1 00:00:14,014 --> 00:00:18,435 Tôi nghĩ lần sau đi đâu đó, có lẽ tụi mình nên lên kế hoạch trước. 2 00:00:18,518 --> 00:00:21,354 - Lần tới hãy ở khách sạn. - Và có vòi sen nữa. 3 00:00:21,438 --> 00:00:23,189 Phải, tôi hôi như cú. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 Tôi thấy mình bốc mùi rồi. 5 00:00:25,775 --> 00:00:28,778 Không chỉ mỗi anh thấy bản thân bốc mùi. 6 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 Mái ấm. 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 Tất cả chúng tôi tạo nên mái ấm. 8 00:00:36,661 --> 00:00:37,579 Cùng nhau. 9 00:00:38,455 --> 00:00:40,123 Thích điều tốt đẹp có sao đâu. 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,583 Sau đó lại đánh mất. 11 00:00:46,629 --> 00:00:49,966 Này, các cậu biết tên nào hay cho em bé không? 12 00:00:52,218 --> 00:00:54,888 JJ. Thực ra gái trai đều dùng được. 13 00:00:54,971 --> 00:00:56,723 Nếu là bé gái, hoặc bé trai. 14 00:00:57,223 --> 00:00:58,058 Em bé gì cơ? 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 Được rồi. Các cậu không biết. 16 00:01:06,274 --> 00:01:07,484 Không thể nào. 17 00:01:07,567 --> 00:01:08,610 Một Cá mòi con? 18 00:01:08,693 --> 00:01:10,028 - Cậu ư? - Đúng thế! 19 00:01:10,111 --> 00:01:12,864 - Cậu sắp làm bố rồi! - Tôi sắp làm bố. 20 00:01:12,947 --> 00:01:14,783 Nhưng chúng tôi vẫn có nhau. 21 00:01:15,533 --> 00:01:17,952 Chúng tôi có tất cả những gì quan trọng. 22 00:01:18,036 --> 00:01:21,039 - Cậu còn chưa chuẩn bị gì! - Ừ, nhưng không sao. 23 00:01:21,122 --> 00:01:23,291 Bọn tôi sẽ hết mình hỗ trợ. 24 00:01:23,374 --> 00:01:24,375 Một em bé… 25 00:01:25,335 --> 00:01:26,711 - Này. - Chúc mừng nhé. 26 00:01:27,504 --> 00:01:29,881 Câu hỏi là, chúng tôi phải đánh đổi gì 27 00:01:30,757 --> 00:01:32,008 để lấy lại mái ấm? 28 00:01:34,886 --> 00:01:37,097 Được rồi, chưa mất hết, phải không? 29 00:01:37,180 --> 00:01:39,849 Ta biết vị trí của Groff, lão có thể dẫn ta đến vương miện. 30 00:01:39,933 --> 00:01:45,563 Và nghe này, tớ biết mấy ngày qua tớ đã cư xử hơi thất thường. 31 00:01:46,606 --> 00:01:48,566 Tớ chỉ muốn nói, tớ đã trở lại. 32 00:01:49,275 --> 00:01:50,693 Và tớ cảm thấy thật tốt. 33 00:01:54,531 --> 00:01:55,949 Khi chúng ta đến đó, 34 00:01:56,908 --> 00:01:58,243 cậu hãy cẩn thận nhé? 35 00:01:58,993 --> 00:02:00,578 JJ, suýt nữa thì. 36 00:02:01,412 --> 00:02:02,497 Xém tí nữa là toi. 37 00:02:04,290 --> 00:02:06,876 Vậy là ta phải đến thị trấn Essaouira này. 38 00:02:06,960 --> 00:02:07,794 Phải không? 39 00:02:08,545 --> 00:02:11,673 Sau đó tìm thuyền của Groff và xem lão đang đi đâu. 40 00:02:12,590 --> 00:02:13,633 Tìm ra Groff. 41 00:02:14,175 --> 00:02:15,218 Nghe tuyệt đấy. 42 00:02:15,301 --> 00:02:17,720 Phải, không có cuộn giấy và ống kính là thất bại. 43 00:02:21,724 --> 00:02:23,143 Rafe biết về vương miện không? 44 00:02:24,060 --> 00:02:26,312 Anh ấy nói chỉ muốn tìm Groff. 45 00:02:26,396 --> 00:02:28,940 Nói là anh ấy chẳng quan tâm kho báu. 46 00:02:29,023 --> 00:02:31,276 Phải. Như hai ông bố chúng ta? 47 00:02:34,279 --> 00:02:38,283 Được rồi, cố lên nào các cậu. Nền văn minh chắc không còn xa đâu. 48 00:03:04,142 --> 00:03:06,895 Nó kia rồi. Tôi đã tính toán chính xác. 49 00:03:07,520 --> 00:03:08,646 Đó là Essaouira. 50 00:03:18,406 --> 00:03:21,743 Được rồi. Kế hoạch là xác định bến cảng và tìm Groff. 51 00:03:21,826 --> 00:03:23,203 Chỉ cần thế thôi. 52 00:03:27,582 --> 00:03:29,334 Điều đó có thể khó hơn tôi nghĩ. 53 00:03:30,501 --> 00:03:31,502 Cậu nghĩ? 54 00:03:31,586 --> 00:03:32,587 Đi thôi. 55 00:03:32,670 --> 00:03:33,755 Nào, đi thôi. 56 00:03:35,381 --> 00:03:36,216 Chúa ơi. 57 00:03:37,884 --> 00:03:39,594 Nào, bám sát vào nhau. 58 00:03:39,677 --> 00:03:42,305 Không, không sao. Tôi không có tiền mặt. Được chứ? 59 00:03:46,267 --> 00:03:47,977 - Hãy đi theo nhóm nhé? - Tôi đang cố. 60 00:03:48,061 --> 00:03:49,103 Cố đi theo nhóm. 61 00:03:54,984 --> 00:03:58,279 Phải ra khỏi mấy con hẻm này. Không biết đang đi đâu nữa. 62 00:04:03,534 --> 00:04:05,411 Thứ đó có vẻ đặc biệt. Đi nào. 63 00:04:08,414 --> 00:04:09,540 Phải, biết ngay mà. 64 00:04:12,585 --> 00:04:13,711 Này, đó là Murat. 65 00:04:14,504 --> 00:04:15,630 Cướp biển Barbary. 66 00:04:16,256 --> 00:04:18,174 Đó là người mà Groff đã kể với chúng ta. 67 00:04:18,925 --> 00:04:20,802 Chúa ơi. Là ông ấy. Người Berber. 68 00:04:20,885 --> 00:04:23,096 Người đã tạo ra bản đồ để tìm cái vương miện. 69 00:04:23,179 --> 00:04:25,223 Nó có thể gần hơn chúng ta nghĩ. 70 00:04:26,349 --> 00:04:27,475 Đó là một chỉ dấu. 71 00:04:29,978 --> 00:04:32,438 Phải. Tiếp tục thôi. Đi nào. 72 00:04:37,527 --> 00:04:38,778 Cậu nghĩ, có thể nó ở đây? 73 00:04:39,779 --> 00:04:40,863 Chịu thôi. 74 00:04:49,914 --> 00:04:51,874 Này Sarah. 75 00:04:51,958 --> 00:04:53,251 - Ôi, Chúa ơi. - Này. 76 00:04:53,334 --> 00:04:55,503 Sao vậy? Em ổn chứ? 77 00:04:55,586 --> 00:04:57,171 Không. Em cần ngồi xuống. 78 00:04:57,255 --> 00:04:58,965 - Được. - Được rồi. 79 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 Sao thế? 80 00:05:00,466 --> 00:05:02,927 - Sao? Cậu bị sao thế? - Tớ thấy rất buồn nôn. 81 00:05:03,011 --> 00:05:04,804 - Buồn nôn. - Phải. 82 00:05:04,887 --> 00:05:08,182 Có lẽ cậu cần đồ ăn. Đã, trời đất? Hai ngày rồi? 83 00:05:08,266 --> 00:05:10,601 - Phải. Phải tìm đồ ăn cho cô ấy. - Cậu ổn chứ? 84 00:05:10,685 --> 00:05:12,312 - Cô ấy không ổn. - Tôi không sao. 85 00:05:12,395 --> 00:05:15,148 Không, cô ấy cần phải ăn. Ta phải kiếm gì đó. 86 00:05:15,231 --> 00:05:17,150 Chúc may mắn. Ta làm gì có tiền. 87 00:05:17,900 --> 00:05:21,195 - Ta có thể hành nghề cũ. - Lấy cắp đồ ư? 88 00:05:22,363 --> 00:05:24,615 - Tôi không muốn làm chậm nhóm. - Không sao. 89 00:05:24,699 --> 00:05:27,035 Hành động thôi. Hãy ra tay thật nhanh, được chứ? 90 00:05:27,118 --> 00:05:29,704 Tôi đi cùng. Cần có kẻ trộm đầy kinh nghiệm. 91 00:05:30,204 --> 00:05:31,998 - Kẻ trộm đầy kinh nghiệm? - Đi thôi. 92 00:05:32,081 --> 00:05:34,083 Tôi có bằng tiến sĩ về trộm cắp. 93 00:05:34,917 --> 00:05:38,671 Tôi cũng sẽ đi và cố gắng kiểm soát tình hình. 94 00:05:39,964 --> 00:05:41,883 Này, anh sẽ trở lại ngay. 95 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 Em không sao. Anh đi đi. 96 00:05:44,802 --> 00:05:47,096 Bọn tôi sẽ trở lại ngay. Tôi hứa. 97 00:05:48,348 --> 00:05:50,016 Này. Hít thở đi. 98 00:05:50,600 --> 00:05:53,102 - Các cậu đang làm gì vậy? - Thôi đi Rafe. 99 00:05:53,186 --> 00:05:56,564 Được rồi, làm trò ngu ngốc gì cũng nhanh chân lên. 100 00:05:56,647 --> 00:05:58,608 - Đang phí thời gian đấy. - Rafe! 101 00:05:58,691 --> 00:06:00,818 Bọn tôi đang cố kín đáo. 102 00:06:00,902 --> 00:06:01,903 Hãy hòa nhập. 103 00:06:03,404 --> 00:06:05,448 - Bận rộn đi. - Được rồi. 104 00:06:05,531 --> 00:06:06,657 - Này. - Được rồi. 105 00:06:07,241 --> 00:06:08,493 Chắc sẽ dễ thôi. 106 00:06:08,576 --> 00:06:10,244 - Được rồi. - Những lựa chọn. 107 00:06:10,328 --> 00:06:12,872 - Tụi mình sẽ tìm bên này. - Thấy có triển vọng đấy. 108 00:06:12,955 --> 00:06:14,165 Phải, tôi nghĩ thế. 109 00:06:15,375 --> 00:06:18,169 - Được rồi, tôi lo người bán hàng. - Ta sẽ ra tay ở đây. 110 00:06:22,673 --> 00:06:24,050 Xin lỗi… 111 00:06:24,133 --> 00:06:26,010 Ôi, cô nói tiếng Anh? 112 00:06:26,094 --> 00:06:28,971 Chú ơi. Cái này bao nhiêu? 113 00:06:29,055 --> 00:06:31,391 - Mấy món đồ này bao nhiêu? - Hai quả bao nhiêu? 114 00:06:31,474 --> 00:06:35,019 Không, lấy một cân đi cô. Lấy một cân thôi, đơn giản hơn. 115 00:06:36,020 --> 00:06:39,273 Năm dirham. Ngửi mà xem. 116 00:06:39,357 --> 00:06:42,318 - Hai cân? - Vâng. Nhưng tôi cần giá tốt. 117 00:06:42,402 --> 00:06:44,904 Chú đang tính giá mắc quá. 118 00:06:45,822 --> 00:06:48,366 - Tiền. - Đợi chút. 119 00:06:48,449 --> 00:06:50,034 - Vâng. - Được. 120 00:06:57,625 --> 00:06:58,835 - Ăn cắp! - Pope, đi thôi! 121 00:06:58,918 --> 00:07:00,753 Ăn cắp! 122 00:07:00,837 --> 00:07:01,879 Pope! Chạy đi! 123 00:07:03,756 --> 00:07:05,133 - Này! - Pope, bắt lấy. 124 00:07:05,216 --> 00:07:07,051 Này. Đi thôi. 125 00:07:07,135 --> 00:07:08,845 Này các cậu, đi thôi! 126 00:07:14,725 --> 00:07:16,227 Ăn cắp! 127 00:07:16,310 --> 00:07:19,814 Hắn đi về hướng đó. Ăn cắp! 128 00:07:19,897 --> 00:07:20,898 Chạy đi. 129 00:07:24,735 --> 00:07:26,154 Hướng này. Vào trong. 130 00:07:32,952 --> 00:07:35,329 Được rồi, không sao. Ta đã cắt đuôi hắn. 131 00:07:36,873 --> 00:07:37,874 Này. 132 00:07:37,957 --> 00:07:40,334 - Đó là lỗi của hắn. - Đã bảo để tôi dẫn đầu. 133 00:07:42,753 --> 00:07:44,922 Thế nào rồi? Thuận lợi cả chứ? 134 00:07:45,006 --> 00:07:45,840 Vâng. 135 00:07:45,923 --> 00:07:50,511 Ăn một quả táo mỗi ngày khiến em bé vui vẻ ngay. 136 00:07:51,012 --> 00:07:52,722 Giờ cậu ăn cho cả hai người. 137 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 Ôi, chỉ có thế này thôi? 138 00:07:55,683 --> 00:07:57,059 Rafe, có im đi không? 139 00:07:59,437 --> 00:08:01,606 - Cậu ổn chứ? - Thấy đỡ hơn chưa? 140 00:08:03,649 --> 00:08:04,609 Tôi sẽ ổn thôi. 141 00:08:04,692 --> 00:08:05,526 Vâng, tốt quá. 142 00:08:06,277 --> 00:08:08,279 Nếu không ăn hết thì cứ bảo anh. 143 00:08:09,071 --> 00:08:12,366 Được rồi, bến cảng ở hướng đó. Cậu có đến được không? 144 00:08:12,950 --> 00:08:15,286 Được rồi, ta nên nhanh chóng lên đường. 145 00:08:16,537 --> 00:08:17,747 Đó là cớm sao? 146 00:08:19,123 --> 00:08:21,417 - Ta phải đi. Mau lên. - Phải, đi thôi. 147 00:08:21,501 --> 00:08:22,335 Đến đây. 148 00:08:22,418 --> 00:08:24,295 - Phải đi thôi. - Sao không bảo là bị bắt. 149 00:08:24,378 --> 00:08:26,714 - Lát nữa hỏi sau. - Giờ các cậu đi đâu? 150 00:08:27,673 --> 00:08:30,009 Này, cái quái gì vậy? Cái quái gì vậy? 151 00:08:30,092 --> 00:08:31,969 Im đi, đồ ăn cắp! 152 00:08:32,053 --> 00:08:34,597 Tôi không lấy gì cả! 153 00:08:34,680 --> 00:08:36,516 - Sarah, này. - Sarah, đi nào. 154 00:08:36,599 --> 00:08:38,100 Ông Hassan. Là hắn ư? 155 00:08:38,184 --> 00:08:39,185 Không phải. 156 00:08:39,268 --> 00:08:41,854 - Đi thôi, Aziz. Đi thôi. - Cái quái gì vậy? 157 00:08:41,938 --> 00:08:43,481 - Hắn ta kìa! - Đi thôi. 158 00:08:43,564 --> 00:08:44,982 - Không. - Hắn ta kia! 159 00:08:45,066 --> 00:08:46,234 Chạy thôi! 160 00:08:47,818 --> 00:08:49,111 Chết tiệt! 161 00:08:50,154 --> 00:08:51,155 Đám ngốc này. 162 00:09:06,796 --> 00:09:07,630 Đi thôi. 163 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 Chết tiệt! 164 00:09:09,799 --> 00:09:10,883 Nhanh, lối này. 165 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 Bên trái! À, bên phải! 166 00:09:14,095 --> 00:09:15,388 Đi đường này. 167 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 Được rồi, tôi nghĩ thoát rồi. 168 00:09:24,647 --> 00:09:25,856 Ta đã lạc mất Rafe. 169 00:09:26,482 --> 00:09:27,733 Kệ đi. Tên tự cao. 170 00:09:28,734 --> 00:09:32,446 - Anh ta không thoát được đâu. - Tự lo đi, ta sẽ không quay lại. 171 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 Này. 172 00:09:34,782 --> 00:09:37,076 - Em muốn làm gì? - Anh nghĩ sao? 173 00:09:37,159 --> 00:09:39,912 Ta có nên quay lại giúp anh ấy hay…? 174 00:09:39,996 --> 00:09:43,708 Không. Tụi mình không có hộ chiếu. Quay lại là bị tóm đấy. 175 00:09:43,791 --> 00:09:44,625 Tôi đồng ý. 176 00:09:45,251 --> 00:09:47,086 Lần này tôi đồng ý với Pope. 177 00:09:47,169 --> 00:09:50,089 Em muốn gì thì anh làm nấy. Anh ta là anh trai em. 178 00:09:55,136 --> 00:09:56,971 Không. Mình đến bến cảng đi. 179 00:09:57,054 --> 00:10:00,766 Đi tiếp thôi. Theo sát nhiệm vụ và tìm Groff. 180 00:10:00,850 --> 00:10:02,184 Này, Cleo đâu rồi? 181 00:10:02,268 --> 00:10:04,604 - Cô ấy đi đâu rồi? - Cleo? 182 00:10:04,687 --> 00:10:06,314 - Trời đất ơi. - Cleo! 183 00:10:06,397 --> 00:10:07,815 - Cô ấy quay lại hẻm đó? - Cleo! 184 00:10:07,898 --> 00:10:08,858 Này Cleo! 185 00:10:09,567 --> 00:10:10,526 Cleo! 186 00:10:11,736 --> 00:10:14,780 Này, tớ đã mượn tạm mấy cái này từ dây phơi đồ. 187 00:10:14,864 --> 00:10:17,617 Ta nên ngụy trang tốt hơn. Cớm đang truy lùng chúng ta. 188 00:10:17,700 --> 00:10:20,036 - Cậu là tên trộm siêu đẳng. - Tôi biết. 189 00:10:20,119 --> 00:10:21,621 - Đi thôi. - Bến cảng hướng này. 190 00:10:21,704 --> 00:10:23,122 - Đi thôi. - Hướng nào? 191 00:10:23,205 --> 00:10:24,915 Hướng đó. Đi thẳng. 192 00:10:48,314 --> 00:10:50,358 Chỉ là thủ tục tái khẳng định cam kết của anh. 193 00:10:51,734 --> 00:10:53,611 Hãy giữ lấy cái bút. Quà lưu niệm. 194 00:10:54,904 --> 00:10:57,615 ESSAOUIRA MAROC 195 00:11:04,664 --> 00:11:06,666 - Xin chào. - Chào cưng. 196 00:11:06,749 --> 00:11:08,167 Này, anh cần em giúp. 197 00:11:08,751 --> 00:11:10,544 Sao rồi? Ổn cả chứ? 198 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 Anh ổn. 199 00:11:11,879 --> 00:11:16,133 Tình hình ổn cả. Anh chỉ cần em tìm cây bút mà Groff đã đưa cho anh. 200 00:11:16,217 --> 00:11:17,885 Hình như nó ở trong nhà bếp. 201 00:11:18,594 --> 00:11:20,721 - Vâng. - Nó ở trong ngăn kéo nào đó. 202 00:11:24,767 --> 00:11:25,726 Vâng, đây rồi. 203 00:11:26,227 --> 00:11:27,061 Thấy rồi? 204 00:11:27,144 --> 00:11:31,315 Tuyệt. Chắc là có tên khách sạn được viết bên cạnh. Em thấy không? 205 00:11:32,066 --> 00:11:36,278 Có. Riyadh, Mimouna, Essaouira, Maroc. 206 00:11:37,321 --> 00:11:40,366 Được rồi, tuyệt. Anh nghĩ là đã thấy biểu tượng nơi đó. 207 00:11:40,449 --> 00:11:41,992 Tình hình ổn chứ? 208 00:11:42,076 --> 00:11:43,077 Ừ. 209 00:11:43,786 --> 00:11:45,287 - Anh chắc chứ? - Chắc, anh ổn. 210 00:11:45,371 --> 00:11:47,957 Này, anh đang lo công việc, hiểu chứ? 211 00:11:48,541 --> 00:11:51,168 Và anh sẽ lấy lại cả gốc lẫn lãi. 212 00:11:52,461 --> 00:11:53,295 Vâng. 213 00:11:53,796 --> 00:11:55,798 Hãy cẩn thận. Được chứ? 214 00:11:55,881 --> 00:11:58,008 Được rồi. Anh tắt máy đây. 215 00:11:58,551 --> 00:11:59,593 Này, Rafe… 216 00:12:01,762 --> 00:12:02,638 Em yêu anh. 217 00:12:03,389 --> 00:12:04,432 Anh cũng yêu em. 218 00:12:31,459 --> 00:12:35,087 - Tôi vẫn không tin hắn, Dalia. - Nhưng vẫn phải giữ lại hắn. 219 00:12:43,471 --> 00:12:45,890 Nào, Lightner. Đừng tử tế với Groff nữa. 220 00:12:45,973 --> 00:12:48,017 Đến lúc có câu trả lời rồi nhỉ? 221 00:13:12,082 --> 00:13:14,001 AGAPENTA 222 00:13:19,965 --> 00:13:21,717 Phải, Agapenta. 223 00:13:21,801 --> 00:13:23,636 AGAPENTA 224 00:13:23,719 --> 00:13:25,554 Ta đều biết Finch đang mất kiên nhẫn. 225 00:13:25,638 --> 00:13:28,557 Phải, và kiểu gì lão cũng cần từ bỏ. 226 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 Vào đi. 227 00:13:45,783 --> 00:13:48,118 Bọn tôi đã kiên nhẫn với ông, Chandler. 228 00:13:50,120 --> 00:13:51,330 Tất cả đã kết thúc. 229 00:13:52,915 --> 00:13:54,917 Hãy xem qua cuộn giấy một chút. 230 00:13:55,960 --> 00:13:57,962 Ôi, phải rồi. 231 00:13:58,462 --> 00:14:00,339 Đó chính là vấn đề. 232 00:14:01,257 --> 00:14:02,633 Tôi không có cuộn giấy. 233 00:14:02,716 --> 00:14:03,551 Ôi. 234 00:14:04,051 --> 00:14:05,052 Mất rồi. 235 00:14:06,637 --> 00:14:07,680 Vậy ư? 236 00:14:08,264 --> 00:14:09,557 Nó mất đâu rồi? 237 00:14:09,640 --> 00:14:12,810 Bà nghĩ tôi ngu ngốc đến mức 238 00:14:13,477 --> 00:14:15,229 để Finch có cuộn giấy sao? 239 00:14:16,856 --> 00:14:18,399 Lúc ấy ông ta cần tôi làm gì? 240 00:14:19,567 --> 00:14:20,776 Phải, tôi đã đốt nó. 241 00:14:22,403 --> 00:14:23,529 Đốt hết rồi. 242 00:14:27,825 --> 00:14:30,744 Ông biết chúng tôi có bản sao chứ? 243 00:14:32,413 --> 00:14:36,584 Có, nhưng… các người vẫn không đọc được. 244 00:14:37,167 --> 00:14:40,212 Không đọc được hết. Các người cần cuộn giấy thật. 245 00:14:40,963 --> 00:14:41,797 Bà thấy… 246 00:14:43,591 --> 00:14:46,635 Cuộn giấy có một… mật mã. 247 00:14:47,511 --> 00:14:49,096 Một mật mã phức tạp. 248 00:14:50,264 --> 00:14:51,390 Mật mã chỉ có tôi… 249 00:14:53,517 --> 00:14:55,728 Sẽ còn hơn thế nữa. 250 00:14:56,979 --> 00:14:58,272 Ông nghĩ vậy là tệ? 251 00:15:00,149 --> 00:15:01,734 Tôi còn chưa ra tay. 252 00:15:04,778 --> 00:15:06,906 Ông không biết sẽ phải chịu đau đớn gì đâu. 253 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 Tin tôi đi. Ông muốn bỏ cuộc. 254 00:15:11,577 --> 00:15:12,995 Muốn làm gì tùy anh. 255 00:15:14,038 --> 00:15:16,081 Có tôi mới tìm được vương miện. 256 00:15:17,041 --> 00:15:18,167 Vậy sao? 257 00:15:20,920 --> 00:15:22,046 Kẻ nói phét. 258 00:15:23,088 --> 00:15:25,925 Xé xác hắn. Xới tung nơi này. Hãy tìm cuộn giấy. 259 00:15:28,969 --> 00:15:30,679 Tôi sẽ từ từ ra tay với ông. 260 00:15:57,373 --> 00:15:58,916 Trông rất giống bến cảng. 261 00:15:58,999 --> 00:16:00,459 - Hẳn là nó. - Phải. 262 00:16:00,542 --> 00:16:02,670 Groff lên thuyền của Hollis, tìm thứ hạng sang. 263 00:16:02,753 --> 00:16:05,422 Chắc nó ở đây. Bến cảng duy nhất ở thị trấn. 264 00:16:05,506 --> 00:16:08,550 Tôi không biết thuyền hạng sang, nhưng đó là thuyền của Terrance. 265 00:16:09,218 --> 00:16:10,719 Chiếc thuyền bên phải. 266 00:16:10,803 --> 00:16:12,888 - Chắc chứ? - Tớ đã lớn lên trên cái thuyền đó. 267 00:16:12,972 --> 00:16:15,474 - Tớ nhận ra ngay. - Dấu cháy kia kìa. 268 00:16:15,557 --> 00:16:17,518 Thuyền hắn ở đây, bọn Corsair cũng ở đây. 269 00:16:17,601 --> 00:16:21,271 - Cũng có nghĩa Groff ở đây. - Và kẻ đã giết thuyền trưởng T. 270 00:16:22,523 --> 00:16:24,858 - Không có đèn. - Vệ tinh thời tiết không hoạt động. 271 00:16:24,942 --> 00:16:26,527 Không thấy động tĩnh gì. 272 00:16:26,610 --> 00:16:29,154 Tôi đề nghị xông vào pháo đài, xem có gì dùng được. 273 00:16:29,238 --> 00:16:30,280 - Khoan đã. - Trừ cậu. 274 00:16:30,364 --> 00:16:31,323 Này. 275 00:16:31,407 --> 00:16:32,866 Họ biết mặt cậu rồi. 276 00:16:32,950 --> 00:16:35,577 - Được rồi, Pope. - Cần người khác hành động. 277 00:16:36,787 --> 00:16:38,455 - Được rồi. - Để tôi. 278 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 - Gì cơ? - Gì cơ? 279 00:16:40,040 --> 00:16:40,958 Để em làm. 280 00:16:41,041 --> 00:16:42,084 Này, có thể… 281 00:16:42,167 --> 00:16:44,837 Sao? Em không sao. Em có thể làm được. 282 00:16:44,920 --> 00:16:46,130 Anh tin em. 283 00:16:46,213 --> 00:16:49,008 Họ không biết mặt mũi em. Để em. Em làm được. 284 00:16:49,091 --> 00:16:50,551 - Không sao. - Anh đi với em. 285 00:16:53,220 --> 00:16:55,389 Các cậu canh chừng. Bọn tôi sẽ vào pháo đài. 286 00:16:55,472 --> 00:16:57,016 Được rồi. Canh chừng đấy! 287 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 - Được. - Quan sát nhé. 288 00:16:58,767 --> 00:17:00,394 - Trên dưới kết hợp. - Được. 289 00:17:00,477 --> 00:17:01,979 - Chia nhau ra. - Tách ra. 290 00:17:20,706 --> 00:17:21,707 Nó đâu rồi? 291 00:17:22,750 --> 00:17:23,917 Cuộn giấy đâu? 292 00:17:24,585 --> 00:17:27,755 Tao sẽ ra tay cả ngày. Hoặc nói cho tao biết nó ở đâu. 293 00:17:41,310 --> 00:17:43,187 Được rồi. 294 00:17:43,771 --> 00:17:45,397 Tôi sẽ nói cuộn giấy ở đâu. 295 00:17:45,481 --> 00:17:46,607 Thật chứ? 296 00:17:46,690 --> 00:17:48,317 - Nó ở đâu? - Nó ở ngay đây. 297 00:17:48,400 --> 00:17:49,276 Nó ở đây. 298 00:18:08,629 --> 00:18:12,841 Tao đã nhịn lâu lắm rồi, Dù tao đổ cái chết của Omar cho mày. 299 00:18:15,344 --> 00:18:16,929 Mày biết nghĩa là sao không? 300 00:18:17,012 --> 00:18:18,931 Mạng đền mạng. 301 00:18:46,125 --> 00:18:47,501 Ông chọn hắn hay tôi? 302 00:18:49,128 --> 00:18:49,962 Cậu. 303 00:18:50,963 --> 00:18:53,048 Ông nợ tôi tiền. Đưa chìa khóa đây. 304 00:18:53,132 --> 00:18:54,341 Tao sẽ giết mày. 305 00:18:56,260 --> 00:18:57,803 Đi thôi. Đi. 306 00:18:58,929 --> 00:18:59,930 Lối này. 307 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 Đi thôi. 308 00:19:04,977 --> 00:19:07,020 - Được rồi. - Lấy đồ đi. Đi đi. 309 00:19:10,899 --> 00:19:13,360 - Nhanh lên nào. - Được rồi, nào, đi thôi. 310 00:19:19,700 --> 00:19:21,660 Một trong số này. Tôi không rõ. 311 00:19:26,707 --> 00:19:28,000 Nào, đi thôi. 312 00:19:59,323 --> 00:20:01,450 Được rồi. Cho đến giờ vẫn ổn. 313 00:20:01,533 --> 00:20:04,453 Họ có thể dễ dàng nhảy lên thuyền Terrance từ đó. 314 00:20:22,846 --> 00:20:25,265 - Có vẻ an toàn. - Vâng. Không ai ở nhà. 315 00:20:25,349 --> 00:20:26,892 - Tìm kiếm xung quanh. - Được. 316 00:20:26,975 --> 00:20:29,061 Phải tìm ra Groff định đi đâu tiếp. 317 00:20:30,103 --> 00:20:31,939 Ta mới ở đất nước này một ngày. 318 00:20:32,022 --> 00:20:33,482 Vài hành động sai trái. 319 00:20:33,565 --> 00:20:35,359 Bị chính quyền truy đuổi. 320 00:20:35,442 --> 00:20:38,153 Và một vụ cướp có tổ chức đang diễn ra. 321 00:20:38,237 --> 00:20:40,697 - Ngày càng khá hơn. - Pope, đừng nói nữa. 322 00:20:40,781 --> 00:20:42,241 Phải tuỳ cơ ứng biến. 323 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 Tớ đã tuỳ cơ ứng biến suốt thời gian qua. 324 00:20:44,993 --> 00:20:47,371 Thật khó làm vậy khi nghĩ đến xác suất. 325 00:20:48,038 --> 00:20:49,122 Xác suất? 326 00:20:50,082 --> 00:20:51,291 Xác suất cao là thế này. 327 00:20:51,375 --> 00:20:53,961 Xác suất cậu quay lại, 328 00:20:54,044 --> 00:20:56,588 vào trường y đúng hạn là bằng không. 329 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 Tớ chỉ thấy nếu cố gắng đủ, 330 00:20:58,590 --> 00:21:01,510 tớ có thể nhập học, vào bất cứ trường bổ túc nào. 331 00:21:01,593 --> 00:21:04,429 Chắc chắn sẽ khó khăn, nhưng chí ít tớ nghĩ mình làm được. 332 00:21:04,930 --> 00:21:05,931 Cậu làm được. 333 00:21:06,014 --> 00:21:07,516 Nhưng giờ ta đang ở đây. 334 00:21:09,434 --> 00:21:11,770 Cậu biết mẹo? Để tuỳ cơ ứng biến? 335 00:21:13,689 --> 00:21:15,774 Biết rằng cậu không còn gì để mất. 336 00:21:16,775 --> 00:21:18,151 Tớ từng nghe rồi. 337 00:21:22,030 --> 00:21:25,325 Thứ này có liên quan đến Bán Nguyệt. Edward và Elizabeth Teach. 338 00:21:25,409 --> 00:21:26,827 Này, nhìn cái này xem. 339 00:21:28,078 --> 00:21:30,080 Finch Group à? Nhiều tiền đấy. 340 00:21:30,163 --> 00:21:31,290 Nhiều tiền thật. 341 00:21:32,666 --> 00:21:34,751 Không thấy gì về nơi Groff sắp đến. 342 00:21:34,835 --> 00:21:36,169 Phải. Cứ tìm tiếp xem. 343 00:21:40,007 --> 00:21:43,468 Cậu có biết nếu tìm được vương miện xanh 344 00:21:43,552 --> 00:21:44,720 là có một điều ước. 345 00:21:46,138 --> 00:21:47,681 Họ đồn vậy sao? 346 00:21:48,265 --> 00:21:49,433 Đó là huyền thoại. 347 00:21:56,189 --> 00:21:59,151 Hãy nói đi. Cậu ước điều gì? Đừng nói xe tải nhé. 348 00:22:03,071 --> 00:22:03,905 Tớ không biết. 349 00:22:07,576 --> 00:22:08,618 Cứu Poguelandia. 350 00:22:11,788 --> 00:22:14,041 Được. Điều ước hay đấy. 351 00:22:14,958 --> 00:22:16,877 Nếu có thể trở lại như cũ, 352 00:22:18,045 --> 00:22:19,129 đó là một giấc mơ. 353 00:22:24,384 --> 00:22:28,889 Hoặc tớ chọn một chiếc xe tải. Hệ thống treo mới, giá đỡ LED, mâm xe xịn. 354 00:22:28,972 --> 00:22:30,766 Biến nó thành như tàu vũ trụ. 355 00:22:30,849 --> 00:22:32,768 Có thể, nhưng cậu phải chọn. 356 00:22:32,851 --> 00:22:35,103 Nó không phải vị thần. Chỉ có một điều ước. 357 00:22:37,522 --> 00:22:38,398 Hãy chọn chuẩn vào. 358 00:22:51,411 --> 00:22:53,372 - Được rồi. - Được rồi. Có rồi? 359 00:22:55,624 --> 00:22:56,458 Là gì vậy? 360 00:22:57,918 --> 00:22:59,586 Điều ước là phải như thế. 361 00:23:00,462 --> 00:23:03,382 Nếu nói ra thì không thể trở thành sự thật. 362 00:23:05,217 --> 00:23:06,760 - Chà. - Đúng thế. 363 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 - Cậu sẽ không nói với tớ? - Không thành sự thật. 364 00:23:11,014 --> 00:23:13,975 - Nếu cậu cho tớ gợi ý, nó không giống… - Đợi đã. 365 00:23:14,059 --> 00:23:15,143 Thấy gã kia không? 366 00:23:16,144 --> 00:23:17,396 Gã ngay kia. 367 00:23:18,021 --> 00:23:19,106 Đó là tên Corsair 368 00:23:19,189 --> 00:23:21,274 đã bắt cóc tớ đưa lên tàu của hắn. 369 00:23:21,775 --> 00:23:23,819 - Chắc hắn đến chỗ con thuyền. - Tớ biết. 370 00:23:27,030 --> 00:23:28,615 Này. Đó là tín hiệu. 371 00:23:35,664 --> 00:23:36,665 Là gì vậy? 372 00:23:38,834 --> 00:23:40,460 Đó là tiếng gọi cầu nguyện. 373 00:23:44,256 --> 00:23:46,466 - Họ sẽ không nghe thấy tụi mình. - Tớ biết. 374 00:23:46,550 --> 00:23:47,592 Được rồi. 375 00:23:47,676 --> 00:23:50,220 Cậu sẽ không thích điều này. Hắn có vũ khí, và biết cậu. 376 00:23:50,303 --> 00:23:53,014 Không, thật ư? Đừng mà Kie. Quá nguy hiểm. 377 00:23:53,098 --> 00:23:54,933 Tớ sẽ đi. Cậu hãy ở lại đây. 378 00:23:55,016 --> 00:23:57,269 Giữ vững pháo đài. Theo nghĩa đen. 379 00:24:09,406 --> 00:24:11,116 Ôi trời. Xin lỗi. 380 00:24:11,616 --> 00:24:12,868 Rất xin lỗi. 381 00:24:12,951 --> 00:24:15,787 - Cô muốn gì? - Thực ra anh có thể giúp tôi. 382 00:24:15,871 --> 00:24:17,289 Tôi hơi lạc đường. 383 00:24:17,372 --> 00:24:21,751 Tôi đang tìm một tên cướp biển. Giống như một bức tượng. 384 00:24:22,335 --> 00:24:24,254 - Murad. Người Barbarian. - Vâng. 385 00:24:24,337 --> 00:24:26,339 Cô đi đến cổng vào, và tiến… 386 00:24:26,423 --> 00:24:28,550 Tôi… Làm sao anh biết điều đó? 387 00:24:28,633 --> 00:24:30,802 Anh thật thông minh. 388 00:24:31,970 --> 00:24:32,846 Gì cơ? 389 00:24:33,430 --> 00:24:34,347 Hãy cẩn thận. 390 00:24:42,189 --> 00:24:43,273 - Sarah. - Sao thế? 391 00:24:43,356 --> 00:24:44,733 Thứ này có gì đó. 392 00:24:44,816 --> 00:24:48,069 Mấy bức ảnh này là các phần của cuộn giấy, nhưng em có thể đọc nó. 393 00:24:49,654 --> 00:24:52,365 Chúng hẳn được chụp qua ống kính, như JJ đã thấy. 394 00:24:54,493 --> 00:24:56,119 Khoan. Nhìn những dòng này. 395 00:24:57,496 --> 00:24:58,914 Đây là đường bờ biển ư? 396 00:24:59,414 --> 00:25:01,333 Phải. Chắc chắn đây là bản đồ. 397 00:25:01,833 --> 00:25:03,752 Nó giống như rìa bản đồ. Chúa ơi, đợi đã! 398 00:25:05,045 --> 00:25:07,297 Cần phải ghép chúng lại như xếp hình. 399 00:25:07,380 --> 00:25:08,798 Nghe này, tôi phải đi. 400 00:25:08,882 --> 00:25:12,344 Không, tôi không muốn làm phiền anh, nhưng không biết liệu… 401 00:25:12,928 --> 00:25:15,430 anh có thể dẫn tôi đi một vòng? 402 00:25:16,848 --> 00:25:18,517 Tôi đang đi một mình. 403 00:25:19,434 --> 00:25:21,353 Liệu anh có thể dẫn tôi… 404 00:25:22,646 --> 00:25:23,688 Được rồi. 405 00:25:23,772 --> 00:25:25,732 Vậy, nếu tôi đi đến cổng vào… 406 00:25:25,815 --> 00:25:27,442 - Hãy cẩn thận. - Rẽ trái? 407 00:25:27,526 --> 00:25:28,610 Đánh lại đi, Pope. 408 00:25:32,072 --> 00:25:34,407 Sarah, đường đứt đoạn kết thúc ở đây. 409 00:25:34,908 --> 00:25:36,034 Như năm cánh… 410 00:25:40,163 --> 00:25:41,081 Là chúng ta ư? 411 00:25:41,164 --> 00:25:42,249 Trời đất, là chúng ta. 412 00:25:42,332 --> 00:25:43,792 - Phải. - Cứ lấy hết đi. 413 00:25:43,875 --> 00:25:45,669 Tiền. Lấy cái đó nữa. 414 00:25:50,799 --> 00:25:53,176 Làm ơn, đi đến cổng vào và rẽ phải. 415 00:25:54,386 --> 00:25:55,679 Họ đâu rồi? 416 00:25:55,762 --> 00:25:57,931 Họ kia kìa! Họ đang ra ngoài. 417 00:25:58,014 --> 00:25:59,724 Tôi sắp đến rồi. Nếu ta có thể… 418 00:25:59,808 --> 00:26:01,893 - Tôi phải đi. - Đi qua cổng vào Medina. 419 00:26:02,477 --> 00:26:04,938 Sau đó rẽ trái. 420 00:26:05,021 --> 00:26:07,440 Phải. Cô cứ đi và rẽ phải. 421 00:26:07,524 --> 00:26:09,526 - Nếu ta có thể bắt đầu từ đầu. - Phải. 422 00:26:10,902 --> 00:26:11,861 Được rồi. 423 00:26:12,946 --> 00:26:14,281 Này. 424 00:26:19,077 --> 00:26:22,247 Nhanh nào. Ta thực sự cần kế hoạch thoát khỏi đây. 425 00:26:31,840 --> 00:26:32,674 Cleo? 426 00:26:37,429 --> 00:26:38,972 - Tớ biết. - Tớ biết. Tớ đã cố. 427 00:26:39,806 --> 00:26:40,849 Hãy cẩn thận. 428 00:26:55,614 --> 00:26:57,282 - Cleo đâu? - Tôi không biết. 429 00:26:57,365 --> 00:27:00,535 - Cô ấy đã đi với cậu! Nhiệm vụ của cậu! - Tôi sẽ đón John B và Sarah. 430 00:27:00,619 --> 00:27:02,037 Chúng ta phải đi thôi. 431 00:27:02,120 --> 00:27:03,496 - Đi thôi. - Được rồi. 432 00:27:05,373 --> 00:27:07,500 Nào. Đi thôi. 433 00:27:09,252 --> 00:27:10,170 Chết tiệt. 434 00:27:10,253 --> 00:27:11,379 Pope, đi nào. 435 00:27:12,005 --> 00:27:14,382 - JJ? Cậu ổn chứ? - Tớ ổn. Còn cậu? 436 00:27:14,466 --> 00:27:16,134 Bị lộ rồi. Ta phải đi ngay. 437 00:27:16,635 --> 00:27:17,552 Các cậu, đi thôi! 438 00:27:17,636 --> 00:27:19,638 Cleo đâu? Cleo! 439 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 Nào. Đi thôi các cậu. 440 00:27:27,854 --> 00:27:29,939 - Nhanh lên. - Sao cậu có được nó? 441 00:27:30,023 --> 00:27:31,149 Tớ đã trộm. 442 00:27:31,232 --> 00:27:32,692 Nhanh lên. Nào. 443 00:27:32,776 --> 00:27:34,819 Xin lỗi. Nào Sarah. Nhảy vào đi. Đi thôi. 444 00:27:35,987 --> 00:27:37,864 Nào, đi thôi! Đi nào! 445 00:27:38,365 --> 00:27:40,075 Đi! Lái đi! 446 00:28:08,645 --> 00:28:11,314 Không thể tin được. Là đám trẻ từ Carolinas. 447 00:28:11,398 --> 00:28:13,650 Phải, làm tình hình phức tạp hơn. 448 00:28:14,526 --> 00:28:17,237 Anh biết Finch sẽ xử ta thế nào nếu ta không tìm thấy nó. 449 00:28:18,446 --> 00:28:19,948 Vậy ta sẽ tìm Groff, 450 00:28:20,031 --> 00:28:23,201 trừ khử đám ôn con đó, vậy thôi! 451 00:28:23,284 --> 00:28:25,537 Ta biết chúng đang đi đâu. Agapenta! 452 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 Hãy rẽ ở đây. 453 00:28:48,059 --> 00:28:50,061 Tạm biệt nền văn minh đi nhóc. 454 00:28:50,145 --> 00:28:52,230 Từ đây trở đi sẽ rất khó lái. 455 00:28:58,695 --> 00:29:00,321 Được rồi, lấy chút nước đi. 456 00:29:02,407 --> 00:29:03,908 Nói về vương miện này đi. 457 00:29:05,660 --> 00:29:06,661 Nó có giá trị gì? 458 00:29:07,579 --> 00:29:09,456 Giá chợ đen, ước tính sơ bộ. 459 00:29:09,539 --> 00:29:12,083 Thứ này nên xứng đáng với thời gian của tôi, hiểu chứ? 460 00:29:12,167 --> 00:29:14,210 Ôi, nó có giá trị rất khủng. 461 00:29:14,294 --> 00:29:16,963 Một trong số di vật được săn lùng nhiều nhất trên thế giới. 462 00:29:18,089 --> 00:29:19,215 Caesar sở hữu nó, 463 00:29:20,133 --> 00:29:21,426 Napoleon săn lùng nó, 464 00:29:21,509 --> 00:29:25,513 được cho là mang lại điều ước và làm chủ sở hữu bất khả chiến bại. 465 00:29:25,597 --> 00:29:29,893 Ôi trời! Đó không phải là câu trả lời mà tôi cần. 466 00:29:30,810 --> 00:29:32,520 Nó có giá bao nhiêu? 467 00:29:33,938 --> 00:29:35,398 Hàng trăm triệu. 468 00:29:38,860 --> 00:29:40,653 - Ông nói nhảm. - Thế sao? 469 00:29:41,154 --> 00:29:42,322 Hàng trăm triệu. 470 00:29:43,406 --> 00:29:45,992 Chờ đã… Gì cơ, ông có người mua rồi? 471 00:29:46,075 --> 00:29:46,910 Phải. 472 00:29:47,410 --> 00:29:49,204 - Tôi đã có người mua. - Ở đâu? 473 00:29:49,913 --> 00:29:51,164 Từng đến Lisbon chưa? 474 00:29:52,874 --> 00:29:54,250 Nhìn ông kìa, Groff. 475 00:29:54,334 --> 00:29:56,377 Được rồi. Luôn có một kế hoạch. 476 00:29:57,253 --> 00:29:59,756 Ông đã lừa tôi. 477 00:30:00,423 --> 00:30:02,967 Rồi ông để mất tiền của tôi cho đám lính đánh thuê, 478 00:30:03,051 --> 00:30:04,719 nên giờ ông sẽ thuộc về tôi, 479 00:30:05,678 --> 00:30:09,557 và nếu may mắn, tôi sẽ cho ông một chút phần thưởng, được chứ? 480 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 Nếu tôi để ông sống. 481 00:30:17,816 --> 00:30:19,150 Cho tôi xem bản đồ đi. 482 00:30:27,075 --> 00:30:29,327 Đợi đã, bình tĩnh. 483 00:30:29,410 --> 00:30:30,411 Cậu cần cái này. 484 00:30:31,788 --> 00:30:35,375 Đặt nó lên bản đồ, tìm đường thẳng và kéo về phía mắt, 485 00:30:36,167 --> 00:30:38,586 tất cả… sẽ rõ ràng. 486 00:30:39,295 --> 00:30:41,089 Một trò ảo thuật. Hay đấy. 487 00:30:42,382 --> 00:30:44,217 Gì cơ, X đánh dấu vị trí. Dễ vậy ư? 488 00:30:45,051 --> 00:30:46,386 Nếu cậu biết cách đọc. 489 00:30:47,762 --> 00:30:48,805 Giờ cậu đã biết. 490 00:30:50,849 --> 00:30:53,768 Bản đồ đó sẽ dẫn ta đến chiếc vương miện. 491 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 Tuyệt. 492 00:30:56,312 --> 00:30:59,649 Nhưng không chỉ có của cải đâu, nhóc. 493 00:30:59,732 --> 00:31:01,651 Ôi, thế sao? Vậy còn gì nữa? 494 00:31:02,694 --> 00:31:04,195 Vương miện xanh là quyền lực. 495 00:31:05,947 --> 00:31:06,948 Đó là sự trả thù. 496 00:31:08,575 --> 00:31:12,120 Trả thù đám dân Kook ở Kildare đã đối xử tệ với cậu. 497 00:31:15,206 --> 00:31:16,374 Nói tiếp đi. 498 00:31:17,041 --> 00:31:19,836 Đó là cách cậu sẽ khiến họ quỳ dưới chân cậu. 499 00:31:20,336 --> 00:31:21,546 Phục tùng cậu. 500 00:31:25,216 --> 00:31:27,760 Có thể đó cũng là cách để cậu trả thù… 501 00:31:28,344 --> 00:31:29,929 cô gái ở Kildare đó. 502 00:31:31,180 --> 00:31:32,473 Cô gái nào? 503 00:31:32,557 --> 00:31:33,433 Cô gái đó. 504 00:31:34,517 --> 00:31:37,270 Người chúng tôi đã thuê để thúc đẩy cậu. 505 00:31:37,770 --> 00:31:40,273 Tôi tin cậu biết cô ta. Sonya? 506 00:31:40,356 --> 00:31:41,900 Sofia gì đó. 507 00:31:42,400 --> 00:31:44,027 Rafe, em… 508 00:31:45,361 --> 00:31:46,946 Em đã làm một chuyện. 509 00:31:47,530 --> 00:31:50,617 Em đã làm chuyện xấu. Liên quan đến Hollis và em. 510 00:32:08,593 --> 00:32:10,428 Chiếu tướng, đồ khốn! 511 00:32:18,436 --> 00:32:19,437 Chết tiệt. 512 00:32:32,033 --> 00:32:32,867 Sao? 513 00:33:15,201 --> 00:33:16,536 Chào anh yêu, sao vậy? 514 00:33:16,619 --> 00:33:17,578 Phải vậy không? 515 00:33:19,706 --> 00:33:21,541 Điều Groff nói với tôi có thật không? 516 00:33:22,750 --> 00:33:23,584 Thật không? 517 00:33:26,713 --> 00:33:28,798 Được rồi, thu dọn đồ đạc. Cút khỏi nhà tôi. 518 00:33:28,881 --> 00:33:31,467 Ôi, sau ngần ấy điều tôi làm cho cô ư? 519 00:33:31,968 --> 00:33:33,052 Chúng ta chấm dứt. 520 00:33:33,678 --> 00:33:34,929 Chấm dứt. 521 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 Chiếc xe không ra gì. 522 00:33:50,987 --> 00:33:52,780 Nếu động cơ hỏng lần nào nữa, 523 00:33:52,864 --> 00:33:55,199 lần sau chính tớ sẽ cho nó nổ tung. 524 00:33:55,283 --> 00:33:57,827 Vậy từ những bức ảnh cậu tìm được, 525 00:33:57,910 --> 00:34:00,246 có vẻ họ đang đến nơi này, Agapenta. 526 00:34:00,329 --> 00:34:03,666 - Có vẻ như đi thẳng thôi. - Đi thẳng thì bao nhiêu dặm? 527 00:34:04,167 --> 00:34:07,086 Khoảng trăm km, chênh lệch một chút? Chừng 62 dặm. 528 00:34:07,170 --> 00:34:08,796 Ta chắc chắn có thể đến đó. 529 00:34:09,338 --> 00:34:12,175 Không đảm bảo ta sẽ trở về được, nhưng có thể đến đó. 530 00:34:12,258 --> 00:34:14,052 - Vâng. Muốn hai cái? - Cảm ơn. 531 00:34:14,135 --> 00:34:15,261 Cảm ơn cô. 532 00:34:15,344 --> 00:34:18,848 JJ, cậu không nghĩ là nguy hiểm khi lao tới như vậy sao? 533 00:34:18,931 --> 00:34:20,600 Nếu hắn quay lại thì sao? 534 00:34:20,683 --> 00:34:23,144 Hắn ta đang bắn súng. 535 00:34:23,227 --> 00:34:24,562 Hắn đang cầm súng. 536 00:34:24,645 --> 00:34:25,605 Có cầm nữa đâu. 537 00:34:27,023 --> 00:34:28,149 Thoải mái lên đi. 538 00:34:28,983 --> 00:34:31,611 Thật sao? JJ, đây là điều tớ muốn nói. 539 00:34:32,445 --> 00:34:34,781 Vận may của cậu sẽ có ngày hết. 540 00:34:35,865 --> 00:34:38,034 - Tôi nợ chú bao nhiêu? - Ba trăm. 541 00:34:38,117 --> 00:34:39,786 Được rồi, nó đã sẵn sàng lên đường. 542 00:34:41,746 --> 00:34:43,581 Được rồi, này, đi thôi. 543 00:34:43,664 --> 00:34:45,833 John B, tôi lái mệt rồi. Cầm lái đi. 544 00:34:45,917 --> 00:34:47,752 - Được rồi, đi thôi. - Frisbee? 545 00:34:47,835 --> 00:34:48,669 Ném tốt đấy. 546 00:34:48,753 --> 00:34:49,712 - Vào hết đi. - Pope! 547 00:34:59,680 --> 00:35:00,515 Đằng kia. 548 00:35:29,502 --> 00:35:30,795 {\an8}AGAPENTA 549 00:35:31,921 --> 00:35:32,797 Được rồi. 550 00:35:42,932 --> 00:35:45,143 Được rồi, John B, rẽ vào đây. 551 00:35:45,226 --> 00:35:48,062 Hình như phía trước có cái giếng hay gì đó. 552 00:35:48,146 --> 00:35:50,815 Ta dừng lại lấy nước rồi đi tiếp đến Agapenta. 553 00:36:01,242 --> 00:36:03,244 Pope, mong cậu nói đúng về cái giếng này. 554 00:36:03,744 --> 00:36:05,454 Không sao. Nó có trên bản đồ. 555 00:36:07,373 --> 00:36:09,834 Cảm giác như ta đã lái xe bảy năm rồi. 556 00:36:12,211 --> 00:36:13,462 JJ MAYBANK 557 00:36:14,046 --> 00:36:15,173 Tớ khát nước. 558 00:36:18,676 --> 00:36:20,386 Trong thứ này còn nước không? 559 00:36:22,096 --> 00:36:24,640 Xin chào? 560 00:36:25,641 --> 00:36:26,726 Cứu tôi! 561 00:36:27,351 --> 00:36:28,352 Cứu tôi với! 562 00:36:30,563 --> 00:36:31,772 Cứu tôi! 563 00:36:33,858 --> 00:36:35,776 Cứu tôi với! Tôi bị mắc kẹt! 564 00:36:35,860 --> 00:36:38,779 Cứu tôi với, tôi bị mắc kẹt! 565 00:36:40,031 --> 00:36:41,032 Cứu với! 566 00:36:41,115 --> 00:36:42,283 Tôi bị mắc kẹt! 567 00:36:44,035 --> 00:36:46,287 - Có vẻ ta đã tìm thấy Groff, nhỉ? - Cứu tôi! 568 00:36:46,871 --> 00:36:48,247 Hãy cứu tôi với! 569 00:36:48,331 --> 00:36:49,248 Cứu với! 570 00:36:50,541 --> 00:36:52,210 Cứu tôi với! Tôi bị mắc kẹt! 571 00:36:53,377 --> 00:36:55,504 Làm ơn! Tôi ở đây! 572 00:36:55,588 --> 00:36:58,216 Cứ để tôi lo vụ này. 573 00:36:58,299 --> 00:36:59,592 Xin hãy cứu tôi! 574 00:37:04,180 --> 00:37:05,973 - Ai dưới đấy? - Hãy cứu tôi! 575 00:37:06,474 --> 00:37:07,642 Cứu tôi! Tôi bị mắc kẹt! 576 00:37:07,725 --> 00:37:09,143 Tôi bị mắc kẹt! 577 00:37:09,227 --> 00:37:10,061 Bố? 578 00:37:12,647 --> 00:37:13,648 JJ. 579 00:37:14,232 --> 00:37:15,107 Là con sao? 580 00:37:20,696 --> 00:37:22,198 Lạy Chúa. 581 00:37:23,032 --> 00:37:24,367 Cảnh tượng thần thánh! 582 00:37:26,035 --> 00:37:27,245 Đã có chuyện gì vậy? 583 00:37:27,328 --> 00:37:30,498 Bố bị mắc kẹt dưới này vì tên Rafe. 584 00:37:32,124 --> 00:37:35,544 Nhưng giờ, con trai bố, người con khôi ngô của bố ở đây 585 00:37:36,254 --> 00:37:37,505 để giải cứu bố. 586 00:37:39,257 --> 00:37:40,424 Cuộn giấy sao rồi? 587 00:37:42,093 --> 00:37:42,927 Rafe! 588 00:37:44,136 --> 00:37:46,764 Hắn cố lấy cuộn giấy và cố giết bố, nhưng bố biết nó ở đâu. 589 00:37:46,847 --> 00:37:49,225 Bố biết cách lấy lại nó. Chúng ta sẽ đi. 590 00:37:49,976 --> 00:37:52,603 Chúng ta sẽ cùng đi. Chỉ cần ném dây cho bố. 591 00:37:56,315 --> 00:37:57,149 JJ? 592 00:38:01,320 --> 00:38:04,323 Tôi nghĩ không nên tin lão, điều đó hiển nhiên rồi. 593 00:38:06,951 --> 00:38:08,411 JJ, do cậu quyết định. 594 00:38:16,460 --> 00:38:17,295 JJ? 595 00:38:18,212 --> 00:38:19,630 JJ! J… 596 00:38:20,506 --> 00:38:24,093 Con đã lấy được dây chưa? Nó được buộc vào cái xô cạnh giếng. 597 00:38:24,176 --> 00:38:25,344 Hãy ném xuống cho bố. 598 00:38:31,225 --> 00:38:33,019 JJ, bố cần con ném dây xuống. 599 00:38:34,312 --> 00:38:35,146 Tại sao? 600 00:38:36,856 --> 00:38:38,941 Sao con phải làm thế khi bố đã cố giết con? 601 00:38:43,112 --> 00:38:44,113 Bố đã mất kiểm soát. 602 00:38:45,072 --> 00:38:45,906 Xin lỗi con. 603 00:38:48,993 --> 00:38:51,287 Nhưng bố biết con sẽ lên được bờ. 604 00:38:52,246 --> 00:38:54,081 Và bố rất mừng con đã làm được. 605 00:38:54,999 --> 00:38:59,295 Chỉ cần đưa bố ra khỏi đây, JJ, và chúng ta sẽ lấy vương miện. 606 00:39:00,087 --> 00:39:02,673 Cùng nhau. Như chúng ta đã lên kế hoạch. 607 00:39:03,382 --> 00:39:04,508 Bố đã phản bội con. 608 00:39:07,094 --> 00:39:10,056 Bố đã cho con đi vì không muốn con. Bố đâu muốn có con trai. 609 00:39:11,557 --> 00:39:15,311 Giờ bố trở lại cuộc sống của con, làm như bố phải làm điều đó. 610 00:39:15,936 --> 00:39:18,230 Không. Con là con trai bố. Bố yêu con. 611 00:39:19,023 --> 00:39:20,816 Không, đừng nói thế. 612 00:39:21,525 --> 00:39:23,652 Bố không hiểu nghĩa của từ đó. 613 00:39:24,653 --> 00:39:26,030 Bố còn không hiểu con. 614 00:39:29,742 --> 00:39:31,285 Bố chưa từng là bố con. 615 00:39:32,536 --> 00:39:33,913 Bố chưa từng cố gắng. 616 00:39:35,664 --> 00:39:37,583 Bố là người yếu đuối, JJ à. 617 00:39:39,210 --> 00:39:41,462 Con sẽ không giết bố vì điều đó, phải không? 618 00:39:42,380 --> 00:39:43,506 Đó không phải con. 619 00:39:45,716 --> 00:39:47,176 Con tốt hơn bố. 620 00:40:01,023 --> 00:40:03,651 Tốt hơn bố cũng đâu khó gì. 621 00:40:07,321 --> 00:40:09,448 - Tạm biệt bố. - JJ! 622 00:40:10,324 --> 00:40:11,826 JJ, hãy quay lại đây! 623 00:40:11,909 --> 00:40:12,910 JJ! 624 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 JJ, quay lại đây! 625 00:40:14,954 --> 00:40:16,664 Là bố, bố của con! 626 00:40:17,248 --> 00:40:18,791 Cậu xứng đáng có gia đình tốt hơn. 627 00:40:18,874 --> 00:40:19,959 Phải, ai cũng thế. 628 00:40:21,419 --> 00:40:22,253 Được rồi. 629 00:40:22,336 --> 00:40:24,130 JJ, quay lại đây! 630 00:40:24,630 --> 00:40:26,048 Đi lấy vương miện thôi. 631 00:40:32,096 --> 00:40:33,514 JJ, hãy quay lại đây! 632 00:40:34,849 --> 00:40:37,351 Quay lại đây không tao xé xác mày ra! 633 00:40:50,322 --> 00:40:51,323 Rẽ phải. 634 00:41:06,380 --> 00:41:08,340 - Nhìn kìa. - Biển hiệu đó là sao? 635 00:41:13,512 --> 00:41:14,638 Nó đây rồi. 636 00:41:14,722 --> 00:41:15,931 Agapenta. 637 00:41:17,892 --> 00:41:19,310 Thật không thể tin được. 638 00:41:21,687 --> 00:41:23,522 Là hướng đó. Tiếp tục đi. 639 00:41:40,039 --> 00:41:41,415 Được rồi. 640 00:41:41,499 --> 00:41:45,252 Được rồi, mình ở đây. Giờ phải làm gì? Mình đang tìm cái gì? 641 00:41:49,173 --> 00:41:52,676 Được rồi, nó ở ngay phía trước. Chúng ta phải đi bộ từ đây. 642 00:41:53,969 --> 00:41:56,180 Cẩn thận, không biết ta sắp gặp phải điều gì. 643 00:42:00,434 --> 00:42:04,647 Aga. Aga nhảm nhí. Đào ở đây cả năm mà chẳng tìm thấy gì. 644 00:42:06,690 --> 00:42:09,026 Cụ thể hơn đi. Mình đang đi đâu? 645 00:42:25,167 --> 00:42:26,252 Đừng cử động! 646 00:42:26,335 --> 00:42:27,461 Đứng yên tại chỗ! 647 00:42:30,214 --> 00:42:33,050 Chà! Được, được rồi! 648 00:42:33,133 --> 00:42:36,595 Không cần phô trương. Chúng ta chỉ cần cái bản đồ. 649 00:42:39,265 --> 00:42:41,475 Được rồi, cứ bình tĩnh, được thôi. 650 00:42:43,561 --> 00:42:44,937 Mẹ kiếp. 651 00:42:45,020 --> 00:42:46,105 Tôi biết. 652 00:42:47,231 --> 00:42:50,651 Để tay ở chỗ chúng tôi có thể thấy, không thì chúng tôi sẽ bắn. 653 00:42:51,318 --> 00:42:52,152 Vâng. 654 00:42:53,237 --> 00:42:54,822 Cậu nên đặt nó xuống. 655 00:42:56,198 --> 00:42:57,366 Đặt nó xuống từ từ. 656 00:42:57,449 --> 00:42:58,284 Từ từ. 657 00:43:02,037 --> 00:43:03,247 Chết tiệt. 658 00:43:05,624 --> 00:43:06,625 Được rồi. 659 00:43:09,169 --> 00:43:11,297 - Họ sẽ giết anh ta. - Thì sao? 660 00:43:11,380 --> 00:43:15,467 - Phải, câu hỏi hay đấy Pope. - Nhưng sau đó họ sẽ lấy cuộn giấy. 661 00:43:16,468 --> 00:43:18,178 Ông dễ nổ súng nhỉ? 662 00:43:18,262 --> 00:43:20,306 Một phát bắn tập thôi. 663 00:43:20,389 --> 00:43:23,601 Tất nhiên, chúng tôi cũng cần cái ống kính nhỏ đó. 664 00:43:23,684 --> 00:43:26,228 Có bảy người. Tất cả đều có súng trường. 665 00:43:26,312 --> 00:43:29,440 Tôi biết. Đó là lý do chúng ta cần suy nghĩ khác đi. 666 00:43:29,523 --> 00:43:31,066 - Cậu định làm gì? - Chuyển hướng. 667 00:43:31,150 --> 00:43:33,569 Này, cậu đùa ư? Đây không phải Call of Duty. 668 00:43:33,652 --> 00:43:36,488 - Chúng ta có bốn viên, bảy người. - Bốn viên? 669 00:43:36,572 --> 00:43:39,700 Chúng ta sẽ đột kích và sau đó lấy xe của họ. 670 00:43:40,701 --> 00:43:42,661 - Cậu làm gì thế? - Chà. 671 00:43:43,412 --> 00:43:44,622 Sarah. 672 00:43:48,083 --> 00:43:49,418 Đó là anh trai tôi. 673 00:43:54,882 --> 00:43:55,758 Hả! 674 00:43:56,508 --> 00:43:57,843 Bắn chuẩn đấy, Texan. 675 00:43:58,886 --> 00:44:00,721 Đi! Lấy cuộn giấy! Giết hắn! 676 00:44:01,513 --> 00:44:02,514 Đi mau! 677 00:44:03,432 --> 00:44:04,516 - Chạy đi. - Được. 678 00:44:04,600 --> 00:44:06,310 - Chạy. - Được, chạy thôi! 679 00:44:06,393 --> 00:44:09,146 Báo cho họ biết vị trí của chúng ta. Ý hay đấy. 680 00:44:09,647 --> 00:44:11,649 - Đi mau! - Hắn ở kia. 681 00:44:11,732 --> 00:44:13,525 - Đừng để hắn thoát. - Đi! 682 00:44:13,609 --> 00:44:15,486 - Phải đi thôi! - Đi mau! 683 00:44:16,445 --> 00:44:17,279 Đi nào! 684 00:44:22,576 --> 00:44:23,952 Đợi chút! 685 00:44:24,036 --> 00:44:26,997 Chúng ta phải lên chỗ cao! Nào! Nhanh lên! 686 00:44:27,998 --> 00:44:29,291 - Nào! - Đi nào! 687 00:44:29,375 --> 00:44:30,209 Tôi đến đây! 688 00:44:31,960 --> 00:44:34,129 Ngăn họ trước khi họ đến cổng! 689 00:44:36,215 --> 00:44:37,549 Ta phải đi. Nhanh nào. 690 00:44:41,011 --> 00:44:42,680 - Này! - Này! 691 00:44:43,806 --> 00:44:45,057 Anh làm gì vậy? 692 00:44:45,140 --> 00:44:46,934 Lần sau bọn tôi sẽ để họ bắn anh! 693 00:44:47,017 --> 00:44:48,727 JJ! Nhanh nào! 694 00:44:51,730 --> 00:44:53,732 - Nhanh lên nào! - Tôi đến đây! 695 00:44:55,651 --> 00:44:57,277 - Bắn chúng đi! - Chết tiệt! 696 00:44:59,154 --> 00:45:00,406 Phải di chuyển thôi! 697 00:45:00,489 --> 00:45:02,157 - Đi! - Theo anh. 698 00:45:02,241 --> 00:45:03,283 Đi thẳng lên. 699 00:45:03,367 --> 00:45:04,493 Nào, đi thôi. 700 00:45:06,745 --> 00:45:08,664 Đi nào. Khỉ thật! 701 00:45:11,417 --> 00:45:12,251 Đi thôi. 702 00:45:13,293 --> 00:45:14,837 - Đi thôi! - Nào! 703 00:45:15,337 --> 00:45:17,673 - Chặn cửa lại! Nhanh lên! - Được rồi. 704 00:45:17,756 --> 00:45:19,758 - Được rồi. - Đi thôi! 705 00:45:19,842 --> 00:45:20,968 Được rồi. Đi thôi. 706 00:45:21,051 --> 00:45:22,761 Nào! Chèn cửa chặt vào. 707 00:45:22,845 --> 00:45:24,513 - Nhanh nào! - Đi thôi! 708 00:45:28,016 --> 00:45:29,518 Nào, đi thôi! 709 00:45:31,019 --> 00:45:31,895 Đi thôi! 710 00:45:34,398 --> 00:45:36,150 - Đi thôi các cậu! - Đi nào! 711 00:45:37,025 --> 00:45:38,944 - Đưa nó cho tôi! - Tiếp tục đi! 712 00:45:39,027 --> 00:45:39,862 Đi thôi. 713 00:45:39,945 --> 00:45:41,530 - Đưa súng cho tôi! - Sao? 714 00:45:41,613 --> 00:45:43,615 - Đưa súng cho tôi! - Không! Chỉ còn ba viên! 715 00:45:43,699 --> 00:45:46,285 - JJ, Cậu bị thương rồi! Nào! - Không! Ta phải cùng nhau! 716 00:45:46,368 --> 00:45:48,370 Này, đi đi! Cô ấy không nên ở đây! 717 00:45:48,454 --> 00:45:49,621 Sarah, đi nào. 718 00:45:49,705 --> 00:45:51,707 - Không, cậu không được làm. - Này! 719 00:45:51,790 --> 00:45:53,709 Để bọn tôi lo. Bọn tôi sẽ ngăn họ. 720 00:45:53,792 --> 00:45:55,586 Hãy để tôi bảo vệ cậu một lần. 721 00:45:56,378 --> 00:45:58,881 Này, không phải mỗi cậu từng bắn gấu bông. 722 00:46:00,549 --> 00:46:02,384 Mở chốt an toàn. Hãy tin nó. 723 00:46:02,468 --> 00:46:03,969 Đừng làm gì ngu ngốc. 724 00:46:14,146 --> 00:46:14,980 Đi thôi! 725 00:46:22,070 --> 00:46:23,447 Bắn vào nó! 726 00:46:26,283 --> 00:46:27,201 Pope. 727 00:46:39,963 --> 00:46:41,632 Cậu đã từng bắn ai chưa? 728 00:46:44,676 --> 00:46:46,136 Chưa. Còn cậu? 729 00:47:06,365 --> 00:47:07,908 Đi thôi! 730 00:47:15,207 --> 00:47:16,708 Đi nào! 731 00:47:19,336 --> 00:47:21,046 - Đi thôi Pope! - Tớ đến đây! 732 00:47:26,260 --> 00:47:27,678 Này. 733 00:47:27,761 --> 00:47:29,513 Rafe, dừng lại! Rafe! Dừng! 734 00:47:29,596 --> 00:47:32,933 Bình tĩnh chút đi! Ta có biết mình sẽ đến đâu đâu. 735 00:47:33,600 --> 00:47:34,518 Đưa cuộn giấy đây. 736 00:47:35,227 --> 00:47:36,812 Đưa cuộn giấy cho tôi. 737 00:47:36,895 --> 00:47:38,230 - Cậu muốn nó? - Khoan! 738 00:47:39,356 --> 00:47:41,233 - Đưa cuộn giấy đây. - Là của bọn em. 739 00:47:41,733 --> 00:47:44,444 Từng là thế. Tao đã lấy nó. 740 00:47:44,528 --> 00:47:46,989 Tao đã mua nó với giá 400k, hiểu chưa? 741 00:47:47,072 --> 00:47:49,908 - Rafe, em vừa cứu mạng anh! - Không. 742 00:47:49,992 --> 00:47:53,412 Mày làm vậy để lấy nó từ tao. Trong đó có thứ mày muốn. 743 00:47:53,495 --> 00:47:55,873 Chứ không thực sự giúp tao. Tao biết điều đó. 744 00:47:56,790 --> 00:47:59,334 - Không còn thời gian. - Bọn em đọc được. Anh thì không. 745 00:47:59,418 --> 00:48:01,211 Sao tao phải giúp? 746 00:48:01,295 --> 00:48:02,880 Hả? Tao không tin mày. 747 00:48:02,963 --> 00:48:05,591 Tao không tin bọn mày. Có hiểu không? 748 00:48:07,342 --> 00:48:10,012 Bố đã tin mày. Mày có nhớ bố bị làm sao không? 749 00:48:10,095 --> 00:48:12,931 - Mày nhớ không? - Bố vì cứu em mà chết. 750 00:48:15,726 --> 00:48:18,353 Và anh nóng lòng đổ lỗi tất cả cho em đến nỗi 751 00:48:18,437 --> 00:48:20,314 không thèm nghe chuyện gì đã xảy ra. 752 00:48:21,565 --> 00:48:24,985 Đám người của Singh đã chĩa súng vào em. Em suýt chết. 753 00:48:29,489 --> 00:48:31,283 Bố đã đỡ đạn thay em. 754 00:48:33,952 --> 00:48:37,164 Nếu bố còn sống, bố mong anh em mình đoàn kết. Anh biết điều đó. 755 00:48:39,249 --> 00:48:41,668 Không, mày cũng định lừa tao như những người khác. 756 00:48:41,752 --> 00:48:44,671 - Tao biết là thế. - Không, vì anh chỉ còn em. 757 00:48:46,256 --> 00:48:48,592 Và anh là người thân duy nhất của em. 758 00:48:52,054 --> 00:48:53,388 Cô ấy đang nói thật. 759 00:49:04,024 --> 00:49:05,442 Được rồi. Nếu chúng ta… 760 00:49:08,820 --> 00:49:10,322 nếu hợp tác, anh vẫn… 761 00:49:11,907 --> 00:49:14,451 - Anh vẫn có phần chứ? - Vâng. 762 00:49:14,952 --> 00:49:16,536 - Anh có phần? - Phải. 763 00:49:32,219 --> 00:49:33,053 Các cậu ơi? 764 00:49:33,136 --> 00:49:36,223 Này, thật tuyệt, nhưng ta phải đi thật rồi. 765 00:49:36,306 --> 00:49:38,433 Tiếp tục đi. Hãy cố tìm vương miện. 766 00:49:38,517 --> 00:49:40,185 Bọn tôi sẽ ở lại và cản họ. 767 00:49:40,268 --> 00:49:41,603 - Nào Sarah. - Đi thôi. 768 00:49:41,687 --> 00:49:44,648 Nào. Lối này. Đi thôi. 769 00:49:47,818 --> 00:49:48,652 Được rồi. 770 00:49:49,820 --> 00:49:51,863 Sarah, đưa tay đây. Anh giúp em. 771 00:49:59,871 --> 00:50:01,289 Pope, ở đó làm sao vậy? 772 00:50:01,373 --> 00:50:02,499 Tôi không làm được. 773 00:50:02,582 --> 00:50:04,251 Tôi không thể bắn hắn. Xin lỗi. 774 00:50:05,127 --> 00:50:06,586 Cửa sắp gãy rồi. 775 00:50:06,670 --> 00:50:09,423 - Còn một viên đạn. - Cậu phải bắn chính xác. 776 00:50:10,298 --> 00:50:11,591 Mẹ kiếp. Họ đang đến. 777 00:50:12,426 --> 00:50:15,137 Chú ý xung quanh. Chúng có thể ẩn nấp ở đâu đó. 778 00:50:15,220 --> 00:50:16,138 Giết hết đi! 779 00:50:16,638 --> 00:50:18,432 - Nhanh lên! - Chúng đâu rồi? 780 00:50:29,818 --> 00:50:30,652 Cẩn thận đó! 781 00:50:30,736 --> 00:50:33,071 - Phòng thủ! - Lùi lại! 782 00:50:33,155 --> 00:50:34,072 Lùi lại! 783 00:50:44,374 --> 00:50:46,418 - Nằm xuống! - Frag? 784 00:50:47,210 --> 00:50:48,045 Sao? 785 00:50:49,296 --> 00:50:50,922 Ta phải đi. Nhanh lên. 786 00:50:51,548 --> 00:50:53,133 Thêm một phát nữa lấy may. 787 00:50:53,216 --> 00:50:54,217 Nhanh nào! 788 00:50:55,719 --> 00:50:58,305 Lên đó. Tìm chúng. Đi mau! 789 00:50:59,514 --> 00:51:00,432 Đi thôi! 790 00:51:00,515 --> 00:51:01,558 Nhanh lên. 791 00:51:05,979 --> 00:51:07,481 Đi theo chúng! Đi mau! 792 00:51:10,692 --> 00:51:14,279 Kie, tiếp tục lên cao và tìm chỗ nấp. Tớ có ý này. 793 00:51:14,362 --> 00:51:16,156 Chỗ này như một mê cung. 794 00:51:21,411 --> 00:51:22,621 Được rồi, họ đang đến. 795 00:51:22,704 --> 00:51:24,915 - Để vài người đầu đi qua. - Được rồi. 796 00:51:25,832 --> 00:51:26,875 Nhanh lên! Nhanh! 797 00:51:29,419 --> 00:51:30,545 Tiếp tục di chuyển! 798 00:51:30,629 --> 00:51:33,256 Ta có một tên. Ta sẽ hạ hắn. 799 00:51:37,302 --> 00:51:38,345 Ngay đây! 800 00:51:39,930 --> 00:51:40,764 Được rồi. 801 00:51:42,808 --> 00:51:45,268 - Ba, hai,… một. - Một. 802 00:51:49,314 --> 00:51:50,273 Được một tên! 803 00:51:54,945 --> 00:51:55,987 Ta phải đi thôi. 804 00:51:56,071 --> 00:51:58,073 - Đi nào. - Được. Ta đã hạ một tên! 805 00:52:05,872 --> 00:52:06,748 Giờ sao? 806 00:52:09,251 --> 00:52:13,004 Tôi không đọc được cái này, thử đi. Đây. Cậu cần cái này. 807 00:52:14,214 --> 00:52:16,299 - Thử đi. - Được rồi, giải mã xem. 808 00:52:16,800 --> 00:52:19,928 Nhìn này, theo đường thẳng, đưa ngang tầm mắt. 809 00:52:22,472 --> 00:52:24,307 - Ta đang ở đây, tại đó. - Phải. 810 00:52:24,391 --> 00:52:26,810 Nó không hiện gì khác sau đó, thấy chưa? 811 00:52:26,893 --> 00:52:28,895 Đợi đã, có một vài chữ viết ở đây. 812 00:52:29,479 --> 00:52:30,480 Có lẽ là tiếng Ả Rập? 813 00:52:30,564 --> 00:52:32,315 - Cậu đọc được không? - Nó viết gì? 814 00:52:32,399 --> 00:52:35,068 - Chả ai đọc được. Bản đồ vớ vẩn. - Nói thế không giúp gì. 815 00:52:35,152 --> 00:52:37,612 Nó vớ vẩn. Đó chỉ là ngõ cụt! 816 00:52:37,696 --> 00:52:39,531 Chờ đã, những bức ảnh từ thuyền thì sao? 817 00:52:39,614 --> 00:52:42,033 Cần phải có ngữ cảnh. Phải có điều gì đó. 818 00:52:42,826 --> 00:52:44,744 Chúng ta ở đây, còn nó ở kia. 819 00:52:46,621 --> 00:52:47,873 Đợi đã. Nhìn này. 820 00:52:47,956 --> 00:52:49,624 - Nó khớp nhau nhỉ? - Y chang nhau. 821 00:52:49,708 --> 00:52:51,877 - Nó giống nhau. - Cùng một chữ viết. 822 00:52:51,960 --> 00:52:53,753 Rafe! Nhìn cái này xem. 823 00:52:54,296 --> 00:52:55,964 Có một bản dịch ở phía sau. 824 00:52:56,047 --> 00:52:59,968 Nó ghi: "Vào lúc bình minh, chạm mặt đất để vươn tới thiên đàng". 825 00:53:00,552 --> 00:53:02,012 Này, Groff đã giải được nó chưa? 826 00:53:02,095 --> 00:53:05,473 Chưa, trước khi cố giết tôi, lão ta chưa giải được. 827 00:53:05,557 --> 00:53:06,808 Lão chưa nói với tôi. 828 00:53:06,892 --> 00:53:08,602 "Chạm mặt đất". Nghĩa là sao? 829 00:53:09,269 --> 00:53:11,146 Gì cơ? Muốn chúng ta đào bới? 830 00:53:11,229 --> 00:53:13,273 - Ở đâu? Nơi này rộng lớn. - Em không… 831 00:53:13,356 --> 00:53:15,901 Nhưng em không nghĩ điều đó liên quan đến thiên đàng. 832 00:53:15,984 --> 00:53:17,485 "Vào lúc bình minh, 833 00:53:17,986 --> 00:53:20,614 chạm mặt đất để vươn tới thiên đàng". 834 00:53:21,114 --> 00:53:23,450 Có thể nó liên quan đến lời cầu nguyện… 835 00:53:23,533 --> 00:53:26,036 - Có thể là lời cầu nguyện. Tuyệt! - Nó mọc ở phía Đông. 836 00:53:26,119 --> 00:53:28,622 - Anh không rõ nghĩa là gì. - Phía Đông là hướng thánh. 837 00:53:28,705 --> 00:53:29,539 Anh biết. 838 00:53:29,623 --> 00:53:31,333 Nhưng vào… Đợi đã. 839 00:53:31,416 --> 00:53:33,210 - Vào lúc bình minh… - Thiên đàng. 840 00:53:33,293 --> 00:53:34,878 - Nghĩa là ta đã bỏ lỡ. - Tuyệt. 841 00:53:35,462 --> 00:53:36,838 Được, bắt đầu thôi. 842 00:53:36,922 --> 00:53:39,257 Ta sẽ cắm trại một ngày khi đợi họ đến. 843 00:53:39,341 --> 00:53:41,718 Không. "Vào lúc bình minh, chạm mặt đất… 844 00:53:41,801 --> 00:53:42,636 Này. 845 00:53:43,929 --> 00:53:45,639 Này hai người. Nhìn này. 846 00:53:47,224 --> 00:53:48,141 Nhìn này. 847 00:53:49,434 --> 00:53:51,895 Thiên đàng. Mặt trời trên đầu chúng ta. 848 00:53:54,064 --> 00:53:55,398 Cái quái gì vậy? 849 00:53:58,401 --> 00:53:59,819 Thấy điều tôi đang thấy chứ? 850 00:54:02,572 --> 00:54:03,490 Chết tiệt. 851 00:54:04,908 --> 00:54:06,368 Nó nhìn giống nhau. 852 00:54:06,451 --> 00:54:08,995 Phải. Vương miện chắc ở trên đó. Nào, đi thôi. 853 00:54:11,414 --> 00:54:12,249 Này. 854 00:54:12,916 --> 00:54:13,917 Này hai người. 855 00:54:16,044 --> 00:54:17,087 Bão cát. 856 00:54:17,587 --> 00:54:19,798 - Ta phải đi thôi. - Phải. Lên đường thôi. 857 00:54:19,881 --> 00:54:20,715 Đi nào. 858 00:54:29,557 --> 00:54:31,518 Được rồi. Có vẻ an toàn. Nào, đi thôi. 859 00:54:34,896 --> 00:54:36,231 - Các cậu ổn chứ? - Ổn. 860 00:54:40,819 --> 00:54:41,820 Cleo! 861 00:54:42,737 --> 00:54:43,780 Tôi đã hạ một tên! 862 00:54:44,990 --> 00:54:45,824 Đi thôi! 863 00:54:53,039 --> 00:54:53,957 Chết tiệt! 864 00:54:58,336 --> 00:54:59,254 Này. 865 00:55:00,046 --> 00:55:01,089 Này. 866 00:55:02,007 --> 00:55:03,008 Tớ bị trúng đạn. 867 00:55:09,556 --> 00:55:11,933 Dọn dẹp đi nhé? Bằng mọi giá. 868 00:55:12,976 --> 00:55:15,478 Đi lên! Đi nào! 869 00:55:23,862 --> 00:55:24,946 Được rồi. 870 00:55:25,530 --> 00:55:27,407 - Cậu ổn chứ? Được rồi. - Tớ ổn. 871 00:55:27,991 --> 00:55:30,243 Cậu đi được chứ? Tiếp tục được không? 872 00:55:31,578 --> 00:55:33,580 Đi thôi. Tớ giúp cậu. 873 00:56:45,110 --> 00:56:48,321 Chào anh. Cảm ơn nhé. Tôi vừa ngã xe máy. 874 00:56:55,328 --> 00:56:58,623 Nhanh lên. Chúng ta phải lên đó trước khi cơn bão ập tới. 875 00:57:08,508 --> 00:57:10,802 - Vương miện chắc ở trong đó? - Phải. 876 00:57:10,885 --> 00:57:12,429 John B. Này! 877 00:57:12,512 --> 00:57:15,598 - Cậu thấy sắp có gì không? - Có, sắp hỗn loạn rồi. 878 00:57:15,682 --> 00:57:18,226 Chúng ta có biết tìm vương miện ở đâu không? 879 00:57:18,309 --> 00:57:19,436 Nó ở trên kia! 880 00:57:19,519 --> 00:57:21,354 Nó đâu đó trong bức tượng kia. 881 00:57:23,106 --> 00:57:24,858 - Ta phải trèo lên. - Được. 882 00:57:24,941 --> 00:57:25,900 Được rồi, đi thôi. 883 00:57:25,984 --> 00:57:28,570 - Ta sắp hết thời gian rồi. - Nằm xuống! 884 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 Tớ giúp cậu. 885 00:57:50,592 --> 00:57:53,511 Này, tôi sẽ đi xem xét một chút nhé? 886 00:57:53,595 --> 00:57:55,221 Hẹn gặp ở trên đó! 887 00:57:56,264 --> 00:57:58,099 Tôi không muốn giao cho anh ta. 888 00:57:58,183 --> 00:58:00,185 Không. Tôi đi cùng cậu. 889 00:58:01,102 --> 00:58:01,936 Đi nào. 890 00:58:02,020 --> 00:58:04,355 Em ổn chứ? 891 00:58:07,150 --> 00:58:10,487 Này, John B. Hai người không nên tham gia. 892 00:58:10,570 --> 00:58:11,946 - Ta sẽ tìm vương miện. - Được. 893 00:58:12,030 --> 00:58:14,699 - Đúng, em đừng ở ngoài trong bão cát này. - Đi! 894 00:58:14,782 --> 00:58:16,784 - Cậu chắc chứ? - Đi thôi! 895 00:58:16,868 --> 00:58:18,244 Đưa cô ấy rời khỏi đây! 896 00:58:51,194 --> 00:58:53,947 Nào Sarah, phải tìm chỗ trú chờ bão qua đi đã. 897 00:59:00,119 --> 00:59:00,995 Đợi đã. 898 00:59:01,079 --> 00:59:02,163 Để mắt đến hai bọn nó. 899 00:59:02,247 --> 00:59:05,166 Quay lại xuống đồi. Chúng ta sẽ tiếp tục lên đỉnh. 900 00:59:05,250 --> 00:59:07,210 Nghe thấy rồi đó. Đi thôi. Nhanh. 901 00:59:13,758 --> 00:59:16,553 Này, tôi không thể leo lên đó, với cái tay này! 902 00:59:19,097 --> 00:59:21,099 - Tớ phải làm! - Gì cơ? 903 00:59:21,182 --> 00:59:22,559 Tớ phải lên đó! 904 00:59:22,642 --> 00:59:24,477 Không. Đợi bão qua đã! 905 00:59:24,561 --> 00:59:26,437 Không đủ thời gian đâu Kie! 906 00:59:26,521 --> 00:59:28,648 Bây giờ, đây là cơ hội của chúng ta. 907 00:59:28,731 --> 00:59:32,277 Họ đã lấy tất cả từ chúng ta. Họ sẽ không được lấy cái này nữa. 908 00:59:33,653 --> 00:59:34,862 Tớ phải hành động. 909 00:59:34,946 --> 00:59:36,698 Tớ phải làm điều này vì chúng ta. 910 00:59:36,781 --> 00:59:39,826 Tớ muốn nói, mọi thứ là lỗi của tớ. 911 00:59:40,577 --> 00:59:42,870 Vì vậy, tớ nghĩ mình nên sửa chữa nó. 912 00:59:43,997 --> 00:59:45,832 - Được chứ? - Được rồi. Lại đây. 913 00:59:47,166 --> 00:59:48,293 JJ, hãy cẩn thận. 914 00:59:51,546 --> 00:59:53,673 - Được rồi, tớ sẽ leo lên đó. - Được. 915 00:59:54,549 --> 00:59:56,217 Tớ sẽ ở đây đợi vương miện của mình! 916 00:59:56,301 --> 00:59:57,927 Đến ngay đây, Nữ hoàng Kie. 917 01:00:01,514 --> 01:00:03,933 - Cậu làm được. - Này, anh sẽ có phần! 918 01:00:16,613 --> 01:00:17,447 Hãy cẩn thận! 919 01:00:30,168 --> 01:00:31,419 J! 920 01:00:32,629 --> 01:00:33,463 Lạy Chúa! 921 01:00:52,565 --> 01:00:53,483 Để tớ xem nào. 922 01:00:59,989 --> 01:01:02,659 Cô Cleo, tôi biết cô đang ở đâu đó. 923 01:01:02,742 --> 01:01:04,369 Cô không trốn mãi được. 924 01:01:04,952 --> 01:01:05,828 Đó là hắn. 925 01:01:06,412 --> 01:01:07,789 Người đã giết Terrance. 926 01:01:08,581 --> 01:01:11,959 Này, cậu làm gì vậy? Dừng lại. Cậu còn không nhấc nổi tay. 927 01:01:12,043 --> 01:01:13,836 Tụi mình chỉ còn một viên đạn. 928 01:01:14,420 --> 01:01:15,588 Cứ thử đi Pope. 929 01:01:20,426 --> 01:01:22,387 Nhanh lên. Ta phải tìm chỗ trú. 930 01:01:25,390 --> 01:01:26,724 Chết tiệt. 931 01:01:26,808 --> 01:01:28,601 - Cái quái gì vậy? - Sarah, lùi lại. 932 01:01:30,186 --> 01:01:32,271 - Đi đi. Tìm chỗ an toàn. - Mẹ kiếp. 933 01:01:32,355 --> 01:01:33,773 Được rồi. Chết tiệt. 934 01:01:51,374 --> 01:01:52,750 Pope, rời khỏi đây đi. 935 01:01:52,834 --> 01:01:55,712 Tớ phải làm điều này. Xin cậu. 936 01:01:55,795 --> 01:01:57,463 Mày đâu rồi, cô nhóc? 937 01:01:58,256 --> 01:02:00,800 - Ra đây ngay. Tao sẽ tha cho mày. - Pope. 938 01:02:02,176 --> 01:02:03,636 Này. Không sao. 939 01:02:05,096 --> 01:02:05,930 Tớ làm được. 940 01:02:06,973 --> 01:02:07,890 Tớ giúp cậu. 941 01:02:22,864 --> 01:02:24,365 Còn nhớ lời tớ nói chứ? 942 01:02:25,742 --> 01:02:27,368 Cứ tùy cơ ứng biến? 943 01:02:28,369 --> 01:02:29,954 Không còn gì để mất cả. 944 01:02:30,037 --> 01:02:31,122 Không có ngày mai. 945 01:02:33,166 --> 01:02:34,459 Hãy sẵn sàng. 946 01:02:35,585 --> 01:02:36,711 Cơ hội cuối cùng. 947 01:02:38,546 --> 01:02:39,756 Ngay! 948 01:02:54,187 --> 01:02:56,147 Được đấy, thằng ôn con. 949 01:03:11,871 --> 01:03:12,705 John B? 950 01:03:13,706 --> 01:03:14,665 Anh ổn chứ? 951 01:03:14,749 --> 01:03:16,542 Em không nên quay lại. 952 01:03:17,043 --> 01:03:17,960 Anh xử được hắn. 953 01:03:18,544 --> 01:03:19,879 Không phải. 954 01:03:21,297 --> 01:03:24,008 Em nói đúng. Nào, đi thôi. 955 01:03:47,031 --> 01:03:48,658 JJ, ta phải nhanh lên! 956 01:03:49,575 --> 01:03:51,118 - Cậu thấy gì không? - Đi tiếp đi. 957 01:03:51,702 --> 01:03:53,120 Chúng hẳn đã lên đó. 958 01:03:53,621 --> 01:03:54,956 Chết tiệt. Họ đến rồi. 959 01:03:55,039 --> 01:03:56,791 Tôi không thấy đường đâu cả. 960 01:03:56,874 --> 01:03:59,043 Tách nhau ra, chú ý xung quanh. 961 01:04:00,294 --> 01:04:02,338 J! Họ đang đến! 962 01:04:02,421 --> 01:04:03,422 Sắp đến rồi. 963 01:04:09,345 --> 01:04:12,557 Này! Cô ở đây nhé. Tôi sẽ xuống dưới câu giờ. 964 01:04:12,640 --> 01:04:15,184 Gì cơ? Không được, Rafe! Anh điên ư? 965 01:04:15,268 --> 01:04:17,186 - Họ sẽ giết anh! - Này! 966 01:04:17,270 --> 01:04:18,729 Tôi cũng là tay sát thủ! 967 01:04:19,397 --> 01:04:20,940 Tôi chẳng còn gì để mất! 968 01:04:25,278 --> 01:04:26,904 JJ, nhanh lên! 969 01:04:29,115 --> 01:04:30,032 Cố lên! 970 01:04:30,116 --> 01:04:31,450 Mình đang tìm gì vậy? 971 01:04:40,960 --> 01:04:43,254 Chết tiệt. Cát đã làm kẹt súng rồi. 972 01:04:48,593 --> 01:04:49,927 Tôi phải tiến lại gần hơn. 973 01:04:50,720 --> 01:04:53,222 Chốt tại đây. Thứ gì di chuyển cứ bắn. 974 01:04:55,141 --> 01:04:56,434 Chẳng thấy quái gì. 975 01:05:07,445 --> 01:05:09,572 - Finn! Sao thế? - Chân tôi. 976 01:05:10,072 --> 01:05:11,032 Hắn đã đi đâu? 977 01:05:20,708 --> 01:05:21,959 Thằng ngốc. 978 01:05:56,118 --> 01:05:58,287 JJ, chúng ta phải nhanh lên! 979 01:06:00,039 --> 01:06:01,540 Ta phải rời khỏi đây! 980 01:06:07,380 --> 01:06:10,091 Này! Hình như tớ đã tìm được gì đó! 981 01:06:26,816 --> 01:06:28,859 JJ, hãy nhanh nào! 982 01:06:35,616 --> 01:06:38,703 Ái chà chà, thằng nhãi đó hình như đã tìm được gì đó. 983 01:06:39,203 --> 01:06:40,871 Mày làm phần khó đi nhóc. 984 01:06:41,914 --> 01:06:44,166 Tao sẽ ở đây chờ mày quay lại. 985 01:06:46,669 --> 01:06:47,753 Cậu thấy nó không? 986 01:06:50,339 --> 01:06:51,757 - Là gì thế? - Chết tiệt. 987 01:06:55,594 --> 01:06:56,887 JJ, nhanh nào! 988 01:06:56,971 --> 01:06:58,264 Nhanh nào. 989 01:07:10,609 --> 01:07:11,902 JJ, đi thôi! 990 01:07:13,362 --> 01:07:14,196 Đợi chút! 991 01:07:36,469 --> 01:07:37,303 Nó là thật! 992 01:07:37,970 --> 01:07:38,971 Là thật! 993 01:07:42,391 --> 01:07:43,684 Tuyệt cú mèo! 994 01:07:44,268 --> 01:07:46,395 Thành công rồi! 995 01:07:49,398 --> 01:07:51,942 Poguelandia vạn tuế! 996 01:07:57,865 --> 01:07:59,700 JJ, chúng ta phải nhanh lên! 997 01:08:00,367 --> 01:08:02,078 Ta phải rời khỏi đây! 998 01:08:03,579 --> 01:08:04,663 Xuống đi! 999 01:08:10,169 --> 01:08:11,170 Tớ đến đây! 1000 01:08:22,890 --> 01:08:23,974 Nhanh nào! 1001 01:08:24,850 --> 01:08:25,684 Hãy cẩn thận! 1002 01:08:29,939 --> 01:08:31,398 Sắp được rồi. 1003 01:08:35,736 --> 01:08:36,570 Cậu ổn chứ? 1004 01:08:36,654 --> 01:08:39,907 Tớ ổn. Thật ra tớ khoẻ hơn rồi. Tuyệt vời ông mặt trời. 1005 01:08:39,990 --> 01:08:40,991 Vì hãy xem này! 1006 01:08:41,075 --> 01:08:42,326 Trời đất! 1007 01:08:43,244 --> 01:08:44,078 Lạy Chúa! 1008 01:08:45,162 --> 01:08:46,122 Tớ đã làm được! 1009 01:08:46,205 --> 01:08:48,999 - Cậu biết nghĩa là sao không? - Có, tớ biết. 1010 01:08:49,083 --> 01:08:52,044 Ta sẽ lấy lại nó. Ta sẽ lấy lại ngôi nhà của mình. 1011 01:08:52,628 --> 01:08:54,255 Hết thời gian chơi đùa rồi. 1012 01:08:58,968 --> 01:09:01,804 - Khoan! Đi thôi! - Chúng ta phải đi! 1013 01:09:03,514 --> 01:09:04,431 Chạy đi. 1014 01:09:04,515 --> 01:09:05,474 Khỉ thật! 1015 01:09:08,477 --> 01:09:11,772 Dalia, giúp tôi! Bà đâu rồi? Finn đã bị thương! 1016 01:09:12,898 --> 01:09:16,235 - Chúng tôi bị thằng ngốc đó phục kích. - Chúng có vương miện! Đứng dậy! 1017 01:09:16,861 --> 01:09:17,778 Đi nào Kie! 1018 01:09:17,862 --> 01:09:19,238 Ta phải tìm đồng đội! 1019 01:09:20,698 --> 01:09:23,284 - Này, nhìn kìa! - Mày không nhìn à, bắn đi! 1020 01:09:29,373 --> 01:09:30,332 Nhanh nào. 1021 01:09:33,252 --> 01:09:34,378 Này, ngồi xuống đi. 1022 01:10:16,003 --> 01:10:17,296 Này, đi lối kia. 1023 01:10:18,255 --> 01:10:19,256 Tớ nghĩ lối này! 1024 01:10:20,507 --> 01:10:22,968 Này! Kie, cậu đi đâu thế? 1025 01:10:29,600 --> 01:10:30,434 J! 1026 01:10:33,229 --> 01:10:35,731 - Im mồm! Câm… - J! 1027 01:10:36,482 --> 01:10:37,316 Kie! 1028 01:10:42,196 --> 01:10:43,030 J! 1029 01:10:43,530 --> 01:10:44,365 JJ! 1030 01:10:44,865 --> 01:10:45,866 JJ! 1031 01:10:46,367 --> 01:10:47,493 Ông thả cô ấy ra! 1032 01:10:47,576 --> 01:10:49,203 Đứng yên đấy. 1033 01:10:49,286 --> 01:10:50,287 Đừng cử động. 1034 01:10:52,373 --> 01:10:53,624 Mày biết tao muốn gì. 1035 01:10:54,833 --> 01:10:55,918 Đưa đây cho tao! 1036 01:10:58,087 --> 01:10:59,255 Thả cô ấy ra đã. 1037 01:10:59,755 --> 01:11:02,591 JJ, mày có thể về phe tao. 1038 01:11:03,509 --> 01:11:05,219 Nghĩ xem mày có thể đã có gì, 1039 01:11:07,471 --> 01:11:08,722 nhưng giờ đây, mày… 1040 01:11:09,807 --> 01:11:10,766 Mày chẳng có gì. 1041 01:11:11,642 --> 01:11:12,643 Chẳng có gì. 1042 01:11:17,231 --> 01:11:18,065 Không. 1043 01:11:20,401 --> 01:11:21,944 Tôi đã có tất cả. 1044 01:11:24,446 --> 01:11:26,532 Và tôi đã có mọi thứ tôi mong muốn. 1045 01:11:27,950 --> 01:11:29,451 Thứ mà ông sẽ không bao giờ có. 1046 01:11:34,081 --> 01:11:35,332 Ông muốn cái vương miện? 1047 01:11:36,625 --> 01:11:37,584 Được, cứ lấy đi. 1048 01:11:38,252 --> 01:11:39,795 Lấy đi. Tôi không muốn nó. 1049 01:11:40,587 --> 01:11:42,548 Hãy… thả cô ấy ra. 1050 01:11:43,048 --> 01:11:44,883 - Tuyệt. Đưa đây. - Cầm lấy đi. 1051 01:11:48,053 --> 01:11:48,887 Được thôi. 1052 01:11:50,264 --> 01:11:52,433 - Đưa đây. Nào. - Của ông đây. 1053 01:11:53,225 --> 01:11:54,226 Tớ đỡ cậu. 1054 01:12:05,029 --> 01:12:06,113 Không sao rồi. 1055 01:12:06,196 --> 01:12:07,156 Cảm ơn cậu. 1056 01:12:10,784 --> 01:12:11,618 JJ. 1057 01:12:19,877 --> 01:12:20,753 Thật… 1058 01:12:24,381 --> 01:12:25,424 Thật là tệ quá. 1059 01:12:27,259 --> 01:12:28,260 Con và bố. 1060 01:12:39,188 --> 01:12:41,815 Lẽ ra mày nên đưa dây… 1061 01:12:43,192 --> 01:12:44,026 cho tao. 1062 01:13:00,626 --> 01:13:01,960 Không. 1063 01:13:02,044 --> 01:13:04,129 Không sao đâu. 1064 01:13:04,213 --> 01:13:05,047 Không sao. 1065 01:13:05,130 --> 01:13:06,924 Này. 1066 01:13:07,007 --> 01:13:08,967 Này, nhìn tớ đi. 1067 01:13:09,051 --> 01:13:11,095 Không sao cả. Cậu sẽ ổn thôi. 1068 01:13:11,678 --> 01:13:12,888 Để tớ xem. 1069 01:13:30,030 --> 01:13:32,324 Đừng cử động. 1070 01:13:32,408 --> 01:13:33,784 Không. 1071 01:13:33,867 --> 01:13:35,244 Này. 1072 01:13:35,327 --> 01:13:36,954 Không sao. Sẽ không sao cả. 1073 01:13:37,621 --> 01:13:38,997 JJ, đừng có mệnh hệ gì. 1074 01:13:39,081 --> 01:13:42,292 Này. 1075 01:13:44,461 --> 01:13:46,839 - Tớ chưa từng kể tớ đã ước gì. - Là gì? 1076 01:13:46,922 --> 01:13:47,881 Không. 1077 01:13:49,133 --> 01:13:51,969 JJ. Không sao đâu. 1078 01:13:54,888 --> 01:13:56,181 Tớ đã đạt được. 1079 01:14:01,520 --> 01:14:02,938 Tớ đã cầu được ước thấy. 1080 01:14:04,606 --> 01:14:06,567 - Mọi thứ tớ muốn. - Không. 1081 01:14:08,068 --> 01:14:09,403 Xin cậu đấy. 1082 01:14:09,486 --> 01:14:11,613 - Không sao. - Hãy ở lại với tớ. 1083 01:14:11,697 --> 01:14:13,323 Xin cậu hãy ở lại với tớ. 1084 01:14:17,744 --> 01:14:19,413 Hãy chăm sóc những người ở lại. 1085 01:14:19,496 --> 01:14:20,330 Được chứ? 1086 01:14:20,914 --> 01:14:23,041 Không. 1087 01:14:23,125 --> 01:14:24,460 Không phải thế này. 1088 01:14:27,045 --> 01:14:28,172 Tớ yêu cậu, Kie à. 1089 01:14:29,882 --> 01:14:31,133 Tớ cũng yêu cậu. 1090 01:14:31,884 --> 01:14:33,260 Tớ yêu cậu. 1091 01:14:33,343 --> 01:14:34,845 Đừng mà. 1092 01:14:35,554 --> 01:14:37,723 Đừng. 1093 01:14:37,806 --> 01:14:40,184 JJ, đừng thế mà. 1094 01:14:42,603 --> 01:14:43,520 John B! 1095 01:14:45,355 --> 01:14:46,523 Pope! 1096 01:14:47,316 --> 01:14:48,650 Đừng mà. 1097 01:14:50,068 --> 01:14:51,153 Đừng. 1098 01:14:52,237 --> 01:14:53,238 Đừng. 1099 01:14:55,449 --> 01:14:56,492 Làm ơn. 1100 01:14:57,868 --> 01:14:58,869 Làm ơn. 1101 01:14:58,952 --> 01:15:01,079 Tôi biết, tôi đã từng nói rồi, nhưng 1102 01:15:01,997 --> 01:15:03,081 sự thật là, 1103 01:15:04,082 --> 01:15:05,292 những người bạn biết 1104 01:15:05,792 --> 01:15:06,668 sẽ chết đi. 1105 01:15:08,128 --> 01:15:10,380 Bố bạn, mẹ bạn, 1106 01:15:12,883 --> 01:15:14,551 và cả bạn thân nhất của bạn. 1107 01:15:17,179 --> 01:15:20,015 Tôi nghĩ sống bao nhiêu năm không quan trọng, 1108 01:15:21,725 --> 01:15:23,352 quan trọng là sống thế nào. 1109 01:15:24,811 --> 01:15:26,522 Và JJ đã sống trọn vẹn. 1110 01:15:28,899 --> 01:15:31,109 Một cuộc đời trong 20 năm đó. 1111 01:15:34,154 --> 01:15:35,322 Phiêu lưu. 1112 01:15:39,117 --> 01:15:40,118 Sự lãng mạn. 1113 01:15:43,997 --> 01:15:46,500 Cũng có khó khăn, một phần trong cuộc đời. 1114 01:15:50,045 --> 01:15:51,213 Hy sinh. 1115 01:15:54,841 --> 01:15:56,260 Và tình bạn. 1116 01:15:58,845 --> 01:16:00,681 Nếu JJ là vị vua của điều gì đó, 1117 01:16:01,181 --> 01:16:02,808 thì cậu ấy sẽ là vua của tình bạn. 1118 01:16:05,519 --> 01:16:07,229 Cậu ấy gắn kết chúng tôi. 1119 01:16:09,565 --> 01:16:12,359 Cậu ấy là người bạn tuyệt nhất của chúng tôi. 1120 01:18:57,858 --> 01:18:59,568 Groff có nói sẽ đến Lisbon. 1121 01:19:01,778 --> 01:19:03,905 Tôi không biết. Nếu đó là bạn tôi, 1122 01:19:03,989 --> 01:19:06,283 tôi sẽ truy lùng kẻ đã giết cậu ấy. 1123 01:19:06,366 --> 01:19:08,201 - Sao? - Im đi Rafe. 1124 01:19:13,206 --> 01:19:14,416 Anh ấy không sai. 1125 01:19:17,169 --> 01:19:18,837 Cậu nghĩ JJ sẽ ngồi yên đây 1126 01:19:19,504 --> 01:19:20,881 nếu bọn mình có ai gặp chuyện? 1127 01:19:24,593 --> 01:19:26,303 Cậu nghĩ cậu ấy không làm gì? 1128 01:19:37,814 --> 01:19:39,483 Ai cũng biết JJ sẽ làm gì. 1129 01:19:45,238 --> 01:19:46,323 Cậu ấy sẽ trả thù. 1130 01:19:57,375 --> 01:19:58,418 Báo thù. 1131 01:23:07,732 --> 01:23:09,651 Biên dịch: Tony Viet