1 00:00:48,168 --> 00:00:51,501 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:04,876 --> 00:01:06,376 Cuando falleció mi padre, 3 00:01:08,334 --> 00:01:10,709 mi mayor deseo era ver feliz a mi madre. 4 00:01:16,043 --> 00:01:19,084 ¿Qué clase de hombre sería si no ayudaba a mi madre? 5 00:01:21,459 --> 00:01:22,668 ¿Si no la salvaba? 6 00:02:13,793 --> 00:02:15,668 - ¿No va a comer? - No. 7 00:02:32,126 --> 00:02:34,376 ¿Has sacado la cuenta, gordo? 8 00:02:35,584 --> 00:02:36,418 ¿De qué? 9 00:02:38,459 --> 00:02:40,459 ¿Cuánto hace que relevamos en la hacienda 10 00:02:40,543 --> 00:02:42,668 al Viejo y a la Vieja? 11 00:02:44,376 --> 00:02:45,376 ¿Por qué? 12 00:02:46,501 --> 00:02:48,001 Diablos, ponte a pensar. 13 00:02:53,918 --> 00:02:56,168 ¿Nunca usas la tina de la casa, Phil? 14 00:02:59,168 --> 00:03:00,084 No, nunca. 15 00:03:03,334 --> 00:03:06,209 Mañana salimos temprano, hermano. Es un arreo largo. 16 00:03:40,751 --> 00:03:43,209 Hay una vaca muerta. Alejen el ganado. 17 00:03:43,918 --> 00:03:46,376 - ¿Qué pasó? - Ántrax. No la toquen. 18 00:03:50,793 --> 00:03:51,793 Supongo 19 00:03:53,209 --> 00:03:54,126 que es así. 20 00:03:55,584 --> 00:03:56,584 ¿Qué cosa, Phil? 21 00:03:58,459 --> 00:04:02,293 ¿"Qué cosa"? Está bien, gordo, te diré "qué cosa". 22 00:04:03,793 --> 00:04:06,293 Llevamos 25 años trabajando juntos. 23 00:04:07,959 --> 00:04:09,668 Empezamos en 1900. 24 00:04:10,584 --> 00:04:11,959 Es mucho tiempo. 25 00:04:13,001 --> 00:04:14,126 No tanto, demonios. 26 00:04:23,668 --> 00:04:26,709 - ¿Sabes qué podemos hacer? - ¿Qué? 27 00:04:26,793 --> 00:04:30,168 Acampar en las montañas otra vez y comer hígado de ciervo. 28 00:04:30,834 --> 00:04:34,626 Asarlo ahí mismo sobre las brasas, como nos enseñó Bronco Henry. 29 00:04:39,501 --> 00:04:40,751 ¿Te duele la barriga? 30 00:04:41,918 --> 00:04:42,834 No. 31 00:04:43,334 --> 00:04:46,001 Parece que te costara decir dos palabras. 32 00:05:41,084 --> 00:05:42,834 Esta noche serán 12 clientes. 33 00:05:44,209 --> 00:05:46,376 ¿Sabe qué prefieren comer? 34 00:05:46,459 --> 00:05:48,209 Les gusta el pollo frito. 35 00:05:58,459 --> 00:05:59,334 ¿Sí? 36 00:05:59,418 --> 00:06:00,834 Voy a necesitar tu cuarto. 37 00:06:00,918 --> 00:06:01,918 De acuerdo. 38 00:06:08,126 --> 00:06:09,126 ¿Qué haces? 39 00:06:09,918 --> 00:06:10,834 Nada. 40 00:06:14,876 --> 00:06:15,876 ¿Es un álbum? 41 00:06:17,626 --> 00:06:18,709 No exactamente. 42 00:06:18,793 --> 00:06:20,626 - ¿Puedo? - Claro. 43 00:06:24,168 --> 00:06:27,001 - ¿Te gusta la mansión? - Demasiado para limpiar. 44 00:06:27,584 --> 00:06:31,084 No tendrías que limpiarla. Habría sirvientes. 45 00:06:34,459 --> 00:06:35,626 Ella es hermosa. 46 00:06:37,293 --> 00:06:38,626 Me agradan sus flores. 47 00:06:41,584 --> 00:06:43,251 Qué ingenioso, Peter. 48 00:06:45,876 --> 00:06:47,626 Son encantadoras. 49 00:06:47,709 --> 00:06:48,751 Gracias. 50 00:06:50,709 --> 00:06:51,834 ¿Para las mesas? 51 00:06:53,001 --> 00:06:54,001 Claro. 52 00:06:56,668 --> 00:06:59,626 - Necesito tres pollos. ¿Te encargas? - De acuerdo. 53 00:07:01,709 --> 00:07:03,959 Deberás llevar tus cosas al cobertizo. 54 00:07:04,043 --> 00:07:06,043 Te prepararé una cama en el piso. 55 00:07:24,001 --> 00:07:26,459 AMADO ESPOSO DE ROSE Y PADRE DE PETER 56 00:08:29,793 --> 00:08:30,626 Jake. 57 00:08:42,418 --> 00:08:44,251 - ¿Está ahí? - No. 58 00:08:47,876 --> 00:08:51,543 No seguiremos esperando. El ganado está en los corrales. Beban. 59 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 - ¿Dirás unas palabras? - No. 60 00:08:55,334 --> 00:08:56,751 Sin mi hermano, no. 61 00:09:05,793 --> 00:09:06,918 ¿Dónde estabas? 62 00:09:07,501 --> 00:09:09,668 No podía seguir frenándolos. 63 00:09:09,751 --> 00:09:11,043 No hay problema. 64 00:09:13,543 --> 00:09:16,918 Pregunté por el poder. Está demorado. Llega recién mañana. 65 00:09:18,793 --> 00:09:22,376 No, gracias. Phil, ya nos esperan en el Red Mill. 66 00:09:22,459 --> 00:09:23,668 A cenar, muchachos. 67 00:09:24,918 --> 00:09:26,126 Démonos prisa. 68 00:09:30,168 --> 00:09:33,501 ¿Dónde estabas hace 25 años, Georgie boy? 69 00:09:36,084 --> 00:09:37,501 - Contigo. - Yo te diré. 70 00:09:38,418 --> 00:09:42,001 Eras un regordete inútil, muy tonto para ir a la universidad. 71 00:09:42,793 --> 00:09:44,334 Tuviste ayuda, gordo. 72 00:09:44,418 --> 00:09:49,168 Una persona en particular nos enseñó a ser ganaderos, para que triunfáramos. 73 00:09:55,334 --> 00:09:56,334 Bronco Henry. 74 00:10:00,251 --> 00:10:01,168 Entonces… 75 00:10:03,334 --> 00:10:07,876 Por nosotros, los hermanos Rómulo y Remo, y por el lobo que nos crio. 76 00:10:07,959 --> 00:10:09,459 - Bronco Henry. - Por Bronco. 77 00:10:09,543 --> 00:10:11,793 - Il lupo. - Por Bronco Henry. 78 00:10:18,168 --> 00:10:20,376 - Se va el jefe. - A cenar, muchachos. 79 00:10:29,334 --> 00:10:30,376 Le agradezco. 80 00:10:36,459 --> 00:10:40,334 - ¿Rose? Rosie, toca el piano, por favor. - ¡No puedo! 81 00:10:40,834 --> 00:10:43,459 - ¡Toca! - ¡Vamos! 82 00:10:49,168 --> 00:10:51,876 - ¿Está todo en orden? - Sí, señora. Bien. 83 00:11:08,376 --> 00:11:10,376 Vaya, vaya. 84 00:11:12,084 --> 00:11:13,834 Qué primorosas. 85 00:11:24,168 --> 00:11:26,793 "Jamás vi a una mujer al volante de un auto". 86 00:11:37,209 --> 00:11:40,168 Le pregunté: "¿Nunca vio conducir a una dama?". 87 00:11:40,251 --> 00:11:41,418 Lo adiviné. 88 00:11:41,501 --> 00:11:44,543 - Creyó que conducía el perro. - No. 89 00:11:44,626 --> 00:11:45,459 ¡No! 90 00:11:46,709 --> 00:11:47,543 Sí… 91 00:11:48,293 --> 00:11:49,251 Bueno… 92 00:11:50,376 --> 00:11:51,209 Me pregunto 93 00:11:52,376 --> 00:11:54,376 qué doncella hizo estas. 94 00:11:57,543 --> 00:11:58,918 Las hice yo, señor. 95 00:12:02,084 --> 00:12:03,543 Mi madre era florista. 96 00:12:04,376 --> 00:12:06,751 Las hice como las de nuestro jardín. 97 00:12:07,376 --> 00:12:08,959 Vaya, te pido disculpas. 98 00:12:11,626 --> 00:12:16,084 Realmente parecen de verdad. 99 00:12:23,251 --> 00:12:26,626 Muy bien. Caballeros. Fíjense, así se usa el repasador. 100 00:12:33,668 --> 00:12:36,543 - Es para secar las gotas de vino. - ¿Escucharon? 101 00:12:37,293 --> 00:12:39,709 Solo para secar las gotas. 102 00:12:44,668 --> 00:12:46,126 Ahora tráenos la comida. 103 00:13:11,251 --> 00:13:14,459 - ¿Bronco comió aquí alguna vez? - No. 104 00:13:15,209 --> 00:13:16,376 ¿Dónde comían? 105 00:13:17,418 --> 00:13:21,793 En esa época, comíamos arenque y bebíamos mucho en la taberna. 106 00:13:24,209 --> 00:13:28,168 Una vez, Bronco apostó que podía hacer saltar cualquier caballo 107 00:13:28,251 --> 00:13:32,043 por sobre las mesas y sillas de la taberna apiladas en la calle. 108 00:13:33,418 --> 00:13:36,459 Le escogimos un caballo decrépito. 109 00:13:38,376 --> 00:13:39,543 Él ni se inmutó. 110 00:13:40,876 --> 00:13:42,334 Tomó su montura, 111 00:13:43,459 --> 00:13:45,959 llevó el caballo hasta las mesas y sillas, 112 00:13:46,043 --> 00:13:47,584 hablándole todo el tiempo, 113 00:13:47,668 --> 00:13:50,834 acariciando la cabezota fea del caballo que olfateaba. 114 00:13:53,584 --> 00:13:54,959 Luego, lo montó… 115 00:13:57,001 --> 00:13:59,168 retrocedió y… 116 00:14:02,876 --> 00:14:03,876 ¿Qué? 117 00:14:07,834 --> 00:14:08,751 Voló. 118 00:14:09,543 --> 00:14:10,376 ¿Saltó todo? 119 00:14:17,501 --> 00:14:20,626 Lograr que un caballo decrépito salte así es inaudito. 120 00:14:22,459 --> 00:14:23,959 Será cuestión de amour. 121 00:14:27,543 --> 00:14:29,126 ¿Qué opinas, George? 122 00:14:30,793 --> 00:14:31,793 ¿Amour? 123 00:14:34,668 --> 00:14:38,168 No sé de qué hablas. 124 00:14:51,418 --> 00:14:53,751 ¿Bajarían el volumen? Estamos comiendo. 125 00:14:56,376 --> 00:14:58,584 ¡Deje eso, o se lo hago dejar yo! 126 00:15:31,668 --> 00:15:33,084 ¿Te sientes bien, Peter? 127 00:15:39,418 --> 00:15:40,418 ¿Adónde vas? 128 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 Vete. Yo pago la cuenta. 129 00:16:16,168 --> 00:16:17,376 Págala en la mañana. 130 00:16:18,626 --> 00:16:19,626 Enseguida voy. 131 00:17:26,126 --> 00:17:28,793 ¿Le pago ahora, señora Gordon, o…? 132 00:18:15,293 --> 00:18:16,543 Por favor… 133 00:18:18,459 --> 00:18:20,668 mande la cuenta y le envío un cheque. 134 00:18:26,209 --> 00:18:29,709 Oh, por favor, no me dejes caer. 135 00:18:29,793 --> 00:18:32,876 Eres mía, te amo con todo mi ser. 136 00:18:32,959 --> 00:18:36,626 Debes ser mi chica o ninguna tendré. 137 00:18:36,709 --> 00:18:39,751 Habrá mucha diversión en el viejo pueblo esta noche. 138 00:18:41,293 --> 00:18:44,918 Cuando oigas las campanas repicar. 139 00:18:45,001 --> 00:18:48,584 Todos nos reuniremos, y con dulzura cantarás… 140 00:18:58,043 --> 00:18:59,334 Ven aquí. Te amo. 141 00:19:39,834 --> 00:19:40,834 ¿George? 142 00:20:06,584 --> 00:20:09,918 EN CASO DE INCENDIO 143 00:20:41,709 --> 00:20:42,709 ¿George? 144 00:21:07,126 --> 00:21:08,126 Hermano. 145 00:21:11,376 --> 00:21:12,626 ¿Dónde estabas? 146 00:21:17,043 --> 00:21:20,293 Lo que dijiste sobre su hijo esta noche, Phil… 147 00:21:22,334 --> 00:21:23,793 la hizo llorar. 148 00:21:28,334 --> 00:21:30,418 ¿Tenía la oreja pegada a la puerta? 149 00:21:33,459 --> 00:21:34,876 Estaba llorando, Phil. 150 00:21:36,293 --> 00:21:37,293 ¿Qué diablos? 151 00:21:38,834 --> 00:21:42,543 Dije que su hijo debía reaccionar y empezar a actuar normal. 152 00:21:46,501 --> 00:21:48,168 Fue un comentario, nada más. 153 00:21:51,043 --> 00:21:52,293 Ella debería saberlo. 154 00:22:25,418 --> 00:22:26,293 Sostenlo. 155 00:22:31,418 --> 00:22:32,251 ¡Ahí va! 156 00:22:33,626 --> 00:22:34,959 Antes le salió mejor. 157 00:22:36,043 --> 00:22:36,876 Lo logrará. 158 00:22:39,543 --> 00:22:41,168 ¿Así aprendió Bronco Henry? 159 00:22:43,043 --> 00:22:45,751 Nunca lo vi trabajar a la cuerda, la verdad. 160 00:22:59,543 --> 00:23:01,501 ¿Qué ve ahí arriba, Phil? 161 00:23:02,709 --> 00:23:04,001 ¿Hay animales? 162 00:23:04,793 --> 00:23:07,209 ¿Alguien más vio lo que vio usted, Phil? 163 00:23:09,334 --> 00:23:10,251 ¿George? 164 00:23:14,751 --> 00:23:16,376 No. Él no. 165 00:23:19,793 --> 00:23:21,418 Vamos, Phil. ¿Qué ve? 166 00:23:23,043 --> 00:23:24,793 Hay algo ahí, ¿cierto? 167 00:23:26,001 --> 00:23:27,876 Si no lo ves, no. 168 00:23:31,918 --> 00:23:33,334 Tiene que ser un animal. 169 00:23:58,376 --> 00:24:05,376 RESTAURANTE - ALOJAMIENTO - COMIDAS 170 00:24:23,918 --> 00:24:25,126 Hola, señor Burbank. 171 00:24:25,959 --> 00:24:27,168 Hola, señora Gordon. 172 00:24:28,168 --> 00:24:29,293 ¿Qué se le ofrece? 173 00:24:32,293 --> 00:24:36,001 Solo venía a verla. 174 00:24:40,501 --> 00:24:41,793 Estoy muy ocupada. 175 00:24:58,834 --> 00:25:02,084 "Esta saludable salsa es excelente 176 00:25:02,918 --> 00:25:06,209 para usar con carne, pescado y queso". 177 00:25:10,418 --> 00:25:11,584 Bebieron vino. 178 00:25:12,584 --> 00:25:15,668 Ojalá no hicieran eso. No me gusta el alcohol. 179 00:25:16,543 --> 00:25:19,668 Diría que bebieron más que vino. Parece algo fuerte. 180 00:25:20,334 --> 00:25:23,293 Llegaron temprano. Nunca debí poner ahí la pianola. 181 00:25:35,001 --> 00:25:36,126 Aquí está el agua. 182 00:25:42,459 --> 00:25:47,793 Veo al médico de Herndon y al funebrero, el señor Weltz. 183 00:25:47,876 --> 00:25:50,251 Santo cielo. Ojalá estuviera Peter. 184 00:25:51,084 --> 00:25:54,793 Él debería servir la ensalada, y yo tengo que freír el pollo. 185 00:25:55,751 --> 00:25:58,043 A veces, si ven la comida en la mesa… 186 00:26:00,084 --> 00:26:01,251 Señor Burbank… 187 00:26:02,334 --> 00:26:03,876 Voy a buscar a Peter. 188 00:26:14,626 --> 00:26:15,751 ¡Buenas tardes! 189 00:26:20,793 --> 00:26:22,626 Parece que soy el nuevo mesero. 190 00:26:24,793 --> 00:26:25,834 Doctor. 191 00:26:26,418 --> 00:26:27,626 Señor Burbank. 192 00:26:29,376 --> 00:26:30,376 Señor Weltz. 193 00:27:19,001 --> 00:27:21,209 ¿Había nieve abajo? 194 00:27:23,543 --> 00:27:24,793 No demasiada. 195 00:27:29,084 --> 00:27:32,251 Ya que estoy despierto, me voy a armar un cigarrillo. 196 00:27:39,501 --> 00:27:40,834 ¿Hasta dónde llegaste? 197 00:27:42,501 --> 00:27:45,876 Hasta Beech. Ahí quería llegar. 198 00:27:47,001 --> 00:27:48,001 ¿Beech? 199 00:27:49,543 --> 00:27:51,876 ¿Qué hacías ahí abajo, Georgie boy? 200 00:27:53,084 --> 00:27:54,376 ¿Hiciste travesuras? 201 00:27:59,459 --> 00:28:01,501 Conversé con la señora Gordon. 202 00:28:06,209 --> 00:28:07,459 Sí. 203 00:28:08,834 --> 00:28:10,751 La que te lloró en el hombro. 204 00:28:13,084 --> 00:28:14,209 La misma. 205 00:28:16,334 --> 00:28:21,209 Si le das confianza, acabarás pagando la universidad del chico afeminado. 206 00:28:29,709 --> 00:28:32,834 ¿Recuerdas que la Vieja trajo a esas chicas a la hacienda 207 00:28:32,918 --> 00:28:34,626 apenas se nos empezó a parar? 208 00:28:35,626 --> 00:28:37,418 Por Dios. 209 00:28:39,126 --> 00:28:41,626 ¿Recuerdas a la reina de la sopa de tomate? 210 00:28:46,376 --> 00:28:48,876 ¿No fue ella la que te escribió: 211 00:28:49,751 --> 00:28:52,834 "Recordaré por siempre la luna del oeste"? 212 00:28:57,084 --> 00:28:59,876 A ella podrías haberla sacado a pasear 213 00:28:59,959 --> 00:29:02,626 sin antes ponerle una bolsa en la cabeza. 214 00:29:03,918 --> 00:29:05,251 A diferencia de otras. 215 00:29:19,084 --> 00:29:20,709 Buenas noches, Phil. 216 00:29:31,293 --> 00:29:33,418 Si buscas un revolcón, gordo, 217 00:29:33,501 --> 00:29:36,251 seguro lo puedes conseguir sin formalidades. 218 00:29:46,126 --> 00:29:47,126 Sostenla. 219 00:30:06,709 --> 00:30:08,043 ¿Qué hace con estos? 220 00:30:13,251 --> 00:30:14,251 Maldita sea. 221 00:30:15,209 --> 00:30:16,918 ¿Los corta o qué? 222 00:30:30,543 --> 00:30:32,584 George se ha… 223 00:30:32,668 --> 00:30:33,793 ¿Volvió a irse? 224 00:30:34,751 --> 00:30:39,418 …involucrado 225 00:30:39,501 --> 00:30:45,501 con la viuda de un suicida 226 00:30:50,668 --> 00:30:56,543 y su hijo retardado. 227 00:31:09,209 --> 00:31:11,418 Un escritorio pequeño para el grande. 228 00:31:18,834 --> 00:31:19,793 Phil. 229 00:31:19,876 --> 00:31:22,001 Sí, para ti, anciano. 230 00:31:23,543 --> 00:31:26,876 ¿Le escribiste a la Vieja? 231 00:31:29,418 --> 00:31:30,834 Sí, a ambos. 232 00:31:32,918 --> 00:31:34,834 ¿Mencionaste a Rose? 233 00:31:36,793 --> 00:31:38,001 Sí, Rose… 234 00:31:38,084 --> 00:31:41,834 Sabes tan bien como yo lo que sentiría la Vieja 235 00:31:41,918 --> 00:31:47,126 si pensara que te estás enrollando con ella. 236 00:31:50,334 --> 00:31:51,959 Tendría una hemorragia. 237 00:31:53,126 --> 00:31:59,168 La Vieja pensaría lo mismo que piensa una señora Burbank 238 00:32:00,418 --> 00:32:01,834 de otra señora Burbank. 239 00:32:03,126 --> 00:32:04,209 ¿Qué dijiste? 240 00:32:06,418 --> 00:32:08,043 Nos casamos el domingo. 241 00:32:10,251 --> 00:32:12,418 Vendió su propiedad en Beech. 242 00:32:36,709 --> 00:32:37,626 Termínala. 243 00:32:39,209 --> 00:32:40,918 Quédate quieta, desgraciada. 244 00:32:44,168 --> 00:32:45,501 ¡No seas desgraciada! 245 00:32:47,209 --> 00:32:48,334 ¿Sí? 246 00:32:48,876 --> 00:32:51,584 ¡Termínala! ¡Desgraciada fea! 247 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 ¡Puta! 248 00:33:02,334 --> 00:33:05,418 Los pupilos comen a las 6:00 p. m. en punto. 249 00:33:05,501 --> 00:33:08,001 No deberá lavar los platos si tiene tarea. 250 00:33:09,751 --> 00:33:11,376 No se usan zapatos adentro. 251 00:33:16,543 --> 00:33:20,251 Quizá desees ir a la hacienda de vez en cuando. ¿No sería lindo? 252 00:33:21,001 --> 00:33:23,168 ¿Puedo quedarme con algunos pétalos? 253 00:33:36,209 --> 00:33:37,418 Hola. 254 00:33:37,501 --> 00:33:38,834 Tienes para más tarde. 255 00:33:56,793 --> 00:34:00,751 Estuve pensando que deberíamos hacer una cena 256 00:34:00,834 --> 00:34:02,626 para presentarte a mis padres. 257 00:34:05,084 --> 00:34:09,459 Y tal vez también invitar al gobernador y su esposa. 258 00:34:10,543 --> 00:34:13,334 Hoy los vi en Herndon y… 259 00:34:14,543 --> 00:34:17,084 Ya se los mencioné, más o menos. 260 00:34:20,126 --> 00:34:24,459 Quizá tendrías la gentileza de tocar algo en nuestro viejo piano. 261 00:34:26,376 --> 00:34:28,334 Pero no soy muy buena, George. 262 00:34:29,168 --> 00:34:31,751 Solo tocaba cuando proyectaban películas. 263 00:34:32,876 --> 00:34:34,043 Tu talento 264 00:34:34,543 --> 00:34:36,668 es más que suficiente para nosotros. 265 00:34:38,376 --> 00:34:40,876 La Vieja no sabe tocar nada, así que… 266 00:34:42,334 --> 00:34:43,668 Si es lo que deseas. 267 00:34:48,043 --> 00:34:49,584 Este parece un buen lugar. 268 00:34:50,084 --> 00:34:51,668 Detente aquí, por favor. 269 00:34:51,751 --> 00:34:53,334 ¿Un buen lugar para qué? 270 00:35:17,209 --> 00:35:18,918 Eres maravillosa, Rose. 271 00:35:30,168 --> 00:35:31,668 Párate a mi lado, George. 272 00:35:36,209 --> 00:35:37,293 ¿Qué ocurre? 273 00:35:37,959 --> 00:35:39,126 Sígueme. 274 00:35:40,126 --> 00:35:41,501 Adelanta el izquierdo. 275 00:35:42,001 --> 00:35:45,876 Uno, dos, tres. Al costado. 276 00:35:45,959 --> 00:35:49,334 Uno, dos, tres, atrás. 277 00:35:49,418 --> 00:35:52,584 Uno, dos, tres. 278 00:35:53,834 --> 00:35:56,876 - Otra vez al costado. Uno, dos… - Perdón, no sé. 279 00:35:59,001 --> 00:36:02,251 - No sé bailar. Yo… - Estás bailando. 280 00:36:03,459 --> 00:36:05,209 Vamos. Adelanta este pie. 281 00:36:07,668 --> 00:36:08,668 No pienses. 282 00:36:10,501 --> 00:36:12,793 Uno, dos, tres. A un costado. 283 00:36:12,876 --> 00:36:15,209 Uno, dos, tres, atrás. 284 00:36:15,293 --> 00:36:17,543 Uno, dos, tres. 285 00:36:17,626 --> 00:36:19,126 Te dije que te enseñaría. 286 00:36:27,876 --> 00:36:29,626 Adelante, dos, tres. 287 00:36:30,584 --> 00:36:31,918 Al costado, dos… 288 00:36:48,168 --> 00:36:49,376 ¿Qué sucede, George? 289 00:36:56,376 --> 00:36:57,376 Yo… 290 00:37:00,293 --> 00:37:02,501 Solo quería decir lo agradable que es 291 00:37:04,209 --> 00:37:05,459 no estar solo. 292 00:37:52,626 --> 00:37:54,376 Entra, así no pasas frío. 293 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 Hola, Phil. 294 00:38:17,001 --> 00:38:18,459 ¿Recuerdas a Rose? 295 00:38:20,084 --> 00:38:21,459 - Hola. - Hola. 296 00:38:22,751 --> 00:38:25,626 - ¿Pasa algo con la caldera? - Ni idea. 297 00:38:28,709 --> 00:38:32,043 - Iré a encenderla. - Te estuve esperando todo el día. 298 00:38:32,126 --> 00:38:34,793 El Viejo quiere que le enviemos una escritura. 299 00:38:36,584 --> 00:38:38,626 Eso puede esperar hasta mañana. 300 00:38:39,459 --> 00:38:42,001 - ¿Te encuentras bien? - Muy bien, George. 301 00:38:59,959 --> 00:39:01,418 Hermano Phil, 302 00:39:03,334 --> 00:39:04,793 fue un viaje tan bonito… 303 00:39:04,876 --> 00:39:06,126 Yo no soy tu hermano. 304 00:39:06,876 --> 00:39:08,418 Eres una vil manipuladora. 305 00:39:28,001 --> 00:39:29,793 "Fue un viaje tan bonito". 306 00:40:02,959 --> 00:40:04,168 Adelante. 307 00:40:08,043 --> 00:40:12,043 Este es el baño. Ponte cómoda. 308 00:40:18,209 --> 00:40:19,376 Sí, está bien. 309 00:40:19,918 --> 00:40:21,043 Basta. 310 00:41:50,543 --> 00:41:55,293 EN MEMORIA DE BRONCO HENRY AMIGO 311 00:43:52,334 --> 00:43:54,834 Ponte cómoda. 312 00:43:57,751 --> 00:44:00,209 Voy a traerte una sorpresa. 313 00:44:01,043 --> 00:44:01,959 ¿Qué cosa? 314 00:44:03,251 --> 00:44:05,251 Si te dijera, no sería sorpresa. 315 00:44:24,584 --> 00:44:27,751 Cuando llegan las lluvias, se inunda el sótano. 316 00:44:27,834 --> 00:44:32,959 Y las ratas se ahogan. Flotan hasta la superficie. 317 00:44:33,043 --> 00:44:37,084 Tengo que hacer que los muchachos las saquen todas con un… 318 00:44:47,793 --> 00:44:49,334 Sigan hablando, por favor. 319 00:44:50,418 --> 00:44:51,501 No se fijen en mí. 320 00:44:52,584 --> 00:44:53,668 Me gusta ocuparme. 321 00:45:08,709 --> 00:45:09,709 Despacio. 322 00:45:12,459 --> 00:45:13,543 A la derecha. 323 00:45:17,709 --> 00:45:18,959 Gírenlo hacia allí. 324 00:45:19,043 --> 00:45:20,126 Por favor, démelo. 325 00:45:22,418 --> 00:45:23,293 ¿Qué es? 326 00:45:25,251 --> 00:45:27,168 George. ¿Es…? 327 00:45:28,126 --> 00:45:29,626 ¿Es un piano de cola? 328 00:45:29,709 --> 00:45:31,251 - ¿Lo tienes? - Así es. 329 00:45:33,084 --> 00:45:36,126 Es un piano de cola mignon de Mason & Hamlin. 330 00:45:36,668 --> 00:45:39,043 No, es demasiado bueno para mí. Soy… 331 00:45:39,626 --> 00:45:42,584 Soy apenas promedio. Solo sé melodías. 332 00:45:43,418 --> 00:45:45,001 Eso quiero. Melodías. 333 00:45:45,668 --> 00:45:47,043 También el gobernador. 334 00:45:47,751 --> 00:45:50,959 No pretendemos un concierto. Solo queremos oírte tocar. 335 00:45:51,918 --> 00:45:54,918 Me gustaría ver al gobernador 336 00:45:55,001 --> 00:45:58,584 cuando llegue y se baje del auto. 337 00:46:00,043 --> 00:46:02,834 - Un paso a la vez, ¿listo? - Dos, tres, cuatro. 338 00:49:28,918 --> 00:49:32,918 - ¿Hará una soga con estas? - ¿Con estas tiras? Sí. 339 00:49:48,584 --> 00:49:50,709 Vayan a ocuparse en algo, muchachos. 340 00:49:51,418 --> 00:49:52,668 Sí, señor. 341 00:50:04,501 --> 00:50:07,543 Vine a hablarte de algo. 342 00:50:17,543 --> 00:50:19,668 Vamos, compañero. Dime. ¿Qué pasa? 343 00:50:24,793 --> 00:50:30,793 Su Señoría vendrá a cenar con el Viejo y la Vieja. 344 00:50:32,584 --> 00:50:34,709 Vaya, caballero. La alta sociedad. 345 00:50:39,834 --> 00:50:41,543 Ella insiste con el piano. 346 00:50:43,293 --> 00:50:45,001 ¿Te pone los pelos de punta? 347 00:50:47,543 --> 00:50:48,543 No. 348 00:50:50,459 --> 00:50:52,668 No, me gusta oír tocar a Rose. 349 00:51:01,126 --> 00:51:03,751 ¿Qué pasa, anciano? ¿Qué quieres decirme? 350 00:51:06,418 --> 00:51:07,959 Bueno… 351 00:51:08,834 --> 00:51:11,668 Phil. Yo… 352 00:51:14,959 --> 00:51:17,334 - Yo solo… - Adelante, escúpelo. 353 00:51:17,418 --> 00:51:21,418 - Es sobre Su Señoría, el gobernador. - Bien. 354 00:51:22,043 --> 00:51:23,001 Y… 355 00:51:24,376 --> 00:51:27,043 No tanto sobre Su Señoría, 356 00:51:27,834 --> 00:51:31,959 sino sobre su esposa, a decir verdad… 357 00:51:34,543 --> 00:51:39,084 Pensaba que a Su Señoría no le molestará tanto, 358 00:51:40,918 --> 00:51:43,376 pero quizá a su mujer, sí. 359 00:51:43,959 --> 00:51:45,501 ¿Qué, por el amor de Dios? 360 00:51:46,709 --> 00:51:48,334 Es algo delicado… 361 00:51:51,626 --> 00:51:52,626 de decir. 362 00:51:57,751 --> 00:52:01,084 Quizá le moleste que te presentes sin asearte primero. 363 00:52:07,043 --> 00:52:08,043 Sí. 364 00:52:29,084 --> 00:52:31,293 Hola, madre, padre. 365 00:52:31,376 --> 00:52:32,376 Hola. 366 00:52:35,793 --> 00:52:37,626 El auto está a la vuelta. 367 00:52:37,709 --> 00:52:38,959 ¿Te acompañó alguien? 368 00:52:40,209 --> 00:52:41,293 Mi esposa. 369 00:52:49,001 --> 00:52:54,084 La servilleta va en forma de abanico, así… 370 00:52:57,376 --> 00:52:58,918 Enciendan el fuego. 371 00:52:59,001 --> 00:53:00,543 - Sí, señora. - Sí, señora. 372 00:53:00,626 --> 00:53:02,543 Intentemos calentar este lugar. 373 00:53:04,168 --> 00:53:06,209 ¿Agua? ¿Vino blanco? 374 00:53:08,501 --> 00:53:11,334 Usa la mano, así. 375 00:53:12,793 --> 00:53:13,793 Ya llegaron. 376 00:53:24,668 --> 00:53:27,251 No tomes frío. Yo los hago entrar. 377 00:53:53,043 --> 00:53:56,043 Qué simpáticos. Tienen sus paragüitas. 378 00:53:56,126 --> 00:53:59,209 - Orange blossom. - Esta es una isla de civilización. 379 00:54:00,459 --> 00:54:03,918 Le contaba a Georgie sobre su hermano. 380 00:54:04,001 --> 00:54:06,168 Phi Beta Kappa en Yale, ¿cierto? 381 00:54:06,251 --> 00:54:08,584 Sí, en estudios clásicos. 382 00:54:09,501 --> 00:54:10,501 Eso es. 383 00:54:11,251 --> 00:54:15,501 ¿Maldice al ganado en griego o latín? 384 00:54:22,376 --> 00:54:23,376 Sí. 385 00:54:25,751 --> 00:54:30,168 Rose toca muy bien el piano. 386 00:54:30,751 --> 00:54:31,751 ¿En serio? 387 00:54:32,543 --> 00:54:33,959 Qué linda sorpresa. 388 00:54:42,959 --> 00:54:46,751 Echaré un vistazo a ver si encuentro a Phil. 389 00:54:47,418 --> 00:54:49,418 Bien. Deseo conocer a ese hermano. 390 00:54:50,334 --> 00:54:51,334 Sí. 391 00:54:53,834 --> 00:54:57,168 - Hubo algún tipo de herida. - Edward, Georgina. 392 00:54:58,043 --> 00:54:59,876 Dos personas que no podemos engañar. 393 00:54:59,959 --> 00:55:02,209 No. Nosotros lo sabemos todo. 394 00:55:02,293 --> 00:55:04,334 Somos enciclopedias andantes. Al menos, yo. 395 00:55:04,418 --> 00:55:05,918 Me dedico a leer. 396 00:55:06,001 --> 00:55:09,001 Estuvo leyendo La maldición de Tutankamón en el Digest. 397 00:55:09,084 --> 00:55:11,334 ¿Cree en la maldición? 398 00:55:11,418 --> 00:55:14,459 No quiero ese brebaje de George. 399 00:55:14,543 --> 00:55:18,376 Sí. Pero ¿sabía usted que Tutankamón era solo un jovencito? 400 00:55:18,459 --> 00:55:19,334 Tenía 18 años. 401 00:55:31,751 --> 00:55:33,001 Phil, ¿estás aquí? 402 00:55:42,626 --> 00:55:43,793 Te estaba buscando. 403 00:55:47,043 --> 00:55:48,501 Pues, me encontraste. 404 00:55:50,376 --> 00:55:53,001 Están todos aquí. Y ya vamos a comer. 405 00:55:54,376 --> 00:55:56,168 Preguntan por ti. 406 00:55:58,084 --> 00:55:59,043 No me digas. 407 00:55:59,959 --> 00:56:02,751 Sí, contamos con tus dotes de conversador. 408 00:56:08,668 --> 00:56:11,793 No debí haber dicho lo que te dije de… 409 00:56:11,876 --> 00:56:15,209 Guárdense sus disculpas, los dos. No pienso ir. 410 00:56:17,209 --> 00:56:18,793 ¿Qué les digo? 411 00:56:20,293 --> 00:56:23,501 La Vieja quiere verte a ti también. Viene de lejos. 412 00:56:23,584 --> 00:56:25,168 Puedes decirles la verdad. 413 00:56:25,959 --> 00:56:29,126 Que apesto y que me gusta. 414 00:56:31,959 --> 00:56:34,001 No le habrá sucedido nada a Phil, ¿no? 415 00:56:34,084 --> 00:56:38,001 No, estará bien. Debe haber surgido algo. 416 00:56:40,668 --> 00:56:41,834 Rose… 417 00:56:44,168 --> 00:56:45,793 ¿Tocará algo para nosotros? 418 00:56:45,876 --> 00:56:48,251 Sí, George me dijo que toca muy bien. 419 00:56:48,334 --> 00:56:51,126 - No, me falta práctica. - Sí, nos encantaría. 420 00:56:51,834 --> 00:56:55,709 Vamos, practicaste mucho. Lo sabes. 421 00:56:56,918 --> 00:56:58,501 No sé qué tocar. 422 00:56:59,084 --> 00:57:00,376 ¿Por qué? 423 00:57:00,459 --> 00:57:01,834 Toca la que me gusta. 424 00:57:03,668 --> 00:57:07,626 - ¿Cuál? - La del gitano. 425 00:57:07,709 --> 00:57:09,459 No la recuerdo. 426 00:57:13,459 --> 00:57:16,001 Toca cualquier cosa. 427 00:58:07,626 --> 00:58:08,876 Lo lamento mucho. 428 00:58:10,334 --> 00:58:11,668 No puedo tocar. 429 00:58:13,126 --> 00:58:17,126 Tocaba en un teatro de cine durante horas y horas. 430 00:58:17,209 --> 00:58:19,793 Lo lamento mucho. 431 00:58:21,334 --> 00:58:24,543 Lo tiene dominado, ¿no, George? Eso es lo principal. 432 00:58:25,168 --> 00:58:26,001 Lo lamento mucho. 433 00:58:26,084 --> 00:58:29,334 No, ha sido una noche encantadora. Gracias. 434 00:58:40,459 --> 00:58:41,834 Usted es Phil. 435 00:58:43,043 --> 00:58:44,834 Así que no lo devoró un puma. 436 00:58:46,168 --> 00:58:47,084 Todavía no. 437 00:58:47,668 --> 00:58:49,751 Lamento no haber podido platicar con usted. 438 00:58:49,834 --> 00:58:51,376 He oído que es brillante. 439 00:58:51,459 --> 00:58:54,168 Mantenga la distancia. Acabo de desmontar. 440 00:58:55,668 --> 00:58:57,293 Igual, no deseaban plática. 441 00:58:57,376 --> 00:59:00,209 Escucharon piano y bailaron, supongo. 442 00:59:03,251 --> 00:59:04,334 ¿Bailaron? 443 00:59:10,126 --> 00:59:12,001 ¿No tocaste? 444 00:59:13,459 --> 00:59:15,418 Pero habías practicado muchísimo. 445 00:59:17,793 --> 00:59:19,918 No veo que haya mucha diferencia 446 00:59:20,001 --> 00:59:22,376 entre un cine y una cena. 447 00:59:22,459 --> 00:59:23,959 ¿Dónde estabas, Phil? 448 00:59:25,418 --> 00:59:27,501 Me tenías preocupada. Casi no comí. 449 00:59:28,501 --> 00:59:31,084 No me aseé, así que no vine. 450 00:59:31,168 --> 00:59:32,334 ¿No te aseaste? 451 00:59:35,584 --> 00:59:39,376 Es ganadero, ¿verdad? Es suciedad bien ganada. 452 00:59:42,418 --> 00:59:44,709 - Gracias, nuevamente. - A usted, gobernador. 453 00:59:54,959 --> 00:59:57,668 Iré a traerle una manta para el viaje. 454 01:00:53,376 --> 01:00:57,501 Me preguntaba si no habías pensado dejar aquí tus libros por el verano. 455 01:00:58,751 --> 01:01:03,168 Lo pensé, pero eran de papá. 456 01:01:03,918 --> 01:01:04,918 Date la vuelta. 457 01:01:07,959 --> 01:01:09,001 ¿Estás comiendo? 458 01:01:12,376 --> 01:01:13,626 Hice un nuevo amigo. 459 01:01:14,293 --> 01:01:17,959 Nos tratamos de "doctor" y "profesor", porque eso deseamos ser. 460 01:01:19,293 --> 01:01:21,168 ¿Y si lo invitas a la hacienda? 461 01:01:21,751 --> 01:01:22,751 No, Rose. 462 01:01:24,001 --> 01:01:24,918 ¿Por qué? 463 01:01:26,418 --> 01:01:27,293 Gracias. 464 01:01:27,376 --> 01:01:29,709 No quiero que conozca a cierta persona. 465 01:01:34,626 --> 01:01:35,918 Un ternero, jefe… 466 01:01:53,793 --> 01:01:55,209 ¿Por qué no usa guantes? 467 01:01:56,168 --> 01:01:57,834 Porque no hacen falta. 468 01:02:04,376 --> 01:02:07,501 Capas 1500 cabezas y te cortas el pulgar en la última. 469 01:02:10,751 --> 01:02:13,668 Gordo, creo que terminamos. 470 01:02:22,209 --> 01:02:23,209 ¿Y ese? 471 01:02:25,959 --> 01:02:27,126 El afeminado. 472 01:02:28,251 --> 01:02:29,251 ¿Nuestro mesero? 473 01:02:29,834 --> 01:02:31,376 Sí, el mismo. 474 01:02:33,001 --> 01:02:36,043 Ahora vamos a verlo reptando seguido por aquí. 475 01:02:36,126 --> 01:02:37,918 Con esos ojos saltones. 476 01:02:42,751 --> 01:02:44,918 El pequeño lord. 477 01:03:01,959 --> 01:03:02,959 ¿Rose? 478 01:03:05,168 --> 01:03:06,376 ¿Le gusta su cuarto? 479 01:03:09,293 --> 01:03:10,209 Eso creo. 480 01:03:11,918 --> 01:03:14,084 Cuiden sus fogatas. Viene el verano. 481 01:03:15,209 --> 01:03:18,793 Echen de la propiedad a todo indio que decida acampar aquí. 482 01:03:18,876 --> 01:03:20,043 Sin excepciones. 483 01:03:20,751 --> 01:03:23,834 Tenemos animales que ellos quieren comer. ¿Entendido? 484 01:03:23,918 --> 01:03:25,418 Sí, señor. 485 01:03:25,501 --> 01:03:26,918 No vendemos cueros. 486 01:03:28,209 --> 01:03:29,959 Aquí no vendemos nada. 487 01:03:50,126 --> 01:03:52,168 Ojos abiertos y oídos alertas. 488 01:03:52,251 --> 01:03:55,418 Pueden encontrar puntas de flecha junto a esos álamos. 489 01:04:38,084 --> 01:04:39,084 ¿Rose? 490 01:04:41,543 --> 01:04:42,959 Tengo jaqueca. 491 01:04:48,793 --> 01:04:49,793 Siéntate. 492 01:04:54,959 --> 01:04:56,709 Esta noche no bajaré a cenar. 493 01:04:56,793 --> 01:05:02,209 Es la semana que George pasa en el pueblo, así que solo está Phil. 494 01:05:06,918 --> 01:05:08,501 Hice una trampa. 495 01:05:08,584 --> 01:05:11,334 No. No es una serpiente, ¿verdad? 496 01:05:15,626 --> 01:05:17,001 Es un conejito. 497 01:05:19,459 --> 01:05:20,459 Tranquilo. 498 01:05:26,918 --> 01:05:28,793 No, está asustado. 499 01:05:28,876 --> 01:05:30,334 - Ven. - Atrápalo, Peter. 500 01:05:30,418 --> 01:05:32,793 Ven aquí. 501 01:05:34,793 --> 01:05:35,751 Tráemelo. 502 01:05:52,334 --> 01:05:53,751 No te preocupes por él. 503 01:05:55,793 --> 01:05:57,334 Puedes comer en tu cuarto. 504 01:05:59,543 --> 01:06:03,168 Excavaron en ese cementerio para construir la nueva carretera. 505 01:06:03,959 --> 01:06:06,793 Entre los enterrados ahí, había una amiga mía. 506 01:06:06,876 --> 01:06:12,001 Al torpe que conducía el tractor se le abrió el ataúd, 507 01:06:12,084 --> 01:06:17,251 y vieron que el cabello le había seguido creciendo. 508 01:06:18,918 --> 01:06:24,043 Todo el ataúd estaba lleno de su hermoso cabello dorado. 509 01:06:25,168 --> 01:06:27,293 Salvo unos pocos metros del final, 510 01:06:28,834 --> 01:06:30,084 en que eran canos. 511 01:06:34,293 --> 01:06:35,543 ¿La llevo arriba? 512 01:06:35,626 --> 01:06:37,626 - Era bellísima, dicen. - ¿Qué? 513 01:06:37,709 --> 01:06:40,459 Tenía trenzas doradas en la parte de arriba. 514 01:06:40,543 --> 01:06:42,543 Sí, ve. Es muy dulce de tu parte. 515 01:06:49,876 --> 01:06:52,126 - No, por favor. Vete. - ¿Y tu conejo? 516 01:06:57,751 --> 01:06:59,584 Le traje una zanahoria. 517 01:06:59,668 --> 01:07:00,751 No la quiere. 518 01:07:01,876 --> 01:07:02,876 ¿Por qué? 519 01:07:08,293 --> 01:07:09,376 Demonios. 520 01:07:18,626 --> 01:07:19,626 Cierra la puerta. 521 01:07:32,376 --> 01:07:35,168 Aunque te encante pasar el día en tu cuarto, 522 01:07:35,251 --> 01:07:36,459 hazlo por mí. 523 01:07:37,251 --> 01:07:39,001 - Mamá, estoy ocupado. - Ven. 524 01:07:40,376 --> 01:07:41,376 Peter… 525 01:07:43,334 --> 01:07:44,751 Te gustaban los conejos. 526 01:07:46,793 --> 01:07:48,459 Sí. Me gustan. 527 01:07:50,251 --> 01:07:52,751 Pero para ser cirujano, necesito practicar. 528 01:07:55,084 --> 01:07:58,084 No quiero que los mates en la casa, Peter. 529 01:07:58,918 --> 01:08:00,543 No. Te lo digo en serio. 530 01:08:02,876 --> 01:08:05,418 Pobre del hombre que jamás desobedece a su madre. 531 01:08:05,501 --> 01:08:06,501 Yo soy la jueza. 532 01:08:13,001 --> 01:08:14,251 Para la Sra. Burbank. 533 01:08:15,918 --> 01:08:17,126 Ya sé, Lola. No es… 534 01:08:18,418 --> 01:08:21,459 No tienes que relatar. Lo recordaré. 535 01:08:28,251 --> 01:08:30,293 Sí, fue afuera, sin duda. 536 01:08:45,459 --> 01:08:48,751 Lola, ¿puedes tomar mi lugar? Tengo migraña. 537 01:08:49,584 --> 01:08:50,584 Sí. 538 01:08:51,543 --> 01:08:53,334 - ¿Dónde me pongo? - Ahí atrás. 539 01:08:53,418 --> 01:08:54,334 Sí, señora. 540 01:08:54,418 --> 01:08:56,001 Te apunté a ti. 541 01:08:56,084 --> 01:08:57,126 No la escuches. 542 01:08:57,209 --> 01:08:58,459 ¿Estás bien, mamá? 543 01:08:59,293 --> 01:09:01,918 Siento que los ojos se me saldrán de la cara. 544 01:09:11,793 --> 01:09:13,001 Es por Phil, ¿no? 545 01:09:15,626 --> 01:09:16,543 Es frío. 546 01:09:16,626 --> 01:09:19,584 Es un hombre como cualquier otro, Peter. 547 01:09:21,376 --> 01:09:22,376 Adelántate. 548 01:11:04,084 --> 01:11:06,209 ¿Sí? Quieres que te los saque, ¿no? 549 01:11:06,959 --> 01:11:07,959 ¿Te los saco? 550 01:11:09,168 --> 01:11:10,001 Sí, vamos. 551 01:11:10,084 --> 01:11:11,709 Sí, ¿los quieres? 552 01:11:11,793 --> 01:11:13,543 ¡Sí, los tienes! 553 01:15:14,168 --> 01:15:19,543 CULTURA FÍSICA 554 01:15:30,418 --> 01:15:34,834 REVISTAS DE ARTE 555 01:16:38,209 --> 01:16:41,376 ¡Lárgate de aquí, pequeño desgraciado! ¿Me oyes? 556 01:16:44,668 --> 01:16:46,418 ¡Lárgate de aquí! 557 01:16:57,126 --> 01:16:59,251 Señor, señor, 558 01:16:59,334 --> 01:17:02,126 llena mi botella de whisky. 559 01:17:02,209 --> 01:17:07,751 Derrite la nieve y borra mi dolor. 560 01:17:08,251 --> 01:17:09,501 Siento 561 01:17:11,251 --> 01:17:13,251 esa luna de miel en mí. 562 01:17:15,626 --> 01:17:17,293 Te conozco. Trabajas bien. 563 01:17:17,376 --> 01:17:21,376 Dije: "Señor, Señor, Señor, Señor". 564 01:17:25,918 --> 01:17:30,293 Dije: "Papá, papá, papá". 565 01:17:30,376 --> 01:17:34,751 Dije: "Papá, papá, papá". 566 01:18:03,959 --> 01:18:06,293 ¿Nadie le dijo que lavara ese pantalón? 567 01:18:11,793 --> 01:18:12,793 ¿Qué tal, señora? 568 01:18:19,043 --> 01:18:20,043 Mariquita. 569 01:18:27,459 --> 01:18:28,293 Señorita. 570 01:18:56,751 --> 01:18:57,751 Pete. 571 01:18:59,001 --> 01:19:00,334 Pete. 572 01:19:02,168 --> 01:19:03,501 Peter. 573 01:19:08,459 --> 01:19:09,876 ¿Me llamó, Sr. Burbank? 574 01:19:13,126 --> 01:19:15,293 No veo a ningún Sr. Burbank aquí. 575 01:19:16,709 --> 01:19:17,959 Soy Phil. 576 01:19:18,793 --> 01:19:19,834 Sí, Sr. Burbank. 577 01:19:19,918 --> 01:19:21,834 A un joven como tú debe costarle 578 01:19:21,918 --> 01:19:26,209 llamar "Phil" a un viejo como yo, al principio. 579 01:19:28,418 --> 01:19:30,084 Ven a mirar esto. 580 01:19:32,043 --> 01:19:35,376 ¿Has trenzado alguna vez, Pete? 581 01:19:37,709 --> 01:19:40,209 No, nunca, señor. 582 01:19:45,126 --> 01:19:49,293 Peter, nosotros comenzamos con el pie izquierdo. 583 01:19:50,918 --> 01:19:53,376 - ¿Sí, señor? - Basta de decirme "señor". 584 01:19:54,543 --> 01:19:56,293 A algunos les pasa. 585 01:19:57,918 --> 01:20:00,293 Y luego se convierten en grandes amigos. 586 01:20:02,043 --> 01:20:03,918 ¿Sabes qué? 587 01:20:04,001 --> 01:20:05,876 ¿Qué, Phil? 588 01:20:08,918 --> 01:20:11,209 ¿Ves? Lo lograste. 589 01:20:12,209 --> 01:20:13,334 Me llamaste "Phil". 590 01:20:15,334 --> 01:20:19,293 Terminaré esta soga, te la regalaré y te enseñaré a usarla. 591 01:20:20,168 --> 01:20:23,543 Aquí puedes sentirte muy solo, Pete. 592 01:20:24,459 --> 01:20:26,376 A menos que le tomes el ritmo. 593 01:20:27,334 --> 01:20:29,501 Gracias… Phil. 594 01:20:32,043 --> 01:20:34,584 ¿Cuánto cree que llevará terminar la soga? 595 01:20:34,668 --> 01:20:37,584 Podría terminarla antes de que vuelvas a estudiar. 596 01:20:41,043 --> 01:20:42,209 Bueno… 597 01:20:43,834 --> 01:20:45,501 Entonces, no faltará mucho. 598 01:21:52,209 --> 01:21:53,209 Sube. 599 01:21:54,876 --> 01:21:56,043 Siéntate ahí, Pete. 600 01:22:00,043 --> 01:22:01,668 Acostúmbrate a la montura. 601 01:22:04,293 --> 01:22:05,501 ¿Tienes botas? 602 01:22:06,709 --> 01:22:08,751 - Sí. - Deberías usarlas. 603 01:22:11,209 --> 01:22:13,543 No dejes que tu mamá te haga afeminado. 604 01:22:24,251 --> 01:22:26,001 Es impresionante, Phil. 605 01:22:26,084 --> 01:22:29,376 Con solo estar ahí sentado, 606 01:22:29,459 --> 01:22:32,918 aprenderás todo lo que necesitas saber sobre montar, y más. 607 01:22:33,709 --> 01:22:35,751 Esa montura era de Bronco Henry. 608 01:22:37,459 --> 01:22:39,084 El mejor jinete que conocí. 609 01:22:46,751 --> 01:22:53,126 En un acantilado al fondo de la hacienda, hay unas iniciales y el año 1805 grabados. 610 01:22:53,209 --> 01:22:56,293 Debió ser alguien de la expedición de Lewis y Clark. 611 01:22:58,876 --> 01:23:00,834 Entonces había hombres de verdad. 612 01:23:03,584 --> 01:23:06,376 Podríamos salir solos por un par de días. 613 01:23:06,459 --> 01:23:08,834 Seguir aquellos senderos hasta el final. 614 01:23:11,459 --> 01:23:14,584 No me sorprendería si hubiera oro 615 01:23:15,501 --> 01:23:18,043 o minerales preciosos en esas rocas. 616 01:23:21,959 --> 01:23:24,209 ¿Mueren muchos terneros por los lobos? 617 01:23:27,376 --> 01:23:28,876 Siempre a unos pocos 618 01:23:30,334 --> 01:23:33,459 los devoran, caen con tendones cortados o con ántrax. 619 01:23:33,543 --> 01:23:34,626 La "pierna negra". 620 01:23:34,709 --> 01:23:37,668 Hablas sin parar. ¿Lo sabes? 621 01:23:37,751 --> 01:23:40,418 No sabía. 622 01:23:41,001 --> 01:23:42,334 Sí, así es. 623 01:23:51,751 --> 01:23:54,751 - ¿Bronco Henry te enseñó a montar, Phil? - Sí. 624 01:23:57,793 --> 01:24:01,584 Me enseñó a usar la vista de modos que otros no saben. 625 01:24:04,543 --> 01:24:06,043 Como aquella colina. 626 01:24:11,959 --> 01:24:14,334 La mayoría la mira y ve solo una colina. 627 01:24:15,418 --> 01:24:18,084 Cuando la miraba Bronco, ¿qué crees que veía? 628 01:24:22,418 --> 01:24:23,543 Un perro que ladra. 629 01:24:25,209 --> 01:24:28,209 - Diablos. ¿Lo viste así de rápido ahora? - No. 630 01:24:29,459 --> 01:24:30,709 Cuando llegué aquí. 631 01:24:31,501 --> 01:24:35,501 Parece un perro con la mandíbula bien abierta. 632 01:24:38,376 --> 01:24:39,876 ¿Lo viste así de rápido? 633 01:24:41,334 --> 01:24:42,251 Sí. 634 01:24:47,293 --> 01:24:48,209 Peter. 635 01:24:50,043 --> 01:24:51,126 Peter. 636 01:24:53,459 --> 01:24:55,501 ¿No vienes a charlar un rato? 637 01:25:07,043 --> 01:25:11,459 Te has hecho muy amigo de Phil, ¿verdad? 638 01:25:16,251 --> 01:25:17,668 ¿Te trata bien? 639 01:25:20,251 --> 01:25:21,834 Me está haciendo una soga. 640 01:25:23,334 --> 01:25:24,418 ¿Una soga? 641 01:25:27,334 --> 01:25:29,918 Peter, por favor, no hagas eso con el peine. 642 01:25:33,459 --> 01:25:34,543 No me di cuenta. 643 01:25:34,626 --> 01:25:36,376 Cuando era pequeña, 644 01:25:36,459 --> 01:25:40,959 se me erizaban los pelos de la nuca con el chirrido de la tiza en la pizarra. 645 01:25:43,043 --> 01:25:46,251 La maestra Merchant. Era ella. 646 01:25:47,584 --> 01:25:52,418 Dibujaba estrellas de tiza junto a nuestros nombres en la pizarra. 647 01:25:54,793 --> 01:25:56,959 Quién sabe por qué estrellas. 648 01:25:58,459 --> 01:26:02,126 ¿Por qué no diamantes? ¿O corazones? 649 01:26:03,168 --> 01:26:05,751 ¿O espadas? ¿Por qué? 650 01:26:09,918 --> 01:26:13,418 Quién sabe por qué siempre estrellas. 651 01:26:14,959 --> 01:26:17,293 Porque las estrellas son inalcanzables. 652 01:26:20,418 --> 01:26:21,418 Sí. 653 01:26:22,459 --> 01:26:25,709 Pero no eran inalcanzables porque nos las daba. 654 01:26:30,126 --> 01:26:31,043 ¿Peter? 655 01:26:31,918 --> 01:26:36,584 Teníamos una caja de San Valentín cubierta con papel crêpe blanco. 656 01:26:38,459 --> 01:26:41,168 Y le pegábamos encima grandes corazones rojos. 657 01:26:42,626 --> 01:26:44,459 Corazones ladeados. 658 01:26:44,543 --> 01:26:46,376 Y tú recibías muchas tarjetas. 659 01:26:50,459 --> 01:26:51,709 ¿Muchas? 660 01:26:55,876 --> 01:26:57,168 Porque eres hermosa. 661 01:27:08,209 --> 01:27:10,501 ¿Algún sonido te da escalofríos? 662 01:27:19,793 --> 01:27:21,001 No recuerdo. 663 01:27:24,376 --> 01:27:25,876 No somos inalcanzables. 664 01:27:33,376 --> 01:27:36,793 Pero no somos inalcanzables. 665 01:27:36,876 --> 01:27:39,293 Mamá, no tienes que hacer esto. 666 01:27:40,709 --> 01:27:43,251 Me encargaré de que no tengas que hacerlo. 667 01:28:00,209 --> 01:28:02,418 - ¿Es su primera semana? - No, la tercera. 668 01:28:02,501 --> 01:28:03,418 ¿La tercera? 669 01:28:04,626 --> 01:28:06,251 Abre la tranquera. Que salga. 670 01:28:06,334 --> 01:28:08,668 - ¿Sí? No está listo. - Abre. Que salga. 671 01:28:16,126 --> 01:28:17,918 ¡Arre, vaquero! 672 01:28:24,168 --> 01:28:25,834 - ¿Qué haces? - Le daré una mano. 673 01:28:25,918 --> 01:28:26,918 No. 674 01:28:28,043 --> 01:28:29,543 Que se arregle solo. 675 01:28:30,418 --> 01:28:31,418 O no. 676 01:28:33,876 --> 01:28:35,876 ¡Cuando te caes, vuelves a subir! 677 01:30:51,209 --> 01:30:53,084 ¿Pasó algo en mi ausencia? 678 01:31:01,459 --> 01:31:03,834 Pete, ven aquí. 679 01:31:07,376 --> 01:31:09,084 ¿Peter? 680 01:31:11,584 --> 01:31:12,793 ¿Adónde se van? 681 01:31:19,126 --> 01:31:20,126 ¿Peter? 682 01:31:21,876 --> 01:31:23,251 - ¿Rose? - ¡Peter! 683 01:31:25,709 --> 01:31:27,001 Rose, ¿qué sucede? 684 01:31:32,043 --> 01:31:34,959 - ¿Rose? - ¿Peter no puede ir contigo hoy? 685 01:31:36,001 --> 01:31:39,251 Podría, pero Phil y él se han hecho compinches. 686 01:31:39,334 --> 01:31:40,793 No quiero eso. 687 01:31:40,876 --> 01:31:44,668 - No quiero que esté un minuto con Phil. - Pero, Rose… 688 01:31:45,793 --> 01:31:49,209 Lo está ayudando. Le enseñó a montar. 689 01:32:45,084 --> 01:32:46,251 Pete, compañero. 690 01:32:50,251 --> 01:32:51,668 Pete, compañero. 691 01:32:53,001 --> 01:32:54,001 ¿Vas a ayudar? 692 01:33:12,959 --> 01:33:15,668 ¿Sabes quién empezó a montar tan tarde como tú? 693 01:33:16,459 --> 01:33:18,793 - ¿Quién? - Bronco Henry. 694 01:33:20,251 --> 01:33:22,876 No cabalgó hasta que tuvo tu edad. 695 01:33:28,793 --> 01:33:30,209 Hola, Colita de algodón. 696 01:33:37,584 --> 01:33:40,459 Peter, veamos cuánto tarda 697 01:33:40,543 --> 01:33:43,209 en salir corriendo Colita de algodón. 698 01:33:44,376 --> 01:33:48,293 De niños, apostábamos 699 01:33:49,543 --> 01:33:51,584 cuántos troncos quitaríamos 700 01:33:51,668 --> 01:33:55,501 antes de que los animales salieran corriendo. 701 01:34:06,918 --> 01:34:08,001 Sigue ahí. 702 01:34:09,293 --> 01:34:10,668 El bicho tiene agallas. 703 01:34:11,751 --> 01:34:13,168 Las necesita para vivir. 704 01:34:22,168 --> 01:34:23,793 Mierda. 705 01:34:30,084 --> 01:34:32,293 Vamos. Sal. 706 01:34:34,793 --> 01:34:36,001 Se quebró la pata. 707 01:34:37,709 --> 01:34:40,043 Evítale más sufrimiento. 708 01:34:47,668 --> 01:34:48,668 Tranquilo. 709 01:35:04,126 --> 01:35:05,293 Es profundo. 710 01:35:07,043 --> 01:35:08,376 ¿Estás bien, Phil? 711 01:35:08,459 --> 01:35:09,543 ¿Qué diablos? 712 01:35:11,543 --> 01:35:13,126 Habrá sido una astilla. 713 01:35:31,126 --> 01:35:33,626 Ya estás bronceado como vaquero. 714 01:35:40,918 --> 01:35:42,334 Bronco Henry me dijo 715 01:35:44,501 --> 01:35:47,584 que la paciencia ante la adversidad nos hace hombres. 716 01:35:53,043 --> 01:35:54,418 Mi padre decía que son 717 01:35:56,084 --> 01:35:57,251 los obstáculos. 718 01:35:59,334 --> 01:36:01,084 Y que debemos eliminarlos. 719 01:36:01,168 --> 01:36:02,418 Otro modo de decirlo. 720 01:36:04,543 --> 01:36:09,126 Tú ciertamente tienes obstáculos. Eso es innegable, querido Pete. 721 01:36:10,793 --> 01:36:13,043 - ¿Obstáculos? - Tu madre, por ejemplo. 722 01:36:14,293 --> 01:36:16,709 Un día de estos… 723 01:36:18,876 --> 01:36:20,126 Por cómo le da. 724 01:36:21,209 --> 01:36:22,251 ¿"Cómo le da"? 725 01:36:24,751 --> 01:36:25,834 A la bebida, Pete. 726 01:36:26,751 --> 01:36:27,876 Cómo se emborracha. 727 01:36:32,501 --> 01:36:36,876 - Habrás notado que pasó el verano ebria. - Sí, lo sé. 728 01:36:39,793 --> 01:36:41,001 Antes no bebía. 729 01:36:42,334 --> 01:36:44,209 - ¿No me digas? - No. 730 01:36:45,709 --> 01:36:48,168 - Jamás. - Pero ¿y tu papá, Pete? 731 01:36:49,918 --> 01:36:52,543 - ¿Mi padre? - Sí, tu padre. 732 01:36:55,418 --> 01:36:57,626 Supongo que se aferraba a la botella. 733 01:36:58,834 --> 01:36:59,834 ¿Se emborrachaba? 734 01:37:02,918 --> 01:37:04,334 Hasta el último día. 735 01:37:10,668 --> 01:37:11,751 Luego, se colgó. 736 01:37:16,918 --> 01:37:18,168 Yo lo encontré. 737 01:37:21,918 --> 01:37:22,918 Y lo bajé. 738 01:37:31,334 --> 01:37:33,251 Creía que yo era poco amable. 739 01:37:37,001 --> 01:37:38,293 Demasiado duro. 740 01:37:38,376 --> 01:37:39,793 ¿Demasiado duro, tú? 741 01:37:41,918 --> 01:37:43,084 Se equivocaba. 742 01:37:45,293 --> 01:37:46,418 Pobre muchacho. 743 01:37:51,959 --> 01:37:53,543 Pero saldrás adelante. 744 01:38:05,251 --> 01:38:06,459 ¿Y la señora Lewis? 745 01:38:07,251 --> 01:38:08,459 Está con los indios. 746 01:38:11,043 --> 01:38:12,168 ¿Qué indios? 747 01:38:14,126 --> 01:38:14,959 Esos. 748 01:38:20,584 --> 01:38:21,834 Ya váyanse. Váyanse. 749 01:38:27,959 --> 01:38:29,126 ¡Agua! 750 01:38:31,126 --> 01:38:34,334 Estaban parados frente a las malditas cosas preguntando 751 01:38:34,418 --> 01:38:36,376 si teníamos cueros. 752 01:38:38,709 --> 01:38:42,001 Y si teníamos cueros. ¿Se están yendo? 753 01:38:43,876 --> 01:38:45,668 Sí, ahí van con el caballo. 754 01:38:47,501 --> 01:38:49,751 Les dije que quemaríamos los cueros. 755 01:38:54,376 --> 01:38:55,459 ¿Por qué? 756 01:38:56,084 --> 01:38:58,334 ¿Por qué vamos a quemar los cueros? 757 01:38:58,418 --> 01:39:00,334 Phil no quiere dárselos a nadie. 758 01:39:01,001 --> 01:39:04,376 Espera a que se forme una pila y les prende fuego. 759 01:39:05,793 --> 01:39:08,126 Se enfurecería si los tocaran siquiera. 760 01:39:10,168 --> 01:39:11,168 ¿Qué hace? 761 01:39:28,793 --> 01:39:30,168 Por favor. 762 01:39:32,251 --> 01:39:33,876 ¡Esperen! ¡Por favor! 763 01:39:36,668 --> 01:39:38,751 ¡Esperen! Por favor, deténganse. 764 01:39:39,584 --> 01:39:40,709 Por favor, esperen. 765 01:39:42,168 --> 01:39:43,168 Por favor. 766 01:39:44,168 --> 01:39:45,168 Regresen. 767 01:39:46,001 --> 01:39:47,376 Llévense los cueros. 768 01:39:47,459 --> 01:39:50,959 Sería un honor para mí regalárselos. 769 01:39:52,876 --> 01:39:53,876 Por favor. 770 01:39:55,084 --> 01:39:56,751 Mi marido es el propietario. 771 01:39:59,584 --> 01:40:01,168 Regresen. Llévenselos. 772 01:40:32,668 --> 01:40:34,126 Son muy suaves. 773 01:40:37,418 --> 01:40:38,918 Qué suavidad tan bella. 774 01:40:41,168 --> 01:40:42,168 Son preciosos. 775 01:41:08,001 --> 01:41:09,334 ¿Se siente bien, señora? 776 01:41:09,418 --> 01:41:11,001 - ¿Respira? - Señora. 777 01:41:12,668 --> 01:41:14,001 - Señora. - ¿Qué pasó? 778 01:41:14,626 --> 01:41:15,834 Se desmayó, señor. 779 01:41:19,751 --> 01:41:20,751 ¿Rose? 780 01:41:42,376 --> 01:41:43,376 Lo siento, señor. 781 01:41:44,918 --> 01:41:45,834 Gracias, Lola. 782 01:42:19,459 --> 01:42:20,751 Maldita sea. 783 01:42:32,709 --> 01:42:34,418 ¿Pasó algo, Phil? 784 01:42:34,501 --> 01:42:35,501 ¿Algo? 785 01:42:36,168 --> 01:42:37,834 Por el amor de Dios. 786 01:42:37,918 --> 01:42:40,543 ¡No quedó ni un maldito cuero! 787 01:42:41,376 --> 01:42:44,001 Esta vez ella sí que metió la pata. 788 01:42:45,876 --> 01:42:47,084 ¿Crees que fue ella? 789 01:42:48,501 --> 01:42:50,043 - ¿Que los vendió? - Claro. 790 01:42:51,543 --> 01:42:54,126 - Quizá incluso los regaló. - ¿Por qué? 791 01:42:54,209 --> 01:42:56,668 ¿Por qué lo haría? Sabía que los necesitábamos. 792 01:42:56,751 --> 01:42:58,668 ¡Porque estaba ebria! 793 01:42:59,626 --> 01:43:02,209 ¡Beoda! ¡Totalmente borracha! 794 01:43:03,543 --> 01:43:07,959 Deberías saber, por los libros de tu papá, que tu mamá tiene… ¿Cómo se dice? 795 01:43:08,709 --> 01:43:12,543 Una personalidad alcohólica. ¡Está en la letra "A"! 796 01:43:20,001 --> 01:43:23,251 - ¿No vas a decirle algo? - ¿Decirle algo? 797 01:43:23,334 --> 01:43:24,668 Yo no diré nada, 798 01:43:26,251 --> 01:43:29,459 pero, demonios, mi hermano George seguro que sí. 799 01:43:39,126 --> 01:43:40,959 Rose no está bien, Phil. 800 01:43:43,293 --> 01:43:44,209 Está enferma. 801 01:43:46,834 --> 01:43:48,418 ¿"No se halla bien"? 802 01:43:50,251 --> 01:43:54,668 Es hora de que tú y esa estúpida enfrenten algunos… 803 01:43:54,751 --> 01:43:57,001 ¿Cómo se llaman? ¡Hechos! 804 01:43:57,084 --> 01:44:02,126 Esconde botellas por toda la casa. Hasta bebe en el callejón apestoso. 805 01:44:04,751 --> 01:44:06,918 ¡Mírate la cara en el espejo! 806 01:44:07,001 --> 01:44:11,418 ¿Podría gustarle eso? ¿O nuestro dinero? ¡Despierta, carajo! 807 01:44:11,501 --> 01:44:12,584 Suficiente, Phil. 808 01:44:17,876 --> 01:44:20,543 ¿Qué importancia tiene? 809 01:44:21,293 --> 01:44:23,251 Los cueros iban a quemarse. 810 01:44:24,126 --> 01:44:25,209 Los necesitaba. 811 01:44:26,709 --> 01:44:28,293 Los necesitaba. 812 01:44:30,209 --> 01:44:31,626 Pues, te pido disculpas. 813 01:44:43,043 --> 01:44:44,334 ¡Eran míos! 814 01:44:48,293 --> 01:44:49,293 ¡Los necesitaba! 815 01:45:05,501 --> 01:45:06,501 ¿Phil? 816 01:45:14,376 --> 01:45:15,376 Phil, tengo… 817 01:45:17,668 --> 01:45:19,751 Tengo tiento para terminar la soga. 818 01:45:22,209 --> 01:45:25,209 ¿Tienes tiento? ¿Qué haces tú con tiento? 819 01:45:26,084 --> 01:45:27,168 Corté un poco. 820 01:45:28,543 --> 01:45:29,959 Quería ser como tú. 821 01:45:32,043 --> 01:45:33,501 Quédatelo, por favor. 822 01:45:38,834 --> 01:45:40,751 Es muy amable de tu parte, Pete. 823 01:45:56,043 --> 01:45:57,251 Te diré una cosa. 824 01:46:00,293 --> 01:46:03,793 A partir de ahora, todo irá viento en popa para ti. 825 01:46:07,543 --> 01:46:08,626 ¿Y sabes qué? 826 01:46:09,584 --> 01:46:10,834 Me pondré a trabajar. 827 01:46:11,959 --> 01:46:13,709 Terminaré la soga esta noche. 828 01:46:17,584 --> 01:46:18,751 ¿Me harás compañía? 829 01:48:48,001 --> 01:48:50,209 ¿A qué edad conociste a Bronco Henry? 830 01:48:52,334 --> 01:48:53,751 Más o menos, a la tuya. 831 01:49:04,293 --> 01:49:05,501 ¿Era tu mejor amigo? 832 01:49:06,876 --> 01:49:07,793 Sí. 833 01:49:09,376 --> 01:49:10,209 Lo era. 834 01:49:11,793 --> 01:49:12,876 Más que eso. 835 01:49:15,043 --> 01:49:16,584 Una vez me salvó la vida. 836 01:49:23,501 --> 01:49:27,626 Estábamos en las colinas cazando ciervos, y el clima se puso feo. 837 01:49:30,126 --> 01:49:32,043 Para mantenerme vivo, Bronco 838 01:49:33,459 --> 01:49:35,793 se acostó conmigo en un saco de dormir. 839 01:49:39,334 --> 01:49:40,918 Nos dormimos así. 840 01:49:46,876 --> 01:49:47,876 ¿Desnudos? 841 01:51:43,959 --> 01:51:46,418 - ¿Phil se fue ya? - No. Aquí no está. 842 01:51:48,751 --> 01:51:51,209 - ¿Dijo que partiría temprano? - No. 843 01:51:57,001 --> 01:51:58,001 Buenos días. 844 01:51:59,168 --> 01:52:00,584 ¿Ha visto a su hermano? 845 01:52:03,043 --> 01:52:04,459 ¿No desayunó? 846 01:52:06,501 --> 01:52:07,959 No ha bajado para nada. 847 01:52:31,543 --> 01:52:33,668 Iremos a Herndon a ver a un médico. 848 01:52:59,584 --> 01:53:03,918 Phil, ¿qué te pasó en la mano? 849 01:53:07,668 --> 01:53:09,001 Te quitaré las botas. 850 01:53:19,918 --> 01:53:21,251 Estoy bien. 851 01:53:30,043 --> 01:53:31,543 Traeré el auto. 852 01:54:37,709 --> 01:54:38,793 Vamos, Phil. 853 01:54:40,168 --> 01:54:41,334 ¿Y el muchacho? 854 01:55:04,918 --> 01:55:05,834 Phil. 855 01:55:15,376 --> 01:55:16,376 Yo se la daré. 856 01:56:09,751 --> 01:56:11,001 Quiero este. 857 01:58:16,126 --> 01:58:22,709 Rose los invita a acompañarnos en Navidad, si así lo desean. 858 01:58:26,501 --> 01:58:27,334 Sí. 859 01:58:28,459 --> 01:58:29,626 Gracias, George. 860 01:58:34,918 --> 01:58:36,626 Estoy desconcertado, me temo. 861 01:58:37,209 --> 01:58:39,626 Tendré los resultados en uno o dos días. 862 01:58:40,709 --> 01:58:42,334 Las convulsiones del final… 863 01:58:44,376 --> 01:58:47,501 - ¿Sí? - Fueron terribles, realmente tremendas. 864 01:58:49,501 --> 01:58:50,751 ¿Sabe qué creo? 865 01:58:51,793 --> 01:58:52,709 ¿Qué? 866 01:58:53,793 --> 01:58:54,793 Ántrax. 867 01:58:59,501 --> 01:59:04,501 Pero él nunca tocaba animales enfermos. Era muy cuidadoso con eso. 868 01:59:50,001 --> 01:59:53,126 ORDEN PARA EL ENTIERRO DE LOS MUERTOS. 869 02:00:01,084 --> 02:00:05,668 "Libra de la espada mi alma. Mi vida, del poder del perro". 870 02:02:26,709 --> 02:02:29,584 BASADA EN EL LIBRO DE THOMAS SAVAGE 871 02:06:37,876 --> 02:06:42,876 Subtítulos: Sandra Larroza