1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,928 --> 00:00:15,768 Ada momen di tiap kehidupan anak-anak saat segala hal itu mungkin. 3 00:00:16,307 --> 00:00:18,637 Saat rasanya kita punya kekuatan sihir. 4 00:00:19,144 --> 00:00:22,194 Seperti, entahlah, bisa memanjat tebing El Capitan, 5 00:00:22,564 --> 00:00:25,694 mendarat di Mars, atau terpilih jadi presiden. 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,527 Seolah-olah dunia ini mendukung jika kita punya keberanian. 7 00:00:31,448 --> 00:00:33,578 Lalu, di saat yang amat tak terduga, 8 00:00:34,284 --> 00:00:38,464 Bocah-bocah Tajir muncul dan bilang misteri abadi itu tak ada. 9 00:00:39,873 --> 00:00:44,793 Lalu semua ocehan soal panjat tebing, Mars, dan presiden hanyalah omong kosong. 10 00:00:45,462 --> 00:00:47,422 Sihirnya lantas sakit dan mati. 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,593 Tidak ada. 12 00:00:49,716 --> 00:00:51,336 Dengar, tarik saja drone-nya. 13 00:00:53,219 --> 00:00:54,259 Sial. 14 00:00:54,345 --> 00:00:56,965 Kita bisa coba lagi nanti, isi ulang daya baterainya. 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,677 Kita bisa menyelam lagi nanti. 16 00:01:00,060 --> 00:01:02,270 Kita sudah coba tiga kali, tak ada apa pun. 17 00:01:02,353 --> 00:01:04,523 - Diam! - Apa? Aku benar! 18 00:01:04,606 --> 00:01:06,436 Emasnya mungkin terkubur, kita tak tahu. 19 00:01:06,524 --> 00:01:09,744 Jika memang ada, pasti sudah terdeteksi pendeteksi logam. 20 00:01:10,862 --> 00:01:12,202 Ada yang mendahului kita. 21 00:01:12,822 --> 00:01:14,122 Atau memang tak pernah ada. 22 00:01:53,780 --> 00:01:54,660 Hei, Kawan. 23 00:02:01,663 --> 00:02:02,793 Cheryl, 24 00:02:03,998 --> 00:02:05,828 waktunya kurang pas untuk kunjungan. 25 00:02:06,417 --> 00:02:08,377 Tidak, aku ke sini untuk menjemputmu. 26 00:02:08,837 --> 00:02:10,207 Hari ini? Sungguh? 27 00:02:10,296 --> 00:02:12,466 Persidanganmu beberapa minggu lagi. 28 00:02:12,549 --> 00:02:13,469 Tidak. 29 00:02:13,550 --> 00:02:16,180 Cheryl, aku tak akan ke rumah singgah, oke? 30 00:02:16,261 --> 00:02:18,431 Aku tak mau masuk ke sistemmu. 31 00:02:19,806 --> 00:02:22,056 John B, ini Deputi Thomas. 32 00:02:22,642 --> 00:02:25,192 Dia bekerja dengan remaja di departemen sheriff. 33 00:02:27,438 --> 00:02:30,398 Dengar, aku tahu Paman T di Mississippi, bekerja di kasino. 34 00:02:30,483 --> 00:02:31,903 Berbulan-bulan dia tak di sini. 35 00:02:34,946 --> 00:02:39,866 Tidak, persis itu mimpi burukku. Aku ingin emansipasi. 36 00:02:39,951 --> 00:02:42,541 Emansipasi dari siapa? Hanya kau yang ada di sini. 37 00:02:42,620 --> 00:02:43,580 Kalau begitu, suaka. 38 00:02:43,663 --> 00:02:45,173 Atas dasar apa? 39 00:02:45,248 --> 00:02:46,748 Alasan solid. Alasan suci. 40 00:02:46,833 --> 00:02:50,423 Dengar, aku merasa diganggu olehmu dan... 41 00:02:51,087 --> 00:02:52,507 terutama Pak Kepala Besar ini. 42 00:02:53,256 --> 00:02:55,926 Kau lihat apa, Bung? Kau mau apa? Kau mau menyetrumku? 43 00:02:58,511 --> 00:03:00,181 - John! - Ya, kau mau berdansa? 44 00:03:01,890 --> 00:03:03,560 - Sini, kau... - Tidak. 45 00:03:03,641 --> 00:03:06,021 - Aku tak berbuat apa-apa! Lepaskan! - Cukup! 46 00:03:06,102 --> 00:03:07,652 Oke. 47 00:03:07,729 --> 00:03:09,729 - Tenang, John. - Aku menyerah. 48 00:03:23,494 --> 00:03:24,584 Lihat ini, Cheryl? 49 00:03:25,538 --> 00:03:26,748 Kau tahu siapa ini? 50 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Ya, ini ayahku. 51 00:03:28,750 --> 00:03:30,380 Dan kau tahu apa maunya? 52 00:03:30,919 --> 00:03:34,589 Dia ingin aku tinggal di rumah, tapi kau malah menarikku pergi. 53 00:03:34,672 --> 00:03:36,012 Apa kau mengerti? 54 00:03:38,176 --> 00:03:39,466 Itu hukumnya, John B. 55 00:04:02,825 --> 00:04:06,655 Berhenti. Kumohon berhenti! Fotonya! Itu foto terakhir ayahku. Kumohon. 56 00:04:06,746 --> 00:04:09,786 - Tidak akan, Nak. - Ayolah, Cheryl. Hentikan mobilnya. 57 00:04:09,874 --> 00:04:11,384 - Tom. - Cuma itu yang kupunya. 58 00:04:11,960 --> 00:04:12,790 Menepi. 59 00:04:12,877 --> 00:04:14,917 - Kau ingin aku menepi? - Menepilah. 60 00:04:15,004 --> 00:04:15,844 Terima kasih. 61 00:04:26,391 --> 00:04:28,941 - Cheryl, boleh aku membantunya? Kumohon? - Dia bisa. 62 00:04:30,520 --> 00:04:32,610 Lihat dia. Dia bahkan tak mencari dengan benar. 63 00:04:33,147 --> 00:04:34,977 Fotonya bisa rusak. Cheryl, kumohon. 64 00:04:35,066 --> 00:04:38,146 Itu kenang-kenangan terakhir ayahku. Apa kau tega jika itu terjadi? 65 00:04:38,903 --> 00:04:39,783 Kumohon. 66 00:04:40,738 --> 00:04:41,778 Aku mohon padamu. 67 00:04:43,074 --> 00:04:44,164 Jangan lama. 68 00:04:45,827 --> 00:04:46,737 Ya, Bu. 69 00:04:50,957 --> 00:04:51,957 Terima kasih, Cheryl. 70 00:04:52,875 --> 00:04:53,835 Dah, Thomas! 71 00:04:54,752 --> 00:04:55,632 Sial. 72 00:04:56,212 --> 00:04:57,342 Thomas! 73 00:05:09,851 --> 00:05:11,561 - Apa kabar, Jorge? - Apa kabar, Bung? 74 00:05:11,644 --> 00:05:13,354 Hei, lihat, ada macan tutul salju. 75 00:05:13,438 --> 00:05:14,728 - Maaf, Bung. - Apa-apaan? 76 00:05:14,814 --> 00:05:16,774 - Nanti kukembalikan. Aku janji. - Awas kau! 77 00:05:16,858 --> 00:05:19,318 - Sumpah, akan kutaruh di taman. - Ayolah, Bung! 78 00:05:25,825 --> 00:05:27,535 Awas! Aku akan menerjang! 79 00:05:28,870 --> 00:05:30,710 Ada pepatah soal melompat tinggi: 80 00:05:30,788 --> 00:05:33,248 saat melesat, sebaiknya lakukan dengan sungguh-sungguh. 81 00:05:35,418 --> 00:05:38,208 Seperti kebanyakan kata-kata bijak yang kita dengar... 82 00:05:38,629 --> 00:05:40,089 Jangan putus sekolah! 83 00:05:40,506 --> 00:05:41,506 Hei! 84 00:05:41,591 --> 00:05:42,761 ...semuanya omong kosong. 85 00:05:44,677 --> 00:05:45,677 - Sial! - Astaga. 86 00:05:45,762 --> 00:05:47,472 - Bung! - Siapa yang menaruh rantai? 87 00:05:47,555 --> 00:05:50,265 Kau tadi menabrak rantai itu? 88 00:05:50,350 --> 00:05:52,810 Astaga, bajumu. 89 00:05:53,478 --> 00:05:54,648 - Oh. Wow. - Baiklah. 90 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 - Ini tidak bagus. - Ini kacau sekali. 91 00:05:57,023 --> 00:05:59,403 - Bisa kau antar aku ke rumah sakit? - Sekarang? 92 00:05:59,484 --> 00:06:00,994 Ya, sekarang. Itu akan bagus. 93 00:06:01,069 --> 00:06:03,399 Ya, baiklah. Kau harus bangun. 94 00:06:03,488 --> 00:06:04,738 Tiga, dua, satu. Astaga. 95 00:06:07,241 --> 00:06:10,751 Kau melihat mobil? Mobil polisi? Biru dan putih, mungkin? 96 00:06:10,828 --> 00:06:12,828 Ya, ada SUV polisi biru dan putih. 97 00:06:12,914 --> 00:06:15,924 Sial. Apa kau lihat pria yang tak punya leher? 98 00:06:16,000 --> 00:06:18,210 Ada seorang pria. Dan, ya, dia tak berleher. 99 00:06:18,294 --> 00:06:19,424 Dia bersama wanita. 100 00:06:19,504 --> 00:06:20,634 Mereka sedang apa? 101 00:06:20,713 --> 00:06:21,593 Mereka... 102 00:06:23,800 --> 00:06:24,760 hanya... 103 00:06:24,967 --> 00:06:27,467 - Bisakah kau jalan? - Ya, sedang kulakukan. 104 00:06:27,553 --> 00:06:30,143 - Terima kasih. - Mereka berhenti di sepeda rusak itu. 105 00:06:31,557 --> 00:06:33,767 Kenapa polisi mengejarmu? Kau merampok bank? 106 00:06:33,851 --> 00:06:35,691 Sebaiknya kau tak perlu tahu. 107 00:06:36,354 --> 00:06:38,524 Apa kau buronan, John B? 108 00:06:38,606 --> 00:06:40,936 Entahlah, lebih seperti pengungsi. 109 00:06:41,984 --> 00:06:44,154 Hei, jangan bawa aku ke rumah sakit. 110 00:06:44,237 --> 00:06:45,777 Tolong belok saja ke kiri. 111 00:06:45,863 --> 00:06:46,993 Ada yang harus kuambil. 112 00:06:47,073 --> 00:06:47,953 Baiklah. 113 00:07:01,462 --> 00:07:02,672 Tancap gas, Sancho. 114 00:07:02,755 --> 00:07:04,375 - Cepat. - Oke! 115 00:07:07,969 --> 00:07:10,509 Perahu begitu tak tenggelam tiba-tiba, Dr. Thornton. 116 00:07:10,972 --> 00:07:12,602 Berapa yang harus kubayar? 117 00:07:12,682 --> 00:07:17,062 Terendam 24 jam, biayanya 25 sampai 30 ribu dolar. 118 00:07:17,145 --> 00:07:18,595 Asuransi tak menanggung? 119 00:07:18,688 --> 00:07:20,858 Tidak, karena ini kesalahan operasi. 120 00:07:21,357 --> 00:07:22,317 Penyumbatnya tak ada. 121 00:07:23,443 --> 00:07:24,693 Kenapa Ibu menatapku? 122 00:07:24,777 --> 00:07:25,897 Menurutmu kenapa? 123 00:07:25,987 --> 00:07:29,487 Aku tak lupa memasang penyumbatnya, Bu. Perahu ini sudah seminggu menganggur. 124 00:07:29,574 --> 00:07:31,034 Ibu pikir saat kau 16 tahun, 125 00:07:31,117 --> 00:07:33,037 kau bisa lebih bertanggung jawab. 126 00:07:33,119 --> 00:07:35,119 Bu, aku tak melakukannya! Apa Ibu bercanda? 127 00:07:35,204 --> 00:07:36,754 Ibu pikir aku sebodoh itu? 128 00:07:37,081 --> 00:07:38,211 Kenapa ini salahku? 129 00:07:39,459 --> 00:07:40,879 Begitulah kebiasaannya. 130 00:07:45,631 --> 00:07:48,051 Ibuku berpikir aku melakukannya, 131 00:07:49,051 --> 00:07:51,141 meski tak mungkin aku melakukannya. 132 00:07:51,429 --> 00:07:52,389 Bagaimana bisa? 133 00:07:53,306 --> 00:07:55,476 Aku selalu salah, apa pun yang terjadi. 134 00:07:55,558 --> 00:07:59,728 Dia ingin aku jadi robot kecil yang mewujudkan semua impiannya. 135 00:07:59,812 --> 00:08:02,112 Kau paham maksudku? Ujian persiapan SAT, centang. 136 00:08:02,190 --> 00:08:04,030 Melayani di penampungan, centang. 137 00:08:04,108 --> 00:08:07,398 Aku melakukan semua yang dia inginkan. Aku muak sekali. 138 00:08:07,904 --> 00:08:09,864 Kita tahu siapa pelakunya, 'kan? 139 00:08:09,947 --> 00:08:11,197 Si kutu buku kecil Pope. 140 00:08:11,741 --> 00:08:12,661 Pope, benar. 141 00:08:12,742 --> 00:08:15,122 Rafe, jika kau tak menyerangnya di lapangan golf, 142 00:08:15,203 --> 00:08:16,753 pasti perahunya masih ada, 'kan? 143 00:08:17,288 --> 00:08:23,038 Maaf jika aku melindungimu saat ada Pogue yang menodongkan senjata ke kepalamu. 144 00:08:24,045 --> 00:08:25,915 Bung, di sini bukan aku musuhnya. 145 00:08:26,672 --> 00:08:28,512 - Apa aku musuhnya? Bukan. - Bukan. 146 00:08:28,591 --> 00:08:30,721 - Aku tak menenggelamkannya, tapi Pope. - Ya. 147 00:08:30,801 --> 00:08:34,351 Dan kau perlu memaksanya mengambil tanggung jawab sendiri, Bung. 148 00:08:34,430 --> 00:08:37,180 Dia yang menenggelamkan kapal. Itu tak bisa dibiarkan. 149 00:08:37,266 --> 00:08:38,726 Jadi, kau punya rencana apa? 150 00:08:42,813 --> 00:08:44,693 - Lukanya harus dibersihkan. - Tidak. 151 00:08:44,774 --> 00:08:46,234 Sarah, aku tak bisa di sini. 152 00:08:46,317 --> 00:08:47,987 Begini, kau percaya saja padaku. 153 00:08:48,069 --> 00:08:50,529 - Aku pernah percaya padamu. - Kita sudah bahas itu. 154 00:08:50,613 --> 00:08:53,573 Aku tak mengadukanmu, oke? Terima saja, Anak Manja. 155 00:08:57,370 --> 00:08:59,370 Hei, kurasa ayahmu tak akan senang 156 00:08:59,455 --> 00:09:01,705 jika mantan pegawainya berdarah-darah di rumahnya. 157 00:09:02,625 --> 00:09:03,995 Kalau begitu, tahan darahnya. 158 00:09:10,174 --> 00:09:11,224 Hei! 159 00:09:11,300 --> 00:09:15,180 Jerry, jangan bilang kita tak bisa menegosiasikan tarifnya. 160 00:09:15,263 --> 00:09:17,103 Tentu kita bisa negosiasi ulang, Jerry. 161 00:09:17,181 --> 00:09:18,521 Itu yang sedang kita lakukan. 162 00:09:18,599 --> 00:09:19,729 - Hai! - Kau sedang apa? 163 00:09:19,809 --> 00:09:20,979 Apa maksudmu? 164 00:09:22,478 --> 00:09:24,108 Tutup pintunya. Ayolah, Sayang. 165 00:09:24,188 --> 00:09:25,108 Maaf. 166 00:09:25,982 --> 00:09:26,822 Tidak! 167 00:09:27,149 --> 00:09:28,109 Pasti! 168 00:09:32,071 --> 00:09:34,621 Masuk ke sini. Duduklah. Aku segera kembali. 169 00:09:46,460 --> 00:09:47,340 Baiklah. 170 00:09:49,755 --> 00:09:50,715 Angkat kausmu. 171 00:09:51,132 --> 00:09:53,262 - Oke. - Lukanya harus didesinfeksi. 172 00:09:57,388 --> 00:09:59,058 - Tunggu, itu alkohol gosok? - Ya. 173 00:09:59,682 --> 00:10:01,142 Ini supaya tak infeksi. 174 00:10:01,559 --> 00:10:03,229 Oke, tutup matamu. 175 00:10:03,311 --> 00:10:04,651 Dalam hitungan ketiga. 176 00:10:05,479 --> 00:10:07,319 - Siap? Satu, dua... - Dua... 177 00:10:09,275 --> 00:10:10,145 Yang benar saja? 178 00:10:10,610 --> 00:10:12,820 - Astaga. - Maaf. 179 00:10:12,903 --> 00:10:15,323 Aku tak pernah dengar orang merengek seperti itu. 180 00:10:17,325 --> 00:10:18,235 Berhenti. 181 00:10:18,326 --> 00:10:19,986 - Apa? - Maaf. 182 00:10:21,287 --> 00:10:23,077 Foto siapa itu? 183 00:10:24,248 --> 00:10:26,828 Oh, dia Denmark Tanny, pendiri Tannyhill. 184 00:10:27,668 --> 00:10:28,748 Pendiri? 185 00:10:29,962 --> 00:10:33,722 Bagaimana seorang budak bisa mendirikan perkebunan kapas? 186 00:10:33,799 --> 00:10:35,049 Dia bebas dari perbudakan. 187 00:10:35,468 --> 00:10:36,638 Dia semacam misteri. 188 00:10:36,719 --> 00:10:37,969 Dia muncul entah dari mana 189 00:10:38,054 --> 00:10:40,564 dan membayar semua tanah di sekitar sini dengan emas. 190 00:10:41,807 --> 00:10:42,637 Dengan emas? 191 00:10:44,644 --> 00:10:46,524 Hei, aku belum selesai, Sancho. 192 00:10:49,649 --> 00:10:50,779 Denmark Tanny. 193 00:10:50,858 --> 00:10:52,278 Aku kenal nama itu. 194 00:10:54,528 --> 00:10:56,068 Dia ada di Royal Merchant. 195 00:11:01,369 --> 00:11:02,789 Tak ada yang selamat waktu itu. 196 00:11:06,666 --> 00:11:08,246 Apa lagi yang kau tahu soal dia? 197 00:11:08,918 --> 00:11:11,838 Saat pertama kali pindah ke sini, kami menemukan buku harian, 198 00:11:11,921 --> 00:11:14,221 sebuah almanak, sekumpulan kertas. 199 00:11:14,298 --> 00:11:17,388 Ward menyumbangkan semuanya ke arsip mahasiswa di Chapel Hill. 200 00:11:18,386 --> 00:11:19,386 Boleh aku melihatnya? 201 00:11:19,470 --> 00:11:20,350 Lihat apa? 202 00:11:20,930 --> 00:11:22,770 Arsipnya. Aku harus melihatnya. 203 00:11:22,848 --> 00:11:26,268 Aku bisa membantumu jika kau mau. Dia punya kartu akses. 204 00:11:26,352 --> 00:11:27,402 Ya. Aku butuh itu. 205 00:11:28,020 --> 00:11:29,020 Ke Chapel Hill? 206 00:11:29,105 --> 00:11:30,185 Ya. Sekarang. 207 00:11:31,941 --> 00:11:32,981 Kenapa sekarang? 208 00:11:33,067 --> 00:11:34,817 Aku tak bisa beri tahu. 209 00:11:35,361 --> 00:11:36,741 Aksi buronan lagi? 210 00:11:37,613 --> 00:11:39,743 Mepet buronan, semacam itu. 211 00:11:39,824 --> 00:11:41,704 Ini masalah keamanan nasional. 212 00:11:42,326 --> 00:11:44,866 Aku sudah menunggu seumur hidup untuk mendengar itu. 213 00:11:44,954 --> 00:11:48,254 Aku tahu ini terdengar gila, tapi aku butuh pinjam aksesnya. 214 00:11:48,332 --> 00:11:51,632 Makin sedikit kau tahu, makin baik. Paham? Percaya saja padaku. 215 00:11:51,711 --> 00:11:53,711 Tidak. Aku tak percaya siapa pun. 216 00:11:53,796 --> 00:11:55,966 Apalagi soal kartu akses pengelola. 217 00:11:56,465 --> 00:11:58,125 Aku harus pergi sekarang. 218 00:11:58,217 --> 00:12:00,337 - Oke, maka aku ikut. - Tidak. 219 00:12:00,428 --> 00:12:01,298 Ya. 220 00:12:01,929 --> 00:12:03,389 Satu misi terakhir, 221 00:12:03,472 --> 00:12:07,232 lalu aku keluar dari permainan kotor ini. 222 00:12:08,644 --> 00:12:09,734 Ayolah. Ayo pergi. 223 00:12:35,421 --> 00:12:36,841 - JJ! - Apa itu? 224 00:12:36,922 --> 00:12:37,922 JJ! 225 00:12:38,007 --> 00:12:40,297 - Itu yang kupikirkan, Bung. - JJ! 226 00:12:41,510 --> 00:12:42,430 Mereka tahu. 227 00:12:43,554 --> 00:12:44,854 - Apa? - Mereka tahu. 228 00:12:45,306 --> 00:12:48,016 Tenanglah, Bung. Oke? Mereka tak tahu apa-apa. 229 00:12:48,100 --> 00:12:51,350 - Topper tahu aku yang menenggelamkannya. - Kau tahu dari mana? 230 00:12:51,437 --> 00:12:55,107 Tadi Rafe dan Topper ada di depan rumah Heyward dan memandangku tajam. 231 00:12:55,191 --> 00:12:56,901 Bisa kau tenang dan santai? 232 00:12:56,984 --> 00:12:58,284 Mereka tak tahu apa-apa. 233 00:12:58,360 --> 00:13:00,610 Mereka pasang kamera, bisa saja mereka melihatku. 234 00:13:00,696 --> 00:13:02,906 Tak ada listrik. Bagaimana mereka bisa melihatmu? 235 00:13:02,990 --> 00:13:04,700 Di Figure Eight punya generator. 236 00:13:04,825 --> 00:13:07,905 Tak ada beasiswa untuk anak yang penuh dendam menenggelamkan perahu. 237 00:13:07,995 --> 00:13:11,115 - Ini akan mencoreng transkripku. - Jangan menyesal terus, Bung! 238 00:13:11,457 --> 00:13:12,667 Wajahmu jadi babak belur. 239 00:13:13,459 --> 00:13:15,629 Mereka pukul kita, kita balas. Itu hukum rimba. 240 00:13:16,754 --> 00:13:20,474 Jika ada Bocah Tajir yang menghampirimu dan tanya apa kau tahu-menahu soal itu, 241 00:13:21,008 --> 00:13:23,888 dekati mereka, tatap matanya, 242 00:13:24,887 --> 00:13:25,757 dan... 243 00:13:27,932 --> 00:13:31,102 - Bantahlah dengan mantap. - Benar. Bantah. 244 00:13:32,269 --> 00:13:33,559 Tapi demi keamanan, 245 00:13:34,605 --> 00:13:36,645 kita tak bisa pergi tanpa perlindungan. 246 00:13:37,483 --> 00:13:38,403 Benar, 'kan? 247 00:13:48,786 --> 00:13:50,246 Ada yang mau kutunjukkan padamu. 248 00:13:51,121 --> 00:13:52,751 Sebaiknya kututup pintunya. 249 00:13:54,333 --> 00:13:56,213 Aku sedang melakukan investigasi. 250 00:13:56,293 --> 00:13:58,303 Pengintaian kecil di waktu senggang. 251 00:13:58,379 --> 00:13:59,379 Begitukah? 252 00:14:02,591 --> 00:14:04,891 Aku menemukan ini di kamar motel Scooter Grubbs. 253 00:14:07,429 --> 00:14:09,139 Itu Royal Merchant. 254 00:14:10,057 --> 00:14:11,387 Ya, sepertinya begitu. 255 00:14:11,475 --> 00:14:13,385 Aku tak tahu harus kuapakan ini, 256 00:14:13,477 --> 00:14:16,437 lalu dua orang daratan itu muncul di jaring insang. 257 00:14:17,189 --> 00:14:19,529 Ada di truk mereka, di bawah kursi. 258 00:14:21,694 --> 00:14:24,284 Tiga orang mencari Merchant yang tenggelam. Oke. 259 00:14:24,363 --> 00:14:26,953 Yang satu pemabuk, yang lain orang jauh. 260 00:14:27,032 --> 00:14:28,282 Tak kenal arusnya. 261 00:14:28,659 --> 00:14:30,199 Ya, itu yang kupikirkan 262 00:14:31,328 --> 00:14:33,618 sampai ini muncul. 263 00:14:34,623 --> 00:14:37,133 Aku diberikan kasus pembunuhan oleh mereka. 264 00:14:38,002 --> 00:14:39,132 Laporan koroner. 265 00:14:40,379 --> 00:14:42,379 Kapan terakhir kau dapat kasus pembunuhan? 266 00:14:42,798 --> 00:14:44,428 Sudah lama sekali. 267 00:14:46,927 --> 00:14:47,797 Lihat itu. 268 00:14:48,095 --> 00:14:50,925 Makhluk apa yang tega melakukan itu pada seseorang? 269 00:14:51,015 --> 00:14:53,385 Dia yang mengejar John B keliling kota. 270 00:14:53,475 --> 00:14:56,305 Cheryl bilang dia kabur saat mau dibawa ke Dinas Sosial. 271 00:14:56,395 --> 00:14:57,805 Lompat dari mobil polisi. 272 00:14:58,439 --> 00:15:01,529 Mungkin anak itu terlibat dalam perkara yang besar. 273 00:15:04,403 --> 00:15:05,243 Baiklah. 274 00:15:05,988 --> 00:15:06,818 Kerja bagus. 275 00:15:07,656 --> 00:15:08,486 Terima kasih. 276 00:15:16,123 --> 00:15:17,583 Masih ada dua di lori! 277 00:15:19,668 --> 00:15:20,838 - Tidak! - Tidak. 278 00:15:20,920 --> 00:15:22,920 Permisi, Pak? Tunggu, apa sudah habis? 279 00:15:23,005 --> 00:15:24,505 Bukan hanya kau yang ingin pergi. 280 00:15:24,590 --> 00:15:25,590 Sialan. 281 00:15:26,091 --> 00:15:26,931 Sial. 282 00:15:29,678 --> 00:15:30,718 Ayo, ikuti aku. 283 00:15:30,804 --> 00:15:32,514 Tentu, baiklah. 284 00:15:33,098 --> 00:15:35,768 - Hei, apa kau pernah naik kapal tunda? - Kapal apa? 285 00:15:35,851 --> 00:15:37,441 Kau bercanda. 286 00:15:37,519 --> 00:15:39,149 Kita harus menyelundup ke tongkang. 287 00:15:39,229 --> 00:15:40,519 - Baiklah. - Aku bisa. 288 00:15:40,606 --> 00:15:42,856 - Oke. - Aku kenal mereka. Tunggu saja. 289 00:15:45,611 --> 00:15:46,451 Hei, Kapten! 290 00:15:47,321 --> 00:15:48,411 Aku mau tanya, 291 00:15:48,572 --> 00:15:51,202 dengar, aku dan adikku sangat perlu naik perahu ini, Bung. 292 00:15:51,283 --> 00:15:52,373 Bisakah kami naik? 293 00:15:53,035 --> 00:15:53,865 Tidak. 294 00:15:53,953 --> 00:15:55,163 Bantulah aku. 295 00:15:57,915 --> 00:15:58,865 Tak bisa. 296 00:15:58,958 --> 00:15:59,918 Terima kasih. 297 00:16:04,797 --> 00:16:05,627 Jadi... 298 00:16:06,966 --> 00:16:07,966 Jadi... 299 00:16:09,385 --> 00:16:10,215 sudah penuh. 300 00:16:11,095 --> 00:16:11,925 Oleh siapa? 301 00:16:12,346 --> 00:16:13,806 Kau kenal mereka? 302 00:16:14,264 --> 00:16:15,774 Kau punya ide yang lebih baik? 303 00:16:16,600 --> 00:16:17,430 Ya. 304 00:16:22,731 --> 00:16:23,611 Begini. 305 00:16:25,526 --> 00:16:26,856 Baik, ambil tangkinya. 306 00:16:28,445 --> 00:16:29,315 Cepat. 307 00:16:39,498 --> 00:16:41,418 - Kita akan berangkat. - Astaga. 308 00:16:42,001 --> 00:16:43,671 Kita harus ke ruang mesin. 309 00:16:44,962 --> 00:16:46,012 Maaf. 310 00:16:58,434 --> 00:16:59,354 Baiklah. 311 00:17:01,895 --> 00:17:02,975 Kita bergerak. 312 00:17:04,064 --> 00:17:04,984 Ya? 313 00:17:11,697 --> 00:17:13,617 Aku senang mereka masih melakukan ini. 314 00:17:14,158 --> 00:17:15,948 Tetap tenang. Lanjutkan. 315 00:17:16,452 --> 00:17:19,332 Kembali ke kehidupan normal. Kau tahu? 316 00:17:19,913 --> 00:17:22,833 - Tidakkah kau senang sudah ikut? - Girang sekali. 317 00:17:23,667 --> 00:17:25,377 Sofaku cukup nyaman, jujur saja. 318 00:17:26,420 --> 00:17:27,880 Kita keluar dari zona hijau. 319 00:17:27,963 --> 00:17:29,343 Bung, tenang, oke? 320 00:17:29,423 --> 00:17:31,013 Kita di tengah lautan Bocah Tajir. 321 00:17:31,091 --> 00:17:33,261 - Seharusnya aku tak di sini. - Diam, Pope! 322 00:17:34,928 --> 00:17:38,058 Hei, boleh aku minta dua Pepsi? 323 00:17:38,140 --> 00:17:39,270 - Tentu. - Hei, Kie. 324 00:17:40,184 --> 00:17:41,194 Hei, apa kabar? 325 00:17:42,895 --> 00:17:44,015 Apa kabar? 326 00:17:45,064 --> 00:17:45,944 Aku baik-baik saja. 327 00:17:46,023 --> 00:17:46,943 Bagus. 328 00:17:48,734 --> 00:17:51,824 Beri tahu kawanmu bahwa kami tahu perbuatannya. 329 00:17:54,031 --> 00:17:56,581 Maaf, apa maksudmu? 330 00:17:56,658 --> 00:17:57,488 Dia akan tahu. 331 00:18:00,871 --> 00:18:01,911 Dah. 332 00:18:01,997 --> 00:18:02,867 Berengsek. 333 00:18:07,044 --> 00:18:10,264 Tadi aku bertemu Rafe dan dia bilang, aku kutip, 334 00:18:10,339 --> 00:18:12,589 "Beri tahu kawanmu bahwa kami tahu perbuatannya." 335 00:18:12,674 --> 00:18:13,804 Soal apa itu? 336 00:18:14,510 --> 00:18:15,390 Di mana dia? 337 00:18:15,469 --> 00:18:16,429 Di sana. 338 00:18:18,555 --> 00:18:21,095 - Bagus, pasukannya lengkap. - Jangan menatap, Bung. 339 00:18:21,725 --> 00:18:22,935 Aku mengingatkan saja. 340 00:18:23,477 --> 00:18:25,437 Jika mereke mengepung, aku bakal menyerang. 341 00:18:25,521 --> 00:18:27,821 Kupotong-potong. Aku benar-benar tegang, paham? 342 00:18:27,898 --> 00:18:30,028 Jika tak berhasil, aku punya benda ini. 343 00:18:30,109 --> 00:18:32,279 Ya, jadi kita harus tetap bersama. 344 00:18:32,361 --> 00:18:34,861 - Kita aman jika kita bersama. - Seperti kawanan ikan. 345 00:18:34,947 --> 00:18:36,367 Tetap bersama. Jangan sendiri. 346 00:18:36,448 --> 00:18:37,318 Maaf, JJ, 347 00:18:37,407 --> 00:18:41,697 jangan bilang kau bawa senjata ke sini. 348 00:18:41,787 --> 00:18:43,037 - Banyak anak-anak. - Tidak! 349 00:18:43,122 --> 00:18:45,122 Aku tak bawa senjata. Tenang saja, oke? 350 00:18:45,207 --> 00:18:47,707 Terima kasih. Sangat meyakinkan. Aku suka itu, JJ. 351 00:18:47,793 --> 00:18:49,673 Selamat datang di serial film musim panas. 352 00:18:50,212 --> 00:18:53,132 Ingat prinsip dasar, tak ada rahasia di antara Pogue. 353 00:18:53,215 --> 00:18:54,835 Apa yang dimaksud Rafe? 354 00:18:55,801 --> 00:18:58,891 Kie, mungkin itu akan terjadi malam ini. 355 00:19:00,722 --> 00:19:01,722 Apa maksudnya? 356 00:19:02,307 --> 00:19:04,807 "Mungkin akan terjadi malam ini." Kalian melakukan apa? 357 00:19:05,561 --> 00:19:07,351 Sangkal. 358 00:19:15,737 --> 00:19:16,817 Astaga. 359 00:19:18,699 --> 00:19:21,489 - Kapan kau pernah sangat kepanasan? - Sekarang. 360 00:19:22,202 --> 00:19:23,042 Sama. 361 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Apa kau mau bermain? 362 00:19:27,958 --> 00:19:29,708 - Tidak. - Baiklah. 363 00:19:29,793 --> 00:19:33,343 Jadi, ada permainan yang aku dan adikku mainkan. 364 00:19:34,131 --> 00:19:37,131 Namanya Jujur atau Tantangan, tapi tak ada tantangannya. 365 00:19:37,217 --> 00:19:39,297 Berarti itu hanya Jujur, Sarah. Hanya jujur. 366 00:19:40,721 --> 00:19:41,561 Ya. 367 00:19:43,557 --> 00:19:44,887 Kau mau main Jujur? 368 00:19:46,852 --> 00:19:47,732 Tentu. 369 00:19:48,478 --> 00:19:49,308 Baiklah. 370 00:19:51,523 --> 00:19:52,903 Kau dapat pertanyaan pertama. 371 00:19:52,983 --> 00:19:54,653 Kenapa kau bunuh Dimitri? 372 00:19:55,402 --> 00:19:59,112 Itu terlalu mudah. Dimitri, dia terlalu banyak tahu. 373 00:19:59,198 --> 00:20:00,528 Dia sudah terpengaruh. 374 00:20:01,783 --> 00:20:04,333 Ya, kita semua tahu terlalu banyak, akhirnya. 375 00:20:06,288 --> 00:20:07,158 Giliranku. 376 00:20:08,624 --> 00:20:10,424 Apa yang kau lihat di lukisan itu? 377 00:20:12,085 --> 00:20:15,005 Dengar, aku tak bisa cerita, oke? 378 00:20:15,422 --> 00:20:17,302 - Kenapa? - Untuk keselamatanmu sendiri. 379 00:20:17,382 --> 00:20:19,842 Tapi, ada yang membuatmu ingin pergi melihat arsipnya. 380 00:20:19,927 --> 00:20:22,427 Ada orang yang seharusnya sudah mati, tapi belum, oke? 381 00:20:23,764 --> 00:20:24,814 Seperti ayahmu? 382 00:20:26,058 --> 00:20:27,678 Baiklah. Kau tahu apa? 383 00:20:28,101 --> 00:20:29,981 - Maaf. - Tidak apa-apa. 384 00:20:30,062 --> 00:20:31,022 Tidak. 385 00:20:31,104 --> 00:20:33,694 Aku bodoh sekali. Perkataanku sembrono. 386 00:20:36,610 --> 00:20:38,450 Aku tak bisa bayangkan kehilangan ayahku. 387 00:20:40,364 --> 00:20:43,084 Seluruh keluargaku akan hancur tanpanya. 388 00:20:44,034 --> 00:20:48,044 Semua orang menganggapnya sebagai pria kaya, 389 00:20:49,039 --> 00:20:51,749 tapi dia dari Cut, sepertimu, 390 00:20:52,167 --> 00:20:55,247 dan dia bekerja sangat keras untuk semua yang kami punya. 391 00:20:55,963 --> 00:20:57,093 Kau menghargainya. 392 00:20:58,340 --> 00:20:59,220 Ya. 393 00:20:59,800 --> 00:21:00,680 Tentu. 394 00:21:04,054 --> 00:21:05,764 Begitulah perasaanku terhadap ayahku. 395 00:21:06,807 --> 00:21:08,227 Apa ini soal ayahmu? 396 00:21:10,852 --> 00:21:15,112 Apa kau tahu bagaimana cara paus membuat suara yang berat itu? 397 00:21:16,358 --> 00:21:17,358 Seperti... 398 00:21:21,697 --> 00:21:22,567 Ya? 399 00:21:23,031 --> 00:21:26,371 Begitulah cara paus saling mendengar menembus lautan, 400 00:21:26,451 --> 00:21:30,961 aku tahu ini terdengar aneh, tapi... 401 00:21:35,752 --> 00:21:38,012 aku bisa mendengar ayah memanggilku... 402 00:21:43,635 --> 00:21:45,005 seperti dia butuh bantuanku. 403 00:21:50,892 --> 00:21:54,772 Tapi aku tak bisa membiarkan perasaanku mengganggu misi. 404 00:21:54,855 --> 00:21:56,645 Tidak. Tidak, Kamerad. 405 00:21:57,399 --> 00:21:58,649 Tentu tidak. 406 00:22:06,825 --> 00:22:10,405 Saat kudengar tapak kuda biasanya berpikir itu kuda, bukan zebra. 407 00:22:10,495 --> 00:22:12,995 Dua turis jatuh dari perahu di laut lepas, 408 00:22:13,081 --> 00:22:14,751 tenggelam, dan hiu memangsanya. 409 00:22:14,833 --> 00:22:18,463 Ya. Aku paham, tapi ini agak aneh. 410 00:22:18,545 --> 00:22:21,585 Pertama, terlalu banyak air di paru-paru, 411 00:22:21,673 --> 00:22:25,393 tandanya mereka mati sebelum jatuh ke air, bukan setelahnya. 412 00:22:25,844 --> 00:22:26,804 Lalu, ada ini. 413 00:22:27,471 --> 00:22:31,221 Ada tipe luka yang sama di kedua mayat. 414 00:22:31,308 --> 00:22:33,308 Awalnya, kukira itu gigitan, tapi bukan. 415 00:22:33,393 --> 00:22:36,063 Ada kurva melengkung di dalam. 416 00:22:36,146 --> 00:22:38,816 Kurasa itu luka karena menghalau kait galah. 417 00:22:38,899 --> 00:22:39,819 Kait galah? 418 00:22:39,900 --> 00:22:42,820 - Alat untuk menombak ikan. - Aku tahu apa itu kait galah. 419 00:22:42,903 --> 00:22:44,243 Baiklah. 420 00:22:44,321 --> 00:22:48,331 Dugaanku adalah siapa pun pelakunya, dia ingin menghilangkan bukti. 421 00:22:48,700 --> 00:22:52,540 Korban ditombak, digulingkan ke laut, dan biar hiu membereskannya. 422 00:22:58,877 --> 00:23:00,047 Ayo, cepat! 423 00:23:08,011 --> 00:23:08,971 Permisi! 424 00:23:09,846 --> 00:23:11,176 - Aku akan menerobos! - Maaf! 425 00:23:11,681 --> 00:23:12,521 Maaf. 426 00:23:15,644 --> 00:23:17,444 - Ini sepatumu. - Terima kasih. 427 00:23:20,232 --> 00:23:21,232 Astaga. 428 00:23:21,858 --> 00:23:23,738 - Kita menjijikkan. - Apa? 429 00:23:23,819 --> 00:23:25,899 Kita tak akan masuk gedung arsip seperti ini. 430 00:23:25,987 --> 00:23:26,947 Kenapa tidak? 431 00:23:27,030 --> 00:23:30,870 Aku yakin kita tak akan dibolehkan masuk karena kita kotor sekali. 432 00:23:31,284 --> 00:23:32,204 Baiklah. 433 00:23:40,210 --> 00:23:42,840 Bagaimana dengan toko ini? Ayo kita belanja di sini. 434 00:23:42,921 --> 00:23:44,381 Sangat tidak mau. 435 00:23:45,382 --> 00:23:48,052 Hei, Sancho. Kurasa kita sudah tiba. 436 00:23:50,178 --> 00:23:51,598 Sarah, kurasa kau tak paham. 437 00:23:51,680 --> 00:23:53,520 Ini macam organ yang beda golongan darah. 438 00:23:53,598 --> 00:23:55,728 - Tidak cocok. - Kau orang paling dramatis 439 00:23:55,809 --> 00:23:57,349 - yang pernah kukenal. - Tidak. 440 00:23:57,436 --> 00:23:58,976 Bagaimana kalau kasmir? 441 00:23:59,062 --> 00:24:00,772 Astaga. Kau lihat baju ini? 442 00:24:00,856 --> 00:24:02,766 - Ya. - Harganya $190! 443 00:24:02,858 --> 00:24:04,648 Jangan khawatir, aku tante girangmu. 444 00:24:05,402 --> 00:24:06,242 Tante girang? 445 00:24:06,319 --> 00:24:07,899 Kalau tambah kacamata? 446 00:24:08,572 --> 00:24:09,912 Supaya mirip Clark Kent. 447 00:24:10,323 --> 00:24:12,453 Kurasa kau tak paham. Aku tak mau beli apa pun. 448 00:24:12,534 --> 00:24:13,704 - John B? - Bisa kubantu? 449 00:24:13,785 --> 00:24:15,945 Ya. Ya, boleh, Tuan... 450 00:24:16,037 --> 00:24:17,787 - Tn. Ike. - Ike? Sarah. 451 00:24:17,873 --> 00:24:18,793 - Jonathan. - John. 452 00:24:18,874 --> 00:24:22,504 Temanku Jonathan butuh bantuan sebanyak-banyaknya. 453 00:24:23,336 --> 00:24:24,496 - Cukup jelas. - Ya. 454 00:24:28,633 --> 00:24:30,723 Kau tampak seperti siap untuk dansa SMP 455 00:24:30,802 --> 00:24:33,142 Aku tampak seperti dipecat dari kuartet Barbershop. 456 00:24:33,221 --> 00:24:35,561 Tn. Ike, bagaimana dengan seersucker? 457 00:24:35,640 --> 00:24:37,890 - Aku tak mau pakai itu, Ike. - Pilihan bagus. 458 00:24:37,976 --> 00:24:40,266 Dan kemeja button-down atau buck? 459 00:24:40,353 --> 00:24:41,523 Buck? Apa itu? 460 00:24:41,980 --> 00:24:42,810 Akan kuambilkan. 461 00:24:44,858 --> 00:24:46,318 Terima saja nasibmu. 462 00:24:48,236 --> 00:24:49,986 - Aku tak mau keluar. - Kenapa tidak? 463 00:24:50,071 --> 00:24:52,661 Karena kau mungkin akan membelikannya? 464 00:24:52,741 --> 00:24:54,081 Ya, kau tak salah. 465 00:24:54,743 --> 00:24:57,333 - Kau sedang bersolek? - Tidak, aku tak bersolek! 466 00:24:57,954 --> 00:24:59,924 - Hentikan. - Tenang, John B. 467 00:24:59,998 --> 00:25:02,038 Aku pernah lihat cowok pakai kancut. 468 00:25:03,460 --> 00:25:06,550 Aku punya adik laki-laki. Jangan berpikiran jorok, John B. 469 00:25:06,630 --> 00:25:07,460 Ya. 470 00:25:09,841 --> 00:25:11,181 Keren. 471 00:25:11,968 --> 00:25:12,888 Astaga. 472 00:25:12,969 --> 00:25:14,009 Tarik ritsletingmu. 473 00:25:14,095 --> 00:25:14,925 Baik. 474 00:25:15,514 --> 00:25:18,854 - Jika ada yang melihatmu memakai ini... - Kau pasti diejek habis-habisan. 475 00:25:18,934 --> 00:25:19,774 Ya. 476 00:25:19,851 --> 00:25:21,811 Tapi itu bagus, kita dalam misi rahasia, 477 00:25:21,895 --> 00:25:24,475 jadi kita harus memakai identitas lain. 478 00:25:24,898 --> 00:25:27,318 Bahkan, seharusnya kita tidak memakai nama asli kita. 479 00:25:27,400 --> 00:25:29,280 Kita butuh alias. Kau ada ide? 480 00:25:31,488 --> 00:25:33,618 Vlad dari... 481 00:25:34,199 --> 00:25:35,029 Wina. 482 00:25:35,450 --> 00:25:36,580 Kalau aku? 483 00:25:36,660 --> 00:25:40,160 Baiklah. Valerie dari Quebec. 484 00:25:45,126 --> 00:25:46,916 Tidak, sudah cukup. 485 00:25:47,003 --> 00:25:49,843 Karena kau mendandaniku, aku jadi merasa seleraku keren. 486 00:25:51,132 --> 00:25:53,012 - Aku akan mendandanimu. - Coba saja. 487 00:25:54,219 --> 00:25:55,849 Wow. Itu terlihat bagus. 488 00:25:56,638 --> 00:25:58,388 Kau seperti ibu-ibu ke acara tamasya. 489 00:26:00,016 --> 00:26:01,306 Bagaimana cara memakainya? 490 00:26:01,393 --> 00:26:02,983 Itu warna lavender atau plum? 491 00:26:05,939 --> 00:26:07,019 Tidak. 492 00:26:07,107 --> 00:26:09,647 Gaun ini dilengkapi dengan Nunchaku. 493 00:26:13,488 --> 00:26:14,318 Tidak. 494 00:26:19,953 --> 00:26:21,663 Wow. Kau tampak… 495 00:26:22,581 --> 00:26:25,881 Kau cantik juga setelah berdandan, Val. 496 00:26:26,585 --> 00:26:28,745 Kau pandai berbicara, Vlad. 497 00:26:31,715 --> 00:26:32,965 Sudah ada pemenangnya? 498 00:26:33,049 --> 00:26:34,469 Kurasa kita punya pemenangnya. 499 00:26:35,385 --> 00:26:36,425 Ya, kurasa begitu. 500 00:26:36,511 --> 00:26:37,351 Ya. 501 00:26:38,471 --> 00:26:39,681 Boleh aku bertanya? 502 00:26:41,600 --> 00:26:42,730 Kenapa kau ikut? 503 00:26:43,435 --> 00:26:45,805 - Untuk menyelesaikan misi. - Tidak, jawab jujur. 504 00:26:49,816 --> 00:26:50,896 Karena... 505 00:26:52,527 --> 00:26:57,657 usiaku 16 tahun, dan aku sudah tahu nantinya masa depanku seperti apa. 506 00:26:58,366 --> 00:27:02,536 Klub-klub kapal pesiar yang bodoh dipenuhi orang-orang yang dangkal, 507 00:27:02,621 --> 00:27:04,371 basa-basi tidak penting, 508 00:27:04,456 --> 00:27:08,746 jika aku tak keluar dari gelembung ini, aku akan terjebak selamanya. 509 00:27:09,669 --> 00:27:12,799 Lalu, saat usiaku 30, aku akan menjadi alkoholik, 510 00:27:12,881 --> 00:27:14,721 dan aku tak akan menyadarinya. 511 00:27:15,175 --> 00:27:17,885 Aku mungkin suka bisa masuk gelembung itu. 512 00:27:19,387 --> 00:27:20,967 Hati-hati, ucapan itu doa. 513 00:27:28,355 --> 00:27:31,475 Lebih baik tetap profesional. Kita harus bekerja. Ayo. 514 00:27:31,816 --> 00:27:33,226 Arsip. Sekarang. 515 00:27:34,653 --> 00:27:37,993 Perpustakaan tak buka sepanjang malam, kita harus cepat. 516 00:27:43,078 --> 00:27:44,368 - JJ? - Apa? 517 00:27:44,954 --> 00:27:45,964 Aku mau kencing. 518 00:27:46,539 --> 00:27:47,419 Tahan. 519 00:27:47,499 --> 00:27:49,829 Tak bisa. Aku terlalu banyak minum soda. 520 00:27:49,918 --> 00:27:52,378 - Terlalu terbuka. Pasti terlihat. - Aku harus pipis. 521 00:27:55,382 --> 00:27:56,802 Mereka menghalangi kamar mandi. 522 00:27:58,677 --> 00:28:00,297 Apa pesawat itu, atau apa pun itu, 523 00:28:00,387 --> 00:28:02,597 - ada kaitannya? - Kemarilah. Aku tahu di mana. 524 00:28:02,681 --> 00:28:04,771 Dugaanmu sama denganku, Larry. 525 00:28:04,849 --> 00:28:06,019 Hei, kalian mau ke mana? 526 00:28:06,851 --> 00:28:07,981 Kami harus kencing. 527 00:28:08,478 --> 00:28:10,018 Kalian saling memegangi burung? 528 00:28:10,105 --> 00:28:13,775 Dibunuh... Seseorang harus tanggung jawab. 529 00:28:14,317 --> 00:28:16,487 Kau yang memimpin sekarang, Letnan. 530 00:28:20,407 --> 00:28:22,867 Konvoi tentara bergerak ke lapangan. 531 00:28:26,663 --> 00:28:28,503 Ini lebih enak daripada seks oral. 532 00:28:28,581 --> 00:28:29,961 Memangnya kau pernah? 533 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 Ini terasa lebih enak dari bayanganku soal seks oral. 534 00:28:34,087 --> 00:28:36,167 Keputusan terbesar dalam kariernya. 535 00:28:36,256 --> 00:28:37,836 Dia membuat keputusan itu. 536 00:28:38,508 --> 00:28:41,588 - Kolonel Edwards beri isyarat menembak. - Kau bawa pistolnya? 537 00:28:42,095 --> 00:28:43,295 Sial, aku lupa. 538 00:28:43,388 --> 00:28:45,098 - Kau lupa? - Cepat! 539 00:28:45,181 --> 00:28:49,021 Tugasmu hanya satu. Hanya satu itu yang kuminta, Bung. 540 00:28:49,102 --> 00:28:51,192 - Aku tahu, ayo kembali. - Apa kabar, Pogue? 541 00:28:51,271 --> 00:28:53,111 - Apa kabar, Rafe? - Bagaimana malam ini? 542 00:28:53,189 --> 00:28:55,439 - Sudah lewat jam tidurmu? - Aku hanya mau bicara. 543 00:28:55,525 --> 00:28:57,065 - Hei. - Santai saja, Topper. 544 00:28:57,152 --> 00:28:59,242 Ya, yang kau lakukan pada perahuku itu bagus. 545 00:28:59,320 --> 00:29:01,160 - Aku tak paham. - Tentu saja tidak. 546 00:29:01,239 --> 00:29:02,909 Merasa tak gagah tanpa pistol, ya? 547 00:29:02,991 --> 00:29:06,081 Maju selangkah lagi, akan kurobek wajah bocahmu itu. 548 00:29:06,161 --> 00:29:09,461 Pope, kau senang mencuri barang? Apa ibumu bangga padamu? 549 00:29:09,539 --> 00:29:11,749 - Apa ayahmu bangga padamu? - Itu baru cowok! 550 00:29:11,833 --> 00:29:14,133 - Itu baru cowok! Tinju seperti itu. - Baiklah. 551 00:29:15,378 --> 00:29:17,548 - Ayo, Pogue. - Ayo maju! 552 00:29:19,215 --> 00:29:20,255 Ayo maju! 553 00:29:21,634 --> 00:29:22,644 Tangkap dia. 554 00:29:23,261 --> 00:29:24,551 - Tonjok. - Ayo. 555 00:29:24,637 --> 00:29:25,717 Maju, Pogue. 556 00:29:29,225 --> 00:29:30,845 Hei, hajar dia, Top! 557 00:29:31,936 --> 00:29:32,936 Ayolah, Rafe! 558 00:29:33,772 --> 00:29:35,112 Cuma itu kemampuanmu? 559 00:29:35,190 --> 00:29:38,150 Lepaskan dia, Topper! Bajingan fasis! 560 00:29:41,404 --> 00:29:42,704 Hei, dengar, Pope. 561 00:29:42,781 --> 00:29:44,411 - Hentikan! - Kau hanya harus ambil 562 00:29:44,491 --> 00:29:45,911 sedikit tanggung jawab, oke? 563 00:29:45,992 --> 00:29:47,202 Persetan kau, Bocah Tajir! 564 00:29:49,329 --> 00:29:50,999 Lepaskan aku, Rafe! 565 00:29:51,080 --> 00:29:53,630 - Jangan ikut campur, Kiara! - Kie! Kau baik-baik saja? 566 00:29:54,793 --> 00:29:56,503 Ayolah, bung. Mengaku saja! 567 00:29:56,586 --> 00:29:57,956 Akui kau pelakunya, Jalang! 568 00:29:59,464 --> 00:30:00,304 Ayo! 569 00:30:01,549 --> 00:30:04,089 Jangan main-main denganku, Pogue! Kau dengar aku? 570 00:30:04,177 --> 00:30:05,467 Kuberi kau satu kesempatan. 571 00:30:06,679 --> 00:30:08,099 Satu kesempatan, Pope! 572 00:30:08,556 --> 00:30:10,056 Satu kesempatan. Ayo! Satu! 573 00:30:10,141 --> 00:30:11,771 Kau mau bilang sesuatu, Bung? 574 00:30:11,851 --> 00:30:13,771 Ayo, kau mau bilang sesuatu? 575 00:30:16,606 --> 00:30:18,776 - Pope? - Habisi dia, Top! 576 00:30:29,869 --> 00:30:31,199 Perahunya terbakar! 577 00:30:31,871 --> 00:30:33,671 - Teman-teman! Api! - Lepaskan dia! 578 00:30:35,959 --> 00:30:37,629 Kelce, lepaskan JJ! 579 00:30:39,462 --> 00:30:40,762 Ayo kita pergi. Ayo! 580 00:30:43,049 --> 00:30:45,429 Astaga, kau hampir membunuhnya! 581 00:30:48,972 --> 00:30:49,972 Hei, ayo pergi, Kelce! 582 00:30:50,723 --> 00:30:51,603 Kau baik-baik saja? 583 00:30:52,600 --> 00:30:53,480 Kau baik-baik saja. 584 00:30:53,893 --> 00:30:55,193 Kau ini bodoh sekali. 585 00:30:55,562 --> 00:30:57,522 Aku menyelamatkanmu. Ayo. 586 00:30:58,022 --> 00:30:59,692 Kita akan kembali bertemu... 587 00:31:04,571 --> 00:31:05,451 Terima kasih. 588 00:31:13,037 --> 00:31:16,117 Jadi, perpustakaan ada di seberang aula mahasiswa. 589 00:31:17,750 --> 00:31:20,840 - Kau pernah ke sini sebelumnya? - Aku belum pernah ke kampus. 590 00:31:20,920 --> 00:31:22,380 Pengalamanmu tak lengkap. 591 00:31:22,922 --> 00:31:23,882 Bagaimana menurutmu? 592 00:31:24,799 --> 00:31:25,759 Sejauh ini suka. 593 00:31:26,759 --> 00:31:30,049 Jadi, ayahku kuliah di sini, kakekku kuliah di sini, 594 00:31:30,138 --> 00:31:31,968 lalu kakek buyutku kuliah di sini. 595 00:31:32,056 --> 00:31:33,556 Berat juga, ya. 596 00:31:33,641 --> 00:31:37,191 Ya, memang. Dia bisa kena aneurisme otak jika aku tak kuliah di sini, 597 00:31:37,270 --> 00:31:39,690 menyebalkan memang, tapi aku bisa apa? 598 00:31:39,772 --> 00:31:40,772 Kau sendiri bagaimana? 599 00:31:42,150 --> 00:31:44,690 Aku tak pernah benar-benar berpikir untuk masuk kampus... 600 00:31:46,905 --> 00:31:48,025 {\an8}Pawangku menelepon. 601 00:31:48,698 --> 00:31:51,238 Aku bilang padanya aku menginap di rumah Scarlet. 602 00:31:51,326 --> 00:31:54,446 Dia akan berpikiran apa jika tahu kau sedang bersamaku? 603 00:31:54,537 --> 00:31:56,367 Aku akan digantung karena berkhianat. 604 00:31:56,956 --> 00:31:58,206 Sebagai simpatisan Pogue? 605 00:31:58,958 --> 00:31:59,878 Astaga. 606 00:32:00,376 --> 00:32:02,796 Kau harus hati-hati bersekutu dengan musuh, Valerie. 607 00:32:02,879 --> 00:32:05,209 Tunggu, apa dia menculikmu? Atau membiusmu?? 608 00:32:05,298 --> 00:32:09,968 Tidak, aku datang atas kemauanku sendiri, mengikuti petunjuk. 609 00:32:10,595 --> 00:32:11,755 Apa kita kenal musuh ini? 610 00:32:11,846 --> 00:32:12,806 Kau kenal. 611 00:32:13,348 --> 00:32:15,018 Dia dulu bekerja untukmu. 612 00:32:15,099 --> 00:32:17,599 Tidak. Bukan si pencuri skuba, 'kan? 613 00:32:18,019 --> 00:32:19,559 Dia tak seperti dugaanmu. 614 00:32:19,646 --> 00:32:22,816 Ya ampun, dia sedang melakukan peperangan psikologis padamu, Val. 615 00:32:23,983 --> 00:32:25,283 Kerjanya halus. 616 00:32:26,319 --> 00:32:27,449 Tidak. 617 00:32:31,950 --> 00:32:33,330 Dia sangat ceroboh. 618 00:32:33,785 --> 00:32:36,195 Dia terlalu sering memeragakan pistol. 619 00:32:38,331 --> 00:32:43,461 Dan dia sama sekali tidak tahu cara mendekati cewek. 620 00:32:45,630 --> 00:32:49,340 Tapi kurasa aku bisa memengaruhinya, Pak. 621 00:32:49,425 --> 00:32:51,885 Hati-hatilah, Valerie. 622 00:32:51,970 --> 00:32:53,760 Sekali Pogue, selamanya Pogue. 623 00:32:56,432 --> 00:32:59,602 Baiklah, Vlad, saatnya memainkan permainan Jujur. 624 00:32:59,686 --> 00:33:00,516 Lagi? 625 00:33:00,603 --> 00:33:01,853 Kenapa kita di sini? 626 00:33:02,647 --> 00:33:05,107 Dengar, aku sudah bilang, aku tak bisa memberitahumu. 627 00:33:05,191 --> 00:33:07,991 Oke, intel tentang misi ini adalah harga tiketnya, 628 00:33:08,069 --> 00:33:10,029 hanya aku yang bisa membantumu masuk. 629 00:33:10,113 --> 00:33:11,163 Terserah padamu. 630 00:33:11,781 --> 00:33:12,741 Aku harus tahu. 631 00:33:13,241 --> 00:33:14,081 Baiklah. 632 00:33:16,911 --> 00:33:17,911 Nyawa taruhannya? 633 00:33:22,208 --> 00:33:23,378 Aku berburu harta karun. 634 00:33:27,714 --> 00:33:28,674 Apa? 635 00:33:31,843 --> 00:33:33,303 Astaga, kau serius. 636 00:33:33,636 --> 00:33:35,886 Aku percaya bahwa hanya Denmark Tanny 637 00:33:35,972 --> 00:33:37,892 yang selamat di Royal Merchant. 638 00:33:38,975 --> 00:33:40,805 Dengar, aku tahu ini terdengar gila, 639 00:33:40,893 --> 00:33:43,353 tapi aku cukup yakin dia kabur membawa 400 juta emas, 640 00:33:43,438 --> 00:33:45,938 dan dia pakai untuk membeli Tannyhill. 641 00:33:46,733 --> 00:33:49,653 Dan kurasa lokasi harta itu ada di catatannya. 642 00:33:51,154 --> 00:33:52,414 Itulah kenapa kita di sini. 643 00:33:53,740 --> 00:33:55,450 Kau bilang 400 juta? 644 00:33:55,533 --> 00:33:56,783 Itu gelembung yang besar. 645 00:33:57,994 --> 00:33:59,584 Aku akan bicara pada pustakawan. 646 00:34:00,496 --> 00:34:01,996 Itu ide bagus. 647 00:34:04,292 --> 00:34:06,132 Kami sangat bersyukur 648 00:34:06,210 --> 00:34:08,630 bisa menerima material Tanny dari ayahmu. 649 00:34:08,713 --> 00:34:10,343 - Tentu saja. - Ada di atas sana. 650 00:34:10,423 --> 00:34:11,423 Terima kasih. 651 00:34:12,884 --> 00:34:13,724 Terima kasih. 652 00:34:14,343 --> 00:34:15,303 Ya. 653 00:34:17,305 --> 00:34:18,425 Baiklah. 654 00:34:19,474 --> 00:34:21,184 - Kita mulai menjelajah. - Ini dia. 655 00:34:29,150 --> 00:34:34,200 Tertulis bahwa Denmark menggunakan uang hasil dari Tannyhill untuk membeli budak 656 00:34:34,280 --> 00:34:36,320 dan membebaskan mereka. 657 00:34:36,741 --> 00:34:40,701 Dikatakan bahwa dia dituduh menghasut pemberontakan. 658 00:34:40,787 --> 00:34:42,497 Ini sebelum Perang Saudara. 659 00:34:42,914 --> 00:34:44,174 Itu sebabnya dia digantung. 660 00:34:46,000 --> 00:34:47,170 Biar kulihat. 661 00:34:47,251 --> 00:34:48,381 Itu Alkitab. 662 00:34:50,254 --> 00:34:51,304 Lihat ini. 663 00:34:51,714 --> 00:34:54,054 - Ini tanggal-tanggal lahir. - Ya, Denmark Tanny. 664 00:34:54,592 --> 00:34:58,392 Cecilia, Robert, Lewis, dan Abraham. Ketiga putranya. 665 00:34:58,888 --> 00:34:59,848 Benar. 666 00:35:00,890 --> 00:35:01,720 Tunggu. 667 00:35:03,392 --> 00:35:05,192 - Tunggu, apa itu gambar... - Emas. 668 00:35:05,269 --> 00:35:08,109 Begini cara dia membeli tanah. Itu emas Inggris. 669 00:35:09,273 --> 00:35:10,943 Ini yang ada di Merchant. 670 00:35:12,985 --> 00:35:14,025 Ketemu. 671 00:35:15,655 --> 00:35:18,615 Ini yang kami temukan saat pertama pindah ke rumah. 672 00:35:20,493 --> 00:35:21,453 Tunggu, apa itu? 673 00:35:22,578 --> 00:35:26,618 Ini korespondensi terakhir. 674 00:35:26,707 --> 00:35:28,917 Tunggu, itu dalam bahasa Gullah, 675 00:35:29,001 --> 00:35:31,091 bahasa Kreol yang punah. 676 00:35:31,504 --> 00:35:32,674 Kau bisa membacanya? 677 00:35:33,381 --> 00:35:34,221 Tidak. 678 00:35:35,007 --> 00:35:36,677 Andai saja, tapi tidak. 679 00:35:36,759 --> 00:35:40,389 Jadi, Denmark tahu bahwa pasukan pemburu akan mengejarnya. 680 00:35:41,305 --> 00:35:42,715 Surat itu tertanggal berapa? 681 00:35:43,224 --> 00:35:47,064 Tanggal 3 Mei 1844. 682 00:35:47,979 --> 00:35:49,269 Tunggu, itu... 683 00:35:49,355 --> 00:35:50,685 Itu hari kematiannya. 684 00:35:52,859 --> 00:35:54,439 Surat ini ditujukan pada Robert. 685 00:35:55,236 --> 00:35:58,866 Jadi, pada hari kematiannya, dia menulis surat untuk anaknya? 686 00:35:58,948 --> 00:36:00,948 Memakai bahasa yang hanya dipahami mereka. 687 00:36:03,619 --> 00:36:04,449 Tunggu. 688 00:36:05,204 --> 00:36:06,044 Apa? 689 00:36:21,512 --> 00:36:22,682 Kita beruntung. 690 00:36:23,264 --> 00:36:25,274 Ada kamera di panel surya. 691 00:36:26,142 --> 00:36:30,192 Kami tak bisa mendeteksi wajah, tapi kami bisa identifikasi perahunya. 692 00:36:31,022 --> 00:36:31,982 Perahu siapa ini? 693 00:36:32,064 --> 00:36:33,574 Terdaftar di Heyward. 694 00:36:34,400 --> 00:36:35,900 Kami rasa ini perbuatan anaknya. 695 00:36:35,985 --> 00:36:39,355 Dia pikir aku yang melakukannya, 'kan? 696 00:36:39,447 --> 00:36:41,407 Sudah kubilang,  Bu, aku tidak selalu salah. 697 00:36:41,490 --> 00:36:43,620 Bisakah kita bicarakan ini secara pribadi? 698 00:36:45,286 --> 00:36:46,616 Apa yang terjadi sekarang? 699 00:36:46,704 --> 00:36:48,754 Jika Anda menuntut, 700 00:36:49,290 --> 00:36:51,040 maka akan masuk pengadilan anak. 701 00:36:51,334 --> 00:36:52,634 Pope berusia 16 tahun. 702 00:36:52,710 --> 00:36:54,340 Bisa disidang sebagai orang dewasa. 703 00:36:54,795 --> 00:36:55,705 Dia bisa dipenjara. 704 00:36:58,090 --> 00:36:59,180 Tuntut. 705 00:37:01,344 --> 00:37:02,554 Kau tahu, Heyward... 706 00:37:02,637 --> 00:37:04,597 Deputi, aku bilang tuntut. 707 00:37:05,973 --> 00:37:07,813 Ya, baiklah. Akan kami laksanakan. 708 00:37:14,607 --> 00:37:17,437 Ayahku akan membunuhku karena aku kelayapan semalaman, 709 00:37:17,526 --> 00:37:19,696 tapi setidaknya kita menyelesaikan misi. 710 00:37:19,779 --> 00:37:20,779 Betul. 711 00:37:22,156 --> 00:37:25,866 Kau tahu, bicara soal misi, kau tak seburuk dugaanku. 712 00:37:26,661 --> 00:37:29,791 - Memang kau berharap apa? - Kau mau aku menjawabnya? 713 00:37:30,331 --> 00:37:31,711 Aku bisa menebak. 714 00:37:31,791 --> 00:37:33,331 Mungkin putri Bocah Tajir? 715 00:37:34,502 --> 00:37:36,002 Ratu dalam gelembung? 716 00:37:36,087 --> 00:37:37,087 Semacam itu. 717 00:37:37,755 --> 00:37:39,755 Setidaknya, kasar pada pelayan, semacam itu. 718 00:37:41,259 --> 00:37:42,429 Menyakitkan. 719 00:37:42,510 --> 00:37:44,140 - Astaga. - Aku cuma bilang. 720 00:37:45,221 --> 00:37:47,011 Kau tahu, kau juga di luar dugaanku. 721 00:37:48,099 --> 00:37:49,269 Malah lebih aneh. 722 00:37:49,976 --> 00:37:52,306 Sebagai permulaan, kau benar-benar ADD. 723 00:37:54,730 --> 00:37:56,020 - Benar. - Ya. 724 00:37:56,649 --> 00:38:01,899 Tadinya kupikir kau itu cowok peselancar yang santai, sok asyik, 725 00:38:02,947 --> 00:38:06,277 tapi ternyata kau sedang berjuang untuk ayahmu. 726 00:38:07,076 --> 00:38:09,616 Ya, aku hanya ingin surat ini diterjemahkan. 727 00:38:12,540 --> 00:38:13,420 Hei... 728 00:38:14,583 --> 00:38:16,343 bersulang untuk melampaui ekspektasi. 729 00:38:16,419 --> 00:38:18,169 - Salud. - Salud. 730 00:38:24,051 --> 00:38:25,051 Jadi... 731 00:38:26,512 --> 00:38:28,682 apa yang akan terjadi saat kita kembali? 732 00:38:31,684 --> 00:38:32,644 Dengan apa? 733 00:38:34,812 --> 00:38:35,652 Yah... 734 00:38:36,647 --> 00:38:38,397 Kau tahu, seperti... 735 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 - Ini? - Ya. 736 00:38:46,073 --> 00:38:49,203 Tak ada yang berubah, kurasa? 737 00:38:51,537 --> 00:38:52,407 Benar, 'kan? 738 00:38:55,124 --> 00:38:56,964 Aku akan kembali ke gelembung. 739 00:38:57,460 --> 00:39:01,130 Seperti gelembung bersama Topper? 740 00:39:03,966 --> 00:39:04,876 Ya. 741 00:39:06,385 --> 00:39:10,595 Kurasa kau akan kembali menjadi... 742 00:39:11,557 --> 00:39:12,807 buronan. 743 00:39:15,811 --> 00:39:16,901 Ya. 744 00:39:20,524 --> 00:39:22,114 Hariku benar-benar asyik. 745 00:39:23,778 --> 00:39:24,738 Aku juga. 746 00:39:29,200 --> 00:39:31,830 Jangan terlalu dipikirkan. Itu tiga lawan dua. 747 00:39:31,911 --> 00:39:34,291 - Itu tipikal Bocah Tajir. - Tepat sekali. 748 00:39:34,372 --> 00:39:36,332 Proses berpikir di otakmu itu bagaimana? 749 00:39:36,874 --> 00:39:37,794 Entahlah, Bung. 750 00:39:37,875 --> 00:39:39,665 Aku mengikuti insting, oke? 751 00:39:39,752 --> 00:39:41,092 Aku binatang yang terjebak. 752 00:39:41,170 --> 00:39:44,090 Hei, Pope, ada yang mau menemuimu. 753 00:39:46,926 --> 00:39:47,796 Malam, Pak Polisi. 754 00:39:47,885 --> 00:39:50,545 Aku bawa surat penangkapan atas pemusnahan properti. 755 00:39:50,638 --> 00:39:51,468 Apa? 756 00:39:51,555 --> 00:39:53,515 Taruh tangan di meja agar terlihat olehku. 757 00:39:53,599 --> 00:39:54,889 Nona, mohon minggir dulu. 758 00:39:54,975 --> 00:39:57,845 - Apa yang dia lakukan? - Lihat surat perintahnya, Heyward. 759 00:39:57,937 --> 00:40:00,267 - Kau akan menangkap anakku? - Apa buktinya? 760 00:40:00,356 --> 00:40:01,766 Shoupe, kau dengar aku? 761 00:40:01,857 --> 00:40:04,987 Ucapanmu bisa dan akan digunakan untuk melawanmu di pengadilan. 762 00:40:05,069 --> 00:40:08,199 - Kau berhak didampingi pengacara. - Kau dibayar berapa? 763 00:40:26,966 --> 00:40:27,836 Bukan dia! 764 00:40:29,802 --> 00:40:30,762 Aku pelakunya. 765 00:40:33,681 --> 00:40:34,971 Dia berusaha membujukku, 766 00:40:35,766 --> 00:40:38,056 tapi aku marah karena dia dipukuli. 767 00:40:38,144 --> 00:40:41,234 Aku muak dengan bajingan Figure Eight jadi aku naik pitam. 768 00:40:44,191 --> 00:40:46,401 Aku tak bisa membiarkanmu menanggung kesalahanku. 769 00:40:47,069 --> 00:40:48,449 Kerugiannya terlalu besar. 770 00:40:48,529 --> 00:40:50,909 - JJ, apa-apaan? - Aku berkata jujur. 771 00:40:52,074 --> 00:40:54,994 Sesaat saja dalam hidupku, aku akan berkata jujur. 772 00:40:57,580 --> 00:41:00,080 - Aku juga mengambil perahunya. - Apa-apaan? 773 00:41:00,166 --> 00:41:01,826 - JJ, ayo. - Tutup mulutmu, Pope! 774 00:41:02,626 --> 00:41:03,586 Tutup mulutmu. 775 00:41:05,713 --> 00:41:06,843 Dia anak yang baik. 776 00:41:08,090 --> 00:41:09,300 Kau tahu aku dari mana. 777 00:41:09,800 --> 00:41:10,680 Ya. 778 00:41:12,803 --> 00:41:13,723 Ini semua salahku. 779 00:41:17,766 --> 00:41:19,056 Apa itu kebenarannya? 780 00:41:20,936 --> 00:41:22,016 Benar. Sumpah. 781 00:41:22,104 --> 00:41:24,024 Aku tahu pendapatmu. Aku tanya pada Pope. 782 00:41:32,114 --> 00:41:33,494 Ya, kira-kira begitu. 783 00:41:48,506 --> 00:41:49,626 - Pope. - Sial! 784 00:41:50,216 --> 00:41:51,046 Pope? 785 00:41:52,468 --> 00:41:53,388 Pope! 786 00:42:03,354 --> 00:42:04,484 Masuk, Jagoan. 787 00:42:38,847 --> 00:42:39,847 Baiklah, jadi… 788 00:42:40,266 --> 00:42:41,096 Ya? 789 00:42:41,559 --> 00:42:44,729 Kini setelah kita kembali ke tanah air, 790 00:42:45,271 --> 00:42:47,821 kita harus kembali ke identitas asli. 791 00:42:48,274 --> 00:42:49,784 Jika kau melihatku di jalanan... 792 00:42:49,858 --> 00:42:53,648 Aku paham, aku profesional sejati. 793 00:42:57,658 --> 00:42:59,828 Senang bekerja denganmu, Kamerad. 794 00:43:01,954 --> 00:43:02,964 Sama-sama. 795 00:43:10,129 --> 00:43:11,169 Tunggu! 796 00:43:13,716 --> 00:43:14,716 Yang benar saja? 797 00:43:15,467 --> 00:43:16,387 Itu saja? 798 00:43:17,261 --> 00:43:20,221 Kau akan pergi seolah-olah ini tak pernah terjadi? 799 00:43:21,181 --> 00:43:23,021 Bukankah profesional memang begitu? 800 00:43:23,100 --> 00:43:25,480 Sarah, aku baru saja melalui hari terbaik di hidupku! 801 00:43:26,270 --> 00:43:30,020 - John B, kau merusak penyamaran kita. - Aku tak peduli, Sarah. 802 00:43:30,107 --> 00:43:34,107 Persetan jika ketahuan oleh teman-temanku atau pacar berambut ombre pirangmu itu. 803 00:43:34,194 --> 00:43:36,614 Dengar, kemarin, aku bahkan tak tahu siapa dirimu. 804 00:43:38,616 --> 00:43:40,156 Dan hari ini, aku seperti, 805 00:43:42,369 --> 00:43:43,289 Sarah Cameron. 806 00:43:45,122 --> 00:43:47,582 Jujur, dalam pengalamanku yang terbatas, itu langka. 807 00:43:47,666 --> 00:43:49,996 Itu seperti gerhana langka. 808 00:43:50,085 --> 00:43:52,795 Langka seperti orang buta melihat warna untuk pertama kali 809 00:43:52,880 --> 00:43:55,720 atau seperti bukti jejak Bigfoot atau Aurora Borealis. 810 00:43:55,799 --> 00:43:58,509 Dengar, aku tak bisa pura-pura ini tidak nyata, 811 00:43:59,428 --> 00:44:01,008 seolah-olah tak terjadi. 812 00:44:01,096 --> 00:44:02,886 - Maaf, aku... - Diam. 813 00:44:09,813 --> 00:44:11,443 Aku juga tak bisa berpura-pura. 814 00:44:16,654 --> 00:44:18,414 Hei, Bung, cari kamar sana. 815 00:44:30,709 --> 00:44:33,839 Ini pulau kecil. 816 00:44:36,423 --> 00:44:38,343 Jadi, kita harus hati-hati. 817 00:44:39,593 --> 00:44:40,473 Ya. 818 00:47:50,409 --> 00:47:52,659 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena