1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:24,315 --> 00:00:25,859 ‫هذا ليس ذهبًا.‬ 3 00:00:25,942 --> 00:00:27,027 ‫"من أجل (عصفور)"‬ 4 00:00:29,029 --> 00:00:30,030 ‫يا للهول!‬ 5 00:00:32,240 --> 00:00:33,408 ‫هذا من أبي.‬ 6 00:00:37,370 --> 00:00:39,873 ‫إنذار. تجار المخدرات!‬ 7 00:00:39,956 --> 00:00:42,167 ‫- تحركوا.‬ ‫- إنهما الرجلان اللذان سرقا منزلك.‬ 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,087 ‫- الأضواء!‬ ‫- الضوء.‬ 9 00:00:46,546 --> 00:00:48,256 ‫- الضوء! أطفئ الضوء!‬ ‫- "جون ب"؟‬ 10 00:00:48,339 --> 00:00:49,382 ‫الضوء!‬ 11 00:00:50,383 --> 00:00:51,843 ‫هناك، أرى شيئًا!‬ 12 00:00:52,635 --> 00:00:53,803 ‫أتظنون أنهما هما؟‬ 13 00:00:54,721 --> 00:00:55,889 ‫أحدهما مسلح.‬ 14 00:00:56,347 --> 00:00:57,390 ‫لن ننتظر.‬ 15 00:01:05,940 --> 00:01:06,983 ‫أسرع!‬ 16 00:01:07,067 --> 00:01:07,901 ‫هيا!‬ 17 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 ‫- يا رفاق!‬ ‫- تبًا.‬ 18 00:01:09,986 --> 00:01:11,863 ‫- علقت يا رفاق.‬ ‫- "بوب"، هيا يا رجل!‬ 19 00:01:13,615 --> 00:01:14,449 ‫حسنًا. لا.‬ 20 00:01:14,532 --> 00:01:16,034 ‫- "بوب"، لا تتحرك.‬ ‫- ستمزقني.‬ 21 00:01:16,117 --> 00:01:18,495 ‫- مهلًا. هيا. ستمزقني!‬ ‫- أنت بخير.‬ 22 00:01:18,578 --> 00:01:19,746 ‫هيا!‬ 23 00:01:19,829 --> 00:01:22,207 ‫لطيف! هيا يا رجل.‬ ‫إنه صغير مثل حلوى "توتسي رول".‬ 24 00:01:24,375 --> 00:01:25,335 ‫اركبوا!‬ 25 00:01:25,710 --> 00:01:26,836 ‫غبي!‬ 26 00:01:29,672 --> 00:01:30,757 ‫هيا.‬ 27 00:01:41,851 --> 00:01:43,853 ‫يزداد الصبية غرابة في كل عام.‬ 28 00:01:46,064 --> 00:01:49,150 ‫- كان ذلك الخبز متعفنًا منذ 3 أيام.‬ ‫- سأنزع الأجزاء الفاسدة.‬ 29 00:01:49,234 --> 00:01:52,946 ‫كما أن العفن مفيد. إنه مجرد كائن طبيعي.‬ 30 00:01:53,029 --> 00:01:54,447 ‫- "جاي جاي"!‬ ‫- أجل!‬ 31 00:01:54,531 --> 00:01:55,740 ‫يا للهول! لنفتحه.‬ 32 00:02:10,964 --> 00:02:11,923 ‫يا للهول!‬ 33 00:02:14,134 --> 00:02:15,260 ‫حرف "إكس" يحدد الموقع.‬ 34 00:02:18,054 --> 00:02:20,056 ‫خط الطول وخط العرض.‬ 35 00:02:20,557 --> 00:02:22,183 ‫مهلًا، هناك شيء آخر في الداخل.‬ 36 00:02:28,773 --> 00:02:29,607 ‫ما هذا؟‬ 37 00:02:29,691 --> 00:02:31,359 ‫إنه جهاز تسجيل أيها الغبي.‬ 38 00:02:32,944 --> 00:02:34,154 ‫عزيزي "عصفور".‬ 39 00:02:34,237 --> 00:02:35,155 ‫من هو "عصفور"؟‬ 40 00:02:35,530 --> 00:02:36,823 ‫هكذا كان يناديني أبي.‬ 41 00:02:36,906 --> 00:02:39,576 ‫أكره أن أقول إنني أخبرتك من قبل،‬ ‫لكنني أخبرتك.‬ 42 00:02:40,201 --> 00:02:41,995 ‫وأنت شككت في والدك.‬ 43 00:02:44,038 --> 00:02:48,293 ‫أتوقع أن تكون مثقلًا الآن‬ ‫بمشاعر الذنب وكره الذات‬ 44 00:02:48,376 --> 00:02:52,714 ‫بسبب شجارنا الأخير،‬ ‫لكن لا تنتحر بعد يا فتى.‬ 45 00:02:53,173 --> 00:02:55,341 ‫أنا كذلك لم أتوقع أن أجد باخرة "التاجر".‬ 46 00:03:00,138 --> 00:03:03,808 ‫على الأرجح كنت محقًا حين وبختني.‬ ‫لم أكن أبًا مثاليًا.‬ 47 00:03:04,726 --> 00:03:07,353 ‫ماذا أقول يا فتى؟‬ ‫كنت متحمسًا لاقترابي من الهدف.‬ 48 00:03:10,398 --> 00:03:12,483 ‫وأتمنى أن نستمع إلى هذا التسجيل‬ 49 00:03:12,567 --> 00:03:14,652 ‫في منزلنا الجديد الفاخر في "كوستاريكا"،‬ 50 00:03:14,736 --> 00:03:17,655 ‫حيث سنعيش على إيرادات استثماراتنا‬ ‫واستخراج التصاريح.‬ 51 00:03:19,199 --> 00:03:22,702 ‫إن لم يكن،‬ ‫وإن وجدت هذا التسجيل في ظروف أسوأ،‬ 52 00:03:22,785 --> 00:03:25,663 ‫فإن هذا هو الهدف من الخريطة.‬ 53 00:03:25,747 --> 00:03:28,374 ‫ها هي، حطام باخرة "التاجر الملكي".‬ 54 00:03:29,083 --> 00:03:32,170 ‫إن أصابني مكروه، أكمل ما بدأته.‬ 55 00:03:32,754 --> 00:03:34,214 ‫ابحث عن الذهب يا فتى.‬ 56 00:03:35,381 --> 00:03:38,218 ‫أحبك يا "عصفور"،‬ ‫حتى إن لم تعبّر تصرفاتي عن ذلك دائمًا.‬ 57 00:03:44,891 --> 00:03:46,476 ‫سأراك في الجانب الآخر.‬ 58 00:04:00,573 --> 00:04:02,325 ‫يا للهول، لقد نجح!‬ 59 00:04:02,659 --> 00:04:04,410 ‫حاولا... لقد وجد باخرة "التاجر"...‬ 60 00:04:04,494 --> 00:04:05,787 ‫- هلا تصمت من فضلك؟‬ ‫- آسف.‬ 61 00:04:21,219 --> 00:04:22,428 ‫هلا تذكرونني بحمولتها؟‬ 62 00:04:23,596 --> 00:04:24,639 ‫400 مليون.‬ 63 00:04:28,393 --> 00:04:29,936 ‫حسنًا، لنتحدث عن تقسيم الحصص.‬ 64 00:04:30,687 --> 00:04:34,607 ‫الآن، قبل أن نقول "بالتساوي"،‬ ‫هلا أذكركم بأنني الوحيد‬ 65 00:04:34,691 --> 00:04:37,527 ‫القادر على حمايتنا بكفاءة‬ ‫من المجرمين اللذين لاحقانا.‬ 66 00:04:37,610 --> 00:04:39,737 ‫- الحماية؟ ليست رخيصة.‬ ‫- أنت لم تتدرب.‬ 67 00:04:39,821 --> 00:04:41,614 ‫- لم تحصل على أي تدريب.‬ ‫- "يوتيوب"!‬ 68 00:04:41,698 --> 00:04:43,866 ‫أي أن حصتي‬ ‫يجب أن تزيد 5 بالمائة على الأقل.‬ 69 00:04:43,950 --> 00:04:45,118 ‫هل من اعتراض؟‬ 70 00:04:45,451 --> 00:04:46,452 ‫كما توقعت.‬ 71 00:04:46,828 --> 00:04:49,163 ‫أجل، لا أسمع أي...‬ 72 00:04:49,247 --> 00:04:51,374 ‫ماذا ستفعل بالـ100 مليون من حصتك يا "بوب"؟‬ 73 00:04:54,210 --> 00:04:55,670 ‫سأدفع رسوم الجامعة مقدمًا.‬ 74 00:04:56,754 --> 00:04:59,215 ‫وكذلك الكتب الدراسية. إنها باهظة الثمن.‬ 75 00:05:00,675 --> 00:05:01,676 ‫ماذا عنك يا "كي"؟‬ 76 00:05:01,759 --> 00:05:04,095 ‫أجل، ماذا تفعل فتاة اشتراكية‬ ‫حين تكون ثرية؟‬ 77 00:05:06,764 --> 00:05:08,891 ‫أريد أن أسجل ألبوم غناء تجريبيًا.‬ 78 00:05:08,975 --> 00:05:10,977 ‫عن "أوتر بانكس"، عن مجتمعنا.‬ 79 00:05:11,602 --> 00:05:14,022 ‫مثل ألبوم "كاتش أفاير"‬ ‫الذي يتحدث عن "كينغستون".‬ 80 00:05:14,397 --> 00:05:17,191 ‫ألبوم في استديو "بوب مارلي"،‬ ‫من إنتاج "بيتر توش".‬ 81 00:05:17,275 --> 00:05:19,527 ‫- مات "بيتر توش".‬ ‫- لقد مات. أعرف يا "بوب".‬ 82 00:05:19,610 --> 00:05:21,779 ‫روح "بيتر توش" لن تموت أبدًا.‬ 83 00:05:21,863 --> 00:05:22,989 ‫أعرف ما سأفعله.‬ 84 00:05:23,072 --> 00:05:25,825 ‫سأشتري منزلًا ضخمًا في حي "فيغر إيت"‬ ‫وأصبح من الأغنياء المتعجرفين.‬ 85 00:05:25,908 --> 00:05:27,702 ‫- ستصبح من الأغنياء المتعجرفين؟‬ ‫- أجل!‬ 86 00:05:27,785 --> 00:05:30,872 ‫سأطلب تمثالًا من المرمر على هيئتي،‬ ‫ثم أصنع بركة لأسماك "كوي".‬ 87 00:05:30,955 --> 00:05:32,957 ‫- سأضع تلك الأسماك...‬ ‫- لن أزورك أبدًا.‬ 88 00:05:33,041 --> 00:05:34,125 ‫ماذا ستفعل يا "ج. ب"؟‬ 89 00:05:41,424 --> 00:05:43,217 ‫نخب التحول إلى أغنياء متعجرفين.‬ 90 00:05:43,760 --> 00:05:45,428 ‫نخب التحول إلى أغنياء متعجرفين!‬ 91 00:06:01,235 --> 00:06:02,403 ‫أترون ذلك؟‬ 92 00:06:02,487 --> 00:06:06,032 ‫هذا يخت "ماليبو 24 إم إكس زد"،‬ ‫أفضل زورق نفاث في العالم.‬ 93 00:06:06,532 --> 00:06:08,993 ‫الأول من حيث الرفاهية والجودة والأداء.‬ 94 00:06:10,203 --> 00:06:11,704 ‫سعره 200 ألف دولار، على الأقل.‬ 95 00:06:11,788 --> 00:06:13,331 ‫أخطأنا اختيار أولياء أمورنا.‬ 96 00:06:13,414 --> 00:06:16,167 ‫أكره أن أبلغكما الخبر يا رفاق،‬ ‫لكنهما "توبر" وحبيبته.‬ 97 00:06:24,801 --> 00:06:27,220 ‫ليس ضروريًا أن تتظاهري بعدم رؤيتنا‬ ‫أيتها الساقطة.‬ 98 00:06:37,563 --> 00:06:39,524 ‫ليتك سمعت كيف خاطبني "جون ب".‬ 99 00:06:39,941 --> 00:06:41,692 ‫يا له من وقح!‬ 100 00:06:42,110 --> 00:06:44,946 ‫- لقد أظهر حقيقته يا "سارة".‬ ‫- إنه فظ جدًا!‬ 101 00:06:45,029 --> 00:06:47,281 ‫أعرف! هذا ما حاولت أن أقوله لك.‬ 102 00:06:47,365 --> 00:06:49,575 ‫أعني، لحسن حظه أن والدك لم يوجه اتهامات.‬ 103 00:06:49,659 --> 00:06:51,953 ‫بالفعل! بعدما سرق منا معدات الغطس؟‬ 104 00:06:52,453 --> 00:06:54,705 ‫الأمر سخيف بالنسبة إليّ.‬ 105 00:06:54,789 --> 00:06:57,708 ‫بعد كل ما فعله أبي من أجله، بمنتهى السخاء،‬ 106 00:06:57,792 --> 00:06:59,544 ‫- توقعت أن يكون أكثر امتنانًا.‬ ‫- أجل.‬ 107 00:06:59,627 --> 00:07:02,130 ‫ثم صرخ في وجهي وكأنه خطئي!‬ 108 00:07:02,213 --> 00:07:04,382 ‫إنه من "الصابوغة"، في النهاية.‬ 109 00:07:04,465 --> 00:07:07,510 ‫أعني، يمكنك أن تقولي إننا جميعًا بشر‬ ‫أو ما إلى ذلك،‬ 110 00:07:07,593 --> 00:07:10,346 ‫لكن عقلية أهل الحي الشعبي مختلفة تمامًا.‬ 111 00:07:10,930 --> 00:07:12,557 ‫مرحبًا. يبدو عليكما الظمأ!‬ 112 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 ‫- حسنًا، ماذا لدينا هنا؟‬ ‫- تناول بعضًا منه يا عزيزي.‬ 113 00:07:17,854 --> 00:07:19,439 ‫يا إلهي!‬ 114 00:07:21,524 --> 00:07:25,236 ‫- أجل! هذا ذوقنا يا عزيزي!‬ ‫- رباه. هيا يا "سارة".‬ 115 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 ‫- هيا يا "سارة".‬ ‫- هيا بنا.‬ 116 00:07:26,863 --> 00:07:29,615 ‫- ماذا فعلت به؟‬ ‫- إنه لا يمزح.‬ 117 00:07:30,700 --> 00:07:31,617 ‫أجل!‬ 118 00:07:32,785 --> 00:07:35,121 ‫مهلًا!‬ 119 00:07:35,830 --> 00:07:37,540 ‫منذ متى بدأت تشربين الكحول؟‬ 120 00:07:37,623 --> 00:07:38,499 ‫منذ اليوم!‬ 121 00:07:38,916 --> 00:07:40,835 ‫- عجبًا.‬ ‫- أحسنت يا "كيلسي".‬ 122 00:07:40,918 --> 00:07:42,587 ‫هل كل شيء تحت السيطرة؟‬ 123 00:07:42,670 --> 00:07:44,338 ‫أجل يا سيدي! كل شيء بخير يا سيدي!‬ 124 00:07:44,422 --> 00:07:46,632 ‫- كنا ننظف الشاطئ فحسب!‬ ‫- كنا نتزود بالسوائل!‬ 125 00:07:46,716 --> 00:07:48,176 ‫- كدنا ننتهي!‬ ‫- أحسنتم.‬ 126 00:07:48,259 --> 00:07:50,511 ‫- استمروا!‬ ‫- شكرًا لك!‬ 127 00:07:51,888 --> 00:07:55,308 ‫لحظة واحدة فقط يا أصدقائي،‬ ‫لنعترف بما مُنحنا من نعم.‬ 128 00:07:59,187 --> 00:08:00,396 ‫إلهنا،‬ 129 00:08:01,772 --> 00:08:04,484 ‫نشكرك على فرصة مجيئنا إلى هنا‬ 130 00:08:04,567 --> 00:08:07,695 ‫وإعادة "مايسونبورو" إلى سابق مجدها العذري.‬ 131 00:08:08,237 --> 00:08:09,071 ‫آمين.‬ 132 00:08:13,409 --> 00:08:15,286 ‫إنه لا يحبنا، ذلك الرجل.‬ 133 00:08:18,831 --> 00:08:19,707 ‫- اشربه.‬ ‫- توقفي!‬ 134 00:08:22,960 --> 00:08:24,462 ‫حسنًا، راقب المكان جيدًا.‬ 135 00:08:24,879 --> 00:08:26,547 ‫نحن وراء خطوط العدو.‬ 136 00:08:26,631 --> 00:08:29,091 ‫- بربك يا رجل. أعده فحسب. "جاي جاي".‬ ‫- ماذا؟‬ 137 00:08:29,175 --> 00:08:30,635 ‫يجب أن نكون حذرين للغاية.‬ 138 00:08:30,718 --> 00:08:34,722 ‫أتوقع أن يسبب إحضار سلاح إلى فندق 4 نجوم‬ 139 00:08:34,805 --> 00:08:36,849 ‫مشكلات أكثر مما سيحل أي شيء.‬ 140 00:08:36,933 --> 00:08:37,850 ‫شكرًا لك يا "بوب".‬ 141 00:08:37,934 --> 00:08:40,353 ‫أقسم إنني سأرمي ذلك الشيء‬ ‫في المحيط يا "جاي جاي".‬ 142 00:08:40,436 --> 00:08:41,395 ‫أعده إلى مكانه.‬ 143 00:08:42,813 --> 00:08:45,024 ‫- هذا أفضل.‬ ‫- لا تمسك بالمسدس بتلك الطريقة.‬ 144 00:08:45,107 --> 00:08:46,400 ‫لا يمكنني نسيان شارتي.‬ 145 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 ‫منظف موائد محترف.‬ 146 00:08:50,947 --> 00:08:52,156 ‫إذًا، إلى أين نذهب الآن؟‬ 147 00:08:52,240 --> 00:08:55,368 ‫سنستخدم الإنترنت لأن الكهرباء متوفرة حاليًا‬ ‫للأغنياء فقط.‬ 148 00:08:55,451 --> 00:08:56,369 ‫من هنا!‬ 149 00:08:56,452 --> 00:08:57,370 ‫"آندرو"!‬ 150 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 ‫كيف حالك يا أخي؟‬ 151 00:09:01,457 --> 00:09:04,168 ‫- الأم "إل"، تسرني رؤيتك!‬ ‫- مهلًا، توقف! "جاي جاي"!‬ 152 00:09:04,252 --> 00:09:07,588 ‫أترون كيف شغلوا مولدات الاحتياط؟‬ ‫الأغنياء المتعجرفون لا يفوتهم شيء.‬ 153 00:09:12,093 --> 00:09:14,011 ‫- يا إلهي! الإنترنت!‬ ‫- "جون ب".‬ 154 00:09:14,637 --> 00:09:16,138 ‫- افتقدتك.‬ ‫- دعني أدخل.‬ 155 00:09:16,222 --> 00:09:18,683 ‫- يجب أن أشاهد العارضات على "إنستغرام".‬ ‫- لا وقت لذلك.‬ 156 00:09:18,766 --> 00:09:19,767 ‫هيا. لا.‬ 157 00:09:19,850 --> 00:09:20,685 ‫اسمعوا!‬ 158 00:09:20,768 --> 00:09:21,852 ‫أحضرت الخريطة!‬ 159 00:09:21,936 --> 00:09:24,981 ‫- الإحداثيات من فضلك؟‬ ‫- 34، 57، 30، شمالًا.‬ 160 00:09:25,481 --> 00:09:27,984 ‫75، 55، 42، غربًا.‬ 161 00:09:31,445 --> 00:09:34,240 ‫- ها هو، المنحدر القاري.‬ ‫- إن كانت عند الطرف العميق،‬ 162 00:09:34,323 --> 00:09:36,367 ‫فلن يكون البحث عن الكنز مجديًا، صحيح؟‬ 163 00:09:37,535 --> 00:09:38,661 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 164 00:09:39,287 --> 00:09:40,121 ‫هيا‬ 165 00:09:48,129 --> 00:09:50,840 ‫تبًا، إنها على الجانب المرتفع.‬ ‫لا يتجاوز العمق 274 مترًا.‬ 166 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 ‫هذا ليس عميقًا جدًا.‬ 167 00:09:52,633 --> 00:09:55,052 ‫- أهو عمق يمكن الغوص إليه؟‬ ‫- أجل، يمكن ذلك.‬ 168 00:09:55,136 --> 00:09:56,887 ‫حسنًا، هل سنستقل غواصتك الشخصية؟‬ 169 00:09:56,971 --> 00:09:58,556 ‫ما أدراك بهذا يا خبير الغطس؟‬ 170 00:09:58,639 --> 00:09:59,682 ‫ساحة الخردة.‬ 171 00:09:59,765 --> 00:10:02,977 ‫لديهم مروحية آلية تصل إلى 305 أمتار.‬ ‫بها كاميرا محيطية وكل شيء.‬ 172 00:10:03,060 --> 00:10:05,521 ‫إنها للغطس العميق وما شابه.‬ ‫هذا بالضبط ما يلزمنا.‬ 173 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 ‫وهل يستطيع والدك اللص الحصول عليها؟‬ 174 00:10:07,523 --> 00:10:10,026 ‫فُصل أبي من عمله لأنه لص.‬ 175 00:10:10,109 --> 00:10:13,613 ‫يبدو أن نقيب ساحة الخردة‬ ‫يستنكر مجيء الموظفين في حالة ثمالة.‬ 176 00:10:14,322 --> 00:10:17,283 ‫لكن المروحية هناك.‬ ‫إنها في ساحة الحجز في الخلف.‬ 177 00:10:17,366 --> 00:10:19,619 ‫هلا تذكرونني بحمولة باخرة "التاجر الملكي"؟‬ 178 00:10:20,286 --> 00:10:21,954 ‫- 400 مليون.‬ ‫- 400 مليون.‬ 179 00:10:22,747 --> 00:10:25,166 ‫- 400 مليون دولار؟‬ ‫- أجل.‬ 180 00:10:25,249 --> 00:10:27,710 ‫- لا. مستحيل.‬ ‫- "بوب"! تنح.‬ 181 00:10:27,793 --> 00:10:29,503 ‫- يا رفاق، 400 مليون، هذا...‬ ‫- هيا.‬ 182 00:10:30,129 --> 00:10:32,256 ‫- ألا يمكننا كسب المال بطريق مشروع؟‬ ‫- تحرك.‬ 183 00:10:34,717 --> 00:10:35,676 ‫يا إلهي!‬ 184 00:10:36,969 --> 00:10:37,887 ‫حسنًا.‬ 185 00:10:40,306 --> 00:10:41,682 ‫ماذا تعلّمنا إذًا؟‬ 186 00:10:42,350 --> 00:10:45,394 ‫ألّا نمزج الفوكا أبدًا بعصير "كريستال لايت".‬ 187 00:10:46,228 --> 00:10:47,271 ‫أحسنت.‬ 188 00:10:51,025 --> 00:10:52,193 ‫أرجوك ألّا تخبري أبي.‬ 189 00:10:52,943 --> 00:10:55,446 ‫لن أفعل. بشرط واحد.‬ 190 00:10:57,657 --> 00:10:58,491 ‫ما هو؟‬ 191 00:10:58,574 --> 00:11:00,826 ‫أن تتستري علي خروجي سرًا الليلة مع "توبر".‬ 192 00:11:03,579 --> 00:11:04,705 ‫أرجوك.‬ 193 00:11:06,165 --> 00:11:06,999 ‫حسنًا.‬ 194 00:11:07,083 --> 00:11:08,125 ‫هل تعدينني؟‬ 195 00:11:08,668 --> 00:11:09,627 ‫أعدك.‬ 196 00:11:12,755 --> 00:11:15,049 ‫لا أشعر بأنك تهتم بما فيه الكفاية.‬ 197 00:11:15,132 --> 00:11:16,550 ‫- قلت إنني أهتم!‬ ‫- قلت ذلك.‬ 198 00:11:16,634 --> 00:11:18,719 ‫- ماذا تريدني أن أقول؟‬ ‫- لا أريدك أن تقول!‬ 199 00:11:18,803 --> 00:11:20,429 ‫أريدك أن تفعل! أن تتولى الأمور.‬ 200 00:11:20,513 --> 00:11:23,557 ‫أين المولدات الاحتياطية؟‬ ‫أعطيتك المال للمولدات الاحتياطية.‬ 201 00:11:23,641 --> 00:11:26,560 ‫قلت إنك ستهتم بالأمر.‬ ‫هل اهتممت بالأمر؟ أين هي؟‬ 202 00:11:27,228 --> 00:11:28,979 ‫طلبت تسليمها حين تتوفر لدى التاجر.‬ 203 00:11:29,605 --> 00:11:30,773 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 204 00:11:31,315 --> 00:11:32,525 ‫كان هناك إعصار.‬ 205 00:11:32,608 --> 00:11:35,027 ‫أتعرف؟ أتتذكر "الصابوغة" الذي فصلته مؤخرًا؟‬ 206 00:11:35,778 --> 00:11:37,613 ‫يمكن الاعتماد عليه أكثر منك بكثير.‬ 207 00:11:37,697 --> 00:11:39,407 ‫- حقًّا؟‬ ‫- أجل، حقًا!‬ 208 00:11:39,490 --> 00:11:42,410 ‫تمالك نفسك يا "ريف"،‬ ‫أو فلتذهب وتقطن في الحي الشعبي.‬ 209 00:11:43,077 --> 00:11:46,664 ‫هل يضحكك ذلك؟‬ ‫يمكنك أن تعيش في الحي الشعبي يا "ريف"!‬ 210 00:11:47,248 --> 00:11:48,457 ‫هذا رأيي.‬ 211 00:11:49,500 --> 00:11:51,419 ‫والآن انهض واغرب عن وجهي. سئمت رؤيتك.‬ 212 00:11:52,128 --> 00:11:54,213 ‫كن مفيدًا في مكان ما بطريقة ما.‬ 213 00:11:54,630 --> 00:11:55,798 ‫"سارة" لا تعمل.‬ 214 00:11:55,881 --> 00:11:58,634 ‫"سارة" ليست موضوعنا يا "ريف".‬ ‫أنت قاربت الـ20.‬ 215 00:11:58,718 --> 00:12:01,929 ‫لا يحق لك أن تسترخي وتُمنح كل شيء بسهولة.‬ 216 00:12:02,012 --> 00:12:04,223 ‫- أمرك يا سيدي.‬ ‫- لا يبدو أنك تفهمني.‬ 217 00:12:04,306 --> 00:12:05,933 ‫سأهتم بتلك المولدات، اتفقنا؟‬ 218 00:12:06,016 --> 00:12:07,476 ‫سأصدق ذلك حين أراه.‬ 219 00:12:10,771 --> 00:12:11,647 ‫حذرتك.‬ 220 00:12:12,481 --> 00:12:15,276 ‫ما كان يجب أن تشتري تلك الدراجة النارية‬ ‫بنقود المولدات.‬ 221 00:12:40,009 --> 00:12:41,761 ‫يجب أن تفتح تلك الياقة يا أخي.‬ 222 00:12:44,472 --> 00:12:45,723 ‫مرحبًا يا "باري".‬ 223 00:12:45,806 --> 00:12:47,558 ‫مرحبًا يا عضو النادي الريفي!‬ 224 00:12:47,641 --> 00:12:48,517 ‫كيف حالك يا أخي؟‬ 225 00:12:48,601 --> 00:12:49,727 ‫كيف حالك يا رجل؟‬ 226 00:12:49,810 --> 00:12:50,978 ‫لا جديد يا رجل.‬ 227 00:12:51,061 --> 00:12:52,521 ‫ليتني ارتديت قميصًا بلا كمين.‬ 228 00:12:53,189 --> 00:12:54,774 ‫لن يغير مظهرك الضعيف يا "ريف".‬ 229 00:12:54,857 --> 00:12:55,691 ‫تعال.‬ 230 00:12:59,069 --> 00:13:00,070 ‫كيف حالكما؟‬ 231 00:13:01,530 --> 00:13:02,907 ‫كيف حالك يا فتاة؟‬ 232 00:13:04,492 --> 00:13:07,453 ‫حسنًا، لنر ما لدينا.‬ 233 00:13:15,336 --> 00:13:16,462 ‫اعذرني على الفوضى.‬ 234 00:13:18,047 --> 00:13:19,131 ‫ها هو!‬ 235 00:13:19,215 --> 00:13:21,175 ‫- أهذا ما تريده؟‬ ‫- أجل.‬ 236 00:13:22,718 --> 00:13:25,304 ‫- هل أحضرت النقود؟‬ ‫- كنت أرجو أن أسدد آجلًا.‬ 237 00:13:26,972 --> 00:13:29,350 ‫- اسمع يا رجل...‬ ‫- رجاؤك ليس في محله.‬ 238 00:13:29,433 --> 00:13:31,393 ‫تعرف مدى سرعتي في بيعه، أليس كذلك؟‬ 239 00:13:31,894 --> 00:13:34,438 ‫من سواي يمتلك كل هؤلاء العملاء؟‬ ‫سأعود خلال...‬ 240 00:13:35,856 --> 00:13:37,983 ‫يومين. على الأكثر.‬ 241 00:13:42,238 --> 00:13:43,823 ‫أتريد دراجتي النارية كضمان؟‬ 242 00:13:44,240 --> 00:13:46,367 ‫سأعطيك الدراجة النارية كضمان يا أخي.‬ 243 00:13:49,119 --> 00:13:50,162 ‫أنت غبي.‬ 244 00:13:53,290 --> 00:13:54,500 ‫دعني أخبرك بشيء يا رجل.‬ 245 00:13:54,583 --> 00:13:58,128 ‫إن خدعتني، فلن تخدعني وحدي.‬ 246 00:13:58,212 --> 00:13:59,713 ‫سمعتك يا رجل. بكل وضوح.‬ 247 00:14:01,674 --> 00:14:04,885 ‫أنت جريء يا ولد. أعترف لك بذلك. يومان.‬ 248 00:14:04,969 --> 00:14:07,471 ‫سأفي بوعدي. ثق بي يا "باري"!‬ 249 00:14:07,555 --> 00:14:09,640 ‫أنا ممتن لك. شكرًا على موافقتك يا أخي!‬ 250 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 ‫"بوب"، لن نسرق المروحية الآلية. سنستعيرها.‬ 251 00:14:13,477 --> 00:14:16,522 ‫"البشر هم الحيوان الوحيد‬ ‫الذي لا يميز بين الخيال والواقع."‬ 252 00:14:16,605 --> 00:14:17,773 ‫هل ألّفت تلك المقولة؟‬ 253 00:14:17,857 --> 00:14:19,358 ‫لا، بل ألّفها "ألبرت بيرنستين"،‬ 254 00:14:19,441 --> 00:14:21,443 ‫لكنها تنطبق على رحلة البحث عن الكنز.‬ 255 00:14:23,654 --> 00:14:25,322 ‫إذًا، أيهما نعيش؟‬ 256 00:14:26,073 --> 00:14:27,700 ‫الخيال أم الواقع.‬ 257 00:14:27,783 --> 00:14:29,368 ‫لم أنت غريب الأطوار يا "بوب"؟‬ 258 00:14:30,870 --> 00:14:33,789 ‫إنه خيال، لكنه واقع محتمل.‬ 259 00:14:35,457 --> 00:14:36,375 ‫واقع.‬ 260 00:14:39,712 --> 00:14:41,213 ‫واقع افتراضي.‬ 261 00:14:42,965 --> 00:14:44,133 ‫حافظ على صفاء ذهنك.‬ 262 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 ‫- هل تعرف ما هي مشكلتك؟‬ ‫- أنت؟‬ 263 00:14:50,389 --> 00:14:53,601 ‫لا! بل إن عليك أن تسترخي يا رجل.‬ ‫أنت دائمًا متوتر جدًا!‬ 264 00:14:53,684 --> 00:14:55,019 ‫لست متوترًا جدًا.‬ 265 00:14:55,102 --> 00:14:57,062 ‫لا تقلقي. ستنجحين.‬ 266 00:14:57,855 --> 00:14:59,648 ‫لست قلقة على نفسي.‬ 267 00:15:00,357 --> 00:15:01,275 ‫فهمت.‬ 268 00:15:01,859 --> 00:15:03,193 ‫نرجو أن تنجح المحاولة.‬ 269 00:15:04,028 --> 00:15:04,987 ‫هل من أحد؟‬ 270 00:15:06,822 --> 00:15:07,865 ‫معذرة؟‬ 271 00:15:13,495 --> 00:15:14,538 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 272 00:15:14,622 --> 00:15:16,874 ‫مرحبًا! أحد الإطارات فرغ من الهواء.‬ 273 00:15:16,957 --> 00:15:19,460 ‫أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.‬ 274 00:15:23,172 --> 00:15:25,090 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 275 00:15:28,427 --> 00:15:29,678 ‫الأمر سهل بشكل زائد.‬ 276 00:15:30,804 --> 00:15:32,348 ‫كيف تسير الأمور مع "كيارا"؟‬ 277 00:15:32,431 --> 00:15:35,434 ‫لا يوجد شعور بالحرج ولا الغرابة.‬ 278 00:15:35,726 --> 00:15:36,560 ‫أجل.‬ 279 00:15:36,644 --> 00:15:39,063 ‫بصراحة، لم أتوقع أن تصغي إليّ.‬ 280 00:15:39,146 --> 00:15:40,022 ‫ماذا؟‬ 281 00:15:40,439 --> 00:15:43,859 ‫كنت متأكدًا 100 بالمائة‬ ‫من أنها معجبة بك يا أخي. سيتفق معي "بوب".‬ 282 00:15:45,986 --> 00:15:49,239 ‫إذًا، هل رفضتك "كي" بشكل قاطع؟‬ 283 00:15:49,323 --> 00:15:50,658 ‫من دون شك. أجل.‬ 284 00:15:51,158 --> 00:15:51,992 ‫فهمت.‬ 285 00:15:53,118 --> 00:15:54,745 ‫ربما هي معجبة بشخص آخر.‬ 286 00:15:56,538 --> 00:15:58,332 ‫إنه الإطار الخلفي.‬ 287 00:15:58,415 --> 00:16:00,501 ‫لابد أن الهواء تسرب ببطء أو ما إلى ذلك.‬ 288 00:16:01,085 --> 00:16:02,252 ‫هيا!‬ 289 00:16:02,962 --> 00:16:04,838 ‫ربما بقي في الساحة لفترة طويلة؟‬ 290 00:16:04,922 --> 00:16:06,090 ‫أجل.‬ 291 00:16:13,472 --> 00:16:14,974 ‫أجل، سأتولى أمره.‬ 292 00:16:15,474 --> 00:16:16,392 ‫شكرًا.‬ 293 00:16:38,038 --> 00:16:38,872 ‫هل وجدت المشكلة؟‬ 294 00:16:39,456 --> 00:16:40,290 ‫أجل.‬ 295 00:16:40,958 --> 00:16:43,877 ‫- أتعرف الأرقام الصحيحة؟‬ ‫- حسنًا، ربما معي الأرقام الخاطئة.‬ 296 00:16:43,961 --> 00:16:44,878 ‫اللعنة!‬ 297 00:16:46,630 --> 00:16:48,799 ‫- مهلًا!‬ ‫- إنه أسد جبلي. لا عليك.‬ 298 00:16:48,882 --> 00:16:50,926 ‫مرحبًا! لا، ابق مكانك، أحسنت.‬ 299 00:16:51,760 --> 00:16:52,845 ‫لا، أنت بخير!‬ 300 00:16:55,514 --> 00:16:56,640 ‫"بوب"، اركض!‬ 301 00:16:57,474 --> 00:16:59,351 ‫تراجع!‬ 302 00:16:59,435 --> 00:17:03,022 ‫معي لعبة! مهلًا، لا.‬ ‫كنت أمزح فحسب. تبًا! حسنًا، اجلس!‬ 303 00:17:04,940 --> 00:17:07,317 ‫- أتسمعين ذلك؟‬ ‫- ماذا أسمع؟‬ 304 00:17:08,485 --> 00:17:10,112 ‫"تيبو" وجد شيئًا.‬ 305 00:17:10,195 --> 00:17:12,531 ‫لابد أنه أحد حيوانات الراكون، ربما.‬ 306 00:17:12,614 --> 00:17:14,033 ‫- لا يوجد داع للقلق.‬ ‫- أجل.‬ 307 00:17:14,116 --> 00:17:14,992 ‫أجل.‬ 308 00:17:32,801 --> 00:17:33,844 ‫ماذا تفعلين؟‬ 309 00:17:34,261 --> 00:17:36,430 ‫يبدو أن هذا الإطار فارغ أيضًا بعض الشيء.‬ 310 00:17:37,431 --> 00:17:38,390 ‫مهلًا!‬ 311 00:17:39,600 --> 00:17:40,559 ‫تبًا.‬ 312 00:18:02,206 --> 00:18:03,040 ‫رائع.‬ 313 00:18:22,309 --> 00:18:23,936 ‫ما هذا؟ ما الأمر يا "تيبو"؟‬ 314 00:18:24,019 --> 00:18:25,270 ‫ماذا وجدت؟‬ 315 00:18:26,396 --> 00:18:27,981 ‫الأفضل أن تخرج يا من في الأعلى!‬ 316 00:18:28,690 --> 00:18:29,566 ‫أنا أعني ذلك!‬ 317 00:18:29,650 --> 00:18:31,527 ‫لا تجبرني على الصعود والقبض عليك!‬ 318 00:18:31,610 --> 00:18:32,736 ‫انتظر يا "بوبي"!‬ 319 00:18:33,529 --> 00:18:34,530 ‫لا تطلق النار.‬ 320 00:18:36,949 --> 00:18:38,408 ‫هذا أنا، "جاي جاي".‬ 321 00:18:39,535 --> 00:18:40,953 ‫- ابن "لوك"؟‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 322 00:18:41,036 --> 00:18:42,955 ‫أقسم لك. لم أرد أن أفعل هذا.‬ 323 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 ‫"تيبو"، اهدأ!‬ 324 00:18:43,956 --> 00:18:45,249 ‫- أجبرني أبي.‬ ‫- لا تكذب.‬ 325 00:18:45,332 --> 00:18:47,376 ‫قال إن النقيب "ليو"‬ ‫احتفظ بمشعل اللحام الخاص به.‬ 326 00:18:47,459 --> 00:18:48,919 ‫بعد أن فُصل.‬ 327 00:18:50,504 --> 00:18:52,881 ‫قال إنني لو لم أحضره له، فسيقوم...‬ 328 00:18:54,675 --> 00:18:56,385 ‫سيقوم بضربي مرة أخرى.‬ 329 00:18:59,555 --> 00:19:01,014 ‫ذلك الوغد!‬ 330 00:19:01,431 --> 00:19:02,307 ‫أنا آسف.‬ 331 00:19:04,768 --> 00:19:05,686 ‫انزل.‬ 332 00:19:07,521 --> 00:19:08,772 ‫كدت أن أقتلك!‬ 333 00:19:08,856 --> 00:19:10,190 ‫- أعرف.‬ ‫- تعال!‬ 334 00:19:10,899 --> 00:19:11,942 ‫هيا.‬ 335 00:19:12,985 --> 00:19:14,653 ‫سأختلق له أي عذر.‬ 336 00:19:15,445 --> 00:19:16,864 ‫سأقول له إنني لم أجده.‬ 337 00:19:17,990 --> 00:19:18,824 ‫حسنًا.‬ 338 00:19:18,907 --> 00:19:19,741 ‫آسف.‬ 339 00:19:59,740 --> 00:20:01,700 ‫ماذا صدنا بحق السماء؟‬ 340 00:20:10,584 --> 00:20:12,586 ‫- اسمعوا، "توبر" على السطح!‬ ‫- ارفع الصوت!‬ 341 00:20:12,669 --> 00:20:14,671 ‫"توبر"!‬ 342 00:20:18,175 --> 00:20:19,092 ‫"توبر"!‬ 343 00:20:19,176 --> 00:20:21,220 ‫- ماذا تفعل أيها المجنون؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 344 00:20:21,303 --> 00:20:22,763 ‫هيا، تعالي.‬ 345 00:20:23,472 --> 00:20:24,973 ‫- أنت في أمان معي.‬ ‫- حسنًا.‬ 346 00:20:25,057 --> 00:20:26,391 ‫لنضع هذه.‬ 347 00:20:26,475 --> 00:20:29,102 ‫- "سارة"!‬ ‫- مرحبًا يا رفاق!‬ 348 00:20:30,938 --> 00:20:33,232 ‫اقفزا!‬ 349 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 ‫- حسنًا، هل تثقين بي؟‬ ‫- أهذا ضروري؟‬ 350 00:20:36,276 --> 00:20:37,402 ‫هل تثقين بي؟‬ 351 00:20:37,486 --> 00:20:38,737 ‫عم تتحدث... أنا لا...‬ 352 00:20:38,820 --> 00:20:39,738 ‫لا!‬ 353 00:20:40,197 --> 00:20:41,990 ‫- يا إلهي! "توبر"!‬ ‫- أنت بخير!‬ 354 00:20:42,074 --> 00:20:43,242 ‫حبيبتي، أنت بخير!‬ 355 00:20:45,369 --> 00:20:47,162 ‫إن لم تنزلني فورًا...‬ 356 00:20:47,246 --> 00:20:48,497 ‫ليس بعيدًا إلى هذا الحد.‬ 357 00:20:48,580 --> 00:20:50,123 ‫- أتمزح؟‬ ‫- سنكون بخير!‬ 358 00:20:50,207 --> 00:20:51,458 ‫لا.‬ 359 00:20:51,541 --> 00:20:52,501 ‫يا إلهي!‬ 360 00:20:52,584 --> 00:20:53,835 ‫- اقفزا!‬ ‫- "توبر"!‬ 361 00:20:53,919 --> 00:20:56,463 ‫- "توبر"، لا أحب هذا! لا تفعل...‬ ‫- أنت بخير! انظري!‬ 362 00:20:56,546 --> 00:20:59,049 ‫- لا تقترب أكثر من الحافة.‬ ‫- ليس بعيدًا.‬ 363 00:20:59,132 --> 00:21:00,175 ‫يا إلهي!‬ 364 00:21:10,018 --> 00:21:12,229 ‫هل تصدقون ما فعلته هذه الفتاة؟‬ 365 00:21:12,312 --> 00:21:14,606 ‫أروع فتاة في "أوتر بانكس"!‬ 366 00:21:15,941 --> 00:21:17,484 ‫هذا رائع!‬ 367 00:21:20,529 --> 00:21:21,780 ‫أنت مجنون.‬ 368 00:21:21,863 --> 00:21:22,823 ‫هل تعرف ذلك؟‬ 369 00:21:28,203 --> 00:21:29,871 ‫- "ريف"!‬ ‫- "ريف"!‬ 370 00:21:30,998 --> 00:21:33,625 ‫لو أن معكم نقودًا. في الأسفل، اتفقنا؟‬ 371 00:21:34,126 --> 00:21:36,253 ‫مرحبًا يا "ريف". أين كنت؟‬ 372 00:21:37,045 --> 00:21:39,339 ‫أحضرت بعض الكوكايين. انشر الخبر.‬ 373 00:21:45,512 --> 00:21:46,513 ‫أترى؟‬ 374 00:21:47,097 --> 00:21:49,057 ‫هناك مجموعة "الدب الأكبر".‬ 375 00:21:50,892 --> 00:21:52,269 ‫- اليمنى... لا.‬ ‫- اليمنى...‬ 376 00:21:52,352 --> 00:21:54,271 ‫- اليمنى... أجل.‬ ‫- حسنًا، أجل.‬ 377 00:21:54,354 --> 00:21:56,523 ‫وهذان النجمان‬ 378 00:21:56,606 --> 00:21:57,816 ‫هما المرشدان...‬ 379 00:21:59,484 --> 00:22:01,361 ‫إلى نجم الشمال، أليس كذلك؟‬ 380 00:22:01,445 --> 00:22:02,529 ‫بلى.‬ 381 00:22:02,946 --> 00:22:04,865 ‫إنه النجم الوحيد الذي لا يتحرك.‬ 382 00:22:07,034 --> 00:22:08,952 ‫يدور حوله كل شيء.‬ 383 00:22:12,039 --> 00:22:14,249 ‫يعجبني أنك تفكرين في مثل هذه الأمور.‬ 384 00:22:26,678 --> 00:22:29,139 ‫تعرف أنه لا يوجد‬ ‫ما يدعوك إلى الغيرة، صحيح؟‬ 385 00:22:29,723 --> 00:22:30,766 ‫الغيرة؟‬ 386 00:22:31,433 --> 00:22:33,268 ‫"توبر"، ماذا؟‬ 387 00:22:33,352 --> 00:22:36,188 ‫أنا، "توبر"، أشعر بالغيرة؟ عمّ تتحدّثين؟‬ 388 00:22:40,525 --> 00:22:42,944 ‫أعدك بألّا أضعك في هذا الموقف.‬ 389 00:23:09,805 --> 00:23:11,139 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 390 00:23:12,307 --> 00:23:13,183 ‫ماذا؟‬ 391 00:23:17,187 --> 00:23:18,063 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 392 00:23:19,481 --> 00:23:20,399 ‫متأكدة تمامًا.‬ 393 00:23:47,509 --> 00:23:48,468 ‫أحبك.‬ 394 00:23:59,688 --> 00:24:01,231 ‫"توبر"، لا.‬ 395 00:24:02,566 --> 00:24:03,442 ‫ماذا؟‬ 396 00:24:04,067 --> 00:24:05,569 ‫- آسفة.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 397 00:24:05,652 --> 00:24:06,611 ‫آسفة.‬ 398 00:24:07,362 --> 00:24:08,321 ‫ما الأمر؟ هل قمت...‬ 399 00:24:10,323 --> 00:24:12,492 ‫- هل فعلت شيئًا؟‬ ‫- لا.‬ 400 00:24:12,576 --> 00:24:13,535 ‫ما الخطب؟‬ 401 00:24:14,578 --> 00:24:15,579 ‫فقط...‬ 402 00:24:16,204 --> 00:24:18,290 ‫أشعر بشيء من الدوار بسبب الثمالة.‬ 403 00:24:22,544 --> 00:24:24,754 ‫ما الأمر إذًا؟ هل كانت مجرد...‬ 404 00:24:27,466 --> 00:24:30,093 ‫هل كانت مجرد غلطة، أم...‬ 405 00:24:30,177 --> 00:24:32,053 ‫- ماذا؟‬ ‫- "توبر"، أرجوك ألّا تغضب الآن.‬ 406 00:24:32,137 --> 00:24:34,681 ‫لا! لست غاضبًا. إنما أحاول أن أفهمك،‬ 407 00:24:34,764 --> 00:24:37,809 ‫لأنك تتقربين إليّ بقوة في لحظة،‬ ‫وفجأة، تصدّينني تمامًا.‬ 408 00:24:37,893 --> 00:24:40,270 ‫لذا أحاول أن أفهم، هل تريدينني أم لا؟‬ 409 00:24:41,521 --> 00:24:44,566 ‫سأخبرك بالحقيقة.‬ ‫يبدو أن العلاقة تطورت بسرعة، وأنا لا...‬ 410 00:24:46,276 --> 00:24:48,195 ‫هذا يفوق استيعابي.‬ 411 00:24:49,529 --> 00:24:50,572 ‫حسنًا، لا يهم.‬ 412 00:24:55,535 --> 00:24:56,369 ‫تبًا.‬ 413 00:24:59,498 --> 00:25:01,458 ‫- 40. إليك 60.‬ ‫- هل معك 60؟‬ 414 00:25:01,541 --> 00:25:03,627 ‫معك 60. 40.‬ 415 00:25:03,710 --> 00:25:07,130 ‫40 لا تكفي كمية الكوكايين‬ ‫التي تتعاطونها الليلة،‬ 416 00:25:07,214 --> 00:25:08,673 ‫لكنني سأتساهل هذه المرة.‬ 417 00:25:14,221 --> 00:25:15,847 ‫"توب"! مهلًا!‬ 418 00:25:15,931 --> 00:25:18,600 ‫يا رفاق. هذا "توب".‬ 419 00:25:18,683 --> 00:25:21,228 ‫أسميه "سيد الأمواج".‬ ‫يروض الأمواج المنقلبة ببسالة.‬ 420 00:25:21,311 --> 00:25:23,605 ‫على أي مركز حصلت العام الماضي؟‬ ‫من بين أفضل 10.‬ 421 00:25:23,688 --> 00:25:26,691 ‫- المركز السابع في البطولة الوطنية.‬ ‫- المركز السابع.‬ 422 00:25:26,775 --> 00:25:27,859 ‫انظرن أيتها الفتيات.‬ 423 00:25:27,943 --> 00:25:30,070 ‫تفضل بالجلوس. اجلس يا رجل!‬ 424 00:25:30,153 --> 00:25:31,488 ‫- حسنًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 425 00:25:32,447 --> 00:25:33,406 ‫أتريد جرعة؟‬ 426 00:25:34,115 --> 00:25:35,075 ‫جرعة؟‬ 427 00:25:35,450 --> 00:25:36,785 ‫مذاقه كالموز.‬ 428 00:25:36,868 --> 00:25:37,702 ‫حقًا؟‬ 429 00:25:39,412 --> 00:25:40,705 ‫لا أعرف...‬ 430 00:25:41,498 --> 00:25:43,458 ‫إن لم تستنشقه، فسأستنشقه أنا.‬ 431 00:25:44,042 --> 00:25:47,504 ‫هذا صحيح يا رجل.‬ ‫لقد استنشقت حوالي نصف غرام الليلة، صحيح؟‬ 432 00:25:47,587 --> 00:25:49,381 ‫لا. حسنًا، لنفعل ذلك. أجل.‬ 433 00:25:49,464 --> 00:25:51,174 ‫- أتريد أن تستنشق سطرًا؟‬ ‫- أجل. هيا.‬ 434 00:25:51,258 --> 00:25:52,259 ‫لنستنشق سطرًا.‬ 435 00:26:02,060 --> 00:26:03,144 ‫تمهل يا رجل.‬ 436 00:26:03,228 --> 00:26:05,564 ‫- ليست أول مرة، صحيح؟‬ ‫- بالطبع لا، ليست الأولى!‬ 437 00:26:05,647 --> 00:26:07,190 ‫- لا.‬ ‫- لنستنشق سطرًا آخر.‬ 438 00:26:07,274 --> 00:26:09,276 ‫ماذا؟ لنفعل ذلك!‬ 439 00:26:09,359 --> 00:26:10,735 ‫- هيا يا "توب"!‬ ‫- هيا.‬ 440 00:26:15,073 --> 00:26:17,158 ‫سرقة المروحيات الآلية أصابتنا بالجوع.‬ 441 00:26:17,242 --> 00:26:19,828 ‫سأضحي بأي شيء‬ ‫لأتناول الجعة والقريدس بالفريك.‬ 442 00:26:19,911 --> 00:26:21,079 ‫ستكون العواقب وخيمة.‬ 443 00:26:22,789 --> 00:26:24,165 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 444 00:26:24,249 --> 00:26:25,417 ‫كيف يسير العمل الليلة؟‬ 445 00:26:25,750 --> 00:26:27,085 ‫لم تتغير مائدة واحدة.‬ 446 00:26:28,503 --> 00:26:31,131 ‫ربما كان مجرد سوء حظ بسبب العاصفة.‬ 447 00:26:31,214 --> 00:26:33,508 ‫أجل، سأحرص على إبلاغ البنوك بذلك.‬ 448 00:26:34,968 --> 00:26:38,972 ‫أظن أن الوقت غير مناسب‬ ‫لأطلب الطعام مجانًا لي ولأصدقائي؟‬ 449 00:26:41,349 --> 00:26:42,225 ‫تأملي حالهم.‬ 450 00:26:43,184 --> 00:26:44,686 ‫- إنهم جشعون.‬ ‫- أنا جائع جدًا.‬ 451 00:26:45,895 --> 00:26:47,397 ‫أمرتك بالتوقف عن مرافقتهم.‬ 452 00:26:47,480 --> 00:26:49,941 ‫يكرهني كل أبناء الأغنياء المتعجرفين‬ ‫يا أبي.‬ 453 00:26:50,025 --> 00:26:52,360 ‫- لأنك لم تمنحيهم فرصة أبدًا.‬ ‫- بل منحتهم فرصة.‬ 454 00:26:52,444 --> 00:26:54,821 ‫تكبّروا عليّ.‬ ‫الأحذية تهمهم أكثر من ركوب الأمواج.‬ 455 00:26:54,904 --> 00:26:56,698 ‫ماذا أفعل بهذا الشأن؟‬ 456 00:26:59,117 --> 00:27:00,368 ‫هؤلاء أصدقائي.‬ 457 00:27:04,998 --> 00:27:05,832 ‫اسمعي.‬ 458 00:27:06,499 --> 00:27:08,627 ‫حسنًا، يجب أن أتخلص من الطعام الزائد.‬ 459 00:27:09,294 --> 00:27:10,795 ‫من الأفضل أن يأخذوه.‬ 460 00:27:12,797 --> 00:27:13,840 ‫شكرًا!‬ 461 00:27:13,923 --> 00:27:15,008 ‫على الرحب والسعة.‬ 462 00:27:16,092 --> 00:27:17,886 ‫- سأحضر الطعام.‬ ‫- اجلسوا.‬ 463 00:27:21,890 --> 00:27:22,891 ‫رائع!‬ 464 00:28:12,315 --> 00:28:15,110 ‫- أنا ممتن لمجيئك بسرعة أيتها المأمور.‬ ‫- لا عليك!‬ 465 00:28:15,485 --> 00:28:16,653 ‫هذا غريب نوعًا ما.‬ 466 00:28:17,362 --> 00:28:18,279 ‫حسنًا.‬ 467 00:28:26,871 --> 00:28:28,915 ‫لم يعلق بشباكي شيء مماثل من قبل.‬ 468 00:28:29,374 --> 00:28:30,500 ‫أؤكد لك ذلك.‬ 469 00:28:31,751 --> 00:28:33,128 ‫لن يفارقني هذا المنظر.‬ 470 00:28:39,426 --> 00:28:41,428 ‫لا يشبهان السكان المحليين الذين أعرفهم.‬ 471 00:28:42,303 --> 00:28:43,388 ‫هل تعرفينهما؟‬ 472 00:28:47,517 --> 00:28:48,393 ‫أيتها المأمور؟‬ 473 00:29:00,113 --> 00:29:01,948 ‫مرحبًا. هل أنت نائمة؟‬ 474 00:29:03,700 --> 00:29:04,909 ‫لم أعد نائمة.‬ 475 00:29:11,040 --> 00:29:13,418 ‫"ويزي"، لماذا أنا حمقاء؟‬ 476 00:29:14,335 --> 00:29:15,420 ‫من أين أبدأ؟‬ 477 00:29:17,130 --> 00:29:19,507 ‫- هل حدث شيء في الحفل؟‬ ‫- أجل.‬ 478 00:29:21,843 --> 00:29:23,303 ‫المشكلة فيما لم يحدث.‬ 479 00:29:24,971 --> 00:29:25,972 ‫أنا مصغية.‬ 480 00:29:30,226 --> 00:29:31,936 ‫أخبرت "توبر" بأنني جاهزة.‬ 481 00:29:32,937 --> 00:29:34,272 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 482 00:29:37,484 --> 00:29:38,401 ‫ثم...‬ 483 00:29:39,110 --> 00:29:40,820 ‫حين همّ بي،‬ 484 00:29:41,821 --> 00:29:43,823 ‫لا أعرف، لم أستطع أن أفعل ذلك.‬ 485 00:29:44,866 --> 00:29:46,451 ‫هل غضب؟ هل ثار؟‬ 486 00:29:46,534 --> 00:29:47,452 ‫أجل.‬ 487 00:29:47,952 --> 00:29:49,037 ‫يثور حين يغضب.‬ 488 00:29:50,830 --> 00:29:53,249 ‫يجب أن تشعري بالراحة لتفعلي ذلك.‬ ‫هذا كلامك.‬ 489 00:29:53,333 --> 00:29:55,919 ‫صحيح، لكنني شعرت بالراحة.‬ 490 00:29:57,295 --> 00:29:59,589 ‫كان لطيفًا جدًا طوال اليوم.‬ 491 00:30:00,632 --> 00:30:02,133 ‫إذًا، لماذا أحجمت؟‬ 492 00:30:07,263 --> 00:30:08,264 ‫لا أعرف.‬ 493 00:30:13,561 --> 00:30:15,480 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا تلمسه.‬ 494 00:30:15,563 --> 00:30:16,940 ‫أحاول فك شيفرة هذا الشيء.‬ 495 00:30:24,781 --> 00:30:27,116 ‫بارك الرب المهووسين بالعلم يا "بوب". حقًا.‬ 496 00:30:27,200 --> 00:30:29,285 ‫ماذا كنا سنفعل لولا خبرتك‬ ‫في التحكم بالمروحيات الآلية؟‬ 497 00:30:29,369 --> 00:30:31,037 ‫ليست كذلك، بل مركبة بالتحكم عن بُعد.‬ 498 00:30:31,120 --> 00:30:32,956 ‫اصمت. الوقت مبكر على هذا الكلام.‬ 499 00:30:33,039 --> 00:30:34,916 ‫اسمعوا، حين نحصل على تصوير للحطام،‬ 500 00:30:34,999 --> 00:30:37,752 ‫سنقدمه إلى أحد المحامين في المدينة‬ ‫ونقدم طلبًا رسميًا.‬ 501 00:30:37,836 --> 00:30:39,379 ‫اضطرارنا إلى فعل ذلك هراء.‬ 502 00:30:39,462 --> 00:30:41,339 ‫هناك قانون لانتشال الأغراض من البحر.‬ 503 00:30:41,422 --> 00:30:44,133 ‫لا يمكنك أن تنزل إلى قاع المحيط‬ ‫وتغترف منه.‬ 504 00:30:44,217 --> 00:30:46,469 ‫أعرف. لكن أتعاب المحامين باهظة.‬ 505 00:30:46,553 --> 00:30:48,805 ‫حين يرى التصوير، سيعمل مقابل حصة.‬ 506 00:30:49,222 --> 00:30:50,431 ‫كيف تعرف كل هذا؟‬ 507 00:30:50,515 --> 00:30:52,350 ‫لأن أبي قال هذا الكلام آلاف المرات.‬ 508 00:30:53,101 --> 00:30:54,143 ‫أجل، هذا معقول.‬ 509 00:30:55,436 --> 00:30:56,980 ‫الحبل طويل جدًا.‬ 510 00:30:57,063 --> 00:30:59,190 ‫في الطقس العاصف، قد يُدفع بالمركبة بعيدًا.‬ 511 00:30:59,274 --> 00:31:00,650 ‫إذًا نذهب في وقت ثبات الريح.‬ 512 00:31:01,776 --> 00:31:02,610 ‫وقت انعدام المد؟‬ 513 00:31:02,694 --> 00:31:05,196 ‫إذًا، يجب أن ننتظر الطقس المناسب.‬ 514 00:31:06,573 --> 00:31:08,408 ‫واليوم ليس ذلك اليوم.‬ 515 00:31:24,090 --> 00:31:24,966 ‫جاء دورك.‬ 516 00:31:26,593 --> 00:31:27,510 ‫في أي شيء؟‬ 517 00:31:30,179 --> 00:31:31,681 ‫لتسألني عما أفعله هنا.‬ 518 00:31:32,557 --> 00:31:33,600 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 519 00:31:33,683 --> 00:31:36,060 ‫أدركت أنني لم أحظ بفرصة للرد في ذلك اليوم‬ 520 00:31:36,144 --> 00:31:38,855 ‫بعدما ثرت في وجهي وصرخت فيّ،‬ 521 00:31:38,938 --> 00:31:40,607 ‫ثم هرعت مبتعدًا كالأطفال.‬ 522 00:31:42,650 --> 00:31:44,903 ‫إذًا، أولًا، أنا لست كاذبة.‬ 523 00:31:46,779 --> 00:31:49,324 ‫لا أعرف كيف عرف "وارد" بأمر معدات الغطس،‬ 524 00:31:49,407 --> 00:31:51,242 ‫لكنني أقسم إنني لست من أخبره.‬ 525 00:31:53,953 --> 00:31:55,622 ‫لست السبب في فصلك.‬ 526 00:31:56,664 --> 00:31:57,624 ‫حسنًا.‬ 527 00:32:00,960 --> 00:32:02,503 ‫هذا كل شيء. سُررت بحديثنا.‬ 528 00:32:07,759 --> 00:32:08,927 ‫صنفك المفضل.‬ 529 00:32:09,010 --> 00:32:10,094 ‫التقاط موفق.‬ 530 00:32:16,809 --> 00:32:18,061 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 531 00:32:18,144 --> 00:32:20,605 ‫أوصلا هذه البقالة إلى حي "فيغر إيت".‬ 532 00:32:20,688 --> 00:32:23,775 ‫عودا فور انتهائكما من ذلك.‬ ‫ممنوع صيد الأسماك.‬ 533 00:32:23,858 --> 00:32:25,777 ‫وعدتهم بتسليمها بحلول عصر اليوم.‬ 534 00:32:26,194 --> 00:32:28,988 ‫لا يريد الأغنياء انتظاركما‬ ‫أيها الوغدان الكسولان...‬ 535 00:32:29,072 --> 00:32:30,698 ‫"جاي جاي"، شكرًا.‬ 536 00:32:30,782 --> 00:32:31,950 ‫أيها الوغدان.‬ 537 00:32:34,577 --> 00:32:36,704 ‫يبدو المكان وكأن العاصفة لم تطاله.‬ 538 00:32:36,788 --> 00:32:39,624 ‫هذا لأن لديهم مولدات يا أخي.‬ ‫عليك أن تعتاد ذلك.‬ 539 00:32:40,375 --> 00:32:42,877 ‫ثم يُقال إن الطاقة ستنقطع عن الحي الشعبي‬ ‫طوال الصيف.‬ 540 00:32:44,087 --> 00:32:46,839 ‫- رائع أن تكون من الأغنياء المتعجرفين.‬ ‫- أوغاد محظوظون!‬ 541 00:32:48,007 --> 00:32:50,593 ‫يا رجل، كان ذلك الحفل جنونيًا!‬ 542 00:32:50,677 --> 00:32:53,721 ‫أول فكرة خطرت لي‬ ‫حين استنشقت ذلك السطر كانت...‬ 543 00:32:53,805 --> 00:32:55,181 ‫ألدينا ما يكفي؟‬ 544 00:32:55,640 --> 00:32:57,225 ‫- كان هذا جنونيًا.‬ ‫- أعرف، صحيح؟‬ 545 00:32:57,308 --> 00:32:58,685 ‫- كان صنفًا ممتازًا.‬ ‫- أجل.‬ 546 00:32:59,769 --> 00:33:02,689 ‫لم تخبر "سارة"، أليس كذلك؟‬ 547 00:33:03,439 --> 00:33:06,109 ‫هل تمزح يا رجل؟ ألا تعرف كم هي ثرثارة؟‬ 548 00:33:06,567 --> 00:33:07,443 ‫بالطبع لا.‬ 549 00:33:12,615 --> 00:33:13,825 ‫بربك، هيا!‬ 550 00:33:13,908 --> 00:33:14,784 ‫اصمت!‬ 551 00:33:15,118 --> 00:33:16,160 ‫عجوزان!‬ 552 00:33:16,703 --> 00:33:18,538 ‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا بأية حال.‬ 553 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 ‫ما الأمر؟‬ 554 00:33:22,583 --> 00:33:24,002 ‫لا أظن أنه عضو، أليس كذلك؟‬ 555 00:33:24,836 --> 00:33:26,254 ‫لا بأس، دعه وشأنه.‬ 556 00:33:26,337 --> 00:33:28,673 ‫حسنًا، لنذهب ونحضر كرتك.‬ 557 00:33:28,756 --> 00:33:29,674 ‫هيا.‬ 558 00:33:29,757 --> 00:33:31,134 ‫لقد صوبوا مسدسًا إلى رأسك.‬ 559 00:33:31,718 --> 00:33:33,177 ‫لا بأس. لنذهب.‬ 560 00:33:33,261 --> 00:33:35,346 ‫"ريف"! لنحضر كرتك يا رجل.‬ 561 00:33:38,891 --> 00:33:39,809 ‫كيف حالك يا رجل؟‬ 562 00:33:40,935 --> 00:33:42,645 ‫كم ثمن زجاجة من تلك الجعة؟‬ 563 00:33:43,896 --> 00:33:44,981 ‫ليست للبيع.‬ 564 00:33:45,398 --> 00:33:47,900 ‫مهلًا. يمكنك أن تعطينا واحدة، صحيح؟‬ 565 00:33:47,984 --> 00:33:50,403 ‫أو يمكنكما أن تطلبا الجعة،‬ ‫كما يفعل الجميع.‬ 566 00:33:50,486 --> 00:33:52,780 ‫اسمع. مهلًا. أنت لا تصغي إليّ.‬ 567 00:33:53,865 --> 00:33:56,951 ‫معك الكثير من الزجاجات يا أخي،‬ ‫وليس لدينا شيء.‬ 568 00:33:57,035 --> 00:33:59,287 ‫- ليس لدينا شيء.‬ ‫- ليست لي. إنها مدفوعة الثمن.‬ 569 00:33:59,370 --> 00:34:02,165 ‫مدفوعة الثمن؟ ما هذا بحق السماء؟‬ ‫على الأرجح سرقتها.‬ 570 00:34:03,082 --> 00:34:05,543 ‫ما هذا بحق السماء؟ أنتما مدينان لي.‬ 571 00:34:07,170 --> 00:34:09,088 ‫لست مدينًا لك بشيء أيها "الصابوغة".‬ 572 00:34:09,172 --> 00:34:10,673 ‫- اشتر أغراضك بنفسك!‬ ‫- بربك!‬ 573 00:34:10,757 --> 00:34:13,092 ‫نريد علبة جعة! أعطنا واحدة من هذه...‬ 574 00:34:13,176 --> 00:34:15,136 ‫- أنتما مجنونان!‬ ‫- أعطنا الجعة!‬ 575 00:34:17,180 --> 00:34:18,097 ‫تبًا!‬ 576 00:34:19,515 --> 00:34:20,975 ‫تبًا، آسف يا رجل.‬ 577 00:34:24,479 --> 00:34:25,354 ‫مهلًا.‬ 578 00:34:26,272 --> 00:34:27,523 ‫مهلًا! "ريف"! بربك يا رجل!‬ 579 00:34:27,607 --> 00:34:30,693 ‫- لا تنهض أيها السافل!‬ ‫- هيا بنا! لنذهب يا رجل!‬ 580 00:34:30,777 --> 00:34:32,403 ‫توقف عن ذلك يا "ريف"! بربك!‬ 581 00:34:32,487 --> 00:34:33,946 ‫أنا جاد. "ريف"!‬ 582 00:34:34,489 --> 00:34:35,698 ‫أنا جاد، توقف!‬ 583 00:34:36,240 --> 00:34:37,742 ‫"ريف"، اسمع. هيا يا رجل.‬ 584 00:34:38,493 --> 00:34:40,203 ‫"ريف"، اتركه فحسب.‬ 585 00:34:40,286 --> 00:34:42,622 ‫- لا نريدكم هنا. هل فهمت؟‬ ‫- اتركه يا رجل!‬ 586 00:34:43,164 --> 00:34:45,541 ‫لا تأت إلى حي "فيغر إيت" أيها "الصابوغة".‬ 587 00:34:46,626 --> 00:34:47,502 ‫سأراك لاحقًا!‬ 588 00:34:48,336 --> 00:34:49,420 ‫"توب"، لنذهب!‬ 589 00:34:51,297 --> 00:34:52,381 ‫هيا، لنذهب!‬ 590 00:34:53,549 --> 00:34:54,425 ‫هيا.‬ 591 00:34:56,260 --> 00:34:57,386 ‫أتريد الجعة؟‬ 592 00:34:59,138 --> 00:35:00,139 ‫"بوب"!‬ 593 00:35:00,973 --> 00:35:04,018 ‫لن تصدق ما حدث لي للتو!‬ 594 00:35:04,102 --> 00:35:06,437 ‫كانت أفضل 100 دولار جنيتها في حياتي!‬ 595 00:35:06,521 --> 00:35:09,190 ‫حين أقول إنني سأتولى‬ ‫توصيل كل طلبات البقالة يا "بوب"،‬ 596 00:35:09,273 --> 00:35:10,149 ‫فإنني جاد في ذلك.‬ 597 00:35:10,900 --> 00:35:12,110 ‫ما خطبك؟‬ 598 00:35:12,193 --> 00:35:13,069 ‫أخي، هل أنت بخير؟‬ 599 00:35:16,197 --> 00:35:17,907 ‫ماذا حدث لوجهك يا رجل؟‬ 600 00:35:19,867 --> 00:35:20,743 ‫يا إلهي!‬ 601 00:35:21,869 --> 00:35:22,787 ‫ماذا حدث؟‬ 602 00:35:24,497 --> 00:35:26,082 ‫هاجمني "ريف" و"توبر".‬ 603 00:35:26,999 --> 00:35:29,836 ‫قالا إن "الصابوغة" غير مرغوبين‬ ‫في جانب الجزيرة الخاص بهم.‬ 604 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 ‫ماذا ستفعل؟‬ 605 00:35:38,010 --> 00:35:40,179 ‫يخت "ماليبو 24 إم إكس زد"، طراز 2020.‬ 606 00:35:40,263 --> 00:35:41,806 ‫أفضل زورق نفاث في العالم.‬ 607 00:35:41,889 --> 00:35:44,851 ‫الأول من حيث الجودة والرفاهية والأداء.‬ 608 00:35:44,934 --> 00:35:46,060 ‫إنها الحرب يا "بوب".‬ 609 00:35:46,936 --> 00:35:49,105 ‫يضربوننا، فنضربهم.‬ 610 00:35:52,483 --> 00:35:53,401 ‫نفذ.‬ 611 00:36:34,859 --> 00:36:36,360 ‫غير معقول، لقد نجحت.‬ 612 00:36:37,028 --> 00:36:39,155 ‫كم أنا فخور بك الآن.‬ 613 00:36:39,238 --> 00:36:40,323 ‫يا للهول!‬ 614 00:36:42,116 --> 00:36:43,201 ‫- "جاي جاي"؟‬ ‫- أجل؟‬ 615 00:36:43,284 --> 00:36:45,369 ‫- لا تخبر أحدًا.‬ ‫- لا. بالطبع يا رجل.‬ 616 00:36:45,453 --> 00:36:46,412 ‫لا، أنا جاد يا رجل.‬ 617 00:36:46,954 --> 00:36:49,081 ‫لا "كي" ولا "جون ب"، ولا أي شخص.‬ 618 00:36:49,165 --> 00:36:51,083 ‫أجل، شفتاي مطبقتان. أعطني إياه.‬ 619 00:36:53,628 --> 00:36:55,254 ‫حسنًا! لنبتعد.‬ 620 00:37:04,180 --> 00:37:07,058 ‫هل تتذكر حين قبّلتني؟‬ 621 00:37:10,269 --> 00:37:11,229 ‫أجل.‬ 622 00:37:11,312 --> 00:37:12,438 ‫أجل، أتذكر.‬ 623 00:37:13,231 --> 00:37:14,273 ‫هل أخبرت "جاي جاي"؟‬ 624 00:37:15,316 --> 00:37:16,359 ‫اضطُررت إلى ذلك.‬ 625 00:37:17,568 --> 00:37:19,987 ‫"الصابوغة" لا يكذبون‬ ‫على بعضهم البعض، صحيح؟‬ 626 00:37:20,321 --> 00:37:23,991 ‫كما أن "جاي جاي" سخر مني‬ ‫لأنك صددتني، لذا...‬ 627 00:37:24,909 --> 00:37:26,494 ‫لم أصدّك.‬ 628 00:37:27,620 --> 00:37:30,748 ‫كان توقيتًا سيئًا جدًا.‬ ‫أصابك الفزع، أليس كذلك؟‬ 629 00:37:30,831 --> 00:37:33,542 ‫بلى. أصابني الفزع.‬ 630 00:37:36,712 --> 00:37:37,713 ‫لماذا تسألين؟‬ 631 00:37:40,591 --> 00:37:42,051 ‫أتساءل فحسب، هذا كل شيء.‬ 632 00:37:49,392 --> 00:37:51,477 ‫ادخرا لنا بعض الأمواج!‬ 633 00:37:51,560 --> 00:37:53,020 ‫أين كنتما؟‬ 634 00:38:28,306 --> 00:38:29,724 ‫أحقًا تظنون أنها هناك؟‬ 635 00:38:31,100 --> 00:38:33,102 ‫أعني، أليست مزحة؟‬ 636 00:38:34,645 --> 00:38:35,896 ‫صدّق أبي أنها موجودة.‬ 637 00:38:37,815 --> 00:38:38,733 ‫لكن هل تصدق ذلك؟‬ 638 00:38:40,651 --> 00:38:42,611 ‫بعد سماع صوته على ذلك الشريط…‬ 639 00:38:44,030 --> 00:38:44,989 ‫أظن أنني أصدق ذلك.‬ 640 00:38:47,408 --> 00:38:48,784 ‫هناك طريقة واحدة لنعرف.‬ 641 00:38:51,120 --> 00:38:53,080 ‫اسمعوا، سنجدها.‬ 642 00:38:54,332 --> 00:38:55,958 ‫حتى "جاي جاي" يصدق ذلك.‬ 643 00:38:56,667 --> 00:38:58,711 ‫يا إلهي! "جاي جاي"، أحقًا تصدق ذلك؟‬ 644 00:38:59,128 --> 00:39:01,922 ‫تمامًا. مهلًا. هل نتحدث عن 4 ملايين؟‬ 645 00:39:02,506 --> 00:39:04,008 ‫- 400 مليون.‬ ‫- 400 مليون.‬ 646 00:39:04,842 --> 00:39:05,760 ‫قلناها معًا.‬ 647 00:39:07,136 --> 00:39:08,888 ‫سأحلم بحطام السفن.‬ 648 00:39:10,306 --> 00:39:11,640 ‫طابت ليلتك يا "عصفور"!‬ 649 00:39:11,724 --> 00:39:13,100 ‫طابت ليلتك يا براز العصفور!‬ 650 00:39:45,299 --> 00:39:47,468 ‫- حسنًا يا "جاي جاي". ارس هنا.‬ ‫- عُلم!‬ 651 00:39:47,551 --> 00:39:48,803 ‫حرف "إكس" يحدد الموقع.‬ 652 00:39:50,721 --> 00:39:52,056 ‫حسنًا، سيداتي وسادتي.‬ 653 00:39:54,058 --> 00:39:55,643 ‫نخب التحول إلى أغنياء متعجرفين.‬ 654 00:40:19,458 --> 00:40:22,336 ‫حسنًا يا "جاي جاي"، نحن فوقها مباشرة.‬ ‫10 ثوان، شمال غرب.‬ 655 00:40:22,420 --> 00:40:24,255 ‫فهمت! 10 ثوان، شمال غرب.‬ 656 00:40:29,885 --> 00:40:31,011 ‫30,4 أمتار.‬ 657 00:40:39,353 --> 00:40:40,396 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 658 00:40:41,730 --> 00:40:42,648 ‫لا شيء.‬ 659 00:40:44,525 --> 00:40:46,527 ‫- آسفة، ظننت...‬ ‫- لا تفزعني هكذا يا رجل.‬ 660 00:40:46,610 --> 00:40:47,570 ‫بربك يا أخي!‬ 661 00:40:47,653 --> 00:40:48,779 ‫ظننت أنني رأيت...‬ 662 00:40:53,534 --> 00:40:57,705 ‫وأقتبس من كتاب "ذا هوبيت"،‬ ‫"إلى الأسفل، إلى بلاد الغيلان.‬ 663 00:40:58,122 --> 00:40:59,999 ‫إلى الأسفل، انزل يا بنيّ."‬ 664 00:41:08,966 --> 00:41:10,217 ‫122 مترًا!‬ 665 00:41:15,890 --> 00:41:17,016 ‫المد ينقلب.‬ 666 00:41:20,728 --> 00:41:21,562 ‫"جاي جاي"؟‬ 667 00:41:21,645 --> 00:41:22,480 ‫أجل؟‬ 668 00:41:22,563 --> 00:41:24,482 ‫10 ثوان على الأقل. جنوب إلى جنوب شرق.‬ 669 00:41:24,565 --> 00:41:25,649 ‫عُلم!‬ 670 00:41:32,781 --> 00:41:35,201 ‫"جاي جاي"، 20 ثانية بسرعة متوسطة،‬ ‫مفهوم؟ جنوبًا.‬ 671 00:41:35,284 --> 00:41:36,452 ‫عُلم!‬ 672 00:41:38,078 --> 00:41:38,954 ‫هيا‬ 673 00:41:41,165 --> 00:41:43,542 ‫- أبقي الحبل بعيدًا عن الدعامة!‬ ‫- إنني أحاول!‬ 674 00:41:44,043 --> 00:41:45,211 ‫"جاي جاي"، استمر!‬ 675 00:41:46,128 --> 00:41:47,713 ‫- "جون ب"، أهذا جيد؟‬ ‫- نحن بخير!‬ 676 00:41:50,132 --> 00:41:51,467 ‫حسنًا، 213 مترًا!‬ 677 00:42:02,645 --> 00:42:03,562 ‫حسنًا.‬ 678 00:42:16,867 --> 00:42:18,118 ‫"جاي جاي"، ثبّت الزورق!‬ 679 00:42:20,246 --> 00:42:21,163 ‫حسنًا، 274 مترًا!‬ 680 00:42:21,247 --> 00:42:22,915 ‫"جاي جاي"، سننقلب في هذه العاصفة.‬ 681 00:42:22,998 --> 00:42:24,166 ‫280 مترًا!‬ 682 00:42:24,250 --> 00:42:26,544 ‫حوله شمالًا إلى شمال غرب! 10 ثوان!‬ 683 00:42:26,627 --> 00:42:28,796 ‫- "بوب"، كيف الحال؟‬ ‫- كدنا أن نصل.‬ 684 00:42:28,879 --> 00:42:31,423 ‫"جون ب"، التيار قوي جدًا! سنفقدها!‬ 685 00:42:32,299 --> 00:42:33,801 ‫جنوب إلى جنوب غرب يا "جاي جاي"! بقوة!‬ 686 00:42:40,057 --> 00:42:41,892 ‫بنصف السرعة.‬ ‫اثبت في هذه الزاوية يا "جاي جاي"!‬ 687 00:42:47,481 --> 00:42:49,733 ‫ماذا لديك يا "بوب"؟ هيا يا رجل. ماذا ترى؟‬ 688 00:42:49,817 --> 00:42:51,235 ‫لا شيء. خيبة أمل كبيرة.‬ 689 00:42:51,318 --> 00:42:53,028 ‫يجب أن تكون فوقها مباشرة يا أخي.‬ 690 00:42:53,112 --> 00:42:53,988 ‫"كيارا "!‬ 691 00:42:54,071 --> 00:42:55,281 ‫292,6 ‬‫مترًا.‬ 692 00:42:56,699 --> 00:42:57,575 ‫295 مترًا!‬ 693 00:43:03,455 --> 00:43:04,707 ‫298,7 مترًا!‬ 694 00:43:07,334 --> 00:43:10,170 ‫- بلغت القاع!‬ ‫- حسنًا، اثبت هنا يا "جاي جاي"! اثبت هنا.‬ 695 00:43:10,588 --> 00:43:11,839 ‫بربع السرعة، أتفهم؟‬ 696 00:43:12,506 --> 00:43:14,967 ‫- من المفترض أن ترى شيئًا.‬ ‫- أعرف!‬ 697 00:43:18,178 --> 00:43:19,888 ‫يا إلهي!‬ 698 00:43:21,307 --> 00:43:22,391 ‫هل ترون شيئًا؟‬ 699 00:43:23,183 --> 00:43:24,602 ‫إنها باخرة "التاجر الملكي".‬ 700 00:45:50,330 --> 00:45:52,249 ‫ترجمة "مي بدر"‬