1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,885 --> 00:00:13,005 Kau seperti batu kecil di sepatuku. 3 00:00:13,096 --> 00:00:14,176 Kugoyangkan kakiku, 4 00:00:14,264 --> 00:00:18,394 aku merasa batunya sudah keluar, dan ternyata masih ada. 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,024 Mungkin harus berhati-hati melangkah. 6 00:00:21,104 --> 00:00:24,194 Batu kecil di tumitku ingin kuhancurkan. 7 00:00:24,899 --> 00:00:25,819 Baiklah. 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,775 Menembakkan senjata api secara ilegal. 9 00:00:30,905 --> 00:00:33,525 Masuk tanpa izin ke habitat yang dilindungi. 10 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 Perusakan properti. 11 00:00:36,077 --> 00:00:38,247 Semua dalam dua pekan terakhir. Hebat, Nak. 12 00:00:38,329 --> 00:00:41,079 Jika kau pikir aku akan mengadu, kau salah. 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,376 Aku tahu otak remajamu tidak suka berpikir jauh, 14 00:00:43,460 --> 00:00:46,880 tapi mari kita masuk ke hal yang asing bagimu: 15 00:00:47,922 --> 00:00:48,922 soal masa depan. 16 00:00:49,007 --> 00:00:53,677 Bagaimana perasaanmu enam bulan ke depan berada di penjara remaja di Wadesboro? 17 00:00:58,683 --> 00:01:00,063 Kenal dua orang ini? 18 00:01:04,189 --> 00:01:07,279 Aku bertanya, apa kau kenal dua orang ini? 19 00:01:13,114 --> 00:01:14,124 Mereka... 20 00:01:16,242 --> 00:01:17,872 Mereka membobol rumah John B 21 00:01:17,952 --> 00:01:18,872 dan... 22 00:01:20,580 --> 00:01:21,920 mereka mengejar kami di rawa. 23 00:01:21,998 --> 00:01:23,878 Selain itu, aku tak tahu. 24 00:01:23,958 --> 00:01:25,748 Ini foto terbaru. 25 00:01:26,920 --> 00:01:30,300 Ada yang menombak mereka dan menjadikan mereka umpan ikan. 26 00:01:30,381 --> 00:01:32,381 Bagaimana menurutmu, hiu banteng? 27 00:01:33,551 --> 00:01:35,051 Ini kabar buruknya, Nak. 28 00:01:35,136 --> 00:01:37,556 Pembunuh dua orang ini masih berkeliaran, 29 00:01:37,639 --> 00:01:42,519 dan aku yakin target berikutnya adalah kawanmu, John B. 30 00:01:42,936 --> 00:01:47,686 Kalian para bocah merasa hanya kalian yang mengejar Royal Merchant, bukan? 31 00:01:48,233 --> 00:01:49,443 Ya. 32 00:01:49,526 --> 00:01:51,276 Aku juga tahu soal itu. 33 00:01:54,989 --> 00:01:58,489 Baik, Sheriff Peterkin, aku bersumpah dia tak mengejar itu lagi. 34 00:01:58,576 --> 00:01:59,786 Itu katamu. 35 00:01:59,869 --> 00:02:01,619 Aku mau membuat dia aman. 36 00:02:01,704 --> 00:02:04,924 Aku ingin kau beri tahu temanmu John B untuk bicara denganku, 37 00:02:04,999 --> 00:02:07,749 dan mari lihat apa kita bisa menjauhkanmu dari Wadesboro. 38 00:02:13,550 --> 00:02:14,380 Bagaimana? 39 00:02:15,468 --> 00:02:17,298 Semoga dia tak sebodoh tampangnya. 40 00:02:17,720 --> 00:02:19,760 Awasi tempat Routledge. 41 00:02:19,848 --> 00:02:21,018 Mungkin kita beruntung. 42 00:02:22,475 --> 00:02:23,975 Mode siluman dinyalakan. 43 00:02:28,648 --> 00:02:31,068 - Kau walinya? - Sayangnya, aku ayahnya. 44 00:02:31,151 --> 00:02:32,941 Sidang dua pekan lagi. 45 00:02:33,027 --> 00:02:35,027 Jika kau tak muncul, jaminanmu hangus. 46 00:02:35,113 --> 00:02:38,453 Restitusi akan didasarkan pada rata-rata dari tiga estimasi tertinggi 47 00:02:38,533 --> 00:02:40,663 - dari biaya kerusakan. - Restitusi? 48 00:02:40,743 --> 00:02:43,123 Bayar yang dia hancurkan. Itu bagian dari pembelaan. 49 00:02:44,664 --> 00:02:47,214 Ya, dan tolong tanda tangan di sini. 50 00:02:49,627 --> 00:02:50,497 Ayo. 51 00:02:50,587 --> 00:02:51,547 Jalan sekarang! 52 00:02:54,966 --> 00:02:58,546 Aku penasaran biaya restitusi Chevrolet Malibu 2019. 53 00:02:59,053 --> 00:03:01,063 Akan kubayar semuanya, Ayah. Aku sumpah, oke? 54 00:03:01,139 --> 00:03:02,519 Sial. 30,000 dolar? 55 00:03:03,183 --> 00:03:05,563 Kapan kau melunasinya, Jagoan, 56 00:03:06,186 --> 00:03:09,016 saat kau hanya mengisap ganja dan bermain di sisi selatan? 57 00:03:12,901 --> 00:03:13,861 Masuk ke mobil. 58 00:03:17,822 --> 00:03:18,662 Ayo. 59 00:03:30,251 --> 00:03:31,131 Ayah, sumpah... 60 00:03:33,713 --> 00:03:35,843 Tiga puluh ribu dolar! 61 00:03:35,924 --> 00:03:39,094 Kau tahu perbuatanmu kepadaku? Anak sialan... 62 00:03:45,516 --> 00:03:47,096 Bagaimana kau akan dapatkan uang? 63 00:03:49,270 --> 00:03:50,900 Dengan menganggur saja? 64 00:03:53,733 --> 00:03:55,323 Aku akan memberitahumu sekarang, 65 00:03:55,401 --> 00:03:58,611 kau adalah sampah yang tak berguna! 66 00:03:58,696 --> 00:04:01,066 - Diam! - Ibumu tahu itu. 67 00:04:01,616 --> 00:04:03,906 Beri tahu aku di mana kau akan dapat 30 ribu dolar. 68 00:04:03,993 --> 00:04:05,453 Kemari! 69 00:05:30,872 --> 00:05:32,922 Kau yakin ingin aku mengantarmu ke sekolah? 70 00:05:32,999 --> 00:05:34,539 Kukira kau dikeluarkan. 71 00:05:34,625 --> 00:05:36,415 Tidak, ini tempat yang tepat. 72 00:05:36,502 --> 00:05:38,172 - Terima kasih, Kawan. - Baiklah. 73 00:05:38,254 --> 00:05:39,634 - Sampai jumpa. - Dah. 74 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 Terima kasih. Aku berutang padamu. 75 00:05:47,347 --> 00:05:49,347 Neraka telah membeku. 76 00:05:49,766 --> 00:05:51,386 Kurasa begitu. 77 00:05:52,977 --> 00:05:55,267 Aku tak bisa berhenti memikirkan kelasmu, Pak Sunn. 78 00:05:55,355 --> 00:05:56,605 Kau pasti butuh uang. 79 00:05:56,689 --> 00:05:58,019 Berapa yang bisa kau beri? 80 00:05:58,107 --> 00:06:00,147 Ya, maaf. Hanya bercanda. 81 00:06:01,069 --> 00:06:03,699 Sebenarnya, aku memeriksa beberapa barang ayahku, 82 00:06:03,780 --> 00:06:06,030 dan aku menemukan surat ini. 83 00:06:06,449 --> 00:06:08,829 Ini dari pemilik tanah setempat. 84 00:06:09,702 --> 00:06:11,502 Apakah kau bisa menerjemahkannya? 85 00:06:12,163 --> 00:06:15,173 Ini bahasa Gullah, dan aku ingat itu dari kelas sejarah lokal kita. 86 00:06:15,249 --> 00:06:17,039 Menyenangkan bisa tahu kau mendengarkan. 87 00:06:17,126 --> 00:06:18,086 Ya, beberapa. 88 00:06:18,711 --> 00:06:21,011 Walau kau menghabiskan separuh kelas berselancar. 89 00:06:21,089 --> 00:06:22,759 Hanya saat gelombang besar. 90 00:06:23,758 --> 00:06:24,588 Ya. 91 00:06:25,385 --> 00:06:26,635 Suratnya. 92 00:06:28,513 --> 00:06:33,853 "Tahun 1844, kepada putra kesayanganku, Robert. 93 00:06:33,935 --> 00:06:35,765 Aku menunggu... 94 00:06:36,979 --> 00:06:43,609 momen pembunuhan publikku dengan pikiran yang tenang 95 00:06:43,694 --> 00:06:47,494 dan bahagia, karena aku tahu aku akan segera menuju kejayaan." 96 00:06:48,908 --> 00:06:50,078 Dia dihakimi massa. 97 00:06:52,829 --> 00:06:55,869 "Jangan biarkan duka menjadi dendam, 98 00:06:55,957 --> 00:07:00,457 tapi percayalah pada Tuhan dengan segenap hatimu, 99 00:07:00,545 --> 00:07:02,585 Dia merencanakan semua hal dengan baik. 100 00:07:02,672 --> 00:07:04,922 Sampai kita bertemu lagi di surga, 101 00:07:05,007 --> 00:07:07,757 Ayahmu tercinta, Denmark Tanny." 102 00:07:07,844 --> 00:07:10,104 - Jadi begitu? - Ada lagi, 103 00:07:10,179 --> 00:07:12,349 tapi hanya catatan tambahan. 104 00:07:12,432 --> 00:07:15,182 Ya. Bisa kau bacakan itu untukku? 105 00:07:18,646 --> 00:07:23,316 "Hal-hal tentang properti dan perkebunan, 106 00:07:23,401 --> 00:07:27,111 tembakau, kapas, jagung, tomat. 107 00:07:27,196 --> 00:07:28,406 Terakhir, untuk Robert..." 108 00:07:28,489 --> 00:07:29,659 Itu putranya. Ya. 109 00:07:30,575 --> 00:07:35,865 "Panenlah gandum dekat air di Petak Sembilan segera." 110 00:07:38,249 --> 00:07:39,249 Itu saja. 111 00:07:39,333 --> 00:07:42,043 Pada hari kematiannya, 112 00:07:43,546 --> 00:07:46,716 dia menulis surat kepada putranya, menyuruhnya memanen gandum? 113 00:07:46,799 --> 00:07:48,549 Jujur, itu agak aneh, 114 00:07:49,010 --> 00:07:50,010 tapi lihat... 115 00:07:56,642 --> 00:07:57,692 Pak Sunn, 116 00:08:01,189 --> 00:08:04,399 aku tak bisa bilang betapa berartinya ini bagiku. 117 00:08:05,109 --> 00:08:08,069 Kau sangat membantu. 118 00:08:08,154 --> 00:08:09,284 Terima kasih. 119 00:08:09,363 --> 00:08:13,243 Semoga kau punya musim panas yang hebat, dan sampai jumpa saat musim gugur. 120 00:08:13,326 --> 00:08:14,236 Maaf. 121 00:08:32,637 --> 00:08:35,007 Ini aku, JJ. Berhenti. 122 00:08:35,973 --> 00:08:37,353 - Sial. - Apa yang kau lakukan? 123 00:08:37,433 --> 00:08:38,433 Diam. 124 00:08:46,359 --> 00:08:47,489 Lihat itu? 125 00:08:48,444 --> 00:08:50,324 - Mereka mengawasi kita lagi. - Siapa? 126 00:08:51,113 --> 00:08:53,783 Entahlah. Ayo. Kita putari dermaga. 127 00:08:54,408 --> 00:08:55,408 Lewat sini. 128 00:09:01,874 --> 00:09:03,884 Tunggu. Kau sudah bawa kunci Pogue? 129 00:09:03,960 --> 00:09:04,840 Ya. 130 00:09:33,030 --> 00:09:33,990 John, cepat. 131 00:09:34,448 --> 00:09:35,448 Ayolah. 132 00:09:45,918 --> 00:09:47,668 Mari kita menangkap ikan. 133 00:10:25,207 --> 00:10:27,497 Aku menghargai bantuanmu di masa lalu, 134 00:10:29,712 --> 00:10:31,302 tapi sekarang kita impas. 135 00:10:32,423 --> 00:10:34,723 Mulai sekarang, aku melakukan tugasku. 136 00:10:36,886 --> 00:10:38,256 Aku ingin kau tahu itu. 137 00:10:44,310 --> 00:10:46,310 Pertama, aku hampir mati dicekik Bocah Tajir, 138 00:10:46,395 --> 00:10:48,145 dan kini aku berutang 30,000 dolar. 139 00:10:48,230 --> 00:10:49,440 Kita kabur saja. 140 00:10:49,523 --> 00:10:50,733 Baik, ke mana? 141 00:10:53,069 --> 00:10:53,899 Yucatan. 142 00:10:53,986 --> 00:10:56,656 - Yucatan. - Aku sangat serius sekarang. 143 00:10:56,739 --> 00:11:00,329 Berselancar seharian, hidup dari lobster yang kita tangkap dengan tangan. 144 00:11:00,409 --> 00:11:02,409 Kau mau pergi karena kau dipukuli? 145 00:11:02,495 --> 00:11:03,745 Kau tak lihat fotonya. 146 00:11:03,829 --> 00:11:05,869 Pikirkanlah. Mereka rela membunuh demi emas, 147 00:11:05,956 --> 00:11:08,246 - pasti ada di sana, JJ. - Kau gila? 148 00:11:08,668 --> 00:11:09,748 Seratus tahun, Bung. 149 00:11:09,835 --> 00:11:12,545 Orang mencari Royal Merchant selama seratus tahun, 150 00:11:12,630 --> 00:11:13,710 tak ada yang berhasil. 151 00:11:13,798 --> 00:11:16,298 Dan kau pikir kau akan menjadi orang yang menemukannya? 152 00:11:16,759 --> 00:11:18,389 Kapan kau paham 153 00:11:18,469 --> 00:11:21,309 jika kau terus begini, kau akan berakhir seperti ayahmu? 154 00:11:21,389 --> 00:11:22,599 Aku tak boleh menyerah! 155 00:11:22,682 --> 00:11:25,602 Terakhir kali aku melihatnya, kami bertengkar, 156 00:11:28,270 --> 00:11:31,570 lalu dia mengambil semua uang pinjaman dan pergi demi Royal Merchant. 157 00:11:32,900 --> 00:11:35,110 Lalu kukatakan dia ayah yang payah, 158 00:11:37,029 --> 00:11:38,859 dan kau tahu kelanjutan ceritanya. 159 00:11:40,241 --> 00:11:43,831 - Kawan, itu bukan salahmu. - Tak penting salah siapa, JJ. 160 00:11:44,245 --> 00:11:45,615 Kau tak mengerti? 161 00:11:47,873 --> 00:11:50,083 Aku tak bisa melepaskan perburuannya. 162 00:11:50,543 --> 00:11:53,213 Masa bodoh siapa yang mencoba membunuh kita. 163 00:11:53,295 --> 00:11:54,335 Paham? 164 00:11:56,090 --> 00:11:57,090 Kau tahu itu. 165 00:12:03,472 --> 00:12:05,062 Aku punya rencana. 166 00:12:05,141 --> 00:12:06,351 Kau ikut atau tidak? 167 00:12:12,398 --> 00:12:13,858 Empat ratus juta, JJ. 168 00:12:16,026 --> 00:12:17,776 Berapa biaya restitusimu? 169 00:12:27,830 --> 00:12:29,830 - Belum ganti baju? - Tidak, aku tidak pergi. 170 00:12:30,708 --> 00:12:33,168 Ini pertengahan musim panas. Kau sudah membahasnya 171 00:12:33,252 --> 00:12:34,382 sejak tahun lalu. 172 00:12:34,503 --> 00:12:36,763 - Kencan besar, ingat? - Ya, aku ingat. 173 00:12:37,173 --> 00:12:38,803 Sarah bilang dia tak pergi. 174 00:12:38,966 --> 00:12:40,006 Mana bisa. 175 00:12:40,092 --> 00:12:43,222 Ayahmu akan dinobatkan sebagai Kesatria Pelindung Rhododendron. 176 00:12:43,304 --> 00:12:44,264 Kau harus pergi. 177 00:12:44,764 --> 00:12:47,564 Kau bukan ibuku, jadi aku tak perlu menurutimu. 178 00:12:47,641 --> 00:12:50,061 Terserah. Sarah bilang dia tak mau pergi. 179 00:12:50,269 --> 00:12:51,439 Dia melepas Topper, JoJo. 180 00:12:52,146 --> 00:12:53,516 Wheezie, tolonglah. 181 00:12:53,939 --> 00:12:56,689 Pergi. Terima kasih banyak. Ada apa? 182 00:12:57,985 --> 00:13:02,945 Aku hanya tak merasa kacang bertemu kulit dengan Topper. 183 00:13:04,742 --> 00:13:06,202 Entah apa artinya itu, 184 00:13:06,285 --> 00:13:10,825 tapi kedengarannya mungkin kau harus mencampakkannya? 185 00:13:12,166 --> 00:13:13,166 Mungkin. 186 00:13:13,751 --> 00:13:15,841 Mungkin jangan malam ini. 187 00:13:15,920 --> 00:13:18,710 - Mungkin kau bisa, entah... - Aku tak mau pergi bersamanya. 188 00:13:18,798 --> 00:13:19,718 Ayah tahu. 189 00:13:19,799 --> 00:13:22,339 Bagaimana jika kau tempelkan saja senyuman 190 00:13:22,802 --> 00:13:25,142 dan ikut, lalu kita bersenang-senang, ya? 191 00:13:25,221 --> 00:13:26,891 Bisa hadapi kehidupan cintamu besok? 192 00:13:27,556 --> 00:13:28,516 Ayah mohon. 193 00:13:37,858 --> 00:13:39,778 Entah apa yang terjadi pada perahu Topper. 194 00:13:40,194 --> 00:13:42,244 Sejujurnya, Ayah tak mau tahu. 195 00:13:47,409 --> 00:13:49,699 Kesempatanmu tipis untuk punya hidup yang berbeda. 196 00:13:49,787 --> 00:13:51,287 Kau hampir membunuh Ayah. 197 00:13:52,248 --> 00:13:53,708 Itu pasti sudah membunuh ibumu. 198 00:13:56,877 --> 00:13:58,337 Dan kau tahu situasinya! 199 00:14:00,005 --> 00:14:01,795 Jika salah satu anak kaya ini mengacau, 200 00:14:02,424 --> 00:14:05,644 mereka akan tetap kuliah dan bertemu orang kaya lagi. 201 00:14:07,972 --> 00:14:12,232 Mereka kelak menghasilkan anak-anak kaya yang akan dapat kesempatan ke-3 dan ke-4. 202 00:14:12,309 --> 00:14:14,849 Aku tahu. Aku harus lebih baik. Aku mengerti. 203 00:14:14,937 --> 00:14:15,857 Oke? 204 00:14:16,647 --> 00:14:21,027 Kau mau menghabiskan hidupmu bernasib seperti Ayah? 205 00:14:21,110 --> 00:14:23,240 Jika Ayah tak begitu, kami tak akan hidup. 206 00:14:23,320 --> 00:14:25,110 Ayah berharap kau lebih baik, Pope. 207 00:14:25,197 --> 00:14:26,617 Yang lebih baik untukmu. 208 00:14:26,907 --> 00:14:29,907 Dan jika kau jadi seperti Ayah, Ayah anggap itu kegagalan pribadi. 209 00:14:29,994 --> 00:14:31,584 Jadi, jagalah sikapmu. 210 00:14:33,122 --> 00:14:35,752 Setidaknya sampai wawancara beasiswa. 211 00:14:42,256 --> 00:14:44,296 Kau harus sadar. 212 00:14:44,884 --> 00:14:46,934 Mulailah dengan memilih teman yang lebih baik. 213 00:14:47,011 --> 00:14:48,431 Jangan bicarakan mereka. 214 00:14:48,512 --> 00:14:49,602 Apa katamu? 215 00:14:50,723 --> 00:14:52,063 Kau tak tahu apa pun. 216 00:14:52,850 --> 00:14:53,730 Teman. 217 00:14:53,809 --> 00:14:54,729 Persetan. 218 00:14:55,185 --> 00:14:56,185 Lihat saja nanti. 219 00:14:57,229 --> 00:14:58,189 Kau akan lihat. 220 00:14:59,732 --> 00:15:01,282 - Hai, Kawanku. - Kawanku. 221 00:15:01,358 --> 00:15:02,318 Lihat dirimu. 222 00:15:03,527 --> 00:15:04,607 Itu dia. 223 00:15:04,695 --> 00:15:05,605 Lihat dirimu. 224 00:15:05,696 --> 00:15:06,656 Kau tak menua. 225 00:15:08,574 --> 00:15:10,954 Sulit dengan listrik mati, tapi kita di sini. 226 00:15:11,035 --> 00:15:11,905 Kita beruntung. 227 00:15:11,994 --> 00:15:14,794 Mana ada pertengahan musim panas tanpa tiram terkenal Heyward? 228 00:15:14,872 --> 00:15:16,542 Ini menjijikkan. 229 00:15:17,041 --> 00:15:18,711 Ibu tahu. Ini mengerikan. 230 00:15:18,792 --> 00:15:21,422 Ibu memintamu bersantai dan pergi ke pesta. 231 00:15:22,588 --> 00:15:24,718 Aku seperti babi borjuis. 232 00:15:24,798 --> 00:15:28,838 Bisa kau tak mencemaskan ketidakadilan sosioekonomi untuk semalam? 233 00:15:28,928 --> 00:15:33,058 Ibu, orang-orang dalam radius 4,8 km dari sini tak punya listrik, air, 234 00:15:33,140 --> 00:15:35,730 dan kita akan pesta pertengahan musim panas. Itu apatis. 235 00:15:35,809 --> 00:15:38,559 Apa kau tahu usaha kami untuk masuk ke Klub Pulau? 236 00:15:39,104 --> 00:15:43,114 Ya, Ibu. Bagaimana aku bisa lupa? Ibu harus merendahkan diri 10 tahun... 237 00:15:43,192 --> 00:15:46,282 Dua belas tahun, dan juga harus mengeluarkan banyak uang. 238 00:15:46,362 --> 00:15:47,782 Kau tahu kenapa begitu? 239 00:15:48,447 --> 00:15:49,737 - Mengikuti tren? - Bukan. 240 00:15:49,823 --> 00:15:52,793 Agar kau bisa memiliki pengalaman yang sama dengan Ibu saat kecil. 241 00:15:53,702 --> 00:15:55,582 Sayang, kau tahu Klub Pulau itu apa? 242 00:15:55,663 --> 00:15:57,413 Pabrik peternakan untuk debutan. 243 00:15:58,165 --> 00:16:01,585 Itu tempat yang bagus berisi orang baik 244 00:16:01,669 --> 00:16:03,379 di mana kau bisa bergembira. 245 00:16:03,462 --> 00:16:07,722 Dengan orang kaya tak peka saat pulau perlahan tenggelam ke laut. 246 00:16:07,800 --> 00:16:10,430 Oke, jika kau ingin hidup, pasang tampang pestamu, Kie. 247 00:16:28,862 --> 00:16:31,782 Permisi, Pak. Kami harus membuka ini sendiri? 248 00:16:33,450 --> 00:16:35,290 Karena ini mungkin mengacaukan kostumku. 249 00:16:36,829 --> 00:16:38,659 Kita tak mau itu terjadi, 'kan? 250 00:16:40,040 --> 00:16:42,630 - Aksenmu jelek. - Ya, benar. Tadinya mau kubatalkan. 251 00:16:43,836 --> 00:16:45,586 Pernah lihat Bocah Tajir sebanyak ini? 252 00:16:45,671 --> 00:16:46,551 Ya. 253 00:16:47,006 --> 00:16:47,916 Tahun lalu. 254 00:16:48,007 --> 00:16:49,467 Kita di sarang harimau. 255 00:16:50,259 --> 00:16:51,179 Tepat. 256 00:16:53,012 --> 00:16:55,722 Kau sudah dengar kabar JJ? 257 00:16:57,683 --> 00:16:58,563 Belum. 258 00:17:00,102 --> 00:17:00,942 Dia pasti aman. 259 00:17:01,020 --> 00:17:02,900 Naluri bertahan hidupnya seperti kecoak. 260 00:17:02,980 --> 00:17:04,150 Semuanya salahku. 261 00:17:04,815 --> 00:17:06,065 Bukan, Pope. 262 00:17:06,900 --> 00:17:09,240 Topper hampir membunuhmu. Ingat? 263 00:17:14,950 --> 00:17:16,040 Kau ganteng, Ward. 264 00:17:16,952 --> 00:17:19,292 Inilah Tuan Modal dan si Pengeksploitasi. 265 00:17:21,206 --> 00:17:23,206 Mata seseorang bakal tercungkil karena itu. 266 00:17:23,709 --> 00:17:24,709 Hai, Sarah. 267 00:17:25,544 --> 00:17:26,384 Aku menunggumu. 268 00:17:26,462 --> 00:17:28,132 Kau bilang mau datang bersama. 269 00:17:28,213 --> 00:17:29,923 Ya, aku datang bersama orang tuaku. 270 00:17:30,007 --> 00:17:31,257 Bisa kita bicara? 271 00:17:36,263 --> 00:17:37,103 Hai. 272 00:17:37,181 --> 00:17:38,521 - Hai. - Apa kabar? 273 00:17:39,266 --> 00:17:41,096 - Baik. Kalau kau? - Baik? 274 00:17:41,185 --> 00:17:42,345 Aku baik-baik saja. 275 00:17:43,062 --> 00:17:44,152 Kau tampak cantik. 276 00:17:44,521 --> 00:17:45,441 Terima kasih. 277 00:17:48,317 --> 00:17:50,147 Di mana kau kemarin? 278 00:17:51,528 --> 00:17:53,568 - Luar kota. - Kau di luar kota. 279 00:17:53,655 --> 00:17:54,815 Kau pergi ke mana? 280 00:17:54,907 --> 00:17:56,117 Chapel Hill. 281 00:17:56,700 --> 00:17:57,830 Dengan keluargamu... 282 00:17:57,910 --> 00:17:58,830 - Tidak. - Tidak? 283 00:17:58,911 --> 00:18:01,291 - Dengan teman. - Seorang teman. Teman apa? 284 00:18:02,122 --> 00:18:04,082 - Apa pentingnya? - Teman apa? Itu penting. 285 00:18:04,166 --> 00:18:05,326 Teman cewek? 286 00:18:05,417 --> 00:18:07,287 Atau cowok? Apa teman cowok? 287 00:18:08,545 --> 00:18:10,835 Aku tak mau membahas ini sekarang, Topper. 288 00:18:10,923 --> 00:18:11,843 Siapa dia, Sarah? 289 00:18:14,259 --> 00:18:16,219 - Ada apa tadi? - Diam, Kelce. 290 00:18:17,888 --> 00:18:18,888 Kau baik-baik saja? 291 00:18:19,348 --> 00:18:20,308 Kau tak apa-apa? 292 00:18:21,016 --> 00:18:22,596 Ayo mabuk-mabukan malam ini, ya? 293 00:18:30,150 --> 00:18:31,070 Siap? 294 00:18:33,237 --> 00:18:35,237 Bisa kau percaya ada pesta musim panas, Bung? 295 00:18:35,322 --> 00:18:37,162 Tentu saja. Terjadi tiap tahun. 296 00:18:37,241 --> 00:18:39,281 Tak peduli betapa kacaunya kehidupan kita. 297 00:18:39,910 --> 00:18:41,700 Jadi, bagaimana rencananya? 298 00:18:41,787 --> 00:18:43,747 Dengar, berikan ini pada Sarah. 299 00:18:43,831 --> 00:18:45,751 - Boleh kubaca? - Tidak. 300 00:18:46,125 --> 00:18:48,035 - Siapa Vlad? - Astaga, kau tuli? 301 00:18:48,460 --> 00:18:50,960 Tunggu. Kau menggoda Sarah Cameron? 302 00:18:51,046 --> 00:18:52,966 - Bisa diam? - Kau menggoda Sarah Cameron! 303 00:18:53,048 --> 00:18:55,258 Baik, Bung. Kulakukan ini untuk semua orang, oke? 304 00:18:56,385 --> 00:18:57,385 Apa? 305 00:18:57,469 --> 00:18:59,639 Tak apa-apa. Terima kasih sudah menjadi rekanku. 306 00:18:59,721 --> 00:19:00,851 Yah... 307 00:19:01,431 --> 00:19:03,141 Jangan bergerak. 308 00:19:04,601 --> 00:19:06,191 Jadi kuberikan pada Sarah? 309 00:19:06,270 --> 00:19:07,400 Ya, berikan saja ke dia. 310 00:19:07,479 --> 00:19:08,519 Vlad. 311 00:19:08,605 --> 00:19:09,475 Sungguh? 312 00:19:12,025 --> 00:19:12,985 Kau bercanda? 313 00:19:13,068 --> 00:19:14,278 Sama sekali tidak. 314 00:19:14,361 --> 00:19:16,571 Jika kau tertangkap dengan ini, kau dipenjara. 315 00:19:16,905 --> 00:19:19,525 Oke, tapi jika aku disergap, itu salahmu. 316 00:19:33,213 --> 00:19:35,133 Aku terus menemukan pecahan kaca di pantai. 317 00:19:35,549 --> 00:19:37,839 Bantu aku. Jagalah para peserta, oke? 318 00:19:37,926 --> 00:19:39,386 Kukira kau pengamanan. 319 00:19:55,235 --> 00:19:57,565 Kawan, jangan menyelinap seperti itu. 320 00:20:01,366 --> 00:20:04,786 Wow. Afeksi di hadapan publik yang tak terduga, dr. Spock. 321 00:20:05,704 --> 00:20:07,794 Tapi, aku juga sayang kau. 322 00:20:08,707 --> 00:20:10,997 Kawan, aku muak dengan semua ini. 323 00:20:11,084 --> 00:20:13,094 - Muak? Kau terlihat sehat. - Muak di dalam. 324 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 Benar. Aku sudah tahu itu. 325 00:20:15,923 --> 00:20:18,093 - Itu ulah Shoupe? - Ini? Bukan. 326 00:20:18,175 --> 00:20:21,135 Ayahku. Hasil pukulan jab kanannya. 327 00:20:21,220 --> 00:20:22,850 Kadang bisa benar-benar keras. 328 00:20:22,930 --> 00:20:24,720 Itu lebih dari jab, Bung. 329 00:20:26,266 --> 00:20:28,056 Ini bukan hal yang baru. 330 00:20:29,603 --> 00:20:32,113 Maaf. Seharusnya aku tak membiarkanmu disalahkan. 331 00:20:32,189 --> 00:20:33,399 - Ini salahku! - Bukan. 332 00:20:33,482 --> 00:20:34,442 - Ini salahku. - Diam. 333 00:20:34,524 --> 00:20:35,904 - Kau yang menanggung. - Diam. 334 00:20:35,984 --> 00:20:39,074 - Aku akan jujur dan pergi ke polisi... - Diam, Pope! 335 00:20:39,196 --> 00:20:41,566 Cobalah percaya orang lain sekali saja. 336 00:20:41,657 --> 00:20:43,697 John B dan aku mengurus semuanya. 337 00:20:43,784 --> 00:20:45,584 Kita akan tajir melintir. 338 00:20:46,578 --> 00:20:48,208 Kita kembali mengejar emas. 339 00:20:49,581 --> 00:20:51,421 Emas? Kupikir kita sudah kalah. 340 00:20:51,500 --> 00:20:52,960 Ini waktu tambahan bagi kita. 341 00:20:53,043 --> 00:20:54,803 Ibarat fourth and one di football. 342 00:20:55,212 --> 00:20:56,922 - Aku akan kembali. - Fourth and one? 343 00:20:57,005 --> 00:20:58,415 Ya, akan kujelaskan nanti. 344 00:21:03,053 --> 00:21:04,813 - Ya, Pak. - Wiski Dewar dan tonik. 345 00:21:05,264 --> 00:21:06,564 Segera, Pak Dunleavy. 346 00:21:07,224 --> 00:21:08,234 Segera kusiapkan. 347 00:21:09,059 --> 00:21:10,479 Kau hebat. 348 00:21:12,104 --> 00:21:13,484 - JJ? - Ya. 349 00:21:14,106 --> 00:21:14,936 Apa? 350 00:21:15,023 --> 00:21:16,613 Aku dapat pesan dari Vlad. 351 00:21:18,026 --> 00:21:19,146 - Dari... - Ya. 352 00:21:19,486 --> 00:21:20,316 Dari Vlad? 353 00:21:22,072 --> 00:21:23,282 - Ya. - Oke. 354 00:21:23,365 --> 00:21:24,565 Baca saja. 355 00:21:26,827 --> 00:21:29,247 Aku ingin tahu apa kau bisa bawakan Mai Tai, Kawan. 356 00:21:29,329 --> 00:21:31,329 Ya, Pogue. Bisa buat dua? 357 00:21:31,415 --> 00:21:32,955 Yah, aku sedang bekerja. 358 00:21:33,041 --> 00:21:34,211 Kalian terlihat pintar. 359 00:21:34,293 --> 00:21:36,753 Sudah ada beberapa pesanan sebelum kalian, 360 00:21:36,837 --> 00:21:39,337 jadi kenapa kalian tak langsung saja menunggu di bar? 361 00:21:46,430 --> 00:21:48,810 Cicipilah hidangan pembuka selagi menunggu. 362 00:21:48,890 --> 00:21:50,730 Semua, JJ menyuguhkan hidangan pembuka. 363 00:21:50,809 --> 00:21:53,149 Hors d'oeuvres di sebelah sini. 364 00:21:53,228 --> 00:21:54,728 - Oke. - Aku akan segera kembali. 365 00:21:54,813 --> 00:21:57,733 Kami akan mengikutimu hanya untuk memastikan… 366 00:21:58,150 --> 00:21:59,190 Kejar dia. 367 00:22:01,069 --> 00:22:02,029 Sial! 368 00:22:04,906 --> 00:22:05,736 Hai! 369 00:22:06,158 --> 00:22:07,828 - Hei, JJ! - Ayo, Kawan! 370 00:22:08,869 --> 00:22:09,829 Maaf. 371 00:22:16,960 --> 00:22:18,750 - Permisi. - Buang air besar! 372 00:22:18,837 --> 00:22:20,957 Maaf. Sudah tak tahan. 373 00:22:23,258 --> 00:22:24,928 - Ayolah. - Aku keluar sebentar lagi! 374 00:22:26,261 --> 00:22:28,391 Hai, apa yang kau lakukan di ruang loker? 375 00:22:29,348 --> 00:22:30,638 - Bajingan. - Pakaianmu lucu. 376 00:22:30,724 --> 00:22:31,604 Diam! 377 00:22:32,684 --> 00:22:35,354 Pegang dia. Bagaimana menurutmu? Tongkat Iron nomor 4? 378 00:22:35,437 --> 00:22:37,267 Pegang kepalanya. Aku sedang mengeker. 379 00:22:37,356 --> 00:22:40,146 - Tipikal Rafe. Lima lawan satu? - Tolong berhenti bicara. 380 00:22:40,233 --> 00:22:42,243 Itu tidak sopan saat aku mau memukul bola. 381 00:22:42,319 --> 00:22:44,359 - Belajarlah etiket, Kawan. - Ayo. 382 00:22:47,616 --> 00:22:48,526 Vlad. 383 00:22:50,577 --> 00:22:51,497 Hai. 384 00:22:52,996 --> 00:22:53,866 Wow. 385 00:22:58,919 --> 00:23:01,589 Kau tampak... cantik. 386 00:23:05,717 --> 00:23:06,547 Hai. 387 00:23:06,635 --> 00:23:07,465 Hai. 388 00:23:07,552 --> 00:23:09,432 Astaga. Kau tak akan percaya yang terjadi. 389 00:23:09,513 --> 00:23:11,103 Setelah di rumah, aku menyelinap... 390 00:23:11,181 --> 00:23:13,231 Pasti itu hebat, tapi harus kukatakan sesuatu. 391 00:23:13,308 --> 00:23:14,308 Oke. 392 00:23:14,810 --> 00:23:17,940 Aku menemukan emas itu. 393 00:23:18,563 --> 00:23:19,403 Kau menemukannya? 394 00:23:19,481 --> 00:23:21,191 - Ya. Tebak di mana? - Di mana? 395 00:23:21,274 --> 00:23:22,234 Di Tannyhill. 396 00:23:23,944 --> 00:23:25,034 Tunggu. Apa? 397 00:23:25,112 --> 00:23:26,032 Maaf. 398 00:23:26,947 --> 00:23:27,857 Sial. 399 00:23:27,948 --> 00:23:30,278 Dengar, aku menerjemahkan suatu surat. 400 00:23:30,367 --> 00:23:33,117 Oke? Ada pesan berkode, dan aku butuh peta bidang tanah. 401 00:23:33,203 --> 00:23:34,373 - Kau tahu itu apa? - Ya. 402 00:23:34,454 --> 00:23:35,834 Seperti cetak biru Tannyhill. 403 00:23:35,914 --> 00:23:38,334 Semua informasi ada di situ. Ada di kantor ayahmu. 404 00:23:38,417 --> 00:23:40,247 Jika aku masuk ke kantor ayahmu, 405 00:23:40,335 --> 00:23:42,745 - emasnya kutemukan. Tak apa. - Kubilang aku tahu PBT. 406 00:23:45,924 --> 00:23:47,634 - Sarah, itu kau? - Tiarap. 407 00:23:47,717 --> 00:23:48,587 Sial! 408 00:23:48,677 --> 00:23:50,217 Pergilah. Pergilah. 409 00:23:55,600 --> 00:23:57,890 Temui aku di Sarang Elang tengah malam. Bawa peta. 410 00:24:01,148 --> 00:24:02,068 Astaga. 411 00:24:10,365 --> 00:24:11,235 Hai. 412 00:24:15,036 --> 00:24:16,406 Sarah, kenapa kau di luar? 413 00:24:17,372 --> 00:24:21,792 Scarlet memberitahuku dia menyembunyikan vodka atau semacamnya. 414 00:24:21,877 --> 00:24:24,547 - Benarkah? Scarlet... - Ya, tapi tak kutemukan. 415 00:24:24,629 --> 00:24:26,759 Kau tadi bicara dengan dia? 416 00:24:28,425 --> 00:24:29,755 Tidak dengan siapa pun. 417 00:24:29,843 --> 00:24:32,353 Apa aku berkhayal? Entahlah, kupikir... 418 00:24:32,429 --> 00:24:34,889 aku melihatmu mengobrol di sana. 419 00:24:35,348 --> 00:24:37,348 Aku bicara dengan orang dari pesta. 420 00:24:37,434 --> 00:24:39,564 Ada apa? 421 00:24:39,644 --> 00:24:42,654 Aku merasa kau agak aneh malam ini. 422 00:24:42,731 --> 00:24:44,271 - Aku baik-baik saja. - Sungguh? 423 00:24:44,357 --> 00:24:45,277 Ya, Topper. 424 00:24:45,358 --> 00:24:47,778 - Serius, aku tak mau membuat keributan. - Astaga! 425 00:24:47,861 --> 00:24:50,241 Jangan buat keributan. Ceritakan apa yang terjadi. 426 00:24:50,322 --> 00:24:51,572 Katakan sejujurnya. 427 00:24:52,324 --> 00:24:54,784 - Aku jujur. - Katakan... Omong kosong. 428 00:24:54,868 --> 00:24:55,828 Katakan sejujurnya. 429 00:24:55,911 --> 00:24:58,871 Baik. Aku tak bisa terus-menerus diinterogasi, oke? 430 00:25:06,254 --> 00:25:08,594 Tampangmu jelek. 431 00:25:08,673 --> 00:25:10,383 Kau jadi mirip ayahmu. 432 00:25:10,467 --> 00:25:11,677 Sial. 433 00:25:12,177 --> 00:25:14,387 - Baiklah. Itu... - Tuan-tuan! 434 00:25:15,138 --> 00:25:16,178 Ada masalah di sini? 435 00:25:16,264 --> 00:25:19,274 Maaf, Pak. Tidak ada masalah. Aku hanya… 436 00:25:19,351 --> 00:25:21,271 Sebenarnya ada. Tidak, ada masalah. 437 00:25:21,728 --> 00:25:24,768 Ada penyusup di sini. 438 00:25:24,856 --> 00:25:26,186 Ting! Laporkan, ya? 439 00:25:26,274 --> 00:25:28,864 Tidak menghormati properti pribadi. 440 00:25:28,944 --> 00:25:30,904 Pelanggaranku banyak, Pak, 441 00:25:30,987 --> 00:25:34,237 - Tapi mereka... - Jangan sentuh dasiku! 442 00:25:34,824 --> 00:25:36,954 ...menangkapku, Pak. Mereka mau membawaku pergi. 443 00:25:37,035 --> 00:25:39,075 Itu yang harus kau lakukan, antar aku keluar. 444 00:25:39,162 --> 00:25:40,332 - Kau menangkapku. - Baik. 445 00:25:40,413 --> 00:25:42,003 - Baiklah. - Perbaiki dasi itu, Nak. 446 00:25:42,082 --> 00:25:44,832 Kau terlihat pintar. Bersenang-senanglah, Powerpuff Girls. 447 00:25:44,918 --> 00:25:46,918 Beri tahu Kiara dia Pogue yang seksi. 448 00:25:48,255 --> 00:25:50,125 Hai! Hentikan. Kemari! Ayo! 449 00:25:51,007 --> 00:25:53,007 Rafe, kau pikir aku takut padamu, Kawan? 450 00:25:53,093 --> 00:25:55,393 - Ayo. - Semoga kau selamat pulang ke Cut. 451 00:25:55,470 --> 00:25:56,430 Ini belum berakhir. 452 00:25:56,513 --> 00:25:58,853 Senang melihatmu lagi, JJ! 453 00:25:59,683 --> 00:26:02,023 Dengar, Bung, aku bisa jalan sendiri. 454 00:26:02,102 --> 00:26:04,022 Aku punya kaki. Kau tak lihat, Bung? 455 00:26:04,104 --> 00:26:05,944 Aku sangat menghargai bantuanmu. 456 00:26:06,022 --> 00:26:07,442 Biarkan aku pergi sendiri. 457 00:26:07,524 --> 00:26:10,284 Pak Dunleavy, minumanmu tiba. Bagus, itu bagus sekali. 458 00:26:10,360 --> 00:26:11,700 Aku akan minum ini. 459 00:26:11,778 --> 00:26:13,698 - Ada apa dengannya? - Maaf, Pak. 460 00:26:13,780 --> 00:26:14,780 Keamanan. 461 00:26:16,575 --> 00:26:19,655 Aku sangat menghargai kebijaksanaanmu, Daryl. 462 00:26:19,744 --> 00:26:21,544 Tidak apa-apa, Semuanya! Jangan panik. 463 00:26:21,621 --> 00:26:23,461 Serahkan pada pria dan wanita berseragam. 464 00:26:23,540 --> 00:26:25,250 Mari tepuk tangan. Rose! 465 00:26:25,333 --> 00:26:26,753 Kau seperti Lady Liberty. 466 00:26:26,835 --> 00:26:29,375 Senang bertemu denganmu. Kawan, boleh aku minta satu? 467 00:26:29,462 --> 00:26:30,842 - Lepaskan dia! - Hai. 468 00:26:30,922 --> 00:26:32,762 - Kau tak bisa mengusirnya. - Maaf, Nona? 469 00:26:32,841 --> 00:26:34,381 - Sungguh? - Aku mengundangnya. 470 00:26:34,467 --> 00:26:36,597 - Kiara, hentikan. - Aku anggota klub ini. 471 00:26:38,013 --> 00:26:39,723 - Astaga! - Maaf soal itu. 472 00:26:39,806 --> 00:26:41,556 Waktunya minum-minum di Rixon, Kie. 473 00:26:41,641 --> 00:26:43,311 Kau juga Pope, oke? 474 00:26:43,393 --> 00:26:45,153 Teluk Rixon. Ayo pergi. 475 00:26:45,228 --> 00:26:46,858 Kie, ayo. 476 00:26:46,938 --> 00:26:48,318 Buruh sedunia, bersatulah! 477 00:26:48,398 --> 00:26:49,568 Lepaskan rantai kalian! 478 00:26:49,649 --> 00:26:52,439 Kau tak boleh bersama anak-anak ini lagi. Hai, Kiara! 479 00:26:53,695 --> 00:26:54,735 - Kolonel. - Kapten. 480 00:26:54,821 --> 00:26:57,241 - Misi berhasil, Pak. - Jangan, Pope. 481 00:26:59,576 --> 00:27:01,366 - Ayo, Kie. - Cukup, Nak. 482 00:27:01,453 --> 00:27:03,043 Jangan lakukan ini. 483 00:27:03,747 --> 00:27:05,247 Kau mau ke mana? 484 00:27:08,001 --> 00:27:09,041 Dah, Pecundang! 485 00:27:18,970 --> 00:27:21,890 Hai, Semua. Jadi, ayahku sudah mau membunuhku. 486 00:27:21,973 --> 00:27:23,933 Jadi, pertemuan wajib apa ini? 487 00:27:26,770 --> 00:27:28,690 Beri tahu dia, sebelum kita ditombak. 488 00:27:29,481 --> 00:27:30,521 Kalian siap? 489 00:27:32,150 --> 00:27:33,150 Ya. 490 00:27:33,234 --> 00:27:37,164 Jadi, emasnya tak tenggelam bersama Royal Merchant. 491 00:27:37,238 --> 00:27:39,278 Astaga. Lagi-lagi ini. 492 00:27:39,366 --> 00:27:41,656 Tidak, tunggu. Dengarkan dia, oke? 493 00:27:42,452 --> 00:27:43,952 Emasnya selalu di sini. 494 00:27:46,206 --> 00:27:48,076 - Di pulau ini. - Kau serius? 495 00:27:49,000 --> 00:27:49,960 Astaga. 496 00:27:50,043 --> 00:27:51,593 Aku mau menyuarakan keraguanku. 497 00:27:52,003 --> 00:27:53,423 Aku yakin begitu, Pope, 498 00:27:53,505 --> 00:27:56,795 tapi bisakah kutunjukkan bukti padamu, Pak? 499 00:27:56,883 --> 00:27:57,933 Lanjutkan. 500 00:27:58,551 --> 00:28:00,551 Baiklah. Jadi, di tasku, 501 00:28:01,471 --> 00:28:03,891 - aku punya surat dari Denmark Tanny. - Siapa dia? 502 00:28:03,973 --> 00:28:07,273 Denmark Tanny adalah budak yang selamat dari peristiwa Royal Merchant. 503 00:28:07,352 --> 00:28:08,692 - Lihat ini. - Apa? 504 00:28:09,187 --> 00:28:10,017 Ini dia. 505 00:28:10,105 --> 00:28:12,975 Oke, budak tak disebut sebagai awak di kapal, 506 00:28:13,066 --> 00:28:15,146 tapi ayahku menemukan manifes lengkap kapal. 507 00:28:15,235 --> 00:28:16,315 Itu penemuan besarnya. 508 00:28:16,403 --> 00:28:20,453 Tanny menggunakan emas dari Merchant untuk membeli kebebasannya. 509 00:28:21,241 --> 00:28:22,371 Setelah itu, 510 00:28:23,368 --> 00:28:24,328 dia membeli ladang. 511 00:28:24,744 --> 00:28:27,544 Tolong iringan drum, karena peternakan itu adalah... 512 00:28:29,499 --> 00:28:30,749 Perkebunan Tannyhill. 513 00:28:31,209 --> 00:28:32,039 Tannyhill? 514 00:28:32,127 --> 00:28:35,707 Ya. Setelah itu, dia menggunakan uangnya untuk membebaskan banyak budak, 515 00:28:35,797 --> 00:28:38,927 lalu dia menjual banyak beras dan membuat petani kulit putih marah, 516 00:28:39,008 --> 00:28:41,258 dan mereka memutuskan menghabisi dia. 517 00:28:43,722 --> 00:28:46,182 Jadi, pada hari mereka memburunya, 518 00:28:47,016 --> 00:28:49,516 dia menulis surat kepada putranya sebagai perpisahan, 519 00:28:49,602 --> 00:28:51,312 dan di baris terakhir surat itu, 520 00:28:51,396 --> 00:28:55,146 dia meninggalkan pesan berkode tentang di mana lokasi emasnya. 521 00:28:56,359 --> 00:28:59,239 - Di mana? - Panenlah gandum di Petak Sembilan 522 00:28:59,988 --> 00:29:00,818 di dekat air. 523 00:29:01,364 --> 00:29:04,084 Tapi sebenarnya bukan gandum. 524 00:29:04,868 --> 00:29:06,908 Kau tahu, gandum adalah kode untuk emas. 525 00:29:06,995 --> 00:29:07,865 Lihat ini. 526 00:29:09,372 --> 00:29:12,292 Emasnya ada di Petak Sembilan dekat air. 527 00:29:13,793 --> 00:29:14,883 Astaga. 528 00:29:14,961 --> 00:29:18,511 Yang kita butuhkan adalah peta survei asli dari properti, 529 00:29:18,590 --> 00:29:20,260 dan kita temukan emasnya. 530 00:29:20,341 --> 00:29:24,051 Jadi, mungkin kesempatannya kecil untuk menjadi kenyataan. 531 00:29:24,137 --> 00:29:25,807 - Ini seperti Raja Tut. - Aku genius. 532 00:29:25,889 --> 00:29:26,769 Hai, wow! 533 00:29:26,848 --> 00:29:29,228 Halo! Api! Kau di dekat api. Kau bisa terbakar. 534 00:29:29,309 --> 00:29:30,979 - Aku bangga padamu. - Terima kasih. 535 00:29:31,060 --> 00:29:32,230 Kau baik sekali. 536 00:29:32,312 --> 00:29:33,402 Baiklah, Semuanya. 537 00:29:33,730 --> 00:29:35,400 - Apa rencananya? - Pertanyaan bagus. 538 00:29:35,482 --> 00:29:38,362 Sarah Cameron akan datang malam ini, membawa peta survei asli... 539 00:29:38,443 --> 00:29:39,283 Tunggu sebentar. 540 00:29:39,861 --> 00:29:41,651 Sarah? Kenapa Sarah? 541 00:29:42,989 --> 00:29:44,029 Ini akan bagus. 542 00:29:44,115 --> 00:29:47,655 Sarah membantuku mengakses arsip di Chapel Hill kemarin, 543 00:29:47,744 --> 00:29:49,084 dari sana surat itu kudapat. 544 00:29:49,162 --> 00:29:51,462 Kau di Chapel Hill bersama Sarah Cameron? 545 00:29:51,539 --> 00:29:53,829 - Ya... - Dia menggodanya. 546 00:29:54,375 --> 00:29:56,795 - Sama sekali tidak. - Justru sangat. 547 00:29:56,878 --> 00:30:00,088 Aku tak menggodanya, oke? Aku menggunakannya untuk akses. 548 00:30:00,173 --> 00:30:02,883 - Ada akses. - Kau memberitahunya tentang emas? 549 00:30:02,967 --> 00:30:04,547 Aku berusaha masuk arsip. 550 00:30:04,636 --> 00:30:06,716 - Kau beri tahu? - Tentu bukan detail penting. 551 00:30:06,805 --> 00:30:07,755 Apa? 552 00:30:07,847 --> 00:30:10,347 Kau membeberkan rahasia ke Bocah Tajir? 553 00:30:10,433 --> 00:30:12,023 Bagaimana dengan Pogue Lyfe? 554 00:30:12,101 --> 00:30:14,231 Bagaimana dengan perusahaan kaus itu, Kawan? 555 00:30:14,312 --> 00:30:15,982 Dia kugunakan untuk dapat informasi. 556 00:30:16,064 --> 00:30:17,734 Kenapa aku tak percaya? 557 00:30:17,816 --> 00:30:19,356 Aku mencoba membuat kita tajir. 558 00:30:19,859 --> 00:30:21,569 Agar kita bisa membeli perahu, 559 00:30:21,653 --> 00:30:26,493 atau mengirimmu ke sekolah autopsi untuk mempelajari mayat. 560 00:30:26,574 --> 00:30:27,744 Dengar, kalian tahu aku. 561 00:30:27,826 --> 00:30:31,576 Apa aku tipe orang yang suka Sarah Cameron? 562 00:30:32,497 --> 00:30:35,117 - Kau ingin kami menjawab itu, atau... - Diam. 563 00:30:35,208 --> 00:30:37,788 Kau tak mengenal dirinya, aku kenal dia! 564 00:30:38,294 --> 00:30:39,714 Jangan percaya dia. 565 00:30:39,796 --> 00:30:41,836 Kakaknya memukulku dengan tongkat golf. 566 00:30:41,923 --> 00:30:43,553 Rafe dan Sarah berbeda. 567 00:30:43,633 --> 00:30:45,433 Apa yang dia lakukan padamu? 568 00:30:45,510 --> 00:30:47,550 Dia seperti kobra yang menyemburkan racun. 569 00:30:47,637 --> 00:30:50,767 - Pertama, dia membuatmu buta, lalu... - Analoginya buruk. 570 00:30:50,849 --> 00:30:51,679 Dengarkan aku! 571 00:30:52,600 --> 00:30:55,560 Apa pun yang kita dapat, dia akan coba rebut. 572 00:31:24,966 --> 00:31:26,376 Apa yang kau lakukan? 573 00:31:26,467 --> 00:31:30,387 Aku hanya ingin salinan salah satu peta bidang tanah lama. 574 00:31:30,972 --> 00:31:32,102 Peta bidang tanah. 575 00:31:33,600 --> 00:31:34,600 Dari Tannyhill. 576 00:31:34,684 --> 00:31:35,524 Ya. 577 00:31:35,602 --> 00:31:38,102 Kau tak pernah ingin melihatnya saat Ayah tunjukkan. 578 00:31:38,187 --> 00:31:42,937 Sejak itu, aku sangat menyukai properti indah ini 579 00:31:43,026 --> 00:31:45,316 yang kita sebut rumah, dan peta ini amat indah, 580 00:31:45,403 --> 00:31:49,243 kupikir mungkin aku bisa membuat bingkai dan menggantungnya di kamarku. 581 00:31:49,657 --> 00:31:52,537 Baiklah, Sarah. Serius. Apa ini, tugas sekolah? 582 00:31:53,620 --> 00:31:54,660 Bukan, ini Juli. 583 00:31:55,371 --> 00:31:56,411 Soal Topper? 584 00:31:57,123 --> 00:31:58,583 Ini bukan soal Topper, 585 00:32:00,001 --> 00:32:01,341 tapi soal seorang cowok. 586 00:32:02,503 --> 00:32:03,423 Cowok. 587 00:32:04,464 --> 00:32:05,594 Dia orang yang gigih. 588 00:32:05,673 --> 00:32:06,973 Aku yakin kau akan suka dia. 589 00:32:07,342 --> 00:32:09,842 Siapa pencinta sejarah misterius ini? 590 00:32:09,928 --> 00:32:11,638 Dia kartografer atau apa? 591 00:32:13,556 --> 00:32:15,926 Bisa kuberi tahu, tapi nanti tak lagi misterius. 592 00:32:17,393 --> 00:32:18,233 Hai! 593 00:32:19,812 --> 00:32:20,692 Ya? 594 00:32:26,778 --> 00:32:28,148 Buat pilihan yang baik. 595 00:32:30,323 --> 00:32:31,163 Pasti. 596 00:32:31,908 --> 00:32:33,158 Hati-hati dengan itu. 597 00:32:33,868 --> 00:32:34,788 Aku janji. 598 00:32:36,287 --> 00:32:37,827 Terima kasih. Ayah yang terbaik. 599 00:33:45,523 --> 00:33:48,613 Kau lebih baik tanpa dia. Percayalah. Aku dan si jalang itu serumah. 600 00:33:48,693 --> 00:33:51,743 Rafe, jangan panggil adikmu jalang. Ayolah. 601 00:33:51,821 --> 00:33:54,371 Aku akan panggil dia sesukaku. Oke? 602 00:33:54,866 --> 00:33:55,986 Ayo, Bung. 603 00:33:56,075 --> 00:33:57,285 - Minum. - Ayo. 604 00:33:57,952 --> 00:34:00,292 - Santai, oke? - Ide bagus, Bung. 605 00:34:00,371 --> 00:34:04,421 Aku harus menemuinya. Kami sedang renggang. 606 00:34:04,500 --> 00:34:05,960 Diam, Kawan. 607 00:34:06,044 --> 00:34:07,464 Ide buruk, muchacho. 608 00:34:07,545 --> 00:34:08,915 Teruslah minum, oke? 609 00:34:09,005 --> 00:34:11,335 Jika kau ke sana sekarang, kau akan emosional. 610 00:34:11,424 --> 00:34:13,634 - Tepat. - Mana mungkin. 611 00:34:13,718 --> 00:34:15,468 Aku mulai merasa emosional. Kau juga? 612 00:34:15,553 --> 00:34:17,813 Baiklah. Terserah kau. 613 00:34:18,264 --> 00:34:19,814 Apa kabar? Astaga. 614 00:34:19,891 --> 00:34:21,101 Ide buruk. 615 00:34:21,184 --> 00:34:22,394 Berani karena miras. 616 00:34:23,603 --> 00:34:25,353 - Jangan mengacaukan ini. - Ayo. 617 00:34:25,438 --> 00:34:27,728 - Cepatlah, oke? - Santai. 618 00:34:27,815 --> 00:34:29,525 Ayo. Gerak cepat. 619 00:34:29,609 --> 00:34:30,649 Dia terlihat amburadul. 620 00:34:32,153 --> 00:34:35,323 Sobat, kami akan meninggalkanmu jika kau tak cepat, oke? 621 00:34:35,406 --> 00:34:36,486 Kau berantakan. 622 00:34:37,241 --> 00:34:39,201 - Peluk Sarah untukku. - Santai. 623 00:34:40,078 --> 00:34:41,158 Sial. 624 00:34:41,829 --> 00:34:43,959 Diam. 625 00:34:45,083 --> 00:34:46,463 Astaga. 626 00:34:48,044 --> 00:34:49,214 Sial. 627 00:35:03,518 --> 00:35:04,848 Sarah? 628 00:35:05,645 --> 00:35:06,685 Kau masih bangun? 629 00:35:08,773 --> 00:35:10,073 Aku hanya ingin bicara. 630 00:35:10,149 --> 00:35:11,819 Aku tahu ini mendadak. 631 00:35:11,901 --> 00:35:16,321 Aku tak mau menakutimu. Aku hanya ingin bicara dan aku... 632 00:35:16,405 --> 00:35:18,445 akan pergi jika kau mau. 633 00:35:18,533 --> 00:35:21,203 Aku akan kabur detik ini juga. 634 00:35:21,285 --> 00:35:23,115 Beri tahu aku. Hanya... 635 00:35:24,413 --> 00:35:27,753 Baik. Aku harus mengatakan sesuatu, Sarah. 636 00:35:28,584 --> 00:35:32,634 Maaf aku membuatmu merasa... 637 00:35:32,713 --> 00:35:35,133 klaustrofobia di pesta pertengahan musim panas. 638 00:35:35,216 --> 00:35:38,796 Aku tak peduli dengan siapa kau pergi ke Chapel Hill. 639 00:35:38,886 --> 00:35:42,056 Maksudku, jika aku tahu siapa dia, sudah pasti aku akan 640 00:35:42,140 --> 00:35:45,480 menginjak kepalanya di tanah, tapi aku bukan cowok pencemburu. 641 00:35:45,560 --> 00:35:47,270 Di pengujung hari, aku tak peduli. 642 00:35:47,353 --> 00:35:49,363 Hanya saja... 643 00:35:50,022 --> 00:35:51,942 Malam ini seharusnya spesial. 644 00:35:52,024 --> 00:35:54,944 Tadi itu pesta debutan kita, dan aku kesal. 645 00:35:55,027 --> 00:35:56,737 Aku memikirkanmu tiap bangun pagi, 646 00:35:56,821 --> 00:35:58,571 tiap aku mau tidur, seperti... 647 00:35:58,656 --> 00:36:02,076 Aku tak tahu cinta bisa membuat orang gelisah, 648 00:36:02,952 --> 00:36:05,582 dan aku merasa ada yang aneh di antara kita, 649 00:36:05,663 --> 00:36:08,583 dan aku hanya perlu bicara denganmu, Sarah. 650 00:36:09,167 --> 00:36:10,667 Sarah, dengarkan. Aku... 651 00:36:11,210 --> 00:36:12,460 Aku tak mau putus. 652 00:36:13,337 --> 00:36:14,837 Aku tak mau putus. Aku... 653 00:36:15,798 --> 00:36:16,628 Aku mencintaimu. 654 00:36:19,385 --> 00:36:24,595 Hai, Sarah, ayolah. Aku bilang aku mencintaimu. Kau tak mau bicara? 655 00:36:24,682 --> 00:36:25,772 Hai, Top. 656 00:36:27,685 --> 00:36:28,635 Apa yang... 657 00:36:29,937 --> 00:36:32,517 - Wheezie? - Kau baik-baik saja? 658 00:36:32,607 --> 00:36:35,477 Wheezie, apa yang kau lakukan di ranjang Sarah? 659 00:36:36,319 --> 00:36:38,399 - Aku tak boleh bilang. - Apa maksudmu? 660 00:36:38,487 --> 00:36:40,237 Dia memintaku di sini sebagai umpan. 661 00:36:40,323 --> 00:36:41,823 Sebagai umpan? Dia sedang apa? 662 00:36:42,283 --> 00:36:43,243 Di mana dia? 663 00:36:43,576 --> 00:36:45,076 Serius, di mana dia? 664 00:36:45,161 --> 00:36:48,501 - Aku tak bisa... - Di mana Sarah? 665 00:36:58,507 --> 00:36:59,337 Baiklah. 666 00:36:59,842 --> 00:37:01,012 - Ayo! - Kita bergerak. 667 00:37:01,093 --> 00:37:01,933 Misi pengintaian. 668 00:37:02,011 --> 00:37:04,721 Jadi, kurasa aku akan melakukannya sendiri... 669 00:37:06,307 --> 00:37:07,177 malam ini. 670 00:37:07,892 --> 00:37:08,732 Sungguh? 671 00:37:08,809 --> 00:37:09,979 - Apa? - Tidak apa, Bung. 672 00:37:10,061 --> 00:37:12,061 Aku tak mau kalian yang resek menakuti Sarah. 673 00:37:12,146 --> 00:37:14,356 Aku tak paham kenapa kita melibatkannya. 674 00:37:14,440 --> 00:37:16,730 Kie, kita tak melibatkannya. 675 00:37:17,276 --> 00:37:19,896 Ini seperti pertemuan bisnis. 676 00:37:21,948 --> 00:37:24,328 Setelah kita dapat benda itu, kita lepaskan dia, oke? 677 00:37:24,659 --> 00:37:25,739 Dan kita butuh peta. 678 00:37:26,077 --> 00:37:27,867 Sumpah tak ada sesuatu di antara kalian? 679 00:37:27,954 --> 00:37:29,334 Tak ada apa pun. 680 00:37:29,413 --> 00:37:30,793 - Aku serius. - Oke! 681 00:37:30,873 --> 00:37:33,753 Ini bukan tentangmu, dan ini bukan tentang kita. 682 00:37:33,834 --> 00:37:34,964 Ini soal dia. 683 00:37:35,795 --> 00:37:37,875 Kawan, dia akan memengaruhimu. 684 00:37:38,381 --> 00:37:41,011 Bersumpahlah kepadaku tak ada apa pun di antara kalian. 685 00:37:41,801 --> 00:37:42,681 Aku bersumpah. 686 00:37:44,845 --> 00:37:47,465 - Itu bisa dipercaya. - Seratus persen. 687 00:37:47,974 --> 00:37:50,894 Omong-omong, aku ada urusan. 688 00:37:50,977 --> 00:37:52,937 Kau urus saja dia dengan baik. 689 00:37:53,020 --> 00:37:57,230 Kami akan duduk di mobil panas ini saat sedang ada geledek. 690 00:38:16,711 --> 00:38:19,341 Kiara, menyimpan dendam itu seperti meminum racun 691 00:38:19,422 --> 00:38:20,842 dan berpikir Sarah akan mati. 692 00:38:54,165 --> 00:38:54,995 Hai. 693 00:38:57,335 --> 00:38:59,045 Aku dapat petanya. Kau mau lihat? 694 00:38:59,128 --> 00:39:00,048 Sial. 695 00:39:02,882 --> 00:39:03,882 Astaga. 696 00:39:03,966 --> 00:39:04,796 Ya? 697 00:39:17,688 --> 00:39:20,108 Apa kau beri tahu gengmu kau di sini bersamaku? 698 00:39:20,191 --> 00:39:22,361 - Kalau kau? - Tidak. Tapi akan kulakukan. 699 00:39:22,443 --> 00:39:23,403 Aku tak peduli. 700 00:39:25,488 --> 00:39:27,158 Dan aku mau putus dengan Topper. 701 00:39:28,866 --> 00:39:29,696 Sungguh? 702 00:39:29,784 --> 00:39:30,624 Ya? 703 00:39:31,702 --> 00:39:33,332 Menurutmu itu bukan ide bagus? 704 00:39:33,412 --> 00:39:34,872 Bukan, itu... 705 00:39:35,373 --> 00:39:36,213 Ya. 706 00:39:37,708 --> 00:39:38,578 Ya. 707 00:39:43,339 --> 00:39:44,549 Astaga… 708 00:39:45,132 --> 00:39:46,842 Oke. 709 00:39:47,259 --> 00:39:49,549 Sedang apa kita di sini? 710 00:39:49,637 --> 00:39:52,057 Aku tak tahu. Kau mau turun? 711 00:39:54,308 --> 00:39:55,178 Tidak. 712 00:39:57,853 --> 00:39:58,813 Aku juga tidak. 713 00:40:14,912 --> 00:40:17,212 Sudah kuduga, Sarah. Aku tahu kau membohongiku. 714 00:40:17,289 --> 00:40:18,289 Topper! 715 00:40:18,374 --> 00:40:21,464 Kau pelacur bodoh tukang bohong. Kau tahu? 716 00:40:21,544 --> 00:40:23,674 Dulu aku jual mahal dan kini aku pelacur? 717 00:40:23,754 --> 00:40:25,214 - Ya, benar. - Hentikan, Bung. 718 00:40:25,297 --> 00:40:26,217 Kau yang berhenti. 719 00:40:26,298 --> 00:40:27,678 Jangan mulai sekarang. 720 00:40:27,758 --> 00:40:30,298 Suruh dia mundur karena akan kuhajar kau... 721 00:40:30,719 --> 00:40:32,259 - Pulanglah. - Ya? 722 00:40:32,346 --> 00:40:35,596 Kau tahu aku mau apa sekarang? Aku akan menenggelamkanmu seperti ayahmu. 723 00:40:35,683 --> 00:40:37,523 - Pulang! - Suruh pacar pecundangmu 724 00:40:37,601 --> 00:40:38,521 - mundur! - Pulang! 725 00:40:38,602 --> 00:40:40,772 - Sarah, ayo bicara. - Dia tak mau bicara! 726 00:40:40,855 --> 00:40:42,145 Aku bilang apa tadi? 727 00:40:44,275 --> 00:40:46,565 Sial. Apa-apaan? 728 00:40:46,652 --> 00:40:47,742 Sarah. 729 00:40:49,530 --> 00:40:51,370 Sarah, pagar itu pasti lapuk. 730 00:40:51,449 --> 00:40:53,489 Aku tak menyentuhnya, oke? Aku hampir... 731 00:40:53,576 --> 00:40:55,486 Dia kehilangan keseim... Sarah! 732 00:40:58,330 --> 00:40:59,290 John B! 733 00:41:00,374 --> 00:41:01,254 John B! 734 00:41:03,127 --> 00:41:04,127 Astaga. 735 00:41:05,337 --> 00:41:08,417 Tolong buka matamu. 736 00:41:12,386 --> 00:41:13,466 Tolong! 737 00:41:13,721 --> 00:41:16,471 - Rafe dan Kelce mengikutiku... - Tunggu, kalian dengar itu? 738 00:41:17,099 --> 00:41:18,059 Apa? 739 00:41:18,517 --> 00:41:19,637 Tolong, siapa pun! 740 00:41:19,727 --> 00:41:20,897 - Ya, aku dengar. - Sial. 741 00:41:21,562 --> 00:41:22,612 Apa-apaan? 742 00:41:22,688 --> 00:41:25,108 Tak apa-apa. Aku bersamamu. 743 00:41:26,901 --> 00:41:28,321 Sarah! Apa yang terjadi? 744 00:41:29,069 --> 00:41:30,989 Aku tak tahu harus bagaimana. Bantulah dia. 745 00:41:31,071 --> 00:41:32,361 Topper mendorongnya. 746 00:41:32,448 --> 00:41:33,618 Di mana dia? 747 00:41:33,699 --> 00:41:36,659 Cari bantuan. Aku tak peduli siapa. Telepon seseorang. 748 00:41:36,744 --> 00:41:38,374 - Cari bantuan. Cepat! - Tolong. 749 00:41:39,580 --> 00:41:40,870 Pope, cepat! 750 00:41:44,960 --> 00:41:46,590 John B, tetaplah bersamaku. 751 00:41:50,174 --> 00:41:51,514 Jangan tinggalkan aku. 752 00:41:55,513 --> 00:41:56,353 John B? 753 00:41:56,764 --> 00:41:58,024 Pope! Ayo! 754 00:42:20,996 --> 00:42:21,866 Hai. 755 00:42:22,873 --> 00:42:23,753 Hai. 756 00:42:27,753 --> 00:42:28,713 Di mana aku? 757 00:42:29,046 --> 00:42:30,296 St. Olive. 758 00:42:30,381 --> 00:42:32,051 Kau jatuh dari Sarang Elang. 759 00:42:32,591 --> 00:42:36,301 Kau gegar otak dan pergelanganmu patah. 760 00:42:42,309 --> 00:42:43,389 Cukup keren. 761 00:42:45,062 --> 00:42:46,442 Aku harus pergi. 762 00:42:47,898 --> 00:42:49,938 - Dinas Sosial akan datang. - Sebentar, Nak. 763 00:42:50,526 --> 00:42:51,486 Tunggu. 764 00:42:56,031 --> 00:42:57,371 Sarah menceritakan semuanya. 765 00:42:57,449 --> 00:43:01,159 Tentang petualangan kecilmu, tentang kau lari dari Dinas Sosial, 766 00:43:02,246 --> 00:43:04,786 lalu bagaimana kau melindunginya di menara. 767 00:43:08,919 --> 00:43:11,009 John, rasanya aku harus minta maaf. 768 00:43:13,465 --> 00:43:15,715 Kau jujur padaku tentang perbuatanmu, 769 00:43:15,801 --> 00:43:17,891 dan aku langsung memecatmu. 770 00:43:18,971 --> 00:43:20,061 Seharusnya tidak. 771 00:43:20,556 --> 00:43:25,346 Sayangnya, terkadang aku suka terbawa amarah. 772 00:43:26,395 --> 00:43:27,225 Tanya saja dia. 773 00:43:28,480 --> 00:43:29,400 Itu benar. 774 00:43:29,982 --> 00:43:32,282 Omong-omong, aku ingin menebusnya jika kau izinkan. 775 00:43:32,359 --> 00:43:34,779 Aku bicara dengan Sheriff Peterkin dan... 776 00:43:36,614 --> 00:43:40,124 aku akan jadi wali resmimu, jika kau mau. 777 00:43:40,701 --> 00:43:41,541 Apa? 778 00:43:42,578 --> 00:43:45,788 Itu berarti kau punya rumah dan tak perlu kabur dari Dinas Sosial. 779 00:43:57,384 --> 00:43:59,094 Tentu, ya. 780 00:44:00,804 --> 00:44:02,064 Kedengarannya bagus. 781 00:44:03,057 --> 00:44:04,267 Baik, sudah ditentukan. 782 00:44:08,437 --> 00:44:10,147 Selamat datang di keluargaku. 783 00:46:20,360 --> 00:46:22,530 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena