1 00:00:14,014 --> 00:00:16,808 ‫أظن أنه في المرة القادمة‬ ‫عندما نذهب في رحلة،‬ 2 00:00:16,891 --> 00:00:18,435 ‫علينا أن نخطط لها مسبقًا.‬ 3 00:00:18,518 --> 00:00:21,354 ‫- ربما نمكث في فندق المرة القادمة.‬ ‫- مع وجود حمّام.‬ 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,189 ‫أجل، رائحتي سيئة.‬ 5 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 ‫شممت نفسي اليوم.‬ 6 00:00:25,775 --> 00:00:28,778 ‫لست الوحيد الذي شممت رائحتك.‬ 7 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 ‫المنزل.‬ 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 ‫صنعنا منزلًا لنا.‬ 9 00:00:36,911 --> 00:00:37,746 ‫معًا.‬ 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,123 ‫لا بأس أن نحب أشياء جميلة.‬ 11 00:00:40,206 --> 00:00:41,583 ‫ثم فقدناه.‬ 12 00:00:46,629 --> 00:00:49,966 ‫أتعرفون ما الاسم الرائع لطفل؟‬ 13 00:00:52,218 --> 00:00:54,888 ‫"جاي جاي". يناسب الجنسين في الواقع.‬ 14 00:00:54,971 --> 00:00:56,723 ‫سواء فتاة أو صبي.‬ 15 00:00:57,223 --> 00:00:58,058 ‫أيّ طفل؟‬ 16 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 ‫هذا صحيح. أنتم لا تعرفون.‬ 17 00:01:06,274 --> 00:01:07,484 ‫محال.‬ 18 00:01:07,567 --> 00:01:08,610 ‫طفل من الصابوغة؟‬ 19 00:01:08,693 --> 00:01:10,028 ‫- أنتما؟‬ ‫- أجل.‬ 20 00:01:10,111 --> 00:01:12,864 ‫- ستكون أبًا!‬ ‫- سأكون أبًا.‬ 21 00:01:12,947 --> 00:01:14,783 ‫لكننا ما زلنا مع بعضنا بعضًا.‬ 22 00:01:15,617 --> 00:01:17,952 ‫كان لدينا كلّ ما كان يهم.‬ 23 00:01:18,036 --> 00:01:21,039 ‫- أنت غير مؤهل لذلك!‬ ‫- أعرف، لكن لا بأس.‬ 24 00:01:21,122 --> 00:01:23,291 ‫سنساعدك كثيرًا.‬ 25 00:01:23,374 --> 00:01:24,375 ‫أيها الصغير…‬ 26 00:01:25,335 --> 00:01:26,711 ‫- يا صاح.‬ ‫- تهانينا.‬ 27 00:01:27,504 --> 00:01:29,714 ‫السؤال هو، ماذا ستكون المخاطرة‬ 28 00:01:30,757 --> 00:01:32,008 ‫لاستعادة منزلنا؟‬ 29 00:01:34,886 --> 00:01:37,097 ‫لم نخسر كلّ شيء، صحيح؟‬ 30 00:01:37,180 --> 00:01:39,682 ‫حددنا مكان "غروف"‬ ‫ويمكنه أن يقودنا إلى التاج.‬ 31 00:01:39,766 --> 00:01:41,309 ‫واسمعوا،‬ 32 00:01:41,392 --> 00:01:45,563 ‫أعرف أنني كنت أتصرّف على غير طبيعتي‬ ‫في اليومين الماضيين.‬ 33 00:01:46,648 --> 00:01:48,399 ‫أريد أن أقول فحسب إنني عدت.‬ 34 00:01:49,275 --> 00:01:50,360 ‫وأشعر بشعور رائع.‬ 35 00:01:54,531 --> 00:01:55,949 ‫عندما نصل،‬ 36 00:01:56,908 --> 00:01:58,243 ‫أيمكنك أن تتوخى الحذر؟‬ 37 00:01:58,993 --> 00:02:00,578 ‫كان هذا وشيكًا يا "جاي جاي".‬ 38 00:02:01,412 --> 00:02:02,330 ‫كان وشيكًا جدًا.‬ 39 00:02:04,290 --> 00:02:06,876 ‫علينا الذهاب إذًا‬ ‫إلى تلك المدينة، "الصويرة".‬ 40 00:02:06,960 --> 00:02:07,794 ‫صحيح؟‬ 41 00:02:08,545 --> 00:02:11,548 ‫ثم نجد قارب "غروف" ونعرف إلى أين سيتّجه.‬ 42 00:02:12,590 --> 00:02:13,633 ‫نجد "غروف".‬ 43 00:02:14,217 --> 00:02:15,218 ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 44 00:02:15,301 --> 00:02:17,720 ‫أجل، من دون اللفافة والعدسة، نحن في ورطة.‬ 45 00:02:21,724 --> 00:02:23,143 ‫هل يعرف "ريف" بشأن التاج؟‬ 46 00:02:24,060 --> 00:02:26,312 ‫يقول إنه يريد إيجاد "غروف" فحسب.‬ 47 00:02:26,396 --> 00:02:28,523 ‫يقول إنه لا يهتم لأمر الكنز.‬ 48 00:02:29,023 --> 00:02:31,276 ‫صحيح. مثل والدينا؟‬ 49 00:02:34,279 --> 00:02:38,283 ‫هيا يا جماعة.‬ ‫لا يمكن أن تكون الحضارة بعيدة، صحيح؟‬ 50 00:02:41,578 --> 00:02:44,164 ‫"ضفاف (كارولينا)"‬ 51 00:03:04,142 --> 00:03:06,895 ‫ها هي ذي. كانت حساباتي صحيحة.‬ 52 00:03:07,520 --> 00:03:08,646 ‫هذه "الصويرة".‬ 53 00:03:18,406 --> 00:03:21,743 ‫الخطة هي تحديد موقع المرفأ وإيجاد "غروف".‬ 54 00:03:21,826 --> 00:03:23,203 ‫هذا كلّ ما علينا فعله.‬ 55 00:03:27,582 --> 00:03:29,334 ‫قد يكون هذا أصعب مما ظننت.‬ 56 00:03:30,501 --> 00:03:31,502 ‫أتظن ذلك؟‬ 57 00:03:31,586 --> 00:03:32,587 ‫لنذهب.‬ 58 00:03:32,670 --> 00:03:33,755 ‫لنذهب، هيا.‬ 59 00:03:35,381 --> 00:03:36,216 ‫يا للهول.‬ 60 00:03:37,884 --> 00:03:39,594 ‫هيا، ابقوا معًا.‬ 61 00:03:39,677 --> 00:03:42,305 ‫لا، لا بأس. ليس لديّ أي مال، اتفقنا؟‬ 62 00:03:46,309 --> 00:03:47,977 ‫- أيمكننا أن نبقى كمجموعة؟‬ ‫- أحاول.‬ 63 00:03:48,061 --> 00:03:49,103 ‫حاولوا أن تبقوا كمجموعة.‬ 64 00:03:55,026 --> 00:03:58,238 ‫يجب أن نخرج من هذه الأزقة.‬ ‫لا أعرف إلى أين نحن ذاهبون.‬ 65 00:04:03,534 --> 00:04:05,495 ‫قد يكون هذا شيئًا يستحق الاهتمام. هيا.‬ 66 00:04:08,414 --> 00:04:09,540 ‫أجل، كنت أعرف.‬ 67 00:04:12,585 --> 00:04:13,711 ‫هذا "مراد".‬ 68 00:04:14,504 --> 00:04:15,630 ‫القرصان البربري.‬ 69 00:04:16,256 --> 00:04:17,674 ‫إنه من كان يخبرنا "غروف" عنه.‬ 70 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 ‫"(أروج مراد)، 1474 إلى 1518"‬ 71 00:04:18,925 --> 00:04:20,802 ‫يا للعجب، إنه هو، الأمازيغي.‬ 72 00:04:20,885 --> 00:04:23,096 ‫من رسم الخريطة لإيجاد التاج.‬ 73 00:04:23,179 --> 00:04:25,223 ‫والذي قد يكون أقرب مما نظن.‬ 74 00:04:26,516 --> 00:04:27,475 ‫إنها إشارة.‬ 75 00:04:29,978 --> 00:04:31,854 ‫أجل، لنتابع التحرك. هيا.‬ 76 00:04:37,527 --> 00:04:38,778 ‫أتظن أنه هنا ربما؟‬ 77 00:04:39,779 --> 00:04:40,863 ‫لا أعرف.‬ 78 00:04:49,914 --> 00:04:51,874 ‫يا "سارة".‬ 79 00:04:51,958 --> 00:04:53,251 ‫- يا إلهي.‬ ‫- اسمعيني.‬ 80 00:04:53,334 --> 00:04:55,503 ‫ما الخطب؟‬ 81 00:04:55,586 --> 00:04:57,171 ‫لا، عليّ الجلوس.‬ 82 00:04:57,255 --> 00:04:59,257 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 83 00:04:59,340 --> 00:05:00,383 ‫ما الخطب؟‬ 84 00:05:00,466 --> 00:05:02,927 ‫- ما الأمر؟ بم تشعرين؟‬ ‫- أشعر بالغثيان.‬ 85 00:05:03,011 --> 00:05:04,804 ‫- الغثيان.‬ ‫- أجل.‬ 86 00:05:04,887 --> 00:05:08,182 ‫تحتاجين إلى تناول الطعام على الأرجح.‬ ‫كم مرّ منذ آخر مرة؟ يومان؟‬ 87 00:05:08,266 --> 00:05:10,601 ‫- أجل. يجب أن نجلب لها طعامًا.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 88 00:05:10,685 --> 00:05:12,312 ‫- لا، ليست بخير.‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 89 00:05:12,395 --> 00:05:15,148 ‫لا، تحتاج إلى تناول الطعام.‬ ‫يجب أن نجلب لها طعامًا.‬ 90 00:05:15,231 --> 00:05:17,108 ‫بالتوفيق في ذلك. ليس لدينا أي مال.‬ 91 00:05:17,900 --> 00:05:21,195 ‫- يمكننا فعل ذلك بالطريقة القديمة.‬ ‫- سرقة صغيرة؟‬ 92 00:05:22,363 --> 00:05:24,615 ‫- لا أريد تعطيل المجموعة.‬ ‫- لا، وضعنا جيد.‬ 93 00:05:24,699 --> 00:05:27,035 ‫لنفعل ذلك سريعًا، اتفقنا؟‬ 94 00:05:27,118 --> 00:05:29,704 ‫أنا قادمة. تلزمكما لصة خبيرة.‬ 95 00:05:30,204 --> 00:05:31,998 ‫- لصة خبيرة؟‬ ‫- هيا.‬ 96 00:05:32,081 --> 00:05:34,083 ‫لديّ دكتوراه في السرقة.‬ 97 00:05:34,917 --> 00:05:38,671 ‫سأذهب أيضًا لأُبقي الوضع تحت السيطرة.‬ 98 00:05:39,964 --> 00:05:41,883 ‫سأعود سريعًا.‬ 99 00:05:42,592 --> 00:05:44,719 ‫سأكون بخير. اذهب.‬ 100 00:05:44,802 --> 00:05:47,096 ‫سننتظركم هنا، أعدكم.‬ 101 00:05:48,348 --> 00:05:50,016 ‫تنفسي.‬ 102 00:05:50,600 --> 00:05:53,102 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- توقّف فحسب يا "ريف".‬ 103 00:05:53,186 --> 00:05:56,564 ‫أسرعوا فحسب في الحماقة التي سترتكبونها.‬ 104 00:05:56,647 --> 00:05:58,608 ‫- نهدر الوقت.‬ ‫- "ريف"!‬ 105 00:05:58,691 --> 00:06:00,818 ‫نحاول التواري.‬ 106 00:06:00,902 --> 00:06:01,903 ‫اندمج.‬ 107 00:06:03,404 --> 00:06:05,448 ‫- انشغل بشيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 108 00:06:05,531 --> 00:06:06,657 ‫- اسمعيني.‬ ‫- حسنًا.‬ 109 00:06:07,241 --> 00:06:08,493 ‫سيكون هذا سهلًا.‬ 110 00:06:08,576 --> 00:06:10,370 ‫- حسنًا.‬ ‫- ثمة خيارات.‬ 111 00:06:10,453 --> 00:06:12,872 ‫- سنجد شيئًا على هذا الجانب.‬ ‫- يبدو هذا واعدًا.‬ 112 00:06:12,955 --> 00:06:14,165 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 113 00:06:15,375 --> 00:06:18,169 ‫- سأتولّى أمر صاحب المتجر.‬ ‫- سنتولى الأمر هنا.‬ 114 00:06:22,673 --> 00:06:24,050 ‫المعذرة…‬ 115 00:06:24,133 --> 00:06:26,010 ‫أتتحدثين الإنجليزية؟‬ 116 00:06:26,094 --> 00:06:28,971 ‫المعذرة يا سيدي. كم سعر هذه؟‬ 117 00:06:29,055 --> 00:06:31,391 ‫- كم سعر هذه؟‬ ‫- كم سعر ثمرتين؟‬ 118 00:06:31,474 --> 00:06:35,019 ‫لا، اشتري كيلوغرامًا يا سيدتي.‬ ‫هذا أبسط بكثير.‬ 119 00:06:36,020 --> 00:06:39,273 ‫خمسة دراهم. يمكنك شمها.‬ 120 00:06:39,357 --> 00:06:42,318 ‫- كيلوغرامان؟‬ ‫- أجل، أريد سعرًا مناسبًا إذًا.‬ 121 00:06:42,402 --> 00:06:44,904 ‫تقول سعرًا عاليًا لي.‬ 122 00:06:45,822 --> 00:06:48,366 ‫- المال.‬ ‫- مهلًا.‬ 123 00:06:48,449 --> 00:06:50,034 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 124 00:06:57,625 --> 00:06:58,835 ‫- لص!‬ ‫- اذهب يا "بوب"!‬ 125 00:06:58,918 --> 00:07:00,753 ‫لص!‬ 126 00:07:00,837 --> 00:07:01,879 ‫"بوب"، اهرب!‬ 127 00:07:03,756 --> 00:07:05,133 ‫- مهلًا!‬ ‫- خذ يا "بوب".‬ 128 00:07:05,216 --> 00:07:07,051 ‫اذهب.‬ 129 00:07:07,135 --> 00:07:08,845 ‫علينا الذهاب يا رفاق!‬ 130 00:07:14,725 --> 00:07:16,227 ‫لص!‬ 131 00:07:16,310 --> 00:07:19,814 ‫ذهب إلى هناك. لص!‬ 132 00:07:19,897 --> 00:07:20,898 ‫اركضا.‬ 133 00:07:24,735 --> 00:07:26,154 ‫من هنا. في الداخل هنا.‬ 134 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 ‫وضعنا جيد. هربنا منهم.‬ 135 00:07:36,873 --> 00:07:37,874 ‫انظري.‬ 136 00:07:37,957 --> 00:07:40,334 ‫- كان هذا خطأه.‬ ‫- أخبرتك أن تدعني أتولّى القيادة.‬ 137 00:07:42,753 --> 00:07:44,922 ‫كيف سار الأمر؟ هل كان كلّ شيء سلسًا؟‬ 138 00:07:45,006 --> 00:07:45,840 ‫أجل.‬ 139 00:07:45,923 --> 00:07:50,511 ‫تفاحة يوميًا تسعد الجنين.‬ 140 00:07:51,012 --> 00:07:52,722 ‫تأكلين لشخصين الآن.‬ 141 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 ‫أهذا كلّ ما جلبتموه؟‬ 142 00:07:55,683 --> 00:07:57,059 ‫هلّا تصمت يا "ريف"؟‬ 143 00:07:59,437 --> 00:08:01,230 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أتشعرين بتحسّن؟‬ 144 00:08:03,649 --> 00:08:04,609 ‫سأكون بخير.‬ 145 00:08:04,692 --> 00:08:05,526 ‫أجل، جيد.‬ 146 00:08:06,277 --> 00:08:08,279 ‫إن كنت لن تنهيها، فأخبريني.‬ 147 00:08:09,071 --> 00:08:12,366 ‫المرفأ من ذلك الاتجاه.‬ ‫أيمكنك السير إلى هناك؟‬ 148 00:08:12,950 --> 00:08:15,036 ‫علينا التحرك على الأرجح.‬ 149 00:08:16,537 --> 00:08:17,747 ‫هل هذان شرطيان؟‬ 150 00:08:19,123 --> 00:08:21,417 ‫- علينا الذهاب، سريعًا.‬ ‫- أجل، لنتحرك الآن.‬ 151 00:08:21,501 --> 00:08:22,335 ‫أنا قادمة.‬ 152 00:08:22,418 --> 00:08:24,295 ‫- علينا الذهاب.‬ ‫- لم تخبروني أنه قُبض عليكم.‬ 153 00:08:24,378 --> 00:08:26,714 ‫- اسألي لاحقًا.‬ ‫- إلى أين أنتم ذاهبون؟‬ 154 00:08:27,673 --> 00:08:30,009 ‫مهلًا، ما الأمر؟‬ 155 00:08:30,092 --> 00:08:31,969 ‫اصمت أيها اللص!‬ 156 00:08:32,053 --> 00:08:34,597 ‫لم أسرق شيئًا يا رجل!‬ 157 00:08:34,680 --> 00:08:36,516 ‫- يا "سارة".‬ ‫- هيا يا "سارة".‬ 158 00:08:36,599 --> 00:08:38,100 ‫سيد "حسن"، أهذا هو؟‬ 159 00:08:38,184 --> 00:08:39,185 ‫ليس هو.‬ 160 00:08:39,268 --> 00:08:41,854 ‫- لنذهب يا "عزيز".‬ ‫- ما الأمر يا رجل؟‬ 161 00:08:41,938 --> 00:08:43,481 ‫- ها هو ذا!‬ ‫- علينا الذهاب.‬ 162 00:08:43,564 --> 00:08:44,982 ‫- لا.‬ ‫- ها هو ذا!‬ 163 00:08:45,066 --> 00:08:46,234 ‫اركضا!‬ 164 00:08:47,818 --> 00:08:49,111 ‫تبًا!‬ 165 00:08:50,154 --> 00:08:51,155 ‫حمقى.‬ 166 00:09:06,796 --> 00:09:07,630 ‫هيا.‬ 167 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 ‫تبًا!‬ 168 00:09:09,799 --> 00:09:10,883 ‫هيا، من هنا.‬ 169 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 ‫إلى اليسار! أقصد إلى اليمين!‬ 170 00:09:14,095 --> 00:09:15,388 ‫من هنا.‬ 171 00:09:20,476 --> 00:09:22,061 ‫حسنًا، أظن أن وضعنا جيد.‬ 172 00:09:24,605 --> 00:09:25,856 ‫فقدنا "ريف".‬ 173 00:09:26,482 --> 00:09:27,900 ‫من يهتم؟ هذا يستحق الاحتفال.‬ 174 00:09:28,734 --> 00:09:32,446 ‫- لن يفلت من تلك الورطة.‬ ‫- إنه بمفرده. لن نعود.‬ 175 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 ‫اسمعيني.‬ 176 00:09:34,782 --> 00:09:37,076 ‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ ‫- ما رأيك؟‬ 177 00:09:37,159 --> 00:09:39,912 ‫هل نحاول العودة ومساعدته أم…‬ 178 00:09:39,996 --> 00:09:43,708 ‫بالطبع لا. ليست لدينا جوازات سفر.‬ ‫إن عدنا، فسيُقبض علينا.‬ 179 00:09:43,791 --> 00:09:44,625 ‫أتفق معك.‬ 180 00:09:45,251 --> 00:09:46,669 ‫أتفق مع "بوب" في رأيه هذا.‬ 181 00:09:47,169 --> 00:09:50,006 ‫سأفعل أيًا كان ما تريدين فعله. إنه أخوك.‬ 182 00:09:55,136 --> 00:09:56,971 ‫لا. لنتابع إلى المرفأ.‬ 183 00:09:57,054 --> 00:10:00,766 ‫لنتابع التحرك. لنلتزم بالمهمة ونجد "غروف".‬ 184 00:10:00,850 --> 00:10:02,184 ‫أين "كليو"؟‬ 185 00:10:02,268 --> 00:10:04,604 ‫- إلى أين ذهبت؟‬ ‫- "كليو"؟‬ 186 00:10:04,687 --> 00:10:06,314 ‫- غير معقول.‬ ‫- "كليو"!‬ 187 00:10:06,397 --> 00:10:07,815 ‫- هل عادت إلى الزقاق؟‬ ‫- "كليو"!‬ 188 00:10:07,898 --> 00:10:08,858 ‫يا "كليو"!‬ 189 00:10:09,567 --> 00:10:10,526 ‫"كليو"!‬ 190 00:10:11,736 --> 00:10:14,780 ‫استعرت بشكل دائم هذه من حبل الغسيل.‬ 191 00:10:14,864 --> 00:10:17,617 ‫يلزمنا تمويه أفضل. تبحث عنا الشرطة.‬ 192 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 ‫- ربما تكونين أفضل لصة.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 193 00:10:20,077 --> 00:10:21,621 ‫- لنذهب.‬ ‫- المرفأ من هذا الاتجاه.‬ 194 00:10:21,704 --> 00:10:23,122 ‫- هيا.‬ ‫- أيّ اتجاه؟‬ 195 00:10:23,205 --> 00:10:24,915 ‫هذا الاتجاه. مباشرةً إلى الأمام.‬ 196 00:10:48,314 --> 00:10:50,358 ‫إنه مجرد إجراء شكلي لتجديد التزامك.‬ 197 00:10:51,734 --> 00:10:53,611 ‫احتفظ بالقلم. تذكار.‬ 198 00:10:54,904 --> 00:10:57,615 ‫"(الصويرة)، (المغرب)"‬ 199 00:11:04,664 --> 00:11:06,666 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 200 00:11:06,749 --> 00:11:08,167 ‫أحتاج إلى معروف.‬ 201 00:11:08,751 --> 00:11:10,544 ‫ما الأمر؟ هل كلّ شيء بخير؟‬ 202 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 ‫أجل.‬ 203 00:11:11,879 --> 00:11:16,133 ‫كلّ شيء بخير. أريدك فحسب أن تجدي قلمًا‬ ‫أعطاني إياه "غروف".‬ 204 00:11:16,217 --> 00:11:17,802 ‫إنه في المطبخ ربما.‬ 205 00:11:18,594 --> 00:11:20,721 ‫- أجل.‬ ‫- إنه في أحد الأدراج.‬ 206 00:11:24,767 --> 00:11:25,726 ‫أجل، وجدته.‬ 207 00:11:26,227 --> 00:11:27,061 ‫هل وجدته؟‬ 208 00:11:27,144 --> 00:11:31,315 ‫ممتاز. لا بد من وجود اسم فندق‬ ‫مكتوب على جانبه. أترينه؟‬ 209 00:11:32,066 --> 00:11:36,278 ‫أجل. فندق "رياض ميمونة"،‬ ‫"الصويرة"، "المغرب".‬ 210 00:11:37,321 --> 00:11:40,366 ‫رائع. أظن أنني رأيت لافتته. حسنًا.‬ 211 00:11:40,449 --> 00:11:41,992 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 212 00:11:42,076 --> 00:11:43,077 ‫أجل.‬ 213 00:11:43,786 --> 00:11:45,287 ‫- أمتأكد؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 214 00:11:45,371 --> 00:11:47,957 ‫أهتم ببعض الأعمال فحسب، اتفقنا؟‬ 215 00:11:48,541 --> 00:11:51,168 ‫وسأستعيد كلّ شيء مع الأرباح.‬ 216 00:11:52,461 --> 00:11:53,295 ‫حسنًا.‬ 217 00:11:53,796 --> 00:11:55,798 ‫توخّ الحذر فحسب، اتفقنا؟‬ 218 00:11:55,881 --> 00:11:58,008 ‫أجل، سأفعل. عليّ إنهاء المكالمة.‬ 219 00:11:58,551 --> 00:11:59,593 ‫يا "ريف"…‬ 220 00:12:01,762 --> 00:12:02,638 ‫أُحبك.‬ 221 00:12:03,389 --> 00:12:04,432 ‫أُحبك أيضًا.‬ 222 00:12:31,459 --> 00:12:34,879 ‫- ما زلت لا أثق به يا "داليا".‬ ‫- لكن علينا وضعه تحت أنظارنا.‬ 223 00:12:43,471 --> 00:12:45,890 ‫هيا يا "لايتنر".‬ ‫انتهينا من التعامل بلطف مع "غروف".‬ 224 00:12:45,973 --> 00:12:48,017 ‫حان وقت معرفة الإجابات، صحيح؟‬ 225 00:13:12,082 --> 00:13:14,001 ‫"(أغابينتا)"‬ 226 00:13:19,965 --> 00:13:21,717 ‫أجل، "أغابينتا".‬ 227 00:13:21,801 --> 00:13:23,636 ‫"(أغابينتا)"‬ 228 00:13:23,719 --> 00:13:25,554 ‫كلانا يعلم أن صبر "فينش" ينفد.‬ 229 00:13:25,638 --> 00:13:28,557 ‫أجل، ويجب أن يسلّمها بطريقة أو بأخرى.‬ 230 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 ‫ادخلا.‬ 231 00:13:45,866 --> 00:13:48,118 ‫صبرنا عليك كثيرًا يا "تشاندلر".‬ 232 00:13:50,120 --> 00:13:51,330 ‫لكن صبرنا نفد الآن.‬ 233 00:13:52,915 --> 00:13:54,458 ‫لنلق نظرة على اللفافة.‬ 234 00:13:57,169 --> 00:13:58,379 ‫حسنًا.‬ 235 00:13:58,462 --> 00:14:00,464 ‫هذا هو الأمر.‬ 236 00:14:01,257 --> 00:14:02,633 ‫ليست لديّ.‬ 237 00:14:04,051 --> 00:14:05,052 ‫اختفت.‬ 238 00:14:06,637 --> 00:14:07,680 ‫حقًا؟‬ 239 00:14:08,264 --> 00:14:09,557 ‫أين اختفت؟‬ 240 00:14:09,640 --> 00:14:12,810 ‫أتظنين أنني سأكون غبيًا كفاية‬ 241 00:14:13,477 --> 00:14:15,229 ‫لأدع "فينش" يحصل على اللفافة؟‬ 242 00:14:16,856 --> 00:14:18,399 ‫لم سيحتاج إليّ حينها؟‬ 243 00:14:19,608 --> 00:14:20,609 ‫أجل، أحرقتها.‬ 244 00:14:22,403 --> 00:14:23,529 ‫أحرقتها تمامًا.‬ 245 00:14:27,825 --> 00:14:30,744 ‫تدرك أن معنا نسخة، صحيح؟‬ 246 00:14:32,413 --> 00:14:36,584 ‫أجل، لكنكما لا تستطيعان قراءتها رغم ذلك.‬ 247 00:14:37,167 --> 00:14:40,212 ‫ليس كلّها. تحتاجان إلى اللفافة الأصلية.‬ 248 00:14:40,963 --> 00:14:41,797 ‫كما تعلمان…‬ 249 00:14:43,591 --> 00:14:46,635 ‫تحتوي اللفافة على شفرة.‬ 250 00:14:47,511 --> 00:14:49,096 ‫شفرة معقّدة.‬ 251 00:14:50,264 --> 00:14:51,390 ‫شفرة أنا فحسب يستطيع…‬ 252 00:14:53,517 --> 00:14:55,144 ‫سيكون هناك ضرب كثير.‬ 253 00:14:56,979 --> 00:14:58,272 ‫أتظن أن هذا ضرب مؤلم؟‬ 254 00:15:00,149 --> 00:15:01,734 ‫لم أبدأ أصلًا.‬ 255 00:15:04,778 --> 00:15:06,906 ‫لا تعلم مقدار الألم الذي ستعانيه.‬ 256 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 ‫ثق بي يا صاح. لمصلحتك أن تسلّمها.‬ 257 00:15:11,577 --> 00:15:12,995 ‫افعل ما تريده يا رجل.‬ 258 00:15:14,038 --> 00:15:16,123 ‫الطريقة الوحيدة للوصول للتاج هي عن طريقي.‬ 259 00:15:17,041 --> 00:15:18,167 ‫حقًا؟‬ 260 00:15:20,920 --> 00:15:22,046 ‫كاذب.‬ 261 00:15:23,088 --> 00:15:25,925 ‫مزقه إربًا وفتش المكان بأكمله.‬ ‫اعثر على اللفافة.‬ 262 00:15:28,969 --> 00:15:30,679 ‫لن أتعجل معك.‬ 263 00:15:57,373 --> 00:15:58,916 ‫يبدو مثل مرفأ.‬ 264 00:15:58,999 --> 00:16:00,459 ‫- لا بد أنه هو.‬ ‫- أجل.‬ 265 00:16:00,542 --> 00:16:02,670 ‫كان "غروف" على قارب "هوليس"،‬ ‫ابحثوا عن قارب فاخر.‬ 266 00:16:02,753 --> 00:16:05,422 ‫لا بد أن يكون هنا.‬ ‫إنه المرفأ الوحيد في المدينة.‬ 267 00:16:05,506 --> 00:16:08,550 ‫لا أعرف القوارب الفاخرة،‬ ‫لكن هذا قارب "تيرانس".‬ 268 00:16:09,218 --> 00:16:10,719 ‫القارب على اليمين.‬ 269 00:16:10,803 --> 00:16:12,846 ‫- أمتأكدة؟‬ ‫- نشأت على هذا القارب.‬ 270 00:16:12,930 --> 00:16:15,474 ‫- سأعرفه في أي مكان.‬ ‫- يمكن ملاحظة آثار الاحتراق.‬ 271 00:16:15,557 --> 00:16:17,518 ‫إن كان قاربه هنا،‬ ‫فهذا يعني أن القراصنة هنا.‬ 272 00:16:17,601 --> 00:16:21,271 ‫- ما يعني أن "غروف" هنا.‬ ‫- ومن قتل القبطان "تي".‬ 273 00:16:23,023 --> 00:16:24,858 ‫- لا أضواء.‬ ‫- القمر الصناعي للطقس لا يدور.‬ 274 00:16:24,942 --> 00:16:26,527 ‫لا أرى أي حركة على القارب.‬ 275 00:16:26,610 --> 00:16:29,154 ‫رأيي أن نقتحم القارب‬ ‫ونحاول إيجاد أي شيء يفيدنا.‬ 276 00:16:29,238 --> 00:16:30,280 ‫- مهلًا.‬ ‫- ليس أنت.‬ 277 00:16:30,364 --> 00:16:31,323 ‫مهلًا.‬ 278 00:16:31,407 --> 00:16:32,866 ‫يعرفون شكلك.‬ 279 00:16:32,950 --> 00:16:35,577 ‫- حسنًا يا "بوب".‬ ‫- يجب أن يذهب شخص آخر.‬ 280 00:16:36,787 --> 00:16:38,455 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأذهب أنا.‬ 281 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 282 00:16:40,040 --> 00:16:40,958 ‫سأذهب أنا.‬ 283 00:16:41,041 --> 00:16:42,084 ‫ربما…‬ 284 00:16:42,167 --> 00:16:44,837 ‫ماذا؟ أنا بخير. يمكنني تنفيذ المهام.‬ 285 00:16:44,920 --> 00:16:46,130 ‫أصدّقك.‬ 286 00:16:46,213 --> 00:16:49,008 ‫لا يعرفون شكلي. سأذهب. يمكنني فعلها.‬ 287 00:16:49,091 --> 00:16:50,551 ‫- لا بأس.‬ ‫- أنا قادم معك.‬ 288 00:16:53,220 --> 00:16:55,389 ‫كونوا على أهبة الاستعداد. سنقتحم الحصن.‬ 289 00:16:55,472 --> 00:16:57,057 ‫حسنًا. كونوا على أهبة الاستعداد!‬ 290 00:16:57,141 --> 00:16:58,767 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل، سنكون منتبهين.‬ 291 00:16:58,851 --> 00:17:00,394 ‫- نحن في الأعلى وأنتما في الأسفل.‬ ‫- حسنًا.‬ 292 00:17:00,477 --> 00:17:01,895 ‫- لنذهب.‬ ‫- لنذهب.‬ 293 00:17:04,273 --> 00:17:07,651 ‫"فندق (رياض ميمونة)"‬ 294 00:17:20,706 --> 00:17:21,707 ‫أين هي؟‬ 295 00:17:22,750 --> 00:17:23,917 ‫أين اللفافة؟‬ 296 00:17:24,585 --> 00:17:27,588 ‫إما نستمر في هذا طوال اليوم،‬ ‫وإما تخبرني بمكانها.‬ 297 00:17:41,310 --> 00:17:43,187 ‫حسنًا.‬ 298 00:17:43,771 --> 00:17:45,397 ‫سأخبرك بمكان اللفافة.‬ 299 00:17:45,481 --> 00:17:46,607 ‫حقًا؟‬ 300 00:17:46,690 --> 00:17:48,317 ‫- أين هي؟‬ ‫- إنها هنا.‬ 301 00:17:48,400 --> 00:17:49,276 ‫إنها هنا.‬ 302 00:18:08,629 --> 00:18:12,841 ‫كنت أكبح نفسي حتى الآن.‬ ‫رغم أنني ألومك على موت "عمر".‬ 303 00:18:15,344 --> 00:18:16,929 ‫أتعرف معنى هذا؟‬ 304 00:18:17,012 --> 00:18:18,931 ‫القصاص.‬ 305 00:18:46,125 --> 00:18:47,501 ‫إنه خيارك، إما هو وإما أنا.‬ 306 00:18:49,128 --> 00:18:49,962 ‫أنت.‬ 307 00:18:50,963 --> 00:18:52,923 ‫أنت مدين لي بالمال. أعطني مفاتيحك.‬ 308 00:18:53,006 --> 00:18:54,341 ‫سأقتلك.‬ 309 00:18:56,260 --> 00:18:57,803 ‫لنذهب. هيا.‬ 310 00:18:58,929 --> 00:18:59,930 ‫من هنا.‬ 311 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 ‫لنذهب.‬ 312 00:19:04,977 --> 00:19:07,020 ‫- حسنًا.‬ ‫- أحضر أغراضك ولنذهب.‬ 313 00:19:10,899 --> 00:19:13,360 ‫- أسرع، هيا.‬ ‫- حسنًا يا صاح، لنذهب.‬ 314 00:19:19,700 --> 00:19:21,660 ‫واحدة من هذه. لا أعرف.‬ 315 00:19:26,707 --> 00:19:28,000 ‫هيا، لنذهب.‬ 316 00:19:59,323 --> 00:20:01,450 ‫الوضع جيد حتى الآن.‬ 317 00:20:01,533 --> 00:20:04,453 ‫أجل، يمكننا القفز بسهولة‬ ‫إلى قارب "تيرانس" من هناك.‬ 318 00:20:22,846 --> 00:20:24,681 ‫- يبدو المكان خاليًا.‬ ‫- أجل، لا أحد هنا.‬ 319 00:20:24,765 --> 00:20:26,892 ‫- لنبحث في القارب.‬ ‫- حسنًا.‬ 320 00:20:26,975 --> 00:20:29,061 ‫يجب أن نعرف وجهة "غروف" التالية.‬ 321 00:20:30,103 --> 00:20:31,939 ‫نحن في هذه الدولة منذ يوم واحد.‬ 322 00:20:32,022 --> 00:20:33,482 ‫عدة جُنح.‬ 323 00:20:33,565 --> 00:20:35,359 ‫تطاردنا السلطات.‬ 324 00:20:35,442 --> 00:20:38,153 ‫وثمة جريمة سرقة جارية.‬ 325 00:20:38,237 --> 00:20:40,697 ‫- يتحسن الوضع فحسب.‬ ‫- لا تبدأ في ذلك يا "بوب".‬ 326 00:20:40,781 --> 00:20:42,241 ‫عليك التكيف.‬ 327 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 ‫كنت أتكيف طوال الوقت.‬ 328 00:20:44,993 --> 00:20:47,371 ‫يصعب فحسب فعل ذلك‬ ‫عند التفكير في الاحتمالات.‬ 329 00:20:48,038 --> 00:20:49,122 ‫الاحتمالات؟‬ 330 00:20:50,040 --> 00:20:51,291 ‫إليك احتمالية رائعة.‬ 331 00:20:51,375 --> 00:20:53,961 ‫احتمالية عودتك‬ 332 00:20:54,044 --> 00:20:56,588 ‫والالتحاق بكلية الطب‬ ‫قبل الموعد النهائي منعدمة.‬ 333 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 ‫أشعر فحسب بأنني إذا اجتهدت كفاية،‬ 334 00:20:58,590 --> 00:21:01,510 ‫فيمكنني الذهاب‬ ‫والالتحاق بأي دورة استدراكية متاحة.‬ 335 00:21:01,593 --> 00:21:04,429 ‫سيكون الأمر صعبًا لبعض الوقت،‬ ‫لكن أظن أنني يمكنني فعلها.‬ 336 00:21:04,930 --> 00:21:05,931 ‫يمكنك ذلك.‬ 337 00:21:06,014 --> 00:21:07,516 ‫لكننا هنا الآن.‬ 338 00:21:09,434 --> 00:21:11,770 ‫أتعرف الحيلة؟ حيلة التكيف؟‬ 339 00:21:13,689 --> 00:21:15,774 ‫معرفة أنه لا شيء لتخسره.‬ 340 00:21:16,775 --> 00:21:18,151 ‫سمعت ذلك من قبل.‬ 341 00:21:22,030 --> 00:21:25,325 ‫هذا له علاقة بـ"بطارية نصف القمر".‬ ‫و"إدوارد" و"إليزابيث تيتش".‬ 342 00:21:25,409 --> 00:21:26,827 ‫انظري إلى هذا.‬ 343 00:21:28,078 --> 00:21:30,080 ‫شركة "فينش"؟ هذه أموال كثيرة.‬ 344 00:21:30,163 --> 00:21:31,290 ‫هذه أموال كثيرة.‬ 345 00:21:32,708 --> 00:21:34,751 ‫لا شيء عن وجهة "غروف" رغم ذلك.‬ 346 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 ‫أجل، لنواصل البحث.‬ 347 00:21:40,007 --> 00:21:43,468 ‫هل كنت تعلم أنه يُقال‬ ‫إنك إذا وجدت التاج الأزرق،‬ 348 00:21:43,552 --> 00:21:44,720 ‫فستتحقق أمنية لك؟‬ 349 00:21:46,138 --> 00:21:47,681 ‫أهذا ما يقولونه؟‬ 350 00:21:48,265 --> 00:21:49,433 ‫إنها أسطورة.‬ 351 00:21:56,189 --> 00:21:59,151 ‫لنسمع ما تتمناه. ما أمنيتك؟ لا تقل شاحنة.‬ 352 00:22:03,071 --> 00:22:03,905 ‫لا أعرف.‬ 353 00:22:07,576 --> 00:22:08,618 ‫إنقاذ "بوغلانديا".‬ 354 00:22:11,788 --> 00:22:14,041 ‫أجل. أمنية رائعة.‬ 355 00:22:14,958 --> 00:22:16,877 ‫إذا استطعنا إعادتها كما كانت،‬ 356 00:22:18,045 --> 00:22:19,129 ‫فهذا هو الحلم.‬ 357 00:22:24,384 --> 00:22:28,889 ‫أو يمكنني تمنّي شاحنة.‬ ‫نظام تعليق جديد ورف بإضاءة وإطارات مميزة.‬ 358 00:22:28,972 --> 00:22:30,766 ‫سأتمناها تبدو كسفينة فضاء.‬ 359 00:22:30,849 --> 00:22:32,768 ‫يمكنك ذلك، لكن يجب أن تختار.‬ 360 00:22:32,851 --> 00:22:35,103 ‫ليس جنيًا، ستنال أمنية واحدة.‬ 361 00:22:37,522 --> 00:22:38,398 ‫اخترها بعناية.‬ 362 00:22:51,411 --> 00:22:53,330 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل حددتها؟‬ 363 00:22:55,624 --> 00:22:56,458 ‫ما هي؟‬ 364 00:22:57,918 --> 00:22:59,586 ‫هذه هي مشكلة الأماني.‬ 365 00:23:00,462 --> 00:23:03,382 ‫إن قالها المرء، فلن تتحقق.‬ 366 00:23:05,217 --> 00:23:06,760 ‫- عجبًا.‬ ‫- أجل.‬ 367 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 ‫- ألن تخبرني حقًا؟‬ ‫- لن تتحقق إن أخبرتك.‬ 368 00:23:11,014 --> 00:23:13,975 ‫- إن أعطيتني تلميحًا، فربما تتحقق.‬ ‫- مهلًا.‬ 369 00:23:14,059 --> 00:23:15,143 ‫أترين هذا الرجل؟‬ 370 00:23:16,144 --> 00:23:17,396 ‫هذا الذي هناك.‬ 371 00:23:18,021 --> 00:23:19,106 ‫كان هذا أحد القراصنة.‬ 372 00:23:19,189 --> 00:23:21,274 ‫إنه من اختطفني وأخذني إلى سفينته.‬ 373 00:23:21,775 --> 00:23:23,819 ‫- إنه متجه إلى القارب بلا شك.‬ ‫- أرى ذلك.‬ 374 00:23:27,030 --> 00:23:28,615 ‫اسمعي. هذه هي الإشارة.‬ 375 00:23:35,664 --> 00:23:36,665 ‫ما هذا؟‬ 376 00:23:38,834 --> 00:23:40,252 ‫إنه آذان الصلاة.‬ 377 00:23:44,256 --> 00:23:46,466 ‫- لن يسمعانا.‬ ‫- أعرف.‬ 378 00:23:46,550 --> 00:23:47,592 ‫حسنًا.‬ 379 00:23:47,676 --> 00:23:50,220 ‫لن يعجبك هذا يا "جاي جاي".‬ ‫إنه مسلّح ويعرفك.‬ 380 00:23:50,303 --> 00:23:53,014 ‫لا، هل تمزحين؟ لا يا "كي".‬ ‫هذا خطر جدًا الآن.‬ 381 00:23:53,098 --> 00:23:54,933 ‫سأذهب. ابق هنا.‬ 382 00:23:55,016 --> 00:23:57,144 ‫ابق في الحصن، فعليًا.‬ 383 00:24:09,406 --> 00:24:11,116 ‫بئسًا. آسفة.‬ 384 00:24:11,616 --> 00:24:12,868 ‫آسفة جدًا.‬ 385 00:24:12,951 --> 00:24:15,787 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- لعل بإمكانك مساعدتي.‬ 386 00:24:15,871 --> 00:24:17,289 ‫أنا تائهة قليلًا.‬ 387 00:24:17,372 --> 00:24:21,751 ‫أبحث عن قرصان. إنه تمثال.‬ 388 00:24:22,335 --> 00:24:24,254 ‫- "مراد" البربري.‬ ‫- أجل.‬ 389 00:24:24,337 --> 00:24:26,339 ‫اذهبي إلى هذا المدخل و…‬ 390 00:24:26,423 --> 00:24:28,550 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 391 00:24:28,633 --> 00:24:30,802 ‫أنت ذكي جدًا.‬ 392 00:24:31,970 --> 00:24:32,846 ‫ماذا؟‬ 393 00:24:33,430 --> 00:24:34,347 ‫توخّي الحذر.‬ 394 00:24:42,189 --> 00:24:43,106 ‫- "سارة".‬ ‫- ماذا؟‬ 395 00:24:43,190 --> 00:24:44,733 ‫لا بد أن هذه مهمة.‬ 396 00:24:44,816 --> 00:24:48,069 ‫هذه الصور، إنها أجزاء من اللفافة،‬ ‫لكن بإمكانك قراءتها بالفعل.‬ 397 00:24:49,654 --> 00:24:52,365 ‫لا بد أنها التُقطت بالعدسة،‬ ‫كما رأى "جاي جاي".‬ 398 00:24:54,534 --> 00:24:56,119 ‫مهلًا، انظر إلى هذه الخطوط.‬ 399 00:24:57,496 --> 00:24:58,914 ‫إنه الخط الساحلي، صحيح؟‬ 400 00:24:59,414 --> 00:25:01,333 ‫أجل، إنها الخريطة بالتأكيد.‬ 401 00:25:01,833 --> 00:25:03,752 ‫إنها مثل حافة خريطة. يا إلهي، مهلًا.‬ 402 00:25:05,128 --> 00:25:07,297 ‫يُفترض أن نجمّعها كأحجية.‬ 403 00:25:07,380 --> 00:25:08,965 ‫يجب أن أذهب.‬ 404 00:25:09,049 --> 00:25:12,344 ‫لا، لا أريد إزعاجك،‬ ‫لكنني كنت أتساءل إن كان بإمكانك…‬ 405 00:25:12,928 --> 00:25:15,430 ‫هل يمكنك أن تأخذني في جولة في المكان؟‬ 406 00:25:16,848 --> 00:25:18,517 ‫أسافر بمفردي.‬ 407 00:25:19,434 --> 00:25:21,353 ‫ربما بإمكانك أن تريني…‬ 408 00:25:22,646 --> 00:25:23,688 ‫حسنًا.‬ 409 00:25:23,772 --> 00:25:25,732 ‫إذا ذهبت إلى هذا المدخل…‬ 410 00:25:25,815 --> 00:25:27,442 ‫- توخّي الحذر.‬ ‫- إلى اليسار؟‬ 411 00:25:27,526 --> 00:25:28,568 ‫ثانيةً يا "بوب".‬ 412 00:25:32,072 --> 00:25:34,407 ‫انظري يا "سارة"، ينتهي الخط المنقّط هنا.‬ 413 00:25:34,908 --> 00:25:35,992 ‫مثل نجمة خماسية.‬ 414 00:25:40,163 --> 00:25:41,081 ‫هل هذه إشارتنا؟‬ 415 00:25:41,164 --> 00:25:42,249 ‫يا إلهي، إنها إشارتنا.‬ 416 00:25:42,332 --> 00:25:43,792 ‫- أجل.‬ ‫- خذ الملف بالكامل فحسب.‬ 417 00:25:43,875 --> 00:25:45,669 ‫المال. لنأخذه أيضًا.‬ 418 00:25:50,799 --> 00:25:53,176 ‫رجاءً، اذهبي إلى المدخل ثم انعطفي يمينًا.‬ 419 00:25:54,386 --> 00:25:55,679 ‫أين هما؟‬ 420 00:25:55,762 --> 00:25:57,931 ‫ها هما! إنهما يخرجان.‬ 421 00:25:58,014 --> 00:25:59,724 ‫أوشكت أن أفهم. إن استطعنا فحسب…‬ 422 00:25:59,808 --> 00:26:01,893 ‫- عليّ الذهاب.‬ ‫- أذهب إلى مدخل المدينة.‬ 423 00:26:02,477 --> 00:26:04,938 ‫ثم أنعطف يسارًا.‬ 424 00:26:05,021 --> 00:26:07,440 ‫يمينًا. اذهبي ثم انعطفي يمينًا.‬ 425 00:26:07,524 --> 00:26:09,526 ‫- لنبدأ من البداية.‬ ‫- أجل.‬ 426 00:26:10,902 --> 00:26:11,861 ‫حسنًا.‬ 427 00:26:12,946 --> 00:26:14,281 ‫أنتم.‬ 428 00:26:19,077 --> 00:26:22,330 ‫هيا. نحتاج حقًا إلى استراتيجية خروج.‬ 429 00:26:31,840 --> 00:26:32,674 ‫"كليو"؟‬ 430 00:26:37,429 --> 00:26:38,972 ‫- أعرف.‬ ‫- أعرف. حاولت.‬ 431 00:26:39,806 --> 00:26:40,849 ‫توخّ الحذر.‬ 432 00:26:55,614 --> 00:26:57,198 ‫- أين "كليو"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 433 00:26:57,282 --> 00:27:00,535 ‫- كانت معك. كانت هذه مهمتك!‬ ‫- سأجلب "جون بي" و"سارة".‬ 434 00:27:00,619 --> 00:27:02,037 ‫علينا الذهاب.‬ 435 00:27:02,120 --> 00:27:03,496 ‫- علينا الذهاب.‬ ‫- حسنًا.‬ 436 00:27:05,373 --> 00:27:07,500 ‫هيا. لنذهب.‬ 437 00:27:09,252 --> 00:27:10,170 ‫اللعنة.‬ 438 00:27:10,253 --> 00:27:11,379 ‫هيا يا "بوب".‬ 439 00:27:12,005 --> 00:27:14,382 ‫- "جاي جاي"؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل. هل أنت بخير؟‬ 440 00:27:14,466 --> 00:27:16,134 ‫كُشف تستّرنا. علينا الذهاب.‬ 441 00:27:16,635 --> 00:27:17,552 ‫هيا يا رفاق!‬ 442 00:27:17,636 --> 00:27:19,638 ‫أين "كليو"؟ "كليو"!‬ 443 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 ‫هيا. اركبوا يا رفاق.‬ 444 00:27:27,854 --> 00:27:29,939 ‫- أسرعوا.‬ ‫- كيف جلبت هذه السيارة؟‬ 445 00:27:30,023 --> 00:27:31,149 ‫سرقتها.‬ 446 00:27:31,232 --> 00:27:32,692 ‫أسرعوا. هيا.‬ 447 00:27:32,776 --> 00:27:34,819 ‫المعذرة. هيا يا "سارة". اركبي، هيا.‬ 448 00:27:35,987 --> 00:27:37,864 ‫هيا، لنذهب! انطلقي!‬ 449 00:27:38,365 --> 00:27:40,075 ‫هيا! قودي!‬ 450 00:28:08,645 --> 00:28:11,314 ‫لا أصدّق أنهم كانوا هؤلاء الشباب‬ ‫من "كارولينا".‬ 451 00:28:11,398 --> 00:28:13,650 ‫أجل، هذا يزيد من تعقيد الأمور.‬ 452 00:28:14,526 --> 00:28:16,653 ‫تعرفون ما سيفعله "فينش" بنا إذا لم نجدها.‬ 453 00:28:18,446 --> 00:28:19,948 ‫سنمسك بـ"غروف" إذًا‬ 454 00:28:20,031 --> 00:28:23,201 ‫وسنقضي على هؤلاء الشباب، وينتهي الأمر!‬ 455 00:28:23,284 --> 00:28:25,537 ‫نعرف إلى أين هم ذاهبون. "أغابينتا"!‬ 456 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 ‫لننعطف من هنا.‬ 457 00:28:48,268 --> 00:28:50,061 ‫ودّع الحضارة يا فتى.‬ 458 00:28:50,145 --> 00:28:52,230 ‫سيكون الطريق وعرًا من الآن فصاعدًا.‬ 459 00:28:58,778 --> 00:29:00,321 ‫اشرب بعض الماء.‬ 460 00:29:02,407 --> 00:29:03,908 ‫أخبرني عن ذلك التاج.‬ 461 00:29:05,660 --> 00:29:06,661 ‫ما قيمته؟‬ 462 00:29:07,579 --> 00:29:09,456 ‫القيمة السوقية، تقدير تقريبي.‬ 463 00:29:09,539 --> 00:29:12,083 ‫يجدر أن يستحق وقتي، أتفهم؟‬ 464 00:29:12,167 --> 00:29:14,210 ‫إنه يساوي ثروة.‬ 465 00:29:14,294 --> 00:29:16,963 ‫إنه أحد أكثر القطع الأثرية‬ ‫المطلوبة في العالم.‬ 466 00:29:18,089 --> 00:29:19,132 ‫امتلكه "قيصر"،‬ 467 00:29:20,133 --> 00:29:21,426 ‫وبحث عنه "نابليون"،‬ 468 00:29:21,509 --> 00:29:25,513 ‫ويُقال إنه يحقق الأماني‬ ‫ويجعل حامله لا يُقهر.‬ 469 00:29:25,597 --> 00:29:29,893 ‫يا للهول! كانت إجابة بعيدة تمامًا عن سؤالي.‬ 470 00:29:30,810 --> 00:29:32,520 ‫ما قيمته؟‬ 471 00:29:33,938 --> 00:29:35,398 ‫مئات الملايين.‬ 472 00:29:38,860 --> 00:29:40,653 ‫- أنت كاذب.‬ ‫- حقًا؟‬ 473 00:29:41,154 --> 00:29:42,322 ‫مئات الملايين.‬ 474 00:29:43,406 --> 00:29:45,992 ‫مهلًا، ألديك مشتر أو ما شابه؟‬ 475 00:29:46,075 --> 00:29:46,910 ‫أجل.‬ 476 00:29:47,410 --> 00:29:49,037 ‫- لديّ مشتر.‬ ‫- أين؟‬ 477 00:29:49,954 --> 00:29:51,164 ‫هل سبق وزرت "لشبونة"؟‬ 478 00:29:52,874 --> 00:29:54,250 ‫تأمّل حالك يا "غروف".‬ 479 00:29:54,334 --> 00:29:56,377 ‫لديك خطة دائمًا.‬ 480 00:29:57,253 --> 00:29:59,756 ‫أنت خدعتني.‬ 481 00:30:00,423 --> 00:30:02,967 ‫ثم خسرت مالي لصالح هؤلاء القراصنة،‬ 482 00:30:03,051 --> 00:30:04,677 ‫والآن ستكون خاضعًا لي،‬ 483 00:30:05,678 --> 00:30:09,557 ‫وإن حالفك الحظ،‬ ‫فسأشاركك بعض الأرباح، اتفقنا؟‬ 484 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 ‫إن تركتك تعيش.‬ 485 00:30:17,816 --> 00:30:19,150 ‫أرني الخريطة.‬ 486 00:30:27,075 --> 00:30:29,327 ‫مهلًا، تمهّل.‬ 487 00:30:29,410 --> 00:30:30,286 ‫تحتاج إلى هذه.‬ 488 00:30:31,788 --> 00:30:35,375 ‫إن وضعتها على الخريطة‬ ‫ورسمت خطًا وسحبتها تجاه عينك،‬ 489 00:30:36,167 --> 00:30:38,586 ‫فسيتضح كلّ شيء.‬ 490 00:30:39,295 --> 00:30:41,089 ‫خدعة سحرية. رائع.‬ 491 00:30:42,382 --> 00:30:44,968 ‫ثمة علامات تدل على المكان.‬ ‫هل الأمر بتلك السهولة؟‬ 492 00:30:45,051 --> 00:30:46,302 ‫إن كنت تعرف كيف تقرأها.‬ 493 00:30:47,762 --> 00:30:48,805 ‫والآن تعرف.‬ 494 00:30:50,849 --> 00:30:53,768 ‫ستأخذنا هذه الخريطة إلى التاج.‬ 495 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 ‫رائع.‬ 496 00:30:56,312 --> 00:30:59,649 ‫لكنه ليس لمجرد الثروات فحسب يا فتى.‬ 497 00:30:59,732 --> 00:31:01,651 ‫حقًا؟ ما أهدافه الأخرى؟‬ 498 00:31:02,694 --> 00:31:04,195 ‫التاج الأزرق يمنح قوة.‬ 499 00:31:05,947 --> 00:31:06,948 ‫يتيح لك الانتقام.‬ 500 00:31:08,074 --> 00:31:12,120 ‫الانتقام من كلّ أولئك الأغنياء المتعجرفين‬ ‫في "كيلدير" الذين عاملوك سيئًا.‬ 501 00:31:15,206 --> 00:31:16,374 ‫واصل الحديث.‬ 502 00:31:17,041 --> 00:31:19,836 ‫إنها طريقة ستجعلهم يخضعون لك تمامًا.‬ 503 00:31:20,336 --> 00:31:21,546 ‫سيتذللون إليك.‬ 504 00:31:25,216 --> 00:31:27,760 ‫لعلها الطريقة لتثأر‬ 505 00:31:27,844 --> 00:31:29,929 ‫من تلك الفتاة في "كيلدير" أيضًا.‬ 506 00:31:31,180 --> 00:31:32,473 ‫أيّ فتاة؟‬ 507 00:31:32,557 --> 00:31:33,433 ‫الفتاة.‬ 508 00:31:34,517 --> 00:31:37,270 ‫من دفعنا لها لتشجيعك قليلًا.‬ 509 00:31:37,770 --> 00:31:40,273 ‫أعتقد أنك تعرفها. "سونيا"؟‬ 510 00:31:40,356 --> 00:31:41,900 ‫"صوفيا" أو ما شابه.‬ 511 00:31:42,400 --> 00:31:44,027 ‫"ريف"، أنا…‬ 512 00:31:45,361 --> 00:31:46,946 ‫ارتكبت شيئًا.‬ 513 00:31:47,530 --> 00:31:50,700 ‫ارتكبت شيئًا سيئًا. يتعلق بي أنا و"هوليس".‬ 514 00:32:08,593 --> 00:32:10,428 ‫فزت عليك أيها الوغد!‬ 515 00:32:18,436 --> 00:32:19,437 ‫تبًا.‬ 516 00:32:32,033 --> 00:32:32,867 ‫حقًا؟‬ 517 00:33:15,159 --> 00:33:16,536 ‫مرحبًا يا عزيزي، ما الأخبار؟‬ 518 00:33:16,619 --> 00:33:17,495 ‫أهذا حقيقي؟‬ 519 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 ‫أهذا حقيقي ما أخبرني "غروف" به للتو؟‬ 520 00:33:22,750 --> 00:33:23,584 ‫أهذا حقيقي؟‬ 521 00:33:26,713 --> 00:33:28,798 ‫احزمي أغراضك واخرجي من المنزل.‬ 522 00:33:28,881 --> 00:33:31,050 ‫يا إلهي، بعد كلّ ما فعلته لك؟‬ 523 00:33:32,093 --> 00:33:33,302 ‫انتهت علاقتنا.‬ 524 00:33:33,386 --> 00:33:34,345 ‫انتهت.‬ 525 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 ‫السيارة بلا ضمان.‬ 526 00:33:50,987 --> 00:33:52,780 ‫إن تعطّل المحرك مرة أخرى،‬ 527 00:33:52,864 --> 00:33:55,199 ‫فسأفجره بنفسي المرة القادمة.‬ 528 00:33:55,283 --> 00:33:57,827 ‫أجل، بتجميع كلّ الصور التي وجدتماها،‬ 529 00:33:57,910 --> 00:34:00,246 ‫فجليّ أنهم ذاهبون إلى "أغابينتا".‬ 530 00:34:00,329 --> 00:34:03,791 ‫- يبدو الطريق مباشرًا.‬ ‫- كم كيلومترًا؟‬ 531 00:34:04,292 --> 00:34:07,086 ‫100 كلم تقريبًا.‬ 532 00:34:07,170 --> 00:34:08,671 ‫يمكننا الوصول بلا شك.‬ 533 00:34:09,172 --> 00:34:12,175 ‫لا أضمن عودتنا، لكن يمكننا الوصول بلا شك.‬ 534 00:34:12,258 --> 00:34:14,052 ‫- بالطبع. أتودين اثنين؟‬ ‫- شكرًا.‬ 535 00:34:14,135 --> 00:34:15,261 ‫شكرًا.‬ 536 00:34:15,344 --> 00:34:18,848 ‫"جاي جاي"، ألا تظن أن الاندفاع نحوه‬ ‫بهذه الطريقة كان أمرًا خطرًا؟‬ 537 00:34:18,931 --> 00:34:20,600 ‫ماذا لو استدار؟‬ 538 00:34:20,683 --> 00:34:23,144 ‫كان يطلق النار فعلًا.‬ 539 00:34:23,227 --> 00:34:24,562 ‫كان يحمل مسدسًا.‬ 540 00:34:24,645 --> 00:34:25,605 ‫ليس بعد الآن.‬ 541 00:34:27,023 --> 00:34:28,149 ‫استرخي.‬ 542 00:34:28,983 --> 00:34:31,611 ‫حقًا؟ "جاي جاي"، هذا ما أقصده.‬ 543 00:34:32,445 --> 00:34:34,781 ‫سيخذلك الحظ في يوم ما.‬ 544 00:34:35,865 --> 00:34:38,034 ‫- بكم أدين لك يا سيدي؟‬ ‫- 300.‬ 545 00:34:38,117 --> 00:34:39,786 ‫السيارة جاهزة.‬ 546 00:34:41,746 --> 00:34:43,581 ‫مرحبًا، لنذهب.‬ 547 00:34:43,664 --> 00:34:45,833 ‫تعبت من القيادة يا "جون بي". قُد أنت.‬ 548 00:34:45,917 --> 00:34:47,752 ‫- لنذهب.‬ ‫- أتلقينه مثل قرص طائر؟‬ 549 00:34:47,835 --> 00:34:48,669 ‫رمية رائعة.‬ 550 00:34:48,753 --> 00:34:49,712 ‫- ليركب الجميع.‬ ‫- "بوب"!‬ 551 00:34:59,680 --> 00:35:00,515 ‫هناك.‬ 552 00:35:29,502 --> 00:35:30,795 {\an8}‫"(أغابينتا)"‬ 553 00:35:31,921 --> 00:35:32,797 ‫حسنًا.‬ 554 00:35:42,932 --> 00:35:45,143 ‫حسنًا يا "جون بي"، هذا هو المنعطف.‬ 555 00:35:45,226 --> 00:35:48,062 ‫يبدو أن هناك بئرًا أو ما شابه على الطريق.‬ 556 00:35:48,146 --> 00:35:50,523 ‫يمكننا التوقف من أجل الماء‬ ‫ثم التوجه إلى "أغابينتا".‬ 557 00:36:01,242 --> 00:36:03,661 ‫آمل أن تكون محقًا بشأن هذا البئر يا "بوب".‬ 558 00:36:03,744 --> 00:36:05,413 ‫لا، إنه موجود. كان على الخريطة.‬ 559 00:36:07,373 --> 00:36:09,834 ‫يبدو أننا كنا نقود منذ مدة طويلة.‬ 560 00:36:12,211 --> 00:36:13,462 ‫"(جاي جاي مايبانك)"‬ 561 00:36:14,046 --> 00:36:15,173 ‫أنا ظمآنة.‬ 562 00:36:18,759 --> 00:36:20,386 ‫هل ثمة ماء في هذا البئر؟‬ 563 00:36:22,096 --> 00:36:24,640 ‫مرحبًا؟‬ 564 00:36:25,641 --> 00:36:26,726 ‫ساعدوني!‬ 565 00:36:27,351 --> 00:36:28,352 ‫ساعدوني!‬ 566 00:36:30,563 --> 00:36:31,772 ‫ساعدوني!‬ 567 00:36:33,858 --> 00:36:35,776 ‫ساعدوني! أنا عالق!‬ 568 00:36:35,860 --> 00:36:38,779 ‫ساعدوني، أنا عالق!‬ 569 00:36:40,031 --> 00:36:41,032 ‫ساعدوني!‬ 570 00:36:41,115 --> 00:36:42,283 ‫أنا عالق!‬ 571 00:36:44,035 --> 00:36:46,287 ‫- أظن أننا وجدنا "غروف"، صحيح؟‬ ‫- ساعدوني!‬ 572 00:36:46,871 --> 00:36:48,247 ‫ساعدوني!‬ 573 00:36:48,331 --> 00:36:49,248 ‫ساعدوني!‬ 574 00:36:50,541 --> 00:36:52,210 ‫ساعدوني! أنا عالق!‬ 575 00:36:53,377 --> 00:36:55,504 ‫أرجوكم! أنا هنا!‬ 576 00:36:55,588 --> 00:36:58,216 ‫دعوني أتولّى هذا.‬ 577 00:36:58,299 --> 00:36:59,592 ‫ساعدوني أرجوكم!‬ 578 00:37:04,180 --> 00:37:05,973 ‫- من في الأسفل؟‬ ‫- ساعدني!‬ 579 00:37:06,474 --> 00:37:07,642 ‫ساعدني! أنا عالق!‬ 580 00:37:07,725 --> 00:37:09,143 ‫أنا عالق!‬ 581 00:37:09,227 --> 00:37:10,061 ‫أبي؟‬ 582 00:37:12,647 --> 00:37:13,648 ‫"جاي جاي".‬ 583 00:37:14,232 --> 00:37:15,107 ‫أهذا أنت؟‬ 584 00:37:20,696 --> 00:37:22,198 ‫يا إلهي.‬ 585 00:37:23,032 --> 00:37:23,991 ‫رؤيا إلهية!‬ 586 00:37:26,035 --> 00:37:27,245 ‫ماذا حدث؟‬ 587 00:37:27,328 --> 00:37:30,498 ‫أنا عالق في الأسفل هنا بسبب "ريف" ذاك.‬ 588 00:37:32,124 --> 00:37:35,544 ‫لكن الآن ابني الرائع هنا‬ 589 00:37:36,254 --> 00:37:37,505 ‫لإنقاذي.‬ 590 00:37:39,257 --> 00:37:40,424 ‫ماذا حدث للفافة؟‬ 591 00:37:42,093 --> 00:37:42,927 ‫"ريف"!‬ 592 00:37:44,136 --> 00:37:46,764 ‫أخذها وحاول قتلي، لكنني أعرف مكانها.‬ 593 00:37:46,847 --> 00:37:49,225 ‫أعرف كيف أستعيدها. سنذهب.‬ 594 00:37:49,976 --> 00:37:52,603 ‫سنذهب معًا. ارم حبلًا فحسب.‬ 595 00:37:56,315 --> 00:37:57,149 ‫"جاي جاي"؟‬ 596 00:38:01,320 --> 00:38:04,323 ‫لا أظن أنه علينا الثقة به،‬ ‫لكن هذا أمر بديهي، صحيح؟‬ 597 00:38:06,951 --> 00:38:08,411 ‫"جاي جاي"، إنه قرارك.‬ 598 00:38:16,460 --> 00:38:17,295 ‫"جاي جاي"؟‬ 599 00:38:18,212 --> 00:38:19,630 ‫"جاي جاي"!‬ 600 00:38:20,506 --> 00:38:24,093 ‫هل أحضرت الحبل؟‬ ‫إنه مربوط بدلو بجانب البئر.‬ 601 00:38:24,176 --> 00:38:25,344 ‫ارمه إليّ فحسب.‬ 602 00:38:31,225 --> 00:38:33,019 ‫"جاي جاي"، أريدك أن ترمي الحبل لي.‬ 603 00:38:34,312 --> 00:38:35,146 ‫لم؟‬ 604 00:38:36,856 --> 00:38:38,941 ‫لم عساي أفعل ذلك بعدما حاولت قتلي؟‬ 605 00:38:43,112 --> 00:38:43,988 ‫فقدت أعصابي.‬ 606 00:38:45,072 --> 00:38:45,906 ‫آسف.‬ 607 00:38:48,993 --> 00:38:51,287 ‫لكنني كنت واثقًا بأنك ستصل إلى الشاطئ.‬ 608 00:38:52,246 --> 00:38:53,873 ‫ويسرّني أنك فعلت.‬ 609 00:38:54,999 --> 00:38:59,295 ‫أخرجني من هنا فحسب يا "جاي جاي"‬ ‫وسنحصل على التاج.‬ 610 00:39:00,087 --> 00:39:02,673 ‫معًا. كما خططنا.‬ 611 00:39:03,382 --> 00:39:04,508 ‫تخليت عني.‬ 612 00:39:07,094 --> 00:39:10,056 ‫تخليت عني لأنك لا تريدني. لا تريد ابنًا.‬ 613 00:39:11,557 --> 00:39:15,311 ‫والآن عدت إلى حياتي‬ ‫وتتصرف كما لو أنك كنت مضطرًا إلى تركي.‬ 614 00:39:15,936 --> 00:39:18,230 ‫بالطبع لا. أنت ابني. أُحبك.‬ 615 00:39:19,023 --> 00:39:20,816 ‫لا، لا تقل ذلك.‬ 616 00:39:21,442 --> 00:39:23,569 ‫لا تعي معنى كلامك.‬ 617 00:39:24,653 --> 00:39:26,030 ‫لا تعرفني حتى.‬ 618 00:39:29,742 --> 00:39:31,285 ‫لم تكن أبي قط.‬ 619 00:39:32,536 --> 00:39:33,913 ‫لم تحاول أصلًا.‬ 620 00:39:35,664 --> 00:39:37,583 ‫أنا ضعيف يا "جاي جاي".‬ 621 00:39:39,210 --> 00:39:41,462 ‫لن تقتلني بسبب ذلك، صحيح؟‬ 622 00:39:42,380 --> 00:39:43,506 ‫هذا ليس من شيمك.‬ 623 00:39:45,716 --> 00:39:47,176 ‫أنت أفضل مني.‬ 624 00:40:01,023 --> 00:40:03,651 ‫التصرف أفضل منك ليس بتلك الصعوبة حقًا.‬ 625 00:40:07,321 --> 00:40:09,448 ‫- وداعًا يا أبي.‬ ‫- "جاي جاي"!‬ 626 00:40:10,324 --> 00:40:11,826 ‫عد إلى هنا يا "جاي جاي"!‬ 627 00:40:11,909 --> 00:40:12,910 ‫"جاي جاي"!‬ 628 00:40:13,661 --> 00:40:14,870 ‫عد إلى هنا يا "جاي جاي"!‬ 629 00:40:14,954 --> 00:40:16,664 ‫هذا أنا، أبوك!‬ 630 00:40:16,747 --> 00:40:19,959 ‫- تستحق عائلة أفضل.‬ ‫- أجل، نستحق جميعنا ذلك.‬ 631 00:40:21,419 --> 00:40:22,253 ‫حسنًا.‬ 632 00:40:22,336 --> 00:40:24,130 ‫عد إلى هنا يا "جاي جاي"!‬ 633 00:40:24,630 --> 00:40:26,048 ‫لنذهب ونحصل على التاج.‬ 634 00:40:32,096 --> 00:40:33,514 ‫عد إلى هنا يا "جاي جاي"!‬ 635 00:40:34,849 --> 00:40:37,351 ‫عد إلى هنا وإلا فسأنحر عنقك!‬ 636 00:40:50,322 --> 00:40:51,323 ‫انعطف يمينًا.‬ 637 00:41:06,422 --> 00:41:08,549 ‫- انظروا إلى ذلك.‬ ‫- ما المكتوب على اللافتة؟‬ 638 00:41:13,512 --> 00:41:14,638 ‫ها هي ذي.‬ 639 00:41:14,722 --> 00:41:15,931 ‫"أغابينتا".‬ 640 00:41:17,892 --> 00:41:19,310 ‫يا للعجب.‬ 641 00:41:21,687 --> 00:41:23,522 ‫من هذا الاتجاه. واصل.‬ 642 00:41:40,039 --> 00:41:41,415 ‫حسنًا.‬ 643 00:41:41,499 --> 00:41:45,252 ‫لقد وصلت. ماذا الآن؟ عمّ يُفترض أن أبحث؟‬ 644 00:41:49,173 --> 00:41:52,676 ‫إنها قريبة. يجب أن نكمل سيرًا.‬ 645 00:41:53,969 --> 00:41:56,180 ‫احذروا، لا نعلم ما ينتظرنا.‬ 646 00:42:00,434 --> 00:42:04,647 ‫مكان ما في "أغا".‬ ‫يمكنني الحفر هنا لعام ولا أجد شيئًا.‬ 647 00:42:06,690 --> 00:42:09,026 ‫كوني محددة. إلى أين أذهب؟‬ 648 00:42:25,167 --> 00:42:26,252 ‫لا تتحرك!‬ 649 00:42:26,335 --> 00:42:27,461 ‫ابق مكانك!‬ 650 00:42:30,214 --> 00:42:33,050 ‫مهلًا! حسنًا!‬ 651 00:42:33,133 --> 00:42:36,011 ‫لا داعي للجلبة يا بنيّ. نريد الخريطة فحسب.‬ 652 00:42:39,265 --> 00:42:41,475 ‫حسنًا، رويدكم.‬ 653 00:42:43,561 --> 00:42:44,937 ‫تبًا.‬ 654 00:42:45,020 --> 00:42:46,105 ‫أعرف.‬ 655 00:42:47,231 --> 00:42:50,651 ‫أبق يديك حيث يمكننا رؤيتهما‬ ‫ولن نفجرهما، اتفقنا؟‬ 656 00:42:51,318 --> 00:42:52,152 ‫أجل.‬ 657 00:42:53,237 --> 00:42:54,822 ‫ضعها أرضًا.‬ 658 00:42:56,198 --> 00:42:57,366 ‫سأضعها أرضًا ببطء.‬ 659 00:42:57,449 --> 00:42:58,284 ‫ببطء.‬ 660 00:43:02,037 --> 00:43:03,247 ‫تبًا.‬ 661 00:43:05,624 --> 00:43:06,625 ‫حسنًا.‬ 662 00:43:09,169 --> 00:43:11,297 ‫- سيقتلونه.‬ ‫- هل يهمنا ذلك؟‬ 663 00:43:11,380 --> 00:43:15,467 ‫- أجل، هذا سؤال وجيه يا "بوب".‬ ‫- لكنهم سيأخذون اللفافة حينها.‬ 664 00:43:16,468 --> 00:43:18,178 ‫أنتم مندفعون لإطلاق النار، صحيح؟‬ 665 00:43:18,262 --> 00:43:20,306 ‫مجرد طلقة تدريبية.‬ 666 00:43:20,389 --> 00:43:23,601 ‫نحتاج إلى تلك العدسة أيضًا بالطبع.‬ 667 00:43:23,684 --> 00:43:25,644 ‫هناك سبعة منهم. لديهم جميعًا بندقيات.‬ 668 00:43:25,728 --> 00:43:29,565 ‫أعرف. لهذا يجب أن نفكر خارج نطاق المألوف.‬ 669 00:43:29,648 --> 00:43:31,066 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- إلهاء.‬ 670 00:43:31,150 --> 00:43:33,569 ‫محال أنك جاد يا صاح.‬ ‫لا نلعب "كول أوف ديوتي".‬ 671 00:43:33,652 --> 00:43:36,488 ‫- لدينا أربع رصاصات وهم سبعة.‬ ‫- أربع رصاصات؟‬ 672 00:43:36,572 --> 00:43:39,700 ‫سنهاجمهم بقوة ثم نأخذ سيارتهم.‬ 673 00:43:40,701 --> 00:43:42,661 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- مهلًا.‬ 674 00:43:43,412 --> 00:43:44,622 ‫"سارة".‬ 675 00:43:48,083 --> 00:43:49,418 ‫هذا أخي.‬ 676 00:43:56,508 --> 00:43:57,843 ‫تصويب رائع يا مواطنة "تكساس".‬ 677 00:43:58,886 --> 00:44:00,721 ‫اذهبوا! أحضروا اللفافة! اقتلوه!‬ 678 00:44:01,513 --> 00:44:02,514 ‫اذهبوا!‬ 679 00:44:03,432 --> 00:44:04,516 ‫- لنهرب.‬ ‫- أجل.‬ 680 00:44:04,600 --> 00:44:06,310 ‫- اهربوا!‬ ‫- أجل، لنذهب.‬ 681 00:44:06,393 --> 00:44:09,146 ‫لننبههم إلى موقعنا. هذه فكرة سديدة.‬ 682 00:44:09,647 --> 00:44:11,649 ‫- اذهبوا!‬ ‫- هذا هو هناك.‬ 683 00:44:11,732 --> 00:44:13,525 ‫- لا تدعوه يهرب.‬ ‫- اذهبوا!‬ 684 00:44:13,609 --> 00:44:15,486 ‫- علينا الذهاب!‬ ‫- هيا!‬ 685 00:44:16,445 --> 00:44:17,279 ‫هيا!‬ 686 00:44:22,576 --> 00:44:23,952 ‫مهلًا!‬ 687 00:44:24,036 --> 00:44:26,997 ‫يجب أن نصعد إلى أرض عالية! هيا! أسرعوا!‬ 688 00:44:27,998 --> 00:44:29,291 ‫- هيا!‬ ‫- هيا!‬ 689 00:44:29,375 --> 00:44:30,209 ‫أنا قادم!‬ 690 00:44:31,960 --> 00:44:34,129 ‫أوقفوهم قبل عبور البوابة!‬ 691 00:44:36,215 --> 00:44:37,508 ‫علينا الإسراع. هيا.‬ 692 00:44:41,011 --> 00:44:42,680 ‫- مهلًا!‬ ‫- مهلًا!‬ 693 00:44:43,806 --> 00:44:45,057 ‫ماذا تفعل؟‬ 694 00:44:45,140 --> 00:44:46,934 ‫سنتركهم يطلقون عليك المرة القادمة!‬ 695 00:44:47,017 --> 00:44:48,727 ‫"جاي جاي"! هيا!‬ 696 00:44:51,730 --> 00:44:53,732 ‫- أسرع، هيا!‬ ‫- أنا قادم!‬ 697 00:44:55,651 --> 00:44:57,194 ‫- أطلقوا عليهم!‬ ‫- تبًا!‬ 698 00:44:59,154 --> 00:45:00,406 ‫علينا التحرّك!‬ 699 00:45:00,489 --> 00:45:02,157 ‫- هيا!‬ ‫- اتبعوني.‬ 700 00:45:02,241 --> 00:45:03,283 ‫ابقوا منبطحين.‬ 701 00:45:03,367 --> 00:45:04,493 ‫هيا، لنذهب.‬ 702 00:45:06,745 --> 00:45:08,664 ‫هيا. تبًا!‬ 703 00:45:11,417 --> 00:45:12,251 ‫هيا.‬ 704 00:45:13,293 --> 00:45:14,837 ‫- اذهبوا!‬ ‫- هيا!‬ 705 00:45:15,337 --> 00:45:17,673 ‫- سدّوا الباب! بسرعة!‬ ‫- حسنًا.‬ 706 00:45:17,756 --> 00:45:19,758 ‫- حسنًا.‬ ‫- لنذهب!‬ 707 00:45:19,842 --> 00:45:20,968 ‫حسنًا. هيا.‬ 708 00:45:21,051 --> 00:45:22,761 ‫هيا! احشرها بإحكام.‬ 709 00:45:22,845 --> 00:45:24,513 ‫- هيا!‬ ‫- اذهبوا!‬ 710 00:45:28,016 --> 00:45:29,518 ‫هيا، لنذهب!‬ 711 00:45:31,019 --> 00:45:31,895 ‫هيا!‬ 712 00:45:34,398 --> 00:45:36,150 ‫- هيا يا رفاق!‬ ‫- هيا!‬ 713 00:45:37,025 --> 00:45:38,944 ‫- أعطيني هذا.‬ ‫- واصلوا!‬ 714 00:45:39,027 --> 00:45:39,862 ‫هيا.‬ 715 00:45:39,945 --> 00:45:41,530 ‫- أعطني المسدس!‬ ‫- ماذا؟‬ 716 00:45:41,613 --> 00:45:43,615 ‫- أعطني المسدس!‬ ‫- لا! تتبقى ثلاث رصاصات فقط!‬ 717 00:45:43,699 --> 00:45:46,285 ‫- أنت مُصاب يا "جاي جاي! هيا!‬ ‫- لا! يجب أن نبقى معًا!‬ 718 00:45:46,368 --> 00:45:48,370 ‫اذهبوا! ينبغي ألّا تكون هنا!‬ 719 00:45:48,454 --> 00:45:49,621 ‫هيا يا "سارة".‬ 720 00:45:49,705 --> 00:45:51,707 ‫- لا، لن تفعلي ذلك.‬ ‫- اسمع!‬ 721 00:45:51,790 --> 00:45:53,709 ‫سنتولى الأمر. سنؤخرهم.‬ 722 00:45:53,792 --> 00:45:55,502 ‫دعني أحميك لمرة.‬ 723 00:45:56,378 --> 00:45:58,881 ‫لست الوحيد الذي أطلق النار على دببة محشوة.‬ 724 00:46:00,591 --> 00:46:02,384 ‫ألغيت قفل الأمان. ثق بقدراتك.‬ 725 00:46:02,468 --> 00:46:03,969 ‫لا تفعل أي شيء غبي.‬ 726 00:46:14,146 --> 00:46:14,980 ‫هيا!‬ 727 00:46:22,070 --> 00:46:23,447 ‫أطلقوا النار عليه!‬ 728 00:46:26,283 --> 00:46:27,201 ‫"بوب".‬ 729 00:46:39,963 --> 00:46:41,632 ‫ألم تطلق على أحد من قبل؟‬ 730 00:46:44,676 --> 00:46:46,136 ‫لا. وأنت؟‬ 731 00:47:06,365 --> 00:47:07,908 ‫لنذهب!‬ 732 00:47:15,207 --> 00:47:16,708 ‫هيا!‬ 733 00:47:19,378 --> 00:47:21,004 ‫- هيا يا "بوب"!‬ ‫- أنا قادم!‬ 734 00:47:26,260 --> 00:47:27,678 ‫مهلًا.‬ 735 00:47:27,761 --> 00:47:29,513 ‫توقّف يا "ريف"!‬ 736 00:47:29,596 --> 00:47:32,933 ‫اهدأ للحظة! لا نعرف وجهتنا، اتفقنا؟‬ 737 00:47:33,600 --> 00:47:34,518 ‫أعطني اللفافة.‬ 738 00:47:35,227 --> 00:47:36,854 ‫أعطني اللفافة فحسب.‬ 739 00:47:36,937 --> 00:47:38,230 ‫- أتريد هذه؟‬ ‫- مهلًا.‬ 740 00:47:39,356 --> 00:47:41,233 ‫- أعطني اللفافة.‬ ‫- إنها تخصنا.‬ 741 00:47:41,733 --> 00:47:44,444 ‫كانت كذلك. تحمّلت كلّ المتاعب.‬ 742 00:47:44,528 --> 00:47:46,989 ‫اشتريتها بـ400 ألف دولار، اتفقنا؟‬ 743 00:47:47,072 --> 00:47:49,908 ‫- أنقذت حياتك للتو يا "ريف"!‬ ‫- لا.‬ 744 00:47:49,992 --> 00:47:53,412 ‫فعلت ذلك لتسرقيها مني.‬ ‫كان لك مصلحة في إنقاذي.‬ 745 00:47:53,495 --> 00:47:55,956 ‫لم تكن نيتك إنقاذي. أعرف ذلك.‬ 746 00:47:56,790 --> 00:47:59,334 ‫- ليس لدينا وقت يا "ريف".‬ ‫- يمكننا قراءتها، أما أنت لا.‬ 747 00:47:59,418 --> 00:48:01,211 ‫لم أساعدكم؟‬ 748 00:48:01,295 --> 00:48:02,880 ‫لا أثق بكم.‬ 749 00:48:02,963 --> 00:48:04,339 ‫لا أثق بأي منكم.‬ 750 00:48:04,423 --> 00:48:05,591 ‫أتفهمون؟‬ 751 00:48:07,342 --> 00:48:09,887 ‫وثق بك أبي. أتتذكرين ما حدث له؟‬ 752 00:48:09,970 --> 00:48:12,931 ‫- هل تتذكرين؟‬ ‫- مات أبي وهو ينقذ حياتي.‬ 753 00:48:15,726 --> 00:48:18,061 ‫وأنت متلهف لتلومني على كلّ شيء،‬ 754 00:48:18,145 --> 00:48:20,314 ‫لدرجة أنك لا تريد سماع ما حدث.‬ 755 00:48:21,565 --> 00:48:24,985 ‫كان رجال "سينغ" يهددوني بالسلاح.‬ ‫كنت سأموت.‬ 756 00:48:29,489 --> 00:48:31,283 ‫تلقّى أبي الرصاصات بدلًا مني.‬ 757 00:48:33,952 --> 00:48:37,164 ‫ولو كان حيًا، لأرادنا أن نتعاون.‬ ‫أعرف أنك تعرف ذلك.‬ 758 00:48:39,249 --> 00:48:41,668 ‫لا، ستخدعينني مثل كلّ شخص آخر في حياتي.‬ 759 00:48:41,752 --> 00:48:44,671 ‫- أعرف أنك ستفعلين.‬ ‫- لا، لأنني الوحيدة المتبقية لك.‬ 760 00:48:46,256 --> 00:48:48,592 ‫وأنت فرد العائلة الوحيد المتبقي لديّ.‬ 761 00:48:51,970 --> 00:48:53,388 ‫إنها تقول الحقيقة.‬ 762 00:49:04,024 --> 00:49:05,442 ‫حسنًا. إذا…‬ 763 00:49:08,820 --> 00:49:10,322 ‫إذا تعاونا…‬ 764 00:49:11,907 --> 00:49:14,451 ‫- فهل سأحصل على حصتي؟‬ ‫- أجل.‬ 765 00:49:14,952 --> 00:49:16,536 ‫- هل سأحصل على حصتي؟‬ ‫- أجل.‬ 766 00:49:32,219 --> 00:49:33,053 ‫يا رفاق؟‬ 767 00:49:33,136 --> 00:49:36,223 ‫هذا رائع، لكن علينا الذهاب فعلًا.‬ 768 00:49:36,306 --> 00:49:38,433 ‫واصلوا التحرك. حاولوا إيجاد التاج.‬ 769 00:49:38,517 --> 00:49:40,185 ‫سنبقى ونؤخرهم.‬ 770 00:49:40,268 --> 00:49:41,603 ‫- هيا يا "سارة".‬ ‫- لنذهب.‬ 771 00:49:41,687 --> 00:49:44,648 ‫هيا. من هنا.‬ 772 00:49:47,818 --> 00:49:48,652 ‫حسنًا.‬ 773 00:49:49,820 --> 00:49:51,863 ‫أعطيني يدك يا "سارة". سأساعدك.‬ 774 00:49:59,913 --> 00:50:01,331 ‫ماذا حدث في الخلف يا "بوب"؟‬ 775 00:50:01,415 --> 00:50:02,499 ‫لم أستطع فعلها.‬ 776 00:50:02,582 --> 00:50:04,251 ‫لم أستطع الإطلاق عليه. آسف.‬ 777 00:50:05,127 --> 00:50:06,586 ‫سينهار الباب.‬ 778 00:50:06,670 --> 00:50:09,423 ‫- تتبقى رصاصة واحدة.‬ ‫- يجب أن تستغلها جيدًا.‬ 779 00:50:10,298 --> 00:50:11,591 ‫تبًا. إنهم قادمون.‬ 780 00:50:12,426 --> 00:50:15,137 ‫أمّنوا ظهوركم.‬ ‫قد يكونون مختبئين في أي مكان.‬ 781 00:50:15,220 --> 00:50:16,138 ‫اقتلوهم جميعًا!‬ 782 00:50:16,638 --> 00:50:18,432 ‫- هيا!‬ ‫- أين هم؟‬ 783 00:50:29,818 --> 00:50:30,652 ‫انتبهوا!‬ 784 00:50:30,736 --> 00:50:33,071 ‫- وضعية الدفاع!‬ ‫- تراجعوا!‬ 785 00:50:33,155 --> 00:50:34,072 ‫تراجعوا!‬ 786 00:50:41,455 --> 00:50:42,956 ‫- أرني!‬ ‫- تحرّك!‬ 787 00:50:44,374 --> 00:50:46,418 ‫- انبطح!‬ ‫- "فريغ"؟‬ 788 00:50:47,210 --> 00:50:48,045 ‫أجل؟‬ 789 00:50:49,296 --> 00:50:50,922 ‫علينا الذهاب. هيا.‬ 790 00:50:51,631 --> 00:50:53,133 ‫واحدة أخرى لجلب الحظ.‬ 791 00:50:53,216 --> 00:50:54,217 ‫هيا!‬ 792 00:50:55,719 --> 00:50:58,305 ‫اصعدوا. اعثروا عليهما. لنذهب.‬ 793 00:50:59,514 --> 00:51:00,432 ‫اذهبوا!‬ 794 00:51:00,515 --> 00:51:01,558 ‫هيا.‬ 795 00:51:05,979 --> 00:51:07,481 ‫اتبعوهما. اذهبوا!‬ 796 00:51:10,692 --> 00:51:14,279 ‫واصلي الصعود يا "كي" وجدي مكانًا آمنًا.‬ ‫لديّ فكرة.‬ 797 00:51:14,362 --> 00:51:16,156 ‫هذا المكان كالمتاهة.‬ 798 00:51:21,411 --> 00:51:22,621 ‫إنهم قادمون.‬ 799 00:51:22,704 --> 00:51:24,831 ‫- اتركي قليلين يعبرون.‬ ‫- حسنًا.‬ 800 00:51:25,832 --> 00:51:26,875 ‫أسرعوا! بسرعة!‬ 801 00:51:29,711 --> 00:51:30,545 ‫واصلوا التحرك!‬ 802 00:51:30,629 --> 00:51:33,256 ‫ثمة واحد. سنقضي عليه.‬ 803 00:51:37,302 --> 00:51:38,345 ‫هنا!‬ 804 00:51:39,930 --> 00:51:40,764 ‫حسنًا.‬ 805 00:51:42,808 --> 00:51:45,268 ‫- ثلاثة، اثنان، واحد.‬ ‫- واحد.‬ 806 00:51:49,314 --> 00:51:50,148 ‫تخلّصنا من واحد!‬ 807 00:51:54,945 --> 00:51:55,987 ‫علينا الذهاب.‬ 808 00:51:56,071 --> 00:51:58,073 ‫- هيا.‬ ‫- أجل. قضينا على واحد!‬ 809 00:52:05,872 --> 00:52:06,748 ‫ماذا الآن؟‬ 810 00:52:09,251 --> 00:52:13,004 ‫لا أستطيع قراءة اللفافة، حاول أنت.‬ ‫تفضّل. تحتاج إلى هذه.‬ 811 00:52:14,214 --> 00:52:16,216 ‫- هيا.‬ ‫- لنحاول قراءتها.‬ 812 00:52:16,800 --> 00:52:19,928 ‫اتبع الخط وقرّبها من عينك.‬ 813 00:52:22,472 --> 00:52:24,307 ‫- نحن هنا الآن.‬ ‫- أجل.‬ 814 00:52:24,391 --> 00:52:26,810 ‫لا تظهر أي شيء آخر بعد ذلك.‬ 815 00:52:26,893 --> 00:52:28,895 ‫مهلًا. هناك كتابات هنا.‬ 816 00:52:29,479 --> 00:52:30,480 ‫باللغة العربية ربما؟‬ 817 00:52:30,564 --> 00:52:32,315 ‫- لا يمكنك قراءتها، صحيح؟‬ ‫- ما المكتوب؟‬ 818 00:52:32,399 --> 00:52:34,985 ‫- لا أحد يستطيع قراءتها. هذه الخريطة خدعة.‬ ‫- هذا لا يفيد.‬ 819 00:52:35,068 --> 00:52:37,612 ‫بلى يفيد، إنها خدعة. لا تقود إلى شيء.‬ 820 00:52:37,696 --> 00:52:39,531 ‫مهلًا، ماذا عن الصور من القارب؟‬ 821 00:52:39,614 --> 00:52:41,992 ‫لا بد من وجود سياق. لا بد من وجود شيء.‬ 822 00:52:42,826 --> 00:52:44,744 ‫نحن هنا وهذا هنا.‬ 823 00:52:46,621 --> 00:52:47,873 ‫مهلًا، انظر.‬ 824 00:52:47,956 --> 00:52:49,624 ‫- هذا تطابق، صحيح؟‬ ‫- إنها نفسها.‬ 825 00:52:49,708 --> 00:52:51,877 ‫- إنها نفسها.‬ ‫- إنها الكتابة نفسها.‬ 826 00:52:51,960 --> 00:52:53,753 ‫"ريف"! انظر إلى هذا.‬ 827 00:52:54,296 --> 00:52:55,964 ‫هناك ترجمة في الخلف.‬ 828 00:52:56,047 --> 00:52:59,968 ‫مكتوب، "عند بزوغ الفجر،‬ ‫المس الأرض لتصل إلى الجنة."‬ 829 00:53:00,552 --> 00:53:02,012 ‫هل توصّل "غروف" إلى ذلك؟‬ 830 00:53:02,095 --> 00:53:05,473 ‫لا، لم يكن توصّل إلى ذلك‬ ‫قبل محاولة قتلي، اتفقنا؟‬ 831 00:53:05,557 --> 00:53:06,808 ‫لم يخبرني بذلك.‬ 832 00:53:06,892 --> 00:53:08,602 ‫"المس الأرض." ماذا تريد؟‬ 833 00:53:09,269 --> 00:53:11,146 ‫ماذا إذًا؟ هل تريدنا أن نحفر؟‬ 834 00:53:11,229 --> 00:53:13,273 ‫- أين؟ هذا المكان شاسع.‬ ‫- لا…‬ 835 00:53:13,356 --> 00:53:15,901 ‫لا أظن أن هذا له علاقة بالجنة.‬ 836 00:53:15,984 --> 00:53:17,485 ‫"عند بزوغ الفجر،‬ 837 00:53:17,986 --> 00:53:20,614 ‫المس الأرض لتصل إلى الجنة."‬ 838 00:53:21,114 --> 00:53:23,450 ‫لعلها تعني شيئًا عن الصلاة…‬ 839 00:53:23,533 --> 00:53:26,119 ‫- أجل، قد تعني الصلاة. رائع!‬ ‫- الشرق اتجاه مقدس.‬ 840 00:53:26,203 --> 00:53:28,622 ‫- لا أعرف معنى ذلك.‬ ‫- الشرق اتجاه مقدس.‬ 841 00:53:28,705 --> 00:53:29,539 ‫أعرف.‬ 842 00:53:29,623 --> 00:53:31,333 ‫لكن مهلًا.‬ 843 00:53:31,416 --> 00:53:33,210 ‫- "عند بزوغ الفجر…"‬ ‫- الجنة.‬ 844 00:53:33,293 --> 00:53:34,961 ‫- هذا يعني أن الوقت فاتنا.‬ ‫- رائع.‬ 845 00:53:35,462 --> 00:53:36,838 ‫لنفعل هذا.‬ 846 00:53:36,922 --> 00:53:39,257 ‫سنخيّم الليلة إلى حين عودتهم.‬ 847 00:53:39,341 --> 00:53:41,718 ‫لا. "عند بزوغ الفجر، المس الأرض…"‬ 848 00:53:41,801 --> 00:53:42,636 ‫يا رفيقيّ.‬ 849 00:53:43,929 --> 00:53:45,639 ‫يا رفيقيّ، انظرا.‬ 850 00:53:47,224 --> 00:53:48,141 ‫انظرا إلى هذا.‬ 851 00:53:49,434 --> 00:53:51,895 ‫الجنة. الشمس فوقنا.‬ 852 00:53:54,064 --> 00:53:55,398 ‫ما هذا؟‬ 853 00:53:58,401 --> 00:53:59,611 ‫أتريان ما أراه؟‬ 854 00:54:02,572 --> 00:54:03,490 ‫يا للهول.‬ 855 00:54:04,908 --> 00:54:06,368 ‫إنهما متشابهان.‬ 856 00:54:06,451 --> 00:54:08,995 ‫أجل. لا بد أن التاج في الأعلى. هيا، لنذهب.‬ 857 00:54:11,414 --> 00:54:12,249 ‫انظرا.‬ 858 00:54:12,916 --> 00:54:13,917 ‫يا رفيقيّ.‬ 859 00:54:16,044 --> 00:54:17,087 ‫عاصفة رملية.‬ 860 00:54:17,587 --> 00:54:19,798 ‫- علينا التحرك.‬ ‫- أجل، علينا التحرك. لننطلق.‬ 861 00:54:19,881 --> 00:54:20,715 ‫هيا.‬ 862 00:54:29,557 --> 00:54:31,518 ‫يبدو المكان خاليًا. هيا، لنذهب.‬ 863 00:54:34,896 --> 00:54:36,231 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 864 00:54:40,819 --> 00:54:41,820 ‫"كليو"!‬ 865 00:54:42,737 --> 00:54:43,780 ‫أصبت واحدة!‬ 866 00:54:44,990 --> 00:54:45,824 ‫لنذهب!‬ 867 00:54:53,039 --> 00:54:53,957 ‫بئسًا!‬ 868 00:54:58,336 --> 00:54:59,254 ‫رويدك.‬ 869 00:55:00,046 --> 00:55:01,089 ‫رويدك.‬ 870 00:55:02,007 --> 00:55:03,008 ‫أُصبت.‬ 871 00:55:09,556 --> 00:55:11,933 ‫تخلّص منهما، اتفقنا؟ مهما كلّف الأمر.‬ 872 00:55:12,976 --> 00:55:15,478 ‫سنصعد! هيا!‬ 873 00:55:23,862 --> 00:55:24,946 ‫حسنًا.‬ 874 00:55:25,530 --> 00:55:27,407 ‫- هل أنت بخير؟ حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 875 00:55:27,991 --> 00:55:30,035 ‫أيمكنك السير؟ أيمكنك متابعة السير؟‬ 876 00:55:31,578 --> 00:55:33,580 ‫لنذهب. أنا أساندك.‬ 877 00:56:45,110 --> 00:56:48,321 ‫مرحبًا يا سيدي. شكرًا. وقعت عن دراجة نارية.‬ 878 00:56:54,911 --> 00:56:58,623 ‫هيا، أسرعا. علينا محاولة الصعود إلى هناك‬ ‫قبل أن تهبّ العاصفة.‬ 879 00:57:08,508 --> 00:57:10,802 ‫- لا بد أن التاج في الداخل، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 880 00:57:10,885 --> 00:57:12,429 ‫"جون بي". مهلًا!‬ 881 00:57:12,512 --> 00:57:15,598 ‫- هل ترون العاصفة التي ستهبّ؟‬ ‫- أجل، سيصبح الوضع خطرًا.‬ 882 00:57:15,682 --> 00:57:18,143 ‫ألدينا فكرة أين نبحث عن التاج؟‬ 883 00:57:18,226 --> 00:57:19,436 ‫إنه في الأعلى!‬ 884 00:57:19,519 --> 00:57:21,354 ‫إنه في داخل هذا التمثال في مكان ما.‬ 885 00:57:23,106 --> 00:57:24,858 ‫- علينا التسلق.‬ ‫- حسنًا.‬ 886 00:57:24,941 --> 00:57:25,900 ‫لنذهب.‬ 887 00:57:25,984 --> 00:57:28,570 ‫- الوقت يداهمنا!‬ ‫- انبطحوا!‬ 888 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 ‫أنا أساندك.‬ 889 00:57:50,592 --> 00:57:53,511 ‫اسمعوا، سأذهب لأستكشف الوضع، اتفقنا؟‬ 890 00:57:53,595 --> 00:57:55,221 ‫سأقابلكم في الأعلى!‬ 891 00:57:56,264 --> 00:57:58,099 ‫لن أترك الأمر له.‬ 892 00:57:58,183 --> 00:58:00,185 ‫لا، سآتي معك.‬ 893 00:58:01,102 --> 00:58:01,936 ‫هيا.‬ 894 00:58:02,020 --> 00:58:04,355 ‫هل أنت بخير؟‬ 895 00:58:07,150 --> 00:58:10,487 ‫يا "جون بي". ابقيا خارج الأمر، اتفقنا؟‬ 896 00:58:10,570 --> 00:58:11,863 ‫- سنجد التاج.‬ ‫- حسنًا.‬ 897 00:58:11,946 --> 00:58:14,699 ‫- إنه محق، لا يمكنك البقاء في العاصفة.‬ ‫- اذهبا!‬ 898 00:58:14,782 --> 00:58:16,784 ‫- أمتأكد؟‬ ‫- اذهبا!‬ 899 00:58:16,868 --> 00:58:18,077 ‫أخرجها من هنا!‬ 900 00:58:51,194 --> 00:58:54,030 ‫هيا يا "سارة"،‬ ‫يجب أن نجد مكانًا ننتظر فيه انتهاء العاصفة.‬ 901 00:59:00,119 --> 00:59:00,995 ‫انتظر.‬ 902 00:59:01,079 --> 00:59:02,163 ‫راقب هذين.‬ 903 00:59:02,247 --> 00:59:05,124 ‫عد إلى أسفل التل.‬ ‫سنواصل نحن الصعود إلى القمة.‬ 904 00:59:05,208 --> 00:59:07,210 ‫سمعتها. اذهب. أسرع.‬ 905 00:59:13,758 --> 00:59:15,969 ‫لا يمكنني التسلق، ليس بيدي المصابة!‬ 906 00:59:19,097 --> 00:59:21,099 ‫- يجب أن أفعلها!‬ ‫- ماذا؟‬ 907 00:59:21,182 --> 00:59:22,559 ‫يجب أن أتسلّق التمثال!‬ 908 00:59:22,642 --> 00:59:24,477 ‫لا، علينا انتظار انتهاء العاصفة!‬ 909 00:59:24,561 --> 00:59:26,437 ‫لا وقت لذلك يا "كي"!‬ 910 00:59:26,521 --> 00:59:28,648 ‫هذه فرصتنا الآن.‬ 911 00:59:28,731 --> 00:59:32,277 ‫سلبونا كلّ شيء. لن يسلبونا هذا أيضًا.‬ 912 00:59:33,653 --> 00:59:34,862 ‫عليّ فعل هذا.‬ 913 00:59:34,946 --> 00:59:36,698 ‫عليّ فعل هذا من أجلنا جميعًا.‬ 914 00:59:36,781 --> 00:59:39,826 ‫كانت غلطتي أصلًا.‬ 915 00:59:40,577 --> 00:59:42,870 ‫أظن أنني يجب أن أتحمّل مسؤولية إصلاح الوضع.‬ 916 00:59:43,997 --> 00:59:45,832 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أجل. عانقني.‬ 917 00:59:47,125 --> 00:59:48,293 ‫توخّ الحذر يا "جاي جاي".‬ 918 00:59:51,546 --> 00:59:53,548 ‫- سأفعل هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 919 00:59:54,549 --> 00:59:56,217 ‫سأكون هنا في انتظار تاجي!‬ 920 00:59:56,301 --> 00:59:57,844 ‫سأعود سريعًا أيتها الملكة "كي".‬ 921 01:00:01,514 --> 01:00:03,933 ‫- يمكنك فعلها.‬ ‫- ستحصل على حصتك!‬ 922 01:00:16,613 --> 01:00:17,447 ‫توخّ الحذر!‬ 923 01:00:30,168 --> 01:00:31,419 ‫"جاي"!‬ 924 01:00:32,629 --> 01:00:33,463 ‫يا إلهي!‬ 925 01:00:52,565 --> 01:00:53,483 ‫دعيني أرى الجرح.‬ 926 01:00:59,989 --> 01:01:02,659 ‫آنسة "كليو"، أعرف أنك هنا في مكان ما.‬ 927 01:01:02,742 --> 01:01:04,369 ‫لا يمكنك الاختباء إلى الأبد.‬ 928 01:01:04,452 --> 01:01:05,828 ‫إنه هو.‬ 929 01:01:06,412 --> 01:01:08,206 ‫الرجل الذي قتل "تيرانس".‬ 930 01:01:08,790 --> 01:01:11,959 ‫ماذا تفعلين؟ توقّفي.‬ ‫لا يمكنك رفع ذراعك حتى.‬ 931 01:01:12,043 --> 01:01:13,836 ‫تتبقى رصاصة واحدة فقط.‬ 932 01:01:14,420 --> 01:01:15,588 ‫اذهب يا "بوب".‬ 933 01:01:20,426 --> 01:01:22,387 ‫هيا يا "سارة". يجب أن نجد مأوى.‬ 934 01:01:25,390 --> 01:01:26,724 ‫تبًا.‬ 935 01:01:26,808 --> 01:01:28,434 ‫- ماذا؟‬ ‫- تراجعي يا "سارة".‬ 936 01:01:30,186 --> 01:01:32,271 ‫- اذهبي إلى مكان آمن.‬ ‫- تبًا.‬ 937 01:01:32,355 --> 01:01:33,773 ‫حسنًا. تبًا.‬ 938 01:01:51,374 --> 01:01:52,750 ‫اخرج من هنا يا "بوب".‬ 939 01:01:52,834 --> 01:01:55,712 ‫يجب أن أفعل ذلك. أرجوك.‬ 940 01:01:55,795 --> 01:01:57,463 ‫أين أنت يا فتاة؟‬ 941 01:01:58,256 --> 01:02:00,800 ‫- اخرجي الآن. سأتركك تعيشين.‬ ‫- "بوب".‬ 942 01:02:02,176 --> 01:02:03,636 ‫لا بأس.‬ 943 01:02:05,096 --> 01:02:05,930 ‫سأتولّى الأمر.‬ 944 01:02:06,973 --> 01:02:07,890 ‫سأحميك.‬ 945 01:02:22,864 --> 01:02:24,365 ‫أتتذكر ما أخبرتك به؟‬ 946 01:02:25,742 --> 01:02:27,368 ‫بشأن التكيف؟‬ 947 01:02:28,369 --> 01:02:29,954 ‫لا شيء لتخسره يا "بوب".‬ 948 01:02:30,037 --> 01:02:31,414 ‫لا مستقبل.‬ 949 01:02:33,166 --> 01:02:34,459 ‫استعد.‬ 950 01:02:35,585 --> 01:02:36,711 ‫آخر فرصة.‬ 951 01:02:38,546 --> 01:02:39,756 ‫الآن!‬ 952 01:02:54,187 --> 01:02:56,147 ‫هذا صحيح أيها الحقير الصغير.‬ 953 01:03:11,871 --> 01:03:12,705 ‫"جون بي"؟‬ 954 01:03:13,706 --> 01:03:14,665 ‫هل أنت بخير؟‬ 955 01:03:14,749 --> 01:03:16,542 ‫ما كان عليك العودة.‬ 956 01:03:17,043 --> 01:03:17,960 ‫كان في متناولي.‬ 957 01:03:18,544 --> 01:03:19,879 ‫كلا.‬ 958 01:03:21,297 --> 01:03:24,008 ‫معك حق، أجل. هيا، لنذهب.‬ 959 01:03:47,031 --> 01:03:48,658 ‫علينا أن نسرع يا "جاي جاي"!‬ 960 01:03:49,575 --> 01:03:51,118 ‫- أترين شيئًا؟‬ ‫- واصلا التحرك.‬ 961 01:03:51,702 --> 01:03:53,538 ‫لا بد أن يكونوا في الأعلى هنا.‬ 962 01:03:53,621 --> 01:03:54,956 ‫تبًا. ها هم قادمون.‬ 963 01:03:55,039 --> 01:03:56,791 ‫لا أرى الطريق أمامي.‬ 964 01:03:56,874 --> 01:03:59,043 ‫انتشرا واحميا ظهركما.‬ 965 01:04:00,294 --> 01:04:02,338 ‫"جاي"! إنهم قادمون!‬ 966 01:04:02,421 --> 01:04:03,422 ‫كدت أصل.‬ 967 01:04:09,345 --> 01:04:12,557 ‫اسمعي! ابقي هنا.‬ ‫سأنزل وأوفر لنا بعض الوقت.‬ 968 01:04:12,640 --> 01:04:15,184 ‫ماذا؟ لا يا "ريف"! هل أنت مجنون؟‬ 969 01:04:15,268 --> 01:04:17,186 ‫- سيقتلونك!‬ ‫- اسمعي.‬ 970 01:04:17,270 --> 01:04:18,729 ‫أنا قاتل أيضًا!‬ 971 01:04:19,397 --> 01:04:20,940 ‫لا شيء لأخسره!‬ 972 01:04:25,278 --> 01:04:26,904 ‫أسرع يا "جاي جاي"!‬ 973 01:04:29,115 --> 01:04:30,032 ‫هيا!‬ 974 01:04:30,116 --> 01:04:31,450 ‫عمّ أبحث؟‬ 975 01:04:40,960 --> 01:04:43,254 ‫تبًا. عطّلت الرمال بندقيتي.‬ 976 01:04:48,593 --> 01:04:49,927 ‫يجب أن أقترب.‬ 977 01:04:50,720 --> 01:04:53,222 ‫ابقيا هنا. أطلقا على أي شيء يتحرك.‬ 978 01:04:55,141 --> 01:04:56,434 ‫لا أرى شيئًا.‬ 979 01:05:07,445 --> 01:05:09,572 ‫- "فين"! ماذا حدث؟‬ ‫- ساقي.‬ 980 01:05:10,072 --> 01:05:11,032 ‫إلى أين ذهب؟‬ 981 01:05:20,708 --> 01:05:21,959 ‫فتى غبي.‬ 982 01:05:56,118 --> 01:05:58,287 ‫يجب أن نسرع يا "جاي جاي"!‬ 983 01:06:00,039 --> 01:06:01,540 ‫يجب أن نرحل من هنا!‬ 984 01:06:07,380 --> 01:06:09,507 ‫اسمعي! أظن أنني وجدت شيئًا!‬ 985 01:06:26,816 --> 01:06:28,859 ‫رجاءً يا "جاي جاي"، هيا!‬ 986 01:06:35,616 --> 01:06:38,369 ‫يا للعجب، يبدو أن الحقير الصغير‬ ‫قد وجد شيئًا.‬ 987 01:06:39,203 --> 01:06:40,871 ‫افعل الجزء الصعب يا صاح.‬ 988 01:06:41,914 --> 01:06:44,166 ‫سأكون في انتظارك عندما تنزل.‬ 989 01:06:46,669 --> 01:06:47,670 ‫هل تراه؟‬ 990 01:06:50,339 --> 01:06:51,674 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- تبًا.‬ 991 01:06:55,594 --> 01:06:56,887 ‫هيا يا "جاي جاي"!‬ 992 01:06:56,971 --> 01:06:58,264 ‫هيا.‬ 993 01:07:10,609 --> 01:07:11,902 ‫هيا يا "جاي جاي"!‬ 994 01:07:13,362 --> 01:07:14,196 ‫لحظة واحدة!‬ 995 01:07:36,469 --> 01:07:37,303 ‫إنه حقيقي!‬ 996 01:07:37,970 --> 01:07:38,971 ‫إنه حقيقي!‬ 997 01:07:42,391 --> 01:07:43,684 ‫مرحى!‬ 998 01:07:44,268 --> 01:07:46,395 ‫نجحنا!‬ 999 01:07:49,398 --> 01:07:51,942 ‫تحيا "بوغلانديا"!‬ 1000 01:07:57,865 --> 01:07:59,700 ‫يجب أن نسرع يا "جاي جاي"!‬ 1001 01:08:00,367 --> 01:08:02,078 ‫يجب أن نرحل من هنا!‬ 1002 01:08:03,579 --> 01:08:04,663 ‫انزل!‬ 1003 01:08:10,169 --> 01:08:11,170 ‫أنا قادم!‬ 1004 01:08:22,890 --> 01:08:23,974 ‫هيا!‬ 1005 01:08:24,850 --> 01:08:25,684 ‫توخّ الحذر!‬ 1006 01:08:29,939 --> 01:08:31,398 ‫كدت تصل.‬ 1007 01:08:35,736 --> 01:08:36,570 ‫هل أنت بخير؟‬ 1008 01:08:36,654 --> 01:08:39,907 ‫أنا بخير. حالي أفضل في الواقع.‬ 1009 01:08:39,990 --> 01:08:40,991 ‫انظري!‬ 1010 01:08:41,075 --> 01:08:42,326 ‫غير معقول!‬ 1011 01:08:43,244 --> 01:08:44,078 ‫يا إلهي!‬ 1012 01:08:45,162 --> 01:08:46,122 ‫وجدته!‬ 1013 01:08:46,205 --> 01:08:48,999 ‫- أتعرف ما معنى ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 1014 01:08:49,083 --> 01:08:52,044 ‫سنستعيد منزلنا.‬ 1015 01:08:52,628 --> 01:08:54,255 ‫انتهى وقت اللعب يا طفلان.‬ 1016 01:08:58,968 --> 01:09:01,804 ‫- مهلًا! اذهبي!‬ ‫- علينا الذهاب.‬ 1017 01:09:03,514 --> 01:09:04,431 ‫اركضي.‬ 1018 01:09:04,515 --> 01:09:05,474 ‫تبًا!‬ 1019 01:09:08,477 --> 01:09:11,772 ‫"داليا"، ساعديني! أين أنت؟ أُصيب "فين"!‬ 1020 01:09:12,898 --> 01:09:16,235 ‫- هاجمنا ذلك الفتى الغبي خلسة.‬ ‫- لديهم التاج! انهضا!‬ 1021 01:09:16,861 --> 01:09:17,778 ‫هيا يا "كي"!‬ 1022 01:09:17,862 --> 01:09:19,238 ‫يجب أن نجد الآخرين!‬ 1023 01:09:20,698 --> 01:09:23,200 ‫- انظري!‬ ‫- ألا تراهما؟ افعلها!‬ 1024 01:09:29,373 --> 01:09:30,332 ‫هيا.‬ 1025 01:09:33,252 --> 01:09:34,336 ‫اجلسي.‬ 1026 01:10:16,003 --> 01:10:17,296 ‫من ذلك الاتجاه.‬ 1027 01:10:18,255 --> 01:10:19,256 ‫من هذا الاتجاه.‬ 1028 01:10:20,507 --> 01:10:22,968 ‫يا "كي"، إلى أين ذهبت؟‬ 1029 01:10:29,600 --> 01:10:30,434 ‫"جاي"!‬ 1030 01:10:33,229 --> 01:10:35,731 ‫- اصمتي!‬ ‫- "جاي"!‬ 1031 01:10:36,482 --> 01:10:37,316 ‫"كي"!‬ 1032 01:10:42,196 --> 01:10:43,030 ‫"جاي"!‬ 1033 01:10:43,530 --> 01:10:44,365 ‫"جاي جاي"!‬ 1034 01:10:44,865 --> 01:10:45,866 ‫"جاي جاي"!‬ 1035 01:10:46,367 --> 01:10:47,493 ‫اتركها!‬ 1036 01:10:47,576 --> 01:10:49,203 ‫توقّف مكانك.‬ 1037 01:10:49,286 --> 01:10:50,287 ‫لا تتحرك.‬ 1038 01:10:52,373 --> 01:10:53,624 ‫تعرف ما أريده.‬ 1039 01:10:54,833 --> 01:10:55,918 ‫أعطني إياه!‬ 1040 01:10:58,087 --> 01:10:59,255 ‫اتركها فحسب.‬ 1041 01:10:59,755 --> 01:11:02,591 ‫كان بإمكانك التعاون معي يا "جاي جاي".‬ 1042 01:11:03,509 --> 01:11:05,177 ‫فكّر فيما كان سيكون لديك،‬ 1043 01:11:07,513 --> 01:11:08,722 ‫لكن الآن أنت…‬ 1044 01:11:09,807 --> 01:11:10,766 ‫لن يكون لديك شيء.‬ 1045 01:11:11,642 --> 01:11:12,643 ‫لا شيء.‬ 1046 01:11:17,231 --> 01:11:18,065 ‫لا.‬ 1047 01:11:20,401 --> 01:11:21,944 ‫لديّ كلّ شيء بالفعل.‬ 1048 01:11:24,488 --> 01:11:26,532 ‫ولديّ كلّ ما أردته يومًا.‬ 1049 01:11:27,950 --> 01:11:29,451 ‫إنها أشياء لن تكون لديك أبدًا.‬ 1050 01:11:34,081 --> 01:11:35,332 ‫أتريد التاج؟‬ 1051 01:11:36,667 --> 01:11:37,584 ‫بالطبع، خذه.‬ 1052 01:11:38,252 --> 01:11:39,753 ‫خذه. لا أريده.‬ 1053 01:11:40,587 --> 01:11:42,548 ‫اتركها فحسب.‬ 1054 01:11:43,048 --> 01:11:44,883 ‫- ممتاز. ناولني إياه.‬ ‫- خذه.‬ 1055 01:11:48,053 --> 01:11:48,887 ‫بروية.‬ 1056 01:11:50,264 --> 01:11:52,433 ‫- ناولني إياه. هيا.‬ ‫- كما ترى.‬ 1057 01:11:53,225 --> 01:11:54,226 ‫أمسكتك.‬ 1058 01:12:05,029 --> 01:12:06,113 ‫لا بأس.‬ 1059 01:12:06,196 --> 01:12:07,156 ‫شكرًا.‬ 1060 01:12:10,784 --> 01:12:11,618 ‫"جاي جاي".‬ 1061 01:12:19,877 --> 01:12:20,753 ‫هذا…‬ 1062 01:12:24,381 --> 01:12:25,424 ‫هذا مخز.‬ 1063 01:12:27,259 --> 01:12:28,260 ‫علاقتي أنا وأنت.‬ 1064 01:12:39,188 --> 01:12:41,815 ‫كان عليك أن ترمي…‬ 1065 01:12:43,192 --> 01:12:44,026 ‫الحبل لي.‬ 1066 01:13:00,626 --> 01:13:01,960 ‫لا.‬ 1067 01:13:02,044 --> 01:13:04,129 ‫لا بأس.‬ 1068 01:13:04,213 --> 01:13:05,047 ‫حسنًا.‬ 1069 01:13:05,130 --> 01:13:06,924 ‫رويدك.‬ 1070 01:13:07,007 --> 01:13:08,967 ‫انظر إليّ.‬ 1071 01:13:09,051 --> 01:13:11,095 ‫لا بأس. ستكون بخير.‬ 1072 01:13:11,678 --> 01:13:12,888 ‫دعني أرى.‬ 1073 01:13:30,030 --> 01:13:32,324 ‫لا تتحرك.‬ 1074 01:13:32,408 --> 01:13:33,784 ‫لا.‬ 1075 01:13:33,867 --> 01:13:35,327 ‫اسمعي.‬ 1076 01:13:35,411 --> 01:13:36,954 ‫لا باس. ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 1077 01:13:37,621 --> 01:13:38,997 ‫أرجوك، يجب أن تكون كذلك.‬ 1078 01:13:39,081 --> 01:13:42,292 ‫اسمعي.‬ 1079 01:13:44,461 --> 01:13:46,839 ‫- لم أخبرك بأمنيتي قط.‬ ‫- ماذا؟‬ 1080 01:13:46,922 --> 01:13:47,881 ‫لا.‬ 1081 01:13:49,133 --> 01:13:51,969 ‫"جاي جاي"، لا بأس.‬ 1082 01:13:54,888 --> 01:13:56,181 ‫تحققت بالفعل.‬ 1083 01:14:01,520 --> 01:14:02,896 ‫تحققت أمنيتي بالفعل.‬ 1084 01:14:04,606 --> 01:14:06,567 ‫- كلّ ما أردته.‬ ‫- لا.‬ 1085 01:14:08,068 --> 01:14:09,403 ‫لا، أرجوك.‬ 1086 01:14:09,486 --> 01:14:11,613 ‫- حسنًا.‬ ‫- ابق معي.‬ 1087 01:14:11,697 --> 01:14:13,323 ‫ابق معي أرجوك.‬ 1088 01:14:17,744 --> 01:14:19,413 ‫اعتني بالآخرين.‬ 1089 01:14:19,496 --> 01:14:20,330 ‫اتفقنا؟‬ 1090 01:14:20,914 --> 01:14:23,041 ‫لا.‬ 1091 01:14:23,125 --> 01:14:24,460 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 1092 01:14:27,045 --> 01:14:28,172 ‫أُحبك يا "كي".‬ 1093 01:14:29,882 --> 01:14:31,133 ‫أُحبك أيضًا.‬ 1094 01:14:31,884 --> 01:14:33,260 ‫أُحبك.‬ 1095 01:14:33,343 --> 01:14:34,845 ‫أرجوك، لا.‬ 1096 01:14:35,554 --> 01:14:37,723 ‫لا.‬ 1097 01:14:37,806 --> 01:14:40,184 ‫أرجوك، لا. أرجوك يا "جاي جاي".‬ 1098 01:14:42,603 --> 01:14:43,520 ‫"جون بي"!‬ 1099 01:14:45,355 --> 01:14:46,523 ‫"بوب"!‬ 1100 01:14:47,316 --> 01:14:48,650 ‫لا.‬ 1101 01:14:50,068 --> 01:14:51,153 ‫لا.‬ 1102 01:14:52,237 --> 01:14:53,238 ‫لا.‬ 1103 01:14:55,449 --> 01:14:56,492 ‫أرجوك.‬ 1104 01:14:57,868 --> 01:14:58,869 ‫أرجوك.‬ 1105 01:14:58,952 --> 01:15:00,496 ‫أعرف أنني قلتها من قبل، لكن،‬ 1106 01:15:01,997 --> 01:15:02,998 ‫حقيقة غريبة،‬ 1107 01:15:04,082 --> 01:15:05,292 ‫كلّ من تعرفه‬ 1108 01:15:05,792 --> 01:15:06,668 ‫سيموت.‬ 1109 01:15:08,128 --> 01:15:10,380 ‫والدك ووالدتك‬ 1110 01:15:12,883 --> 01:15:14,426 ‫وصديقك المقرب حتى.‬ 1111 01:15:17,179 --> 01:15:20,015 ‫أعتقد أن الأهم ليست عدد سنوات حياتك،‬ 1112 01:15:21,808 --> 01:15:22,768 ‫بل ما تفعله فيها.‬ 1113 01:15:25,187 --> 01:15:26,522 ‫وفعل "جاي جاي" الكثير فيها.‬ 1114 01:15:28,815 --> 01:15:30,192 ‫حياة كاملة طوال الـ20 عامًا.‬ 1115 01:15:30,275 --> 01:15:31,109 ‫"(بوغلانديا)"‬ 1116 01:15:34,154 --> 01:15:35,322 ‫المغامرة.‬ 1117 01:15:39,117 --> 01:15:40,118 ‫الرومانسية.‬ 1118 01:15:43,997 --> 01:15:46,500 ‫بعض الأمور الصعبة،‬ ‫كانت جزءًا من حياته أيضًا.‬ 1119 01:15:50,045 --> 01:15:51,213 ‫التضحية.‬ 1120 01:15:54,841 --> 01:15:56,260 ‫والصداقة.‬ 1121 01:15:58,845 --> 01:16:00,681 ‫لو كان "جاي جاي" الأفضل في شيء،‬ 1122 01:16:01,181 --> 01:16:02,808 ‫فقد كان الأفضل في الصداقة.‬ 1123 01:16:05,519 --> 01:16:06,812 ‫كان يجمعنا معًا.‬ 1124 01:16:09,565 --> 01:16:12,359 ‫كان أفضل صديق لنا على الإطلاق.‬ 1125 01:18:57,858 --> 01:18:59,568 ‫قال "غروف" إنه ذاهب إلى "لشبونة".‬ 1126 01:19:01,778 --> 01:19:03,905 ‫لا أعرف. لو كان صديقي،‬ 1127 01:19:03,989 --> 01:19:06,283 ‫للاحقت الرجل الذي قتله على الأرجح.‬ 1128 01:19:06,366 --> 01:19:08,201 ‫- صحيح؟‬ ‫- اصمت يا "ريف".‬ 1129 01:19:13,206 --> 01:19:14,416 ‫ليس مخطئًا.‬ 1130 01:19:17,169 --> 01:19:18,837 ‫أتظنون أن "جاي جاي" كان سيجلس هنا‬ 1131 01:19:19,504 --> 01:19:20,756 ‫لو قُتل أحدنا؟‬ 1132 01:19:24,593 --> 01:19:26,136 ‫أتظنون أنه ما كان ليفعل شيئًا؟‬ 1133 01:19:37,689 --> 01:19:39,483 ‫نعرف جميعًا ما كان سيفعله "جاي جاي".‬ 1134 01:19:45,238 --> 01:19:46,156 ‫كان سيثأر.‬ 1135 01:19:57,375 --> 01:19:58,418 ‫لننتقم.‬ 1136 01:23:07,732 --> 01:23:09,651 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬