1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,427 --> 00:00:13,388 ‫لا تتحركي. لا بأس.‬ 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,431 ‫أين هو؟‬ 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,558 ‫أنا آسف.‬ 5 00:00:17,392 --> 00:00:18,226 ‫أنا آسف.‬ 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,311 ‫أنا آسف.‬ 7 00:00:21,187 --> 00:00:22,105 ‫اتصل!‬ 8 00:00:23,481 --> 00:00:25,483 ‫- أبي!‬ ‫- اطلب النجدة.‬ 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,027 ‫- مهلًا. انتظر.‬ ‫- مهلًا!‬ 10 00:00:27,110 --> 00:00:28,111 ‫"ريف"، لا!‬ 11 00:00:28,194 --> 00:00:29,029 ‫ريف"!‬ 12 00:00:30,864 --> 00:00:32,741 ‫لا تحاول أيها البغيض.‬ 13 00:00:32,824 --> 00:00:34,826 ‫"ريف". "جون ب"، أعطني اللاسلكي.‬ 14 00:00:34,909 --> 00:00:36,202 ‫- لا.‬ ‫- هيا.‬ 15 00:00:37,370 --> 00:00:38,288 ‫أعطني اللاسلكي.‬ 16 00:00:38,705 --> 00:00:39,873 ‫أعطني اللاسلكي اللعين.‬ 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,756 ‫"ريف"، سأتولى الأمر. اهدأ.‬ 18 00:00:48,840 --> 00:00:50,050 ‫"ريف"، اترك المسدس.‬ 19 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 ‫سأتولى الأمر.‬ 20 00:00:51,384 --> 00:00:52,302 ‫اهرب.‬ 21 00:00:53,094 --> 00:00:54,220 ‫لن أتركك.‬ 22 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 ‫- أخذته. لا يمكنه فعل شيء به.‬ ‫- أجل.‬ 23 00:00:56,681 --> 00:00:57,682 ‫لا يمكنه فعل أي شيء.‬ 24 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 ‫أمسكت بك. أنت بخير.‬ 25 00:01:00,185 --> 00:01:01,227 ‫اهرب!‬ 26 00:01:01,311 --> 00:01:02,270 ‫أنا آسف.‬ 27 00:01:04,689 --> 00:01:06,441 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- اهرب.‬ 28 00:01:06,524 --> 00:01:08,401 ‫- إلى أين تذهب يا "جون ب"؟‬ ‫- لا! توقف!‬ 29 00:01:13,073 --> 00:01:14,115 ‫لا! أرجوك ألّا تفعل!‬ 30 00:01:14,199 --> 00:01:16,618 ‫"ريف"، لا! مهلًا! "ريف"، أرجوك!‬ 31 00:01:18,661 --> 00:01:19,788 ‫أنا آسفة.‬ 32 00:01:19,871 --> 00:01:21,122 ‫ليس ذنبك يا عزيزتي.‬ 33 00:01:21,539 --> 00:01:22,957 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 34 00:01:24,459 --> 00:01:26,086 ‫أبي، كنت أحاول...‬ 35 00:01:26,169 --> 00:01:27,087 ‫اصمت!‬ 36 00:01:27,545 --> 00:01:28,797 ‫- "سارة".‬ ‫ـ ماذا؟‬ 37 00:01:28,880 --> 00:01:29,881 ‫- أريدك أن...‬ ‫- لا!‬ 38 00:01:29,964 --> 00:01:31,716 ‫- ‬‫حبيبتي، عليك النهوض.‬ ‫- إنها ‬‫تموت‬‫!‬ 39 00:01:31,800 --> 00:01:32,801 ‫أعرف!‬ 40 00:01:32,884 --> 00:01:34,594 ‫ما خطبك؟‬ 41 00:01:34,677 --> 00:01:36,221 ‫خذ أختك إلى البيت. ‬‫خذها‬‫ إلى ‬‫هناك.‬ 42 00:01:36,304 --> 00:01:38,848 ‫- ماذا؟‬ ‫- أوصلها إلى المنزل. خذها إلى المنزل.‬ 43 00:01:38,932 --> 00:01:41,351 ‫- لن أذهب حتى يصل المسعفون!‬ ‫- خذها إلى البيت سالمة!‬ 44 00:01:41,434 --> 00:01:42,435 ‫- إنني أتصل!‬ ‫- لن أذهب.‬ 45 00:01:42,519 --> 00:01:44,229 ‫- سمعت أبي.‬ ‫- أبعد يديك عني!‬ 46 00:01:44,312 --> 00:01:45,814 ‫- إنني أتصل!‬ ‫- المأمورة، لا!‬ 47 00:01:45,897 --> 00:01:48,024 ‫- انظري يا عزيزتي. إنني أتصل!‬ ‫- لا!‬ 48 00:01:48,108 --> 00:01:50,151 ‫إنني أتصل الآن! هنا "وارد كاميرون"!‬ 49 00:01:50,235 --> 00:01:51,152 ‫- هيا!‬ ‫- أريد النجدة.‬ 50 00:01:52,028 --> 00:01:54,572 ‫مطار "كيلدير" الخاص.‬ 51 00:01:55,532 --> 00:01:56,908 ‫المدرج 5.‬ 52 00:01:57,659 --> 00:02:00,036 ‫- أحتاج إلى النجدة! أُصيبت ضابطة!‬ ‫- اركبي.‬ 53 00:02:00,620 --> 00:02:02,080 ‫- لا تتحركي!‬ ‫- أُصيبت ضابطة!‬ 54 00:02:03,039 --> 00:02:04,332 ‫مطار "كيلدير"!‬ 55 00:02:05,125 --> 00:02:07,335 ‫إنها مصابة بجرح بليغ! نحتاج إلى النجدة!‬ 56 00:02:07,752 --> 00:02:10,255 ‫نحتاج إلى النجدة في هذا...‬ 57 00:02:32,902 --> 00:02:35,196 ‫لا بأس.‬ 58 00:02:35,697 --> 00:02:36,781 ‫لا بأس.‬ 59 00:02:45,081 --> 00:02:46,166 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 60 00:02:51,754 --> 00:02:54,507 ‫كان بإمكاننا إيجاد حل يا "سوزان"، صدقيني.‬ 61 00:03:12,483 --> 00:03:13,318 ‫مهلًا!‬ 62 00:03:14,027 --> 00:03:15,361 ‫هل أنت بخير؟ يا رجل.‬ 63 00:03:23,244 --> 00:03:25,205 ‫أنت تنزف يا رجل! أتحتاج إلى مساعدة؟‬ 64 00:03:33,630 --> 00:03:34,756 ‫"غافين"، أجب. هنا "وارد".‬ 65 00:03:35,173 --> 00:03:36,716 ‫أجل، أنا "غافين". تكلم يا "وارد".‬ 66 00:03:36,799 --> 00:03:39,594 ‫اسمع يا رجل، أريدك أن تعود إلى هنا‬ ‫وتقود هذه الطائرة.‬ 67 00:03:39,677 --> 00:03:41,512 ‫أنا؟ ألم تنو قيادتها؟‬ 68 00:03:41,596 --> 00:03:44,307 ‫لا أستطيع. وقع حادث.‬ 69 00:03:44,390 --> 00:03:45,391 ‫يجب أن...‬ 70 00:03:45,475 --> 00:03:47,310 ‫أمرك يا سيدي. أنا آت فورًا.‬ 71 00:03:48,519 --> 00:03:50,355 ‫- اتجه إلى المدرج.‬ ‫- عُلم.‬ 72 00:03:52,732 --> 00:03:54,609 ‫تعرفين أنها جذبت مطرقة المسدس. صحيح؟‬ 73 00:03:54,692 --> 00:03:57,403 ‫- كانت ستطلق النار على رأسه.‬ ‫- لا، بل كانت تعتقله.‬ 74 00:03:57,487 --> 00:03:59,948 ‫حسنًا، لم أستطع الوقوف بلا حراك‬ ‫والسماح بحدوث ذلك.‬ 75 00:04:00,031 --> 00:04:01,199 ‫كانت ستقتله.‬ 76 00:04:01,824 --> 00:04:03,743 ‫أجل، كانت ستقتله.‬ 77 00:04:07,830 --> 00:04:08,831 ‫مهلًا!‬ 78 00:04:09,540 --> 00:04:10,667 ‫مهلًا، عودي!‬ 79 00:04:11,501 --> 00:04:13,294 ‫- لا! أنت تؤلمني!‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 80 00:04:13,378 --> 00:04:14,629 ‫ابتعد عني!‬ 81 00:04:15,088 --> 00:04:16,589 ‫بحق السماء!‬ 82 00:04:16,673 --> 00:04:19,509 ‫لقد سئمت هراءك يا "سارة".‬ ‫عليك أن تركّزي. هل تفهمينني؟‬ 83 00:04:19,592 --> 00:04:21,803 ‫هل تدرك ما فعلته؟‬ 84 00:04:24,347 --> 00:04:25,390 ‫لقد أنقذت أبي.‬ 85 00:04:29,018 --> 00:04:31,062 ‫ماذا كنت سأفعل؟‬ 86 00:04:31,980 --> 00:04:34,691 ‫أقف مكتوف اليدين، وأتمنى خيرًا؟‬ 87 00:04:35,275 --> 00:04:38,069 ‫اسمعي، أنا شخص استباقي.‬ 88 00:04:38,152 --> 00:04:41,239 ‫- "سارة"، أنا شخص استباقي.‬ ‫- ابتعد عني. إياك أن تلمسني!‬ 89 00:04:41,322 --> 00:04:43,825 ‫- الأمل ليس خطة، أتفهمين؟‬ ‫- "ريف"!‬ 90 00:04:43,908 --> 00:04:44,867 ‫سيارة!‬ 91 00:04:49,330 --> 00:04:51,582 ‫أنا من يحل المشكلات في هذه العائلة.‬ 92 00:04:53,710 --> 00:04:55,044 ‫- مفهوم؟‬ ‫- مفهوم!‬ 93 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 ‫ها قد طار الذهب.‬ 94 00:05:11,060 --> 00:05:11,978 ‫تبًا!‬ 95 00:05:13,604 --> 00:05:15,106 ‫- تبًا!‬ ‫- "بوب"!‬ 96 00:05:15,565 --> 00:05:16,816 ‫اللعنة!‬ 97 00:05:17,317 --> 00:05:18,776 ‫تبًا! اللعنة!‬ 98 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 ‫تبًا!‬ 99 00:05:22,155 --> 00:05:23,197 ‫اللعنة!‬ 100 00:05:28,995 --> 00:05:29,912 ‫"بوب"!‬ 101 00:05:35,710 --> 00:05:36,627 ‫"بوب"!‬ 102 00:05:43,217 --> 00:05:44,052 ‫"بوب".‬ 103 00:05:49,098 --> 00:05:49,932 ‫أجل يا رجل.‬ 104 00:05:52,894 --> 00:05:54,896 ‫كنت أتساءل متى سيحدث هذا.‬ 105 00:06:00,151 --> 00:06:01,027 ‫تفضّل يا سيدي.‬ 106 00:06:02,904 --> 00:06:04,530 ‫القليل من الماريغوانا لا يؤذي.‬ 107 00:06:05,448 --> 00:06:06,407 ‫"جاي جاي".‬ 108 00:06:07,325 --> 00:06:08,284 ‫اهدئي يا "كي".‬ 109 00:06:09,202 --> 00:06:10,661 ‫تعرف أنه لا يدخن.‬ 110 00:06:12,330 --> 00:06:13,998 ‫ربما ليس قبل اليوم.‬ 111 00:06:15,249 --> 00:06:16,167 ‫"بوب".‬ 112 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 ‫أجل، بم سيفيده ذلك؟‬ 113 00:06:21,130 --> 00:06:22,507 ‫خسرت منحتي الدراسية.‬ 114 00:06:23,257 --> 00:06:24,842 ‫خرجت في منتصف المقابلة.‬ 115 00:06:27,470 --> 00:06:28,888 ‫ضاعت. لن أحصل عليها.‬ 116 00:06:28,971 --> 00:06:30,515 ‫هل فعلت ذلك من أجلنا؟‬ 117 00:06:30,598 --> 00:06:33,518 ‫لا، ليس من أجلنا.‬ 118 00:06:35,728 --> 00:06:36,687 ‫من أجل لا شيء.‬ 119 00:06:37,063 --> 00:06:38,272 ‫أنا معك يا "بوب".‬ 120 00:06:38,940 --> 00:06:40,400 ‫مرحبًا بك في عالمي.‬ 121 00:06:40,483 --> 00:06:41,401 ‫"جاي جاي"...‬ 122 00:06:41,484 --> 00:06:42,527 ‫ماذا يا "كي"؟‬ 123 00:06:42,610 --> 00:06:43,486 ‫إنه على حق.‬ 124 00:06:43,945 --> 00:06:45,279 ‫لم يعد هذا مهمًا.‬ 125 00:06:50,368 --> 00:06:51,702 ‫ليس ضروريًا أن تفعل ذلك.‬ 126 00:06:55,540 --> 00:06:56,499 ‫ما همك؟‬ 127 00:06:59,335 --> 00:07:01,838 ‫- يا رجل! هل أنت بخير؟‬ ‫- يا إلهي! "جون ب".‬ 128 00:07:03,589 --> 00:07:05,425 ‫- أهذا دمك؟‬ ‫- دم من هذا؟‬ 129 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- "جون ب"، هل أنت بخير؟‬ 130 00:07:09,262 --> 00:07:10,138 ‫تبًا.‬ 131 00:07:29,407 --> 00:07:30,825 ‫- اللعنة.‬ ‫- هيا!‬ 132 00:07:33,411 --> 00:07:35,163 ‫ارفع يديك!‬ 133 00:07:35,246 --> 00:07:37,373 ‫أنا من اتصلت بكم يا "شوب". ساعدني.‬ 134 00:07:37,457 --> 00:07:38,708 ‫- تبًا.‬ ‫- هيا.‬ 135 00:07:40,209 --> 00:07:41,043 ‫حسنًا.‬ 136 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 ‫توقف قليلًا. توقف.‬ 137 00:07:45,965 --> 00:07:48,426 ‫- متى توقفت عن الاستجابة؟‬ ‫- لا أعرف. منذ أن بدأت.‬ 138 00:07:48,509 --> 00:07:49,802 ‫حسنًا. تابع.‬ 139 00:07:50,094 --> 00:07:51,095 ‫مرحبًا.‬ 140 00:07:53,055 --> 00:07:53,890 ‫إلى المركز.‬ 141 00:07:54,223 --> 00:07:55,766 ‫إلى المركز، أُصيبت ضابطة.‬ 142 00:07:55,850 --> 00:07:57,685 ‫مطار "كيلدير" الخاص.‬ 143 00:07:57,768 --> 00:07:59,604 ‫"بيتركن" مصابة. أرسلي سيارة إسعاف!‬ 144 00:07:59,687 --> 00:08:02,190 ‫عُلم. سنرسل سيارة إسعاف إلى موقعك.‬ 145 00:08:02,273 --> 00:08:04,108 ‫- "بيت"، نحن معك. إنني أحاول!‬ ‫- هيا.‬ 146 00:08:04,192 --> 00:08:07,153 ‫- هيا يا "شوب"!‬ ‫- أحاول تشغيل منظم التنفس!‬ 147 00:08:07,236 --> 00:08:11,240 ‫يعطوننا تدريبًا عليه مرة كل عام.‬ ‫لم أر هذا الجهاز اللعين منذ 6 شهور.‬ 148 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 149 00:08:14,118 --> 00:08:15,203 ‫حسنًا.‬ 150 00:08:15,286 --> 00:08:18,122 ‫سأعطيها نفسين، ثم تواصل الإنعاش. اتفقنا؟‬ 151 00:08:18,206 --> 00:08:19,040 ‫1.‬ 152 00:08:19,582 --> 00:08:20,791 ‫- 2.‬ ‫- هيا.‬ 153 00:08:23,044 --> 00:08:24,045 ‫من أطلق عليها النار؟‬ 154 00:08:24,420 --> 00:08:25,630 ‫أنت ترى الشاحنة اللعينة.‬ 155 00:08:26,422 --> 00:08:27,715 ‫من الفاعل في تصورك؟‬ 156 00:08:28,799 --> 00:08:30,426 ‫المركز. متى تصل سيارة الإسعاف؟‬ 157 00:08:30,510 --> 00:08:32,512 ‫علقوا في الحي الشعبي. 15 إلى 20 دقيقة.‬ 158 00:08:32,595 --> 00:08:33,679 ‫اللعنة!‬ 159 00:08:33,763 --> 00:08:36,015 ‫حسنًا، نحن قادمون. أخبريهم بأننا قادمون.‬ 160 00:08:36,098 --> 00:08:38,351 ‫يجب أن ننقلها بنفسينا.‬ 161 00:08:39,101 --> 00:08:40,520 {\an8}‫- احملها.‬ ‫- سأمسك كتفيها.‬ 162 00:08:47,068 --> 00:08:49,362 ‫عودتك إلى المنزل لن تسر والدك.‬ 163 00:08:49,445 --> 00:08:50,905 ‫طلب مني أن آتي إلى هنا.‬ 164 00:08:50,988 --> 00:08:52,114 ‫لم يخبرني.‬ 165 00:08:58,120 --> 00:08:59,413 ‫لماذا لم تستقلي الطائرة؟‬ 166 00:09:01,499 --> 00:09:02,500 ‫فلتسألي "ريف".‬ 167 00:09:16,597 --> 00:09:18,391 ‫- اقتربنا.‬ ‫- انتبه للسيارة اللعينة!‬ 168 00:09:18,474 --> 00:09:19,892 ‫- "وارد"!‬ ‫- أنا أحاول الوصول!‬ 169 00:09:20,268 --> 00:09:21,394 ‫أعرف. لا بأس.‬ 170 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 ‫اسمعي، اقتربنا.‬ 171 00:09:24,313 --> 00:09:25,231 ‫آخر مرحلة.‬ 172 00:09:26,315 --> 00:09:27,191 ‫هل أنت بخير؟‬ 173 00:09:27,275 --> 00:09:28,276 ‫لقد وصلوا، لنتحرك!‬ 174 00:09:29,193 --> 00:09:30,236 ‫حسنًا. هيا!‬ 175 00:09:30,695 --> 00:09:31,571 ‫هيا! أخرجها!‬ 176 00:09:31,654 --> 00:09:32,655 ‫أمسكت بها.‬ 177 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 ‫- كن حذرًا.‬ ‫- أمسكت بها. هيا.‬ 178 00:09:35,324 --> 00:09:36,284 ‫أجل.‬ 179 00:09:37,493 --> 00:09:38,327 ‫أهي بخير؟‬ 180 00:09:38,411 --> 00:09:41,163 ‫كنت أجري عملية إنعاش. تلاشى النبض الآن.‬ 181 00:09:41,247 --> 00:09:42,915 ‫- هل ستتولون أمرها؟‬ ‫- أجل.‬ 182 00:09:43,749 --> 00:09:46,419 ‫- أدخلوها غرفة. رقم 3 متاحة.‬ ‫- حسنًا.‬ 183 00:09:46,502 --> 00:09:47,628 ‫"بيت"، إنهم معك.‬ 184 00:09:47,712 --> 00:09:49,839 ‫جهاز مراقبة القلب يعمل.‬ ‫أخبروني إن وُجد نبض.‬ 185 00:09:50,715 --> 00:09:52,383 ‫اصمدي يا "بيت". ستنجين!‬ 186 00:09:52,466 --> 00:09:55,011 ‫هيا. لنذهب. أدخلوا أنبوبين لمحلول وريدي.‬ 187 00:10:04,812 --> 00:10:05,688 ‫آسف.‬ 188 00:10:05,771 --> 00:10:06,647 ‫وأنا أيضًا.‬ 189 00:10:06,731 --> 00:10:07,607 ‫إنها...‬ 190 00:10:09,150 --> 00:10:09,984 ‫أعرف.‬ 191 00:10:12,737 --> 00:10:14,113 ‫فعلنا كل ما بوسعنا.‬ 192 00:10:17,116 --> 00:10:18,743 ‫سأجد ذلك الفتى اللعين.‬ 193 00:10:22,288 --> 00:10:24,457 ‫لنبدأ البحث. لدينا عمل يجب أن نقوم به.‬ 194 00:10:36,510 --> 00:10:38,888 ‫"جون ب"، لم جئنا إلى قسم الشرطة؟‬ 195 00:10:38,971 --> 00:10:40,931 ‫يجب أن يعرفوا ما حدث.‬ 196 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 ‫تمهل يا سيدي.‬ 197 00:10:49,398 --> 00:10:50,274 ‫تبًا.‬ 198 00:10:55,988 --> 00:10:56,822 ‫حسنًا.‬ 199 00:10:57,198 --> 00:10:59,033 ‫سأكون صريحًا معك الآن.‬ 200 00:11:00,785 --> 00:11:04,246 ‫قد ينتهي بك المطاف إلى عرين الأسد،‬ ‫لكنك لا تذهب إلى هناك عمدًا.‬ 201 00:11:04,330 --> 00:11:06,624 ‫هذا مبدأ أساسي. كما كان يقول لي أبي دائمًا،‬ 202 00:11:06,707 --> 00:11:10,628 ‫إياك أن تثق بالشرطة، مهما تكن الظروف.‬ 203 00:11:10,711 --> 00:11:13,005 ‫- والدك كاذب وعنيف.‬ ‫- أتفق مع "جاي جاي".‬ 204 00:11:13,673 --> 00:11:14,882 ‫تبًا للشرطة.‬ 205 00:11:14,965 --> 00:11:16,342 ‫هل قررت أن تصبح مجرمًا؟‬ 206 00:11:16,425 --> 00:11:18,052 ‫متى كانت آخر ساعدتنا الشرطة؟‬ 207 00:11:18,135 --> 00:11:20,054 ‫"بيتركن" حمتني، أتفهمون؟‬ 208 00:11:21,263 --> 00:11:22,848 ‫حاولت، على الأقل.‬ 209 00:11:25,851 --> 00:11:26,936 ‫يجب أن يعرفوا.‬ 210 00:11:38,155 --> 00:11:40,866 ‫"6 آدم" في العيادة.‬ ‫لا تزال "بيتركن" في قسم الطوارئ.‬ 211 00:11:41,867 --> 00:11:44,120 ‫أخطرونا إن احتجتم إلى نقل جوي. عُلم.‬ 212 00:11:44,203 --> 00:11:45,121 ‫عُلم.‬ 213 00:11:47,039 --> 00:11:48,040 ‫أتسمعونني؟‬ 214 00:11:48,457 --> 00:11:49,458 ‫معذرة يا سيدتي.‬ 215 00:11:49,542 --> 00:11:50,751 ‫الوقت غير مناسب يا فتى.‬ 216 00:11:51,711 --> 00:11:54,255 ‫الوحدة "آدم"،‬ ‫أخطرونا لو احتجتم إلى نقل جوي.‬ 217 00:11:54,338 --> 00:11:55,965 ‫أعرف من أطلق النار على المأمورة.‬ 218 00:12:01,053 --> 00:12:02,012 ‫الزم مكانك.‬ 219 00:12:02,555 --> 00:12:03,764 ‫سأحضر أحد نائبي المأمورة.‬ 220 00:12:07,685 --> 00:12:09,103 ‫إلى المركز، "3 فيك".‬ 221 00:12:09,186 --> 00:12:11,230 ‫لدينا مشتبه به.‬ 222 00:12:11,731 --> 00:12:13,107 ‫"جون روتليدج".‬ 223 00:12:13,649 --> 00:12:16,777 ‫عُلم. إلى جميع الوحدات،‬ ‫ابحثوا عن "جون ب روتليدج".‬ 224 00:12:16,861 --> 00:12:19,363 ‫ذكر أبيض عمره 16 عامًا. 183 سنتيمترًا.‬ 225 00:12:19,447 --> 00:12:22,950 ‫شُوهد لآخر مرة يرتدي سروالًا قصيرًا،‬ ‫وقميص "باد برينز" القطني،‬ 226 00:12:23,033 --> 00:12:24,118 ‫وقلنسوة حمراء باهتة.‬ 227 00:12:24,201 --> 00:12:25,161 ‫عُلم.‬ 228 00:12:26,203 --> 00:12:29,123 ‫فقط... تنفس. اتفقنا؟‬ 229 00:12:29,540 --> 00:12:31,083 ‫دعني أرى يديك.‬ 230 00:12:31,167 --> 00:12:32,460 ‫"جون ب"، نفذ أوامره.‬ 231 00:12:32,918 --> 00:12:35,796 ‫لست الفاعل، مفهوم؟‬ 232 00:12:36,422 --> 00:12:38,340 ‫لا تتحرك.‬ 233 00:12:38,424 --> 00:12:39,467 ‫لا تتحرك!‬ 234 00:12:40,801 --> 00:12:42,678 ‫"كي"! شغّلي السيارة!‬ 235 00:12:42,762 --> 00:12:44,930 ‫- شغّلي السيارة يا "كي"!‬ ‫- ماذا؟ "جون ب"؟‬ 236 00:12:45,014 --> 00:12:46,766 ‫"جون ب"، ماذا فعلت؟‬ 237 00:12:46,849 --> 00:12:47,767 ‫- تبًا!‬ ‫- هيا!‬ 238 00:12:47,850 --> 00:12:51,312 ‫- "كي"، انطلقي! أسرعي!‬ ‫- سأنطلق! آسفة!‬ 239 00:12:51,395 --> 00:12:52,646 ‫- هيا يا "كي"!‬ ‫- توقفوا!‬ 240 00:12:53,481 --> 00:12:55,149 ‫- فورًا!‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 241 00:12:55,232 --> 00:12:56,108 ‫افتحه.‬ 242 00:12:56,817 --> 00:12:57,693 ‫توقفوا!‬ 243 00:13:10,498 --> 00:13:12,082 ‫"وارد"، لمن هذه الدماء؟‬ 244 00:13:14,335 --> 00:13:15,169 ‫دم "بيتركن".‬ 245 00:13:19,507 --> 00:13:21,717 ‫"بيتركن"؟ ماذا حدث لـ"بيتركن" بحق السماء؟‬ 246 00:13:23,552 --> 00:13:24,553 ‫لقد ماتت.‬ 247 00:13:27,306 --> 00:13:28,265 ‫أُُصيبت بطلق ناري.‬ 248 00:13:29,433 --> 00:13:30,267 ‫يا إلهي!‬ 249 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 ‫من أصابها؟‬ 250 00:13:33,813 --> 00:13:35,314 ‫أين الأولاد يا "روز"؟‬ 251 00:13:35,397 --> 00:13:37,233 ‫لا أعرف. إنهم في غرفهم بالأعلى.‬ 252 00:13:39,068 --> 00:13:39,902 ‫حسنًا.‬ 253 00:13:39,985 --> 00:13:42,488 ‫- "وارد"، من أطلق النار عليها؟‬ ‫- سأعود على الفور.‬ 254 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 ‫إلى أين تذهب يا "وارد"؟‬ 255 00:13:44,073 --> 00:13:46,700 ‫لا! عد إلى هنا! أريد معرفة ما يحدث!‬ 256 00:13:46,784 --> 00:13:49,912 ‫ما تريدينه لا يهمني بالمرة، مفهوم؟‬ 257 00:13:52,122 --> 00:13:54,458 {\an8}‫"أفضل رجال أعمال (أوتر بانكس) لهذا العام‬ ‫مقدمة إلى (وارد كاميرون)، 2017"‬ 258 00:14:10,140 --> 00:14:11,475 ‫هل هي على قيد الحياة؟‬ 259 00:14:17,064 --> 00:14:18,023 ‫- لا؟‬ ‫- لا.‬ 260 00:14:19,358 --> 00:14:20,276 ‫حسنًا.‬ 261 00:14:24,113 --> 00:14:24,947 ‫حسنًا.‬ 262 00:14:34,164 --> 00:14:36,709 ‫ماذا قلت للشرطة؟ هل سيأتون؟‬ 263 00:14:37,710 --> 00:14:39,086 ‫قلت إن "جون ب" هو الفاعل.‬ 264 00:14:41,672 --> 00:14:43,173 ‫قلت لهم إن "جون ب" هو الفاعل.‬ 265 00:14:45,342 --> 00:14:46,260 ‫هذا جيد.‬ 266 00:14:47,344 --> 00:14:48,679 ‫أجل، قد ينجح ذلك.‬ 267 00:14:48,762 --> 00:14:51,098 ‫"ريف"، أريدك أن تذهب إلى غرفتك.‬ 268 00:14:51,181 --> 00:14:52,558 ‫أريدك أن تغتسل.‬ 269 00:14:52,641 --> 00:14:55,519 ‫استحم، اتفقنا؟‬ ‫إن سألك أي شخص، قل إنك كنت هنا.‬ 270 00:14:55,603 --> 00:14:57,438 ‫قضيت اليوم في صيانة زورق "دراذرز".‬ 271 00:14:57,521 --> 00:15:00,316 ‫- لا، "روز" تعرف أنني لم أكن هنا.‬ ‫- سأتحدث مع "روز". ‬ 272 00:15:00,399 --> 00:15:01,817 ‫أرجوك، نفذ ما قلته.‬ 273 00:15:02,651 --> 00:15:04,695 ‫- ماذا عن "سارة"؟‬ ‫- ماذا عن "سارة"؟‬ 274 00:15:05,112 --> 00:15:06,822 ‫"سارة" ثرثارة.‬ 275 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 ‫- "سارة" ستكون بخير.‬ ‫- هي سبب القلق.‬ 276 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 ‫- لن تخون العائلة.‬ ‫- أنت لا تفهم.‬ 277 00:15:10,868 --> 00:15:12,870 ‫- أنت لم ترها في السيارة.‬ ‫- لا أبالي.‬ 278 00:15:12,953 --> 00:15:15,539 ‫- إنها في حالة فزع يا أبي.‬ ‫- "ريف"! توقف!‬ 279 00:15:15,623 --> 00:15:17,207 ‫ـ ماذا؟‬ ‫- لا أحتاج إلى مساعدتك الآن.‬ 280 00:15:17,291 --> 00:15:20,294 ‫لم أحتج إليها آنذاك. ولا أحتاج إليها الآن.‬ ‫أحتاج إلى التفكير.‬ 281 00:15:20,377 --> 00:15:22,254 ‫لذا، أرجوك، اذهب واغتسل!‬ 282 00:15:25,633 --> 00:15:26,884 ‫أنت تفهم، أليس كذلك؟‬ 283 00:15:32,306 --> 00:15:33,265 ‫هل تفهم؟‬ 284 00:15:34,391 --> 00:15:35,517 ‫ماذا أفهم يا "ريف"؟‬ 285 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 ‫لماذا فعلت هذا.‬ 286 00:15:43,609 --> 00:15:47,613 ‫أنت كنت في ورطة وأردت أن أحميك.‬ 287 00:15:53,452 --> 00:15:54,370 ‫هل تفهم؟‬ 288 00:15:55,245 --> 00:15:57,998 ‫انظر، أنا يا أبي.‬ 289 00:16:01,627 --> 00:16:02,544 ‫"ريف".‬ 290 00:16:05,798 --> 00:16:07,466 ‫ليست "سارة".‬ 291 00:16:07,549 --> 00:16:08,467 ‫بل أنا.‬ 292 00:16:18,936 --> 00:16:20,062 ‫أنا آسف.‬ 293 00:16:24,775 --> 00:16:26,986 ‫أعرف. اقترب. اهدأ.‬ 294 00:16:27,653 --> 00:16:28,612 ‫اهدأ يا صديقي.‬ 295 00:16:29,822 --> 00:16:31,365 ‫اهدأ يا صديقي. أنا آسف.‬ 296 00:16:33,158 --> 00:16:34,076 ‫أحبك.‬ 297 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 ‫أحبك حبًا جمًا يا "ريف".‬ 298 00:16:41,166 --> 00:16:45,212 ‫أول شيء علينا فعله هو إغلاق البلدة.‬ 299 00:16:47,631 --> 00:16:52,094 ‫أوقفوا العبّارة‬ ‫وانشروا دوريات من "فيغر إيت"،‬ 300 00:16:52,177 --> 00:16:54,096 ‫وصولًا إلى الجانب الآخر من الحي الشعبي.‬ 301 00:16:54,179 --> 00:16:56,765 ‫كما أريد طباعة منشورات، تحمل إعلان مكافأة.‬ 302 00:16:56,849 --> 00:16:59,935 ‫معدات بحرية بقيمة 10 آلاف دولار‬ ‫من ساحة المصادرات.‬ 303 00:17:00,019 --> 00:17:02,938 ‫10 آلاف. لن تكفي لمنعي من قتله.‬ 304 00:17:04,732 --> 00:17:05,983 ‫25، إذًا.‬ 305 00:17:06,066 --> 00:17:09,695 ‫سيكون هذا كافيًا لتحويل كل شخص‬ ‫على هذه الجزيرة إلى مراقب.‬ 306 00:17:23,584 --> 00:17:25,669 ‫"مطلوب للعدالة، مكافأة 25 ألف دولار،‬ ‫(جون ب روتليدج)"‬ 307 00:17:25,753 --> 00:17:28,380 ‫"هروب من الاعتقال،‬ ‫جريمة قتل من الدرجة الأولى"‬ 308 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 ‫أعرف ذلك الشاب.‬ 309 00:17:36,430 --> 00:17:37,681 ‫لقد لطخ سيارتي بالدم.‬ 310 00:17:38,307 --> 00:17:40,809 ‫- أين كان؟‬ ‫- على الجهة الأخرى.‬ 311 00:17:45,272 --> 00:17:47,232 ‫أخبار سارة لسكان "أوتر بانكس".‬ 312 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 ‫تقول شركة "دومينيون"‬ ‫إن الخط المائي الخاص بها،‬ 313 00:17:49,693 --> 00:17:53,822 ‫الذي سيعيد الطاقة إلى 90 بالمائة‬ ‫من المنطقة، سيبدأ العمل خلال 24 ساعة.‬ 314 00:17:58,619 --> 00:18:01,955 ‫وحتى الآن، لم يُعتقل المتهم بقتل‬ ‫المأمورة "سوزان بيتركن".‬ 315 00:18:02,039 --> 00:18:05,209 ‫أصدرت شرطة الولاية بيانًا‬ ‫يتعلق بشخص مشتبه به،‬ 316 00:18:05,292 --> 00:18:06,293 ‫وهو شاب قاصر من...‬ 317 00:18:07,920 --> 00:18:08,796 ‫لنحلل الموقف.‬ 318 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 ‫لعلكما تساعداننا،‬ ‫لأنكما أكثرنا ذكاء، لكن...‬ 319 00:18:12,716 --> 00:18:14,426 ‫من الذي سيصدقه ضباط الشرطة؟‬ 320 00:18:14,510 --> 00:18:16,553 ‫"وارد كاميرون" أم نحن؟‬ 321 00:18:16,637 --> 00:18:19,890 ‫موجّه الاتهام مقاول مرموق، مالك الجزيرة.‬ 322 00:18:19,973 --> 00:18:25,395 ‫له صلات قوية بالحاكم،‬ ‫أما المتهم فهو "جون ب"،‬ 323 00:18:26,063 --> 00:18:30,526 ‫وهو شاب في الـ16 من العمر، شبه مشرد حاليًا.‬ 324 00:18:30,984 --> 00:18:31,819 ‫شكرًا.‬ 325 00:18:31,902 --> 00:18:32,778 ‫تبًا.‬ 326 00:18:33,654 --> 00:18:34,696 ‫حسنًا يا رجل.‬ 327 00:18:34,780 --> 00:18:37,407 ‫"يوكاتان". أرى أنه الخيار الوحيد.‬ 328 00:18:37,491 --> 00:18:39,993 ‫- أي خيارات أخرى لديك؟‬ ‫- كفاك كلامًا عن "المكسيك".‬ 329 00:18:40,077 --> 00:18:42,579 ‫- ستخلصني "سارة".‬ ‫- لقد شهدت كل شيء.‬ 330 00:18:42,663 --> 00:18:44,748 ‫- شكرًا.‬ ‫- وهل ستشي بأخيها؟‬ 331 00:18:45,666 --> 00:18:47,126 ‫هذا لن يحدث يا أخي.‬ 332 00:18:47,209 --> 00:18:48,877 ‫علينا إخراجك من الجزيرة.‬ 333 00:18:48,961 --> 00:18:50,504 ‫العبّارة. إنها الطريقة الوحيدة.‬ 334 00:18:50,587 --> 00:18:53,549 ‫أجل، اهرب قبل فوات الأوان.‬ 335 00:18:53,632 --> 00:18:56,426 ‫- قبل أن تُغلق الجزيرة بأكملها.‬ ‫- انبطحا يا رفاق.‬ 336 00:18:58,428 --> 00:18:59,888 ‫"سارة" ليست من "الصابوغة".‬ 337 00:18:59,972 --> 00:19:01,974 ‫أجل. لا يمكنك البقاء هنا.‬ 338 00:19:03,350 --> 00:19:05,018 ‫ما مصير "ريف"؟‬ 339 00:19:12,985 --> 00:19:14,736 ‫حبيبي، "ريف" لن يصيبه مكروه.‬ 340 00:19:16,488 --> 00:19:17,531 ‫معذرة؟‬ 341 00:19:19,533 --> 00:19:21,451 ‫ماذا تعني بأن "ريف" لن يصيبه مكروه؟‬ 342 00:19:21,535 --> 00:19:23,495 ‫- هذا ليس منطقيًا!‬ ‫- أعرف أنه يبدو كذلك.‬ 343 00:19:23,579 --> 00:19:24,913 ‫- لقد قتلها!‬ ‫- اسمعيني.‬ 344 00:19:24,997 --> 00:19:28,208 ‫نكبر في هذه الدنيا،‬ ‫ونحن نتصور أن الحياة خير وشر،‬ 345 00:19:28,292 --> 00:19:31,461 ‫وهذا ما ينبغي أن يكون.‬ ‫لأنه يفيدنا في صبانا،‬ 346 00:19:31,545 --> 00:19:32,880 ‫حين نحتاج إلى...‬ 347 00:19:34,256 --> 00:19:35,215 ‫بنية أخلاقية.‬ 348 00:19:36,466 --> 00:19:39,261 ‫لكننا نصل إلى مرحلة‬ ‫ندرك فيها أن العالم ليس منظومًا‬ 349 00:19:39,344 --> 00:19:41,972 ‫في إطار فكرة إلهية للصواب والخطأ.‬ ‫الواقع ليس كذلك.‬ 350 00:19:42,055 --> 00:19:43,223 ‫إنه شيء آخر.‬ 351 00:19:44,433 --> 00:19:45,434 ‫إنه العائلة...‬ 352 00:19:46,476 --> 00:19:47,477 ‫والقبيلة.‬ 353 00:19:48,979 --> 00:19:49,938 ‫هل تفهمين؟‬ 354 00:19:50,606 --> 00:19:53,358 ‫- يجب أن تختاري أحد الجانبين يا "سارة".‬ ‫- لا.‬ 355 00:19:53,442 --> 00:19:54,484 ‫هو أو نحن.‬ 356 00:20:06,997 --> 00:20:07,831 ‫لا.‬ 357 00:20:10,417 --> 00:20:11,877 ‫لا!‬ 358 00:20:12,294 --> 00:20:13,170 ‫تبًا!‬ 359 00:20:14,546 --> 00:20:15,505 ‫دعني أخرج.‬ 360 00:20:16,048 --> 00:20:17,382 ‫دعني أخرج!‬ 361 00:20:18,175 --> 00:20:20,010 ‫- لماذا تحبسها؟‬ ‫- أرجوك!‬ 362 00:20:20,928 --> 00:20:22,137 ‫- أبي، أرجوك!‬ ‫- عزيزتي...‬ 363 00:20:22,679 --> 00:20:26,308 ‫وقع حادث، وأختك منزعجة جدًا،‬ 364 00:20:26,391 --> 00:20:28,602 ‫وتحتاج إلى بعض الوقت لتهدأ.‬ 365 00:20:28,685 --> 00:20:30,312 ‫لذا سنعطيها ذلك، اتفقنا؟‬ 366 00:20:31,063 --> 00:20:32,147 ‫لا يمكنك حبسها.‬ 367 00:20:32,231 --> 00:20:33,982 ‫- هذا ليس طبيعيًا بالمرة.‬ ‫- "ويزي"...‬ 368 00:20:35,275 --> 00:20:36,860 ‫اذهبي إلى غرفتك فحسب.‬ 369 00:20:36,944 --> 00:20:38,820 ‫- غرفتي؟ ماذا فعلت؟‬ ‫- اذهبي إلى غرفتك!‬ 370 00:20:41,156 --> 00:20:42,282 ‫"العبّارة مغلقة"‬ 371 00:20:43,492 --> 00:20:45,202 ‫"مطلوب للعدالة، مكافأة 25 ألف دولار،‬ ‫(جون ب روتليدج)"‬ 372 00:20:46,161 --> 00:20:47,120 ‫تبًا.‬ 373 00:20:51,750 --> 00:20:52,709 ‫حسنًا.‬ 374 00:20:53,460 --> 00:20:55,420 ‫- حسنًا، لا.‬ ‫- هلا تتصرف بشكل طبيعي؟‬ 375 00:20:55,504 --> 00:20:57,798 ‫إذًا، حسنًا، خبر سيئ.‬ 376 00:20:57,881 --> 00:21:00,550 ‫العبّارة مغلقة، كما وجدت هذا.‬ 377 00:21:03,220 --> 00:21:04,596 ‫ما هذا؟‬ 378 00:21:05,806 --> 00:21:08,475 ‫"جون ب"، صورتك هذه لطيفة.‬ 379 00:21:10,060 --> 00:21:12,896 ‫حسنًا، الجزيرة بأكملها‬ ‫تبحث عن "جون ب" الآن.‬ 380 00:21:12,980 --> 00:21:15,983 ‫- هذا مبلغ كبير.‬ ‫- أهنئك يا "جون ب". أصبحت مشهورًا.‬ 381 00:21:16,066 --> 00:21:18,610 ‫يجب أن نبلغ زورقنا.‬ ‫لن نلفت الأنظار أو نضيء الأنوار...‬ 382 00:21:18,694 --> 00:21:19,695 ‫إنه في "القصر" يا "كي".‬ 383 00:21:19,778 --> 00:21:22,823 ‫وأتساءل إن كانت الشرطة تراقب المنزل.‬ 384 00:21:22,906 --> 00:21:24,283 ‫دعوني أفكر. أجل.‬ 385 00:21:24,366 --> 00:21:26,201 ‫لا. بالتأكيد يحاصرون المنزل.‬ 386 00:21:26,285 --> 00:21:29,037 ‫- أجل، عُلم.‬ ‫- دعوني أفكر. أمهلوني لحظة.‬ 387 00:21:30,122 --> 00:21:31,415 ‫- "جاي جاي".‬ ‫- ماذا؟‬ 388 00:21:33,292 --> 00:21:36,169 ‫ألا يزال يملك والدك ذلك الزورق؟‬ ‫زورق السجائر، "الشبح".‬ 389 00:21:36,253 --> 00:21:38,213 ‫- الذي كان يستخدمه في السباق.‬ ‫- ربما.‬ 390 00:21:38,297 --> 00:21:40,215 ‫يمكنك الوصول إلى الساحل، بسهولة.‬ 391 00:21:40,799 --> 00:21:42,467 ‫- حسنًا، اسمعوا.‬ ‫- لن يكون سهلًا.‬ 392 00:21:42,551 --> 00:21:45,595 ‫- المد مرتفع بين الـ3 والـ4.‬ ‫- "بوب"، لا أعرف مكان المفتاح.‬ 393 00:21:45,679 --> 00:21:47,139 ‫- سنجده.‬ ‫- حسنًا، إنني أفكر.‬ 394 00:21:47,222 --> 00:21:49,182 ‫لم لا يحاول أي منكم التقدم؟ ما الأمر؟‬ 395 00:21:49,266 --> 00:21:51,601 ‫هلا تهدأ؟‬ ‫"جاي جاي"، كم أعطيته من الماريغوانا؟‬ 396 00:21:51,685 --> 00:21:53,520 ‫صورة سيارتك ظاهرة في المنشور.‬ 397 00:21:53,603 --> 00:21:56,023 ‫- هلا تتحركون من فضلكم؟‬ ‫- "بوب"، هذا لن يفيد.‬ 398 00:21:56,106 --> 00:21:58,025 ‫- انظري. إنه الشاب.‬ ‫- لا تطلق البوق.‬ 399 00:21:58,108 --> 00:21:58,942 ‫ذلك الشاب هناك.‬ 400 00:22:00,027 --> 00:22:01,611 ‫- تبًا.‬ ‫- هناك من وشى بنا.‬ 401 00:22:01,695 --> 00:22:04,531 ‫- "بوب"، شغّل السيارة.‬ ‫- سنحصل على 25 ألف دولار إذا وجدناه.‬ 402 00:22:05,907 --> 00:22:08,327 ‫- إنه هناك. لقد وجدتك.‬ ‫- "بوب"، شغّل السيارة!‬ 403 00:22:08,410 --> 00:22:09,661 ‫- يجب أن نذهب!‬ ‫- وجدته أولًا!‬ 404 00:22:09,745 --> 00:22:11,413 ‫أجل أيها الوغد الصغير!‬ 405 00:22:11,496 --> 00:22:14,416 ‫- "بوب"، شغّل السيارة اللعينة!‬ ‫- إنني أحاول!‬ 406 00:22:14,499 --> 00:22:16,335 ‫أدر السيارة! هيا!‬ 407 00:22:17,502 --> 00:22:19,129 ‫- "بوب"! يا للهول!‬ ‫- تراجع!‬ 408 00:22:19,880 --> 00:22:21,089 ‫في الاتجاه الآخر.‬ 409 00:22:21,631 --> 00:22:22,591 ‫"بوب"، انطلق فحسب!‬ 410 00:22:23,133 --> 00:22:24,009 ‫آسف!‬ 411 00:22:24,551 --> 00:22:25,385 ‫مهلًا!‬ 412 00:22:25,761 --> 00:22:27,471 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- مرحى!‬ 413 00:22:27,846 --> 00:22:29,931 ‫نحتاج إلى دعم لملاحقة سيارة رياضية خضراء.‬ 414 00:22:30,015 --> 00:22:31,808 ‫"آي كاي إي إف".‬ 415 00:22:31,892 --> 00:22:33,852 ‫انتبه! يا بوب! احترس!‬ 416 00:22:35,896 --> 00:22:37,481 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "بوب"!‬ 417 00:22:37,564 --> 00:22:39,816 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- أعيش أروع لحظات حياتي.‬ 418 00:22:39,900 --> 00:22:41,193 ‫- أمي ستقتلني.‬ ‫- يا إلهي!‬ 419 00:22:41,276 --> 00:22:43,945 ‫أنا آخر من يقول هذا،‬ ‫لكن حالتك لا تسمح بالقيادة.‬ 420 00:22:44,029 --> 00:22:45,781 ‫- توقف!‬ ‫- يا إلهي!‬ 421 00:22:46,198 --> 00:22:47,324 ‫"جون ب"، اخرج!‬ 422 00:22:47,407 --> 00:22:48,909 ‫إنه محق. سنستدرج الشرطة لتهرب.‬ 423 00:22:48,992 --> 00:22:51,411 ‫سأحضر الزورق، وأقابلك في مكب النفايات غدًا.‬ 424 00:22:51,495 --> 00:22:52,412 ‫الساعة الـ3.‬ 425 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 ‫- أجل.‬ ‫- غدًا في الـ3 عند مكب النفايات.‬ 426 00:22:54,331 --> 00:22:55,332 ‫أسرع!‬ 427 00:23:00,754 --> 00:23:01,713 ‫ماذا تفعل؟‬ 428 00:23:02,297 --> 00:23:03,423 ‫أتخلص من هذه النفايات.‬ 429 00:23:04,466 --> 00:23:05,550 ‫إنها أغراض "جون ب".‬ 430 00:23:05,967 --> 00:23:09,763 ‫أجل، لا أظن أنه سيأتي ليأخذها، لذا...‬ 431 00:23:09,846 --> 00:23:10,764 ‫لماذا؟‬ 432 00:23:13,058 --> 00:23:13,975 ‫هل سألت عن السبب؟‬ 433 00:23:15,852 --> 00:23:16,770 ‫ألم يخبروك؟‬ 434 00:23:16,853 --> 00:23:18,021 ‫لا يخبرني أحد بأي شيء.‬ 435 00:23:26,071 --> 00:23:27,280 ‫"جون ب"...‬ 436 00:23:28,990 --> 00:23:30,200 ‫قتل المأمورة "بيتركن".‬ 437 00:23:31,785 --> 00:23:32,619 ‫ماذا؟‬ 438 00:23:32,702 --> 00:23:33,578 ‫أجل.‬ 439 00:23:34,329 --> 00:23:35,914 ‫- هل تبتسمين الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 440 00:23:35,997 --> 00:23:38,250 ‫أنا لا أمزح. هذه ليست لعبة.‬ 441 00:23:38,333 --> 00:23:40,585 ‫لا أعرف لماذا تبتسمين. انظري إليّ.‬ 442 00:23:40,669 --> 00:23:42,546 ‫رأيت ذلك بأم عينيّ.‬ 443 00:23:43,130 --> 00:23:45,465 ‫أطلق النار عليها،‬ ‫وهل تعرفين ما فعل بعد ذلك؟‬ 444 00:23:46,925 --> 00:23:50,262 ‫حاول إطلاق النار على أبي،‬ ‫لكنني تدخلت، ومنعته.‬ 445 00:23:50,345 --> 00:23:51,430 ‫أنقذت حياته.‬ 446 00:23:52,764 --> 00:23:54,724 ‫لماذا يريد "جون ب" قتل أبي؟‬ 447 00:23:55,225 --> 00:23:56,518 ‫لأنه...‬ 448 00:23:57,936 --> 00:23:59,646 ‫يتصور أن أبي قتل والده.‬ 449 00:24:02,774 --> 00:24:04,067 ‫يريد أن ينتقم.‬ 450 00:24:06,862 --> 00:24:08,238 ‫أجل. لا أعرف.‬ 451 00:24:08,321 --> 00:24:09,865 ‫صدقيني، إنه...‬ 452 00:24:12,534 --> 00:24:13,535 ‫مختل.‬ 453 00:24:16,997 --> 00:24:19,166 ‫وكانت "سارة" تخرج معه.‬ 454 00:24:30,343 --> 00:24:31,178 ‫تبًا!‬ 455 00:24:37,309 --> 00:24:38,185 ‫تبًا.‬ 456 00:25:20,644 --> 00:25:22,521 ‫"بوب"، لقد صدمت تلك السيارة يا رجل.‬ 457 00:25:22,604 --> 00:25:23,897 ‫كان ذلك سيئًا جدًا.‬ 458 00:25:25,023 --> 00:25:26,358 ‫أنا سعيد لأنني لا أقود الآن.‬ 459 00:25:27,776 --> 00:25:28,652 ‫أوقف السيارة.‬ 460 00:25:33,949 --> 00:25:36,243 ‫"جاي جاي"، هذا ليس مضحكًا. يجب ألّا يقود.‬ 461 00:25:36,785 --> 00:25:37,702 ‫أمك غاضبة.‬ 462 00:25:38,203 --> 00:25:39,120 ‫ماذا...‬ 463 00:25:43,375 --> 00:25:44,376 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 464 00:25:45,126 --> 00:25:46,503 ‫آخر مكان سيبحثون فيه.‬ 465 00:25:55,303 --> 00:25:57,806 ‫إلى كل الوحدات، بلاغات عن ذكر أبيض‬ ‫يركض عبر الأفنية‬ 466 00:25:57,889 --> 00:25:59,933 ‫في المربع السكني رقم 100 بشارع "تشيرش".‬ 467 00:26:00,850 --> 00:26:04,104 ‫أكرر، إلى كل الوحدات، أبلغ الجيران‬ ‫عن ذكر أبيض يركض عبر الأفنية‬ 468 00:26:04,187 --> 00:26:06,231 ‫في المربع السكني رقم 100 بشارع "تشيرش".‬ 469 00:26:23,331 --> 00:26:24,457 ‫"جون ب"؟‬ 470 00:26:25,166 --> 00:26:26,126 ‫- اسمع.‬ ‫- "جون ب".‬ 471 00:26:26,209 --> 00:26:27,961 ‫استمع إليّ لحظة. اهدأ.‬ 472 00:26:28,044 --> 00:26:29,337 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 473 00:26:29,421 --> 00:26:31,131 ‫أنا آسف. لم أقصد...‬ 474 00:26:31,214 --> 00:26:33,049 ‫- أعرف ما فعلت.‬ ‫- أرجوك أن تصغي إليّ.‬ 475 00:26:33,133 --> 00:26:35,552 ‫- عليك الخروج من منزلي!‬ ‫- لست الفاعل. اسمعني.‬ 476 00:26:35,635 --> 00:26:37,971 ‫مهلًا، لا تحاول التحدث معي. أعرف ما فعلت.‬ 477 00:26:38,054 --> 00:26:41,141 ‫- عليك الخروج من منزلي!‬ ‫- اسمعني فحسب. لست الفاعل.‬ 478 00:26:41,224 --> 00:26:43,643 ‫- اترك السكين.‬ ‫- لقد دخلت بيتي عنوة يا أخي.‬ 479 00:26:43,727 --> 00:26:44,936 ‫- أنا أحذرك.‬ ‫- دع السكين.‬ 480 00:26:45,020 --> 00:26:47,230 ‫يجب أن تخرج من منزلي حالًا. مهلًا!‬ 481 00:26:59,659 --> 00:27:00,493 ‫"كيلسي"؟‬ 482 00:27:02,495 --> 00:27:03,330 ‫تبًا.‬ 483 00:27:12,714 --> 00:27:13,715 ‫اسمع يا رجل.‬ 484 00:27:13,798 --> 00:27:15,925 ‫أنت في موقف عصيب الآن يا أخي. أتسمع؟‬ 485 00:27:16,009 --> 00:27:18,094 ‫- أمسكت بك. نلت منك.‬ ‫- تبًا.‬ 486 00:27:19,679 --> 00:27:22,015 ‫- بكامل تركيزها.‬ ‫- أهي حقًا فكرة جيدة؟‬ 487 00:27:22,098 --> 00:27:26,686 ‫- إنها الوحيدة التي تستطيع تبرئة "جون ب".‬ ‫- آخر مكان سيبحثون فيه بسبب شدة سخافته.‬ 488 00:27:32,359 --> 00:27:33,652 ‫حسنًا، لديّ خطة.‬ 489 00:27:34,402 --> 00:27:36,488 ‫أجل، لديّ خطط. يمكننا تنفيذ الخطط.‬ 490 00:27:36,946 --> 00:27:39,449 ‫لننفذ الخطة. هيا بنا. لنخطط للأمر.‬ 491 00:27:39,532 --> 00:27:41,159 ‫أيمكنك تنفيذ خطة الآن؟‬ 492 00:27:41,618 --> 00:27:44,287 ‫بالطبع يمكنني تنفيذ خطة الآن.‬ ‫أنا رجل الخطط.‬ 493 00:27:44,371 --> 00:27:45,580 ‫أنا السيد المخطط.‬ 494 00:27:45,664 --> 00:27:46,706 ‫أنا دائمًا‬ 495 00:27:46,790 --> 00:27:49,584 ‫"أفكر في خطة رئيسية، لأنه لا يوجد سوى..."‬ 496 00:27:52,754 --> 00:27:54,297 ‫إنها خطة هادئة.‬ 497 00:27:54,881 --> 00:27:55,882 ‫أتفهم؟‬ 498 00:27:58,760 --> 00:27:59,844 ‫أيمكنني تحريك يدي؟‬ 499 00:28:03,765 --> 00:28:04,599 ‫أحبك يا "كي".‬ 500 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 ‫ماذا؟‬ 501 00:28:07,227 --> 00:28:09,854 ‫أحبك. أنا مغرم بك.‬ 502 00:28:10,480 --> 00:28:12,023 ‫أنت منتش.‬ 503 00:28:12,107 --> 00:28:15,485 ‫أعرف أنني منتش، ولهذا أقول هذا الآن.‬ 504 00:28:15,568 --> 00:28:17,112 ‫هذا شعوري الحقيقي. أحبك.‬ 505 00:28:17,195 --> 00:28:19,989 ‫- كنت أنوي أن أخبرك، أحب...‬ ‫- هل سنتحدث عن هذا الآن؟‬ 506 00:28:20,073 --> 00:28:21,908 ‫أحاول أن أبوح لك بمشاعري.‬ 507 00:28:22,367 --> 00:28:25,453 ‫- "بوب"!‬ ‫- أحاول أن أبوح لك بحبي.‬ 508 00:28:25,537 --> 00:28:27,455 ‫أولًا، أريدك أن تصمت.‬ 509 00:28:27,539 --> 00:28:30,166 ‫- حسنًا، أجل. أصمت، أعني...‬ ‫- لا. كف عن الكلام، فورًا.‬ 510 00:28:30,250 --> 00:28:31,167 ‫بدءًا من الآن.‬ 511 00:28:31,876 --> 00:28:32,836 ‫ثانيًا،‬ 512 00:28:34,504 --> 00:28:36,005 ‫شكرًا على قولك هذا.‬ 513 00:28:36,923 --> 00:28:39,884 ‫هذا لطيف جدًا، لكن هذا لن يحدث.‬ 514 00:28:40,719 --> 00:28:41,928 ‫حسنًا، لم لا؟‬ 515 00:28:42,011 --> 00:28:43,847 ‫لأن العلاقات العاطفية‬ ‫بين "الصابوغة" ممنوعة.‬ 516 00:28:43,930 --> 00:28:45,807 ‫تلك قاعدة غير منطقية بالمرة،‬ ‫ولم يتبعها أحد.‬ 517 00:28:45,890 --> 00:28:49,018 ‫أريد شيئًا مختلفًا.‬ 518 00:28:50,103 --> 00:28:50,937 ‫حسنًا...‬ 519 00:28:51,020 --> 00:28:53,606 ‫أريد الذهاب إلى القطب الجنوبي،‬ ‫وأريد ركوب الجمال.‬ 520 00:28:53,690 --> 00:28:56,651 ‫- أريد القيام بذلك معك.‬ ‫- لا. اسمع يا "بوب"، هذا لن ينجح.‬ 521 00:28:56,735 --> 00:28:59,487 ‫- أريد أن أكون شريكك في ذلك.‬ ‫- لا. هذا لن يحدث!‬ 522 00:29:01,573 --> 00:29:03,366 ‫هل تفهم ما أقوله؟‬ 523 00:29:05,785 --> 00:29:07,912 ‫اسمع، أعرف أنه يشق عليك سماع ذلك،‬ 524 00:29:07,996 --> 00:29:09,622 ‫لكن ليس لدينا وقت لهذا،‬ 525 00:29:11,082 --> 00:29:13,293 ‫وهذا مكان غير مناسب.‬ 526 00:29:15,962 --> 00:29:16,963 ‫هل أنت بخير؟‬ 527 00:29:18,506 --> 00:29:19,340 ‫أجل.‬ 528 00:29:19,716 --> 00:29:21,760 ‫هل أنت مستعد للخطة، أم...‬ 529 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 ‫أجل.‬ 530 00:29:35,690 --> 00:29:36,566 ‫حسنًا.‬ 531 00:29:44,824 --> 00:29:46,743 ‫"توب"، استيقظ يا رجل!‬ 532 00:29:46,826 --> 00:29:48,745 ‫اسمع.‬ 533 00:29:48,828 --> 00:29:50,789 ‫لن تصدق من حبست في نهاية الرواق يا أخي.‬ 534 00:29:50,872 --> 00:29:52,832 ‫- انهض يا رجل! هيا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 535 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 ‫- "توب"، انهض يا رجل. هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 536 00:29:55,460 --> 00:29:56,336 ‫هيا.‬ 537 00:29:57,796 --> 00:30:01,841 ‫يا أخي، كنت آكل الحبوب،‬ ‫ثم رفعت نظري وفجأة،‬ 538 00:30:01,925 --> 00:30:02,842 ‫وجدت دخيلًا.‬ 539 00:30:05,136 --> 00:30:06,054 ‫يا من بالداخل!‬ 540 00:30:06,137 --> 00:30:08,181 ‫"كيلسي". يا صديقي.‬ 541 00:30:08,890 --> 00:30:10,391 ‫أرجوك أن تستمع إليّ.‬ 542 00:30:10,475 --> 00:30:11,684 ‫لا أظن ذلك أيها الوغد.‬ 543 00:30:11,768 --> 00:30:14,938 ‫يُقال إنه توجد مكافأة لمن يسلمك يا أخي.‬ 544 00:30:15,021 --> 00:30:18,733 ‫- لا. الأمر ليس كما يبدو.‬ ‫- 25 ألف دولار نقدًا، حيًا أو ميتًا.‬ 545 00:30:18,817 --> 00:30:19,984 ‫أليس كذلك يا "جون ب"؟‬ 546 00:30:20,068 --> 00:30:22,362 ‫ما الأمر بحق السماء؟‬ 547 00:30:22,445 --> 00:30:24,906 ‫سأذهب وأحضر الشرطة.‬ 548 00:30:28,201 --> 00:30:29,118 ‫يا أخي...‬ 549 00:30:30,161 --> 00:30:31,454 ‫لا تدع ذلك الكلب يخرج.‬ 550 00:30:37,293 --> 00:30:38,670 ‫يجب أن نلتزم بالخطة.‬ 551 00:30:39,170 --> 00:30:40,171 ‫أحب الجمال.‬ 552 00:30:40,547 --> 00:30:41,589 ‫أحب القطب الجنوبي.‬ 553 00:30:41,673 --> 00:30:43,049 ‫ما عيب تلك الخطة؟‬ 554 00:30:56,062 --> 00:30:56,938 ‫وأنا أيضًا.‬ 555 00:31:07,866 --> 00:31:08,867 ‫تبًا!‬ 556 00:31:18,167 --> 00:31:19,043 ‫"كي"!‬ 557 00:31:19,752 --> 00:31:20,628 ‫تبًا.‬ 558 00:31:30,430 --> 00:31:31,931 ‫"مطلوب للعدالة، مكافأة 25 ألف دولار،‬ ‫(جون ب روتليدج)"‬ 559 00:31:34,976 --> 00:31:35,935 ‫هل أنت معهم؟‬ 560 00:31:36,728 --> 00:31:37,812 ‫هل ظننت أنني معهم؟‬ 561 00:31:40,607 --> 00:31:41,441 ‫لا.‬ 562 00:31:58,207 --> 00:31:59,083 ‫"سارة"!‬ 563 00:32:00,335 --> 00:32:01,294 ‫"سارة"؟‬ 564 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 ‫- "سارة"؟‬ ‫- اذهبي!‬ 565 00:32:09,385 --> 00:32:10,261 ‫"سارة"!‬ 566 00:32:10,887 --> 00:32:11,804 ‫هل أنت في الداخل؟‬ 567 00:32:14,557 --> 00:32:15,391 ‫أجل.‬ 568 00:32:16,392 --> 00:32:17,560 ‫أين سأكون غير ذلك؟‬ 569 00:32:19,687 --> 00:32:21,105 ‫لقد حبستني هنا.‬ 570 00:32:38,915 --> 00:32:41,209 ‫اسمع يا "كيلسي"، دعني أخرج.‬ 571 00:32:41,292 --> 00:32:43,419 ‫أجل، "كيلسي" ليس هنا يا أخي. أنا "توبر".‬ 572 00:32:45,088 --> 00:32:46,965 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل.‬ 573 00:32:47,840 --> 00:32:49,050 ‫أجل. مفاجأة.‬ 574 00:32:50,051 --> 00:32:50,969 ‫حسنًا.‬ 575 00:32:52,178 --> 00:32:53,888 ‫مرحبًا يا "توب". أنا "جون ب".‬ 576 00:32:53,972 --> 00:32:55,306 ‫مرحبًا. إذًا...‬ 577 00:32:55,390 --> 00:32:57,433 ‫هل ستحاول إقناعي بتخليصك مرة أخرى؟‬ 578 00:32:57,517 --> 00:32:59,060 ‫دعك من الكذب.‬ 579 00:32:59,519 --> 00:33:01,896 ‫لقد ظهرت الحقيقة الآن.‬ 580 00:33:01,980 --> 00:33:03,481 ‫انتهى الأمر.‬ 581 00:33:03,564 --> 00:33:05,984 ‫- أنت في ورطة كبرى الآن يا رجل.‬ ‫- استمع إليّ فحسب!‬ 582 00:33:06,067 --> 00:33:07,819 ‫لم أقتل المأمورة.‬ 583 00:33:07,902 --> 00:33:10,446 ‫- ألم تطلق النار على المأمورة؟‬ ‫- لا! بل "ريف"!‬ 584 00:33:10,530 --> 00:33:12,532 ‫كانت "سارة" موجودة. رأت كل ما حدث.‬ 585 00:33:12,615 --> 00:33:14,867 ‫كان "ريف". حسنًا. أنا آسف.‬ 586 00:33:14,951 --> 00:33:16,911 ‫أنا متفهم. أنت لا تصدقني،‬ 587 00:33:16,995 --> 00:33:19,664 ‫وبصراحة، ما كنت سأصدق نفسي كذلك، لكن...‬ 588 00:33:21,290 --> 00:33:24,085 ‫أنا متفهم. أنت تكرهني بسبب "سارة".‬ 589 00:33:24,168 --> 00:33:26,212 ‫كنت تعرف أننا حبيبان، صحيح؟‬ 590 00:33:28,631 --> 00:33:30,258 ‫أجل. أنا آسف.‬ 591 00:33:30,883 --> 00:33:31,968 ‫حقير.‬ 592 00:33:32,468 --> 00:33:34,804 ‫ولدي سؤال آخر.‬ 593 00:33:35,680 --> 00:33:36,681 ‫تفضل يا صديقي.‬ 594 00:33:39,851 --> 00:33:40,810 ‫هل ضاجعتها؟‬ 595 00:33:44,105 --> 00:33:45,023 ‫لا.‬ 596 00:33:46,441 --> 00:33:47,275 ‫هل أنت متأكد؟‬ 597 00:33:47,358 --> 00:33:48,317 ‫لا.‬ 598 00:33:49,193 --> 00:33:51,487 ‫- أجل، كنت أعرف...‬ ‫- أجل أم لا يا "جون ب"؟‬ 599 00:33:51,571 --> 00:33:52,947 ‫حسنًا، اسمع. أجل!‬ 600 00:33:53,031 --> 00:33:55,033 ‫- أجل؟‬ ‫- قمنا بذلك...‬ 601 00:33:55,908 --> 00:33:56,784 ‫مرة واحدة.‬ 602 00:33:56,868 --> 00:34:02,415 ‫لكن لا تستخدم كلمة المضاجعة.‬ ‫إنها مقززة. قبيحة.‬ 603 00:34:02,498 --> 00:34:04,584 ‫آسف يا رجل. أنا في شدة الأسف.‬ 604 00:34:04,667 --> 00:34:06,919 ‫ما الكلمة التي تود أن أستخدمها؟‬ 605 00:34:07,003 --> 00:34:08,171 ‫لا أعرف. أي كلمة أخرى.‬ 606 00:34:08,254 --> 00:34:09,505 ‫حسنًا، كلمة المشاعر؟‬ 607 00:34:11,132 --> 00:34:12,633 ‫- أي كلمة؟‬ ‫- الحب؟‬ 608 00:34:16,054 --> 00:34:17,221 ‫اسمع، لا أعرف...‬ 609 00:34:17,305 --> 00:34:19,140 ‫إما أنك تحبها، أو لا. هل تحبها؟‬ 610 00:34:19,223 --> 00:34:20,725 ‫لا أعرف. العلاقة جديدة.‬ 611 00:34:20,808 --> 00:34:23,352 ‫إذًا، ما شعورك؟‬ 612 00:34:23,436 --> 00:34:25,396 ‫بم تشعر حين تكون معها؟‬ 613 00:34:26,773 --> 00:34:28,274 ‫هل تصيبك بالجنون؟‬ 614 00:34:29,567 --> 00:34:31,444 ‫هل يمكنك أن تنام ليلًا...‬ 615 00:34:36,282 --> 00:34:37,408 ‫أعني، إنه...‬ 616 00:34:39,035 --> 00:34:43,122 ‫إنه شعور ممتع ومثير و...‬ 617 00:34:45,166 --> 00:34:46,667 ‫وأحيانًا ما يكون مخيفًا.‬ 618 00:34:46,751 --> 00:34:48,669 ‫لا أعرف يا رجل. يشبه...‬ 619 00:34:50,546 --> 00:34:54,926 ‫أن يصيبني البرق بصاعقة ولا أحترق، أو...‬ 620 00:34:55,009 --> 00:34:56,928 ‫- ماذا تقول بحق السماء؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 621 00:34:57,011 --> 00:34:58,763 ‫أشعر أحيانًا بأننا في فيلم.‬ 622 00:34:58,846 --> 00:35:01,057 ‫وكأنكما في فيلم لعين... هذا ليس حبًا!‬ 623 00:35:02,850 --> 00:35:03,976 ‫أنا مغرم بها،‬ 624 00:35:06,270 --> 00:35:07,313 ‫وأعرف أن هذا مؤلم،‬ 625 00:35:14,112 --> 00:35:14,987 ‫لكنني...‬ 626 00:35:17,323 --> 00:35:18,574 ‫مغرم يا رجل.‬ 627 00:35:23,579 --> 00:35:24,539 ‫أنا مغرم.‬ 628 00:35:25,623 --> 00:35:26,749 ‫انتهى أمرك يا رجل.‬ 629 00:35:27,166 --> 00:35:30,211 ‫قُضي الأمر. مغامرتك الجامحة. فيلمك.‬ 630 00:35:33,089 --> 00:35:34,298 ‫الشرطة قادمة.‬ 631 00:35:35,550 --> 00:35:36,926 ‫أرجو أن تكون قد استمتعت.‬ 632 00:36:04,120 --> 00:36:06,289 ‫أخبرتني "ويزي" بأنك حبست "سارة" في غرفتها.‬ 633 00:36:06,372 --> 00:36:08,499 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا أستطيع التحدث الآن.‬ 634 00:36:08,583 --> 00:36:10,168 ‫- يجب أن أعرف!‬ ‫- لا! توقفي!‬ 635 00:36:12,086 --> 00:36:12,920 ‫"ويزي".‬ 636 00:36:13,504 --> 00:36:14,380 ‫"ويزي"؟‬ 637 00:36:16,966 --> 00:36:17,884 ‫"ويزي"!‬ 638 00:36:29,770 --> 00:36:30,646 ‫أجل.‬ 639 00:36:33,941 --> 00:36:34,859 ‫"ويزي".‬ 640 00:36:36,986 --> 00:36:38,237 ‫"ويزي"، أتسمعينني؟‬ 641 00:36:39,739 --> 00:36:40,573 ‫"ويزي"؟‬ 642 00:36:42,450 --> 00:36:45,536 ‫تبًا! هلا تتوقفين عن الكتابة‬ ‫في دفتر يومياتك؟ "ويزي"، أرجوك؟‬ 643 00:36:46,204 --> 00:36:47,205 ‫أجيبيني.‬ 644 00:36:49,081 --> 00:36:51,000 ‫"ويزي"، هذه استغاثة. أرجوك أن تجيبيني.‬ 645 00:36:52,501 --> 00:36:53,461 ‫مرحبًا؟‬ 646 00:36:53,544 --> 00:36:54,545 ‫"سارة"؟‬ 647 00:36:54,629 --> 00:36:55,963 ‫"ويزي". مرحبًا.‬ 648 00:36:56,672 --> 00:36:57,840 ‫هل تصدقين؟‬ 649 00:36:57,924 --> 00:37:01,427 ‫تصورنا أننا نعرفه، لكن اتضح أنه قاتل.‬ 650 00:37:01,510 --> 00:37:03,137 ‫بل وكان يعيش في منزلنا.‬ 651 00:37:03,554 --> 00:37:06,015 ‫- هذا يصيبني بالقشعريرة.‬ ‫- "ويزي"، أريد محادثك.‬ 652 00:37:06,098 --> 00:37:08,893 ‫مثل الحوادث التي نراها في التلفاز‬ ‫ويقول كل الجيران،‬ 653 00:37:08,976 --> 00:37:10,645 ‫"إنه رجل طبيعي تمامًا."‬ 654 00:37:10,728 --> 00:37:11,979 ‫- "ويزي"، توقفي!‬ ‫- هذا جنون!‬ 655 00:37:12,063 --> 00:37:14,440 ‫أعني، أختي تواعد قاتلًا.‬ 656 00:37:22,823 --> 00:37:25,243 ‫أنت لا تكنّين بعد مشاعر تجاه "جون ب"، صحيح؟‬ 657 00:37:25,326 --> 00:37:26,827 ‫بالطبع أكنّ له مشاعر!‬ 658 00:37:26,911 --> 00:37:29,747 ‫مثل النساء اللاتي يقعن في حب رجال‬ ‫محكوم عليهم بالإعدام؟‬ 659 00:37:29,830 --> 00:37:31,582 ‫يا للفظاعة!‬ 660 00:37:35,002 --> 00:37:36,003 ‫هل تبكين؟‬ 661 00:37:36,087 --> 00:37:37,797 ‫هذا بديهي، إنني أبكي.‬ 662 00:37:38,422 --> 00:37:41,968 ‫أنا في حاجة ماسّة إلى أختي الآن.‬ ‫هلا تأتين من فضلك؟‬ 663 00:37:45,471 --> 00:37:47,515 ‫في الواقع، نهاني أبي عن فتح الباب.‬ 664 00:37:47,598 --> 00:37:50,851 ‫حسنًا، لو أبقيت الباب مقفلًا‬ ‫ولم تقولي شيئًا، فلن يعرف.‬ 665 00:37:52,645 --> 00:37:54,146 ‫أنا في حاجة ماسّة إليك!‬ 666 00:37:59,819 --> 00:38:00,736 ‫"سارة".‬ 667 00:38:07,868 --> 00:38:09,662 ‫أريدك أن تصغي إليّ.‬ 668 00:38:10,454 --> 00:38:11,914 ‫"جون ب" ليس قاتلًا.‬ 669 00:38:12,790 --> 00:38:14,125 ‫لم يطلق النار على أحد.‬ 670 00:38:14,625 --> 00:38:15,626 ‫كنت موجودة.‬ 671 00:38:17,920 --> 00:38:19,088 ‫حسنًا إذًا، من الفاعل؟‬ 672 00:38:26,554 --> 00:38:29,765 ‫أريدك أن تتستري عليّ لأطول فترة ممكنة.‬ 673 00:38:29,849 --> 00:38:30,725 ‫حسنًا.‬ 674 00:38:30,808 --> 00:38:32,226 ‫"جون ب" يحتاج إلى مساعدتي.‬ 675 00:38:32,643 --> 00:38:34,020 ‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬ 676 00:38:34,729 --> 00:38:35,688 ‫لنتعاهد بالخنصر.‬ 677 00:38:35,771 --> 00:38:36,605 ‫أجل.‬ 678 00:38:52,246 --> 00:38:54,457 ‫كنت أنظر من نافذة مطبخي، وإذ فجأة،‬ 679 00:38:54,540 --> 00:38:57,001 ‫رأيت فتى يركض عبر فناء جاري‬ ‫بسترة ذات قلنسوة.‬ 680 00:38:57,084 --> 00:38:58,336 ‫- في أية ساعة؟‬ ‫- الـ9:30.‬ 681 00:38:58,419 --> 00:39:00,671 ‫أيها الضابط! أمسكنا بالمشتبه به!‬ 682 00:39:00,755 --> 00:39:03,591 ‫إنه محبوس في منزلي.‬ ‫إنه محبوس في غرفة الغسيل.‬ 683 00:39:03,674 --> 00:39:04,508 ‫ماذا؟‬ 684 00:39:13,225 --> 00:39:14,393 ‫"شوب". ها أنت.‬ 685 00:39:14,852 --> 00:39:15,728 ‫هنا.‬ 686 00:39:17,355 --> 00:39:18,189 ‫حسنًا.‬ 687 00:39:18,647 --> 00:39:19,523 ‫ماذا لدينا؟‬ 688 00:39:20,066 --> 00:39:22,360 ‫لم أدخل بعد.‬ ‫كان عليّ تحديد محيط الحصار أولًا.‬ 689 00:39:22,443 --> 00:39:23,527 ‫حسنًا، أين هو؟‬ 690 00:39:23,611 --> 00:39:26,155 ‫إنه في غرفة الغسيل عند الزاوية من المطبخ.‬ 691 00:39:26,238 --> 00:39:27,865 ‫- أهذا منزلك؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 692 00:39:27,948 --> 00:39:30,951 ‫- ماذا؟ هل حبسه والداك في الداخل؟‬ ‫- لا يا سيدي، أنا حبسته.‬ 693 00:39:31,035 --> 00:39:33,162 ‫لكنني كلّفت صديقي "توب" بحراسته.‬ 694 00:39:33,245 --> 00:39:35,456 ‫- حسنًا. هل هو مسلح؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 695 00:39:38,959 --> 00:39:41,545 ‫فلتجتمع كل الوحدات في شارع "تشيرش".‬ 696 00:39:42,463 --> 00:39:45,674 ‫فلتجتمع كل الوحدات في شارع "تشيرش".‬ 697 00:39:47,259 --> 00:39:48,177 ‫مرحبًا.‬ 698 00:39:48,928 --> 00:39:50,846 ‫أظن أنهم حبسوه في هذا المنزل.‬ 699 00:39:50,930 --> 00:39:53,057 ‫إنه "جون ب روتليدج".‬ 700 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 ‫حسنًا يا "جون ب"!‬ 701 00:39:57,436 --> 00:39:58,646 ‫أنا "شوب".‬ 702 00:39:58,729 --> 00:40:01,732 ‫أنت محاصر. لا نريد مزيدًا من إراقة الدماء.‬ 703 00:40:02,316 --> 00:40:03,275 ‫سندخل.‬ 704 00:40:03,359 --> 00:40:04,944 ‫يا له من سوء تفاهم يا أخي!‬ 705 00:40:05,027 --> 00:40:06,404 ‫يتصور الجميع أنك الفاعل.‬ 706 00:40:06,487 --> 00:40:07,905 ‫- لست الفاعل.‬ ‫- هذا جيد.‬ 707 00:40:07,988 --> 00:40:09,240 ‫- "توبر"!‬ ‫- ماذا؟‬ 708 00:40:09,323 --> 00:40:10,491 ‫دعني أخرج فحسب!‬ 709 00:40:15,454 --> 00:40:16,455 ‫هل أدخل في المقدمة؟‬ 710 00:40:17,123 --> 00:40:19,500 ‫أطلق النار على الآنسة "بيت"‬ ‫ككلب في الشارع!‬ 711 00:40:20,376 --> 00:40:21,293 ‫سأتولى الأمر.‬ 712 00:40:24,505 --> 00:40:26,257 ‫تكريمًا لذكرى قتلانا أيها المأمور!‬ 713 00:40:27,425 --> 00:40:29,927 ‫أجل، هذا صحيح! لنقتل ذلك الوغد!‬ 714 00:40:30,636 --> 00:40:31,846 ‫أجل.‬ 715 00:40:32,847 --> 00:40:33,722 ‫فلتنالوا منه.‬ 716 00:40:35,558 --> 00:40:36,517 ‫نل منه يا "شوب"!‬ 717 00:40:38,811 --> 00:40:40,146 ‫شرطة مقاطعة "كيلدير"!‬ 718 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 ‫نحن هنا يا سيدي!‬ 719 00:40:44,525 --> 00:40:45,901 ‫"توماس"، دعني أتولى الأمر.‬ 720 00:40:45,985 --> 00:40:47,069 ‫سأرافقك.‬ 721 00:40:48,654 --> 00:40:50,489 ‫حسنًا يا سيدي. إنه في الداخل.‬ 722 00:40:51,282 --> 00:40:52,158 ‫حسنًا.‬ 723 00:40:52,241 --> 00:40:54,368 ‫- سأتولى الأمر يا بنيّ.‬ ‫- لا ترحمه، اتفقنا؟‬ 724 00:40:55,035 --> 00:40:56,495 ‫"توماس"، أخرج الفتى من هنا.‬ 725 00:40:56,579 --> 00:40:57,663 ‫أجل. سأخرجه.‬ 726 00:40:59,290 --> 00:41:00,332 ‫حسنًا يا "جون ب".‬ 727 00:41:00,875 --> 00:41:02,293 ‫هذه نهاية الطريق!‬ 728 00:41:02,751 --> 00:41:05,171 ‫ضع يديك فوق رأسك. سأدخل!‬ 729 00:41:09,175 --> 00:41:10,384 ‫"شوب"! هل أمسكت به؟‬ 730 00:41:10,468 --> 00:41:13,137 ‫اللعنة! هرب من فتحة التهوية‬ ‫في غرفة الغسيل.‬ 731 00:41:15,848 --> 00:41:17,016 ‫لا يا سيدي، كان هنا.‬ 732 00:41:17,099 --> 00:41:18,350 ‫- لقد خرج!‬ ‫- كان هناك!‬ 733 00:41:21,020 --> 00:41:22,188 ‫لقد خرج من الخلف!‬ 734 00:41:22,271 --> 00:41:24,273 ‫كان هنا للتو. لا يُعقل أن يكون قد ابتعد.‬ 735 00:41:24,356 --> 00:41:26,484 ‫فليدخل 3 ضباط إلى الفناء الخلفي الآن!‬ 736 00:41:26,567 --> 00:41:28,569 ‫- هيا. أسرعوا!‬ ‫- سنمسك به أيها المأمور!‬ 737 00:41:28,652 --> 00:41:30,988 ‫المشتبه به غير مسلح، مفهوم؟‬ 738 00:41:31,405 --> 00:41:33,407 ‫من ليس من قسم المأمور، فليعد إلى بيته.‬ 739 00:41:33,491 --> 00:41:35,284 ‫هيا. لنجده. هيا بنا!‬ 740 00:41:35,910 --> 00:41:38,078 ‫لا تقلق. سنساعدكم.‬ 741 00:41:38,162 --> 00:41:40,080 ‫حسنًا. هيا. من هنا. لنذهب.‬ 742 00:41:40,164 --> 00:41:42,666 ‫- هيا، لنمسك به!‬ ‫- حددوا موقعه، لكن لا تشتبكوا!‬ 743 00:41:44,418 --> 00:41:45,669 ‫لا يُعقل أن يكون قد ابتعد.‬ 744 00:41:48,214 --> 00:41:50,382 ‫- يجب أن نحمي الوطن.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 745 00:41:53,093 --> 00:41:54,512 ‫أين أنت يا "جون ب"؟‬ 746 00:41:54,887 --> 00:41:56,555 ‫- "كيلسي"، تفقد الجانب الآخر.‬ ‫- حسنًا.‬ 747 00:41:57,056 --> 00:41:58,724 ‫- مهلًا!‬ ‫- مهلًا!‬ 748 00:41:58,807 --> 00:42:00,476 ‫- إلى أين تذهب؟ من هنا!‬ ‫- مهلًا!‬ 749 00:42:03,062 --> 00:42:04,647 ‫- تبًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 750 00:42:05,648 --> 00:42:07,358 ‫"ريف"، فعّل أحدهم ذلك الإنذار.‬ 751 00:42:08,984 --> 00:42:10,152 ‫اذهب.‬ 752 00:42:13,822 --> 00:42:14,740 ‫تبًا.‬ 753 00:42:15,574 --> 00:42:17,785 ‫- أرأيته في هذا الاتجاه؟‬ ‫- لا.‬ 754 00:42:18,285 --> 00:42:19,245 ‫- يا أخي.‬ ‫- اسمع.‬ 755 00:42:19,578 --> 00:42:20,829 ‫ربما سلك هذا الاتجاه.‬ 756 00:42:21,163 --> 00:42:24,124 ‫- هل أنت واثق من أنه سلك ذلك الاتجاه؟‬ ‫- لا يوجد اتجاه آخر.‬ 757 00:42:24,208 --> 00:42:26,293 ‫ولا تدعه يبتعد كثيرًا، اتفقنا؟‬ 758 00:42:27,002 --> 00:42:27,878 ‫هيا!‬ 759 00:42:30,172 --> 00:42:31,549 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 760 00:42:32,299 --> 00:42:34,385 ‫- هل أمسكوا به؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 761 00:42:34,468 --> 00:42:36,554 ‫قالوا إنه ذاهب إلى "شيم كريك". تعالي.‬ 762 00:43:47,625 --> 00:43:48,667 ‫مرحبًا.‬ 763 00:43:49,168 --> 00:43:50,169 ‫ماذا تفعلين؟‬ 764 00:43:50,252 --> 00:43:51,337 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 765 00:43:52,630 --> 00:43:54,340 ‫ظننت أنني لن أراك مجددًا.‬ 766 00:43:56,592 --> 00:43:57,718 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 767 00:44:01,096 --> 00:44:02,598 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 768 00:44:09,980 --> 00:44:11,940 ‫- ماذا جاء بك إلى هنا يا "توب"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 769 00:44:12,024 --> 00:44:12,941 ‫اهدأ فحسب.‬ 770 00:44:13,025 --> 00:44:14,777 ‫إياك أن تتحرك بحق السماء!‬ 771 00:44:14,860 --> 00:44:16,278 ‫أريد التحدث مع "سارة" فحسب.‬ 772 00:44:17,279 --> 00:44:18,197 ‫أرجوك يا "سارة".‬ 773 00:44:18,614 --> 00:44:21,659 ‫ليس من الذكاء أن تلتقي‬ ‫بفارّ من العدالة هكذا، صحيح؟‬ 774 00:44:21,742 --> 00:44:24,953 ‫اسمع. لن أفعل شيئًا.‬ 775 00:44:25,037 --> 00:44:26,830 ‫هل ستحاول قتلي أيضًا يا رجل؟‬ 776 00:44:26,914 --> 00:44:28,290 ‫- لم يقتل أحدًا.‬ ‫- هل أنت جادة؟‬ 777 00:44:28,374 --> 00:44:29,958 ‫لقد غسل مخك يا "سارة".‬ 778 00:44:30,042 --> 00:44:32,419 ‫- لا.‬ ‫- هيا. أفيقي!‬ 779 00:44:33,212 --> 00:44:35,297 ‫يا رفاق! إنه هنا!‬ 780 00:44:35,381 --> 00:44:37,049 ‫- اصمت!‬ ‫- اسمعوا، إنه هنا!‬ 781 00:44:37,591 --> 00:44:38,967 ‫- إنه هنا!‬ ‫- اصمت!‬ 782 00:44:39,051 --> 00:44:40,260 ‫- اصمت يا "توبر"!‬ ‫- حسنًا.‬ 783 00:44:40,344 --> 00:44:42,054 ‫"توبر"، توقف.‬ 784 00:44:42,137 --> 00:44:43,555 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- أنا آسف.‬ 785 00:44:43,639 --> 00:44:45,933 ‫نحن بخير. على رسلك.‬ 786 00:44:47,726 --> 00:44:49,645 ‫"سارة"، ألم أحذرك من هؤلاء "الصابوغة"؟‬ 787 00:44:49,728 --> 00:44:51,814 ‫- إنه بريء.‬ ‫- إذًا من الفاعل يا "سارة"؟‬ 788 00:44:53,023 --> 00:44:53,857 ‫"ريف".‬ 789 00:44:55,401 --> 00:44:56,610 ‫عم تتحدثين؟‬ 790 00:44:56,694 --> 00:44:58,821 ‫لم عساي أن أقول إن أخي هو الفاعل‬ 791 00:44:59,238 --> 00:45:00,531 ‫إن لم تكن الحقيقة؟‬ 792 00:45:02,199 --> 00:45:05,202 ‫- كنت موجودة يا "توبر".‬ ‫- لا تكذبي عليّ يا "سارة".‬ 793 00:45:05,285 --> 00:45:08,706 ‫كانت تحاول المأمورة "بيتركن" اعتقال أبي،‬ ‫ثم أطلق "ريف" النار عليها.‬ 794 00:45:10,040 --> 00:45:11,458 ‫- لا.‬ ‫- هذا أخي.‬ 795 00:45:13,919 --> 00:45:15,379 ‫لم عساي أن أكذب بهذا الشأن؟‬ 796 00:45:19,049 --> 00:45:20,175 ‫سمعت الجرس.‬ 797 00:45:23,220 --> 00:45:24,096 ‫انظر.‬ 798 00:45:24,763 --> 00:45:25,764 ‫أجل، هذا هو.‬ 799 00:45:26,724 --> 00:45:27,641 ‫تبًا.‬ 800 00:45:36,734 --> 00:45:37,693 ‫تبًا.‬ 801 00:45:41,363 --> 00:45:42,406 ‫- يجب أن نهرب.‬ ‫- أجل.‬ 802 00:45:42,865 --> 00:45:44,908 ‫"سارة"، تعرفين أنني من يحبك.‬ 803 00:45:44,992 --> 00:45:46,952 ‫هذا لا يهمني الآن يا "توبر"!‬ 804 00:45:47,411 --> 00:45:49,204 ‫هل تفهم ما يجري؟‬ 805 00:45:55,753 --> 00:45:57,296 ‫- يا أخي، انتظر.‬ ‫- ماذا؟‬ 806 00:45:57,379 --> 00:45:58,714 ‫لا تقع في كمين.‬ 807 00:46:00,758 --> 00:46:02,426 ‫آسفة على ما فعلت.‬ 808 00:46:02,926 --> 00:46:04,136 ‫آسفة،‬ 809 00:46:05,053 --> 00:46:06,472 ‫لكن الأمر لا يتعلق بك.‬ 810 00:46:08,557 --> 00:46:10,517 ‫- أتفهم؟‬ ‫- ما معنى ذلك يا "سارة"؟‬ 811 00:46:10,601 --> 00:46:12,644 ‫هيا، يجب أن نذهب.‬ 812 00:46:14,396 --> 00:46:15,647 ‫إذًا لنجبره على الخروج.‬ 813 00:46:15,731 --> 00:46:16,648 ‫اتفقنا؟‬ 814 00:46:23,071 --> 00:46:24,281 ‫يا أخي، ماذا تفعل؟‬ 815 00:46:27,326 --> 00:46:28,535 ‫ماذا تفعل يا رجل؟‬ 816 00:46:31,705 --> 00:46:32,748 ‫تبًا.‬ 817 00:46:32,831 --> 00:46:34,041 ‫إنها الحرب.‬ 818 00:46:43,467 --> 00:46:45,427 ‫"سارة"، يجب أن تفهمي أنه لا يحبك.‬ 819 00:46:45,511 --> 00:46:46,720 ‫- توقف!‬ ‫- إنه لا يحبك.‬ 820 00:46:46,804 --> 00:46:48,222 ‫أنا من يحبك!‬ 821 00:46:48,305 --> 00:46:50,641 ‫- لا تلمسها بحق السماء!‬ ‫- إنه لا يحبك مثلي.‬ 822 00:46:50,724 --> 00:46:51,850 ‫يمكنني إثبات ذلك.‬ 823 00:46:53,268 --> 00:46:55,813 ‫"سارة"، انظري إليّ. دعيني أثبت لك هذا.‬ 824 00:47:07,199 --> 00:47:09,451 ‫"شوب"، اندلع الحريق قبل بضع دقائق.‬ 825 00:47:09,952 --> 00:47:11,370 ‫حسنًا، تراجعوا يا رفاق.‬ 826 00:47:11,453 --> 00:47:13,789 ‫المركز، المشتبه به في كنيسة "أوك تشيرش".‬ 827 00:47:13,872 --> 00:47:15,624 ‫إنها تحترق. أرسلوا وحدات فورًا.‬ 828 00:47:16,041 --> 00:47:17,668 ‫- يوجد شخص في الداخل.‬ ‫- تراجعوا!‬ 829 00:47:18,418 --> 00:47:19,419 ‫تراجعوا!‬ 830 00:47:19,503 --> 00:47:21,672 ‫أرجعوا الناس إلى الخلف. هلا تساعدونني؟‬ 831 00:47:22,422 --> 00:47:23,298 ‫هذا هو!‬ 832 00:47:23,382 --> 00:47:24,967 ‫- إنه قاتل الضابطة!‬ ‫- تراجعوا!‬ 833 00:47:25,050 --> 00:47:25,884 ‫- انبطح!‬ ‫- أصبه!‬ 834 00:47:25,968 --> 00:47:27,302 ‫اجث على ركبتيك يا "روتليدج"!‬ 835 00:47:27,386 --> 00:47:30,180 ‫اجث على ركبتيك! ارفع يديك لنراهما!‬ 836 00:47:30,264 --> 00:47:31,473 ‫- أطلق عليه النار!‬ ‫- انبطح!‬ 837 00:47:31,557 --> 00:47:33,475 ‫تراجعوا! "روتليدج"، انبطح!‬ 838 00:47:33,559 --> 00:47:34,560 ‫لا تطلقوا النار!‬ 839 00:47:34,643 --> 00:47:36,520 ‫انبطح! أبق يديك حيث نراهما!‬ 840 00:47:36,603 --> 00:47:38,230 ‫- أرني يديك!‬ ‫- تراجعوا!‬ 841 00:47:38,856 --> 00:47:39,857 ‫إنه "توبر".‬ 842 00:47:40,440 --> 00:47:41,942 ‫- "توبر"؟‬ ‫- أنا "توبر".‬ 843 00:47:42,025 --> 00:47:43,569 ‫أخفضوا المسدسات.‬ 844 00:47:44,611 --> 00:47:45,821 ‫أخفضوا المسدسات.‬ 845 00:47:47,990 --> 00:47:49,074 ‫هيا. لنهرب.‬ 846 00:47:49,157 --> 00:47:50,993 ‫تبًا. "توبر"، ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 847 00:47:52,703 --> 00:47:54,913 ‫لا أعرف ماذا حدث هناك.‬ 848 00:47:54,997 --> 00:47:57,708 ‫هذا هراء. لا أصدقك.‬ ‫يجب أن تخبرني بحقيقة الأمر.‬ 849 00:47:57,791 --> 00:47:59,751 ‫أهكذا تعاملون من يحاولون مساعدتكم؟‬ 850 00:47:59,835 --> 00:48:03,422 ‫حسنًا أيها المتحاذق. "توماس"! "بلام"!‬ ‫خذاه للاستجواب. ضعاه في السيارة.‬ 851 00:48:03,505 --> 00:48:05,007 ‫فليتراجع الجميع!‬ 852 00:48:06,300 --> 00:48:07,843 ‫قد يكون هناك أناس في الداخل!‬ 853 00:48:07,926 --> 00:48:10,304 ‫فليستخدم أحدكم مكبر الصوت، ولنواصل البحث.‬ 854 00:48:10,387 --> 00:48:12,222 ‫إنه لا يزال طليقًا. بحق السماء!‬ 855 00:50:28,442 --> 00:50:30,360 ‫ترجمة "مي بدر"‬