1 00:00:48,168 --> 00:00:51,501 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:01:04,918 --> 00:01:06,168 ‎ตอนที่พ่อผมถึงแก่กรรม 3 00:01:08,376 --> 00:01:10,751 ‎ผมไม่ต้องการอะไร ‎นอกจากอยากให้แม่มีความสุข 4 00:01:16,043 --> 00:01:18,834 ‎ผมจะเป็นลูกผู้ชายพรรค์ไหนเล่า ‎ถ้าไม่ยอมช่วยแม่ 5 00:01:21,459 --> 00:01:22,668 ‎ถ้าผมไม่ช่วยชีวิตแม่ 6 00:01:26,043 --> 00:01:28,251 ‎(มอนทานา ปี 1925) 7 00:02:13,793 --> 00:02:15,668 ‎- ไม่กินเหรอคะ ‎- ไม่ 8 00:02:32,126 --> 00:02:34,376 ‎คิดออกรึยัง ไอ้อ้วน 9 00:02:35,584 --> 00:02:36,418 ‎อะไร 10 00:02:38,459 --> 00:02:40,459 ‎ผ่านมากี่ปีแล้วที่เรารับช่วงดูแลไร่ 11 00:02:40,543 --> 00:02:42,668 ‎ต่อจากคุณท่านกับคุณนายแม่ 12 00:02:44,376 --> 00:02:45,376 ‎ทำไม 13 00:02:46,501 --> 00:02:48,001 ‎ให้ตาย คิดหน่อยเถอะ 14 00:02:53,918 --> 00:02:55,918 ‎เคยลองอาบน้ำในบ้านไหม ฟิล 15 00:02:59,168 --> 00:03:00,084 ‎ไม่ ไม่เคย 16 00:03:03,334 --> 00:03:06,084 ‎พรุ่งนี้ตื่นเช้านะ ไอ้น้อง ต้องต้อนฝูงใหญ่ 17 00:03:40,751 --> 00:03:43,209 ‎มีวัวตาย ต้อนฝูงเราออกมาห่างๆ 18 00:03:43,918 --> 00:03:46,376 ‎- มันเป็นอะไร ‎- โรคแอนแทรกซ์ อย่าไปแตะ 19 00:03:50,793 --> 00:03:54,126 ‎เดาว่านี่แหละ 20 00:03:55,584 --> 00:03:56,501 ‎"นี่" อะไรล่ะ ฟิล 21 00:03:58,459 --> 00:04:02,293 ‎"นี่" อะไรงั้นรึ ไอ้อ้วน ‎จะบอกให้ว่า "นี่" คืออะไร 22 00:04:03,793 --> 00:04:06,293 ‎เราต้อนวัวด้วยกันมา 25 ปีแล้ว 23 00:04:07,959 --> 00:04:09,668 ‎ตั้งแต่ปี 1900 24 00:04:10,334 --> 00:04:11,959 ‎นานแล้วนะ 25 00:04:13,001 --> 00:04:14,126 ‎ไม่นานขนาดนั้นหรอก 26 00:04:23,668 --> 00:04:25,168 ‎รู้ไหมว่าเราควรทำอะไร 27 00:04:25,251 --> 00:04:26,709 ‎อะไร 28 00:04:26,793 --> 00:04:30,168 ‎ไปตั้งแคมป์ในภูเขาอีก ยิงกวางมาคว้านตับสดๆ 29 00:04:30,834 --> 00:04:34,626 ‎ย่างถ่านตรงนั้นเลย ‎เหมือนที่บรองโก้ เฮนรี่เคยสอน 30 00:04:39,501 --> 00:04:40,626 ‎ปวดท้องเหรอ 31 00:04:41,918 --> 00:04:42,834 ‎เปล่า 32 00:04:43,334 --> 00:04:46,001 ‎ทำหน้าเหมือนปวดจนพูดอะไรไม่ออก 33 00:05:41,084 --> 00:05:42,626 ‎คืนนี้มีแขก 12 คน 34 00:05:44,376 --> 00:05:46,376 ‎รู้ไหมว่าพวกเขาอยากกินอะไร 35 00:05:46,459 --> 00:05:48,209 ‎พวกเขาอยากกินไก่ทอดเป็นมื้อค่ำ 36 00:05:58,459 --> 00:05:59,334 ‎ครับ 37 00:05:59,418 --> 00:06:00,834 ‎แม่จะต้องใช้ห้องของลูกจ้ะ 38 00:06:00,918 --> 00:06:01,918 ‎ได้ครับ 39 00:06:08,126 --> 00:06:09,126 ‎ทำอะไรอยู่น่ะ 40 00:06:09,918 --> 00:06:10,834 ‎เปล่าครับ 41 00:06:14,876 --> 00:06:15,876 ‎นั่นอัลบั้มรูปเหรอ 42 00:06:17,626 --> 00:06:18,709 ‎ไม่เชิง 43 00:06:18,793 --> 00:06:20,626 ‎- ขอดูได้ไหม ‎- ได้ครับ 44 00:06:24,209 --> 00:06:27,001 ‎- แม่ชอบบ้านหลังนี้ไหม ‎- คงทำความสะอาดไม่ไหว 45 00:06:27,584 --> 00:06:31,084 ‎แม่ไม่ต้องทำความสะอาดเอง มีคนทำให้ 46 00:06:34,459 --> 00:06:35,626 ‎เธอสวยมากเลย 47 00:06:37,293 --> 00:06:38,626 ‎แม่ชอบดอกไม้นี่จัง 48 00:06:41,584 --> 00:06:43,251 ‎เก่งจังเลย ปีเตอร์ 49 00:06:45,876 --> 00:06:47,626 ‎น่ารักมากจ้ะ 50 00:06:47,709 --> 00:06:48,751 ‎ขอบคุณครับ 51 00:06:50,709 --> 00:06:51,834 ‎เอาไปวางบนโต๊ะดีไหม 52 00:06:53,001 --> 00:06:54,001 ‎ได้สิครับ 53 00:06:56,668 --> 00:06:59,584 ‎- แม่ต้องใช้ไก่สามตัว ช่วยทีได้ไหม ‎- ได้ครับ 54 00:07:01,709 --> 00:07:03,959 ‎ลูกจะต้องย้ายของลงไปที่เพิง 55 00:07:04,043 --> 00:07:06,043 ‎แม่จะปูที่นอนบนพื้นให้นะ 56 00:07:24,001 --> 00:07:26,459 ‎(สามีและพ่อผู้เป็นที่รัก ‎ของโรสกับปีเตอร์) 57 00:07:26,543 --> 00:07:31,126 ‎(ดร.จอห์น กอร์ดอน ‎ปี 1880 - 1921) 58 00:08:29,793 --> 00:08:30,626 ‎เจค 59 00:08:42,418 --> 00:08:44,251 ‎- เขาอยู่ไหม ‎- ไม่ 60 00:08:47,876 --> 00:08:51,418 ‎เรารอชั่วชีวิตไม่ได้ วัวอยู่ที่ลานแล้ว ดื่มซะ 61 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 ‎- คุณจะพูดอะไรไหม ‎- ไม่ 62 00:08:55,334 --> 00:08:56,751 ‎น้องไม่อยู่ก็ไม่พูด 63 00:09:05,918 --> 00:09:06,918 ‎หายไปไหนมา 64 00:09:07,501 --> 00:09:09,668 ‎ฉันสั่งคนงานรอทั้งชาติไม่ได้นะ 65 00:09:09,751 --> 00:09:11,043 ‎ไม่เป็นไร 66 00:09:13,751 --> 00:09:16,918 ‎ฉันไปดูไฟมา ไฟจะมาช้าหน่อย ‎คงมาตอนเช้าโน่นเลย 67 00:09:18,793 --> 00:09:22,376 ‎ไม่ ขอบใจ ฟิล ‎เร้ดมิลล์พร้อมต้อนรับพวกเราแล้ว 68 00:09:22,459 --> 00:09:23,668 ‎ได้เวลามื้อค่ำแล้ว หนุ่มๆ 69 00:09:24,918 --> 00:09:26,126 ‎ไปกันเถอะ 70 00:09:30,168 --> 00:09:33,501 ‎ยี่สิบห้าปีก่อน แกอยู่ไหน ไอ้หนูจอร์จี้ 71 00:09:36,084 --> 00:09:37,501 ‎- อยู่กับพี่ ‎- ฉันจะบอกให้ 72 00:09:38,543 --> 00:09:41,834 ‎ไอ้ตุ้มตุ้ยสมองกลวง ‎โง่เกินกว่าจะเรียนจบมหาวิทยาลัย 73 00:09:42,793 --> 00:09:44,334 ‎คนเขาช่วยเหลือแก ไอ้อ้วน 74 00:09:44,418 --> 00:09:49,168 ‎โดยเฉพาะคนคนหนึ่งที่สอนเราทำไร่ ‎กิจการถึงได้รุ่งเรืองขนาดนี้ 75 00:09:55,334 --> 00:09:56,334 ‎บรองโก้ เฮนรี่ 76 00:10:00,251 --> 00:10:01,168 ‎ดังนั้น… 77 00:10:03,334 --> 00:10:07,876 ‎แด่เราสองพี่น้อง โรมูลัสและรีมัส ‎และหมาป่าที่เลี้ยงเราจนโต 78 00:10:07,959 --> 00:10:09,459 ‎- บรองโก้ เฮนรี่ ‎- แด่บรองโก้ 79 00:10:09,543 --> 00:10:11,793 ‎- อิล ลูโป ‎- แด่บรองโก้ เฮนรี่ 80 00:10:18,168 --> 00:10:20,126 ‎- ลูกพี่ใหญ่จะไปแล้ว ‎- ได้เวลามื้อค่ำ หนุ่มๆ 81 00:10:20,209 --> 00:10:27,209 ‎(เดอะสแลนต์ โอลเมเจอร์) 82 00:10:29,334 --> 00:10:30,376 ‎ขอบคุณมากครับ 83 00:10:36,459 --> 00:10:40,334 ‎- โรส โรซี่ เล่นเปียโนให้ฟังหน่อยสิ ‎- ไม่ได้ค่ะ 84 00:10:40,834 --> 00:10:43,459 ‎- เล่นหน่อย! เล่นหน่อย! เล่นหน่อย! ‎- เอาน่า 85 00:10:49,168 --> 00:10:51,876 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมคะ ‎- ครับคุณ เรียบร้อยดี 86 00:11:08,376 --> 00:11:10,251 ‎แหมๆ 87 00:11:12,126 --> 00:11:13,834 ‎สวยเชียว 88 00:11:24,168 --> 00:11:26,501 ‎"ผมไม่เคยเห็น ‎ผู้หญิงนั่งหลังพวงมาลัยรถมาก่อน" 89 00:11:37,209 --> 00:11:40,168 ‎ฉันถามว่า "ไม่เคยเห็นผู้หญิงขับรถเหรอคะ" 90 00:11:41,501 --> 00:11:43,043 ‎เขานึกว่าหมาขับ 91 00:11:43,126 --> 00:11:44,543 ‎ไม่นะ 92 00:11:44,626 --> 00:11:45,459 ‎ไม่! 93 00:11:46,709 --> 00:11:47,543 ‎ใช่… 94 00:11:48,293 --> 00:11:49,251 ‎คือ… 95 00:11:50,418 --> 00:11:54,376 ‎สงสัยจังว่าสาวน้อยคนไหนเป็นคนทำ 96 00:11:57,543 --> 00:11:58,918 ‎ผมเองครับ 97 00:12:02,084 --> 00:12:03,543 ‎แม่ผมชอบจัดดอกไม้ 98 00:12:04,376 --> 00:12:06,751 ‎ผมเลยตัดกระดาษ ‎ให้เหมือนกับดอกไม้ในสวนเรา 99 00:12:07,376 --> 00:12:08,959 ‎อ้อ ขอโทษด้วยนะ 100 00:12:11,626 --> 00:12:16,084 ‎มันดูเหมือนของจริงมาก 101 00:12:23,251 --> 00:12:26,751 ‎เอาละ สุภาพบุรุษทั้งหลาย ‎ดูเอาไว้ว่าต้องถือผ้ายังไง 102 00:12:33,668 --> 00:12:36,543 ‎- มันเอาไว้ซับไวน์ที่หยดน่ะครับ ‎- ได้ยินไหม หนุ่มๆ 103 00:12:37,293 --> 00:12:39,709 ‎เอาไว้ซับน้ำหยด 104 00:12:44,751 --> 00:12:46,084 ‎ไปเอาอาหารมาเสิร์ฟได้แล้ว 105 00:13:11,251 --> 00:13:14,459 ‎- บรองโก้เคยกินที่นี่ไหม ‎- ไม่เคย 106 00:13:15,209 --> 00:13:16,376 ‎แล้วคุณกินที่ไหน 107 00:13:17,418 --> 00:13:21,793 ‎สมัยนั้นเรากินปลาเฮอร์ริง ‎ที่ร้านเหล้า กินเหล้าอีกเป็นถัง 108 00:13:24,209 --> 00:13:28,168 ‎จำได้ว่าครั้งหนึ่งบรองโก้พนันว่า ‎เขาขี่ม้าทุกตัวให้กระโดด 109 00:13:28,251 --> 00:13:32,043 ‎ข้ามโต๊ะกับเก้าอี้ของร้านเหล้า ‎ที่เอามากองบนถนนได้ 110 00:13:33,418 --> 00:13:36,459 ‎เราเลือกม้าแก่มาให้เขา 111 00:13:38,376 --> 00:13:39,543 ‎แต่เขาไม่ว่าอะไร 112 00:13:40,876 --> 00:13:42,334 ‎เขาถอดอานม้าตัวเองออก 113 00:13:43,501 --> 00:13:45,959 ‎จูงม้าแก่ออกไปที่กองโต๊ะกับเก้าอี้ 114 00:13:46,043 --> 00:13:47,543 ‎พึมพำกับม้าตลอดเวลา 115 00:13:47,626 --> 00:13:50,834 ‎ลูบหัวใหญ่ๆ อัปลักษณ์ของมัน ‎ระหว่างที่ม้าทำจมูกฟุดฟิด 116 00:13:53,584 --> 00:13:59,168 ‎จากนั้นเขาก็โหนตัวขึ้นม้า ‎บังคับให้มันถอยหลัง แล้วก็… 117 00:14:02,876 --> 00:14:03,876 ‎อะไร 118 00:14:07,834 --> 00:14:08,751 ‎กระโจนข้ามไป 119 00:14:09,543 --> 00:14:10,376 ‎กระโดดเหรอ 120 00:14:17,543 --> 00:14:20,584 ‎บังคับม้าแก่กระโดดได้… เกิดมาไม่เคยได้ยิน 121 00:14:22,459 --> 00:14:23,959 ‎มันอยู่ที่ความสิเน่หา 122 00:14:27,543 --> 00:14:29,126 ‎คิดว่าไง จอร์จ 123 00:14:30,793 --> 00:14:31,793 ‎สิเน่หาใช่ไหม 124 00:14:34,668 --> 00:14:38,168 ‎ฉันไม่… อะไร… ฉันไม่รู้ว่าพี่พูดเรื่องอะไร 125 00:14:51,418 --> 00:14:53,543 ‎ช่วยเงียบหน่อยได้ไหม เรากำลังกินอาหาร 126 00:14:56,376 --> 00:14:58,584 ‎เลิกเล่นซะ ไม่งั้นเจอดีแน่! 127 00:15:31,668 --> 00:15:32,918 ‎เป็นอะไรไหม ปีเตอร์ 128 00:15:39,418 --> 00:15:40,418 ‎จะไปไหนน่ะ 129 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 ‎ไปก่อนเลย ฉันจะจ่ายค่าอาหาร 130 00:16:16,209 --> 00:16:17,293 ‎ไว้จ่ายวันพรุ่งนี้สิ 131 00:16:18,626 --> 00:16:19,626 ‎เดี๋ยวฉันตามไป 132 00:17:26,126 --> 00:17:28,793 ‎ให้ผมจ่ายตอนนี้เลยไหมครับ ‎คุณนายกอร์ดอน หรือว่า… 133 00:18:15,293 --> 00:18:16,543 ‎คุณครับ… 134 00:18:18,459 --> 00:18:20,668 ‎ส่งบิลมาแล้วผมจะเขียนเช็คให้ 135 00:18:25,626 --> 00:18:29,709 ‎ได้โปรด โอ ได้โปรด ‎โอ อย่าให้ฉันร่วงหล่น 136 00:18:29,793 --> 00:18:32,876 ‎เธอเป็นของฉัน ‎ฉันรักเธอมากกว่าใคร 137 00:18:32,959 --> 00:18:36,626 ‎เธอต้องเป็นผู้หญิงของฉัน ‎ไม่งั้นฉันจะไม่มีใคร 138 00:18:36,709 --> 00:18:39,751 ‎ในเมืองเก่าคืนนี้ ‎จะมีนาทีที่ร้อนแรง 139 00:18:57,834 --> 00:18:59,334 ‎มานี่สิ ฉันรักเธอนะ 140 00:19:24,376 --> 00:19:29,126 ‎(ฟิล เบอร์แบงค์) 141 00:19:39,834 --> 00:19:40,834 ‎จอร์จ 142 00:20:06,584 --> 00:20:09,918 ‎(ในกรณีเกิดเหตุไฟไหม้) 143 00:20:41,709 --> 00:20:42,709 ‎จอร์จ 144 00:21:07,126 --> 00:21:08,126 ‎ไอ้น้อง 145 00:21:11,376 --> 00:21:12,626 ‎หายไปไหนมา 146 00:21:17,043 --> 00:21:20,293 ‎ที่พี่พูดถึงลูกชายเธอเมื่อค่ำ พี่ฟิล… 147 00:21:22,334 --> 00:21:23,793 ‎ทำให้เธอร้องไห้ 148 00:21:28,334 --> 00:21:30,168 ‎หล่อนเอาหูแนบประตูหรือไง 149 00:21:33,376 --> 00:21:34,876 ‎เธอร้องไห้ ฟิล 150 00:21:36,293 --> 00:21:37,293 ‎อะไรวะ 151 00:21:38,834 --> 00:21:42,543 ‎ฉันบอกให้ลูกมันเลิกฝันเฟื่อง ‎และทำตัวเป็นผู้เป็นคน 152 00:21:46,501 --> 00:21:48,001 ‎แค่บอกให้รู้ แค่นั้นเอง 153 00:21:51,043 --> 00:21:52,251 ‎แม่นั่นควรจะรู้ดีอยู่แล้ว 154 00:22:25,418 --> 00:22:26,293 ‎ค้างไว้ 155 00:22:31,418 --> 00:22:32,251 ‎เขาทำได้! 156 00:22:33,626 --> 00:22:34,959 ‎เขาเก่งขึ้นกว่าเดิม 157 00:22:36,043 --> 00:22:36,876 ‎ดีขึ้น 158 00:22:39,543 --> 00:22:41,043 ‎บรองโก้ เฮนรี่เรียนด้วยวิธีนี้เหรอ 159 00:22:43,043 --> 00:22:45,751 ‎ฉันไม่เคยเห็นเขาจูงม้าวนเป็นวงกลม ‎นั่นคือความจริง 160 00:22:59,543 --> 00:23:01,501 ‎คุณเห็นอะไรบนนั้น ฟิล 161 00:23:02,709 --> 00:23:04,001 ‎มีสัตว์อยู่บนนั้นไหม 162 00:23:04,793 --> 00:23:07,209 ‎มีใครเห็นสิ่งที่คุณเห็นไหม ฟิล 163 00:23:09,334 --> 00:23:10,251 ‎จอร์จ 164 00:23:14,751 --> 00:23:16,376 ‎ไม่ ไม่ใช่เขา 165 00:23:19,793 --> 00:23:21,418 ‎บอกมาน่า ฟิล มันคืออะไร 166 00:23:23,043 --> 00:23:24,793 ‎มีอะไรบนนั้นใช่ไหม 167 00:23:26,001 --> 00:23:27,876 ‎ถ้ามองไม่เห็นก็แปลว่าไม่มี 168 00:23:32,001 --> 00:23:33,001 ‎ต้องเป็นสัตว์แหละ 169 00:23:58,376 --> 00:24:05,376 ‎(เร้ดมิลล์ ‎ร้านอาหาร - ที่พัก - กินดื่ม) 170 00:24:23,918 --> 00:24:25,084 ‎สวัสดีค่ะคุณเบอร์แบงค์ 171 00:24:25,959 --> 00:24:27,126 ‎สวัสดีครับคุณนายกอร์ดอน 172 00:24:28,168 --> 00:24:29,293 ‎มีอะไรให้ช่วยคะ 173 00:24:32,293 --> 00:24:36,001 ‎ผมแค่แวะมาหาคุณเฉยๆ 174 00:24:40,501 --> 00:24:41,793 ‎ฉันกำลังยุ่งอยู่ค่ะ 175 00:24:58,834 --> 00:25:02,084 ‎"ซอสสุดเข้มข้นขวดนี้เหมาะกินคู่กับ 176 00:25:02,918 --> 00:25:06,209 ‎เนื้อสัตว์ ปลา และชีส" 177 00:25:10,418 --> 00:25:11,584 ‎พวกเขานำไวน์มาด้วยน่ะ 178 00:25:12,584 --> 00:25:13,876 ‎ไม่อยากให้เอามาเลย 179 00:25:13,959 --> 00:25:15,668 ‎ฉันไม่ชอบคนดื่มของมึนเมา 180 00:25:16,543 --> 00:25:19,626 ‎ผมว่าที่ดื่มไปไม่ใช่แค่ไวน์หรอก ‎ฟังดูเหมือนเหล้า 181 00:25:20,334 --> 00:25:23,293 ‎พวกเขามากันเร็ว ฉันไม่น่า ‎เอาเปียโนล่าไปตั้งไว้ในนั้นเลย 182 00:25:35,043 --> 00:25:35,959 ‎นี่น้ำค่ะ 183 00:25:42,459 --> 00:25:47,793 ‎เห็นละ… ผมเห็นหมอจากเฮิร์นด้อน ‎กับสัปเหร่อ คุณเวลซ์ 184 00:25:47,876 --> 00:25:50,251 ‎คุณพระช่วย ฉันอยากให้ปีเตอร์อยู่ที่นี่จัง 185 00:25:51,084 --> 00:25:54,793 ‎เขาควรจะเอาสลัดไปเสิร์ฟ ส่วนฉันต้องทอดไก่ 186 00:25:55,751 --> 00:25:58,043 ‎บางครั้งถ้าเรานำอาหารไปวางบนโต๊ะ… 187 00:26:00,084 --> 00:26:01,251 ‎คุณเบอร์แบงค์คะ 188 00:26:02,334 --> 00:26:03,751 ‎ฉันจะไปตามปีเตอร์ 189 00:26:14,626 --> 00:26:15,751 ‎สวัสดีครับ! 190 00:26:20,793 --> 00:26:22,418 ‎ดูเหมือนผมจะเป็นบ๋อยคนใหม่ 191 00:26:24,793 --> 00:26:25,834 ‎หมอครับ 192 00:26:26,418 --> 00:26:27,626 ‎คุณเบอร์แบงค์ 193 00:26:29,209 --> 00:26:30,376 ‎คุณเวลซ์ 194 00:27:19,001 --> 00:27:21,209 ‎เจอหิมะที่ข้างล่างบ้างไหม 195 00:27:23,543 --> 00:27:24,793 ‎ไม่เจอเลย 196 00:27:29,084 --> 00:27:32,251 ‎ไหนๆ ก็ตื่นแล้ว สูบบุหรี่สักมวนน่าจะดี 197 00:27:39,459 --> 00:27:40,543 ‎แกไปไกลถึงไหน 198 00:27:42,501 --> 00:27:45,876 ‎บีช ฉันตั้งใจไปที่นั่น 199 00:27:47,001 --> 00:27:48,001 ‎บีชเหรอ 200 00:27:49,543 --> 00:27:51,876 ‎ที่นั่นมีอะไร ไอ้หนูจอร์จี้ 201 00:27:53,084 --> 00:27:54,376 ‎ไปป้อสาวเหรอ 202 00:27:59,459 --> 00:28:01,501 ‎ฉันไปคุยกับคุณนายกอร์ดอนมา 203 00:28:06,209 --> 00:28:07,459 ‎อ้อ 204 00:28:08,834 --> 00:28:10,751 ‎นางร้องไห้ซบไหล่แก 205 00:28:13,084 --> 00:28:14,209 ‎อย่างนั้นแหละ 206 00:28:16,334 --> 00:28:21,209 ‎ถ้าแกเปิดโอกาส มันจะถลุงเงินแก ‎เอาไปจ่ายค่าเล่าเรียนให้ไอ้เด็กติ๋มนั่น 207 00:28:29,709 --> 00:28:32,584 ‎จำตอนที่คุณนายแม่พาสาวๆ มาไร่ 208 00:28:32,668 --> 00:28:34,626 ‎ตอนที่ไอ้นั่นของเราเริ่มโด่ได้ไหม 209 00:28:35,626 --> 00:28:37,418 ‎พับผ่าสิ 210 00:28:39,126 --> 00:28:41,543 ‎จำราชินีซุปมะเขือเทศได้ไหม 211 00:28:46,584 --> 00:28:48,876 ‎ใช่แม่นั่นหรือเปล่าที่เขียนถึงแกว่า 212 00:28:49,751 --> 00:28:52,834 ‎"ฉันจะจำพระจันทร์ฝั่งตะวันตกเอาไว้เสมอ" 213 00:28:57,084 --> 00:28:59,876 ‎สงสัยแกคงได้แอ้มหล่อน 214 00:28:59,959 --> 00:29:02,626 ‎โดยที่ไม่ต้องเอาถุงครอบหัวก่อน 215 00:29:03,751 --> 00:29:05,251 ‎ไม่เหมือนบางคน 216 00:29:19,084 --> 00:29:20,709 ‎ฝันดี ฟิล 217 00:29:31,293 --> 00:29:33,418 ‎ถ้าแกแค่อยากแอ้มสาวนะ ไอ้อ้วน 218 00:29:33,501 --> 00:29:36,251 ‎ฉันโคตรแน่ใจว่าไม่ต้องถึงกับใช้ทะเบียนสมรส 219 00:29:46,126 --> 00:29:47,126 ‎ถือไว้ 220 00:30:06,709 --> 00:30:08,043 ‎คุณจะทำไงกับพวกนี้ 221 00:30:13,251 --> 00:30:14,251 ‎ให้ตายสิ 222 00:30:15,209 --> 00:30:16,918 ‎ตัดเป็นชิ้นๆ ไหม 223 00:30:30,543 --> 00:30:32,584 ‎จอร์จ… 224 00:30:32,668 --> 00:30:33,793 ‎เขาไม่อยู่อีกแล้วเหรอคะ 225 00:30:34,751 --> 00:30:39,418 ‎ไปติดพัน 226 00:30:39,501 --> 00:30:45,501 ‎แม่ม่ายผัวฆ่าตัวตาย… 227 00:30:50,668 --> 00:30:56,543 ‎กับลูกชายครึ่งบกครึ่งน้ำ 228 00:31:09,418 --> 00:31:11,251 ‎โต๊ะเล็กสำหรับโต๊ะใหญ่ของแก 229 00:31:18,834 --> 00:31:19,793 ‎ฟิล 230 00:31:19,876 --> 00:31:22,001 ‎เออ ว่าไงไอ้แก่ 231 00:31:23,543 --> 00:31:26,876 ‎ได้เขียนถึงคุณนายแม่รึเปล่า 232 00:31:29,418 --> 00:31:30,834 ‎เออ เขียนหาทั้งคู่แค่สั้นๆ 233 00:31:32,918 --> 00:31:34,834 ‎ได้พูดถึงโรสไหม 234 00:31:36,793 --> 00:31:38,001 ‎ใช่ โรส… 235 00:31:38,084 --> 00:31:41,834 ‎แกรู้ดีพอๆ กับฉันว่าคุณนายแม่จะรู้สึกยังไง 236 00:31:41,918 --> 00:31:47,126 ‎ถ้าท่านคิดว่านายไปยุ่งกับหล่อน 237 00:31:50,334 --> 00:31:52,001 ‎ท่านคงอกแตก 238 00:31:53,126 --> 00:31:59,168 ‎คุณนายแม่จะรู้สึกอย่างที่ ‎คุณนายเบอร์แบงค์คนหนึ่งพึงรู้สึก 239 00:32:00,418 --> 00:32:01,834 ‎ต่อคุณนายเบอร์แบงค์อีกคน 240 00:32:03,126 --> 00:32:04,209 ‎พูดใหม่ซิ 241 00:32:06,459 --> 00:32:08,043 ‎เราแต่งงานกันแล้วเมื่อวันอาทิตย์ 242 00:32:10,251 --> 00:32:12,418 ‎เธอขายบ้านที่บีช 243 00:32:36,709 --> 00:32:37,626 ‎พอซะที 244 00:32:39,209 --> 00:32:40,834 ‎ยืนนิ่งๆ อีหนู 245 00:32:44,168 --> 00:32:45,501 ‎แกมันทำตัวแพศยา 246 00:32:47,209 --> 00:32:48,334 ‎ใช่ไหม 247 00:32:48,876 --> 00:32:51,584 ‎พอซะที! อีหน้าแป้น! 248 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 ‎อีโสเภณี! 249 00:33:02,334 --> 00:33:05,418 ‎นักเรียนในหอพักของฉัน ‎จะกินมื้อเย็นเวลาหกโมงตรง 250 00:33:05,501 --> 00:33:08,001 ‎ถ้ามีการบ้านต้องทำ ไม่ต้องล้างจาน 251 00:33:09,751 --> 00:33:11,334 ‎ห้ามใส่รองเท้าข้างใน 252 00:33:16,543 --> 00:33:19,084 ‎ไปเยี่ยมที่ไร่บ้างนะจ๊ะ 253 00:33:19,168 --> 00:33:20,418 ‎ดีไหมล่ะ 254 00:33:21,043 --> 00:33:23,043 ‎ผมขอเก็บกลีบกุหลาบไว้สักหน่อยนะครับ 255 00:33:36,209 --> 00:33:37,334 ‎หวัดดี 256 00:33:37,418 --> 00:33:38,793 ‎ที่เหลือเก็บไว้กินทีหลัง 257 00:33:56,793 --> 00:34:00,751 ‎ผมคิดว่าเราน่าจะจัดงานเลี้ยงมื้อค่ำ 258 00:34:00,834 --> 00:34:02,584 ‎เพื่อแนะนำคุณกับพ่อแม่ผม 259 00:34:05,084 --> 00:34:09,459 ‎และเราน่าจะเชิญผู้ว่าฯ กับภรรยามาด้วย 260 00:34:10,543 --> 00:34:13,334 ‎ผมเจอพวกเขาในเฮิร์นด้อนวันนี้ แล้วก็… 261 00:34:14,543 --> 00:34:17,084 ‎เกริ่นๆ กับพวกเขาไว้แล้ว 262 00:34:20,126 --> 00:34:24,459 ‎คุณอาจมีน้ำใจพอ ‎ที่จะเล่นเปียโนตัวเก่าของบ้านเรา 263 00:34:26,376 --> 00:34:28,334 ‎แต่จอร์จคะ ฉันเล่นไม่เก่ง 264 00:34:29,168 --> 00:34:31,334 ‎ฉันเคยเล่นระหว่างฉายภาพยนตร์เงียบเท่านั้น 265 00:34:32,876 --> 00:34:36,084 ‎คุณเล่นเก่งพอสำหรับเราครับ 266 00:34:38,376 --> 00:34:40,876 ‎คุณนายแม่เล่นไม่เป็นสักโน้ต ดังนั้น… 267 00:34:42,334 --> 00:34:43,668 ‎ถ้าคุณต้องการอย่างนั้นก็ได้ค่ะ 268 00:34:48,209 --> 00:34:49,501 ‎ตรงนี้ดูเหมาะ 269 00:34:50,084 --> 00:34:51,668 ‎จอดรถหน่อยค่ะ 270 00:34:51,751 --> 00:34:53,334 ‎เหมาะสำหรับอะไร 271 00:35:17,209 --> 00:35:18,918 ‎คุณวิเศษเหลือเกิน โรส 272 00:35:30,168 --> 00:35:31,584 ‎ยืนข้างฉันสิคะ จอร์จ 273 00:35:36,209 --> 00:35:37,209 ‎จะทำอะไรครับ 274 00:35:37,959 --> 00:35:39,126 ‎ทำตามฉันนะคะ 275 00:35:40,209 --> 00:35:41,209 ‎ก้าวเท้าซ้ายออกไป 276 00:35:42,001 --> 00:35:45,876 ‎หนึ่ง สอง สาม ไปด้านข้าง 277 00:35:45,959 --> 00:35:49,334 ‎หนึ่ง สอง สาม และถอย 278 00:35:49,418 --> 00:35:52,584 ‎หนึ่ง สอง สาม 279 00:35:53,834 --> 00:35:56,876 ‎- ไปด้านข้างอีกครั้ง หนึ่ง สอง… ‎- ขอโทษ ผมเต้นไม่เป็น 280 00:35:59,001 --> 00:36:02,251 ‎- ผมเต้นไม่เป็นจริงๆ ผม… ‎- คุณกำลังเต้นอยู่นี่ไงคะ 281 00:36:03,459 --> 00:36:05,209 ‎นี่ค่ะ เท้านี้ไปข้างหน้า 282 00:36:07,668 --> 00:36:08,668 ‎อย่าคิดเยอะ 283 00:36:10,501 --> 00:36:12,793 ‎หนึ่ง สอง สาม ไปด้านข้าง 284 00:36:12,876 --> 00:36:15,209 ‎หนึ่ง สอง สาม และถอยหลัง 285 00:36:15,293 --> 00:36:17,543 ‎หนึ่ง สอง สาม 286 00:36:17,626 --> 00:36:18,918 ‎ฉันบอกแล้วว่าฉันจะสอนคุณ 287 00:36:27,876 --> 00:36:29,709 ‎ก้าวขึ้นมา สอง สาม 288 00:36:30,584 --> 00:36:31,918 ‎ด้านข้าง สอง… 289 00:36:48,168 --> 00:36:49,334 ‎มีอะไรเหรอคะ จอร์จ 290 00:36:56,376 --> 00:36:57,376 ‎ผมแค่… 291 00:37:00,334 --> 00:37:02,418 ‎ผมอยากบอกว่ามันดีเหลือเกิน… 292 00:37:04,251 --> 00:37:05,626 ‎ที่ไม่ต้องอยู่คนเดียว 293 00:37:52,626 --> 00:37:54,376 ‎ขึ้นบ้านไปก่อนจะได้ไม่หนาว 294 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 ‎สวัสดี ฟิล 295 00:38:17,001 --> 00:38:18,459 ‎จำโรสได้ไหม 296 00:38:20,084 --> 00:38:21,459 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดีค่ะ 297 00:38:22,751 --> 00:38:25,626 ‎- เตาไฟเสียเหรอ ‎- ไม่รู้สิ 298 00:38:28,709 --> 00:38:30,376 ‎ฉันจะลงไปดูสักหน่อย 299 00:38:30,459 --> 00:38:31,918 ‎ฉันแกร่วรอแกมาทั้งวัน 300 00:38:32,001 --> 00:38:34,584 ‎มีโฉนดที่คุณท่านอยากให้ส่งไป 301 00:38:36,584 --> 00:38:38,626 ‎ฉันว่าเอาไว้ตอนเช้าก็ยังทัน 302 00:38:39,459 --> 00:38:42,001 ‎- คุณโอเคไหม ‎- ฉันสบายดีค่ะ จอร์จ 303 00:38:59,959 --> 00:39:01,418 ‎พี่ฟิลคะ 304 00:39:03,334 --> 00:39:04,834 ‎เราไปเที่ยวมาสนุกมาก… 305 00:39:04,918 --> 00:39:06,126 ‎ฉันไม่ใช่พี่เธอ 306 00:39:07,001 --> 00:39:08,543 ‎เธอมันพวกหิวเงิน 307 00:39:28,001 --> 00:39:29,793 ‎"เราไปเที่ยวมาสนุกมาก" 308 00:40:02,959 --> 00:40:04,168 ‎เข้ามาสิ 309 00:40:08,043 --> 00:40:12,043 ‎นี่ห้องน้ำ ทำตัวตามสบายเลยนะ 310 00:40:18,209 --> 00:40:19,376 ‎ได้ วางได้ 311 00:40:20,126 --> 00:40:21,043 ‎โอเค 312 00:41:50,543 --> 00:41:52,168 ‎(ด้วยรักและอาลัย) 313 00:41:52,251 --> 00:41:55,293 ‎(บรองโก้ เฮนรี่ - มิตรสหาย ‎ปี 1854 - 1904) 314 00:43:51,834 --> 00:43:54,834 ‎ตามสบายเลยนะครับ 315 00:43:57,751 --> 00:44:00,209 ‎ผมจะไปเอาของขวัญเซอร์ไพรส์มาให้ 316 00:44:01,043 --> 00:44:01,959 ‎อะไรคะ 317 00:44:03,251 --> 00:44:05,251 ‎ถ้าบอกก็ไม่ใช่เซอร์ไพรส์น่ะสิ 318 00:44:24,584 --> 00:44:27,751 ‎พอฝนตก น้ำก็ท่วมห้องใต้ดิน 319 00:44:27,834 --> 00:44:32,959 ‎หนูเลยจมน้ำตาย ตอนนี้ลอยอืดขึ้นมาหมด 320 00:44:33,043 --> 00:44:37,084 ‎ฉันเลยให้หนุ่มๆ ช้อนพวกมันขึ้นมาด้วย… 321 00:44:47,793 --> 00:44:49,209 ‎คุยกันต่อเถอะค่ะ 322 00:44:50,418 --> 00:44:51,418 ‎ไม่ต้องสนใจฉันหรอก 323 00:44:52,584 --> 00:44:53,668 ‎ฉันชอบหาอะไรทำ 324 00:45:08,709 --> 00:45:09,709 ‎ค่อยๆ 325 00:45:12,459 --> 00:45:13,543 ‎ยกไปทางขวา 326 00:45:17,709 --> 00:45:18,959 ‎หมุนไปทางนั้น 327 00:45:19,043 --> 00:45:20,126 ‎ฉันรับเองค่ะ 328 00:45:22,418 --> 00:45:23,293 ‎นี่อะไรคะ 329 00:45:25,251 --> 00:45:27,168 ‎จอร์จ มันคือ… 330 00:45:28,043 --> 00:45:29,626 ‎แกรนด์เปียโนเหรอ 331 00:45:29,709 --> 00:45:31,251 ‎- ไหวไหม ‎- ครับ ไหว 332 00:45:33,084 --> 00:45:36,126 ‎แกรนด์เปียโนเมสันแอนด์แฮมลินหลังเล็ก 333 00:45:36,668 --> 00:45:39,043 ‎ไม่นะ มันดีเกินไปสำหรับฉัน ฉัน… 334 00:45:39,626 --> 00:45:42,584 ‎ฝีมือฉันธรรมดามาก ฉันรู้แค่ทำนอง 335 00:45:43,418 --> 00:45:45,001 ‎นั่นละที่ผมต้องการ ทำนอง 336 00:45:45,584 --> 00:45:46,918 ‎ผู้ว่าฯ ก็เหมือนกัน 337 00:45:47,751 --> 00:45:50,584 ‎เราไม่ได้ต้องการคอนเสิร์ต ‎เราแค่อยากฟังคุณเล่น โรส 338 00:45:51,918 --> 00:45:54,918 ‎ฉันอยากเห็นท่านผู้ว่าฯ ค่ะ 339 00:45:55,001 --> 00:45:58,584 ‎ตอนที่ท่านขับเข้ามาแล้วก็ก้าวลงจากรถ 340 00:46:00,168 --> 00:46:02,501 ‎- ทีละขั้นนะ พร้อมไหม ‎- สอง สาม สี่ 341 00:49:28,918 --> 00:49:31,626 ‎- คุณเอานี่ไปทำเชือกเหรอครับ ‎- เส้นๆ เนี่ยเหรอ 342 00:49:32,209 --> 00:49:33,418 ‎ใช่ 343 00:49:48,584 --> 00:49:50,459 ‎ทุกคนไปหาอะไรทำไป 344 00:49:51,418 --> 00:49:52,668 ‎ได้ครับ 345 00:50:04,501 --> 00:50:07,543 ‎ฉันแค่แวะมาบอกอะไรหน่อย 346 00:50:17,543 --> 00:50:19,668 ‎ว่ามาสิ คู่หู อย่ามัวอ้ำอึ้ง มีอะไร 347 00:50:24,793 --> 00:50:30,793 ‎ฯพณฯ ท่านจะมาทานมื้อค่ำ ‎คุณท่านกับคุณนายแม่ก็จะมาด้วย 348 00:50:32,584 --> 00:50:34,709 ‎ท่านครับ ดูเหมือนเราจะมีงานสังคม 349 00:50:39,834 --> 00:50:41,543 ‎นางเล่นเปียโนนั่นอีกแล้ว 350 00:50:43,376 --> 00:50:44,793 ‎รำคาญไหม 351 00:50:47,543 --> 00:50:48,543 ‎ไม่ 352 00:50:50,459 --> 00:50:52,668 ‎ไม่ ฉันชอบฟังโรสเล่นเปียโน 353 00:51:01,126 --> 00:51:03,751 ‎เพื่อนยาก มีอะไร คิดอะไรอยู่ 354 00:51:06,418 --> 00:51:07,418 ‎คือ… 355 00:51:08,834 --> 00:51:11,668 ‎พี่ฟิล ฉัน… 356 00:51:14,959 --> 00:51:17,334 ‎- ฉันแค่… ‎- พูดสิ คายออกมาซะที 357 00:51:17,418 --> 00:51:21,418 ‎- เรื่อง ฯพณฯ น่ะ หมายถึงผู้ว่าฯ ‎- เออ 358 00:51:22,043 --> 00:51:23,001 ‎และ… 359 00:51:24,376 --> 00:51:27,043 ‎ที่จริงก็ไม่เกี่ยวกับ ฯพณฯ เท่าไหร่ 360 00:51:27,834 --> 00:51:31,959 ‎แต่ภรรยาท่าน จริงๆ แล้ว… 361 00:51:34,543 --> 00:51:39,084 ‎ฉันคิดว่า ฯพณฯ อาจจะไม่รังเกียจนักหรอก 362 00:51:40,751 --> 00:51:43,376 ‎แต่ภรรยาเขาอาจจะรังเกียจ 363 00:51:43,959 --> 00:51:45,459 ‎อะไรล่ะ พูดซะทีสิ 364 00:51:46,709 --> 00:51:48,334 ‎มันเป็นเรื่องที่… 365 00:51:51,626 --> 00:51:52,626 ‎พูดยาก 366 00:51:57,751 --> 00:52:01,084 ‎ภริยาท่านอาจจะรังเกียจ ‎ถ้าพี่มาร่วมโต๊ะโดยไม่อาบน้ำ 367 00:52:07,043 --> 00:52:08,043 ‎นั่นแหละ 368 00:52:29,084 --> 00:52:31,001 ‎สวัสดีครับคุณแม่ คุณพ่อ 369 00:52:35,918 --> 00:52:37,626 ‎รถจอดอยู่อีกฝั่งหนึ่ง 370 00:52:37,709 --> 00:52:38,959 ‎มีใครมาด้วยไหม 371 00:52:40,209 --> 00:52:41,293 ‎ภรรยาผมครับ 372 00:52:49,001 --> 00:52:54,084 ‎ผ้าเช็ดปากพับเป็นรูปพัด แบบนี้… 373 00:52:57,376 --> 00:52:58,918 ‎จุดไฟเลย 374 00:52:59,001 --> 00:53:00,376 ‎- ได้ครับ ‎- ได้ครับ 375 00:53:00,459 --> 00:53:02,543 ‎เราจะทำให้ที่นี่อุ่นขึ้นหน่อย 376 00:53:04,168 --> 00:53:06,209 ‎น้ำเปล่าหรือไวน์ขาว 377 00:53:08,501 --> 00:53:11,334 ‎ใช้มือแบบนี้ 378 00:53:12,793 --> 00:53:13,793 ‎พวกเขามาแล้วค่ะ 379 00:53:24,668 --> 00:53:27,251 ‎อยู่ในนี้อุ่นๆ เถอะ เดี๋ยวผมไปรับพวกเขาเอง 380 00:53:53,043 --> 00:53:56,043 ‎น่ารักจัง มีร่มประดับด้วย 381 00:53:56,126 --> 00:53:59,209 ‎- ออเรนจ์บลอสซั่มครับ ‎- ที่นี่คือเกาะแห่งความศิวิไลซ์ 382 00:54:00,459 --> 00:54:03,918 ‎ผมกำลังเล่าเรื่องพี่ชายคุณให้จอร์จี้ฟัง 383 00:54:04,001 --> 00:54:06,168 ‎อยู่สมาคมเกียรติยศของม.เยลใช่ไหม 384 00:54:06,251 --> 00:54:08,584 ‎ครับ ภาควิชาคลาสสิก 385 00:54:09,501 --> 00:54:10,501 ‎ใช่ครับ 386 00:54:11,251 --> 00:54:15,501 ‎แล้วเขาสบถใส่วัวเป็นภาษากรีกหรือละตินล่ะ 387 00:54:22,376 --> 00:54:23,376 ‎ครับ 388 00:54:25,751 --> 00:54:30,168 ‎โรสเล่นเปียโนเก่งมากครับ 389 00:54:30,751 --> 00:54:31,751 ‎งั้นเหรอ 390 00:54:32,543 --> 00:54:33,959 ‎น่าประหลาดใจมากครับ 391 00:54:43,459 --> 00:54:46,751 ‎ผมจะไปตามฟิลก่อนนะครับ 392 00:54:47,418 --> 00:54:49,168 ‎ดีค่ะ ฉันอยากเจอพี่คุณ 393 00:54:50,334 --> 00:54:51,334 ‎ได้ครับ 394 00:54:53,834 --> 00:54:57,168 ‎- มีบาดเจ็บนิดหน่อย ‎- เอ็ดเวิร์ด จอร์จีน่า 395 00:54:58,168 --> 00:55:00,084 ‎มาแล้วสองคนที่เราหลอกไม่ได้ 396 00:55:00,168 --> 00:55:02,209 ‎ไม่ หลอกไม่ได้หรอก เรารู้ทุกอย่าง 397 00:55:02,293 --> 00:55:04,334 ‎เราคือสารานุกรมเดินได้ อย่างน้อยก็ฉัน 398 00:55:04,418 --> 00:55:05,918 ‎ฉันไม่มีอะไรทำนอกจากอ่านหนังสือ 399 00:55:06,001 --> 00:55:09,001 ‎เธออ่านคำสาปของตุตันคามุน ‎ในเดอะไดเจสต์น่ะครับ 400 00:55:09,084 --> 00:55:11,334 ‎คุณเชื่อเรื่องคำสาปนั่นเหรอ 401 00:55:11,418 --> 00:55:14,459 ‎ไม่ ฉันไม่ดื่มเครื่องดื่มที่จอร์จชงหรอก 402 00:55:14,543 --> 00:55:18,376 ‎ฉันเชื่อนะคะ แต่รู้ไหมว่า ‎ตุตันคามุนเป็นแค่เด็กหนุ่ม 403 00:55:18,459 --> 00:55:19,334 ‎อายุแค่ 18 404 00:55:31,751 --> 00:55:33,001 ‎ฟิล พี่อยู่ไหม 405 00:55:42,626 --> 00:55:43,793 ‎ฉันหาพี่อยู่ 406 00:55:47,043 --> 00:55:48,501 ‎ก็เจอแล้วไง 407 00:55:50,376 --> 00:55:53,001 ‎ทุกคนมากันแล้ว และเรากำลังจะเริ่มกินกัน 408 00:55:54,376 --> 00:55:56,168 ‎พวกท่านถามหาพี่ 409 00:55:58,084 --> 00:55:59,043 ‎งั้นเหรอ 410 00:55:59,959 --> 00:56:02,751 ‎ใช่ เราอยากฟังพี่คุย 411 00:56:08,668 --> 00:56:11,793 ‎ก่อนหน้านี้ฉันไม่ควรพูดกับพี่แบบนั้นเลย 412 00:56:11,876 --> 00:56:15,209 ‎แกสองคนเก็บคำขอโทษไว้เถอะ ‎ฉันไม่ไปหรอก 413 00:56:17,209 --> 00:56:18,793 ‎แล้วจะให้ฉันพูดว่าอะไร 414 00:56:20,293 --> 00:56:23,501 ‎คุณนายแม่อยากเจอนายด้วย ท่านมาไกลมาก 415 00:56:23,584 --> 00:56:25,001 ‎บอกความจริงไปสิ 416 00:56:25,959 --> 00:56:29,126 ‎บอกไปว่าฉันตัวเหม็นและฉันชอบแบบนี้ 417 00:56:31,959 --> 00:56:34,001 ‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับฟิลใช่ไหม 418 00:56:34,084 --> 00:56:38,001 ‎ไม่ เขาไม่เป็นไรหรอก น่าจะติดธุระอะไรอยู่ 419 00:56:40,668 --> 00:56:41,834 ‎นี่โรส… 420 00:56:44,251 --> 00:56:45,668 ‎จะเล่นให้เราฟังไหม 421 00:56:45,751 --> 00:56:48,251 ‎ใช่ จอร์จบอกฉันว่าคุณเล่นเก่งมาก 422 00:56:48,334 --> 00:56:51,126 ‎- ไม่ค่ะ ฉันห่างการซ้อมมานาน ‎- ใช่ เราอยากฟัง 423 00:56:52,126 --> 00:56:55,709 ‎อย่าถ่อมตัวน่ะ คุณซ้อมเยอะมาก ‎ผมรู้ว่าคุณซ้อม 424 00:56:56,834 --> 00:56:58,501 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะเล่นเพลงอะไร 425 00:56:59,084 --> 00:57:00,376 ‎งั้น 426 00:57:00,459 --> 00:57:01,626 ‎เล่นเพลงที่ผมชอบสิ 427 00:57:03,668 --> 00:57:07,626 ‎- เพลงไหนคะ ‎- ก็เพลงที่เกี่ยวกับยิปซี 428 00:57:07,709 --> 00:57:09,459 ‎ฉันจำเพลงนั้นไม่ได้ 429 00:57:13,459 --> 00:57:16,001 ‎งั้นเล่นเพลงอะไรก็ได้ 430 00:58:07,626 --> 00:58:08,876 ‎ขอโทษจริงๆ ค่ะ 431 00:58:10,334 --> 00:58:11,668 ‎ฉันเล่นไม่ออก 432 00:58:13,126 --> 00:58:17,126 ‎ฉันเคยเล่นในโรงภาพยนตร์ได้เป็นชั่วโมงๆ 433 00:58:17,209 --> 00:58:19,793 ‎ฉัน… ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 434 00:58:21,334 --> 00:58:24,543 ‎แต่เธอเอาคุณอยู่หมัดใช่ไหม จอร์จ ‎นั่นแหละที่สำคัญ 435 00:58:25,168 --> 00:58:26,001 ‎ฉันขอโทษด้วยค่ะ 436 00:58:26,084 --> 00:58:29,334 ‎ไม่เป็นไรครับ คืนนี้สนุกมาก ขอบคุณ 437 00:58:40,459 --> 00:58:41,834 ‎คุณคือฟิลนี่เอง 438 00:58:43,043 --> 00:58:44,834 ‎นึกว่าถูกเสือภูเขากินไปแล้ว 439 00:58:46,168 --> 00:58:47,084 ‎ยังครับ 440 00:58:47,626 --> 00:58:49,751 ‎ฉันเสียใจจังที่ไม่ได้พูดคุยกับคุณ 441 00:58:49,834 --> 00:58:51,376 ‎ฉันได้ยินมาว่าคุณฉลาดมาก 442 00:58:51,459 --> 00:58:54,168 ‎คุณไม่อยากเข้าใกล้ผมหรอก ‎ผมเพิ่งลงจากหลังม้า 443 00:58:55,668 --> 00:58:57,251 ‎แต่คุณก็ไม่จำเป็นต้องคุยกับผมอยู่แล้ว 444 00:58:57,334 --> 00:59:00,209 ‎เพราะคุณได้ฟังเปียโนและคงเต้นรำกันแล้ว 445 00:59:03,251 --> 00:59:04,334 ‎ได้เต้นรำกันไหม 446 00:59:10,126 --> 00:59:12,001 ‎เธอไม่ได้เล่นเหรอ 447 00:59:13,459 --> 00:59:15,418 ‎อุตส่าห์ซ้อมตั้งเยอะ 448 00:59:17,793 --> 00:59:19,918 ‎คืองี้ มันไม่น่าต่างกันสักเท่าไหร่ 449 00:59:20,001 --> 00:59:22,376 ‎ระหว่างโรงภาพยนตร์กับงานเลี้ยงมื้อค่ำ 450 00:59:22,459 --> 00:59:23,959 ‎หายไปไหนมา ฟิล 451 00:59:25,418 --> 00:59:27,251 ‎แม่เป็นห่วงจนกินอะไรไม่ลง 452 00:59:28,501 --> 00:59:31,084 ‎ผมยังไม่ได้อาบน้ำ ก็เลยไม่แวะมา 453 00:59:31,168 --> 00:59:32,334 ‎ไม่ได้อาบน้ำเหรอ 454 00:59:35,793 --> 00:59:39,376 ‎เขาเป็นชาวไร่ใช่ไหมล่ะ ‎มันคือหยาดเหงื่อแรงงานของเขา 455 00:59:42,418 --> 00:59:44,626 ‎- ขอบคุณอีกครั้งครับ ‎- ขอบคุณครับ ท่านผู้ว่าฯ 456 00:59:54,959 --> 00:59:57,668 ‎ผมจะไปเอาผ้ามาให้ห่มระหว่างนั่งรถกลับ 457 01:00:53,376 --> 01:00:55,209 ‎แม่สงสัยว่าทำไมลูกไม่คิด 458 01:00:55,293 --> 01:00:57,168 ‎ทิ้งตำราแพทย์ไว้ที่หอในช่วงปิดเทอม 459 01:00:58,251 --> 01:01:03,168 ‎ตอนแรกผมก็คิด ‎แต่แม่ต้องเข้าใจนะว่ามันเป็นของพ่อ 460 01:01:03,918 --> 01:01:04,918 ‎หันหลังจ้ะ 461 01:01:07,959 --> 01:01:09,001 ‎ได้กินอะไรบ้างไหมเนี่ย 462 01:01:12,376 --> 01:01:13,376 ‎ผมมีเพื่อนใหม่ 463 01:01:14,251 --> 01:01:16,084 ‎เขาเรียกผมว่าหมอ ‎ผมเรียกเขาว่าอาจารย์ 464 01:01:16,168 --> 01:01:17,959 ‎เพราะเราอยากเป็นอย่างนั้น 465 01:01:19,293 --> 01:01:21,084 ‎ทำไมไม่ชวนเพื่อนมาเที่ยวที่ไร่ล่ะ 466 01:01:21,751 --> 01:01:22,751 ‎ไม่ โรส 467 01:01:24,001 --> 01:01:24,918 ‎ทำไมล่ะ 468 01:01:26,418 --> 01:01:27,418 ‎ขอบคุณค่ะ 469 01:01:27,501 --> 01:01:29,626 ‎ผมไม่อยากให้เขาเจอคนบางคนที่นั่น 470 01:01:34,626 --> 01:01:35,918 ‎ลูกวัวตัวผู้ครับนาย! 471 01:01:53,834 --> 01:01:55,126 ‎ทำไมไม่ใส่ถุงมือครับ 472 01:01:56,043 --> 01:01:57,834 ‎ไม่ใส่เพราะไม่จำเป็น 473 01:02:04,376 --> 01:02:07,251 ‎ตอนวัวมา 1,500 ตัว ‎ดันทำมีดบาดนิ้วตัวเองกับตัวสุดท้าย 474 01:02:10,751 --> 01:02:13,668 ‎ไอ้อ้วน ฉันคิดว่าเราเสร็จงานแล้วละ 475 01:02:21,709 --> 01:02:22,709 ‎นั่นใครน่ะ 476 01:02:25,793 --> 01:02:27,126 ‎ไอ้เด็กติ๋ม 477 01:02:28,043 --> 01:02:29,543 ‎บ๋อยของเราน่ะเหรอ 478 01:02:29,626 --> 01:02:31,376 ‎ใช่ คนนั้นแหละ 479 01:02:33,001 --> 01:02:36,043 ‎เราจะได้เห็นเขาเดินบิดเอื่อยเฉื่อยไปทั่วละทีนี้ 480 01:02:36,126 --> 01:02:37,918 ‎เบิ่งตาโต 481 01:02:42,751 --> 01:02:44,918 ‎ลอร์ดน้อยฟอนเติลรอย 482 01:03:01,959 --> 01:03:02,959 ‎โรส 483 01:03:05,168 --> 01:03:06,334 ‎เขาชอบห้องเขาไหม 484 01:03:09,293 --> 01:03:10,209 ‎คิดว่าชอบนะคะ 485 01:03:11,918 --> 01:03:14,084 ‎ระวังไฟด้วย ใกล้จะหน้าร้อนแล้ว 486 01:03:15,209 --> 01:03:18,793 ‎แปลว่าถ้าเห็นอินเดียนแดง ‎ก่อไฟตั้งแคมป์ ต้องไล่ออกไปจากที่ 487 01:03:18,876 --> 01:03:20,043 ‎ไม่มีข้อยกเว้น 488 01:03:20,834 --> 01:03:23,834 ‎เรามีสัตว์ที่พวกเขาอยากกิน เข้าใจไหม 489 01:03:23,918 --> 01:03:25,418 ‎เข้าใจครับ 490 01:03:25,501 --> 01:03:26,918 ‎เราไม่ขายหนังสัตว์ 491 01:03:28,209 --> 01:03:29,959 ‎เราไม่ขายอะไรทั้งนั้นที่นี่ 492 01:03:50,126 --> 01:03:52,168 ‎เปิดหูเปิดตาไว้ 493 01:03:52,251 --> 01:03:55,043 ‎อาจจะเห็นหัวลูกธนูแถวๆ ต้นแอสเพน 494 01:04:38,084 --> 01:04:39,084 ‎โรส 495 01:04:41,543 --> 01:04:42,959 ‎แม่ปวดหัว 496 01:04:48,793 --> 01:04:49,793 ‎นั่งก่อนสิ 497 01:04:54,959 --> 01:04:56,709 ‎คืนนี้แม่ไม่กินนะ 498 01:04:56,793 --> 01:05:00,126 ‎สัปดาห์นี้จอร์จต้องเข้าเมือง 499 01:05:00,209 --> 01:05:02,209 ‎เหลือแค่ฟิล 500 01:05:06,918 --> 01:05:08,501 ‎ผมทำกับดัก 501 01:05:08,584 --> 01:05:11,334 ‎ไม่นะ ไม่ใช่งูใช่ไหม 502 01:05:15,626 --> 01:05:17,001 ‎กระต่ายนี่เอง 503 01:05:19,459 --> 01:05:20,459 ‎แกไม่เป็นไรนะ 504 01:05:26,918 --> 01:05:28,793 ‎ไม่ มันกลัว 505 01:05:28,876 --> 01:05:30,334 ‎- มานี่ ‎- ไปจับมันมา ปีเตอร์ 506 01:05:30,418 --> 01:05:32,793 ‎มานี่ๆ 507 01:05:34,793 --> 01:05:35,751 ‎เอามาให้แม่ 508 01:05:52,334 --> 01:05:53,751 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องเขานะ 509 01:05:55,793 --> 01:05:57,209 ‎ลูกกินในห้องได้ 510 01:05:59,543 --> 01:06:02,876 ‎พวกเขาขุดสุสานเพื่อทำทางหลวงใหม่ 511 01:06:03,959 --> 01:06:06,793 ‎เพื่อนฉันคนหนึ่งก็ถูกฝังไว้ที่นั่น 512 01:06:06,876 --> 01:06:12,001 ‎มีคนขับแทรกเตอร์ซุ่มซ่ามทำโลงแตก 513 01:06:12,084 --> 01:06:17,251 ‎แล้วพวกเขาก็เห็นว่าผมเธอยังงอกอยู่ ‎หลังจากตายไปแล้ว 514 01:06:18,918 --> 01:06:24,043 ‎ทั้งโลงมีเส้นผมสีทองแสนสวยอัดอยู่แน่น 515 01:06:25,168 --> 01:06:27,293 ‎ยกเว้นช่วงปลายผมประมาณสี่ห้านิ้ว… 516 01:06:28,834 --> 01:06:30,084 ‎ที่เป็นผมหงอก 517 01:06:34,293 --> 01:06:35,543 ‎ฉันเอาขึ้นไปได้ไหมคะ 518 01:06:35,626 --> 01:06:37,084 ‎- บางคนว่าเธอสวยมาก ‎- อะไร 519 01:06:37,709 --> 01:06:40,459 ‎เปียสีทองบนหัวของเธอ 520 01:06:40,543 --> 01:06:42,543 ‎ได้จ้ะ ไปดูสิ มันน่ารักมาก 521 01:06:49,876 --> 01:06:52,126 ‎- ไม่ครับ ออกไปจากห้องผม ‎- กระต่ายอยู่ไหนเหรอ 522 01:06:57,751 --> 01:06:58,876 ‎ฉันเอาแครอทมาให้ 523 01:06:59,668 --> 01:07:00,751 ‎มันไม่อยากกิน 524 01:07:01,876 --> 01:07:02,876 ‎ทำไมล่ะ 525 01:07:08,293 --> 01:07:09,376 ‎คุณพระช่วย 526 01:07:18,626 --> 01:07:19,626 ‎ปิดประตูด้วย 527 01:07:32,376 --> 01:07:35,001 ‎ถึงลูกจะมีความสุขกับการอยู่ในห้องทั้งวัน 528 01:07:35,543 --> 01:07:36,751 ‎มันดีต่อแม่ 529 01:07:37,251 --> 01:07:39,043 ‎- แม่ ผมมีเรื่องต้องทำเยอะมาก ‎- มาน่า 530 01:07:40,376 --> 01:07:41,376 ‎ปีเตอร์… 531 01:07:43,334 --> 01:07:44,751 ‎แม่นึกว่าลูกชอบกระต่าย 532 01:07:46,793 --> 01:07:48,459 ‎ครับ ผมชอบ 533 01:07:50,251 --> 01:07:52,334 ‎แต่ถ้าผมอยากเป็นศัลยแพทย์ ผมต้องฝึกฝน 534 01:07:55,084 --> 01:07:58,084 ‎ห้ามฆ่ามันในบ้าน ปีเตอร์ 535 01:07:58,918 --> 01:08:00,543 ‎ไม่ได้ แม่ห้ามเด็ดขาด 536 01:08:02,876 --> 01:08:05,418 ‎ลูกผู้ชายจะเป็นลูกผู้ชายได้ยังไง ‎ถ้าทำตามที่แม่บอกทุกคำ 537 01:08:05,501 --> 01:08:06,501 ‎ฉันจะเป็นคนนับคะแนน 538 01:08:13,001 --> 01:08:14,251 ‎คุณนายเบอร์แบงค์ได้คะแนน 539 01:08:15,918 --> 01:08:17,126 ‎ฉันรู้ โลล่า ไม่ต้อง… 540 01:08:18,418 --> 01:08:21,459 ‎ไม่ต้องพากย์หรอก ฉันจะจำเอง 541 01:08:28,251 --> 01:08:30,293 ‎ใช่ ออกแน่ๆ 542 01:08:45,459 --> 01:08:48,751 ‎โลล่า เล่นแทนฉันได้ไหมจ๊ะ ฉันไมเกรนขึ้น 543 01:08:49,584 --> 01:08:50,584 ‎ได้ค่ะ 544 01:08:51,543 --> 01:08:53,334 ‎- จะให้อยู่ตรงไหน ‎- ข้างหลัง 545 01:08:53,418 --> 01:08:54,334 ‎ได้ครับ 546 01:08:54,418 --> 01:08:56,001 ‎- ฉันตีไปทางนั้น ‎- ฉันเล็งไปที่คุณ 547 01:08:56,084 --> 01:08:57,126 ‎ไม่ต้องไปฟังเธอ 548 01:08:57,209 --> 01:08:58,459 ‎แม่เป็นอะไรรึเปล่า 549 01:08:59,293 --> 01:09:01,876 ‎แม่รู้สึกเหมือนตาจะหลุดออกจากเบ้า 550 01:09:11,793 --> 01:09:13,001 ‎เป็นเพราะฟิลใช่ไหม 551 01:09:15,626 --> 01:09:16,543 ‎เขาเย็นชา 552 01:09:16,626 --> 01:09:19,584 ‎เขาก็แค่คนธรรมดา ปีเตอร์ ก็แค่ผู้ชายคนหนึ่ง 553 01:09:21,376 --> 01:09:22,376 ‎ลูกไปก่อนเถอะ 554 01:11:04,084 --> 01:11:06,209 ‎ใช่ไหม อยากเอาออกใช่ไหม 555 01:11:06,959 --> 01:11:07,959 ‎อยากเอาออกใช่ไหม 556 01:11:09,168 --> 01:11:10,001 ‎ใช่ มาเลย 557 01:11:10,084 --> 01:11:11,709 ‎ใช่ อยากได้เหรอ 558 01:11:11,793 --> 01:11:13,543 ‎เออ โดนซะ! 559 01:15:14,168 --> 01:15:19,543 ‎(วัฒนธรรมเพาะกาย) 560 01:15:27,626 --> 01:15:29,876 ‎(บรองโก้ เฮนรี่) 561 01:15:30,418 --> 01:15:34,834 ‎(ศิลปวิจารณ์) 562 01:16:38,209 --> 01:16:41,376 ‎ไปเลยนะ ไอ้เด็กตุ้งติ้ง ได้ยินไหม 563 01:16:44,668 --> 01:16:46,418 ‎ไปให้พ้น! 564 01:16:57,126 --> 01:16:59,251 ‎โอ้ ลอร์ด โอ้ ลอร์ด 565 01:16:59,334 --> 01:17:02,126 ‎โปรดเติมวิสกี้ในขวดเหล้า 566 01:17:02,209 --> 01:17:07,751 ‎ให้หิมะละลายหายไปพร้อมความเศร้า 567 01:17:08,251 --> 01:17:09,501 ‎ฉันรู้สึก 568 01:17:11,251 --> 01:17:13,251 ‎ว่าฮันนีมูนกำลังมาถึง 569 01:17:15,626 --> 01:17:16,918 ‎ฉันรู้จักแกนี่ แกขยัน 570 01:18:04,001 --> 01:18:06,084 ‎ไม่มีใครบอกให้มันเอากางเกงยีนส์แช่น้ำเหรอ 571 01:18:11,793 --> 01:18:12,793 ‎สวัสดีครับ คุณผู้หญิง 572 01:18:19,043 --> 01:18:20,043 ‎ไอ้ตุ๊ด 573 01:18:27,334 --> 01:18:28,293 ‎ไอ้นุ่มนิ่ม 574 01:18:56,751 --> 01:18:57,751 ‎พีท 575 01:18:58,834 --> 01:18:59,834 ‎เฮ้ พีท 576 01:19:02,168 --> 01:19:03,501 ‎ปีเตอร์ 577 01:19:08,543 --> 01:19:09,793 ‎เรียกผมเหรอ คุณเบอร์แบงค์ 578 01:19:13,126 --> 01:19:15,293 ‎ฉันไม่เห็นคุณเบอร์แบงค์แถวนี้ 579 01:19:16,709 --> 01:19:17,959 ‎ฉันชื่อฟิล 580 01:19:18,793 --> 01:19:19,834 ‎ครับ คุณเบอร์แบงค์ 581 01:19:19,918 --> 01:19:21,668 ‎เด็กอย่างนายคงลำบากใจสินะ 582 01:19:21,751 --> 01:19:26,209 ‎ถ้าเริ่มมาก็จะเรียกคนแก่อย่างฉันว่าฟิลเฉยๆ 583 01:19:28,418 --> 01:19:30,084 ‎มาดูนี่สิ 584 01:19:32,043 --> 01:19:35,376 ‎เคยถักหรือเปียอะไรเองบ้างไหม พีท 585 01:19:37,709 --> 01:19:40,209 ‎ไม่เคยครับ 586 01:19:45,126 --> 01:19:49,293 ‎ปีเตอร์ เราเริ่มต้นกันไม่ดีเท่าไหร่ 587 01:19:50,918 --> 01:19:53,376 ‎- งั้นเหรอครับ ‎- ไม่ต้องพูด "ครับ" หรอก 588 01:19:54,543 --> 01:19:56,293 ‎มันเกิดขึ้นกันได้ 589 01:19:57,918 --> 01:20:00,293 ‎กับคนที่น่าจะเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน 590 01:20:02,168 --> 01:20:03,918 ‎รู้อะไรไหม 591 01:20:04,001 --> 01:20:05,876 ‎อะไร อะไรเหรอ ฟิล 592 01:20:08,918 --> 01:20:11,209 ‎นี่ไง นายทำได้แล้ว 593 01:20:12,043 --> 01:20:13,334 ‎นายเรียกฉันว่าฟิล 594 01:20:15,334 --> 01:20:19,293 ‎ฉันจะถักเชือกเส้นนี้ให้เสร็จ ‎และมอบให้นาย แล้วก็สอนนายใช้มัน 595 01:20:20,168 --> 01:20:23,543 ‎ข้างนอกนี่มันเหงานะ พีท 596 01:20:24,459 --> 01:20:26,376 ‎ถ้ายังไม่เข้าใจอะไรต่างๆ 597 01:20:27,334 --> 01:20:29,501 ‎ขอบคุณ… ฟิล 598 01:20:32,126 --> 01:20:34,584 ‎คุณคิดว่าจะใช้เวลาถักเชือกนานแค่ไหน 599 01:20:34,668 --> 01:20:37,418 ‎ฉันน่าจะถักเสร็จก่อนนายกลับไปเรียน 600 01:20:41,043 --> 01:20:42,209 ‎งั้น… 601 01:20:43,834 --> 01:20:45,501 ‎ก็ไม่นานเท่าไหร่ ฟิล 602 01:21:52,209 --> 01:21:53,209 ‎ขึ้นมา 603 01:21:54,876 --> 01:21:56,043 ‎นั่งบนนี้ พีท 604 01:22:00,043 --> 01:22:01,293 ‎นั่งให้ชิน 605 01:22:04,293 --> 01:22:05,501 ‎มีรองเท้าบูทไหม 606 01:22:06,876 --> 01:22:08,751 ‎- มี ‎- เอามาสวมซะ 607 01:22:11,293 --> 01:22:13,418 ‎อย่าให้แม่นายทำให้นายเป็นคนตุ้งติ้ง 608 01:22:24,251 --> 01:22:25,334 ‎น่าประทับใจมาก ฟิล 609 01:22:26,084 --> 01:22:29,376 ‎แค่นั่งบนนั้น 610 01:22:29,459 --> 01:22:32,918 ‎นายก็ได้ซึมซับวิธีการขี่ม้าเท่าที่จำเป็นแล้ว 611 01:22:33,709 --> 01:22:35,751 ‎อานม้านั่นเคยเป็นของบรองโก้ เฮนรี่ 612 01:22:37,459 --> 01:22:38,918 ‎คนขี่ม้าที่เก่งที่สุดที่ฉันเคยรู้จัก 613 01:22:46,751 --> 01:22:53,126 ‎มีหน้าผาอยู่ด้านหลังไร่ ‎มีชื่อย่อกับปี 1805 สลักอยู่ที่นั่น 614 01:22:53,209 --> 01:22:56,293 ‎น่าจะเป็นใครสักคนจาก ‎คณะสำรวจของลูอิสกับคลาร์ก 615 01:22:58,876 --> 01:23:00,793 ‎พวกเขาเป็นชายชาตรีของจริงในสมัยนั้น 616 01:23:03,584 --> 01:23:06,376 ‎เราสองคนออกไปกันสักสองสามวันดีไหม 617 01:23:06,459 --> 01:23:08,751 ‎หาเส้นทางพวกนั้นให้เจอแล้วก็ไปกันจนสุดทาง 618 01:23:11,459 --> 01:23:14,584 ‎ฉันจะไม่แปลกใจหรอก ถ้าจะมีทอง 619 01:23:15,626 --> 01:23:18,043 ‎หรือแร่มีค่าอยู่ในหน้าผาพวกนั้น 620 01:23:21,959 --> 01:23:24,001 ‎หมาป่าฆ่าลูกวัวไปเยอะไหม 621 01:23:27,376 --> 01:23:28,876 ‎ก็มีบ้างที่โดน… 622 01:23:30,334 --> 01:23:33,459 ‎กัดจนเหวอะหวะหรือพิการ ‎หรือตายเพราะโรคแอนแทรกซ์ 623 01:23:33,543 --> 01:23:34,418 ‎เรียกว่าโรคขาดำ 624 01:23:34,501 --> 01:23:37,668 ‎นายพูดจาเหมือนเครื่องเล่นแผ่นเสียง รู้ตัวไหม 625 01:23:37,751 --> 01:23:40,418 ‎ไม่ ไม่รู้ 626 01:23:41,001 --> 01:23:42,334 ‎เออ เหมือนจริงๆ 627 01:23:51,751 --> 01:23:54,751 ‎- บรองโก้ เฮนรี่สอนคุณขี่ม้าเหรอ ฟิล ‎- ใช่ 628 01:23:57,793 --> 01:24:01,584 ‎เขาสอนให้ฉันใช้สายตาอย่างที่คนอื่นทำไม่ได้ 629 01:24:04,543 --> 01:24:06,043 ‎อย่างเนินเขาตรงโน้น 630 01:24:12,084 --> 01:24:14,209 ‎คนส่วนใหญ่มองดูแล้วก็เห็นแค่เนินเขา 631 01:24:15,418 --> 01:24:18,084 ‎รู้ไหมว่าบรองโก้มองเห็นอะไร 632 01:24:22,418 --> 01:24:23,418 ‎หมากำลังเห่า 633 01:24:25,209 --> 01:24:28,209 ‎- ให้ตาย นี่นายเพิ่งเห็นเมื่อกี้เลยเหรอ ‎- เปล่า 634 01:24:29,459 --> 01:24:30,709 ‎ตั้งแต่ตอนที่เพิ่งมาถึง 635 01:24:31,501 --> 01:24:35,501 ‎เห็นไหม มันดูเหมือนหมาที่กำลังอ้าปากกว้าง 636 01:24:38,376 --> 01:24:39,876 ‎นายมองเห็นอย่างนั้นเหรอ 637 01:24:41,334 --> 01:24:42,251 ‎ใช่ 638 01:24:47,293 --> 01:24:48,209 ‎ปีเตอร์ 639 01:24:50,043 --> 01:24:51,043 ‎ปีเตอร์ 640 01:24:53,459 --> 01:24:55,501 ‎เข้ามาคุยกันหน่อยได้ไหมจ๊ะ 641 01:25:07,043 --> 01:25:11,459 ‎ช่วงนี้ลูกสนิทกับฟิลจังนะ 642 01:25:16,251 --> 01:25:17,668 ‎เขาดีกับลูกเหรอ 643 01:25:20,251 --> 01:25:21,584 ‎เขากำลังถักเชือกให้ผม 644 01:25:23,334 --> 01:25:24,418 ‎ถักเชือกเหรอ 645 01:25:27,334 --> 01:25:29,918 ‎ปีเตอร์ อย่าใช้หวีทำเสียงแบบนั้น 646 01:25:33,459 --> 01:25:34,543 ‎ผมไม่รู้ตัว 647 01:25:34,626 --> 01:25:36,376 ‎ตอนที่แม่ยังเด็ก 648 01:25:36,459 --> 01:25:40,668 ‎แม่จะรู้สึกเสียวสันหลัง ‎เวลาได้ยินเสียงชอล์กครูดกับกระดานดำ 649 01:25:43,043 --> 01:25:46,251 ‎คุณ… ครูเมอร์ชานต์ ใช่แล้วละ 650 01:25:47,584 --> 01:25:52,418 ‎ครูใช้ชอล์กวาดรูปดาวข้างชื่อเราบนกระดานดำ 651 01:25:54,793 --> 01:25:56,959 ‎สงสัยจังว่าทำไมต้องให้รูปดาว 652 01:25:58,459 --> 01:26:02,126 ‎ทำไมไม่เป็นข้าวหลามตัด ทำไมไม่เป็นโพแดง 653 01:26:03,168 --> 01:26:05,751 ‎ทำไมไม่เป็นโพดำ ทำไม 654 01:26:09,918 --> 01:26:13,418 ‎แม่สงสัยว่าทำไมต้องเป็นดาวอย่างเดียว 655 01:26:14,959 --> 01:26:17,043 ‎เพราะดาวมันเกินเอื้อมมั้งครับ 656 01:26:20,418 --> 01:26:21,418 ‎ใช่ 657 01:26:22,459 --> 01:26:25,709 ‎แต่มันไม่ได้เกินเอื้อมเพราะครูให้ดาวเรา 658 01:26:30,126 --> 01:26:31,043 ‎แล้วก็ปีเตอร์ 659 01:26:31,918 --> 01:26:36,584 ‎เรามีกล่องวาเลนไทน์ ‎และมันห่อด้วยกระดาษย่นสีขาว 660 01:26:38,459 --> 01:26:41,168 ‎แล้วเราจะแปะหัวใจสีแดงดวงใหญ่บนกล่อง 661 01:26:42,626 --> 01:26:44,459 ‎หัวใจเบี้ยวๆ 662 01:26:44,543 --> 01:26:46,376 ‎แม่เคยมีวันวาเลนไทน์ดีๆ เยอะมาก 663 01:26:50,459 --> 01:26:51,709 ‎เยอะเหรอ 664 01:26:55,876 --> 01:26:57,168 ‎เพราะแม่เป็นคนสวย 665 01:27:08,209 --> 01:27:10,501 ‎มีเสียงอะไรที่ทำให้ลูกตัวสั่นไหม 666 01:27:19,793 --> 01:27:21,001 ‎ผมนึกไม่ออก 667 01:27:24,376 --> 01:27:25,876 ‎เราไม่ได้เกินเอื้อม 668 01:27:30,876 --> 01:27:31,876 ‎นี่ 669 01:27:33,376 --> 01:27:36,793 ‎แต่เราไม่ได้เกินเอื้อม 670 01:27:36,876 --> 01:27:39,293 ‎แม่ครับ แม่ไม่ต้องทำอย่างนี้ 671 01:27:40,709 --> 01:27:43,251 ‎ผมจะจัดการให้แม่ไม่ต้องทำอย่างนี้ 672 01:28:00,209 --> 01:28:01,084 ‎นี่สัปดาห์แรกของเขาเหรอ 673 01:28:01,168 --> 01:28:03,418 ‎- ไม่ สัปดาห์ที่สาม ‎- สามเหรอ 674 01:28:04,709 --> 01:28:06,251 ‎เปิดคอก ปล่อยเขาออกไป 675 01:28:06,334 --> 01:28:08,751 ‎- แน่ใจเหรอ เขายังไม่พร้อม ‎- เปิดสิ ปล่อยเขาออกไป 676 01:28:16,126 --> 01:28:17,918 ‎ยี้ฮ่า คาวบอย! 677 01:28:24,168 --> 01:28:25,834 ‎- จะทำอะไรน่ะ ‎- ไปช่วยเขา 678 01:28:25,918 --> 01:28:26,918 ‎ไม่ต้อง 679 01:28:28,043 --> 01:28:29,543 ‎ให้เขาหาทางแก้เอง 680 01:28:30,418 --> 01:28:31,418 ‎หรือไม่ 681 01:28:33,876 --> 01:28:35,876 ‎ตกม้าก็ปีนขึ้นใหม่ 682 01:30:51,209 --> 01:30:53,084 ‎ตอนผมไม่อยู่มีอะไรเกิดขึ้นไหม 683 01:31:01,126 --> 01:31:03,834 ‎พีท มานี่ 684 01:31:07,376 --> 01:31:09,084 ‎ปีเตอร์ ปีเตอร์ 685 01:31:11,584 --> 01:31:12,793 ‎สองคนนี้จะไปไหนกัน 686 01:31:19,126 --> 01:31:20,126 ‎ปีเตอร์ 687 01:31:21,876 --> 01:31:23,251 ‎- โรส ‎- ปีเตอร์! 688 01:31:25,709 --> 01:31:27,001 ‎โรส เป็นอะไรไป 689 01:31:32,043 --> 01:31:33,209 ‎โรส 690 01:31:33,293 --> 01:31:34,834 ‎วันนี้ปีเตอร์ไปกับคุณไม่ได้เหรอ 691 01:31:36,001 --> 01:31:39,251 ‎ไปได้ แต่ดูเหมือนเขากับฟิลจะไปด้วยกัน 692 01:31:39,334 --> 01:31:40,793 ‎ฉันไม่อยากให้เป็นแบบนั้น 693 01:31:40,876 --> 01:31:44,668 ‎- ฉันไม่อยากให้เขาอยู่กับฟิลเลย ‎- แต่โรส… 694 01:31:45,793 --> 01:31:49,209 ‎ฟิลกำลังช่วยเขาอยู่นะ สอนเขาขี่ม้า 695 01:32:45,084 --> 01:32:46,251 ‎เฮ้ พีท เพื่อนยาก 696 01:32:50,251 --> 01:32:51,668 ‎เฮ้ พีท เพื่อนยาก 697 01:32:53,001 --> 01:32:54,001 ‎จะช่วยกันไหม 698 01:33:12,959 --> 01:33:15,168 ‎รู้ไหมว่าเขาเริ่มขี่ม้าช้าเกือบเท่านาย 699 01:33:16,459 --> 01:33:18,793 ‎- ใคร ‎- บรองโก้ เฮนรี่ 700 01:33:20,251 --> 01:33:22,876 ‎ไม่เคยขี่ม้าเลยจนอายุเท่าๆ กับนายนี่แหละ 701 01:33:28,793 --> 01:33:30,209 ‎สวัสดี มิสเตอร์คอตตอนเทล 702 01:33:37,584 --> 01:33:40,459 ‎นี่ ปีเตอร์ มาดูกันว่าจะใช้เวลาแค่ไหน 703 01:33:40,543 --> 01:33:43,209 ‎ก่อนที่มิสเตอร์คอตตอนเทลจะวิ่งหนีออกมา 704 01:33:44,376 --> 01:33:48,293 ‎ทีนี้ ตอนเด็กๆ เราเคยพนันกันว่า 705 01:33:49,543 --> 01:33:51,584 ‎เราจะต้องเอาไม้ออกกี่ต้น 706 01:33:51,668 --> 01:33:55,501 ‎ก่อนที่สัตว์จะวิ่งออกมา เพื่อพยายามหนี 707 01:34:06,918 --> 01:34:08,001 ‎มันยังอยู่ในนั้น 708 01:34:09,293 --> 01:34:10,626 ‎กล้านักนะไอ้นี่ 709 01:34:11,751 --> 01:34:13,126 ‎มันคงไม่มีทางเลือก 710 01:34:22,168 --> 01:34:23,793 ‎ไอ้ดื้อด้านเอ๊ย 711 01:34:30,084 --> 01:34:32,293 ‎ออกมาสิ ออกมา 712 01:34:34,793 --> 01:34:36,001 ‎สงสัยขาหัก 713 01:34:37,709 --> 01:34:40,043 ‎ทำให้มันหมดทุกข์ซะ 714 01:34:47,668 --> 01:34:48,668 ‎ไม่เป็นไร 715 01:35:04,126 --> 01:35:05,293 ‎แผลลึกนะ 716 01:35:07,043 --> 01:35:08,376 ‎เป็นอะไรไหม ฟิล 717 01:35:08,459 --> 01:35:09,543 ‎อะไรวะ 718 01:35:11,543 --> 01:35:13,126 ‎สงสัยจะโดนเสี้ยน 719 01:35:31,126 --> 01:35:33,626 ‎ผิวนายเข้มขึ้น นั่นคือผิวแบบคาวบอย 720 01:35:40,918 --> 01:35:42,334 ‎บรองโก้ เฮนรี่บอกฉันว่า… 721 01:35:44,543 --> 01:35:47,251 ‎บุรุษเข้มแข็งเพราะอดทนต่อขวากหนาม 722 01:35:53,043 --> 01:35:54,334 ‎พ่อผมบอกว่า… 723 01:35:56,084 --> 01:35:57,251 ‎มีอุปสรรค 724 01:35:59,334 --> 01:36:01,084 ‎เราต้องพยายามกำจัดอุปสรรค 725 01:36:01,168 --> 01:36:02,376 ‎จะพูดอย่างนั้นก็ได้ 726 01:36:04,543 --> 01:36:09,126 ‎นายมีอุปสรรคแน่ๆ นั่นคือความจริง พีทน้อย 727 01:36:10,834 --> 01:36:13,001 ‎- อุปสรรคเหรอ ‎- แม่นายไง 728 01:36:14,293 --> 01:36:16,709 ‎จะวันนี้หรือวันไหน… 729 01:36:18,876 --> 01:36:20,126 ‎เอาแต่หัวราน้ำ 730 01:36:21,209 --> 01:36:22,251 ‎"หัวราน้ำ" เหรอ 731 01:36:24,751 --> 01:36:25,751 ‎ดื่มเหล้า พีท 732 01:36:26,751 --> 01:36:27,876 ‎เมาหยำเป 733 01:36:32,501 --> 01:36:34,543 ‎นายรู้เนอะว่าแม่นายเมาตลอดทั้งหน้าร้อน 734 01:36:34,626 --> 01:36:36,876 ‎อือ ผมรู้ 735 01:36:39,793 --> 01:36:41,001 ‎แม่ไม่เคยดื่มมาก่อน 736 01:36:42,334 --> 01:36:44,209 ‎- ไม่เคยเหรอ ‎- ไม่ 737 01:36:45,709 --> 01:36:48,168 ‎- ไม่เคยเลย ‎- แต่พ่อนาย พีท 738 01:36:49,918 --> 01:36:52,543 ‎- พ่อผมเหรอ ‎- ใช่ พ่อนาย 739 01:36:55,459 --> 01:36:57,501 ‎เขาคงดื่มหนักมากสินะ 740 01:36:58,834 --> 01:36:59,834 ‎เหล้าน่ะ 741 01:37:02,918 --> 01:37:04,334 ‎ดื่มจนวันสุดท้าย 742 01:37:10,668 --> 01:37:11,751 ‎จากนั้นพ่อก็แขวนคอตาย 743 01:37:16,918 --> 01:37:18,168 ‎ผมเป็นคนเจอพ่อ 744 01:37:21,918 --> 01:37:22,918 ‎ตัดเชือกเอาพ่อลง 745 01:37:31,334 --> 01:37:33,251 ‎พ่อเคยห่วงว่าผมไม่อ่อนโยนพอ 746 01:37:37,001 --> 01:37:38,293 ‎กังวลว่าผมแกร่งเกินไป 747 01:37:38,376 --> 01:37:39,793 ‎นายเนี่ยนะแกร่งเกินไป 748 01:37:41,918 --> 01:37:43,084 ‎เขาเข้าใจผิดแล้ว 749 01:37:45,293 --> 01:37:46,418 ‎เจ้าเด็กที่น่าสงสาร 750 01:37:51,959 --> 01:37:53,543 ‎ต่อไปชีวิตนายจะดีขึ้น 751 01:38:05,251 --> 01:38:06,459 ‎คุณนายลูอิสอยู่ไหน 752 01:38:07,251 --> 01:38:08,626 ‎เธออยู่กับชาวอินเดียนแดงค่ะ 753 01:38:11,043 --> 01:38:12,168 ‎อินเดียนแดงไหน 754 01:38:14,501 --> 01:38:15,501 ‎พวกนั้น 755 01:38:20,584 --> 01:38:21,834 ‎ไปซะ ไป 756 01:38:27,959 --> 01:38:29,126 ‎เอาน้ำมา! 757 01:38:31,126 --> 01:38:34,334 ‎ยืนอยู่หน้าไอ้หนังวัวพวกนั้นยังมีหน้ามาถามว่า 758 01:38:34,418 --> 01:38:36,376 ‎"เรามีหนังวัวไหม" 759 01:38:38,709 --> 01:38:42,001 ‎"เรามีหนังวัวไหม" พวกเขาไปรึยัง 760 01:38:43,876 --> 01:38:45,668 ‎ค่ะ พวกเขาจูงม้าไปแล้ว 761 01:38:47,501 --> 01:38:49,751 ‎ฉันบอกว่าหนังพวกนี้จะต้องถูกเผา 762 01:38:54,376 --> 01:38:55,459 ‎ทำไมล่ะ 763 01:38:56,084 --> 01:38:58,334 ‎ทำไมมันถึงจะถูกเผา 764 01:38:58,418 --> 01:39:00,168 ‎ฟิลไม่อยากให้คนอื่นได้ไป 765 01:39:01,001 --> 01:39:04,376 ‎เขารอจนมีหนังวัวกองโตแล้วก็จุดไฟเผา 766 01:39:05,418 --> 01:39:08,043 ‎เขาจะโมโหมากถ้ามีใครไปแตะต้องมัน 767 01:39:10,168 --> 01:39:11,418 ‎เธอจะทำอะไรน่ะ 768 01:39:28,793 --> 01:39:30,168 ‎ได้โปรดๆ 769 01:39:32,251 --> 01:39:33,876 ‎เดี๋ยวก่อนค่ะ ได้โปรด 770 01:39:36,668 --> 01:39:38,751 ‎รอก่อน ได้โปรดหยุดก่อน 771 01:39:39,626 --> 01:39:40,626 ‎รอก่อนนะคะ 772 01:39:42,168 --> 01:39:43,168 ‎ขอร้อง 773 01:39:44,168 --> 01:39:45,168 ‎กลับมาก่อน 774 01:39:46,001 --> 01:39:47,376 ‎เอาหนังวัวไปค่ะ 775 01:39:47,459 --> 01:39:50,959 ‎จะเป็นเกียรติต่อฉันมากถ้าคุณเอาไป 776 01:39:52,876 --> 01:39:53,876 ‎นะคะ 777 01:39:55,084 --> 01:39:56,584 ‎สามีฉันเป็นเจ้าของไร่ 778 01:39:59,584 --> 01:40:01,168 ‎กลับมาก่อน มาเอาไป 779 01:40:32,668 --> 01:40:34,126 ‎มันนุ่มมากเลย 780 01:40:37,418 --> 01:40:38,918 ‎นุ่มสบายเหลือเกิน 781 01:40:41,168 --> 01:40:42,168 ‎สวยเหลือเกิน 782 01:41:08,001 --> 01:41:09,168 ‎คุณเป็นอะไรรึเปล่าครับ 783 01:41:09,251 --> 01:41:11,001 ‎- เธอยังหายใจอยู่ไหม ‎- คุณครับ 784 01:41:12,668 --> 01:41:14,001 ‎- คุณครับ ‎- เกิดอะไรขึ้น 785 01:41:14,626 --> 01:41:15,834 ‎คุณนายล้มพับไปเฉยๆ ครับ 786 01:41:19,751 --> 01:41:20,751 ‎โรส 787 01:41:42,376 --> 01:41:43,209 ‎ขอโทษค่ะ 788 01:41:44,918 --> 01:41:45,834 ‎ขอบใจ โลล่า 789 01:42:19,459 --> 01:42:20,751 ‎ให้ตายสิ 790 01:42:32,709 --> 01:42:34,418 ‎มีอะไรรึเปล่า ฟิล 791 01:42:34,501 --> 01:42:35,501 ‎ถามมาได้ 792 01:42:36,168 --> 01:42:37,834 ‎พับผ่า 793 01:42:37,918 --> 01:42:40,543 ‎หนังวัวหายไปหมดแล้ว! 794 01:42:41,376 --> 01:42:44,001 ‎หล่อนทำเจ็บจริงๆ ครั้งนี้ 795 01:42:45,876 --> 01:42:47,084 ‎คุณคิดว่าแม่เป็นคนทำเหรอ 796 01:42:48,501 --> 01:42:50,251 ‎- แม่ขายมันเหรอ ‎- แน่อยู่แล้ว 797 01:42:51,543 --> 01:42:54,126 ‎- หรืออาจจะยกให้ฟรีๆ ‎- ทำไม 798 01:42:54,209 --> 01:42:56,668 ‎แม่จะทำไปทำไม ฟิล ‎แม่รู้ว่าเราต้องใช้หนังพวกนั้น 799 01:42:56,751 --> 01:42:58,668 ‎เพราะมันเมาไงโว้ย! 800 01:42:59,626 --> 01:43:02,209 ‎เมาเละ! สติไปหมดแล้ว! 801 01:43:03,543 --> 01:43:05,459 ‎นายน่าจะรู้จากตำราที่พ่อนายทิ้งไว้ให้ 802 01:43:05,543 --> 01:43:07,959 ‎ว่าแม่นายเป็น… เขาเรียกว่าอะไรนะ 803 01:43:08,709 --> 01:43:12,543 ‎โรคจิตจากสุรา อยู่ในหมวดอักษรเอ! 804 01:43:20,001 --> 01:43:23,251 ‎- คุณจะไม่พูดอะไรกับแม่ใช่ไหม ‎- พูดเหรอ 805 01:43:23,334 --> 01:43:24,668 ‎ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น… 806 01:43:26,251 --> 01:43:29,459 ‎แต่ที่แน่ๆ ไอ้น้องจอร์จจะต้องพูด 807 01:43:38,959 --> 01:43:40,418 ‎โรสไม่สบาย ฟิล 808 01:43:43,293 --> 01:43:44,209 ‎เธอป่วย 809 01:43:46,834 --> 01:43:48,418 ‎ไม่สบายเหรอ 810 01:43:50,251 --> 01:43:54,668 ‎ถึงเวลาแล้วที่แกกับเจ้าโง่นั่นจะเข้าใจ… 811 01:43:54,751 --> 01:43:57,001 ‎เขาเรียกว่าอะไรนะ ข้อเท็จจริง! 812 01:43:57,084 --> 01:44:02,126 ‎มันซ่อนเหล้าไว้ทั่วบ้าน ‎กระทั่งแอบดื่มในซอกเหม็นๆ 813 01:44:04,751 --> 01:44:06,918 ‎ส่องกระจกดูหน้าตัวเองซะบ้าง! 814 01:44:07,001 --> 01:44:11,418 ‎มันจะชอบลงเหรอ ‎หรือชอบเงินเรากันแน่ ตื่นซะที! 815 01:44:11,501 --> 01:44:12,584 ‎พอได้แล้ว ฟิล 816 01:44:17,876 --> 01:44:20,543 ‎มันเสียหายตรงไหนล่ะ 817 01:44:21,293 --> 01:44:23,251 ‎พี่จะเผาหนังพวกนั้นอยู่ดี 818 01:44:24,126 --> 01:44:25,209 ‎ฉันต้องการมัน 819 01:44:26,709 --> 01:44:28,293 ‎ฉันต้องการมัน 820 01:44:30,209 --> 01:44:31,626 ‎ฉันขอโทษ 821 01:44:43,043 --> 01:44:44,334 ‎มันเป็นของฉัน! 822 01:44:48,293 --> 01:44:49,293 ‎ฉันต้องการมัน 823 01:45:05,501 --> 01:45:06,501 ‎ฟิล 824 01:45:14,376 --> 01:45:15,376 ‎ฟิล ผม… 825 01:45:17,668 --> 01:45:19,501 ‎ผมมีหนังดิบมาให้คุณถักเชือกจนเสร็จ 826 01:45:22,209 --> 01:45:23,501 ‎นายมีเหรอ 827 01:45:23,584 --> 01:45:25,209 ‎นายเอาหนังดิบมาทำอะไร 828 01:45:26,084 --> 01:45:27,168 ‎ผมตัดเก็บไว้ 829 01:45:28,543 --> 01:45:29,959 ‎ผมอยากเป็นเหมือนคุณ 830 01:45:32,043 --> 01:45:33,501 ‎เอาของผมไปเถอะนะ 831 01:45:38,834 --> 01:45:40,668 ‎นายมีน้ำใจมาก พีท 832 01:45:56,043 --> 01:45:57,251 ‎จะบอกอะไรให้นะ 833 01:46:00,293 --> 01:46:03,793 ‎ชีวิตนายจะไปได้สวยหลังจากนี้ 834 01:46:07,543 --> 01:46:08,626 ‎เอาอย่างนี้นะ 835 01:46:09,584 --> 01:46:10,584 ‎ฉันจะทำงาน 836 01:46:12,001 --> 01:46:13,626 ‎ถักเชือกให้เสร็จในคืนนี้ 837 01:46:17,001 --> 01:46:18,168 ‎อยากดูฉันถักไหมล่ะ 838 01:48:48,001 --> 01:48:50,126 ‎คุณอายุเท่าไหร่ตอนที่เจอบรองโก้ เฮนรี่ 839 01:48:52,334 --> 01:48:53,751 ‎พอๆ กับนายตอนนี้แหละ 840 01:49:04,293 --> 01:49:05,501 ‎เขาเป็นเพื่อนรักคุณเหรอ 841 01:49:06,876 --> 01:49:07,793 ‎ใช่ 842 01:49:09,293 --> 01:49:10,209 ‎เคยเป็น 843 01:49:11,793 --> 01:49:12,876 ‎มากกว่านั้น 844 01:49:15,043 --> 01:49:16,584 ‎ครั้งหนึ่งเขาช่วยชีวิตฉันไว้ 845 01:49:23,501 --> 01:49:27,626 ‎เราขึ้นไปยิงกวางกันบนเขา ‎แล้วสภาพอากาศก็เลวร้ายมาก 846 01:49:30,126 --> 01:49:32,043 ‎บรองโก้ช่วยให้ฉันรอดด้วยการ… 847 01:49:33,459 --> 01:49:35,709 ‎นอนแนบกันในถุงนอน 848 01:49:39,334 --> 01:49:40,918 ‎แล้วก็ผล็อยหลับไปทั้งอย่างนั้น 849 01:49:46,876 --> 01:49:47,876 ‎เปลือยเหรอ 850 01:51:43,959 --> 01:51:46,418 ‎- ฟิลไปแล้วเหรอ ‎- ไม่ เขาไม่อยู่ที่นี่ 851 01:51:48,751 --> 01:51:51,209 ‎- เขาได้บอกไหมว่าจะออกแต่เช้า ‎- ไม่ 852 01:51:57,001 --> 01:51:58,001 ‎อรุณสวัสดิ์ 853 01:51:59,251 --> 01:52:00,501 ‎คุณเห็นพี่คุณไหมคะ 854 01:52:03,043 --> 01:52:04,459 ‎เขายังไม่ได้กินมื้อเช้าเหรอ 855 01:52:06,501 --> 01:52:07,959 ‎เขายังไม่ลงมาเลยค่ะ 856 01:52:31,543 --> 01:52:33,668 ‎ฉันจะพาพี่ไปหาหมอที่เฮิร์นด้อน 857 01:52:59,584 --> 01:53:00,459 ‎ฟิล 858 01:53:02,584 --> 01:53:03,918 ‎มือไปโดนอะไรมา 859 01:53:07,668 --> 01:53:09,001 ‎ฉันถอดบูทให้นะ 860 01:53:19,918 --> 01:53:21,251 ‎ไม่ต้อง 861 01:53:30,293 --> 01:53:31,543 ‎ฉันจะไปเอารถ 862 01:54:37,709 --> 01:54:38,793 ‎ไปกันเถอะ ฟิล 863 01:54:40,168 --> 01:54:41,334 ‎เด็กนั่นอยู่ไหน 864 01:55:04,918 --> 01:55:05,834 ‎ฟิล 865 01:55:15,376 --> 01:55:16,376 ‎ฉันจะเอาให้เขาเอง 866 01:56:09,751 --> 01:56:11,001 ‎เอาโลงนี้ครับ 867 01:58:16,126 --> 01:58:22,709 ‎โรสอยากชวนคุณมาร่วมงานคริสต์มาส ‎ที่บ้าน ถ้าคุณต้องการ 868 01:58:26,501 --> 01:58:27,334 ‎ได้ 869 01:58:28,459 --> 01:58:29,626 ‎ขอบคุณ จอร์จ 870 01:58:34,918 --> 01:58:36,251 ‎ผมเกรงว่ายังบอกไม่ได้ 871 01:58:37,209 --> 01:58:39,626 ‎ผมจะรู้ในอีกวันหรือสองวันเมื่อผลตรวจกลับมา 872 01:58:40,709 --> 01:58:42,001 ‎อาการชักกระตุกช่วงสุดท้าย… 873 01:58:44,376 --> 01:58:47,501 ‎- ครับ ‎- น่ากลัว น่ากลัวมากจริงๆ 874 01:58:49,501 --> 01:58:50,751 ‎รู้ไหมว่าผมคิดว่าอะไร 875 01:58:51,793 --> 01:58:52,709 ‎อะไร 876 01:58:53,793 --> 01:58:54,793 ‎โรคแอนแทรกซ์ 877 01:58:59,501 --> 01:59:04,501 ‎แต่เขาไม่เคยแตะสัตว์ที่เป็นโรค ‎เขาระวังตัวมากในเรื่องนั้น 878 01:59:50,001 --> 01:59:53,126 ‎(ระเบียบพิธีฝังศพ) 879 02:00:01,084 --> 02:00:05,668 ‎"ขอทรงช่วยจิตวิญญาณลูกให้พ้นคมดาบ ‎ช่วยที่รักของลูกจากฤทธิ์ของสุนัข" 880 02:02:26,709 --> 02:02:29,584 ‎(สร้างจากหนังสือโดย โธมัส ซาเวจ) 881 02:06:37,876 --> 02:06:42,876 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี