1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,852 Por nove meses, tentaram me convencer de que meu pai tinha morrido. 3 00:00:14,431 --> 00:00:15,811 Dizem que estou em negação. 4 00:00:16,349 --> 00:00:19,439 Que seja. A negação é subestimada. Você devia experimentar. 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,978 É muito eficaz, e só é negação se você estiver errado. 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,611 Não faz o menor sentido. 7 00:00:27,694 --> 00:00:30,454 Meu pai é o último cara que se perderia no mar. 8 00:00:31,990 --> 00:00:35,200 Esta bússola ter voltado pra mim, a bússola do meu pai, 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,945 que foi passada por gerações, é um sinal. 10 00:00:38,663 --> 00:00:41,623 Meu pai ainda está vivo, e eu vou encontrá-lo. 11 00:01:11,905 --> 00:01:13,655 Wheezie, cala a boca. 12 00:01:16,034 --> 00:01:17,084 Meu Deus. 13 00:01:17,869 --> 00:01:18,829 Você não é a Wheezie. 14 00:01:19,537 --> 00:01:21,287 Correto. Isso. 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,537 -Desculpa. -O que está fazendo? 16 00:01:25,043 --> 00:01:27,593 Só vim trazer o equipamento de mergulho. 17 00:01:28,797 --> 00:01:31,217 O que está fazendo aqui? 18 00:01:33,510 --> 00:01:34,550 É o nosso barco. 19 00:01:34,636 --> 00:01:36,926 Também é o único lugar com ar-condicionado. 20 00:01:37,013 --> 00:01:37,853 Certo. 21 00:01:38,181 --> 00:01:40,731 Você encheu os tanques? 22 00:01:42,977 --> 00:01:46,607 Não. A energia caiu, os compressores estavam desligados. 23 00:01:47,857 --> 00:01:51,317 Então veio aqui às 5h da manhã com tanques vazios? 24 00:01:53,196 --> 00:01:54,606 Vou contar pro Ward. 25 00:01:56,616 --> 00:01:57,736 Certo. Ótimo. 26 00:01:58,618 --> 00:02:00,038 Legal. 27 00:02:00,995 --> 00:02:03,245 Só vou deixar isso aqui. 28 00:02:03,706 --> 00:02:05,456 Sim, pode largar no meio da sala. 29 00:02:05,750 --> 00:02:07,840 Sim, foi o que ele me mandou fazer. 30 00:02:08,878 --> 00:02:09,708 Tchau. 31 00:02:09,796 --> 00:02:13,796 Na verdade, o que vai dizer ao seu pai? 32 00:02:15,301 --> 00:02:18,011 Só que você roubou o equipamento de mergulho. 33 00:02:18,429 --> 00:02:19,389 Certo, porra. 34 00:02:20,515 --> 00:02:24,725 Peguei emprestado por algumas horas, tá? E eu o trouxe de volta intacto. 35 00:02:24,978 --> 00:02:25,848 E sem ar. 36 00:02:26,813 --> 00:02:30,283 Olha, por favor, não conta pra ele. Ele vai me demitir. 37 00:02:30,358 --> 00:02:32,778 O que vai fazer? Apontar uma arma pra mim? 38 00:02:32,861 --> 00:02:34,611 Eu não sabia que o JJ ia fazer aquilo. 39 00:02:34,696 --> 00:02:36,356 É conveniente acreditar nisso. 40 00:02:37,699 --> 00:02:41,199 -Talvez devesse arranjar amigos melhores. -E você, um namorado melhor. 41 00:02:42,829 --> 00:02:44,499 Tipo um que não roube? 42 00:02:46,124 --> 00:02:48,844 Por favor, não conta pra ele. 43 00:02:48,918 --> 00:02:49,918 -Está bem? -Relaxa. 44 00:02:51,087 --> 00:02:52,667 Não vou dizer nada a ele. 45 00:02:53,423 --> 00:02:55,593 Seu segredo está a salvo comigo, John B. 46 00:02:58,178 --> 00:03:00,308 Certo, pode ir agora. 47 00:03:00,388 --> 00:03:01,638 Certo. Beleza. 48 00:03:03,516 --> 00:03:05,186 Vou deixar isso aí. 49 00:03:05,685 --> 00:03:06,805 -Tchau. -Até mais. 50 00:03:19,365 --> 00:03:22,735 CONSELHO TUTELAR INTIMAÇÃO 51 00:03:22,827 --> 00:03:24,827 Conselho Tutelar! Sei que está aí! 52 00:03:30,543 --> 00:03:31,633 Te peguei, otário. 53 00:03:34,130 --> 00:03:36,510 Devia ter visto sua cara. Estava tipo... 54 00:03:37,425 --> 00:03:40,295 Não entendo por que você não tenta com a Kiara. 55 00:03:40,386 --> 00:03:42,056 Ela claramente gosta de você. 56 00:03:42,138 --> 00:03:44,388 -Ela fica: "Ai, John B." -É isso que ela faz? 57 00:03:44,474 --> 00:03:46,894 Ficou tensa quando você mergulhou e depois te beijou. 58 00:03:46,976 --> 00:03:48,346 Ela me beijou na bochecha. 59 00:03:48,436 --> 00:03:50,186 Não é como se tivéssemos nos pegado. 60 00:03:50,271 --> 00:03:52,521 Ela está na sua. Não finja que não nota. 61 00:03:52,607 --> 00:03:55,737 Vejo nos seus olhos. E você fica vermelho. 62 00:03:55,818 --> 00:03:56,988 -Fico vermelho? -Fica. 63 00:03:57,070 --> 00:03:58,450 -Sério? -Sim. 64 00:03:59,739 --> 00:04:01,239 -Ei, não... -Só quero ver. 65 00:04:02,575 --> 00:04:06,495 Devo admitir que a bússola do seu pai no barco do Scooter foi estranho. 66 00:04:06,579 --> 00:04:09,789 Sim, por isso vamos falar com a Sra. Lana. Para desvendar isso. 67 00:04:09,874 --> 00:04:11,544 Ela vai amar falar conosco. 68 00:04:11,626 --> 00:04:14,086 Não é como se o marido dela tivesse se afogado. 69 00:04:21,719 --> 00:04:25,519 BEM-VINDO AO ESPÍRITO DA ÁRVORE SEU QUARTEL GENERAL DO REIKI 70 00:04:33,398 --> 00:04:37,318 Sabe a impressão que esta casa passa? Que quem mora aqui fuma muita maconha. 71 00:04:43,825 --> 00:04:44,655 Mentira! 72 00:04:44,742 --> 00:04:47,662 -É melhor voltarmos depois. -Não. Cala a boca, JJ. 73 00:04:47,745 --> 00:04:50,115 Fala onde está, ou vou acabar com você. 74 00:04:50,206 --> 00:04:52,036 Vou te afundar na porra do... 75 00:04:53,001 --> 00:04:54,041 Está me machucando! 76 00:04:54,127 --> 00:04:54,997 Eu... 77 00:04:55,753 --> 00:04:58,173 Vamos. 78 00:04:58,256 --> 00:04:59,666 Onde diabos estaria? 79 00:04:59,757 --> 00:05:01,257 Não sei! 80 00:05:01,342 --> 00:05:04,642 Está aqui nesta casa? Está em outro lugar? 81 00:05:04,929 --> 00:05:07,019 Eu não fiz nada... 82 00:05:08,057 --> 00:05:10,177 -Cala a boca. -Ainda acha que devemos ficar? 83 00:05:10,977 --> 00:05:12,767 A bússola não estava no barco! 84 00:05:12,854 --> 00:05:14,024 Onde está, Lana? 85 00:05:14,105 --> 00:05:15,355 Não sei. 86 00:05:15,440 --> 00:05:16,320 Não escuta. 87 00:05:20,403 --> 00:05:22,283 -Isso é tinta? -Sim, é tinta. 88 00:05:23,323 --> 00:05:25,033 Vamos dar o fora daqui, cara. 89 00:05:26,242 --> 00:05:28,162 -Devíamos ir. Ele tem... -Cala a boca. 90 00:05:28,244 --> 00:05:30,084 Ele tem cara de contrabandista. 91 00:05:31,664 --> 00:05:32,714 Cala a boca. 92 00:05:40,423 --> 00:05:42,513 São os caras que atiraram na gente. 93 00:05:43,051 --> 00:05:43,971 Vai pra trás. 94 00:06:02,111 --> 00:06:03,151 Sra. Lana? 95 00:06:04,489 --> 00:06:05,529 Sra. Lana? 96 00:06:05,615 --> 00:06:06,655 Ei. 97 00:06:07,450 --> 00:06:08,700 Ei, você está bem? 98 00:06:09,160 --> 00:06:10,240 Tudo bem. 99 00:06:10,328 --> 00:06:12,748 -Cara, ela está drogada. Vamos. -Precisa de um médico? 100 00:06:12,830 --> 00:06:14,920 -Vamos chamar a polícia. -Não, por favor. 101 00:06:15,416 --> 00:06:17,336 Isso não é bom. Vem, cara, vamos embora. 102 00:06:17,418 --> 00:06:18,588 Não deveriam estar aqui. 103 00:06:18,669 --> 00:06:20,759 -Pra mim já chega. Vamos. -Espera. 104 00:06:20,838 --> 00:06:22,588 O que sabe sobre esses caras? 105 00:06:22,673 --> 00:06:24,513 Eles estavam procurando algo. 106 00:06:27,428 --> 00:06:28,678 Tem a ver com isto? 107 00:06:33,059 --> 00:06:34,389 Sabe algo sobre isto? 108 00:06:36,062 --> 00:06:38,272 É do meu pai, e Scooter estava com ela. 109 00:06:39,023 --> 00:06:39,943 Por quê? 110 00:06:40,024 --> 00:06:41,734 Scooter não estava com ela, certo? 111 00:06:42,026 --> 00:06:43,816 Não diga a ninguém que tem isso. 112 00:06:43,903 --> 00:06:45,533 -Não podem saber que tem! -Por quê? 113 00:06:45,613 --> 00:06:48,833 -Vocês têm que sair daqui. -O que sabe sobre a bússola? 114 00:06:48,908 --> 00:06:50,988 -Vão! Saiam! -Temos que ir. Vamos. 115 00:07:06,300 --> 00:07:08,140 Nossa, cara, isso é zoado. 116 00:07:08,219 --> 00:07:09,599 Agatha é uma vaca. 117 00:07:09,679 --> 00:07:10,929 Pode crer. 118 00:07:13,099 --> 00:07:15,139 Não consigo esquecer aquilo. 119 00:07:15,226 --> 00:07:17,516 Fica repetindo: "A escolha é sua, mano." 120 00:07:17,603 --> 00:07:19,523 Mano, ele apontou uma arma pra sua cabeça. 121 00:07:19,605 --> 00:07:21,015 É o que estou dizendo. É zoado. 122 00:07:21,107 --> 00:07:22,017 Estava destravada. 123 00:07:22,692 --> 00:07:24,862 -Aquele Pogue... -São Pogues, cara. 124 00:07:25,611 --> 00:07:27,491 -Precisa arranjar uma arma. -Como assim? 125 00:07:27,572 --> 00:07:29,702 Devolva na mesma moeda e proteja seu território. 126 00:07:29,782 --> 00:07:30,622 -Certo? -Sim. 127 00:07:30,700 --> 00:07:32,700 -Melhor do que ser pego desprevenido. -Ouçam. 128 00:07:32,785 --> 00:07:35,995 Vou me vingar dele, tá? É minha missão pessoal. 129 00:07:36,622 --> 00:07:39,082 -É, você deve mesmo, cara. -Ei, é a Sarah. 130 00:07:39,167 --> 00:07:41,127 Então você a deixou no barco, né? 131 00:07:41,878 --> 00:07:45,168 -Pode me dizer como ela é? -Ela tem uma tromba e orelhas azuis. 132 00:07:45,256 --> 00:07:46,796 Tudo bem. Vou buscá-la pra você. 133 00:07:46,883 --> 00:07:50,093 -Cuidado com a eletricidade. -Não se preocupe. Vou ficar bem. 134 00:07:50,178 --> 00:07:51,718 -Fique aí. -O que ela vai fazer? 135 00:07:51,804 --> 00:07:53,604 Observe-a cair e fazer drama. 136 00:07:54,474 --> 00:07:56,814 Ei, tem 14 mil volts nesses fios. 137 00:07:59,061 --> 00:08:00,481 Ei, Sarah, tenha cuidado! 138 00:08:00,563 --> 00:08:03,363 Só pode estar brincando. Sarah, saia daí! 139 00:08:03,441 --> 00:08:05,741 Calma, Rose. Sou uma atleta. 140 00:08:06,235 --> 00:08:07,445 Deixa comigo. 141 00:08:08,112 --> 00:08:10,242 Você vai ser eletrocutada! Saia daí! 142 00:08:10,323 --> 00:08:12,453 -Ela só quer atenção. -Está me zoando? Saia... 143 00:08:12,533 --> 00:08:14,453 -Ah, meu... Não. -Sarah, não tem graça. 144 00:08:14,535 --> 00:08:16,495 Quando eu contar ao seu pai, Sarah... 145 00:08:16,579 --> 00:08:17,709 Sarah vai fritar. 146 00:08:17,788 --> 00:08:19,748 Rafe, sua irmã é louca, cara. 147 00:08:26,672 --> 00:08:27,672 Achei! 148 00:08:29,425 --> 00:08:30,425 Sarah! 149 00:08:31,511 --> 00:08:33,261 Juro por Deus, quando eu contar... 150 00:08:34,305 --> 00:08:35,425 -Espera. -Sarah! 151 00:08:35,515 --> 00:08:37,345 Sarah! 152 00:08:43,397 --> 00:08:44,647 Está desligado. 153 00:08:46,108 --> 00:08:47,938 -Pelo amor de Deus. -Ela te pegou. 154 00:08:48,027 --> 00:08:49,987 O maior otário. 155 00:08:50,613 --> 00:08:52,953 -Meu Deus. -Topper, você devia ter visto sua cara. 156 00:08:53,032 --> 00:08:55,912 Sim. Desculpa por me importar. Certo, culpado. 157 00:08:55,993 --> 00:08:58,963 Parabéns, bundão, você é oficialmente o capacho dela. 158 00:08:59,372 --> 00:09:00,212 Beleza. 159 00:09:00,289 --> 00:09:02,959 Oficialmente, sabia? É oficialmente o capacho dela. 160 00:09:04,710 --> 00:09:06,880 Ficou preocupado, como uma pessoa normal. 161 00:09:06,963 --> 00:09:10,303 Ela podia ter morrido. Está sempre aprontando. 162 00:09:10,967 --> 00:09:13,677 Mas, se falar, parece que quer mandar nela, 163 00:09:13,761 --> 00:09:14,851 e acabar como o Denny. 164 00:09:15,513 --> 00:09:18,433 Denny? O que aconteceu com ele? 165 00:09:18,516 --> 00:09:20,846 Ela o traiu, e o outro ex também. 166 00:09:21,227 --> 00:09:22,477 Sabe o que significa? 167 00:09:22,728 --> 00:09:24,608 Você é o próximo otário. 168 00:09:25,189 --> 00:09:27,479 E devia ver como ela flertava com John B hoje. 169 00:09:28,234 --> 00:09:30,444 John B? O cara que trabalha no barco? 170 00:09:30,945 --> 00:09:34,065 Sim. Ela o flagrou roubando coisas do barco. 171 00:09:34,615 --> 00:09:36,235 Ela contou pra alguém? Não. 172 00:09:36,325 --> 00:09:39,365 Ela ficou toda: "John B, o que está fazendo aqui?" 173 00:09:39,453 --> 00:09:40,333 E aí, Top? 174 00:09:41,747 --> 00:09:43,667 -Ei, Sneezie. -Esse não é o meu nome. 175 00:09:43,749 --> 00:09:44,669 Não brinca. 176 00:09:45,209 --> 00:09:46,879 Eu estava te procurando. 177 00:09:49,589 --> 00:09:50,419 Meu Deus. 178 00:09:52,216 --> 00:09:55,466 Estávamos lá fora assim e só ouvimos... 179 00:09:57,388 --> 00:09:59,638 Esmurrando a parede, mano! Por dentro. 180 00:09:59,724 --> 00:10:02,024 Beleza? Eu fiquei olhando pra ele, tipo... 181 00:10:02,101 --> 00:10:03,641 Espera. Primeiro, vejam isso. 182 00:10:03,728 --> 00:10:04,808 -Vejam só. -A casa. 183 00:10:04,895 --> 00:10:07,015 -Isso é caspa. Que nojo. -Certo, valeu. 184 00:10:07,106 --> 00:10:08,566 Vejam tudo isso. Beleza? 185 00:10:09,275 --> 00:10:10,275 Isso aí é tinta. 186 00:10:10,860 --> 00:10:14,110 Naquele momento, eu estava esperando a morte. 187 00:10:14,196 --> 00:10:16,946 Então viram os caras que atiraram na gente, certo? 188 00:10:17,033 --> 00:10:19,083 -Sim. -Conseguiram vê-los bem? 189 00:10:19,160 --> 00:10:20,660 -Como eram? -Qualquer coisa ajuda. 190 00:10:20,745 --> 00:10:22,655 Algo que possamos informar à polícia? 191 00:10:22,747 --> 00:10:24,537 -Sim. -Fortes. 192 00:10:25,791 --> 00:10:26,831 -Fortes? -Sim. 193 00:10:26,917 --> 00:10:28,837 -Sabe, tipo... -Isso não ajuda muito. 194 00:10:28,919 --> 00:10:31,509 Tipo os clientes da oficina do meu pai. 195 00:10:32,006 --> 00:10:34,506 Ele fazia compartimentos secretos pra traficantes. 196 00:10:34,592 --> 00:10:36,092 Sim, a gente sabe. 197 00:10:36,177 --> 00:10:38,007 Então posso dizer com total confiança. 198 00:10:38,095 --> 00:10:40,555 Esses caras, esses assassinos... 199 00:10:44,310 --> 00:10:45,310 são traficantes. 200 00:10:46,187 --> 00:10:48,687 São traficantes de drogas? 201 00:10:49,190 --> 00:10:51,860 -Tipo o Pablo Escobar? -Sim, cara. 202 00:10:51,942 --> 00:10:53,992 Gente, nem tudo é como num filme de ação. 203 00:10:54,070 --> 00:10:56,610 E qual é a aparência desses traficantes? 204 00:10:56,697 --> 00:10:59,577 -Você não estava lá. -Porque, aparentemente, você não sabe! 205 00:10:59,659 --> 00:11:02,039 Não fiquei tirando fotos mentais! 206 00:11:02,119 --> 00:11:04,039 Eu estava sob pressão, beleza? 207 00:11:04,914 --> 00:11:05,874 Mas posso dizer... 208 00:11:08,584 --> 00:11:11,094 Pelo jeito que a Sra. Lana gritava, 209 00:11:11,921 --> 00:11:14,881 esses homens são perigosos, cara. 210 00:11:18,552 --> 00:11:20,352 A vibe está pesada agora, certo? 211 00:11:20,429 --> 00:11:22,179 Não estou gostando muito disso. 212 00:11:22,264 --> 00:11:24,604 -Por que eles querem a bússola? -É uma porcaria. 213 00:11:24,684 --> 00:11:26,944 Não dá pra vender nem por US$ 5. 214 00:11:27,978 --> 00:11:29,728 Sem ofensa, John B. Sei que é herança. 215 00:11:29,814 --> 00:11:30,654 O escritório. 216 00:11:31,232 --> 00:11:32,072 O quê? 217 00:11:33,275 --> 00:11:34,735 O escritório do meu pai. 218 00:11:35,486 --> 00:11:37,856 Ele sempre trancava porque tinha medo 219 00:11:37,947 --> 00:11:40,237 que roubassem a pesquisa do Royal Merchant. 220 00:11:40,324 --> 00:11:42,494 Nós ríamos e duvidávamos que ele fosse achá-lo, 221 00:11:42,576 --> 00:11:44,576 mas, depois que ele sumiu, 222 00:11:45,621 --> 00:11:47,711 eu mantive do jeito que ele deixou. 223 00:11:48,249 --> 00:11:49,879 Sim, pra quando ele voltar. 224 00:11:51,293 --> 00:11:52,133 Sim. 225 00:11:58,050 --> 00:12:01,970 Já dormi aqui umas 600 vezes e nunca vi esta porta aberta. 226 00:12:05,141 --> 00:12:07,891 Aqui, olhem. Este é o dono original. 227 00:12:08,769 --> 00:12:10,649 Certo. Robert Q. Routledge. 228 00:12:10,730 --> 00:12:12,770 De 1880 a 1920. 229 00:12:13,149 --> 00:12:14,859 Ali está a bússola da sorte. 230 00:12:14,942 --> 00:12:18,612 Na verdade, ele foi baleado depois de comprá-la. 231 00:12:20,156 --> 00:12:22,236 Então a bússola foi enviada pro Henry. 232 00:12:22,324 --> 00:12:25,164 Henry morreu num acidente de pulverização de plantações. 233 00:12:25,369 --> 00:12:27,579 Depois a bússola foi pro Stephen. 234 00:12:27,663 --> 00:12:30,043 Stephen estava com a bússola quando morreu no Vietnã. 235 00:12:30,124 --> 00:12:31,884 Ele morreu em combate, né? 236 00:12:31,959 --> 00:12:32,959 Mais ou menos. 237 00:12:33,544 --> 00:12:37,264 Na verdade, ele foi atropelado lá por um caminhão de banana. 238 00:12:37,339 --> 00:12:41,679 Enfim, depois disso, Stephen passou a bússola pro meu pai. 239 00:12:42,845 --> 00:12:44,345 Parece que o padrão se repete. 240 00:12:44,430 --> 00:12:47,020 -Sim, você tem uma bússola da morte. -Não tenho. 241 00:12:47,099 --> 00:12:48,019 -Tem, sim. -Sério. 242 00:12:48,100 --> 00:12:50,690 Livre-se dela. É amaldiçoada e voltou pra você. 243 00:12:50,770 --> 00:12:53,610 Meu pai falava sobre esse compartimento. 244 00:12:53,689 --> 00:12:55,729 Soldados escondiam bilhetes secretos. 245 00:13:00,696 --> 00:13:01,696 O que é isso? 246 00:13:02,490 --> 00:13:03,700 Não estava aí antes. 247 00:13:04,575 --> 00:13:07,035 -É a letra do meu pai. -Como sabe disso? 248 00:13:07,119 --> 00:13:09,409 Porque ele faz esse R estranho com... Viu? 249 00:13:09,497 --> 00:13:10,367 Posso ver? 250 00:13:12,875 --> 00:13:14,285 Red... 251 00:13:14,835 --> 00:13:16,705 -Acho que é um A. -É Redfield. 252 00:13:17,129 --> 00:13:17,959 Certo. 253 00:13:18,047 --> 00:13:21,217 -O que é Redfield? -Além do sobrenome mais comum no condado? 254 00:13:21,300 --> 00:13:24,760 Talvez seja uma pista de onde ele está escondido. 255 00:13:24,845 --> 00:13:26,215 Uma pista? Qual é, isso... 256 00:13:28,516 --> 00:13:30,266 Talvez seja um anagrama. 257 00:13:30,684 --> 00:13:32,604 Sim, perfeito. Anagrama. Precisa de papel. 258 00:13:32,686 --> 00:13:33,686 -Certo. -Aqui está. 259 00:13:34,396 --> 00:13:36,726 Como consegue se concentrar com esse bicho gritando? 260 00:13:36,816 --> 00:13:38,976 -JJ adora o galo. -Adoro o galo. 261 00:13:39,068 --> 00:13:41,108 -Então um anagrama é isso? -Me deixa pensar. 262 00:13:41,195 --> 00:13:43,485 Dedfiel. Cores... Não, isso é idiota. 263 00:13:43,906 --> 00:13:45,236 Que tal Ritalina? 264 00:13:45,324 --> 00:13:48,374 -Dreidel? Fiddler? -Vamos nos ater aos... 265 00:13:48,452 --> 00:13:50,122 Derfile. Isso faz sentido pra vocês? 266 00:13:50,204 --> 00:13:51,834 -Gente. -Seja lá o que for. 267 00:13:51,914 --> 00:13:53,174 Gente! Tem alguém aqui. 268 00:13:58,379 --> 00:14:00,589 -Pessoal, são eles? -Não. 269 00:14:00,673 --> 00:14:02,803 -São eles? -Isso é muito... 270 00:14:02,883 --> 00:14:04,683 John B, eu te avisei. Por que sempre... 271 00:14:04,760 --> 00:14:05,800 Olha pra mim. 272 00:14:06,804 --> 00:14:07,764 Cadê a arma? 273 00:14:07,847 --> 00:14:09,307 Arma? Eu... 274 00:14:09,390 --> 00:14:11,770 Quando a gente precisa da arma, você não traz? 275 00:14:11,851 --> 00:14:13,691 Estava na minha mochila, daí eu... 276 00:14:13,769 --> 00:14:15,309 -Está na varanda. -Na varanda. 277 00:14:15,396 --> 00:14:16,226 Vai. 278 00:14:20,025 --> 00:14:21,275 John Routledge! 279 00:14:21,360 --> 00:14:23,860 -Gente. -Saia agora! Porra... 280 00:14:24,488 --> 00:14:25,818 -Cadê a bússola? -Cadê a arma? 281 00:14:25,906 --> 00:14:28,406 -Estão na varanda, gente. -Venha aqui! 282 00:14:28,492 --> 00:14:29,492 Routledge! 283 00:14:30,536 --> 00:14:31,906 Cadê você, moleque? 284 00:14:33,622 --> 00:14:34,922 Gente, a janela. 285 00:14:36,125 --> 00:14:37,665 -Depressa. -Saqueie este lugar! 286 00:14:39,670 --> 00:14:41,840 O que houve? Por que está demorando tanto? 287 00:14:41,922 --> 00:14:43,922 -Está travada, tá bom? -Vou checar a cozinha. 288 00:14:46,886 --> 00:14:47,796 Routledge! 289 00:14:48,804 --> 00:14:50,684 Certo, gente. Deixem comigo. 290 00:14:50,764 --> 00:14:52,394 Onde diabos está a bússola? 291 00:14:55,728 --> 00:14:57,898 -Vamos. -Estou indo o mais rápido possível. 292 00:15:02,234 --> 00:15:03,824 É melhor você não estar aí! 293 00:15:32,431 --> 00:15:33,561 MANIFESTOS 294 00:15:33,641 --> 00:15:35,851 OURO PERDIDO O MISTÉRIO DO ROYAL MERCHANT 295 00:15:38,062 --> 00:15:40,692 DOCUMENTOS ORIGINAIS O OURO DA MAJESTADE 296 00:15:44,985 --> 00:15:47,315 CAPITÃO HERMAN LIMBREY DO HMS ROYAL MERCHANT 297 00:15:51,408 --> 00:15:53,538 Ratter, veja as plantas do navio. 298 00:15:54,745 --> 00:15:55,575 ÁRVORE GENEALÓGICA 299 00:16:01,085 --> 00:16:02,085 A mina de ouro. 300 00:16:10,010 --> 00:16:11,890 -Faça algo, Pope. -Cale-o. 301 00:16:11,971 --> 00:16:13,061 O que posso fazer? 302 00:16:13,138 --> 00:16:15,218 Faz carinho, fala com ele. Sei lá. 303 00:16:26,026 --> 00:16:27,146 Faz você. 304 00:16:52,177 --> 00:16:54,637 Ratter! Que diabos está fazendo? Vamos. 305 00:17:28,464 --> 00:17:30,304 Você parece meio instável. 306 00:17:32,509 --> 00:17:35,179 Tudo bem. Essa vista vale a pena. 307 00:17:35,679 --> 00:17:38,099 -Está falando disso? -Não, de você também. 308 00:17:42,394 --> 00:17:43,274 Cara. 309 00:17:48,942 --> 00:17:49,782 Ei... 310 00:17:51,820 --> 00:17:55,240 Soube que tinha um Pogue andando por aqui hoje de manhã. 311 00:17:56,867 --> 00:17:58,037 Quem disse isso? 312 00:17:58,869 --> 00:18:00,119 Não importa. 313 00:18:01,538 --> 00:18:04,208 É que você precisa ter cuidado. 314 00:18:04,291 --> 00:18:08,251 Esses Pogues são todos uns vagabundos. Quero dizer... 315 00:18:09,838 --> 00:18:11,838 Não diz isso, Topper. 316 00:18:11,924 --> 00:18:13,844 -Você não os conhece. -Certo, desculpa. 317 00:18:13,926 --> 00:18:17,466 Sinto muito que tenham apontado uma arma pra minha cabeça. 318 00:18:19,473 --> 00:18:21,313 -Sabe como é? -Não, não sei. 319 00:18:21,391 --> 00:18:24,061 -Mas, pra ser justa, Topper... -São perigosos. 320 00:18:24,686 --> 00:18:26,356 ...você deu o primeiro soco. 321 00:18:26,605 --> 00:18:28,645 Foi mal. Então eu mereci. 322 00:18:28,732 --> 00:18:30,282 -Eu não disse isso. -Merda. 323 00:18:30,567 --> 00:18:34,197 -Entende que estou tentando te proteger? -Sim, e sou grata por isso. 324 00:18:34,279 --> 00:18:36,369 -Eu entendo. -Acho que não entende. 325 00:18:36,949 --> 00:18:39,579 -Vai sair com eles? -Topper, John B trabalha aqui. 326 00:18:39,660 --> 00:18:41,540 -O que quer que eu faça? -John B. Sim. 327 00:18:41,620 --> 00:18:44,460 O que quer de mim, que eu só gesticule pra ele? 328 00:18:44,540 --> 00:18:46,880 Sinto muito por me importar com você. 329 00:18:50,879 --> 00:18:52,509 Então vai me dar as costas? 330 00:18:52,589 --> 00:18:54,589 Vou. Não estou com cabeça pra isso. 331 00:19:03,183 --> 00:19:04,063 Oi, Top. 332 00:19:04,601 --> 00:19:06,401 Como sua família está? E a casa? 333 00:19:06,478 --> 00:19:08,018 Sim, estamos bem, senhor. 334 00:19:08,105 --> 00:19:11,225 Tivemos uns vazamentos, uma árvore caiu perto da casa, 335 00:19:11,316 --> 00:19:12,526 mas estamos bem. 336 00:19:12,609 --> 00:19:14,069 -Fico feliz em saber. -Sim. 337 00:19:14,153 --> 00:19:18,163 Ei, escuta, que história é essa sobre um garoto armado no Point? 338 00:19:18,240 --> 00:19:19,950 -Isso aconteceu? -Sim, senhor. 339 00:19:20,033 --> 00:19:22,083 -Meu Deus. -Sabe como aqueles Pogues são. 340 00:19:22,161 --> 00:19:23,581 Precisa ficar de olho neles. 341 00:19:24,580 --> 00:19:26,670 Ei, senhor. Na verdade, um dos... 342 00:19:26,748 --> 00:19:30,378 Um dos garotos com o qual deve ter cuidado é seu empregado. 343 00:19:30,919 --> 00:19:33,169 -Do que está falando? -É aquele John B. 344 00:19:33,630 --> 00:19:35,840 Não era ele que estava armado, era? 345 00:19:35,924 --> 00:19:40,434 Não, senhor. Fiquei sabendo que ele gosta de pegar equipamentos emprestados. 346 00:19:40,512 --> 00:19:41,642 Só estou... 347 00:19:41,722 --> 00:19:42,972 Que equipamento, Topper? 348 00:19:43,056 --> 00:19:44,636 Não quero espalhar fofocas. 349 00:19:44,725 --> 00:19:47,435 É que você tem muitas coisas de valor por aqui. 350 00:19:47,519 --> 00:19:49,729 Eu garantiria que tudo está trancado. 351 00:19:50,439 --> 00:19:52,729 -Bom ver você, Sr. Cameron. -Sim. 352 00:19:57,613 --> 00:19:59,243 Quero dizer, é óbvio, né? 353 00:20:00,616 --> 00:20:01,656 Relíquia de família. 354 00:20:02,034 --> 00:20:03,874 Que lugar melhor pra esconder um recado? 355 00:20:03,952 --> 00:20:07,502 -Ele sabia que ia voltar pra mim, né? -Sim. É possível. 356 00:20:07,581 --> 00:20:11,081 Também é possível que esteja imaginando teorias loucas pra ajudar 357 00:20:11,793 --> 00:20:14,383 -a lidar com a tristeza. -Pope. 358 00:20:14,463 --> 00:20:16,593 Mano, sabe como eu lido com a tristeza? 359 00:20:16,673 --> 00:20:18,883 Com uma erva da boa. 360 00:20:18,967 --> 00:20:20,387 Não estou imaginando, tá? 361 00:20:20,469 --> 00:20:22,679 Meu pai está tentando me dar um recado. 362 00:20:23,597 --> 00:20:25,347 Se isso te ajuda a acreditar, John B. 363 00:20:25,432 --> 00:20:28,232 Não preciso de uma sessão de terapia, tá? 364 00:20:28,310 --> 00:20:30,020 Não estou viajando. 365 00:20:30,103 --> 00:20:31,563 Tudo bem viajar, mano, mas... 366 00:20:31,647 --> 00:20:33,817 Meu pai está desaparecido, beleza? 367 00:20:35,943 --> 00:20:36,863 Desaparecido. 368 00:20:38,153 --> 00:20:40,783 Não sabem como é quando a pessoa mais próxima de você some, 369 00:20:41,531 --> 00:20:43,281 e você não faz ideia do que aconteceu. 370 00:20:44,368 --> 00:20:46,998 Acordar todo dia se perguntando... 371 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 Já faz quase um ano. 372 00:20:51,667 --> 00:20:54,337 Ele pode ter sido sequestrado. 373 00:20:54,419 --> 00:20:57,879 Sim, pode estar num submarino soviético sendo interrogado pelo KGB. 374 00:20:57,965 --> 00:21:00,085 Com certeza. Ou está na Atlântida. 375 00:21:00,175 --> 00:21:01,005 JJ. 376 00:21:01,551 --> 00:21:03,261 O que acha que é a mensagem? 377 00:21:03,804 --> 00:21:04,724 Redfield. 378 00:21:06,765 --> 00:21:09,425 {\an8}Farol Redfield. É o lugar favorito do meu pai. 379 00:21:21,697 --> 00:21:24,027 É o seguinte. Você vai ficar aqui e vigiar, certo? 380 00:21:24,116 --> 00:21:24,946 Espera. 381 00:21:25,284 --> 00:21:26,334 Por que eu? 382 00:21:26,410 --> 00:21:27,830 -Porque você não vai. -Por quê? 383 00:21:28,287 --> 00:21:31,327 Há variáveis independentes e dependentes, e você é uma independente. 384 00:21:31,415 --> 00:21:32,955 -Você é imprevisível. -Cala a boca! 385 00:21:33,041 --> 00:21:34,251 Só me ouve! 386 00:21:34,334 --> 00:21:38,174 Pope, fique e vigie com o JJ, tá? Se nos separarmos, vamos pra casa do JJ. 387 00:21:38,255 --> 00:21:39,085 Ótimo. 388 00:21:41,216 --> 00:21:45,136 Vou trabalhar na minha dissertação da bolsa e tentar não cometer crimes.  389 00:21:45,220 --> 00:21:46,720 Certo, pode calar a boca? 390 00:21:51,518 --> 00:21:53,398 O que estamos procurando mesmo? 391 00:21:55,314 --> 00:21:56,444 Saberemos quando virmos. 392 00:21:57,024 --> 00:21:57,904 Certo. 393 00:22:28,805 --> 00:22:29,715 Vazio. 394 00:22:35,896 --> 00:22:37,266 Viemos visitar o farol. 395 00:22:38,023 --> 00:22:39,523 O farol está fechado. 396 00:22:44,112 --> 00:22:46,992 Na verdade, não viemos visitar o farol. 397 00:22:48,742 --> 00:22:50,162 Viemos por causa do... 398 00:22:52,621 --> 00:22:53,751 Royal Merchant. 399 00:23:01,713 --> 00:23:03,673 Então vieram ao lugar certo. 400 00:23:05,675 --> 00:23:06,965 Eu sei mais... 401 00:23:07,052 --> 00:23:08,302 Cuidado com o degrau. 402 00:23:08,387 --> 00:23:12,217 ...sobre o Royal Merchant do que qualquer outra pessoa em Kildare. 403 00:23:13,183 --> 00:23:14,023 Puta merda. 404 00:23:14,476 --> 00:23:15,306 Venham. 405 00:23:19,231 --> 00:23:21,481 O Merchant desapareceu 406 00:23:22,067 --> 00:23:25,777 no cemitério do Atlântico em 1829. 407 00:23:27,614 --> 00:23:29,414 -Com 400 milhões. -Correto. 408 00:23:30,283 --> 00:23:32,663 Você também manja do Royal Merchant, né? 409 00:23:35,956 --> 00:23:36,996 Mais ou menos. 410 00:23:37,749 --> 00:23:38,999 Bem, sigam-me. 411 00:23:39,793 --> 00:23:41,503 Quero mostrar uma coisa. 412 00:23:43,547 --> 00:23:45,667 Trabalho aqui há 30 anos. 413 00:23:45,757 --> 00:23:48,467 A vista só mudou há dois dias. 414 00:23:49,511 --> 00:23:51,011 O Point quase sumiu. 415 00:23:51,096 --> 00:23:53,676 Mais uma tempestade assim, e o farol já era. 416 00:23:54,433 --> 00:23:55,523 E eu também. 417 00:23:57,436 --> 00:24:00,726 Então, o truque para saber onde o Merchant está, 418 00:24:01,398 --> 00:24:05,028 é saber se ele estava ao norte ou ao sul 419 00:24:05,110 --> 00:24:06,650 do olho da tempestade. 420 00:24:07,320 --> 00:24:10,570 A maioria dos especialistas acredita que ele estava no sul. 421 00:24:11,032 --> 00:24:12,452 Se ele estivesse no sul, 422 00:24:12,909 --> 00:24:16,789 o furacão o teria empurrado de volta para o mar. 423 00:24:17,998 --> 00:24:19,288 Mas não acredito nisso. 424 00:24:21,626 --> 00:24:24,086 Acho que ele estava no norte. 425 00:24:26,298 --> 00:24:28,378 Então o furacão o empurrou... 426 00:24:29,176 --> 00:24:30,386 Para mais perto da praia. 427 00:24:30,844 --> 00:24:31,804 Isso mesmo. 428 00:24:32,512 --> 00:24:33,972 Pelos meus cálculos, 429 00:24:35,640 --> 00:24:40,060 o Royal Merchant está a uns 16km naquela direção. 430 00:24:42,439 --> 00:24:44,229 Vamos. 431 00:24:54,284 --> 00:24:56,414 Aqui é onde o Point costumava ficar. 432 00:24:56,745 --> 00:24:59,155 Meus cálculos dizem que o Merchant está aqui, 433 00:24:59,247 --> 00:25:00,867 a uns 300m de profundidade. 434 00:25:01,875 --> 00:25:03,495 Era o que meu pai dizia. 435 00:25:04,044 --> 00:25:04,964 Sim. 436 00:25:08,757 --> 00:25:11,257 Eu sei que isso é estranho, certo? 437 00:25:11,885 --> 00:25:14,215 Você sabe alguma coisa sobre isto? 438 00:25:15,931 --> 00:25:20,561 Olha, diz Redfield atrás, na letra do meu pai. 439 00:25:21,603 --> 00:25:24,613 Não sei por que estou aqui, mas sinto que devo estar aqui. 440 00:25:25,524 --> 00:25:27,984 Tem algo pra me dar ou... 441 00:25:29,152 --> 00:25:30,242 Aonde você vai? 442 00:25:31,404 --> 00:25:34,244 Espera aí. Olha, cara, sei que isso é estranho. 443 00:25:34,324 --> 00:25:38,954 Só esperava que, talvez, você soubesse algo sobre isso, certo? 444 00:25:39,788 --> 00:25:42,708 Senhor, não vai acreditar no que ele passou. 445 00:25:42,791 --> 00:25:44,921 Foi ameaçado, baleado, invadiram a casa dele. 446 00:25:45,001 --> 00:25:46,461 -Invadiram? -Um galo morreu. 447 00:25:46,545 --> 00:25:49,165 Olha, meu pai queria que eu falasse com você. 448 00:25:49,256 --> 00:25:51,626 Se souber de algo que possa nos ajudar, 449 00:25:51,716 --> 00:25:52,876 por favor, diga, tá? 450 00:25:52,968 --> 00:25:54,258 Por favor, cara! 451 00:25:54,344 --> 00:25:55,184 John B. 452 00:25:56,012 --> 00:25:58,562 Se você sabe de alguma coisa, só... 453 00:25:59,891 --> 00:26:03,021 Wanda, tem dois adolescentes drogados aqui no farol. 454 00:26:03,103 --> 00:26:04,233 -Chame a polícia. -Não! 455 00:26:04,312 --> 00:26:05,442 Solta! 456 00:26:05,897 --> 00:26:08,147 -O que está fazendo? -Foi um acidente, tá? 457 00:26:08,233 --> 00:26:11,033 -John B, temos que ir. -Desculpa, não queria... 458 00:26:12,070 --> 00:26:13,070 Merda. 459 00:26:15,073 --> 00:26:17,033 Wanda, estou sangrando. Fui agredido. 460 00:26:18,743 --> 00:26:20,203 Polícia a caminho. 461 00:26:23,415 --> 00:26:24,365 Merda. 462 00:26:31,673 --> 00:26:32,593 Sério? 463 00:26:33,008 --> 00:26:34,628 Merda. Por aqui. 464 00:26:42,434 --> 00:26:45,734 Ei, você precisa admitir que aquilo foi promissor. 465 00:26:45,812 --> 00:26:47,902 Quero dizer, o meu pai, o Royal Merchant, 466 00:26:47,981 --> 00:26:51,481 o guarda, o Royal Merchant. Coincidência? Acho que não. 467 00:26:51,568 --> 00:26:54,568 -É trabalho dele saber sobre naufrágios. -Tá, mas o Royal Merchant? 468 00:26:54,654 --> 00:26:57,284 É o naufrágio mais famoso de todos os tempos. 469 00:26:57,741 --> 00:27:01,241 Redfield é um sobrenome muito comum aqui. Pode significar qualquer coisa. 470 00:27:02,120 --> 00:27:05,330 Se tratando de buscas inúteis, essa até que foi muito boa. 471 00:27:05,415 --> 00:27:07,995 Talvez tenhamos deixado passar algo no farol. 472 00:27:08,084 --> 00:27:09,044 Vamos voltar. 473 00:27:10,837 --> 00:27:12,207 Acredita em mim, não é? 474 00:27:14,883 --> 00:27:15,723 Não é? 475 00:27:16,801 --> 00:27:20,971 Acho que, a essa altura, talvez você esteja imaginando um pouco. 476 00:27:21,056 --> 00:27:22,886 -Kie, qual é. -Olha, eu entendo. 477 00:27:23,642 --> 00:27:26,022 Você sente falta do seu pai. Eu sei. 478 00:27:26,394 --> 00:27:28,864 Não entendo por que ele colocaria uma pista na bússola. 479 00:27:28,938 --> 00:27:30,478 Porque sabia que voltaria pra mim. 480 00:27:37,656 --> 00:27:38,906 Você está surtando. 481 00:27:39,658 --> 00:27:41,028 Precisa se acalmar. 482 00:27:51,920 --> 00:27:53,130 O que foi isso? 483 00:27:53,213 --> 00:27:54,173 Você. 484 00:27:55,382 --> 00:27:57,932 Eu... Merda. Desculpa. 485 00:27:58,343 --> 00:27:59,343 Tudo bem. 486 00:28:00,261 --> 00:28:01,471 Meu Deus, sou um idiota. 487 00:28:01,554 --> 00:28:04,024 Não, tudo bem. 488 00:28:04,432 --> 00:28:06,732 -É porque estou surtando... -Não, para. 489 00:28:06,810 --> 00:28:08,900 ...por causa do meu pai e do Conselho Tutelar. 490 00:28:08,978 --> 00:28:12,318 -Não consigo respirar, às vezes. -Eu sei. Não fiquei brava. 491 00:28:12,732 --> 00:28:13,572 O quê? 492 00:28:14,442 --> 00:28:15,862 Mas são as regras, sabe? 493 00:28:16,403 --> 00:28:18,493 -Sim. -Pogues não se pegam. 494 00:28:21,324 --> 00:28:23,454 Certo. As regras. 495 00:28:24,035 --> 00:28:24,945 Routledge. 496 00:28:25,704 --> 00:28:26,964 Peguei você, filho. 497 00:28:27,038 --> 00:28:29,668 Por que não relaxa e não me faz te perseguir? 498 00:28:32,544 --> 00:28:33,554 Mãos ao alto. 499 00:28:40,385 --> 00:28:42,795 Eu te entendo, garoto, de verdade. 500 00:28:44,931 --> 00:28:46,851 Já que nunca acharam o seu pai, 501 00:28:46,933 --> 00:28:49,943 parte de você acha que, um dia, ele pode aparecer. 502 00:28:50,186 --> 00:28:51,096 Não culpo você. 503 00:28:51,187 --> 00:28:52,727 Sabe que sou menor de idade, né? 504 00:28:53,148 --> 00:28:56,108 Mas fazer essas loucuras não vai trazê-lo de volta. 505 00:28:57,819 --> 00:29:01,319 Ele sumiu no mar há nove meses. 506 00:29:03,074 --> 00:29:04,374 Seu pai morreu. 507 00:29:07,954 --> 00:29:09,164 Você não sabe disso. 508 00:29:09,247 --> 00:29:10,367 Sim, eu sei. 509 00:29:10,790 --> 00:29:14,500 E, por mais difícil que seja, é melhor aceitar e seguir em frente. 510 00:29:15,253 --> 00:29:18,633 Você andou se metendo em coisas que não te dizem respeito. 511 00:29:19,048 --> 00:29:20,758 E agora está encrencado. 512 00:29:21,384 --> 00:29:23,894 Não estamos mais falando de lar adotivo. 513 00:29:23,970 --> 00:29:25,100 É agressão. 514 00:29:25,180 --> 00:29:26,470 Violência. 515 00:29:26,556 --> 00:29:27,806 Reformatório. 516 00:29:33,313 --> 00:29:37,403 Ainda posso te ajudar, mas uma mão lava a outra. 517 00:29:38,359 --> 00:29:42,529 Só que, desta vez, você vai ter que lavar bem mais. 518 00:29:45,450 --> 00:29:47,660 Sei que pegou uma bússola. 519 00:29:51,331 --> 00:29:53,121 Não sei do que está falando. 520 00:29:53,208 --> 00:29:55,378 Sei que a tirou do barco naufragado. 521 00:29:57,045 --> 00:30:00,795 Eu fico sabendo de quase tudo que acontece no OBX. 522 00:30:02,217 --> 00:30:04,587 O que você quer com essa bússola? 523 00:30:05,220 --> 00:30:07,560 É prova em uma investigação. 524 00:30:09,432 --> 00:30:10,982 Vou precisar dela, filho. 525 00:30:12,727 --> 00:30:14,597 Senão, vou acusar você. 526 00:30:17,065 --> 00:30:18,855 Não sei do que está falando. 527 00:30:22,779 --> 00:30:26,409 Não tenho uma bússola. 528 00:30:35,917 --> 00:30:38,167 Se faltar na audiência e eu perder meu dinheiro, 529 00:30:38,253 --> 00:30:39,713 vou te caçar e te esfolar. 530 00:30:39,796 --> 00:30:40,796 -Pai! -Chega. 531 00:30:41,589 --> 00:30:43,299 -Obrigado, Sr. C. -Não me agradeça. 532 00:30:43,383 --> 00:30:44,223 Sim. 533 00:30:52,851 --> 00:30:53,731 Entra. 534 00:30:54,310 --> 00:30:55,440 Um segundo. 535 00:31:01,734 --> 00:31:02,864 Você vai ficar bem. 536 00:31:03,152 --> 00:31:04,072 Kiara. 537 00:31:06,739 --> 00:31:07,569 Desculpa. 538 00:31:11,411 --> 00:31:14,041 Já avisei. Se andar com o lixo, vai se sujar. 539 00:31:40,481 --> 00:31:43,441 Ei, funcionário do mês, onde diabos você estava? 540 00:31:44,068 --> 00:31:45,238 Tirou umas férias? 541 00:31:46,362 --> 00:31:50,282 O Ward C está te procurando. Sabe que ele não gosta de esperar. 542 00:31:55,955 --> 00:31:56,955 Sente-se, John. 543 00:31:57,040 --> 00:31:57,960 Sim, senhor. 544 00:32:00,001 --> 00:32:01,341 Quem te deu um olho roxo? 545 00:32:02,170 --> 00:32:03,170 Acidente de surfe. 546 00:32:07,008 --> 00:32:09,218 Você teve um ano muito difícil, John. 547 00:32:11,596 --> 00:32:15,056 Sinto que fiz o que pude para te ajudar. Concorda com isso? 548 00:32:16,017 --> 00:32:17,347 Sim, senhor. 549 00:32:17,435 --> 00:32:21,265 Falei que sempre poderia contar comigo se precisasse de algo. Não é? 550 00:32:22,231 --> 00:32:23,231 Sim. 551 00:32:23,316 --> 00:32:25,316 Falou que me ajudaria com o Conselho Tutelar. 552 00:32:27,987 --> 00:32:30,527 Preciso que responda honestamente a uma pergunta. 553 00:32:33,493 --> 00:32:36,413 Pegou o equipamento do Druthers ontem? 554 00:32:41,626 --> 00:32:42,666 Sim, senhor, peguei. 555 00:32:44,796 --> 00:32:46,916 Sr. C, não sou ladrão, certo? 556 00:32:47,006 --> 00:32:48,966 Foram US$ 2 de oxigênio velho. 557 00:32:49,050 --> 00:32:51,220 -Não quer que suas filhas respirem... -John. 558 00:32:51,302 --> 00:32:52,682 É uma questão de princípios. 559 00:32:55,139 --> 00:32:57,519 Não posso ter funcionários em quem não confio. 560 00:32:57,934 --> 00:33:01,024 Eu não queria fazer isso, John, mas você me obrigou. 561 00:33:01,896 --> 00:33:03,056 Está demitido. 562 00:33:10,571 --> 00:33:11,571 Ei, John B. 563 00:33:13,074 --> 00:33:14,414 Espera, é só isso? 564 00:33:15,660 --> 00:33:17,120 Nada de: "Oi, tudo bem?" 565 00:33:17,537 --> 00:33:18,907 Ou: "Vai se ferrar"?  566 00:33:19,956 --> 00:33:21,496 "Seu segredo está a salvo comigo"? 567 00:33:23,126 --> 00:33:24,206 De que segredo... 568 00:33:24,669 --> 00:33:25,879 Ah, aquele segredo. 569 00:33:25,962 --> 00:33:29,922 Fui despedido por sua causa. E sei que não consegue imaginar isso, 570 00:33:30,008 --> 00:33:32,548 mas algumas pessoas precisam trabalhar pra comer. 571 00:33:34,971 --> 00:33:36,011 Que porra é essa? 572 00:33:36,097 --> 00:33:38,177 Você é exatamente como imaginei, Sarah Cameron. 573 00:33:43,771 --> 00:33:44,771 Babaca. 574 00:34:26,773 --> 00:34:27,983 Tempo esgotado, moleque. 575 00:34:29,192 --> 00:34:30,032 Droga! 576 00:34:31,694 --> 00:34:33,034 Não corra, garoto! 577 00:34:36,491 --> 00:34:37,411 John B! 578 00:35:14,821 --> 00:35:16,111 Pare! 579 00:35:35,216 --> 00:35:37,886 Tem que tomar cuidado com os fios depois de tempestades. 580 00:35:41,806 --> 00:35:43,386 Agora vai me dar o que eu quero. 581 00:36:09,083 --> 00:36:10,633 Então, como está indo, garoto? 582 00:36:12,753 --> 00:36:16,763 Ela ficará mais segura comigo do que com qualquer outra pessoa. 583 00:36:42,033 --> 00:36:43,953 Essa coisa provavelmente salvou sua vida. 584 00:36:45,286 --> 00:36:46,786 Concentrou o choque. 585 00:36:49,707 --> 00:36:50,627 Que sorte. 586 00:37:15,399 --> 00:37:19,649 Talvez meus amigos estivessem certos. Eu devia deixar pra lá. Seguir em frente. 587 00:37:22,823 --> 00:37:24,123 Me acalmar. 588 00:37:25,534 --> 00:37:26,874 Me recompor. 589 00:37:30,873 --> 00:37:32,423 Parar de viver em negação. 590 00:37:35,711 --> 00:37:37,171 Deixar o passado pra trás. 591 00:37:52,186 --> 00:37:53,436 E enterrar os mortos. 592 00:38:10,413 --> 00:38:12,583 ÁRVORE GENEALÓGICA 593 00:38:50,328 --> 00:38:52,458 -Vamos nessa. -É melhor que seja bom. 594 00:38:58,461 --> 00:38:59,881 Ela disse que não vai. 595 00:39:00,921 --> 00:39:01,881 Por que não? 596 00:39:01,964 --> 00:39:03,974 -O que fez com ela, John B? -Merda. 597 00:39:05,259 --> 00:39:06,219 Espera. 598 00:39:06,302 --> 00:39:07,302 Eu cuido disso. 599 00:39:15,102 --> 00:39:16,812 Ei, o que está fazendo? 600 00:39:18,606 --> 00:39:19,476 O que parece? 601 00:39:19,565 --> 00:39:22,395 A reforma pode esperar, Kie. Estamos prestes a fazer história. 602 00:39:22,485 --> 00:39:23,935 Está imaginando de novo? 603 00:39:24,737 --> 00:39:26,197 Sim, estou imaginando. 604 00:39:26,280 --> 00:39:28,410 Estou imaginando mais do que nunca. 605 00:39:28,491 --> 00:39:30,831 Sei que está sendo uma boa amiga, 606 00:39:30,910 --> 00:39:34,000 e não quer alimentar minhas ilusões, mas... 607 00:39:34,080 --> 00:39:37,250 Sei que o seu pai não quer que você me veja, mas, por favor, ouça. 608 00:39:37,333 --> 00:39:41,593 Você é minha melhor amiga, e eu preciso de você agora 609 00:39:41,670 --> 00:39:43,050 e sinto muito pelo beijo. 610 00:39:43,130 --> 00:39:45,470 Foi muito estranho, e estou constrangido. 611 00:39:45,549 --> 00:39:47,759 Ouça, preciso de você e estou implorando. 612 00:39:47,843 --> 00:39:50,433 Estou implorando. E só quero conversar um pouco. 613 00:39:50,513 --> 00:39:51,853 Meu Deus! Cala a boca! 614 00:39:52,932 --> 00:39:54,182 -O quê? -Já entendi. 615 00:39:59,271 --> 00:40:00,231 Amigos. 616 00:40:01,440 --> 00:40:02,440 Amigos. Sim. 617 00:40:04,777 --> 00:40:05,987 De volta à amizade. 618 00:40:11,492 --> 00:40:13,162 Tudo bem se eu fumar um? 619 00:40:13,244 --> 00:40:16,584 Foi um dia longo, e muita coisa estranha aconteceu. 620 00:40:16,664 --> 00:40:19,004 Vou ficar de boa. Você quer dar um trago? 621 00:40:19,083 --> 00:40:20,503 Vou me manter sóbrio. 622 00:40:20,584 --> 00:40:23,754 Cara, entende que o seu problema é que você não é criativo? 623 00:40:23,838 --> 00:40:25,588 Se você fosse criativo... 624 00:40:25,673 --> 00:40:27,763 Sei que errei acerca do farol, certo? 625 00:40:27,842 --> 00:40:29,682 E também acerca de todo o resto. 626 00:40:29,760 --> 00:40:34,180 Mas eu tinha razão acerca de uma coisa. Meu pai está tentando me dizer algo. 627 00:40:36,058 --> 00:40:37,848 Vamos. Ei. 628 00:40:37,935 --> 00:40:40,345 Estou indo. Este lugar é assustador. 629 00:40:40,771 --> 00:40:41,901 O que estamos fazendo? 630 00:40:41,981 --> 00:40:45,191 Sabe quando quer se lembrar de uma música e não lembra quem canta? 631 00:40:45,276 --> 00:40:46,106 Sim. 632 00:40:46,193 --> 00:40:49,033 Esse tempo todo eu achei que Redfield fosse um lugar, né? 633 00:40:49,113 --> 00:40:50,533 Mas não é um lugar. 634 00:40:54,326 --> 00:40:55,286 É uma pessoa. 635 00:40:55,369 --> 00:40:56,999 Aí está. 636 00:40:57,079 --> 00:41:02,249 Minha trisavó, Olivia Redfield. Era o nome de solteira dela. 637 00:41:06,297 --> 00:41:07,417 Me ajudem com a porta. 638 00:41:08,591 --> 00:41:09,591 Beleza. 639 00:41:10,342 --> 00:41:11,642 -Vai. -Dois, três... 640 00:41:12,845 --> 00:41:14,715 -Está empurrando? -Sim, estou. 641 00:41:14,805 --> 00:41:15,635 -Vamos. -Espera. 642 00:41:15,723 --> 00:41:16,563 Deixa comigo. 643 00:41:16,640 --> 00:41:19,270 Qual é, essa porta tem uns 300kg. Não vai ceder. 644 00:41:19,351 --> 00:41:21,561 Não viemos tão longe pra nada, tá? 645 00:41:21,645 --> 00:41:22,645 Vamos conseguir. 646 00:41:23,898 --> 00:41:24,898 Nossa! 647 00:41:24,982 --> 00:41:26,442 É uma mocassim d'água. 648 00:41:26,525 --> 00:41:28,275 É venenosa. 649 00:41:28,360 --> 00:41:29,650 A morte no matagal. 650 00:41:30,404 --> 00:41:32,204 JJ, cala a boca! 651 00:41:32,281 --> 00:41:34,871 -Vai acordar os mortos, cara. -Elas têm medo de cachorro. 652 00:41:34,950 --> 00:41:37,410 Todo mundo sabe disso. Espera aí. 653 00:41:37,495 --> 00:41:39,615 -O quê? -Se há uma, provavelmente há várias. 654 00:41:39,705 --> 00:41:41,955 Meu Deus, dá pra parar? Você está me assustando. 655 00:41:42,458 --> 00:41:44,248 Para de latir pras cobras. 656 00:41:44,335 --> 00:41:46,165 -Olha, John... -É só por garantia, cara. 657 00:41:46,253 --> 00:41:47,133 Cala a boca. 658 00:41:47,505 --> 00:41:50,835 John, não vamos entrar ali, beleza? 659 00:41:50,925 --> 00:41:51,795 Não vai abrir. 660 00:41:52,343 --> 00:41:53,683 É melhor irmos embora. 661 00:41:55,429 --> 00:41:57,519 -Posso passar. -O quê? 662 00:41:57,598 --> 00:42:00,598 Não. Acha que vai passar pelo buraco? 663 00:42:01,143 --> 00:42:03,103 -Aquele buraco? -Isso tem a ver com seu pai. 664 00:42:05,731 --> 00:42:09,691 Sinceramente, não acredito nisso, mas você merece saber a verdade. 665 00:42:13,322 --> 00:42:14,162 Eu vou. 666 00:42:14,907 --> 00:42:15,817 Vamos. 667 00:42:16,909 --> 00:42:18,329 Pode me ajudar com isso? 668 00:42:18,744 --> 00:42:19,754 Pronto? Vamos. 669 00:42:20,496 --> 00:42:21,326 Vamos. 670 00:42:21,747 --> 00:42:23,327 -Pode deixar. -Conseguiram? 671 00:42:23,415 --> 00:42:24,625 Sim, conseguimos. 672 00:42:24,708 --> 00:42:26,168 -Dá um impulso. -Vou dar. 673 00:42:26,585 --> 00:42:29,545 Beleza. Já vi isso nos filmes várias vezes. Pronta? 674 00:42:30,172 --> 00:42:31,922 O que estamos procurando mesmo? 675 00:42:33,050 --> 00:42:34,180 Vai saber quando vir. 676 00:42:37,721 --> 00:42:38,931 Segura a lanterna. 677 00:42:39,640 --> 00:42:41,350 Certo, ponha as mãos aí. 678 00:42:41,433 --> 00:42:42,773 -Sim. -O pé. 679 00:42:42,851 --> 00:42:44,401 Beleza, e depois no três. 680 00:42:44,478 --> 00:42:45,558 Certo, deixa pra lá. 681 00:42:45,646 --> 00:42:47,106 Esquece a contagem. 682 00:42:47,189 --> 00:42:48,019 Consegui. 683 00:42:50,234 --> 00:42:51,364 Certo, lanterna? 684 00:42:51,902 --> 00:42:52,822 Sim, aqui. 685 00:42:58,534 --> 00:43:01,374 Você está viva? Seu coração está batendo e tal? 686 00:43:02,788 --> 00:43:03,788 Até agora, sim. 687 00:43:04,248 --> 00:43:05,788 -Que bom. -Sim. 688 00:43:07,876 --> 00:43:09,126 Preciso de mais luz. 689 00:43:09,628 --> 00:43:11,008 Sim, pode deixar. 690 00:43:19,096 --> 00:43:20,256 Encontrou alguma coisa? 691 00:43:20,806 --> 00:43:22,266 -Tem ouro? -Meu Deus. 692 00:45:41,029 --> 00:45:43,029 Legendas: Carolina Fontenele