1 00:00:08,883 --> 00:00:12,887 Sewaktu membesar, ketika Luke mabuk, dia selalu kata, 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,141 "Satu perkara yang aku tahu, 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,727 neraka ialah orang lain." 4 00:00:19,269 --> 00:00:22,355 Hollis Robinson, seseorang perlu periksa dia. 5 00:00:22,439 --> 00:00:25,650 Saya tak dengar berita tentangnya dan saya risau. 6 00:00:25,734 --> 00:00:28,820 Tiada pergaduhan antara encik dan dia? 7 00:00:28,903 --> 00:00:30,071 Saya dan dia? Tak. 8 00:00:30,155 --> 00:00:32,782 Kami berkawan rapat, itu yang saya risau. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,826 Dia akan cakap kalau ada masalah. 10 00:00:34,909 --> 00:00:38,079 Dia orang bertanggungjawab. Tak pernah dia begini. 11 00:00:38,663 --> 00:00:40,665 Tentu ada sesuatu yang berlaku. 12 00:00:46,379 --> 00:00:49,966 Semasa kecil, saya tak faham. Ia tak masuk akal. 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,762 Tapi satu hari, saya tergerak untuk bertanya. 14 00:00:54,387 --> 00:00:57,348 Saya kata "Apa maksudnya, neraka ialah orang lain?" 15 00:00:58,058 --> 00:01:00,101 Dia memandang saya seketika… 16 00:01:02,353 --> 00:01:04,856 kemudian dia kata, "Teruskan hidup. 17 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 Kamu akan tahu." 18 00:01:10,445 --> 00:01:12,280 Selalunya Luke silap, 19 00:01:14,115 --> 00:01:15,867 ternyata dia betul kali ini. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,453 Daripada seorang ayah palsu… 21 00:01:18,536 --> 00:01:20,163 Awak kena tengok ini. 22 00:01:20,747 --> 00:01:23,583 …kini saya ada ayah kandung yang cuba bunuh saya. 23 00:01:28,838 --> 00:01:30,715 JJ dilihat di dalam kereta. 24 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 Senjata bunuh dijumpai di dalam kereta. 25 00:01:33,927 --> 00:01:38,264 Awak pasti bukan Groff? Chandler Groff, dia ada berdekatan? 26 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 Ya, Luke. 27 00:01:40,892 --> 00:01:42,185 Ya, saya dapat tahu. 28 00:01:43,186 --> 00:01:46,022 Neraka ialah orang lain. 29 00:01:54,405 --> 00:01:56,825 JJ Maybank, ada waran untuk tangkap kamu. 30 00:01:59,410 --> 00:02:01,496 - Tak nampak dia. - Periksa di luar. 31 00:02:03,248 --> 00:02:04,499 Mereka tiada di sini. 32 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 - Ada banyak ikan senangin? - Ya, tuan. 33 00:02:09,420 --> 00:02:11,381 Musim bermula minggu lepas. 34 00:02:12,382 --> 00:02:15,802 Minta Polis Marin tutup semua jalan keluar di March Point. 35 00:02:17,554 --> 00:02:19,139 Mereka ada di sana. 36 00:02:19,973 --> 00:02:21,641 Kalau saya, saya ke sana. 37 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 Baik, tuan. 38 00:02:31,192 --> 00:02:33,403 Lelaki Berber yang lukis peta ini, 39 00:02:34,028 --> 00:02:35,280 dia orang Maghribi? 40 00:02:36,698 --> 00:02:39,701 Kali terakhir JJ nampak Groff, dia ke Essaouira 41 00:02:39,784 --> 00:02:41,119 di perairan Maghribi. 42 00:02:41,619 --> 00:02:43,413 Kita perlu pergi ke sana. 43 00:02:48,835 --> 00:02:51,212 Tak sangka ia lebih teruk daripada Luke. 44 00:02:52,589 --> 00:02:53,506 Tapi Groff? 45 00:02:54,007 --> 00:02:56,426 - Maaf, saya patut sedar… - Kie. 46 00:02:58,595 --> 00:02:59,971 Simpati awak, 47 00:03:00,054 --> 00:03:01,848 terima kasih, tapi tiada erti. 48 00:03:02,432 --> 00:03:03,474 Ini ada erti. 49 00:03:04,434 --> 00:03:06,144 Saya hanya nak bantu, J. 50 00:03:12,609 --> 00:03:13,651 Alamak. Hei. 51 00:03:13,735 --> 00:03:14,652 Apa? 52 00:03:14,736 --> 00:03:16,321 Siapa ke sini awal pagi? 53 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 Polis. 54 00:03:19,407 --> 00:03:20,867 Macam mana mereka tahu? 55 00:03:25,747 --> 00:03:27,498 Kami periksa kawasan utara. 56 00:03:27,582 --> 00:03:29,959 Maklum. Pasukan tambahan dihantar. 57 00:03:30,043 --> 00:03:31,252 Itu bot mereka. 58 00:03:35,757 --> 00:03:37,133 Jadi, apa rancangannya? 59 00:03:39,594 --> 00:03:40,678 Ikut saya. 60 00:03:41,804 --> 00:03:42,889 Jom. 61 00:04:00,156 --> 00:04:02,158 Empat belas, diingatkan… 62 00:04:09,332 --> 00:04:10,625 JJ Maybank! 63 00:04:13,169 --> 00:04:15,672 JJ, kami tak mahu cederakan kamu. Keluar. 64 00:04:20,343 --> 00:04:22,679 Saya ada waran tangkap untuk JJ 65 00:04:22,762 --> 00:04:25,473 berkaitan kes bunuh Hollis Robinson. 66 00:04:29,477 --> 00:04:30,478 Bunuh? 67 00:04:32,438 --> 00:04:34,857 Ayah akan kembali. Nak ambil sesuatu. 68 00:04:37,235 --> 00:04:39,112 Ayah ada bot di sini. Slip 42. 69 00:04:39,821 --> 00:04:41,823 - Slip 42. - Pergi. Hidupkan ia. 70 00:04:47,745 --> 00:04:50,039 Api berasap. Mereka masih di sini. 71 00:04:56,921 --> 00:04:58,589 Kita ambil bot ponton itu. 72 00:04:58,673 --> 00:04:59,882 Sedia untuk pergi. 73 00:05:10,059 --> 00:05:11,394 Pergi! 74 00:05:12,812 --> 00:05:13,813 Hei! 75 00:05:13,896 --> 00:05:14,856 Hei, berhenti! 76 00:05:15,773 --> 00:05:18,067 Berhenti, John B, pusing balik! 77 00:05:18,151 --> 00:05:19,235 Berhenti! 78 00:05:20,069 --> 00:05:20,903 Hei! 79 00:05:21,988 --> 00:05:23,031 Berhenti! 80 00:05:27,702 --> 00:05:28,536 Jadi, 81 00:05:29,495 --> 00:05:31,998 sayalah pembunuh baharu di pekan ini. 82 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Tercapai juga impian. 83 00:05:35,168 --> 00:05:38,796 Ya, mereka rakam awak cakap, "Saya akan bunuh mereka semua." 84 00:05:38,880 --> 00:05:40,631 Tak tanya pun, Pope. Okey? 85 00:05:42,800 --> 00:05:45,720 Lupakan saja. Kita kena keluar dari pulau ini. 86 00:05:45,803 --> 00:05:47,055 Saya tak boleh balik. 87 00:05:47,847 --> 00:05:50,850 Lebih baik pergi cari skrol, betul? 88 00:05:51,976 --> 00:05:54,312 Saya pun teringin bercuti di Maghribi. 89 00:05:54,896 --> 00:05:57,231 Apa kata kita pergi untuk seketika? 90 00:05:57,774 --> 00:06:00,735 Mungkin, saya boleh jumpa ayah saya. 91 00:06:01,944 --> 00:06:03,529 Kita perlu bot yang besar. 92 00:06:04,113 --> 00:06:05,323 Sebuah kapal. 93 00:06:05,823 --> 00:06:07,700 Tahu berapa jauhnya Maghribi? 94 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 Sangat jauh dari sini. 95 00:06:20,463 --> 00:06:23,466 Kita perlu curi bot yang boleh sampai ke Maghribi. 96 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 Sila pilih. Ada banyak pilihan. 97 00:06:26,886 --> 00:06:28,096 Itu okey? 98 00:06:28,971 --> 00:06:31,766 Badan rata. Susah nak seberang laut. 99 00:06:32,433 --> 00:06:34,018 Ia selalu rosak juga. 100 00:06:35,395 --> 00:06:36,979 Bukankah itu bot polis? 101 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 - Tak nampak macam polis. - Tak. 102 00:06:40,817 --> 00:06:42,402 - Mari. - Mereka curi bot. 103 00:06:42,485 --> 00:06:43,778 Mari cari Guffy. 104 00:06:43,861 --> 00:06:45,571 Hei, itu bot baharu Rafe. 105 00:06:45,655 --> 00:06:46,531 Cantik. 106 00:06:47,490 --> 00:06:48,616 Saya pun setuju, 107 00:06:48,699 --> 00:06:51,577 tapi realitinya ia tak upaya menyeberangi laut. 108 00:06:51,661 --> 00:06:52,787 Tak cukup besar. 109 00:06:52,870 --> 00:06:55,790 Groff akan curi mahkota sebelum kita sampai ke Maghribi. 110 00:07:02,338 --> 00:07:04,799 Hei, Guff, itu bot Syerif? 111 00:07:05,550 --> 00:07:07,176 Tak nampak macam polis. 112 00:07:11,055 --> 00:07:13,599 Baik. Saya panggil polis sebenar. 113 00:07:14,183 --> 00:07:15,768 Bagaimana dengan bot ini? 114 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 Bot itu bernilai $2 juta. 115 00:07:18,229 --> 00:07:19,313 Sangat cantik. 116 00:07:19,397 --> 00:07:20,565 Enjin besar. 117 00:07:20,648 --> 00:07:22,567 Inilah pilihan kita. 118 00:07:22,650 --> 00:07:25,194 Kita boleh dipenjarakan sebab curi bot ini. 119 00:07:25,278 --> 00:07:28,239 Pope, awak memang akan dipenjarakan. 120 00:07:28,322 --> 00:07:30,825 Tiada masalah. Kita pinjam saja. 121 00:07:40,126 --> 00:07:42,628 - Nampaknya tiada orang. - Saya cari kunci. 122 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Kita kena cepat. 123 00:07:44,839 --> 00:07:45,673 Syerif! 124 00:07:45,756 --> 00:07:48,593 - Hei, Syerif, saya panggil. - Ada pembunuh! 125 00:07:48,676 --> 00:07:49,719 Jangan jerit, Dale. 126 00:07:49,802 --> 00:07:53,347 Awak hilang kawalan dalam situasi ini. Mana anak Maybank? 127 00:07:53,431 --> 00:07:56,184 Awak tahu apa kami buat belakang tabir? 128 00:07:56,267 --> 00:07:58,728 Tak, awak tak tahu, tak perlu saya cakap. 129 00:07:59,228 --> 00:08:02,273 Yang penting, kami sedang usahakannya. Faham? 130 00:08:02,356 --> 00:08:04,650 Sekarang, tolong pulang ke rumah, 131 00:08:04,734 --> 00:08:07,320 kunci pintu dan rehat secukupnya. 132 00:08:08,696 --> 00:08:10,865 - Kunci pintu. - Saya uruskan. 133 00:08:11,574 --> 00:08:14,368 Tak meyakinkan dalam tahun pilihan raya, Victor. 134 00:08:14,452 --> 00:08:15,912 Sayang awak juga, Dale. 135 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 - Tak tahu apa yang Syerif buat. - Saya faham. 136 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 Ini Shoupe di Kildare. 137 00:08:22,668 --> 00:08:26,047 Saya nak awak siasat mendalam tentang Chandler Groff. 138 00:08:26,631 --> 00:08:27,465 Siapa itu? 139 00:08:27,548 --> 00:08:30,051 Saya ingat orang kaya biasa, tapi… 140 00:08:30,635 --> 00:08:31,844 Sekarang tak pasti. 141 00:08:31,928 --> 00:08:33,638 Baiklah, mari kita tengok. 142 00:08:34,138 --> 00:08:35,306 Alamak, sekejap. 143 00:08:35,806 --> 00:08:37,099 - Ya. - Hei, Vic. 144 00:08:37,767 --> 00:08:39,727 John B dan gengnya ada di sini. 145 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 JJ bersama mereka, sedang naik salah satu bot awak. 146 00:08:42,980 --> 00:08:44,106 Tak guna. 147 00:08:44,607 --> 00:08:46,567 Baiklah, saya akan ke sana. 148 00:08:48,277 --> 00:08:52,281 Semua unit, suspek dilihat di dok. Saya dalam perjalanan. 149 00:08:53,199 --> 00:08:55,076 Ini Timbalan Benton. Saya di sini. 150 00:08:56,077 --> 00:08:57,203 Kod 23. 151 00:09:02,750 --> 00:09:05,002 - JJ, tekan Pergi. - Tak, kena neutral. 152 00:09:05,086 --> 00:09:06,546 Mereka di bot kita. 153 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 Itu budak Maybank. 154 00:09:13,553 --> 00:09:15,638 Dia dah kunci. Saya tak tahu PIN. 155 00:09:16,138 --> 00:09:17,932 - Kenapa lambat? - Masih cuba. 156 00:09:18,015 --> 00:09:18,933 Ini bot baharu, 157 00:09:19,016 --> 00:09:21,978 ada banyak lapisan komputer untuk hidupkannya. 158 00:09:22,562 --> 00:09:23,854 - Ini okey? - Tak. 159 00:09:23,938 --> 00:09:25,189 Kita terdedah, okey? 160 00:09:25,273 --> 00:09:27,650 - Dah neutral? - Ya, sudah. Baik. 161 00:09:29,485 --> 00:09:30,903 - Jumpa mereka. - Celaka. 162 00:09:30,987 --> 00:09:32,530 Polis! 163 00:09:32,613 --> 00:09:33,990 - Cepat. - Jangan bergerak! 164 00:09:34,073 --> 00:09:36,492 JJ Maybank, ada waran untuk tangkap kamu. 165 00:09:36,993 --> 00:09:39,161 Kita perlu bot untuk ke Maghribi. 166 00:09:39,829 --> 00:09:42,331 Ya, tapi kita kena larikan diri dulu. 167 00:09:44,458 --> 00:09:45,751 Apa jadi? 168 00:09:45,835 --> 00:09:49,463 Anak awak salah pun ada. Mereka nak tangkap JJ Maybank. 169 00:09:49,547 --> 00:09:51,424 - JJ! - Saya datang nanti. 170 00:09:51,507 --> 00:09:54,010 - Cepat, naik. - Mereka cakap dia bunuh seseorang. 171 00:09:54,093 --> 00:09:57,054 Apa? Tak mungkin JJ akan buat begitu. 172 00:09:57,138 --> 00:09:58,848 Saya tahu awak tak percaya. 173 00:09:58,931 --> 00:10:01,767 Sayang, tunggu sini. Biar saya siasat. 174 00:10:02,643 --> 00:10:04,395 - Di sini. - Mereka di sini. 175 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 Itu budak Maybank. 176 00:10:06,063 --> 00:10:08,482 - Di dalam bot kami. - Dia nak curi. 177 00:10:08,566 --> 00:10:12,486 Ini Polis Kildare. Keluar perlahan-lahan. Angkat tangan. 178 00:10:13,946 --> 00:10:16,699 Dapat. Kita perlu cepat. Pegang, semua. 179 00:10:22,288 --> 00:10:26,042 Hati-hati. Suspek menuju ke Shem Creek menaiki Zodiac. 180 00:10:28,836 --> 00:10:29,670 Hei, berhenti! 181 00:10:32,465 --> 00:10:34,925 - Celaka. Lelaki itu. - Nak buat apa? Apa itu? 182 00:10:35,009 --> 00:10:35,968 Apa dia buat? 183 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 JJ. 184 00:10:37,053 --> 00:10:38,638 - Hei. - Dia ada pistol. 185 00:11:05,206 --> 00:11:06,457 Awak dah gila? 186 00:11:06,540 --> 00:11:07,833 Sama-sama. 187 00:11:08,459 --> 00:11:09,752 - Dah bocor. - Apa? 188 00:11:09,835 --> 00:11:11,796 - Kenapa, JJ? - Tak guna. 189 00:11:11,879 --> 00:11:13,381 - Mereka tembak bot. - Sial. 190 00:11:13,464 --> 00:11:14,674 Mereka tembak bot! 191 00:11:17,718 --> 00:11:19,387 - Cari penampal. - Tengah cari. 192 00:11:19,470 --> 00:11:20,930 Saya perlu tutup. 193 00:11:22,139 --> 00:11:25,434 Kita kehilangan angin. Kita perlu cari tempat segera. 194 00:11:26,102 --> 00:11:27,436 Hei, ada lagi… 195 00:11:30,898 --> 00:11:32,608 Macam mana boleh terlepas? 196 00:11:33,567 --> 00:11:34,485 Sekejap. 197 00:11:39,365 --> 00:11:40,616 Saya telefon balik. 198 00:11:41,242 --> 00:11:43,035 Wah, pandai awak pilih. 199 00:11:43,119 --> 00:11:45,746 - Baik betul Groff ini. - Ya, cakaplah. 200 00:11:45,830 --> 00:11:49,583 Ada waran daripada Interpol, tapi itu baru pembuka selera. 201 00:11:49,667 --> 00:11:51,210 Okey, apa hidangan utama? 202 00:11:51,293 --> 00:11:55,464 Ditahan di Portugal untuk pemalsuan. Waran pemalsuan seni di Lisbon. 203 00:11:55,548 --> 00:11:58,050 Ya, Lisbon memang di Portugal. 204 00:11:58,634 --> 00:11:59,760 Bagus untuk Lisbon. 205 00:11:59,844 --> 00:12:02,930 Ada waran juga untuk pengubahan wang haram di Cyprus. 206 00:12:03,013 --> 00:12:06,726 Lima pasport palsu. Berkahwin empat kali. Semua guna nama lain. 207 00:12:07,309 --> 00:12:11,230 Lelaki ini penipu dan suka ubah identiti. 208 00:12:11,731 --> 00:12:13,816 Sekolah menengah di Kildare. 209 00:12:14,400 --> 00:12:15,359 Ya, itu dah cukup. 210 00:12:15,443 --> 00:12:18,487 Ditahan di Maghribi, tapi dapat perjanjian Kumpulan Finch. 211 00:12:18,571 --> 00:12:19,613 Kumpulan Finch? 212 00:12:20,114 --> 00:12:22,324 Tak dapat dikesan sehingga awak hantar gambar. 213 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 Semua kerana tatu itu. 214 00:12:24,493 --> 00:12:27,163 Baik. Terima kasih. Saya terhutang budi. 215 00:12:27,246 --> 00:12:28,205 Memang. 216 00:12:29,999 --> 00:12:31,459 Perhatian, semua unit. 217 00:12:31,542 --> 00:12:33,627 - Saya tembak JJ Maybank. - Celaka. 218 00:12:33,711 --> 00:12:36,422 Dia di dalam Zodiac yang rosak ke Bonner's Landing. 219 00:12:36,505 --> 00:12:38,466 Semua unit menuju ke Bonner. 220 00:12:38,549 --> 00:12:40,468 Ini Shoupe. Saya ke Bonner. 221 00:12:46,766 --> 00:12:48,601 Dengar tentang Hollis Robinson? 222 00:12:48,684 --> 00:12:50,936 Ditembak di kediamannya. 223 00:12:51,771 --> 00:12:54,190 Tentu angkara Pogue. 224 00:12:54,273 --> 00:12:57,526 Mereka tak mampu miliki apa-apa, jadilah begini. 225 00:12:58,027 --> 00:12:59,320 Kamera keselamatan? 226 00:12:59,403 --> 00:13:02,198 Mereka jumpa telefon bimbit. Ada pita keselamatan. 227 00:13:02,281 --> 00:13:04,950 Mereka akan tangkap dia. Tunggu masa saja. 228 00:13:14,585 --> 00:13:15,503 HOLLIS - PADAM 229 00:13:25,513 --> 00:13:28,182 Kita perlu ke pantai. Dah nak tenggelam. 230 00:13:28,265 --> 00:13:31,101 Polis akan tiba bila-bila. Mari baiki segera. 231 00:13:31,185 --> 00:13:32,228 Baiki dengan apa? 232 00:13:33,896 --> 00:13:36,398 Nampak, budak jahat? Tengok apa awak buat. 233 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 Mereka akan tembak lagi jika saya tak… 234 00:13:38,901 --> 00:13:40,277 Awak yang tembak dulu. 235 00:13:41,278 --> 00:13:43,823 Habis. Dah tak boleh pakai. 236 00:13:44,907 --> 00:13:47,201 - Bagus. - Macam mana nak larikan diri? 237 00:13:47,284 --> 00:13:50,287 Biar saya faham. Awak nak tukar bot? 238 00:13:51,121 --> 00:13:53,207 - Entahlah, Rafe. - Tolonglah. 239 00:13:53,290 --> 00:13:56,544 Saya tak pasti kenapa saya perlukan bot Kook macam itu 240 00:13:56,627 --> 00:13:58,295 padahal sekarang musim tuna. 241 00:13:59,421 --> 00:14:03,634 Musim tuna? Bot Kook itu bernilai setengah juta. 242 00:14:03,717 --> 00:14:05,302 Lagi bernilai daripada bot ini. 243 00:14:05,386 --> 00:14:09,181 Okey, tapi hasil usaha saya ini bagus, konsisten dan stabil. 244 00:14:09,265 --> 00:14:12,101 Orang kaya tak faham tentang kerja keras. 245 00:14:13,352 --> 00:14:17,022 Kalau saya tak pulangkan bot awak, awak boleh simpan Aviara. 246 00:14:18,440 --> 00:14:21,026 Barry, bot saya jauh lebih bernilai. 247 00:14:24,196 --> 00:14:26,365 Awak beri saya barang mewah begini, 248 00:14:26,448 --> 00:14:28,325 saya akan guna dan sewakannya. 249 00:14:29,410 --> 00:14:32,913 Macam Margarita Sunset Cruise. 250 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 Kapten Barry, sedia berkhidmat. 251 00:14:35,541 --> 00:14:36,959 Tip dihargai. 252 00:14:37,042 --> 00:14:38,460 Hei, silakan. 253 00:14:48,012 --> 00:14:52,099 Jelas sekali, Groff bunuh Hollis dan larikan diri dengan duit saya. 254 00:14:52,683 --> 00:14:54,268 Saya dengar JJ Maybank bunuh. 255 00:14:54,351 --> 00:14:56,645 Awak salahkan Pogue. Selalu begitu. 256 00:14:56,729 --> 00:15:00,900 Kalau saya tak dapat cari Groff, hilanglah duit itu. 257 00:15:00,983 --> 00:15:02,526 Faham? Saya tahu dia di mana. 258 00:15:03,444 --> 00:15:04,862 - Mana? - Jangan risau. 259 00:15:05,988 --> 00:15:08,699 Saya akan cari dia dan dapatkan duit, jadi… 260 00:15:10,910 --> 00:15:12,953 Sebelum saya pergi, saya nak… 261 00:15:15,456 --> 00:15:16,624 cakap sesuatu. 262 00:15:18,667 --> 00:15:20,628 Rafe, saya pun nak cakap sesuatu. 263 00:15:32,806 --> 00:15:34,058 Ini cincin mak saya. 264 00:15:34,558 --> 00:15:36,560 Turun-temurun dalam keluarga saya. 265 00:15:38,520 --> 00:15:43,776 Walaupun ini barang Kook, saya nak beri kepada awak 266 00:15:43,859 --> 00:15:46,862 sebelum saya pergi, jadi awak tahu saya serius. 267 00:15:49,281 --> 00:15:50,950 Rafe, saya buat 268 00:15:52,701 --> 00:15:55,079 sesuatu yang teruk. Ini tentang Hollis. 269 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 Dengar sini, banyak tentang saya yang awak tak tahu. 270 00:15:59,041 --> 00:15:59,875 Okey? 271 00:16:01,377 --> 00:16:03,796 Lagi teruk daripada apa awak nak kata. 272 00:16:04,296 --> 00:16:05,506 Saya jamin. 273 00:16:06,590 --> 00:16:09,259 Saya tak kisah apa awak buat. Tak kisah. 274 00:16:09,343 --> 00:16:10,678 Saya nak bersama awak. 275 00:16:12,638 --> 00:16:16,809 Jika awak setuju, tak perlu hidup merana macam orang Pogue lagi. 276 00:16:16,892 --> 00:16:18,060 Okey? 277 00:16:18,143 --> 00:16:21,647 Saya nak awak berhenti kerja dan tinggal bersama saya. 278 00:16:21,730 --> 00:16:22,564 Okey? 279 00:16:43,711 --> 00:16:45,379 Sekarang, dah selesai… 280 00:16:47,423 --> 00:16:48,257 Nah. 281 00:16:51,635 --> 00:16:54,972 Saya balik beberapa minggu lagi. Tinggal di rumah saya… 282 00:16:56,181 --> 00:16:57,850 Tinggal di rumah kita. 283 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 Okey? 284 00:17:01,061 --> 00:17:02,104 Saya sayang awak. 285 00:17:05,065 --> 00:17:06,025 Selamat tinggal. 286 00:17:07,985 --> 00:17:08,902 Sayang awak juga. 287 00:17:28,213 --> 00:17:29,590 Tembak polis? 288 00:17:31,884 --> 00:17:33,594 Dah mula balik. 289 00:17:33,677 --> 00:17:36,847 Saya tembak suar untuk perlahankan mereka, 290 00:17:36,930 --> 00:17:38,849 dan ia berhasil. 291 00:17:38,932 --> 00:17:40,642 Awak sedar kita dalam bahaya? 292 00:17:41,727 --> 00:17:44,354 - Nahas kita semua. - Tak boleh tunggu? 293 00:17:44,438 --> 00:17:46,690 Kita perlu cari jalan keluar. 294 00:17:46,774 --> 00:17:48,692 Saya tak minta pun awak semua 295 00:17:49,610 --> 00:17:50,861 untuk bantu saya. 296 00:17:51,445 --> 00:17:53,572 Saya tak mahu sesiapa ikut! 297 00:17:53,655 --> 00:17:54,990 - Ikut awak? - Ya, ikut saya. 298 00:17:55,074 --> 00:17:57,326 Awak ingat kami ada pilihan, JJ? 299 00:17:58,410 --> 00:18:02,831 Macam mana dengan Pope? Dia sia-siakan masa depannya demi awak. 300 00:18:02,915 --> 00:18:05,709 Pope, saya tak faham kenapa awak buat begitu. 301 00:18:05,793 --> 00:18:09,296 Saya tak suruh pun. Saya tak nak awak terlibat, John B. 302 00:18:10,297 --> 00:18:13,550 - Semuanya salah saya. - Ya, salah awak. 303 00:18:13,634 --> 00:18:16,261 - Enduro pun salah awak. - Jadi, pergilah! 304 00:18:16,887 --> 00:18:20,557 Biar saya yang tanggung. Tiada masalah. 305 00:18:20,641 --> 00:18:23,227 Hidup saya dah hancur pun. 306 00:18:23,727 --> 00:18:26,188 - Hei! - Shoupe dah sampai. 307 00:18:26,688 --> 00:18:28,232 Apa saya cakap? 308 00:18:28,315 --> 00:18:29,399 Tak guna. 309 00:18:31,527 --> 00:18:34,071 Kamu semua berjaya. Terdampar. 310 00:18:35,823 --> 00:18:37,825 JJ, saya dapat kamu. 311 00:18:38,408 --> 00:18:40,369 - Makin banyak tuduhan kamu. - Tahu. 312 00:18:40,452 --> 00:18:42,663 Cuba teka? Kali ini saya ada waran. 313 00:18:42,746 --> 00:18:45,707 Kamu pula buang alat pengesan? 314 00:18:46,333 --> 00:18:47,626 Tak bagus. 315 00:18:47,709 --> 00:18:49,461 Ingatkan kamu budak pandai. 316 00:18:50,254 --> 00:18:52,339 Dah macam-macam kamu buat, 317 00:18:52,422 --> 00:18:54,133 tibalah masa untuk berhenti, 318 00:18:54,967 --> 00:18:56,135 dan ikut saya. 319 00:18:56,218 --> 00:18:59,596 Awak nak tahan dia sebab membunuh. Dia tak bunuh sesiapa. 320 00:18:59,680 --> 00:19:03,183 Saya tahu apa dia buat atau tak buat, okey? 321 00:19:03,267 --> 00:19:05,644 Biar mahkamah yang tentukan. 322 00:19:05,727 --> 00:19:08,438 Yang penting saya ada waran untuk mereka. 323 00:19:09,064 --> 00:19:11,608 Saya dah penat nak kejar, cukuplah. 324 00:19:11,692 --> 00:19:13,819 - Kamu semua ikut saya. - Hei! 325 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 Apa hal? 326 00:19:17,906 --> 00:19:20,367 Saya nak selamatkan semua orang, okey? 327 00:19:20,868 --> 00:19:23,495 Shoupe, ada sesuatu yang awak tak tahu. 328 00:19:24,121 --> 00:19:26,123 Hei, jangan dekat. Jangan dekat! 329 00:19:26,206 --> 00:19:28,417 Oh, Tuhan! Awak nak tembak saya? 330 00:19:31,003 --> 00:19:33,130 Awak cari Chandler Groff, bukan? 331 00:19:35,048 --> 00:19:35,883 Mungkin. 332 00:19:36,675 --> 00:19:40,470 Selama ini, Groff bersekongkol dengan Hollis, okey? 333 00:19:41,138 --> 00:19:43,640 Kalau tanya saya, Groff yang bunuh, bukan… 334 00:19:44,683 --> 00:19:45,934 Bukan dia. 335 00:19:47,936 --> 00:19:49,354 Kamu fikir begitu? 336 00:19:49,855 --> 00:19:52,566 Ya, mungkin Groff bunuh Genrette juga. 337 00:19:53,358 --> 00:19:56,403 Mayat di bukit pasir? Awak rasa Groff yang buat? 338 00:19:58,238 --> 00:20:01,366 Awak boleh tahan mereka untuk kes vandalisme, 339 00:20:01,450 --> 00:20:05,120 ganggu ketenteraman, atau awak boleh buat tangkapan besar. 340 00:20:05,204 --> 00:20:07,039 Mereka tahu lokasi Groff. 341 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 Ya? 342 00:20:10,250 --> 00:20:11,084 Di mana dia? 343 00:20:11,585 --> 00:20:14,171 - Luar kawasan awak, Shoupe. - Sangat jauh. 344 00:20:14,671 --> 00:20:16,131 Di luar negara. 345 00:20:16,215 --> 00:20:19,676 - Kami nak cari dia dan awak muncul. - Naik itu? 346 00:20:19,760 --> 00:20:20,594 Tidak. 347 00:20:21,511 --> 00:20:22,471 Itu. 348 00:20:23,055 --> 00:20:25,182 Mereka tahu lokasi dia. Saya bawa mereka. 349 00:20:25,265 --> 00:20:28,060 Tapi tiada apa boleh dibuat jika mereka ditahan. 350 00:20:28,977 --> 00:20:30,103 Lepaskan mereka? 351 00:20:30,729 --> 00:20:31,605 Tak apalah. 352 00:20:32,606 --> 00:20:34,149 Kita akan buat begini. 353 00:20:34,233 --> 00:20:36,777 Ikut saya, beritahu kami lokasi Groff, 354 00:20:37,486 --> 00:20:39,905 saya janji saya tak sukarkan hidup kamu. 355 00:20:39,988 --> 00:20:42,950 Tuduhan kamu akan hilang. Bantu sama bantu. 356 00:20:43,033 --> 00:20:45,702 Macam ketika semasa saya dituduh membunuh? 357 00:20:46,745 --> 00:20:48,121 Fikirkan. Hollis, mati. 358 00:20:48,205 --> 00:20:49,498 Genrette, mati. 359 00:20:49,998 --> 00:20:51,375 Pekan kelam-kabut. 360 00:20:53,043 --> 00:20:54,878 Awak mungkin dibuang kerja. 361 00:20:54,962 --> 00:20:57,214 Okey? Saya tahu apa orang cakap tentang awak. 362 00:20:57,297 --> 00:21:00,509 Awak akan hilang kerja. Tamat segalanya. 363 00:21:01,969 --> 00:21:06,390 Kecuali awak sendiri tangkap pembunuh sebenar. 364 00:21:07,724 --> 00:21:08,892 Jadi, bagaimana? 365 00:21:08,976 --> 00:21:12,938 Tuduhan bodoh terhadap Pogue tak guna ini yang tak buat apa-apa? 366 00:21:13,480 --> 00:21:16,858 - Betul cakap dia. - Atau selesaikan jenayah terhebat 367 00:21:16,942 --> 00:21:18,485 dan selamatkan kerjaya. 368 00:21:19,069 --> 00:21:22,489 Kamu macam ayah kamu. Itu bukanlah pujian. 369 00:21:22,990 --> 00:21:25,575 Saya dihimpit oleh seorang lagi Cameron. 370 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 Okey, bonus tambahan. 371 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 Apabila kami kembali dan awak tahan Groff, 372 00:21:34,543 --> 00:21:36,503 saya cerita apa jadi di landasan. 373 00:21:36,586 --> 00:21:38,630 Semasa awak jumpa saya? 374 00:21:39,589 --> 00:21:41,383 Cerita sebenar. Awak nak tahu. 375 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 Tahu apa saya nak tahu? 376 00:21:43,802 --> 00:21:46,722 Kejadian lain di landasan yang terjadi lama dulu. 377 00:21:46,805 --> 00:21:47,806 Macam mana? 378 00:21:53,979 --> 00:21:55,188 Saya cuma nak cakap, 379 00:21:55,981 --> 00:21:59,860 semua ini akan bersihkan nama baik awak. 380 00:22:00,986 --> 00:22:01,820 Awak faham? 381 00:22:02,654 --> 00:22:04,531 Semuanya dapat sekali. 382 00:22:08,368 --> 00:22:09,328 Apa kata begini? 383 00:22:10,662 --> 00:22:11,621 Kami cari Groff… 384 00:22:13,749 --> 00:22:14,750 dan telefon awak. 385 00:22:16,460 --> 00:22:17,711 Dia milik awak. 386 00:22:22,883 --> 00:22:25,344 Ikut mana pun susah. Okey, saya terima. 387 00:22:25,927 --> 00:22:28,388 Pergi, sebelum bantuan tiba. 388 00:22:29,431 --> 00:22:30,515 Pergi dari sini. 389 00:22:34,728 --> 00:22:36,688 Bagus awak tiada di sini lagi. 390 00:22:36,772 --> 00:22:39,441 Cari sampai dapat, atau saya yang cari kamu. 391 00:23:07,052 --> 00:23:07,969 JJ! 392 00:23:20,774 --> 00:23:22,567 Selamat tinggal, pulau syurga. 393 00:23:38,500 --> 00:23:40,544 Jadi, kita ke Afrika sekarang? 394 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 Jalan-jalan hujung minggu? 395 00:23:43,922 --> 00:23:46,842 Rafe pula? Kita tahu apa dia buat kepada salib. 396 00:23:46,925 --> 00:23:49,177 Sekarang kita cari mahkota dengan dia? 397 00:23:49,261 --> 00:23:50,887 Tak masuk akal. 398 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 Tak perlu ada Pope untuk sedar. 399 00:23:53,306 --> 00:23:56,184 Sarah, awak keluarga dia. Macam mana nak buat? 400 00:23:56,268 --> 00:23:59,020 Entahlah. Saya tak tahu. 401 00:23:59,104 --> 00:24:01,690 Terpaksalah kita hadap dia dalam bot ini. 402 00:24:01,773 --> 00:24:04,276 - Kena cakap dengan dia. - Cakap dengan Rafe? 403 00:24:04,860 --> 00:24:07,070 Awak tak boleh cakap dengan dia. 404 00:24:07,154 --> 00:24:09,614 Saya tak boleh. Okey, apa saya dah buat? 405 00:24:09,698 --> 00:24:12,701 Lebih senang kalau kami yang uruskan, okey? 406 00:24:13,243 --> 00:24:15,996 Awak boleh buat dia marah. Kita tak nak begitu. 407 00:24:16,079 --> 00:24:18,957 Buat dia marah? Yalah, sebab saya bawa masalah. 408 00:24:19,040 --> 00:24:20,292 Ya, macam feloni 409 00:24:20,375 --> 00:24:23,044 dan memaksa kami ke negara seumur hidup. 410 00:24:23,128 --> 00:24:26,465 Lebih baik awak duduk di situ dan jangan masuk campur. 411 00:24:31,887 --> 00:24:32,721 Hei. 412 00:24:33,597 --> 00:24:34,681 Saya nak bercakap. 413 00:24:35,807 --> 00:24:37,142 Okey, mari bercakap. 414 00:24:38,685 --> 00:24:41,771 - Perjalanan jauh. Jadi… - Baiklah, supaya awak tahu. 415 00:24:43,023 --> 00:24:45,984 Nampak? Ini untuk kita berdamai, okey? 416 00:24:47,861 --> 00:24:49,779 Kamu semua okey, saya okey. 417 00:24:50,780 --> 00:24:52,115 Nak berdamai sekarang? 418 00:24:52,699 --> 00:24:54,701 Saya selamatkan kamu semua. 419 00:24:54,784 --> 00:24:56,119 Tak ada terima kasih? 420 00:24:56,703 --> 00:24:58,705 Buat baik tapi dihukum. 421 00:24:59,706 --> 00:25:02,000 Seperti di Barbados. Betul, Kie? 422 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 Kamu ingat? 423 00:25:03,877 --> 00:25:07,714 - Bukankah kita dah berdamai? - Ini situasinya, okey? 424 00:25:07,797 --> 00:25:11,134 Saya tak nak terlibat dengan pencarian harta karun. 425 00:25:11,218 --> 00:25:13,595 Okey? Saya hanya nak cari Groff. 426 00:25:13,678 --> 00:25:15,597 Saya bawa awak ke Afrika Utara, 427 00:25:16,223 --> 00:25:18,308 awak bawa saya jumpa Groff. Setuju? 428 00:25:18,391 --> 00:25:19,768 Kita mahu perkara sama. 429 00:25:20,769 --> 00:25:21,645 Hei, Rafe. 430 00:25:22,771 --> 00:25:23,605 Tak guna. 431 00:25:23,688 --> 00:25:25,398 - JJ! - Puas hati. 432 00:25:26,191 --> 00:25:28,109 - Pergi dulu. - Tak sangka. 433 00:25:28,193 --> 00:25:29,945 Apa awak dah buat? 434 00:25:30,028 --> 00:25:32,822 Biar betul awak nak percayakan dia? 435 00:25:32,906 --> 00:25:35,450 Jika dia tak tumbuk, saya sendiri tumbuk. 436 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 Apa ini? 437 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 Bagus. 438 00:25:59,516 --> 00:26:02,477 Macam abang cakap, buat baik tapi dihukum. 439 00:26:02,561 --> 00:26:04,646 Ada aspirin jika abang perlukannya. 440 00:26:04,729 --> 00:26:09,317 Aspirin? Kamu nak campak ke mulut abang macam anjing laut? 441 00:26:10,318 --> 00:26:12,237 Semua tak percayakan abang. 442 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 Kenapa patut? 443 00:26:15,907 --> 00:26:17,367 Abang cuma nak bantu. 444 00:26:18,493 --> 00:26:21,454 Apa ayah akan fikir kalau dia nampak abang begini? 445 00:26:24,040 --> 00:26:26,876 Kami lepaskan nanti. Sekarang, tiada siapa percayakan abang. 446 00:26:29,921 --> 00:26:31,172 Kamu pun tak percaya? 447 00:26:33,633 --> 00:26:36,052 Ayah mati dengan kamu, bukan abang. 448 00:26:36,886 --> 00:26:38,597 Nak cakap tentang percaya? 449 00:26:40,056 --> 00:26:42,726 Abang cuma nak bantu! 450 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 Hei, Sarah! 451 00:26:47,981 --> 00:26:52,027 ESSAOUIRA, MAGHRIBI 452 00:26:55,572 --> 00:26:58,158 Finch gembira sebab kau sertai kami semula. 453 00:26:59,200 --> 00:27:01,411 Dia tak sabar nak tahu tentang skrol itu. 454 00:27:01,494 --> 00:27:02,746 - Sudah tentu. - Ya? 455 00:27:02,829 --> 00:27:06,124 Aku akan kongsikan apa yang aku tahu. 456 00:27:06,207 --> 00:27:07,208 Bagus begitu, 457 00:27:07,292 --> 00:27:10,170 tapi kami tak nak kau cuba melarikan diri. 458 00:27:11,838 --> 00:27:13,173 Kenapa aku nak lari? 459 00:27:15,383 --> 00:27:16,635 Aku askar yang bagus. 460 00:27:17,636 --> 00:27:20,263 Bagus, bolehlah kau sebilik dengan Lightner. 461 00:27:26,770 --> 00:27:27,604 Ya. 462 00:27:28,104 --> 00:27:30,482 Dia akan pastikan kau berkelakuan baik. 463 00:27:42,702 --> 00:27:43,995 PULAU BERMUDA 464 00:27:44,079 --> 00:27:45,580 Kita dapat sesuatu. 465 00:27:46,831 --> 00:27:48,083 Dapat makan malam! 466 00:27:48,166 --> 00:27:49,292 Tangkap! 467 00:27:49,376 --> 00:27:51,294 Ya, tangkap. 468 00:27:51,378 --> 00:27:52,212 Bawa ke sini. 469 00:28:05,517 --> 00:28:06,351 Makan malam! 470 00:28:07,477 --> 00:28:08,937 Dapat makanan! 471 00:28:42,929 --> 00:28:43,888 Hei, Pope! 472 00:28:43,972 --> 00:28:45,598 Ini besar sangat. 473 00:28:47,100 --> 00:28:48,518 Saya perlu tiga per empat. 474 00:28:50,186 --> 00:28:51,020 Terima kasih. 475 00:29:05,827 --> 00:29:07,203 Nak ke mana? 476 00:29:09,497 --> 00:29:11,458 Dalam perjalanan nak bunuh orang. 477 00:29:11,541 --> 00:29:12,375 Itu dia. 478 00:29:14,002 --> 00:29:15,044 Memancing. 479 00:29:15,962 --> 00:29:17,547 Bercuti. Untuk memancing. 480 00:29:28,933 --> 00:29:30,268 Perhentian seterusnya… 481 00:29:31,978 --> 00:29:32,979 Balas dendam. 482 00:29:51,915 --> 00:29:53,249 Mengarut. 483 00:30:04,093 --> 00:30:05,261 Kenapa awak buat? 484 00:30:08,807 --> 00:30:10,099 Kenapa saya buat apa? 485 00:30:10,892 --> 00:30:11,893 Selamatkan awak? 486 00:30:15,897 --> 00:30:17,857 Kenapalah awak lepaskannya, Pope? 487 00:30:19,901 --> 00:30:22,403 Awak pun tahu. Saya tak perlu alasan untuk lari. 488 00:30:23,154 --> 00:30:24,656 Tahniah, Pope. 489 00:30:25,782 --> 00:30:27,992 Awak akan jadi macam saya. 490 00:30:28,952 --> 00:30:30,495 Apa patut saya buat? 491 00:30:31,496 --> 00:30:33,206 Biar mereka tembak saya. 492 00:30:35,875 --> 00:30:37,710 Itu lebih membantu. 493 00:30:39,712 --> 00:30:40,880 Awak tolong kawal. 494 00:30:41,506 --> 00:30:42,841 Saya nak ambil angin. 495 00:30:47,512 --> 00:30:49,806 Saya fikir… 496 00:30:52,183 --> 00:30:53,685 kita beritahu yang lain? 497 00:30:59,941 --> 00:31:01,359 Saya dah beritahu Kiara. 498 00:31:01,860 --> 00:31:02,735 Dia tahu. 499 00:31:04,487 --> 00:31:05,488 Bila awak beritahu? 500 00:31:06,656 --> 00:31:08,241 Hari saya dapat tahu. 501 00:31:08,324 --> 00:31:09,534 Di farmasi. 502 00:31:11,786 --> 00:31:14,247 Apabila dia masuk, dia nampak segalanya. 503 00:31:14,330 --> 00:31:16,207 Jadi, dia tahu. 504 00:31:17,292 --> 00:31:19,043 Mungkin patut beritahu JJ. 505 00:31:19,878 --> 00:31:21,170 Ya, kita patut. 506 00:31:22,547 --> 00:31:26,593 Dengan semua masalah ayahnya, dia patut dapat berita yang bagus. 507 00:31:30,305 --> 00:31:32,515 Nak jadikan dia ayah pembaptisan? 508 00:31:34,851 --> 00:31:37,103 Awak rasa dia bertanggungjawab? 509 00:31:48,948 --> 00:31:51,284 Itu tak akan bawa kita ke Afrika, bukan? 510 00:31:53,661 --> 00:31:55,371 Entahlah, tak pasti. 511 00:31:56,831 --> 00:31:58,082 Saya minta maaf. 512 00:31:59,667 --> 00:32:02,086 Tentang ayah awak. Tentang kedua-duanya. 513 00:32:03,546 --> 00:32:05,381 Awak tak patut dibuat begitu. 514 00:32:06,382 --> 00:32:08,843 Tak adil. Tak betul. Kita semua tahu. 515 00:32:10,803 --> 00:32:11,638 Hei. 516 00:32:12,472 --> 00:32:14,599 Kita semua terperangkap bersama-sama. 517 00:32:15,808 --> 00:32:18,019 Perangai begitu? Ia tak membantu. 518 00:32:18,770 --> 00:32:21,189 Tapi, ia membantu saya. 519 00:32:25,985 --> 00:32:26,945 Apa cerita? 520 00:32:30,490 --> 00:32:31,407 Hei. 521 00:32:31,491 --> 00:32:33,409 Dengar sini. Ini saya. 522 00:32:35,161 --> 00:32:36,204 Cakaplah. 523 00:32:38,998 --> 00:32:40,583 Jangan berterusan begini. 524 00:32:41,709 --> 00:32:44,212 Saya dah begini seumur hidup, John B. 525 00:32:45,213 --> 00:32:48,383 Kenapa nak rosakkan kejayaan ini? 526 00:32:48,466 --> 00:32:49,300 Awak tahu? 527 00:32:51,928 --> 00:32:53,262 Awak buat dengan saya. 528 00:32:54,222 --> 00:32:55,139 Lama dulu. 529 00:32:57,266 --> 00:32:59,060 Ingat lagi, John B? 530 00:33:03,856 --> 00:33:05,900 Apa dah jadi dengan masa itu? 531 00:33:11,572 --> 00:33:13,032 Sekarang berbeza, J. 532 00:33:15,660 --> 00:33:16,577 Ya. 533 00:33:17,870 --> 00:33:19,998 Saya sedar awak dah berubah. 534 00:33:23,626 --> 00:33:25,294 Kenapa begitu? 535 00:33:26,379 --> 00:33:27,213 Sebenarnya… 536 00:33:28,923 --> 00:33:31,009 Saya nak beritahu awal lagi, tapi… 537 00:33:34,053 --> 00:33:35,096 Sarah hamil. 538 00:33:39,183 --> 00:33:40,893 Biar betul… 539 00:33:43,229 --> 00:33:44,313 Tak. Awak nampak? 540 00:33:44,397 --> 00:33:45,815 Itu tak betul 541 00:33:47,066 --> 00:33:50,319 - Okey? Untuk awak, Sarah… - Dengar sini. 542 00:33:50,403 --> 00:33:51,821 Bukan sebab itu, okey? 543 00:33:53,948 --> 00:33:55,074 Awak kawan baik saya. 544 00:33:55,992 --> 00:33:57,869 Umpama adik saya sendiri. 545 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 Tiada orang di dunia ini 546 00:34:02,290 --> 00:34:04,876 saya ingin jadikan ayah pembaptisan selain awak. 547 00:34:06,544 --> 00:34:09,881 Boleh buat untuk saya dan Sarah? Boleh jadi ayah pembaptisan? 548 00:34:14,302 --> 00:34:15,762 Awak akan jadi ayah? 549 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 Saya akan jadi ayah, JJ. 550 00:34:22,685 --> 00:34:23,811 Saya jadi ayah. 551 00:34:28,775 --> 00:34:30,985 Awak tak nak saya dekat dengan dia. 552 00:34:31,819 --> 00:34:32,820 Saya jamin. 553 00:34:34,072 --> 00:34:37,116 JJ, saya baru minta awak jadi ayah pembaptisan. 554 00:34:37,200 --> 00:34:40,203 - Apa awak merapu? - Awak tahu membesarkan anak? 555 00:34:41,204 --> 00:34:43,956 - Langsung tak tahu, JJ. - Tepat sekali. 556 00:34:44,040 --> 00:34:45,374 Awak tak tahu apa-apa! 557 00:34:46,542 --> 00:34:48,086 Awak akan rosakkan budak ini. 558 00:34:48,169 --> 00:34:50,588 - Macam ayah saya. - Kalau itu pendapat awak. 559 00:34:50,671 --> 00:34:52,965 - Macam ayah awak rosakkan awak. - Cukup. 560 00:34:53,049 --> 00:34:55,259 Awak biarkan Sarah lalui semua itu. 561 00:34:55,343 --> 00:34:56,677 - Hei! - Beri sini. 562 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 Hei. 563 00:34:58,846 --> 00:35:00,807 Bertenang, boleh? Bertenang! 564 00:35:05,770 --> 00:35:07,105 Ya, John B. 565 00:35:10,149 --> 00:35:12,360 Awak akan jadi ayah hebat. 566 00:35:15,530 --> 00:35:17,406 Saya akan jadi ayah yang baik. 567 00:35:27,416 --> 00:35:28,584 - Pergi. - Tidak. 568 00:35:29,085 --> 00:35:30,628 - Tak, tunggu! - Alamak. 569 00:35:36,342 --> 00:35:37,176 Awak terlepas. 570 00:35:39,804 --> 00:35:42,557 - Tidak! Sebentar. Ya. Tunggu. - Tak. Jalan. 571 00:35:50,898 --> 00:35:52,775 - Awak okey? - Apa jadi? 572 00:35:54,402 --> 00:35:55,236 JJ. 573 00:36:04,620 --> 00:36:08,875 MAGHRIBI 574 00:36:21,637 --> 00:36:22,471 Tengok. 575 00:36:31,063 --> 00:36:33,065 Celaka. Ini tak bagus. 576 00:36:45,953 --> 00:36:48,581 Ombak semakin kuat, kita terus ke sana. 577 00:36:48,664 --> 00:36:51,584 - Pelayaran lancar konon. - Kenapa tak ke selatan? 578 00:36:51,667 --> 00:36:54,587 - Ombak tak lawan kita. - Kita boleh ke utara. 579 00:36:54,670 --> 00:36:55,880 Kita cuba nasib. 580 00:36:55,963 --> 00:36:57,882 Kita tak boleh terus ke sana. 581 00:36:57,965 --> 00:36:59,759 Kita perlu pusing ke pantai. 582 00:36:59,842 --> 00:37:03,179 - Kita tak ada pilihan. - Minyak pun dah nak habis. 583 00:37:03,846 --> 00:37:06,224 Kita perlu harung. Kita tak jauh dari Essaouira 584 00:37:06,307 --> 00:37:07,391 Tambah kelajuan. 585 00:37:15,566 --> 00:37:17,526 Ada masalah dengan enjin. 586 00:37:18,027 --> 00:37:19,612 Boleh bawa? Saya periksa. 587 00:37:19,695 --> 00:37:20,821 Ya, pergi. 588 00:37:24,742 --> 00:37:26,077 Saya nak bantu Sarah. 589 00:37:26,577 --> 00:37:28,996 - Di galei. - Ya, saya urus di sini. 590 00:37:33,501 --> 00:37:35,628 Perlahan-lahan. Okey. 591 00:37:43,511 --> 00:37:46,764 Semua benda melayang kalau kita tak kunci. 592 00:37:49,267 --> 00:37:50,893 Ikat apa-apa yang bergerak. 593 00:37:58,526 --> 00:38:00,278 Buat sesuatu, JJ. 594 00:38:00,361 --> 00:38:01,195 Tolonglah. 595 00:38:03,948 --> 00:38:05,241 Beri sini. Cuma… 596 00:38:09,578 --> 00:38:10,997 Saya dah buntu. 597 00:38:11,497 --> 00:38:12,623 Hei, budak jahat. 598 00:38:13,207 --> 00:38:14,458 Aktiviti berkumpulan. 599 00:38:21,507 --> 00:38:23,259 Cepat. Ayuh. 600 00:38:32,643 --> 00:38:33,644 Ayuh. 601 00:38:42,403 --> 00:38:44,405 Cleo, kita perlu cepat. 602 00:38:45,239 --> 00:38:46,824 Berdasarkan apa saya lihat, 603 00:38:46,907 --> 00:38:49,452 ombak besar kira-kira 2.5 km dari sini. 604 00:38:49,535 --> 00:38:50,661 Belum sampai… 605 00:38:57,209 --> 00:38:59,420 Tidak. Saya bawa tanpa panduan. 606 00:38:59,503 --> 00:39:00,921 Saya tak boleh kemudi. 607 00:39:01,505 --> 00:39:04,216 Hei, saya di bawah! Apa kamu buat? 608 00:39:05,760 --> 00:39:06,594 Awak okey? 609 00:39:08,137 --> 00:39:08,971 Awak okey? 610 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 Saya rasa okey. 611 00:39:26,989 --> 00:39:29,033 Tak guna. 612 00:39:37,083 --> 00:39:38,084 Cepat. 613 00:39:40,378 --> 00:39:42,088 Ribut ini dahsyat. 614 00:39:42,713 --> 00:39:44,924 Nampak saiz ombak itu? 615 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 Cepat. 616 00:39:45,925 --> 00:39:47,426 Sini, pegang sesuatu. 617 00:39:48,052 --> 00:39:49,345 Pegang sesuatu! 618 00:39:49,428 --> 00:39:50,262 Hei! 619 00:39:50,763 --> 00:39:52,765 - Awak okey? - Hei! 620 00:39:53,307 --> 00:39:56,685 Bangsat! Lepaskan saya! 621 00:39:57,269 --> 00:39:59,814 Hei! Lepaskan saya! 622 00:39:59,897 --> 00:40:01,065 Hei! 623 00:40:01,982 --> 00:40:03,943 - Tak. - Jangan lepaskan dia. 624 00:40:04,026 --> 00:40:06,445 - Dia akan lemas. - Saya di bawah! 625 00:40:06,529 --> 00:40:07,947 - Mari! - Kita perlu lepaskan. 626 00:40:08,030 --> 00:40:09,115 Lepaskan saya! 627 00:40:09,198 --> 00:40:10,032 Kiara! 628 00:40:10,533 --> 00:40:11,450 Hei! 629 00:40:12,076 --> 00:40:13,327 Cepatlah! 630 00:40:16,247 --> 00:40:17,123 Saya datang! 631 00:40:18,791 --> 00:40:21,085 - Lepaskan saya. - Okey. 632 00:40:22,503 --> 00:40:24,880 - Cepat. - Jangan buat saya menyesal. 633 00:40:26,841 --> 00:40:27,842 Cepat. 634 00:40:28,676 --> 00:40:30,052 Jom. 635 00:40:30,928 --> 00:40:31,971 - Awak okey? - Ya. 636 00:40:57,955 --> 00:40:59,165 Cukuplah. 637 00:41:11,218 --> 00:41:12,678 Apa cerita? John B? 638 00:41:12,761 --> 00:41:15,014 Ada masalah. Sesuatu terjadi di atas. 639 00:41:15,097 --> 00:41:17,016 - Sarah, jangan! - Tak selamat! 640 00:41:26,734 --> 00:41:27,860 Apa awak buat? 641 00:41:28,444 --> 00:41:30,863 Saya perlu kemudi. Bot akan tenggelam. 642 00:41:37,453 --> 00:41:38,287 John B! 643 00:41:38,370 --> 00:41:39,205 Sarah! 644 00:41:48,005 --> 00:41:49,965 Sarah! Pegang! 645 00:41:57,556 --> 00:41:58,682 - Tidak! - Tidak! 646 00:41:59,558 --> 00:42:01,101 Sarah! Tidak! 647 00:42:01,602 --> 00:42:03,229 - Tolong! - Bertahan! 648 00:42:03,312 --> 00:42:04,563 - Saya datang! - John B! 649 00:42:04,647 --> 00:42:05,564 Bertahan, Sarah! 650 00:42:05,648 --> 00:42:06,649 Sarah! 651 00:42:12,696 --> 00:42:13,864 JJ! 652 00:42:18,661 --> 00:42:19,870 Saya datang, Sarah! 653 00:42:22,957 --> 00:42:25,501 JJ, apa awak buat? Jangan! 654 00:42:43,602 --> 00:42:44,562 John B! 655 00:42:45,312 --> 00:42:46,522 Mana Sarah? 656 00:42:49,608 --> 00:42:51,277 John B, apa jadi? 657 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Mana JJ? 658 00:42:52,861 --> 00:42:53,696 Sarah! 659 00:42:54,697 --> 00:42:55,906 JJ! 660 00:42:57,533 --> 00:42:58,492 J! 661 00:43:08,252 --> 00:43:13,090 MAGHRIBI 662 00:43:30,274 --> 00:43:31,108 Hei. 663 00:43:33,319 --> 00:43:34,862 Saya cari merata-rata. 664 00:43:37,573 --> 00:43:38,949 Saya tak jumpa mereka. 665 00:43:40,534 --> 00:43:41,785 Saya tak jumpa. 666 00:44:02,348 --> 00:44:04,892 Mungkin mereka terdampar di hujung pantai. 667 00:44:05,601 --> 00:44:07,227 Kita perlu cari. 668 00:44:08,062 --> 00:44:09,521 Selepas matahari terbit. 669 00:45:12,042 --> 00:45:13,502 Kita akan jumpa mereka. 670 00:45:16,630 --> 00:45:17,923 Kita akan jumpa. 671 00:45:50,497 --> 00:45:51,498 Saya pergi. 672 00:46:23,906 --> 00:46:24,865 Hai. 673 00:46:25,616 --> 00:46:28,869 Saya ada di sini. 674 00:46:29,870 --> 00:46:31,580 - Hei. - Hai. 675 00:46:32,706 --> 00:46:34,208 - Hai. - Hai. 676 00:46:38,170 --> 00:46:39,630 - Awak hidup. - Ya. 677 00:46:40,714 --> 00:46:41,882 Awak pun hidup. 678 00:46:45,052 --> 00:46:45,969 Bagaimana? 679 00:46:47,387 --> 00:46:48,305 Saya lemas. 680 00:46:49,556 --> 00:46:51,016 JJ selamatkan saya. 681 00:46:53,018 --> 00:46:54,353 Dia selamatkan kami. 682 00:47:11,245 --> 00:47:13,705 Saya yang paling dekat. Itu saja. 683 00:47:21,839 --> 00:47:22,923 Saudara selamanya. 684 00:50:44,750 --> 00:50:46,668 Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir