1
00:00:48,125 --> 00:00:52,458
NETFLIX PRÉSENTE
2
00:01:04,875 --> 00:01:07,416
When my father passed,
Après la mort de mon père,
3
00:01:08,333 --> 00:01:12,875
I wanted nothing more than my mother's happiness.
je ne désirais que le bonheur de ma mère.
4
00:01:16,000 --> 00:01:21,083
For what kind of man would I be if I did not help my mother?
Quel homme serais-je si je n'aidais pas ma mère ?
5
00:01:21,416 --> 00:01:23,625
If I did not save her?
Si je ne la sauvais pas ?
6
00:02:13,750 --> 00:02:14,980
You're not eating? No.
Vous ne mangez pas ?
7
00:02:15,000 --> 00:02:16,833
Non.
8
00:02:32,083 --> 00:02:35,333
Have you figured it out yet, fatso?
Alors, t'as fait le calcul, gros lard ?
9
00:02:35,541 --> 00:02:37,375
What?
Comment ça ?
10
00:02:38,416 --> 00:02:40,480
How many years since we took over the ranch
En quelle année on a repris le ranch
11
00:02:40,500 --> 00:02:43,625
from the Old Gent and Old Lady?
au Vieux et à la Vieille ?
12
00:02:44,333 --> 00:02:46,333
Why?
Pourquoi ?
13
00:02:46,458 --> 00:02:48,958
Oh hell, think about it.
Bon sang, réfléchis.
14
00:02:53,875 --> 00:02:56,875
You ever try the house bath, Phil?
Tu as déjà essayé la baignoire, Phil ?
15
00:02:59,125 --> 00:03:01,041
No, I have not.
Non.
16
00:03:03,291 --> 00:03:08,041
Early up tomorrow, brother. Big old drive.
On part tôt demain, frérot. Et c'est pas la porte à côté.
17
00:03:40,833 --> 00:03:43,855
There's a dead cow. Keep our cattle away.
Une vache est morte, isolez le bétail.
18
00:03:43,875 --> 00:03:48,583
- What happened? - Anthrax. Don't touch.
- Elle a eu quoi ? - Le charbon, la touche pas.
19
00:03:50,750 --> 00:03:52,666
Well, guess this is it.
Alors,
20
00:03:53,208 --> 00:03:55,521
nous y voilà.
21
00:03:55,541 --> 00:03:57,541
What's "it," Phil?
Où ça, Phil ?
22
00:03:58,416 --> 00:04:03,730
What's "it"? All right, fatso, I'll tell you what "it" is.
Où ça ? Je vais te le dire, gros lard.
23
00:04:03,750 --> 00:04:07,896
Twenty-five years since our first run together.
Ça fait 25 ans qu'on convoie le bétail ensemble.
24
00:04:07,916 --> 00:04:10,521
Nineteen hundred and nothing.
Depuis 1900 tout rond.
25
00:04:10,541 --> 00:04:12,916
That's a long time.
C'est long, 25 ans.
26
00:04:12,958 --> 00:04:15,208
Well, not too damn long.
Pas tant que ça.
27
00:04:23,583 --> 00:04:25,230
Know what we should do?
Tu sais ce qu'on devrait faire ?
28
00:04:25,250 --> 00:04:26,730
What's that?
Non, quoi ?
29
00:04:26,750 --> 00:04:30,771
Go camping again in the mountains and shoot ourselves some fresh elk liver.
Retourner camper dans la montagne et chasser un orignal.
30
00:04:30,791 --> 00:04:36,583
Cook it right there on the coals like Bronco Henry taught us.
Et on cuit le foie sur les braises comme Bronco Henry nous a appris.
31
00:04:39,458 --> 00:04:41,583
You got a sore gut?
T'as mal au bide ?
32
00:04:41,875 --> 00:04:43,271
No.
Non.
33
00:04:43,291 --> 00:04:47,958
You act like it pains you to hitch two words together.
On dirait que ça te fait mal d'aligner deux mots.
34
00:05:41,041 --> 00:05:43,583
There'll be 12 for tonight.
Il y a 12 couverts, ce soir.
35
00:05:44,166 --> 00:05:46,396
Do you what they'd prefer to eat?
Tu sais ce qu'ils veulent ?
36
00:05:46,416 --> 00:05:49,166
They like the fried chicken dinner.
Ils aiment bien ton poulet frit.
37
00:05:58,416 --> 00:05:59,355
Yes?
Oui.
38
00:05:59,375 --> 00:06:00,855
I'm going to need your room.
Il me faut ta chambre.
39
00:06:00,875 --> 00:06:02,750
All right.
D'accord.
40
00:06:08,083 --> 00:06:09,855
What are you doing?
Tu fais quoi ?
41
00:06:09,875 --> 00:06:11,791
Nothing.
Rien.
42
00:06:14,833 --> 00:06:16,833
Is that an album?
C'est un album ?
43
00:06:17,583 --> 00:06:18,730
Not really.
Pas vraiment.
44
00:06:18,750 --> 00:06:19,646
- May I? - Sure.
Je peux ?
45
00:06:19,666 --> 00:06:21,583
Bien sûr.
46
00:06:24,166 --> 00:06:27,521
- Do you like the mansion? - Too much to clean.
- Tu aimes bien ce manoir ? - Trop de ménage.
47
00:06:27,541 --> 00:06:29,688
You wouldn't have to clean it. There would be cleaners.
C'est pas toi qui le ferais.
48
00:06:29,708 --> 00:06:32,458
Il y aurait des domestiques.
49
00:06:34,416 --> 00:06:36,583
Oh, she's beautiful.
Elle est ravissante.
50
00:06:37,250 --> 00:06:39,583
I like her flowers.
J'aime bien son bouquet.
51
00:06:41,541 --> 00:06:44,208
Oh! That's clever, Peter.
C'est astucieux, Peter.
52
00:06:45,833 --> 00:06:47,646
They're so lovely.
Elles sont très jolies.
53
00:06:47,666 --> 00:06:49,708
Thanks.
Merci.
54
00:06:50,666 --> 00:06:52,875
For the tables?
On les met sur les tables ?
55
00:06:52,958 --> 00:06:54,958
Sure.
Si tu veux.
56
00:06:56,625 --> 00:06:58,688
- I need three chickens. Can you do them? - All right.
Tu m'apporteras trois poulets ?
57
00:06:58,708 --> 00:07:00,833
D'accord.
58
00:07:01,666 --> 00:07:03,980
You're gonna have to move your stuff to the shed.
Mets tes affaires dans la remise.
59
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
I'll make a bed for you on the floor.
Je vais t'installer un lit par terre.
60
00:07:23,958 --> 00:07:27,333
{\an8}À NOTRE ÉPOUX ET PÈRE BIEN AIMÉ
61
00:08:29,750 --> 00:08:31,583
Jake.
Jake.
62
00:08:42,375 --> 00:08:46,208
- He there? - Nope.
- Il est là ? - Non.
63
00:08:47,833 --> 00:08:49,396
Well, we can't wait forever. The cattle are in the yards, so drink up.
On a assez attendu.
64
00:08:49,416 --> 00:08:52,188
Le bétail est dans l'enclos, allez-y, buvez.
65
00:08:52,208 --> 00:08:55,271
- You gonna say something? - Nope.
- Vous allez dire un mot ? - Non.
66
00:08:55,291 --> 00:08:57,708
Not without my brother.
J'attends que mon frère soit là.
67
00:09:05,875 --> 00:09:07,438
Where were you?
Où t'étais passé ?
68
00:09:07,458 --> 00:09:09,688
I couldn't make the boys hold back forever.
J'ai pas pu les faire attendre plus.
69
00:09:09,708 --> 00:09:11,646
That's fine.
C'est pas grave.
70
00:09:11,666 --> 00:09:13,688
Uh...
71
00:09:13,708 --> 00:09:18,730
Checked the power, and it's held up. Not coming till morning.
Je suis allé voir, le train sera là que demain matin.
72
00:09:18,750 --> 00:09:21,708
Oh, no, thanks. Phil, they're ready for us next door at the Red Mill.
Non, merci.
73
00:09:22,416 --> 00:09:24,855
Dinnertime, boys.
On nous attend au Red Mill. À table, les gars.
74
00:09:24,875 --> 00:09:27,250
Let's get a move on.
Allez, on se remue.
75
00:09:30,125 --> 00:09:33,771
Twenty-five years ago, where were you, Georgie Boy?
Il y a 25 ans, t'étais où, mon petit George ?
76
00:09:33,791 --> 00:09:35,958
Hmm?
77
00:09:36,041 --> 00:09:38,480
- With you. - I'll tell you.
- Avec toi. - Je vais te le dire.
78
00:09:38,500 --> 00:09:42,730
A chubby know-nothing too dumb to get through college.
Un gamin potelé et ignare, trop bête pour finir ses études.
79
00:09:42,750 --> 00:09:44,355
People helped you, fatso.
On t'a aidé, gros lard.
80
00:09:44,375 --> 00:09:47,355
One person in particular taught you and me ranching
Une personne en particulier
81
00:09:47,375 --> 00:09:51,125
so we damn well succeeded.
nous a appris à tenir un ranch pour qu'on s'en sorte bien.
82
00:09:55,291 --> 00:09:58,541
- Bronco Henry. - Hmm.
Bronco Henry.
83
00:10:00,208 --> 00:10:02,125
So...
Alors,
84
00:10:03,291 --> 00:10:07,896
So, to us brothers, Romulus and Remus, and the wolf who raised us. - Bronco Henry. - Bronco.
à nous, les frères Romulus et Remus et au loup qui nous a élevés.
85
00:10:07,916 --> 00:10:09,521
Bronco Henry.
86
00:10:09,541 --> 00:10:10,938
- Il Lupo. - Bronco.
Il lupo.
87
00:10:10,958 --> 00:10:15,333
- Bronco Henry. - Bronco Henry.
88
00:10:18,041 --> 00:10:22,000
- Boss is leavin'. - Dinner, boys.
- Le patron s'en va. - À table !
89
00:10:29,291 --> 00:10:31,333
Much obliged.
Merci beaucoup.
90
00:10:36,416 --> 00:10:40,771
Rose? Rose, play piano for us please. I can't!
- Rose, jouez du piano. - Je ne peux pas.
91
00:10:40,791 --> 00:10:44,000
- Play! Play! Play! - Come on!
Allez, jouez !
92
00:10:49,125 --> 00:10:54,833
- Is everything all right? - Yes, ma'am. Fine. I can play the piano.
- Tout va bien ? - Oui, madame.
93
00:11:08,333 --> 00:11:11,041
Well, well...
Tiens, tiens,
94
00:11:12,250 --> 00:11:14,791
ain't them purdy.
c'est-y pas mignon ?
95
00:11:24,125 --> 00:11:28,333
"I've never seen a woman behind the wheel of a car."
J'ai jamais vu une femme conduire une auto.
96
00:11:37,041 --> 00:11:41,438
I said, "Have you never seen a lady drive a car before?"
97
00:11:41,458 --> 00:11:43,063
He thought the dog was driving.
98
00:11:43,083 --> 00:11:44,563
No. No.
99
00:11:44,583 --> 00:11:46,646
No!
100
00:11:46,666 --> 00:11:48,230
Oh, yeah.
Ah, je vois…
101
00:11:48,250 --> 00:11:50,250
Well...
102
00:11:50,375 --> 00:11:52,166
I wonder what little lady made these.
je me demande
103
00:11:52,250 --> 00:11:55,791
quelle demoiselle a fait ces fleurs.
104
00:11:57,500 --> 00:11:59,875
Actually, I did, sir.
C'est moi, monsieur.
105
00:12:02,041 --> 00:12:04,313
My mother was a florist.
Ma mère était fleuriste.
106
00:12:04,333 --> 00:12:07,813
So I made them to look like the ones in our garden.
Je me suis inspiré des fleurs de notre jardin.
107
00:12:07,833 --> 00:12:09,916
Oh, well, do pardon me.
Au temps pour moi.
108
00:12:11,583 --> 00:12:14,230
They're just as real as possible.
C'est incroyable,
109
00:12:14,250 --> 00:12:17,291
on s'y tromperait presque.
110
00:12:20,500 --> 00:12:23,083
Mmm.
111
00:12:23,208 --> 00:12:28,708
All right. Now, gentlemen, look. See, that's what you do with the cloth.
Messieurs, regardez bien à quoi sert un torchon.
112
00:12:33,625 --> 00:12:37,230
- It's really just for wine drips. - Ooh, you got that, boys?
- C'est au cas où le vin goutte. - Vous entendez ?
113
00:12:37,250 --> 00:12:40,666
Only for the drips.
Au cas où le vin goutte.
114
00:12:44,708 --> 00:12:47,041
Now get us some food.
Apporte-nous à manger.
115
00:13:11,208 --> 00:13:15,146
- Did Bronco ever eat here? - No, he did not.
- Bronco venait manger ici ? - Non.
116
00:13:15,166 --> 00:13:17,333
So where did you eat?
Alors, vous mangiez où ?
117
00:13:17,375 --> 00:13:23,230
Uh, back then we had herring at the saloon and a whole lot of alcohol.
On allait au saloon, il y avait du hareng et des litres d'alcool.
118
00:13:23,250 --> 00:13:24,146
Oh.
119
00:13:24,166 --> 00:13:28,188
I remember this one time, Bronco made this wager that he could jump any horse
Un jour, Bronco a parié qu'il ferait sauter n'importe quel cheval
120
00:13:28,208 --> 00:13:33,355
over the tables and chairs of the saloon piled up in the street.
par-dessus les tables et les chaises empilées dehors devant le saloon.
121
00:13:33,375 --> 00:13:38,313
Well, we chose him a nag all right.
Je peux vous dire qu'on lui a choisi une vieille carne.
122
00:13:38,333 --> 00:13:40,500
It didn't bother him.
Il ne s'est pas démonté.
123
00:13:40,833 --> 00:13:43,291
He took off his saddle,
Il a enlevé la selle,
124
00:13:43,458 --> 00:13:47,563
walked the horse up to the tables and chairs, talking to him all the while,
il a amené le cheval vers les tables, et en murmurant à son oreille,
125
00:13:47,583 --> 00:13:52,791
stroking his big, ugly head while the horse sniffed.
il caressait sa grosse tête tandis que la bête reniflait.
126
00:13:53,541 --> 00:13:56,938
And then he swung on and rode him back and...
Il a bondi sur le cheval,
127
00:13:56,958 --> 00:14:01,083
l'a fait reculer un peu et…
128
00:14:02,833 --> 00:14:04,833
What?
Et quoi ?
129
00:14:07,791 --> 00:14:09,313
Flew over. He jumped it?
Il s'est envolé.
130
00:14:09,333 --> 00:14:11,333
Il a réussi ?
131
00:14:17,500 --> 00:14:22,396
But to get a nag to jump... ain't heard of.
Faire sauter une carne… J'ai jamais entendu dire ça.
132
00:14:22,416 --> 00:14:25,375
Put it down to amour.
Mets ça sur le compte de l'amour.
133
00:14:27,625 --> 00:14:30,083
What do you say, George?
T'en penses quoi, George ?
134
00:14:30,750 --> 00:14:32,750
Amour?
L'amour ?
135
00:14:36,666 --> 00:14:40,125
What... I don't know what you're talking about.
Je vois pas de quoi tu parles.
136
00:14:51,375 --> 00:14:55,500
Do you mind quietening? We're eating.
Vous pouvez faire moins de bruit ? On mange.
137
00:14:56,333 --> 00:14:59,541
Shut that down, or I will!
C'est bientôt fini, ce boucan ?
138
00:15:31,625 --> 00:15:34,166
Are you all right, Peter?
Ça va, Peter ?
139
00:15:39,375 --> 00:15:41,375
Where are you going?
Où tu vas ?
140
00:16:12,500 --> 00:16:15,416
Go on over. I'll settle up.
Vas-y, je vais régler.
141
00:16:16,166 --> 00:16:18,416
Settle in the morning.
On paiera demain matin.
142
00:16:18,583 --> 00:16:20,833
I'll be along.
Je te rejoins.
143
00:17:26,083 --> 00:17:29,750
Shall I settle up now, Mrs. Gordon, or...
Je vous règle maintenant, Mme Gordon ?
144
00:18:15,250 --> 00:18:17,416
Please, you can...
Vous pouvez…
145
00:18:18,416 --> 00:18:22,625
send the bill, and I'll post a check.
envoyer la note, et je vous enverrai un chèque.
146
00:18:25,583 --> 00:18:29,730
♪ Please, oh, please Oh, do not let me fall ♪
147
00:18:29,750 --> 00:18:32,896
♪ You're all mine I love you best of all ♪
148
00:18:32,916 --> 00:18:36,646
♪ You must be my girl Or I'll have no girl at all ♪
149
00:18:36,666 --> 00:18:41,230
♪ There'll be a hot time In the old town tonight ♪
150
00:18:41,250 --> 00:18:44,938
♪ When you hear The bells a-dinglin' ♪
151
00:18:44,958 --> 00:18:50,541
♪ All join 'round And sweetly you must sing... ♪
152
00:18:58,000 --> 00:19:00,666
Come over here. I love you.
Allez viens, je t'aime.
153
00:19:39,791 --> 00:19:41,791
George?
George ?
154
00:20:41,666 --> 00:20:43,666
George?
George ?
155
00:21:07,083 --> 00:21:09,083
Brother.
Frangin.
156
00:21:11,333 --> 00:21:13,583
Where have you been?
Où t'étais passé ?
157
00:21:17,000 --> 00:21:22,250
What you said about her boy tonight, Phil...
Ce que tu as dit à son fils, tout à l'heure, Phil,
158
00:21:22,291 --> 00:21:24,750
made her cry.
ça l'a fait pleurer.
159
00:21:28,291 --> 00:21:31,125
She had her ear to the door?
Elle écoute aux portes ?
160
00:21:33,375 --> 00:21:35,833
She was crying, Phil.
Elle pleurait.
161
00:21:36,250 --> 00:21:38,333
What the hell?
Allons bon !
162
00:21:38,791 --> 00:21:44,500
I said her boy needed to snap out of it and get human.
J'ai seulement dit que son fils devait se secouer et revenir sur terre.
163
00:21:46,416 --> 00:21:48,958
Pointed it out, that's all.
J'ai dit ça en passant.
164
00:21:51,000 --> 00:21:53,375
She should damn well know.
Elle doit bien le savoir.
165
00:22:25,375 --> 00:22:27,458
Hold it.
166
00:22:31,375 --> 00:22:33,563
He's got it!
167
00:22:33,583 --> 00:22:35,730
He was better before.
C'était mieux tout à l'heure.
168
00:22:35,750 --> 00:22:38,083
He's getting there.
169
00:22:39,500 --> 00:22:42,333
Is that how Bronco Henry learned it?
Bronco Henry a appris comme ça ?
170
00:22:43,000 --> 00:22:47,708
I never saw him out on a lunge, that's a fact.
Il montait pas à la longe, c'est sûr.
171
00:22:59,500 --> 00:23:02,646
What is it you see up there, Phil?
Vous voyez quoi, là-bas, Phil ?
172
00:23:02,666 --> 00:23:04,730
Are animals up there?
Des animaux ?
173
00:23:04,750 --> 00:23:09,166
Has anyone else seen what you've seen, Phil?
Quelqu'un d'autre a vu les mêmes choses ?
174
00:23:09,291 --> 00:23:11,291
George?
George ?
175
00:23:14,750 --> 00:23:17,333
Nah, not him.
Non, pas lui.
176
00:23:19,750 --> 00:23:22,375
Come on, Phil. What is it?
Allez, dites-nous ce que c'est.
177
00:23:23,000 --> 00:23:25,750
There is something there, right?
Il y a bien quelque chose, non ?
178
00:23:25,958 --> 00:23:28,833
Not if you can't see it, there ain't.
Si tu le vois pas, il y a rien.
179
00:23:31,958 --> 00:23:34,291
Gotta be an animal.
C'est forcément un animal.
180
00:24:23,875 --> 00:24:25,896
Hello, Mr. Burbank.
Bonjour, M. Burbank.
181
00:24:25,916 --> 00:24:28,083
Hello, Mrs. Gordon.
Bonjour, Mme Gordon.
182
00:24:28,125 --> 00:24:30,458
How can I help you?
Que puis-je pour vous ?
183
00:24:32,250 --> 00:24:36,958
I really just came to see you.
Je suis venu seulement pour vous voir.
184
00:24:38,958 --> 00:24:40,438
Oh.
185
00:24:40,458 --> 00:24:42,750
I'm quite busy.
Je suis très occupée.
186
00:24:58,791 --> 00:25:02,855
"This most wholesome sauce is excellent
"Cette sauce, très bonne pour la santé, est excellente
187
00:25:02,875 --> 00:25:08,166
with meats, fish, and cheese."
"avec la viande, le poisson et le fromage."
188
00:25:10,375 --> 00:25:12,521
They have wine with them.
Ils ont apporté du vin.
189
00:25:12,541 --> 00:25:16,605
I wish they wouldn't do that. I don't like drinking.
Ça m'ennuie beaucoup. Je n'aime pas qu'on boive.
190
00:25:16,625 --> 00:25:20,271
I'd say they have more in them than wine. Sounds like booze.
À les entendre, ils ont apporté de l'alcool fort.
191
00:25:20,291 --> 00:25:26,541
They're early. I should have never put the pianola in there.
Ils sont arrivés tôt. J'ai eu tort d'acheter un piano mécanique.
192
00:25:35,000 --> 00:25:37,708
Here's the water.
Je vous apporte de l'eau.
193
00:25:42,500 --> 00:25:47,813
I see... I see the Herndon doctor and the undertaker, Mr. Weltz.
Je vois le médecin de Herndon et le croquemort, M. Weltz.
194
00:25:47,833 --> 00:25:51,021
Oh, goodness. I wish Peter were here.
Mon Dieu, si seulement Peter était là.
195
00:25:51,041 --> 00:25:53,438
He should be serving the salad, and I need to fry the chicken.
Il est censé servir la salade,
196
00:25:53,458 --> 00:25:55,688
je dois faire frire le poulet.
197
00:25:55,708 --> 00:25:59,000
Sometimes if you get food on the table...
Ça prend du temps de faire le service.
198
00:26:00,041 --> 00:26:02,208
Um, Mr. Burbank,
M. Burbank,
199
00:26:02,291 --> 00:26:04,833
I'm gonna run and get Peter.
je vais chercher Peter.
200
00:26:14,583 --> 00:26:16,708
Afternoon!
Bonjour !
201
00:26:20,750 --> 00:26:23,750
Uh, looks like I'm the new waiter.
Je suis le nouveau serveur.
202
00:26:24,750 --> 00:26:26,791
Doctor.
Docteur.
203
00:26:27,083 --> 00:26:28,583
Mr. Burbank.
M. Burbank.
204
00:26:29,333 --> 00:26:31,333
Mr. Weltz.
M. Weltz.
205
00:27:18,958 --> 00:27:22,166
Run into any snow down below?
Il y avait de la neige, en bas ?
206
00:27:23,500 --> 00:27:25,750
None to speak of.
Quasiment pas.
207
00:27:29,041 --> 00:27:34,208
Well, I guess I'll roll me a smoke since I'm woke up.
Je vais me rouler une cibiche puisque je suis réveillé.
208
00:27:39,416 --> 00:27:41,500
How far did you get?
T'es allé jusqu'où ?
209
00:27:42,458 --> 00:27:43,980
Beech. That's where I aimed for.
Beech.
210
00:27:44,000 --> 00:27:46,938
C'était ma destination.
211
00:27:46,958 --> 00:27:48,958
Beech?
Beech ?
212
00:27:49,500 --> 00:27:53,021
Whatcha doin' down there, Georgie Boy?
Tu es allé faire quoi, là-bas, mon petit George ?
213
00:27:53,041 --> 00:27:55,333
Little tomcatting?
Tu chassais la femelle ?
214
00:27:59,416 --> 00:28:02,458
I was speaking to Mrs. Gordon.
Je suis allé parler avec Mme Gordon.
215
00:28:06,166 --> 00:28:08,416
Oh, yes.
Je vois.
216
00:28:08,791 --> 00:28:11,708
She cried on your shoulder.
Elle a pleuré sur ton épaule.
217
00:28:13,041 --> 00:28:15,166
So she did.
En effet.
218
00:28:16,291 --> 00:28:23,541
Give her half a chance, and she'll be after some dollar for Miss Nancy's college fee.
Bientôt elle te tapera du fric pour les études de Chochotte.
219
00:28:29,666 --> 00:28:32,605
Remember how the Old Lady brought those girls out to the ranch
Tu te souviens, la Vieille a fait venir des filles
220
00:28:32,625 --> 00:28:35,583
as soon as we could get hard-ons?
dès qu'on a été en âge de bander.
221
00:28:36,166 --> 00:28:38,375
Oh my God.
Bon sang !
222
00:28:39,083 --> 00:28:43,500
Remember the tomato soup queen?
Tu te rappelles la reine de la soupe à la tomate ?
223
00:28:46,541 --> 00:28:49,688
Wasn't it her that wrote you,
C'est elle qui t'avait écrit cette phrase ?
224
00:28:49,708 --> 00:28:54,791
"I always will remember the western moon"?
"Jamais je n'oublierai la Lune de l'Ouest".
225
00:28:57,125 --> 00:28:59,896
Well, guess you coulda taken her out
Au moins, celle-là, on pouvait la sortir
226
00:28:59,916 --> 00:29:03,688
without first putting a sack over her head.
sans lui mettre un sac sur la tête.
227
00:29:03,708 --> 00:29:06,250
Unlike some others.
Contrairement à d'autres.
228
00:29:19,041 --> 00:29:21,666
Well, night, Phil.
Bonne nuit, Phil.
229
00:29:31,250 --> 00:29:33,438
It's a piece of ass you're after, fatso,
Si tu veux de la fesse, gros lard,
230
00:29:33,458 --> 00:29:38,208
I'm damn sure you can get it without a license.
t'es pas forcé de signer un contrat.
231
00:29:46,083 --> 00:29:48,083
Hold it.
Attends.
232
00:30:06,666 --> 00:30:09,125
What do you do with these?
Vous en faites quoi ?
233
00:30:13,208 --> 00:30:15,146
Goddamn.
Nom de Dieu…
234
00:30:15,166 --> 00:30:17,875
Do you cut 'em up or something?
Vous voulez qu'on les découpe ?
235
00:30:30,500 --> 00:30:32,605
George has...
"George…"
236
00:30:32,625 --> 00:30:34,688
He's gone again?
Il est encore parti ?
237
00:30:34,708 --> 00:30:37,625
...got himself... tangled
"… s'est fait mettre
238
00:30:39,458 --> 00:30:41,438
with a suicide... widow...
"le grappin dessus
239
00:30:41,458 --> 00:30:44,250
"par la veuve
240
00:30:44,666 --> 00:30:47,333
"d'un gars qui s'est suicidé
241
00:30:50,791 --> 00:30:54,625
...and her half-cooked son.
"ainsi que par son imbécile
242
00:30:54,791 --> 00:30:57,875
"de fils."
243
00:31:09,375 --> 00:31:12,208
A little desk for your big desk.
Un petit bureau pour ton grand bureau.
244
00:31:18,791 --> 00:31:20,396
Phil.
Phil.
245
00:31:20,416 --> 00:31:22,958
Yep, got you, old-timer.
Je t'écoute, mon vieux.
246
00:31:23,500 --> 00:31:27,833
Did you write to the Old Lady?
Tu as écrit à la Vieille ?
247
00:31:29,375 --> 00:31:32,000
Yeah, I dropped 'em both a line.
Oui, j'ai envoyé un mot aux Vieux.
248
00:31:32,916 --> 00:31:35,791
Did you say something about Rose?
Tu leur as parlé de Rose ?
249
00:31:36,750 --> 00:31:41,541
Yeah, Rose... Well, you know as well as I do what the Old Lady would feel
Ah oui, Rose…
250
00:31:41,875 --> 00:31:43,646
if she thought you were getting mixed up with her.
Tu sais parfaitement comment réagirait la Vieille
251
00:31:43,666 --> 00:31:48,083
si elle savait que tu fréquentes Rose.
252
00:31:50,333 --> 00:31:52,958
She'd likely have a hemorrhage.
Elle en ferait une attaque.
253
00:31:53,083 --> 00:31:56,896
The Old Lady would feel as one Mrs. Burbank would feel
La Vieille réagirait comme le ferait
254
00:31:56,916 --> 00:32:00,125
une Madame Burbank
255
00:32:00,375 --> 00:32:02,791
for another Mrs. Burbank.
qui rencontre une autre Madame Burbank.
256
00:32:03,083 --> 00:32:05,166
Come again?
Répète.
257
00:32:06,541 --> 00:32:09,000
We were married Sunday.
On s'est mariés dimanche.
258
00:32:10,208 --> 00:32:13,375
She got rid of her property in Beech.
Elle a vendu son auberge à Beech.
259
00:32:36,666 --> 00:32:38,583
Quit it.
Arrête.
260
00:32:39,166 --> 00:32:41,791
Stand steady, you little bitch, huh?
Bouge pas, salope.
261
00:32:41,916 --> 00:32:44,105
Come on.
262
00:32:44,125 --> 00:32:47,583
- Look at me, you little bitch! - Huh? Yeah?
T'as compris, salope ?
263
00:32:48,833 --> 00:32:53,541
Quit it! You fat-faced bitch!
Arrête ! Ferme ta gueule, salope.
264
00:32:54,125 --> 00:32:56,125
Whore!
Putain !
265
00:33:02,291 --> 00:33:05,438
My school boarders eat dinner at 6:00 p.m. sharp.
Mes pensionnaires dînent à 6 h précises.
266
00:33:05,458 --> 00:33:09,605
No dish-washing duty if he has homework.
Il sera dispensé de vaisselle s'il a des devoirs.
267
00:33:09,625 --> 00:33:12,291
Oh. No shoes inside.
Pas de chaussures à l'intérieur.
268
00:33:16,500 --> 00:33:19,105
Maybe you'd like to come to the ranch sometimes?
Tu aimerais venir nous voir au ranch ?
269
00:33:19,125 --> 00:33:20,980
Won't that be nice?
Ce serait bien.
270
00:33:21,000 --> 00:33:25,208
May I keep some of these rose petals?
Je peux garder quelques pétales de rose ?
271
00:33:36,166 --> 00:33:37,480
Hey, ho.
272
00:33:37,500 --> 00:33:39,750
Take the rest for later.
Je te laisse le reste.
273
00:33:56,750 --> 00:34:00,771
I've been thinking we should have some sort of dinner party
Je pensais qu'on pourrait peut-être organiser un dîner
274
00:34:00,791 --> 00:34:03,541
to introduce you to my parents.
pour te présenter à mes parents.
275
00:34:05,041 --> 00:34:10,480
And perhaps we could invite the governor and his wife too.
Et on pourrait aussi inviter le gouverneur et sa femme.
276
00:34:10,500 --> 00:34:14,813
I saw them in Herndon today, and, uh,
Je les ai croisés à Herndon, aujourd'hui, et…
277
00:34:14,833 --> 00:34:18,041
I... I kind of already mentioned it to them.
j'en ai déjà plus ou moins parlé.
278
00:34:20,083 --> 00:34:26,313
Uh, maybe you'd be kind enough to play something on our old piano.
Tu auras peut-être la gentillesse de jouer un morceau sur notre vieux piano.
279
00:34:26,333 --> 00:34:29,105
But, George, I'm not very good.
Je ne suis pas très douée.
280
00:34:29,125 --> 00:34:32,208
I only played for the moving pictures.
Je jouais pour le cinématographe.
281
00:34:32,833 --> 00:34:37,041
You are plenty fine enough for us.
Ce sera toujours assez bien pour nous.
282
00:34:38,333 --> 00:34:42,271
The Old Lady can't play a note, so...
La Vieille ne sait pas jouer une note, alors…
283
00:34:42,291 --> 00:34:44,625
If that's what you want.
Comme tu voudras.
284
00:34:48,083 --> 00:34:50,021
This looks like a good spot.
Cet endroit a l'air bien.
285
00:34:50,041 --> 00:34:51,688
Pull over here, please.
Arrête-toi, s'il te plaît.
286
00:34:51,708 --> 00:34:54,291
A good spot for what?
Pour quoi faire ?
287
00:35:17,166 --> 00:35:19,875
You are marvelous, Rose.
Tu es merveilleuse.
288
00:35:30,125 --> 00:35:32,541
Stand beside me, George.
Viens près de moi.
289
00:35:36,166 --> 00:35:37,896
What's happening?
Que se passe-t-il ?
290
00:35:37,916 --> 00:35:40,083
Follow me.
Fais comme moi.
291
00:35:40,166 --> 00:35:41,938
Left foot forward.
Pied gauche en avant.
292
00:35:41,958 --> 00:35:45,896
One, two, three. And to the side.
Un, deux, trois, sur le côté.
293
00:35:45,916 --> 00:35:49,146
One, two, three. And back.
Un, deux, trois, en arrière.
294
00:35:49,166 --> 00:35:53,541
One, two, three.
Un, deux, trois.
295
00:35:53,791 --> 00:35:58,833
- To the side again. One, two... - Sorry, I... I really can't.
- À nouveau sur le côté. Un… - Désolé, je peux pas.
296
00:35:58,958 --> 00:36:00,813
- I really can't dance. I... - You're dancing.
Je sais pas danser.
297
00:36:00,833 --> 00:36:03,396
Tu danses, là.
298
00:36:03,416 --> 00:36:06,166
Here. This foot forward.
Allez. Ce pied-là en avant.
299
00:36:07,625 --> 00:36:09,625
Don't think.
Ne réfléchis pas.
300
00:36:10,458 --> 00:36:12,813
One, two, three. To the side.
Un, deux, trois, sur le côté.
301
00:36:12,833 --> 00:36:15,230
One, two, three. And back.
Un, deux, trois, en arrière.
302
00:36:15,250 --> 00:36:17,563
One, two, three.
Un, deux, trois.
303
00:36:17,583 --> 00:36:20,416
I told you I'd teach you.
Je t'avais dit que je t'apprendrais.
304
00:36:27,833 --> 00:36:30,521
Forward, two, three.
En avant, deux, trois.
305
00:36:30,541 --> 00:36:32,875
Side, two...
Sur le côté, deux…
306
00:36:48,125 --> 00:36:50,291
What is it, George?
Qu'est-ce que tu as ?
307
00:36:56,333 --> 00:36:59,375
I just...
308
00:37:00,291 --> 00:37:03,375
I wanted to say how nice it is
Je voulais te dire que c'est agréable
309
00:37:04,041 --> 00:37:06,416
not to be alone.
de ne pas être seul.
310
00:37:52,583 --> 00:37:55,263
Go on up and get out of the cold.
Entre, ne reste pas dans le froid.
311
00:38:14,708 --> 00:38:16,791
Hello, Phil.
Bonsoir, Phil.
312
00:38:16,958 --> 00:38:19,416
You remember Rose?
Tu te souviens de Rose ?
313
00:38:20,041 --> 00:38:22,688
- Oh, hello there. - Hello.
- Bonsoir. - Bonsoir.
314
00:38:22,708 --> 00:38:24,438
- Something wrong with the furnace? - Search me.
La chaudière s'est arrêtée ?
315
00:38:24,458 --> 00:38:26,875
Aucune idée.
316
00:38:28,666 --> 00:38:31,938
- I'll go down and shake it up. - I've been hanging around for you all day.
Je descends voir ça.
317
00:38:31,958 --> 00:38:36,521
There's a deed the Old Gent wants sent to him.
Je t'attends depuis ce matin. On doit envoyer un acte notarié au Vieux.
318
00:38:36,541 --> 00:38:39,396
Well, I figure that can go till morning.
Je pense que ça peut attendre demain.
319
00:38:39,416 --> 00:38:43,958
- You all right? - I'm perfectly fine, George.
- Ça va ? - Oui, très bien.
320
00:38:59,916 --> 00:39:02,375
Well, brother Phil,
Mon cher frère,
321
00:39:03,291 --> 00:39:04,896
we had such a nice trip...
nous avons fait bon voyage.
322
00:39:04,916 --> 00:39:06,813
I'm not your brother.
Je suis pas votre frère.
323
00:39:06,833 --> 00:39:09,375
You're a cheap schemer.
Vous n'êtes qu'une sale intrigante.
324
00:39:27,958 --> 00:39:30,750
"We had such a nice trip."
"Nous avons fait bon voyage."
325
00:40:02,916 --> 00:40:05,125
Come on in.
Viens, entre.
326
00:40:08,000 --> 00:40:14,000
This is the bathroom. Just make yourself at home.
C'est la salle de bains, fais comme chez toi.
327
00:40:18,166 --> 00:40:19,896
Yeah, that's fine.
Oui, vas-y.
328
00:40:19,916 --> 00:40:21,916
All right.
329
00:41:07,208 --> 00:41:09,291
Mm-hmm.
330
00:41:50,500 --> 00:41:53,750
{\an8}À UN AMI TRÈS CHER
331
00:43:52,291 --> 00:43:55,791
Now, you just make yourself comfortable.
Je te laisse t'installer tranquillement.
332
00:43:57,708 --> 00:44:00,980
Now, I'm going to bring you a surprise.
Je vais t'apporter une surprise.
333
00:44:01,000 --> 00:44:02,916
What is it?
C'est quoi ?
334
00:44:03,208 --> 00:44:06,208
Well, then it won't be a surprise.
Si je le dis, ce sera plus une surprise.
335
00:44:24,541 --> 00:44:27,771
When the rains come, the cellar gets flooded.
À la saison des pluies, la cave est inondée.
336
00:44:27,791 --> 00:44:32,980
So, the rats all drown. They float to the surface.
Les rats se noient. Ils flottent à la surface.
337
00:44:33,000 --> 00:44:39,041
I have to get the young lads in to scoop 'em all up with a...
Je suis obligée d'appeler les gars pour qu'ils les sortent avec…
338
00:44:47,750 --> 00:44:50,333
Please keep talking.
Je vous en prie, continuez.
339
00:44:50,375 --> 00:44:52,375
Don't mind me.
Ne faites pas attention à moi.
340
00:44:52,541 --> 00:44:54,625
I like to keep busy.
J'aime bien m'occuper.
341
00:45:08,666 --> 00:45:10,666
Easy.
Doucement.
342
00:45:11,208 --> 00:45:12,396
We got it.
343
00:45:12,416 --> 00:45:14,750
Head to the right.
Un peu vers la droite.
344
00:45:17,500 --> 00:45:21,333
- Turn it around that way. - Please, I'll take it.
Tournez un peu par là.
345
00:45:22,416 --> 00:45:25,188
- What is it? - Head to the front door.
346
00:45:25,208 --> 00:45:27,208
George. Is that...
George…
347
00:45:28,083 --> 00:45:29,646
Is that a grand?
C'est un piano à queue ?
348
00:45:29,666 --> 00:45:33,021
- You got it? - Yeah, I got it.
Vous le tenez ?
349
00:45:33,041 --> 00:45:36,605
- Whoa, hold it. - It's a Mason & Hamlin baby grand.
C'est un Mason & Hamlin, un demi-queue.
350
00:45:36,625 --> 00:45:39,563
Oh no, it's... it's too good for me. I'm...
Non, c'est trop beau pour moi.
351
00:45:39,583 --> 00:45:43,355
I'm just very average. I... I only know tunes.
Je ne joue pas très bien. Je connais quelques airs.
352
00:45:43,375 --> 00:45:45,605
That's what I want, tunes.
Mais moi, j'aime bien les airs.
353
00:45:45,625 --> 00:45:47,688
The governor too.
Le gouverneur aussi.
354
00:45:47,708 --> 00:45:51,855
We don't want a concert. We just wanna hear you play, Rose.
On ne veut pas un concert, on veut t'entendre jouer.
355
00:45:51,875 --> 00:45:54,938
- I should like to look on the governor... - Easy.
J'ai hâte de voir le gouverneur
356
00:45:54,958 --> 00:46:00,105
...as he drives up and gets out of his vehicle.
quand il arrivera ici et descendra de son automobile.
357
00:46:00,125 --> 00:46:04,965
- One step at a time, ready? - Two, three, four.
358
00:49:28,875 --> 00:49:33,583
- You make a rope with these? - These strips? Yeah.
- Vous faites une corde ? - Oui, avec ces lanières.
359
00:49:48,541 --> 00:49:51,355
You boys find something needs doing.
Les gars, trouvez à vous occuper.
360
00:49:51,375 --> 00:49:53,625
Yes, sir.
Oui, monsieur.
361
00:50:04,458 --> 00:50:08,500
I just came over to speak about something.
Je voulais te parler de quelque chose.
362
00:50:17,500 --> 00:50:21,625
Come on, partner. Open your talker. What is it?
Ouvre ton clapet. Qu'est-ce qu'il y a ?
363
00:50:24,750 --> 00:50:27,980
His Nibs will be here for dinner and the Old Gent and the Old Lady.
Son Excellence va venir dîner
364
00:50:28,000 --> 00:50:32,000
avec le Vieux et la Vieille.
365
00:50:32,541 --> 00:50:35,666
Well, sir, ain't we going into society.
Mazette, on reçoit du beau monde.
366
00:50:39,791 --> 00:50:42,500
She on the pinano again?
Elle est encore à son pianono.
367
00:50:43,333 --> 00:50:45,750
Setting your teeth on edge?
Ça te met pas les nerfs à vif ?
368
00:50:47,500 --> 00:50:49,583
No. Uh...
Non.
369
00:50:50,416 --> 00:50:53,625
No, I... I like to hear Rose play.
J'aime bien l'entendre jouer.
370
00:50:54,875 --> 00:50:56,875
Hmm.
371
00:51:01,083 --> 00:51:05,708
Well, old-timer, what is it? What's in the noodle?
Alors, dis-moi ce qui trotte dans ta caboche.
372
00:51:06,375 --> 00:51:08,375
Well...
Eh bien,
373
00:51:08,791 --> 00:51:12,625
Phil. I, uh...
Phil, je…
374
00:51:14,916 --> 00:51:17,355
- I just... - Go on, spit it out.
- Je voulais… - Crache le morceau.
375
00:51:17,375 --> 00:51:20,521
- Well, it's about His Nibs, the governor. - All right.
C'est au sujet de Son Excellence, le gouverneur.
376
00:51:20,541 --> 00:51:21,980
D'accord.
377
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
And, uh...
378
00:51:24,333 --> 00:51:28,000
Well, it's not so much about His Nibs
Enfin, c'est pas tant pour Son Excellence
379
00:51:29,500 --> 00:51:33,166
but His Nibs' wife, actually, uh...
que pour son épouse, en fait.
380
00:51:34,500 --> 00:51:40,855
I was thinking His Nibs probably wouldn't mind so much,
Je crois que Son Excellence, ça le dérangerait pas trop,
381
00:51:40,875 --> 00:51:43,896
but his missus might.
mais sa femme, peut-être.
382
00:51:43,916 --> 00:51:46,416
What, for dear Christ's sake?
Mais quoi, bon sang ?
383
00:51:46,666 --> 00:51:49,291
Well, it's sort of a hard thing...
Eh bien, c'est un peu dur
384
00:51:51,583 --> 00:51:52,646
...to say.
à dire.
385
00:51:52,666 --> 00:51:54,750
Uh...
386
00:51:57,833 --> 00:52:03,041
She might mind if you come to the table without a washup.
Ça la gênera peut-être si tu viens sans t'être débarbouillé.
387
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
Yeah.
Voilà.
388
00:52:29,041 --> 00:52:31,271
Hello, Mother, Father.
Bonjour, Mère. Père.
389
00:52:31,291 --> 00:52:33,291
Hello.
390
00:52:35,750 --> 00:52:37,646
The car's around the side.
L’automobile est garée tout près.
391
00:52:37,666 --> 00:52:39,916
Is there anyone with you?
Tu es venu avec quelqu'un ?
392
00:52:40,166 --> 00:52:42,250
My wife.
Mon épouse.
393
00:52:48,958 --> 00:52:53,355
The napkin is fanned, so...
On plie la serviette en éventail.
394
00:52:53,375 --> 00:52:55,666
Comme ça.
395
00:52:57,333 --> 00:52:58,938
Light the fire.
Allumez le feu.
396
00:52:58,958 --> 00:53:00,396
- Yes, ma'am. - Yes, ma'am.
397
00:53:00,416 --> 00:53:03,375
We may as well try and warm this place.
Essayez un peu de chauffer cette maison.
398
00:53:04,125 --> 00:53:06,916
Water, white wine...
399
00:53:08,458 --> 00:53:12,291
Use your hand. Use your hand like so.
400
00:53:12,750 --> 00:53:14,750
They're here.
Ils arrivent.
401
00:53:24,625 --> 00:53:29,208
You keep warm. I can bring them in.
Reste au chaud. Je vais les accueillir.
402
00:53:52,916 --> 00:53:56,063
Oh, how sweet. They have their own umbrella.
C'est charmant, chacun a son ombrelle.
403
00:53:56,083 --> 00:54:00,396
- Orange blossoms. - It's an island of civilization here. Mmm.
- Des Orange Blossoms. - C'est un îlot de civilisation, ici.
404
00:54:00,416 --> 00:54:03,938
I was, uh, telling Georgie about your brother.
Je lui parlais de votre frère.
405
00:54:03,958 --> 00:54:06,688
Phi Beta Kappa at Yale, wasn't it?
Il est diplômé de Yale, je crois.
406
00:54:06,708 --> 00:54:09,438
Yes, in classics.
Oui, en lettres classiques.
407
00:54:09,458 --> 00:54:11,458
That's right.
Tout à fait.
408
00:54:11,625 --> 00:54:17,458
So, uh... he swears at the cattle in Greek or Latin?
Et donc, il maudit les vaches en grec ou en latin ?
409
00:54:22,333 --> 00:54:24,333
Yeah.
410
00:54:25,708 --> 00:54:29,355
Uh, Rose plays the piano very well.
Rose joue du piano,
411
00:54:29,375 --> 00:54:30,771
elle est douée.
412
00:54:30,791 --> 00:54:32,480
Do you?
Vraiment ?
413
00:54:32,500 --> 00:54:34,916
That's a nice surprise.
Quelle bonne surprise.
414
00:54:43,416 --> 00:54:47,355
I'll just go have a look-see out the back for Phil.
Je vais jeter un œil dehors pour essayer de trouver Phil.
415
00:54:47,375 --> 00:54:50,271
Oh, good. I want to meet this brother.
Bien, je veux rencontrer votre frère.
416
00:54:50,291 --> 00:54:52,291
Yes.
Oui.
417
00:54:52,750 --> 00:54:55,813
I suppose there was some sort of an injury.
418
00:54:55,833 --> 00:54:58,000
Oh, Edward, Georgina.
Edward, Georgina !
419
00:54:58,125 --> 00:55:00,396
Ah! Here are two people we can't fool.
En voici deux qu'on ne berne pas.
420
00:55:00,416 --> 00:55:03,688
Oh no, you cannot. We know everything. We're walking encyclopedias.
Vous avez raison, nous sommes de vraies encyclopédies.
421
00:55:03,708 --> 00:55:05,938
At least I am. I have nothing to do but read.
La lecture est ma seule occupation.
422
00:55:05,958 --> 00:55:11,355
She's been reading "The Curse of Tutankhamun" in The Digest. So, uh, you believe in the curse?
Elle lit La Malédiction de Toutânkhamon dans le Digest.
423
00:55:11,375 --> 00:55:11,438
Oh, no, no, I'm not drinking George's concoction.
Vous y croyez ?
424
00:55:11,458 --> 00:55:14,480
Non, je ne bois pas les mixtures de George.
425
00:55:14,500 --> 00:55:22,291
Yes, I do. But did you know that Tutankhamun was just a boy? Only 18.
Oui, j'y crois. Mais saviez-vous que Toutânkhamon n'avait que 18 ans ?
426
00:55:31,583 --> 00:55:33,958
Phil, are you here?
Phil, t'es là ?
427
00:55:42,583 --> 00:55:44,750
I was looking for you.
Je te cherchais.
428
00:55:47,000 --> 00:55:49,458
Well, you found me.
Voilà, tu m'as trouvé.
429
00:55:50,333 --> 00:55:54,313
Everyone's here. And we're just about to eat.
Ils sont tous là. On va passer à table.
430
00:55:54,333 --> 00:55:57,125
They're asking after you.
Ils te réclament.
431
00:55:58,041 --> 00:55:59,896
Really?
T'es sûr ?
432
00:55:59,916 --> 00:56:03,708
Yes, we're counting on your conversation.
Oui, on compte sur ta conversation.
433
00:56:08,625 --> 00:56:11,813
I shouldn't have said what I said to you about...
J'ai eu tort de dire ce que je t'ai dit au sujet de…
434
00:56:11,833 --> 00:56:17,146
You two can keep your apologies to yourself. I'm not coming.
Vous pouvez garder vos excuses. Je viendrai pas.
435
00:56:17,166 --> 00:56:19,750
And what will I say?
Je vais leur dire quoi ?
436
00:56:20,250 --> 00:56:23,521
The Old Lady wants to see you too. She's come a long way.
La Vieille voudrait te voir. Elle est venue de loin.
437
00:56:23,541 --> 00:56:25,896
You can tell them the truth.
T'as qu'à dire la vérité.
438
00:56:25,916 --> 00:56:30,083
That I stink and I like it.
Que je pue et que ça me plaît.
439
00:56:31,916 --> 00:56:34,063
Nothing could have happened to Phil, could it?
Il n'est rien arrivé à Phil ?
440
00:56:34,083 --> 00:56:39,958
No, he'll be fine. Something just must've come up.
Non, tout va bien. Il a dû avoir un imprévu.
441
00:56:40,625 --> 00:56:42,791
So, Rose...
Alors, Rose…
442
00:56:44,208 --> 00:56:45,688
are you going to play for us?
vous allez jouer ?
443
00:56:45,708 --> 00:56:48,271
Yes, George told me you play very well.
Oui, George dit que vous jouez très bien.
444
00:56:48,291 --> 00:56:51,771
- Oh no, I'm terribly out of practice. - Yes, we'd love that.
Non, je n'ai pas répété.
445
00:56:51,791 --> 00:56:56,855
Come now, you've been playing a lot. You know you have.
Mais tu joues souvent, en ce moment. Ne dis pas le contraire.
446
00:56:56,875 --> 00:56:59,021
I don't know what to play.
Je ne sais pas quoi jouer.
447
00:56:59,041 --> 00:57:00,396
Why,
448
00:57:00,416 --> 00:57:02,583
play the one I like.
Joue l'air que j'aime.
449
00:57:03,625 --> 00:57:06,666
- What one? - Why, the... the one about the Gypsy.
Lequel ?
450
00:57:07,666 --> 00:57:07,730
I... I can't seem to remember that one.
Celui qui parle de la gitane.
451
00:57:07,750 --> 00:57:10,708
Je ne m'en souviens pas.
452
00:57:14,791 --> 00:57:17,416
Just play anything.
Joue ce que tu voudras.
453
00:58:07,583 --> 00:58:09,833
I'm so sorry.
Je suis désolée.
454
00:58:10,291 --> 00:58:13,146
I can't seem to play.
Je n'y arrive pas.
455
00:58:13,166 --> 00:58:17,146
I... I played in a cinema pit for hours and hours.
Pourtant, je jouais
456
00:58:17,166 --> 00:58:18,813
I'm... I'm so sorry.
devant un écran de cinéma, durant des heures.
457
00:58:18,833 --> 00:58:20,771
Je suis désolée.
458
00:58:20,791 --> 00:58:25,105
Well, she got you halter trained, right, George? That's the main thing.
Elle vous a passé la corde au cou, c'est le principal.
459
00:58:25,125 --> 00:58:28,666
I'm so sorry. No, it was a lovely, lovely evening.
- Je suis désolée. - Non.
460
00:58:28,750 --> 00:58:30,291
Thank you.
Ce fut une charmante soirée. Merci.
461
00:58:40,416 --> 00:58:42,791
Oh, you're Phil.
Vous êtes Phil.
462
00:58:43,000 --> 00:58:46,105
So, you weren't eaten by a cougar.
Donc, vous n'avez pas été dévoré par un puma ?
463
00:58:46,125 --> 00:58:47,563
Not yet.
Pas encore.
464
00:58:47,583 --> 00:58:49,771
I am sorry to have missed your conversation.
J'aurais aimé converser avec vous.
465
00:58:49,791 --> 00:58:51,438
I've heard you're brilliant. You're gonna want to keep your distance. I'm just off the horse.
On dit que vous êtes brillant.
466
00:58:51,458 --> 00:58:55,605
Gardez vos distances. Je descends de cheval.
467
00:58:55,625 --> 00:58:57,271
Anyhows, you don't want conversation.
Pas besoin de converser,
468
00:58:57,291 --> 00:59:02,166
You've been listening to the pinano and dancing, I guess.
vous avez écouté le pianono, et dansé peut-être.
469
00:59:03,208 --> 00:59:05,291
You dance?
Vous avez dansé ?
470
00:59:10,083 --> 00:59:12,958
You didn't play?
Vous n'avez pas joué ?
471
00:59:13,416 --> 00:59:16,375
You sure did practice a terrible lot.
Pourtant, vous aviez bien répété.
472
00:59:17,750 --> 00:59:22,396
See, you wouldn't think there was much difference between a cinema pit and a dinner party.
Il est plus facile de jouer dans un petit cinéma que pour ses invités.
473
00:59:22,416 --> 00:59:24,916
Where have you been, Phil?
Où étais-tu passé, Phil ?
474
00:59:25,375 --> 00:59:28,291
I could hardly eat worrying about you.
L'inquiétude m'a coupé l'appétit.
475
00:59:28,458 --> 00:59:31,105
I didn't get washed up, so I didn't come.
J'étais pas débarbouillé, je suis pas venu.
476
00:59:31,125 --> 00:59:33,625
You didn't wash?
Tu ne t'es pas lavé ?
477
00:59:35,583 --> 00:59:37,355
Oh, he's a ranchman, isn't that right? That's honest dirt.
Phil est un homme de la terre.
478
00:59:37,375 --> 00:59:40,500
C'est de la bonne crasse.
479
00:59:42,375 --> 00:59:45,666
- Thank you, again. - Thank you.
Merci encore.
480
00:59:54,916 --> 00:59:59,875
I'll just run and grab you a blanket for the ride.
481
01:00:15,416 --> 01:00:17,875
All right, goodbye.
482
01:00:53,333 --> 01:00:58,688
I wondered if you didn't think about leaving your medical books here for the summer.
Tu aurais peut-être pu laisser tes livres de médecine ici pour l'été.
483
01:00:58,708 --> 01:01:01,563
I thought about it, but... but you understand they were Dad's.
J'y ai pensé mais…
484
01:01:01,583 --> 01:01:03,855
tu sais, c'étaient ceux de papa.
485
01:01:03,875 --> 01:01:05,875
Turn around.
Tourne-toi.
486
01:01:07,916 --> 01:01:09,958
Are you eating?
Tu manges ?
487
01:01:12,333 --> 01:01:14,230
I made a new friend.
J'ai un nouvel ami.
488
01:01:14,250 --> 01:01:19,188
He calls me Doctor, and I call him Professor, 'cause that's what we wanna be.
Il m'appelle "docteur" et moi, "professeur", nos futurs métiers.
489
01:01:19,208 --> 01:01:21,688
Why don't you invite your friend to the ranch?
Tu pourrais l'inviter au ranch.
490
01:01:21,708 --> 01:01:23,708
No, Rose.
Non, Rose.
491
01:01:23,958 --> 01:01:25,875
Why not?
Pourquoi ?
492
01:01:26,250 --> 01:01:27,438
Thank you.
493
01:01:27,458 --> 01:01:31,583
I don't want him to meet a certain person.
Je ne veux pas qu'il rencontre qui tu sais.
494
01:01:34,583 --> 01:01:39,041
A bull calf, boss! Keep that leg stretched out! You got him?
Un taurillon, patron…
495
01:01:40,250 --> 01:01:42,146
Grab his head!
496
01:01:42,166 --> 01:01:44,541
I got it! I got it!
497
01:01:53,791 --> 01:01:55,980
How come you don't wear gloves?
Vous mettez pas de gants ?
498
01:01:56,000 --> 01:01:59,791
How 'bout 'cause they're not needed.
Non, j'en ai pas besoin.
499
01:02:04,333 --> 01:02:09,208
Castrate 1,500 head, then nick your thumb on the last.
Je castre 1 500 bêtes et à la dernière, je m'entaille le pouce.
500
01:02:10,708 --> 01:02:12,771
Well, fatso, I think we're finished.
Gros lard,
501
01:02:12,791 --> 01:02:15,125
je crois qu'on a fini.
502
01:02:22,166 --> 01:02:23,708
Who's that?
C'est qui ?
503
01:02:25,708 --> 01:02:28,083
Miss Nancy.
Chochotte.
504
01:02:28,208 --> 01:02:29,688
Our waiter?
Notre serveur ?
505
01:02:29,708 --> 01:02:32,333
Yep, that's him.
Oui, c'est ça.
506
01:02:32,958 --> 01:02:36,063
You're gonna see him creeping all over the place now.
Il va venir fouiner partout,
507
01:02:36,083 --> 01:02:38,875
Big eyes goggling.
avec ses gros yeux globuleux.
508
01:02:42,708 --> 01:02:45,875
Little Lord Fauntleroy.
Le petit lord Fauntleroy.
509
01:03:01,916 --> 01:03:03,916
Rose?
Rose ?
510
01:03:05,125 --> 01:03:07,021
Does he like his room?
Sa chambre lui plaît ?
511
01:03:07,041 --> 01:03:09,041
Mm-hmm.
512
01:03:09,250 --> 01:03:11,250
I think so.
Je crois.
513
01:03:11,875 --> 01:03:15,146
Watch your fires. Summer's coming.
Attention à vos feux. L'été arrive.
514
01:03:15,166 --> 01:03:18,813
Which also means any Indians camping need to be moved off the property.
Et délogez les campements indiens installés sur mes terres.
515
01:03:18,833 --> 01:03:20,771
No exceptions.
Sans exception.
516
01:03:20,791 --> 01:03:23,855
We got animals they want to eat. Got it?
Ils viennent manger nos bêtes. Compris ?
517
01:03:23,875 --> 01:03:25,438
Yes, sir.
Oui, patron.
518
01:03:25,458 --> 01:03:27,875
We don't sell hides.
Il n'y a pas de peaux à vendre.
519
01:03:28,166 --> 01:03:30,916
We don't sell anything here.
Il n'y a rien à vendre, ici.
520
01:03:50,083 --> 01:03:52,188
Keep your eyes and ears open.
Ouvrez vos yeux et vos oreilles,
521
01:03:52,208 --> 01:03:57,000
Maybe find yourselves an arrowhead up by them aspens.
et vous trouverez des pointes de flèche près des peupliers.
522
01:04:38,041 --> 01:04:40,041
Rose?
Rose ?
523
01:04:41,500 --> 01:04:43,916
I have a headache.
J'ai mal à la tête.
524
01:04:48,750 --> 01:04:50,750
Have a seat.
Assieds-toi.
525
01:04:54,916 --> 01:04:57,583
I'm not eating tonight.
Je mangerai pas, ce soir.
526
01:04:58,791 --> 01:05:03,438
It's George's week in town, so it's just Phil.
George est en ville, cette semaine. Il y a seulement Phil.
527
01:05:03,458 --> 01:05:05,625
Mm-hmm.
528
01:05:06,875 --> 01:05:08,521
I made a trap.
J'ai fabriqué un piège.
529
01:05:08,541 --> 01:05:12,291
Oh no. It's... it's not a snake, is it?
C'est pas un serpent, j'espère.
530
01:05:15,583 --> 01:05:17,605
It's a bunny.
Un petit lapin.
531
01:05:17,625 --> 01:05:19,396
Oh. Oh!
532
01:05:19,416 --> 01:05:21,583
You're okay.
Tout va bien.
533
01:05:27,750 --> 01:05:30,355
No, no, it's scared. - Come here. - Get it, Peter.
Il a peur.
534
01:05:30,375 --> 01:05:32,041
Come here. Come here. Come here.
Attrape-le.
535
01:05:34,750 --> 01:05:36,750
Bring him to me.
Donne-le-moi.
536
01:05:37,208 --> 01:05:39,208
Aw.
537
01:05:52,291 --> 01:05:54,708
Don't worry about him.
Ne t'occupe pas de lui.
538
01:05:55,750 --> 01:05:58,166
You can eat in your room.
Tu peux dîner dans ta chambre.
539
01:05:59,000 --> 01:06:03,896
They dug up that graveyard to make way for the new highway.
Ils ont retourné le cimetière pour faire la grande route.
540
01:06:03,916 --> 01:06:06,813
Among those buried there was a friend of mine.
Parmi les gens enterrés là, j'avais une amie.
541
01:06:06,833 --> 01:06:12,021
A clumsy tractor driver broke open the coffin,
Un ouvrier empoté a ouvert son cercueil d'un coup de pelleteuse,
542
01:06:12,041 --> 01:06:16,355
and they found her hair had continued to grow after her death.
et on s'est aperçu que ses cheveux avaient continué à pousser
543
01:06:16,375 --> 01:06:18,855
après sa mort.
544
01:06:18,875 --> 01:06:25,105
The whole coffin just stuffed with her lovely golden hair.
Le cercueil était tout rempli de sa belle chevelure blonde.
545
01:06:25,125 --> 01:06:28,250
Except for a few feet from the end,
Sauf une bonne longueur à partir du crâne
546
01:06:28,791 --> 01:06:31,041
where it was gray.
où les cheveux étaient gris.
547
01:06:34,250 --> 01:06:35,563
Can I take it up?
Je lui monte ça ?
548
01:06:35,583 --> 01:06:37,646
- Some say she was a beauty. - What?
Elle était très belle
549
01:06:37,666 --> 01:06:40,480
Golden braids on top of her hair. Oh! Yes, go and see. It's very sweet.
avec ses tresses dorées.
550
01:06:40,500 --> 01:06:43,500
Oui, vas-y, il est très mignon.
551
01:06:50,000 --> 01:06:54,541
- No, please. Get out of my room. - Where's your rabbit?
- Non, n'entre pas. - Où est le lapin ?
552
01:06:57,708 --> 01:06:59,605
I got it a carrot.
J'ai une carotte pour lui.
553
01:06:59,625 --> 01:07:01,708
It doesn't want one.
Il n'en veut pas.
554
01:07:01,833 --> 01:07:03,833
Why?
Pourquoi ?
555
01:07:08,250 --> 01:07:10,333
Holy hell.
Mon Dieu !
556
01:07:18,583 --> 01:07:20,583
Shut the door.
Ferme la porte.
557
01:07:32,333 --> 01:07:35,563
Now, even if you're happy being in your room all day,
Je sais que tu adores rester cloîtré dans ta chambre,
558
01:07:35,583 --> 01:07:37,188
it's good for me.
mais c'est bon pour moi.
559
01:07:37,208 --> 01:07:40,313
- Mom, I have a lot to do. - Come on.
- Je suis très occupé. - Viens.
560
01:07:40,333 --> 01:07:42,333
Peter...
Peter.
561
01:07:43,333 --> 01:07:45,708
I thought you liked rabbits.
Je croyais que tu aimais les lapins.
562
01:07:46,750 --> 01:07:49,416
Yes. I do.
Oui.
563
01:07:50,208 --> 01:07:54,666
But if I want to be a surgeon, I have to practice.
Mais pour être chirurgien, il faut s'entraîner.
564
01:07:55,041 --> 01:07:58,855
Well, you're not to kill them in the house, Peter.
En tout cas, ne les tue pas dans la maison.
565
01:07:58,875 --> 01:08:01,500
No, I'm putting my foot down.
Je m'y oppose formellement.
566
01:08:02,833 --> 01:08:05,438
Oh, where'd a man be if he always did what his mother told him?
Où va l'homme qui obéit toujours à sa maman ?
567
01:08:05,458 --> 01:08:07,458
I'll score.
Je compte les points.
568
01:08:11,333 --> 01:08:12,938
Whoa!
569
01:08:12,958 --> 01:08:15,208
Point to Mrs. Burbank.
Un point pour Mme Burbank.
570
01:08:15,875 --> 01:08:18,355
I know, Lola. You don't have to...
Je sais, Lola. Inutile de…
571
01:08:18,375 --> 01:08:23,416
You don't have to narrate it. I'll just... remember.
Inutile de compter à haute voix. Je m'en souviendrai.
572
01:08:28,208 --> 01:08:32,250
- Whoo! - Yeah, that was definitely out.
Elle est vraiment trop loin.
573
01:08:45,416 --> 01:08:49,521
Lola, can you please take over? I have a migraine.
Lola, tu peux prendre ma place ? J'ai la migraine.
574
01:08:49,541 --> 01:08:51,480
Yeah.
Oui.
575
01:08:51,500 --> 01:08:53,355
- Where do you want me? - Back there.
576
01:08:53,375 --> 01:08:54,855
Yes, ma'am.
577
01:08:54,875 --> 01:08:57,896
- I hit that way. - I was aiming for you. Don't listen to Bobby.
Je te visais.
578
01:08:57,916 --> 01:08:59,105
Are you all right, Mother? I feel like my eyes are going to pop out of my head.
Ça va ?
579
01:08:59,125 --> 01:09:04,083
Non, j'ai l'impression que mes yeux vont éclater.
580
01:09:11,750 --> 01:09:13,958
It's Phil, isn't it?
C'est à cause de Phil ?
581
01:09:15,583 --> 01:09:16,563
He's cold.
Il est froid.
582
01:09:16,583 --> 01:09:21,313
He's just a man, Peter, only another man.
C'est un homme, c'est tout. Comme les autres.
583
01:09:21,333 --> 01:09:23,333
You go ahead.
Allez, vas-y.
584
01:11:05,250 --> 01:11:09,438
Yeah? You want 'em off, do you? You want 'em off?
Tu veux que je l'enlève ?
585
01:11:09,458 --> 01:11:11,730
Yeah, come on. Yeah, you want 'em?
Allez, tu le veux ?
586
01:11:11,750 --> 01:11:14,500
Yeah, you got 'em!
587
01:16:38,166 --> 01:16:43,333
Get out of here, you little bitch! You hear me?
Dégage, petite salope ! Tu entends ?
588
01:16:44,625 --> 01:16:46,958
Get out of here!
Dégage !
589
01:16:57,083 --> 01:16:59,271
♪ Oh, Lord, oh, Lord ♪
Seigneur,
590
01:16:59,291 --> 01:17:02,146
♪ Put whiskey in my bottle ♪
Mets du whisky dans ma bouteille
591
01:17:02,166 --> 01:17:08,188
♪ Let the snow melt off Wash away my sorrow ♪
Fais fondre la neige Et efface ma tristesse
592
01:17:08,208 --> 01:17:10,458
♪ I feel ♪
Je sens
593
01:17:11,208 --> 01:17:14,208
♪ That honeymoon on me ♪
La lune de miel sur moi
594
01:17:15,500 --> 01:17:16,730
I know you. Good worker.
595
01:17:16,750 --> 01:17:19,271
♪ I said, "Oh, Lord, oh, Lord" ♪
596
01:17:19,291 --> 01:17:22,333
♪ "Oh, Lord, oh, Lord" ♪
597
01:17:25,875 --> 01:17:30,313
♪ I said, "Oh, Daddy, oh, Daddy Oh, Daddy, oh" ♪
598
01:17:30,333 --> 01:17:34,771
♪ I said, "Oh, Daddy, oh, Daddy Oh, Daddy, oh" ♪
599
01:17:34,791 --> 01:17:37,271
Jesus.
600
01:17:37,291 --> 01:17:41,416
You boys wanna eat, come get it now.
601
01:17:43,500 --> 01:17:46,041
Whoa, whoa.
602
01:18:03,958 --> 01:18:08,041
No one tell him to soak those jeans?
On lui a pas dit de faire tremper son jean ?
603
01:18:11,750 --> 01:18:13,833
Howdy, ma'am.
Bonjour, madame.
604
01:18:19,000 --> 01:18:21,541
Little faggot.
Petite tantouse.
605
01:18:27,250 --> 01:18:29,333
Little Nancy.
Petite chochotte.
606
01:18:56,708 --> 01:18:58,708
Pete.
607
01:18:58,833 --> 01:19:00,875
Hey, Pete.
608
01:19:02,125 --> 01:19:04,125
Peter.
Peter.
609
01:19:08,416 --> 01:19:10,916
You want me, Mr. Burbank?
Vous m'avez appelé, M. Burbank ?
610
01:19:13,083 --> 01:19:16,646
Well, I don't see any Mr. Burbank here.
Il y a pas de M. Burbank, ici.
611
01:19:16,666 --> 01:19:18,730
I'm Phil.
Je m'appelle Phil.
612
01:19:18,750 --> 01:19:19,855
Yes, Mr. Burbank.
Bien, M. Burbank.
613
01:19:19,875 --> 01:19:23,105
I guess it's hard for a young'un like you to call an old fella like me
C'est dur pour un jeune comme toi
614
01:19:23,125 --> 01:19:25,396
just plain Phil, at first.
d'appeler un vieux par son prénom,
615
01:19:25,416 --> 01:19:27,666
au début.
616
01:19:28,375 --> 01:19:31,041
Now come and take a look at this.
Tiens, regarde un peu ça.
617
01:19:32,000 --> 01:19:37,333
Have you done any braiding or plaiting yourself, Pete?
Tu as déjà tressé du cuir, Pete ?
618
01:19:37,666 --> 01:19:41,166
No, I never have, sir.
Non, jamais, monsieur.
619
01:19:46,791 --> 01:19:50,855
Peter, we kind of got off on the wrong foot.
Toi et moi, on est partis du mauvais pied.
620
01:19:50,875 --> 01:19:54,480
- Did we, sir? - Forget the "sir" stuff.
- Vous croyez, monsieur ? - Laisse tomber le "monsieur".
621
01:19:54,500 --> 01:19:57,250
That can happen to people.
C'est des choses qui arrivent.
622
01:19:57,875 --> 01:20:01,250
People who get to be good friends.
Ça empêche pas de devenir amis.
623
01:20:02,000 --> 01:20:03,938
Well, you know what?
Tu sais quoi ?
624
01:20:03,958 --> 01:20:06,833
What? What, Phil?
Quoi, Phil ?
625
01:20:08,875 --> 01:20:12,146
Now, you see? You did it.
Tu vois, ça y est.
626
01:20:12,166 --> 01:20:14,291
You called me Phil.
Tu m'as appelé Phil.
627
01:20:15,291 --> 01:20:20,105
I'm gonna finish this rope and give it to you and teach you how to use it.
Je finis cette corde, je te la donne et je t'apprends à t'en servir.
628
01:20:20,125 --> 01:20:24,396
Sort of a lonesome place out here, Pete.
On peut se sentir très seul, ici.
629
01:20:24,416 --> 01:20:27,271
Unless you get in the swing of things.
Sauf si on se met au diapason.
630
01:20:27,291 --> 01:20:28,855
Thank you... Phil.
Merci,
631
01:20:28,875 --> 01:20:31,166
Phil.
632
01:20:32,000 --> 01:20:34,605
How long do you expect it would take to finish that rope?
Vous pensez la finir pour quand ?
633
01:20:34,625 --> 01:20:39,375
I could get it finished before you go back to school.
Je pourrais la finir avant que tu repartes à ton école.
634
01:20:41,000 --> 01:20:43,166
Well...
635
01:20:43,791 --> 01:20:46,458
It won't be very long then, Phil.
Ça vous laisse peu de temps.
636
01:21:52,166 --> 01:21:54,166
Get on it.
Monte là-dessus.
637
01:21:54,833 --> 01:21:57,000
You can sit on it, Pete.
Assieds-toi.
638
01:22:00,000 --> 01:22:02,250
Get yourself used to it.
Il faut t'habituer.
639
01:22:04,250 --> 01:22:06,458
You got any boots?
T'as des bottes ?
640
01:22:06,666 --> 01:22:10,708
- Yes. - You should wear 'em.
- Oui. - Tu devrais les mettre.
641
01:22:11,250 --> 01:22:15,375
Don't let your mom make a sissy of you.
Laisse pas ta mère faire de toi une lopette.
642
01:22:24,208 --> 01:22:26,541
That's impressive, Phil.
C'est impressionnant.
643
01:22:28,375 --> 01:22:29,896
Well, just by sitting there, you're soaking up all the riding know-how you'll ever need and then some.
Assis là, tu t'imprègnes
644
01:22:29,916 --> 01:22:33,730
de ce qu'il faut savoir pour monter, et bien plus encore.
645
01:22:33,750 --> 01:22:36,708
That saddle belonged to Bronco Henry.
Cette selle appartenait à Bronco Henry.
646
01:22:37,416 --> 01:22:39,875
Greatest rider I ever knew.
Le meilleur cavalier que j'aie connu.
647
01:22:46,708 --> 01:22:50,313
There's a cliff way out back of the ranch with initials and 1805 carved into it.
Il y a une falaise sur notre terrain
648
01:22:50,333 --> 01:22:53,146
où sont gravées des initiales et la date 1805,
649
01:22:53,166 --> 01:22:58,250
Must have been some fella from the Lewis and Clark Expedition.
sûrement par un type de l'expédition Lewis et Clark.
650
01:22:58,875 --> 01:23:01,750
They were real men in those days.
Il y avait des vrais hommes, à l'époque.
651
01:23:03,625 --> 01:23:06,396
Let's say just you and me go out for a couple of days.
On peut partir quelques jours, toi et moi.
652
01:23:06,416 --> 01:23:10,708
Find those trails and follow them to the end.
On trouve la piste et on la suit jusqu'au bout.
653
01:23:11,416 --> 01:23:15,438
Wouldn't be surprised if there were gold
Je serais pas surpris de trouver de l'or
654
01:23:15,458 --> 01:23:19,000
or precious minerals in them there rocks.
ou des métaux précieux dans ces roches.
655
01:23:21,916 --> 01:23:26,291
Do many of the calves die from wolves?
Les loups tuent beaucoup de veaux ?
656
01:23:27,333 --> 01:23:31,166
There's always a few that get... tore up or hamstrung or die of anthrax.
Il y en a quelques-uns qui sont…
657
01:23:33,500 --> 01:23:35,021
Call it blackleg. You know, you talk like a Victrola record. You know that?
déchiquetés, d'autres se blessent ou meurent du charbon.
658
01:23:35,041 --> 01:23:38,188
Tu sais que tu parles comme un automate ?
659
01:23:38,208 --> 01:23:40,938
No, I didn't know.
Non, je ne savais pas.
660
01:23:40,958 --> 01:23:43,291
Yeah, well, you do.
Eh bien, je te le dis.
661
01:23:51,708 --> 01:23:56,000
- Did Bronco Henry teach you to ride, Phil? - Yep.
Bronco Henry vous a appris à monter ?
662
01:23:57,750 --> 01:24:03,541
He taught me to use my eyes in ways that other people can't.
Il m’a appris à utiliser mes yeux comme personne.
663
01:24:04,500 --> 01:24:07,000
Take that hill over there.
Regarde cette colline.
664
01:24:12,041 --> 01:24:15,355
Most people look at it and just see a hill.
La plupart des gens ne voient qu'une colline.
665
01:24:15,375 --> 01:24:20,041
Where Bronco looked at it, what do you suppose he saw?
À ton avis, Bronco voyait quoi ?
666
01:24:22,375 --> 01:24:24,375
A barking dog.
Un chien qui aboie.
667
01:24:25,166 --> 01:24:27,271
- The hell, you just saw that now? - No.
Tu viens de le voir ?
668
01:24:27,291 --> 01:24:29,208
Non.
669
01:24:29,416 --> 01:24:31,438
When I first came here.
Le jour où je suis arrivé.
670
01:24:31,458 --> 01:24:34,313
See, it looks like a dog with its jaw wide open.
Vous voyez, on dirait un chien
671
01:24:34,333 --> 01:24:37,250
avec la mâchoire grande ouverte.
672
01:24:38,333 --> 01:24:40,833
You... you just saw that?
T'as vu ça tout seul ?
673
01:24:41,291 --> 01:24:43,125
Yeah.
Oui.
674
01:24:47,250 --> 01:24:49,166
Peter.
Peter.
675
01:24:50,000 --> 01:24:52,000
Peter.
676
01:24:53,458 --> 01:24:56,458
Can't you come in and talk for a little?
Tu viens discuter un peu ?
677
01:25:07,000 --> 01:25:09,605
You've gotten to be quite friendly with Phil, haven't you?
Tu es devenu
678
01:25:09,625 --> 01:25:13,250
très ami avec Phil, on dirait ?
679
01:25:16,208 --> 01:25:18,625
Is he nice to you?
Il est gentil avec toi ?
680
01:25:20,208 --> 01:25:22,541
He's making a rope for me.
Il fabrique une corde pour moi.
681
01:25:23,291 --> 01:25:25,375
Making a rope?
Une corde ?
682
01:25:27,250 --> 01:25:31,875
Peter, I wish you wouldn't make that sound with your comb.
Tu peux arrêter de faire grincer ton peigne ?
683
01:25:33,416 --> 01:25:34,605
I wasn't aware.
J'avais pas remarqué.
684
01:25:34,625 --> 01:25:36,396
When I was little, I...
Quand j'étais petite,
685
01:25:36,416 --> 01:25:38,521
I felt a chill in my spine when I heard the chalk squeak on a blackboard.
j'avais des frissons dans le dos
686
01:25:38,541 --> 01:25:42,980
si j'entendais la craie crisser au tableau.
687
01:25:43,000 --> 01:25:48,208
Oh, Miss... Mrs. Merchant, that's who it was.
Mme Merchant, elle s'appelait comme ça.
688
01:25:48,583 --> 01:25:54,375
She... she drew chalk stars by our names on the blackboard.
Elle dessinait des étoiles à la craie à côté de nos noms.
689
01:25:54,750 --> 01:25:58,396
I wonder why it was stars she gave us.
Je me demande pourquoi elle nous donnait des étoiles.
690
01:25:58,416 --> 01:26:03,105
Why not diamonds? Why not hearts?
Pourquoi pas des carreaux ? Ou des cœurs ?
691
01:26:03,125 --> 01:26:07,708
Why not spades? Why...
Et pourquoi pas des piques ? Pourquoi…
692
01:26:09,916 --> 01:26:12,333
I wonder why it was always stars.
Je me demande pourquoi
693
01:26:12,500 --> 01:26:14,896
toujours des étoiles.
694
01:26:14,916 --> 01:26:19,208
Because stars are supposed to be unreachable.
Les étoiles sont censées être inaccessibles.
695
01:26:20,375 --> 01:26:22,375
Yes.
Oui.
696
01:26:22,416 --> 01:26:27,666
But they weren't unreachable because she gave them to us.
Mais ce n'était pas le cas puisqu'elle nous les donnait.
697
01:26:30,083 --> 01:26:31,855
- And, Peter? - Hmm?
Et tu sais quoi ?
698
01:26:31,875 --> 01:26:38,396
We had this valentine box, and it was covered with white crepe paper.
On avait une boîte de Saint-Valentin recouverte de papier crépon blanc.
699
01:26:38,416 --> 01:26:42,125
And we would paste big, red hearts on it.
On y collait de gros cœurs rouges.
700
01:26:42,583 --> 01:26:44,480
Lopsided hearts.
Des cœurs biscornus.
701
01:26:44,500 --> 01:26:47,333
And you had a great many valentines.
Et tu avais beaucoup de soupirants ?
702
01:26:50,416 --> 01:26:52,666
A great many?
Beaucoup ?
703
01:26:55,833 --> 01:26:58,125
Because you're beautiful.
Parce que tu es belle.
704
01:27:08,166 --> 01:27:12,458
Is there a sound that makes you shiver?
Toi, il y a un bruit qui te donne des frissons ?
705
01:27:19,750 --> 01:27:21,958
I don't remember.
Pas que je sache.
706
01:27:24,333 --> 01:27:26,833
We're not unreachable.
Nous ne sommes pas inaccessibles.
707
01:27:30,833 --> 01:27:32,916
Hey.
708
01:27:33,333 --> 01:27:36,813
No, we're not unreachable.
Nous ne sommes pas inaccessibles.
709
01:27:36,833 --> 01:27:40,250
Mother, you don't have to do this.
Maman, tu n'es pas obligée de faire ça.
710
01:27:40,666 --> 01:27:44,208
I'll see you don't have to do it.
Je vais y veiller.
711
01:28:00,291 --> 01:28:02,396
- This his first week? - Nope, third.
- C'est sa 1re semaine ? - Non, la 3e.
712
01:28:02,416 --> 01:28:04,416
Third?
La troisième ?
713
01:28:04,666 --> 01:28:06,271
Open up the gate. Let him out.
Ouvre la barrière.
714
01:28:06,291 --> 01:28:10,333
- You sure? He's not ready. - Go on. Let him out.
- Il est pas prêt. - Fais-le sortir.
715
01:28:16,041 --> 01:28:18,855
Yeehaw, cowboy! Whoo!
716
01:28:18,875 --> 01:28:20,875
There you go!
717
01:28:21,000 --> 01:28:23,708
Grab her by the reins!
718
01:28:24,000 --> 01:28:25,855
- What you doing? - Going to give him a hand.
- Où tu vas ? - Je vais l'aider.
719
01:28:25,875 --> 01:28:27,875
Don't.
Non.
720
01:28:28,000 --> 01:28:30,355
- Let him figure it out. - Oh, oh!
Il va trouver tout seul.
721
01:28:30,375 --> 01:28:32,375
Or not.
Ou pas.
722
01:28:33,833 --> 01:28:36,833
Fall off, you get back on.
Si tu tombes, tu remontes tout de suite.
723
01:28:37,291 --> 01:28:39,541
Get her over!
724
01:30:51,208 --> 01:30:53,688
Any happenings while I was away?
725
01:30:53,708 --> 01:30:56,250
Boys dug the ditch.
726
01:30:56,416 --> 01:30:58,480
Water's flowing good.
727
01:30:58,500 --> 01:31:00,105
Fixing that stack there.
728
01:31:00,125 --> 01:31:02,396
Hey, Pete!
729
01:31:02,416 --> 01:31:04,791
Come here.
730
01:31:07,333 --> 01:31:10,041
Peter? Peter?
Peter ?
731
01:31:11,541 --> 01:31:14,125
Where are you two off to?
Vous allez où, tous les deux ?
732
01:31:14,208 --> 01:31:19,063
We're going to the far field to fence off the stack there.
733
01:31:19,083 --> 01:31:21,083
Peter?
734
01:31:21,833 --> 01:31:25,208
- Rose? - Peter!
- Rose ? - Peter !
735
01:31:25,666 --> 01:31:27,958
Rose, what's the matter?
Que se passe-t-il ?
736
01:31:32,000 --> 01:31:33,230
Rose?
737
01:31:33,250 --> 01:31:35,791
Can't Peter go with you today?
Il ne pouvait pas partir avec toi ?
738
01:31:35,958 --> 01:31:39,271
Well, he could, but him and Phil have kinda paired up.
Si, mais je crois qu'il préfère être avec Phil.
739
01:31:39,291 --> 01:31:40,813
I don't want that.
Je ne veux pas.
740
01:31:40,833 --> 01:31:45,500
- I don't want him to be with Phil at all. - But, Rose...
Je veux pas qu'il passe du temps avec Phil.
741
01:31:45,750 --> 01:31:51,166
He's helping him. He taught him how to ride.
Phil l'aide, il lui a appris à monter.
742
01:32:45,041 --> 01:32:47,208
Hey, Pete, my pal.
Pete, mon ami.
743
01:32:50,208 --> 01:32:52,625
Hey, Pete, my pal.
744
01:32:52,958 --> 01:32:54,958
You gonna help?
Tu viens m'aider ?
745
01:33:12,916 --> 01:33:16,396
You know who started riding as late as you?
Tu sais qu'il a appris à monter tard, comme toi ?
746
01:33:16,416 --> 01:33:20,188
- Who? - Bronco Henry.
- Qui ? - Bronco Henry.
747
01:33:20,208 --> 01:33:24,833
Hadn't done any of it till he was about your age now.
Il s'y est mis quand il avait ton âge, à peu près.
748
01:33:28,750 --> 01:33:31,166
Hello, Mr. Cottontail.
Bonjour, Monsieur Lapin.
749
01:33:39,125 --> 01:33:40,605
Hey, Peter, let's see how long it takes before Mr. Cottontail makes a run for the open.
Voyons combien de temps
750
01:33:40,625 --> 01:33:45,750
Monsieur Lapin va tenir avant de se carapater.
751
01:33:45,958 --> 01:33:49,563
Now, as kids, we used to take bets...
Quand on était gosses, on faisait des paris
752
01:33:49,583 --> 01:33:51,480
...on how many poles we'd remove
sur le nombre de pieux qu'on enlèverait
753
01:33:51,500 --> 01:33:54,355
before the animals ran out and made a run for it.
avant que les animaux sortent
754
01:33:54,375 --> 01:33:57,041
et détalent.
755
01:34:06,875 --> 01:34:09,000
Oh, he's still in there.
Il est toujours là.
756
01:34:09,250 --> 01:34:11,583
Gutsy little bugger.
Il a du cran, le petit con.
757
01:34:11,708 --> 01:34:14,041
I guess he has to be gutsy.
Il n'a pas vraiment le choix.
758
01:34:22,125 --> 01:34:24,750
Damn son of a bitch.
Merde, quelle saloperie !
759
01:34:30,041 --> 01:34:32,750
Come on, now. Come on.
Allez, viens.
760
01:34:34,791 --> 01:34:36,958
Think it broke his leg.
Je crois qu'il a la patte cassée.
761
01:34:37,666 --> 01:34:41,000
Well, put him out of his misery.
Allez, abrège ses souffrances.
762
01:34:44,625 --> 01:34:46,666
Hmm.
763
01:34:48,125 --> 01:34:49,625
It's all right.
Ça va aller.
764
01:35:04,083 --> 01:35:06,250
That's deep.
C'est profond.
765
01:35:07,000 --> 01:35:08,396
You okay, Phil?
Ça va, Phil ?
766
01:35:08,416 --> 01:35:10,500
Yeah, what the hell?
C'est rien.
767
01:35:11,500 --> 01:35:14,083
Must be a splinter.
J'ai dû m'enfoncer une écharde.
768
01:35:31,083 --> 01:35:34,396
You got a tan. That's a cowboy tan you got.
Tu as un bronzage de cow-boy.
769
01:35:34,416 --> 01:35:36,416
Hmm.
770
01:35:40,875 --> 01:35:43,291
Bronco Henry told me that...
Bronco Henry disait que…
771
01:35:44,500 --> 01:35:49,208
a man was made by patience and the odds against him.
ce qui fait un homme, c'est sa patience face à l'adversité.
772
01:35:53,000 --> 01:35:55,041
My father said...
Mon père parlait
773
01:35:56,041 --> 01:35:58,208
obstacles.
d'obstacles.
774
01:35:59,291 --> 01:36:01,105
And you had to try and remove them.
Et on essaie de les surmonter.
775
01:36:01,125 --> 01:36:03,458
Another way to put it.
Ça revient au même.
776
01:36:04,583 --> 01:36:06,230
Well, you've certainly got obstacles. That's a fact, Pete, me boy.
En tout cas,
777
01:36:06,250 --> 01:36:10,771
tu manques pas d'obstacles, mon petit Pete.
778
01:36:10,791 --> 01:36:11,938
- "Obstacles"? - Well, take your ma.
Quels obstacles ?
779
01:36:11,958 --> 01:36:14,208
Regarde ta mère.
780
01:36:14,250 --> 01:36:17,666
Today or any day...
Aujourd'hui, comme chaque jour,
781
01:36:18,833 --> 01:36:21,083
how she's on the sauce.
elle est pintée.
782
01:36:21,166 --> 01:36:23,208
"On the sauce"?
Pintée ?
783
01:36:24,708 --> 01:36:26,688
Drinking, Pete.
Elle boit, Pete.
784
01:36:26,708 --> 01:36:28,833
Boozing it up.
Elle picole sec.
785
01:36:32,458 --> 01:36:34,563
I guess you know she's been half-shot all summer.
Elle a été dans le cirage tout l'été.
786
01:36:34,583 --> 01:36:36,230
Yeah, I know.
Oui,
787
01:36:36,250 --> 01:36:38,416
je sais.
788
01:36:39,750 --> 01:36:41,958
She never used to drink.
Elle ne buvait jamais, avant.
789
01:36:42,291 --> 01:36:45,646
- Oh, didn't she now? - No.
- Elle buvait pas ? - Non.
790
01:36:45,666 --> 01:36:47,271
- She never did. - But your pa, Pete?
Elle buvait jamais.
791
01:36:47,291 --> 01:36:49,333
Et ton père ?
792
01:36:49,875 --> 01:36:51,271
My father?
Mon père ?
793
01:36:51,291 --> 01:36:53,500
Yeah, your father.
Oui, ton père.
794
01:36:55,416 --> 01:36:58,458
I guess he hit the bottle pretty hard?
C'était pas le dernier à lever le coude.
795
01:36:58,791 --> 01:37:00,791
The booze?
Alcool fort ?
796
01:37:02,875 --> 01:37:05,291
Until right at the very end.
Jusqu'à la fin.
797
01:37:10,625 --> 01:37:12,708
Then he hung himself.
Et puis, il s'est pendu.
798
01:37:16,875 --> 01:37:19,125
I found him.
C'est moi qui l'ai trouvé.
799
01:37:21,875 --> 01:37:23,875
Cut him down.
J'ai coupé la corde.
800
01:37:31,208 --> 01:37:35,208
He used to worry I wasn't kind enough.
Il trouvait que je n'étais pas assez gentil,
801
01:37:36,958 --> 01:37:38,313
That I was too strong.
que j'étais trop fort.
802
01:37:38,333 --> 01:37:40,750
You, too strong?
Trop fort, toi ?
803
01:37:41,875 --> 01:37:44,041
He got that wrong.
Il s'est trompé.
804
01:37:45,250 --> 01:37:47,375
Poor kid.
Pauvre gosse.
805
01:37:51,916 --> 01:37:54,583
Things will work out for you yet.
Mais tout va s'arranger pour toi.
806
01:38:05,208 --> 01:38:07,188
Where's Mrs. Lewis?
Où est Mme Lewis ?
807
01:38:07,208 --> 01:38:09,416
She's with the Indians.
Elle est avec les Indiens.
808
01:38:11,000 --> 01:38:13,125
What Indians?
Quels Indiens ?
809
01:38:14,416 --> 01:38:17,458
These ones. You shouldn't even be here.
Ceux-là.
810
01:38:18,625 --> 01:38:20,521
He won't like it.
811
01:38:20,541 --> 01:38:22,791
Go now. Go.
Allez-vous-en.
812
01:38:27,916 --> 01:38:30,083
Water!
De l'eau !
813
01:38:31,083 --> 01:38:34,355
They were standing right in front of the damn things asking,
Ils se plantent devant ces satanées peaux et demandent :
814
01:38:34,375 --> 01:38:37,333
"Do we have any hides?"
"Vous avez des peaux ?"
815
01:38:38,666 --> 01:38:41,313
"Do we have any hides?" Are they leaving?
Vous avez des peaux !
816
01:38:41,333 --> 01:38:43,500
Ils s'en vont ?
817
01:38:43,833 --> 01:38:46,583
Yes, they've got their horse going.
Oui, il tire son cheval.
818
01:38:47,375 --> 01:38:51,708
I told them the hides are gonna be burned.
Je leur ai dit qu'on allait brûler les peaux.
819
01:38:54,333 --> 01:38:56,021
Why?
Pourquoi ?
820
01:38:56,041 --> 01:38:58,355
Why are the hides going to be burned?
Pourquoi vous brûlez les peaux ?
821
01:38:58,375 --> 01:39:00,980
Phil doesn't want anyone else to have 'em.
Phil veut que personne ne les ait.
822
01:39:01,000 --> 01:39:05,396
Waits till there's a big pile and sets fire to the lot.
Il attend d'en avoir un gros tas et il y met le feu.
823
01:39:05,416 --> 01:39:10,000
He'd blow up if they even touched 'em.
Il serait fou de rage qu'ils y touchent.
824
01:39:10,625 --> 01:39:12,125
What's she doin'?
Qu'est-ce qu'elle fait ?
825
01:39:28,750 --> 01:39:31,125
Please, please.
S'il vous plaît !
826
01:39:32,208 --> 01:39:34,833
Wait! Please!
Attendez, s'il vous plaît.
827
01:39:36,625 --> 01:39:39,500
Wait! Please, stop.
Attendez, s'il vous plaît.
828
01:39:39,583 --> 01:39:41,583
Please wait.
829
01:39:42,125 --> 01:39:44,105
Please.
830
01:39:44,125 --> 01:39:45,938
Come back.
Revenez.
831
01:39:45,958 --> 01:39:47,396
Take the hides.
Prenez les peaux.
832
01:39:47,416 --> 01:39:52,813
It would be my honor if you would take them.
Ce serait un honneur pour moi si vous les preniez.
833
01:39:52,833 --> 01:39:54,833
Please.
S'il vous plaît.
834
01:39:55,041 --> 01:39:57,541
My husband owns the ranch.
Le ranch appartient à mon mari.
835
01:39:59,541 --> 01:40:02,125
Come back. Take them.
Revenez les prendre.
836
01:40:32,625 --> 01:40:35,083
They're so soft.
Ils sont si doux.
837
01:40:37,375 --> 01:40:39,875
So deliciously soft.
Délicieusement doux.
838
01:40:41,125 --> 01:40:43,125
So beautiful.
Tellement beaux.
839
01:41:07,958 --> 01:41:09,188
- You all right, ma'am? - Is she breathing?
Ça va, madame ?
840
01:41:09,208 --> 01:41:10,646
Elle respire ?
841
01:41:10,666 --> 01:41:12,605
Ma'am.
842
01:41:12,625 --> 01:41:14,438
- Ma'am. - What happened?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
843
01:41:14,458 --> 01:41:17,000
She just collapsed, sir.
Elle est tombée, monsieur.
844
01:41:19,708 --> 01:41:21,708
Rose?
845
01:41:42,333 --> 01:41:44,500
Sorry, sir.
Désolée, monsieur.
846
01:41:44,875 --> 01:41:46,875
Thank you, Lola.
Merci, Lola.
847
01:41:59,625 --> 01:42:01,625
Mine.
848
01:42:03,875 --> 01:42:05,730
- Almost done. - Howdy.
849
01:42:05,750 --> 01:42:09,601
- Hey, boss. - All right.
850
01:42:19,416 --> 01:42:21,708
I'll be damned.
Mais c'est pas possible.
851
01:42:32,666 --> 01:42:34,438
Is there something wrong, Phil?
Qu'est-ce qui va pas ?
852
01:42:34,458 --> 01:42:36,105
Wrong?
Ce qui va pas ?
853
01:42:36,125 --> 01:42:37,855
For Christ's sake.
Bon Dieu !
854
01:42:37,875 --> 01:42:41,313
Every goddamn hide is gone!
Il reste plus une seule peau !
855
01:42:41,333 --> 01:42:45,896
Oh, she really put her foot into it this time.
Cette fois, elle s'est surpassée.
856
01:42:45,916 --> 01:42:48,041
You think she did it?
Vous croyez que c'est elle ?
857
01:42:48,458 --> 01:42:51,480
- She sold them? - Bloody tootin'.
- Elle les a vendues ? - La poivrote !
858
01:42:51,500 --> 01:42:54,146
- Or maybe even gave them away. - Why? Why?
Si ça se trouve, elle les a même données.
859
01:42:54,166 --> 01:42:56,688
Why would she do that, Phil? She knew that we needed the hides.
Pourquoi ? Elle sait qu'on en a besoin.
860
01:42:56,708 --> 01:42:59,563
Because she was drunk!
Parce qu'elle était soûle !
861
01:42:59,583 --> 01:43:03,480
Pie-eyed! She was smashed!
Beurrée ! Elle était pétée !
862
01:43:03,500 --> 01:43:05,563
I'd think you'd know from the books your pa left you
Dans les bouquins de ton père,
863
01:43:05,583 --> 01:43:08,646
that your ma's got a... a whatchamacallit.
ils disent pas que ta mère a… Comment on dit…
864
01:43:08,666 --> 01:43:14,500
Alcoholic personality. It comes under the letter A!
Une addiction à l'alcool. Ça commence par la lettre A.
865
01:43:19,958 --> 01:43:23,271
- You're not gonna say anything to her? - Say anything?
- Vous allez lui dire quoi ? - Ce que je vais lui dire ?
866
01:43:23,291 --> 01:43:25,625
I won't say nothin'.
Moi, je lui dirai rien,
867
01:43:26,208 --> 01:43:31,416
But sure as one good hell, brother George is going to.
mais je peux te dire que George va le faire.
868
01:43:39,083 --> 01:43:41,375
Rose is not well, Phil.
Rose n'est pas bien.
869
01:43:43,250 --> 01:43:45,166
She's ill.
Elle est malade.
870
01:43:46,791 --> 01:43:49,375
Not well?
Pas bien ?
871
01:43:50,208 --> 01:43:54,688
It is high time that that bozo and you got next to a few...
Il serait temps que l'autre taré et toi, vous acceptiez…
872
01:43:54,708 --> 01:43:57,021
What do you ever call them? Facts!
comment on appelle ça ? Les faits !
873
01:43:57,041 --> 01:44:04,083
She stashes alcohol all around the place, even drinking in the stinking alley.
Elle planque de l'alcool partout, picole dans l'allée derrière la baraque.
874
01:44:04,708 --> 01:44:06,938
Look at your face in the mirror!
Regarde-toi dans une glace !
875
01:44:06,958 --> 01:44:09,688
Is it that she could like? Or our money? Wake the hell up!
C'est toi qu'elle aime ou notre argent ?
876
01:44:09,708 --> 01:44:11,438
Réveille-toi !
877
01:44:11,458 --> 01:44:13,541
That's enough, Phil.
Ça suffit.
878
01:44:19,000 --> 01:44:21,230
Well, what is the harm?
Où est le mal ?
879
01:44:21,250 --> 01:44:24,063
The hides were only going to be burned.
Les peaux auraient été brûlées.
880
01:44:24,083 --> 01:44:26,166
I needed them.
J'en avais besoin.
881
01:44:26,666 --> 01:44:29,250
I needed them.
J'en avais besoin.
882
01:44:30,166 --> 01:44:32,583
Well, I apologize.
Alors, je te demande pardon.
883
01:44:43,000 --> 01:44:45,291
They were mine!
Elles étaient à moi !
884
01:44:48,250 --> 01:44:50,250
I needed them!
J'en avais besoin.
885
01:45:05,458 --> 01:45:09,166
- Phil? - Huh?
886
01:45:14,333 --> 01:45:16,333
Phil, I've...
Phil, j'ai…
887
01:45:17,625 --> 01:45:20,458
I've got rawhide to finish the rope.
J'ai du cuir brut pour finir la corde.
888
01:45:22,166 --> 01:45:23,563
You've got it?
Du cuir brut ?
889
01:45:23,583 --> 01:45:26,021
What are you doing with rawhide?
Où t'as trouvé du cuir brut ?
890
01:45:26,041 --> 01:45:28,125
I cut some up.
Je l'ai découpé.
891
01:45:28,500 --> 01:45:30,916
I wanted to be like you.
Je voulais être comme vous.
892
01:45:32,000 --> 01:45:34,458
Please take what I've got.
S'il vous plaît, prenez-la.
893
01:45:37,500 --> 01:45:38,771
Well...
894
01:45:38,791 --> 01:45:41,625
That's damn kind of you, Pete.
C'est vraiment très gentil, Pete.
895
01:45:56,000 --> 01:45:58,208
Tell you something.
Je vais te dire une chose.
896
01:46:00,250 --> 01:46:05,750
Everything's gonna be plain sailing for you from now on in.
Tout va bien se passer pour toi, à partir de maintenant.
897
01:46:07,500 --> 01:46:09,521
And you know what?
Et tu sais quoi ?
898
01:46:09,541 --> 01:46:11,541
I'm gonna work.
Je vais m'y mettre.
899
01:46:11,958 --> 01:46:14,583
Finish up that rope tonight.
Je finirai la corde, ce soir.
900
01:46:16,958 --> 01:46:19,500
You'll watch me do it?
Tu me regarderas faire ?
901
01:48:47,958 --> 01:48:52,083
How old were you when you met Bronco Henry?
À quel âge vous avez connu Bronco Henry ?
902
01:48:52,291 --> 01:48:54,708
About the age you are now.
À peu près le même que toi.
903
01:49:04,250 --> 01:49:06,458
Was he your best friend?
C'était votre meilleur ami ?
904
01:49:06,833 --> 01:49:08,750
Yeah... he was.
Oui.
905
01:49:09,416 --> 01:49:11,688
Il l'était.
906
01:49:11,708 --> 01:49:13,833
He was more than that.
C'était même plus que ça.
907
01:49:15,000 --> 01:49:17,541
Once, he saved my life.
Une fois, il m'a sauvé la vie.
908
01:49:23,458 --> 01:49:29,583
We were way off up in the hills shooting elk, and the weather turned mean.
On chassait l'orignal dans les collines, et le temps s'est gâté.
909
01:49:30,083 --> 01:49:33,396
Bronco kept me alive by... lying body against body in a bedroll.
Bronco m'a réchauffé
910
01:49:33,416 --> 01:49:38,166
en s'allongeant contre moi dans le couchage.
911
01:49:39,291 --> 01:49:41,875
Fell off to sleep that way.
On s'est endormis comme ça.
912
01:49:46,833 --> 01:49:48,833
Naked?
Nus ?
913
01:51:43,916 --> 01:51:48,375
- Phil left already? - No, he's not here.
- Phil est parti ? - Non, on l'a pas vu.
914
01:51:48,708 --> 01:51:50,688
He say he was settin' out early? No.
Il devait partir tôt ?
915
01:51:50,708 --> 01:51:52,583
Non.
916
01:51:56,958 --> 01:51:59,083
Good mornin'.
Bonjour.
917
01:51:59,208 --> 01:52:01,625
Have you seen your brother?
Vous avez vu votre frère ?
918
01:52:03,000 --> 01:52:05,416
He's not had breakfast?
Il n'a pas pris son petit-déjeuner ?
919
01:52:06,625 --> 01:52:08,916
He's not been down at all.
Il est pas descendu.
920
01:52:11,375 --> 01:52:15,295
Can I get some of that coffee please?
921
01:52:31,500 --> 01:52:35,708
I'll run you into Herndon to see the doctor.
Je t'amène à Herndon, voir le docteur.
922
01:52:59,541 --> 01:53:01,541
Phil...
923
01:53:02,541 --> 01:53:05,083
what happened to your hand?
Qu'est-ce que tu as à la main ?
924
01:53:07,625 --> 01:53:09,958
Let's get your boots off.
On va t'enlever tes bottes.
925
01:53:19,875 --> 01:53:22,208
I'm... I'm good.
Je vais très bien.
926
01:53:30,250 --> 01:53:32,625
I'll get the car.
Je vais sortir l'automobile.
927
01:54:37,666 --> 01:54:39,875
Let's go, Phil.
On y va, Phil.
928
01:54:40,125 --> 01:54:42,291
Where's the boy?
Où est le garçon ?
929
01:55:04,875 --> 01:55:06,875
Phil.
930
01:55:15,333 --> 01:55:17,333
I'll get it to him.
Je lui donnerai.
931
01:56:09,833 --> 01:56:11,958
I'll take this one.
Je prends celui-ci.
932
01:56:13,416 --> 01:56:15,416
Uh...
933
01:58:16,083 --> 01:58:20,980
Rose would like you to join us for Christmas, if you care to.
Rose aimerait vous inviter pour Noël,
934
01:58:21,000 --> 01:58:24,125
si vous le souhaitez.
935
01:58:26,458 --> 01:58:28,396
Yes.
Oui.
936
01:58:28,416 --> 01:58:30,583
Thank you, George.
Merci, George.
937
01:58:34,875 --> 01:58:37,146
I'm afraid I'm mystified.
J'avoue que je suis perplexe.
938
01:58:37,166 --> 01:58:40,646
I'll know in a day or two when the results come back.
Dans un jour ou deux, j'aurai les résultats.
939
01:58:40,666 --> 01:58:42,958
Those last convulsions...
Les dernières convulsions…
940
01:58:44,333 --> 01:58:49,438
- Yes? - Terrible, truly frightful.
Terribles. Vraiment effrayantes.
941
01:58:49,458 --> 01:58:51,730
You know what I'm thinking?
Vous savez à quoi je pense ?
942
01:58:51,750 --> 01:58:53,730
What?
Quoi ?
943
01:58:53,750 --> 01:58:55,750
Anthrax.
La maladie du charbon.
944
01:58:59,458 --> 01:59:03,313
But he never handled diseased animals. He was particular on that.
Mais il ne touchait jamais les bêtes malades,
945
01:59:03,333 --> 01:59:06,291
il était très attentif à cela.
946
01:59:49,958 --> 01:59:54,083
L'ORDRE POUR L'ENTERREMENT DES MORTS.
947
02:00:01,041 --> 02:00:03,605
"Deliver my soul from the sword, my darling from the power of the dog."
"Protège mon âme contre le glaive,
948
02:00:03,625 --> 02:00:08,041
"Et mon trésor, contre le pouvoir du chien."
949
02:02:26,666 --> 02:02:30,541
TIRÉ DU ROMAN DE THOMAS SAVAGE
950
02:06:37,833 --> 02:06:43,833
Adaptation sous-titrée : Isabelle Audinot
951
02:06:47,412 --> 02:06:54,000
Sous-titres ENG + FRE fusionnés par Zorg2412