1
00:01:18,495 --> 00:01:22,666
Depuis tout petit,
je n'ai connu que la ville.
2
00:01:24,209 --> 00:01:26,044
Je passe d'un endroit
à l'autre,
3
00:01:27,504 --> 00:01:29,631
sans jamais
trop longtemps me poser.
4
00:01:38,891 --> 00:01:41,810
{\an8}Nouvelle cible.
Lavomatic, ouest de la ville.
5
00:01:44,354 --> 00:01:45,731
{\an8}Probabilité : 90%.
6
00:01:52,029 --> 00:01:53,405
J'ai grandi dans la rue.
7
00:01:54,656 --> 00:01:56,325
C'est là que j'ai rencontré
mon père.
8
00:01:57,659 --> 00:01:58,952
Enfin, je l'appelais comme ça.
9
00:02:00,454 --> 00:02:02,414
On errait dans la ville.
10
00:02:04,833 --> 00:02:06,210
Mais un matin,
à mon réveil...
11
00:02:08,461 --> 00:02:09,588
il n'était plus là
12
00:02:11,840 --> 00:02:14,092
et je savais
qu'il ne reviendrait pas.
13
00:02:24,895 --> 00:02:27,105
Je n'ai jamais connu ma mère.
14
00:02:29,107 --> 00:02:32,110
J'ai découvert qu'elle m'avait vendu
avant même ma naissance.
15
00:02:34,029 --> 00:02:35,822
Mais je ne lui en veux pas.
16
00:02:36,823 --> 00:02:38,700
Ça arrive tous les jours.
17
00:02:45,749 --> 00:02:47,918
Des typhons en plein hiver.
18
00:02:49,628 --> 00:02:51,755
On dit qu'on vit
une époque de dingues.
19
00:02:54,550 --> 00:02:56,468
C'est chacun pour soi.
20
00:03:02,432 --> 00:03:05,060
Puis j'ai eu l'occasion
de vendre mon âme.
21
00:03:07,396 --> 00:03:08,730
Et je l'ai saisie.
22
00:03:26,832 --> 00:03:30,544
Suivre un homme
dans ses derniers pas sur Terre.
23
00:03:31,545 --> 00:03:35,215
Sachant que ta main
lui portera le coup fatal.
24
00:03:36,800 --> 00:03:39,636
Je me réveille parfois la nuit,
me demandant ce qu'ils ont vu...
25
00:03:41,722 --> 00:03:43,974
ce qu'ils ont pensé
au dernier moment de leur vie...
26
00:03:45,601 --> 00:03:47,436
avant que
je ne la leur prenne.
27
00:04:19,468 --> 00:04:20,552
Retourne-toi.
28
00:04:25,807 --> 00:04:26,975
À genoux.
29
00:05:01,844 --> 00:05:04,304
Une vie ne vaut plus
ce qu'elle valait...
30
00:05:06,390 --> 00:05:08,058
mais ça permet de survivre.
31
00:05:48,307 --> 00:05:51,143
{\an8}Quelqu'un l'a malmenée.
32
00:05:51,226 --> 00:05:53,687
{\an8}J'en vois beaucoup,
de types comme ça.
33
00:05:53,770 --> 00:05:54,938
{\an8}Tu veux l'essayer ?
34
00:05:58,025 --> 00:06:01,195
{\an8}Si tu veux y mettre le prix,
35
00:06:01,278 --> 00:06:04,698
{\an8}je peux t'avoir la nouvelle
puce quantique d'amour.
36
00:06:06,408 --> 00:06:07,826
{\an8}Je prends comme d'habitude.
37
00:06:41,360 --> 00:06:42,444
Maman...
38
00:06:44,446 --> 00:06:46,365
si je te revoyais...
39
00:06:48,784 --> 00:06:50,452
me reconnaitrais-tu ?
40
00:06:55,207 --> 00:06:58,252
Reconnaitrais-tu
tes yeux dans les miens ?
41
00:07:01,922 --> 00:07:03,507
Penses-tu encore à moi ?
42
00:07:03,909 --> 00:07:05,643
su.b.T.rader
43
00:07:06,593 --> 00:07:08,011
Était-ce toi ?
44
00:07:12,349 --> 00:07:13,642
Était-ce toi ?
45
00:07:18,522 --> 00:07:20,941
Ce mystère t'appartient-il ?
46
00:08:43,607 --> 00:08:45,651
Je vois des papillons
47
00:08:45,734 --> 00:08:47,277
et la pluie.
48
00:08:51,615 --> 00:08:53,825
Des visions de mon enfance.
49
00:08:55,702 --> 00:08:58,330
Un souvenir ou un rêve ?
50
00:09:03,001 --> 00:09:05,087
Des lueurs du passé.
51
00:09:11,093 --> 00:09:12,928
J'essaye de les toucher...
52
00:09:16,807 --> 00:09:19,142
mais elles disparaissent
dans la lumière.
53
00:11:33,151 --> 00:11:35,195
Bienvenue.
Par ici, monsieur.
54
00:11:36,530 --> 00:11:38,073
Lumières.
55
00:12:03,724 --> 00:12:05,142
Elles peuvent me voir ?
56
00:12:05,225 --> 00:12:07,102
{\an8}Non.
57
00:12:13,275 --> 00:12:14,651
{\an8}Change.
58
00:12:20,657 --> 00:12:22,159
398.
59
00:12:24,244 --> 00:12:26,163
{\an8}398.
60
00:12:26,246 --> 00:12:28,081
{\an8}Veuillez vous asseoir.
61
00:14:30,537 --> 00:14:31,872
Comment tu t'appelles ?
62
00:14:36,001 --> 00:14:37,669
Je m'appelle April.
63
00:14:43,759 --> 00:14:46,011
Je viens du sud du Viêtnam.
64
00:14:49,806 --> 00:14:51,433
D'un petit village.
65
00:14:53,769 --> 00:14:55,437
Il n'y a pas d'argent...
66
00:14:56,813 --> 00:14:58,065
mais c'est calme...
67
00:14:59,066 --> 00:15:01,610
et la nuit, on peut
encore y voir la lune.
68
00:15:02,861 --> 00:15:04,613
J'aime chanter.
69
00:15:06,031 --> 00:15:07,741
J'aime le patin à glace,
70
00:15:09,117 --> 00:15:11,161
mais je n'en ai pas fait
depuis longtemps.
71
00:15:13,080 --> 00:15:13,997
Non...
72
00:15:16,124 --> 00:15:17,918
je n'ai pas de petit ami.
73
00:15:22,673 --> 00:15:24,091
Comment t'appelles-tu ?
74
00:15:28,887 --> 00:15:30,180
Jack.
75
00:15:32,724 --> 00:15:34,268
La journée a été longue,
Jack ?
76
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
Pas vraiment.
77
00:15:41,400 --> 00:15:42,901
Tu travailles dans quoi ?
78
00:15:45,028 --> 00:15:46,363
Le BTP.
79
00:15:47,698 --> 00:15:49,408
Je travaille dans le BTP.
80
00:15:53,787 --> 00:15:55,747
Tu as une famille, Jack ?
81
00:15:59,751 --> 00:16:01,962
J'ai un père, mais...
82
00:16:06,216 --> 00:16:07,843
je ne le vois pas.
83
00:16:10,679 --> 00:16:12,222
Pourquoi ?
84
00:16:14,850 --> 00:16:16,852
Il est parti
quand j'étais enfant.
85
00:16:18,979 --> 00:16:21,023
J'ai retrouvé sa trace.
86
00:16:23,901 --> 00:16:25,777
Mais je ne lui ai pas parlé.
87
00:16:29,072 --> 00:16:30,324
Je comprends.
88
00:16:32,242 --> 00:16:34,536
Quand je suis arrivée ici,
89
00:16:34,620 --> 00:16:36,413
je voulais rentrer chez moi.
90
00:16:39,791 --> 00:16:41,627
Maintenant, je sais...
91
00:16:43,086 --> 00:16:44,713
que rien ne m'y attend.
92
00:16:48,675 --> 00:16:50,219
Et ta famille ?
93
00:16:57,434 --> 00:16:59,895
Je n'aime pas
parler de ma famille.
94
00:17:04,525 --> 00:17:06,108
Qu'est-ce que ça signifie ?
95
00:17:13,367 --> 00:17:14,617
Crois.
96
00:17:17,704 --> 00:17:18,872
Crois en quoi ?
97
00:17:22,084 --> 00:17:25,503
Désolée... je dois y aller.
98
00:17:31,009 --> 00:17:32,302
Au revoir.
99
00:19:26,917 --> 00:19:28,919
Tu recherches la distance...
100
00:19:31,630 --> 00:19:33,632
puis tu te la prends
en pleine face.
101
00:19:37,177 --> 00:19:39,012
Devrais-je avoir peur ?
102
00:19:45,978 --> 00:19:48,313
Quel genre de magie
est-ce donc ?
103
00:22:51,830 --> 00:22:54,750
{\an8}L'autre jour...
104
00:22:54,833 --> 00:22:56,793
{\an8}je regardais ma cigarette.
105
00:22:59,338 --> 00:23:00,589
{\an8}Et je me suis dit...
106
00:23:02,549 --> 00:23:04,801
{\an8}que j'aimerais
retourner en enfance.
107
00:23:16,563 --> 00:23:19,733
{\an8}Chez moi, il y avait
une petite patinoire.
108
00:23:20,734 --> 00:23:22,903
{\an8}Et j'adorais patiner.
109
00:23:22,986 --> 00:23:25,322
{\an8}Le vent dans mes cheveux,
j'avais l'impression de voler.
110
00:23:25,405 --> 00:23:27,241
{\an8}Je ne voulais pas
que ça s'arrête.
111
00:23:36,792 --> 00:23:38,836
{\an8}Ce moment de ma vie...
112
00:23:40,671 --> 00:23:42,798
{\an8}j'aurais aimé
qu'il dure toujours.
113
00:23:44,341 --> 00:23:45,717
{\an8}Puis...
114
00:23:48,178 --> 00:23:49,429
{\an8}mon père est tombé malade.
115
00:23:50,806 --> 00:23:52,683
{\an8}Et ma mère nous a quittés.
116
00:23:55,352 --> 00:23:57,729
{\an8}Sans même dire au revoir.
117
00:24:01,817 --> 00:24:06,655
{\an8}398, commande spéciale.
118
00:24:23,797 --> 00:24:26,425
Non, c'est pas la peine.
119
00:24:31,013 --> 00:24:32,347
Jack ?
120
00:24:34,850 --> 00:24:36,518
Tu te souviens de moi.
121
00:24:38,020 --> 00:24:40,480
Je n'oublie jamais une voix.
122
00:24:44,610 --> 00:24:46,028
April.
123
00:24:47,362 --> 00:24:49,072
C'est ton vrai nom ?
124
00:24:53,035 --> 00:24:54,453
Bien sûr que non.
125
00:24:58,999 --> 00:25:00,918
Personne ne donne
son vrai nom.
126
00:25:04,880 --> 00:25:06,548
Tu as mangé ?
127
00:25:19,269 --> 00:25:21,271
Voudrais-tu manger avec moi ?
128
00:25:27,069 --> 00:25:28,153
Quand ?
129
00:25:30,822 --> 00:25:32,074
Ce soir.
130
00:25:39,665 --> 00:25:40,958
Minuit.
131
00:25:43,418 --> 00:25:45,128
Je finis à minuit.
132
00:25:51,343 --> 00:25:52,970
Comment te reconnaitrai-je ?
133
00:25:57,057 --> 00:25:59,059
Je serai celui qui n'a d'yeux
que pour toi.
134
00:27:18,597 --> 00:27:20,265
Fais voir ta main.
135
00:27:37,741 --> 00:27:39,201
Ta...
136
00:27:39,284 --> 00:27:41,453
ligne d'amour est très courte.
137
00:27:43,872 --> 00:27:45,832
J'ignorais
que j'en avais une.
138
00:27:46,875 --> 00:27:48,502
Tout le monde en a une.
139
00:27:51,004 --> 00:27:53,257
C'est juste
qu'elles ne servent plus à rien.
140
00:27:54,341 --> 00:27:55,926
Une longue vie...
141
00:27:57,219 --> 00:27:58,762
sans amour.
142
00:28:02,182 --> 00:28:03,851
Tu sais
ce qu'est l'amour, Jack ?
143
00:28:06,812 --> 00:28:09,815
J'en ai entendu parler.
De vieilles histoires.
144
00:28:16,446 --> 00:28:18,198
Quel genre d'histoires ?
145
00:28:20,200 --> 00:28:22,119
Des histoires tristes surtout.
146
00:28:25,539 --> 00:28:26,498
Et toi ?
147
00:28:29,418 --> 00:28:31,128
Je pensais le connaitre.
148
00:28:33,672 --> 00:28:35,174
Plus maintenant.
149
00:28:38,802 --> 00:28:40,846
Qu'ont vraiment fait
ces mains ?
150
00:28:43,098 --> 00:28:45,100
Des choses que
je ne dois pas oublier.
151
00:28:49,313 --> 00:28:51,106
Des choses que
je devrais regretter.
152
00:28:55,110 --> 00:28:56,778
Mais tu ne les regrettes pas.
153
00:28:58,947 --> 00:29:00,407
Un jour, peut-être.
154
00:29:03,118 --> 00:29:05,078
Ou il est peut-être trop tard.
155
00:29:10,709 --> 00:29:12,211
C'est ce que tu crois ?
156
00:29:27,935 --> 00:29:29,353
C'était qui ?
157
00:29:33,315 --> 00:29:34,775
Une voix...
158
00:29:35,817 --> 00:29:38,111
en qui je pensais pouvoir
avoir confiance.
159
00:29:42,074 --> 00:29:43,992
Combien de fois
t'a-t-il blessée ?
160
00:29:47,204 --> 00:29:49,748
Moins qu'il ne le voulait.
161
00:30:25,701 --> 00:30:27,786
Qu'est-ce que la réalité ?
162
00:30:34,334 --> 00:30:36,128
C'est de plus en plus dur...
163
00:30:37,462 --> 00:30:40,048
de distinguer
le réel du reste.
164
00:30:41,675 --> 00:30:44,636
Deviennent-ils comme nous ?
165
00:30:44,720 --> 00:30:47,139
Ou devenons-nous
les machines ?
166
00:31:50,577 --> 00:31:52,120
Qu'est-ce donc ?
167
00:31:53,539 --> 00:31:55,582
A-t-il un coeur ?
168
00:31:56,583 --> 00:31:58,168
Une âme ?
169
00:32:00,087 --> 00:32:01,630
Et moi ?
170
00:32:12,891 --> 00:32:15,811
On disait que les machines
allaient nous remplacer.
171
00:32:17,563 --> 00:32:19,565
Mais une âme coûte moins cher
172
00:32:21,191 --> 00:32:22,860
qu'une puce quantique.
173
00:33:12,284 --> 00:33:15,913
Le code de l'entreprise appartient
à une société de biotech.
174
00:33:15,996 --> 00:33:17,456
Masuka Industries.
175
00:33:18,874 --> 00:33:21,251
Le plus grand donateur privé
du gouvernement.
176
00:33:23,128 --> 00:33:27,216
Son système est sophistiqué.
Impossible à pirater.
177
00:33:29,259 --> 00:33:32,554
Son chef scientifique,
le docteur J. Bergman,
178
00:33:32,638 --> 00:33:34,556
a disparu l'an dernier.
179
00:33:34,640 --> 00:33:37,100
Il est spécialiste
de la prolongation de vie.
180
00:33:39,811 --> 00:33:42,189
Lui seul pourra t'aider.
181
00:33:43,690 --> 00:33:45,692
S'il est toujours en vie.
182
00:34:25,065 --> 00:34:26,525
Qu'est-ce qui ne va pas ?
183
00:34:28,944 --> 00:34:30,529
J'ai mal...
184
00:34:31,530 --> 00:34:32,947
juste là.
185
00:34:33,949 --> 00:34:35,742
J'ai du mal à respirer.
186
00:34:37,744 --> 00:34:39,454
Pas assez d'air.
187
00:34:40,539 --> 00:34:42,916
{\an8}Vous prenez
un nouveau traitement ?
188
00:34:44,168 --> 00:34:47,045
{\an8}- Des compléments alimentaires ?
- Non.
189
00:34:48,255 --> 00:34:51,300
{\an8}Vous avez une surcharge
de globules.
190
00:34:52,717 --> 00:34:54,803
{\an8}Vous avez des complications
respiratoires.
191
00:34:55,929 --> 00:35:00,225
{\an8}Mais je ne vois pas pourquoi.
192
00:35:00,309 --> 00:35:04,313
{\an8}Sinon, vous êtes
en bonne santé.
193
00:35:05,522 --> 00:35:08,650
{\an8}Vous êtes une espèce rare.
194
00:35:10,277 --> 00:35:15,282
{\an8}Votre ADN ne montre aucun signe
de dégénérescence.
195
00:35:15,365 --> 00:35:17,826
{\an8}C'est très rare.
196
00:35:17,910 --> 00:35:20,454
{\an8}Je ne peux rien pour vous.
197
00:35:20,537 --> 00:35:24,124
{\an8}Les médecins et les hôpitaux
ne peuvent rien pour vous.
198
00:35:50,734 --> 00:35:51,985
{\an8}Ce type est particulier.
199
00:35:53,862 --> 00:35:55,489
{\an8}Il a un pare-drone
de haut niveau.
200
00:35:58,992 --> 00:36:00,994
{\an8}Il a fallu du temps
pour le contourner.
201
00:36:04,831 --> 00:36:06,416
{\an8}Probabilité : 70%.
202
00:36:59,428 --> 00:37:00,762
Docteur Bergman ?
203
00:38:26,181 --> 00:38:29,309
Dans le coin,
entre la lumière...
204
00:38:31,979 --> 00:38:33,856
plus proche qu'on ne le pense.
205
00:38:34,857 --> 00:38:36,191
Regarde-toi.
206
00:38:38,026 --> 00:38:40,028
Tu regrettes le sang versé.
207
00:38:42,531 --> 00:38:44,700
Tu attends la vérité.
208
00:38:46,743 --> 00:38:48,954
Tu savais qu'elle était là.
209
00:39:02,801 --> 00:39:04,219
Qui êtes-vous ?
210
00:39:30,037 --> 00:39:31,705
D'où ça vient, ça ?
211
00:39:33,040 --> 00:39:35,167
D'un truc qui me suivait.
212
00:39:53,143 --> 00:39:54,811
Quel âge avez-vous ?
213
00:40:01,401 --> 00:40:03,612
Et puis-je
vous faire confiance ?
214
00:40:10,077 --> 00:40:12,162
C'est bien ce que je pensais.
215
00:40:19,628 --> 00:40:21,463
{\an8}Prenez le contrôle.
216
00:40:24,216 --> 00:40:26,802
{\an8}Vivez éternellement.
217
00:40:30,389 --> 00:40:32,391
{\an8}Masuka.
218
00:40:49,491 --> 00:40:50,909
Allô ?
219
00:40:52,828 --> 00:40:54,496
Jack ?
220
00:40:54,580 --> 00:40:56,123
C'est moi.
221
00:41:00,669 --> 00:41:02,379
Tu as mangé ?
222
00:41:04,381 --> 00:41:05,674
Non.
223
00:41:07,384 --> 00:41:09,553
Voudrais-tu manger avec moi ?
224
00:41:22,149 --> 00:41:24,776
Aujourd'hui, j'ai pas envie
de parler anglais.
225
00:41:39,416 --> 00:41:41,793
{\an8}Quand je suis arrivée en ville...
226
00:41:43,879 --> 00:41:46,215
{\an8}j'ai passé trois nuits
dans la gare routière.
227
00:41:48,675 --> 00:41:51,053
{\an8}J'ai failli rentrer chez moi.
228
00:41:53,055 --> 00:41:54,306
{\an8}Mais je ne pouvais pas.
229
00:41:55,682 --> 00:41:57,518
{\an8}Pas sans rien.
230
00:42:00,354 --> 00:42:01,772
{\an8}J'ai l'impression...
231
00:42:03,273 --> 00:42:07,027
{\an8}de travailler au club
depuis une éternité.
232
00:42:09,863 --> 00:42:11,615
{\an8}Je déteste cet endroit.
233
00:42:13,450 --> 00:42:15,536
{\an8}Et je suis toujours pauvre.
234
00:42:19,248 --> 00:42:20,749
{\an8}Et bientôt...
235
00:42:21,875 --> 00:42:25,295
{\an8}je serai trop vieille
pour y travailler.
236
00:42:41,603 --> 00:42:43,605
{\an8}La première nuit
qu'on s'est parlé...
237
00:42:46,817 --> 00:42:49,027
{\an8}j'ai rêvé de toi.
238
00:42:52,573 --> 00:42:56,702
{\an8}On était assis sur une montagne...
en plein désert.
239
00:43:00,122 --> 00:43:02,416
{\an8}Le soleil se couchait.
240
00:43:07,171 --> 00:43:10,174
{\an8}On regardait
des boules de feu...
241
00:43:11,758 --> 00:43:13,760
{\an8}voler à l'horizon.
242
00:43:16,013 --> 00:43:19,850
{\an8}Tu as dit que
c'était des âmes perdues...
243
00:43:21,310 --> 00:43:23,395
{\an8}cherchant leur place
dans le monde.
244
00:43:25,814 --> 00:43:28,025
{\an8}À mon réveil...
245
00:43:29,693 --> 00:43:31,695
{\an8}j'étais dans mon lit...
246
00:43:33,822 --> 00:43:35,365
{\an8}et tu m'as manqué.
247
00:43:39,536 --> 00:43:41,955
{\an8}Personne ne m'a
jamais manqué.
248
00:43:44,333 --> 00:43:46,335
{\an8}Pas comme ça.
249
00:43:57,387 --> 00:43:59,056
Jack.
250
00:44:00,599 --> 00:44:02,518
Je dois aller travailler.
251
00:44:05,270 --> 00:44:07,064
Je peux te voir ce soir ?
252
00:44:11,985 --> 00:44:14,154
J'aimerais que
tu restes chez moi.
253
00:45:39,031 --> 00:45:40,574
Que voulez-vous ?
254
00:45:48,040 --> 00:45:49,875
Vous avez tué mon frère.
255
00:46:02,304 --> 00:46:04,264
Mettez-vous à genoux.
256
00:47:48,410 --> 00:47:49,453
C'est quoi ?
257
00:47:51,747 --> 00:47:54,374
Un Nymphalis Antiopa.
258
00:47:54,458 --> 00:47:56,877
Le Manteau-de-deuil.
259
00:47:58,795 --> 00:48:01,798
Ils vivent 30 fois
plus longtemps que les autres,
260
00:48:01,882 --> 00:48:04,885
mais leur vie
n'est qu'un clair-obscur.
261
00:48:04,968 --> 00:48:08,597
Ils en passent la moitié
en semi-hibernation.
262
00:48:12,976 --> 00:48:14,978
Pourquoi avoir quitté
la Corporation ?
263
00:48:21,860 --> 00:48:23,237
Asseyez-vous.
264
00:48:38,585 --> 00:48:39,586
Ah oui...
265
00:48:40,587 --> 00:48:44,591
vous avez une forte concentration
d'hormones dans le sang.
266
00:48:46,134 --> 00:48:47,469
Adrénaline, dopamine...
267
00:48:48,470 --> 00:48:52,140
sérotonine,
vasopressine, ocytocine.
268
00:48:52,224 --> 00:48:55,102
Leur taux semble avoir...
269
00:48:56,186 --> 00:48:57,479
récemment augmenté.
270
00:48:57,563 --> 00:49:00,774
Ce qui semble affecter
votre respiration cellulaire.
271
00:49:07,447 --> 00:49:09,116
Montrez-moi votre main.
272
00:49:13,328 --> 00:49:14,746
Ouvrez et fermez.
273
00:49:18,333 --> 00:49:23,547
Cette raideur indique que votre corps
lutte contre ces taux d'hormones.
274
00:49:23,630 --> 00:49:26,633
Avez-vous récemment commencé
un nouveau traitement ?
275
00:49:29,469 --> 00:49:30,387
Non.
276
00:49:31,722 --> 00:49:35,642
Avez-vous fait
de nouvelles expériences ?
277
00:49:37,144 --> 00:49:38,437
Comme quoi ?
278
00:49:38,520 --> 00:49:40,105
Je ne sais pas.
Quelque chose...
279
00:49:41,106 --> 00:49:42,691
d'un peu inhabituel ?
280
00:49:45,861 --> 00:49:47,946
Et cette fille ?
281
00:49:51,783 --> 00:49:54,578
La fille du restaurant.
Vous la connaissez depuis quand ?
282
00:49:56,163 --> 00:49:57,748
Quelques jours.
283
00:49:59,666 --> 00:50:01,752
Et depuis quand avez-vous
ces symptômes ?
284
00:50:04,755 --> 00:50:06,632
À peu près le même moment.
285
00:50:19,061 --> 00:50:21,104
Pourquoi me suivent-ils ?
286
00:50:25,192 --> 00:50:27,819
Je ne peux pas
encore vous le dire.
287
00:50:37,037 --> 00:50:39,748
Les analyses vont prendre
un certain temps.
288
00:50:41,750 --> 00:50:43,752
J'aurai besoin
de vos coordonnées.
289
00:50:45,128 --> 00:50:47,923
Je dois vous dire,
je n'ai pas beaucoup d'argent.
290
00:50:51,134 --> 00:50:53,011
Je ne veux pas
de votre argent.
291
00:50:55,305 --> 00:50:56,849
Alors pourquoi m'aider ?
292
00:50:58,600 --> 00:51:01,436
Votre gratitude me suffira.
293
00:51:25,711 --> 00:51:27,045
HEURES D'OUVERTURE
DIM-JEU 18H-1H
294
00:51:27,129 --> 00:51:28,922
VEN-SAM 18H-2H
LES HORAIRES PEUVENT VARIER
295
00:52:39,701 --> 00:52:40,786
Assieds-toi.
296
00:53:53,483 --> 00:53:55,110
Je dois m'habiller.
297
00:54:07,164 --> 00:54:10,626
{\an8}ANALYSE ADN
298
00:54:41,073 --> 00:54:43,075
Créature de solitude...
299
00:54:44,868 --> 00:54:46,870
rongée par le désir...
300
00:54:48,288 --> 00:54:49,831
enfermée en toi-même...
301
00:54:53,126 --> 00:54:55,128
trop à l'étroit pour respirer...
302
00:54:56,797 --> 00:54:58,799
ne tenant qu'à un fil.
303
00:55:01,718 --> 00:55:03,512
Qu'es-tu devenue...
304
00:55:04,555 --> 00:55:06,056
prisonnière de ce château ?
305
00:57:31,702 --> 00:57:33,537
Tu as déjà eu peur ?
306
00:57:35,747 --> 00:57:37,249
Oui.
307
00:57:40,752 --> 00:57:42,379
J'ai peur de toi.
308
00:57:47,009 --> 00:57:48,635
Vraiment ?
309
00:57:54,099 --> 00:57:56,643
Tu ne travailles pas
dans le BTP...
310
00:57:58,145 --> 00:57:59,396
n'est-ce pas ?
311
00:58:00,731 --> 00:58:02,357
Ça m'est arrivé.
312
00:58:03,609 --> 00:58:05,235
Il y a longtemps.
313
00:58:07,571 --> 00:58:10,574
Je me tuais à la tâche
pour le prix d'un café.
314
00:58:22,002 --> 00:58:25,047
Un jour, j'ai pris la vie d'un homme
pour sauver la mienne.
315
00:58:30,969 --> 00:58:33,180
Ça n'a pas été si difficile.
316
00:58:37,392 --> 00:58:39,686
Depuis,
la vie a perdu sa valeur.
317
00:58:41,146 --> 00:58:42,523
Comme tout le reste.
318
00:58:48,237 --> 00:58:51,114
Est-ce que je te fais peur ?
319
00:58:54,743 --> 00:58:56,036
Non.
320
00:59:02,793 --> 00:59:04,253
Non ?
321
00:59:07,506 --> 00:59:08,924
De quoi as-tu peur ?
322
00:59:20,185 --> 00:59:21,812
J'ai peur...
323
00:59:24,022 --> 00:59:25,941
des choses que j'ai faites.
324
00:59:28,402 --> 00:59:30,487
De ce que je suis devenue.
325
00:59:39,830 --> 00:59:41,665
J'ai peur de...
326
00:59:43,500 --> 00:59:45,502
rêver de toi à nouveau.
327
00:59:50,257 --> 00:59:52,259
Et que tu me manques...
328
00:59:53,302 --> 00:59:54,928
à mon réveil.
329
01:00:11,653 --> 01:00:14,489
Pour quoi pries-tu
quand il fait nuit ?
330
01:00:23,081 --> 01:00:24,541
J'ai...
331
01:00:28,545 --> 01:00:30,380
eu une fille.
332
01:00:34,343 --> 01:00:35,928
Et je l'ai perdue.
333
01:00:45,646 --> 01:00:47,606
Je prie qu'elle aille bien.
334
01:00:50,943 --> 01:00:53,153
Et qu'elle soit
en bonne santé.
335
01:01:06,124 --> 01:01:08,293
Je ne l'avais
jamais dit à personne.
336
01:01:16,426 --> 01:01:18,220
Tu es le seul.
337
01:01:36,905 --> 01:01:38,240
{\an8}LE MANTEAU-DE-DEUIL
DOCTEUR J BERGMAN
338
01:03:54,168 --> 01:03:55,252
Merde.
339
01:04:09,266 --> 01:04:11,268
Tu sais ce qui s'est passé ?
340
01:04:15,856 --> 01:04:17,900
Oui.
341
01:04:26,033 --> 01:04:27,868
Tu devrais dormir.
342
01:04:28,911 --> 01:04:30,829
Le soleil va bientôt se lever.
343
01:04:32,497 --> 01:04:34,541
Je peux pas rester.
344
01:04:37,044 --> 01:04:38,504
Pourquoi ?
345
01:04:40,839 --> 01:04:42,633
Je dois partir.
346
01:04:46,887 --> 01:04:48,805
Je ne t'ai pas
fait payer ce soir.
347
01:04:50,474 --> 01:04:52,893
Et je ne ramène jamais
personne chez moi.
348
01:04:54,686 --> 01:04:56,063
Tu comprends ?
349
01:04:57,064 --> 01:04:58,482
Oui.
350
01:05:00,943 --> 01:05:02,027
Je comprends.
351
01:05:03,654 --> 01:05:05,989
Tu n'es pas
en sécurité avec moi.
352
01:05:08,367 --> 01:05:10,369
Le passé pourrait
venir me hanter.
353
01:05:11,745 --> 01:05:13,247
À tout moment.
354
01:05:13,707 --> 01:05:15,327
So.us-ti.tre par su.b.T.rader
355
01:05:19,711 --> 01:05:21,547
Le passé...
356
01:05:23,590 --> 01:05:25,175
ne revient pas.
357
01:05:28,345 --> 01:05:30,264
Il est toujours là.
358
01:05:31,890 --> 01:05:33,267
À l'intérieur.
359
01:05:38,063 --> 01:05:40,065
C'est pourquoi je dois partir.
360
01:05:44,945 --> 01:05:46,530
Je ne peux pas t'aider.
361
01:05:51,702 --> 01:05:53,453
M'aider à quoi ?
362
01:05:54,663 --> 01:05:56,331
À retrouver ton enfant.
363
01:06:08,802 --> 01:06:11,138
Je ne t'ai pas
demandé ton aide.
364
01:06:17,269 --> 01:06:19,396
Est-ce que je t'ai demandé ?
365
01:06:32,034 --> 01:06:34,453
Elle est mieux sans moi,
de toute façon.
366
01:06:36,622 --> 01:06:38,916
Je suis trop égoïste
pour être mère.
367
01:06:51,011 --> 01:06:52,554
Vas-y.
368
01:07:13,492 --> 01:07:16,495
ASCENSEUR
(BÂTIMENT A)
369
01:07:19,331 --> 01:07:21,416
Tu ne pourrais pas
me faire confiance.
370
01:07:23,293 --> 01:07:24,753
Je te blesserais...
371
01:07:26,046 --> 01:07:27,548
je te mentirais...
372
01:07:29,091 --> 01:07:30,634
te duperais.
373
01:07:34,471 --> 01:07:36,473
Que t'ai-je donc fait ?
374
01:07:36,557 --> 01:07:39,101
Et que m'as-tu fait ?
375
01:07:42,354 --> 01:07:45,774
La lumière... tellement vive.
376
01:07:47,818 --> 01:07:50,529
Si seulement tu voyais en moi.
377
01:07:53,031 --> 01:07:54,658
Te souviens-tu...
378
01:07:55,868 --> 01:07:57,536
avant la gloire ?
379
01:07:59,288 --> 01:08:01,915
Les hommes et leurs montures,
tu les as enterrés.
380
01:08:03,375 --> 01:08:05,377
Ton sang blanc...
381
01:08:07,504 --> 01:08:10,090
brisant tes veines de pierre.
382
01:08:11,508 --> 01:08:13,594
Ton tombeau s'effondre.
383
01:08:15,470 --> 01:08:18,640
La lumière éternelle t'enveloppe.
384
01:08:38,327 --> 01:08:40,245
{\an8}PRIVÉ
ENTRÉE INTERDITE
385
01:08:50,214 --> 01:08:51,840
{\an8}Qui êtes-vous ?
386
01:08:53,591 --> 01:08:56,470
{\an8}Je cherche... cet homme.
387
01:08:58,971 --> 01:09:00,974
{\an8}Il est mort l'année dernière.
388
01:09:08,482 --> 01:09:10,317
{\an8}Pouvez-vous me montrer
où il vivait ?
389
01:09:12,236 --> 01:09:14,238
{\an8}Qui êtes-vous ?
390
01:09:19,535 --> 01:09:20,953
{\an8}Son fils.
391
01:10:16,049 --> 01:10:18,051
{\an8}Depuis ma naissance...
392
01:10:19,636 --> 01:10:24,224
{\an8}ma vie était toute tracée
dans mon village.
393
01:10:24,308 --> 01:10:26,894
{\an8}Je suis venue ici
pour la changer.
394
01:10:28,395 --> 01:10:31,773
{\an8}Mais mon destin reste le même.
395
01:10:31,857 --> 01:10:36,486
{\an8}Sauf... que j'ai perdu
bien plus que les autres.
396
01:10:43,410 --> 01:10:45,204
{\an8}Autrefois...
397
01:10:45,287 --> 01:10:49,124
{\an8}je rêvais de ce que l'avenir
pouvait me réserver.
398
01:10:55,464 --> 01:10:58,884
{\an8}À présent, je sais
que l'avenir n'est que l'avenir.
399
01:11:00,552 --> 01:11:02,971
{\an8}Et tout ça
ne me regarde pas.
400
01:11:09,019 --> 01:11:11,688
Avez-vous regardé la lune
récemment ?
401
01:11:16,527 --> 01:11:18,862
Je l'ai aperçue hier soir.
J'ai...
402
01:11:20,822 --> 01:11:23,492
J'ai oublié la dernière fois
que je l'avais vue.
403
01:11:26,119 --> 01:11:27,746
J'ai pas dû remarquer.
404
01:11:29,498 --> 01:11:33,460
On la distinguait à peine
dans la brume, mais...
405
01:11:33,544 --> 01:11:37,881
ça m'a rappelé que certaines
choses existent encore.
406
01:11:37,965 --> 01:11:40,592
Certaines choses merveilleuses.
407
01:11:44,513 --> 01:11:46,515
Aimeriez-vous que je chante ?
408
01:11:48,141 --> 01:11:51,144
Non, non, non.
Non, merci.
409
01:11:53,480 --> 01:11:55,482
Vous sentez-vous seul ?
410
01:11:56,608 --> 01:11:59,570
Ou peut-être avez-vous
quelqu'un dans votre vie ?
411
01:12:04,616 --> 01:12:06,827
Nous vivons dans une ville
conçue pour les machines,
412
01:12:06,910 --> 01:12:09,746
et on pourrait donc penser
que la solitude est inévitable.
413
01:12:09,830 --> 01:12:13,083
À moins, bien sûr,
de devenir la machine.
414
01:12:15,961 --> 01:12:17,963
J'ai eu quelqu'un
dans ma vie...
415
01:12:20,632 --> 01:12:22,467
il y a très longtemps.
416
01:12:25,345 --> 01:12:26,930
Qui donc ?
417
01:12:31,977 --> 01:12:34,730
La seule personne en qui
j'ai jamais eu confiance
418
01:12:34,813 --> 01:12:39,651
et la seule personne
dont je ne pouvais me passer.
419
01:12:41,820 --> 01:12:43,447
Et c'est encore le cas.
420
01:12:45,490 --> 01:12:47,492
Que puis-je faire pour vous ?
421
01:12:49,119 --> 01:12:51,121
Recherchez-vous
quelque chose en particulier ?
422
01:12:52,372 --> 01:12:55,334
J'ai passé ma vie entière
à chercher.
423
01:12:58,420 --> 01:13:00,005
Avez-vous trouvé ?
424
01:13:10,224 --> 01:13:12,059
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
425
01:13:13,393 --> 01:13:17,231
Je me demandais peut-être
ce qui les attire ici,
426
01:13:17,314 --> 01:13:19,399
pourquoi ils fréquentent
de tels endroits.
427
01:13:21,026 --> 01:13:23,237
Que recherchons-nous vraiment ?
428
01:13:27,366 --> 01:13:30,953
Je me demandais
si votre vie avait changé...
429
01:13:32,037 --> 01:13:33,288
récemment ?
430
01:13:35,874 --> 01:13:37,292
C'est à dire ?
431
01:13:41,380 --> 01:13:43,131
Peut-être quelque chose...
432
01:13:44,424 --> 01:13:46,051
d'inattendu.
433
01:13:52,683 --> 01:13:54,434
Que voulez-vous ?
434
01:13:59,022 --> 01:14:00,607
La vérité.
435
01:14:04,319 --> 01:14:07,531
On ne trouve pas la vérité
dans ce genre d'endroit.
436
01:14:08,657 --> 01:14:11,702
Alors pourquoi viennent-ils tous ici
s'ils savent que c'est un leurre ?
437
01:14:14,538 --> 01:14:16,915
Parce que c'est mieux
que rien.
438
01:14:19,209 --> 01:14:21,253
Même si c'est irréel ?
439
01:14:24,298 --> 01:14:26,466
Cette chose dont vous
ne pouvez vous passer...
440
01:14:27,593 --> 01:14:29,094
est-elle réelle...
441
01:14:30,262 --> 01:14:32,264
ou juste mieux que rien ?
442
01:14:45,360 --> 01:14:48,113
Il serait mieux
pour tout le monde
443
01:14:48,197 --> 01:14:50,699
que vous ne le voyiez plus.
444
01:14:52,576 --> 01:14:54,661
Que je ne voie plus qui ?
445
01:14:57,414 --> 01:14:59,416
Ces gens sont très dangereux.
446
01:15:01,585 --> 01:15:04,755
Et vous devriez vous en éloigner.
447
01:15:04,838 --> 01:15:07,382
Tant que c'est encore possible.
448
01:15:15,766 --> 01:15:18,101
Très bien...
449
01:15:21,855 --> 01:15:23,690
je vous dis au revoir.
450
01:16:29,006 --> 01:16:31,758
Ravis de vous revoir
chez New World Cryogenics.
451
01:16:31,842 --> 01:16:33,719
Le centre fermera
dans 30 minutes.
452
01:18:00,514 --> 01:18:05,269
Le temps presse.
Votre état se détériore très vite.
453
01:18:17,030 --> 01:18:21,994
Enfant, vous avez participé
à un programme expérimental
454
01:18:22,077 --> 01:18:27,082
de la Masuka Corporation,
avec d'autres enfants.
455
01:18:28,959 --> 01:18:31,837
La Corporation vous suit
afin de vous récupérer
456
01:18:31,920 --> 01:18:35,174
pour mener à bien
ses expériences.
457
01:18:35,257 --> 01:18:39,469
Ses expériences
sur la prolongation de vie.
458
01:18:43,348 --> 01:18:46,935
Les enfants des rues
étaient les cibles idéales.
459
01:18:48,395 --> 01:18:51,815
Vous avez participé à un programme
de restriction hormonale
460
01:18:51,899 --> 01:18:56,737
qui consistait à limiter la production
de certaines hormones.
461
01:18:58,572 --> 01:19:01,408
Les hormones responsables
des émotions profondes.
462
01:19:04,411 --> 01:19:08,498
Votre corps s'est habitué
à fonctionner sans ces hormones,
463
01:19:08,582 --> 01:19:13,420
au point où leur réintroduction
peut devenir toxique,
464
01:19:13,504 --> 01:19:16,840
et c'est ce qui se passe
maintenant.
465
01:19:20,177 --> 01:19:23,388
Certaines personnes
pourraient vous envier.
466
01:19:23,472 --> 01:19:26,433
En restant en bonne santé,
467
01:19:26,517 --> 01:19:30,812
vous pourriez vivre assez longtemps
pour ne jamais mourir.
468
01:19:30,896 --> 01:19:33,398
Vous pourriez échapper
à la mort.
469
01:19:40,614 --> 01:19:44,743
À une époque, j'aurais tout fait
pour être dans votre situation.
470
01:19:44,826 --> 01:19:48,455
J'ai... commis l'inimaginable.
471
01:19:50,165 --> 01:19:52,709
J'ai commis les pires crimes...
472
01:19:54,461 --> 01:19:56,964
sur les êtres les plus
vulnérables et innocents.
473
01:20:01,134 --> 01:20:05,222
Je vais tenter d'effacer votre dossier
de leur banque de données,
474
01:20:05,305 --> 01:20:07,850
mais si j'échoue,
vous devrez être vigilent
475
01:20:07,933 --> 01:20:10,936
car ils ne s'arrêteront pas
avant de vous avoir récupéré.
476
01:20:12,521 --> 01:20:15,274
Votre seule chance est
d'arrêter de voir cette fille.
477
01:20:23,282 --> 01:20:25,534
Et si je ne peux pas ?
478
01:20:31,915 --> 01:20:34,501
Alors vous mourrez.
479
01:20:41,300 --> 01:20:42,968
{\an8}L'alerte météo a été retirée.
480
01:20:43,051 --> 01:20:46,096
{\an8}Le typhon hivernal
a changé de trajectoire
481
01:20:46,180 --> 01:20:48,682
{\an8}et se dirige vers le nord-est.
482
01:20:51,852 --> 01:20:54,855
On dirait qu'on va échapper
à la tempête.
483
01:21:02,279 --> 01:21:04,072
Souhaitez-moi bonne chance.
484
01:21:40,192 --> 01:21:42,528
Ce rêve que tu as fait de nous,
485
01:21:44,321 --> 01:21:46,406
sur la montagne
en plein désert...
486
01:21:48,534 --> 01:21:50,077
était-ce vrai ?
487
01:21:52,704 --> 01:21:54,248
Oui.
488
01:21:55,832 --> 01:21:57,960
Je t'ai vraiment manqué
à ton réveil ?
489
01:21:59,419 --> 01:22:01,004
Oui.
490
01:22:07,761 --> 01:22:09,888
La première fois
que je t'ai vue...
491
01:22:12,432 --> 01:22:14,226
c'était dans le train.
492
01:22:16,311 --> 01:22:18,188
Je t'ai suivie chez toi.
493
01:22:20,691 --> 01:22:22,901
Puis je t'ai suivie au club.
494
01:22:24,945 --> 01:22:27,447
Je t'ai vue prier
dans la nuit.
495
01:22:29,199 --> 01:22:31,702
J'ignorais si c'était
un rêve ou la réalité.
496
01:22:36,206 --> 01:22:38,166
Et j'ignore si tu es réelle.
497
01:23:06,695 --> 01:23:08,280
Ce moment est-il réel ?
498
01:23:10,073 --> 01:23:12,034
Seule toi peux le dire.
499
01:23:21,752 --> 01:23:23,629
Que signifie-t-il vraiment ?
500
01:23:27,424 --> 01:23:29,009
Tout.
501
01:23:32,846 --> 01:23:34,681
Et c'est quoi, tout ?
502
01:23:39,561 --> 01:23:40,812
Rien.
503
01:23:59,081 --> 01:24:00,707
Toute ma vie...
504
01:24:02,876 --> 01:24:05,170
j'ai eu l'impression
de n'avoir ma place nulle part.
505
01:24:12,970 --> 01:24:15,430
Mais avec toi,
ce sentiment disparait.
506
01:24:30,696 --> 01:24:31,738
Jack.
507
01:24:38,120 --> 01:24:39,913
Ce soir, je serai
ton sanctuaire.
508
01:24:44,668 --> 01:24:47,129
Je serai celle
qui ne t'oubliera jamais.
509
01:25:47,523 --> 01:25:50,526
Tu sais que tu ne peux pas
lui faire confiance,
510
01:25:50,609 --> 01:25:52,694
mais tu ne peux rien y faire.
511
01:25:55,572 --> 01:25:56,990
Tel le soleil...
512
01:25:59,117 --> 01:26:00,953
tout cela te dévore.
513
01:26:07,793 --> 01:26:09,545
Maintenant, je les vois...
514
01:26:12,506 --> 01:26:14,633
ces âmes perdues,
515
01:26:14,716 --> 01:26:16,927
volant à la vitesse
de la lumière.
516
01:26:23,767 --> 01:26:25,769
Quel genre de magie
est-ce donc ?
517
01:26:28,355 --> 01:26:29,565
La lumière...
518
01:26:30,566 --> 01:26:32,150
tellement vive.
519
01:26:33,443 --> 01:26:34,903
Mon amour...
520
01:26:36,655 --> 01:26:38,031
bonne nuit.
521
01:31:34,828 --> 01:31:37,831
Je vois des papillons
et la pluie.
522
01:31:41,001 --> 01:31:43,420
Des visions de mon enfance.
523
01:31:46,215 --> 01:31:48,842
Un souvenir ou un rêve ?
524
01:31:51,803 --> 01:31:53,805
Des lueurs du passé.
525
01:31:57,434 --> 01:31:58,852
Je te vois...
526
01:32:01,230 --> 01:32:03,148
te cacher de la lumière.
527
01:33:10,257 --> 01:33:12,759
{\an8}L'index de pluie acide est moyen.
528
01:33:12,843 --> 01:33:15,637
{\an8}Le record de pluie continue
529
01:33:15,721 --> 01:33:21,476
{\an8}alors qu'un autre typhon hivernal
se forme sur le littoral.
530
01:34:01,475 --> 01:34:03,101
{\an8}Ça faisait longtemps !
531
01:34:12,569 --> 01:34:13,987
{\an8}Lumières.
532
01:34:21,662 --> 01:34:22,829
{\an8}Monsieur ?
533
01:34:29,044 --> 01:34:30,671
Où est la 398 ?
534
01:34:33,257 --> 01:34:35,133
{\an8}Elle est retournée
au Viêtnam.
535
01:34:37,845 --> 01:34:40,264
{\an8}Mais nous avons
d'autres filles.
536
01:34:42,850 --> 01:34:44,476
{\an8}Ce sont toutes les mêmes.
537
01:35:24,516 --> 01:35:28,270
{\an8}Ce merveilleux étalage...
538
01:35:39,489 --> 01:35:41,909
{\an8}...de douce illusion.
539
01:35:45,454 --> 01:35:48,874
{\an8}La ville mourra elle aussi.
540
01:35:52,961 --> 01:35:54,963
{\an8}Ta voix disparaîtra.
541
01:36:05,474 --> 01:36:07,100
{\an8}Cette arme...
542
01:36:18,028 --> 01:36:19,863
{\an8}...cette protection.
543
01:36:32,000 --> 01:36:36,004
{\an8}La raison ne peut tenir...
544
01:36:39,091 --> 01:36:41,093
{\an8}jusqu'au matin.
545
01:36:45,430 --> 01:36:47,432
{\an8}Ne dis pas...
546
01:36:48,642 --> 01:36:50,269
{\an8}que tu te sens coupable.
547
01:36:53,313 --> 01:36:55,816
{\an8}Ne me console pas.
548
01:36:57,484 --> 01:36:59,653
{\an8}Je saurai suivre ce chemin...
549
01:37:00,946 --> 01:37:02,364
{\an8}seule.
550
01:37:31,185 --> 01:37:33,020
Pourquoi aurais-je peur ?
551
01:37:34,855 --> 01:37:36,106
Maman...
552
01:37:38,942 --> 01:37:40,485
pourquoi aurais-tu peur ?
553
01:37:46,033 --> 01:37:48,619
Pour voir mes yeux
dans tes yeux...
554
01:37:50,078 --> 01:37:51,705
et tes yeux dans les miens...
555
01:37:55,375 --> 01:37:57,085
je t'attendrai.
556
01:37:59,129 --> 01:38:00,923
Pour ta chaleur...
557
01:38:02,633 --> 01:38:04,218
ta beauté...
558
01:38:05,802 --> 01:38:07,387
ta vérité...
559
01:38:10,891 --> 01:38:12,518
je t'attendrai.
560
01:42:19,056 --> 01:42:21,266
{\an8}À LA MÉMOIRE
DE GEORGE SIMPKIN
561
01:42:22,267 --> 01:42:24,269
{\an8}À LA MÉMOIRE
DE WILLOW ET CLARAGH