1
00:00:44,962 --> 00:00:50,342
Năm 1995, một cậu bé tên Andy được tặng món đồ chơi
Buzz Lightyear nhân dịp sinh nhật mình.
2
00:00:51,510 --> 00:00:55,889
Nó đến từ bộ phim yêu thích của cậu ta.
3
00:00:57,724 --> 00:01:01,645
Chính là bộ phim này.
4
00:01:06,275 --> 00:01:09,945
VÙNG KHÔNG GIAN CHƯA ĐƯỢC KHÁM PHÁ
CÁCH TRÁI ĐẤT 4,2 TRIỆU NĂM ÁNH SÁNG
5
00:01:16,702 --> 00:01:20,163
TÀU CHỈ HUY KHÔNG GIAN SC-01
PHI HÀNH ĐOÀN: 1200
6
00:01:42,895 --> 00:01:45,939
Buzz Lightyear ghi nhật trình.
Thời điểm thiên hà 3901.
7
00:01:46,273 --> 00:01:48,108
Các cảm biến phát hiện tiềm năng sự sống
8
00:01:48,275 --> 00:01:49,401
trên hành tinh chưa được khám phá.
9
00:01:49,568 --> 00:01:51,612
Nên chúng tôi quyết định ghé qua
để điều tra.
10
00:02:00,162 --> 00:02:02,039
Đặc nhiệm Không gian sẽ bắt đầu
đánh giá sơ bộ
11
00:02:02,206 --> 00:02:04,208
để quyết định họ có nên đánh thức
đoàn khoa học gia
12
00:02:04,374 --> 00:02:05,459
đang ngủ đông hay không.
13
00:02:06,210 --> 00:02:08,294
Trong khi ERIC thu thập những mẫu lõi,
14
00:02:08,461 --> 00:02:13,217
tôi sẽ đi khám phá những điều kỳ lạ
ở hành tinh kỳ lạ này.
15
00:02:27,731 --> 00:02:30,901
Địa hình có vẻ hơi...
không được ổn định.
16
00:02:31,652 --> 00:02:33,612
Chưa có kết quả về việc
không khí có thở được không.
17
00:02:34,613 --> 00:02:36,865
Có vẻ như nơi đây
không có dấu hiệu của sinh vật có trí tuệ.
18
00:02:37,032 --> 00:02:38,742
- Anh đang nói chuyện với ai vậy?
- Đâu có ai đâu?
19
00:02:38,909 --> 00:02:40,160
Anh lại dẫn truyện nữa chứ gì?
20
00:02:40,327 --> 00:02:42,913
Đâu có đâu. Tôi chỉ thu âm nhật trình thôi.
21
00:02:43,080 --> 00:02:45,249
Anh biết rõ cũng chẳng có ai thèm nghe cái đó mà.
22
00:02:45,415 --> 00:02:48,770
Tôi biết mà.
Dẫn truyện giúp tôi tập trung và cảnh giác.
23
00:02:49,020 --> 00:02:49,545
Phải.
24
00:02:49,711 --> 00:02:51,964
Nếu nó có làm phiền cô,
Tổng tư lệnh Hawthorne,
25
00:02:52,130 --> 00:02:53,632
tôi sẵn sàng quay lại đợi cô trên Củ Cải.
26
00:02:53,799 --> 00:02:55,175
Đừng gọi nó là Củ Cải.
27
00:02:55,342 --> 00:02:57,052
Con tàu nhìn giống củ gì đó thật mà.
28
00:02:57,219 --> 00:03:00,222
Phải, lúc anh đánh giá bản thiết kế,
anh cũng nói vậy đó.
29
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
Cô biết tôi dẫn truyện từ lúc nào vậy?
30
00:03:11,900 --> 00:03:13,944
Cũng lâu rồi,
từ khi chúng ta còn là tân binh.
31
00:03:14,111 --> 00:03:16,196
Nhắc mới nhớ, hôm nay anh quên
dắt nhóm tân binh theo hả?
32
00:03:16,822 --> 00:03:19,616
Tổng tư lệnh Hawthorne,
cô biết là tôi không thích những tân binh mà,
33
00:03:19,783 --> 00:03:21,493
Y như mấy chế độ lái tự động vậy.
34
00:03:21,660 --> 00:03:24,246
Tôi giúp được gì cho ngài,
hay ngài có cần tôi giúp gì không?
35
00:03:24,413 --> 00:03:26,540
Chả giúp được gì
mà chỉ làm tôi cảm thấy phiền thôi.
36
00:03:26,707 --> 00:03:28,458
Tôi thấy tốt nhất
làm việc một mình cho nó khoẻ.
37
00:03:28,625 --> 00:03:30,210
Vậy nên tôi dắt theo tân binh này.
38
00:03:31,670 --> 00:03:32,671
Xin chào.
39
00:03:33,463 --> 00:03:35,924
- Không.
- Buzz, quy định buộc cậu ta phải đi theo mình.
40
00:03:36,091 --> 00:03:37,301
- Anh ta sẽ làm mắt buồn.
- Buzz.
41
00:03:37,467 --> 00:03:38,927
Và tôi không thể cưỡng lại
ánh mắt buồn.
42
00:03:39,094 --> 00:03:40,137
- Nhìn anh tân binh này, Buzz.
- Không.
43
00:03:40,304 --> 00:03:41,972
- Nhìn anh tân...
- Không, không.
44
00:03:42,139 --> 00:03:42,890
- Thôi.
- Lightyear.
45
00:03:43,056 --> 00:03:44,057
- Anh nhìn đi.
- Tôi không nhìn.
46
00:03:44,224 --> 00:03:44,975
- Không.
- Nhìn đi. Nhìn đi.
47
00:03:45,142 --> 00:03:47,436
- Không, không
- Nhìn-nhìn chàng tân binh nè.
48
00:03:50,981 --> 00:03:53,066
Được rồi, cậu thắng.
49
00:03:54,902 --> 00:03:57,654
Nghe này, Feather... Feathering...
50
00:03:57,738 --> 00:03:58,697
Tôi là Featheringhamstan, thưa ngài.
51
00:03:58,864 --> 00:04:01,116
Nghe này, tân binh.
Thứ nhất, không được nói chuyện trừ khi anh được hỏi.
52
00:04:01,283 --> 00:04:02,201
- Tuân lệnh.
- Vẫn nói nha.
53
00:04:02,367 --> 00:04:04,203
Thứ hai, tôn trọng bộ đồ.
54
00:04:04,369 --> 00:04:06,079
Bộ đồ rất có ý nghĩa.
55
00:04:06,246 --> 00:04:09,082
Nó không chỉ bảo vệ cơ thể của anh,
mà còn bảo vệ cả vũ trụ này.
56
00:04:09,249 --> 00:04:11,400
Bộ đồ này là lời hứa với thế giới rằng
anh chứ không ai khác
57
00:04:11,500 --> 00:04:13,547
sẽ đặt mọi mục tiêu lên hàng đầu.
58
00:04:13,795 --> 00:04:15,881
Hoàn thành hết nhiệm vụ bằng bất cứ giá nào
59
00:04:16,048 --> 00:04:18,884
và sẽ không bỏ cuộc dù thiên hà
ném vào anh bất cứ thứ gì--
60
00:04:19,051 --> 00:04:20,511
Cô tắt hộ cái được không?
61
00:04:21,970 --> 00:04:23,013
Sến thật đấy.
62
00:04:23,180 --> 00:04:25,140
Giờ cô thích cà khịa phải không?
63
00:04:25,307 --> 00:04:27,392
Nhưng bằng cách tương trợ mà.
64
00:04:27,559 --> 00:04:30,604
Cô biết tôi muốn nói gì mà, Tổng tư lệnh.
Chúng ta đã quen thuộc với công việc này rồi.
65
00:04:30,896 --> 00:04:31,897
- Thưa sếp.
- Vẫn nói nha.
66
00:04:32,064 --> 00:04:34,691
Khi chúng ta làm việc,
tôi biết cô đang nghĩ gì, và cô sẽ ở đâu.
67
00:04:34,858 --> 00:04:36,318
Nhưng anh chàng này thì tôi thua.
68
00:04:36,568 --> 00:04:37,569
Đâu rồi nhỉ?
69
00:04:38,237 --> 00:04:40,155
Thấy chưa?
Nãy giờ tôi nói có gì sai đâu.
70
00:04:40,322 --> 00:04:41,865
Đã không giúp được gì lại còn...
71
00:04:42,699 --> 00:04:43,700
Dây leo!
72
00:04:52,918 --> 00:04:53,919
Bọ kìa!
73
00:05:00,884 --> 00:05:02,052
Phi thuyền, nó bị lún!
74
00:05:02,219 --> 00:05:03,512
Tất cả mau quay lại Củ Cải!
75
00:05:03,679 --> 00:05:05,013
Giờ cô cũng gọi Củ Cải.
76
00:05:13,522 --> 00:05:16,567
Dùng Chế độ Ẩn thân đi.
Hi vọng ta có đủ thời gian.
77
00:05:21,738 --> 00:05:22,489
Chúng ta sẽ không về kịp.
78
00:05:22,698 --> 00:05:23,991
Gần tới rồi.
79
00:05:25,450 --> 00:05:27,619
Được rồi.
Kế hoạch B, sẵn sàng chưa?
80
00:05:27,786 --> 00:05:28,537
Tới!
81
00:05:44,678 --> 00:05:46,555
- Toang rồi.
- Tránh ra, để tôi sửa nó.
82
00:05:46,763 --> 00:05:47,723
Cần chút thời gian thôi.
83
00:05:47,890 --> 00:05:49,099
Chàng tân binh...
84
00:05:49,266 --> 00:05:50,517
Cứu!
85
00:05:52,936 --> 00:05:53,937
Đây rồi.
86
00:05:54,104 --> 00:05:55,314
Cứu tôi!
87
00:05:56,148 --> 00:05:59,193
Buzz Lightyear ghi nhật trình.
Hành tinh này rõ ràng không thể định cư được.
88
00:05:59,359 --> 00:06:00,736
Lý do: Cực kì nguy hiểm.
89
00:06:01,570 --> 00:06:04,364
Dây leo có sự sống
đã bắt sĩ quan tập sự Furth-Feathering...
90
00:06:04,530 --> 00:06:05,573
Featheringston...Feather...
91
00:06:05,658 --> 00:06:06,537
Anh chàng tân binh.
92
00:06:06,621 --> 00:06:09,178
Người tôi đề nghị ngay từ đầu
là không được tham gia...
93
00:06:11,205 --> 00:06:12,372
Chết!
94
00:06:18,253 --> 00:06:19,588
- Buzz!
- Ngay!
95
00:06:33,644 --> 00:06:34,937
Nhanh lên, đặc nhiệm!
96
00:06:36,522 --> 00:06:39,149
Đang lên thuyền đây!
97
00:06:39,316 --> 00:06:40,692
Nhanh nào, Buzz!
98
00:06:42,236 --> 00:06:43,737
Nhanh đi!
99
00:06:49,326 --> 00:06:50,369
Tôi sẽ lo phần động cơ.
100
00:06:50,536 --> 00:06:51,537
- Tôi sẽ lái tàu.
- Tôi sẽ...
101
00:06:51,703 --> 00:06:52,829
Khỏi làm gì cả! Để tôi lo.
102
00:07:03,924 --> 00:07:05,300
Tôi có thể giúp gì cho ngài?
103
00:07:05,384 --> 00:07:06,218
Máy lái tự động.
104
00:07:06,426 --> 00:07:07,886
- Cần giúp gì không sếp?
- -Không và không.
105
00:07:08,053 --> 00:07:09,054
Đây không phải là trình mô phỏng đâu.
106
00:07:11,515 --> 00:07:12,683
Tổng tư lệnh, tình hình!
107
00:07:12,850 --> 00:07:13,684
Nhiên liệu sẵn sàng.
108
00:07:13,851 --> 00:07:14,893
Khởi động hệ thống đi.
109
00:07:21,525 --> 00:07:23,610
Cảnh báo, quỹ đạo phóng tàu không an toàn.
110
00:07:26,738 --> 00:07:28,448
Cố lên, cố lên!
111
00:07:30,409 --> 00:07:31,660
Sắp va chạm chướng ngại vật.
112
00:07:31,827 --> 00:07:33,161
Hủy bỏ. Hủy bỏ.
113
00:07:40,627 --> 00:07:42,629
Đại uý Lightyear,
cần tôi giúp gì không?
114
00:07:42,796 --> 00:07:44,256
- Tôi không cần.
- Ngài chắc chứ?
115
00:07:44,423 --> 00:07:46,967
Tôi là Buzz Lightyear.
Tôi lúc nào cũng chắc.
116
00:07:58,950 --> 00:08:03,290
Hãng DISNEY
Hân Hạnh Giới Thiệu
117
00:08:05,980 --> 00:08:11,150
Một Bộ Phim Của
HÃNG PHIM HOẠT HÌNH PIXAR
118
00:08:28,300 --> 00:08:29,468
Tệ đấy Buzz.
119
00:08:31,595 --> 00:08:34,515
Tinh thể siêu tốc độ của tàu
đã bị phá hủy hoàn toàn.
120
00:08:35,307 --> 00:08:38,434
Nói ngắn gọn là,
Ta bị mắc kẹt đó.
121
00:08:39,200 --> 00:08:40,306
Tôi không biết...
122
00:08:42,563 --> 00:08:43,398
Anh làm gì đó?
123
00:08:43,565 --> 00:08:44,775
Tôi tự phạt mình theo quân luật.
124
00:08:44,942 --> 00:08:45,943
Thôi đừng giỡn.
125
00:08:46,109 --> 00:08:49,530
Tổng tư lệnh Hawthorne,
Tôi tuyên bố rút khỏi mọi nhiệm vụ Đặc nhiệm Không gian.
126
00:08:49,696 --> 00:08:52,115
Tôi đã sai lầm
và mọi người xứng đáng điều tốt hơn.
127
00:08:52,282 --> 00:08:53,867
Cứ châm chọc tôi thoải mái.
128
00:08:54,701 --> 00:08:56,411
Hoàn thành nhiệm vụ đi Buzz.
129
00:08:56,537 --> 00:08:57,621
Đó là nhiệm vụ.
130
00:08:57,788 --> 00:09:00,123
Mọi người chưa về nhà
thì chúng ta vẫn phải tiếp tục.
131
00:09:00,290 --> 00:09:01,750
Nhưng ta không có viên tinh thể nguyên liệu.
132
00:09:01,917 --> 00:09:04,753
Thì tìm cách khai thác tài nguyên của hành tinh này,
rồi tạo một tinh thể mới.
133
00:09:04,920 --> 00:09:06,630
Việc dung hợp kết tinh cực kỳ bất ổn định.
134
00:09:06,797 --> 00:09:07,756
Thì mình thử làm.
135
00:09:07,923 --> 00:09:09,633
Không, việc đó rất nguy hiểm.
136
00:09:09,800 --> 00:09:12,010
Chế tạo tinh thể nhiên liệu
cho siêu tốc độ thì giống như...
137
00:09:12,260 --> 00:09:15,388
tìm cách cột dây vào mặt trời vậy.
138
00:09:15,472 --> 00:09:18,684
Chưa hết, phải có một ai đó
gắn phi thuyền vào sợi dây.
139
00:09:18,851 --> 00:09:22,980
Còn nữa, phải tìm một ai đó có thể lái thuyền
sao cho con thuyền không bị nổ tung hàng trăm ngàn mảnh.
140
00:09:23,146 --> 00:09:25,023
Có ai dại dột như vậy không?
141
00:09:27,420 --> 00:09:33,420
LIGHTYEAR: CẢNH SÁT VŨ TRỤ
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh
facebook.com/JenkaStudioVN
142
00:09:34,741 --> 00:09:37,369
Buzz Lightyear ghi nhật trình.
Thời điểm thiên hà 3902.
143
00:09:37,870 --> 00:09:39,803
Tròn một năm bị mắc kẹt,
144
00:09:39,997 --> 00:09:41,042
phi hành đoàn tinh nhuệ
145
00:09:41,126 --> 00:09:44,043
đã sử dụng nguồn tài nguyên
khổng lồ của hành tinh này hiệu quả đến kinh ngạc.
146
00:09:46,712 --> 00:09:50,591
Cuối cùng thì chuyến bay siêu tốc độ đầu tiên
cũng được thử nghiệm.
147
00:10:09,610 --> 00:10:10,527
Sẵn sàng chưa, Đại uý Lightyear?
148
00:10:11,236 --> 00:10:13,071
Đương nhiên là tôi luôn sẵn sàng,
tổng tư lệnh Hawthorne.
149
00:10:13,238 --> 00:10:14,239
Tiến tới vô cực.
150
00:10:14,406 --> 00:10:15,490
Và xa hơn.
151
00:10:18,368 --> 00:10:20,370
- Buzz!
- Có một lỗ hổng trong nhà ga phòng vệ.
152
00:10:24,374 --> 00:10:25,667
Thôi nào...
153
00:10:25,834 --> 00:10:26,668
Đại uý Lightyear!
154
00:10:27,127 --> 00:10:28,128
Phi công Diaz.
155
00:10:28,295 --> 00:10:30,506
Trời! Dây leo hôm nay
có vẻ tăng động quá nhỉ!
156
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
Đã sẵn sàng phóng chưa?
157
00:10:31,840 --> 00:10:33,592
Rồi! Sẵn sàng hết rồi sếp!
158
00:10:34,885 --> 00:10:37,930
Một năm làm việc vì một chuyến bay bốn phút.
Cũng ra trò chứ nhỉ?
159
00:10:38,096 --> 00:10:39,097
Chuẩn rồi ạ!
160
00:10:39,264 --> 00:10:41,767
Ta sẽ biết loại nhiên liệu
siêu tốc độ mới này có ổn định không.
161
00:10:41,934 --> 00:10:43,810
Rồi ta sớm rời khỏi cục đá này!
162
00:10:44,311 --> 00:10:46,396
Suýt thì quên mất!
Đây là IVAN của anh.
163
00:10:46,563 --> 00:10:47,606
Nạp đầy pin rồi!
164
00:10:48,190 --> 00:10:49,191
Máy lái tự động.
165
00:10:49,358 --> 00:10:51,777
Và đây chính là con tàu XL-01!
166
00:10:52,444 --> 00:10:53,946
Bao mượt luôn.
167
00:10:55,280 --> 00:10:56,782
Giờ ta đi lấy lọ nhiên liệu tinh thể mới.
168
00:10:56,949 --> 00:10:58,992
Chào buổi sáng, Đại uý Lightyear.
169
00:11:02,412 --> 00:11:04,915
Đây là hỗn hợp nhiên liệu
được đặc chế với công thức đặc biệt.
170
00:11:06,625 --> 00:11:09,002
Thứ nhiên liệu giúp ta đạt tới
siêu tốc độ là đây sao?
171
00:11:09,211 --> 00:11:11,630
Nó có 87.6% khả năng thành công.
172
00:11:12,089 --> 00:11:13,382
Tôi lấy luôn.
173
00:11:21,098 --> 00:11:22,099
Chúc may mắn, Đại Uý.
174
00:11:22,599 --> 00:11:24,059
Chúng tôi trông cậy vào anh!
175
00:11:24,226 --> 00:11:25,519
Phi công.
176
00:11:34,778 --> 00:11:36,697
XL-01 gọi trung tâm điều hành, nghe rõ trả lời.
177
00:11:36,864 --> 00:11:37,990
Tôi nghe rõ, XL-01.
178
00:11:38,156 --> 00:11:40,117
Tôi sẽ cho anh ra khỏi hành tinh này tối đa 4 phút,
179
00:11:40,284 --> 00:11:42,119
sau đó anh phải lập tức quay về.
180
00:11:42,286 --> 00:11:43,287
Đó là mệnh lệnh.
181
00:11:43,453 --> 00:11:44,454
Đã nghe rõ.
182
00:11:44,621 --> 00:11:46,540
Siêu tốc độ, ta đến đây.
183
00:11:46,707 --> 00:11:51,211
Đếm ngược 10, 9, 8, 7,
184
00:11:51,628 --> 00:11:56,383
6, 5, 4 ,3, 2,
185
00:11:57,009 --> 00:11:58,135
1.
Phóng.
186
00:12:22,784 --> 00:12:24,411
IVAN, thông báo kế hoạch chuyến bay đi.
187
00:12:24,578 --> 00:12:25,621
Xin chào tôi là...
188
00:12:26,747 --> 00:12:27,873
Máy lái chán thế.
189
00:12:30,959 --> 00:12:35,088
Xin chào, tôi là trợ lý điều hướng
nhận lệnh giọng nói trong khoang lái. Gọi tôi IVAN.
190
00:12:35,255 --> 00:12:36,632
Chuẩn bị kế hoạch bay đi IVAN.
191
00:12:36,798 --> 00:12:37,841
Nhận lệnh.
192
00:12:38,008 --> 00:12:40,093
Nhiệm vụ của ngài là tăng tốc qua không gian sâu
193
00:12:40,260 --> 00:12:42,221
đến vòng quanh Alpha T'Kani,
194
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
rồi thông qua các cổng giảm tốc
để trở lại T'Kani Prime.
195
00:12:46,183 --> 00:12:49,436
Thời gian dự kiến
khoảng 4 phút và 28 giây.
196
00:12:49,853 --> 00:12:51,897
XL-01, sẵn sàng siêu tốc độ chưa?
197
00:12:52,105 --> 00:12:54,358
Nghe rõ trung tâm,
bắt đầu khởi động siêu tốc độ.
198
00:13:17,297 --> 00:13:20,968
Sắp đạt được 50% siêu tốc độ.
199
00:13:26,557 --> 00:13:27,307
Nhiên liệu ổn định.
200
00:13:28,267 --> 00:13:30,727
Gia tăng vận tốc tới 0.6 C.
201
00:13:33,647 --> 00:13:35,858
60% siêu tốc độ.
202
00:13:43,115 --> 00:13:46,493
Gia tăng vận tốc tới 0.7 C.
203
00:13:50,873 --> 00:13:52,791
70% siêu tốc độ.
204
00:13:52,958 --> 00:13:54,042
Nhiên liệu ổn định.
205
00:13:56,378 --> 00:13:58,755
Gần đạt tới 0.8 C.
206
00:13:58,922 --> 00:14:00,465
Bắt đầu siêu tốc độ.
207
00:14:02,676 --> 00:14:04,636
Có lỗi ở động cơ 1.
208
00:14:06,054 --> 00:14:07,806
Nhiên liệu không ổn định.
209
00:14:07,973 --> 00:14:08,765
IVAN, báo cáo tình hình.
210
00:14:08,932 --> 00:14:11,268
Lỗi quỹ đạo phi thuyền, góc lệch 4 độ.
211
00:14:11,351 --> 00:14:13,937
Nếu không sửa lại quỹ đạo,
tàu sẽ không gặp được cổng giẩm tốc.
212
00:14:14,104 --> 00:14:16,190
Ta sẽ lạc ngoài không gian sâu
213
00:14:16,356 --> 00:14:17,608
cho tới khi lên thiên đàng.
214
00:14:17,774 --> 00:14:19,026
Cảm ơn.
215
00:14:19,193 --> 00:14:20,777
Nhảy thoát hiểm là lựa chọn duy nhất.
216
00:14:21,612 --> 00:14:22,738
Không cần, tôi làm được.
217
00:14:23,447 --> 00:14:27,117
Cảnh báo, ngài còn 26 giây nữa
để sửa quỹ đạo.
218
00:14:27,284 --> 00:14:30,412
Giờ ngài còn 25 giây nữa
để sửa quỹ đạo.
219
00:14:30,579 --> 00:14:32,164
- Giờ ngài còn...
- Đừng đếm nữa, làm ơn.
220
00:14:32,331 --> 00:14:35,626
Tôi xin lỗi, giao thức an toàn không cho phép
tôi huỷ thao tác đếm ngược.
221
00:14:35,792 --> 00:14:36,835
Máy lái cơ đấy.
222
00:14:37,002 --> 00:14:39,713
Nhiệm vụ sắp thất bại.
Mời ghi lại di nguyện cuối.
223
00:14:39,880 --> 00:14:41,381
Chưa phải hôm nay đâu, IVAN.
224
00:14:41,548 --> 00:14:42,758
Chưa phải hôm nay đâu, IVAN.
225
00:14:42,925 --> 00:14:45,886
Nếu cảm thấy hài lòng với bản ghi âm này,
nói hoặc bấm phím 1.
226
00:14:46,053 --> 00:14:48,722
IVAN, cho lực đẩy động cơ mạnh lên.
Tăng công suất tối đa!
227
00:14:48,889 --> 00:14:51,850
Không khuyến khích thực hiện hành động trên.
Pin nhiên liệu có thể phát nổ.
228
00:14:52,017 --> 00:14:53,977
Đó chính là điều mà ta đang cần đó.
229
00:14:57,022 --> 00:14:59,024
Tình hình rất nguy cấp.
230
00:15:01,068 --> 00:15:02,903
Pin Nhiên liệu sắp tới
mức công suất cực hạn.
231
00:15:03,070 --> 00:15:04,446
Mở cửa khoang năng lượng đi IVAN.
232
00:15:04,613 --> 00:15:06,156
Tôi xin lỗi, tôi vẫn chưa hiểu yêu cầu.
Vui lòng nhắc lại.
233
00:15:06,323 --> 00:15:08,617
Mở khoang năng lượng!
234
00:15:10,327 --> 00:15:12,621
Dự báo phát nổ trong năm,
235
00:15:12,788 --> 00:15:17,169
bốn, ba, hai, một.
236
00:15:17,170 --> 00:15:17,459
Ngay!
237
00:15:30,973 --> 00:15:32,432
Quỹ đạo đã bình thường.
238
00:15:32,516 --> 00:15:34,226
Ngài không đạt được siêu tốc độ.
239
00:15:34,852 --> 00:15:35,894
Tôi không cần nghe điều đó, IVAN.
240
00:15:36,061 --> 00:15:37,020
Ngài không thể nghe rõ?
241
00:15:37,187 --> 00:15:38,188
Xin lỗi, tôi lặp lại.
242
00:15:38,397 --> 00:15:40,649
- Ngài không đạt được siêu tốc độ.
- Không, biết rồi, đã bảo là--.
243
00:15:40,816 --> 00:15:41,859
Cảm ơn, IVAN.
244
00:16:03,839 --> 00:16:06,091
Tổng Tư lệnh, anh không sao chứ?
245
00:16:06,550 --> 00:16:09,261
Diaz. Anh mọc râu rồi.
246
00:16:09,428 --> 00:16:10,637
Sao râu của anh mọc được vậy?
247
00:16:10,804 --> 00:16:11,847
Phải.
248
00:16:12,472 --> 00:16:13,640
Trước tiên. Chào mừng anh trở lại.
249
00:16:14,766 --> 00:16:15,851
Và thứ hai.
250
00:16:16,059 --> 00:16:16,977
Khoan.
251
00:16:17,352 --> 00:16:19,354
Khoan. Cái gì đây?
252
00:16:19,514 --> 00:16:20,974
Tôi đã đi bao lâu rồi?
253
00:16:21,190 --> 00:16:23,150
4 năm, 2 tháng và 3 ngày.
254
00:16:23,650 --> 00:16:24,735
Cái gì?
255
00:16:24,902 --> 00:16:26,069
Tôi tưởng mất anh rồi, Buzz.
256
00:16:26,236 --> 00:16:28,405
Alisha.
Có chuyện gì vậy?
257
00:16:28,780 --> 00:16:30,616
- Hiệu ứng giãn thời gian.
- Cái gì?
258
00:16:30,824 --> 00:16:32,659
Hiệu ứng giãn thời gian khá đơn giản.
259
00:16:32,868 --> 00:16:36,705
Một khi anh đạt đến siêu tốc độ,
thời gian của anh chậm lại so với mọi người.
260
00:16:36,872 --> 00:16:39,208
Nên trong nhiệm vụ vừa rồi,
anh chỉ già đi vài phút.
261
00:16:39,374 --> 00:16:41,251
Trong khi đó,
mọi người già đi nhiều năm.
262
00:16:41,418 --> 00:16:43,045
Nói đơn giản,
vận tốc bay càng nhanh...
263
00:16:43,212 --> 00:16:46,590
Vận tốc bay càng nhanh
thì tôi sẽ càng du hành xa hơn vào tương lai.
264
00:16:46,757 --> 00:16:47,883
Tôi hiểu rồi.
265
00:16:51,803 --> 00:16:53,514
Giờ ta phải làm gì đây?
266
00:16:53,680 --> 00:16:54,806
Tôi chẳng biết.
267
00:16:54,973 --> 00:16:57,392
Nhưng tôi nghĩ chúng ta nên tạm dừng các chuyến bay thử
268
00:16:57,642 --> 00:16:59,436
cho đến khi tìm ra giải pháp mới.
269
00:16:59,520 --> 00:17:01,730
Tổng tư lệnh, cô nói phải hoàn thành nhiệm vụ.
270
00:17:01,897 --> 00:17:03,106
Nhiệm vụ của Đặc nhiệm Không gian chính là đây.
271
00:17:03,273 --> 00:17:04,691
Bằng cái giá nào đây, Buzz?
272
00:17:04,858 --> 00:17:07,319
Anh sẵn lòng bỏ ra
thêm 4 năm nữa không?
273
00:17:12,782 --> 00:17:15,953
Vậy tất cả mọi người mắc kẹt ở đây...
274
00:17:16,578 --> 00:17:18,121
Vì tôi.
275
00:17:27,923 --> 00:17:30,300
Anh ổn chứ?
276
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
Vâng, tôi ổn.
277
00:17:33,720 --> 00:17:35,430
Khoan. Cái gì đây?
278
00:17:36,014 --> 00:17:37,850
Tôi đính hôn rồi.
279
00:17:38,016 --> 00:17:40,853
Hay đấy.
Là ai vậy?
280
00:17:41,019 --> 00:17:43,647
Kiko. Chuyên viên phân khu nghiên cứu.
281
00:17:44,391 --> 00:17:47,727
Kể cũng hài. Tôi sẽ không biết cô ấy,
nếu chúng ta không kẹt ở đây.
282
00:17:48,277 --> 00:17:50,112
Vừa mới gặp mặt mà cô đã đính hôn luôn hả?
283
00:17:50,279 --> 00:17:53,031
Buzz. Chúng tôi quen nhau ba năm rồi.
284
00:17:54,074 --> 00:17:55,409
Phải rồi.
285
00:17:56,410 --> 00:17:57,870
Xin chúc mừng hai cô nha.
Rất mong được gặp cô ấy.
286
00:17:58,154 --> 00:18:00,873
Ừ nhưng ta còn nhiều thời gian mà,
anh nghỉ ngơi đi.
287
00:18:01,790 --> 00:18:03,292
Mệnh lệnh đó.
288
00:18:09,381 --> 00:18:11,425
Không có gì,
Alisha.
289
00:18:26,773 --> 00:18:27,649
Chào anh Buzz.
290
00:18:29,067 --> 00:18:31,486
Tôi là Sox,
trợ lý cá nhân riêng của anh.
291
00:18:31,553 --> 00:18:32,571
Cái gì cơ?
292
00:18:32,738 --> 00:18:33,947
Tôi được Sở Chỉ huy cử tới đây
293
00:18:34,156 --> 00:18:37,117
để trợ giúp anh cân bằng lại cảm xúc
và thích nghi sau thời gian vắng mặt.
294
00:18:38,368 --> 00:18:40,954
Chuyện này tôi rất biết ơn lòng tốt của cậu,
chú mèo robot.
295
00:18:41,121 --> 00:18:42,331
Nhưng thôi, cảm ơn nhé.
296
00:18:42,497 --> 00:18:44,249
Tôi e đó là quy định.
297
00:18:44,875 --> 00:18:47,419
Cảm biến đã cho biết anh đã mất
4 sinh nhật.
298
00:18:47,586 --> 00:18:49,505
Anh có muốn dùng bánh kem
để ăn mừng không?
299
00:18:49,671 --> 00:18:52,299
Không, mấy thứ đó sẽ ảnh hưởng
đến chế độ dinh dưỡng của tôi.
300
00:18:55,260 --> 00:18:57,971
Ta có thể nói tới cảm xúc của anh.
Tôi là một cái máy rất giỏi lắng nghe.
301
00:18:58,180 --> 00:19:02,267
Không, không, nghe này,
tôi có một ngày thật dài,
302
00:19:02,434 --> 00:19:03,727
Nó không diễn ra như kế hoạch.
303
00:19:03,894 --> 00:19:05,771
Nhiệm vụ của anh không thành công sao?
304
00:19:06,230 --> 00:19:07,356
Rõ ràng là vậy.
305
00:19:07,523 --> 00:19:10,984
Ôi không, tôi chia buồn
khi nghe được điều đó.
306
00:19:11,652 --> 00:19:12,945
Cảm ơn, Sox.
307
00:19:13,153 --> 00:19:14,404
Không có gì, Buzz.
308
00:19:14,821 --> 00:19:15,989
Ta chơi trò chơi nhé?
309
00:19:16,149 --> 00:19:17,400
- Không, cảm ơn.
- Anh chắc không?
310
00:19:17,574 --> 00:19:19,356
Tôi có thể sáng tạo trò chơi
dành riêng cho anh.
311
00:19:19,357 --> 00:19:20,953
Nó rất phù hợp
với hồ sơ tính cách của anh.
312
00:19:21,119 --> 00:19:23,580
Nghe này Sox,
bây giờ tôi đang rất là mệt,
313
00:19:23,747 --> 00:19:26,250
Có thể cho phép tôi
ngủ sớm được không?
314
00:19:26,416 --> 00:19:27,960
Cứ tự nhiên.
315
00:19:30,921 --> 00:19:32,965
Tôi phát âm thanh
giúp anh ngủ thật nhanh.
316
00:19:33,173 --> 00:19:34,633
Có nhiều âm thanh để anh chọn.
317
00:19:34,800 --> 00:19:37,261
Tiếng đêm hè? Thiên đường trên bãi biển?
Tiếng cá voi?
318
00:19:37,636 --> 00:19:39,263
Không, không. Cho tôi tiếng ồn trắng.
319
00:19:39,429 --> 00:19:40,430
Có ngay đây.
320
00:19:40,597 --> 00:19:42,140
- Ngủ ngon nhé, Sox.
- Ngủ ngon, Buzz.
321
00:19:48,268 --> 00:19:51,650
Kéo lên! Kéo lên!
322
00:19:52,025 --> 00:19:54,653
- Đại uý Lightyear, cần tôi giúp gì không?
- Không, tôi tự làm được.
323
00:19:54,820 --> 00:19:57,322
- Buzz, anh chắc không?
- Tôi rất tiếc nhưng đó là quy định.
324
00:19:57,573 --> 00:19:58,699
Tôi tự làm được!
325
00:20:00,742 --> 00:20:01,743
Tôi tự làm được.
326
00:20:01,910 --> 00:20:03,996
Cảm biến cho biết anh vừa mới gặp ác mộng.
327
00:20:04,162 --> 00:20:06,623
- Anh có muốn chia sẻ về nó không?
- Không cần đâu.
328
00:20:06,832 --> 00:20:09,376
Được thôi, nhưng anh hãy nhớ,
nhiệm vụ của tôi là giúp anh.
329
00:20:09,585 --> 00:20:11,044
Và tôi sẽ không từ bỏ nhiệm vụ.
330
00:20:11,253 --> 00:20:12,379
Vậy hả?
331
00:20:13,255 --> 00:20:14,256
Phải.
332
00:20:14,423 --> 00:20:17,342
Cậu biết không, Sox.
Và tôi cũng sẽ không từ bỏ nhiệm vụ của mình.
333
00:20:17,843 --> 00:20:19,678
Hay.
Anh muốn tôi giúp không?
334
00:20:19,845 --> 00:20:23,265
Cậu có thể chơi với con chuột kia kìa?
335
00:20:24,975 --> 00:20:26,894
Có gì thách thức hơn không?
336
00:20:27,060 --> 00:20:28,437
Cậu muốn được thử thách? Được thôi.
337
00:20:28,979 --> 00:20:31,106
Vậy thì cậu có thể thử nghiệm
phương thức ổn định nhiên liệu này.
338
00:20:32,316 --> 00:20:34,610
Quá trình dung hợp kết tinh. Được thôi.
339
00:20:34,818 --> 00:20:36,111
Khi nào anh mới quay lại đây?
340
00:20:36,737 --> 00:20:38,113
Khoảng bốn năm nữa.
341
00:20:39,865 --> 00:20:41,825
Khoan đã. Anh không cần làm chuyện này.
342
00:20:42,034 --> 00:20:43,619
Tổng tư lệnh, do tôi đã làm sai.
343
00:20:43,785 --> 00:20:45,078
Tôi phải là người sửa sai.
344
00:20:45,245 --> 00:20:47,456
Đồng ý, nhưng có lẽ
chúng ta nên nghĩ kỹ hơn.
345
00:20:47,623 --> 00:20:50,292
Nghĩ cái gì chứ?
Thôi nào. Chúng ta là Đặc nhiệm Không gian.
346
00:20:50,459 --> 00:20:52,044
Có nhiệm vụ là phải hoàn thành.
347
00:20:53,712 --> 00:20:55,589
Mặc lại bộ đồng phục đó cũng là ý hay.
348
00:20:55,756 --> 00:20:58,258
Mọi người cũng bắt đầu lãng quên
giá trị của Đặc nhiệm Không gian rồi.
349
00:20:58,425 --> 00:21:00,677
Rồi, tôi sẽ sửa sai.
350
00:21:00,844 --> 00:21:02,137
Tiến tới vô cực.
351
00:21:02,596 --> 00:21:03,764
Và xa hơn.
352
00:21:10,521 --> 00:21:11,772
KHÔNG ỔN ĐỊNH
353
00:22:17,588 --> 00:22:21,884
KỶ NIỆM 40 NĂM
354
00:22:27,431 --> 00:22:27,931
KHÔNG ỔN ĐỊNH
355
00:22:54,625 --> 00:22:55,709
Chào, Buzz.
356
00:22:57,794 --> 00:23:00,005
Một hoặc hai năm nữa anh sẽ trở về.
357
00:23:00,547 --> 00:23:03,967
Còn tôi... thì chắc là không.
358
00:23:04,718 --> 00:23:06,386
Tôi không biết khi nào ngày đó nó đến,
359
00:23:06,553 --> 00:23:10,516
nhưng... hiện tại thì
tôi cũng trở nên quá già rồi.
360
00:23:11,767 --> 00:23:15,187
Tôi cứ tưởng là ta sẽ lại
được làm Đặc nhiệm Không gian.
361
00:23:16,021 --> 00:23:19,274
Được bay giữa vũ trụ bao la,
362
00:23:19,733 --> 00:23:21,360
và những chuyến thám hiểm.
363
00:23:24,029 --> 00:23:26,031
Nhưng quan trọng hơn cả
364
00:23:27,241 --> 00:23:28,242
là tôi nhớ anh đó.
365
00:23:30,661 --> 00:23:31,787
Cháu chào Bà.
366
00:23:32,371 --> 00:23:34,581
Chào cháu yêu.
367
00:23:34,748 --> 00:23:37,459
Bà đang để lại lời nhắn
cho bạn của bà, Buzz.
368
00:23:37,626 --> 00:23:38,627
Ông Đặc nhiệm Không gian ạ?
369
00:23:39,211 --> 00:23:40,712
Đúng rồi.
370
00:23:40,921 --> 00:23:42,631
Ông đang ở ngoài không gian.
371
00:23:43,966 --> 00:23:46,093
Đây là cháu gái của tôi, Izzy.
372
00:23:46,260 --> 00:23:48,220
Cháu cũng sẽ là Đặc nhiệm Không gian.
373
00:23:48,387 --> 00:23:49,388
Giống ổng hả?
374
00:23:49,930 --> 00:23:50,931
Giống như bà.
375
00:23:55,352 --> 00:23:56,687
Tạm biệt Buzz.
376
00:23:57,229 --> 00:24:01,233
Tôi xin lỗi vì không thể có mặt ở đó
khi anh hoàn thành nhiệm vụ.
377
00:24:04,278 --> 00:24:05,571
Tiến tới vô cực.
378
00:24:08,448 --> 00:24:09,449
Và xa hơn.
379
00:24:44,359 --> 00:24:47,237
Cốc, cốc. Xin lỗi nếu có làm phiền.
Tôi chỉ muốn dọn đồ vào nơi ở mới thôi.
380
00:24:49,740 --> 00:24:52,743
Xem này. Đây chính là Buzz Lightyear
bằng xương bằng thịt.
381
00:24:52,910 --> 00:24:53,911
Đúng vậy.
382
00:24:54,130 --> 00:24:55,548
Tổng tư lệnh Cal Burnside.
383
00:24:55,662 --> 00:24:57,414
Lúc còn nhỏ tôi hâm mộ ông dữ lắm.
384
00:24:57,581 --> 00:25:01,585
Phải, vậy thì mong lần này hợp tác thành công
để có thể đưa chúng ta ra khỏi đây.
385
00:25:03,045 --> 00:25:04,379
Chưa ai nói với ông sao?
386
00:25:04,546 --> 00:25:05,756
Nói chuyện gì?
387
00:25:05,923 --> 00:25:07,174
À.
388
00:25:08,870 --> 00:25:10,288
Nhiệm vụ đã kết thúc rồi, Buzz.
389
00:25:10,386 --> 00:25:11,238
Cái gì?
390
00:25:11,322 --> 00:25:13,430
Chúng ta chọn không quay về nữa
và quyết định ở lại đây luôn.
391
00:25:13,597 --> 00:25:15,933
Khoan. Ở đây à?
Không được đâu, làm vậy không khả thi đâu.
392
00:25:16,099 --> 00:25:19,061
Giờ khác rồi. Xem này, ta sẽ xây cái này.
393
00:25:20,479 --> 00:25:22,105
Tấm khiên Laser.
394
00:25:22,856 --> 00:25:24,525
Nó chặn hết tất cả sinh vật
395
00:25:24,691 --> 00:25:27,903
và chúng ta sẽ sống trong này
và tận dụng những gì ta có.
396
00:25:28,070 --> 00:25:30,864
Tận dụng? Không. Khoan.
Tôi nghĩ cậu hiểu lầm rồi, tổng tư lệnh.
397
00:25:31,031 --> 00:25:33,492
Tôi vẫn có thể làm được mà.
Tôi sẽ đưa tất cả ra khỏi đây.
398
00:25:33,659 --> 00:25:35,577
Nghe này,
tôi ngưỡng mộ lòng tin của ông.
399
00:25:35,744 --> 00:25:36,995
Nhưng chả sao cả, Buzz.
400
00:25:37,079 --> 00:25:38,956
Có khiên Laser rồi.
401
00:25:44,294 --> 00:25:45,754
Chào anh, Buzz.
402
00:25:47,589 --> 00:25:48,590
Buzz?
403
00:25:53,053 --> 00:25:55,597
Meo meo, tôi có tin tốt này Buzz.
404
00:25:56,265 --> 00:25:58,183
Tôi đã giải quyết được
vấn đề nhiên liệu.
405
00:25:58,517 --> 00:25:59,601
Cái gì?
406
00:25:59,768 --> 00:26:01,562
Tôi tìm ra một tổ hợp rất là thú vị.
407
00:26:01,728 --> 00:26:04,481
Nó chỉ khác biệt chút xíu thôi.
Nhưng nó tạo ra khác biệt lớn.
408
00:26:04,648 --> 00:26:07,276
Sox, sao cậu làm được vậy?
409
00:26:07,442 --> 00:26:11,530
Tôi đã tốn, 62 năm,
7 tháng và 5 ngày.
410
00:26:11,697 --> 00:26:13,031
Nó ổn định không?
411
00:26:13,198 --> 00:26:14,241
Theo lý thuyết là có.
412
00:26:15,033 --> 00:26:17,828
Khi anh thực hiện nhiệm vụ tiếp theo,
chúng ta sẽ biết thôi.
413
00:26:19,079 --> 00:26:20,289
Ừ.
414
00:26:23,959 --> 00:26:24,960
Hả?
415
00:26:25,127 --> 00:26:27,546
Chào buổi tối, Đại úy.
Chúng tôi tới đây đón robot trợ lý của ông.
416
00:26:27,963 --> 00:26:29,131
Ý cô là sao?
417
00:26:29,298 --> 00:26:31,592
Vì mục đích an ninh. Chắc anh hiểu mà.
418
00:26:31,758 --> 00:26:33,510
Không, thật ra thì tôi không hiểu.
419
00:26:33,677 --> 00:26:36,889
Chương trình sẽ bị hủy bỏ
nên chúng tôi phải cho con mèo dừng hoạt động.
420
00:26:37,055 --> 00:26:38,265
Sẽ nhanh thôi.
421
00:26:38,682 --> 00:26:39,850
Khoan đã.
422
00:26:43,562 --> 00:26:45,063
Để tự tôi làm.
423
00:26:55,240 --> 00:26:56,241
Hả?
424
00:27:01,788 --> 00:27:03,165
Buzz, chúng ta đi đâu vậy?
425
00:27:03,332 --> 00:27:04,333
Ta ra ngoài không gian.
426
00:27:04,499 --> 00:27:05,626
Hả?
427
00:27:06,919 --> 00:27:08,837
Buzz Lightyear ghi nhật trình.
Thời điểm thiên hà...
428
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
Tôi cũng không rõ.
429
00:27:10,172 --> 00:27:12,257
Đã nắm trong tay
công thức hỗn hợp nhiên liệu ổn định,
430
00:27:12,424 --> 00:27:15,135
tôi sẽ đạt tới siêu tốc độ
và lần này chắc chắn sẽ hoàn thành nhiệm vụ.
431
00:27:15,302 --> 00:27:16,637
Anh đang nói với ai vậy?
432
00:27:16,803 --> 00:27:17,804
Không quan trọng.
433
00:27:18,597 --> 00:27:21,475
Buzz, cấu trúc lập trình của tôi
buộc tôi phải báo cho Sở Chỉ huy.
434
00:27:21,642 --> 00:27:23,227
Sở Chỉ huy đã quyết định
cho cậu dừng hoạt động.
435
00:27:23,393 --> 00:27:24,311
- Hả?
- Đúng vậy.
436
00:27:24,478 --> 00:27:26,188
Bay màu. Không còn Sox nữa.
437
00:27:27,564 --> 00:27:29,149
Này, anh không được phép
vào khu vực này--
438
00:27:31,735 --> 00:27:33,612
Tôi hông ngờ cậu có thể làm vậy.
439
00:27:33,779 --> 00:27:36,114
Khoan.
Biết đâu lỡ quá trớn tôi cũng bị như vậy?
440
00:27:36,281 --> 00:27:37,407
Tôi cho anh thêm 5 phút.
441
00:27:52,714 --> 00:27:54,842
- Được rồi, Sox, đưa tôi cái đầu tiên.
- Nghe rõ.
442
00:28:11,358 --> 00:28:12,901
Được rồi, tiến hành thôi.
443
00:28:20,868 --> 00:28:22,202
Công thức nhiên liệu!
444
00:28:47,060 --> 00:28:50,063
Báo cáo, báo cáo,
phát hiện vi phạm an ninh tại bệ phóng.
445
00:28:50,397 --> 00:28:51,398
Tiêu rồi.
446
00:28:51,565 --> 00:28:54,026
Có cảnh vệ gục. Nhắc lại.
Có cảnh vệ gục.
447
00:28:56,987 --> 00:28:57,988
Được rồi.
448
00:28:58,488 --> 00:28:59,323
Xin chào,
449
00:28:59,489 --> 00:29:02,200
tôi là trợ lý điều hướng nhận lệnh--
450
00:29:02,284 --> 00:29:03,410
Có nghe không?
451
00:29:03,577 --> 00:29:06,038
Trung tâm Điều hành,
phát hiện có hoạt động trong khu XL-15.
452
00:29:06,538 --> 00:29:07,581
Đang điều tra thêm.
453
00:29:07,748 --> 00:29:08,749
Đã nghe rõ.
454
00:29:08,916 --> 00:29:10,626
XL-15, đây là Trung tâm.
455
00:29:10,792 --> 00:29:11,960
Có ai ở bên đó không?
456
00:29:12,127 --> 00:29:13,712
- Nói gì đi.
- XL-15.
457
00:29:13,879 --> 00:29:15,088
Vui lòng phản hồi.
458
00:29:15,255 --> 00:29:19,092
Nghe rõ, Trung tâm.
Đây là-- đội vệ sinh,
459
00:29:19,259 --> 00:29:22,513
Đang vệ sinh buồng lái.
Vệ sinh thiết bị tại đây?
460
00:29:22,971 --> 00:29:26,517
Tổng tư lệnh, chúng ta có lên lịch
cho vệ sinh buồng lái ở khu XL-15 không?
461
00:29:26,683 --> 00:29:28,268
Gì cơ? Không.
462
00:29:31,897 --> 00:29:33,690
Đứng lại!
463
00:29:34,942 --> 00:29:38,195
XL-15, hành động của anh
vi phạm nghiêm trọng quy tắc của Sở Chỉ huy.
464
00:29:38,362 --> 00:29:39,571
Yêu cầu dừng lại ngay lập tức!
465
00:29:42,157 --> 00:29:43,575
Mở kính ra.
466
00:29:43,742 --> 00:29:46,453
Tổng tư lệnh, đó là Đại uý Lightyear!
467
00:29:46,620 --> 00:29:48,830
Khoan? Cái gì? Lightyear?
Mau lôi ông ấy ra đi!
468
00:29:49,748 --> 00:29:51,542
Dừng lại ngay,
bước ra và đưa tay lên đầu.
469
00:29:57,214 --> 00:29:58,048
Chi viện!
470
00:29:58,215 --> 00:29:59,591
- Tôi cần chi viện!
- Gọi đội phản ứng cho tôi.
471
00:30:02,594 --> 00:30:03,720
Cả đội nghe rõ, đi thôi!
472
00:30:07,683 --> 00:30:10,853
Kiểm soát cửa ra vào nhà kho.
Ông ta có cánh cũng khó mà bay.
473
00:30:13,313 --> 00:30:14,147
Tiêu rồi.
474
00:30:14,481 --> 00:30:16,024
Chưa được cấp phép,
475
00:30:20,779 --> 00:30:22,906
- Chưa được cấp phép.
- Mau mở ra, chết tới nơi rồi.
476
00:30:23,073 --> 00:30:24,074
Để cho tôi.
477
00:30:28,078 --> 00:30:30,372
- Khoan, có chuyện gì vậy?
- Ông ta chiếm được quyền kiểm soát rồi.
478
00:30:30,539 --> 00:30:31,373
Kiểu gì chứ?
479
00:30:44,219 --> 00:30:45,721
Lightyear, Lightyear!
480
00:30:45,888 --> 00:30:46,930
Tôi biết ông đang nghe.
481
00:30:47,097 --> 00:30:48,307
Đưa phi thuyền về lại căn cứ ngay.
482
00:30:48,473 --> 00:30:49,308
Nếu không đừng trách.
483
00:30:49,474 --> 00:30:52,561
Sox, chúng ta sẽ vượt qua giới hạn siêu tốc
và đưa mọi người về nhà.
484
00:31:04,615 --> 00:31:07,743
Sắp đạt được 70% siêu tốc độ.
485
00:31:13,123 --> 00:31:15,792
Sắp đạt được 80% siêu tốc độ.
486
00:31:16,168 --> 00:31:17,252
Nhiên liệu ổn định.
487
00:31:18,921 --> 00:31:21,465
90% siêu tốc độ.
488
00:31:27,930 --> 00:31:31,141
100% siêu tốc độ.
489
00:31:49,993 --> 00:31:51,703
Nhiệt liệt chúc mừng, đại úy Lightyear.
490
00:31:51,870 --> 00:31:53,789
Ngài đã đạt được siêu tốc độ.
491
00:31:57,167 --> 00:31:58,877
Thành công rồi. Sox, ta thành công rồi!
492
00:31:59,044 --> 00:32:00,212
Xin chúc mừng anh, Buzz.
493
00:32:00,379 --> 00:32:02,798
Lúc nãy làm tôi sợ quá trời quá đất.
Tôi đã hối hận vì đi cùng anh.
494
00:32:02,965 --> 00:32:04,007
Không, không, không...
495
00:32:06,176 --> 00:32:07,177
Chuyện gì vậy, Buzz?
496
00:32:07,344 --> 00:32:08,887
Vận tốc của chúng ta hiện vẫn còn rất là nhanh.
497
00:32:09,054 --> 00:32:10,472
Hả? Gì? Ôi không!
498
00:32:10,639 --> 00:32:11,640
Chúng ta sắp rơi xuống hả?
499
00:32:11,807 --> 00:32:12,808
Không.
500
00:32:12,975 --> 00:32:15,352
Về lý thuyết là như vậy.
Bám chắc vào.
501
00:32:34,705 --> 00:32:37,499
Cuối cùng mình cũng làm được rồi.
Cảm ơn. Sox.
502
00:32:41,879 --> 00:32:43,088
Ghi bổ sung nhật trình.
503
00:32:43,922 --> 00:32:46,633
Sau khi mượn tạm một con tàu từ Sở Chỉ huy,
tôi đã đạt được siêu tốc độ.
504
00:32:46,800 --> 00:32:49,595
Và cuối cùng đã có thể rời hành trình này
một lần và mãi mãi.
505
00:32:51,638 --> 00:32:53,891
Buzz Lightyear gọi Sở Chỉ huy.
Nghe rõ trả lời.
506
00:32:54,892 --> 00:32:56,101
Sở Chỉ huy trả lời đi.
507
00:32:56,727 --> 00:32:58,103
Sao họ không phản hồi?
508
00:32:58,937 --> 00:32:59,938
Này!
509
00:33:00,105 --> 00:33:01,106
Tụi robot kìa.
510
00:33:01,565 --> 00:33:02,441
Tụi nào?
511
00:33:02,983 --> 00:33:04,776
Tụi robot.
512
00:33:20,876 --> 00:33:22,002
Trời, nó làm gì vậy?
513
00:33:22,441 --> 00:33:23,555
Zurg.
514
00:33:25,964 --> 00:33:27,382
- Phi thuyền!
- Im lặng đi.
515
00:33:27,549 --> 00:33:28,550
Nó đâu rồi?
516
00:33:29,551 --> 00:33:30,552
Ở trên đó.
517
00:34:11,078 --> 00:34:12,449
Zurg.
518
00:34:20,768 --> 00:34:22,228
Tên phi công đâu rồi?
519
00:34:23,813 --> 00:34:25,065
Cái gì vậy?
Chuyện này là sao?
520
00:34:25,232 --> 00:34:26,525
Cúi xuống mau!
521
00:34:29,695 --> 00:34:31,405
Nhanh nào!
522
00:34:35,033 --> 00:34:36,577
Chắc chúng đã phát hiện ra con tàu rồi.
523
00:34:36,784 --> 00:34:38,328
- Ai?
- Tụi robot.
524
00:34:38,495 --> 00:34:41,206
Tại sao là robot?
Tụi robot đó từ đâu ra?
525
00:34:41,373 --> 00:34:42,248
Vậy anh từ đâu tới?
526
00:34:42,416 --> 00:34:43,208
Từ đây chứ đâu.
527
00:34:43,375 --> 00:34:44,751
Đây hả? Khoan.
528
00:34:49,505 --> 00:34:50,507
Buzz?
529
00:34:52,301 --> 00:34:53,177
Alisha?
530
00:34:54,094 --> 00:34:56,263
Dạ không, đó là bà của cháu.
Cháu là Izzy.
531
00:34:56,429 --> 00:34:57,431
Izzy?
532
00:34:58,515 --> 00:35:00,309
Nhưng cháu chỉ là một đứa bé mà.
533
00:35:00,475 --> 00:35:01,560
Sox, ta đã đi bao lâu rồi?
534
00:35:01,727 --> 00:35:02,728
Meo meo.
535
00:35:02,895 --> 00:35:05,314
22 năm, 19 tuần và 4 ngày.
536
00:35:06,648 --> 00:35:07,649
Khoan.
537
00:35:09,234 --> 00:35:10,360
Nhanh nào!
538
00:35:12,446 --> 00:35:13,530
Vào đây!
539
00:35:18,243 --> 00:35:19,244
Cháu nghe tiếng động lạ.
540
00:35:19,453 --> 00:35:20,787
- Tiếng robot à?
- Dạ.
541
00:35:21,330 --> 00:35:22,331
Ấn tượng đó.
542
00:35:22,497 --> 00:35:24,291
Dạ, người nhà Hawthorne mà.
543
00:35:24,458 --> 00:35:25,459
Đương nhiên rồi.
544
00:35:25,626 --> 00:35:28,462
Thật ra bà của cháu và ông thậm chí
có thể tiếp lời kết thúc câu nói của nhau.
545
00:35:28,629 --> 00:35:30,797
Nếu cháu thật sự giống bà,
hai chúng ta sẽ có thể thành...
546
00:35:30,964 --> 00:35:32,466
- một đội hoàn hảo.
- xử tụi Robot ạ.
547
00:35:33,467 --> 00:35:34,593
Được rồi.
548
00:35:35,135 --> 00:35:37,596
Bây giờ cho ông biết tình hình đi.
549
00:35:37,763 --> 00:35:40,182
Dạ phải. Phi thuyền Zurg
mới xuất hiện khoảng một tuần trước.
550
00:35:40,349 --> 00:35:41,350
Zurg là cái gì?
551
00:35:42,038 --> 00:35:45,312
Dạ, tụi robot cứ nói mỗi thế
nên mọi người gọi tàu như vậy luôn.
552
00:35:45,479 --> 00:35:49,525
Phi thuyền Zurg xuất hiện,
tụi robot đã bao vây căn cứ và rồi chúng...
553
00:35:49,691 --> 00:35:53,070
Các công dân của T'Kani Prime.
Một lũ robot ngoài hành tinh đã tấn công.
554
00:35:53,237 --> 00:35:54,821
Tất cả mọi người vào trong phạm vi căn cứ.
555
00:35:54,988 --> 00:35:55,864
Coi chừng!
556
00:35:56,031 --> 00:35:58,116
Chúng tôi sắp kích hoạt lá chắn laser.
Mau lên đi!
557
00:35:59,826 --> 00:36:01,620
Và tụi cháu chỉ hay tin được tới đó.
558
00:36:04,039 --> 00:36:06,750
Những con người đó...
họ đã trông cậy vào ông.
559
00:36:07,960 --> 00:36:09,628
Giờ họ bị bao vây.
560
00:36:09,878 --> 00:36:13,757
Tụi cháu đã cố gắng liên lạc,
nhưng tới giờ thì vẫn bặt vô âm tín.
561
00:36:13,924 --> 00:36:14,925
Sox?
562
00:36:15,092 --> 00:36:16,844
Meo meo.
Cô ấy nói đúng.
563
00:36:17,629 --> 00:36:19,464
Ông mới vừa kiểm tra lời của cháu
bằng con mèo hả?
564
00:36:19,638 --> 00:36:21,473
Cậu ấy không phải là
chú mèo robot bình thường.
565
00:36:21,640 --> 00:36:23,642
Thật ra thì Sox
là một món quà của bà cháu.
566
00:36:23,809 --> 00:36:25,936
- Chào cô Izzy.
- Chào cậu, Sox.
567
00:36:27,229 --> 00:36:29,690
Ủa có tiếng gì vậy?
Thôi. Đừng có phá!
568
00:36:29,857 --> 00:36:31,608
Nó chỉ gừ thôi mà. Nó khoái đấy.
569
00:36:31,775 --> 00:36:32,776
Sox, cậu thích vậy hả?
570
00:36:32,943 --> 00:36:33,944
Thích lắm.
571
00:36:35,028 --> 00:36:38,031
Hy vọng ông đã sẵn sàng hành động.
Bởi vì tụi cháu đang cần tìm một phi công.
572
00:36:38,198 --> 00:36:39,199
Để làm gì?
573
00:36:39,366 --> 00:36:41,410
Cháu có một kế hoạch.
Và cháu có một đội.
574
00:36:44,496 --> 00:36:45,664
Đi thôi.
575
00:37:11,732 --> 00:37:13,692
Được rồi cả đội, tập hợp.
576
00:37:17,237 --> 00:37:20,574
Tôi đã tìm được phi công.
Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên đã sẵn sàng.
577
00:37:23,327 --> 00:37:26,663
Công nhận hay thiệt.
Một đội tinh nhuệ đúng đỉnh của đỉnh.
578
00:37:26,830 --> 00:37:30,584
Ngày xưa bà của cô ấy là Đặc nhiệm Không gian
vĩ đại nhất trong lịch sử của cảnh đoàn.
579
00:37:30,751 --> 00:37:32,044
Rất hân hạnh được làm việc với các cậu.
580
00:37:32,211 --> 00:37:33,837
Đi thôi, cả đội tập hợp lại.
581
00:37:36,757 --> 00:37:37,966
Hãy xem lại các mục tiêu chính đi.
582
00:37:38,133 --> 00:37:39,134
Hạ lũ robot
583
00:37:39,301 --> 00:37:40,302
và không chết.
584
00:37:40,844 --> 00:37:43,597
Không chết là chân lý
mà bất cứ ai cũng đều mong muốn.
585
00:37:43,764 --> 00:37:44,765
Vẫn là một mục tiêu.
586
00:37:44,932 --> 00:37:46,767
Tôi xin phép. Chúng ta có một mục tiêu.
587
00:37:46,934 --> 00:37:49,853
Chúng ta cần đặt tinh thể này
vào Củ Cải và biến ra khỏi đây.
588
00:37:50,270 --> 00:37:52,606
Để làm vậy,
ta phải vào được bên trong căn cứ.
589
00:37:52,773 --> 00:37:55,108
Để làm được
ta phải hạ hết tất cả lũ robot.
590
00:37:55,275 --> 00:37:57,611
Để làm được chúng ta
phải phá hủy phi thuyền Zurg.
591
00:37:57,778 --> 00:38:00,572
Và để làm được những điều đó,
chúng ta phải không chết.
592
00:38:02,465 --> 00:38:03,324
Deric?
593
00:38:03,408 --> 00:38:05,661
Cho phép tôi được giải thích về
Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên.
594
00:38:05,827 --> 00:38:08,580
Nó là một biến thể phụ của
Chiến dịch Lao Thần Sấm.
595
00:38:08,747 --> 00:38:09,998
Ông nhận huân chương vụ đó phải không ạ?
596
00:38:10,165 --> 00:38:11,792
Hai cái cơ. Nhưng...
597
00:38:12,125 --> 00:38:14,169
Sao cháu biết về Chiến dịch Lao Thần Sấm?
598
00:38:14,336 --> 00:38:16,922
Cháu đọc hết sách về
Đặc nhiệm Không gian của bà rồi, chả sót cuốn nào.
599
00:38:17,089 --> 00:38:18,131
Hai lần.
600
00:38:19,835 --> 00:38:21,419
Tránh ra đi, chú robot mèo con.
601
00:38:21,593 --> 00:38:22,594
Xin lỗi nhé.
602
00:38:23,512 --> 00:38:27,182
Cảm biến đã ghi nhận được rằng
phi thuyền Zurg cấp nguồn cho lũ robot dưới mặt đất.
603
00:38:27,349 --> 00:38:31,436
Nếu ta bay lên trên đó,
đánh bom con tàu, và ngạc nhiên chưa, lũ robot!
604
00:38:31,603 --> 00:38:32,729
Nhanh gọn luôn.
605
00:38:32,896 --> 00:38:34,940
Rồi ta đặt viên tinh thể
vào trong Củ Cải.
606
00:38:35,107 --> 00:38:36,525
Và nhiệm vụ được hoàn thành.
607
00:38:37,276 --> 00:38:39,820
Kế hoạch tốt đó.
Tiến tới vô cực.
608
00:38:41,405 --> 00:38:42,698
Ông định kêu cháu
kéo ngón tay ông à?
609
00:38:42,865 --> 00:38:43,866
Đừng để bị lừa.
610
00:38:44,032 --> 00:38:45,492
Không, không phải như vậy, chỉ là...
611
00:38:46,243 --> 00:38:48,370
Xin lỗi, đó là việc
mà ông và bà của cháu hay làm.
612
00:38:50,122 --> 00:38:51,790
Chúng tôi không phải...
Bà ấy không...
613
00:38:51,957 --> 00:38:53,166
Thôi bỏ đi, cứ tiếp tục.
614
00:38:54,543 --> 00:38:56,391
Mau bỏ các loại đạn dược lên chiếc Armadillo
615
00:38:56,475 --> 00:38:57,796
và chuẩn bị tinh thần chiến đấu.
616
00:38:57,880 --> 00:39:00,591
Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên bắt đầu.
617
00:39:01,717 --> 00:39:03,218
Buzz, anh nghe thấy không?
618
00:39:03,635 --> 00:39:04,636
Tôi nghe có gì đó.
619
00:39:07,472 --> 00:39:08,599
Hay là một con robot?
620
00:39:08,765 --> 00:39:11,101
Không, tôi chưa thấy lũ robot
đi xa căn cứ như vậy.
621
00:39:11,268 --> 00:39:12,269
Có nghe thấy gì đâu.
622
00:39:13,145 --> 00:39:14,146
Nghe rồi này.
623
00:39:17,437 --> 00:39:18,577
Zurg.
624
00:39:22,779 --> 00:39:24,198
Đừng lo, cháu tới ngay.
625
00:39:28,160 --> 00:39:28,994
Hả?
626
00:39:29,161 --> 00:39:30,454
[ĐẠN TẬP BẮN]
627
00:39:31,288 --> 00:39:33,540
Đừng lo. Đội Tuần tra Tập sự ở ngay đây.
628
00:39:33,707 --> 00:39:34,708
Đội Tập sự gì cơ?
629
00:39:39,004 --> 00:39:40,047
Không! Con tàu!
630
00:39:46,762 --> 00:39:47,596
Bắn trúng nó chưa?
631
00:39:47,763 --> 00:39:48,555
Cũng mém trúng.
632
00:39:48,722 --> 00:39:50,140
Xin lỗi, tôi chưa được huấn luyện loại này.
633
00:39:50,307 --> 00:39:51,099
Để tôi nạp đạn lại.
634
00:39:51,266 --> 00:39:53,435
Chưa huấn luyện?
Khoan, chưa được huấn luyện là sao?
635
00:40:05,739 --> 00:40:07,199
Đưa cây súng đây!
636
00:40:07,366 --> 00:40:09,701
Đưa cái gì?
637
00:40:09,861 --> 00:40:11,530
Ô, tôi không được phép đụng tay vào vũ khí.
638
00:40:11,703 --> 00:40:13,539
Vậy là vi phạm cam kết
trong thời hạn ân xá.
639
00:40:13,705 --> 00:40:14,498
Ân xá?
640
00:40:14,665 --> 00:40:15,249
Buzz!
641
00:40:15,415 --> 00:40:16,166
Izzy, mau!
642
00:40:20,462 --> 00:40:21,547
Không!
643
00:40:21,713 --> 00:40:22,965
Được rồi. Kế hoạch mới.
644
00:40:23,173 --> 00:40:24,925
Kế hoạch mới?
Kế hoạch cũ đâu?
645
00:40:25,092 --> 00:40:26,677
Tôi cần... có ai nhìn thấy cây lao đâu không?
646
00:40:33,350 --> 00:40:35,185
Lúc nãy tôi đã cài sẵn một cây lao
nhưng giờ tôi không thấy,
647
00:40:35,352 --> 00:40:36,478
Đây này, tìm thấy rồi, yên tâm đi,
648
00:40:36,645 --> 00:40:39,356
Tôi tìm thấy cây lao rồi.
Bây giờ tôi sẽ nạp đạn vào. Xem này.
649
00:40:49,199 --> 00:40:50,033
Bắn trúng nó chưa?
650
00:40:50,200 --> 00:40:50,993
Nhắm qua trái thêm một chút.
651
00:41:16,935 --> 00:41:17,936
Hả?
652
00:41:21,565 --> 00:41:22,399
Bắn trúng nó chưa?
653
00:41:22,566 --> 00:41:23,650
Bắn trúng rồi!
654
00:41:23,817 --> 00:41:24,860
Tuyệt.
655
00:41:27,487 --> 00:41:28,780
Bùm.
656
00:41:57,184 --> 00:42:00,562
Được rồi, được rồi, các... Làm sao mà...
657
00:42:00,729 --> 00:42:01,730
Các người là ai?
658
00:42:01,897 --> 00:42:04,066
Đây là Đội Tuần tra Tập sự.
Hân hạnh được phục vụ.
659
00:42:04,233 --> 00:42:06,610
Hiểu luôn.
Tôi cần thêm thông tin có giá trị hơn.
660
00:42:06,777 --> 00:42:09,655
Chúng cháu là một đội tình nguyện
cùng các tập sự đầy nhiệt huyết.
661
00:42:09,821 --> 00:42:12,699
Mọi người được huấn luyện một lần
mỗi tháng ở khu trại này.
662
00:42:12,852 --> 00:42:14,973
Mo, Darby và cháu
là những người tới đầu tiên vào cuối tuần trước
663
00:42:15,071 --> 00:42:16,328
khi robot xuất hiện.
664
00:42:16,495 --> 00:42:19,289
Nên tụi cháu lập
Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên.
665
00:42:19,456 --> 00:42:20,874
Tóm lại là tân binh à?
666
00:42:21,041 --> 00:42:24,461
Tụi cháu rất muốn làm tân binh
nhưng còn phải cố gắng nhiều.
667
00:42:24,795 --> 00:42:26,922
Được rồi. Vậy có được huấn luyện vũ trang chưa?
668
00:42:27,089 --> 00:42:27,392
Được một phần.
669
00:42:27,393 --> 00:42:28,340
Tham gia tập chiến thuật?
670
00:42:28,507 --> 00:42:28,819
Đang chờ.
671
00:42:28,820 --> 00:42:29,716
Kinh nghiệm chiến đấu thì sao?
672
00:42:29,883 --> 00:42:33,053
Dạ có! Nếu ông tính con robot
mà chúng ta mới hạ gục vừa rồi đó.
673
00:42:33,220 --> 00:42:34,888
Được rồi. Đi thôi Sox.
674
00:42:35,055 --> 00:42:36,139
Ông định làm gì vậy?
675
00:42:36,306 --> 00:42:37,793
Nghe này. Các người cũng có ý tốt.
676
00:42:37,877 --> 00:42:40,518
Tôi cũng hoàn toàn ủng hộ
lý do mọi người tham gia huấn luyện.
677
00:42:40,602 --> 00:42:42,563
Nhưng tôi sẽ tự hành động
và lo phần còn lại.
678
00:42:42,729 --> 00:42:44,481
Mọi người vừa cứu ông khỏi con robot mà.
679
00:42:44,648 --> 00:42:46,608
- Sao cơ?
- Mo đã bắn trúng nó.
680
00:42:46,900 --> 00:42:48,068
Mo gặp may thôi.
681
00:42:48,235 --> 00:42:49,236
Quá may.
682
00:42:49,945 --> 00:42:52,698
Rồi, ai có thể chỉ tôi chỗ nào
có thể tìm một con tàu khác?
683
00:42:52,865 --> 00:42:56,243
Có vài phi thuyền còn hoạt động bên trong
khu vực nhà kho cũ đang bỏ hoang.
684
00:42:56,410 --> 00:42:57,619
Tốt. Nó ở đâu?
685
00:42:57,786 --> 00:43:01,206
Khu vực nhà kho cũ nằm ngay bên cạnh
trung tâm phân loại xử lý tái chế các tài nguyên
686
00:43:01,373 --> 00:43:04,751
nằm cách vị trí hiện tại bạn đang đứng 4,2km.
687
00:43:04,918 --> 00:43:06,253
Tuyệt. Nó ở đâu?
688
00:43:06,420 --> 00:43:07,796
Lộ trình rất là đơn giản.
689
00:43:07,963 --> 00:43:09,298
Được rồi.
690
00:43:10,674 --> 00:43:12,885
Đầu tiên đi hướng Nam. Về phía căn cứ.
691
00:43:13,051 --> 00:43:15,012
Sau hai lần đèn đỏ bạn phải...
692
00:43:15,637 --> 00:43:18,515
Khoan, hơi bị sai sai.
Đó là một ngõ cụt.
693
00:43:18,682 --> 00:43:21,018
Hiểu rồi. Tôi đã bắt đầu sai chỗ.
694
00:43:21,185 --> 00:43:23,395
Thành thật xin lỗi,
tôi sẽ bắt đầu lại ngay.
695
00:43:23,562 --> 00:43:25,967
Đầu tiên đi hướng Nam. Về phía căn cứ.
696
00:43:26,081 --> 00:43:30,110
Sau hai lần đèn đỏ bạn phải
nhẹ nhàng quẹo trái và...
697
00:43:30,194 --> 00:43:32,362
Chết, tôi lại sai ở đâu đó rồi.
698
00:43:32,529 --> 00:43:33,530
Để cháu dẫn đường cho.
699
00:43:33,697 --> 00:43:34,720
Xin phép bắt đầu lại.
700
00:43:34,807 --> 00:43:37,158
Đầu tiên đi hướng Nam. Về phía căn cứ.
701
00:43:37,242 --> 00:43:41,079
Sau hai lần đèn đỏ.
Bạn phải quẹo qua phải.
702
00:43:41,413 --> 00:43:43,165
Buzz Lightyear
cập nhật bổ sung cho nhật trình.
703
00:43:43,332 --> 00:43:44,891
Cuối cùng tôi đã đạt được siêu tốc độ,
704
00:43:44,975 --> 00:43:47,544
nhưng bây giờ tôi có thêm một trở ngại
trên hành trình của mình.
705
00:43:47,628 --> 00:43:50,015
Để có thể rời khỏi hành tinh này,
tôi phải tiêu diệt
706
00:43:50,016 --> 00:43:52,591
một con tàu ngoài hành tinh khổng lồ. Một mình.
707
00:43:52,758 --> 00:43:54,384
Mà không có bất kì một hỗ trợ nào hết.
708
00:43:54,551 --> 00:43:57,012
Ông biết không, tụi cháu có thể giúp được.
Kế hoạch của tụi cháu mà.
709
00:43:57,179 --> 00:43:58,180
Ông không đồng ý đâu.
710
00:43:58,347 --> 00:44:00,057
Cảnh luật Vũ trụ điều 2709.3
711
00:44:00,224 --> 00:44:03,352
nghiêm cấm ông đặt những cá nhân
không đủ tiêu chuẩn vào tình huống nguy hiểm.
712
00:44:03,519 --> 00:44:05,312
Dạ, nhưng cháu là người nhà Hawthorne mà.
713
00:44:05,479 --> 00:44:06,688
Không, nó không chỉ là cái tên, Izzy à.
714
00:44:06,855 --> 00:44:07,731
Cháu phải biết chính xác...
715
00:44:07,898 --> 00:44:10,160
- Điều ông sắp nói tiếp theo này!
- Cách xử lý tình huống...
716
00:44:10,244 --> 00:44:11,254
Tưởng đoán trúng rồi chứ.
717
00:44:11,338 --> 00:44:12,110
Được rồi.
718
00:44:12,277 --> 00:44:15,155
Còn bà?
Có vẻ như bà đang trong giai đoạn cải tạo nào đó hả?
719
00:44:15,322 --> 00:44:16,323
Chương trình ân xá.
720
00:44:16,490 --> 00:44:19,451
Tham gia nhóm này
họ sẽ giảm bớt thời gian chịu án của tôi.
721
00:44:19,618 --> 00:44:21,411
Nhưng tôi thật sự đã học được rất nhiều.
722
00:44:21,578 --> 00:44:23,580
Dabby thứ bất kì và khiến chúng phát nổ.
723
00:44:24,081 --> 00:44:25,958
Được rồi. Còn cậu kia thì sao?
724
00:44:26,124 --> 00:44:29,753
Tôi á? Tôi cứ nghĩ rằng cái này
kiểu trại huấn luyện sức khỏe vui vẻ các thứ
725
00:44:29,913 --> 00:44:31,248
nhưng không phải vậy.
726
00:44:31,414 --> 00:44:33,834
Nên thật ra tôi chỉ định quay lại đây
để trả lại đồng phục và...
727
00:44:34,007 --> 00:44:35,092
Hắn toàn bỏ cuộc.
728
00:44:35,300 --> 00:44:36,385
Tôi không phải kẻ bỏ cuộc.
729
00:44:36,552 --> 00:44:37,427
Định bỏ cuộc chứ gì?
730
00:44:37,594 --> 00:44:39,805
Bà đang nói cái gì vậy?
Tôi chỉ định đi theo hướng khác mọi người thôi.
731
00:44:39,972 --> 00:44:41,515
Hướng của mấy đứa bỏ cuộc ấy.
732
00:44:41,682 --> 00:44:42,850
Thôi quên đi. Tôi bỏ cuộc.
733
00:44:43,016 --> 00:44:45,018
- Thấy chưa?
- Rẽ phải.
734
00:44:58,304 --> 00:44:59,199
Zurg.
735
00:44:59,283 --> 00:45:00,617
Khoan, tới đâu rồi?
736
00:45:00,951 --> 00:45:02,411
Ở chỗ này, để tôi nói lại.
737
00:45:04,204 --> 00:45:07,082
Này, nhớ tiếp tục tập luyện nha.
Đó là cách duy nhất để ta tiến bộ.
738
00:45:07,249 --> 00:45:08,250
Mọi người giúp được mà.
739
00:45:08,417 --> 00:45:10,919
Và tôi rất trân trọng điều đó.
Mọi người quay lại trụ sở huấn luyện đi.
740
00:45:11,086 --> 00:45:12,880
Nhớ cảnh giác, giữ an toàn.
741
00:45:13,046 --> 00:45:15,060
Bây giờ tôi sẽ trưng dụng chiếc P-32 Armadillo này
742
00:45:15,144 --> 00:45:16,633
và cho nổ tung phi thuyền Zurg.
743
00:45:16,717 --> 00:45:18,302
Rồi ông tạm biệt vậy thôi á hả?
744
00:45:18,594 --> 00:45:19,970
Nói vậy đủ rồi, tạm biệt.
745
00:45:22,347 --> 00:45:24,224
Xin lỗi, tôi quên con mèo.
746
00:45:34,818 --> 00:45:36,153
Phát hiện có sự sống.
747
00:45:36,403 --> 00:45:37,362
Chúng là gì?
748
00:45:37,522 --> 00:45:39,149
Chúng là các sinh vật côn trùng khổng lồ.
749
00:45:39,781 --> 00:45:41,825
Tòa nhà này dường như
đã thành một tổ côn trùng.
750
00:45:41,992 --> 00:45:42,910
Có nguy hiểm không?
751
00:45:43,076 --> 00:45:44,745
Cảm biến cho biết
chúng đang trong trạng thái ngủ đông.
752
00:45:44,912 --> 00:45:45,913
Vậy thì tốt.
753
00:45:46,496 --> 00:45:47,748
Kìa.
754
00:45:47,915 --> 00:45:49,458
Đó là XL-01.
755
00:45:49,750 --> 00:45:51,293
Tính ra cũng đã khá lâu rồi từ...
756
00:45:52,794 --> 00:45:53,795
Cái gì vậy?
757
00:45:53,962 --> 00:45:55,380
Theo tôi, cho cậu coi.
758
00:46:10,562 --> 00:46:11,855
Cuối cùng.
759
00:46:15,651 --> 00:46:16,652
Xin lỗi vì cắt ngang.
760
00:46:16,818 --> 00:46:18,362
Hình như lúc nãy ông đang rất là xúc động.
761
00:46:18,529 --> 00:46:19,905
Các người làm gì ở đây vậy?
Nguy hiểm lắm.
762
00:46:20,113 --> 00:46:21,406
Cậu giữ chìa khóa chiếc xe tải mà.
763
00:46:21,573 --> 00:46:22,574
Đây rồi.
764
00:46:27,913 --> 00:46:29,164
Thôi nào. Thôi nào.
765
00:46:29,331 --> 00:46:30,415
- Thôi mà, đừng có làm ồn.
- Đang cố nè!
766
00:46:32,209 --> 00:46:33,502
Xong.
767
00:46:37,005 --> 00:46:38,006
- Ai đó...
- Đóng cửa lại!
768
00:46:40,384 --> 00:46:41,718
Ông nói đóng cửa lại
thì cháu đóng cửa lại liền.
769
00:46:44,054 --> 00:46:46,515
Rồi, tôi sẽ không lòng vòng nữa.
Tôi ước gì nó không xảy ra.
770
00:46:46,682 --> 00:46:47,975
Mọi người ở đây cũng vậy.
771
00:46:48,141 --> 00:46:49,142
Mọi người trang bị vũ khí đi.
772
00:46:49,309 --> 00:46:51,353
Tôi muốn lắm chứ. Nhưng lệnh ân xá...
773
00:46:51,520 --> 00:46:53,856
Dưới tư cách Đặc nhiệm Không gian,
tôi cho phép bà trong trường hợp khẩn cấp.
774
00:46:54,022 --> 00:46:55,524
Ta dùng súng mở đường ra khỏi đây.
775
00:46:55,691 --> 00:46:56,608
Rồi, tới công chuyện luôn.
776
00:46:56,775 --> 00:47:00,404
Buzz, tỉ lệ sống sót
sau khi tấn công trực diện là 38,2%.
777
00:47:00,571 --> 00:47:01,738
Hơi bị thấp đấy.
778
00:47:01,905 --> 00:47:03,031
Hay ta dùng Ẩn thân?
779
00:47:03,198 --> 00:47:04,366
Sao cháu biết được Chế độ Ẩn thân vậy?
780
00:47:04,533 --> 00:47:06,535
Mấy cái trò Ẩn thân bà với cháu thường hay chơi lắm.
781
00:47:06,702 --> 00:47:08,304
Cũng giống như trốn tìm,
khác một chút thôi à.
782
00:47:08,495 --> 00:47:11,999
Được rồi nó thật sự là ý tưởng hay.
Ông sẽ ẩn thân và đi đánh lạc hướng chúng.
783
00:47:12,165 --> 00:47:14,084
Nè, ông nghe cháu nói nha.
784
00:47:14,237 --> 00:47:17,282
Tất cả chúng ta ẩn thân
và cùng nhau bước thẳng ra ngoài.
785
00:47:19,006 --> 00:47:20,883
Vậy là tất cả mặc đồ Đặc nhiệm Không gian hả?
786
00:47:21,049 --> 00:47:22,885
Bộ này có sẵn tên của cháu rồi nè.
787
00:47:25,470 --> 00:47:26,722
Được rồi.
788
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
Nói lại nha.
789
00:47:28,682 --> 00:47:29,558
Tôi sẽ đi theo...
790
00:47:29,725 --> 00:47:30,726
Hướng này.
791
00:47:30,893 --> 00:47:31,768
Còn các người đi...
792
00:47:31,935 --> 00:47:33,020
Hướng này.
793
00:47:33,187 --> 00:47:34,188
Được rồi, làm tốt lắm.
794
00:47:34,354 --> 00:47:36,982
Nhìn tôi này. Tôi là Feather...
Feathering...
795
00:47:38,108 --> 00:47:39,818
Nhìn nè. Một cây bút! Hay ghê.
796
00:47:39,985 --> 00:47:42,029
- Cô có cây bút không?
- Được rồi, tập trung nghe đây.
797
00:47:42,196 --> 00:47:43,405
Ẩn thân cũng khá là đơn giản.
798
00:47:43,739 --> 00:47:45,657
- Nó chỉ gồm hai bước.
- Ta nhấn vào cái...
799
00:47:45,824 --> 00:47:47,993
- Nút này chứ gì?
- Chút nữa tôi sẽ nói.
800
00:47:48,160 --> 00:47:49,244
- Còn cái này thì sao?
- Tôi xin lỗi,
801
00:47:49,453 --> 00:47:51,205
Chúng ta không có đủ thời gian
để giới thiệu tất cả các nút đâu.
802
00:47:51,371 --> 00:47:52,831
Thôi bỏ đi.
Còn cái này?
803
00:47:52,998 --> 00:47:53,832
- Nó...
- Không, không, không.
804
00:47:53,999 --> 00:47:56,126
Đó là dây kéo đầu hàng.
Nhớ đừng bao giờ kéo nó.
805
00:47:56,293 --> 00:47:58,629
Đó là điều đáng xấu hổ nhất
đối với một Đặc nhiệm Không gian.
806
00:47:58,795 --> 00:47:59,796
Xin lỗi nha.
807
00:47:59,963 --> 00:48:02,174
Làm ơn nói cái nút nào
là nút Ẩn thân được không?
808
00:48:02,341 --> 00:48:03,425
Là cái nút này.
809
00:48:03,592 --> 00:48:04,635
Chưa được nhấn!
810
00:48:04,801 --> 00:48:07,554
Mọi người nhấn nút này.
Sau đó đi ra cửa trước.
811
00:48:07,721 --> 00:48:09,515
Còn tôi sẽ cho nổ tung phi thuyền Zurg?
812
00:48:09,681 --> 00:48:11,099
- Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng.
813
00:48:11,308 --> 00:48:13,101
Khoan đã. Chưa sẵn sàng.
814
00:48:13,268 --> 00:48:15,187
Chờ tôi. Được rồi.
Xong rồi. Quên nữa chắc độn thổ luôn.
815
00:48:16,730 --> 00:48:17,731
Được rồi.
816
00:48:17,898 --> 00:48:18,982
Tạm biệt mọi người.
817
00:48:25,279 --> 00:48:27,281
Sox, cậu đang chắn tầm nhìn của tôi.
818
00:48:27,449 --> 00:48:28,784
Xin lỗi. Như thế này được chưa?
819
00:48:28,951 --> 00:48:30,786
- Chưa.
- Rồi. Thế này thì sao?
820
00:48:31,537 --> 00:48:32,746
Thế này thì sao?
821
00:48:44,758 --> 00:48:46,552
Đươc rồi. Cho vào đây.
822
00:48:53,642 --> 00:48:56,186
Đúng là may.
Chế độ Ẩn thân hoạt động trơn tru.
823
00:48:57,623 --> 00:49:01,067
Chuyện này cũng hay ha.
Lũ bọ ngu không thể nhìn thấy chúng ta.
824
00:49:01,322 --> 00:49:03,157
Ê bọ, chào bọ.
825
00:49:03,360 --> 00:49:04,820
Ta đây nè bọ. Không thấy chứ gì?
826
00:49:06,446 --> 00:49:08,949
Không thấy. Nó không thể nhìn thấy tôi.
827
00:49:09,241 --> 00:49:11,368
Phải nhanh lên mới kịp.
828
00:49:12,369 --> 00:49:13,662
Khoan sắp hết giờ.
829
00:49:13,871 --> 00:49:15,247
Họ không biết có giới hạn thời gian.
830
00:49:16,874 --> 00:49:18,625
Không nhìn thấy gì...
831
00:49:18,792 --> 00:49:20,043
Và tôi nhìn thấy bà.
832
00:49:20,794 --> 00:49:21,962
Tôi cũng nhìn thấy cậu.
833
00:49:22,588 --> 00:49:23,922
Lũ bọ nhìn thấy chúng ta.
834
00:49:24,464 --> 00:49:26,091
Không, không, tôi muốn đầu hàng!
835
00:49:28,066 --> 00:49:29,206
Kéo!
836
00:49:33,974 --> 00:49:35,517
Đằng sau! Đằng sau!
837
00:49:37,686 --> 00:49:39,021
Không có được!
838
00:49:39,188 --> 00:49:40,564
Các ngươi phải tiếp tục chạy.
839
00:49:41,690 --> 00:49:43,609
Chúng cháu phải quay trở lại.
840
00:49:45,652 --> 00:49:46,695
Họ đang quay lại chỗ ta kìa.
841
00:49:46,862 --> 00:49:49,072
Không! Không được chạy lại chỗ phi thuyền.
842
00:50:03,212 --> 00:50:04,213
Tốt!
843
00:50:04,379 --> 00:50:05,839
- Phối hợp rất là tốt.
- Đập tay nào.
844
00:50:06,006 --> 00:50:07,925
Tại sao mọi người
lại tự chúc mừng nhau vậy?
845
00:50:08,077 --> 00:50:10,209
Bởi vì cháu vừa giúp mọi người giải quyết
rắc rối như người nhà Hawthorne.
846
00:50:10,293 --> 00:50:11,730
Nhưng mọi người có thể thoát được.
847
00:50:11,831 --> 00:50:13,346
Nếu như ông báo trước
Chế độ Ẩn thân có thời hạn.
848
00:50:13,430 --> 00:50:14,139
Chà...
849
00:50:16,099 --> 00:50:18,268
Được rồi, mọi người mau thắt dây an toàn.
850
00:50:21,730 --> 00:50:22,773
Xin chào tôi là...
851
00:50:35,410 --> 00:50:36,203
Bám chắc!
852
00:50:40,916 --> 00:50:41,959
Ta ra ngoài không gian hả?
853
00:50:42,125 --> 00:50:43,585
Không. Ông sẽ tìm chổ thả.
854
00:50:47,256 --> 00:50:49,383
Lộn vòng vòng chóng mặt quá.
Ai đưa dùm cái túi nôn.
855
00:50:49,550 --> 00:50:51,134
Không, không. Đừng nôn trên này đó.
856
00:50:51,301 --> 00:50:53,470
Cháu thấy sao rồi. Vũ trụ kìa.
857
00:50:53,637 --> 00:50:54,721
Tới lượt cháu có chuyện gì nữa sao?
858
00:50:54,888 --> 00:50:55,931
Cậu ấy sợ không gian!
859
00:50:56,098 --> 00:50:57,391
- Cái gì cơ?
- Hợp lý mà. Nó rất đáng sợ.
860
00:50:57,558 --> 00:50:59,518
Izzy, hãy nhớ lại bài tập của cô đi.
861
00:50:59,685 --> 00:51:00,936
- Tôi sắp ói rồi.
- Không, không.
862
00:51:01,103 --> 00:51:02,062
Đóng mũ bảo hiểm lại,
sẽ gượm được.
863
00:51:02,229 --> 00:51:03,772
- Ông Buzz! Tàu nữa kìa!
- Izzy, ông đang cố--
864
00:51:26,670 --> 00:51:27,671
Tôi không nhìn thấy gì hết.
865
00:51:27,838 --> 00:51:29,590
Không. Vng tối của hành tinh.
866
00:51:29,756 --> 00:51:30,966
Kia! Hướng 10 giờ.
867
00:51:31,133 --> 00:51:33,385
Bám chắc!
Cú hạ cánh này không mượt lắm đâu.
868
00:51:44,146 --> 00:51:45,147
Có ai bị thương không vậy?
869
00:51:45,314 --> 00:51:46,148
Chắc là không.
870
00:51:56,450 --> 00:51:57,618
Sox, báo cáo thiệt hại cho tôi.
871
00:51:57,784 --> 00:51:59,453
Đợi một chút nha.
872
00:52:01,205 --> 00:52:03,040
Được rồi. Vậy cũng đỡ rồi.
873
00:52:03,498 --> 00:52:04,625
Vậy mà đỡ hả?
874
00:52:04,791 --> 00:52:08,504
Không. Rõ ràng là nhìn chung chuyện này còn tệ hơn.
Ý cháu là... Ông biết rồi đấy.
875
00:52:09,338 --> 00:52:10,756
Tại sao cháu lại sợ không gian vậy?
876
00:52:11,256 --> 00:52:12,341
Sao lại không sợ chứ?
877
00:52:12,674 --> 00:52:16,178
Ông có biết nếu tuột tay ngoài không gian
ta sẽ vĩnh viễn bị lạc trôi ngoài đó luôn không?
878
00:52:16,345 --> 00:52:18,347
Mãi mãi luôn...
879
00:52:18,639 --> 00:52:21,141
Vậy thì cháu định làm sao
để cho nổ tung phi thuyền Zurg chứ?
880
00:52:21,308 --> 00:52:23,101
Cháu làm điều phối viên mặt đất.
881
00:52:24,144 --> 00:52:26,188
Cháu biết, bà cháu không hề sợ không gian.
882
00:52:26,355 --> 00:52:28,273
Không, bởi vì cô ấy là Đặc nhiệm Không gian.
883
00:52:28,440 --> 00:52:30,943
Mắc chứng sợ không gian
là sẽ bị loại trước khi tới vòng gửi xe.
884
00:52:31,109 --> 00:52:32,402
Đó là cái quái gì?
885
00:52:32,611 --> 00:52:34,112
- Tôi không biết.- Nó có quay lại đây không?
886
00:52:34,279 --> 00:52:35,405
Tôi không biết.
887
00:52:35,572 --> 00:52:37,908
Nhưng tại sao nó...
Dạ. Rồi, ông không biết.
888
00:52:42,037 --> 00:52:45,374
Rất gần rồi. Tôi đã lấy được tinh thể nhiên liệu,
việc này đáng lẽ kết thúc rồi.
889
00:52:46,208 --> 00:52:47,584
Nhưng khó hơn tôi đã nghĩ.
890
00:52:48,544 --> 00:52:49,921
Không cần viên tinh thể,
891
00:52:50,005 --> 00:52:52,042
tôi cần một cỗ máy thời gian
để giải quyết chuyện này.
892
00:52:52,756 --> 00:52:54,007
Việc đánh giá đã xong.
893
00:52:54,174 --> 00:52:55,175
Có tệ lắm không?
894
00:52:57,261 --> 00:53:01,306
Vụ nổ đã bị tấm chắn nhiệt hấp thụ.
Cho nên nó chỉ gây ra một chỗ chập điện.
895
00:53:01,473 --> 00:53:02,474
Được rồi.
896
00:53:02,641 --> 00:53:04,101
Nếu muốn sửa cho nó bay như trước đây,
897
00:53:04,268 --> 00:53:07,646
tàu Armadillo đòi hỏi phải được bổ sung
loại vật liệu có tính điện dung.
898
00:53:07,855 --> 00:53:09,106
Ô, vậy là nó cần mấy thứ đồ điện.
899
00:53:09,273 --> 00:53:10,274
Sao biết hay vậy?
900
00:53:10,440 --> 00:53:11,483
Ta học rồi mà.
901
00:53:12,568 --> 00:53:14,060
Vật liệu điện dung chuyên dụng?
902
00:53:14,061 --> 00:53:15,904
Tháng trước chúng ta ráp
mấy cái radio dã chiến ấy?
903
00:53:16,071 --> 00:53:17,114
Phải, trò đó cũng vui.
904
00:53:17,281 --> 00:53:18,407
Nhưng mà Darby ráp xấu quá.
905
00:53:18,574 --> 00:53:19,575
Tôi vả cho phát bây giờ.
906
00:53:19,741 --> 00:53:21,577
Làm ơn, tôi đang cố gắng suy nghĩ.
907
00:53:22,035 --> 00:53:23,871
Lúc đầu nó xấu nhưng tôi sửa lại rồi.
908
00:53:24,037 --> 00:53:25,372
Nhưng bà đã phá hỏng
bảng điều khiểu máy tính.
909
00:53:25,539 --> 00:53:27,624
Tôi cần cuộn dây nhỏ đó để...
Có cái gì nhỉ?
910
00:53:27,791 --> 00:53:28,834
Có tính điện dung chuyên dụng.
911
00:53:29,001 --> 00:53:31,295
Nè. Để tôi nói thiệt nha.
Ở đây rộng quá trời mà.
912
00:53:31,461 --> 00:53:34,214
Nếu như muốn cùng nhau hồi tưởng
thì có thể ra đằng kia.
913
00:53:34,381 --> 00:53:36,550
Kìa, bên kia không có ai
đang cần tâm sự hết kìa.
914
00:53:37,593 --> 00:53:38,635
Ta có thể lên kia.
915
00:53:38,802 --> 00:53:39,803
Đúng. Hoàn hảo.
916
00:53:39,970 --> 00:53:42,222
Phải ha. Được rồi. Kế hoạch mới.
917
00:53:42,389 --> 00:53:43,390
Khoan. Cái gì?
918
00:53:43,557 --> 00:53:45,601
Trung tâm khai thác đó
phải có bảng điều khiển đúng chưa?
919
00:53:45,767 --> 00:53:48,145
Bảng điều khiển đó
sẽ có cuộn dây nhỏ đúng chưa?
920
00:53:48,312 --> 00:53:49,980
và cái cuộn dây nhỏ đó cũng sẽ có...
921
00:53:50,147 --> 00:53:51,148
Có tính điện dung chuyên dụng.
922
00:53:51,315 --> 00:53:53,650
Mà ta cần để sửa con tàu. Đúng chưa nào?
923
00:53:53,817 --> 00:53:54,651
Đúng rồi đó.
924
00:53:57,946 --> 00:54:01,116
Cháu giỏi lắm.
Thế mới là hậu duệ của nhà Hawthorne.
925
00:54:02,300 --> 00:54:04,948
Chúng ta đi lấy cuộn dây
và ra khỏi chỗ này thôi.
926
00:54:05,041 --> 00:54:06,990
Trước khi chúng tìm thấy chúng ta lần nữa.
927
00:54:31,271 --> 00:54:32,439
Bên này nè.
928
00:54:35,734 --> 00:54:37,277
Được rồi, tiến hành thôi.
929
00:54:45,702 --> 00:54:47,204
Buzz Lightyear ghi nhật trình.
930
00:54:47,371 --> 00:54:49,998
Để có thể sửa con tàu của mình,
chúng tôi phải tìm ra mọi cách
931
00:54:50,165 --> 00:54:52,042
để vào được bên trong Trung tâm Chỉ huy và...
932
00:54:54,211 --> 00:54:56,255
Phạm nhân cao tuổi làm tốt lắm.
933
00:54:58,090 --> 00:55:01,385
Được rồi. Cuộn dây kích hoạt
chắc chắn ở đâu đây thôi.
934
00:55:01,552 --> 00:55:02,553
Sox?
935
00:55:03,845 --> 00:55:04,846
Cần bút hả?
936
00:55:04,930 --> 00:55:06,640
Có đây.
937
00:55:07,516 --> 00:55:08,809
Vậy thôi. Lúc khác sẽ cần tới.
938
00:55:10,477 --> 00:55:11,478
Ôi không.
939
00:55:11,812 --> 00:55:13,605
Kích hoạt thành công hệ thống an ninh.
940
00:55:14,690 --> 00:55:16,650
Không. Cái này nữa hả trời?
941
00:55:16,817 --> 00:55:18,026
Sao vậy? Cái này là gì?
942
00:55:18,360 --> 00:55:23,073
Nhà giam hình nón.
Chúng giữ ta đến khi họ đến và bắt ta.
943
00:55:23,240 --> 00:55:25,367
Không ai đến bắt chúng ta đâu.
Tất cả đang kẹt trong căn cứ.
944
00:55:25,534 --> 00:55:26,702
Vậy chúng ta có thể đi đúng không?
945
00:55:26,869 --> 00:55:28,287
Đi cái đầu của cậu á.
946
00:55:28,453 --> 00:55:31,415
Sao lại không?
Tin tôi đi, chúng ta muốn đi thì đi.
947
00:55:32,082 --> 00:55:33,083
Đó, thấy chưa?
948
00:55:34,543 --> 00:55:35,627
Thôi nào.
949
00:55:36,920 --> 00:55:37,921
Đã nói rồi.
950
00:55:38,422 --> 00:55:41,258
Nhớ phải cẩn thận vì...
951
00:55:42,217 --> 00:55:44,011
nó sẽ kết hợp nếu chạm nhau.
952
00:55:44,178 --> 00:55:46,722
Xin lỗi được chưa?
Nhưng chúng ta cùng thử coi sao?
953
00:55:46,889 --> 00:55:48,599
Cách đó không có được đâu.
954
00:55:48,765 --> 00:55:50,017
Bà chưa thử sao mà biết.
955
00:55:51,393 --> 00:55:52,394
Không!
956
00:55:52,741 --> 00:55:53,574
Meo.
957
00:55:55,022 --> 00:55:56,148
Ờ cách đó không được.
958
00:55:56,308 --> 00:55:57,642
- Ông Buzz?
- Khoan, từ từ.
959
00:55:57,816 --> 00:55:59,943
Nếu mắc kẹt chung với mọi người
thì tôi bó tay luôn đó.
960
00:56:00,110 --> 00:56:01,570
Sox. Cậu tắt cái này được không?
961
00:56:02,863 --> 00:56:04,615
Tôi không với tới bảng điều khiển
962
00:56:05,324 --> 00:56:07,492
Khoan có một chỗ mềm trên sàn ở đây này.
963
00:56:07,659 --> 00:56:09,036
- Nghĩa là ta có thể...
- Chân tôi đó.
964
00:56:09,620 --> 00:56:10,829
- Xin lỗi.
- Coi chừng!
965
00:56:11,830 --> 00:56:14,708
Đúng rồi.
Cái đó cấp điện cho cái này.
966
00:56:14,875 --> 00:56:16,295
Đâm thử một lần nữa đi.
967
00:56:16,296 --> 00:56:16,960
Khoan, khoan đã,
968
00:56:17,628 --> 00:56:19,129
chúng ta cần mở cánh cửa này.
969
00:56:19,296 --> 00:56:22,299
Nên tôi sẽ mở cửa.
Còn mọi người thì lao vào nguồn điện.
970
00:56:22,466 --> 00:56:24,885
Những thứ này sẽ biến mất liền và chúng ta thoát ra.
971
00:56:25,052 --> 00:56:25,886
- Tuân lệnh.
- Được rồi.
972
00:56:26,053 --> 00:56:26,845
Sẵn sàng.
973
00:56:31,099 --> 00:56:31,808
Thử lại đi.
974
00:56:36,355 --> 00:56:37,814
Ba chúng ta vẫn chưa đủ nặng.
975
00:56:38,524 --> 00:56:40,275
Ông Buzz, cần thêm ông.
976
00:56:40,442 --> 00:56:41,735
Khoan, qua đó?
977
00:56:41,902 --> 00:56:44,154
Nhưng nếu cách này không được,
tôi sẽ không thể cứu mọi người.
978
00:56:44,321 --> 00:56:47,199
Ông không cần phải cứu mọi người.
Chỉ cần ông hợp tác thôi.
979
00:56:55,415 --> 00:56:56,416
Lần nữa!
980
00:56:57,960 --> 00:56:58,961
Lần nữa!
981
00:57:01,505 --> 00:57:02,464
Lần nữa!
982
00:57:09,388 --> 00:57:10,472
Không!
983
00:57:11,265 --> 00:57:12,307
Chạy! Chạy!
984
00:57:13,767 --> 00:57:14,768
Coi chừng!
985
00:57:19,064 --> 00:57:20,065
Ông Buzz, không!
986
00:57:20,232 --> 00:57:21,400
Chúng ta cần cuộn dây!
987
00:57:39,418 --> 00:57:40,794
Tóm được ông rồi.
988
00:57:49,845 --> 00:57:50,971
Nhìn kìa, có snack.
989
00:57:53,182 --> 00:57:54,474
Ai muốn ăn snack không?
990
00:57:55,350 --> 00:57:57,853
BÁNH KẸP THỊT
991
00:58:04,151 --> 00:58:06,612
Đây, có thực mới vực được đạo.
992
00:58:09,823 --> 00:58:10,949
Của ông này.
993
00:58:13,476 --> 00:58:17,164
Đây là nó...
994
00:58:17,831 --> 00:58:18,999
Sao nó lạ quá vậy?
995
00:58:19,416 --> 00:58:20,626
Bánh của ông bị gì hả?
996
00:58:20,792 --> 00:58:23,378
Sao mà sao mà thịt lại ở bên ngoài?
997
00:58:23,712 --> 00:58:25,339
Bởi vì nó là bánh sandwich.
998
00:58:25,506 --> 00:58:27,508
Bánh mì phải kẹp ở bên ngoài thịt
mới đúng chứ?
999
00:58:27,674 --> 00:58:29,218
Gì? Kiểu bánh, thịt, bánh hả?
1000
00:58:29,384 --> 00:58:30,552
Vậy hơi nhiều bánh.
1001
00:58:31,053 --> 00:58:32,804
Nhưng như thế này thì hơi ướt quá.
1002
00:58:32,971 --> 00:58:35,015
Ừ, ngón tay dính sốt, phần ngon nhất đó.
1003
00:58:35,182 --> 00:58:36,850
Lần cuối ông ăn sandwich là khi nào vậy?
1004
00:58:37,010 --> 00:58:39,054
Ông không nhớ, khoảng mấy trăm năm trước,
Chắc là vậy?
1005
00:58:39,228 --> 00:58:41,188
Nhìn coi này. Bánh, thịt rồi bánh.
1006
00:58:41,355 --> 00:58:42,356
Quá trời bánh.
1007
00:58:42,523 --> 00:58:44,608
Như vậy nó hút hết đồ ăn
ra khỏi miệng của ta được rồi.
1008
00:58:45,567 --> 00:58:46,568
Hay đó, Darby.
1009
00:58:46,902 --> 00:58:47,945
Ôi không!
1010
00:58:48,153 --> 00:58:49,029
Sox ơi!
1011
00:58:50,239 --> 00:58:51,448
Tỉnh dậy đi Sox.
1012
00:58:51,990 --> 00:58:53,575
Cố lên, anh bạn nhỏ, tỉnh lại đi.
1013
00:58:54,201 --> 00:58:55,661
Tỉnh dậy đi, Sox, tôi xin lỗi mà.
1014
00:58:56,495 --> 00:58:57,496
Sox ơi.
1015
00:58:59,915 --> 00:59:01,625
Xin chào,
tôi-tôi cần được khởi động lại.
1016
00:59:06,797 --> 00:59:10,676
Xin lỗi mọi người.
Tôi suýt giết chết Sox.
1017
00:59:10,968 --> 00:59:13,095
Suýt chút nữa tôi làm
mọi người bỏ mạng rồi.
1018
00:59:13,262 --> 00:59:16,515
Nè, nghe tôi nói đây,
đó chỉ là sai lầm thôi.
1019
00:59:17,140 --> 00:59:18,141
Phải không ông Buzz?
1020
00:59:20,519 --> 00:59:24,147
Cậu...
Thật ra cần cố gắng thêm chút nữa.
1021
00:59:30,624 --> 00:59:31,667
Nghe này.
1022
00:59:34,491 --> 00:59:36,076
Tôi muốn nói là...
1023
00:59:37,035 --> 00:59:42,624
Lúc tôi mới bước chân
vào học viện tôi cũng... không giỏi lắm.
1024
00:59:43,625 --> 00:59:46,170
Tôi làm sai. Ngày nào cũng thế.
1025
00:59:47,754 --> 00:59:49,131
Tôi bị vướng vào mọi thứ
khi vượt chướng ngại vật
1026
00:59:49,298 --> 00:59:51,925
còn tay thì run đến nỗi
không thể bắn trúng mục tiêu.
1027
00:59:52,092 --> 00:59:54,761
Không trúng hồng tâm.
Bắn bia cũng không trúng.
1028
00:59:55,512 --> 00:59:57,806
Và tôi đã muốn bỏ cuộc
ngay tuần đầu tiên.
1029
00:59:57,973 --> 01:00:00,893
Rõ ràng tôi không có
tố chất làm Đặc nhiệm Không gian.
1030
01:00:01,059 --> 01:00:02,102
Thật hả?
1031
01:00:02,519 --> 01:00:03,562
Đúng vậy.
1032
01:00:04,021 --> 01:00:06,106
Nhưng bà của cô bé thấy gì đó ở tôi
1033
01:00:08,650 --> 01:00:10,194
nên tôi cũng bắt đầu tìm kiếm nó.
1034
01:00:12,362 --> 01:00:13,363
Đang hiệu chỉnh định hướng.
1035
01:00:14,781 --> 01:00:17,117
Đã khôi phục một tệp bị hỏng.
1036
01:00:18,911 --> 01:00:20,120
Cậu ấy tỉnh rồi.
1037
01:00:20,996 --> 01:00:23,165
- Bà của cháu.
- Xin chào, Sox.
1038
01:00:23,332 --> 01:00:25,042
Tôi cần cậu làm giúp cho tôi một điều.
1039
01:00:25,209 --> 01:00:29,213
Tôi cần cậu chăm sóc người bạn thân nhất của tôi.
Anh ấy tên Buzz.
1040
01:00:29,796 --> 01:00:33,342
Giờ anh ấy không có ở đây.
Nhưng anh ấy sẽ về sớm thôi.
1041
01:00:33,509 --> 01:00:35,511
Anh ấy là Đặc nhiệm Không gian.
1042
01:00:35,677 --> 01:00:38,555
Anh ấy sẽ đưa tất cả về nhà.
Đưa tất cả về nhà.
1043
01:00:53,111 --> 01:00:54,363
Ông sao vậy?
1044
01:00:54,905 --> 01:00:56,198
Cháu không nghe thấy hả?
1045
01:00:56,573 --> 01:00:58,951
Cô ấy luôn tin ông
có thể sửa được lỗi lầm.
1046
01:00:59,785 --> 01:01:01,954
Và niềm tin đó
khiến cô ấy mất tất cả.
1047
01:01:02,829 --> 01:01:04,706
Mất tất cả? Không.
1048
01:01:05,499 --> 01:01:08,836
Bà gặp được bà Kiko.
Ba cháu và cháu, tất cả bạn bè.
1049
01:01:09,795 --> 01:01:13,882
Bà không định sẽ tới đây.
Nhưng bà đã dành cả đời trên hành tinh này ông Buzz à.
1050
01:01:14,716 --> 01:01:15,884
Mọi người cũng vậy.
1051
01:01:17,052 --> 01:01:18,762
Chỉ trừ ông thôi.
1052
01:01:21,139 --> 01:01:25,394
Ông bà muốn làm Đặc nhiệm Không gian lần nữa.
Ông bà muốn sống có ích.
1053
01:01:26,603 --> 01:01:29,439
Tin cháu đi. Bà luôn có ích.
1054
01:01:42,244 --> 01:01:43,829
Nghĩ lại thì như thế này
cũng ngon đó chứ.
1055
01:01:44,413 --> 01:01:48,375
Vâng. Bánh, thịt, bánh.
Ông ăn theo cách đó từ hồi nào?
1056
01:01:48,917 --> 01:01:49,918
Từ hồi đó.
1057
01:01:52,171 --> 01:01:53,547
Pin đã được sạc đầy.
1058
01:01:53,797 --> 01:01:54,965
Tốt rồi.
1059
01:01:55,132 --> 01:01:57,718
Chúng ta đi gắn cái này vào con tàu
và ra khỏi đây thôi.
1060
01:01:58,302 --> 01:01:59,303
Sox. Cậu bật đèn lên được không?
1061
01:01:59,469 --> 01:02:00,470
Được chứ.
1062
01:02:03,932 --> 01:02:06,643
Thấy rồi nha.
Tôi sẽ bắt được cậu. Tôi sẽ bắt được cậu.
1063
01:02:06,803 --> 01:02:07,596
Chưa bắt được cậu rồi.
1064
01:02:07,769 --> 01:02:09,438
- Sox.
- Cậu đâu rồi? Bắt được rồi.
1065
01:02:09,605 --> 01:02:10,856
- Sox.
- Phải, xin lỗi.
1066
01:02:14,060 --> 01:02:17,647
Ôi, chuyện này thật là hào hứng.
Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên ơi, ta tới đây.
1067
01:02:17,814 --> 01:02:20,609
Hả, gì? Không được đâu.
Ông không để cho cháu mạo hiểm như vậy được.
1068
01:02:20,782 --> 01:02:22,492
Ông muốn thực hiện nhiệm vụ một mình hả?
1069
01:02:22,659 --> 01:02:23,660
Ông tự lo được.
1070
01:02:23,827 --> 01:02:25,495
Nhưng mà có người nhà Hawthorne
giúp ông nè.
1071
01:02:25,662 --> 01:02:29,208
Và ông rất trân trọng điều đó.
Yên tâm đi, ông sẽ cho cháu biết khi nào ông cần.
1072
01:02:29,374 --> 01:02:33,378
Nhưng bây giờ thì cháu chỉ cần quay lại con tàu Armadillo
mà không gặp bất kỳ rắc rối nào--
1073
01:02:40,761 --> 01:02:41,762
Chạy!
1074
01:02:46,808 --> 01:02:47,518
Không!
1075
01:02:52,397 --> 01:02:53,232
Hả?
1076
01:02:53,398 --> 01:02:55,150
Hả? Nó đuổi theo tôi!
Mọi người về tàu đi!
1077
01:02:55,317 --> 01:02:56,360
Ông Buzz!
1078
01:02:59,446 --> 01:03:00,864
Buzz Lightyear ghi nhật trình.
1079
01:03:03,909 --> 01:03:05,285
Tôi đang bị truy đuổi bởi...
1080
01:03:07,120 --> 01:03:08,622
một con robot điên khổng lồ.
1081
01:03:09,831 --> 01:03:12,793
Tôi đang đánh lạc hướng nó
để mọi người quay trở lại con tàu.
1082
01:03:34,857 --> 01:03:36,024
Buzz?
1083
01:03:36,650 --> 01:03:38,235
Cái gì? Sao lại biết tên tôi?
1084
01:03:39,611 --> 01:03:40,654
Đi với ta.
1085
01:03:40,821 --> 01:03:41,822
Cái gì?
1086
01:03:45,576 --> 01:03:48,203
Vi phạm quy tắc ân xá
mà tôi cũng chơi luôn.
1087
01:03:52,332 --> 01:03:54,334
Đi thôi, chúng ta rời khỏi đây.
1088
01:04:14,556 --> 01:04:15,596
Zurg.
1089
01:04:34,333 --> 01:04:37,753
Chuẩn bị sẵn sàng phóng nhanh.
Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên, ta tới đây.
1090
01:04:37,920 --> 01:04:38,921
Hả? Với tụi cháu?
1091
01:04:39,087 --> 01:04:40,589
Gì? Tính cho ông
làm nhiệm vụ một mình hay sao?
1092
01:04:41,381 --> 01:04:44,301
Ta chưa bay được.
Tôi cần thêm 5 phút để gắn cuộn dây nhỏ vào.
1093
01:04:48,305 --> 01:04:49,973
Ngồi đây 5 phút chắc tôi khùng luôn quá.
1094
01:04:50,140 --> 01:04:51,715
Con tàu vẫn có khả năng bay được ở tầng thấp.
1095
01:04:51,799 --> 01:04:52,625
Vậy thì lượn thôi.
1096
01:05:11,119 --> 01:05:12,704
Ta có thể cắt đuôi nhờ các mạch nước phun.
1097
01:05:12,913 --> 01:05:15,415
Chỉ đường đi.
Hai người bắn hạ robot!
1098
01:05:15,582 --> 01:05:16,959
Nhưng bọn tôi chưa học qua
lớp huấn luyện sử dụng vũ khí.
1099
01:05:17,334 --> 01:05:18,836
Có gì khó đâu.
1100
01:05:18,981 --> 01:05:21,526
Đây là mấy cái thứ sắc nhọn.
Còn thứ này chắc ném là nổ thôi.
1101
01:05:21,713 --> 01:05:23,090
Cứ chơi theo hệ tổ tiên mách bảo đi.
1102
01:05:23,257 --> 01:05:24,675
Cái gì? Bà định làm gì vậy?
1103
01:05:24,842 --> 01:05:26,760
Bà sẽ chơi với ông Nguyễn Văn Bùm!
1104
01:05:32,766 --> 01:05:35,310
Như vậy mới nhức nách chứ.
1105
01:05:35,602 --> 01:05:36,645
Hoàn thành 20%.
1106
01:05:36,812 --> 01:05:37,813
20 trên 100 hả?
1107
01:05:42,317 --> 01:05:44,611
Chúng đuổi kịp ta rồi.
Mạch nước phun ở vị trí nào?
1108
01:05:44,778 --> 01:05:45,779
Thẳng phía trước.
1109
01:05:45,946 --> 01:05:47,281
Đừng có lo, cháu biết rõ từng tấc đất ở--
1110
01:05:47,447 --> 01:05:48,448
Coi chừng!
1111
01:05:59,543 --> 01:06:00,878
Đây, lấy cái này.
1112
01:06:01,044 --> 01:06:02,796
- Chờ đã.
- Ném đi má!
1113
01:06:10,218 --> 01:06:11,071
Zurg.
1114
01:06:12,556 --> 01:06:14,183
Mạch nước phun ngay phía trước kìa.
1115
01:06:18,020 --> 01:06:19,438
Hoàn thành 50%.
1116
01:06:20,388 --> 01:06:21,248
Zurg.
1117
01:06:23,108 --> 01:06:25,319
Coi chừng thuốc nổ
rớt xuống là mệt đó nha.
1118
01:06:31,491 --> 01:06:32,576
Nhanh, đưa vũ khí đây!
1119
01:06:40,569 --> 01:06:41,732
Zurg.
1120
01:06:48,250 --> 01:06:49,793
Hoàn thành 90%.
1121
01:06:49,968 --> 01:06:51,845
Izzy, cháu có biết chuyển đổi động cơ
khi đang bay không?
1122
01:06:52,012 --> 01:06:53,472
Cháu từng thử trong trình mô phỏng.
1123
01:06:53,639 --> 01:06:55,015
Giờ thì cháu sẽ được thực hành liền.
1124
01:06:55,724 --> 01:06:58,143
- Bà cần tôi giúp cái gì không?
- Dẹp đi ông nội.
1125
01:06:58,310 --> 01:06:59,353
Hoàn thành 95%.
1126
01:06:59,520 --> 01:07:01,396
Ống đẩy sẵn sàng, nút xanh lá, ở giữa.
1127
01:07:01,855 --> 01:07:02,439
Đã xong!
1128
01:07:04,608 --> 01:07:05,651
Hãy nhớ lại bài huấn luyện.
1129
01:07:05,817 --> 01:07:07,986
Chúng ta sẽ không kéo cò,
mà ta bóp nhẹ cái cò.
1130
01:07:08,153 --> 01:07:09,029
Biết rồi.
1131
01:07:09,404 --> 01:07:10,614
Hoàn thành 99%.
1132
01:07:10,781 --> 01:07:11,782
Chuyển sang Năng lượng Dao động!
1133
01:07:11,949 --> 01:07:12,783
Xong!
1134
01:07:15,369 --> 01:07:16,537
Hoàn thành 100%.
1135
01:07:17,663 --> 01:07:19,540
Khởi động lại. Được rồi.
Hãy sẵn sàng để phóng
1136
01:07:19,706 --> 01:07:21,208
khi pin nhiên liệu đã--
1137
01:07:21,375 --> 01:07:22,167
Phóng!
1138
01:07:29,716 --> 01:07:30,926
Không!
1139
01:07:31,134 --> 01:07:31,927
Thôi xong.
1140
01:07:37,307 --> 01:07:38,642
Lấy viên tinh thể!
1141
01:07:57,035 --> 01:07:57,911
Không.
1142
01:08:07,254 --> 01:08:08,255
Cháu...
1143
01:08:18,974 --> 01:08:20,017
Ông Buzz...
1144
01:08:20,642 --> 01:08:21,643
Cho cháu xin lỗi.
1145
01:08:22,728 --> 01:08:25,314
Mọi thứ đã diễn ra quá nhanh với cháu
nên cháu...
1146
01:08:25,479 --> 01:08:26,607
Cháu...
1147
01:08:29,943 --> 01:08:31,737
Cháu đã phạm phải sai lầm.
1148
01:08:33,029 --> 01:08:34,156
Ừ.
1149
01:08:37,033 --> 01:08:39,411
Dạ.
Nhưng mà nhiệm vụ chưa xong phải không?
1150
01:08:39,995 --> 01:08:41,622
Mình vẫn có thể tiếp tục mà.
1151
01:08:41,787 --> 01:08:44,041
Izzy. Cháu hãy nhìn đi.
1152
01:08:44,625 --> 01:08:46,210
Ta không làm được gì nữa rồi.
1153
01:08:46,376 --> 01:08:47,461
Nhiệm vụ đã...
1154
01:08:48,754 --> 01:08:49,921
Kết thúc rồi.
1155
01:08:50,671 --> 01:08:51,798
Buzz.
1156
01:08:52,256 --> 01:08:53,425
Ông Buzz!
1157
01:08:53,591 --> 01:08:55,051
Ông định đi đâu vậy?
1158
01:08:55,219 --> 01:08:58,388
Ông chỉ muốn được... ở riêng một mình thôi.
1159
01:09:01,308 --> 01:09:02,309
Không!
1160
01:09:08,564 --> 01:09:09,566
Ông Buzz!
1161
01:09:12,569 --> 01:09:13,569
Buzz?
1162
01:09:46,645 --> 01:09:47,645
Cái gì...
1163
01:09:47,979 --> 01:09:50,439
Cái gì đây?
Nói cho ta biết đây là chỗ nào?
1164
01:09:51,483 --> 01:09:52,609
Ngươi là ai?
1165
01:09:52,901 --> 01:09:54,695
Hỏi hay đó.
1166
01:10:05,247 --> 01:10:07,082
Trông ngon đó, Buzz.
1167
01:10:08,208 --> 01:10:09,334
Bố hả?
1168
01:10:09,585 --> 01:10:10,586
Đoán lại đi.
1169
01:10:25,475 --> 01:10:26,476
Sox hả?
1170
01:10:27,811 --> 01:10:29,313
Chào anh Buzz.
1171
01:10:30,189 --> 01:10:31,648
Tôi không hiểu chuyện này.
1172
01:10:37,863 --> 01:10:39,156
Tôi làm hư chuyện rồi.
1173
01:10:39,323 --> 01:10:41,283
Thôi, đó chỉ là một sai lầm.
1174
01:10:41,783 --> 01:10:43,118
Cô nhớ đã nói gì với tôi chứ?
1175
01:10:43,994 --> 01:10:45,078
Nhưng chuyện này thì khác.
1176
01:10:45,245 --> 01:10:46,246
Chỗ nào?
1177
01:10:46,413 --> 01:10:47,831
Bởi vì tôi làm sai.
1178
01:10:59,676 --> 01:11:02,596
Ai cũng trông mong tôi giỏi như bà.
1179
01:11:03,180 --> 01:11:05,265
Bởi vì tôi cũng mang họ Hawthorne,
1180
01:11:08,185 --> 01:11:09,353
nhưng tôi vô dụng.
1181
01:11:22,699 --> 01:11:23,825
Ông Buzz?
1182
01:11:25,994 --> 01:11:27,162
Từ từ đợi đã.
1183
01:11:27,329 --> 01:11:28,622
Ông không phải là tôi, tôi là tôi.
1184
01:11:28,789 --> 01:11:29,831
Giờ cậu là cậu.
1185
01:11:29,998 --> 01:11:32,000
Nhưng tôi lại là cậu của 50 năm sau.
1186
01:11:32,167 --> 01:11:33,335
Trời, chuyện thiệt là vô lý.
1187
01:11:33,502 --> 01:11:35,003
Nhưng chúng ta đều ở đây.
1188
01:11:35,671 --> 01:11:37,047
Cứ cho là vậy. Nếu ông là tôi,
1189
01:11:37,214 --> 01:11:38,882
tôi đã nghĩ tới
một con số trong khoảng từ 1 tới...
1190
01:11:39,049 --> 01:11:40,634
1273.
1191
01:11:42,775 --> 01:11:43,678
Zurg.
1192
01:11:43,762 --> 01:11:45,097
Nhìn dễ thương đúng không?
1193
01:11:45,264 --> 01:11:46,974
Lũ Robot không biết nói "Buzz"
1194
01:11:47,182 --> 01:11:49,429
nên khi ở đây tôi là Zurg.
1195
01:11:49,513 --> 01:11:50,351
Zurg.
1196
01:11:50,435 --> 01:11:51,520
Chắc là cậu cũng vậy
1197
01:11:51,687 --> 01:11:52,688
Tại sao? Tôi không hiểu gì hết.
1198
01:11:52,855 --> 01:11:54,815
Đừng lo lắng về chuyện này.
Mấy chuyện này không quan trọng đâu.
1199
01:11:54,982 --> 01:11:55,816
Buzz!
1200
01:11:55,983 --> 01:11:56,859
Hả?
1201
01:11:57,025 --> 01:11:58,569
Anh cần giải thích mọi thứ cho anh ấy.
1202
01:11:59,361 --> 01:12:00,362
Cậu đúng,
1203
01:12:00,529 --> 01:12:02,823
tôi xin lỗi. Do tôi quá hào hứng
1204
01:12:02,990 --> 01:12:04,449
vì cuối cùng cậu xuất hiện.
1205
01:12:04,616 --> 01:12:07,077
Bởi ngày xưa tôi cũng đạt siêu tốc độ.
1206
01:12:07,494 --> 01:12:08,954
Siêu tốc độ.
1207
01:12:09,663 --> 01:12:11,206
Giống như cậu.
1208
01:12:12,082 --> 01:12:14,459
Nhưng tôi lại không được chào đón
như anh hùng.
1209
01:12:15,419 --> 01:12:20,382
Thật ra tên tổng tư lệnh mới còn định bắt giữ tôi
vì tội đánh cắp XL-15.
1210
01:12:20,549 --> 01:12:24,178
Tôi nghĩ ra cách đưa họ về nhà.
Nhưng họ thậm chí không cần.
1211
01:12:24,344 --> 01:12:25,304
Nên tôi bỏ đi.
1212
01:12:30,767 --> 01:12:34,021
Tôi đã tìm mọi cách đi thật xa
và mọi cách đi thật nhanh.
1213
01:12:34,688 --> 01:12:37,941
Đi với tốc độ đó thật lâu,
tôi đã đi hàng thế kỷ.
1214
01:12:38,108 --> 01:12:41,904
Và tôi đã đến được một tương lai
mà cậu không thể nào nhận ra.
1215
01:12:42,112 --> 01:12:44,698
Trời, nơi đó tràn ngập công nghệ
vượt quá sức tưởng tượng.
1216
01:12:45,073 --> 01:12:47,534
Và đó là lúc tôi nhận ra
1217
01:12:47,701 --> 01:12:50,954
nếu ta có thể sử dụng tinh thể
để tới tương lai,
1218
01:12:51,830 --> 01:12:53,373
sao ta không dùng nó để vượt quá khứ?
1219
01:12:53,540 --> 01:12:55,209
Nhưng ta không thể đi ngược thời gian.
1220
01:12:55,375 --> 01:12:57,169
- Giờ thì được rồi.
- Hả?
1221
01:12:57,377 --> 01:13:00,339
Nghe này Buzz. Tôi đã bẻ dòng thời gian.
1222
01:13:00,506 --> 01:13:03,511
Những gì xảy ra với cậu
chưa từng xảy ra với tôi.
1223
01:13:03,717 --> 01:13:07,054
Đây là một thực tại mới
mà nó chưa từng tồn tại.
1224
01:13:07,221 --> 01:13:09,681
Ta có thể thay đổi nhiều thứ, Buzz.
1225
01:13:09,848 --> 01:13:13,894
Vậy nếu ta có thể trở về quá khứ,
ta có thể trở về ngăn cản chính mình
1226
01:13:14,061 --> 01:13:15,020
hạ cánh xuống hành tinh đó.
1227
01:13:15,187 --> 01:13:16,355
Đâm vào ngọn núi trên chuyến bay đó.
1228
01:13:16,522 --> 01:13:17,856
Chúng ta có thể tiếp tục chuyến bay về nhà.
1229
01:13:18,023 --> 01:13:19,650
Và điều này sẽ không bao giờ xảy ra.
1230
01:13:20,317 --> 01:13:21,735
Kế hoạch quá hay.
1231
01:13:22,027 --> 01:13:24,404
Và tinh thể này là chìa khóa cho tất cả.
1232
01:13:24,571 --> 01:13:26,031
Khoan, không phải là ông cũng có sao?
1233
01:13:26,198 --> 01:13:27,699
Ờ cũng có.
1234
01:13:28,992 --> 01:13:32,412
Nhưng tôi đã dùng cạn nó rồi
để thử du hành thời gian.
1235
01:13:32,579 --> 01:13:34,748
Năng lượng của tôi cũng cạn.
Cũng mất khá lâu.
1236
01:13:34,915 --> 01:13:37,334
Hoá ra đây không phải là
một nghiên cứu chính xác.
1237
01:13:37,501 --> 01:13:40,045
Đây là một quá khứ xa nhất
mà tôi tới được.
1238
01:13:40,212 --> 01:13:42,381
Mau lên nào.
Giúp tôi cài đặt lại các động cơ.
1239
01:13:42,548 --> 01:13:43,715
Cậu thấy quen mà.
1240
01:13:43,882 --> 01:13:45,884
Khoan, cái này mô phỏng Củ Cải sao?
1241
01:13:46,051 --> 01:13:47,719
Cậu cài đặt
sang chế độ đẩy ngược tối đa.
1242
01:13:50,347 --> 01:13:51,849
Vậy ta thiết kế tất cả chỗ này hay sao?
1243
01:13:52,057 --> 01:13:54,560
À không những thứ này... Tôi mượn.
1244
01:13:54,726 --> 01:13:56,436
Tôi chỉ độ lại một số chỗ thôi.
1245
01:14:02,651 --> 01:14:05,320
Cô ấy sẽ lại được làm Đặc nhiệm Không gian, Buzz.
1246
01:14:06,905 --> 01:14:07,990
Phải...
1247
01:14:08,407 --> 01:14:09,408
Nhưng còn...
1248
01:14:09,575 --> 01:14:10,409
Hả?
1249
01:14:10,617 --> 01:14:13,537
Cô ấy sẽ không có gia đình.
1250
01:14:14,121 --> 01:14:15,163
Sẽ không có Izzy.
1251
01:14:15,330 --> 01:14:16,456
Izzy là ai?
1252
01:14:17,249 --> 01:14:19,272
Này, cô ấy sẽ không bao giờ nhớ được bất kỳ ai
1253
01:14:19,356 --> 01:14:22,598
nếu như cô ấy chưa từng biết đến họ.
Phải không?
1254
01:14:23,922 --> 01:14:27,551
Điều duy nhất mà mọi người sẽ nhớ được
là chúng ta đã hoàn thành nhiệm vụ.
1255
01:14:29,052 --> 01:14:31,221
Đây, đưa tôi viên tinh thể.
1256
01:14:34,141 --> 01:14:35,142
Buzz?
1257
01:14:36,143 --> 01:14:37,603
Tôi không biết sao nhưng mà...
1258
01:14:38,020 --> 01:14:39,521
có lẽ chúng ta nên suy nghĩ cho kĩ.
1259
01:14:39,688 --> 01:14:41,064
Nghĩ về cái gì?
1260
01:14:41,231 --> 01:14:44,443
Tổng tư lệnh Hawthorne tin rằng
chúng ta có thể tự sửa sai lầm.
1261
01:14:44,943 --> 01:14:47,321
Và niềm tin đó khiến cô ấy mất mọi thứ.
1262
01:14:47,946 --> 01:14:50,365
Không, ta hiểu sai hết rồi.
1263
01:14:50,532 --> 01:14:52,242
Cô ấy đã dành cả cuộc đời ở đây mà.
1264
01:14:52,409 --> 01:14:53,911
Cuộc đời nào cơ?
1265
01:14:54,870 --> 01:14:57,080
Chúng ta phải là Đặc nhiệm Không gian.
1266
01:14:57,706 --> 01:14:59,333
Chúng ta phải có giá trị.
1267
01:15:00,083 --> 01:15:02,544
Cậu đâu có muốn sống như vậy, Buzz.
1268
01:15:02,711 --> 01:15:05,839
Ban ngày thì ác mộng ám ảnh,
1269
01:15:06,006 --> 01:15:08,342
Bị sai lầm dày vò.
1270
01:15:08,509 --> 01:15:10,886
Nhưng cậu cuối cùng
có thể chấm dứt chuyện này.
1271
01:15:11,345 --> 01:15:13,013
Ngay giây phút này.
1272
01:15:15,516 --> 01:15:16,517
Ông nói đúng rồi.
1273
01:15:17,643 --> 01:15:19,019
Tôi có thể.
1274
01:15:20,896 --> 01:15:21,897
Cậu định đi đâu vậy?
1275
01:15:22,648 --> 01:15:24,525
Ông và tôi, ta không giống nhau.
1276
01:15:25,192 --> 01:15:26,777
Xin lỗi nhé.
1277
01:15:26,944 --> 01:15:28,111
Không, Buzz.
1278
01:15:28,987 --> 01:15:30,113
Xin lỗi cậu.
1279
01:15:43,335 --> 01:15:44,294
Ê, mèo.
1280
01:15:44,461 --> 01:15:45,879
Cậu biết cách lái thứ này không vậy?
1281
01:15:46,046 --> 01:15:47,339
Không có nhiên liệu.
1282
01:15:47,506 --> 01:15:50,425
Thấy chưa? Tôi đã nói chúng ta đừng có
ảo tưởng sức mạnh mà không ai nghe.
1283
01:15:50,592 --> 01:15:51,510
Vậy cậu muốn làm gì?
1284
01:15:51,677 --> 01:15:53,220
Chờ ở khu trại cho tới khi robot tìm thấy hả?
1285
01:15:53,387 --> 01:15:55,013
Ờ như vậy còn tốt hơn là bị kẹt ở đây,
1286
01:15:55,180 --> 01:15:56,515
rồi không ai biết chúng ta ở đâu mà tìm.
1287
01:15:56,688 --> 01:15:59,983
Đúng là ác mộng khi mắc kẹt với cậu
trong hoàn cảnh ngàn cân treo sợi tóc như vậy.
1288
01:16:00,143 --> 01:16:01,270
Vậy là còn may đó, được chưa?
1289
01:16:01,436 --> 01:16:03,647
Nhìn đi, nhìn xung quanh coi.
Thế này khác gì lúc sinh tử đâu.
1290
01:16:03,814 --> 01:16:05,566
Meo meo.
1291
01:16:07,234 --> 01:16:08,652
Tôi hoàn toàn mất dấu Buzz.
1292
01:16:09,695 --> 01:16:11,071
Anh ấy quá xa để bắt sóng.
1293
01:16:27,421 --> 01:16:28,922
Nè, mọi người vào trong đi!
1294
01:16:29,089 --> 01:16:29,923
Cái gì?
1295
01:16:31,300 --> 01:16:32,551
Vào bên trong phi thuyền!
1296
01:16:35,262 --> 01:16:36,263
Có gì tới nữa sao?
1297
01:16:36,430 --> 01:16:37,431
Chúng ta đâu còn vũ khí nào nữa.
1298
01:16:37,598 --> 01:16:38,932
Bình tĩnh đi, chúng ta sẽ ra khỏi đây.
1299
01:16:39,092 --> 01:16:40,177
Mình đi đâu vậy?
1300
01:16:40,350 --> 01:16:41,768
Ta bay vào không gian.
1301
01:16:45,397 --> 01:16:47,191
Thả tôi ra đi.
1302
01:16:48,609 --> 01:16:51,653
Tôi hiểu chuyện gì
đang xảy ra với cậu, Buzz.
1303
01:16:52,070 --> 01:16:53,530
Cậu đã thay đổi.
1304
01:16:53,697 --> 01:16:55,699
Một sự thay đổi tiêu cực.
1305
01:16:55,866 --> 01:16:56,867
Không!
1306
01:16:57,034 --> 01:16:59,828
Ông phải dừng lại.
Ông sẽ xóa hết bây giờ.
1307
01:17:00,370 --> 01:17:01,455
Đúng như vậy.
1308
01:17:02,497 --> 01:17:04,374
Không, ông sẽ lấy đi tất cả mọi thứ.
1309
01:17:04,541 --> 01:17:06,919
Gia đình của mọi người.
Bạn bè họ.
1310
01:17:07,085 --> 01:17:08,504
Bạn bè tôi.
1311
01:17:08,962 --> 01:17:10,672
Có cuộc sống trên hành tinh đó,
1312
01:17:10,839 --> 01:17:12,299
tất cả mọi người.
1313
01:17:12,841 --> 01:17:14,092
Ngoại trừ chúng ta.
1314
01:17:15,427 --> 01:17:18,055
Tôi hết nhận ra cậu luôn rồi Buzz.
1315
01:17:18,639 --> 01:17:21,058
Toàn những ý tưởng nhảm nhí.
1316
01:17:21,600 --> 01:17:22,768
Cậu biết không?
1317
01:17:22,935 --> 01:17:24,978
Chúng ta phải dứt khoát để xóa chúng.
1318
01:17:27,607 --> 01:17:28,815
Tôi cho anh thêm 5 phút.
1319
01:17:28,982 --> 01:17:29,942
Tại sao?
1320
01:17:30,108 --> 01:17:31,318
Tôi không thích
con người mới của anh.
1321
01:17:33,153 --> 01:17:34,988
Ta phải phá hủy con tàu này mới được.
1322
01:17:35,405 --> 01:17:36,532
Tôi cần phải tới khoang chỉ huy.
1323
01:17:36,698 --> 01:17:37,783
Đương nhiên rồi, đi theo tôi.
1324
01:17:45,061 --> 01:17:45,955
Zurg.
1325
01:17:49,711 --> 01:17:52,005
Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên bắt đầu.
1326
01:17:52,207 --> 01:17:53,187
Zap, zap!
1327
01:17:54,174 --> 01:17:55,676
Chúng ta cần bảo vệ tàu thoát hiểm
1328
01:17:55,843 --> 01:17:57,678
nên đừng cho con robot nào đi qua cánh cửa đó.
1329
01:17:57,845 --> 01:17:59,054
Yên tâm đi, chúng tôi sẽ lo chuyện đó.
1330
01:17:59,221 --> 01:18:00,222
Tôi đi tìm ông Buzz.
1331
01:18:00,389 --> 01:18:01,765
Tôi sẽ đi tìm con chip trong thẻ đeo.
1332
01:18:01,932 --> 01:18:03,100
Meo meo.
1333
01:18:04,309 --> 01:18:05,310
Có chuyện gì?
1334
01:18:05,483 --> 01:18:08,069
Tôi nhận được hai tín hiệu Buzz.
Không thể như vậy được.
1335
01:18:08,230 --> 01:18:10,691
Để tôi dùng tam hợp
sẽ tiếp cận được nhanh hơn. Nhanh nào!
1336
01:18:11,859 --> 01:18:13,277
Một đường tắt.
1337
01:18:21,743 --> 01:18:22,744
Cũng hay đó chứ.
1338
01:18:22,911 --> 01:18:23,704
Ta phải đi thôi.
1339
01:18:23,871 --> 01:18:24,872
Được rồi.
1340
01:18:33,213 --> 01:18:34,214
Rồi xong.
1341
01:18:34,381 --> 01:18:36,175
Mấy cái thứ này làm sao mình điều khiển đây.
1342
01:18:36,383 --> 01:18:37,384
Khoan, IVAN?
1343
01:18:37,551 --> 01:18:38,427
Vâng, Đại úy?
1344
01:18:38,594 --> 01:18:40,387
Gặp lại cô trông mừng quá.
1345
01:18:40,554 --> 01:18:42,764
Hãy cài đặt đếm ngược
tới quy trình tự hủy sau hai phút nữa.
1346
01:18:42,931 --> 01:18:45,559
Đã nhận lệnh.
Đếm ngược tới tự hủy bắt đầu ngay.
1347
01:18:45,726 --> 01:18:48,228
Buzz, anh không muốn dùng
các công nghệ tuyệt vời này sao?
1348
01:18:48,395 --> 01:18:49,980
Chỉ cần cậu thôi. Lại đây.
1349
01:18:50,564 --> 01:18:51,815
- Đồ phản bội!
- Không!
1350
01:18:53,901 --> 01:18:54,902
Đủ rồi!
1351
01:18:57,446 --> 01:18:59,823
Hãy nói viên tinh thể đang ở đâu.
1352
01:19:00,866 --> 01:19:02,618
Được rồi,
chúng ta phải bảo vệ con tàu thoát hiểm này.
1353
01:19:02,784 --> 01:19:04,119
Giờ làm sao đóng cánh cửa lại?
1354
01:19:04,286 --> 01:19:05,204
Ai biết đâu.
1355
01:19:05,363 --> 01:19:06,698
Gì?
Bà nói "yên tâm đi, chúng tôi sẽ lo" mà.
1356
01:19:06,872 --> 01:19:08,624
Rồi, cứ bình tĩnh đi, tôi nhớ.
1357
01:19:09,917 --> 01:19:10,918
Dễ thôi mà.
1358
01:19:11,210 --> 01:19:12,586
Thấy chưa? Đó.
1359
01:19:12,920 --> 01:19:13,921
Gì cơ?
1360
01:19:20,344 --> 01:19:21,386
Meo meo meo.
1361
01:19:21,553 --> 01:19:23,138
Hai tín hiệu gần nhau hơn rồi.
1362
01:19:23,305 --> 01:19:24,515
Anh ấy chắc chắn ở hướng này.
1363
01:19:26,642 --> 01:19:28,227
Nhìn thấy cả vũ trụ luôn.
1364
01:19:28,393 --> 01:19:30,354
Phải bình tĩnh lại. Phải bình tĩnh lại.
1365
01:19:30,896 --> 01:19:32,314
Không!
1366
01:19:33,732 --> 01:19:36,860
Tôi không thể hiểu được.
Tín hiệu cho thấy Buzz đang cách chỗ này 50 mét.
1367
01:19:37,819 --> 01:19:39,696
Ông ấy ở bên kia.
1368
01:19:41,281 --> 01:19:42,991
Cậu nghĩ chúng ta khác nhau hả Buzz?
1369
01:19:43,158 --> 01:19:46,161
Cậu chính là ta.
Chỉ là cậu chưa nhận ra mà thôi.
1370
01:19:46,328 --> 01:19:47,746
Sẽ không bao giờ là ông đâu.
1371
01:19:47,913 --> 01:19:51,250
Nếu cậu không muốn trở thành ta,
thì cậu cũng sẽ không trở thành ai được!
1372
01:19:54,795 --> 01:19:56,797
Chức năng trọng lực nhân tạo
đã được vô hiệu.
1373
01:19:57,047 --> 01:19:58,173
Tiêu rồi.
1374
01:19:59,091 --> 01:20:00,092
Không.
1375
01:20:05,472 --> 01:20:07,307
- Bà làm gì vậy?
- Chế bom.
1376
01:20:07,474 --> 01:20:08,559
Hay đó. Bà cần bút không?
1377
01:20:08,725 --> 01:20:09,643
Không. Đây.
1378
01:20:10,853 --> 01:20:11,854
Cám ơn nha.
1379
01:20:12,521 --> 01:20:13,522
Vị bạc hà.
1380
01:20:13,689 --> 01:20:14,731
Đưa tôi miếng giấy bạc.
1381
01:20:14,898 --> 01:20:17,192
Vậy bà chế được bom
với nhiêu đây thôi sao?
1382
01:20:17,365 --> 01:20:18,867
Vậy là nhiều rồi,
mau nhả sing-gum ra.
1383
01:20:19,027 --> 01:20:21,029
Khoan, chờ chút.
Để tôi nhai hết vị đã chứ.
1384
01:20:21,196 --> 01:20:22,197
Nhả ra!
1385
01:20:23,657 --> 01:20:26,285
Xong. Chỉ cần chúng dẫm lên
là nổ banh chành luôn.
1386
01:20:26,451 --> 01:20:27,536
Nếu chúng không dẫm lên thì sao?
1387
01:20:27,703 --> 01:20:29,663
Là tôi, tôi sẽ đi vòng qua, đúng không?
1388
01:20:30,622 --> 01:20:32,833
Ta cần thả thứ gì đó
nặng lên nó mới được.
1389
01:20:39,339 --> 01:20:40,883
- Chỉ cần...
- Không!
1390
01:20:50,726 --> 01:20:51,727
Buzz?
1391
01:20:51,894 --> 01:20:53,103
Buzz!
1392
01:20:53,270 --> 01:20:54,271
Alisha?
1393
01:20:55,731 --> 01:20:57,274
Ông không sao chứ?
1394
01:20:59,234 --> 01:21:02,988
Không. Tôi không thể làm một mình.
Tôi cần giúp đỡ.
1395
01:21:03,356 --> 01:21:06,484
Ông Buzz. Cháu không phải là bà.
1396
01:21:06,658 --> 01:21:11,079
Izzy. Ta không cần bà của cháu,
ta cần cháu.
1397
01:21:13,415 --> 01:21:14,917
Sox, làm sao qua được bên đó?
1398
01:21:15,083 --> 01:21:16,084
Đi qua buồng khí đó.
1399
01:21:17,294 --> 01:21:18,337
Qua đó?
1400
01:21:18,504 --> 01:21:19,630
Ở ngoài đó đâu có gì.
1401
01:21:19,796 --> 01:21:21,590
Đúng như vậy.
Không có gì cản đường.
1402
01:21:21,757 --> 01:21:23,217
Cô cứ đi thẳng qua đó.
1403
01:21:23,383 --> 01:21:24,384
Không!
1404
01:21:27,179 --> 01:21:28,722
Tôi nói lại nha.
Khi cái này đè trái bom,
1405
01:21:28,889 --> 01:21:29,973
- chắc chắn nó sẽ nổ.
- Đúng.
1406
01:21:30,140 --> 01:21:31,141
- Và cửa sẽ đóng lại.
- Đúng.
1407
01:21:31,850 --> 01:21:32,851
Vậy ta phải nhanh lên.
1408
01:21:33,018 --> 01:21:34,228
Rồi. Đang nhanh đây nè.
1409
01:21:34,853 --> 01:21:36,480
Sao cậu không nhanh lên đi?
1410
01:21:37,940 --> 01:21:39,066
Thôi nào.
1411
01:21:51,703 --> 01:21:52,371
Được rồi.
1412
01:21:55,332 --> 01:21:57,584
Cố lên, Izzy.
1413
01:21:57,751 --> 01:21:59,378
Mình làm được.
1414
01:22:00,671 --> 01:22:02,172
Trời ạ.
1415
01:22:04,675 --> 01:22:06,009
Không.
1416
01:22:07,052 --> 01:22:10,722
Đừng có nhìn xuống.
Hoặc lên. Đâu cũng là vũ trụ.
1417
01:22:11,265 --> 01:22:13,225
Khắp nơi xung quanh cô.
1418
01:22:13,934 --> 01:22:15,853
Xin lỗi, có lẽ tôi không giúp được gì.
1419
01:22:16,019 --> 01:22:17,229
Cứ phi thẳng đi.
1420
01:22:17,938 --> 01:22:20,774
Một khi bay ra,
đó là hướng mà cô sẽ bay tới.
1421
01:22:21,733 --> 01:22:23,110
Nhưng nếu tôi nhắm trật thì sao?
1422
01:22:23,777 --> 01:22:24,862
Nhắm cho chuẩn.
1423
01:22:58,270 --> 01:22:59,229
Hả? Ôi, không!
1424
01:22:59,605 --> 01:23:00,939
Không. Không!
1425
01:23:11,950 --> 01:23:13,202
Sox!
1426
01:23:19,499 --> 01:23:20,501
Cảm ơn cô, Izzy.
1427
01:23:35,724 --> 01:23:37,226
Không có đường vào.
1428
01:23:37,392 --> 01:23:38,644
Có lẽ tôi có thể giúp.
1429
01:23:46,568 --> 01:23:48,612
Cậu không trốn ta được đâu, Buzz.
1430
01:23:48,779 --> 01:23:50,822
Cũng như trốn thoát
khỏi chính mình mà thôi.
1431
01:23:51,073 --> 01:23:52,866
Ta sẽ luôn truy lùng cậu.
1432
01:24:18,350 --> 01:24:20,352
Thao tác thủ công
đã được kích hoạt.
1433
01:24:33,782 --> 01:24:34,908
- Buzz!
- Mau!
1434
01:24:41,874 --> 01:24:43,125
Mau lên, mau ra khỏi chỗ này.
1435
01:24:43,292 --> 01:24:44,418
Ta phải cho nổ tung con tàu.
1436
01:24:44,585 --> 01:24:46,003
Sắp hết giờ rồi, ta không kịp đâu.
1437
01:24:46,420 --> 01:24:47,671
Cháu nghĩ là kịp.
1438
01:24:55,596 --> 01:24:59,141
Quy trình tự huỷ sẽ bắt đầu trong...
1439
01:24:59,975 --> 01:25:02,060
- 10, 9, 8!
- IVAN? IVAN!
1440
01:25:02,800 --> 01:25:03,707
Zurg.
1441
01:25:05,814 --> 01:25:06,899
Darby. Chúng ta phải đầu hàng thôi.
1442
01:25:07,065 --> 01:25:09,234
Không! Tôi sẽ không bao giờ đầu hàng.
1443
01:25:09,401 --> 01:25:11,528
Ừ, và tôi cũng thế. Bám chặt!
1444
01:25:19,453 --> 01:25:21,538
- 5. 4.
- Đi thôi.
1445
01:25:22,206 --> 01:25:24,541
- Mọi người vào đi!
- 3. 2.
1446
01:25:24,958 --> 01:25:25,959
1.
1447
01:26:21,765 --> 01:26:22,933
Buzz Lightyear ghi nhật trình.
1448
01:26:23,100 --> 01:26:25,686
Với chúng tôi đã hạ được tàu Zurg
và tiêu diệt Zurg.
1449
01:26:25,853 --> 01:26:28,272
Bây giờ tôi chỉ cần đuổi theo con tàu Amadillo
để tôi có thể...
1450
01:26:29,690 --> 01:26:31,191
Cậu định đi đâu?
1451
01:26:32,359 --> 01:26:34,653
Cảnh báo.
Hư hỏng động cơ ở mức độ thảm họa.
1452
01:26:36,738 --> 01:26:38,506
Buzz Lightyear ghi nhật trình.
1453
01:26:38,507 --> 01:26:40,742
Bây giờ tôi đã có được
viên tinh thể trong tay
1454
01:26:41,285 --> 01:26:45,914
và cuối cùng có thể, sau bao năm,
hoàn thành được nhiệm vụ.
1455
01:26:46,164 --> 01:26:48,667
Tôi sẽ về quá khứ
và lấy lại giá trị, Buzz.
1456
01:26:49,084 --> 01:26:50,210
Và cậu?
1457
01:26:50,395 --> 01:26:52,939
Cậu sẽ như chưa từng xuất hiện ở đây.
1458
01:26:53,589 --> 01:26:56,466
Nên, chuẩn bị đi chết đi.
1459
01:27:02,181 --> 01:27:03,432
Quên đi, Zurg.
1460
01:27:12,232 --> 01:27:14,234
Con tàu đã đi vào vùng trọng lực
của hành tinh rồi.
1461
01:27:14,401 --> 01:27:15,360
Sắp rơi hả?
1462
01:27:15,527 --> 01:27:16,653
Tôi e là như vậy.
1463
01:27:30,250 --> 01:27:31,293
Ông Buzz!
1464
01:27:45,057 --> 01:27:46,225
Tôi không làm được.
1465
01:27:46,391 --> 01:27:48,227
Ông Buzz, không sao đâu.
1466
01:27:48,393 --> 01:27:49,228
Mình làm được.
1467
01:27:50,395 --> 01:27:51,855
Ông giữ con tàu ổn định được không?
1468
01:27:52,272 --> 01:27:53,857
Được, chắc là được.
1469
01:27:57,402 --> 01:28:01,490
Đươc rồi. Sox!
Dùng pin dự trữ cho tình huống khẩn cấp
và cấp nguồn cho bảng điều khiển đi.
1470
01:28:01,907 --> 01:28:02,908
Có ngay.
1471
01:28:03,992 --> 01:28:04,993
Tôi cần một phi công phụ.
1472
01:28:06,042 --> 01:28:08,169
Được rồi, nhưng tôi chỉ mới làm vụ này
trong trình mô phỏng thôi đó.
1473
01:28:08,372 --> 01:28:09,957
Bây giờ anh sẽ được thực hành.
1474
01:28:10,214 --> 01:28:12,675
Chỉ cần nhớ,
kéo cần điều khiển...
1475
01:28:14,336 --> 01:28:16,922
- Thật chậm.
- Xin lỗi, từ giờ tôi sẽ kéo thật chậm.
1476
01:28:18,966 --> 01:28:20,092
Vẫn chưa được,
1477
01:28:20,259 --> 01:28:21,844
ta đang rớt quá nhanh.
1478
01:28:22,010 --> 01:28:23,136
- IVAN?
- Vâng, đại úy.
1479
01:28:23,303 --> 01:28:25,389
- Ta đang đi quá nhanh.
- Xin nhiệt liệt chúc mừng.
1480
01:28:26,849 --> 01:28:28,809
Ta không cần hoa giấy, ta cầm thắng lại.
1481
01:28:28,969 --> 01:28:29,636
Biết rồi!
1482
01:28:29,810 --> 01:28:31,436
- Thắng phản lực!
- Dưới sàn tàu!
1483
01:28:31,603 --> 01:28:32,688
Darby!
1484
01:28:33,564 --> 01:28:35,357
- Kẹt rồi!
- Cái gì?
1485
01:28:35,524 --> 01:28:36,984
Cái nắp này bị kẹt rồi.
1486
01:28:37,150 --> 01:28:39,111
Tôi cần cái tuốc-nơ-vít hay kẹp tóc
1487
01:28:39,278 --> 01:28:40,821
hay cái gì nhỏ dễ cạy cũng được.
1488
01:28:41,864 --> 01:28:43,532
Tôi có cây bút!
1489
01:29:03,468 --> 01:29:05,012
- Ông Buzz!
- Mọi người không sao chứ?
1490
01:29:05,179 --> 01:29:06,885
- Ổn.
- Chắc vậy.
1491
01:29:08,515 --> 01:29:10,434
Cảnh sát!
Mọi người hãy chạy đi!
1492
01:29:10,601 --> 01:29:13,061
Khoan. Chỉ là đội cứu hộ thôi mà.
1493
01:29:13,896 --> 01:29:15,522
Ờ phải, đúng rồi.
1494
01:29:16,315 --> 01:29:17,886
Tôi thấy bà cũng là một công dân tử tế.
1495
01:29:17,887 --> 01:29:19,610
Tại sao bà bị bắt vậy?
1496
01:29:19,776 --> 01:29:21,361
Tôi trộm phi thuyền.
1497
01:29:22,571 --> 01:29:26,408
Phải rồi. Ai trong chúng ta rồi sẽ có lúc
bị ép phải trộm một con tàu
1498
01:29:27,326 --> 01:29:28,327
trong giây phút bản thân
không còn sự lựa chọn.
1499
01:29:28,493 --> 01:29:31,705
Tôi là một người đầy tháo vát.
Sáng tạo chính là vũ khí của tôi.
1500
01:29:31,872 --> 01:29:33,248
Tôi không sợ bất cứ thứ gì!
1501
01:29:33,415 --> 01:29:34,666
Đừng hét vào tai dùm cái.
1502
01:29:34,833 --> 01:29:35,959
Xin lỗi.
1503
01:29:46,671 --> 01:29:47,672
Ổn không cháu?
1504
01:29:49,389 --> 01:29:50,599
Cháu đã ra ngoài không gian.
1505
01:29:52,392 --> 01:29:54,228
Bà của cháu sẽ tự hào về cháu.
1506
01:29:55,562 --> 01:29:57,147
Bà cũng luôn tự hào về ông.
1507
01:29:59,066 --> 01:30:00,776
Lúc nào cũng vậy.
1508
01:30:03,237 --> 01:30:05,155
Mà khoan. Viên tinh thể đâu rồi?
1509
01:30:05,781 --> 01:30:06,949
Bị hủy rồi.
1510
01:30:07,115 --> 01:30:08,825
Còn nhiệm vụ của ông?
1511
01:30:09,576 --> 01:30:10,744
Ông muốn trở về nhà mà.
1512
01:30:11,745 --> 01:30:14,373
Cháu biết không.
Từ đó giờ, đây là lần đầu tiên...
1513
01:30:15,707 --> 01:30:17,501
ông mới thấy như ở nhà.
1514
01:30:25,958 --> 01:30:26,801
Zurg!
1515
01:30:26,885 --> 01:30:28,011
Coi chừng!
1516
01:30:30,441 --> 01:30:31,306
Hả?
1517
01:30:37,271 --> 01:30:38,647
Dừng lại mau.
1518
01:30:40,732 --> 01:30:42,150
Lightyear!
1519
01:30:43,694 --> 01:30:45,797
Ông đã bỏ trốn với tài sản của Sở Chỉ huy.
1520
01:30:45,798 --> 01:30:48,031
Dám đánh cắp một phi thuyền
còn đang thử nghiệm,
1521
01:30:48,198 --> 01:30:50,450
và không tuân theo mệnh lệnh
trực tiếp từ chỉ huy của ông.
1522
01:30:50,610 --> 01:30:52,696
Tôi phải ném ông vào ngục mới phải.
1523
01:30:54,204 --> 01:30:57,749
Nhưng... Tôi có một kế hoạch khác cho ông.
1524
01:30:59,126 --> 01:31:02,379
Chúng tôi muốn bắt đầu một phiên bản mới
của Cục Đặc nhiệm Không gian.
1525
01:31:02,546 --> 01:31:04,673
Đơn vị Phòng vệ An ninh Thiên hà.
1526
01:31:04,882 --> 01:31:07,050
Ông sẽ trở lại thành một Đặc nhiệm Không gian, Buzz.
1527
01:31:09,178 --> 01:31:12,358
Ông được quyền lập đội của mình
từ những người giỏi nhất của đội phản ứng nhanh
1528
01:31:12,442 --> 01:31:13,682
và huấn luyện theo ý của ông.
1529
01:31:13,766 --> 01:31:14,869
Zap, zap!
1530
01:31:16,977 --> 01:31:19,220
Tôi xin trân trọng lòng tốt của ông.
1531
01:31:19,304 --> 01:31:21,361
Nhưng chắc có lẽ tôi phải từ chối
lời đề nghị này.
1532
01:31:24,735 --> 01:31:26,153
Tôi đã có đội của mình.
1533
01:31:37,532 --> 01:31:41,036
Bộ đồng phục mới này ngầu thiệt nhỉ?
Súng ánh sáng này? Đánh phản lực nữa.
1534
01:31:41,210 --> 01:31:42,377
Nhưng thiếu cây bút rồi.
1535
01:31:42,586 --> 01:31:45,631
Tôi cũng không ngờ có ngày được mang thứ này.
Ước gì có 2 cây súng.
1536
01:31:45,797 --> 01:31:48,217
Bà được xóa hết án tích, được tự do và có vũ khí.
1537
01:31:48,383 --> 01:31:49,510
Bà còn phàn nàn cái gì mới được?
1538
01:31:49,676 --> 01:31:52,012
Tôi được thay vì có hành vi tốt
chứ đâu phải thái độ tốt.
1539
01:31:52,179 --> 01:31:53,347
Nói nghe, tôi chưa từng mặc quần
1540
01:31:53,514 --> 01:31:55,599
nhưng tự nhiên tôi thấy cảm giác
không mặc quần hơi kỳ.
1541
01:31:55,766 --> 01:31:56,934
Không mặc quần nhìn có kỳ quặc không?
1542
01:31:57,093 --> 01:31:58,094
Không, cậu ngầu lắm.
1543
01:31:58,435 --> 01:31:59,561
Ước gì tôi cũng ngầu như cậu.
1544
01:32:06,026 --> 01:32:09,279
Bà ơi, nhìn này. Cháu là Đặc nhiệm Không gian.
1545
01:32:09,446 --> 01:32:10,906
Giống như bà.
1546
01:32:22,167 --> 01:32:26,713
Rồi, cả đội. Ta bắt được một tín hiệu
trong góc phần tư gamma ở khu vực 4.
1547
01:32:26,880 --> 01:32:30,342
Ta chưa biết nó là cái gì.
Nhưng chúng ta không thể ngồi đợi nó tấn công chúng ta.
1548
01:32:30,509 --> 01:32:32,845
Nghe rõ tổng tư lệnh.
Chúng tôi sẽ xử lý.
1549
01:32:34,012 --> 01:32:37,391
Buzz Lightyear ghi nhật trình.
Thời điểm thiên hà 4071.
1550
01:32:37,558 --> 01:32:39,935
Là thành viên trong nhóm ưu tú của
Đơn vị Phòng vệ An ninh Thiên hà
1551
01:32:40,102 --> 01:32:41,311
trực thuộc Cục Đặc nhiệm Không gian.
1552
01:32:41,478 --> 01:32:44,064
Chúng tôi đây đã được
giao nhiệm vụ bảo vệ thiên hà,
1553
01:32:44,231 --> 01:32:47,276
tránh khỏi hiểm họa xâm lược từ
những kẻ thù của Hội đồng Liên minh Thiên hà.
1554
01:32:47,818 --> 01:32:50,362
Tất cả chú ý.
Nhớ đảm bảo đã cài dây an toàn.
1555
01:32:50,529 --> 01:32:52,698
- Trang thiết bị đủ chưa? Đạn thì sao?
- Xong.
1556
01:32:52,865 --> 01:32:54,199
- Lương khô thế nào?
- Tôi có đem bánh Sandwich.
1557
01:32:54,533 --> 01:32:55,993
Và dạ dày của cậu sẽ không sao chứ?
1558
01:32:56,326 --> 01:32:57,911
- Ổn cả rồi.
- Được rồi.
1559
01:32:58,996 --> 01:33:00,289
Ông có quên gì nữa không nhỉ?
1560
01:33:00,664 --> 01:33:02,082
Cháu nghĩ đã sẵn sàng.
1561
01:33:16,972 --> 01:33:20,100
Xin chào, tôi là trợ lý điều hướng
nhận lệnh giọng nói trong khoang lái.
1562
01:33:20,267 --> 01:33:21,727
Rất vui được gặp lại, IVAN.
1563
01:33:22,144 --> 01:33:23,645
Đại uý Lightyear,
đã sẵn sàng phóng.
1564
01:33:23,937 --> 01:33:24,938
- Sox?
- Meow.
1565
01:33:29,318 --> 01:33:31,612
IVAN, bắt đầu khởi động siêu tốc độ.
1566
01:33:31,778 --> 01:33:32,654
Đã nhận lệnh.
1567
01:33:34,448 --> 01:33:36,909
Được rồi, các Đặc nhiệm Không gian.
Xuất phát thôi.
1568
01:33:37,075 --> 01:33:38,285
Tiến tới vô cực...
1569
01:33:39,912 --> 01:33:41,121
và xa hơn.
1570
01:33:47,710 --> 01:35:50,710
Vẫn còn 3 after credit nữa!
JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác!
facebook.com/JenkaStudioVN
1571
01:35:57,382 --> 01:35:58,884
Tấm khiên Laser.
1572
01:36:03,550 --> 01:43:30,850
JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác!
facebook.com/JenkaStudioVN
1573
01:43:37,217 --> 01:43:39,261
Nếu bạn thích đi con đường mộng mơ hơn,
1574
01:43:39,428 --> 01:43:42,347
thì bạn chọn hướng Nam, qua đầm lầy nước Bromite.
1575
01:43:42,514 --> 01:43:45,058
Một cảnh quan ngoạn mục. Tôi nghe kể vậy đó.
1576
01:43:45,225 --> 01:43:48,604
Nhưng nếu bạn gấp,
đây sẽ là con đường nhanh nhất.
1577
01:43:48,770 --> 01:43:49,980
Có ai hỏi gì không?
1578
01:43:51,023 --> 01:43:52,024
Xin chào?
1579
01:43:54,640 --> 01:44:41,350
JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác!
facebook.com/JenkaStudioVN