1 00:00:48,168 --> 00:00:51,501 NETFLIX APRESENTA 2 00:01:04,918 --> 00:01:06,168 Quando o meu pai morreu, 3 00:01:08,376 --> 00:01:10,418 eu só queria ver a minha mãe feliz. 4 00:01:16,043 --> 00:01:18,834 Que tipo de homem seria se não ajudasse a minha mãe? 5 00:01:21,459 --> 00:01:22,668 Se não a salvasse? 6 00:02:13,793 --> 00:02:15,668 - Não vais comer? - Não. 7 00:02:32,126 --> 00:02:34,376 Já descobriste, badocha? 8 00:02:35,584 --> 00:02:36,418 O quê? 9 00:02:38,459 --> 00:02:40,459 Há quantos anos cuidamos do rancho 10 00:02:40,543 --> 00:02:42,668 que era dos nossos pais? 11 00:02:44,376 --> 00:02:45,376 Porquê? 12 00:02:46,501 --> 00:02:48,001 Pensa, raios! 13 00:02:53,918 --> 00:02:55,918 Já tomaste aqui banho, Phil? 14 00:02:59,168 --> 00:03:00,084 Não. 15 00:03:03,334 --> 00:03:06,084 Amanhã bem cedo, irmão. A grande viagem de sempre. 16 00:03:40,751 --> 00:03:43,209 Há uma vaca morta. Mantém o gado afastado. 17 00:03:43,918 --> 00:03:46,376 - O que foi? - Carbúnculo. Não lhe toques. 18 00:03:50,793 --> 00:03:54,126 Acho que chegámos ao fim. 19 00:03:55,584 --> 00:03:56,501 Qual "fim", Phil? 20 00:03:58,459 --> 00:04:02,293 Qual "fim"? Certo, badocha, vou explicar melhor. 21 00:04:03,793 --> 00:04:06,293 Há 25 anos, foi a nossa primeira viagem juntos. 22 00:04:07,959 --> 00:04:09,668 Em mil novecentos e pouco. 23 00:04:10,584 --> 00:04:11,959 Há muito tempo. 24 00:04:13,001 --> 00:04:14,126 Não foi o suficiente. 25 00:04:23,668 --> 00:04:26,293 - Sabes o que devemos fazer? - O quê? 26 00:04:26,793 --> 00:04:30,168 Devíamos ir acampar nas montanhas e comer fígado de alce. 27 00:04:30,834 --> 00:04:34,626 Cozinhá-lo lá em carvão, como o Bronco Henry nos ensinou. 28 00:04:39,501 --> 00:04:40,626 Dói-te a barriga? 29 00:04:41,918 --> 00:04:42,834 Não. 30 00:04:43,334 --> 00:04:46,001 Parece que estás com dificuldade em falar. 31 00:05:41,084 --> 00:05:42,626 São doze hóspedes esta noite. 32 00:05:44,209 --> 00:05:46,376 Sabes o que querem comer? 33 00:05:46,459 --> 00:05:48,209 Gostam de jantar frango frito. 34 00:05:58,459 --> 00:05:59,334 Sim? 35 00:05:59,418 --> 00:06:00,834 Vou precisar do teu quarto. 36 00:06:00,918 --> 00:06:01,918 Está bem. 37 00:06:08,126 --> 00:06:09,126 O que fazes? 38 00:06:09,918 --> 00:06:10,834 Nada. 39 00:06:14,876 --> 00:06:15,876 É um álbum? 40 00:06:17,626 --> 00:06:18,709 Nem por isso. 41 00:06:18,793 --> 00:06:20,626 - Posso? - Claro. 42 00:06:24,209 --> 00:06:27,001 - Gostas da mansão? - Daria trabalho a limpar. 43 00:06:27,584 --> 00:06:31,084 Não terias de a limpar. Haveria empregados. 44 00:06:34,459 --> 00:06:35,626 Ela é linda. 45 00:06:37,293 --> 00:06:38,626 Gosto das flores dela. 46 00:06:41,584 --> 00:06:43,251 Mas que habilidoso, Peter. 47 00:06:45,876 --> 00:06:47,626 São tão lindas. 48 00:06:47,709 --> 00:06:48,751 Obrigado. 49 00:06:50,709 --> 00:06:51,834 Para as mesas? 50 00:06:53,001 --> 00:06:54,001 Sim. 51 00:06:56,668 --> 00:06:59,584 - Preciso de três frangos. Tratas disso? - Sim. 52 00:07:01,709 --> 00:07:03,959 Tens de levar as tuas coisas para o barracão. 53 00:07:04,043 --> 00:07:06,043 Faço uma cama para ti no chão. 54 00:07:24,001 --> 00:07:28,251 AMADO ESPOSO E PAI DE ROSE E PETER 55 00:08:29,793 --> 00:08:30,626 Jake. 56 00:08:42,418 --> 00:08:44,251 - Ele está aí? - Não. 57 00:08:47,876 --> 00:08:51,418 Não podemos esperar eternamente. O gado está seguro, bebe. 58 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 - Não vai dizer nada? - Não. 59 00:08:55,334 --> 00:08:56,751 Sem o meu irmão, não. 60 00:09:05,918 --> 00:09:06,918 Onde estavas? 61 00:09:07,501 --> 00:09:09,668 Não podia obrigar os rapazes a esperar. 62 00:09:09,751 --> 00:09:11,043 Não há problema. 63 00:09:13,751 --> 00:09:16,918 A reposição da eletricidade está atrasada. Só amanhã. 64 00:09:18,793 --> 00:09:22,376 Não, obrigado. Phil, estão à nossa espera no Red Mill. 65 00:09:22,459 --> 00:09:23,668 Hora de jantar, rapazes. 66 00:09:24,918 --> 00:09:26,126 Vamos lá despachar. 67 00:09:30,168 --> 00:09:33,501 Onde estavas há 25 anos, jovem Georgie? 68 00:09:36,084 --> 00:09:37,501 - Contigo. - Eu digo-te. 69 00:09:38,543 --> 00:09:41,834 Eras um gorducho ignorante, um burro na universidade. 70 00:09:42,793 --> 00:09:44,334 Ajudaram-te, badocha. 71 00:09:44,418 --> 00:09:49,168 Uma pessoa ensinou-nos a gerir um rancho e, por isso, saímo-nos bem. 72 00:09:55,334 --> 00:09:56,334 O Bronco Henry. 73 00:10:00,251 --> 00:10:01,168 Por isso… 74 00:10:03,334 --> 00:10:07,876 … vamos brindar a nós, Rómulo e Remo, e ao lobo que nos criou. 75 00:10:07,959 --> 00:10:09,459 - Bronco Henry. - Ao Bronco. 76 00:10:09,543 --> 00:10:11,793 - Il lupo. - Ao Bronco Henry. 77 00:10:18,251 --> 00:10:20,126 - O patrão vai embora. - Venham jantar. 78 00:10:29,334 --> 00:10:30,376 Muito obrigado. 79 00:10:36,459 --> 00:10:40,334 - Rose? Rosie, toca piano, por favor. - Não consigo! 80 00:10:40,834 --> 00:10:43,459 - Toca! - Vamos lá! 81 00:10:49,168 --> 00:10:51,876 - Está tudo bem? - Sim, senhora. Tudo bem. 82 00:11:08,376 --> 00:11:13,834 Ora, ora. Vejam como são jeitosas. 83 00:11:24,168 --> 00:11:26,501 "Nunca vi uma mulher a conduzir um carro." 84 00:11:37,209 --> 00:11:40,168 Perguntei-lhe: "Nunca viu uma mulher a conduzir?" 85 00:11:41,501 --> 00:11:43,043 Pensou que o cão ia a conduzir. 86 00:11:43,126 --> 00:11:44,543 Não. 87 00:11:44,626 --> 00:11:45,459 Não! 88 00:11:46,709 --> 00:11:47,543 Pois… 89 00:11:48,293 --> 00:11:49,251 Bem… 90 00:11:50,418 --> 00:11:54,376 Que menina terá feito estas flores? 91 00:11:57,543 --> 00:11:58,918 Na verdade, fui eu. 92 00:12:02,084 --> 00:12:03,543 A minha mãe era florista. 93 00:12:04,376 --> 00:12:06,751 Fi-las parecidas com as do nosso jardim. 94 00:12:07,876 --> 00:12:08,959 Peço imensa desculpa. 95 00:12:11,626 --> 00:12:16,084 São mesmo muito realistas. 96 00:12:23,251 --> 00:12:26,751 Muito bem, senhores. Vejam como se usa o pano. 97 00:12:33,668 --> 00:12:36,543 - É só para limpar pingos de vinho. - Perceberam? 98 00:12:37,293 --> 00:12:39,709 Só para limpar os pingos. 99 00:12:44,751 --> 00:12:46,084 Agora, traz-nos comida. 100 00:13:11,251 --> 00:13:14,459 - O Bronco alguma vez comeu aqui? - Não. 101 00:13:15,209 --> 00:13:16,376 Então, onde comiam? 102 00:13:17,418 --> 00:13:21,793 Na altura, comíamos arenque na taberna e bebíamos muito. 103 00:13:24,209 --> 00:13:28,168 Uma vez, o Bronco apostou que conseguia saltar com qualquer cavalo 104 00:13:28,251 --> 00:13:32,043 por cima das mesas e cadeiras da taberna empilhadas no meio da rua. 105 00:13:33,418 --> 00:13:36,459 Escolhemos uma velha pileca. 106 00:13:38,376 --> 00:13:39,543 Não ficou ralado. 107 00:13:40,876 --> 00:13:42,334 Agarrou na sela dele, 108 00:13:43,501 --> 00:13:45,959 levou o cavalo para junto das mesas e cadeiras, 109 00:13:46,043 --> 00:13:47,543 enquanto falava com ele, 110 00:13:47,626 --> 00:13:50,834 afagando-lhe a cabeça grande e feia, enquanto o cavalo fungava. 111 00:13:53,584 --> 00:13:59,168 Depois, pôs-se em cima dele, recuou um pouco e… 112 00:14:02,876 --> 00:14:03,876 O quê? 113 00:14:07,834 --> 00:14:08,751 Voou por cima. 114 00:14:09,543 --> 00:14:10,376 Fez o salto? 115 00:14:17,543 --> 00:14:20,584 Mas fazer uma pileca saltar… É inédito. 116 00:14:22,459 --> 00:14:23,959 É uma questão de amour. 117 00:14:27,543 --> 00:14:29,126 O que achas, George? 118 00:14:30,793 --> 00:14:31,793 Amour? 119 00:14:34,668 --> 00:14:38,168 Não… O quê… Não sei do que falas. 120 00:14:51,418 --> 00:14:53,543 Podes fazer menos barulho? Estamos a comer. 121 00:14:56,376 --> 00:14:58,584 Desliga isso, senão, faço-o eu! 122 00:15:31,668 --> 00:15:32,918 Estás bem, Peter? 123 00:15:39,418 --> 00:15:40,418 Aonde vais? 124 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 Podem ir. Eu pago. 125 00:16:16,209 --> 00:16:17,293 Pagas de manhã. 126 00:16:18,626 --> 00:16:19,626 Já vou ter convosco. 127 00:17:26,126 --> 00:17:28,793 Sra. Gordon, quer que pague agora ou… 128 00:18:15,293 --> 00:18:16,543 Por favor, pode… 129 00:18:18,459 --> 00:18:20,668 … mandar a conta e eu envio um cheque. 130 00:18:25,709 --> 00:18:29,376 Por favor Não me deixes cair 131 00:18:29,459 --> 00:18:32,709 És só minha És a que eu amo mais 132 00:18:32,793 --> 00:18:36,709 Tens de ser minha namorada Senão, não terei nenhuma 133 00:18:36,793 --> 00:18:39,793 Serão horas escaldantes Nesta cidade esta noite 134 00:18:41,084 --> 00:18:44,918 Quando ouvires Os sinos a tocar 135 00:18:45,001 --> 00:18:48,584 Juntem-se todos E cantem docemente… 136 00:18:58,043 --> 00:18:59,334 Chega aqui, eu amo-te. 137 00:19:39,834 --> 00:19:40,834 George? 138 00:20:06,584 --> 00:20:09,918 EM CASO DE INCÊNDIO 139 00:20:41,709 --> 00:20:42,709 George? 140 00:21:07,126 --> 00:21:08,126 Irmão. 141 00:21:11,376 --> 00:21:12,626 Onde estiveste? 142 00:21:17,043 --> 00:21:20,293 O que disseste sobre o filho dela, esta noite, Phil… 143 00:21:22,334 --> 00:21:23,793 … fê-la chorar. 144 00:21:28,334 --> 00:21:30,168 Ela estava a ouvir a conversa? 145 00:21:33,459 --> 00:21:35,251 Ela estava a chorar, Phil. 146 00:21:36,293 --> 00:21:37,293 Mas que raio? 147 00:21:38,834 --> 00:21:42,543 O rapaz precisa de parar com aquilo e tornar-se humano. 148 00:21:46,334 --> 00:21:48,001 Só lhe quis chamar a atenção. 149 00:21:51,043 --> 00:21:52,251 Ela devia ter noção. 150 00:22:25,418 --> 00:22:26,293 Segura-o. 151 00:22:31,418 --> 00:22:32,251 Conseguiu! 152 00:22:33,626 --> 00:22:34,959 Fez melhor antes. 153 00:22:36,043 --> 00:22:36,876 Está quase lá. 154 00:22:39,543 --> 00:22:41,376 Foi assim que o Bronco aprendeu? 155 00:22:43,043 --> 00:22:45,751 Nunca o vi a fazer um cavalo galopar em círculos. 156 00:22:59,543 --> 00:23:01,501 O que vê nas montanhas, Phil? 157 00:23:02,709 --> 00:23:04,001 Há lá animais? 158 00:23:04,793 --> 00:23:07,209 Mais alguém viu o que você viu, Phil? 159 00:23:09,334 --> 00:23:10,251 O George? 160 00:23:14,751 --> 00:23:16,376 Não, ele não. 161 00:23:19,793 --> 00:23:21,418 Vá lá, Phil. O que é? 162 00:23:23,043 --> 00:23:24,793 Há lá algo, não há? 163 00:23:26,001 --> 00:23:27,876 Se não conseguem ver, não há. 164 00:23:32,001 --> 00:23:33,001 Tem de ser um animal. 165 00:23:58,376 --> 00:24:05,376 RESTAURANTE - DORMIDAS - JANTARES 166 00:24:23,918 --> 00:24:25,084 Olá, Sr. Burbank. 167 00:24:25,959 --> 00:24:27,126 Olá, Sra. Gordon. 168 00:24:28,168 --> 00:24:29,293 Em que posso ajudar? 169 00:24:32,293 --> 00:24:36,001 Vim apenas vê-la. 170 00:24:40,501 --> 00:24:41,793 Estou muito ocupada. 171 00:24:58,834 --> 00:25:02,084 "Este molho muito saudável é excelente 172 00:25:02,918 --> 00:25:06,209 com carne, peixe e queijo." 173 00:25:10,418 --> 00:25:11,584 Trouxeram vinho. 174 00:25:12,584 --> 00:25:13,876 Não me agrada nada. 175 00:25:13,959 --> 00:25:15,668 Não gosto disso. 176 00:25:16,668 --> 00:25:19,626 Acho que não beberam só vinho. Foi algo mais forte. 177 00:25:20,334 --> 00:25:23,293 Chegaram cedo. Não devia ter posto lá a pianola. 178 00:25:35,043 --> 00:25:35,959 Aqui têm a água. 179 00:25:42,459 --> 00:25:47,793 Vejo o médico de Herndon e o coveiro, o Sr. Weltz. 180 00:25:47,876 --> 00:25:50,251 Céus… Gostava que o Peter estivesse aqui. 181 00:25:51,084 --> 00:25:54,793 Ele devia servir a salada e eu tenho de fritar o frango. 182 00:25:55,751 --> 00:25:58,043 Às vezes, se pusermos a comida na mesa… 183 00:26:00,084 --> 00:26:01,251 Sr. Burbank… 184 00:26:02,459 --> 00:26:03,876 … vou chamar o Peter. 185 00:26:14,626 --> 00:26:15,751 Boa tarde! 186 00:26:20,793 --> 00:26:22,418 Parece que sou o novo empregado. 187 00:26:24,793 --> 00:26:25,834 Doutor. 188 00:26:26,418 --> 00:26:27,626 Sr. Burbank. 189 00:26:29,376 --> 00:26:30,376 Sr. Weltz. 190 00:27:19,001 --> 00:27:21,209 Encontraste neve lá em baixo? 191 00:27:23,543 --> 00:27:24,793 Nem por isso. 192 00:27:29,084 --> 00:27:32,251 Vou enrolar um cigarro, já que estou acordado. 193 00:27:39,459 --> 00:27:40,543 Foste até onde? 194 00:27:42,501 --> 00:27:45,876 Até Beech. Era o meu objetivo. 195 00:27:47,001 --> 00:27:48,001 Beech? 196 00:27:49,543 --> 00:27:51,876 O que foste lá fazer, jovem Georgie? 197 00:27:53,084 --> 00:27:54,376 Dar umas cambalhotas? 198 00:27:59,459 --> 00:28:01,501 Estive a falar com a Sra. Gordon. 199 00:28:06,209 --> 00:28:07,459 Sim. 200 00:28:08,834 --> 00:28:10,751 Ela chorou no teu ombro. 201 00:28:13,084 --> 00:28:14,209 Sim, é verdade. 202 00:28:16,334 --> 00:28:21,209 Anda a ver se arranja uns dólares para pagar a universidade da Mna. Nancy. 203 00:28:29,709 --> 00:28:32,584 Lembras-te de a mãe trazer umas miúdas para o rancho 204 00:28:32,668 --> 00:28:34,626 assim que ganhámos tesão? 205 00:28:35,626 --> 00:28:37,418 Meu Deus! 206 00:28:39,126 --> 00:28:41,543 Lembras-te da rainha da sopa de tomate? 207 00:28:46,376 --> 00:28:48,876 Não foi ela que te escreveu: 208 00:28:49,751 --> 00:28:52,834 "Lembrar-me-ei sempre da lua do oeste"? 209 00:28:57,084 --> 00:28:59,876 Não precisavas de ter vergonha que vos vissem juntos, 210 00:28:59,959 --> 00:29:02,626 pois era bonita o suficiente. 211 00:29:03,959 --> 00:29:05,251 Ao contrário de outras. 212 00:29:19,084 --> 00:29:20,709 Boa noite, Phil. 213 00:29:31,293 --> 00:29:33,418 Se queres uma mulher, badocha, 214 00:29:33,501 --> 00:29:36,251 não precisas de uma certidão de casamento. 215 00:29:46,126 --> 00:29:47,126 Segura-o. 216 00:30:06,709 --> 00:30:08,043 O que fazemos com elas? 217 00:30:13,251 --> 00:30:14,251 Raios. 218 00:30:15,209 --> 00:30:16,918 Cortamo-las ou algo assim? 219 00:30:30,543 --> 00:30:32,584 O George… 220 00:30:32,668 --> 00:30:33,793 Ele saiu de novo? 221 00:30:34,751 --> 00:30:39,418 … anda envolvido 222 00:30:39,501 --> 00:30:45,501 com a viúva de um suicida… 223 00:30:50,668 --> 00:30:56,543 … e o maluco do filho dela. 224 00:31:09,418 --> 00:31:11,251 Para enfeitares a tua secretária. 225 00:31:18,834 --> 00:31:19,793 Phil. 226 00:31:19,876 --> 00:31:22,001 Apanhei-te, velhote. 227 00:31:23,543 --> 00:31:26,876 Escreveste à mãe? 228 00:31:29,418 --> 00:31:30,834 Sim, escrevi aos dois. 229 00:31:32,918 --> 00:31:34,834 Falaste na Rose? 230 00:31:36,793 --> 00:31:38,001 Sim, a Rose… 231 00:31:38,084 --> 00:31:41,834 Sabes tão bem quanto eu o que a mãe iria sentir 232 00:31:41,918 --> 00:31:47,126 se soubesse que andavas metido com ela. 233 00:31:50,334 --> 00:31:52,001 Teria uma hemorragia. 234 00:31:53,126 --> 00:31:59,168 A mãe iria sentir o que uma Sra. Burbank deve sentir 235 00:32:00,418 --> 00:32:01,834 por outra Sra. Burbank. 236 00:32:03,126 --> 00:32:04,209 O quê? 237 00:32:06,584 --> 00:32:08,043 Casámo-nos no domingo. 238 00:32:10,251 --> 00:32:12,418 Ela vendeu a propriedade em Beech. 239 00:32:36,709 --> 00:32:37,626 Para com isso. 240 00:32:39,209 --> 00:32:40,834 Fica quieta, sua puta! 241 00:32:44,168 --> 00:32:45,501 Estás a ser uma puta! 242 00:32:47,209 --> 00:32:48,334 Sim? 243 00:32:48,876 --> 00:32:51,584 Desiste! Puta de cara achatada! 244 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 Rameira! 245 00:33:02,209 --> 00:33:05,418 Os meus alunos do internato jantam às 18 horas em ponto. 246 00:33:05,501 --> 00:33:08,001 Se houver trabalho de casa, não lavam a loiça. 247 00:33:09,751 --> 00:33:11,334 Os sapatos não são permitidos. 248 00:33:16,543 --> 00:33:20,001 Gostavas de ir ao rancho, às vezes? Era bom, não achas? 249 00:33:21,043 --> 00:33:23,043 Posso ficar com algumas pétalas? 250 00:33:36,209 --> 00:33:37,459 Olá. 251 00:33:37,543 --> 00:33:38,793 O resto é para depois. 252 00:33:56,793 --> 00:34:00,751 Devíamos fazer um jantar para celebrar 253 00:34:00,834 --> 00:34:02,584 e para conheceres os meus pais. 254 00:34:05,084 --> 00:34:09,459 Também podíamos convidar o governador e a mulher dele. 255 00:34:10,543 --> 00:34:13,334 Vi-os em Herndon hoje e… 256 00:34:14,876 --> 00:34:17,084 … já lhes dei uma palavrinha. 257 00:34:20,126 --> 00:34:24,459 Podias tocar algo no nosso velho piano. 258 00:34:26,376 --> 00:34:28,334 Mas, George, não tenho muito jeito. 259 00:34:29,168 --> 00:34:31,334 Só tocava a acompanhar os filmes. 260 00:34:32,876 --> 00:34:36,084 Para nós, tens mais do que talento suficiente. 261 00:34:38,376 --> 00:34:40,876 A minha mãe não sabe tocar, por isso… 262 00:34:42,168 --> 00:34:43,668 Se é o que desejas. 263 00:34:48,209 --> 00:34:49,501 Parece-me um bom lugar. 264 00:34:50,084 --> 00:34:51,668 Estaciona aqui, por favor. 265 00:34:51,751 --> 00:34:53,334 Um bom lugar para quê? 266 00:35:17,209 --> 00:35:18,918 És maravilhosa, Rose. 267 00:35:30,168 --> 00:35:31,584 Fica ao meu lado, George. 268 00:35:36,209 --> 00:35:37,209 O que se passa? 269 00:35:37,959 --> 00:35:39,126 Segue os meus passos. 270 00:35:40,209 --> 00:35:41,209 Pé esquerdo à frente. 271 00:35:42,001 --> 00:35:45,876 Um, dois, três. Para o lado. 272 00:35:45,959 --> 00:35:49,126 Um, dois, três e atrás. 273 00:35:49,209 --> 00:35:52,584 Um, dois, três. 274 00:35:53,834 --> 00:35:56,876 - Ao lado, de novo. Um, dois… - Desculpa, não consigo. 275 00:35:59,001 --> 00:36:02,251 - Não sei dançar. Eu… - Estás a dançar. 276 00:36:03,459 --> 00:36:05,209 Vê. Este pé à frente. 277 00:36:07,668 --> 00:36:08,668 Não penses. 278 00:36:10,501 --> 00:36:12,793 Um, dois, três. Ao lado. 279 00:36:12,876 --> 00:36:15,209 Um, dois, três e atrás. 280 00:36:15,293 --> 00:36:17,543 Um, dois, três. 281 00:36:17,626 --> 00:36:18,918 Eu disse que te ensinava. 282 00:36:27,876 --> 00:36:30,501 À frente, dois, três. 283 00:36:30,584 --> 00:36:31,918 Ao lado, dois… 284 00:36:48,168 --> 00:36:49,334 O que se passa, George? 285 00:36:56,376 --> 00:36:57,376 Eu… 286 00:37:00,334 --> 00:37:02,418 … só queria dizer como é bom… 287 00:37:04,084 --> 00:37:05,459 … não estar sozinho. 288 00:37:52,626 --> 00:37:54,376 Entra, não fiques ao frio. 289 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 Olá, Phil. 290 00:38:17,001 --> 00:38:18,459 Lembras-te da Rose? 291 00:38:20,084 --> 00:38:21,459 - Olá. - Olá. 292 00:38:22,751 --> 00:38:25,626 - A caldeira está avariada? - Não faço ideia. 293 00:38:28,709 --> 00:38:30,376 Vou ver se a ponho a funcionar. 294 00:38:30,459 --> 00:38:31,918 Estive à tua espera. 295 00:38:32,001 --> 00:38:34,584 O pai está à espera de um documento. 296 00:38:36,584 --> 00:38:38,626 Tratamos disso amanhã. 297 00:38:39,459 --> 00:38:42,001 - Estás bem? - Estou ótima, George. 298 00:38:59,959 --> 00:39:01,418 Irmão Phil, 299 00:39:03,334 --> 00:39:04,834 a viagem foi tão agradável… 300 00:39:04,918 --> 00:39:06,126 Não sou teu irmão. 301 00:39:06,876 --> 00:39:08,418 És uma interesseira reles. 302 00:39:28,001 --> 00:39:29,793 "A viagem foi tão agradável." 303 00:40:02,959 --> 00:40:04,168 Vamos, entra. 304 00:40:08,043 --> 00:40:12,043 Aqui é a casa de banho. Fica à vontade. 305 00:40:18,209 --> 00:40:19,376 Sim, está bem. 306 00:40:20,126 --> 00:40:21,043 Certo. 307 00:41:50,543 --> 00:41:52,876 ETERNA SAUDADE 308 00:41:52,959 --> 00:41:55,293 BRONCO HENRY - AMIGO 1854 - 1904 309 00:43:52,334 --> 00:43:54,834 Fica à vontade. 310 00:43:57,751 --> 00:44:00,209 Vou trazer uma surpresa para ti. 311 00:44:01,043 --> 00:44:01,959 O quê? 312 00:44:03,251 --> 00:44:05,251 Assim, deixa de ser uma surpresa. 313 00:44:24,584 --> 00:44:27,751 Na época das chuvas, a cave fica inundada. 314 00:44:27,834 --> 00:44:32,959 Por isso, os ratos morrem todos. Ficam a flutuar à superfície. 315 00:44:33,043 --> 00:44:37,084 Tenho de pedir aos rapazes para os apanhar com uma… 316 00:44:47,793 --> 00:44:49,209 Por favor, continuem. 317 00:44:50,418 --> 00:44:51,418 Ignorem-me. 318 00:44:52,584 --> 00:44:53,668 Gosto de estar ocupada. 319 00:45:08,709 --> 00:45:09,709 Devagar. 320 00:45:12,459 --> 00:45:13,543 Vão para a direita. 321 00:45:17,709 --> 00:45:18,959 Virem naquela direção. 322 00:45:19,043 --> 00:45:20,126 Eu levo isso. 323 00:45:22,418 --> 00:45:23,293 O que é? 324 00:45:25,251 --> 00:45:27,168 George. Isso é… 325 00:45:28,126 --> 00:45:29,626 … um piano de cauda? 326 00:45:29,709 --> 00:45:31,251 - Consegues? - Sim, consigo. 327 00:45:33,084 --> 00:45:36,126 É um piano de cauda compacto da Mason & Hamlin. 328 00:45:36,668 --> 00:45:39,043 Não, é bom demais para mim. Eu… 329 00:45:39,626 --> 00:45:42,584 Sou mediana. Só sei algumas melodias. 330 00:45:43,418 --> 00:45:45,001 É o que pretendo, melodias. 331 00:45:45,751 --> 00:45:46,918 E o governador também. 332 00:45:47,751 --> 00:45:50,584 Não queremos um concerto. Só ouvir-te tocar, Rose. 333 00:45:51,918 --> 00:45:54,918 Gostava de ver o governador 334 00:45:55,001 --> 00:45:58,584 a chegar até aqui e a sair do carro. 335 00:46:00,168 --> 00:46:02,501 - Passo a passo, sim? - Dois, três, quatro. 336 00:49:28,918 --> 00:49:32,918 - Fazes corda com elas? - Com estas tiras? Sim. 337 00:49:48,584 --> 00:49:50,459 Rapazes, procurem algo para fazer. 338 00:49:51,418 --> 00:49:52,668 Sim, senhor. 339 00:50:04,501 --> 00:50:07,543 Vim aqui para te dizer uma coisa. 340 00:50:17,543 --> 00:50:19,668 Vamos, parceiro. Desembucha. O que foi? 341 00:50:24,793 --> 00:50:30,793 Os ilustres vêm cá jantar e os nossos pais também. 342 00:50:32,584 --> 00:50:34,709 Sim, senhor. É a alta sociedade. 343 00:50:39,834 --> 00:50:41,543 Ela está a tocar piano de novo. 344 00:50:43,376 --> 00:50:44,793 Não te irrita ouvi-la? 345 00:50:47,543 --> 00:50:48,543 Não. 346 00:50:50,459 --> 00:50:52,668 Gosto de ouvir a Rose a tocar. 347 00:51:01,126 --> 00:51:03,751 Então, velhote, o que se passa? Qual é a crise? 348 00:51:06,418 --> 00:51:07,334 Bem… 349 00:51:08,834 --> 00:51:11,668 Phil. Eu… 350 00:51:14,959 --> 00:51:17,334 … acho… - Vamos, diz logo. 351 00:51:17,418 --> 00:51:21,418 - É sobre o ilustre, o governador. - Certo. 352 00:51:22,043 --> 00:51:23,001 E… 353 00:51:24,376 --> 00:51:27,043 Não se trata do ilustre, 354 00:51:27,834 --> 00:51:31,959 mas da mulher dele, na verdade… 355 00:51:34,543 --> 00:51:39,084 Talvez o ilustre não se importe muito, 356 00:51:40,918 --> 00:51:43,376 mas a mulher dele deve importar-se. 357 00:51:43,959 --> 00:51:45,459 Com o quê, raios? 358 00:51:46,709 --> 00:51:48,334 É algo um pouco difícil… 359 00:51:51,626 --> 00:51:52,626 … de dizer. 360 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 Vais incomodá-la se não tomares banho antes de jantar. 361 00:52:07,043 --> 00:52:08,043 Sim. 362 00:52:29,084 --> 00:52:31,001 Olá, mãe e pai. 363 00:52:35,793 --> 00:52:37,626 O carro está ali ao lado. 364 00:52:37,709 --> 00:52:38,959 Veio alguém contigo? 365 00:52:40,209 --> 00:52:41,293 A minha mulher. 366 00:52:49,001 --> 00:52:54,084 O guardanapo é dobrado em leque, por isso… 367 00:52:57,376 --> 00:52:58,918 Acendam a lareira. 368 00:52:59,001 --> 00:53:00,376 - Sim, senhora. - Sim, senhora. 369 00:53:00,459 --> 00:53:02,543 Vamos tentar aquecer esta casa. 370 00:53:04,168 --> 00:53:06,209 Água? Vinho branco? 371 00:53:08,501 --> 00:53:11,334 Usa a mão, assim. 372 00:53:12,793 --> 00:53:13,793 Chegaram. 373 00:53:24,668 --> 00:53:27,251 Fica aqui a aquecer-te. Eu vou recebê-los. 374 00:53:53,043 --> 00:53:56,043 Que giros. Têm um chapeuzinho. 375 00:53:56,126 --> 00:53:59,209 - Cocktails de laranja. - É uma ilha de civilização. 376 00:54:00,459 --> 00:54:03,918 Estava a falar do seu irmão à Georgie. 377 00:54:04,001 --> 00:54:06,168 Foi membro da Phi Beta Kappa, em Yale, certo? 378 00:54:06,251 --> 00:54:08,584 Sim, licenciou-se em Estudos Clássicos. 379 00:54:09,501 --> 00:54:10,501 É verdade. 380 00:54:11,251 --> 00:54:15,501 Então… ele ralha com o gado em grego ou latim? 381 00:54:22,376 --> 00:54:23,376 Sim. 382 00:54:25,751 --> 00:54:30,168 A Rose toca piano muito bem. 383 00:54:30,751 --> 00:54:31,751 A sério? 384 00:54:32,543 --> 00:54:33,959 Que surpresa agradável. 385 00:54:43,459 --> 00:54:46,751 Vou ver se encontro o Phil. 386 00:54:47,418 --> 00:54:49,168 Ótimo. Quero conhecer esse irmão. 387 00:54:50,334 --> 00:54:51,334 Sim. 388 00:54:53,834 --> 00:54:57,168 - Houve um ferimento. - Edward e Georgina. 389 00:54:58,168 --> 00:54:59,876 Não conseguimos enganar estes dois. 390 00:55:00,459 --> 00:55:02,209 Realmente, não. Sabemos tudo. 391 00:55:02,293 --> 00:55:04,334 Somos enciclopédias ambulantes. Eu sou. 392 00:55:04,418 --> 00:55:05,918 Não faço mais nada senão ler. 393 00:55:06,001 --> 00:55:09,001 Tem estado a ler A Maldição de Tutankamon na Digest. 394 00:55:09,084 --> 00:55:11,334 Acredita na maldição? 395 00:55:11,418 --> 00:55:14,459 Não vou beber a mistela do George. 396 00:55:14,543 --> 00:55:18,376 Sim, acredito. Sabia que Tutankamon era só um rapaz? 397 00:55:18,459 --> 00:55:19,334 Só 18 anos. 398 00:55:31,751 --> 00:55:33,001 Phil, estás aqui? 399 00:55:42,626 --> 00:55:43,793 Andava à tua procura. 400 00:55:47,043 --> 00:55:48,501 Pois bem, encontraste-me. 401 00:55:50,376 --> 00:55:53,001 Já todos chegaram. Vamos começar a comer. 402 00:55:54,376 --> 00:55:56,168 Perguntaram por ti. 403 00:55:58,084 --> 00:55:59,043 A sério? 404 00:55:59,959 --> 00:56:02,751 Estamos a contar com a tua capacidade de conversação. 405 00:56:08,668 --> 00:56:11,793 Não te devia ter dito o que disse… 406 00:56:11,876 --> 00:56:15,209 Podem guardar as vossas desculpas. Não vou ao jantar. 407 00:56:17,209 --> 00:56:18,793 O que lhes vou dizer? 408 00:56:20,293 --> 00:56:23,501 A mãe também te quer ver. Fez uma grande viagem. 409 00:56:23,584 --> 00:56:25,001 Diz-lhes a verdade. 410 00:56:25,959 --> 00:56:29,126 Que cheiro mal e que tenho gosto nisso. 411 00:56:31,959 --> 00:56:34,001 Não aconteceu nada ao Phil, pois não? 412 00:56:34,084 --> 00:56:38,001 Não, ele está bem. Deve estar a resolver algum problema. 413 00:56:40,668 --> 00:56:41,834 Então, Rose… 414 00:56:44,251 --> 00:56:45,668 … vais tocar para nós? 415 00:56:45,751 --> 00:56:48,251 O George disse-me que tocas muito bem. 416 00:56:48,334 --> 00:56:51,126 - Não, perdi o jeito. - Sim, temos muito gosto. 417 00:56:51,834 --> 00:56:55,709 Vá lá, tens praticado tanto. Sabes disso. 418 00:56:56,918 --> 00:56:58,501 Não sei o que tocar. 419 00:56:59,084 --> 00:57:00,376 Porquê? 420 00:57:00,459 --> 00:57:01,626 Toca a que eu gosto. 421 00:57:03,668 --> 00:57:07,626 - Qual? - Aquela sobre o cigano. 422 00:57:07,709 --> 00:57:09,459 Não me lembro dessa. 423 00:57:14,793 --> 00:57:16,001 Toca seja o que for. 424 00:58:07,626 --> 00:58:08,876 Lamento muito. 425 00:58:10,334 --> 00:58:11,668 Não consigo tocar. 426 00:58:13,126 --> 00:58:17,126 Toquei num cinema horas a fio. 427 00:58:17,209 --> 00:58:19,793 Lamento mesmo muito. 428 00:58:21,334 --> 00:58:24,543 Mas conseguiu domar o George, certo? É o mais importante. 429 00:58:25,168 --> 00:58:26,001 Lamento muito. 430 00:58:26,084 --> 00:58:29,334 Foi um serão muito agradável. Obrigado. 431 00:58:40,459 --> 00:58:41,834 O senhor é o Phil. 432 00:58:43,043 --> 00:58:44,834 Não foi comido por um puma. 433 00:58:46,168 --> 00:58:47,084 Ainda não. 434 00:58:47,751 --> 00:58:49,751 Que pena não termos conversado. 435 00:58:49,834 --> 00:58:51,376 Soube que é um homem brilhante. 436 00:58:51,459 --> 00:58:54,168 Mantenha a distância. Estive em cima de um cavalo. 437 00:58:55,668 --> 00:58:57,251 Não devem estar para conversas. 438 00:58:57,334 --> 00:59:00,209 Suponho que estiveram a ouvir piano e a dançar. 439 00:59:03,251 --> 00:59:04,334 Dançaram? 440 00:59:10,126 --> 00:59:12,001 Não tocaste? 441 00:59:13,459 --> 00:59:15,418 Estiveste tanto tempo a praticar. 442 00:59:17,793 --> 00:59:19,918 Ninguém diria que haveria tanta diferença 443 00:59:20,001 --> 00:59:22,376 entre um cinema e um jantar. 444 00:59:22,459 --> 00:59:23,959 Onde estiveste, Phil? 445 00:59:25,418 --> 00:59:27,251 A preocupação tirou-me o apetite. 446 00:59:28,501 --> 00:59:31,084 Não tomei banho, por isso, não vim. 447 00:59:31,168 --> 00:59:32,334 Não tomaste banho? 448 00:59:35,793 --> 00:59:39,376 Trabalha num rancho, certo? Estar sujo não é vergonha. 449 00:59:42,418 --> 00:59:44,626 - Obrigado, de novo. - Obrigado, Governador. 450 00:59:54,959 --> 00:59:57,668 Vou buscar-vos um cobertor para a viagem. 451 01:00:53,376 --> 01:00:57,168 Questiono-me se não pensaste deixar aqui os livros durante o verão. 452 01:00:58,751 --> 01:01:03,168 Pensei nisso, mas eles pertenciam ao pai. 453 01:01:03,918 --> 01:01:04,918 Vira-te. 454 01:01:07,959 --> 01:01:09,001 Tens comido? 455 01:01:12,376 --> 01:01:13,376 Fiz um amigo. 456 01:01:14,293 --> 01:01:16,084 Sou o Doutor e ele é o Professor, 457 01:01:16,168 --> 01:01:17,959 porque é o que queremos ser. 458 01:01:19,293 --> 01:01:21,084 Não o convidas a ir ao rancho? 459 01:01:21,751 --> 01:01:22,751 Não, Rose. 460 01:01:24,001 --> 01:01:24,918 Porque não? 461 01:01:26,418 --> 01:01:27,418 Obrigado. 462 01:01:27,501 --> 01:01:29,626 Não o quero apresentar a uma pessoa. 463 01:01:34,626 --> 01:01:35,918 Um vitelo, patrão… 464 01:01:53,834 --> 01:01:55,126 Porque não usa luvas? 465 01:01:56,043 --> 01:01:57,834 Não as uso porque não são precisas. 466 01:02:04,376 --> 01:02:07,251 Castrei 1500 vitelos e cortei o polegar no último. 467 01:02:10,751 --> 01:02:13,668 Badocha, terminámos. 468 01:02:22,209 --> 01:02:23,209 Quem é? 469 01:02:25,959 --> 01:02:27,126 A Mna. Nancy. 470 01:02:28,251 --> 01:02:29,251 O empregado? 471 01:02:29,834 --> 01:02:31,376 Sim, esse mesmo. 472 01:02:33,001 --> 01:02:36,043 Vamos vê-lo por aí a assombrar os cantos todos. 473 01:02:36,126 --> 01:02:37,918 De olhos esbugalhados. 474 01:02:42,751 --> 01:02:44,918 O Pequeno Lorde. 475 01:03:01,959 --> 01:03:02,959 Rose? 476 01:03:05,168 --> 01:03:06,334 Ele gosta do quarto? 477 01:03:09,293 --> 01:03:10,209 Acho que sim. 478 01:03:11,918 --> 01:03:14,084 Cuidado com as fogueiras. Vem aí o verão. 479 01:03:15,209 --> 01:03:18,793 Se houver índios a acampar, têm de os expulsar da propriedade. 480 01:03:18,876 --> 01:03:20,043 Sem exceção. 481 01:03:20,834 --> 01:03:23,834 Temos animais que eles querem comer. Entendem? 482 01:03:23,918 --> 01:03:25,418 Sim, senhor. 483 01:03:25,501 --> 01:03:26,918 Não vendemos couro. 484 01:03:28,209 --> 01:03:29,959 Não vendemos nada aqui. 485 01:03:50,126 --> 01:03:52,168 Olhos e ouvidos bem abertos. 486 01:03:52,251 --> 01:03:55,043 Podem encontrar pontas de flecha no topo dos álamos. 487 01:04:38,084 --> 01:04:39,084 Rose? 488 01:04:41,543 --> 01:04:42,959 Tenho uma dor de cabeça. 489 01:04:48,793 --> 01:04:49,793 Senta-te. 490 01:04:54,959 --> 01:04:56,709 Não vou comer esta noite. 491 01:04:56,793 --> 01:05:02,209 O George foi passar a semana na cidade, por isso, só está cá o Phil. 492 01:05:06,918 --> 01:05:08,501 Fiz uma armadilha. 493 01:05:08,584 --> 01:05:11,334 Não. Não é uma cobra, pois não? 494 01:05:15,626 --> 01:05:17,001 É um coelho. 495 01:05:19,459 --> 01:05:20,459 Estás bem. 496 01:05:26,959 --> 01:05:28,793 Não, está assustado. 497 01:05:28,876 --> 01:05:30,334 - Chega aqui. - Apanha-o, Peter. 498 01:05:30,418 --> 01:05:32,793 Chega aqui. 499 01:05:34,793 --> 01:05:35,751 Dá-mo. 500 01:05:52,334 --> 01:05:53,751 Não te preocupes com ele. 501 01:05:55,793 --> 01:05:57,209 Podes comer no teu quarto. 502 01:05:59,543 --> 01:06:02,876 Arrasaram o cemitério para fazer a nova autoestrada. 503 01:06:03,959 --> 01:06:06,793 Entre os enterrados, estava uma amiga minha. 504 01:06:06,876 --> 01:06:12,001 Um condutor de trator desastrado fez com que o caixão se abrisse 505 01:06:12,084 --> 01:06:17,251 e descobriram que o cabelo dela continuou a crescer depois da morte. 506 01:06:18,918 --> 01:06:24,043 O caixão estava cheio dos seus cabelos loiros lindíssimos. 507 01:06:25,168 --> 01:06:27,293 Exceto uma parte na ponta 508 01:06:28,834 --> 01:06:30,084 em que estava grisalho. 509 01:06:34,293 --> 01:06:35,543 Posso levar isto? 510 01:06:35,626 --> 01:06:37,084 - Dizem que era linda. - O quê? 511 01:06:37,709 --> 01:06:40,459 Tranças loiras no topo do cabelo. 512 01:06:40,543 --> 01:06:42,543 Sim, vai vê-lo. É muito fofo. 513 01:06:49,876 --> 01:06:52,126 - Não. Sai do meu quarto. - O coelho? 514 01:06:57,751 --> 01:06:58,876 Trago-lhe uma cenoura. 515 01:06:59,668 --> 01:07:00,751 Ele não quer. 516 01:07:01,876 --> 01:07:02,876 Porquê? 517 01:07:08,293 --> 01:07:09,376 Santo Deus. 518 01:07:18,626 --> 01:07:19,626 Fecha a porta. 519 01:07:32,376 --> 01:07:35,168 Mesmo que estejas feliz fechado no quarto todo o dia, 520 01:07:35,251 --> 01:07:36,459 faz-me bem a mim. 521 01:07:37,251 --> 01:07:39,043 - Mãe, tenho muito que fazer. - Vem. 522 01:07:40,376 --> 01:07:41,376 Peter… 523 01:07:43,334 --> 01:07:45,084 Pensei que gostavas de coelhos. 524 01:07:46,793 --> 01:07:48,459 Sim. Gosto. 525 01:07:50,251 --> 01:07:52,334 Mas para ser cirurgião, tenho de praticar. 526 01:07:55,084 --> 01:07:58,084 Peter, não os devias matar dentro de casa. 527 01:07:58,918 --> 01:08:00,543 Estou a traçar um limite. 528 01:08:02,876 --> 01:08:05,418 Onde estaria um homem se obedecesse sempre à mãe? 529 01:08:05,501 --> 01:08:06,501 Registo a pontuação. 530 01:08:13,001 --> 01:08:14,251 Ponto para a Sra. Burbank. 531 01:08:15,918 --> 01:08:17,126 Eu sei, Lola. Não tens de… 532 01:08:18,418 --> 01:08:21,459 … estar a dizer. Irei lembrar-me. 533 01:08:28,251 --> 01:08:30,293 Sim, foi fora. Sem dúvida. 534 01:08:45,459 --> 01:08:48,751 Lola, podes tomar o meu lugar? Dói-me a cabeça. 535 01:08:49,584 --> 01:08:50,584 Sim. 536 01:08:51,543 --> 01:08:53,334 - Onde fico? - Aí atrás. 537 01:08:53,418 --> 01:08:54,334 Sim, senhora. 538 01:08:54,418 --> 01:08:56,001 - Lancei para ali. - Apontei para ti. 539 01:08:56,084 --> 01:08:57,126 Não lhe dês ouvidos. 540 01:08:57,209 --> 01:08:58,459 Estás bem, mãe? 541 01:08:59,293 --> 01:09:01,876 Parece que os meus olhos vão sair das órbitas. 542 01:09:11,793 --> 01:09:13,001 É o Phil, não é? 543 01:09:15,626 --> 01:09:16,543 Ele é frio. 544 01:09:16,626 --> 01:09:19,584 Peter, ele é só um homem, mais um entre outros. 545 01:09:21,376 --> 01:09:22,376 Podes ir. 546 01:11:04,084 --> 01:11:06,209 Sim? Queres que os tire, não é? 547 01:11:06,959 --> 01:11:07,959 Queres? 548 01:11:09,168 --> 01:11:10,001 Vamos, força. 549 01:11:10,084 --> 01:11:11,709 Sim, quere-los? 550 01:11:11,793 --> 01:11:13,543 Sim, aí os tens! 551 01:15:14,168 --> 01:15:19,543 FISICULTURISMO 552 01:15:30,418 --> 01:15:34,834 REVISTAS DE ARTE 553 01:16:38,209 --> 01:16:41,376 Desaparece daqui, putazinha! Ouviste? 554 01:16:44,668 --> 01:16:46,418 Desaparece! 555 01:16:57,126 --> 01:16:59,251 Deus 556 01:16:59,334 --> 01:17:02,126 Põe uísque na minha garrafa 557 01:17:02,209 --> 01:17:07,751 Deixa a neve derreter E levar toda a minha tristeza 558 01:17:08,251 --> 01:17:09,501 Sinto 559 01:17:11,251 --> 01:17:13,251 Essa lua de mel sobre mim 560 01:17:15,584 --> 01:17:16,626 Sei que és trabalhador. 561 01:17:16,709 --> 01:17:21,376 Eu disse: "Deus" 562 01:17:25,918 --> 01:17:30,293 Eu disse: "Paizinho" 563 01:17:30,376 --> 01:17:34,751 Eu disse: "Paizinho" 564 01:18:04,001 --> 01:18:06,084 Não o mandaram pôr os jeans de molho? 565 01:18:11,793 --> 01:18:12,793 Olá, senhora. 566 01:18:19,043 --> 01:18:20,043 Maricas. 567 01:18:27,459 --> 01:18:28,293 Pequena Nancy. 568 01:18:56,751 --> 01:18:57,751 Pete. 569 01:18:59,001 --> 01:19:00,334 Escuta, Pete. 570 01:19:02,168 --> 01:19:03,501 Peter. 571 01:19:08,543 --> 01:19:09,793 Chamou-me, Sr. Burbank? 572 01:19:13,126 --> 01:19:15,293 Não vejo aqui nenhum Sr. Burbank. 573 01:19:16,709 --> 01:19:17,959 Sou o Phil. 574 01:19:18,793 --> 01:19:19,834 Sim, Sr. Burbank. 575 01:19:19,918 --> 01:19:21,668 É difícil para um jovem como tu 576 01:19:21,751 --> 01:19:26,209 tratar um velho como eu só por Phil, no início. 577 01:19:28,418 --> 01:19:30,084 Dá uma vista de olhos nisto. 578 01:19:32,043 --> 01:19:35,376 Já alguma vez entrançaste algo, Pete? 579 01:19:37,709 --> 01:19:40,209 Não, senhor. 580 01:19:45,126 --> 01:19:49,293 Peter, a nossa relação começou um pouco mal. 581 01:19:50,918 --> 01:19:53,376 - Acha, senhor? - Não me trates por "senhor". 582 01:19:54,543 --> 01:19:56,293 Às vezes, isso acontece. 583 01:19:57,918 --> 01:20:00,293 Mas podemos acabar por ser bons amigos. 584 01:20:02,043 --> 01:20:03,918 Sabes que mais? 585 01:20:04,001 --> 01:20:05,876 O quê, Phil? 586 01:20:08,918 --> 01:20:11,209 Vês? Conseguiste. 587 01:20:12,209 --> 01:20:13,334 Trataste-me por Phil. 588 01:20:15,334 --> 01:20:19,293 Vou acabar de entrançar esta corda, entregar-ta e ensinar-te a usá-la. 589 01:20:20,168 --> 01:20:23,543 Este lugar acaba por se tornar solitário, Pete. 590 01:20:24,459 --> 01:20:26,376 A não ser que entremos na onda. 591 01:20:27,334 --> 01:20:29,501 Obrigado… Phil. 592 01:20:32,126 --> 01:20:34,584 Quanto tempo acha que vai demorar? 593 01:20:34,668 --> 01:20:37,418 Devo acabar antes de voltares para a escola. 594 01:20:41,043 --> 01:20:42,209 Então… 595 01:20:43,834 --> 01:20:45,501 … não falta muito, Phil. 596 01:21:52,209 --> 01:21:53,209 Sobe para aqui. 597 01:21:54,876 --> 01:21:56,043 Senta-te, Pete. 598 01:22:00,043 --> 01:22:01,293 Habitua-te a ele. 599 01:22:04,293 --> 01:22:05,501 Não tens umas botas? 600 01:22:06,709 --> 01:22:08,751 - Tenho. - Devias usá-las. 601 01:22:11,209 --> 01:22:13,418 Não deixes que a tua mãe faça de ti um choninhas. 602 01:22:24,251 --> 01:22:25,334 Impressionante, Phil. 603 01:22:26,084 --> 01:22:29,376 Só por estares aí sentado, 604 01:22:29,459 --> 01:22:32,918 já estás a adquirir as capacidades necessárias. 605 01:22:33,709 --> 01:22:35,751 O arreio pertencia ao Bronco Henry. 606 01:22:37,459 --> 01:22:38,918 O melhor cavaleiro que conheci. 607 01:22:46,751 --> 01:22:53,126 Há uma ravina atrás do rancho onde gravaram umas iniciais e 1805. 608 01:22:53,209 --> 01:22:56,293 Deve ter sido alguém da Expedição de Lewis e Clark. 609 01:22:58,876 --> 01:23:00,793 Na altura, havia homens a sério. 610 01:23:03,584 --> 01:23:06,376 Podíamos ir os dois passar lá uns dias. 611 01:23:06,459 --> 01:23:08,751 Encontrar os trilhos e segui-los. 612 01:23:11,459 --> 01:23:14,584 Não ficaria admirado se encontrássemos ouro 613 01:23:15,501 --> 01:23:18,043 ou minerais preciosos naqueles rochedos. 614 01:23:21,959 --> 01:23:24,001 Os lobos matam muitos vitelos? 615 01:23:27,376 --> 01:23:28,876 Há sempre alguns que ficam… 616 01:23:30,334 --> 01:23:34,418 … despedaçados, paralisados ou morrem com carbúnculo. Chamam-lhe gangrena. 617 01:23:34,501 --> 01:23:37,668 És um miúdo insensível, sabias? 618 01:23:37,751 --> 01:23:40,418 Não, não sabia. 619 01:23:41,001 --> 01:23:42,334 Pois, mas és. 620 01:23:51,751 --> 01:23:54,751 - O Bronco Henry ensinou-o a montar, Phil? - Sim. 621 01:23:57,793 --> 01:24:01,584 Ensinou-me a usar os olhos de formas que os outros não conseguem. 622 01:24:04,543 --> 01:24:06,043 Olha para as montanhas. 623 01:24:12,084 --> 01:24:14,209 As outras pessoas só veem montanhas. 624 01:24:15,418 --> 01:24:18,084 Quando o Bronco as olhava, o que achas que via? 625 01:24:22,418 --> 01:24:23,418 Um cão a ladrar. 626 01:24:25,209 --> 01:24:28,209 - Viste isso agora? - Não. 627 01:24:29,459 --> 01:24:30,709 Quando cheguei. 628 01:24:31,501 --> 01:24:35,501 Parece um cão com a mandíbula aberta. 629 01:24:38,376 --> 01:24:39,876 Topaste logo isso? 630 01:24:40,876 --> 01:24:41,793 Sim. 631 01:24:47,293 --> 01:24:48,209 Peter. 632 01:24:50,043 --> 01:24:51,043 Peter. 633 01:24:53,459 --> 01:24:55,501 Queres vir conversar um pouco? 634 01:25:07,043 --> 01:25:11,459 Estás a tornar-te muito amigo do Phil, não é? 635 01:25:16,251 --> 01:25:17,668 Ele é simpático para ti? 636 01:25:20,251 --> 01:25:21,584 Está a fazer-me uma corda. 637 01:25:23,334 --> 01:25:24,418 A fazer uma corda? 638 01:25:27,334 --> 01:25:29,918 Peter, não faças esse som com o teu pente. 639 01:25:33,459 --> 01:25:34,543 Foi sem intenção. 640 01:25:34,626 --> 01:25:36,376 Quando era criança, 641 01:25:36,459 --> 01:25:40,668 arrepiava-me quando ouvia o giz a riscar o quadro de ardósia. 642 01:25:43,043 --> 01:25:46,251 Era a Sra. Merchant… Isso mesmo. 643 01:25:47,584 --> 01:25:52,418 Desenhava estrelas com o giz junto aos nossos nomes no quadro. 644 01:25:54,793 --> 01:25:56,959 Questiono-me porque eram estrelas. 645 01:25:58,459 --> 01:26:02,126 Porque não diamantes? Ou corações? 646 01:26:03,168 --> 01:26:05,751 Porque não espadas? Porquê? 647 01:26:09,918 --> 01:26:13,418 Questiono-me porque eram sempre estrelas. 648 01:26:14,959 --> 01:26:17,043 As estrelas são inalcançáveis. 649 01:26:20,418 --> 01:26:21,418 Sim. 650 01:26:22,459 --> 01:26:25,709 Mas não eram inalcançáveis porque ela no-las oferecia. 651 01:26:30,126 --> 01:26:31,043 E, Peter? 652 01:26:31,918 --> 01:26:36,584 Tínhamos uma caixa de São Valentim coberta de papel crepe branco. 653 01:26:38,459 --> 01:26:41,168 E colávamos-lhe corações gigantes vermelhos. 654 01:26:42,626 --> 01:26:44,459 Posicionados de lado. 655 01:26:44,543 --> 01:26:46,376 E tinhas muitos namorados. 656 01:26:50,459 --> 01:26:51,709 Muitos? 657 01:26:55,876 --> 01:26:57,168 Porque eras linda. 658 01:27:08,209 --> 01:27:10,501 Há algum som que te arrepie? 659 01:27:19,793 --> 01:27:21,001 Não me lembro. 660 01:27:24,376 --> 01:27:25,876 Não somos inalcançáveis. 661 01:27:33,376 --> 01:27:36,793 Mas não somos inalcançáveis. 662 01:27:36,876 --> 01:27:39,293 Mãe, não tens de fazer isto. 663 01:27:40,709 --> 01:27:43,251 Vou certificar-me de que não tens de o fazer. 664 01:28:00,209 --> 01:28:01,084 Primeira semana? 665 01:28:01,168 --> 01:28:03,418 - Não, a terceira. - A terceira? 666 01:28:04,709 --> 01:28:06,251 Abre o portão. Deixa-o ir. 667 01:28:06,334 --> 01:28:08,376 - De certeza? Não devia. - Sim. Deixa-o ir. 668 01:28:16,126 --> 01:28:17,918 Isso mesmo, cowboy! 669 01:28:24,168 --> 01:28:25,834 - O que fazes? - Vou ajudá-lo. 670 01:28:25,918 --> 01:28:26,918 Não. 671 01:28:28,043 --> 01:28:29,543 Tem de se desenrascar. 672 01:28:30,418 --> 01:28:31,418 Ou não. 673 01:28:33,876 --> 01:28:35,876 Quando caímos, voltamos a montar. 674 01:30:51,209 --> 01:30:53,084 Houve algo na minha ausência? 675 01:31:01,459 --> 01:31:03,834 Pete, chega aqui. 676 01:31:07,376 --> 01:31:09,084 Peter? 677 01:31:11,584 --> 01:31:12,793 Aonde vão? 678 01:31:19,126 --> 01:31:20,126 Peter? 679 01:31:21,876 --> 01:31:23,251 - Rose? - Peter! 680 01:31:25,709 --> 01:31:27,001 Rose, o que se passa? 681 01:31:32,043 --> 01:31:33,209 Rose? 682 01:31:33,293 --> 01:31:34,834 O Peter não pode ir contigo hoje? 683 01:31:36,001 --> 01:31:39,251 Pode, mas ele e o Phil já fizeram parelha. 684 01:31:39,334 --> 01:31:40,793 Não quero isso. 685 01:31:40,876 --> 01:31:44,668 - Não quero que ele esteja com o Phil. - Mas, Rose… 686 01:31:45,793 --> 01:31:49,209 Ele está a ajudá-lo. Ensinou-o a montar. 687 01:32:45,084 --> 01:32:46,251 Pete, companheiro. 688 01:32:50,251 --> 01:32:51,668 Pete, companheiro. 689 01:32:53,001 --> 01:32:54,001 Vais ajudar? 690 01:33:12,959 --> 01:33:15,168 Começou a montar tarde, como tu, sabias? 691 01:33:16,459 --> 01:33:18,793 - Quem? - O Bronco Henry. 692 01:33:20,251 --> 01:33:22,876 Nunca fez nada disto até ter a tua idade. 693 01:33:28,793 --> 01:33:30,209 Olá, Sr. Cauda-Branca. 694 01:33:37,584 --> 01:33:40,459 Peter, vamos ver quanto tempo demora 695 01:33:40,543 --> 01:33:43,209 até o Sr. Cauda-Branca fugir para a planície. 696 01:33:44,376 --> 01:33:48,293 Em crianças, costumávamos apostar 697 01:33:49,543 --> 01:33:51,584 quantos postes íamos retirar 698 01:33:51,668 --> 01:33:55,501 até os animais saírem todos e tentarem escapar. 699 01:34:06,918 --> 01:34:08,001 Ainda está ali. 700 01:34:09,293 --> 01:34:10,626 Que malandro corajoso. 701 01:34:11,751 --> 01:34:13,126 Tem de ser corajoso. 702 01:34:22,168 --> 01:34:23,793 Filho da puta. 703 01:34:30,084 --> 01:34:32,293 Vamos lá. Anda. 704 01:34:34,793 --> 01:34:36,001 Acho que partiu a pata. 705 01:34:37,709 --> 01:34:40,043 Tens de acabar com o sofrimento dele. 706 01:34:47,668 --> 01:34:48,668 Está tudo bem. 707 01:35:04,126 --> 01:35:05,293 É um corte profundo. 708 01:35:07,043 --> 01:35:08,376 Sente-se bem, Phil? 709 01:35:08,459 --> 01:35:09,543 Mas que raio? 710 01:35:11,543 --> 01:35:13,126 Deve ter sido uma farpa. 711 01:35:31,126 --> 01:35:33,626 Estás bronzeado. Como um cowboy. 712 01:35:40,918 --> 01:35:42,334 O Bronco Henry disse-me… 713 01:35:44,543 --> 01:35:47,251 … que um homem se forja perante contrariedades. 714 01:35:53,043 --> 01:35:54,334 O meu pai dizia… 715 01:35:56,084 --> 01:35:57,251 … obstáculos. 716 01:35:59,334 --> 01:36:01,084 Temos de os tentar afastar. 717 01:36:01,168 --> 01:36:02,376 Vai dar ao mesmo. 718 01:36:04,543 --> 01:36:09,126 Tens bastantes obstáculos. É um facto, querido Pete. 719 01:36:10,834 --> 01:36:13,001 - Obstáculos? - A tua mãe. 720 01:36:14,293 --> 01:36:16,709 Hoje e todos os dias… 721 01:36:18,876 --> 01:36:20,126 … anda sempre alegre. 722 01:36:21,209 --> 01:36:22,251 "Sempre alegre"? 723 01:36:24,751 --> 01:36:25,751 Bêbeda, Pete. 724 01:36:26,751 --> 01:36:27,876 Encharcada em álcool. 725 01:36:32,501 --> 01:36:34,543 Deves ter reparado que anda embriagada. 726 01:36:34,626 --> 01:36:36,876 Sim, eu sei. 727 01:36:39,793 --> 01:36:41,001 Ela nunca bebia. 728 01:36:42,334 --> 01:36:44,209 - A sério? - Sim. 729 01:36:45,709 --> 01:36:48,168 - Nunca o fez. - E o teu pai, Pete? 730 01:36:49,918 --> 01:36:52,543 - O meu pai? - Sim, o teu pai. 731 01:36:55,459 --> 01:36:57,501 Suponho que bebesse bastante. 732 01:36:58,834 --> 01:36:59,834 Álcool? 733 01:37:02,918 --> 01:37:04,334 Até ao fim. 734 01:37:10,668 --> 01:37:11,751 E depois enforcou-se. 735 01:37:16,918 --> 01:37:18,168 Eu encontrei-o. 736 01:37:21,918 --> 01:37:22,918 Cortei a corda. 737 01:37:31,334 --> 01:37:33,251 Ele duvidava da minha bondade. 738 01:37:37,001 --> 01:37:38,293 Achava-me forte demais. 739 01:37:38,376 --> 01:37:39,793 Tu, forte demais? 740 01:37:41,918 --> 01:37:43,084 Enganou-se bem. 741 01:37:45,293 --> 01:37:46,418 Pobre miúdo. 742 01:37:51,959 --> 01:37:53,543 Tudo se vai resolver. 743 01:38:05,251 --> 01:38:06,459 Onde está a Sra. Lewis? 744 01:38:07,251 --> 01:38:08,459 Está com os índios. 745 01:38:11,043 --> 01:38:12,168 Quais índios? 746 01:38:14,126 --> 01:38:14,959 Estes. 747 01:38:20,584 --> 01:38:21,834 Vai embora. 748 01:38:27,959 --> 01:38:29,126 Água! 749 01:38:31,126 --> 01:38:34,334 Estão parados à frente daquilo e ainda perguntam: 750 01:38:34,418 --> 01:38:36,376 "Têm couro?" 751 01:38:38,709 --> 01:38:42,001 "Têm couro?" Vão embora? 752 01:38:43,876 --> 01:38:45,668 Sim, os cavalos estão a andar. 753 01:38:47,501 --> 01:38:49,751 Disse-lhes que vamos queimar o couro. 754 01:38:54,376 --> 01:38:55,459 Porquê? 755 01:38:56,084 --> 01:38:58,334 Porque vão queimar o couro? 756 01:38:58,418 --> 01:39:00,168 O Phil não o quer dar a ninguém. 757 01:39:01,001 --> 01:39:04,376 Espera que haja uma pilha dele e queima aquilo tudo. 758 01:39:05,834 --> 01:39:08,043 Se eles lhes tocassem, explodia de raiva. 759 01:39:10,168 --> 01:39:11,168 O que vai ela fazer? 760 01:39:28,793 --> 01:39:30,168 Por favor. 761 01:39:32,251 --> 01:39:33,876 Esperem! Por favor! 762 01:39:36,668 --> 01:39:38,751 Esperem! Parem, por favor. 763 01:39:39,626 --> 01:39:40,626 Por favor, esperem. 764 01:39:42,168 --> 01:39:43,168 Por favor. 765 01:39:44,168 --> 01:39:45,168 Voltem. 766 01:39:46,001 --> 01:39:47,376 Levem o couro. 767 01:39:47,459 --> 01:39:50,959 Ficaria muito honrada se o levassem. 768 01:39:52,876 --> 01:39:53,876 Por favor. 769 01:39:55,084 --> 01:39:56,918 O rancho pertence ao meu marido. 770 01:39:59,584 --> 01:40:01,168 Voltem. Levem-no. 771 01:40:32,668 --> 01:40:34,126 São tão suaves. 772 01:40:37,418 --> 01:40:38,918 Tão deliciosamente suaves. 773 01:40:41,168 --> 01:40:42,168 Tão bonitas. 774 01:41:08,001 --> 01:41:09,168 Sente-se bem, senhora? 775 01:41:09,251 --> 01:41:11,001 - Está a respirar? - Senhora. 776 01:41:12,668 --> 01:41:14,001 - Senhora. - O que se passou? 777 01:41:14,626 --> 01:41:15,834 Ela desmaiou, senhor. 778 01:41:19,751 --> 01:41:20,751 Rose? 779 01:41:42,376 --> 01:41:43,209 Lamento, senhor. 780 01:41:44,918 --> 01:41:45,834 Obrigado, Lola. 781 01:42:19,459 --> 01:42:20,751 Diabos me levem. 782 01:42:32,709 --> 01:42:34,418 Há crise, Phil? 783 01:42:34,501 --> 01:42:35,501 Crise? 784 01:42:36,168 --> 01:42:37,834 Por amor de Deus! 785 01:42:37,918 --> 01:42:40,543 O couro desapareceu todo! 786 01:42:41,376 --> 01:42:44,001 Ela meteu mesmo o pé na poça desta vez. 787 01:42:45,876 --> 01:42:47,084 Acha que foi ela? 788 01:42:48,501 --> 01:42:49,959 - Vendeu-os? - Podes crer. 789 01:42:51,543 --> 01:42:54,126 - Talvez os tenha oferecido. - Porquê? 790 01:42:54,209 --> 01:42:56,668 Porquê, Phil? Ela sabia que eram precisos. 791 01:42:56,751 --> 01:42:58,668 Porque estava embriagada! 792 01:42:59,626 --> 01:43:02,209 Entornada! Bêbeda como um cacho! 793 01:43:03,543 --> 01:43:05,459 Se leste os livros do teu pai, 794 01:43:05,543 --> 01:43:07,959 sabes que a tua mãe é uma… Como se diz? 795 01:43:08,709 --> 01:43:12,543 Alcoólatra. Que começa pela letra A! 796 01:43:20,001 --> 01:43:23,251 - Não lhe vai dizer nada? - Dizer-lhe algo? 797 01:43:23,334 --> 01:43:24,668 Não lhe vou dizer nada… 798 01:43:26,251 --> 01:43:29,459 … mas não tenho dúvidas de que o irmão George vai. 799 01:43:39,126 --> 01:43:40,418 A Rose não está bem, Phil. 800 01:43:43,293 --> 01:43:44,209 Está doente. 801 01:43:46,834 --> 01:43:48,418 Não está bem? 802 01:43:50,251 --> 01:43:54,668 Já está mais do que na altura de aquele palhaço e tu saberem alguns… 803 01:43:54,751 --> 01:43:57,001 Como se chamam? Factos! 804 01:43:57,084 --> 01:44:02,126 Ela esconde álcool por todo o lado e até bebe no beco malcheiroso. 805 01:44:04,751 --> 01:44:06,918 Olha para ti ao espelho! 806 01:44:07,001 --> 01:44:11,418 Achas que gosta de ti? Ou do nosso dinheiro? Acorda! 807 01:44:11,501 --> 01:44:12,584 Já chega, Phil. 808 01:44:17,876 --> 01:44:20,543 Qual é o mal? 809 01:44:21,293 --> 01:44:23,251 O couro ia ser queimado. 810 01:44:24,126 --> 01:44:25,209 Eu precisava dele. 811 01:44:26,709 --> 01:44:28,293 Eu precisava dele. 812 01:44:30,209 --> 01:44:31,626 Então, peço desculpa. 813 01:44:43,043 --> 01:44:44,334 O couro era meu! 814 01:44:48,293 --> 01:44:49,293 Precisava dele! 815 01:45:05,501 --> 01:45:06,501 Phil? 816 01:45:14,376 --> 01:45:15,376 Phil, eu tenho… 817 01:45:17,668 --> 01:45:19,501 … couro cru para acabar a corda. 818 01:45:22,209 --> 01:45:23,709 Tens? 819 01:45:23,793 --> 01:45:25,209 Onde arranjaste o couro cru? 820 01:45:26,084 --> 01:45:27,168 Cortei algum. 821 01:45:28,543 --> 01:45:29,959 Queria ser como o Phil. 822 01:45:32,043 --> 01:45:33,501 Por favor, fique com ele. 823 01:45:38,834 --> 01:45:40,668 És muito bondoso, Pete. 824 01:45:56,043 --> 01:45:57,251 Digo-te uma coisa. 825 01:46:00,293 --> 01:46:03,793 A partir de agora, tudo vai correr bem para ti. 826 01:46:07,543 --> 01:46:08,626 E sabes que mais? 827 01:46:09,584 --> 01:46:10,584 Vou trabalhar. 828 01:46:12,001 --> 01:46:13,626 Vou acabar a corda esta noite. 829 01:46:17,584 --> 01:46:18,751 Ficas a ver-me? 830 01:48:48,001 --> 01:48:50,126 Que idade tinha quando o conheceu? 831 01:48:52,334 --> 01:48:53,751 A idade que tens agora. 832 01:49:04,293 --> 01:49:05,501 Era o seu melhor amigo? 833 01:49:06,876 --> 01:49:10,209 Sim. 834 01:49:11,793 --> 01:49:12,876 Mais do que isso. 835 01:49:15,043 --> 01:49:16,584 Uma vez, salvou-me a vida. 836 01:49:23,501 --> 01:49:27,626 Estávamos nas montanhas a matar alces e o tempo ficou muito adverso. 837 01:49:30,126 --> 01:49:32,043 O Bronco manteve-me vivo… 838 01:49:33,459 --> 01:49:35,709 … mantendo o corpo junto ao meu num saco-cama. 839 01:49:39,334 --> 01:49:40,918 Adormecemos assim. 840 01:49:46,876 --> 01:49:47,876 Nus? 841 01:51:43,959 --> 01:51:46,418 - O Phil já saiu? - Não, ele não está aqui. 842 01:51:48,751 --> 01:51:51,209 - Ele disse que ia sair cedo? - Não. 843 01:51:57,001 --> 01:51:58,001 Bom dia. 844 01:51:59,251 --> 01:52:00,501 Viu o seu irmão? 845 01:52:03,043 --> 01:52:04,459 Não tomou o pequeno-almoço? 846 01:52:06,501 --> 01:52:07,959 Ainda não desceu. 847 01:52:31,543 --> 01:52:33,668 Vou levar-te ao médico em Herndon. 848 01:52:59,584 --> 01:53:03,918 Phil, o que aconteceu à tua mão? 849 01:53:07,668 --> 01:53:09,001 Vamos tirar as botas. 850 01:53:19,918 --> 01:53:21,251 Estou bem. 851 01:53:30,043 --> 01:53:31,543 Vou buscar o carro. 852 01:54:37,709 --> 01:54:38,793 Vamos, Phil. 853 01:54:40,168 --> 01:54:41,334 Onde está o rapaz? 854 01:55:04,918 --> 01:55:05,834 Phil. 855 01:55:15,376 --> 01:55:16,376 Eu dou-lhe isso. 856 01:56:09,751 --> 01:56:11,001 Levo este. 857 01:58:16,126 --> 01:58:22,709 A Rose gostava que passassem o Natal connosco, se quiserem. 858 01:58:26,501 --> 01:58:27,334 Sim. 859 01:58:28,459 --> 01:58:29,626 Obrigado, George. 860 01:58:34,918 --> 01:58:36,251 Estou perplexo. 861 01:58:37,209 --> 01:58:39,626 Saberei quando saírem os resultados. 862 01:58:40,709 --> 01:58:42,001 As últimas convulsões… 863 01:58:44,376 --> 01:58:47,501 - Sim? - Horríveis e assustadoras. 864 01:58:49,501 --> 01:58:50,751 Quer saber o que acho? 865 01:58:51,793 --> 01:58:52,709 O quê? 866 01:58:53,793 --> 01:58:54,793 Carbúnculo. 867 01:58:59,501 --> 01:59:04,501 Mas ele nunca tocava nos animais doentes. Era muito cuidadoso com isso. 868 01:59:50,001 --> 01:59:53,126 LITURGIA PARA O ENTERRO DOS MORTOS. 869 02:00:01,084 --> 02:00:05,668 "Livra a minha alma da espada, a minha querida do poder do cão." 870 02:02:26,709 --> 02:02:29,584 BASEADO NO LIVRO DE THOMAS SAVAGE 871 02:06:37,876 --> 02:06:42,876 Legendas: Pedro Renato Marques