1 00:00:04,083 --> 00:00:19,594 مترجمین : مـهـدی تـرابـی ، مریم صرافها 2 00:00:19,618 --> 00:00:25,818 راه ارتباط با مترجمین در تلگرام : @maryamsarafhaa / @mahdi_reborn 3 00:00:25,842 --> 00:00:39,942 دانلود و تماشاي آنلاين فيلم و سريال با زيرنويس فارسي .:: DigiMoviez.Com ::. 4 00:00:44,286 --> 00:00:45,959 وقتی پدرم فوت کرد 5 00:00:47,932 --> 00:00:50,278 .من هیچی رو اندازه‌ی خوشحالی مادرم نمیخواستم 6 00:00:55,412 --> 00:00:58,505 چطور میتونم به خودم بگم مَرد .اگه به مادرم کمک نکنم 7 00:01:00,848 --> 00:01:02,382 .اگه اون رو نجات ندم 8 00:01:05,623 --> 00:01:07,790 مونتانا سال 1925 9 00:01:53,267 --> 00:01:55,410 غذا نخوردی؟ - نه - 10 00:02:11,607 --> 00:02:14,002 هنوز نتونستی کشفش کنی، چاقالو؟ 11 00:02:14,975 --> 00:02:16,014 چی رو؟ 12 00:02:17,842 --> 00:02:22,131 اینکه، چند سالِ ما مزرعه رو از اون پیرزن و پیرمرد ارث بردیم؟ 13 00:02:23,808 --> 00:02:24,901 چطور؟ 14 00:02:25,912 --> 00:02:27,662 .اه لعنتی، یکم درباره‌اش فکر کن 15 00:02:33,461 --> 00:02:35,781 تاحالا حمومِ این خونه رو امتحان کردی؟ 16 00:02:38,787 --> 00:02:40,234 .نه، امتحان نکردم 17 00:02:42,936 --> 00:02:45,944 فردا، کارمون رو زودتر شروع میکنیم برادر به نظرم نوبتِ من ـه که گاوها رو هدایت کنم 18 00:03:20,313 --> 00:03:22,408 .یه گاو اونجا مُرده .گَله رو ازش دور نگه دار 19 00:03:23,400 --> 00:03:26,033 چه اتفاقی افتاده؟ - سیاه زخم داره، بهش دست نزن - 20 00:03:30,171 --> 00:03:31,378 ...خب 21 00:03:32,735 --> 00:03:34,089 .فکر کنم همینه 22 00:03:34,965 --> 00:03:36,476 چی "همینه" فیل؟ 23 00:03:38,062 --> 00:03:39,188 چی "همینه" ؟ 24 00:03:39,534 --> 00:03:41,761 خیلی خب، چاقالو .بهت میگم منظورم از همینه چیه 25 00:03:43,325 --> 00:03:45,895 بیست و پنج سال ـه که !از اولین گله داریمون میگذره 26 00:03:47,486 --> 00:03:49,293 !تویِ سالِ 1900 بود 27 00:03:49,903 --> 00:03:51,283 .زمانِ زیادی گذشته 28 00:03:52,360 --> 00:03:53,884 .چندان زمانِ زیادی هم نیست 29 00:04:03,181 --> 00:04:04,597 میدونی باید چیکار کنیم؟ 30 00:04:04,804 --> 00:04:05,827 چیکار؟ 31 00:04:06,327 --> 00:04:07,816 دوباره بریم توی کوه‌ها کمپ بزنیم 32 00:04:07,904 --> 00:04:10,068 و یکم گوشتِ تازه‌ی گوزن شکار کنیم 33 00:04:10,350 --> 00:04:12,079 .و همون‌جا روی زغال کبابش کنیم 34 00:04:12,679 --> 00:04:14,404 .مثل همون چیزی که "برانکو هنری" بهمون یاد داد 35 00:04:18,964 --> 00:04:20,237 معده درد داری؟ 36 00:04:21,419 --> 00:04:22,442 .نه 37 00:04:22,811 --> 00:04:25,731 جوری رفتار میکنی که انگار !شنیدن اون دو تا کلمه کنار هم برات دردآوره 38 00:04:28,604 --> 00:04:30,175 گاوها رو کدوم سمتی هدایت کنم؟ 39 00:04:30,982 --> 00:04:32,102 .میریم سمتِ راست 40 00:04:32,280 --> 00:04:33,295 .فهمیدم 41 00:04:35,488 --> 00:04:36,503 .همینجوری به مسیرت ادامه بده 42 00:05:20,687 --> 00:05:22,261 .امشب برای شام 12 نفر هستن 43 00:05:23,855 --> 00:05:25,642 میدونی دلشون میخواد چه غذایی بخورن؟ 44 00:05:25,938 --> 00:05:28,001 .اونها دوست دارن، شام مرغ سوخاری بخورن 45 00:05:37,876 --> 00:05:38,804 بله؟ 46 00:05:38,888 --> 00:05:40,282 !میخوام بیام اتاقت رو تمیز کنم 47 00:05:40,575 --> 00:05:41,595 .خیلی خب 48 00:05:47,616 --> 00:05:48,796 داری چیکار میکنی؟ 49 00:05:49,394 --> 00:05:50,480 .هیچی 50 00:05:54,439 --> 00:05:55,732 این یه آلبوم ـه؟ 51 00:05:57,156 --> 00:05:58,202 .نه کاملاً 52 00:05:58,365 --> 00:05:59,865 اجازه دارم ببینم؟ - البته - 53 00:06:03,634 --> 00:06:04,894 از این عمارت خوشت میاد؟ 54 00:06:05,460 --> 00:06:06,510 .تمیز کردنش خیلی وقت گیره 55 00:06:07,010 --> 00:06:08,450 .تو مجبور نیستی اونجا رو تمیز کنی 56 00:06:09,286 --> 00:06:10,745 .برای تمیز کردن اونجا مستخدم هست 57 00:06:14,003 --> 00:06:15,292 .اوه، اون چقدر زیباست 58 00:06:16,726 --> 00:06:18,157 .از دسته گُلِـش خوشم میاد 59 00:06:19,987 --> 00:06:22,674 .چقدر با استعدادی پیتر 60 00:06:25,436 --> 00:06:26,850 .اینها خیلی دوست داشتنی هستن 61 00:06:27,256 --> 00:06:28,295 ممنونم 62 00:06:30,178 --> 00:06:31,344 برای روی میزها است؟ 63 00:06:32,493 --> 00:06:33,516 .البته 64 00:06:36,247 --> 00:06:38,098 من سه تا مرغ میخوام میتونی بری بگیری؟ 65 00:06:38,218 --> 00:06:39,254 .باشه 66 00:06:41,252 --> 00:06:43,285 .باید وسایلت رو ببری توی انباری 67 00:06:43,587 --> 00:06:45,388 .اونجا، رو زمین برات جا درست میکنم 68 00:07:03,464 --> 00:07:05,884 «شوهر و پدری فداکار برای رز و پیتر بود» 69 00:07:06,233 --> 00:07:08,207 دکتر جان گوردن 1880-1921 70 00:07:35,066 --> 00:07:36,570 هی، از کدوم سمت؟ 71 00:08:04,419 --> 00:08:05,426 !خانم‌ها 72 00:08:09,323 --> 00:08:10,566 ممنون 73 00:08:21,970 --> 00:08:23,638 اون، اومد؟ - نه - 74 00:08:27,367 --> 00:08:30,867 خب، ما که تا ابد نمیتونیم صبر کنیم - .گاوها تو محوطه بیرون هستن، پس مشروبتون رو بخورید - 75 00:08:31,741 --> 00:08:33,861 میخوای چیزی برای سلامتی دادن بگی؟ - نه - 76 00:08:34,974 --> 00:08:36,434 .بدونِ حضورِ برادرم چیزی نمیگم 77 00:08:45,360 --> 00:08:46,449 کجا بودی؟ 78 00:08:46,697 --> 00:08:49,025 ببین، من نمیتونم تا ابد جلوی پسرها رو بگیرم که هیچ کاری نکنن 79 00:08:49,181 --> 00:08:50,414 .اشکالی نداره 80 00:08:53,136 --> 00:08:56,869 رفتم برق رو بررسی کنم، و انگار یکی کُنتُرِ برق رو دزدیده .تا صبح برق نداریم 81 00:08:58,039 --> 00:08:59,322 .اوه، ممنون من نمیخوام 82 00:08:59,405 --> 00:09:01,796 .فیل، اونها توی "رد میل" منتظرمون هستن 83 00:09:01,943 --> 00:09:03,576 .وقتِ شام ـه پسرها 84 00:09:04,486 --> 00:09:05,869 .راه بیفتید 85 00:09:09,645 --> 00:09:14,035 بیست و پنج سالِ پیش تو کجا بودی، جورجی؟ 86 00:09:15,485 --> 00:09:17,191 چطور مگه؟ - خودم بهت میگم - 87 00:09:18,021 --> 00:09:21,621 .اون پسرِ گامبو چیزی بلد نبود .خنگ‌تر از این بود که دانشگاهش رو تموم کنه 88 00:09:22,279 --> 00:09:25,568 .مَردم بهت کمک کردن چاقالو .مخصوصاً، یه نفر 89 00:09:25,722 --> 00:09:28,904 به من و تو دامداری یاد داد . و برای همین ما موفق شدیم 90 00:09:34,885 --> 00:09:36,209 برانکو هنری" رو میگی " 91 00:09:39,760 --> 00:09:40,822 ....خب 92 00:09:42,795 --> 00:09:45,357 "به سلامتیِ ما برادرها، "رامولس و ریمِس (دو برادرِ دو قلویی در افسانه های روم) 93 00:09:46,014 --> 00:09:47,347 .و گرگی که ما رو بزرگ کرد 94 00:09:47,484 --> 00:09:48,937 به سلامتیِ برانکو هنری - به سلامتیِ برانکو - 95 00:09:49,020 --> 00:09:50,088 به سلامتی و موفقیت - به سلامتیِ برانکو - 96 00:09:50,171 --> 00:09:51,315 به سلامتیِ برانکو هنری - به سلامتی - 97 00:09:51,457 --> 00:09:52,550 به سلامتیِ برانکو هنری 98 00:09:57,632 --> 00:09:58,711 .رئیس داره میره 99 00:09:58,837 --> 00:09:59,858 .وقتِ شامِ پسرها 100 00:10:08,859 --> 00:10:09,999 !قابل نداشت 101 00:10:16,002 --> 00:10:18,882 رز، رز میشه برامون پیانو بزنی، لطفاً؟ 102 00:10:19,021 --> 00:10:20,134 .نمیتونم 103 00:10:20,242 --> 00:10:22,561 بیخیال رز پیانو بزن، پیانو بزن 104 00:10:28,640 --> 00:10:30,100 همه‌چیز مرتبه؟ 105 00:10:30,220 --> 00:10:31,560 بله خانم، همه‌چیز خوبه 106 00:10:47,836 --> 00:10:49,750 ...خب...خب 107 00:10:51,538 --> 00:10:53,296 قشنگ نیستن؟ 108 00:11:25,908 --> 00:11:28,558 ...اوه آره، خب 109 00:11:30,006 --> 00:11:33,846 دوست دارم بدونم کدوم خانم کوچولویی اینها رو درست کرده؟ 110 00:11:36,891 --> 00:11:38,437 در واقع من درستشون کردم قربان 111 00:11:41,667 --> 00:11:43,260 مادرم گل فروش بود 112 00:11:44,068 --> 00:11:46,284 برای همین اونها رو .شبیه گل‌های توی باغمون درست میکنم 113 00:11:46,905 --> 00:11:48,455 .اوه، من رو ببخش 114 00:11:51,136 --> 00:11:55,682 .اونها خیلی شبیه به گل‌های واقعی هستن 115 00:12:02,727 --> 00:12:06,312 !آقایون ببینید باید دستمالاتون رو این مدلی دستتون بگیرید 116 00:12:07,867 --> 00:12:09,672 اوه - وای - 117 00:12:09,836 --> 00:12:10,766 .درسته 118 00:12:13,154 --> 00:12:16,430 این فقط برای جلوگیری از ریختنِ قطره های شراب ـه - اوه، متوجه شدید چی شد پسرها؟ - 119 00:12:16,757 --> 00:12:18,597 .فقط برای جلوگیری از چکه کردن رو لباساتون ـه 120 00:12:24,164 --> 00:12:25,597 .برو برامون غذا بیار 121 00:12:50,752 --> 00:12:52,159 تاحالا برانکو اینجا غذا خورده؟ 122 00:12:52,571 --> 00:12:53,864 .نه، نخورده 123 00:12:54,691 --> 00:12:55,791 پس شماها کجا غذا میخوردید؟ 124 00:12:56,916 --> 00:12:59,297 اون موقع‌ها ما تو سالنِ مشروب فروشی شاه ماهی میخوردیم 125 00:12:59,380 --> 00:13:01,212 .همراه با یه عالمه مشروب 126 00:13:03,643 --> 00:13:06,078 ...یادم میاد یه بار برانکو شرط بست که 127 00:13:06,167 --> 00:13:07,738 میتونه سوارِ هر اسبی بشه 128 00:13:07,821 --> 00:13:11,542 و از روی میز و صندلی هایی که .توی خیابون رو هم جمع شده باشه بپره 129 00:13:12,922 --> 00:13:16,745 خب...ما هم یه اسبِ درب و داغون رو براش انتخاب کردیم 130 00:13:17,883 --> 00:13:19,183 و این انتخاب براش مهم نبود 131 00:13:20,347 --> 00:13:21,801 .زین اسب رو برداشت 132 00:13:22,986 --> 00:13:26,962 اسب رو آورد کنارِ میز و صندلی‌ها و مدام باهاش صحبت میکرد 133 00:13:27,149 --> 00:13:30,117 در حالی که اون اسبِ داشت شیهه میکشید اون داشت سرِ بزرگ و زشتِ اسب رو ناز میکرد 134 00:13:33,053 --> 00:13:34,807 ...بعدش یهو پرید 135 00:13:36,552 --> 00:13:39,005 ...و سوارش شد 136 00:13:42,477 --> 00:13:43,492 چی شد؟ 137 00:13:47,366 --> 00:13:48,459 !اسبِ پرتش کرد تو هوا 138 00:13:49,022 --> 00:13:50,087 تونست با اون اسبِ از روی مانع بپره؟ 139 00:13:57,056 --> 00:13:58,696 ...اما من تاحالا نشنیدم که 140 00:13:59,352 --> 00:14:00,437 یه اسبِ پیر و داغون بتونی از روی مانع بپره 141 00:14:01,835 --> 00:14:03,825 باید بهش عشق بورزی 142 00:14:07,086 --> 00:14:08,533 نظر تو چیه جورج؟ 143 00:14:10,240 --> 00:14:11,200 درباره ی عشق؟ 144 00:14:16,272 --> 00:14:18,292 .نمیدونم درباره‌ی چی داری حرف میزنی 145 00:14:30,943 --> 00:14:33,286 میشه ساکت بشید؟ ما داریم حرف میزنیم 146 00:14:35,996 --> 00:14:38,388 خفه‌اش میکنی یا من اینکار رو بکنم؟ 147 00:15:11,168 --> 00:15:12,496 حالت خوبه پیتر؟ 148 00:15:18,983 --> 00:15:20,576 کجا میری؟ 149 00:15:43,917 --> 00:15:44,893 .بزن بریم 150 00:15:46,384 --> 00:15:47,527 .بزن بریم 151 00:15:52,159 --> 00:15:54,044 برید کنار من حساب میکنم 152 00:15:55,599 --> 00:15:57,002 .صبح پولش رو حساب میکنیم 153 00:15:58,016 --> 00:15:59,219 .زیاد کارم، تو اینجا طول نمیکشه 154 00:17:05,677 --> 00:17:08,237 ...نیازه الان غذا رو حساب کنم خانم گوردن یا اینکه 155 00:17:54,765 --> 00:17:56,285 ....شما میتونین 156 00:17:57,904 --> 00:18:00,122 صورتحساب رو بدید .تا من براتون چک بنویسم 157 00:18:32,742 --> 00:18:34,075 .گفتم دوستت دارم 158 00:18:34,772 --> 00:18:36,118 .دوستت دارم 159 00:18:38,064 --> 00:18:39,001 .منم دوستت دارم 160 00:19:00,941 --> 00:19:02,475 ماه 8 سالِ1925 161 00:19:02,628 --> 00:19:08,587 «فیل بوربانک» 162 00:19:19,375 --> 00:19:20,555 جورج؟ 163 00:19:46,748 --> 00:19:48,502 «در صورتِ آتش سوزی» 164 00:20:21,186 --> 00:20:22,253 جورج؟ 165 00:20:50,932 --> 00:20:52,032 کجا بودی؟ 166 00:20:56,461 --> 00:20:59,594 ...حرف‌هایی که امشب درباره‌ی پسرِ اون زن زدی 167 00:21:01,927 --> 00:21:03,340 .باعث شد اون به گریه بیفته، فیل 168 00:21:07,862 --> 00:21:09,888 فالگوش وایستاده بوده؟ 169 00:21:12,935 --> 00:21:14,375 .اون داشت گریه میکرد فیل 170 00:21:15,734 --> 00:21:16,984 یعنی چی؟ 171 00:21:18,490 --> 00:21:22,115 من فقط گفتم پسرش باید از این حالت در بیاد و .شبیه آدمیزاد بشه 172 00:21:25,997 --> 00:21:27,491 .فقط به همین مسئله اشاره کردم 173 00:21:30,529 --> 00:21:31,883 .خود اون زنم این رو خوب میدونه 174 00:22:04,890 --> 00:22:06,224 .همین حالت بمون 175 00:22:08,151 --> 00:22:09,057 .زود باش 176 00:22:10,908 --> 00:22:12,128 .اون تونست 177 00:22:12,915 --> 00:22:14,712 .قبلاً کارِش بهتر بود 178 00:22:15,410 --> 00:22:16,561 .داره موفق میشه 179 00:22:19,036 --> 00:22:20,770 برانکو هنری هم همینجوری یاد گرفته بود؟ 180 00:22:22,601 --> 00:22:24,947 !راستش رو بخوای هرگز ندیده بودم رو اسب وایسته 181 00:22:38,977 --> 00:22:40,817 اون بیرون، چه چیزایی دیدی فیل؟ 182 00:22:42,214 --> 00:22:43,414 اونجا حیوون داره؟ 183 00:22:44,444 --> 00:22:46,543 کسی دیگه‌ای هم چیزایی که تو دیدی رو دیده فیل؟ 184 00:22:48,822 --> 00:22:49,907 مثلاً، جورج؟ 185 00:22:54,765 --> 00:22:55,806 .نه، اون ندیده 186 00:22:59,322 --> 00:23:00,842 بیخیال فیل اونجا چیه؟ 187 00:23:02,545 --> 00:23:04,111 یه چیزی اونجا هست مگه نه؟ 188 00:23:05,498 --> 00:23:07,318 .اگه نتونستی اون رو ببینی، پس چیزی اونجا نیست 189 00:23:11,438 --> 00:23:12,516 .حتماً یه حیوون اونجاست 190 00:23:37,846 --> 00:23:39,717 «نهار خوری و هتلِ مونتانا» 191 00:24:03,418 --> 00:24:04,838 .سلام آقای بوربانک 192 00:24:05,448 --> 00:24:06,628 .سلام خانمِ گوردن 193 00:24:07,692 --> 00:24:08,801 چطور میتونم کمکتون کنم؟ 194 00:24:12,038 --> 00:24:15,232 .من فقط اومدم شما رو ببینم 195 00:24:20,013 --> 00:24:21,173 .من خیلی سَرَم شلوغه 196 00:24:38,256 --> 00:24:41,433 ...این سس، هنگامِ سرو همراه با» 197 00:24:42,526 --> 00:24:45,576 «گوشت، ماهی و پنیر بسیار لذیذ است 198 00:24:49,870 --> 00:24:51,300 .دارن شراب میخورن 199 00:24:51,965 --> 00:24:53,312 .کاش اینکار رو نمیکردن 200 00:24:53,550 --> 00:24:55,193 .از مشروب خوردن خوشم نمیاد 201 00:24:56,047 --> 00:24:59,107 به نظرم اونها مشروبی قویتر از شراب خوردن .یه چیزی مثلِ ویسکی 202 00:24:59,816 --> 00:25:00,883 .خیلی وقت ـه اومدن 203 00:25:00,966 --> 00:25:03,045 .هرگز نباید پیانو رو توی سالن میذاشتم 204 00:25:14,354 --> 00:25:15,815 .اینم از آب 205 00:25:22,943 --> 00:25:27,335 من دکتر هرندون .و مسئولِ گورکن، آقای ولز رو دیدم 206 00:25:27,493 --> 00:25:29,801 خدای من، کاش پیتر اینجا بود 207 00:25:30,557 --> 00:25:32,377 ...میتونست سالاد رو براشون ببره 208 00:25:32,927 --> 00:25:34,641 .من باید مرغ‌ها رو سرخ کنم 209 00:25:35,170 --> 00:25:37,873 ...بعضی وقت‌ها که غذا میرسه سرِ میز 210 00:25:39,333 --> 00:25:41,013 آقایِ بوربانک 211 00:25:41,787 --> 00:25:43,494 .من میخوام برم و پیتر رو پیدا کنم 212 00:25:54,180 --> 00:25:55,213 .عصر بخیر 213 00:26:00,288 --> 00:26:01,991 .اینطور که معلومه من گارسونِ جدیدتون هستم 214 00:26:03,947 --> 00:26:05,126 .دکتر 215 00:26:06,031 --> 00:26:07,110 .آقای بوربانک 216 00:26:08,651 --> 00:26:09,684 .آقای ولز 217 00:26:58,625 --> 00:27:00,718 .نمیدونستم برف اومده 218 00:27:03,167 --> 00:27:04,347 .حرفی ندارم بزنم 219 00:27:08,661 --> 00:27:11,561 خب، از اونجایی که از خواب پریدم .باید یه سیگار بکشم 220 00:27:18,994 --> 00:27:20,320 تا کجاها رفتی؟ 221 00:27:21,964 --> 00:27:25,352 .ساحل، همونجایی که هدفم بود برم 222 00:27:26,487 --> 00:27:27,463 ساحل؟ 223 00:27:29,086 --> 00:27:31,446 اونجا چیکار میکردی جورجی؟ 224 00:27:32,591 --> 00:27:34,038 داشتی مخِ زنها رو برای سکس میزدی؟ 225 00:27:38,968 --> 00:27:40,962 .داشتم با خانم گوردن حرف میزدم 226 00:27:45,717 --> 00:27:47,197 .اوه آره 227 00:27:48,339 --> 00:27:50,199 .اون سرش رو گذاشت رو شونه‌ات و گریه کرد 228 00:27:52,624 --> 00:27:53,704 .آره اینکار رو کرد 229 00:27:55,803 --> 00:28:00,299 یکم دیگه بهش رو بدی، ازت هزینه های دانشگاهِ .اون پسره‌ی سوسول هم میخواد 230 00:28:09,192 --> 00:28:12,118 یادت میاد مادرِ پیرمون به محض اینکه ما تونستیم شق کنیم 231 00:28:12,222 --> 00:28:14,292 چطور اون دخترها رو آورد به مزرعه؟ 232 00:28:15,749 --> 00:28:16,782 .خدای من 233 00:28:18,608 --> 00:28:21,061 ملکه‌ی سوپِ گوجه رو یادته؟ 234 00:28:26,124 --> 00:28:28,458 ...همونی نبود که توی نامه برات نوشت 235 00:28:29,214 --> 00:28:32,062 «همیشه ماهِ غرب رو یادم میمونه» 236 00:28:36,624 --> 00:28:39,364 ...خب، فکر کنم تو میتونستی اون زن رو 237 00:28:39,491 --> 00:28:42,318 بدونِ هیچ تلاش و زوری ببری بیرون 238 00:28:43,225 --> 00:28:44,718 .برعکس بقیه 239 00:28:58,566 --> 00:29:00,146 .خب، شبت بخیر فیل 240 00:29:10,938 --> 00:29:12,917 اگه دنبالِ سوراخ برای سکس میگردی، چاقالو 241 00:29:13,057 --> 00:29:15,470 کاملاً مطمئنم که میتونی .بدونِ اجازه‌ام به دستش بیاری 242 00:29:25,659 --> 00:29:26,659 .صبر کن 243 00:29:46,244 --> 00:29:47,570 با اینها میخوای چیکار کنی؟ 244 00:29:52,783 --> 00:29:53,790 .خدا لعنتت کنه 245 00:29:54,873 --> 00:29:56,339 میخوای تیکه تیکه‌اشون کنی؟ 246 00:30:10,090 --> 00:30:11,840 ...جورج 247 00:30:12,185 --> 00:30:13,380 .اون دوباره رفته 248 00:30:14,285 --> 00:30:15,894 درگیرِ 249 00:30:18,098 --> 00:30:19,200 زنِ بیوه ای شده 250 00:30:19,348 --> 00:30:20,614 که قصد داشت 251 00:30:20,825 --> 00:30:22,059 خودکشی 252 00:30:24,028 --> 00:30:25,200 .بکنه 253 00:30:30,051 --> 00:30:31,333 و اون 254 00:30:32,200 --> 00:30:33,207 یک پسرِ 255 00:30:34,215 --> 00:30:35,239 نو جوان 256 00:30:35,419 --> 00:30:36,426 .داره 257 00:30:49,040 --> 00:30:51,121 .اینم ماکِتِ میزِ کارِت 258 00:30:58,352 --> 00:30:59,960 فیل؟ - بله؟ - 259 00:31:00,140 --> 00:31:01,629 . با مادر حرف زدم 260 00:31:03,140 --> 00:31:06,600 برای اون پیرزن نامه نوشتی؟ 261 00:31:08,960 --> 00:31:10,585 .آره، چند خطی براش نوشتم 262 00:31:12,560 --> 00:31:14,731 چیزی هم درباره‌ی رز گفتی؟ 263 00:31:16,295 --> 00:31:17,763 ...آره، رز، خب راستش 264 00:31:18,311 --> 00:31:22,226 میدونی، تا جایی که خبر دارم 265 00:31:23,037 --> 00:31:24,529 ...خوب میدونم اون پیرزن چه حسی پیدا میکرد 266 00:31:25,025 --> 00:31:26,818 .اگه میفهمید با اون زنِ صمیمی شدی 267 00:31:29,776 --> 00:31:31,714 .یهو مغزش خونریزی میکرد و سکته میکرد 268 00:31:32,615 --> 00:31:35,673 حسی که مادر پیدا میکرد 269 00:31:36,393 --> 00:31:38,727 مثل حسی بود که یک خانم از خانواده‌ی بوربانک‌ها 270 00:31:39,839 --> 00:31:41,339 به خانم دیگه‌ای از خانواده‌ی بوربانک‌ها داره 271 00:31:42,644 --> 00:31:43,886 دوباره بگو چی گفتی؟ 272 00:31:45,975 --> 00:31:47,295 .ما روزِ یکشنبه ازدواج کردیم 273 00:31:49,755 --> 00:31:52,012 .املاکی که توی ساحل داشت رو فروخت 274 00:32:18,625 --> 00:32:19,991 .سر جات وایسا، عوضیِ کوچولو 275 00:32:23,507 --> 00:32:24,851 .کثافتِ عوضی 276 00:32:29,406 --> 00:32:31,015 .جنده‌ی زشت 277 00:32:33,616 --> 00:32:34,741 .فاحشه 278 00:32:41,749 --> 00:32:44,890 بچه‌های دانشجو‌ی من ساعت 6 عصر شامشون رو میخورن 279 00:32:45,007 --> 00:32:47,420 اگه مشق داره وظیفه‌ی شستن ظرف‌ها بهش نمیرسه 280 00:32:48,439 --> 00:32:50,659 .با کفش داخل خونه راه نرید 281 00:32:55,993 --> 00:32:58,337 شاید دلت خواست .بعضی وقت‌ها بیای یه سر به مزرعه بزنی 282 00:32:58,670 --> 00:33:00,376 اینطوری به نظرت خوب نیست؟ 283 00:33:00,517 --> 00:33:02,485 میشه چندتا از گلبرگ‌های این گلِ رزها رو نگه دارم؟ 284 00:33:16,954 --> 00:33:18,337 .بقیه‌اش رو بذار برای بعد 285 00:33:36,182 --> 00:33:38,209 ...داشتم به این فکر میکردم که ما باید 286 00:33:38,292 --> 00:33:42,127 یه مهمونی برای شام ترتیب بدیم . تا تو رو به والدینم معرفی کنم 287 00:33:44,585 --> 00:33:49,389 شاید بتونیم فرماندار و همسرش رو هم دعوت کنیم 288 00:33:50,075 --> 00:33:51,928 امروز توی "هرندون" دیدمشون 289 00:33:52,085 --> 00:33:56,694 .و همون موقع، درباره‌ی مهمونی بهشون گفتم 290 00:33:58,631 --> 00:34:04,272 شاید اینقدر لطف داشته باشی که کمی برامون پیانو هم بزنی 291 00:34:05,870 --> 00:34:07,916 .اما جورج، من خیلی نوازنده‌ی خوبی نیستم 292 00:34:08,720 --> 00:34:11,018 .من فقط تویِ گروهِ موسیقیِ تئاتر پیانو زدم 293 00:34:12,500 --> 00:34:15,807 .شاید به اندازه‌ی کافی برامون خوب باشی 294 00:34:17,897 --> 00:34:20,451 مادرم حتی نمیتونه یه نت رو هم بنوازه ...پس 295 00:34:21,829 --> 00:34:23,001 .اگه تو میخوای مشکلی نیست 296 00:34:27,565 --> 00:34:29,064 .اینجا به نظر جایِ خوبی میاد 297 00:34:29,572 --> 00:34:31,025 لطفاً اینجا ماشین رو بزن کنار - 298 00:34:31,431 --> 00:34:32,892 جای خوب برای چه کاری؟ 299 00:34:56,735 --> 00:34:58,326 .تو فوق العاده‌ای رز 300 00:35:09,665 --> 00:35:11,248 .بیا کنارم وایسا جورج 301 00:35:15,725 --> 00:35:16,904 موضوع چیه؟ 302 00:35:17,375 --> 00:35:18,451 .حرکاتِ من رو دنبال کن 303 00:35:19,715 --> 00:35:20,912 .پای چپِت رو بذار جلو 304 00:35:21,575 --> 00:35:24,944 یک، دو، سه به سمتِ پهلو 305 00:35:25,438 --> 00:35:28,656 یک، دو، سه، پشت 306 00:35:28,876 --> 00:35:32,360 یک، دو، سه 307 00:35:33,338 --> 00:35:36,432 ..دوباره به سمتِ پهلو، یک، دو - ببخشید، من واقعاً نمیتونم - 308 00:35:38,554 --> 00:35:40,290 .من واقعاً بلد نیستم برقصم 309 00:35:40,445 --> 00:35:41,899 .تو داری میرقصی 310 00:35:43,001 --> 00:35:44,626 .بیا، بذار روبه‌روی هم وایسیم 311 00:35:47,259 --> 00:35:48,235 ...فکر نکن 312 00:35:50,044 --> 00:35:54,707 یک،دو،سه، به سمت پهلو یک،دو،سه، به سمت عقب 313 00:35:54,872 --> 00:35:56,809 یک،دو،سه 314 00:35:57,012 --> 00:35:58,677 .گفتم بهت یاد میدم 315 00:36:07,325 --> 00:36:09,637 یک،دو،سه 316 00:36:10,067 --> 00:36:11,833 پهلو، خوبه 317 00:36:27,679 --> 00:36:28,929 چی شده جورج؟ 318 00:36:35,842 --> 00:36:37,279 ...عه، فقط اینکه من 319 00:36:39,795 --> 00:36:42,138 ...میخواستم بهت بگم چقدر خوبه که 320 00:36:43,775 --> 00:36:45,110 .تنها نیستم 321 00:37:31,934 --> 00:37:34,411 .برو داخل سرما نخوری 322 00:37:54,297 --> 00:37:55,389 .سلام فیل 323 00:37:56,570 --> 00:37:58,022 رز رو یادته؟ 324 00:37:58,850 --> 00:38:00,183 .اوه سلام 325 00:38:00,396 --> 00:38:01,530 سلام 326 00:38:02,249 --> 00:38:03,702 موتورخونه خراب شده؟ 327 00:38:04,130 --> 00:38:05,210 .نمیدونم 328 00:38:08,309 --> 00:38:09,980 .میرم پایین درستش کنم 329 00:38:10,063 --> 00:38:11,653 تمام روز رو منتظر تو بودم 330 00:38:11,736 --> 00:38:14,329 .یه سندی هست که پدر میخواد براش بفرستی 331 00:38:15,985 --> 00:38:18,439 .به نظرم تا فردا صبح باید صبر کنه 332 00:38:19,100 --> 00:38:21,351 حالت خوبه؟ - کاملاً خوبم جورج - 333 00:38:39,514 --> 00:38:41,683 ..خب، داداش فیل 334 00:38:42,770 --> 00:38:45,864 ما سفرِ خیلی خوبی داشتیم - من برادر تو نیستم - 335 00:38:46,475 --> 00:38:47,949 .تو یه توطئه‌گرِ تخمی هستی 336 00:39:07,439 --> 00:39:09,151 ♪ما سفرِ خیلی خوبی داشتیم♪ 337 00:39:42,512 --> 00:39:44,002 .بفرما 338 00:39:47,642 --> 00:39:49,455 .دستشویی اینجاست 339 00:39:50,181 --> 00:39:51,924 اینجا رو خونه‌ی خودت بدون 340 00:39:56,343 --> 00:39:57,502 اینجا برای توئه؟ 341 00:39:57,585 --> 00:39:58,788 آره، برای من ـه 342 00:41:30,049 --> 00:41:32,782 «به یادِ رفیقمان، برانکو هنری» 1854 - 1904 343 00:43:31,640 --> 00:43:34,452 .توام دیگه راحت باش 344 00:43:37,250 --> 00:43:39,732 .منم میرم تا یه سوپرایز برات بیارم 345 00:43:40,550 --> 00:43:41,596 چی هست؟ 346 00:43:42,620 --> 00:43:44,912 خب، اینجوری که دیگه سوپرایز نمیشی 347 00:44:05,780 --> 00:44:07,227 زیرزمین رو آب برداشته بود 348 00:44:07,310 --> 00:44:12,239 و همه‌ی موش‌ها غرق شدن !و اومدن رویِ آب 349 00:44:12,650 --> 00:44:16,170 باید یه کارگرِ جوون بیارم .تا همه‌ی اون موش‌ها رو جمع کنه 350 00:44:27,290 --> 00:44:28,608 .لطفاً به حرفتون ادامه بدید 351 00:44:29,990 --> 00:44:31,022 .به من توجه نکنین 352 00:44:32,120 --> 00:44:33,334 .از اینکه سرگرم باشم خوشم میاد 353 00:44:48,272 --> 00:44:49,193 .یواش 354 00:44:50,840 --> 00:44:51,750 .حواسمون هست 355 00:44:51,969 --> 00:44:53,264 .برید سمتِ راست 356 00:44:57,100 --> 00:44:58,631 از اون طرف ببریدش 357 00:44:58,788 --> 00:44:59,663 اوه ممنونم 358 00:44:59,935 --> 00:45:00,999 .این رو بگیر 359 00:45:01,983 --> 00:45:04,100 چی هست؟ - مستقیم برید سمتِ درِ اصلی - 360 00:45:04,756 --> 00:45:05,615 جورج؟ 361 00:45:06,006 --> 00:45:07,288 ...این 362 00:45:07,568 --> 00:45:08,830 این همون سوپرایزِ بزرگت ـه؟ 363 00:45:09,119 --> 00:45:10,932 حواست هست؟ - آره حواسم هست - 364 00:45:11,385 --> 00:45:12,552 نگهش دار 365 00:45:12,635 --> 00:45:15,861 .این یه پیانویِ مارکِ " میسون و هملین " هستش !سوپرایزی که یکم بزرگه 366 00:45:16,025 --> 00:45:17,941 .فکر نکنم .برای من که از سَرَمم زیاده 367 00:45:18,024 --> 00:45:20,755 .من نوازنده‌ی خیلی معمولی‌ای هستم 368 00:45:20,838 --> 00:45:22,095 .من فقط صداها و ملودی رو میشناسم 369 00:45:22,895 --> 00:45:24,879 !منم همین رو میخوام، صدا و ملودی 370 00:45:25,121 --> 00:45:26,450 .فرماندار هم همین رو میخواد 371 00:45:27,155 --> 00:45:28,452 .ما که نمیخوایم برامون کنسرت اجرا کنی 372 00:45:28,535 --> 00:45:30,215 !فقط میخوایم بشنویم که یه آهنگی رو مینوازی رز 373 00:45:31,415 --> 00:45:32,828 ...من باید - یواش - 374 00:45:32,931 --> 00:45:34,243 .حواسم باشه که فرماندار کی میاد 375 00:45:34,865 --> 00:45:37,958 !اینکه کِی ماشینش از راه میرسه و ازش پیاده میشه 376 00:45:39,614 --> 00:45:40,849 با دقت و تویِ یه حرکت اینکار رو انجام میدیم، آماده اید؟ 377 00:49:08,431 --> 00:49:09,712 با این‌ها، طناب درست میکنی؟ 378 00:49:09,821 --> 00:49:12,587 .این نوارها رو میگی؟ آره 379 00:49:27,980 --> 00:49:30,165 .پسرها برید دنبالِ یه کارِ دیگه 380 00:49:30,905 --> 00:49:32,777 بله قربان - بله قربان - 381 00:49:33,046 --> 00:49:34,171 آره - بزن بریم - 382 00:49:43,955 --> 00:49:47,268 .اومدم درباره‌ی مسئله ای باهات حرف بزنم 383 00:49:57,035 --> 00:49:59,550 زود باش رفیق، حرفت رو بگو چی شده؟ 384 00:50:04,250 --> 00:50:07,077 فرماندار برای شام میاد اینجا 385 00:50:07,289 --> 00:50:10,518 .همینطور مامان و بابا 386 00:50:12,050 --> 00:50:14,420 !خب جناب ما با بقیه‌ی افرادِ جامعه فرق داریم 387 00:50:19,276 --> 00:50:21,330 .اون دوباره نشسته بود پشت پیانو آهنگ میزد 388 00:50:22,659 --> 00:50:24,354 صداش رو مُخِ تو نرفت؟ 389 00:50:27,020 --> 00:50:28,183 نه 390 00:50:29,945 --> 00:50:31,924 !نه. خوشم میاد به پیانو زدنِ رز گوش بدم 391 00:50:40,604 --> 00:50:43,289 خب، بگو ببینم چی شده؟ تو مغزِ تویِ احمق چی میگذره؟ 392 00:50:45,945 --> 00:50:47,057 ...راستش 393 00:50:48,315 --> 00:50:49,424 فیل 394 00:50:50,198 --> 00:50:51,432 ..من 395 00:50:54,475 --> 00:50:56,571 ...من - زود باش، حرفت رو بزن - 396 00:50:56,654 --> 00:50:59,939 خب درباره‌ی اون شخصِ مهم ـه .منظورم فرمانده است 397 00:51:00,140 --> 00:51:01,236 خیلی خب 398 00:51:01,489 --> 00:51:02,714 ...و 399 00:51:03,911 --> 00:51:07,042 خب البته خیلی به شخصِ خودش ربط نداره 400 00:51:07,543 --> 00:51:10,137 بلکه مربوط به همسرش ـه 401 00:51:10,320 --> 00:51:12,293 ...در واقع 402 00:51:14,239 --> 00:51:18,942 به نظرم شاید خودِ فرماندار خیلی اهمیت نده 403 00:51:20,253 --> 00:51:21,776 ..ولی همسرش 404 00:51:22,395 --> 00:51:25,184 ...ممکنه - محضِ رضایِ خدا بگو چیه؟ - 405 00:51:26,180 --> 00:51:28,512 ...خب گفتنش کمی 406 00:51:31,068 --> 00:51:33,131 !سخته 407 00:51:37,250 --> 00:51:40,867 اگه بدون اینکه حموم کرده باشی بشینی سرِ میز !ممکنه زنش، ناراحت بشه 408 00:51:46,490 --> 00:51:47,492 آره 409 00:52:08,381 --> 00:52:10,258 سلام مادر سلام پدر 410 00:52:10,829 --> 00:52:11,760 سلام 411 00:52:15,383 --> 00:52:16,828 .ماشین همین نزدیکی‌ها است 412 00:52:17,225 --> 00:52:18,601 کسی همراهت هست؟ 413 00:52:19,616 --> 00:52:20,810 همسرم 414 00:52:28,107 --> 00:52:31,482 دستمال رو هم اینجوری حالت میدیم 415 00:52:32,915 --> 00:52:34,032 ...خب 416 00:52:36,821 --> 00:52:38,164 .آتیش رو روشن کنید 417 00:52:38,282 --> 00:52:39,579 بله خانم - بله خانم - 418 00:52:40,062 --> 00:52:41,921 .حداقل ما باید سعی کنیم اینجا رو گرم کنیم 419 00:52:47,862 --> 00:52:49,992 .دستت رو به این حالت بگیر از دستت توی اینکار کمک بگیر 420 00:52:52,210 --> 00:52:53,242 .اونها رسیدن 421 00:53:04,109 --> 00:53:05,062 .طبیعی رفتار کن 422 00:53:05,374 --> 00:53:06,984 .من میرم بیارمشون داخل 423 00:53:32,141 --> 00:53:35,467 وای چقدر دلنشین !روشون چترِ تزئینی هم گذاشتی 424 00:53:35,550 --> 00:53:36,570 این هم از مشروبِ همراه با آب پرتقالِ شیرین 425 00:53:36,840 --> 00:53:38,676 !اینجا پُر از فرهنگِ شهر‌نشینی هستش 426 00:53:39,990 --> 00:53:42,989 داشتم درباره‌ی برادرت حرف میزدم جورجی 427 00:53:43,543 --> 00:53:45,739 " توی دانشگاهِ "ییل جزوِ گروهِ فارغ التحصیلانِ بالا رتبه بود درسته؟ 428 00:53:46,110 --> 00:53:48,301 .بله، و این یه میراثِ ماندگار ـه 429 00:53:48,953 --> 00:53:50,075 درسته 430 00:53:51,090 --> 00:53:55,020 الان، سرِ گاوها به زبان یونانی داد میزنه یا به زبانِ لاتین؟ 431 00:54:05,018 --> 00:54:09,955 رز خیلی قشنگ پیانو میزنه 432 00:54:10,280 --> 00:54:11,287 واقعاً؟ 433 00:54:12,110 --> 00:54:13,525 چه سوپرایزِ خوبی 434 00:54:22,610 --> 00:54:26,578 !من میرم یه نگاه بندازم ببینم فیل اومد یا نه 435 00:54:26,870 --> 00:54:29,258 !اوه خوبه .دوست دارم با برادرت آشنا بشم 436 00:54:29,815 --> 00:54:30,877 آره 437 00:54:36,560 --> 00:54:39,200 عه، اینم از دو نفری که !هیچوقت نمیشه سرشون کلاه گذاشت 438 00:54:39,320 --> 00:54:40,684 اوه، معلومه که نمیتونی 439 00:54:40,840 --> 00:54:43,197 ما همه‌چیز رو میدونیم .و اطلاعاتمون خیلی زیاده 440 00:54:43,280 --> 00:54:45,320 حداقل من که اینطوری هستم .چون کاری به جز مطالعه ندارم 441 00:54:45,420 --> 00:54:48,300 اون داره کتابِ "نفرین توتانخامون" رو .آروم آروم میخونه 442 00:54:48,383 --> 00:54:49,428 ...خب 443 00:54:49,771 --> 00:54:50,847 پس تو به نفرین کردن اعتقاد داری؟ 444 00:54:50,930 --> 00:54:53,771 اوه، نه، نه !من از این معجونی که جورج درست کرده نمیخورم 445 00:54:53,889 --> 00:54:54,904 .معلومه که دارم 446 00:54:54,987 --> 00:54:59,106 میدونستید "توتانخامون" فقط یه پسرِ 18 ساله بوده؟ 447 00:55:11,105 --> 00:55:12,633 فیل اینجایی؟ 448 00:55:22,085 --> 00:55:23,678 .داشتم دنبالت میگشتم 449 00:55:26,467 --> 00:55:28,138 !خب، الان پیدام کردی 450 00:55:29,885 --> 00:55:31,051 .همه اومدن 451 00:55:31,134 --> 00:55:32,482 و میخوایم غذا بخوریم 452 00:55:33,845 --> 00:55:35,826 .اونها داشتن سراغِ تو رو میگرفتن 453 00:55:37,625 --> 00:55:38,521 جداً؟ 454 00:55:39,455 --> 00:55:42,646 آره، ما روی بحثایی که تو راه میندازی ! حساب باز کرده بودیم 455 00:55:48,185 --> 00:55:51,261 ..من نباید اون حرف رو بهت میزدم 456 00:55:51,344 --> 00:55:53,652 بهتره شما دو تا معذرت خواهیتون رو برای خودتون نگه دارید 457 00:55:53,735 --> 00:55:54,919 !چون من نمیام 458 00:55:56,765 --> 00:55:58,348 من چی باید بگم؟ 459 00:55:59,795 --> 00:56:01,639 .مادرمون میخواد تو رو هم ببینه 460 00:56:01,722 --> 00:56:02,904 .اون راهِ طولانی‌ای رو تا اینجا اومده 461 00:56:02,993 --> 00:56:04,718 واقعیت رو بهشون بگو 462 00:56:05,391 --> 00:56:06,733 ...اینکه من بو میدم 463 00:56:07,384 --> 00:56:08,435 .و خودم از این وضع راضیم 464 00:56:11,465 --> 00:56:13,482 بلایی که سرِ فیل نیومده، مگه نه؟ 465 00:56:13,565 --> 00:56:15,175 .نه اون چیزیش نمیشه 466 00:56:15,785 --> 00:56:17,793 .حتماً یه مشکلی براش پیش اومده 467 00:56:20,134 --> 00:56:21,462 ...خب! رز 468 00:56:23,795 --> 00:56:25,152 میشه برامون پیانو بزنی؟ 469 00:56:25,235 --> 00:56:27,395 آره، جورج بهم گفته تو خیلی قشنگ مینوازی 470 00:56:27,905 --> 00:56:29,131 اوه نه - آره - 471 00:56:29,248 --> 00:56:31,115 .خیلی وقتِ تمرین نکردم 472 00:56:31,514 --> 00:56:33,724 اتفاقاً خیلی هم زیاد پیانو تمرین کردی 473 00:56:34,227 --> 00:56:37,797 خودتم خوب میدونی که تمرین کردی - نمیدونم باید چه آهنگی بزنم - 474 00:56:39,905 --> 00:56:41,351 .اونی که من دوست دارم رو اجرا کن 475 00:56:43,039 --> 00:56:45,122 کدوم؟ - چرا داری...؟ - 476 00:56:45,219 --> 00:56:47,112 .همونی که درباره‌ی یه دوره‌گرد بود 477 00:56:47,195 --> 00:56:49,249 .فکر کنم اون آهنگ رو درست یادم نیست 478 00:56:54,245 --> 00:56:55,796 .هر چی دوست داری اجرا کن 479 00:57:47,195 --> 00:57:48,351 خیلی معذرت میخوام 480 00:57:49,805 --> 00:57:51,304 فکر نکنم بتونم آهنگ بزنم 481 00:57:52,715 --> 00:57:56,712 !من ساعت‌ها برای تئاترِ موزیکال اجرا داشتم 482 00:57:56,795 --> 00:57:59,183 ببخشید 483 00:58:00,698 --> 00:58:03,807 خب، در عوض اون تو رو قشنگ، فریب داد و رام کرد !مگه نه جورج؟ اینه که مهم ـه 484 00:58:04,558 --> 00:58:05,483 خیلی متاسفم 485 00:58:05,566 --> 00:58:08,095 !نه، اتفاقاً شبی بسیار، بسیار دوست داشتنی بود 486 00:58:08,178 --> 00:58:09,146 ممنونم 487 00:58:19,405 --> 00:58:21,443 ‫پس فیل شمایی. 488 00:58:22,475 --> 00:58:24,648 ‫یعنی شیر کوهی تو رو نخورده؟ 489 00:58:25,647 --> 00:58:26,709 ‫نه هنوز. 490 00:58:27,125 --> 00:58:29,104 ‫خیلی ناراحتم که بحث‌هایی که تو به راه میندازی رو از دست دادم. 491 00:58:29,365 --> 00:58:30,846 ‫شنیدم آدم با استعدادی هستی. 492 00:58:30,929 --> 00:58:33,645 ‫نمی‌خواد بیای جلو، ‫به خودت زحمت نده. 493 00:58:35,130 --> 00:58:36,935 ‫به هر حال شما که حرفی ‫با من ندارید 494 00:58:37,018 --> 00:58:39,731 ‫به نظرم شماها که داشتید ‫پیانو گوش‌ می‌دادید و می‌رقصیدید. 495 00:58:42,725 --> 00:58:43,794 ‫رقصیدید؟ 496 00:58:49,550 --> 00:58:51,489 ‫پیانو نزدی؟ 497 00:58:52,850 --> 00:58:55,372 ‫مطمئنم قطعه‌ی افتضاحی رو تمرین کردی. 498 00:58:57,529 --> 00:59:01,833 ‫برای ایشون بین صحنه‌ی سینما ‫و دورهمی شبانه فرقی نیست. 499 00:59:02,029 --> 00:59:03,402 ‫کجا بودی فیل؟ 500 00:59:04,903 --> 00:59:06,825 ‫لب به غذا نتونستم بزنم. ‫نگرانت بودم. 501 00:59:08,180 --> 00:59:10,589 ‫حموم نرفتم بخاطر همین ‫نیومدم. 502 00:59:10,672 --> 00:59:11,974 ‫حموم نرفتی؟ 503 00:59:15,094 --> 00:59:16,834 ‫ایشون کشاورزه، درسته؟ 504 00:59:17,070 --> 00:59:18,865 ‫بخاطر همین کثیفه. 505 00:59:21,875 --> 00:59:23,273 ‫- بازم ممنون. ‫- ممنون. 506 01:00:17,152 --> 01:00:20,699 ‫(فصل چهارم) 507 01:00:32,849 --> 01:00:36,786 ‫داشتم فکر می‌کردم نظرت چیه ‫کتاب‌‌های پزشکیت رو بذاری همونجا بمونه. 508 01:00:37,872 --> 01:00:39,856 ‫بهش فکر کردم ولی 509 01:00:41,192 --> 01:00:43,122 ‫می‌دونی که، این‌ها کتاب‌‌های باباست. 510 01:00:43,622 --> 01:00:44,770 ‫بچرخ. 511 01:00:47,520 --> 01:00:48,613 غذات رو ‫خوب می‌‌خوری؟ 512 01:00:51,819 --> 01:00:53,238 ‫دوستای جدید پیدا کردم. 513 01:00:53,693 --> 01:00:56,006 ‫منو دکتر صدا می‌کنه ‫منم پروفسور صداش می‌کنم چون 514 01:00:56,089 --> 01:00:57,488 ‫چون می‌خوایم دکتر و پرفسور بشیم. 515 01:00:58,654 --> 01:01:00,856 ‫چرا رفیقت رو به مزرعه دعوت نمی‌کنی؟ 516 01:01:01,234 --> 01:01:02,514 ‫نه، رز. 517 01:01:03,367 --> 01:01:04,647 ‫چرا دعوت نمی‌کنی؟ 518 01:01:05,492 --> 01:01:06,570 ‫ممنون. 519 01:01:06,935 --> 01:01:09,106 ‫یک نفری هست که نمی‌خوام ببینتش. 520 01:01:15,169 --> 01:01:16,489 ‫نذار پاش رو بلند کنه. 521 01:01:16,692 --> 01:01:18,388 ‫- گرفتیش؟ ‫- بیا. 522 01:01:19,575 --> 01:01:20,763 ‫سرش رو بگیر. 523 01:01:21,591 --> 01:01:23,356 ‫- گرفتمش، گرفتمش. ‫- گرفتمش. 524 01:01:33,177 --> 01:01:34,872 ‫چی شده دستکش دستت نمی‌کنی؟ 525 01:01:35,692 --> 01:01:37,426 ‫دستم نمی‌کنم !چون لازم نیست 526 01:01:43,840 --> 01:01:46,754 ‫این 1500 رأس رو که عقیم کنیم ‫دیگه حشری نمیشن. 527 01:01:50,144 --> 01:01:53,051 ‫تا ببینیم چی میشه ‫فکر کنم دیگه کارمون تمومه. 528 01:02:01,274 --> 01:02:02,391 ‫اون... 529 01:02:05,219 --> 01:02:06,790 ‫پسرک سوسول ـه. 530 01:02:07,387 --> 01:02:08,394 ‫همون پیشخدمته؟ 531 01:02:09,029 --> 01:02:10,381 ‫آره، خودشه. 532 01:02:12,427 --> 01:02:15,325 ‫قراره که سینه‌خیز رفتنش رو ‫همه‌جا ببینید. 533 01:02:15,762 --> 01:02:17,340 ‫با اون چشمای بزرگ و ورقلمبید‌ه‌اش. 534 01:02:22,200 --> 01:02:24,411 ‫پسرک سوسول. 535 01:02:41,414 --> 01:02:42,414 ‫رز؟ 536 01:02:44,624 --> 01:02:45,780 ‫از اتاقش خوشش اومد؟ 537 01:02:46,409 --> 01:02:47,417 ‫اوهوم. 538 01:02:48,698 --> 01:02:49,870 ‫فکر کنم. 539 01:02:51,459 --> 01:02:52,509 ‫حواستون به آتیش روشن کردناشون باشه. 540 01:02:52,639 --> 01:02:53,912 ‫تابستون داره از راه می‌رسه. 541 01:02:54,601 --> 01:02:58,249 ‫این یعنی اگر هر سرخ‌پوستی اینجا اطراق کنه ‫باید از ملکمون بیرونش کنیم. 542 01:02:58,339 --> 01:02:59,401 ‫بلا استثناء. 543 01:03:00,109 --> 01:03:03,030 ‫وگرنه میفتن به جون حیوونای خودمون، فهمیدین؟ 544 01:03:03,407 --> 01:03:04,610 ‫- بله قربان. ‫- بله. 545 01:03:05,029 --> 01:03:06,391 ‫به کسی پوست نمی‌فروشیم. 546 01:03:07,699 --> 01:03:09,500 ‫اینجا چیزی نمی‌فروشیم. 547 01:03:29,439 --> 01:03:31,226 ‫چشم و گوشتون رو باز کنید 548 01:03:31,749 --> 01:03:34,815 ‫وگرنه یه عده دیگه قدرت رو ازتون می‌گیرن. 549 01:04:17,563 --> 01:04:18,563 ‫رز. 550 01:04:21,008 --> 01:04:22,438 ‫سردرد دارم. 551 01:04:28,219 --> 01:04:29,539 ‫بشین. 552 01:04:34,359 --> 01:04:36,047 ‫امشب رو غذا نمی‌خورم. 553 01:04:36,379 --> 01:04:39,349 جورج ‫این هفته رو رفته شهر. 554 01:04:39,649 --> 01:04:41,761 ‫فقط فیل اینجاست. 555 01:04:46,369 --> 01:04:47,563 ‫یه تله درست کردم. 556 01:04:48,019 --> 01:04:50,804 ‫وای نه، مار که نیست، مگه نه؟ 557 01:04:52,289 --> 01:04:53,359 ‫اوه... 558 01:04:55,282 --> 01:04:56,751 ‫خرگوشه. 559 01:05:07,071 --> 01:05:08,500 ‫نه، ترسیده. 560 01:05:09,156 --> 01:05:10,406 ‫- بگیرش پیتر. ‫- بیا اینجا. 561 01:05:14,227 --> 01:05:15,312 ‫بیارش پیش من. 562 01:05:31,759 --> 01:05:33,141 ‫نگران اون نباش. 563 01:05:38,601 --> 01:05:40,602 ‫گورستون رو کندن 564 01:05:40,751 --> 01:05:42,624 ‫تا یه راه برای بزرگراه جدید ‫درست کنن. 565 01:05:43,477 --> 01:05:46,180 ‫بین اون کسایی که دفن کردن ‫یکی از رفقای خودمم بود، 566 01:05:46,586 --> 01:05:50,961 ‫یه راننده تراکتور شلخته ‫که یهویی تابوتش باز شد 567 01:05:51,554 --> 01:05:53,467 ‫و دیدن که موهاش 568 01:05:53,710 --> 01:05:56,734 ‫بعد از مرگ بازم رشد داشته. 569 01:05:58,324 --> 01:06:03,597 ‫کل تابوتش رو اون موهای طلایی ‫قشنگش پر کرده بود 570 01:06:04,550 --> 01:06:09,643 ‫البته به جز چند سانتی از آخرش ‫که خاکستری بود. 571 01:06:13,714 --> 01:06:14,787 ‫میشه بغلش کنم؟ 572 01:06:15,011 --> 01:06:16,967 ‫- بعضیا میگن خوشگل بود. ‫- چی؟ 573 01:06:17,201 --> 01:06:19,800 ‫گیسوهای طلایی داشت. 574 01:06:19,883 --> 01:06:22,106 ‫آره برو ببین ‫خیلی نازه. 575 01:06:29,341 --> 01:06:32,357 ‫- نه خواهشاً مزاحم نشو. ‫- خرگوشت کو؟ 576 01:06:37,262 --> 01:06:38,338 ‫براش هویج آوردم. 577 01:06:39,091 --> 01:06:40,640 ‫نمی‌خوره. 578 01:06:41,284 --> 01:06:42,385 ‫چرا؟ 579 01:06:47,764 --> 01:06:48,888 ‫یا خدا! 580 01:06:57,817 --> 01:06:59,020 ‫در رو ببند. 581 01:07:11,848 --> 01:07:14,255 ‫اگر دوست داری کل روز رو ‫توی اتاقت باشی 582 01:07:14,739 --> 01:07:16,145 ‫من مشکلی ندارم. 583 01:07:16,743 --> 01:07:18,443 ‫- مامان من خیلی کار دارم. ‫- بیا. 584 01:07:19,849 --> 01:07:20,865 ‫پیتر؟ 585 01:07:22,834 --> 01:07:24,388 ‫فکر کردم خرگوش دوست داری. 586 01:07:26,254 --> 01:07:28,136 ‫آره، دوست دارم. 587 01:07:29,777 --> 01:07:32,066 ‫ولی اگر بخوام جراح بشم ‫باید تمرین کنم. 588 01:07:34,549 --> 01:07:37,767 ‫توی خونه نباید بکشی پیتر. 589 01:07:38,268 --> 01:07:40,220 ‫نه، شدیداً با این قضیه مخالفم. 590 01:07:42,150 --> 01:07:44,829 ‫یه مرد اگه همیشه گوش به حرف ‫مادرش باشه که دیگه مرد نیست. 591 01:07:45,142 --> 01:07:46,275 ‫من داوری می‌کنم. 592 01:07:52,380 --> 01:07:53,809 ‫امتیاز برای خانم بوربانک. 593 01:07:55,339 --> 01:07:57,036 ‫می‌دونم لولا، لازم نیست 594 01:07:57,612 --> 01:07:58,857 ‫که اعلام کنی. 595 01:07:58,940 --> 01:08:01,080 ‫یادم می‌مونه. 596 01:08:07,669 --> 01:08:09,418 ‫آره، مطمئناً بیرون بود. 597 01:08:24,919 --> 01:08:26,684 ‫لولا، میشه لطفاً به جای من بازی کنی؟ 598 01:08:27,199 --> 01:08:28,394 ‫میگرن دارم. 599 01:08:29,056 --> 01:08:30,032 ‫باشه. 600 01:08:34,402 --> 01:08:35,822 ‫به سمت تو پرتاب کردم. 601 01:08:36,776 --> 01:08:38,088 ‫حالت خوبه مادر؟ 602 01:08:38,659 --> 01:08:41,627 ‫نه، احساس می‌‌کنم چشمام ‫از کاسه می‌‌خواد بیاد بیرون. 603 01:08:51,227 --> 01:08:52,688 ‫بخاطر فیل ـه، نه؟ 604 01:08:55,117 --> 01:08:57,290 ‫- آدم سنگ‌دلیه. ‫- مرده دیگه پیتر. 605 01:08:58,009 --> 01:08:59,157 ‫فقط با بقیه فرق داره. 606 01:09:00,853 --> 01:09:02,142 ‫به کارت برس. 607 01:10:44,695 --> 01:10:45,946 ‫بازم می‌‌خوای، نه؟ 608 01:10:48,937 --> 01:10:49,892 ‫آره، زودباش. 609 01:10:49,976 --> 01:10:51,070 ‫آره، می‌خوایش؟ 610 01:10:51,280 --> 01:10:53,101 ‫آره گرفتیش! 611 01:14:53,492 --> 01:14:55,790 ‫«آموزش بدن‌سازی 5» 612 01:15:07,212 --> 01:15:08,719 ‫برانکو هنری 613 01:16:17,574 --> 01:16:20,886 ‫گمشو از اینجا برو کونی! ‫شنیدی چی گفتم؟ 614 01:16:24,019 --> 01:16:25,675 !گورت رو از اینجا گم کن 615 01:16:27,455 --> 01:16:31,096 ‫(فصل پنجم) 616 01:17:14,872 --> 01:17:15,972 ‫وای خدا. 617 01:17:43,416 --> 01:17:45,791 ‫می‌خوای راجع به پوشیدنِ ‫شلوار جین بهش بگی؟ 618 01:17:51,276 --> 01:17:52,236 ‫حالتون چطوره خانم؟ 619 01:17:58,503 --> 01:17:59,526 ‫بچه کونی. 620 01:18:06,628 --> 01:18:07,769 ‫سلام سوسول. 621 01:18:36,245 --> 01:18:37,174 ‫پیت. 622 01:18:38,329 --> 01:18:39,328 ‫هی پیت. 623 01:18:41,683 --> 01:18:42,604 ‫پیتر. 624 01:18:47,849 --> 01:18:49,341 ‫کاری با من دارید آقای بوربانک؟ 625 01:18:52,528 --> 01:18:54,910 ‫من که اینجا آقای بوربانکی نمی‌بینم. 626 01:18:56,208 --> 01:18:57,208 ‫فیل هستم. 627 01:18:58,191 --> 01:18:59,297 ‫بله آقای بوربانک. 628 01:18:59,381 --> 01:19:01,707 ‫فکر کنم برای جوونی ‫مثل تو سخته که یه آدم بزرگتر رو 629 01:19:01,731 --> 01:19:05,925 ‫همین اولِ ‫کاری فیل خالی صدا کنه. 630 01:19:07,878 --> 01:19:09,612 ‫بیا یه نگاهی به این بنداز. 631 01:19:11,339 --> 01:19:15,307 ‫تا به حال خودت طناب بافتی و درست کردی؟ 632 01:19:17,129 --> 01:19:19,816 ‫نه، نکردم آقا. 633 01:19:24,599 --> 01:19:25,606 ‫پیتر. 634 01:19:26,346 --> 01:19:29,026 ‫من و تو رابطه‌مون رو بد شروع کردیم. 635 01:19:30,406 --> 01:19:31,416 ‫واقعاً آقا؟ 636 01:19:31,499 --> 01:19:32,924 ‫این‌قدر نگو آقا. 637 01:19:33,979 --> 01:19:35,959 ‫برای آدما پیش میاد دیگه. 638 01:19:37,289 --> 01:19:39,343 ‫آدمایی که دوستای خوبی برای هم هستن. 639 01:19:41,569 --> 01:19:43,201 ‫خب، می‌دونی چیه؟ 640 01:19:43,459 --> 01:19:45,375 ‫چی چیه فیل؟ 641 01:19:48,349 --> 01:19:50,864 ‫آره، می‌بینی؟ ‫داری یاد می‌گیری. 642 01:19:51,690 --> 01:19:52,924 ‫فیل صدام کن. 643 01:19:54,739 --> 01:19:57,773 ‫می‌‌خوام کار این طناب رو تموم کنم ‫و بدمش به تو 644 01:19:57,856 --> 01:19:59,449 ‫و بهت یاد بدم چطور ازش استفاده کنی. 645 01:19:59,653 --> 01:20:03,122 ‫تقریباً اینجا آدم احساس غربت می‌کنه، پیتر. 646 01:20:03,919 --> 01:20:06,027 ‫مگر اینکه به اینجا عادت کنی. 647 01:20:06,709 --> 01:20:09,043 ‫ممنون فیل. 648 01:20:11,479 --> 01:20:13,801 ‫فکر می‌کنی تا کی طول می‌کشه ‫کار طناب رو تموم کنی؟ 649 01:20:14,119 --> 01:20:16,639 ‫قبل از رفتنت به دانشگاه می‌تونم تموم کنم. 650 01:20:20,569 --> 01:20:21,631 ‫خب، 651 01:20:23,358 --> 01:20:24,748 ‫پس خیلی هم طول نمی‌کشه، فیل. 652 01:21:31,624 --> 01:21:32,702 ‫سوار شو. 653 01:21:34,287 --> 01:21:35,784 ‫باید روش بشینی، پیت. 654 01:21:39,604 --> 01:21:40,886 ‫بهش عادت کن. 655 01:21:43,894 --> 01:21:45,237 ‫چکمه داری؟ 656 01:21:46,354 --> 01:21:48,151 ‫- آره. ‫- پس همونا رو بپوش. 657 01:21:50,703 --> 01:21:52,870 ‫نذار مامانت لی‌لی به لالات بذاره. 658 01:22:03,723 --> 01:22:05,097 ‫معرکه‌ست، فیل. 659 01:22:05,574 --> 01:22:06,425 ‫خب، 660 01:22:07,795 --> 01:22:12,569 ‫صرف همونجا نشستن تمام چیزای لازم ‫برای سوارکاری رو یاد‌ می‌گیری و یه چیزی ازت در میاد. 661 01:22:13,314 --> 01:22:15,274 ‫اون زین مال برانکو هنری بود. 662 01:22:16,876 --> 01:22:18,579 ‫بزرگترین سوارکاری ـه که ‫تا به حال دیدم. 663 01:22:26,163 --> 01:22:32,501 ‫یه تخته‌سنگ پشت مزرعه هست ‫که با حروف بزرگ در سال 1805 روش حک شده. 664 01:22:32,584 --> 01:22:35,584 ‫حتما مال سفر اکتشافی لوئیس و کلارکه. ‫(سفری که برای یافتن راه به سمت اقیانوس آرام بود) 665 01:22:38,343 --> 01:22:40,397 ‫تو اون دوران مردی بودن برای خودشون. 666 01:22:43,099 --> 01:22:45,614 ‫این‌طور بگم که من و تو ‫چند روزی رو بیرون میریم 667 01:22:45,964 --> 01:22:48,372 ‫مسیر‌ها رو پیدا می‌کنیم ‫و تا آخرش میریم. 668 01:22:50,929 --> 01:22:57,190 ‫اگه طلا یا سنگ قیمتی اونجا پیدا کنیم ‫من که تعجبی نمی‌کنم، سنگه دیگه. 669 01:23:01,449 --> 01:23:03,534 ‫خیلی از‌ گوساله‌ها رو گرگ‌ها کشتن؟ 670 01:23:06,739 --> 01:23:08,606 ‫همیشه یه عده‌ای 671 01:23:09,699 --> 01:23:12,670 ‫یا تیکه پاره می‌کنن یا پی می‌بُرن یا بخاطر ‫سیاه‌زخم می‌میرن. 672 01:23:12,967 --> 01:23:14,014 ‫بهشون میگیم اعتصاب شکن. 673 01:23:14,417 --> 01:23:17,425 ‫مثلِ یگ صفحه‌ی گرامافون که پر از آهنگه ‫حرف می‌زنی می‌دونستی؟ 674 01:23:17,548 --> 01:23:20,073 ‫نه، نمی‌دونستم. 675 01:23:20,689 --> 01:23:22,089 ‫آره، ولی خب این‌طوره دیگه. 676 01:23:31,249 --> 01:23:33,315 ‫برانکو هنری سوارکاری یادت داد، فیل؟ 677 01:23:33,679 --> 01:23:34,585 ‫آره. 678 01:23:37,219 --> 01:23:41,284 ‫بهم یاد داد طوری از چشمام ‫استفاده کنم که بقیه استفاده نمی‌کنن. 679 01:23:44,056 --> 01:23:45,753 بیا بریم سمت تپه‌ای که اونجاست. 680 01:23:51,529 --> 01:23:53,880 ‫اکثر مردم که نگاه می‌کنن ‫فقط تپه‌ می‌بینن. 681 01:23:54,935 --> 01:23:57,552 ‫به نظرت برانکو که نگاه کرد ‫چی دید؟ 682 01:24:01,879 --> 01:24:03,035 ‫یه سگی که پارس می‌کنه. 683 01:24:04,659 --> 01:24:06,597 ‫نه بابا! همین الان این رو دیدی؟ 684 01:24:06,780 --> 01:24:07,780 ‫نه. 685 01:24:08,899 --> 01:24:10,308 ‫اولین بار که اینجا اومدم 686 01:24:10,844 --> 01:24:14,984 ‫شبیه یه سگ بود که ‫دهنش رو باز کرده. 687 01:24:17,932 --> 01:24:19,468 به همین راحتی دیدیش؟ 688 01:24:20,745 --> 01:24:21,697 ‫آره. 689 01:24:26,793 --> 01:24:27,879 ‫پیتر 690 01:24:29,654 --> 01:24:30,537 ‫پیتر 691 01:24:33,084 --> 01:24:34,704 ‫میشه بیای دو کلمه با هم حرف بزنیم؟ 692 01:24:46,441 --> 01:24:50,844 ‫حتماً خیلی با فیل صمیمی شدی، نه؟ 693 01:24:55,673 --> 01:24:56,754 ‫خوب باهات برخورد می‌کنه؟ 694 01:24:59,663 --> 01:25:01,417 ‫داره برام طناب درست می‌کنه. 695 01:25:02,826 --> 01:25:04,193 ‫طناب درست می‌کنه؟ 696 01:25:06,724 --> 01:25:09,559 ‫پیتر، خوشم نمیاد وقتی اون صدا ‫رو با شونه‌‌ در میاری. 697 01:25:12,864 --> 01:25:13,884 ‫نمی‌دونستم. 698 01:25:13,967 --> 01:25:15,933 ‫بچه که بودم 699 01:25:16,016 --> 01:25:20,201 ‫وقتی صدای کشیده شدن گچ روی تخته رو ‫شنیدم رعشه به تنم می‌افتاد. 700 01:25:22,653 --> 01:25:26,020 اسمِ معلمم ‫خانم مرچنت بود 701 01:25:26,794 --> 01:25:32,145 ‫اسمامون رو روی تخته می‌نوشت و بهمون ستاره میداد 702 01:25:34,114 --> 01:25:36,571 ‫موندم چرا بهمون ستاره می‌داد. 703 01:25:37,941 --> 01:25:41,848 مثلاً ‫چرا الماس نداد ‫چرا قلب نداد؟ 704 01:25:42,565 --> 01:25:44,441 ‫مثلاً چرا بیل نبود؟ 705 01:25:44,524 --> 01:25:45,633 ‫چی؟ 706 01:25:49,367 --> 01:25:50,914 ‫موندم چرا همیشه... 707 01:25:51,984 --> 01:25:53,382 ‫ستاره بود. 708 01:25:54,437 --> 01:25:56,804 ‫چون‌که ستاره ها دست‌ نیافتنی هستند. 709 01:25:59,854 --> 01:26:01,101 ‫آره. 710 01:26:02,135 --> 01:26:05,601 ‫دست‌ نیافتنی نبود چون خودش ‫ستاره بهمون می‌داد. 711 01:26:09,604 --> 01:26:11,191 ‫پیتر؟ 712 01:26:11,318 --> 01:26:16,124 ‫یه جعبه‌ی ولنتاین داشتیم ‫که یه جلد خاکستری روشن داشت 713 01:26:17,900 --> 01:26:23,633 ‫و روش قلب‌های کوچیک و بزرگی می‌ذاشتیم. 714 01:26:24,004 --> 01:26:26,194 ‫تو هم ولنتاین‌های خیلی زیادی داشتی. 715 01:26:30,030 --> 01:26:31,256 ‫خیلی زیاد. 716 01:26:35,403 --> 01:26:36,746 ‫چون خوشگلی. 717 01:26:47,826 --> 01:26:50,396 ‫صدایی هست که تو رو بترسونه؟ 718 01:26:59,344 --> 01:27:00,628 ‫چیزی یادم نیست. 719 01:27:03,774 --> 01:27:05,510 ‫ما دست ‌نیافتنی نیستیم. 720 01:27:12,909 --> 01:27:16,026 ‫امیدوارم دست‌ نیافتنی نباشیم. 721 01:27:16,183 --> 01:27:17,251 ‫مادر 722 01:27:17,334 --> 01:27:18,951 ‫لازم نیست این کار رو بکنی. 723 01:27:20,179 --> 01:27:22,487 ‫یه بررسی می‌کنم، ‫لازم نیست این کار رو بکنی. 724 01:27:35,877 --> 01:27:37,406 ‫آره، گاوچرون. 725 01:27:39,920 --> 01:27:40,839 ‫هفته اولش ـه؟ 726 01:27:40,922 --> 01:27:42,693 ‫- نه سومش ـه. ‫- سوم؟ 727 01:27:44,115 --> 01:27:45,552 ‫در رو باز کن، بذار بره. 728 01:27:45,728 --> 01:27:48,134 ‫- مطمئنی؟ آمادگیش رو نداره. ‫- باز کن، بذار بره. 729 01:27:55,454 --> 01:27:57,282 ‫برو المر. 730 01:27:58,634 --> 01:27:59,736 ‫داره میره. 731 01:28:00,611 --> 01:28:01,720 ‫کنار مزرعه کمپ‌ بزن. 732 01:28:03,712 --> 01:28:05,359 ‫- چی کار می‌کنی؟ ‫- کمکش کنم. 733 01:28:05,501 --> 01:28:06,602 ‫نرو. 734 01:28:07,439 --> 01:28:08,589 ‫بذار خودش حلش کنه. 735 01:28:10,028 --> 01:28:11,044 ‫یا نکنه. 736 01:28:13,435 --> 01:28:15,411 ‫بخوری زمین باید دوباره سوار شی. 737 01:28:16,575 --> 01:28:17,646 ‫سوارش شو. 738 01:30:40,643 --> 01:30:41,819 ‫هی، پیت. 739 01:30:42,930 --> 01:30:44,194 ‫بیا اینجا. 740 01:30:46,878 --> 01:30:49,174 ‫پیتر، پیتر؟ 741 01:30:50,985 --> 01:30:52,133 ‫شما دو تا کجا می‌‌خواین برین؟ 742 01:30:58,656 --> 01:30:59,688 ‫پیتر؟ 743 01:31:01,399 --> 01:31:02,985 ‫- رز؟ ‫- پیتر. 744 01:31:05,173 --> 01:31:06,548 ‫رز، چی شده؟ 745 01:31:11,463 --> 01:31:12,431 ‫رز. 746 01:31:12,821 --> 01:31:14,454 ‫نمی‌شد پیتر امروز رو با تو بره؟ 747 01:31:15,409 --> 01:31:18,345 ‫می‌شد ولی پیتر با فیل ‫خوب با هم اُخت شدن. 748 01:31:18,859 --> 01:31:20,151 ‫نمی‌خوام اُخت بشن. 749 01:31:20,299 --> 01:31:22,705 ‫اصلاً دوست ندارم با فیل باشه. 750 01:31:23,449 --> 01:31:27,237 ‫رز، فیل داره کمکش می‌کنه. 751 01:31:27,379 --> 01:31:28,823 ‫بهش سوارکاری یاد داده. 752 01:32:24,559 --> 01:32:25,691 ‫هی پیتر رفیق؟ 753 01:32:29,899 --> 01:32:31,168 ‫هی، پیتر رفیق؟ 754 01:32:32,389 --> 01:32:33,537 ‫کمک می‌کنی؟ 755 01:32:52,369 --> 01:32:54,673 ‫می‌دونی، مثل تو ‫سوارکاری رو دیر شروع کرد. 756 01:32:56,072 --> 01:32:57,059 ‫کی؟ 757 01:32:57,142 --> 01:32:58,634 ‫برانکو هنری. 758 01:32:59,586 --> 01:33:02,634 ‫حول‌و‌حوش سن تو بود که ‫شروع کرد. 759 01:33:08,178 --> 01:33:09,951 ‫اوه، آقای خرگوش دم‌پنبه‌ای. 760 01:33:17,145 --> 01:33:18,082 ‫هی پیتر. 761 01:33:18,689 --> 01:33:22,891 ‫می‌دونی چقدر طول می‌کشه ‫آقای خرگوش دم‌پنبه‌ای به فضای باز فرار کنه؟ 762 01:33:23,869 --> 01:33:26,309 ‫بچه که بودیم 763 01:33:26,629 --> 01:33:32,751 ‫سر اینکه بعد از برداشتن چندتا ‫الوار خرگوش فرار می‌کنه شرط می‌بستیم. 764 01:33:33,757 --> 01:33:35,329 ‫و سعی می‌‌کردیم برنده بشیم. 765 01:33:46,227 --> 01:33:47,837 ‫هنوز اون توئه. 766 01:33:48,979 --> 01:33:50,889 عوضی رو گیر انداختم 767 01:33:50,972 --> 01:33:52,588 ‫به نظرم خرگوش شجاعیه. 768 01:33:52,674 --> 01:33:53,550 ‫آره. 769 01:34:01,587 --> 01:34:03,477 ‫لعنتی، دهنت رو گاییدم. 770 01:34:09,444 --> 01:34:10,618 ‫بیا. 771 01:34:11,095 --> 01:34:12,079 ‫بیا. 772 01:34:13,845 --> 01:34:15,587 ‫فکر کنم پاش شکسته. 773 01:34:17,149 --> 01:34:19,884 ‫خب، برای اینکه خلاصش کنیم... 774 01:34:27,300 --> 01:34:28,399 ‫چیزی نیست. 775 01:34:43,698 --> 01:34:44,975 ‫زخمش عمیقه. 776 01:34:46,417 --> 01:34:47,741 ‫حالت خوبه، فیل؟ 777 01:34:48,003 --> 01:34:49,339 ‫چی میگی بابا؟ 778 01:34:50,804 --> 01:34:52,710 ‫حتماً تیکه چوب رفته تو دستم. 779 01:35:10,350 --> 01:35:13,512 ‫پوستت برنزه شده . ‫برنزه‌ی کابویی شده. 780 01:35:20,404 --> 01:35:21,942 ‫برانکو هنری بهم می‌گفت 781 01:35:23,950 --> 01:35:27,028 ‫آدمِ صبور توی شرایط سخت ‫همه‌چی بر ضدش کار می‌کنه. 782 01:35:32,424 --> 01:35:36,470 ‫پدر منم می‌گفت مانع می‌ذارن سر راهت 783 01:35:38,783 --> 01:35:40,472 ‫و باید سعی کنی این موانع رو برداری. 784 01:35:40,770 --> 01:35:41,840 ‫منظورش همونه ولی یه طور دیگه. 785 01:35:43,974 --> 01:35:45,207 ‫خب 786 01:35:45,708 --> 01:35:48,754 مطمئناً تو هم موانع ‫در اطرافت داری پیتر. 787 01:35:50,278 --> 01:35:51,331 ‫موانع 788 01:35:51,414 --> 01:35:52,671 ‫با مادرت شروع کن. 789 01:35:53,689 --> 01:35:56,447 ‫امروز یا هر روزی 790 01:35:58,191 --> 01:35:59,706 ‫که مست بود. 791 01:36:00,722 --> 01:36:01,909 ‫مست بود؟ 792 01:36:04,222 --> 01:36:05,784 ‫مشروب می‌خوره، پیت. 793 01:36:06,230 --> 01:36:07,574 دائم مست می‌کنه. 794 01:36:12,006 --> 01:36:14,107 می‌دونی که نصف تابستون رو مست بوده. 795 01:36:14,209 --> 01:36:16,490 ‫آره، می‌‌دونم. 796 01:36:19,229 --> 01:36:20,702 ‫قبلاً مست نمی‌کرد. 797 01:36:21,389 --> 01:36:22,657 ‫الان چی؟ 798 01:36:22,740 --> 01:36:23,747 ‫نه. 799 01:36:25,138 --> 01:36:26,256 ‫هیچ‌وقت مست نکرده. 800 01:36:26,459 --> 01:36:27,810 ‫پدرت چی پیت؟ 801 01:36:29,357 --> 01:36:31,990 ‫- پدرم؟ ‫- آره، پدرت. 802 01:36:34,969 --> 01:36:36,929 ‫به گمونم زیادی مست می‌کرد. 803 01:36:38,261 --> 01:36:39,480 ‫مشروب؟ 804 01:36:42,369 --> 01:36:44,118 ‫تا لحظه‌ی آخر عمرش 805 01:36:50,081 --> 01:36:51,347 ‫بعدش خودش رو دار زد. 806 01:36:56,443 --> 01:36:57,591 ‫پیداش که کردم، 807 01:37:01,329 --> 01:37:02,469 ‫طناب رو قطع کردم. 808 01:37:10,599 --> 01:37:13,018 ‫نگران این بود که ‫من به اندازه‌ی کافی مهربون نیستم. 809 01:37:16,468 --> 01:37:17,736 ‫بعدش دیگه خیلی قوی شدم. 810 01:37:17,819 --> 01:37:19,237 ‫تو؟ خیلی قوی شدی؟ 811 01:37:19,792 --> 01:37:20,807 ‫هه! 812 01:37:21,359 --> 01:37:22,776 ‫اشتباه میکنی. 813 01:37:24,819 --> 01:37:25,940 ‫بدبخت. 814 01:37:31,389 --> 01:37:33,292 ‫هنوز مونده به اونجاها برسی. 815 01:37:44,789 --> 01:37:46,210 ‫خانم لوئیس کجاست؟ 816 01:37:46,740 --> 01:37:48,491 ‫پیش سرخ‌پوست‌‌هاست. 817 01:37:50,451 --> 01:37:51,708 ‫کدوم سرخ‌پوست‌ها؟ 818 01:37:53,975 --> 01:37:55,177 ‫اونا. 819 01:38:00,218 --> 01:38:01,429 ‫برو دیگه، برو. 820 01:38:07,538 --> 01:38:08,843 ‫آب. 821 01:38:10,653 --> 01:38:15,897 ‫جلوی اون لعنتیا وایستادم ‫اونوقت میگه پوست دارید؟ 822 01:38:18,093 --> 01:38:20,066 ‫پوست داریم؟ 823 01:38:20,494 --> 01:38:21,673 ‫رفتن؟ 824 01:38:23,283 --> 01:38:25,501 ‫آره، اسبشون راه افتاده. 825 01:38:26,944 --> 01:38:29,241 ‫بهشون گفتم که پوست‌ها رو ‫قراره بسوزونیم. 826 01:38:33,843 --> 01:38:34,889 ‫چرا؟ 827 01:38:35,702 --> 01:38:37,670 ‫چرا پوست‌ها قراره بسوزه؟ 828 01:38:37,803 --> 01:38:39,936 ‫فیل دوست نداره پوست‌ها بیفته ‫دست بقیه. 829 01:38:40,451 --> 01:38:44,759 ‫صبر می‌کنیم که یه عالمه بشه ‫و آتیششون می‌زنیم. 830 01:38:44,842 --> 01:38:47,162 ‫حتی اگه بهشون دست می‌زدیم ‫فیل عصبانی میشد. 831 01:38:48,514 --> 01:38:49,514 ‫چیه؟ 832 01:38:49,905 --> 01:38:51,139 ‫چی کار داره می‌کنه؟ 833 01:39:08,287 --> 01:39:10,263 ‫لطفاً، لطفاً... 834 01:39:11,647 --> 01:39:13,662 ‫وایستا خواهشاً. 835 01:39:16,162 --> 01:39:17,016 ‫وایستا. 836 01:39:17,099 --> 01:39:18,736 ‫خواهشاً، لطفا وایستا. 837 01:39:23,539 --> 01:39:24,734 ‫برگرد. 838 01:39:25,459 --> 01:39:26,622 ‫پوست‌ها رو بردار. 839 01:39:27,049 --> 01:39:28,958 ‫خوشحال میشم 840 01:39:29,329 --> 01:39:30,872 ‫اگه ببریشون. 841 01:39:32,274 --> 01:39:33,341 ‫خواهش می‌کنم. 842 01:39:34,579 --> 01:39:36,521 ‫مزرعه مال شوهرمه. 843 01:39:39,049 --> 01:39:40,966 ‫برگرد و ببرشون. 844 01:40:12,122 --> 01:40:13,449 ‫خیلی نرمه. 845 01:40:17,007 --> 01:40:18,984 ‫این دستکش‌ها خیلی با ارزشه. 846 01:40:20,498 --> 01:40:21,741 ‫خیلی قشنگه. 847 01:40:47,459 --> 01:40:48,526 ‫حالتون خوبه خانم؟ 848 01:40:48,670 --> 01:40:49,935 ‫نفس می‌کشه؟ 849 01:40:50,138 --> 01:40:51,107 ‫خانم؟ 850 01:40:52,099 --> 01:40:53,468 ‫- خانم. ‫- چه اتفاقی افتاده؟ 851 01:40:54,049 --> 01:40:55,624 ‫یهویی غش کرد، قربان. 852 01:40:59,008 --> 01:41:00,266 ‫رز؟ 853 01:41:21,746 --> 01:41:23,019 ‫ببخشید قربان. 854 01:41:24,379 --> 01:41:25,687 ‫ممنون، لولا. 855 01:41:58,843 --> 01:42:00,569 ‫گندش بزنن. 856 01:42:00,695 --> 01:42:01,609 ‫برو! 857 01:42:12,007 --> 01:42:13,601 ‫چیزی شده، فیل؟ 858 01:42:13,882 --> 01:42:14,850 ‫چیزی شده؟ 859 01:42:15,640 --> 01:42:16,945 ‫اعصابم به هم ریخته. 860 01:42:17,296 --> 01:42:20,320 ‫هیچ‌کدوم از پوستا نیست. 861 01:42:20,788 --> 01:42:23,960 ‫این دفعه دیگه واقعاً رفته رو اعصابم. 862 01:42:25,334 --> 01:42:26,921 ‫به نظرت کار مادرم ـه؟ 863 01:42:27,395 --> 01:42:28,477 ‫مادرم فروخته؟ 864 01:42:30,958 --> 01:42:32,911 ‫شایدم همین‌جوری داده بره. 865 01:42:33,004 --> 01:42:36,126 ‫آخه چرا باید این کار رو بکنه؟ ‫اون که می‌دونست پوست‌ها رو لازم داریم. 866 01:42:36,209 --> 01:42:38,456 ‫چون که مست بوده. 867 01:42:39,047 --> 01:42:41,757 ‫مست و پاتیل بوده. 868 01:42:43,128 --> 01:42:46,120 ‫از کتاب‌ها یاد گرفتی حالا که ‫بابات ترکت کرده مادرت... 869 01:42:46,534 --> 01:42:47,917 ‫چی میگین شماها بهش؟ 870 01:42:48,049 --> 01:42:51,979 ‫این مشکل الکلی که داره ‫رو کنار می‌ذاره. 871 01:42:59,534 --> 01:43:01,414 ‫چیزی که بهش نمیگی. 872 01:43:01,497 --> 01:43:02,565 ‫چیزی بگم؟ 873 01:43:02,974 --> 01:43:04,301 ‫من که هیچی نمیگم. 874 01:43:05,630 --> 01:43:09,278 ‫ولی مثل سگ مطمئنم که ‫داداشم جورج قراره چیزی بگه. 875 01:43:18,426 --> 01:43:20,489 ‫رز حالش خوب نیست، فیل. 876 01:43:22,958 --> 01:43:23,943 ‫مریضه. 877 01:43:26,161 --> 01:43:28,315 ‫حالش خوب نیست؟ 878 01:43:29,660 --> 01:43:36,028 ‫دیگه وقتشه تویِ الدنگ رو... ‫چی میگن بهش؟ با حقیقت رو در رو کنم. 879 01:43:36,461 --> 01:43:42,036 ‫توی کل خونه مشروب قایم کرده، ‫حتی توی اون راه کثیف هم مست می‌کنه. 880 01:43:44,270 --> 01:43:46,083 ‫قیافه‌ی خودت رو توی آینه ببین. 881 01:43:46,372 --> 01:43:49,085 ‫عاشق این چیزاست یا پولمون؟ 882 01:43:49,168 --> 01:43:50,831 ‫بیدار شو لامصب! 883 01:43:50,914 --> 01:43:52,034 ‫کافیه دیگه، فیل. 884 01:43:57,274 --> 01:43:59,703 ‫حالا مگه چی شده؟ 885 01:44:00,784 --> 01:44:02,846 ‫پوست‌ها که قرار بود بسوزن. 886 01:44:03,574 --> 01:44:04,776 ‫من لازمشون داشتم. 887 01:44:06,244 --> 01:44:07,534 ‫من لازمشون داشتم. 888 01:44:09,720 --> 01:44:11,150 ‫خب، من عذرخواهی می‌کنم. 889 01:44:22,499 --> 01:44:24,233 ‫اونا مال من بودن. 890 01:44:27,593 --> 01:44:29,100 ‫لازمشون داشتم. 891 01:44:45,062 --> 01:44:45,921 ‫فیل؟ 892 01:44:46,327 --> 01:44:47,445 ‫ها؟ 893 01:44:53,859 --> 01:44:54,804 ‫فیل من... 894 01:44:57,218 --> 01:44:59,194 ‫یه پوست خام دارم که ‫کار طناب رو می‌تونی تموم کنی. 895 01:45:01,609 --> 01:45:02,624 ‫داری؟ 896 01:45:03,091 --> 01:45:04,952 ‫با پوست خام داشتی چی‌کار می‌کردی؟ 897 01:45:05,640 --> 01:45:06,859 ‫خودم یه خورده برش زدم. 898 01:45:08,077 --> 01:45:09,420 ‫می‌خواستم مثل تو بشم. 899 01:45:11,616 --> 01:45:13,441 ‫لطفاً همینی که دارم رو قبول کن. 900 01:45:18,374 --> 01:45:20,288 ‫خیلی مهربونی، پیت. 901 01:45:35,444 --> 01:45:36,812 ‫بذار یه چیزی بگم. 902 01:45:39,766 --> 01:45:43,221 ‫از الان به بعد همه‌چیز قراره برای ‫تو راحت پیش بره. 903 01:45:46,999 --> 01:45:48,218 ‫می‌دونی، 904 01:45:49,083 --> 01:45:50,467 ‫می‌خوام کار کنم. 905 01:45:51,475 --> 01:45:53,282 ‫امشب کار طناب رو تموم می‌کنم، باشه؟ 906 01:45:56,561 --> 01:45:58,030 ‫نگاه کن چطوری انجامش میدم. 907 01:48:17,769 --> 01:48:26,795 ‫به یاد دوستمان، برانکو هنری » ‫متولد 1854 متوفی 1904» 908 01:48:27,394 --> 01:48:29,714 ‫وقتی برانکو هنری رو دیدی چند سالت بود؟ 909 01:48:31,778 --> 01:48:33,551 ‫حدوداً هم‌سن تو بودم. 910 01:48:43,713 --> 01:48:45,400 ‫بهترین دوستت بود؟ 911 01:48:46,306 --> 01:48:47,341 ‫آره. 912 01:48:48,935 --> 01:48:50,074 ‫بود. 913 01:48:51,184 --> 01:48:52,277 ‫ولی بیشتر باهاش صمیمی شدم 914 01:48:54,568 --> 01:48:56,130 ‫وقتی که جونم رو نجات داد. 915 01:49:02,959 --> 01:49:07,365 ‫با تپه‌ها فاصله داشتیم ‫تیراندازی می‌کردیم که یهو هوا خراب شد. 916 01:49:09,591 --> 01:49:15,529 ‫برانکو که توی کیسه‌خواب ‫کنارم خوابید باعث شد زنده بمونم. 917 01:49:18,679 --> 01:49:20,708 ‫همون‌طوری هم خوابش برد. 918 01:49:26,335 --> 01:49:27,497 ‫لخت بود؟ 919 01:51:23,516 --> 01:51:25,855 ‫- فیل به این زودی رفته؟ ‫- نه، اینجا که نیست. 920 01:51:28,075 --> 01:51:29,972 ‫یعنی کله سحر راه افتاده رفته؟ 921 01:51:30,055 --> 01:51:31,076 ‫نه؟ 922 01:51:36,620 --> 01:51:38,014 ‫صبح بخیر. 923 01:51:38,734 --> 01:51:40,146 ‫داداشت رو دیدی؟ 924 01:51:42,553 --> 01:51:44,201 ‫صبحانه نخورده؟ 925 01:51:46,039 --> 01:51:47,544 ‫اصلاً پایین نیومده. 926 01:52:11,006 --> 01:52:13,217 ‫میرم پیش هرندون، دکتر رو ببینم. 927 01:52:39,113 --> 01:52:40,254 ‫فیل. 928 01:52:42,065 --> 01:52:43,669 ‫دستت چی شده؟ 929 01:52:47,074 --> 01:52:48,870 ‫بذار چکمه‌هات رو در بیارم. 930 01:52:59,446 --> 01:53:01,097 ‫نه، نیازی نیست. 931 01:53:09,509 --> 01:53:11,370 ‫میرم ماشین رو بیارم. 932 01:54:17,256 --> 01:54:18,530 ‫بریم فیل. 933 01:54:19,639 --> 01:54:21,171 ‫پسره کو؟ 934 01:54:44,358 --> 01:54:45,381 ‫فیل؟ 935 01:54:54,643 --> 01:54:55,948 ‫طناب رو خودم میدم بهش. 936 01:55:49,165 --> 01:55:50,501 ‫همین رو می‌خوام. 937 01:57:55,583 --> 01:57:56,667 ‫رز 938 01:57:56,750 --> 01:57:59,053 ‫دوست داره برای کریسمس ‫بیاین پیش ما. 939 01:58:00,255 --> 01:58:02,544 ‫اگر مایل بودید. 940 01:58:05,818 --> 01:58:06,802 ‫باشه. 941 01:58:07,895 --> 01:58:08,896 ‫ممنون جورج. 942 01:58:14,479 --> 01:58:16,035 ‫متأسفانه من خودمم چیزی دست‌گیرم نشد. 943 01:58:16,653 --> 01:58:19,419 ‫تا یکی دو روز دیگه که نتایجش ‫بیاد می‌فهمیم. 944 01:58:20,119 --> 01:58:21,582 ‫بخاطر تشنجاتی که در آخر داشت. 945 01:58:23,809 --> 01:58:25,099 ‫- بله. ‫- خیلی بد بود. 946 01:58:25,758 --> 01:58:27,132 ‫واقعاً بد بود. 947 01:58:28,935 --> 01:58:30,701 ‫می‌دونید نظر من چیه؟ 948 01:58:31,298 --> 01:58:32,521 ‫چی؟ 949 01:58:33,185 --> 01:58:34,412 ‫سیاه‌زخم. 950 01:58:38,928 --> 01:58:44,119 ‫ولی اون که اصلاً از حیوونا مریضی نمی‌گرفت. ‫توی این مورد مثل بقیه نبود. 951 01:59:29,579 --> 01:59:31,504 ‫«تشریفات دفن میّت» 952 01:59:40,558 --> 01:59:42,776 ‫"جان مرا از شمشیر خلاص کن 953 01:59:42,996 --> 01:59:45,503 ‫و عزیزم را از دستِ قدرتِ سگان." 954 01:59:45,752 --> 01:59:56,402 جهت اطلاع از جديدترين آدرس سايت ديجي موويز را در شبکه هاي اجتماعي دنبال کنيد @DigiMoviez 955 01:59:56,426 --> 02:00:14,726 مترجمین : مـهـدی تـرابـی ، مریم صرافها