1 00:00:08,883 --> 00:00:12,887 У дитинстві Люк, як добряче нап'ється, завжди мені казав: 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 «Одне я знаю напевне: 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,560 пекло — це інші люди». 4 00:00:19,269 --> 00:00:22,355 Голліс Робінсон, хтось має перевірити, як вона. 5 00:00:22,439 --> 00:00:25,650 На зв'язок не виходить, і я просто… я дуже непокоюся. 6 00:00:25,734 --> 00:00:28,820 А ви з нею часом не посварилися? 7 00:00:28,903 --> 00:00:30,071 Ми з нею? О, ні. 8 00:00:30,155 --> 00:00:32,782 Ми найкращі друзі, вже давно, ось у чому річ. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,826 Як щось не так, вона б сказала. 10 00:00:34,909 --> 00:00:38,079 Вона відповідальна. На неї це зовсім не схоже. 11 00:00:38,663 --> 00:00:40,665 Я знаю, з нею щось сталося. 12 00:00:46,379 --> 00:00:49,966 Поки був малий, я не розумів. Для мене це не мало сенсу. 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,762 Та одного дня я вирішив просто його запитати. 14 00:00:54,387 --> 00:00:57,307 Спитав: «Що значить, "пекло — це інші люди"?» 15 00:00:58,058 --> 00:01:00,101 Він дивився на мене якийсь час, 16 00:01:02,353 --> 00:01:04,856 а потім просто сказав: «Та ти просто живи, 17 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 сам зрозумієш». 18 00:01:10,445 --> 00:01:12,280 Люк багато щодо чого помилявся, 19 00:01:14,115 --> 00:01:15,867 та тут він таки не помилився. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,453 Від несправжнього батька я… 21 00:01:18,536 --> 00:01:20,163 Агов, поглянь-но сюди. 22 00:01:20,747 --> 00:01:23,458 …пішов до справжнього, а він мене ледь не вбив. 23 00:01:28,755 --> 00:01:30,298 Джей-Джея був у тому авто, 24 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 в ньому ж знайшли знаряддя вбивства. 25 00:01:33,927 --> 00:01:38,264 Упевнений, що то був не Грофф? Чендлера Гроффа поблизу не було? 26 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 Еге ж, Люку, 27 00:01:40,892 --> 00:01:42,185 я таки зрозумів. 28 00:01:43,186 --> 00:01:46,022 Пекло, це точно інші люди. 29 00:01:54,197 --> 00:01:56,825 Джей-Джею Мейбенку, у нас ордер на ваш арешт. 30 00:01:59,410 --> 00:02:01,496 -Його не видно. -Пошукайте навкруги. 31 00:02:03,248 --> 00:02:04,499 Тут їх, звісно, немає 32 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 -А червоний окунь вже пішов? -Так. 33 00:02:09,420 --> 00:02:11,381 З минулого тижня сезон відкрито. 34 00:02:12,382 --> 00:02:15,802 Відправте морську поліцію перекрити виходи біля Марч-Пойнт. 35 00:02:17,554 --> 00:02:19,139 У них там табір. 36 00:02:19,973 --> 00:02:21,641 Мабуть, туди подалися. 37 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 Слухаюся. 38 00:02:25,270 --> 00:02:29,107 ЗОВНІШНІ МІЛИНИ 39 00:02:31,192 --> 00:02:33,403 Той бербер, що склав мапу, 40 00:02:34,028 --> 00:02:35,280 він марокканець, так? 41 00:02:36,698 --> 00:02:39,784 Джей-Джей казав, Грофф, схоже, збирався до Ес-Сувейри 42 00:02:39,868 --> 00:02:41,119 на узбережжі Марокко. 43 00:02:41,619 --> 00:02:43,413 Мабуть, і нам туди треба. 44 00:02:48,835 --> 00:02:51,004 Я думала, гірших за Люка не буває. 45 00:02:52,589 --> 00:02:53,506 Але Грофф? 46 00:02:54,007 --> 00:02:56,426 -Пробач, я мала б помітити… -Кі. 47 00:02:58,595 --> 00:02:59,596 Твоє співчуття, 48 00:03:00,096 --> 00:03:01,848 дякую, але це не допоможе. 49 00:03:02,432 --> 00:03:03,474 А це — так. 50 00:03:04,434 --> 00:03:06,144 Я ж хочу допомогти, Джею. 51 00:03:12,609 --> 00:03:13,651 От чорт. Друзі! 52 00:03:13,735 --> 00:03:14,652 Що? 53 00:03:14,736 --> 00:03:16,321 Хто це так зрання? 54 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 Це копи. 55 00:03:19,407 --> 00:03:20,867 Як вони нас знайшли? 56 00:03:25,747 --> 00:03:27,498 Північний рукав перекрито. 57 00:03:27,582 --> 00:03:29,959 Прийнято. Направляю до вас підкріплення. 58 00:03:30,043 --> 00:03:31,252 Он їхній човен. 59 00:03:35,757 --> 00:03:36,966 То який план? 60 00:03:39,594 --> 00:03:40,678 Ідіть за мною. 61 00:03:41,804 --> 00:03:42,889 Ходімо. 62 00:04:00,156 --> 00:04:02,158 Чотирнадцятий, візьміть до уваги… 63 00:04:09,332 --> 00:04:10,625 Джей-Джею Мейбенку! 64 00:04:13,169 --> 00:04:15,672 Джей-Джею, ми тобі не зашкодимо. Виходь. 65 00:04:20,343 --> 00:04:22,679 У мене ордер на твій арешт, Джей-Джею, 66 00:04:22,762 --> 00:04:25,473 у зв'язку з убивством Голліс Роджерс. 67 00:04:29,477 --> 00:04:30,478 Убивство? 68 00:04:32,438 --> 00:04:34,857 Зараз повернуся. Маю дещо забрати. 69 00:04:37,235 --> 00:04:39,112 У мене тут човен. Стоянка 42. 70 00:04:39,821 --> 00:04:41,823 -Стоянка 42. -Іди. Поки заводь. 71 00:04:47,745 --> 00:04:50,039 -Вогнище ще димить. Вони десь поблизу. 72 00:04:56,921 --> 00:04:58,589 Беремо «зодіак». 73 00:04:58,673 --> 00:04:59,882 Він напоготові. 74 00:05:10,059 --> 00:05:11,394 Рушай! 75 00:05:12,812 --> 00:05:13,813 Агов! 76 00:05:13,896 --> 00:05:14,856 Зупиніться! 77 00:05:15,773 --> 00:05:18,067 Стій! Джоне Бі, розвертайся! 78 00:05:18,151 --> 00:05:19,235 Стійте! 79 00:05:20,069 --> 00:05:20,903 Агов! 80 00:05:21,988 --> 00:05:23,031 Стояти! 81 00:05:27,702 --> 00:05:28,536 Отже, 82 00:05:29,495 --> 00:05:31,998 схоже, тепер мене ще й в убивці записали. 83 00:05:33,374 --> 00:05:35,084 Можна викреслювати зі списку. 84 00:05:35,168 --> 00:05:38,796 Еге ж, те відео, де ти кажеш: «Я їх усіх вб'ю», — це погано. 85 00:05:38,880 --> 00:05:40,631 Ніхто не питав, Поупе. Ясно? 86 00:05:42,800 --> 00:05:45,720 Забудьте про це. Нам треба вшиватися з острова. 87 00:05:45,803 --> 00:05:47,138 Я повернутися не можу. 88 00:05:47,847 --> 00:05:50,850 Тобто, чому б і не рвонути за сувоєм, так? 89 00:05:51,976 --> 00:05:54,312 Я не проти відпустки у Марокко. 90 00:05:54,896 --> 00:05:57,231 Що скажете, зникнемо на кілька тижнів? 91 00:05:57,774 --> 00:06:00,735 Гляди, я й татка наздожену. 92 00:06:01,944 --> 00:06:03,529 Знадобиться більший човен. 93 00:06:04,113 --> 00:06:05,323 Як не корабель. 94 00:06:06,324 --> 00:06:07,700 Знаєте, де те Марокко? 95 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 Дуже-дуже далеко звідси. 96 00:06:20,463 --> 00:06:23,466 Гаразд, треба поцупити човен, що допливе до Марокко. 97 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 Обирайте. Вибір тут багатий. 98 00:06:26,886 --> 00:06:28,096 Як щодо он того? 99 00:06:28,971 --> 00:06:31,766 Він плоскодонний. Через океан не перепливе. 100 00:06:32,433 --> 00:06:34,018 Ще й весь час ламається. 101 00:06:35,395 --> 00:06:36,979 Хіба то не човен поліції? 102 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 -Не схожі вони на копів. -Ні, аж ніяк. 103 00:06:40,817 --> 00:06:42,402 -Ходімо. -Вони його вкрали. 104 00:06:42,485 --> 00:06:43,778 Знайдімо Ґаффі. 105 00:06:43,861 --> 00:06:45,571 То ж Рейфів новий човен. 106 00:06:45,655 --> 00:06:46,531 Гарний. 107 00:06:47,490 --> 00:06:48,616 Я б погодився, 108 00:06:48,699 --> 00:06:51,577 але насправді він теж не перетне океан. 109 00:06:51,661 --> 00:06:52,787 Він замалий. 110 00:06:52,870 --> 00:06:55,790 Грофф вхопить корону, а ми й до Марокко не дочургикаємо. 111 00:07:02,338 --> 00:07:04,799 Агов, Ґаффе, то не шерифів човен? 112 00:07:05,550 --> 00:07:07,176 Дивні в ньому копи. 113 00:07:11,055 --> 00:07:13,599 Точно. Ну, подзвоню справжнім копам. 114 00:07:14,183 --> 00:07:15,768 Як щодо цього крихітки? 115 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 Та він мільйони на два доларів тягне. 116 00:07:18,229 --> 00:07:19,313 Він гарненький. 117 00:07:19,397 --> 00:07:20,565 Великий двигун. 118 00:07:20,648 --> 00:07:22,567 Думаю, підійде. 119 00:07:22,650 --> 00:07:25,194 Нас усіх посадять, як отак візьмемо човен. 120 00:07:25,278 --> 00:07:28,239 Поупе, тебе й так посадять за те, що вже наробив. 121 00:07:28,322 --> 00:07:30,825 Не варто хвилюватися. Ми ж просто позичимо. 122 00:07:40,126 --> 00:07:42,628 -Схоже, нікого немає. -Я пошукаю ключі. 123 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Поквапмося, друзі. 124 00:07:44,839 --> 00:07:45,673 Шерифе! 125 00:07:45,756 --> 00:07:48,593 -Гей, шерифе, я до вас говорю. -У місті убивство. 126 00:07:48,676 --> 00:07:49,719 Не треба гавкати. 127 00:07:49,802 --> 00:07:53,347 Ви не контролюєте ситуацію. Де малий Мейбенк? 128 00:07:53,431 --> 00:07:56,184 Вам відомо, що ми робимо не на показ? 129 00:07:56,267 --> 00:07:58,728 Ні, не відомо, і я не мушу вам казати. 130 00:07:59,228 --> 00:08:02,273 Але скажу ось що: ми над цим працюємо. Ясно? 131 00:08:02,356 --> 00:08:04,650 Вам краще піти додому, 132 00:08:04,734 --> 00:08:07,320 замкнути двері й добре виспатися. 133 00:08:08,696 --> 00:08:10,865 -Замкнути двері. -Я над чим працюю. 134 00:08:11,574 --> 00:08:14,368 Не надто вдало, як на рік виборів. 135 00:08:14,452 --> 00:08:15,703 І я вас люблю, Дейле. 136 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 -Шериф гадки не має, що робить. -Я вас почула. 137 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 Це Шуп з Кілдера. 138 00:08:22,668 --> 00:08:26,047 Слухай, треба розкопати все про Чендлера Гроффа. 139 00:08:26,631 --> 00:08:27,465 Хто такий? 140 00:08:27,548 --> 00:08:30,051 Просто фраєр, як я думав, але… 141 00:08:30,635 --> 00:08:31,844 тепер я не певен. 142 00:08:31,928 --> 00:08:33,638 Гаразд, я подивлюся. 143 00:08:34,138 --> 00:08:35,306 Дідько, зачекай. 144 00:08:35,806 --> 00:08:37,099 -Так. -Привіт, Віку. 145 00:08:37,767 --> 00:08:39,727 У нас тут Джон Бі з командою. 146 00:08:39,810 --> 00:08:42,939 Джей-Джей з ними, розсікають на одному з твоїх човнів. 147 00:08:43,022 --> 00:08:44,106 Гаразд, щоб йому. 148 00:08:44,607 --> 00:08:46,567 Добре, зараз буду. 149 00:08:48,277 --> 00:08:52,281 Усім підрозділам. Підозрюваного бачили біля пристані. Я їду. 150 00:08:53,199 --> 00:08:54,992 Це офіцер Бентон. Я саме тут. 151 00:08:56,077 --> 00:08:57,203 Вважайте, прибув. 152 00:09:02,750 --> 00:09:05,002 -Натисни «Хід». -Ні, має бути нейтраль. 153 00:09:05,086 --> 00:09:06,546 Вони ж на нашому човні. 154 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 Там менший Мейбенк. 155 00:09:13,553 --> 00:09:15,638 Залочено. ПІН-у я не знаю. 156 00:09:16,138 --> 00:09:17,932 -Чому так довго? -Розбираємося. 157 00:09:18,015 --> 00:09:18,933 Новітній човен, 158 00:09:19,016 --> 00:09:21,978 комп'ютер на комп'ютері, щоб запустити комп'ютер. 159 00:09:22,562 --> 00:09:23,854 -Так нормально? -Ні. 160 00:09:23,938 --> 00:09:25,189 Ми тут наче мішені. 161 00:09:25,273 --> 00:09:27,650 -Це нейтраль? -Так. Добре. 162 00:09:29,485 --> 00:09:30,903 -Ми їх бачимо. -Дідько. 163 00:09:30,987 --> 00:09:32,530 Копи! 164 00:09:32,613 --> 00:09:33,990 -Ідемо. -Ані руш! 165 00:09:34,073 --> 00:09:36,492 Джей-Джею Мейбенку, у нас ордер на арешт. 166 00:09:36,993 --> 00:09:39,161 Човна й плисти в Марокко досі треба. 167 00:09:39,829 --> 00:09:42,331 Тільки спершу треба відірватися від копів. 168 00:09:44,458 --> 00:09:45,751 Що відбувається? 169 00:09:45,835 --> 00:09:47,878 -Там ваша дочка. -Він краде яхту! 170 00:09:47,962 --> 00:09:49,463 І Джея Мейбенка ловлять. 171 00:09:49,547 --> 00:09:51,424 -Джей-Джею! -Та йду я. 172 00:09:51,507 --> 00:09:54,010 -Ну-бо, заскакуй. -Кажуть, він когось убив. 173 00:09:54,093 --> 00:09:57,054 Що? Джей-Джей такого б ніколи не зробив. 174 00:09:57,138 --> 00:09:58,848 Розумію, тобі не віриться. 175 00:09:58,931 --> 00:10:01,767 Люба, будь тут. Гляну, що відбувається. Я швидко. 176 00:10:02,643 --> 00:10:04,395 -Офіцери, сюди. -Вони тут. 177 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 Молодший Мейбенк. 178 00:10:06,063 --> 00:10:08,482 -Вони на нашій яхті. -Хочуть її вкрасти. 179 00:10:08,566 --> 00:10:12,486 Це поліція Кілдера! Виходьте повільно, руки вгору. 180 00:10:13,946 --> 00:10:16,699 Я впораюся. Буде швидко. Тримайтеся міцно. 181 00:10:22,288 --> 00:10:26,042 Увага, підозрюваний рухається уверх по Шем-Крік у «зодіаку». 182 00:10:28,836 --> 00:10:29,670 Зупиніться! 183 00:10:32,465 --> 00:10:34,925 -Чорт, це ж він. -Що ти робиш? Що це? 184 00:10:35,009 --> 00:10:35,968 Що він робить? 185 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 Джей-Джею. 186 00:10:37,053 --> 00:10:38,638 -Агов. -У нього зброя. 187 00:11:05,206 --> 00:11:06,457 Ти здурів? 188 00:11:06,540 --> 00:11:07,833 На здоров'я. 189 00:11:08,459 --> 00:11:09,752 -Тут дірка. -Що? 190 00:11:09,835 --> 00:11:11,796 -Навіщо, Джей-Джею? -От же чорт. 191 00:11:11,879 --> 00:11:13,381 -У човен влучили. -Дідько. 192 00:11:13,464 --> 00:11:14,674 Він влучив у човен! 193 00:11:17,718 --> 00:11:19,387 -Знайдіть латку. -Шукаю. 194 00:11:19,470 --> 00:11:20,930 Треба її чимось закрити. 195 00:11:22,139 --> 00:11:25,434 Втрачаємо повітря. Треба кудись допливти, і швидко. 196 00:11:26,102 --> 00:11:27,436 Агов, ще трохи… 197 00:11:30,898 --> 00:11:32,608 Як це, ви їх загубили? 198 00:11:33,567 --> 00:11:34,485 Почекай. 199 00:11:39,365 --> 00:11:40,616 Я передзвоню. 200 00:11:41,242 --> 00:11:43,035 А ти таки вмієш обирати. 201 00:11:43,119 --> 00:11:45,746 -Цей Грофф такий любчик. -Еге ж, розказуй. 202 00:11:45,830 --> 00:11:49,583 На нього є ордер Інтерполу, але це лише квіточки. 203 00:11:49,667 --> 00:11:51,210 Ясно, а ягідки які? 204 00:11:51,293 --> 00:11:55,464 Арешт у Португалії, підробка грошей. У розшуку в Лісабоні, фальшування. 205 00:11:55,548 --> 00:11:58,050 Так, Лісабон у Португалії. 206 00:11:58,634 --> 00:12:02,847 Пощастило ж Лісабону. У розшуку за відмивання грошей на Кіпрі. 207 00:12:02,930 --> 00:12:06,726 П'ять фальшивих паспортів. Чотири одруження, під різними іменами. 208 00:12:07,309 --> 00:12:11,230 То він шахрай, та ще й перевертень. 209 00:12:11,731 --> 00:12:13,816 Учився в школі тут, у Кілдері. 210 00:12:14,400 --> 00:12:15,401 Ага, це допоможе. 211 00:12:15,484 --> 00:12:18,487 Посадили в Марокко, угода з «Фінч-Груп», вийшов. 212 00:12:18,571 --> 00:12:19,613 «Фінч-Груп»? 213 00:12:20,114 --> 00:12:22,366 Досі це не поєднували, а з твоїм фото… 214 00:12:22,867 --> 00:12:23,993 Річ у татуюванні. 215 00:12:24,493 --> 00:12:27,163 Ясно. Дякую тобі. Я твій боржник. 216 00:12:27,246 --> 00:12:28,205 Не сумнівайся. 217 00:12:29,999 --> 00:12:31,459 Увага, усім підрозділам. 218 00:12:31,542 --> 00:12:33,627 -Я стріляв у Мейбенка… -Прокляття. 219 00:12:33,711 --> 00:12:36,422 Човен пошкоджено, рухається до Боннерз-Лендінг. 220 00:12:36,505 --> 00:12:38,507 Усім слід зосередитися на Боннерз. 221 00:12:38,591 --> 00:12:40,468 Це Шуп, вже вирушаю до Боннерз. 222 00:12:46,849 --> 00:12:48,601 Чув про Голліс Робінсон? 223 00:12:48,684 --> 00:12:50,936 Застрелена у себе вдома. 224 00:12:51,771 --> 00:12:54,190 Якийсь Карась, не сумніваюся. 225 00:12:54,273 --> 00:12:57,526 Нешкебетні заробити на гарні речі, то таке й стається. 226 00:12:58,027 --> 00:12:59,320 Камери спостереження? 227 00:12:59,403 --> 00:13:02,198 У них її телефон. І записи з камер. 228 00:13:02,281 --> 00:13:04,950 Вони його впіймають. Справа часу. 229 00:13:08,037 --> 00:13:11,749 ГОЛЛІС РЕЙФ 230 00:13:14,585 --> 00:13:15,586 ГОЛЛІС — ВИДАЛИТИ 231 00:13:17,171 --> 00:13:18,005 РЕЙФ 232 00:13:25,513 --> 00:13:28,182 Слухайте, треба до берега. Ця штука тоне. 233 00:13:28,265 --> 00:13:31,101 Копи от-от будуть тут. Мусимо швидко полагодити. 234 00:13:31,185 --> 00:13:32,228 Чим полагодити? 235 00:13:33,896 --> 00:13:36,398 Ну що, розумнику, бачиш, що накоїв? 236 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 Вони б ще стріляли, якби я не… 237 00:13:38,901 --> 00:13:40,277 Ти вистрілив першим. 238 00:13:41,278 --> 00:13:43,823 Човну гаплик. Вже не полагодимо. 239 00:13:44,907 --> 00:13:47,201 -Чудово. -Як тепер звідси вибиратися? 240 00:13:47,284 --> 00:13:50,287 Говоритиму прямо. Поміняємося човнами? 241 00:13:51,121 --> 00:13:53,207 -Не знаю, Рейфе. -Та ну, друзяко. 242 00:13:53,290 --> 00:13:56,544 Не збагну, нащо мені ця мажорська фігня 243 00:13:56,627 --> 00:13:58,295 у розпалі сезону на тунця. 244 00:13:59,421 --> 00:14:03,634 Тунця? Та ця «мажорська фігня» варта пів мільйона доларів, січеш? 245 00:14:03,717 --> 00:14:05,302 Куди як більше за це корито. 246 00:14:05,386 --> 00:14:09,181 З ним я маю нормальний, законний, стабільний заробіток. 247 00:14:09,265 --> 00:14:12,101 У твоєму клубі про сумлінну працю либонь не чули. 248 00:14:13,352 --> 00:14:17,022 Добре, якщо не поверну тобі твоє корито, «авіара» твоя. 249 00:14:18,440 --> 00:14:21,026 Баррі, мій човен набагато дорожчий. 250 00:14:24,196 --> 00:14:26,365 Якщо ти мені залишиш цю лялечку, 251 00:14:26,448 --> 00:14:28,909 я ж запряжу її до чартерів. 252 00:14:29,410 --> 00:14:32,913 Такі собі… покатушки з коктейлями. 253 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 Капітан Баррі, до ваших послуг. 254 00:14:35,541 --> 00:14:36,959 Чайові вітаються. 255 00:14:37,042 --> 00:14:38,460 Дай жару на повну. 256 00:14:48,012 --> 00:14:52,099 Вочевидь Грофф убив Голліс й втік з моїми грошима. 257 00:14:52,683 --> 00:14:54,268 Чула, що то був Джей-Джей. 258 00:14:54,351 --> 00:14:56,645 Звинувать Карася. Завжди спрацьовує. 259 00:14:56,729 --> 00:15:00,900 Слухай, як не впіймаю Гроффа, ті гроші пропадуть назавжди. 260 00:15:00,983 --> 00:15:02,526 Ясно? І я знаю, де він. 261 00:15:03,444 --> 00:15:04,862 -Де? -За це не турбуйся. 262 00:15:05,988 --> 00:15:08,699 Я його вистежу й усе поверну. 263 00:15:10,910 --> 00:15:12,953 Поки я не поїхав, я хотів… 264 00:15:15,456 --> 00:15:16,624 дещо сказати. 265 00:15:18,667 --> 00:15:20,628 Рейфе, я теж маю дещо сказати. 266 00:15:32,806 --> 00:15:33,807 Це мамина. 267 00:15:34,558 --> 00:15:36,518 Родинний спадок, усе таке. 268 00:15:38,520 --> 00:15:43,776 Я розумію, це мажорські манси, але хочу, щоб вона була в тебе, 269 00:15:43,859 --> 00:15:46,862 перш ніж я поїду. Аби ти знала, що все серйозно. 270 00:15:49,281 --> 00:15:50,950 Рейфе, я дещо зробила… 271 00:15:52,701 --> 00:15:55,079 Дещо погане. Йдеться про Голліс і мене. 272 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 Послухай, ти багато чого про мене не знаєш. 273 00:15:59,041 --> 00:15:59,875 Розумієш? 274 00:16:01,293 --> 00:16:03,796 Це набагато гірше, ніж що б ти не зробила. 275 00:16:04,296 --> 00:16:05,506 Я це гарантую. 276 00:16:06,590 --> 00:16:09,259 Байдуже, що ти зробила, ясно? Не хочу знати. 277 00:16:09,343 --> 00:16:10,678 Я хочу бути з тобою. 278 00:16:12,638 --> 00:16:16,809 І, якщо погодишся, усій карасівській фігні кінець. 279 00:16:16,892 --> 00:16:18,060 Ясно? 280 00:16:18,143 --> 00:16:21,647 Хочу, щоб ти пішла з роботи, хочу, щоб переїхала до мене. 281 00:16:21,730 --> 00:16:22,564 Гаразд? 282 00:16:43,711 --> 00:16:45,379 Отже, з цим розібралися… 283 00:16:47,423 --> 00:16:48,257 Ось. 284 00:16:51,635 --> 00:16:54,054 Повернуся за кілька тижнів, добре? 285 00:16:54,138 --> 00:16:54,972 Живи в моєму… 286 00:16:56,181 --> 00:16:57,433 Живи в нашому домі. 287 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 Добре? 288 00:17:01,061 --> 00:17:01,895 Я тебе кохаю. 289 00:17:05,065 --> 00:17:06,025 Бувай. 290 00:17:07,985 --> 00:17:08,902 І я тебе кохаю. 291 00:17:28,213 --> 00:17:29,590 Стріляти в копів? 292 00:17:31,884 --> 00:17:33,594 Починається, еге ж бо. 293 00:17:33,677 --> 00:17:36,847 Сигнальна ракета, понад головами, щоб притримати. 294 00:17:36,930 --> 00:17:38,849 Що, власне, й сталося. 295 00:17:38,932 --> 00:17:40,768 Усвідомлюєш, що всіх підставив? 296 00:17:41,727 --> 00:17:44,354 -Усіх нас? Ми всі у халепі. -Це не зачекає? 297 00:17:44,438 --> 00:17:46,690 Треба придумати, як звідси забратися. 298 00:17:46,774 --> 00:17:48,692 Я нікого з вас не просив 299 00:17:49,610 --> 00:17:50,861 мене рятувати, ясно? 300 00:17:51,445 --> 00:17:53,572 Не хотів, щоб ви за мною слідкували. 301 00:17:53,655 --> 00:17:54,990 -Слідкували? -Саме так. 302 00:17:55,074 --> 00:17:57,326 Гадаєш, ми мали вибір, Джей-Джею? 303 00:17:58,410 --> 00:18:02,831 Як щодо Поупа? Га? Заради тебе він спаплюжив собі життя. 304 00:18:02,915 --> 00:18:05,709 Поупе, я не знаю, чому ти зробив що зробив. 305 00:18:05,793 --> 00:18:09,296 Я не просив цього робити. Не просив тебе влізати, Джоне Бі. 306 00:18:10,297 --> 00:18:13,550 -Але ж ні, винен завжди я. -Так, це ти винен. 307 00:18:13,634 --> 00:18:16,261 -І перегони — теж твоя вина. -То йдіть! 308 00:18:16,887 --> 00:18:20,557 Я прийму удар. Радо це зроблю, ясно? 309 00:18:20,641 --> 00:18:23,227 Бо моє життя скінчилося, це по-перше. 310 00:18:23,727 --> 00:18:26,188 -Агов! -А ось і Шуп. 311 00:18:26,688 --> 00:18:28,232 Що я казала? 312 00:18:28,315 --> 00:18:29,399 Чорт. 313 00:18:31,527 --> 00:18:34,071 Нарешті ви це зробили. Викинулися на берег. 314 00:18:35,823 --> 00:18:37,825 Джей-Джею, я тебе впіймав. 315 00:18:38,408 --> 00:18:40,369 -На тобі купа звинувачень. -Знаю. 316 00:18:40,452 --> 00:18:42,663 І знаєш що? Цього разу ордер таки є. 317 00:18:42,746 --> 00:18:45,707 А ти, значить, скинув пристрій стеження? 318 00:18:46,333 --> 00:18:47,626 Це кепсько. 319 00:18:47,709 --> 00:18:49,461 А я думав, що ти розумний. 320 00:18:50,254 --> 00:18:52,339 Викопали собі яму, глибше не буває. 321 00:18:52,422 --> 00:18:54,133 Тож покладіть вже лопати, 322 00:18:54,967 --> 00:18:56,135 і йдіть зі мною. 323 00:18:56,218 --> 00:18:59,179 Ні, ви робите з нього убивцю. Він нікого не вбивав. 324 00:18:59,680 --> 00:19:03,183 Слухай, я добре знаю, що він зробив, а чого не робив, ясно? 325 00:19:03,267 --> 00:19:05,644 Нехай суди в усьому розбираються. 326 00:19:05,727 --> 00:19:08,438 Я знаю лише, що у мене ордери на їх обох. 327 00:19:09,064 --> 00:19:11,608 Мені набридла ця метушня, тут їй і кінець. 328 00:19:11,692 --> 00:19:13,819 -Підете зі мною, зараз. -Агов! 329 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 Якого біса? 330 00:19:17,906 --> 00:19:20,367 Я тут, щоб урятувати ваші дупи, ясно? 331 00:19:20,868 --> 00:19:23,495 Шупе, треба поговорити. Ви дещо пропустили. 332 00:19:24,121 --> 00:19:26,123 Не підходь! Відійди! 333 00:19:26,206 --> 00:19:28,417 Боже! Ви що, стріляти в мене будете? 334 00:19:28,917 --> 00:19:29,751 Га? 335 00:19:31,003 --> 00:19:33,130 Ви ж шукаєте Чендлера Гроффа, так? 336 00:19:35,048 --> 00:19:35,883 Можливо. 337 00:19:36,675 --> 00:19:40,470 Грофф увесь цей час дурив людей разом з Голліс, ясно? 338 00:19:41,138 --> 00:19:45,350 Як на мене, її скоріше вбив би Грофф, а не… він. 339 00:19:47,936 --> 00:19:49,354 Ви вже про це думали? 340 00:19:49,855 --> 00:19:52,566 До речі, Женретта, мабуть, теж вбив Грофф. 341 00:19:53,358 --> 00:19:56,403 А той труп з дюн? Це ж Гроффова робота? 342 00:19:58,238 --> 00:20:01,366 Слухайте, можете закрити цих босяків за вандалізм, 343 00:20:01,450 --> 00:20:05,120 порушення спокою, або ж можете впіймати велику рибу. 344 00:20:05,204 --> 00:20:07,039 Їм відомо, де шукати Гроффа. 345 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 Невже? 346 00:20:10,250 --> 00:20:11,084 І де він? 347 00:20:11,585 --> 00:20:14,171 -Поза вашою юрисдикцією, Шупе. -Далеко. 348 00:20:14,671 --> 00:20:16,131 Він за межами країни. 349 00:20:16,215 --> 00:20:18,634 Ми за ним гналися, аж тут з'явилися ви. 350 00:20:18,717 --> 00:20:19,676 На цьому? 351 00:20:19,760 --> 00:20:20,594 Ні. 352 00:20:21,511 --> 00:20:22,471 На тому. 353 00:20:23,055 --> 00:20:25,224 Їм відомо де він, я можу відвезти. 354 00:20:25,307 --> 00:20:28,060 Та вони ніфіга не зроблять, якщо їх замкнути. 355 00:20:28,977 --> 00:20:30,103 Просто відпустити? 356 00:20:30,729 --> 00:20:31,605 Ні, дякую. 357 00:20:32,606 --> 00:20:34,149 Ось що ми зробимо. 358 00:20:34,233 --> 00:20:36,777 Ви підете зі мною, розповісте, де Грофф, 359 00:20:37,486 --> 00:20:39,905 і я гарантую, ми не лютуватимемо. 360 00:20:39,988 --> 00:20:42,950 Звинувачення можна зняти. Рівноцінний обмін, чули? 361 00:20:43,033 --> 00:20:45,744 Як тоді зі мною й убивством, якого я не вчиняв? 362 00:20:46,745 --> 00:20:48,121 Думайте. Голліс мертва. 363 00:20:48,205 --> 00:20:49,498 Женретт мертвий. 364 00:20:49,998 --> 00:20:51,375 Центр міста потрощений. 365 00:20:53,043 --> 00:20:54,878 Ви на волосинці висите. 366 00:20:54,962 --> 00:20:57,214 Ясно? Я ж чую, що люди про вас кажуть. 367 00:20:57,297 --> 00:21:00,509 Ви втратите свою посаду. Без варіантів. 368 00:21:01,969 --> 00:21:06,390 Якщо тільки не притягнете убивцю до правосуддя, та ще й самотужки. 369 00:21:07,724 --> 00:21:08,892 То що оберете? 370 00:21:08,976 --> 00:21:11,728 Дріб'язкові звинувачення злиденних Карасів, які 371 00:21:11,812 --> 00:21:13,397 нічого такого не зробили? 372 00:21:13,480 --> 00:21:16,858 -Він діло говорить. -Чи розкриєте злочин століття? 373 00:21:16,942 --> 00:21:18,485 І збережете собі посаду? 374 00:21:19,069 --> 00:21:22,489 Знаєш, ти говориш, як твій старий. І це не комплімент. 375 00:21:22,990 --> 00:21:25,575 Ще один Кемерон надумав на мене тиснути. 376 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 Гаразд, додам бонус. 377 00:21:30,247 --> 00:21:32,624 Коли ми повернемося, ви посадите Гроффа, 378 00:21:34,501 --> 00:21:36,503 скажу, що було на злітній смузі, 379 00:21:36,586 --> 00:21:38,630 Коли ви знайшли мене на тій смузі. 380 00:21:39,589 --> 00:21:41,383 Чесно. Знаю, вам цікаво. 381 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 Хочеш, скажу, що мені цікаво? 382 00:21:43,802 --> 00:21:46,722 Інший випадок на злітній смузі. Що стався раніше. 383 00:21:46,805 --> 00:21:47,806 Як щодо цього? 384 00:21:54,021 --> 00:21:55,147 Я лише кажу, що це 385 00:21:55,981 --> 00:21:59,860 добре посприяло б виборному посадовцю, під яким крісло хитається. 386 00:22:00,986 --> 00:22:01,820 Розумієте? 387 00:22:02,654 --> 00:22:04,531 Справжньою знахідкою було б. 388 00:22:08,410 --> 00:22:09,328 Як вам таке? 389 00:22:10,662 --> 00:22:11,663 Знаходимо Гроффа… 390 00:22:13,665 --> 00:22:14,583 дзвонимо вам. 391 00:22:16,460 --> 00:22:17,711 І він увесь ваш. 392 00:22:22,883 --> 00:22:25,344 Хоч як, а крайній я. Гаразд. Не дякуйте. 393 00:22:25,927 --> 00:22:28,388 Валіть, поки кавалерія не прибула. 394 00:22:29,431 --> 00:22:30,515 Зникніть звідси. 395 00:22:34,728 --> 00:22:36,563 Хоч так, а таки вас здихаюся. 396 00:22:36,646 --> 00:22:39,024 Краще знайдіть його, бо візьмуся за вас. 397 00:23:07,052 --> 00:23:07,969 Джей-Джею! 398 00:23:20,774 --> 00:23:22,275 Бувай, раю на острові. 399 00:23:38,500 --> 00:23:40,544 То ми що, прямуємо до Африки? 400 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 Екскурсія на вихідних? 401 00:23:43,922 --> 00:23:46,425 А що з Рейфом? Знаємо ж, як було з хрестом. 402 00:23:46,925 --> 00:23:49,177 А тепер будемо шукати з ним корону? 403 00:23:49,261 --> 00:23:50,887 Сенсу в цьому — нуль. 404 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 Щоб це розуміти, Поупом бути не треба. 405 00:23:53,306 --> 00:23:56,184 Саро, ти ж йому рідня. Що нам робити з Рейфом? 406 00:23:56,268 --> 00:23:59,020 Не знаю. Реально, гадки не маю. 407 00:23:59,104 --> 00:24:01,690 Як ми вже опинилися з ним на цьому човні, 408 00:24:01,773 --> 00:24:04,276 -то маємо поговорити. -Говорити з Рейфом? 409 00:24:04,860 --> 00:24:07,070 Ну, ти точно з ним не говоритимеш. 410 00:24:07,154 --> 00:24:09,614 Не я, ясно. То що мені зараз робити? 411 00:24:09,698 --> 00:24:12,701 Слухай, буде простіше, якщо ми це владнаємо, добре? 412 00:24:13,243 --> 00:24:15,996 Можеш його спровокувати, а нам це ні до чого. 413 00:24:16,079 --> 00:24:18,957 Спровокувати? Бо я хоч щось роблю, еге ж? 414 00:24:19,040 --> 00:24:20,292 Щось. Як-от злочини, 415 00:24:20,375 --> 00:24:23,044 через які ми залишили країну, може й назавжди. 416 00:24:23,128 --> 00:24:26,465 То чому б тобі не вмостити дупу он там і не посидіти? 417 00:24:31,887 --> 00:24:32,721 Привіт. 418 00:24:33,597 --> 00:24:34,681 Хочу поговорити. 419 00:24:35,807 --> 00:24:37,142 Добре, поговорімо. 420 00:24:38,768 --> 00:24:41,897 -Багато чого було, тож… -Гаразд, просто, аби ви знали. 421 00:24:43,023 --> 00:24:45,984 Бачиш? Це миротворець, ясно? 422 00:24:47,861 --> 00:24:49,696 Ви по-доброму, я по-доброму. 423 00:24:50,780 --> 00:24:52,115 То ти хочеш миру? 424 00:24:52,699 --> 00:24:54,284 Я ж врятував ваші дупи. 425 00:24:54,784 --> 00:24:56,119 Може, подякували б? 426 00:24:56,703 --> 00:24:58,705 За кожну добру справу є кара. 427 00:24:59,706 --> 00:25:02,000 Буде, як на Барбадосі. Правда, Кі? 428 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 Пам'ятаєш? 429 00:25:03,877 --> 00:25:07,714 -Я могла заприсягтися, що було перемир'я. -Гаразд, ситуація така. 430 00:25:07,797 --> 00:25:11,134 Уся та ваша фігня зі скарбом мені не цікава. 431 00:25:11,218 --> 00:25:13,595 Ясно? Мені потрібен лише Грофф. 432 00:25:13,678 --> 00:25:15,597 Я везу вас до Північної Африки, 433 00:25:16,306 --> 00:25:18,308 ви ведете мене до Гроффа. Згода? 434 00:25:18,391 --> 00:25:19,768 Ми хочемо того ж. 435 00:25:20,769 --> 00:25:21,645 Агов, Рейфе. 436 00:25:22,771 --> 00:25:23,605 От чорт. 437 00:25:23,688 --> 00:25:25,398 -Джей-Джею! -Як же добре. 438 00:25:26,191 --> 00:25:28,109 -Я вийду. -Хто ж знав. 439 00:25:28,193 --> 00:25:29,945 Що ти, в біса, витворяєш? 440 00:25:30,028 --> 00:25:32,822 Ви ж не збиралися вірити його словам, правда? 441 00:25:32,906 --> 00:25:35,450 Якщо чесно, якби не він, я б сам це зробив. 442 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 Якого біса? 443 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 Чудово. 444 00:25:59,516 --> 00:26:02,143 Як я й казав, за кожну добру справу є кара. 445 00:26:02,644 --> 00:26:04,646 Тут є аспірин, якщо тобі треба. 446 00:26:04,729 --> 00:26:09,317 Аспірин? Запхаєш його мені в горлянку, типу, замість кляпа? 447 00:26:10,318 --> 00:26:11,820 Тобі не довіряють, Рейфе. 448 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 Та й з чого тобі вирити? 449 00:26:15,907 --> 00:26:17,367 Я намагався допомогти. 450 00:26:18,493 --> 00:26:21,454 От щоб тато сказав, якби зараз мене побачив, га? 451 00:26:24,040 --> 00:26:26,876 Відв'яжемо, як прибудемо. А доти тобі не вірять. 452 00:26:29,921 --> 00:26:31,172 Ти мені не довіряєш? 453 00:26:31,965 --> 00:26:32,799 Га? 454 00:26:33,633 --> 00:26:36,052 Тато загинув з тобою, не зі мною. 455 00:26:36,886 --> 00:26:38,597 І ти говориш про довіру? 456 00:26:40,056 --> 00:26:42,726 Я ж… допомагав! 457 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 Агов, Саро! 458 00:26:47,981 --> 00:26:52,027 ЕС-СУВЕЙРА, МАРОККО 459 00:26:55,572 --> 00:26:57,866 Фінч радий знати, що ти знову з нами. 460 00:26:59,200 --> 00:27:01,411 Дуже хоче все почути про той сувій. 461 00:27:01,494 --> 00:27:02,746 -Звісно. -Справді? 462 00:27:02,829 --> 00:27:06,124 З радістю поділюся тим, що я дізнався. 463 00:27:06,207 --> 00:27:07,208 Чудово, 464 00:27:07,292 --> 00:27:10,170 та ми не хочемо, аби ти здимів, поки розбираєшся. 465 00:27:11,838 --> 00:27:13,173 Навіщо це мені? 466 00:27:15,425 --> 00:27:16,635 Я хороший солдат. 467 00:27:17,636 --> 00:27:20,263 Це добре. Ти не проти компанії Лайтнера? 468 00:27:26,770 --> 00:27:27,604 Авжеж. 469 00:27:28,104 --> 00:27:30,482 Нагляне, аби ти поводився як слід. 470 00:27:41,326 --> 00:27:42,619 ЗОВНІШНІ МІЛИНИ 471 00:27:42,702 --> 00:27:43,995 БЕРМУДСЬКІ ОСТРОВИ 472 00:27:44,079 --> 00:27:45,580 О, щось таки є. 473 00:27:46,831 --> 00:27:48,083 Це ж наша вечеря! 474 00:27:48,166 --> 00:27:49,292 Тягнімо! 475 00:27:49,376 --> 00:27:51,294 Так, ну-бо. 476 00:27:51,378 --> 00:27:52,212 Витягуй. 477 00:28:05,517 --> 00:28:06,351 Ням-ням! 478 00:28:07,477 --> 00:28:08,937 Ми впіймали їжу! 479 00:28:42,929 --> 00:28:43,888 Агов, Поупе! 480 00:28:43,972 --> 00:28:45,598 Цей завеликий. 481 00:28:47,100 --> 00:28:48,518 Треба на три чверті. 482 00:28:50,186 --> 00:28:51,020 Дякую. 483 00:29:05,827 --> 00:29:07,203 Куди йдете, брате? 484 00:29:09,497 --> 00:29:11,458 Та треба декого вбити. 485 00:29:11,541 --> 00:29:12,375 Ось так. 486 00:29:14,002 --> 00:29:15,044 Риболовля. 487 00:29:15,962 --> 00:29:17,547 Йдемо в море порибалити. 488 00:29:28,933 --> 00:29:30,268 Наступна зупинка… 489 00:29:31,978 --> 00:29:32,979 Відплата. 490 00:29:51,915 --> 00:29:53,249 От же купа лайна. 491 00:30:04,093 --> 00:30:05,261 Чому ти це зробив? 492 00:30:08,807 --> 00:30:09,891 Що зробив? 493 00:30:10,892 --> 00:30:11,893 Врятував тебе? 494 00:30:15,939 --> 00:30:17,857 Нащо ти спаплюжив собі життя? 495 00:30:19,901 --> 00:30:22,320 Ти ж мене знаєш. Щось утнути — як дихати. 496 00:30:23,154 --> 00:30:24,656 Що ж, мої вітання, Поупе. 497 00:30:25,782 --> 00:30:27,992 Бо тепер ти закінчиш, як я. 498 00:30:28,952 --> 00:30:30,495 А що мені було робити? 499 00:30:31,496 --> 00:30:33,206 Може, дати мене застрелити. 500 00:30:35,875 --> 00:30:37,710 Власне, зробив би мені послугу. 501 00:30:39,712 --> 00:30:40,880 Потримай штурвал. 502 00:30:41,506 --> 00:30:42,882 Треба на свіже повітря. 503 00:30:47,512 --> 00:30:49,806 Я тут подумав… 504 00:30:52,183 --> 00:30:53,685 може, розповімо їм? 505 00:30:59,941 --> 00:31:01,359 Ну, Кіарі я вже сказала. 506 00:31:01,860 --> 00:31:02,735 Вона знає. 507 00:31:04,487 --> 00:31:05,488 Коли сказала? 508 00:31:06,573 --> 00:31:08,241 Того дня, як сама дізналася. 509 00:31:08,324 --> 00:31:09,534 У аптеці. 510 00:31:11,786 --> 00:31:14,247 Як вона увійшла, то все й побачила. 511 00:31:14,330 --> 00:31:16,207 Тож, так, вона знає. 512 00:31:17,292 --> 00:31:19,043 Тоді скажемо й Джей-Джею. 513 00:31:19,878 --> 00:31:21,170 Так, слід сказати. 514 00:31:22,547 --> 00:31:26,593 Думаю, після усієї фігні з татусями, щось хороше йому не завадить. 515 00:31:30,305 --> 00:31:32,515 Візьмемо його хрещеним батьком? 516 00:31:34,851 --> 00:31:37,103 Гадаєш, він достатньо відповідальний? 517 00:31:48,948 --> 00:31:51,284 Бухло нас швидше до Африки не довезе. 518 00:31:53,661 --> 00:31:55,371 Я б не був цього так певен. 519 00:31:56,831 --> 00:31:58,082 Слухай, мені шкода. 520 00:31:59,667 --> 00:32:02,086 Щодо твого батька. Чорт, та щодо їх обох. 521 00:32:03,546 --> 00:32:04,797 Ти цього не заслужив. 522 00:32:06,382 --> 00:32:08,885 Це нечесно. Неправильно. Ми всі це знаємо. 523 00:32:10,803 --> 00:32:11,638 Агов. 524 00:32:12,472 --> 00:32:14,432 Ми всі на цьому човні. Разом. 525 00:32:15,808 --> 00:32:18,019 А бухло? Воно не допомагає. 526 00:32:18,770 --> 00:32:21,189 Ну, мені допомагає. 527 00:32:25,985 --> 00:32:26,945 Що таке? 528 00:32:29,405 --> 00:32:31,407 Стій. Агов. 529 00:32:31,491 --> 00:32:33,409 Слухай. Це ж я, ясно? 530 00:32:35,161 --> 00:32:36,204 Поговори зі мною. 531 00:32:38,998 --> 00:32:40,583 Годі вже дуркувати. 532 00:32:41,709 --> 00:32:44,212 Я все життя це роблю, Джоне Бі. 533 00:32:45,213 --> 00:32:48,383 Тобто, нащо щось змінювати, як вдається? 534 00:32:48,466 --> 00:32:49,300 Розумієш? 535 00:32:52,011 --> 00:32:53,262 Ми ж разом це робили. 536 00:32:54,222 --> 00:32:55,139 Колись. 537 00:32:57,266 --> 00:32:59,060 Пам'ятаєш ті дні, Джоне Бі? 538 00:33:03,856 --> 00:33:05,900 Що сталося з тими днями? 539 00:33:11,572 --> 00:33:13,032 Тепер усе інакше, Джею. 540 00:33:15,660 --> 00:33:16,577 Еге ж. 541 00:33:17,870 --> 00:33:19,998 Я помітив, ти втрачаєш темп. 542 00:33:23,626 --> 00:33:25,294 Цікаво, чому так? 543 00:33:26,379 --> 00:33:27,213 Ну… 544 00:33:28,923 --> 00:33:31,009 Хотілося сказати тобі раніше, але… 545 00:33:34,053 --> 00:33:35,096 Сара вагітна. 546 00:33:39,183 --> 00:33:40,893 Ох, дідько, друже, тобто… 547 00:33:43,229 --> 00:33:44,313 Ні. От бачиш? 548 00:33:44,397 --> 00:33:45,815 Ось, що не так. 549 00:33:47,066 --> 00:33:50,319 -Ясно? Для тебе Сара… -Послухай. 550 00:33:50,403 --> 00:33:51,821 Річ не в тім, ясно? 551 00:33:53,740 --> 00:33:55,074 Ти мій найкращий друг. 552 00:33:55,992 --> 00:33:57,869 Майже як рідний брат. 553 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 На цій планеті немає нікого, кого 554 00:34:02,290 --> 00:34:05,084 я хотів би хрещеним моєї дитини більше за тебе. 555 00:34:06,502 --> 00:34:09,797 Заради Сари й мене, ти це зробиш? Будеш хрещеним батьком? 556 00:34:14,302 --> 00:34:15,762 Ти справді станеш татом? 557 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 Я буду татом, Джей Джею. 558 00:34:22,685 --> 00:34:23,811 Я буду татом. 559 00:34:28,775 --> 00:34:30,985 Не слід мене пускати до тієї дитини. 560 00:34:31,819 --> 00:34:32,820 Це вже точно. 561 00:34:34,072 --> 00:34:37,116 Джей-Джею, я ж щойно попросив тебе бути хрещеним. 562 00:34:37,200 --> 00:34:40,203 -Ти про що? -Що ти знаєш про виховання дітей? 563 00:34:40,286 --> 00:34:41,120 Га? 564 00:34:41,204 --> 00:34:43,956 -Нічогісінько. -Саме так. Аж нічого. 565 00:34:44,040 --> 00:34:45,333 Ані біса ти не знаєш! 566 00:34:46,542 --> 00:34:48,086 Ти лажонеш з тією дитиною. 567 00:34:48,169 --> 00:34:50,588 -Як і мій старий. -Ось ти як заговорив… 568 00:34:50,671 --> 00:34:52,965 -І як твій старий з тобою. -Годі. 569 00:34:53,049 --> 00:34:55,259 А найгірше — змусиш Сару це пережити. 570 00:34:55,343 --> 00:34:56,219 Гей! Віддай! 571 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 Агов! 572 00:34:58,846 --> 00:35:00,807 Охолонь, ясно? Охолонь! 573 00:35:05,770 --> 00:35:07,105 Так, Джоне Бі. 574 00:35:10,149 --> 00:35:12,360 З тебе вийде чудовий тато. 575 00:35:15,530 --> 00:35:17,198 Я буду чудовим татом. 576 00:35:27,416 --> 00:35:28,584 -Ходи. -Ні. 577 00:35:29,085 --> 00:35:30,628 -Ні, чекай! -Ось тобі. 578 00:35:36,342 --> 00:35:37,176 Проґавила. 579 00:35:39,804 --> 00:35:42,557 -Ні! Чекай, ні, ось же. -Аж ніяк. Прибери. 580 00:35:50,898 --> 00:35:52,775 -Ти в нормі? -Що таке? 581 00:35:54,402 --> 00:35:55,236 Та Джей-Джей. 582 00:36:04,620 --> 00:36:08,875 МАРОККО 583 00:36:21,637 --> 00:36:22,471 Поглянь. 584 00:36:31,063 --> 00:36:33,065 Дідько. Це недобре. 585 00:36:45,953 --> 00:36:48,623 Хвилі все гірші. А ми премося саме туди. 586 00:36:48,706 --> 00:36:51,584 -От і безтурботне плавання. -Чому не рушимо на південь? 587 00:36:51,667 --> 00:36:54,587 -Течія не дасть. -Можна спробувати північ. 588 00:36:54,670 --> 00:36:55,880 Може й пощастить. 589 00:36:55,963 --> 00:36:57,882 Не можна просто влізти у фронт. 590 00:36:57,965 --> 00:36:59,759 Треба повертати до узбережжя. 591 00:36:59,842 --> 00:37:03,179 -Вибору, схоже, немає. -І пальне майже скінчилося. 592 00:37:03,846 --> 00:37:06,182 Треба пробиватися. Ес-Сувейра недалеко. 593 00:37:06,265 --> 00:37:07,391 Гаразд, додай ходу. 594 00:37:15,566 --> 00:37:17,526 З двигуном щось відбувається. 595 00:37:18,027 --> 00:37:19,612 Ти впораєшся? Я перевірю. 596 00:37:19,695 --> 00:37:20,821 Так, іди. 597 00:37:24,742 --> 00:37:25,868 Я допоможу Сарі. 598 00:37:26,577 --> 00:37:28,996 -На камбузі. Закріпимо все. -Зрозумів. 599 00:37:33,501 --> 00:37:35,628 Легше. Отак. 600 00:37:43,511 --> 00:37:46,764 Тут все буде літати, якщо не закріпити. 601 00:37:49,350 --> 00:37:50,893 Кріпи все, що ворушиться. 602 00:37:58,526 --> 00:38:00,278 Та роби ж щось, Джей-Джею. 603 00:38:00,361 --> 00:38:01,195 Будь ласка. 604 00:38:03,948 --> 00:38:05,241 Віддай. Просто… 605 00:38:09,578 --> 00:38:10,997 Я не знаю, що робити. 606 00:38:11,497 --> 00:38:12,373 Агов, друзяко. 607 00:38:13,207 --> 00:38:14,458 Працюють всі. 608 00:38:21,507 --> 00:38:23,259 Ну ж бо, крихітко. 609 00:38:32,643 --> 00:38:33,644 Ну ж бо. 610 00:38:42,403 --> 00:38:44,405 Клео, мусимо прискоритися. 611 00:38:45,239 --> 00:38:46,824 З того, що видно з палуби, 612 00:38:46,907 --> 00:38:49,452 до епіцентру милі півтори. 613 00:38:49,535 --> 00:38:50,661 Ми ще не… 614 00:38:57,209 --> 00:38:59,420 Ні. Чорт, я ж осліпнув. 615 00:38:59,503 --> 00:39:00,755 Куди правити? 616 00:39:01,505 --> 00:39:04,216 Агов, я тут, унизу. Що ви робите? 617 00:39:05,760 --> 00:39:06,594 Як ти? 618 00:39:08,137 --> 00:39:08,971 Ти в порядку? 619 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 Здається, так. 620 00:39:26,989 --> 00:39:29,033 Бодай би його. Прокляття. 621 00:39:37,083 --> 00:39:38,084 Швидше. 622 00:39:40,378 --> 00:39:42,088 Шалений шторм. 623 00:39:42,713 --> 00:39:44,924 Бачили, які хвилі? 624 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 Ну-бо. 625 00:39:45,925 --> 00:39:47,426 Сюди, тримайся за щось. 626 00:39:48,052 --> 00:39:49,345 Тримайся! 627 00:39:49,428 --> 00:39:50,262 Агов! 628 00:39:50,763 --> 00:39:52,765 -Ти в порядку? -Агов! 629 00:39:53,307 --> 00:39:56,685 Придурки! Відв'яжіть мене! 630 00:39:57,269 --> 00:39:59,814 Агов! Витягніть мене звідси! 631 00:39:59,897 --> 00:40:01,065 Агов! 632 00:40:01,982 --> 00:40:03,943 -Ні! -Не випускай його. 633 00:40:04,026 --> 00:40:06,445 -Захлинеться ж! -Придурки! Я тут! 634 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 -Ну-бо! -Мусимо. 635 00:40:08,030 --> 00:40:09,115 Відв'яжіть! 636 00:40:09,198 --> 00:40:10,032 Кіаро! 637 00:40:10,533 --> 00:40:11,450 Люди! 638 00:40:12,076 --> 00:40:13,327 Та ну! 639 00:40:16,247 --> 00:40:17,123 Я йду! 640 00:40:18,791 --> 00:40:21,085 -Звільни мене. -Гаразд. 641 00:40:22,503 --> 00:40:24,880 -Ну-бо. -Гляди, щоб я не пошкодувала. 642 00:40:26,841 --> 00:40:27,842 Ну ж бо. 643 00:40:28,676 --> 00:40:30,052 Ось так. 644 00:40:30,928 --> 00:40:31,971 -Ти в нормі? -Так. 645 00:40:57,955 --> 00:40:59,165 Годі цього лайна. 646 00:41:11,218 --> 00:41:12,678 Що трапилося? Джон Бі. 647 00:41:12,761 --> 00:41:15,014 Щось не так. Там щось сталося. 648 00:41:15,097 --> 00:41:17,016 -Саро, ні! Стій! -Це небезпечно! 649 00:41:26,734 --> 00:41:27,860 А ти що робиш? 650 00:41:28,444 --> 00:41:30,863 Мені треба за штурвал. Бо перекинемося. 651 00:41:37,453 --> 00:41:38,287 Джоне Бі! 652 00:41:38,370 --> 00:41:39,205 Саро! 653 00:41:48,005 --> 00:41:49,965 Саро! Тримайся! 654 00:41:57,556 --> 00:41:58,682 -Ні! -Ні! 655 00:41:59,558 --> 00:42:01,101 Саро! Ні! 656 00:42:01,602 --> 00:42:03,229 -Допоможи! -Тримайся! 657 00:42:03,312 --> 00:42:04,563 -Я йду! -Джоне Бі! 658 00:42:04,647 --> 00:42:05,564 Тримайся, Саро! 659 00:42:05,648 --> 00:42:06,649 Саро! 660 00:42:12,696 --> 00:42:13,864 Джей-Джею! 661 00:42:18,661 --> 00:42:19,870 Я тут, Саро! 662 00:42:22,957 --> 00:42:25,501 Джей-Джею, що ти робиш? Ні! 663 00:42:43,602 --> 00:42:44,562 Джоне Бі! 664 00:42:45,312 --> 00:42:46,522 Де Сара? 665 00:42:49,608 --> 00:42:51,277 Джоне Бі, що сталося? 666 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Де Джей-Джей? 667 00:42:52,861 --> 00:42:53,696 Саро! 668 00:42:54,697 --> 00:42:55,906 Джей-Джею! 669 00:42:57,533 --> 00:42:58,492 Джею! 670 00:43:08,252 --> 00:43:13,090 МАРОККО 671 00:43:30,274 --> 00:43:31,108 Агов. 672 00:43:33,319 --> 00:43:34,862 Я скрізь шукав. 673 00:43:37,573 --> 00:43:38,949 Не знайшов. 674 00:43:40,534 --> 00:43:41,785 Я їх не знайшов. 675 00:44:02,348 --> 00:44:04,642 Може, їх винесло на пляж далі звідси. 676 00:44:05,601 --> 00:44:07,227 Треба не припиняти шукати. 677 00:44:08,062 --> 00:44:09,563 На світанку ще пошукаємо. 678 00:45:12,042 --> 00:45:13,502 Вони знайдуться. 679 00:45:16,630 --> 00:45:17,923 Знайдуться. 680 00:45:50,497 --> 00:45:51,498 Я пішов. 681 00:46:23,906 --> 00:46:24,865 Привіт. 682 00:46:25,616 --> 00:46:28,869 Я з тобою. 683 00:46:29,870 --> 00:46:31,580 -Привіт. -Привіт. 684 00:46:32,706 --> 00:46:34,208 -Привіт. -Привіт. 685 00:46:38,170 --> 00:46:39,630 -Ти жива. -Так. 686 00:46:40,714 --> 00:46:41,882 Ти жива. 687 00:46:45,052 --> 00:46:45,969 Як? 688 00:46:47,387 --> 00:46:48,305 Я тонула. 689 00:46:49,556 --> 00:46:51,016 Джей-Джей мене врятував. 690 00:46:53,018 --> 00:46:54,353 Нас врятував. 691 00:47:11,245 --> 00:47:13,705 Слухай, я ж просто був ближче. 692 00:47:21,839 --> 00:47:22,923 Брати назавжди. 693 00:50:41,663 --> 00:50:46,668 Переклад субтитрів: Сергій Білай