1 00:00:48,168 --> 00:00:51,459 NETFLIX SUNAR 2 00:01:04,918 --> 00:01:06,376 Babam öldüğünde… 3 00:01:08,376 --> 00:01:11,084 …tek isteğim annemin mutluluğuydu. 4 00:01:16,043 --> 00:01:19,209 Bir erkek olarak anneme nasıl yardım etmezdim? 5 00:01:21,459 --> 00:01:23,126 Onu nasıl kurtarmazdım? 6 00:02:13,793 --> 00:02:15,668 -Yemeyecek misiniz? -Hayır. 7 00:02:32,126 --> 00:02:34,376 Hesaplayabildin mi şişko? 8 00:02:35,501 --> 00:02:36,501 Neyi? 9 00:02:38,459 --> 00:02:42,668 Peder bey ve valide hanımdan çiftliği devralalı kaç yıl oldu? 10 00:02:44,376 --> 00:02:45,376 Neden? 11 00:02:46,501 --> 00:02:48,126 Bir düşün işte. 12 00:02:53,918 --> 00:02:56,126 Hiç evde yıkanmayı düşündün mü Phil? 13 00:02:59,168 --> 00:03:00,084 Hayır. 14 00:03:03,334 --> 00:03:06,376 Yarın erken kalkacağız kardeşim. Yolumuz uzun. 15 00:03:40,751 --> 00:03:43,376 Ölü inek var. Sürüyü uzak tutun. 16 00:03:43,918 --> 00:03:46,668 -Niye ölmüş ki? -Şarbondan. Dokunmayın. 17 00:03:50,793 --> 00:03:51,793 Evet… 18 00:03:53,209 --> 00:03:54,584 Galiba geldi çattı. 19 00:03:55,584 --> 00:03:56,626 Neymiş o Phil? 20 00:03:58,459 --> 00:04:02,293 Ne mi? Peki, ne olduğunu söyleyeyim şişko. 21 00:04:03,793 --> 00:04:06,459 Beraber yola çıkışımızın 25'inci yılı. 22 00:04:07,959 --> 00:04:09,918 1900 yılıydı. 23 00:04:10,584 --> 00:04:14,251 -Uzun zaman olmuş. -O kadar da değil. 24 00:04:23,668 --> 00:04:26,084 -Bak ne yapalım. -Ne? 25 00:04:26,751 --> 00:04:30,168 Yine dağlarda kamp kurup geyik vuralım, taze ciğer yiyelim. 26 00:04:30,834 --> 00:04:34,626 Bronco Henry'nin öğrettiği gibi kömürde pişiririz. 27 00:04:39,501 --> 00:04:40,876 Miden filan mı ağrıyor? 28 00:04:41,918 --> 00:04:42,834 Hayır. 29 00:04:43,334 --> 00:04:46,126 İki lafı bir araya getirmek canını yakıyor gibi. 30 00:05:41,084 --> 00:05:42,626 Akşama 12 kişi gelecek. 31 00:05:44,209 --> 00:05:48,209 -Ne yemek isterlermiş? -Kızarmış tavuk seviyorlar. 32 00:05:58,459 --> 00:06:00,834 -Efendim? -Odan gerekecek. 33 00:06:00,918 --> 00:06:01,918 Tamam. 34 00:06:08,126 --> 00:06:10,709 -Ne yapıyorsun? -Hiç. 35 00:06:14,876 --> 00:06:16,126 Albüm mü bu? 36 00:06:17,626 --> 00:06:18,709 Sayılmaz. 37 00:06:18,793 --> 00:06:20,626 -Bakabilir miyim? -Tabii. 38 00:06:24,084 --> 00:06:27,001 -Malikâneyi beğendin mi? -Temizliği uğraştırır. 39 00:06:27,084 --> 00:06:31,084 Senin temizlemen gerekmez. Temizlikçilerin olur. 40 00:06:34,459 --> 00:06:35,626 Ne güzel bir kadın. 41 00:06:37,209 --> 00:06:38,626 Çiçeklerini beğendim. 42 00:06:41,584 --> 00:06:43,251 Çok zekice Peter. 43 00:06:45,876 --> 00:06:48,543 -Bunlar harika. -Teşekkürler. 44 00:06:50,709 --> 00:06:51,959 Masalara koyalım mı? 45 00:06:53,001 --> 00:06:54,001 Tabii. 46 00:06:56,668 --> 00:06:59,584 -Bana üç tavuk lazım. Halleder misin? -Tamam. 47 00:07:01,709 --> 00:07:03,959 Eşyalarını barakaya götür. 48 00:07:04,043 --> 00:07:06,043 Sana yer yatağı yaparım. 49 00:07:24,001 --> 00:07:27,793 ROSE VE PETER'A SEVGİ DOLU BİR EŞ VE BABA 50 00:08:29,793 --> 00:08:30,793 Jake. 51 00:08:42,418 --> 00:08:44,251 -Orada mı? -Yok. 52 00:08:47,876 --> 00:08:51,418 Ebediyen bekleyemeyiz. Hayvanlar ağılda, içmeye başlayın. 53 00:08:52,251 --> 00:08:54,293 -Bir şey mi diyeceksin? -Hayır. 54 00:08:55,334 --> 00:08:57,001 Kardeşim gelmeden olmaz. 55 00:09:05,834 --> 00:09:06,918 Neredeydin? 56 00:09:07,501 --> 00:09:11,043 -Çocukları daha fazla bekletemezdim. -Sorun değil. 57 00:09:13,751 --> 00:09:16,918 Elektriğe baktım, kesik. Sabaha kadar gelmeyecekmiş. 58 00:09:18,793 --> 00:09:22,376 Hayır, sağ ol Phil. Kızıl Değirmen'de bizi bekliyorlar. 59 00:09:22,459 --> 00:09:23,751 Yemek vakti çocuklar. 60 00:09:24,918 --> 00:09:26,293 Acele edelim. 61 00:09:30,168 --> 00:09:33,668 25 yıl önce neredeydin delikanlı? 62 00:09:36,084 --> 00:09:37,584 -Seninleydim. -Söyleyeyim. 63 00:09:38,543 --> 00:09:42,084 Aptallıktan üniversiteyi bitiremeyen şişman cahilin tekiydin. 64 00:09:42,793 --> 00:09:44,334 Yardım aldın şişko. 65 00:09:44,418 --> 00:09:49,168 Özellikle bir kişi başarılı olalım diye ikimize çiftçiliği öğretti. 66 00:09:55,334 --> 00:09:56,334 Bronco Henry. 67 00:10:00,251 --> 00:10:01,251 O hâlde… 68 00:10:03,334 --> 00:10:07,876 Biz Romulus ve Remus kardeşlere ve bizi yetiştiren kurda. 69 00:10:07,959 --> 00:10:09,543 -Bronco Henry'ye. -Bronco'ya. 70 00:10:09,626 --> 00:10:12,334 -Il lupo'ya. -Bronco Henry'ye. 71 00:10:18,168 --> 00:10:20,126 -Patron çıkıyor. -Yemeğe millet. 72 00:10:29,334 --> 00:10:30,376 Sağ olun. 73 00:10:36,459 --> 00:10:40,334 -Rose? Rosie, bize piyano çal lütfen. -Olmaz! 74 00:10:40,834 --> 00:10:43,459 -Çal! -Hadi! 75 00:10:49,168 --> 00:10:51,876 -Her şey yolunda mı? -Evet, gayet güzel. 76 00:11:08,376 --> 00:11:10,376 Vay vay. 77 00:11:12,084 --> 00:11:13,834 Pek de güzellermiş. 78 00:11:24,168 --> 00:11:26,501 "Direksiyonda hiç kadın görmemiştim." 79 00:11:37,209 --> 00:11:40,168 "Hiç araba kullanan kadın görmedin mi?" dedim. 80 00:11:41,501 --> 00:11:43,043 Köpek kullanıyor sanmış. 81 00:11:43,126 --> 00:11:44,543 Hayır. 82 00:11:44,626 --> 00:11:45,626 Olamaz! 83 00:11:46,709 --> 00:11:47,709 Evet. 84 00:11:48,293 --> 00:11:49,293 Bakalım… 85 00:11:50,543 --> 00:11:54,376 Bunları hangi küçük hanım yaptı acaba? 86 00:11:57,543 --> 00:11:59,168 Aslında ben yaptım efendim. 87 00:12:02,084 --> 00:12:03,709 Annem çiçekçiydi. 88 00:12:04,376 --> 00:12:06,751 Bahçemizdeki çiçekler gibi yaptım. 89 00:12:07,876 --> 00:12:08,959 Affedersin. 90 00:12:11,626 --> 00:12:16,084 Daha gerçekçi olamazlardı. 91 00:12:23,251 --> 00:12:26,751 Bakın beyler. Örtüyü öyle kullanacaksınız. 92 00:12:33,668 --> 00:12:36,543 -Şarap damlamasın diye. -Duydunuz mu çocuklar? 93 00:12:37,293 --> 00:12:39,709 Damlamasın diyeymiş. 94 00:12:44,251 --> 00:12:46,084 Yemek getir bize. 95 00:13:11,251 --> 00:13:14,459 -Bronco burada yedi mi hiç? -Hayır, yemedi. 96 00:13:15,209 --> 00:13:16,376 Nerede yerdiniz? 97 00:13:17,418 --> 00:13:21,793 O zaman meyhanede ringa balığı yiyip sünger gibi içerdik. 98 00:13:24,209 --> 00:13:28,168 Bir keresinde Bronco meyhane masa ve iskemlelerini sokağa yığıp 99 00:13:28,251 --> 00:13:32,043 üzerinden herhangi bir atla atlayabileceğine dair bahse girmişti. 100 00:13:33,418 --> 00:13:36,459 Kendine hayrı olmayan ihtiyar bir at seçtik. 101 00:13:38,376 --> 00:13:39,543 Hiç oralı olmadı. 102 00:13:40,876 --> 00:13:42,334 Eyerini çıkardı, 103 00:13:43,501 --> 00:13:47,543 atı masalarla iskemlelere götürürken yol boyu onunla konuştu, 104 00:13:47,626 --> 00:13:50,834 burnundan soluyan atın kocaman, çirkin kafasını okşadı. 105 00:13:53,584 --> 00:13:55,251 Sonra üstüne atladı, 106 00:13:57,001 --> 00:13:59,168 geriye gitti ve… 107 00:14:02,876 --> 00:14:03,876 Ne? 108 00:14:07,834 --> 00:14:08,834 Üstünden uçtu. 109 00:14:09,543 --> 00:14:10,376 Atladı mı? 110 00:14:17,543 --> 00:14:20,584 Ama ihtiyar bir atı zıplatmak duyulmamış şey. 111 00:14:22,459 --> 00:14:23,959 Amour'un gücü işte. 112 00:14:27,543 --> 00:14:29,126 Sen ne dersin George? 113 00:14:30,793 --> 00:14:31,793 Amour? 114 00:14:34,668 --> 00:14:36,668 Ben… Ne… 115 00:14:36,751 --> 00:14:38,584 Neden söz ettiğini anlamıyorum. 116 00:14:51,418 --> 00:14:53,834 Sessiz olur musunuz? Yemek yiyoruz. 117 00:14:56,376 --> 00:14:58,584 Kes şunun sesini yoksa ben keseceğim! 118 00:15:31,668 --> 00:15:32,918 İyi misin Peter? 119 00:15:39,418 --> 00:15:40,418 Nereye? 120 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 Siz gidin, ben öderim. 121 00:16:16,209 --> 00:16:17,293 Sabah ödersin. 122 00:16:18,459 --> 00:16:19,793 Birazdan gelirim. 123 00:17:26,126 --> 00:17:28,793 Şimdi mi ödeyeyim Bayan Gordon, yoksa… 124 00:18:15,293 --> 00:18:16,543 Lütfen… 125 00:18:18,459 --> 00:18:20,668 Hesabı gönderin, çek yollarım. 126 00:18:25,626 --> 00:18:29,709 Lütfen, ah lütfen Düşmeme izin verme 127 00:18:29,793 --> 00:18:32,876 Sen benimsin En çok seni seviyorum 128 00:18:32,959 --> 00:18:36,626 Benim ol Başka kız istemem 129 00:18:36,709 --> 00:18:39,751 Felekten bir gece çalacağız Bizim kasabada 130 00:18:41,293 --> 00:18:44,918 Duyunca zillerin sesini 131 00:18:45,001 --> 00:18:48,584 Toplanıp hep beraber Şarkılar söyleyelim güzelce 132 00:18:58,043 --> 00:18:59,334 Gel, seviyorum seni. 133 00:19:39,834 --> 00:19:40,834 George? 134 00:20:06,584 --> 00:20:09,918 YANGIN DURUMUNDA 135 00:20:41,709 --> 00:20:42,709 George? 136 00:21:07,126 --> 00:21:08,126 Kardeşim. 137 00:21:11,376 --> 00:21:12,626 Neredeydin? 138 00:21:16,959 --> 00:21:20,293 Phil, bugün oğlu hakkında söylediklerin yüzünden… 139 00:21:22,334 --> 00:21:23,793 …kadın ağladı. 140 00:21:28,334 --> 00:21:30,168 Kapıyı mı dinlemiş? 141 00:21:33,418 --> 00:21:35,084 Ağlıyordu Phil. 142 00:21:36,293 --> 00:21:37,293 Nasıl yahu? 143 00:21:38,834 --> 00:21:42,751 Oğlan kendine gelip doğasına uygun davransın diye söyledim. 144 00:21:46,334 --> 00:21:48,168 Farkına varması için. 145 00:21:51,043 --> 00:21:52,709 Kadının bilmesi lazım. 146 00:22:25,418 --> 00:22:26,418 Öyle dur. 147 00:22:31,418 --> 00:22:32,418 Başardı! 148 00:22:33,626 --> 00:22:35,126 Önceden daha iyiydi. 149 00:22:36,043 --> 00:22:37,043 İyiye gidiyor. 150 00:22:39,543 --> 00:22:41,418 Bronco Henry böyle mi öğrenmiş? 151 00:22:43,043 --> 00:22:46,001 Onu hiç binicilik çalışırken görmedim doğrusu. 152 00:22:59,543 --> 00:23:01,501 Orada ne görüyorsun Phil? 153 00:23:02,709 --> 00:23:04,001 Hayvanlar mı var? 154 00:23:04,793 --> 00:23:07,209 Senin gördüğünü gören başkası oldu mu? 155 00:23:09,334 --> 00:23:10,334 Mesela George? 156 00:23:14,751 --> 00:23:16,376 Yok, o göremez. 157 00:23:19,793 --> 00:23:21,626 Söylesene Phil, nedir? 158 00:23:23,043 --> 00:23:25,043 Orada bir şey var, değil mi? 159 00:23:26,001 --> 00:23:27,876 Göremiyorsan yoktur. 160 00:23:32,001 --> 00:23:33,126 Bir hayvan olmalı. 161 00:23:58,376 --> 00:24:05,376 KIZIL DEĞİRMEN RESTORAN - ODA - YEMEK 162 00:24:23,918 --> 00:24:27,293 -Merhaba Bay Burbank. -Merhaba Bayan Gordon. 163 00:24:28,168 --> 00:24:29,668 Yardımcı olabilir miyim? 164 00:24:32,293 --> 00:24:36,001 Sadece sizi görmeye geldim. 165 00:24:40,501 --> 00:24:41,793 Çok işim var. 166 00:24:58,834 --> 00:25:02,084 "Bu sağlığa faydalı sos, 167 00:25:02,918 --> 00:25:06,209 et, balık ve peynirle mükemmel gider." 168 00:25:10,418 --> 00:25:11,584 Şarap getirmişler. 169 00:25:12,584 --> 00:25:15,084 Keşke getirmeseler. İçkiden hoşlanmam. 170 00:25:16,668 --> 00:25:19,626 Bence şaraptan daha sert bir şey içmişler. 171 00:25:20,334 --> 00:25:23,543 Erkenciler. Piyanola koymakla hata ettim. 172 00:25:34,876 --> 00:25:35,959 Su getirdim. 173 00:25:42,543 --> 00:25:47,793 Herndon kasabasının doktoru ve cenaze levazımatçısı Bay Weltz orada. 174 00:25:47,876 --> 00:25:50,251 Hay aksi. Keşke Peter burada olsaydı. 175 00:25:51,084 --> 00:25:54,793 O salata servisi yaparken ben tavuk kızartırdım. 176 00:25:55,751 --> 00:25:58,251 Bazen sofraya yiyecek koyunca… 177 00:25:59,834 --> 00:26:01,251 Bay Burbank… 178 00:26:02,293 --> 00:26:04,043 Peter'ı çağıracağım. 179 00:26:14,626 --> 00:26:15,751 İyi günler! 180 00:26:20,793 --> 00:26:22,418 Yeni garsonunuz benim. 181 00:26:24,793 --> 00:26:25,834 Doktor. 182 00:26:26,418 --> 00:26:27,626 Bay Burbank. 183 00:26:29,376 --> 00:26:30,376 Bay Weltz. 184 00:27:19,126 --> 00:27:21,209 Yollarda kar var mıydı? 185 00:27:23,543 --> 00:27:24,793 Pek rastlamadım. 186 00:27:29,084 --> 00:27:32,251 Uyanmışken bir sigara sarayım bari. 187 00:27:39,459 --> 00:27:40,834 Nereye kadar gittin? 188 00:27:42,501 --> 00:27:45,876 Beech. Zaten oraya gidecektim. 189 00:27:47,001 --> 00:27:48,001 Beech mi? 190 00:27:49,543 --> 00:27:51,876 Orada ne işin vardı delikanlı? 191 00:27:53,084 --> 00:27:54,584 Çapkınlığa mı gittin? 192 00:27:59,459 --> 00:28:01,501 Bayan Gordon'la görüştüm. 193 00:28:06,209 --> 00:28:07,459 Tabii ya. 194 00:28:08,834 --> 00:28:10,751 Omzunda ağlamıştı. 195 00:28:13,084 --> 00:28:14,209 Öyle oldu. 196 00:28:16,334 --> 00:28:20,584 Yüz verirsen yumuşak oğlunun üniversite parası için peşine düşer. 197 00:28:29,709 --> 00:28:32,584 Hatırlar mısın, çükümüz kalkmaya başlar başlamaz 198 00:28:32,668 --> 00:28:34,918 valide hanım çiftliğe kız çağırmıştı. 199 00:28:35,626 --> 00:28:37,418 Tanrım. 200 00:28:39,126 --> 00:28:41,751 Domates güzelini hatırlıyor musun? 201 00:28:46,584 --> 00:28:48,876 Sana şey yazan o değil miydi… 202 00:28:49,751 --> 00:28:52,834 "Batıda doğan Ay'ı hiç unutmayacağım." 203 00:28:57,084 --> 00:28:59,876 Sanırım tipi idare ederdi, 204 00:28:59,959 --> 00:29:02,876 kafasına çuval geçirmeden beraber olabilirdin. 205 00:29:03,668 --> 00:29:05,251 Diğerlerinin aksine. 206 00:29:19,084 --> 00:29:20,709 Sana iyi geceler Phil. 207 00:29:31,293 --> 00:29:33,418 Canın karı çekiyorsa 208 00:29:33,501 --> 00:29:36,501 işi resmiyete dökmeden de alabilirsin şişko. 209 00:29:46,126 --> 00:29:47,126 Öyle tut. 210 00:30:06,709 --> 00:30:08,043 Bunları ne yapıyoruz? 211 00:30:13,251 --> 00:30:14,459 Lanet olsun. 212 00:30:15,209 --> 00:30:16,918 Kesecek misin? 213 00:30:30,543 --> 00:30:32,584 George… 214 00:30:32,668 --> 00:30:33,793 Yine mi gitti? 215 00:30:34,751 --> 00:30:39,418 …bir derde bulaştı. 216 00:30:39,501 --> 00:30:45,501 Kocası intihar etmiş dul bir kadın ile… 217 00:30:50,668 --> 00:30:56,709 …yarım akıllı oğlunu başına sardı. 218 00:31:09,418 --> 00:31:11,584 Büyük masan için küçük bir masa. 219 00:31:18,834 --> 00:31:19,793 Phil. 220 00:31:19,876 --> 00:31:22,001 Evet, söyle ahbap. 221 00:31:23,543 --> 00:31:26,876 Valide hanıma mektup yazdın mı? 222 00:31:29,418 --> 00:31:31,084 Evet, ikisine de yazdım. 223 00:31:32,918 --> 00:31:34,834 Rose'dan bahsettin mi? 224 00:31:36,793 --> 00:31:38,001 Evet, Rose… 225 00:31:38,084 --> 00:31:41,834 Onunla ilişkin olduğunu anlarsa 226 00:31:41,918 --> 00:31:47,126 valide hanım ne düşünür, sen de gayet iyi biliyorsun. 227 00:31:50,334 --> 00:31:52,001 Kalpten gider. 228 00:31:53,126 --> 00:31:59,168 Bir Bayan Burbank bir diğer Bayan Burbank için ne düşünürse 229 00:32:00,418 --> 00:32:02,168 valide hanım da onu düşünür. 230 00:32:03,126 --> 00:32:04,209 Ne dedin? 231 00:32:06,459 --> 00:32:08,043 Pazar günü evlendik. 232 00:32:10,251 --> 00:32:12,418 Beech'teki mülkünü sattı. 233 00:32:36,709 --> 00:32:37,709 Kes şunu. 234 00:32:39,209 --> 00:32:40,834 Kımıldama kancık seni. 235 00:32:44,168 --> 00:32:45,501 Kancıklık yapma! 236 00:32:46,876 --> 00:32:47,709 Öyle mi? 237 00:32:48,876 --> 00:32:51,584 Kes şunu! Çirkin suratlı kancık! 238 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 Orospu! 239 00:33:02,334 --> 00:33:05,418 Pansiyoner öğrencilerim akşam tam altıda yer. 240 00:33:05,501 --> 00:33:08,168 Ödevi varsa bulaşık görevinden muaf olur. 241 00:33:09,626 --> 00:33:11,334 Ayakkabıyla girmek yasak. 242 00:33:16,459 --> 00:33:20,418 Belki ara sıra çiftliğe gelirsin. Hoş olmaz mı? 243 00:33:21,043 --> 00:33:23,168 Birkaç gül yaprağı alabilir miyim? 244 00:33:36,209 --> 00:33:37,459 Selamlar. 245 00:33:37,543 --> 00:33:38,793 Sonrası için kalsın. 246 00:33:56,793 --> 00:34:02,584 Seni annem ve babamla tanıştırmak için bir yemek düzenleyelim diye düşündüm. 247 00:34:05,084 --> 00:34:09,459 Vali ile eşini de davet edebiliriz. 248 00:34:10,543 --> 00:34:13,334 Bugün onları Herndon'da gördüm. 249 00:34:14,751 --> 00:34:17,251 Hatta onlara söyledim bile. 250 00:34:20,126 --> 00:34:24,459 Belki bizi kırmayıp eski piyanomuzda bir şeyler çalarsın. 251 00:34:26,376 --> 00:34:28,334 Ama çok iyi çalamıyorum George. 252 00:34:29,168 --> 00:34:31,501 Sadece sinemada çalmıştım. 253 00:34:32,876 --> 00:34:36,084 Bize yeter de artarsın. 254 00:34:38,376 --> 00:34:40,876 Valide hanım hiç çalamaz. 255 00:34:42,168 --> 00:34:43,668 Nasıl istersen. 256 00:34:48,209 --> 00:34:49,501 Şurası iyi görünüyor. 257 00:34:50,084 --> 00:34:51,668 Buraya çek lütfen. 258 00:34:51,751 --> 00:34:53,334 Ne için iyi görünüyor? 259 00:35:17,209 --> 00:35:18,918 Harikasın Rose. 260 00:35:30,168 --> 00:35:31,834 Yanımda dur George. 261 00:35:36,209 --> 00:35:39,126 -Ne oluyor? -Bana uy. 262 00:35:40,126 --> 00:35:41,334 Sol ayak öne. 263 00:35:42,001 --> 00:35:45,876 Bir, iki, üç. Yana. 264 00:35:45,959 --> 00:35:49,126 Bir, iki, üç ve geriye. 265 00:35:49,209 --> 00:35:52,584 Bir, iki, üç. 266 00:35:53,834 --> 00:35:56,876 -Yine yana. Bir, iki… -Affedersin, ben beceremem. 267 00:35:59,001 --> 00:36:02,251 -Dans edemem. Ben… -Ediyorsun işte. 268 00:36:03,459 --> 00:36:05,209 Gel. Bu ayak öne. 269 00:36:07,668 --> 00:36:08,793 Üstüne düşünme. 270 00:36:10,501 --> 00:36:12,793 Bir, iki, üç. Yana. 271 00:36:12,876 --> 00:36:15,209 Bir, iki, üç ve geriye. 272 00:36:15,293 --> 00:36:17,543 Bir, iki, üç. 273 00:36:17,626 --> 00:36:19,209 Öğreteceğim demiştim. 274 00:36:27,876 --> 00:36:29,959 Öne, iki, üç. 275 00:36:30,584 --> 00:36:31,918 Yana, iki… 276 00:36:48,168 --> 00:36:49,334 Ne oldu George? 277 00:36:56,376 --> 00:36:57,376 Sadece… 278 00:37:00,251 --> 00:37:02,584 Yalnız olmamanın ne güzel olduğunu 279 00:37:04,084 --> 00:37:05,459 söylemek istedim. 280 00:37:52,626 --> 00:37:54,751 Sen gir, soğukta kalma. 281 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 Merhaba Phil. 282 00:38:17,001 --> 00:38:18,668 Rose'u hatırladın mı? 283 00:38:20,084 --> 00:38:21,668 -Merhabalar. -Merhaba. 284 00:38:22,751 --> 00:38:25,626 -Ocakta sorun mu var? -Bilmem. 285 00:38:28,709 --> 00:38:31,918 -Gidip yakayım. -Bütün gün seni aradım. 286 00:38:32,001 --> 00:38:34,793 Peder bey ona bir tapu göndermemizi istiyor. 287 00:38:36,584 --> 00:38:38,918 Sabaha kadar bekleyebilir. 288 00:38:39,459 --> 00:38:42,001 -Sen iyi misin? -Gayet iyiyim George. 289 00:38:59,959 --> 00:39:01,418 Phil ağabey, 290 00:39:03,334 --> 00:39:04,834 yolculuğumuz çok hoştu… 291 00:39:04,918 --> 00:39:06,126 Ağabeyin değilim. 292 00:39:06,876 --> 00:39:08,626 Adi bir düzenbazsın. 293 00:39:28,001 --> 00:39:29,793 "Yolculuğumuz çok hoştu." 294 00:40:02,959 --> 00:40:04,168 Girsene. 295 00:40:08,043 --> 00:40:12,043 Burası banyo. Keyfine bak. 296 00:40:18,209 --> 00:40:19,376 Evet, koyabilirsin. 297 00:40:20,126 --> 00:40:21,126 Peki. 298 00:41:50,543 --> 00:41:55,293 DOSTUMUZ BRONCO HENRY'NİN SEVGİ DOLU ANISINA 299 00:43:52,334 --> 00:43:54,834 Rahatına bak. 300 00:43:57,751 --> 00:44:00,209 Sana bir sürprizim olacak. 301 00:44:01,043 --> 00:44:02,043 Nedir? 302 00:44:03,251 --> 00:44:05,251 O zaman sürpriz olmaz ki. 303 00:44:24,584 --> 00:44:27,751 Yağmurlar bastırınca mahzeni su basıyor. 304 00:44:27,834 --> 00:44:32,959 Tüm sıçanlar boğuluyor. Hepsi suyun üstüne çıkıyor. 305 00:44:33,043 --> 00:44:37,084 Gençlere onları toplatmam gerekiyor ve… 306 00:44:47,793 --> 00:44:49,209 Lütfen devam edin. 307 00:44:50,418 --> 00:44:51,626 Bana aldırmayın. 308 00:44:52,584 --> 00:44:54,084 Boş durmayı sevmem. 309 00:45:08,709 --> 00:45:09,709 Yavaş. 310 00:45:12,459 --> 00:45:13,543 Sağa dönün. 311 00:45:17,709 --> 00:45:18,959 Şu tarafa çevirin. 312 00:45:19,043 --> 00:45:20,126 Onu ben alayım. 313 00:45:22,418 --> 00:45:23,293 O ne? 314 00:45:25,251 --> 00:45:27,168 George. Yoksa o… 315 00:45:28,126 --> 00:45:29,626 Kuyruklu piyano mu? 316 00:45:29,709 --> 00:45:31,626 -Tuttun mu? -Tuttum. 317 00:45:33,084 --> 00:45:36,584 Mason & Hamlin kısa kuyruklu piyano. 318 00:45:36,668 --> 00:45:39,043 Hayır, bana çok fazla. Ben… 319 00:45:39,626 --> 00:45:42,793 Çok vasatım. Sadece kısa melodiler biliyorum. 320 00:45:43,418 --> 00:45:45,001 Ben de onu istiyorum. 321 00:45:45,751 --> 00:45:46,918 Vali de öyle. 322 00:45:47,751 --> 00:45:51,001 Konser değil, sadece seni dinlemek istiyoruz. 323 00:45:51,918 --> 00:45:54,918 Ben Vali'nin yolunu gözleyeyim de 324 00:45:55,001 --> 00:45:58,584 buraya gelip aracından inerken karşılayalım. 325 00:46:00,168 --> 00:46:02,501 -Yavaşça, hazır mısınız? -İki, üç, dört. 326 00:49:28,918 --> 00:49:32,918 -Bunlarla halat mı yapıyorsun? -Bu kayışlarla mı? Evet. 327 00:49:48,584 --> 00:49:52,043 -Çocuklar, yapacak iş bulun. -Başüstüne. 328 00:50:04,501 --> 00:50:07,793 Bir konuda konuşmaya geldim. 329 00:50:17,543 --> 00:50:19,668 Hadi ortak. Dökül bakalım. Ne var? 330 00:50:24,793 --> 00:50:30,793 Vali cenapları yemeğe gelecek. Peder beyle valide hanım da geliyor. 331 00:50:32,584 --> 00:50:34,709 Sosyeteye giriyoruz desene. 332 00:50:39,834 --> 00:50:41,543 Seninki yine piyanoda. 333 00:50:43,376 --> 00:50:44,793 Sinirine dokunuyor mu? 334 00:50:47,543 --> 00:50:48,543 Hayır. 335 00:50:50,418 --> 00:50:52,834 Rose'u çalarken dinlemeyi seviyorum. 336 00:51:01,126 --> 00:51:03,918 Ne var ahbap? Çıkar ağzındaki baklayı. 337 00:51:06,418 --> 00:51:07,418 Şöyle ki… 338 00:51:08,834 --> 00:51:11,668 Phil. Ben… 339 00:51:14,959 --> 00:51:17,334 -Sadece… -Dökül hadi. 340 00:51:17,418 --> 00:51:21,418 -Vali cenapları hakkında. -Peki. 341 00:51:22,043 --> 00:51:23,043 Ve… 342 00:51:24,376 --> 00:51:27,251 Aslında Vali cenaplarından ziyade 343 00:51:27,834 --> 00:51:31,959 kendisinin eşi hakkında. 344 00:51:34,543 --> 00:51:39,418 Vali cenapları muhtemelen pek sorun etmez 345 00:51:40,793 --> 00:51:43,376 ama hanımı hoş karşılamayabilir. 346 00:51:43,959 --> 00:51:45,459 Neyi be adam? 347 00:51:46,709 --> 00:51:48,334 Bunu söylemesi… 348 00:51:51,626 --> 00:51:52,626 …biraz zor. 349 00:51:57,751 --> 00:52:01,084 Yıkanmadan sofraya oturmanı hoş karşılamayabilir. 350 00:52:07,043 --> 00:52:08,043 Evet. 351 00:52:29,084 --> 00:52:31,251 Merhaba anne, baba. 352 00:52:35,793 --> 00:52:37,626 Araba hemen yakında. 353 00:52:37,709 --> 00:52:39,209 Yanında biri var mı? 354 00:52:40,209 --> 00:52:41,293 Eşim. 355 00:52:49,001 --> 00:52:52,251 Mendili yelpaze gibi katladık. 356 00:52:53,418 --> 00:52:54,418 Şimdi… 357 00:52:57,376 --> 00:52:58,918 Ateşi yakın. 358 00:52:59,001 --> 00:53:00,376 -Başüstüne. -Başüstüne. 359 00:53:00,459 --> 00:53:02,751 Hiç değilse burayı ısıtmayı deneyelim. 360 00:53:04,168 --> 00:53:06,209 Su? Beyaz şarap? 361 00:53:08,501 --> 00:53:11,334 Elinle yap, böyle. 362 00:53:12,793 --> 00:53:13,793 Geliyorlar. 363 00:53:24,668 --> 00:53:27,251 Sen üşüme. Ben karşılarım. 364 00:53:52,668 --> 00:53:56,043 Ne sevimli. Küçük şemsiyeleri var. 365 00:53:56,126 --> 00:53:59,543 -Portakal çiçeği kokteyli. -Ücra bir medeniyet kurmuşsunuz. 366 00:54:00,459 --> 00:54:03,918 Georgie'ye ağabeyinden bahsediyordum. 367 00:54:04,001 --> 00:54:08,584 -Yale'de onur listesindeydi, değil mi? -Evet, klasik filolojide. 368 00:54:09,501 --> 00:54:10,501 Doğru. 369 00:54:11,251 --> 00:54:15,501 Peki sürüye Yunanca mı küfrediyor, Latince mi? 370 00:54:22,376 --> 00:54:23,376 Evet. 371 00:54:25,751 --> 00:54:30,168 Rose çok iyi piyano çalıyor. 372 00:54:30,751 --> 00:54:31,751 Öyle mi? 373 00:54:32,543 --> 00:54:33,959 Ne hoş bir sürpriz. 374 00:54:43,459 --> 00:54:46,751 Ben gidip Phil'e bakayım. 375 00:54:47,418 --> 00:54:49,626 Güzel. Ağabeyinle tanışmak istiyorum. 376 00:54:50,334 --> 00:54:51,334 Evet. 377 00:54:53,834 --> 00:54:57,168 -Galiba yaralanmıştı. -Edward, Georgina. 378 00:54:58,168 --> 00:55:02,084 -Bu ikisini asla kandıramayız. -Doğru. Biz her şeyi biliriz. 379 00:55:02,168 --> 00:55:05,918 Ayaklı ansiklopediyiz. En azından ben. Okumak dışında meşgalem yok. 380 00:55:06,001 --> 00:55:09,001 Digest dergisinde Tutankamon'un Laneti'ni okuyor. 381 00:55:09,084 --> 00:55:11,334 Lanete inanıyor musun? 382 00:55:11,418 --> 00:55:14,334 Hayır, George'un uydurma karışımını içmem. 383 00:55:14,418 --> 00:55:15,334 İnanıyorum. 384 00:55:15,418 --> 00:55:18,376 Tutankamon daha çocukmuş, biliyor muydunuz? 385 00:55:18,459 --> 00:55:19,334 18'indeymiş. 386 00:55:31,668 --> 00:55:33,001 Phil, burada mısın? 387 00:55:42,626 --> 00:55:44,043 Seni arıyordum. 388 00:55:47,043 --> 00:55:48,668 Buldun işte. 389 00:55:50,376 --> 00:55:53,001 Herkes geldi. Yemeğe oturuyoruz. 390 00:55:54,376 --> 00:55:56,334 Seni soruyorlar. 391 00:55:58,084 --> 00:55:59,043 Öyle mi? 392 00:55:59,959 --> 00:56:03,001 Evet, sohbete katılırsın diye bekliyorduk. 393 00:56:08,668 --> 00:56:11,793 Sana öyle dememeliydim… 394 00:56:11,876 --> 00:56:15,418 İkiniz özrünüzü kendinize saklayın. Gelmiyorum. 395 00:56:17,209 --> 00:56:18,793 Peki ne diyeceğim? 396 00:56:20,293 --> 00:56:23,501 Valide hanım da seni görmek istiyor. Uzun yoldan geldi. 397 00:56:23,584 --> 00:56:25,001 Gerçeği söyle. 398 00:56:25,959 --> 00:56:29,126 Leş gibi kokuyorum ve bundan memnunum. 399 00:56:31,959 --> 00:56:34,126 Phil'e bir şey olmamıştır, değil mi? 400 00:56:34,209 --> 00:56:38,001 Hayır, bir şeyi yoktur. Herhâlde işi çıktı. 401 00:56:40,668 --> 00:56:41,834 Rose, söylesene. 402 00:56:44,251 --> 00:56:48,251 -Bize çalacak mısın? -Evet, George çok iyi çaldığını söyledi. 403 00:56:48,334 --> 00:56:51,126 -Hayır, hiç pratiğim yok. -Evet, çok isteriz. 404 00:56:51,834 --> 00:56:55,709 Hadi ama, çok çalıyorsun. Sen de biliyorsun. 405 00:56:56,751 --> 00:56:58,501 Ne çalacağımı bilmiyorum. 406 00:56:59,084 --> 00:57:00,376 Neden? 407 00:57:00,459 --> 00:57:01,793 Benim sevdiğimi çal. 408 00:57:03,668 --> 00:57:07,626 -Hangisi? -Çingeneyle ilgili olan. 409 00:57:07,709 --> 00:57:09,751 Onu hatırlayamadım. 410 00:57:13,459 --> 00:57:16,001 Herhangi bir şey çal. 411 00:58:07,626 --> 00:58:08,876 Çok özür dilerim. 412 00:58:10,334 --> 00:58:11,668 Çalamayacağım. 413 00:58:13,126 --> 00:58:17,126 Sinemada sessiz filmlerde saatlerce çaldım. 414 00:58:17,209 --> 00:58:19,793 Ben… Çok üzgünüm. 415 00:58:20,834 --> 00:58:24,543 Sonuçta dizginleri ele almış George. Önemli olan bu. 416 00:58:25,168 --> 00:58:26,001 Çok üzgünüm. 417 00:58:26,084 --> 00:58:29,334 Hayır, çok güzel bir akşamdı. Teşekkürler. 418 00:58:40,459 --> 00:58:41,834 Phil sensin. 419 00:58:43,043 --> 00:58:45,043 Demek yırtıcılara yem olmamışsın. 420 00:58:46,126 --> 00:58:47,126 Henüz değil. 421 00:58:47,626 --> 00:58:51,376 Sohbet edemediğimize üzüldüm. Çok zeki olduğunu duydum. 422 00:58:51,459 --> 00:58:54,168 Uzak dursanız iyi olur, attan şimdi indim. 423 00:58:55,668 --> 00:59:00,209 Neyse, sohbete gerek yok. Piyano dinleyip dans etmişsinizdir. 424 00:59:03,251 --> 00:59:04,334 Dans ettiniz mi? 425 00:59:10,126 --> 00:59:12,001 Sen çalmadın mı? 426 00:59:13,459 --> 00:59:15,418 Epey çalıştın hâlbuki. 427 00:59:17,793 --> 00:59:22,376 Sinema ve yemekli davet arasında pek fark olmasa gerek. 428 00:59:22,459 --> 00:59:23,959 Neredeydin Phil? 429 00:59:25,418 --> 00:59:27,251 Meraktan yemek yiyemedim. 430 00:59:28,501 --> 00:59:31,084 Yıkanmadığım için gelmedim. 431 00:59:31,168 --> 00:59:32,543 Yıkanmadın mı? 432 00:59:35,584 --> 00:59:39,376 Sonuçta çiftçi değil mi? Alın teri bu, çok normal. 433 00:59:42,418 --> 00:59:44,626 -Tekrar sağ olun. -Siz sağ olun Valim. 434 00:59:54,959 --> 00:59:57,668 Size yol için battaniye getireyim. 435 01:00:53,376 --> 01:00:57,376 Yazın tıp kitaplarını burada bırakmayı düşündün mü? 436 01:00:58,751 --> 01:01:00,084 Düşündüm ama… 437 01:01:01,668 --> 01:01:03,334 Biliyorsun, onlar babamındı. 438 01:01:03,918 --> 01:01:04,918 Arkanı dön. 439 01:01:07,959 --> 01:01:09,376 Sen yemek yemiyor musun? 440 01:01:12,376 --> 01:01:13,584 Arkadaş edindim. 441 01:01:14,293 --> 01:01:18,126 O bana Doktor diyor, ben ona Profesör çünkü öyle olmak istiyoruz. 442 01:01:19,293 --> 01:01:22,751 -Onu çiftliğe davet etsene. -Olmaz Rose. 443 01:01:23,876 --> 01:01:24,918 Neden? 444 01:01:26,418 --> 01:01:27,418 Teşekkürler. 445 01:01:27,501 --> 01:01:29,626 Malum kişiyle tanışsın istemiyorum. 446 01:01:34,626 --> 01:01:36,168 Patron, erkek buzağı! 447 01:01:53,834 --> 01:01:55,293 Niye eldiven takmadın? 448 01:01:56,043 --> 01:01:57,834 Gerek yok da ondan. 449 01:02:04,376 --> 01:02:07,501 1.500 hayvanı hadım edip sonuncuda parmağımı kestim. 450 01:02:10,751 --> 01:02:13,668 Evet şişko, sanırım bitirdik. 451 01:02:22,209 --> 01:02:23,209 O kim? 452 01:02:25,751 --> 01:02:27,043 Yumuşak. 453 01:02:28,084 --> 01:02:31,376 -Garsonumuz mu? -Evet, o. 454 01:02:33,001 --> 01:02:36,043 Artık onu etrafta hayalet gibi dolanırken göreceğiz. 455 01:02:36,126 --> 01:02:38,168 Patlak gözlerini dikecek. 456 01:02:42,751 --> 01:02:44,918 Küçük Lord Fauntleroy. 457 01:03:01,959 --> 01:03:02,959 Rose? 458 01:03:05,168 --> 01:03:06,584 Odasını beğendi mi? 459 01:03:09,251 --> 01:03:10,251 Sanırım. 460 01:03:11,918 --> 01:03:14,334 Yangınlara dikkat. Yaz geliyor. 461 01:03:15,209 --> 01:03:18,793 Yani civarda kamp yapan Kızılderililerin çıkarılması lazım. 462 01:03:18,876 --> 01:03:20,043 İstisnasız. 463 01:03:20,709 --> 01:03:23,834 Bizde yemek istedikleri hayvanlar var. Anladınız mı? 464 01:03:23,918 --> 01:03:25,418 Evet efendim. 465 01:03:25,501 --> 01:03:26,918 Deri satmayız. 466 01:03:28,209 --> 01:03:29,959 Burada hiçbir şey satmayız. 467 01:03:50,126 --> 01:03:52,168 Gözünüz, kulağınız açık olsun. 468 01:03:52,251 --> 01:03:55,293 Toz ağaçlarının orada ok uçları bulabilirsiniz. 469 01:04:38,084 --> 01:04:39,084 Rose? 470 01:04:41,543 --> 01:04:42,959 Başım ağrıyor. 471 01:04:48,793 --> 01:04:49,793 Otursana. 472 01:04:54,959 --> 01:04:56,709 Akşam yemek yemeyeceğim. 473 01:04:56,793 --> 01:05:02,209 George bu hafta kasabada, sadece Phil var. 474 01:05:06,918 --> 01:05:08,501 Bir kapan kurmuştum. 475 01:05:08,584 --> 01:05:11,334 Olamaz. Yılan değil umarım. 476 01:05:15,626 --> 01:05:17,001 Tavşanmış. 477 01:05:19,459 --> 01:05:20,459 Yok bir şey. 478 01:05:26,918 --> 01:05:28,793 Olamaz, korktu. 479 01:05:28,876 --> 01:05:30,334 -Gel. -Al onu Peter. 480 01:05:30,418 --> 01:05:32,793 Gel buraya. 481 01:05:34,793 --> 01:05:35,793 Bana getir. 482 01:05:52,334 --> 01:05:53,751 Ona aldırma. 483 01:05:55,793 --> 01:05:57,209 Odanda yersin. 484 01:05:59,543 --> 01:06:02,876 Yeni otoyola yer açmak için mezarlığı kazdılar. 485 01:06:03,959 --> 01:06:06,793 Orada bir arkadaşım yatıyordu. 486 01:06:06,876 --> 01:06:12,001 Sakar bir traktör şoförü yanlışlıkla onun tabutunu kırmış. 487 01:06:12,084 --> 01:06:17,251 Bir bakmışlar ki ölümünden sonra saçları uzamaya devam etmiş. 488 01:06:18,918 --> 01:06:24,043 Altın sarısı güzelim saçları tabutun içini doldurmuş. 489 01:06:25,168 --> 01:06:27,293 Uçlarındaki birkaç santim hariç. 490 01:06:28,834 --> 01:06:30,084 Onlar beyazmış. 491 01:06:34,293 --> 01:06:35,543 Ben götüreyim mi? 492 01:06:35,626 --> 01:06:37,168 -Çok güzeldi diyorlar. -Ne? 493 01:06:37,709 --> 01:06:40,459 Saçının tepesinde altın rengi örgülerle. 494 01:06:40,543 --> 01:06:42,543 Evet, git gör. Çok tatlı. 495 01:06:50,084 --> 01:06:52,418 -Hayır, lütfen çık. -Tavşanın nerede? 496 01:06:57,751 --> 01:06:58,876 Havuç getirdim. 497 01:06:59,668 --> 01:07:00,751 İstemiyor. 498 01:07:01,876 --> 01:07:02,876 Neden? 499 01:07:08,293 --> 01:07:09,376 Olamaz. 500 01:07:18,626 --> 01:07:19,626 Kapıyı kapat. 501 01:07:32,376 --> 01:07:36,626 Sen bütün gün odanda kalmaktan memnun olsan da bana iyi gelecek. 502 01:07:37,251 --> 01:07:39,043 -Anne, çok işim var. -Hadi. 503 01:07:40,376 --> 01:07:41,376 Peter… 504 01:07:43,334 --> 01:07:44,959 Tavşan sevdiğini sanırdım. 505 01:07:46,793 --> 01:07:48,459 Evet, seviyorum. 506 01:07:50,251 --> 01:07:52,626 Ama cerrah olmak için pratik lazım. 507 01:07:55,084 --> 01:07:58,334 Onları evde öldüremezsin Peter. 508 01:07:58,918 --> 01:08:00,793 Hayır, buna müsaade etmem. 509 01:08:02,876 --> 01:08:05,418 Bir adam hep annesini dinlese sonu ne olur? 510 01:08:05,501 --> 01:08:06,501 Skor tutarım. 511 01:08:13,001 --> 01:08:14,668 Sayı, Bayan Burbank'in. 512 01:08:15,918 --> 01:08:17,126 Biliyorum Lola. 513 01:08:18,418 --> 01:08:21,459 Belirtmene gerek yok. Aklımda tutarım. 514 01:08:28,251 --> 01:08:30,293 Bu kesinlikle dışarıda. 515 01:08:45,459 --> 01:08:48,751 Lola, yerime geçer misin? Migrenim tuttu. 516 01:08:49,584 --> 01:08:50,584 Olur. 517 01:08:51,543 --> 01:08:53,334 -Nerede durayım? -Şurada. 518 01:08:53,418 --> 01:08:54,334 Başüstüne. 519 01:08:54,418 --> 01:08:56,084 -Oraya attım. -Sana hedef aldım. 520 01:08:56,168 --> 01:08:57,251 Ona kulak asma. 521 01:08:57,334 --> 01:09:01,876 -İyi misin anne? -Gözlerim yuvalarından fırlayacak gibi. 522 01:09:11,793 --> 01:09:13,251 Phil yüzünden, değil mi? 523 01:09:15,584 --> 01:09:16,584 Soğuk davranıyor. 524 01:09:16,668 --> 01:09:19,584 Sadece bir erkek Peter. O da bir erkek işte. 525 01:09:21,376 --> 01:09:22,376 Sen git. 526 01:11:04,084 --> 01:11:06,459 Öyle mi? Bunu mu istiyorsun? 527 01:11:06,959 --> 01:11:07,959 Bunu mu? 528 01:11:09,168 --> 01:11:10,001 Evet, hadi. 529 01:11:10,084 --> 01:11:11,709 Bunu mu istiyorsun? 530 01:11:11,793 --> 01:11:13,543 Evet, al bakalım! 531 01:15:14,168 --> 01:15:19,543 KÜLTÜRFİZİK 532 01:15:27,626 --> 01:15:29,876 BRONCO HENRY 533 01:15:30,418 --> 01:15:34,834 SANAT DERGİSİ 534 01:16:38,209 --> 01:16:41,376 Defol buradan küçük kancık! Duydun mu beni? 535 01:16:44,668 --> 01:16:46,418 Defol buradan! 536 01:16:57,126 --> 01:16:59,251 Ey Tanrım Ey Tanrım 537 01:16:59,334 --> 01:17:02,126 Şişemden eksik olmasın viski 538 01:17:02,209 --> 01:17:07,751 Erisin karlar Götürsün kederimi 539 01:17:08,251 --> 01:17:09,501 Hissederim 540 01:17:11,251 --> 01:17:13,251 İçimde o büyük sevinci 541 01:17:15,626 --> 01:17:16,626 İyi bir işçisin. 542 01:17:16,709 --> 01:17:21,376 Dedim "Ey Tanrım, ey Tanrım" 543 01:17:25,918 --> 01:17:30,293 Dedim "Ah baba, ah baba" 544 01:17:30,376 --> 01:17:34,751 Dedim "Ah baba, ah baba" 545 01:18:03,959 --> 01:18:06,459 Kotu eskitmesini söyleyen olmamış mı? 546 01:18:11,793 --> 01:18:12,793 Merhaba efendim. 547 01:18:19,043 --> 01:18:20,168 Küçük ibne. 548 01:18:27,459 --> 01:18:28,459 Yumuşak. 549 01:18:56,751 --> 01:18:57,751 Pete. 550 01:18:58,834 --> 01:18:59,876 Pete! 551 01:19:02,168 --> 01:19:03,501 Peter. 552 01:19:08,501 --> 01:19:09,918 Buyurun Bay Burbank. 553 01:19:13,126 --> 01:19:15,293 Bay Burbank diye birini görmüyorum. 554 01:19:16,709 --> 01:19:19,834 -Adım Phil. -Evet Bay Burbank. 555 01:19:19,918 --> 01:19:21,668 Senin gibi bir gence 556 01:19:21,751 --> 01:19:26,209 benim gibi yaşlı birine Phil demek başta zor gelir herhâlde. 557 01:19:28,418 --> 01:19:30,084 Gel, şuna bir bak. 558 01:19:32,043 --> 01:19:35,376 Hiç örgü ya da plise yaptın mı Pete? 559 01:19:37,709 --> 01:19:40,334 Hayır, hiç yapmadım efendim. 560 01:19:45,126 --> 01:19:49,293 Peter, seninle kötü bir başlangıç yaptık. 561 01:19:50,918 --> 01:19:53,376 -Öyle mi efendim? -Efendim demeyi bırak. 562 01:19:54,543 --> 01:19:56,293 Böyle şeyler yaşanabilir. 563 01:19:57,918 --> 01:20:00,293 Sonradan insanlar iyi dost olur. 564 01:20:02,043 --> 01:20:05,876 -Bir şey diyeyim mi? -Ne? Ne diyeceksin Phil? 565 01:20:08,918 --> 01:20:11,209 Bak işte, başardın. 566 01:20:12,043 --> 01:20:13,334 Bana Phil dedin. 567 01:20:15,334 --> 01:20:19,293 Bu halatı bitirip sana vereceğim ve kullanmayı öğreteceğim. 568 01:20:20,168 --> 01:20:23,709 Burada bir şeylerle meşgul olmazsan 569 01:20:24,459 --> 01:20:26,376 yalnızlıktan canın sıkılır Pete. 570 01:20:27,334 --> 01:20:29,501 Teşekkürler… Phil. 571 01:20:32,126 --> 01:20:37,418 -Sence o halatı bitirmek ne kadar sürer? -Sen okula dönmeden bitiririm. 572 01:20:41,043 --> 01:20:42,209 O zaman 573 01:20:43,834 --> 01:20:45,501 kısa bir halat olacak Phil. 574 01:21:52,209 --> 01:21:53,209 Bin hadi. 575 01:21:54,876 --> 01:21:56,209 Üstüne otur Pete. 576 01:22:00,043 --> 01:22:01,501 Alışmaya çalış. 577 01:22:04,293 --> 01:22:05,501 Çizmen var mı? 578 01:22:06,709 --> 01:22:08,751 -Evet. -Giymelisin. 579 01:22:11,293 --> 01:22:13,584 Annen seni hanım evladı yapmasın. 580 01:22:24,251 --> 01:22:25,501 Çok etkileyici Phil. 581 01:22:26,084 --> 01:22:29,376 Sırf orada oturarak 582 01:22:29,459 --> 01:22:32,918 ata binmekle ilgili her şeyi fazlasıyla öğreniyorsun. 583 01:22:33,709 --> 01:22:35,751 O eyer Bronco Henry'nindi. 584 01:22:37,376 --> 01:22:39,126 Tanıdığım en iyi binici. 585 01:22:46,751 --> 01:22:49,501 Çiftliğin arka tarafında bir uçurum var, 586 01:22:50,251 --> 01:22:53,126 bir ismin baş harfleri ve 1805 kazınmış. 587 01:22:53,209 --> 01:22:56,293 Lewis ve Clark Keşifleri'nden biri olmalı. 588 01:22:58,876 --> 01:23:00,793 O devirdekiler adam gibi adamdı. 589 01:23:03,584 --> 01:23:06,376 Gel seninle birkaç günlüğüne yollara düşelim. 590 01:23:06,459 --> 01:23:08,959 O patikaları bulup sonuna kadar gidelim. 591 01:23:11,459 --> 01:23:18,043 O kayalıklarda altın ya da kıymetli madenler varsa şaşırmam. 592 01:23:21,959 --> 01:23:24,209 Buzağıları genelde kurtlar mı öldürür? 593 01:23:27,376 --> 01:23:28,876 Ara sıra bazıları 594 01:23:30,334 --> 01:23:33,459 parçalanır, sakatlanır ya da şarbondan ölür. 595 01:23:33,543 --> 01:23:35,001 Karakabarcık deriz. 596 01:23:35,084 --> 01:23:37,668 Makine gibi konuşuyorsun, farkında mısın? 597 01:23:37,751 --> 01:23:40,418 Hayır, bilmiyordum. 598 01:23:41,001 --> 01:23:42,334 Evet, öyle ama. 599 01:23:51,751 --> 01:23:54,751 -Ata binmeyi Bronco Henry mi öğretti? -Evet. 600 01:23:57,793 --> 01:24:01,584 Gözlerimi herkesten farklı kullanmayı da öğretti. 601 01:24:04,543 --> 01:24:06,043 Mesela şu tepe. 602 01:24:12,084 --> 01:24:14,501 Çoğu insan bakınca sadece bir tepe görür. 603 01:24:15,418 --> 01:24:18,084 Bronco baktığında ne görüyordu sence? 604 01:24:22,418 --> 01:24:23,584 Havlayan bir köpek. 605 01:24:25,209 --> 01:24:28,209 -Bunu şimdi mi gördün? -Hayır. 606 01:24:29,459 --> 01:24:30,709 İlk geldiğimde. 607 01:24:31,501 --> 01:24:35,501 Bak, çenesini açmış bir köpeğe benziyor. 608 01:24:38,376 --> 01:24:39,876 Bir bakışta mı gördün? 609 01:24:41,168 --> 01:24:42,168 Evet. 610 01:24:47,293 --> 01:24:48,293 Peter. 611 01:24:50,043 --> 01:24:51,043 Peter. 612 01:24:53,459 --> 01:24:55,501 Gelsene, biraz konuşalım. 613 01:25:07,043 --> 01:25:11,668 Phil'le epey samimi olmuş gibisiniz. 614 01:25:16,251 --> 01:25:17,668 İyi davranıyor mu? 615 01:25:20,251 --> 01:25:21,709 Bana halat yapıyor. 616 01:25:23,334 --> 01:25:24,584 Halat yapıyor demek. 617 01:25:27,334 --> 01:25:29,918 Peter, keşke tarağınla o sesi çıkarmasan. 618 01:25:33,376 --> 01:25:34,543 Farkında değildim. 619 01:25:34,626 --> 01:25:36,376 Ben küçükken 620 01:25:36,459 --> 01:25:40,668 tahtada tebeşirin çıkardığı sesten içim ürperirdi. 621 01:25:43,043 --> 01:25:46,251 Öğretmenimizin adı Bayan Merchant'tı galiba. 622 01:25:47,584 --> 01:25:52,584 Tahtada isimlerimizin yanına tebeşirle yıldız çizerdi. 623 01:25:54,668 --> 01:25:56,959 Acaba neden yıldız verirdi? 624 01:25:58,459 --> 01:26:02,126 Neden kupa değil? Neden karo değil? 625 01:26:03,168 --> 01:26:05,751 Neden maça değil? Neden? 626 01:26:09,918 --> 01:26:13,418 Acaba neden hep yıldız verirdi? 627 01:26:14,959 --> 01:26:17,376 Çünkü yıldızlar ulaşılmaz kabul edilir. 628 01:26:20,418 --> 01:26:21,418 Evet. 629 01:26:22,459 --> 01:26:25,709 Ama ulaşılmaz değillerdi çünkü bize onları veriyordu. 630 01:26:30,126 --> 01:26:31,168 Peter? 631 01:26:31,918 --> 01:26:36,584 Bir de Sevgililer Günü kartları için beyaz krepon kâğıdı kaplı kutumuz vardı. 632 01:26:38,459 --> 01:26:41,168 Üstüne kocaman kırmızı kalpler yapıştırırdık. 633 01:26:42,626 --> 01:26:44,459 Eğik kalpler. 634 01:26:44,543 --> 01:26:46,376 Ve sana bir sürü kart gelirdi. 635 01:26:50,459 --> 01:26:51,709 Bir sürü. 636 01:26:55,876 --> 01:26:57,376 Çünkü çok güzelsin. 637 01:27:08,209 --> 01:27:10,668 Seni ürperten bir ses var mı? 638 01:27:19,793 --> 01:27:21,001 Hatırlamıyorum. 639 01:27:24,376 --> 01:27:25,876 Biz ulaşılmaz değiliz. 640 01:27:33,376 --> 01:27:36,793 Ama biz ulaşılmaz değiliz. 641 01:27:36,876 --> 01:27:39,459 Anne, buna mecbur değilsin. 642 01:27:40,709 --> 01:27:43,251 Mecbur kalmamanı sağlayacağım. 643 01:28:00,334 --> 01:28:02,334 -İlk haftası mı? -Hayır, üçüncü. 644 01:28:02,418 --> 01:28:03,418 Üçüncü mü? 645 01:28:04,709 --> 01:28:06,251 Kapıyı aç, çıksın. 646 01:28:06,334 --> 01:28:08,626 -Emin misin? Hazır değil. -Hadi, çıkar. 647 01:28:16,126 --> 01:28:17,918 Yürü be kovboy! 648 01:28:24,168 --> 01:28:25,834 -Nereye? -Yardım edeceğim. 649 01:28:25,918 --> 01:28:26,918 Etme. 650 01:28:28,043 --> 01:28:29,543 Kendi halletsin. 651 01:28:30,418 --> 01:28:31,418 Beceremedi. 652 01:28:33,876 --> 01:28:35,876 Düştün mü yine bineceksin! 653 01:30:51,209 --> 01:30:53,084 Ben yokken bir şey oldu mu? 654 01:31:01,459 --> 01:31:03,834 Pete, buraya gel. 655 01:31:07,376 --> 01:31:09,084 Peter? 656 01:31:11,584 --> 01:31:12,793 Nereye gidiyorsunuz? 657 01:31:19,126 --> 01:31:20,126 Peter? 658 01:31:21,876 --> 01:31:23,251 -Rose? -Peter! 659 01:31:25,709 --> 01:31:27,001 Rose, ne oldu? 660 01:31:32,043 --> 01:31:33,209 Rose? 661 01:31:33,293 --> 01:31:34,834 Peter seninle gelemez mi? 662 01:31:36,001 --> 01:31:39,251 Gelebilir ama Phil'le beraber gittiler. 663 01:31:39,334 --> 01:31:40,793 Bunu istemiyorum. 664 01:31:40,876 --> 01:31:44,668 -Phil'le olmasını hiç istemiyorum. -Ama Rose… 665 01:31:46,043 --> 01:31:49,209 Ona yardım ediyor. Ata binmeyi öğretti. 666 01:32:45,084 --> 01:32:46,251 Pete, dostum. 667 01:32:50,251 --> 01:32:51,668 Pete, dostum. 668 01:32:53,001 --> 01:32:54,209 Yardım edecek misin? 669 01:33:12,959 --> 01:33:15,168 Ata binmeye senin gibi geç başlamış. 670 01:33:16,959 --> 01:33:18,793 -Kim? -Bronco Henry. 671 01:33:20,251 --> 01:33:23,084 Senin yaşlarına kadar hiçbir şey yapmamış. 672 01:33:28,793 --> 01:33:30,459 Merhaba Pamukkuyruk. 673 01:33:37,584 --> 01:33:38,709 Gel Peter. 674 01:33:39,251 --> 01:33:43,376 Pamukkuyruk'un açıklığa kaçması ne kadar sürecek bakalım. 675 01:33:44,376 --> 01:33:48,293 Çocukken bahse girerdik. 676 01:33:49,543 --> 01:33:53,418 Hayvanlar altından çıkıp kaçana kadar 677 01:33:53,501 --> 01:33:55,793 kaç kütük kaldıracağız diye. 678 01:34:06,918 --> 01:34:08,001 Hâlâ orada. 679 01:34:09,293 --> 01:34:11,043 Gözü pek hergele. 680 01:34:11,709 --> 01:34:13,293 Gözü pek olmak zorunda. 681 01:34:22,168 --> 01:34:23,793 Kahrolası pislik. 682 01:34:30,084 --> 01:34:32,293 Gel bakalım. Hadi. 683 01:34:34,793 --> 01:34:36,209 Galiba bacağı kırılmış. 684 01:34:37,709 --> 01:34:40,126 Acısına son ver. 685 01:34:47,668 --> 01:34:48,668 Yok bir şey. 686 01:35:04,126 --> 01:35:05,293 Derin kesilmiş. 687 01:35:07,043 --> 01:35:09,668 -İyi misin Phil? -Aman, ne olacak? 688 01:35:11,543 --> 01:35:13,376 Kıymık batmıştır. 689 01:35:31,126 --> 01:35:33,626 Yanmışsın. Tam bir kovboy gibi. 690 01:35:40,918 --> 01:35:42,584 Bronco Henry derdi ki… 691 01:35:44,543 --> 01:35:47,584 …adamı adam yapan olanaksızlıklara karşı sabrıdır. 692 01:35:53,043 --> 01:35:54,334 Babam… 693 01:35:55,876 --> 01:35:57,501 …"engellere" karşı derdi. 694 01:35:59,251 --> 01:36:01,084 Onları kaldırmaya çalışmalısın. 695 01:36:01,168 --> 01:36:02,501 Aynı manaya geliyor. 696 01:36:04,543 --> 01:36:09,126 Senin önünde kesinlikle engeller var. Bu bir gerçek sevgili Pete. 697 01:36:10,834 --> 01:36:13,001 -Engeller mi? -Mesela annen. 698 01:36:14,293 --> 01:36:16,709 Bugün, daha doğrusu her gün… 699 01:36:18,876 --> 01:36:20,334 …küfelik olması. 700 01:36:21,209 --> 01:36:22,251 Küfelik mi? 701 01:36:24,751 --> 01:36:27,876 İçiyor Pete. Kafayı çekiyor. 702 01:36:32,501 --> 01:36:36,876 -Yazın zilzurna sarhoştu, biliyorsundur. -Evet, biliyorum. 703 01:36:39,793 --> 01:36:41,209 Eskiden hiç içmezdi. 704 01:36:42,334 --> 01:36:44,209 -İçmezdi demek. -Hayır. 705 01:36:45,709 --> 01:36:48,168 -Hiç içmezdi. -Ya baban Pete? 706 01:36:49,918 --> 01:36:52,543 -Babam mı? -Evet, baban. 707 01:36:55,459 --> 01:36:57,501 Şişeleri deviriyordu herhâlde. 708 01:36:58,834 --> 01:37:00,001 Çok içer miydi? 709 01:37:02,918 --> 01:37:04,334 Son ana kadar. 710 01:37:10,668 --> 01:37:11,876 Sonra kendini astı. 711 01:37:16,918 --> 01:37:18,168 Onu ben buldum. 712 01:37:21,918 --> 01:37:23,126 İpi kesip indirdim. 713 01:37:31,334 --> 01:37:33,584 Sevecen olmadığımdan endişelenirdi. 714 01:37:36,959 --> 01:37:40,001 -Fazla sert olduğumdan. -Sen mi fazla sertsin? 715 01:37:41,918 --> 01:37:43,084 Orada yanılmış. 716 01:37:45,293 --> 01:37:46,418 Zavallı çocuk. 717 01:37:51,959 --> 01:37:53,543 Hayatın yoluna girecektir. 718 01:38:05,251 --> 01:38:08,626 -Bayan Lewis nerede? -Kızılderililerle. 719 01:38:11,043 --> 01:38:12,168 Ne Kızılderilisi? 720 01:38:14,126 --> 01:38:14,959 Şunlar. 721 01:38:20,584 --> 01:38:22,251 Git hadi. Yürü. 722 01:38:27,959 --> 01:38:29,126 Su! 723 01:38:31,126 --> 01:38:36,376 Kahrolası şeylerin önünde durmuş, "Deriniz var mı?" diyorlar. 724 01:38:38,709 --> 01:38:40,834 Derimiz var mıymış. 725 01:38:40,918 --> 01:38:42,001 Gidiyorlar mı? 726 01:38:43,876 --> 01:38:45,668 Evet, atlarını yürütüyorlar. 727 01:38:47,501 --> 01:38:49,751 Derilerin yakılacağını söyledim. 728 01:38:54,376 --> 01:38:55,459 Neden? 729 01:38:56,084 --> 01:38:58,334 Deriler neden yakılacak? 730 01:38:58,418 --> 01:39:00,293 Phil kimseye vermek istemiyor. 731 01:39:01,001 --> 01:39:04,376 Koca bir yığın olana dek bekleyip ateşe veriyor. 732 01:39:05,834 --> 01:39:08,043 El bile sürseler küplere biner. 733 01:39:10,168 --> 01:39:11,459 Ne yapıyor? 734 01:39:28,793 --> 01:39:30,418 Lütfen. 735 01:39:32,251 --> 01:39:33,876 Bekleyin! Lütfen! 736 01:39:36,668 --> 01:39:38,751 Bekleyin! Lütfen, durun. 737 01:39:39,626 --> 01:39:40,626 Lütfen bekleyin. 738 01:39:42,168 --> 01:39:43,168 Lütfen. 739 01:39:44,168 --> 01:39:45,168 Geri gelin. 740 01:39:46,001 --> 01:39:47,376 Derileri alın. 741 01:39:47,459 --> 01:39:51,126 Alırsanız onur duyarım. 742 01:39:52,876 --> 01:39:53,876 Lütfen. 743 01:39:55,084 --> 01:39:56,834 Kocam çiftliğin sahibi. 744 01:39:59,584 --> 01:40:01,168 Geri gelin. Alın onları. 745 01:40:32,668 --> 01:40:34,126 Yumuşacıklar. 746 01:40:37,418 --> 01:40:38,918 İpek gibi. 747 01:40:41,168 --> 01:40:42,418 Çok güzeller. 748 01:41:08,001 --> 01:41:09,168 İyi misiniz? 749 01:41:09,251 --> 01:41:11,251 -Nefes alıyor mu? -Hanımefendi. 750 01:41:12,668 --> 01:41:14,001 -Hanımefendi. -Ne oldu? 751 01:41:14,626 --> 01:41:16,084 Fenalaştı efendim. 752 01:41:19,751 --> 01:41:20,751 Rose? 753 01:41:42,376 --> 01:41:43,543 Geçmiş olsun. 754 01:41:44,918 --> 01:41:45,959 Sağ ol Lola. 755 01:42:19,459 --> 01:42:20,751 Yok artık. 756 01:42:32,709 --> 01:42:34,418 Bir terslik mi var Phil? 757 01:42:34,501 --> 01:42:35,501 Terslik mi? 758 01:42:36,168 --> 01:42:37,834 Tanrı aşkına. 759 01:42:37,918 --> 01:42:40,543 Tüm deriler gitmiş! 760 01:42:41,376 --> 01:42:44,001 Bu kadın bu sefer büyük hata yaptı. 761 01:42:45,876 --> 01:42:47,084 Sence o mu yaptı? 762 01:42:48,501 --> 01:42:50,209 -O mu sattı? -Tabii ki. 763 01:42:51,543 --> 01:42:54,126 -Belki hibe etmiştir. -Neden? 764 01:42:54,209 --> 01:42:56,668 Neden yapsın? Bize gerektiğini biliyordu. 765 01:42:56,751 --> 01:42:58,668 Çünkü ayyaş! 766 01:42:59,626 --> 01:43:02,209 Gözleri kan çanağı! Kafası güzel! 767 01:43:03,543 --> 01:43:06,959 Babanın kitaplarından bilmen lazım, annende şey var… 768 01:43:07,043 --> 01:43:08,084 Ne derler? 769 01:43:08,709 --> 01:43:12,543 Alkole düşkün bünye. Hemen A harfinin altında! 770 01:43:20,001 --> 01:43:23,251 -Ona bir şey demeyecek misin? -Bir şey demek mi? 771 01:43:23,334 --> 01:43:24,668 Ben tek kelime etmem. 772 01:43:26,251 --> 01:43:29,668 Ama kardeşim George ağzının payını verecek. 773 01:43:38,918 --> 01:43:40,418 Rose iyi değil Phil. 774 01:43:43,293 --> 01:43:44,209 Hasta. 775 01:43:46,751 --> 01:43:48,543 İyi değil mi? 776 01:43:50,251 --> 01:43:54,668 Vakti geldi de geçiyor, o mankafa ve sen artık… 777 01:43:54,751 --> 01:43:57,001 Ne derler? Hakikatleri görün! 778 01:43:57,084 --> 01:44:02,126 Her yere alkol zulalıyor, kuytularda bile içiyor. 779 01:44:04,751 --> 01:44:06,918 Aynada kendi yüzüne bir bak! 780 01:44:07,001 --> 01:44:11,418 Onu mu seviyor sence? Yoksa paramızı mı? Uyan be! 781 01:44:11,501 --> 01:44:12,709 Bu kadar yeter Phil. 782 01:44:17,751 --> 01:44:20,543 Ne zararı var? 783 01:44:21,293 --> 01:44:23,251 Deriler zaten yakılacaktı. 784 01:44:24,084 --> 01:44:25,334 Bana lazımdı. 785 01:44:26,709 --> 01:44:28,293 Onlar bana lazımdı. 786 01:44:30,209 --> 01:44:31,626 Kusura bakma. 787 01:44:43,043 --> 01:44:44,334 Onlar benimdi! 788 01:44:48,293 --> 01:44:49,293 Bana lazımdı! 789 01:45:05,501 --> 01:45:06,501 Phil? 790 01:45:14,376 --> 01:45:15,376 Phil, ben… 791 01:45:17,668 --> 01:45:19,793 Halatı bitirmek için ham deri var. 792 01:45:22,084 --> 01:45:25,376 Var mı? Sende ham deri ne arıyor? 793 01:45:26,084 --> 01:45:27,168 Kesmiştim. 794 01:45:28,543 --> 01:45:30,084 Senin gibi olmak istedim. 795 01:45:32,043 --> 01:45:33,501 Lütfen bendekini al. 796 01:45:38,834 --> 01:45:40,668 Çok naziksin Pete. 797 01:45:56,043 --> 01:45:57,251 Bak ne diyeceğim. 798 01:46:00,293 --> 01:46:03,793 Bundan sonra hayatın çok kolaylaşacak. 799 01:46:07,543 --> 01:46:08,626 Ayrıca… 800 01:46:09,584 --> 01:46:10,751 Çalışacağım. 801 01:46:12,001 --> 01:46:13,876 Halatı bu gece bitireceğim. 802 01:46:17,001 --> 01:46:18,626 Yaparken izler misin? 803 01:48:48,001 --> 01:48:50,251 Bronco Henry'yle kaç yaşında tanıştın? 804 01:48:52,334 --> 01:48:53,751 Senin yaşlarındayken. 805 01:49:04,168 --> 01:49:05,626 En iyi dostun muydu? 806 01:49:06,876 --> 01:49:10,209 Evet, öyleydi. 807 01:49:11,793 --> 01:49:12,876 Daha da ötesi. 808 01:49:14,959 --> 01:49:16,584 Bir kere hayatımı kurtardı. 809 01:49:23,501 --> 01:49:27,626 Tepelerde geyik avlarken hava bozdu. 810 01:49:30,126 --> 01:49:32,043 Bronco kamp yatağında 811 01:49:33,459 --> 01:49:35,959 vücuduyla beni ısıtıp hayatta tuttu. 812 01:49:39,334 --> 01:49:40,918 Öylece uyuyakaldık. 813 01:49:46,876 --> 01:49:47,876 Çıplak mı? 814 01:51:43,959 --> 01:51:46,418 -Phil çıktı mı? -Yok, burada değil. 815 01:51:48,751 --> 01:51:51,418 -Erken çıkacağını söylemiş miydi? -Hayır. 816 01:51:57,001 --> 01:51:58,001 Günaydın. 817 01:51:59,251 --> 01:52:00,668 Ağabeyinizi gördünüz mü? 818 01:52:03,043 --> 01:52:04,459 Kahvaltı etmedi mi? 819 01:52:06,501 --> 01:52:07,959 Aşağı bile inmedi. 820 01:52:31,543 --> 01:52:33,876 Seni Herndon'da doktora götüreyim. 821 01:52:59,584 --> 01:53:00,584 Phil. 822 01:53:02,543 --> 01:53:04,001 Eline ne oldu? 823 01:53:07,668 --> 01:53:09,251 Çizmelerini çıkarayım. 824 01:53:19,918 --> 01:53:21,543 Ben iyiyim. 825 01:53:30,043 --> 01:53:31,543 Arabayı getireyim. 826 01:54:37,709 --> 01:54:38,793 Gidelim Phil. 827 01:54:40,168 --> 01:54:41,459 Oğlan nerede? 828 01:55:04,918 --> 01:55:05,918 Phil. 829 01:55:15,376 --> 01:55:16,584 Ben ona veririm. 830 01:56:09,751 --> 01:56:11,001 Bunu alayım. 831 01:58:16,126 --> 01:58:19,709 Rose, Noel'de bize katılmanızı istiyor. 832 01:58:21,168 --> 01:58:22,709 Eğer isterseniz. 833 01:58:26,418 --> 01:58:27,418 Olur. 834 01:58:28,459 --> 01:58:29,626 Sağ ol George. 835 01:58:34,918 --> 01:58:36,251 Açıkçası şaşkınım. 836 01:58:37,209 --> 01:58:39,876 Bir iki güne sonuçlar gelince öğreniriz. 837 01:58:40,709 --> 01:58:42,001 O son kasılmalar… 838 01:58:44,376 --> 01:58:47,501 -Evet. -Berbattı. Gerçekten korkunçtu. 839 01:58:49,501 --> 01:58:52,709 -Bence ne, biliyor musunuz? -Ne? 840 01:58:53,793 --> 01:58:54,793 Şarbon. 841 01:58:59,501 --> 01:59:04,668 Ama hasta hayvanlarla hiç temas etmezdi. O konuda titizdi. 842 01:59:50,001 --> 01:59:53,126 CENAZE MERASİM DÜZENİ 843 02:00:01,084 --> 02:00:05,668 "Canımı kılıçtan, biricik hayatımı köpeğin pençesinden kurtar." 844 02:02:26,376 --> 02:02:29,834 THOMAS SAVAGE'IN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 845 02:06:37,876 --> 02:06:42,876 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya