1 00:00:48,168 --> 00:00:51,501 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:04,918 --> 00:01:06,168 Al morir mi padre, 3 00:01:08,293 --> 00:01:10,668 yo solo quería que mi madre fuera feliz. 4 00:01:16,043 --> 00:01:18,834 ¿Qué hombre iba a ser si no la ayudaba? 5 00:01:21,459 --> 00:01:22,668 Si no la salvaba. 6 00:02:13,793 --> 00:02:15,668 - ¿No come? - No. 7 00:02:32,126 --> 00:02:34,376 ¿Ya lo sabes, gordo? 8 00:02:35,584 --> 00:02:36,418 ¿Qué? 9 00:02:38,459 --> 00:02:42,668 ¿Cuánto hace que relevamos a los viejos en el rancho? 10 00:02:44,376 --> 00:02:45,376 ¿Por qué? 11 00:02:46,501 --> 00:02:48,001 Piénsalo, hombre. 12 00:02:53,918 --> 00:02:55,918 ¿Has probado la bañera, Phil? 13 00:02:59,168 --> 00:03:00,084 Pues no. 14 00:03:03,334 --> 00:03:06,168 Mañana madrugamos, hermano. Será un largo trecho. 15 00:03:40,751 --> 00:03:43,376 Una vaca muerta. Que no se acerque el ganado. 16 00:03:43,918 --> 00:03:46,626 - ¿Qué le ha pasado? - Carbunco. No la toquéis. 17 00:03:50,793 --> 00:03:54,126 Supongo que ya está. 18 00:03:55,584 --> 00:03:56,501 ¿El qué, Phil? 19 00:03:58,459 --> 00:04:02,293 ¿El qué? Ahora mismo te lo digo, gordo. 20 00:04:03,793 --> 00:04:06,459 Han pasado 25 años desde nuestro primer viaje. 21 00:04:07,959 --> 00:04:09,668 En 1900. 22 00:04:10,584 --> 00:04:11,959 Mucho tiempo. 23 00:04:13,001 --> 00:04:14,126 No tanto. 24 00:04:23,584 --> 00:04:25,126 ¿Sabes qué estaría bien? 25 00:04:25,209 --> 00:04:26,209 ¿Qué? 26 00:04:26,793 --> 00:04:30,168 Volver a acampar en las montañas y cazar un ciervo. 27 00:04:30,834 --> 00:04:34,626 Y hacer el hígado a la brasa como nos enseñó Bronco Henry. 28 00:04:39,501 --> 00:04:40,751 ¿Te duele la barriga? 29 00:04:41,918 --> 00:04:42,834 No. 30 00:04:43,334 --> 00:04:46,001 Pues lo parece, porque no dices ni mu. 31 00:05:41,084 --> 00:05:42,626 Esta noche serán 12. 32 00:05:44,209 --> 00:05:46,376 ¿Sabes qué prefieren cenar? 33 00:05:46,459 --> 00:05:48,209 Les gusta el pollo frito. 34 00:05:58,459 --> 00:05:59,334 ¿Sí? 35 00:05:59,418 --> 00:06:00,834 Voy a necesitar tu cuarto. 36 00:06:00,918 --> 00:06:01,918 Bien. 37 00:06:08,126 --> 00:06:09,126 ¿Qué haces? 38 00:06:09,918 --> 00:06:10,834 Nada. 39 00:06:14,876 --> 00:06:15,876 ¿Es un álbum? 40 00:06:17,626 --> 00:06:18,709 No precisamente. 41 00:06:18,793 --> 00:06:20,293 - ¿Puedo verlo? - Sí. 42 00:06:24,084 --> 00:06:27,001 - ¿Te gusta la mansión? - Mucho que limpiar. 43 00:06:27,584 --> 00:06:31,084 No limpiarías tú. Habría gente para eso. 44 00:06:34,459 --> 00:06:35,626 Es preciosa. 45 00:06:37,293 --> 00:06:38,626 Me gustan sus flores. 46 00:06:41,584 --> 00:06:43,251 Qué ingenioso, Peter. 47 00:06:45,876 --> 00:06:47,626 Son muy bonitas. 48 00:06:47,709 --> 00:06:48,751 Gracias. 49 00:06:50,668 --> 00:06:51,876 ¿Son para las mesas? 50 00:06:53,001 --> 00:06:54,001 Bien. 51 00:06:56,668 --> 00:06:59,584 - Necesito tres pollos. ¿Te encargas tú? - Sí. 52 00:07:01,709 --> 00:07:03,959 Tendrás que llevar tus cosas al cobertizo. 53 00:07:04,043 --> 00:07:06,043 Te haré la cama en el suelo. 54 00:07:24,001 --> 00:07:26,626 QUERIDO ESPOSO Y PADRE DE ROSE Y PETER 55 00:08:29,793 --> 00:08:30,626 Jake. 56 00:08:42,418 --> 00:08:44,251 - ¿Está ahí? - No. 57 00:08:47,793 --> 00:08:51,501 Pues no esperemos más. El ganado está en los corrales. A beber. 58 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 - ¿Vas a decir algo? - No. 59 00:08:55,334 --> 00:08:56,751 No sin mi hermano. 60 00:09:05,751 --> 00:09:06,751 ¿Dónde estabas? 61 00:09:07,501 --> 00:09:09,668 No podía hacerlos esperar más. 62 00:09:09,751 --> 00:09:11,043 No pasa nada. 63 00:09:13,751 --> 00:09:16,918 He mirado lo de la corriente. No habrá hasta mañana. 64 00:09:18,793 --> 00:09:22,376 No, gracias. Phil, nos esperan en el Red Mill. 65 00:09:22,459 --> 00:09:23,668 Es hora de cenar. 66 00:09:24,918 --> 00:09:26,126 Vayamos para allá. 67 00:09:30,168 --> 00:09:33,501 ¿Dónde estabas tú hace 25 años, Georgie bonito? 68 00:09:36,084 --> 00:09:37,626 - Contigo. - Yo te lo digo. 69 00:09:38,543 --> 00:09:41,876 Eras un gordo ignorante muy tonto para acabar la carrera. 70 00:09:42,793 --> 00:09:44,334 Recibiste ayuda, gordo. 71 00:09:44,418 --> 00:09:49,168 Una persona en concreto nos enseñó a ser ganaderos para que triunfáramos. 72 00:09:55,334 --> 00:09:56,334 Bronco Henry. 73 00:10:00,251 --> 00:10:01,168 Así pues… 74 00:10:03,334 --> 00:10:07,876 Por nosotros, Rómulo y Remo, y el lobo que nos crio. 75 00:10:07,959 --> 00:10:09,459 - Bronco Henry. - Por Bronco. 76 00:10:09,543 --> 00:10:11,793 - Il lupo. - Por Bronco Henry. 77 00:10:18,126 --> 00:10:20,126 - El jefe se va. - A cenar. 78 00:10:29,334 --> 00:10:30,376 Muchas gracias. 79 00:10:36,459 --> 00:10:40,334 - Rosie, tócanos algo al piano, anda. - ¡No puedo! 80 00:10:40,834 --> 00:10:43,459 - ¡Que toque! - ¡Venga! 81 00:10:49,168 --> 00:10:51,876 - ¿Todo bien? - Sí, señora. Todo bien. 82 00:11:08,376 --> 00:11:13,834 Vaya… qué bonitas. 83 00:11:24,168 --> 00:11:26,501 "Nunca he visto una mujer al volante". 84 00:11:37,209 --> 00:11:40,168 Le dije: "¿Nunca ha visto una mujer al volante?". 85 00:11:41,501 --> 00:11:43,043 Pensó que conducía el perro. 86 00:11:43,126 --> 00:11:44,543 No. 87 00:11:44,626 --> 00:11:45,459 ¡No! 88 00:11:46,709 --> 00:11:47,543 Sí… 89 00:11:48,293 --> 00:11:49,251 Vaya… 90 00:11:50,418 --> 00:11:54,376 ¿Qué señorita las habrá hecho? 91 00:11:57,543 --> 00:11:58,918 Las he hecho yo. 92 00:12:02,084 --> 00:12:03,543 Mi madre era florista. 93 00:12:04,376 --> 00:12:06,918 Las he hecho imitando las de nuestro jardín. 94 00:12:07,876 --> 00:12:08,959 Mil perdones. 95 00:12:11,626 --> 00:12:16,084 Más reales no pueden ser. 96 00:12:23,251 --> 00:12:26,751 Señores, atentos. La servilleta se pone así. 97 00:12:33,668 --> 00:12:36,543 - Es para las gotas de vino. - ¿Os enteráis? 98 00:12:37,293 --> 00:12:39,709 Solo para las gotas. 99 00:12:44,751 --> 00:12:46,126 Tráenos de comer, anda. 100 00:13:11,251 --> 00:13:14,459 - ¿Comió Bronco alguna vez aquí? - No. 101 00:13:15,209 --> 00:13:16,376 ¿Dónde comíais? 102 00:13:17,418 --> 00:13:21,793 En el bar. Arenque y muchísimo alcohol. 103 00:13:24,209 --> 00:13:28,168 Recuerdo que una vez Bronco apostó a que podía saltar a caballo 104 00:13:28,251 --> 00:13:32,043 las mesas y sillas del bar apiladas en la calle. 105 00:13:33,418 --> 00:13:36,459 Le escogimos un jaco. 106 00:13:38,376 --> 00:13:39,543 A él le dio igual. 107 00:13:40,876 --> 00:13:42,334 Cogió su silla 108 00:13:43,334 --> 00:13:45,959 y llevó el caballo hasta las mesas y las sillas, 109 00:13:46,043 --> 00:13:50,876 hablándole y acariciándole aquella fea cabezota mientras resollaba. 110 00:13:53,584 --> 00:13:59,168 Lo montó, le dio la vuelta y… 111 00:14:02,876 --> 00:14:03,876 ¿Qué? 112 00:14:07,834 --> 00:14:08,793 Voló por encima. 113 00:14:09,543 --> 00:14:10,376 ¿Lo saltó? 114 00:14:17,543 --> 00:14:20,584 Pero hacer que un jaco salte… En la vida. 115 00:14:22,459 --> 00:14:23,959 Lo haría por amour. 116 00:14:27,543 --> 00:14:29,126 ¿Tú qué dices, George? 117 00:14:30,793 --> 00:14:31,793 ¿Amour? 118 00:14:34,668 --> 00:14:35,751 No… 119 00:14:36,793 --> 00:14:38,168 No sé de qué hablas. 120 00:14:51,418 --> 00:14:53,543 Menos jaleo, que estamos comiendo. 121 00:14:56,376 --> 00:14:58,584 ¡Pare o lo paro yo! 122 00:15:31,668 --> 00:15:32,918 ¿Estás bien, Peter? 123 00:15:39,418 --> 00:15:40,418 ¿Adónde vas? 124 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 Vete. Yo me quedo a pagar. 125 00:16:16,209 --> 00:16:17,334 Paga por la mañana. 126 00:16:18,626 --> 00:16:19,626 Enseguida voy. 127 00:17:26,126 --> 00:17:28,793 ¿Le pago ya, señora Gordon, o…? 128 00:18:15,293 --> 00:18:16,543 Por favor, 129 00:18:18,459 --> 00:18:20,793 envíe la cuenta y le mandaré un cheque. 130 00:18:26,209 --> 00:18:29,709 Por favor, no me dejes caer. 131 00:18:29,793 --> 00:18:32,876 Eres mía, a la que más quiero. 132 00:18:32,959 --> 00:18:36,626 Si no eres mía, ninguna quiero. 133 00:18:36,709 --> 00:18:39,751 Esta noche en el pueblo una buena se va a armar. 134 00:18:41,293 --> 00:18:44,918 Cuando oigas las campanas repicar, 135 00:18:45,001 --> 00:18:48,584 todos harán corro y con dulzura deberás cantar. 136 00:18:48,668 --> 00:18:51,876 Cuando los pájaros también bailen y se unan los poetas… 137 00:18:58,043 --> 00:18:59,334 Ven aquí. Te quiero. 138 00:19:39,834 --> 00:19:40,834 ¿George? 139 00:20:06,584 --> 00:20:09,918 EN CASO DE INCENDIO 140 00:20:41,709 --> 00:20:42,709 ¿George? 141 00:21:07,126 --> 00:21:08,126 Hermano. 142 00:21:11,376 --> 00:21:12,626 ¿Dónde estabas? 143 00:21:17,043 --> 00:21:20,293 Phil, lo que has dicho de su hijo… 144 00:21:22,334 --> 00:21:23,793 la ha hecho llorar. 145 00:21:28,334 --> 00:21:30,168 ¿Escuchaba detrás de la puerta? 146 00:21:33,459 --> 00:21:34,876 Lloraba, Phil. 147 00:21:36,293 --> 00:21:37,293 Joder… 148 00:21:38,834 --> 00:21:42,751 He dicho que tiene que espabilar y comportarse como las personas. 149 00:21:46,334 --> 00:21:48,168 Solo era un comentario. 150 00:21:51,043 --> 00:21:52,293 Ella debería saberlo. 151 00:22:25,418 --> 00:22:26,293 Aguanta. 152 00:22:31,418 --> 00:22:32,251 ¡Ya lo tiene! 153 00:22:33,626 --> 00:22:35,043 Lo ha hecho mejor antes. 154 00:22:36,043 --> 00:22:36,876 Le falta poco. 155 00:22:39,543 --> 00:22:41,043 ¿Bronco aprendió así? 156 00:22:43,043 --> 00:22:45,751 Nunca lo vi a la cuerda. Eso te lo digo ya. 157 00:22:59,543 --> 00:23:01,501 ¿Qué ves ahí, Phil? 158 00:23:02,709 --> 00:23:04,001 ¿Hay animales? 159 00:23:04,793 --> 00:23:07,209 ¿Ha visto alguien lo mismo que tú, Phil? 160 00:23:09,334 --> 00:23:10,251 ¿George? 161 00:23:14,751 --> 00:23:16,376 Qué va. Él no. 162 00:23:19,793 --> 00:23:21,418 Venga, dinos qué es, Phil. 163 00:23:23,043 --> 00:23:24,793 Hay algo, ¿verdad? 164 00:23:26,001 --> 00:23:27,876 Si no lo ves, no. 165 00:23:32,001 --> 00:23:33,001 Será un animal. 166 00:23:58,376 --> 00:24:05,376 RED MILL RESTAURANTE - CAMAS 167 00:24:23,918 --> 00:24:25,126 Hola, señor Burbank. 168 00:24:25,959 --> 00:24:27,168 Hola, señora Gordon. 169 00:24:28,168 --> 00:24:29,293 ¿Qué desea? 170 00:24:32,293 --> 00:24:36,001 Venía… a verla. 171 00:24:40,501 --> 00:24:41,793 Estoy muy ocupada. 172 00:24:58,834 --> 00:25:02,084 "Esta saludable salsa es ideal 173 00:25:02,918 --> 00:25:06,209 para carne, pescado y queso". 174 00:25:10,418 --> 00:25:11,584 Han bebido vino. 175 00:25:12,418 --> 00:25:13,876 Ojalá no hicieran eso. 176 00:25:13,959 --> 00:25:15,668 No me gusta beber. 177 00:25:16,668 --> 00:25:19,626 Yo diría que algo más que vino. Más bien licor. 178 00:25:20,334 --> 00:25:23,293 Llegan pronto. Hice mal en poner la pianola ahí. 179 00:25:34,876 --> 00:25:35,959 El agua. 180 00:25:42,459 --> 00:25:47,793 Veo que están el médico de Herndon y el señor Weltz, el enterrador. 181 00:25:47,876 --> 00:25:50,251 Madre mía. Ojalá Peter estuviera aquí. 182 00:25:51,084 --> 00:25:54,793 Para servir la ensalada. Yo tengo que freír el pollo. 183 00:25:55,751 --> 00:25:58,043 A veces, si les sirves algo de comer… 184 00:26:00,084 --> 00:26:01,251 Señor Burbank. 185 00:26:02,459 --> 00:26:03,876 Me voy a buscar a Peter. 186 00:26:14,626 --> 00:26:15,751 ¡Buenas tardes! 187 00:26:20,793 --> 00:26:22,793 Al parecer, soy el nuevo camarero. 188 00:26:24,793 --> 00:26:25,834 Doctor… 189 00:26:26,418 --> 00:26:27,626 Señor Burbank. 190 00:26:29,376 --> 00:26:30,376 Señor Weltz. 191 00:27:19,001 --> 00:27:21,209 ¿Has visto nieve por ahí? 192 00:27:23,543 --> 00:27:24,793 Nada de nada. 193 00:27:29,084 --> 00:27:32,251 Ya que estoy despierto, me liaré un pitillo. 194 00:27:39,459 --> 00:27:40,709 ¿Hasta dónde has ido? 195 00:27:42,501 --> 00:27:45,876 Hasta donde quería. Beech. 196 00:27:47,001 --> 00:27:48,001 ¿Beech? 197 00:27:49,543 --> 00:27:51,876 ¿Y qué has hecho allí, Georgie bonito? 198 00:27:53,084 --> 00:27:54,376 ¿Ir de picos pardos? 199 00:27:59,459 --> 00:28:01,501 He hablado con la señora Gordon. 200 00:28:06,209 --> 00:28:07,459 Ah, sí. 201 00:28:08,834 --> 00:28:10,751 Lloró sobre tu hombro. 202 00:28:13,084 --> 00:28:14,209 Así es. 203 00:28:16,334 --> 00:28:21,209 A la que te descuides, querrá sablearte para los estudios de la señorita Nancy. 204 00:28:29,668 --> 00:28:32,584 ¿Recuerdas las chicas que la vieja traía al rancho 205 00:28:32,668 --> 00:28:34,626 cuando se nos empezó a empalmar? 206 00:28:35,626 --> 00:28:37,418 Madre mía. 207 00:28:39,043 --> 00:28:41,709 ¿Te acuerdas de la reina de la sopa de tomate? 208 00:28:46,543 --> 00:28:48,876 ¿No fue la que te escribió: 209 00:28:49,751 --> 00:28:52,834 "Siempre recordaré la luna del oeste"? 210 00:28:57,084 --> 00:28:59,876 Supongo que podrías haber salido con ella 211 00:28:59,959 --> 00:29:02,626 sin ponerle un saco en la cabeza. 212 00:29:03,959 --> 00:29:05,251 No como otras. 213 00:29:19,084 --> 00:29:20,709 Buenas noches, Phil. 214 00:29:31,293 --> 00:29:33,418 Si lo que quieres es una tía, gordo, 215 00:29:33,501 --> 00:29:36,251 te aseguro que no hace falta casarse. 216 00:29:46,126 --> 00:29:47,126 Sujétalo. 217 00:30:06,709 --> 00:30:08,043 ¿Qué hacemos con esto? 218 00:30:13,251 --> 00:30:14,251 Joder. 219 00:30:15,209 --> 00:30:16,918 ¿Las cortamos? 220 00:30:30,543 --> 00:30:32,584 "George… 221 00:30:32,668 --> 00:30:33,876 ¿Se ha ido otra vez? 222 00:30:34,751 --> 00:30:39,418 …se ha liado 223 00:30:39,501 --> 00:30:45,501 con la viuda de un suicida… 224 00:30:50,668 --> 00:30:56,543 y su hijo, al que le falta un hervor". 225 00:31:09,418 --> 00:31:11,626 Un miniescritorio para tu escritorio. 226 00:31:18,834 --> 00:31:19,793 Phil. 227 00:31:19,876 --> 00:31:22,001 Dime, viejo. 228 00:31:23,543 --> 00:31:26,876 ¿Le has escrito a la vieja? 229 00:31:29,418 --> 00:31:30,834 Sí, a los dos. 230 00:31:32,918 --> 00:31:34,834 ¿Has dicho algo de Rose? 231 00:31:36,793 --> 00:31:38,001 Sí. Rose… 232 00:31:38,084 --> 00:31:41,834 Los dos sabemos cómo se sentiría la vieja 233 00:31:41,918 --> 00:31:47,126 si se enterara de que te has liado con esa. 234 00:31:50,334 --> 00:31:52,168 Seguro que sufriría un derrame. 235 00:31:53,126 --> 00:31:59,168 La vieja sentiría lo que sentiría una señora Burbank 236 00:32:00,418 --> 00:32:01,834 por otra señora Burbank. 237 00:32:03,126 --> 00:32:04,209 ¿Cómo dices? 238 00:32:06,459 --> 00:32:08,251 Nos casamos el domingo pasado. 239 00:32:10,251 --> 00:32:12,209 Ha vendido lo que tenía en Beech. 240 00:32:36,709 --> 00:32:37,626 Para. 241 00:32:39,209 --> 00:32:40,834 Estate quieta, zorra. 242 00:32:44,168 --> 00:32:45,543 ¡Estás hecha una zorra! 243 00:32:47,209 --> 00:32:48,334 ¿Sí? 244 00:32:48,876 --> 00:32:51,584 ¡Para, zorra caraplana! 245 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 ¡Puta! 246 00:33:02,334 --> 00:33:05,418 Los estudiantes cenan a las 18:00. 247 00:33:05,501 --> 00:33:08,043 Si debe estudiar, no hace falta que friegue. 248 00:33:09,751 --> 00:33:11,334 Los zapatos, fuera. 249 00:33:16,543 --> 00:33:19,084 Podrías venir al rancho de vez en cuando. 250 00:33:19,168 --> 00:33:20,418 ¿No estaría bien? 251 00:33:21,043 --> 00:33:23,043 ¿Puedo coger algunos pétalos? 252 00:33:36,209 --> 00:33:37,293 Hola. 253 00:33:37,376 --> 00:33:38,876 Coge lo demás para luego. 254 00:33:56,793 --> 00:34:00,751 He pensado que deberíamos montar una cena 255 00:34:00,834 --> 00:34:02,668 para presentarte a mis padres. 256 00:34:05,084 --> 00:34:09,459 Y también podríamos invitar al gobernador y su señora. 257 00:34:10,543 --> 00:34:13,334 Hoy los he visto en Herndon y… 258 00:34:14,876 --> 00:34:17,084 Y se lo he mencionado. 259 00:34:20,126 --> 00:34:24,459 ¿Tendrías la bondad de tocar algo en nuestro viejo piano? 260 00:34:26,376 --> 00:34:28,334 George, es que no toco bien. 261 00:34:29,168 --> 00:34:31,334 Solo tocaba en el cine. 262 00:34:32,876 --> 00:34:36,084 Para nosotros, más que suficiente. 263 00:34:38,376 --> 00:34:40,876 La vieja no sabe tocar nada de nada. 264 00:34:42,168 --> 00:34:43,668 Si es lo que quieres… 265 00:34:48,209 --> 00:34:49,584 Ese sitio parece ideal. 266 00:34:50,084 --> 00:34:51,668 Para aquí, por favor. 267 00:34:51,751 --> 00:34:53,334 ¿Ideal para qué? 268 00:35:17,209 --> 00:35:18,918 Eres maravillosa, Rose. 269 00:35:30,168 --> 00:35:31,584 Ponte a mi lado, George. 270 00:35:36,209 --> 00:35:37,209 ¿Qué pasa? 271 00:35:37,959 --> 00:35:39,126 Sígueme. 272 00:35:40,126 --> 00:35:41,251 Izquierdo adelante. 273 00:35:42,001 --> 00:35:45,876 Uno, dos, tres, y al lado. 274 00:35:45,959 --> 00:35:49,126 Uno, dos, tres, y atrás. 275 00:35:49,209 --> 00:35:52,584 Uno, dos, tres. 276 00:35:53,834 --> 00:35:56,876 - Al lado otra vez. Uno, dos… - Lo siento. No sé. 277 00:35:59,001 --> 00:36:02,251 - No sé bailar. - Ya bailas. 278 00:36:03,459 --> 00:36:05,209 Mira. Adelanta este pie. 279 00:36:07,668 --> 00:36:08,668 No pienses. 280 00:36:10,501 --> 00:36:12,793 Uno, dos, tres. Al lado. 281 00:36:12,876 --> 00:36:15,209 Uno, dos, tres, y atrás. 282 00:36:15,293 --> 00:36:17,543 Uno, dos, tres. 283 00:36:17,626 --> 00:36:19,126 Te dije que te enseñaría. 284 00:36:27,876 --> 00:36:30,501 Adelante, dos, tres. 285 00:36:30,584 --> 00:36:31,918 Al lado, dos… 286 00:36:48,168 --> 00:36:49,418 ¿Qué te pasa, George? 287 00:36:56,376 --> 00:36:57,376 Es que… 288 00:37:00,334 --> 00:37:02,418 Quería decirte lo agradable que es… 289 00:37:04,084 --> 00:37:05,459 no estar solo. 290 00:37:52,626 --> 00:37:54,376 Sube, que hace frío. 291 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 Hola, Phil. 292 00:38:17,001 --> 00:38:18,459 ¿Te acuerdas de Rose? 293 00:38:20,084 --> 00:38:21,459 - Buenas. - Hola. 294 00:38:22,751 --> 00:38:25,626 - ¿Le pasa algo a la caldera? - A mí no me mires. 295 00:38:28,709 --> 00:38:30,376 Voy a ver si la arreglo. 296 00:38:30,459 --> 00:38:31,918 Te he estado esperando. 297 00:38:32,001 --> 00:38:34,668 El viejo quiere que le enviemos una escritura. 298 00:38:36,584 --> 00:38:38,626 Puede esperar hasta mañana. 299 00:38:39,459 --> 00:38:42,001 - ¿Estás bien? - Perfectamente, George. 300 00:38:59,959 --> 00:39:01,418 Hermano Phil, 301 00:39:03,293 --> 00:39:04,834 el viaje ha sido precioso… 302 00:39:04,918 --> 00:39:06,126 Yo no soy tu hermano. 303 00:39:06,876 --> 00:39:08,501 Eres una vulgar intrigante. 304 00:39:28,001 --> 00:39:29,793 "El viaje ha sido precioso". 305 00:40:02,959 --> 00:40:04,168 Pasa. 306 00:40:08,043 --> 00:40:12,043 Esto es el baño. Estás en tu casa. 307 00:40:18,209 --> 00:40:19,376 Sí, ahí está bien. 308 00:40:20,126 --> 00:40:21,043 Bien. 309 00:41:50,543 --> 00:41:52,876 EN RECUERDO DE 310 00:41:52,959 --> 00:41:55,293 BRONCO HENRY AMIGO 311 00:43:52,334 --> 00:43:54,834 Venga, ponte cómoda. 312 00:43:57,751 --> 00:44:00,209 Voy a traerte una sorpresa. 313 00:44:01,043 --> 00:44:01,959 ¿Cuál? 314 00:44:03,251 --> 00:44:05,251 Si te lo digo, ya no hay sorpresa. 315 00:44:24,584 --> 00:44:27,751 Cuando llueve, el sótano se inunda. 316 00:44:27,834 --> 00:44:32,959 Las ratas se ahogan y suben a la superficie. 317 00:44:33,043 --> 00:44:37,084 Y me toca decirles a los mozos que las recojan con… 318 00:44:47,793 --> 00:44:49,209 Por favor, seguid. 319 00:44:50,418 --> 00:44:51,668 Como si no estuviera. 320 00:44:52,543 --> 00:44:53,793 Me gusta hacer cosas. 321 00:45:08,709 --> 00:45:09,709 Despacio. 322 00:45:12,459 --> 00:45:13,543 A la derecha. 323 00:45:17,709 --> 00:45:18,959 Giradlo por ahí. 324 00:45:19,043 --> 00:45:20,126 Ya lo cojo yo. 325 00:45:22,418 --> 00:45:23,293 ¿Qué es? 326 00:45:23,376 --> 00:45:24,668 Id hacia la entrada. 327 00:45:25,251 --> 00:45:27,168 George, ¿es…? 328 00:45:28,126 --> 00:45:29,626 ¿Es un piano de cola? 329 00:45:29,709 --> 00:45:31,251 - ¿Puedes? - Sí. 330 00:45:33,084 --> 00:45:36,126 Es un Mason & Hamlin de un cuarto de cola. 331 00:45:36,668 --> 00:45:39,043 No, es demasiado para mí. 332 00:45:39,626 --> 00:45:42,584 Yo soy muy del montón. Solo conozco alguna tonada. 333 00:45:43,418 --> 00:45:45,001 Eso quiero yo. 334 00:45:45,543 --> 00:45:46,918 El gobernador también. 335 00:45:47,751 --> 00:45:50,584 No queremos un concierto, sino oírte tocar, Rose. 336 00:45:51,918 --> 00:45:54,918 Me gustaría ver al gobernador 337 00:45:55,001 --> 00:45:58,584 cuando llegue y baje del vehículo. 338 00:45:59,626 --> 00:46:02,626 - Un escalón a la vez. ¿Listos? - Dos, tres, cuatro. 339 00:49:28,918 --> 00:49:30,293 ¿Haces cuerdas con eso? 340 00:49:30,376 --> 00:49:32,918 ¿Con las tiras? Sí. 341 00:49:48,584 --> 00:49:50,459 Buscaos algo que hacer. 342 00:49:51,418 --> 00:49:52,668 A mandar. 343 00:50:04,501 --> 00:50:07,543 Vengo a hablarte de una cosa. 344 00:50:17,543 --> 00:50:19,668 Venga, socio. Desembucha. ¿Qué pasa? 345 00:50:24,793 --> 00:50:30,793 Van a venir a cenar su señoría y los viejos. 346 00:50:32,584 --> 00:50:34,709 Vaya, nos ponemos de largo. 347 00:50:39,834 --> 00:50:41,543 Ya está al piano otra vez. 348 00:50:43,376 --> 00:50:44,793 ¿No te saca de quicio? 349 00:50:47,543 --> 00:50:48,543 No. 350 00:50:50,459 --> 00:50:52,668 No. A mí me gusta oírla tocar. 351 00:51:01,126 --> 00:51:03,751 Pues tú dirás, viejo. ¿Qué te preocupa? 352 00:51:06,418 --> 00:51:07,418 Pues… 353 00:51:08,834 --> 00:51:11,668 Phil… 354 00:51:14,959 --> 00:51:17,334 - Es que… - Venga, dilo de una vez. 355 00:51:17,418 --> 00:51:21,418 - Es por su señoría, el gobernador. - Bien. 356 00:51:22,043 --> 00:51:23,001 Y… 357 00:51:24,376 --> 00:51:27,043 Bueno, no de él, 358 00:51:27,834 --> 00:51:31,959 sino de su señora… 359 00:51:34,543 --> 00:51:39,084 A su señoría no le importará tanto, 360 00:51:40,918 --> 00:51:43,376 pero a ella igual sí. 361 00:51:43,959 --> 00:51:45,501 Por el amor de Dios, ¿qué? 362 00:51:46,709 --> 00:51:48,334 Es que es un tema… 363 00:51:51,626 --> 00:51:52,626 delicado. 364 00:51:57,668 --> 00:52:01,084 A lo mejor le molesta que te sientes a la mesa sin lavarte. 365 00:52:07,043 --> 00:52:08,043 Sí. 366 00:52:29,084 --> 00:52:31,251 Hola, madre, padre. 367 00:52:31,334 --> 00:52:32,334 Hola. 368 00:52:35,793 --> 00:52:37,626 El coche está aquí al lado. 369 00:52:37,709 --> 00:52:39,126 ¿Has venido con alguien? 370 00:52:40,209 --> 00:52:41,293 Con mi esposa. 371 00:52:49,001 --> 00:52:54,084 La servilleta, en abanico. 372 00:52:57,376 --> 00:52:58,918 Encended la chimenea. 373 00:52:59,001 --> 00:53:00,376 Sí, señora. 374 00:53:00,459 --> 00:53:02,543 A ver si calentamos la casa. 375 00:53:04,168 --> 00:53:06,209 Agua, vino blanco. 376 00:53:08,501 --> 00:53:11,334 Con la mano, así. 377 00:53:12,793 --> 00:53:13,793 Ya han llegado. 378 00:53:24,668 --> 00:53:27,251 No pases frío. Ya los acompaño yo. 379 00:53:53,043 --> 00:53:56,043 Qué monada. Con sombrilla y todo. 380 00:53:56,126 --> 00:53:59,334 - Cócteles orange blossom. - Qué oasis de civilización. 381 00:54:00,459 --> 00:54:03,918 Le hablaba a Georgie de tu hermano. 382 00:54:04,001 --> 00:54:06,168 Phi Beta Kappa en Yale, ¿no? 383 00:54:06,251 --> 00:54:08,584 Sí. Filología clásica. 384 00:54:09,501 --> 00:54:10,501 En efecto. 385 00:54:11,251 --> 00:54:15,501 ¿Y en qué insulta a las reses, en griego o en latín? 386 00:54:22,376 --> 00:54:23,376 En fin. 387 00:54:25,751 --> 00:54:30,168 Rose toca muy bien el piano. 388 00:54:30,751 --> 00:54:31,751 ¿De verdad? 389 00:54:32,543 --> 00:54:33,959 Qué agradable sorpresa. 390 00:54:43,459 --> 00:54:46,751 Voy a ver si me hago con Phil. 391 00:54:47,418 --> 00:54:49,168 Estupendo. Quiero conocerlo. 392 00:54:50,334 --> 00:54:51,334 Sí. 393 00:54:52,918 --> 00:54:55,251 Tiene que ver con algún tipo de lesión. 394 00:54:55,334 --> 00:54:57,043 Edward, Georgina. 395 00:54:58,168 --> 00:54:59,876 A estos dos no los engañamos. 396 00:55:00,459 --> 00:55:02,209 Pues no. Lo sabemos todo. 397 00:55:02,293 --> 00:55:04,334 Somos enciclopedias ambulantes. 398 00:55:04,418 --> 00:55:05,918 Lo único que hago es leer. 399 00:55:06,001 --> 00:55:09,001 Se ha leído La maldición de Tutankamón en el Digest. 400 00:55:09,084 --> 00:55:11,334 ¿Te crees lo de la maldición? 401 00:55:11,418 --> 00:55:14,376 No, yo no quiero el brebaje de George. 402 00:55:14,459 --> 00:55:15,376 Sí, me la creo. 403 00:55:15,459 --> 00:55:19,334 ¿Sabíais que Tutankamón era un muchacho? Solo tenía 18 años. 404 00:55:31,751 --> 00:55:33,001 ¿Estás aquí, Phil? 405 00:55:42,626 --> 00:55:43,793 Andaba buscándote. 406 00:55:47,043 --> 00:55:48,584 Pues ya me has encontrado. 407 00:55:50,376 --> 00:55:53,001 Ya están todos. Y vamos a cenar. 408 00:55:54,376 --> 00:55:56,168 Preguntan por ti. 409 00:55:58,084 --> 00:55:59,043 ¿En serio? 410 00:55:59,959 --> 00:56:02,751 Sí. Contamos con tu conversación. 411 00:56:08,668 --> 00:56:11,793 Hice mal en decirte lo de… 412 00:56:11,876 --> 00:56:15,209 Guardaos las disculpas donde os quepan. No pienso ir. 413 00:56:17,209 --> 00:56:18,793 ¿Y qué digo? 414 00:56:20,168 --> 00:56:23,501 La vieja también quiere verte. Ha venido desde muy lejos. 415 00:56:23,584 --> 00:56:25,001 Diles la verdad. 416 00:56:25,959 --> 00:56:29,126 Que apesto y me gusta. 417 00:56:31,959 --> 00:56:34,084 No le habrá pasado nada a Phil, ¿no? 418 00:56:34,168 --> 00:56:38,001 Seguro que no. Le habrá surgido algo. 419 00:56:40,668 --> 00:56:41,834 Bueno, Rose… 420 00:56:44,251 --> 00:56:45,668 ¿Nos vas a tocar algo? 421 00:56:45,751 --> 00:56:48,251 Sí. George me ha dicho que tocas muy bien. 422 00:56:48,334 --> 00:56:51,126 - No. He perdido la práctica. - Nos encantaría. 423 00:56:51,834 --> 00:56:55,709 Venga, has tocado mucho, y lo sabes. 424 00:56:56,751 --> 00:56:58,334 No sé qué tocar. 425 00:56:59,084 --> 00:57:00,376 Vaya… 426 00:57:00,459 --> 00:57:01,709 Toca la que me gusta. 427 00:57:03,668 --> 00:57:07,626 - ¿Cuál? - La de la gitana. 428 00:57:07,709 --> 00:57:09,459 No me acuerdo. 429 00:57:14,668 --> 00:57:16,001 Toca cualquier cosa. 430 00:58:07,626 --> 00:58:08,876 Cuánto lo siento. 431 00:58:10,334 --> 00:58:11,668 No me sale. 432 00:58:13,126 --> 00:58:17,126 He tocado horas y horas en un cine. 433 00:58:17,209 --> 00:58:19,793 Lo siento mucho. 434 00:58:21,334 --> 00:58:24,668 Lo que cuenta es que te ha puesto el ronzal, ¿eh, George? 435 00:58:25,168 --> 00:58:26,001 Lo siento. 436 00:58:26,084 --> 00:58:29,334 No. Ha sido una velada encantadora. Gracias. 437 00:58:40,459 --> 00:58:41,834 Tú eres Phil. 438 00:58:43,043 --> 00:58:44,834 No se te ha comido un puma. 439 00:58:46,168 --> 00:58:47,084 Todavía. 440 00:58:47,584 --> 00:58:49,751 Qué pena no haber charlado contigo. 441 00:58:49,834 --> 00:58:51,376 Dicen que eres brillante. 442 00:58:51,459 --> 00:58:54,251 No se me acerque, que acabo de montar a caballo. 443 00:58:55,668 --> 00:58:57,251 ¿Para qué quieren charlar? 444 00:58:57,334 --> 00:59:00,209 Habrán escuchado el piano y bailado, ¿no? 445 00:59:03,251 --> 00:59:04,334 ¿No han bailado? 446 00:59:10,126 --> 00:59:12,001 ¿No has tocado? 447 00:59:13,459 --> 00:59:15,418 Con todo lo que has practicado. 448 00:59:17,793 --> 00:59:22,376 No parece que haya tanta diferencia entre un cine y una cena. 449 00:59:22,459 --> 00:59:23,959 ¿Dónde estabas, Phil? 450 00:59:25,418 --> 00:59:27,251 Casi no ceno de preocupación. 451 00:59:28,501 --> 00:59:31,084 Como no me lavé, no vine. 452 00:59:31,168 --> 00:59:32,334 ¿No te has lavado? 453 00:59:35,543 --> 00:59:39,168 Es ranchero, ¿no? Es suciedad honrada. 454 00:59:42,376 --> 00:59:44,793 - Gracias de nuevo. - A usted, gobernador. 455 00:59:54,959 --> 00:59:57,668 Voy a buscarles una manta para el viaje. 456 01:00:53,376 --> 01:00:57,168 ¿Te has planteado dejar tus libros de medicina aquí en verano? 457 01:00:58,751 --> 01:01:03,168 Pues sí, pero debes entender que eran de papá. 458 01:01:03,918 --> 01:01:04,918 Date la vuelta. 459 01:01:07,959 --> 01:01:09,001 ¿Comes bien? 460 01:01:12,334 --> 01:01:13,584 Tengo un nuevo amigo. 461 01:01:14,168 --> 01:01:18,168 Él me llama doctor y yo a él profesor, porque es lo que queremos ser. 462 01:01:19,293 --> 01:01:21,084 ¿Y si lo invitas al rancho? 463 01:01:21,751 --> 01:01:22,751 No, Rose. 464 01:01:24,001 --> 01:01:24,918 ¿Por qué no? 465 01:01:26,418 --> 01:01:27,418 Gracias. 466 01:01:27,501 --> 01:01:29,834 No quiero que conozca a cierta persona. 467 01:01:34,626 --> 01:01:37,334 ¡Un becerro, jefe! Estírale la pierna. 468 01:01:37,418 --> 01:01:38,376 ¿Lo tienes? 469 01:01:40,376 --> 01:01:41,626 Agárrale la cabeza. 470 01:01:42,209 --> 01:01:43,168 Lo tengo. 471 01:01:53,751 --> 01:01:55,376 ¿Por qué no llevas guantes? 472 01:01:56,043 --> 01:01:57,834 Porque no hacen falta. 473 01:02:04,376 --> 01:02:07,459 Castrar 1500 reses y rajarse el pulgar con la última… 474 01:02:10,751 --> 01:02:13,668 En fin, gordo, creo que hemos acabado. 475 01:02:22,209 --> 01:02:23,209 ¿Quién es? 476 01:02:25,751 --> 01:02:26,918 La señorita Nancy. 477 01:02:28,043 --> 01:02:29,043 ¿El camarero? 478 01:02:29,584 --> 01:02:31,376 Sí, el mismo. 479 01:02:33,001 --> 01:02:36,043 Ahora lo veremos hasta en la sopa, 480 01:02:36,126 --> 01:02:38,084 mirándolo todo con cara de tonto. 481 01:02:42,751 --> 01:02:44,918 El pequeño lord Fauntleroy. 482 01:03:01,959 --> 01:03:02,959 ¿Rose? 483 01:03:05,168 --> 01:03:06,376 ¿Le gusta su cuarto? 484 01:03:09,293 --> 01:03:10,209 Creo que sí. 485 01:03:11,918 --> 01:03:14,418 Ojo con las hogueras. Se acerca el verano. 486 01:03:15,209 --> 01:03:18,793 Por eso hay que sacar de la finca a los indios que acampen. 487 01:03:18,876 --> 01:03:20,043 A todos. 488 01:03:20,834 --> 01:03:23,834 Quieren comerse a nuestros animales. ¿Entendido? 489 01:03:23,918 --> 01:03:25,418 Sí, señor. 490 01:03:25,501 --> 01:03:26,918 No vendemos pieles. 491 01:03:28,209 --> 01:03:29,959 Aquí no vendemos nada. 492 01:03:50,126 --> 01:03:52,168 Abrid bien los ojos y los oídos. 493 01:03:52,251 --> 01:03:55,168 Igual os encontráis alguna flecha en las montañas. 494 01:04:38,084 --> 01:04:39,084 ¿Rose? 495 01:04:41,543 --> 01:04:42,959 Me duele la cabeza. 496 01:04:48,793 --> 01:04:49,793 Siéntate. 497 01:04:54,959 --> 01:04:56,709 Esta noche no ceno. 498 01:04:56,793 --> 01:05:00,126 George pasa la semana en la ciudad. 499 01:05:00,209 --> 01:05:02,209 Solo está Phil. 500 01:05:06,918 --> 01:05:08,501 He hecho una trampa. 501 01:05:08,584 --> 01:05:11,334 No es una serpiente, ¿verdad? 502 01:05:15,626 --> 01:05:17,001 Un conejito. 503 01:05:19,459 --> 01:05:20,459 No pasa nada. 504 01:05:26,918 --> 01:05:28,793 ¡No! Tiene miedo. 505 01:05:28,876 --> 01:05:30,334 - Ven. - Cógelo, Peter. 506 01:05:30,418 --> 01:05:32,793 Ven aquí. 507 01:05:34,793 --> 01:05:35,751 Dámelo. 508 01:05:52,334 --> 01:05:53,751 No te preocupes por él. 509 01:05:55,793 --> 01:05:57,334 Puedes cenar en tu cuarto. 510 01:05:59,543 --> 01:06:03,043 Han excavado el cementerio para que pase la nueva carretera. 511 01:06:03,959 --> 01:06:06,793 Yo tenía una amiga enterrada allí. 512 01:06:06,876 --> 01:06:12,001 Un tractorista torpe se cargó el ataúd, 513 01:06:12,084 --> 01:06:17,251 y vieron que el pelo siguió creciéndole después de muerta. 514 01:06:18,918 --> 01:06:24,043 El ataúd estaba lleno de su precioso pelo rubio. 515 01:06:25,168 --> 01:06:27,501 Salvo unos cuantos palmos desde la raíz 516 01:06:28,834 --> 01:06:30,084 que eran canos. 517 01:06:34,293 --> 01:06:35,543 ¿Se la subo? 518 01:06:35,626 --> 01:06:37,126 - Era una belleza. - ¿Qué? 519 01:06:37,709 --> 01:06:40,459 Llevaba trenzas doradas. 520 01:06:40,543 --> 01:06:42,543 Sí, y así lo ves. Es una monada. 521 01:06:49,876 --> 01:06:52,126 - No, por favor. Vete. - ¿Y el conejo? 522 01:06:57,751 --> 01:06:59,001 Traigo una zanahoria. 523 01:06:59,668 --> 01:07:00,751 No la quiere. 524 01:07:01,876 --> 01:07:02,876 ¿Por qué? 525 01:07:08,293 --> 01:07:09,376 Santo cielo. 526 01:07:18,626 --> 01:07:19,626 Cierra la puerta. 527 01:07:32,293 --> 01:07:35,168 Aunque tú estés a gusto todo el día en tu cuarto, 528 01:07:35,251 --> 01:07:36,459 a mí me viene bien. 529 01:07:37,251 --> 01:07:39,168 - Tengo mucho que hacer. - Venga. 530 01:07:40,376 --> 01:07:41,376 Peter… 531 01:07:43,334 --> 01:07:45,001 ¿No te gustaban los conejos? 532 01:07:46,793 --> 01:07:48,459 Sí. 533 01:07:50,251 --> 01:07:52,501 Pero debo practicar para ser cirujano. 534 01:07:55,084 --> 01:07:58,084 Pues no los mates en casa, Peter. 535 01:07:58,918 --> 01:08:00,543 No, por ahí no paso. 536 01:08:02,793 --> 01:08:05,418 ¿Adónde llegaría uno si escuchara a su madre? 537 01:08:05,501 --> 01:08:07,126 Yo contaré los puntos. 538 01:08:13,001 --> 01:08:14,251 Punto de la señora. 539 01:08:15,876 --> 01:08:17,126 Lo sé. No hace falta… 540 01:08:18,418 --> 01:08:21,459 No hace falta que lo narres. Me acordaré. 541 01:08:28,251 --> 01:08:30,293 Sí, ha salido seguro. 542 01:08:45,459 --> 01:08:48,751 Lola, sigue tú, ¿quieres? Tengo migraña. 543 01:08:49,584 --> 01:08:50,584 Sí. 544 01:08:51,543 --> 01:08:53,334 - ¿Dónde me pongo? - Allá. 545 01:08:53,418 --> 01:08:54,334 Sí, señora. 546 01:08:54,418 --> 01:08:56,001 - Iba así. - Iba para ti. 547 01:08:56,084 --> 01:08:57,126 No le hagas caso. 548 01:08:57,209 --> 01:08:58,459 ¿Estás bien, mamá? 549 01:08:59,293 --> 01:09:01,876 Tengo la cabeza a punto de explotar. 550 01:09:11,793 --> 01:09:13,001 Es por Phil, ¿no? 551 01:09:15,626 --> 01:09:16,543 Es insensible. 552 01:09:16,626 --> 01:09:19,584 No es más que un hombre, Peter. Otro más. 553 01:09:21,376 --> 01:09:22,376 Vete. 554 01:11:04,084 --> 01:11:06,209 ¿Sí? ¿Quieres quitármelos? 555 01:11:06,959 --> 01:11:08,209 ¿Quieres quitármelos? 556 01:11:09,168 --> 01:11:10,001 Sí, venga. 557 01:11:10,084 --> 01:11:11,709 ¿Los quieres? 558 01:11:11,793 --> 01:11:13,543 ¡Ya los tienes! 559 01:15:14,168 --> 01:15:19,543 CULTURA FÍSICA 560 01:15:30,418 --> 01:15:33,084 REVISTA DE ARTE 561 01:16:38,209 --> 01:16:41,376 ¡Largo de aquí, mariquita! ¿Me oyes? 562 01:16:44,668 --> 01:16:46,418 ¡Largo! 563 01:16:57,126 --> 01:16:59,251 Ay, Señor, 564 01:16:59,334 --> 01:17:02,126 pon whisky en mi botella. 565 01:17:02,209 --> 01:17:07,751 Que la nieve se derrita y se lleve mis penas. 566 01:17:08,251 --> 01:17:09,501 Siento 567 01:17:11,251 --> 01:17:13,251 aquella luna de miel en mí. 568 01:17:15,626 --> 01:17:16,626 Trabajas bien. 569 01:17:16,709 --> 01:17:21,376 Dije: "Ay, Señor". 570 01:17:25,918 --> 01:17:30,293 Dije: "Ay, papá". 571 01:17:30,376 --> 01:17:34,751 Dije: "Ay, papá"… 572 01:17:35,459 --> 01:17:36,626 Joder… 573 01:18:03,918 --> 01:18:06,334 ¿No le han dicho que encoja los vaqueros? 574 01:18:11,793 --> 01:18:12,793 Buenas, señora. 575 01:18:19,043 --> 01:18:20,043 ¡Maricón! 576 01:18:27,334 --> 01:18:28,376 La pequeña Nancy. 577 01:18:56,751 --> 01:18:57,751 Pete. 578 01:18:59,001 --> 01:19:00,334 Pete. 579 01:19:02,168 --> 01:19:03,501 Peter. 580 01:19:08,418 --> 01:19:10,043 ¿Me llamaba, señor Burbank? 581 01:19:13,043 --> 01:19:15,293 Yo aquí no veo a ningún señor Burbank. 582 01:19:16,709 --> 01:19:17,959 Soy Phil. 583 01:19:18,751 --> 01:19:19,834 Sí, señor Burbank. 584 01:19:19,918 --> 01:19:22,459 Supongo que a un joven como tú 585 01:19:22,543 --> 01:19:26,209 le cuesta tutear a un viejo como yo de primeras. 586 01:19:28,418 --> 01:19:30,084 Ven a echar un vistazo. 587 01:19:32,043 --> 01:19:35,376 ¿Has trenzado alguna vez, Pete? 588 01:19:37,709 --> 01:19:40,209 No, nunca. 589 01:19:45,126 --> 01:19:49,293 Peter, hemos empezado con mal pie. 590 01:19:50,918 --> 01:19:53,376 - ¿Usted cree? - Ya vale de "usted". 591 01:19:54,543 --> 01:19:56,293 A veces pasa entre personas. 592 01:19:57,918 --> 01:20:00,293 Personas que luego hacen amistad. 593 01:20:02,043 --> 01:20:03,918 ¿Sabes qué te digo? 594 01:20:04,001 --> 01:20:05,876 ¿Qué, Phil? 595 01:20:08,918 --> 01:20:11,209 ¿Lo ves? Ya está. 596 01:20:12,209 --> 01:20:13,418 Me has llamado Phil. 597 01:20:15,334 --> 01:20:19,293 Cuando acabe la cuerda, te la regalaré y te enseñaré a usarla. 598 01:20:20,168 --> 01:20:23,543 Aquí uno se siente bastante solo, Pete. 599 01:20:24,459 --> 01:20:26,376 Si no te acoplas bien. 600 01:20:27,334 --> 01:20:29,501 Gracias… Phil. 601 01:20:32,126 --> 01:20:34,584 ¿Cuánto se tarda en acabar la cuerda? 602 01:20:34,668 --> 01:20:37,418 Puede estar antes de que empieces el curso. 603 01:20:41,043 --> 01:20:42,209 Bueno… 604 01:20:43,834 --> 01:20:45,501 Pues no falta mucho, Phil. 605 01:21:52,209 --> 01:21:53,209 Sube. 606 01:21:54,876 --> 01:21:56,043 Siéntate, Pete. 607 01:22:00,043 --> 01:22:01,293 Acostúmbrate a ella. 608 01:22:04,293 --> 01:22:05,501 ¿Tienes botas? 609 01:22:06,709 --> 01:22:08,751 - Sí. - Pues póntelas. 610 01:22:11,293 --> 01:22:13,418 No te dejes amariconar por tu madre. 611 01:22:24,251 --> 01:22:25,334 Impresiona, Phil. 612 01:22:26,084 --> 01:22:29,876 Ahí sentado ya te empapas 613 01:22:29,959 --> 01:22:32,918 de todo lo que hay que saber para montar. 614 01:22:33,709 --> 01:22:35,751 Era la silla de Bronco Henry. 615 01:22:37,376 --> 01:22:39,084 El mejor jinete que he visto. 616 01:22:46,751 --> 01:22:53,126 Detrás del rancho hay un risco que tiene grabadas unas iniciales y 1805. 617 01:22:53,209 --> 01:22:56,293 Lo haría alguno de la expedición de Lewis y Clark. 618 01:22:58,876 --> 01:23:00,959 Aquellos sí eran hombres de verdad. 619 01:23:03,584 --> 01:23:06,376 Propongo irnos por ahí un par de días. 620 01:23:06,459 --> 01:23:09,126 Buscar esas sendas y seguirlas hasta el final. 621 01:23:11,459 --> 01:23:14,584 No me extrañaría que hubiese oro 622 01:23:15,501 --> 01:23:18,043 o piedras preciosas en esas rocas. 623 01:23:21,959 --> 01:23:24,001 ¿Matan muchos terneros los lobos? 624 01:23:27,376 --> 01:23:28,876 Siempre hay unos cuantos 625 01:23:30,334 --> 01:23:33,459 que mueren devorados, mutilados o por carbunco. 626 01:23:33,543 --> 01:23:34,418 La morriña negra. 627 01:23:34,501 --> 01:23:37,668 ¿Tú sabes que suenas como un gramófono? 628 01:23:37,751 --> 01:23:40,418 No lo sabía, no. 629 01:23:41,001 --> 01:23:42,334 Pues ya lo sabes. 630 01:23:51,751 --> 01:23:54,751 - ¿Te enseñó a montar Bronco Henry? - Sí. 631 01:23:57,793 --> 01:24:01,584 Y a mirar como pocos saben. 632 01:24:04,543 --> 01:24:06,043 Fíjate en esa montaña. 633 01:24:12,084 --> 01:24:14,209 La mayoría solo ve una montaña. 634 01:24:15,418 --> 01:24:18,084 ¿Qué crees que veía Bronco? 635 01:24:22,376 --> 01:24:23,501 Un perro que ladra. 636 01:24:25,209 --> 01:24:27,668 - Joder, ¿lo has visto ahora mismo? - No. 637 01:24:29,459 --> 01:24:30,709 El día que llegué. 638 01:24:31,501 --> 01:24:35,501 Parece un perro con la boca abierta. 639 01:24:38,376 --> 01:24:39,876 ¿Lo viste sin más? 640 01:24:41,293 --> 01:24:42,209 Sí. 641 01:24:47,293 --> 01:24:48,209 Peter. 642 01:24:50,043 --> 01:24:51,043 Peter. 643 01:24:53,459 --> 01:24:55,501 ¿Vienes a hablar un ratito? 644 01:25:07,043 --> 01:25:11,459 Has hecho bastante amistad con Phil, ¿no? 645 01:25:16,251 --> 01:25:17,668 ¿Se porta bien contigo? 646 01:25:20,251 --> 01:25:21,584 Me trenza una cuerda. 647 01:25:23,334 --> 01:25:24,418 ¿Una cuerda? 648 01:25:27,334 --> 01:25:29,918 Peter, deja de hacer ruido con el peine. 649 01:25:33,293 --> 01:25:34,543 No me he dado cuenta. 650 01:25:34,626 --> 01:25:36,376 Cuando era pequeña, 651 01:25:36,459 --> 01:25:40,668 el chirrido de la tiza en la pizarra me daba escalofríos. 652 01:25:43,043 --> 01:25:46,251 Y la señorita… No, la señora Merchant. 653 01:25:47,584 --> 01:25:52,418 Nos dibujaba estrellas junto al nombre en la pizarra. 654 01:25:54,793 --> 01:25:56,959 No sé por qué nos ponía estrellas. 655 01:25:58,459 --> 01:26:02,126 ¿Por qué no diamantes o corazones? 656 01:26:03,168 --> 01:26:05,751 O picas. ¿No? 657 01:26:09,918 --> 01:26:13,418 No sé por qué pondría estrellas. 658 01:26:14,959 --> 01:26:17,043 Porque son inalcanzables. 659 01:26:20,418 --> 01:26:21,418 Sí. 660 01:26:22,459 --> 01:26:25,709 Pero inalcanzables no eran, porque nos las daba. 661 01:26:30,126 --> 01:26:31,168 Otra cosa, Peter. 662 01:26:31,918 --> 01:26:36,751 Guardábamos las tarjetas de San Valentín en una caja forrada de papel crepé blanco. 663 01:26:38,459 --> 01:26:41,168 Y le pegábamos corazones grandes y rojos. 664 01:26:42,626 --> 01:26:44,459 Torcidos. 665 01:26:44,543 --> 01:26:46,376 Y tú tenías muchas tarjetas. 666 01:26:50,459 --> 01:26:51,709 ¿Muchas? 667 01:26:55,876 --> 01:26:57,168 Porque eres preciosa. 668 01:27:08,209 --> 01:27:10,584 ¿Hay algún sonido que te dé escalofríos? 669 01:27:19,793 --> 01:27:21,001 No me acuerdo. 670 01:27:24,376 --> 01:27:25,876 No somos inalcanzables. 671 01:27:33,376 --> 01:27:36,793 No somos inalcanzables. 672 01:27:36,876 --> 01:27:39,293 Mamá, no es preciso que hagas esto. 673 01:27:40,709 --> 01:27:43,251 Cuidaré de que no tengas que hacerlo. 674 01:28:00,209 --> 01:28:01,209 ¿Lleva una semana? 675 01:28:01,293 --> 01:28:03,418 - No, tres. - ¿Tres? 676 01:28:04,626 --> 01:28:06,251 Abrid el portón. Que salga. 677 01:28:06,334 --> 01:28:08,543 - ¿Seguro? No está listo. - Que salga. 678 01:28:16,126 --> 01:28:17,918 ¡Arre, vaquero! 679 01:28:24,168 --> 01:28:25,834 - ¿Adónde vas? - A ayudarlo. 680 01:28:25,918 --> 01:28:26,918 No. 681 01:28:28,043 --> 01:28:29,543 Que se las arregle solo. 682 01:28:30,418 --> 01:28:31,418 O no. 683 01:28:33,876 --> 01:28:35,876 Si te caes, vuelves a montar. 684 01:30:51,209 --> 01:30:53,084 ¿Alguna novedad en mi ausencia? 685 01:30:53,876 --> 01:30:58,001 Los chicos han cavado la zanja, ahora fluye el agua. 686 01:31:01,459 --> 01:31:03,834 ¡Pete! ¡Ven aquí! 687 01:31:07,376 --> 01:31:09,084 ¿Peter? 688 01:31:11,584 --> 01:31:12,793 ¿Adónde os vais? 689 01:31:14,293 --> 01:31:17,043 Vamos al campo, a poner una valla. 690 01:31:19,126 --> 01:31:20,126 ¿Peter? 691 01:31:21,876 --> 01:31:23,251 - ¿Rose? - ¡Peter! 692 01:31:25,709 --> 01:31:27,001 Rose, ¿qué pasa? 693 01:31:32,043 --> 01:31:33,209 ¿Rose? 694 01:31:33,293 --> 01:31:35,126 ¿No puede Peter ir contigo hoy? 695 01:31:36,001 --> 01:31:39,251 Sí, pero se ha emparejado con Phil. 696 01:31:39,334 --> 01:31:40,793 Pues no quiero. 697 01:31:40,876 --> 01:31:43,418 No quiero que esté con Phil para nada. 698 01:31:43,501 --> 01:31:44,668 Pero, Rose… 699 01:31:46,376 --> 01:31:49,209 Le ayuda. Le ha enseñado a montar. 700 01:32:45,084 --> 01:32:46,251 Pete, compañero. 701 01:32:50,293 --> 01:32:51,668 Pete, compañero. 702 01:32:53,001 --> 01:32:54,001 ¿Me ayudas o qué? 703 01:33:12,876 --> 01:33:15,209 ¿Sabes quién empezó a montar a tu edad? 704 01:33:16,459 --> 01:33:18,793 - ¿Quién? - Bronco Henry. 705 01:33:20,251 --> 01:33:22,876 No lo hizo hasta que tuvo tu edad. 706 01:33:28,793 --> 01:33:30,209 Hola, Colita de algodón. 707 01:33:37,584 --> 01:33:40,459 Peter, a ver cuánto tarda 708 01:33:40,543 --> 01:33:43,209 Colita de algodón en salir corriendo. 709 01:33:44,376 --> 01:33:48,293 De niños apostábamos 710 01:33:49,543 --> 01:33:51,459 cuántos postes íbamos a quitar 711 01:33:51,543 --> 01:33:55,501 antes de que los animales salieran pitando. 712 01:34:06,918 --> 01:34:08,001 Sigue ahí. 713 01:34:09,293 --> 01:34:10,626 Los tiene bien puestos. 714 01:34:11,751 --> 01:34:13,126 No tiene más remedio. 715 01:34:22,168 --> 01:34:23,793 La madre que lo parió. 716 01:34:30,084 --> 01:34:32,293 Venga, sal. 717 01:34:34,793 --> 01:34:36,001 Se ha roto una pata. 718 01:34:37,709 --> 01:34:40,043 Venga, evítale el sufrimiento. 719 01:34:47,668 --> 01:34:48,668 Tranquilo. 720 01:35:04,126 --> 01:35:05,293 Es profundo. 721 01:35:07,043 --> 01:35:08,376 ¿Estás bien, Phil? 722 01:35:08,459 --> 01:35:09,543 Vaya, hombre. 723 01:35:11,543 --> 01:35:13,126 Será una astilla. 724 01:35:31,126 --> 01:35:33,626 Estás moreno. Es moreno de vaquero. 725 01:35:40,918 --> 01:35:42,334 Bronco Henry me dijo… 726 01:35:44,543 --> 01:35:47,459 que uno se forja con paciencia ante la adversidad. 727 01:35:53,043 --> 01:35:54,334 Según mi padre, 728 01:35:56,084 --> 01:35:57,251 con los obstáculos. 729 01:35:59,293 --> 01:36:01,084 Y hay que intentar sortearlos. 730 01:36:01,168 --> 01:36:02,668 Es otra forma de decirlo. 731 01:36:04,543 --> 01:36:09,126 Pues a ti no te faltan obstáculos, chaval. 732 01:36:10,834 --> 01:36:13,001 - ¿Cuáles? - Por ejemplo, tu madre. 733 01:36:14,293 --> 01:36:16,709 Un día sí y otro también… 734 01:36:18,876 --> 01:36:20,126 pilla una melopea. 735 01:36:21,209 --> 01:36:22,251 ¿"Melopea"? 736 01:36:24,751 --> 01:36:25,751 Que bebe, Pete. 737 01:36:26,751 --> 01:36:27,876 Como una esponja. 738 01:36:32,501 --> 01:36:34,543 Lleva todo el verano medio beoda. 739 01:36:34,626 --> 01:36:36,876 Sí, lo sé. 740 01:36:39,793 --> 01:36:41,001 Antes no bebía. 741 01:36:42,334 --> 01:36:43,751 - ¿No? - No. 742 01:36:45,709 --> 01:36:48,168 - Nada de nada. - ¿Y tu padre, Pete? 743 01:36:49,918 --> 01:36:52,543 - ¿Mi padre? - Sí, tu padre. 744 01:36:55,459 --> 01:36:57,501 Supongo que le daba bastante. 745 01:36:58,834 --> 01:36:59,834 Al alcohol. 746 01:37:02,918 --> 01:37:04,334 Hasta el final. 747 01:37:10,668 --> 01:37:11,751 Y se ahorcó. 748 01:37:16,918 --> 01:37:18,168 Lo encontré yo. 749 01:37:21,918 --> 01:37:22,918 Y lo bajé. 750 01:37:31,251 --> 01:37:33,376 Le preocupaba que yo no fuera bueno. 751 01:37:37,001 --> 01:37:38,293 Que fuera tan fuerte. 752 01:37:38,376 --> 01:37:39,793 ¿Fuerte tú? 753 01:37:41,918 --> 01:37:43,084 Estaba equivocado. 754 01:37:45,293 --> 01:37:46,418 Pobre chaval. 755 01:37:51,959 --> 01:37:53,543 Lo tuyo aún tiene arreglo. 756 01:38:05,251 --> 01:38:06,459 ¿Y la señora Lewis? 757 01:38:07,251 --> 01:38:08,459 Con los indios. 758 01:38:11,043 --> 01:38:12,168 ¿Qué indios? 759 01:38:14,501 --> 01:38:15,501 Esos. 760 01:38:15,584 --> 01:38:17,001 No deberíais estar aquí. 761 01:38:18,793 --> 01:38:19,876 No le va a gustar. 762 01:38:20,584 --> 01:38:21,834 Hala, marchaos. 763 01:38:27,959 --> 01:38:29,126 ¡Agua! 764 01:38:31,126 --> 01:38:34,334 Se han plantado delante de ellas para preguntar 765 01:38:34,418 --> 01:38:36,376 si tenemos pieles. 766 01:38:38,709 --> 01:38:42,001 Que si tenemos pieles. ¿Se van? 767 01:38:43,876 --> 01:38:45,668 Sí, ya han arreado el caballo. 768 01:38:47,459 --> 01:38:49,959 Les he dicho que vamos a quemar las pieles. 769 01:38:54,376 --> 01:38:55,459 ¿Por qué? 770 01:38:56,084 --> 01:38:58,251 ¿Por qué vamos a quemarlas? 771 01:38:58,334 --> 01:39:00,418 Phil no quiere que las tenga nadie. 772 01:39:01,001 --> 01:39:04,376 Espera hasta que hay un montón y les prende fuego. 773 01:39:05,418 --> 01:39:08,043 Se pone hecho una furia si las tocan. 774 01:39:10,668 --> 01:39:11,668 ¿Qué hace? 775 01:39:28,793 --> 01:39:30,168 ¡Por favor! 776 01:39:32,251 --> 01:39:33,876 ¡Esperen, por favor! 777 01:39:36,668 --> 01:39:38,751 ¡Esperen! No se vayan. 778 01:39:39,626 --> 01:39:41,043 Por favor, esperen. 779 01:39:42,168 --> 01:39:43,168 Por favor. 780 01:39:44,168 --> 01:39:45,168 Vuelvan. 781 01:39:46,001 --> 01:39:47,376 Llévense las pieles. 782 01:39:47,459 --> 01:39:50,959 Para mí sería un honor que se las llevaran. 783 01:39:52,876 --> 01:39:53,876 Por favor. 784 01:39:55,084 --> 01:39:56,626 El rancho es de mi marido. 785 01:39:59,584 --> 01:40:01,168 Vuelvan y llévenselas. 786 01:40:32,668 --> 01:40:34,126 Qué suaves. 787 01:40:37,418 --> 01:40:38,918 Una delicia. 788 01:40:41,168 --> 01:40:42,168 Son preciosos. 789 01:41:08,001 --> 01:41:09,168 ¿Se encuentra bien? 790 01:41:09,251 --> 01:41:11,001 - ¿Respira? - Señora. 791 01:41:12,668 --> 01:41:14,001 - Señora. - ¿Qué pasa? 792 01:41:14,626 --> 01:41:15,834 Se ha desmayado. 793 01:41:19,751 --> 01:41:20,751 ¿Rose? 794 01:41:42,376 --> 01:41:43,584 Lo siento, señor. 795 01:41:44,918 --> 01:41:45,834 Gracias, Lola. 796 01:42:05,001 --> 01:42:06,834 - Hola, señor. - ¡Hola, jefe! 797 01:42:19,459 --> 01:42:20,751 Hay que joderse. 798 01:42:32,709 --> 01:42:34,418 ¿Pasa algo, Phil? 799 01:42:34,501 --> 01:42:35,584 ¿Que si pasa algo? 800 01:42:36,168 --> 01:42:37,834 Por el amor de Dios. 801 01:42:37,918 --> 01:42:40,543 ¡No queda ni una sola piel! 802 01:42:41,376 --> 01:42:44,001 Esta vez sí que ha meado fuera del tiesto. 803 01:42:45,876 --> 01:42:47,293 ¿Crees que ha sido ella? 804 01:42:48,501 --> 01:42:50,126 - ¿Las ha vendido? - Seguro. 805 01:42:51,543 --> 01:42:54,126 - O incluso las habrá regalado. - ¿Por qué? 806 01:42:54,209 --> 01:42:56,668 ¿Por qué, Phil? Sabía que las necesitábamos. 807 01:42:56,751 --> 01:42:58,668 ¡Porque estaba borracha! 808 01:42:59,626 --> 01:43:02,209 ¡Como una cuba! ¡Ciega! 809 01:43:03,543 --> 01:43:07,959 Por los libros de tu padre, sabrás que lo de tu madre es… ¿Cómo se dice? 810 01:43:08,709 --> 01:43:12,543 Alcoholismo. ¡Está en la letra A! 811 01:43:20,001 --> 01:43:23,251 - No vas a decirle nada, ¿verdad? - ¿Yo? 812 01:43:23,334 --> 01:43:24,668 Yo no, 813 01:43:26,251 --> 01:43:29,459 pero mi hermano George te aseguro que sí. 814 01:43:38,918 --> 01:43:40,418 Rose no está bien, Phil. 815 01:43:43,293 --> 01:43:44,209 Está enferma. 816 01:43:46,834 --> 01:43:48,418 ¿No está bien? 817 01:43:50,251 --> 01:43:54,668 Ya va siendo hora de que esa mema y tú asumáis algunos… 818 01:43:54,751 --> 01:43:57,001 ¿Cómo se llaman? ¡Hechos! 819 01:43:57,084 --> 01:44:02,126 Guarda alcohol por todas partes. Bebe entre la casa y el cobertizo. 820 01:44:04,751 --> 01:44:06,918 ¡Mírate en el espejo! 821 01:44:07,001 --> 01:44:11,418 ¿Le gustas tú? ¿O nuestro dinero? ¡Espabila de una vez! 822 01:44:11,501 --> 01:44:12,584 Ya basta, Phil. 823 01:44:17,876 --> 01:44:20,543 ¿Qué daño ha hecho? 824 01:44:21,293 --> 01:44:23,251 Íbamos a quemar las pieles. 825 01:44:24,126 --> 01:44:25,209 Las necesitaba. 826 01:44:26,709 --> 01:44:28,293 Las necesitaba. 827 01:44:30,209 --> 01:44:31,626 Pues te pido perdón. 828 01:44:43,043 --> 01:44:44,334 ¡Eran mías! 829 01:44:48,293 --> 01:44:49,293 ¡Las necesitaba! 830 01:45:05,501 --> 01:45:06,501 ¿Phil? 831 01:45:14,376 --> 01:45:15,376 Phil… 832 01:45:17,668 --> 01:45:19,668 Tengo cuero para acabar la cuerda. 833 01:45:22,084 --> 01:45:23,584 ¿Sí? 834 01:45:23,668 --> 01:45:25,084 ¿Qué haces tú con cuero? 835 01:45:26,084 --> 01:45:27,168 Corté un poco. 836 01:45:28,543 --> 01:45:29,959 Quería ser como tú. 837 01:45:32,043 --> 01:45:33,501 Cógelo, por favor. 838 01:45:38,834 --> 01:45:40,668 Eres muy amable, Pete. 839 01:45:56,043 --> 01:45:57,251 Escúchame bien. 840 01:46:00,293 --> 01:46:03,793 A partir de ahora, todo te va a ir como una seda. 841 01:46:07,543 --> 01:46:08,626 ¿Y sabes qué? 842 01:46:09,584 --> 01:46:10,584 Voy a trabajar. 843 01:46:12,001 --> 01:46:13,751 Esta noche acabaré la cuerda. 844 01:46:17,001 --> 01:46:18,168 ¿Quieres mirar? 845 01:48:48,001 --> 01:48:50,209 ¿A qué edad conociste a Bronco Henry? 846 01:48:52,334 --> 01:48:53,751 Más o menos a la tuya. 847 01:49:04,293 --> 01:49:05,501 ¿Era tu mejor amigo? 848 01:49:06,876 --> 01:49:10,209 Sí. 849 01:49:11,793 --> 01:49:12,876 Y más. 850 01:49:15,043 --> 01:49:16,584 Una vez me salvó la vida. 851 01:49:23,501 --> 01:49:27,626 Cazábamos ciervos en las montañas, y el tiempo se torció. 852 01:49:30,126 --> 01:49:32,043 Bronco me mantuvo con vida 853 01:49:33,459 --> 01:49:35,709 pegándose a mi cuerpo dentro del saco. 854 01:49:39,334 --> 01:49:40,918 Me dormí así. 855 01:49:46,876 --> 01:49:47,876 ¿Desnudos? 856 01:51:43,959 --> 01:51:46,418 - ¿Phil ya se ha ido? - No, no está aquí. 857 01:51:48,751 --> 01:51:51,209 - ¿Dijo que iba a salir pronto? - No. 858 01:51:57,001 --> 01:51:58,001 Buenos días. 859 01:51:59,251 --> 01:52:00,626 ¿Ha visto a su hermano? 860 01:52:03,043 --> 01:52:04,459 ¿No ha desayunado? 861 01:52:06,501 --> 01:52:07,959 No ha bajado. 862 01:52:31,543 --> 01:52:33,668 Voy a llevarte a Herndon, al médico. 863 01:52:59,584 --> 01:53:03,918 Phil, ¿qué te has hecho en la mano? 864 01:53:07,626 --> 01:53:09,251 Vamos a quitarte las botas. 865 01:53:19,918 --> 01:53:21,251 Estoy bien. 866 01:53:30,043 --> 01:53:31,543 Voy a por el coche. 867 01:54:37,709 --> 01:54:38,793 Vamos, Phil. 868 01:54:40,168 --> 01:54:41,501 ¿Dónde está el chaval? 869 01:55:04,918 --> 01:55:05,834 Phil. 870 01:55:15,376 --> 01:55:16,376 Ya se la daré yo. 871 01:56:09,751 --> 01:56:11,001 Me quedo este. 872 01:58:16,126 --> 01:58:22,709 A Rose le gustaría que viniera por Navidad, si así lo desea. 873 01:58:26,501 --> 01:58:27,334 Sí. 874 01:58:28,459 --> 01:58:29,626 Gracias, George. 875 01:58:34,918 --> 01:58:36,251 Estoy desconcertado. 876 01:58:37,168 --> 01:58:39,959 Lo sabré con los resultados, dentro de dos días. 877 01:58:40,668 --> 01:58:42,168 Las últimas convulsiones… 878 01:58:44,376 --> 01:58:47,501 - ¿Sí? - Verdaderamente espantosas. 879 01:58:49,501 --> 01:58:50,751 ¿Sabe lo que pienso? 880 01:58:51,793 --> 01:58:52,709 ¿Qué? 881 01:58:53,793 --> 01:58:54,793 Que es carbunco. 882 01:58:59,501 --> 01:59:04,501 Pero él nunca tocaba animales enfermos. Era muy puntilloso para eso. 883 01:59:50,001 --> 01:59:53,126 ORDEN PARA EL ENTIERRO DE LOS MUERTOS 884 02:00:01,084 --> 02:00:05,668 "Libra mi alma de la espada, defiéndeme del poder del perro". 885 02:02:26,459 --> 02:02:29,834 BASADA EN LA NOVELA DE THOMAS SAVAGE 886 02:06:37,876 --> 02:06:42,876 Subtítulos: Joan Gutiérrez