1
00:00:06,006 --> 00:00:08,006
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,552 --> 00:00:13,852
Por nove meses, tentaram me convencer
de que meu pai tinha morrido.
3
00:00:14,431 --> 00:00:15,811
Dizem que estou em negação.
4
00:00:16,349 --> 00:00:19,439
Que seja. A negação é subestimada.
Você devia experimentar.
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,978
É muito eficaz,
e só é negação se você estiver errado.
6
00:00:26,151 --> 00:00:27,611
Não faz o menor sentido.
7
00:00:27,694 --> 00:00:30,454
Meu pai é o último cara
que se perderia no mar.
8
00:00:31,990 --> 00:00:35,200
Esta bússola ter voltado pra mim,
a bússola do meu pai,
9
00:00:35,285 --> 00:00:37,945
que foi passada por gerações, é um sinal.
10
00:00:38,663 --> 00:00:41,623
Meu pai ainda está vivo,
e eu vou encontrá-lo.
11
00:01:11,905 --> 00:01:13,655
Wheezie, cala a boca.
12
00:01:16,034 --> 00:01:17,084
Meu Deus.
13
00:01:17,869 --> 00:01:18,829
Você não é a Wheezie.
14
00:01:19,537 --> 00:01:21,287
Correto. Isso.
15
00:01:22,457 --> 00:01:24,537
-Desculpa.
-O que está fazendo?
16
00:01:25,043 --> 00:01:27,593
Só vim trazer o equipamento de mergulho.
17
00:01:28,797 --> 00:01:31,217
O que está fazendo aqui?
18
00:01:33,510 --> 00:01:34,550
É o nosso barco.
19
00:01:34,636 --> 00:01:36,926
Também é o único lugar
com ar-condicionado.
20
00:01:37,013 --> 00:01:37,853
Certo.
21
00:01:38,181 --> 00:01:40,731
Você encheu os tanques?
22
00:01:42,977 --> 00:01:46,607
Não. A energia caiu,
os compressores estavam desligados.
23
00:01:47,857 --> 00:01:51,317
Então veio aqui às 5h da manhã
com tanques vazios?
24
00:01:53,196 --> 00:01:54,606
Vou contar pro Ward.
25
00:01:56,616 --> 00:01:57,736
Certo. Ótimo.
26
00:01:58,618 --> 00:02:00,038
Legal.
27
00:02:00,995 --> 00:02:03,245
Só vou deixar isso aqui.
28
00:02:03,706 --> 00:02:05,456
Sim, pode largar no meio da sala.
29
00:02:05,750 --> 00:02:07,840
Sim, foi o que ele me mandou fazer.
30
00:02:08,878 --> 00:02:09,708
Tchau.
31
00:02:09,796 --> 00:02:13,796
Na verdade, o que vai dizer ao seu pai?
32
00:02:15,301 --> 00:02:18,011
Só que você roubou
o equipamento de mergulho.
33
00:02:18,429 --> 00:02:19,389
Certo, porra.
34
00:02:20,515 --> 00:02:24,725
Peguei emprestado por algumas horas, tá?
E eu o trouxe de volta intacto.
35
00:02:24,978 --> 00:02:25,848
E sem ar.
36
00:02:26,813 --> 00:02:30,283
Olha, por favor, não conta pra ele.
Ele vai me demitir.
37
00:02:30,358 --> 00:02:32,778
O que vai fazer? Apontar uma arma pra mim?
38
00:02:32,861 --> 00:02:34,611
Eu não sabia que o JJ ia fazer aquilo.
39
00:02:34,696 --> 00:02:36,356
É conveniente acreditar nisso.
40
00:02:37,699 --> 00:02:41,199
-Talvez devesse arranjar amigos melhores.
-E você, um namorado melhor.
41
00:02:42,829 --> 00:02:44,499
Tipo um que não roube?
42
00:02:46,124 --> 00:02:48,844
Por favor, não conta pra ele.
43
00:02:48,918 --> 00:02:49,918
-Está bem?
-Relaxa.
44
00:02:51,087 --> 00:02:52,667
Não vou dizer nada a ele.
45
00:02:53,423 --> 00:02:55,593
Seu segredo está a salvo comigo, John B.
46
00:02:58,178 --> 00:03:00,308
Certo, pode ir agora.
47
00:03:00,388 --> 00:03:01,638
Certo. Beleza.
48
00:03:03,516 --> 00:03:05,186
Vou deixar isso aí.
49
00:03:05,685 --> 00:03:06,805
-Tchau.
-Até mais.
50
00:03:19,365 --> 00:03:22,735
CONSELHO TUTELAR
INTIMAÇÃO
51
00:03:22,827 --> 00:03:24,827
Conselho Tutelar! Sei que está aí!
52
00:03:30,543 --> 00:03:31,633
Te peguei, otário.
53
00:03:34,130 --> 00:03:36,510
Devia ter visto sua cara. Estava tipo...
54
00:03:37,425 --> 00:03:40,295
Não entendo por que você não tenta
com a Kiara.
55
00:03:40,386 --> 00:03:42,056
Ela claramente gosta de você.
56
00:03:42,138 --> 00:03:44,388
-Ela fica: "Ai, John B."
-É isso que ela faz?
57
00:03:44,474 --> 00:03:46,894
Ficou tensa quando você mergulhou
e depois te beijou.
58
00:03:46,976 --> 00:03:48,346
Ela me beijou na bochecha.
59
00:03:48,436 --> 00:03:50,186
Não é como se tivéssemos nos pegado.
60
00:03:50,271 --> 00:03:52,521
Ela está na sua. Não finja que não nota.
61
00:03:52,607 --> 00:03:55,737
Vejo nos seus olhos. E você fica vermelho.
62
00:03:55,818 --> 00:03:56,988
-Fico vermelho?
-Fica.
63
00:03:57,070 --> 00:03:58,450
-Sério?
-Sim.
64
00:03:59,739 --> 00:04:01,239
-Ei, não...
-Só quero ver.
65
00:04:02,575 --> 00:04:06,495
Devo admitir que a bússola do seu pai
no barco do Scooter foi estranho.
66
00:04:06,579 --> 00:04:09,789
Sim, por isso vamos falar com a Sra. Lana.
Para desvendar isso.
67
00:04:09,874 --> 00:04:11,544
Ela vai amar falar conosco.
68
00:04:11,626 --> 00:04:14,086
Não é como se o marido dela
tivesse se afogado.
69
00:04:21,719 --> 00:04:25,519
BEM-VINDO AO ESPÍRITO DA ÁRVORE
SEU QUARTEL GENERAL DO REIKI
70
00:04:33,398 --> 00:04:37,318
Sabe a impressão que esta casa passa?
Que quem mora aqui fuma muita maconha.
71
00:04:43,825 --> 00:04:44,655
Mentira!
72
00:04:44,742 --> 00:04:47,662
-É melhor voltarmos depois.
-Não. Cala a boca, JJ.
73
00:04:47,745 --> 00:04:50,115
Fala onde está, ou vou acabar com você.
74
00:04:50,206 --> 00:04:52,036
Vou te afundar na porra do...
75
00:04:53,001 --> 00:04:54,041
Está me machucando!
76
00:04:54,127 --> 00:04:54,997
Eu...
77
00:04:55,753 --> 00:04:58,173
Vamos.
78
00:04:58,256 --> 00:04:59,666
Onde diabos estaria?
79
00:04:59,757 --> 00:05:01,257
Não sei!
80
00:05:01,342 --> 00:05:04,642
Está aqui nesta casa? Está em outro lugar?
81
00:05:04,929 --> 00:05:07,019
Eu não fiz nada...
82
00:05:08,057 --> 00:05:10,177
-Cala a boca.
-Ainda acha que devemos ficar?
83
00:05:10,977 --> 00:05:12,767
A bússola não estava no barco!
84
00:05:12,854 --> 00:05:14,024
Onde está, Lana?
85
00:05:14,105 --> 00:05:15,355
Não sei.
86
00:05:15,440 --> 00:05:16,320
Não escuta.
87
00:05:20,403 --> 00:05:22,283
-Isso é tinta?
-Sim, é tinta.
88
00:05:23,323 --> 00:05:25,033
Vamos dar o fora daqui, cara.
89
00:05:26,242 --> 00:05:28,162
-Devíamos ir. Ele tem...
-Cala a boca.
90
00:05:28,244 --> 00:05:30,084
Ele tem cara de contrabandista.
91
00:05:31,664 --> 00:05:32,714
Cala a boca.
92
00:05:40,423 --> 00:05:42,513
São os caras que atiraram na gente.
93
00:05:43,051 --> 00:05:43,971
Vai pra trás.
94
00:06:02,111 --> 00:06:03,151
Sra. Lana?
95
00:06:04,489 --> 00:06:05,529
Sra. Lana?
96
00:06:05,615 --> 00:06:06,655
Ei.
97
00:06:07,450 --> 00:06:08,700
Ei, você está bem?
98
00:06:09,160 --> 00:06:10,240
Tudo bem.
99
00:06:10,328 --> 00:06:12,748
-Cara, ela está drogada. Vamos.
-Precisa de um médico?
100
00:06:12,830 --> 00:06:14,920
-Vamos chamar a polícia.
-Não, por favor.
101
00:06:15,416 --> 00:06:17,336
Isso não é bom. Vem, cara, vamos embora.
102
00:06:17,418 --> 00:06:18,588
Não deveriam estar aqui.
103
00:06:18,669 --> 00:06:20,759
-Pra mim já chega. Vamos.
-Espera.
104
00:06:20,838 --> 00:06:22,588
O que sabe sobre esses caras?
105
00:06:22,673 --> 00:06:24,513
Eles estavam procurando algo.
106
00:06:27,428 --> 00:06:28,678
Tem a ver com isto?
107
00:06:33,059 --> 00:06:34,389
Sabe algo sobre isto?
108
00:06:36,062 --> 00:06:38,272
É do meu pai, e Scooter estava com ela.
109
00:06:39,023 --> 00:06:39,943
Por quê?
110
00:06:40,024 --> 00:06:41,734
Scooter não estava com ela, certo?
111
00:06:42,026 --> 00:06:43,816
Não diga a ninguém que tem isso.
112
00:06:43,903 --> 00:06:45,533
-Não podem saber que tem!
-Por quê?
113
00:06:45,613 --> 00:06:48,833
-Vocês têm que sair daqui.
-O que sabe sobre a bússola?
114
00:06:48,908 --> 00:06:50,988
-Vão! Saiam!
-Temos que ir. Vamos.
115
00:07:06,300 --> 00:07:08,140
Nossa, cara, isso é zoado.
116
00:07:08,219 --> 00:07:09,599
Agatha é uma vaca.
117
00:07:09,679 --> 00:07:10,929
Pode crer.
118
00:07:13,099 --> 00:07:15,139
Não consigo esquecer aquilo.
119
00:07:15,226 --> 00:07:17,516
Fica repetindo: "A escolha é sua, mano."
120
00:07:17,603 --> 00:07:19,523
Mano, ele apontou uma arma pra sua cabeça.
121
00:07:19,605 --> 00:07:21,015
É o que estou dizendo. É zoado.
122
00:07:21,107 --> 00:07:22,017
Estava destravada.
123
00:07:22,692 --> 00:07:24,862
-Aquele Pogue...
-São Pogues, cara.
124
00:07:25,611 --> 00:07:27,491
-Precisa arranjar uma arma.
-Como assim?
125
00:07:27,572 --> 00:07:29,702
Devolva na mesma moeda
e proteja seu território.
126
00:07:29,782 --> 00:07:30,622
-Certo?
-Sim.
127
00:07:30,700 --> 00:07:32,700
-Melhor do que ser pego desprevenido.
-Ouçam.
128
00:07:32,785 --> 00:07:35,995
Vou me vingar dele, tá?
É minha missão pessoal.
129
00:07:36,622 --> 00:07:39,082
-É, você deve mesmo, cara.
-Ei, é a Sarah.
130
00:07:39,167 --> 00:07:41,127
Então você a deixou no barco, né?
131
00:07:41,878 --> 00:07:45,168
-Pode me dizer como ela é?
-Ela tem uma tromba e orelhas azuis.
132
00:07:45,256 --> 00:07:46,796
Tudo bem. Vou buscá-la pra você.
133
00:07:46,883 --> 00:07:50,093
-Cuidado com a eletricidade.
-Não se preocupe. Vou ficar bem.
134
00:07:50,178 --> 00:07:51,718
-Fique aí.
-O que ela vai fazer?
135
00:07:51,804 --> 00:07:53,604
Observe-a cair e fazer drama.
136
00:07:54,474 --> 00:07:56,814
Ei, tem 14 mil volts nesses fios.
137
00:07:59,061 --> 00:08:00,481
Ei, Sarah, tenha cuidado!
138
00:08:00,563 --> 00:08:03,363
Só pode estar brincando. Sarah, saia daí!
139
00:08:03,441 --> 00:08:05,741
Calma, Rose. Sou uma atleta.
140
00:08:06,235 --> 00:08:07,445
Deixa comigo.
141
00:08:08,112 --> 00:08:10,242
Você vai ser eletrocutada! Saia daí!
142
00:08:10,323 --> 00:08:12,453
-Ela só quer atenção.
-Está me zoando? Saia...
143
00:08:12,533 --> 00:08:14,453
-Ah, meu... Não.
-Sarah, não tem graça.
144
00:08:14,535 --> 00:08:16,495
Quando eu contar ao seu pai, Sarah...
145
00:08:16,579 --> 00:08:17,709
Sarah vai fritar.
146
00:08:17,788 --> 00:08:19,748
Rafe, sua irmã é louca, cara.
147
00:08:26,672 --> 00:08:27,672
Achei!
148
00:08:29,425 --> 00:08:30,425
Sarah!
149
00:08:31,511 --> 00:08:33,261
Juro por Deus, quando eu contar...
150
00:08:34,305 --> 00:08:35,425
-Espera.
-Sarah!
151
00:08:35,515 --> 00:08:37,345
Sarah!
152
00:08:43,397 --> 00:08:44,647
Está desligado.
153
00:08:46,108 --> 00:08:47,938
-Pelo amor de Deus.
-Ela te pegou.
154
00:08:48,027 --> 00:08:49,987
O maior otário.
155
00:08:50,613 --> 00:08:52,953
-Meu Deus.
-Topper, você devia ter visto sua cara.
156
00:08:53,032 --> 00:08:55,912
Sim. Desculpa por me importar.
Certo, culpado.
157
00:08:55,993 --> 00:08:58,963
Parabéns, bundão,
você é oficialmente o capacho dela.
158
00:08:59,372 --> 00:09:00,212
Beleza.
159
00:09:00,289 --> 00:09:02,959
Oficialmente, sabia?
É oficialmente o capacho dela.
160
00:09:04,710 --> 00:09:06,880
Ficou preocupado, como uma pessoa normal.
161
00:09:06,963 --> 00:09:10,303
Ela podia ter morrido.
Está sempre aprontando.
162
00:09:10,967 --> 00:09:13,677
Mas, se falar,
parece que quer mandar nela,
163
00:09:13,761 --> 00:09:14,851
e acabar como o Denny.
164
00:09:15,513 --> 00:09:18,433
Denny? O que aconteceu com ele?
165
00:09:18,516 --> 00:09:20,846
Ela o traiu, e o outro ex também.
166
00:09:21,227 --> 00:09:22,477
Sabe o que significa?
167
00:09:22,728 --> 00:09:24,608
Você é o próximo otário.
168
00:09:25,189 --> 00:09:27,479
E devia ver como ela flertava
com John B hoje.
169
00:09:28,234 --> 00:09:30,444
John B? O cara que trabalha no barco?
170
00:09:30,945 --> 00:09:34,065
Sim. Ela o flagrou
roubando coisas do barco.
171
00:09:34,615 --> 00:09:36,235
Ela contou pra alguém? Não.
172
00:09:36,325 --> 00:09:39,365
Ela ficou toda:
"John B, o que está fazendo aqui?"
173
00:09:39,453 --> 00:09:40,333
E aí, Top?
174
00:09:41,747 --> 00:09:43,667
-Ei, Sneezie.
-Esse não é o meu nome.
175
00:09:43,749 --> 00:09:44,669
Não brinca.
176
00:09:45,209 --> 00:09:46,879
Eu estava te procurando.
177
00:09:49,589 --> 00:09:50,419
Meu Deus.
178
00:09:52,216 --> 00:09:55,466
Estávamos lá fora assim e só ouvimos...
179
00:09:57,388 --> 00:09:59,638
Esmurrando a parede, mano! Por dentro.
180
00:09:59,724 --> 00:10:02,024
Beleza? Eu fiquei olhando pra ele, tipo...
181
00:10:02,101 --> 00:10:03,641
Espera. Primeiro, vejam isso.
182
00:10:03,728 --> 00:10:04,808
-Vejam só.
-A casa.
183
00:10:04,895 --> 00:10:07,015
-Isso é caspa. Que nojo.
-Certo, valeu.
184
00:10:07,106 --> 00:10:08,566
Vejam tudo isso. Beleza?
185
00:10:09,275 --> 00:10:10,275
Isso aí é tinta.
186
00:10:10,860 --> 00:10:14,110
Naquele momento,
eu estava esperando a morte.
187
00:10:14,196 --> 00:10:16,946
Então viram os caras
que atiraram na gente, certo?
188
00:10:17,033 --> 00:10:19,083
-Sim.
-Conseguiram vê-los bem?
189
00:10:19,160 --> 00:10:20,660
-Como eram?
-Qualquer coisa ajuda.
190
00:10:20,745 --> 00:10:22,655
Algo que possamos informar à polícia?
191
00:10:22,747 --> 00:10:24,537
-Sim.
-Fortes.
192
00:10:25,791 --> 00:10:26,831
-Fortes?
-Sim.
193
00:10:26,917 --> 00:10:28,837
-Sabe, tipo...
-Isso não ajuda muito.
194
00:10:28,919 --> 00:10:31,509
Tipo os clientes da oficina do meu pai.
195
00:10:32,006 --> 00:10:34,506
Ele fazia compartimentos secretos
pra traficantes.
196
00:10:34,592 --> 00:10:36,092
Sim, a gente sabe.
197
00:10:36,177 --> 00:10:38,007
Então posso dizer com total confiança.
198
00:10:38,095 --> 00:10:40,555
Esses caras, esses assassinos...
199
00:10:44,310 --> 00:10:45,310
são traficantes.
200
00:10:46,187 --> 00:10:48,687
São traficantes de drogas?
201
00:10:49,190 --> 00:10:51,860
-Tipo o Pablo Escobar?
-Sim, cara.
202
00:10:51,942 --> 00:10:53,992
Gente, nem tudo é como num filme de ação.
203
00:10:54,070 --> 00:10:56,610
E qual é a aparência desses traficantes?
204
00:10:56,697 --> 00:10:59,577
-Você não estava lá.
-Porque, aparentemente, você não sabe!
205
00:10:59,659 --> 00:11:02,039
Não fiquei tirando fotos mentais!
206
00:11:02,119 --> 00:11:04,039
Eu estava sob pressão, beleza?
207
00:11:04,914 --> 00:11:05,874
Mas posso dizer...
208
00:11:08,584 --> 00:11:11,094
Pelo jeito que a Sra. Lana gritava,
209
00:11:11,921 --> 00:11:14,881
esses homens são perigosos, cara.
210
00:11:18,552 --> 00:11:20,352
A vibe está pesada agora, certo?
211
00:11:20,429 --> 00:11:22,179
Não estou gostando muito disso.
212
00:11:22,264 --> 00:11:24,604
-Por que eles querem a bússola?
-É uma porcaria.
213
00:11:24,684 --> 00:11:26,944
Não dá pra vender nem por US$ 5.
214
00:11:27,978 --> 00:11:29,728
Sem ofensa, John B. Sei que é herança.
215
00:11:29,814 --> 00:11:30,654
O escritório.
216
00:11:31,232 --> 00:11:32,072
O quê?
217
00:11:33,275 --> 00:11:34,735
O escritório do meu pai.
218
00:11:35,486 --> 00:11:37,856
Ele sempre trancava porque tinha medo
219
00:11:37,947 --> 00:11:40,237
que roubassem
a pesquisa do Royal Merchant.
220
00:11:40,324 --> 00:11:42,494
Nós ríamos e duvidávamos
que ele fosse achá-lo,
221
00:11:42,576 --> 00:11:44,576
mas, depois que ele sumiu,
222
00:11:45,621 --> 00:11:47,711
eu mantive do jeito que ele deixou.
223
00:11:48,249 --> 00:11:49,879
Sim, pra quando ele voltar.
224
00:11:51,293 --> 00:11:52,133
Sim.
225
00:11:58,050 --> 00:12:01,970
Já dormi aqui umas 600 vezes
e nunca vi esta porta aberta.
226
00:12:05,141 --> 00:12:07,891
Aqui, olhem. Este é o dono original.
227
00:12:08,769 --> 00:12:10,649
Certo. Robert Q. Routledge.
228
00:12:10,730 --> 00:12:12,770
De 1880 a 1920.
229
00:12:13,149 --> 00:12:14,859
Ali está a bússola da sorte.
230
00:12:14,942 --> 00:12:18,612
Na verdade,
ele foi baleado depois de comprá-la.
231
00:12:20,156 --> 00:12:22,236
Então a bússola foi enviada pro Henry.
232
00:12:22,324 --> 00:12:25,164
Henry morreu num acidente
de pulverização de plantações.
233
00:12:25,369 --> 00:12:27,579
Depois a bússola foi pro Stephen.
234
00:12:27,663 --> 00:12:30,043
Stephen estava com a bússola
quando morreu no Vietnã.
235
00:12:30,124 --> 00:12:31,884
Ele morreu em combate, né?
236
00:12:31,959 --> 00:12:32,959
Mais ou menos.
237
00:12:33,544 --> 00:12:37,264
Na verdade, ele foi atropelado lá
por um caminhão de banana.
238
00:12:37,339 --> 00:12:41,679
Enfim, depois disso,
Stephen passou a bússola pro meu pai.
239
00:12:42,845 --> 00:12:44,345
Parece que o padrão se repete.
240
00:12:44,430 --> 00:12:47,020
-Sim, você tem uma bússola da morte.
-Não tenho.
241
00:12:47,099 --> 00:12:48,019
-Tem, sim.
-Sério.
242
00:12:48,100 --> 00:12:50,690
Livre-se dela.
É amaldiçoada e voltou pra você.
243
00:12:50,770 --> 00:12:53,610
Meu pai falava sobre esse compartimento.
244
00:12:53,689 --> 00:12:55,729
Soldados escondiam bilhetes secretos.
245
00:13:00,696 --> 00:13:01,696
O que é isso?
246
00:13:02,490 --> 00:13:03,700
Não estava aí antes.
247
00:13:04,575 --> 00:13:07,035
-É a letra do meu pai.
-Como sabe disso?
248
00:13:07,119 --> 00:13:09,409
Porque ele faz esse R estranho com... Viu?
249
00:13:09,497 --> 00:13:10,367
Posso ver?
250
00:13:12,875 --> 00:13:14,285
Red...
251
00:13:14,835 --> 00:13:16,705
-Acho que é um A.
-É Redfield.
252
00:13:17,129 --> 00:13:17,959
Certo.
253
00:13:18,047 --> 00:13:21,217
-O que é Redfield?
-Além do sobrenome mais comum no condado?
254
00:13:21,300 --> 00:13:24,760
Talvez seja uma pista
de onde ele está escondido.
255
00:13:24,845 --> 00:13:26,215
Uma pista? Qual é, isso...
256
00:13:28,516 --> 00:13:30,266
Talvez seja um anagrama.
257
00:13:30,684 --> 00:13:32,604
Sim, perfeito. Anagrama. Precisa de papel.
258
00:13:32,686 --> 00:13:33,686
-Certo.
-Aqui está.
259
00:13:34,396 --> 00:13:36,726
Como consegue se concentrar
com esse bicho gritando?
260
00:13:36,816 --> 00:13:38,976
-JJ adora o galo.
-Adoro o galo.
261
00:13:39,068 --> 00:13:41,108
-Então um anagrama é isso?
-Me deixa pensar.
262
00:13:41,195 --> 00:13:43,485
Dedfiel. Cores... Não, isso é idiota.
263
00:13:43,906 --> 00:13:45,236
Que tal Ritalina?
264
00:13:45,324 --> 00:13:48,374
-Dreidel? Fiddler?
-Vamos nos ater aos...
265
00:13:48,452 --> 00:13:50,122
Derfile. Isso faz sentido pra vocês?
266
00:13:50,204 --> 00:13:51,834
-Gente.
-Seja lá o que for.
267
00:13:51,914 --> 00:13:53,174
Gente! Tem alguém aqui.
268
00:13:58,379 --> 00:14:00,589
-Pessoal, são eles?
-Não.
269
00:14:00,673 --> 00:14:02,803
-São eles?
-Isso é muito...
270
00:14:02,883 --> 00:14:04,683
John B, eu te avisei. Por que sempre...
271
00:14:04,760 --> 00:14:05,800
Olha pra mim.
272
00:14:06,804 --> 00:14:07,764
Cadê a arma?
273
00:14:07,847 --> 00:14:09,307
Arma? Eu...
274
00:14:09,390 --> 00:14:11,770
Quando a gente precisa da arma,
você não traz?
275
00:14:11,851 --> 00:14:13,691
Estava na minha mochila, daí eu...
276
00:14:13,769 --> 00:14:15,309
-Está na varanda.
-Na varanda.
277
00:14:15,396 --> 00:14:16,226
Vai.
278
00:14:20,025 --> 00:14:21,275
John Routledge!
279
00:14:21,360 --> 00:14:23,860
-Gente.
-Saia agora! Porra...
280
00:14:24,488 --> 00:14:25,818
-Cadê a bússola?
-Cadê a arma?
281
00:14:25,906 --> 00:14:28,406
-Estão na varanda, gente.
-Venha aqui!
282
00:14:28,492 --> 00:14:29,492
Routledge!
283
00:14:30,536 --> 00:14:31,906
Cadê você, moleque?
284
00:14:33,622 --> 00:14:34,922
Gente, a janela.
285
00:14:36,125 --> 00:14:37,665
-Depressa.
-Saqueie este lugar!
286
00:14:39,670 --> 00:14:41,840
O que houve? Por que está demorando tanto?
287
00:14:41,922 --> 00:14:43,922
-Está travada, tá bom?
-Vou checar a cozinha.
288
00:14:46,886 --> 00:14:47,796
Routledge!
289
00:14:48,804 --> 00:14:50,684
Certo, gente. Deixem comigo.
290
00:14:50,764 --> 00:14:52,394
Onde diabos está a bússola?
291
00:14:55,728 --> 00:14:57,898
-Vamos.
-Estou indo o mais rápido possível.
292
00:15:02,234 --> 00:15:03,824
É melhor você não estar aí!
293
00:15:32,431 --> 00:15:33,561
MANIFESTOS
294
00:15:33,641 --> 00:15:35,851
OURO PERDIDO
O MISTÉRIO DO ROYAL MERCHANT
295
00:15:38,062 --> 00:15:40,692
DOCUMENTOS ORIGINAIS
O OURO DA MAJESTADE
296
00:15:44,985 --> 00:15:47,315
CAPITÃO HERMAN LIMBREY
DO HMS ROYAL MERCHANT
297
00:15:51,408 --> 00:15:53,538
Ratter, veja as plantas do navio.
298
00:15:54,745 --> 00:15:55,575
ÁRVORE GENEALÓGICA
299
00:16:01,085 --> 00:16:02,085
A mina de ouro.
300
00:16:10,010 --> 00:16:11,890
-Faça algo, Pope.
-Cale-o.
301
00:16:11,971 --> 00:16:13,061
O que posso fazer?
302
00:16:13,138 --> 00:16:15,218
Faz carinho, fala com ele. Sei lá.
303
00:16:26,026 --> 00:16:27,146
Faz você.
304
00:16:52,177 --> 00:16:54,637
Ratter! Que diabos está fazendo? Vamos.
305
00:17:28,464 --> 00:17:30,304
Você parece meio instável.
306
00:17:32,509 --> 00:17:35,179
Tudo bem. Essa vista vale a pena.
307
00:17:35,679 --> 00:17:38,099
-Está falando disso?
-Não, de você também.
308
00:17:42,394 --> 00:17:43,274
Cara.
309
00:17:48,942 --> 00:17:49,782
Ei...
310
00:17:51,820 --> 00:17:55,240
Soube que tinha um Pogue
andando por aqui hoje de manhã.
311
00:17:56,867 --> 00:17:58,037
Quem disse isso?
312
00:17:58,869 --> 00:18:00,119
Não importa.
313
00:18:01,538 --> 00:18:04,208
É que você precisa ter cuidado.
314
00:18:04,291 --> 00:18:08,251
Esses Pogues são todos uns vagabundos.
Quero dizer...
315
00:18:09,838 --> 00:18:11,838
Não diz isso, Topper.
316
00:18:11,924 --> 00:18:13,844
-Você não os conhece.
-Certo, desculpa.
317
00:18:13,926 --> 00:18:17,466
Sinto muito que tenham apontado uma arma
pra minha cabeça.
318
00:18:19,473 --> 00:18:21,313
-Sabe como é?
-Não, não sei.
319
00:18:21,391 --> 00:18:24,061
-Mas, pra ser justa, Topper...
-São perigosos.
320
00:18:24,686 --> 00:18:26,356
...você deu o primeiro soco.
321
00:18:26,605 --> 00:18:28,645
Foi mal. Então eu mereci.
322
00:18:28,732 --> 00:18:30,282
-Eu não disse isso.
-Merda.
323
00:18:30,567 --> 00:18:34,197
-Entende que estou tentando te proteger?
-Sim, e sou grata por isso.
324
00:18:34,279 --> 00:18:36,369
-Eu entendo.
-Acho que não entende.
325
00:18:36,949 --> 00:18:39,579
-Vai sair com eles?
-Topper, John B trabalha aqui.
326
00:18:39,660 --> 00:18:41,540
-O que quer que eu faça?
-John B. Sim.
327
00:18:41,620 --> 00:18:44,460
O que quer de mim,
que eu só gesticule pra ele?
328
00:18:44,540 --> 00:18:46,880
Sinto muito por me importar com você.
329
00:18:50,879 --> 00:18:52,509
Então vai me dar as costas?
330
00:18:52,589 --> 00:18:54,589
Vou. Não estou com cabeça pra isso.
331
00:19:03,183 --> 00:19:04,063
Oi, Top.
332
00:19:04,601 --> 00:19:06,401
Como sua família está? E a casa?
333
00:19:06,478 --> 00:19:08,018
Sim, estamos bem, senhor.
334
00:19:08,105 --> 00:19:11,225
Tivemos uns vazamentos,
uma árvore caiu perto da casa,
335
00:19:11,316 --> 00:19:12,526
mas estamos bem.
336
00:19:12,609 --> 00:19:14,069
-Fico feliz em saber.
-Sim.
337
00:19:14,153 --> 00:19:18,163
Ei, escuta, que história é essa
sobre um garoto armado no Point?
338
00:19:18,240 --> 00:19:19,950
-Isso aconteceu?
-Sim, senhor.
339
00:19:20,033 --> 00:19:22,083
-Meu Deus.
-Sabe como aqueles Pogues são.
340
00:19:22,161 --> 00:19:23,581
Precisa ficar de olho neles.
341
00:19:24,580 --> 00:19:26,670
Ei, senhor. Na verdade, um dos...
342
00:19:26,748 --> 00:19:30,378
Um dos garotos com o qual deve ter cuidado
é seu empregado.
343
00:19:30,919 --> 00:19:33,169
-Do que está falando?
-É aquele John B.
344
00:19:33,630 --> 00:19:35,840
Não era ele que estava armado, era?
345
00:19:35,924 --> 00:19:40,434
Não, senhor. Fiquei sabendo que ele gosta
de pegar equipamentos emprestados.
346
00:19:40,512 --> 00:19:41,642
Só estou...
347
00:19:41,722 --> 00:19:42,972
Que equipamento, Topper?
348
00:19:43,056 --> 00:19:44,636
Não quero espalhar fofocas.
349
00:19:44,725 --> 00:19:47,435
É que você tem
muitas coisas de valor por aqui.
350
00:19:47,519 --> 00:19:49,729
Eu garantiria que tudo está trancado.
351
00:19:50,439 --> 00:19:52,729
-Bom ver você, Sr. Cameron.
-Sim.
352
00:19:57,613 --> 00:19:59,243
Quero dizer, é óbvio, né?
353
00:20:00,616 --> 00:20:01,656
Relíquia de família.
354
00:20:02,034 --> 00:20:03,874
Que lugar melhor pra esconder um recado?
355
00:20:03,952 --> 00:20:07,502
-Ele sabia que ia voltar pra mim, né?
-Sim. É possível.
356
00:20:07,581 --> 00:20:11,081
Também é possível que esteja
imaginando teorias loucas pra ajudar
357
00:20:11,793 --> 00:20:14,383
-a lidar com a tristeza.
-Pope.
358
00:20:14,463 --> 00:20:16,593
Mano, sabe como eu lido com a tristeza?
359
00:20:16,673 --> 00:20:18,883
Com uma erva da boa.
360
00:20:18,967 --> 00:20:20,387
Não estou imaginando, tá?
361
00:20:20,469 --> 00:20:22,679
Meu pai está tentando me dar um recado.
362
00:20:23,597 --> 00:20:25,347
Se isso te ajuda a acreditar, John B.
363
00:20:25,432 --> 00:20:28,232
Não preciso de uma sessão de terapia, tá?
364
00:20:28,310 --> 00:20:30,020
Não estou viajando.
365
00:20:30,103 --> 00:20:31,563
Tudo bem viajar, mano, mas...
366
00:20:31,647 --> 00:20:33,817
Meu pai está desaparecido, beleza?
367
00:20:35,943 --> 00:20:36,863
Desaparecido.
368
00:20:38,153 --> 00:20:40,783
Não sabem como é
quando a pessoa mais próxima de você some,
369
00:20:41,531 --> 00:20:43,281
e você não faz ideia do que aconteceu.
370
00:20:44,368 --> 00:20:46,998
Acordar todo dia se perguntando...
371
00:20:49,039 --> 00:20:50,249
Já faz quase um ano.
372
00:20:51,667 --> 00:20:54,337
Ele pode ter sido sequestrado.
373
00:20:54,419 --> 00:20:57,879
Sim, pode estar num submarino soviético
sendo interrogado pelo KGB.
374
00:20:57,965 --> 00:21:00,085
Com certeza. Ou está na Atlântida.
375
00:21:00,175 --> 00:21:01,005
JJ.
376
00:21:01,551 --> 00:21:03,261
O que acha que é a mensagem?
377
00:21:03,804 --> 00:21:04,724
Redfield.
378
00:21:06,765 --> 00:21:09,425
{\an8}Farol Redfield.
É o lugar favorito do meu pai.
379
00:21:21,697 --> 00:21:24,027
É o seguinte.
Você vai ficar aqui e vigiar, certo?
380
00:21:24,116 --> 00:21:24,946
Espera.
381
00:21:25,284 --> 00:21:26,334
Por que eu?
382
00:21:26,410 --> 00:21:27,830
-Porque você não vai.
-Por quê?
383
00:21:28,287 --> 00:21:31,327
Há variáveis independentes e dependentes,
e você é uma independente.
384
00:21:31,415 --> 00:21:32,955
-Você é imprevisível.
-Cala a boca!
385
00:21:33,041 --> 00:21:34,251
Só me ouve!
386
00:21:34,334 --> 00:21:38,174
Pope, fique e vigie com o JJ, tá?
Se nos separarmos, vamos pra casa do JJ.
387
00:21:38,255 --> 00:21:39,085
Ótimo.
388
00:21:41,216 --> 00:21:45,136
Vou trabalhar na minha dissertação
da bolsa e tentar não cometer crimes.
389
00:21:45,220 --> 00:21:46,720
Certo, pode calar a boca?
390
00:21:51,518 --> 00:21:53,398
O que estamos procurando mesmo?
391
00:21:55,314 --> 00:21:56,444
Saberemos quando virmos.
392
00:21:57,024 --> 00:21:57,904
Certo.
393
00:22:28,805 --> 00:22:29,715
Vazio.
394
00:22:35,896 --> 00:22:37,266
Viemos visitar o farol.
395
00:22:38,023 --> 00:22:39,523
O farol está fechado.
396
00:22:44,112 --> 00:22:46,992
Na verdade, não viemos visitar o farol.
397
00:22:48,742 --> 00:22:50,162
Viemos por causa do...
398
00:22:52,621 --> 00:22:53,751
Royal Merchant.
399
00:23:01,713 --> 00:23:03,673
Então vieram ao lugar certo.
400
00:23:05,675 --> 00:23:06,965
Eu sei mais...
401
00:23:07,052 --> 00:23:08,302
Cuidado com o degrau.
402
00:23:08,387 --> 00:23:12,217
...sobre o Royal Merchant
do que qualquer outra pessoa em Kildare.
403
00:23:13,183 --> 00:23:14,023
Puta merda.
404
00:23:14,476 --> 00:23:15,306
Venham.
405
00:23:19,231 --> 00:23:21,481
O Merchant desapareceu
406
00:23:22,067 --> 00:23:25,777
no cemitério do Atlântico em 1829.
407
00:23:27,614 --> 00:23:29,414
-Com 400 milhões.
-Correto.
408
00:23:30,283 --> 00:23:32,663
Você também manja do Royal Merchant, né?
409
00:23:35,956 --> 00:23:36,996
Mais ou menos.
410
00:23:37,749 --> 00:23:38,999
Bem, sigam-me.
411
00:23:39,793 --> 00:23:41,503
Quero mostrar uma coisa.
412
00:23:43,547 --> 00:23:45,667
Trabalho aqui há 30 anos.
413
00:23:45,757 --> 00:23:48,467
A vista só mudou há dois dias.
414
00:23:49,511 --> 00:23:51,011
O Point quase sumiu.
415
00:23:51,096 --> 00:23:53,676
Mais uma tempestade assim,
e o farol já era.
416
00:23:54,433 --> 00:23:55,523
E eu também.
417
00:23:57,436 --> 00:24:00,726
Então, o truque para saber
onde o Merchant está,
418
00:24:01,398 --> 00:24:05,028
é saber se ele estava ao norte ou ao sul
419
00:24:05,110 --> 00:24:06,650
do olho da tempestade.
420
00:24:07,320 --> 00:24:10,570
A maioria dos especialistas acredita
que ele estava no sul.
421
00:24:11,032 --> 00:24:12,452
Se ele estivesse no sul,
422
00:24:12,909 --> 00:24:16,789
o furacão o teria empurrado
de volta para o mar.
423
00:24:17,998 --> 00:24:19,288
Mas não acredito nisso.
424
00:24:21,626 --> 00:24:24,086
Acho que ele estava no norte.
425
00:24:26,298 --> 00:24:28,378
Então o furacão o empurrou...
426
00:24:29,176 --> 00:24:30,386
Para mais perto da praia.
427
00:24:30,844 --> 00:24:31,804
Isso mesmo.
428
00:24:32,512 --> 00:24:33,972
Pelos meus cálculos,
429
00:24:35,640 --> 00:24:40,060
o Royal Merchant está a uns 16km
naquela direção.
430
00:24:42,439 --> 00:24:44,229
Vamos.
431
00:24:54,284 --> 00:24:56,414
Aqui é onde o Point costumava ficar.
432
00:24:56,745 --> 00:24:59,155
Meus cálculos dizem
que o Merchant está aqui,
433
00:24:59,247 --> 00:25:00,867
a uns 300m de profundidade.
434
00:25:01,875 --> 00:25:03,495
Era o que meu pai dizia.
435
00:25:04,044 --> 00:25:04,964
Sim.
436
00:25:08,757 --> 00:25:11,257
Eu sei que isso é estranho, certo?
437
00:25:11,885 --> 00:25:14,215
Você sabe alguma coisa sobre isto?
438
00:25:15,931 --> 00:25:20,561
Olha, diz Redfield atrás,
na letra do meu pai.
439
00:25:21,603 --> 00:25:24,613
Não sei por que estou aqui,
mas sinto que devo estar aqui.
440
00:25:25,524 --> 00:25:27,984
Tem algo pra me dar ou...
441
00:25:29,152 --> 00:25:30,242
Aonde você vai?
442
00:25:31,404 --> 00:25:34,244
Espera aí.
Olha, cara, sei que isso é estranho.
443
00:25:34,324 --> 00:25:38,954
Só esperava que, talvez,
você soubesse algo sobre isso, certo?
444
00:25:39,788 --> 00:25:42,708
Senhor, não vai acreditar
no que ele passou.
445
00:25:42,791 --> 00:25:44,921
Foi ameaçado, baleado,
invadiram a casa dele.
446
00:25:45,001 --> 00:25:46,461
-Invadiram?
-Um galo morreu.
447
00:25:46,545 --> 00:25:49,165
Olha, meu pai queria
que eu falasse com você.
448
00:25:49,256 --> 00:25:51,626
Se souber de algo que possa nos ajudar,
449
00:25:51,716 --> 00:25:52,876
por favor, diga, tá?
450
00:25:52,968 --> 00:25:54,258
Por favor, cara!
451
00:25:54,344 --> 00:25:55,184
John B.
452
00:25:56,012 --> 00:25:58,562
Se você sabe de alguma coisa, só...
453
00:25:59,891 --> 00:26:03,021
Wanda, tem dois adolescentes drogados
aqui no farol.
454
00:26:03,103 --> 00:26:04,233
-Chame a polícia.
-Não!
455
00:26:04,312 --> 00:26:05,442
Solta!
456
00:26:05,897 --> 00:26:08,147
-O que está fazendo?
-Foi um acidente, tá?
457
00:26:08,233 --> 00:26:11,033
-John B, temos que ir.
-Desculpa, não queria...
458
00:26:12,070 --> 00:26:13,070
Merda.
459
00:26:15,073 --> 00:26:17,033
Wanda, estou sangrando. Fui agredido.
460
00:26:18,743 --> 00:26:20,203
Polícia a caminho.
461
00:26:23,415 --> 00:26:24,365
Merda.
462
00:26:31,673 --> 00:26:32,593
Sério?
463
00:26:33,008 --> 00:26:34,628
Merda. Por aqui.
464
00:26:42,434 --> 00:26:45,734
Ei, você precisa admitir
que aquilo foi promissor.
465
00:26:45,812 --> 00:26:47,902
Quero dizer, o meu pai, o Royal Merchant,
466
00:26:47,981 --> 00:26:51,481
o guarda, o Royal Merchant.
Coincidência? Acho que não.
467
00:26:51,568 --> 00:26:54,568
-É trabalho dele saber sobre naufrágios.
-Tá, mas o Royal Merchant?
468
00:26:54,654 --> 00:26:57,284
É o naufrágio mais famoso
de todos os tempos.
469
00:26:57,741 --> 00:27:01,241
Redfield é um sobrenome muito comum aqui.
Pode significar qualquer coisa.
470
00:27:02,120 --> 00:27:05,330
Se tratando de buscas inúteis,
essa até que foi muito boa.
471
00:27:05,415 --> 00:27:07,995
Talvez tenhamos
deixado passar algo no farol.
472
00:27:08,084 --> 00:27:09,044
Vamos voltar.
473
00:27:10,837 --> 00:27:12,207
Acredita em mim, não é?
474
00:27:14,883 --> 00:27:15,723
Não é?
475
00:27:16,801 --> 00:27:20,971
Acho que, a essa altura,
talvez você esteja imaginando um pouco.
476
00:27:21,056 --> 00:27:22,886
-Kie, qual é.
-Olha, eu entendo.
477
00:27:23,642 --> 00:27:26,022
Você sente falta do seu pai. Eu sei.
478
00:27:26,394 --> 00:27:28,864
Não entendo por que
ele colocaria uma pista na bússola.
479
00:27:28,938 --> 00:27:30,478
Porque sabia que voltaria pra mim.
480
00:27:37,656 --> 00:27:38,906
Você está surtando.
481
00:27:39,658 --> 00:27:41,028
Precisa se acalmar.
482
00:27:51,920 --> 00:27:53,130
O que foi isso?
483
00:27:53,213 --> 00:27:54,173
Você.
484
00:27:55,382 --> 00:27:57,932
Eu... Merda. Desculpa.
485
00:27:58,343 --> 00:27:59,343
Tudo bem.
486
00:28:00,261 --> 00:28:01,471
Meu Deus, sou um idiota.
487
00:28:01,554 --> 00:28:04,024
Não, tudo bem.
488
00:28:04,432 --> 00:28:06,732
-É porque estou surtando...
-Não, para.
489
00:28:06,810 --> 00:28:08,900
...por causa do meu pai
e do Conselho Tutelar.
490
00:28:08,978 --> 00:28:12,318
-Não consigo respirar, às vezes.
-Eu sei. Não fiquei brava.
491
00:28:12,732 --> 00:28:13,572
O quê?
492
00:28:14,442 --> 00:28:15,862
Mas são as regras, sabe?
493
00:28:16,403 --> 00:28:18,493
-Sim.
-Pogues não se pegam.
494
00:28:21,324 --> 00:28:23,454
Certo. As regras.
495
00:28:24,035 --> 00:28:24,945
Routledge.
496
00:28:25,704 --> 00:28:26,964
Peguei você, filho.
497
00:28:27,038 --> 00:28:29,668
Por que não relaxa
e não me faz te perseguir?
498
00:28:32,544 --> 00:28:33,554
Mãos ao alto.
499
00:28:40,385 --> 00:28:42,795
Eu te entendo, garoto, de verdade.
500
00:28:44,931 --> 00:28:46,851
Já que nunca acharam o seu pai,
501
00:28:46,933 --> 00:28:49,943
parte de você acha que,
um dia, ele pode aparecer.
502
00:28:50,186 --> 00:28:51,096
Não culpo você.
503
00:28:51,187 --> 00:28:52,727
Sabe que sou menor de idade, né?
504
00:28:53,148 --> 00:28:56,108
Mas fazer essas loucuras
não vai trazê-lo de volta.
505
00:28:57,819 --> 00:29:01,319
Ele sumiu no mar há nove meses.
506
00:29:03,074 --> 00:29:04,374
Seu pai morreu.
507
00:29:07,954 --> 00:29:09,164
Você não sabe disso.
508
00:29:09,247 --> 00:29:10,367
Sim, eu sei.
509
00:29:10,790 --> 00:29:14,500
E, por mais difícil que seja,
é melhor aceitar e seguir em frente.
510
00:29:15,253 --> 00:29:18,633
Você andou se metendo em coisas
que não te dizem respeito.
511
00:29:19,048 --> 00:29:20,758
E agora está encrencado.
512
00:29:21,384 --> 00:29:23,894
Não estamos mais falando de lar adotivo.
513
00:29:23,970 --> 00:29:25,100
É agressão.
514
00:29:25,180 --> 00:29:26,470
Violência.
515
00:29:26,556 --> 00:29:27,806
Reformatório.
516
00:29:33,313 --> 00:29:37,403
Ainda posso te ajudar,
mas uma mão lava a outra.
517
00:29:38,359 --> 00:29:42,529
Só que, desta vez,
você vai ter que lavar bem mais.
518
00:29:45,450 --> 00:29:47,660
Sei que pegou uma bússola.
519
00:29:51,331 --> 00:29:53,121
Não sei do que está falando.
520
00:29:53,208 --> 00:29:55,378
Sei que a tirou do barco naufragado.
521
00:29:57,045 --> 00:30:00,795
Eu fico sabendo de quase tudo
que acontece no OBX.
522
00:30:02,217 --> 00:30:04,587
O que você quer com essa bússola?
523
00:30:05,220 --> 00:30:07,560
É prova em uma investigação.
524
00:30:09,432 --> 00:30:10,982
Vou precisar dela, filho.
525
00:30:12,727 --> 00:30:14,597
Senão, vou acusar você.
526
00:30:17,065 --> 00:30:18,855
Não sei do que está falando.
527
00:30:22,779 --> 00:30:26,409
Não tenho uma bússola.
528
00:30:35,917 --> 00:30:38,167
Se faltar na audiência
e eu perder meu dinheiro,
529
00:30:38,253 --> 00:30:39,713
vou te caçar e te esfolar.
530
00:30:39,796 --> 00:30:40,796
-Pai!
-Chega.
531
00:30:41,589 --> 00:30:43,299
-Obrigado, Sr. C.
-Não me agradeça.
532
00:30:43,383 --> 00:30:44,223
Sim.
533
00:30:52,851 --> 00:30:53,731
Entra.
534
00:30:54,310 --> 00:30:55,440
Um segundo.
535
00:31:01,734 --> 00:31:02,864
Você vai ficar bem.
536
00:31:03,152 --> 00:31:04,072
Kiara.
537
00:31:06,739 --> 00:31:07,569
Desculpa.
538
00:31:11,411 --> 00:31:14,041
Já avisei.
Se andar com o lixo, vai se sujar.
539
00:31:40,481 --> 00:31:43,441
Ei, funcionário do mês,
onde diabos você estava?
540
00:31:44,068 --> 00:31:45,238
Tirou umas férias?
541
00:31:46,362 --> 00:31:50,282
O Ward C está te procurando.
Sabe que ele não gosta de esperar.
542
00:31:55,955 --> 00:31:56,955
Sente-se, John.
543
00:31:57,040 --> 00:31:57,960
Sim, senhor.
544
00:32:00,001 --> 00:32:01,341
Quem te deu um olho roxo?
545
00:32:02,170 --> 00:32:03,170
Acidente de surfe.
546
00:32:07,008 --> 00:32:09,218
Você teve um ano muito difícil, John.
547
00:32:11,596 --> 00:32:15,056
Sinto que fiz o que pude para te ajudar.
Concorda com isso?
548
00:32:16,017 --> 00:32:17,347
Sim, senhor.
549
00:32:17,435 --> 00:32:21,265
Falei que sempre poderia contar comigo
se precisasse de algo. Não é?
550
00:32:22,231 --> 00:32:23,231
Sim.
551
00:32:23,316 --> 00:32:25,316
Falou que me ajudaria
com o Conselho Tutelar.
552
00:32:27,987 --> 00:32:30,527
Preciso que responda honestamente
a uma pergunta.
553
00:32:33,493 --> 00:32:36,413
Pegou o equipamento do Druthers ontem?
554
00:32:41,626 --> 00:32:42,666
Sim, senhor, peguei.
555
00:32:44,796 --> 00:32:46,916
Sr. C, não sou ladrão, certo?
556
00:32:47,006 --> 00:32:48,966
Foram US$ 2 de oxigênio velho.
557
00:32:49,050 --> 00:32:51,220
-Não quer que suas filhas respirem...
-John.
558
00:32:51,302 --> 00:32:52,682
É uma questão de princípios.
559
00:32:55,139 --> 00:32:57,519
Não posso ter funcionários
em quem não confio.
560
00:32:57,934 --> 00:33:01,024
Eu não queria fazer isso, John,
mas você me obrigou.
561
00:33:01,896 --> 00:33:03,056
Está demitido.
562
00:33:10,571 --> 00:33:11,571
Ei, John B.
563
00:33:13,074 --> 00:33:14,414
Espera, é só isso?
564
00:33:15,660 --> 00:33:17,120
Nada de: "Oi, tudo bem?"
565
00:33:17,537 --> 00:33:18,907
Ou: "Vai se ferrar"?
566
00:33:19,956 --> 00:33:21,496
"Seu segredo está a salvo comigo"?
567
00:33:23,126 --> 00:33:24,206
De que segredo...
568
00:33:24,669 --> 00:33:25,879
Ah, aquele segredo.
569
00:33:25,962 --> 00:33:29,922
Fui despedido por sua causa.
E sei que não consegue imaginar isso,
570
00:33:30,008 --> 00:33:32,548
mas algumas pessoas precisam trabalhar
pra comer.
571
00:33:34,971 --> 00:33:36,011
Que porra é essa?
572
00:33:36,097 --> 00:33:38,177
Você é exatamente como imaginei,
Sarah Cameron.
573
00:33:43,771 --> 00:33:44,771
Babaca.
574
00:34:26,773 --> 00:34:27,983
Tempo esgotado, moleque.
575
00:34:29,192 --> 00:34:30,032
Droga!
576
00:34:31,694 --> 00:34:33,034
Não corra, garoto!
577
00:34:36,491 --> 00:34:37,411
John B!
578
00:35:14,821 --> 00:35:16,111
Pare!
579
00:35:35,216 --> 00:35:37,886
Tem que tomar cuidado
com os fios depois de tempestades.
580
00:35:41,806 --> 00:35:43,386
Agora vai me dar o que eu quero.
581
00:36:09,083 --> 00:36:10,633
Então, como está indo, garoto?
582
00:36:12,753 --> 00:36:16,763
Ela ficará mais segura comigo
do que com qualquer outra pessoa.
583
00:36:42,033 --> 00:36:43,953
Essa coisa provavelmente salvou sua vida.
584
00:36:45,286 --> 00:36:46,786
Concentrou o choque.
585
00:36:49,707 --> 00:36:50,627
Que sorte.
586
00:37:15,399 --> 00:37:19,649
Talvez meus amigos estivessem certos.
Eu devia deixar pra lá. Seguir em frente.
587
00:37:22,823 --> 00:37:24,123
Me acalmar.
588
00:37:25,534 --> 00:37:26,874
Me recompor.
589
00:37:30,873 --> 00:37:32,423
Parar de viver em negação.
590
00:37:35,711 --> 00:37:37,171
Deixar o passado pra trás.
591
00:37:52,186 --> 00:37:53,436
E enterrar os mortos.
592
00:38:10,413 --> 00:38:12,583
ÁRVORE GENEALÓGICA
593
00:38:50,328 --> 00:38:52,458
-Vamos nessa.
-É melhor que seja bom.
594
00:38:58,461 --> 00:38:59,881
Ela disse que não vai.
595
00:39:00,921 --> 00:39:01,881
Por que não?
596
00:39:01,964 --> 00:39:03,974
-O que fez com ela, John B?
-Merda.
597
00:39:05,259 --> 00:39:06,219
Espera.
598
00:39:06,302 --> 00:39:07,302
Eu cuido disso.
599
00:39:15,102 --> 00:39:16,812
Ei, o que está fazendo?
600
00:39:18,606 --> 00:39:19,476
O que parece?
601
00:39:19,565 --> 00:39:22,395
A reforma pode esperar, Kie.
Estamos prestes a fazer história.
602
00:39:22,485 --> 00:39:23,935
Está imaginando de novo?
603
00:39:24,737 --> 00:39:26,197
Sim, estou imaginando.
604
00:39:26,280 --> 00:39:28,410
Estou imaginando mais do que nunca.
605
00:39:28,491 --> 00:39:30,831
Sei que está sendo uma boa amiga,
606
00:39:30,910 --> 00:39:34,000
e não quer alimentar
minhas ilusões, mas...
607
00:39:34,080 --> 00:39:37,250
Sei que o seu pai não quer
que você me veja, mas, por favor, ouça.
608
00:39:37,333 --> 00:39:41,593
Você é minha melhor amiga,
e eu preciso de você agora
609
00:39:41,670 --> 00:39:43,050
e sinto muito pelo beijo.
610
00:39:43,130 --> 00:39:45,470
Foi muito estranho, e estou constrangido.
611
00:39:45,549 --> 00:39:47,759
Ouça, preciso de você e estou implorando.
612
00:39:47,843 --> 00:39:50,433
Estou implorando.
E só quero conversar um pouco.
613
00:39:50,513 --> 00:39:51,853
Meu Deus! Cala a boca!
614
00:39:52,932 --> 00:39:54,182
-O quê?
-Já entendi.
615
00:39:59,271 --> 00:40:00,231
Amigos.
616
00:40:01,440 --> 00:40:02,440
Amigos. Sim.
617
00:40:04,777 --> 00:40:05,987
De volta à amizade.
618
00:40:11,492 --> 00:40:13,162
Tudo bem se eu fumar um?
619
00:40:13,244 --> 00:40:16,584
Foi um dia longo,
e muita coisa estranha aconteceu.
620
00:40:16,664 --> 00:40:19,004
Vou ficar de boa. Você quer dar um trago?
621
00:40:19,083 --> 00:40:20,503
Vou me manter sóbrio.
622
00:40:20,584 --> 00:40:23,754
Cara, entende que o seu problema
é que você não é criativo?
623
00:40:23,838 --> 00:40:25,588
Se você fosse criativo...
624
00:40:25,673 --> 00:40:27,763
Sei que errei acerca do farol, certo?
625
00:40:27,842 --> 00:40:29,682
E também acerca de todo o resto.
626
00:40:29,760 --> 00:40:34,180
Mas eu tinha razão acerca de uma coisa.
Meu pai está tentando me dizer algo.
627
00:40:36,058 --> 00:40:37,848
Vamos. Ei.
628
00:40:37,935 --> 00:40:40,345
Estou indo. Este lugar é assustador.
629
00:40:40,771 --> 00:40:41,901
O que estamos fazendo?
630
00:40:41,981 --> 00:40:45,191
Sabe quando quer se lembrar de uma música
e não lembra quem canta?
631
00:40:45,276 --> 00:40:46,106
Sim.
632
00:40:46,193 --> 00:40:49,033
Esse tempo todo eu achei
que Redfield fosse um lugar, né?
633
00:40:49,113 --> 00:40:50,533
Mas não é um lugar.
634
00:40:54,326 --> 00:40:55,286
É uma pessoa.
635
00:40:55,369 --> 00:40:56,999
Aí está.
636
00:40:57,079 --> 00:41:02,249
Minha trisavó, Olivia Redfield.
Era o nome de solteira dela.
637
00:41:06,297 --> 00:41:07,417
Me ajudem com a porta.
638
00:41:08,591 --> 00:41:09,591
Beleza.
639
00:41:10,342 --> 00:41:11,642
-Vai.
-Dois, três...
640
00:41:12,845 --> 00:41:14,715
-Está empurrando?
-Sim, estou.
641
00:41:14,805 --> 00:41:15,635
-Vamos.
-Espera.
642
00:41:15,723 --> 00:41:16,563
Deixa comigo.
643
00:41:16,640 --> 00:41:19,270
Qual é, essa porta tem uns 300kg.
Não vai ceder.
644
00:41:19,351 --> 00:41:21,561
Não viemos tão longe pra nada, tá?
645
00:41:21,645 --> 00:41:22,645
Vamos conseguir.
646
00:41:23,898 --> 00:41:24,898
Nossa!
647
00:41:24,982 --> 00:41:26,442
É uma mocassim d'água.
648
00:41:26,525 --> 00:41:28,275
É venenosa.
649
00:41:28,360 --> 00:41:29,650
A morte no matagal.
650
00:41:30,404 --> 00:41:32,204
JJ, cala a boca!
651
00:41:32,281 --> 00:41:34,871
-Vai acordar os mortos, cara.
-Elas têm medo de cachorro.
652
00:41:34,950 --> 00:41:37,410
Todo mundo sabe disso. Espera aí.
653
00:41:37,495 --> 00:41:39,615
-O quê?
-Se há uma, provavelmente há várias.
654
00:41:39,705 --> 00:41:41,955
Meu Deus, dá pra parar?
Você está me assustando.
655
00:41:42,458 --> 00:41:44,248
Para de latir pras cobras.
656
00:41:44,335 --> 00:41:46,165
-Olha, John...
-É só por garantia, cara.
657
00:41:46,253 --> 00:41:47,133
Cala a boca.
658
00:41:47,505 --> 00:41:50,835
John, não vamos entrar ali, beleza?
659
00:41:50,925 --> 00:41:51,795
Não vai abrir.
660
00:41:52,343 --> 00:41:53,683
É melhor irmos embora.
661
00:41:55,429 --> 00:41:57,519
-Posso passar.
-O quê?
662
00:41:57,598 --> 00:42:00,598
Não. Acha que vai passar pelo buraco?
663
00:42:01,143 --> 00:42:03,103
-Aquele buraco?
-Isso tem a ver com seu pai.
664
00:42:05,731 --> 00:42:09,691
Sinceramente, não acredito nisso,
mas você merece saber a verdade.
665
00:42:13,322 --> 00:42:14,162
Eu vou.
666
00:42:14,907 --> 00:42:15,817
Vamos.
667
00:42:16,909 --> 00:42:18,329
Pode me ajudar com isso?
668
00:42:18,744 --> 00:42:19,754
Pronto? Vamos.
669
00:42:20,496 --> 00:42:21,326
Vamos.
670
00:42:21,747 --> 00:42:23,327
-Pode deixar.
-Conseguiram?
671
00:42:23,415 --> 00:42:24,625
Sim, conseguimos.
672
00:42:24,708 --> 00:42:26,168
-Dá um impulso.
-Vou dar.
673
00:42:26,585 --> 00:42:29,545
Beleza. Já vi isso nos filmes
várias vezes. Pronta?
674
00:42:30,172 --> 00:42:31,922
O que estamos procurando mesmo?
675
00:42:33,050 --> 00:42:34,180
Vai saber quando vir.
676
00:42:37,721 --> 00:42:38,931
Segura a lanterna.
677
00:42:39,640 --> 00:42:41,350
Certo, ponha as mãos aí.
678
00:42:41,433 --> 00:42:42,773
-Sim.
-O pé.
679
00:42:42,851 --> 00:42:44,401
Beleza, e depois no três.
680
00:42:44,478 --> 00:42:45,558
Certo, deixa pra lá.
681
00:42:45,646 --> 00:42:47,106
Esquece a contagem.
682
00:42:47,189 --> 00:42:48,019
Consegui.
683
00:42:50,234 --> 00:42:51,364
Certo, lanterna?
684
00:42:51,902 --> 00:42:52,822
Sim, aqui.
685
00:42:58,534 --> 00:43:01,374
Você está viva?
Seu coração está batendo e tal?
686
00:43:02,788 --> 00:43:03,788
Até agora, sim.
687
00:43:04,248 --> 00:43:05,788
-Que bom.
-Sim.
688
00:43:07,876 --> 00:43:09,126
Preciso de mais luz.
689
00:43:09,628 --> 00:43:11,008
Sim, pode deixar.
690
00:43:19,096 --> 00:43:20,256
Encontrou alguma coisa?
691
00:43:20,806 --> 00:43:22,266
-Tem ouro?
-Meu Deus.
692
00:45:41,029 --> 00:45:43,029
Legendas: Carolina Fontenele