1
00:00:14,014 --> 00:00:18,435
Tôi nghĩ lần sau đi đâu đó,
có lẽ tụi mình nên lên kế hoạch trước.
2
00:00:18,518 --> 00:00:21,354
- Lần tới hãy ở khách sạn.
- Và có vòi sen nữa.
3
00:00:21,438 --> 00:00:23,189
Phải, tôi hôi như cú.
4
00:00:23,732 --> 00:00:25,692
Tôi thấy mình bốc mùi rồi.
5
00:00:25,775 --> 00:00:28,778
Không chỉ mỗi anh thấy bản thân bốc mùi.
6
00:00:31,656 --> 00:00:32,490
Mái ấm.
7
00:00:33,491 --> 00:00:35,452
Tất cả chúng tôi tạo nên mái ấm.
8
00:00:36,661 --> 00:00:37,579
Cùng nhau.
9
00:00:38,455 --> 00:00:40,123
Thích điều tốt đẹp có sao đâu.
10
00:00:40,206 --> 00:00:41,583
Sau đó lại đánh mất.
11
00:00:46,629 --> 00:00:49,966
Này, các cậu biết tên nào hay
cho em bé không?
12
00:00:52,218 --> 00:00:54,888
JJ. Thực ra gái trai đều dùng được.
13
00:00:54,971 --> 00:00:56,723
Nếu là bé gái, hoặc bé trai.
14
00:00:57,223 --> 00:00:58,058
Em bé gì cơ?
15
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
Được rồi. Các cậu không biết.
16
00:01:06,274 --> 00:01:07,484
Không thể nào.
17
00:01:07,567 --> 00:01:08,610
Một Cá mòi con?
18
00:01:08,693 --> 00:01:10,028
- Cậu ư?
- Đúng thế!
19
00:01:10,111 --> 00:01:12,864
- Cậu sắp làm bố rồi!
- Tôi sắp làm bố.
20
00:01:12,947 --> 00:01:14,783
Nhưng chúng tôi vẫn có nhau.
21
00:01:15,533 --> 00:01:17,952
Chúng tôi có tất cả những gì quan trọng.
22
00:01:18,036 --> 00:01:21,039
- Cậu còn chưa chuẩn bị gì!
- Ừ, nhưng không sao.
23
00:01:21,122 --> 00:01:23,291
Bọn tôi sẽ hết mình hỗ trợ.
24
00:01:23,374 --> 00:01:24,375
Một em bé…
25
00:01:25,335 --> 00:01:26,711
- Này.
- Chúc mừng nhé.
26
00:01:27,504 --> 00:01:29,881
Câu hỏi là, chúng tôi phải đánh đổi gì
27
00:01:30,757 --> 00:01:32,008
để lấy lại mái ấm?
28
00:01:34,886 --> 00:01:37,097
Được rồi, chưa mất hết, phải không?
29
00:01:37,180 --> 00:01:39,849
Ta biết vị trí của Groff,
lão có thể dẫn ta đến vương miện.
30
00:01:39,933 --> 00:01:45,563
Và nghe này, tớ biết mấy ngày qua
tớ đã cư xử hơi thất thường.
31
00:01:46,606 --> 00:01:48,566
Tớ chỉ muốn nói, tớ đã trở lại.
32
00:01:49,275 --> 00:01:50,693
Và tớ cảm thấy thật tốt.
33
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
Khi chúng ta đến đó,
34
00:01:56,908 --> 00:01:58,243
cậu hãy cẩn thận nhé?
35
00:01:58,993 --> 00:02:00,578
JJ, suýt nữa thì.
36
00:02:01,412 --> 00:02:02,497
Xém tí nữa là toi.
37
00:02:04,290 --> 00:02:06,876
Vậy là ta phải đến thị trấn Essaouira này.
38
00:02:06,960 --> 00:02:07,794
Phải không?
39
00:02:08,545 --> 00:02:11,673
Sau đó tìm thuyền của Groff
và xem lão đang đi đâu.
40
00:02:12,590 --> 00:02:13,633
Tìm ra Groff.
41
00:02:14,175 --> 00:02:15,218
Nghe tuyệt đấy.
42
00:02:15,301 --> 00:02:17,720
Phải, không có
cuộn giấy và ống kính là thất bại.
43
00:02:21,724 --> 00:02:23,143
Rafe biết về vương miện không?
44
00:02:24,060 --> 00:02:26,312
Anh ấy nói chỉ muốn tìm Groff.
45
00:02:26,396 --> 00:02:28,940
Nói là anh ấy chẳng quan tâm kho báu.
46
00:02:29,023 --> 00:02:31,276
Phải. Như hai ông bố chúng ta?
47
00:02:34,279 --> 00:02:38,283
Được rồi, cố lên nào các cậu.
Nền văn minh chắc không còn xa đâu.
48
00:03:04,142 --> 00:03:06,895
Nó kia rồi. Tôi đã tính toán chính xác.
49
00:03:07,520 --> 00:03:08,646
Đó là Essaouira.
50
00:03:18,406 --> 00:03:21,743
Được rồi. Kế hoạch là
xác định bến cảng và tìm Groff.
51
00:03:21,826 --> 00:03:23,203
Chỉ cần thế thôi.
52
00:03:27,582 --> 00:03:29,334
Điều đó có thể khó hơn tôi nghĩ.
53
00:03:30,501 --> 00:03:31,502
Cậu nghĩ?
54
00:03:31,586 --> 00:03:32,587
Đi thôi.
55
00:03:32,670 --> 00:03:33,755
Nào, đi thôi.
56
00:03:35,381 --> 00:03:36,216
Chúa ơi.
57
00:03:37,884 --> 00:03:39,594
Nào, bám sát vào nhau.
58
00:03:39,677 --> 00:03:42,305
Không, không sao.
Tôi không có tiền mặt. Được chứ?
59
00:03:46,267 --> 00:03:47,977
- Hãy đi theo nhóm nhé?
- Tôi đang cố.
60
00:03:48,061 --> 00:03:49,103
Cố đi theo nhóm.
61
00:03:54,984 --> 00:03:58,279
Phải ra khỏi mấy con hẻm này.
Không biết đang đi đâu nữa.
62
00:04:03,534 --> 00:04:05,411
Thứ đó có vẻ đặc biệt. Đi nào.
63
00:04:08,414 --> 00:04:09,540
Phải, biết ngay mà.
64
00:04:12,585 --> 00:04:13,711
Này, đó là Murat.
65
00:04:14,504 --> 00:04:15,630
Cướp biển Barbary.
66
00:04:16,256 --> 00:04:18,174
Đó là người mà Groff đã kể với chúng ta.
67
00:04:18,925 --> 00:04:20,802
Chúa ơi. Là ông ấy. Người Berber.
68
00:04:20,885 --> 00:04:23,096
Người đã tạo ra bản đồ
để tìm cái vương miện.
69
00:04:23,179 --> 00:04:25,223
Nó có thể gần hơn chúng ta nghĩ.
70
00:04:26,349 --> 00:04:27,475
Đó là một chỉ dấu.
71
00:04:29,978 --> 00:04:32,438
Phải. Tiếp tục thôi. Đi nào.
72
00:04:37,527 --> 00:04:38,778
Cậu nghĩ, có thể nó ở đây?
73
00:04:39,779 --> 00:04:40,863
Chịu thôi.
74
00:04:49,914 --> 00:04:51,874
Này Sarah.
75
00:04:51,958 --> 00:04:53,251
- Ôi, Chúa ơi.
- Này.
76
00:04:53,334 --> 00:04:55,503
Sao vậy? Em ổn chứ?
77
00:04:55,586 --> 00:04:57,171
Không. Em cần ngồi xuống.
78
00:04:57,255 --> 00:04:58,965
- Được.
- Được rồi.
79
00:04:59,048 --> 00:05:00,383
Sao thế?
80
00:05:00,466 --> 00:05:02,927
- Sao? Cậu bị sao thế?
- Tớ thấy rất buồn nôn.
81
00:05:03,011 --> 00:05:04,804
- Buồn nôn.
- Phải.
82
00:05:04,887 --> 00:05:08,182
Có lẽ cậu cần đồ ăn.
Đã, trời đất? Hai ngày rồi?
83
00:05:08,266 --> 00:05:10,601
- Phải. Phải tìm đồ ăn cho cô ấy.
- Cậu ổn chứ?
84
00:05:10,685 --> 00:05:12,312
- Cô ấy không ổn.
- Tôi không sao.
85
00:05:12,395 --> 00:05:15,148
Không, cô ấy cần phải ăn.
Ta phải kiếm gì đó.
86
00:05:15,231 --> 00:05:17,150
Chúc may mắn. Ta làm gì có tiền.
87
00:05:17,900 --> 00:05:21,195
- Ta có thể hành nghề cũ.
- Lấy cắp đồ ư?
88
00:05:22,363 --> 00:05:24,615
- Tôi không muốn làm chậm nhóm.
- Không sao.
89
00:05:24,699 --> 00:05:27,035
Hành động thôi.
Hãy ra tay thật nhanh, được chứ?
90
00:05:27,118 --> 00:05:29,704
Tôi đi cùng.
Cần có kẻ trộm đầy kinh nghiệm.
91
00:05:30,204 --> 00:05:31,998
- Kẻ trộm đầy kinh nghiệm?
- Đi thôi.
92
00:05:32,081 --> 00:05:34,083
Tôi có bằng tiến sĩ về trộm cắp.
93
00:05:34,917 --> 00:05:38,671
Tôi cũng sẽ đi
và cố gắng kiểm soát tình hình.
94
00:05:39,964 --> 00:05:41,883
Này, anh sẽ trở lại ngay.
95
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
Em không sao. Anh đi đi.
96
00:05:44,802 --> 00:05:47,096
Bọn tôi sẽ trở lại ngay. Tôi hứa.
97
00:05:48,348 --> 00:05:50,016
Này. Hít thở đi.
98
00:05:50,600 --> 00:05:53,102
- Các cậu đang làm gì vậy?
- Thôi đi Rafe.
99
00:05:53,186 --> 00:05:56,564
Được rồi, làm trò ngu ngốc gì
cũng nhanh chân lên.
100
00:05:56,647 --> 00:05:58,608
- Đang phí thời gian đấy.
- Rafe!
101
00:05:58,691 --> 00:06:00,818
Bọn tôi đang cố kín đáo.
102
00:06:00,902 --> 00:06:01,903
Hãy hòa nhập.
103
00:06:03,404 --> 00:06:05,448
- Bận rộn đi.
- Được rồi.
104
00:06:05,531 --> 00:06:06,657
- Này.
- Được rồi.
105
00:06:07,241 --> 00:06:08,493
Chắc sẽ dễ thôi.
106
00:06:08,576 --> 00:06:10,244
- Được rồi.
- Những lựa chọn.
107
00:06:10,328 --> 00:06:12,872
- Tụi mình sẽ tìm bên này.
- Thấy có triển vọng đấy.
108
00:06:12,955 --> 00:06:14,165
Phải, tôi nghĩ thế.
109
00:06:15,375 --> 00:06:18,169
- Được rồi, tôi lo người bán hàng.
- Ta sẽ ra tay ở đây.
110
00:06:22,673 --> 00:06:24,050
Xin lỗi…
111
00:06:24,133 --> 00:06:26,010
Ôi, cô nói tiếng Anh?
112
00:06:26,094 --> 00:06:28,971
Chú ơi. Cái này bao nhiêu?
113
00:06:29,055 --> 00:06:31,391
- Mấy món đồ này bao nhiêu?
- Hai quả bao nhiêu?
114
00:06:31,474 --> 00:06:35,019
Không, lấy một cân đi cô.
Lấy một cân thôi, đơn giản hơn.
115
00:06:36,020 --> 00:06:39,273
Năm dirham. Ngửi mà xem.
116
00:06:39,357 --> 00:06:42,318
- Hai cân?
- Vâng. Nhưng tôi cần giá tốt.
117
00:06:42,402 --> 00:06:44,904
Chú đang tính giá mắc quá.
118
00:06:45,822 --> 00:06:48,366
- Tiền.
- Đợi chút.
119
00:06:48,449 --> 00:06:50,034
- Vâng.
- Được.
120
00:06:57,625 --> 00:06:58,835
- Ăn cắp!
- Pope, đi thôi!
121
00:06:58,918 --> 00:07:00,753
Ăn cắp!
122
00:07:00,837 --> 00:07:01,879
Pope! Chạy đi!
123
00:07:03,756 --> 00:07:05,133
- Này!
- Pope, bắt lấy.
124
00:07:05,216 --> 00:07:07,051
Này. Đi thôi.
125
00:07:07,135 --> 00:07:08,845
Này các cậu, đi thôi!
126
00:07:14,725 --> 00:07:16,227
Ăn cắp!
127
00:07:16,310 --> 00:07:19,814
Hắn đi về hướng đó. Ăn cắp!
128
00:07:19,897 --> 00:07:20,898
Chạy đi.
129
00:07:24,735 --> 00:07:26,154
Hướng này. Vào trong.
130
00:07:32,952 --> 00:07:35,329
Được rồi, không sao. Ta đã cắt đuôi hắn.
131
00:07:36,873 --> 00:07:37,874
Này.
132
00:07:37,957 --> 00:07:40,334
- Đó là lỗi của hắn.
- Đã bảo để tôi dẫn đầu.
133
00:07:42,753 --> 00:07:44,922
Thế nào rồi? Thuận lợi cả chứ?
134
00:07:45,006 --> 00:07:45,840
Vâng.
135
00:07:45,923 --> 00:07:50,511
Ăn một quả táo mỗi ngày
khiến em bé vui vẻ ngay.
136
00:07:51,012 --> 00:07:52,722
Giờ cậu ăn cho cả hai người.
137
00:07:53,973 --> 00:07:55,600
Ôi, chỉ có thế này thôi?
138
00:07:55,683 --> 00:07:57,059
Rafe, có im đi không?
139
00:07:59,437 --> 00:08:01,606
- Cậu ổn chứ?
- Thấy đỡ hơn chưa?
140
00:08:03,649 --> 00:08:04,609
Tôi sẽ ổn thôi.
141
00:08:04,692 --> 00:08:05,526
Vâng, tốt quá.
142
00:08:06,277 --> 00:08:08,279
Nếu không ăn hết thì cứ bảo anh.
143
00:08:09,071 --> 00:08:12,366
Được rồi, bến cảng ở hướng đó.
Cậu có đến được không?
144
00:08:12,950 --> 00:08:15,286
Được rồi, ta nên nhanh chóng lên đường.
145
00:08:16,537 --> 00:08:17,747
Đó là cớm sao?
146
00:08:19,123 --> 00:08:21,417
- Ta phải đi. Mau lên.
- Phải, đi thôi.
147
00:08:21,501 --> 00:08:22,335
Đến đây.
148
00:08:22,418 --> 00:08:24,295
- Phải đi thôi.
- Sao không bảo là bị bắt.
149
00:08:24,378 --> 00:08:26,714
- Lát nữa hỏi sau.
- Giờ các cậu đi đâu?
150
00:08:27,673 --> 00:08:30,009
Này, cái quái gì vậy? Cái quái gì vậy?
151
00:08:30,092 --> 00:08:31,969
Im đi, đồ ăn cắp!
152
00:08:32,053 --> 00:08:34,597
Tôi không lấy gì cả!
153
00:08:34,680 --> 00:08:36,516
- Sarah, này.
- Sarah, đi nào.
154
00:08:36,599 --> 00:08:38,100
Ông Hassan. Là hắn ư?
155
00:08:38,184 --> 00:08:39,185
Không phải.
156
00:08:39,268 --> 00:08:41,854
- Đi thôi, Aziz. Đi thôi.
- Cái quái gì vậy?
157
00:08:41,938 --> 00:08:43,481
- Hắn ta kìa!
- Đi thôi.
158
00:08:43,564 --> 00:08:44,982
- Không.
- Hắn ta kia!
159
00:08:45,066 --> 00:08:46,234
Chạy thôi!
160
00:08:47,818 --> 00:08:49,111
Chết tiệt!
161
00:08:50,154 --> 00:08:51,155
Đám ngốc này.
162
00:09:06,796 --> 00:09:07,630
Đi thôi.
163
00:09:08,381 --> 00:09:09,215
Chết tiệt!
164
00:09:09,799 --> 00:09:10,883
Nhanh, lối này.
165
00:09:11,884 --> 00:09:14,011
Bên trái! À, bên phải!
166
00:09:14,095 --> 00:09:15,388
Đi đường này.
167
00:09:20,476 --> 00:09:22,186
Được rồi, tôi nghĩ thoát rồi.
168
00:09:24,647 --> 00:09:25,856
Ta đã lạc mất Rafe.
169
00:09:26,482 --> 00:09:27,733
Kệ đi. Tên tự cao.
170
00:09:28,734 --> 00:09:32,446
- Anh ta không thoát được đâu.
- Tự lo đi, ta sẽ không quay lại.
171
00:09:33,406 --> 00:09:34,699
Này.
172
00:09:34,782 --> 00:09:37,076
- Em muốn làm gì?
- Anh nghĩ sao?
173
00:09:37,159 --> 00:09:39,912
Ta có nên quay lại giúp anh ấy hay…?
174
00:09:39,996 --> 00:09:43,708
Không. Tụi mình không có hộ chiếu.
Quay lại là bị tóm đấy.
175
00:09:43,791 --> 00:09:44,625
Tôi đồng ý.
176
00:09:45,251 --> 00:09:47,086
Lần này tôi đồng ý với Pope.
177
00:09:47,169 --> 00:09:50,089
Em muốn gì thì anh làm nấy.
Anh ta là anh trai em.
178
00:09:55,136 --> 00:09:56,971
Không. Mình đến bến cảng đi.
179
00:09:57,054 --> 00:10:00,766
Đi tiếp thôi.
Theo sát nhiệm vụ và tìm Groff.
180
00:10:00,850 --> 00:10:02,184
Này, Cleo đâu rồi?
181
00:10:02,268 --> 00:10:04,604
- Cô ấy đi đâu rồi?
- Cleo?
182
00:10:04,687 --> 00:10:06,314
- Trời đất ơi.
- Cleo!
183
00:10:06,397 --> 00:10:07,815
- Cô ấy quay lại hẻm đó?
- Cleo!
184
00:10:07,898 --> 00:10:08,858
Này Cleo!
185
00:10:09,567 --> 00:10:10,526
Cleo!
186
00:10:11,736 --> 00:10:14,780
Này, tớ đã mượn tạm
mấy cái này từ dây phơi đồ.
187
00:10:14,864 --> 00:10:17,617
Ta nên ngụy trang tốt hơn.
Cớm đang truy lùng chúng ta.
188
00:10:17,700 --> 00:10:20,036
- Cậu là tên trộm siêu đẳng.
- Tôi biết.
189
00:10:20,119 --> 00:10:21,621
- Đi thôi.
- Bến cảng hướng này.
190
00:10:21,704 --> 00:10:23,122
- Đi thôi.
- Hướng nào?
191
00:10:23,205 --> 00:10:24,915
Hướng đó. Đi thẳng.
192
00:10:48,314 --> 00:10:50,358
Chỉ là thủ tục
tái khẳng định cam kết của anh.
193
00:10:51,734 --> 00:10:53,611
Hãy giữ lấy cái bút. Quà lưu niệm.
194
00:10:54,904 --> 00:10:57,615
ESSAOUIRA MAROC
195
00:11:04,664 --> 00:11:06,666
- Xin chào.
- Chào cưng.
196
00:11:06,749 --> 00:11:08,167
Này, anh cần em giúp.
197
00:11:08,751 --> 00:11:10,544
Sao rồi? Ổn cả chứ?
198
00:11:10,628 --> 00:11:11,796
Anh ổn.
199
00:11:11,879 --> 00:11:16,133
Tình hình ổn cả. Anh chỉ cần em tìm
cây bút mà Groff đã đưa cho anh.
200
00:11:16,217 --> 00:11:17,885
Hình như nó ở trong nhà bếp.
201
00:11:18,594 --> 00:11:20,721
- Vâng.
- Nó ở trong ngăn kéo nào đó.
202
00:11:24,767 --> 00:11:25,726
Vâng, đây rồi.
203
00:11:26,227 --> 00:11:27,061
Thấy rồi?
204
00:11:27,144 --> 00:11:31,315
Tuyệt. Chắc là có tên khách sạn
được viết bên cạnh. Em thấy không?
205
00:11:32,066 --> 00:11:36,278
Có. Riyadh, Mimouna, Essaouira, Maroc.
206
00:11:37,321 --> 00:11:40,366
Được rồi, tuyệt.
Anh nghĩ là đã thấy biểu tượng nơi đó.
207
00:11:40,449 --> 00:11:41,992
Tình hình ổn chứ?
208
00:11:42,076 --> 00:11:43,077
Ừ.
209
00:11:43,786 --> 00:11:45,287
- Anh chắc chứ?
- Chắc, anh ổn.
210
00:11:45,371 --> 00:11:47,957
Này, anh đang lo công việc, hiểu chứ?
211
00:11:48,541 --> 00:11:51,168
Và anh sẽ lấy lại cả gốc lẫn lãi.
212
00:11:52,461 --> 00:11:53,295
Vâng.
213
00:11:53,796 --> 00:11:55,798
Hãy cẩn thận. Được chứ?
214
00:11:55,881 --> 00:11:58,008
Được rồi. Anh tắt máy đây.
215
00:11:58,551 --> 00:11:59,593
Này, Rafe…
216
00:12:01,762 --> 00:12:02,638
Em yêu anh.
217
00:12:03,389 --> 00:12:04,432
Anh cũng yêu em.
218
00:12:31,459 --> 00:12:35,087
- Tôi vẫn không tin hắn, Dalia.
- Nhưng vẫn phải giữ lại hắn.
219
00:12:43,471 --> 00:12:45,890
Nào, Lightner. Đừng tử tế với Groff nữa.
220
00:12:45,973 --> 00:12:48,017
Đến lúc có câu trả lời rồi nhỉ?
221
00:13:12,082 --> 00:13:14,001
AGAPENTA
222
00:13:19,965 --> 00:13:21,717
Phải, Agapenta.
223
00:13:21,801 --> 00:13:23,636
AGAPENTA
224
00:13:23,719 --> 00:13:25,554
Ta đều biết Finch đang mất kiên nhẫn.
225
00:13:25,638 --> 00:13:28,557
Phải, và kiểu gì lão cũng cần từ bỏ.
226
00:13:44,323 --> 00:13:45,241
Vào đi.
227
00:13:45,783 --> 00:13:48,118
Bọn tôi đã kiên nhẫn với ông, Chandler.
228
00:13:50,120 --> 00:13:51,330
Tất cả đã kết thúc.
229
00:13:52,915 --> 00:13:54,917
Hãy xem qua cuộn giấy một chút.
230
00:13:55,960 --> 00:13:57,962
Ôi, phải rồi.
231
00:13:58,462 --> 00:14:00,339
Đó chính là vấn đề.
232
00:14:01,257 --> 00:14:02,633
Tôi không có cuộn giấy.
233
00:14:02,716 --> 00:14:03,551
Ôi.
234
00:14:04,051 --> 00:14:05,052
Mất rồi.
235
00:14:06,637 --> 00:14:07,680
Vậy ư?
236
00:14:08,264 --> 00:14:09,557
Nó mất đâu rồi?
237
00:14:09,640 --> 00:14:12,810
Bà nghĩ tôi ngu ngốc đến mức
238
00:14:13,477 --> 00:14:15,229
để Finch có cuộn giấy sao?
239
00:14:16,856 --> 00:14:18,399
Lúc ấy ông ta cần tôi làm gì?
240
00:14:19,567 --> 00:14:20,776
Phải, tôi đã đốt nó.
241
00:14:22,403 --> 00:14:23,529
Đốt hết rồi.
242
00:14:27,825 --> 00:14:30,744
Ông biết chúng tôi có bản sao chứ?
243
00:14:32,413 --> 00:14:36,584
Có, nhưng… các người vẫn không đọc được.
244
00:14:37,167 --> 00:14:40,212
Không đọc được hết.
Các người cần cuộn giấy thật.
245
00:14:40,963 --> 00:14:41,797
Bà thấy…
246
00:14:43,591 --> 00:14:46,635
Cuộn giấy có một… mật mã.
247
00:14:47,511 --> 00:14:49,096
Một mật mã phức tạp.
248
00:14:50,264 --> 00:14:51,390
Mật mã chỉ có tôi…
249
00:14:53,517 --> 00:14:55,728
Sẽ còn hơn thế nữa.
250
00:14:56,979 --> 00:14:58,272
Ông nghĩ vậy là tệ?
251
00:15:00,149 --> 00:15:01,734
Tôi còn chưa ra tay.
252
00:15:04,778 --> 00:15:06,906
Ông không biết
sẽ phải chịu đau đớn gì đâu.
253
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
Tin tôi đi. Ông muốn bỏ cuộc.
254
00:15:11,577 --> 00:15:12,995
Muốn làm gì tùy anh.
255
00:15:14,038 --> 00:15:16,081
Có tôi mới tìm được vương miện.
256
00:15:17,041 --> 00:15:18,167
Vậy sao?
257
00:15:20,920 --> 00:15:22,046
Kẻ nói phét.
258
00:15:23,088 --> 00:15:25,925
Xé xác hắn. Xới tung nơi này.
Hãy tìm cuộn giấy.
259
00:15:28,969 --> 00:15:30,679
Tôi sẽ từ từ ra tay với ông.
260
00:15:57,373 --> 00:15:58,916
Trông rất giống bến cảng.
261
00:15:58,999 --> 00:16:00,459
- Hẳn là nó.
- Phải.
262
00:16:00,542 --> 00:16:02,670
Groff lên thuyền của Hollis,
tìm thứ hạng sang.
263
00:16:02,753 --> 00:16:05,422
Chắc nó ở đây.
Bến cảng duy nhất ở thị trấn.
264
00:16:05,506 --> 00:16:08,550
Tôi không biết thuyền hạng sang,
nhưng đó là thuyền của Terrance.
265
00:16:09,218 --> 00:16:10,719
Chiếc thuyền bên phải.
266
00:16:10,803 --> 00:16:12,888
- Chắc chứ?
- Tớ đã lớn lên trên cái thuyền đó.
267
00:16:12,972 --> 00:16:15,474
- Tớ nhận ra ngay.
- Dấu cháy kia kìa.
268
00:16:15,557 --> 00:16:17,518
Thuyền hắn ở đây, bọn Corsair cũng ở đây.
269
00:16:17,601 --> 00:16:21,271
- Cũng có nghĩa Groff ở đây.
- Và kẻ đã giết thuyền trưởng T.
270
00:16:22,523 --> 00:16:24,858
- Không có đèn.
- Vệ tinh thời tiết không hoạt động.
271
00:16:24,942 --> 00:16:26,527
Không thấy động tĩnh gì.
272
00:16:26,610 --> 00:16:29,154
Tôi đề nghị xông vào pháo đài,
xem có gì dùng được.
273
00:16:29,238 --> 00:16:30,280
- Khoan đã.
- Trừ cậu.
274
00:16:30,364 --> 00:16:31,323
Này.
275
00:16:31,407 --> 00:16:32,866
Họ biết mặt cậu rồi.
276
00:16:32,950 --> 00:16:35,577
- Được rồi, Pope.
- Cần người khác hành động.
277
00:16:36,787 --> 00:16:38,455
- Được rồi.
- Để tôi.
278
00:16:38,539 --> 00:16:39,957
- Gì cơ?
- Gì cơ?
279
00:16:40,040 --> 00:16:40,958
Để em làm.
280
00:16:41,041 --> 00:16:42,084
Này, có thể…
281
00:16:42,167 --> 00:16:44,837
Sao? Em không sao. Em có thể làm được.
282
00:16:44,920 --> 00:16:46,130
Anh tin em.
283
00:16:46,213 --> 00:16:49,008
Họ không biết mặt mũi em.
Để em. Em làm được.
284
00:16:49,091 --> 00:16:50,551
- Không sao.
- Anh đi với em.
285
00:16:53,220 --> 00:16:55,389
Các cậu canh chừng.
Bọn tôi sẽ vào pháo đài.
286
00:16:55,472 --> 00:16:57,016
Được rồi. Canh chừng đấy!
287
00:16:57,099 --> 00:16:58,684
- Được.
- Quan sát nhé.
288
00:16:58,767 --> 00:17:00,394
- Trên dưới kết hợp.
- Được.
289
00:17:00,477 --> 00:17:01,979
- Chia nhau ra.
- Tách ra.
290
00:17:20,706 --> 00:17:21,707
Nó đâu rồi?
291
00:17:22,750 --> 00:17:23,917
Cuộn giấy đâu?
292
00:17:24,585 --> 00:17:27,755
Tao sẽ ra tay cả ngày.
Hoặc nói cho tao biết nó ở đâu.
293
00:17:41,310 --> 00:17:43,187
Được rồi.
294
00:17:43,771 --> 00:17:45,397
Tôi sẽ nói cuộn giấy ở đâu.
295
00:17:45,481 --> 00:17:46,607
Thật chứ?
296
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
- Nó ở đâu?
- Nó ở ngay đây.
297
00:17:48,400 --> 00:17:49,276
Nó ở đây.
298
00:18:08,629 --> 00:18:12,841
Tao đã nhịn lâu lắm rồi,
Dù tao đổ cái chết của Omar cho mày.
299
00:18:15,344 --> 00:18:16,929
Mày biết nghĩa là sao không?
300
00:18:17,012 --> 00:18:18,931
Mạng đền mạng.
301
00:18:46,125 --> 00:18:47,501
Ông chọn hắn hay tôi?
302
00:18:49,128 --> 00:18:49,962
Cậu.
303
00:18:50,963 --> 00:18:53,048
Ông nợ tôi tiền. Đưa chìa khóa đây.
304
00:18:53,132 --> 00:18:54,341
Tao sẽ giết mày.
305
00:18:56,260 --> 00:18:57,803
Đi thôi. Đi.
306
00:18:58,929 --> 00:18:59,930
Lối này.
307
00:19:01,265 --> 00:19:02,099
Đi thôi.
308
00:19:04,977 --> 00:19:07,020
- Được rồi.
- Lấy đồ đi. Đi đi.
309
00:19:10,899 --> 00:19:13,360
- Nhanh lên nào.
- Được rồi, nào, đi thôi.
310
00:19:19,700 --> 00:19:21,660
Một trong số này. Tôi không rõ.
311
00:19:26,707 --> 00:19:28,000
Nào, đi thôi.
312
00:19:59,323 --> 00:20:01,450
Được rồi. Cho đến giờ vẫn ổn.
313
00:20:01,533 --> 00:20:04,453
Họ có thể dễ dàng
nhảy lên thuyền Terrance từ đó.
314
00:20:22,846 --> 00:20:25,265
- Có vẻ an toàn.
- Vâng. Không ai ở nhà.
315
00:20:25,349 --> 00:20:26,892
- Tìm kiếm xung quanh.
- Được.
316
00:20:26,975 --> 00:20:29,061
Phải tìm ra Groff định đi đâu tiếp.
317
00:20:30,103 --> 00:20:31,939
Ta mới ở đất nước này một ngày.
318
00:20:32,022 --> 00:20:33,482
Vài hành động sai trái.
319
00:20:33,565 --> 00:20:35,359
Bị chính quyền truy đuổi.
320
00:20:35,442 --> 00:20:38,153
Và một vụ cướp có tổ chức đang diễn ra.
321
00:20:38,237 --> 00:20:40,697
- Ngày càng khá hơn.
- Pope, đừng nói nữa.
322
00:20:40,781 --> 00:20:42,241
Phải tuỳ cơ ứng biến.
323
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
Tớ đã tuỳ cơ ứng biến suốt thời gian qua.
324
00:20:44,993 --> 00:20:47,371
Thật khó làm vậy khi nghĩ đến xác suất.
325
00:20:48,038 --> 00:20:49,122
Xác suất?
326
00:20:50,082 --> 00:20:51,291
Xác suất cao là thế này.
327
00:20:51,375 --> 00:20:53,961
Xác suất cậu quay lại,
328
00:20:54,044 --> 00:20:56,588
vào trường y đúng hạn là bằng không.
329
00:20:56,672 --> 00:20:58,507
Tớ chỉ thấy nếu cố gắng đủ,
330
00:20:58,590 --> 00:21:01,510
tớ có thể nhập học,
vào bất cứ trường bổ túc nào.
331
00:21:01,593 --> 00:21:04,429
Chắc chắn sẽ khó khăn,
nhưng chí ít tớ nghĩ mình làm được.
332
00:21:04,930 --> 00:21:05,931
Cậu làm được.
333
00:21:06,014 --> 00:21:07,516
Nhưng giờ ta đang ở đây.
334
00:21:09,434 --> 00:21:11,770
Cậu biết mẹo? Để tuỳ cơ ứng biến?
335
00:21:13,689 --> 00:21:15,774
Biết rằng cậu không còn gì để mất.
336
00:21:16,775 --> 00:21:18,151
Tớ từng nghe rồi.
337
00:21:22,030 --> 00:21:25,325
Thứ này có liên quan đến Bán Nguyệt.
Edward và Elizabeth Teach.
338
00:21:25,409 --> 00:21:26,827
Này, nhìn cái này xem.
339
00:21:28,078 --> 00:21:30,080
Finch Group à? Nhiều tiền đấy.
340
00:21:30,163 --> 00:21:31,290
Nhiều tiền thật.
341
00:21:32,666 --> 00:21:34,751
Không thấy gì về nơi Groff sắp đến.
342
00:21:34,835 --> 00:21:36,169
Phải. Cứ tìm tiếp xem.
343
00:21:40,007 --> 00:21:43,468
Cậu có biết
nếu tìm được vương miện xanh
344
00:21:43,552 --> 00:21:44,720
là có một điều ước.
345
00:21:46,138 --> 00:21:47,681
Họ đồn vậy sao?
346
00:21:48,265 --> 00:21:49,433
Đó là huyền thoại.
347
00:21:56,189 --> 00:21:59,151
Hãy nói đi. Cậu ước điều gì?
Đừng nói xe tải nhé.
348
00:22:03,071 --> 00:22:03,905
Tớ không biết.
349
00:22:07,576 --> 00:22:08,618
Cứu Poguelandia.
350
00:22:11,788 --> 00:22:14,041
Được. Điều ước hay đấy.
351
00:22:14,958 --> 00:22:16,877
Nếu có thể trở lại như cũ,
352
00:22:18,045 --> 00:22:19,129
đó là một giấc mơ.
353
00:22:24,384 --> 00:22:28,889
Hoặc tớ chọn một chiếc xe tải.
Hệ thống treo mới, giá đỡ LED, mâm xe xịn.
354
00:22:28,972 --> 00:22:30,766
Biến nó thành như tàu vũ trụ.
355
00:22:30,849 --> 00:22:32,768
Có thể, nhưng cậu phải chọn.
356
00:22:32,851 --> 00:22:35,103
Nó không phải vị thần.
Chỉ có một điều ước.
357
00:22:37,522 --> 00:22:38,398
Hãy chọn chuẩn vào.
358
00:22:51,411 --> 00:22:53,372
- Được rồi.
- Được rồi. Có rồi?
359
00:22:55,624 --> 00:22:56,458
Là gì vậy?
360
00:22:57,918 --> 00:22:59,586
Điều ước là phải như thế.
361
00:23:00,462 --> 00:23:03,382
Nếu nói ra
thì không thể trở thành sự thật.
362
00:23:05,217 --> 00:23:06,760
- Chà.
- Đúng thế.
363
00:23:08,678 --> 00:23:10,931
- Cậu sẽ không nói với tớ?
- Không thành sự thật.
364
00:23:11,014 --> 00:23:13,975
- Nếu cậu cho tớ gợi ý, nó không giống…
- Đợi đã.
365
00:23:14,059 --> 00:23:15,143
Thấy gã kia không?
366
00:23:16,144 --> 00:23:17,396
Gã ngay kia.
367
00:23:18,021 --> 00:23:19,106
Đó là tên Corsair
368
00:23:19,189 --> 00:23:21,274
đã bắt cóc tớ đưa lên tàu của hắn.
369
00:23:21,775 --> 00:23:23,819
- Chắc hắn đến chỗ con thuyền.
- Tớ biết.
370
00:23:27,030 --> 00:23:28,615
Này. Đó là tín hiệu.
371
00:23:35,664 --> 00:23:36,665
Là gì vậy?
372
00:23:38,834 --> 00:23:40,460
Đó là tiếng gọi cầu nguyện.
373
00:23:44,256 --> 00:23:46,466
- Họ sẽ không nghe thấy tụi mình.
- Tớ biết.
374
00:23:46,550 --> 00:23:47,592
Được rồi.
375
00:23:47,676 --> 00:23:50,220
Cậu sẽ không thích điều này.
Hắn có vũ khí, và biết cậu.
376
00:23:50,303 --> 00:23:53,014
Không, thật ư? Đừng mà Kie.
Quá nguy hiểm.
377
00:23:53,098 --> 00:23:54,933
Tớ sẽ đi. Cậu hãy ở lại đây.
378
00:23:55,016 --> 00:23:57,269
Giữ vững pháo đài. Theo nghĩa đen.
379
00:24:09,406 --> 00:24:11,116
Ôi trời. Xin lỗi.
380
00:24:11,616 --> 00:24:12,868
Rất xin lỗi.
381
00:24:12,951 --> 00:24:15,787
- Cô muốn gì?
- Thực ra anh có thể giúp tôi.
382
00:24:15,871 --> 00:24:17,289
Tôi hơi lạc đường.
383
00:24:17,372 --> 00:24:21,751
Tôi đang tìm một tên cướp biển.
Giống như một bức tượng.
384
00:24:22,335 --> 00:24:24,254
- Murad. Người Barbarian.
- Vâng.
385
00:24:24,337 --> 00:24:26,339
Cô đi đến cổng vào, và tiến…
386
00:24:26,423 --> 00:24:28,550
Tôi… Làm sao anh biết điều đó?
387
00:24:28,633 --> 00:24:30,802
Anh thật thông minh.
388
00:24:31,970 --> 00:24:32,846
Gì cơ?
389
00:24:33,430 --> 00:24:34,347
Hãy cẩn thận.
390
00:24:42,189 --> 00:24:43,273
- Sarah.
- Sao thế?
391
00:24:43,356 --> 00:24:44,733
Thứ này có gì đó.
392
00:24:44,816 --> 00:24:48,069
Mấy bức ảnh này là các phần của cuộn giấy,
nhưng em có thể đọc nó.
393
00:24:49,654 --> 00:24:52,365
Chúng hẳn được chụp qua ống kính,
như JJ đã thấy.
394
00:24:54,493 --> 00:24:56,119
Khoan. Nhìn những dòng này.
395
00:24:57,496 --> 00:24:58,914
Đây là đường bờ biển ư?
396
00:24:59,414 --> 00:25:01,333
Phải. Chắc chắn đây là bản đồ.
397
00:25:01,833 --> 00:25:03,752
Nó giống như rìa bản đồ. Chúa ơi, đợi đã!
398
00:25:05,045 --> 00:25:07,297
Cần phải ghép chúng lại như xếp hình.
399
00:25:07,380 --> 00:25:08,798
Nghe này, tôi phải đi.
400
00:25:08,882 --> 00:25:12,344
Không, tôi không muốn làm phiền anh,
nhưng không biết liệu…
401
00:25:12,928 --> 00:25:15,430
anh có thể dẫn tôi đi một vòng?
402
00:25:16,848 --> 00:25:18,517
Tôi đang đi một mình.
403
00:25:19,434 --> 00:25:21,353
Liệu anh có thể dẫn tôi…
404
00:25:22,646 --> 00:25:23,688
Được rồi.
405
00:25:23,772 --> 00:25:25,732
Vậy, nếu tôi đi đến cổng vào…
406
00:25:25,815 --> 00:25:27,442
- Hãy cẩn thận.
- Rẽ trái?
407
00:25:27,526 --> 00:25:28,610
Đánh lại đi, Pope.
408
00:25:32,072 --> 00:25:34,407
Sarah, đường đứt đoạn kết thúc ở đây.
409
00:25:34,908 --> 00:25:36,034
Như năm cánh…
410
00:25:40,163 --> 00:25:41,081
Là chúng ta ư?
411
00:25:41,164 --> 00:25:42,249
Trời đất, là chúng ta.
412
00:25:42,332 --> 00:25:43,792
- Phải.
- Cứ lấy hết đi.
413
00:25:43,875 --> 00:25:45,669
Tiền. Lấy cái đó nữa.
414
00:25:50,799 --> 00:25:53,176
Làm ơn, đi đến cổng vào và rẽ phải.
415
00:25:54,386 --> 00:25:55,679
Họ đâu rồi?
416
00:25:55,762 --> 00:25:57,931
Họ kia kìa! Họ đang ra ngoài.
417
00:25:58,014 --> 00:25:59,724
Tôi sắp đến rồi. Nếu ta có thể…
418
00:25:59,808 --> 00:26:01,893
- Tôi phải đi.
- Đi qua cổng vào Medina.
419
00:26:02,477 --> 00:26:04,938
Sau đó rẽ trái.
420
00:26:05,021 --> 00:26:07,440
Phải. Cô cứ đi và rẽ phải.
421
00:26:07,524 --> 00:26:09,526
- Nếu ta có thể bắt đầu từ đầu.
- Phải.
422
00:26:10,902 --> 00:26:11,861
Được rồi.
423
00:26:12,946 --> 00:26:14,281
Này.
424
00:26:19,077 --> 00:26:22,247
Nhanh nào. Ta thực sự
cần kế hoạch thoát khỏi đây.
425
00:26:31,840 --> 00:26:32,674
Cleo?
426
00:26:37,429 --> 00:26:38,972
- Tớ biết.
- Tớ biết. Tớ đã cố.
427
00:26:39,806 --> 00:26:40,849
Hãy cẩn thận.
428
00:26:55,614 --> 00:26:57,282
- Cleo đâu?
- Tôi không biết.
429
00:26:57,365 --> 00:27:00,535
- Cô ấy đã đi với cậu! Nhiệm vụ của cậu!
- Tôi sẽ đón John B và Sarah.
430
00:27:00,619 --> 00:27:02,037
Chúng ta phải đi thôi.
431
00:27:02,120 --> 00:27:03,496
- Đi thôi.
- Được rồi.
432
00:27:05,373 --> 00:27:07,500
Nào. Đi thôi.
433
00:27:09,252 --> 00:27:10,170
Chết tiệt.
434
00:27:10,253 --> 00:27:11,379
Pope, đi nào.
435
00:27:12,005 --> 00:27:14,382
- JJ? Cậu ổn chứ?
- Tớ ổn. Còn cậu?
436
00:27:14,466 --> 00:27:16,134
Bị lộ rồi. Ta phải đi ngay.
437
00:27:16,635 --> 00:27:17,552
Các cậu, đi thôi!
438
00:27:17,636 --> 00:27:19,638
Cleo đâu? Cleo!
439
00:27:25,727 --> 00:27:27,771
Nào. Đi thôi các cậu.
440
00:27:27,854 --> 00:27:29,939
- Nhanh lên.
- Sao cậu có được nó?
441
00:27:30,023 --> 00:27:31,149
Tớ đã trộm.
442
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
Nhanh lên. Nào.
443
00:27:32,776 --> 00:27:34,819
Xin lỗi. Nào Sarah. Nhảy vào đi. Đi thôi.
444
00:27:35,987 --> 00:27:37,864
Nào, đi thôi! Đi nào!
445
00:27:38,365 --> 00:27:40,075
Đi! Lái đi!
446
00:28:08,645 --> 00:28:11,314
Không thể tin được.
Là đám trẻ từ Carolinas.
447
00:28:11,398 --> 00:28:13,650
Phải, làm tình hình phức tạp hơn.
448
00:28:14,526 --> 00:28:17,237
Anh biết Finch sẽ xử ta thế nào
nếu ta không tìm thấy nó.
449
00:28:18,446 --> 00:28:19,948
Vậy ta sẽ tìm Groff,
450
00:28:20,031 --> 00:28:23,201
trừ khử đám ôn con đó, vậy thôi!
451
00:28:23,284 --> 00:28:25,537
Ta biết chúng đang đi đâu. Agapenta!
452
00:28:45,932 --> 00:28:47,142
Hãy rẽ ở đây.
453
00:28:48,059 --> 00:28:50,061
Tạm biệt nền văn minh đi nhóc.
454
00:28:50,145 --> 00:28:52,230
Từ đây trở đi sẽ rất khó lái.
455
00:28:58,695 --> 00:29:00,321
Được rồi, lấy chút nước đi.
456
00:29:02,407 --> 00:29:03,908
Nói về vương miện này đi.
457
00:29:05,660 --> 00:29:06,661
Nó có giá trị gì?
458
00:29:07,579 --> 00:29:09,456
Giá chợ đen, ước tính sơ bộ.
459
00:29:09,539 --> 00:29:12,083
Thứ này nên xứng đáng
với thời gian của tôi, hiểu chứ?
460
00:29:12,167 --> 00:29:14,210
Ôi, nó có giá trị rất khủng.
461
00:29:14,294 --> 00:29:16,963
Một trong số di vật được săn lùng
nhiều nhất trên thế giới.
462
00:29:18,089 --> 00:29:19,215
Caesar sở hữu nó,
463
00:29:20,133 --> 00:29:21,426
Napoleon săn lùng nó,
464
00:29:21,509 --> 00:29:25,513
được cho là mang lại điều ước
và làm chủ sở hữu bất khả chiến bại.
465
00:29:25,597 --> 00:29:29,893
Ôi trời! Đó không phải
là câu trả lời mà tôi cần.
466
00:29:30,810 --> 00:29:32,520
Nó có giá bao nhiêu?
467
00:29:33,938 --> 00:29:35,398
Hàng trăm triệu.
468
00:29:38,860 --> 00:29:40,653
- Ông nói nhảm.
- Thế sao?
469
00:29:41,154 --> 00:29:42,322
Hàng trăm triệu.
470
00:29:43,406 --> 00:29:45,992
Chờ đã… Gì cơ, ông có người mua rồi?
471
00:29:46,075 --> 00:29:46,910
Phải.
472
00:29:47,410 --> 00:29:49,204
- Tôi đã có người mua.
- Ở đâu?
473
00:29:49,913 --> 00:29:51,164
Từng đến Lisbon chưa?
474
00:29:52,874 --> 00:29:54,250
Nhìn ông kìa, Groff.
475
00:29:54,334 --> 00:29:56,377
Được rồi. Luôn có một kế hoạch.
476
00:29:57,253 --> 00:29:59,756
Ông đã lừa tôi.
477
00:30:00,423 --> 00:30:02,967
Rồi ông để mất tiền của tôi
cho đám lính đánh thuê,
478
00:30:03,051 --> 00:30:04,719
nên giờ ông sẽ thuộc về tôi,
479
00:30:05,678 --> 00:30:09,557
và nếu may mắn, tôi sẽ cho ông
một chút phần thưởng, được chứ?
480
00:30:12,644 --> 00:30:13,978
Nếu tôi để ông sống.
481
00:30:17,816 --> 00:30:19,150
Cho tôi xem bản đồ đi.
482
00:30:27,075 --> 00:30:29,327
Đợi đã, bình tĩnh.
483
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
Cậu cần cái này.
484
00:30:31,788 --> 00:30:35,375
Đặt nó lên bản đồ,
tìm đường thẳng và kéo về phía mắt,
485
00:30:36,167 --> 00:30:38,586
tất cả… sẽ rõ ràng.
486
00:30:39,295 --> 00:30:41,089
Một trò ảo thuật. Hay đấy.
487
00:30:42,382 --> 00:30:44,217
Gì cơ, X đánh dấu vị trí. Dễ vậy ư?
488
00:30:45,051 --> 00:30:46,386
Nếu cậu biết cách đọc.
489
00:30:47,762 --> 00:30:48,805
Giờ cậu đã biết.
490
00:30:50,849 --> 00:30:53,768
Bản đồ đó sẽ dẫn ta đến chiếc vương miện.
491
00:30:54,269 --> 00:30:55,103
Tuyệt.
492
00:30:56,312 --> 00:30:59,649
Nhưng không chỉ có của cải đâu, nhóc.
493
00:30:59,732 --> 00:31:01,651
Ôi, thế sao? Vậy còn gì nữa?
494
00:31:02,694 --> 00:31:04,195
Vương miện xanh là quyền lực.
495
00:31:05,947 --> 00:31:06,948
Đó là sự trả thù.
496
00:31:08,575 --> 00:31:12,120
Trả thù đám dân Kook ở Kildare
đã đối xử tệ với cậu.
497
00:31:15,206 --> 00:31:16,374
Nói tiếp đi.
498
00:31:17,041 --> 00:31:19,836
Đó là cách cậu sẽ khiến họ
quỳ dưới chân cậu.
499
00:31:20,336 --> 00:31:21,546
Phục tùng cậu.
500
00:31:25,216 --> 00:31:27,760
Có thể đó cũng là cách để cậu trả thù…
501
00:31:28,344 --> 00:31:29,929
cô gái ở Kildare đó.
502
00:31:31,180 --> 00:31:32,473
Cô gái nào?
503
00:31:32,557 --> 00:31:33,433
Cô gái đó.
504
00:31:34,517 --> 00:31:37,270
Người chúng tôi đã thuê để thúc đẩy cậu.
505
00:31:37,770 --> 00:31:40,273
Tôi tin cậu biết cô ta. Sonya?
506
00:31:40,356 --> 00:31:41,900
Sofia gì đó.
507
00:31:42,400 --> 00:31:44,027
Rafe, em…
508
00:31:45,361 --> 00:31:46,946
Em đã làm một chuyện.
509
00:31:47,530 --> 00:31:50,617
Em đã làm chuyện xấu.
Liên quan đến Hollis và em.
510
00:32:08,593 --> 00:32:10,428
Chiếu tướng, đồ khốn!
511
00:32:18,436 --> 00:32:19,437
Chết tiệt.
512
00:32:32,033 --> 00:32:32,867
Sao?
513
00:33:15,201 --> 00:33:16,536
Chào anh yêu, sao vậy?
514
00:33:16,619 --> 00:33:17,578
Phải vậy không?
515
00:33:19,706 --> 00:33:21,541
Điều Groff nói với tôi có thật không?
516
00:33:22,750 --> 00:33:23,584
Thật không?
517
00:33:26,713 --> 00:33:28,798
Được rồi, thu dọn đồ đạc.
Cút khỏi nhà tôi.
518
00:33:28,881 --> 00:33:31,467
Ôi, sau ngần ấy điều tôi làm cho cô ư?
519
00:33:31,968 --> 00:33:33,052
Chúng ta chấm dứt.
520
00:33:33,678 --> 00:33:34,929
Chấm dứt.
521
00:33:49,235 --> 00:33:50,903
Chiếc xe không ra gì.
522
00:33:50,987 --> 00:33:52,780
Nếu động cơ hỏng lần nào nữa,
523
00:33:52,864 --> 00:33:55,199
lần sau chính tớ sẽ cho nó nổ tung.
524
00:33:55,283 --> 00:33:57,827
Vậy từ những bức ảnh cậu tìm được,
525
00:33:57,910 --> 00:34:00,246
có vẻ họ đang đến nơi này, Agapenta.
526
00:34:00,329 --> 00:34:03,666
- Có vẻ như đi thẳng thôi.
- Đi thẳng thì bao nhiêu dặm?
527
00:34:04,167 --> 00:34:07,086
Khoảng trăm km, chênh lệch một chút?
Chừng 62 dặm.
528
00:34:07,170 --> 00:34:08,796
Ta chắc chắn có thể đến đó.
529
00:34:09,338 --> 00:34:12,175
Không đảm bảo ta sẽ trở về được,
nhưng có thể đến đó.
530
00:34:12,258 --> 00:34:14,052
- Vâng. Muốn hai cái?
- Cảm ơn.
531
00:34:14,135 --> 00:34:15,261
Cảm ơn cô.
532
00:34:15,344 --> 00:34:18,848
JJ, cậu không nghĩ là nguy hiểm
khi lao tới như vậy sao?
533
00:34:18,931 --> 00:34:20,600
Nếu hắn quay lại thì sao?
534
00:34:20,683 --> 00:34:23,144
Hắn ta đang bắn súng.
535
00:34:23,227 --> 00:34:24,562
Hắn đang cầm súng.
536
00:34:24,645 --> 00:34:25,605
Có cầm nữa đâu.
537
00:34:27,023 --> 00:34:28,149
Thoải mái lên đi.
538
00:34:28,983 --> 00:34:31,611
Thật sao? JJ, đây là điều tớ muốn nói.
539
00:34:32,445 --> 00:34:34,781
Vận may của cậu sẽ có ngày hết.
540
00:34:35,865 --> 00:34:38,034
- Tôi nợ chú bao nhiêu?
- Ba trăm.
541
00:34:38,117 --> 00:34:39,786
Được rồi, nó đã sẵn sàng lên đường.
542
00:34:41,746 --> 00:34:43,581
Được rồi, này, đi thôi.
543
00:34:43,664 --> 00:34:45,833
John B, tôi lái mệt rồi. Cầm lái đi.
544
00:34:45,917 --> 00:34:47,752
- Được rồi, đi thôi.
- Frisbee?
545
00:34:47,835 --> 00:34:48,669
Ném tốt đấy.
546
00:34:48,753 --> 00:34:49,712
- Vào hết đi.
- Pope!
547
00:34:59,680 --> 00:35:00,515
Đằng kia.
548
00:35:29,502 --> 00:35:30,795
{\an8}AGAPENTA
549
00:35:31,921 --> 00:35:32,797
Được rồi.
550
00:35:42,932 --> 00:35:45,143
Được rồi, John B, rẽ vào đây.
551
00:35:45,226 --> 00:35:48,062
Hình như phía trước
có cái giếng hay gì đó.
552
00:35:48,146 --> 00:35:50,815
Ta dừng lại lấy nước
rồi đi tiếp đến Agapenta.
553
00:36:01,242 --> 00:36:03,244
Pope, mong cậu nói đúng về cái giếng này.
554
00:36:03,744 --> 00:36:05,454
Không sao. Nó có trên bản đồ.
555
00:36:07,373 --> 00:36:09,834
Cảm giác như ta đã lái xe bảy năm rồi.
556
00:36:12,211 --> 00:36:13,462
JJ MAYBANK
557
00:36:14,046 --> 00:36:15,173
Tớ khát nước.
558
00:36:18,676 --> 00:36:20,386
Trong thứ này còn nước không?
559
00:36:22,096 --> 00:36:24,640
Xin chào?
560
00:36:25,641 --> 00:36:26,726
Cứu tôi!
561
00:36:27,351 --> 00:36:28,352
Cứu tôi với!
562
00:36:30,563 --> 00:36:31,772
Cứu tôi!
563
00:36:33,858 --> 00:36:35,776
Cứu tôi với! Tôi bị mắc kẹt!
564
00:36:35,860 --> 00:36:38,779
Cứu tôi với, tôi bị mắc kẹt!
565
00:36:40,031 --> 00:36:41,032
Cứu với!
566
00:36:41,115 --> 00:36:42,283
Tôi bị mắc kẹt!
567
00:36:44,035 --> 00:36:46,287
- Có vẻ ta đã tìm thấy Groff, nhỉ?
- Cứu tôi!
568
00:36:46,871 --> 00:36:48,247
Hãy cứu tôi với!
569
00:36:48,331 --> 00:36:49,248
Cứu với!
570
00:36:50,541 --> 00:36:52,210
Cứu tôi với! Tôi bị mắc kẹt!
571
00:36:53,377 --> 00:36:55,504
Làm ơn! Tôi ở đây!
572
00:36:55,588 --> 00:36:58,216
Cứ để tôi lo vụ này.
573
00:36:58,299 --> 00:36:59,592
Xin hãy cứu tôi!
574
00:37:04,180 --> 00:37:05,973
- Ai dưới đấy?
- Hãy cứu tôi!
575
00:37:06,474 --> 00:37:07,642
Cứu tôi! Tôi bị mắc kẹt!
576
00:37:07,725 --> 00:37:09,143
Tôi bị mắc kẹt!
577
00:37:09,227 --> 00:37:10,061
Bố?
578
00:37:12,647 --> 00:37:13,648
JJ.
579
00:37:14,232 --> 00:37:15,107
Là con sao?
580
00:37:20,696 --> 00:37:22,198
Lạy Chúa.
581
00:37:23,032 --> 00:37:24,367
Cảnh tượng thần thánh!
582
00:37:26,035 --> 00:37:27,245
Đã có chuyện gì vậy?
583
00:37:27,328 --> 00:37:30,498
Bố bị mắc kẹt dưới này vì tên Rafe.
584
00:37:32,124 --> 00:37:35,544
Nhưng giờ, con trai bố,
người con khôi ngô của bố ở đây
585
00:37:36,254 --> 00:37:37,505
để giải cứu bố.
586
00:37:39,257 --> 00:37:40,424
Cuộn giấy sao rồi?
587
00:37:42,093 --> 00:37:42,927
Rafe!
588
00:37:44,136 --> 00:37:46,764
Hắn cố lấy cuộn giấy và cố giết bố,
nhưng bố biết nó ở đâu.
589
00:37:46,847 --> 00:37:49,225
Bố biết cách lấy lại nó. Chúng ta sẽ đi.
590
00:37:49,976 --> 00:37:52,603
Chúng ta sẽ cùng đi.
Chỉ cần ném dây cho bố.
591
00:37:56,315 --> 00:37:57,149
JJ?
592
00:38:01,320 --> 00:38:04,323
Tôi nghĩ không nên tin lão,
điều đó hiển nhiên rồi.
593
00:38:06,951 --> 00:38:08,411
JJ, do cậu quyết định.
594
00:38:16,460 --> 00:38:17,295
JJ?
595
00:38:18,212 --> 00:38:19,630
JJ! J…
596
00:38:20,506 --> 00:38:24,093
Con đã lấy được dây chưa?
Nó được buộc vào cái xô cạnh giếng.
597
00:38:24,176 --> 00:38:25,344
Hãy ném xuống cho bố.
598
00:38:31,225 --> 00:38:33,019
JJ, bố cần con ném dây xuống.
599
00:38:34,312 --> 00:38:35,146
Tại sao?
600
00:38:36,856 --> 00:38:38,941
Sao con phải làm thế
khi bố đã cố giết con?
601
00:38:43,112 --> 00:38:44,113
Bố đã mất kiểm soát.
602
00:38:45,072 --> 00:38:45,906
Xin lỗi con.
603
00:38:48,993 --> 00:38:51,287
Nhưng bố biết con sẽ lên được bờ.
604
00:38:52,246 --> 00:38:54,081
Và bố rất mừng con đã làm được.
605
00:38:54,999 --> 00:38:59,295
Chỉ cần đưa bố ra khỏi đây, JJ,
và chúng ta sẽ lấy vương miện.
606
00:39:00,087 --> 00:39:02,673
Cùng nhau. Như chúng ta đã lên kế hoạch.
607
00:39:03,382 --> 00:39:04,508
Bố đã phản bội con.
608
00:39:07,094 --> 00:39:10,056
Bố đã cho con đi vì không muốn con.
Bố đâu muốn có con trai.
609
00:39:11,557 --> 00:39:15,311
Giờ bố trở lại cuộc sống của con,
làm như bố phải làm điều đó.
610
00:39:15,936 --> 00:39:18,230
Không. Con là con trai bố. Bố yêu con.
611
00:39:19,023 --> 00:39:20,816
Không, đừng nói thế.
612
00:39:21,525 --> 00:39:23,652
Bố không hiểu nghĩa của từ đó.
613
00:39:24,653 --> 00:39:26,030
Bố còn không hiểu con.
614
00:39:29,742 --> 00:39:31,285
Bố chưa từng là bố con.
615
00:39:32,536 --> 00:39:33,913
Bố chưa từng cố gắng.
616
00:39:35,664 --> 00:39:37,583
Bố là người yếu đuối, JJ à.
617
00:39:39,210 --> 00:39:41,462
Con sẽ không giết bố vì điều đó,
phải không?
618
00:39:42,380 --> 00:39:43,506
Đó không phải con.
619
00:39:45,716 --> 00:39:47,176
Con tốt hơn bố.
620
00:40:01,023 --> 00:40:03,651
Tốt hơn bố cũng đâu khó gì.
621
00:40:07,321 --> 00:40:09,448
- Tạm biệt bố.
- JJ!
622
00:40:10,324 --> 00:40:11,826
JJ, hãy quay lại đây!
623
00:40:11,909 --> 00:40:12,910
JJ!
624
00:40:13,702 --> 00:40:14,870
JJ, quay lại đây!
625
00:40:14,954 --> 00:40:16,664
Là bố, bố của con!
626
00:40:17,248 --> 00:40:18,791
Cậu xứng đáng có gia đình tốt hơn.
627
00:40:18,874 --> 00:40:19,959
Phải, ai cũng thế.
628
00:40:21,419 --> 00:40:22,253
Được rồi.
629
00:40:22,336 --> 00:40:24,130
JJ, quay lại đây!
630
00:40:24,630 --> 00:40:26,048
Đi lấy vương miện thôi.
631
00:40:32,096 --> 00:40:33,514
JJ, hãy quay lại đây!
632
00:40:34,849 --> 00:40:37,351
Quay lại đây không tao xé xác mày ra!
633
00:40:50,322 --> 00:40:51,323
Rẽ phải.
634
00:41:06,380 --> 00:41:08,340
- Nhìn kìa.
- Biển hiệu đó là sao?
635
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
Nó đây rồi.
636
00:41:14,722 --> 00:41:15,931
Agapenta.
637
00:41:17,892 --> 00:41:19,310
Thật không thể tin được.
638
00:41:21,687 --> 00:41:23,522
Là hướng đó. Tiếp tục đi.
639
00:41:40,039 --> 00:41:41,415
Được rồi.
640
00:41:41,499 --> 00:41:45,252
Được rồi, mình ở đây. Giờ phải làm gì?
Mình đang tìm cái gì?
641
00:41:49,173 --> 00:41:52,676
Được rồi, nó ở ngay phía trước.
Chúng ta phải đi bộ từ đây.
642
00:41:53,969 --> 00:41:56,180
Cẩn thận, không biết
ta sắp gặp phải điều gì.
643
00:42:00,434 --> 00:42:04,647
Aga. Aga nhảm nhí. Đào ở đây cả năm
mà chẳng tìm thấy gì.
644
00:42:06,690 --> 00:42:09,026
Cụ thể hơn đi. Mình đang đi đâu?
645
00:42:25,167 --> 00:42:26,252
Đừng cử động!
646
00:42:26,335 --> 00:42:27,461
Đứng yên tại chỗ!
647
00:42:30,214 --> 00:42:33,050
Chà! Được, được rồi!
648
00:42:33,133 --> 00:42:36,595
Không cần phô trương.
Chúng ta chỉ cần cái bản đồ.
649
00:42:39,265 --> 00:42:41,475
Được rồi, cứ bình tĩnh, được thôi.
650
00:42:43,561 --> 00:42:44,937
Mẹ kiếp.
651
00:42:45,020 --> 00:42:46,105
Tôi biết.
652
00:42:47,231 --> 00:42:50,651
Để tay ở chỗ chúng tôi có thể thấy,
không thì chúng tôi sẽ bắn.
653
00:42:51,318 --> 00:42:52,152
Vâng.
654
00:42:53,237 --> 00:42:54,822
Cậu nên đặt nó xuống.
655
00:42:56,198 --> 00:42:57,366
Đặt nó xuống từ từ.
656
00:42:57,449 --> 00:42:58,284
Từ từ.
657
00:43:02,037 --> 00:43:03,247
Chết tiệt.
658
00:43:05,624 --> 00:43:06,625
Được rồi.
659
00:43:09,169 --> 00:43:11,297
- Họ sẽ giết anh ta.
- Thì sao?
660
00:43:11,380 --> 00:43:15,467
- Phải, câu hỏi hay đấy Pope.
- Nhưng sau đó họ sẽ lấy cuộn giấy.
661
00:43:16,468 --> 00:43:18,178
Ông dễ nổ súng nhỉ?
662
00:43:18,262 --> 00:43:20,306
Một phát bắn tập thôi.
663
00:43:20,389 --> 00:43:23,601
Tất nhiên, chúng tôi cũng cần
cái ống kính nhỏ đó.
664
00:43:23,684 --> 00:43:26,228
Có bảy người. Tất cả đều có súng trường.
665
00:43:26,312 --> 00:43:29,440
Tôi biết. Đó là lý do
chúng ta cần suy nghĩ khác đi.
666
00:43:29,523 --> 00:43:31,066
- Cậu định làm gì?
- Chuyển hướng.
667
00:43:31,150 --> 00:43:33,569
Này, cậu đùa ư?
Đây không phải Call of Duty.
668
00:43:33,652 --> 00:43:36,488
- Chúng ta có bốn viên, bảy người.
- Bốn viên?
669
00:43:36,572 --> 00:43:39,700
Chúng ta sẽ đột kích
và sau đó lấy xe của họ.
670
00:43:40,701 --> 00:43:42,661
- Cậu làm gì thế?
- Chà.
671
00:43:43,412 --> 00:43:44,622
Sarah.
672
00:43:48,083 --> 00:43:49,418
Đó là anh trai tôi.
673
00:43:54,882 --> 00:43:55,758
Hả!
674
00:43:56,508 --> 00:43:57,843
Bắn chuẩn đấy, Texan.
675
00:43:58,886 --> 00:44:00,721
Đi! Lấy cuộn giấy! Giết hắn!
676
00:44:01,513 --> 00:44:02,514
Đi mau!
677
00:44:03,432 --> 00:44:04,516
- Chạy đi.
- Được.
678
00:44:04,600 --> 00:44:06,310
- Chạy.
- Được, chạy thôi!
679
00:44:06,393 --> 00:44:09,146
Báo cho họ biết vị trí của chúng ta.
Ý hay đấy.
680
00:44:09,647 --> 00:44:11,649
- Đi mau!
- Hắn ở kia.
681
00:44:11,732 --> 00:44:13,525
- Đừng để hắn thoát.
- Đi!
682
00:44:13,609 --> 00:44:15,486
- Phải đi thôi!
- Đi mau!
683
00:44:16,445 --> 00:44:17,279
Đi nào!
684
00:44:22,576 --> 00:44:23,952
Đợi chút!
685
00:44:24,036 --> 00:44:26,997
Chúng ta phải lên chỗ cao! Nào! Nhanh lên!
686
00:44:27,998 --> 00:44:29,291
- Nào!
- Đi nào!
687
00:44:29,375 --> 00:44:30,209
Tôi đến đây!
688
00:44:31,960 --> 00:44:34,129
Ngăn họ trước khi họ đến cổng!
689
00:44:36,215 --> 00:44:37,549
Ta phải đi. Nhanh nào.
690
00:44:41,011 --> 00:44:42,680
- Này!
- Này!
691
00:44:43,806 --> 00:44:45,057
Anh làm gì vậy?
692
00:44:45,140 --> 00:44:46,934
Lần sau bọn tôi sẽ để họ bắn anh!
693
00:44:47,017 --> 00:44:48,727
JJ! Nhanh nào!
694
00:44:51,730 --> 00:44:53,732
- Nhanh lên nào!
- Tôi đến đây!
695
00:44:55,651 --> 00:44:57,277
- Bắn chúng đi!
- Chết tiệt!
696
00:44:59,154 --> 00:45:00,406
Phải di chuyển thôi!
697
00:45:00,489 --> 00:45:02,157
- Đi!
- Theo anh.
698
00:45:02,241 --> 00:45:03,283
Đi thẳng lên.
699
00:45:03,367 --> 00:45:04,493
Nào, đi thôi.
700
00:45:06,745 --> 00:45:08,664
Đi nào. Khỉ thật!
701
00:45:11,417 --> 00:45:12,251
Đi thôi.
702
00:45:13,293 --> 00:45:14,837
- Đi thôi!
- Nào!
703
00:45:15,337 --> 00:45:17,673
- Chặn cửa lại! Nhanh lên!
- Được rồi.
704
00:45:17,756 --> 00:45:19,758
- Được rồi.
- Đi thôi!
705
00:45:19,842 --> 00:45:20,968
Được rồi. Đi thôi.
706
00:45:21,051 --> 00:45:22,761
Nào! Chèn cửa chặt vào.
707
00:45:22,845 --> 00:45:24,513
- Nhanh nào!
- Đi thôi!
708
00:45:28,016 --> 00:45:29,518
Nào, đi thôi!
709
00:45:31,019 --> 00:45:31,895
Đi thôi!
710
00:45:34,398 --> 00:45:36,150
- Đi thôi các cậu!
- Đi nào!
711
00:45:37,025 --> 00:45:38,944
- Đưa nó cho tôi!
- Tiếp tục đi!
712
00:45:39,027 --> 00:45:39,862
Đi thôi.
713
00:45:39,945 --> 00:45:41,530
- Đưa súng cho tôi!
- Sao?
714
00:45:41,613 --> 00:45:43,615
- Đưa súng cho tôi!
- Không! Chỉ còn ba viên!
715
00:45:43,699 --> 00:45:46,285
- JJ, Cậu bị thương rồi! Nào!
- Không! Ta phải cùng nhau!
716
00:45:46,368 --> 00:45:48,370
Này, đi đi! Cô ấy không nên ở đây!
717
00:45:48,454 --> 00:45:49,621
Sarah, đi nào.
718
00:45:49,705 --> 00:45:51,707
- Không, cậu không được làm.
- Này!
719
00:45:51,790 --> 00:45:53,709
Để bọn tôi lo. Bọn tôi sẽ ngăn họ.
720
00:45:53,792 --> 00:45:55,586
Hãy để tôi bảo vệ cậu một lần.
721
00:45:56,378 --> 00:45:58,881
Này, không phải mỗi cậu từng bắn gấu bông.
722
00:46:00,549 --> 00:46:02,384
Mở chốt an toàn. Hãy tin nó.
723
00:46:02,468 --> 00:46:03,969
Đừng làm gì ngu ngốc.
724
00:46:14,146 --> 00:46:14,980
Đi thôi!
725
00:46:22,070 --> 00:46:23,447
Bắn vào nó!
726
00:46:26,283 --> 00:46:27,201
Pope.
727
00:46:39,963 --> 00:46:41,632
Cậu đã từng bắn ai chưa?
728
00:46:44,676 --> 00:46:46,136
Chưa. Còn cậu?
729
00:47:06,365 --> 00:47:07,908
Đi thôi!
730
00:47:15,207 --> 00:47:16,708
Đi nào!
731
00:47:19,336 --> 00:47:21,046
- Đi thôi Pope!
- Tớ đến đây!
732
00:47:26,260 --> 00:47:27,678
Này.
733
00:47:27,761 --> 00:47:29,513
Rafe, dừng lại! Rafe! Dừng!
734
00:47:29,596 --> 00:47:32,933
Bình tĩnh chút đi!
Ta có biết mình sẽ đến đâu đâu.
735
00:47:33,600 --> 00:47:34,518
Đưa cuộn giấy đây.
736
00:47:35,227 --> 00:47:36,812
Đưa cuộn giấy cho tôi.
737
00:47:36,895 --> 00:47:38,230
- Cậu muốn nó?
- Khoan!
738
00:47:39,356 --> 00:47:41,233
- Đưa cuộn giấy đây.
- Là của bọn em.
739
00:47:41,733 --> 00:47:44,444
Từng là thế. Tao đã lấy nó.
740
00:47:44,528 --> 00:47:46,989
Tao đã mua nó với giá 400k, hiểu chưa?
741
00:47:47,072 --> 00:47:49,908
- Rafe, em vừa cứu mạng anh!
- Không.
742
00:47:49,992 --> 00:47:53,412
Mày làm vậy để lấy nó từ tao.
Trong đó có thứ mày muốn.
743
00:47:53,495 --> 00:47:55,873
Chứ không thực sự giúp tao.
Tao biết điều đó.
744
00:47:56,790 --> 00:47:59,334
- Không còn thời gian.
- Bọn em đọc được. Anh thì không.
745
00:47:59,418 --> 00:48:01,211
Sao tao phải giúp?
746
00:48:01,295 --> 00:48:02,880
Hả? Tao không tin mày.
747
00:48:02,963 --> 00:48:05,591
Tao không tin bọn mày. Có hiểu không?
748
00:48:07,342 --> 00:48:10,012
Bố đã tin mày.
Mày có nhớ bố bị làm sao không?
749
00:48:10,095 --> 00:48:12,931
- Mày nhớ không?
- Bố vì cứu em mà chết.
750
00:48:15,726 --> 00:48:18,353
Và anh nóng lòng
đổ lỗi tất cả cho em đến nỗi
751
00:48:18,437 --> 00:48:20,314
không thèm nghe chuyện gì đã xảy ra.
752
00:48:21,565 --> 00:48:24,985
Đám người của Singh
đã chĩa súng vào em. Em suýt chết.
753
00:48:29,489 --> 00:48:31,283
Bố đã đỡ đạn thay em.
754
00:48:33,952 --> 00:48:37,164
Nếu bố còn sống, bố mong
anh em mình đoàn kết. Anh biết điều đó.
755
00:48:39,249 --> 00:48:41,668
Không, mày cũng định lừa tao
như những người khác.
756
00:48:41,752 --> 00:48:44,671
- Tao biết là thế.
- Không, vì anh chỉ còn em.
757
00:48:46,256 --> 00:48:48,592
Và anh là người thân duy nhất của em.
758
00:48:52,054 --> 00:48:53,388
Cô ấy đang nói thật.
759
00:49:04,024 --> 00:49:05,442
Được rồi. Nếu chúng ta…
760
00:49:08,820 --> 00:49:10,322
nếu hợp tác, anh vẫn…
761
00:49:11,907 --> 00:49:14,451
- Anh vẫn có phần chứ?
- Vâng.
762
00:49:14,952 --> 00:49:16,536
- Anh có phần?
- Phải.
763
00:49:32,219 --> 00:49:33,053
Các cậu ơi?
764
00:49:33,136 --> 00:49:36,223
Này, thật tuyệt,
nhưng ta phải đi thật rồi.
765
00:49:36,306 --> 00:49:38,433
Tiếp tục đi. Hãy cố tìm vương miện.
766
00:49:38,517 --> 00:49:40,185
Bọn tôi sẽ ở lại và cản họ.
767
00:49:40,268 --> 00:49:41,603
- Nào Sarah.
- Đi thôi.
768
00:49:41,687 --> 00:49:44,648
Nào. Lối này. Đi thôi.
769
00:49:47,818 --> 00:49:48,652
Được rồi.
770
00:49:49,820 --> 00:49:51,863
Sarah, đưa tay đây. Anh giúp em.
771
00:49:59,871 --> 00:50:01,289
Pope, ở đó làm sao vậy?
772
00:50:01,373 --> 00:50:02,499
Tôi không làm được.
773
00:50:02,582 --> 00:50:04,251
Tôi không thể bắn hắn. Xin lỗi.
774
00:50:05,127 --> 00:50:06,586
Cửa sắp gãy rồi.
775
00:50:06,670 --> 00:50:09,423
- Còn một viên đạn.
- Cậu phải bắn chính xác.
776
00:50:10,298 --> 00:50:11,591
Mẹ kiếp. Họ đang đến.
777
00:50:12,426 --> 00:50:15,137
Chú ý xung quanh.
Chúng có thể ẩn nấp ở đâu đó.
778
00:50:15,220 --> 00:50:16,138
Giết hết đi!
779
00:50:16,638 --> 00:50:18,432
- Nhanh lên!
- Chúng đâu rồi?
780
00:50:29,818 --> 00:50:30,652
Cẩn thận đó!
781
00:50:30,736 --> 00:50:33,071
- Phòng thủ!
- Lùi lại!
782
00:50:33,155 --> 00:50:34,072
Lùi lại!
783
00:50:44,374 --> 00:50:46,418
- Nằm xuống!
- Frag?
784
00:50:47,210 --> 00:50:48,045
Sao?
785
00:50:49,296 --> 00:50:50,922
Ta phải đi. Nhanh lên.
786
00:50:51,548 --> 00:50:53,133
Thêm một phát nữa lấy may.
787
00:50:53,216 --> 00:50:54,217
Nhanh nào!
788
00:50:55,719 --> 00:50:58,305
Lên đó. Tìm chúng. Đi mau!
789
00:50:59,514 --> 00:51:00,432
Đi thôi!
790
00:51:00,515 --> 00:51:01,558
Nhanh lên.
791
00:51:05,979 --> 00:51:07,481
Đi theo chúng! Đi mau!
792
00:51:10,692 --> 00:51:14,279
Kie, tiếp tục lên cao
và tìm chỗ nấp. Tớ có ý này.
793
00:51:14,362 --> 00:51:16,156
Chỗ này như một mê cung.
794
00:51:21,411 --> 00:51:22,621
Được rồi, họ đang đến.
795
00:51:22,704 --> 00:51:24,915
- Để vài người đầu đi qua.
- Được rồi.
796
00:51:25,832 --> 00:51:26,875
Nhanh lên! Nhanh!
797
00:51:29,419 --> 00:51:30,545
Tiếp tục di chuyển!
798
00:51:30,629 --> 00:51:33,256
Ta có một tên. Ta sẽ hạ hắn.
799
00:51:37,302 --> 00:51:38,345
Ngay đây!
800
00:51:39,930 --> 00:51:40,764
Được rồi.
801
00:51:42,808 --> 00:51:45,268
- Ba, hai,… một.
- Một.
802
00:51:49,314 --> 00:51:50,273
Được một tên!
803
00:51:54,945 --> 00:51:55,987
Ta phải đi thôi.
804
00:51:56,071 --> 00:51:58,073
- Đi nào.
- Được. Ta đã hạ một tên!
805
00:52:05,872 --> 00:52:06,748
Giờ sao?
806
00:52:09,251 --> 00:52:13,004
Tôi không đọc được cái này, thử đi.
Đây. Cậu cần cái này.
807
00:52:14,214 --> 00:52:16,299
- Thử đi.
- Được rồi, giải mã xem.
808
00:52:16,800 --> 00:52:19,928
Nhìn này, theo đường thẳng,
đưa ngang tầm mắt.
809
00:52:22,472 --> 00:52:24,307
- Ta đang ở đây, tại đó.
- Phải.
810
00:52:24,391 --> 00:52:26,810
Nó không hiện gì khác sau đó, thấy chưa?
811
00:52:26,893 --> 00:52:28,895
Đợi đã, có một vài chữ viết ở đây.
812
00:52:29,479 --> 00:52:30,480
Có lẽ là tiếng Ả Rập?
813
00:52:30,564 --> 00:52:32,315
- Cậu đọc được không?
- Nó viết gì?
814
00:52:32,399 --> 00:52:35,068
- Chả ai đọc được. Bản đồ vớ vẩn.
- Nói thế không giúp gì.
815
00:52:35,152 --> 00:52:37,612
Nó vớ vẩn. Đó chỉ là ngõ cụt!
816
00:52:37,696 --> 00:52:39,531
Chờ đã, những bức ảnh từ thuyền thì sao?
817
00:52:39,614 --> 00:52:42,033
Cần phải có ngữ cảnh. Phải có điều gì đó.
818
00:52:42,826 --> 00:52:44,744
Chúng ta ở đây, còn nó ở kia.
819
00:52:46,621 --> 00:52:47,873
Đợi đã. Nhìn này.
820
00:52:47,956 --> 00:52:49,624
- Nó khớp nhau nhỉ?
- Y chang nhau.
821
00:52:49,708 --> 00:52:51,877
- Nó giống nhau.
- Cùng một chữ viết.
822
00:52:51,960 --> 00:52:53,753
Rafe! Nhìn cái này xem.
823
00:52:54,296 --> 00:52:55,964
Có một bản dịch ở phía sau.
824
00:52:56,047 --> 00:52:59,968
Nó ghi: "Vào lúc bình minh,
chạm mặt đất để vươn tới thiên đàng".
825
00:53:00,552 --> 00:53:02,012
Này, Groff đã giải được nó chưa?
826
00:53:02,095 --> 00:53:05,473
Chưa, trước khi cố giết tôi,
lão ta chưa giải được.
827
00:53:05,557 --> 00:53:06,808
Lão chưa nói với tôi.
828
00:53:06,892 --> 00:53:08,602
"Chạm mặt đất". Nghĩa là sao?
829
00:53:09,269 --> 00:53:11,146
Gì cơ? Muốn chúng ta đào bới?
830
00:53:11,229 --> 00:53:13,273
- Ở đâu? Nơi này rộng lớn.
- Em không…
831
00:53:13,356 --> 00:53:15,901
Nhưng em không nghĩ điều đó
liên quan đến thiên đàng.
832
00:53:15,984 --> 00:53:17,485
"Vào lúc bình minh,
833
00:53:17,986 --> 00:53:20,614
chạm mặt đất để vươn tới thiên đàng".
834
00:53:21,114 --> 00:53:23,450
Có thể nó liên quan đến lời cầu nguyện…
835
00:53:23,533 --> 00:53:26,036
- Có thể là lời cầu nguyện. Tuyệt!
- Nó mọc ở phía Đông.
836
00:53:26,119 --> 00:53:28,622
- Anh không rõ nghĩa là gì.
- Phía Đông là hướng thánh.
837
00:53:28,705 --> 00:53:29,539
Anh biết.
838
00:53:29,623 --> 00:53:31,333
Nhưng vào… Đợi đã.
839
00:53:31,416 --> 00:53:33,210
- Vào lúc bình minh…
- Thiên đàng.
840
00:53:33,293 --> 00:53:34,878
- Nghĩa là ta đã bỏ lỡ.
- Tuyệt.
841
00:53:35,462 --> 00:53:36,838
Được, bắt đầu thôi.
842
00:53:36,922 --> 00:53:39,257
Ta sẽ cắm trại một ngày khi đợi họ đến.
843
00:53:39,341 --> 00:53:41,718
Không. "Vào lúc bình minh, chạm mặt đất…
844
00:53:41,801 --> 00:53:42,636
Này.
845
00:53:43,929 --> 00:53:45,639
Này hai người. Nhìn này.
846
00:53:47,224 --> 00:53:48,141
Nhìn này.
847
00:53:49,434 --> 00:53:51,895
Thiên đàng. Mặt trời trên đầu chúng ta.
848
00:53:54,064 --> 00:53:55,398
Cái quái gì vậy?
849
00:53:58,401 --> 00:53:59,819
Thấy điều tôi đang thấy chứ?
850
00:54:02,572 --> 00:54:03,490
Chết tiệt.
851
00:54:04,908 --> 00:54:06,368
Nó nhìn giống nhau.
852
00:54:06,451 --> 00:54:08,995
Phải. Vương miện chắc ở trên đó.
Nào, đi thôi.
853
00:54:11,414 --> 00:54:12,249
Này.
854
00:54:12,916 --> 00:54:13,917
Này hai người.
855
00:54:16,044 --> 00:54:17,087
Bão cát.
856
00:54:17,587 --> 00:54:19,798
- Ta phải đi thôi.
- Phải. Lên đường thôi.
857
00:54:19,881 --> 00:54:20,715
Đi nào.
858
00:54:29,557 --> 00:54:31,518
Được rồi. Có vẻ an toàn. Nào, đi thôi.
859
00:54:34,896 --> 00:54:36,231
- Các cậu ổn chứ?
- Ổn.
860
00:54:40,819 --> 00:54:41,820
Cleo!
861
00:54:42,737 --> 00:54:43,780
Tôi đã hạ một tên!
862
00:54:44,990 --> 00:54:45,824
Đi thôi!
863
00:54:53,039 --> 00:54:53,957
Chết tiệt!
864
00:54:58,336 --> 00:54:59,254
Này.
865
00:55:00,046 --> 00:55:01,089
Này.
866
00:55:02,007 --> 00:55:03,008
Tớ bị trúng đạn.
867
00:55:09,556 --> 00:55:11,933
Dọn dẹp đi nhé? Bằng mọi giá.
868
00:55:12,976 --> 00:55:15,478
Đi lên! Đi nào!
869
00:55:23,862 --> 00:55:24,946
Được rồi.
870
00:55:25,530 --> 00:55:27,407
- Cậu ổn chứ? Được rồi.
- Tớ ổn.
871
00:55:27,991 --> 00:55:30,243
Cậu đi được chứ? Tiếp tục được không?
872
00:55:31,578 --> 00:55:33,580
Đi thôi. Tớ giúp cậu.
873
00:56:45,110 --> 00:56:48,321
Chào anh. Cảm ơn nhé. Tôi vừa ngã xe máy.
874
00:56:55,328 --> 00:56:58,623
Nhanh lên. Chúng ta phải lên đó
trước khi cơn bão ập tới.
875
00:57:08,508 --> 00:57:10,802
- Vương miện chắc ở trong đó?
- Phải.
876
00:57:10,885 --> 00:57:12,429
John B. Này!
877
00:57:12,512 --> 00:57:15,598
- Cậu thấy sắp có gì không?
- Có, sắp hỗn loạn rồi.
878
00:57:15,682 --> 00:57:18,226
Chúng ta có biết
tìm vương miện ở đâu không?
879
00:57:18,309 --> 00:57:19,436
Nó ở trên kia!
880
00:57:19,519 --> 00:57:21,354
Nó đâu đó trong bức tượng kia.
881
00:57:23,106 --> 00:57:24,858
- Ta phải trèo lên.
- Được.
882
00:57:24,941 --> 00:57:25,900
Được rồi, đi thôi.
883
00:57:25,984 --> 00:57:28,570
- Ta sắp hết thời gian rồi.
- Nằm xuống!
884
00:57:30,071 --> 00:57:31,030
Tớ giúp cậu.
885
00:57:50,592 --> 00:57:53,511
Này, tôi sẽ đi xem xét một chút nhé?
886
00:57:53,595 --> 00:57:55,221
Hẹn gặp ở trên đó!
887
00:57:56,264 --> 00:57:58,099
Tôi không muốn giao cho anh ta.
888
00:57:58,183 --> 00:58:00,185
Không. Tôi đi cùng cậu.
889
00:58:01,102 --> 00:58:01,936
Đi nào.
890
00:58:02,020 --> 00:58:04,355
Em ổn chứ?
891
00:58:07,150 --> 00:58:10,487
Này, John B. Hai người không nên tham gia.
892
00:58:10,570 --> 00:58:11,946
- Ta sẽ tìm vương miện.
- Được.
893
00:58:12,030 --> 00:58:14,699
- Đúng, em đừng ở ngoài trong bão cát này.
- Đi!
894
00:58:14,782 --> 00:58:16,784
- Cậu chắc chứ?
- Đi thôi!
895
00:58:16,868 --> 00:58:18,244
Đưa cô ấy rời khỏi đây!
896
00:58:51,194 --> 00:58:53,947
Nào Sarah, phải tìm chỗ trú
chờ bão qua đi đã.
897
00:59:00,119 --> 00:59:00,995
Đợi đã.
898
00:59:01,079 --> 00:59:02,163
Để mắt đến hai bọn nó.
899
00:59:02,247 --> 00:59:05,166
Quay lại xuống đồi.
Chúng ta sẽ tiếp tục lên đỉnh.
900
00:59:05,250 --> 00:59:07,210
Nghe thấy rồi đó. Đi thôi. Nhanh.
901
00:59:13,758 --> 00:59:16,553
Này, tôi không thể leo lên đó,
với cái tay này!
902
00:59:19,097 --> 00:59:21,099
- Tớ phải làm!
- Gì cơ?
903
00:59:21,182 --> 00:59:22,559
Tớ phải lên đó!
904
00:59:22,642 --> 00:59:24,477
Không. Đợi bão qua đã!
905
00:59:24,561 --> 00:59:26,437
Không đủ thời gian đâu Kie!
906
00:59:26,521 --> 00:59:28,648
Bây giờ, đây là cơ hội của chúng ta.
907
00:59:28,731 --> 00:59:32,277
Họ đã lấy tất cả từ chúng ta.
Họ sẽ không được lấy cái này nữa.
908
00:59:33,653 --> 00:59:34,862
Tớ phải hành động.
909
00:59:34,946 --> 00:59:36,698
Tớ phải làm điều này vì chúng ta.
910
00:59:36,781 --> 00:59:39,826
Tớ muốn nói, mọi thứ là lỗi của tớ.
911
00:59:40,577 --> 00:59:42,870
Vì vậy, tớ nghĩ mình nên sửa chữa nó.
912
00:59:43,997 --> 00:59:45,832
- Được chứ?
- Được rồi. Lại đây.
913
00:59:47,166 --> 00:59:48,293
JJ, hãy cẩn thận.
914
00:59:51,546 --> 00:59:53,673
- Được rồi, tớ sẽ leo lên đó.
- Được.
915
00:59:54,549 --> 00:59:56,217
Tớ sẽ ở đây đợi vương miện của mình!
916
00:59:56,301 --> 00:59:57,927
Đến ngay đây, Nữ hoàng Kie.
917
01:00:01,514 --> 01:00:03,933
- Cậu làm được.
- Này, anh sẽ có phần!
918
01:00:16,613 --> 01:00:17,447
Hãy cẩn thận!
919
01:00:30,168 --> 01:00:31,419
J!
920
01:00:32,629 --> 01:00:33,463
Lạy Chúa!
921
01:00:52,565 --> 01:00:53,483
Để tớ xem nào.
922
01:00:59,989 --> 01:01:02,659
Cô Cleo, tôi biết cô đang ở đâu đó.
923
01:01:02,742 --> 01:01:04,369
Cô không trốn mãi được.
924
01:01:04,952 --> 01:01:05,828
Đó là hắn.
925
01:01:06,412 --> 01:01:07,789
Người đã giết Terrance.
926
01:01:08,581 --> 01:01:11,959
Này, cậu làm gì vậy?
Dừng lại. Cậu còn không nhấc nổi tay.
927
01:01:12,043 --> 01:01:13,836
Tụi mình chỉ còn một viên đạn.
928
01:01:14,420 --> 01:01:15,588
Cứ thử đi Pope.
929
01:01:20,426 --> 01:01:22,387
Nhanh lên. Ta phải tìm chỗ trú.
930
01:01:25,390 --> 01:01:26,724
Chết tiệt.
931
01:01:26,808 --> 01:01:28,601
- Cái quái gì vậy?
- Sarah, lùi lại.
932
01:01:30,186 --> 01:01:32,271
- Đi đi. Tìm chỗ an toàn.
- Mẹ kiếp.
933
01:01:32,355 --> 01:01:33,773
Được rồi. Chết tiệt.
934
01:01:51,374 --> 01:01:52,750
Pope, rời khỏi đây đi.
935
01:01:52,834 --> 01:01:55,712
Tớ phải làm điều này. Xin cậu.
936
01:01:55,795 --> 01:01:57,463
Mày đâu rồi, cô nhóc?
937
01:01:58,256 --> 01:02:00,800
- Ra đây ngay. Tao sẽ tha cho mày.
- Pope.
938
01:02:02,176 --> 01:02:03,636
Này. Không sao.
939
01:02:05,096 --> 01:02:05,930
Tớ làm được.
940
01:02:06,973 --> 01:02:07,890
Tớ giúp cậu.
941
01:02:22,864 --> 01:02:24,365
Còn nhớ lời tớ nói chứ?
942
01:02:25,742 --> 01:02:27,368
Cứ tùy cơ ứng biến?
943
01:02:28,369 --> 01:02:29,954
Không còn gì để mất cả.
944
01:02:30,037 --> 01:02:31,122
Không có ngày mai.
945
01:02:33,166 --> 01:02:34,459
Hãy sẵn sàng.
946
01:02:35,585 --> 01:02:36,711
Cơ hội cuối cùng.
947
01:02:38,546 --> 01:02:39,756
Ngay!
948
01:02:54,187 --> 01:02:56,147
Được đấy, thằng ôn con.
949
01:03:11,871 --> 01:03:12,705
John B?
950
01:03:13,706 --> 01:03:14,665
Anh ổn chứ?
951
01:03:14,749 --> 01:03:16,542
Em không nên quay lại.
952
01:03:17,043 --> 01:03:17,960
Anh xử được hắn.
953
01:03:18,544 --> 01:03:19,879
Không phải.
954
01:03:21,297 --> 01:03:24,008
Em nói đúng. Nào, đi thôi.
955
01:03:47,031 --> 01:03:48,658
JJ, ta phải nhanh lên!
956
01:03:49,575 --> 01:03:51,118
- Cậu thấy gì không?
- Đi tiếp đi.
957
01:03:51,702 --> 01:03:53,120
Chúng hẳn đã lên đó.
958
01:03:53,621 --> 01:03:54,956
Chết tiệt. Họ đến rồi.
959
01:03:55,039 --> 01:03:56,791
Tôi không thấy đường đâu cả.
960
01:03:56,874 --> 01:03:59,043
Tách nhau ra, chú ý xung quanh.
961
01:04:00,294 --> 01:04:02,338
J! Họ đang đến!
962
01:04:02,421 --> 01:04:03,422
Sắp đến rồi.
963
01:04:09,345 --> 01:04:12,557
Này! Cô ở đây nhé.
Tôi sẽ xuống dưới câu giờ.
964
01:04:12,640 --> 01:04:15,184
Gì cơ? Không được, Rafe! Anh điên ư?
965
01:04:15,268 --> 01:04:17,186
- Họ sẽ giết anh!
- Này!
966
01:04:17,270 --> 01:04:18,729
Tôi cũng là tay sát thủ!
967
01:04:19,397 --> 01:04:20,940
Tôi chẳng còn gì để mất!
968
01:04:25,278 --> 01:04:26,904
JJ, nhanh lên!
969
01:04:29,115 --> 01:04:30,032
Cố lên!
970
01:04:30,116 --> 01:04:31,450
Mình đang tìm gì vậy?
971
01:04:40,960 --> 01:04:43,254
Chết tiệt. Cát đã làm kẹt súng rồi.
972
01:04:48,593 --> 01:04:49,927
Tôi phải tiến lại gần hơn.
973
01:04:50,720 --> 01:04:53,222
Chốt tại đây. Thứ gì di chuyển cứ bắn.
974
01:04:55,141 --> 01:04:56,434
Chẳng thấy quái gì.
975
01:05:07,445 --> 01:05:09,572
- Finn! Sao thế?
- Chân tôi.
976
01:05:10,072 --> 01:05:11,032
Hắn đã đi đâu?
977
01:05:20,708 --> 01:05:21,959
Thằng ngốc.
978
01:05:56,118 --> 01:05:58,287
JJ, chúng ta phải nhanh lên!
979
01:06:00,039 --> 01:06:01,540
Ta phải rời khỏi đây!
980
01:06:07,380 --> 01:06:10,091
Này! Hình như tớ đã tìm được gì đó!
981
01:06:26,816 --> 01:06:28,859
JJ, hãy nhanh nào!
982
01:06:35,616 --> 01:06:38,703
Ái chà chà, thằng nhãi đó
hình như đã tìm được gì đó.
983
01:06:39,203 --> 01:06:40,871
Mày làm phần khó đi nhóc.
984
01:06:41,914 --> 01:06:44,166
Tao sẽ ở đây chờ mày quay lại.
985
01:06:46,669 --> 01:06:47,753
Cậu thấy nó không?
986
01:06:50,339 --> 01:06:51,757
- Là gì thế?
- Chết tiệt.
987
01:06:55,594 --> 01:06:56,887
JJ, nhanh nào!
988
01:06:56,971 --> 01:06:58,264
Nhanh nào.
989
01:07:10,609 --> 01:07:11,902
JJ, đi thôi!
990
01:07:13,362 --> 01:07:14,196
Đợi chút!
991
01:07:36,469 --> 01:07:37,303
Nó là thật!
992
01:07:37,970 --> 01:07:38,971
Là thật!
993
01:07:42,391 --> 01:07:43,684
Tuyệt cú mèo!
994
01:07:44,268 --> 01:07:46,395
Thành công rồi!
995
01:07:49,398 --> 01:07:51,942
Poguelandia vạn tuế!
996
01:07:57,865 --> 01:07:59,700
JJ, chúng ta phải nhanh lên!
997
01:08:00,367 --> 01:08:02,078
Ta phải rời khỏi đây!
998
01:08:03,579 --> 01:08:04,663
Xuống đi!
999
01:08:10,169 --> 01:08:11,170
Tớ đến đây!
1000
01:08:22,890 --> 01:08:23,974
Nhanh nào!
1001
01:08:24,850 --> 01:08:25,684
Hãy cẩn thận!
1002
01:08:29,939 --> 01:08:31,398
Sắp được rồi.
1003
01:08:35,736 --> 01:08:36,570
Cậu ổn chứ?
1004
01:08:36,654 --> 01:08:39,907
Tớ ổn. Thật ra tớ khoẻ hơn rồi.
Tuyệt vời ông mặt trời.
1005
01:08:39,990 --> 01:08:40,991
Vì hãy xem này!
1006
01:08:41,075 --> 01:08:42,326
Trời đất!
1007
01:08:43,244 --> 01:08:44,078
Lạy Chúa!
1008
01:08:45,162 --> 01:08:46,122
Tớ đã làm được!
1009
01:08:46,205 --> 01:08:48,999
- Cậu biết nghĩa là sao không?
- Có, tớ biết.
1010
01:08:49,083 --> 01:08:52,044
Ta sẽ lấy lại nó.
Ta sẽ lấy lại ngôi nhà của mình.
1011
01:08:52,628 --> 01:08:54,255
Hết thời gian chơi đùa rồi.
1012
01:08:58,968 --> 01:09:01,804
- Khoan! Đi thôi!
- Chúng ta phải đi!
1013
01:09:03,514 --> 01:09:04,431
Chạy đi.
1014
01:09:04,515 --> 01:09:05,474
Khỉ thật!
1015
01:09:08,477 --> 01:09:11,772
Dalia, giúp tôi! Bà đâu rồi?
Finn đã bị thương!
1016
01:09:12,898 --> 01:09:16,235
- Chúng tôi bị thằng ngốc đó phục kích.
- Chúng có vương miện! Đứng dậy!
1017
01:09:16,861 --> 01:09:17,778
Đi nào Kie!
1018
01:09:17,862 --> 01:09:19,238
Ta phải tìm đồng đội!
1019
01:09:20,698 --> 01:09:23,284
- Này, nhìn kìa!
- Mày không nhìn à, bắn đi!
1020
01:09:29,373 --> 01:09:30,332
Nhanh nào.
1021
01:09:33,252 --> 01:09:34,378
Này, ngồi xuống đi.
1022
01:10:16,003 --> 01:10:17,296
Này, đi lối kia.
1023
01:10:18,255 --> 01:10:19,256
Tớ nghĩ lối này!
1024
01:10:20,507 --> 01:10:22,968
Này! Kie, cậu đi đâu thế?
1025
01:10:29,600 --> 01:10:30,434
J!
1026
01:10:33,229 --> 01:10:35,731
- Im mồm! Câm…
- J!
1027
01:10:36,482 --> 01:10:37,316
Kie!
1028
01:10:42,196 --> 01:10:43,030
J!
1029
01:10:43,530 --> 01:10:44,365
JJ!
1030
01:10:44,865 --> 01:10:45,866
JJ!
1031
01:10:46,367 --> 01:10:47,493
Ông thả cô ấy ra!
1032
01:10:47,576 --> 01:10:49,203
Đứng yên đấy.
1033
01:10:49,286 --> 01:10:50,287
Đừng cử động.
1034
01:10:52,373 --> 01:10:53,624
Mày biết tao muốn gì.
1035
01:10:54,833 --> 01:10:55,918
Đưa đây cho tao!
1036
01:10:58,087 --> 01:10:59,255
Thả cô ấy ra đã.
1037
01:10:59,755 --> 01:11:02,591
JJ, mày có thể về phe tao.
1038
01:11:03,509 --> 01:11:05,219
Nghĩ xem mày có thể đã có gì,
1039
01:11:07,471 --> 01:11:08,722
nhưng giờ đây, mày…
1040
01:11:09,807 --> 01:11:10,766
Mày chẳng có gì.
1041
01:11:11,642 --> 01:11:12,643
Chẳng có gì.
1042
01:11:17,231 --> 01:11:18,065
Không.
1043
01:11:20,401 --> 01:11:21,944
Tôi đã có tất cả.
1044
01:11:24,446 --> 01:11:26,532
Và tôi đã có mọi thứ tôi mong muốn.
1045
01:11:27,950 --> 01:11:29,451
Thứ mà ông sẽ không bao giờ có.
1046
01:11:34,081 --> 01:11:35,332
Ông muốn cái vương miện?
1047
01:11:36,625 --> 01:11:37,584
Được, cứ lấy đi.
1048
01:11:38,252 --> 01:11:39,795
Lấy đi. Tôi không muốn nó.
1049
01:11:40,587 --> 01:11:42,548
Hãy… thả cô ấy ra.
1050
01:11:43,048 --> 01:11:44,883
- Tuyệt. Đưa đây.
- Cầm lấy đi.
1051
01:11:48,053 --> 01:11:48,887
Được thôi.
1052
01:11:50,264 --> 01:11:52,433
- Đưa đây. Nào.
- Của ông đây.
1053
01:11:53,225 --> 01:11:54,226
Tớ đỡ cậu.
1054
01:12:05,029 --> 01:12:06,113
Không sao rồi.
1055
01:12:06,196 --> 01:12:07,156
Cảm ơn cậu.
1056
01:12:10,784 --> 01:12:11,618
JJ.
1057
01:12:19,877 --> 01:12:20,753
Thật…
1058
01:12:24,381 --> 01:12:25,424
Thật là tệ quá.
1059
01:12:27,259 --> 01:12:28,260
Con và bố.
1060
01:12:39,188 --> 01:12:41,815
Lẽ ra mày nên đưa dây…
1061
01:12:43,192 --> 01:12:44,026
cho tao.
1062
01:13:00,626 --> 01:13:01,960
Không.
1063
01:13:02,044 --> 01:13:04,129
Không sao đâu.
1064
01:13:04,213 --> 01:13:05,047
Không sao.
1065
01:13:05,130 --> 01:13:06,924
Này.
1066
01:13:07,007 --> 01:13:08,967
Này, nhìn tớ đi.
1067
01:13:09,051 --> 01:13:11,095
Không sao cả. Cậu sẽ ổn thôi.
1068
01:13:11,678 --> 01:13:12,888
Để tớ xem.
1069
01:13:30,030 --> 01:13:32,324
Đừng cử động.
1070
01:13:32,408 --> 01:13:33,784
Không.
1071
01:13:33,867 --> 01:13:35,244
Này.
1072
01:13:35,327 --> 01:13:36,954
Không sao. Sẽ không sao cả.
1073
01:13:37,621 --> 01:13:38,997
JJ, đừng có mệnh hệ gì.
1074
01:13:39,081 --> 01:13:42,292
Này.
1075
01:13:44,461 --> 01:13:46,839
- Tớ chưa từng kể tớ đã ước gì.
- Là gì?
1076
01:13:46,922 --> 01:13:47,881
Không.
1077
01:13:49,133 --> 01:13:51,969
JJ. Không sao đâu.
1078
01:13:54,888 --> 01:13:56,181
Tớ đã đạt được.
1079
01:14:01,520 --> 01:14:02,938
Tớ đã cầu được ước thấy.
1080
01:14:04,606 --> 01:14:06,567
- Mọi thứ tớ muốn.
- Không.
1081
01:14:08,068 --> 01:14:09,403
Xin cậu đấy.
1082
01:14:09,486 --> 01:14:11,613
- Không sao.
- Hãy ở lại với tớ.
1083
01:14:11,697 --> 01:14:13,323
Xin cậu hãy ở lại với tớ.
1084
01:14:17,744 --> 01:14:19,413
Hãy chăm sóc những người ở lại.
1085
01:14:19,496 --> 01:14:20,330
Được chứ?
1086
01:14:20,914 --> 01:14:23,041
Không.
1087
01:14:23,125 --> 01:14:24,460
Không phải thế này.
1088
01:14:27,045 --> 01:14:28,172
Tớ yêu cậu, Kie à.
1089
01:14:29,882 --> 01:14:31,133
Tớ cũng yêu cậu.
1090
01:14:31,884 --> 01:14:33,260
Tớ yêu cậu.
1091
01:14:33,343 --> 01:14:34,845
Đừng mà.
1092
01:14:35,554 --> 01:14:37,723
Đừng.
1093
01:14:37,806 --> 01:14:40,184
JJ, đừng thế mà.
1094
01:14:42,603 --> 01:14:43,520
John B!
1095
01:14:45,355 --> 01:14:46,523
Pope!
1096
01:14:47,316 --> 01:14:48,650
Đừng mà.
1097
01:14:50,068 --> 01:14:51,153
Đừng.
1098
01:14:52,237 --> 01:14:53,238
Đừng.
1099
01:14:55,449 --> 01:14:56,492
Làm ơn.
1100
01:14:57,868 --> 01:14:58,869
Làm ơn.
1101
01:14:58,952 --> 01:15:01,079
Tôi biết, tôi đã từng nói rồi, nhưng
1102
01:15:01,997 --> 01:15:03,081
sự thật là,
1103
01:15:04,082 --> 01:15:05,292
những người bạn biết
1104
01:15:05,792 --> 01:15:06,668
sẽ chết đi.
1105
01:15:08,128 --> 01:15:10,380
Bố bạn, mẹ bạn,
1106
01:15:12,883 --> 01:15:14,551
và cả bạn thân nhất của bạn.
1107
01:15:17,179 --> 01:15:20,015
Tôi nghĩ sống bao nhiêu năm
không quan trọng,
1108
01:15:21,725 --> 01:15:23,352
quan trọng là sống thế nào.
1109
01:15:24,811 --> 01:15:26,522
Và JJ đã sống trọn vẹn.
1110
01:15:28,899 --> 01:15:31,109
Một cuộc đời trong 20 năm đó.
1111
01:15:34,154 --> 01:15:35,322
Phiêu lưu.
1112
01:15:39,117 --> 01:15:40,118
Sự lãng mạn.
1113
01:15:43,997 --> 01:15:46,500
Cũng có khó khăn, một phần trong cuộc đời.
1114
01:15:50,045 --> 01:15:51,213
Hy sinh.
1115
01:15:54,841 --> 01:15:56,260
Và tình bạn.
1116
01:15:58,845 --> 01:16:00,681
Nếu JJ là vị vua của điều gì đó,
1117
01:16:01,181 --> 01:16:02,808
thì cậu ấy sẽ là vua của tình bạn.
1118
01:16:05,519 --> 01:16:07,229
Cậu ấy gắn kết chúng tôi.
1119
01:16:09,565 --> 01:16:12,359
Cậu ấy là
người bạn tuyệt nhất của chúng tôi.
1120
01:18:57,858 --> 01:18:59,568
Groff có nói sẽ đến Lisbon.
1121
01:19:01,778 --> 01:19:03,905
Tôi không biết. Nếu đó là bạn tôi,
1122
01:19:03,989 --> 01:19:06,283
tôi sẽ truy lùng kẻ đã giết cậu ấy.
1123
01:19:06,366 --> 01:19:08,201
- Sao?
- Im đi Rafe.
1124
01:19:13,206 --> 01:19:14,416
Anh ấy không sai.
1125
01:19:17,169 --> 01:19:18,837
Cậu nghĩ JJ sẽ ngồi yên đây
1126
01:19:19,504 --> 01:19:20,881
nếu bọn mình có ai gặp chuyện?
1127
01:19:24,593 --> 01:19:26,303
Cậu nghĩ cậu ấy không làm gì?
1128
01:19:37,814 --> 01:19:39,483
Ai cũng biết JJ sẽ làm gì.
1129
01:19:45,238 --> 01:19:46,323
Cậu ấy sẽ trả thù.
1130
01:19:57,375 --> 01:19:58,418
Báo thù.
1131
01:23:07,732 --> 01:23:09,651
Biên dịch: Tony Viet