1 00:00:00,051 --> 00:00:10,051 .تقدیــم می‌کنــد iMovie-DL تیــــم ترجمـــه‌ی .:. WwW.iMovie-DL.Co .:. 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,637 ‫ما «پوگ»ها هستیم و ماموریتمون در این تابستون 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,597 اینه که ‫کُلش رو خوش بگذرونیم. 4 00:00:14,821 --> 00:00:21,821 .:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:. © Rain Angel © پری ســــا 5 00:00:22,647 --> 00:00:24,691 ‫چیه میخوای خودتو از سه طبقه پرت کنی ‫پایینِ اسکله؟ 6 00:00:24,774 --> 00:00:27,152 ‫احتمال زنده بودنت یک سومــه. 7 00:00:29,946 --> 00:00:31,698 ‫- باید انجامش بدم؟ ‫- آره، بپر. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,759 ‫- همینطور که پرت میشی بهت شلیک می‌کنم. ‫- بهم شلیک می‌کنی؟ 9 00:00:33,783 --> 00:00:34,826 ‫آره. 10 00:00:34,909 --> 00:00:37,787 ‫اونا قراره توالت‌های ژاپنی با گرم‌کننده حوله داشته باشن. 11 00:00:37,871 --> 00:00:40,832 ‫- البته. چرا نداشته باشن. ‫- اینجا قبلا زیستگاه لاک‌پشت‌ها بوده، 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,584 ‫اما کی به لاک‌پشت‌ها اهمیت می‌ده، درست نمی‌گم؟ 13 00:00:42,667 --> 00:00:45,670 ‫- نمیتونم از حوله سرد استفاده کنم. ‫- میشه خودتون نکشی خواهشاً؟ 14 00:00:45,754 --> 00:00:48,882 ‫اون آبجو رو نریز. یکی دیگه بخوای نمیدما. 15 00:00:49,591 --> 00:00:50,925 ‫وای! اوه، لعنتی! 16 00:00:51,426 --> 00:00:53,136 ‫- معلومه اینجوری میشه. ‫- چه نرم و نازک! 17 00:00:53,219 --> 00:00:54,299 ‫باریکلا! 18 00:00:54,345 --> 00:00:55,513 ‫احمق. 19 00:00:56,097 --> 00:00:58,224 ‫- هی! ‫- هی، مامور حفاظت اینجاست. 20 00:00:58,308 --> 00:00:59,910 ‫- بیاید جمعش کنیم. ‫- پسرها امروز زود اومدن. 21 00:00:59,934 --> 00:01:01,686 ‫چاقالو، بیا جیم بشیم. 22 00:01:01,770 --> 00:01:03,146 ‫- آره. ‫- بریم، پسرها. 23 00:01:03,229 --> 00:01:04,355 ‫«گری»، تویی؟ 24 00:01:04,439 --> 00:01:05,919 ‫- بیا پایین. ‫- منم. 25 00:01:05,982 --> 00:01:08,401 ‫- گری، خوشحالم می‎بینمت، مرد! ‫- وقتشه؟ 26 00:01:08,485 --> 00:01:09,944 ‫- همینو می‌خواستی! ‫- «جی جی»! 27 00:01:17,285 --> 00:01:19,454 ‫هی، وایسا! 28 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 ‫بگیرشون! دارن میان سمتت! 29 00:01:21,831 --> 00:01:22,957 ‫هی! وایسا! 30 00:01:23,041 --> 00:01:25,210 ‫- گرفتمش! ‫- زیاد بغلی نیستم رفیق! 31 00:01:25,293 --> 00:01:26,878 ‫دارن از جلو میرن بیرون! 32 00:01:26,961 --> 00:01:29,214 ‫برو، «پوپ»! برو! برو، برو، برو، برو! 33 00:01:31,800 --> 00:01:33,968 ‫- پاشو، پوپ! چاقالو داره میاد. ‫- هی! 34 00:01:34,469 --> 00:01:35,970 ‫بیاید اینجا مرتیکه‌ها! 35 00:01:36,054 --> 00:01:37,573 ‫اتوبوس داره میره! 36 00:01:37,597 --> 00:01:39,724 ‫زود باشید، پسرها! 37 00:01:42,060 --> 00:01:44,395 ‫هی، هی! هی! 38 00:01:45,146 --> 00:01:47,649 ‫- گری رو ببینید، داره خودشو جر میده پاداش بگیره. ‫- زود باش، گری! 39 00:01:47,732 --> 00:01:49,376 ‫- صبر کنید! سرعتو کم کنید. ‫- هی، مرتیکه‌ها! 40 00:01:49,400 --> 00:01:51,653 ‫- هی! ‫- الان سکته قلبی می‌کنه‌ها. 41 00:01:51,736 --> 00:01:54,364 ‫خیلی نزدیکی! ‫تو می‌تونی. آفرین! 42 00:01:54,447 --> 00:01:58,243 ‫- به حد کافی بهت پول نمیدن داداش. ‫- جی جی، بس کن. 43 00:01:58,326 --> 00:02:01,006 ‫اوه، بی‌خیال. انقدر با انگیزه میاد ‫باید بزنی تو ذوقش. 44 00:02:07,710 --> 00:02:09,921 ‫«اوتربنکس»، بهشت روی زمین. 45 00:02:10,004 --> 00:02:12,298 ‫جاییه که می‌تونی هم دو تا شغل داشته باشی 46 00:02:12,382 --> 00:02:13,299 ‫هم دو تا خونه. 47 00:02:13,383 --> 00:02:15,218 ‫دو طایفه، یک جزیره. 48 00:02:28,439 --> 00:02:31,127 ‫خیله‌خب. اینجا «فیگور ایت» هستش، ‫بخش ثروتمند جزیره. 49 00:02:31,151 --> 00:02:33,778 ‫خونه «کوک»‌ها. ‫خب فکر کنم جاییه که ما زندگی نمی‌کنیم. 50 00:02:34,362 --> 00:02:36,656 ‫داداش... 51 00:02:38,241 --> 00:02:39,659 ‫یوهو! 52 00:02:45,623 --> 00:02:48,168 ‫و بعدش اینجا بخش جنوبی یا فقیرنشینه. 53 00:02:48,585 --> 00:02:50,879 ‫خونه طبقه کارگر که با کار کردن تو رستوران، ‫شستن قایق‌های تفریحی 54 00:02:50,962 --> 00:02:52,964 ‫و اجاره دادن ماشین خرج زندگیشونو درمیارن. 55 00:02:53,047 --> 00:02:55,550 ‫صدای درام لطفاً... زیستگاه طبیعیِ 56 00:02:56,926 --> 00:02:57,927 ‫پوگ‌ها. 57 00:02:58,011 --> 00:02:59,137 ‫که ما باشیم. 58 00:02:59,554 --> 00:03:01,639 ‫پوگ‌ها یا ماهی‌های خیزاب، همون ماهی دور انداختنی. 59 00:03:01,723 --> 00:03:04,893 ‫آخرین عضو زنجیره غذایی. ‫خیله‌خب، جنبه منفی زندگی پوگ... 60 00:03:04,976 --> 00:03:06,269 ‫اینه که بهمون بی‌اعتنایی و بی‌توجهی میشه. 61 00:03:06,352 --> 00:03:08,938 ‫و اما جنبه مثبتش زندگی پوگ؟ ‫اینه که بهمون بی‌توجهی و بی‌اعتنایی میشه، 62 00:03:09,022 --> 00:03:12,150 ‫که یعنی هر کاری که بخوایم ‫در هر زمانی که بخوایم انجام میدیم. 63 00:03:13,193 --> 00:03:16,112 ‫- چه صید خوبی رفیق. نگاش کن. ‫- اوه، جان بی. 64 00:03:16,362 --> 00:03:18,531 ‫به اندازه سه هفته جواب میده. 65 00:03:18,740 --> 00:03:20,783 ‫چه حال بهم زن. 66 00:03:24,204 --> 00:03:27,624 ‫اون جی جی ـــه، بهترین دوستم از کلاس سوم. 67 00:03:27,707 --> 00:03:29,375 ‫به اندازه آدمای اینجا محلیه. 68 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 ‫توی ماهی‌گیری، نوشیدن، 69 00:03:31,294 --> 00:03:34,547 ‫قاچاق، رقیب‌طلبیدن توی موج‌سواری آخرشه ‫که خرج زندگیشو از آب درمیاره. 70 00:03:34,964 --> 00:03:37,217 ‫بهترین موج‌سواریه که می‌شناسم. ‫فقط بهش نگید اینو گفتم. 71 00:03:38,259 --> 00:03:40,929 ‫عشق سرقت و در آینده یک متقلب مالیاتی. 72 00:03:41,012 --> 00:03:42,615 ‫- اسم هم داریم؟ ‫- هی! 73 00:03:42,639 --> 00:03:44,119 ‫- هی. ‫- این یارو توی زندانه؟ 74 00:03:44,432 --> 00:03:45,910 ‫- چرا این اتفاق نیفتاده؟ ‫- بیا. 75 00:03:45,934 --> 00:03:48,937 ‫ولم کن. نذار در مورد میکروپلاستیک‌ها شروع کنم. 76 00:03:49,020 --> 00:03:51,814 ‫در مورد اون جزیره شنیدی؟ ‫اون جزیره کوچیکی که... 77 00:03:51,898 --> 00:03:53,858 ‫این «کیارا» ست، یا «کی»، ‫چون اینجوری صداش می‌کنیم. 78 00:03:53,942 --> 00:03:56,003 ‫- اوه، همه چی... ‫- زمانی که در حالِ نجات لاک‌پشت‌ها 79 00:03:56,027 --> 00:03:58,988 ‫یا گوش دادن به مارلی، یا زدنِ تتوی دلفین نباشه، ‫با ما وقت می‌گذرونه. 80 00:03:59,489 --> 00:04:02,033 ‫واقعا مطمئن نیستم چرا. 81 00:04:02,742 --> 00:04:04,077 ‫خب راستش اون بچه پولداره. 82 00:04:04,160 --> 00:04:06,472 ‫- با هر دو گروه سازگاره. ‫- بس کنید بچه‌ها! بابام منو می‌کشه. 83 00:04:06,496 --> 00:04:09,123 ‫خانواده‌ش مالک «رک» هستن ‫که توی اوتربنکس یه موسسه‌ست. 84 00:04:09,207 --> 00:04:11,167 ‫درآمد خوبی از توریست‌ها دارن. 85 00:04:12,460 --> 00:04:15,129 ‫میدونید، نمیدونم خانواده‌ش چه احساسی درمورد ما دارن. 86 00:04:16,130 --> 00:04:19,217 ‫همه‌مون یه حسی بهش داریم. 87 00:04:19,425 --> 00:04:21,010 ‫برو بیرون. 88 00:04:21,844 --> 00:04:24,430 ‫و این پوپــه، مغز این عملیات... 89 00:04:24,514 --> 00:04:27,517 ‫فینالیست بورسیه «لوکاس‌ تی.وندرهوست». 90 00:04:27,600 --> 00:04:29,978 ‫- باهوش‌ترین کسی که می‌شناسم. ‫- بهش دست نزن. 91 00:04:30,061 --> 00:04:31,580 ‫- میخوام پزشک قانونی شم. ‫- چی؟ 92 00:04:31,604 --> 00:04:33,356 ‫یکم عجیب غریبه. 93 00:04:34,065 --> 00:04:36,526 ‫پدرش یه شخصت افسانه‌ای داره، «هیوارد». 94 00:04:37,068 --> 00:04:39,463 ‫هر چی توی این جزیره بخوای، ‫هیوارد برات پیدا می‌کنه. 95 00:04:39,487 --> 00:04:40,487 ‫- آره. ‫- ممنونم. 96 00:04:40,905 --> 00:04:43,783 ‫حالا مطمئن نیستم نظر هیوارد ‫درمورد پس خل‌وضعش چی بوده، 97 00:04:43,866 --> 00:04:47,078 ‫اما مهم نیست. ‫اون یه پوگه، مثل باقی ما. 98 00:04:50,665 --> 00:04:52,292 ‫خب، این گروه منه. 99 00:04:55,420 --> 00:04:57,422 ‫هی، آقای سانچـز! خوشحالم می‌بینمتون. 100 00:04:59,173 --> 00:05:01,467 ‫و اینم منم، «جان بوکر راتلج». 101 00:05:01,551 --> 00:05:04,137 ‫رفیق! زود باش مرد. از اینجا برو. 102 00:05:04,387 --> 00:05:06,014 ‫و اینجا زندگی می‌کنم. 103 00:05:06,097 --> 00:05:08,182 ‫- صبح بخیر کی. ‫- صبح بخیــــر. 104 00:05:08,266 --> 00:05:12,186 ‫کلبه ماهی پیر در کنار دریا. ‫بابام صداش می‌کنه «شاتو». 105 00:05:14,188 --> 00:05:15,106 ‫اون باباست. 106 00:05:15,189 --> 00:05:18,192 ‫نه ماه پیش وقتی توی دریا دنبال لاشه کشتی بود ‫ناپدید شد. 107 00:05:18,276 --> 00:05:19,986 ‫کی این روزها توی دریا ناپدید میشه؟ 108 00:05:21,237 --> 00:05:22,238 ‫دلم براش تنگ شده. 109 00:05:23,156 --> 00:05:25,575 ‫و اینم مامانه. ‫وقتی سه سالم بود از بابام جدا شد. 110 00:05:25,658 --> 00:05:28,745 ‫آخرین چیزی که شنیدم اینه که توی کلورادوــه. ‫فکر کنم کلورادو بود. 111 00:05:29,120 --> 00:05:30,163 ‫عمو تی. 112 00:05:31,998 --> 00:05:33,082 ‫این عمو تی‌ــه. 113 00:05:33,166 --> 00:05:35,585 ‫از وقتی بابا گم شد، ‫از قرار معلوم اون ولی قانونی منه. 114 00:05:35,668 --> 00:05:38,546 ‫در حال حاضر توی می‌سی‌سی‌پی خونه میسازه. 115 00:05:38,963 --> 00:05:40,340 ‫- هی! ‫- اوی! 116 00:05:40,882 --> 00:05:45,511 ‫که یعنی فقط خودمم، تنها و با دوستام ‫وقت می‌گذرونم. 117 00:05:48,181 --> 00:05:51,309 ‫سه ماه بعد اینکه پدرم گم شد، ‫به طور رسمی مرگش اعلام شد. 118 00:05:51,726 --> 00:05:53,519 ‫من قبول تکردم کاغذها رو امضا کنم. 119 00:05:53,603 --> 00:05:55,521 ‫تا وقتی که جسدی نبینم، ناامید نمیشم. 120 00:05:56,230 --> 00:05:57,732 ‫جان، متوجه شدیم که 121 00:05:57,815 --> 00:06:00,777 ‫که با سن کمتر از سن قانونی ‫داری تنها زندگی می‌کنی. 122 00:06:01,235 --> 00:06:03,279 ‫نه... نه. 123 00:06:04,822 --> 00:06:05,990 ‫نه. 124 00:06:06,074 --> 00:06:07,867 ‫برای اینکه کمکت کنم باید روراست باشی. 125 00:06:07,950 --> 00:06:09,750 ‫- این چیزیه که می‌خوایم، درسته؟ ‫- آره. 126 00:06:10,536 --> 00:06:11,537 ‫من روراستم. 127 00:06:12,246 --> 00:06:15,333 ‫باشه، پس آخرین باری که با عموت حرف زدی کی بود؟ 128 00:06:16,167 --> 00:06:17,668 ‫34 دقیقه پیش. 129 00:06:19,045 --> 00:06:20,463 ‫آخرین باری که دیدیش کی بود؟ 130 00:06:21,547 --> 00:06:24,258 ‫دو ساعت و 43 دقیقه پیش؟ 131 00:06:27,637 --> 00:06:30,973 ‫جان، فردا میایم اونجا تا با عموت صحبت کنیم. 132 00:06:31,057 --> 00:06:33,893 ‫اگه اونجا نباشه، ‫با بهزیستی پیش میریم. 133 00:06:34,394 --> 00:06:37,480 ‫میخوام بهت تضمین بدم ‫که جای امن و گرمی برات پیدا می‌کنیم. 134 00:06:38,147 --> 00:06:40,817 ‫واقعا فکر کرده بودن ‫با شنیدن این خوشحال میشم. 135 00:06:40,900 --> 00:06:42,318 ‫جفرسون! 136 00:06:42,402 --> 00:06:44,404 ‫و داستان از همین جا شروع میشه. 137 00:06:44,862 --> 00:06:47,198 ‫بابام گم شده، عموم پیداش نیست 138 00:06:47,281 --> 00:06:49,992 ‫و عروس فرانکنشتاین با بهزیستی تهدید می‌کنه. 139 00:06:50,284 --> 00:06:51,924 ‫آقای جفرسون «موجود باتلاق» بود. ‫.:اشاره به سریال Swamp Thing:. 140 00:06:53,496 --> 00:06:56,225 ‫- اما شانس آوردم. ‫- طوفان آگاتا به حرکتش به سمتِ 141 00:06:56,249 --> 00:06:57,834 ‫جزیره کیلدر ادامه میده 142 00:06:57,917 --> 00:06:59,978 ‫- تا به اوتربنکس در کارولاینای شمالی برسه. ‫- یا خدا. 143 00:07:00,002 --> 00:07:02,630 ‫طوفان آگاتا، درست روزی میاد که 144 00:07:02,713 --> 00:07:04,465 ‫دی‌سی‌اس می‌خواست منو ارزیابی کنه. 145 00:07:04,924 --> 00:07:06,592 ‫هی، هاوی. 146 00:07:06,676 --> 00:07:08,386 ‫اینجا کیسه شن لازم دارم. 147 00:07:09,095 --> 00:07:10,805 ‫باید اینا رو ببریم. 148 00:07:12,598 --> 00:07:14,809 ‫دی‌سی‌اس بفرمایید، میتونم کمکتون کنم؟ 149 00:07:14,892 --> 00:07:18,229 ‫بله، فکر کنم مجبور بشیم دوباره هماهنگ کنیم. 150 00:07:19,689 --> 00:07:22,525 ‫-داداش موج دو سر و گردن ازمون بالاتره. ‫- دو سر و گردن؟ 151 00:07:27,947 --> 00:07:29,782 ‫اینا مناسب موج‌سواری نیستن، داداش. 152 00:07:29,866 --> 00:07:31,993 ‫ببین کی داره میگه؟ 153 00:07:33,035 --> 00:07:34,035 ‫یوهو! 154 00:07:41,252 --> 00:07:42,462 ‫اوه، لعنتی! 155 00:07:56,350 --> 00:07:57,560 ‫این دیگه چی بود؟ 156 00:08:45,483 --> 00:08:48,361 ‫آنتن نمیده؟ 157 00:08:50,571 --> 00:08:51,864 ‫برق نداریم. عالی شد. 158 00:08:52,740 --> 00:08:54,617 ‫آهای، جی جی، بیرون بودی؟ 159 00:08:54,700 --> 00:08:56,786 ‫فلج شدم داداش. نمی‌تونم راه برم. 160 00:09:08,923 --> 00:09:10,174 ‫اوه مرد. 161 00:09:11,926 --> 00:09:13,052 ‫این خوب نیست. 162 00:09:13,553 --> 00:09:15,763 ‫این خوب نیست. 163 00:09:20,560 --> 00:09:22,144 ‫اوه مرد. 164 00:09:22,770 --> 00:09:25,189 ‫- آگاتا یه کارایی کرده، ها؟ ‫- آره کرده. 165 00:09:31,779 --> 00:09:33,114 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 166 00:09:33,197 --> 00:09:36,701 ‫به این که موج این طوفان کل لجن‌ها رو ‫به آبراه پرت کرده. 167 00:09:37,034 --> 00:09:38,634 ‫تمام ماهی‌ها می‌افتن دنبال این لجن‌ها. 168 00:09:38,995 --> 00:09:40,830 ‫دی‌سی‌اس چی شد؟ امروز نبود؟ 169 00:09:40,913 --> 00:09:42,790 ‫نه، سوار کشتی مسافری نمی‌شن. 170 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 ‫زود باش بهش فکر کن. 171 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 ‫خدا داره میگه ماهی بگیر. 172 00:09:52,800 --> 00:09:55,469 ‫- آره. ‫- شبیه قایق قاچاقچی‌هاست. 173 00:09:55,553 --> 00:09:57,471 ‫اوه، صبح بخیر. 174 00:09:57,930 --> 00:09:59,557 ‫امیدوارم قایق گوفی تو آب فرو نره. 175 00:09:59,640 --> 00:10:01,326 ‫- آخه بیمه نیست. ‫- آره. 176 00:10:01,350 --> 00:10:03,227 ‫سلام خانم ایمی! از پسش بر اومدین؟ 177 00:10:03,311 --> 00:10:04,437 ‫هنوز اینجاییم. 178 00:10:05,771 --> 00:10:08,149 ‫- کاملا بهم نگاه کرد. ‫- دیدم. 179 00:10:08,733 --> 00:10:10,526 ‫رفیق، اینجا رو ببین. 180 00:10:10,610 --> 00:10:14,071 ‫- آگاتا، چیکار کردی؟ ‫- زن دیوانه‌ایه. 181 00:10:14,530 --> 00:10:15,530 ‫خشنه. 182 00:10:15,573 --> 00:10:17,241 ‫- موج شدید طوفان. ‫- آره. 183 00:10:17,325 --> 00:10:20,578 ‫- کل تابستون باید اینا رو جمع و جور کنیم. ‫- کابوس منه. 184 00:10:20,661 --> 00:10:24,040 ‫خب ببین کی اینجاست. 185 00:10:24,123 --> 00:10:26,959 ‫ما یه جلسه امنیتی داریم. ‫حضور اجباری است. 186 00:10:27,043 --> 00:10:29,545 ‫نمیتونم. بابام حبسم کرده. 187 00:10:29,629 --> 00:10:30,789 ‫زود باش مرد. 188 00:10:30,838 --> 00:10:32,048 ‫بابات ترسوعه. تمام. 189 00:10:32,131 --> 00:10:34,050 ‫اوه شنیدم چی گفتی حرومزاده. 190 00:10:34,133 --> 00:10:36,069 ‫- به پسرت نیاز داریم. ‫- آره، و همچنین قوانین جزیره. 191 00:10:36,093 --> 00:10:37,553 ‫روز بعد از طوفان روز آزادیه. 192 00:10:37,637 --> 00:10:39,347 ‫کی اینو از خودش در آورده؟ 193 00:10:39,430 --> 00:10:41,432 ‫فکر کنم پنتاگون. ‫تاییدیه‌شو داریم. 194 00:10:41,515 --> 00:10:43,285 ‫- من یه کارت دارم. ‫- فکر کردین من احمقم؟ 195 00:10:43,309 --> 00:10:46,020 ‫- فردا انجامش میدم. قول میدم. فردا. ‫- فکر کردی... نه، نه. 196 00:10:46,103 --> 00:10:48,022 ‫نه. همین الان انجامش میدی. 197 00:10:48,439 --> 00:10:50,650 ‫- سوار قایق شو. ‫- بزن به چاک. 198 00:10:50,733 --> 00:10:53,093 ‫- پسر، اگه سوار شی... ‫- چه احساسی داره؟ 199 00:10:53,152 --> 00:10:54,796 ‫- برو، برو. ‫- گمشو برگرد اینجا. 200 00:10:54,820 --> 00:10:56,548 ‫قول میدم فردا انجامش بدم بابا. 201 00:10:56,572 --> 00:10:58,366 ‫باید میگو پاک کنی 202 00:10:58,449 --> 00:10:59,593 ‫- ماهی تمیز کنی. ‫- دوست داریم. 203 00:10:59,617 --> 00:11:02,346 ‫- اتاق نامرتبت رو تمیز می‌کنی. ‫- صحیح و سالم برش می‌گردونیم. 204 00:11:02,370 --> 00:11:04,664 ‫- قول میدم. ‫- و اینکه از دوستات خوشم نمیاد. 205 00:11:06,582 --> 00:11:08,501 ‫اوه، صبح شما بخیر. 206 00:11:08,584 --> 00:11:09,944 ‫- صبح بخیر پسرها. ‫- صبح بخیر. 207 00:11:10,002 --> 00:11:12,338 ‫چی با خودت داری؟ آبمیوه؟ 208 00:11:12,421 --> 00:11:14,840 ‫میدونید، یکم ماست و چند تیکه هویج. 209 00:11:14,924 --> 00:11:17,134 ‫- آبمیوه‌های من چی؟ ‫- آره. 210 00:11:17,218 --> 00:11:18,302 ‫آماده باشید بترکونیم. 211 00:11:18,761 --> 00:11:20,429 ‫- به سلامتی. ‫- نوش! 212 00:11:30,356 --> 00:11:31,524 ‫آره! 213 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 ‫شرط می‌بندم نمی‌تونی این کارو کنی. 214 00:11:33,818 --> 00:11:35,337 ‫به دنیا بگو. 215 00:11:35,361 --> 00:11:36,278 ‫یه حرکت سرگرم‌کننده. 216 00:11:36,362 --> 00:11:37,362 ‫ترسناکه. 217 00:11:37,405 --> 00:11:39,115 ‫هی، پوپ. میشه یکم سریعتر بری؟ 218 00:11:39,198 --> 00:11:41,093 ‫- بیا دارم میرم. ‫- جواب نمیده. 219 00:11:41,117 --> 00:11:44,120 ‫- 6000 بار امتحان کردیم. ‫- اونش با من. کار می‌کنه. 220 00:11:46,580 --> 00:11:48,850 ‫- آبجو داره میره تو موهام. ‫- اوه خدای من. 221 00:11:48,874 --> 00:11:50,126 ‫خیله‌خب! خیله‌خب. 222 00:11:50,209 --> 00:11:52,521 ‫- خیله‌خب، بسه. ‫- خیله خب، بس کن. 223 00:11:56,590 --> 00:11:58,467 ‫خدایا، پوپ! 224 00:11:59,427 --> 00:12:01,554 ‫جی جی، خوبی؟ 225 00:12:01,637 --> 00:12:03,556 ‫فکر کنم پاشنه پام خورد به پشت سرم. 226 00:12:03,639 --> 00:12:04,759 ‫کی، حالت خوبه؟ 227 00:12:05,141 --> 00:12:06,618 ‫خوبم. 228 00:12:06,642 --> 00:12:08,227 ‫پوپ، چیکار کردی؟ 229 00:12:08,310 --> 00:12:10,354 ‫سد شنی. بستر رودخونه عوض شده. 230 00:12:10,438 --> 00:12:11,647 ‫گه نخور. 231 00:12:11,731 --> 00:12:14,150 ‫احتمالاً این وضع کل اینجا رو به فنا بده. 232 00:12:14,233 --> 00:12:17,486 ‫- هی، با این حال آبجو رو نجات دادم. ‫- تبریک میگم جی جی. 233 00:12:19,363 --> 00:12:22,742 ‫بچه‌ها... فکر کنم یه قایق اون پایینه. 234 00:12:23,159 --> 00:12:24,994 ‫- خفه شو. چی؟ ‫- عمراً. 235 00:12:25,077 --> 00:12:27,163 ‫نه، نه بچه‌ها. جدی میگم. ‫یه قایق اون پایینه. 236 00:12:27,246 --> 00:12:29,123 ‫- واقعاً. ‫- بچه‌ها... این... 237 00:12:29,206 --> 00:12:30,207 ‫یه قایقه. 238 00:12:31,292 --> 00:12:33,461 ‫یا خدا، راست میگه. بریم. 239 00:12:35,629 --> 00:12:37,509 ‫فکر می‌کنی جسد هم اون پایین باشه؟ 240 00:12:38,924 --> 00:12:40,676 ‫- بچه‌ها صبر کنید. ‫- یوهو! 241 00:12:40,760 --> 00:12:42,640 ‫- گمشو بیا اینجا. ‫- زود باش. 242 00:13:04,492 --> 00:13:06,172 ‫- دیدینش؟ ‫- آره. 243 00:13:06,243 --> 00:13:07,828 ‫- آره دیدم. ‫- آره. 244 00:13:07,912 --> 00:13:09,663 ‫چی... 245 00:13:09,747 --> 00:13:10,831 ‫یه «گریدی‌وایت»ــه. 246 00:13:10,915 --> 00:13:13,375 ‫این مدل موتورش 500 جی‌اســـه. 247 00:13:16,837 --> 00:13:19,006 ‫- خیله‌خب. ‫- اون قایق ماهیگیریه. 248 00:13:19,089 --> 00:13:21,258 ‫آره. همون قایقیه که دیدم، ‫وقتی داشتم توی طوفان موج سواری می‌کردم. 249 00:13:21,342 --> 00:13:24,261 ‫- شاید با یه برآمدگی برخورد داشته. ‫- توی طوفان موج‌سواری کردی؟ 250 00:13:24,345 --> 00:13:26,145 ‫- آره. ‫- باریکلا. حرکت پوگی می‌زنی. 251 00:13:26,222 --> 00:13:27,348 ‫چه کوفتیه؟ 252 00:13:27,431 --> 00:13:29,558 ‫صبر کنید، صبر کنید. ‫میدونیم قایق کیه؟ 253 00:13:29,642 --> 00:13:31,811 ‫نه، اما می‌فهمیم. 254 00:13:32,269 --> 00:13:33,479 ‫رفیق، خیلی عمیقه. 255 00:13:33,938 --> 00:13:35,981 ‫اوه، برای نحیف و ضعیف‌ها آره، جی جی. 256 00:13:36,816 --> 00:13:39,736 ‫خب من که احیات نمی‌کنم. ‫فقط میخوام اینو دوستانه برات روشن کنم. 257 00:13:39,819 --> 00:13:40,861 ‫اشکالی نداره. 258 00:13:40,945 --> 00:13:42,488 ‫- جان بی. ‫- چیه؟ 259 00:13:42,571 --> 00:13:44,448 ‫برو زیر آب احمق. 260 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 ‫- میرم زیر آب. ‫- آره میره. 261 00:14:13,602 --> 00:14:14,722 ‫نباید بریم بیاریمش؟ 262 00:14:16,730 --> 00:14:18,983 ‫- اوه خدای من. خیلی طول کشید. ‫- اوه خدایا. 263 00:14:19,066 --> 00:14:20,276 ‫جسدی نبود؟ 264 00:14:20,359 --> 00:14:21,902 ‫- میشه چیزی از توش برداشت؟ ‫- نه. نه. 265 00:14:21,986 --> 00:14:23,404 ‫این کلید هتل رو پیدا کردم. 266 00:14:23,863 --> 00:14:25,948 ‫- یه کلید. ‫- آره، یه کلید پوپ. 267 00:14:26,031 --> 00:14:27,908 ‫عالیه. یه کلید هتل نجات دادیم. 268 00:14:28,450 --> 00:14:30,911 ‫بچه‌ها، باید غرق شدگی رو به گارد ساحلی اطلاع بدیم. 269 00:14:30,995 --> 00:14:33,795 ‫- شاید برای پیدا کردنش جایزه بگیریم. ‫- آره و کل تابستون کار نکنیم. 270 00:14:33,831 --> 00:14:35,374 ‫ممنونم آگاتا، ای جنده. 271 00:14:52,933 --> 00:14:55,787 ‫- از اون موقع ندیدیش؟ ‫- از بعد طوفان نه. 272 00:14:55,811 --> 00:14:57,011 ‫پلیس چی گفت؟ 273 00:14:57,062 --> 00:15:00,024 ‫گفت قبل گزارش دادن ‫باید 24 ساعت صبر کنیم 274 00:15:00,107 --> 00:15:01,400 ‫اما میدونم یه چیزی غلطه. 275 00:15:01,483 --> 00:15:02,483 ‫چیزی غلط نیست. 276 00:15:02,526 --> 00:15:05,446 ‫میدونی، اون اسکوتره دیگه. ‫خودش میدونه چطور از پس طوفان بربیاد. 277 00:15:05,529 --> 00:15:07,781 ‫خب، آخرین باری که دیدیش کی بود؟ 278 00:15:08,324 --> 00:15:12,077 ‫آخرین باری که دیدمش، ‫داشت دراترز (اسم قایق) رو با سارا آماده می‌کرد. 279 00:15:14,079 --> 00:15:15,164 ‫سارا! 280 00:15:17,333 --> 00:15:19,543 ‫- شاهدخت رو ندیدی؟ ‫- اون پشته. 281 00:15:22,504 --> 00:15:23,714 ‫اینم از مولدها. 282 00:15:23,797 --> 00:15:26,425 ‫خدا رو شکر. انگار داریم تو نیکاراگوئه زندگی می‌کنیم. 283 00:15:27,593 --> 00:15:30,554 ‫نزدیک خونه نیفتاد. ‫کاملا ریشه کنش کرده. 284 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 ‫اوه اینو ببین. ‫طوفان مستقیماً انداختتش توی استخر. 285 00:15:33,223 --> 00:15:35,184 ‫مراقب باش. رز منو می‌کشه. 286 00:15:35,267 --> 00:15:37,996 ‫- بله قربان. آقای کامرون. ‫- نمی‌خوام نمیدونم ارزشش چقدره. 287 00:15:38,020 --> 00:15:40,314 ‫بابا، وای‌فای کار نمی‌کنه. ‫نمی‌تونم چیزی به اشتراک بذارم. 288 00:15:40,397 --> 00:15:42,650 ‫ویزی، عزیزم اینجان طوفان شده. 289 00:15:42,733 --> 00:15:43,984 ‫نه، نه، نه! 290 00:15:44,068 --> 00:15:45,402 ‫خواهرت داره چیکار می‌کنه؟ 291 00:15:45,486 --> 00:15:46,570 ‫موش‌ها رو نجات میده. 292 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 ‫متاسفم. سارا. 293 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 ‫- سرم شلوغه. ‫- چیکار می‌کنی؟ 294 00:15:50,240 --> 00:15:52,785 ‫لونه‌ها بخاطر امواج پر از آب شدن. 295 00:15:53,577 --> 00:15:55,412 ‫پرنده‌ها مسابقه گذاشتن. 296 00:15:55,496 --> 00:15:57,289 ‫پرنده‌ها هم باید غذا بخورن، سارا. 297 00:15:57,373 --> 00:15:59,750 ‫نه، این قتل عام موش‌هاست. نه. 298 00:16:00,125 --> 00:16:02,503 ‫چرخه زندگیه دیگه عزیزم. حالا دیگه بی‌خیال. 299 00:16:02,586 --> 00:16:05,756 ‫نمی‌تونم بخشی ازش باشم. ‫اول اونا اومدن سراغ موش‌ها بابا. 300 00:16:05,839 --> 00:16:07,800 ‫- من برات یه انسان آوردم... ‫- اوه خدای من. 301 00:16:07,883 --> 00:16:09,218 ‫- که بهتره بهشون کمک کنی. ‫- سلام. 302 00:16:09,301 --> 00:16:11,981 ‫- من سارا هستم. خیلی عذر میخوام. ‫- این لانا گرابزــه، زن اسکوتر. 303 00:16:12,429 --> 00:16:13,989 ‫داشتین با اون برای طوفان آماده می‎شدین، درسته؟ 304 00:16:14,014 --> 00:16:16,433 ‫آره. کمکم کرد که که کابین دراترز رو چفت و بست کنیم. 305 00:16:16,517 --> 00:16:17,768 ‫- دیشب؟ ‫- آره. 306 00:16:17,851 --> 00:16:19,186 ‫بعدش رفت بیرون؟ 307 00:16:19,269 --> 00:16:20,437 ‫- از اینجا؟ ‫- آره. 308 00:16:20,521 --> 00:16:24,400 ‫- نه، دیوونه شدی؟ طوفان بود. ‫- خب، نگفت کجا میره؟ 309 00:16:24,483 --> 00:16:26,944 ‫کسی بهش زنگ نزد یا اشاره‌ای نکرد؟ 310 00:16:27,528 --> 00:16:29,196 ‫چیزی به من نگفت. 311 00:16:29,989 --> 00:16:31,989 ‫- خیلی متاسفم. حالش خوبه؟ ‫- مطمئناً خوبه. 312 00:16:32,032 --> 00:16:34,326 ‫- امیدوارم. ‫- حتما یه جایی مستقر شده. 313 00:16:34,410 --> 00:16:35,828 ‫- پیداش می‌کنیم. ‫- متاسفم. 314 00:16:35,911 --> 00:16:37,621 ‫- ممنون. ‫- حتما جایی... 315 00:16:37,705 --> 00:16:40,290 ‫مستقر شده... 316 00:16:40,833 --> 00:16:43,353 ‫- لازم نیست با گارد ساحلی صحبت کنه. ‫- یه سگه. 317 00:16:43,419 --> 00:16:45,087 ‫«انجمن انسانی» چی؟ 318 00:16:48,382 --> 00:16:49,633 ‫اون دیابت داره. 319 00:16:50,551 --> 00:16:52,678 ‫- اون دیابت داره. ‫- ... یه سگ... 320 00:16:52,761 --> 00:16:54,155 ‫- نه متوجهم. ‫- ببخشید. 321 00:16:54,179 --> 00:16:55,931 ‫ببخشید. ‫هی، مرد، ما یه قایق پیدا کردیم. 322 00:16:56,015 --> 00:16:57,057 ‫- خواهش می‌کنم... ‫- من... 323 00:16:57,141 --> 00:17:00,269 ‫- مطمئن باش باید اینو بشنوی. ‫- هی، آروم باش. 324 00:17:00,936 --> 00:17:02,730 ‫- حالا... ‫- دیابت سگ‌سانان خیلی... 325 00:17:02,813 --> 00:17:05,941 ‫- اوه، خدای من. دیابت سگ؟ ‫- کاملا حقیقت داره! 326 00:17:06,025 --> 00:17:09,028 ‫قایقت؟ الان نگران قایق شما نیستیم، باشه؟ 327 00:17:09,653 --> 00:17:10,946 ‫خب، عالی پیش رفت. 328 00:17:11,030 --> 00:17:12,531 ‫خب برنامه چیه؟ 329 00:17:13,240 --> 00:17:15,659 ‫میدونم چطوری صاحب اون قایق رو پیدا کنم. 330 00:17:15,743 --> 00:17:17,823 ‫نمی‌دونیم این اتاق کیــه. ‫ممکنه هر کسی باشه. 331 00:17:17,870 --> 00:17:20,998 ‫- من هستم. ‫- زود باشید. من حواسم هست. 332 00:17:21,582 --> 00:17:23,625 ‫پاداش یابنده. فقط دارم میگم. 333 00:17:23,709 --> 00:17:26,128 ‫و اینکه حداقل تو هم شریک جرم میشی. 334 00:17:26,962 --> 00:17:28,547 ‫- مرد. ‫- زود باش بابا. 335 00:17:34,261 --> 00:17:36,847 ‫فکر می‌کردم شاتو بد به نظر میاد. 336 00:17:36,930 --> 00:17:40,434 ‫- اینجا خیلی داغونه. ‫- مُتل یا آشپزخونه شیشه؟ 337 00:17:40,517 --> 00:17:41,935 ‫قاضی تویی. 338 00:17:42,019 --> 00:17:44,706 ‫شبیه جایی نیست که صاحب یه گریدی‌وایت ‫اونجا بمونه. 339 00:17:44,730 --> 00:17:47,900 ‫نه. شبیه جاییه که صاحب گریدی‌وایت میتونه ‫اونجا به قتـــل برسه. 340 00:17:48,442 --> 00:17:49,359 ‫خیله‌خب. رسیدیم. 341 00:17:49,443 --> 00:17:52,780 ‫کاپیتان شما صحبت می‌کنه. ‫کشتی پوگ در حال وروده. 342 00:17:53,155 --> 00:17:54,364 ‫یوهو! 343 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 ‫- حله؟ ‫- آره حله. 344 00:17:57,910 --> 00:17:59,745 ‫خیله‌خب. به هیچ‌جا نمی‌رسیم. 345 00:18:00,079 --> 00:18:01,413 ‫- هی. ‫- بله؟ 346 00:18:01,497 --> 00:18:03,165 ‫نذار کار احمقانه‌ای بکنه. 347 00:18:03,248 --> 00:18:05,209 ‫- اوه، می‌کنیم! ‫- من قولی نمیدم. 348 00:18:05,292 --> 00:18:06,543 ‫آره میدونم. 349 00:18:06,919 --> 00:18:08,295 ‫مراقب باش. 350 00:18:10,506 --> 00:18:11,506 ‫واقعا میگم. 351 00:18:12,549 --> 00:18:13,717 ‫آره. 352 00:18:14,134 --> 00:18:15,052 ‫آره. 353 00:18:15,135 --> 00:18:16,135 ‫بریم. 354 00:18:17,846 --> 00:18:19,166 ‫چرا همه این تشک‌ها بیرونه؟ 355 00:18:19,223 --> 00:18:21,600 ‫بعد طوفان، بخاطر گلی شدن میندازنشون دور. 356 00:18:21,683 --> 00:18:23,894 ‫فقط مراقب باش جان. 357 00:18:23,977 --> 00:18:25,747 ‫- خدایا، تو خیلی عجیبی. ‫- این دیگه چی بود؟ 358 00:18:25,771 --> 00:18:27,648 ‫نمیدونم. شاید می‌خواد مراقب باشیم. 359 00:18:28,482 --> 00:18:31,402 ‫از وقتی شنیده تهدید به تبعید شدی، ‫یجوری شده مثلا میگه... 360 00:18:31,443 --> 00:18:34,154 ‫- «اوه، خیلی مراقب باش جان بی.» ‫- گمشو! 361 00:18:34,238 --> 00:18:37,300 ‫«اوه، اون جان دی رو بده بهم!» ‫کی میخوای بقاپیش مرد؟ 362 00:18:37,324 --> 00:18:39,701 ‫داداش قوانینو که میدونی. ‫هیچ پوگی با پوگ دیگه نمیریزه رو هم. 363 00:18:39,785 --> 00:18:42,472 ‫- بعلاوه، این تو بودی که همیشه تو کفش بودی. ‫- البته که تو کفشم. 364 00:18:42,496 --> 00:18:45,082 ‫اون به دختر سکسی، پولدار و کون‌گنده‌ست ‫که با ما می‌چرخه. 365 00:18:45,165 --> 00:18:48,377 ‫چرا؟ منم نمیتونم بفهمم، اما کی اهمیت میده داداش؟ 366 00:18:48,460 --> 00:18:51,463 ‫میدونم که اون در قفله چون امتحانش کردم. ‫تو چی؟ 367 00:18:51,547 --> 00:18:53,382 ‫تو به کمک نیاز داری. 368 00:18:53,465 --> 00:18:55,145 ‫یکم کمک هم نه، خیلی کمک! 369 00:18:55,175 --> 00:18:58,345 ‫چون انگار به هر دختری که ضربان قلب داره ‫سریع می‌گی «آخ»! 370 00:18:58,428 --> 00:19:00,889 ‫- چیه؟ چیز مهمی نیست که. ‫- این مال ماست؟ 29؟ 371 00:19:01,473 --> 00:19:03,142 ‫- خودشه. ‫- باشه. 372 00:19:05,853 --> 00:19:07,146 ‫خدمتکار! 373 00:19:10,440 --> 00:19:12,359 ‫- بهتر نیست امتحانش کنیم؟ ‫- چرا. 374 00:19:13,402 --> 00:19:15,779 ‫برق نیست. دوربین امنیتی نداره. ‫هیچ‌کس نمی‌فهمه. 375 00:19:21,994 --> 00:19:22,994 ‫خیله‌خب. 376 00:19:23,036 --> 00:19:26,039 ‫کیف رو بررسی کن. ببین اسمی روش نیست. 377 00:19:27,708 --> 00:19:29,376 ‫- یه ژاکت. ‫- شلوار جین. 378 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 ‫اسمی روی ژاکت نیست. 379 00:19:30,669 --> 00:19:32,605 ‫- ژاکت قشنگیه ولی. ‫- مطمئنم بالای 50 تاست. 380 00:19:32,629 --> 00:19:34,047 ‫کفش‌ مارک نیوبالانس داره. 381 00:19:39,386 --> 00:19:42,431 ‫هی رفیق، بیا اینجا. ‫شاید اینجا جاییه که ماهیگیری می‌کردن. 382 00:19:42,514 --> 00:19:43,950 ‫- بذار ببینم. ‫- همینجا. 383 00:19:43,974 --> 00:19:45,809 ‫نه، اینجا خارج از دشتابه. 384 00:19:45,893 --> 00:19:48,770 ‫- اینجا «بیگ سوئل»ــه. کسی اینجا ماهی نمی‌گیره. ‫- خیله‌خب. 385 00:19:55,235 --> 00:19:57,112 ‫- قهـــوه؟ ‫- آره. 386 00:19:57,196 --> 00:20:00,115 ‫رایجه. دستمال کاغذی برای وقتی که تنهایی... 387 00:20:00,699 --> 00:20:02,284 ‫- اوه! ‫- چیزی پیدا کردی؟ 388 00:20:02,367 --> 00:20:04,578 ‫یه کیف اصلاح صورت مَشتی ‫که نمیذاری بدزدم. 389 00:20:04,661 --> 00:20:06,622 ‫آره چون چیزی قرار نیست بدزدیم. 390 00:20:11,001 --> 00:20:13,086 ‫یک، یک، یک. 391 00:20:13,670 --> 00:20:15,422 ‫- بزرگترین چیزیه که اذیتت می‌کنه؟ ‫- آره. 392 00:20:15,505 --> 00:20:18,383 ‫راحته. اینکه بخوای فقط یه درصد به ‫اطرافت اهمیت بدی. 393 00:20:18,467 --> 00:20:21,094 ‫- مشکلش چیه؟ ‫- ما فقط یک زمین داریم، پوپ. 394 00:20:21,178 --> 00:20:23,805 ‫باید حداقل صد در صد بهش اهمیت بدیم. 395 00:20:24,389 --> 00:20:26,934 ‫درسته. از لحاظ مالی امکانپذیر نیست. 396 00:20:27,017 --> 00:20:29,394 ‫هیچکدوم سیاره‌ای که ‫داریم روش زندگی می‌کنیم رو تخریب نمی‌کنه. 397 00:20:29,478 --> 00:20:30,854 ‫هی، پلیس‌ها. 398 00:20:30,938 --> 00:20:32,397 ‫- لعنتی. ‫- بهشون زنگ بزن. 399 00:20:32,481 --> 00:20:33,941 ‫نمی‌تونم. آنتن نداریم. 400 00:20:34,524 --> 00:20:37,277 ‫اگه بورسیه مریت رو از دست بدم، ‫حتما یکیو می‌کشم. 401 00:20:37,361 --> 00:20:38,779 ‫باشه. 402 00:20:39,780 --> 00:20:42,157 ‫- شاید نرن اونجا. شاید... ‫- باشه. 403 00:20:42,241 --> 00:20:44,886 ‫شاید دنبال یه اتاقن. ‫- دارن میزن اونجا. 404 00:20:44,910 --> 00:20:48,705 ‫یک، یک، یک، دو. 405 00:20:48,789 --> 00:20:51,625 ‫داری تصادفی میزنی. ‫این... مطمئناً جواب میده!!! 406 00:20:51,917 --> 00:20:55,087 ‫یه لحظه صبر کن. اینجا. 407 00:20:56,880 --> 00:20:59,258 ‫نمیدونم. دومی رو نمی‌دونم. 408 00:20:59,341 --> 00:21:00,801 ‫این مختصات... 409 00:21:00,884 --> 00:21:03,470 ‫صبر کن. پسرعموم می‌گفت میتونی اینجا ‫شمشیرماهی بگیری. 410 00:21:03,553 --> 00:21:06,682 ‫- شش، یک، شش، شش، شش. ‫- نه، با عقل جور درنمیاد. 411 00:21:06,765 --> 00:21:08,365 ‫موج‌سواری چی؟ 412 00:21:08,392 --> 00:21:10,018 ‫شاید همین باشه. 413 00:21:10,352 --> 00:21:11,352 ‫این... 414 00:21:11,812 --> 00:21:13,438 ‫یا جای کم‌عمق. 415 00:21:14,022 --> 00:21:15,941 ‫- یا خدا. ‫- جایی برای موج‌سواریه؟ 416 00:21:16,024 --> 00:21:17,744 ‫چیزی درمورد جاهای کم‌عمق شنیدی؟ 417 00:21:18,360 --> 00:21:20,570 ‫- اوه، جی جی؟ ‫- هوم؟ 418 00:21:21,154 --> 00:21:22,656 ‫مطمئنم میخوای اینو ببینی. 419 00:21:26,576 --> 00:21:29,246 ‫- خیله‌خب، یه کاری بکن. یه کاری بکن. ‫- برو، برو. 420 00:21:29,454 --> 00:21:32,374 ‫- عقب وایسا. ‫- باشه. میتونی. 421 00:21:35,002 --> 00:21:36,503 ‫تا حالا بیس‌بال بازی کردی اصلا؟ 422 00:21:36,586 --> 00:21:38,088 ‫- رفیق! ‫- من توی تیم ریاضی بودم. 423 00:21:38,171 --> 00:21:39,774 ‫- رفیق، رفیق! ‫- اسلحه رو برداشتی. 424 00:21:39,798 --> 00:21:41,758 ‫- این اسحله یه «سیگ‌ساوور»ــه. ‫- بذارش سر جاش جی جی. 425 00:21:41,842 --> 00:21:44,678 ‫این خیلی گرونه مرد! ‫فقط... بم! بم! 426 00:21:44,761 --> 00:21:46,072 ‫- بم! بم! ‫- هی، یکم فکر کن! 427 00:21:46,096 --> 00:21:47,973 ‫- بم! بم! ‫- قرار نیست چیزی بدزدیم. 428 00:21:48,515 --> 00:21:50,142 ‫تشک مجانی نمی‌خوای؟ 429 00:21:50,475 --> 00:21:52,185 ‫- قهرمان ریاضی؟ ‫- میدونی چیه؟ 430 00:21:52,352 --> 00:21:54,771 ‫اینجا سوییت لوکس اسکوتر گرابزــه. 431 00:21:54,855 --> 00:21:57,750 ‫- یه عکس ازم بگیر. همین جا. ‫- میخوای ازت عکس بگیرم؟ 432 00:21:57,774 --> 00:21:58,650 ‫آره رفیق، اینجوری... 433 00:21:58,734 --> 00:22:01,534 ‫می‌خوای از جرمت مدرک درست کنی؟ ‫منظورت همینه؟ 434 00:22:02,279 --> 00:22:03,405 ‫لامپ مجانیتو بردار. 435 00:22:06,783 --> 00:22:08,660 ‫- صبر کن. این چی بود؟ ‫- چی؟ 436 00:22:10,704 --> 00:22:13,498 ‫پلیس! پلیس! 437 00:22:13,582 --> 00:22:16,460 ‫28، 29. 438 00:22:16,543 --> 00:22:17,919 ‫- لعنتی. ‫- چی شده؟ 439 00:22:19,379 --> 00:22:21,214 ‫پلیس. 440 00:22:21,965 --> 00:22:23,800 ‫از کلانتری شهرستان کیلدر! 441 00:22:30,140 --> 00:22:31,140 ‫نباید در بریم؟ 442 00:22:31,850 --> 00:22:33,602 ‫هرگز یه پوگ رو نباید تنها بذاری. 443 00:22:40,734 --> 00:22:42,361 ‫نه، جدی میگم، نباید بریم؟ 444 00:22:43,945 --> 00:22:44,945 ‫شاید. 445 00:22:45,405 --> 00:22:47,032 ‫برو دستشویی رو بررسی کن. 446 00:22:47,366 --> 00:22:48,366 ‫بله قربان. 447 00:23:03,382 --> 00:23:04,382 ‫خالیه. 448 00:23:18,563 --> 00:23:20,065 ‫دارین چیکار می‌کنین؟ 449 00:23:20,148 --> 00:23:21,817 ‫اوه خدای من. 450 00:23:30,242 --> 00:23:32,577 ‫گفتم که. نگفتم؟ 451 00:23:45,173 --> 00:23:47,467 ‫ادامه بده. اینا رو بذار توی کیف، باشه؟ 452 00:23:47,551 --> 00:23:48,551 ‫بله قربان. 453 00:23:53,473 --> 00:23:54,516 ‫قربان؟ 454 00:23:54,599 --> 00:23:56,101 ‫هر کی باید سهمشو برداره. 455 00:23:58,061 --> 00:23:59,146 ‫چه کوفتی... 456 00:23:59,813 --> 00:24:02,774 ‫- درسته. سهم. ‫- آره. 457 00:24:03,775 --> 00:24:05,402 ‫باورت میشه... 458 00:24:11,032 --> 00:24:13,410 ‫این... عجب! 459 00:24:20,667 --> 00:24:21,960 ‫آره... 460 00:24:37,225 --> 00:24:39,102 ‫خیله‌خب. بریم. 461 00:24:39,186 --> 00:24:40,353 ‫کسی اینجا نیست. 462 00:24:52,782 --> 00:24:54,075 ‫خب، خوش گذشت. 463 00:24:54,159 --> 00:24:56,786 ‫- میتونستید زودتر بهمون هشدار بدین. ‫- می‌تونستیم... 464 00:24:56,870 --> 00:24:59,831 ‫- البته اگه پوپ توی تیم ریاضی نبود. ‫- توی تیم ریاضی بودی؟ 465 00:24:59,915 --> 00:25:02,275 ‫پلیس‌ها همه چیو بردن انگار صحنه جرمه. 466 00:25:02,751 --> 00:25:04,127 ‫چیزی پیدا نکردین؟ 467 00:25:04,211 --> 00:25:07,506 ‫چیزی پیدا کردیم؟ ‫نه، فکر نکنم. اوه چرا پیدا کردیم. 468 00:25:07,589 --> 00:25:09,025 ‫- چه گندی زدی؟ ‫- رفیق، چیه؟ 469 00:25:09,049 --> 00:25:11,527 ‫- رفیق، آروم باش. بی‌خیال. ‫- چرا اینو از صحنه جرم برداشتی؟ 470 00:25:11,551 --> 00:25:13,471 ‫- بهتر از اینه که پلیس‌ها برش دارن. ‫- جدی میگی؟ 471 00:25:13,512 --> 00:25:17,224 ‫- من بورسیه‌مو از دست میدم. ‫- هی، هی. هیس! هیس! 472 00:25:17,807 --> 00:25:18,934 ‫حداقل ما رو داری، نه؟ 473 00:25:19,351 --> 00:25:20,727 ‫دارم تو کابوس زندگی می‌کنم. 474 00:25:25,357 --> 00:25:26,483 ‫خب چی شد؟ 475 00:25:26,566 --> 00:25:29,069 ‫خب من توی «میسون اوتلت» بودم، 476 00:25:29,736 --> 00:25:32,113 ‫این یارو رو دیدم 477 00:25:32,697 --> 00:25:35,784 ‫و لجن از سر و کولش بالا می‌رفت، میدونین؟ 478 00:25:36,243 --> 00:25:40,288 ‫برای همین فکر کردم بهترین کار اینه که ‫بندازمش تو یخ... 479 00:25:40,372 --> 00:25:42,791 ‫- و بهتون زنگ بزنم. ‫- ساعت 6:07. به پزشکی قانونی زنگ بزن. 480 00:25:42,874 --> 00:25:44,960 ‫هرگز چنین چیزی ندیده بودم. 481 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 ‫اسکوتر؟ 482 00:25:48,171 --> 00:25:49,965 ‫اسکوتر؟ اوه خدایا. 483 00:25:55,762 --> 00:25:56,805 ‫اون کیه؟ 484 00:25:57,264 --> 00:25:59,599 ‫اون اسکوتر گرابزــه. توی طوفان بیرون بوده. 485 00:26:00,100 --> 00:26:01,476 ‫این عکسی که گرفتمو ببین. 486 00:26:01,935 --> 00:26:03,228 ‫جسد. 487 00:26:04,479 --> 00:26:05,479 ‫احمقانه‌ست. 488 00:26:05,855 --> 00:26:06,856 ‫یا خدا. 489 00:26:06,940 --> 00:26:08,400 ‫چه جور قایقی داشته؟ 490 00:26:08,483 --> 00:26:10,986 ‫یجورایی، با چیزایی که پیدا کردن ‫یه گریدی‌وایت نو بوده. 491 00:26:11,444 --> 00:26:12,946 ‫همه دارن دنبالش می‌گردن. 492 00:26:21,288 --> 00:26:25,375 ‫خیله‌خب. ما چیزی ندیدیم. 493 00:26:25,458 --> 00:26:26,668 ‫هیچی هم نمیدونیم. 494 00:26:26,751 --> 00:26:28,837 ‫باید کاملا فراموشش کنیم. 495 00:26:28,920 --> 00:26:31,131 ‫راستش برای یه بار هم که شده پوپ راست میگه. 496 00:26:31,590 --> 00:26:33,216 ‫ببینید، گاهی باهاتون موافقم. 497 00:26:33,300 --> 00:26:35,093 ‫انکار، انکار، انکار. 498 00:26:35,176 --> 00:26:36,553 ‫بچه‌ها، نمیشه اون پولو نگه دارین. 499 00:26:36,636 --> 00:26:39,389 ‫باشه. همه ما نمی‌تونیم از پس خرج برنامه‌هامون ‫بربیایم، کیارا. 500 00:26:39,472 --> 00:26:41,099 ‫باید اونو به لانا گرابز بدیم. 501 00:26:41,182 --> 00:26:42,851 ‫در غیر این صورت، در آینده بد میاریم. 502 00:26:42,934 --> 00:26:45,186 ‫بدآوردن به انضمام دخیل بودن در یک جرم. 503 00:26:45,895 --> 00:26:46,896 ‫باید دهنمون بسته باشه. 504 00:26:46,980 --> 00:26:50,233 ‫این یعنی اگه پول رو نگه داریم، من موافقم. 505 00:26:53,153 --> 00:26:54,321 ‫موافق نیستم. 506 00:26:54,946 --> 00:26:56,948 ‫- چی؟ چرا؟ ‫- بهش فکر کنید. 507 00:26:57,032 --> 00:26:58,908 ‫درمورد اسکوتر گرابز داریم حرف میزنیم. 508 00:26:58,992 --> 00:27:01,429 ‫همون یارویی که توی پورت‌هل سیگار می‌خرید. 509 00:27:01,453 --> 00:27:04,573 ‫لعنتی، یه بار دیدم داره التماس می‌کنه ‫بخاطر نگه داشتن جای پارک بهش انعام بدن 510 00:27:04,623 --> 00:27:05,623 ‫چون نیاز به بنزین داشت. 511 00:27:05,665 --> 00:27:07,500 ‫داریم در مورد یه بدبخت توی لنگرگاه صحبت می‌کنیم 512 00:27:07,584 --> 00:27:09,504 ‫که هیچ وقت بیشتر از 40 تا توی جیبش نداشته 513 00:27:09,544 --> 00:27:13,340 ‫و یهو یه گریدی‌وایت می‌خره؟ فقط می‌خوام بدونین. 514 00:27:14,633 --> 00:27:17,969 ‫خیله‌خب، بهش فکر کن پوپ. ‫چطوری یه کارگر لنگرگاه یه گریدی‌وایت می‌خره؟ 515 00:27:18,053 --> 00:27:21,097 ‫- فاحشگی. ‫- موادفروشی داداش. 516 00:27:21,681 --> 00:27:24,392 ‫خیله‌خب، حرکت کردن خارج از رادار، ‫بدون هیچ نظارت هوایی. 517 00:27:24,476 --> 00:27:26,519 ‫توی طوفان همچین کاری نمی‌کنن. 518 00:27:27,270 --> 00:27:28,730 ‫این یعنی چی؟ جی جی؟ 519 00:27:29,147 --> 00:27:31,274 ‫- داشتن قاچاق می‌کردن. ‫- قاچاق. 520 00:27:31,858 --> 00:27:34,527 ‫و تضمین می‌کنم که کالای قاچاق تو اون کشتی غرق شده 521 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 ‫- خیلی زیاده. ‫- واقعا درسته. 522 00:27:37,989 --> 00:27:39,074 ‫ماهی! 523 00:27:39,157 --> 00:27:41,368 ‫محض اطلاع، این یه قایق قاچاقه 524 00:27:41,451 --> 00:27:43,495 ‫که کالای غیرقانونی داخلش... 525 00:27:43,578 --> 00:27:45,473 ‫شاید متعلق به کس دیگه‌ای باشه. 526 00:27:45,497 --> 00:27:48,041 ‫- جزییات فرعی. ‫- ممکنه بیان دنبالش. 527 00:27:48,124 --> 00:27:51,294 ‫برداشتنش به طرز فاجعه‌باری احمقانه‌ست. 528 00:27:51,878 --> 00:27:56,174 ‫درسته. خب، همیشه چیزهای احمقانه‌ای ‫نتایج خوبی دارن. 529 00:27:57,133 --> 00:28:00,470 ‫تنها کاری که الان باید بکنیم ‫اینه که از محموله اون قایق سردربیاریم. 530 00:28:00,553 --> 00:28:02,847 ‫تا اون موقع صدامون درنمیاد. عادی رفتار می‌کنیم. 531 00:28:02,931 --> 00:28:05,392 ‫درسته. دقیقا چطور باید این کارو بکنیم؟ 532 00:28:06,810 --> 00:28:08,937 ‫بشکه آبجو؟ 533 00:28:10,772 --> 00:28:12,132 ‫- بپا! ‫- هی، زود باش. 534 00:28:35,922 --> 00:28:37,465 ‫- نه، عمراً. ‫- من می‌گیرمش. 535 00:28:39,801 --> 00:28:42,761 ‫برو بالا، برو بالا! 536 00:28:45,473 --> 00:28:47,233 ‫خیله‌خب، بدون درک قبرستون اوتربنکس 537 00:28:47,308 --> 00:28:48,708 ‫نمی‌تونید درکش کنید. 538 00:28:48,768 --> 00:28:50,288 ‫یجورایی شبیه بوریتوی سه لایه‌ست. ‫(غذای مکزیکی) 539 00:28:50,353 --> 00:28:51,353 ‫آهای، چه خبر رفیق؟ 540 00:28:51,396 --> 00:28:52,748 ‫- چه خبر مرد؟ ‫- چی شده؟ 541 00:28:52,772 --> 00:28:55,442 ‫این ماییم و دوستامون، ‫اهل متروکه‌های طبقه کارگر. 542 00:28:55,525 --> 00:28:56,525 ‫آره. 543 00:28:57,152 --> 00:28:58,445 ‫- هی، هی! ‫- هی! 544 00:28:58,528 --> 00:29:00,864 ‫و حالا، کوک‌ها، از طبقه پولدار. 545 00:29:00,947 --> 00:29:02,991 ‫اونا بیشتر از مدارس شبانه‌روزی متظاهر هستن 546 00:29:03,074 --> 00:29:04,659 ‫که فقط ژست مایه‌داری می‌گیرن. 547 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 ‫دشمنان طبیعی ما. 548 00:29:06,786 --> 00:29:08,455 ‫و بعدش توران‌ها... 549 00:29:08,538 --> 00:29:09,581 ‫آبجو می‌خوای؟ 550 00:29:09,664 --> 00:29:12,601 ‫کاملا بی‌نام و نشون. با خانواده‌هاشون ‫یه هفته میان اینجا تعطیلات. 551 00:29:12,625 --> 00:29:13,625 ‫ممنون. 552 00:29:13,960 --> 00:29:15,920 ‫هی، تو... آبجو میخوای؟ 553 00:29:17,338 --> 00:29:18,715 ‫صید کوسه‌ماهی‌ها. 554 00:29:23,094 --> 00:29:25,138 ‫اوه خدای من. 555 00:29:25,847 --> 00:29:27,557 ‫ما خانواده‌ایم. 556 00:29:27,640 --> 00:29:29,058 ‫اگه مهمونم کنی. 557 00:29:29,142 --> 00:29:30,059 ‫- اوه جدی؟ ‫- آره. 558 00:29:30,143 --> 00:29:32,604 ‫متولدین برج سنبله همیشه مرتبن. 559 00:29:32,687 --> 00:29:34,731 ‫تمام دوستای من که متولد برج سنبله هستن... 560 00:29:34,814 --> 00:29:36,816 ‫یکم عجیبه که توی تلویزیون می‌بینیم آدما می‌میرن 561 00:29:36,900 --> 00:29:38,818 ‫و اونا فقط می‌شینن اونجا بیکار، اما در واقعیت 562 00:29:38,902 --> 00:29:41,196 ‫اونا فقط در مورد طوفان گوز گوز می‌کنن. 563 00:29:46,201 --> 00:29:49,120 ‫- درموردش خوندی... ‫- سارا! سارا! مراقب باش، باشه؟ 564 00:29:49,204 --> 00:29:51,164 ‫- اون اینجا چیکار می‌کنه؟ ‫- خیلی... ها؟ 565 00:29:53,166 --> 00:29:55,168 ‫اون سارا کامرونه. شاهدخت کوک. 566 00:29:55,251 --> 00:29:58,051 ‫بهترین دوست کیارا در کلاس نهم، ‫بدترین دشمن در کلاس دهم. 567 00:29:58,671 --> 00:30:01,108 ‫روی قایق باباش کار کردم، ‫پس میدونی، خیلی این اطراف دیدمش. 568 00:30:01,132 --> 00:30:02,425 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 569 00:30:02,509 --> 00:30:05,470 ‫و این «تاپر»ــه، دوست‌پسر ناخوشایندش. 570 00:30:06,095 --> 00:30:08,807 ‫تاپر در واقع فکر می‌کنه پوگ‌ها به دنیا اومدن تا ‫چمن‌زنی کنن. 571 00:30:22,862 --> 00:30:24,572 ‫ببخشید، موزه بسته‌ست. 572 00:30:25,323 --> 00:30:27,826 ‫بله درسته رییس. یه دقیقه بیشتر کار ندارم. 573 00:31:00,900 --> 00:31:04,279 ‫در طوفان بزرگ سال 1829 کشتی بازرگانی سلطنتی ‫در آب فرو رفت 574 00:31:04,362 --> 00:31:07,031 ‫با 400 میلیون دلار طلایی که مال دولت بریتانیا بود. 575 00:31:07,574 --> 00:31:09,701 ‫رویای تمام نسل‌های جزیره‌نشین‌ها. 576 00:31:09,784 --> 00:31:12,203 ‫- آره. ‫- کار خوبیه، نه؟ 577 00:31:12,287 --> 00:31:16,457 ‫اوهوم آره. خوبه. 578 00:31:20,920 --> 00:31:21,921 ‫بریم. 579 00:31:22,005 --> 00:31:23,605 ‫چطوری؟ 580 00:31:23,631 --> 00:31:25,317 ‫- جان بی. ‫- چیکار می‌کنی؟ 581 00:31:25,341 --> 00:31:26,968 ‫- هی، چه خبر؟ ‫- اینو برات آوردم. 582 00:31:27,051 --> 00:31:28,731 ‫- میخوایش؟ ‫- برای من؟ آره یه قلپ می‌خورم. 583 00:31:28,803 --> 00:31:31,264 ‫- سلام. ‫- اوه صبر کن. هی، هی، سارا. 584 00:31:31,347 --> 00:31:34,559 ‫سارا، می‌تونم تو رو به نوشیدنی خوشمزه میلواکی ‫علاقمند کنم؟ 585 00:31:34,642 --> 00:31:35,768 ‫نه، ممنون. 586 00:31:35,852 --> 00:31:38,163 ‫- به حد کافی برات باکلاس نیست؟ ‫- نه، ما داشتیم می‌رفتیم. 587 00:31:38,187 --> 00:31:39,647 ‫هی، میدونی چیه؟ من می‌گیرمش. 588 00:31:39,731 --> 00:31:43,693 ‫- ممنونم مرد. دستت درد نکنه. ‫- چه عالی، اما از تو نپرسیدم. 589 00:31:43,776 --> 00:31:45,153 ‫اگه درست خواهش می‌کردی، شاید... 590 00:31:45,236 --> 00:31:46,821 ‫- اما نکردی. ‫- اوه، تو رو خدا! 591 00:31:46,905 --> 00:31:48,299 ‫- آره سارا. ‫- درست خواهش کنم؟ 592 00:31:48,323 --> 00:31:49,407 ‫میتونی بخوری. 593 00:31:49,490 --> 00:31:51,701 ‫- نمی‌خوادش، تو... ‫- خیله‌خب. 594 00:31:51,784 --> 00:31:53,202 ‫نه، نه، نه. 595 00:31:53,286 --> 00:31:54,597 ‫- خیلی باحالی مرد. ‫- هی. 596 00:31:54,621 --> 00:31:56,140 ‫پوگ‌های کثیف. 597 00:31:56,164 --> 00:31:57,332 ‫- اوه! ‫- جان بی! 598 00:31:57,415 --> 00:32:00,543 ‫- ما باید ناشناس می‌موندیم، یادته؟ ‫- عزیزم، عزیزم... 599 00:32:01,878 --> 00:32:02,962 ‫بچه‌ها؟ بچه‌ها! 600 00:32:03,421 --> 00:32:04,505 ‫آروم باشید! 601 00:32:04,589 --> 00:32:08,259 ‫هی؛ جان بی، نذار مثل بابات غرقت کنم، باشه؟ 602 00:32:08,343 --> 00:32:10,762 ‫دعوا! دعوا! دعوا! 603 00:32:11,012 --> 00:32:12,805 ‫دعوا! دعوا! 604 00:32:15,600 --> 00:32:17,352 ‫- بزنش! ‫- جان بی، ولش کن! 605 00:32:17,435 --> 00:32:18,770 ‫بس کنید بچه‌ها. 606 00:32:25,443 --> 00:32:26,611 ‫تاپر، بس کن! 607 00:32:30,239 --> 00:32:31,239 ‫زود باش، جان بی! 608 00:32:31,282 --> 00:32:33,576 ‫دعوا! دعوا! دعوا! 609 00:32:33,660 --> 00:32:35,244 ‫دعوا! دعوا! 610 00:32:35,328 --> 00:32:36,931 ‫- منم همینو دارم میگم! ‫- زود باش! 611 00:32:36,955 --> 00:32:39,832 ‫- زود باش! ‫- آره، میخوای بری؟ 612 00:32:43,461 --> 00:32:44,461 ‫بس کنید! 613 00:32:45,505 --> 00:32:46,505 ‫جان بی! 614 00:32:50,843 --> 00:32:52,303 ‫اوه، تاپر! 615 00:32:53,012 --> 00:32:54,180 ‫زود باش، تاپر! 616 00:32:54,764 --> 00:32:55,765 ‫بیا شروع کنیم! 617 00:32:56,182 --> 00:32:57,182 ‫زود باش! 618 00:33:00,687 --> 00:33:01,687 ‫اوه خدای من. 619 00:33:01,729 --> 00:33:03,147 ‫زود باش مرد. 620 00:33:07,068 --> 00:33:08,152 ‫تاپر! 621 00:33:08,236 --> 00:33:10,029 ‫تاپر، بس کن! نه! 622 00:33:14,242 --> 00:33:15,242 ‫نه! 623 00:33:15,743 --> 00:33:17,036 ‫- می‌دونم. ‫- داره خفه‌ش می‌کنه! 624 00:33:19,664 --> 00:33:20,664 ‫تاپر! 625 00:33:25,461 --> 00:33:26,921 ‫آره، میدونی که این چیه! 626 00:33:27,005 --> 00:33:28,506 ‫نوبت توئه داداش. 627 00:33:28,589 --> 00:33:30,425 ‫- زود باش، آروم باش رفیق! ‫- جی جی. 628 00:33:30,508 --> 00:33:32,510 ‫- آروم باشید! ‫- بس کن جی جی! 629 00:33:32,593 --> 00:33:34,887 ‫- اسلحه رو بذار زمین. ‫- چیزی گفتی شاهدخت؟ 630 00:33:34,971 --> 00:33:37,032 ‫- مشکلی نداریم! چیزی نیست! ‫- اسلحه رو بذار کنار. 631 00:33:37,056 --> 00:33:38,433 ‫خیله‌خب؟ زود باش مرد. 632 00:33:38,516 --> 00:33:41,102 ‫کی! میشه حواست به دوست دیوونه‌ت باشه لطفا؟ 633 00:33:41,185 --> 00:33:45,648 ‫خیله‌خب همگی گوش کنید! ‫از این بخش جزیره برید گم‌شید! 634 00:33:47,775 --> 00:33:50,111 ‫- دیوونه شدی؟ ای احمق! ‫- احمق! 635 00:33:50,194 --> 00:33:51,505 ‫- چرا این کارو کردی؟ ‫- ارزشش رو نداره! 636 00:33:51,529 --> 00:33:53,031 ‫- دارم جونشو نجات میدم، خب؟ ‫- احمق. 637 00:33:53,114 --> 00:33:55,491 ‫همه چیز رو به خطر میندازی! 638 00:34:06,586 --> 00:34:09,066 ‫یه چیزی در مورد پدرم هست که بهش اشاره نکردم. 639 00:34:09,589 --> 00:34:11,966 ‫هفته قبل گم شدنش بهم گفت 640 00:34:12,341 --> 00:34:13,885 ‫«پرنده، فکر کنم یه چیزی پیدا کردم 641 00:34:14,844 --> 00:34:16,524 ‫عمو تی قراره بیاد یه مدت بمونه 642 00:34:16,554 --> 00:34:18,389 ‫باید یه مدت ناپدید شم.» 643 00:34:19,140 --> 00:34:20,892 ‫پس وقتی درمورد ناپدید شدن حرف میزنه 644 00:34:21,851 --> 00:34:22,852 ‫میره و ناپدید میشه. 645 00:34:24,896 --> 00:34:26,939 ‫همه میگن توی دریا گم شده اما 646 00:34:28,733 --> 00:34:30,777 ‫اون هنوز اونجاست. میدونم. 647 00:34:38,659 --> 00:34:41,370 ‫یکم با نزاکت باش. باید حرف بزنیم. 648 00:34:41,954 --> 00:34:45,124 ‫متاسفم که اینجوری وارد شدم، اما دی‌سی‌اس ‫تماس گرفت. 649 00:34:45,208 --> 00:34:47,502 ‫می‌خواستن بهت سر بزنم. ‫ببینم در چه حالی. 650 00:34:48,044 --> 00:34:49,879 ‫خب چطوری، با وجودِ... 651 00:34:50,421 --> 00:34:53,424 ‫اوه، نه، من عالی‌ام. ‫آره، خیلی خوبم. 652 00:34:53,800 --> 00:34:55,134 ‫ممنونم که اومدی. 653 00:34:55,551 --> 00:35:00,223 ‫خیلی خوشحالم که اینو می‌گی جان بی، ‫اما چند تا چیز شنیدم که نگرانم کرده. 654 00:35:00,765 --> 00:35:02,517 ‫بذار ببینم یادم میاد. 655 00:35:03,351 --> 00:35:04,519 ‫اوه، آره. 656 00:35:04,602 --> 00:35:07,772 ‫یکی از چیزهایی که شنیدم ‫این بود که عمو تدی، ولی قانونیت... 657 00:35:08,231 --> 00:35:10,483 ‫سه ماهه که توی ایالت نبوده. 658 00:35:11,109 --> 00:35:12,961 ‫- دروغه. ‫- مجبور نیستی چیزی بگی. 659 00:35:12,985 --> 00:35:14,505 ‫میدونم که حقیقت داره. به مدرسه زنگ زدم. 660 00:35:15,154 --> 00:35:19,784 ‫گفتن قبلا دانش‌آموز خوبی بودی، ‫اما حالا داری درساتو می‌افتی. 661 00:35:19,867 --> 00:35:22,328 ‫نه، نه فقط یکیو افتادم و اون تاریخه. 662 00:35:22,411 --> 00:35:24,389 ‫- آخه اون عوضیه. همش میخواد تحقیرم کنه... ‫- شنیدم 663 00:35:24,413 --> 00:35:26,749 ‫دیروز توی ساحل دعوا شده 664 00:35:27,333 --> 00:35:30,419 ‫- و یه اسلحه هم دخیل بوده. ‫- خیله‌خب. اسلحه؟ 665 00:35:30,878 --> 00:35:31,878 ‫نه. 666 00:35:32,130 --> 00:35:35,133 ‫من وارد یه دعوا شدم؟ ‫آره، اما اینکه اسلحه بوده؟ 667 00:35:35,216 --> 00:35:36,968 ‫نه، اصلاً. 668 00:35:37,051 --> 00:35:40,096 ‫مشکلی نیست. میدونم کی بوده. ‫میرم سراغش. 669 00:35:40,179 --> 00:35:43,099 ‫تنها چیزی که نگرانشم الان ‫اینه که مطمئن شم تو در خونه در امانی. 670 00:35:43,558 --> 00:35:45,476 ‫آره، کاملا در امانم. 671 00:35:45,560 --> 00:35:47,400 ‫کاملا سالم، قوی. میدونی؟ 672 00:35:48,604 --> 00:35:50,958 ‫- عمو تی داره میاد، پس... ‫- این چیزیه که بهت گفتن؟ 673 00:35:50,982 --> 00:35:52,382 ‫- آره. ‫- اگه قرار بود بیاد 674 00:35:52,441 --> 00:35:53,985 ‫فکر کنم باید بهت اجازه بدن بمونی. 675 00:35:54,402 --> 00:35:55,486 ‫ممنون. 676 00:35:55,570 --> 00:35:58,906 ‫اما اگه قراره خودمو بخاطر تو به خطر بندازم، ‫باید بهم کمک کنی. 677 00:35:58,990 --> 00:36:00,032 ‫این به اون در. 678 00:36:01,075 --> 00:36:02,368 ‫این یعنی چی؟ 679 00:36:02,451 --> 00:36:05,037 ‫بذار ببینم،چطور میتونی کمکم کنی. ‫اوه میدونم. 680 00:36:05,121 --> 00:36:07,915 ‫خب دیروز یه جسد توی دشتاب پیدا شده. 681 00:36:08,416 --> 00:36:10,042 ‫دیروز توی دشتاب نبودی؟ 682 00:36:10,418 --> 00:36:13,045 ‫- آره، داشتیم ماهی استخوونی می‌گرفتیم. ‫- چیزی گیرتون اومد؟ 683 00:36:13,129 --> 00:36:14,422 ‫نه، به هیچی نرسیدیم. 684 00:36:14,505 --> 00:36:17,175 ‫عجیبه. ماهیگیری بعد طوفان معمولاً خوبه. 685 00:36:17,258 --> 00:36:19,218 ‫هر چی که باشه جمع میشه میاد بالا. 686 00:36:20,469 --> 00:36:22,430 ‫دیروز به یه قایق غرق شده برنخوردین؟ 687 00:36:24,432 --> 00:36:25,432 ‫نه. 688 00:36:28,519 --> 00:36:31,397 ‫الان دقیقا لب مرز قرار داری جان بی. 689 00:36:31,939 --> 00:36:35,151 ‫پایین اینجا، بهزیستیه جوون. 690 00:36:35,484 --> 00:36:38,154 ‫برای بچه باهوشی مثل تو، شکست بزرگیه. 691 00:36:38,571 --> 00:36:42,200 ‫این بالا تو و دوستای کوچیکت هر کاری که می‌خواید ‫انجام میدید. 692 00:36:43,451 --> 00:36:44,785 ‫اوتربنکس... 693 00:36:46,120 --> 00:36:48,080 ‫یا بهزیستی جزیره. 694 00:36:53,211 --> 00:36:55,796 ‫تو فقط یک اینچ با مرز فاصله داری، جان بی. 695 00:36:55,880 --> 00:36:59,217 ‫اگه جات بودم، نگران می‌شدم. 696 00:36:59,800 --> 00:37:02,637 ‫حالا مطمئنی که دیروز به قایق غرق شده‌ای برنخوردی؟ 697 00:37:05,389 --> 00:37:06,849 ‫آره، آره، مطمئنم. 698 00:37:09,560 --> 00:37:13,272 ‫بهتره که ندیده باشی، متوجهی؟ 699 00:37:13,940 --> 00:37:17,985 ‫ازش چشم‌پوشی می‌کنم، ‫به شرطی که از آب دوری کنی. 700 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 ‫من سگ‌هایی دارم که بهتر از این زندگی می‌کنن، ‫جان بی. 701 00:37:24,242 --> 00:37:26,077 ‫شاید بهتر باشه تر تمیزش کنی. 702 00:37:50,351 --> 00:37:52,979 ‫ببینید، من منصرف شدم. خب؟ 703 00:37:53,521 --> 00:37:56,774 ‫پترکین گفت اگه بی‌خیال دشتاب شم، ‫درمورد دی‌سی‌اس بهم کمک می‌کنه. 704 00:37:56,857 --> 00:37:59,318 ‫- حرفشو باور کردی؟ ‫- آره باور کردم جی جی. 705 00:37:59,402 --> 00:38:01,612 ‫یه پلیس واقعی، جان بی. ‫تو حرف یه پلیسو باور کردی. 706 00:38:01,696 --> 00:38:04,936 ‫تنها کاری که باید بکنم دوری کردن از آب و دریا ‫برای چند روزه تا بهم کمک کنه. 707 00:38:05,032 --> 00:38:07,261 ‫اینکه تو داشتی با اسلحه شلیک می‌کردی ‫هیچ کمکی نمی‌کنه. 708 00:38:07,285 --> 00:38:09,845 ‫میدونی باید چیکار می‌کردم؟ ‫میذاشتم تاپر دهنتو سرویس کنه. 709 00:38:09,870 --> 00:38:12,349 ‫- تاپر قرار بود خفه‌م کنه؟ ‫- مطمئنا، همینطور به نظر می‌اومد. 710 00:38:12,373 --> 00:38:14,393 ‫- خنده‌داره. ‫- تو آینه نگاه کردی؟ 711 00:38:14,417 --> 00:38:17,337 ‫- بیشتر بهم بگو. زود باش. ‫- اونا همیشه پیروزن، اینطور نیست مرد؟ 712 00:38:17,878 --> 00:38:21,173 ‫کوک‌ها در برابر پوگ‌ها. ‫همیشـــه خدا برنده‌ان. 713 00:38:21,257 --> 00:38:22,842 ‫- خدا لعنتت کنه! ‫- ببین! اشکالی نداره! 714 00:38:22,925 --> 00:38:24,302 ‫نه، اشکال داره. 715 00:38:24,385 --> 00:38:27,263 ‫اشکال داره. اونا نمی‌خوان وارد آب بشیم. 716 00:38:27,346 --> 00:38:29,974 ‫این یعنی یه چیز با ارزش اون پایینه و خودتم می‌دونی. 717 00:38:34,145 --> 00:38:36,731 ‫تو پسر موفقی هستی. ‫خیلی چیزها داری که نخوای ریسک کنی. و تو... 718 00:38:36,814 --> 00:38:39,108 ‫در هر حال خیلی مایه‌داری. 719 00:38:39,191 --> 00:38:40,318 ‫چرا باید به خودت زحمت بدی؟ 720 00:38:41,360 --> 00:38:45,197 ‫اما من و تو، رفیق، هیچی برای از دست دادن نداریم. 721 00:38:45,281 --> 00:38:47,074 ‫- واقعا نداریم، خب؟ ‫- جی جی. 722 00:38:47,325 --> 00:38:49,952 ‫و میدونم که قبلاً برات اینجوری نبود. 723 00:38:50,036 --> 00:38:53,748 ‫نمی‌خوام درموردش حرف بزنم. ‫نمی‌خوام درموردش حرف بزنم. 724 00:38:53,831 --> 00:38:56,083 ‫- همین؟ ‫- از سر راهم برو کنار داداش. 725 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 ‫جان بی، بهم گوش کن. یه نقشه دارم. 726 00:38:59,128 --> 00:39:00,921 ‫تو کلید قایق بزرگ کامرون رو داری، درسته؟ 727 00:39:01,005 --> 00:39:02,465 ‫- نه. ‫- لباس غواصی داره. 728 00:39:02,548 --> 00:39:05,068 ‫می‌تونیم اونو قرض بگیریم و بعد امروز عصر ‫بریم به اون قایق غرق شده 729 00:39:05,092 --> 00:39:07,053 ‫و این چیزیه که نجاتت میده، مرد. 730 00:39:08,763 --> 00:39:11,265 ‫تا حالا دیدی بچه پولدارها برن بهزیستی، دیدی؟ 731 00:39:16,187 --> 00:39:19,357 ‫میدونی، خیلی وقت پیش باید می‌فهمیدم ‫که نباید به جی جی گوش کنم. 732 00:39:19,440 --> 00:39:22,610 ‫اون پر از ایده‌های بده، ‫مثلا دزدی از رییس پولدارم. 733 00:39:23,402 --> 00:39:25,988 ‫اما این بار درست می‌گفت. 734 00:39:26,072 --> 00:39:28,366 ‫چیزی برای از دست دادن نداشتم. 735 00:39:29,992 --> 00:39:32,179 ‫بابام می‌گفت جزیره شبیه آمریکای پر اغراقه. 736 00:39:32,203 --> 00:39:35,664 ‫داشته‌ها و نداشته‌ها در هر جایی ‫بزرگ و دو برابره. 737 00:39:36,165 --> 00:39:39,001 ‫از دید من، بازی سختیه. ‫شاید همیشه اینطور بوده. 738 00:39:39,085 --> 00:39:40,604 ‫- نه خانواده‌ای، نه پولی... ‫- به سلامتی! 739 00:39:40,628 --> 00:39:41,948 ‫و هیچ‌کس مسئولیتم رو قبول نمی‌کنه. 740 00:39:42,004 --> 00:39:43,255 ‫شانسی ندارم. 741 00:39:43,923 --> 00:39:46,723 ‫مگر اینکه بدستش بیارم. 742 00:39:53,224 --> 00:39:56,102 ‫اوه، هی. 743 00:39:56,519 --> 00:39:58,938 ‫داری جاسوسیمون رو می‌کنی؟ ‫که انتقام بگیری؟ 744 00:39:59,021 --> 00:40:02,441 ‫آره. چرا نمیری به بابات بگی فاضلاب ‫دراترز (اسم قایق) رو تمیز کردم؟ 745 00:40:03,150 --> 00:40:06,404 ‫همه چی ردیفه. ‫فقط دارم این مخزن‌ها رو پر می‌کنم. 746 00:40:10,741 --> 00:40:12,201 ‫هی، حالت خوبه؟ 747 00:40:12,868 --> 00:40:15,746 ‫چون چشت بدجور شده. 748 00:40:15,830 --> 00:40:16,830 ‫میدونی چیه؟ 749 00:40:17,206 --> 00:40:18,958 ‫میتونی به تاپر بگی راند اول رو برده. 750 00:40:19,291 --> 00:40:20,291 ‫دفعه بعد شکستش میدم. 751 00:40:20,334 --> 00:40:22,962 ‫یعنی حالا دیگه قراره ترس توی این جزیره حکمفرما بشه؟ 752 00:40:23,504 --> 00:40:25,423 ‫همه جنگ‌ها با دلایلی کمتر از این شروع شدن، ‫سارا کامرون. 753 00:40:25,506 --> 00:40:30,094 ‫باشه. میشه کلاً بی‌خیال کوک‌ها در برابر پوگ‌ها بشیم؟ 754 00:40:30,678 --> 00:40:32,430 ‫واقعاً احمقانه‌ست. 755 00:40:34,014 --> 00:40:36,016 ‫میدونی وقتی یه کوک باشی، گفتنش آسونه. 756 00:40:47,778 --> 00:40:50,865 ‫همگی امروز برای مهمونی آب آماده هستین؟ 757 00:40:50,948 --> 00:40:53,492 ‫خیله‌خب. حالا دور از شوخی 758 00:40:53,576 --> 00:40:56,704 ‫کارتون امروز اینه که قایق‌های شخصی‌تون رو ‫از آب‌های اطراف دور کنید 759 00:40:56,787 --> 00:40:59,373 ‫تا بتونیم کارمون رو برای پیدا کردن لاشه قایق انجام بدیم. 760 00:40:59,457 --> 00:41:01,041 ‫این دستور مستقیماً از سمت کلانتر پیترکین هست. 761 00:41:01,125 --> 00:41:03,335 ‫کرم ضد آفتابتون رو فراموش نکنید خانم‌ها. 762 00:41:03,419 --> 00:41:04,920 ‫کلی نوشیدنی بیارید. 763 00:41:05,004 --> 00:41:06,547 ‫آبجوی «نتی لایت» هم شاملش میشه؟ 764 00:41:06,630 --> 00:41:10,759 ‫برام مهم نیست چه مشروبی میارید. ‫تصمیمش با خودتونه. 765 00:41:10,843 --> 00:41:13,721 ‫خیله‌خب. ‫دیگه نگران چی هستید؟ 766 00:41:13,804 --> 00:41:14,847 ‫شروع کنیم! 767 00:41:14,930 --> 00:41:17,308 ‫میتونی اینو برام حرکت بدی؟ ‫ممنونم خانم. 768 00:41:17,391 --> 00:41:19,471 ‫بیل، درموردش فردا حرف میزنیم، باشه؟ 769 00:41:19,518 --> 00:41:21,270 ‫- ما برای قایق گمشده اینجاییم. ‫- جدی؟ 770 00:41:21,353 --> 00:41:23,647 ‫- چیکار میتونم برای شما بکنم؟ ‫- دستیارهای صاحبش هستیم. 771 00:41:23,731 --> 00:41:26,567 ‫- اومدیم هر طور که شده کمک کنیم. ‫- آها. باشه. 772 00:41:26,650 --> 00:41:29,820 ‫ما برای اسکوتر خیلی ناراحتیم. ‫کاملا داغون شدیم. 773 00:41:30,488 --> 00:41:33,407 ‫میشه به ناوگانتون ملحق شیم؟ ‫خودمون یه نگاهی بندازیم؟ 774 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 ‫آره چرا که نه؟ دو جفت چشم اضافه. 775 00:41:38,787 --> 00:41:41,207 ‫اگه چیزی پیدا کردیم بهتون اطلاع میدیم، آقای افسر. 776 00:41:41,874 --> 00:41:43,876 ‫همینطوره. 777 00:41:57,097 --> 00:42:00,226 ‫- این خالیه. مخزن خالی آوردی؟ ‫- من... 778 00:42:01,894 --> 00:42:03,521 ‫خب این یکی یک‌چهارمش پره. 779 00:42:03,604 --> 00:42:05,022 ‫برای یه نفرمون کافیه. 780 00:42:05,481 --> 00:42:07,233 ‫خوشم میاد برنامه جور میشه. 781 00:42:07,733 --> 00:42:09,235 ‫کسی میدونه چطور باید غواصی کنیم؟ 782 00:42:11,570 --> 00:42:14,031 ‫- کسی نیست؟ ‫- ورزش مختصِ کوک‌هاست. 783 00:42:14,365 --> 00:42:16,492 ‫درموردش خوندم. 784 00:42:16,575 --> 00:42:18,744 ‫خوبه، پوپ درموردش خونه، ‫پس یکی قراره بمیره. 785 00:42:18,827 --> 00:42:22,122 ‫ببینید، اینو میذاری تو دهنت و نفس می‌کشی؟ ‫مگه چقدر میتونه سخت باشه؟ 786 00:42:22,206 --> 00:42:24,351 ‫اگه خیلی با سرعت بیای بالا، ‫نیتروژن وارد بدنت میشه... 787 00:42:24,375 --> 00:42:25,375 ‫و کله پا میشی. ‫(شرایطتت بحرانی میشه) 788 00:42:25,417 --> 00:42:28,546 ‫- کله پا مثل این... ‫- شرایط بحرانی می‌کشتت. 789 00:42:30,047 --> 00:42:31,549 ‫- درسته. ‫- من میتونم غواصی کنم. 790 00:42:31,632 --> 00:42:34,402 ‫- آره میتونی. من مشکلی ندارم. ‫- از کی تا حالا میتونی غواصی کنی؟ 791 00:42:34,426 --> 00:42:35,678 ‫انجامش میدم. مشکلی نیست. 792 00:42:35,761 --> 00:42:38,389 ‫- بذارید یکم دو دوتا چهارتا کنم سریع. ‫- جدی میگی؟ 793 00:42:38,973 --> 00:42:41,976 ‫- این قایق در عمق 9 متریه. ‫- خب. 794 00:42:42,059 --> 00:42:44,144 ‫پس 25 دقیقه توی همچین عمقی زمان میبره. 795 00:42:44,228 --> 00:42:45,229 ‫25. 796 00:42:45,312 --> 00:42:48,899 ‫که یعنی باید در فاصله امنیتی که 3 متره ‫متوقف بشی. 797 00:42:48,983 --> 00:42:50,651 ‫خیلی خب؟ به مدت دو دقیقه. 798 00:42:50,734 --> 00:42:53,070 ‫آره، آره. ‫سه متر، دو دقیقه. گرفتم. 799 00:42:56,156 --> 00:42:57,756 ‫این دیگه درمورد چیه؟ 800 00:42:57,783 --> 00:43:00,035 ‫نمیدونم، اما خوشم اومد. خیلی. 801 00:43:00,119 --> 00:43:01,388 ‫پس... 802 00:43:01,412 --> 00:43:03,132 ‫- خیله‌خب. ‫- آهان. وقتی 803 00:43:03,205 --> 00:43:05,624 ‫وقتی اون پایینی باید دنبال محل نگهداری محموله باشی. 804 00:43:05,708 --> 00:43:08,252 ‫اینو وارد قفل می‌کنی، می‌پیچونی و می‌کشی بیرون، خب؟ 805 00:43:08,335 --> 00:43:10,135 ‫- واردش کنم، بپیچونم، بکشم بیرون. ‫- آره. 806 00:43:10,212 --> 00:43:12,482 ‫- بابام، قبلا مواد مواد جابجا می‌کرد. ‫- کی نمی‌کرده؟ 807 00:43:12,506 --> 00:43:16,302 ‫هی! من تی‌شرتمو تو فاصله سه متری ‫به زنجیره لنگر بستم. 808 00:43:16,385 --> 00:43:18,137 ‫همونجاییه که باید متوقف بشی. 809 00:43:18,220 --> 00:43:20,055 ‫- خوبه. ‫- حواست به این باشه. 810 00:43:20,139 --> 00:43:22,683 ‫باید مطمئن بشی که هوای کافی برای کاهش فشار داری. 811 00:43:23,100 --> 00:43:24,560 ‫باشه، چقدر لازم دارم؟ 812 00:43:25,477 --> 00:43:27,980 ‫معلوم نیست. تا میتونی کم نفس بکش. 813 00:43:29,148 --> 00:43:31,150 ‫مرتاض‌ها. به مرتاض‌ها فکر کن، می‌فهمی؟ 814 00:43:31,233 --> 00:43:33,503 ‫آره. گرفتم. 815 00:43:33,527 --> 00:43:35,167 ‫هی، اگه توی آب گیرمون بندازن 816 00:43:35,195 --> 00:43:37,072 ‫کاملا به فنا میریم، پس... 817 00:43:37,156 --> 00:43:38,916 ‫- بهتره زود باشی. ‫- دریافت شد. 818 00:43:43,495 --> 00:43:44,495 ‫غواص میتونه بره پایین؟ 819 00:43:45,331 --> 00:43:46,332 ‫غواص میره پایین. 820 00:43:55,257 --> 00:43:56,257 ‫غواص میره پایین. 821 00:44:02,598 --> 00:44:04,224 ‫- خیله خب. ‫- می‌بینمت رفیق. 822 00:44:21,825 --> 00:44:23,077 ‫لعنتی. جی جی. 823 00:44:24,495 --> 00:44:25,996 ‫بچه‌ها! اون پلیسه. 824 00:44:26,080 --> 00:44:27,539 ‫اوه، حتما شوخیت گرفته. 825 00:44:27,623 --> 00:44:30,918 ‫- آره، پلیسه. ‫- فقط کاملا عادی برخورد کنید. 826 00:44:33,754 --> 00:44:35,506 ‫- عصر بخیر، افسرها. ‫- عصر بخیر. 827 00:44:35,589 --> 00:44:37,029 ‫- بفرمایید. ‫- عصر بخیر. 828 00:44:37,091 --> 00:44:38,091 ‫جی جی، اینو ببند. 829 00:44:48,936 --> 00:44:51,689 ‫حالتون چطوره بچه‌ها؟ ‫می‌دونید که دشتاب بسته‌ست؟ 830 00:44:52,189 --> 00:44:53,565 ‫- نه. ‫- نه، عجب. 831 00:44:53,649 --> 00:44:55,609 ‫- نمی‌دونستم. ‫- چرا بسته‌ست؟ 832 00:44:55,693 --> 00:44:57,986 ‫خب، داریم جستجو می‌کنیم. ‫یه قایق رفته زیر آب. 833 00:44:58,529 --> 00:44:59,780 ‫- اوه. ‫- چیزی ندیدین؟ 834 00:45:00,447 --> 00:45:02,408 ‫- نه. ‫- قایقی ندیدیم. نه. 835 00:45:11,709 --> 00:45:14,253 ‫اون دوستتون کجاست که همیشه باهم بودین؟ ‫اینجاست؟ 836 00:45:15,879 --> 00:45:16,879 ‫سر کاره. 837 00:45:27,266 --> 00:45:28,892 ‫میخوام قایقتون رو بررسی کنم. 838 00:45:28,976 --> 00:45:30,495 ‫- باشه. ‫- آره، بفرمایید. 839 00:45:30,519 --> 00:45:32,559 ‫- اگه می‌خواید بررسی کنید، بفرمایید. ‫- ممنون. 840 00:45:46,034 --> 00:45:48,245 ‫یکی دیگه از اینا دارین؟ ‫- آره. 841 00:45:48,328 --> 00:45:50,765 ‫- آره، آره. ‫- البته، توی انبار قایقه. 842 00:45:50,789 --> 00:45:51,832 ‫- آره. ‫- نشونش بده. 843 00:45:51,915 --> 00:45:52,915 ‫باشه. 844 00:45:54,960 --> 00:45:55,836 ‫آره، بفرمایید. 845 00:45:55,919 --> 00:45:57,588 ‫- خیله‌خب. ‫- آره. 846 00:46:14,897 --> 00:46:16,190 ‫مراقب باشید. 847 00:46:16,273 --> 00:46:17,900 ‫مراقب باشین لیز نخورین. 848 00:46:56,146 --> 00:46:57,146 ‫خیله‌خب. 849 00:46:57,439 --> 00:46:58,649 ‫- خیله‌خب. ‫- خیله‌خب. 850 00:46:58,732 --> 00:47:00,293 ‫- روز قشنگیه. ‫- حتما همینطوره. 851 00:47:00,317 --> 00:47:01,819 ‫- خیلی. ‫- اگه توی راه برگشت 852 00:47:01,902 --> 00:47:04,154 ‫چیزی دیدین، خبرمون کنید. 853 00:47:04,238 --> 00:47:05,823 ‫حتماً. حتماً. 854 00:47:05,906 --> 00:47:08,700 ‫- به زودی میریم قربان. ‫- آره همینطوره. 855 00:47:16,542 --> 00:47:18,210 ‫مطمئنم اکسیژن نداره. 856 00:47:18,502 --> 00:47:20,921 ‫- اینجاست! ‫- اوه خدایا! یا حضرت! 857 00:47:21,004 --> 00:47:23,549 ‫- ما رو اینجوری نترسون. ‫- اون پایین چطور بود؟ 858 00:47:26,635 --> 00:47:27,970 ‫چیزی پیدا کردی؟ 859 00:47:28,720 --> 00:47:29,888 ‫چیزی پیدا کردم؟ 860 00:47:29,972 --> 00:47:33,058 ‫- آره، بفرما. ‫- باریکلا. 861 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 ‫خدایا، رفیق! 862 00:47:34,226 --> 00:47:35,226 ‫رفیق! 863 00:47:35,561 --> 00:47:38,480 ‫- خوبی؟ ‫- آره، اکسیژنم تموم شد. 864 00:47:38,564 --> 00:47:40,065 ‫خیلی منو ترسوندی. 865 00:47:40,148 --> 00:47:42,776 ‫آره، پلیس‌ها اومدن اینجا ‫اما از پسشون بر اومدیم. 866 00:47:42,860 --> 00:47:44,546 ‫- تقصیر منه. ‫- مشکلی نیست. 867 00:47:44,570 --> 00:47:46,370 ‫آره، یجورایی نمایش رو از دست دادی داداش. 868 00:47:46,446 --> 00:47:49,658 ‫- هی بچه‌ها؟ حواستون به ساعت دوتون باشه. ‫- چی؟ 869 00:47:51,285 --> 00:47:53,721 ‫- اون قایق رو می‎شناسی؟ ‫- تا حالا ندیدمش. 870 00:47:53,745 --> 00:47:55,622 ‫اینجا چیکار می‌کنن؟ ‫دشتاب بسته است. 871 00:47:55,706 --> 00:47:57,374 ‫نمیدونم. بیاید بریم و اینو نفهمیم. 872 00:47:57,833 --> 00:47:59,501 ‫- جی جی، طناب رو داشته باش. ‫- باشه. 873 00:48:00,919 --> 00:48:03,088 ‫- باید منتظرشون باشیم؟ ‫- نه، نمی‌خواد. 874 00:48:03,171 --> 00:48:06,258 ‫- حواست به پاشنه ناو باشه. برو. ‫- شوخیت گرفته؟ جی جی زود باش. 875 00:48:08,176 --> 00:48:10,512 ‫- بچه‌ها منتظر من نباشید. برید. ‫- بریم. 876 00:48:10,596 --> 00:48:11,930 ‫پاشنه رو بکش بیرون. 877 00:48:13,015 --> 00:48:14,951 ‫- از این وضع خوشم نمیاد. ‫- دارن میان دنبالمون؟ 878 00:48:14,975 --> 00:48:16,435 ‫شاید دارن ماهیگیری می‌کنن. 879 00:48:16,518 --> 00:48:18,478 ‫- برو، برو، بو! ‫- وارد آبراه شو. 880 00:48:18,520 --> 00:48:21,023 ‫- بریم. ‫- دارم میرم. طبیعی رفتار کنید. 881 00:48:29,698 --> 00:48:31,408 ‫هی بچه‌ها، دارن تعقیبمون می‌کنن. 882 00:48:31,491 --> 00:48:32,844 ‫- اوه، این خوب نیست. ‫- لعنتی. 883 00:48:32,868 --> 00:48:34,536 ‫رفیق، باید سریعتر بری. 884 00:48:34,620 --> 00:48:35,787 ‫- دارم میرم. ‫- با سرعت برو! 885 00:48:54,097 --> 00:48:55,682 ‫- چه کوفتی... ‫- یا خدا! بچه‌ها. 886 00:48:55,766 --> 00:48:56,975 ‫جان بی، برو پایین! 887 00:48:59,144 --> 00:49:00,145 ‫قراره بمیریم! 888 00:49:09,237 --> 00:49:11,198 ‫لعنتی! پوپ، حرکت کن. 889 00:49:15,577 --> 00:49:17,621 ‫برو پایین، کی. 890 00:49:32,094 --> 00:49:33,720 ‫بریم، بریم! 891 00:49:40,352 --> 00:49:41,812 ‫- اوه خدای من! یوهو! ‫- یوهو! 892 00:49:42,229 --> 00:49:43,772 ‫هورا! خدای پوگی، مرد! 893 00:49:44,356 --> 00:49:46,149 ‫- می‌بینمتون بچه‌ها! ‫- کاملا دیوونگی بود! 894 00:49:49,152 --> 00:49:50,195 ‫اوه خدا. 895 00:49:56,410 --> 00:49:58,829 ‫- فکر می‌کنید چیه؟ ‫- باید پول باشه، درسته؟ 896 00:49:58,912 --> 00:50:01,665 ‫یا اونه، یا چند تا کلید با یه عالم مواد مخدر با ارزشــه. 897 00:50:01,748 --> 00:50:05,127 ‫- میشه فقط بازش کنیم؟ ‫- عجب، پوپ! 898 00:50:05,210 --> 00:50:07,504 ‫چه یهو احساساتت منفجر شد. 899 00:50:07,587 --> 00:50:09,868 ‫خیله‌خب. شما دارید منو با انتظار می‌کشید. 900 00:50:09,923 --> 00:50:10,984 ‫- کیفو باز کن. ‫- خدایا. 901 00:50:11,008 --> 00:50:12,676 ‫تقریبا داشتیم بخاطرش می‌مردیم. 902 00:50:29,818 --> 00:50:32,446 ‫اوه، عجب. آره. درسته. 903 00:50:32,529 --> 00:50:34,740 ‫کارتون عالی بود همگی. یه قطب نما پیدا کردیم. 904 00:50:36,199 --> 00:50:38,326 ‫رفیق، چیه؟ هیچ ارزشی نداره. 905 00:50:40,996 --> 00:50:42,247 ‫این مال بابامه. 906 00:50:46,071 --> 00:50:56,071 .:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:. © Rain Angel © پری ســــا