1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,885 --> 00:00:13,005 Você é como uma pedra no meu sapato. 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,846 Balanço o pé, acho que tirei, 4 00:00:15,932 --> 00:00:18,392 e lá está ela de novo. 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,024 Que tal prestar atenção onde pisa? 6 00:00:21,104 --> 00:00:24,114 A pedrinha no meu calcanhar me faz querer esmagá-la. 7 00:00:24,899 --> 00:00:25,819 Certo. 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,775 Disparo ilegal de arma de fogo. 9 00:00:30,947 --> 00:00:33,317 Invasão de habitats protegidos. 10 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 Destruição criminosa de propriedade. 11 00:00:36,077 --> 00:00:38,247 Tudo nas últimas duas semanas. Está indo bem. 12 00:00:38,329 --> 00:00:41,079 Se acha que vou delatar alguém, achou errado. 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,496 O seu cérebro adolescente não pensa a longo prazo, 14 00:00:43,585 --> 00:00:46,875 mas quero que me acompanhe até um território inexplorado: 15 00:00:47,922 --> 00:00:48,922 o futuro. 16 00:00:49,007 --> 00:00:53,677 Como vai se sentir daqui a seis meses, preso no reformatório de Wadesboro? 17 00:00:58,600 --> 00:00:59,480 Conhece estes dois? 18 00:01:04,189 --> 00:01:07,279 Perguntei se conhece os dois. 19 00:01:13,114 --> 00:01:14,124 Eles... 20 00:01:16,284 --> 00:01:18,914 Eles invadiram a casa do John B e... 21 00:01:20,705 --> 00:01:23,875 nos perseguiram pelo pântano. Fora isso, não faço ideia. 22 00:01:23,958 --> 00:01:25,748 Eis uma foto mais recente. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,840 Alguém os atacou com um gancho e os jogou no mar. 24 00:01:30,423 --> 00:01:32,223 O que acha, foi tubarão-touro? 25 00:01:33,551 --> 00:01:35,051 Eis a má notícia, chefia. 26 00:01:35,136 --> 00:01:37,556 Quem matou esses dois homens ainda está à solta, 27 00:01:37,639 --> 00:01:42,519 e tenho motivos para acreditar que o próximo alvo é o seu amigo John B. 28 00:01:42,936 --> 00:01:47,686 Vocês não acham que são os únicos atrás do Royal Merchant, não é? 29 00:01:48,233 --> 00:01:49,443 Sim. 30 00:01:49,526 --> 00:01:51,276 Sei disso também. 31 00:01:55,031 --> 00:01:58,491 Certo, xerife Peterkin, juro que ele já desistiu disso. 32 00:01:58,576 --> 00:02:01,406 É o que você diz. Só estou tentando protegê-lo. 33 00:02:01,704 --> 00:02:04,924 Quero que diga ao seu amigo John B para vir falar comigo, 34 00:02:04,999 --> 00:02:07,959 e vamos ver se conseguimos te manter fora de Wadesboro. 35 00:02:13,550 --> 00:02:14,380 Como foi? 36 00:02:15,510 --> 00:02:19,760 Espero que ele não seja burro como parece. Mande vigiarem a casa do Routledge. 37 00:02:19,848 --> 00:02:20,928 Talvez tenhamos sorte. 38 00:02:22,559 --> 00:02:23,979 Ativar modo espião. 39 00:02:28,648 --> 00:02:31,068 -Você é o guardião? -Infelizmente, sou o pai. 40 00:02:31,151 --> 00:02:32,941 A audiência será em duas semanas. 41 00:02:33,027 --> 00:02:35,027 Se não aparecer, perderá a fiança. 42 00:02:35,113 --> 00:02:38,493 A indenização será baseada na média de três orçamentos 43 00:02:38,575 --> 00:02:40,655 -do valor do item danificado. -Indenização? 44 00:02:40,743 --> 00:02:43,123 Pagar pelo que ele quebrou. Faz parte do acordo. 45 00:02:44,664 --> 00:02:47,214 E assine aqui, por favor. 46 00:02:49,627 --> 00:02:50,497 Vamos. 47 00:02:50,587 --> 00:02:51,417 Agora! 48 00:02:54,966 --> 00:02:58,546 Quanto será a indenização por um Malibu 2019? 49 00:02:59,262 --> 00:03:02,642 -Vou pagar tudo. Eu juro, pai, beleza? -Merda. US$ 30 mil? 50 00:03:03,266 --> 00:03:05,476 Quando vai pagar isso, espertão, 51 00:03:06,227 --> 00:03:09,147 se tudo o que faz é fumar maconha e ficar vadiando? 52 00:03:12,901 --> 00:03:13,861 Entra no carro. 53 00:03:17,822 --> 00:03:18,742 Anda. 54 00:03:30,251 --> 00:03:31,131 Pai, juro... 55 00:03:33,713 --> 00:03:35,843 Trinta mil dólares! 56 00:03:35,924 --> 00:03:39,094 Sabe o que fez comigo? Seu desgraçado filho da... 57 00:03:45,516 --> 00:03:47,096 Como vai recuperar o dinheiro? 58 00:03:49,354 --> 00:03:50,904 Sentado aí sem fazer nada? 59 00:03:53,858 --> 00:03:58,608 Pois fique sabendo agora que você é um merdinha inútil! 60 00:03:58,696 --> 00:04:01,066 -Cala a boca! -Sua mãe sabia. 61 00:04:02,033 --> 00:04:05,453 Diga-me onde vai conseguir 30 mil dólares. Venha já aqui! 62 00:05:30,872 --> 00:05:32,922 Tem certeza de que quer ficar na escola? 63 00:05:32,999 --> 00:05:34,539 Achei que tinham te expulsado. 64 00:05:34,625 --> 00:05:36,415 Não, cara, vou ficar aqui. 65 00:05:36,502 --> 00:05:38,172 -Valeu, parceiro. -Tudo bem. 66 00:05:38,254 --> 00:05:39,634 -Até mais. -Até mais. 67 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 Valeu pela carona! Eu te devo uma. 68 00:05:47,430 --> 00:05:49,350 Vai chover canivetes. 69 00:05:49,766 --> 00:05:51,386 Acho que vai. 70 00:05:52,977 --> 00:05:55,267 Não consegui parar de pensar na sua aula, Sr. Sunn. 71 00:05:55,355 --> 00:05:57,725 -Está precisando de dinheiro. -Quanto pode me dar? 72 00:05:58,107 --> 00:06:00,067 Desculpa. É brincadeira. 73 00:06:01,069 --> 00:06:03,699 Na verdade, estava mexendo nas coisas do meu pai 74 00:06:03,780 --> 00:06:06,030 e encontrei esta carta. 75 00:06:06,491 --> 00:06:08,871 É de um fazendeiro local. 76 00:06:09,660 --> 00:06:11,450 Queria saber se pode traduzi-la. 77 00:06:12,205 --> 00:06:15,165 Está em gullah, lembrei disso por causa da aula de História. 78 00:06:15,249 --> 00:06:18,089 -É bom saber que aprendeu um pouco. -É, um pouco. 79 00:06:18,669 --> 00:06:21,009 Mesmo tendo passado metade das aulas surfando. 80 00:06:21,089 --> 00:06:22,299 Só as ondas grandes. 81 00:06:23,758 --> 00:06:24,588 Sim. 82 00:06:25,426 --> 00:06:26,676 Então, a carta. 83 00:06:28,513 --> 00:06:33,853 "Datada de 1844, ao meu amado filho Robert. 84 00:06:33,935 --> 00:06:35,765 Estou esperando... 85 00:06:37,063 --> 00:06:40,363 a hora da minha execução pública 86 00:06:41,317 --> 00:06:44,857 com muita tranquilidade e alegria, 87 00:06:44,946 --> 00:06:47,486 sabendo que estou destinado à glória." 88 00:06:48,908 --> 00:06:50,078 Ele foi linchado. 89 00:06:52,954 --> 00:06:55,874 "Não busque vingança, 90 00:06:55,957 --> 00:07:00,457 mas confie em Deus de todo o coração, 91 00:07:00,545 --> 00:07:02,375 pois Ele faz tudo bem. 92 00:07:02,672 --> 00:07:04,592 Até nos reencontrarmos no Céu, 93 00:07:05,007 --> 00:07:07,757 do seu amoroso pai, Denmark Tanny." 94 00:07:07,844 --> 00:07:10,104 -É só isso? -Tem um pós-escrito, 95 00:07:10,179 --> 00:07:12,349 mas é só um registro da plantação. 96 00:07:12,432 --> 00:07:15,062 Sim. Pode ler isso pra mim? 97 00:07:18,646 --> 00:07:23,316 "Assuntos que dizem respeito à propriedade e à herança: 98 00:07:23,401 --> 00:07:28,241 tabaco, algodão, milho, tomate. Mas, finalmente, para Robert..." 99 00:07:28,322 --> 00:07:29,322 É o filho dele. 100 00:07:30,575 --> 00:07:35,865 "Colha o trigo perto da água na Parcela 9 sem demora." 101 00:07:38,249 --> 00:07:39,249 Só isso. 102 00:07:39,333 --> 00:07:42,043 No dia em que ele morreu, 103 00:07:43,546 --> 00:07:46,716 escreveu uma carta ao filho dizendo pra ele colher trigo? 104 00:07:46,799 --> 00:07:48,799 É meio estranho, para ser sincero, 105 00:07:49,010 --> 00:07:50,010 mas veja... 106 00:07:56,642 --> 00:07:57,692 Sr. Sunn, 107 00:08:01,230 --> 00:08:04,440 nem consigo expressar o quanto isso significa pra mim. 108 00:08:05,109 --> 00:08:08,069 Você me ajudou muito. 109 00:08:08,154 --> 00:08:09,284 Obrigado. 110 00:08:09,363 --> 00:08:13,243 Espero que tenha um ótimo verão, e nos vemos no outono. 111 00:08:13,326 --> 00:08:14,236 Desculpa. 112 00:08:32,637 --> 00:08:35,007 Sou eu, o JJ. Para. 113 00:08:35,973 --> 00:08:37,353 -Porra. -O que foi isso? 114 00:08:37,433 --> 00:08:38,433 Cala a boca. 115 00:08:46,359 --> 00:08:47,489 Está vendo? 116 00:08:48,444 --> 00:08:50,284 -Estão nos vigiando, tá? -Quem? 117 00:08:51,113 --> 00:08:53,783 Não sei. Vamos de fininho até o cais. 118 00:08:54,408 --> 00:08:55,408 Por aqui. 119 00:09:01,916 --> 00:09:03,916 Espera. Está com a chave do barco? 120 00:09:04,001 --> 00:09:04,841 Sim. 121 00:09:33,030 --> 00:09:33,990 John, vai logo. 122 00:09:34,448 --> 00:09:35,448 Anda. 123 00:09:45,918 --> 00:09:47,668 Vamos pegar um peixe. 124 00:10:25,207 --> 00:10:27,337 Agradeço sua ajuda no passado, 125 00:10:29,712 --> 00:10:31,302 mas agora estamos quites. 126 00:10:32,465 --> 00:10:34,715 De agora em diante, faço meu trabalho. 127 00:10:36,886 --> 00:10:38,096 Queria que soubesse. 128 00:10:44,310 --> 00:10:46,310 Primeiro, quase sou estrangulado por Kooks, 129 00:10:46,395 --> 00:10:48,145 e agora estou devendo 30 mil. 130 00:10:48,230 --> 00:10:50,480 -Devíamos fugir. -Certo, aonde quer ir? 131 00:10:53,069 --> 00:10:53,899 Iucatã. 132 00:10:53,986 --> 00:10:56,656 -Iucatã. -Estou falando sério agora. 133 00:10:56,739 --> 00:11:00,329 Surfar o dia todo e viver das lagostas que pegarmos. 134 00:11:00,409 --> 00:11:02,409 Quer ir embora só porque levou uma surra? 135 00:11:02,495 --> 00:11:03,745 Você não viu as fotos. 136 00:11:03,829 --> 00:11:06,919 Se estão dispostos a matar pelo ouro, ele ainda está por aí. 137 00:11:06,999 --> 00:11:08,249 Você ficou maluco? 138 00:11:08,668 --> 00:11:09,788 Cem anos, cara. 139 00:11:09,877 --> 00:11:12,547 Há cem anos tentam encontrar o Royal Merchant, 140 00:11:12,630 --> 00:11:13,710 e ninguém conseguiu. 141 00:11:13,798 --> 00:11:16,298 E acha que é você quem vai achá-lo? 142 00:11:16,926 --> 00:11:18,386 Quando vai entender que, 143 00:11:18,469 --> 00:11:21,309 se continuar assim, vai acabar como o seu pai? 144 00:11:21,389 --> 00:11:22,599 Não posso desistir, JJ! 145 00:11:22,682 --> 00:11:25,602 Da última vez que vi aquele cara, nós brigamos. 146 00:11:28,312 --> 00:11:31,612 Daí ele pegou o dinheiro do aluguel e foi atrás do Royal Merchant. 147 00:11:33,234 --> 00:11:35,154 Falei que ele era um pai de merda, 148 00:11:37,029 --> 00:11:38,859 e o resto da história você já sabe. 149 00:11:40,241 --> 00:11:43,831 -Mano, não foi culpa sua. -Não importa de quem é a culpa, JJ! 150 00:11:44,245 --> 00:11:45,445 Não entende isso? 151 00:11:47,873 --> 00:11:49,963 Não posso desistir da caçada, cara. 152 00:11:50,543 --> 00:11:54,343 Não me importa quem está por aí, quem vai tentar nos matar. Entendeu? 153 00:11:56,090 --> 00:11:57,090 Você sabe disso. 154 00:12:03,597 --> 00:12:06,017 Eu tenho um plano. Você vem ou não? 155 00:12:12,398 --> 00:12:13,898 Quatrocentos milhões, JJ. 156 00:12:16,026 --> 00:12:17,696 Quanto você deve de indenização? 157 00:12:27,872 --> 00:12:29,832 -Não está vestida? -Eu não vou. 158 00:12:30,708 --> 00:12:34,208 É o solstício de verão. Você fala dessa festa desde o ano passado. 159 00:12:34,378 --> 00:12:36,798 -Data importante, lembra? -Sim, eu lembro. 160 00:12:37,173 --> 00:12:38,633 Sarah disse que não vai. 161 00:12:38,966 --> 00:12:40,006 Nada disso. 162 00:12:40,092 --> 00:12:43,222 Seu pai será coroado guardião dos Cavaleiros do Rododendro. 163 00:12:43,304 --> 00:12:44,264 Você vai. 164 00:12:44,805 --> 00:12:46,965 Você não é minha mãe, então não manda em mim. 165 00:12:47,850 --> 00:12:49,980 Tanto faz. Sua filha disse que não vai. 166 00:12:50,394 --> 00:12:51,444 Ela cansou do Topper. 167 00:12:52,146 --> 00:12:53,516 Wheezie, por favor. 168 00:12:53,939 --> 00:12:56,689 Vá. Muito obrigado. O que está havendo? 169 00:12:58,027 --> 00:13:02,987 Só não acho que o Topper seja a minha lagosta. 170 00:13:04,742 --> 00:13:06,202 Não sei o que isso significa, 171 00:13:06,285 --> 00:13:10,405 mas me parece que você deveria dar o pé na bunda dele, talvez? 172 00:13:12,166 --> 00:13:13,166 Provavelmente. 173 00:13:13,751 --> 00:13:15,841 Mas talvez não hoje. 174 00:13:15,920 --> 00:13:18,710 -Talvez você possa... -Só não quero ir com ele. 175 00:13:18,798 --> 00:13:19,718 Eu sei. 176 00:13:19,799 --> 00:13:22,259 E, se você botar um sorriso na cara, 177 00:13:22,802 --> 00:13:26,892 e daí nós vamos e nos divertimos? E você lida com sua vida amorosa amanhã? 178 00:13:27,556 --> 00:13:28,516 Por favor. 179 00:13:38,234 --> 00:13:42,244 Não sei o que houve com o barco do Topper. Sinceramente, nem quero saber. 180 00:13:47,660 --> 00:13:49,790 Você chegou bem perto de ter uma vida diferente. 181 00:13:49,870 --> 00:13:50,870 Quase me matou. 182 00:13:52,248 --> 00:13:53,498 Teria matado sua mãe. 183 00:13:56,919 --> 00:13:58,249 E você já sabe como é. 184 00:14:00,089 --> 00:14:01,799 Se um desses riquinhos faz besteira, 185 00:14:02,424 --> 00:14:05,684 ele ainda vai pra faculdade e conhece outra pessoa rica. 186 00:14:07,972 --> 00:14:12,232 Então eles terão mais filhos ricos, que também terão várias chances. 187 00:14:12,309 --> 00:14:14,849 Eu sei. Preciso melhorar. Eu entendo. 188 00:14:14,937 --> 00:14:15,857 Certo? 189 00:14:16,647 --> 00:14:21,027 Quer passar a vida toda ralando como eu? 190 00:14:21,110 --> 00:14:23,280 É a sua ralação que nos sustenta. 191 00:14:23,362 --> 00:14:26,452 Espero que se dê melhor, Pope. Quero que viva melhor. 192 00:14:26,907 --> 00:14:29,907 Se acabar como eu, considerarei um fracasso pessoal. 193 00:14:29,994 --> 00:14:31,794 Então, por favor, se controle, 194 00:14:33,122 --> 00:14:35,752 ao menos até passar pela entrevista da bolsa. 195 00:14:42,339 --> 00:14:44,299 Precisa acordar pra vida. 196 00:14:44,967 --> 00:14:46,927 Pode começar escolhendo amigos melhores. 197 00:14:47,386 --> 00:14:49,596 -Não fale dos meus amigos. -O que disse? 198 00:14:50,723 --> 00:14:52,063 Você não sabe de nada. 199 00:14:52,850 --> 00:14:53,730 Amigos. 200 00:14:53,809 --> 00:14:54,729 Merda. 201 00:14:55,185 --> 00:14:56,185 Você vai ver. 202 00:14:57,229 --> 00:14:58,109 Você vai ver. 203 00:14:59,732 --> 00:15:01,282 -Ei, meu amigo. -Meu chapa. 204 00:15:01,358 --> 00:15:02,318 Olhe para você. 205 00:15:03,527 --> 00:15:04,607 Aí está ele. 206 00:15:04,695 --> 00:15:06,655 Olhe para você. Nunca envelhece. 207 00:15:08,574 --> 00:15:10,954 Não é fácil sem energia, mas estamos aqui. 208 00:15:11,035 --> 00:15:14,785 Sorte a nossa. O que seria do solstício sem as famosas ostras do Heyward? 209 00:15:14,872 --> 00:15:16,542 Isso é nojento. 210 00:15:17,041 --> 00:15:18,711 Eu sei. É terrível. 211 00:15:18,792 --> 00:15:21,672 Estou pedindo para você relaxar e ir a uma festa divertida. 212 00:15:22,588 --> 00:15:24,718 Pareço uma porca burguesa. 213 00:15:24,798 --> 00:15:28,838 Pode não se preocupar com a injustiça socioeconômica por uma noite? 214 00:15:28,928 --> 00:15:33,058 Mãe, pessoas a menos de 5km daqui não têm energia, água corrente, 215 00:15:33,140 --> 00:15:35,730 e vamos comemorar o solstício. Isso é tão inapropriado. 216 00:15:35,809 --> 00:15:38,559 Sabe como foi difícil entrar no Island Club? 217 00:15:39,104 --> 00:15:43,114 Sim, mãe. Como eu poderia esquecer? Você passou dez anos bajulando... 218 00:15:43,192 --> 00:15:44,032 Doze anos. 219 00:15:44,109 --> 00:15:47,779 Além disso, gastamos muito dinheiro, e sabe por quê? 220 00:15:48,405 --> 00:15:49,815 -Pra manter as aparências? -Não. 221 00:15:49,907 --> 00:15:52,787 Para que tenha as mesmas experiências que tive quando criança. 222 00:15:53,702 --> 00:15:55,582 Querida, sabe o que é o Island Club? 223 00:15:55,663 --> 00:15:57,413 Uma fazenda industrial pra debutantes. 224 00:15:58,248 --> 00:16:03,378 É um lugar legal, com gente legal, onde você pode fazer coisas divertidas. 225 00:16:03,462 --> 00:16:07,722 Com pessoas ricas alienadas enquanto a ilha afunda lentamente no mar. 226 00:16:07,800 --> 00:16:10,550 Se quiser continuar viva, faça uma cara feliz. 227 00:16:28,862 --> 00:16:31,782 Com licença, senhor. Temos que descascar isso? 228 00:16:33,450 --> 00:16:35,490 Porque pode estragar minha fantasia. 229 00:16:36,829 --> 00:16:38,209 Não queremos isso, né? 230 00:16:40,040 --> 00:16:42,750 -Esse sotaque foi péssimo. -É, foi. Eu ia deixar pra lá. 231 00:16:43,877 --> 00:16:45,587 Já viu tantos Kooks num só lugar? 232 00:16:45,671 --> 00:16:46,551 Sim. 233 00:16:47,006 --> 00:16:47,916 Ano passado. 234 00:16:48,007 --> 00:16:49,547 Estamos na cova dos leões. 235 00:16:50,300 --> 00:16:51,140 Exatamente. 236 00:16:53,012 --> 00:16:55,722 Ei, você teve notícias do JJ? 237 00:16:58,100 --> 00:16:59,140 Não. 238 00:16:59,977 --> 00:17:02,897 Ele tem o instinto de sobrevivência de uma barata, vai ficar bem. 239 00:17:02,980 --> 00:17:04,150 É tudo culpa minha. 240 00:17:04,815 --> 00:17:06,225 Você não fez isso, Pope. 241 00:17:06,900 --> 00:17:09,240 Topper quase te matou, lembra? 242 00:17:14,950 --> 00:17:16,080 Está bonitão, Ward. 243 00:17:16,952 --> 00:17:19,292 Aí vem o lorde Capital e os exploradores. 244 00:17:21,206 --> 00:17:23,206 Ela vai furar o olho de alguém com aquilo. 245 00:17:23,709 --> 00:17:24,709 Ei, Sarah. 246 00:17:25,544 --> 00:17:28,134 Fiquei te esperando. Você disse que queria vir comigo. 247 00:17:28,213 --> 00:17:29,923 Sim, mas vim com meus pais. 248 00:17:30,007 --> 00:17:31,427 Podemos conversar um pouco? 249 00:17:36,263 --> 00:17:37,103 Oi. 250 00:17:37,181 --> 00:17:38,521 -Oi. -Como vai? 251 00:17:39,266 --> 00:17:41,096 -Tudo bem, e contigo? -Tudo bem? 252 00:17:41,185 --> 00:17:42,345 Estou bem. 253 00:17:43,062 --> 00:17:44,022 Você está linda. 254 00:17:44,521 --> 00:17:45,441 Obrigada. 255 00:17:48,358 --> 00:17:50,148 Ei, onde você estava ontem? 256 00:17:51,528 --> 00:17:53,358 -Saí da cidade. -Saiu da cidade. 257 00:17:53,655 --> 00:17:54,815 Aonde você foi? 258 00:17:54,907 --> 00:17:56,117 -Chapel Hill. -Chapel Hill. 259 00:17:56,700 --> 00:17:57,830 Com sua família ou... 260 00:17:57,910 --> 00:17:58,830 -Não. -Não? 261 00:17:58,911 --> 00:18:01,291 -Uma pessoa. -Quem? 262 00:18:02,039 --> 00:18:04,119 -Que diferença faz? -Que pessoa? Faz. 263 00:18:04,208 --> 00:18:05,328 Era mulher? 264 00:18:05,417 --> 00:18:07,287 Ou era um cara? Era? 265 00:18:08,712 --> 00:18:11,552 -Não vou falar disso agora. -Quem era, Sarah? 266 00:18:14,760 --> 00:18:16,260 -O que foi aquilo? -Calado, Kelce. 267 00:18:17,888 --> 00:18:18,888 Você está bem? 268 00:18:19,348 --> 00:18:20,308 Tudo bem? 269 00:18:21,016 --> 00:18:22,596 Ei, vamos ficar bêbados hoje. 270 00:18:30,150 --> 00:18:31,070 Pronto? 271 00:18:33,362 --> 00:18:35,322 Dá pra acreditar nessa merda de solstício? 272 00:18:35,405 --> 00:18:39,365 Claro. Acontece todo ano. Não importa o quão ferrados nós estejamos. 273 00:18:39,910 --> 00:18:43,460 -Qual é o plano, exatamente? -Preciso que entregue isto pra Sarah. 274 00:18:43,831 --> 00:18:45,621 -Posso ler? -Não, não pode. 275 00:18:46,125 --> 00:18:47,915 -Quem é Vlad? -Você nunca ouve? 276 00:18:48,460 --> 00:18:50,960 Espera. Está pegando a Sarah Cameron? 277 00:18:51,046 --> 00:18:52,966 -Quer calar a boca? -Está pegando a Sarah! 278 00:18:53,048 --> 00:18:55,218 Beleza, cara. Estou fazendo isso pela gente, tá? 279 00:18:56,385 --> 00:18:57,215 O quê? 280 00:18:57,469 --> 00:18:59,639 Nada. Valeu por trabalhar em equipe. 281 00:18:59,721 --> 00:19:00,851 É, bem... 282 00:19:01,431 --> 00:19:02,891 Dá pra ficar parado? 283 00:19:04,560 --> 00:19:07,400 -É só entregar isto pra Sarah? -Sim, só entregar. 284 00:19:07,479 --> 00:19:08,519 Vlad. 285 00:19:08,605 --> 00:19:09,475 Sério? 286 00:19:12,067 --> 00:19:12,987 Está me zoando? 287 00:19:13,068 --> 00:19:15,988 -Não, não estou. -Se for pego com isto, vai ser preso. 288 00:19:16,905 --> 00:19:19,825 Tá, mas se me emboscarem, a culpa é sua. 289 00:19:33,213 --> 00:19:35,133 Fico achando copos no meio da praia. 290 00:19:35,549 --> 00:19:37,839 Faça-me um favor. Tente mantê-los aqui, certo? 291 00:19:37,926 --> 00:19:39,386 Pensei que fosse um segurança. 292 00:19:55,235 --> 00:19:57,565 Cara, não me dê um susto assim. 293 00:20:01,992 --> 00:20:04,582 Demonstração de afeto inesperada, Dr. Spock. 294 00:20:05,704 --> 00:20:07,794 Mas também te amo, cara. 295 00:20:08,707 --> 00:20:10,997 Cara, estou enjoado de tudo isso. 296 00:20:11,084 --> 00:20:13,094 -Enjoado? Não parece doente. -Por dentro. 297 00:20:13,170 --> 00:20:14,670 Certo. Disso eu já sabia. 298 00:20:15,923 --> 00:20:18,093 -Shoupe fez isso? -Isto? Não. 299 00:20:18,175 --> 00:20:21,135 Foi o meu pai. Sabe? Um soco com a mão direita. 300 00:20:21,220 --> 00:20:22,850 Ele surta, às vezes. 301 00:20:22,930 --> 00:20:24,890 Parece mais do que um soco, mano. 302 00:20:26,266 --> 00:20:28,056 Nada que não tenha acontecido antes. 303 00:20:29,603 --> 00:20:32,113 Desculpa. Não devia ter deixado você levar a culpa. 304 00:20:32,189 --> 00:20:33,399 -A culpa é minha! -Não é. 305 00:20:33,482 --> 00:20:34,442 -É minha. -Calado. 306 00:20:34,524 --> 00:20:35,904 -Você assumiu por mim. -Quieto. 307 00:20:35,984 --> 00:20:38,824 -Vou dizer a verdade pra polícia... -Cala a boca! 308 00:20:39,196 --> 00:20:41,446 Pela primeira vez na vida, confie em outra pessoa. 309 00:20:41,657 --> 00:20:43,327 John B e eu resolvemos tudo. 310 00:20:43,784 --> 00:20:45,704 Vamos ser podres de ricos, cara. 311 00:20:46,620 --> 00:20:48,370 A bola de ouro está rolando de novo. 312 00:20:49,581 --> 00:20:51,421 Ouro? Achei que isso já era. 313 00:20:51,500 --> 00:20:52,960 Estamos na prorrogação agora. 314 00:20:53,043 --> 00:20:54,803 Vai ser gol, cara. 315 00:20:55,254 --> 00:20:56,924 -Já volto. -Prorrogação? 316 00:20:57,005 --> 00:20:58,415 Eu te explico depois. 317 00:21:03,053 --> 00:21:04,853 -Sim, senhor. -Uísque e tônica. 318 00:21:05,264 --> 00:21:06,644 É pra já, Sr. Dunleavy. 319 00:21:07,224 --> 00:21:08,234 Já volto. 320 00:21:09,017 --> 00:21:09,847 Tudo bem. 321 00:21:12,104 --> 00:21:13,484 -JJ? -Sim. 322 00:21:14,064 --> 00:21:14,904 O quê? 323 00:21:14,982 --> 00:21:16,572 Tenho um bilhete do Vlad. 324 00:21:18,026 --> 00:21:19,146 -Do... -Sim. 325 00:21:19,486 --> 00:21:20,316 Do Vlad? 326 00:21:21,947 --> 00:21:22,777 Sim. 327 00:21:22,864 --> 00:21:23,994 -Certo. -Só lê o bilhete. 328 00:21:26,827 --> 00:21:29,247 Pode me trazer um Mai Tai, amigo? 329 00:21:29,329 --> 00:21:30,749 É, Pogue, traga dois. 330 00:21:31,248 --> 00:21:32,958 Bem, estou trabalhando agora. 331 00:21:33,041 --> 00:21:34,131 Vocês estão elegantes. 332 00:21:34,209 --> 00:21:36,039 ME ENCONTRE NOS FUNDOS VLAD 333 00:21:36,128 --> 00:21:39,508 Tem uns pedidos na frente, então que tal esperarem no bar? 334 00:21:46,430 --> 00:21:48,810 Até lá, comam uns aperitivos. 335 00:21:48,890 --> 00:21:50,730 Pessoal, o JJ vai servir aperitivos. 336 00:21:50,809 --> 00:21:53,149 Os aperitivos estão bem aqui. 337 00:21:53,228 --> 00:21:54,728 -Certo. -Já volto, tá? 338 00:21:54,813 --> 00:21:57,523 Nós vamos te seguir, só por garantia... 339 00:21:58,150 --> 00:21:59,190 Calma, garoto. 340 00:22:01,069 --> 00:22:02,029 Merda! 341 00:22:04,906 --> 00:22:05,736 Ei! 342 00:22:06,158 --> 00:22:07,828 -Ei, JJ! -Qual é, parceiro! 343 00:22:08,869 --> 00:22:09,829 Desculpa. 344 00:22:16,960 --> 00:22:18,800 -Com licença, gente. -Estou cagando! 345 00:22:18,879 --> 00:22:20,959 Desculpa, preciso usar. 346 00:22:23,258 --> 00:22:24,548 -Qual é. -Já vou sair! 347 00:22:26,261 --> 00:22:29,771 -Cara, o que está fazendo no vestiário? -Vai se foder. 348 00:22:29,848 --> 00:22:31,808 -Gostei do modelito. -Cala a boca! 349 00:22:32,684 --> 00:22:35,354 Segure-o. O que acham? Taco número quatro, né? 350 00:22:35,437 --> 00:22:37,267 Segura a cabeça dele. Vou alinhar. 351 00:22:37,356 --> 00:22:40,146 -Isso é a sua cara, Rafe. Cinco contra um. -Calado, por favor. 352 00:22:40,233 --> 00:22:42,243 É rude quando quero acertar uma bola. 353 00:22:42,319 --> 00:22:44,359 -Tenha modos, meu amigo. -Vamos. 354 00:22:47,616 --> 00:22:48,526 Vlad. 355 00:22:50,577 --> 00:22:51,497 Oi. 356 00:22:52,996 --> 00:22:53,866 Uau. 357 00:22:58,919 --> 00:23:01,589 Você está linda. 358 00:23:05,717 --> 00:23:06,547 Oi. 359 00:23:06,635 --> 00:23:07,545 Oi. 360 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 Não vai acreditar. Assim que cheguei em casa... 361 00:23:10,889 --> 00:23:13,229 Aposto que é interessante, mas preciso falar algo. 362 00:23:13,308 --> 00:23:14,348 Certo. 363 00:23:14,810 --> 00:23:17,940 Encontrei o ouro. 364 00:23:18,772 --> 00:23:20,652 -Encontrou? -Não vai acreditar onde está. 365 00:23:20,732 --> 00:23:22,232 -Onde? -Em Tannyhill. 366 00:23:23,944 --> 00:23:25,034 Espera. O quê? 367 00:23:25,112 --> 00:23:26,032 Desculpa. 368 00:23:26,947 --> 00:23:27,857 Merda. 369 00:23:27,948 --> 00:23:30,278 Olha, eu traduzi a carta. 370 00:23:30,367 --> 00:23:33,117 Tinha uma mensagem codificada, preciso do mapa cadastral. 371 00:23:33,203 --> 00:23:34,333 -Sabe o que é? -Sim. 372 00:23:34,413 --> 00:23:35,833 É como uma planta de Tannyhill. 373 00:23:35,914 --> 00:23:38,334 Tem toda a informação. Está no escritório do seu pai. 374 00:23:38,417 --> 00:23:40,167 Se eu for lá, posso achar o ouro 375 00:23:40,252 --> 00:23:42,252 -e descobrir onde está. -Já falei que sei. 376 00:23:46,049 --> 00:23:47,429 -Sarah, é você? -Abaixa. 377 00:23:47,509 --> 00:23:50,219 Merda! Vai. Sai daqui. 378 00:23:55,600 --> 00:23:57,890 Vá ao Hawk's Nest à meia-noite. Leve o mapa. 379 00:24:01,148 --> 00:24:02,068 Nossa. 380 00:24:10,365 --> 00:24:11,235 Ei. 381 00:24:15,162 --> 00:24:16,412 Sarah, o que faz aqui? 382 00:24:18,331 --> 00:24:21,791 Scarlet me disse que tinha escondido vodca ou algo assim. 383 00:24:21,877 --> 00:24:24,417 -Sério? Scarlet... -É, mas eu não achei. 384 00:24:24,504 --> 00:24:26,594 Era com ela que estava falando ali? 385 00:24:28,425 --> 00:24:31,005 -Não estava falando com ninguém. -Será que eu vi coisas? 386 00:24:31,094 --> 00:24:34,224 Achei que tivesse te visto conversando com alguém ali. 387 00:24:35,223 --> 00:24:37,353 Falei com uns funcionários da festa. 388 00:24:37,434 --> 00:24:39,564 O que está havendo? 389 00:24:39,644 --> 00:24:42,654 Estou te achando meio estranha hoje. 390 00:24:42,731 --> 00:24:44,271 -Não, estou bem. -Está bem? 391 00:24:44,357 --> 00:24:45,277 Estou, Topper. 392 00:24:45,358 --> 00:24:47,778 -Sério, não quero fazer escândalo. -Meu Deus! 393 00:24:47,861 --> 00:24:50,241 Não faça barraco. Só me diga o que está acontecendo. 394 00:24:50,322 --> 00:24:51,572 Só me diga a verdade. 395 00:24:52,324 --> 00:24:55,834 -Estou dizendo a verdade. -Corta essa. Só me diz a verdade. 396 00:24:55,911 --> 00:24:58,871 Certo. Não aguento o interrogatório constante, tá? 397 00:25:06,254 --> 00:25:10,384 Seu rosto está horrível. Está começando a parecer o seu pai. 398 00:25:10,467 --> 00:25:11,677 Merda. 399 00:25:12,177 --> 00:25:13,967 -Certo, isso... -Cavalheiros! 400 00:25:15,138 --> 00:25:16,178 Algum problema? 401 00:25:16,264 --> 00:25:19,274 Com licença, policial. Não, nenhum problema. Só... 402 00:25:19,351 --> 00:25:21,271 Na verdade, sim. Tem um problema. 403 00:25:21,728 --> 00:25:24,768 Há uma invasão de domicílio em andamento. 404 00:25:24,856 --> 00:25:26,186 Bipe! Pode denunciar. 405 00:25:26,274 --> 00:25:28,864 É um desrespeito à propriedade privada. 406 00:25:28,944 --> 00:25:30,904 Estou quebrando várias leis, senhor, 407 00:25:30,987 --> 00:25:34,237 -mas estes jovens cavalheiros... -Não toca em mim. 408 00:25:34,950 --> 00:25:36,950 ...me pegaram e estão prestes a me levar. 409 00:25:37,035 --> 00:25:39,075 E é isso que deve fazer, me expulsar daqui. 410 00:25:39,162 --> 00:25:40,332 -Você me pegou. -Vamos. 411 00:25:40,413 --> 00:25:42,003 Beleza. Arruma essa gravata, filho. 412 00:25:42,082 --> 00:25:44,832 Você também está bonito. Divirtam-se, Meninas Superpoderosas. 413 00:25:44,918 --> 00:25:46,958 Diz à Kiara que ela está gata pra uma Pogue. 414 00:25:48,255 --> 00:25:50,125 Ei! Pare. Venha aqui! Vamos! 415 00:25:51,007 --> 00:25:53,007 Rafe, acha que tenho medo de você? 416 00:25:53,093 --> 00:25:55,393 -Vamos. -Boa viagem pra periferia. 417 00:25:55,470 --> 00:25:56,430 Isto não acabou. 418 00:25:56,513 --> 00:25:58,853 Foi muito bom te ver de novo, JJ! 419 00:25:59,683 --> 00:26:04,023 Cara, eu consigo andar sozinho. Tenho pernas. Consegue ver isso, irmão? 420 00:26:04,104 --> 00:26:05,944 Agradeço o que fez por mim. 421 00:26:06,022 --> 00:26:07,442 Deixe-me sair sozinho. 422 00:26:07,524 --> 00:26:10,324 Sr. Dunleavy, vejo que pegou sua bebida. 423 00:26:10,402 --> 00:26:11,702 Vou beber o resto. 424 00:26:11,778 --> 00:26:13,698 -Qual é o problema dele? -Desculpe, senhor. 425 00:26:13,780 --> 00:26:14,780 Segurança. 426 00:26:16,575 --> 00:26:19,655 Agradeço a discrição, Daryl. 427 00:26:19,744 --> 00:26:21,584 Tudo bem, pessoal! Não entrem em pânico. 428 00:26:21,663 --> 00:26:23,463 Deixem com os seguranças! 429 00:26:23,540 --> 00:26:25,250 Aplausos para eles. Rose! 430 00:26:25,333 --> 00:26:26,753 Parece a Estátua da Liberdade. 431 00:26:26,835 --> 00:26:29,375 É bom te ver de novo. Ei, amigo, pode me dar um desses? 432 00:26:29,462 --> 00:26:30,842 -Solte-o! -Ei. 433 00:26:30,922 --> 00:26:32,762 -Não pode expulsá-lo. -Com licença. 434 00:26:32,841 --> 00:26:34,381 -Sério? -Eu o convidei. 435 00:26:34,467 --> 00:26:36,597 -Kiara, pare. -Sou membro deste clube. 436 00:26:38,013 --> 00:26:39,723 -Meu Deus! -Foi mal. 437 00:26:39,806 --> 00:26:41,556 Ei, vamos pro Rixon's, Kie. 438 00:26:41,641 --> 00:26:43,311 Pope, você também, beleza? 439 00:26:43,393 --> 00:26:45,153 Rixon's Cove. Vamos lá. 440 00:26:45,228 --> 00:26:46,648 Certo, Kie, vamos. 441 00:26:47,063 --> 00:26:49,573 Trabalhadores do mundo, uni-vos. Tirem suas correntes! 442 00:26:49,649 --> 00:26:52,439 Não pode mais andar com esses caras. Ei, Kiara! 443 00:26:53,695 --> 00:26:54,775 -Coronel. -Capitão. 444 00:26:54,863 --> 00:26:56,993 -Missão cumprida, senhor. -Não, Pope. 445 00:26:59,576 --> 00:27:01,366 -Vamos, Kie. -Chega disso, filho. 446 00:27:01,453 --> 00:27:03,043 Não faça isso. 447 00:27:03,747 --> 00:27:05,247 Aonde pensa que vai? 448 00:27:08,001 --> 00:27:09,041 Até mais, otários! 449 00:27:18,970 --> 00:27:23,930 Ei, pessoal. Meu pai já vai me matar. Do que se trata esta reunião obrigatória? 450 00:27:26,770 --> 00:27:28,690 Vamos contar antes que nos matem. 451 00:27:29,481 --> 00:27:30,521 Estão prontos? 452 00:27:32,150 --> 00:27:33,150 Sim. 453 00:27:33,234 --> 00:27:37,164 Então, o ouro nunca naufragou com o Royal Merchant. 454 00:27:37,238 --> 00:27:39,278 Meu Deus. Lá vamos nós de novo. 455 00:27:39,366 --> 00:27:41,656 Não. Espera. Ouça-o, tá? 456 00:27:42,494 --> 00:27:44,004 Estava aqui o tempo todo. 457 00:27:46,206 --> 00:27:48,246 -Está na ilha. -Está falando sério? 458 00:27:49,084 --> 00:27:49,964 Meu Deus. 459 00:27:50,043 --> 00:27:52,803 -Gostaria de expressar meu ceticismo. -Aposto que sim, Pope, 460 00:27:53,338 --> 00:27:56,798 mas posso apresentar minhas provas, senhor? 461 00:27:56,883 --> 00:27:57,883 Prossiga. 462 00:27:58,551 --> 00:28:00,551 Certo. Então, na minha mochila, 463 00:28:01,471 --> 00:28:03,891 -tem uma carta do Denmark Tanny. -Quem é esse? 464 00:28:03,973 --> 00:28:07,273 Ele era um escravo que sobreviveu ao naufrágio do Royal Merchant. 465 00:28:07,352 --> 00:28:08,692 -Veja só. -O quê? 466 00:28:09,187 --> 00:28:10,017 Aqui está. 467 00:28:10,105 --> 00:28:13,015 Os escravos não foram citados como tripulantes, 468 00:28:13,108 --> 00:28:16,318 mas meu pai achou o manifesto completo. Foi a grande descoberta dele. 469 00:28:16,403 --> 00:28:20,453 Tanny usou o ouro do Merchant pra comprar própria a liberdade. 470 00:28:21,241 --> 00:28:22,371 Depois disso, 471 00:28:23,326 --> 00:28:24,326 ele comprou a fazenda. 472 00:28:24,744 --> 00:28:27,544 Rufem os tambores, por favor, porque a fazenda é... 473 00:28:29,457 --> 00:28:30,707 Tannyhill Plantation. 474 00:28:31,209 --> 00:28:32,039 Tannyhill? 475 00:28:32,127 --> 00:28:35,667 Sim. Depois, ele usou o dinheiro pra libertar mais escravos 476 00:28:35,755 --> 00:28:39,005 e vender um monte de arroz, o que irritou os fazendeiros brancos, 477 00:28:39,092 --> 00:28:41,262 que decidiram linchá-lo. 478 00:28:43,722 --> 00:28:45,852 Então, no dia em que foram buscá-lo, 479 00:28:47,016 --> 00:28:51,306 ele escreveu uma carta de despedida pro filho e, na última frase, 480 00:28:51,396 --> 00:28:55,146 deixou uma mensagem codificada sobre onde encontrar o ouro. 481 00:28:56,359 --> 00:28:58,109 -Onde? -"Colha o trigo 482 00:28:58,194 --> 00:29:00,824 perto da água na Parcela 9." 483 00:29:01,448 --> 00:29:04,078 Exceto que não há trigo. 484 00:29:04,868 --> 00:29:06,908 Trigo é o código para ouro. 485 00:29:06,995 --> 00:29:07,865 Olha só. 486 00:29:09,497 --> 00:29:12,287 O ouro está na Parcela 9 perto da água. 487 00:29:13,793 --> 00:29:14,883 Puta merda. 488 00:29:14,961 --> 00:29:18,511 Só precisamos do mapa original da propriedade, 489 00:29:18,590 --> 00:29:20,260 e daí encontraremos o ouro. 490 00:29:20,341 --> 00:29:24,141 Certo, isso pode ter uma pequena chance de ser verdade. 491 00:29:24,220 --> 00:29:25,810 -É tipo o rei Tut. -Sou um gênio. 492 00:29:25,889 --> 00:29:26,769 Ei! 493 00:29:26,848 --> 00:29:29,228 Oi. Você está perto do fogo. Vai se queimar. 494 00:29:29,309 --> 00:29:32,229 -Estou tão orgulhoso de você. -Valeu. É muita gentileza sua. 495 00:29:32,312 --> 00:29:33,402 Certo, pessoal. 496 00:29:33,938 --> 00:29:35,438 -Qual é o plano? -Boa pergunta. 497 00:29:35,523 --> 00:29:38,363 Sarah Cameron virá hoje. Ela vai trazer o mapa... 498 00:29:38,443 --> 00:29:39,283 Espera aí. 499 00:29:39,861 --> 00:29:41,651 Sarah? Por que a Sarah? 500 00:29:42,989 --> 00:29:44,029 Isso vai ser bom. 501 00:29:44,115 --> 00:29:47,695 Sarah me levou ontem à biblioteca de Chapel Hill, 502 00:29:47,786 --> 00:29:49,076 e foi onde consegui a carta. 503 00:29:49,162 --> 00:29:51,462 Você estava em Chapel Hill com Sarah Cameron? 504 00:29:51,539 --> 00:29:53,829 -Sim... -Eles se pegaram. 505 00:29:54,375 --> 00:29:56,795 -Ninguém se pegou. -Você pegou a Sarah Cameron. 506 00:29:56,878 --> 00:30:00,088 Não fiquei com ela, tá? Só a usei para obter acesso. 507 00:30:00,173 --> 00:30:02,973 -Acessou tudinho. -Contou a ela sobre o tesouro? 508 00:30:03,051 --> 00:30:04,431 Só estava tentando entrar lá. 509 00:30:04,511 --> 00:30:06,721 -Isso é um sim? -Eu não contei tudo. 510 00:30:06,805 --> 00:30:07,755 Quê? 511 00:30:07,847 --> 00:30:10,347 Contou nosso segredo pra uma Kook? 512 00:30:10,433 --> 00:30:12,023 E a parceria dos Pogues? 513 00:30:12,101 --> 00:30:15,981 -E a empresa de camisetas, mano? -Só a usei pra obter informação. 514 00:30:16,064 --> 00:30:17,734 Por que não acredito em você? 515 00:30:17,816 --> 00:30:19,356 Estou tentando nos enriquecer. 516 00:30:19,943 --> 00:30:21,573 Pra podermos pagar um barco 517 00:30:21,653 --> 00:30:26,493 ou te mandar pra faculdade de autópsia pra estudar cadáveres. 518 00:30:26,574 --> 00:30:27,744 Vocês me conhecem. 519 00:30:27,826 --> 00:30:31,576 Pareço o tipo de pessoa que se apaixona pela Sarah Cameron? 520 00:30:32,497 --> 00:30:35,117 -Quer que a gente responda ou... -Para. 521 00:30:35,208 --> 00:30:37,788 Você não a conhece. Eu conheço. 522 00:30:38,294 --> 00:30:39,714 Não pode confiar nela. 523 00:30:39,796 --> 00:30:41,836 O irmão dela me bateu com um taco de golfe. 524 00:30:41,923 --> 00:30:43,553 Rafe e Sarah são diferentes. 525 00:30:43,633 --> 00:30:45,433 O que ela fez com você, exatamente? 526 00:30:45,510 --> 00:30:47,550 Ela é uma cobra venenosa. 527 00:30:47,637 --> 00:30:50,767 -Primeiro ela te cega, depois... -É uma analogia ruim. 528 00:30:50,849 --> 00:30:51,679 Escuta! 529 00:30:52,600 --> 00:30:55,560 O que a gente conseguir, ela vai tentar pegar. 530 00:31:24,966 --> 00:31:26,086 O que está fazendo? 531 00:31:26,467 --> 00:31:30,387 Só queria uma cópia de um dos mapas cadastrais antigos. 532 00:31:31,014 --> 00:31:32,144 Um mapa cadastral. 533 00:31:33,600 --> 00:31:34,600 De Tannyhill. 534 00:31:34,684 --> 00:31:35,524 Sim. 535 00:31:35,602 --> 00:31:37,982 Você nunca quis vê-los quando tentei te mostrar. 536 00:31:38,062 --> 00:31:40,152 Bem, desde então, 537 00:31:40,231 --> 00:31:44,281 fiquei tão agradecida por esta bela propriedade que chamamos de lar, 538 00:31:44,694 --> 00:31:49,244 e eles são tão lindos que quero emoldurar e pendurar no meu quarto. 539 00:31:49,657 --> 00:31:52,537 Qual é, Sarah, fala sério. É trabalho da escola? 540 00:31:53,620 --> 00:31:54,830 Não, estamos em julho. 541 00:31:55,455 --> 00:31:56,705 Tem a ver com Topper? 542 00:31:57,123 --> 00:31:58,633 Não tem a ver com Topper, 543 00:32:00,001 --> 00:32:01,341 mas tem a ver com um garoto. 544 00:32:02,503 --> 00:32:03,423 Um garoto. 545 00:32:04,547 --> 00:32:06,927 Ele é muito esforçado. Acho que vai gostar dele. 546 00:32:07,342 --> 00:32:11,472 Quem é esse fã misterioso de história? Ele é cartógrafo ou algo assim? 547 00:32:13,556 --> 00:32:15,926 Eu poderia dizer, mas daí não seria misterioso, né? 548 00:32:17,352 --> 00:32:18,192 Ei! 549 00:32:19,771 --> 00:32:20,651 Sim? 550 00:32:26,778 --> 00:32:27,898 Faça boas escolhas. 551 00:32:30,323 --> 00:32:31,163 Vou fazer. 552 00:32:31,866 --> 00:32:32,906 Cuidado com isso. 553 00:32:33,868 --> 00:32:34,788 Prometo. 554 00:32:36,287 --> 00:32:37,867 Obrigada. Você é o melhor. 555 00:33:45,523 --> 00:33:48,613 Você está melhor sem ela. Confie em mim, moro com essa vaca. 556 00:33:48,693 --> 00:33:51,743 Rafe, não chame a sua irmã de vaca, cara. Qual é. 557 00:33:51,821 --> 00:33:54,371 Vou chamá-la do que eu quiser, tá? 558 00:33:54,866 --> 00:33:55,986 Vamos, mano. 559 00:33:56,075 --> 00:33:57,285 -Beba tudo. -Vamos. 560 00:33:57,952 --> 00:34:00,292 -Relaxa, tá? -Boa ideia, cara. 561 00:34:00,371 --> 00:34:04,421 Preciso vê-la, cara. Nós não estamos bem. 562 00:34:04,500 --> 00:34:05,960 Cala a boca, cara. 563 00:34:06,044 --> 00:34:07,464 Má ideia, rapaz. 564 00:34:07,545 --> 00:34:08,915 Só bebe, tá? 565 00:34:09,005 --> 00:34:11,335 Se for pra lá agora, é muito provável que chore. 566 00:34:11,424 --> 00:34:13,634 -Exatamente. -Não vou chorar. 567 00:34:13,718 --> 00:34:15,468 Estou sentindo que vai chorar, e você? 568 00:34:15,553 --> 00:34:17,813 Tudo bem. O funeral é seu. 569 00:34:18,264 --> 00:34:21,104 -E aí, cara? Nossa. -Que merda de ideia, cara. 570 00:34:21,184 --> 00:34:22,354 Coragem líquida, garoto. 571 00:34:23,603 --> 00:34:25,353 -Não ferre com tudo. -Vamos. 572 00:34:25,438 --> 00:34:27,728 -Vai logo, beleza? -Relaxa. 573 00:34:27,815 --> 00:34:29,525 Anda. Seja rápido, tá? 574 00:34:29,609 --> 00:34:30,649 Ele está péssimo. 575 00:34:32,236 --> 00:34:35,276 A gente vai te deixar aqui se você demorar, tá? 576 00:34:35,364 --> 00:34:36,494 Você está péssimo. 577 00:34:37,241 --> 00:34:39,041 -Dá um abraço na Sarah por mim. -Relaxa. 578 00:34:40,078 --> 00:34:41,158 Merda 579 00:34:41,829 --> 00:34:43,959 Calem a boca. 580 00:34:45,083 --> 00:34:46,463 Meu Deus, cara. 581 00:34:48,044 --> 00:34:49,214 Merda. 582 00:35:03,643 --> 00:35:04,853 Ei, Sarah? 583 00:35:05,645 --> 00:35:06,645 Está acordada? 584 00:35:08,773 --> 00:35:10,073 Só quero conversar. 585 00:35:10,149 --> 00:35:11,819 Sei que cheguei do nada. 586 00:35:11,901 --> 00:35:15,071 Não quero te assustar. Só quero conversar e... 587 00:35:16,072 --> 00:35:18,452 Vou embora se você quiser. 588 00:35:18,533 --> 00:35:21,203 Eu caio fora agora mesmo. 589 00:35:21,285 --> 00:35:22,905 É só avisar. Só... 590 00:35:24,497 --> 00:35:27,747 Certo. Preciso dizer uma coisa, Sarah. 591 00:35:28,584 --> 00:35:35,134 Desculpa por ter feito você se sentir sufocada na festa do solstício. 592 00:35:35,216 --> 00:35:38,796 Não ligo com quem você foi pra Chapel Hill. 593 00:35:38,886 --> 00:35:40,676 Mas se eu soubesse quem foi, 594 00:35:40,763 --> 00:35:45,483 eu com certeza arrancaria a cabeça dele, mas já falei que não sou ciumento. 595 00:35:45,560 --> 00:35:49,360 Não me importo, afinal de contas. É que, escuta... 596 00:35:50,022 --> 00:35:51,942 Hoje ia ser importante. 597 00:35:52,024 --> 00:35:54,944 Ia ser nossa primeira festa juntos, e eu fiquei chateado. 598 00:35:55,027 --> 00:35:57,987 Penso em você quando acordo e quando vou dormir... 599 00:35:58,072 --> 00:36:02,082 Eu não fazia ideia de que o amor me deixaria tão ansioso. 600 00:36:02,952 --> 00:36:05,582 Sinto que há algo errado entre nós 601 00:36:05,663 --> 00:36:08,583 e preciso falar com você, Sarah. 602 00:36:09,167 --> 00:36:10,667 Ei, Sarah, escuta. Eu... 603 00:36:11,169 --> 00:36:12,499 Eu não quero terminar. 604 00:36:13,337 --> 00:36:14,837 Não quero terminar. Eu... 605 00:36:15,798 --> 00:36:16,628 Eu te amo. 606 00:36:19,510 --> 00:36:21,890 Qual é, Sarah. Eu disse que te amo. 607 00:36:22,722 --> 00:36:24,602 Não vai falar nada? 608 00:36:24,682 --> 00:36:25,772 Oi, Top. 609 00:36:27,685 --> 00:36:28,555 O que... 610 00:36:29,937 --> 00:36:31,147 Wheezie? 611 00:36:32,190 --> 00:36:35,030 -Tudo bem? -O que está fazendo na cama da Sarah? 612 00:36:36,319 --> 00:36:37,609 Não posso dizer. 613 00:36:37,695 --> 00:36:40,235 -Como assim? -Ela me mandou ficar aqui pra despistar. 614 00:36:40,323 --> 00:36:41,823 O que ela está fazendo? 615 00:36:42,283 --> 00:36:43,243 Onde ela está? 616 00:36:43,659 --> 00:36:45,079 Sério, onde ela está? 617 00:36:45,161 --> 00:36:48,541 -Não posso... -Onde diabos está a Sarah? 618 00:36:58,507 --> 00:36:59,337 Certo. 619 00:36:59,842 --> 00:37:01,932 -Vamos lá. -Missão exploratória. 620 00:37:02,011 --> 00:37:04,601 Ei, acho que vou fazer isto sozinho... 621 00:37:06,307 --> 00:37:07,177 hoje. 622 00:37:07,892 --> 00:37:08,732 Sério? 623 00:37:08,809 --> 00:37:09,979 -O quê? -Nada, irmão. 624 00:37:10,061 --> 00:37:12,061 Não quero que vocês espantem a Sarah. 625 00:37:12,146 --> 00:37:14,356 Só não entendo por que ela vai participar. 626 00:37:14,440 --> 00:37:16,730 Kie, ela não vai participar, tá? 627 00:37:17,276 --> 00:37:19,896 É como uma reunião de negócios. 628 00:37:21,948 --> 00:37:25,738 Quando conseguirmos o que precisamos, vamos dispensá-la. E precisamos do mapa. 629 00:37:26,160 --> 00:37:29,330 -Jure que não rola nada entre vocês. -Não está rolando nada, Kie. 630 00:37:29,413 --> 00:37:30,793 -Estou falando sério. -Certo! 631 00:37:30,873 --> 00:37:33,753 Isso não tem a ver com você nem com a gente. 632 00:37:33,834 --> 00:37:34,964 Tem a ver com ela. 633 00:37:35,795 --> 00:37:37,875 Cara, ela vai te manipular. 634 00:37:38,381 --> 00:37:41,011 Prometa que não tem nada entre vocês. 635 00:37:41,801 --> 00:37:42,681 Eu prometo. 636 00:37:45,179 --> 00:37:47,559 -Isso foi muito convincente. -Totalmente. 637 00:37:47,974 --> 00:37:50,894 Enfim, vou cuidar dos negócios. 638 00:37:50,977 --> 00:37:52,937 Vai cuidar muito bem desse negócio. 639 00:37:53,020 --> 00:37:57,230 Vamos ficar neste carro quente enquanto está relampeando. 640 00:38:16,711 --> 00:38:20,801 Kiara, guardar rancor é como beber veneno e esperar que a Sarah morra. 641 00:38:54,165 --> 00:38:54,995 Oi. 642 00:38:57,335 --> 00:38:59,045 Trouxe o mapa. Quer ver? 643 00:38:59,128 --> 00:39:00,048 Caramba. 644 00:39:02,882 --> 00:39:03,882 Puta merda. 645 00:39:03,966 --> 00:39:04,796 Sim. 646 00:39:17,688 --> 00:39:20,018 Contou aos seus amigos que está aqui comigo? 647 00:39:20,274 --> 00:39:23,114 -Você contou? -Não, mas vou. Não me importo. 648 00:39:25,488 --> 00:39:27,158 E vou terminar com Topper. 649 00:39:28,866 --> 00:39:29,696 Sério? 650 00:39:29,784 --> 00:39:30,624 Sim. 651 00:39:31,827 --> 00:39:34,867 -Não acha que seja uma boa ideia? -Não, é que... 652 00:39:35,373 --> 00:39:36,213 Sim. 653 00:39:37,708 --> 00:39:38,578 Sim, é. 654 00:39:43,339 --> 00:39:44,549 Ai, meu... 655 00:39:45,132 --> 00:39:46,842 -Certo. -Sim. 656 00:39:47,259 --> 00:39:52,059 -O que estamos fazendo aqui em cima? -Não faço ideia. Quer descer? 657 00:39:54,308 --> 00:39:55,178 Não. 658 00:39:57,853 --> 00:39:58,853 Eu também não. 659 00:40:14,912 --> 00:40:17,252 Sabia que estava mentindo pra mim, Sarah. 660 00:40:17,331 --> 00:40:18,291 Topper! 661 00:40:18,374 --> 00:40:21,464 Você é uma vadia burra e mentirosa. Sabia disso? 662 00:40:21,544 --> 00:40:23,674 Primeiro sou puritana e agora sou vadia? 663 00:40:23,754 --> 00:40:25,214 -Sim, é. -Para, cara. 664 00:40:25,297 --> 00:40:27,677 Para você, cara. Não começa agora. 665 00:40:27,758 --> 00:40:30,298 Diz pra ele se afastar, porque vou bater... 666 00:40:30,803 --> 00:40:32,263 -Vai pra casa, cara. -Ah, é? 667 00:40:32,346 --> 00:40:35,306 Sabe o que vou fazer agora? Vou te afogar como seu pai. 668 00:40:35,683 --> 00:40:37,943 -Vá embora! -Diz pro seu namoradinho sair! 669 00:40:38,018 --> 00:40:39,728 -Vá embora! -Sarah, vamos conversar. 670 00:40:39,812 --> 00:40:41,562 -Ela não quer! -O que eu falei, cara? 671 00:40:44,275 --> 00:40:47,145 Merda. Mas que porra? Sarah. 672 00:40:49,530 --> 00:40:51,370 Sarah, a grade devia estar podre. 673 00:40:51,449 --> 00:40:53,489 Eu mal toquei nele, certo? Eu mal... 674 00:40:53,576 --> 00:40:55,486 Ele se desequi... Sarah! 675 00:40:58,330 --> 00:40:59,290 John B! 676 00:41:00,374 --> 00:41:01,254 John B! 677 00:41:03,127 --> 00:41:04,127 Meu Deus. 678 00:41:05,337 --> 00:41:08,417 Ei, consegue abrir os olhos, por favor? 679 00:41:12,386 --> 00:41:13,466 Socorro! 680 00:41:13,971 --> 00:41:16,471 -Rafe e Kelce me seguiram... -Ouviram isso? 681 00:41:17,099 --> 00:41:18,059 -O quê? -O quê? 682 00:41:18,517 --> 00:41:19,637 Socorro, por favor! 683 00:41:19,727 --> 00:41:20,897 -Ouvi, sim. -Merda. 684 00:41:21,562 --> 00:41:22,612 Que porra é essa? 685 00:41:22,688 --> 00:41:25,108 Tudo bem. Estou com você. 686 00:41:25,566 --> 00:41:26,816 Vai ficar tudo bem. 687 00:41:26,901 --> 00:41:28,151 Sarah! O que aconteceu? 688 00:41:29,361 --> 00:41:32,361 Ele precisa de ajuda. Topper o empurrou. 689 00:41:32,448 --> 00:41:34,908 -Onde ele está? -Por favor, socorro! 690 00:41:34,992 --> 00:41:36,662 Chamem alguém, qualquer um! 691 00:41:36,744 --> 00:41:38,374 -Vá buscar ajuda! -Por favor. 692 00:41:39,622 --> 00:41:40,922 Pope, rápido! 693 00:41:44,960 --> 00:41:46,380 John B, fique comigo. 694 00:41:50,174 --> 00:41:51,514 Por favor, não me deixe. 695 00:41:55,513 --> 00:41:56,353 John B? 696 00:41:56,764 --> 00:41:58,024 Pope, anda! 697 00:42:21,038 --> 00:42:21,868 Oi. 698 00:42:22,873 --> 00:42:23,753 Oi. 699 00:42:27,753 --> 00:42:28,713 Onde estou? 700 00:42:29,046 --> 00:42:30,296 No St. Olive. 701 00:42:30,381 --> 00:42:32,011 Você caiu do Hawk's Nest. 702 00:42:32,675 --> 00:42:36,215 Tem uma concussão e um pulso quebrado. 703 00:42:42,309 --> 00:42:43,309 Muito legal. 704 00:42:45,062 --> 00:42:46,442 Preciso sair daqui. 705 00:42:48,148 --> 00:42:51,238 -O Conselho Tutelar vai me achar. -Espera aí, garoto. 706 00:42:56,073 --> 00:42:57,373 Sarah me contou tudo. 707 00:42:57,449 --> 00:43:01,159 Sobre sua pequena aventura, sobre você fugindo do Conselho Tutelar, 708 00:43:02,246 --> 00:43:04,456 sobre como a protegeu na torre. 709 00:43:08,919 --> 00:43:11,009 John, acho que lhe devo desculpas. 710 00:43:13,465 --> 00:43:15,715 Foi sincero comigo quanto a um pequeno incidente, 711 00:43:15,801 --> 00:43:17,721 e eu te demiti mesmo assim. 712 00:43:18,971 --> 00:43:20,061 E eu não devia. 713 00:43:20,556 --> 00:43:25,346 Infelizmente, de vez em quando, tenho o pavio curto. 714 00:43:26,395 --> 00:43:27,225 Pergunte a ela. 715 00:43:28,480 --> 00:43:29,400 É verdade. 716 00:43:30,232 --> 00:43:32,282 Enfim, se deixar, eu gostaria de te compensar. 717 00:43:32,359 --> 00:43:34,449 Falei com a xerife Peterkin e... 718 00:43:36,614 --> 00:43:40,124 me ofereci para ser seu guardião legal se você quiser. 719 00:43:40,701 --> 00:43:41,541 O quê? 720 00:43:42,578 --> 00:43:45,828 Você teria onde morar e não fugiria mais do Conselho Tutelar. 721 00:43:57,384 --> 00:43:59,094 Claro. 722 00:44:00,804 --> 00:44:01,854 Parece bom. 723 00:44:03,015 --> 00:44:04,265 Então está combinado. 724 00:44:08,520 --> 00:44:09,730 Bem-vindo à família. 725 00:46:20,611 --> 00:46:22,531 Legendas: Carolina Fontenele