1 00:00:08,883 --> 00:00:12,887 从小到大 每次卢克喝到烂醉总会对我说 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 “有一点我可以确信 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,560 他人即是地狱” 4 00:00:19,269 --> 00:00:22,355 霍莉丝·罗宾逊 你们得派人去看看她 5 00:00:22,439 --> 00:00:25,650 我跟她失联了 我真的很担心她 6 00:00:25,734 --> 00:00:28,820 你们没有发生任何争执? 7 00:00:28,903 --> 00:00:30,071 我和她吗?没有 8 00:00:30,155 --> 00:00:32,782 我们是多年的好友 就因为这样我才担心 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,826 如果出了什么事 她会告诉我的 10 00:00:34,909 --> 00:00:38,079 她很靠谱 这完全不是她的作风 11 00:00:38,663 --> 00:00:40,665 我知道她一定出事了 12 00:00:46,379 --> 00:00:49,966 小时候我不懂 完全不理解这句话 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,762 但有一天 我决定问问他 14 00:00:54,387 --> 00:00:57,307 我说: “‘他人即是地狱’是什么意思?” 15 00:00:58,058 --> 00:01:00,101 他看了我一会儿 16 00:01:02,353 --> 00:01:04,856 然后说:“活下去 17 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 到时候你就知道了” 18 00:01:10,445 --> 00:01:12,280 在很多事情上 卢克都错了 19 00:01:14,115 --> 00:01:15,867 但那句话 他说得一点没错 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,453 我碰上了一个假爹… 21 00:01:18,536 --> 00:01:20,163 这个你一定不想错过 22 00:01:20,747 --> 00:01:23,458 …然后又碰上了一个想杀了我的真爹 23 00:01:28,838 --> 00:01:30,298 有人看到JJ在车里 24 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 在车上还发现了凶器 25 00:01:33,927 --> 00:01:38,264 你确定不是格罗夫? 钱德勒·格罗夫 他在附近吗? 26 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 对 卢克 27 00:01:40,892 --> 00:01:42,185 是的 我发现了 28 00:01:43,186 --> 00:01:46,022 他人绝对是地狱 29 00:01:54,405 --> 00:01:56,825 JJ·梅班克 我们奉令前来逮捕你 30 00:01:59,410 --> 00:02:01,496 -没发现他 -去外面搜 31 00:02:03,248 --> 00:02:04,499 他们当然不在这里 32 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 -现在有红鼓鱼吗? -是的 长官 33 00:02:09,420 --> 00:02:11,381 上周开始进入捕鱼季了 34 00:02:12,382 --> 00:02:15,802 派海警去拦住行军点附近的所有出口 35 00:02:17,554 --> 00:02:19,139 他们在那边有个营地 36 00:02:19,973 --> 00:02:21,641 如果我是他们 我会去那里 37 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 是的 长官 38 00:02:25,270 --> 00:02:29,107 《外滩探秘》 39 00:02:31,192 --> 00:02:33,403 绘制地图的是那个柏柏尔人 40 00:02:34,028 --> 00:02:35,280 他是摩洛哥人 对吧? 41 00:02:36,698 --> 00:02:39,701 上次JJ见到格罗夫 他应该正要去索维拉 42 00:02:39,784 --> 00:02:41,119 在摩洛哥沿海一带 43 00:02:41,619 --> 00:02:43,413 看来我们得去那里了 44 00:02:48,835 --> 00:02:51,004 我只是没想到还有比卢克更糟的 45 00:02:52,589 --> 00:02:53,506 但格罗夫? 46 00:02:54,007 --> 00:02:56,426 -抱歉 我应该早点发现… -小琪 47 00:02:58,595 --> 00:02:59,596 你的同情心 48 00:03:00,096 --> 00:03:01,848 我谢谢了 但并没有帮助 49 00:03:02,432 --> 00:03:03,474 这个才有 50 00:03:04,434 --> 00:03:06,144 我只是想帮忙 J 51 00:03:12,609 --> 00:03:13,651 糟了 各位 52 00:03:13,735 --> 00:03:14,652 怎么了? 53 00:03:14,736 --> 00:03:16,321 谁这么早就来了? 54 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 是警察 55 00:03:19,407 --> 00:03:20,867 他们是怎么找到我们的? 56 00:03:25,747 --> 00:03:27,498 我们搜查了北边的区域 57 00:03:27,582 --> 00:03:29,959 收到 马上派出支援部队 58 00:03:30,043 --> 00:03:31,252 那是他们的船 59 00:03:35,757 --> 00:03:36,966 接下来该怎么办? 60 00:03:39,594 --> 00:03:40,678 跟我来 61 00:03:41,804 --> 00:03:42,889 走吧 62 00:04:00,156 --> 00:04:02,158 14 请注意… 63 00:04:09,332 --> 00:04:10,625 JJ·梅班克! 64 00:04:13,169 --> 00:04:15,672 JJ 我们不想伤害你 出来吧 65 00:04:20,343 --> 00:04:22,679 我奉令前来逮捕JJ 66 00:04:22,762 --> 00:04:25,473 他涉嫌谋杀霍莉丝·罗宾逊 67 00:04:29,477 --> 00:04:30,478 谋杀? 68 00:04:32,438 --> 00:04:34,857 我马上回来 我得去拿点东西 69 00:04:37,235 --> 00:04:39,112 我在这里有艘船 42号泊位 70 00:04:39,821 --> 00:04:41,823 -42号泊位 -去吧 去发动起来 71 00:04:47,745 --> 00:04:50,039 火还在冒烟 他们一定还在这里 72 00:04:56,921 --> 00:04:58,589 我们坐浮船走 73 00:04:58,673 --> 00:04:59,882 准备好了 74 00:05:10,059 --> 00:05:11,394 走吧! 75 00:05:12,812 --> 00:05:13,813 嘿! 76 00:05:13,896 --> 00:05:14,856 嘿 停下! 77 00:05:15,773 --> 00:05:18,067 停下!小约翰 掉头过来! 78 00:05:18,151 --> 00:05:19,235 停下! 79 00:05:20,069 --> 00:05:20,903 嘿! 80 00:05:21,988 --> 00:05:23,031 停下! 81 00:05:27,702 --> 00:05:28,536 所以 82 00:05:29,495 --> 00:05:31,998 看来我是镇上最新通缉的杀人犯了 83 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 满足了我的夙愿之一 84 00:05:35,168 --> 00:05:38,796 对 他们还看到你在视频里说 “我要杀了他们” 这下可更糟了 85 00:05:38,880 --> 00:05:40,631 教皇 没人问你 好吗? 86 00:05:42,800 --> 00:05:45,720 别管那些了 我们必须离开这个岛 87 00:05:45,803 --> 00:05:47,055 我反正是不能回去了 88 00:05:47,847 --> 00:05:50,850 还不如就去找那个卷轴呢 对吧? 89 00:05:51,976 --> 00:05:54,312 我可以去摩洛哥度个小假 90 00:05:54,896 --> 00:05:57,231 你们怎么说? 我们逃离险境去外地待几周? 91 00:05:57,774 --> 00:06:00,735 也许我还能跟我爸爸叙叙旧 92 00:06:01,944 --> 00:06:03,529 这小船也得换个大点的 93 00:06:04,113 --> 00:06:05,323 换一艘正经的大船吧 94 00:06:06,324 --> 00:06:07,700 你知道摩洛哥有多远吗? 95 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 非常非常远 96 00:06:20,463 --> 00:06:23,466 好了 各位 我们得搞一艘能去摩洛哥的船 97 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 选一个吧 我们的选择挺多的 98 00:06:26,886 --> 00:06:28,096 那个怎么样? 99 00:06:28,971 --> 00:06:31,766 那是平底船 没法在海洋航行 100 00:06:32,433 --> 00:06:34,018 而且经常出故障 101 00:06:35,395 --> 00:06:36,979 那不是警方的船吗? 102 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 -那些人看起来可不像警察 -没错 103 00:06:40,817 --> 00:06:42,402 -走吧 -是他们偷的 104 00:06:42,485 --> 00:06:43,778 我们去找格菲 105 00:06:43,861 --> 00:06:45,571 那艘新船是雷夫的 106 00:06:45,655 --> 00:06:46,531 不错啊 107 00:06:47,490 --> 00:06:48,616 我也觉得挺不错 108 00:06:48,699 --> 00:06:51,577 但事实是这也没法在海上航行 109 00:06:51,661 --> 00:06:52,787 不够大 110 00:06:52,870 --> 00:06:55,790 这样下去 我们还没到摩洛哥 皇冠就会被格罗夫拿走 111 00:07:02,338 --> 00:07:04,799 老格 那是警长的船吗? 112 00:07:05,550 --> 00:07:07,176 船上的警察看着很奇怪 113 00:07:11,055 --> 00:07:13,599 好吧 我去找真正的警察 114 00:07:14,183 --> 00:07:15,768 这边这个宝贝怎么样? 115 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 那艘价值差不多200万美元吧 116 00:07:18,229 --> 00:07:19,313 很漂亮 117 00:07:19,397 --> 00:07:20,565 大引擎 118 00:07:20,648 --> 00:07:22,567 我想就是它了 119 00:07:22,650 --> 00:07:25,194 偷这么一艘船 我们都会进监狱的 120 00:07:25,278 --> 00:07:28,239 教皇 你犯过的事已经够你进监狱了 121 00:07:28,322 --> 00:07:30,825 没什么好担心的 我们只是借用一下而已 122 00:07:40,126 --> 00:07:42,628 -看样子家里没人啊 -我去找钥匙 123 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 我们速战速决 124 00:07:44,839 --> 00:07:45,673 警长! 125 00:07:45,756 --> 00:07:48,593 -嘿!警长 我在跟你说话呢 -镇上出杀人犯了! 126 00:07:48,676 --> 00:07:49,719 别对我吼 戴尔 127 00:07:49,802 --> 00:07:53,347 整个局面已经失控了 那个姓梅班克的小子呢? 128 00:07:53,431 --> 00:07:56,184 你知道我们在幕后是怎么操作的吗? 129 00:07:56,267 --> 00:07:58,728 不 你不知道 我也不需要告诉你 130 00:07:59,228 --> 00:08:02,273 但我可以跟你说的是 我们已经在查了 好吗? 131 00:08:02,356 --> 00:08:04,650 现在你最应该做的就是回家 132 00:08:04,734 --> 00:08:07,320 把门锁上 好好睡一觉 133 00:08:08,696 --> 00:08:10,865 -把门锁上 -我在查呢 134 00:08:11,574 --> 00:08:14,368 这可不利于选举啊 维克多 135 00:08:14,452 --> 00:08:15,661 我也爱你 戴尔 136 00:08:18,164 --> 00:08:20,833 -警长完全不知道他在干什么 -我听到了 137 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 我是基尔德尔的苏普 138 00:08:22,668 --> 00:08:26,047 听着 我需要你帮我 深入调查一下钱德勒·格罗夫 139 00:08:26,631 --> 00:08:27,465 那是谁? 140 00:08:27,548 --> 00:08:30,051 我以为只是个浮夸的公子哥 但是… 141 00:08:30,635 --> 00:08:31,844 现在我不太确定了 142 00:08:31,928 --> 00:08:33,638 好的 我来看看 143 00:08:34,138 --> 00:08:35,306 该死的 等一下 144 00:08:35,806 --> 00:08:37,099 -你说 -嘿 维克 145 00:08:37,767 --> 00:08:39,727 小约翰和他的一帮同伙在这里 146 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 JJ也在 他们正开着你的船呢 147 00:08:42,980 --> 00:08:44,106 好吧 该死的 148 00:08:44,607 --> 00:08:46,567 好了 我马上过去 149 00:08:48,277 --> 00:08:52,281 各单位注意 码头上发现嫌疑人 我已经出发了 150 00:08:53,199 --> 00:08:54,992 我是本顿副警官 我就在这里 151 00:08:56,077 --> 00:08:57,203 我已到达现场 152 00:09:02,750 --> 00:09:05,002 -JJ 按下开始 -不行 必须挂空挡 153 00:09:05,086 --> 00:09:06,546 等一下 他们在我们的船上 154 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 那是梅班克家的小子 155 00:09:13,553 --> 00:09:15,638 锁住了 我不知道密码 156 00:09:16,138 --> 00:09:17,932 -怎么这么久? -我也搞不懂啊 157 00:09:18,015 --> 00:09:18,933 这是一艘新船 158 00:09:19,016 --> 00:09:21,978 所以一环扣一环 都是电脑操作的 159 00:09:22,562 --> 00:09:23,854 -这样可以吗? -不行 160 00:09:23,938 --> 00:09:25,189 我们简直坐以待毙啊 161 00:09:25,273 --> 00:09:27,650 -是空挡吗? -是的 好了 162 00:09:29,485 --> 00:09:30,903 -我们发现他们了 -完了 163 00:09:30,987 --> 00:09:32,530 警察! 164 00:09:32,613 --> 00:09:33,990 -走吧 -待在那里别动! 165 00:09:34,073 --> 00:09:36,492 JJ·梅班克 我们奉令来将你逮捕! 166 00:09:36,993 --> 00:09:39,161 我们还是得找艘船去摩洛哥 167 00:09:39,829 --> 00:09:42,331 是啊 但我们得先甩掉这些警察 168 00:09:44,458 --> 00:09:45,751 怎么回事? 169 00:09:45,835 --> 00:09:47,878 你女儿也在那里 170 00:09:47,962 --> 00:09:49,463 他们在追捕JJ·梅班克 171 00:09:49,547 --> 00:09:51,424 -JJ! -我来了 快点 172 00:09:51,507 --> 00:09:54,010 -快点上来 -他们说他杀了人 173 00:09:54,093 --> 00:09:57,054 什么?JJ绝不会做出这种事 174 00:09:57,138 --> 00:09:58,848 我知道你不希望这是真的 175 00:09:58,931 --> 00:10:01,767 亲爱的 你待在这里 我去看看发生了什么事 176 00:10:02,643 --> 00:10:04,395 -警官们 在这里 -他们来了 177 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 那是梅班克家那小子 178 00:10:06,063 --> 00:10:08,482 -他们在我们的船上 -他想偷走我们的船 179 00:10:08,566 --> 00:10:12,486 我们是基尔德尔警方 举起双手慢慢走出来 180 00:10:13,946 --> 00:10:16,699 我来吧 我们必须快点 好了各位 抓紧了 181 00:10:22,288 --> 00:10:26,042 请注意 嫌犯正搭乘橡皮艇前往闪溪方向 182 00:10:28,836 --> 00:10:29,670 嘿 停下! 183 00:10:32,465 --> 00:10:34,925 -该死的 是那个家伙 -你在干什么?那是什么? 184 00:10:35,009 --> 00:10:35,968 他在做什么? 185 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 JJ 186 00:10:37,053 --> 00:10:38,638 -嘿 -他有枪 187 00:11:05,206 --> 00:11:06,457 你疯了吗? 188 00:11:06,540 --> 00:11:07,833 不用谢 189 00:11:08,459 --> 00:11:09,752 -船漏气了 -什么? 190 00:11:09,835 --> 00:11:11,796 -为什么啊 JJ? -真要命 191 00:11:11,879 --> 00:11:13,381 -他们开枪打中了船 -可恶 192 00:11:13,464 --> 00:11:14,674 他们打中了船! 193 00:11:17,718 --> 00:11:19,387 -看看有没有修补的东西 -我在找了 194 00:11:19,470 --> 00:11:20,930 我需要东西来把它补上 195 00:11:22,139 --> 00:11:25,434 嘿 船漏气了 我们得赶紧去个什么地方 196 00:11:26,102 --> 00:11:27,436 嘿 还有什么… 197 00:11:30,898 --> 00:11:32,608 你怎么就跟丢了? 198 00:11:33,567 --> 00:11:34,485 等一下 199 00:11:39,365 --> 00:11:40,616 我晚点再打给你 200 00:11:41,242 --> 00:11:43,035 哇 你可真会挑人 201 00:11:43,119 --> 00:11:45,746 -这个格罗夫真是个善茬 -好啊 跟我说说吧 202 00:11:45,830 --> 00:11:49,583 国际刑警都下了通缉令 不过这只是开胃菜 203 00:11:49,667 --> 00:11:51,210 好 那主菜是什么? 204 00:11:51,293 --> 00:11:55,464 在葡萄牙因造假案被抓 因为伪造艺术品在里斯本被通缉 205 00:11:55,548 --> 00:11:58,050 对 里斯本就在葡萄牙 206 00:11:58,634 --> 00:12:02,888 嗯 里斯本好样的 还在塞浦路斯因为洗钱被通缉 207 00:12:02,972 --> 00:12:06,726 五本假护照 结过四次婚 都用了不同的名字 208 00:12:07,309 --> 00:12:11,230 好吧 这家伙 是个大骗子 还是个变形人 209 00:12:11,731 --> 00:12:13,816 就在基尔德尔上的高中 210 00:12:14,400 --> 00:12:15,359 好了 可以了 211 00:12:15,443 --> 00:12:18,487 他在摩洛哥被捕 但因为芬奇集团的交易被放出来了 212 00:12:18,571 --> 00:12:19,613 芬奇集团? 213 00:12:20,114 --> 00:12:22,324 没人把这些联系起来 直到你发来了那张照片 214 00:12:22,825 --> 00:12:23,993 那个纹身说明了一切 215 00:12:24,493 --> 00:12:27,163 好了 谢了伙计 我欠你一份人情 216 00:12:27,246 --> 00:12:28,205 那当然了 217 00:12:29,999 --> 00:12:31,459 各单位注意 218 00:12:31,542 --> 00:12:33,627 -我在码头与JJ有了交锋 -该死的 219 00:12:33,711 --> 00:12:36,422 他正搭乘一艘破掉的橡皮艇 前往邦纳码头 220 00:12:36,505 --> 00:12:38,466 各单位请前往邦纳码头集合 221 00:12:38,549 --> 00:12:40,468 我是苏普 我现在就去邦纳码头 222 00:12:46,849 --> 00:12:48,601 你听说霍莉丝·罗宾逊的事了吗? 223 00:12:48,684 --> 00:12:50,936 在自己家里被枪杀了 224 00:12:51,771 --> 00:12:54,190 肯定是小鱼儿干的 225 00:12:54,273 --> 00:12:57,526 他们没法靠自己过上好日子 所以才会有这样的事情 226 00:12:58,027 --> 00:12:59,320 有监控吗? 227 00:12:59,403 --> 00:13:02,198 他们拿走了她的手机 还有监控录像 228 00:13:02,281 --> 00:13:04,950 他们会抓到他的 只是时间问题 229 00:13:08,037 --> 00:13:11,749 (霍莉丝 雷夫) 230 00:13:14,585 --> 00:13:15,503 (霍莉丝 删除) 231 00:13:17,171 --> 00:13:18,005 (雷夫) 232 00:13:25,513 --> 00:13:28,182 听着 我们得把它拖到岸上去 这玩意儿在下沉了 233 00:13:28,265 --> 00:13:31,101 警察随时会到 我们得赶紧修补好 234 00:13:31,185 --> 00:13:32,228 用什么修补? 235 00:13:33,896 --> 00:13:36,398 真的假的 粗鲁小子? 看看你都干了些什么 236 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 要不是我 他们还会多开几枪的 237 00:13:38,901 --> 00:13:40,277 你先冲他们开枪的 238 00:13:41,278 --> 00:13:43,823 这船完了 救不活了 239 00:13:44,907 --> 00:13:47,201 -太好了 -现在我们要怎么离开这里? 240 00:13:47,284 --> 00:13:50,287 让我把话说清楚 你想换船? 241 00:13:51,121 --> 00:13:53,207 -这我可说不好 雷夫 -别这样 伙计 242 00:13:53,290 --> 00:13:56,544 是这样 我不明白 现在正是金枪鱼的捕鱼季 243 00:13:56,627 --> 00:13:58,295 我要那种鲨鱼的东西干什么 244 00:13:59,421 --> 00:14:03,634 金枪鱼的捕鱼季?你知道吗? 那鲨鱼的东西价值一百万美元好吗? 245 00:14:03,717 --> 00:14:05,302 比这艘老旧的渔船值钱多了 246 00:14:05,386 --> 00:14:09,181 好吧 我在这里赚的钱 都是干净、长久和稳定的 247 00:14:09,265 --> 00:14:12,101 也许在“乡村俱乐部” 你们都不知道什么叫辛苦工作 248 00:14:13,352 --> 00:14:17,022 好吧 如果我没法 把你的破船还回来 阿维亚拉就归你 249 00:14:18,440 --> 00:14:21,026 巴里 我的船值钱多了 250 00:14:24,196 --> 00:14:26,365 如果你要给我那么豪华的东西 251 00:14:26,448 --> 00:14:28,909 我就让这货下海出租给你 252 00:14:29,410 --> 00:14:32,913 来点…玛格丽塔日落巡游 253 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 巴里船长为您服务 254 00:14:35,541 --> 00:14:36,959 感谢您的小费 255 00:14:37,042 --> 00:14:38,460 尽情享用吧 256 00:14:48,012 --> 00:14:52,099 所以格罗夫杀了霍莉丝 并且拿走了我的钱 257 00:14:52,683 --> 00:14:54,268 我听说是JJ·梅班克干的 258 00:14:54,351 --> 00:14:56,645 甩锅给小鱼儿 这一招每次都管用 259 00:14:56,729 --> 00:15:00,900 好吧 听我说 除非我现在 就能追上格罗夫 不然钱肯定早没了 260 00:15:00,983 --> 00:15:02,526 好吗?我知道他在哪里 261 00:15:03,444 --> 00:15:04,862 -在哪里? -这你不用担心 262 00:15:05,988 --> 00:15:08,699 我要找到他 我要把钱全都拿回来 263 00:15:10,910 --> 00:15:12,953 我走之前 我想… 264 00:15:15,456 --> 00:15:16,624 说点什么 265 00:15:18,667 --> 00:15:20,628 雷夫 我也有话想说 266 00:15:32,806 --> 00:15:33,807 这是我妈妈的 267 00:15:34,558 --> 00:15:36,518 在我们家族传承很久了 268 00:15:38,520 --> 00:15:43,776 我知道这是鲨鱼爱干的事情 但我只想在我走之前 269 00:15:43,859 --> 00:15:46,862 把它给你 让你知道我们之间是真的 270 00:15:49,281 --> 00:15:50,950 雷夫 我做了一件… 271 00:15:52,701 --> 00:15:55,079 我做了一件坏事 关于霍莉丝的 272 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 好吧 但你听我说 我有些事情你是不知道的 273 00:15:59,041 --> 00:15:59,875 懂吗? 274 00:16:01,377 --> 00:16:03,796 比你想说的要糟糕很多 275 00:16:04,296 --> 00:16:05,506 我保证 276 00:16:06,590 --> 00:16:09,259 我不在乎你做了什么 好吗? 我不想知道 277 00:16:09,343 --> 00:16:10,678 我想和你在一起 278 00:16:12,638 --> 00:16:16,809 如果你答应了 就不用再抠搜过日子 像小鱼儿那样 279 00:16:16,892 --> 00:16:18,060 好吗? 280 00:16:18,143 --> 00:16:21,647 我希望你能辞职 搬来跟我一起住 281 00:16:21,730 --> 00:16:22,564 好吗? 282 00:16:43,711 --> 00:16:45,379 现在我们解决了这个问题 283 00:16:47,423 --> 00:16:48,257 来 284 00:16:51,635 --> 00:16:54,054 我几周后就回来 好吗? 285 00:16:54,138 --> 00:16:54,972 你去住在我… 286 00:16:56,181 --> 00:16:57,433 你去住在我们的家里 287 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 好吗? 288 00:17:01,061 --> 00:17:01,895 我爱你 289 00:17:05,065 --> 00:17:06,025 再见 290 00:17:07,985 --> 00:17:08,902 我也爱你 291 00:17:28,213 --> 00:17:29,590 朝警察开枪 是吧? 292 00:17:31,884 --> 00:17:33,594 行吧 就这样了 293 00:17:33,677 --> 00:17:36,847 我朝他们的头顶发射了信号弹 是的 想要干扰他们 294 00:17:36,930 --> 00:17:38,849 最后也成功了 295 00:17:38,932 --> 00:17:40,642 你知道我们现在都有危险了吗? 296 00:17:41,727 --> 00:17:44,354 -所有人 我们所有人都完蛋了 -这个能晚点再说吗? 297 00:17:44,438 --> 00:17:46,690 我们在想办法离开这里 298 00:17:46,774 --> 00:17:48,692 我没叫你们任何人 299 00:17:49,610 --> 00:17:50,861 过来帮我 好吗? 300 00:17:51,445 --> 00:17:53,572 我没想让你们任何人来跟着我 301 00:17:53,655 --> 00:17:54,990 -跟着你? -对 跟着我 302 00:17:55,074 --> 00:17:57,326 你觉得我们还有别的选择吗 JJ? 303 00:17:58,410 --> 00:18:02,831 你想想教皇?啊? 他为了你放弃了自己的整个人生 304 00:18:02,915 --> 00:18:05,709 教皇 我不知道 你为什么要做这些事 好吗? 305 00:18:05,793 --> 00:18:09,296 我没叫你这么做 我没让你卷进来 小约翰 306 00:18:10,297 --> 00:18:13,550 -不过是的 总是我的错 -对 就是你的错 307 00:18:13,634 --> 00:18:16,261 -就像越野赛也是你的错一样 JJ -那你走啊! 308 00:18:16,887 --> 00:18:20,557 好吧 我来承担 我也很乐意这么做 好吗? 309 00:18:20,641 --> 00:18:23,227 因为我的人生一开始就已经完蛋了 310 00:18:23,727 --> 00:18:26,188 -嘿! -苏普也来了 311 00:18:26,688 --> 00:18:28,232 我说过什么来着? 312 00:18:28,315 --> 00:18:29,399 该死的 313 00:18:31,527 --> 00:18:34,071 你们可算都上岸了啊 314 00:18:35,823 --> 00:18:37,825 JJ 这下你跑不了了 315 00:18:38,408 --> 00:18:40,369 -你的罪名真是越攒越多啊 -我知道 316 00:18:40,452 --> 00:18:42,663 但你猜怎么着?这次我有逮捕令了 317 00:18:42,746 --> 00:18:45,707 还有你 想要摆脱追踪器? 318 00:18:46,333 --> 00:18:47,626 这可不好哦 319 00:18:47,709 --> 00:18:49,461 我以为你是这帮人里的聪明人 320 00:18:50,254 --> 00:18:52,339 你们的这个坑已经挖得够深了 321 00:18:52,422 --> 00:18:54,133 赶紧放下铲子 322 00:18:54,967 --> 00:18:56,135 跟我走吧 323 00:18:56,218 --> 00:18:59,179 不行 你要以 谋杀罪逮捕他 但他没杀人 324 00:18:59,680 --> 00:19:03,183 听着 我很清楚 他做了什么和没做什么 好吗? 325 00:19:03,267 --> 00:19:05,644 这些事情我们交给法庭来解决 326 00:19:05,727 --> 00:19:08,438 我只知道我奉令来逮捕他们两个 327 00:19:09,064 --> 00:19:11,608 而且我厌倦了 这场无意义的追逐 所以到此为止 328 00:19:11,692 --> 00:19:13,819 -你们马上跟我走 -嘿! 329 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 搞什么啊? 330 00:19:17,906 --> 00:19:20,367 我就是过来救你们的 好吗? 331 00:19:20,868 --> 00:19:23,495 苏普 我得跟你谈谈 这件事情你了解得不够彻底 332 00:19:24,121 --> 00:19:26,123 嘿 别过来!别过来! 333 00:19:26,206 --> 00:19:28,417 天啊!你要干什么?对我开枪吗? 334 00:19:28,917 --> 00:19:29,751 啊? 335 00:19:31,003 --> 00:19:33,130 你在找钱德勒·格罗夫 对吧? 336 00:19:35,048 --> 00:19:35,883 也许吧 337 00:19:36,675 --> 00:19:40,470 一直以来 格罗夫 都在跟霍莉丝一起行骗 懂吗? 338 00:19:41,138 --> 00:19:45,350 如果你问我 我会说可能是格罗夫杀了她 不是…他 339 00:19:47,936 --> 00:19:49,354 你已经这么想了吗? 340 00:19:49,855 --> 00:19:52,566 对 金雷特可能也是格罗夫杀的 341 00:19:53,358 --> 00:19:56,403 沙丘里的那具尸体? 你觉得是格罗夫干的吗? 342 00:19:58,238 --> 00:20:01,366 听着 你可以 把这些小混混抓起来 说他们搞破坏 343 00:20:01,450 --> 00:20:05,120 扰乱和平之类的 你也可以钓到大鱼 344 00:20:05,204 --> 00:20:07,039 这些家伙知道格罗夫在哪里 345 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 是吗? 346 00:20:10,250 --> 00:20:11,084 他在哪里? 347 00:20:11,585 --> 00:20:14,171 -不在你的管辖范围内了 苏普 -走远了 348 00:20:14,671 --> 00:20:16,131 试试看出国吧 349 00:20:16,215 --> 00:20:18,634 我们正要去抓他 然后你出现了 350 00:20:18,717 --> 00:20:19,676 就坐这个去? 351 00:20:19,760 --> 00:20:20,594 不是 352 00:20:21,511 --> 00:20:22,471 那个 353 00:20:23,055 --> 00:20:25,224 他们知道他在哪里 我可以把他们送到那里 354 00:20:25,307 --> 00:20:28,060 但如果他们被关起来 就什么都做不了了 355 00:20:28,977 --> 00:20:30,103 就把他们放走? 356 00:20:30,729 --> 00:20:31,605 不了 谢谢 357 00:20:32,606 --> 00:20:34,149 我告诉你们该怎么做 358 00:20:34,233 --> 00:20:36,777 你们跟我走 告诉我格罗夫在哪里 359 00:20:37,486 --> 00:20:39,905 我保证 我们会放你们一马 360 00:20:39,988 --> 00:20:42,950 你们的指控也许就没了 “交换条件” 听说过吗? 361 00:20:43,033 --> 00:20:45,702 当初我被人陷害犯了谋杀罪时 你也是这么做的 362 00:20:46,745 --> 00:20:48,121 想想吧 霍莉丝死了 363 00:20:48,205 --> 00:20:49,498 金雷特死了 364 00:20:49,998 --> 00:20:51,375 市中心被砸了 365 00:20:53,043 --> 00:20:54,878 你现在是岌岌可危 366 00:20:54,962 --> 00:20:57,214 懂吗?我听到别人怎么说你了 367 00:20:57,297 --> 00:21:00,509 你就要失去工作了 那就全完了 伙计 368 00:21:01,969 --> 00:21:06,390 除非你把凶手带来 靠自己证明一切 369 00:21:07,724 --> 00:21:08,892 所以你选什么? 370 00:21:08,976 --> 00:21:11,728 给这些卑贱却又无辜的小鱼儿身上 371 00:21:11,812 --> 00:21:12,938 胡乱安一些罪名? 372 00:21:13,480 --> 00:21:16,858 -他说得有道理 -或者你破了这个世纪大案 373 00:21:16,942 --> 00:21:18,485 保住了你的工作 374 00:21:19,069 --> 00:21:22,489 你知道吗 你说话很像你父亲 这可不是夸你 375 00:21:22,990 --> 00:21:25,575 现在我又被一个 该死的卡梅隆逼到了墙角 376 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 好吧 额外奖励 377 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 等我们回来 你抓到了格罗夫 378 00:21:34,584 --> 00:21:36,503 我会告诉你 去年夏天机场跑道上的事 379 00:21:36,586 --> 00:21:38,630 就是你在跑道上发现我的时候 380 00:21:39,589 --> 00:21:41,383 真相 我知道你想知道 381 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 你想知道我想知道什么吗? 382 00:21:43,802 --> 00:21:46,722 我想知道另一起跑道事故 很久以前的了 383 00:21:46,805 --> 00:21:47,806 怎么样? 384 00:21:54,021 --> 00:21:55,147 我只想说 385 00:21:55,981 --> 00:21:59,860 对于一个陷入困境的民选官员来说 这么做真的很有帮助 386 00:22:00,986 --> 00:22:01,820 懂吗? 387 00:22:02,654 --> 00:22:04,531 一次性解决所有问题 388 00:22:08,410 --> 00:22:09,328 要不这样? 389 00:22:10,662 --> 00:22:11,580 我们找到格罗夫 390 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 然后打电话给你 391 00:22:16,460 --> 00:22:17,711 他归你处置 392 00:22:22,883 --> 00:22:25,344 我横竖都是吃屎 好吧 不用谢 393 00:22:25,927 --> 00:22:28,388 走吧 一会儿援兵就到了 394 00:22:29,431 --> 00:22:30,515 离开这里 395 00:22:34,728 --> 00:22:36,688 我很高兴终于摆脱你们了 396 00:22:36,772 --> 00:22:39,024 最好给我找到那家伙 不然我追你们到死 397 00:23:07,052 --> 00:23:07,969 JJ! 398 00:23:20,774 --> 00:23:22,275 再见 岛屿天堂 399 00:23:38,500 --> 00:23:40,544 所以我们现在要去非洲了? 400 00:23:41,545 --> 00:23:43,422 周末的一趟短途旅行? 401 00:23:43,922 --> 00:23:46,425 雷夫怎么办? 我们知道他对十字架做了什么 402 00:23:46,925 --> 00:23:49,177 现在我们要跟他一起去找皇冠? 403 00:23:49,261 --> 00:23:50,887 根本不合理啊 404 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 这一点不靠教皇我们也能看出来 405 00:23:53,306 --> 00:23:56,184 莎拉 你们是一家人 我们要怎么处理雷夫? 406 00:23:56,268 --> 00:23:59,020 我不知道 我真的不知道 407 00:23:59,104 --> 00:24:01,690 看样子 我们跟他一起被困在这艘船上了 408 00:24:01,773 --> 00:24:04,276 -所以我们得跟他谈谈 -跟雷夫谈谈? 409 00:24:04,860 --> 00:24:07,070 你肯定不能去跟他谈 410 00:24:07,154 --> 00:24:09,614 我不能去 好的 那我该干些什么呢? 411 00:24:09,698 --> 00:24:12,701 也许交给我们处理 会更容易一些 好吗? 412 00:24:13,243 --> 00:24:15,996 你有可能激怒他 这是我们最不想看到的 413 00:24:16,079 --> 00:24:18,957 激怒他?对 我会激怒他 因为我能把事情搞定 好吗? 414 00:24:19,040 --> 00:24:20,292 对 比如说犯下重罪 415 00:24:20,375 --> 00:24:23,044 以及逼得我们 基本上余生都要在国外流亡 416 00:24:23,128 --> 00:24:26,465 所以你还是 安稳地坐在那里 不要插手 417 00:24:33,597 --> 00:24:34,681 我想跟你谈谈 418 00:24:35,807 --> 00:24:37,142 好吧 我们谈谈 419 00:24:38,768 --> 00:24:41,771 -这一路很漫长 所以… -好吧 顺便说一下 420 00:24:43,023 --> 00:24:45,984 看到了吗? 这是我们的和平使者 好吗? 421 00:24:47,861 --> 00:24:49,696 你们好好的 我也会好好的 422 00:24:50,780 --> 00:24:52,115 现在你想要和平了? 423 00:24:52,699 --> 00:24:54,284 我刚刚救了你们的命啊 424 00:24:54,784 --> 00:24:56,119 说句谢谢怎么样? 425 00:24:56,703 --> 00:24:58,705 还真是这样 好心没好报 426 00:24:59,706 --> 00:25:02,000 就像在巴巴多斯一样 对吧 小琪? 427 00:25:02,542 --> 00:25:03,376 你还记得吗? 428 00:25:03,877 --> 00:25:07,714 -我以为我们已经休战了 -好了 情况是这样的 好吗? 429 00:25:07,797 --> 00:25:11,134 我完全不想参与 你们那童话般的寻宝小游戏 430 00:25:11,218 --> 00:25:13,595 懂吗?我只想找格罗夫 431 00:25:13,678 --> 00:25:15,597 我带你们去北非 432 00:25:16,306 --> 00:25:18,308 你们带我去找格罗夫 行吗? 433 00:25:18,391 --> 00:25:19,768 我们的目标是一样的 434 00:25:20,769 --> 00:25:21,645 嘿 雷夫 435 00:25:22,771 --> 00:25:23,605 天啊 436 00:25:23,688 --> 00:25:25,398 -天啊 JJ! -啊 太爽了 437 00:25:26,191 --> 00:25:28,109 -我走了 -我也没想到啊 438 00:25:28,193 --> 00:25:29,945 你到底在干什么? 439 00:25:30,028 --> 00:25:32,822 你不会真的相信他说的吧 是吗? 440 00:25:32,906 --> 00:25:35,450 说真的 就算他没动手 我也会动手的 441 00:25:45,043 --> 00:25:46,044 搞什么? 442 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 真棒啊 443 00:25:59,516 --> 00:26:02,143 就像我说的 好心没好报 444 00:26:02,644 --> 00:26:04,646 给你拿了几片阿司匹林 如果你需要的话 445 00:26:04,729 --> 00:26:09,317 阿司匹林?怎么? 你要像喂海豹那样扔进我嘴里? 446 00:26:10,318 --> 00:26:11,820 没有人相信你 雷夫 447 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 说真的 他们凭什么信呢? 448 00:26:15,907 --> 00:26:17,367 我那是想帮他们 449 00:26:18,493 --> 00:26:21,454 如果爸爸看到我现在这样 会怎么说? 450 00:26:24,040 --> 00:26:26,876 我们到了就会把你解开 但在那之前 没人会相信你 451 00:26:29,921 --> 00:26:31,172 你也不相信我? 452 00:26:31,965 --> 00:26:32,799 啊? 453 00:26:33,633 --> 00:26:36,052 是你眼睁睁地看着爸爸死掉 不是我 454 00:26:36,886 --> 00:26:38,597 你跟我说信任? 455 00:26:40,056 --> 00:26:42,726 我是在…帮忙! 456 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 嘿 莎拉! 457 00:26:47,981 --> 00:26:52,027 (摩洛哥索维拉) 458 00:26:55,572 --> 00:26:57,866 知道你又加入了我们 芬奇很高兴 459 00:26:59,200 --> 00:27:01,411 他很期待听到关于卷轴的一切 460 00:27:01,494 --> 00:27:02,746 -好啊 -是吗? 461 00:27:02,829 --> 00:27:06,124 我很期待跟他分享我知道的一切 462 00:27:06,207 --> 00:27:07,208 那太好了 463 00:27:07,292 --> 00:27:10,170 但我们可不希望 你在研究的过程中偷偷溜走 464 00:27:11,838 --> 00:27:13,173 我为什么要这么做? 465 00:27:15,425 --> 00:27:16,635 我是一个好兵 466 00:27:17,636 --> 00:27:20,263 很好 那你不介意 莱特纳跟你一起睡吧? 467 00:27:26,770 --> 00:27:27,604 好啊 468 00:27:28,104 --> 00:27:30,482 他会确保你乖乖的不惹事 469 00:27:41,326 --> 00:27:42,619 (外滩) 470 00:27:42,702 --> 00:27:43,995 (百慕大岛屿) 471 00:27:44,079 --> 00:27:45,580 啊 上钩了 472 00:27:46,831 --> 00:27:48,083 我们有晚餐了 宝贝! 473 00:27:48,166 --> 00:27:49,292 来吧! 474 00:27:49,376 --> 00:27:51,294 来吧 475 00:27:51,378 --> 00:27:52,212 拉上来 476 00:28:05,517 --> 00:28:06,351 晚餐! 477 00:28:07,477 --> 00:28:08,937 我们有吃的了! 478 00:28:42,929 --> 00:28:43,888 教皇! 479 00:28:43,972 --> 00:28:45,598 这个太大了 480 00:28:47,100 --> 00:28:48,518 我需要大概四分之三 481 00:28:50,186 --> 00:28:51,020 谢谢 482 00:29:05,827 --> 00:29:07,203 你要去哪里 老兄? 483 00:29:09,497 --> 00:29:11,458 我们要去杀人 484 00:29:11,541 --> 00:29:12,375 好了 485 00:29:14,002 --> 00:29:15,044 钓鱼 486 00:29:15,962 --> 00:29:17,547 我们出海去钓鱼 钓鱼 487 00:29:28,933 --> 00:29:30,268 下一站 488 00:29:31,978 --> 00:29:32,979 报仇 489 00:29:51,915 --> 00:29:53,249 太离谱了 490 00:30:04,093 --> 00:30:05,261 你为什么要这么做? 491 00:30:08,807 --> 00:30:09,891 为什么要怎么做? 492 00:30:10,892 --> 00:30:11,893 救你吗? 493 00:30:15,939 --> 00:30:17,857 我不知道你为什么要放弃 教皇 494 00:30:19,901 --> 00:30:22,320 你了解我 我不需要为放弃找借口 495 00:30:23,154 --> 00:30:24,656 那恭喜你了 教皇 496 00:30:25,782 --> 00:30:27,992 因为现在你要沦落到跟我一样了 497 00:30:28,952 --> 00:30:30,495 不然我该怎么办? 498 00:30:31,496 --> 00:30:33,206 也许就让他们对我开枪 499 00:30:35,875 --> 00:30:37,710 反而帮我解脱了呢 500 00:30:39,712 --> 00:30:40,880 你来掌舵 501 00:30:41,506 --> 00:30:42,841 我去透透气 502 00:30:47,512 --> 00:30:49,806 所以我在想 503 00:30:52,183 --> 00:30:53,685 也许我们应该告诉其他人? 504 00:30:59,941 --> 00:31:01,359 我已经告诉琪娅拉了 505 00:31:01,860 --> 00:31:02,735 她知道了 506 00:31:04,487 --> 00:31:05,488 你什么时候告诉小琪的? 507 00:31:06,656 --> 00:31:08,241 我发现的那一天 508 00:31:08,324 --> 00:31:09,534 在药房 509 00:31:11,786 --> 00:31:14,247 她进来的时候就都看到了 510 00:31:14,330 --> 00:31:16,207 所以她知道了 511 00:31:17,292 --> 00:31:19,043 那也许我们该告诉JJ 512 00:31:19,878 --> 00:31:21,170 是啊 应该告诉他 513 00:31:22,547 --> 00:31:26,593 我觉得经历了他爸爸的这些事情之后 他需要听到一些好消息 514 00:31:30,305 --> 00:31:32,515 如果我们让他当教父呢? 515 00:31:34,851 --> 00:31:37,103 你觉得他足够有责任心吗? 516 00:31:48,948 --> 00:31:51,284 你这玩意儿 也不能把我们送到非洲吧 J? 517 00:31:53,661 --> 00:31:55,371 这我就不好说了 518 00:31:56,831 --> 00:31:58,082 兄弟 对不起 519 00:31:59,667 --> 00:32:02,086 你爸爸的事 天啊 两个爸爸的事 520 00:32:03,546 --> 00:32:04,797 你不该经历这些 521 00:32:06,382 --> 00:32:08,843 这不公平 这是不对的 我们都知道 522 00:32:10,803 --> 00:32:11,638 嘿 523 00:32:12,472 --> 00:32:14,432 我们都在一条船上 我们一起 524 00:32:15,808 --> 00:32:18,019 这玩意儿?没用的 525 00:32:18,770 --> 00:32:21,189 对我是有用的 526 00:32:25,985 --> 00:32:26,945 怎么回事? 527 00:32:29,405 --> 00:32:31,407 小心 嘿 528 00:32:31,491 --> 00:32:33,409 听我说 现在只有我 好吗? 529 00:32:35,161 --> 00:32:36,204 跟我说说吧 530 00:32:38,998 --> 00:32:40,583 你不能一直这样下去 531 00:32:41,709 --> 00:32:44,212 我都这样一辈子了 小约翰 532 00:32:45,213 --> 00:32:48,383 好习惯何必要改呢? 533 00:32:48,466 --> 00:32:49,300 是吧? 534 00:32:52,011 --> 00:32:53,262 而且你跟我一起喝了 535 00:32:54,222 --> 00:32:55,139 不久之前 536 00:32:57,266 --> 00:32:59,060 还记得那些日子吗 小约翰? 537 00:33:03,856 --> 00:33:05,900 那些日子去哪儿了呢? 538 00:33:11,572 --> 00:33:13,032 现在不一样了 J 539 00:33:15,660 --> 00:33:16,577 是啊 540 00:33:17,870 --> 00:33:19,998 我一直有留意到你的状态不太好 541 00:33:23,626 --> 00:33:25,294 怎么回事呢?我在想 542 00:33:26,379 --> 00:33:27,213 这个吗… 543 00:33:28,923 --> 00:33:31,009 本来想早点告诉你 但是… 544 00:33:34,053 --> 00:33:35,096 莎拉怀孕了 545 00:33:39,183 --> 00:33:40,893 天啊 这真是… 546 00:33:43,229 --> 00:33:44,313 不是 你看到了吗? 547 00:33:44,397 --> 00:33:45,815 这才是搞砸了 548 00:33:47,066 --> 00:33:50,319 -好吗?对你来说 莎拉… -听我说 549 00:33:50,403 --> 00:33:51,821 我不是想说这个 好吗? 550 00:33:53,948 --> 00:33:55,074 你是我最好的朋友 551 00:33:55,992 --> 00:33:57,869 我把你当成我的亲兄弟 552 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 在这个地球上 我只希望你 553 00:34:02,290 --> 00:34:04,876 成为我孩子的教父 除了你之外没有第二个人 554 00:34:06,544 --> 00:34:09,797 为了莎拉和我 你愿意这么做吗? 你愿意当孩子的教父吗? 555 00:34:14,302 --> 00:34:15,762 你真的要当爸爸了? 556 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 我要当爸爸了 JJ 557 00:34:22,685 --> 00:34:23,811 我要当爸爸了 558 00:34:28,775 --> 00:34:30,985 你不会希望 你的孩子跟我在一起的 小约翰 559 00:34:31,819 --> 00:34:32,820 我敢肯定 560 00:34:34,072 --> 00:34:37,116 JJ 我刚刚就是在问你 想不想成为我孩子的教父 561 00:34:37,200 --> 00:34:40,203 -你在说些什么? -你知道怎么把孩子养大吗? 562 00:34:40,286 --> 00:34:41,120 啊? 563 00:34:41,204 --> 00:34:43,956 -一点都不知道 JJ -没错 就是这样 好吗? 564 00:34:44,040 --> 00:34:45,333 你什么都不懂! 565 00:34:46,542 --> 00:34:48,086 你会毁了这个孩子的 566 00:34:48,169 --> 00:34:50,588 -就跟我爸一样 -你就想说这些是吧 567 00:34:50,671 --> 00:34:52,965 -就像你爸毁了你一样 -别说了 568 00:34:53,049 --> 00:34:55,259 更糟糕的是 你会把莎拉也牵扯进来 569 00:34:55,343 --> 00:34:56,219 嘿! 570 00:34:57,178 --> 00:34:58,012 嘿 571 00:34:58,846 --> 00:35:00,807 冷静点 好吗?冷静点! 572 00:35:05,770 --> 00:35:07,105 好了 小约翰 573 00:35:10,149 --> 00:35:12,360 你会成为一个很棒的爸爸 574 00:35:15,530 --> 00:35:17,198 我会当个好爸爸 575 00:35:27,416 --> 00:35:28,584 -来吧 -不行 576 00:35:29,085 --> 00:35:30,628 -等一下! -该死的 577 00:35:36,342 --> 00:35:37,176 你错过了 578 00:35:39,804 --> 00:35:42,557 -不行!等一下!是的 等一下 -不是的 拿走 579 00:35:50,898 --> 00:35:52,775 -伙计 你没事吧? -怎么回事? 580 00:35:54,402 --> 00:35:55,236 因为JJ 581 00:36:04,620 --> 00:36:08,875 (摩洛哥) 582 00:36:21,637 --> 00:36:22,471 你看 583 00:36:31,063 --> 00:36:33,065 天啊 情况不妙 584 00:36:45,953 --> 00:36:48,623 涌浪会越来越严重 我们正笔直地朝着它走呢 585 00:36:48,706 --> 00:36:51,584 -顺利的航行到此为止了 -为什么不能往南走? 586 00:36:51,667 --> 00:36:54,587 -那样我们就逆流了 -我们可以试着往北走 587 00:36:54,670 --> 00:36:55,880 我们可以碰碰运气 588 00:36:55,963 --> 00:36:57,882 我们不能跟它正面对抗 589 00:36:57,965 --> 00:36:59,759 我们得转向海岸的方向 590 00:36:59,842 --> 00:37:03,179 -听起来我们别无选择了 -况且燃料也快用完了 591 00:37:03,846 --> 00:37:06,224 我们必须冲一把 我们离索维拉也不远了 592 00:37:06,307 --> 00:37:07,391 给我加点马力 593 00:37:15,566 --> 00:37:17,526 引擎出问题了 594 00:37:18,027 --> 00:37:19,612 你可以吗?我得去下面看看 595 00:37:19,695 --> 00:37:20,821 好 去吧 596 00:37:24,742 --> 00:37:25,868 我去帮莎拉 597 00:37:26,577 --> 00:37:28,996 -去厨房把东西固定住 -好的 我自己可以 598 00:37:33,501 --> 00:37:35,628 不着急 好的 599 00:37:43,511 --> 00:37:46,764 如果不固定好 这些东西会飞得到处都是 600 00:37:49,350 --> 00:37:50,893 把会移动的东西都绑起来 601 00:37:58,526 --> 00:38:00,278 拜托你做点什么吧 JJ 602 00:38:00,361 --> 00:38:01,195 拜托 603 00:38:03,948 --> 00:38:05,241 给我吧 真的是… 604 00:38:09,578 --> 00:38:10,997 我没办法了 605 00:38:11,497 --> 00:38:12,373 嘿 粗鲁小子 606 00:38:13,207 --> 00:38:14,458 集体活动 607 00:38:21,507 --> 00:38:23,259 加油啊 宝贝 加油 608 00:38:32,643 --> 00:38:33,644 快点 609 00:38:42,403 --> 00:38:44,405 克里欧 我们得快点 610 00:38:45,239 --> 00:38:46,824 根据我在甲板上看到的 611 00:38:46,907 --> 00:38:49,452 最恶劣的情况离我们还有两公里半 612 00:38:49,535 --> 00:38:50,661 我们还没到… 613 00:38:57,209 --> 00:38:59,420 天啊 该死的 我简直在盲开 614 00:38:59,503 --> 00:39:00,755 我控制不了方向了 615 00:39:01,505 --> 00:39:04,216 嘿 我还在下面呢 你们在干什么? 616 00:39:05,760 --> 00:39:06,594 你没事吧? 617 00:39:08,137 --> 00:39:08,971 你没事吧? 618 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 应该吧 619 00:39:26,989 --> 00:39:29,033 该死的 真要命! 620 00:39:37,083 --> 00:39:38,084 快点 621 00:39:40,378 --> 00:39:42,088 这风暴太厉害了 622 00:39:42,713 --> 00:39:44,924 你看到那涌浪的大小了吗? 623 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 快来 624 00:39:45,925 --> 00:39:47,426 过来 抓住些什么东西 625 00:39:48,052 --> 00:39:49,345 抓紧了! 626 00:39:49,428 --> 00:39:50,262 嘿! 627 00:39:50,763 --> 00:39:52,765 -你还好吧? -嘿! 628 00:39:53,307 --> 00:39:56,685 混蛋!把我解开 快点! 629 00:39:57,269 --> 00:39:59,814 嘿!放我出去! 630 00:39:59,897 --> 00:40:01,065 嘿! 631 00:40:01,982 --> 00:40:03,943 -不行! -不能放他出来 632 00:40:04,026 --> 00:40:06,445 -他会淹死的! -你们这帮混蛋 我还在下面! 633 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 -快点啊! -不能不去 634 00:40:08,030 --> 00:40:09,115 把我解开! 635 00:40:09,198 --> 00:40:10,032 琪娅拉! 636 00:40:10,533 --> 00:40:11,450 各位! 637 00:40:12,076 --> 00:40:13,327 快点啊! 638 00:40:16,247 --> 00:40:17,123 来了! 639 00:40:18,791 --> 00:40:21,085 -帮我解开 快点 -好的 640 00:40:22,503 --> 00:40:24,880 -快点 -别让我后悔这么做 641 00:40:26,841 --> 00:40:27,842 快点 642 00:40:28,676 --> 00:40:30,052 好了 643 00:40:30,928 --> 00:40:31,971 -你没事吧? -对 644 00:40:57,955 --> 00:40:59,165 够了 645 00:41:11,218 --> 00:41:12,678 怎么回事?小约翰? 646 00:41:12,761 --> 00:41:15,014 出事了 上面肯定出事了 647 00:41:15,097 --> 00:41:17,016 -莎拉 别去!站住! -不安全! 648 00:41:26,734 --> 00:41:27,860 你在干什么呢? 649 00:41:28,444 --> 00:41:30,863 我得去掌舵 这船就要翻了 650 00:41:37,453 --> 00:41:38,287 小约翰! 651 00:41:38,370 --> 00:41:39,205 莎拉! 652 00:41:48,005 --> 00:41:49,965 莎拉!扶稳了! 653 00:41:57,556 --> 00:41:58,682 -不! -不! 654 00:41:59,558 --> 00:42:01,101 莎拉!不要啊! 655 00:42:01,602 --> 00:42:03,229 -救命! -坚持住! 656 00:42:03,312 --> 00:42:04,563 -我来了! -小约翰! 657 00:42:04,647 --> 00:42:05,564 坚持住 莎拉! 658 00:42:05,648 --> 00:42:06,649 莎拉! 659 00:42:12,696 --> 00:42:13,864 JJ! 660 00:42:18,661 --> 00:42:19,870 我来了 莎拉! 661 00:42:22,957 --> 00:42:25,501 JJ 你在干什么?JJ 不要啊! 662 00:42:43,602 --> 00:42:44,562 小约翰! 663 00:42:45,312 --> 00:42:46,522 莎拉呢? 664 00:42:49,608 --> 00:42:51,277 小约翰 发生什么事了? 665 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 JJ呢? 666 00:42:52,861 --> 00:42:53,696 莎拉! 667 00:42:54,697 --> 00:42:55,906 JJ! 668 00:42:57,533 --> 00:42:58,492 J! 669 00:43:08,252 --> 00:43:13,090 (摩洛哥) 670 00:43:33,319 --> 00:43:34,862 我都找遍了 671 00:43:37,573 --> 00:43:38,949 找不到他们 672 00:43:40,534 --> 00:43:41,785 我找不到他们 673 00:44:02,348 --> 00:44:04,642 也许他们只是被冲到了更远的海滩上 674 00:44:05,601 --> 00:44:07,227 我们得继续找 675 00:44:08,062 --> 00:44:09,521 天一亮我们就开始找 676 00:45:12,042 --> 00:45:13,502 他们会出现的 677 00:45:16,630 --> 00:45:17,923 一定会出现的 678 00:45:50,497 --> 00:45:51,498 我去吧 679 00:46:25,616 --> 00:46:28,869 没事了 680 00:46:29,870 --> 00:46:31,580 -嘿 -你好 681 00:46:32,706 --> 00:46:34,208 -你好 -你好 682 00:46:38,170 --> 00:46:39,630 -你没死 -是的 683 00:46:40,714 --> 00:46:41,882 你也没死 684 00:46:45,052 --> 00:46:45,969 怎么回事? 685 00:46:47,387 --> 00:46:48,305 我就快淹死了 686 00:46:49,556 --> 00:46:51,016 JJ救了我的命 687 00:46:53,018 --> 00:46:54,353 他救了我们俩的命 688 00:47:11,245 --> 00:47:13,705 我只不过离她最近罢了 没什么 689 00:47:21,839 --> 00:47:22,923 一辈子的兄弟 690 00:50:44,750 --> 00:50:46,668 字幕翻译:陈颜颜