1 00:00:08,883 --> 00:00:09,843 ‫خلال نشأتي،‬ 2 00:00:10,635 --> 00:00:13,054 ‫كان "لوك" يقول لي دائمًا‬ ‫وهو في حالة ثمالة شديدة،‬ 3 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 ‫"هناك شيء واحد أعرفه جيدًا،‬ 4 00:00:17,225 --> 00:00:18,560 ‫الناس هم مصدر العذاب."‬ 5 00:00:19,269 --> 00:00:22,355 ‫"هوليس روبنسون"، يجب أن يتفقدها أحد.‬ 6 00:00:22,439 --> 00:00:25,650 ‫لم أسمع منها وأنا قلق جدًا.‬ 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,820 ‫ألم يحدث أي شجار بينكما؟‬ 8 00:00:28,903 --> 00:00:30,071 ‫هي وأنا؟ لا.‬ 9 00:00:30,155 --> 00:00:32,782 ‫نحن صديقان مقربان منذ فترة طويلة،‬ ‫وهذا ما يُقلقني.‬ 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,826 ‫كانت لتخبرني لو كان هناك خطب ما.‬ 11 00:00:34,909 --> 00:00:38,079 ‫إنها شخصية مسؤولة. هذا ليس من شيمها.‬ 12 00:00:38,663 --> 00:00:40,081 ‫أعرف أن مكروهًا حدث لها.‬ 13 00:00:46,379 --> 00:00:49,966 ‫عندما كنت طفلًا، لم أفهم ذلك.‬ ‫لم يكن ذلك منطقيًا لي.‬ 14 00:00:50,967 --> 00:00:52,343 ‫لكن في يوم ما،‬ 15 00:00:52,427 --> 00:00:53,762 ‫قررت أن أسأله.‬ 16 00:00:54,387 --> 00:00:57,307 ‫قلت، "ماذا تقصد بأن الناس مصدر العذاب؟"‬ 17 00:00:58,058 --> 00:01:00,101 ‫ونظر إليّ لبرهة.‬ 18 00:01:02,353 --> 00:01:04,856 ‫ثم قال، "استمر في حياتك‬ 19 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 ‫وستفهم بنفسك."‬ 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,280 ‫كان "لوك" مخطئًا بشأن أشياء عديدة،‬ 21 00:01:14,115 --> 00:01:15,867 ‫لكنه كان محقًا في هذا الشأن.‬ 22 00:01:16,785 --> 00:01:18,453 ‫كنت مع أب مزيف...‬ 23 00:01:18,536 --> 00:01:20,163 ‫عليك رؤية هذا.‬ 24 00:01:20,747 --> 00:01:23,458 ‫...ثم مع أب حقيقي حاول قتلي للتو.‬ 25 00:01:28,797 --> 00:01:30,298 ‫تمت رؤية "جاي جاي" في السيارة،‬ 26 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 ‫ووُجد سلاح الجريمة فيها.‬ 27 00:01:33,927 --> 00:01:38,264 ‫أمتأكد من أنه لم يكن "غروف"؟‬ ‫"تشاندلر غروف"، هل كان في الجوار؟‬ 28 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 ‫أجل يا "لوك".‬ 29 00:01:40,892 --> 00:01:42,185 ‫أجل، فهمت.‬ 30 00:01:43,186 --> 00:01:46,022 ‫الناس هم مصدر العذاب بلا شك.‬ 31 00:01:54,405 --> 00:01:56,825 ‫"جاي جاي مايبانك"، لدينا مذكرة لاعتقالك.‬ 32 00:01:59,410 --> 00:02:01,496 ‫- لا أثر لوجوده.‬ ‫- ابحثوا في الخارج.‬ 33 00:02:03,248 --> 00:02:04,499 ‫بالطبع ليسوا هنا.‬ 34 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 ‫- هل أسماك الطبل الأحمر نشطة؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 35 00:02:09,420 --> 00:02:11,381 ‫بدأ الموسم الأسبوع الماضي.‬ 36 00:02:12,382 --> 00:02:15,802 ‫أرسل قوات البحرية إلى كلّ طرق المغادرة‬ ‫حول "مارش بوينت".‬ 37 00:02:17,554 --> 00:02:19,139 ‫لديهم معسكر هناك.‬ 38 00:02:19,973 --> 00:02:21,641 ‫كنت سأذهب إلى هناك لو كنت مكانهم.‬ 39 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 ‫حاضر يا سيدي.‬ 40 00:02:25,270 --> 00:02:29,107 ‫"ضفاف (كارولينا)"‬ 41 00:02:31,192 --> 00:02:33,403 ‫هذا الرجل الأمازيغي الذي رسم الخريطة،‬ 42 00:02:34,028 --> 00:02:35,280 ‫إنه مغربي، صحيح؟‬ 43 00:02:36,698 --> 00:02:39,701 ‫آخر مرة رأى "جاي جاي" فيها "غروف"‬ ‫كان متجهًا إلى "الصويرة"‬ 44 00:02:39,784 --> 00:02:41,119 ‫على الساحل المغربي.‬ 45 00:02:41,619 --> 00:02:42,996 ‫يبدو أن علينا التوجه إلى هناك.‬ 46 00:02:43,079 --> 00:02:43,913 ‫"(المغرب)"‬ 47 00:02:48,835 --> 00:02:51,004 ‫لم أظن أن أحدًا قد يكون أسوأ من "لوك".‬ 48 00:02:52,589 --> 00:02:53,506 ‫لكن "غروف"؟‬ 49 00:02:54,007 --> 00:02:56,426 ‫- آسفة، كان يجب أن ألاحظ...‬ ‫- "كي".‬ 50 00:02:58,595 --> 00:02:59,596 ‫بشأن تعاطفك،‬ 51 00:03:00,096 --> 00:03:01,848 ‫شكرًا، لكنه لا يفيد.‬ 52 00:03:02,432 --> 00:03:03,474 ‫أما هذا النبيذ يفيد.‬ 53 00:03:04,434 --> 00:03:06,144 ‫أحاول المساعدة فحسب يا "جاي".‬ 54 00:03:12,609 --> 00:03:13,651 ‫تبًا. يا رفاق.‬ 55 00:03:13,735 --> 00:03:14,652 ‫ماذا؟‬ 56 00:03:14,736 --> 00:03:16,946 ‫من يأتي إلى هنا في هذا الوقت المبكر؟‬ 57 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 ‫إنها الشرطة.‬ 58 00:03:19,407 --> 00:03:20,283 ‫كيف وجدونا؟‬ 59 00:03:25,747 --> 00:03:27,498 ‫غطّينا الجزء الشمالي بالكامل.‬ 60 00:03:27,582 --> 00:03:29,959 ‫عُلم. سأرسل وحدات إضافية إليكما الآن.‬ 61 00:03:30,043 --> 00:03:31,252 ‫هذا هو قاربهم.‬ 62 00:03:35,757 --> 00:03:36,966 ‫ما الخطة إذًا؟‬ 63 00:03:39,594 --> 00:03:40,678 ‫اتبعوني.‬ 64 00:03:41,804 --> 00:03:42,889 ‫لنذهب.‬ 65 00:04:00,156 --> 00:04:02,158 ‫الوحدة 14، يُرجى العلم...‬ 66 00:04:09,332 --> 00:04:10,625 ‫"جاي جاي مايبانك"!‬ 67 00:04:13,169 --> 00:04:15,672 ‫لا نريد إيذاءك يا "جاي جاي". اخرج.‬ 68 00:04:20,343 --> 00:04:22,679 ‫لديّ مذكرة لاعتقال "جاي جاي"‬ 69 00:04:22,762 --> 00:04:25,473 ‫تتعلق بجريمة قتل "هوليس روبنسون".‬ 70 00:04:29,477 --> 00:04:30,478 ‫جريمة قتل؟‬ 71 00:04:32,438 --> 00:04:34,857 ‫سأعود حالًا. سأجلب شيئًا.‬ 72 00:04:37,235 --> 00:04:39,112 ‫لديّ قارب هنا. الممر 42.‬ 73 00:04:39,821 --> 00:04:41,823 ‫- الممر 42.‬ ‫- اذهب. شغّل المحرك.‬ 74 00:04:47,745 --> 00:04:50,039 ‫لا يزال الدخان يتصاعد.‬ ‫مؤكد أنهم في مكان قريب.‬ 75 00:04:56,921 --> 00:04:58,589 ‫سنركب الطوف.‬ 76 00:04:58,673 --> 00:04:59,882 ‫إنه جاهز للانطلاق.‬ 77 00:05:10,059 --> 00:05:11,394 ‫هيا!‬ 78 00:05:12,812 --> 00:05:13,813 ‫مهلًا!‬ 79 00:05:13,896 --> 00:05:14,856 ‫مهلًا، توقّفوا!‬ 80 00:05:15,773 --> 00:05:18,067 ‫توقّفوا! استدر يا "جون بي"!‬ 81 00:05:18,151 --> 00:05:19,235 ‫توقّفوا!‬ 82 00:05:20,069 --> 00:05:20,903 ‫مهلًا!‬ 83 00:05:21,988 --> 00:05:23,031 ‫توقّفوا!‬ 84 00:05:27,702 --> 00:05:28,536 ‫إذًا،‬ 85 00:05:29,495 --> 00:05:31,998 ‫أظن أنني القاتل الجديد في المدينة.‬ 86 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 ‫سأشطب هذا من قائمة أمنياتي.‬ 87 00:05:35,168 --> 00:05:38,796 ‫أجل، لا يفيد أن لديهم فيديو لك‬ ‫وأنت تقول فيه، "سأقتلهم جميعًا."‬ 88 00:05:38,880 --> 00:05:40,590 ‫لم يطلب أحد رأيك يا "بوب"، اتفقنا؟‬ 89 00:05:42,800 --> 00:05:45,720 ‫انسيا ذلك. يجب أن نغادر الجزيرة.‬ 90 00:05:45,803 --> 00:05:47,055 ‫لا يمكنني العودة.‬ 91 00:05:47,847 --> 00:05:50,850 ‫لعلي ألاحق اللفافة أيضًا، صحيح؟‬ 92 00:05:51,976 --> 00:05:54,312 ‫أنا مستعد لرحلة إلى "المغرب".‬ 93 00:05:54,896 --> 00:05:57,231 ‫ما رأيكم في مغادرة المكان لبضعة أسابيع؟‬ 94 00:05:57,774 --> 00:06:00,735 ‫ولعلي أتمكّن من اللحاق بأبي.‬ 95 00:06:01,944 --> 00:06:03,529 ‫سنحتاج إلى قارب أكبر.‬ 96 00:06:04,113 --> 00:06:05,323 ‫بل سفينة ربما.‬ 97 00:06:06,324 --> 00:06:07,700 ‫أتعرفون مدى بُعد "المغرب"؟‬ 98 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 ‫بعيدة جدًا.‬ 99 00:06:20,463 --> 00:06:23,466 ‫حسنًا يا رفاق، علينا سرقة قارب‬ ‫يمكنه السفر إلى "المغرب".‬ 100 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 ‫اختاروا ما يناسبكم، فهناك خيارات كثيرة.‬ 101 00:06:26,886 --> 00:06:28,096 ‫ما رأيكم في هذا؟‬ 102 00:06:28,971 --> 00:06:31,766 ‫إنه قارب مسطح. لن يصلح لعبور المحيط.‬ 103 00:06:32,433 --> 00:06:34,018 ‫كما أنه يتعطل دائمًا.‬ 104 00:06:35,395 --> 00:06:36,979 ‫أليس هذا قارب شرطة؟‬ 105 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 ‫- لا يبدون كشرطيين.‬ ‫- معك حق.‬ 106 00:06:40,817 --> 00:06:42,402 ‫- هيا.‬ ‫- لقد سرقوه.‬ 107 00:06:42,485 --> 00:06:43,778 ‫لنذهب ونجد "غافي".‬ 108 00:06:43,861 --> 00:06:45,571 ‫انظروا، هذا قارب "ريف" الجديد.‬ 109 00:06:45,655 --> 00:06:46,531 ‫إنه جميل.‬ 110 00:06:47,490 --> 00:06:48,616 ‫أتفق معك،‬ 111 00:06:48,699 --> 00:06:51,577 ‫لكنه لن يصلح أيضًا لعبور المحيط في الواقع.‬ 112 00:06:51,661 --> 00:06:52,787 ‫ليس كبيرًا كفاية.‬ 113 00:06:52,870 --> 00:06:55,832 ‫سيسرق "غروف" التاج‬ ‫قبل أن نقطع حتى نصف المسافة إلى "المغرب".‬ 114 00:07:02,338 --> 00:07:04,799 ‫يا "غاف"، أهذا قارب المأمور؟‬ 115 00:07:05,550 --> 00:07:07,176 ‫لا يبدون كشرطيين.‬ 116 00:07:11,055 --> 00:07:13,599 ‫حسنًا. سأتصل بشرطيين حقيقيين.‬ 117 00:07:14,183 --> 00:07:15,768 ‫ماذا عن هذا القارب هنا؟‬ 118 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 ‫إنه قارب قيمته مليوني دولار.‬ 119 00:07:18,229 --> 00:07:19,313 ‫إنه جميل.‬ 120 00:07:19,397 --> 00:07:20,565 ‫محرّك كبير.‬ 121 00:07:20,648 --> 00:07:22,567 ‫أظن أنه المناسب.‬ 122 00:07:22,650 --> 00:07:25,194 ‫يمكن أن نُسجن جميعًا لسرقة قارب كهذا.‬ 123 00:07:25,278 --> 00:07:28,239 ‫"بوب"، ستُسجن على أشياء ارتكبتها بالفعل.‬ 124 00:07:28,322 --> 00:07:30,825 ‫لا داعي للقلق. سنستعيره فحسب.‬ 125 00:07:40,126 --> 00:07:42,628 ‫- يبدو أنه لا أحد عليه.‬ ‫- سأبحث عن المفاتيح.‬ 126 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 ‫لنسرع يا رفاق.‬ 127 00:07:44,839 --> 00:07:45,673 ‫يا مأمور!‬ 128 00:07:45,756 --> 00:07:48,593 ‫- أيها المأمور، أتحدّث إليك.‬ ‫- هناك جريمة قتل في المدينة!‬ 129 00:07:48,676 --> 00:07:49,719 ‫لا تصرخ فيّ يا "ديل".‬ 130 00:07:49,802 --> 00:07:53,347 ‫فقدت السيطرة على الوضع.‬ ‫أين فتى آل "مايبانك"؟‬ 131 00:07:53,431 --> 00:07:56,184 ‫أتعرف أي شيء عما نفعله بعيدًا عن الأنظار؟‬ 132 00:07:56,267 --> 00:07:58,728 ‫لا، ولست ملزمًا بإخبارك.‬ 133 00:07:59,228 --> 00:08:02,273 ‫لكنني سأخبرك أننا نعمل على الأمر، مفهوم؟‬ 134 00:08:02,356 --> 00:08:04,650 ‫أفضل ما يمكنك فعله هو العودة إلى المنزل‬ 135 00:08:04,734 --> 00:08:07,320 ‫ووصد الأبواب والنوم بعمق.‬ 136 00:08:08,696 --> 00:08:10,865 ‫- وصد الأبواب.‬ ‫- أعمل على الأمر.‬ 137 00:08:11,574 --> 00:08:14,368 ‫ليس انطباعًا جيدًا‬ ‫في سنة انتخابية يا "فيكتور".‬ 138 00:08:14,452 --> 00:08:15,661 ‫أُحبك أيضًا يا "ديل".‬ 139 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 ‫- لا يعرف المأمور ما يفعله.‬ ‫- أفهمك.‬ 140 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 ‫معك "شوب" في "كيلدير".‬ 141 00:08:22,668 --> 00:08:26,047 ‫أريد منك إجراء تحقيق شامل‬ ‫عن "تشاندلر غروف".‬ 142 00:08:26,631 --> 00:08:27,465 ‫من هذا؟‬ 143 00:08:27,548 --> 00:08:30,051 ‫ظننت أنه مجرد شخص متعجرف،‬ 144 00:08:30,635 --> 00:08:31,844 ‫لكنني الآن لست متأكدًا.‬ 145 00:08:31,928 --> 00:08:33,638 ‫لنلق نظرة.‬ 146 00:08:34,138 --> 00:08:35,306 ‫تبًا، انتظر.‬ 147 00:08:35,806 --> 00:08:37,099 ‫- أجل.‬ ‫- يا "فيك".‬ 148 00:08:37,767 --> 00:08:39,727 ‫"جون بي" وأصدقاؤه هنا.‬ 149 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 ‫"جاي جاي" معهم. يتجولون في أحد قواربكم.‬ 150 00:08:42,980 --> 00:08:44,106 ‫تبًا.‬ 151 00:08:44,607 --> 00:08:46,567 ‫سآتي في الحال.‬ 152 00:08:48,277 --> 00:08:52,281 ‫إلى كلّ الوحدات، رُصد المشتبه به في المرسى.‬ ‫أنا ذاهب الآن.‬ 153 00:08:53,199 --> 00:08:54,992 ‫معك المفوض "بنتون". أنا هنا.‬ 154 00:08:56,077 --> 00:08:57,203 ‫سأذهب إلى المكان.‬ 155 00:09:02,750 --> 00:09:05,002 ‫- انقر تشغيل.‬ ‫- لا، يجب أن يكون في وضع محايد.‬ 156 00:09:05,086 --> 00:09:06,546 ‫مهلًا، إنهم على قاربنا.‬ 157 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 ‫إنه فتى آل "مايبانك".‬ 158 00:09:13,553 --> 00:09:15,638 ‫إنه مغلق برمز. لا أعرف الرمز السرّي.‬ 159 00:09:16,138 --> 00:09:17,932 ‫- لم تتأخران؟‬ ‫- أحاول تشغيله.‬ 160 00:09:18,015 --> 00:09:18,933 ‫هذا قارب حديث،‬ 161 00:09:19,016 --> 00:09:21,978 ‫لذا هناك أنظمة حواسيب كثيرة لتشغيله.‬ 162 00:09:22,562 --> 00:09:23,854 ‫- هل الوضع جيد؟‬ ‫- لا.‬ 163 00:09:23,938 --> 00:09:25,189 ‫نحن أهداف سهلة هنا، اتفقنا؟‬ 164 00:09:25,273 --> 00:09:27,650 ‫- أهو في وضع محايد؟‬ ‫- أجل. حسنًا.‬ 165 00:09:29,485 --> 00:09:30,903 ‫- نراهم.‬ ‫- تبًا.‬ 166 00:09:30,987 --> 00:09:32,530 ‫الشرطة!‬ 167 00:09:32,613 --> 00:09:33,990 ‫- هيا.‬ ‫- ابقوا مكانكم!‬ 168 00:09:34,073 --> 00:09:36,492 ‫"جاي جاي مايبانك"، لدينا مذكرة لاعتقالك!‬ 169 00:09:36,993 --> 00:09:39,161 ‫ما زال علينا إيجاد قارب‬ ‫للذهاب إلى "المغرب".‬ 170 00:09:39,829 --> 00:09:42,331 ‫أجل، لكن علينا أولًا الهروب من الشرطة.‬ 171 00:09:44,458 --> 00:09:45,751 ‫ماذا يجري؟‬ 172 00:09:45,835 --> 00:09:47,878 ‫- ابنتك معهم.‬ ‫- يحاول سرقة يخت!‬ 173 00:09:47,962 --> 00:09:49,463 ‫وهم يطاردون "جاي جاي مايبانك".‬ 174 00:09:49,547 --> 00:09:51,424 ‫- "جاي جاي"!‬ ‫- أنا قادم. هيا.‬ 175 00:09:51,507 --> 00:09:54,010 ‫- هيا، اركب.‬ ‫- يقولون إنه قتل امرأة.‬ 176 00:09:54,093 --> 00:09:57,054 ‫ماذا؟ محال أن يفعل "جاي جاي" ذلك.‬ 177 00:09:57,138 --> 00:09:58,848 ‫أعرف أنك لا تريد تصديق ذلك يا "مايك".‬ 178 00:09:58,931 --> 00:10:01,767 ‫ابقي هنا يا عزيزتي.‬ ‫سأذهب لمعرفة ما يحدث. سأعود.‬ 179 00:10:02,643 --> 00:10:04,395 ‫- هنا يا ضباط.‬ ‫- إنهم هنا.‬ 180 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 ‫إنه فتى آل "مايبانك".‬ 181 00:10:06,063 --> 00:10:08,482 ‫- إنهم على قاربنا.‬ ‫- يحاول سرقة قاربنا.‬ 182 00:10:08,566 --> 00:10:12,486 ‫هنا شرطة "كيلدير".‬ ‫اخرجوا ببطء وارفعوا أيديكم.‬ 183 00:10:13,946 --> 00:10:16,699 ‫سأقود. يجب أن نقود بسرعة. تشبّثوا جميعًا.‬ 184 00:10:22,288 --> 00:10:26,042 ‫انتبهوا. المشتبه به يتجه شمال "شيم كريك"‬ ‫في قارب "زودياك".‬ 185 00:10:28,836 --> 00:10:29,670 ‫مهلًا، توقّفوا!‬ 186 00:10:32,465 --> 00:10:34,925 ‫- تبًا. يا لذلك الفتى.‬ ‫- ماذا تفعل؟ ما هذا؟‬ 187 00:10:35,009 --> 00:10:35,968 ‫ماذا يفعل؟‬ 188 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 ‫"جاي جاي".‬ 189 00:10:37,053 --> 00:10:38,638 ‫- مهلًا.‬ ‫- لديه مسدس.‬ 190 00:11:05,206 --> 00:11:06,457 ‫هل أنت مجنون؟‬ 191 00:11:06,540 --> 00:11:07,833 ‫على الرحب.‬ 192 00:11:08,459 --> 00:11:09,752 ‫- ثمة تسريب.‬ ‫- ماذا؟‬ 193 00:11:09,835 --> 00:11:11,796 ‫- لم يا "جاي جاي"؟‬ ‫- تبًا.‬ 194 00:11:11,879 --> 00:11:13,381 ‫- أطلقوا على القارب.‬ ‫- تبًا.‬ 195 00:11:13,464 --> 00:11:14,674 ‫أطلقوا على القارب!‬ 196 00:11:17,718 --> 00:11:19,387 ‫- ابحث عن رقعة.‬ ‫- أنا أبحث.‬ 197 00:11:19,470 --> 00:11:20,930 ‫أحتاج إلى شيء لسد الثقب.‬ 198 00:11:22,139 --> 00:11:25,434 ‫نفقد الهواء. يجب أن نصل إلى مكان بسرعة.‬ 199 00:11:26,102 --> 00:11:27,436 ‫أي شيء أكثر...‬ 200 00:11:30,898 --> 00:11:32,608 ‫كيف هربوا منكم؟‬ 201 00:11:33,567 --> 00:11:34,485 ‫مهلًا.‬ 202 00:11:39,365 --> 00:11:40,616 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 203 00:11:41,242 --> 00:11:43,035 ‫عجبًا، تجيد اختيار الأشخاص.‬ 204 00:11:43,119 --> 00:11:45,746 ‫- "غروف" هذا مميز.‬ ‫- أخبرني.‬ 205 00:11:45,830 --> 00:11:49,583 ‫ثمة مذكرة اعتقال من "الإنتربول"،‬ ‫لكن هذه مجرد بداية.‬ 206 00:11:49,667 --> 00:11:51,210 ‫ماذا غير ذلك؟‬ 207 00:11:51,293 --> 00:11:53,003 ‫قُبض عليه في "البرتغال" بتهمة التزوير.‬ 208 00:11:53,087 --> 00:11:55,464 ‫ثمة مذكرة اعتقال‬ ‫بتهمة تزوير أعمال فنية في "لشبونة".‬ 209 00:11:55,548 --> 00:11:58,050 ‫أجل، "لشبونة" في "البرتغال".‬ 210 00:11:58,634 --> 00:11:59,635 ‫هذا جيد لـ"لشبونة".‬ 211 00:11:59,719 --> 00:12:02,138 ‫ثمة مذكرة اعتقال أيضًا‬ ‫بتهمة غسيل أموال في "قبرص".‬ 212 00:12:02,972 --> 00:12:05,808 ‫خمسة جوازات سفر مزيفة.‬ ‫أربع زيجات بأسماء مختلفة.‬ 213 00:12:05,891 --> 00:12:06,726 ‫"رخصة زواج"‬ 214 00:12:07,309 --> 00:12:11,230 ‫هذا الرجل محتال ويجيد تغيير هويته.‬ 215 00:12:11,731 --> 00:12:13,816 ‫ارتاد مدرسة ثانوية في "كيلدير".‬ 216 00:12:14,400 --> 00:12:15,359 ‫أجل، هذا منطقي.‬ 217 00:12:15,443 --> 00:12:18,487 ‫قبضوا عليه أخيرًا في "المغرب"،‬ ‫لكنه خرج بفضل مجموعة "فينش ديل".‬ 218 00:12:18,571 --> 00:12:19,613 ‫مجموعة "فينش ديل"؟‬ 219 00:12:20,114 --> 00:12:22,324 ‫لم يدرك أحد الأمر‬ ‫إلا عند إرسالك تلك الصورة.‬ 220 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 ‫كشف الوشم كلّ شيء.‬ 221 00:12:24,493 --> 00:12:27,163 ‫شكرًا يا صاح. أنا مدين لك.‬ 222 00:12:27,246 --> 00:12:28,205 ‫هذا جليّ.‬ 223 00:12:29,999 --> 00:12:31,459 ‫إلى جميع الوحدات، انتباه.‬ 224 00:12:31,542 --> 00:12:33,627 ‫- تشابكت مع "جاي جاي مايبانك" في المرسى.‬ ‫- تبًا.‬ 225 00:12:33,711 --> 00:12:36,422 ‫إنه على قارب "زودياك" مثقوب‬ ‫ويتجه نحو "بونرز لاندينغ".‬ 226 00:12:36,505 --> 00:12:38,466 ‫لتتجمع كلّ الوحدات في "بونرز".‬ 227 00:12:38,549 --> 00:12:40,468 ‫معك "شوب". أنا متجه نحو "بونرز" الآن.‬ 228 00:12:46,849 --> 00:12:48,601 ‫هل سمعت بشأن "هوليس روبنسون"؟‬ 229 00:12:48,684 --> 00:12:50,936 ‫قُتلت في منزلها.‬ 230 00:12:51,771 --> 00:12:54,190 ‫إنه أحد هؤلاء الصابوغة بلا شك.‬ 231 00:12:54,273 --> 00:12:57,526 ‫عدم قدرتهم على تحقيق أشياء رائعة بأنفسهم‬ ‫يؤدي إلى هذا.‬ 232 00:12:58,027 --> 00:12:59,320 ‫كاميرات مراقبة؟‬ 233 00:12:59,403 --> 00:13:02,198 ‫لديهم هاتفها وفيديو كاميرا مراقبة.‬ 234 00:13:02,281 --> 00:13:04,950 ‫سيقبضون على القاتل. إنه مسألة وقت فحسب.‬ 235 00:13:08,037 --> 00:13:11,749 ‫"(هوليس)، (ريف)"‬ 236 00:13:14,585 --> 00:13:15,503 ‫"(هوليس)، حذف"‬ 237 00:13:17,171 --> 00:13:18,005 ‫"(ريف)"‬ 238 00:13:25,513 --> 00:13:28,182 ‫علينا أن نرسو على هذا الشاطئ.‬ ‫هذا الطوف يغرق.‬ 239 00:13:28,265 --> 00:13:31,101 ‫ستصل الشرطة في أي لحظة.‬ ‫علينا إصلاحه سريعًا.‬ 240 00:13:31,185 --> 00:13:32,228 ‫إصلاحه بماذا؟‬ 241 00:13:33,896 --> 00:13:36,398 ‫حقًا أيها الوقح؟ انظر إلى ما فعلته.‬ 242 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 ‫كانوا سيطلقون علينا أكثر لو لم...‬ 243 00:13:38,901 --> 00:13:40,277 ‫أطلقت عليهم أولًا.‬ 244 00:13:41,278 --> 00:13:43,823 ‫انتهى أمر الطوف. لن يتم إصلاحه.‬ 245 00:13:44,907 --> 00:13:47,201 ‫- رائع.‬ ‫- كيف سنغادر المكان الآن؟‬ 246 00:13:47,284 --> 00:13:50,287 ‫دعني أفهم جيدًا. أتريد مبادلة القاربين؟‬ 247 00:13:51,121 --> 00:13:53,207 ‫- أجل، لا أعرف يا "ريف".‬ ‫- بحقك يا رجل.‬ 248 00:13:53,290 --> 00:13:56,544 ‫برأيي، لا أرى لماذا أحتاج‬ ‫إلى قارب غني متعجرف كهذا‬ 249 00:13:56,627 --> 00:13:58,295 ‫بينما نحن في موسم صيد التونة.‬ 250 00:13:59,338 --> 00:14:00,172 ‫موسم صيد التونة؟‬ 251 00:14:00,256 --> 00:14:03,634 ‫أتعرف أن قارب الغني المتعجرف هذا‬ ‫قيمته نصف مليون دولار؟‬ 252 00:14:03,717 --> 00:14:05,302 ‫أكثر قيمة من قارب صيد التونة القديم.‬ 253 00:14:05,386 --> 00:14:09,181 ‫ما أفعله هنا‬ ‫يوفر لي دخلًا جيدًا وثابتًا ومستقرًا.‬ 254 00:14:09,265 --> 00:14:12,101 ‫ربما لا تدركون معني العمل الشاق‬ ‫أيها الأثرياء المدللون.‬ 255 00:14:13,352 --> 00:14:17,022 ‫إن لم أعد قاربك القديم هذا،‬ ‫فيمكنك الاحتفاظ بقارب "أفيارا".‬ 256 00:14:18,440 --> 00:14:21,026 ‫"باري"، قاربي قيمته أكبر بكثير.‬ 257 00:14:24,196 --> 00:14:26,365 ‫إن كنت ستتركني مع قارب فخم كهذا،‬ 258 00:14:26,448 --> 00:14:28,325 ‫فسأبحر به وأؤجره.‬ 259 00:14:29,410 --> 00:14:32,913 ‫رحلة بحرية عند الغروب مع المارغريتا.‬ 260 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 ‫القبطان "باري" في خدمتك.‬ 261 00:14:35,541 --> 00:14:36,959 ‫الإكراميات موضع تقدير.‬ 262 00:14:37,042 --> 00:14:38,460 ‫افعل ذلك يا رجل.‬ 263 00:14:48,012 --> 00:14:52,099 ‫جليّ أن "غروف" قتل "هوليس" وغادر بمالي.‬ 264 00:14:52,182 --> 00:14:54,268 ‫سمعت أنه كان "جاي جاي مايبانك".‬ 265 00:14:54,351 --> 00:14:56,645 ‫إلقاء اللوم على الصابوغة. يفلح هذا دائمًا.‬ 266 00:14:56,729 --> 00:15:00,900 ‫لكن اسمعي، ما لم ألحق بـ"غروف" الآن،‬ ‫فسيضيع المال تمامًا.‬ 267 00:15:00,983 --> 00:15:02,526 ‫اتفقنا؟ وأعرف مكانه.‬ 268 00:15:03,444 --> 00:15:04,862 ‫- أين؟‬ ‫- لا تقلقي حيال ذلك.‬ 269 00:15:05,988 --> 00:15:08,699 ‫سأتعقّبه وسأستعيد المال.‬ 270 00:15:10,910 --> 00:15:12,953 ‫قبل أن أغادر، أردت...‬ 271 00:15:15,456 --> 00:15:16,624 ‫قول شيء.‬ 272 00:15:18,667 --> 00:15:20,628 ‫أريد قول شيء أيضًا يا "ريف".‬ 273 00:15:32,806 --> 00:15:33,807 ‫كان يخص أمي.‬ 274 00:15:34,558 --> 00:15:36,518 ‫كان في العائلة منذ زمن طويل.‬ 275 00:15:38,520 --> 00:15:43,776 ‫أعرف أنه خاتم لغني متعجرف،‬ ‫لكنني أردتك أن ترتديه‬ 276 00:15:43,859 --> 00:15:46,862 ‫قبل أن أغادر، لتعرفي أن علاقتنا جادة.‬ 277 00:15:49,281 --> 00:15:50,950 ‫"ريف"، ارتكبت شيئًا...‬ 278 00:15:52,701 --> 00:15:55,079 ‫ارتكبت شيئًا سيئًا. إنه بشأن "هوليس".‬ 279 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 ‫اسمعي، هناك أشياء عني لا تعرفينها.‬ 280 00:15:59,041 --> 00:15:59,875 ‫اتفقنا؟‬ 281 00:16:01,377 --> 00:16:03,796 ‫أسوأ بكثير مما ستقولينه.‬ 282 00:16:04,296 --> 00:16:05,506 ‫أؤكد لك ذلك.‬ 283 00:16:06,590 --> 00:16:09,259 ‫لا أهتم لما فعلته ولا أريد أن أعرف.‬ 284 00:16:09,343 --> 00:16:10,678 ‫أريد أن أكون معك.‬ 285 00:16:12,596 --> 00:16:13,430 ‫وإن وافقت،‬ 286 00:16:13,514 --> 00:16:16,809 ‫فلا مزيد من الأشياء الرديئة أو القديمة‬ ‫الخاصة بالصابوغة.‬ 287 00:16:16,892 --> 00:16:18,060 ‫اتفقنا؟‬ 288 00:16:18,143 --> 00:16:21,647 ‫أريدك أن تستقيلي من عملك‬ ‫وتنتقلي للعيش معي.‬ 289 00:16:21,730 --> 00:16:22,564 ‫اتفقنا؟‬ 290 00:16:43,711 --> 00:16:45,379 ‫بعد أن أتممنا ذلك...‬ 291 00:16:47,423 --> 00:16:48,257 ‫تفضّلي.‬ 292 00:16:51,635 --> 00:16:54,054 ‫سأعود بعد بضعة أسابيع، اتفقنا؟‬ 293 00:16:54,138 --> 00:16:54,972 ‫ابقي في...‬ 294 00:16:56,181 --> 00:16:57,433 ‫ابقي في منزلي.‬ 295 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 ‫اتفقنا؟‬ 296 00:17:01,061 --> 00:17:01,895 ‫أُحبك.‬ 297 00:17:05,065 --> 00:17:06,025 ‫إلى اللقاء.‬ 298 00:17:07,985 --> 00:17:08,902 ‫أُحبك أيضًا.‬ 299 00:17:28,213 --> 00:17:29,590 ‫إطلاق النار على شرطي، صحيح؟‬ 300 00:17:31,884 --> 00:17:33,594 ‫ها نحن أولاء.‬ 301 00:17:33,677 --> 00:17:36,847 ‫أطلقت شعلة فوق رؤوسهم لإبطائهم، أجل،‬ 302 00:17:36,930 --> 00:17:38,849 ‫وهذا بالضبط ما حدث.‬ 303 00:17:38,932 --> 00:17:40,392 ‫أتدرك أننا جميعًا في خطر الآن؟‬ 304 00:17:41,727 --> 00:17:44,354 ‫- كلّنا. كلّنا هالكون.‬ ‫- أيمكن أن ينتظر هذا؟‬ 305 00:17:44,438 --> 00:17:46,690 ‫نحاول معرفة كيف نرحل من هنا.‬ 306 00:17:46,774 --> 00:17:48,692 ‫لم أطلب من أي واحد منكم‬ 307 00:17:49,610 --> 00:17:50,861 ‫أن يأتي ويساعدني، اتفقنا؟‬ 308 00:17:51,445 --> 00:17:53,572 ‫لم أرد أن يتبعني أي واحد منكم.‬ 309 00:17:53,655 --> 00:17:54,990 ‫- نتبعك؟‬ ‫- أجل، تتبعونني.‬ 310 00:17:55,074 --> 00:17:57,326 ‫أتظن أنه كان لدينا خيار آخر يا "جاي جاي"؟‬ 311 00:17:58,410 --> 00:18:02,831 ‫ماذا عن "بوب"؟ دمر حياته بأكملها من أجلك.‬ 312 00:18:02,915 --> 00:18:05,709 ‫"بوب"، لا أعرف‬ ‫لماذا فعلت ما فعلته، اتفقنا؟‬ 313 00:18:05,793 --> 00:18:09,296 ‫لم أطلب منك فعل ذلك.‬ ‫لم أطلب منك التورط يا "جون بي".‬ 314 00:18:10,297 --> 00:18:13,550 ‫- لكن لا، إنه خطئي دائمًا.‬ ‫- أجل، إنه خطؤك.‬ 315 00:18:13,634 --> 00:18:16,261 ‫- كما كان سباق "إندورو" خطأك.‬ ‫- حسنًا إذًا، اذهبوا!‬ 316 00:18:16,887 --> 00:18:20,557 ‫سأتلقّى اللوم.‬ ‫سأفعل ذلك عن طيب خاطر، اتفقنا؟‬ 317 00:18:20,641 --> 00:18:23,143 ‫لأن حياتي انتهت أصلًا.‬ 318 00:18:23,227 --> 00:18:26,188 ‫- أنتم!‬ ‫- وها قد وصل "شوب".‬ 319 00:18:26,688 --> 00:18:28,232 ‫ماذا قلت؟‬ 320 00:18:28,315 --> 00:18:29,399 ‫تبًا.‬ 321 00:18:31,527 --> 00:18:34,071 ‫نجحتم أخيرًا يا رفاق. علقتم على الشاطئ.‬ 322 00:18:35,823 --> 00:18:37,825 ‫قبضت عليك يا "جاي جاي".‬ 323 00:18:38,408 --> 00:18:40,369 ‫- تُراكم التهم الموجهة إليك.‬ ‫- أعرف.‬ 324 00:18:40,452 --> 00:18:41,954 ‫لديّ مذكرة اعتقال هذه المرة.‬ 325 00:18:42,746 --> 00:18:45,707 ‫وأنت، أتخلع سوار التعقّب؟‬ 326 00:18:46,333 --> 00:18:47,626 ‫ليس قرارًا حكيمًا.‬ 327 00:18:47,709 --> 00:18:49,461 ‫ظننت أنك الذكي.‬ 328 00:18:50,254 --> 00:18:52,339 ‫تعمقتما في المتاعب كثيرًا،‬ 329 00:18:52,422 --> 00:18:54,133 ‫لذا كفاكما‬ 330 00:18:54,967 --> 00:18:56,135 ‫وتعاليا معي.‬ 331 00:18:56,218 --> 00:18:59,179 ‫لا، ستقبض عليه بتهمة جريمة قتل.‬ ‫لم يقتل أحدًا.‬ 332 00:18:59,680 --> 00:19:03,183 ‫أعرف ما فعله وما لم يفعله، اتفقنا؟‬ 333 00:19:03,267 --> 00:19:05,644 ‫يجب أن ندع القضاء يفصل في الأمر.‬ 334 00:19:05,727 --> 00:19:08,438 ‫أعرف فحسب أن لديّ مذكرة اعتقال بحقكما.‬ 335 00:19:09,064 --> 00:19:11,608 ‫وسئمت هذه المطاردة المقيتة.‬ ‫لذا سينتهي الأمر هنا.‬ 336 00:19:11,692 --> 00:19:13,819 ‫- ستأتيان معي الآن.‬ ‫- مرحبًا!‬ 337 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 ‫ماذا؟‬ 338 00:19:17,906 --> 00:19:20,367 ‫أنا هنا لإنقاذ الجميع، اتفقنا؟‬ 339 00:19:20,868 --> 00:19:23,495 ‫"شوب"، عليّ التحدث إليك.‬ ‫تغفل جزءًا من القصة.‬ 340 00:19:24,121 --> 00:19:26,123 ‫تراجع!‬ 341 00:19:26,206 --> 00:19:28,417 ‫يا للهول! ماذا ستفعل؟ هل ستطلق عليّ؟‬ 342 00:19:31,003 --> 00:19:33,130 ‫تبحث عن "تشاندلر غروف"، صحيح؟‬ 343 00:19:35,048 --> 00:19:35,883 ‫ربما.‬ 344 00:19:36,675 --> 00:19:40,470 ‫كان "غروف" يحتال مع "هوليس"‬ ‫طوال الوقت، اتفقنا؟‬ 345 00:19:41,138 --> 00:19:45,350 ‫برأيي، "غروف" من قتلها، وليس هو.‬ 346 00:19:47,936 --> 00:19:49,354 ‫هل فكرت في ذلك بالفعل؟‬ 347 00:19:49,855 --> 00:19:52,566 ‫أجل، قتل "غروف" "جينريت" على الأرجح أيضًا.‬ 348 00:19:53,358 --> 00:19:56,403 ‫والجثة في الكثبان الرملية؟‬ ‫ألديك دليل على تورط "غروف"؟‬ 349 00:19:58,238 --> 00:20:03,160 ‫يمكنك القبض على هذين الشابين‬ ‫بتهم التخريب وزعزعة النظام،‬ 350 00:20:03,243 --> 00:20:05,120 ‫أو يمكنك القبض على المجرم الخطر.‬ 351 00:20:05,204 --> 00:20:07,039 ‫إنهم يعرفون مكان "غروف".‬ 352 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 ‫حقًا؟‬ 353 00:20:10,250 --> 00:20:11,084 ‫أين هو؟‬ 354 00:20:11,585 --> 00:20:13,003 ‫خارج نطاق اختصاصك يا "شوب".‬ 355 00:20:13,086 --> 00:20:14,171 ‫إنه بعيد جدًا.‬ 356 00:20:14,671 --> 00:20:16,131 ‫خارج البلاد.‬ 357 00:20:16,215 --> 00:20:18,634 ‫كنا في طريقنا للحاق به، ثم أتيت.‬ 358 00:20:18,717 --> 00:20:19,676 ‫في ذلك الطوف؟‬ 359 00:20:19,760 --> 00:20:20,594 ‫لا.‬ 360 00:20:21,511 --> 00:20:22,471 ‫ذلك القارب.‬ 361 00:20:23,055 --> 00:20:25,224 ‫يعرفون مكانه، ويمكنني أخذهم إلى هناك،‬ 362 00:20:25,307 --> 00:20:28,060 ‫لكن لا يمكنهم فعل شيء إن حبست صديقيهم.‬ 363 00:20:28,936 --> 00:20:30,187 ‫هل أتركهما يذهبان ببساطة؟‬ 364 00:20:30,729 --> 00:20:31,605 ‫لا، لن أفعل.‬ 365 00:20:32,606 --> 00:20:34,149 ‫إليكم ما سنفعله.‬ 366 00:20:34,233 --> 00:20:36,777 ‫تعاليا معي وأخبراني بمكان "غروف"،‬ 367 00:20:37,486 --> 00:20:39,905 ‫وأضمن لكما بأننا سنتساهل معكما.‬ 368 00:20:39,988 --> 00:20:42,950 ‫ربما تُسقط تهمكما. إنه تبادل مصالح.‬ ‫أسمعتما عن ذلك؟‬ 369 00:20:43,033 --> 00:20:45,118 ‫كما فعلت‬ ‫عندما لُفقت لي جريمة قتل لم أرتكبها.‬ 370 00:20:46,745 --> 00:20:48,121 ‫فكّر في الأمر. "هوليس" ميتة.‬ 371 00:20:48,205 --> 00:20:49,498 ‫"جينريت" ميت.‬ 372 00:20:49,998 --> 00:20:51,375 ‫الدمار يعمّ وسط المدينة.‬ 373 00:20:53,043 --> 00:20:54,878 ‫أنت مهدد بالرفد.‬ 374 00:20:54,962 --> 00:20:57,214 ‫أسمع ما يقوله الناس عنك.‬ 375 00:20:57,297 --> 00:21:00,509 ‫ستخسر وظيفتك. انتهى الأمر يا رجل.‬ 376 00:21:01,969 --> 00:21:06,390 ‫إلا إذا قدّمت القاتل للعدالة بنفسك.‬ 377 00:21:07,724 --> 00:21:08,892 ‫ما قرارك إذًا؟‬ 378 00:21:08,976 --> 00:21:11,728 ‫هل ستوجّه اتهامات تافهة لهذين الصابوغة‬ 379 00:21:11,812 --> 00:21:12,938 ‫اللذين لم يرتكبا شيئًا؟‬ 380 00:21:13,480 --> 00:21:16,858 ‫- وجهة نظر سديدة.‬ ‫- أم ستحل جريمة القرن‬ 381 00:21:16,942 --> 00:21:18,485 ‫وتنقذ وظيفتك.‬ 382 00:21:19,069 --> 00:21:22,489 ‫تتحدث مثل والدك كثيرًا. وهذا ليس مديحًا.‬ 383 00:21:22,990 --> 00:21:25,575 ‫أجد نفسي الآن أمام "كاميرون" آخر.‬ 384 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 ‫حسنًا إذًا، شيء إضافي.‬ 385 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 ‫عندما نعود وتقبض على "غروف"...‬ 386 00:21:34,584 --> 00:21:36,503 ‫سأخبرك ما حدث الصيف الماضي في المدرج.‬ 387 00:21:36,586 --> 00:21:38,630 ‫عندما وجدتني هناك في المدرج.‬ 388 00:21:39,589 --> 00:21:41,383 ‫الحقيقة الكاملة. أعرف أنك تريد معرفتها.‬ 389 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 ‫أتريد معرفة ما أريد معرفته؟‬ 390 00:21:43,802 --> 00:21:46,722 ‫أريد أن أعرف عن حادث مدرج آخر.‬ ‫قبل فترة طويلة.‬ 391 00:21:46,805 --> 00:21:47,806 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 392 00:21:54,021 --> 00:21:55,147 ‫ما أقصده‬ 393 00:21:55,981 --> 00:21:59,860 ‫هو أن كلّ هذا سيدو جيدًا‬ ‫لمسؤول منتخب يواجه صعوبات.‬ 394 00:22:00,986 --> 00:22:01,820 ‫أتعلم؟‬ 395 00:22:02,654 --> 00:22:04,531 ‫تحل كلّ شيء دفعة واحدة.‬ 396 00:22:08,410 --> 00:22:09,328 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 397 00:22:10,662 --> 00:22:11,580 ‫سنجد "غروف"...‬ 398 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 ‫ونتصل بك.‬ 399 00:22:16,460 --> 00:22:17,711 ‫سيكون تحت تصرّفك.‬ 400 00:22:22,883 --> 00:22:25,344 ‫سأعاني في الحالتين. حسنًا، على الرحب.‬ 401 00:22:25,927 --> 00:22:28,388 ‫اذهبوا، قبل وصول التعزيزات.‬ 402 00:22:29,431 --> 00:22:30,515 ‫ارحلوا.‬ 403 00:22:34,728 --> 00:22:36,730 ‫يسرّني أنكم ستبتعدون عن طريقي على أي حال.‬ 404 00:22:36,813 --> 00:22:39,024 ‫عليكم أن تجدوه، وإلّا فسأطاردكم.‬ 405 00:23:07,052 --> 00:23:07,969 ‫"جاي جاي"!‬ 406 00:23:20,774 --> 00:23:22,275 ‫وداعًا يا جزيرتنا الجميلة.‬ 407 00:23:38,500 --> 00:23:40,544 ‫هل نحن في طريقنا إلى "إفريقيا" الآن؟‬ 408 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 ‫رحلة عطلة نهاية أسبوع قصيرة؟‬ 409 00:23:43,922 --> 00:23:46,425 ‫ماذا عن "ريف"؟ نعرف ما فعله بالصليب.‬ 410 00:23:46,925 --> 00:23:49,177 ‫والآن نريد ملاحقة التاج معه؟‬ 411 00:23:49,261 --> 00:23:50,887 ‫هذا غير منطقي.‬ 412 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 ‫لا يحتاج الأمر إلى ذكاء "بوب" لإدراك ذلك.‬ 413 00:23:53,306 --> 00:23:56,184 ‫"سارة"، أنت ضمن عائلته.‬ ‫كيف نتعامل مع "ريف"؟‬ 414 00:23:56,268 --> 00:23:59,020 ‫لا أعرف. ليست لديّ فكرة.‬ 415 00:23:59,104 --> 00:24:01,690 ‫يبدو أننا عالقون على هذا القارب معه.‬ 416 00:24:01,773 --> 00:24:04,276 ‫- يجب أن نتحدث إليه.‬ ‫- نتحدث إلى "ريف"؟‬ 417 00:24:04,860 --> 00:24:07,070 ‫مؤكد أنك لن تتحدث إليه.‬ 418 00:24:07,154 --> 00:24:09,614 ‫لن أتحدّث إليه، أجل. ماذا فعلت الآن؟‬ 419 00:24:09,698 --> 00:24:12,701 ‫سيكون الأمر أسهل‬ ‫إذا تولّينا نحن الأمر، اتفقنا؟‬ 420 00:24:13,243 --> 00:24:15,996 ‫قد تستفزه، وهذا ليس في مصلحتنا.‬ 421 00:24:16,079 --> 00:24:18,957 ‫أستفزه؟ أجل، أستفزه لأنني أنجز الأمور،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 422 00:24:19,040 --> 00:24:20,292 ‫مثل الجرائم الجنائية‬ 423 00:24:20,375 --> 00:24:23,044 ‫وإجبارنا على مغادرة البلاد‬ ‫لبقية حياتنا على الأرجح.‬ 424 00:24:23,128 --> 00:24:26,465 ‫لم لا تستريح هناك وتترك هذا الموضوع لنا؟‬ 425 00:24:31,887 --> 00:24:32,721 ‫مرحبًا.‬ 426 00:24:33,597 --> 00:24:34,681 ‫أريد التحدث فحسب.‬ 427 00:24:35,807 --> 00:24:37,142 ‫لنتحدث.‬ 428 00:24:38,768 --> 00:24:41,771 ‫- كانت رحلة شاقة، لذا...‬ ‫- للعلم فحسب.‬ 429 00:24:43,023 --> 00:24:45,984 ‫أترون هذا؟ أداة لتحقيق السلام.‬ 430 00:24:47,861 --> 00:24:49,696 ‫كونوا هادئين وسأكون هادئًا.‬ 431 00:24:50,780 --> 00:24:52,115 ‫أتريد السلام الآن؟‬ 432 00:24:52,699 --> 00:24:54,284 ‫أنقذتكم للتو.‬ 433 00:24:54,784 --> 00:24:56,119 ‫ما رأيكم في شكري؟‬ 434 00:24:56,703 --> 00:24:58,705 ‫لا يمرّ أي خير بلا عقاب.‬ 435 00:24:59,706 --> 00:25:02,000 ‫كما حدث في "بربادوس"، صحيح يا "كي"؟‬ 436 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 ‫أتتذكرين؟‬ 437 00:25:03,877 --> 00:25:07,714 ‫- أكاد أجزم أننا كنا قد عقدنا هدنة آنذاك.‬ ‫- إليكم الوضع، اتفقنا؟‬ 438 00:25:07,797 --> 00:25:11,927 ‫لا أريد أي علاقة‬ ‫بمغامرة البحث عن الكنز الخيالية، اتفقنا؟‬ 439 00:25:12,010 --> 00:25:13,595 ‫أبحث عن "غروف" فحسب.‬ 440 00:25:13,678 --> 00:25:15,597 ‫أوصلكم إلى شمال "إفريقيا"‬ 441 00:25:16,306 --> 00:25:18,308 ‫وتوصلونني إلى "غروف"، اتفقنا؟‬ 442 00:25:18,391 --> 00:25:19,768 ‫نريد الشيء نفسه.‬ 443 00:25:20,769 --> 00:25:21,645 ‫يا "ريف".‬ 444 00:25:22,771 --> 00:25:23,605 ‫تبًا.‬ 445 00:25:23,688 --> 00:25:25,398 ‫- يا للهول يا "جاي جاي"!‬ ‫- كان شعورًا جيدًا.‬ 446 00:25:26,191 --> 00:25:28,109 ‫- سأخرج.‬ ‫- لم أتوقّع ذلك أيضًا.‬ 447 00:25:28,193 --> 00:25:29,945 ‫ماذا تفعل؟‬ 448 00:25:30,028 --> 00:25:32,822 ‫لم تكونوا ستثقون جديًا بكلامه، صحيح؟‬ 449 00:25:32,906 --> 00:25:35,450 ‫بصراحة، لو لم يفعلها، لفعلتها أنا.‬ 450 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 ‫ماذا؟‬ 451 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 ‫رائع.‬ 452 00:25:59,516 --> 00:26:02,143 ‫كما قلت، لا يمرّ خير بلا عقاب.‬ 453 00:26:02,644 --> 00:26:04,646 ‫هناك قرص مسكّن لك إن احتجت إليه.‬ 454 00:26:04,729 --> 00:26:09,317 ‫قرص مسكّن؟ هل سترمينه في فمي‬ ‫كما لو أنني فقمة؟‬ 455 00:26:10,318 --> 00:26:11,820 ‫لا أحد يثق بك يا "ريف".‬ 456 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 ‫وبصراحة، لم عساهم؟‬ 457 00:26:15,907 --> 00:26:17,367 ‫كنت أحاول المساعدة.‬ 458 00:26:18,493 --> 00:26:21,454 ‫ماذا كان سيقول أبي‬ ‫لو رآني على هذه الحالة الآن؟‬ 459 00:26:24,040 --> 00:26:26,876 ‫سنطلق سراحك عندما نصل،‬ ‫لكن حتى ذلك الحين، لا أحد يثق بك.‬ 460 00:26:29,921 --> 00:26:31,172 ‫ألا تثقين بي؟‬ 461 00:26:31,965 --> 00:26:32,799 ‫صحيح؟‬ 462 00:26:33,633 --> 00:26:36,052 ‫مات أبي بسببك، وليس بسببي.‬ 463 00:26:36,886 --> 00:26:38,597 ‫أتريدين التحدث عن الثقة؟‬ 464 00:26:40,056 --> 00:26:42,726 ‫كنت أساعدكم!‬ 465 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 ‫يا "سارة"!‬ 466 00:26:47,981 --> 00:26:52,027 ‫"(الصويرة)، (المغرب)"‬ 467 00:26:55,572 --> 00:26:57,866 ‫سعد "فينش" بمعرفة أنك انضممت إلينا ثانيةً.‬ 468 00:26:59,200 --> 00:27:01,411 ‫يتطلّع إلى سماع كلّ التفاصيل عن اللفافة.‬ 469 00:27:01,494 --> 00:27:02,746 ‫- بالطبع.‬ ‫- حقًا؟‬ 470 00:27:02,829 --> 00:27:06,124 ‫أتطلّع إلى مشاركة ما عرفته.‬ 471 00:27:06,207 --> 00:27:07,208 ‫هذا رائع،‬ 472 00:27:07,292 --> 00:27:10,170 ‫لكننا لا نريدك أن تهرب فجأة‬ ‫بينما تحاول فهم اللفافة.‬ 473 00:27:11,838 --> 00:27:13,173 ‫لم عساي أفعل ذلك؟‬ 474 00:27:15,425 --> 00:27:16,635 ‫أنا جندي مخلص.‬ 475 00:27:17,636 --> 00:27:20,263 ‫جيد. لن تمانع‬ ‫إذا شاركك "لايتنر" غرفتك، صحيح؟‬ 476 00:27:26,770 --> 00:27:27,604 ‫أجل.‬ 477 00:27:28,104 --> 00:27:30,482 ‫سيحرص على حسن سلوكك.‬ 478 00:27:41,326 --> 00:27:42,619 ‫"ضفاف (كارولينا)"‬ 479 00:27:42,702 --> 00:27:43,995 ‫"جزيرة (برمودا)"‬ 480 00:27:44,079 --> 00:27:45,580 ‫اصطدنا شيئًا.‬ 481 00:27:46,831 --> 00:27:48,083 ‫حصلنا على العشاء!‬ 482 00:27:48,166 --> 00:27:49,292 ‫هيا!‬ 483 00:27:49,376 --> 00:27:51,294 ‫أجل، هيا.‬ 484 00:27:51,378 --> 00:27:52,212 ‫اسحبها.‬ 485 00:28:05,517 --> 00:28:06,351 ‫العشاء.‬ 486 00:28:07,477 --> 00:28:08,937 ‫لدينا بعض الطعام!‬ 487 00:28:42,929 --> 00:28:43,888 ‫يا "بوب"!‬ 488 00:28:43,972 --> 00:28:45,598 ‫هذه قطعة كبيرة جدًا يا رجل.‬ 489 00:28:47,100 --> 00:28:48,518 ‫أحتاج إلى ثلاثة أرباع حجمها.‬ 490 00:28:50,186 --> 00:28:51,020 ‫شكرًا.‬ 491 00:28:57,068 --> 00:28:59,696 ‫"جزيرة (برمودا)"‬ 492 00:29:05,827 --> 00:29:07,203 ‫إلى أين أنتم متجهون يا أخي؟‬ 493 00:29:09,497 --> 00:29:11,458 ‫نحن في طريقنا لقتل بعض الأشخاص.‬ 494 00:29:11,541 --> 00:29:12,375 ‫وضعته.‬ 495 00:29:14,002 --> 00:29:15,044 ‫نصطاد.‬ 496 00:29:15,962 --> 00:29:17,547 ‫نحن في رحلة صيد. سنصطاد.‬ 497 00:29:28,933 --> 00:29:30,268 ‫المحطة التالية...‬ 498 00:29:31,978 --> 00:29:32,979 ‫الانتقام.‬ 499 00:29:51,915 --> 00:29:53,249 ‫هذا طعام سيئ.‬ 500 00:30:04,093 --> 00:30:05,261 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 501 00:30:08,807 --> 00:30:09,891 ‫ماذا؟‬ 502 00:30:10,892 --> 00:30:11,893 ‫إنقاذك؟‬ 503 00:30:15,897 --> 00:30:17,857 ‫لا أعرف لماذا دمرت حياتك يا "بوب".‬ 504 00:30:19,901 --> 00:30:22,320 ‫تعرفني، لا أحتاج إلى عذر‬ ‫لأفعل شيئًا جنونيًا.‬ 505 00:30:23,154 --> 00:30:24,656 ‫تهانينا يا "بوب".‬ 506 00:30:25,782 --> 00:30:27,992 ‫لأنه سينتهي بك الحال الآن مثلي تمامًا.‬ 507 00:30:28,952 --> 00:30:30,495 ‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬ 508 00:30:31,496 --> 00:30:33,206 ‫ربما تتركهم يطلقون عليّ.‬ 509 00:30:35,875 --> 00:30:37,710 ‫كنت ستقدّم لي معروفًا.‬ 510 00:30:39,712 --> 00:30:40,880 ‫تول الدفة.‬ 511 00:30:41,506 --> 00:30:42,924 ‫أحتاج إلى استنشاق هواء عليل.‬ 512 00:30:47,512 --> 00:30:49,806 ‫كنت أفكر...‬ 513 00:30:52,183 --> 00:30:53,685 ‫هل علينا إخبار الآخرين ربما؟‬ 514 00:30:59,941 --> 00:31:01,359 ‫أخبرت "كيارا" بالفعل.‬ 515 00:31:01,860 --> 00:31:02,735 ‫إنها تعرف.‬ 516 00:31:04,487 --> 00:31:05,488 ‫متى أخبرت "كي"؟‬ 517 00:31:06,656 --> 00:31:08,241 ‫في اليوم الذي عرفت فيه.‬ 518 00:31:08,324 --> 00:31:09,534 ‫في الصيدلية.‬ 519 00:31:11,786 --> 00:31:14,247 ‫عندما دخلت، رأت كلّ شيء.‬ 520 00:31:14,330 --> 00:31:16,207 ‫لذا أجل، إنها تعرف.‬ 521 00:31:17,292 --> 00:31:19,043 ‫لعل علينا إخبار "جاي جاي".‬ 522 00:31:19,878 --> 00:31:21,170 ‫أجل، ينبغي لنا ذلك.‬ 523 00:31:22,547 --> 00:31:26,593 ‫أشعر بأنه بعد موضوع والده،‬ ‫ستفيده بعض الأخبار السارة.‬ 524 00:31:30,305 --> 00:31:32,515 ‫ماذا إذا جعلناه عرّاب الطفل؟‬ 525 00:31:34,851 --> 00:31:37,103 ‫أتظن أنه مسؤول بما يكفي؟‬ 526 00:31:48,948 --> 00:31:51,284 ‫لن يفيدنا النبيذ‬ ‫في الوصول إلى "إفريقيا"، صحيح؟‬ 527 00:31:53,661 --> 00:31:55,371 ‫ما كنت لأكون متأكدًا حيال ذلك.‬ 528 00:31:56,831 --> 00:31:58,082 ‫آسف يا رجل.‬ 529 00:31:59,667 --> 00:32:02,086 ‫بشأن والدك، بشأن كلا والديك.‬ 530 00:32:03,546 --> 00:32:04,797 ‫لا تستحق ذلك.‬ 531 00:32:06,382 --> 00:32:08,843 ‫هذا غير منصف وغير صائب. ونعرف جميعنا ذلك.‬ 532 00:32:10,803 --> 00:32:11,638 ‫اسمع.‬ 533 00:32:12,472 --> 00:32:14,432 ‫نحن جميعًا على هذا القارب، معًا.‬ 534 00:32:15,808 --> 00:32:18,019 ‫وهذا النبيذ؟ لا يفيد.‬ 535 00:32:18,770 --> 00:32:21,189 ‫إنه يفيدني.‬ 536 00:32:25,985 --> 00:32:26,945 ‫ماذا يجري؟‬ 537 00:32:29,405 --> 00:32:31,407 ‫رويدك.‬ 538 00:32:31,491 --> 00:32:33,409 ‫نحن بمفردنا الآن، اتفقنا؟‬ 539 00:32:35,161 --> 00:32:36,204 ‫تحدّث إليّ فحسب.‬ 540 00:32:38,998 --> 00:32:40,583 ‫لا يمكنك الاستمرار في الثمالة.‬ 541 00:32:41,709 --> 00:32:43,628 ‫كنت أثمل طوال حياتي يا "جون بي".‬ 542 00:32:45,213 --> 00:32:48,383 ‫لماذا أحاول تغيير شيء ناجح؟‬ 543 00:32:48,466 --> 00:32:49,300 ‫أتفهم قصدي؟‬ 544 00:32:52,011 --> 00:32:53,262 ‫وأنت كنت تثمل معي.‬ 545 00:32:54,222 --> 00:32:55,139 ‫قبل فترة.‬ 546 00:32:57,266 --> 00:32:59,060 ‫أتتذكر تلك الأيام يا "جون بي"؟‬ 547 00:33:03,856 --> 00:33:05,900 ‫ماذا حدث لتلك الأيام الخوالي؟‬ 548 00:33:11,572 --> 00:33:13,032 ‫الأوضاع مختلفة الآن يا "جاي".‬ 549 00:33:15,660 --> 00:33:16,577 ‫أجل.‬ 550 00:33:17,870 --> 00:33:19,998 ‫لاحظت أنك تفقد حماسك المعتاد.‬ 551 00:33:23,626 --> 00:33:25,294 ‫أتساءل، لماذا؟‬ 552 00:33:26,379 --> 00:33:27,213 ‫حسنًا...‬ 553 00:33:28,923 --> 00:33:31,009 ‫أردت إخبارك بهذا في وقت أبكر، لكن...‬ 554 00:33:34,053 --> 00:33:35,096 ‫"سارة" حامل.‬ 555 00:33:39,183 --> 00:33:40,893 ‫تبًا يا صاح.‬ 556 00:33:43,229 --> 00:33:44,313 ‫لا. أترى هذا؟‬ 557 00:33:44,397 --> 00:33:45,815 ‫هذا عبث.‬ 558 00:33:47,066 --> 00:33:50,319 ‫- اتفقنا؟ نخبك يا "سارة"...‬ ‫- اسمع.‬ 559 00:33:50,403 --> 00:33:51,821 ‫لا يتعلق الأمر بهذا، اتفقنا؟‬ 560 00:33:53,948 --> 00:33:55,074 ‫أنت صديقي المقرب.‬ 561 00:33:55,992 --> 00:33:57,869 ‫أقرب صديق اعتبرته مثل أخي.‬ 562 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 ‫لا شخص على هذا الكوكب‬ 563 00:34:02,290 --> 00:34:04,876 ‫أريده أن يكون عرّاب طفلي أكثر منك.‬ 564 00:34:06,544 --> 00:34:09,797 ‫هلّا تفعل ذلك لـ"سارة" ولي؟‬ ‫هلّا تكون عرّاب طفلنا؟‬ 565 00:34:14,302 --> 00:34:15,762 ‫هل ستكون أبًا فعلًا؟‬ 566 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 ‫سأكون أبًا يا "جاي جاي".‬ 567 00:34:22,685 --> 00:34:23,811 ‫سأكون أبًا.‬ 568 00:34:28,775 --> 00:34:30,985 ‫ليس لمصلحتك أن أكون قريبًا من هذا الطفل.‬ 569 00:34:31,819 --> 00:34:32,820 ‫أؤكد لك ذلك.‬ 570 00:34:34,072 --> 00:34:37,116 ‫"جاي جاي"، طلبت منك فعليًا‬ ‫أن تكون عرّاب طفلي.‬ 571 00:34:37,200 --> 00:34:40,203 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- ماذا تعرف عن تربية طفل؟‬ 572 00:34:40,286 --> 00:34:41,120 ‫ماذا؟‬ 573 00:34:41,204 --> 00:34:43,956 ‫- لا شيء يا "جاي جاي".‬ ‫- بالضبط. لا شيء، صحيح؟‬ 574 00:34:44,040 --> 00:34:45,333 ‫لا تعرف أي شيء!‬ 575 00:34:46,542 --> 00:34:48,086 ‫ستفسد ذلك الطفل.‬ 576 00:34:48,169 --> 00:34:50,588 ‫- كما أفسدني والدي.‬ ‫- أهذا ما تود الخوض فيه؟‬ 577 00:34:50,671 --> 00:34:52,965 ‫- كما أفسدك والدك.‬ ‫- توقّف.‬ 578 00:34:53,049 --> 00:34:55,259 ‫والأسوأ أنك ستجعل "سارة" تخوض ذلك.‬ 579 00:34:55,343 --> 00:34:56,219 ‫توقّف!‬ 580 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 ‫رويدك.‬ 581 00:34:58,846 --> 00:35:00,807 ‫اهدأ، اتفقنا؟‬ 582 00:35:05,770 --> 00:35:07,105 ‫أجل يا "جون بي".‬ 583 00:35:10,149 --> 00:35:11,776 ‫ستكون أبًا رائعًا.‬ 584 00:35:15,530 --> 00:35:17,198 ‫سأكون أبًا رائعًا.‬ 585 00:35:27,416 --> 00:35:28,584 ‫- هيا.‬ ‫- لا.‬ 586 00:35:29,085 --> 00:35:30,628 ‫- لا، انتظري!‬ ‫- تبًا.‬ 587 00:35:36,342 --> 00:35:37,176 ‫فاتك ذلك.‬ 588 00:35:39,804 --> 00:35:42,557 ‫- لا! مهلًا.‬ ‫- لا. تحرّكي.‬ 589 00:35:50,898 --> 00:35:52,775 ‫- أأنت بخير يا صاح؟‬ ‫- ما الخطب؟‬ 590 00:35:54,402 --> 00:35:55,236 ‫إنه "جاي جاي".‬ 591 00:36:04,620 --> 00:36:08,875 ‫"(المغرب)"‬ 592 00:36:21,637 --> 00:36:22,471 ‫انظرا.‬ 593 00:36:31,063 --> 00:36:33,065 ‫تبًا. هذا غير مبشّر.‬ 594 00:36:45,953 --> 00:36:48,623 ‫تزداد الأمواج شدة،‬ ‫ونحن نتجه مباشرةً نحو العاصفة.‬ 595 00:36:48,706 --> 00:36:51,584 ‫- وداعًا للإبحار السلس.‬ ‫- لم لا نبحر جنوبًا؟‬ 596 00:36:51,667 --> 00:36:54,587 ‫- سيكون التيار ضدنا.‬ ‫- يمكننا محاولة الاتجاه شمالًا.‬ 597 00:36:54,670 --> 00:36:55,880 ‫يمكننا تجربة حظنا.‬ 598 00:36:55,963 --> 00:36:57,882 ‫لا يمكننا التوجه مباشرةً نحو العاصفة.‬ 599 00:36:57,965 --> 00:36:59,759 ‫علينا الاتجاه نحو الساحل.‬ 600 00:36:59,842 --> 00:37:03,179 ‫- ليست لدينا خيارات.‬ ‫- يكاد ينفد الوقود.‬ 601 00:37:03,846 --> 00:37:06,224 ‫علينا عبور العاصفة.‬ ‫لسنا بعيدين عن "الصويرة".‬ 602 00:37:06,307 --> 00:37:07,391 ‫سرّع المحرّك.‬ 603 00:37:15,566 --> 00:37:17,526 ‫ثمة خطب بالمحرّك.‬ 604 00:37:18,027 --> 00:37:20,821 ‫- أيمكنك تولّي الدفة؟ سأتفقّده في الأسفل.‬ ‫- أجل، اذهب.‬ 605 00:37:24,742 --> 00:37:25,868 ‫سأساعد "سارة".‬ 606 00:37:26,577 --> 00:37:28,996 ‫- في المطبخ. ثبّت الدفة.‬ ‫- حسنًا، أنا لها.‬ 607 00:37:33,501 --> 00:37:35,044 ‫اثبتي. حسنًا.‬ 608 00:37:43,511 --> 00:37:46,764 ‫ستتطاير الأغراض في كلّ مكان إن لم نثبّتها.‬ 609 00:37:49,350 --> 00:37:50,893 ‫اربطا أي شيء قد يتحرك.‬ 610 00:37:58,526 --> 00:38:00,278 ‫رجاءً، افعل شيئًا يا "جاي جاي".‬ 611 00:38:00,361 --> 00:38:01,195 ‫رجاءً.‬ 612 00:38:03,948 --> 00:38:05,241 ‫أعطني هذه.‬ 613 00:38:09,578 --> 00:38:10,997 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 614 00:38:11,497 --> 00:38:12,373 ‫أيها الوقح.‬ 615 00:38:13,207 --> 00:38:14,458 ‫عمل جماعي.‬ 616 00:38:21,507 --> 00:38:23,259 ‫هيا أيها القارب.‬ 617 00:38:32,643 --> 00:38:33,644 ‫هيا.‬ 618 00:38:42,403 --> 00:38:44,405 ‫"كليو"، علينا أن نسرع.‬ 619 00:38:45,239 --> 00:38:46,824 ‫مما رأيته على السطح،‬ 620 00:38:46,907 --> 00:38:49,452 ‫يبدو أن الجزء الأسوأ من العاصفة‬ ‫على بُعد كيلومترين ونصف.‬ 621 00:38:49,535 --> 00:38:50,661 ‫ما زلنا لم...‬ 622 00:38:57,209 --> 00:38:59,420 ‫لا. تبًا، أقود بلا توجيهات.‬ 623 00:38:59,503 --> 00:39:00,755 ‫لا يمكنني توجيه الدفة.‬ 624 00:39:01,505 --> 00:39:04,216 ‫أنا في الأسفل هنا. ماذا تفعلون؟‬ 625 00:39:05,760 --> 00:39:06,594 ‫أأنت بخير؟‬ 626 00:39:08,137 --> 00:39:08,971 ‫أأنت بخير؟‬ 627 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 ‫أظن ذلك.‬ 628 00:39:26,989 --> 00:39:29,033 ‫اللعنة!‬ 629 00:39:37,083 --> 00:39:38,084 ‫أسرعوا.‬ 630 00:39:40,378 --> 00:39:42,088 ‫هذه العاصفة هوجاء.‬ 631 00:39:42,713 --> 00:39:44,924 ‫أرأيتنّ حجم تلك الأمواج؟‬ 632 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 ‫هيا.‬ 633 00:39:45,925 --> 00:39:47,426 ‫تعالي، تشبّثن بشيء.‬ 634 00:39:48,052 --> 00:39:49,345 ‫تشبّثوا بشيء!‬ 635 00:39:49,428 --> 00:39:50,262 ‫أنتم!‬ 636 00:39:50,763 --> 00:39:52,765 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أنتم!‬ 637 00:39:53,307 --> 00:39:56,685 ‫أيها الأوغاد! حرروني، هيا!‬ 638 00:39:57,269 --> 00:39:59,814 ‫أنتم! أخرجوني من هنا!‬ 639 00:39:59,897 --> 00:40:01,065 ‫أنتم!‬ 640 00:40:01,982 --> 00:40:03,943 ‫- لا!‬ ‫- لا تطلقي سراحه.‬ 641 00:40:04,026 --> 00:40:06,445 ‫- سيغرق!‬ ‫- يا أوغاد، أنا في الأسفل هنا!‬ 642 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 ‫- هيا!‬ ‫- علينا ذلك.‬ 643 00:40:08,030 --> 00:40:09,115 ‫حرروني!‬ 644 00:40:09,198 --> 00:40:10,032 ‫"كيارا"!‬ 645 00:40:10,533 --> 00:40:11,450 ‫يا رفاق!‬ 646 00:40:12,076 --> 00:40:13,327 ‫هيا!‬ 647 00:40:16,247 --> 00:40:17,123 ‫أنا قادمة!‬ 648 00:40:18,791 --> 00:40:21,085 ‫- حرريني، هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 649 00:40:22,503 --> 00:40:24,880 ‫- هيا.‬ ‫- لا تجعلني أندم على هذا.‬ 650 00:40:26,841 --> 00:40:27,842 ‫هيا.‬ 651 00:40:28,676 --> 00:40:30,052 ‫لنذهب.‬ 652 00:40:30,928 --> 00:40:31,971 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 653 00:40:57,955 --> 00:40:59,165 ‫كفى ثمالة.‬ 654 00:41:11,218 --> 00:41:12,678 ‫ماذا يجري؟ "جون بي"؟‬ 655 00:41:12,761 --> 00:41:15,014 ‫ثمة خطب ما. حدث خطب ما في الأعلى.‬ 656 00:41:15,097 --> 00:41:17,016 ‫- لا يا "سارة"! توقّفي!‬ ‫- هذا ليس آمنًا!‬ 657 00:41:26,734 --> 00:41:27,860 ‫ماذا تفعل؟‬ 658 00:41:28,444 --> 00:41:30,863 ‫يجب أن أصل إلى الدفة. سينقلب هذا القارب.‬ 659 00:41:37,453 --> 00:41:38,287 ‫"جون بي"!‬ 660 00:41:38,370 --> 00:41:39,205 ‫"سارة"!‬ 661 00:41:48,005 --> 00:41:49,965 ‫"سارة"! اصمدي!‬ 662 00:41:57,556 --> 00:41:58,682 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 663 00:41:59,558 --> 00:42:01,101 ‫"سارة"! لا!‬ 664 00:42:01,602 --> 00:42:03,229 ‫- النجدة!‬ ‫- اصمدي!‬ 665 00:42:03,312 --> 00:42:04,563 ‫- أنا قادم!‬ ‫- "جون بي"!‬ 666 00:42:04,647 --> 00:42:05,564 ‫اصمدي يا "سارة"!‬ 667 00:42:05,648 --> 00:42:06,649 ‫"سارة"!‬ 668 00:42:12,696 --> 00:42:13,864 ‫"جاي جاي"!‬ 669 00:42:18,661 --> 00:42:19,870 ‫أنا قادم يا "سارة"!‬ 670 00:42:22,957 --> 00:42:25,501 ‫ماذا تفعل يا "جاي جاي"؟ لا!‬ 671 00:42:43,602 --> 00:42:44,562 ‫"جون بي"!‬ 672 00:42:45,312 --> 00:42:46,522 ‫أين "سارة"؟‬ 673 00:42:49,608 --> 00:42:51,277 ‫"جون بي"، ماذا حدث؟‬ 674 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 ‫أين "جاي جاي"؟‬ 675 00:42:52,861 --> 00:42:53,696 ‫"سارة"!‬ 676 00:42:54,697 --> 00:42:55,906 ‫"جاي جاي"!‬ 677 00:42:57,533 --> 00:42:58,492 ‫"جاي"!‬ 678 00:43:08,252 --> 00:43:13,090 ‫"(المغرب)"‬ 679 00:43:30,274 --> 00:43:31,108 ‫يا رفاق.‬ 680 00:43:33,319 --> 00:43:34,862 ‫بحثت في كلّ مكان.‬ 681 00:43:37,573 --> 00:43:38,949 ‫لم أجدهما.‬ 682 00:43:40,534 --> 00:43:41,785 ‫لم أجدهما.‬ 683 00:44:02,348 --> 00:44:04,642 ‫لعلهما جُرفا إلى مكان أبعد على الشاطئ.‬ 684 00:44:05,601 --> 00:44:07,227 ‫علينا مواصلة البحث فحسب.‬ 685 00:44:08,062 --> 00:44:09,521 ‫سنبحث عند شروق الشمس.‬ 686 00:45:12,042 --> 00:45:12,918 ‫سيظهران.‬ 687 00:45:16,630 --> 00:45:17,923 ‫سيظهران.‬ 688 00:45:50,497 --> 00:45:51,498 ‫سأذهب.‬ 689 00:46:23,906 --> 00:46:24,865 ‫مرحبًا.‬ 690 00:46:25,616 --> 00:46:28,869 ‫أنا معك.‬ 691 00:46:29,870 --> 00:46:31,580 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 692 00:46:32,706 --> 00:46:34,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 693 00:46:38,170 --> 00:46:39,630 ‫- أنت حية.‬ ‫- أجل.‬ 694 00:46:40,714 --> 00:46:41,882 ‫أنت حي.‬ 695 00:46:45,052 --> 00:46:45,969 ‫كيف؟‬ 696 00:46:47,387 --> 00:46:48,305 ‫كنت أغرق.‬ 697 00:46:49,556 --> 00:46:51,016 ‫أنقذ "جاي جاي" حياتي.‬ 698 00:46:53,018 --> 00:46:54,353 ‫أنقذ حياتي أنا والجنين.‬ 699 00:47:11,245 --> 00:47:13,705 ‫كنت أقرب شخص منها فحسب. هذا كلّ شيء.‬ 700 00:47:21,839 --> 00:47:22,923 ‫أخوان مدى الحياة.‬ 701 00:50:44,750 --> 00:50:46,668 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬