1 00:00:08,883 --> 00:00:12,887 ‫בילדותי, לוק תמיד אמר לי‬ ‫כשהוא היה שיכור תחת,‬ 2 00:00:14,305 --> 00:00:15,807 ‫"אם יש דבר אחד שאני יודע,‬ 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,727 ‫"הגיהינום הוא אנשים אחרים."‬ 4 00:00:19,269 --> 00:00:22,355 ‫הוליס רובינסון,‬ ‫מישהו צריך לבדוק מה קורה איתה.‬ 5 00:00:22,439 --> 00:00:25,650 ‫לא שמעתי ממנה ואני ממש מודאג.‬ 6 00:00:25,734 --> 00:00:28,403 ‫ולא היה ביניכם שום עימות?‬ 7 00:00:28,903 --> 00:00:32,657 ‫היא ואני? לא. אנחנו חברים טובים‬ ‫כבר הרבה זמן, ולכן אני מודאג.‬ 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 ‫היא הייתה מספרת לי אילו הייתה בעיה.‬ 9 00:00:34,909 --> 00:00:38,079 ‫היא אחראית. זה לא מתאים לה בכלל.‬ 10 00:00:38,663 --> 00:00:40,081 ‫אני יודע שקרה לה משהו.‬ 11 00:00:46,379 --> 00:00:49,966 ‫כשהייתי ילד, לא הבנתי.‬ ‫זה לא היה הגיוני בעיניי.‬ 12 00:00:50,967 --> 00:00:53,762 ‫אבל יום אחד החלטתי לשאול אותו.‬ 13 00:00:54,387 --> 00:00:57,307 ‫אמרתי, "מה זאת אומרת,‬ ‫הגיהינום הוא אנשים אחרים?"‬ 14 00:00:58,058 --> 00:01:00,101 ‫והוא הסתכל עליי לזמן מה…‬ 15 00:01:02,353 --> 00:01:04,856 ‫ואז הוא פשוט אמר, "פשוט תמשיך לחיות,‬ 16 00:01:06,733 --> 00:01:07,567 ‫"ואתה תגלה."‬ 17 00:01:10,445 --> 00:01:12,238 ‫לוק טעה לגבי הרבה דברים…‬ 18 00:01:14,240 --> 00:01:15,867 ‫אבל הוא צדק לגבי זה.‬ 19 00:01:16,785 --> 00:01:18,453 ‫עברתי מאבא מזויף…‬ 20 00:01:18,536 --> 00:01:20,080 ‫היי, אתה תרצה לראות את זה.‬ 21 00:01:20,747 --> 00:01:23,249 ‫לאבא אמיתי שניסה להרוג אותי.‬ 22 00:01:28,838 --> 00:01:30,298 ‫ג'יי־ג'יי נראה במכונית,‬ 23 00:01:31,716 --> 00:01:33,426 ‫וכלי הרצח נמצא ברכב.‬ 24 00:01:33,927 --> 00:01:38,264 ‫אתה בטוח שזה לא היה גרוף?‬ ‫צ'נדלר גרוף היה בקרבת מקום?‬ 25 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 ‫כן, לוק.‬ 26 00:01:40,892 --> 00:01:42,185 ‫כן, גיליתי.‬ 27 00:01:43,186 --> 00:01:46,022 ‫הגיהינום הוא בהחלט אנשים אחרים.‬ 28 00:01:54,405 --> 00:01:56,658 ‫ג'יי־ג'יי מייבנק, יש לנו צו מעצר נגדך.‬ 29 00:01:59,410 --> 00:02:01,496 ‫אין לו זכר.‬ ‫-תחפשו בחוץ.‬ 30 00:02:03,248 --> 00:02:04,499 ‫ברור שהם לא פה.‬ 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 ‫יש דגים באגם?‬ ‫-כן, המפקד.‬ 32 00:02:09,420 --> 00:02:11,381 ‫העונה התחילה בשבוע שעבר.‬ 33 00:02:12,382 --> 00:02:15,885 ‫תשלח את יחידת השיטור הימי‬ ‫לחסום את היציאות סביב מארץ' פוינט.‬ 34 00:02:17,554 --> 00:02:19,139 ‫יש להם שם מחנה.‬ 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,641 ‫במקומם הייתי הולך לשם.‬ 36 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 ‫כן, המפקד.‬ 37 00:02:25,270 --> 00:02:29,107 ‫- חופים של סודות -‬ 38 00:02:31,192 --> 00:02:32,819 ‫אז הברברי שצייר את המפה,‬ 39 00:02:34,028 --> 00:02:35,280 ‫הוא מרוקאי, נכון?‬ 40 00:02:36,698 --> 00:02:41,119 ‫כשג'יי־ג'יי ראה את גרוף לאחרונה,‬ ‫הוא כנראה היה בדרך לאסווירה בחוף של מרוקו.‬ 41 00:02:41,619 --> 00:02:43,329 ‫נראה שלשם אנחנו צריכים לנסוע.‬ 42 00:02:48,835 --> 00:02:51,004 ‫לא חשבתי שיש גרוע יותר מלוק.‬ 43 00:02:52,589 --> 00:02:53,506 ‫אבל גרוף?‬ 44 00:02:54,007 --> 00:02:55,675 ‫סליחה, הייתי צריכה לשים לב…‬ 45 00:02:55,758 --> 00:02:56,634 ‫קי.‬ 46 00:02:58,595 --> 00:02:59,596 ‫האהדה שלך,‬ 47 00:03:00,096 --> 00:03:01,848 ‫תודה, אבל היא לא עושה כלום.‬ 48 00:03:02,432 --> 00:03:03,474 ‫זה עושה.‬ 49 00:03:04,392 --> 00:03:06,144 ‫אני רק מנסה לעזור, ג'יי.‬ 50 00:03:12,567 --> 00:03:13,651 ‫שיט. חבר'ה.‬ 51 00:03:13,735 --> 00:03:14,652 ‫מה?‬ 52 00:03:14,736 --> 00:03:16,321 ‫מי מגיע לכאן מוקדם כל כך?‬ 53 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 ‫אלה השוטרים.‬ 54 00:03:19,407 --> 00:03:20,867 ‫איך הם מצאו אותנו?‬ 55 00:03:25,747 --> 00:03:27,498 ‫אנחנו בודקים את נורת' פורק.‬ 56 00:03:27,582 --> 00:03:30,668 ‫קיבלתי. אני שולחת אליכם עוד יחידות.‬ ‫-זאת הסירה שלהם.‬ 57 00:03:35,757 --> 00:03:36,758 ‫אז מה התוכנית?‬ 58 00:03:39,594 --> 00:03:40,678 ‫בואו אחריי.‬ 59 00:03:41,804 --> 00:03:42,889 ‫קדימה.‬ 60 00:04:00,156 --> 00:04:02,158 ‫ארבע עשרה, שימו לב…‬ 61 00:04:09,332 --> 00:04:10,625 ‫ג'יי־ג'יי מייבנק!‬ 62 00:04:13,044 --> 00:04:15,672 ‫ג'יי־ג'יי, אנחנו לא רוצים לפגוע בך.‬ ‫צא החוצה.‬ 63 00:04:20,343 --> 00:04:22,679 ‫יש לי צו מעצר נגד ג'יי־ג'יי.‬ 64 00:04:22,762 --> 00:04:25,473 ‫בקשר לרצח של הוליס רובינסון.‬ 65 00:04:29,477 --> 00:04:30,478 ‫רצח?‬ 66 00:04:32,438 --> 00:04:33,356 ‫אני כבר אחזור.‬ 67 00:04:33,439 --> 00:04:34,857 ‫אני צריך לאסוף משהו.‬ 68 00:04:37,235 --> 00:04:39,112 ‫יש לי כאן סירה. רציף 42.‬ 69 00:04:39,696 --> 00:04:41,614 ‫רציף 42.‬ ‫-לך. תתניע אותה.‬ 70 00:04:47,745 --> 00:04:50,039 ‫עדיין יש עשן. הם בטוח פה איפה שהוא.‬ 71 00:04:56,921 --> 00:04:58,172 ‫ניקח את הפונטון.‬ 72 00:04:58,673 --> 00:04:59,882 ‫הוא מוכן לתזוזה.‬ 73 00:05:10,059 --> 00:05:11,394 ‫קדימה!‬ 74 00:05:12,812 --> 00:05:13,813 ‫היי!‬ 75 00:05:13,896 --> 00:05:14,856 ‫היי, תעצרו!‬ 76 00:05:15,773 --> 00:05:18,067 ‫תעצרו! ג'ון ב', תסתובב!‬ 77 00:05:18,151 --> 00:05:19,235 ‫תעצרו!‬ 78 00:05:20,069 --> 00:05:20,903 ‫היי!‬ 79 00:05:21,988 --> 00:05:23,031 ‫תעצרו!‬ 80 00:05:27,702 --> 00:05:28,536 ‫אז,‬ 81 00:05:29,412 --> 00:05:31,622 ‫אני מניח שאני הרוצח החדש בעיר.‬ 82 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 ‫אפשר למחוק את זה מהרשימה.‬ 83 00:05:35,168 --> 00:05:38,546 ‫כן, וזה לא עוזר שהם הקליטו אותך אומר,‬ ‫"אני אהרוג את כולם".‬ 84 00:05:38,629 --> 00:05:40,340 ‫אף אחד לא שאל, פופ. בסדר?‬ 85 00:05:42,800 --> 00:05:45,720 ‫תשכחו מכל זה, אנחנו חייבים לצאת מהאי הזה.‬ 86 00:05:45,803 --> 00:05:47,055 ‫אני לא יכול לחזור.‬ 87 00:05:47,847 --> 00:05:50,850 ‫כאילו, כבר עדיף‬ ‫שננסה למצוא את המגילה, נכון?‬ 88 00:05:51,976 --> 00:05:54,312 ‫אני יכול לזרום על חופשה קטנה במרוקו.‬ 89 00:05:54,896 --> 00:05:57,231 ‫מה דעתכם שניעלם לכמה שבועות?‬ 90 00:05:57,774 --> 00:06:00,735 ‫ואולי אני אצליח להדביק את אבא שלי.‬ 91 00:06:01,944 --> 00:06:03,529 ‫נצטרך סירה גדולה יותר.‬ 92 00:06:04,113 --> 00:06:05,323 ‫אולי אפילו ספינה.‬ 93 00:06:05,823 --> 00:06:07,450 ‫אתם יודעים כמה רחוקה מרוקו?‬ 94 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 ‫הרחק שם.‬ 95 00:06:20,463 --> 00:06:23,466 ‫טוב, חבר'ה, צריך לגנוב סירה‬ ‫שיכולה להגיע למרוקו.‬ 96 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 ‫תבחרו. יש לנו מבחר רחב.‬ 97 00:06:26,886 --> 00:06:28,096 ‫מה עם זאת?‬ 98 00:06:28,971 --> 00:06:31,766 ‫יש לה תחתית שטוחה.‬ ‫היא לא תעבור את האוקיינוס.‬ 99 00:06:32,433 --> 00:06:34,018 ‫והן מתקלקלות כל הזמן.‬ 100 00:06:35,395 --> 00:06:36,771 ‫זאת סירה משטרתית, לא?‬ 101 00:06:37,855 --> 00:06:40,066 ‫הם לא נראים כמו שוטרים.‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 102 00:06:40,817 --> 00:06:42,402 ‫בואי.‬ ‫-הם גנבו אותה.‬ 103 00:06:42,485 --> 00:06:43,778 ‫בואי נמצא את גאפי.‬ 104 00:06:43,861 --> 00:06:45,571 ‫היי, זאת הסירה החדשה של רייף.‬ 105 00:06:45,655 --> 00:06:46,531 ‫היא יפה.‬ 106 00:06:47,490 --> 00:06:48,616 ‫אני איתך,‬ 107 00:06:48,699 --> 00:06:50,993 ‫אבל גם היא לא תעבור את האוקיינוס.‬ 108 00:06:51,577 --> 00:06:52,787 ‫היא לא גדולה מספיק.‬ 109 00:06:52,870 --> 00:06:55,790 ‫גרוף ייקח את הכתר‬ ‫לפני שנהיה בחצי הדרך למרוקו.‬ 110 00:07:02,338 --> 00:07:04,799 ‫היי, גאף, הסירה של השריף שם…‬ 111 00:07:05,550 --> 00:07:07,176 ‫שוטרים שנראים מוזר.‬ 112 00:07:11,055 --> 00:07:13,599 ‫טוב. אני אתקשר לשוטרים האמיתיים.‬ 113 00:07:14,183 --> 00:07:17,728 ‫מה עם המתוקה הזאת?‬ ‫-אתה יודע שזו סירה שעולה שני מיליון דולר.‬ 114 00:07:18,229 --> 00:07:20,148 ‫היא יפה.‬ ‫-מנוע גדול.‬ 115 00:07:20,648 --> 00:07:22,150 ‫אני חושבת שזאת הסירה.‬ 116 00:07:22,650 --> 00:07:25,194 ‫כולנו עלולים להיכנס לכלא‬ ‫אם ניקח סירה כזאת.‬ 117 00:07:25,278 --> 00:07:27,655 ‫פופ, אתה תיכנס לכלא על דברים שכבר עשית.‬ 118 00:07:28,239 --> 00:07:30,408 ‫אין מה לדאוג. אנחנו רק נשאל אותה.‬ 119 00:07:40,126 --> 00:07:42,628 ‫נראה שאין אף אחד בבית.‬ ‫-אני אחפש את המפתח.‬ 120 00:07:43,212 --> 00:07:44,338 ‫בואו נמהר, חבר'ה.‬ 121 00:07:44,839 --> 00:07:45,673 ‫שריף!‬ 122 00:07:45,756 --> 00:07:47,258 ‫היי!‬ ‫-יש רוצח בעיר!‬ 123 00:07:47,341 --> 00:07:49,719 ‫שריף, אני מדבר איתך.‬ ‫-אל תנבח עליי, דייל.‬ 124 00:07:49,802 --> 00:07:53,347 ‫איבדת שליטה על המצב. איפה הילד של מייבנק?‬ 125 00:07:53,431 --> 00:07:56,058 ‫יש לך מושג מה אנחנו עושים מאחורי הקלעים?‬ 126 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 ‫לא. ואני לא מחויב לספר לך.‬ 127 00:07:59,228 --> 00:08:02,273 ‫אבל אני אגיד לך את זה,‬ ‫אנחנו עובדים על זה. בסדר?‬ 128 00:08:02,356 --> 00:08:07,320 ‫הדבר הכי טוב שאתה יכול לעשות‬ ‫הוא ללכת הביתה, לנעול דלתות ולישון.‬ 129 00:08:08,613 --> 00:08:10,865 ‫לנעול את הדלתות שלי.‬ ‫-אני על זה.‬ 130 00:08:11,574 --> 00:08:14,368 ‫זה לא נראה טוב בשנת בחירות, ויקטור.‬ 131 00:08:14,452 --> 00:08:15,828 ‫גם אני אוהב אותך, דייל.‬ 132 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 ‫לשריף אין מושג מה הוא עושה.‬ ‫-אני מבינה אותך.‬ 133 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 ‫מדבר שופ, בקילדר.‬ 134 00:08:22,668 --> 00:08:26,047 ‫תקשיב, אני צריך‬ ‫שתחקור לעומק את צ'נדלר גרוף.‬ 135 00:08:26,631 --> 00:08:27,465 ‫מי זה?‬ 136 00:08:27,548 --> 00:08:30,051 ‫סתם איזה מושפע, כך חשבתי, אבל…‬ 137 00:08:30,635 --> 00:08:31,844 ‫עכשיו אני לא בטוח.‬ 138 00:08:31,928 --> 00:08:33,638 ‫טוב, בוא נראה.‬ 139 00:08:34,138 --> 00:08:35,306 ‫לעזאזל, חכה.‬ 140 00:08:35,806 --> 00:08:37,099 ‫כן.‬ ‫-היי, ויק.‬ 141 00:08:37,767 --> 00:08:39,727 ‫ג'ון ב' והחברים שלו נמצאים פה.‬ 142 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 ‫ג'יי־ג'יי איתם, והם שטים באחת הסירות שלכם.‬ 143 00:08:42,980 --> 00:08:44,106 ‫טוב, לעזאזל.‬ 144 00:08:44,607 --> 00:08:46,567 ‫טוב, אני כבר אגיע.‬ 145 00:08:48,277 --> 00:08:52,281 ‫כל היחידות, החשוד נראה במרינה.‬ ‫אני בדרך עכשיו.‬ 146 00:08:52,949 --> 00:08:54,992 ‫כאן הסגן בנטון. אני פה.‬ 147 00:08:56,077 --> 00:08:57,203 ‫הגעתי לזירה.‬ 148 00:09:02,750 --> 00:09:05,002 ‫תלחץ על "גו".‬ ‫-זה צריך להיות ב"ניוטרל".‬ 149 00:09:05,086 --> 00:09:06,546 ‫רגע, הם בסירה שלנו.‬ 150 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 ‫זה הילד של מייבנק.‬ 151 00:09:13,553 --> 00:09:15,555 ‫יש פה נעילה. אני לא יודע מה הקוד.‬ 152 00:09:15,638 --> 00:09:17,932 ‫מה העיכוב?‬ ‫-אני מנסה להבין את זה.‬ 153 00:09:18,015 --> 00:09:21,978 ‫זאת סירה חדשה,‬ ‫אז יש מחשבים על מחשבים כדי להפעיל מחשבים.‬ 154 00:09:22,061 --> 00:09:23,020 ‫זה בסדר?‬ 155 00:09:23,104 --> 00:09:25,189 ‫לא.‬ ‫-אנחנו מטרות נייחות, טוב?‬ 156 00:09:25,273 --> 00:09:27,483 ‫זה ב"ניוטרל"?‬ ‫-כן. זה ב"ניוטרל". טוב.‬ 157 00:09:29,485 --> 00:09:30,903 ‫תפסנו אותם.‬ ‫-שיט.‬ 158 00:09:30,987 --> 00:09:32,530 ‫שוטרים!‬ 159 00:09:32,613 --> 00:09:33,990 ‫קדימה.‬ ‫-תעצרו מייד!‬ 160 00:09:34,073 --> 00:09:36,492 ‫ג'יי־ג'יי מייבנק, יש לנו צו מעצר נגדך.‬ 161 00:09:36,993 --> 00:09:39,161 ‫עדיין צריך למצוא סירה ולהגיע למרוקו.‬ 162 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 ‫כן, אבל קודם צריך להתחמק מהשוטרים.‬ 163 00:09:44,458 --> 00:09:46,919 ‫מה קורה פה?‬ ‫-הבת שלך היא אחת מהם.‬ 164 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 ‫והם רודפים אחרי ג'יי־ג'יי מייבנק.‬ 165 00:09:49,547 --> 00:09:51,424 ‫ג'יי־ג'יי!‬ ‫-אני בא. קדימה.‬ 166 00:09:51,507 --> 00:09:54,010 ‫קדימה, תעלה.‬ ‫-הם אומרים שהוא הרג מישהו.‬ 167 00:09:54,093 --> 00:09:58,848 ‫מה? אין מצב שג'יי־ג'יי יעשה משהו כזה.‬ ‫-אני יודע שאתה לא רוצה שזה יהיה נכון.‬ 168 00:09:58,931 --> 00:10:01,767 ‫מותק, תישארי פה.‬ ‫אלך לראות מה קורה. אני אחזור.‬ 169 00:10:02,643 --> 00:10:03,769 ‫שוטרים, פה.‬ ‫-הם פה.‬ 170 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 ‫זה הילד של מייבנק.‬ 171 00:10:06,063 --> 00:10:08,482 ‫הם בסירה שלנו.‬ ‫-הוא מנסה לגנוב את הסירה.‬ 172 00:10:08,566 --> 00:10:12,194 ‫כאן משטרת קילדר.‬ ‫צאו החוצה לאט. ידיים באוויר.‬ 173 00:10:13,446 --> 00:10:15,031 ‫אני אנהג. צריך לזוז מהר.‬ 174 00:10:15,114 --> 00:10:16,282 ‫כולם, תחזיקו חזק.‬ 175 00:10:22,288 --> 00:10:25,833 ‫תהיו ערניים. החשוד נע‬ ‫במעלה שם קריק בסירת זודיאק.‬ 176 00:10:28,836 --> 00:10:29,670 ‫היי, תעצרו!‬ 177 00:10:32,465 --> 00:10:34,592 ‫שיט. הילד הזה.‬ ‫-מה אתה עושה? מה זה?‬ 178 00:10:34,675 --> 00:10:35,551 ‫מה הוא עושה?‬ 179 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 ‫ג'יי־ג'יי.‬ ‫-היי.‬ 180 00:10:37,053 --> 00:10:38,220 ‫היי.‬ ‫-יש לו אקדח.‬ 181 00:11:05,206 --> 00:11:06,457 ‫השתגעת?‬ 182 00:11:06,540 --> 00:11:07,833 ‫אין בעד מה.‬ 183 00:11:08,459 --> 00:11:09,752 ‫יש לנו דליפה.‬ ‫-מה?‬ 184 00:11:09,835 --> 00:11:11,796 ‫למה, ג'יי־ג'יי?‬ ‫-שיט.‬ 185 00:11:11,879 --> 00:11:13,381 ‫הם ירו בסירה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 186 00:11:13,464 --> 00:11:14,674 ‫הם ירו בסירה.‬ 187 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 ‫תחפש מדבקה.‬ 188 00:11:18,511 --> 00:11:20,930 ‫אני מחפש.‬ ‫-אני צריך משהו כדי לכסות את זה.‬ 189 00:11:22,139 --> 00:11:25,434 ‫היי, יוצא לנו אוויר.‬ ‫צריך לעצור איפה שהוא מהר.‬ 190 00:11:26,102 --> 00:11:27,436 ‫היי, עוד משהו…‬ 191 00:11:30,898 --> 00:11:32,316 ‫איך איבדתם אותם, לעזאזל?‬ 192 00:11:33,484 --> 00:11:34,402 ‫רגע.‬ 193 00:11:39,281 --> 00:11:40,533 ‫אני אחזור אליך.‬ 194 00:11:41,242 --> 00:11:43,035 ‫ואו, אתה יודע איך לבחור אותם.‬ 195 00:11:43,119 --> 00:11:45,746 ‫גרוף הזה הוא מתוק אמיתי.‬ ‫-כן, דבר אליי.‬ 196 00:11:45,830 --> 00:11:49,583 ‫יש נגדו צו מעצר של האינטרפול,‬ ‫אבל זאת רק המנה הראשונה.‬ 197 00:11:49,667 --> 00:11:51,210 ‫טוב, מה המנה העיקרית?‬ 198 00:11:51,293 --> 00:11:55,464 ‫הוא נעצר בפורטוגל על זייפנות.‬ ‫יש נגדו צו מעצר בליסבון על זיוף אמנות.‬ 199 00:11:55,548 --> 00:11:58,050 ‫כן, ליסבון נמצאת בפורטוגל.‬ 200 00:11:58,634 --> 00:12:02,138 ‫יופי לליסבון. יש נגדו גם צו מעצר‬ ‫על הלבנת הון בקפריסין.‬ 201 00:12:02,972 --> 00:12:06,726 ‫חמישה דרכונים מזויפים.‬ ‫נשוי ארבע פעמים. תמיד בשמות שונים.‬ 202 00:12:07,309 --> 00:12:11,105 ‫האיש הזה הוא נוכל ומשנה צורה.‬ 203 00:12:11,689 --> 00:12:13,399 ‫הוא למד בתיכון פה בקילדר.‬ 204 00:12:14,400 --> 00:12:16,527 ‫זה יעשה את העבודה.‬ ‫-תפסו אותו במרוקו,‬ 205 00:12:16,610 --> 00:12:18,446 ‫אבל הוא השתחרר בעסקת פינץ'.‬ 206 00:12:18,529 --> 00:12:19,530 ‫תאגיד פינץ', מה?‬ 207 00:12:19,613 --> 00:12:22,116 ‫איש לא קישר בין הדברים עד ששלחת את התמונה.‬ 208 00:12:22,742 --> 00:12:23,993 ‫בזכות הקעקוע.‬ 209 00:12:24,493 --> 00:12:27,163 ‫טוב. תודה, חבר. אני חייב לך.‬ 210 00:12:27,246 --> 00:12:28,205 ‫מה אתה אומר.‬ 211 00:12:29,874 --> 00:12:31,459 ‫שימו לב, כל היחידות.‬ 212 00:12:31,542 --> 00:12:33,627 ‫פתחתי בקרב עם ג'יי־ג'יי מייבנק במרינה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 213 00:12:33,711 --> 00:12:36,422 ‫הוא על סירת זודיאק מושבתת‬ ‫ושט לכיוון רציף בונר.‬ 214 00:12:36,505 --> 00:12:38,466 ‫על כל היחידות להתכנס בבונר.‬ 215 00:12:38,549 --> 00:12:40,468 ‫כאן שופ. אני בדרך לבונר עכשיו.‬ 216 00:12:46,849 --> 00:12:48,601 ‫שמעת על הוליס רובינסון?‬ 217 00:12:48,684 --> 00:12:50,936 ‫נורתה בבית שלה.‬ 218 00:12:51,771 --> 00:12:54,190 ‫אחד הפוגס האלה בוודאות.‬ 219 00:12:54,273 --> 00:12:57,526 ‫הם לא יכולים להרשות דברים יקרים לעצמם,‬ ‫אז זה מה שקורה.‬ 220 00:12:58,027 --> 00:12:59,320 ‫מצלמות אבטחה?‬ 221 00:12:59,403 --> 00:13:02,198 ‫יש להם את הטלפון שלה. וקלטת אבטחה.‬ 222 00:13:02,281 --> 00:13:04,950 ‫הם יתפסו אותו. זה רק עניין של זמן.‬ 223 00:13:08,037 --> 00:13:11,749 ‫- הוליס, רייף -‬ 224 00:13:14,084 --> 00:13:15,503 ‫- הוליס: מחיקה -‬ 225 00:13:17,171 --> 00:13:18,005 ‫- רייף -‬ 226 00:13:25,513 --> 00:13:28,182 ‫צריך להביא אותה לחוף, חבר'ה.‬ ‫הדבר הזה שוקע.‬ 227 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 ‫השוטרים יגיעו בכל רגע.‬ ‫צריך לתקן את זה מהר.‬ 228 00:13:30,976 --> 00:13:31,894 ‫עם מה?‬ 229 00:13:33,896 --> 00:13:36,398 ‫באמת, ילד חצוף? תראה מה עשית.‬ 230 00:13:36,482 --> 00:13:40,110 ‫היו פוגעים בנו עם עוד כמה אילולא אני…‬ ‫-ירית עליהם קודם.‬ 231 00:13:41,278 --> 00:13:43,823 ‫היא גמורה. אי אפשר לתקן אותה.‬ 232 00:13:44,907 --> 00:13:47,201 ‫נהדר.‬ ‫-איך נצא מפה עכשיו?‬ 233 00:13:47,284 --> 00:13:49,870 ‫תן לי להבין, אתה רוצה להחליף בין הסירות?‬ 234 00:13:51,121 --> 00:13:53,207 ‫כן, לא יודע, רייף.‬ ‫-בחייך, אחי.‬ 235 00:13:53,290 --> 00:13:56,544 ‫תבין, אני לא יודע‬ ‫למה אני צריך חרא כזה של קוק‬ 236 00:13:56,627 --> 00:13:58,295 ‫כשאני באמצע עונת דגי הטונה.‬ 237 00:13:59,421 --> 00:14:03,634 ‫עונת דגי הטונה? אתה יודע ש"חרא כזה של קוק"‬ ‫שווה חצי מיליון דולר, נכון?‬ 238 00:14:03,717 --> 00:14:05,302 ‫הרבה יותר מסירת הטונה הזו.‬ 239 00:14:05,386 --> 00:14:09,181 ‫בסדר, מה שעשיתי כאן‬ ‫הכניס לי סכום כסף נחמד, עקבי ויציב.‬ 240 00:14:09,265 --> 00:14:11,892 ‫אולי לא שמעתם על עבודה קשה בקאנטרי קלאב.‬ 241 00:14:13,352 --> 00:14:17,022 ‫טוב, אם לא אחזיר את הגרוטה שלך,‬ ‫תוכל לשמור את האוויארה.‬ 242 00:14:18,440 --> 00:14:21,026 ‫ברי, הסירה שלי שווה הרבה יותר.‬ 243 00:14:24,196 --> 00:14:28,325 ‫אם תשאיר אותי עם חרא מפואר כזה,‬ ‫אני אוציא אותה למים ואשכיר אותה.‬ 244 00:14:29,410 --> 00:14:32,913 ‫שיט שקיעות ומרגריטות קטן.‬ 245 00:14:32,997 --> 00:14:35,040 ‫קפטן ברי, לשירותך.‬ 246 00:14:35,541 --> 00:14:38,043 ‫כל הטיפים מתקבלים בברכה.‬ ‫-תעשה חיים, אחי.‬ 247 00:14:48,012 --> 00:14:52,099 ‫טוב, מן הסתם,‬ ‫גרוף הרג את הוליס וברח עם הכסף שלי.‬ 248 00:14:52,182 --> 00:14:56,061 ‫שמעתי שזה היה ג'יי־ג'יי מייבנק.‬ ‫-להאשים את הפוגס תמיד מצליח.‬ 249 00:14:56,687 --> 00:15:00,900 ‫טוב, אבל תקשיבי, אלא אם כן‬ ‫אדביק את גרוף עכשיו, הכסף הזה אבוד.‬ 250 00:15:00,983 --> 00:15:02,526 ‫טוב? ואני יודע איפה הוא.‬ 251 00:15:03,444 --> 00:15:04,862 ‫איפה?‬ ‫-אל תדאגי.‬ 252 00:15:05,988 --> 00:15:07,907 ‫אני אאתר אותו ואחזיר הכול.‬ 253 00:15:10,910 --> 00:15:12,953 ‫לפני שאסע, רציתי…‬ 254 00:15:15,456 --> 00:15:16,624 ‫להגיד משהו.‬ 255 00:15:18,667 --> 00:15:20,419 ‫רייף, גם אני רוצה להגיד משהו.‬ 256 00:15:32,723 --> 00:15:34,058 ‫היא הייתה של אימא שלי.‬ 257 00:15:34,558 --> 00:15:36,352 ‫היא במשפחה שלי מאז ומתמיד.‬ 258 00:15:38,520 --> 00:15:43,776 ‫אני יודע שזה סתם חרא של קוקס,‬ ‫אבל רציתי שתקבלי אותה‬ 259 00:15:43,859 --> 00:15:46,862 ‫לפני שאסע כדי שתדעי שמה שיש בינינו אמיתי.‬ 260 00:15:49,281 --> 00:15:50,950 ‫רייף, אני עשיתי משהו…‬ 261 00:15:52,701 --> 00:15:58,207 ‫עשיתי משהו רע. מדובר בהוליס ובי.‬ ‫-טוב, תקשיבי, יש דברים שאת לא יודעת עליי.‬ 262 00:15:59,041 --> 00:15:59,875 ‫בסדר?‬ 263 00:16:01,377 --> 00:16:03,796 ‫גרועים הרבה יותר ממה שיש לך לומר.‬ 264 00:16:04,296 --> 00:16:05,506 ‫אני מבטיח את זה.‬ 265 00:16:06,590 --> 00:16:10,427 ‫לא אכפת לי מה עשית, טוב?‬ ‫אני לא רוצה לדעת. אני רוצה להיות איתך.‬ 266 00:16:12,638 --> 00:16:16,809 ‫ואם תסכימי, לא נגרד עוד את התחתית,‬ ‫נסיים עם הבולשיט הישן של הפוגס. טוב?‬ 267 00:16:18,143 --> 00:16:22,272 ‫אני רוצה שתתפטרי מהעבודה שלך‬ ‫ואני רוצה שתעברי לגור איתי. בסדר?‬ 268 00:16:43,711 --> 00:16:45,379 ‫אז עכשיו שפתרנו את זה…‬ 269 00:16:47,423 --> 00:16:48,257 ‫הנה.‬ 270 00:16:51,635 --> 00:16:54,054 ‫אני אחזור בעוד כמה שבועות, בסדר?‬ 271 00:16:54,138 --> 00:16:54,972 ‫תגורי אצלי…‬ 272 00:16:56,181 --> 00:16:57,433 ‫תגורי אצלנו.‬ 273 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 ‫בסדר?‬ 274 00:17:01,061 --> 00:17:01,895 ‫אני אוהב אותך.‬ 275 00:17:05,065 --> 00:17:06,025 ‫ביי.‬ 276 00:17:07,985 --> 00:17:09,069 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 277 00:17:28,213 --> 00:17:29,465 ‫ירית לכיוון שוטר, מה?‬ 278 00:17:31,884 --> 00:17:33,594 ‫כל הכבוד, בסדר.‬ 279 00:17:33,677 --> 00:17:36,847 ‫יריתי זיקוק מעל הראשים שלהם,‬ ‫כן, כדי להאט אותם,‬ 280 00:17:36,930 --> 00:17:38,348 ‫וזה בדיוק מה שעשיתי.‬ 281 00:17:38,432 --> 00:17:40,100 ‫אתה מבין שכולנו בסכנה עכשיו?‬ 282 00:17:41,727 --> 00:17:44,354 ‫כולנו. כולנו נדפקנו.‬ ‫-זה יכול לחכות?‬ 283 00:17:44,438 --> 00:17:46,690 ‫אנחנו מנסים לחשוב איך לצאת מכאן.‬ 284 00:17:46,774 --> 00:17:48,692 ‫לא ביקשתי מאף אחד מכם‬ 285 00:17:49,610 --> 00:17:50,861 ‫לבוא לעזור לי, בסדר?‬ 286 00:17:51,445 --> 00:17:53,572 ‫לא רציתי שאף אחד מכם יעקוב אחריי.‬ 287 00:17:53,655 --> 00:17:54,990 ‫לעקוב אחריך?‬ ‫-כן, לעקוב אחריי.‬ 288 00:17:55,074 --> 00:17:57,284 ‫אתה חושב שהייתה לנו ברירה, ג'יי־ג'יי?‬ 289 00:17:58,410 --> 00:18:02,831 ‫מה עם פופ? הוא זרק את כל חייו בשבילך.‬ 290 00:18:02,915 --> 00:18:05,709 ‫פופ, אני לא יודע למה עשית‬ ‫את מה שעשית, אחי, טוב?‬ 291 00:18:05,793 --> 00:18:09,296 ‫לא ביקשתי ממך לעשות את זה.‬ ‫לא ביקשתי שתתערב, ג'ון ב'.‬ 292 00:18:10,297 --> 00:18:13,467 ‫אבל לא, זו תמיד אשמתי.‬ ‫-כן, זו אשמתך.‬ 293 00:18:13,550 --> 00:18:16,053 ‫כמו שהאנדורו קרה באשמתך, ג'יי־ג'יי.‬ ‫-אז תלך.‬ 294 00:18:17,012 --> 00:18:20,557 ‫בסדר? אני אשא באשמה.‬ ‫אני אעשה את זה בשמחה, בסדר?‬ 295 00:18:20,641 --> 00:18:23,143 ‫כי החיים שלי גם ככה כבר נגמרו.‬ 296 00:18:23,227 --> 00:18:24,228 ‫היי!‬ 297 00:18:24,937 --> 00:18:26,188 ‫והנה שופ.‬ 298 00:18:26,688 --> 00:18:27,815 ‫מה אמרתי?‬ 299 00:18:28,315 --> 00:18:29,399 ‫שיט.‬ 300 00:18:31,527 --> 00:18:33,904 ‫סוף סוף עשיתם את זה, נסחפתם לחוף.‬ 301 00:18:35,823 --> 00:18:37,574 ‫ג'יי־ג'יי, תפסתי אותך.‬ 302 00:18:38,408 --> 00:18:39,618 ‫צברת אישומים.‬ 303 00:18:39,701 --> 00:18:41,954 ‫אני יודע.‬ ‫-תנחש מה. הפעם יש לי צו מעצר.‬ 304 00:18:42,746 --> 00:18:43,622 ‫ואתה,‬ 305 00:18:44,123 --> 00:18:45,707 ‫הסרת את מכשיר המעקב שלך?‬ 306 00:18:46,333 --> 00:18:47,209 ‫זה לא טוב.‬ 307 00:18:47,709 --> 00:18:49,461 ‫חשבתי שאתה החכם.‬ 308 00:18:50,254 --> 00:18:53,799 ‫חפרתם בור הכי גדול שאפשר,‬ ‫אז תניחו את אתי החפירה,‬ 309 00:18:54,967 --> 00:18:56,135 ‫ובואו איתי.‬ 310 00:18:56,218 --> 00:18:59,179 ‫לא, אתה רוצה להאשים אותו ברצח.‬ ‫הוא לא רצח אף אחד.‬ 311 00:18:59,680 --> 00:19:03,183 ‫יש לי מושג לא רע‬ ‫לגבי מה שהוא עשה ולא עשה, בסדר?‬ 312 00:19:03,267 --> 00:19:05,227 ‫צריך לתת לבית המשפט לפתור את זה.‬ 313 00:19:05,727 --> 00:19:08,272 ‫אני רק יודע שיש לי צו מעצר נגד שניהם.‬ 314 00:19:09,064 --> 00:19:11,608 ‫ונמאס לי ממרדף השווא הזה, אז זה מסתיים פה.‬ 315 00:19:11,692 --> 00:19:13,819 ‫כולכם באים איתי עכשיו.‬ ‫-היי!‬ 316 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 ‫מה הקטע?‬ 317 00:19:17,906 --> 00:19:20,117 ‫באתי לפה להציל את כולם, בסדר?‬ 318 00:19:20,868 --> 00:19:23,495 ‫שופ, עליי לדבר איתך.‬ ‫אתה מפספס חלק מהתמונה.‬ 319 00:19:24,121 --> 00:19:26,123 ‫היי, תתרחק!‬ 320 00:19:26,206 --> 00:19:28,125 ‫אלוהים! מה תעשה, תירה בי?‬ 321 00:19:31,003 --> 00:19:33,130 ‫אתה מחפש את צ'נדלר גרוף, כן?‬ 322 00:19:35,048 --> 00:19:35,883 ‫אולי.‬ 323 00:19:36,675 --> 00:19:40,470 ‫גרוף ביצע הונאה עם הוליס‬ ‫כל הזמן הזה, בסדר?‬ 324 00:19:41,138 --> 00:19:43,557 ‫אם אתה שואל אותי,‬ ‫גרוף כנראה הרג אותה, לא…‬ 325 00:19:44,516 --> 00:19:45,350 ‫הוא.‬ 326 00:19:47,436 --> 00:19:48,812 ‫כבר חשבת ככה?‬ 327 00:19:49,855 --> 00:19:52,566 ‫כן, גרוף כנראה הרג גם את ג'נרט.‬ 328 00:19:53,358 --> 00:19:56,403 ‫והגופה בדיונות? יש לך ראיות נגד גרוף?‬ 329 00:19:58,238 --> 00:20:01,366 ‫תקשיב, אתה יכול לעצור‬ ‫את החלאות האלה על ונדליזם,‬ 330 00:20:01,450 --> 00:20:05,120 ‫שטויות של הפרת סדר ציבורי,‬ ‫או שתוכל לתפוס את הדג הגדול.‬ 331 00:20:05,204 --> 00:20:06,788 ‫הם יודעים איפה גרוף נמצא.‬ 332 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 ‫כן?‬ 333 00:20:10,250 --> 00:20:11,084 ‫איפה הוא?‬ 334 00:20:11,585 --> 00:20:14,171 ‫מחוץ לתחום השיפוט שלך, שופ.‬ ‫-ממש מחוץ לו.‬ 335 00:20:14,671 --> 00:20:15,631 ‫מחוץ למדינה.‬ 336 00:20:15,714 --> 00:20:17,841 ‫היינו בדרך לתפוס אותו ואז אתה הגעת.‬ 337 00:20:18,634 --> 00:20:19,676 ‫בזה?‬ 338 00:20:19,760 --> 00:20:20,594 ‫לא.‬ 339 00:20:21,511 --> 00:20:22,471 ‫בזה.‬ 340 00:20:23,055 --> 00:20:25,224 ‫הם יודעים איפה הוא‬ ‫ואני יכול להביא אותם לשם,‬ 341 00:20:25,307 --> 00:20:28,060 ‫אבל הם לא יוכלו לעשות כלום‬ ‫אם הם יהיו כלואים.‬ 342 00:20:28,977 --> 00:20:30,103 ‫ופשוט לשחרר אותם?‬ 343 00:20:30,729 --> 00:20:31,605 ‫לא, תודה.‬ 344 00:20:32,606 --> 00:20:34,149 ‫אגיד לכם מה, זה מה שנעשה.‬ 345 00:20:34,233 --> 00:20:36,777 ‫בואו איתי, תגידו לנו איפה גרוף נמצא,‬ 346 00:20:37,486 --> 00:20:39,905 ‫ואני מבטיח שנקל עליכם.‬ 347 00:20:39,988 --> 00:20:42,950 ‫אולי האישומים נגדכם ייעלמו.‬ ‫יד רוחצת יד, שמעתם על זה?‬ 348 00:20:43,033 --> 00:20:45,118 ‫כמו בפעם שהופללתי ברצח שלא ביצעתי?‬ 349 00:20:46,745 --> 00:20:48,121 ‫תחשוב על זה, הוליס מתה.‬ 350 00:20:48,205 --> 00:20:49,498 ‫ג'נרט מת.‬ 351 00:20:49,998 --> 00:20:51,375 ‫מרכז העיר הרוס.‬ 352 00:20:53,043 --> 00:20:54,461 ‫אתה על הגרדום.‬ 353 00:20:54,962 --> 00:20:57,214 ‫בסדר? אני שומע מה אנשים אומרים עליך.‬ 354 00:20:57,297 --> 00:21:00,509 ‫אתה תאבד את העבודה שלך. זה נגמר.‬ 355 00:21:01,969 --> 00:21:05,973 ‫אלא אם כן תביא את הרוצח לדין בכוחות עצמך.‬ 356 00:21:07,724 --> 00:21:08,892 ‫אז מה אתה מחליט?‬ 357 00:21:08,976 --> 00:21:11,728 ‫אישומים מטופשים נגד הפוגס העלובים האלה‬ 358 00:21:11,812 --> 00:21:12,938 ‫שלא עשו כלום?‬ 359 00:21:13,480 --> 00:21:14,564 ‫יש משהו בדבריו.‬ 360 00:21:14,648 --> 00:21:16,858 ‫או שתפתור את פשע המאה.‬ 361 00:21:16,942 --> 00:21:18,068 ‫ותשמור על העבודה.‬ 362 00:21:19,069 --> 00:21:22,489 ‫אתה יודע, אתה נשמע ממש כמו אבא שלך.‬ ‫וזו לא מחמאה.‬ 363 00:21:22,990 --> 00:21:25,575 ‫עכשיו עוד קמרון מחורבן דוחק אותי לפינה?‬ 364 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 ‫טוב, בונוס נוסף.‬ 365 00:21:30,247 --> 00:21:31,873 ‫כשנחזור ותעצור את גרוף,‬ 366 00:21:34,584 --> 00:21:36,503 ‫אספר לך מה קרה בקיץ שעבר במסלול.‬ 367 00:21:36,586 --> 00:21:38,588 ‫כשמצאת אותי על המסלול ההמראה?‬ 368 00:21:39,089 --> 00:21:41,383 ‫הדבר האמיתי. אני יודע שאתה רוצה לדעת.‬ 369 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 ‫אתה רוצה לדעת מה אני רוצה לדעת?‬ 370 00:21:43,802 --> 00:21:46,722 ‫אני רוצה לדעת על תקרית נוספת במסלול.‬ ‫שקרתה מזמן.‬ 371 00:21:46,805 --> 00:21:47,806 ‫מה דעתך?‬ 372 00:21:54,021 --> 00:21:55,147 ‫אני רק אומר‬ 373 00:21:55,981 --> 00:21:59,860 ‫שכל זה ייראה ממש טוב‬ ‫עבור נבחר ציבור שנמצא בצרות.‬ 374 00:22:00,986 --> 00:22:01,820 ‫אתה יודע?‬ 375 00:22:02,654 --> 00:22:04,531 ‫הכול ארוז בחבילה אחת.‬ 376 00:22:08,410 --> 00:22:09,328 ‫מה דעתך על זה?‬ 377 00:22:10,662 --> 00:22:11,580 ‫נמצא את גרוף…‬ 378 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 ‫ונתקשר אליך.‬ 379 00:22:16,460 --> 00:22:17,294 ‫כולו שלך.‬ 380 00:22:22,841 --> 00:22:25,344 ‫אני אוכל חרא בכל מקרה.‬ ‫טוב. כן, אין בעד מה.‬ 381 00:22:25,927 --> 00:22:28,388 ‫לכו לפני שחיל הפרשים יגיע.‬ 382 00:22:29,431 --> 00:22:30,515 ‫עופו מפה.‬ 383 00:22:34,728 --> 00:22:36,730 ‫אני שמח שתצאו לי מהווריד בכל מקרה.‬ 384 00:22:36,813 --> 00:22:39,024 ‫כדאי שתמצאו אותו או שאצוד אתכם.‬ 385 00:23:07,052 --> 00:23:07,969 ‫ג'יי־ג'יי!‬ 386 00:23:20,774 --> 00:23:22,275 ‫להתראות, אי גן עדן.‬ 387 00:23:38,500 --> 00:23:40,544 ‫אז מה, אנחנו בדרך לאפריקה עכשיו?‬ 388 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 ‫טיול סוף שבוע זריז?‬ 389 00:23:43,922 --> 00:23:46,425 ‫מה עם רייף? אנחנו יודעים מה הוא עשה לצלב.‬ 390 00:23:46,925 --> 00:23:49,177 ‫ועכשיו אנחנו רוצים למצוא את הכתר איתו?‬ 391 00:23:49,261 --> 00:23:50,887 ‫זה לא הגיוני בכלל.‬ 392 00:23:50,971 --> 00:23:52,806 ‫לא צריך את פופ כדי להבין את זה.‬ 393 00:23:53,306 --> 00:23:56,184 ‫שרה, את בת משפחה שלו. איך נתמודד עם רייף?‬ 394 00:23:56,268 --> 00:23:59,020 ‫אני לא יודעת. באמת אין לי מושג.‬ 395 00:23:59,104 --> 00:24:02,816 ‫טוב, נראה שאנחנו תקועים על הסירה הזו איתו.‬ ‫אז צריך לדבר איתו.‬ 396 00:24:02,899 --> 00:24:04,276 ‫לדבר עם רייף?‬ 397 00:24:04,860 --> 00:24:07,070 ‫טוב, אתה בטוח לא תדבר איתו.‬ 398 00:24:07,154 --> 00:24:09,614 ‫אני לא עושה את זה. טוב, מה עשיתי עכשיו?‬ 399 00:24:09,698 --> 00:24:12,701 ‫אולי יהיה פשוט יותר‬ ‫אם אנחנו נטפל בזה, טוב?‬ 400 00:24:13,243 --> 00:24:15,996 ‫אתה עלול לעורר אותו‬ ‫ואנחנו לא צריכים את זה.‬ 401 00:24:16,079 --> 00:24:18,957 ‫לעורר אותו? כן, אני מעורר אותו‬ ‫כי אני מבצע דברים.‬ 402 00:24:19,040 --> 00:24:20,292 ‫כן, אתה מבצע עבירות‬ 403 00:24:20,375 --> 00:24:23,044 ‫ומאלץ אותנו לצאת מהמדינה,‬ ‫אולי לשארית חיינו.‬ 404 00:24:23,128 --> 00:24:26,465 ‫אז אולי תושיב את התחת שלך שם‬ ‫ואל תשתתף הפעם.‬ 405 00:24:31,887 --> 00:24:32,721 ‫היי.‬ 406 00:24:33,555 --> 00:24:34,681 ‫אני רק רוצה לדבר.‬ 407 00:24:35,807 --> 00:24:37,142 ‫בסדר, בוא נדבר.‬ 408 00:24:38,768 --> 00:24:41,771 ‫אנחנו במסע ארוך, אז פשוט…‬ ‫-טוב, רק שתדע.‬ 409 00:24:43,023 --> 00:24:45,984 ‫אתה רואה את זה? זה "עושה שלום", טוב?‬ 410 00:24:47,861 --> 00:24:49,529 ‫אם תהיו בסדר, אני אהיה בסדר.‬ 411 00:24:50,780 --> 00:24:52,115 ‫עכשיו אתה רוצה שלום?‬ 412 00:24:52,699 --> 00:24:54,284 ‫הרגע הצלתי את כולכם.‬ 413 00:24:54,784 --> 00:24:56,119 ‫מה דעתכם להודות לי?‬ 414 00:24:56,703 --> 00:24:58,705 ‫אתם יודעים, צדיק ורע לו.‬ 415 00:24:59,706 --> 00:25:01,750 ‫כמו מה שקרה בברבדוס. נכון, קי?‬ 416 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 ‫את זוכרת?‬ 417 00:25:03,877 --> 00:25:07,714 ‫יכולתי להישבע שסיכמנו על הפסקת אש.‬ ‫-טוב, זה המצב, בסדר?‬ 418 00:25:07,797 --> 00:25:11,134 ‫אני לא רוצה לקחת חלק‬ ‫בשטויות ציד האוצרות מהאגדות שלכם.‬ 419 00:25:11,218 --> 00:25:13,595 ‫בסדר? אני רק מחפש את גרוף.‬ 420 00:25:13,678 --> 00:25:15,597 ‫אני אביא אתכם לצפון אפריקה,‬ 421 00:25:16,306 --> 00:25:19,726 ‫אתם תביאו אותי לגרוף. עשינו עסק?‬ ‫-אנחנו רוצים את אותו הדבר.‬ 422 00:25:20,769 --> 00:25:21,645 ‫היי, רייף.‬ 423 00:25:22,771 --> 00:25:23,605 ‫שיט.‬ 424 00:25:23,688 --> 00:25:25,398 ‫אלוהים, ג'יי־ג'יי!‬ ‫-איזו הרגשה טובה.‬ 425 00:25:26,191 --> 00:25:28,109 ‫אני בחוץ.‬ ‫-גם אני לא צפיתי את זה.‬ 426 00:25:28,193 --> 00:25:29,945 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 427 00:25:30,028 --> 00:25:32,822 ‫לא התכוונת לסמוך על מה שהוא אומר, נכון?‬ 428 00:25:32,906 --> 00:25:35,450 ‫אילולא הוא עשה את זה,‬ ‫אני הייתי עושה את זה.‬ 429 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 ‫מה הקטע?‬ 430 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 ‫נהדר.‬ 431 00:25:59,516 --> 00:26:02,143 ‫כפי שאמרתי, צדיק ורע לו.‬ 432 00:26:02,644 --> 00:26:04,479 ‫יש שם אספירין אם אתה צריך.‬ 433 00:26:04,563 --> 00:26:06,273 ‫אספירין? מה, את מתכוונת…‬ 434 00:26:07,482 --> 00:26:09,317 ‫להכניס אותו לפה שלי כמו כלב ים?‬ 435 00:26:10,318 --> 00:26:11,820 ‫איש לא בוטח בך, רייף.‬ 436 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 ‫ולמען האמת, למה להם?‬ 437 00:26:15,907 --> 00:26:17,367 ‫ניסיתי לעזור.‬ 438 00:26:18,493 --> 00:26:21,454 ‫מה אבא היה אומר‬ ‫אילו הוא ראה אותי ככה עכשיו?‬ 439 00:26:24,040 --> 00:26:26,876 ‫נשחרר אותך כשנגיע לשם,‬ ‫אבל עד אז, איש לא בוטח בך.‬ 440 00:26:29,921 --> 00:26:31,172 ‫את לא בוטחת בי?‬ 441 00:26:33,633 --> 00:26:36,052 ‫אבא מת במשמרת שלך, לא שלי.‬ 442 00:26:36,886 --> 00:26:38,597 ‫את רוצה לדבר על אמון?‬ 443 00:26:39,973 --> 00:26:40,807 ‫אני…‬ 444 00:26:41,558 --> 00:26:42,726 ‫עזרתי!‬ 445 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 ‫היי, שרה!‬ 446 00:26:47,981 --> 00:26:52,027 ‫- אסווירה, מרוקו -‬ 447 00:26:55,572 --> 00:26:57,866 ‫פינץ' שמח לדעת שחזרת אלינו.‬ 448 00:26:59,200 --> 00:27:01,328 ‫הוא מצפה לשמוע על המגילה.‬ 449 00:27:01,411 --> 00:27:02,746 ‫כמובן.‬ ‫-כן?‬ 450 00:27:02,829 --> 00:27:05,707 ‫אני מצפה לחלוק את מה שגיליתי.‬ 451 00:27:06,207 --> 00:27:09,669 ‫נפלא, אבל אנחנו לא רוצים שתתגנב‬ ‫בזמן שתנסה לפתור את זה.‬ 452 00:27:11,838 --> 00:27:13,173 ‫למה שאעשה את זה?‬ 453 00:27:15,425 --> 00:27:16,635 ‫אני חייל טוב.‬ 454 00:27:17,636 --> 00:27:20,263 ‫יופי. אז לא יפריע לך‬ ‫אם לייטנר ישן איתך בחדר.‬ 455 00:27:26,770 --> 00:27:27,604 ‫כן.‬ 456 00:27:28,104 --> 00:27:30,148 ‫הוא יוודא שאתה מתנהג יפה.‬ 457 00:27:41,326 --> 00:27:42,619 ‫- אאוטר בנקס -‬ 458 00:27:42,702 --> 00:27:43,995 ‫- האי ברמודה -‬ 459 00:27:44,079 --> 00:27:45,580 ‫תפסנו משהו.‬ 460 00:27:46,831 --> 00:27:48,083 ‫יש לנו ארוחת ערב!‬ 461 00:27:48,166 --> 00:27:49,292 ‫קדימה!‬ 462 00:27:49,376 --> 00:27:50,877 ‫כן, קדימה.‬ 463 00:27:51,378 --> 00:27:52,212 ‫תמשוך אותו.‬ 464 00:28:05,517 --> 00:28:06,351 ‫ארוחת ערב!‬ 465 00:28:07,477 --> 00:28:08,937 ‫יש לנו אוכל!‬ 466 00:28:42,929 --> 00:28:43,888 ‫היי, פופ!‬ 467 00:28:43,972 --> 00:28:45,306 ‫זה גדול מדי.‬ 468 00:28:47,100 --> 00:28:48,351 ‫אני צריכה שלושת רבעי.‬ 469 00:28:49,978 --> 00:28:50,812 ‫תודה.‬ 470 00:29:05,827 --> 00:29:06,911 ‫לאן אתם שטים, אחי?‬ 471 00:29:09,497 --> 00:29:11,458 ‫אנחנו בדרך להרוג כמה אנשים.‬ 472 00:29:11,541 --> 00:29:12,375 ‫יופי.‬ 473 00:29:14,002 --> 00:29:15,044 ‫דיג.‬ 474 00:29:15,962 --> 00:29:17,547 ‫זה בטיול דיג. הולכים לדוג.‬ 475 00:29:28,850 --> 00:29:30,268 ‫התחנה הבאה,‬ 476 00:29:31,978 --> 00:29:32,979 ‫נקמה.‬ 477 00:29:51,790 --> 00:29:53,249 ‫איזה חרא.‬ 478 00:30:04,093 --> 00:30:05,261 ‫אז למה עשית את זה?‬ 479 00:30:08,807 --> 00:30:09,891 ‫למה עשיתי מה?‬ 480 00:30:10,892 --> 00:30:11,893 ‫הצלתי אותך?‬ 481 00:30:15,939 --> 00:30:17,857 ‫אני לא יודע למה זרקת הכול, פופ.‬ 482 00:30:19,526 --> 00:30:22,320 ‫אתה מכיר אותי.‬ ‫אני לא צריך תירוץ כדי לדפוק הכול.‬ 483 00:30:23,154 --> 00:30:24,656 ‫מזל טוב, פופ.‬ 484 00:30:25,782 --> 00:30:27,992 ‫כי עכשיו אתה תגמור בדיוק כמוני.‬ 485 00:30:28,868 --> 00:30:30,328 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ 486 00:30:31,496 --> 00:30:32,914 ‫אולי לתת להם לירות בי.‬ 487 00:30:35,750 --> 00:30:37,418 ‫היית עושה לי טובה.‬ 488 00:30:39,712 --> 00:30:40,880 ‫קח את ההגה.‬ 489 00:30:41,506 --> 00:30:42,841 ‫אני צריך אוויר.‬ 490 00:30:47,512 --> 00:30:49,806 ‫אז חשבתי לעצמי…‬ 491 00:30:52,183 --> 00:30:53,685 ‫אולי נספר לאחרים?‬ 492 00:30:59,941 --> 00:31:01,359 ‫כבר סיפרתי לקיארה.‬ 493 00:31:01,860 --> 00:31:02,735 ‫היא יודעת.‬ 494 00:31:04,487 --> 00:31:05,488 ‫מתי סיפרת לקי?‬ 495 00:31:06,656 --> 00:31:08,241 ‫ביום שגיליתי.‬ 496 00:31:08,324 --> 00:31:09,534 ‫בבית המרקחת.‬ 497 00:31:11,786 --> 00:31:14,247 ‫כשהיא נכנסה, היא ראתה הכול.‬ 498 00:31:14,330 --> 00:31:16,207 ‫אז כן, היא יודעת.‬ 499 00:31:17,292 --> 00:31:19,043 ‫אז אולי נספר לג'יי־ג'יי.‬ 500 00:31:19,878 --> 00:31:21,170 ‫כן, כדאי.‬ 501 00:31:22,422 --> 00:31:26,593 ‫אני מרגיש שאחרי כל העניין עם האבות,‬ ‫לא יזיקו לו חדשות טובות.‬ 502 00:31:30,305 --> 00:31:32,432 ‫מה אם ניתן לו להיות הסנדק?‬ 503 00:31:34,851 --> 00:31:36,936 ‫אתה חושב שהוא אחראי מספיק?‬ 504 00:31:48,781 --> 00:31:51,284 ‫זה לא יעזור לנו להגיע לאפריקה, נכון, ג'יי?‬ 505 00:31:53,661 --> 00:31:55,371 ‫אני לא בטוח לגבי זה.‬ 506 00:31:56,831 --> 00:31:58,082 ‫תקשיב, אני מצטער.‬ 507 00:31:59,667 --> 00:32:02,086 ‫לגבי אבא שלך. לגבי שניהם.‬ 508 00:32:03,546 --> 00:32:04,797 ‫זה לא מגיע לך.‬ 509 00:32:06,382 --> 00:32:08,927 ‫זה לא הוגן. זה לא בסדר.‬ ‫וכולנו יודעים את זה.‬ 510 00:32:10,803 --> 00:32:11,638 ‫היי.‬ 511 00:32:12,472 --> 00:32:14,432 ‫כולנו בסירה הזאת. ביחד.‬ 512 00:32:15,808 --> 00:32:17,602 ‫והחרא הזה? זה לא עוזר.‬ 513 00:32:18,770 --> 00:32:21,189 ‫טוב, זה עוזר לי.‬ 514 00:32:25,985 --> 00:32:26,945 ‫מה קורה?‬ 515 00:32:30,323 --> 00:32:31,407 ‫היי.‬ 516 00:32:31,491 --> 00:32:33,409 ‫תקשיב. זה רק אני, בסדר?‬ 517 00:32:35,078 --> 00:32:36,120 ‫פשוט תדבר איתי.‬ 518 00:32:38,998 --> 00:32:40,583 ‫אתה לא יכול להמשיך ככה.‬ 519 00:32:41,709 --> 00:32:43,628 ‫אני עושה את זה כל חיי, ג'ון ב'.‬ 520 00:32:45,213 --> 00:32:49,008 ‫כאילו, למה להרוס משהו שעובד? אתה יודע?‬ 521 00:32:52,011 --> 00:32:53,262 ‫ואתה עשית את זה איתי.‬ 522 00:32:54,138 --> 00:32:55,056 ‫בזמנו.‬ 523 00:32:57,183 --> 00:32:59,102 ‫אתה זוכר את הימים האלה, ג'ון ב'?‬ 524 00:33:03,856 --> 00:33:05,900 ‫מה קרה לימים האלה?‬ 525 00:33:11,572 --> 00:33:13,032 ‫המצב שונה עכשיו, ג'יי.‬ 526 00:33:15,660 --> 00:33:16,577 ‫כן.‬ 527 00:33:17,870 --> 00:33:19,998 ‫שמתי לב שאתה מאט.‬ 528 00:33:23,626 --> 00:33:25,294 ‫אני תוהה למה.‬ 529 00:33:26,379 --> 00:33:27,213 ‫טוב,‬ 530 00:33:28,923 --> 00:33:30,591 ‫רציתי לספר לך קודם, אבל…‬ 531 00:33:34,053 --> 00:33:35,096 ‫שרה בהיריון.‬ 532 00:33:39,183 --> 00:33:40,893 ‫שיט, אחי, כאילו…‬ 533 00:33:43,187 --> 00:33:44,313 ‫לא, אתה רואה?‬ 534 00:33:44,397 --> 00:33:45,815 ‫זה דפוק.‬ 535 00:33:47,066 --> 00:33:48,484 ‫טוב? בשבילך, בשביל שרה…‬ 536 00:33:48,568 --> 00:33:50,319 ‫רגע, תקשיב.‬ 537 00:33:50,403 --> 00:33:51,654 ‫זה לא העניין, בסדר?‬ 538 00:33:53,865 --> 00:33:55,074 ‫את החבר הכי טוב שלי.‬ 539 00:33:55,908 --> 00:33:57,827 ‫הדבר הכי קרוב שהיה לי לאח בחיים.‬ 540 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 ‫אין אף אחד בעולם הזה‬ 541 00:34:02,290 --> 00:34:04,834 ‫שהייתי רוצה בתור הסנדק‬ ‫של הילד שלי יותר ממך.‬ 542 00:34:06,544 --> 00:34:09,547 ‫תעשה זה בשביל למען שרה ולמעני?‬ ‫אתה מוכן להיות הסנדק?‬ 543 00:34:14,302 --> 00:34:15,762 ‫אתה באמת תהיה אבא?‬ 544 00:34:20,475 --> 00:34:23,561 ‫אני אהיה אבא, ג'יי־ג'יי. אני אהיה אבא.‬ 545 00:34:28,649 --> 00:34:30,985 ‫אתה לא רוצה אותי ליד הילד הזה, ג'ון ב'.‬ 546 00:34:31,819 --> 00:34:32,820 ‫אני מבטיח לך.‬ 547 00:34:34,072 --> 00:34:37,116 ‫ג'יי־ג'יי, הרגע ביקשתי ממך להיות הסנדק.‬ 548 00:34:37,200 --> 00:34:40,203 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-ג'ון ב', מה אתה יודע על גידול ילד?‬ 549 00:34:40,703 --> 00:34:43,956 ‫שום דבר, ג'יי־ג'יי.‬ ‫-בדיוק. לא, בדיוק, בסדר?‬ 550 00:34:44,040 --> 00:34:45,333 ‫אתה לא יודע כלום!‬ 551 00:34:46,542 --> 00:34:48,086 ‫אתה תדפוק את הילד הזה.‬ 552 00:34:48,169 --> 00:34:50,588 ‫כמו שאבא שלי…‬ ‫-ככה אתה רוצה לעשות את זה?‬ 553 00:34:50,671 --> 00:34:52,965 ‫כמו שאבא שלך דפק אותך.‬ ‫-תפסיק.‬ 554 00:34:53,049 --> 00:34:55,259 ‫והכי גרוע, שרה תעבור את זה בגללך.‬ ‫-תפסיק. היי!‬ 555 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 ‫היי.‬ 556 00:34:58,596 --> 00:35:00,598 ‫תירגע, בסדר? תירגע!‬ 557 00:35:05,770 --> 00:35:07,105 ‫כן, ג'ון ב'.‬ 558 00:35:09,982 --> 00:35:11,776 ‫אתה תהיה אבא מעולה.‬ 559 00:35:15,530 --> 00:35:17,198 ‫אני אהיה אבא טוב.‬ 560 00:35:27,416 --> 00:35:28,584 ‫תורך.‬ ‫-לא.‬ 561 00:35:29,085 --> 00:35:30,628 ‫לא, רגע.‬ ‫-שיט.‬ 562 00:35:36,342 --> 00:35:37,176 ‫פספסת.‬ 563 00:35:39,804 --> 00:35:42,557 ‫לא! חכי! לא, כן, חכי.‬ ‫-זה לא. תשחקי.‬ 564 00:35:50,898 --> 00:35:52,775 ‫אתה בסדר?‬ ‫-מה קרה?‬ 565 00:35:54,402 --> 00:35:55,236 ‫זה ג'יי־ג'יי.‬ 566 00:36:04,620 --> 00:36:08,875 ‫- מרוקו -‬ 567 00:36:21,637 --> 00:36:22,471 ‫תראו.‬ 568 00:36:31,063 --> 00:36:33,065 ‫אלוהים. זה לא טוב.‬ 569 00:36:45,953 --> 00:36:48,623 ‫הגלים מתחזקים. ואנחנו בדרך ישירות אליהם.‬ 570 00:36:48,706 --> 00:36:49,832 ‫נגמרה ההפלגה החלקה.‬ 571 00:36:49,916 --> 00:36:51,584 ‫למה אי אפשר להפליג דרומה?‬ 572 00:36:51,667 --> 00:36:53,252 ‫הזרם יהיה נגדנו.‬ 573 00:36:53,336 --> 00:36:54,587 ‫נוכל לנסות להפליג צפונה.‬ 574 00:36:54,670 --> 00:36:55,880 ‫אולי יהיה לנו מזל.‬ 575 00:36:55,963 --> 00:36:57,882 ‫אי אפשר להיכנס ישירות לתוך זה.‬ 576 00:36:57,965 --> 00:36:59,759 ‫צריך לפנות לכיוון החוף.‬ 577 00:36:59,842 --> 00:37:02,887 ‫נשמע שאין לנו ברירה.‬ ‫-גם ככה אוזל לנו הדלק.‬ 578 00:37:03,846 --> 00:37:07,391 ‫נצטרך לעבור את זה. אנחנו קרובים לאסווירה.‬ ‫-טוב, תן גז.‬ 579 00:37:15,566 --> 00:37:17,526 ‫משהו לא בסדר עם המנוע.‬ 580 00:37:18,027 --> 00:37:19,612 ‫תטפל בזה? אני אבדוק למטה.‬ 581 00:37:19,695 --> 00:37:20,821 ‫כן, לך.‬ 582 00:37:24,742 --> 00:37:25,868 ‫אני אלך לעזור לשרה.‬ 583 00:37:26,577 --> 00:37:28,996 ‫במטבח. נתכונן.‬ ‫-כן. אני מטפל בזה.‬ 584 00:37:33,501 --> 00:37:35,044 ‫לאט. בסדר.‬ 585 00:37:43,511 --> 00:37:46,347 ‫הכול יעוף באוויר אם לא ננעל את זה.‬ 586 00:37:49,350 --> 00:37:50,893 ‫תקשרי כל דבר שיכול לזוז.‬ 587 00:37:58,317 --> 00:38:01,195 ‫בבקשה תעשה משהו, ג'יי־ג'יי. בבקשה.‬ 588 00:38:03,948 --> 00:38:05,241 ‫תן לי את זה. פשוט…‬ 589 00:38:09,578 --> 00:38:10,913 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 590 00:38:11,497 --> 00:38:12,373 ‫היי, ילד חצוף.‬ 591 00:38:13,207 --> 00:38:14,458 ‫פעילות קבוצתית.‬ 592 00:38:21,507 --> 00:38:23,259 ‫קדימה, מותק. קדימה.‬ 593 00:38:32,226 --> 00:38:33,060 ‫קדימה.‬ 594 00:38:42,403 --> 00:38:44,405 ‫קליאו, צריך לעבוד מהר.‬ 595 00:38:45,239 --> 00:38:46,824 ‫ממה שאני רואה על הסיפון,‬ 596 00:38:46,907 --> 00:38:49,452 ‫נראה שהמצב הכי גרוע במרחק שני ק"מ.‬ 597 00:38:49,535 --> 00:38:50,661 ‫עדיין לא סיימנו…‬ 598 00:38:57,209 --> 00:38:59,420 ‫לא. שיט, אני שט על עיוור.‬ 599 00:38:59,503 --> 00:39:00,755 ‫אני לא יכול לנווט.‬ 600 00:39:01,505 --> 00:39:04,216 ‫היי, אני למטה. מה אתם עושים?‬ 601 00:39:05,760 --> 00:39:06,594 ‫את בסדר?‬ 602 00:39:08,137 --> 00:39:08,971 ‫את בסדר?‬ 603 00:39:09,805 --> 00:39:10,723 ‫נראה לי.‬ 604 00:39:26,989 --> 00:39:29,033 ‫לכל הרוחות. לעזאזל!‬ 605 00:39:37,083 --> 00:39:38,084 ‫מהר.‬ 606 00:39:40,378 --> 00:39:42,088 ‫הסערה הזאת מטורפת.‬ 607 00:39:42,713 --> 00:39:44,924 ‫ראית את גודל הגלים האלה?‬ 608 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 ‫קדימה.‬ 609 00:39:45,925 --> 00:39:47,426 ‫בואו, תתפסו משהו.‬ 610 00:39:48,052 --> 00:39:49,762 ‫תחזיקו במשהו!‬ ‫-היי!‬ 611 00:39:50,596 --> 00:39:51,430 ‫את בסדר?‬ 612 00:39:51,514 --> 00:39:52,765 ‫היי!‬ ‫-כן.‬ 613 00:39:53,307 --> 00:39:56,685 ‫מניאקים! תשחררו אותי, קדימה!‬ 614 00:39:57,269 --> 00:39:59,814 ‫היי! תוציאו אותי מפה!‬ 615 00:39:59,897 --> 00:40:01,065 ‫היי!‬ 616 00:40:01,982 --> 00:40:03,943 ‫לא!‬ ‫-אל תשחררו אותו.‬ 617 00:40:04,026 --> 00:40:06,237 ‫הוא יטבע!‬ ‫-היי, מניאקים, אני למטה!‬ 618 00:40:06,320 --> 00:40:07,530 ‫קדימה!‬ ‫-אנחנו חייבים.‬ 619 00:40:08,030 --> 00:40:09,115 ‫תשחררו אותי!‬ ‫-קיארה!‬ 620 00:40:10,324 --> 00:40:11,450 ‫חבר'ה!‬ 621 00:40:12,076 --> 00:40:13,327 ‫קדימה!‬ 622 00:40:16,080 --> 00:40:17,123 ‫אני באה!‬ 623 00:40:18,791 --> 00:40:21,085 ‫תשחררי אותי, קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 624 00:40:22,503 --> 00:40:24,880 ‫קדימה.‬ ‫-אל תגרום לי להתחרט על זה.‬ 625 00:40:26,841 --> 00:40:27,842 ‫קדימה.‬ 626 00:40:30,928 --> 00:40:31,971 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 627 00:40:57,830 --> 00:40:59,165 ‫מספיק עם החרא הזה.‬ 628 00:41:11,218 --> 00:41:12,678 ‫מה קורה? ג'ון ב'?‬ 629 00:41:12,761 --> 00:41:15,014 ‫משהו לא בסדר. קרה משהו למעלה.‬ 630 00:41:15,097 --> 00:41:17,016 ‫שרה, לא! תעצרי!‬ ‫-זה לא בטוח!‬ 631 00:41:26,734 --> 00:41:27,860 ‫מה אתה עושה?‬ 632 00:41:28,444 --> 00:41:30,863 ‫אני צריך להגיע להגה. הסירה תתהפך.‬ 633 00:41:36,952 --> 00:41:37,953 ‫ג'ון ב'!‬ 634 00:41:38,454 --> 00:41:39,288 ‫שרה!‬ 635 00:41:48,005 --> 00:41:49,965 ‫שרה! תחזיקי מעמד!‬ 636 00:41:57,556 --> 00:41:58,682 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 637 00:41:59,558 --> 00:42:01,101 ‫שרה! לא!‬ 638 00:42:01,602 --> 00:42:03,229 ‫הצילו!‬ ‫-תחזיקי מעמד!‬ 639 00:42:03,312 --> 00:42:04,480 ‫אני בא!‬ ‫-ג'ון ב'!‬ 640 00:42:04,563 --> 00:42:05,564 ‫תחזיקי מעמד, שרה!‬ 641 00:42:05,648 --> 00:42:06,649 ‫שרה!‬ 642 00:42:12,696 --> 00:42:13,864 ‫ג'יי־ג'יי!‬ 643 00:42:18,661 --> 00:42:19,870 ‫אני בא, שרה!‬ 644 00:42:22,957 --> 00:42:25,501 ‫ג'יי־ג'יי, מה אתה עושה? ג'יי־ג'יי, לא!‬ 645 00:42:43,602 --> 00:42:44,562 ‫ג'ון ב'!‬ 646 00:42:45,312 --> 00:42:46,522 ‫איפה שרה!‬ 647 00:42:49,608 --> 00:42:51,277 ‫ג'ון ב', מה קרה?‬ 648 00:42:51,360 --> 00:42:52,611 ‫איפה ג'יי־ג'יי?‬ 649 00:42:52,695 --> 00:42:53,696 ‫שרה!‬ 650 00:42:54,697 --> 00:42:55,906 ‫ג'יי־ג'יי!‬ 651 00:42:56,991 --> 00:42:57,992 ‫ג'ייג'!‬ 652 00:43:08,252 --> 00:43:13,090 ‫- מרוקו -‬ 653 00:43:30,274 --> 00:43:31,108 ‫היי.‬ 654 00:43:33,319 --> 00:43:34,862 ‫חיפשתי בכל מקום.‬ 655 00:43:37,573 --> 00:43:38,949 ‫לא מצאתי אותם.‬ 656 00:43:40,534 --> 00:43:41,785 ‫לא מצאתי אותם.‬ 657 00:44:02,348 --> 00:44:04,433 ‫אולי הם נשטפו בהמשך החוף.‬ 658 00:44:05,601 --> 00:44:06,977 ‫פשוט צריך להמשיך לחפש.‬ 659 00:44:08,062 --> 00:44:09,521 ‫נחפש בזריחה.‬ 660 00:45:12,042 --> 00:45:12,918 ‫הם יופיעו.‬ 661 00:45:16,630 --> 00:45:17,506 ‫הם יופיעו.‬ 662 00:45:50,497 --> 00:45:51,498 ‫אני אלך.‬ 663 00:46:23,906 --> 00:46:24,865 ‫היי.‬ 664 00:46:25,616 --> 00:46:28,869 ‫תפסתי אותך.‬ 665 00:46:29,870 --> 00:46:31,580 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 666 00:46:32,706 --> 00:46:34,208 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 667 00:46:38,170 --> 00:46:39,630 ‫את בחיים.‬ ‫-כן.‬ 668 00:46:40,714 --> 00:46:41,882 ‫אתה בחיים.‬ 669 00:46:45,052 --> 00:46:45,969 ‫איך?‬ 670 00:46:46,887 --> 00:46:48,305 ‫אני טבעתי.‬ 671 00:46:49,556 --> 00:46:50,891 ‫ג'יי־ג'יי הציל את חיי.‬ 672 00:46:52,976 --> 00:46:54,353 ‫הוא הציל את החיים שלנו.‬ 673 00:47:11,245 --> 00:47:13,705 ‫תקשיב, פשוט הייתי הכי קרוב, טוב? זה הכול.‬ 674 00:47:21,839 --> 00:47:22,923 ‫אחים לנצח.‬ 675 00:50:44,750 --> 00:50:46,668 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬