1 00:00:14,014 --> 00:00:18,435 下次我們要出遊,應該預先做計畫 2 00:00:18,518 --> 00:00:21,354 - 下回住旅館好了 - 要有淋浴間的地方 3 00:00:21,438 --> 00:00:23,189 真的,我身上臭死了 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 我今天聞到自己身上的臭味 5 00:00:25,775 --> 00:00:28,778 不只是你聞到而已 6 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 家園 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 我們成就了一個家 8 00:00:36,911 --> 00:00:37,746 齊心協力打造 9 00:00:38,455 --> 00:00:40,123 喜歡好東西沒什麼錯 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,583 然後我們又失去了 11 00:00:46,629 --> 00:00:49,966 你們知道寶寶適合取什麼名字嗎? 12 00:00:52,218 --> 00:00:54,888 阿傑,性別不拘 13 00:00:54,971 --> 00:00:56,723 女孩男孩都適用 14 00:00:57,223 --> 00:00:58,058 什麼寶寶? 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 對喔,你們還不知道 16 00:01:06,274 --> 00:01:07,484 不會吧 17 00:01:07,567 --> 00:01:08,610 有小雜魚? 18 00:01:08,693 --> 00:01:10,028 - 你嗎? - 是的! 19 00:01:10,111 --> 00:01:12,864 - 你居然要當爸爸了! - 我要當爸爸了! 20 00:01:12,947 --> 00:01:14,783 但我們還擁有彼此 21 00:01:15,617 --> 00:01:17,410 我們擁有最重要的東西 22 00:01:18,036 --> 00:01:21,039 - 你根本沒這個能力 - 我知道,但沒關係 23 00:01:21,122 --> 00:01:23,291 我們會提供很多協助 24 00:01:23,374 --> 00:01:24,375 有寶寶… 25 00:01:25,335 --> 00:01:26,711 - 老兄 - 恭喜啊 26 00:01:27,504 --> 00:01:29,714 問題在於,我們願意冒多大的險 27 00:01:30,757 --> 00:01:32,008 奪回我們的家園? 28 00:01:34,886 --> 00:01:37,097 好了,還有一線希望,對吧 29 00:01:37,180 --> 00:01:39,682 我們知道葛洛夫的下落 透過他就能找到王冠 30 00:01:39,766 --> 00:01:45,563 聽著,我知道我最近幾天有點失常 31 00:01:46,648 --> 00:01:48,399 但我想說我回來了 32 00:01:49,275 --> 00:01:50,360 而且充滿自信 33 00:01:54,531 --> 00:01:55,949 等我們到那裡時 34 00:01:56,908 --> 00:01:58,243 你可以小心點嗎? 35 00:01:58,993 --> 00:02:00,578 阿傑,那真的很驚險 36 00:02:01,412 --> 00:02:02,330 驚險過頭了 37 00:02:04,290 --> 00:02:06,876 我們要去艾索維拉這座城鎮 38 00:02:06,960 --> 00:02:07,794 對吧? 39 00:02:08,545 --> 00:02:11,548 找到葛洛夫的船,查明他的去向 40 00:02:12,590 --> 00:02:13,633 找出葛洛夫 41 00:02:14,217 --> 00:02:15,218 一定很棒 42 00:02:15,301 --> 00:02:17,720 對,但沒有那捲地圖和放大鏡 我們就完了 43 00:02:21,724 --> 00:02:23,143 雷夫知道王冠的事嗎? 44 00:02:24,060 --> 00:02:26,312 他說他只想找到葛洛夫 45 00:02:26,396 --> 00:02:28,523 不在乎什麼寶藏 46 00:02:29,023 --> 00:02:31,276 這樣啊,就像我們的老爸嗎? 47 00:02:34,279 --> 00:02:38,283 好啦,大家快跟上 文明世界應該在不遠處,對吧? 48 00:02:41,578 --> 00:02:44,164 《外灘探秘》 49 00:03:04,142 --> 00:03:06,895 找到了,我果然計算得沒錯 50 00:03:07,520 --> 00:03:08,646 那是艾索維拉 51 00:03:18,406 --> 00:03:21,743 好,依計行事,找出碼頭和葛洛夫 52 00:03:21,826 --> 00:03:23,203 就這麼簡單 53 00:03:27,582 --> 00:03:29,334 可能比我想得更困難 54 00:03:30,501 --> 00:03:31,502 不然呢? 55 00:03:31,586 --> 00:03:32,587 我們走 56 00:03:32,670 --> 00:03:33,755 來吧,出發 57 00:03:35,381 --> 00:03:36,216 真是的 58 00:03:37,884 --> 00:03:39,594 跟上,跟緊一點 59 00:03:39,677 --> 00:03:42,305 不用了,我身上沒有錢 60 00:03:46,309 --> 00:03:47,977 - 可以團體行動嗎? - 我盡量 61 00:03:48,061 --> 00:03:49,103 盡可能團體行動 62 00:03:55,026 --> 00:03:58,238 我們得離開這些小巷 我分不清東南西北 63 00:04:03,534 --> 00:04:05,495 那邊可能有線索,走吧 64 00:04:08,414 --> 00:04:09,540 我就知道 65 00:04:12,585 --> 00:04:13,711 那是穆拉德 66 00:04:14,504 --> 00:04:15,630 巴巴里海盜之一 67 00:04:16,256 --> 00:04:18,174 他就是葛洛夫跟我們提過的那號人物 68 00:04:18,925 --> 00:04:20,802 靠,是他沒錯,那個巴巴里人 69 00:04:20,885 --> 00:04:23,096 就是他繪製王冠的尋寶地圖 70 00:04:23,179 --> 00:04:25,223 王冠可能比我們想像中更近 71 00:04:26,516 --> 00:04:27,475 這是徵兆 72 00:04:29,978 --> 00:04:31,854 對,我們繼續上路吧 73 00:04:37,527 --> 00:04:38,778 你覺得王冠會在這裡嗎? 74 00:04:39,779 --> 00:04:40,863 不知道 75 00:04:49,914 --> 00:04:51,874 嘿,莎拉 76 00:04:51,958 --> 00:04:53,251 - 天啊 - 嘿 77 00:04:53,334 --> 00:04:55,503 怎麼了?你還好嗎? 78 00:04:55,586 --> 00:04:57,171 不好,我得坐一下 79 00:04:57,255 --> 00:04:59,257 - 好 - 好的 80 00:04:59,340 --> 00:05:00,383 怎麼了? 81 00:05:00,466 --> 00:05:02,927 - 什麼事?感覺怎樣? - 我覺得很反胃 82 00:05:03,011 --> 00:05:04,804 - 反胃? - 對 83 00:05:04,887 --> 00:05:08,182 你可能需要吃點東西 多久了?兩天沒進食了嗎? 84 00:05:08,266 --> 00:05:10,601 - 對,得幫她弄點吃的 - 你還好嗎? 85 00:05:10,685 --> 00:05:12,312 - 不,她不好 - 我沒事 86 00:05:12,395 --> 00:05:15,148 不,她得吃點東西 我們要幫她找點吃的 87 00:05:15,231 --> 00:05:17,108 自求多福吧,我們沒半毛錢 88 00:05:17,900 --> 00:05:21,195 - 可用用老招式 - 順手牽羊嗎? 89 00:05:22,363 --> 00:05:24,615 - 我不想拖累大家 - 不要緊 90 00:05:24,699 --> 00:05:27,035 就這麼辦,速戰速決,好嗎? 91 00:05:27,118 --> 00:05:29,704 我一起去,你需要經驗老到的小偷 92 00:05:30,204 --> 00:05:31,998 - 經驗老到的小偷? - 走吧 93 00:05:32,081 --> 00:05:34,083 我可是偷竊學的博士 94 00:05:34,917 --> 00:05:38,671 好吧,我去幫忙控制場面 95 00:05:39,964 --> 00:05:41,883 嘿,我去去就回 96 00:05:42,592 --> 00:05:44,719 我不會有事,去吧 97 00:05:44,802 --> 00:05:47,096 我們會待在這裡,我保證 98 00:05:48,348 --> 00:05:50,016 嘿,深呼吸 99 00:05:50,600 --> 00:05:53,102 - 我們要幹嘛? - 別說了,雷夫 100 00:05:53,186 --> 00:05:56,564 不管你們要幹什麼鳥事,總之快一點 101 00:05:56,647 --> 00:05:58,608 - 這是浪費時間! - 雷夫! 102 00:05:58,691 --> 00:06:00,818 我們想要保持低調 103 00:06:00,902 --> 00:06:01,903 混入人群中 104 00:06:03,404 --> 00:06:05,448 - 找事做 - 對 105 00:06:05,531 --> 00:06:06,657 - 還好嗎? - 好了 106 00:06:07,241 --> 00:06:08,493 應該是小兒科 107 00:06:08,576 --> 00:06:10,203 - 好 - 有什麼選擇? 108 00:06:10,286 --> 00:06:12,872 - 從路邊找目標 - 應該很可行 109 00:06:12,955 --> 00:06:14,165 我也有同感 110 00:06:15,375 --> 00:06:18,169 - 好,我負責店主 - 我們去處理那邊 111 00:06:22,673 --> 00:06:24,050 請問一下… 112 00:06:24,133 --> 00:06:26,010 你會說英文? 113 00:06:26,094 --> 00:06:28,971 先生,打擾一下,這個多少錢? 114 00:06:29,055 --> 00:06:31,391 - 這些小傢伙多少錢? - 這兩個多少? 115 00:06:31,474 --> 00:06:35,019 不行,至少1公斤,女士 拿1公斤比較好算 116 00:06:36,020 --> 00:06:39,273 5迪拉姆,聞聞看 117 00:06:39,357 --> 00:06:42,318 - 2公斤? - 對,算我便宜一點 118 00:06:42,402 --> 00:06:44,362 我覺得你算太貴了 119 00:06:45,822 --> 00:06:48,366 - 給錢 - 等等 120 00:06:48,449 --> 00:06:50,034 - 搞定 - 搞定 121 00:06:57,625 --> 00:06:58,835 - 小偷! - 波普,快走 122 00:06:58,918 --> 00:07:00,753 有小偷! 123 00:07:00,837 --> 00:07:01,879 波普,快跑! 124 00:07:03,756 --> 00:07:05,133 - 喂! - 波普,幫忙撿! 125 00:07:05,216 --> 00:07:07,051 嘿,快走! 126 00:07:07,135 --> 00:07:08,845 快點,我們該走了! 127 00:07:14,725 --> 00:07:16,227 有小偷! 128 00:07:16,310 --> 00:07:19,814 他往那邊去了,有小偷! 129 00:07:19,897 --> 00:07:20,898 快跑! 130 00:07:24,735 --> 00:07:26,154 這邊,躲進去 131 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 安全了,甩掉他們了 132 00:07:36,873 --> 00:07:37,874 嘿 133 00:07:37,957 --> 00:07:40,334 - 都要怪他 - 我就說讓我帶頭 134 00:07:42,753 --> 00:07:44,922 情況怎樣?一切還順利嗎? 135 00:07:45,006 --> 00:07:45,840 還行 136 00:07:45,923 --> 00:07:50,511 一天一顆蘋果,寶寶就會快活 137 00:07:51,012 --> 00:07:52,722 一人吃兩人補 138 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 只偷到這麼點東西嗎? 139 00:07:55,683 --> 00:07:57,059 雷夫,閉嘴行嗎? 140 00:07:59,437 --> 00:08:01,230 - 還好嗎? - 舒服一點沒? 141 00:08:03,649 --> 00:08:04,609 我不會有事的 142 00:08:04,692 --> 00:08:05,526 那就好 143 00:08:06,277 --> 00:08:08,279 如果你吃不完,跟我說一聲 144 00:08:09,071 --> 00:08:12,366 好了,碼頭在那個方向 你走得到嗎? 145 00:08:12,950 --> 00:08:15,036 我們最好快上路吧 146 00:08:16,537 --> 00:08:17,747 那是警察嗎? 147 00:08:19,123 --> 00:08:21,417 - 該走了,加速行動 - 對,立刻就走 148 00:08:21,501 --> 00:08:22,335 來了 149 00:08:22,418 --> 00:08:24,295 - 我們該走了 - 你們沒說有被逮到 150 00:08:24,378 --> 00:08:26,714 - 待會再問問題 - 你們要去哪裡? 151 00:08:27,673 --> 00:08:30,009 可惡,搞什麼?幹什麼啦? 152 00:08:30,092 --> 00:08:31,969 小偷,閉嘴! 153 00:08:32,053 --> 00:08:34,597 我沒偷東西! 154 00:08:34,680 --> 00:08:36,516 - 莎拉,該走了 - 莎拉,快點 155 00:08:36,599 --> 00:08:38,100 哈珊先生,是他嗎? 156 00:08:38,184 --> 00:08:39,185 不是他 157 00:08:39,268 --> 00:08:41,854 - 放手,阿齊茲,快放手 - 搞屁啊 158 00:08:41,938 --> 00:08:43,481 - 他在那裡! - 我們快走! 159 00:08:43,564 --> 00:08:44,982 - 不 - 他在那裡! 160 00:08:45,066 --> 00:08:46,234 用跑的! 161 00:08:47,818 --> 00:08:49,111 可惡! 162 00:08:50,154 --> 00:08:51,155 蠢蛋 163 00:09:06,796 --> 00:09:07,630 快點 164 00:09:08,256 --> 00:09:09,215 馬的! 165 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 快,這邊! 166 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 左邊!我是說右邊! 167 00:09:14,095 --> 00:09:15,388 走這裡! 168 00:09:20,476 --> 00:09:22,061 應該安全了 169 00:09:24,605 --> 00:09:25,856 雷夫沒跟上來 170 00:09:26,482 --> 00:09:27,733 誰在乎,高興都來不及 171 00:09:28,734 --> 00:09:32,446 - 他脫不了身了 - 他只能自救,我們不會回去 172 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 嘿 173 00:09:34,782 --> 00:09:37,076 - 你想怎麼做? - 你們覺得呢? 174 00:09:37,159 --> 00:09:39,912 我們是不是應該回去幫他還是? 175 00:09:39,996 --> 00:09:43,708 當然不行,我們沒有護照 回去的話會被逮捕 176 00:09:43,791 --> 00:09:44,625 我同意 177 00:09:45,251 --> 00:09:46,669 這次我贊同波普的說法 178 00:09:47,169 --> 00:09:50,006 你想怎樣我都願意做,他是你哥哥 179 00:09:55,136 --> 00:09:56,971 算了,我們直接去碼頭吧 180 00:09:57,054 --> 00:10:00,766 我們繼續行動 貫徹任務,找到葛洛夫 181 00:10:00,850 --> 00:10:02,184 克莉歐人呢? 182 00:10:02,268 --> 00:10:04,604 - 她在哪裡? - 克莉歐? 183 00:10:04,687 --> 00:10:06,314 - 不是吧 - 克莉歐! 184 00:10:06,397 --> 00:10:07,815 - 她又跑回巷子嗎? - 克莉歐! 185 00:10:07,898 --> 00:10:08,858 克莉歐! 186 00:10:09,567 --> 00:10:10,526 克莉歐! 187 00:10:11,736 --> 00:10:14,780 我從晾衣繩上永久借走這些衣服 188 00:10:14,864 --> 00:10:17,617 我們需要偽裝一下,警察在找我們 189 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 - 好吧,也許你是頂尖小偷 - 我知道 190 00:10:20,077 --> 00:10:21,621 - 走吧 - 碼頭在這個方向 191 00:10:21,704 --> 00:10:23,122 - 快走 - 哪裡? 192 00:10:23,205 --> 00:10:24,915 那邊,正前方 193 00:10:48,314 --> 00:10:50,358 只是重申承諾的形式而已 194 00:10:51,734 --> 00:10:53,611 筆你留著吧,當作紀念品 195 00:10:54,904 --> 00:10:57,615 (艾索維拉,摩洛哥) 196 00:11:04,664 --> 00:11:06,666 - 喂?嘿 - 嘿,寶貝 197 00:11:06,749 --> 00:11:08,167 我需要你幫個忙 198 00:11:08,751 --> 00:11:10,419 什麼事?一切都還好嗎? 199 00:11:10,503 --> 00:11:11,796 沒事 200 00:11:11,879 --> 00:11:16,133 一切都很好,我只是要你 幫我找葛洛夫給我的一支筆 201 00:11:16,217 --> 00:11:17,802 可能放在廚房 202 00:11:18,594 --> 00:11:20,721 - 好 - 在某個抽屜裡 203 00:11:24,767 --> 00:11:25,726 有,找到了 204 00:11:26,227 --> 00:11:27,061 找到了嗎? 205 00:11:27,144 --> 00:11:31,315 很好,筆身應該有飯店的名字 看到了嗎? 206 00:11:32,066 --> 00:11:36,278 有,利雅德,米莫納 艾索維拉,摩洛哥 207 00:11:37,321 --> 00:11:40,366 好極了,我好像看到一個標誌 208 00:11:40,449 --> 00:11:42,493 - 沒什麼事吧? - 沒事 209 00:11:43,786 --> 00:11:45,287 - 確定嗎? - 確定,我很好 210 00:11:45,371 --> 00:11:47,957 我只是要處理生意 211 00:11:48,541 --> 00:11:51,168 我會連本帶利討回來 212 00:11:52,461 --> 00:11:53,295 好 213 00:11:53,796 --> 00:11:55,798 你自己注意安全,好嗎? 214 00:11:55,881 --> 00:11:58,008 我會的,我要掛電話了 215 00:11:58,551 --> 00:11:59,593 嘿,雷夫 216 00:12:01,762 --> 00:12:02,638 我愛你 217 00:12:03,389 --> 00:12:04,432 我也愛你 218 00:12:31,459 --> 00:12:34,879 - 我不相信他,達莉亞 - 但還是要把他留在身邊 219 00:12:43,471 --> 00:12:45,890 走吧,萊特納 我們不會再對葛洛夫以禮相待了 220 00:12:45,973 --> 00:12:48,017 該逼問出答案了,對吧? 221 00:13:12,082 --> 00:13:14,001 (阿加彭塔) 222 00:13:19,965 --> 00:13:21,717 沒錯,阿加彭塔 223 00:13:23,719 --> 00:13:25,554 我們都知道芬奇快失去耐性了 224 00:13:25,638 --> 00:13:28,557 對,所以他無論如何都要交出來 225 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 進來吧 226 00:13:45,866 --> 00:13:48,118 我們一直對你耐著性子,錢德 227 00:13:50,120 --> 00:13:51,330 但耐心已經用光了 228 00:13:52,915 --> 00:13:54,917 來看看那個捲軸吧 229 00:13:55,960 --> 00:13:57,962 這樣啊,對 230 00:13:58,462 --> 00:14:00,339 問題來了 231 00:14:01,257 --> 00:14:02,633 那玩意不在我手上 232 00:14:02,716 --> 00:14:03,551 這樣啊 233 00:14:04,051 --> 00:14:05,052 它不見了 234 00:14:06,637 --> 00:14:07,680 是嗎? 235 00:14:08,264 --> 00:14:09,557 東西跑去哪裡? 236 00:14:09,640 --> 00:14:12,810 你以為我那麼蠢 237 00:14:13,477 --> 00:14:15,229 會把捲軸交給芬奇嗎? 238 00:14:16,856 --> 00:14:18,399 那他還需要我幹嘛? 239 00:14:19,608 --> 00:14:20,609 我燒掉了 240 00:14:22,403 --> 00:14:23,529 燒個精光 241 00:14:27,825 --> 00:14:30,744 你知道我們有複製品吧? 242 00:14:32,413 --> 00:14:36,584 對,但是…你們還是看不懂 243 00:14:37,167 --> 00:14:40,212 至少不是全部,你們需要真正的捲軸 244 00:14:40,963 --> 00:14:41,797 是這樣的 245 00:14:43,591 --> 00:14:46,635 捲軸裡有暗號 246 00:14:47,511 --> 00:14:49,096 非常錯綜複雜 247 00:14:50,264 --> 00:14:51,390 那個暗號只有我能… 248 00:14:53,517 --> 00:14:55,728 你會吃不完兜著走 249 00:14:56,979 --> 00:14:58,272 你以為這樣很慘了嗎? 250 00:15:00,149 --> 00:15:01,734 我都還沒開始呢 251 00:15:04,778 --> 00:15:06,906 你無法想像會受到多大的折磨 252 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 老兄,相信我,你最好乖乖交出來 253 00:15:11,577 --> 00:15:12,995 想怎樣隨便你 254 00:15:14,038 --> 00:15:15,497 但要找到王冠只能透過我 255 00:15:17,041 --> 00:15:18,167 是這樣嗎? 256 00:15:20,920 --> 00:15:22,046 鬼扯王 257 00:15:23,088 --> 00:15:25,925 狠狠修理他 把這個地方拆了,找出捲軸 258 00:15:28,969 --> 00:15:30,679 我會慢慢折磨你 259 00:15:57,373 --> 00:15:58,916 看起來超有碼頭的氣氛 260 00:15:58,999 --> 00:16:00,459 - 一定就是這裡 - 對 261 00:16:00,542 --> 00:16:02,670 葛洛夫在荷莉絲的船上 注意找豪華的船隻 262 00:16:02,753 --> 00:16:05,422 一定在這裡,這是鎮上唯一的碼頭 263 00:16:05,506 --> 00:16:08,550 我不認得什麼豪華船隻 但那是泰倫斯的船 264 00:16:09,218 --> 00:16:10,135 右邊那艘 265 00:16:10,803 --> 00:16:12,846 - 你確定嗎? - 我在那艘船上長大 266 00:16:12,930 --> 00:16:15,474 - 化成灰我都認得 - 看得到燒焦痕跡 267 00:16:15,557 --> 00:16:17,518 如果那艘船在這裡 表示狼族海盜也在 268 00:16:17,601 --> 00:16:21,271 - 所以葛洛夫也在這裡 - 殺害泰倫斯船長的凶手也是 269 00:16:23,023 --> 00:16:24,858 - 沒燈火 - 氣象衛星沒啟動 270 00:16:24,942 --> 00:16:26,527 船上看不出有人活動 271 00:16:26,610 --> 00:16:29,154 我贊成攻上去一探究竟 272 00:16:29,238 --> 00:16:30,280 - 等等 - 你別去 273 00:16:30,364 --> 00:16:31,323 喂 274 00:16:31,407 --> 00:16:32,866 他們認得你的長相 275 00:16:32,950 --> 00:16:35,577 - 好吧,波普 - 總得有人去一趟 276 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 - 好吧 - 我去 277 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 - 什麼? - 什麼? 278 00:16:40,040 --> 00:16:40,958 我去吧 279 00:16:41,041 --> 00:16:42,084 那個,也許… 280 00:16:42,167 --> 00:16:44,837 幹嘛?我沒事,我做得來 281 00:16:44,920 --> 00:16:46,130 我相信 282 00:16:46,213 --> 00:16:49,008 他們不認得我的長相 我去吧,我做得到 283 00:16:49,091 --> 00:16:50,551 - 沒事啦 - 我跟你去 284 00:16:53,220 --> 00:16:55,389 你們保持警惕,我們攻進去 285 00:16:55,472 --> 00:16:57,016 好,保持警惕 286 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 - 知道了 - 罩子放亮點 287 00:16:58,767 --> 00:17:00,394 - 我們守高處,你們負責下面 - 好 288 00:17:00,477 --> 00:17:01,895 - 分頭行動 - 分頭行動 289 00:17:20,706 --> 00:17:21,707 東西呢? 290 00:17:22,750 --> 00:17:23,917 捲軸在哪裡? 291 00:17:24,585 --> 00:17:27,588 我可以跟你耗一整天 快告訴我東西的下落 292 00:17:41,310 --> 00:17:43,187 好吧 293 00:17:43,270 --> 00:17:44,855 我告訴你就是了 294 00:17:45,481 --> 00:17:46,607 好 295 00:17:46,690 --> 00:17:48,317 - 在哪裡? - 就在這裡 296 00:17:48,400 --> 00:17:49,276 在我身上 297 00:18:08,629 --> 00:18:12,841 老子已經忍耐很久了 雖然我很不諒解你害死歐馬 298 00:18:15,344 --> 00:18:16,929 你知道這代表什麼吧? 299 00:18:17,012 --> 00:18:18,931 血債血償 300 00:18:46,125 --> 00:18:47,501 你自己選,要他還是要我 301 00:18:49,128 --> 00:18:49,962 你 302 00:18:50,963 --> 00:18:52,923 你欠我錢,鑰匙交出來 303 00:18:53,006 --> 00:18:54,341 我會殺了你 304 00:18:56,260 --> 00:18:57,803 走吧,快點 305 00:18:58,929 --> 00:18:59,930 這邊 306 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 快走 307 00:19:04,977 --> 00:19:07,020 - 好啦 - 收拾好東西,我們快走 308 00:19:10,899 --> 00:19:13,360 - 動作快 - 好啦,夥計,要走了 309 00:19:19,700 --> 00:19:21,660 騎摩托車吧,我不知道 310 00:19:26,707 --> 00:19:28,000 坐穩,要出發了 311 00:19:59,323 --> 00:20:01,450 好,目前一切順利 312 00:20:01,533 --> 00:20:04,453 對,他們從那邊 可以輕鬆跳上泰倫斯的船 313 00:20:22,846 --> 00:20:25,265 - 看起來很安全 - 對,沒人在 314 00:20:25,349 --> 00:20:26,892 - 去到處看看 - 好 315 00:20:26,975 --> 00:20:29,061 我們得查出葛洛夫下一個目的地 316 00:20:30,103 --> 00:20:31,939 我們才剛到這個國家一天 317 00:20:32,022 --> 00:20:33,482 已經有幾次不當行為 318 00:20:33,565 --> 00:20:34,858 被執法人員追捕 319 00:20:35,442 --> 00:20:38,153 還有搶劫重罪進行中 320 00:20:38,237 --> 00:20:40,697 - 越來越精彩了 - 波普,別提了 321 00:20:40,781 --> 00:20:42,241 你只能順其自然 322 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 我一直都在順其自然 323 00:20:44,993 --> 00:20:47,371 但一想到可能性 真的很難保持這種心態 324 00:20:48,038 --> 00:20:49,122 可能性? 325 00:20:50,040 --> 00:20:51,291 我來告訴你可能性吧 326 00:20:51,375 --> 00:20:53,961 你回到家 327 00:20:54,044 --> 00:20:56,588 趕在期限之前報名醫學院的機率是零 328 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 我只是覺得如果我拼到底 329 00:20:58,590 --> 00:21:01,510 就能回去找補習班惡補 330 00:21:01,593 --> 00:21:04,429 感覺有點遜,但起碼我還能上大學 331 00:21:04,930 --> 00:21:05,931 你可以啊 332 00:21:06,014 --> 00:21:07,516 但我們已經來到這裡 333 00:21:09,434 --> 00:21:11,770 你知道順其自然的秘訣嗎? 334 00:21:13,689 --> 00:21:15,774 認清自己沒什麼可損失的 335 00:21:16,775 --> 00:21:18,151 這句話我聽過 336 00:21:22,030 --> 00:21:25,325 這個有提到半月 還有愛德華和伊莉莎白蒂奇 337 00:21:25,409 --> 00:21:26,827 你看這個 338 00:21:28,078 --> 00:21:30,080 芬奇集團?金額很大 339 00:21:30,163 --> 00:21:31,290 很大一筆錢 340 00:21:32,708 --> 00:21:34,751 但都沒有葛洛夫下一個目的地的線索 341 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 對,繼續找吧 342 00:21:40,007 --> 00:21:43,468 你知道嗎?如果找到藍王冠 343 00:21:43,552 --> 00:21:44,720 可以許願 344 00:21:46,138 --> 00:21:47,180 有這種事嗎? 345 00:21:48,265 --> 00:21:49,433 傳說是這樣 346 00:21:56,189 --> 00:21:59,151 說說看,你有什麼心願? 別說想要一輛卡車 347 00:22:03,071 --> 00:22:03,905 不知道 348 00:22:07,576 --> 00:22:08,618 拯救雜魚島 349 00:22:11,788 --> 00:22:14,041 對,這個願望不錯 350 00:22:14,958 --> 00:22:16,877 希望可以讓它恢復原貌 351 00:22:18,045 --> 00:22:19,129 這是我們的夢想 352 00:22:24,384 --> 00:22:28,889 我也可以選卡車 換新的懸吊系統,LED車頂架和輪圈 353 00:22:28,972 --> 00:22:30,766 改造成像太空船 354 00:22:30,849 --> 00:22:32,768 可以啊,但你得選一個 355 00:22:32,851 --> 00:22:35,103 那不是阿拉丁神燈 你只能許一個願望 356 00:22:37,522 --> 00:22:38,398 好好選 357 00:22:51,411 --> 00:22:53,330 - 好 - 好?想好了? 358 00:22:55,624 --> 00:22:56,458 是什麼? 359 00:22:57,918 --> 00:22:59,586 願望有個特點 360 00:23:00,462 --> 00:23:03,382 說出來就不靈了 361 00:23:05,217 --> 00:23:06,760 - 這樣啊 - 對啊 362 00:23:08,678 --> 00:23:10,931 - 你真的不告訴我? - 會不靈的 363 00:23:11,014 --> 00:23:13,975 - 給我一點提示,這不一樣… - 等等 364 00:23:14,059 --> 00:23:15,143 看到那傢伙了嗎? 365 00:23:16,144 --> 00:23:17,396 那邊那個男的 366 00:23:18,021 --> 00:23:20,899 他就是把我綁上船的海盜之一 367 00:23:21,775 --> 00:23:23,819 - 他要往船走去了 - 看得出來 368 00:23:26,530 --> 00:23:28,615 聽到沒?那是暗號 369 00:23:35,664 --> 00:23:36,665 什麼聲音? 370 00:23:38,834 --> 00:23:40,252 那是做禮拜的喚拜詞 371 00:23:44,256 --> 00:23:46,466 - 他們會聽不到我們的暗號 - 我知道 372 00:23:46,550 --> 00:23:47,592 好 373 00:23:47,676 --> 00:23:50,220 阿傑,你不可以去 他有武器,而且認得你 374 00:23:50,303 --> 00:23:53,014 不,你開玩笑嗎?小綺不行 現在太危險了 375 00:23:53,098 --> 00:23:54,933 我去,你待著 376 00:23:55,016 --> 00:23:57,144 守住陣地 377 00:24:09,406 --> 00:24:11,116 糟糕,真抱歉 378 00:24:11,616 --> 00:24:12,868 對不起 379 00:24:12,951 --> 00:24:15,787 - 有什麼事嗎? - 也許你能幫個忙 380 00:24:15,871 --> 00:24:17,289 我有點迷路了 381 00:24:17,372 --> 00:24:21,751 我在找一尊海盜的雕像 382 00:24:22,335 --> 00:24:24,254 - 巴巴人穆拉德 - 對 383 00:24:24,337 --> 00:24:26,339 走到碼頭入口就會看到了… 384 00:24:26,423 --> 00:24:28,550 我…你怎麼會知道? 385 00:24:28,633 --> 00:24:30,802 你好聰明 386 00:24:31,970 --> 00:24:32,846 什麼? 387 00:24:33,430 --> 00:24:34,764 小心點 388 00:24:42,189 --> 00:24:43,106 - 莎拉? - 怎樣? 389 00:24:43,190 --> 00:24:44,733 這一定有什麼意義 390 00:24:44,816 --> 00:24:48,069 這些照片是捲軸的一部分 但上面有字 391 00:24:49,654 --> 00:24:52,365 一定是經由放大鏡拍的 就像阿傑看到的那樣 392 00:24:54,534 --> 00:24:56,119 等等,你看這些線條 393 00:24:57,496 --> 00:24:58,914 這是海岸線吧? 394 00:24:59,414 --> 00:25:01,333 對,這一定是地圖 395 00:25:01,833 --> 00:25:03,752 看起來像地圖的邊緣,天啊,等一下 396 00:25:05,128 --> 00:25:07,297 應該要像拼圖一樣拼起來 397 00:25:07,380 --> 00:25:08,965 聽著,我該走了 398 00:25:09,049 --> 00:25:12,344 我不想打擾你 但不知道你是不是能… 399 00:25:12,928 --> 00:25:15,430 你能帶我去逛一逛嗎? 400 00:25:16,848 --> 00:25:18,517 我獨自旅行 401 00:25:19,434 --> 00:25:21,353 你可不可以帶我… 402 00:25:22,646 --> 00:25:23,688 好 403 00:25:23,772 --> 00:25:25,732 所以我要走到入口… 404 00:25:25,815 --> 00:25:27,442 - 小心點 - 左轉嗎? 405 00:25:27,526 --> 00:25:28,568 繼續敲,波普 406 00:25:32,072 --> 00:25:34,407 莎拉,你看,虛線到這裡就沒了 407 00:25:34,908 --> 00:25:35,992 像個五角… 408 00:25:40,080 --> 00:25:41,081 那是我們的暗號嗎? 409 00:25:41,164 --> 00:25:42,249 糟糕,是通知我們的 410 00:25:42,332 --> 00:25:43,792 - 對 - 全部帶走吧 411 00:25:43,875 --> 00:25:45,669 - 鈔票 - 一起帶走 412 00:25:50,799 --> 00:25:53,176 請仔細聽,走到入口右轉 413 00:25:54,386 --> 00:25:55,679 他們人呢? 414 00:25:55,762 --> 00:25:57,931 在那邊,要出來了 415 00:25:58,014 --> 00:25:59,724 我快弄懂了,可不可再… 416 00:25:59,808 --> 00:26:01,893 - 我得走了 - 穿過碼頭入口 417 00:26:02,477 --> 00:26:04,938 然後往左走 418 00:26:05,021 --> 00:26:07,440 右邊,往右轉 419 00:26:07,524 --> 00:26:09,526 - 可以從頭再說一遍嗎? - 右轉 420 00:26:10,902 --> 00:26:11,861 好吧 421 00:26:12,946 --> 00:26:14,281 嘿 422 00:26:19,077 --> 00:26:22,247 快想想,我們需要退場策略 423 00:26:31,840 --> 00:26:32,674 克莉歐? 424 00:26:37,429 --> 00:26:38,972 - 我知道 - 我知道,我試過了 425 00:26:39,806 --> 00:26:40,849 注意安全! 426 00:26:55,614 --> 00:26:57,198 - 克莉歐人呢? - 不知道 427 00:26:57,282 --> 00:27:00,535 - 她跟你一組,你有責任顧好她! - 我去找約翰布克和莎拉 428 00:27:00,619 --> 00:27:02,037 我們該走了 429 00:27:02,120 --> 00:27:03,496 - 快閃人 - 好 430 00:27:05,373 --> 00:27:07,500 來,快走吧 431 00:27:09,252 --> 00:27:10,170 可惡 432 00:27:10,253 --> 00:27:11,379 波普,快點 433 00:27:12,005 --> 00:27:14,382 - 阿傑,你沒事吧? - 沒事,你還好嗎? 434 00:27:14,466 --> 00:27:16,134 我們的偽裝被識破了,快閃人 435 00:27:16,635 --> 00:27:17,552 你們快點! 436 00:27:17,636 --> 00:27:19,638 克莉歐在哪裡?克莉歐 437 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 快上車! 438 00:27:27,854 --> 00:27:29,939 - 動作快! - 你從哪裡弄來的? 439 00:27:30,023 --> 00:27:31,149 偷的 440 00:27:31,232 --> 00:27:32,692 動作快,上車 441 00:27:32,776 --> 00:27:34,819 不好意思,莎拉,快上去,用跳的 442 00:27:35,987 --> 00:27:37,864 坐穩,要出發了,開車! 443 00:27:38,365 --> 00:27:40,158 快開車! 444 00:28:08,645 --> 00:28:11,314 真不敢相信 居然是那群卡羅來納州的小鬼 445 00:28:11,398 --> 00:28:13,650 是啊,情況變得有點複雜 446 00:28:14,526 --> 00:28:16,653 你們都清楚沒找到的話 芬奇會怎麼對付我們 447 00:28:18,446 --> 00:28:19,948 所以一定要逮到葛洛夫 448 00:28:20,031 --> 00:28:23,201 除掉那群小鬼,就這麼簡單 449 00:28:23,284 --> 00:28:25,537 我們知道他們的目的地,阿加彭塔! 450 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 在這裡停一下吧 451 00:28:48,268 --> 00:28:50,061 告別文明世界,小夥子 452 00:28:50,145 --> 00:28:52,230 從這裡開始,路會非常顛簸 453 00:28:58,778 --> 00:29:00,321 好了,去取點水 454 00:29:02,407 --> 00:29:03,908 跟我說說那頂王冠 455 00:29:05,660 --> 00:29:06,661 價值多少? 456 00:29:07,579 --> 00:29:09,456 市價,估計一下 457 00:29:09,539 --> 00:29:12,083 那玩意最好值得我花這些時間 聽懂了嗎? 458 00:29:12,167 --> 00:29:14,210 它價值連城 459 00:29:14,294 --> 00:29:16,963 是世上數一數二搶手的古文物 460 00:29:18,089 --> 00:29:19,132 曾是凱薩大帝的財產 461 00:29:20,133 --> 00:29:21,426 拿破崙也苦苦追尋 462 00:29:21,509 --> 00:29:25,513 說它能實現願望 戴上它就能萬夫莫敵 463 00:29:25,597 --> 00:29:29,893 見鬼,根本是答非所問 464 00:29:30,810 --> 00:29:32,520 我是問值多少? 465 00:29:33,938 --> 00:29:35,398 好幾億元 466 00:29:38,860 --> 00:29:40,653 - 你鬼扯 - 是嗎? 467 00:29:41,154 --> 00:29:42,322 好幾億元 468 00:29:43,406 --> 00:29:45,992 慢著,你找到買主了嗎? 469 00:29:46,075 --> 00:29:46,910 對 470 00:29:47,410 --> 00:29:49,037 - 我有買主 - 在哪裡? 471 00:29:49,954 --> 00:29:51,164 你去過里斯本嗎? 472 00:29:52,874 --> 00:29:54,250 瞧瞧你,葛洛夫 473 00:29:54,334 --> 00:29:56,377 真行,做事總是有計畫 474 00:29:57,253 --> 00:29:59,756 聽著,你耍了我 475 00:30:00,423 --> 00:30:02,967 賠掉我那些錢給僱傭兵 476 00:30:03,051 --> 00:30:04,677 現在你只能當我的走狗 477 00:30:05,678 --> 00:30:09,557 幸運的話 我會讓你嘗一點甜頭,好嗎? 478 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 要是我願意留你這條命 479 00:30:17,816 --> 00:30:19,150 把地圖給我看 480 00:30:27,075 --> 00:30:29,327 慢點,別急 481 00:30:29,410 --> 00:30:30,286 還需要這個 482 00:30:31,788 --> 00:30:35,375 把它擺在地圖上 對準一條線後,拿到眼前看 483 00:30:36,167 --> 00:30:38,586 就能看得清楚 484 00:30:39,295 --> 00:30:41,089 神奇戲法,真酷 485 00:30:42,382 --> 00:30:44,217 是打叉記號那個嗎?就這麼簡單? 486 00:30:45,051 --> 00:30:46,302 如果你會解讀的話 487 00:30:47,762 --> 00:30:48,805 現在你看懂了 488 00:30:50,849 --> 00:30:53,768 這張地圖會帶我們找到王冠 489 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 好極了 490 00:30:56,312 --> 00:30:59,649 但是,這不只是為了寶藏,小子 491 00:30:59,732 --> 00:31:01,651 是嗎?不然還有什麼? 492 00:31:02,694 --> 00:31:04,195 藍王冠代表力量 493 00:31:05,947 --> 00:31:06,948 是復仇工具 494 00:31:08,575 --> 00:31:12,120 用來報復基爾代那群瞧不起你的鯊魚 495 00:31:15,206 --> 00:31:16,374 繼續說 496 00:31:17,041 --> 00:31:19,836 重點是讓他們對你卑躬屈膝 497 00:31:20,336 --> 00:31:21,546 臣服在你的腳下 498 00:31:25,216 --> 00:31:27,760 也許還能藉此報復… 499 00:31:27,844 --> 00:31:29,345 基爾代那個女孩 500 00:31:31,180 --> 00:31:32,473 什麼女孩? 501 00:31:32,557 --> 00:31:33,433 那個女孩 502 00:31:34,517 --> 00:31:37,270 我們付錢要她慫恿你 503 00:31:37,770 --> 00:31:40,273 你認識她,叫桑亞嗎? 504 00:31:40,356 --> 00:31:41,900 還是蘇菲亞來著 505 00:31:42,400 --> 00:31:44,027 雷夫,我… 506 00:31:45,361 --> 00:31:46,946 我做了一件事 507 00:31:47,530 --> 00:31:50,617 那件事很糟糕,跟荷莉絲和我有關 508 00:32:08,593 --> 00:32:10,428 將死你,賤人! 509 00:32:18,436 --> 00:32:19,437 可惡 510 00:32:32,033 --> 00:32:32,867 怎樣? 511 00:33:15,201 --> 00:33:16,536 寶貝,什麼事? 512 00:33:16,619 --> 00:33:17,495 是真的嗎? 513 00:33:19,622 --> 00:33:21,541 葛洛夫剛剛跟我說了一些事 是真的嗎? 514 00:33:22,750 --> 00:33:23,584 是嗎? 515 00:33:26,713 --> 00:33:28,798 好吧,收拾好東西,滾出我家 516 00:33:28,881 --> 00:33:31,050 我為你付出那麼多 517 00:33:32,093 --> 00:33:32,927 我們玩完了 518 00:33:33,678 --> 00:33:34,929 到此為止 519 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 這玩意是爛貨 520 00:33:50,987 --> 00:33:52,780 要是引擎再故障一次 521 00:33:52,864 --> 00:33:55,199 下次就換我爆炸了 522 00:33:55,283 --> 00:33:57,827 把你們找到的照片拼湊起來 523 00:33:57,910 --> 00:34:00,246 看樣子他們的確是要去這個地方 阿加彭塔 524 00:34:00,329 --> 00:34:03,791 - 看起來一路直行就好了 - 一路直行,所以是幾公里? 525 00:34:04,292 --> 00:34:07,086 大約100公里吧,62英里左右 526 00:34:07,170 --> 00:34:08,671 我們一定到得了 527 00:34:09,172 --> 00:34:12,175 無法保證回得來,但一定能抵達 528 00:34:12,258 --> 00:34:14,052 - 沒問題,要兩個嗎? - 謝謝 529 00:34:14,135 --> 00:34:15,261 謝謝 530 00:34:15,344 --> 00:34:18,848 阿傑,你不覺得 那樣衝過去很危險嗎? 531 00:34:18,931 --> 00:34:20,600 萬一他轉身怎麼辦? 532 00:34:20,683 --> 00:34:23,144 他當時打算開槍 533 00:34:23,227 --> 00:34:24,562 他手上拿著槍 534 00:34:24,645 --> 00:34:25,605 但他已經沒機會了 535 00:34:27,023 --> 00:34:28,149 活在當下 536 00:34:28,983 --> 00:34:31,611 阿傑,認真嗎?這就是我的意思 537 00:34:32,445 --> 00:34:34,781 你的運氣遲早會用完 538 00:34:35,865 --> 00:34:38,034 - 先生,我要給你多少? - 三百 539 00:34:38,117 --> 00:34:39,786 搞定,車子準備上路了 540 00:34:41,746 --> 00:34:43,581 好,我們走吧 541 00:34:43,664 --> 00:34:45,833 約翰布克,我懶得再開了,你來開 542 00:34:45,917 --> 00:34:47,752 - 好啦,出發吧 - 飛盤? 543 00:34:47,835 --> 00:34:48,669 丟得好 544 00:34:48,753 --> 00:34:49,712 - 都上車了 - 波普 545 00:34:59,680 --> 00:35:00,515 那邊 546 00:35:29,502 --> 00:35:30,795 {\an8}(阿加彭塔) 547 00:35:31,921 --> 00:35:32,797 很好 548 00:35:42,932 --> 00:35:45,143 約翰布克,走這這條岔路 549 00:35:45,226 --> 00:35:48,062 前方應該有一口井 550 00:35:48,146 --> 00:35:50,523 可以在那裡取點水 再繼續前進阿加彭塔 551 00:36:01,242 --> 00:36:03,244 波普,希望你沒看錯這口井 552 00:36:03,744 --> 00:36:05,413 不,它是好的,地圖上有標記 553 00:36:07,373 --> 00:36:09,834 感覺好像開了整整七年的車 554 00:36:12,211 --> 00:36:13,462 (阿傑梅班克) 555 00:36:14,046 --> 00:36:15,173 渴死我了 556 00:36:18,759 --> 00:36:20,386 井裡會有水嗎? 557 00:36:22,096 --> 00:36:24,640 有人嗎?聽到沒? 558 00:36:25,641 --> 00:36:26,726 救命! 559 00:36:27,351 --> 00:36:28,352 幫幫我! 560 00:36:30,563 --> 00:36:31,772 救命! 561 00:36:33,858 --> 00:36:35,776 幫幫我,我受困了! 562 00:36:35,860 --> 00:36:38,779 救命,我受困了! 563 00:36:40,031 --> 00:36:41,032 救命! 564 00:36:41,115 --> 00:36:42,283 我被困住了! 565 00:36:44,035 --> 00:36:46,287 - 看來我們找到葛洛夫了 - 救命! 566 00:36:46,871 --> 00:36:48,247 幫幫忙 567 00:36:48,331 --> 00:36:49,248 救命! 568 00:36:50,541 --> 00:36:52,210 救命!我受困了! 569 00:36:53,377 --> 00:36:55,504 拜託來人啊,我在下面 570 00:36:55,588 --> 00:36:58,216 讓我處理吧 571 00:36:58,299 --> 00:36:59,592 拜託,救救我! 572 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 - 誰在底下? - 救命! 573 00:37:06,390 --> 00:37:07,642 救命,我受困了! 574 00:37:07,725 --> 00:37:09,143 我被困在下面! 575 00:37:09,227 --> 00:37:10,061 爸? 576 00:37:12,647 --> 00:37:13,648 阿傑 577 00:37:14,232 --> 00:37:15,107 是你嗎? 578 00:37:20,696 --> 00:37:22,198 我的天啊 579 00:37:23,032 --> 00:37:23,991 見到你太好了! 580 00:37:26,035 --> 00:37:27,245 出什麼事了? 581 00:37:27,328 --> 00:37:30,498 我被困在底下,都怪那個雷夫 582 00:37:32,124 --> 00:37:35,544 但我的帥氣兒子來了 583 00:37:36,254 --> 00:37:37,505 他會救我 584 00:37:39,257 --> 00:37:40,424 捲軸呢? 585 00:37:42,093 --> 00:37:42,927 雷夫 586 00:37:44,136 --> 00:37:46,764 他搶走了,還想殺掉我 但我知道東西在哪裡 587 00:37:46,847 --> 00:37:49,225 我有辦法搶回來,我們去找他 588 00:37:49,976 --> 00:37:52,603 我們一起行動,把繩索丟下來吧 589 00:37:56,315 --> 00:37:57,149 阿傑? 590 00:38:01,320 --> 00:38:04,323 我們不該相信他 這應該不用說了吧? 591 00:38:06,951 --> 00:38:08,411 阿傑,你來決定 592 00:38:16,460 --> 00:38:17,295 阿傑? 593 00:38:18,212 --> 00:38:19,630 阿傑… 594 00:38:20,506 --> 00:38:24,093 找到繩索了嗎?就套在井邊的水桶上 595 00:38:24,176 --> 00:38:25,344 丟下來給我就行了 596 00:38:31,225 --> 00:38:33,019 阿傑,我要你把繩索丟下來 597 00:38:34,312 --> 00:38:35,146 為什麼? 598 00:38:36,856 --> 00:38:38,941 你想要我的命,我何必救你? 599 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 我一時失去理智 600 00:38:45,072 --> 00:38:45,906 抱歉 601 00:38:48,993 --> 00:38:51,287 但我知道你會游上岸 602 00:38:52,246 --> 00:38:53,873 很高興你成功了 603 00:38:54,999 --> 00:38:59,295 阿傑,救我出去吧 然後我們就去找王冠 604 00:39:00,087 --> 00:39:02,673 照原定的計畫,一起合作 605 00:39:03,382 --> 00:39:04,508 你把我送給別人 606 00:39:07,094 --> 00:39:10,056 因為你不想要我所以就給別人 你不想要兒子 607 00:39:11,557 --> 00:39:15,311 現在你又闖進我的生活 一副當初多無奈的樣子 608 00:39:15,936 --> 00:39:18,230 當然不是,你是我的兒子,我愛你 609 00:39:19,023 --> 00:39:20,816 你別這樣說 610 00:39:21,525 --> 00:39:23,652 你根本不懂那個字的意義 611 00:39:24,653 --> 00:39:26,030 你甚至不認識我 612 00:39:29,742 --> 00:39:31,285 你從來就不是我的父親 613 00:39:32,536 --> 00:39:33,913 連努力過都沒有 614 00:39:35,664 --> 00:39:37,583 我承認我怯懦,阿傑 615 00:39:39,210 --> 00:39:41,462 你不會因為這樣就要我死吧? 616 00:39:42,380 --> 00:39:43,506 這不像你 617 00:39:45,716 --> 00:39:47,176 你比我更善良 618 00:40:01,023 --> 00:40:03,651 比你善良不是什麼難事 619 00:40:07,321 --> 00:40:09,448 - 爸,再見 - 阿傑! 620 00:40:10,324 --> 00:40:11,826 阿傑,快回來 621 00:40:11,909 --> 00:40:12,910 阿傑! 622 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 阿傑,快回來! 623 00:40:14,954 --> 00:40:16,664 我是你父親啊! 624 00:40:17,248 --> 00:40:18,791 你值得擁有更好的家人 625 00:40:18,874 --> 00:40:19,959 對,我們都是 626 00:40:21,419 --> 00:40:22,253 好了 627 00:40:22,336 --> 00:40:24,130 阿傑,快回來! 628 00:40:24,630 --> 00:40:26,048 我們去找王冠吧 629 00:40:32,096 --> 00:40:33,514 阿傑,快回來! 630 00:40:34,849 --> 00:40:37,351 快回來,否則我撕爛你的喉嚨! 631 00:40:50,322 --> 00:40:51,323 右轉 632 00:41:06,422 --> 00:41:08,257 - 你們看 - 路標寫什麼? 633 00:41:13,512 --> 00:41:14,638 就是這裡 634 00:41:14,722 --> 00:41:15,931 阿加彭塔 635 00:41:17,892 --> 00:41:19,310 見鬼了 636 00:41:21,187 --> 00:41:23,522 那個方向,繼續開 637 00:41:40,039 --> 00:41:41,415 好 638 00:41:41,499 --> 00:41:45,252 我到了,現在呢?我要找什麼? 639 00:41:49,173 --> 00:41:52,676 好,就在前面,剩下的路要用徒步 640 00:41:53,969 --> 00:41:56,180 小心,我們不知道前方有什麼 641 00:42:00,434 --> 00:42:04,647 阿加什麼鬼東西 說不定在這裡挖了一年也找不到 642 00:42:06,690 --> 00:42:09,026 說清楚一點,我要往哪裡走? 643 00:42:25,167 --> 00:42:26,252 不准動! 644 00:42:26,335 --> 00:42:27,461 待在原地 645 00:42:30,214 --> 00:42:33,050 別激動…我知道了! 646 00:42:33,133 --> 00:42:36,595 小子,沒必要把事情搞大 我們只想要那張地圖 647 00:42:39,265 --> 00:42:41,475 好,別激動,行嗎? 648 00:42:43,561 --> 00:42:44,937 可惡 649 00:42:45,020 --> 00:42:46,105 我知道 650 00:42:47,231 --> 00:42:50,651 把手放在我們看的到的位置 才不會被我們轟掉 651 00:42:51,318 --> 00:42:52,152 好 652 00:42:53,237 --> 00:42:54,822 把東西放下 653 00:42:56,198 --> 00:42:57,366 我會慢慢放下 654 00:42:57,449 --> 00:42:58,284 慢慢地 655 00:43:02,037 --> 00:43:03,247 馬的 656 00:43:05,624 --> 00:43:06,625 好了 657 00:43:09,169 --> 00:43:11,297 - 他們會殺了他 - 我們在乎嗎? 658 00:43:11,380 --> 00:43:15,467 - 問得好,波普 - 然後他們會搶走捲軸 659 00:43:16,468 --> 00:43:18,178 你這麼愛亂開槍嗎? 660 00:43:18,262 --> 00:43:20,306 只是練習射擊罷了 661 00:43:20,389 --> 00:43:23,601 我們還需要那個小放大鏡 662 00:43:23,684 --> 00:43:26,228 他們總共有七個人,手上都操著步槍 663 00:43:26,312 --> 00:43:29,565 我知道,所以我們需要另類思考 664 00:43:29,648 --> 00:43:31,066 - 你幹什麼? - 聲東擊西 665 00:43:31,150 --> 00:43:33,569 兄弟,別開玩笑了 這不是在玩《決勝時刻》 666 00:43:33,652 --> 00:43:36,488 - 剩下四發子彈,他們有七個人 - 四發? 667 00:43:36,572 --> 00:43:39,700 我們先猛烈掃射,再搶走他們的車 668 00:43:40,701 --> 00:43:41,785 你幹什麼? 669 00:43:43,412 --> 00:43:44,622 莎拉 670 00:43:48,083 --> 00:43:49,418 那是我哥哥 671 00:43:56,508 --> 00:43:57,843 槍法真準,德州妞 672 00:43:58,886 --> 00:44:00,721 快去拿捲軸,殺了他! 673 00:44:01,513 --> 00:44:02,514 快追! 674 00:44:03,432 --> 00:44:04,516 - 跑吧 - 對 675 00:44:04,600 --> 00:44:06,310 - 跑吧 - 我們快閃人! 676 00:44:06,393 --> 00:44:09,146 這下行蹤都曝露了,真是個好主意 677 00:44:09,647 --> 00:44:11,649 - 快追! - 他在那裡 678 00:44:11,732 --> 00:44:13,525 - 別讓他逃了! - 快追 679 00:44:13,609 --> 00:44:15,486 - 我們得快點 - 快走 680 00:44:16,445 --> 00:44:17,279 動作快! 681 00:44:22,576 --> 00:44:23,952 等等! 682 00:44:24,036 --> 00:44:26,997 我們得往高處去!動作快! 683 00:44:27,998 --> 00:44:29,291 - 跟上啊! - 快點! 684 00:44:29,375 --> 00:44:30,209 我來了 685 00:44:31,960 --> 00:44:34,129 攔下來,把他們擋在城門外! 686 00:44:36,215 --> 00:44:37,508 快點,快跑 687 00:44:41,011 --> 00:44:42,680 - 喂! - 喂! 688 00:44:43,806 --> 00:44:45,057 你幹什麼? 689 00:44:45,140 --> 00:44:46,934 下次我們不會再阻止他們射殺你了! 690 00:44:47,017 --> 00:44:48,727 阿傑,快點! 691 00:44:51,730 --> 00:44:53,732 - 動作快! - 來了 692 00:44:55,651 --> 00:44:57,194 - 開槍 - 該死! 693 00:44:59,154 --> 00:45:00,406 快走! 694 00:45:00,489 --> 00:45:02,157 - 快點 - 跟我來 695 00:45:02,241 --> 00:45:03,283 直走 696 00:45:03,367 --> 00:45:04,493 快,我們走 697 00:45:06,745 --> 00:45:08,664 來吧,該死! 698 00:45:11,417 --> 00:45:12,251 快走 699 00:45:13,293 --> 00:45:14,837 - 走啊 - 快點! 700 00:45:15,337 --> 00:45:17,673 - 把門堵住,快! - 交給我 701 00:45:17,756 --> 00:45:19,758 - 好了 - 動手! 702 00:45:19,842 --> 00:45:20,968 好,快點! 703 00:45:21,051 --> 00:45:22,761 快,卡緊一點 704 00:45:22,845 --> 00:45:24,513 - 動作快 - 快走吧 705 00:45:28,016 --> 00:45:29,518 快點追! 706 00:45:31,019 --> 00:45:31,895 上啊! 707 00:45:34,398 --> 00:45:36,150 - 你們快跟上 - 快點 708 00:45:37,025 --> 00:45:38,944 - 東西給我 - 繼續往前 709 00:45:39,027 --> 00:45:39,862 快走 710 00:45:39,945 --> 00:45:41,530 - 把槍給我 - 什麼? 711 00:45:41,613 --> 00:45:43,615 - 把槍給我 - 不行,剩下三發子彈 712 00:45:43,699 --> 00:45:46,285 - 阿傑,你受傷了,快給我 - 不行,我們不能分散開 713 00:45:46,368 --> 00:45:48,370 快走,她不能待在這裡! 714 00:45:48,454 --> 00:45:49,621 莎拉,快來! 715 00:45:49,705 --> 00:45:51,707 - 不行,你不能接手 - 聽好 716 00:45:51,790 --> 00:45:53,709 包在我們身上,我們會擋住他們的 717 00:45:53,792 --> 00:45:55,502 讓我保護你一次吧 718 00:45:56,378 --> 00:45:58,881 不是只有你用泰迪熊練過槍法 719 00:46:00,591 --> 00:46:02,384 記住,要關保險 720 00:46:02,468 --> 00:46:03,969 別做傻事 721 00:46:14,146 --> 00:46:14,980 撞啊! 722 00:46:22,070 --> 00:46:23,447 掃射! 723 00:46:26,283 --> 00:46:27,201 波普 724 00:46:39,963 --> 00:46:41,632 你以前對誰開過槍嗎? 725 00:46:44,676 --> 00:46:46,136 沒有,你呢? 726 00:47:06,365 --> 00:47:07,908 快跑! 727 00:47:15,207 --> 00:47:16,708 快點! 728 00:47:19,378 --> 00:47:21,004 - 波普,跟上 - 我來了 729 00:47:26,260 --> 00:47:27,678 喂 730 00:47:27,761 --> 00:47:29,513 雷夫,站住! 731 00:47:29,596 --> 00:47:32,933 先冷靜下來,我們像無頭蒼蠅亂闖! 732 00:47:33,600 --> 00:47:34,518 把捲軸給我 733 00:47:35,227 --> 00:47:36,854 快把捲軸給我 734 00:47:36,937 --> 00:47:38,230 - 你想要這個嗎? - 慢著! 735 00:47:39,356 --> 00:47:41,233 - 交出捲軸 - 那是我們的 736 00:47:41,733 --> 00:47:44,444 本來是,但我接收了 737 00:47:44,528 --> 00:47:46,989 實際上,我花了40萬元買的 738 00:47:47,072 --> 00:47:49,908 - 雷夫,我救了你一命 - 錯了 739 00:47:49,992 --> 00:47:53,412 你救我是為了偷走地圖 你能得到好處 740 00:47:53,495 --> 00:47:55,873 並不是真心想幫我,我很清楚 741 00:47:56,790 --> 00:47:59,334 - 雷夫,沒時間耗了 - 我們能解讀,但你不行 742 00:47:59,418 --> 00:48:01,211 我幹嘛幫你? 743 00:48:01,295 --> 00:48:02,880 我不相信你 744 00:48:02,963 --> 00:48:05,591 我不相信你們所有人,聽懂了嗎? 745 00:48:07,342 --> 00:48:09,887 爸相信你,記得他有什麼下場嗎? 746 00:48:09,970 --> 00:48:12,931 - 你記得嗎? - 爸是為了救我才死的 747 00:48:15,726 --> 00:48:18,353 你只想把所有事怪到我頭上 748 00:48:18,437 --> 00:48:20,314 根本不聽我解釋 749 00:48:21,565 --> 00:48:24,985 辛的人拿槍指著我,我差點就沒命了 750 00:48:29,489 --> 00:48:31,283 是爸替我擋下子彈 751 00:48:33,952 --> 00:48:37,164 如果他還活著,會希望我們團結 這點你很清楚 752 00:48:39,249 --> 00:48:41,668 不,你會像其他人一樣搞爛我的生活 753 00:48:41,752 --> 00:48:44,671 - 你一定會 - 不會,因為你只剩下我了 754 00:48:46,256 --> 00:48:48,592 我也只剩下你這個家人 755 00:48:51,970 --> 00:48:53,388 她說的是實話 756 00:49:04,024 --> 00:49:05,442 好,如果我們… 757 00:49:08,820 --> 00:49:10,322 如果我們合作,我還是能… 758 00:49:11,907 --> 00:49:14,451 - 我還是能分一杯羹 - 對 759 00:49:14,952 --> 00:49:16,536 - 我會拿到我那一份? - 對 760 00:49:32,219 --> 00:49:33,053 各位? 761 00:49:33,136 --> 00:49:36,223 好了,皆大歡喜,但我們真的該走了 762 00:49:36,306 --> 00:49:38,433 你們繼續走,試著去找王冠 763 00:49:38,517 --> 00:49:40,185 我們留下來阻擋他們 764 00:49:40,268 --> 00:49:41,603 - 來吧,莎拉 - 我們走 765 00:49:41,687 --> 00:49:44,648 走吧,這邊,快跟上 766 00:49:47,818 --> 00:49:48,652 好 767 00:49:49,820 --> 00:49:51,863 莎拉,手給我,我扶你 768 00:49:59,913 --> 00:50:01,331 波普,剛剛怎麼搞的? 769 00:50:01,415 --> 00:50:02,499 我做不到 770 00:50:02,582 --> 00:50:04,251 我無法對他開槍,對不起 771 00:50:05,127 --> 00:50:06,586 門遲早會被攻破的 772 00:50:06,670 --> 00:50:09,423 - 剩下一發子彈 - 要好好利用 773 00:50:10,298 --> 00:50:11,591 可惡,他們進來了! 774 00:50:12,426 --> 00:50:15,012 小心提防,他們可能躲在任何角落 775 00:50:15,095 --> 00:50:16,138 把他們全殺光! 776 00:50:16,638 --> 00:50:18,432 - 快追 - 他們在哪裡? 777 00:50:29,818 --> 00:50:30,652 自己小心! 778 00:50:30,736 --> 00:50:33,071 - 防禦! - 後退 779 00:50:33,155 --> 00:50:34,072 別往前了! 780 00:50:44,374 --> 00:50:45,333 - 趴下! - 弗瑞格? 781 00:50:49,296 --> 00:50:50,922 我們得走了,快點! 782 00:50:51,631 --> 00:50:53,133 再一個祝你們好運 783 00:50:53,216 --> 00:50:54,217 快點 784 00:50:55,719 --> 00:50:58,305 快上去,把他們找出來,快走 785 00:50:59,514 --> 00:51:00,432 上啊 786 00:51:00,515 --> 00:51:01,558 快點 787 00:51:05,979 --> 00:51:07,481 跟著他們,快上! 788 00:51:10,692 --> 00:51:13,737 小綺,你繼續往上走找掩護 我有個點子 789 00:51:14,362 --> 00:51:16,156 這裡像該死的迷宮 790 00:51:21,411 --> 00:51:22,621 他們過來了 791 00:51:22,704 --> 00:51:24,831 - 先讓前面幾個通過 - 好 792 00:51:25,332 --> 00:51:26,583 快追,動作快 793 00:51:29,711 --> 00:51:30,545 繼續走 794 00:51:30,629 --> 00:51:33,256 鎖定一個,除掉他 795 00:51:37,302 --> 00:51:38,345 在那邊 796 00:51:39,930 --> 00:51:40,764 好 797 00:51:42,808 --> 00:51:45,268 - 三、二、一 - 一 798 00:51:49,314 --> 00:51:50,148 幹掉一個了 799 00:51:54,945 --> 00:51:55,987 我們快走 800 00:51:56,071 --> 00:51:58,073 - 快點 - 我們幹掉一個了 801 00:52:05,872 --> 00:52:06,748 現在呢? 802 00:52:09,251 --> 00:52:13,004 我看不懂地圖,拿去吧 來,你需要這個 803 00:52:14,214 --> 00:52:16,216 - 去吧 - 好,我們研究一下 804 00:52:16,800 --> 00:52:20,345 看好,沿著一條線,拿近看 805 00:52:22,472 --> 00:52:24,307 - 那是我們的所在位置 - 對 806 00:52:24,391 --> 00:52:26,810 之後就一片空白了 807 00:52:26,893 --> 00:52:28,895 等一下,這裡有字 808 00:52:28,979 --> 00:52:30,480 可能是阿拉伯文吧? 809 00:52:30,564 --> 00:52:32,315 - 你看不懂吧? - 寫什麼? 810 00:52:32,399 --> 00:52:34,985 - 沒人看得懂,這地圖是垃圾 - 你在幫倒忙 811 00:52:35,068 --> 00:52:37,612 明明就是垃圾,沒有出路了 812 00:52:37,696 --> 00:52:39,531 等等,我們從船上拿的照片呢? 813 00:52:39,614 --> 00:52:41,825 一定有文字或線索 814 00:52:42,826 --> 00:52:44,744 我們在這裡,就是那個地方 815 00:52:46,621 --> 00:52:47,873 等等,你看 816 00:52:47,956 --> 00:52:49,624 - 這張吻合吧? - 是同樣的 817 00:52:49,708 --> 00:52:51,877 - 對 - 文字一模一樣 818 00:52:51,960 --> 00:52:53,170 雷夫,你看這個 819 00:52:54,296 --> 00:52:55,964 照片背面有翻譯 820 00:52:56,047 --> 00:52:59,968 上面寫 “黎明時分,碰觸大地到達天堂” 821 00:53:00,552 --> 00:53:02,012 葛洛夫有破解文字的意思嗎? 822 00:53:02,095 --> 00:53:05,473 沒有,他沒有在試圖殺我之前 成功破解 823 00:53:05,557 --> 00:53:06,808 他沒跟我說 824 00:53:06,892 --> 00:53:08,602 “碰觸大地”,什麼意思? 825 00:53:09,269 --> 00:53:11,146 難不成要我們挖掘嗎? 826 00:53:11,229 --> 00:53:13,273 - 挖哪裡?這裡一望無際 - 我不… 827 00:53:13,356 --> 00:53:15,901 這應該跟天堂沒有關聯 828 00:53:15,984 --> 00:53:17,485 “黎明時分 829 00:53:17,986 --> 00:53:20,614 碰觸大地到達天堂” 830 00:53:21,114 --> 00:53:23,450 也許它是指做禮拜 831 00:53:23,533 --> 00:53:26,119 - 對,有可能,好極了 - 它從東方升起 832 00:53:26,203 --> 00:53:28,622 - 我不懂什麼意思 - 東邊是神聖的方向 833 00:53:28,705 --> 00:53:29,539 我知道 834 00:53:29,623 --> 00:53:31,333 但在…等等 835 00:53:31,416 --> 00:53:33,210 - 在黎明時分… - 天堂 836 00:53:33,293 --> 00:53:34,878 - 表示我們錯過了… - 很好 837 00:53:35,462 --> 00:53:36,838 不如這麼做吧 838 00:53:36,922 --> 00:53:39,257 在這裡紮營一天,等他們上來 839 00:53:39,341 --> 00:53:41,718 不,那段話是 “黎明時分,碰觸大地到達天堂” 840 00:53:41,801 --> 00:53:42,636 兩位 841 00:53:43,929 --> 00:53:45,639 兩位,快看 842 00:53:47,224 --> 00:53:48,141 你們看這個 843 00:53:49,434 --> 00:53:51,895 天堂,太陽就在我們的頭頂上 844 00:53:54,064 --> 00:53:55,398 那是什麼玩意? 845 00:53:58,401 --> 00:53:59,611 看到那樣東西了嗎? 846 00:54:02,572 --> 00:54:03,490 見鬼了 847 00:54:04,908 --> 00:54:06,368 看起來一模一樣 848 00:54:06,451 --> 00:54:08,995 對,王冠一定在那上面 我們快過去吧 849 00:54:11,414 --> 00:54:12,249 嘿 850 00:54:12,916 --> 00:54:13,917 你們看 851 00:54:16,044 --> 00:54:17,087 是沙塵暴 852 00:54:17,587 --> 00:54:19,798 - 我們得快離開 - 對,該走了,快閃人 853 00:54:19,881 --> 00:54:20,715 快點 854 00:54:29,557 --> 00:54:31,518 看起來沒人了,我們走吧 855 00:54:34,896 --> 00:54:36,231 - 你沒事吧? - 沒事 856 00:54:40,819 --> 00:54:41,820 克莉歐 857 00:54:42,737 --> 00:54:43,780 我射中一個 858 00:54:44,990 --> 00:54:45,824 快追 859 00:54:53,039 --> 00:54:53,957 該死的! 860 00:54:58,336 --> 00:54:59,254 小心 861 00:55:00,046 --> 00:55:01,089 還好嗎? 862 00:55:02,007 --> 00:55:03,008 我中彈了 863 00:55:09,556 --> 00:55:11,933 去把他們收拾乾淨,不計任何代價 864 00:55:12,976 --> 00:55:15,478 我們往上走 865 00:55:23,862 --> 00:55:24,946 好了 866 00:55:25,530 --> 00:55:27,407 - 還行嗎?好 - 還好 867 00:55:27,991 --> 00:55:30,035 走得動嗎?能不能繼續走? 868 00:55:31,578 --> 00:55:33,580 我們走,我扶你 869 00:56:45,110 --> 00:56:48,321 先生,你好,謝謝你 我摔下摩托車了 870 00:56:55,412 --> 00:56:58,623 動作快,我們得盡量 在風暴來襲前爬上去 871 00:57:08,508 --> 00:57:10,802 - 王冠一定在裡面吧? - 對 872 00:57:10,885 --> 00:57:12,429 約翰布克,等等 873 00:57:12,512 --> 00:57:15,598 - 你有看到風暴快來了嗎? - 對,很快會一片混亂 874 00:57:15,682 --> 00:57:18,143 我們到底知不知道去哪裡找王冠? 875 00:57:18,226 --> 00:57:19,436 在那上面 876 00:57:19,519 --> 00:57:21,354 王冠在那座雕像裡面 877 00:57:23,106 --> 00:57:24,858 - 我們要爬上去 - 好 878 00:57:24,941 --> 00:57:25,900 好,那走吧 879 00:57:25,984 --> 00:57:27,986 - 快沒時間了 - 趴下 880 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 我會保護你 881 00:57:50,592 --> 00:57:53,511 嘿,我先去前面探路 882 00:57:53,595 --> 00:57:55,221 待會在上面會合 883 00:57:56,264 --> 00:57:58,099 我不會讓他自己去找王冠 884 00:57:58,183 --> 00:58:00,185 對,我跟你去 885 00:58:01,102 --> 00:58:01,936 走吧 886 00:58:02,020 --> 00:58:04,355 你還好嗎? 887 00:58:07,150 --> 00:58:10,487 約翰布克,這次你們別跟了 888 00:58:10,570 --> 00:58:11,863 - 我們會找到王冠 - 好 889 00:58:11,946 --> 00:58:14,699 - 他說得對,你不能繼續待在風暴中 - 快走吧 890 00:58:14,782 --> 00:58:16,784 - 你確定嗎? - 快走吧! 891 00:58:16,868 --> 00:58:18,077 快帶她離開! 892 00:58:51,194 --> 00:58:53,947 莎拉,快點 我們得找地方躲風暴 893 00:59:00,119 --> 00:59:00,995 等等 894 00:59:01,079 --> 00:59:02,163 你們去盯那兩個 895 00:59:02,247 --> 00:59:05,124 繞回去山坡下 其他人繼續跟我往上走 896 00:59:05,208 --> 00:59:07,210 你們都聽到了,快走吧 897 00:59:13,758 --> 00:59:16,553 嘿,我爬不上去,我的手受傷了 898 00:59:19,097 --> 00:59:21,099 - 得由我出馬 - 什麼? 899 00:59:21,182 --> 00:59:22,559 我得爬上去 900 00:59:22,642 --> 00:59:24,477 不行,我們得等風暴過去 901 00:59:24,561 --> 00:59:26,437 沒時間了,小綺 902 00:59:26,521 --> 00:59:28,648 我們要把握機會 903 00:59:28,731 --> 00:59:32,277 他們已經搶走我們的一切 休想連這個也據為己有 904 00:59:33,653 --> 00:59:34,862 我非去不可 905 00:59:34,946 --> 00:59:36,698 我得替我們大家拼一次 906 00:59:36,781 --> 00:59:39,826 畢竟一開始就是我犯的錯 907 00:59:40,577 --> 00:59:42,870 所以應該由我來補救 908 00:59:43,997 --> 00:59:45,248 - 好嗎? - 好,過來 909 00:59:47,166 --> 00:59:48,293 阿傑,你要小心 910 00:59:51,546 --> 00:59:53,548 - 好,我要上去了 - 好 911 00:59:54,549 --> 00:59:56,217 我會在這裡等我的王冠 912 00:59:56,301 --> 00:59:58,261 馬上就來,小綺女王 913 01:00:01,514 --> 01:00:03,933 - 交給你了 - 你會拿到你那一份的 914 01:00:16,613 --> 01:00:17,447 小心點! 915 01:00:30,168 --> 01:00:31,419 阿傑! 916 01:00:32,629 --> 01:00:33,463 天啊 917 01:00:52,565 --> 01:00:53,483 讓我看看 918 01:00:59,989 --> 01:01:02,659 克莉歐小姐,我知道你在這裡 919 01:01:02,742 --> 01:01:04,369 你躲不了一輩子 920 01:01:04,952 --> 01:01:05,828 就是他 921 01:01:06,412 --> 01:01:07,664 殺了泰倫斯的兇手 922 01:01:08,790 --> 01:01:11,959 你幹什麼?別鬧了 你連手臂都舉不起來 923 01:01:12,043 --> 01:01:13,836 我們剩下一發子彈 924 01:01:14,420 --> 01:01:16,005 你走開,波普 925 01:01:20,426 --> 01:01:22,387 快點,我們得去找掩護 926 01:01:25,390 --> 01:01:26,724 靠 927 01:01:26,808 --> 01:01:28,434 - 搞什麼? - 莎拉,快後退 928 01:01:30,186 --> 01:01:32,271 - 快去安全的地方 - 可惡 929 01:01:32,355 --> 01:01:33,773 好,該死 930 01:01:51,374 --> 01:01:52,750 波普,快讓開 931 01:01:52,834 --> 01:01:55,712 我一定要動手,拜託了 932 01:01:55,795 --> 01:01:57,463 小姑娘,你在哪裡? 933 01:01:58,256 --> 01:02:00,800 - 快出來,我就留你一命 - 波普 934 01:02:02,176 --> 01:02:03,636 嘿,沒關係 935 01:02:05,096 --> 01:02:05,930 我來吧 936 01:02:06,973 --> 01:02:07,890 我會幫你 937 01:02:22,864 --> 01:02:24,365 記得我說過的話嗎? 938 01:02:25,742 --> 01:02:27,368 關於順其自然那件事 939 01:02:28,369 --> 01:02:29,954 沒有什麼可損失的,波普 940 01:02:30,037 --> 01:02:30,997 別去想明天 941 01:02:33,166 --> 01:02:34,459 做好準備 942 01:02:35,585 --> 01:02:36,711 最後一次機會 943 01:02:38,546 --> 01:02:39,756 動手! 944 01:02:54,187 --> 01:02:56,147 過來,小畜生 945 01:03:11,871 --> 01:03:12,705 約翰布克? 946 01:03:13,706 --> 01:03:14,665 你還好嗎? 947 01:03:14,749 --> 01:03:16,542 你不該回來的 948 01:03:17,043 --> 01:03:17,960 我能應付他 949 01:03:18,544 --> 01:03:19,879 才怪,你做不到 950 01:03:21,297 --> 01:03:24,008 你說得對,我們走吧 951 01:03:46,531 --> 01:03:48,658 阿傑,我們得快一點! 952 01:03:49,575 --> 01:03:51,118 - 有什麼發現嗎? - 繼續走! 953 01:03:51,702 --> 01:03:53,120 他們一定在這上面 954 01:03:53,621 --> 01:03:54,956 該死,他們來了 955 01:03:55,039 --> 01:03:56,791 我看不清楚前路 956 01:03:56,874 --> 01:03:59,043 分頭行動,小心提防 957 01:04:00,294 --> 01:04:02,338 阿傑,他們來了! 958 01:04:02,421 --> 01:04:03,422 就快到了 959 01:04:09,345 --> 01:04:12,557 你待在這裡 我下去幫我們爭取時間 960 01:04:12,640 --> 01:04:15,184 什麼?不行,雷夫,你瘋了嗎? 961 01:04:15,268 --> 01:04:17,186 - 他們會殺了你 - 聽著 962 01:04:17,270 --> 01:04:18,729 我也不是省油的燈 963 01:04:19,397 --> 01:04:21,357 我豁出去了! 964 01:04:25,278 --> 01:04:26,904 阿傑,快啊! 965 01:04:29,115 --> 01:04:30,032 快啊 966 01:04:30,116 --> 01:04:31,450 我要找什麼? 967 01:04:40,960 --> 01:04:43,671 可惡,沙子堵住我的槍管 968 01:04:48,593 --> 01:04:49,927 我得靠近一點 969 01:04:50,720 --> 01:04:53,222 你們守在下面,有任何動靜就開槍 970 01:04:55,141 --> 01:04:56,434 我什麼都看不到 971 01:05:07,445 --> 01:05:09,572 - 芬恩,怎麼回事? - 我的腿 972 01:05:10,072 --> 01:05:11,032 他在哪裡? 973 01:05:20,708 --> 01:05:21,959 蠢小鬼 974 01:05:56,118 --> 01:05:58,287 阿傑,動作快啊! 975 01:06:00,039 --> 01:06:01,540 我們得離開這裡 976 01:06:07,380 --> 01:06:09,507 我好像有發現了 977 01:06:26,816 --> 01:06:28,859 阿傑,拜託了,快點 978 01:06:35,616 --> 01:06:38,327 看看他,那個小畜生好像有發現 979 01:06:39,203 --> 01:06:40,871 老兄,辛苦活給你做 980 01:06:41,914 --> 01:06:44,166 等你下來時,我會在這裡迎接 981 01:06:46,669 --> 01:06:47,670 看到了嗎? 982 01:06:50,339 --> 01:06:51,674 - 是什麼? - 該死 983 01:06:55,594 --> 01:06:56,887 阿傑,快點 984 01:06:56,971 --> 01:06:58,264 動作快 985 01:07:10,609 --> 01:07:12,319 阿傑,快啊! 986 01:07:13,362 --> 01:07:14,196 等一下 987 01:07:36,469 --> 01:07:37,303 是真的 988 01:07:37,970 --> 01:07:38,971 是真的 989 01:07:42,391 --> 01:07:43,684 好耶.寶貝! 990 01:07:44,268 --> 01:07:46,395 我們找到了! 991 01:07:49,398 --> 01:07:51,942 雜魚島,萬歲! 992 01:07:57,865 --> 01:07:59,700 阿傑,不能再耽擱了 993 01:08:00,367 --> 01:08:02,078 我們要離開這裡 994 01:08:03,579 --> 01:08:04,663 快下來 995 01:08:10,169 --> 01:08:11,170 我要下去了 996 01:08:22,890 --> 01:08:23,974 快點 997 01:08:24,850 --> 01:08:25,684 小心點 998 01:08:29,939 --> 01:08:31,398 就快到了 999 01:08:35,736 --> 01:08:36,570 你還好嗎? 1000 01:08:36,654 --> 01:08:39,907 我沒事,感覺好多了,超爽的 1001 01:08:39,990 --> 01:08:40,991 你看 1002 01:08:41,075 --> 01:08:42,326 不會吧! 1003 01:08:43,244 --> 01:08:44,078 我的天啊 1004 01:08:45,162 --> 01:08:46,122 我拿到了 1005 01:08:46,205 --> 01:08:48,999 - 你知道這代表什麼嗎? - 我當然知道 1006 01:08:49,083 --> 01:08:52,044 我們會奪回來,奪回我們的家園 1007 01:08:52,628 --> 01:08:54,255 遊戲時間結束了,小鬼們 1008 01:08:58,968 --> 01:09:01,804 - 等等,嘿,快走 - 我們快走 1009 01:09:03,514 --> 01:09:04,431 用跑的 1010 01:09:04,515 --> 01:09:05,474 該死 1011 01:09:08,477 --> 01:09:11,772 達莉亞,救命,你在哪裡? 芬恩受傷了 1012 01:09:12,898 --> 01:09:16,235 - 我們被那個蠢小鬼偷襲 - 他們拿到王冠了,快起來 1013 01:09:16,861 --> 01:09:17,778 快跟上,小綺 1014 01:09:17,862 --> 01:09:19,238 我們得找到其他人 1015 01:09:20,698 --> 01:09:23,200 - 你快看! - 別光是看,快動手! 1016 01:09:29,373 --> 01:09:30,332 快過來 1017 01:09:33,252 --> 01:09:34,336 來,坐下 1018 01:10:16,003 --> 01:10:17,296 嘿,走那邊 1019 01:10:18,255 --> 01:10:19,256 應該是這條路 1020 01:10:20,507 --> 01:10:22,968 嘿,小綺,你在哪裡? 1021 01:10:29,600 --> 01:10:30,434 阿傑 1022 01:10:33,229 --> 01:10:35,731 - 安靜,閉嘴 - 阿傑 1023 01:10:36,482 --> 01:10:37,316 小綺 1024 01:10:42,196 --> 01:10:43,030 阿傑 1025 01:10:43,530 --> 01:10:44,365 阿傑 1026 01:10:44,865 --> 01:10:45,866 阿傑 1027 01:10:46,367 --> 01:10:47,493 放開她! 1028 01:10:47,576 --> 01:10:49,203 別再過來一步 1029 01:10:49,286 --> 01:10:50,287 別動 1030 01:10:52,373 --> 01:10:53,624 你知道我要什麼 1031 01:10:54,833 --> 01:10:55,918 交出來 1032 01:10:58,087 --> 01:10:59,255 放她走 1033 01:10:59,755 --> 01:11:02,591 阿傑,你本來可以跟在我身邊的 1034 01:11:03,509 --> 01:11:05,177 想想你本來能得到什麼 1035 01:11:07,513 --> 01:11:08,722 但現在你… 1036 01:11:09,807 --> 01:11:10,766 你一無所有 1037 01:11:11,642 --> 01:11:12,643 兩手空空 1038 01:11:17,231 --> 01:11:18,065 不 1039 01:11:20,401 --> 01:11:21,944 我什麼都不缺 1040 01:11:24,488 --> 01:11:26,532 我擁有夢寐以求的一切 1041 01:11:27,950 --> 01:11:29,451 都是你不曾有過的東西 1042 01:11:34,081 --> 01:11:35,332 你想要王冠嗎? 1043 01:11:36,667 --> 01:11:37,584 好啊,拿去 1044 01:11:38,252 --> 01:11:39,753 拿去吧,我不想要 1045 01:11:40,587 --> 01:11:42,548 總之,放開她 1046 01:11:43,048 --> 01:11:44,883 - 很好,拿過來一點 - 拿去吧 1047 01:11:48,053 --> 01:11:48,887 慢慢來 1048 01:11:50,264 --> 01:11:52,433 - 快點拿過來 - 你瞧 1049 01:11:53,225 --> 01:11:54,226 我接住你了 1050 01:12:05,029 --> 01:12:06,113 沒事了 1051 01:12:06,196 --> 01:12:07,156 謝謝你 1052 01:12:10,784 --> 01:12:11,618 阿傑 1053 01:12:19,877 --> 01:12:20,753 真的… 1054 01:12:24,381 --> 01:12:25,424 很可惜 1055 01:12:27,259 --> 01:12:28,260 你跟我 1056 01:12:39,188 --> 01:12:41,815 你當初應該… 1057 01:12:43,192 --> 01:12:44,026 丟繩子給我的 1058 01:13:00,626 --> 01:13:01,960 不… 1059 01:13:02,044 --> 01:13:04,129 沒事的 1060 01:13:04,213 --> 01:13:05,047 好 1061 01:13:05,130 --> 01:13:06,924 嘿 1062 01:13:07,007 --> 01:13:08,967 嘿,看著我 1063 01:13:09,051 --> 01:13:11,095 沒事,你不會有事的 1064 01:13:11,678 --> 01:13:12,888 讓我看看 1065 01:13:30,030 --> 01:13:32,324 別動 1066 01:13:32,408 --> 01:13:33,784 不 1067 01:13:33,867 --> 01:13:35,327 嘿 1068 01:13:35,411 --> 01:13:36,954 沒關係,不會有事的 1069 01:13:37,621 --> 01:13:38,997 阿傑,拜託,你不能有事 1070 01:13:39,081 --> 01:13:42,292 嘿 1071 01:13:44,461 --> 01:13:46,839 - 我一直沒告訴你我的願望 - 是什麼? 1072 01:13:46,922 --> 01:13:47,881 不 1073 01:13:49,133 --> 01:13:51,969 阿傑,沒事的 1074 01:13:54,888 --> 01:13:56,181 已經實現了 1075 01:14:01,520 --> 01:14:02,896 我的願望已經實現了 1076 01:14:04,606 --> 01:14:06,567 - 我有了渴望的一切 - 不 1077 01:14:08,068 --> 01:14:09,403 不,求求你 1078 01:14:09,486 --> 01:14:11,613 - 好 - 撐住 1079 01:14:11,697 --> 01:14:13,323 拜託你撐住 1080 01:14:17,744 --> 01:14:19,413 好好照顧其他人 1081 01:14:19,496 --> 01:14:20,330 好嗎? 1082 01:14:20,914 --> 01:14:23,041 不 1083 01:14:23,125 --> 01:14:24,460 不應該是這樣的 1084 01:14:27,045 --> 01:14:28,172 我愛你,小綺 1085 01:14:29,882 --> 01:14:31,133 我也愛你 1086 01:14:31,884 --> 01:14:33,260 我愛你 1087 01:14:33,343 --> 01:14:34,845 拜託,不要 1088 01:14:35,554 --> 01:14:37,723 不 1089 01:14:37,806 --> 01:14:40,184 拜託,不要死,阿傑 1090 01:14:42,603 --> 01:14:43,520 約翰布克 1091 01:14:45,355 --> 01:14:46,523 波普 1092 01:14:47,316 --> 01:14:48,650 不 1093 01:14:50,068 --> 01:14:51,153 不 1094 01:14:52,237 --> 01:14:53,238 不 1095 01:14:55,449 --> 01:14:56,492 拜託 1096 01:14:57,868 --> 01:14:58,869 拜託 1097 01:14:58,952 --> 01:15:00,496 我知道我說過了,但是… 1098 01:15:01,997 --> 01:15:03,123 有件事很妙 1099 01:15:04,082 --> 01:15:05,292 每個你認識的人 1100 01:15:05,792 --> 01:15:06,668 終將有一死 1101 01:15:08,128 --> 01:15:10,380 你的父親、母親 1102 01:15:12,883 --> 01:15:14,426 甚至是換帖兄弟 1103 01:15:17,179 --> 01:15:20,015 我不是那麼在乎 跟他們相處的時間長短 1104 01:15:21,808 --> 01:15:23,352 而是跟他們共有的經歷 1105 01:15:25,187 --> 01:15:26,522 阿傑活得淋漓盡致 1106 01:15:28,899 --> 01:15:31,109 整整20年的歲月 1107 01:15:34,154 --> 01:15:35,322 有冒險 1108 01:15:39,117 --> 01:15:40,118 浪漫情愛 1109 01:15:43,997 --> 01:15:46,500 當然也少不了痛苦與折磨 1110 01:15:50,045 --> 01:15:51,213 犧牲 1111 01:15:54,841 --> 01:15:56,260 以及友誼 1112 01:15:58,845 --> 01:16:00,681 如果說阿傑在哪方面是王者 1113 01:16:01,181 --> 01:16:02,808 他是友誼之王 1114 01:16:05,519 --> 01:16:06,812 是他把我們凝聚起來 1115 01:16:09,565 --> 01:16:12,359 他是我們遇過最好的朋友 1116 01:18:57,858 --> 01:18:59,568 葛洛夫說他要去里斯本 1117 01:19:01,778 --> 01:19:03,905 不知道,換作是我朋友 1118 01:19:03,989 --> 01:19:06,283 我應該會去找殺我朋友的凶手算帳 1119 01:19:06,366 --> 01:19:08,201 - 對吧? - 閉嘴,雷夫 1120 01:19:13,206 --> 01:19:14,416 他沒說錯 1121 01:19:17,169 --> 01:19:18,837 你們覺得如果是我們其中一個遇害 1122 01:19:19,504 --> 01:19:20,756 阿傑也會坐視不理嗎? 1123 01:19:24,593 --> 01:19:26,136 他會袖手旁觀嗎? 1124 01:19:37,689 --> 01:19:39,483 我們都知道阿傑會怎麼做 1125 01:19:45,238 --> 01:19:46,156 他會去討回公道 1126 01:19:57,375 --> 01:19:58,835 復仇 1127 01:23:04,646 --> 01:23:09,651 字幕翻譯:莊雅婷