1 00:00:48,125 --> 00:00:51,458 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:04,833 --> 00:01:06,333 Cuando falleció mi padre, 3 00:01:08,291 --> 00:01:10,666 mi mayor deseo era ver feliz a mi madre. 4 00:01:16,000 --> 00:01:19,041 ¿Qué clase de hombre sería si no ayudaba a mi madre? 5 00:01:21,416 --> 00:01:22,625 ¿Si no la salvaba? 6 00:02:13,750 --> 00:02:15,625 - ¿No va a comer? - No. 7 00:02:32,083 --> 00:02:34,333 ¿Has sacado la cuenta, gordo? 8 00:02:35,541 --> 00:02:36,552 ¿De qué? 9 00:02:38,416 --> 00:02:40,399 ¿Cuánto hace que relevamos en la hacienda 10 00:02:40,500 --> 00:02:42,625 al Viejo y a la Vieja? 11 00:02:44,333 --> 00:02:45,344 ¿Por qué? 12 00:02:46,458 --> 00:02:47,958 Diablos, ponte a pensar. 13 00:02:53,875 --> 00:02:56,125 ¿Nunca usas la bañera de la casa, Phil? 14 00:02:59,125 --> 00:03:00,136 No, nunca. 15 00:03:03,291 --> 00:03:06,166 Mañana salimos temprano, hermano. Es un arreo largo. 16 00:03:40,708 --> 00:03:43,166 Hay una vaca muerta. Alejen el ganado. 17 00:03:43,875 --> 00:03:46,333 - ¿Qué pasó? - Ántrax. No la toquen. 18 00:03:50,750 --> 00:03:51,761 Supongo 19 00:03:53,166 --> 00:03:54,177 que es así. 20 00:03:55,541 --> 00:03:56,552 ¿Qué cosa, Phil? 21 00:03:58,416 --> 00:04:02,250 ¿"Qué cosa"? Está bien, gordo, te diré "qué cosa". 22 00:04:03,750 --> 00:04:06,250 Llevamos 25 años trabajando juntos. 23 00:04:07,916 --> 00:04:09,625 Empezamos en 1900. 24 00:04:10,541 --> 00:04:11,916 Es mucho tiempo. 25 00:04:12,958 --> 00:04:14,083 No tanto, demonios. 26 00:04:23,625 --> 00:04:26,649 - ¿Sabes qué podemos hacer? - ¿Qué? 27 00:04:26,750 --> 00:04:30,125 Acampar en las montañas otra vez y comer hígado de ciervo. 28 00:04:30,791 --> 00:04:34,583 Asarlo ahí mismo sobre las brasas, como nos enseñó Bronco Henry. 29 00:04:39,458 --> 00:04:40,708 ¿Te duele la barriga? 30 00:04:41,875 --> 00:04:42,886 No. 31 00:04:43,291 --> 00:04:45,958 Parece que te costara decir dos palabras. 32 00:05:41,041 --> 00:05:42,791 Esta noche serán 12 clientes. 33 00:05:44,166 --> 00:05:46,315 ¿Sabe qué prefieren comer? 34 00:05:46,416 --> 00:05:48,166 Les gusta el pollo frito. 35 00:05:58,416 --> 00:05:59,274 ¿Sí? 36 00:05:59,375 --> 00:06:00,774 Voy a necesitar tu cuarto. 37 00:06:00,875 --> 00:06:01,886 De acuerdo. 38 00:06:08,083 --> 00:06:09,094 ¿Qué haces? 39 00:06:09,875 --> 00:06:10,886 Nada. 40 00:06:14,833 --> 00:06:15,844 ¿Es un álbum? 41 00:06:17,583 --> 00:06:18,649 No exactamente. 42 00:06:18,750 --> 00:06:20,583 - ¿Puedo? - Claro. 43 00:06:24,125 --> 00:06:26,958 - ¿Te gusta la mansión? - Demasiado para limpiar. 44 00:06:27,541 --> 00:06:31,041 No tendrías que limpiarla. Habría sirvientes. 45 00:06:34,416 --> 00:06:35,583 Ella es hermosa. 46 00:06:37,250 --> 00:06:38,583 Me agradan sus flores. 47 00:06:41,541 --> 00:06:43,208 Qué ingenioso, Peter. 48 00:06:45,833 --> 00:06:47,565 Son encantadoras. 49 00:06:47,666 --> 00:06:48,708 Gracias. 50 00:06:50,666 --> 00:06:51,791 ¿Para las mesas? 51 00:06:52,958 --> 00:06:53,969 Claro. 52 00:06:56,625 --> 00:06:59,583 - Necesito tres pollos. ¿Te encargas? - De acuerdo. 53 00:07:01,666 --> 00:07:03,899 Deberás llevar tus cosas al cobertizo. 54 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Te prepararé una cama en el piso. 55 00:07:23,958 --> 00:07:26,416 AMADO ESPOSO DE ROSE Y PADRE DE PETER 56 00:08:29,750 --> 00:08:30,761 Jake. 57 00:08:42,375 --> 00:08:44,208 - ¿Está ahí? - No. 58 00:08:47,833 --> 00:08:51,500 No seguiremos esperando. El ganado está en los corrales. Beban. 59 00:08:52,208 --> 00:08:54,083 - ¿Dirás unas palabras? - No. 60 00:08:55,291 --> 00:08:56,708 Sin mi hermano, no. 61 00:09:05,750 --> 00:09:06,875 ¿Dónde estabas? 62 00:09:07,458 --> 00:09:09,607 No podía seguir frenándolos. 63 00:09:09,708 --> 00:09:11,000 No hay problema. 64 00:09:13,500 --> 00:09:16,875 Pregunté por el poder. Está demorado. Llega recién mañana. 65 00:09:18,750 --> 00:09:22,315 No, gracias. Phil, ya nos esperan en el Red Mill. 66 00:09:22,416 --> 00:09:23,625 A cenar, muchachos. 67 00:09:24,875 --> 00:09:26,083 Démonos prisa. 68 00:09:30,125 --> 00:09:33,458 ¿Dónde estabas hace 25 años, Georgie boy? 69 00:09:36,041 --> 00:09:37,458 - Contigo. - Yo te diré. 70 00:09:38,375 --> 00:09:41,958 Eras un regordete inútil, muy tonto para ir a la universidad. 71 00:09:42,750 --> 00:09:44,274 Tuviste ayuda, gordo. 72 00:09:44,375 --> 00:09:49,125 Una persona en particular nos enseñó a ser ganaderos, para que triunfáramos. 73 00:09:55,291 --> 00:09:56,302 Bronco Henry. 74 00:10:00,208 --> 00:10:01,219 Entonces... 75 00:10:03,291 --> 00:10:07,815 Por nosotros, los hermanos Rómulo y Remo, y por el lobo que nos crio. 76 00:10:07,916 --> 00:10:09,399 - Bronco Henry. - Por Bronco. 77 00:10:09,500 --> 00:10:11,750 - Il lupo. - Por Bronco Henry. 78 00:10:18,125 --> 00:10:20,333 - Se va el jefe. - A cenar, muchachos. 79 00:10:29,291 --> 00:10:30,333 Le agradezco. 80 00:10:36,416 --> 00:10:40,291 - ¿Rose? Rosie, toca el piano, por favor. - ¡No puedo! 81 00:10:40,791 --> 00:10:43,416 - ¡Toca! - ¡Vamos! 82 00:10:49,125 --> 00:10:51,833 - ¿Está todo en orden? - Sí, señora. Bien. 83 00:11:08,333 --> 00:11:10,333 Vaya, vaya. 84 00:11:12,041 --> 00:11:13,791 Qué primorosas. 85 00:11:24,125 --> 00:11:26,750 "Jamás vi a una mujer al volante de un auto". 86 00:11:37,166 --> 00:11:40,107 Le pregunté: "¿Nunca vio conducir a una dama?". 87 00:11:40,208 --> 00:11:41,357 Lo adiviné. 88 00:11:41,458 --> 00:11:44,482 - Creyó que conducía el perro. - No. 89 00:11:44,583 --> 00:11:45,594 ¡No! 90 00:11:46,666 --> 00:11:47,677 Sí... 91 00:11:48,250 --> 00:11:49,261 Bueno... 92 00:11:50,333 --> 00:11:51,344 Me pregunto 93 00:11:52,333 --> 00:11:54,333 qué doncella hizo estas. 94 00:11:57,500 --> 00:11:58,875 Las hice yo, señor. 95 00:12:02,041 --> 00:12:03,500 Mi madre era florista. 96 00:12:04,333 --> 00:12:06,708 Las hice como las de nuestro jardín. 97 00:12:07,333 --> 00:12:08,916 Vaya, te pido disculpas. 98 00:12:11,583 --> 00:12:16,041 Realmente parecen de verdad. 99 00:12:23,208 --> 00:12:26,583 Muy bien. Caballeros. Fíjense, así se usa el repasador. 100 00:12:33,625 --> 00:12:36,500 - Es para secar las gotas de vino. - ¿Escucharon? 101 00:12:37,250 --> 00:12:39,666 Sólo para secar las gotas. 102 00:12:44,625 --> 00:12:46,083 Ahora tráenos la comida. 103 00:13:11,208 --> 00:13:14,416 - ¿Bronco comió aquí alguna vez? - No. 104 00:13:15,166 --> 00:13:16,333 ¿Dónde comían? 105 00:13:17,375 --> 00:13:21,750 En esa época, comíamos arenque y bebíamos mucho en la taberna. 106 00:13:24,166 --> 00:13:28,107 Una vez, Bronco apostó que podía hacer saltar cualquier caballo 107 00:13:28,208 --> 00:13:32,000 por sobre las mesas y sillas de la taberna apiladas en la calle. 108 00:13:33,375 --> 00:13:36,416 Le escogimos un caballo decrépito. 109 00:13:38,333 --> 00:13:39,500 Él ni se inmutó. 110 00:13:40,833 --> 00:13:42,291 Tomó su montura, 111 00:13:43,416 --> 00:13:45,899 llevó el caballo hasta las mesas y sillas, 112 00:13:46,000 --> 00:13:47,524 hablándole todo el tiempo, 113 00:13:47,625 --> 00:13:50,791 acariciando la cabezota fea del caballo que olfateaba. 114 00:13:53,541 --> 00:13:54,916 Luego, lo montó... 115 00:13:56,958 --> 00:13:59,125 retrocedió y... 116 00:14:02,833 --> 00:14:03,844 ¿Qué? 117 00:14:07,791 --> 00:14:08,802 Voló. 118 00:14:09,500 --> 00:14:10,511 ¿Saltó todo? 119 00:14:17,458 --> 00:14:20,583 Lograr que un caballo decrépito salte así es inaudito. 120 00:14:22,416 --> 00:14:23,916 Será cuestión de amour. 121 00:14:27,500 --> 00:14:29,083 ¿Qué opinas, George? 122 00:14:30,750 --> 00:14:31,761 ¿Amour? 123 00:14:34,625 --> 00:14:38,125 No sé de qué hablas. 124 00:14:51,375 --> 00:14:53,708 ¿Bajarían el volumen? Estamos comiendo. 125 00:14:56,333 --> 00:14:58,541 ¡Deje eso, o se lo hago dejar yo! 126 00:15:31,625 --> 00:15:33,041 ¿Te sientes bien, Peter? 127 00:15:39,375 --> 00:15:40,386 ¿Adónde vas? 128 00:16:12,500 --> 00:16:14,250 Vete. Yo pago la cuenta. 129 00:16:16,125 --> 00:16:17,333 Págala en la mañana. 130 00:16:18,583 --> 00:16:19,594 Enseguida voy. 131 00:17:26,083 --> 00:17:28,750 ¿Le pago ahora, señora Gordon, o...? 132 00:18:15,250 --> 00:18:16,500 Por favor... 133 00:18:18,416 --> 00:18:20,625 mande la cuenta y le envío un cheque. 134 00:18:26,166 --> 00:18:29,649 Por favor, no me dejes caer. 135 00:18:29,750 --> 00:18:32,815 Eres mía, te amo con todo mi ser. 136 00:18:32,916 --> 00:18:36,565 Debes ser mi chica o ninguna tendré. 137 00:18:36,666 --> 00:18:39,708 Habrá mucha diversión en el viejo pueblo esta noche. 138 00:18:41,250 --> 00:18:44,857 Cuando oigas las campanas repicar. 139 00:18:44,958 --> 00:18:48,541 Todos nos reuniremos, y con dulzura cantarás... 140 00:18:58,000 --> 00:18:59,291 Ven aquí. Te amo. 141 00:19:39,791 --> 00:19:40,802 ¿George? 142 00:20:06,541 --> 00:20:09,875 EN CASO DE INCENDIO 143 00:20:41,666 --> 00:20:42,677 ¿George? 144 00:21:07,083 --> 00:21:08,094 Hermano. 145 00:21:11,333 --> 00:21:12,583 ¿Dónde estabas? 146 00:21:17,000 --> 00:21:20,250 Lo que dijiste sobre su hijo esta noche, Phil... 147 00:21:22,291 --> 00:21:23,750 la hizo llorar. 148 00:21:28,291 --> 00:21:30,375 ¿Tenía la oreja pegada a la puerta? 149 00:21:33,416 --> 00:21:34,833 Estaba llorando, Phil. 150 00:21:36,250 --> 00:21:37,261 ¿Qué diablos? 151 00:21:38,791 --> 00:21:42,500 Dije que su hijo debía reaccionar y empezar a actuar normal. 152 00:21:46,458 --> 00:21:48,125 Fue un comentario, nada más. 153 00:21:51,000 --> 00:21:52,250 Ella debería saberlo. 154 00:22:25,375 --> 00:22:26,386 Sostenlo. 155 00:22:31,375 --> 00:22:32,386 ¡Ahí va! 156 00:22:33,583 --> 00:22:34,916 Antes le salió mejor. 157 00:22:36,000 --> 00:22:37,011 Lo logrará. 158 00:22:39,500 --> 00:22:41,125 ¿Así aprendió Bronco Henry? 159 00:22:43,000 --> 00:22:45,708 Nunca lo vi trabajar a la cuerda, la verdad. 160 00:22:59,500 --> 00:23:01,458 ¿Qué ve ahí arriba, Phil? 161 00:23:02,666 --> 00:23:03,958 ¿Hay animales? 162 00:23:04,750 --> 00:23:07,166 ¿Alguien más vio lo que vio usted, Phil? 163 00:23:09,291 --> 00:23:10,302 ¿George? 164 00:23:14,708 --> 00:23:16,333 No. Él no. 165 00:23:19,750 --> 00:23:21,375 Vamos, Phil. ¿Qué ve? 166 00:23:23,000 --> 00:23:24,750 Hay algo ahí, ¿cierto? 167 00:23:25,958 --> 00:23:27,833 Si no lo ves, no. 168 00:23:31,875 --> 00:23:33,291 Tiene que ser un animal. 169 00:23:58,333 --> 00:24:05,333 RESTAURANTE - ALOJAMIENTO - COMIDAS 170 00:24:23,875 --> 00:24:25,083 Hola, señor Burbank. 171 00:24:25,916 --> 00:24:27,125 Hola, señora Gordon. 172 00:24:28,125 --> 00:24:29,250 ¿Qué se le ofrece? 173 00:24:32,250 --> 00:24:35,958 Sólo venía a verla. 174 00:24:40,458 --> 00:24:41,750 Estoy muy ocupada. 175 00:24:58,791 --> 00:25:02,041 "Esta saludable salsa es excelente 176 00:25:02,875 --> 00:25:06,166 para usar con carne, pescado y queso". 177 00:25:10,375 --> 00:25:11,541 Bebieron vino. 178 00:25:12,541 --> 00:25:15,625 Ojalá no hicieran eso. No me gusta el alcohol. 179 00:25:16,500 --> 00:25:19,625 Diría que bebieron más que vino. Parece algo fuerte. 180 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 Llegaron temprano. Nunca debí poner ahí la pianola. 181 00:25:34,958 --> 00:25:36,083 Aquí está el agua. 182 00:25:42,416 --> 00:25:47,732 Veo al médico de Herndon y al funebrero, el señor Weltz. 183 00:25:47,833 --> 00:25:50,208 Santo cielo. Ojalá estuviera Peter. 184 00:25:51,041 --> 00:25:54,750 Él debería servir la ensalada, y yo tengo que freír el pollo. 185 00:25:55,708 --> 00:25:58,000 A veces, si ven la comida en la mesa... 186 00:26:00,041 --> 00:26:01,208 Señor Burbank... 187 00:26:02,291 --> 00:26:03,833 Voy a buscar a Peter. 188 00:26:14,583 --> 00:26:15,708 ¡Buenas tardes! 189 00:26:20,750 --> 00:26:22,583 Parece que soy el nuevo camarero. 190 00:26:24,750 --> 00:26:25,791 Doctor. 191 00:26:26,375 --> 00:26:27,583 Señor Burbank. 192 00:26:29,333 --> 00:26:30,344 Señor Weltz. 193 00:27:18,958 --> 00:27:21,166 ¿Había nieve abajo? 194 00:27:23,500 --> 00:27:24,750 No demasiada. 195 00:27:29,041 --> 00:27:32,208 Ya que estoy despierto, me voy a armar un cigarrillo. 196 00:27:39,458 --> 00:27:40,791 ¿Hasta dónde llegaste? 197 00:27:42,458 --> 00:27:45,833 Hasta Beech. Ahí quería llegar. 198 00:27:46,958 --> 00:27:47,969 ¿Beech? 199 00:27:49,500 --> 00:27:51,833 ¿Qué hacías ahí abajo, Georgie boy? 200 00:27:53,041 --> 00:27:54,333 ¿Hiciste travesuras? 201 00:27:59,416 --> 00:28:01,458 Conversé con la señora Gordon. 202 00:28:06,166 --> 00:28:07,416 Sí. 203 00:28:08,791 --> 00:28:10,708 La que te lloró en el hombro. 204 00:28:13,041 --> 00:28:14,166 La misma. 205 00:28:16,291 --> 00:28:21,166 Si le das confianza, acabarás pagando la universidad del chico afeminado. 206 00:28:29,666 --> 00:28:32,774 ¿Recuerdas que la Vieja trajo a esas chicas a la hacienda 207 00:28:32,875 --> 00:28:34,583 apenas se nos empezó a parar? 208 00:28:35,583 --> 00:28:37,375 Por Dios. 209 00:28:39,083 --> 00:28:41,583 ¿Recuerdas a la Reina de la sopa de tomate? 210 00:28:46,333 --> 00:28:48,833 ¿No fue ella la que te escribió: 211 00:28:49,708 --> 00:28:52,791 "Recordaré por siempre la luna del oeste"? 212 00:28:57,041 --> 00:28:59,815 A ella podrías haberla sacado a pasear 213 00:28:59,916 --> 00:29:02,583 sin antes ponerle una bolsa en la cabeza. 214 00:29:03,875 --> 00:29:05,208 A diferencia de otras. 215 00:29:19,041 --> 00:29:20,666 Buenas noches, Phil. 216 00:29:31,250 --> 00:29:33,357 Si buscas un revolcón, gordo, 217 00:29:33,458 --> 00:29:36,208 seguro lo puedes conseguir sin formalidades. 218 00:29:46,083 --> 00:29:47,094 Sostenla. 219 00:30:06,666 --> 00:30:08,000 ¿Qué hace con estos? 220 00:30:13,208 --> 00:30:14,219 Maldita sea. 221 00:30:15,166 --> 00:30:16,875 ¿Los corta o qué? 222 00:30:30,500 --> 00:30:32,524 George se ha... 223 00:30:32,625 --> 00:30:33,750 ¿Volvió a irse? 224 00:30:34,708 --> 00:30:39,357 Involucrado 225 00:30:39,458 --> 00:30:45,458 con la viuda de un suicida 226 00:30:50,625 --> 00:30:56,500 y su hijo retardado. 227 00:31:09,166 --> 00:31:11,375 Un escritorio pequeño para el grande. 228 00:31:18,791 --> 00:31:19,791 Phil. 229 00:31:19,833 --> 00:31:21,958 Sí, para ti, anciano. 230 00:31:23,500 --> 00:31:26,833 ¿Le escribiste a la Vieja? 231 00:31:29,375 --> 00:31:30,791 Sí, a ambos. 232 00:31:32,875 --> 00:31:34,791 ¿Mencionaste a Rose? 233 00:31:36,750 --> 00:31:37,940 Sí, Rose... 234 00:31:38,041 --> 00:31:41,774 Sabes tan bien como yo lo que sentiría la Vieja 235 00:31:41,875 --> 00:31:47,083 si pensara que te estás enrollando con ella. 236 00:31:50,291 --> 00:31:51,916 Tendría una hemorragia. 237 00:31:53,083 --> 00:31:59,125 La Vieja pensaría lo mismo que piensa una señora Burbank 238 00:32:00,375 --> 00:32:01,791 de otra señora Burbank. 239 00:32:03,083 --> 00:32:04,166 ¿Qué dijiste? 240 00:32:06,375 --> 00:32:08,000 Nos casamos el domingo. 241 00:32:10,208 --> 00:32:12,375 Vendió su propiedad en Beech. 242 00:32:36,666 --> 00:32:37,677 Termínala. 243 00:32:39,166 --> 00:32:40,875 Quédate quieta, desgraciada. 244 00:32:44,125 --> 00:32:45,458 ¡No seas desgraciada! 245 00:32:47,166 --> 00:32:48,291 ¿Sí? 246 00:32:48,833 --> 00:32:51,541 ¡Termínala! ¡Desgraciada fea! 247 00:32:54,125 --> 00:32:55,136 ¡Puta! 248 00:33:02,291 --> 00:33:05,357 Los pupilos comen a las 6:00 p. m. en punto. 249 00:33:05,458 --> 00:33:07,958 No deberá lavar los platos si tiene tarea. 250 00:33:09,708 --> 00:33:11,333 No se usan zapatos adentro. 251 00:33:16,500 --> 00:33:20,208 Quizá desees ir a la hacienda de vez en cuando. ¿No sería lindo? 252 00:33:20,958 --> 00:33:23,125 ¿Puedo quedarme con algunos pétalos? 253 00:33:36,166 --> 00:33:37,357 Hola. 254 00:33:37,458 --> 00:33:38,791 Tienes para más tarde. 255 00:33:56,750 --> 00:34:00,690 Estuve pensando que deberíamos hacer una cena 256 00:34:00,791 --> 00:34:02,583 para presentarte a mis padres. 257 00:34:05,041 --> 00:34:09,416 Y tal vez también invitar al gobernador y su esposa. 258 00:34:10,500 --> 00:34:13,291 Hoy los vi en Herndon y... 259 00:34:14,500 --> 00:34:17,041 Ya se los mencioné, más o menos. 260 00:34:20,083 --> 00:34:24,416 Quizá tendrías la gentileza de tocar algo en nuestro viejo piano. 261 00:34:26,333 --> 00:34:28,291 Pero no soy muy buena, George. 262 00:34:29,125 --> 00:34:31,708 Sólo tocaba cuando proyectaban películas. 263 00:34:32,833 --> 00:34:34,000 Tu talento 264 00:34:34,500 --> 00:34:36,625 es más que suficiente para nosotros. 265 00:34:38,333 --> 00:34:40,833 La Vieja no sabe tocar nada, así que... 266 00:34:42,291 --> 00:34:43,625 Si es lo que deseas. 267 00:34:48,000 --> 00:34:49,541 Este parece un buen lugar. 268 00:34:50,041 --> 00:34:51,607 Detente aquí, por favor. 269 00:34:51,708 --> 00:34:53,291 ¿Un buen lugar para qué? 270 00:35:17,166 --> 00:35:18,875 Eres maravillosa, Rose. 271 00:35:30,125 --> 00:35:31,625 Párate a mi lado, George. 272 00:35:36,166 --> 00:35:37,250 ¿Qué ocurre? 273 00:35:37,916 --> 00:35:39,083 Sígueme. 274 00:35:40,083 --> 00:35:41,458 Adelanta el izquierdo. 275 00:35:41,958 --> 00:35:45,815 Uno, dos, tres. Al costado. 276 00:35:45,916 --> 00:35:49,274 Uno, dos, tres, atrás. 277 00:35:49,375 --> 00:35:52,541 Uno, dos, tres. 278 00:35:53,791 --> 00:35:56,833 - Otra vez al costado. Uno, dos... - Perdón, no sé. 279 00:35:58,958 --> 00:36:02,208 - No sé bailar. Yo... - Estás bailando. 280 00:36:03,416 --> 00:36:05,166 Vamos. Adelanta este pie. 281 00:36:07,625 --> 00:36:08,636 No pienses. 282 00:36:10,458 --> 00:36:12,732 Uno, dos, tres. A un costado. 283 00:36:12,833 --> 00:36:15,149 Uno, dos, tres, atrás. 284 00:36:15,250 --> 00:36:17,482 Uno, dos, tres. 285 00:36:17,583 --> 00:36:19,083 Te dije que te enseñaría. 286 00:36:27,833 --> 00:36:29,583 Adelante, dos, tres. 287 00:36:30,541 --> 00:36:31,875 Al costado, dos... 288 00:36:48,125 --> 00:36:49,333 ¿Qué sucede, George? 289 00:36:56,333 --> 00:36:57,344 Yo... 290 00:37:00,250 --> 00:37:02,458 Sólo quería decir lo agradable que es 291 00:37:04,166 --> 00:37:05,416 no estar sólo. 292 00:37:52,583 --> 00:37:54,333 Entra, así no pasas frío. 293 00:38:14,708 --> 00:38:15,791 Hola, Phil. 294 00:38:16,958 --> 00:38:18,416 ¿Recuerdas a Rose? 295 00:38:20,041 --> 00:38:21,416 - Hola. - Hola. 296 00:38:22,708 --> 00:38:25,583 - ¿Pasa algo con la caldera? - Ni idea. 297 00:38:28,666 --> 00:38:31,982 - Iré a encenderla. - Te estuve esperando todo el día. 298 00:38:32,083 --> 00:38:34,750 El Viejo quiere que le enviemos una escritura. 299 00:38:36,541 --> 00:38:38,583 Eso puede esperar hasta mañana. 300 00:38:39,416 --> 00:38:41,958 - ¿Te encuentras bien? - Muy bien, George. 301 00:38:59,916 --> 00:39:01,375 Hermano Phil, 302 00:39:03,291 --> 00:39:04,732 fue un viaje tan bonito... 303 00:39:04,833 --> 00:39:06,083 Yo no soy tu hermano. 304 00:39:06,833 --> 00:39:08,375 Eres una vil manipuladora. 305 00:39:27,958 --> 00:39:29,750 "Fue un viaje tan bonito". 306 00:40:02,916 --> 00:40:04,125 Adelante. 307 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 Este es el baño. Ponte cómoda. 308 00:40:18,166 --> 00:40:19,333 Sí, está bien. 309 00:40:19,875 --> 00:40:21,000 Basta. 310 00:41:50,500 --> 00:41:55,250 EN MEMORIA DE BRONCO HENRY AMIGO 311 00:43:52,291 --> 00:43:54,791 Ponte cómoda. 312 00:43:57,708 --> 00:44:00,166 Voy a traerte una sorpresa. 313 00:44:01,000 --> 00:44:02,011 ¿Qué cosa? 314 00:44:03,208 --> 00:44:05,208 Si te dijera, no sería sorpresa. 315 00:44:24,541 --> 00:44:27,690 Cuando llegan las lluvias, se inunda el sótano. 316 00:44:27,791 --> 00:44:32,899 Y las ratas se ahogan. Flotan hasta la superficie. 317 00:44:33,000 --> 00:44:37,041 Tengo que hacer que los muchachos las saquen todas con un... 318 00:44:47,750 --> 00:44:49,291 Sigan hablando, por favor. 319 00:44:50,375 --> 00:44:51,458 No se fijen en mí. 320 00:44:52,541 --> 00:44:53,625 Me gusta ocuparme. 321 00:45:08,666 --> 00:45:09,677 Despacio. 322 00:45:12,416 --> 00:45:13,500 A la derecha. 323 00:45:17,666 --> 00:45:18,899 Gírenlo hacia allí. 324 00:45:19,000 --> 00:45:20,083 Por favor, démelo. 325 00:45:22,375 --> 00:45:23,386 ¿Qué es? 326 00:45:25,208 --> 00:45:27,125 George. ¿Es...? 327 00:45:28,083 --> 00:45:29,565 ¿Es un piano de cola? 328 00:45:29,666 --> 00:45:31,208 - ¿Lo tienes? - Así es. 329 00:45:33,041 --> 00:45:36,083 Es un piano de cola mignon de Mason & Hamlin. 330 00:45:36,625 --> 00:45:39,000 No, es demasiado bueno para mí. Soy... 331 00:45:39,583 --> 00:45:42,541 Soy apenas promedio. Sólo sé melodías. 332 00:45:43,375 --> 00:45:44,958 Eso quiero. Melodías. 333 00:45:45,625 --> 00:45:47,000 También el gobernador. 334 00:45:47,708 --> 00:45:50,916 No pretendemos un concierto. Sólo queremos oírte tocar. 335 00:45:51,875 --> 00:45:54,857 Me gustaría ver al gobernador 336 00:45:54,958 --> 00:45:58,541 cuando llegue y se baje del auto. 337 00:46:00,000 --> 00:46:02,791 - Un paso a la vez, ¿listo? - Dos, tres, cuatro. 338 00:49:28,875 --> 00:49:32,875 - ¿Hará una soga con estas? - ¿Con estas tiras? Sí. 339 00:49:48,541 --> 00:49:50,666 Vayan a ocuparse en algo, muchachos. 340 00:49:51,375 --> 00:49:52,625 Sí, señor. 341 00:50:04,458 --> 00:50:07,500 Vine a hablarte de algo. 342 00:50:17,500 --> 00:50:19,625 Vamos, compañero. Dime. ¿Qué pasa? 343 00:50:24,750 --> 00:50:30,750 Su Señoría vendrá a cenar con el Viejo y la Vieja. 344 00:50:32,541 --> 00:50:34,666 Vaya, caballero. La alta sociedad. 345 00:50:39,791 --> 00:50:41,500 Ella insiste con el piano. 346 00:50:43,250 --> 00:50:44,958 ¿Te pone los pelos de punta? 347 00:50:47,500 --> 00:50:48,511 No. 348 00:50:50,416 --> 00:50:52,625 No, me gusta oír tocar a Rose. 349 00:51:01,083 --> 00:51:03,708 ¿Qué pasa, anciano? ¿Qué quieres decirme? 350 00:51:06,375 --> 00:51:07,916 Bueno... 351 00:51:08,791 --> 00:51:11,625 Phil. Yo... 352 00:51:14,916 --> 00:51:17,274 - Yo sólo... - Adelante, escúpelo. 353 00:51:17,375 --> 00:51:21,375 - Es sobre Su Señoría, el gobernador. - Bien. 354 00:51:22,000 --> 00:51:23,011 Y... 355 00:51:24,333 --> 00:51:27,000 No tanto sobre Su Señoría, 356 00:51:27,791 --> 00:51:31,916 sino sobre su esposa, a decir verdad... 357 00:51:34,500 --> 00:51:39,041 Pensaba que a Su Señoría no le molestará tanto, 358 00:51:40,875 --> 00:51:43,333 pero quizá a su mujer, sí. 359 00:51:43,916 --> 00:51:45,458 ¿Qué, por el amor de Dios? 360 00:51:46,666 --> 00:51:48,291 Es algo delicado... 361 00:51:51,583 --> 00:51:52,594 de decir. 362 00:51:57,708 --> 00:52:01,041 Quizá le moleste que te presentes sin asearte primero. 363 00:52:07,000 --> 00:52:08,011 Sí. 364 00:52:29,041 --> 00:52:31,232 Hola, madre, padre. 365 00:52:31,333 --> 00:52:32,344 Hola. 366 00:52:35,750 --> 00:52:37,565 El auto está a la vuelta. 367 00:52:37,666 --> 00:52:38,916 ¿Te acompañó alguien? 368 00:52:40,166 --> 00:52:41,250 Mi esposa. 369 00:52:48,958 --> 00:52:54,041 La servilleta va en forma de abanico, así... 370 00:52:57,333 --> 00:52:58,857 Enciendan el fuego. 371 00:52:58,958 --> 00:53:00,482 - Sí, señora. - Sí, señora. 372 00:53:00,583 --> 00:53:02,500 Intentemos calentar este lugar. 373 00:53:04,125 --> 00:53:06,166 ¿Agua? ¿Vino blanco? 374 00:53:08,458 --> 00:53:11,291 Usa la mano, así. 375 00:53:12,750 --> 00:53:13,761 Ya llegaron. 376 00:53:24,625 --> 00:53:27,208 No tomes frío. Yo los hago entrar. 377 00:53:53,000 --> 00:53:55,982 Qué simpáticos. Tienen sus paragüitas. 378 00:53:56,083 --> 00:53:59,166 - Orange blossom. - Esta es una isla de civilización. 379 00:54:00,416 --> 00:54:03,857 Le contaba a Georgie sobre su hermano. 380 00:54:03,958 --> 00:54:06,107 Phi Beta Kappa en Yale, ¿cierto? 381 00:54:06,208 --> 00:54:08,541 Sí, en estudios clásicos. 382 00:54:09,458 --> 00:54:10,469 Eso es. 383 00:54:11,208 --> 00:54:15,458 ¿Maldice al ganado en griego o latín? 384 00:54:22,333 --> 00:54:23,344 Sí. 385 00:54:25,708 --> 00:54:30,125 Rose toca muy bien el piano. 386 00:54:30,708 --> 00:54:31,719 ¿En serio? 387 00:54:32,500 --> 00:54:33,916 Qué linda sorpresa. 388 00:54:42,916 --> 00:54:46,708 Echaré un vistazo a ver si encuentro a Phil. 389 00:54:47,375 --> 00:54:49,375 Bien. Deseo conocer a ese hermano. 390 00:54:50,291 --> 00:54:51,302 Sí. 391 00:54:53,791 --> 00:54:57,125 - Hubo algún tipo de herida. - Edward, Georgina. 392 00:54:58,000 --> 00:54:59,815 Dos personas que no podemos engañar. 393 00:54:59,916 --> 00:55:02,149 No. Nosotros lo sabemos todo. 394 00:55:02,250 --> 00:55:04,274 Somos enciclopedias andantes. Al menos, yo. 395 00:55:04,375 --> 00:55:05,857 Me dedico a leer. 396 00:55:05,958 --> 00:55:08,940 Estuvo leyendo La maldita sea de Tutankamón en el Digest. 397 00:55:09,041 --> 00:55:11,274 ¿Cree en la maldita sea? 398 00:55:11,375 --> 00:55:14,399 No quiero ese brebaje de George. 399 00:55:14,500 --> 00:55:18,315 Sí. Pero ¿sabía usted que Tutankamón era sólo un jovencito? 400 00:55:18,416 --> 00:55:19,427 Tenía 18 años. 401 00:55:31,708 --> 00:55:32,958 Phil, ¿estás aquí? 402 00:55:42,583 --> 00:55:43,750 Te estaba buscando. 403 00:55:47,000 --> 00:55:48,458 Pues, me encontraste. 404 00:55:50,333 --> 00:55:52,958 Están todos aquí. Y ya vamos a comer. 405 00:55:54,333 --> 00:55:56,125 Preguntan por ti. 406 00:55:58,041 --> 00:55:59,052 No me digas. 407 00:55:59,916 --> 00:56:02,708 Sí, contamos con tus dotes de conversador. 408 00:56:08,625 --> 00:56:11,732 No debí haber dicho lo que te dije de... 409 00:56:11,833 --> 00:56:15,166 Guárdense sus disculpas, los dos. No pienso ir. 410 00:56:17,166 --> 00:56:18,750 ¿Qué les digo? 411 00:56:20,250 --> 00:56:23,440 La Vieja quiere verte a ti también. Viene de lejos. 412 00:56:23,541 --> 00:56:25,125 Puedes decirles la verdad. 413 00:56:25,916 --> 00:56:29,083 Que apesto y que me gusta. 414 00:56:31,916 --> 00:56:33,940 No le habrá sucedido nada a Phil, ¿no? 415 00:56:34,041 --> 00:56:37,958 No, estará bien. Debe haber surgido algo. 416 00:56:40,625 --> 00:56:41,791 Rose... 417 00:56:44,125 --> 00:56:45,732 ¿Tocará algo para nosotros? 418 00:56:45,833 --> 00:56:48,190 Sí, George me dijo que toca muy bien. 419 00:56:48,291 --> 00:56:51,083 - No, me falta práctica. - Sí, nos encantaría. 420 00:56:51,791 --> 00:56:55,666 Vamos, practicaste mucho. Lo sabes. 421 00:56:56,875 --> 00:56:58,458 No sé qué tocar. 422 00:56:59,041 --> 00:57:00,315 ¿Por qué? 423 00:57:00,416 --> 00:57:01,791 Toca la que me gusta. 424 00:57:03,625 --> 00:57:07,565 - ¿Cuál? - La del gitano. 425 00:57:07,666 --> 00:57:09,416 No la recuerdo. 426 00:57:13,416 --> 00:57:15,958 Toca cualquier cosa. 427 00:58:07,583 --> 00:58:08,833 Lo lamento mucho. 428 00:58:10,291 --> 00:58:11,625 No puedo tocar. 429 00:58:13,083 --> 00:58:17,065 Tocaba en un teatro de cine durante horas y horas. 430 00:58:17,166 --> 00:58:19,750 Lo lamento mucho. 431 00:58:21,291 --> 00:58:24,500 Lo tiene dominado, ¿no, George? Eso es lo principal. 432 00:58:25,125 --> 00:58:25,940 Lo lamento mucho. 433 00:58:26,041 --> 00:58:29,291 No, ha sido una noche encantadora. Gracias. 434 00:58:40,416 --> 00:58:41,791 Usted es Phil. 435 00:58:43,000 --> 00:58:44,791 Así que no lo devoró un puma. 436 00:58:46,125 --> 00:58:47,136 Todavía no. 437 00:58:47,625 --> 00:58:49,690 Lamento no haber podido hablar con usted. 438 00:58:49,791 --> 00:58:51,315 He oído que es brillante. 439 00:58:51,416 --> 00:58:54,125 Mantenga la distancia. Acabo de desmontar. 440 00:58:55,625 --> 00:58:57,232 Igual, no deseaban plática. 441 00:58:57,333 --> 00:59:00,166 Escucharon piano y bailaron, supongo. 442 00:59:03,208 --> 00:59:04,291 ¿Bailaron? 443 00:59:10,083 --> 00:59:11,958 ¿No tocaste? 444 00:59:13,416 --> 00:59:15,375 Pero habías practicado muchísimo. 445 00:59:17,750 --> 00:59:19,857 No veo que haya mucha diferencia 446 00:59:19,958 --> 00:59:22,315 entre un cine y una cena. 447 00:59:22,416 --> 00:59:23,916 ¿Dónde estabas, Phil? 448 00:59:25,375 --> 00:59:27,458 Me tenías preocupada. Casi no comí. 449 00:59:28,458 --> 00:59:31,024 No me aseé, así que no vine. 450 00:59:31,125 --> 00:59:32,291 ¿No te aseaste? 451 00:59:35,541 --> 00:59:39,333 Es ganadero, ¿verdad? Es suciedad bien ganada. 452 00:59:42,375 --> 00:59:44,666 - Gracias, nuevamente. - A usted, gobernador. 453 00:59:54,916 --> 00:59:57,625 Iré a traerle una manta para el viaje. 454 01:00:53,333 --> 01:00:57,458 Me preguntaba si no habías pensado dejar aquí tus libros por el verano. 455 01:00:58,708 --> 01:01:03,125 Lo pensé, pero eran de papá. 456 01:01:03,875 --> 01:01:04,886 Date la vuelta. 457 01:01:07,916 --> 01:01:08,958 ¿Estás comiendo? 458 01:01:12,333 --> 01:01:13,583 Hice un nuevo amigo. 459 01:01:14,250 --> 01:01:17,916 Nos tratamos de "doctor" y "profesor", porque eso deseamos ser. 460 01:01:19,250 --> 01:01:21,125 ¿Y si lo invitas a la hacienda? 461 01:01:21,708 --> 01:01:22,719 No, Rose. 462 01:01:23,958 --> 01:01:24,969 ¿Por qué? 463 01:01:26,375 --> 01:01:27,232 Gracias. 464 01:01:27,333 --> 01:01:29,666 No quiero que conozca a cierta persona. 465 01:01:34,583 --> 01:01:35,875 Un ternero, jefe... 466 01:01:53,750 --> 01:01:55,166 ¿Por qué no usa guantes? 467 01:01:56,125 --> 01:01:57,791 Porque no hacen falta. 468 01:02:04,333 --> 01:02:07,458 Capas 1500 cabezas y te cortas el pulgar en la última. 469 01:02:10,708 --> 01:02:13,625 Gordo, creo que terminamos. 470 01:02:22,166 --> 01:02:23,177 ¿Y ese? 471 01:02:25,916 --> 01:02:27,083 El afeminado. 472 01:02:28,208 --> 01:02:29,219 ¿Nuestro camarero? 473 01:02:29,791 --> 01:02:31,333 Sí, el mismo. 474 01:02:32,958 --> 01:02:35,982 Ahora vamos a verlo reptando seguido por aquí. 475 01:02:36,083 --> 01:02:37,875 Con esos ojos saltones. 476 01:02:42,708 --> 01:02:44,875 El pequeño lord. 477 01:03:01,916 --> 01:03:02,927 ¿Rose? 478 01:03:05,125 --> 01:03:06,333 ¿Le gusta su cuarto? 479 01:03:09,250 --> 01:03:10,261 Eso creo. 480 01:03:11,875 --> 01:03:14,041 Cuiden sus fogatas. Viene el verano. 481 01:03:15,166 --> 01:03:18,732 Echen de la propiedad a todo indio que decida acampar aquí. 482 01:03:18,833 --> 01:03:20,000 Sin excepciones. 483 01:03:20,708 --> 01:03:23,774 Tenemos animales que ellos quieren comer. ¿Entendido? 484 01:03:23,875 --> 01:03:25,357 Sí, señor. 485 01:03:25,458 --> 01:03:26,875 No vendemos cueros. 486 01:03:28,166 --> 01:03:29,916 Aquí no vendemos nada. 487 01:03:50,083 --> 01:03:52,107 Ojos abiertos y oídos alertas. 488 01:03:52,208 --> 01:03:55,375 Pueden encontrar puntas de flecha junto a esos álamos. 489 01:04:38,041 --> 01:04:39,052 ¿Rose? 490 01:04:41,500 --> 01:04:42,916 Tengo jaqueca. 491 01:04:48,750 --> 01:04:49,761 Siéntate. 492 01:04:54,916 --> 01:04:56,649 Esta noche no bajaré a cenar. 493 01:04:56,750 --> 01:05:02,166 Es la semana que George pasa en el pueblo, así que sólo está Phil. 494 01:05:06,875 --> 01:05:08,440 Hice una trampa. 495 01:05:08,541 --> 01:05:11,291 No. No es una serpiente, ¿verdad? 496 01:05:15,583 --> 01:05:16,958 Es un conejito. 497 01:05:19,416 --> 01:05:20,427 Tranquilo. 498 01:05:26,875 --> 01:05:28,732 No, está asustado. 499 01:05:28,833 --> 01:05:30,274 - Ven. - Atrápalo, Peter. 500 01:05:30,375 --> 01:05:32,750 Ven aquí. 501 01:05:34,750 --> 01:05:35,761 Tráemelo. 502 01:05:52,291 --> 01:05:53,708 No te preocupes por él. 503 01:05:55,750 --> 01:05:57,291 Puedes comer en tu cuarto. 504 01:05:59,500 --> 01:06:03,125 Excavaron en ese cementerio para construir la nueva carretera. 505 01:06:03,916 --> 01:06:06,732 Entre los enterrados ahí, había una amiga mía. 506 01:06:06,833 --> 01:06:11,940 Al torpe que conducía el tractor se le abrió el ataúd, 507 01:06:12,041 --> 01:06:17,208 y vieron que el cabello le había seguido creciendo. 508 01:06:18,875 --> 01:06:24,000 Todo el ataúd estaba lleno de su hermoso cabello dorado. 509 01:06:25,125 --> 01:06:27,250 Salvo unos pocos metros del final, 510 01:06:28,791 --> 01:06:30,041 en que eran canos. 511 01:06:34,250 --> 01:06:35,482 ¿La llevo arriba? 512 01:06:35,583 --> 01:06:37,565 - Era bellísima, dicen. - ¿Qué? 513 01:06:37,666 --> 01:06:40,399 Tenía trenzas doradas en la parte de arriba. 514 01:06:40,500 --> 01:06:42,500 Sí, ve. Es muy dulce de tu parte. 515 01:06:49,833 --> 01:06:52,083 - No, por favor. Vete. - ¿Y tu conejo? 516 01:06:57,708 --> 01:06:59,524 Le traje una zanahoria. 517 01:06:59,625 --> 01:07:00,708 No la quiere. 518 01:07:01,833 --> 01:07:02,844 ¿Por qué? 519 01:07:08,250 --> 01:07:09,333 Demonios. 520 01:07:18,583 --> 01:07:19,594 Cierra la puerta. 521 01:07:32,333 --> 01:07:35,107 Aunque te encante pasar el día en tu cuarto, 522 01:07:35,208 --> 01:07:36,416 hazlo por mí. 523 01:07:37,208 --> 01:07:38,958 - Mamá, estoy ocupado. - Ven. 524 01:07:40,333 --> 01:07:41,344 Peter... 525 01:07:43,291 --> 01:07:44,708 Te gustaban los conejos. 526 01:07:46,750 --> 01:07:48,416 Sí. Me gustan. 527 01:07:50,208 --> 01:07:52,708 Pero para ser cirujano, necesito practicar. 528 01:07:55,041 --> 01:07:58,041 No quiero que los mates en la casa, Peter. 529 01:07:58,875 --> 01:08:00,500 No. Te lo digo en serio. 530 01:08:02,833 --> 01:08:05,357 Pobre del hombre que jamás desobedece a su madre. 531 01:08:05,458 --> 01:08:06,469 Yo soy la jueza. 532 01:08:12,958 --> 01:08:14,208 Para la Sra. Burbank. 533 01:08:15,875 --> 01:08:17,083 Ya sé, Lola. No es... 534 01:08:18,375 --> 01:08:21,416 No tienes que relatar. Lo recordaré. 535 01:08:28,208 --> 01:08:30,250 Sí, fue afuera, sin duda. 536 01:08:45,416 --> 01:08:48,708 Lola, ¿puedes tomar mi lugar? Tengo migraña. 537 01:08:49,541 --> 01:08:50,552 Sí. 538 01:08:51,500 --> 01:08:53,274 - ¿Dónde me pongo? - Ahí atrás. 539 01:08:53,375 --> 01:08:54,274 Sí, señora. 540 01:08:54,375 --> 01:08:55,940 Te apunté a ti. 541 01:08:56,041 --> 01:08:57,065 No la escuches. 542 01:08:57,166 --> 01:08:58,416 ¿Estás bien, mamá? 543 01:08:59,250 --> 01:09:01,875 Siento que los ojos se me saldrán de la cara. 544 01:09:11,750 --> 01:09:12,958 Es por Phil, ¿no? 545 01:09:15,583 --> 01:09:16,482 Es frío. 546 01:09:16,583 --> 01:09:19,541 Es un hombre como cualquier otro, Peter. 547 01:09:21,333 --> 01:09:22,344 Adelántate. 548 01:11:04,041 --> 01:11:06,166 ¿Sí? Quieres que te los saque, ¿no? 549 01:11:06,916 --> 01:11:07,927 ¿Te los saco? 550 01:11:09,125 --> 01:11:09,940 Sí, vamos. 551 01:11:10,041 --> 01:11:11,649 Sí, ¿los quieres? 552 01:11:11,750 --> 01:11:13,500 ¡Sí, los tienes! 553 01:15:14,125 --> 01:15:19,500 CULTURA FÍSICA 554 01:15:30,375 --> 01:15:34,791 REVISTAS DE ARTE 555 01:16:38,166 --> 01:16:41,333 ¡Lárgate de aquí, pequeño desgraciado! ¿Me oyes? 556 01:16:44,625 --> 01:16:46,375 ¡Lárgate de aquí! 557 01:16:57,083 --> 01:16:59,190 Señor, señor, 558 01:16:59,291 --> 01:17:02,065 llena mi botella de whisky. 559 01:17:02,166 --> 01:17:07,708 Derrite la nieve y borra mi dolor. 560 01:17:08,208 --> 01:17:09,458 Siento 561 01:17:11,208 --> 01:17:13,208 esa luna de miel en mí. 562 01:17:15,583 --> 01:17:17,232 Te conozco. Trabajas bien. 563 01:17:17,333 --> 01:17:21,333 Dije: "Señor, Señor, Señor, Señor". 564 01:17:25,875 --> 01:17:30,232 Dije: "Papá, papá, papá". 565 01:17:30,333 --> 01:17:34,708 Dije: "Papá, papá, papá". 566 01:18:03,916 --> 01:18:06,250 ¿Nadie le dijo que lavara ese pantalón? 567 01:18:11,750 --> 01:18:12,761 ¿Qué tal, señora? 568 01:18:19,000 --> 01:18:20,011 Mariquita. 569 01:18:27,416 --> 01:18:28,427 Señorita. 570 01:18:56,708 --> 01:18:57,719 Pete. 571 01:18:58,958 --> 01:19:00,291 Pete. 572 01:19:02,125 --> 01:19:03,458 Peter. 573 01:19:08,416 --> 01:19:09,833 ¿Me llamó, Sr. Burbank? 574 01:19:13,083 --> 01:19:15,250 No veo a ningún Sr. Burbank aquí. 575 01:19:16,666 --> 01:19:17,916 Soy Phil. 576 01:19:18,750 --> 01:19:19,774 Sí, Sr. Burbank. 577 01:19:19,875 --> 01:19:21,774 A un joven como tú debe costarle 578 01:19:21,875 --> 01:19:26,166 llamar "Phil" a un viejo como yo, al principio. 579 01:19:28,375 --> 01:19:30,041 Ven a mirar esto. 580 01:19:32,000 --> 01:19:35,333 ¿Has trenzado alguna vez, Pete? 581 01:19:37,666 --> 01:19:40,166 No, nunca, señor. 582 01:19:45,083 --> 01:19:49,250 Peter, nosotros comenzamos con el pie izquierdo. 583 01:19:50,875 --> 01:19:53,333 - ¿Sí, señor? - Basta de decirme "señor". 584 01:19:54,500 --> 01:19:56,250 A algunos les pasa. 585 01:19:57,875 --> 01:20:00,250 Y luego se convierten en grandes amigos. 586 01:20:02,000 --> 01:20:03,857 ¿Sabes qué? 587 01:20:03,958 --> 01:20:05,833 ¿Qué, Phil? 588 01:20:08,875 --> 01:20:11,166 ¿Ves? Lo lograste. 589 01:20:12,166 --> 01:20:13,291 Me llamaste "Phil". 590 01:20:15,291 --> 01:20:19,250 Terminaré esta soga, te la regalaré y te enseñaré a usarla. 591 01:20:20,125 --> 01:20:23,500 Aquí puedes sentirte muy sólo, Pete. 592 01:20:24,416 --> 01:20:26,333 A menos que le tomes el ritmo. 593 01:20:27,291 --> 01:20:29,458 Gracias... Phil. 594 01:20:32,000 --> 01:20:34,524 ¿Cuánto cree que llevará terminar la soga? 595 01:20:34,625 --> 01:20:37,541 Podría terminarla antes de que vuelvas a estudiar. 596 01:20:41,000 --> 01:20:42,166 Bueno... 597 01:20:43,791 --> 01:20:45,458 Entonces, no faltará mucho. 598 01:21:52,166 --> 01:21:53,177 Sube. 599 01:21:54,833 --> 01:21:56,000 Siéntate ahí, Pete. 600 01:22:00,000 --> 01:22:01,625 Acostúmbrate a la montura. 601 01:22:04,250 --> 01:22:05,458 ¿Tienes botas? 602 01:22:06,666 --> 01:22:08,708 - Sí. - Deberías usarlas. 603 01:22:11,166 --> 01:22:13,500 No dejes que tu mamá te haga afeminado. 604 01:22:24,208 --> 01:22:25,940 Es impresionante, Phil. 605 01:22:26,041 --> 01:22:29,315 Con sólo estar ahí sentado, 606 01:22:29,416 --> 01:22:32,875 aprenderás todo lo que necesitas saber sobre montar, y más. 607 01:22:33,666 --> 01:22:35,708 Esa montura era de Bronco Henry. 608 01:22:37,416 --> 01:22:39,041 El mejor jinete que conocí. 609 01:22:46,708 --> 01:22:53,065 En un acantilado al fondo de la hacienda, hay unas iniciales y el año 1805 grabados. 610 01:22:53,166 --> 01:22:56,250 Debió ser alguien de la expedición de Lewis y Clark. 611 01:22:58,833 --> 01:23:00,791 Entonces había hombres de verdad. 612 01:23:03,541 --> 01:23:06,315 Podríamos salir sólos por un par de días. 613 01:23:06,416 --> 01:23:08,791 Seguir aquellos senderos hasta el final. 614 01:23:11,416 --> 01:23:14,541 No me sorprendería si hubiera oro 615 01:23:15,458 --> 01:23:18,000 o minerales preciosos en esas rocas. 616 01:23:21,916 --> 01:23:24,166 ¿Mueren muchos terneros por los lobos? 617 01:23:27,333 --> 01:23:28,833 Siempre a unos pocos 618 01:23:30,291 --> 01:23:33,399 los devoran, caen con tendones cortados o con ántrax. 619 01:23:33,500 --> 01:23:34,565 La "pierna negra". 620 01:23:34,666 --> 01:23:37,607 Hablas sin parar. ¿Lo sabes? 621 01:23:37,708 --> 01:23:40,375 No sabía. 622 01:23:40,958 --> 01:23:42,291 Sí, así es. 623 01:23:51,708 --> 01:23:54,708 - ¿Bronco Henry te enseñó a montar, Phil? - Sí. 624 01:23:57,750 --> 01:24:01,541 Me enseñó a usar la vista de modos que otros no saben. 625 01:24:04,500 --> 01:24:06,000 Como aquella colina. 626 01:24:11,916 --> 01:24:14,291 La mayoría la mira y ve sólo una colina. 627 01:24:15,375 --> 01:24:18,041 Cuando la miraba Bronco, ¿qué crees que veía? 628 01:24:22,375 --> 01:24:23,500 Un perro que ladra. 629 01:24:25,166 --> 01:24:28,166 - Diablos. ¿Lo viste así de rápido ahora? - No. 630 01:24:29,416 --> 01:24:30,666 Cuando llegué aquí. 631 01:24:31,458 --> 01:24:35,458 Parece un perro con la mandíbula bien abierta. 632 01:24:38,333 --> 01:24:39,833 ¿Lo viste así de rápido? 633 01:24:41,291 --> 01:24:42,302 Sí. 634 01:24:47,250 --> 01:24:48,261 Peter. 635 01:24:50,000 --> 01:24:51,083 Peter. 636 01:24:53,416 --> 01:24:55,458 ¿No vienes a charlar un rato? 637 01:25:07,000 --> 01:25:11,416 Te has hecho muy amigo de Phil, ¿verdad? 638 01:25:16,208 --> 01:25:17,625 ¿Te trata bien? 639 01:25:20,208 --> 01:25:21,791 Me está haciendo una soga. 640 01:25:23,291 --> 01:25:24,375 ¿Una soga? 641 01:25:27,291 --> 01:25:29,875 Peter, por favor, no hagas eso con el peine. 642 01:25:33,416 --> 01:25:34,482 No me di cuenta. 643 01:25:34,583 --> 01:25:36,315 Cuando era pequeña, 644 01:25:36,416 --> 01:25:40,916 se me erizaban los pelos de la nuca con el chirrido de la tiza en la pizarra. 645 01:25:43,000 --> 01:25:46,208 La maestra Merchant. Era ella. 646 01:25:47,541 --> 01:25:52,375 Dibujaba estrellas de tiza junto a nuestros nombres en la pizarra. 647 01:25:54,750 --> 01:25:56,916 Quién sabe por qué estrellas. 648 01:25:58,416 --> 01:26:02,083 ¿Por qué no diamantes? ¿O corazones? 649 01:26:03,125 --> 01:26:05,708 ¿O espadas? ¿Por qué? 650 01:26:09,875 --> 01:26:13,375 Quién sabe por qué siempre estrellas. 651 01:26:14,916 --> 01:26:17,250 Porque las estrellas son inalcanzables. 652 01:26:20,375 --> 01:26:21,386 Sí. 653 01:26:22,416 --> 01:26:25,666 Pero no eran inalcanzables porque nos las daba. 654 01:26:30,083 --> 01:26:31,094 ¿Peter? 655 01:26:31,875 --> 01:26:36,541 Teníamos una caja de San Valentín cubierta con papel crêpe blanco. 656 01:26:38,416 --> 01:26:41,125 Y le pegábamos encima grandes corazones rojos. 657 01:26:42,583 --> 01:26:44,399 Corazones ladeados. 658 01:26:44,500 --> 01:26:46,333 Y tú recibías muchas tarjetas. 659 01:26:50,416 --> 01:26:51,666 ¿Muchas? 660 01:26:55,833 --> 01:26:57,125 Porque eres hermosa. 661 01:27:08,166 --> 01:27:10,458 ¿Algún sonido te da escalofríos? 662 01:27:19,750 --> 01:27:20,958 No recuerdo. 663 01:27:24,333 --> 01:27:25,833 No somos inalcanzables. 664 01:27:33,333 --> 01:27:36,732 Pero no somos inalcanzables. 665 01:27:36,833 --> 01:27:39,250 Mamá, no tienes que hacer esto. 666 01:27:40,666 --> 01:27:43,208 Me encargaré de que no tengas que hacerlo. 667 01:28:00,166 --> 01:28:02,357 - ¿Es su primera semana? - No, la tercera. 668 01:28:02,458 --> 01:28:03,469 ¿La tercera? 669 01:28:04,583 --> 01:28:06,190 Abre la tranquera. Que salga. 670 01:28:06,291 --> 01:28:08,625 - ¿Sí? No está listo. - Abre. Que salga. 671 01:28:16,083 --> 01:28:17,875 ¡Arre, vaquero! 672 01:28:24,125 --> 01:28:25,774 - ¿Qué haces? - Le daré una mano. 673 01:28:25,875 --> 01:28:26,886 No. 674 01:28:28,000 --> 01:28:29,500 Que se arregle sólo. 675 01:28:30,375 --> 01:28:31,386 O no. 676 01:28:33,833 --> 01:28:35,833 ¡Cuando te caes, vuelves a subir! 677 01:30:51,166 --> 01:30:53,041 ¿Pasó algo en mi ausencia? 678 01:31:01,416 --> 01:31:03,791 Pete, ven aquí. 679 01:31:07,333 --> 01:31:09,041 ¿Peter? 680 01:31:11,541 --> 01:31:12,750 ¿Adónde se van? 681 01:31:19,083 --> 01:31:20,094 ¿Peter? 682 01:31:21,833 --> 01:31:23,208 - ¿Rose? - ¡Peter! 683 01:31:25,666 --> 01:31:26,958 Rose, ¿qué sucede? 684 01:31:32,000 --> 01:31:34,916 - ¿Rose? - ¿Peter no puede ir contigo hoy? 685 01:31:35,958 --> 01:31:39,190 Podría, pero Phil y él se han hecho compinches. 686 01:31:39,291 --> 01:31:40,732 No quiero eso. 687 01:31:40,833 --> 01:31:44,625 - No quiero que esté un minuto con Phil. - Pero, Rose... 688 01:31:45,750 --> 01:31:49,166 Lo está ayudando. Le enseñó a montar. 689 01:32:45,041 --> 01:32:46,208 Pete, compañero. 690 01:32:50,208 --> 01:32:51,625 Pete, compañero. 691 01:32:52,958 --> 01:32:53,969 ¿Vas a ayudar? 692 01:33:12,916 --> 01:33:15,625 ¿Sabes quién empezó a montar tan tarde como tú? 693 01:33:16,416 --> 01:33:18,750 - ¿Quién? - Bronco Henry. 694 01:33:20,208 --> 01:33:22,833 No cabalgó hasta que tuvo tu edad. 695 01:33:28,750 --> 01:33:30,166 Hola, Colita de algodón. 696 01:33:37,541 --> 01:33:40,399 Peter, veamos cuánto tarda 697 01:33:40,500 --> 01:33:43,166 en salir corriendo Colita de algodón. 698 01:33:44,333 --> 01:33:48,250 De niños, apostábamos 699 01:33:49,500 --> 01:33:51,524 cuántos troncos quitaríamos 700 01:33:51,625 --> 01:33:55,458 antes de que los animales salieran corriendo. 701 01:34:06,875 --> 01:34:07,958 Sigue ahí. 702 01:34:09,250 --> 01:34:10,625 El bicho tiene agallas. 703 01:34:11,708 --> 01:34:13,125 Las necesita para vivir. 704 01:34:22,125 --> 01:34:23,750 Mierda. 705 01:34:30,041 --> 01:34:32,250 Vamos. Sal. 706 01:34:34,750 --> 01:34:35,958 Se quebró la pata. 707 01:34:37,666 --> 01:34:40,000 Evítale más sufrimiento. 708 01:34:47,625 --> 01:34:48,636 Tranquilo. 709 01:35:04,083 --> 01:35:05,250 Es profundo. 710 01:35:07,000 --> 01:35:08,315 ¿Estás bien, Phil? 711 01:35:08,416 --> 01:35:09,500 ¿Qué diablos? 712 01:35:11,500 --> 01:35:13,083 Habrá sido una astilla. 713 01:35:31,083 --> 01:35:33,583 Ya estás bronceado como vaquero. 714 01:35:40,875 --> 01:35:42,291 Bronco Henry me dijo 715 01:35:44,458 --> 01:35:47,541 que la paciencia ante la adversidad nos hace hombres. 716 01:35:53,000 --> 01:35:54,375 Mi padre decía que son 717 01:35:56,041 --> 01:35:57,208 los obstáculos. 718 01:35:59,291 --> 01:36:01,024 Y que debemos eliminarlos. 719 01:36:01,125 --> 01:36:02,375 Otro modo de decirlo. 720 01:36:04,500 --> 01:36:09,083 Tú ciertamente tienes obstáculos. Eso es innegable, querido Pete. 721 01:36:10,750 --> 01:36:13,000 - ¿Obstáculos? - Tu madre, por ejemplo. 722 01:36:14,250 --> 01:36:16,666 Un día de estos... 723 01:36:18,833 --> 01:36:20,083 Por cómo le da. 724 01:36:21,166 --> 01:36:22,208 ¿"Cómo le da"? 725 01:36:24,708 --> 01:36:25,791 A la bebida, Pete. 726 01:36:26,708 --> 01:36:27,833 Cómo se emborracha. 727 01:36:32,458 --> 01:36:36,833 - Habrás notado que pasó el verano borracha. - Sí, lo sé. 728 01:36:39,750 --> 01:36:40,958 Antes no bebía. 729 01:36:42,291 --> 01:36:44,166 - ¿No me digas? - No. 730 01:36:45,666 --> 01:36:48,125 - Jamás. - Pero ¿y tu papá, Pete? 731 01:36:49,875 --> 01:36:52,500 - ¿Mi padre? - Sí, tu padre. 732 01:36:55,375 --> 01:36:57,583 Supongo que se aferraba a la botella. 733 01:36:58,791 --> 01:36:59,802 ¿Se emborrachaba? 734 01:37:02,875 --> 01:37:04,291 Hasta el último día. 735 01:37:10,625 --> 01:37:11,708 Luego, se colgó. 736 01:37:16,875 --> 01:37:18,125 Yo lo encontré. 737 01:37:21,875 --> 01:37:22,886 Y lo bajé. 738 01:37:31,291 --> 01:37:33,208 Creía que yo era poco amable. 739 01:37:36,958 --> 01:37:38,232 Demasiado duro. 740 01:37:38,333 --> 01:37:39,750 ¿Demasiado duro, tú? 741 01:37:41,875 --> 01:37:43,041 Se equivocaba. 742 01:37:45,250 --> 01:37:46,375 Pobre muchacho. 743 01:37:51,916 --> 01:37:53,500 Pero saldrás adelante. 744 01:38:05,208 --> 01:38:06,416 ¿Y la señora Lewis? 745 01:38:07,208 --> 01:38:08,416 Está con los indios. 746 01:38:11,000 --> 01:38:12,125 ¿Qué indios? 747 01:38:14,083 --> 01:38:15,094 Esos. 748 01:38:20,541 --> 01:38:21,791 Ya váyanse. Váyanse. 749 01:38:27,916 --> 01:38:29,083 ¡Agua! 750 01:38:31,083 --> 01:38:34,274 Estaban parados frente a las malditas cosas preguntando 751 01:38:34,375 --> 01:38:36,333 si teníamos cueros. 752 01:38:38,666 --> 01:38:41,958 Y si teníamos cueros. ¿Se están yendo? 753 01:38:43,833 --> 01:38:45,625 Sí, ahí van con el caballo. 754 01:38:47,458 --> 01:38:49,708 Les dije que quemaríamos los cueros. 755 01:38:54,333 --> 01:38:55,416 ¿Por qué? 756 01:38:56,041 --> 01:38:58,274 ¿Por qué vamos a quemar los cueros? 757 01:38:58,375 --> 01:39:00,291 Phil no quiere dárselos a nadie. 758 01:39:00,958 --> 01:39:04,333 Espera a que se forme una pila y les prende fuego. 759 01:39:05,750 --> 01:39:08,083 Se enfurecería si los tocaran siquiera. 760 01:39:10,125 --> 01:39:11,136 ¿Qué hace? 761 01:39:28,750 --> 01:39:30,125 Por favor. 762 01:39:32,208 --> 01:39:33,833 ¡Esperen! ¡Por favor! 763 01:39:36,625 --> 01:39:38,708 ¡Esperen! Por favor, deténganse. 764 01:39:39,541 --> 01:39:40,666 Por favor, esperen. 765 01:39:42,125 --> 01:39:43,136 Por favor. 766 01:39:44,125 --> 01:39:45,136 Regresen. 767 01:39:45,958 --> 01:39:47,315 Llévense los cueros. 768 01:39:47,416 --> 01:39:50,916 Sería un honor para mí regalárselos. 769 01:39:52,833 --> 01:39:53,844 Por favor. 770 01:39:55,041 --> 01:39:56,708 Mi marido es el propietario. 771 01:39:59,541 --> 01:40:01,125 Regresen. Llévenselos. 772 01:40:32,625 --> 01:40:34,083 Son muy suaves. 773 01:40:37,375 --> 01:40:38,875 Qué suavidad tan bella. 774 01:40:41,125 --> 01:40:42,136 Son preciosos. 775 01:41:07,958 --> 01:41:09,274 ¿Se siente bien, señora? 776 01:41:09,375 --> 01:41:10,958 - ¿Respira? - Señora. 777 01:41:12,625 --> 01:41:13,958 - Señora. - ¿Qué pasó? 778 01:41:14,583 --> 01:41:15,791 Se desmayó, señor. 779 01:41:19,708 --> 01:41:20,719 ¿Rose? 780 01:41:42,333 --> 01:41:43,344 Lo siento, señor. 781 01:41:44,875 --> 01:41:45,886 Gracias, Lola. 782 01:42:19,416 --> 01:42:20,708 Maldita sea. 783 01:42:32,666 --> 01:42:34,357 ¿Pasó algo, Phil? 784 01:42:34,458 --> 01:42:35,469 ¿Algo? 785 01:42:36,125 --> 01:42:37,774 Por el amor de Dios. 786 01:42:37,875 --> 01:42:40,500 ¡No quedó ni un maldito cuero! 787 01:42:41,333 --> 01:42:43,958 Esta vez ella sí que metió la pata. 788 01:42:45,833 --> 01:42:47,041 ¿Crees que fue ella? 789 01:42:48,458 --> 01:42:50,000 - ¿Que los vendió? - Claro. 790 01:42:51,500 --> 01:42:54,065 - Quizá incluso los regaló. - ¿Por qué? 791 01:42:54,166 --> 01:42:56,607 ¿Por qué lo haría? Sabía que los necesitábamos. 792 01:42:56,708 --> 01:42:58,625 ¡Porque estaba borracha! 793 01:42:59,583 --> 01:43:02,166 ¡Beoda! ¡Totalmente borracha! 794 01:43:03,500 --> 01:43:07,916 Deberías saber, por los libros de tu papá, que tu mamá tiene... ¿Cómo se dice? 795 01:43:08,666 --> 01:43:12,500 Una personalidad alcohólica. ¡Está en la letra "A"! 796 01:43:19,958 --> 01:43:23,190 - ¿No vas a decirle algo? - ¿Decirle algo? 797 01:43:23,291 --> 01:43:24,625 Yo no diré nada, 798 01:43:26,208 --> 01:43:29,416 pero, demonios, mi hermano George seguro que sí. 799 01:43:39,083 --> 01:43:40,916 Rose no está bien, Phil. 800 01:43:43,250 --> 01:43:44,261 Está enferma. 801 01:43:46,791 --> 01:43:48,375 ¿"No se halla bien"? 802 01:43:50,208 --> 01:43:54,607 Es hora de que tú y esa estúpida enfrenten algunos... 803 01:43:54,708 --> 01:43:56,940 ¿Cómo se llaman? ¡Hechos! 804 01:43:57,041 --> 01:44:02,083 Esconde botellas por toda la casa. Hasta bebe en el callejón apestoso. 805 01:44:04,708 --> 01:44:06,857 ¡Mírate la cara en el espejo! 806 01:44:06,958 --> 01:44:11,357 ¿Podría gustarle eso? ¿O nuestro dinero? ¡Despierta, joder! 807 01:44:11,458 --> 01:44:12,541 Suficiente, Phil. 808 01:44:17,833 --> 01:44:20,500 ¿Qué importancia tiene? 809 01:44:21,250 --> 01:44:23,208 Los cueros iban a quemarse. 810 01:44:24,083 --> 01:44:25,166 Los necesitaba. 811 01:44:26,666 --> 01:44:28,250 Los necesitaba. 812 01:44:30,166 --> 01:44:31,583 Pues, te pido disculpas. 813 01:44:43,000 --> 01:44:44,291 ¡Eran míos! 814 01:44:48,250 --> 01:44:49,261 ¡Los necesitaba! 815 01:45:05,458 --> 01:45:06,469 ¿Phil? 816 01:45:14,333 --> 01:45:15,344 Phil, tengo... 817 01:45:17,625 --> 01:45:19,708 Tengo tiento para terminar la soga. 818 01:45:22,166 --> 01:45:25,166 ¿Tienes tiento? ¿Qué haces tú con tiento? 819 01:45:26,041 --> 01:45:27,125 Corté un poco. 820 01:45:28,500 --> 01:45:29,916 Quería ser como tú. 821 01:45:32,000 --> 01:45:33,458 Quédatelo, por favor. 822 01:45:38,791 --> 01:45:40,708 Es muy amable de tu parte, Pete. 823 01:45:56,000 --> 01:45:57,208 Te diré una cosa. 824 01:46:00,250 --> 01:46:03,750 A partir de ahora, todo irá viento en popa para ti. 825 01:46:07,500 --> 01:46:08,583 ¿Y sabes qué? 826 01:46:09,541 --> 01:46:10,791 Me pondré a trabajar. 827 01:46:11,916 --> 01:46:13,666 Terminaré la soga esta noche. 828 01:46:17,541 --> 01:46:18,708 ¿Me harás compañía? 829 01:48:47,958 --> 01:48:50,166 ¿A qué edad conociste a Bronco Henry? 830 01:48:52,291 --> 01:48:53,708 Más o menos, a la tuya. 831 01:49:04,250 --> 01:49:05,458 ¿Era tu mejor amigo? 832 01:49:06,833 --> 01:49:07,844 Sí. 833 01:49:09,333 --> 01:49:10,344 Lo era. 834 01:49:11,750 --> 01:49:12,833 Más que eso. 835 01:49:15,000 --> 01:49:16,541 Una vez me salvó la vida. 836 01:49:23,458 --> 01:49:27,583 Estábamos en las colinas cazando ciervos, y el clima se puso feo. 837 01:49:30,083 --> 01:49:32,000 Para mantenerme vivo, Bronco 838 01:49:33,416 --> 01:49:35,750 se acostó conmigo en un saco de dormir. 839 01:49:39,291 --> 01:49:40,875 Nos dormimos así. 840 01:49:46,833 --> 01:49:47,844 ¿Desnudos? 841 01:51:43,916 --> 01:51:46,375 - ¿Phil se fue ya? - No. Aquí no está. 842 01:51:48,708 --> 01:51:51,166 - ¿Dijo que partiría temprano? - No. 843 01:51:56,958 --> 01:51:57,969 Buenos días. 844 01:51:59,125 --> 01:52:00,541 ¿Ha visto a su hermano? 845 01:52:03,000 --> 01:52:04,416 ¿No desayunó? 846 01:52:06,458 --> 01:52:07,916 No ha bajado para nada. 847 01:52:31,500 --> 01:52:33,625 Iremos a Herndon a ver a un médico. 848 01:52:59,541 --> 01:53:03,875 Phil, ¿qué te pasó en la mano? 849 01:53:07,625 --> 01:53:08,958 Te quitaré las botas. 850 01:53:19,875 --> 01:53:21,208 Estoy bien. 851 01:53:30,000 --> 01:53:31,500 Traeré el auto. 852 01:54:37,666 --> 01:54:38,750 Vamos, Phil. 853 01:54:40,125 --> 01:54:41,291 ¿Y el muchacho? 854 01:55:04,875 --> 01:55:05,886 Phil. 855 01:55:15,333 --> 01:55:16,344 Yo se la daré. 856 01:56:09,708 --> 01:56:10,958 Quiero este. 857 01:58:16,083 --> 01:58:22,666 Rose los invita a acompañarnos en Navidad, si así lo desean. 858 01:58:26,458 --> 01:58:27,469 Sí. 859 01:58:28,416 --> 01:58:29,583 Gracias, George. 860 01:58:34,875 --> 01:58:36,583 Estoy desconcertado, me temo. 861 01:58:37,166 --> 01:58:39,583 Tendré los resultados en uno o dos días. 862 01:58:40,666 --> 01:58:42,291 Las convulsiones del final... 863 01:58:44,333 --> 01:58:47,458 - ¿Sí? - Fueron terribles, realmente tremendas. 864 01:58:49,458 --> 01:58:50,708 ¿Sabe qué creo? 865 01:58:51,750 --> 01:58:52,761 ¿Qué? 866 01:58:53,750 --> 01:58:54,761 Ántrax. 867 01:58:59,458 --> 01:59:04,458 Pero él nunca tocaba animales enfermos. Era muy cuidadoso con eso. 868 01:59:49,958 --> 01:59:53,083 ORDEN PARA EL ENTIERRO DE LOS MUERTOS. 869 02:00:01,041 --> 02:00:05,625 "Libra de la espada mi alma. Mi vida, del poder del perro". 870 02:02:26,666 --> 02:02:29,541 BASADA EN EL LIBRO DE THOMAS SAVAGE