1
00:00:06,006 --> 00:00:08,006
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,928 --> 00:00:15,768
Ada momen di tiap kehidupan anak-anak
saat segala hal itu mungkin.
3
00:00:16,307 --> 00:00:18,637
Saat rasanya kita punya kekuatan sihir.
4
00:00:19,144 --> 00:00:22,194
Seperti, entahlah,
bisa memanjat tebing El Capitan,
5
00:00:22,564 --> 00:00:25,694
mendarat di Mars,
atau terpilih jadi presiden.
6
00:00:27,277 --> 00:00:30,527
Seolah-olah dunia ini mendukung
jika kita punya keberanian.
7
00:00:31,448 --> 00:00:33,578
Lalu, di saat yang amat tak terduga,
8
00:00:34,284 --> 00:00:38,464
Bocah-bocah Tajir muncul dan bilang
misteri abadi itu tak ada.
9
00:00:39,873 --> 00:00:44,793
Lalu semua ocehan soal panjat tebing,
Mars, dan presiden hanyalah omong kosong.
10
00:00:45,462 --> 00:00:47,422
Sihirnya lantas sakit dan mati.
11
00:00:48,423 --> 00:00:49,593
Tidak ada.
12
00:00:49,716 --> 00:00:51,336
Dengar, tarik saja drone-nya.
13
00:00:53,219 --> 00:00:54,259
Sial.
14
00:00:54,345 --> 00:00:56,965
Kita bisa coba lagi nanti,
isi ulang daya baterainya.
15
00:00:57,057 --> 00:00:58,677
Kita bisa menyelam lagi nanti.
16
00:01:00,060 --> 00:01:02,270
Kita sudah coba tiga kali,
tak ada apa pun.
17
00:01:02,353 --> 00:01:04,523
- Diam!
- Apa? Aku benar!
18
00:01:04,606 --> 00:01:06,436
Emasnya mungkin terkubur, kita tak tahu.
19
00:01:06,524 --> 00:01:09,744
Jika memang ada, pasti sudah
terdeteksi pendeteksi logam.
20
00:01:10,862 --> 00:01:12,202
Ada yang mendahului kita.
21
00:01:12,822 --> 00:01:14,122
Atau memang tak pernah ada.
22
00:01:53,780 --> 00:01:54,660
Hei, Kawan.
23
00:02:01,663 --> 00:02:02,793
Cheryl,
24
00:02:03,998 --> 00:02:05,828
waktunya kurang pas untuk kunjungan.
25
00:02:06,417 --> 00:02:08,377
Tidak, aku ke sini untuk menjemputmu.
26
00:02:08,837 --> 00:02:10,207
Hari ini? Sungguh?
27
00:02:10,296 --> 00:02:12,466
Persidanganmu beberapa minggu lagi.
28
00:02:12,549 --> 00:02:13,469
Tidak.
29
00:02:13,550 --> 00:02:16,180
Cheryl, aku tak akan
ke rumah singgah, oke?
30
00:02:16,261 --> 00:02:18,431
Aku tak mau masuk ke sistemmu.
31
00:02:19,806 --> 00:02:22,056
John B, ini Deputi Thomas.
32
00:02:22,642 --> 00:02:25,192
Dia bekerja dengan remaja
di departemen sheriff.
33
00:02:27,438 --> 00:02:30,398
Dengar, aku tahu Paman T
di Mississippi, bekerja di kasino.
34
00:02:30,483 --> 00:02:31,903
Berbulan-bulan dia tak di sini.
35
00:02:34,946 --> 00:02:39,866
Tidak, persis itu mimpi burukku.
Aku ingin emansipasi.
36
00:02:39,951 --> 00:02:42,541
Emansipasi dari siapa?
Hanya kau yang ada di sini.
37
00:02:42,620 --> 00:02:43,580
Kalau begitu, suaka.
38
00:02:43,663 --> 00:02:45,173
Atas dasar apa?
39
00:02:45,248 --> 00:02:46,748
Alasan solid. Alasan suci.
40
00:02:46,833 --> 00:02:50,423
Dengar, aku merasa diganggu olehmu dan...
41
00:02:51,087 --> 00:02:52,507
terutama Pak Kepala Besar ini.
42
00:02:53,256 --> 00:02:55,926
Kau lihat apa, Bung?
Kau mau apa? Kau mau menyetrumku?
43
00:02:58,511 --> 00:03:00,181
- John!
- Ya, kau mau berdansa?
44
00:03:01,890 --> 00:03:03,560
- Sini, kau...
- Tidak.
45
00:03:03,641 --> 00:03:06,021
- Aku tak berbuat apa-apa! Lepaskan!
- Cukup!
46
00:03:06,102 --> 00:03:07,652
Oke.
47
00:03:07,729 --> 00:03:09,729
- Tenang, John.
- Aku menyerah.
48
00:03:23,494 --> 00:03:24,584
Lihat ini, Cheryl?
49
00:03:25,538 --> 00:03:26,748
Kau tahu siapa ini?
50
00:03:27,457 --> 00:03:28,667
Ya, ini ayahku.
51
00:03:28,750 --> 00:03:30,380
Dan kau tahu apa maunya?
52
00:03:30,919 --> 00:03:34,589
Dia ingin aku tinggal di rumah,
tapi kau malah menarikku pergi.
53
00:03:34,672 --> 00:03:36,012
Apa kau mengerti?
54
00:03:38,176 --> 00:03:39,466
Itu hukumnya, John B.
55
00:04:02,825 --> 00:04:06,655
Berhenti. Kumohon berhenti! Fotonya!
Itu foto terakhir ayahku. Kumohon.
56
00:04:06,746 --> 00:04:09,786
- Tidak akan, Nak.
- Ayolah, Cheryl. Hentikan mobilnya.
57
00:04:09,874 --> 00:04:11,384
- Tom.
- Cuma itu yang kupunya.
58
00:04:11,960 --> 00:04:12,790
Menepi.
59
00:04:12,877 --> 00:04:14,917
- Kau ingin aku menepi?
- Menepilah.
60
00:04:15,004 --> 00:04:15,844
Terima kasih.
61
00:04:26,391 --> 00:04:28,941
- Cheryl, boleh aku membantunya? Kumohon?
- Dia bisa.
62
00:04:30,520 --> 00:04:32,610
Lihat dia.
Dia bahkan tak mencari dengan benar.
63
00:04:33,147 --> 00:04:34,977
Fotonya bisa rusak. Cheryl, kumohon.
64
00:04:35,066 --> 00:04:38,146
Itu kenang-kenangan terakhir ayahku.
Apa kau tega jika itu terjadi?
65
00:04:38,903 --> 00:04:39,783
Kumohon.
66
00:04:40,738 --> 00:04:41,778
Aku mohon padamu.
67
00:04:43,074 --> 00:04:44,164
Jangan lama.
68
00:04:45,827 --> 00:04:46,737
Ya, Bu.
69
00:04:50,957 --> 00:04:51,957
Terima kasih, Cheryl.
70
00:04:52,875 --> 00:04:53,835
Dah, Thomas!
71
00:04:54,752 --> 00:04:55,632
Sial.
72
00:04:56,212 --> 00:04:57,342
Thomas!
73
00:05:09,851 --> 00:05:11,561
- Apa kabar, Jorge?
- Apa kabar, Bung?
74
00:05:11,644 --> 00:05:13,354
Hei, lihat, ada macan tutul salju.
75
00:05:13,438 --> 00:05:14,728
- Maaf, Bung.
- Apa-apaan?
76
00:05:14,814 --> 00:05:16,774
- Nanti kukembalikan. Aku janji.
- Awas kau!
77
00:05:16,858 --> 00:05:19,318
- Sumpah, akan kutaruh di taman.
- Ayolah, Bung!
78
00:05:25,825 --> 00:05:27,535
Awas! Aku akan menerjang!
79
00:05:28,870 --> 00:05:30,710
Ada pepatah soal melompat tinggi:
80
00:05:30,788 --> 00:05:33,248
saat melesat, sebaiknya lakukan
dengan sungguh-sungguh.
81
00:05:35,418 --> 00:05:38,208
Seperti kebanyakan
kata-kata bijak yang kita dengar...
82
00:05:38,629 --> 00:05:40,089
Jangan putus sekolah!
83
00:05:40,506 --> 00:05:41,506
Hei!
84
00:05:41,591 --> 00:05:42,761
...semuanya omong kosong.
85
00:05:44,677 --> 00:05:45,677
- Sial!
- Astaga.
86
00:05:45,762 --> 00:05:47,472
- Bung!
- Siapa yang menaruh rantai?
87
00:05:47,555 --> 00:05:50,265
Kau tadi menabrak rantai itu?
88
00:05:50,350 --> 00:05:52,810
Astaga, bajumu.
89
00:05:53,478 --> 00:05:54,648
- Oh. Wow.
- Baiklah.
90
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
- Ini tidak bagus.
- Ini kacau sekali.
91
00:05:57,023 --> 00:05:59,403
- Bisa kau antar aku ke rumah sakit?
- Sekarang?
92
00:05:59,484 --> 00:06:00,994
Ya, sekarang. Itu akan bagus.
93
00:06:01,069 --> 00:06:03,399
Ya, baiklah. Kau harus bangun.
94
00:06:03,488 --> 00:06:04,738
Tiga, dua, satu. Astaga.
95
00:06:07,241 --> 00:06:10,751
Kau melihat mobil? Mobil polisi?
Biru dan putih, mungkin?
96
00:06:10,828 --> 00:06:12,828
Ya, ada SUV polisi biru dan putih.
97
00:06:12,914 --> 00:06:15,924
Sial. Apa kau lihat pria
yang tak punya leher?
98
00:06:16,000 --> 00:06:18,210
Ada seorang pria.
Dan, ya, dia tak berleher.
99
00:06:18,294 --> 00:06:19,424
Dia bersama wanita.
100
00:06:19,504 --> 00:06:20,634
Mereka sedang apa?
101
00:06:20,713 --> 00:06:21,593
Mereka...
102
00:06:23,800 --> 00:06:24,760
hanya...
103
00:06:24,967 --> 00:06:27,467
- Bisakah kau jalan?
- Ya, sedang kulakukan.
104
00:06:27,553 --> 00:06:30,143
- Terima kasih.
- Mereka berhenti di sepeda rusak itu.
105
00:06:31,557 --> 00:06:33,767
Kenapa polisi mengejarmu?
Kau merampok bank?
106
00:06:33,851 --> 00:06:35,691
Sebaiknya kau tak perlu tahu.
107
00:06:36,354 --> 00:06:38,524
Apa kau buronan, John B?
108
00:06:38,606 --> 00:06:40,936
Entahlah, lebih seperti pengungsi.
109
00:06:41,984 --> 00:06:44,154
Hei, jangan bawa aku ke rumah sakit.
110
00:06:44,237 --> 00:06:45,777
Tolong belok saja ke kiri.
111
00:06:45,863 --> 00:06:46,993
Ada yang harus kuambil.
112
00:06:47,073 --> 00:06:47,953
Baiklah.
113
00:07:01,462 --> 00:07:02,672
Tancap gas, Sancho.
114
00:07:02,755 --> 00:07:04,375
- Cepat.
- Oke!
115
00:07:07,969 --> 00:07:10,509
Perahu begitu tak tenggelam tiba-tiba,
Dr. Thornton.
116
00:07:10,972 --> 00:07:12,602
Berapa yang harus kubayar?
117
00:07:12,682 --> 00:07:17,062
Terendam 24 jam,
biayanya 25 sampai 30 ribu dolar.
118
00:07:17,145 --> 00:07:18,595
Asuransi tak menanggung?
119
00:07:18,688 --> 00:07:20,858
Tidak, karena ini kesalahan operasi.
120
00:07:21,357 --> 00:07:22,317
Penyumbatnya tak ada.
121
00:07:23,443 --> 00:07:24,693
Kenapa Ibu menatapku?
122
00:07:24,777 --> 00:07:25,897
Menurutmu kenapa?
123
00:07:25,987 --> 00:07:29,487
Aku tak lupa memasang penyumbatnya, Bu.
Perahu ini sudah seminggu menganggur.
124
00:07:29,574 --> 00:07:31,034
Ibu pikir saat kau 16 tahun,
125
00:07:31,117 --> 00:07:33,037
kau bisa lebih bertanggung jawab.
126
00:07:33,119 --> 00:07:35,119
Bu, aku tak melakukannya!
Apa Ibu bercanda?
127
00:07:35,204 --> 00:07:36,754
Ibu pikir aku sebodoh itu?
128
00:07:37,081 --> 00:07:38,211
Kenapa ini salahku?
129
00:07:39,459 --> 00:07:40,879
Begitulah kebiasaannya.
130
00:07:45,631 --> 00:07:48,051
Ibuku berpikir aku melakukannya,
131
00:07:49,051 --> 00:07:51,141
meski tak mungkin aku melakukannya.
132
00:07:51,429 --> 00:07:52,389
Bagaimana bisa?
133
00:07:53,306 --> 00:07:55,476
Aku selalu salah, apa pun yang terjadi.
134
00:07:55,558 --> 00:07:59,728
Dia ingin aku jadi robot kecil
yang mewujudkan semua impiannya.
135
00:07:59,812 --> 00:08:02,112
Kau paham maksudku?
Ujian persiapan SAT, centang.
136
00:08:02,190 --> 00:08:04,030
Melayani di penampungan, centang.
137
00:08:04,108 --> 00:08:07,398
Aku melakukan semua yang dia inginkan.
Aku muak sekali.
138
00:08:07,904 --> 00:08:09,864
Kita tahu siapa pelakunya, 'kan?
139
00:08:09,947 --> 00:08:11,197
Si kutu buku kecil Pope.
140
00:08:11,741 --> 00:08:12,661
Pope, benar.
141
00:08:12,742 --> 00:08:15,122
Rafe, jika kau tak menyerangnya
di lapangan golf,
142
00:08:15,203 --> 00:08:16,753
pasti perahunya masih ada, 'kan?
143
00:08:17,288 --> 00:08:23,038
Maaf jika aku melindungimu saat ada Pogue
yang menodongkan senjata ke kepalamu.
144
00:08:24,045 --> 00:08:25,915
Bung, di sini bukan aku musuhnya.
145
00:08:26,672 --> 00:08:28,512
- Apa aku musuhnya? Bukan.
- Bukan.
146
00:08:28,591 --> 00:08:30,721
- Aku tak menenggelamkannya, tapi Pope.
- Ya.
147
00:08:30,801 --> 00:08:34,351
Dan kau perlu memaksanya
mengambil tanggung jawab sendiri, Bung.
148
00:08:34,430 --> 00:08:37,180
Dia yang menenggelamkan kapal.
Itu tak bisa dibiarkan.
149
00:08:37,266 --> 00:08:38,726
Jadi, kau punya rencana apa?
150
00:08:42,813 --> 00:08:44,693
- Lukanya harus dibersihkan.
- Tidak.
151
00:08:44,774 --> 00:08:46,234
Sarah, aku tak bisa di sini.
152
00:08:46,317 --> 00:08:47,987
Begini, kau percaya saja padaku.
153
00:08:48,069 --> 00:08:50,529
- Aku pernah percaya padamu.
- Kita sudah bahas itu.
154
00:08:50,613 --> 00:08:53,573
Aku tak mengadukanmu, oke?
Terima saja, Anak Manja.
155
00:08:57,370 --> 00:08:59,370
Hei, kurasa ayahmu tak akan senang
156
00:08:59,455 --> 00:09:01,705
jika mantan pegawainya
berdarah-darah di rumahnya.
157
00:09:02,625 --> 00:09:03,995
Kalau begitu, tahan darahnya.
158
00:09:10,174 --> 00:09:11,224
Hei!
159
00:09:11,300 --> 00:09:15,180
Jerry, jangan bilang
kita tak bisa menegosiasikan tarifnya.
160
00:09:15,263 --> 00:09:17,103
Tentu kita bisa negosiasi ulang, Jerry.
161
00:09:17,181 --> 00:09:18,521
Itu yang sedang kita lakukan.
162
00:09:18,599 --> 00:09:19,729
- Hai!
- Kau sedang apa?
163
00:09:19,809 --> 00:09:20,979
Apa maksudmu?
164
00:09:22,478 --> 00:09:24,108
Tutup pintunya. Ayolah, Sayang.
165
00:09:24,188 --> 00:09:25,108
Maaf.
166
00:09:25,982 --> 00:09:26,822
Tidak!
167
00:09:27,149 --> 00:09:28,109
Pasti!
168
00:09:32,071 --> 00:09:34,621
Masuk ke sini. Duduklah.
Aku segera kembali.
169
00:09:46,460 --> 00:09:47,340
Baiklah.
170
00:09:49,755 --> 00:09:50,715
Angkat kausmu.
171
00:09:51,132 --> 00:09:53,262
- Oke.
- Lukanya harus didesinfeksi.
172
00:09:57,388 --> 00:09:59,058
- Tunggu, itu alkohol gosok?
- Ya.
173
00:09:59,682 --> 00:10:01,142
Ini supaya tak infeksi.
174
00:10:01,559 --> 00:10:03,229
Oke, tutup matamu.
175
00:10:03,311 --> 00:10:04,651
Dalam hitungan ketiga.
176
00:10:05,479 --> 00:10:07,319
- Siap? Satu, dua...
- Dua...
177
00:10:09,275 --> 00:10:10,145
Yang benar saja?
178
00:10:10,610 --> 00:10:12,820
- Astaga.
- Maaf.
179
00:10:12,903 --> 00:10:15,323
Aku tak pernah dengar
orang merengek seperti itu.
180
00:10:17,325 --> 00:10:18,235
Berhenti.
181
00:10:18,326 --> 00:10:19,986
- Apa?
- Maaf.
182
00:10:21,287 --> 00:10:23,077
Foto siapa itu?
183
00:10:24,248 --> 00:10:26,828
Oh, dia Denmark Tanny, pendiri Tannyhill.
184
00:10:27,668 --> 00:10:28,748
Pendiri?
185
00:10:29,962 --> 00:10:33,722
Bagaimana seorang budak
bisa mendirikan perkebunan kapas?
186
00:10:33,799 --> 00:10:35,049
Dia bebas dari perbudakan.
187
00:10:35,468 --> 00:10:36,638
Dia semacam misteri.
188
00:10:36,719 --> 00:10:37,969
Dia muncul entah dari mana
189
00:10:38,054 --> 00:10:40,564
dan membayar semua tanah di sekitar sini
dengan emas.
190
00:10:41,807 --> 00:10:42,637
Dengan emas?
191
00:10:44,644 --> 00:10:46,524
Hei, aku belum selesai, Sancho.
192
00:10:49,649 --> 00:10:50,779
Denmark Tanny.
193
00:10:50,858 --> 00:10:52,278
Aku kenal nama itu.
194
00:10:54,528 --> 00:10:56,068
Dia ada di Royal Merchant.
195
00:11:01,369 --> 00:11:02,789
Tak ada yang selamat waktu itu.
196
00:11:06,666 --> 00:11:08,246
Apa lagi yang kau tahu soal dia?
197
00:11:08,918 --> 00:11:11,838
Saat pertama kali pindah ke sini,
kami menemukan buku harian,
198
00:11:11,921 --> 00:11:14,221
sebuah almanak, sekumpulan kertas.
199
00:11:14,298 --> 00:11:17,388
Ward menyumbangkan semuanya
ke arsip mahasiswa di Chapel Hill.
200
00:11:18,386 --> 00:11:19,386
Boleh aku melihatnya?
201
00:11:19,470 --> 00:11:20,350
Lihat apa?
202
00:11:20,930 --> 00:11:22,770
Arsipnya. Aku harus melihatnya.
203
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
Aku bisa membantumu jika kau mau.
Dia punya kartu akses.
204
00:11:26,352 --> 00:11:27,402
Ya. Aku butuh itu.
205
00:11:28,020 --> 00:11:29,020
Ke Chapel Hill?
206
00:11:29,105 --> 00:11:30,185
Ya. Sekarang.
207
00:11:31,941 --> 00:11:32,981
Kenapa sekarang?
208
00:11:33,067 --> 00:11:34,817
Aku tak bisa beri tahu.
209
00:11:35,361 --> 00:11:36,741
Aksi buronan lagi?
210
00:11:37,613 --> 00:11:39,743
Mepet buronan, semacam itu.
211
00:11:39,824 --> 00:11:41,704
Ini masalah keamanan nasional.
212
00:11:42,326 --> 00:11:44,866
Aku sudah menunggu seumur hidup
untuk mendengar itu.
213
00:11:44,954 --> 00:11:48,254
Aku tahu ini terdengar gila,
tapi aku butuh pinjam aksesnya.
214
00:11:48,332 --> 00:11:51,632
Makin sedikit kau tahu, makin baik.
Paham? Percaya saja padaku.
215
00:11:51,711 --> 00:11:53,711
Tidak. Aku tak percaya siapa pun.
216
00:11:53,796 --> 00:11:55,966
Apalagi soal kartu akses pengelola.
217
00:11:56,465 --> 00:11:58,125
Aku harus pergi sekarang.
218
00:11:58,217 --> 00:12:00,337
- Oke, maka aku ikut.
- Tidak.
219
00:12:00,428 --> 00:12:01,298
Ya.
220
00:12:01,929 --> 00:12:03,389
Satu misi terakhir,
221
00:12:03,472 --> 00:12:07,232
lalu aku keluar dari permainan kotor ini.
222
00:12:08,644 --> 00:12:09,734
Ayolah. Ayo pergi.
223
00:12:35,421 --> 00:12:36,841
- JJ!
- Apa itu?
224
00:12:36,922 --> 00:12:37,922
JJ!
225
00:12:38,007 --> 00:12:40,297
- Itu yang kupikirkan, Bung.
- JJ!
226
00:12:41,510 --> 00:12:42,430
Mereka tahu.
227
00:12:43,554 --> 00:12:44,854
- Apa?
- Mereka tahu.
228
00:12:45,306 --> 00:12:48,016
Tenanglah, Bung. Oke?
Mereka tak tahu apa-apa.
229
00:12:48,100 --> 00:12:51,350
- Topper tahu aku yang menenggelamkannya.
- Kau tahu dari mana?
230
00:12:51,437 --> 00:12:55,107
Tadi Rafe dan Topper ada di depan rumah
Heyward dan memandangku tajam.
231
00:12:55,191 --> 00:12:56,901
Bisa kau tenang dan santai?
232
00:12:56,984 --> 00:12:58,284
Mereka tak tahu apa-apa.
233
00:12:58,360 --> 00:13:00,610
Mereka pasang kamera,
bisa saja mereka melihatku.
234
00:13:00,696 --> 00:13:02,906
Tak ada listrik.
Bagaimana mereka bisa melihatmu?
235
00:13:02,990 --> 00:13:04,700
Di Figure Eight punya generator.
236
00:13:04,825 --> 00:13:07,905
Tak ada beasiswa untuk anak
yang penuh dendam menenggelamkan perahu.
237
00:13:07,995 --> 00:13:11,115
- Ini akan mencoreng transkripku.
- Jangan menyesal terus, Bung!
238
00:13:11,457 --> 00:13:12,667
Wajahmu jadi babak belur.
239
00:13:13,459 --> 00:13:15,629
Mereka pukul kita, kita balas.
Itu hukum rimba.
240
00:13:16,754 --> 00:13:20,474
Jika ada Bocah Tajir yang menghampirimu
dan tanya apa kau tahu-menahu soal itu,
241
00:13:21,008 --> 00:13:23,888
dekati mereka, tatap matanya,
242
00:13:24,887 --> 00:13:25,757
dan...
243
00:13:27,932 --> 00:13:31,102
- Bantahlah dengan mantap.
- Benar. Bantah.
244
00:13:32,269 --> 00:13:33,559
Tapi demi keamanan,
245
00:13:34,605 --> 00:13:36,645
kita tak bisa pergi tanpa perlindungan.
246
00:13:37,483 --> 00:13:38,403
Benar, 'kan?
247
00:13:48,786 --> 00:13:50,246
Ada yang mau kutunjukkan padamu.
248
00:13:51,121 --> 00:13:52,751
Sebaiknya kututup pintunya.
249
00:13:54,333 --> 00:13:56,213
Aku sedang melakukan investigasi.
250
00:13:56,293 --> 00:13:58,303
Pengintaian kecil di waktu senggang.
251
00:13:58,379 --> 00:13:59,379
Begitukah?
252
00:14:02,591 --> 00:14:04,891
Aku menemukan ini
di kamar motel Scooter Grubbs.
253
00:14:07,429 --> 00:14:09,139
Itu Royal Merchant.
254
00:14:10,057 --> 00:14:11,387
Ya, sepertinya begitu.
255
00:14:11,475 --> 00:14:13,385
Aku tak tahu harus kuapakan ini,
256
00:14:13,477 --> 00:14:16,437
lalu dua orang daratan itu
muncul di jaring insang.
257
00:14:17,189 --> 00:14:19,529
Ada di truk mereka, di bawah kursi.
258
00:14:21,694 --> 00:14:24,284
Tiga orang mencari
Merchant yang tenggelam. Oke.
259
00:14:24,363 --> 00:14:26,953
Yang satu pemabuk, yang lain orang jauh.
260
00:14:27,032 --> 00:14:28,282
Tak kenal arusnya.
261
00:14:28,659 --> 00:14:30,199
Ya, itu yang kupikirkan
262
00:14:31,328 --> 00:14:33,618
sampai ini muncul.
263
00:14:34,623 --> 00:14:37,133
Aku diberikan kasus pembunuhan
oleh mereka.
264
00:14:38,002 --> 00:14:39,132
Laporan koroner.
265
00:14:40,379 --> 00:14:42,379
Kapan terakhir kau dapat kasus pembunuhan?
266
00:14:42,798 --> 00:14:44,428
Sudah lama sekali.
267
00:14:46,927 --> 00:14:47,797
Lihat itu.
268
00:14:48,095 --> 00:14:50,925
Makhluk apa yang tega
melakukan itu pada seseorang?
269
00:14:51,015 --> 00:14:53,385
Dia yang mengejar John B keliling kota.
270
00:14:53,475 --> 00:14:56,305
Cheryl bilang dia kabur
saat mau dibawa ke Dinas Sosial.
271
00:14:56,395 --> 00:14:57,805
Lompat dari mobil polisi.
272
00:14:58,439 --> 00:15:01,529
Mungkin anak itu terlibat
dalam perkara yang besar.
273
00:15:04,403 --> 00:15:05,243
Baiklah.
274
00:15:05,988 --> 00:15:06,818
Kerja bagus.
275
00:15:07,656 --> 00:15:08,486
Terima kasih.
276
00:15:16,123 --> 00:15:17,583
Masih ada dua di lori!
277
00:15:19,668 --> 00:15:20,838
- Tidak!
- Tidak.
278
00:15:20,920 --> 00:15:22,920
Permisi, Pak? Tunggu, apa sudah habis?
279
00:15:23,005 --> 00:15:24,505
Bukan hanya kau yang ingin pergi.
280
00:15:24,590 --> 00:15:25,590
Sialan.
281
00:15:26,091 --> 00:15:26,931
Sial.
282
00:15:29,678 --> 00:15:30,718
Ayo, ikuti aku.
283
00:15:30,804 --> 00:15:32,514
Tentu, baiklah.
284
00:15:33,098 --> 00:15:35,768
- Hei, apa kau pernah naik kapal tunda?
- Kapal apa?
285
00:15:35,851 --> 00:15:37,441
Kau bercanda.
286
00:15:37,519 --> 00:15:39,149
Kita harus menyelundup ke tongkang.
287
00:15:39,229 --> 00:15:40,519
- Baiklah.
- Aku bisa.
288
00:15:40,606 --> 00:15:42,856
- Oke.
- Aku kenal mereka. Tunggu saja.
289
00:15:45,611 --> 00:15:46,451
Hei, Kapten!
290
00:15:47,321 --> 00:15:48,411
Aku mau tanya,
291
00:15:48,572 --> 00:15:51,202
dengar, aku dan adikku
sangat perlu naik perahu ini, Bung.
292
00:15:51,283 --> 00:15:52,373
Bisakah kami naik?
293
00:15:53,035 --> 00:15:53,865
Tidak.
294
00:15:53,953 --> 00:15:55,163
Bantulah aku.
295
00:15:57,915 --> 00:15:58,865
Tak bisa.
296
00:15:58,958 --> 00:15:59,918
Terima kasih.
297
00:16:04,797 --> 00:16:05,627
Jadi...
298
00:16:06,966 --> 00:16:07,966
Jadi...
299
00:16:09,385 --> 00:16:10,215
sudah penuh.
300
00:16:11,095 --> 00:16:11,925
Oleh siapa?
301
00:16:12,346 --> 00:16:13,806
Kau kenal mereka?
302
00:16:14,264 --> 00:16:15,774
Kau punya ide yang lebih baik?
303
00:16:16,600 --> 00:16:17,430
Ya.
304
00:16:22,731 --> 00:16:23,611
Begini.
305
00:16:25,526 --> 00:16:26,856
Baik, ambil tangkinya.
306
00:16:28,445 --> 00:16:29,315
Cepat.
307
00:16:39,498 --> 00:16:41,418
- Kita akan berangkat.
- Astaga.
308
00:16:42,001 --> 00:16:43,671
Kita harus ke ruang mesin.
309
00:16:44,962 --> 00:16:46,012
Maaf.
310
00:16:58,434 --> 00:16:59,354
Baiklah.
311
00:17:01,895 --> 00:17:02,975
Kita bergerak.
312
00:17:04,064 --> 00:17:04,984
Ya?
313
00:17:11,697 --> 00:17:13,617
Aku senang mereka masih melakukan ini.
314
00:17:14,158 --> 00:17:15,948
Tetap tenang. Lanjutkan.
315
00:17:16,452 --> 00:17:19,332
Kembali ke kehidupan normal. Kau tahu?
316
00:17:19,913 --> 00:17:22,833
- Tidakkah kau senang sudah ikut?
- Girang sekali.
317
00:17:23,667 --> 00:17:25,377
Sofaku cukup nyaman, jujur saja.
318
00:17:26,420 --> 00:17:27,880
Kita keluar dari zona hijau.
319
00:17:27,963 --> 00:17:29,343
Bung, tenang, oke?
320
00:17:29,423 --> 00:17:31,013
Kita di tengah lautan Bocah Tajir.
321
00:17:31,091 --> 00:17:33,261
- Seharusnya aku tak di sini.
- Diam, Pope!
322
00:17:34,928 --> 00:17:38,058
Hei, boleh aku minta dua Pepsi?
323
00:17:38,140 --> 00:17:39,270
- Tentu.
- Hei, Kie.
324
00:17:40,184 --> 00:17:41,194
Hei, apa kabar?
325
00:17:42,895 --> 00:17:44,015
Apa kabar?
326
00:17:45,064 --> 00:17:45,944
Aku baik-baik saja.
327
00:17:46,023 --> 00:17:46,943
Bagus.
328
00:17:48,734 --> 00:17:51,824
Beri tahu kawanmu
bahwa kami tahu perbuatannya.
329
00:17:54,031 --> 00:17:56,581
Maaf, apa maksudmu?
330
00:17:56,658 --> 00:17:57,488
Dia akan tahu.
331
00:18:00,871 --> 00:18:01,911
Dah.
332
00:18:01,997 --> 00:18:02,867
Berengsek.
333
00:18:07,044 --> 00:18:10,264
Tadi aku bertemu Rafe
dan dia bilang, aku kutip,
334
00:18:10,339 --> 00:18:12,589
"Beri tahu kawanmu
bahwa kami tahu perbuatannya."
335
00:18:12,674 --> 00:18:13,804
Soal apa itu?
336
00:18:14,510 --> 00:18:15,390
Di mana dia?
337
00:18:15,469 --> 00:18:16,429
Di sana.
338
00:18:18,555 --> 00:18:21,095
- Bagus, pasukannya lengkap.
- Jangan menatap, Bung.
339
00:18:21,725 --> 00:18:22,935
Aku mengingatkan saja.
340
00:18:23,477 --> 00:18:25,437
Jika mereke mengepung,
aku bakal menyerang.
341
00:18:25,521 --> 00:18:27,821
Kupotong-potong.
Aku benar-benar tegang, paham?
342
00:18:27,898 --> 00:18:30,028
Jika tak berhasil, aku punya benda ini.
343
00:18:30,109 --> 00:18:32,279
Ya, jadi kita harus tetap bersama.
344
00:18:32,361 --> 00:18:34,861
- Kita aman jika kita bersama.
- Seperti kawanan ikan.
345
00:18:34,947 --> 00:18:36,367
Tetap bersama. Jangan sendiri.
346
00:18:36,448 --> 00:18:37,318
Maaf, JJ,
347
00:18:37,407 --> 00:18:41,697
jangan bilang kau bawa senjata ke sini.
348
00:18:41,787 --> 00:18:43,037
- Banyak anak-anak.
- Tidak!
349
00:18:43,122 --> 00:18:45,122
Aku tak bawa senjata. Tenang saja, oke?
350
00:18:45,207 --> 00:18:47,707
Terima kasih. Sangat meyakinkan.
Aku suka itu, JJ.
351
00:18:47,793 --> 00:18:49,673
Selamat datang
di serial film musim panas.
352
00:18:50,212 --> 00:18:53,132
Ingat prinsip dasar,
tak ada rahasia di antara Pogue.
353
00:18:53,215 --> 00:18:54,835
Apa yang dimaksud Rafe?
354
00:18:55,801 --> 00:18:58,891
Kie, mungkin itu akan terjadi malam ini.
355
00:19:00,722 --> 00:19:01,722
Apa maksudnya?
356
00:19:02,307 --> 00:19:04,807
"Mungkin akan terjadi malam ini."
Kalian melakukan apa?
357
00:19:05,561 --> 00:19:07,351
Sangkal.
358
00:19:15,737 --> 00:19:16,817
Astaga.
359
00:19:18,699 --> 00:19:21,489
- Kapan kau pernah sangat kepanasan?
- Sekarang.
360
00:19:22,202 --> 00:19:23,042
Sama.
361
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Apa kau mau bermain?
362
00:19:27,958 --> 00:19:29,708
- Tidak.
- Baiklah.
363
00:19:29,793 --> 00:19:33,343
Jadi, ada permainan
yang aku dan adikku mainkan.
364
00:19:34,131 --> 00:19:37,131
Namanya Jujur atau Tantangan,
tapi tak ada tantangannya.
365
00:19:37,217 --> 00:19:39,297
Berarti itu hanya Jujur, Sarah.
Hanya jujur.
366
00:19:40,721 --> 00:19:41,561
Ya.
367
00:19:43,557 --> 00:19:44,887
Kau mau main Jujur?
368
00:19:46,852 --> 00:19:47,732
Tentu.
369
00:19:48,478 --> 00:19:49,308
Baiklah.
370
00:19:51,523 --> 00:19:52,903
Kau dapat pertanyaan pertama.
371
00:19:52,983 --> 00:19:54,653
Kenapa kau bunuh Dimitri?
372
00:19:55,402 --> 00:19:59,112
Itu terlalu mudah.
Dimitri, dia terlalu banyak tahu.
373
00:19:59,198 --> 00:20:00,528
Dia sudah terpengaruh.
374
00:20:01,783 --> 00:20:04,333
Ya, kita semua tahu terlalu banyak,
akhirnya.
375
00:20:06,288 --> 00:20:07,158
Giliranku.
376
00:20:08,624 --> 00:20:10,424
Apa yang kau lihat di lukisan itu?
377
00:20:12,085 --> 00:20:15,005
Dengar, aku tak bisa cerita, oke?
378
00:20:15,422 --> 00:20:17,302
- Kenapa?
- Untuk keselamatanmu sendiri.
379
00:20:17,382 --> 00:20:19,842
Tapi, ada yang membuatmu
ingin pergi melihat arsipnya.
380
00:20:19,927 --> 00:20:22,427
Ada orang yang seharusnya sudah mati,
tapi belum, oke?
381
00:20:23,764 --> 00:20:24,814
Seperti ayahmu?
382
00:20:26,058 --> 00:20:27,678
Baiklah. Kau tahu apa?
383
00:20:28,101 --> 00:20:29,981
- Maaf.
- Tidak apa-apa.
384
00:20:30,062 --> 00:20:31,022
Tidak.
385
00:20:31,104 --> 00:20:33,694
Aku bodoh sekali. Perkataanku sembrono.
386
00:20:36,610 --> 00:20:38,450
Aku tak bisa bayangkan
kehilangan ayahku.
387
00:20:40,364 --> 00:20:43,084
Seluruh keluargaku akan hancur tanpanya.
388
00:20:44,034 --> 00:20:48,044
Semua orang menganggapnya
sebagai pria kaya,
389
00:20:49,039 --> 00:20:51,749
tapi dia dari Cut, sepertimu,
390
00:20:52,167 --> 00:20:55,247
dan dia bekerja sangat keras
untuk semua yang kami punya.
391
00:20:55,963 --> 00:20:57,093
Kau menghargainya.
392
00:20:58,340 --> 00:20:59,220
Ya.
393
00:20:59,800 --> 00:21:00,680
Tentu.
394
00:21:04,054 --> 00:21:05,764
Begitulah perasaanku terhadap ayahku.
395
00:21:06,807 --> 00:21:08,227
Apa ini soal ayahmu?
396
00:21:10,852 --> 00:21:15,112
Apa kau tahu bagaimana cara paus
membuat suara yang berat itu?
397
00:21:16,358 --> 00:21:17,358
Seperti...
398
00:21:21,697 --> 00:21:22,567
Ya?
399
00:21:23,031 --> 00:21:26,371
Begitulah cara paus saling mendengar
menembus lautan,
400
00:21:26,451 --> 00:21:30,961
aku tahu ini terdengar aneh, tapi...
401
00:21:35,752 --> 00:21:38,012
aku bisa mendengar ayah memanggilku...
402
00:21:43,635 --> 00:21:45,005
seperti dia butuh bantuanku.
403
00:21:50,892 --> 00:21:54,772
Tapi aku tak bisa membiarkan
perasaanku mengganggu misi.
404
00:21:54,855 --> 00:21:56,645
Tidak. Tidak, Kamerad.
405
00:21:57,399 --> 00:21:58,649
Tentu tidak.
406
00:22:06,825 --> 00:22:10,405
Saat kudengar tapak kuda
biasanya berpikir itu kuda, bukan zebra.
407
00:22:10,495 --> 00:22:12,995
Dua turis jatuh dari perahu di laut lepas,
408
00:22:13,081 --> 00:22:14,751
tenggelam, dan hiu memangsanya.
409
00:22:14,833 --> 00:22:18,463
Ya. Aku paham, tapi ini agak aneh.
410
00:22:18,545 --> 00:22:21,585
Pertama, terlalu banyak air di paru-paru,
411
00:22:21,673 --> 00:22:25,393
tandanya mereka mati
sebelum jatuh ke air, bukan setelahnya.
412
00:22:25,844 --> 00:22:26,804
Lalu, ada ini.
413
00:22:27,471 --> 00:22:31,221
Ada tipe luka yang sama di kedua mayat.
414
00:22:31,308 --> 00:22:33,308
Awalnya, kukira itu gigitan, tapi bukan.
415
00:22:33,393 --> 00:22:36,063
Ada kurva melengkung di dalam.
416
00:22:36,146 --> 00:22:38,816
Kurasa itu luka karena menghalau
kait galah.
417
00:22:38,899 --> 00:22:39,819
Kait galah?
418
00:22:39,900 --> 00:22:42,820
- Alat untuk menombak ikan.
- Aku tahu apa itu kait galah.
419
00:22:42,903 --> 00:22:44,243
Baiklah.
420
00:22:44,321 --> 00:22:48,331
Dugaanku adalah siapa pun pelakunya,
dia ingin menghilangkan bukti.
421
00:22:48,700 --> 00:22:52,540
Korban ditombak, digulingkan ke laut,
dan biar hiu membereskannya.
422
00:22:58,877 --> 00:23:00,047
Ayo, cepat!
423
00:23:08,011 --> 00:23:08,971
Permisi!
424
00:23:09,846 --> 00:23:11,176
- Aku akan menerobos!
- Maaf!
425
00:23:11,681 --> 00:23:12,521
Maaf.
426
00:23:15,644 --> 00:23:17,444
- Ini sepatumu.
- Terima kasih.
427
00:23:20,232 --> 00:23:21,232
Astaga.
428
00:23:21,858 --> 00:23:23,738
- Kita menjijikkan.
- Apa?
429
00:23:23,819 --> 00:23:25,899
Kita tak akan masuk gedung arsip
seperti ini.
430
00:23:25,987 --> 00:23:26,947
Kenapa tidak?
431
00:23:27,030 --> 00:23:30,870
Aku yakin kita tak akan dibolehkan masuk
karena kita kotor sekali.
432
00:23:31,284 --> 00:23:32,204
Baiklah.
433
00:23:40,210 --> 00:23:42,840
Bagaimana dengan toko ini?
Ayo kita belanja di sini.
434
00:23:42,921 --> 00:23:44,381
Sangat tidak mau.
435
00:23:45,382 --> 00:23:48,052
Hei, Sancho. Kurasa kita sudah tiba.
436
00:23:50,178 --> 00:23:51,598
Sarah, kurasa kau tak paham.
437
00:23:51,680 --> 00:23:53,520
Ini macam organ
yang beda golongan darah.
438
00:23:53,598 --> 00:23:55,728
- Tidak cocok.
- Kau orang paling dramatis
439
00:23:55,809 --> 00:23:57,349
- yang pernah kukenal.
- Tidak.
440
00:23:57,436 --> 00:23:58,976
Bagaimana kalau kasmir?
441
00:23:59,062 --> 00:24:00,772
Astaga. Kau lihat baju ini?
442
00:24:00,856 --> 00:24:02,766
- Ya.
- Harganya $190!
443
00:24:02,858 --> 00:24:04,648
Jangan khawatir, aku tante girangmu.
444
00:24:05,402 --> 00:24:06,242
Tante girang?
445
00:24:06,319 --> 00:24:07,899
Kalau tambah kacamata?
446
00:24:08,572 --> 00:24:09,912
Supaya mirip Clark Kent.
447
00:24:10,323 --> 00:24:12,453
Kurasa kau tak paham.
Aku tak mau beli apa pun.
448
00:24:12,534 --> 00:24:13,704
- John B?
- Bisa kubantu?
449
00:24:13,785 --> 00:24:15,945
Ya. Ya, boleh, Tuan...
450
00:24:16,037 --> 00:24:17,787
- Tn. Ike.
- Ike? Sarah.
451
00:24:17,873 --> 00:24:18,793
- Jonathan.
- John.
452
00:24:18,874 --> 00:24:22,504
Temanku Jonathan butuh bantuan
sebanyak-banyaknya.
453
00:24:23,336 --> 00:24:24,496
- Cukup jelas.
- Ya.
454
00:24:28,633 --> 00:24:30,723
Kau tampak seperti siap untuk dansa SMP
455
00:24:30,802 --> 00:24:33,142
Aku tampak seperti
dipecat dari kuartet Barbershop.
456
00:24:33,221 --> 00:24:35,561
Tn. Ike, bagaimana dengan seersucker?
457
00:24:35,640 --> 00:24:37,890
- Aku tak mau pakai itu, Ike.
- Pilihan bagus.
458
00:24:37,976 --> 00:24:40,266
Dan kemeja button-down atau buck?
459
00:24:40,353 --> 00:24:41,523
Buck? Apa itu?
460
00:24:41,980 --> 00:24:42,810
Akan kuambilkan.
461
00:24:44,858 --> 00:24:46,318
Terima saja nasibmu.
462
00:24:48,236 --> 00:24:49,986
- Aku tak mau keluar.
- Kenapa tidak?
463
00:24:50,071 --> 00:24:52,661
Karena kau mungkin akan membelikannya?
464
00:24:52,741 --> 00:24:54,081
Ya, kau tak salah.
465
00:24:54,743 --> 00:24:57,333
- Kau sedang bersolek?
- Tidak, aku tak bersolek!
466
00:24:57,954 --> 00:24:59,924
- Hentikan.
- Tenang, John B.
467
00:24:59,998 --> 00:25:02,038
Aku pernah lihat cowok pakai kancut.
468
00:25:03,460 --> 00:25:06,550
Aku punya adik laki-laki.
Jangan berpikiran jorok, John B.
469
00:25:06,630 --> 00:25:07,460
Ya.
470
00:25:09,841 --> 00:25:11,181
Keren.
471
00:25:11,968 --> 00:25:12,888
Astaga.
472
00:25:12,969 --> 00:25:14,009
Tarik ritsletingmu.
473
00:25:14,095 --> 00:25:14,925
Baik.
474
00:25:15,514 --> 00:25:18,854
- Jika ada yang melihatmu memakai ini...
- Kau pasti diejek habis-habisan.
475
00:25:18,934 --> 00:25:19,774
Ya.
476
00:25:19,851 --> 00:25:21,811
Tapi itu bagus, kita dalam misi rahasia,
477
00:25:21,895 --> 00:25:24,475
jadi kita harus memakai identitas lain.
478
00:25:24,898 --> 00:25:27,318
Bahkan, seharusnya kita
tidak memakai nama asli kita.
479
00:25:27,400 --> 00:25:29,280
Kita butuh alias. Kau ada ide?
480
00:25:31,488 --> 00:25:33,618
Vlad dari...
481
00:25:34,199 --> 00:25:35,029
Wina.
482
00:25:35,450 --> 00:25:36,580
Kalau aku?
483
00:25:36,660 --> 00:25:40,160
Baiklah. Valerie dari Quebec.
484
00:25:45,126 --> 00:25:46,916
Tidak, sudah cukup.
485
00:25:47,003 --> 00:25:49,843
Karena kau mendandaniku,
aku jadi merasa seleraku keren.
486
00:25:51,132 --> 00:25:53,012
- Aku akan mendandanimu.
- Coba saja.
487
00:25:54,219 --> 00:25:55,849
Wow. Itu terlihat bagus.
488
00:25:56,638 --> 00:25:58,388
Kau seperti ibu-ibu ke acara tamasya.
489
00:26:00,016 --> 00:26:01,306
Bagaimana cara memakainya?
490
00:26:01,393 --> 00:26:02,983
Itu warna lavender atau plum?
491
00:26:05,939 --> 00:26:07,019
Tidak.
492
00:26:07,107 --> 00:26:09,647
Gaun ini dilengkapi dengan Nunchaku.
493
00:26:13,488 --> 00:26:14,318
Tidak.
494
00:26:19,953 --> 00:26:21,663
Wow. Kau tampak…
495
00:26:22,581 --> 00:26:25,881
Kau cantik juga setelah berdandan, Val.
496
00:26:26,585 --> 00:26:28,745
Kau pandai berbicara, Vlad.
497
00:26:31,715 --> 00:26:32,965
Sudah ada pemenangnya?
498
00:26:33,049 --> 00:26:34,469
Kurasa kita punya pemenangnya.
499
00:26:35,385 --> 00:26:36,425
Ya, kurasa begitu.
500
00:26:36,511 --> 00:26:37,351
Ya.
501
00:26:38,471 --> 00:26:39,681
Boleh aku bertanya?
502
00:26:41,600 --> 00:26:42,730
Kenapa kau ikut?
503
00:26:43,435 --> 00:26:45,805
- Untuk menyelesaikan misi.
- Tidak, jawab jujur.
504
00:26:49,816 --> 00:26:50,896
Karena...
505
00:26:52,527 --> 00:26:57,657
usiaku 16 tahun, dan aku sudah tahu
nantinya masa depanku seperti apa.
506
00:26:58,366 --> 00:27:02,536
Klub-klub kapal pesiar yang bodoh
dipenuhi orang-orang yang dangkal,
507
00:27:02,621 --> 00:27:04,371
basa-basi tidak penting,
508
00:27:04,456 --> 00:27:08,746
jika aku tak keluar dari gelembung ini,
aku akan terjebak selamanya.
509
00:27:09,669 --> 00:27:12,799
Lalu, saat usiaku 30,
aku akan menjadi alkoholik,
510
00:27:12,881 --> 00:27:14,721
dan aku tak akan menyadarinya.
511
00:27:15,175 --> 00:27:17,885
Aku mungkin suka bisa masuk gelembung itu.
512
00:27:19,387 --> 00:27:20,967
Hati-hati, ucapan itu doa.
513
00:27:28,355 --> 00:27:31,475
Lebih baik tetap profesional.
Kita harus bekerja. Ayo.
514
00:27:31,816 --> 00:27:33,226
Arsip. Sekarang.
515
00:27:34,653 --> 00:27:37,993
Perpustakaan tak buka sepanjang malam,
kita harus cepat.
516
00:27:43,078 --> 00:27:44,368
- JJ?
- Apa?
517
00:27:44,954 --> 00:27:45,964
Aku mau kencing.
518
00:27:46,539 --> 00:27:47,419
Tahan.
519
00:27:47,499 --> 00:27:49,829
Tak bisa. Aku terlalu banyak minum soda.
520
00:27:49,918 --> 00:27:52,378
- Terlalu terbuka. Pasti terlihat.
- Aku harus pipis.
521
00:27:55,382 --> 00:27:56,802
Mereka menghalangi kamar mandi.
522
00:27:58,677 --> 00:28:00,297
Apa pesawat itu, atau apa pun itu,
523
00:28:00,387 --> 00:28:02,597
- ada kaitannya?
- Kemarilah. Aku tahu di mana.
524
00:28:02,681 --> 00:28:04,771
Dugaanmu sama denganku, Larry.
525
00:28:04,849 --> 00:28:06,019
Hei, kalian mau ke mana?
526
00:28:06,851 --> 00:28:07,981
Kami harus kencing.
527
00:28:08,478 --> 00:28:10,018
Kalian saling memegangi burung?
528
00:28:10,105 --> 00:28:13,775
Dibunuh... Seseorang harus tanggung jawab.
529
00:28:14,317 --> 00:28:16,487
Kau yang memimpin sekarang, Letnan.
530
00:28:20,407 --> 00:28:22,867
Konvoi tentara bergerak ke lapangan.
531
00:28:26,663 --> 00:28:28,503
Ini lebih enak daripada seks oral.
532
00:28:28,581 --> 00:28:29,961
Memangnya kau pernah?
533
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
Ini terasa lebih enak dari bayanganku
soal seks oral.
534
00:28:34,087 --> 00:28:36,167
Keputusan terbesar dalam kariernya.
535
00:28:36,256 --> 00:28:37,836
Dia membuat keputusan itu.
536
00:28:38,508 --> 00:28:41,588
- Kolonel Edwards beri isyarat menembak.
- Kau bawa pistolnya?
537
00:28:42,095 --> 00:28:43,295
Sial, aku lupa.
538
00:28:43,388 --> 00:28:45,098
- Kau lupa?
- Cepat!
539
00:28:45,181 --> 00:28:49,021
Tugasmu hanya satu.
Hanya satu itu yang kuminta, Bung.
540
00:28:49,102 --> 00:28:51,192
- Aku tahu, ayo kembali.
- Apa kabar, Pogue?
541
00:28:51,271 --> 00:28:53,111
- Apa kabar, Rafe?
- Bagaimana malam ini?
542
00:28:53,189 --> 00:28:55,439
- Sudah lewat jam tidurmu?
- Aku hanya mau bicara.
543
00:28:55,525 --> 00:28:57,065
- Hei.
- Santai saja, Topper.
544
00:28:57,152 --> 00:28:59,242
Ya, yang kau lakukan pada perahuku
itu bagus.
545
00:28:59,320 --> 00:29:01,160
- Aku tak paham.
- Tentu saja tidak.
546
00:29:01,239 --> 00:29:02,909
Merasa tak gagah tanpa pistol, ya?
547
00:29:02,991 --> 00:29:06,081
Maju selangkah lagi,
akan kurobek wajah bocahmu itu.
548
00:29:06,161 --> 00:29:09,461
Pope, kau senang mencuri barang?
Apa ibumu bangga padamu?
549
00:29:09,539 --> 00:29:11,749
- Apa ayahmu bangga padamu?
- Itu baru cowok!
550
00:29:11,833 --> 00:29:14,133
- Itu baru cowok! Tinju seperti itu.
- Baiklah.
551
00:29:15,378 --> 00:29:17,548
- Ayo, Pogue.
- Ayo maju!
552
00:29:19,215 --> 00:29:20,255
Ayo maju!
553
00:29:21,634 --> 00:29:22,644
Tangkap dia.
554
00:29:23,261 --> 00:29:24,551
- Tonjok.
- Ayo.
555
00:29:24,637 --> 00:29:25,717
Maju, Pogue.
556
00:29:29,225 --> 00:29:30,845
Hei, hajar dia, Top!
557
00:29:31,936 --> 00:29:32,936
Ayolah, Rafe!
558
00:29:33,772 --> 00:29:35,112
Cuma itu kemampuanmu?
559
00:29:35,190 --> 00:29:38,150
Lepaskan dia, Topper! Bajingan fasis!
560
00:29:41,404 --> 00:29:42,704
Hei, dengar, Pope.
561
00:29:42,781 --> 00:29:44,411
- Hentikan!
- Kau hanya harus ambil
562
00:29:44,491 --> 00:29:45,911
sedikit tanggung jawab, oke?
563
00:29:45,992 --> 00:29:47,202
Persetan kau, Bocah Tajir!
564
00:29:49,329 --> 00:29:50,999
Lepaskan aku, Rafe!
565
00:29:51,080 --> 00:29:53,630
- Jangan ikut campur, Kiara!
- Kie! Kau baik-baik saja?
566
00:29:54,793 --> 00:29:56,503
Ayolah, bung. Mengaku saja!
567
00:29:56,586 --> 00:29:57,956
Akui kau pelakunya, Jalang!
568
00:29:59,464 --> 00:30:00,304
Ayo!
569
00:30:01,549 --> 00:30:04,089
Jangan main-main denganku, Pogue!
Kau dengar aku?
570
00:30:04,177 --> 00:30:05,467
Kuberi kau satu kesempatan.
571
00:30:06,679 --> 00:30:08,099
Satu kesempatan, Pope!
572
00:30:08,556 --> 00:30:10,056
Satu kesempatan. Ayo! Satu!
573
00:30:10,141 --> 00:30:11,771
Kau mau bilang sesuatu, Bung?
574
00:30:11,851 --> 00:30:13,771
Ayo, kau mau bilang sesuatu?
575
00:30:16,606 --> 00:30:18,776
- Pope?
- Habisi dia, Top!
576
00:30:29,869 --> 00:30:31,199
Perahunya terbakar!
577
00:30:31,871 --> 00:30:33,671
- Teman-teman! Api!
- Lepaskan dia!
578
00:30:35,959 --> 00:30:37,629
Kelce, lepaskan JJ!
579
00:30:39,462 --> 00:30:40,762
Ayo kita pergi. Ayo!
580
00:30:43,049 --> 00:30:45,429
Astaga, kau hampir membunuhnya!
581
00:30:48,972 --> 00:30:49,972
Hei, ayo pergi, Kelce!
582
00:30:50,723 --> 00:30:51,603
Kau baik-baik saja?
583
00:30:52,600 --> 00:30:53,480
Kau baik-baik saja.
584
00:30:53,893 --> 00:30:55,193
Kau ini bodoh sekali.
585
00:30:55,562 --> 00:30:57,522
Aku menyelamatkanmu. Ayo.
586
00:30:58,022 --> 00:30:59,692
Kita akan kembali bertemu...
587
00:31:04,571 --> 00:31:05,451
Terima kasih.
588
00:31:13,037 --> 00:31:16,117
Jadi, perpustakaan ada di seberang
aula mahasiswa.
589
00:31:17,750 --> 00:31:20,840
- Kau pernah ke sini sebelumnya?
- Aku belum pernah ke kampus.
590
00:31:20,920 --> 00:31:22,380
Pengalamanmu tak lengkap.
591
00:31:22,922 --> 00:31:23,882
Bagaimana menurutmu?
592
00:31:24,799 --> 00:31:25,759
Sejauh ini suka.
593
00:31:26,759 --> 00:31:30,049
Jadi, ayahku kuliah di sini,
kakekku kuliah di sini,
594
00:31:30,138 --> 00:31:31,968
lalu kakek buyutku kuliah di sini.
595
00:31:32,056 --> 00:31:33,556
Berat juga, ya.
596
00:31:33,641 --> 00:31:37,191
Ya, memang. Dia bisa kena aneurisme otak
jika aku tak kuliah di sini,
597
00:31:37,270 --> 00:31:39,690
menyebalkan memang, tapi aku bisa apa?
598
00:31:39,772 --> 00:31:40,772
Kau sendiri bagaimana?
599
00:31:42,150 --> 00:31:44,690
Aku tak pernah benar-benar berpikir
untuk masuk kampus...
600
00:31:46,905 --> 00:31:48,025
{\an8}Pawangku menelepon.
601
00:31:48,698 --> 00:31:51,238
Aku bilang padanya
aku menginap di rumah Scarlet.
602
00:31:51,326 --> 00:31:54,446
Dia akan berpikiran apa
jika tahu kau sedang bersamaku?
603
00:31:54,537 --> 00:31:56,367
Aku akan digantung karena berkhianat.
604
00:31:56,956 --> 00:31:58,206
Sebagai simpatisan Pogue?
605
00:31:58,958 --> 00:31:59,878
Astaga.
606
00:32:00,376 --> 00:32:02,796
Kau harus hati-hati
bersekutu dengan musuh, Valerie.
607
00:32:02,879 --> 00:32:05,209
Tunggu, apa dia menculikmu?
Atau membiusmu??
608
00:32:05,298 --> 00:32:09,968
Tidak, aku datang atas kemauanku sendiri,
mengikuti petunjuk.
609
00:32:10,595 --> 00:32:11,755
Apa kita kenal musuh ini?
610
00:32:11,846 --> 00:32:12,806
Kau kenal.
611
00:32:13,348 --> 00:32:15,018
Dia dulu bekerja untukmu.
612
00:32:15,099 --> 00:32:17,599
Tidak. Bukan si pencuri skuba, 'kan?
613
00:32:18,019 --> 00:32:19,559
Dia tak seperti dugaanmu.
614
00:32:19,646 --> 00:32:22,816
Ya ampun, dia sedang melakukan
peperangan psikologis padamu, Val.
615
00:32:23,983 --> 00:32:25,283
Kerjanya halus.
616
00:32:26,319 --> 00:32:27,449
Tidak.
617
00:32:31,950 --> 00:32:33,330
Dia sangat ceroboh.
618
00:32:33,785 --> 00:32:36,195
Dia terlalu sering memeragakan pistol.
619
00:32:38,331 --> 00:32:43,461
Dan dia sama sekali tidak tahu
cara mendekati cewek.
620
00:32:45,630 --> 00:32:49,340
Tapi kurasa aku bisa memengaruhinya, Pak.
621
00:32:49,425 --> 00:32:51,885
Hati-hatilah, Valerie.
622
00:32:51,970 --> 00:32:53,760
Sekali Pogue, selamanya Pogue.
623
00:32:56,432 --> 00:32:59,602
Baiklah, Vlad,
saatnya memainkan permainan Jujur.
624
00:32:59,686 --> 00:33:00,516
Lagi?
625
00:33:00,603 --> 00:33:01,853
Kenapa kita di sini?
626
00:33:02,647 --> 00:33:05,107
Dengar, aku sudah bilang,
aku tak bisa memberitahumu.
627
00:33:05,191 --> 00:33:07,991
Oke, intel tentang misi ini
adalah harga tiketnya,
628
00:33:08,069 --> 00:33:10,029
hanya aku yang bisa membantumu masuk.
629
00:33:10,113 --> 00:33:11,163
Terserah padamu.
630
00:33:11,781 --> 00:33:12,741
Aku harus tahu.
631
00:33:13,241 --> 00:33:14,081
Baiklah.
632
00:33:16,911 --> 00:33:17,911
Nyawa taruhannya?
633
00:33:22,208 --> 00:33:23,378
Aku berburu harta karun.
634
00:33:27,714 --> 00:33:28,674
Apa?
635
00:33:31,843 --> 00:33:33,303
Astaga, kau serius.
636
00:33:33,636 --> 00:33:35,886
Aku percaya bahwa hanya Denmark Tanny
637
00:33:35,972 --> 00:33:37,892
yang selamat di Royal Merchant.
638
00:33:38,975 --> 00:33:40,805
Dengar, aku tahu ini terdengar gila,
639
00:33:40,893 --> 00:33:43,353
tapi aku cukup yakin dia kabur
membawa 400 juta emas,
640
00:33:43,438 --> 00:33:45,938
dan dia pakai untuk membeli Tannyhill.
641
00:33:46,733 --> 00:33:49,653
Dan kurasa lokasi harta itu
ada di catatannya.
642
00:33:51,154 --> 00:33:52,414
Itulah kenapa kita di sini.
643
00:33:53,740 --> 00:33:55,450
Kau bilang 400 juta?
644
00:33:55,533 --> 00:33:56,783
Itu gelembung yang besar.
645
00:33:57,994 --> 00:33:59,584
Aku akan bicara pada pustakawan.
646
00:34:00,496 --> 00:34:01,996
Itu ide bagus.
647
00:34:04,292 --> 00:34:06,132
Kami sangat bersyukur
648
00:34:06,210 --> 00:34:08,630
bisa menerima material Tanny dari ayahmu.
649
00:34:08,713 --> 00:34:10,343
- Tentu saja.
- Ada di atas sana.
650
00:34:10,423 --> 00:34:11,423
Terima kasih.
651
00:34:12,884 --> 00:34:13,724
Terima kasih.
652
00:34:14,343 --> 00:34:15,303
Ya.
653
00:34:17,305 --> 00:34:18,425
Baiklah.
654
00:34:19,474 --> 00:34:21,184
- Kita mulai menjelajah.
- Ini dia.
655
00:34:29,150 --> 00:34:34,200
Tertulis bahwa Denmark menggunakan uang
hasil dari Tannyhill untuk membeli budak
656
00:34:34,280 --> 00:34:36,320
dan membebaskan mereka.
657
00:34:36,741 --> 00:34:40,701
Dikatakan bahwa dia dituduh
menghasut pemberontakan.
658
00:34:40,787 --> 00:34:42,497
Ini sebelum Perang Saudara.
659
00:34:42,914 --> 00:34:44,174
Itu sebabnya dia digantung.
660
00:34:46,000 --> 00:34:47,170
Biar kulihat.
661
00:34:47,251 --> 00:34:48,381
Itu Alkitab.
662
00:34:50,254 --> 00:34:51,304
Lihat ini.
663
00:34:51,714 --> 00:34:54,054
- Ini tanggal-tanggal lahir.
- Ya, Denmark Tanny.
664
00:34:54,592 --> 00:34:58,392
Cecilia, Robert, Lewis, dan Abraham.
Ketiga putranya.
665
00:34:58,888 --> 00:34:59,848
Benar.
666
00:35:00,890 --> 00:35:01,720
Tunggu.
667
00:35:03,392 --> 00:35:05,192
- Tunggu, apa itu gambar...
- Emas.
668
00:35:05,269 --> 00:35:08,109
Begini cara dia membeli tanah.
Itu emas Inggris.
669
00:35:09,273 --> 00:35:10,943
Ini yang ada di Merchant.
670
00:35:12,985 --> 00:35:14,025
Ketemu.
671
00:35:15,655 --> 00:35:18,615
Ini yang kami temukan
saat pertama pindah ke rumah.
672
00:35:20,493 --> 00:35:21,453
Tunggu, apa itu?
673
00:35:22,578 --> 00:35:26,618
Ini korespondensi terakhir.
674
00:35:26,707 --> 00:35:28,917
Tunggu, itu dalam bahasa Gullah,
675
00:35:29,001 --> 00:35:31,091
bahasa Kreol yang punah.
676
00:35:31,504 --> 00:35:32,674
Kau bisa membacanya?
677
00:35:33,381 --> 00:35:34,221
Tidak.
678
00:35:35,007 --> 00:35:36,677
Andai saja, tapi tidak.
679
00:35:36,759 --> 00:35:40,389
Jadi, Denmark tahu bahwa
pasukan pemburu akan mengejarnya.
680
00:35:41,305 --> 00:35:42,715
Surat itu tertanggal berapa?
681
00:35:43,224 --> 00:35:47,064
Tanggal 3 Mei 1844.
682
00:35:47,979 --> 00:35:49,269
Tunggu, itu...
683
00:35:49,355 --> 00:35:50,685
Itu hari kematiannya.
684
00:35:52,859 --> 00:35:54,439
Surat ini ditujukan pada Robert.
685
00:35:55,236 --> 00:35:58,866
Jadi, pada hari kematiannya,
dia menulis surat untuk anaknya?
686
00:35:58,948 --> 00:36:00,948
Memakai bahasa yang hanya dipahami mereka.
687
00:36:03,619 --> 00:36:04,449
Tunggu.
688
00:36:05,204 --> 00:36:06,044
Apa?
689
00:36:21,512 --> 00:36:22,682
Kita beruntung.
690
00:36:23,264 --> 00:36:25,274
Ada kamera di panel surya.
691
00:36:26,142 --> 00:36:30,192
Kami tak bisa mendeteksi wajah,
tapi kami bisa identifikasi perahunya.
692
00:36:31,022 --> 00:36:31,982
Perahu siapa ini?
693
00:36:32,064 --> 00:36:33,574
Terdaftar di Heyward.
694
00:36:34,400 --> 00:36:35,900
Kami rasa ini perbuatan anaknya.
695
00:36:35,985 --> 00:36:39,355
Dia pikir aku yang melakukannya, 'kan?
696
00:36:39,447 --> 00:36:41,407
Sudah kubilang, Bu,
aku tidak selalu salah.
697
00:36:41,490 --> 00:36:43,620
Bisakah kita bicarakan ini secara pribadi?
698
00:36:45,286 --> 00:36:46,616
Apa yang terjadi sekarang?
699
00:36:46,704 --> 00:36:48,754
Jika Anda menuntut,
700
00:36:49,290 --> 00:36:51,040
maka akan masuk pengadilan anak.
701
00:36:51,334 --> 00:36:52,634
Pope berusia 16 tahun.
702
00:36:52,710 --> 00:36:54,340
Bisa disidang sebagai orang dewasa.
703
00:36:54,795 --> 00:36:55,705
Dia bisa dipenjara.
704
00:36:58,090 --> 00:36:59,180
Tuntut.
705
00:37:01,344 --> 00:37:02,554
Kau tahu, Heyward...
706
00:37:02,637 --> 00:37:04,597
Deputi, aku bilang tuntut.
707
00:37:05,973 --> 00:37:07,813
Ya, baiklah. Akan kami laksanakan.
708
00:37:14,607 --> 00:37:17,437
Ayahku akan membunuhku
karena aku kelayapan semalaman,
709
00:37:17,526 --> 00:37:19,696
tapi setidaknya kita menyelesaikan misi.
710
00:37:19,779 --> 00:37:20,779
Betul.
711
00:37:22,156 --> 00:37:25,866
Kau tahu, bicara soal misi,
kau tak seburuk dugaanku.
712
00:37:26,661 --> 00:37:29,791
- Memang kau berharap apa?
- Kau mau aku menjawabnya?
713
00:37:30,331 --> 00:37:31,711
Aku bisa menebak.
714
00:37:31,791 --> 00:37:33,331
Mungkin putri Bocah Tajir?
715
00:37:34,502 --> 00:37:36,002
Ratu dalam gelembung?
716
00:37:36,087 --> 00:37:37,087
Semacam itu.
717
00:37:37,755 --> 00:37:39,755
Setidaknya, kasar pada pelayan,
semacam itu.
718
00:37:41,259 --> 00:37:42,429
Menyakitkan.
719
00:37:42,510 --> 00:37:44,140
- Astaga.
- Aku cuma bilang.
720
00:37:45,221 --> 00:37:47,011
Kau tahu, kau juga di luar dugaanku.
721
00:37:48,099 --> 00:37:49,269
Malah lebih aneh.
722
00:37:49,976 --> 00:37:52,306
Sebagai permulaan, kau benar-benar ADD.
723
00:37:54,730 --> 00:37:56,020
- Benar.
- Ya.
724
00:37:56,649 --> 00:38:01,899
Tadinya kupikir kau itu cowok peselancar
yang santai, sok asyik,
725
00:38:02,947 --> 00:38:06,277
tapi ternyata kau sedang
berjuang untuk ayahmu.
726
00:38:07,076 --> 00:38:09,616
Ya, aku hanya ingin
surat ini diterjemahkan.
727
00:38:12,540 --> 00:38:13,420
Hei...
728
00:38:14,583 --> 00:38:16,343
bersulang untuk melampaui ekspektasi.
729
00:38:16,419 --> 00:38:18,169
- Salud.
- Salud.
730
00:38:24,051 --> 00:38:25,051
Jadi...
731
00:38:26,512 --> 00:38:28,682
apa yang akan terjadi saat kita kembali?
732
00:38:31,684 --> 00:38:32,644
Dengan apa?
733
00:38:34,812 --> 00:38:35,652
Yah...
734
00:38:36,647 --> 00:38:38,397
Kau tahu, seperti...
735
00:38:40,234 --> 00:38:41,944
- Ini?
- Ya.
736
00:38:46,073 --> 00:38:49,203
Tak ada yang berubah, kurasa?
737
00:38:51,537 --> 00:38:52,407
Benar, 'kan?
738
00:38:55,124 --> 00:38:56,964
Aku akan kembali ke gelembung.
739
00:38:57,460 --> 00:39:01,130
Seperti gelembung bersama Topper?
740
00:39:03,966 --> 00:39:04,876
Ya.
741
00:39:06,385 --> 00:39:10,595
Kurasa kau akan kembali menjadi...
742
00:39:11,557 --> 00:39:12,807
buronan.
743
00:39:15,811 --> 00:39:16,901
Ya.
744
00:39:20,524 --> 00:39:22,114
Hariku benar-benar asyik.
745
00:39:23,778 --> 00:39:24,738
Aku juga.
746
00:39:29,200 --> 00:39:31,830
Jangan terlalu dipikirkan.
Itu tiga lawan dua.
747
00:39:31,911 --> 00:39:34,291
- Itu tipikal Bocah Tajir.
- Tepat sekali.
748
00:39:34,372 --> 00:39:36,332
Proses berpikir di otakmu itu bagaimana?
749
00:39:36,874 --> 00:39:37,794
Entahlah, Bung.
750
00:39:37,875 --> 00:39:39,665
Aku mengikuti insting, oke?
751
00:39:39,752 --> 00:39:41,092
Aku binatang yang terjebak.
752
00:39:41,170 --> 00:39:44,090
Hei, Pope, ada yang mau menemuimu.
753
00:39:46,926 --> 00:39:47,796
Malam, Pak Polisi.
754
00:39:47,885 --> 00:39:50,545
Aku bawa surat penangkapan
atas pemusnahan properti.
755
00:39:50,638 --> 00:39:51,468
Apa?
756
00:39:51,555 --> 00:39:53,515
Taruh tangan di meja agar terlihat olehku.
757
00:39:53,599 --> 00:39:54,889
Nona, mohon minggir dulu.
758
00:39:54,975 --> 00:39:57,845
- Apa yang dia lakukan?
- Lihat surat perintahnya, Heyward.
759
00:39:57,937 --> 00:40:00,267
- Kau akan menangkap anakku?
- Apa buktinya?
760
00:40:00,356 --> 00:40:01,766
Shoupe, kau dengar aku?
761
00:40:01,857 --> 00:40:04,987
Ucapanmu bisa dan akan
digunakan untuk melawanmu di pengadilan.
762
00:40:05,069 --> 00:40:08,199
- Kau berhak didampingi pengacara.
- Kau dibayar berapa?
763
00:40:26,966 --> 00:40:27,836
Bukan dia!
764
00:40:29,802 --> 00:40:30,762
Aku pelakunya.
765
00:40:33,681 --> 00:40:34,971
Dia berusaha membujukku,
766
00:40:35,766 --> 00:40:38,056
tapi aku marah karena dia dipukuli.
767
00:40:38,144 --> 00:40:41,234
Aku muak dengan bajingan Figure Eight
jadi aku naik pitam.
768
00:40:44,191 --> 00:40:46,401
Aku tak bisa membiarkanmu
menanggung kesalahanku.
769
00:40:47,069 --> 00:40:48,449
Kerugiannya terlalu besar.
770
00:40:48,529 --> 00:40:50,909
- JJ, apa-apaan?
- Aku berkata jujur.
771
00:40:52,074 --> 00:40:54,994
Sesaat saja dalam hidupku,
aku akan berkata jujur.
772
00:40:57,580 --> 00:41:00,080
- Aku juga mengambil perahunya.
- Apa-apaan?
773
00:41:00,166 --> 00:41:01,826
- JJ, ayo.
- Tutup mulutmu, Pope!
774
00:41:02,626 --> 00:41:03,586
Tutup mulutmu.
775
00:41:05,713 --> 00:41:06,843
Dia anak yang baik.
776
00:41:08,090 --> 00:41:09,300
Kau tahu aku dari mana.
777
00:41:09,800 --> 00:41:10,680
Ya.
778
00:41:12,803 --> 00:41:13,723
Ini semua salahku.
779
00:41:17,766 --> 00:41:19,056
Apa itu kebenarannya?
780
00:41:20,936 --> 00:41:22,016
Benar. Sumpah.
781
00:41:22,104 --> 00:41:24,024
Aku tahu pendapatmu. Aku tanya pada Pope.
782
00:41:32,114 --> 00:41:33,494
Ya, kira-kira begitu.
783
00:41:48,506 --> 00:41:49,626
- Pope.
- Sial!
784
00:41:50,216 --> 00:41:51,046
Pope?
785
00:41:52,468 --> 00:41:53,388
Pope!
786
00:42:03,354 --> 00:42:04,484
Masuk, Jagoan.
787
00:42:38,847 --> 00:42:39,847
Baiklah, jadi…
788
00:42:40,266 --> 00:42:41,096
Ya?
789
00:42:41,559 --> 00:42:44,729
Kini setelah kita kembali ke tanah air,
790
00:42:45,271 --> 00:42:47,821
kita harus kembali ke identitas asli.
791
00:42:48,274 --> 00:42:49,784
Jika kau melihatku di jalanan...
792
00:42:49,858 --> 00:42:53,648
Aku paham, aku profesional sejati.
793
00:42:57,658 --> 00:42:59,828
Senang bekerja denganmu, Kamerad.
794
00:43:01,954 --> 00:43:02,964
Sama-sama.
795
00:43:10,129 --> 00:43:11,169
Tunggu!
796
00:43:13,716 --> 00:43:14,716
Yang benar saja?
797
00:43:15,467 --> 00:43:16,387
Itu saja?
798
00:43:17,261 --> 00:43:20,221
Kau akan pergi seolah-olah
ini tak pernah terjadi?
799
00:43:21,181 --> 00:43:23,021
Bukankah profesional memang begitu?
800
00:43:23,100 --> 00:43:25,480
Sarah, aku baru saja
melalui hari terbaik di hidupku!
801
00:43:26,270 --> 00:43:30,020
- John B, kau merusak penyamaran kita.
- Aku tak peduli, Sarah.
802
00:43:30,107 --> 00:43:34,107
Persetan jika ketahuan oleh teman-temanku
atau pacar berambut ombre pirangmu itu.
803
00:43:34,194 --> 00:43:36,614
Dengar, kemarin,
aku bahkan tak tahu siapa dirimu.
804
00:43:38,616 --> 00:43:40,156
Dan hari ini, aku seperti,
805
00:43:42,369 --> 00:43:43,289
Sarah Cameron.
806
00:43:45,122 --> 00:43:47,582
Jujur, dalam pengalamanku yang terbatas,
itu langka.
807
00:43:47,666 --> 00:43:49,996
Itu seperti gerhana langka.
808
00:43:50,085 --> 00:43:52,795
Langka seperti orang buta
melihat warna untuk pertama kali
809
00:43:52,880 --> 00:43:55,720
atau seperti bukti jejak Bigfoot
atau Aurora Borealis.
810
00:43:55,799 --> 00:43:58,509
Dengar, aku tak bisa pura-pura
ini tidak nyata,
811
00:43:59,428 --> 00:44:01,008
seolah-olah tak terjadi.
812
00:44:01,096 --> 00:44:02,886
- Maaf, aku...
- Diam.
813
00:44:09,813 --> 00:44:11,443
Aku juga tak bisa berpura-pura.
814
00:44:16,654 --> 00:44:18,414
Hei, Bung, cari kamar sana.
815
00:44:30,709 --> 00:44:33,839
Ini pulau kecil.
816
00:44:36,423 --> 00:44:38,343
Jadi, kita harus hati-hati.
817
00:44:39,593 --> 00:44:40,473
Ya.
818
00:47:50,409 --> 00:47:52,659
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena