1 00:00:48,168 --> 00:00:51,501 NETFLIX APRESENTA 2 00:01:04,918 --> 00:01:06,418 Quando meu pai faleceu, 3 00:01:08,376 --> 00:01:10,834 eu só queria a felicidade da minha mãe. 4 00:01:16,043 --> 00:01:19,126 Que tipo de homem eu seria se não ajudasse minha mãe? 5 00:01:21,459 --> 00:01:22,668 Se não a salvasse? 6 00:02:13,793 --> 00:02:15,668 - Não vai comer? - Não. 7 00:02:32,126 --> 00:02:34,376 Já descobriu, gordão? 8 00:02:35,584 --> 00:02:36,418 O quê? 9 00:02:38,459 --> 00:02:42,668 Há quantos anos assumimos o rancho do Velho e da Velha? 10 00:02:44,376 --> 00:02:45,376 Por quê? 11 00:02:46,501 --> 00:02:48,001 Ora essa, pense. 12 00:02:53,834 --> 00:02:56,376 Já experimentou tomar banho aqui, Phil? 13 00:02:59,168 --> 00:03:00,084 Não. 14 00:03:03,334 --> 00:03:06,084 Amanhã cedinho, irmão. O grande pastoreio. 15 00:03:40,751 --> 00:03:43,376 Tem uma vaca morta. Mantenha o gado longe. 16 00:03:43,918 --> 00:03:46,376 - O que houve? - Antraz. Não toque. 17 00:03:50,709 --> 00:03:51,584 Bem, 18 00:03:53,209 --> 00:03:54,459 acho que é isso. 19 00:03:55,584 --> 00:03:56,793 "Isso" o quê, Phil? 20 00:03:58,459 --> 00:04:02,293 O quê? Muito bem, gordão, vou lhe dizer. 21 00:04:03,793 --> 00:04:06,543 Vinte e cinco anos desde nosso primeiro manejo. 22 00:04:07,959 --> 00:04:09,668 No ano de 1900 e algo... 23 00:04:10,584 --> 00:04:11,959 Faz muito tempo. 24 00:04:13,001 --> 00:04:14,126 Não tanto assim. 25 00:04:23,626 --> 00:04:26,209 - Sabe o que devíamos fazer? - O quê? 26 00:04:26,751 --> 00:04:30,168 Acampar nas montanhas de novo e caçar alces para comer. 27 00:04:30,834 --> 00:04:34,626 Assá-los na brasa como Bronco Henry nos ensinou. 28 00:04:39,501 --> 00:04:41,084 Está com dor de barriga? 29 00:04:41,918 --> 00:04:42,834 Não. 30 00:04:43,334 --> 00:04:46,001 Parece sofrer pra dizer duas palavras. 31 00:05:41,084 --> 00:05:42,626 Esta noite serão 12. 32 00:05:44,209 --> 00:05:46,376 Sabe o que preferem comer? 33 00:05:46,459 --> 00:05:48,209 Gostam do frango frito. 34 00:05:58,459 --> 00:05:59,334 Sim? 35 00:05:59,418 --> 00:06:00,834 Vou precisar do seu quarto. 36 00:06:00,918 --> 00:06:01,918 Tudo bem. 37 00:06:08,126 --> 00:06:09,334 O que está fazendo? 38 00:06:09,918 --> 00:06:10,834 Nada. 39 00:06:14,876 --> 00:06:15,876 É um álbum? 40 00:06:17,626 --> 00:06:18,709 Não exatamente. 41 00:06:18,793 --> 00:06:20,626 - Posso? - Claro. 42 00:06:24,209 --> 00:06:27,001 - Gosta da mansão? - Muita coisa para limpar. 43 00:06:27,584 --> 00:06:31,084 Você não teria de limpar. Teria faxineiras. 44 00:06:34,459 --> 00:06:35,626 Ela é linda. 45 00:06:37,293 --> 00:06:38,626 Gostei das flores. 46 00:06:41,584 --> 00:06:43,251 Que habilidoso, Peter. 47 00:06:45,876 --> 00:06:47,626 Ficou lindo. 48 00:06:47,709 --> 00:06:48,751 Obrigado. 49 00:06:50,709 --> 00:06:51,834 Para as mesas? 50 00:06:53,001 --> 00:06:54,001 Claro. 51 00:06:56,668 --> 00:06:59,834 - Preciso de três frangos. Pode matá-los? - Tudo bem. 52 00:07:01,709 --> 00:07:03,959 Precisa levar suas coisas para o galpão. 53 00:07:04,043 --> 00:07:06,043 Farei sua cama no chão. 54 00:07:24,001 --> 00:07:27,001 AMADO MARIDO E PAI DE ROSE E PETER 55 00:08:29,793 --> 00:08:30,626 Jake. 56 00:08:42,418 --> 00:08:44,251 - Ele chegou? - Não. 57 00:08:47,876 --> 00:08:51,418 Não podemos esperar. O gado está no curral. Bebam logo. 58 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 - Vai dizer alguma coisa? - Não. 59 00:08:55,334 --> 00:08:56,751 Não sem meu irmão. 60 00:09:05,834 --> 00:09:06,834 Onde estava? 61 00:09:07,501 --> 00:09:09,668 Não dava pra segurar mais os rapazes. 62 00:09:09,751 --> 00:09:11,043 Tudo bem. 63 00:09:13,751 --> 00:09:16,918 A energia está suspensa. Só volta pela manhã. 64 00:09:18,793 --> 00:09:22,376 Não, obrigado. Estão prontos para nós no Red Mill. 65 00:09:22,459 --> 00:09:23,959 Hora de jantar, rapazes! 66 00:09:24,918 --> 00:09:26,126 Vamos logo. 67 00:09:30,168 --> 00:09:33,501 Há 25 anos, onde você estava, menino George? 68 00:09:36,084 --> 00:09:37,501 - Com você. - Vou lhe dizer. 69 00:09:38,543 --> 00:09:41,834 Um balofo ignorante demais para entrar na faculdade. 70 00:09:42,793 --> 00:09:44,334 Foi ajudado, gordão. 71 00:09:44,418 --> 00:09:49,168 Uma pessoa ensinou nós dois a cuidar do gado, por isso tivemos sucesso. 72 00:09:55,334 --> 00:09:56,334 Bronco Henry. 73 00:10:00,251 --> 00:10:01,168 Então… 74 00:10:03,334 --> 00:10:07,876 A nós, irmãos, Rômulo e Remo, e ao lobo que nos criou. 75 00:10:07,959 --> 00:10:09,459 - Bronco Henry. - Ao Bronco. 76 00:10:09,543 --> 00:10:11,793 - Il lupo. - A Bronco Henry. 77 00:10:18,251 --> 00:10:20,668 - O chefe está saindo. - Jantar, rapazes. 78 00:10:29,334 --> 00:10:30,376 Muito obrigado. 79 00:10:36,459 --> 00:10:40,334 - Rose? Toque piano para nós. - Não posso! 80 00:10:40,834 --> 00:10:43,459 - Toque! - Vamos lá! 81 00:10:49,168 --> 00:10:51,876 - Está tudo certo? - Sim, senhora. Tudo certo. 82 00:11:08,334 --> 00:11:10,126 Ora, ora… 83 00:11:12,126 --> 00:11:13,834 Que coisa graciosa. 84 00:11:24,168 --> 00:11:26,501 "Nunca vi uma mulher ao volante." 85 00:11:37,209 --> 00:11:40,168 Perguntei: "Nunca viu uma mulher dirigindo?" 86 00:11:41,501 --> 00:11:43,043 Ele achou que fosse o cachorro. 87 00:11:43,126 --> 00:11:44,543 Não. 88 00:11:44,626 --> 00:11:45,459 Não! 89 00:11:46,709 --> 00:11:47,543 Ah, sim… 90 00:11:48,293 --> 00:11:49,251 Bem… 91 00:11:50,418 --> 00:11:54,376 Quem será a mocinha que fez isto? 92 00:11:57,543 --> 00:11:59,251 Na verdade, fui eu, senhor. 93 00:12:02,084 --> 00:12:03,543 Minha mãe foi florista. 94 00:12:04,376 --> 00:12:06,751 Eu imitei as flores do nosso jardim. 95 00:12:07,876 --> 00:12:08,959 Me perdoe. 96 00:12:11,626 --> 00:12:16,084 Vê-se que são tão reais quanto possível. 97 00:12:23,251 --> 00:12:26,751 Muito bem, cavalheiros. Vejam como usar o pano de prato. 98 00:12:33,668 --> 00:12:36,543 - É para as gotas de vinho. - Entenderam, rapazes? 99 00:12:37,293 --> 00:12:39,709 Somente para as gotas. 100 00:12:44,751 --> 00:12:46,084 Vá buscar a comida. 101 00:13:11,251 --> 00:13:14,459 - O Bronco comia aqui? - Não. 102 00:13:15,209 --> 00:13:16,376 Onde comiam? 103 00:13:17,418 --> 00:13:21,793 Naquela época, comíamos arenque na taverna e enchíamos a cara. 104 00:13:24,209 --> 00:13:28,168 Uma vez, Bronco apostou que conseguiria fazer qualquer cavalo saltar 105 00:13:28,251 --> 00:13:32,043 por sobre as mesas e cadeiras da taverna empilhadas na rua. 106 00:13:33,418 --> 00:13:36,459 Escolhemos um pangaré para ele. 107 00:13:38,376 --> 00:13:39,709 Ele não se importou. 108 00:13:40,876 --> 00:13:42,334 Ele tirou a sela, 109 00:13:43,501 --> 00:13:47,543 guiou o cavalo até as mesas e cadeiras, falando com ele o tempo todo, 110 00:13:47,626 --> 00:13:50,834 afagando a cabeçona feia enquanto o cavalo fungava. 111 00:13:53,584 --> 00:13:55,418 Então girou e… 112 00:13:57,043 --> 00:13:59,751 o montou e… 113 00:14:02,876 --> 00:14:03,876 O quê? 114 00:14:07,834 --> 00:14:08,876 Passou voando. 115 00:14:09,543 --> 00:14:10,376 Ele saltou? 116 00:14:17,543 --> 00:14:20,584 Nunca ouvi falar de um pangaré saltando. 117 00:14:22,459 --> 00:14:23,959 Ponha na conta do amour. 118 00:14:27,543 --> 00:14:29,126 O que acha, George? 119 00:14:30,793 --> 00:14:31,793 Amour? 120 00:14:34,668 --> 00:14:38,168 Eu não… Não sei do que está falando. 121 00:14:51,418 --> 00:14:53,751 Podem fazer silêncio? Estamos comendo. 122 00:14:56,376 --> 00:14:58,584 Parem com isso, ou eu os faço parar! 123 00:15:31,668 --> 00:15:32,918 Você está bem, Peter? 124 00:15:39,418 --> 00:15:40,418 Aonde vai? 125 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 Pode ir. Eu pago a conta. 126 00:16:16,209 --> 00:16:17,293 Pague pela manhã. 127 00:16:18,626 --> 00:16:19,626 Eu já vou. 128 00:17:26,126 --> 00:17:28,793 Posso pagar agora, Sra. Gordon, ou… 129 00:18:15,293 --> 00:18:16,543 Por favor, pode… 130 00:18:18,459 --> 00:18:20,668 enviar a conta, e eu mando um cheque. 131 00:18:58,043 --> 00:18:59,543 Venha cá, eu amo você. 132 00:19:39,834 --> 00:19:40,834 George? 133 00:20:06,584 --> 00:20:09,918 EM CASO DE INCÊNDIO 134 00:20:41,709 --> 00:20:42,709 George? 135 00:21:07,126 --> 00:21:08,126 Irmão. 136 00:21:11,376 --> 00:21:12,626 Por onde andou? 137 00:21:17,043 --> 00:21:20,293 O que você disse sobre o garoto dela, Phil… 138 00:21:22,334 --> 00:21:23,793 a fez chorar. 139 00:21:28,293 --> 00:21:30,334 Ela estava ouvindo atrás da porta? 140 00:21:33,418 --> 00:21:35,126 Estava chorando, Phil. 141 00:21:36,293 --> 00:21:37,293 O que foi? 142 00:21:38,834 --> 00:21:42,543 Eu disse que o garoto tinha de acordar pra vida, ser mais homem. 143 00:21:46,334 --> 00:21:48,168 Só chamei a atenção pra isso. 144 00:21:51,043 --> 00:21:52,293 Ela já deveria saber. 145 00:22:25,418 --> 00:22:26,293 Devagar. 146 00:22:31,418 --> 00:22:32,251 Conseguiu! 147 00:22:33,626 --> 00:22:34,959 Foi melhor antes. 148 00:22:36,043 --> 00:22:37,043 Está chegando lá. 149 00:22:39,543 --> 00:22:41,418 Bronco Henry aprendeu assim? 150 00:22:43,043 --> 00:22:45,751 Nunca o vi perder uma laçada, sem dúvida. 151 00:22:59,543 --> 00:23:01,501 O que você vê lá, Phil? 152 00:23:02,709 --> 00:23:04,168 Tem animais lá em cima? 153 00:23:04,793 --> 00:23:07,209 Alguém mais viu o que você viu, Phil? 154 00:23:09,334 --> 00:23:10,251 O George? 155 00:23:14,751 --> 00:23:16,376 Ele não. 156 00:23:19,793 --> 00:23:21,418 Desembuche, Phil. O que é? 157 00:23:23,043 --> 00:23:24,793 Tem alguma coisa lá, não? 158 00:23:26,001 --> 00:23:27,876 Se não consegue ver, não tem. 159 00:23:32,001 --> 00:23:33,334 Deve ser um animal. 160 00:23:58,376 --> 00:24:01,459 RESTAURANTE - ALOJAMENTO 161 00:24:23,918 --> 00:24:25,084 Olá, Sr. Burbank. 162 00:24:25,959 --> 00:24:27,126 Olá, Sra. Gordon. 163 00:24:28,168 --> 00:24:29,376 Como posso ajudá-lo? 164 00:24:32,293 --> 00:24:36,001 Só vim aqui para vê-la. 165 00:24:40,501 --> 00:24:41,793 Estou muito ocupada. 166 00:24:58,834 --> 00:25:02,084 "Este molho nutritivo fica excelente 167 00:25:02,918 --> 00:25:06,209 com carnes, peixes e queijos." 168 00:25:10,418 --> 00:25:11,668 Estão bebendo vinho. 169 00:25:12,584 --> 00:25:13,876 Queria que ficassem sóbrios. 170 00:25:13,959 --> 00:25:15,668 Não gosto de bebida. 171 00:25:16,668 --> 00:25:19,626 Eu diria que é mais que vinho. Parece destilado. 172 00:25:20,334 --> 00:25:23,293 Começaram cedo. Não devia ter colocado o piano lá. 173 00:25:35,043 --> 00:25:35,959 A água! 174 00:25:42,459 --> 00:25:47,793 Vejo o médico de Herndon e o coveiro, Sr. Weltz. 175 00:25:47,876 --> 00:25:51,001 Minha nossa… Queria que o Peter estivesse aqui. 176 00:25:51,084 --> 00:25:54,793 Ele devia servir a salada, e preciso fritar o frango. 177 00:25:55,751 --> 00:25:58,043 Às vezes, se tem comida na mesa… 178 00:26:00,084 --> 00:26:01,251 Sr. Burbank… 179 00:26:02,459 --> 00:26:03,876 Vou buscar o Peter. 180 00:26:14,626 --> 00:26:15,751 Boa tarde! 181 00:26:20,793 --> 00:26:22,626 Parece que sou o novo garçom. 182 00:26:24,793 --> 00:26:25,834 Doutor. 183 00:26:26,418 --> 00:26:27,626 Sr. Burbank. 184 00:26:29,376 --> 00:26:30,376 Sr. Weltz. 185 00:27:19,001 --> 00:27:21,209 Encontrou neve no caminho? 186 00:27:23,543 --> 00:27:24,793 Nenhuma. 187 00:27:29,084 --> 00:27:32,251 Vou enrolar um cigarro já que acordei. 188 00:27:39,459 --> 00:27:40,543 Até onde foi? 189 00:27:42,501 --> 00:27:45,876 Beech. Aonde queria ir. 190 00:27:47,001 --> 00:27:48,001 Beech? 191 00:27:49,543 --> 00:27:51,876 O que foi fazer lá, menino George? 192 00:27:53,084 --> 00:27:54,584 Um pouco de libertinagem? 193 00:27:59,459 --> 00:28:01,501 Fui conversar com a Sra. Gordon. 194 00:28:06,209 --> 00:28:07,459 Sei. 195 00:28:08,834 --> 00:28:10,751 Ela chorou no seu ombro. 196 00:28:13,084 --> 00:28:14,209 Chorou mesmo. 197 00:28:16,334 --> 00:28:21,209 Dê uma chance a ela e vai querer dinheiro para a faculdade do Florzinha. 198 00:28:29,709 --> 00:28:32,584 Lembra como a Velha trouxe garotas para o rancho 199 00:28:32,668 --> 00:28:34,918 assim que nossas ereções começaram? 200 00:28:35,626 --> 00:28:37,418 Deus meu. 201 00:28:39,126 --> 00:28:41,543 Lembra da rainha da sopa de tomate? 202 00:28:46,584 --> 00:28:48,876 Não foi ela que escreveu para você: 203 00:28:49,751 --> 00:28:52,834 "Nunca me esquecerei da lua do Oeste"? 204 00:28:57,084 --> 00:29:02,709 Dava para sair com aquela sem ter de esconder a cara dela. 205 00:29:03,959 --> 00:29:05,251 Diferentemente de outras. 206 00:29:19,084 --> 00:29:20,709 Boa noite, Phil. 207 00:29:31,418 --> 00:29:33,459 Se está atrás de rabo de saia, gordão, 208 00:29:33,543 --> 00:29:36,418 certamente consegue uma sem ter de se enforcar. 209 00:29:46,126 --> 00:29:47,126 Segure. 210 00:30:06,709 --> 00:30:08,043 O que faz com estes? 211 00:30:13,251 --> 00:30:14,251 Raio que o parta. 212 00:30:15,209 --> 00:30:16,918 Vai cortá-los? 213 00:30:30,543 --> 00:30:32,584 "O George…" 214 00:30:32,668 --> 00:30:33,793 Saiu de novo? 215 00:30:34,751 --> 00:30:39,418 "…se enrabichou 216 00:30:39,501 --> 00:30:45,501 com a viúva de um suicida… 217 00:30:50,668 --> 00:30:56,543 e o filho apalermado dela." 218 00:31:09,418 --> 00:31:11,251 Uma mesinha para sua mesa. 219 00:31:18,834 --> 00:31:19,793 Phil. 220 00:31:19,876 --> 00:31:22,001 Manda ver, velhote. 221 00:31:23,543 --> 00:31:26,876 Escreveu para a Velha? 222 00:31:29,418 --> 00:31:30,834 Mandei carta para os dois. 223 00:31:32,918 --> 00:31:35,043 Falou algo sobre a Rose? 224 00:31:36,793 --> 00:31:38,001 É, a Rose… 225 00:31:38,084 --> 00:31:41,834 Você sabe tão bem quanto eu o que a Velha sentiria 226 00:31:41,918 --> 00:31:47,126 se achasse que estava se envolvendo com ela. 227 00:31:50,334 --> 00:31:52,001 Provavelmente teria hemorragia. 228 00:31:53,126 --> 00:31:56,001 A Velha sentiria 229 00:31:56,918 --> 00:31:59,168 o que uma Sra. Burbank sentiria 230 00:32:00,418 --> 00:32:01,834 por outra Sra. Burbank. 231 00:32:03,126 --> 00:32:04,209 Como é que é? 232 00:32:06,584 --> 00:32:08,043 Nos casamos no domingo. 233 00:32:10,251 --> 00:32:12,418 Ela largou a propriedade em Beech. 234 00:32:36,709 --> 00:32:37,626 Parada. 235 00:32:39,209 --> 00:32:40,834 Fique quieta, desgraçada. 236 00:32:44,168 --> 00:32:45,668 Está sendo uma vagabunda! 237 00:32:48,876 --> 00:32:51,584 Parada! Vagabunda descarada! 238 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 Puta! 239 00:33:02,334 --> 00:33:05,418 Os alunos jantam pontualmente às 18h. 240 00:33:05,501 --> 00:33:08,001 Não lavam a louça se tiver dever de casa. 241 00:33:09,751 --> 00:33:11,334 Sem sapatos aqui dentro. 242 00:33:16,543 --> 00:33:19,084 Talvez queira ir ao rancho de vez em quando. 243 00:33:19,168 --> 00:33:20,418 Não seria ótimo? 244 00:33:21,043 --> 00:33:23,043 Posso ficar com algumas pétalas? 245 00:33:37,543 --> 00:33:38,793 Guarde o resto para depois. 246 00:33:56,793 --> 00:34:00,751 Andei pensando em fazermos um jantar de gala 247 00:34:00,834 --> 00:34:02,584 para apresentá-la a meus pais. 248 00:34:05,084 --> 00:34:09,459 Talvez pudéssemos convidar o governador e a esposa também. 249 00:34:10,543 --> 00:34:13,334 Eu os vi em Herndon hoje e… 250 00:34:14,876 --> 00:34:17,084 de certa forma mencionei o assunto. 251 00:34:20,126 --> 00:34:24,459 Talvez você faça a gentileza de tocar algo no nosso velho piano. 252 00:34:26,376 --> 00:34:28,334 Mas, George, não sou muito boa. 253 00:34:29,168 --> 00:34:31,334 Só toquei no cinema mudo. 254 00:34:32,876 --> 00:34:36,084 Você é muito boa para nós. 255 00:34:38,376 --> 00:34:40,876 A Velha não sabe tocar nada, então… 256 00:34:42,168 --> 00:34:43,668 Se é o que você quer. 257 00:34:48,209 --> 00:34:49,501 Este lugar está bom. 258 00:34:50,084 --> 00:34:51,668 Pare aqui, por favor. 259 00:34:51,751 --> 00:34:53,334 Lugar bom para quê? 260 00:35:17,209 --> 00:35:18,918 Você é maravilhosa, Rose. 261 00:35:30,168 --> 00:35:31,584 Fique ao meu lado, George. 262 00:35:36,209 --> 00:35:37,209 O que é? 263 00:35:37,959 --> 00:35:39,126 Faça o que eu fizer. 264 00:35:40,209 --> 00:35:41,376 Pé esquerdo à frente. 265 00:35:42,001 --> 00:35:45,876 Um, dois, três. Para o lado. 266 00:35:45,959 --> 00:35:49,126 Um, dois, três, para trás. 267 00:35:49,209 --> 00:35:52,584 Um, dois, três. 268 00:35:53,834 --> 00:35:56,959 - Para o lado de novo. Um, dois… - Desculpe, não consigo. 269 00:35:59,001 --> 00:36:02,251 - Não sei dançar. Eu… - Está dançando. 270 00:36:03,459 --> 00:36:05,209 Assim. Este pé à frente. 271 00:36:07,668 --> 00:36:08,668 Não pense. 272 00:36:10,501 --> 00:36:12,793 Um, dois, três. Para o lado. 273 00:36:12,876 --> 00:36:15,209 Um, dois, três, para trás. 274 00:36:15,293 --> 00:36:17,543 Um, dois, três. 275 00:36:17,626 --> 00:36:19,001 Eu disse que ensinaria. 276 00:36:27,876 --> 00:36:30,501 Para a frente, dois, três. 277 00:36:30,584 --> 00:36:31,918 Para o lado, dois… 278 00:36:48,168 --> 00:36:49,334 O que foi, George? 279 00:36:56,376 --> 00:36:57,376 Eu… 280 00:37:00,334 --> 00:37:02,418 Queria dizer como é bom… 281 00:37:04,084 --> 00:37:05,459 não estar sozinho. 282 00:37:52,626 --> 00:37:54,626 Vá entrando, saia do sereno. 283 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 Olá, Phil. 284 00:38:17,001 --> 00:38:18,459 Lembra-se da Rose? 285 00:38:20,084 --> 00:38:21,459 - Olá. - Olá. 286 00:38:22,751 --> 00:38:25,626 - Algo errado com a calefação? - Não sei. 287 00:38:28,709 --> 00:38:30,376 Vou descer e dar um jeito. 288 00:38:30,459 --> 00:38:31,918 Esperei você o dia todo. 289 00:38:32,001 --> 00:38:34,584 O Velho está pedindo um documento. 290 00:38:36,584 --> 00:38:38,918 Imagino que possa esperar até de manhã. 291 00:38:39,459 --> 00:38:42,001 - Você está bem? - Perfeitamente, George. 292 00:38:59,959 --> 00:39:01,418 Bem, irmão Phil, 293 00:39:03,334 --> 00:39:04,834 nossa viagem foi ótima… 294 00:39:04,918 --> 00:39:06,126 Não sou seu irmão. 295 00:39:06,876 --> 00:39:08,668 Você é uma manipuladora barata. 296 00:39:28,001 --> 00:39:29,793 "Nossa viagem foi ótima." 297 00:40:02,959 --> 00:40:04,168 Pode entrar. 298 00:40:08,043 --> 00:40:12,043 Este é o banheiro. Fique à vontade. 299 00:40:18,209 --> 00:40:19,376 Isso mesmo. 300 00:40:20,126 --> 00:40:21,043 Tudo bem. 301 00:41:50,543 --> 00:41:52,876 EM MEMÓRIA 302 00:41:52,959 --> 00:41:55,293 DE BRONCO HENRY - AMIGO 1854 - 1904 303 00:43:52,334 --> 00:43:54,834 Sinta-se à vontade. 304 00:43:57,751 --> 00:44:00,209 Vou buscar uma surpresa. 305 00:44:01,043 --> 00:44:01,959 O que é? 306 00:44:03,251 --> 00:44:05,251 Assim deixaria de ser surpresa. 307 00:44:24,584 --> 00:44:27,751 Quando chove, o porão fica inundado. 308 00:44:27,834 --> 00:44:32,959 E os ratos todos se afogam. Boiam na superfície. 309 00:44:33,043 --> 00:44:37,084 Tenho de levar os meninos lá para tirá-los com… 310 00:44:47,793 --> 00:44:49,209 Continuem a conversa. 311 00:44:50,418 --> 00:44:51,793 Não se importem comigo. 312 00:44:52,584 --> 00:44:53,709 Gosto de me ocupar. 313 00:45:08,709 --> 00:45:09,709 Devagar. 314 00:45:12,459 --> 00:45:13,543 Para a direita. 315 00:45:17,709 --> 00:45:18,959 Virem para lá. 316 00:45:19,043 --> 00:45:20,126 Por favor, eu levo. 317 00:45:22,418 --> 00:45:23,293 O que é isso? 318 00:45:25,251 --> 00:45:27,168 George. É um… 319 00:45:28,126 --> 00:45:29,626 É um piano de cauda? 320 00:45:29,709 --> 00:45:31,251 - Está segurando? - Estou. 321 00:45:33,084 --> 00:45:36,126 É um piano de meia-cauda Mason & Hamlin. 322 00:45:36,668 --> 00:45:39,043 Não, é demais para mim. Eu… 323 00:45:39,626 --> 00:45:42,584 Sou só mediana. Conheço melodias apenas. 324 00:45:43,418 --> 00:45:45,001 É o que quero, melodias. 325 00:45:45,751 --> 00:45:46,918 O governador também. 326 00:45:47,751 --> 00:45:50,584 Não queremos um concerto. Só ouvi-la tocar, Rose. 327 00:45:51,918 --> 00:45:54,918 Melhor eu observar o governador 328 00:45:55,001 --> 00:45:58,584 quando ele chegar e sair do veículo. 329 00:46:00,168 --> 00:46:02,501 - Um passo por vez. - Dois, três, quatro. 330 00:49:28,918 --> 00:49:32,918 - Você faz corda com isso? - Com estas tiras? Sim. 331 00:49:48,584 --> 00:49:50,459 Vão procurar o que fazer, rapazes. 332 00:49:51,418 --> 00:49:52,668 Sim, senhor. 333 00:50:04,501 --> 00:50:07,543 Vim falar de uma coisa. 334 00:50:17,543 --> 00:50:19,918 Vamos, parceiro. Desembuche. O que é? 335 00:50:24,793 --> 00:50:30,793 O Sr. Governador virá jantar, o Velho e a Velha também. 336 00:50:32,584 --> 00:50:35,001 Nossa. Estamos entrando para a sociedade. 337 00:50:39,834 --> 00:50:41,543 Ela no piano de novo. 338 00:50:43,376 --> 00:50:44,793 Isso o deixa irritado? 339 00:50:47,543 --> 00:50:48,543 Não. 340 00:50:50,459 --> 00:50:52,668 Gosto de ouvir a Rose tocar. 341 00:51:01,126 --> 00:51:03,834 Bem, velhote, o que é? O que tem em mente? 342 00:51:06,418 --> 00:51:07,959 Bem… 343 00:51:08,834 --> 00:51:11,668 Phil. Eu… 344 00:51:14,959 --> 00:51:17,334 - É que… - Vamos, fale de uma vez. 345 00:51:17,418 --> 00:51:21,418 - É o Sr. Governador. - Muito bem. 346 00:51:22,043 --> 00:51:23,001 E… 347 00:51:24,376 --> 00:51:27,043 Não é bem o Sr. Governador, 348 00:51:27,834 --> 00:51:31,959 mas a esposa dele, na verdade… 349 00:51:34,543 --> 00:51:39,084 Acho que o Sr. Governador não se importaria tanto, 350 00:51:40,918 --> 00:51:43,376 mas a esposa, talvez. 351 00:51:43,959 --> 00:51:45,459 O que é, pelo amor de Deus? 352 00:51:46,709 --> 00:51:48,334 Bem, é uma coisa difícil… 353 00:51:51,626 --> 00:51:52,626 de dizer. 354 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 Ela talvez não goste se você estiver à mesa sem tomar banho. 355 00:52:07,043 --> 00:52:08,043 É isso. 356 00:52:29,084 --> 00:52:31,001 Olá, mãe. Pai. 357 00:52:35,793 --> 00:52:37,626 O carro está lá fora. 358 00:52:37,709 --> 00:52:38,959 Alguém veio com você? 359 00:52:40,209 --> 00:52:41,293 Minha esposa. 360 00:52:49,001 --> 00:52:54,084 O guardanapo faz um leque… 361 00:52:57,376 --> 00:52:58,918 Acendam o fogo. 362 00:52:59,001 --> 00:53:00,376 Sim, senhora. 363 00:53:00,459 --> 00:53:02,543 Podemos tentar aquecer este lugar. 364 00:53:04,168 --> 00:53:06,209 Água. Vinho branco. 365 00:53:08,501 --> 00:53:11,334 Use a mão, deste jeito. 366 00:53:12,793 --> 00:53:13,793 Chegaram. 367 00:53:24,668 --> 00:53:27,251 Fique no quentinho. Vou recebê-los. 368 00:53:53,043 --> 00:53:56,043 Que amável. Todos têm um guarda-chuva. 369 00:53:56,126 --> 00:53:59,209 - Orange blossoms. - Uma ilha de civilização aqui. 370 00:54:00,459 --> 00:54:03,918 Estava contando à Georgie sobre seu irmão. 371 00:54:04,001 --> 00:54:06,168 Foi um Phi Beta Kappa em Yale, não? 372 00:54:06,251 --> 00:54:08,584 Sim, em filologia clássica. 373 00:54:09,501 --> 00:54:10,501 Isso mesmo. 374 00:54:11,251 --> 00:54:15,501 Então… ele xinga o gado em grego ou latim? 375 00:54:25,751 --> 00:54:30,168 A Rose toca piano muito bem. 376 00:54:30,751 --> 00:54:31,751 Toca? 377 00:54:32,543 --> 00:54:33,959 Que agradável surpresa. 378 00:54:43,459 --> 00:54:46,751 Vou procurar o Phil lá nos fundos. 379 00:54:47,418 --> 00:54:49,168 Ótimo. Quero conhecer esse irmão. 380 00:54:50,334 --> 00:54:51,334 Sim. 381 00:54:53,834 --> 00:54:57,168 - Algum ferimento… - Edward, Georgina. 382 00:54:58,168 --> 00:54:59,876 Esses dois não podemos enganar. 383 00:55:00,459 --> 00:55:02,209 Não podem. Sabemos tudo. 384 00:55:02,293 --> 00:55:05,918 Enciclopédias ambulantes. Bem, eu sou. Tudo o que faço é ler. 385 00:55:06,001 --> 00:55:09,001 Está lendo A Maldição de Tutancâmon na Reader's Digest. 386 00:55:09,084 --> 00:55:11,334 Acredita na maldição? 387 00:55:11,418 --> 00:55:14,459 Não, não vou tomar o preparado do George. 388 00:55:14,543 --> 00:55:18,376 Acredito. Mas sabia que Tutancâmon era só um menino? 389 00:55:18,459 --> 00:55:19,334 Tinha 18 anos. 390 00:55:31,751 --> 00:55:33,001 Phil, está aqui? 391 00:55:42,626 --> 00:55:43,793 Estava à sua procura. 392 00:55:47,043 --> 00:55:48,501 Bem, me encontrou. 393 00:55:50,376 --> 00:55:53,001 Todos estão aqui. Vamos comer agora. 394 00:55:54,376 --> 00:55:56,168 Estão perguntando por você. 395 00:55:58,084 --> 00:55:59,043 Sério? 396 00:55:59,959 --> 00:56:02,751 Sim, queremos que venha conversar. 397 00:56:08,668 --> 00:56:11,793 Eu não devia ter dito o que disse… 398 00:56:11,876 --> 00:56:15,334 Vocês dois podem guardar as desculpas. Eu não vou. 399 00:56:17,209 --> 00:56:18,793 E o que eu direi? 400 00:56:20,293 --> 00:56:23,501 A Velha também quer ver você. Fez uma longa viagem. 401 00:56:23,584 --> 00:56:25,001 Pode contar a verdade. 402 00:56:25,959 --> 00:56:29,126 Que eu cheiro mal e gosto disso. 403 00:56:31,959 --> 00:56:34,001 Não aconteceu nada ao Phil, não? 404 00:56:34,084 --> 00:56:38,001 Não, ele está bem. Deve ter tido um imprevisto. 405 00:56:40,668 --> 00:56:41,834 Então, Rose… 406 00:56:44,251 --> 00:56:45,668 Vai tocar para nós? 407 00:56:45,751 --> 00:56:48,251 Sim, o George disse que toca muito bem. 408 00:56:48,334 --> 00:56:51,126 - Estou muito enferrujada. - Nós adoraríamos ouvir. 409 00:56:51,834 --> 00:56:55,709 Vamos, andou tocando bastante. Sabe disso. 410 00:56:56,834 --> 00:56:58,501 Não sei o que tocar. 411 00:56:59,084 --> 00:57:00,376 Por quê? 412 00:57:00,459 --> 00:57:02,126 Toque aquela de que gosto. 413 00:57:03,668 --> 00:57:07,626 - Qual? - Aquela sobre a cigana. 414 00:57:07,709 --> 00:57:09,459 Não estou me lembrando. 415 00:57:14,793 --> 00:57:17,334 Toque qualquer coisa. 416 00:58:07,626 --> 00:58:08,876 Eu sinto muito. 417 00:58:10,334 --> 00:58:11,668 Não consigo tocar. 418 00:58:13,126 --> 00:58:17,126 Eu tocava no fosso do cinema por horas a fio. 419 00:58:17,209 --> 00:58:19,793 Eu sinto muito. 420 00:58:21,334 --> 00:58:24,543 Ela o mantém na coleira, não, George? É o que importa. 421 00:58:25,168 --> 00:58:26,001 Eu sinto muito. 422 00:58:26,084 --> 00:58:29,334 Não, foi uma noite adorável. Obrigado. 423 00:58:40,459 --> 00:58:41,834 Você é o Phil. 424 00:58:43,043 --> 00:58:44,834 Não foi devorado por um puma. 425 00:58:46,168 --> 00:58:47,126 Ainda não. 426 00:58:47,626 --> 00:58:49,751 Que pena não termos conversado. 427 00:58:49,834 --> 00:58:51,376 Soube que é brilhante. 428 00:58:51,459 --> 00:58:54,168 Não chegue perto. Acabei de descer da montaria. 429 00:58:55,668 --> 00:58:57,251 Mas não precisam de conversa. 430 00:58:57,334 --> 00:59:00,209 Ficaram ouvindo o piano e dançando, imagino. 431 00:59:03,251 --> 00:59:04,334 Dançaram? 432 00:59:10,126 --> 00:59:12,001 Você não tocou? 433 00:59:13,459 --> 00:59:15,418 Depois de ensaiar tanto… 434 00:59:17,793 --> 00:59:19,918 Imaginava que não haveria diferença 435 00:59:20,001 --> 00:59:22,376 entre o fosso do cinema e um jantar de gala. 436 00:59:22,459 --> 00:59:23,959 Por onde andou, Phil? 437 00:59:25,418 --> 00:59:27,668 Mal pude comer preocupada com você. 438 00:59:28,501 --> 00:59:31,084 Não tomei banho, então não vim. 439 00:59:31,168 --> 00:59:32,334 Não tomou banho? 440 00:59:35,584 --> 00:59:39,376 Ele é vaqueiro, não é? É a sujeira do trabalho duro. 441 00:59:42,418 --> 00:59:44,626 - Obrigado outra vez. - Obrigado, governador. 442 00:59:54,959 --> 00:59:57,668 Vou pegar um cobertor para a viagem. 443 01:00:53,376 --> 01:00:57,168 Você não pensou em deixar os livros de medicina aqui? 444 01:00:58,751 --> 01:01:03,168 Pensei, mas eles são do papai. 445 01:01:03,918 --> 01:01:04,918 Vire-se. 446 01:01:07,959 --> 01:01:09,001 Você tem comido? 447 01:01:12,376 --> 01:01:13,584 Tenho um amigo novo. 448 01:01:14,168 --> 01:01:18,209 Ele me chama de Doutor e eu, de Professor, que é o que queremos ser. 449 01:01:19,293 --> 01:01:21,084 Por que não traz seu amigo ao rancho? 450 01:01:21,751 --> 01:01:22,751 Não, Rose. 451 01:01:24,001 --> 01:01:24,918 Por que não? 452 01:01:26,418 --> 01:01:27,418 Obrigada. 453 01:01:27,501 --> 01:01:29,626 Não quero que conheça uma certa pessoa. 454 01:01:34,626 --> 01:01:35,918 Um bezerro, chefe… 455 01:01:53,834 --> 01:01:55,126 Por que não usa luvas? 456 01:01:56,043 --> 01:01:57,834 Não uso porque não é necessário. 457 01:02:04,376 --> 01:02:07,251 Castra 1.500 cabeças e corta o dedo na última. 458 01:02:10,751 --> 01:02:13,668 Acho que terminamos, gordão. 459 01:02:22,209 --> 01:02:23,209 Quem é aquele? 460 01:02:25,959 --> 01:02:27,126 O Florzinha. 461 01:02:28,251 --> 01:02:29,251 Nosso garçom? 462 01:02:29,834 --> 01:02:31,376 Ele mesmo. 463 01:02:33,001 --> 01:02:36,043 Agora vamos vê-lo o tempo todo por aqui. 464 01:02:36,126 --> 01:02:37,918 Com os olhos esbugalhados. 465 01:02:42,751 --> 01:02:44,918 O Pequeno Lorde. 466 01:03:01,959 --> 01:03:02,959 Rose? 467 01:03:05,168 --> 01:03:06,334 Ele gostou do quarto? 468 01:03:09,293 --> 01:03:10,209 Creio que sim. 469 01:03:11,918 --> 01:03:14,376 Cuidem das fogueiras. O verão se aproxima. 470 01:03:15,209 --> 01:03:18,793 E todos os índios acampados têm de ser tirados da propriedade. 471 01:03:18,876 --> 01:03:20,043 Sem exceções. 472 01:03:20,834 --> 01:03:23,834 Temos animais que eles querem comer. Entendido? 473 01:03:23,918 --> 01:03:25,418 Sim, senhor. 474 01:03:25,501 --> 01:03:26,918 Não vendemos couro cru. 475 01:03:28,209 --> 01:03:29,959 Não vendemos nada aqui. 476 01:03:50,126 --> 01:03:52,168 Mantenham olhos e ouvidos abertos. 477 01:03:52,251 --> 01:03:55,293 Podem levar uma flechada lá na região dos álamos. 478 01:04:38,084 --> 01:04:39,084 Rose? 479 01:04:41,543 --> 01:04:42,959 Estou com dor de cabeça. 480 01:04:48,793 --> 01:04:49,793 Sente-se. 481 01:04:54,959 --> 01:04:56,709 Não vou jantar hoje. 482 01:04:56,793 --> 01:05:02,209 George vai passar a semana na cidade, então é só o Phil. 483 01:05:06,918 --> 01:05:08,501 Fiz uma armadilha. 484 01:05:08,584 --> 01:05:11,334 Ah, não. Não é uma cobra, é? 485 01:05:15,626 --> 01:05:17,001 É um coelhinho. 486 01:05:19,459 --> 01:05:20,459 Você está bem. 487 01:05:26,918 --> 01:05:28,793 Não, está assustado. 488 01:05:28,876 --> 01:05:30,334 - Venha. - Vá pegar, Peter. 489 01:05:30,418 --> 01:05:32,793 Venha cá. 490 01:05:34,793 --> 01:05:35,751 Traga-o aqui. 491 01:05:52,334 --> 01:05:53,751 Não se preocupe com ele. 492 01:05:55,793 --> 01:05:57,293 Pode comer no seu quarto. 493 01:05:59,543 --> 01:06:02,876 Desenterraram o cemitério pra abrir espaço para a estrada. 494 01:06:03,959 --> 01:06:06,793 Dentre os enterrados estava uma amiga minha. 495 01:06:06,876 --> 01:06:12,001 Um motorista de trator descuidado escancarou o caixão, 496 01:06:12,084 --> 01:06:17,251 e descobriram que o cabelo dela continuou crescendo depois da morte. 497 01:06:18,918 --> 01:06:24,043 O caixão estava repleto com o lindo cabelo dourado. 498 01:06:25,168 --> 01:06:27,293 Com exceção de uma porção no final… 499 01:06:28,834 --> 01:06:30,084 que estava grisalho. 500 01:06:34,293 --> 01:06:35,543 Posso levar pra cima? 501 01:06:35,626 --> 01:06:37,084 - Dizem que era linda. - O quê? 502 01:06:37,709 --> 01:06:40,459 Tranças douradas sobre a cabeça. 503 01:06:40,543 --> 01:06:42,543 Sim, pode ir ver. É uma fofura. 504 01:06:49,876 --> 01:06:52,209 - Não, saia daqui. - Onde está o coelho? 505 01:06:57,751 --> 01:06:58,876 Trouxe cenoura. 506 01:06:59,668 --> 01:07:00,751 Ele não quer. 507 01:07:01,876 --> 01:07:02,876 Por quê? 508 01:07:08,293 --> 01:07:09,376 Minha nossa. 509 01:07:18,626 --> 01:07:19,626 Feche a porta. 510 01:07:32,376 --> 01:07:35,168 Mesmo que prefira ficar o dia todo no quarto, 511 01:07:35,251 --> 01:07:36,459 é bom para mim. 512 01:07:37,251 --> 01:07:39,043 - Tenho muito que fazer. - Vamos. 513 01:07:40,376 --> 01:07:41,376 Peter… 514 01:07:43,334 --> 01:07:44,876 Achei que gostasse de coelhos. 515 01:07:46,793 --> 01:07:48,459 Eu gosto. 516 01:07:50,251 --> 01:07:52,918 Mas para ser cirurgião, tenho de treinar. 517 01:07:55,084 --> 01:07:58,084 Não vai matá-los na casa, Peter. 518 01:07:58,918 --> 01:08:00,543 Disso não abro mão. 519 01:08:02,876 --> 01:08:05,418 O que será do homem que sempre obedece à mãe? 520 01:08:05,501 --> 01:08:06,709 Eu marco os pontos. 521 01:08:13,001 --> 01:08:14,251 Ponto para a Sra. Burbank. 522 01:08:15,918 --> 01:08:17,126 Eu sei, Lola. Não precisa… 523 01:08:18,418 --> 01:08:21,459 Não precisa narrar. Vou me lembrar. 524 01:08:28,251 --> 01:08:30,293 Essa foi fora. 525 01:08:45,459 --> 01:08:48,751 Lola, pode ficar no meu lugar? Estou com enxaqueca. 526 01:08:51,543 --> 01:08:53,334 - Onde quer que eu fique? - Lá atrás. 527 01:08:53,418 --> 01:08:54,334 Sim, senhora. 528 01:08:54,418 --> 01:08:56,001 - Joguei pra lá. - Mirei em você. 529 01:08:56,084 --> 01:08:57,126 Não dê ouvidos a ela. 530 01:08:57,209 --> 01:08:58,459 Você está bem, mãe? 531 01:08:59,293 --> 01:09:01,876 Sinto que meus olhos vão pular fora. 532 01:09:11,793 --> 01:09:13,001 É o Phil, não é? 533 01:09:15,626 --> 01:09:16,543 Ele é frio. 534 01:09:16,626 --> 01:09:19,584 Ele é só um homem, Peter, só mais um. 535 01:09:21,376 --> 01:09:22,376 Pode ir. 536 01:11:04,084 --> 01:11:06,209 Quer tirar, não quer? 537 01:11:06,959 --> 01:11:07,959 Quer tirar? 538 01:11:09,168 --> 01:11:10,001 Vamos lá. 539 01:11:10,084 --> 01:11:11,709 Você quer? 540 01:11:11,793 --> 01:11:13,543 Acertou! 541 01:15:14,168 --> 01:15:17,251 FISICULTURISMO 542 01:15:30,418 --> 01:15:34,834 REVISTA DE ARTE 543 01:16:38,209 --> 01:16:41,376 Saia daqui, seu merdinha! Está ouvindo? 544 01:16:44,668 --> 01:16:46,418 Saia daqui! 545 01:16:57,126 --> 01:16:59,251 Ó Senhor Ó Senhor 546 01:16:59,334 --> 01:17:02,126 Coloque uísque em minha garrafa 547 01:17:02,209 --> 01:17:07,751 Deixe a neve derreter Leve minha tristeza embora 548 01:17:08,251 --> 01:17:09,501 Eu sinto 549 01:17:11,251 --> 01:17:13,251 Aquela lua de mel em mim 550 01:17:15,626 --> 01:17:16,626 Você trabalha bem. 551 01:17:16,709 --> 01:17:21,376 Eu disse: "Ó Senhor, ó Senhor" 552 01:17:25,918 --> 01:17:30,293 Eu disse: "Ó Pai, ó Pai" 553 01:17:30,376 --> 01:17:34,751 Eu disse: "Ó Pai, ó Pai" 554 01:18:04,001 --> 01:18:06,251 Ninguém o ensinou a molhar o jeans? 555 01:18:11,793 --> 01:18:13,001 Como vai, senhora? 556 01:18:19,043 --> 01:18:20,043 Veadinho. 557 01:18:27,459 --> 01:18:28,293 Florzinha. 558 01:18:56,751 --> 01:18:57,751 Pete. 559 01:18:59,001 --> 01:19:00,334 Ei, Pete! 560 01:19:02,168 --> 01:19:03,501 Peter. 561 01:19:08,543 --> 01:19:10,001 Me chamou, Sr. Burbank? 562 01:19:13,126 --> 01:19:15,293 Não estou vendo nenhum Sr. Burbank. 563 01:19:16,709 --> 01:19:17,959 Sou o Phil. 564 01:19:18,793 --> 01:19:19,834 Sim, Sr. Burbank. 565 01:19:19,918 --> 01:19:21,668 É difícil para um jovem como você 566 01:19:21,751 --> 01:19:26,209 chamar um cara mais velho como eu só de Phil, a princípio. 567 01:19:28,418 --> 01:19:30,084 Venha dar uma olhada nisto. 568 01:19:32,043 --> 01:19:35,376 Você já trançou uma corda, Pete? 569 01:19:37,709 --> 01:19:40,209 Nunca, senhor. 570 01:19:45,126 --> 01:19:46,126 Peter, 571 01:19:46,834 --> 01:19:49,584 nós começamos com o pé esquerdo. 572 01:19:50,918 --> 01:19:53,376 - Começamos, senhor? - Chega de "senhor". 573 01:19:54,543 --> 01:19:56,293 Isso pode acontecer às vezes. 574 01:19:57,834 --> 01:20:00,293 E as pessoas se tornam boas amigas. 575 01:20:02,084 --> 01:20:03,918 Sabe de uma coisa? 576 01:20:04,001 --> 01:20:05,876 O quê, Phil? 577 01:20:08,918 --> 01:20:11,209 Viu? Você conseguiu. 578 01:20:12,209 --> 01:20:13,334 Me chamou de Phil. 579 01:20:15,334 --> 01:20:19,293 Vou terminar esta corda, dá-la a você e ensinar como usá-la. 580 01:20:20,168 --> 01:20:23,543 Este é um lugar de solidão, Pete. 581 01:20:24,459 --> 01:20:26,376 A menos que pegue o jeito das coisas. 582 01:20:27,334 --> 01:20:29,501 Obrigado… Phil. 583 01:20:32,126 --> 01:20:34,584 Em quanto tempo espera terminar a corda? 584 01:20:34,668 --> 01:20:37,418 Antes de você voltar às aulas. 585 01:20:41,043 --> 01:20:42,209 Bem… 586 01:20:43,834 --> 01:20:45,501 Então não vai demorar, Phil. 587 01:21:52,209 --> 01:21:53,209 Suba. 588 01:21:54,876 --> 01:21:56,168 Sente-se na sela, Pete. 589 01:22:00,043 --> 01:22:01,293 Acostume-se com ela. 590 01:22:04,293 --> 01:22:05,501 Você tem botas? 591 01:22:06,709 --> 01:22:08,751 - Sim. - Devia usá-las. 592 01:22:11,293 --> 01:22:13,876 Não deixe sua mãe fazer de você um marica. 593 01:22:24,251 --> 01:22:25,501 Impressionante, Phil. 594 01:22:27,959 --> 01:22:29,376 Só por se sentar aí, 595 01:22:29,459 --> 01:22:32,918 você absorve todo o conhecimento de montaria de que precisará. 596 01:22:33,709 --> 01:22:35,793 Essa sela pertencia a Bronco Henry. 597 01:22:37,459 --> 01:22:39,043 O melhor vaqueiro que conheci. 598 01:22:46,751 --> 01:22:53,126 Tem uma rocha atrás do rancho com iniciais e 1805 entalhados nela. 599 01:22:53,209 --> 01:22:56,293 Deve ter sido alguém da Expedição de Lewis e Clark. 600 01:22:58,876 --> 01:23:00,793 Homens de verdade naquela época. 601 01:23:03,584 --> 01:23:06,376 Que tal nós dois cavalgarmos por uns dias? 602 01:23:06,459 --> 01:23:09,209 Procuramos essa trilha e a seguimos até o fim. 603 01:23:11,459 --> 01:23:14,584 Não me surpreenderia se houvesse ouro 604 01:23:15,501 --> 01:23:18,043 ou pedras preciosas naquelas rochas. 605 01:23:21,959 --> 01:23:24,376 Muitos bezerros são mortos pelos lobos? 606 01:23:27,376 --> 01:23:29,209 Sempre tem alguns que são… 607 01:23:30,334 --> 01:23:33,459 estraçalhados, incapacitados ou morrem de antraz. 608 01:23:33,543 --> 01:23:35,001 Chamam de carbúnculo. 609 01:23:35,084 --> 01:23:37,668 Você parece um disco na vitrola. Sabia? 610 01:23:37,751 --> 01:23:40,418 Não sabia. 611 01:23:41,001 --> 01:23:42,334 Bem, parece. 612 01:23:51,751 --> 01:23:54,751 - Bronco Henry ensinou você a cavalgar? - Foi. 613 01:23:57,793 --> 01:24:01,584 Me ensinou a usar os olhos de forma diferente das outras pessoas. 614 01:24:04,543 --> 01:24:06,043 Veja aquela colina. 615 01:24:12,043 --> 01:24:14,543 A maioria das pessoas vê apenas uma colina. 616 01:24:15,418 --> 01:24:18,084 O que você acha que Bronco via ali? 617 01:24:22,418 --> 01:24:23,418 Um cão latindo. 618 01:24:25,209 --> 01:24:28,209 - Você viu isso agora? - Não. 619 01:24:29,459 --> 01:24:30,709 Quando cheguei aqui. 620 01:24:31,501 --> 01:24:35,501 Parece um cão com a boca bem aberta. 621 01:24:38,376 --> 01:24:39,876 Você viu isso? 622 01:24:41,209 --> 01:24:42,168 Sim. 623 01:24:47,293 --> 01:24:48,209 Peter. 624 01:24:50,043 --> 01:24:51,043 Peter. 625 01:24:53,459 --> 01:24:55,501 Pode vir conversar um pouco? 626 01:25:07,043 --> 01:25:11,459 Está ficando próximo do Phil, não? 627 01:25:16,251 --> 01:25:17,793 Ele é agradável com você? 628 01:25:20,251 --> 01:25:21,876 Está fazendo uma corda pra mim. 629 01:25:23,334 --> 01:25:24,418 Fazendo uma corda? 630 01:25:27,334 --> 01:25:29,918 Por favor, não faça esse barulho com o pente. 631 01:25:33,459 --> 01:25:34,543 Foi sem querer. 632 01:25:34,626 --> 01:25:36,376 Quando eu era criança, 633 01:25:36,459 --> 01:25:40,668 me arrepiava quando ouvia o giz arranhando o quadro-negro. 634 01:25:43,043 --> 01:25:46,251 A Sra. Merchant fazia isso. 635 01:25:47,584 --> 01:25:52,418 Ela desenhava estrelas nos nossos nomes no quadro. 636 01:25:54,793 --> 01:25:56,959 Por que será que eram estrelas? 637 01:25:58,459 --> 01:26:02,126 Por que não diamantes? Ou corações? 638 01:26:03,168 --> 01:26:05,751 Por que não espadas? Por quê? 639 01:26:09,918 --> 01:26:11,376 Por que será que… 640 01:26:12,543 --> 01:26:13,876 eram sempre estrelas? 641 01:26:14,959 --> 01:26:17,168 Porque as estrelas são inalcançáveis. 642 01:26:20,418 --> 01:26:21,418 Sim. 643 01:26:22,459 --> 01:26:25,709 Mas não eram, porque ela as dava para nós. 644 01:26:30,126 --> 01:26:31,043 Peter? 645 01:26:31,918 --> 01:26:36,584 Tínhamos uma caixa de cartões românticos coberta com papel crepe branco. 646 01:26:38,459 --> 01:26:41,168 Nós colávamos grandes corações vermelhos nela. 647 01:26:42,626 --> 01:26:44,459 Corações tortos. 648 01:26:44,543 --> 01:26:46,459 E você teve muitos pretendentes. 649 01:26:50,459 --> 01:26:51,709 Muitos? 650 01:26:55,876 --> 01:26:57,376 Porque você é linda. 651 01:27:08,209 --> 01:27:10,501 Existe algum som que lhe dá calafrios? 652 01:27:19,793 --> 01:27:21,001 Não me lembro. 653 01:27:24,376 --> 01:27:25,876 Não somos inalcançáveis. 654 01:27:33,376 --> 01:27:36,793 Não somos inalcançáveis. 655 01:27:36,876 --> 01:27:39,293 Mãe, não precisa fazer isso. 656 01:27:40,543 --> 01:27:43,251 Vou dar um jeito para não precisar fazer isso. 657 01:28:00,209 --> 01:28:02,418 - Primeira semana dele? - Não, terceira. 658 01:28:02,501 --> 01:28:03,418 Terceira? 659 01:28:04,709 --> 01:28:06,251 Abram o portão. Deixem-no sair. 660 01:28:06,334 --> 01:28:08,376 - Tem certeza? Não está pronto. - Abram. 661 01:28:16,126 --> 01:28:17,918 Segura, caubói! 662 01:28:24,168 --> 01:28:25,834 - O que vai fazer? - Ajudá-lo. 663 01:28:25,918 --> 01:28:26,918 Não. 664 01:28:28,043 --> 01:28:29,543 Deixe-o descobrir sozinho. 665 01:28:30,418 --> 01:28:31,418 Ou não. 666 01:28:33,876 --> 01:28:35,876 Se cair, monta de novo. 667 01:30:51,209 --> 01:30:53,751 Alguma novidade enquanto estive fora? 668 01:31:01,459 --> 01:31:03,834 Pete, venha cá. 669 01:31:07,376 --> 01:31:09,084 Peter? 670 01:31:11,584 --> 01:31:13,001 Para onde os dois vão? 671 01:31:19,126 --> 01:31:20,126 Peter? 672 01:31:21,876 --> 01:31:23,251 - Rose? - Peter! 673 01:31:25,709 --> 01:31:27,126 Qual é o problema, Rose? 674 01:31:32,043 --> 01:31:33,209 Rose? 675 01:31:33,293 --> 01:31:35,001 O Peter não pode ir com você? 676 01:31:36,001 --> 01:31:39,251 Pode, mas ele e o Phil formaram uma dupla. 677 01:31:39,334 --> 01:31:40,793 Não quero isso. 678 01:31:40,876 --> 01:31:44,668 - Não quero que ele fique com o Phil. - Mas, Rose… 679 01:31:45,793 --> 01:31:49,209 Ele está ajudando. Ensinou o Peter a montar. 680 01:32:45,084 --> 01:32:46,251 Ei, Pete, parceiro. 681 01:32:50,251 --> 01:32:51,668 Ei, Pete, parceiro. 682 01:32:53,001 --> 01:32:54,001 Vai ajudar? 683 01:33:12,959 --> 01:33:15,668 Sabe que ele começou a montar com a sua idade? 684 01:33:16,459 --> 01:33:18,793 - Quem? - Bronco Henry. 685 01:33:20,251 --> 01:33:22,876 Nunca tinha montado quando mais novo. 686 01:33:28,793 --> 01:33:30,459 Olá, Sr. Rabo de Algodão. 687 01:33:37,584 --> 01:33:40,459 Peter, vamos ver quanto tempo leva 688 01:33:40,543 --> 01:33:43,334 antes que o Sr. Rabo de Algodão saia aí de dentro. 689 01:33:44,376 --> 01:33:48,293 Quando crianças, nós apostávamos 690 01:33:49,543 --> 01:33:51,584 em quantas toras tiraríamos 691 01:33:51,668 --> 01:33:55,501 antes dos animais tentarem fugir. 692 01:34:06,918 --> 01:34:08,001 Ele ainda está aí. 693 01:34:09,293 --> 01:34:10,626 O pestinha é corajoso. 694 01:34:11,751 --> 01:34:13,126 Ele tem de ser. 695 01:34:22,168 --> 01:34:23,793 Maldito filho da mãe. 696 01:34:30,084 --> 01:34:32,293 Venha aqui. Vamos. 697 01:34:34,793 --> 01:34:36,293 Acho que quebrou a pata. 698 01:34:37,709 --> 01:34:40,043 Acabe com o tormento dele. 699 01:34:47,668 --> 01:34:48,668 Está tudo bem. 700 01:35:04,126 --> 01:35:05,293 Cortou fundo. 701 01:35:07,043 --> 01:35:08,376 Você está bem, Phil? 702 01:35:08,459 --> 01:35:09,543 Que droga. 703 01:35:11,543 --> 01:35:13,126 Deve ter sido uma farpa. 704 01:35:31,126 --> 01:35:33,626 Está ficando bronzeado como um caubói. 705 01:35:40,918 --> 01:35:42,334 Bronco Henry dizia que… 706 01:35:44,501 --> 01:35:48,001 o homem era fruto da paciência nas grandes adversidades. 707 01:35:53,043 --> 01:35:54,334 Meu pai dizia… 708 01:35:56,084 --> 01:35:57,251 obstáculos. 709 01:35:59,334 --> 01:36:01,084 Você tinha que removê-los. 710 01:36:01,168 --> 01:36:02,418 Outra forma de dizer. 711 01:36:04,543 --> 01:36:09,126 Você certamente tem obstáculos, menino Pete. 712 01:36:10,834 --> 01:36:13,001 - Obstáculos? - Veja a sua mãe. 713 01:36:14,293 --> 01:36:16,709 Hoje e todos os dias… 714 01:36:18,876 --> 01:36:20,293 ela sempre enche a lata. 715 01:36:21,209 --> 01:36:22,251 "Enche a lata"? 716 01:36:24,751 --> 01:36:25,834 Se embriaga, Pete. 717 01:36:26,751 --> 01:36:27,876 Toma todas. 718 01:36:32,501 --> 01:36:34,543 Sabe que ela passou o verão de porre. 719 01:36:34,626 --> 01:36:36,876 Eu sei. 720 01:36:39,793 --> 01:36:41,001 Ela não bebia antes. 721 01:36:41,876 --> 01:36:43,751 - Não mesmo? - Não. 722 01:36:45,709 --> 01:36:48,168 - Nunca. - E seu pai, Pete? 723 01:36:49,918 --> 01:36:52,543 - Meu pai? - É, seu pai. 724 01:36:55,459 --> 01:36:57,501 Imagino que ele enchia a cara. 725 01:36:58,834 --> 01:36:59,834 Caía bêbado? 726 01:37:02,918 --> 01:37:04,334 Até o último dia. 727 01:37:10,668 --> 01:37:11,751 Então se enforcou. 728 01:37:16,918 --> 01:37:18,168 Eu o encontrei. 729 01:37:21,918 --> 01:37:22,918 Cortei a corda. 730 01:37:31,334 --> 01:37:33,251 Ele achava que eu não era dócil. 731 01:37:37,001 --> 01:37:38,293 Que eu era forte demais. 732 01:37:38,376 --> 01:37:39,793 Você? Forte demais? 733 01:37:41,918 --> 01:37:43,168 Ele não acertou essa. 734 01:37:45,293 --> 01:37:46,418 Pobre garoto. 735 01:37:51,959 --> 01:37:53,543 Você ainda vai se dar bem. 736 01:38:05,251 --> 01:38:06,626 Onde está a Sra. Lewis? 737 01:38:07,251 --> 01:38:08,834 Está com os indígenas. 738 01:38:11,043 --> 01:38:12,168 Que indígenas? 739 01:38:14,459 --> 01:38:15,293 Aqueles. 740 01:38:20,584 --> 01:38:21,834 Vão embora. Vão. 741 01:38:27,959 --> 01:38:29,126 Água! 742 01:38:31,126 --> 01:38:34,334 Estavam lá parados perguntando 743 01:38:34,418 --> 01:38:36,376 se temos couro cru. 744 01:38:38,709 --> 01:38:42,001 Se temos couro cru… Já foram embora? 745 01:38:43,876 --> 01:38:45,668 Sim, o cavalo está partindo. 746 01:38:47,501 --> 01:38:50,084 Disse a eles que o couro será queimado. 747 01:38:54,376 --> 01:38:55,459 Por quê? 748 01:38:56,084 --> 01:38:58,334 Por que será queimado? 749 01:38:58,418 --> 01:39:00,376 Phil não quer dar a ninguém mais. 750 01:39:01,001 --> 01:39:04,376 Espera até juntar uma grande pilha e põe fogo em tudo. 751 01:39:05,834 --> 01:39:08,043 Ele teria um ataque se tocassem no couro. 752 01:39:10,376 --> 01:39:11,751 O que ela vai fazer? 753 01:39:28,793 --> 01:39:30,168 Por favor. 754 01:39:32,251 --> 01:39:33,876 Espere! Por favor! 755 01:39:36,668 --> 01:39:38,751 Espere! Por favor, pare. 756 01:39:39,626 --> 01:39:40,626 Espere. 757 01:39:42,168 --> 01:39:43,168 Por favor. 758 01:39:44,168 --> 01:39:45,168 Volte. 759 01:39:46,001 --> 01:39:47,376 Leve o couro. 760 01:39:47,459 --> 01:39:50,959 Seria uma honra se o levasse. 761 01:39:52,876 --> 01:39:53,876 Por favor. 762 01:39:55,084 --> 01:39:56,751 Meu marido é dono do rancho. 763 01:39:59,584 --> 01:40:01,168 Volte. Pode levar. 764 01:40:32,668 --> 01:40:34,126 São tão macias. 765 01:40:37,418 --> 01:40:38,918 Tão agradavelmente macias. 766 01:40:41,168 --> 01:40:42,168 Tão lindas. 767 01:41:08,001 --> 01:41:09,168 A senhora está bem? 768 01:41:09,251 --> 01:41:11,168 - Ela está respirando? - Senhora. 769 01:41:12,668 --> 01:41:14,001 - Senhora. - O que houve? 770 01:41:14,626 --> 01:41:15,834 Ela desabou, senhor. 771 01:41:19,751 --> 01:41:20,751 Rose? 772 01:41:42,376 --> 01:41:43,584 Sinto muito, senhor. 773 01:41:44,918 --> 01:41:45,834 Obrigado, Lola. 774 01:42:19,459 --> 01:42:20,751 Raios me partam. 775 01:42:32,709 --> 01:42:34,418 Tem algo errado, Phil? 776 01:42:34,501 --> 01:42:35,501 Errado? 777 01:42:36,168 --> 01:42:37,834 Pelo amor de Deus. 778 01:42:37,918 --> 01:42:40,543 Cada pedaço de couro sumiu! 779 01:42:41,376 --> 01:42:44,001 Desta vez, ela foi longe demais. 780 01:42:45,876 --> 01:42:47,084 Acha que foi ela? 781 01:42:48,501 --> 01:42:50,084 - Vendeu o couro? - Claro. 782 01:42:51,543 --> 01:42:53,334 Talvez tenha dado. 783 01:42:53,418 --> 01:42:56,668 Por que faria isso? Ela sabia que precisávamos do couro. 784 01:42:56,751 --> 01:42:58,668 Porque estava bêbada! 785 01:42:59,626 --> 01:43:02,209 Estava de porre! 786 01:43:03,543 --> 01:43:07,959 Deveria saber pelos livros do seu pai que sua mãe sofre de… Como é mesmo? 787 01:43:08,626 --> 01:43:12,543 Alcoolismo. Está na letra A! 788 01:43:20,001 --> 01:43:23,251 - Não vai dizer nada a ela, vai? - Dizer? 789 01:43:23,334 --> 01:43:24,668 Não vou dizer nada… 790 01:43:26,251 --> 01:43:29,459 Mas com toda a certeza o irmão George vai. 791 01:43:39,126 --> 01:43:40,418 A Rose não está bem, Phil. 792 01:43:43,293 --> 01:43:44,209 Está doente. 793 01:43:46,834 --> 01:43:48,418 Não está bem? 794 01:43:50,251 --> 01:43:54,668 Está na hora daquele tonto e você se inteirarem de alguns… 795 01:43:54,751 --> 01:43:57,001 Como podemos dizer? Fatos! 796 01:43:57,084 --> 01:44:02,126 Ela esconde bebida em todo canto, bebe até naquele beco fedido. 797 01:44:04,751 --> 01:44:06,918 Olhe-se no espelho! 798 01:44:07,001 --> 01:44:11,418 É disso que ela gosta? Ou do nosso dinheiro? Acorde! 799 01:44:11,501 --> 01:44:12,584 Chega, Phil. 800 01:44:17,876 --> 01:44:20,543 Qual é o problema? 801 01:44:21,293 --> 01:44:23,251 O couro seria queimado. 802 01:44:24,126 --> 01:44:25,209 Eu precisava dele. 803 01:44:26,709 --> 01:44:28,293 Precisava dele. 804 01:44:30,209 --> 01:44:31,626 Bem, peço desculpas. 805 01:44:43,043 --> 01:44:44,334 Ele era meu! 806 01:44:48,293 --> 01:44:49,293 Eu precisava dele! 807 01:45:05,501 --> 01:45:06,501 Phil? 808 01:45:14,376 --> 01:45:15,376 Phil, eu… 809 01:45:17,668 --> 01:45:20,043 Tenho couro cru para terminar a corda. 810 01:45:22,209 --> 01:45:25,209 Tem? O que você faz com couro cru? 811 01:45:26,084 --> 01:45:27,334 Cortei um pouco. 812 01:45:28,543 --> 01:45:29,959 Queria ser como você. 813 01:45:32,043 --> 01:45:33,501 Fique com o meu. 814 01:45:38,834 --> 01:45:40,668 É muita gentileza sua, Pete. 815 01:45:56,043 --> 01:45:57,251 Vou lhe dizer uma coisa. 816 01:46:00,293 --> 01:46:03,793 Você não terá mais nenhuma dificuldade de agora em diante. 817 01:46:07,543 --> 01:46:08,626 E sabe de uma coisa? 818 01:46:09,584 --> 01:46:10,584 Vou trabalhar. 819 01:46:12,001 --> 01:46:13,918 Terminar a corda esta noite. 820 01:46:17,418 --> 01:46:18,751 Vai me olhar fazendo? 821 01:48:48,001 --> 01:48:50,959 Quantos anos tinha quando conheceu Bronco Henry? 822 01:48:52,334 --> 01:48:53,876 Mais ou menos a sua idade. 823 01:49:04,293 --> 01:49:05,501 Era seu melhor amigo? 824 01:49:06,876 --> 01:49:07,793 Sim. 825 01:49:09,293 --> 01:49:10,209 Era, sim. 826 01:49:11,793 --> 01:49:12,876 Mais que isso. 827 01:49:15,043 --> 01:49:16,584 Uma vez, salvou minha vida. 828 01:49:23,501 --> 01:49:27,626 Estávamos longe, nas montanhas, caçando alces, e o tempo virou. 829 01:49:30,126 --> 01:49:32,043 Bronco me manteve vivo… 830 01:49:33,459 --> 01:49:36,209 encostando o corpo no meu no saco de dormir. 831 01:49:39,334 --> 01:49:40,918 Adormecemos daquele jeito. 832 01:49:46,876 --> 01:49:47,876 Nus? 833 01:51:43,959 --> 01:51:46,418 - O Phil já saiu? - Ele não está aqui. 834 01:51:48,751 --> 01:51:51,209 - Ele disse que sairia cedo? - Não. 835 01:51:57,001 --> 01:51:58,001 Bom dia. 836 01:51:59,251 --> 01:52:00,501 Viu seu irmão? 837 01:52:03,043 --> 01:52:04,459 Não tomou o desjejum? 838 01:52:06,501 --> 01:52:07,959 Ainda não desceu. 839 01:52:31,543 --> 01:52:33,668 Eu o levo ao médico em Herndon. 840 01:52:59,584 --> 01:53:00,543 Phil, 841 01:53:02,584 --> 01:53:04,084 o que houve com sua mão? 842 01:53:07,668 --> 01:53:09,001 Vamos tirar as botas. 843 01:53:19,918 --> 01:53:21,251 Eu estou bem. 844 01:53:30,043 --> 01:53:31,543 Vou buscar o carro. 845 01:54:37,709 --> 01:54:38,793 Vamos, Phil. 846 01:54:40,168 --> 01:54:41,334 Onde está o garoto? 847 01:55:04,918 --> 01:55:05,834 Phil. 848 01:55:15,376 --> 01:55:16,376 Eu entrego a ele. 849 01:56:09,751 --> 01:56:11,001 Fico com esse. 850 01:58:16,126 --> 01:58:19,626 A Rose os convida para o Natal, 851 01:58:21,043 --> 01:58:22,709 se quiserem vir. 852 01:58:26,501 --> 01:58:27,334 Sim. 853 01:58:28,459 --> 01:58:29,626 Obrigado, George. 854 01:58:34,918 --> 01:58:36,251 Estou perplexo. 855 01:58:37,209 --> 01:58:39,751 Saberei em um ou dois dias com o resultado. 856 01:58:40,709 --> 01:58:42,043 As últimas convulsões… 857 01:58:44,376 --> 01:58:47,501 - Sim? - Terríveis, verdadeiramente assustadoras. 858 01:58:49,501 --> 01:58:50,918 Sabe o que estou achando? 859 01:58:51,793 --> 01:58:52,709 O quê? 860 01:58:53,793 --> 01:58:54,793 Antraz. 861 01:58:59,501 --> 01:59:04,501 Mas ele não tocava em animais doentes. Era exigente a respeito. 862 01:59:50,001 --> 01:59:53,126 ORDEM PARA O SEPULTAMENTO DOS MORTOS 863 02:00:01,084 --> 02:00:05,751 "Livra-me da espada, livra a minha vida do poder do cão." 864 02:02:26,418 --> 02:02:29,709 BASEADO NO LIVRO DE THOMAS SAVAGE 865 02:06:37,876 --> 02:06:42,876 Legendas: Rosana Cocink