1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,928 --> 00:00:15,518 Há um momento na vida em que sentimos que tudo é possível. 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,481 Quando nos sentimos poderosos. 4 00:00:19,144 --> 00:00:21,944 Você poderia, sei lá, escalar El Capitan, 5 00:00:22,647 --> 00:00:25,687 pousar em Marte ou ser eleito presidente. 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,527 O mundo todo pode ser seu se tiver coragem de conquistá-lo. 7 00:00:31,656 --> 00:00:33,576 Então, quando você menos espera, 8 00:00:34,284 --> 00:00:38,464 um Kook aparece e diz que não há mistério eterno. 9 00:00:39,873 --> 00:00:44,793 E então todo esse papo de escalada, Marte e virar presidente já era. 10 00:00:45,462 --> 00:00:47,462 A magia fica com câncer e morre. 11 00:00:48,590 --> 00:00:49,760 Não está lá. 12 00:00:49,841 --> 00:00:51,341 Puxa o drone de volta. 13 00:00:53,219 --> 00:00:54,259 Merda. 14 00:00:54,345 --> 00:00:56,965 Podemos tentar de novo, recarregar a bateria. 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,677 Podemos voltar lá. 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,265 Já olhamos três vezes. Não tem nada lá. 17 00:01:02,353 --> 00:01:04,523 -Cala a boca! -O quê? É verdade! 18 00:01:04,606 --> 00:01:06,436 O ouro pode estar enterrado, sei lá. 19 00:01:06,524 --> 00:01:09,744 Se estivesse lá, teria sido encontrado pelo detector de metais. 20 00:01:10,820 --> 00:01:12,200 Alguém chegou primeiro. 21 00:01:12,947 --> 00:01:14,117 Ou nunca esteve lá. 22 00:01:53,780 --> 00:01:54,660 Oi, parceiro. 23 00:02:01,704 --> 00:02:05,834 Sabe, Cheryl, é uma péssima hora pra ver como estou. 24 00:02:06,417 --> 00:02:08,377 Não é por isso. Viemos buscá-lo. 25 00:02:08,837 --> 00:02:10,207 Hoje? Sério? 26 00:02:10,296 --> 00:02:12,466 É só por algumas semanas, até sua audiência. 27 00:02:12,549 --> 00:02:13,469 Não. 28 00:02:13,550 --> 00:02:16,180 Cheryl, não vou pra um lar adotivo, certo? 29 00:02:16,261 --> 00:02:18,351 Não vou fazer parte do seu sistema. 30 00:02:19,848 --> 00:02:21,928 John B, este é o policial Thomas. 31 00:02:22,642 --> 00:02:24,982 Ele lida com menores na delegacia. 32 00:02:27,605 --> 00:02:30,525 Sei que o tio T está no Mississípi trabalhando num cassino. 33 00:02:30,608 --> 00:02:31,898 Ele não volta há meses. 34 00:02:34,946 --> 00:02:39,866 Não, isso aí é o meu pesadelo. Olha, eu quero ser emancipado. 35 00:02:39,951 --> 00:02:42,541 Emancipado de quem? Só tem você aqui. 36 00:02:42,620 --> 00:02:43,580 Asilo, então. 37 00:02:43,663 --> 00:02:45,173 Com base em quê? 38 00:02:45,248 --> 00:02:46,748 Com base em bons motivos. 39 00:02:46,833 --> 00:02:50,423 Estou me sentindo muito perseguido agora por você e pelo... 40 00:02:51,129 --> 00:02:52,509 Sr. Cabeçudo, principalmente. 41 00:02:53,256 --> 00:02:55,926 O que foi? Vai fazer o quê? Me eletrocutar? 42 00:02:58,636 --> 00:03:00,176 -John! -Quer dançar? 43 00:03:01,890 --> 00:03:02,770 Venha aqui, seu... 44 00:03:02,849 --> 00:03:05,439 Não. Eu não fiz nada! Manda ele parar! 45 00:03:05,518 --> 00:03:07,648 -Já chega! -Certo. 46 00:03:07,729 --> 00:03:09,149 -Relaxa, John. -Desisto. 47 00:03:23,536 --> 00:03:24,576 Vê isto, Cheryl? 48 00:03:25,580 --> 00:03:26,580 Sabe quem é? 49 00:03:27,540 --> 00:03:28,670 Sim, é o meu pai. 50 00:03:29,083 --> 00:03:30,253 E sabe o que ele queria? 51 00:03:30,919 --> 00:03:34,669 Ele queria que eu ficasse em casa, e você está me tirando de casa. 52 00:03:34,756 --> 00:03:35,836 Você entende isso? 53 00:03:38,176 --> 00:03:39,386 É a lei, John B. 54 00:04:02,825 --> 00:04:06,655 Não, para. Por favor! Minha foto! É a última foto do meu pai. Por favor. 55 00:04:06,746 --> 00:04:09,286 -Não vai rolar, garoto. -Qual é, Cheryl. Para o carro. 56 00:04:09,374 --> 00:04:11,384 -Tom. -Por favor. É tudo o que me resta. 57 00:04:11,960 --> 00:04:12,790 Encosta. 58 00:04:12,877 --> 00:04:14,917 -Está falando sério? -Só encosta. 59 00:04:15,004 --> 00:04:15,844 Obrigado. 60 00:04:26,391 --> 00:04:28,941 -Posso ajudá-lo a procurar, por favor? -Não precisa. 61 00:04:30,561 --> 00:04:31,401 Olha esse trouxa. 62 00:04:31,479 --> 00:04:34,979 Nem está procurando no lugar certo. Vai ser destruída. Cheryl, por favor. 63 00:04:35,066 --> 00:04:38,276 É minha última lembrança do meu pai. Vai mesmo deixar isso acontecer? 64 00:04:38,903 --> 00:04:39,783 Por favor. 65 00:04:40,738 --> 00:04:41,778 Estou implorando. 66 00:04:43,074 --> 00:04:44,164 Seja rápido. 67 00:04:45,827 --> 00:04:46,737 Sim, senhora. 68 00:04:51,082 --> 00:04:51,962 Valeu, Cheryl. 69 00:04:52,875 --> 00:04:53,915 Até mais, Thomas! 70 00:04:54,752 --> 00:04:55,632 Merda. 71 00:04:56,212 --> 00:04:57,342 Thomas! 72 00:05:09,851 --> 00:05:11,561 -E aí, Jorge? -E aí, cara? 73 00:05:11,644 --> 00:05:13,064 Olha, um leopardo-das-neves. 74 00:05:13,438 --> 00:05:14,728 -Foi mal, mano. -Que diabos? 75 00:05:14,814 --> 00:05:16,944 -Vou devolver, prometo! -É bom mesmo! 76 00:05:17,025 --> 00:05:19,315 -Eu juro. Vou deixar no parque. -Qual é, cara. 77 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 Cuidado, pessoal! Estou passando! 78 00:05:28,870 --> 00:05:30,710 Há um velho ditado sobre grandes saltos: 79 00:05:30,788 --> 00:05:33,328 ao pular, é mais seguro se você se entregar. 80 00:05:35,418 --> 00:05:38,208 O que, como grande parte da sabedoria popular... 81 00:05:38,629 --> 00:05:40,089 Fiquem na escola! 82 00:05:40,590 --> 00:05:41,590 Ei! 83 00:05:41,674 --> 00:05:42,764 ...é mentira. 84 00:05:44,677 --> 00:05:45,677 -Droga! -Meu Deus. 85 00:05:45,762 --> 00:05:47,472 -Cara! -Quem colocou a corrente ali? 86 00:05:47,555 --> 00:05:50,265 Você bateu na corrente? 87 00:05:50,350 --> 00:05:52,810 Meu Deus. Puta merda, sua camiseta. 88 00:05:53,478 --> 00:05:54,648 -Nossa. -Certo. 89 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 -Isto não é bom. -Não é nada bom. 90 00:05:57,023 --> 00:05:59,363 -Ei, pode me levar ao hospital? -Agora? 91 00:05:59,442 --> 00:06:03,402 -É, agora. Seria fantástico. -Certo. Você precisa se levantar. 92 00:06:03,488 --> 00:06:04,738 Três, dois, um. Meu Deus. 93 00:06:07,241 --> 00:06:10,661 Ei, está vendo uma viatura policial? Azul e branca, talvez? 94 00:06:10,745 --> 00:06:12,825 Sim, tem uma viatura azul e branca. 95 00:06:12,914 --> 00:06:15,924 Merda. Está vendo um cara sem pescoço? 96 00:06:16,000 --> 00:06:19,420 Tem um cara sem pescoço. E tem uma mulher com ele. 97 00:06:19,504 --> 00:06:21,594 -O que estão fazendo? -Eles estão... 98 00:06:23,800 --> 00:06:24,760 só... 99 00:06:24,967 --> 00:06:27,507 -Pode ir, por favor? -É o que estou fazendo. 100 00:06:27,595 --> 00:06:30,135 -Obrigado. -Estão vendo a bicicleta. 101 00:06:31,557 --> 00:06:33,767 Por que a polícia quer você? Roubou um banco? 102 00:06:33,851 --> 00:06:35,691 Talvez seja melhor você não saber. 103 00:06:36,354 --> 00:06:38,524 Você é um fugitivo, John B? 104 00:06:38,606 --> 00:06:40,726 Sei lá, estou mais pra refugiado. 105 00:06:41,984 --> 00:06:44,154 Quer saber? Não me leve ao hospital. 106 00:06:44,237 --> 00:06:45,777 Vira à esquerda, por favor. 107 00:06:46,197 --> 00:06:47,947 -Preciso fazer uma coisa. -Certo. 108 00:07:01,587 --> 00:07:02,667 Acelera, colega. 109 00:07:02,755 --> 00:07:04,415 -Vamos. -Está bom! 110 00:07:08,177 --> 00:07:10,677 Barcos assim não afundam do nada, Dra. Thornton. 111 00:07:11,055 --> 00:07:12,595 Quanto isso vai custar? 112 00:07:13,015 --> 00:07:17,055 Ficou submerso por 24 horas, então vai custar uns US$ 25 ou 30 mil. 113 00:07:17,145 --> 00:07:18,595 E o seguro não cobre? 114 00:07:18,688 --> 00:07:20,728 Não. Não por erro do usuário. 115 00:07:21,357 --> 00:07:22,317 Estava sem o tampão. 116 00:07:23,526 --> 00:07:24,686 Por que está me olhando? 117 00:07:24,777 --> 00:07:25,897 Por que acha? 118 00:07:25,987 --> 00:07:29,487 Não esqueci de colocar o tampão. Está na água há uma semana. 119 00:07:29,574 --> 00:07:33,044 Achei que, quando fizesse 16 anos, ficaria mais responsável. 120 00:07:33,119 --> 00:07:35,119 Mãe, não foi minha culpa! Qual é! 121 00:07:35,204 --> 00:07:38,214 Acha que sou tão burro assim? Por que a culpa é minha? 122 00:07:39,459 --> 00:07:40,879 Porque geralmente é. 123 00:07:45,631 --> 00:07:48,051 Minha mãe acha que fui eu, 124 00:07:49,177 --> 00:07:51,007 mesmo que isso seja impossível. 125 00:07:51,679 --> 00:07:52,679 Como? 126 00:07:53,347 --> 00:07:55,477 É sempre minha culpa, haja o que houver. 127 00:07:55,558 --> 00:07:59,728 Ela só quer que eu seja um robô que preencha os requisitos dela. 128 00:07:59,812 --> 00:08:02,112 Sabem? Cursinho pré-vestibular? Sim. 129 00:08:02,190 --> 00:08:04,030 Servir comida no abrigo? Sim. 130 00:08:04,108 --> 00:08:07,398 Literalmente faço tudo o que ela quer e estou de saco cheio disso. 131 00:08:07,987 --> 00:08:09,857 Sabemos quem foi. Certo? 132 00:08:09,947 --> 00:08:11,197 Foi o nerd do Pope. 133 00:08:11,741 --> 00:08:12,661 Pope, sim. 134 00:08:12,742 --> 00:08:15,122 Rafe, se não o tivesse atacado no campo de golfe, 135 00:08:15,203 --> 00:08:16,703 eu ainda teria um barco, viu? 136 00:08:17,288 --> 00:08:23,038 Desculpa se te protegi depois que um Pogue apontou uma arma pra sua cabeça. 137 00:08:24,128 --> 00:08:25,918 Escuta, cara, não sou o inimigo. 138 00:08:26,672 --> 00:08:28,512 -Sou o inimigo? Não sou. -Não. 139 00:08:28,591 --> 00:08:30,721 -Não afundei o barco. Foi o Pope. -Beleza. 140 00:08:30,801 --> 00:08:34,351 E você precisa forçá-lo a se responsabilizar, mano. 141 00:08:34,430 --> 00:08:37,180 Mano, ele afundou o barco, tá? Isso não pode ficar assim. 142 00:08:37,266 --> 00:08:38,726 O que você vai fazer? 143 00:08:42,772 --> 00:08:44,692 -Temos que limpar a ferida. -Não. 144 00:08:44,774 --> 00:08:47,994 -Não posso estar aqui. -Vai ter que confiar em mim. 145 00:08:48,069 --> 00:08:50,529 -Já fiz isso uma vez. -Já falamos disso. 146 00:08:50,613 --> 00:08:53,243 Eu não te dedurei, tá? Então engole o choro. 147 00:08:57,370 --> 00:08:59,370 Ei, não acho que seu pai ficaria feliz 148 00:08:59,455 --> 00:09:01,665 se um ex-funcionário sangrasse por toda a casa. 149 00:09:02,833 --> 00:09:03,883 Então não sangre. 150 00:09:10,216 --> 00:09:11,216 Ei! 151 00:09:11,300 --> 00:09:15,180 Jerry, não me diga que não podemos renegociar a taxa. 152 00:09:15,263 --> 00:09:18,523 Claro que podemos, Jerry. É o que estamos fazendo agora. 153 00:09:18,599 --> 00:09:19,729 -Oi! -O que está fazendo? 154 00:09:19,809 --> 00:09:20,979 Como assim? 155 00:09:22,436 --> 00:09:25,106 -Fecha a porta. Por favor, querida. -Desculpa. 156 00:09:25,982 --> 00:09:26,822 Não! 157 00:09:27,149 --> 00:09:28,109 Eu vou! 158 00:09:32,113 --> 00:09:34,323 Entra aí. Senta. Eu já volto. 159 00:09:46,460 --> 00:09:47,340 Certo. 160 00:09:49,672 --> 00:09:50,802 Levanta a camiseta. 161 00:09:51,132 --> 00:09:53,262 -Certo. -Precisa desinfetar isso. 162 00:09:57,388 --> 00:09:59,058 -Espera, isso é álcool? -Sim. 163 00:09:59,807 --> 00:10:01,137 Não tem outro jeito. 164 00:10:01,559 --> 00:10:03,229 Certo, feche os olhos. 165 00:10:03,311 --> 00:10:04,311 No três. 166 00:10:05,563 --> 00:10:07,323 -Pronto? Um, dois... -Dois... 167 00:10:09,275 --> 00:10:10,145 Está me zoando? 168 00:10:10,693 --> 00:10:12,823 -Meu Deus. -Desculpa. 169 00:10:12,903 --> 00:10:15,323 Nunca ouvi ninguém reclamar assim antes. 170 00:10:17,325 --> 00:10:18,365 Para. 171 00:10:18,451 --> 00:10:19,991 -Com licença. -Desculpa. 172 00:10:21,287 --> 00:10:23,077 Quem é o cara na parede? 173 00:10:24,290 --> 00:10:26,920 Ah, é o Denmark Tanny, fundador de Tannyhill. 174 00:10:27,668 --> 00:10:28,498 Fundador? 175 00:10:29,962 --> 00:10:33,722 Então, como um escravo fundou uma plantação de algodão? 176 00:10:33,799 --> 00:10:36,639 Ele era um homem livre. É meio misterioso. 177 00:10:36,719 --> 00:10:40,559 Apareceu aqui do nada e comprou todas as terras com ouro. 178 00:10:41,807 --> 00:10:42,637 Com ouro? 179 00:10:44,644 --> 00:10:46,524 Ei, não terminei, colega. 180 00:10:49,649 --> 00:10:50,779 Denmark Tanny. 181 00:10:50,858 --> 00:10:52,278 Eu reconheço esse nome. 182 00:10:54,528 --> 00:10:56,108 Ele estava no Royal Merchant. 183 00:11:01,452 --> 00:11:02,952 Mas não houve sobreviventes. 184 00:11:07,041 --> 00:11:08,251 O que mais sabe sobre ele? 185 00:11:08,918 --> 00:11:14,218 Quando nos mudamos, achamos um diário, um almanaque, um monte de papéis... 186 00:11:14,298 --> 00:11:17,258 Ward doou tudo pra biblioteca estudantil de Chapel Hill. 187 00:11:18,386 --> 00:11:19,386 Posso ir ver? 188 00:11:19,470 --> 00:11:20,350 Ver o quê? 189 00:11:20,930 --> 00:11:22,770 Os arquivos. Preciso vê-los. 190 00:11:22,848 --> 00:11:26,268 Posso te levar se você quiser. Ele tem um passe de membro do conselho. 191 00:11:26,352 --> 00:11:27,402 Sim, preciso ir pra lá. 192 00:11:28,020 --> 00:11:29,020 Pra Chapel Hill? 193 00:11:29,105 --> 00:11:30,185 Sim. Agora mesmo. 194 00:11:31,982 --> 00:11:32,982 Por que agora? 195 00:11:33,067 --> 00:11:34,817 Não posso te dizer. 196 00:11:35,361 --> 00:11:36,741 Mais coisa de fugitivo? 197 00:11:37,697 --> 00:11:41,697 Mais ou menos isso. É uma questão de segurança nacional. 198 00:11:42,493 --> 00:11:44,873 Esperei a vida toda pra alguém me dizer isso. 199 00:11:44,954 --> 00:11:48,254 Sei que parece loucura, mas preciso desse passe. 200 00:11:48,332 --> 00:11:51,632 Quanto menos você souber, melhor. Tem que confiar em mim. 201 00:11:51,711 --> 00:11:53,801 Não. Não confio em ninguém. 202 00:11:53,879 --> 00:11:55,969 Muito menos pra emprestar o passe. 203 00:11:56,465 --> 00:11:58,125 Preciso ir agora. 204 00:11:58,217 --> 00:12:00,087 -Então vou com você. -Não. 205 00:12:00,428 --> 00:12:01,298 Sim. 206 00:12:01,929 --> 00:12:03,389 Uma última missão, 207 00:12:03,472 --> 00:12:07,232 e depois saio deste jogo sujo. 208 00:12:08,644 --> 00:12:09,734 Anda. Vamos. 209 00:12:35,421 --> 00:12:36,841 -JJ! -O que foi? 210 00:12:36,922 --> 00:12:37,922 JJ! 211 00:12:38,007 --> 00:12:40,297 -Foi o que pensei, cara. -JJ! 212 00:12:41,510 --> 00:12:42,430 Eles sabem. 213 00:12:43,554 --> 00:12:44,854 -O quê? -Eles sabem. 214 00:12:45,639 --> 00:12:48,429 Fica frio, cara. Beleza? Eles não sabem de nada. 215 00:12:48,726 --> 00:12:51,346 -Topper sabe que afundei o barco. -Como você sabe disso? 216 00:12:51,771 --> 00:12:55,231 Porque Rafe e Topper ficaram me encarando na frente do Heyward's. 217 00:12:55,316 --> 00:12:56,896 Pode se acalmar, cara? 218 00:12:57,318 --> 00:13:00,528 -Eles não sabem de nada. -Eles têm câmeras. Podem ter me visto. 219 00:13:00,905 --> 00:13:02,905 Não tinha energia. Como te veriam? 220 00:13:02,990 --> 00:13:04,660 É o Figure 8. Eles têm geradores. 221 00:13:04,992 --> 00:13:07,912 Quem afunda barcos por vingança não ganha bolsa. 222 00:13:07,995 --> 00:13:11,325 -Não é bom pro meu currículo. -Chega de arrependimentos! 223 00:13:11,540 --> 00:13:12,670 Eles socaram a sua cara. 224 00:13:13,417 --> 00:13:15,627 Eles atacam, nós atacamos. Lei da selva. 225 00:13:16,796 --> 00:13:20,716 Se algum Kook perguntar se você teve algo a ver com aquilo, 226 00:13:21,091 --> 00:13:23,891 você chega perto, olha bem nos olhos 227 00:13:24,887 --> 00:13:25,757 e... 228 00:13:27,932 --> 00:13:31,102 -Nego até a morte. -Isso mesmo. Negue. 229 00:13:32,311 --> 00:13:36,071 Mas, só por segurança, não vamos a lugar nenhum sem proteção. 230 00:13:37,483 --> 00:13:38,323 Certo? 231 00:13:48,828 --> 00:13:50,248 Tenho umas coisas para mostrar. 232 00:13:51,121 --> 00:13:52,461 Melhor fechar a porta. 233 00:13:54,375 --> 00:13:58,295 Andei investigando um pouco durante o meu tempo livre. 234 00:13:58,379 --> 00:13:59,379 É mesmo? 235 00:14:02,591 --> 00:14:05,301 Achei isto no quarto de motel do Scooter Grubbs. 236 00:14:07,429 --> 00:14:09,139 É o Royal Merchant. 237 00:14:10,057 --> 00:14:11,137 Pelo menos parece. 238 00:14:11,517 --> 00:14:13,387 Eu não sabia o que pensar, 239 00:14:13,477 --> 00:14:16,437 mas então aqueles forasteiros apareceram na rede de pesca. 240 00:14:17,189 --> 00:14:19,729 Isto estava embaixo do banco do carro deles. 241 00:14:21,610 --> 00:14:24,280 Três pessoas procurando o Merchant se afogaram. 242 00:14:24,363 --> 00:14:28,203 Um era bêbado, os outros eram de fora. Não conheciam as correntes. 243 00:14:28,659 --> 00:14:30,199 Sim, foi o que eu pensei. 244 00:14:31,412 --> 00:14:33,622 Até isso aparecer. 245 00:14:34,707 --> 00:14:36,537 Foi assassinato. 246 00:14:38,002 --> 00:14:39,252 Relatório do legista. 247 00:14:40,379 --> 00:14:42,459 Qual foi a última vez que tivemos um homicídio? 248 00:14:42,798 --> 00:14:44,428 Há muito tempo. 249 00:14:46,927 --> 00:14:47,797 Veja só. 250 00:14:48,095 --> 00:14:50,925 Quem, em nome de Deus, faria isso com uma pessoa? 251 00:14:51,015 --> 00:14:53,385 Este é o cara que perseguiu John B. 252 00:14:53,475 --> 00:14:56,305 Cheryl disse que ele fugiu quando ela foi buscá-lo. 253 00:14:56,395 --> 00:14:57,805 Pulou da viatura. 254 00:14:58,480 --> 00:15:01,530 Talvez o garoto tenha se envolvido com o pessoal barra-pesada. 255 00:15:04,403 --> 00:15:05,243 Certo. 256 00:15:05,988 --> 00:15:06,818 Bom trabalho. 257 00:15:07,656 --> 00:15:08,486 Obrigado. 258 00:15:16,123 --> 00:15:17,583 Mais dois! 259 00:15:19,668 --> 00:15:20,838 -Não! -Ah, não. 260 00:15:20,920 --> 00:15:24,510 -Licença, senhor. Esgotou? -Não são os únicos querendo sair da ilha. 261 00:15:24,590 --> 00:15:25,590 Droga. 262 00:15:26,091 --> 00:15:26,931 Merda. 263 00:15:30,179 --> 00:15:32,509 -Ei, me siga. -Claro, tudo bem. 264 00:15:33,098 --> 00:15:35,428 -Já andou num rebocador? -Um o quê? 265 00:15:35,851 --> 00:15:37,441 Não está falando sério. 266 00:15:37,519 --> 00:15:39,149 Só precisamos convencê-los. 267 00:15:39,229 --> 00:15:40,519 -Tudo bem. -Deixa comigo. 268 00:15:40,606 --> 00:15:42,646 -Tudo bem. -Esse é o meu povo. Espera. 269 00:15:45,611 --> 00:15:46,451 Oi, capitão. 270 00:15:47,321 --> 00:15:48,411 Uma pergunta: 271 00:15:48,864 --> 00:15:51,784 eu e minha irmã precisamos entrar no barco, cara. Podemos subir? 272 00:15:53,035 --> 00:15:53,865 Não. 273 00:15:53,953 --> 00:15:55,163 Me ajuda. 274 00:15:57,915 --> 00:15:59,705 -Não posso. -Obrigado por nada. 275 00:16:04,797 --> 00:16:05,627 Então... 276 00:16:06,966 --> 00:16:07,966 Então... 277 00:16:09,385 --> 00:16:10,215 estão lotados. 278 00:16:11,095 --> 00:16:11,925 Quem? 279 00:16:12,346 --> 00:16:13,806 O seu povo? 280 00:16:14,264 --> 00:16:15,564 Tem uma ideia melhor? 281 00:16:16,600 --> 00:16:17,430 Tenho. 282 00:16:22,731 --> 00:16:23,611 Aqui. 283 00:16:25,526 --> 00:16:26,856 Certo, pega um tanque. 284 00:16:28,445 --> 00:16:29,315 Depressa. 285 00:16:39,498 --> 00:16:41,498 -Estamos prestes a sair. -Meu Deus. 286 00:16:42,001 --> 00:16:43,671 Preciso ir pra casa das máquinas. 287 00:16:44,962 --> 00:16:45,802 Desculpa. 288 00:16:58,434 --> 00:16:59,354 Certo. 289 00:17:01,979 --> 00:17:02,979 Estamos indo. 290 00:17:04,064 --> 00:17:04,984 Sim. 291 00:17:11,697 --> 00:17:13,617 Que bom que não cancelaram isso. 292 00:17:14,158 --> 00:17:16,038 Fiquem calmos. Sigam em frente. 293 00:17:16,452 --> 00:17:21,332 De volta à vida no Outer Banks, sabem? Não estão felizes que trouxe vocês aqui? 294 00:17:21,790 --> 00:17:25,380 -Em êxtase. -Meu sofá estava gostoso, pra ser sincero. 295 00:17:26,462 --> 00:17:29,552 -Estamos fora da zona verde, cara. -Fica calmo, tá? 296 00:17:29,631 --> 00:17:31,011 Estamos no meio da Kooklândia. 297 00:17:31,091 --> 00:17:33,261 -O último lugar onde eu queria estar. -Calado. 298 00:17:34,928 --> 00:17:38,058 Oi. Duas Pepsis, por favor. 299 00:17:38,140 --> 00:17:39,180 -Claro. -Ei, Kie. 300 00:17:40,184 --> 00:17:41,194 E aí? 301 00:17:42,936 --> 00:17:44,016 Como vai? 302 00:17:45,105 --> 00:17:46,815 -Estou bem. -Que bom. 303 00:17:48,776 --> 00:17:51,896 Diz pro seu amigo que sabemos o que ele fez. 304 00:17:54,031 --> 00:17:56,581 Desculpa, de que amigo está falando? 305 00:17:56,658 --> 00:17:57,488 Ele vai saber. 306 00:18:00,871 --> 00:18:02,751 -Tchau. -Babaca. 307 00:18:07,044 --> 00:18:10,264 Acabei de ver o Rafe, e ele disse: 308 00:18:10,339 --> 00:18:12,589 "Diz pro seu amigo que sabemos o que ele fez." 309 00:18:13,008 --> 00:18:15,388 -Como assim? -Onde ele está? 310 00:18:15,469 --> 00:18:16,429 Bem ali. 311 00:18:18,639 --> 00:18:21,099 -Ótimo, o esquadrão da morte. -Não encara. 312 00:18:21,725 --> 00:18:22,935 Só pra te avisar, mano. 313 00:18:23,560 --> 00:18:25,440 Se me encurralarem, vou mandar ver. 314 00:18:25,521 --> 00:18:27,821 Vou partir pra violência. Estou nervoso, tá? 315 00:18:27,898 --> 00:18:30,028 Se não der certo, tenho isto aqui. 316 00:18:30,109 --> 00:18:32,279 Sim. Precisamos ficar no grupo. 317 00:18:32,361 --> 00:18:34,861 -Não nos pegarão se estivermos juntos. -Tipo um cardume. 318 00:18:34,947 --> 00:18:37,317 -Fique no cardume. Não pode sair. -Com licença, JJ. 319 00:18:37,407 --> 00:18:41,697 Me diz que não trouxe uma arma, por favor. 320 00:18:41,787 --> 00:18:42,867 -JJ, tem crianças. -Não! 321 00:18:42,955 --> 00:18:45,115 Kie, eu não trouxe a arma. Está tudo bem, certo? 322 00:18:45,207 --> 00:18:47,707 Nossa, obrigada. Foi muito convincente. Adorei. 323 00:18:47,793 --> 00:18:49,673 Bem-vindos ao cinema de verão... 324 00:18:50,212 --> 00:18:53,172 Regra primordial, gente: sem segredos entre Pogues. 325 00:18:53,257 --> 00:18:54,877 Do que o Rafe está falando? 326 00:18:55,801 --> 00:18:58,891 Kie, pode dar merda hoje. 327 00:19:00,722 --> 00:19:01,722 Como assim? 328 00:19:02,349 --> 00:19:04,849 "Pode dar merda hoje." O que vocês fizeram? 329 00:19:05,561 --> 00:19:07,351 Negue. 330 00:19:15,737 --> 00:19:16,817 Meu Deus. 331 00:19:18,699 --> 00:19:21,489 -Quando sentiu mais calor na vida? -Agora mesmo. 332 00:19:22,202 --> 00:19:23,042 Eu também. 333 00:19:24,788 --> 00:19:27,878 Quer jogar um jogo? 334 00:19:27,958 --> 00:19:29,708 -Não. -Legal. 335 00:19:29,793 --> 00:19:33,343 Então, tem um jogo que minha irmã e eu jogamos. 336 00:19:34,131 --> 00:19:37,131 O nome é Verdade ou Desafio, só que não tem desafio. 337 00:19:37,217 --> 00:19:39,297 Então é só Verdade, Sarah. Só isso. 338 00:19:40,721 --> 00:19:41,561 Sim. 339 00:19:43,557 --> 00:19:44,977 Quer brincar de Verdade? 340 00:19:46,852 --> 00:19:47,732 Claro. 341 00:19:48,478 --> 00:19:49,308 Certo. 342 00:19:51,523 --> 00:19:54,653 -A primeira pergunta é sua. -Por que matou o Dimitri? 343 00:19:55,402 --> 00:19:56,652 Essa é muito fácil. 344 00:19:56,737 --> 00:19:59,947 Dimitri sabia demais. Ele era um risco. 345 00:20:01,783 --> 00:20:04,333 Todos acabamos sabendo demais, no fim das contas. 346 00:20:06,288 --> 00:20:07,158 Minha vez. 347 00:20:08,665 --> 00:20:10,415 O que você viu no quadro? 348 00:20:12,085 --> 00:20:15,005 Não posso falar, tá? 349 00:20:15,422 --> 00:20:17,302 -Por quê? -Pra sua própria segurança. 350 00:20:17,382 --> 00:20:19,842 Mas algo te fez querer ir à biblioteca. 351 00:20:19,927 --> 00:20:22,427 Alguém que devia estar morto não está, certo? 352 00:20:23,805 --> 00:20:24,845 Tipo o seu pai? 353 00:20:26,058 --> 00:20:27,678 Certo. Quer saber? 354 00:20:28,101 --> 00:20:29,981 -Desculpa. -Não, tudo bem. 355 00:20:30,062 --> 00:20:31,022 Não, não está. 356 00:20:31,104 --> 00:20:33,694 Sou uma idiota. Foi uma coisa muito chata de se dizer. 357 00:20:36,652 --> 00:20:38,362 Nem imagino perder o meu pai. 358 00:20:40,364 --> 00:20:43,084 Toda a minha família desmoronaria sem ele. 359 00:20:44,034 --> 00:20:48,044 Todos acham que ele é um ricaço, 360 00:20:49,039 --> 00:20:51,749 mas ele cresceu na periferia, como você, 361 00:20:52,167 --> 00:20:55,247 e ele deu duro por tudo que temos hoje. 362 00:20:55,963 --> 00:20:57,263 Você é grata a ele. 363 00:20:58,340 --> 00:20:59,220 Sim. 364 00:20:59,800 --> 00:21:00,680 Eu sou. 365 00:21:04,054 --> 00:21:06,064 É assim que me sinto pelo meu pai. 366 00:21:06,807 --> 00:21:08,227 É disso que se trata? 367 00:21:10,852 --> 00:21:15,112 Certo, sabe os sons profundos que as baleias fazem? 368 00:21:16,358 --> 00:21:17,358 São tipo... 369 00:21:21,697 --> 00:21:22,567 Sim? 370 00:21:23,031 --> 00:21:26,371 É assim que outras baleias se ouvem no oceano, 371 00:21:26,451 --> 00:21:30,961 e eu sei que isso pode parecer muito estranho, mas... 372 00:21:35,836 --> 00:21:38,006 posso ouvi-lo me chamando... 373 00:21:43,552 --> 00:21:45,012 como se precisasse de ajuda. 374 00:21:50,976 --> 00:21:54,766 Mas não posso deixar sentimentos interferirem na missão. 375 00:21:54,855 --> 00:21:56,645 Não, camarada. 376 00:21:57,399 --> 00:21:58,649 Com certeza não. 377 00:22:06,992 --> 00:22:10,412 Quando ouço cascos, penso em cavalos, não zebras. 378 00:22:10,495 --> 00:22:14,785 Dois turistas caem do barco em alto-mar, se afogam e os tubarões os pegam. 379 00:22:14,875 --> 00:22:18,205 Sim. Eu entendo, mas isso é meio estranho. 380 00:22:18,545 --> 00:22:21,585 Primeiro, há muita água nos pulmões, 381 00:22:21,673 --> 00:22:25,303 e isso me diz que estavam mortos antes de afundarem na água. 382 00:22:25,844 --> 00:22:26,804 E tem isto. 383 00:22:27,471 --> 00:22:31,221 O mesmo tipo de ferida nos dois corpos. 384 00:22:31,308 --> 00:22:33,308 Achei que fossem mordidas, mas não são. 385 00:22:33,393 --> 00:22:36,063 Há uma curva no lado de dentro. 386 00:22:36,146 --> 00:22:38,816 Acho que são feridas defensivas de um gancho. 387 00:22:38,899 --> 00:22:39,819 Gancho? 388 00:22:39,900 --> 00:22:42,820 -Do tipo que se usa para pescar. -Eu sei o que é. 389 00:22:42,903 --> 00:22:44,243 Certo. 390 00:22:44,321 --> 00:22:48,331 Na minha opinião, quem fez isso estava tentando destruir provas. 391 00:22:48,408 --> 00:22:52,248 A pessoa os matou, levou pro mar e deixou os tubarões finalizarem. 392 00:22:58,877 --> 00:23:00,127 Certo, vai! 393 00:23:08,011 --> 00:23:08,971 Com licença! 394 00:23:09,846 --> 00:23:11,176 -Passando! -Desculpa! 395 00:23:11,681 --> 00:23:12,521 Desculpa. 396 00:23:15,644 --> 00:23:17,154 -O seu sapato. -Obrigada. 397 00:23:20,232 --> 00:23:21,232 Meu Deus. 398 00:23:21,858 --> 00:23:23,738 -Estamos nojentos. -O quê? 399 00:23:23,819 --> 00:23:26,819 -Não vamos entrar na biblioteca assim. -Por que não? 400 00:23:27,030 --> 00:23:30,700 Não nos deixarão entrar como se tivéssemos saído de um pântano. 401 00:23:31,284 --> 00:23:32,204 Certo. 402 00:23:40,293 --> 00:23:42,843 E esta loja? Vamos comprar aqui. 403 00:23:42,921 --> 00:23:44,381 De jeito nenhum. 404 00:23:45,465 --> 00:23:48,045 Nossa, colega. Acho que vai ser aqui. 405 00:23:50,262 --> 00:23:54,102 Você não entendeu. Isto é tipo um órgão com o tipo sanguíneo errado. Não rola. 406 00:23:54,182 --> 00:23:56,442 Você é a pessoa mais dramática que já conheci. 407 00:23:56,518 --> 00:23:59,268 -Não sou. -Que tal caxemira? 408 00:23:59,354 --> 00:24:00,774 Meu Deus. Viu esta camisa? 409 00:24:00,856 --> 00:24:02,766 -Sim. -Custa US$ 190! 410 00:24:02,858 --> 00:24:04,648 Relaxa, vou ser a sua sugar mommy. 411 00:24:05,360 --> 00:24:06,280 Sugar mommy? 412 00:24:06,361 --> 00:24:07,901 Que tal uns óculos? 413 00:24:08,530 --> 00:24:09,910 Parecendo o Clark Kent. 414 00:24:10,323 --> 00:24:12,453 Acho que não entendeu. Não quero nada daqui. 415 00:24:12,534 --> 00:24:13,704 -John B? -Posso ajudar? 416 00:24:13,785 --> 00:24:15,945 Sim, senhor... 417 00:24:16,037 --> 00:24:17,787 -Sr. Ike. -Ike? Sarah. 418 00:24:17,873 --> 00:24:18,793 -Jonathan. -John. 419 00:24:18,874 --> 00:24:22,504 Meu amigo Jonathan precisa de muita ajuda. 420 00:24:23,336 --> 00:24:24,496 -Percebi. -Sim. 421 00:24:28,633 --> 00:24:30,723 Parece que está pronto pro baile da escola. 422 00:24:30,802 --> 00:24:33,142 Pareço que fui expulso do grupo de coral. 423 00:24:33,221 --> 00:24:35,561 Sr. Ike, que tal um blazer de anarruga? 424 00:24:35,640 --> 00:24:37,890 -Não vou usar isso, Ike. -Excelente escolha. 425 00:24:37,976 --> 00:24:40,266 E talvez uma camisa rosa, um derby? 426 00:24:40,353 --> 00:24:41,523 Derby? O que é isso? 427 00:24:41,980 --> 00:24:42,810 Vou pegar um par. 428 00:24:44,858 --> 00:24:46,318 Aceite seu destino. 429 00:24:48,236 --> 00:24:49,986 -Não vou sair. -Por que não? 430 00:24:50,071 --> 00:24:52,661 Porque você provavelmente vai comprar ou algo assim. 431 00:24:52,741 --> 00:24:54,081 Você não está errado. 432 00:24:54,743 --> 00:24:57,333 -Está se admirando? -Não estou me admirando! 433 00:24:57,954 --> 00:24:59,924 -Para. -Relaxa, John B. 434 00:24:59,998 --> 00:25:02,038 Até parece que nunca vi um garoto de cueca. 435 00:25:03,460 --> 00:25:06,550 Eu tenho um irmão. Não pense besteira, John B. 436 00:25:06,630 --> 00:25:07,460 Sim. 437 00:25:09,841 --> 00:25:11,181 Estiloso. 438 00:25:11,968 --> 00:25:12,888 Ah, cara. 439 00:25:12,969 --> 00:25:14,719 -Fecha a braguilha. -Pronto. 440 00:25:15,472 --> 00:25:18,732 -Se alguém me visse usando isto... -Iam te zoar muito. 441 00:25:18,808 --> 00:25:19,638 Sim. 442 00:25:19,726 --> 00:25:21,806 Mas o bom é que estamos numa missão secreta, 443 00:25:21,895 --> 00:25:24,475 então temos que assumir outra identidade. 444 00:25:24,898 --> 00:25:27,228 Na real, nem devíamos usar nossos nomes verdadeiros. 445 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 É, precisamos de pseudônimos. Pensou no quê? 446 00:25:31,488 --> 00:25:33,618 Vlad de... 447 00:25:34,199 --> 00:25:35,029 Viena. 448 00:25:35,450 --> 00:25:36,580 E o meu? 449 00:25:36,660 --> 00:25:40,120 Certo. Valerie de Québec. 450 00:25:40,705 --> 00:25:42,285 Valerie du Québec? 451 00:25:42,374 --> 00:25:43,384 Parlez-vous français? 452 00:25:43,458 --> 00:25:44,788 Oui, oui, monsieur. Et toi? 453 00:25:44,876 --> 00:25:46,286 Não, só sei isso. 454 00:25:47,003 --> 00:25:49,843 Então, já que você me vestiu, estou me sentindo elegante. 455 00:25:51,132 --> 00:25:53,012 -Agora vou vestir você. -Manda ver. 456 00:25:54,219 --> 00:25:55,849 Uau. Ficou ótimo. 457 00:25:56,638 --> 00:25:58,388 Tipo uma mãezona indo passear. 458 00:26:00,016 --> 00:26:01,306 Como visto isto? 459 00:26:01,393 --> 00:26:02,983 Isso é lavanda ou ameixa? 460 00:26:05,939 --> 00:26:07,019 Não. 461 00:26:07,107 --> 00:26:09,647 Este vestido vem com nunchakus. 462 00:26:13,488 --> 00:26:14,318 Não. 463 00:26:19,953 --> 00:26:21,663 Nossa. Você está... 464 00:26:22,581 --> 00:26:25,881 Você ficou ajeitadinha, Val. 465 00:26:26,585 --> 00:26:28,745 Você leva jeito com as palavras, Vlad. 466 00:26:31,715 --> 00:26:32,965 Então, temos um vencedor? 467 00:26:33,049 --> 00:26:34,469 Acho que temos. 468 00:26:35,385 --> 00:26:36,425 É, acho que sim. 469 00:26:36,511 --> 00:26:37,351 Sim. 470 00:26:38,471 --> 00:26:39,681 Posso perguntar uma coisa? 471 00:26:41,683 --> 00:26:42,733 Por que veio? 472 00:26:43,435 --> 00:26:45,805 -Pra terminar a missão. -Não, de verdade. 473 00:26:49,816 --> 00:26:50,816 Porque... 474 00:26:52,652 --> 00:26:57,662 tenho 16 anos e já sei como será o resto da minha vida. 475 00:26:58,366 --> 00:27:01,286 Ela vai ser feita de clubes idiotas 476 00:27:01,369 --> 00:27:04,369 cheios de gente fútil perdendo tempo com conversa fiada. 477 00:27:04,456 --> 00:27:08,746 Se eu não sair desse plástico-bolha agora, nunca vou sair. 478 00:27:09,669 --> 00:27:14,509 E, quando eu tiver 30 anos, vou ser alcoólatra e nem vou perceber. 479 00:27:15,175 --> 00:27:18,085 Bem, eu gostaria de um pouco desse plástico-bolha. 480 00:27:19,471 --> 00:27:21,011 Cuidado com o que deseja. 481 00:27:28,438 --> 00:27:31,728 Melhor sermos profissionais. Temos um trabalho a fazer. Vamos. 482 00:27:31,816 --> 00:27:33,226 Biblioteca. Agora. 483 00:27:34,653 --> 00:27:38,323 A biblioteca não fica aberta a noite toda, então precisamos nos apressar. 484 00:27:43,161 --> 00:27:44,371 -JJ? -O quê? 485 00:27:44,954 --> 00:27:45,964 Preciso mijar. 486 00:27:46,539 --> 00:27:47,419 Segura. 487 00:27:47,499 --> 00:27:49,829 Não consigo. Bebi muito refrigerante. 488 00:27:49,918 --> 00:27:52,378 -É muito exposto, vão nos ver. -Tenho que ir. 489 00:27:55,674 --> 00:27:56,804 Bloquearam os banheiros. 490 00:27:58,677 --> 00:28:01,387 E se o disco voador, seja lá o que for, teve a ver com isso? 491 00:28:01,471 --> 00:28:02,601 Vem. Já sei. 492 00:28:02,681 --> 00:28:04,771 Também não faço ideia, Larry. 493 00:28:04,849 --> 00:28:06,019 Ei, aonde vão? 494 00:28:06,851 --> 00:28:07,981 Precisamos mijar. 495 00:28:08,478 --> 00:28:10,018 Vão segurar um pro outro? 496 00:28:10,105 --> 00:28:13,775 ...assassinados, e alguém é responsável. 497 00:28:14,317 --> 00:28:16,187 Está no comando agora, tenente. 498 00:28:20,407 --> 00:28:22,867 O comboio do exército foi para o campo. 499 00:28:26,996 --> 00:28:29,956 -Isto é melhor do que um boquete. -Como se já tivesse recebido um. 500 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 Isto é melhor do que o que imagino que um boquete seria. 501 00:28:34,087 --> 00:28:36,167 A melhor decisão da carreira dele. 502 00:28:36,256 --> 00:28:37,756 Ele tomou essa decisão. 503 00:28:38,508 --> 00:28:41,588 -Coronel Edwards deu o sinal para atirar. -Trouxe a arma? 504 00:28:42,095 --> 00:28:43,295 Merda, esqueci. 505 00:28:43,388 --> 00:28:45,098 -Esqueceu? -Vai logo! 506 00:28:45,181 --> 00:28:49,021 Cara, você só tinha uma tarefa. Eu só te pedi isso. 507 00:28:49,102 --> 00:28:51,192 -Eu sei, mas vamos voltar. -E aí, Pogues? 508 00:28:51,271 --> 00:28:53,061 -E aí, Rafe? -Tudo bem com vocês? 509 00:28:53,148 --> 00:28:55,438 -Não passou da hora de dormir? -Só quero conversar. 510 00:28:55,525 --> 00:28:57,065 -Ei. -Calma, Topper. 511 00:28:57,152 --> 00:28:59,242 Fez um belo trabalho no meu barco. 512 00:28:59,320 --> 00:29:01,160 -Não sei do que está falando. -Claro. 513 00:29:01,239 --> 00:29:02,909 Não é tão forte sem a arma, né? 514 00:29:02,991 --> 00:29:06,081 Se der mais um passo, destruo sua cara de pré-adolescente. 515 00:29:06,161 --> 00:29:09,461 Pope, você se sente bem roubando coisas? Sua mãe tem orgulho de você? 516 00:29:09,539 --> 00:29:11,749 -Seu pai tem orgulho de você? -Boa, garoto! 517 00:29:11,833 --> 00:29:14,133 -Boa! Usa o punho. Assim. -Certo. 518 00:29:15,378 --> 00:29:17,548 -Vem, Pogue! -Vamos! 519 00:29:19,215 --> 00:29:20,255 Vamos! 520 00:29:21,634 --> 00:29:22,644 Pegue-o. 521 00:29:23,261 --> 00:29:24,551 -Manda ver. -Vamos. 522 00:29:24,637 --> 00:29:25,717 Vem, Pogue. 523 00:29:29,225 --> 00:29:30,845 Acaba com ele, Top! 524 00:29:31,936 --> 00:29:32,936 Vai, Rafe! 525 00:29:33,772 --> 00:29:35,112 Já acabou? 526 00:29:35,190 --> 00:29:38,150 Solte-o, Topper! Seu cuzão fascista! 527 00:29:41,613 --> 00:29:43,623 -Escuta, Pope. -Topper, para! 528 00:29:43,698 --> 00:29:45,908 Só precisa se responsabilizar, beleza? 529 00:29:45,992 --> 00:29:47,202 Vai se ferrar, Kook! 530 00:29:49,329 --> 00:29:50,999 Me solta, Rafe! 531 00:29:51,080 --> 00:29:53,580 -Fique fora disso, Kiara! -Kie! Tudo bem? 532 00:29:54,834 --> 00:29:56,504 Anda, cara. Admite! 533 00:29:56,586 --> 00:29:58,546 Admite que foi você, seu puto! 534 00:29:59,464 --> 00:30:00,304 Vamos! 535 00:30:01,549 --> 00:30:04,089 Não se meta comigo, Pogue! Ouviu? 536 00:30:04,177 --> 00:30:05,467 Vou te dar uma chance. 537 00:30:06,679 --> 00:30:07,759 Uma chance, Pope! 538 00:30:08,556 --> 00:30:10,056 Uma chance. Anda! 539 00:30:10,141 --> 00:30:11,771 Quer dizer algo, mano? 540 00:30:11,851 --> 00:30:13,771 Anda! Tem algo que queira dizer? 541 00:30:16,606 --> 00:30:18,776 -Pope? -Acaba com ele, Top! 542 00:30:29,869 --> 00:30:31,369 A nave está pegando fogo! 543 00:30:31,871 --> 00:30:33,671 -Pessoal! Fogo! -Solte-o! 544 00:30:35,959 --> 00:30:37,039 Kelce, solta o JJ! 545 00:30:39,462 --> 00:30:40,762 Vamos sair daqui! 546 00:30:43,174 --> 00:30:45,434 Puta merda. Você quase o matou, cara! 547 00:30:48,972 --> 00:30:49,972 Ei, vamos, Kelce! 548 00:30:50,723 --> 00:30:51,603 Tudo bem? 549 00:30:52,600 --> 00:30:53,480 Você está bem. 550 00:30:53,893 --> 00:30:55,103 Você é uma idiota. 551 00:30:55,562 --> 00:30:57,522 Salvei a sua pele. Vamos. 552 00:30:58,022 --> 00:30:59,692 Não foi a última vez que... 553 00:31:04,571 --> 00:31:05,451 Obrigada. 554 00:31:13,079 --> 00:31:16,169 A biblioteca fica do outro lado do centro estudantil. 555 00:31:17,834 --> 00:31:20,844 -Já veio aqui antes? -Nunca pisei numa faculdade. 556 00:31:20,920 --> 00:31:22,380 Isso é ruim pro seu currículo. 557 00:31:22,922 --> 00:31:23,882 Está gostando? 558 00:31:24,799 --> 00:31:25,759 Até agora, sim. 559 00:31:26,801 --> 00:31:30,051 O meu pai estudou aqui, o meu avô também, 560 00:31:30,138 --> 00:31:31,968 e o meu bisavô também. 561 00:31:32,056 --> 00:31:33,556 Que dureza. 562 00:31:33,641 --> 00:31:37,191 É, eu sei. Ele vai ter um aneurisma se eu não estudar aqui, 563 00:31:37,270 --> 00:31:40,190 o que é meio irritante, mas fazer o quê? E você? 564 00:31:42,275 --> 00:31:44,685 Nunca pensei em fazer faculdade, então... 565 00:31:46,905 --> 00:31:48,025 {\an8}É o meu superior. 566 00:31:48,698 --> 00:31:51,238 Falei que ia dormir na casa da Scarlet. 567 00:31:51,326 --> 00:31:54,446 O que ele pensaria se soubesse que você está comigo? 568 00:31:54,537 --> 00:31:56,367 Eu seria enforcada por traição. 569 00:31:56,956 --> 00:31:58,206 Por simpatizar com Pogues? 570 00:31:58,958 --> 00:32:02,798 Nossa! Precisa ter cuidado ao confraternizar com o inimigo, Valerie. 571 00:32:02,879 --> 00:32:05,209 Espera aí. Ele te sequestrou? Te drogou? 572 00:32:05,298 --> 00:32:09,968 Não, eu vim porque quis, seguindo uma pista. 573 00:32:10,845 --> 00:32:13,005 -Conhecemos esse inimigo? -Você conhece. 574 00:32:13,348 --> 00:32:15,018 Ele trabalhava pra você. 575 00:32:15,099 --> 00:32:17,599 Não é o ladrão de equipamento de mergulho, né? 576 00:32:18,102 --> 00:32:19,562 Ele não é o que você pensa. 577 00:32:19,646 --> 00:32:22,816 Meu Deus, ele está te manipulando, Val. 578 00:32:24,067 --> 00:32:25,277 Ele é bom de lábia. 579 00:32:26,402 --> 00:32:27,452 Não, não é. 580 00:32:31,950 --> 00:32:33,370 Ele é muito desajeitado. 581 00:32:33,785 --> 00:32:36,035 Faz arminhas com as mãos o tempo todo. 582 00:32:38,331 --> 00:32:43,131 E ele nunca sabe quando agir. 583 00:32:45,630 --> 00:32:49,380 Mas acho que posso trazê-lo para o nosso lado, senhor. 584 00:32:49,467 --> 00:32:51,887 É melhor tomar cuidado, Valerie. 585 00:32:51,970 --> 00:32:53,810 Uma vez Pogue, sempre Pogue. 586 00:32:56,432 --> 00:32:59,602 Certo, Vlad, é hora de jogar o jogo da Verdade. 587 00:32:59,686 --> 00:33:01,936 -De novo? -Por que diabos estamos aqui? 588 00:33:02,689 --> 00:33:05,069 Olha, Sarah, já falei. Não posso contar. 589 00:33:05,149 --> 00:33:07,989 O preço do ingresso é informação sobre a missão, 590 00:33:08,069 --> 00:33:10,029 e sou o único jeito de você entrar. 591 00:33:10,113 --> 00:33:11,163 A escolha é sua. 592 00:33:11,781 --> 00:33:14,081 -Preciso saber. -Certo. 593 00:33:16,911 --> 00:33:18,001 Sob pena de morte? 594 00:33:22,250 --> 00:33:23,710 Estou numa caça ao tesouro. 595 00:33:27,714 --> 00:33:28,674 O quê? 596 00:33:31,884 --> 00:33:33,304 Merda, está falando sério. 597 00:33:33,845 --> 00:33:35,885 Tenho motivos pra acreditar que Denmark Tanny 598 00:33:35,972 --> 00:33:37,892 foi o único sobrevivente do Royal Merchant. 599 00:33:39,058 --> 00:33:40,808 Sei que parece loucura, 600 00:33:40,893 --> 00:33:43,353 mas acho que ele escapou com 400 milhões em ouro, 601 00:33:43,438 --> 00:33:45,688 e foi assim que ele comprou Tannyhill. 602 00:33:46,733 --> 00:33:49,903 E acho que a localização do tesouro está nos documentos dele. 603 00:33:51,279 --> 00:33:52,409 Por isso estamos aqui. 604 00:33:53,823 --> 00:33:55,453 Você disse 400 milhões? 605 00:33:55,533 --> 00:33:56,783 É muito plástico-bolha. 606 00:33:58,036 --> 00:33:59,826 Vou falar com a bibliotecária. 607 00:34:00,538 --> 00:34:01,998 É uma ideia fantástica. 608 00:34:04,375 --> 00:34:06,125 Nem imagina como somos gratos 609 00:34:06,210 --> 00:34:08,630 por termos recebido os documentos de Tanny do seu pai. 610 00:34:08,713 --> 00:34:10,343 -Claro. -Estão ali em cima. 611 00:34:10,423 --> 00:34:11,423 Obrigada. 612 00:34:12,884 --> 00:34:13,724 Obrigado. 613 00:34:14,343 --> 00:34:15,303 Sim. 614 00:34:17,305 --> 00:34:18,425 Certo. 615 00:34:19,474 --> 00:34:21,684 -Pela toca do coelho. -Aqui vamos nós. 616 00:34:29,150 --> 00:34:32,950 Diz que Denmark usou o dinheiro que fez em Tannyhill 617 00:34:33,029 --> 00:34:36,319 pra comprar escravos e libertá-los. 618 00:34:36,741 --> 00:34:40,701 Diz que foi acusado de incitar revolta. 619 00:34:40,787 --> 00:34:42,497 Isso foi antes da Guerra Civil. 620 00:34:42,580 --> 00:34:44,080 Foi por isso que o mataram. 621 00:34:46,000 --> 00:34:47,170 Deixe-me ver isto. 622 00:34:47,251 --> 00:34:48,381 É a Bíblia. 623 00:34:50,254 --> 00:34:51,304 Olha só. 624 00:34:51,714 --> 00:34:54,134 -São os aniversários. -Sim, Denmark Tanny. 625 00:34:54,592 --> 00:34:58,392 Cecilia, Robert, Lewis e Abraham. Os três filhos dele. 626 00:34:58,888 --> 00:34:59,848 Sim. 627 00:35:00,890 --> 00:35:01,720 Espera aí. 628 00:35:03,392 --> 00:35:05,192 -Isso é uma foto do... -Ouro. 629 00:35:05,269 --> 00:35:08,269 Foi assim que ele comprou a terra. É ouro britânico. 630 00:35:09,273 --> 00:35:10,903 É o que estava no Merchant. 631 00:35:13,319 --> 00:35:14,149 Bingo. 632 00:35:15,696 --> 00:35:18,366 Foi isto que encontramos quando nos mudamos. 633 00:35:20,493 --> 00:35:21,453 O que é isso? 634 00:35:22,578 --> 00:35:26,618 Esta é a última carta. 635 00:35:26,707 --> 00:35:28,917 Espera, isso está em gullah, 636 00:35:29,001 --> 00:35:30,501 a língua crioula perdida. 637 00:35:31,504 --> 00:35:32,674 Você sabe ler? 638 00:35:33,381 --> 00:35:34,221 Não. 639 00:35:35,007 --> 00:35:36,677 Eu queria, mas não. 640 00:35:36,759 --> 00:35:40,389 Então, o Denmark descobriu que o pelotão estava indo atrás dele. 641 00:35:41,389 --> 00:35:42,719 Qual a data da carta? 642 00:35:43,224 --> 00:35:47,064 É 3 de maio de 1844. 643 00:35:47,979 --> 00:35:49,269 Espera, esse é... 644 00:35:49,355 --> 00:35:50,685 É o dia em que ele morreu. 645 00:35:52,859 --> 00:35:54,439 E está endereçada ao Robert. 646 00:35:55,361 --> 00:35:58,871 Então, no dia em que ele morreu, ele escreveu uma carta pro filho? 647 00:35:58,948 --> 00:36:00,948 Em uma língua que só eles entendiam. 648 00:36:03,619 --> 00:36:04,449 Espera aí. 649 00:36:05,204 --> 00:36:06,044 O quê? 650 00:36:21,512 --> 00:36:22,682 Tivemos sorte. 651 00:36:23,264 --> 00:36:25,274 Há uma câmera num painel solar. 652 00:36:26,142 --> 00:36:30,192 Não conseguimos ver o rosto, mas pudemos identificar o outro barco. 653 00:36:31,022 --> 00:36:31,982 De quem é esse barco? 654 00:36:32,064 --> 00:36:33,574 Está no nome do Heyward. 655 00:36:34,400 --> 00:36:35,900 Achamos que é o filho dele. 656 00:36:35,985 --> 00:36:39,355 Ela achou que tivesse sido minha culpa, certo, policial? 657 00:36:39,447 --> 00:36:41,407 Eu disse, mãe, nem tudo é culpa minha. 658 00:36:41,490 --> 00:36:43,620 Podemos falar disso em particular, por favor? 659 00:36:45,328 --> 00:36:46,578 O que acontece agora? 660 00:36:46,662 --> 00:36:50,882 Bem, se você denunciá-lo, caberá ao Juizado da Infância e Juventude. 661 00:36:51,375 --> 00:36:54,125 Pope tem 16 anos. Pode ser julgado como adulto. 662 00:36:54,795 --> 00:36:55,705 Ele seria preso. 663 00:36:58,132 --> 00:36:59,182 Denuncie. 664 00:37:01,344 --> 00:37:02,554 Sabe, o Heyward... 665 00:37:02,637 --> 00:37:04,597 Policial, falei para denunciar. 666 00:37:05,973 --> 00:37:07,233 Sim. Pode deixar. 667 00:37:14,607 --> 00:37:17,437 Meu pai vai me matar por ter ficado fora a noite toda, 668 00:37:17,526 --> 00:37:19,696 mas pelo menos completamos a missão. 669 00:37:19,779 --> 00:37:20,779 Sim. 670 00:37:22,156 --> 00:37:25,736 Sabe, falando na missão, você não é tão ruim quanto pensei. 671 00:37:26,661 --> 00:37:29,581 -O que você esperava? -Quer que eu responda? 672 00:37:30,414 --> 00:37:33,334 Tenho uma ideia. Talvez uma princesa Kook? 673 00:37:34,502 --> 00:37:36,002 Rainha do plástico-bolha? 674 00:37:36,087 --> 00:37:37,087 Algo assim. 675 00:37:37,755 --> 00:37:39,755 Do tipo que é grossa com garçons. 676 00:37:41,259 --> 00:37:42,429 Isso dói. 677 00:37:42,510 --> 00:37:43,340 Credo. 678 00:37:43,427 --> 00:37:46,427 -Só estou dizendo. -Você também não é o que eu esperava. 679 00:37:48,099 --> 00:37:49,309 Muito mais estranho. 680 00:37:49,976 --> 00:37:52,306 Pra começar, você tem deficit de atenção. 681 00:37:54,730 --> 00:37:56,020 -Sim. -Sim. 682 00:37:56,649 --> 00:38:01,899 E eu achei que você fosse um surfista relaxadão, 683 00:38:02,947 --> 00:38:06,277 mas acontece que você está numa batalha paterna. 684 00:38:07,076 --> 00:38:09,496 Sim, só estou tentando traduzir a carta. 685 00:38:12,540 --> 00:38:13,420 Ei... 686 00:38:15,126 --> 00:38:16,336 A quebrar as expectativas. 687 00:38:16,419 --> 00:38:18,169 -Saúde. -Saúde. 688 00:38:24,051 --> 00:38:25,051 Então... 689 00:38:26,554 --> 00:38:28,564 como será quando voltarmos? 690 00:38:31,642 --> 00:38:32,642 O quê? 691 00:38:34,812 --> 00:38:35,652 Bem... 692 00:38:36,647 --> 00:38:38,397 Sabe, o... 693 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 -Isto? -Sim. 694 00:38:46,073 --> 00:38:49,203 Nada muda, eu acho? 695 00:38:51,537 --> 00:38:52,407 Certo? 696 00:38:55,124 --> 00:38:56,964 Vou voltar pro plástico-bolha. 697 00:38:57,460 --> 00:39:01,130 Tipo, voltar pro Topper? 698 00:39:03,966 --> 00:39:04,876 Sim. 699 00:39:06,385 --> 00:39:10,595 E acho que você voltará a ser... 700 00:39:11,557 --> 00:39:12,807 um fugitivo. 701 00:39:15,811 --> 00:39:16,901 Sim. 702 00:39:20,524 --> 00:39:22,114 Mas me diverti muito. 703 00:39:23,778 --> 00:39:24,738 Eu também. 704 00:39:29,700 --> 00:39:31,830 Não fica chateado, eram três contra dois. 705 00:39:31,911 --> 00:39:34,121 -Isso é típico dos Kooks. -Pode crer. 706 00:39:34,497 --> 00:39:36,327 Como teve a ideia de dar uma cabeçada? 707 00:39:36,874 --> 00:39:37,794 Não sei, cara. 708 00:39:37,875 --> 00:39:41,085 Meio que agi por instinto, sabe? Eu era um animal encurralado. 709 00:39:41,170 --> 00:39:44,090 Ei, Pope, alguém quer falar com você. 710 00:39:46,884 --> 00:39:47,804 Boa noite, policial. 711 00:39:47,885 --> 00:39:50,545 Tenho um mandado de prisão por destruição de propriedade. 712 00:39:50,638 --> 00:39:51,468 O quê? 713 00:39:51,555 --> 00:39:54,885 Mantenha as mãos onde eu possa vê-las. Mocinha, saia da frente. 714 00:39:54,975 --> 00:39:57,845 -Shoupe, o que ele fez? -Veja o mandado, Heyward. 715 00:39:57,937 --> 00:40:00,267 -Vai prender meu filho? -Qual é a prova? 716 00:40:00,356 --> 00:40:01,766 Shoupe, está ouvindo? 717 00:40:01,857 --> 00:40:04,987 Tudo que disser pode e será usado contra você no tribunal. 718 00:40:05,069 --> 00:40:08,199 -Tem direito a um advogado. -Quanto te pagaram? 719 00:40:27,258 --> 00:40:28,428 Não foi ele! 720 00:40:30,177 --> 00:40:31,047 Fui eu. 721 00:40:33,681 --> 00:40:37,891 Ele foi contra, mas eu estava bravo porque ele tinha acabado de apanhar. 722 00:40:38,144 --> 00:40:41,314 Eu estava tão de saco cheio dos babacas do Figure 8 que perdi a cabeça. 723 00:40:44,442 --> 00:40:46,402 Não posso te deixar levar a culpa por mim. 724 00:40:47,111 --> 00:40:48,451 Você tem muito a perder. 725 00:40:48,529 --> 00:40:50,909 -O que está fazendo? -Dizendo a verdade. 726 00:40:52,158 --> 00:40:54,988 Pela primeira vez na vida, vou dizer a verdade. 727 00:40:57,580 --> 00:41:00,080 -Também peguei o barco dele. -Que diabos? 728 00:41:00,166 --> 00:41:01,666 -JJ, qual é. -Cala a boca, Pope! 729 00:41:02,626 --> 00:41:03,586 Cala a boca. 730 00:41:05,713 --> 00:41:06,923 Ele é um bom garoto. 731 00:41:08,090 --> 00:41:09,300 Você sabe de onde eu sou. 732 00:41:09,800 --> 00:41:10,680 Sim. 733 00:41:12,803 --> 00:41:13,723 Fui eu. 734 00:41:18,184 --> 00:41:19,064 Essa é a verdade? 735 00:41:20,895 --> 00:41:24,015 -É, juro por Deus. -Sei o que pensa, perguntei pro Pope. 736 00:41:32,198 --> 00:41:33,368 Sim, isso é tudo. 737 00:41:48,506 --> 00:41:49,626 -Pope. -Merda! 738 00:41:50,216 --> 00:41:51,046 Pope? 739 00:41:52,468 --> 00:41:53,388 Pope! 740 00:42:03,395 --> 00:42:04,395 Aí dentro, durão. 741 00:42:38,847 --> 00:42:39,847 Certo, então... 742 00:42:40,266 --> 00:42:41,096 Sim? 743 00:42:41,559 --> 00:42:44,729 Agora que retornamos à terra natal, 744 00:42:45,271 --> 00:42:47,821 devemos voltar às nossas identidades reais. 745 00:42:48,482 --> 00:42:49,782 Se me vir na rua... 746 00:42:49,858 --> 00:42:53,608 É claro, sou um verdadeiro profissional. 747 00:42:57,825 --> 00:42:59,825 Foi um prazer trabalhar com você, camarada. 748 00:43:01,954 --> 00:43:02,964 O prazer foi meu. 749 00:43:10,129 --> 00:43:11,169 Espera! 750 00:43:13,716 --> 00:43:14,586 Sério? 751 00:43:15,467 --> 00:43:16,387 Só isso? 752 00:43:17,219 --> 00:43:20,219 Vai embora como se isso nunca tivesse acontecido? 753 00:43:21,307 --> 00:43:23,057 É isso que profissionais fazem, certo? 754 00:43:23,142 --> 00:43:25,562 Sarah, tive o melhor dia da minha vida! 755 00:43:26,312 --> 00:43:30,022 -John B, vai estragar nossos disfarces. -Não me importo com meu disfarce. 756 00:43:30,107 --> 00:43:34,237 Não ligo se meus amigos ou seu namorado com luzes no cabelo descobrirem. 757 00:43:34,320 --> 00:43:36,610 Ontem eu nem sabia quem você era. 758 00:43:38,616 --> 00:43:39,986 E hoje estou... 759 00:43:42,369 --> 00:43:43,369 Sarah Cameron. 760 00:43:45,122 --> 00:43:47,672 E, sinceramente, na minha parca experiência, isto é raro. 761 00:43:47,750 --> 00:43:50,000 Raro tipo um eclipse. 762 00:43:50,085 --> 00:43:52,795 Raro tipo uma pessoa cega enxergando pela primeira vez, 763 00:43:52,880 --> 00:43:55,720 tipo o Pé-Grande ou a aurora boreal. 764 00:43:55,799 --> 00:43:58,509 Não consigo fingir que não é real, 765 00:43:59,428 --> 00:44:01,008 como se nada tivesse acontecido. 766 00:44:01,096 --> 00:44:02,926 -Desculpa, eu... -Cala a boca. 767 00:44:09,813 --> 00:44:11,443 Não consigo fingir também. 768 00:44:16,654 --> 00:44:18,414 Ei, arranjem um quarto. 769 00:44:30,709 --> 00:44:33,839 É uma ilha pequena. 770 00:44:36,423 --> 00:44:38,433 Então precisamos ter cuidado. 771 00:44:39,593 --> 00:44:40,473 Sim. 772 00:47:48,782 --> 00:47:50,702 Legendas: Carolina Fontenele