1
00:00:04,083 --> 00:00:19,594
مترجمین :
مـهـدی تـرابـی ، مریم صرافها
2
00:00:19,618 --> 00:00:25,818
راه ارتباط با مترجمین در تلگرام :
@maryamsarafhaa / @mahdi_reborn
3
00:00:25,842 --> 00:00:39,942
دانلود و تماشاي آنلاين فيلم و سريال با زيرنويس فارسي
.:: DigiMoviez.Com ::.
4
00:00:44,286 --> 00:00:45,959
وقتی پدرم فوت کرد
5
00:00:47,932 --> 00:00:50,278
.من هیچی رو اندازهی خوشحالی مادرم نمیخواستم
6
00:00:55,412 --> 00:00:58,505
چطور میتونم به خودم بگم مَرد
.اگه به مادرم کمک نکنم
7
00:01:00,848 --> 00:01:02,382
.اگه اون رو نجات ندم
8
00:01:05,623 --> 00:01:07,790
مونتانا
سال 1925
9
00:01:53,267 --> 00:01:55,410
غذا نخوردی؟ -
نه -
10
00:02:11,607 --> 00:02:14,002
هنوز نتونستی کشفش کنی، چاقالو؟
11
00:02:14,975 --> 00:02:16,014
چی رو؟
12
00:02:17,842 --> 00:02:22,131
اینکه، چند سالِ ما مزرعه رو
از اون پیرزن و پیرمرد ارث بردیم؟
13
00:02:23,808 --> 00:02:24,901
چطور؟
14
00:02:25,912 --> 00:02:27,662
.اه لعنتی، یکم دربارهاش فکر کن
15
00:02:33,461 --> 00:02:35,781
تاحالا حمومِ این خونه رو امتحان کردی؟
16
00:02:38,787 --> 00:02:40,234
.نه، امتحان نکردم
17
00:02:42,936 --> 00:02:45,944
فردا، کارمون رو زودتر شروع میکنیم برادر
به نظرم نوبتِ من ـه که گاوها رو هدایت کنم
18
00:03:20,313 --> 00:03:22,408
.یه گاو اونجا مُرده
.گَله رو ازش دور نگه دار
19
00:03:23,400 --> 00:03:26,033
چه اتفاقی افتاده؟ -
سیاه زخم داره، بهش دست نزن -
20
00:03:30,171 --> 00:03:31,378
...خب
21
00:03:32,735 --> 00:03:34,089
.فکر کنم همینه
22
00:03:34,965 --> 00:03:36,476
چی "همینه" فیل؟
23
00:03:38,062 --> 00:03:39,188
چی "همینه" ؟
24
00:03:39,534 --> 00:03:41,761
خیلی خب، چاقالو
.بهت میگم منظورم از همینه چیه
25
00:03:43,325 --> 00:03:45,895
بیست و پنج سال ـه که
!از اولین گله داریمون میگذره
26
00:03:47,486 --> 00:03:49,293
!تویِ سالِ 1900 بود
27
00:03:49,903 --> 00:03:51,283
.زمانِ زیادی گذشته
28
00:03:52,360 --> 00:03:53,884
.چندان زمانِ زیادی هم نیست
29
00:04:03,181 --> 00:04:04,597
میدونی باید چیکار کنیم؟
30
00:04:04,804 --> 00:04:05,827
چیکار؟
31
00:04:06,327 --> 00:04:07,816
دوباره بریم توی کوهها کمپ بزنیم
32
00:04:07,904 --> 00:04:10,068
و یکم گوشتِ تازهی گوزن شکار کنیم
33
00:04:10,350 --> 00:04:12,079
.و همونجا روی زغال کبابش کنیم
34
00:04:12,679 --> 00:04:14,404
.مثل همون چیزی که "برانکو هنری" بهمون یاد داد
35
00:04:18,964 --> 00:04:20,237
معده درد داری؟
36
00:04:21,419 --> 00:04:22,442
.نه
37
00:04:22,811 --> 00:04:25,731
جوری رفتار میکنی که انگار
!شنیدن اون دو تا کلمه کنار هم برات دردآوره
38
00:04:28,604 --> 00:04:30,175
گاوها رو کدوم سمتی هدایت کنم؟
39
00:04:30,982 --> 00:04:32,102
.میریم سمتِ راست
40
00:04:32,280 --> 00:04:33,295
.فهمیدم
41
00:04:35,488 --> 00:04:36,503
.همینجوری به مسیرت ادامه بده
42
00:05:20,687 --> 00:05:22,261
.امشب برای شام 12 نفر هستن
43
00:05:23,855 --> 00:05:25,642
میدونی دلشون میخواد چه غذایی بخورن؟
44
00:05:25,938 --> 00:05:28,001
.اونها دوست دارن، شام مرغ سوخاری بخورن
45
00:05:37,876 --> 00:05:38,804
بله؟
46
00:05:38,888 --> 00:05:40,282
!میخوام بیام اتاقت رو تمیز کنم
47
00:05:40,575 --> 00:05:41,595
.خیلی خب
48
00:05:47,616 --> 00:05:48,796
داری چیکار میکنی؟
49
00:05:49,394 --> 00:05:50,480
.هیچی
50
00:05:54,439 --> 00:05:55,732
این یه آلبوم ـه؟
51
00:05:57,156 --> 00:05:58,202
.نه کاملاً
52
00:05:58,365 --> 00:05:59,865
اجازه دارم ببینم؟ -
البته -
53
00:06:03,634 --> 00:06:04,894
از این عمارت خوشت میاد؟
54
00:06:05,460 --> 00:06:06,510
.تمیز کردنش خیلی وقت گیره
55
00:06:07,010 --> 00:06:08,450
.تو مجبور نیستی اونجا رو تمیز کنی
56
00:06:09,286 --> 00:06:10,745
.برای تمیز کردن اونجا مستخدم هست
57
00:06:14,003 --> 00:06:15,292
.اوه، اون چقدر زیباست
58
00:06:16,726 --> 00:06:18,157
.از دسته گُلِـش خوشم میاد
59
00:06:19,987 --> 00:06:22,674
.چقدر با استعدادی پیتر
60
00:06:25,436 --> 00:06:26,850
.اینها خیلی دوست داشتنی هستن
61
00:06:27,256 --> 00:06:28,295
ممنونم
62
00:06:30,178 --> 00:06:31,344
برای روی میزها است؟
63
00:06:32,493 --> 00:06:33,516
.البته
64
00:06:36,247 --> 00:06:38,098
من سه تا مرغ میخوام
میتونی بری بگیری؟
65
00:06:38,218 --> 00:06:39,254
.باشه
66
00:06:41,252 --> 00:06:43,285
.باید وسایلت رو ببری توی انباری
67
00:06:43,587 --> 00:06:45,388
.اونجا، رو زمین برات جا درست میکنم
68
00:07:03,464 --> 00:07:05,884
«شوهر و پدری فداکار برای رز و پیتر بود»
69
00:07:06,233 --> 00:07:08,207
دکتر جان گوردن
1880-1921
70
00:07:35,066 --> 00:07:36,570
هی، از کدوم سمت؟
71
00:08:04,419 --> 00:08:05,426
!خانمها
72
00:08:09,323 --> 00:08:10,566
ممنون
73
00:08:21,970 --> 00:08:23,638
اون، اومد؟ -
نه -
74
00:08:27,367 --> 00:08:30,867
خب، ما که تا ابد نمیتونیم صبر کنیم -
.گاوها تو محوطه بیرون هستن، پس مشروبتون رو بخورید -
75
00:08:31,741 --> 00:08:33,861
میخوای چیزی برای سلامتی دادن بگی؟ -
نه -
76
00:08:34,974 --> 00:08:36,434
.بدونِ حضورِ برادرم چیزی نمیگم
77
00:08:45,360 --> 00:08:46,449
کجا بودی؟
78
00:08:46,697 --> 00:08:49,025
ببین، من نمیتونم تا ابد
جلوی پسرها رو بگیرم که هیچ کاری نکنن
79
00:08:49,181 --> 00:08:50,414
.اشکالی نداره
80
00:08:53,136 --> 00:08:56,869
رفتم برق رو بررسی کنم، و انگار یکی کُنتُرِ برق رو دزدیده
.تا صبح برق نداریم
81
00:08:58,039 --> 00:08:59,322
.اوه، ممنون من نمیخوام
82
00:08:59,405 --> 00:09:01,796
.فیل، اونها توی "رد میل" منتظرمون هستن
83
00:09:01,943 --> 00:09:03,576
.وقتِ شام ـه پسرها
84
00:09:04,486 --> 00:09:05,869
.راه بیفتید
85
00:09:09,645 --> 00:09:14,035
بیست و پنج سالِ پیش تو کجا بودی، جورجی؟
86
00:09:15,485 --> 00:09:17,191
چطور مگه؟ -
خودم بهت میگم -
87
00:09:18,021 --> 00:09:21,621
.اون پسرِ گامبو چیزی بلد نبود
.خنگتر از این بود که دانشگاهش رو تموم کنه
88
00:09:22,279 --> 00:09:25,568
.مَردم بهت کمک کردن چاقالو
.مخصوصاً، یه نفر
89
00:09:25,722 --> 00:09:28,904
به من و تو دامداری یاد داد
. و برای همین ما موفق شدیم
90
00:09:34,885 --> 00:09:36,209
برانکو هنری" رو میگی "
91
00:09:39,760 --> 00:09:40,822
....خب
92
00:09:42,795 --> 00:09:45,357
"به سلامتیِ ما برادرها، "رامولس و ریمِس
(دو برادرِ دو قلویی در افسانه های روم)
93
00:09:46,014 --> 00:09:47,347
.و گرگی که ما رو بزرگ کرد
94
00:09:47,484 --> 00:09:48,937
به سلامتیِ برانکو هنری -
به سلامتیِ برانکو -
95
00:09:49,020 --> 00:09:50,088
به سلامتی و موفقیت -
به سلامتیِ برانکو -
96
00:09:50,171 --> 00:09:51,315
به سلامتیِ برانکو هنری -
به سلامتی -
97
00:09:51,457 --> 00:09:52,550
به سلامتیِ برانکو هنری
98
00:09:57,632 --> 00:09:58,711
.رئیس داره میره
99
00:09:58,837 --> 00:09:59,858
.وقتِ شامِ پسرها
100
00:10:08,859 --> 00:10:09,999
!قابل نداشت
101
00:10:16,002 --> 00:10:18,882
رز، رز
میشه برامون پیانو بزنی، لطفاً؟
102
00:10:19,021 --> 00:10:20,134
.نمیتونم
103
00:10:20,242 --> 00:10:22,561
بیخیال رز
پیانو بزن، پیانو بزن
104
00:10:28,640 --> 00:10:30,100
همهچیز مرتبه؟
105
00:10:30,220 --> 00:10:31,560
بله خانم، همهچیز خوبه
106
00:10:47,836 --> 00:10:49,750
...خب...خب
107
00:10:51,538 --> 00:10:53,296
قشنگ نیستن؟
108
00:11:25,908 --> 00:11:28,558
...اوه آره، خب
109
00:11:30,006 --> 00:11:33,846
دوست دارم بدونم
کدوم خانم کوچولویی اینها رو درست کرده؟
110
00:11:36,891 --> 00:11:38,437
در واقع من درستشون کردم قربان
111
00:11:41,667 --> 00:11:43,260
مادرم گل فروش بود
112
00:11:44,068 --> 00:11:46,284
برای همین اونها رو
.شبیه گلهای توی باغمون درست میکنم
113
00:11:46,905 --> 00:11:48,455
.اوه، من رو ببخش
114
00:11:51,136 --> 00:11:55,682
.اونها خیلی شبیه به گلهای واقعی هستن
115
00:12:02,727 --> 00:12:06,312
!آقایون ببینید
باید دستمالاتون رو این مدلی دستتون بگیرید
116
00:12:07,867 --> 00:12:09,672
اوه -
وای -
117
00:12:09,836 --> 00:12:10,766
.درسته
118
00:12:13,154 --> 00:12:16,430
این فقط برای جلوگیری از ریختنِ قطره های شراب ـه -
اوه، متوجه شدید چی شد پسرها؟ -
119
00:12:16,757 --> 00:12:18,597
.فقط برای جلوگیری از چکه کردن رو لباساتون ـه
120
00:12:24,164 --> 00:12:25,597
.برو برامون غذا بیار
121
00:12:50,752 --> 00:12:52,159
تاحالا برانکو اینجا غذا خورده؟
122
00:12:52,571 --> 00:12:53,864
.نه، نخورده
123
00:12:54,691 --> 00:12:55,791
پس شماها کجا غذا میخوردید؟
124
00:12:56,916 --> 00:12:59,297
اون موقعها ما تو سالنِ مشروب فروشی
شاه ماهی میخوردیم
125
00:12:59,380 --> 00:13:01,212
.همراه با یه عالمه مشروب
126
00:13:03,643 --> 00:13:06,078
...یادم میاد یه بار برانکو شرط بست که
127
00:13:06,167 --> 00:13:07,738
میتونه سوارِ هر اسبی بشه
128
00:13:07,821 --> 00:13:11,542
و از روی میز و صندلی هایی که
.توی خیابون رو هم جمع شده باشه بپره
129
00:13:12,922 --> 00:13:16,745
خب...ما هم یه اسبِ درب و داغون رو براش انتخاب کردیم
130
00:13:17,883 --> 00:13:19,183
و این انتخاب براش مهم نبود
131
00:13:20,347 --> 00:13:21,801
.زین اسب رو برداشت
132
00:13:22,986 --> 00:13:26,962
اسب رو آورد کنارِ میز و صندلیها
و مدام باهاش صحبت میکرد
133
00:13:27,149 --> 00:13:30,117
در حالی که اون اسبِ داشت شیهه میکشید
اون داشت سرِ بزرگ و زشتِ اسب رو ناز میکرد
134
00:13:33,053 --> 00:13:34,807
...بعدش یهو پرید
135
00:13:36,552 --> 00:13:39,005
...و سوارش شد
136
00:13:42,477 --> 00:13:43,492
چی شد؟
137
00:13:47,366 --> 00:13:48,459
!اسبِ پرتش کرد تو هوا
138
00:13:49,022 --> 00:13:50,087
تونست با اون اسبِ از روی مانع بپره؟
139
00:13:57,056 --> 00:13:58,696
...اما من تاحالا نشنیدم که
140
00:13:59,352 --> 00:14:00,437
یه اسبِ پیر و داغون بتونی از روی مانع بپره
141
00:14:01,835 --> 00:14:03,825
باید بهش عشق بورزی
142
00:14:07,086 --> 00:14:08,533
نظر تو چیه جورج؟
143
00:14:10,240 --> 00:14:11,200
درباره ی عشق؟
144
00:14:16,272 --> 00:14:18,292
.نمیدونم دربارهی چی داری حرف میزنی
145
00:14:30,943 --> 00:14:33,286
میشه ساکت بشید؟
ما داریم حرف میزنیم
146
00:14:35,996 --> 00:14:38,388
خفهاش میکنی یا من اینکار رو بکنم؟
147
00:15:11,168 --> 00:15:12,496
حالت خوبه پیتر؟
148
00:15:18,983 --> 00:15:20,576
کجا میری؟
149
00:15:43,917 --> 00:15:44,893
.بزن بریم
150
00:15:46,384 --> 00:15:47,527
.بزن بریم
151
00:15:52,159 --> 00:15:54,044
برید کنار من حساب میکنم
152
00:15:55,599 --> 00:15:57,002
.صبح پولش رو حساب میکنیم
153
00:15:58,016 --> 00:15:59,219
.زیاد کارم، تو اینجا طول نمیکشه
154
00:17:05,677 --> 00:17:08,237
...نیازه الان غذا رو حساب کنم خانم گوردن یا اینکه
155
00:17:54,765 --> 00:17:56,285
....شما میتونین
156
00:17:57,904 --> 00:18:00,122
صورتحساب رو بدید
.تا من براتون چک بنویسم
157
00:18:32,742 --> 00:18:34,075
.گفتم دوستت دارم
158
00:18:34,772 --> 00:18:36,118
.دوستت دارم
159
00:18:38,064 --> 00:18:39,001
.منم دوستت دارم
160
00:19:00,941 --> 00:19:02,475
ماه 8
سالِ1925
161
00:19:02,628 --> 00:19:08,587
«فیل بوربانک»
162
00:19:19,375 --> 00:19:20,555
جورج؟
163
00:19:46,748 --> 00:19:48,502
«در صورتِ آتش سوزی»
164
00:20:21,186 --> 00:20:22,253
جورج؟
165
00:20:50,932 --> 00:20:52,032
کجا بودی؟
166
00:20:56,461 --> 00:20:59,594
...حرفهایی که امشب دربارهی پسرِ اون زن زدی
167
00:21:01,927 --> 00:21:03,340
.باعث شد اون به گریه بیفته، فیل
168
00:21:07,862 --> 00:21:09,888
فالگوش وایستاده بوده؟
169
00:21:12,935 --> 00:21:14,375
.اون داشت گریه میکرد فیل
170
00:21:15,734 --> 00:21:16,984
یعنی چی؟
171
00:21:18,490 --> 00:21:22,115
من فقط گفتم پسرش باید از این حالت در بیاد و
.شبیه آدمیزاد بشه
172
00:21:25,997 --> 00:21:27,491
.فقط به همین مسئله اشاره کردم
173
00:21:30,529 --> 00:21:31,883
.خود اون زنم این رو خوب میدونه
174
00:22:04,890 --> 00:22:06,224
.همین حالت بمون
175
00:22:08,151 --> 00:22:09,057
.زود باش
176
00:22:10,908 --> 00:22:12,128
.اون تونست
177
00:22:12,915 --> 00:22:14,712
.قبلاً کارِش بهتر بود
178
00:22:15,410 --> 00:22:16,561
.داره موفق میشه
179
00:22:19,036 --> 00:22:20,770
برانکو هنری هم همینجوری یاد گرفته بود؟
180
00:22:22,601 --> 00:22:24,947
!راستش رو بخوای هرگز ندیده بودم رو اسب وایسته
181
00:22:38,977 --> 00:22:40,817
اون بیرون، چه چیزایی دیدی فیل؟
182
00:22:42,214 --> 00:22:43,414
اونجا حیوون داره؟
183
00:22:44,444 --> 00:22:46,543
کسی دیگهای هم چیزایی که تو دیدی رو دیده فیل؟
184
00:22:48,822 --> 00:22:49,907
مثلاً، جورج؟
185
00:22:54,765 --> 00:22:55,806
.نه، اون ندیده
186
00:22:59,322 --> 00:23:00,842
بیخیال فیل
اونجا چیه؟
187
00:23:02,545 --> 00:23:04,111
یه چیزی اونجا هست مگه نه؟
188
00:23:05,498 --> 00:23:07,318
.اگه نتونستی اون رو ببینی، پس چیزی اونجا نیست
189
00:23:11,438 --> 00:23:12,516
.حتماً یه حیوون اونجاست
190
00:23:37,846 --> 00:23:39,717
«نهار خوری و هتلِ مونتانا»
191
00:24:03,418 --> 00:24:04,838
.سلام آقای بوربانک
192
00:24:05,448 --> 00:24:06,628
.سلام خانمِ گوردن
193
00:24:07,692 --> 00:24:08,801
چطور میتونم کمکتون کنم؟
194
00:24:12,038 --> 00:24:15,232
.من فقط اومدم شما رو ببینم
195
00:24:20,013 --> 00:24:21,173
.من خیلی سَرَم شلوغه
196
00:24:38,256 --> 00:24:41,433
...این سس، هنگامِ سرو همراه با»
197
00:24:42,526 --> 00:24:45,576
«گوشت، ماهی و پنیر بسیار لذیذ است
198
00:24:49,870 --> 00:24:51,300
.دارن شراب میخورن
199
00:24:51,965 --> 00:24:53,312
.کاش اینکار رو نمیکردن
200
00:24:53,550 --> 00:24:55,193
.از مشروب خوردن خوشم نمیاد
201
00:24:56,047 --> 00:24:59,107
به نظرم اونها مشروبی قویتر از شراب خوردن
.یه چیزی مثلِ ویسکی
202
00:24:59,816 --> 00:25:00,883
.خیلی وقت ـه اومدن
203
00:25:00,966 --> 00:25:03,045
.هرگز نباید پیانو رو توی سالن میذاشتم
204
00:25:14,354 --> 00:25:15,815
.اینم از آب
205
00:25:22,943 --> 00:25:27,335
من دکتر هرندون
.و مسئولِ گورکن، آقای ولز رو دیدم
206
00:25:27,493 --> 00:25:29,801
خدای من، کاش پیتر اینجا بود
207
00:25:30,557 --> 00:25:32,377
...میتونست سالاد رو براشون ببره
208
00:25:32,927 --> 00:25:34,641
.من باید مرغها رو سرخ کنم
209
00:25:35,170 --> 00:25:37,873
...بعضی وقتها که غذا میرسه سرِ میز
210
00:25:39,333 --> 00:25:41,013
آقایِ بوربانک
211
00:25:41,787 --> 00:25:43,494
.من میخوام برم و پیتر رو پیدا کنم
212
00:25:54,180 --> 00:25:55,213
.عصر بخیر
213
00:26:00,288 --> 00:26:01,991
.اینطور که معلومه من گارسونِ جدیدتون هستم
214
00:26:03,947 --> 00:26:05,126
.دکتر
215
00:26:06,031 --> 00:26:07,110
.آقای بوربانک
216
00:26:08,651 --> 00:26:09,684
.آقای ولز
217
00:26:58,625 --> 00:27:00,718
.نمیدونستم برف اومده
218
00:27:03,167 --> 00:27:04,347
.حرفی ندارم بزنم
219
00:27:08,661 --> 00:27:11,561
خب، از اونجایی که از خواب پریدم
.باید یه سیگار بکشم
220
00:27:18,994 --> 00:27:20,320
تا کجاها رفتی؟
221
00:27:21,964 --> 00:27:25,352
.ساحل، همونجایی که هدفم بود برم
222
00:27:26,487 --> 00:27:27,463
ساحل؟
223
00:27:29,086 --> 00:27:31,446
اونجا چیکار میکردی جورجی؟
224
00:27:32,591 --> 00:27:34,038
داشتی مخِ زنها رو برای سکس میزدی؟
225
00:27:38,968 --> 00:27:40,962
.داشتم با خانم گوردن حرف میزدم
226
00:27:45,717 --> 00:27:47,197
.اوه آره
227
00:27:48,339 --> 00:27:50,199
.اون سرش رو گذاشت رو شونهات و گریه کرد
228
00:27:52,624 --> 00:27:53,704
.آره اینکار رو کرد
229
00:27:55,803 --> 00:28:00,299
یکم دیگه بهش رو بدی، ازت هزینه های دانشگاهِ
.اون پسرهی سوسول هم میخواد
230
00:28:09,192 --> 00:28:12,118
یادت میاد مادرِ پیرمون
به محض اینکه ما تونستیم شق کنیم
231
00:28:12,222 --> 00:28:14,292
چطور اون دخترها رو آورد به مزرعه؟
232
00:28:15,749 --> 00:28:16,782
.خدای من
233
00:28:18,608 --> 00:28:21,061
ملکهی سوپِ گوجه رو یادته؟
234
00:28:26,124 --> 00:28:28,458
...همونی نبود که توی نامه برات نوشت
235
00:28:29,214 --> 00:28:32,062
«همیشه ماهِ غرب رو یادم میمونه»
236
00:28:36,624 --> 00:28:39,364
...خب، فکر کنم تو میتونستی اون زن رو
237
00:28:39,491 --> 00:28:42,318
بدونِ هیچ تلاش و زوری ببری بیرون
238
00:28:43,225 --> 00:28:44,718
.برعکس بقیه
239
00:28:58,566 --> 00:29:00,146
.خب، شبت بخیر فیل
240
00:29:10,938 --> 00:29:12,917
اگه دنبالِ سوراخ برای سکس میگردی، چاقالو
241
00:29:13,057 --> 00:29:15,470
کاملاً مطمئنم که میتونی
.بدونِ اجازهام به دستش بیاری
242
00:29:25,659 --> 00:29:26,659
.صبر کن
243
00:29:46,244 --> 00:29:47,570
با اینها میخوای چیکار کنی؟
244
00:29:52,783 --> 00:29:53,790
.خدا لعنتت کنه
245
00:29:54,873 --> 00:29:56,339
میخوای تیکه تیکهاشون کنی؟
246
00:30:10,090 --> 00:30:11,840
...جورج
247
00:30:12,185 --> 00:30:13,380
.اون دوباره رفته
248
00:30:14,285 --> 00:30:15,894
درگیرِ
249
00:30:18,098 --> 00:30:19,200
زنِ بیوه ای شده
250
00:30:19,348 --> 00:30:20,614
که قصد داشت
251
00:30:20,825 --> 00:30:22,059
خودکشی
252
00:30:24,028 --> 00:30:25,200
.بکنه
253
00:30:30,051 --> 00:30:31,333
و اون
254
00:30:32,200 --> 00:30:33,207
یک پسرِ
255
00:30:34,215 --> 00:30:35,239
نو جوان
256
00:30:35,419 --> 00:30:36,426
.داره
257
00:30:49,040 --> 00:30:51,121
.اینم ماکِتِ میزِ کارِت
258
00:30:58,352 --> 00:30:59,960
فیل؟ -
بله؟ -
259
00:31:00,140 --> 00:31:01,629
. با مادر حرف زدم
260
00:31:03,140 --> 00:31:06,600
برای اون پیرزن نامه نوشتی؟
261
00:31:08,960 --> 00:31:10,585
.آره، چند خطی براش نوشتم
262
00:31:12,560 --> 00:31:14,731
چیزی هم دربارهی رز گفتی؟
263
00:31:16,295 --> 00:31:17,763
...آره، رز، خب راستش
264
00:31:18,311 --> 00:31:22,226
میدونی، تا جایی که خبر دارم
265
00:31:23,037 --> 00:31:24,529
...خوب میدونم اون پیرزن چه حسی پیدا میکرد
266
00:31:25,025 --> 00:31:26,818
.اگه میفهمید با اون زنِ صمیمی شدی
267
00:31:29,776 --> 00:31:31,714
.یهو مغزش خونریزی میکرد و سکته میکرد
268
00:31:32,615 --> 00:31:35,673
حسی که مادر پیدا میکرد
269
00:31:36,393 --> 00:31:38,727
مثل حسی بود که یک خانم از خانوادهی بوربانکها
270
00:31:39,839 --> 00:31:41,339
به خانم دیگهای از خانوادهی بوربانکها داره
271
00:31:42,644 --> 00:31:43,886
دوباره بگو چی گفتی؟
272
00:31:45,975 --> 00:31:47,295
.ما روزِ یکشنبه ازدواج کردیم
273
00:31:49,755 --> 00:31:52,012
.املاکی که توی ساحل داشت رو فروخت
274
00:32:18,625 --> 00:32:19,991
.سر جات وایسا، عوضیِ کوچولو
275
00:32:23,507 --> 00:32:24,851
.کثافتِ عوضی
276
00:32:29,406 --> 00:32:31,015
.جندهی زشت
277
00:32:33,616 --> 00:32:34,741
.فاحشه
278
00:32:41,749 --> 00:32:44,890
بچههای دانشجوی من
ساعت 6 عصر شامشون رو میخورن
279
00:32:45,007 --> 00:32:47,420
اگه مشق داره
وظیفهی شستن ظرفها بهش نمیرسه
280
00:32:48,439 --> 00:32:50,659
.با کفش داخل خونه راه نرید
281
00:32:55,993 --> 00:32:58,337
شاید دلت خواست
.بعضی وقتها بیای یه سر به مزرعه بزنی
282
00:32:58,670 --> 00:33:00,376
اینطوری به نظرت خوب نیست؟
283
00:33:00,517 --> 00:33:02,485
میشه چندتا از گلبرگهای این گلِ رزها رو نگه دارم؟
284
00:33:16,954 --> 00:33:18,337
.بقیهاش رو بذار برای بعد
285
00:33:36,182 --> 00:33:38,209
...داشتم به این فکر میکردم که ما باید
286
00:33:38,292 --> 00:33:42,127
یه مهمونی برای شام ترتیب بدیم
. تا تو رو به والدینم معرفی کنم
287
00:33:44,585 --> 00:33:49,389
شاید بتونیم فرماندار و همسرش رو هم دعوت کنیم
288
00:33:50,075 --> 00:33:51,928
امروز توی "هرندون" دیدمشون
289
00:33:52,085 --> 00:33:56,694
.و همون موقع، دربارهی مهمونی بهشون گفتم
290
00:33:58,631 --> 00:34:04,272
شاید اینقدر لطف داشته باشی
که کمی برامون پیانو هم بزنی
291
00:34:05,870 --> 00:34:07,916
.اما جورج، من خیلی نوازندهی خوبی نیستم
292
00:34:08,720 --> 00:34:11,018
.من فقط تویِ گروهِ موسیقیِ تئاتر پیانو زدم
293
00:34:12,500 --> 00:34:15,807
.شاید به اندازهی کافی برامون خوب باشی
294
00:34:17,897 --> 00:34:20,451
مادرم حتی نمیتونه یه نت رو هم بنوازه
...پس
295
00:34:21,829 --> 00:34:23,001
.اگه تو میخوای مشکلی نیست
296
00:34:27,565 --> 00:34:29,064
.اینجا به نظر جایِ خوبی میاد
297
00:34:29,572 --> 00:34:31,025
لطفاً اینجا ماشین رو بزن کنار -
298
00:34:31,431 --> 00:34:32,892
جای خوب برای چه کاری؟
299
00:34:56,735 --> 00:34:58,326
.تو فوق العادهای رز
300
00:35:09,665 --> 00:35:11,248
.بیا کنارم وایسا جورج
301
00:35:15,725 --> 00:35:16,904
موضوع چیه؟
302
00:35:17,375 --> 00:35:18,451
.حرکاتِ من رو دنبال کن
303
00:35:19,715 --> 00:35:20,912
.پای چپِت رو بذار جلو
304
00:35:21,575 --> 00:35:24,944
یک، دو، سه
به سمتِ پهلو
305
00:35:25,438 --> 00:35:28,656
یک، دو، سه، پشت
306
00:35:28,876 --> 00:35:32,360
یک، دو، سه
307
00:35:33,338 --> 00:35:36,432
..دوباره به سمتِ پهلو، یک، دو -
ببخشید، من واقعاً نمیتونم -
308
00:35:38,554 --> 00:35:40,290
.من واقعاً بلد نیستم برقصم
309
00:35:40,445 --> 00:35:41,899
.تو داری میرقصی
310
00:35:43,001 --> 00:35:44,626
.بیا، بذار روبهروی هم وایسیم
311
00:35:47,259 --> 00:35:48,235
...فکر نکن
312
00:35:50,044 --> 00:35:54,707
یک،دو،سه، به سمت پهلو
یک،دو،سه، به سمت عقب
313
00:35:54,872 --> 00:35:56,809
یک،دو،سه
314
00:35:57,012 --> 00:35:58,677
.گفتم بهت یاد میدم
315
00:36:07,325 --> 00:36:09,637
یک،دو،سه
316
00:36:10,067 --> 00:36:11,833
پهلو، خوبه
317
00:36:27,679 --> 00:36:28,929
چی شده جورج؟
318
00:36:35,842 --> 00:36:37,279
...عه، فقط اینکه من
319
00:36:39,795 --> 00:36:42,138
...میخواستم بهت بگم چقدر خوبه که
320
00:36:43,775 --> 00:36:45,110
.تنها نیستم
321
00:37:31,934 --> 00:37:34,411
.برو داخل سرما نخوری
322
00:37:54,297 --> 00:37:55,389
.سلام فیل
323
00:37:56,570 --> 00:37:58,022
رز رو یادته؟
324
00:37:58,850 --> 00:38:00,183
.اوه سلام
325
00:38:00,396 --> 00:38:01,530
سلام
326
00:38:02,249 --> 00:38:03,702
موتورخونه خراب شده؟
327
00:38:04,130 --> 00:38:05,210
.نمیدونم
328
00:38:08,309 --> 00:38:09,980
.میرم پایین درستش کنم
329
00:38:10,063 --> 00:38:11,653
تمام روز رو منتظر تو بودم
330
00:38:11,736 --> 00:38:14,329
.یه سندی هست که پدر میخواد براش بفرستی
331
00:38:15,985 --> 00:38:18,439
.به نظرم تا فردا صبح باید صبر کنه
332
00:38:19,100 --> 00:38:21,351
حالت خوبه؟ -
کاملاً خوبم جورج -
333
00:38:39,514 --> 00:38:41,683
..خب، داداش فیل
334
00:38:42,770 --> 00:38:45,864
ما سفرِ خیلی خوبی داشتیم -
من برادر تو نیستم -
335
00:38:46,475 --> 00:38:47,949
.تو یه توطئهگرِ تخمی هستی
336
00:39:07,439 --> 00:39:09,151
♪ما سفرِ خیلی خوبی داشتیم♪
337
00:39:42,512 --> 00:39:44,002
.بفرما
338
00:39:47,642 --> 00:39:49,455
.دستشویی اینجاست
339
00:39:50,181 --> 00:39:51,924
اینجا رو خونهی خودت بدون
340
00:39:56,343 --> 00:39:57,502
اینجا برای توئه؟
341
00:39:57,585 --> 00:39:58,788
آره، برای من ـه
342
00:41:30,049 --> 00:41:32,782
«به یادِ رفیقمان، برانکو هنری»
1854 - 1904
343
00:43:31,640 --> 00:43:34,452
.توام دیگه راحت باش
344
00:43:37,250 --> 00:43:39,732
.منم میرم تا یه سوپرایز برات بیارم
345
00:43:40,550 --> 00:43:41,596
چی هست؟
346
00:43:42,620 --> 00:43:44,912
خب، اینجوری که دیگه سوپرایز نمیشی
347
00:44:05,780 --> 00:44:07,227
زیرزمین رو آب برداشته بود
348
00:44:07,310 --> 00:44:12,239
و همهی موشها غرق شدن
!و اومدن رویِ آب
349
00:44:12,650 --> 00:44:16,170
باید یه کارگرِ جوون بیارم
.تا همهی اون موشها رو جمع کنه
350
00:44:27,290 --> 00:44:28,608
.لطفاً به حرفتون ادامه بدید
351
00:44:29,990 --> 00:44:31,022
.به من توجه نکنین
352
00:44:32,120 --> 00:44:33,334
.از اینکه سرگرم باشم خوشم میاد
353
00:44:48,272 --> 00:44:49,193
.یواش
354
00:44:50,840 --> 00:44:51,750
.حواسمون هست
355
00:44:51,969 --> 00:44:53,264
.برید سمتِ راست
356
00:44:57,100 --> 00:44:58,631
از اون طرف ببریدش
357
00:44:58,788 --> 00:44:59,663
اوه ممنونم
358
00:44:59,935 --> 00:45:00,999
.این رو بگیر
359
00:45:01,983 --> 00:45:04,100
چی هست؟ -
مستقیم برید سمتِ درِ اصلی -
360
00:45:04,756 --> 00:45:05,615
جورج؟
361
00:45:06,006 --> 00:45:07,288
...این
362
00:45:07,568 --> 00:45:08,830
این همون سوپرایزِ بزرگت ـه؟
363
00:45:09,119 --> 00:45:10,932
حواست هست؟ -
آره حواسم هست -
364
00:45:11,385 --> 00:45:12,552
نگهش دار
365
00:45:12,635 --> 00:45:15,861
.این یه پیانویِ مارکِ " میسون و هملین " هستش
!سوپرایزی که یکم بزرگه
366
00:45:16,025 --> 00:45:17,941
.فکر نکنم
.برای من که از سَرَمم زیاده
367
00:45:18,024 --> 00:45:20,755
.من نوازندهی خیلی معمولیای هستم
368
00:45:20,838 --> 00:45:22,095
.من فقط صداها و ملودی رو میشناسم
369
00:45:22,895 --> 00:45:24,879
!منم همین رو میخوام، صدا و ملودی
370
00:45:25,121 --> 00:45:26,450
.فرماندار هم همین رو میخواد
371
00:45:27,155 --> 00:45:28,452
.ما که نمیخوایم برامون کنسرت اجرا کنی
372
00:45:28,535 --> 00:45:30,215
!فقط میخوایم بشنویم که یه آهنگی رو مینوازی رز
373
00:45:31,415 --> 00:45:32,828
...من باید -
یواش -
374
00:45:32,931 --> 00:45:34,243
.حواسم باشه که فرماندار کی میاد
375
00:45:34,865 --> 00:45:37,958
!اینکه کِی ماشینش از راه میرسه و ازش پیاده میشه
376
00:45:39,614 --> 00:45:40,849
با دقت و تویِ یه حرکت
اینکار رو انجام میدیم، آماده اید؟
377
00:49:08,431 --> 00:49:09,712
با اینها، طناب درست میکنی؟
378
00:49:09,821 --> 00:49:12,587
.این نوارها رو میگی؟ آره
379
00:49:27,980 --> 00:49:30,165
.پسرها برید دنبالِ یه کارِ دیگه
380
00:49:30,905 --> 00:49:32,777
بله قربان -
بله قربان -
381
00:49:33,046 --> 00:49:34,171
آره -
بزن بریم -
382
00:49:43,955 --> 00:49:47,268
.اومدم دربارهی مسئله ای باهات حرف بزنم
383
00:49:57,035 --> 00:49:59,550
زود باش رفیق، حرفت رو بگو
چی شده؟
384
00:50:04,250 --> 00:50:07,077
فرماندار برای شام میاد اینجا
385
00:50:07,289 --> 00:50:10,518
.همینطور مامان و بابا
386
00:50:12,050 --> 00:50:14,420
!خب جناب ما با بقیهی افرادِ جامعه فرق داریم
387
00:50:19,276 --> 00:50:21,330
.اون دوباره نشسته بود پشت پیانو آهنگ میزد
388
00:50:22,659 --> 00:50:24,354
صداش رو مُخِ تو نرفت؟
389
00:50:27,020 --> 00:50:28,183
نه
390
00:50:29,945 --> 00:50:31,924
!نه. خوشم میاد به پیانو زدنِ رز گوش بدم
391
00:50:40,604 --> 00:50:43,289
خب، بگو ببینم چی شده؟
تو مغزِ تویِ احمق چی میگذره؟
392
00:50:45,945 --> 00:50:47,057
...راستش
393
00:50:48,315 --> 00:50:49,424
فیل
394
00:50:50,198 --> 00:50:51,432
..من
395
00:50:54,475 --> 00:50:56,571
...من -
زود باش، حرفت رو بزن -
396
00:50:56,654 --> 00:50:59,939
خب دربارهی اون شخصِ مهم ـه
.منظورم فرمانده است
397
00:51:00,140 --> 00:51:01,236
خیلی خب
398
00:51:01,489 --> 00:51:02,714
...و
399
00:51:03,911 --> 00:51:07,042
خب البته خیلی به شخصِ خودش ربط نداره
400
00:51:07,543 --> 00:51:10,137
بلکه مربوط به همسرش ـه
401
00:51:10,320 --> 00:51:12,293
...در واقع
402
00:51:14,239 --> 00:51:18,942
به نظرم شاید خودِ فرماندار خیلی اهمیت نده
403
00:51:20,253 --> 00:51:21,776
..ولی همسرش
404
00:51:22,395 --> 00:51:25,184
...ممکنه -
محضِ رضایِ خدا بگو چیه؟ -
405
00:51:26,180 --> 00:51:28,512
...خب گفتنش کمی
406
00:51:31,068 --> 00:51:33,131
!سخته
407
00:51:37,250 --> 00:51:40,867
اگه بدون اینکه حموم کرده باشی بشینی سرِ میز
!ممکنه زنش، ناراحت بشه
408
00:51:46,490 --> 00:51:47,492
آره
409
00:52:08,381 --> 00:52:10,258
سلام مادر
سلام پدر
410
00:52:10,829 --> 00:52:11,760
سلام
411
00:52:15,383 --> 00:52:16,828
.ماشین همین نزدیکیها است
412
00:52:17,225 --> 00:52:18,601
کسی همراهت هست؟
413
00:52:19,616 --> 00:52:20,810
همسرم
414
00:52:28,107 --> 00:52:31,482
دستمال رو هم اینجوری حالت میدیم
415
00:52:32,915 --> 00:52:34,032
...خب
416
00:52:36,821 --> 00:52:38,164
.آتیش رو روشن کنید
417
00:52:38,282 --> 00:52:39,579
بله خانم -
بله خانم -
418
00:52:40,062 --> 00:52:41,921
.حداقل ما باید سعی کنیم اینجا رو گرم کنیم
419
00:52:47,862 --> 00:52:49,992
.دستت رو به این حالت بگیر
از دستت توی اینکار کمک بگیر
420
00:52:52,210 --> 00:52:53,242
.اونها رسیدن
421
00:53:04,109 --> 00:53:05,062
.طبیعی رفتار کن
422
00:53:05,374 --> 00:53:06,984
.من میرم بیارمشون داخل
423
00:53:32,141 --> 00:53:35,467
وای چقدر دلنشین
!روشون چترِ تزئینی هم گذاشتی
424
00:53:35,550 --> 00:53:36,570
این هم از مشروبِ همراه با آب پرتقالِ شیرین
425
00:53:36,840 --> 00:53:38,676
!اینجا پُر از فرهنگِ شهرنشینی هستش
426
00:53:39,990 --> 00:53:42,989
داشتم دربارهی برادرت حرف میزدم جورجی
427
00:53:43,543 --> 00:53:45,739
" توی دانشگاهِ "ییل
جزوِ گروهِ فارغ التحصیلانِ بالا رتبه بود درسته؟
428
00:53:46,110 --> 00:53:48,301
.بله، و این یه میراثِ ماندگار ـه
429
00:53:48,953 --> 00:53:50,075
درسته
430
00:53:51,090 --> 00:53:55,020
الان، سرِ گاوها به زبان یونانی داد میزنه
یا به زبانِ لاتین؟
431
00:54:05,018 --> 00:54:09,955
رز خیلی قشنگ پیانو میزنه
432
00:54:10,280 --> 00:54:11,287
واقعاً؟
433
00:54:12,110 --> 00:54:13,525
چه سوپرایزِ خوبی
434
00:54:22,610 --> 00:54:26,578
!من میرم یه نگاه بندازم ببینم فیل اومد یا نه
435
00:54:26,870 --> 00:54:29,258
!اوه خوبه
.دوست دارم با برادرت آشنا بشم
436
00:54:29,815 --> 00:54:30,877
آره
437
00:54:36,560 --> 00:54:39,200
عه، اینم از دو نفری که
!هیچوقت نمیشه سرشون کلاه گذاشت
438
00:54:39,320 --> 00:54:40,684
اوه، معلومه که نمیتونی
439
00:54:40,840 --> 00:54:43,197
ما همهچیز رو میدونیم
.و اطلاعاتمون خیلی زیاده
440
00:54:43,280 --> 00:54:45,320
حداقل من که اینطوری هستم
.چون کاری به جز مطالعه ندارم
441
00:54:45,420 --> 00:54:48,300
اون داره کتابِ "نفرین توتانخامون" رو
.آروم آروم میخونه
442
00:54:48,383 --> 00:54:49,428
...خب
443
00:54:49,771 --> 00:54:50,847
پس تو به نفرین کردن اعتقاد داری؟
444
00:54:50,930 --> 00:54:53,771
اوه، نه، نه
!من از این معجونی که جورج درست کرده نمیخورم
445
00:54:53,889 --> 00:54:54,904
.معلومه که دارم
446
00:54:54,987 --> 00:54:59,106
میدونستید "توتانخامون" فقط یه پسرِ 18 ساله بوده؟
447
00:55:11,105 --> 00:55:12,633
فیل اینجایی؟
448
00:55:22,085 --> 00:55:23,678
.داشتم دنبالت میگشتم
449
00:55:26,467 --> 00:55:28,138
!خب، الان پیدام کردی
450
00:55:29,885 --> 00:55:31,051
.همه اومدن
451
00:55:31,134 --> 00:55:32,482
و میخوایم غذا بخوریم
452
00:55:33,845 --> 00:55:35,826
.اونها داشتن سراغِ تو رو میگرفتن
453
00:55:37,625 --> 00:55:38,521
جداً؟
454
00:55:39,455 --> 00:55:42,646
آره، ما روی بحثایی که تو راه میندازی
! حساب باز کرده بودیم
455
00:55:48,185 --> 00:55:51,261
..من نباید اون حرف رو بهت میزدم
456
00:55:51,344 --> 00:55:53,652
بهتره شما دو تا
معذرت خواهیتون رو برای خودتون نگه دارید
457
00:55:53,735 --> 00:55:54,919
!چون من نمیام
458
00:55:56,765 --> 00:55:58,348
من چی باید بگم؟
459
00:55:59,795 --> 00:56:01,639
.مادرمون میخواد تو رو هم ببینه
460
00:56:01,722 --> 00:56:02,904
.اون راهِ طولانیای رو تا اینجا اومده
461
00:56:02,993 --> 00:56:04,718
واقعیت رو بهشون بگو
462
00:56:05,391 --> 00:56:06,733
...اینکه من بو میدم
463
00:56:07,384 --> 00:56:08,435
.و خودم از این وضع راضیم
464
00:56:11,465 --> 00:56:13,482
بلایی که سرِ فیل نیومده، مگه نه؟
465
00:56:13,565 --> 00:56:15,175
.نه اون چیزیش نمیشه
466
00:56:15,785 --> 00:56:17,793
.حتماً یه مشکلی براش پیش اومده
467
00:56:20,134 --> 00:56:21,462
...خب! رز
468
00:56:23,795 --> 00:56:25,152
میشه برامون پیانو بزنی؟
469
00:56:25,235 --> 00:56:27,395
آره، جورج بهم گفته تو خیلی قشنگ مینوازی
470
00:56:27,905 --> 00:56:29,131
اوه نه -
آره -
471
00:56:29,248 --> 00:56:31,115
.خیلی وقتِ تمرین نکردم
472
00:56:31,514 --> 00:56:33,724
اتفاقاً خیلی هم زیاد پیانو تمرین کردی
473
00:56:34,227 --> 00:56:37,797
خودتم خوب میدونی که تمرین کردی -
نمیدونم باید چه آهنگی بزنم -
474
00:56:39,905 --> 00:56:41,351
.اونی که من دوست دارم رو اجرا کن
475
00:56:43,039 --> 00:56:45,122
کدوم؟ -
چرا داری...؟ -
476
00:56:45,219 --> 00:56:47,112
.همونی که دربارهی یه دورهگرد بود
477
00:56:47,195 --> 00:56:49,249
.فکر کنم اون آهنگ رو درست یادم نیست
478
00:56:54,245 --> 00:56:55,796
.هر چی دوست داری اجرا کن
479
00:57:47,195 --> 00:57:48,351
خیلی معذرت میخوام
480
00:57:49,805 --> 00:57:51,304
فکر نکنم بتونم آهنگ بزنم
481
00:57:52,715 --> 00:57:56,712
!من ساعتها برای تئاترِ موزیکال اجرا داشتم
482
00:57:56,795 --> 00:57:59,183
ببخشید
483
00:58:00,698 --> 00:58:03,807
خب، در عوض اون تو رو قشنگ، فریب داد و رام کرد
!مگه نه جورج؟ اینه که مهم ـه
484
00:58:04,558 --> 00:58:05,483
خیلی متاسفم
485
00:58:05,566 --> 00:58:08,095
!نه، اتفاقاً شبی بسیار، بسیار دوست داشتنی بود
486
00:58:08,178 --> 00:58:09,146
ممنونم
487
00:58:19,405 --> 00:58:21,443
پس فیل شمایی.
488
00:58:22,475 --> 00:58:24,648
یعنی شیر کوهی تو رو نخورده؟
489
00:58:25,647 --> 00:58:26,709
نه هنوز.
490
00:58:27,125 --> 00:58:29,104
خیلی ناراحتم که بحثهایی که
تو به راه میندازی رو از دست دادم.
491
00:58:29,365 --> 00:58:30,846
شنیدم آدم با استعدادی هستی.
492
00:58:30,929 --> 00:58:33,645
نمیخواد بیای جلو،
به خودت زحمت نده.
493
00:58:35,130 --> 00:58:36,935
به هر حال شما که حرفی
با من ندارید
494
00:58:37,018 --> 00:58:39,731
به نظرم شماها که داشتید
پیانو گوش میدادید و میرقصیدید.
495
00:58:42,725 --> 00:58:43,794
رقصیدید؟
496
00:58:49,550 --> 00:58:51,489
پیانو نزدی؟
497
00:58:52,850 --> 00:58:55,372
مطمئنم قطعهی افتضاحی رو تمرین کردی.
498
00:58:57,529 --> 00:59:01,833
برای ایشون بین صحنهی سینما
و دورهمی شبانه فرقی نیست.
499
00:59:02,029 --> 00:59:03,402
کجا بودی فیل؟
500
00:59:04,903 --> 00:59:06,825
لب به غذا نتونستم بزنم.
نگرانت بودم.
501
00:59:08,180 --> 00:59:10,589
حموم نرفتم بخاطر همین
نیومدم.
502
00:59:10,672 --> 00:59:11,974
حموم نرفتی؟
503
00:59:15,094 --> 00:59:16,834
ایشون کشاورزه، درسته؟
504
00:59:17,070 --> 00:59:18,865
بخاطر همین کثیفه.
505
00:59:21,875 --> 00:59:23,273
- بازم ممنون.
- ممنون.
506
01:00:17,152 --> 01:00:20,699
(فصل چهارم)
507
01:00:32,849 --> 01:00:36,786
داشتم فکر میکردم نظرت چیه
کتابهای پزشکیت رو بذاری همونجا بمونه.
508
01:00:37,872 --> 01:00:39,856
بهش فکر کردم ولی
509
01:00:41,192 --> 01:00:43,122
میدونی که، اینها کتابهای باباست.
510
01:00:43,622 --> 01:00:44,770
بچرخ.
511
01:00:47,520 --> 01:00:48,613
غذات رو خوب میخوری؟
512
01:00:51,819 --> 01:00:53,238
دوستای جدید پیدا کردم.
513
01:00:53,693 --> 01:00:56,006
منو دکتر صدا میکنه
منم پروفسور صداش میکنم چون
514
01:00:56,089 --> 01:00:57,488
چون میخوایم دکتر و پرفسور بشیم.
515
01:00:58,654 --> 01:01:00,856
چرا رفیقت رو به مزرعه دعوت نمیکنی؟
516
01:01:01,234 --> 01:01:02,514
نه، رز.
517
01:01:03,367 --> 01:01:04,647
چرا دعوت نمیکنی؟
518
01:01:05,492 --> 01:01:06,570
ممنون.
519
01:01:06,935 --> 01:01:09,106
یک نفری هست که نمیخوام ببینتش.
520
01:01:15,169 --> 01:01:16,489
نذار پاش رو بلند کنه.
521
01:01:16,692 --> 01:01:18,388
- گرفتیش؟
- بیا.
522
01:01:19,575 --> 01:01:20,763
سرش رو بگیر.
523
01:01:21,591 --> 01:01:23,356
- گرفتمش، گرفتمش.
- گرفتمش.
524
01:01:33,177 --> 01:01:34,872
چی شده دستکش دستت نمیکنی؟
525
01:01:35,692 --> 01:01:37,426
دستم نمیکنم
!چون لازم نیست
526
01:01:43,840 --> 01:01:46,754
این 1500 رأس رو که عقیم کنیم
دیگه حشری نمیشن.
527
01:01:50,144 --> 01:01:53,051
تا ببینیم چی میشه
فکر کنم دیگه کارمون تمومه.
528
01:02:01,274 --> 01:02:02,391
اون...
529
01:02:05,219 --> 01:02:06,790
پسرک سوسول ـه.
530
01:02:07,387 --> 01:02:08,394
همون پیشخدمته؟
531
01:02:09,029 --> 01:02:10,381
آره، خودشه.
532
01:02:12,427 --> 01:02:15,325
قراره که سینهخیز رفتنش رو
همهجا ببینید.
533
01:02:15,762 --> 01:02:17,340
با اون چشمای بزرگ و ورقلمبیدهاش.
534
01:02:22,200 --> 01:02:24,411
پسرک سوسول.
535
01:02:41,414 --> 01:02:42,414
رز؟
536
01:02:44,624 --> 01:02:45,780
از اتاقش خوشش اومد؟
537
01:02:46,409 --> 01:02:47,417
اوهوم.
538
01:02:48,698 --> 01:02:49,870
فکر کنم.
539
01:02:51,459 --> 01:02:52,509
حواستون به آتیش روشن کردناشون باشه.
540
01:02:52,639 --> 01:02:53,912
تابستون داره از راه میرسه.
541
01:02:54,601 --> 01:02:58,249
این یعنی اگر هر سرخپوستی اینجا اطراق کنه
باید از ملکمون بیرونش کنیم.
542
01:02:58,339 --> 01:02:59,401
بلا استثناء.
543
01:03:00,109 --> 01:03:03,030
وگرنه میفتن به جون حیوونای خودمون، فهمیدین؟
544
01:03:03,407 --> 01:03:04,610
- بله قربان.
- بله.
545
01:03:05,029 --> 01:03:06,391
به کسی پوست نمیفروشیم.
546
01:03:07,699 --> 01:03:09,500
اینجا چیزی نمیفروشیم.
547
01:03:29,439 --> 01:03:31,226
چشم و گوشتون رو باز کنید
548
01:03:31,749 --> 01:03:34,815
وگرنه یه عده دیگه قدرت رو ازتون میگیرن.
549
01:04:17,563 --> 01:04:18,563
رز.
550
01:04:21,008 --> 01:04:22,438
سردرد دارم.
551
01:04:28,219 --> 01:04:29,539
بشین.
552
01:04:34,359 --> 01:04:36,047
امشب رو غذا نمیخورم.
553
01:04:36,379 --> 01:04:39,349
جورج این هفته رو رفته شهر.
554
01:04:39,649 --> 01:04:41,761
فقط فیل اینجاست.
555
01:04:46,369 --> 01:04:47,563
یه تله درست کردم.
556
01:04:48,019 --> 01:04:50,804
وای نه، مار که نیست، مگه نه؟
557
01:04:52,289 --> 01:04:53,359
اوه...
558
01:04:55,282 --> 01:04:56,751
خرگوشه.
559
01:05:07,071 --> 01:05:08,500
نه، ترسیده.
560
01:05:09,156 --> 01:05:10,406
- بگیرش پیتر.
- بیا اینجا.
561
01:05:14,227 --> 01:05:15,312
بیارش پیش من.
562
01:05:31,759 --> 01:05:33,141
نگران اون نباش.
563
01:05:38,601 --> 01:05:40,602
گورستون رو کندن
564
01:05:40,751 --> 01:05:42,624
تا یه راه برای بزرگراه جدید
درست کنن.
565
01:05:43,477 --> 01:05:46,180
بین اون کسایی که دفن کردن
یکی از رفقای خودمم بود،
566
01:05:46,586 --> 01:05:50,961
یه راننده تراکتور شلخته
که یهویی تابوتش باز شد
567
01:05:51,554 --> 01:05:53,467
و دیدن که موهاش
568
01:05:53,710 --> 01:05:56,734
بعد از مرگ بازم رشد داشته.
569
01:05:58,324 --> 01:06:03,597
کل تابوتش رو اون موهای طلایی
قشنگش پر کرده بود
570
01:06:04,550 --> 01:06:09,643
البته به جز چند سانتی از آخرش
که خاکستری بود.
571
01:06:13,714 --> 01:06:14,787
میشه بغلش کنم؟
572
01:06:15,011 --> 01:06:16,967
- بعضیا میگن خوشگل بود.
- چی؟
573
01:06:17,201 --> 01:06:19,800
گیسوهای طلایی داشت.
574
01:06:19,883 --> 01:06:22,106
آره برو ببین
خیلی نازه.
575
01:06:29,341 --> 01:06:32,357
- نه خواهشاً مزاحم نشو.
- خرگوشت کو؟
576
01:06:37,262 --> 01:06:38,338
براش هویج آوردم.
577
01:06:39,091 --> 01:06:40,640
نمیخوره.
578
01:06:41,284 --> 01:06:42,385
چرا؟
579
01:06:47,764 --> 01:06:48,888
یا خدا!
580
01:06:57,817 --> 01:06:59,020
در رو ببند.
581
01:07:11,848 --> 01:07:14,255
اگر دوست داری کل روز رو
توی اتاقت باشی
582
01:07:14,739 --> 01:07:16,145
من مشکلی ندارم.
583
01:07:16,743 --> 01:07:18,443
- مامان من خیلی کار دارم.
- بیا.
584
01:07:19,849 --> 01:07:20,865
پیتر؟
585
01:07:22,834 --> 01:07:24,388
فکر کردم خرگوش دوست داری.
586
01:07:26,254 --> 01:07:28,136
آره، دوست دارم.
587
01:07:29,777 --> 01:07:32,066
ولی اگر بخوام جراح بشم
باید تمرین کنم.
588
01:07:34,549 --> 01:07:37,767
توی خونه نباید بکشی پیتر.
589
01:07:38,268 --> 01:07:40,220
نه، شدیداً با این قضیه مخالفم.
590
01:07:42,150 --> 01:07:44,829
یه مرد اگه همیشه گوش به حرف
مادرش باشه که دیگه مرد نیست.
591
01:07:45,142 --> 01:07:46,275
من داوری میکنم.
592
01:07:52,380 --> 01:07:53,809
امتیاز برای خانم بوربانک.
593
01:07:55,339 --> 01:07:57,036
میدونم لولا، لازم نیست
594
01:07:57,612 --> 01:07:58,857
که اعلام کنی.
595
01:07:58,940 --> 01:08:01,080
یادم میمونه.
596
01:08:07,669 --> 01:08:09,418
آره، مطمئناً بیرون بود.
597
01:08:24,919 --> 01:08:26,684
لولا، میشه لطفاً به جای من بازی کنی؟
598
01:08:27,199 --> 01:08:28,394
میگرن دارم.
599
01:08:29,056 --> 01:08:30,032
باشه.
600
01:08:34,402 --> 01:08:35,822
به سمت تو پرتاب کردم.
601
01:08:36,776 --> 01:08:38,088
حالت خوبه مادر؟
602
01:08:38,659 --> 01:08:41,627
نه، احساس میکنم چشمام
از کاسه میخواد بیاد بیرون.
603
01:08:51,227 --> 01:08:52,688
بخاطر فیل ـه، نه؟
604
01:08:55,117 --> 01:08:57,290
- آدم سنگدلیه.
- مرده دیگه پیتر.
605
01:08:58,009 --> 01:08:59,157
فقط با بقیه فرق داره.
606
01:09:00,853 --> 01:09:02,142
به کارت برس.
607
01:10:44,695 --> 01:10:45,946
بازم میخوای، نه؟
608
01:10:48,937 --> 01:10:49,892
آره، زودباش.
609
01:10:49,976 --> 01:10:51,070
آره، میخوایش؟
610
01:10:51,280 --> 01:10:53,101
آره گرفتیش!
611
01:14:53,492 --> 01:14:55,790
«آموزش بدنسازی 5»
612
01:15:07,212 --> 01:15:08,719
برانکو هنری
613
01:16:17,574 --> 01:16:20,886
گمشو از اینجا برو کونی!
شنیدی چی گفتم؟
614
01:16:24,019 --> 01:16:25,675
!گورت رو از اینجا گم کن
615
01:16:27,455 --> 01:16:31,096
(فصل پنجم)
616
01:17:14,872 --> 01:17:15,972
وای خدا.
617
01:17:43,416 --> 01:17:45,791
میخوای راجع به پوشیدنِ
شلوار جین بهش بگی؟
618
01:17:51,276 --> 01:17:52,236
حالتون چطوره خانم؟
619
01:17:58,503 --> 01:17:59,526
بچه کونی.
620
01:18:06,628 --> 01:18:07,769
سلام سوسول.
621
01:18:36,245 --> 01:18:37,174
پیت.
622
01:18:38,329 --> 01:18:39,328
هی پیت.
623
01:18:41,683 --> 01:18:42,604
پیتر.
624
01:18:47,849 --> 01:18:49,341
کاری با من دارید آقای بوربانک؟
625
01:18:52,528 --> 01:18:54,910
من که اینجا آقای بوربانکی نمیبینم.
626
01:18:56,208 --> 01:18:57,208
فیل هستم.
627
01:18:58,191 --> 01:18:59,297
بله آقای بوربانک.
628
01:18:59,381 --> 01:19:01,707
فکر کنم برای جوونی
مثل تو سخته که یه آدم بزرگتر رو
629
01:19:01,731 --> 01:19:05,925
همین اولِ کاری
فیل خالی صدا کنه.
630
01:19:07,878 --> 01:19:09,612
بیا یه نگاهی به این بنداز.
631
01:19:11,339 --> 01:19:15,307
تا به حال خودت طناب بافتی و درست کردی؟
632
01:19:17,129 --> 01:19:19,816
نه، نکردم آقا.
633
01:19:24,599 --> 01:19:25,606
پیتر.
634
01:19:26,346 --> 01:19:29,026
من و تو رابطهمون رو بد شروع کردیم.
635
01:19:30,406 --> 01:19:31,416
واقعاً آقا؟
636
01:19:31,499 --> 01:19:32,924
اینقدر نگو آقا.
637
01:19:33,979 --> 01:19:35,959
برای آدما پیش میاد دیگه.
638
01:19:37,289 --> 01:19:39,343
آدمایی که دوستای خوبی برای هم هستن.
639
01:19:41,569 --> 01:19:43,201
خب، میدونی چیه؟
640
01:19:43,459 --> 01:19:45,375
چی چیه فیل؟
641
01:19:48,349 --> 01:19:50,864
آره، میبینی؟
داری یاد میگیری.
642
01:19:51,690 --> 01:19:52,924
فیل صدام کن.
643
01:19:54,739 --> 01:19:57,773
میخوام کار این طناب رو تموم کنم
و بدمش به تو
644
01:19:57,856 --> 01:19:59,449
و بهت یاد بدم چطور ازش استفاده کنی.
645
01:19:59,653 --> 01:20:03,122
تقریباً اینجا آدم احساس غربت میکنه، پیتر.
646
01:20:03,919 --> 01:20:06,027
مگر اینکه به اینجا عادت کنی.
647
01:20:06,709 --> 01:20:09,043
ممنون فیل.
648
01:20:11,479 --> 01:20:13,801
فکر میکنی تا کی طول میکشه
کار طناب رو تموم کنی؟
649
01:20:14,119 --> 01:20:16,639
قبل از رفتنت به دانشگاه میتونم تموم کنم.
650
01:20:20,569 --> 01:20:21,631
خب،
651
01:20:23,358 --> 01:20:24,748
پس خیلی هم طول نمیکشه، فیل.
652
01:21:31,624 --> 01:21:32,702
سوار شو.
653
01:21:34,287 --> 01:21:35,784
باید روش بشینی، پیت.
654
01:21:39,604 --> 01:21:40,886
بهش عادت کن.
655
01:21:43,894 --> 01:21:45,237
چکمه داری؟
656
01:21:46,354 --> 01:21:48,151
- آره.
- پس همونا رو بپوش.
657
01:21:50,703 --> 01:21:52,870
نذار مامانت لیلی به لالات بذاره.
658
01:22:03,723 --> 01:22:05,097
معرکهست، فیل.
659
01:22:05,574 --> 01:22:06,425
خب،
660
01:22:07,795 --> 01:22:12,569
صرف همونجا نشستن تمام چیزای لازم
برای سوارکاری رو یاد میگیری و یه چیزی ازت در میاد.
661
01:22:13,314 --> 01:22:15,274
اون زین مال برانکو هنری بود.
662
01:22:16,876 --> 01:22:18,579
بزرگترین سوارکاری ـه که
تا به حال دیدم.
663
01:22:26,163 --> 01:22:32,501
یه تختهسنگ پشت مزرعه هست
که با حروف بزرگ در سال 1805 روش حک شده.
664
01:22:32,584 --> 01:22:35,584
حتما مال سفر اکتشافی لوئیس و کلارکه.
(سفری که برای یافتن راه به سمت اقیانوس آرام بود)
665
01:22:38,343 --> 01:22:40,397
تو اون دوران مردی بودن برای خودشون.
666
01:22:43,099 --> 01:22:45,614
اینطور بگم که من و تو
چند روزی رو بیرون میریم
667
01:22:45,964 --> 01:22:48,372
مسیرها رو پیدا میکنیم
و تا آخرش میریم.
668
01:22:50,929 --> 01:22:57,190
اگه طلا یا سنگ قیمتی اونجا پیدا کنیم
من که تعجبی نمیکنم، سنگه دیگه.
669
01:23:01,449 --> 01:23:03,534
خیلی از گوسالهها رو گرگها کشتن؟
670
01:23:06,739 --> 01:23:08,606
همیشه یه عدهای
671
01:23:09,699 --> 01:23:12,670
یا تیکه پاره میکنن یا پی میبُرن یا بخاطر
سیاهزخم میمیرن.
672
01:23:12,967 --> 01:23:14,014
بهشون میگیم اعتصاب شکن.
673
01:23:14,417 --> 01:23:17,425
مثلِ یگ صفحهی گرامافون که پر از آهنگه
حرف میزنی میدونستی؟
674
01:23:17,548 --> 01:23:20,073
نه، نمیدونستم.
675
01:23:20,689 --> 01:23:22,089
آره، ولی خب اینطوره دیگه.
676
01:23:31,249 --> 01:23:33,315
برانکو هنری سوارکاری یادت داد، فیل؟
677
01:23:33,679 --> 01:23:34,585
آره.
678
01:23:37,219 --> 01:23:41,284
بهم یاد داد طوری از چشمام
استفاده کنم که بقیه استفاده نمیکنن.
679
01:23:44,056 --> 01:23:45,753
بیا بریم سمت تپهای که اونجاست.
680
01:23:51,529 --> 01:23:53,880
اکثر مردم که نگاه میکنن
فقط تپه میبینن.
681
01:23:54,935 --> 01:23:57,552
به نظرت برانکو که نگاه کرد
چی دید؟
682
01:24:01,879 --> 01:24:03,035
یه سگی که پارس میکنه.
683
01:24:04,659 --> 01:24:06,597
نه بابا! همین الان این رو دیدی؟
684
01:24:06,780 --> 01:24:07,780
نه.
685
01:24:08,899 --> 01:24:10,308
اولین بار که اینجا اومدم
686
01:24:10,844 --> 01:24:14,984
شبیه یه سگ بود که
دهنش رو باز کرده.
687
01:24:17,932 --> 01:24:19,468
به همین راحتی دیدیش؟
688
01:24:20,745 --> 01:24:21,697
آره.
689
01:24:26,793 --> 01:24:27,879
پیتر
690
01:24:29,654 --> 01:24:30,537
پیتر
691
01:24:33,084 --> 01:24:34,704
میشه بیای دو کلمه با هم حرف بزنیم؟
692
01:24:46,441 --> 01:24:50,844
حتماً خیلی با فیل صمیمی شدی، نه؟
693
01:24:55,673 --> 01:24:56,754
خوب باهات برخورد میکنه؟
694
01:24:59,663 --> 01:25:01,417
داره برام طناب درست میکنه.
695
01:25:02,826 --> 01:25:04,193
طناب درست میکنه؟
696
01:25:06,724 --> 01:25:09,559
پیتر، خوشم نمیاد وقتی اون صدا
رو با شونه در میاری.
697
01:25:12,864 --> 01:25:13,884
نمیدونستم.
698
01:25:13,967 --> 01:25:15,933
بچه که بودم
699
01:25:16,016 --> 01:25:20,201
وقتی صدای کشیده شدن گچ روی تخته رو
شنیدم رعشه به تنم میافتاد.
700
01:25:22,653 --> 01:25:26,020
اسمِ معلمم خانم مرچنت بود
701
01:25:26,794 --> 01:25:32,145
اسمامون رو روی تخته مینوشت
و بهمون ستاره میداد
702
01:25:34,114 --> 01:25:36,571
موندم چرا بهمون ستاره میداد.
703
01:25:37,941 --> 01:25:41,848
مثلاً چرا الماس نداد
چرا قلب نداد؟
704
01:25:42,565 --> 01:25:44,441
مثلاً چرا بیل نبود؟
705
01:25:44,524 --> 01:25:45,633
چی؟
706
01:25:49,367 --> 01:25:50,914
موندم چرا همیشه...
707
01:25:51,984 --> 01:25:53,382
ستاره بود.
708
01:25:54,437 --> 01:25:56,804
چونکه ستاره ها دست نیافتنی هستند.
709
01:25:59,854 --> 01:26:01,101
آره.
710
01:26:02,135 --> 01:26:05,601
دست نیافتنی نبود چون خودش
ستاره بهمون میداد.
711
01:26:09,604 --> 01:26:11,191
پیتر؟
712
01:26:11,318 --> 01:26:16,124
یه جعبهی ولنتاین داشتیم
که یه جلد خاکستری روشن داشت
713
01:26:17,900 --> 01:26:23,633
و روش قلبهای کوچیک و بزرگی میذاشتیم.
714
01:26:24,004 --> 01:26:26,194
تو هم ولنتاینهای خیلی زیادی داشتی.
715
01:26:30,030 --> 01:26:31,256
خیلی زیاد.
716
01:26:35,403 --> 01:26:36,746
چون خوشگلی.
717
01:26:47,826 --> 01:26:50,396
صدایی هست که تو رو بترسونه؟
718
01:26:59,344 --> 01:27:00,628
چیزی یادم نیست.
719
01:27:03,774 --> 01:27:05,510
ما دست نیافتنی نیستیم.
720
01:27:12,909 --> 01:27:16,026
امیدوارم دست نیافتنی نباشیم.
721
01:27:16,183 --> 01:27:17,251
مادر
722
01:27:17,334 --> 01:27:18,951
لازم نیست این کار رو بکنی.
723
01:27:20,179 --> 01:27:22,487
یه بررسی میکنم،
لازم نیست این کار رو بکنی.
724
01:27:35,877 --> 01:27:37,406
آره، گاوچرون.
725
01:27:39,920 --> 01:27:40,839
هفته اولش ـه؟
726
01:27:40,922 --> 01:27:42,693
- نه سومش ـه.
- سوم؟
727
01:27:44,115 --> 01:27:45,552
در رو باز کن، بذار بره.
728
01:27:45,728 --> 01:27:48,134
- مطمئنی؟ آمادگیش رو نداره.
- باز کن، بذار بره.
729
01:27:55,454 --> 01:27:57,282
برو المر.
730
01:27:58,634 --> 01:27:59,736
داره میره.
731
01:28:00,611 --> 01:28:01,720
کنار مزرعه کمپ بزن.
732
01:28:03,712 --> 01:28:05,359
- چی کار میکنی؟
- کمکش کنم.
733
01:28:05,501 --> 01:28:06,602
نرو.
734
01:28:07,439 --> 01:28:08,589
بذار خودش حلش کنه.
735
01:28:10,028 --> 01:28:11,044
یا نکنه.
736
01:28:13,435 --> 01:28:15,411
بخوری زمین باید دوباره سوار شی.
737
01:28:16,575 --> 01:28:17,646
سوارش شو.
738
01:30:40,643 --> 01:30:41,819
هی، پیت.
739
01:30:42,930 --> 01:30:44,194
بیا اینجا.
740
01:30:46,878 --> 01:30:49,174
پیتر، پیتر؟
741
01:30:50,985 --> 01:30:52,133
شما دو تا کجا میخواین برین؟
742
01:30:58,656 --> 01:30:59,688
پیتر؟
743
01:31:01,399 --> 01:31:02,985
- رز؟
- پیتر.
744
01:31:05,173 --> 01:31:06,548
رز، چی شده؟
745
01:31:11,463 --> 01:31:12,431
رز.
746
01:31:12,821 --> 01:31:14,454
نمیشد پیتر امروز رو با تو بره؟
747
01:31:15,409 --> 01:31:18,345
میشد ولی پیتر با فیل
خوب با هم اُخت شدن.
748
01:31:18,859 --> 01:31:20,151
نمیخوام اُخت بشن.
749
01:31:20,299 --> 01:31:22,705
اصلاً دوست ندارم با فیل باشه.
750
01:31:23,449 --> 01:31:27,237
رز، فیل داره کمکش میکنه.
751
01:31:27,379 --> 01:31:28,823
بهش سوارکاری یاد داده.
752
01:32:24,559 --> 01:32:25,691
هی پیتر رفیق؟
753
01:32:29,899 --> 01:32:31,168
هی، پیتر رفیق؟
754
01:32:32,389 --> 01:32:33,537
کمک میکنی؟
755
01:32:52,369 --> 01:32:54,673
میدونی، مثل تو
سوارکاری رو دیر شروع کرد.
756
01:32:56,072 --> 01:32:57,059
کی؟
757
01:32:57,142 --> 01:32:58,634
برانکو هنری.
758
01:32:59,586 --> 01:33:02,634
حولوحوش سن تو بود که
شروع کرد.
759
01:33:08,178 --> 01:33:09,951
اوه، آقای خرگوش دمپنبهای.
760
01:33:17,145 --> 01:33:18,082
هی پیتر.
761
01:33:18,689 --> 01:33:22,891
میدونی چقدر طول میکشه
آقای خرگوش دمپنبهای به فضای باز فرار کنه؟
762
01:33:23,869 --> 01:33:26,309
بچه که بودیم
763
01:33:26,629 --> 01:33:32,751
سر اینکه بعد از برداشتن چندتا
الوار خرگوش فرار میکنه شرط میبستیم.
764
01:33:33,757 --> 01:33:35,329
و سعی میکردیم برنده بشیم.
765
01:33:46,227 --> 01:33:47,837
هنوز اون توئه.
766
01:33:48,979 --> 01:33:50,889
عوضی رو گیر انداختم
767
01:33:50,972 --> 01:33:52,588
به نظرم خرگوش شجاعیه.
768
01:33:52,674 --> 01:33:53,550
آره.
769
01:34:01,587 --> 01:34:03,477
لعنتی، دهنت رو گاییدم.
770
01:34:09,444 --> 01:34:10,618
بیا.
771
01:34:11,095 --> 01:34:12,079
بیا.
772
01:34:13,845 --> 01:34:15,587
فکر کنم پاش شکسته.
773
01:34:17,149 --> 01:34:19,884
خب، برای اینکه خلاصش کنیم...
774
01:34:27,300 --> 01:34:28,399
چیزی نیست.
775
01:34:43,698 --> 01:34:44,975
زخمش عمیقه.
776
01:34:46,417 --> 01:34:47,741
حالت خوبه، فیل؟
777
01:34:48,003 --> 01:34:49,339
چی میگی بابا؟
778
01:34:50,804 --> 01:34:52,710
حتماً تیکه چوب رفته تو دستم.
779
01:35:10,350 --> 01:35:13,512
پوستت برنزه شده .
برنزهی کابویی شده.
780
01:35:20,404 --> 01:35:21,942
برانکو هنری بهم میگفت
781
01:35:23,950 --> 01:35:27,028
آدمِ صبور توی شرایط سخت
همهچی بر ضدش کار میکنه.
782
01:35:32,424 --> 01:35:36,470
پدر منم میگفت مانع میذارن سر راهت
783
01:35:38,783 --> 01:35:40,472
و باید سعی کنی این موانع رو برداری.
784
01:35:40,770 --> 01:35:41,840
منظورش همونه ولی یه طور دیگه.
785
01:35:43,974 --> 01:35:45,207
خب
786
01:35:45,708 --> 01:35:48,754
مطمئناً تو هم موانع
در اطرافت داری پیتر.
787
01:35:50,278 --> 01:35:51,331
موانع
788
01:35:51,414 --> 01:35:52,671
با مادرت شروع کن.
789
01:35:53,689 --> 01:35:56,447
امروز یا هر روزی
790
01:35:58,191 --> 01:35:59,706
که مست بود.
791
01:36:00,722 --> 01:36:01,909
مست بود؟
792
01:36:04,222 --> 01:36:05,784
مشروب میخوره، پیت.
793
01:36:06,230 --> 01:36:07,574
دائم مست میکنه.
794
01:36:12,006 --> 01:36:14,107
میدونی که نصف تابستون رو مست بوده.
795
01:36:14,209 --> 01:36:16,490
آره، میدونم.
796
01:36:19,229 --> 01:36:20,702
قبلاً مست نمیکرد.
797
01:36:21,389 --> 01:36:22,657
الان چی؟
798
01:36:22,740 --> 01:36:23,747
نه.
799
01:36:25,138 --> 01:36:26,256
هیچوقت مست نکرده.
800
01:36:26,459 --> 01:36:27,810
پدرت چی پیت؟
801
01:36:29,357 --> 01:36:31,990
- پدرم؟
- آره، پدرت.
802
01:36:34,969 --> 01:36:36,929
به گمونم زیادی مست میکرد.
803
01:36:38,261 --> 01:36:39,480
مشروب؟
804
01:36:42,369 --> 01:36:44,118
تا لحظهی آخر عمرش
805
01:36:50,081 --> 01:36:51,347
بعدش خودش رو دار زد.
806
01:36:56,443 --> 01:36:57,591
پیداش که کردم،
807
01:37:01,329 --> 01:37:02,469
طناب رو قطع کردم.
808
01:37:10,599 --> 01:37:13,018
نگران این بود که
من به اندازهی کافی مهربون نیستم.
809
01:37:16,468 --> 01:37:17,736
بعدش دیگه خیلی قوی شدم.
810
01:37:17,819 --> 01:37:19,237
تو؟ خیلی قوی شدی؟
811
01:37:19,792 --> 01:37:20,807
هه!
812
01:37:21,359 --> 01:37:22,776
اشتباه میکنی.
813
01:37:24,819 --> 01:37:25,940
بدبخت.
814
01:37:31,389 --> 01:37:33,292
هنوز مونده به اونجاها برسی.
815
01:37:44,789 --> 01:37:46,210
خانم لوئیس کجاست؟
816
01:37:46,740 --> 01:37:48,491
پیش سرخپوستهاست.
817
01:37:50,451 --> 01:37:51,708
کدوم سرخپوستها؟
818
01:37:53,975 --> 01:37:55,177
اونا.
819
01:38:00,218 --> 01:38:01,429
برو دیگه، برو.
820
01:38:07,538 --> 01:38:08,843
آب.
821
01:38:10,653 --> 01:38:15,897
جلوی اون لعنتیا وایستادم
اونوقت میگه پوست دارید؟
822
01:38:18,093 --> 01:38:20,066
پوست داریم؟
823
01:38:20,494 --> 01:38:21,673
رفتن؟
824
01:38:23,283 --> 01:38:25,501
آره، اسبشون راه افتاده.
825
01:38:26,944 --> 01:38:29,241
بهشون گفتم که پوستها رو
قراره بسوزونیم.
826
01:38:33,843 --> 01:38:34,889
چرا؟
827
01:38:35,702 --> 01:38:37,670
چرا پوستها قراره بسوزه؟
828
01:38:37,803 --> 01:38:39,936
فیل دوست نداره پوستها بیفته
دست بقیه.
829
01:38:40,451 --> 01:38:44,759
صبر میکنیم که یه عالمه بشه
و آتیششون میزنیم.
830
01:38:44,842 --> 01:38:47,162
حتی اگه بهشون دست میزدیم
فیل عصبانی میشد.
831
01:38:48,514 --> 01:38:49,514
چیه؟
832
01:38:49,905 --> 01:38:51,139
چی کار داره میکنه؟
833
01:39:08,287 --> 01:39:10,263
لطفاً، لطفاً...
834
01:39:11,647 --> 01:39:13,662
وایستا خواهشاً.
835
01:39:16,162 --> 01:39:17,016
وایستا.
836
01:39:17,099 --> 01:39:18,736
خواهشاً، لطفا وایستا.
837
01:39:23,539 --> 01:39:24,734
برگرد.
838
01:39:25,459 --> 01:39:26,622
پوستها رو بردار.
839
01:39:27,049 --> 01:39:28,958
خوشحال میشم
840
01:39:29,329 --> 01:39:30,872
اگه ببریشون.
841
01:39:32,274 --> 01:39:33,341
خواهش میکنم.
842
01:39:34,579 --> 01:39:36,521
مزرعه مال شوهرمه.
843
01:39:39,049 --> 01:39:40,966
برگرد و ببرشون.
844
01:40:12,122 --> 01:40:13,449
خیلی نرمه.
845
01:40:17,007 --> 01:40:18,984
این دستکشها خیلی با ارزشه.
846
01:40:20,498 --> 01:40:21,741
خیلی قشنگه.
847
01:40:47,459 --> 01:40:48,526
حالتون خوبه خانم؟
848
01:40:48,670 --> 01:40:49,935
نفس میکشه؟
849
01:40:50,138 --> 01:40:51,107
خانم؟
850
01:40:52,099 --> 01:40:53,468
- خانم.
- چه اتفاقی افتاده؟
851
01:40:54,049 --> 01:40:55,624
یهویی غش کرد، قربان.
852
01:40:59,008 --> 01:41:00,266
رز؟
853
01:41:21,746 --> 01:41:23,019
ببخشید قربان.
854
01:41:24,379 --> 01:41:25,687
ممنون، لولا.
855
01:41:58,843 --> 01:42:00,569
گندش بزنن.
856
01:42:00,695 --> 01:42:01,609
برو!
857
01:42:12,007 --> 01:42:13,601
چیزی شده، فیل؟
858
01:42:13,882 --> 01:42:14,850
چیزی شده؟
859
01:42:15,640 --> 01:42:16,945
اعصابم به هم ریخته.
860
01:42:17,296 --> 01:42:20,320
هیچکدوم از پوستا نیست.
861
01:42:20,788 --> 01:42:23,960
این دفعه دیگه واقعاً رفته رو اعصابم.
862
01:42:25,334 --> 01:42:26,921
به نظرت کار مادرم ـه؟
863
01:42:27,395 --> 01:42:28,477
مادرم فروخته؟
864
01:42:30,958 --> 01:42:32,911
شایدم همینجوری داده بره.
865
01:42:33,004 --> 01:42:36,126
آخه چرا باید این کار رو بکنه؟
اون که میدونست پوستها رو لازم داریم.
866
01:42:36,209 --> 01:42:38,456
چون که مست بوده.
867
01:42:39,047 --> 01:42:41,757
مست و پاتیل بوده.
868
01:42:43,128 --> 01:42:46,120
از کتابها یاد گرفتی حالا که
بابات ترکت کرده مادرت...
869
01:42:46,534 --> 01:42:47,917
چی میگین شماها بهش؟
870
01:42:48,049 --> 01:42:51,979
این مشکل الکلی که داره
رو کنار میذاره.
871
01:42:59,534 --> 01:43:01,414
چیزی که بهش نمیگی.
872
01:43:01,497 --> 01:43:02,565
چیزی بگم؟
873
01:43:02,974 --> 01:43:04,301
من که هیچی نمیگم.
874
01:43:05,630 --> 01:43:09,278
ولی مثل سگ مطمئنم که
داداشم جورج قراره چیزی بگه.
875
01:43:18,426 --> 01:43:20,489
رز حالش خوب نیست، فیل.
876
01:43:22,958 --> 01:43:23,943
مریضه.
877
01:43:26,161 --> 01:43:28,315
حالش خوب نیست؟
878
01:43:29,660 --> 01:43:36,028
دیگه وقتشه تویِ الدنگ رو...
چی میگن بهش؟ با حقیقت رو در رو کنم.
879
01:43:36,461 --> 01:43:42,036
توی کل خونه مشروب قایم کرده،
حتی توی اون راه کثیف هم مست میکنه.
880
01:43:44,270 --> 01:43:46,083
قیافهی خودت رو توی آینه ببین.
881
01:43:46,372 --> 01:43:49,085
عاشق این چیزاست یا پولمون؟
882
01:43:49,168 --> 01:43:50,831
بیدار شو لامصب!
883
01:43:50,914 --> 01:43:52,034
کافیه دیگه، فیل.
884
01:43:57,274 --> 01:43:59,703
حالا مگه چی شده؟
885
01:44:00,784 --> 01:44:02,846
پوستها که قرار بود بسوزن.
886
01:44:03,574 --> 01:44:04,776
من لازمشون داشتم.
887
01:44:06,244 --> 01:44:07,534
من لازمشون داشتم.
888
01:44:09,720 --> 01:44:11,150
خب، من عذرخواهی میکنم.
889
01:44:22,499 --> 01:44:24,233
اونا مال من بودن.
890
01:44:27,593 --> 01:44:29,100
لازمشون داشتم.
891
01:44:45,062 --> 01:44:45,921
فیل؟
892
01:44:46,327 --> 01:44:47,445
ها؟
893
01:44:53,859 --> 01:44:54,804
فیل من...
894
01:44:57,218 --> 01:44:59,194
یه پوست خام دارم که
کار طناب رو میتونی تموم کنی.
895
01:45:01,609 --> 01:45:02,624
داری؟
896
01:45:03,091 --> 01:45:04,952
با پوست خام داشتی چیکار میکردی؟
897
01:45:05,640 --> 01:45:06,859
خودم یه خورده برش زدم.
898
01:45:08,077 --> 01:45:09,420
میخواستم مثل تو بشم.
899
01:45:11,616 --> 01:45:13,441
لطفاً همینی که دارم رو قبول کن.
900
01:45:18,374 --> 01:45:20,288
خیلی مهربونی، پیت.
901
01:45:35,444 --> 01:45:36,812
بذار یه چیزی بگم.
902
01:45:39,766 --> 01:45:43,221
از الان به بعد همهچیز قراره برای
تو راحت پیش بره.
903
01:45:46,999 --> 01:45:48,218
میدونی،
904
01:45:49,083 --> 01:45:50,467
میخوام کار کنم.
905
01:45:51,475 --> 01:45:53,282
امشب کار طناب رو تموم میکنم، باشه؟
906
01:45:56,561 --> 01:45:58,030
نگاه کن چطوری انجامش میدم.
907
01:48:17,769 --> 01:48:26,795
به یاد دوستمان، برانکو هنری »
متولد 1854 متوفی 1904»
908
01:48:27,394 --> 01:48:29,714
وقتی برانکو هنری رو دیدی چند سالت بود؟
909
01:48:31,778 --> 01:48:33,551
حدوداً همسن تو بودم.
910
01:48:43,713 --> 01:48:45,400
بهترین دوستت بود؟
911
01:48:46,306 --> 01:48:47,341
آره.
912
01:48:48,935 --> 01:48:50,074
بود.
913
01:48:51,184 --> 01:48:52,277
ولی بیشتر باهاش صمیمی شدم
914
01:48:54,568 --> 01:48:56,130
وقتی که جونم رو نجات داد.
915
01:49:02,959 --> 01:49:07,365
با تپهها فاصله داشتیم
تیراندازی میکردیم که یهو هوا خراب شد.
916
01:49:09,591 --> 01:49:15,529
برانکو که توی کیسهخواب
کنارم خوابید باعث شد زنده بمونم.
917
01:49:18,679 --> 01:49:20,708
همونطوری هم خوابش برد.
918
01:49:26,335 --> 01:49:27,497
لخت بود؟
919
01:51:23,516 --> 01:51:25,855
- فیل به این زودی رفته؟
- نه، اینجا که نیست.
920
01:51:28,075 --> 01:51:29,972
یعنی کله سحر راه افتاده رفته؟
921
01:51:30,055 --> 01:51:31,076
نه؟
922
01:51:36,620 --> 01:51:38,014
صبح بخیر.
923
01:51:38,734 --> 01:51:40,146
داداشت رو دیدی؟
924
01:51:42,553 --> 01:51:44,201
صبحانه نخورده؟
925
01:51:46,039 --> 01:51:47,544
اصلاً پایین نیومده.
926
01:52:11,006 --> 01:52:13,217
میرم پیش هرندون، دکتر رو ببینم.
927
01:52:39,113 --> 01:52:40,254
فیل.
928
01:52:42,065 --> 01:52:43,669
دستت چی شده؟
929
01:52:47,074 --> 01:52:48,870
بذار چکمههات رو در بیارم.
930
01:52:59,446 --> 01:53:01,097
نه، نیازی نیست.
931
01:53:09,509 --> 01:53:11,370
میرم ماشین رو بیارم.
932
01:54:17,256 --> 01:54:18,530
بریم فیل.
933
01:54:19,639 --> 01:54:21,171
پسره کو؟
934
01:54:44,358 --> 01:54:45,381
فیل؟
935
01:54:54,643 --> 01:54:55,948
طناب رو خودم میدم بهش.
936
01:55:49,165 --> 01:55:50,501
همین رو میخوام.
937
01:57:55,583 --> 01:57:56,667
رز
938
01:57:56,750 --> 01:57:59,053
دوست داره برای کریسمس
بیاین پیش ما.
939
01:58:00,255 --> 01:58:02,544
اگر مایل بودید.
940
01:58:05,818 --> 01:58:06,802
باشه.
941
01:58:07,895 --> 01:58:08,896
ممنون جورج.
942
01:58:14,479 --> 01:58:16,035
متأسفانه من خودمم چیزی دستگیرم نشد.
943
01:58:16,653 --> 01:58:19,419
تا یکی دو روز دیگه که نتایجش
بیاد میفهمیم.
944
01:58:20,119 --> 01:58:21,582
بخاطر تشنجاتی که در آخر داشت.
945
01:58:23,809 --> 01:58:25,099
- بله.
- خیلی بد بود.
946
01:58:25,758 --> 01:58:27,132
واقعاً بد بود.
947
01:58:28,935 --> 01:58:30,701
میدونید نظر من چیه؟
948
01:58:31,298 --> 01:58:32,521
چی؟
949
01:58:33,185 --> 01:58:34,412
سیاهزخم.
950
01:58:38,928 --> 01:58:44,119
ولی اون که اصلاً از حیوونا مریضی نمیگرفت.
توی این مورد مثل بقیه نبود.
951
01:59:29,579 --> 01:59:31,504
«تشریفات دفن میّت»
952
01:59:40,558 --> 01:59:42,776
"جان مرا از شمشیر خلاص کن
953
01:59:42,996 --> 01:59:45,503
و عزیزم را از دستِ قدرتِ سگان."
954
01:59:45,752 --> 01:59:56,402
جهت اطلاع از جديدترين آدرس سايت
ديجي موويز را در شبکه هاي اجتماعي دنبال کنيد
@DigiMoviez
955
01:59:56,426 --> 02:00:14,726
مترجمین :
مـهـدی تـرابـی ، مریم صرافها