1 00:00:48,168 --> 00:00:51,501 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:04,918 --> 00:01:06,459 Когда скончался мой отец, 3 00:01:08,376 --> 00:01:10,501 я хотел одного: счастья моей матери. 4 00:01:16,043 --> 00:01:18,834 Ибо каким бы я был мужчиной, не помоги я матери? 5 00:01:21,459 --> 00:01:22,751 Не сумей я спасти ее? 6 00:01:26,043 --> 00:01:28,251 МОНТАНА, 1925 ГОД 7 00:02:13,793 --> 00:02:15,668 - Ты не будешь есть? - Нет. 8 00:02:32,126 --> 00:02:34,376 Ты же помнишь, Толстяк? 9 00:02:35,584 --> 00:02:36,418 Что? 10 00:02:38,334 --> 00:02:40,459 Сколько лет назад нам досталось ранчо 11 00:02:40,543 --> 00:02:42,668 от Старика и Старушки? 12 00:02:44,376 --> 00:02:45,376 А что? 13 00:02:46,501 --> 00:02:48,001 Ну, напряги мозги. 14 00:02:53,918 --> 00:02:55,918 Ты пробовал мыться в ванне, Фил? 15 00:02:59,168 --> 00:03:00,084 Нет, не пробовал. 16 00:03:03,334 --> 00:03:06,084 Завтра рано вставать, брат. Перегоняем стадо. 17 00:03:40,751 --> 00:03:43,376 Там дохлая корова. Не пускайте туда наш скот. 18 00:03:43,918 --> 00:03:46,584 - Что случилось? - Сибирская язва. Не трогай. 19 00:03:50,793 --> 00:03:54,126 Ну, значит, на этом всё. 20 00:03:55,584 --> 00:03:56,626 Что — «всё», Фил? 21 00:03:58,459 --> 00:04:02,293 Что — «всё»? Ладно, Толстяк, я скажу тебе, что такое «всё». 22 00:04:03,793 --> 00:04:06,501 Прошло 25 лет с нашего первого перегона вместе. 23 00:04:07,959 --> 00:04:09,668 С тысяча девятисотого. 24 00:04:10,584 --> 00:04:11,959 Много воды утекло. 25 00:04:13,001 --> 00:04:14,126 Не так уж много. 26 00:04:23,668 --> 00:04:26,709 - Давай вот что сделаем. - Что? 27 00:04:26,793 --> 00:04:30,168 Пойдем снова в горы и раздобудем свежей оленьей печени. 28 00:04:30,834 --> 00:04:34,626 Поджарим ее прямо на углях, как учил нас Бронко Генри. 29 00:04:39,501 --> 00:04:40,626 У тебя живот болит? 30 00:04:41,918 --> 00:04:42,834 Нет. 31 00:04:43,334 --> 00:04:46,001 У тебя вид, будто тебе больно два слова связать. 32 00:05:41,084 --> 00:05:42,626 Сегодня придут 12 гостей. 33 00:05:44,209 --> 00:05:46,376 Знаешь, что они предпочитают? 34 00:05:46,459 --> 00:05:48,209 Им нравится жареная курица. 35 00:05:58,459 --> 00:05:59,334 Да? 36 00:05:59,418 --> 00:06:00,834 Мне нужна твоя комната. 37 00:06:00,918 --> 00:06:01,918 Ладно. 38 00:06:08,126 --> 00:06:09,126 Что ты делаешь? 39 00:06:09,918 --> 00:06:10,834 Ничего. 40 00:06:14,876 --> 00:06:15,876 Это альбом? 41 00:06:17,626 --> 00:06:18,709 Не совсем. 42 00:06:18,793 --> 00:06:20,626 - Можно? - Конечно. 43 00:06:24,209 --> 00:06:27,001 - Тебе нравится особняк? - Слишком много уборки. 44 00:06:27,584 --> 00:06:31,084 Тебе не пришлось бы убирать его. Там есть прислуга. 45 00:06:34,459 --> 00:06:35,626 Она красавица. 46 00:06:37,293 --> 00:06:38,626 Мне нравятся ее цветы. 47 00:06:41,584 --> 00:06:43,251 Ловко, Питер. 48 00:06:45,876 --> 00:06:47,626 Прелестные цветы. 49 00:06:47,709 --> 00:06:48,751 Спасибо. 50 00:06:50,709 --> 00:06:51,834 Для столов? 51 00:06:53,001 --> 00:06:54,001 Конечно. 52 00:06:56,668 --> 00:06:59,584 - Мне нужны три курицы. Зарежешь? - Да. 53 00:07:01,709 --> 00:07:03,959 Тебе придется перенести вещи в сарай. 54 00:07:04,043 --> 00:07:06,043 Я постелю тебе на полу. 55 00:07:24,001 --> 00:07:26,459 ЛЮБИМЫЙ МУЖ И ОТЕЦ РОУЗ И ПИТЕРА 56 00:07:26,543 --> 00:07:31,126 Д-Р ДЖОН ГОРДОН 1880 — 1921 57 00:08:29,793 --> 00:08:30,626 Джейк. 58 00:08:42,418 --> 00:08:44,251 - Он там? - Нет. 59 00:08:47,876 --> 00:08:51,418 Ну, мы не можем ждать вечно. Скот в загонах, так что пейте. 60 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 - Скажешь что-нибудь? - Нет. 61 00:08:55,334 --> 00:08:56,751 Без брата — нет. 62 00:09:05,918 --> 00:09:06,918 Где ты был? 63 00:09:07,501 --> 00:09:09,668 Я не мог заставлять парней ждать вечно. 64 00:09:09,751 --> 00:09:11,043 Ничего страшного. 65 00:09:13,751 --> 00:09:16,918 Я проверил. Электричества не будет до утра. Задержка. 66 00:09:18,793 --> 00:09:22,376 Нет, спасибо. Фил, нас ждут в «Красной мельнице». 67 00:09:22,459 --> 00:09:23,668 Пора ужинать, парни. 68 00:09:24,918 --> 00:09:26,126 Пойдемте. 69 00:09:30,168 --> 00:09:33,501 Где ты был 25 лет назад, Малыш Джордж? 70 00:09:36,084 --> 00:09:37,668 - Я был с тобой. - Я скажу. 71 00:09:38,543 --> 00:09:42,084 Ты был жирным тупицей, слишком глупым, чтобы окончить колледж. 72 00:09:42,793 --> 00:09:44,334 Люди помогли тебе, Толстяк. 73 00:09:44,418 --> 00:09:49,168 Один человек, в частности, научил нас вести хозяйство, и мы преуспели. 74 00:09:55,334 --> 00:09:56,334 Бронко Генри. 75 00:10:00,251 --> 00:10:01,168 Так что… 76 00:10:03,334 --> 00:10:07,876 За нас, братьев Ромула и Рема, и за волка, вырастившего нас. 77 00:10:07,959 --> 00:10:09,459 - За Бронко Генри. - За него. 78 00:10:09,543 --> 00:10:11,793 - За волка. - За Бронко Генри. 79 00:10:18,251 --> 00:10:20,126 - Босс уходит. - Ужин, парни. 80 00:10:20,209 --> 00:10:27,209 «CЛЭНТ ОЛД МЕЙДЖОР» 81 00:10:29,209 --> 00:10:30,376 Премного благодарен. 82 00:10:36,459 --> 00:10:40,334 - Роуз? Сыграй нам на пианино. - Не могу! 83 00:10:40,834 --> 00:10:43,459 - Сыграй! - Ну же! 84 00:10:49,168 --> 00:10:51,876 - Всё в порядке? - Да, мэм. Всё прекрасно. 85 00:11:08,376 --> 00:11:13,834 Надо же, лепота какая. 86 00:11:24,168 --> 00:11:26,501 «Ни разу не видел женщину за рулем машины». 87 00:11:37,209 --> 00:11:40,168 А я: «Ты никогда не видел, как дама водит машину?» 88 00:11:41,501 --> 00:11:43,043 Он думал, машину вел пес. 89 00:11:43,126 --> 00:11:45,459 - Нет. - Нет! 90 00:11:46,709 --> 00:11:47,543 О да… 91 00:11:48,293 --> 00:11:49,251 Так… 92 00:11:50,418 --> 00:11:54,376 Интересно, что за барышня их сделала? 93 00:11:57,543 --> 00:11:58,918 Их сделал я, сэр. 94 00:12:02,084 --> 00:12:03,668 Матушка была цветочницей. 95 00:12:04,376 --> 00:12:06,834 Я сделал их похожими на цветы в нашем саду. 96 00:12:07,876 --> 00:12:09,168 Простите великодушно. 97 00:12:11,626 --> 00:12:16,084 Они совсем как живые. 98 00:12:23,251 --> 00:12:26,751 Так, господа. Вот что надо делать с полотенцем. 99 00:12:33,668 --> 00:12:36,543 - Оно просто для капель вина. - Поняли, парни? 100 00:12:37,293 --> 00:12:39,709 Только для капель. 101 00:12:44,751 --> 00:12:46,084 Неси нам поесть. 102 00:13:11,251 --> 00:13:14,459 - Бронко здесь ужинал? - Нет, никогда. 103 00:13:15,209 --> 00:13:16,376 Так где же вы ели? 104 00:13:17,418 --> 00:13:21,793 В то время мы ели селедку в салуне и много пили. 105 00:13:24,209 --> 00:13:28,168 Помню, как-то Бронко поспорил, что перескочит на любой лошади 106 00:13:28,251 --> 00:13:32,043 через груду столов и стульев из салуна, сложенную на улице. 107 00:13:33,418 --> 00:13:36,459 И мы выбрали ему ту еще клячу. 108 00:13:38,376 --> 00:13:39,751 Он и глазом не моргнул. 109 00:13:40,876 --> 00:13:42,334 Снял свое седло, 110 00:13:43,501 --> 00:13:45,959 подвел лошадь к груде мебели, 111 00:13:46,043 --> 00:13:47,543 разговаривая с ней 112 00:13:47,626 --> 00:13:50,834 и гладя ее уродливую голову. А лошадь только фыркала. 113 00:13:53,584 --> 00:13:59,168 Потом он вскочил в седло, поскакал на ней и… 114 00:14:02,876 --> 00:14:03,876 Что? 115 00:14:07,834 --> 00:14:08,751 Перелетел. 116 00:14:09,543 --> 00:14:10,376 Он перескочил? 117 00:14:17,543 --> 00:14:20,584 Но заставить клячу прыгать… Неслыханное дело. 118 00:14:22,459 --> 00:14:23,959 Это всё любовь. 119 00:14:27,543 --> 00:14:29,126 Что скажешь, Джордж? 120 00:14:30,793 --> 00:14:31,793 Любовь? 121 00:14:34,668 --> 00:14:38,168 Я не… Не знаю, о чём ты толкуешь. 122 00:14:51,418 --> 00:14:53,543 Прекрати, пожалуйста. Мы едим. 123 00:14:56,376 --> 00:14:58,584 Выключи, не то я сам выключу! 124 00:15:31,668 --> 00:15:32,918 Всё хорошо, Питер? 125 00:15:39,418 --> 00:15:40,418 Куда ты? 126 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 Ступай. Я расплачусь. 127 00:16:16,209 --> 00:16:17,293 Расплатись утром. 128 00:16:18,626 --> 00:16:19,626 Я скоро приду. 129 00:17:26,126 --> 00:17:28,793 Мне заплатить сейчас, миссис Гордон, или же… 130 00:18:15,293 --> 00:18:16,543 Прошу вас, отправьте… 131 00:18:18,459 --> 00:18:20,668 …счет, а я вышлю вам чек. 132 00:18:26,209 --> 00:18:29,709 Прошу тебя, прошу О, не дай мне упасть 133 00:18:29,793 --> 00:18:32,876 Ты моя любовь Ты моя страсть 134 00:18:32,959 --> 00:18:36,626 Будешь ты моей Или же я буду ничей 135 00:18:36,709 --> 00:18:39,751 Сегодня в городишке Будут танцы до упаду 136 00:18:58,043 --> 00:18:59,501 Иди ко мне. Я люблю тебя. 137 00:19:24,376 --> 00:19:29,126 ФИЛ БЕРБЭНК 138 00:19:39,834 --> 00:19:40,834 Джордж? 139 00:20:06,584 --> 00:20:09,918 НА СЛУЧАЙ ПОЖАРА 140 00:20:41,709 --> 00:20:42,709 Джордж? 141 00:21:07,126 --> 00:21:08,126 Брат. 142 00:21:11,376 --> 00:21:12,626 Где ты был? 143 00:21:17,043 --> 00:21:20,293 То, что ты сказал о ее сыне сегодня, Фил… 144 00:21:22,334 --> 00:21:23,793 …расстроило ее до слёз. 145 00:21:28,334 --> 00:21:30,168 Она подслушивала? 146 00:21:33,126 --> 00:21:34,876 Она плакала, Фил. 147 00:21:36,293 --> 00:21:37,293 Какого дьявола? 148 00:21:38,834 --> 00:21:42,543 Я сказал, ее мальчишке надо прекратить дурить и стать человеком. 149 00:21:46,334 --> 00:21:48,043 Просто указал на это — и всё. 150 00:21:51,043 --> 00:21:52,501 Она-то должна это знать. 151 00:22:25,418 --> 00:22:26,293 А ну-ка. 152 00:22:31,418 --> 00:22:32,459 У него получается! 153 00:22:33,626 --> 00:22:34,959 Раньше он был лучше. 154 00:22:36,043 --> 00:22:37,001 Скоро научится. 155 00:22:39,543 --> 00:22:41,126 Вот так и Бронко научился? 156 00:22:43,043 --> 00:22:45,751 Не видел, чтоб он водил лошадь по кругу, это факт. 157 00:22:59,543 --> 00:23:01,501 Что ты там видишь, Фил? 158 00:23:02,709 --> 00:23:04,001 Там животные? 159 00:23:04,793 --> 00:23:07,209 Кто-нибудь видел то, что видишь ты, Фил? 160 00:23:09,334 --> 00:23:10,251 Джордж? 161 00:23:14,751 --> 00:23:16,376 Нет, уж он-то не видел. 162 00:23:19,793 --> 00:23:21,418 Брось, Фил. Что там? 163 00:23:23,043 --> 00:23:24,793 Там что-то есть, да? 164 00:23:26,001 --> 00:23:27,876 Если ты этого не видишь, то нет. 165 00:23:32,001 --> 00:23:33,209 Наверняка животное. 166 00:23:58,376 --> 00:24:05,376 «КРАСНАЯ МЕЛЬНИЦА» РЕСТОРАН — НОЧЛЕГ — УЖИН 167 00:24:23,918 --> 00:24:25,084 М-р Бербэнк. 168 00:24:25,959 --> 00:24:27,126 Миссис Гордон. 169 00:24:28,168 --> 00:24:29,293 Чем могу помочь? 170 00:24:32,293 --> 00:24:36,001 Я просто пришел повидаться с вами. 171 00:24:40,501 --> 00:24:41,793 Я очень занята. 172 00:24:58,834 --> 00:25:02,084 «Этот вкуснейший соус отлично идет 173 00:25:02,918 --> 00:25:06,209 к мясу, рыбе и сыру». 174 00:25:10,418 --> 00:25:11,584 У них с собой вино. 175 00:25:12,584 --> 00:25:13,876 Мне это неприятно. 176 00:25:13,959 --> 00:25:15,668 Я не люблю, когда пьют. 177 00:25:16,668 --> 00:25:19,709 Я бы сказал, они пили не только вино. Похоже, и крепкое. 178 00:25:20,334 --> 00:25:23,293 Они рано пришли. Не надо было ставить там пианолу. 179 00:25:35,043 --> 00:25:35,959 Вот вода. 180 00:25:42,459 --> 00:25:47,793 Я вижу… Там доктор из Херндона и мистер Вельц, гробовщик. 181 00:25:47,876 --> 00:25:50,251 Ох, батюшки… Жаль, что Питера здесь нет. 182 00:25:51,084 --> 00:25:54,793 Он должен подавать салат, а мне надо жарить курицу. 183 00:25:55,751 --> 00:25:58,043 Иногда, если поставить еду на стол… 184 00:26:00,084 --> 00:26:01,251 М-р Бербэнк… 185 00:26:02,459 --> 00:26:03,876 Я побегу за Питером. 186 00:26:14,626 --> 00:26:15,751 Добрый день! 187 00:26:20,793 --> 00:26:22,418 Похоже, я новый официант. 188 00:26:24,793 --> 00:26:25,834 Доктор. 189 00:26:26,418 --> 00:26:27,626 М-р Бербэнк. 190 00:26:29,376 --> 00:26:30,376 М-р Вельц. 191 00:27:19,001 --> 00:27:21,209 Там снег идет? 192 00:27:23,543 --> 00:27:24,793 Несильный. 193 00:27:29,084 --> 00:27:32,251 Ну, раз уж я проснулся, сверну себе самокрутку. 194 00:27:39,459 --> 00:27:40,543 Далеко ты доехал? 195 00:27:42,501 --> 00:27:45,876 До Бича. Туда я и направлялся. 196 00:27:47,001 --> 00:27:48,001 Бич? 197 00:27:49,543 --> 00:27:51,876 Что ты там делал, Малыш Джордж? 198 00:27:53,084 --> 00:27:54,376 Бегал за юбками? 199 00:27:59,459 --> 00:28:01,501 Я беседовал с миссис Гордон. 200 00:28:06,209 --> 00:28:07,459 Ах, да. 201 00:28:08,834 --> 00:28:10,751 Она поплакалась тебе в жилетку. 202 00:28:13,084 --> 00:28:14,209 Так оно и было. 203 00:28:16,334 --> 00:28:20,584 Она ухватится за любой шанс вытянуть денег на учебу своего сынка. 204 00:28:29,709 --> 00:28:32,584 Помнишь, как Старушка привезла на ранчо девок, 205 00:28:32,668 --> 00:28:34,626 как только у нас стало вставать? 206 00:28:35,626 --> 00:28:37,418 О боже. 207 00:28:39,126 --> 00:28:41,543 Помнишь королеву томатного супа? 208 00:28:46,376 --> 00:28:48,876 Разве не она писала тебе, 209 00:28:49,751 --> 00:28:52,834 что навсегда запомнит западную луну? 210 00:28:57,084 --> 00:28:59,876 Ну, ее можно было вывести в свет, 211 00:28:59,959 --> 00:29:02,626 она была не такой уж уродиной. 212 00:29:03,793 --> 00:29:05,251 В отличие от некоторых. 213 00:29:19,084 --> 00:29:20,709 Доброй ночи, Фил. 214 00:29:31,293 --> 00:29:33,418 Если тебе хочется медку, Толстяк, 215 00:29:33,501 --> 00:29:36,251 его можно заполучить и без разрешения на брак. 216 00:29:46,126 --> 00:29:47,126 Подержи-ка. 217 00:30:06,709 --> 00:30:08,043 Что ты с ними делаешь? 218 00:30:13,251 --> 00:30:14,251 Проклятье. 219 00:30:15,209 --> 00:30:16,918 Режешь на полоски, или что? 220 00:30:30,543 --> 00:30:32,584 Джордж… 221 00:30:32,668 --> 00:30:33,793 Он снова пропал? 222 00:30:34,751 --> 00:30:39,418 …связался 223 00:30:39,501 --> 00:30:45,501 со вдовой самоубийцы… 224 00:30:50,668 --> 00:30:56,543 …и ее полудурком-сыном. 225 00:31:09,418 --> 00:31:11,459 Вот столик для твоего стола. 226 00:31:18,834 --> 00:31:19,793 Фил. 227 00:31:19,876 --> 00:31:22,001 Слушаю, старик. 228 00:31:23,543 --> 00:31:26,876 Ты написал Старушке? 229 00:31:29,418 --> 00:31:31,043 Да, отправил обоим письмецо. 230 00:31:32,918 --> 00:31:34,834 Ты сказал что-нибудь о Роуз? 231 00:31:36,793 --> 00:31:38,001 Да, Роуз… 232 00:31:38,084 --> 00:31:41,834 Ты знаешь не хуже меня, что подумает Старушка, 233 00:31:41,918 --> 00:31:47,126 если решит, что ты с ней спутался. 234 00:31:50,334 --> 00:31:52,001 У нее кровь носом пойдет. 235 00:31:53,126 --> 00:31:59,168 Старушка отнесется к ней как одна миссис Бербэнк 236 00:32:00,418 --> 00:32:01,834 к другой миссис Бербэнк. 237 00:32:03,126 --> 00:32:04,209 Что, повтори? 238 00:32:06,501 --> 00:32:08,126 Мы поженились в воскресенье. 239 00:32:10,251 --> 00:32:12,418 Она продала свое имущество в Биче. 240 00:32:36,709 --> 00:32:37,626 Прекрати. 241 00:32:39,209 --> 00:32:40,834 Стой смирно, стерва. 242 00:32:44,168 --> 00:32:45,543 Ведешь себя как стерва! 243 00:32:47,209 --> 00:32:48,334 Да? 244 00:32:48,876 --> 00:32:51,584 Прекрати! Стерва плоскомордая! 245 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 Шлюха! 246 00:33:02,334 --> 00:33:05,418 Мои постояльцы ужинают ровно в шесть вечера. 247 00:33:05,501 --> 00:33:08,168 Если есть домашняя работа, посуду можно не мыть. 248 00:33:09,751 --> 00:33:11,334 В доме обувь надо снимать. 249 00:33:16,543 --> 00:33:19,084 Может, ты хочешь иногда приезжать на ранчо? 250 00:33:19,168 --> 00:33:20,168 Будет хорошо, да? 251 00:33:21,043 --> 00:33:23,043 Можно мне розовые лепестки? 252 00:33:36,209 --> 00:33:37,459 Эй! 253 00:33:37,543 --> 00:33:38,918 Возьми остатки на потом. 254 00:33:56,793 --> 00:34:00,751 Думаю, нам надо устроить званый ужин, 255 00:34:00,834 --> 00:34:02,793 чтобы представить тебя родителям. 256 00:34:05,084 --> 00:34:09,459 Может, и губернатора с женой пригласим. 257 00:34:10,543 --> 00:34:13,334 Я видел их сегодня в Херндоне и… 258 00:34:14,876 --> 00:34:17,376 …вроде как упомянул об этом в беседе с ними. 259 00:34:20,126 --> 00:34:24,459 Может, ты изволишь сыграть нам на нашем старом пианино. 260 00:34:26,376 --> 00:34:28,334 Но, Джордж, я плохо играю. 261 00:34:29,168 --> 00:34:31,334 Я играла только на киносеансах. 262 00:34:32,876 --> 00:34:36,084 Для нас сгодится. 263 00:34:38,376 --> 00:34:40,876 Старушка не может ни ноты сыграть, так что… 264 00:34:42,168 --> 00:34:43,668 Если ты этого хочешь. 265 00:34:48,209 --> 00:34:49,501 Вот хорошее место. 266 00:34:50,084 --> 00:34:51,668 Останови здесь. 267 00:34:51,751 --> 00:34:53,334 Хорошее место для чего? 268 00:35:17,209 --> 00:35:18,918 Ты чудо, Роуз. 269 00:35:30,168 --> 00:35:31,584 Встань рядом, Джордж. 270 00:35:36,209 --> 00:35:37,209 Что происходит? 271 00:35:37,959 --> 00:35:39,126 Повторяй за мной. 272 00:35:40,209 --> 00:35:41,334 Левую ногу вперед. 273 00:35:42,001 --> 00:35:45,876 Раз, два, три. Вбок. 274 00:35:45,959 --> 00:35:49,126 Раз, два, три — и назад. 275 00:35:49,209 --> 00:35:52,584 Раз, два, три. 276 00:35:53,834 --> 00:35:56,876 - Снова вбок. Раз, два… - Прости, я правда не могу. 277 00:35:59,001 --> 00:36:02,251 - Я правда не умею танцевать. Я… - Ты танцуешь. 278 00:36:03,459 --> 00:36:05,209 Вот. Эту ногу вперед. 279 00:36:07,668 --> 00:36:08,668 Не раздумывай. 280 00:36:10,501 --> 00:36:12,793 Раз, два, три. Вбок. 281 00:36:12,876 --> 00:36:15,209 Раз, два, три — и назад. 282 00:36:15,293 --> 00:36:17,543 Раз, два, три. 283 00:36:17,626 --> 00:36:19,126 Я же сказала, научу тебя. 284 00:36:27,876 --> 00:36:29,709 Вперед, два, три. 285 00:36:30,584 --> 00:36:31,918 Вбок, два… 286 00:36:48,168 --> 00:36:49,334 Что такое, Джордж? 287 00:36:56,376 --> 00:36:57,376 Я просто… 288 00:37:00,334 --> 00:37:02,418 Я хотел сказать, до чего же хорошо… 289 00:37:04,084 --> 00:37:05,459 …не быть одному. 290 00:37:52,626 --> 00:37:54,376 Иди наверх, не стой на холоде. 291 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 Здравствуй, Фил. 292 00:38:17,001 --> 00:38:18,459 Ты помнишь Роуз? 293 00:38:20,084 --> 00:38:21,459 - Добрый вечер. - И вам. 294 00:38:22,751 --> 00:38:25,626 - Что-то случилось с печкой? - Не знаю. 295 00:38:28,709 --> 00:38:30,376 Пойду вниз, посмотрю, что с ней. 296 00:38:30,459 --> 00:38:31,918 Я весь день вас ждал. 297 00:38:32,001 --> 00:38:34,584 Старик просит прислать один документ. 298 00:38:36,584 --> 00:38:38,626 Ну, думаю, это до утра подождет. 299 00:38:39,459 --> 00:38:42,001 - Всё в порядке? - В полном, Джордж. 300 00:38:59,959 --> 00:39:01,418 Ну, брат Фил, 301 00:39:03,334 --> 00:39:04,834 мы прекрасно доехали… 302 00:39:04,918 --> 00:39:06,126 Я тебе не брат. 303 00:39:06,876 --> 00:39:08,543 Ты дешевка, охочая до денег. 304 00:39:28,001 --> 00:39:29,793 «Мы прекрасно доехали». 305 00:40:02,959 --> 00:40:04,168 Входи. 306 00:40:08,043 --> 00:40:12,043 Это ванная. Будь как дома. 307 00:40:18,209 --> 00:40:19,376 Да, тут хорошо. 308 00:40:20,126 --> 00:40:21,043 Так. 309 00:41:50,543 --> 00:41:52,876 ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ 310 00:41:52,959 --> 00:41:55,293 БРОНКО ГЕНРИ — ДРУГ 1854 — 1904 311 00:43:52,334 --> 00:43:54,834 Устраивайся поудобнее. 312 00:43:57,751 --> 00:44:00,209 Я принесу тебе сюрприз. 313 00:44:01,043 --> 00:44:01,959 Какой? 314 00:44:03,251 --> 00:44:05,251 Если скажу, сюрприз не получится. 315 00:44:24,584 --> 00:44:27,751 Когда идет дождь, погреб заливает. 316 00:44:27,834 --> 00:44:32,959 И все крысы тонут. Они выплывают на поверхность. 317 00:44:33,043 --> 00:44:37,084 Приходится заставлять парней собирать их всех… 318 00:44:47,793 --> 00:44:49,209 Прошу, беседуйте. 319 00:44:50,418 --> 00:44:51,626 Не стесняйтесь меня. 320 00:44:52,584 --> 00:44:53,668 Мне нужно занятие. 321 00:45:08,709 --> 00:45:09,709 Осторожно. 322 00:45:12,459 --> 00:45:13,543 Направо. 323 00:45:17,709 --> 00:45:18,959 Поверни вон туда. 324 00:45:19,043 --> 00:45:20,126 Прошу, дай сюда. 325 00:45:22,418 --> 00:45:23,293 Что это? 326 00:45:25,251 --> 00:45:27,168 Джордж. Это… 327 00:45:28,126 --> 00:45:29,626 Это рояль? 328 00:45:29,709 --> 00:45:31,251 - Держишь? - Да, держу. 329 00:45:33,084 --> 00:45:36,126 Это кабинетный рояль Mason & Hamlin. 330 00:45:36,668 --> 00:45:39,043 Нет, он слишком хорош для меня. Я… 331 00:45:39,626 --> 00:45:42,584 Я весьма средне играю. Знаю только песенки. 332 00:45:43,418 --> 00:45:45,001 Я этого и хочу — песенок. 333 00:45:45,751 --> 00:45:46,918 И губернатор тоже. 334 00:45:47,751 --> 00:45:50,584 Нам не нужен концерт. Просто хотим послушать тебя. 335 00:45:51,918 --> 00:45:54,918 Хотелось бы мне посмотреть на губернатора, 336 00:45:55,001 --> 00:45:58,584 когда он подъедет и выйдет из своей машины. 337 00:46:00,168 --> 00:46:02,501 - Шаг за шагом, готовы? - Два, три, четыре. 338 00:49:28,918 --> 00:49:32,918 - Делаешь из них веревку? - Из этих полосок? Да. 339 00:49:48,584 --> 00:49:50,459 Парни, найдите себе занятие. 340 00:49:51,418 --> 00:49:52,668 Да, сэр. 341 00:50:04,501 --> 00:50:07,543 Я пришел обсудить кое-что. 342 00:50:17,543 --> 00:50:19,668 Давай, партнер. Говори. В чём дело? 343 00:50:24,793 --> 00:50:30,793 Его милость придет на ужин, Старик со Старушкой — тоже. 344 00:50:32,584 --> 00:50:34,709 Фу-ты ну-ты. Какие мы важные. 345 00:50:39,834 --> 00:50:41,543 Она снова на пианине играет. 346 00:50:43,376 --> 00:50:44,793 Режет слух? 347 00:50:47,543 --> 00:50:48,543 Нет. 348 00:50:50,459 --> 00:50:52,668 Нет, мне нравится игра Роуз. 349 00:51:01,126 --> 00:51:03,751 Тогда в чём дело, старик? Что тебя гложет? 350 00:51:06,418 --> 00:51:07,959 Ну… 351 00:51:08,834 --> 00:51:11,668 Фил. Я… 352 00:51:14,959 --> 00:51:17,334 - Я просто… - Давай, выкладывай. 353 00:51:17,418 --> 00:51:21,418 - Дело в его милости. - Так. 354 00:51:22,043 --> 00:51:23,001 И… 355 00:51:24,376 --> 00:51:27,043 Ну, дело не столько в его милости, 356 00:51:27,834 --> 00:51:31,959 сколько в его жене, на самом деле… 357 00:51:34,543 --> 00:51:39,084 Я думал, его милость, наверное, будет не против, 358 00:51:40,918 --> 00:51:43,376 но вот его женушка будет возражать. 359 00:51:43,959 --> 00:51:45,626 Ты о чём? Скажи, бога ради. 360 00:51:46,709 --> 00:51:48,334 Ну, трудно… 361 00:51:51,626 --> 00:51:52,626 …такое сказать. 362 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 Она будет против, если ты сядешь за стол не помывшись. 363 00:52:07,043 --> 00:52:08,043 Да. 364 00:52:29,084 --> 00:52:31,001 Здравствуйте, матушка, отец. 365 00:52:35,793 --> 00:52:37,626 Машина за углом. 366 00:52:37,709 --> 00:52:39,084 С тобой кто-то приехал? 367 00:52:40,209 --> 00:52:41,293 Моя жена. 368 00:52:49,001 --> 00:52:54,084 Салфетка складывается веером, так что… 369 00:52:57,376 --> 00:52:58,918 Зажгите огонь. 370 00:52:59,001 --> 00:53:00,376 - Да, мэм. - Да, мэм. 371 00:53:00,459 --> 00:53:02,543 Попытаемся прогреть этот дом. 372 00:53:04,168 --> 00:53:06,209 Вода? Белое вино? 373 00:53:08,501 --> 00:53:11,334 Рукой, вот так. 374 00:53:12,793 --> 00:53:13,793 Они приехали. 375 00:53:24,668 --> 00:53:27,251 Иди погрейся. Я их приведу. 376 00:53:53,043 --> 00:53:56,043 Как мило. В каждом — свой зонтик. 377 00:53:56,126 --> 00:53:59,209 - Апельсиновые коктейли. - Это островок цивилизации. 378 00:54:00,459 --> 00:54:03,918 Я рассказывал Джорджи о вашем брате. 379 00:54:04,001 --> 00:54:06,168 Братство «Фи Бета Каппа» в Йеле, так? 380 00:54:06,251 --> 00:54:08,584 Да, классическая литература. 381 00:54:09,501 --> 00:54:10,501 Верно. 382 00:54:11,251 --> 00:54:15,501 Так что… он ругает скот на греческом или на латыни? 383 00:54:22,376 --> 00:54:23,376 Да. 384 00:54:25,751 --> 00:54:30,168 Роуз прекрасно играет на пианино. 385 00:54:30,751 --> 00:54:31,751 Правда? 386 00:54:32,543 --> 00:54:33,959 Какой приятный сюрприз. 387 00:54:43,459 --> 00:54:46,751 Я пойду посмотрю, где Фил. 388 00:54:47,418 --> 00:54:49,334 Хорошо. Хочу познакомиться с ним. 389 00:54:50,334 --> 00:54:51,334 Да. 390 00:54:53,834 --> 00:54:57,168 - Кто-то поранился. - Эдвард, Джорджина. 391 00:54:58,168 --> 00:54:59,876 Вот люди, которых не обмануть. 392 00:55:00,459 --> 00:55:02,209 Да. Мы всё знаем. 393 00:55:02,293 --> 00:55:04,334 Мы эрудиты. По крайней мере, я. 394 00:55:04,418 --> 00:55:05,918 У меня одно занятие — читать. 395 00:55:06,001 --> 00:55:09,001 Она читает «Проклятие Тутанхамона» в «Дайджесте». 396 00:55:09,084 --> 00:55:11,334 Так вы верите в проклятие? 397 00:55:11,418 --> 00:55:14,459 О нет, я не буду пить то, что нам намешал Джордж. 398 00:55:14,543 --> 00:55:18,376 Да, верю. Но вы знали, что Тутанхамон был очень молод? 399 00:55:18,459 --> 00:55:19,334 Ему было 18. 400 00:55:31,751 --> 00:55:33,001 Фил, ты здесь? 401 00:55:42,626 --> 00:55:43,793 Я искал тебя. 402 00:55:47,043 --> 00:55:48,501 Ну, вот и нашел. 403 00:55:50,376 --> 00:55:53,001 Гости приехали. И мы садимся за стол. 404 00:55:54,376 --> 00:55:56,168 Они спрашивают тебя. 405 00:55:58,084 --> 00:55:59,043 Правда? 406 00:55:59,959 --> 00:56:02,751 Да, мы рассчитываем на твое участие в беседе. 407 00:56:08,668 --> 00:56:11,793 Не надо было мне говорить то, что я сказал тебе о… 408 00:56:11,876 --> 00:56:15,209 Вы оба можете оставить свои извинения при себе. Я не пойду. 409 00:56:17,209 --> 00:56:18,793 И что я скажу? 410 00:56:20,293 --> 00:56:23,501 Старушка тоже хочет тебя увидеть. Она приехала издалека. 411 00:56:23,584 --> 00:56:25,001 Скажи им правду. 412 00:56:25,959 --> 00:56:29,126 Что от меня несет и мне это нравится. 413 00:56:31,959 --> 00:56:34,001 С Филом ведь ничего не случилось? 414 00:56:34,084 --> 00:56:38,001 Нет, с ним всё хорошо. Наверное, возникли дела. 415 00:56:40,668 --> 00:56:41,834 Итак, Роуз… 416 00:56:44,251 --> 00:56:45,668 Вы нам сыграете? 417 00:56:45,751 --> 00:56:48,251 Джордж сказал мне, вы прекрасно играете. 418 00:56:48,334 --> 00:56:51,126 - Я давно не играла. - Мы с радостью послушаем. 419 00:56:51,834 --> 00:56:55,709 Ну что ты, ведь ты столько играла. Сама знаешь, что играла. 420 00:56:56,918 --> 00:56:58,501 Я не знаю, что сыграть. 421 00:56:59,084 --> 00:57:00,376 Почему? 422 00:57:00,459 --> 00:57:01,626 Сыграй мою любимую. 423 00:57:03,668 --> 00:57:07,626 - Которую? - Ту, что про цыганку. 424 00:57:07,709 --> 00:57:09,459 Я, похоже, ее забыла. 425 00:57:13,459 --> 00:57:16,001 Сыграй что угодно. 426 00:58:07,626 --> 00:58:08,876 Простите меня. 427 00:58:10,334 --> 00:58:11,668 Похоже, я не смогу. 428 00:58:13,126 --> 00:58:17,126 Я часами играла в кинотеатре. 429 00:58:17,209 --> 00:58:19,793 Мне… очень жаль. 430 00:58:21,334 --> 00:58:24,543 Она тебя взнуздала, да, Джордж? Это самое главное. 431 00:58:25,168 --> 00:58:26,001 Простите. 432 00:58:26,084 --> 00:58:29,334 Нет, это был чудный вечер. Спасибо вам. 433 00:58:40,459 --> 00:58:41,834 Вы Фил. 434 00:58:43,043 --> 00:58:44,834 Значит, вас не съела пума. 435 00:58:46,168 --> 00:58:47,084 Пока еще нет. 436 00:58:47,751 --> 00:58:49,751 Жаль, что мы с вами не побеседовали. 437 00:58:49,834 --> 00:58:51,376 Я слышала, вы очень умны. 438 00:58:51,459 --> 00:58:54,168 Лучше не подходите. Я только что из седла. 439 00:58:55,668 --> 00:58:57,251 Да вам и не беседы нужны. 440 00:58:57,334 --> 00:59:00,209 Вы слушали пианину и плясали, думается мне. 441 00:59:03,251 --> 00:59:04,334 Плясали? 442 00:59:10,126 --> 00:59:12,001 Ты не играла? 443 00:59:13,459 --> 00:59:15,418 Ты ведь ужасно много упражнялась. 444 00:59:17,793 --> 00:59:19,918 Видишь ли, для тебя что киносеанс, 445 00:59:20,001 --> 00:59:22,376 что званый ужин — всё одно. 446 00:59:22,459 --> 00:59:23,959 Где ты был, Фил? 447 00:59:25,418 --> 00:59:27,376 Я волновалась — даже есть не могла. 448 00:59:28,501 --> 00:59:31,084 Я не помылся, вот и не пришел. 449 00:59:31,168 --> 00:59:32,334 Ты не помылся? 450 00:59:35,793 --> 00:59:39,376 Он ведь скотовод, не так ли? Это честная грязь. 451 00:59:42,418 --> 00:59:44,709 - Еще раз спасибо. - Спасибо, г-н губернатор. 452 00:59:54,959 --> 00:59:57,668 Я принесу вам одеяло на дорогу. 453 01:00:53,376 --> 01:00:55,209 Я думала, не хочешь ли ты 454 01:00:55,293 --> 01:00:57,293 оставить здесь свои книги на лето. 455 01:00:58,751 --> 01:01:03,168 Я думал об этом, но ты ведь понимаешь: они папины. 456 01:01:03,918 --> 01:01:04,918 Повернись. 457 01:01:07,959 --> 01:01:09,001 Ты хорошо ешь? 458 01:01:12,376 --> 01:01:13,668 Я завел нового друга. 459 01:01:14,293 --> 01:01:17,959 Зовет доктором, я его — профессором, ведь это наши будущие занятия. 460 01:01:19,293 --> 01:01:21,084 Пригласи друга на ранчо. 461 01:01:21,751 --> 01:01:22,751 Нет, Роуз. 462 01:01:24,001 --> 01:01:24,918 Почему? 463 01:01:26,418 --> 01:01:27,418 Спасибо. 464 01:01:27,501 --> 01:01:29,918 Не хочу, чтоб он встретился кое с кем. 465 01:01:34,626 --> 01:01:35,918 Бычок, босс… 466 01:01:53,834 --> 01:01:55,293 Почему не в перчатках? 467 01:01:56,043 --> 01:01:57,834 Не нужны потому что. 468 01:02:04,376 --> 01:02:07,251 Оскопил 1 500 голов, а на последнем порезал палец. 469 01:02:10,751 --> 01:02:13,668 Ну, Толстяк, думаю, готово. 470 01:02:22,209 --> 01:02:23,209 Кто это? 471 01:02:25,959 --> 01:02:27,126 Гомик. 472 01:02:28,251 --> 01:02:29,251 Наш официант? 473 01:02:29,834 --> 01:02:31,376 Да, это он. 474 01:02:33,001 --> 01:02:36,043 Теперь будет ползать по всему ранчо. 475 01:02:36,126 --> 01:02:37,918 С выпученными глазами. 476 01:02:42,751 --> 01:02:44,918 Маленький лорд Фаунтлерой. 477 01:03:01,959 --> 01:03:02,959 Роуз? 478 01:03:05,168 --> 01:03:06,501 Ему нравится комната? 479 01:03:09,293 --> 01:03:10,209 Думаю, да. 480 01:03:11,918 --> 01:03:14,084 Осторожнее с кострами. Лето на дворе. 481 01:03:15,209 --> 01:03:18,793 Это также значит, что индейцев надо гнать с территории ранчо. 482 01:03:18,876 --> 01:03:20,043 Без исключений. 483 01:03:20,834 --> 01:03:23,834 У нас есть скот, который им хочется съесть. Поняли? 484 01:03:23,918 --> 01:03:25,418 Да, сэр. 485 01:03:25,501 --> 01:03:26,918 Шкуры не продаем. 486 01:03:28,209 --> 01:03:29,959 Мы здесь ничего не продаем. 487 01:03:50,126 --> 01:03:52,168 Будьте начеку. 488 01:03:52,251 --> 01:03:55,043 Из осиновой рощи в вас могут пустить стрелу. 489 01:04:38,084 --> 01:04:39,084 Роуз? 490 01:04:41,543 --> 01:04:42,959 Голова болит. 491 01:04:48,793 --> 01:04:49,793 Присаживайся. 492 01:04:54,959 --> 01:04:56,709 Я сегодня есть не буду. 493 01:04:56,793 --> 01:05:02,209 Джордж на этой неделе в городе, так что за столом будет только Фил. 494 01:05:06,918 --> 01:05:08,501 Я сделал ловушку. 495 01:05:08,584 --> 01:05:11,334 О нет. Это ведь не змея? 496 01:05:15,626 --> 01:05:17,001 Это зайчик. 497 01:05:19,459 --> 01:05:20,459 Всё хорошо. 498 01:05:26,918 --> 01:05:28,793 Нет, он боится. 499 01:05:28,876 --> 01:05:30,334 - Иди сюда. - Лови его, Питер. 500 01:05:30,418 --> 01:05:32,793 Иди сюда. 501 01:05:34,793 --> 01:05:35,751 Дай-ка. 502 01:05:52,334 --> 01:05:53,959 Пусть он тебя не беспокоит. 503 01:05:55,793 --> 01:05:57,209 Поешь у себя в комнате. 504 01:05:59,543 --> 01:06:02,876 Чтобы построить автостраду, раскопали кладбище. 505 01:06:03,959 --> 01:06:06,793 Там была похоронена одна моя подруга. 506 01:06:06,876 --> 01:06:12,001 Неуклюжий водитель трактора разбил гроб, 507 01:06:12,084 --> 01:06:17,251 и они увидели, что ее волосы продолжили расти после смерти. 508 01:06:18,918 --> 01:06:24,043 Весь гроб был заполнен ее прелестными белокурыми волосами. 509 01:06:25,168 --> 01:06:27,293 Кроме нескольких футов с конца… 510 01:06:28,834 --> 01:06:30,084 …где они были седыми. 511 01:06:34,293 --> 01:06:35,543 Можно забрать? 512 01:06:35,626 --> 01:06:37,168 - Ее звали красавицей. - Что? 513 01:06:37,709 --> 01:06:40,459 Золотые косы поверх волос. 514 01:06:40,543 --> 01:06:42,543 Да, иди посмотри. Он очень милый. 515 01:06:49,876 --> 01:06:52,126 - Нет, прошу, выйди. - Где твой кролик? 516 01:06:57,751 --> 01:06:58,876 Я принесла морковку. 517 01:06:59,668 --> 01:07:00,751 Ему не нужно. 518 01:07:01,876 --> 01:07:02,876 Почему? 519 01:07:08,293 --> 01:07:09,376 Ни черта себе. 520 01:07:18,626 --> 01:07:19,626 Закрой дверь. 521 01:07:32,376 --> 01:07:35,168 Даже если ты рад весь день сидеть в комнате, 522 01:07:35,251 --> 01:07:36,459 это полезно для меня. 523 01:07:37,251 --> 01:07:39,043 - У меня много работы. - Ну же. 524 01:07:40,376 --> 01:07:41,376 Питер… 525 01:07:43,334 --> 01:07:44,959 Я думала, ты любишь кроликов. 526 01:07:46,793 --> 01:07:48,459 Люблю. 527 01:07:50,251 --> 01:07:52,334 Но мне нужна практика хирурга. 528 01:07:55,084 --> 01:07:58,084 Ну, в доме их убивать нельзя, Питер. 529 01:07:58,918 --> 01:08:00,543 Нет, я запрещаю. 530 01:08:02,876 --> 01:08:05,418 Что было бы с мужчинами, слушайся они всегда мам? 531 01:08:05,501 --> 01:08:06,626 Я буду вести счет. 532 01:08:13,001 --> 01:08:14,251 Очко миссис Бербэнк. 533 01:08:15,918 --> 01:08:17,126 Знаю, Лола. Не надо… 534 01:08:18,418 --> 01:08:21,459 Не надо озвучивать. Я запомню счет. 535 01:08:28,251 --> 01:08:30,293 Да, это явно аут. 536 01:08:45,459 --> 01:08:48,751 Лола, можешь поиграть вместо меня? У меня мигрень. 537 01:08:49,584 --> 01:08:50,584 Да. 538 01:08:51,543 --> 01:08:53,334 - Куда мне пойти? - Туда. 539 01:08:53,418 --> 01:08:54,334 Да, мэм. 540 01:08:54,418 --> 01:08:56,001 - Ударил так. - Я подала тебе. 541 01:08:56,084 --> 01:08:57,126 Не слушай ее. 542 01:08:57,209 --> 01:08:58,459 Что не так, матушка? 543 01:08:59,293 --> 01:09:01,876 Мне кажется, у меня глаза из орбит выскочат. 544 01:09:11,793 --> 01:09:13,001 Это всё из-за Фила? 545 01:09:15,626 --> 01:09:16,543 Он жестокий. 546 01:09:16,626 --> 01:09:19,584 Он просто мужчина, Питер, еще один мужчина. 547 01:09:21,376 --> 01:09:22,376 Ступай. 548 01:11:04,084 --> 01:11:06,209 Да? Хочешь добраться, да? 549 01:11:06,959 --> 01:11:07,959 Вот чего захотел? 550 01:11:09,168 --> 01:11:10,001 Да, давай. 551 01:11:10,084 --> 01:11:11,709 Этого захотел? 552 01:11:11,793 --> 01:11:13,543 Сейчас получишь! 553 01:15:14,168 --> 01:15:19,543 ФИЗИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА 554 01:15:27,626 --> 01:15:29,876 БРОНКО ГЕНРИ 555 01:15:30,418 --> 01:15:34,834 ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ОБОЗРЕНИЕ 556 01:16:38,209 --> 01:16:41,376 Пошел отсюда, стервец мелкий! Слышишь меня? 557 01:16:44,668 --> 01:16:46,418 Пошел отсюда! 558 01:16:57,126 --> 01:17:02,126 Боже, Боже Налей виски в мою бутылку 559 01:17:02,209 --> 01:17:07,751 Пусть растает снег Смой мою печаль 560 01:17:08,251 --> 01:17:09,501 Я чувствую 561 01:17:11,251 --> 01:17:13,251 Свет полной луны 562 01:17:15,543 --> 01:17:17,293 Я тебя знаю. Трудяга. 563 01:18:04,001 --> 01:18:06,251 Ему не сказали, что джинсу замачивают? 564 01:18:11,793 --> 01:18:12,793 Здрасте, мэм. 565 01:18:19,043 --> 01:18:20,043 Гомик мелкий. 566 01:18:27,459 --> 01:18:28,293 Педик. 567 01:18:56,751 --> 01:18:57,751 Пит. 568 01:18:59,001 --> 01:19:00,334 Эй, Пит. 569 01:19:02,168 --> 01:19:03,501 Питер. 570 01:19:08,543 --> 01:19:09,793 Звали, м-р Бербэнк? 571 01:19:13,126 --> 01:19:15,293 Не вижу здесь никакого м-ра Бербэнка. 572 01:19:16,709 --> 01:19:17,959 Я Фил. 573 01:19:18,793 --> 01:19:19,834 Да, м-р Бербэнк. 574 01:19:19,918 --> 01:19:21,668 Наверное, трудно юноше вроде тебя 575 01:19:21,751 --> 01:19:26,209 звать старика вроде меня просто Филом поначалу. 576 01:19:28,418 --> 01:19:30,084 Подойди и посмотри на это. 577 01:19:32,043 --> 01:19:35,376 Умеешь плести веревки, Пит? 578 01:19:37,709 --> 01:19:40,209 Нет, я ни разу этого не делал, сэр. 579 01:19:45,126 --> 01:19:49,293 Питер, мы с тобой что-то не поладили. 580 01:19:50,918 --> 01:19:53,376 - Неужели, сэр? - Не зови меня сэром. 581 01:19:54,543 --> 01:19:56,293 С людьми такое бывает. 582 01:19:57,918 --> 01:20:00,293 А потом они становятся добрыми друзьями. 583 01:20:02,043 --> 01:20:03,918 Ну, знаешь что? 584 01:20:04,001 --> 01:20:05,876 Что, Фил? 585 01:20:08,918 --> 01:20:11,209 Видишь? Ты смог. 586 01:20:12,209 --> 01:20:13,418 Ты назвал меня Филом. 587 01:20:15,334 --> 01:20:19,293 Я закончу эту веревку и дам ее тебе. Научу, как пользоваться ею. 588 01:20:20,168 --> 01:20:23,543 Здесь человеку может быть одиноко, Пит. 589 01:20:24,459 --> 01:20:26,376 Если не иметь интересного занятия. 590 01:20:27,334 --> 01:20:29,501 Спасибо… Фил. 591 01:20:32,126 --> 01:20:34,584 Как думаете, скоро ли вы закончите веревку? 592 01:20:34,668 --> 01:20:37,418 Доплету до того, как ты вернешься к учебе. 593 01:20:41,043 --> 01:20:42,209 Ну… 594 01:20:43,834 --> 01:20:45,501 Значит, скоро, Фил. 595 01:21:52,209 --> 01:21:53,209 Залезай. 596 01:21:54,876 --> 01:21:56,126 Садись в седло, Пит. 597 01:22:00,043 --> 01:22:01,293 Привыкай к нему. 598 01:22:04,293 --> 01:22:05,501 У тебя сапоги есть? 599 01:22:06,709 --> 01:22:08,751 - Да. - Носи их. 600 01:22:11,293 --> 01:22:13,501 Не позволяй маме делать из тебя девчонку. 601 01:22:24,251 --> 01:22:25,334 Впечатляюще, Фил. 602 01:22:26,084 --> 01:22:29,376 Ну, даже если будешь просто сидеть, 603 01:22:29,459 --> 01:22:32,918 впитаешь все знания о верховой езде, что тебе пригодятся. 604 01:22:33,709 --> 01:22:35,751 Это седло принадлежало Бронко Генри. 605 01:22:37,459 --> 01:22:38,918 Лучше наездника я не знал. 606 01:22:46,751 --> 01:22:53,126 На ранчо есть скала, на которой вырезаны инициалы и год — 1805-й. 607 01:22:53,209 --> 01:22:56,293 Наверное, их оставил кто-то из экспедиции Льюиса и Кларка. 608 01:22:58,876 --> 01:23:00,793 В те дни жили настоящие мужчины. 609 01:23:03,584 --> 01:23:06,376 Давай отправимся в поход вдвоем на пару дней. 610 01:23:06,459 --> 01:23:08,918 Найдем те тропки и пройдем по ним до конца. 611 01:23:11,459 --> 01:23:14,584 Не удивлюсь, если в тех скалах 612 01:23:15,501 --> 01:23:18,043 найдется золото или драгоценные камни. 613 01:23:21,959 --> 01:23:24,001 Волки убивают много телят? 614 01:23:27,376 --> 01:23:28,876 Всегда кто-то… 615 01:23:30,334 --> 01:23:33,459 …попадается хищникам или гибнет от сибирской язвы. 616 01:23:33,543 --> 01:23:34,418 От некроза. 617 01:23:34,501 --> 01:23:37,668 Ты говоришь как заезженная пластинка. Ты это знаешь? 618 01:23:37,751 --> 01:23:40,418 Нет, я не знал. 619 01:23:41,001 --> 01:23:42,334 Ну, это так. 620 01:23:51,751 --> 01:23:54,751 - Вас Бронко научил ездить верхом? - Да. 621 01:23:57,793 --> 01:24:01,584 Научил меня смотреть так, как другие не умеют. 622 01:24:04,543 --> 01:24:06,043 Возьмем вон ту гору. 623 01:24:12,084 --> 01:24:14,334 Люди смотрят на нее и видят просто гору. 624 01:24:15,418 --> 01:24:18,084 Как думаешь, что видел Бронко, глядя на нее? 625 01:24:22,418 --> 01:24:23,418 Лающего пса. 626 01:24:25,209 --> 01:24:28,209 - Чёрт, ты только что увидел? - Нет. 627 01:24:29,459 --> 01:24:30,709 Когда только приехал. 628 01:24:31,501 --> 01:24:35,501 Видите, там пес с разинутой пастью. 629 01:24:38,376 --> 01:24:39,876 Ты увидел это? 630 01:24:41,293 --> 01:24:42,209 Да. 631 01:24:47,293 --> 01:24:48,209 Питер. 632 01:24:50,043 --> 01:24:51,043 Питер. 633 01:24:53,459 --> 01:24:55,501 Войдешь ненадолго? Поговорим. 634 01:25:07,043 --> 01:25:11,459 Ты подружился с Филом, не так ли? 635 01:25:16,251 --> 01:25:17,668 Он с тобой мил? 636 01:25:20,251 --> 01:25:21,584 Он плетет мне веревку. 637 01:25:23,334 --> 01:25:24,418 Плетет веревку? 638 01:25:27,334 --> 01:25:29,918 Питер, не дергай расческу. Звук неприятный. 639 01:25:33,459 --> 01:25:34,543 Я не осознавал этого. 640 01:25:34,626 --> 01:25:36,376 В детстве 641 01:25:36,459 --> 01:25:40,668 скрип мела по доске всегда вызывал у меня мурашки. 642 01:25:43,043 --> 01:25:46,251 Мисс… Миссис Мерчант, вот как ее звали. 643 01:25:47,584 --> 01:25:52,418 Она рисовала мелом звезды у наших имен на доске. 644 01:25:54,793 --> 01:25:56,959 Не знаю, почему она так делала. 645 01:25:58,459 --> 01:26:02,126 Почему не ромбики? Почему не сердечки? 646 01:26:03,168 --> 01:26:05,751 Почему не пики? Почему? 647 01:26:09,918 --> 01:26:13,418 Интересно, почему звезды. 648 01:26:14,959 --> 01:26:17,043 Звезды, по идее, недостижимы. 649 01:26:20,418 --> 01:26:21,418 Да. 650 01:26:22,459 --> 01:26:25,709 Но они были достижимы, потому что она рисовала их нам. 651 01:26:30,126 --> 01:26:31,043 И, Питер… 652 01:26:31,918 --> 01:26:36,584 У нас была коробка-валентинка, оклеенная белой папиросной бумагой. 653 01:26:38,459 --> 01:26:41,168 И мы приклеивали к ней большие красные сердца. 654 01:26:42,626 --> 01:26:44,459 Сердца были кривыми. 655 01:26:44,543 --> 01:26:46,584 Тебе присылали множество валентинок. 656 01:26:50,459 --> 01:26:51,709 Множество? 657 01:26:55,876 --> 01:26:57,168 Ведь ты прекрасна. 658 01:27:08,209 --> 01:27:10,501 Ты вздрагиваешь от каких-либо звуков? 659 01:27:19,793 --> 01:27:21,001 Не помню. 660 01:27:24,376 --> 01:27:25,876 Мы достижимы. 661 01:27:30,876 --> 01:27:31,876 Эй. 662 01:27:33,376 --> 01:27:36,793 Мы достижимы. 663 01:27:36,876 --> 01:27:39,293 Матушка, не надо этого делать. 664 01:27:40,709 --> 01:27:43,251 Тебе не придется этого делать. Уж я позабочусь. 665 01:28:00,209 --> 01:28:03,418 - Его первая неделя? - Нет, третья. 666 01:28:04,709 --> 01:28:06,251 Открой ворота. Выпусти его. 667 01:28:06,334 --> 01:28:08,459 - Вы уверены? Он не готов. - Выпускай. 668 01:28:16,126 --> 01:28:17,918 И-ха, ковбой! 669 01:28:24,168 --> 01:28:25,834 - Что ты делаешь? - Помогу ему. 670 01:28:25,918 --> 01:28:26,918 Не надо. 671 01:28:28,043 --> 01:28:29,543 Пусть сам справляется. 672 01:28:30,418 --> 01:28:31,418 Или же нет. 673 01:28:33,876 --> 01:28:35,876 Падаешь — садись обратно в седло. 674 01:30:51,209 --> 01:30:53,293 Что-то случилось, пока меня не было? 675 01:31:01,459 --> 01:31:03,834 Пит, иди сюда. 676 01:31:07,376 --> 01:31:09,084 Питер? 677 01:31:11,584 --> 01:31:12,959 Куда вы собрались вдвоем? 678 01:31:19,126 --> 01:31:20,126 Питер? 679 01:31:21,876 --> 01:31:23,251 - Роуз? - Питер! 680 01:31:25,709 --> 01:31:27,001 Роуз, в чём дело? 681 01:31:32,043 --> 01:31:33,209 Роуз? 682 01:31:33,293 --> 01:31:35,084 Питер не может поехать с тобой? 683 01:31:36,001 --> 01:31:39,251 Он мог бы, но они с Филом поехали вместе. 684 01:31:39,334 --> 01:31:40,793 Я этого не хочу. 685 01:31:40,876 --> 01:31:44,668 - Не хочу, чтобы он был с Филом. - Но, Роуз… 686 01:31:45,793 --> 01:31:49,209 Он ему помогает. Он научил его ездить верхом. 687 01:32:45,084 --> 01:32:46,251 Пит, дружище. 688 01:32:50,251 --> 01:32:51,668 Пит, дружище. 689 01:32:53,001 --> 01:32:54,001 Поможешь? 690 01:33:12,959 --> 01:33:15,251 Он стал наездником так же поздно, как ты. 691 01:33:16,459 --> 01:33:18,793 - Кто? - Бронко Генри. 692 01:33:20,251 --> 01:33:22,876 Сел в седло, когда был в твоем возрасте. 693 01:33:28,793 --> 01:33:30,209 Привет, мистер Пушистик. 694 01:33:37,584 --> 01:33:40,459 Питер, посмотрим, скоро ли 695 01:33:40,543 --> 01:33:43,209 мистер Пушистик побежит на луг. 696 01:33:44,376 --> 01:33:48,293 В детстве мы спорили, 697 01:33:49,543 --> 01:33:51,459 сколько бревен надо убрать, 698 01:33:51,543 --> 01:33:55,501 прежде чем животное выскочит и даст дёру. 699 01:34:06,918 --> 01:34:08,001 Он всё еще там. 700 01:34:09,293 --> 01:34:10,626 Смелая животинка. 701 01:34:11,751 --> 01:34:13,334 Думаю, ему надо быть смелым. 702 01:34:22,168 --> 01:34:23,793 Чёрт побери. 703 01:34:30,084 --> 01:34:32,293 Ну же. Давай. 704 01:34:34,793 --> 01:34:36,084 Видимо, сломал лапку. 705 01:34:37,709 --> 01:34:40,043 Ну так избавь его от мучений. 706 01:34:47,668 --> 01:34:48,668 Ничего. 707 01:35:04,126 --> 01:35:05,293 Глубокая царапина. 708 01:35:07,043 --> 01:35:08,376 Всё в порядке, Фил? 709 01:35:08,459 --> 01:35:09,543 Что за чёрт? 710 01:35:11,543 --> 01:35:13,126 Наверное, щепка. 711 01:35:31,126 --> 01:35:33,626 Ты загорел. Как настоящий ковбой. 712 01:35:40,918 --> 01:35:42,334 Бронко Генри говорил… 713 01:35:44,543 --> 01:35:47,459 …мужчину делает терпение, когда всё против него. 714 01:35:53,043 --> 01:35:54,334 Мой отец говорил… 715 01:35:56,084 --> 01:35:57,251 …что препятствия. 716 01:35:59,334 --> 01:36:01,084 И ты должен их преодолевать. 717 01:36:01,168 --> 01:36:02,376 Можно и так сказать. 718 01:36:04,543 --> 01:36:09,126 Ну, у тебя препятствий на пути много. Это факт, Пит, мальчик мой. 719 01:36:10,834 --> 01:36:13,001 - Препятствий? - Возьмем хоть твою мать. 720 01:36:14,293 --> 01:36:16,709 Сегодня, как и в любой день… 721 01:36:18,876 --> 01:36:20,126 …она под мухой. 722 01:36:21,209 --> 01:36:22,251 «Под мухой»? 723 01:36:24,751 --> 01:36:25,834 Она выпивает, Пит. 724 01:36:26,751 --> 01:36:27,876 Напивается допьяна. 725 01:36:32,501 --> 01:36:34,543 Знаешь же, она всё лето не просыхала. 726 01:36:34,626 --> 01:36:36,876 Да, знаю. 727 01:36:39,793 --> 01:36:41,001 Раньше она не пила. 728 01:36:42,334 --> 01:36:44,209 - Вот как? - Да. 729 01:36:45,709 --> 01:36:48,168 - Ни капли. - А твой отец, Пит? 730 01:36:49,918 --> 01:36:52,543 - Мой отец? - Да, твой отец. 731 01:36:55,459 --> 01:36:57,501 Полагаю, он дружил с бутылочкой? 732 01:36:58,834 --> 01:36:59,834 С крепким? 733 01:37:02,918 --> 01:37:04,334 До самого конца. 734 01:37:10,668 --> 01:37:11,751 Потом он повесился. 735 01:37:16,918 --> 01:37:18,168 Я нашел его. 736 01:37:21,918 --> 01:37:23,001 Перерезал веревку. 737 01:37:31,334 --> 01:37:33,334 Он боялся, что во мне нет доброты. 738 01:37:37,001 --> 01:37:38,293 Что я слишком силен. 739 01:37:38,376 --> 01:37:39,793 Ты — и слишком силен? 740 01:37:41,918 --> 01:37:43,084 Тут-то он ошибся. 741 01:37:45,293 --> 01:37:46,418 Бедный мальчик. 742 01:37:51,959 --> 01:37:53,543 У тебя еще всё образуется. 743 01:38:05,251 --> 01:38:06,459 Где миссис Льюис? 744 01:38:07,251 --> 01:38:08,459 С индейцами. 745 01:38:11,043 --> 01:38:12,168 С какими индейцами? 746 01:38:14,126 --> 01:38:14,959 Вот с этими. 747 01:38:20,584 --> 01:38:21,834 Идите. Уходите. 748 01:38:27,959 --> 01:38:29,126 Воды! 749 01:38:31,126 --> 01:38:34,334 Они стояли прямо у шкур, чёрт возьми, и спрашивали, 750 01:38:34,418 --> 01:38:36,376 есть ли у нас шкуры. 751 01:38:38,709 --> 01:38:42,001 «Есть ли у нас шкуры»? Они уходят? 752 01:38:43,876 --> 01:38:45,668 Да, вон идет их лошадь. 753 01:38:47,501 --> 01:38:49,751 Я сказала им, что шкуры сожгут. 754 01:38:54,376 --> 01:38:55,459 Зачем? 755 01:38:56,084 --> 01:38:58,334 Зачем сжигать шкуры? 756 01:38:58,418 --> 01:39:00,168 Фил не хочет давать их никому. 757 01:39:01,001 --> 01:39:04,376 Ждет, пока их соберется большая куча, и поджигает. 758 01:39:05,459 --> 01:39:08,043 Он взбесится, если они хоть тронут их. 759 01:39:10,168 --> 01:39:11,168 Что она делает? 760 01:39:28,793 --> 01:39:30,168 Прошу вас. 761 01:39:32,251 --> 01:39:33,876 Постойте! Прошу вас! 762 01:39:36,668 --> 01:39:38,751 Подождите! Прошу, стойте. 763 01:39:39,626 --> 01:39:40,626 Прошу, подождите. 764 01:39:42,168 --> 01:39:43,168 Прошу вас. 765 01:39:44,168 --> 01:39:45,168 Вернитесь. 766 01:39:46,001 --> 01:39:47,376 Возьмите шкуры. 767 01:39:47,459 --> 01:39:50,959 Для меня будет честью отдать их вам. 768 01:39:52,876 --> 01:39:53,876 Прошу вас. 769 01:39:55,084 --> 01:39:56,584 Мой муж — хозяин ранчо. 770 01:39:59,584 --> 01:40:01,168 Вернитесь. Заберите шкуры. 771 01:40:32,668 --> 01:40:34,126 Они такие мягкие. 772 01:40:37,418 --> 01:40:38,918 Восхитительно мягкие. 773 01:40:41,168 --> 01:40:42,168 Какая красота. 774 01:41:08,001 --> 01:41:09,168 Что случилось, мэм? 775 01:41:09,251 --> 01:41:11,001 - Она дышит? - Мэм. 776 01:41:12,668 --> 01:41:14,001 - Мэм. - Что случилось? 777 01:41:14,626 --> 01:41:16,001 Она упала в обморок, сэр. 778 01:41:19,751 --> 01:41:20,751 Роуз? 779 01:41:42,376 --> 01:41:43,209 Простите, сэр. 780 01:41:44,918 --> 01:41:45,834 Спасибо, Лола. 781 01:42:19,459 --> 01:42:20,751 Чтоб меня. 782 01:42:32,709 --> 01:42:34,418 Что-то случилось, Фил? 783 01:42:34,501 --> 01:42:35,501 Случилось? 784 01:42:36,168 --> 01:42:37,834 Чёрт побери. 785 01:42:37,918 --> 01:42:40,543 Все шкуры пропали, так их разэтак! 786 01:42:41,376 --> 01:42:44,001 На этот раз она переступила черту. 787 01:42:45,876 --> 01:42:47,084 Думаете, это она? 788 01:42:48,501 --> 01:42:49,959 - Она их продала? - Еще бы. 789 01:42:51,543 --> 01:42:54,126 - Или, может, даже отдала их. - Зачем? 790 01:42:54,209 --> 01:42:56,668 Зачем ей это, Фил? Она знала, шкуры нам нужны. 791 01:42:56,751 --> 01:42:58,668 Затем, что она была пьяна! 792 01:42:59,626 --> 01:43:02,209 В доску! В стельку! 793 01:43:03,543 --> 01:43:05,459 Из книжек отца ты должен бы знать, 794 01:43:05,543 --> 01:43:07,959 что твоя мамаша… как это, бишь, называется? 795 01:43:08,709 --> 01:43:12,543 Алкоголичка. На букву «А»! 796 01:43:20,001 --> 01:43:23,251 - Вы ведь ничего ей не скажете? - Сказать? 797 01:43:23,334 --> 01:43:24,668 Я ничего не скажу… 798 01:43:26,251 --> 01:43:29,459 …но, клянусь богом, у братца Джорджа найдется пара слов. 799 01:43:39,126 --> 01:43:40,418 Роуз нездорова, Фил. 800 01:43:43,293 --> 01:43:44,209 Она больна. 801 01:43:46,834 --> 01:43:48,418 Нездорова? 802 01:43:50,251 --> 01:43:54,668 Тебе и тому дураку давно пора признать… 803 01:43:54,751 --> 01:43:57,001 Как, бишь, их? Факты! 804 01:43:57,084 --> 01:44:02,126 Она повсюду спрятала бутылки, даже пьет за сараем, чёрт возьми. 805 01:44:04,751 --> 01:44:06,918 Посмотри на себя в зеркало! 806 01:44:07,001 --> 01:44:11,418 Ей нравится эта рожа? Или наши деньги? Очнись, чёрт бы тебя драл! 807 01:44:11,501 --> 01:44:12,584 Хватит, Фил. 808 01:44:17,876 --> 01:44:20,543 Что плохого она сделала? 809 01:44:21,293 --> 01:44:23,251 Ты всё равно сжигаешь шкуры. 810 01:44:24,126 --> 01:44:25,334 Они были нужны мне. 811 01:44:26,709 --> 01:44:28,293 Они были нужны мне. 812 01:44:30,209 --> 01:44:31,626 Что ж, прости. 813 01:44:43,043 --> 01:44:44,334 Это были мои шкуры! 814 01:44:48,293 --> 01:44:49,418 Они были нужны мне! 815 01:45:05,501 --> 01:45:06,501 Фил? 816 01:45:14,376 --> 01:45:15,376 Фил, у меня… 817 01:45:17,668 --> 01:45:19,626 …есть сыромятная кожа для веревки. 818 01:45:22,209 --> 01:45:23,709 У тебя есть кожа? 819 01:45:23,793 --> 01:45:25,209 Откуда она у тебя? 820 01:45:26,084 --> 01:45:27,168 Я нарезал немного. 821 01:45:28,543 --> 01:45:29,959 Я хотел быть как вы. 822 01:45:32,043 --> 01:45:33,501 Прошу, возьмите. 823 01:45:38,834 --> 01:45:40,668 Ты чертовски добр, Пит. 824 01:45:56,043 --> 01:45:57,251 Вот что я тебе скажу. 825 01:46:00,293 --> 01:46:03,793 Отныне у тебя будет простая и легкая жизнь. 826 01:46:07,543 --> 01:46:08,626 И знаешь что? 827 01:46:09,584 --> 01:46:10,751 Я возьмусь за дело. 828 01:46:12,001 --> 01:46:13,626 Закончу веревку вечером. 829 01:46:17,584 --> 01:46:18,918 Посмотришь, как плету? 830 01:48:48,001 --> 01:48:50,418 Сколько вам было, когда вы встретили Генри? 831 01:48:52,334 --> 01:48:53,751 Столько же, сколько тебе. 832 01:49:04,293 --> 01:49:05,501 Он был лучшим другом? 833 01:49:06,876 --> 01:49:10,209 Да, был. 834 01:49:11,793 --> 01:49:12,876 И не только другом. 835 01:49:15,043 --> 01:49:16,584 Как-то он спас мне жизнь. 836 01:49:23,501 --> 01:49:27,626 Мы были в горах, охотились на оленей. Погода испортилась. 837 01:49:30,126 --> 01:49:32,043 Бронко спас меня… 838 01:49:33,459 --> 01:49:35,709 …лежа со мной в спальном мешке. 839 01:49:39,334 --> 01:49:40,918 Мы так и уснули. 840 01:49:46,876 --> 01:49:47,876 Голыми? 841 01:51:43,959 --> 01:51:46,418 - Фил уже ушел? - Нет, его здесь нет. 842 01:51:48,751 --> 01:51:51,209 - Он сказал, что выедет рано? - Нет. 843 01:51:57,001 --> 01:51:58,001 Доброго утречка. 844 01:51:59,251 --> 01:52:00,668 Вы видели вашего брата? 845 01:52:03,043 --> 01:52:04,459 Он не завтракал? 846 01:52:06,501 --> 01:52:07,959 Он вообще не спускался. 847 01:52:31,543 --> 01:52:33,668 Я отвезу тебя в Херндон к врачу. 848 01:52:59,584 --> 01:53:03,918 Фил, что у тебя с рукой? 849 01:53:07,668 --> 01:53:09,001 Давай снимем сапоги. 850 01:53:19,918 --> 01:53:21,251 Не надо. 851 01:53:30,251 --> 01:53:31,751 Я подгоню машину. 852 01:54:37,709 --> 01:54:38,793 Поехали, Фил. 853 01:54:40,168 --> 01:54:41,334 Где мальчишка? 854 01:55:04,918 --> 01:55:05,834 Фил. 855 01:55:15,376 --> 01:55:16,376 Я отнесу это ему. 856 01:56:09,751 --> 01:56:11,001 Я возьму вот этот. 857 01:58:16,126 --> 01:58:22,709 Роуз приглашает вас к нам на Рождество, если желаете. 858 01:58:26,501 --> 01:58:27,334 Да. 859 01:58:28,459 --> 01:58:29,626 Спасибо, Джордж. 860 01:58:34,918 --> 01:58:36,251 Боюсь, я озадачен. 861 01:58:37,209 --> 01:58:39,834 Узнаю через пару дней, когда будут результаты. 862 01:58:40,709 --> 01:58:42,168 Эти последние конвульсии… 863 01:58:44,376 --> 01:58:47,501 - Да? - Ужас, настоящий кошмар. 864 01:58:49,501 --> 01:58:50,751 Знаете, что я думаю? 865 01:58:51,793 --> 01:58:52,709 Что? 866 01:58:53,793 --> 01:58:54,918 Сибирская язва. 867 01:58:59,501 --> 01:59:04,501 Но он не трогал больных животных. Это было его строгое правило. 868 01:59:50,001 --> 01:59:53,126 ОБРЯД ПОГРЕБЕНИЯ МЕРТВЫХ. 869 02:00:01,084 --> 02:00:05,668 «Избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою». 870 02:02:26,709 --> 02:02:29,584 ПО МОТИВАМ РОМАНА ТОМАСА СЭВИДЖА 871 02:06:37,876 --> 02:06:42,876 Перевод субтитров: Анастасия Страту