1
00:00:00,630 --> 00:00:05,630
.تقدیــم میکنــد iMovie-DL تیــــم ترجمـــهی
.:. WwW.iMovie-DL.Co .:.
2
00:00:05,654 --> 00:00:10,654
.:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.
Punisher و آرمین © Rain Angel © پری ســــا
3
00:00:10,885 --> 00:00:13,005
تو مثل یه سنگ کوچیک توی کفشمی.
4
00:00:13,096 --> 00:00:15,886
من هی پامو تکون میدم،
فکـــر میکنم درش آوردم
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,394
بعدش لعنتی باز همون جاست.
6
00:00:19,144 --> 00:00:21,024
شاید باید مراقب باشی پاتو کجا میذاری.
7
00:00:21,104 --> 00:00:24,194
اون سنگ کوچیک زیر پاشنهم باعث میشه
دلم بخواد لهش کنم.
8
00:00:24,899 --> 00:00:25,899
خیلهخب.
9
00:00:27,485 --> 00:00:29,775
شلیک غیرقانونی با یک اسلحه.
10
00:00:30,905 --> 00:00:33,365
ورود بیاجازه به یک مکان حفاظتشده.
11
00:00:34,034 --> 00:00:35,994
تخریب مجرمانه اموال.
12
00:00:36,077 --> 00:00:38,247
همهش در دو هفته اخیـــر.
دوره موفقیتآمیـــزی بوده، رییس.
13
00:00:38,329 --> 00:00:41,079
اگه فکر میکنی کسی رو لو میدم،
اشتباه کــردی.
14
00:00:41,166 --> 00:00:43,447
میدونم که مغز نوجوونت،
دوست نداره درست فکـــر کنه،
15
00:00:43,460 --> 00:00:46,880
اما میخوام باهام به مکان مشخصی بیای.
16
00:00:47,460 --> 00:00:48,920
آینــــده.
17
00:00:48,940 --> 00:00:51,000
شش ماه دیگه چه احساسی خواهی داشت،
18
00:00:51,020 --> 00:00:53,677
زمانی که توی زندان نوجوونها در ویدزبرو نشستی؟
19
00:00:58,500 --> 00:00:59,558
این دو تا رو میشناسی؟
20
00:01:04,189 --> 00:01:07,279
سوالم این بود که اینا رو میشناسی؟
21
00:01:13,114 --> 00:01:14,124
اونا...
22
00:01:16,170 --> 00:01:18,872
به زور وارد خونــه جان بی شدن و
23
00:01:20,663 --> 00:01:23,883
بعد توی دشتاب تعقیبمون کردن.
به جــز این چیزی نمیدونم.
24
00:01:23,958 --> 00:01:25,748
این اواخـــر عکس دیگهای هم بوده.
25
00:01:26,920 --> 00:01:30,300
یکی با نیزه زخمیشون کرده
و بعد به عنوان طعمه ازشون استفاده کرده.
26
00:01:30,381 --> 00:01:32,301
چی فکــر میکنی، کار کوســـه وحشیــه؟
27
00:01:33,551 --> 00:01:35,071
خبـــر بد همینه رییس جون!
28
00:01:35,136 --> 00:01:37,556
هر کی این دو نفــر رو کشته هنوز اون بیرونه،
29
00:01:37,972 --> 00:01:41,312
و باور دارم که هدف بعدی یکی از دوستاته...
30
00:01:41,392 --> 00:01:42,522
جان بی.
31
00:01:42,930 --> 00:01:45,240
شما بچهها فکر نمیکنید تنها کسانی هستید
32
00:01:45,270 --> 00:01:47,686
که به دنبال کشتی بازرگان سلطنتی هستید، نه؟
33
00:01:48,233 --> 00:01:49,443
و آره.
34
00:01:49,526 --> 00:01:51,276
منم درموردش میدونم.
35
00:01:54,989 --> 00:01:58,489
خیلهخب، کلانتر پیترکیــن، میتونم بهتون
قول بدم دیگه دنبالش نیست.
36
00:01:58,576 --> 00:02:01,616
که اینطور. من فقط میخوام ازش محافظت کنم.
37
00:02:01,704 --> 00:02:04,924
میخوام به دوستت، جان بی بگی
بیاد اینجا و باهام صحبت کنه
38
00:02:04,999 --> 00:02:07,749
و ببینیم که میتونیم تو رو از ویدزبرو دور نگه داریم یا نه.
39
00:02:13,550 --> 00:02:14,550
چطور پیش رفت؟
40
00:02:15,468 --> 00:02:17,298
خوشبختانه، به اون اندازه که به نظر میاد احمق نیست.
41
00:02:17,720 --> 00:02:19,760
چند نفر رو بذار دم خونه راتلج.
42
00:02:19,848 --> 00:02:21,018
شاید شانس بیاریم.
43
00:02:22,475 --> 00:02:23,975
وقت مخفیکاریــه.
44
00:02:28,648 --> 00:02:31,108
- تو قیمـش هستی؟
- با عرض شرمندگی، من پدرشم.
45
00:02:31,192 --> 00:02:32,952
خب، جلسه رسیدگی دو هفته دیگهست.
46
00:02:33,027 --> 00:02:35,027
اگه تو جلسه حاضــر نشید باید جریمه پرداخت کنید.
47
00:02:35,070 --> 00:02:36,419
میزان خسارت بر اساس...
48
00:02:36,420 --> 00:02:38,453
میانگین سه برآوردی هست که از
49
00:02:38,480 --> 00:02:40,663
- هزینه زیان به بار اومده دست میاد.
- خسارت؟
50
00:02:40,743 --> 00:02:43,123
هزینه چیزی که خراب کرده.
بخشی از احضاریــهست.
51
00:02:44,664 --> 00:02:47,214
آره و... اینجا رو امضا کنید، لطفاً.
52
00:02:49,627 --> 00:02:51,417
بریم. همین الان برو!
53
00:02:54,966 --> 00:02:58,546
نمیدونم خسارت یه مالیبو 2019 چقدر میشه.
54
00:02:59,140 --> 00:03:00,220
پولشو میدم. همهشو.
55
00:03:00,240 --> 00:03:02,392
- قسم میخورم، بابا.
- لعنتی. 30هزارتا؟
56
00:03:03,183 --> 00:03:05,563
کی میخوای همچین کاری کنی، مرد بزرگ
57
00:03:06,186 --> 00:03:09,306
اونم وقتی تنها کاری که میکنی
گُل کشیدن و خوشگذروندن در بخش جنوبیه؟
58
00:03:10,690 --> 00:03:11,690
ها؟
59
00:03:12,800 --> 00:03:13,901
سوار شو.
60
00:03:17,822 --> 00:03:18,822
بریم.
61
00:03:30,251 --> 00:03:32,254
- بابا، قسم میخورم...
- نه!
62
00:03:33,713 --> 00:03:35,843
سی هزار دلار!
63
00:03:35,924 --> 00:03:38,134
میدونی باهام چیکار کردی؟ لعنت بهت...
64
00:03:45,516 --> 00:03:47,116
چطور میخوای این پولو برگردونی؟
65
00:03:49,270 --> 00:03:51,940
بشینی یه جا کاری نکنی؟
66
00:03:53,608 --> 00:03:54,768
الان بهت میگم...
67
00:03:55,401 --> 00:03:58,611
تو یه آشغال به دردنخوری!
68
00:03:58,696 --> 00:04:00,156
- خفه شو.
- مامانت میدونست.
69
00:04:00,240 --> 00:04:01,240
خفه شو!
70
00:04:01,824 --> 00:04:03,984
همین الان بگو سی هزارتا رو میخوای از کجا بیاری.
71
00:04:03,993 --> 00:04:05,623
پاشو بیا اینجا ببینم!
72
00:05:30,830 --> 00:05:32,710
هی، مطمئنی میخوای مدرسه پیادهت کنم؟
73
00:05:32,749 --> 00:05:34,459
- چی؟
- فکر میکردم اخراجت کردن.
74
00:05:34,542 --> 00:05:36,584
نه، همین جا درسته.
75
00:05:36,586 --> 00:05:38,166
- ممنون همشهری!
- خیلهخب.
76
00:05:38,254 --> 00:05:39,634
- میبینمت.
- میبینمت.
77
00:05:41,215 --> 00:05:42,925
آهای، ممنونم منو رسوندی! بهت یکی بدهکارم.
78
00:05:47,347 --> 00:05:52,057
- شوخیت گرفته!
- فکر کنم همینطوره.
79
00:05:53,019 --> 00:05:55,269
نمیتونستم به کلاستون فکر نکنم، آقای سان.
80
00:05:55,355 --> 00:05:58,015
- حتماً پول لازم داری.
- چقدر میتونی ببخشی؟
81
00:05:58,107 --> 00:06:00,147
آره، متاسفم. شوخی کردم.
82
00:06:01,069 --> 00:06:03,699
راستش، داشتم یه نگاهی به وسایل بابام مینداختم
83
00:06:03,780 --> 00:06:06,030
و این نامه رو پیدا کردم.
84
00:06:06,449 --> 00:06:08,829
از طرف یه مالک محلیـه.
85
00:06:09,702 --> 00:06:12,122
داشتم فکر میکردم شاید بتونید ترجمهش کنید.
86
00:06:12,200 --> 00:06:13,580
به زبان گولاست
87
00:06:13,600 --> 00:06:15,247
و اینو از درس تاریخ محلی یادم مونده بود.
88
00:06:15,249 --> 00:06:17,039
باعث خوشحالیه بدونم یه چیزایی یاد گرفتی.
89
00:06:17,126 --> 00:06:18,686
- آره، یه چیزایی.
- آره...
90
00:06:18,711 --> 00:06:21,011
با اینکه نصف کلاس رو مشغول موجسواری بودی.
91
00:06:21,089 --> 00:06:22,759
- فقط موجهای بزرگ.
- اوه.
92
00:06:23,758 --> 00:06:24,968
آره.
93
00:06:25,051 --> 00:06:27,101
- آره.
- خب این نامه.
94
00:06:27,178 --> 00:06:31,218
تاریخش 1844ــه.
95
00:06:31,307 --> 00:06:33,847
«به پسر محبوبم، رابرت.
96
00:06:33,935 --> 00:06:35,765
من منتظر
97
00:06:35,853 --> 00:06:39,943
ساعت اعدام عمومیم هستم
98
00:06:40,024 --> 00:06:43,614
با آرامش ذهنی
99
00:06:43,694 --> 00:06:47,494
و اشتیاق، با دونستن اینکه به زودی
به سرافرازی خواهم رسید.»
100
00:06:48,908 --> 00:06:50,078
اون اعدام شده.
101
00:06:52,954 --> 00:06:55,874
«اندوهت را به انتقام تبدیل نکن،
102
00:06:55,957 --> 00:07:00,457
در عوض با تمام قلبت به پروردگار ایمان داشته باش،
103
00:07:00,545 --> 00:07:02,585
زیرا که او همه چیز را به خوبی تمام میکند.
104
00:07:02,672 --> 00:07:04,922
تا زمانی که دوباره در بهشت یکدیگر را ملاقات کنیم،
105
00:07:05,007 --> 00:07:07,757
پدر مهربانت، دنمارک تنی.»
106
00:07:07,844 --> 00:07:10,104
- همین؟
- یه پینوشت داره،
107
00:07:10,179 --> 00:07:12,349
اما فقط یه یادداشت روزانه مربوط به مزرعهست.
108
00:07:12,432 --> 00:07:15,182
آره، آره. میشه اینو برام بخونید؟
109
00:07:18,646 --> 00:07:23,316
«مسائل مهم مربوط به ملک و دارایی.»
110
00:07:23,401 --> 00:07:27,111
«توت، پنبه، ذرت، گوجه.
111
00:07:27,196 --> 00:07:28,356
در پایان، به رابرت...»
112
00:07:28,448 --> 00:07:29,618
- پسرش.
- آره.
113
00:07:30,575 --> 00:07:35,865
«گندم نزدیک به آب رو که در قطعه نهم هست،
فوراً درو کن.»
114
00:07:38,249 --> 00:07:39,249
همین.
115
00:07:39,333 --> 00:07:42,043
روزی که میمیره،
116
00:07:43,546 --> 00:07:46,716
یه نامه به پسرش مینویسه
و میگه گندم درو کن؟
117
00:07:46,799 --> 00:07:48,549
یکم عجیبــه، راستش.
118
00:07:49,010 --> 00:07:50,010
اما ببین...
119
00:07:56,642 --> 00:07:57,692
آقای سان...
120
00:08:01,189 --> 00:08:04,399
نمیتونم چطور بگم چقدر برام ارزش داره.
121
00:08:05,109 --> 00:08:08,069
شما فقط... خیلی بهم کمک کردین.
122
00:08:08,154 --> 00:08:09,284
ممنون.
123
00:08:09,363 --> 00:08:13,243
امیدوارم تابستون خوبی داشته باشید،
پاییز میبینمتون.
124
00:08:13,326 --> 00:08:14,326
متاسفم.
125
00:08:15,286 --> 00:08:16,286
یوهو!
126
00:08:32,637 --> 00:08:35,387
منم، جی جی. بس کن، بس کن، بس کن!
127
00:08:35,890 --> 00:08:37,370
- لعنتی.
- چیکار میکنی؟
128
00:08:37,433 --> 00:08:38,433
خفه شو.
129
00:08:46,025 --> 00:08:47,025
اینو میبینی؟
130
00:08:48,444 --> 00:08:50,324
- ما رو تحت نظر دارن، خب؟
- کی؟
131
00:08:51,113 --> 00:08:53,783
نمیدونم. بریم.
یواشکی بریم سمت اسکله.
132
00:08:54,408 --> 00:08:55,408
باید این طرفی بریم.
133
00:09:01,832 --> 00:09:03,952
صبر کن، صبر کن.
کلید قایق پوگ رو داری؟
134
00:09:03,960 --> 00:09:04,960
آره.
135
00:09:33,030 --> 00:09:35,450
جان، زود باش. زود باشی. عجله کن.
136
00:09:45,918 --> 00:09:47,668
بریم یه ماهی بگیریم.
137
00:10:25,207 --> 00:10:27,337
بخاطر کمکت در گذشته ممنونم،
138
00:10:29,712 --> 00:10:31,302
اما الان بیحسابیم.
139
00:10:32,506 --> 00:10:34,256
از الان به بعد، وظیفهمو انجام میدم.
140
00:10:36,886 --> 00:10:38,096
میخواستم که بدونی.
141
00:10:44,310 --> 00:10:46,390
اولاً، نزدیک بود تا حد مرگ از کوکها کتک بخورم،
142
00:10:46,395 --> 00:10:48,145
و حالا سی هزار تا بدهکارم.
143
00:10:48,230 --> 00:10:50,900
- باید فرار کنیم.
- خیلهخب، کجا میخوای بری، ها؟
144
00:10:52,880 --> 00:10:53,985
یوکاتان.
145
00:10:53,986 --> 00:10:56,656
- یوکاتان.
- نه، الان واقعا بدبختم.
146
00:10:56,730 --> 00:10:59,320
میتونیم کل روز موج سواری کنیم
و میتونیم لابسترهایی رو بخوریم
147
00:10:59,340 --> 00:11:00,409
که با دست خالی شکار میکنیم.
148
00:11:00,410 --> 00:11:02,409
فقط میخوای بذاری بری بخاطر اینکه
کونت پارهست؟
149
00:11:02,495 --> 00:11:03,745
تو عکسها رو ندیدی.
150
00:11:03,829 --> 00:11:05,909
درموردش فکر کن.
اونا برای این طلا آدم هم میکشن،
151
00:11:05,956 --> 00:11:08,246
- پس حتماً همون جاست.
- عقلتو از دست دادی؟
152
00:11:08,520 --> 00:11:10,590
صد سال، مرد. صد سال،
153
00:11:10,600 --> 00:11:12,628
مردم سعی داشتن این بازرگان سلطنتی رو پیدا کنن
154
00:11:12,630 --> 00:11:13,710
و هیچکس موفق نشده.
155
00:11:13,798 --> 00:11:16,298
بعد تو فکر میکنی این تویی که پیداش میکنی؟
156
00:11:16,759 --> 00:11:18,399
کی میخوای اینو تو مغزت فرو کنی؟
157
00:11:18,460 --> 00:11:19,960
اگه به این راه ادامه بدی
158
00:11:19,980 --> 00:11:21,358
عاقبتت میشه مثل بابات!
159
00:11:21,360 --> 00:11:22,681
نمیتونم بیخیال شم، جی جی.
160
00:11:22,682 --> 00:11:25,602
آخرین باری که دیدمش،
دعوا کردیم،
161
00:11:28,220 --> 00:11:29,740
بعدش کل پول اجارهمون رو برداشت
162
00:11:29,760 --> 00:11:31,652
و رفت دنبال کشتی بازرگان سلطنتی.
163
00:11:33,275 --> 00:11:35,315
بعدش بهش گفتم پدر بدیـــه،
164
00:11:37,029 --> 00:11:38,859
بقیه داستانو هم که خودت میدونی.
165
00:11:40,140 --> 00:11:41,218
داداش، این تقصیر تو نبوده.
166
00:11:41,220 --> 00:11:43,831
مهم نیست تقصیر کی بوده، جی جی!
167
00:11:44,245 --> 00:11:45,615
اینو نمیفهمی؟
168
00:11:47,873 --> 00:11:49,963
نمیتونم بیخیال این جستجو بشم، مرد.
169
00:11:50,543 --> 00:11:53,213
برام مهم نیست کی اون بیرونه،
کی سعی داره ما رو بکشه.
170
00:11:53,295 --> 00:11:54,335
اینو میفهمی؟
171
00:11:56,090 --> 00:11:57,090
اینو میدونی.
172
00:12:03,556 --> 00:12:06,306
ببین، من یه نقشه دارم. میای یا نه؟
173
00:12:12,398 --> 00:12:13,858
چهارصد میلیون، جی جی.
174
00:12:16,026 --> 00:12:17,776
چقدر بابت خسارت بدهکاری؟
175
00:12:27,872 --> 00:12:29,912
- لباس نپوشیدی؟
- نه، من نمیام.
176
00:12:30,583 --> 00:12:31,633
آخه وسط تابستونه.
177
00:12:31,709 --> 00:12:34,379
از پارسال درمورد مراسم نیمه تابستون حرف میزدی.
178
00:12:34,462 --> 00:12:36,592
- قرار داری، یادت میاد؟
- آره، یادمه.
179
00:12:37,173 --> 00:12:38,553
سارا میگه نمیاد.
180
00:12:38,632 --> 00:12:40,032
غلط کرده نمیاد.
181
00:12:40,090 --> 00:12:41,359
پدرت قراره به عنوانِ
182
00:12:41,360 --> 00:12:43,222
محافظ شوالیههای رودندرون انتخاب بشه.
183
00:12:43,250 --> 00:12:44,304
تو میای.
184
00:12:44,764 --> 00:12:47,045
تو مامان من نیستی،
مجبور نیستم کاریو بکنم که تو میگی.
185
00:12:47,808 --> 00:12:49,568
حالا هر چی. دخترت میگه نمیاد.
186
00:12:49,643 --> 00:12:51,523
میخواد با تاپر بهم بزنه، جوجو.
187
00:12:52,146 --> 00:12:54,436
ویزی، خواهش میکنم. برو.
188
00:12:54,523 --> 00:12:56,693
خیلی ممنونم. چی شده؟
189
00:12:57,985 --> 00:13:02,945
فقط احساس میکنم تاپر اونی که میخوام نیست.
190
00:13:04,742 --> 00:13:06,222
نمیدونم این دقیقاً یعنی چی
191
00:13:06,285 --> 00:13:09,825
ولی به نظر میاد که شاید پیچونده باشیش
192
00:13:09,914 --> 00:13:10,914
ممکنه، نه؟
193
00:13:12,166 --> 00:13:13,166
شاید.
194
00:13:13,751 --> 00:13:15,841
شاید بهتر باشه امشبو اینطور نباشی.
195
00:13:15,920 --> 00:13:18,710
- شاید بتونی، نمیدونم...
- نمیخوام با اون بیام.
196
00:13:18,780 --> 00:13:19,798
میدونم، میدونم.
197
00:13:19,799 --> 00:13:22,259
چطوره که یه لبخند الکی بذاری روی لبت
198
00:13:22,802 --> 00:13:25,142
و بیای چون بهمون خوش میگذره، باشه؟
199
00:13:25,221 --> 00:13:26,891
و بعد در آینده به زندگی عشقیت برسی؟
200
00:13:27,556 --> 00:13:28,556
خواهش میکنم.
201
00:13:38,100 --> 00:13:39,861
نمیدونم چه بلایی سر قایق تاپر اومده.
202
00:13:39,880 --> 00:13:42,322
راستش اصلاً نمیخوام بدونم.
203
00:13:44,907 --> 00:13:47,157
گروه باید اینجا باشه.
204
00:13:47,618 --> 00:13:49,778
تو با یه زندگی متفاوت فاصله چندانی نداری.
205
00:13:49,780 --> 00:13:52,220
- نزدیک بود ما رو به فنا بدی.
- صندلیها اینجا.
206
00:13:52,240 --> 00:13:53,880
ممکن بود مامانتو به فنا بده.
207
00:13:56,877 --> 00:13:58,207
خودت میدونی روال چیه!
208
00:14:00,089 --> 00:14:01,719
اگه یکی از این بچه پولدارها گند هم بزنن،
209
00:14:02,424 --> 00:14:05,644
بازم میتونن برن کالج و با یه آدم پولدار دیگه آشنا میشن.
210
00:14:07,970 --> 00:14:09,780
بعدش بچه پولدار بیشتری به دنیا میارن،
211
00:14:09,800 --> 00:14:12,310
که اونا هم شانس سوم و چهارم دارن.
212
00:14:12,320 --> 00:14:14,849
میدونم. باید بهتر عمل کنم. متوجهم.
213
00:14:14,937 --> 00:14:15,937
خیله خب؟
214
00:14:16,647 --> 00:14:21,027
میخوای... کل زندگیت رو مثل من
کار بیهوده کنی؟
215
00:14:21,110 --> 00:14:23,320
همین کار بیهوده توــه که
از روز اول ما رو پابرجا نگه داشته.
216
00:14:23,404 --> 00:14:26,204
من برات چیز بهتری میخوام، پوپ.
صلاحتو میخوام.
217
00:14:26,907 --> 00:14:29,907
و اگه عاقبتت بشه مثل من،
احساس میکنم خودم شکست خوردم.
218
00:14:29,994 --> 00:14:32,164
پس خواهشاً، حواست باشه.
219
00:14:33,122 --> 00:14:35,752
حداقل تا زمانی که مصاحبه بورسیهتو داری.
220
00:14:36,584 --> 00:14:38,594
نور اینجا باشه لطفاً.
221
00:14:41,088 --> 00:14:44,298
باید هوشیار باشی.
222
00:14:44,967 --> 00:14:46,927
و میتونی با انتخاب دوستان بهتر شروع کنی.
223
00:14:47,428 --> 00:14:49,709
- درمورد دوستای من حرف نزن.
- چی گفتی؟
224
00:14:50,723 --> 00:14:52,063
هیچی نمیدونی.
225
00:14:52,850 --> 00:14:54,730
دوست. لعنتی.
226
00:14:55,185 --> 00:14:56,185
حالا میبینی.
227
00:14:57,229 --> 00:14:58,229
حالا میبینی.
228
00:14:58,689 --> 00:15:01,279
- هی، دوست من.
- مرد من.
229
00:15:01,358 --> 00:15:02,358
نگاش کن.
230
00:15:02,401 --> 00:15:04,611
ایناهاش.
231
00:15:04,695 --> 00:15:06,655
نگاش کن. اصلا پیر نمیشی.
232
00:15:08,570 --> 00:15:10,999
برق که رفت همه چی بهم ریخت،
اما از پسش براومدیم.
233
00:15:11,000 --> 00:15:12,920
شانس آوردیم. بدون صدف خوراکی هیوارد،
234
00:15:12,940 --> 00:15:14,786
مراسم نیمه تابستون چی میخواد بشه؟
235
00:15:14,872 --> 00:15:16,542
این حال بهم زنه.
236
00:15:17,041 --> 00:15:18,711
میدونم. وحشتناکه.
237
00:15:18,792 --> 00:15:21,422
ازت میخوام فقط آروم باشی و به یه مهمونی باحال بری.
238
00:15:22,588 --> 00:15:24,718
شبیه خوک اشرافی شدم.
239
00:15:24,790 --> 00:15:27,830
میشه فقط یه شب نگرانِ بیعدالتی اجتماعی-اقتصادی
240
00:15:27,850 --> 00:15:28,900
نباشی؟
241
00:15:28,920 --> 00:15:32,100
مامان، مردم توی 4 کیلومتری اینجا برق ندارن،
242
00:15:32,120 --> 00:15:33,139
آب ندارن،
243
00:15:33,140 --> 00:15:34,600
بعدش ما داریم میریم مراسم نیمه تابستون.
244
00:15:34,683 --> 00:15:35,733
این کاملاً بیاعتناییه.
245
00:15:35,809 --> 00:15:38,559
میدونی چقدر سخت کار کردیم که وارد کلوب جزیره شیم؟
246
00:15:39,020 --> 00:15:40,640
آره، مامان. چطور ممکنه یادم بره؟
247
00:15:40,660 --> 00:15:43,114
مجبور بودی 10 سال خودتو به آب و آتیش بزنی...
248
00:15:43,130 --> 00:15:46,282
12 سال و اینکه مجبور بودیم پول هنگفتی رو بدیم
249
00:15:46,362 --> 00:15:47,782
و میدونی چرا اینکارو کردیم؟
250
00:15:48,360 --> 00:15:49,688
- تا بتونید چشم و هم چشمی کنیم؟
- نه.
251
00:15:49,690 --> 00:15:51,280
تا بتونی چیزهایی رو تجربه کنی
252
00:15:51,290 --> 00:15:52,738
که من تو بچگی کردم.
253
00:15:53,661 --> 00:15:55,581
عزیزم، میدونی کلوب جزیره چیه؟
254
00:15:55,663 --> 00:15:57,413
جایی برای نمایش دخترهای دم بخت.
255
00:15:58,165 --> 00:16:01,585
یه جای قشنگه، با آدمای خوب،
256
00:16:01,669 --> 00:16:03,379
که میتونی کارای باحالی اونجا بکنی.
257
00:16:03,462 --> 00:16:05,092
با آدمای پولدار غیر قابل دسترس
258
00:16:05,172 --> 00:16:07,722
در حالی که جزیره کم کم داره میره زیر اقیانوس.
259
00:16:07,800 --> 00:16:10,720
خیله خب، اگه میخوای زندگی کنی،
کی، ظاهرتو برای مهمونی حفظ کن.
260
00:16:28,840 --> 00:16:29,899
ببخشید قربان.
261
00:16:29,900 --> 00:16:32,072
باید خودمون اینا رو پوست بکَنیم؟
262
00:16:33,450 --> 00:16:35,240
چون ممکنه لباسم کثیف شه.
263
00:16:35,619 --> 00:16:38,619
ما که نمیخوایم اینطور بشه، نه؟
264
00:16:39,915 --> 00:16:40,915
لهجهت بد بود.
265
00:16:40,958 --> 00:16:42,918
آره. میخواستم بیخیالش شم.
266
00:16:43,794 --> 00:16:45,594
تا حالا این همه کوک یجا دیدی؟
267
00:16:45,671 --> 00:16:46,671
آره.
268
00:16:46,900 --> 00:16:48,006
پارسال.
269
00:16:48,007 --> 00:16:49,257
الان توی مخفیگاه شیریم.
270
00:16:50,259 --> 00:16:51,259
دقیقاً.
271
00:16:53,012 --> 00:16:55,722
هی، از جی جی خبـــر نداری؟
272
00:16:57,725 --> 00:16:58,725
نه.
273
00:17:00,102 --> 00:17:02,902
چیزی نمیشه. اون مثل یه سوسک
غریزه بقا داره.
274
00:17:02,980 --> 00:17:06,320
- همش تقصیر منه.
- کار تو نبوده، پوپ.
275
00:17:06,900 --> 00:17:09,240
تاپر تقریبا داشت تو رو میکشت. یادته.
276
00:17:14,950 --> 00:17:16,870
- چه خوب شدی، وارد!
- مرد من!
277
00:17:16,952 --> 00:17:19,292
اینم از لرد بزرگ و استثمار کنندگان.
278
00:17:21,206 --> 00:17:23,206
حتما میخواد چشم همه رو با اون دربیاره.
279
00:17:23,709 --> 00:17:26,379
هی سارا. هی. منتظرت بودم.
280
00:17:26,462 --> 00:17:28,132
گفته بودی میخوای با هم بریم.
281
00:17:28,213 --> 00:17:29,923
آره، خب با خانوادهم اومدم.
282
00:17:30,007 --> 00:17:31,257
میشه یه لحظه حرف بزنیم؟
283
00:17:36,110 --> 00:17:37,180
هی.
284
00:17:37,181 --> 00:17:38,521
- هی.
- چه خبر؟
285
00:17:39,266 --> 00:17:40,386
- خوبه.
- خوبه؟
286
00:17:40,476 --> 00:17:42,636
- چطوری؟
- من خوبم.
287
00:17:42,978 --> 00:17:44,018
خوشگل شدی.
288
00:17:44,521 --> 00:17:45,521
ممنون.
289
00:17:48,317 --> 00:17:50,147
هی، دیروز کجا بودی؟
290
00:17:51,487 --> 00:17:53,153
- بیرون شهر بودم.
- بیرون شهر.
291
00:17:53,155 --> 00:17:54,655
کجا رفتی؟
292
00:17:54,740 --> 00:17:56,180
- چپلهیــل.
- چپلهیــل.
293
00:17:56,658 --> 00:17:57,818
چطوری، با خانوادهت یا...
294
00:17:57,826 --> 00:17:58,826
- نه.
- نه؟
295
00:17:58,911 --> 00:18:01,291
- یه دوست.
- یه دوست. کدوم دوست؟
296
00:18:01,997 --> 00:18:04,206
- چی انقدر مهمه؟
- کدوم دوست. مهمه.
297
00:18:04,208 --> 00:18:05,368
دوست دخترت بود؟
298
00:18:05,417 --> 00:18:07,377
یا... نه، یه پســـر بود؟ پســـر بود؟
299
00:18:08,540 --> 00:18:10,256
- الان درموردش حرف نمیزنم.
- کی بود؟
300
00:18:10,257 --> 00:18:11,795
کی بود، سارا؟
301
00:18:14,259 --> 00:18:16,219
- آهای، چی شده؟
- خفه شو، کلس.
302
00:18:17,888 --> 00:18:19,258
خوبی؟
303
00:18:19,348 --> 00:18:20,928
خوبی؟ ها؟
304
00:18:21,016 --> 00:18:22,616
هی، بیا امشب بریم فضا، باشه؟
305
00:18:30,150 --> 00:18:31,150
آمادهای؟
306
00:18:33,320 --> 00:18:35,280
میتونی این مهمونی مزخرف نیمه تابستون رو باور کنی، مرد؟
307
00:18:35,322 --> 00:18:37,162
معلومه که میتونم. هر سال اتفاق میافته.
308
00:18:37,241 --> 00:18:39,411
مهم نیست بقیهمون چقدر بدبختیم.
309
00:18:39,910 --> 00:18:41,660
خب این نقشهت دقیقاً چی بود؟
310
00:18:41,745 --> 00:18:43,745
خیلهخب، ببین، میخوام اینو برسونی به سارا.
311
00:18:43,831 --> 00:18:46,041
- اوه، میتونم بخونمش؟
- نه، نمیشه بخونی.
312
00:18:46,125 --> 00:18:48,165
- ولاد کیه؟
- خدایا، اصلاً گوش میدی؟
313
00:18:48,460 --> 00:18:50,960
صبر کن. با سارا کامرون ریختین رو هم؟
314
00:18:51,046 --> 00:18:53,046
- میشه خفه شی؟
- یا سارا کامرون ریختین رو هم.
315
00:18:53,048 --> 00:18:55,218
خیله خب، مرد. دارم اینکارو برای همه انجام میدم، خب؟
316
00:18:56,385 --> 00:18:57,385
چیه؟
317
00:18:57,469 --> 00:18:59,639
هیچی. ممنونم که هوای تیمو داری، داداش.
318
00:18:59,721 --> 00:19:00,851
آره، خب...
319
00:19:01,431 --> 00:19:03,141
میدونی، میشه وایستی؟
320
00:19:04,601 --> 00:19:07,401
- پس اینو بدم به سارا؟ ها؟
- آره، بدش به سارا.
321
00:19:07,479 --> 00:19:09,019
- تکون نخور.
- ولاد. جدی؟
322
00:19:12,025 --> 00:19:14,275
- شوخیت گرفته؟
- نه، شوخی نمیکنم.
323
00:19:14,361 --> 00:19:15,991
اگه بگیرنت، میری زندان.
324
00:19:16,905 --> 00:19:19,775
باشه، اما اگه برام کمین کرده باشن، تقصیر توــه.
329
00:19:33,213 --> 00:19:35,133
همینجوری دم ساحل دارم لیوان پیدا میکنم.
330
00:19:35,549 --> 00:19:37,839
یه لطفی بهم کن. سعی کن یجا نگهشون داری، میشه؟
331
00:19:37,926 --> 00:19:39,846
فکر کنم عضو حراست باشی.
336
00:19:55,235 --> 00:19:57,565
رفیق، الان نزدیکم نشو.
337
00:20:01,366 --> 00:20:04,576
وای. حرکتت توی جمع خیلی تابلوئه، دکتر اسپاک.
338
00:20:05,704 --> 00:20:07,794
اما، هی... منم دوست دارم، مرد.
339
00:20:08,707 --> 00:20:11,082
- رفیق، من از همه چی خسته شدم، مرد.
- خسته شدی؟
340
00:20:11,084 --> 00:20:13,094
- به نظر خسته نمیای.
- از درون خستهم.
341
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
درسته. خب، اینو که میدونم.
342
00:20:15,923 --> 00:20:18,093
- شوپ این کارو کرده؟
- اوه، این؟ نه.
343
00:20:18,175 --> 00:20:21,135
این... کار بابامه.
میدونی. با مشتش کوبید.
344
00:20:21,220 --> 00:20:22,760
گاهی دستش در میره دیگه.
345
00:20:22,780 --> 00:20:24,810
بیشتر از یه مشت به نظر میاد، داداش.
346
00:20:26,266 --> 00:20:28,226
چیزی نیست که قبلا اتفاق نیفتاده باشه.
347
00:20:29,603 --> 00:20:32,113
متاسفم. نباید میذاشتم تو بخاطرش مجازات شی.
348
00:20:32,189 --> 00:20:33,429
- تقصیر منه.
- نه، نیست.
349
00:20:33,482 --> 00:20:34,522
- تقصیر منه.
- خفه شو.
350
00:20:34,524 --> 00:20:35,982
- تو بجای من مجازات شدی.
- خفه شو.
351
00:20:35,984 --> 00:20:39,114
- میرم راستشو میگم به پلیس...
- خفه شو، پوپ! خفه شو.
352
00:20:39,196 --> 00:20:41,566
برای یه بار هم که شده تو زندگیت،
به یکی اعتماد کن.
353
00:20:41,657 --> 00:20:43,697
جان بی و من حساب همه چیو کردیم.
354
00:20:43,784 --> 00:20:45,584
قراره بدجوری پولدار شیم، مرد.
355
00:20:46,578 --> 00:20:48,208
ما به بازی برگشتیم عزیزم.
356
00:20:49,581 --> 00:20:51,421
بازی؟ من فکر کردم بازی طلا رو باختیم.
357
00:20:51,500 --> 00:20:52,960
آره خب، نزدیکه وقتمون تموم شه.
358
00:20:53,043 --> 00:20:54,803
چهار و یک عزیزم.
359
00:20:55,254 --> 00:20:56,924
- برمیگردم.
- چهارم و یک؟
360
00:20:57,005 --> 00:20:58,415
توضیح میدم. بعداً توضیح میدم.
361
00:21:03,053 --> 00:21:04,813
- بله؟
- سودا و ویسکی «دوار».
362
00:21:05,264 --> 00:21:07,184
همین الان آقای دانلوی.
363
00:21:07,266 --> 00:21:08,266
الان میام.
364
00:21:09,059 --> 00:21:10,479
خیله خب. خیله خب.
365
00:21:10,560 --> 00:21:13,190
جی جی؟
366
00:21:13,272 --> 00:21:14,942
- بله.
- چی؟
367
00:21:15,023 --> 00:21:16,983
یه یادداشت از ولاد دارم.
368
00:21:17,600 --> 00:21:18,648
از...
369
00:21:18,670 --> 00:21:20,403
- آره.
- از ولاد؟
370
00:21:20,404 --> 00:21:22,494
آره.
371
00:21:22,572 --> 00:21:24,012
- خیله خب.
- یادداشت رو بخون.
373
00:21:26,827 --> 00:21:29,247
داشتم فکر میکردم شاید بتونی
برام نوشیدنی «مایتای» بیاری، دوست من.
374
00:21:29,329 --> 00:21:30,749
پوگ، چطوره دوتاش کنی؟
375
00:21:30,831 --> 00:21:32,991
من الان دارم کار میکنم.
376
00:21:33,041 --> 00:21:34,211
چه شیک و پیک شدین بچهها.
377
00:21:34,293 --> 00:21:36,753
میدونی، چند تا سفارش قبل شما دارم
378
00:21:36,837 --> 00:21:39,587
پس چرا نمیرید توی بار منتظر بمونید؟
379
00:21:39,756 --> 00:21:41,626
نه، داریم میریم...
382
00:21:46,430 --> 00:21:48,810
- تا اون موقع از بشقاب دریایی لذت ببرید.
- اوه، آره.
383
00:21:48,890 --> 00:21:50,730
بچهها، جی جی میخواد برامون غذای دریایی بیاره.
384
00:21:50,809 --> 00:21:53,149
- خیلهخب؟
- خب، بشقاب دریایی اینجاست.
385
00:21:53,228 --> 00:21:54,728
- خیله خب.
- همین الان برمیگردم، باشه؟
386
00:21:54,813 --> 00:21:57,693
ما فقط میخوایم دنبالت کنیم تا مطمئن شیم...
388
00:22:01,069 --> 00:22:02,069
لعنتی!
389
00:22:04,906 --> 00:22:05,906
هی، هی!
390
00:22:06,158 --> 00:22:08,238
هی، جی جی! زود باش رفیق.
391
00:22:08,869 --> 00:22:09,869
خیلی ببخشید.
392
00:22:16,668 --> 00:22:18,748
- اوه، ببخشید بچهها.
- دارم دستشویی میکنم.
393
00:22:18,837 --> 00:22:21,467
ببخشید. ببخشید. فقط باید زود برم.
394
00:22:23,216 --> 00:22:25,008
- زود باش.
- هی، الان میام بیرون.
395
00:22:26,261 --> 00:22:28,351
هی، مرد، توی رختکن چیکار میکنی؟
396
00:22:28,400 --> 00:22:29,409
هی.
397
00:22:29,410 --> 00:22:30,889
- لعنت بهت.
- لباس قشنگیه.
398
00:22:30,891 --> 00:22:32,601
خفه شو!
399
00:22:32,684 --> 00:22:35,404
نگهش دار. چی فکر میکنی؟
چوگان آهنی، نه؟ (مربوط به گلف)
400
00:22:35,437 --> 00:22:37,267
سرشو نگه دار. میخوام هدف بگیرم.
401
00:22:37,350 --> 00:22:38,920
خوب خودتو نشون میدی ریف.
پنج نفـــر به یه نفـــر؟
402
00:22:38,940 --> 00:22:40,231
میشه انقدر حرف نزنی؟
403
00:22:40,233 --> 00:22:42,243
خیلی بیاحترامیـــه. دارم سعی میکنم
یه توپ رو بزنم.
404
00:22:42,319 --> 00:22:44,359
- نزاکت داشته باش، دوست من.
- زود باش.
405
00:22:47,616 --> 00:22:48,616
ولاد.
406
00:22:50,577 --> 00:22:51,867
سلام.
407
00:22:52,996 --> 00:22:54,116
واو.
408
00:22:58,919 --> 00:23:01,589
تو خیلی خوشگل شدی.
409
00:23:05,717 --> 00:23:07,507
- سلام.
- سلام.
410
00:23:07,590 --> 00:23:09,378
اوه، خدای من. باورت نمیشه چی شد.
411
00:23:09,380 --> 00:23:10,678
...به محض اینکه رسیدم خونه یواشکی
412
00:23:10,680 --> 00:23:11,700
عالیه...
413
00:23:11,720 --> 00:23:13,809
-ولی باید یه چیزی بهت بگم .
-خیلیخب .
414
00:23:14,810 --> 00:23:16,270
طلارو...
415
00:23:17,104 --> 00:23:18,104
پیدا کردم.
416
00:23:18,550 --> 00:23:19,660
-پیداش کردی ؟
-آره.
417
00:23:19,689 --> 00:23:21,272
-باورت نمیشه کجاست.
-کجاست؟
418
00:23:21,274 --> 00:23:22,274
"تنی هیل".
419
00:23:23,902 --> 00:23:25,276
-صبرکن ببینم. چی؟
-هیس!
420
00:23:25,278 --> 00:23:26,858
-ببخشید.
-هیس!
421
00:23:26,947 --> 00:23:30,277
-لعنتی.
-ببین، من نامه رو ترجمه کردم.
422
00:23:30,367 --> 00:23:33,117
باشه؟ یه پیام رمزگذاری شده بود...
و من...یه نقشه دقیق لازم دارم.
423
00:23:33,203 --> 00:23:34,452
-میدونی نقشه دقیق چیه؟
-آره.
424
00:23:34,454 --> 00:23:35,854
مثل یه طرح کلی از "تنی هیله".
425
00:23:35,914 --> 00:23:38,354
همه اطلاعات رو درباره "تنی هیل" داره.
تو دفتر پدرته.
426
00:23:38,417 --> 00:23:41,377
-اگه برم داخل، میتونم طلاها رو پیدا کنم...
-گفتم که میدونم نقشه دقیق چیه.
427
00:23:41,400 --> 00:23:42,551
باشه، خوبه.
428
00:23:45,924 --> 00:23:48,184
-هی "سارا"، تویی؟
-بتمرگ!لعنتی!
429
00:23:48,260 --> 00:23:50,220
باید از اینجا بریم بیرون .
430
00:23:55,600 --> 00:23:57,960
نیمه شب هم دیگه رو تو «لونه شاهین» میببینیم .
نقشه رو بیار .
431
00:24:00,605 --> 00:24:02,065
اوه، پسر .
432
00:24:10,365 --> 00:24:11,365
سلام .
433
00:24:15,036 --> 00:24:16,436
سارا، این بیرون چیکار میکنی؟
434
00:24:17,372 --> 00:24:21,792
اسکارلت بهم گفت که
یکم ودکا یا همچین چیزی قایم کرده.
435
00:24:21,870 --> 00:24:22,958
اوه، واقعا؟ اسکارلت...
436
00:24:22,960 --> 00:24:24,627
آره، ولی نتونستم پیداش کنم.
437
00:24:24,629 --> 00:24:26,759
اسکارلت بود که باهاش اونجا حرف میزدی؟
438
00:24:28,425 --> 00:24:29,755
با کسی حرف نمیزدم.
439
00:24:29,843 --> 00:24:32,353
داشتم توهم میزدم یعنی؟
فکر کردم، مثلا، نمیدونم...
440
00:24:32,429 --> 00:24:34,809
تو رو دیدم که تو اونجا یه گپ و گفتی داشتی.
441
00:24:35,020 --> 00:24:37,433
-فقط...
-داشتم با مردم تو مهمونی حرف میزدم.
442
00:24:37,434 --> 00:24:39,059
هی، چی شده؟
443
00:24:39,060 --> 00:24:40,268
چی شده؟ فقط حس میکنم....
444
00:24:40,270 --> 00:24:42,730
فقط احساس میکنم امشب
یکم عجیب رفتار میکنی.
445
00:24:42,731 --> 00:24:44,251
-نه، حالم خوبه .
-نه، حالت خوبه؟
446
00:24:44,274 --> 00:24:46,034
-حالم خوبه، تاپر.
-جدی میگم، جدی میگم .
447
00:24:46,109 --> 00:24:47,817
-خدایا!
-نمیخوام آبرو ریزی کنم.
448
00:24:47,819 --> 00:24:49,279
-آبروریزی نکن!
-من...
449
00:24:49,362 --> 00:24:51,952
فقط بهم بگو چه خبره.
حقیقت رو بهم بگو.
450
00:24:52,240 --> 00:24:54,866
-دارم حقیقت رو بهت میگم.
-بهم بگو...گه نخور.
451
00:24:54,868 --> 00:24:55,868
فقط حقیقت رو بهم بگو.
452
00:24:55,911 --> 00:24:58,871
باشه، باشه نمیتونم از پس بازجویی دائمی بر بیام، حله؟
453
00:24:58,955 --> 00:24:59,955
فقط...
454
00:25:06,250 --> 00:25:08,600
قیافهات خیلی داغونه.
455
00:25:08,620 --> 00:25:09,964
کمکم داری بیشتر شبیه پدرت میشی.
456
00:25:09,966 --> 00:25:11,676
اوه، لعنتی8.
457
00:25:12,177 --> 00:25:14,137
-خیلیخب. اون...
-آقایون!
458
00:25:15,055 --> 00:25:16,262
-مشکلی پیش اومده؟
-اوه!
459
00:25:16,264 --> 00:25:19,274
ببخشید، سرکار نه....
مشکلی وجود نداره. من فقط...
460
00:25:19,351 --> 00:25:21,271
راستش، آره. نه، یه مشکلی وجود داره.
461
00:25:21,811 --> 00:25:24,771
اوه، بله ما ما مجرم رو درحال ورود غیرقانونی
به اینجا گرفتیم.
462
00:25:24,856 --> 00:25:26,186
بیپ!باید گزارش بدی، درسته؟
463
00:25:26,274 --> 00:25:28,943
-بابت تجاوز به ملک شخصی.
-آره.
464
00:25:28,944 --> 00:25:30,904
به هر آشغالیدونی که بخوام
تجاوز غیرقانونی میکنم، آقا...
465
00:25:30,987 --> 00:25:34,237
-ولی این آقایون...
-بهم دس نزن آشغال.
466
00:25:34,324 --> 00:25:36,954
اوه، منو دستگیر کنین، قربان، و
467
00:25:37,035 --> 00:25:39,115
و این کاریه که باید بکنی، منو تا بیرون همراهی کنی.
468
00:25:39,162 --> 00:25:40,402
-مچمو گرفتی.
- بیخیال.
469
00:25:40,413 --> 00:25:42,003
خیلیخب، اونو درست گره بزن، پسر.
470
00:25:42,082 --> 00:25:44,332
شما هم خیلی شیک و پیک شدین.
دختران نیرومند خوش بگذره!
(دختران نیرومند انیمشین ساخت آمریکا با موضوع ابر قهرمانی)
471
00:25:44,417 --> 00:25:46,337
به کیارا بگو، اون خیلی واسه
یه پوگ بودن جذابه.
472
00:25:48,170 --> 00:25:49,663
هی. بس کن بیا اینجا!
473
00:25:49,664 --> 00:25:51,080
بیا بریم! بیا بریم!
474
00:25:51,132 --> 00:25:53,012
-فکر میکنی ازت میترسم؟
-زودباش!
475
00:25:53,093 --> 00:25:55,393
-زودباش.
- هی، سفر امنی به ناکجاآباد داشته باشی.
476
00:25:55,470 --> 00:25:56,470
تموم نشده!
477
00:25:56,513 --> 00:25:58,853
هی، هی، واقعا از اینکه
دوباره دیدمت خوشحال شدم، جی جی!
478
00:25:59,683 --> 00:26:02,023
ببین...ببین، مرد، خودم میتونم راه برم.
479
00:26:02,102 --> 00:26:04,102
- پا دارم،میببینی، داداش؟
-زودباش.
480
00:26:04,104 --> 00:26:05,944
واقعا از کاری که اون پشت کردی ممنونم.
481
00:26:06,022 --> 00:26:07,442
بذار خودم تنهایی برم بیرون.
482
00:26:07,520 --> 00:26:09,220
آقای "دانلوی"، میببینم که نوشیدنی تو گرفتی.
483
00:26:09,240 --> 00:26:10,358
خوبه، خیلی لطف کردی.
484
00:26:10,360 --> 00:26:11,700
راستش اینو باید بخورم.
485
00:26:11,778 --> 00:26:13,778
- چه مرگش شده؟
-ببخشید، قربان.
486
00:26:13,780 --> 00:26:15,620
-حراست...
-آه! وا !
487
00:26:16,575 --> 00:26:19,655
واقعا از این رازداری ممنونم، درل، میدونی؟
488
00:26:19,744 --> 00:26:21,584
چیزی نیس، همگی! نترسین.
489
00:26:21,663 --> 00:26:23,463
بذارینش به عهده آقایون و خانومای لباس شخصی.
490
00:26:23,540 --> 00:26:25,250
اجازه بدین تشویقشون کنیم. رز!
491
00:26:25,333 --> 00:26:26,753
شبیه مجسمه آزادی شدی.
492
00:26:26,835 --> 00:26:29,375
خوشحالم که دوباره میبینمت. هی
رفیق، میشه یکی از اونا بخورم؟
493
00:26:29,462 --> 00:26:30,842
-ولش کن بره!
-هی.
494
00:26:30,922 --> 00:26:32,762
-نمیتونی بندازیش بیرون!
-ببخشید، خانوم؟
495
00:26:32,841 --> 00:26:34,381
-واقعا؟
-من دعوتش کردم بیاد اینجا.
496
00:26:34,467 --> 00:26:36,597
-کیارا، بس کن!
-من عضو این کلابام.
497
00:26:38,179 --> 00:26:39,719
معذرت میخوام بابت این قضیه.
498
00:26:39,806 --> 00:26:41,556
هی، وقت یه جلسه اجباری در ریکسونــه، کی.
499
00:26:41,641 --> 00:26:43,311
پوپ، تو هم همینطور، باشه؟
500
00:26:43,393 --> 00:26:45,153
خلیج ریکسون. بیا بریم.
501
00:26:45,228 --> 00:26:46,858
خیلیخب،کی،بجنب.
502
00:26:46,938 --> 00:26:48,318
کارگران جهان متحد میشن.
503
00:26:48,398 --> 00:26:49,518
از شر زنجیره ها خودتون خلاص کنین!
504
00:26:49,608 --> 00:26:51,482
-نمیتونی دور و بر این بچهها بمونی.
-متاسفم...
505
00:26:51,484 --> 00:26:52,484
-نه. کیارا!
-هی، کیارا!
506
00:26:52,527 --> 00:26:54,027
-یوهو!
-سرهنگ.
507
00:26:54,112 --> 00:26:55,632
-کاپیتان.
-ماموریت انجام شد، قربان.
508
00:26:55,655 --> 00:26:57,235
نه، پوپ ... نرو، پوپ...
509
00:26:59,576 --> 00:27:01,366
-بجنب،کی.
-بسه دیگه، پسر.
510
00:27:01,390 --> 00:27:03,500
اینکارو نکن. اینکارو نکن!
511
00:27:03,520 --> 00:27:05,331
فکر میکنی کدوم قبرستونی میری؟
512
00:27:08,001 --> 00:27:09,041
تا بعد، بازندهها!
513
00:27:09,502 --> 00:27:10,502
یوهو!
514
00:27:18,970 --> 00:27:21,890
هی، بچهها، خب، مثلا، بابام قراره منو بکشه.
515
00:27:21,973 --> 00:27:23,933
پس قضیه این جلسه ضروری چیه؟
516
00:27:26,770 --> 00:27:28,690
بهتره بهش بگیم...
پسر، قبل از اینکه به قلاب کشیده بشیم.
517
00:27:29,481 --> 00:27:32,571
-آمادهاین؟
-آره.
518
00:27:33,026 --> 00:27:37,156
خب، طلا هیچوقت با بازرگان سلطنتی
غرق نشده.
519
00:27:37,238 --> 00:27:39,278
ای خدا، باز شروع شد.
520
00:27:39,366 --> 00:27:41,656
نه، خیلی خب، صبر کن
به حرفاش گوش بده، باشه؟
521
00:27:42,452 --> 00:27:43,952
تمام مدت اینجا بوده.
522
00:27:46,206 --> 00:27:48,076
-تو جزیره.
-جدی میگی؟
523
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
اوه، خدای من.
524
00:27:50,043 --> 00:27:51,593
دوست دارم به باورهام شک کنم...
525
00:27:52,003 --> 00:27:53,383
مطمئنم خوشت میاد، پوپ....
526
00:27:53,463 --> 00:27:56,803
ولی میتونم مدرکم رو بهتون ارائه بدم، قربان؟
527
00:27:56,883 --> 00:27:57,933
ادامه بده.
528
00:27:58,551 --> 00:28:00,551
خیلیخب، خب، تو کوله پشتیم...
529
00:28:01,471 --> 00:28:03,891
-یه نامه از "دنمارک تنی" دارم.
- اون دیگه کدوم خریه؟
530
00:28:03,973 --> 00:28:07,273
"دنمارک تنی" بردهای بود که
از کشتی غرق شده بازرگان سلطنتی جون سالم به در برد.
531
00:28:07,352 --> 00:28:08,902
-اینو ببین.
- چی؟
532
00:28:09,180 --> 00:28:11,519
-بفرما.
-خیلیخب،به بردهها
533
00:28:11,520 --> 00:28:12,975
به عنوان خدمه کشتی اشارهای نکردن...
534
00:28:13,066 --> 00:28:15,146
ولی پدرم،لیست کامل مسافرین کشتی رو پیدا کرد.
535
00:28:15,235 --> 00:28:16,315
این کشف بزرگش بود.
536
00:28:16,403 --> 00:28:20,453
خب "تنی" از طلای بازرگان
برای خرید آزادیش استفاده کرد.
537
00:28:20,532 --> 00:28:22,372
بعد از اون...
538
00:28:23,368 --> 00:28:24,368
مزرعهاش رو خرید.
539
00:28:24,744 --> 00:28:27,544
توجه کنین، لطفا...
چون اون مزرعه...
540
00:28:29,499 --> 00:28:30,579
در مجموعه کشاورزی "تنی هیل"ــه.
541
00:28:31,040 --> 00:28:32,126
"تنی هیل"؟
542
00:28:32,127 --> 00:28:35,707
آره، خب، بعدش، از پولش برای
آزاد کردن بردههای بیشتری استفاده کرد...
543
00:28:35,790 --> 00:28:37,591
و بعدش یه عالمه برنج فروخت...
544
00:28:37,600 --> 00:28:39,006
که همه مزرعه دارهای سفیدپوست رو عصبانی میکنه...
545
00:28:39,008 --> 00:28:41,258
و بعد تصمیم گرفتن که بدون محاکمه مجازاتش کنن.
546
00:28:43,722 --> 00:28:46,182
اون روز که اومده بودن دستگیرش کنن...
547
00:28:47,016 --> 00:28:49,516
نامهای به پسرش برای خداحافظی مینویسه...
548
00:28:49,602 --> 00:28:51,312
و در آخرین خط نامه...
549
00:28:51,396 --> 00:28:55,146
اون یه پیام رمزی میذاره
درباره اینکه کجا طلاها رو پیدا کنه.
550
00:28:56,359 --> 00:28:58,192
-کجا؟
-محل برداشت گندم
551
00:28:58,194 --> 00:28:59,244
تو قطعه نهم...
552
00:28:59,988 --> 00:29:00,988
نزدیک آب.
553
00:29:01,364 --> 00:29:04,084
فقط اینکه...گندمی درکار نیس.
554
00:29:04,868 --> 00:29:07,538
میببینی، گندم رمز طلاست...
اینو ببین.
555
00:29:09,372 --> 00:29:12,292
طلاها تو قطعه نهم،نزدیک آبه.
556
00:29:13,793 --> 00:29:14,883
جلل الخالق.
557
00:29:14,961 --> 00:29:18,511
تمام چیزی که نیاز داریم بررسی نقشه اصلی این ملکه،
558
00:29:18,590 --> 00:29:20,260
بعد طلا رو پیدا میکنیم.
559
00:29:20,341 --> 00:29:24,141
باشه، پس ممکنه یه شانس کوچیک برای واقعی بودن وجود داشته باشه.
560
00:29:24,220 --> 00:29:26,770
-رفیق،شبیه "پادشاه؛ تات" ــه.
-من یه نابغهام.هی، وایی!
561
00:29:26,848 --> 00:29:29,228
آهای !آتیش! کنار آتیشی.
میسوزی.
562
00:29:29,309 --> 00:29:31,058
- الان خیلی بهت افتخار میکنم.
-ممنون.
563
00:29:31,060 --> 00:29:33,400
-لطف داری.
-خیلیخب، پس، رفقا.
564
00:29:33,938 --> 00:29:35,438
-نقشه چیه؟
-سوال خوبیه.
565
00:29:35,523 --> 00:29:36,983
"سارا کامرون"امشب میاد.
566
00:29:37,066 --> 00:29:39,306
-نقشه اصلی رو برای بررسی میاره...
-صبرکن.
567
00:29:39,944 --> 00:29:41,654
سارا؟چرا سارا؟
568
00:29:41,738 --> 00:29:42,738
اوم...
569
00:29:42,989 --> 00:29:44,029
خوب میشه...
570
00:29:44,115 --> 00:29:45,195
سارا، اون...
571
00:29:45,283 --> 00:29:47,663
دیروز منو داخل اتاق بایگانی "چپیل هیل" برد.
572
00:29:47,744 --> 00:29:49,104
همونجا که من نامه رو پیدا کردم.
573
00:29:49,162 --> 00:29:51,462
با "سارا کامرون" تو "چیپل هیل" بودی؟
574
00:29:51,539 --> 00:29:53,829
-آره، اوم...
-داشته باهاش لاس میزده.
575
00:29:54,070 --> 00:29:55,150
چشمم دنبالش نبود.
576
00:29:55,170 --> 00:29:56,879
تو کاملا تو نخ "سارا کامرون"بودی.
577
00:29:56,880 --> 00:30:00,088
باهاش لاس نزدم، باشه؟
ازش برای دسترسی به اتاق بایگانی استفاده کردم.
578
00:30:00,173 --> 00:30:02,893
-اون راه دسترسی بود،خیلیخب.
-درباره گنج بهش گفتی؟
579
00:30:02,967 --> 00:30:05,447
- سعی میکردم وارد اتاق بایگانی بشم.
-این یعنی آره؟
580
00:30:05,470 --> 00:30:07,760
-من...من جزئیات کلیدی رو حذف کردم.
-هی، چی؟
581
00:30:07,847 --> 00:30:10,347
گذاشتی یه کوک سر از رازمون در بیاره؟
582
00:30:10,433 --> 00:30:12,023
پس تکلیف "پوگ لایف" چی میشه؟
583
00:30:12,101 --> 00:30:14,231
قضیه اون شرکت تی شرت چی میشه، داداش؟
584
00:30:14,312 --> 00:30:15,982
فقط برای اطلاعات ازش استفاده کردم.
585
00:30:16,064 --> 00:30:17,734
چرا حرفت رو باور نمیکنم؟
586
00:30:17,816 --> 00:30:19,376
دارم سعی میکنم اینجا خر پول بشیم.
587
00:30:19,943 --> 00:30:21,573
خیلیخب، واسه اینکه بتونیم بدهی قایق رو بدیم...
588
00:30:21,653 --> 00:30:26,493
یا … یا … تو رو به مدرسه کالبد شکافی بفرستیم که جنازهها رو بررسی کنی.
589
00:30:26,574 --> 00:30:27,744
ببینین،شما بچهها منو میشناسین.
590
00:30:27,826 --> 00:30:31,576
من شبیه آدمیم که عاشق سارا کامرون بشه؟
591
00:30:31,663 --> 00:30:33,579
-اوه...
- میخوای جواب این سوال رو بدیم، یا...
592
00:30:33,580 --> 00:30:36,850
- فقط...بس کن.
- ببین،هنوز اونو نمیشناسی.
593
00:30:36,860 --> 00:30:37,878
من میشناسم!
594
00:30:38,294 --> 00:30:39,714
نمیتونی بهش اعتماد کنی.
595
00:30:39,796 --> 00:30:41,836
برادرش با یه چوب گلف زد تو کمرم.
596
00:30:41,923 --> 00:30:43,603
"ریف"و"سارا"
آدمای متفاوتین.
597
00:30:43,633 --> 00:30:45,433
دقیقا باهات چی کار کرده؟
598
00:30:45,510 --> 00:30:47,550
مثل یه مار کبرا نیش میزنه.
599
00:30:47,630 --> 00:30:50,767
-اون،اول...کورت میکنه، و بعدش...
-این تشبیه بدیه.
600
00:30:50,849 --> 00:30:51,849
گوش کن ببین چی میگم!
601
00:30:52,600 --> 00:30:55,560
هرچی بدست بیاریم،
اون سعی میکنه بگیره.
602
00:31:24,841 --> 00:31:25,881
چیکار میکنی؟
603
00:31:25,967 --> 00:31:30,387
من...فقط یه کپی از یه نقشه قدیمی میخواستم.
604
00:31:31,014 --> 00:31:33,524
یه نقشه دقیق.
605
00:31:33,600 --> 00:31:35,390
-از تنی هیل.
-آره.
606
00:31:35,476 --> 00:31:38,059
وقتی که سعی کردم اونا رو بهت نشون بدم
هیچ وقت نمیخواستی به اونا نگاه کنی
607
00:31:38,060 --> 00:31:41,840
خب،از این به بعد،
میخوام خیلی بیشتر از اینا
608
00:31:41,860 --> 00:31:43,025
قدر این ملک زیبا رو که
609
00:31:43,026 --> 00:31:45,316
ما بهش میگیم خونه بدونم،
و اونا خیلی خوشگلن.
610
00:31:45,403 --> 00:31:49,243
پیش خودم فکر کردم شاید بتونم
قابشون کنم و تو اتاقم آویزونشون کنم.
611
00:31:49,657 --> 00:31:52,537
خیلیخب، بیخیال، سارا، جدی.
داستان چیه، یه تکلیف مدرسه؟
612
00:31:53,620 --> 00:31:54,660
نه،الان جولایه.
613
00:31:55,371 --> 00:31:57,041
قضیه تاپره؟
614
00:31:57,123 --> 00:31:58,583
نه قضیه تاپر نیس.
615
00:32:00,001 --> 00:32:01,341
ولی موضوع یه پسره!
616
00:32:02,503 --> 00:32:03,503
قضیه یه پسر.
617
00:32:04,464 --> 00:32:06,934
اون یه آدمه بلند پروازه.
گمونم ازش خوشت بیاد.
618
00:32:07,342 --> 00:32:09,842
هی، این علامه تاریخ مرموز کیه؟
619
00:32:09,928 --> 00:32:11,638
اون یه نقشه کش یا یه چیزی تو این مایه هاست؟
620
00:32:13,556 --> 00:32:15,996
میتونم بهت بگما، ولی بعدش اون
دیگه مرموز نیست، درسته؟
621
00:32:16,017 --> 00:32:17,887
هی!
622
00:32:19,812 --> 00:32:20,812
بله؟
623
00:32:26,778 --> 00:32:27,988
تصمیمات خوب بگیر.
624
00:32:30,323 --> 00:32:31,323
چشم.
625
00:32:31,908 --> 00:32:34,948
-مراقب اون باش.
-قول.
626
00:32:36,245 --> 00:32:38,285
ممنون تو بهترینی.
627
00:33:45,523 --> 00:33:48,613
بدون اون اوضاعت بهتره، تاپ.
بهم اعتماد کن. من با اون جنده زندگی میکنم.
628
00:33:48,693 --> 00:33:51,743
ریف، به خواهرت نگو جنده...
پسر، بیخیال.
629
00:33:51,821 --> 00:33:54,371
هی، من هر چی دلم بخواد صداش میزنم، پسر.
باشه؟
630
00:33:54,866 --> 00:33:56,776
-بجنب، دادا. برو بالا، خیلی خب؟
-برو!
631
00:33:56,780 --> 00:33:58,908
شروع کن.فقط خونسرد باش،باشه؟
632
00:33:58,953 --> 00:34:00,293
فکرخوبیه، پسر.
633
00:34:00,371 --> 00:34:04,211
باید ببینمش، پسر.ما...
ما الان اوضاعمون خوب نیس.
634
00:34:04,292 --> 00:34:06,962
خفه شو، خفه شو، خفه شو.
خفه شو، رفیق.فکر بدیه، مرد جوون.
635
00:34:07,045 --> 00:34:09,505
-فقط بچسب به نوشیدنیت،خیلیخب؟
-اگه الان بری اونجا...
636
00:34:09,589 --> 00:34:11,339
احتمالش زیاده که خوابت ببره...
637
00:34:11,424 --> 00:34:13,634
-دقیقا.
-من...خوابم نمیبره.
638
00:34:13,718 --> 00:34:15,518
دارم ارتعاشاتی از خوابآلودگی دریافت میکنم.
شما چی؟
639
00:34:15,553 --> 00:34:17,813
خیلیخب، عاقبت کار با خودته.
مشکل خودته.
640
00:34:18,264 --> 00:34:19,644
چه خبر، پسر؟ . خدایا
641
00:34:19,724 --> 00:34:21,182
-برو بالا.
-فکر افتضاحیه، پسر.
642
00:34:21,184 --> 00:34:22,444
چه شجاعتی، پسر.
643
00:34:23,603 --> 00:34:25,353
-گندنزن بهش.
-بیا بریم.
644
00:34:25,438 --> 00:34:27,728
-بجنب تن لشتو تکون بده،باشه؟
-آروم باش.آروم باش.
645
00:34:27,815 --> 00:34:29,607
-بریم. سریع انجامش بده.باشه؟
-اهوم.
646
00:34:29,609 --> 00:34:32,069
-اون وحشتناکه.
-نه...
647
00:34:32,150 --> 00:34:33,458
دادا،تن لشتو میذاریم و میریم
648
00:34:33,460 --> 00:34:35,200
اگه سریع به موقع نرسی، باشه؟
649
00:34:35,220 --> 00:34:37,156
تو وحشتناکی.
650
00:34:37,241 --> 00:34:39,241
-هی،سارا رو از طرف من بغل کن.
-هیس...
651
00:34:39,327 --> 00:34:40,617
-نمیشه...
-اوه، لعنتی.
652
00:34:40,703 --> 00:34:43,963
خفه...خفه خون بگیرین.
653
00:34:45,083 --> 00:34:46,463
اوه، خدای من، پسر.
654
00:34:48,044 --> 00:34:49,214
لعنتی.
655
00:35:03,518 --> 00:35:05,188
سلام، سا...هی، سارا؟
656
00:35:05,645 --> 00:35:06,685
بیداری؟
657
00:35:08,773 --> 00:35:11,823
هی،فقط...میخوام حرف بزنم.
من...میدونم این غیر منتظرهاس.
658
00:35:11,901 --> 00:35:15,031
نمیخوام بترسونمت.
فقط...من...میخوام حرف بزنم، و...
659
00:35:15,988 --> 00:35:18,448
و،اگه دلت بخواد،میرم.
اگه بخوای از اینجا میرم.
660
00:35:18,533 --> 00:35:21,203
من...همین الان میرم.
661
00:35:21,285 --> 00:35:23,115
فقط بهم حالی کن... فقط
662
00:35:24,413 --> 00:35:27,753
باشه، من باید... چندتا....
باید چند چیز رو بهت بگم، سارا.
663
00:35:28,584 --> 00:35:32,634
من...متاسفم بابت اینکه...
بابت اینکه باعث شدم توی مهمونی نیمه تابستون
664
00:35:32,713 --> 00:35:35,133
احساس خفگی (کلاستروفوبیا) بهت دست بده.
(احساس ترس از فضای بسته)
665
00:35:35,216 --> 00:35:38,796
مثلا، من، ... واسم مهم نیس که
با کی به "چپیل هیل" رفتی.
666
00:35:38,886 --> 00:35:42,056
منظورم اینکه، اگه میدونستم اون کی بود....
مطمئن باش
667
00:35:42,140 --> 00:35:44,420
مغزشو داغون میکردم
ولی همونطور که گفتم
668
00:35:44,440 --> 00:35:45,559
من آدم حسودی نیستم.
669
00:35:45,560 --> 00:35:47,270
راستش اصلا برام مهم نیست.
670
00:35:47,353 --> 00:35:49,953
فقط...مثلا فقط...
گوش بده، گوش بده، من...من....
671
00:35:50,022 --> 00:35:51,942
امشب قرار بود یه شب مهم باشه.
672
00:35:52,024 --> 00:35:54,904
قرار بود خودمون رو به بقیه معرفی کنیم
و فقط...ناراحت شدم.
673
00:35:54,980 --> 00:35:56,680
وقتی بیدار میشم دارم بهت فکر میکنم...
674
00:35:56,700 --> 00:35:58,070
وقتی که شبها میرم بخوابم، همینطور...
675
00:35:58,072 --> 00:36:02,082
من … من هیچوقت نمیدونستم که عشق میتونه تو رو اینقدر مضطرب کنه.
676
00:36:02,952 --> 00:36:06,162
و احساس میکنم انگار یه چیزی بین ما فاصله میندازه، مثل...
677
00:36:06,247 --> 00:36:08,577
و فقط...باید
باهات حرف بزنم، سارا.
678
00:36:09,167 --> 00:36:10,667
هی "سارا"، گوش کن... من...
679
00:36:11,210 --> 00:36:12,460
نمیخوام بهم بزنم.
680
00:36:13,337 --> 00:36:14,837
نمیخوام بهم بزنم... من...
681
00:36:15,798 --> 00:36:16,798
دوست دارم.
682
00:36:19,385 --> 00:36:21,885
هی، سارا، بیخیال.
من...گفتم دوست دارم. مثل...
683
00:36:22,660 --> 00:36:24,602
نمیتونی هیچی بهم بگی؟
684
00:36:24,660 --> 00:36:25,669
-سلام، تاپ.
-وایی...
685
00:36:25,670 --> 00:36:26,679
چه...
686
00:36:27,690 --> 00:36:29,229
چیکار...
687
00:36:29,937 --> 00:36:32,517
-چیکار...ویزی؟
-حالت خوبه؟
688
00:36:32,607 --> 00:36:34,977
ویزی، تو تخت سارا چه غلطی میکنی؟
689
00:36:35,060 --> 00:36:37,470
آه...نمیتونم بگم.
690
00:36:37,480 --> 00:36:38,498
منظورت چیه، نمیتونی بگی؟
691
00:36:38,500 --> 00:36:40,322
منظورم اینکه،بهم گفت اینجا بمونم
به عنوان یه بدل.
692
00:36:40,323 --> 00:36:41,823
به عنوان بدل، چیکار میکنه؟
693
00:36:41,908 --> 00:36:43,488
کجاست؟
694
00:36:43,576 --> 00:36:45,040
جدی میگم،سارا کجاست؟
695
00:36:45,050 --> 00:36:48,060
-نمیتونم....
-سارا کدوم گوریه؟
696
00:36:48,070 --> 00:36:49,082
نمی...
697
00:36:58,507 --> 00:36:59,757
خیلیخب.
698
00:36:59,842 --> 00:37:01,932
زود باشین، رفقا! ما به
یه ماموریت اکتشاف میریم.
699
00:37:02,011 --> 00:37:05,011
هی...گمونم این کار رو خودم باید تنهایی انجام بدم...
700
00:37:06,220 --> 00:37:07,740
امشب.
701
00:37:07,750 --> 00:37:08,760
واقعا؟
702
00:37:08,780 --> 00:37:09,939
-چیه؟
-هیچی.
703
00:37:10,019 --> 00:37:12,059
نمیخوام سارا رو با نشون دادن شماها بترسونم.
704
00:37:12,146 --> 00:37:14,356
اصلا درک نمیکنم چرا داریم اونو درگیر میکنیم.
705
00:37:14,440 --> 00:37:16,730
کی، ما درگیرش نمیکنیم، باشه؟
706
00:37:17,276 --> 00:37:19,896
این فقط...مثل یه قرار ملاقات
707
00:37:20,571 --> 00:37:21,861
کاریه...
708
00:37:21,948 --> 00:37:24,578
ببین، وقتی چیزی رو که میخواستیم بدست آوردیم...
ولش میکنیم، باشه؟
709
00:37:24,659 --> 00:37:25,739
به علاوه، ما به نقشه نیاز داریم.
710
00:37:26,160 --> 00:37:27,870
بهم قول بدین امشب
اتفاقی بین شما نمیافته.
711
00:37:27,954 --> 00:37:29,334
هیچ اتفاقی نمیافته، کی.
712
00:37:29,413 --> 00:37:30,793
-دارم جدی حرف میزنم.
-باشه!
713
00:37:30,873 --> 00:37:33,753
این در مورد تو نیست...
و این در مورد ماست.
714
00:37:33,834 --> 00:37:34,964
این در مورد اونه.
715
00:37:35,795 --> 00:37:37,875
رفیق، اون میره تو مخت.
716
00:37:38,381 --> 00:37:41,011
فقط بهم قول بده بین شماها هیچ اتفاقی نمیافته.
717
00:37:41,801 --> 00:37:42,931
قول میدم.
718
00:37:44,840 --> 00:37:46,018
واقعا قابل باور بود.
719
00:37:46,020 --> 00:37:47,805
صد در صد باورم میشه!
720
00:37:47,974 --> 00:37:50,894
به هرحال،اوم...من ترتیب کار رو میدم.
721
00:37:50,977 --> 00:37:53,017
-باید مراقبش باشی.
-بهت میگم.
722
00:37:53,020 --> 00:37:54,395
-ما فقط اینجا میشینیم...
-ها؟
723
00:37:54,397 --> 00:37:55,854
-آره،آره.
- تو یه ماشین خیلی شیک و پیک...
724
00:37:55,856 --> 00:37:57,226
اونم وقتی رعد و برق میزنه.
725
00:38:16,711 --> 00:38:19,421
کیارا، نگه داشتن کینه مثل خوردن زهر
726
00:38:19,505 --> 00:38:21,005
و فکر کردن به اینه که سارا میمیره.
727
00:38:21,090 --> 00:38:22,090
دقیقا.
728
00:38:42,945 --> 00:38:44,105
وای.
729
00:38:54,165 --> 00:38:55,165
سلام
730
00:38:57,335 --> 00:38:59,045
من نقشه رو پیدا کردم میخوای ببینی؟
731
00:38:59,128 --> 00:39:00,918
اوه، لعنتی.
732
00:39:02,882 --> 00:39:04,592
-جل الخالق.
-آره.
733
00:39:17,688 --> 00:39:20,108
به دار و دستهات گفتی که با من اینجایی؟
734
00:39:20,191 --> 00:39:23,151
-تو گفتی؟
-. نه، اینکارو میکنم. برام مهم نیست.
735
00:39:24,487 --> 00:39:27,157
و دارم از تاپر جدا میشیم.
736
00:39:28,866 --> 00:39:30,366
-واقعا؟
-آره.
737
00:39:31,600 --> 00:39:33,038
چیه، فکرنمیکنی این ایده خوبیه؟
738
00:39:33,040 --> 00:39:35,292
نه، نه، نه، اون...
739
00:39:35,373 --> 00:39:36,373
آره.
740
00:39:37,708 --> 00:39:38,708
آره.آره.
741
00:39:42,630 --> 00:39:44,550
اوه، خدای من!
742
00:39:45,132 --> 00:39:46,842
-حالت خوبه؟
-آره!
743
00:39:46,926 --> 00:39:49,546
این بالا چیکار میکنیم؟
744
00:39:49,637 --> 00:39:52,057
اصلا نمیدونم. میخوای بری پایین؟
745
00:39:54,308 --> 00:39:55,308
نه.
746
00:39:57,853 --> 00:39:58,853
منم همینطور.
747
00:40:14,912 --> 00:40:17,212
میدونستم، سارا. میدونستم داری بهم دروغ میگی.
748
00:40:17,289 --> 00:40:18,369
"تاپر"!
749
00:40:18,370 --> 00:40:21,179
تو احمقی، جنده دروغگو.
750
00:40:21,180 --> 00:40:22,668
-اینو میدونی؟
-پس اول بهم میگی متظاهر
751
00:40:22,670 --> 00:40:23,753
و حالا هم میگی جنده.
752
00:40:23,754 --> 00:40:25,214
-آره، همینطوره.
-تاپر، بس کن، مرد.
753
00:40:25,215 --> 00:40:26,219
-تو بس کن، پسر.
-هی.
754
00:40:26,220 --> 00:40:27,677
-نمیخوای اینکارو بکنی.
-هی.
755
00:40:27,758 --> 00:40:30,358
بهش بگو بکشه کنار چون من
دهنتش رو سرویس میکنم...
756
00:40:30,719 --> 00:40:33,469
-برو، پسر. برو خونه. برو خونه.
-میدونی چیکار میکنم؟
757
00:40:33,556 --> 00:40:35,676
-مثل بابایه پیرت غرقت میکنم.
-تمومش کن.
758
00:40:35,683 --> 00:40:37,891
-برو گمشو!
-به دوس پسر کونیت بگو،بکشه کنار!
759
00:40:37,893 --> 00:40:39,603
-برو خونه!
-سارا، بیا حرف بزن.
760
00:40:39,687 --> 00:40:41,607
-دلش نمیخواد باهات حرف بزنه!
-چی گفتم؟
761
00:40:44,650 --> 00:40:47,150
لعنتی...چه ...سارا
762
00:40:49,447 --> 00:40:51,407
سارا، نرده باید پوسیده شده باشه.
763
00:40:51,449 --> 00:40:53,489
به سختی بهش دست زدم، باشه؟ ... به سختی
764
00:40:53,576 --> 00:40:55,366
نتونست خودشو کنترل...سارا!
765
00:40:57,538 --> 00:40:59,288
نه! جان بی!
766
00:40:59,790 --> 00:41:01,040
جان بی!
767
00:41:02,001 --> 00:41:04,131
هیس، اوه...اوه، خدای من.
768
00:41:05,337 --> 00:41:08,417
میشه چشمات رو باز کنی، لطفا؟
769
00:41:12,386 --> 00:41:13,466
یکی کمک کنه!
770
00:41:13,800 --> 00:41:15,118
ریف و کلاس منو دنبال کردن...
771
00:41:15,120 --> 00:41:16,555
صبر کن، شماها هم شنیدین؟ هیس!
772
00:41:16,557 --> 00:41:18,057
چیه؟
773
00:41:18,517 --> 00:41:19,717
لطفا، یکی کمک کنه!
774
00:41:19,768 --> 00:41:21,368
-اوه، صبرکن، نه، اینو شنیدم.
-لعنتی.
775
00:41:21,437 --> 00:41:22,607
چه کوفتیه؟
776
00:41:22,688 --> 00:41:25,478
چیزی نیس، چیزی نیس، من باهاتم.
777
00:41:25,566 --> 00:41:27,986
-تو حالت خوبه، باشه....
-سارا! چی شده؟
778
00:41:29,361 --> 00:41:32,361
نمیدونم چیکار کنم.
کمک لازم داره. تاپر هلش داد.
779
00:41:32,448 --> 00:41:33,618
کدوم گوریه؟
780
00:41:33,620 --> 00:41:35,058
خواهش میکنم، خواهش میکنم، لطفا کمک کنین.
781
00:41:35,060 --> 00:41:36,659
برام مهم نیست کی فقط به یه نفر زنگ بزن.
782
00:41:36,744 --> 00:41:38,374
-برو. برو!
-کمک کنین،خواهش میکنم.
783
00:41:39,580 --> 00:41:40,870
پوپ، عجله کن!
784
00:41:44,960 --> 00:41:46,460
جان بی، باهام بمون.
785
00:41:49,673 --> 00:41:51,303
خواهش میکنم ترکم نکن.
786
00:41:55,513 --> 00:41:56,513
جان بی؟
787
00:41:56,764 --> 00:41:58,144
پوپ! زودباش!
788
00:42:20,996 --> 00:42:21,996
سلام.
789
00:42:22,873 --> 00:42:23,873
سلام.
790
00:42:27,753 --> 00:42:28,963
من کجام؟
791
00:42:29,046 --> 00:42:30,296
سنت اولیو.
792
00:42:30,381 --> 00:42:32,011
تو از "لونه شاهین" افتادی.
793
00:42:32,591 --> 00:42:36,301
یه آسیب مغزی و یه مچ شکسته نصبیت شد.
794
00:42:37,930 --> 00:42:41,060
دکتر راس، لطفا سریعا به اورژانس مراجعه کنید.
795
00:42:41,517 --> 00:42:43,387
-وایی.
-خیلی باحاله.
796
00:42:45,062 --> 00:42:46,442
باید از اینجا برم بیرون.
797
00:42:47,800 --> 00:42:49,078
دی.سی.اس. منو پیدا میکنه...
798
00:42:49,080 --> 00:42:51,569
طاقت بیار، بچه. صبر کن ببینم.
799
00:42:56,073 --> 00:42:57,373
سارا همه چی رو بهم گفت.
800
00:42:57,449 --> 00:43:01,159
در مورد ماجرای کوچیکتون....
در مورد اینکه تو از دی.سی.اس فرار کردی.
801
00:43:02,246 --> 00:43:04,786
در مورد اینکه چطوری
ازش تو برج محافظت کردی.
802
00:43:08,919 --> 00:43:11,009
جان، فکر کنم یه عذرخواهی بهت بدهکارم.
803
00:43:13,465 --> 00:43:15,715
تو در مورد یه اشتباه کوچیک باهام رو راست بودی.
804
00:43:15,801 --> 00:43:17,891
و من به هر حال تو رو اخراج کردم.
805
00:43:18,971 --> 00:43:20,061
و نباید این کار رو میکردم.
806
00:43:20,556 --> 00:43:23,266
متاسفانه، از یه زمانی به بعد، من یکمی...
807
00:43:24,226 --> 00:43:25,346
زود عصبانی میشم.
808
00:43:26,395 --> 00:43:27,395
ازش بپرس.
809
00:43:28,480 --> 00:43:29,480
این حقیقت داره.
810
00:43:30,190 --> 00:43:32,280
دوست دارم اینو جبران کنم، اگه بهم اجازه بدی.
811
00:43:32,359 --> 00:43:34,529
با کلانتر "پیترکین" صحبت کردم، و...
812
00:43:36,614 --> 00:43:40,124
پیشنهاد کردم قیم قانویت بشم،
اگه تو منو قبول کنی.
813
00:43:40,200 --> 00:43:41,540
چی؟
814
00:43:42,570 --> 00:43:43,858
معنیش یه سقف بالا سرته...
815
00:43:43,860 --> 00:43:45,998
و دیگه از دی.سی.اس فرار نمیکنی.
816
00:43:57,384 --> 00:43:59,894
حتما، آره... آه.
817
00:43:59,970 --> 00:44:01,810
به نظر خوب میاد.
818
00:44:02,931 --> 00:44:04,271
باشه، پس حل شد.
819
00:44:08,520 --> 00:44:09,650
به خانواده خوش اومدی.
820
00:44:11,940 --> 00:44:21,940
.:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.
Punisher و آرمین © Rain Angel © پری ســــا