1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,885 --> 00:00:13,005
Kau seperti batu kecil di sepatuku.
3
00:00:13,096 --> 00:00:14,176
Kugoyangkan kakiku,
4
00:00:14,264 --> 00:00:18,394
aku merasa batunya sudah keluar,
dan ternyata masih ada.
5
00:00:19,144 --> 00:00:21,024
Mungkin harus berhati-hati melangkah.
6
00:00:21,104 --> 00:00:24,194
Batu kecil di tumitku ingin kuhancurkan.
7
00:00:24,899 --> 00:00:25,819
Baiklah.
8
00:00:27,485 --> 00:00:29,775
Menembakkan senjata api secara ilegal.
9
00:00:30,905 --> 00:00:33,525
Masuk tanpa izin
ke habitat yang dilindungi.
10
00:00:34,034 --> 00:00:35,994
Perusakan properti.
11
00:00:36,077 --> 00:00:38,247
Semua dalam dua pekan terakhir.
Hebat, Nak.
12
00:00:38,329 --> 00:00:41,079
Jika kau pikir aku akan mengadu,
kau salah.
13
00:00:41,166 --> 00:00:43,376
Aku tahu otak remajamu
tidak suka berpikir jauh,
14
00:00:43,460 --> 00:00:46,880
tapi mari kita masuk ke hal
yang asing bagimu:
15
00:00:47,922 --> 00:00:48,922
soal masa depan.
16
00:00:49,007 --> 00:00:53,677
Bagaimana perasaanmu enam bulan ke depan
berada di penjara remaja di Wadesboro?
17
00:00:58,683 --> 00:01:00,063
Kenal dua orang ini?
18
00:01:04,189 --> 00:01:07,279
Aku bertanya, apa kau kenal dua orang ini?
19
00:01:13,114 --> 00:01:14,124
Mereka...
20
00:01:16,242 --> 00:01:17,872
Mereka membobol rumah John B
21
00:01:17,952 --> 00:01:18,872
dan...
22
00:01:20,580 --> 00:01:21,920
mereka mengejar kami di rawa.
23
00:01:21,998 --> 00:01:23,878
Selain itu, aku tak tahu.
24
00:01:23,958 --> 00:01:25,748
Ini foto terbaru.
25
00:01:26,920 --> 00:01:30,300
Ada yang menombak mereka
dan menjadikan mereka umpan ikan.
26
00:01:30,381 --> 00:01:32,381
Bagaimana menurutmu, hiu banteng?
27
00:01:33,551 --> 00:01:35,051
Ini kabar buruknya, Nak.
28
00:01:35,136 --> 00:01:37,556
Pembunuh dua orang ini masih berkeliaran,
29
00:01:37,639 --> 00:01:42,519
dan aku yakin target berikutnya
adalah kawanmu, John B.
30
00:01:42,936 --> 00:01:47,686
Kalian para bocah merasa hanya kalian
yang mengejar Royal Merchant, bukan?
31
00:01:48,233 --> 00:01:49,443
Ya.
32
00:01:49,526 --> 00:01:51,276
Aku juga tahu soal itu.
33
00:01:54,989 --> 00:01:58,489
Baik, Sheriff Peterkin,
aku bersumpah dia tak mengejar itu lagi.
34
00:01:58,576 --> 00:01:59,786
Itu katamu.
35
00:01:59,869 --> 00:02:01,619
Aku mau membuat dia aman.
36
00:02:01,704 --> 00:02:04,924
Aku ingin kau beri tahu temanmu John B
untuk bicara denganku,
37
00:02:04,999 --> 00:02:07,749
dan mari lihat apa kita bisa
menjauhkanmu dari Wadesboro.
38
00:02:13,550 --> 00:02:14,380
Bagaimana?
39
00:02:15,468 --> 00:02:17,298
Semoga dia tak sebodoh tampangnya.
40
00:02:17,720 --> 00:02:19,760
Awasi tempat Routledge.
41
00:02:19,848 --> 00:02:21,018
Mungkin kita beruntung.
42
00:02:22,475 --> 00:02:23,975
Mode siluman dinyalakan.
43
00:02:28,648 --> 00:02:31,068
- Kau walinya?
- Sayangnya, aku ayahnya.
44
00:02:31,151 --> 00:02:32,941
Sidang dua pekan lagi.
45
00:02:33,027 --> 00:02:35,027
Jika kau tak muncul, jaminanmu hangus.
46
00:02:35,113 --> 00:02:38,453
Restitusi akan didasarkan pada
rata-rata dari tiga estimasi tertinggi
47
00:02:38,533 --> 00:02:40,663
- dari biaya kerusakan.
- Restitusi?
48
00:02:40,743 --> 00:02:43,123
Bayar yang dia hancurkan.
Itu bagian dari pembelaan.
49
00:02:44,664 --> 00:02:47,214
Ya, dan tolong tanda tangan di sini.
50
00:02:49,627 --> 00:02:50,497
Ayo.
51
00:02:50,587 --> 00:02:51,547
Jalan sekarang!
52
00:02:54,966 --> 00:02:58,546
Aku penasaran biaya restitusi
Chevrolet Malibu 2019.
53
00:02:59,053 --> 00:03:01,063
Akan kubayar semuanya, Ayah.
Aku sumpah, oke?
54
00:03:01,139 --> 00:03:02,519
Sial. 30,000 dolar?
55
00:03:03,183 --> 00:03:05,563
Kapan kau melunasinya, Jagoan,
56
00:03:06,186 --> 00:03:09,016
saat kau hanya mengisap ganja
dan bermain di sisi selatan?
57
00:03:12,901 --> 00:03:13,861
Masuk ke mobil.
58
00:03:17,822 --> 00:03:18,662
Ayo.
59
00:03:30,251 --> 00:03:31,131
Ayah, sumpah...
60
00:03:33,713 --> 00:03:35,843
Tiga puluh ribu dolar!
61
00:03:35,924 --> 00:03:39,094
Kau tahu perbuatanmu kepadaku?
Anak sialan...
62
00:03:45,516 --> 00:03:47,096
Bagaimana kau akan dapatkan uang?
63
00:03:49,270 --> 00:03:50,900
Dengan menganggur saja?
64
00:03:53,733 --> 00:03:55,323
Aku akan memberitahumu sekarang,
65
00:03:55,401 --> 00:03:58,611
kau adalah sampah yang tak berguna!
66
00:03:58,696 --> 00:04:01,066
- Diam!
- Ibumu tahu itu.
67
00:04:01,616 --> 00:04:03,906
Beri tahu aku di mana kau akan dapat
30 ribu dolar.
68
00:04:03,993 --> 00:04:05,453
Kemari!
69
00:05:30,872 --> 00:05:32,922
Kau yakin ingin aku mengantarmu
ke sekolah?
70
00:05:32,999 --> 00:05:34,539
Kukira kau dikeluarkan.
71
00:05:34,625 --> 00:05:36,415
Tidak, ini tempat yang tepat.
72
00:05:36,502 --> 00:05:38,172
- Terima kasih, Kawan.
- Baiklah.
73
00:05:38,254 --> 00:05:39,634
- Sampai jumpa.
- Dah.
74
00:05:41,215 --> 00:05:42,925
Terima kasih. Aku berutang padamu.
75
00:05:47,347 --> 00:05:49,347
Neraka telah membeku.
76
00:05:49,766 --> 00:05:51,386
Kurasa begitu.
77
00:05:52,977 --> 00:05:55,267
Aku tak bisa berhenti
memikirkan kelasmu, Pak Sunn.
78
00:05:55,355 --> 00:05:56,605
Kau pasti butuh uang.
79
00:05:56,689 --> 00:05:58,019
Berapa yang bisa kau beri?
80
00:05:58,107 --> 00:06:00,147
Ya, maaf. Hanya bercanda.
81
00:06:01,069 --> 00:06:03,699
Sebenarnya, aku memeriksa
beberapa barang ayahku,
82
00:06:03,780 --> 00:06:06,030
dan aku menemukan surat ini.
83
00:06:06,449 --> 00:06:08,829
Ini dari pemilik tanah setempat.
84
00:06:09,702 --> 00:06:11,502
Apakah kau bisa menerjemahkannya?
85
00:06:12,163 --> 00:06:15,173
Ini bahasa Gullah, dan aku ingat itu
dari kelas sejarah lokal kita.
86
00:06:15,249 --> 00:06:17,039
Menyenangkan bisa tahu
kau mendengarkan.
87
00:06:17,126 --> 00:06:18,086
Ya, beberapa.
88
00:06:18,711 --> 00:06:21,011
Walau kau menghabiskan
separuh kelas berselancar.
89
00:06:21,089 --> 00:06:22,759
Hanya saat gelombang besar.
90
00:06:23,758 --> 00:06:24,588
Ya.
91
00:06:25,385 --> 00:06:26,635
Suratnya.
92
00:06:28,513 --> 00:06:33,853
"Tahun 1844, kepada putra kesayanganku,
Robert.
93
00:06:33,935 --> 00:06:35,765
Aku menunggu...
94
00:06:36,979 --> 00:06:43,609
momen pembunuhan publikku
dengan pikiran yang tenang
95
00:06:43,694 --> 00:06:47,494
dan bahagia, karena aku tahu
aku akan segera menuju kejayaan."
96
00:06:48,908 --> 00:06:50,078
Dia dihakimi massa.
97
00:06:52,829 --> 00:06:55,869
"Jangan biarkan duka menjadi dendam,
98
00:06:55,957 --> 00:07:00,457
tapi percayalah pada Tuhan
dengan segenap hatimu,
99
00:07:00,545 --> 00:07:02,585
Dia merencanakan semua hal dengan baik.
100
00:07:02,672 --> 00:07:04,922
Sampai kita bertemu lagi di surga,
101
00:07:05,007 --> 00:07:07,757
Ayahmu tercinta, Denmark Tanny."
102
00:07:07,844 --> 00:07:10,104
- Jadi begitu?
- Ada lagi,
103
00:07:10,179 --> 00:07:12,349
tapi hanya catatan tambahan.
104
00:07:12,432 --> 00:07:15,182
Ya. Bisa kau bacakan itu untukku?
105
00:07:18,646 --> 00:07:23,316
"Hal-hal tentang properti dan perkebunan,
106
00:07:23,401 --> 00:07:27,111
tembakau, kapas, jagung, tomat.
107
00:07:27,196 --> 00:07:28,406
Terakhir, untuk Robert..."
108
00:07:28,489 --> 00:07:29,659
Itu putranya. Ya.
109
00:07:30,575 --> 00:07:35,865
"Panenlah gandum dekat air
di Petak Sembilan segera."
110
00:07:38,249 --> 00:07:39,249
Itu saja.
111
00:07:39,333 --> 00:07:42,043
Pada hari kematiannya,
112
00:07:43,546 --> 00:07:46,716
dia menulis surat kepada putranya,
menyuruhnya memanen gandum?
113
00:07:46,799 --> 00:07:48,549
Jujur, itu agak aneh,
114
00:07:49,010 --> 00:07:50,010
tapi lihat...
115
00:07:56,642 --> 00:07:57,692
Pak Sunn,
116
00:08:01,189 --> 00:08:04,399
aku tak bisa bilang
betapa berartinya ini bagiku.
117
00:08:05,109 --> 00:08:08,069
Kau sangat membantu.
118
00:08:08,154 --> 00:08:09,284
Terima kasih.
119
00:08:09,363 --> 00:08:13,243
Semoga kau punya musim panas yang hebat,
dan sampai jumpa saat musim gugur.
120
00:08:13,326 --> 00:08:14,236
Maaf.
121
00:08:32,637 --> 00:08:35,007
Ini aku, JJ. Berhenti.
122
00:08:35,973 --> 00:08:37,353
- Sial.
- Apa yang kau lakukan?
123
00:08:37,433 --> 00:08:38,433
Diam.
124
00:08:46,359 --> 00:08:47,489
Lihat itu?
125
00:08:48,444 --> 00:08:50,324
- Mereka mengawasi kita lagi.
- Siapa?
126
00:08:51,113 --> 00:08:53,783
Entahlah. Ayo. Kita putari dermaga.
127
00:08:54,408 --> 00:08:55,408
Lewat sini.
128
00:09:01,874 --> 00:09:03,884
Tunggu. Kau sudah bawa kunci Pogue?
129
00:09:03,960 --> 00:09:04,840
Ya.
130
00:09:33,030 --> 00:09:33,990
John, cepat.
131
00:09:34,448 --> 00:09:35,448
Ayolah.
132
00:09:45,918 --> 00:09:47,668
Mari kita menangkap ikan.
133
00:10:25,207 --> 00:10:27,497
Aku menghargai bantuanmu di masa lalu,
134
00:10:29,712 --> 00:10:31,302
tapi sekarang kita impas.
135
00:10:32,423 --> 00:10:34,723
Mulai sekarang, aku melakukan tugasku.
136
00:10:36,886 --> 00:10:38,256
Aku ingin kau tahu itu.
137
00:10:44,310 --> 00:10:46,310
Pertama, aku hampir mati dicekik
Bocah Tajir,
138
00:10:46,395 --> 00:10:48,145
dan kini aku berutang 30,000 dolar.
139
00:10:48,230 --> 00:10:49,440
Kita kabur saja.
140
00:10:49,523 --> 00:10:50,733
Baik, ke mana?
141
00:10:53,069 --> 00:10:53,899
Yucatan.
142
00:10:53,986 --> 00:10:56,656
- Yucatan.
- Aku sangat serius sekarang.
143
00:10:56,739 --> 00:11:00,329
Berselancar seharian, hidup dari lobster
yang kita tangkap dengan tangan.
144
00:11:00,409 --> 00:11:02,409
Kau mau pergi karena kau dipukuli?
145
00:11:02,495 --> 00:11:03,745
Kau tak lihat fotonya.
146
00:11:03,829 --> 00:11:05,869
Pikirkanlah.
Mereka rela membunuh demi emas,
147
00:11:05,956 --> 00:11:08,246
- pasti ada di sana, JJ.
- Kau gila?
148
00:11:08,668 --> 00:11:09,748
Seratus tahun, Bung.
149
00:11:09,835 --> 00:11:12,545
Orang mencari Royal Merchant
selama seratus tahun,
150
00:11:12,630 --> 00:11:13,710
tak ada yang berhasil.
151
00:11:13,798 --> 00:11:16,298
Dan kau pikir kau akan menjadi orang
yang menemukannya?
152
00:11:16,759 --> 00:11:18,389
Kapan kau paham
153
00:11:18,469 --> 00:11:21,309
jika kau terus begini,
kau akan berakhir seperti ayahmu?
154
00:11:21,389 --> 00:11:22,599
Aku tak boleh menyerah!
155
00:11:22,682 --> 00:11:25,602
Terakhir kali aku melihatnya,
kami bertengkar,
156
00:11:28,270 --> 00:11:31,570
lalu dia mengambil semua uang pinjaman
dan pergi demi Royal Merchant.
157
00:11:32,900 --> 00:11:35,110
Lalu kukatakan dia ayah yang payah,
158
00:11:37,029 --> 00:11:38,859
dan kau tahu kelanjutan ceritanya.
159
00:11:40,241 --> 00:11:43,831
- Kawan, itu bukan salahmu.
- Tak penting salah siapa, JJ.
160
00:11:44,245 --> 00:11:45,615
Kau tak mengerti?
161
00:11:47,873 --> 00:11:50,083
Aku tak bisa melepaskan perburuannya.
162
00:11:50,543 --> 00:11:53,213
Masa bodoh siapa yang mencoba
membunuh kita.
163
00:11:53,295 --> 00:11:54,335
Paham?
164
00:11:56,090 --> 00:11:57,090
Kau tahu itu.
165
00:12:03,472 --> 00:12:05,062
Aku punya rencana.
166
00:12:05,141 --> 00:12:06,351
Kau ikut atau tidak?
167
00:12:12,398 --> 00:12:13,858
Empat ratus juta, JJ.
168
00:12:16,026 --> 00:12:17,776
Berapa biaya restitusimu?
169
00:12:27,830 --> 00:12:29,830
- Belum ganti baju?
- Tidak, aku tidak pergi.
170
00:12:30,708 --> 00:12:33,168
Ini pertengahan musim panas.
Kau sudah membahasnya
171
00:12:33,252 --> 00:12:34,382
sejak tahun lalu.
172
00:12:34,503 --> 00:12:36,763
- Kencan besar, ingat?
- Ya, aku ingat.
173
00:12:37,173 --> 00:12:38,803
Sarah bilang dia tak pergi.
174
00:12:38,966 --> 00:12:40,006
Mana bisa.
175
00:12:40,092 --> 00:12:43,222
Ayahmu akan dinobatkan sebagai
Kesatria Pelindung Rhododendron.
176
00:12:43,304 --> 00:12:44,264
Kau harus pergi.
177
00:12:44,764 --> 00:12:47,564
Kau bukan ibuku,
jadi aku tak perlu menurutimu.
178
00:12:47,641 --> 00:12:50,061
Terserah. Sarah bilang dia tak mau pergi.
179
00:12:50,269 --> 00:12:51,439
Dia melepas Topper, JoJo.
180
00:12:52,146 --> 00:12:53,516
Wheezie, tolonglah.
181
00:12:53,939 --> 00:12:56,689
Pergi. Terima kasih banyak. Ada apa?
182
00:12:57,985 --> 00:13:02,945
Aku hanya tak merasa
kacang bertemu kulit dengan Topper.
183
00:13:04,742 --> 00:13:06,202
Entah apa artinya itu,
184
00:13:06,285 --> 00:13:10,825
tapi kedengarannya
mungkin kau harus mencampakkannya?
185
00:13:12,166 --> 00:13:13,166
Mungkin.
186
00:13:13,751 --> 00:13:15,841
Mungkin jangan malam ini.
187
00:13:15,920 --> 00:13:18,710
- Mungkin kau bisa, entah...
- Aku tak mau pergi bersamanya.
188
00:13:18,798 --> 00:13:19,718
Ayah tahu.
189
00:13:19,799 --> 00:13:22,339
Bagaimana jika kau tempelkan saja senyuman
190
00:13:22,802 --> 00:13:25,142
dan ikut, lalu kita bersenang-senang, ya?
191
00:13:25,221 --> 00:13:26,891
Bisa hadapi kehidupan cintamu besok?
192
00:13:27,556 --> 00:13:28,516
Ayah mohon.
193
00:13:37,858 --> 00:13:39,778
Entah apa yang terjadi pada perahu Topper.
194
00:13:40,194 --> 00:13:42,244
Sejujurnya, Ayah tak mau tahu.
195
00:13:47,409 --> 00:13:49,699
Kesempatanmu tipis
untuk punya hidup yang berbeda.
196
00:13:49,787 --> 00:13:51,287
Kau hampir membunuh Ayah.
197
00:13:52,248 --> 00:13:53,708
Itu pasti sudah membunuh ibumu.
198
00:13:56,877 --> 00:13:58,337
Dan kau tahu situasinya!
199
00:14:00,005 --> 00:14:01,795
Jika salah satu anak kaya ini mengacau,
200
00:14:02,424 --> 00:14:05,644
mereka akan tetap kuliah
dan bertemu orang kaya lagi.
201
00:14:07,972 --> 00:14:12,232
Mereka kelak menghasilkan anak-anak kaya
yang akan dapat kesempatan ke-3 dan ke-4.
202
00:14:12,309 --> 00:14:14,849
Aku tahu. Aku harus lebih baik.
Aku mengerti.
203
00:14:14,937 --> 00:14:15,857
Oke?
204
00:14:16,647 --> 00:14:21,027
Kau mau menghabiskan hidupmu
bernasib seperti Ayah?
205
00:14:21,110 --> 00:14:23,240
Jika Ayah tak begitu, kami tak akan hidup.
206
00:14:23,320 --> 00:14:25,110
Ayah berharap kau lebih baik, Pope.
207
00:14:25,197 --> 00:14:26,617
Yang lebih baik untukmu.
208
00:14:26,907 --> 00:14:29,907
Dan jika kau jadi seperti Ayah,
Ayah anggap itu kegagalan pribadi.
209
00:14:29,994 --> 00:14:31,584
Jadi, jagalah sikapmu.
210
00:14:33,122 --> 00:14:35,752
Setidaknya sampai wawancara beasiswa.
211
00:14:42,256 --> 00:14:44,296
Kau harus sadar.
212
00:14:44,884 --> 00:14:46,934
Mulailah dengan memilih teman
yang lebih baik.
213
00:14:47,011 --> 00:14:48,431
Jangan bicarakan mereka.
214
00:14:48,512 --> 00:14:49,602
Apa katamu?
215
00:14:50,723 --> 00:14:52,063
Kau tak tahu apa pun.
216
00:14:52,850 --> 00:14:53,730
Teman.
217
00:14:53,809 --> 00:14:54,729
Persetan.
218
00:14:55,185 --> 00:14:56,185
Lihat saja nanti.
219
00:14:57,229 --> 00:14:58,189
Kau akan lihat.
220
00:14:59,732 --> 00:15:01,282
- Hai, Kawanku.
- Kawanku.
221
00:15:01,358 --> 00:15:02,318
Lihat dirimu.
222
00:15:03,527 --> 00:15:04,607
Itu dia.
223
00:15:04,695 --> 00:15:05,605
Lihat dirimu.
224
00:15:05,696 --> 00:15:06,656
Kau tak menua.
225
00:15:08,574 --> 00:15:10,954
Sulit dengan listrik mati,
tapi kita di sini.
226
00:15:11,035 --> 00:15:11,905
Kita beruntung.
227
00:15:11,994 --> 00:15:14,794
Mana ada pertengahan musim panas
tanpa tiram terkenal Heyward?
228
00:15:14,872 --> 00:15:16,542
Ini menjijikkan.
229
00:15:17,041 --> 00:15:18,711
Ibu tahu. Ini mengerikan.
230
00:15:18,792 --> 00:15:21,422
Ibu memintamu bersantai
dan pergi ke pesta.
231
00:15:22,588 --> 00:15:24,718
Aku seperti babi borjuis.
232
00:15:24,798 --> 00:15:28,838
Bisa kau tak mencemaskan ketidakadilan
sosioekonomi untuk semalam?
233
00:15:28,928 --> 00:15:33,058
Ibu, orang-orang dalam radius 4,8 km
dari sini tak punya listrik, air,
234
00:15:33,140 --> 00:15:35,730
dan kita akan pesta
pertengahan musim panas. Itu apatis.
235
00:15:35,809 --> 00:15:38,559
Apa kau tahu usaha kami
untuk masuk ke Klub Pulau?
236
00:15:39,104 --> 00:15:43,114
Ya, Ibu. Bagaimana aku bisa lupa?
Ibu harus merendahkan diri 10 tahun...
237
00:15:43,192 --> 00:15:46,282
Dua belas tahun, dan juga harus
mengeluarkan banyak uang.
238
00:15:46,362 --> 00:15:47,782
Kau tahu kenapa begitu?
239
00:15:48,447 --> 00:15:49,737
- Mengikuti tren?
- Bukan.
240
00:15:49,823 --> 00:15:52,793
Agar kau bisa memiliki pengalaman
yang sama dengan Ibu saat kecil.
241
00:15:53,702 --> 00:15:55,582
Sayang, kau tahu Klub Pulau itu apa?
242
00:15:55,663 --> 00:15:57,413
Pabrik peternakan untuk debutan.
243
00:15:58,165 --> 00:16:01,585
Itu tempat yang bagus berisi orang baik
244
00:16:01,669 --> 00:16:03,379
di mana kau bisa bergembira.
245
00:16:03,462 --> 00:16:07,722
Dengan orang kaya tak peka
saat pulau perlahan tenggelam ke laut.
246
00:16:07,800 --> 00:16:10,430
Oke, jika kau ingin hidup,
pasang tampang pestamu, Kie.
247
00:16:28,862 --> 00:16:31,782
Permisi, Pak.
Kami harus membuka ini sendiri?
248
00:16:33,450 --> 00:16:35,290
Karena ini mungkin mengacaukan kostumku.
249
00:16:36,829 --> 00:16:38,659
Kita tak mau itu terjadi, 'kan?
250
00:16:40,040 --> 00:16:42,630
- Aksenmu jelek.
- Ya, benar. Tadinya mau kubatalkan.
251
00:16:43,836 --> 00:16:45,586
Pernah lihat Bocah Tajir sebanyak ini?
252
00:16:45,671 --> 00:16:46,551
Ya.
253
00:16:47,006 --> 00:16:47,916
Tahun lalu.
254
00:16:48,007 --> 00:16:49,467
Kita di sarang harimau.
255
00:16:50,259 --> 00:16:51,179
Tepat.
256
00:16:53,012 --> 00:16:55,722
Kau sudah dengar kabar JJ?
257
00:16:57,683 --> 00:16:58,563
Belum.
258
00:17:00,102 --> 00:17:00,942
Dia pasti aman.
259
00:17:01,020 --> 00:17:02,900
Naluri bertahan hidupnya seperti kecoak.
260
00:17:02,980 --> 00:17:04,150
Semuanya salahku.
261
00:17:04,815 --> 00:17:06,065
Bukan, Pope.
262
00:17:06,900 --> 00:17:09,240
Topper hampir membunuhmu. Ingat?
263
00:17:14,950 --> 00:17:16,040
Kau ganteng, Ward.
264
00:17:16,952 --> 00:17:19,292
Inilah Tuan Modal dan si Pengeksploitasi.
265
00:17:21,206 --> 00:17:23,206
Mata seseorang bakal tercungkil
karena itu.
266
00:17:23,709 --> 00:17:24,709
Hai, Sarah.
267
00:17:25,544 --> 00:17:26,384
Aku menunggumu.
268
00:17:26,462 --> 00:17:28,132
Kau bilang mau datang bersama.
269
00:17:28,213 --> 00:17:29,923
Ya, aku datang bersama orang tuaku.
270
00:17:30,007 --> 00:17:31,257
Bisa kita bicara?
271
00:17:36,263 --> 00:17:37,103
Hai.
272
00:17:37,181 --> 00:17:38,521
- Hai.
- Apa kabar?
273
00:17:39,266 --> 00:17:41,096
- Baik. Kalau kau?
- Baik?
274
00:17:41,185 --> 00:17:42,345
Aku baik-baik saja.
275
00:17:43,062 --> 00:17:44,152
Kau tampak cantik.
276
00:17:44,521 --> 00:17:45,441
Terima kasih.
277
00:17:48,317 --> 00:17:50,147
Di mana kau kemarin?
278
00:17:51,528 --> 00:17:53,568
- Luar kota.
- Kau di luar kota.
279
00:17:53,655 --> 00:17:54,815
Kau pergi ke mana?
280
00:17:54,907 --> 00:17:56,117
Chapel Hill.
281
00:17:56,700 --> 00:17:57,830
Dengan keluargamu...
282
00:17:57,910 --> 00:17:58,830
- Tidak.
- Tidak?
283
00:17:58,911 --> 00:18:01,291
- Dengan teman.
- Seorang teman. Teman apa?
284
00:18:02,122 --> 00:18:04,082
- Apa pentingnya?
- Teman apa? Itu penting.
285
00:18:04,166 --> 00:18:05,326
Teman cewek?
286
00:18:05,417 --> 00:18:07,287
Atau cowok? Apa teman cowok?
287
00:18:08,545 --> 00:18:10,835
Aku tak mau membahas ini sekarang,
Topper.
288
00:18:10,923 --> 00:18:11,843
Siapa dia, Sarah?
289
00:18:14,259 --> 00:18:16,219
- Ada apa tadi?
- Diam, Kelce.
290
00:18:17,888 --> 00:18:18,888
Kau baik-baik saja?
291
00:18:19,348 --> 00:18:20,308
Kau tak apa-apa?
292
00:18:21,016 --> 00:18:22,596
Ayo mabuk-mabukan malam ini, ya?
293
00:18:30,150 --> 00:18:31,070
Siap?
294
00:18:33,237 --> 00:18:35,237
Bisa kau percaya ada pesta musim panas,
Bung?
295
00:18:35,322 --> 00:18:37,162
Tentu saja. Terjadi tiap tahun.
296
00:18:37,241 --> 00:18:39,281
Tak peduli betapa kacaunya kehidupan kita.
297
00:18:39,910 --> 00:18:41,700
Jadi, bagaimana rencananya?
298
00:18:41,787 --> 00:18:43,747
Dengar, berikan ini pada Sarah.
299
00:18:43,831 --> 00:18:45,751
- Boleh kubaca?
- Tidak.
300
00:18:46,125 --> 00:18:48,035
- Siapa Vlad?
- Astaga, kau tuli?
301
00:18:48,460 --> 00:18:50,960
Tunggu. Kau menggoda Sarah Cameron?
302
00:18:51,046 --> 00:18:52,966
- Bisa diam?
- Kau menggoda Sarah Cameron!
303
00:18:53,048 --> 00:18:55,258
Baik, Bung.
Kulakukan ini untuk semua orang, oke?
304
00:18:56,385 --> 00:18:57,385
Apa?
305
00:18:57,469 --> 00:18:59,639
Tak apa-apa.
Terima kasih sudah menjadi rekanku.
306
00:18:59,721 --> 00:19:00,851
Yah...
307
00:19:01,431 --> 00:19:03,141
Jangan bergerak.
308
00:19:04,601 --> 00:19:06,191
Jadi kuberikan pada Sarah?
309
00:19:06,270 --> 00:19:07,400
Ya, berikan saja ke dia.
310
00:19:07,479 --> 00:19:08,519
Vlad.
311
00:19:08,605 --> 00:19:09,475
Sungguh?
312
00:19:12,025 --> 00:19:12,985
Kau bercanda?
313
00:19:13,068 --> 00:19:14,278
Sama sekali tidak.
314
00:19:14,361 --> 00:19:16,571
Jika kau tertangkap dengan ini,
kau dipenjara.
315
00:19:16,905 --> 00:19:19,525
Oke, tapi jika aku disergap, itu salahmu.
316
00:19:33,213 --> 00:19:35,133
Aku terus menemukan
pecahan kaca di pantai.
317
00:19:35,549 --> 00:19:37,839
Bantu aku. Jagalah para peserta, oke?
318
00:19:37,926 --> 00:19:39,386
Kukira kau pengamanan.
319
00:19:55,235 --> 00:19:57,565
Kawan, jangan menyelinap seperti itu.
320
00:20:01,366 --> 00:20:04,786
Wow. Afeksi di hadapan publik
yang tak terduga, dr. Spock.
321
00:20:05,704 --> 00:20:07,794
Tapi, aku juga sayang kau.
322
00:20:08,707 --> 00:20:10,997
Kawan, aku muak dengan semua ini.
323
00:20:11,084 --> 00:20:13,094
- Muak? Kau terlihat sehat.
- Muak di dalam.
324
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
Benar. Aku sudah tahu itu.
325
00:20:15,923 --> 00:20:18,093
- Itu ulah Shoupe?
- Ini? Bukan.
326
00:20:18,175 --> 00:20:21,135
Ayahku. Hasil pukulan jab kanannya.
327
00:20:21,220 --> 00:20:22,850
Kadang bisa benar-benar keras.
328
00:20:22,930 --> 00:20:24,720
Itu lebih dari jab, Bung.
329
00:20:26,266 --> 00:20:28,056
Ini bukan hal yang baru.
330
00:20:29,603 --> 00:20:32,113
Maaf. Seharusnya aku
tak membiarkanmu disalahkan.
331
00:20:32,189 --> 00:20:33,399
- Ini salahku!
- Bukan.
332
00:20:33,482 --> 00:20:34,442
- Ini salahku.
- Diam.
333
00:20:34,524 --> 00:20:35,904
- Kau yang menanggung.
- Diam.
334
00:20:35,984 --> 00:20:39,074
- Aku akan jujur dan pergi ke polisi...
- Diam, Pope!
335
00:20:39,196 --> 00:20:41,566
Cobalah percaya orang lain sekali saja.
336
00:20:41,657 --> 00:20:43,697
John B dan aku mengurus semuanya.
337
00:20:43,784 --> 00:20:45,584
Kita akan tajir melintir.
338
00:20:46,578 --> 00:20:48,208
Kita kembali mengejar emas.
339
00:20:49,581 --> 00:20:51,421
Emas? Kupikir kita sudah kalah.
340
00:20:51,500 --> 00:20:52,960
Ini waktu tambahan bagi kita.
341
00:20:53,043 --> 00:20:54,803
Ibarat fourth and one di football.
342
00:20:55,212 --> 00:20:56,922
- Aku akan kembali.
- Fourth and one?
343
00:20:57,005 --> 00:20:58,415
Ya, akan kujelaskan nanti.
344
00:21:03,053 --> 00:21:04,813
- Ya, Pak.
- Wiski Dewar dan tonik.
345
00:21:05,264 --> 00:21:06,564
Segera, Pak Dunleavy.
346
00:21:07,224 --> 00:21:08,234
Segera kusiapkan.
347
00:21:09,059 --> 00:21:10,479
Kau hebat.
348
00:21:12,104 --> 00:21:13,484
- JJ?
- Ya.
349
00:21:14,106 --> 00:21:14,936
Apa?
350
00:21:15,023 --> 00:21:16,613
Aku dapat pesan dari Vlad.
351
00:21:18,026 --> 00:21:19,146
- Dari...
- Ya.
352
00:21:19,486 --> 00:21:20,316
Dari Vlad?
353
00:21:22,072 --> 00:21:23,282
- Ya.
- Oke.
354
00:21:23,365 --> 00:21:24,565
Baca saja.
355
00:21:26,827 --> 00:21:29,247
Aku ingin tahu apa kau bisa
bawakan Mai Tai, Kawan.
356
00:21:29,329 --> 00:21:31,329
Ya, Pogue. Bisa buat dua?
357
00:21:31,415 --> 00:21:32,955
Yah, aku sedang bekerja.
358
00:21:33,041 --> 00:21:34,211
Kalian terlihat pintar.
359
00:21:34,293 --> 00:21:36,753
Sudah ada beberapa pesanan sebelum kalian,
360
00:21:36,837 --> 00:21:39,337
jadi kenapa kalian tak langsung saja
menunggu di bar?
361
00:21:46,430 --> 00:21:48,810
Cicipilah hidangan pembuka
selagi menunggu.
362
00:21:48,890 --> 00:21:50,730
Semua, JJ menyuguhkan hidangan pembuka.
363
00:21:50,809 --> 00:21:53,149
Hors d'oeuvres di sebelah sini.
364
00:21:53,228 --> 00:21:54,728
- Oke.
- Aku akan segera kembali.
365
00:21:54,813 --> 00:21:57,733
Kami akan mengikutimu
hanya untuk memastikan…
366
00:21:58,150 --> 00:21:59,190
Kejar dia.
367
00:22:01,069 --> 00:22:02,029
Sial!
368
00:22:04,906 --> 00:22:05,736
Hai!
369
00:22:06,158 --> 00:22:07,828
- Hei, JJ!
- Ayo, Kawan!
370
00:22:08,869 --> 00:22:09,829
Maaf.
371
00:22:16,960 --> 00:22:18,750
- Permisi.
- Buang air besar!
372
00:22:18,837 --> 00:22:20,957
Maaf. Sudah tak tahan.
373
00:22:23,258 --> 00:22:24,928
- Ayolah.
- Aku keluar sebentar lagi!
374
00:22:26,261 --> 00:22:28,391
Hai, apa yang kau lakukan
di ruang loker?
375
00:22:29,348 --> 00:22:30,638
- Bajingan.
- Pakaianmu lucu.
376
00:22:30,724 --> 00:22:31,604
Diam!
377
00:22:32,684 --> 00:22:35,354
Pegang dia. Bagaimana menurutmu?
Tongkat Iron nomor 4?
378
00:22:35,437 --> 00:22:37,267
Pegang kepalanya. Aku sedang mengeker.
379
00:22:37,356 --> 00:22:40,146
- Tipikal Rafe. Lima lawan satu?
- Tolong berhenti bicara.
380
00:22:40,233 --> 00:22:42,243
Itu tidak sopan
saat aku mau memukul bola.
381
00:22:42,319 --> 00:22:44,359
- Belajarlah etiket, Kawan.
- Ayo.
382
00:22:47,616 --> 00:22:48,526
Vlad.
383
00:22:50,577 --> 00:22:51,497
Hai.
384
00:22:52,996 --> 00:22:53,866
Wow.
385
00:22:58,919 --> 00:23:01,589
Kau tampak... cantik.
386
00:23:05,717 --> 00:23:06,547
Hai.
387
00:23:06,635 --> 00:23:07,465
Hai.
388
00:23:07,552 --> 00:23:09,432
Astaga.
Kau tak akan percaya yang terjadi.
389
00:23:09,513 --> 00:23:11,103
Setelah di rumah, aku menyelinap...
390
00:23:11,181 --> 00:23:13,231
Pasti itu hebat,
tapi harus kukatakan sesuatu.
391
00:23:13,308 --> 00:23:14,308
Oke.
392
00:23:14,810 --> 00:23:17,940
Aku menemukan emas itu.
393
00:23:18,563 --> 00:23:19,403
Kau menemukannya?
394
00:23:19,481 --> 00:23:21,191
- Ya. Tebak di mana?
- Di mana?
395
00:23:21,274 --> 00:23:22,234
Di Tannyhill.
396
00:23:23,944 --> 00:23:25,034
Tunggu. Apa?
397
00:23:25,112 --> 00:23:26,032
Maaf.
398
00:23:26,947 --> 00:23:27,857
Sial.
399
00:23:27,948 --> 00:23:30,278
Dengar, aku menerjemahkan suatu surat.
400
00:23:30,367 --> 00:23:33,117
Oke? Ada pesan berkode,
dan aku butuh peta bidang tanah.
401
00:23:33,203 --> 00:23:34,373
- Kau tahu itu apa?
- Ya.
402
00:23:34,454 --> 00:23:35,834
Seperti cetak biru Tannyhill.
403
00:23:35,914 --> 00:23:38,334
Semua informasi ada di situ.
Ada di kantor ayahmu.
404
00:23:38,417 --> 00:23:40,247
Jika aku masuk ke kantor ayahmu,
405
00:23:40,335 --> 00:23:42,745
- emasnya kutemukan. Tak apa.
- Kubilang aku tahu PBT.
406
00:23:45,924 --> 00:23:47,634
- Sarah, itu kau?
- Tiarap.
407
00:23:47,717 --> 00:23:48,587
Sial!
408
00:23:48,677 --> 00:23:50,217
Pergilah. Pergilah.
409
00:23:55,600 --> 00:23:57,890
Temui aku di Sarang Elang tengah malam.
Bawa peta.
410
00:24:01,148 --> 00:24:02,068
Astaga.
411
00:24:10,365 --> 00:24:11,235
Hai.
412
00:24:15,036 --> 00:24:16,406
Sarah, kenapa kau di luar?
413
00:24:17,372 --> 00:24:21,792
Scarlet memberitahuku
dia menyembunyikan vodka atau semacamnya.
414
00:24:21,877 --> 00:24:24,547
- Benarkah? Scarlet...
- Ya, tapi tak kutemukan.
415
00:24:24,629 --> 00:24:26,759
Kau tadi bicara dengan dia?
416
00:24:28,425 --> 00:24:29,755
Tidak dengan siapa pun.
417
00:24:29,843 --> 00:24:32,353
Apa aku berkhayal? Entahlah, kupikir...
418
00:24:32,429 --> 00:24:34,889
aku melihatmu mengobrol di sana.
419
00:24:35,348 --> 00:24:37,348
Aku bicara dengan orang dari pesta.
420
00:24:37,434 --> 00:24:39,564
Ada apa?
421
00:24:39,644 --> 00:24:42,654
Aku merasa kau agak aneh malam ini.
422
00:24:42,731 --> 00:24:44,271
- Aku baik-baik saja.
- Sungguh?
423
00:24:44,357 --> 00:24:45,277
Ya, Topper.
424
00:24:45,358 --> 00:24:47,778
- Serius, aku tak mau membuat keributan.
- Astaga!
425
00:24:47,861 --> 00:24:50,241
Jangan buat keributan.
Ceritakan apa yang terjadi.
426
00:24:50,322 --> 00:24:51,572
Katakan sejujurnya.
427
00:24:52,324 --> 00:24:54,784
- Aku jujur.
- Katakan... Omong kosong.
428
00:24:54,868 --> 00:24:55,828
Katakan sejujurnya.
429
00:24:55,911 --> 00:24:58,871
Baik. Aku tak bisa
terus-menerus diinterogasi, oke?
430
00:25:06,254 --> 00:25:08,594
Tampangmu jelek.
431
00:25:08,673 --> 00:25:10,383
Kau jadi mirip ayahmu.
432
00:25:10,467 --> 00:25:11,677
Sial.
433
00:25:12,177 --> 00:25:14,387
- Baiklah. Itu...
- Tuan-tuan!
434
00:25:15,138 --> 00:25:16,178
Ada masalah di sini?
435
00:25:16,264 --> 00:25:19,274
Maaf, Pak.
Tidak ada masalah. Aku hanya…
436
00:25:19,351 --> 00:25:21,271
Sebenarnya ada. Tidak, ada masalah.
437
00:25:21,728 --> 00:25:24,768
Ada penyusup di sini.
438
00:25:24,856 --> 00:25:26,186
Ting! Laporkan, ya?
439
00:25:26,274 --> 00:25:28,864
Tidak menghormati properti pribadi.
440
00:25:28,944 --> 00:25:30,904
Pelanggaranku banyak, Pak,
441
00:25:30,987 --> 00:25:34,237
- Tapi mereka...
- Jangan sentuh dasiku!
442
00:25:34,824 --> 00:25:36,954
...menangkapku, Pak.
Mereka mau membawaku pergi.
443
00:25:37,035 --> 00:25:39,075
Itu yang harus kau lakukan,
antar aku keluar.
444
00:25:39,162 --> 00:25:40,332
- Kau menangkapku.
- Baik.
445
00:25:40,413 --> 00:25:42,003
- Baiklah.
- Perbaiki dasi itu, Nak.
446
00:25:42,082 --> 00:25:44,832
Kau terlihat pintar.
Bersenang-senanglah, Powerpuff Girls.
447
00:25:44,918 --> 00:25:46,918
Beri tahu Kiara dia Pogue yang seksi.
448
00:25:48,255 --> 00:25:50,125
Hai! Hentikan. Kemari! Ayo!
449
00:25:51,007 --> 00:25:53,007
Rafe, kau pikir aku takut padamu, Kawan?
450
00:25:53,093 --> 00:25:55,393
- Ayo.
- Semoga kau selamat pulang ke Cut.
451
00:25:55,470 --> 00:25:56,430
Ini belum berakhir.
452
00:25:56,513 --> 00:25:58,853
Senang melihatmu lagi, JJ!
453
00:25:59,683 --> 00:26:02,023
Dengar, Bung, aku bisa jalan sendiri.
454
00:26:02,102 --> 00:26:04,022
Aku punya kaki. Kau tak lihat, Bung?
455
00:26:04,104 --> 00:26:05,944
Aku sangat menghargai bantuanmu.
456
00:26:06,022 --> 00:26:07,442
Biarkan aku pergi sendiri.
457
00:26:07,524 --> 00:26:10,284
Pak Dunleavy, minumanmu tiba.
Bagus, itu bagus sekali.
458
00:26:10,360 --> 00:26:11,700
Aku akan minum ini.
459
00:26:11,778 --> 00:26:13,698
- Ada apa dengannya?
- Maaf, Pak.
460
00:26:13,780 --> 00:26:14,780
Keamanan.
461
00:26:16,575 --> 00:26:19,655
Aku sangat menghargai kebijaksanaanmu,
Daryl.
462
00:26:19,744 --> 00:26:21,544
Tidak apa-apa, Semuanya! Jangan panik.
463
00:26:21,621 --> 00:26:23,461
Serahkan pada pria
dan wanita berseragam.
464
00:26:23,540 --> 00:26:25,250
Mari tepuk tangan. Rose!
465
00:26:25,333 --> 00:26:26,753
Kau seperti Lady Liberty.
466
00:26:26,835 --> 00:26:29,375
Senang bertemu denganmu.
Kawan, boleh aku minta satu?
467
00:26:29,462 --> 00:26:30,842
- Lepaskan dia!
- Hai.
468
00:26:30,922 --> 00:26:32,762
- Kau tak bisa mengusirnya.
- Maaf, Nona?
469
00:26:32,841 --> 00:26:34,381
- Sungguh?
- Aku mengundangnya.
470
00:26:34,467 --> 00:26:36,597
- Kiara, hentikan.
- Aku anggota klub ini.
471
00:26:38,013 --> 00:26:39,723
- Astaga!
- Maaf soal itu.
472
00:26:39,806 --> 00:26:41,556
Waktunya minum-minum di Rixon, Kie.
473
00:26:41,641 --> 00:26:43,311
Kau juga Pope, oke?
474
00:26:43,393 --> 00:26:45,153
Teluk Rixon. Ayo pergi.
475
00:26:45,228 --> 00:26:46,858
Kie, ayo.
476
00:26:46,938 --> 00:26:48,318
Buruh sedunia, bersatulah!
477
00:26:48,398 --> 00:26:49,568
Lepaskan rantai kalian!
478
00:26:49,649 --> 00:26:52,439
Kau tak boleh bersama anak-anak ini lagi.
Hai, Kiara!
479
00:26:53,695 --> 00:26:54,735
- Kolonel.
- Kapten.
480
00:26:54,821 --> 00:26:57,241
- Misi berhasil, Pak.
- Jangan, Pope.
481
00:26:59,576 --> 00:27:01,366
- Ayo, Kie.
- Cukup, Nak.
482
00:27:01,453 --> 00:27:03,043
Jangan lakukan ini.
483
00:27:03,747 --> 00:27:05,247
Kau mau ke mana?
484
00:27:08,001 --> 00:27:09,041
Dah, Pecundang!
485
00:27:18,970 --> 00:27:21,890
Hai, Semua.
Jadi, ayahku sudah mau membunuhku.
486
00:27:21,973 --> 00:27:23,933
Jadi, pertemuan wajib apa ini?
487
00:27:26,770 --> 00:27:28,690
Beri tahu dia, sebelum kita ditombak.
488
00:27:29,481 --> 00:27:30,521
Kalian siap?
489
00:27:32,150 --> 00:27:33,150
Ya.
490
00:27:33,234 --> 00:27:37,164
Jadi, emasnya tak tenggelam
bersama Royal Merchant.
491
00:27:37,238 --> 00:27:39,278
Astaga. Lagi-lagi ini.
492
00:27:39,366 --> 00:27:41,656
Tidak, tunggu. Dengarkan dia, oke?
493
00:27:42,452 --> 00:27:43,952
Emasnya selalu di sini.
494
00:27:46,206 --> 00:27:48,076
- Di pulau ini.
- Kau serius?
495
00:27:49,000 --> 00:27:49,960
Astaga.
496
00:27:50,043 --> 00:27:51,593
Aku mau menyuarakan keraguanku.
497
00:27:52,003 --> 00:27:53,423
Aku yakin begitu, Pope,
498
00:27:53,505 --> 00:27:56,795
tapi bisakah
kutunjukkan bukti padamu, Pak?
499
00:27:56,883 --> 00:27:57,933
Lanjutkan.
500
00:27:58,551 --> 00:28:00,551
Baiklah. Jadi, di tasku,
501
00:28:01,471 --> 00:28:03,891
- aku punya surat dari Denmark Tanny.
- Siapa dia?
502
00:28:03,973 --> 00:28:07,273
Denmark Tanny adalah budak yang selamat
dari peristiwa Royal Merchant.
503
00:28:07,352 --> 00:28:08,692
- Lihat ini.
- Apa?
504
00:28:09,187 --> 00:28:10,017
Ini dia.
505
00:28:10,105 --> 00:28:12,975
Oke, budak tak disebut sebagai awak
di kapal,
506
00:28:13,066 --> 00:28:15,146
tapi ayahku menemukan
manifes lengkap kapal.
507
00:28:15,235 --> 00:28:16,315
Itu penemuan besarnya.
508
00:28:16,403 --> 00:28:20,453
Tanny menggunakan emas dari Merchant
untuk membeli kebebasannya.
509
00:28:21,241 --> 00:28:22,371
Setelah itu,
510
00:28:23,368 --> 00:28:24,328
dia membeli ladang.
511
00:28:24,744 --> 00:28:27,544
Tolong iringan drum,
karena peternakan itu adalah...
512
00:28:29,499 --> 00:28:30,749
Perkebunan Tannyhill.
513
00:28:31,209 --> 00:28:32,039
Tannyhill?
514
00:28:32,127 --> 00:28:35,707
Ya. Setelah itu, dia menggunakan
uangnya untuk membebaskan banyak budak,
515
00:28:35,797 --> 00:28:38,927
lalu dia menjual banyak beras
dan membuat petani kulit putih marah,
516
00:28:39,008 --> 00:28:41,258
dan mereka memutuskan menghabisi dia.
517
00:28:43,722 --> 00:28:46,182
Jadi, pada hari mereka memburunya,
518
00:28:47,016 --> 00:28:49,516
dia menulis surat kepada putranya
sebagai perpisahan,
519
00:28:49,602 --> 00:28:51,312
dan di baris terakhir surat itu,
520
00:28:51,396 --> 00:28:55,146
dia meninggalkan pesan berkode
tentang di mana lokasi emasnya.
521
00:28:56,359 --> 00:28:59,239
- Di mana?
- Panenlah gandum di Petak Sembilan
522
00:28:59,988 --> 00:29:00,818
di dekat air.
523
00:29:01,364 --> 00:29:04,084
Tapi sebenarnya bukan gandum.
524
00:29:04,868 --> 00:29:06,908
Kau tahu, gandum adalah kode untuk emas.
525
00:29:06,995 --> 00:29:07,865
Lihat ini.
526
00:29:09,372 --> 00:29:12,292
Emasnya ada di Petak Sembilan dekat air.
527
00:29:13,793 --> 00:29:14,883
Astaga.
528
00:29:14,961 --> 00:29:18,511
Yang kita butuhkan adalah peta survei asli
dari properti,
529
00:29:18,590 --> 00:29:20,260
dan kita temukan emasnya.
530
00:29:20,341 --> 00:29:24,051
Jadi, mungkin kesempatannya kecil
untuk menjadi kenyataan.
531
00:29:24,137 --> 00:29:25,807
- Ini seperti Raja Tut.
- Aku genius.
532
00:29:25,889 --> 00:29:26,769
Hai, wow!
533
00:29:26,848 --> 00:29:29,228
Halo! Api! Kau di dekat api.
Kau bisa terbakar.
534
00:29:29,309 --> 00:29:30,979
- Aku bangga padamu.
- Terima kasih.
535
00:29:31,060 --> 00:29:32,230
Kau baik sekali.
536
00:29:32,312 --> 00:29:33,402
Baiklah, Semuanya.
537
00:29:33,730 --> 00:29:35,400
- Apa rencananya?
- Pertanyaan bagus.
538
00:29:35,482 --> 00:29:38,362
Sarah Cameron akan datang malam ini,
membawa peta survei asli...
539
00:29:38,443 --> 00:29:39,283
Tunggu sebentar.
540
00:29:39,861 --> 00:29:41,651
Sarah? Kenapa Sarah?
541
00:29:42,989 --> 00:29:44,029
Ini akan bagus.
542
00:29:44,115 --> 00:29:47,655
Sarah membantuku mengakses arsip
di Chapel Hill kemarin,
543
00:29:47,744 --> 00:29:49,084
dari sana surat itu kudapat.
544
00:29:49,162 --> 00:29:51,462
Kau di Chapel Hill bersama Sarah Cameron?
545
00:29:51,539 --> 00:29:53,829
- Ya...
- Dia menggodanya.
546
00:29:54,375 --> 00:29:56,795
- Sama sekali tidak.
- Justru sangat.
547
00:29:56,878 --> 00:30:00,088
Aku tak menggodanya, oke?
Aku menggunakannya untuk akses.
548
00:30:00,173 --> 00:30:02,883
- Ada akses.
- Kau memberitahunya tentang emas?
549
00:30:02,967 --> 00:30:04,547
Aku berusaha masuk arsip.
550
00:30:04,636 --> 00:30:06,716
- Kau beri tahu?
- Tentu bukan detail penting.
551
00:30:06,805 --> 00:30:07,755
Apa?
552
00:30:07,847 --> 00:30:10,347
Kau membeberkan rahasia ke Bocah Tajir?
553
00:30:10,433 --> 00:30:12,023
Bagaimana dengan Pogue Lyfe?
554
00:30:12,101 --> 00:30:14,231
Bagaimana dengan perusahaan kaus itu,
Kawan?
555
00:30:14,312 --> 00:30:15,982
Dia kugunakan untuk dapat informasi.
556
00:30:16,064 --> 00:30:17,734
Kenapa aku tak percaya?
557
00:30:17,816 --> 00:30:19,356
Aku mencoba membuat kita tajir.
558
00:30:19,859 --> 00:30:21,569
Agar kita bisa membeli perahu,
559
00:30:21,653 --> 00:30:26,493
atau mengirimmu ke sekolah autopsi
untuk mempelajari mayat.
560
00:30:26,574 --> 00:30:27,744
Dengar, kalian tahu aku.
561
00:30:27,826 --> 00:30:31,576
Apa aku tipe orang
yang suka Sarah Cameron?
562
00:30:32,497 --> 00:30:35,117
- Kau ingin kami menjawab itu, atau...
- Diam.
563
00:30:35,208 --> 00:30:37,788
Kau tak mengenal dirinya, aku kenal dia!
564
00:30:38,294 --> 00:30:39,714
Jangan percaya dia.
565
00:30:39,796 --> 00:30:41,836
Kakaknya memukulku dengan tongkat golf.
566
00:30:41,923 --> 00:30:43,553
Rafe dan Sarah berbeda.
567
00:30:43,633 --> 00:30:45,433
Apa yang dia lakukan padamu?
568
00:30:45,510 --> 00:30:47,550
Dia seperti kobra yang menyemburkan racun.
569
00:30:47,637 --> 00:30:50,767
- Pertama, dia membuatmu buta, lalu...
- Analoginya buruk.
570
00:30:50,849 --> 00:30:51,679
Dengarkan aku!
571
00:30:52,600 --> 00:30:55,560
Apa pun yang kita dapat,
dia akan coba rebut.
572
00:31:24,966 --> 00:31:26,376
Apa yang kau lakukan?
573
00:31:26,467 --> 00:31:30,387
Aku hanya ingin salinan
salah satu peta bidang tanah lama.
574
00:31:30,972 --> 00:31:32,102
Peta bidang tanah.
575
00:31:33,600 --> 00:31:34,600
Dari Tannyhill.
576
00:31:34,684 --> 00:31:35,524
Ya.
577
00:31:35,602 --> 00:31:38,102
Kau tak pernah ingin melihatnya
saat Ayah tunjukkan.
578
00:31:38,187 --> 00:31:42,937
Sejak itu, aku sangat menyukai
properti indah ini
579
00:31:43,026 --> 00:31:45,316
yang kita sebut rumah,
dan peta ini amat indah,
580
00:31:45,403 --> 00:31:49,243
kupikir mungkin aku bisa membuat bingkai
dan menggantungnya di kamarku.
581
00:31:49,657 --> 00:31:52,537
Baiklah, Sarah. Serius.
Apa ini, tugas sekolah?
582
00:31:53,620 --> 00:31:54,660
Bukan, ini Juli.
583
00:31:55,371 --> 00:31:56,411
Soal Topper?
584
00:31:57,123 --> 00:31:58,583
Ini bukan soal Topper,
585
00:32:00,001 --> 00:32:01,341
tapi soal seorang cowok.
586
00:32:02,503 --> 00:32:03,423
Cowok.
587
00:32:04,464 --> 00:32:05,594
Dia orang yang gigih.
588
00:32:05,673 --> 00:32:06,973
Aku yakin kau akan suka dia.
589
00:32:07,342 --> 00:32:09,842
Siapa pencinta sejarah misterius ini?
590
00:32:09,928 --> 00:32:11,638
Dia kartografer atau apa?
591
00:32:13,556 --> 00:32:15,926
Bisa kuberi tahu,
tapi nanti tak lagi misterius.
592
00:32:17,393 --> 00:32:18,233
Hai!
593
00:32:19,812 --> 00:32:20,692
Ya?
594
00:32:26,778 --> 00:32:28,148
Buat pilihan yang baik.
595
00:32:30,323 --> 00:32:31,163
Pasti.
596
00:32:31,908 --> 00:32:33,158
Hati-hati dengan itu.
597
00:32:33,868 --> 00:32:34,788
Aku janji.
598
00:32:36,287 --> 00:32:37,827
Terima kasih. Ayah yang terbaik.
599
00:33:45,523 --> 00:33:48,613
Kau lebih baik tanpa dia. Percayalah.
Aku dan si jalang itu serumah.
600
00:33:48,693 --> 00:33:51,743
Rafe, jangan panggil adikmu jalang.
Ayolah.
601
00:33:51,821 --> 00:33:54,371
Aku akan panggil dia sesukaku. Oke?
602
00:33:54,866 --> 00:33:55,986
Ayo, Bung.
603
00:33:56,075 --> 00:33:57,285
- Minum.
- Ayo.
604
00:33:57,952 --> 00:34:00,292
- Santai, oke?
- Ide bagus, Bung.
605
00:34:00,371 --> 00:34:04,421
Aku harus menemuinya.
Kami sedang renggang.
606
00:34:04,500 --> 00:34:05,960
Diam, Kawan.
607
00:34:06,044 --> 00:34:07,464
Ide buruk, muchacho.
608
00:34:07,545 --> 00:34:08,915
Teruslah minum, oke?
609
00:34:09,005 --> 00:34:11,335
Jika kau ke sana sekarang,
kau akan emosional.
610
00:34:11,424 --> 00:34:13,634
- Tepat.
- Mana mungkin.
611
00:34:13,718 --> 00:34:15,468
Aku mulai merasa emosional. Kau juga?
612
00:34:15,553 --> 00:34:17,813
Baiklah. Terserah kau.
613
00:34:18,264 --> 00:34:19,814
Apa kabar? Astaga.
614
00:34:19,891 --> 00:34:21,101
Ide buruk.
615
00:34:21,184 --> 00:34:22,394
Berani karena miras.
616
00:34:23,603 --> 00:34:25,353
- Jangan mengacaukan ini.
- Ayo.
617
00:34:25,438 --> 00:34:27,728
- Cepatlah, oke?
- Santai.
618
00:34:27,815 --> 00:34:29,525
Ayo. Gerak cepat.
619
00:34:29,609 --> 00:34:30,649
Dia terlihat amburadul.
620
00:34:32,153 --> 00:34:35,323
Sobat, kami akan meninggalkanmu
jika kau tak cepat, oke?
621
00:34:35,406 --> 00:34:36,486
Kau berantakan.
622
00:34:37,241 --> 00:34:39,201
- Peluk Sarah untukku.
- Santai.
623
00:34:40,078 --> 00:34:41,158
Sial.
624
00:34:41,829 --> 00:34:43,959
Diam.
625
00:34:45,083 --> 00:34:46,463
Astaga.
626
00:34:48,044 --> 00:34:49,214
Sial.
627
00:35:03,518 --> 00:35:04,848
Sarah?
628
00:35:05,645 --> 00:35:06,685
Kau masih bangun?
629
00:35:08,773 --> 00:35:10,073
Aku hanya ingin bicara.
630
00:35:10,149 --> 00:35:11,819
Aku tahu ini mendadak.
631
00:35:11,901 --> 00:35:16,321
Aku tak mau menakutimu.
Aku hanya ingin bicara dan aku...
632
00:35:16,405 --> 00:35:18,445
akan pergi jika kau mau.
633
00:35:18,533 --> 00:35:21,203
Aku akan kabur detik ini juga.
634
00:35:21,285 --> 00:35:23,115
Beri tahu aku. Hanya...
635
00:35:24,413 --> 00:35:27,753
Baik. Aku harus mengatakan sesuatu, Sarah.
636
00:35:28,584 --> 00:35:32,634
Maaf aku membuatmu merasa...
637
00:35:32,713 --> 00:35:35,133
klaustrofobia di pesta
pertengahan musim panas.
638
00:35:35,216 --> 00:35:38,796
Aku tak peduli dengan siapa
kau pergi ke Chapel Hill.
639
00:35:38,886 --> 00:35:42,056
Maksudku, jika aku tahu siapa dia,
sudah pasti aku akan
640
00:35:42,140 --> 00:35:45,480
menginjak kepalanya di tanah,
tapi aku bukan cowok pencemburu.
641
00:35:45,560 --> 00:35:47,270
Di pengujung hari, aku tak peduli.
642
00:35:47,353 --> 00:35:49,363
Hanya saja...
643
00:35:50,022 --> 00:35:51,942
Malam ini seharusnya spesial.
644
00:35:52,024 --> 00:35:54,944
Tadi itu pesta debutan kita,
dan aku kesal.
645
00:35:55,027 --> 00:35:56,737
Aku memikirkanmu tiap bangun pagi,
646
00:35:56,821 --> 00:35:58,571
tiap aku mau tidur, seperti...
647
00:35:58,656 --> 00:36:02,076
Aku tak tahu
cinta bisa membuat orang gelisah,
648
00:36:02,952 --> 00:36:05,582
dan aku merasa ada yang aneh
di antara kita,
649
00:36:05,663 --> 00:36:08,583
dan aku hanya perlu
bicara denganmu, Sarah.
650
00:36:09,167 --> 00:36:10,667
Sarah, dengarkan. Aku...
651
00:36:11,210 --> 00:36:12,460
Aku tak mau putus.
652
00:36:13,337 --> 00:36:14,837
Aku tak mau putus. Aku...
653
00:36:15,798 --> 00:36:16,628
Aku mencintaimu.
654
00:36:19,385 --> 00:36:24,595
Hai, Sarah, ayolah. Aku bilang
aku mencintaimu. Kau tak mau bicara?
655
00:36:24,682 --> 00:36:25,772
Hai, Top.
656
00:36:27,685 --> 00:36:28,635
Apa yang...
657
00:36:29,937 --> 00:36:32,517
- Wheezie?
- Kau baik-baik saja?
658
00:36:32,607 --> 00:36:35,477
Wheezie, apa yang kau lakukan
di ranjang Sarah?
659
00:36:36,319 --> 00:36:38,399
- Aku tak boleh bilang.
- Apa maksudmu?
660
00:36:38,487 --> 00:36:40,237
Dia memintaku di sini sebagai umpan.
661
00:36:40,323 --> 00:36:41,823
Sebagai umpan? Dia sedang apa?
662
00:36:42,283 --> 00:36:43,243
Di mana dia?
663
00:36:43,576 --> 00:36:45,076
Serius, di mana dia?
664
00:36:45,161 --> 00:36:48,501
- Aku tak bisa...
- Di mana Sarah?
665
00:36:58,507 --> 00:36:59,337
Baiklah.
666
00:36:59,842 --> 00:37:01,012
- Ayo!
- Kita bergerak.
667
00:37:01,093 --> 00:37:01,933
Misi pengintaian.
668
00:37:02,011 --> 00:37:04,721
Jadi, kurasa aku akan melakukannya
sendiri...
669
00:37:06,307 --> 00:37:07,177
malam ini.
670
00:37:07,892 --> 00:37:08,732
Sungguh?
671
00:37:08,809 --> 00:37:09,979
- Apa?
- Tidak apa, Bung.
672
00:37:10,061 --> 00:37:12,061
Aku tak mau kalian yang resek
menakuti Sarah.
673
00:37:12,146 --> 00:37:14,356
Aku tak paham kenapa kita melibatkannya.
674
00:37:14,440 --> 00:37:16,730
Kie, kita tak melibatkannya.
675
00:37:17,276 --> 00:37:19,896
Ini seperti pertemuan bisnis.
676
00:37:21,948 --> 00:37:24,328
Setelah kita dapat benda itu,
kita lepaskan dia, oke?
677
00:37:24,659 --> 00:37:25,739
Dan kita butuh peta.
678
00:37:26,077 --> 00:37:27,867
Sumpah tak ada sesuatu
di antara kalian?
679
00:37:27,954 --> 00:37:29,334
Tak ada apa pun.
680
00:37:29,413 --> 00:37:30,793
- Aku serius.
- Oke!
681
00:37:30,873 --> 00:37:33,753
Ini bukan tentangmu,
dan ini bukan tentang kita.
682
00:37:33,834 --> 00:37:34,964
Ini soal dia.
683
00:37:35,795 --> 00:37:37,875
Kawan, dia akan memengaruhimu.
684
00:37:38,381 --> 00:37:41,011
Bersumpahlah kepadaku
tak ada apa pun di antara kalian.
685
00:37:41,801 --> 00:37:42,681
Aku bersumpah.
686
00:37:44,845 --> 00:37:47,465
- Itu bisa dipercaya.
- Seratus persen.
687
00:37:47,974 --> 00:37:50,894
Omong-omong, aku ada urusan.
688
00:37:50,977 --> 00:37:52,937
Kau urus saja dia dengan baik.
689
00:37:53,020 --> 00:37:57,230
Kami akan duduk di mobil panas ini
saat sedang ada geledek.
690
00:38:16,711 --> 00:38:19,341
Kiara, menyimpan dendam
itu seperti meminum racun
691
00:38:19,422 --> 00:38:20,842
dan berpikir Sarah akan mati.
692
00:38:54,165 --> 00:38:54,995
Hai.
693
00:38:57,335 --> 00:38:59,045
Aku dapat petanya. Kau mau lihat?
694
00:38:59,128 --> 00:39:00,048
Sial.
695
00:39:02,882 --> 00:39:03,882
Astaga.
696
00:39:03,966 --> 00:39:04,796
Ya?
697
00:39:17,688 --> 00:39:20,108
Apa kau beri tahu gengmu
kau di sini bersamaku?
698
00:39:20,191 --> 00:39:22,361
- Kalau kau?
- Tidak. Tapi akan kulakukan.
699
00:39:22,443 --> 00:39:23,403
Aku tak peduli.
700
00:39:25,488 --> 00:39:27,158
Dan aku mau putus dengan Topper.
701
00:39:28,866 --> 00:39:29,696
Sungguh?
702
00:39:29,784 --> 00:39:30,624
Ya?
703
00:39:31,702 --> 00:39:33,332
Menurutmu itu bukan ide bagus?
704
00:39:33,412 --> 00:39:34,872
Bukan, itu...
705
00:39:35,373 --> 00:39:36,213
Ya.
706
00:39:37,708 --> 00:39:38,578
Ya.
707
00:39:43,339 --> 00:39:44,549
Astaga…
708
00:39:45,132 --> 00:39:46,842
Oke.
709
00:39:47,259 --> 00:39:49,549
Sedang apa kita di sini?
710
00:39:49,637 --> 00:39:52,057
Aku tak tahu. Kau mau turun?
711
00:39:54,308 --> 00:39:55,178
Tidak.
712
00:39:57,853 --> 00:39:58,813
Aku juga tidak.
713
00:40:14,912 --> 00:40:17,212
Sudah kuduga, Sarah.
Aku tahu kau membohongiku.
714
00:40:17,289 --> 00:40:18,289
Topper!
715
00:40:18,374 --> 00:40:21,464
Kau pelacur bodoh tukang bohong. Kau tahu?
716
00:40:21,544 --> 00:40:23,674
Dulu aku jual mahal dan kini aku pelacur?
717
00:40:23,754 --> 00:40:25,214
- Ya, benar.
- Hentikan, Bung.
718
00:40:25,297 --> 00:40:26,217
Kau yang berhenti.
719
00:40:26,298 --> 00:40:27,678
Jangan mulai sekarang.
720
00:40:27,758 --> 00:40:30,298
Suruh dia mundur
karena akan kuhajar kau...
721
00:40:30,719 --> 00:40:32,259
- Pulanglah.
- Ya?
722
00:40:32,346 --> 00:40:35,596
Kau tahu aku mau apa sekarang?
Aku akan menenggelamkanmu seperti ayahmu.
723
00:40:35,683 --> 00:40:37,523
- Pulang!
- Suruh pacar pecundangmu
724
00:40:37,601 --> 00:40:38,521
- mundur!
- Pulang!
725
00:40:38,602 --> 00:40:40,772
- Sarah, ayo bicara.
- Dia tak mau bicara!
726
00:40:40,855 --> 00:40:42,145
Aku bilang apa tadi?
727
00:40:44,275 --> 00:40:46,565
Sial. Apa-apaan?
728
00:40:46,652 --> 00:40:47,742
Sarah.
729
00:40:49,530 --> 00:40:51,370
Sarah, pagar itu pasti lapuk.
730
00:40:51,449 --> 00:40:53,489
Aku tak menyentuhnya, oke?
Aku hampir...
731
00:40:53,576 --> 00:40:55,486
Dia kehilangan keseim... Sarah!
732
00:40:58,330 --> 00:40:59,290
John B!
733
00:41:00,374 --> 00:41:01,254
John B!
734
00:41:03,127 --> 00:41:04,127
Astaga.
735
00:41:05,337 --> 00:41:08,417
Tolong buka matamu.
736
00:41:12,386 --> 00:41:13,466
Tolong!
737
00:41:13,721 --> 00:41:16,471
- Rafe dan Kelce mengikutiku...
- Tunggu, kalian dengar itu?
738
00:41:17,099 --> 00:41:18,059
Apa?
739
00:41:18,517 --> 00:41:19,637
Tolong, siapa pun!
740
00:41:19,727 --> 00:41:20,897
- Ya, aku dengar.
- Sial.
741
00:41:21,562 --> 00:41:22,612
Apa-apaan?
742
00:41:22,688 --> 00:41:25,108
Tak apa-apa. Aku bersamamu.
743
00:41:26,901 --> 00:41:28,321
Sarah! Apa yang terjadi?
744
00:41:29,069 --> 00:41:30,989
Aku tak tahu harus bagaimana.
Bantulah dia.
745
00:41:31,071 --> 00:41:32,361
Topper mendorongnya.
746
00:41:32,448 --> 00:41:33,618
Di mana dia?
747
00:41:33,699 --> 00:41:36,659
Cari bantuan. Aku tak peduli siapa.
Telepon seseorang.
748
00:41:36,744 --> 00:41:38,374
- Cari bantuan. Cepat!
- Tolong.
749
00:41:39,580 --> 00:41:40,870
Pope, cepat!
750
00:41:44,960 --> 00:41:46,590
John B, tetaplah bersamaku.
751
00:41:50,174 --> 00:41:51,514
Jangan tinggalkan aku.
752
00:41:55,513 --> 00:41:56,353
John B?
753
00:41:56,764 --> 00:41:58,024
Pope! Ayo!
754
00:42:20,996 --> 00:42:21,866
Hai.
755
00:42:22,873 --> 00:42:23,753
Hai.
756
00:42:27,753 --> 00:42:28,713
Di mana aku?
757
00:42:29,046 --> 00:42:30,296
St. Olive.
758
00:42:30,381 --> 00:42:32,051
Kau jatuh dari Sarang Elang.
759
00:42:32,591 --> 00:42:36,301
Kau gegar otak dan pergelanganmu patah.
760
00:42:42,309 --> 00:42:43,389
Cukup keren.
761
00:42:45,062 --> 00:42:46,442
Aku harus pergi.
762
00:42:47,898 --> 00:42:49,938
- Dinas Sosial akan datang.
- Sebentar, Nak.
763
00:42:50,526 --> 00:42:51,486
Tunggu.
764
00:42:56,031 --> 00:42:57,371
Sarah menceritakan semuanya.
765
00:42:57,449 --> 00:43:01,159
Tentang petualangan kecilmu,
tentang kau lari dari Dinas Sosial,
766
00:43:02,246 --> 00:43:04,786
lalu bagaimana kau melindunginya
di menara.
767
00:43:08,919 --> 00:43:11,009
John, rasanya aku harus minta maaf.
768
00:43:13,465 --> 00:43:15,715
Kau jujur padaku tentang perbuatanmu,
769
00:43:15,801 --> 00:43:17,891
dan aku langsung memecatmu.
770
00:43:18,971 --> 00:43:20,061
Seharusnya tidak.
771
00:43:20,556 --> 00:43:25,346
Sayangnya, terkadang aku suka
terbawa amarah.
772
00:43:26,395 --> 00:43:27,225
Tanya saja dia.
773
00:43:28,480 --> 00:43:29,400
Itu benar.
774
00:43:29,982 --> 00:43:32,282
Omong-omong, aku ingin menebusnya
jika kau izinkan.
775
00:43:32,359 --> 00:43:34,779
Aku bicara dengan Sheriff Peterkin dan...
776
00:43:36,614 --> 00:43:40,124
aku akan jadi wali resmimu, jika kau mau.
777
00:43:40,701 --> 00:43:41,541
Apa?
778
00:43:42,578 --> 00:43:45,788
Itu berarti kau punya rumah
dan tak perlu kabur dari Dinas Sosial.
779
00:43:57,384 --> 00:43:59,094
Tentu, ya.
780
00:44:00,804 --> 00:44:02,064
Kedengarannya bagus.
781
00:44:03,057 --> 00:44:04,267
Baik, sudah ditentukan.
782
00:44:08,437 --> 00:44:10,147
Selamat datang di keluargaku.
783
00:46:20,360 --> 00:46:22,530
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena