1 00:00:55,560 --> 00:01:03,560 STRANGE WORLD: THẾ GIỚI LẠ LÙNG Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh facebook.com/JenkaStudioVN 2 00:01:03,560 --> 00:01:06,150 Xin chào mừng các nhà thám hiểm đến với Avalonia. 3 00:01:06,360 --> 00:01:07,650 Một chốn văn minh khiêm tốn, 4 00:01:07,820 --> 00:01:11,410 bị ngăn cách sau dãy núi quanh co hiểm trở vô tận 5 00:01:11,610 --> 00:01:15,830 nơi người dân lao lực dẫu tiềm lực có hạn. 6 00:01:17,200 --> 00:01:20,290 Tin rằng chìa khóa cho tương lai ở ngoài những ngọn núi kia... 7 00:01:20,410 --> 00:01:22,420 biết bao người đã cố gắng vượt qua. 8 00:01:24,170 --> 00:01:25,500 Nhưng đều thất bại. 9 00:01:25,630 --> 00:01:26,960 Nhưng hy vọng đã đến... 10 00:01:27,210 --> 00:01:30,550 khi những nhà thám hiểm vĩ đại nhất của Avalonia, Nhà Clades... 11 00:01:30,670 --> 00:01:33,930 đã đặt mục tiêu làm nên những điều không thể. 12 00:01:34,180 --> 00:01:36,350 Xin giới thiệu Jaeger Clade! 13 00:01:36,680 --> 00:01:39,390 Jaeger Clade Jaeger Clade 14 00:01:39,810 --> 00:01:42,690 Chẳng bao giờ biết sợ là chi 15 00:01:42,900 --> 00:01:44,270 Rắn rỏi như đinh 16 00:01:44,400 --> 00:01:45,730 Dũng cảm tiến thủ 17 00:01:45,940 --> 00:01:47,650 Nhắm nghiền nguy hiểm trong đôi mắt 18 00:01:47,770 --> 00:01:50,900 Ông là người mạnh mẽ nhất Jaeger Clade 19 00:01:51,110 --> 00:01:52,320 Độc nhất vô nhị! 20 00:01:52,490 --> 00:01:54,570 Và bên cạnh ông là ai đây? 21 00:01:54,700 --> 00:01:57,410 Không ai khác chính là đứa con trai khoẻ khoắn của ông... 22 00:01:57,580 --> 00:01:58,490 Searcher. 23 00:01:58,660 --> 00:02:01,330 Searcher Clade Searcher Clade 24 00:02:01,540 --> 00:02:04,460 Bên cha trong mọi cuộc viễn chinh 25 00:02:04,670 --> 00:02:05,920 Ý chí sắt đá 26 00:02:06,080 --> 00:02:07,460 Dáng người nhỏ bé 27 00:02:07,630 --> 00:02:09,130 Cha nào con nấy chính là cậu ta 28 00:02:09,340 --> 00:02:10,510 Cùng niềm yêu thích cây cỏ 29 00:02:10,670 --> 00:02:12,470 Searcher Clade 30 00:02:12,760 --> 00:02:14,680 Hai cha con có định mệnh 31 00:02:14,840 --> 00:02:18,390 tìm đường vượt qua những đỉnh núi hiểm yếu kia. 32 00:02:18,720 --> 00:02:20,600 Dù bất cứ giá nào. 33 00:02:21,770 --> 00:02:23,270 Vượt qua những ngọn núi gập ghềnh 34 00:02:23,480 --> 00:02:26,190 Hay những thác nước chảy xiết 35 00:02:26,400 --> 00:02:27,730 Họ là nhà Clayde 36 00:02:27,900 --> 00:02:32,280 Cùng những chuyến phiêu lưu mạo hiểm 37 00:02:32,490 --> 00:02:33,990 Họ là nhà Clayde! 38 00:02:38,410 --> 00:02:41,580 Được rồi, Searcher, con đường dẫn tới phía bên kia dãy núi... 39 00:02:41,700 --> 00:02:44,330 đi qua hang động này. Con sẽ xoay sở thế nào? 40 00:02:44,500 --> 00:02:48,340 Dạ. Chắc là mấy ngón chân của con tê lạnh hết để khỏi thấy đau nữa. 41 00:02:48,750 --> 00:02:52,300 Như cha luôn nói đấy, "Thám hiểm không lùa được đâu." 42 00:02:54,090 --> 00:02:55,090 Nơi trú ẩn! 43 00:02:55,760 --> 00:02:57,930 Đây chính xác là thứ chúng ta cần. 44 00:03:02,560 --> 00:03:04,180 Xin lỗi! Xin lỗi. 45 00:03:45,810 --> 00:03:47,310 Cậu là ai vậy? 46 00:03:51,230 --> 00:03:52,230 Chạy! 47 00:04:00,660 --> 00:04:01,870 Searcher! 48 00:04:09,880 --> 00:04:10,830 Ba. 49 00:04:12,380 --> 00:04:13,380 Tóm được rồi. 50 00:04:22,640 --> 00:04:25,310 Lại suýt chết nhỉ, Searcher? 51 00:04:29,940 --> 00:04:31,480 Mọi người có thấy không? 52 00:04:32,020 --> 00:04:35,030 Người ta sẽ chuyện về chúng ta cho các thế hệ mai sau! 53 00:04:35,320 --> 00:04:37,150 Bất cứ gì nằm ngoài đường chân trời kia 54 00:04:37,360 --> 00:04:40,530 chính là tương lai của Avalonia và vinh quang của chúng ta. 55 00:04:40,660 --> 00:04:41,530 Ba này. 56 00:04:41,780 --> 00:04:43,370 Còn những cái cây này thì sao? 57 00:04:43,530 --> 00:04:45,580 Có cả điện truyền qua chúng nữa đấy. 58 00:04:47,700 --> 00:04:52,880 Chà, Searcher, cha rất thích tinh thần tò mò của con, nhưng cả đoàn không bỏ công tới đây 59 00:04:53,000 --> 00:04:56,420 chỉ để phân tâm bằng bằng vài cái cây nhấp nháy đâu. 60 00:04:57,010 --> 00:05:01,590 Dạ thưa Ba, nhưng "đoàn" tới đây để khám phá những điều 61 00:05:01,760 --> 00:05:03,600 có thể thay đổi Avalonia. Đúng không ạ? 62 00:05:03,760 --> 00:05:06,600 Phát hiện "đoàn chúng ta" đang tìm kiếm là... 63 00:05:06,770 --> 00:05:11,600 phía bên kia dãy núi vì đó là tương lai của Avalonia. 64 00:05:11,850 --> 00:05:15,020 Nhưng nếu "đoàn chúng ta" xem qua chỗ cây này, 65 00:05:15,190 --> 00:05:19,110 họ có thể thấy rằng tương lai của Avalonia đang ở ngay đây. 66 00:05:19,650 --> 00:05:23,530 Cả đoàn đã được rèn giũa từ bé để làm một nhiệm vụ. 67 00:05:23,870 --> 00:05:24,990 - Bản đồ học. - Không. 68 00:05:25,160 --> 00:05:29,450 Chính là cùng Ba bước đến bên kia đường chân trời. 69 00:05:29,580 --> 00:05:33,080 Nhưng Ba có bao giờ hỏi "đoàn" rằng đó có phải điều họ muốn không? 70 00:05:33,290 --> 00:05:36,420 Họ không có nói chuyện về đoàn đâu nhỉ? 71 00:05:36,590 --> 00:05:39,670 Searcher, chúng ta là nhà thám hiểm, không phải người làm vườn. 72 00:05:39,840 --> 00:05:42,970 Chinh phục những ngọn núi là gia tài của chúng ta. 73 00:05:43,090 --> 00:05:44,470 Không, Ba à. Của Ba thôi. 74 00:05:44,760 --> 00:05:46,810 Đủ rồi. Con là con trai của Ba. 75 00:05:47,060 --> 00:05:48,180 Nhưng con không phải Ba. 76 00:05:51,060 --> 00:05:52,140 Con không phải là Ba. 77 00:05:53,560 --> 00:05:57,650 Tôi không có ý cắt ngang, nhưng tôi nghĩ Baby Clade nói đúng đấy. 78 00:05:57,770 --> 00:05:58,730 Callisto? 79 00:05:58,860 --> 00:06:01,490 Jaeger, chúng ta chưa biết sau những dãy núi kia có gì. 80 00:06:01,650 --> 00:06:04,030 Nhưng những loài cây ở đây là có thật. 81 00:06:04,200 --> 00:06:06,830 Chúng ta có thể mang về Avalonia để xem chúng có khả năng gì. 82 00:06:13,710 --> 00:06:14,790 Cầm lấy. 83 00:06:14,960 --> 00:06:17,290 Con sẽ cần chúng để tìm đường về nhà đấy. 84 00:06:17,630 --> 00:06:18,630 Sao cơ? 85 00:06:20,420 --> 00:06:21,170 Jaeger. 86 00:06:21,670 --> 00:06:22,930 Quay lại đi. 87 00:06:23,630 --> 00:06:24,680 Ba ơi, đợi đã. 88 00:06:24,760 --> 00:06:25,760 - Jaeger. - Ba. 89 00:06:25,970 --> 00:06:27,930 Ông không sống sót ở ngoài kia được đâu. 90 00:06:28,010 --> 00:06:29,180 Ba ơi, dừng lại đi! 91 00:07:03,630 --> 00:07:04,880 Chào buổi sáng, chú Clade. 92 00:07:05,470 --> 00:07:08,640 Rory, chú Clade là tên cha chú. Gọi chú là Searcher. 93 00:07:09,300 --> 00:07:10,720 Không được đâu chú Clade. 94 00:07:10,890 --> 00:07:13,430 Nói vậy là bất kính với người khai sinh Pando lắm. 95 00:07:13,640 --> 00:07:14,940 Nếu không có chú đi khám phá, 96 00:07:15,060 --> 00:07:17,860 thì làm gì có điện, đèn, ô tô, đài radio, hay là... 97 00:07:17,980 --> 00:07:19,400 Được rồi, được rồi. Cảm ơn nha, Rory. 98 00:07:20,070 --> 00:07:23,190 Cháu thích nói chuyện với chú ghê á. Tạm biệt nhé, chú Clade. 99 00:07:28,240 --> 00:07:29,580 Chào buổi sáng, Avalonia! 100 00:07:29,740 --> 00:07:31,700 Sau một tuần mưa lớn, 101 00:07:31,870 --> 00:07:34,580 có vẻ chúng ta cuối cùng cũng sẽ có một ngày nắng đẹp. 102 00:07:34,710 --> 00:07:36,750 Tin tốt cho các nông dân của Pando. 103 00:07:36,920 --> 00:07:38,540 Các bạn cần thu hoạch các loại cây trồng. 104 00:07:38,710 --> 00:07:40,130 Phải, đừng để hết Pando. 105 00:07:40,290 --> 00:07:41,670 Không có Pando thì không có năng lượng. 106 00:07:41,840 --> 00:07:43,630 Quay về ngựa và xe lôi ư? Không, cám ơn! 107 00:07:43,800 --> 00:07:45,050 Tôi thích phi thuyền hơn. 108 00:07:45,130 --> 00:07:48,090 Meridian! Ethan! Ăn sáng nào! 109 00:07:48,220 --> 00:07:50,010 Chuyển sang những thông tin khác, Tổng thống Callisto Mal... 110 00:07:50,140 --> 00:07:52,640 đã sẵn sàng cho một kỳ nghỉ thật xứng đáng. 111 00:07:54,020 --> 00:07:56,060 - Chào buổi sáng, anh yêu. - Cà phê trước đã. 112 00:07:56,440 --> 00:07:58,350 - Chào buổi sáng sau. - Anh hiểu mà. 113 00:08:03,820 --> 00:08:07,070 Mới sáng ra phải đập cái này vào đầu rồi à? 114 00:08:07,610 --> 00:08:09,070 Ethan, chuyện này làm phiền con à? 115 00:08:09,360 --> 00:08:11,410 Làm gì có. Có đứa con trai 16 tuổi nào 116 00:08:11,620 --> 00:08:13,410 lại không thích nhìn cha mẹ âu yếm chứ? 117 00:08:13,620 --> 00:08:14,870 Được rồi, được rồi! 118 00:08:15,450 --> 00:08:18,080 Cả nhà nên biết rằng hai người đang khiến Legend bị tổn thương đấy ạ. 119 00:08:18,870 --> 00:08:20,330 Phải. Trông nó buồn dễ sợ. 120 00:08:20,830 --> 00:08:24,090 Hình như ai quên nhổ cỏ ruộng Bắc rồi. 121 00:08:24,590 --> 00:08:25,960 Ba ơi, có dại có khác gì 122 00:08:26,090 --> 00:08:29,930 một cái cây mọc ở đâu đó mà cha thấy bất tiện đâu ạ? 123 00:08:30,340 --> 00:08:32,220 Cha đánh giá cao trí thông minh của con. 124 00:08:32,390 --> 00:08:34,010 Nhưng con biết cha đánh giá cao điều gì hơn không? 125 00:08:34,140 --> 00:08:36,140 Con đi làm cỏ ở ruộng Bắc hả? 126 00:08:36,270 --> 00:08:37,940 Thấy không? Quá thông minh luôn. 127 00:08:38,640 --> 00:08:39,730 Đi nào! 128 00:09:06,000 --> 00:09:06,800 Đi nào! 129 00:09:24,060 --> 00:09:25,230 Searcher! 130 00:09:27,650 --> 00:09:30,400 - Em yêu. Có chuyện gì vậy? - Động cơ bị chết máy rồi. 131 00:09:30,700 --> 00:09:31,740 Anh giúp em một tay được không? 132 00:09:32,410 --> 00:09:33,780 Quá mạo hiểm nhỉ? 133 00:09:34,660 --> 00:09:35,990 Có cả chuyện đó luôn à? 134 00:09:38,950 --> 00:09:40,080 Pin Pando hết rồi. 135 00:09:40,210 --> 00:09:41,790 Thật vô lý. 136 00:09:42,040 --> 00:09:43,830 Em mới đi hái cách đây một tiếng mà. 137 00:09:44,210 --> 00:09:46,210 Bệnh hại hẳn là lại xâm nhập vào gốc rễ rồi. 138 00:09:46,500 --> 00:09:48,130 Em sẽ dành thêm tình yêu cho cánh đồng của chúng ta 139 00:09:48,260 --> 00:09:49,800 ngay khi em có thể bay. 140 00:09:49,970 --> 00:09:51,630 Ethan! 141 00:09:52,970 --> 00:09:54,090 Cả đoàn tới rồi. 142 00:09:54,220 --> 00:09:55,720 Đoàn của Ethan, không phải của anh đâu. 143 00:09:55,890 --> 00:09:57,510 Phải. Nhưng tụi bạn của nó thích anh mà. 144 00:09:57,680 --> 00:09:59,140 Không, ta nói chuyện này rồi. 145 00:09:59,310 --> 00:10:01,230 Ethan đang tuổi thiếu niên. Phải có giới hạn. 146 00:10:01,390 --> 00:10:02,730 Phải, có giới hạn. Hiểu rồi. 147 00:10:05,860 --> 00:10:06,900 - Ethan. - Sao thế, Ethan? 148 00:10:07,150 --> 00:10:08,150 Ethan, Ethan. 149 00:10:08,570 --> 00:10:10,030 Kardez, Kardez, sao thế? 150 00:10:10,150 --> 00:10:11,530 Tụi mình vừa từ quán game về nè. 151 00:10:11,780 --> 00:10:14,110 Primal Outpost mới ra mắt bản đặc biệt đó. 152 00:10:14,200 --> 00:10:16,200 15 phút là cháy hàng luôn. 153 00:10:16,280 --> 00:10:18,240 Sao cơ? Cháy hàng rồi á? 154 00:10:18,410 --> 00:10:19,660 Lẽ ra mình phải xếp hàng mới phải. 155 00:10:19,830 --> 00:10:22,250 Đừng lo. Tụi mình không quên câu đâu. 156 00:10:23,790 --> 00:10:26,460 Chào Diazo. Tớ không thấy cậu. 157 00:10:26,630 --> 00:10:28,300 Không phải là cậu vô hình đâu. 158 00:10:28,460 --> 00:10:30,300 Chỉ là tớ... 159 00:10:30,920 --> 00:10:31,920 Sao thế? Chào. 160 00:10:32,130 --> 00:10:35,390 Tớ biết cậu sáng nay phải đi làm nên bọn tớ lấy cho cậu một cái. 161 00:10:35,590 --> 00:10:38,850 Thật sao? Thật là chu đáo. 162 00:10:39,010 --> 00:10:42,060 Được rồi, 3 tới 5 phút để tán tính cute hột me vậy được rồi. 163 00:10:42,230 --> 00:10:43,230 Giờ chúng ta bóc tem nhé? 164 00:10:43,390 --> 00:10:45,480 Nghe bảo mấy sinh vật mới hơi bị đỉnh đó nha. 165 00:10:46,690 --> 00:10:47,690 Bác sĩ. 166 00:10:47,900 --> 00:10:49,230 Đầu bếp. Tuyệt. 167 00:10:49,400 --> 00:10:50,860 Tớ sẽ nấu vài món. 168 00:10:51,030 --> 00:10:52,030 Nông dân. 169 00:10:55,110 --> 00:10:56,660 Cầm lấy, tớ sẽ đổi với cậu. 170 00:10:56,870 --> 00:10:58,620 Cái này thấy giống Ethan hơn tớ. 171 00:11:04,370 --> 00:11:07,040 Chẳng phải ông cậu cũng là một nhà thám hiểm nổi tiếng sao? 172 00:11:07,210 --> 00:11:09,250 Có khi nó nằm trong huyết quản của cậu đấy. 173 00:11:10,500 --> 00:11:12,210 Ông ấy trông giống như cậu. 174 00:11:12,340 --> 00:11:15,090 Trừ cái đó. 175 00:11:15,300 --> 00:11:16,840 Không! Này. Diazo. 176 00:11:17,010 --> 00:11:18,180 Trả lại đây. 177 00:11:19,220 --> 00:11:21,270 Này các cháu. Có biến gì không? 178 00:11:21,770 --> 00:11:22,890 Ba đang làm gì vậy? 179 00:11:23,270 --> 00:11:24,770 - Có phải cậu ta không? - Ba. Không. 180 00:11:24,940 --> 00:11:26,600 - Chào cháu. Chú là Ba của Ethan, Searcher. - Không. 181 00:11:28,480 --> 00:11:30,190 Cháu hẳn là Diazo. 182 00:11:30,320 --> 00:11:31,320 Lúc nào nó cũng nói về cháu hết trơn. 183 00:11:31,440 --> 00:11:32,990 Không phải mọi lúc nha. 184 00:11:33,150 --> 00:11:35,780 Đôi khi hoặc lúc có dịp thôi. 185 00:11:35,950 --> 00:11:37,110 Thế thì, Diazo. 186 00:11:37,280 --> 00:11:38,410 Nói chú nghe về cháu xem nào. 187 00:11:38,570 --> 00:11:39,780 Chuyện đó không cần thiết lắm đâu. 188 00:11:39,950 --> 00:11:40,950 Cháu thích làm nông không? 189 00:11:41,120 --> 00:11:42,580 Bởi vì Ethan là một nông dân rất tuyệt vời. 190 00:11:42,790 --> 00:11:43,790 Con nên xem nó ra đồng. 191 00:11:43,950 --> 00:11:46,620 Nó mạnh mẽ, thông minh, cực ngầu nữa. 192 00:11:46,830 --> 00:11:49,210 Hay như các cháu hay nói ấy, đỉnh. 193 00:11:50,250 --> 00:11:51,250 Được rồi. 194 00:11:51,420 --> 00:11:53,130 - Chúng ta phải đi giao hàng nữa mà? - Phải rồi. 195 00:11:53,260 --> 00:11:55,260 Xin lỗi các cậu nhé. Tớ và Ba phải đi đây. 196 00:11:55,340 --> 00:11:59,140 Xin lỗi vì Ba tớ hơi bị "điển hình". Tạm biệt nhé. 197 00:11:59,300 --> 00:12:01,010 - Tạm biệt Ethan. - Tạm biệt, Ethan. 198 00:12:01,220 --> 00:12:02,310 Tạm biệt, Ba của Ethan. 199 00:12:02,430 --> 00:12:04,640 Này, Diazo có vẻ ngầu đấy. Ba biết lý do con thích nó mà. 200 00:12:04,810 --> 00:12:06,520 - Làm ơn đừng nói nữa. - Ba còn nhớ mối tình đầu của mình. 201 00:12:06,690 --> 00:12:08,600 - Sao Ba vẫn còn nói thế? - Cô ấy niềng răng, Ba cũng vậy. 202 00:12:08,810 --> 00:12:10,980 - Thôi đi ạ. - Một khi chúng ta đã mắc câu, 203 00:12:11,150 --> 00:12:12,320 thì cũng không có gì là tệ. 204 00:12:12,480 --> 00:12:14,190 Tại sao chuyện này lại xảy ra với đời mình chứ? 205 00:12:34,760 --> 00:12:35,840 Chào! 206 00:12:38,470 --> 00:12:39,510 Chào! 207 00:12:49,100 --> 00:12:50,270 Cảm ơn nhé, Searcher. 208 00:12:50,400 --> 00:12:51,400 Cảm ơn Ethan. 209 00:12:51,690 --> 00:12:52,690 Cảm ơn anh. 210 00:13:08,160 --> 00:13:10,080 - Của bà đây. - Cảm ơn nha, Searcher. 211 00:13:10,830 --> 00:13:12,380 Legend, bắt lấy. 212 00:13:12,750 --> 00:13:14,130 Nhìn xem kìa. 213 00:13:14,290 --> 00:13:16,300 Ba thế hệ nhà Clades. 214 00:13:16,420 --> 00:13:18,590 Tôi tự hỏi Ethan sẽ giống như ai. 215 00:13:18,760 --> 00:13:20,380 Cũng khá rõ ràng rồi mà. 216 00:13:24,010 --> 00:13:26,720 Mày biết không, nó sẽ lớn lên giống như tao. 217 00:13:27,560 --> 00:13:29,430 Và rời bỏ mày, giống như tao. 218 00:13:36,070 --> 00:13:37,320 Cháu ổn chứ, Searcher? 219 00:13:37,570 --> 00:13:38,860 Dạ, dạ. 220 00:13:39,240 --> 00:13:40,900 Hẹn gặp bà tuần sau nhé, Ro. 221 00:13:41,280 --> 00:13:42,910 Đi nào, Ethan. Đi nào. 222 00:13:49,200 --> 00:13:50,910 Ba biết không, con cá là ông sẽ rất tự hào... 223 00:13:51,080 --> 00:13:52,210 về mọi thứ Ba đã làm đấy. 224 00:13:54,460 --> 00:13:56,750 Đúng là con chả biết gì về ông. 225 00:13:57,000 --> 00:13:59,420 Ba phải nói thì con mới biết chứ. 226 00:14:01,470 --> 00:14:02,720 Ba à, ổng là ông nội con. 227 00:14:02,930 --> 00:14:04,340 Con muốn biết về ông. 228 00:14:04,470 --> 00:14:05,510 Từ Ba. 229 00:14:07,760 --> 00:14:11,440 Ai cũng nghĩ Jaeger Clade là một anh hùng vĩ đại. 230 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 Nhưng đó chỉ là vì ông ấy không làm cha họ mà thôi. 231 00:14:15,980 --> 00:14:19,690 Với Ba, ông ấy chỉ là một người Ba tệ bạc mà thôi. 232 00:14:20,650 --> 00:14:21,650 Và ổng không quan tâm đến Ba... 233 00:14:21,950 --> 00:14:24,450 ổng chỉ quan tâm đến việc chinh phục những ngọn núi đó thôi. 234 00:14:25,410 --> 00:14:27,660 Còn Ba chỉ quan tâm tới con, 235 00:14:27,830 --> 00:14:30,500 gia đình và nông trại nhà chúng ta. 236 00:14:32,620 --> 00:14:35,790 Chà, con cho đó là thứ khiến Ba trở thành người Ba tốt đấy. 237 00:14:35,960 --> 00:14:37,090 Khoan đã. Là cái gì chứ? 238 00:14:37,250 --> 00:14:39,880 Không. Con mở miệng vậy chứ có nói gì đâu. 239 00:14:40,090 --> 00:14:41,420 - Legend, con... - Không, không. Đừng. 240 00:14:41,550 --> 00:14:43,550 Ba nghe rồi đó nha. Con nói Ba là một người Ba tốt. 241 00:14:43,760 --> 00:14:45,430 Khá là tốt. Khá là tốt. 242 00:14:45,590 --> 00:14:49,390 Con trai tôi nghĩ tôi là một người cha tuyệt vời! 243 00:15:07,410 --> 00:15:08,450 Con ngay đây mà. 244 00:15:39,060 --> 00:15:40,070 Hả? 245 00:15:44,570 --> 00:15:45,650 Tàu gì thế nhỉ? 246 00:15:45,780 --> 00:15:48,160 Em không biết nữa. Đó giờ em chưa thấy thứ gì như vậy cả. 247 00:15:48,320 --> 00:15:50,120 Chào! Các người đang làm gì đấy? 248 00:15:50,280 --> 00:15:52,120 Không, các người đang phá hoại mùa màng nhà tôi đấy! 249 00:16:00,380 --> 00:16:02,710 Baby Clade, chào. 250 00:16:03,510 --> 00:16:04,920 Đã bao lâu rồi nhỉ? 251 00:16:05,170 --> 00:16:06,590 - Callisto? - Ba biết cô ấy sao? 252 00:16:06,720 --> 00:16:08,470 Phải. Cô ấy từng làm chung với ông nội. 253 00:16:08,590 --> 00:16:10,930 Thủ lĩnh của Avalonia đang làm gì trước sân nhà chúng ta thế này? 254 00:16:11,140 --> 00:16:13,270 - Anh không biết nữa. - Tới đây nào. 255 00:16:13,470 --> 00:16:15,140 Rất vui khi được gặp cậu. 256 00:16:15,890 --> 00:16:16,730 Cô cũng thế. 257 00:16:16,940 --> 00:16:18,100 - Cô hẳn là Meridian. - Phải. 258 00:16:18,270 --> 00:16:20,150 - Rất vui khi được gặp cô. - Rất vui khi được gặp cô. 259 00:16:20,270 --> 00:16:21,480 Và cả Ethan. 260 00:16:21,610 --> 00:16:23,280 Tương lai của Nông Trại Nhà Clade. 261 00:16:23,400 --> 00:16:25,360 Cha cháu hẳn phải rất tự hào. 262 00:16:27,200 --> 00:16:29,360 Này, chúng tôi đậu tàu Venture ở đây được chú? 263 00:16:29,530 --> 00:16:31,490 Tôi bảo phi công chuyển chỗ khác cũng được. 264 00:16:31,620 --> 00:16:32,660 Chả có gì to tát đâu. 265 00:16:32,780 --> 00:16:34,370 Ý là cũng to đấy, nhưng không phải to tát gì. 266 00:16:34,540 --> 00:16:35,790 Không, không sao. 267 00:16:35,950 --> 00:16:37,620 Venture bay qua núi được không ạ? 268 00:16:37,920 --> 00:16:40,330 Xin lỗi nhé, chả có gì bay cao tới mức đó đâu. 269 00:16:40,540 --> 00:16:42,290 Dù gì thì vẫn chưa. 270 00:16:42,460 --> 00:16:43,590 Nhưng đó không phải là lý do tôi đến đây. 271 00:16:44,460 --> 00:16:45,760 Tại sao cô lại đến đây? 272 00:16:46,260 --> 00:16:47,930 Có cái này tôi cần cho cậu xem. 273 00:16:50,180 --> 00:16:53,100 - Cô tìm thấy những thứ này ở đâu vậy? - Nó bắt nguồn từ lãnh thổ Đông Bắc... 274 00:16:53,260 --> 00:16:55,810 và từ đó nó đang lan rộng rất nhanh. 275 00:16:55,970 --> 00:16:58,520 Theo ước tính, mọi vụ mùa sẽ bị nhiễm... 276 00:16:58,640 --> 00:16:59,900 trong vòng một tháng. 277 00:17:00,100 --> 00:17:01,270 Kể cả nông trại của cậu. 278 00:17:02,480 --> 00:17:05,230 Searcher, tôi đang tổ chức một cuộc thám hiểm để cứu Pando... 279 00:17:05,400 --> 00:17:07,190 và tôi muốn cậu đồng hành cùng tôi. 280 00:17:07,740 --> 00:17:09,990 Callisto, tôi không đi thám hiểm đâu. 281 00:17:10,200 --> 00:17:11,370 Tôi không phải là cha mình. 282 00:17:11,530 --> 00:17:14,450 Phải. Ông đã không quay về, cậu thì có. 283 00:17:14,580 --> 00:17:16,580 Và cậu đã mang về một phép màu. 284 00:17:17,200 --> 00:17:18,710 Và giờ chúng đang gặp vấn đề. 285 00:17:27,170 --> 00:17:28,630 Nhìn cách chúng tỏa sáng ngoài kia kìa. 286 00:17:31,010 --> 00:17:32,340 Trông như một nhịp tim, phải không nhỉ? 287 00:17:33,550 --> 00:17:34,560 Searcher... 288 00:17:35,560 --> 00:17:37,140 Tôi từng ở đó khi cậu tìm thấy Pando. 289 00:17:38,600 --> 00:17:40,600 Hãy xem nó đã cho ta điều gì. 290 00:17:40,770 --> 00:17:43,480 Tàu bay, ánh sáng trong những ngôi nhà. 291 00:17:43,810 --> 00:17:45,400 Nhưng quan trọng nhất... 292 00:17:45,570 --> 00:17:48,570 nó cho ta thấy tương lai ở đâu đó ngoài kia... 293 00:17:48,690 --> 00:17:49,700 mà là ngay đây. 294 00:17:51,110 --> 00:17:52,950 Pando sắp tàn rồi, Searcher. 295 00:17:53,120 --> 00:17:54,120 Cậu và tôi, 296 00:17:54,870 --> 00:17:56,660 chúng ta có nghĩa vụ phải cứu nó. 297 00:18:09,630 --> 00:18:10,800 - Được rồi. - Phải. 298 00:18:10,970 --> 00:18:12,380 Khi nào thì lên đường ạ? 299 00:18:12,550 --> 00:18:14,180 Từ từ. Con không thể cùng đi với Ba. 300 00:18:14,390 --> 00:18:15,640 Nhưng chúng ta cùng nhau làm mọi chuyện mà. 301 00:18:15,760 --> 00:18:16,810 Chuyện này thì không. 302 00:18:16,970 --> 00:18:19,180 Thế từ bé tới giờ Ba dạy con trồng Pando có ý nghĩa gì chứ? 303 00:18:19,350 --> 00:18:20,680 Để con có thể tiếp quản nông trại. 304 00:18:20,850 --> 00:18:22,350 Nhưng chuyện này hệ trọng hơn nhiều. 305 00:18:22,520 --> 00:18:23,650 - Không. - Nhưng Ba à. 306 00:18:23,810 --> 00:18:25,480 Ba sẽ không mạo hiểm mạng con đâu. 307 00:18:25,650 --> 00:18:27,610 Không phải lúc này, và không bao giờ. 308 00:18:30,400 --> 00:18:31,450 Ethan. 309 00:18:31,570 --> 00:18:32,610 Ethan. 310 00:18:34,620 --> 00:18:35,910 Thật không may, Searcher... 311 00:18:36,070 --> 00:18:39,490 từng giây chúng ta chậm trễ đều đặt Avalonia vào tình thế nguy hiểm. 312 00:18:41,370 --> 00:18:42,870 Để tôi gói đồ. 313 00:19:36,550 --> 00:19:37,720 Được rồi, mọi người. 314 00:19:37,890 --> 00:19:40,100 Tổng thống Mal sắp cung cấp các thông số nhiệm vụ cho chúng ta. 315 00:19:40,680 --> 00:19:43,520 Ông Clade, tên tôi là Caspian. Tôi là fan bự... 316 00:19:43,680 --> 00:19:44,560 Cảm ơn cậu. 317 00:19:44,690 --> 00:19:45,690 của Ba ông. 318 00:19:45,810 --> 00:19:47,600 Ông có thể ký nhái chữ ký của ổng được không? 319 00:19:47,730 --> 00:19:48,860 - Gì cơ? - Nghe đây. 320 00:19:49,020 --> 00:19:50,020 Cảm ơn, Thuyền trưởng Pulk. 321 00:19:50,230 --> 00:19:53,740 Mặc dù Pando dường như có hàng nghìn loài thực vật trên mặt đất này... 322 00:19:53,860 --> 00:19:56,860 nhưng thực tế dưới lòng đất, nó là một sinh vật đơn độc... 323 00:19:57,030 --> 00:19:59,070 cùng hệ thống rễ liên kết với nhau. 324 00:19:59,700 --> 00:20:01,700 Chúng tôi tin rằng bất cứ nguyên nhân nào đang khiến Pando bị bệnh... 325 00:20:01,870 --> 00:20:05,000 đang tấn công sâu bên trong trái tim của hệ thống này. 326 00:20:05,160 --> 00:20:08,880 Ba tuần trước, Đại úy Pulk đây đã truy tìm nguồn gốc dãy Atlas... 327 00:20:09,080 --> 00:20:11,300 nơi họ đột ngột rẽ xuống. 328 00:20:11,800 --> 00:20:13,510 Họ bắt đầu đào... 329 00:20:13,670 --> 00:20:17,180 nhưng mặt đất tiêu tan, lộ ra một bí ẩn còn lớn hơn. 330 00:20:19,800 --> 00:20:21,970 Nhiệm vụ của chúng ta là đi theo những gốc rễ này... 331 00:20:22,100 --> 00:20:25,930 cho đến khi chạm được trái tim của Pando và ngăn chặn thứ làm hại nó. 332 00:20:26,100 --> 00:20:28,310 Thế nó xâm nhập lòng đất bao sâu? 333 00:20:28,440 --> 00:20:29,440 Chúng tôi không chắc. 334 00:20:30,060 --> 00:20:32,610 Nhưng tương lai của Avalonia phụ thuộc vào việc đi tìm nguyên nhân của ta. 335 00:20:33,070 --> 00:20:35,070 Clade, lại đây, nghe này. 336 00:20:35,320 --> 00:20:37,910 Chúng tôi không biết dưới đó có gì. 337 00:20:38,070 --> 00:20:40,820 Nếu cậu muốn rút lui, tôi có thể thả cậu xuống. 338 00:20:40,910 --> 00:20:41,910 Khoan, thật hả? 339 00:20:42,830 --> 00:20:44,660 Không, tôi đùa đấy. 340 00:20:44,830 --> 00:20:46,080 Nhìn mặt cậu kìa. 341 00:20:47,160 --> 00:20:49,540 Chúng tôi cần cậu khám phá, bằng không thì sẽ tiêu tùng hết. 342 00:20:49,750 --> 00:20:51,250 Tiêu đấy! 343 00:20:51,710 --> 00:20:52,750 Trung úy Duffle... 344 00:20:52,920 --> 00:20:55,670 ông lấy tiền lương rồi đưa chúng tôi xuống được không? 345 00:20:56,800 --> 00:20:57,800 Vâng, thuyền trưởng Pulk. 346 00:21:56,110 --> 00:21:58,740 Thật đẹp. 347 00:22:00,070 --> 00:22:03,530 Ước gì mọi người ở Avalonia có thể thấy nơi này. 348 00:22:03,910 --> 00:22:04,910 Searcher! 349 00:22:05,660 --> 00:22:06,580 Cái gì thế? 350 00:22:06,740 --> 00:22:08,200 Dù có là gì, nó đều biết cậu. 351 00:22:08,410 --> 00:22:09,540 Searcher! 352 00:22:09,830 --> 00:22:10,830 Searcher! 353 00:22:10,960 --> 00:22:13,210 Hả? Meridian? Em làm gì dưới này vậy? 354 00:22:13,420 --> 00:22:15,500 Em đi quá giang với anh suốt 4 giờ liền đấy. 355 00:22:15,670 --> 00:22:18,880 Con trai mình đang ở trên tàu. 356 00:22:19,010 --> 00:22:20,720 Cô ấy nói gì vậy? Em yêu, em mới nói gì vậy? 357 00:22:20,880 --> 00:22:21,720 Cô ấy nói gì thế? 358 00:22:21,880 --> 00:22:23,720 Cô ấy nói con trai cậu đang ở trên tàu. 359 00:22:23,890 --> 00:22:24,970 - Chào Mẹ. - Ethan? 360 00:22:25,140 --> 00:22:26,180 Chào Ba. 361 00:22:27,220 --> 00:22:28,220 Con mang theo con chó sao? 362 00:22:28,390 --> 00:22:29,470 Con đang làm gì ở đây? 363 00:22:29,640 --> 00:22:30,930 Coi này, Ba à, con chỉ muốn giúp thôi. 364 00:22:31,060 --> 00:22:33,150 Ethan, chúng ta nói chuyện rồi. Ba không thể. 365 00:22:33,310 --> 00:22:35,360 Ba cần con trông nông trại khi Ba đi vắng. 366 00:22:35,560 --> 00:22:37,360 Giờ thì con về với mẹ đi. 367 00:22:37,570 --> 00:22:38,570 Chờ đã, Ba. 368 00:22:45,740 --> 00:22:46,780 Có chuyện gì vậy? 369 00:22:46,950 --> 00:22:48,490 Ba, mấy con đó là gì vậy? 370 00:22:48,700 --> 00:22:50,750 Vào trong đi. Để tôi lo. 371 00:23:07,720 --> 00:23:10,520 Này, mặt dao lam. Tới mà bắt ta đây này. 372 00:23:10,770 --> 00:23:11,770 Ôi, không. 373 00:23:14,140 --> 00:23:15,520 Duffle, đưa chúng ta ra khỏi đây đi. 374 00:23:41,260 --> 00:23:42,300 Bám chắc! 375 00:23:43,170 --> 00:23:45,180 - Legend! - Tóm được rồi. 376 00:24:26,880 --> 00:24:27,890 Chuẩn bị tinh thần nhé. 377 00:24:31,310 --> 00:24:32,060 Ba! 378 00:24:37,060 --> 00:24:38,020 Hả? 379 00:24:38,560 --> 00:24:40,360 - Ba! - Ethan! 380 00:24:45,190 --> 00:24:47,320 - Chúng ta đang đi quá nhanh. - Tôi biết. 381 00:24:53,830 --> 00:24:56,080 Thôi nào, Venture. Cố lên. 382 00:25:07,760 --> 00:25:08,800 Không phải hôm nay. 383 00:25:30,700 --> 00:25:34,450 Cô có biết mọi thứ dưới này là gì không? 384 00:25:35,990 --> 00:25:37,000 Không hề. 385 00:25:38,000 --> 00:25:40,080 Chúng ta hẳn đã ra khỏi bản đồ rồi. 386 00:25:42,580 --> 00:25:44,920 Được rồi, họ không sao. 387 00:25:45,090 --> 00:25:46,420 Và chúng ta không sao. 388 00:25:48,130 --> 00:25:50,130 Phải, phải. Tao biết rồi, tao cũng vui lắm. 389 00:25:50,970 --> 00:25:53,850 Liếm nhẹ nhẹ thôi. Liếm nhẹ nhẹ thôi. Nhẹ thôi. 390 00:26:30,510 --> 00:26:32,470 Nơi này thật tuyệt vời. 391 00:26:33,680 --> 00:26:36,680 Này, Legend, Legend. Bỏ đi, bỏ đi. 392 00:26:36,850 --> 00:26:39,220 Này, chúng ta không biết đó là gì cả. 393 00:26:39,390 --> 00:26:40,640 Nhổ ra khỏi miệng đi. 394 00:26:42,350 --> 00:26:43,350 Được rồi, cậu bé. 395 00:26:44,690 --> 00:26:46,150 Hãy trở về với gia đình của chúng ta nào. 396 00:26:46,360 --> 00:26:47,320 Hả? 397 00:26:49,690 --> 00:26:51,150 Cái quái gì-- ? 398 00:26:54,160 --> 00:26:56,370 Này, Legend, quay lại đây. 399 00:27:26,610 --> 00:27:28,150 Xin chào. 400 00:27:29,730 --> 00:27:32,030 Tôi là một con người từ thế giới bên trên. 401 00:27:32,650 --> 00:27:35,450 Có khi ông không hiểu tôi đang nói gì đâu, đúng không? 402 00:27:36,490 --> 00:27:38,160 Tất nhiên là ta hiểu. 403 00:27:38,280 --> 00:27:40,490 Ngươi nghĩ ta là ai, một con quái vật vô tri à? 404 00:27:41,370 --> 00:27:42,370 Đúng rồi đó, nhóc. 405 00:27:42,540 --> 00:27:47,170 Ngươi đang được diện kiến Jaeger độc nhất vô nhị... 406 00:27:47,290 --> 00:27:48,130 Ba hả? 407 00:27:48,840 --> 00:27:49,840 Ba? 408 00:27:55,430 --> 00:27:56,430 Được rồi, mọi người. 409 00:27:57,050 --> 00:27:59,850 Chúng ta đang ở trong một lãnh thổ chưa được khám phá. 410 00:28:00,010 --> 00:28:03,060 Tôi biết mọi người đang sợ. Tôi cũng vậy. 411 00:28:03,230 --> 00:28:05,100 Nhưng nhiệm vụ vẫn như cũ. 412 00:28:05,230 --> 00:28:07,400 Chúng ta ở đây để cứu Pando. Được chứ? 413 00:28:07,560 --> 00:28:11,070 Nhưng trước khi làm được điều đó, chúng ta cần sửa chữa con tàu. 414 00:28:11,230 --> 00:28:12,320 Còn Ba tôi thì sao? 415 00:28:12,440 --> 00:28:13,780 Không phải chúng ta nên cứu ông ấy trước sao? 416 00:28:13,990 --> 00:28:16,070 Ông ấy là nông dân. Bà không thể để ổng ngoài đó được. 417 00:28:16,530 --> 00:28:18,660 Không ai bị bỏ lại cả. 418 00:28:18,870 --> 00:28:20,450 Tôi biết cậu đang lo cho Ba mình, 419 00:28:20,620 --> 00:28:23,250 nhưng tôi đã thấy ông ấy xoay sở ngoài đồng rồi. 420 00:28:23,450 --> 00:28:25,160 Ông ấy biết cách sống sót. 421 00:28:25,290 --> 00:28:28,580 Nếu ta muốn sống sót, thì ta phải cứu ông ấy từ trên không. 422 00:28:28,790 --> 00:28:31,420 Thế nên việc sửa chữa con tàu là ưu tiên hàng đầu. 423 00:28:31,590 --> 00:28:33,130 Nhưng chuyện đó sẽ mất một thời gian dài. 424 00:28:33,260 --> 00:28:34,670 - Cô ấy nói phải đấy, Ethan. - Sao cơ? 425 00:28:34,920 --> 00:28:35,970 Không. Mẹ biết mà. 426 00:28:36,130 --> 00:28:38,010 Nhưng chúng ta không biết ngoài kia có gì. 427 00:28:38,180 --> 00:28:39,510 Venture là giải pháp an toàn nhất. 428 00:28:39,680 --> 00:28:40,680 - Nhưng Mẹ... - Con yêu. 429 00:28:40,890 --> 00:28:42,310 con ra buồng lái chơi 430 00:28:42,470 --> 00:28:43,520 trong lúc Mẹ giúp họ sửa tàu nhé? 431 00:28:44,020 --> 00:28:46,850 Tôi hứa với cậu, Ethan, chúng tôi sẽ cứu Ba cậu. 432 00:28:50,190 --> 00:28:51,150 Cảm ơn vì đã hỗ trợ nhé. 433 00:28:51,270 --> 00:28:52,690 Tôi sẽ đảm bảo cô giữ lời hứa đó. 434 00:28:52,900 --> 00:28:54,650 Có nhiệm vụ rồi đấy, đi thôi. 435 00:28:54,860 --> 00:28:56,530 Caspian, cậu để mắt Ethan nhé? 436 00:28:56,740 --> 00:28:59,110 Đi nào, Ethan. Ta sẽ có một quãng thời gian tuyệt vời đấy. 437 00:28:59,280 --> 00:29:00,530 Cậu thích board game phải không? 438 00:29:00,700 --> 00:29:02,030 Toàn trò hay đây này. 439 00:29:02,200 --> 00:29:05,410 Rung and Rafters, Candy Jams, Battletrip. 440 00:29:05,700 --> 00:29:08,330 Không, không. Cậu không phải là con trai tôi. 441 00:29:08,460 --> 00:29:09,710 Hả? Ba nói cái gì vậy? 442 00:29:09,880 --> 00:29:14,840 Ắt hẳn cậu là một tảng đá dị dạng tôi nhìn nhầm thành người thôi. 443 00:29:14,960 --> 00:29:17,340 Con đâu phải hòn đá dị dạng. 444 00:29:17,550 --> 00:29:20,220 Hòn đá dị dạng nào chả nói vậy. 445 00:29:20,340 --> 00:29:21,640 Được rồi. 446 00:29:21,890 --> 00:29:24,140 Liệu một hòn đá dị dạng có biết 447 00:29:24,310 --> 00:29:26,390 rằng Ba đã tặng một cái rựa vào ngày sinh nhật con không? 448 00:29:28,440 --> 00:29:30,310 Jaeger Clade cổ điển. 449 00:29:30,440 --> 00:29:31,610 Lúc con lên 2. 450 00:29:33,690 --> 00:29:34,860 Con là thật mà Ba. 451 00:29:35,400 --> 00:29:36,650 Chính là con đây. 452 00:29:39,150 --> 00:29:40,490 Con trai của Ba đây, Searcher. 453 00:29:48,210 --> 00:29:50,080 Searcher? 454 00:29:52,840 --> 00:29:55,460 Thật phi thường. 455 00:29:55,590 --> 00:29:57,590 Con cũng nghĩ vậy. 456 00:30:01,430 --> 00:30:02,390 Dạ. 457 00:30:03,260 --> 00:30:08,270 Vậy cái máy biết bay bị rơi cũng có thật sao? 458 00:30:08,390 --> 00:30:09,560 Dạ. 459 00:30:09,770 --> 00:30:12,690 Lên đường thôi. Không có thì giờ đâu. 460 00:30:13,020 --> 00:30:13,770 Khoan đã. 461 00:30:15,440 --> 00:30:16,610 Khoan đã! 462 00:30:17,230 --> 00:30:18,440 Gỡ cái này ra khỏi đầu mày đi chứ. 463 00:30:23,990 --> 00:30:25,030 Của mày đây. 464 00:30:25,410 --> 00:30:27,910 Không tươm tất lắm, nhưng chúng ta sẽ lại bay được. 465 00:30:28,290 --> 00:30:29,660 Phải nói thật, Merdian, 466 00:30:29,830 --> 00:30:33,040 để bay phun thuốc, cô hẳn là một phi công gan dạ. 467 00:30:33,170 --> 00:30:34,920 Ba điều tôi thích nhất là... 468 00:30:35,090 --> 00:30:38,050 gia đình tôi, nông trại nhà tôi, và bay lượn. 469 00:30:38,210 --> 00:30:40,470 Nếu điều thứ ba có thể bảo vệ hai điều kia, 470 00:30:41,930 --> 00:30:42,930 thì tôi sẽ bay qua biển lửa luôn. 471 00:30:45,010 --> 00:30:46,720 - Cô Clade? - Có chuyện gì vậy? 472 00:30:46,930 --> 00:30:50,270 Cô có nhớ rằng tôi có trách nhiêm trông chừng con trai mình không? 473 00:30:50,430 --> 00:30:51,640 Nó gây ra rắc rối cho cậu à? 474 00:30:51,810 --> 00:30:53,730 Đưa nó cho tôi. Tôi cho nó làm việc luôn. 475 00:30:54,440 --> 00:30:56,110 Tôi rất sẵn lòng. 476 00:30:56,270 --> 00:30:58,400 Trừ việc, tôi không biết nó ở đâu. 477 00:30:58,530 --> 00:30:59,610 Cái gì cơ? 478 00:30:59,820 --> 00:31:01,570 Ba! Ba! 479 00:31:05,820 --> 00:31:08,370 Cái này nhanh hơn máy kéo nhà mình nữa. 480 00:31:08,490 --> 00:31:10,160 Mình phải kiếm một cái mới được. 481 00:31:44,030 --> 00:31:48,620 Một vùng lãnh thổ hoang dã rộng lớn đầy những sinh vật tuyệt mỹ. 482 00:31:50,910 --> 00:31:52,580 Y như Primal Outpost luôn. 483 00:32:12,270 --> 00:32:15,850 Được rồi, không giống Primal Outpost tí nào. 484 00:32:50,760 --> 00:32:51,890 Mày làm được mà, Ethan. 485 00:32:52,560 --> 00:32:53,600 Chỉ cần dũng cảm thôi. 486 00:32:54,220 --> 00:32:55,350 Nó ở trong huyết quản của mày mà. 487 00:33:10,410 --> 00:33:11,410 Được rồi. 488 00:33:12,830 --> 00:33:13,830 Mình còn sống. 489 00:33:16,580 --> 00:33:17,580 Mình làm được rồi. 490 00:33:18,670 --> 00:33:21,590 Này, Diazo? Cuối tuần của tớ ấy hả? 491 00:33:21,710 --> 00:33:22,710 Tớ đã làm gì hả? 492 00:33:22,880 --> 00:33:26,170 Tớ đã đi qua một đường hầm ác mộng để giải cứu Ba tớ ấy mà. 493 00:33:26,920 --> 00:33:28,590 Chả có gì phải lo cả. Phải. 494 00:33:32,260 --> 00:33:33,310 Xin chào? 495 00:34:04,800 --> 00:34:05,840 Hả? 496 00:34:07,880 --> 00:34:11,930 Trông thật kỳ lạ, nhưng cũng hay ghê. 497 00:34:12,640 --> 00:34:13,600 Này. 498 00:34:14,390 --> 00:34:15,640 Này, anh bạn. 499 00:34:16,430 --> 00:34:18,060 Này, không sao đâu. Không sao đâu. 500 00:34:18,270 --> 00:34:19,480 Tớ thân thiện mà, thấy không? 501 00:34:21,140 --> 00:34:22,440 Tớ là một người bạn. 502 00:34:22,690 --> 00:34:24,020 Thấy không? Chúng ta là bạn bè cả. 503 00:34:34,580 --> 00:34:35,580 Được rồi. 504 00:34:36,290 --> 00:34:38,200 Cứ cho là mình xứng đáng đi. 505 00:34:38,370 --> 00:34:39,750 Tớ đã ném cậu vào một bức tường. 506 00:34:45,210 --> 00:34:46,670 Này, cái đó của Ba tớ đấy. 507 00:34:46,840 --> 00:34:48,090 Cậu lấy đâu ra vậy? 508 00:34:50,170 --> 00:34:51,760 Hả? Cậu đưa tớ đến chỗ Ba không? 509 00:34:54,720 --> 00:34:56,010 Thật may mắn làm sao khi tìm thấy cậu. 510 00:34:56,220 --> 00:34:57,930 Nhân tiện thì, cậu không nguy hiểm, đúng không? 511 00:34:58,060 --> 00:35:00,680 Trông cậu không nguy hiểm, nhưng ai mà biết được. 512 00:35:07,020 --> 00:35:10,780 Con đường nhanh nhất đến cỗ máy biết bay của con là băng qua thung lũng phía trước. 513 00:35:10,940 --> 00:35:12,280 Được rồi, con có rất nhiều câu hỏi. 514 00:35:12,450 --> 00:35:13,860 Ví dụ như... 515 00:35:14,070 --> 00:35:15,530 Đây là nơi nào? 516 00:35:15,700 --> 00:35:17,280 Một mê cung dưới lòng đất... 517 00:35:17,450 --> 00:35:19,620 nơi mọi thứ có sự sống. 518 00:35:19,750 --> 00:35:21,960 Và hầu hết mọi thứ đều muốn ăn thịt con. 519 00:35:23,080 --> 00:35:24,080 Như cái này ấy hả? 520 00:35:24,750 --> 00:35:26,500 Không, cái đó vô hại. 521 00:35:27,380 --> 00:35:28,500 Và những thứ này? 522 00:35:28,670 --> 00:35:30,130 Đám sinh vật tưng tửng này, phải không? 523 00:35:30,760 --> 00:35:33,470 Mỗi khi Ba mở đường, 524 00:35:33,630 --> 00:35:35,050 là chúng bít đường lại. 525 00:35:37,350 --> 00:35:38,720 Phải. 526 00:35:38,930 --> 00:35:41,560 Làm sao Ba lại đến được đây? 527 00:35:41,730 --> 00:35:44,810 Nhờ sự tài trí và bền dẻo đấy. 528 00:35:45,850 --> 00:35:48,020 Sau nhiều tháng chiến đấu với khí trời ác liệt, 529 00:35:48,190 --> 00:35:51,900 Ta nhận ra rằng không ai có thể sống sót 530 00:35:52,070 --> 00:35:54,660 khi đi qua những đỉnh núi băng giá chết người ấy. 531 00:35:55,320 --> 00:35:58,910 Nên Ba đã đi tìm một con đường mới. 532 00:35:59,660 --> 00:36:01,580 Mặt đất quỵ xuống. 533 00:36:02,000 --> 00:36:03,750 Và rồi Ba tìm thấy nơi này. 534 00:36:03,910 --> 00:36:05,330 Thế là Ba bị mắc kẹt. 535 00:36:08,090 --> 00:36:10,920 Ba sẽ không nói như thế. 536 00:36:11,300 --> 00:36:13,050 Ba tìm thấy nơi này. 537 00:36:13,220 --> 00:36:14,510 Và ba nghĩ rằng, 538 00:36:14,720 --> 00:36:16,800 thay vì đi qua những ngọn núi, 539 00:36:17,300 --> 00:36:19,470 Ba sẽ đi theo chúng. 540 00:36:20,350 --> 00:36:23,480 Ngay cả khi Ba phải chiến đấu với mọi quái vật ở đây. 541 00:36:23,640 --> 00:36:25,810 Không gì có thể ngăn cản được Jaeger Clade... 542 00:36:25,980 --> 00:36:28,310 hoàn thành sứ mệnh của mình. 543 00:36:29,310 --> 00:36:31,610 Cho đến khi Ba bắt gặp... 544 00:36:31,780 --> 00:36:34,030 Biển Cháy. 545 00:36:34,780 --> 00:36:37,030 Một nơi với những vách đá có sự sống... 546 00:36:37,160 --> 00:36:40,370 và dòng nước xé tan xác thịt khỏi con. 547 00:36:41,450 --> 00:36:44,540 Nhưng giờ đây, với cỗ máy biết bay của con... 548 00:36:44,710 --> 00:36:46,620 chúng ta đã có cách để bay qua nó... 549 00:36:46,750 --> 00:36:49,130 và sang phía bên kia những ngọn núi rồi. 550 00:36:49,330 --> 00:36:53,550 Khoan. Ba đã khám phá ra cả một thế giới bên dưới thế giới chúng ta 551 00:36:53,710 --> 00:36:54,760 mà vẫn thấy chưa đủ sao? 552 00:36:54,840 --> 00:36:58,930 Phát hiện này chỉ khiến bọn thám hiểm hạng hai hài lòng, 553 00:36:59,050 --> 00:37:00,970 chứ không phải là Clades chúng ta. 554 00:37:01,100 --> 00:37:03,270 Clade này không phải nhà thám hiểm nha. 555 00:37:03,430 --> 00:37:04,810 Clade này là nông dân. 556 00:37:04,980 --> 00:37:06,100 Nông dân hả? 557 00:37:07,600 --> 00:37:10,360 Mẹ con phải giải thích nhiều chuyện đấy. 558 00:37:10,770 --> 00:37:12,150 Mẹ đi rồi, Ba ạ. 559 00:37:13,570 --> 00:37:15,900 Penelope qua đời rồi sao? 560 00:37:16,200 --> 00:37:17,910 Qua đời? Không, Mẹ chưa qua đời. 561 00:37:18,070 --> 00:37:19,870 Mẹ đang tuổi 60 và tập thể dục năm ngày một tuần. 562 00:37:20,030 --> 00:37:21,370 Con bảo là Mẹ đi rồi. 563 00:37:21,530 --> 00:37:24,370 Đi bước nữa với Sheldon. 564 00:37:25,580 --> 00:37:27,000 Hai mươi lăm năm rồi Ba ạ. 565 00:37:27,540 --> 00:37:29,750 Tụi con tưởng Ba mất đã 25 năm rồi. 566 00:37:30,790 --> 00:37:32,670 Ba nghĩ điều gì sẽ xảy ra? 567 00:37:36,920 --> 00:37:39,800 - Không! - Ba sẽ giết Sheldon! 568 00:37:39,930 --> 00:37:41,550 - Hả? - Ba luôn ghét hắn ta. 569 00:37:41,680 --> 00:37:43,260 - Ba gặp ông ấy bao giờ đâu. - Ba ghét cái tên đó. 570 00:37:43,470 --> 00:37:45,640 Có khi ghét lây cái mặt hắn luôn. 571 00:37:45,810 --> 00:37:47,730 Ổng làm hơi bị căng. 572 00:37:49,140 --> 00:37:50,150 Ta nên đi thôi. 573 00:38:31,230 --> 00:38:32,940 Nơi này thật điên rồ. 574 00:38:34,060 --> 00:38:35,400 Ai mà biết được những thứ này đều ở dưới đây chứ? 575 00:38:35,570 --> 00:38:37,110 Cậu thì biết ở dưới đây rồi, 576 00:38:37,280 --> 00:38:38,820 vì cậu ở đây, 577 00:38:38,940 --> 00:38:40,400 nhưng trên kia thì khác. 578 00:38:40,610 --> 00:38:43,070 Như những màu sắc này, trông thật kỳ quặc. 579 00:38:43,200 --> 00:38:44,410 Và những cái cây này... 580 00:38:45,080 --> 00:38:46,660 Cả những cái cây cũng ngầu nữa. 581 00:38:47,410 --> 00:38:48,790 Sao nó lại như vậy nhỉ, Splat? 582 00:38:49,540 --> 00:38:50,460 Nhân tiện... 583 00:38:50,870 --> 00:38:52,620 Tớ gọi cậu là Splat được không? 584 00:38:52,790 --> 00:38:53,830 Tớ vừa nghĩ ra. 585 00:38:53,960 --> 00:38:56,000 Tại thấy cậu kiểu kiểu như Splat, nên là... 586 00:38:58,010 --> 00:38:59,920 Khoan, tớ xúc phạm cậu à? Tớ không biết được. 587 00:39:00,470 --> 00:39:02,180 Cậu biết không, tớ theo cậu đây. 588 00:39:31,960 --> 00:39:33,710 Searcher, con gọi đó là leo núi ư? 589 00:39:33,920 --> 00:39:35,210 Con là một ông nông dân 40 tuổi. 590 00:39:35,330 --> 00:39:37,340 Leo núi không phải việc hằng ngày của con. 591 00:39:37,500 --> 00:39:39,250 Thế là con quên sạch 592 00:39:39,710 --> 00:39:41,220 mọi thứ Ba dạy con rồi ư? 593 00:39:41,470 --> 00:39:44,720 Dạ, toàn trò thám hiểm vô bổ. 594 00:39:44,890 --> 00:39:46,220 Nên, con quên sạch rồi. 595 00:39:47,350 --> 00:39:48,970 Thích thì cứ cà khịa thoải mái. 596 00:39:49,140 --> 00:39:50,930 Nhưng khi Ba vượt qua được những ngọn núi này... 597 00:39:51,020 --> 00:39:53,480 Ba sẽ trở lại Avalonia như một anh hùng. 598 00:39:54,100 --> 00:39:57,020 Ba đảm bảo là họ sẽ đặt một bức tượng ở quảng trường luôn. 599 00:39:57,190 --> 00:39:58,520 Ba đã có tượng rồi. 600 00:39:58,980 --> 00:40:01,570 - Có sao? - Ngay bên cạnh tượng của con luôn. 601 00:40:05,160 --> 00:40:07,240 Con được tạc tượng à? 602 00:40:07,410 --> 00:40:10,330 Thời bây giờ ai cũng được tạc tượng hay gì? 603 00:40:10,540 --> 00:40:12,000 Không, thưa Ba. Con phát hiện ra Pando. 604 00:40:12,160 --> 00:40:14,330 Con đến đây là để cứu nó. 605 00:40:14,580 --> 00:40:16,000 Đó là thứ đã thay đổi thế giới 606 00:40:16,170 --> 00:40:19,290 và biến Avalonia thành chốn không tưởng như bây giờ. 607 00:40:19,500 --> 00:40:21,670 Không quan trọng lắm, nhưng tượng của con cao hơn. 608 00:40:22,510 --> 00:40:23,590 Của cậu đây, anh bạn nhỏ. 609 00:40:25,010 --> 00:40:28,600 Làm nông dân vậy mà cũng hoành tá tràng quá ha. 610 00:40:28,800 --> 00:40:31,810 Trông con giống Ba hơn là con nghĩ đấy. 611 00:40:32,520 --> 00:40:34,310 Con chẳng có gì giống Ba cả. 612 00:40:35,810 --> 00:40:37,310 Cứ tự nhủ mình như thế đi. 613 00:40:37,900 --> 00:40:38,940 Sao cũng được. 614 00:40:39,020 --> 00:40:41,780 Con đã làm nên một gia tài khi... 615 00:40:42,900 --> 00:40:44,280 Này Ba ơi. Thứ này có nguy hiểm không vậy? 616 00:40:44,950 --> 00:40:45,950 Có khi có. 617 00:40:47,240 --> 00:40:48,240 Không, không. 618 00:40:55,460 --> 00:40:56,460 Bám chắc. 619 00:41:01,590 --> 00:41:03,130 Có người khác ở đây. 620 00:41:03,670 --> 00:41:05,420 Đó là từ Ethan. Đó là từ Ethan. 621 00:41:05,670 --> 00:41:06,680 Gì cơ? 622 00:41:07,890 --> 00:41:10,300 Con nói đó là từ Ethan. 623 00:41:10,510 --> 00:41:11,850 - Ethan là ai? - Con trai con. 624 00:41:12,010 --> 00:41:13,220 Con trai con hả? 625 00:41:13,350 --> 00:41:16,230 Jaeger Clade thành ông nội sao? 626 00:41:17,060 --> 00:41:18,560 Về huyết thống thì đúng ạ. 627 00:41:20,650 --> 00:41:22,320 Thằng nhóc không cô độc đâu. 628 00:41:24,150 --> 00:41:26,070 - Nó đi với cái gì cơ? - Một trinh sát của các Tử Thần. 629 00:41:26,900 --> 00:41:28,200 Công việc duy nhất của chúng 630 00:41:28,360 --> 00:41:29,820 là dẫn con đến chỗ chết. 631 00:41:29,990 --> 00:41:31,950 Hả? Cái này chạy nhanh hơn được không? 632 00:41:40,080 --> 00:41:41,340 Cái gì thế nhỉ? 633 00:41:42,170 --> 00:41:44,510 Này, chúng ta vẫn đang đi tìm Ba mình, phải không? 634 00:42:10,950 --> 00:42:12,320 Phải. Tớ biết, tớ biết rồi. 635 00:42:12,490 --> 00:42:13,780 Nhưng quả Pando này đã rơi khỏi Venture, 636 00:42:13,910 --> 00:42:15,620 không có lãng phí được, nên... 637 00:42:15,790 --> 00:42:17,160 để tớ gom chỗ này lẹ thôi, được chứ? 638 00:42:17,870 --> 00:42:19,870 Bình tĩnh, tình tĩnh. Nhanh thôi. Để tớ lấy gom hết chỗ này đã. 639 00:42:22,460 --> 00:42:23,460 Splat? 640 00:42:24,290 --> 00:42:25,170 Splat! 641 00:42:32,010 --> 00:42:33,180 Đây, không sao mà. 642 00:42:33,640 --> 00:42:34,760 Tớ có thể giúp cậu. 643 00:42:35,390 --> 00:42:36,390 Để tớ xem nào. 644 00:42:38,100 --> 00:42:39,270 Cậu tin tớ được mà. 645 00:42:50,280 --> 00:42:51,410 Đây, đây. 646 00:42:51,610 --> 00:42:53,160 Không sao đâu, không sao đâu. 647 00:42:59,450 --> 00:43:01,120 Của cậu đây. 648 00:43:03,290 --> 00:43:04,500 Tốt như mới luôn. 649 00:43:09,130 --> 00:43:10,720 Đây là bạn của cậu à? 650 00:43:11,880 --> 00:43:13,260 Xin chào, tớ là Ethan. 651 00:43:13,430 --> 00:43:16,220 Tớ tưởng Splat đang đưa tớ tới gặp Ba. 652 00:43:17,060 --> 00:43:18,140 Có khi tớ lầm rồi. 653 00:43:19,100 --> 00:43:20,100 Chả thấy Ba đâu cả. 654 00:43:21,770 --> 00:43:22,850 Tớ tự đi tiếp đây. 655 00:43:36,990 --> 00:43:38,200 - Ethan! - Ba. 656 00:43:38,290 --> 00:43:39,370 Đứng sau Ba đi. 657 00:43:39,540 --> 00:43:41,410 - Ổng là ai vậy? - Ethan, diện kiến ông của con đi. 658 00:43:41,540 --> 00:43:42,660 Jaeger Clade đó hả? 659 00:43:42,830 --> 00:43:44,170 Độc nhất vô nhị. 660 00:43:45,830 --> 00:43:46,960 Theo ông. 661 00:43:53,760 --> 00:43:55,550 - Giờ tính sao? - Nhảy! 662 00:44:03,850 --> 00:44:04,810 Mấy cái này là gì vậy? 663 00:44:05,060 --> 00:44:06,190 Lối thoát ra khỏi đây. 664 00:44:10,150 --> 00:44:11,320 Chúng sẽ không ăn thịt chúng ta chứ? 665 00:44:11,490 --> 00:44:12,740 Không, nhưng sẽ ăn. 666 00:44:12,900 --> 00:44:14,070 - Hả? - Cứ chạy đi! 667 00:44:24,250 --> 00:44:25,250 Ba! 668 00:44:28,420 --> 00:44:30,880 Nhanh nào, Searcher. Đừng làm Ba xấu hổ nữa. 669 00:44:31,090 --> 00:44:32,090 Tiến lên! 670 00:44:32,420 --> 00:44:33,420 Ông nội tuyệt ghê! 671 00:44:33,550 --> 00:44:34,720 Tuyệt cái gì mà tuyệt. 672 00:44:34,880 --> 00:44:35,930 Ông vừa cứu mạng con đó. 673 00:44:36,090 --> 00:44:37,760 Ba cũng cứu con chứ bộ. 674 00:44:37,930 --> 00:44:39,050 Ông vừa cứu cả Ba đấy. 675 00:44:39,220 --> 00:44:40,890 Cháu chưa biết gì đâu, nhóc. 676 00:44:47,860 --> 00:44:48,980 Không, Ethan. 677 00:44:51,110 --> 00:44:51,940 Splat. 678 00:44:56,910 --> 00:44:57,870 Cảm ơn cậu nha. 679 00:44:58,070 --> 00:44:59,030 Cậu ổn chứ? 680 00:44:59,740 --> 00:45:00,950 Tôi nói với con trai thôi nha. 681 00:45:01,120 --> 00:45:02,240 Con ổn mà Ba. 682 00:45:02,370 --> 00:45:05,830 Ba đừng có ra oai khi đang chạy thoát thân được không? 683 00:45:05,960 --> 00:45:07,460 Bình tĩnh nào. Thằng bé không sao. 684 00:45:09,630 --> 00:45:11,090 Sao mà con lại là con của Ba được chứ? 685 00:45:11,210 --> 00:45:12,500 Con muốn nghe chuyện đó à? 686 00:45:12,710 --> 00:45:14,210 Khi hai người yêu nhau... 687 00:45:14,340 --> 00:45:17,550 Đừng! Đừng nói nữa, đừng nói nữa. 688 00:45:26,230 --> 00:45:28,150 Tới lúc nướng lụi rồi. 689 00:45:30,150 --> 00:45:31,230 Toang rồi. 690 00:45:33,730 --> 00:45:34,740 Ngẩng lên. 691 00:45:35,320 --> 00:45:36,650 Lên đi. 692 00:45:36,860 --> 00:45:37,860 - Meridian. - Mẹ. 693 00:45:38,070 --> 00:45:39,570 Không, không. Đừng gọi "Mẹ" ở đây. 694 00:45:39,820 --> 00:45:42,080 Chừng nào về nhà, mẹ cho con cấm túc cả đời luôn. 695 00:45:42,240 --> 00:45:43,290 - Ba khoái đó. - Ổng là ai vậy? 696 00:45:43,410 --> 00:45:44,450 - Ba anh. - Cái gì cơ? 697 00:45:44,620 --> 00:45:46,210 Nhanh lên. Đi, đi. 698 00:45:59,050 --> 00:46:00,430 Một bức tường quái vật. 699 00:46:01,010 --> 00:46:02,220 Bức tường quái vật. 700 00:46:02,350 --> 00:46:04,140 Đừng lo. Để tôi xử. 701 00:46:11,860 --> 00:46:13,650 Được rồi. Trông vậy mà khôn. 702 00:46:13,820 --> 00:46:14,900 Đã bảo rồi mà. 703 00:46:15,070 --> 00:46:16,360 Khoan đã. Jaeger Clade hả? 704 00:46:16,490 --> 00:46:18,070 - Độc nhất... - Biết rồi. 705 00:46:18,360 --> 00:46:19,910 Mọi người ơi, ta bị kẹt rồi. 706 00:46:22,870 --> 00:46:23,910 Ý hay đó, Splat. 707 00:46:24,080 --> 00:46:25,580 Splat? Nó tên Splat hả? 708 00:46:30,460 --> 00:46:32,420 - Callisto, đẩy giúp chúng tôi. - Tới liền đây. 709 00:46:35,050 --> 00:46:36,340 Mọi người bám chắc. 710 00:46:46,350 --> 00:46:48,430 Mừng là cậu an toàn đó, Ethan bé nhỏ. 711 00:46:48,930 --> 00:46:51,100 - Cậu làm tôi lo quá. - Được rồi. Xin lỗi nhé. 712 00:46:51,730 --> 00:46:54,310 Cái gì vậy? Dễ thương ghê. 713 00:46:54,400 --> 00:46:55,570 Muốn bắt về làm đồ chơi ghê. 714 00:46:57,070 --> 00:46:58,400 Sẽ ổn cả thôi. 715 00:46:58,530 --> 00:47:01,110 Bên kia dãy núi, ta đến đây. 716 00:47:01,280 --> 00:47:02,700 Tụi con đến đây không phải để làm nhiệm vụ đó. 717 00:47:03,320 --> 00:47:04,780 Phải rồi. Cái cây nhỏ ngờ nghệch của con ấy. 718 00:47:04,990 --> 00:47:06,240 Nó không hề ngờ nghệch. 719 00:47:06,410 --> 00:47:08,500 Phải rồi, cái cây con chán phèo. 720 00:47:08,660 --> 00:47:09,910 Ba biết con chán cái gì không? 721 00:47:10,040 --> 00:47:11,960 - Con trở lại thật kém cỏi. - Hả? Không. 722 00:47:12,420 --> 00:47:14,000 - Là Ba đấy. - Thông minh đấy. 723 00:47:14,130 --> 00:47:16,300 Được rồi. Nói chuyện người lớn nào. 724 00:47:16,420 --> 00:47:17,670 Searcher nói phải. 725 00:47:17,920 --> 00:47:20,130 Nhiệm vụ là tiếp cận trái tim của Pando. 726 00:47:21,630 --> 00:47:23,590 Vì như chúng ta thấy, 727 00:47:23,800 --> 00:47:25,510 ta sắp hết thời gian rồi. 728 00:47:28,060 --> 00:47:29,520 Nhưng một khi thành công, 729 00:47:29,680 --> 00:47:31,440 không gì ngăn cản chúng ta... 730 00:47:31,560 --> 00:47:34,350 tiếp tục sang phía bên kia những ngọn núi cả. 731 00:47:34,940 --> 00:47:36,320 Ổn thoả chưa nào? 732 00:47:36,980 --> 00:47:38,820 Được rồi. Đã giải quyết xong. 733 00:47:39,030 --> 00:47:41,570 Nhanh nào, Ethan. Hãy lấy mẫu từ chỗ rễ Pando đó. 734 00:47:41,780 --> 00:47:43,610 Meridian, muốn có vinh dự không? 735 00:47:49,750 --> 00:47:51,960 Được rồi, Venture. Pha này là lên đồ chính thức luôn nè. 736 00:47:52,290 --> 00:47:54,540 Đừng bị bẽ mặt trước gia đình là được. 737 00:48:27,450 --> 00:48:30,080 Nhìn kìa. Jaeger Cổ Điển đấy. 738 00:48:30,620 --> 00:48:32,120 Độc nhất vô nhị. 739 00:48:32,290 --> 00:48:35,120 - Rất vui được gặp ông, ông Clade. - Hân hạnh được gặp ông. 740 00:49:40,810 --> 00:49:41,820 Tuyệt quá. 741 00:49:48,360 --> 00:49:50,870 Này, biến đi. Biến, biến. 742 00:49:52,280 --> 00:49:53,200 Được rồi. 743 00:49:53,910 --> 00:49:55,410 Cháu thấy cũng vô hại mà. 744 00:49:56,080 --> 00:49:57,460 Cẩn tắc vô ưu cháu ạ. 745 00:49:58,080 --> 00:49:59,630 Vậy cháu là cháu của ông à? 746 00:49:59,790 --> 00:50:01,590 Dạ, nghe đồn là vậy. 747 00:50:01,710 --> 00:50:03,460 Giới thiệu bản thân đi, Ethan. 748 00:50:03,630 --> 00:50:04,630 Cháu thích làm gì? 749 00:50:04,800 --> 00:50:06,170 Chiến đấu, săn bắn? 750 00:50:06,420 --> 00:50:09,340 Có em yêu nào đợi cháu về không? 751 00:50:11,220 --> 00:50:12,220 Có rồi. 752 00:50:13,600 --> 00:50:14,640 Ai vậy? 753 00:50:14,810 --> 00:50:15,810 Chẳng là ai cả đâu ạ. 754 00:50:16,560 --> 00:50:18,390 Diazo. Tên cậu ấy là Diazo. 755 00:50:18,560 --> 00:50:19,600 Diazo hả? 756 00:50:19,730 --> 00:50:20,690 Con thích cậu ấy lắm. 757 00:50:20,810 --> 00:50:22,400 Chỉ là con chẳng biết thổ lộ thế nào... 758 00:50:22,560 --> 00:50:24,440 vì con sẽ như thế này. 759 00:50:24,610 --> 00:50:25,440 Lúc nào cũng vậy. 760 00:50:25,530 --> 00:50:29,360 Để ông cho con vài lời khuyên hữu ích. 761 00:50:29,530 --> 00:50:32,240 Nếu con rất muốn gây ấn tượng với cậu ấy, 762 00:50:32,370 --> 00:50:33,620 con nên làm như thế này: 763 00:50:33,830 --> 00:50:36,290 Đưa cậu ta vào tình thế ngàn cân treo sợi tóc... 764 00:50:36,410 --> 00:50:39,410 như thể sắp chết tới nơi. 765 00:50:41,460 --> 00:50:42,920 Rồi con anh dũng cứu nó. 766 00:50:44,290 --> 00:50:48,920 Ghi thêm điểm nếu có bổ sung cướp bóc, cá sấu, hoặc nổ banh nhà lồng. 767 00:50:55,220 --> 00:50:58,430 Bắt đầu mối quan hệ mà làm như vậy thì độc hại quá ạ. 768 00:50:58,600 --> 00:51:00,270 Đấy là chưa kể nó cực kỳ nguy hiểm. 769 00:51:00,390 --> 00:51:01,440 Nguy hiểm sao? 770 00:51:02,350 --> 00:51:03,610 Con là con nhà Clade mà. 771 00:51:03,770 --> 00:51:04,820 Chúng ta thích nguy hiểm. 772 00:51:05,610 --> 00:51:07,320 Tới đây, thử mà xem. 773 00:51:08,610 --> 00:51:10,360 Thật ạ? Được rồi. 774 00:51:12,780 --> 00:51:15,910 Thế mới là con trai nhà Clade chứ. 775 00:51:17,740 --> 00:51:19,580 Pando schmando. 776 00:51:20,410 --> 00:51:21,420 Chào Ba. 777 00:51:21,580 --> 00:51:23,210 Con rất cảm kích sự quan tâm của Ba với Ethan, 778 00:51:23,330 --> 00:51:25,590 nhưng súng phun lửa không phải thứ nó thích đâu. 779 00:51:27,420 --> 00:51:30,470 Ta cảm kích rằng con nghĩ thế đấy. 780 00:51:30,630 --> 00:51:34,180 Nhưng có khi Ethan không biết mình thích gì, 781 00:51:34,390 --> 00:51:35,930 trừ phi phải thử mới biết. 782 00:51:36,600 --> 00:51:37,640 Nên tiếp tục đi, nhóc. 783 00:51:38,350 --> 00:51:39,770 Con rất cảm kích sự nhiệt tình của Ba, 784 00:51:39,930 --> 00:51:41,350 nhưng Ethan có thứ mình thích rồi. 785 00:51:41,520 --> 00:51:42,980 Và nó được gọi là Pando Picker... 786 00:51:43,150 --> 00:51:44,190 và nó chơi rất giỏi. 787 00:51:44,730 --> 00:51:48,280 Ba rất cảm kích vì sự cảm kích của con, nhưng có khi... 788 00:51:48,900 --> 00:51:50,490 ta phải để thằng nhóc quyết định thôi. 789 00:51:51,070 --> 00:51:52,740 Con cảm kích vì sự cảm kích của Ba, 790 00:51:52,910 --> 00:51:54,990 nhưng có khi Ba sẽ cảm kích con hơn một tẹo, 791 00:51:55,240 --> 00:51:56,700 nếu như Ba tôn trọng mong muốn của con. 792 00:51:56,830 --> 00:51:59,040 Và con thì có khi nên đi chỗ khác chơi đi. 793 00:51:59,240 --> 00:52:02,710 Hoặc chúng ta có thể thư giãn bầu không khí một chút. 794 00:52:02,870 --> 00:52:04,370 Được rồi. 795 00:52:04,580 --> 00:52:06,000 Trong đầu cháu đang suy tính gì thế? 796 00:52:06,170 --> 00:52:08,050 Một ván Primal Outpost nhỏ. 797 00:52:08,210 --> 00:52:10,840 Ethan, số phận của Pando đang nằm trong tay chúng ta. 798 00:52:11,010 --> 00:52:13,010 Chúng ta có rảnh đâu mà chơi game. 799 00:52:13,220 --> 00:52:16,510 Ta còn ít thời gian trước khi đến Biển Cháy đó. 800 00:52:16,640 --> 00:52:18,430 Con đi mà trông cái cây bé bỏng đi nhé. 801 00:52:18,600 --> 00:52:22,480 Hai ông cháu sẽ chơi bài. 802 00:52:23,060 --> 00:52:23,940 Cho con chơi với. 803 00:52:24,350 --> 00:52:25,980 Ai đổi cho Ba một vũ khí được không? 804 00:52:26,190 --> 00:52:28,320 Ba có toàn bụi đất với đồ làm vườn thôi. 805 00:52:28,520 --> 00:52:29,610 Con có đá xây nhà. 806 00:52:29,980 --> 00:52:31,820 Ném đá có khi phát huy tác đụng đấy. 807 00:52:32,690 --> 00:52:34,700 Đá không phải để ném ạ. 808 00:52:34,860 --> 00:52:37,240 Nó nói phải. Ba cần nỏ. 809 00:52:37,370 --> 00:52:38,490 Mày có cái nỏ nào không? 810 00:52:41,620 --> 00:52:43,160 Splat trộm thẻ bài của con. 811 00:52:43,580 --> 00:52:44,670 Có thứ gì hay ho không? 812 00:52:45,080 --> 00:52:48,040 Được rồi, và hết giờ. 813 00:52:48,250 --> 00:52:49,420 Phiên giao dịch đã hết. 814 00:52:49,840 --> 00:52:52,510 Một cái nỏ. Tao biết mày có mà. 815 00:52:56,720 --> 00:52:58,850 Được rồi, giờ là thẻ bài sự kiện. 816 00:52:59,260 --> 00:53:01,600 Đã sẵn sàng đối mặt với... 817 00:53:01,720 --> 00:53:03,350 một con nhện quỷ chưa? 818 00:53:03,480 --> 00:53:04,390 Giết nó. 819 00:53:04,770 --> 00:53:07,350 Vấn đề là không được giết nó. 820 00:53:07,520 --> 00:53:09,360 Cháu biết nhện quỷ nghe có vẻ đáng sợ. 821 00:53:09,520 --> 00:53:11,360 Phải. Nó sẽ nuốt sạch mùa màng chúng ta. 822 00:53:11,530 --> 00:53:12,780 Con lo sợ điều đó sao? 823 00:53:13,150 --> 00:53:15,650 Mục tiêu của Primal Outpost... 824 00:53:15,780 --> 00:53:17,990 là sống hoà hợp với môi trường. 825 00:53:18,120 --> 00:53:19,120 Ba ném đá vào nó! 826 00:53:19,320 --> 00:53:21,450 Còn ông bắn nó bằng chiếc nỏ mới toanh của mình. 827 00:53:21,870 --> 00:53:24,000 Được rồi, nó chết rồi. Thấy không, hai người giết rồi đấy. 828 00:53:24,160 --> 00:53:25,710 Chuẩn ý ông đấy. 829 00:53:27,170 --> 00:53:28,210 Bên trên. 830 00:53:28,670 --> 00:53:29,840 Trên... Không, phía bên... 831 00:53:30,040 --> 00:53:31,500 - Phải. - Mở ra. 832 00:53:32,000 --> 00:53:33,760 Nhưng khoan đã. 833 00:53:33,880 --> 00:53:37,720 Nhện quý là thứ duy nhất ngăn lũ châu chấu sát thủ 834 00:53:37,840 --> 00:53:40,010 phá huỷ mọi tài nguyên của hai người. 835 00:53:40,510 --> 00:53:42,310 Xin chúc mừng, ông đã chết. 836 00:53:43,060 --> 00:53:45,100 Ông đồng tình với quả bong bóng nhầy này. Cái gì cơ? 837 00:53:45,270 --> 00:53:47,020 Khoan đã. Nhện quỷ không phải phản diện sao? 838 00:53:47,190 --> 00:53:49,480 Lần thứ 27, không có phản diện. 839 00:53:49,650 --> 00:53:53,320 Mục tiêu không phải là giết hay tiêu diệt quái vật. 840 00:53:53,480 --> 00:53:56,740 Nhiệm vụ xây dựng một nền văn minh thành công... 841 00:53:56,860 --> 00:53:58,740 bằng môi trường xung quanh. 842 00:54:01,910 --> 00:54:03,290 Ông không hiểu trò này. 843 00:54:03,700 --> 00:54:04,750 Ba cũng thế. 844 00:54:05,000 --> 00:54:06,750 Có khó hiểu gì đâu chứ. 845 00:54:06,870 --> 00:54:08,790 - Ba đi chăm Pando cho rồi. - Pando không có trong trò chơi. 846 00:54:08,920 --> 00:54:11,080 Chúng ta chinh phục lũ quái vật làm vũ khí được không? 847 00:54:11,210 --> 00:54:12,670 Quái vật không phải là vũ khí. 848 00:54:13,920 --> 00:54:14,920 Cái gì? Không. 849 00:54:15,090 --> 00:54:16,340 Xem vũ khí mới của ta này. 850 00:54:17,260 --> 00:54:18,470 Nếu ông có quái vật, thì Ba có Pando. 851 00:54:18,590 --> 00:54:19,800 Không quái vật Pando gì cả. 852 00:54:19,930 --> 00:54:22,470 Không có cả phản diện? Trò chơi kiểu gì mà không có phản diện vậy? 853 00:54:22,640 --> 00:54:23,890 Kể chuyện kém quá. 854 00:54:24,180 --> 00:54:25,180 Được rồi. Hai người biết không? 855 00:54:25,640 --> 00:54:26,640 Muốn phản diện chứ gì? 856 00:54:26,810 --> 00:54:28,690 Được thôi. Hai người là phản diện đấy. 857 00:54:28,850 --> 00:54:30,940 Vì cả hai đều làm con phát điên đây này! 858 00:54:37,860 --> 00:54:39,530 Tụi nhỏ ấy mà. 859 00:54:40,570 --> 00:54:41,570 Ba thắng. 860 00:54:51,880 --> 00:54:53,540 Biển Cháy. 861 00:54:53,710 --> 00:54:57,090 Đó là chướng ngại duy nhất ngăn cách Jaeger Clade... 862 00:54:57,550 --> 00:54:59,130 với định mệnh của mình. 863 00:54:59,630 --> 00:55:01,260 Ông đi chỗ khác làm màu được không? 864 00:55:01,430 --> 00:55:02,430 Anh thấy gì? 865 00:55:02,640 --> 00:55:05,720 Có vẻ như rễ tiếp tục đâm xuyên qua trần phía bên kia. 866 00:55:05,850 --> 00:55:08,230 Nếu chúng ta muốn tìm trái tim của Pando... 867 00:55:08,430 --> 00:55:09,640 chúng ta phải băng qua chỗ này. 868 00:55:09,810 --> 00:55:10,640 Khoan đã. 869 00:55:10,810 --> 00:55:12,100 Ai cũng có mắt mà, phải không? 870 00:55:12,310 --> 00:55:13,940 Chúng ta đang nhìn vào cùng một thứ, phải không? 871 00:55:14,110 --> 00:55:15,230 Đó là axit. 872 00:55:15,480 --> 00:55:16,690 Không ai có thể bay qua đó được. 873 00:55:32,540 --> 00:55:33,880 Có chuyện gì vậy? 874 00:55:43,260 --> 00:55:45,260 Sẽ tuyệt lắm cho mà coi! 875 00:55:53,020 --> 00:55:54,690 Chúng ta làm vậy thật hả? 876 00:55:57,190 --> 00:55:58,730 À, làm luôn. Được rồi. 877 00:56:59,550 --> 00:57:01,550 Giống Primal Outpost quá trời. 878 00:57:03,050 --> 00:57:04,550 Mừng là ta chưa chết. 879 00:57:14,230 --> 00:57:15,600 Biến khỏi tàu của tao ngay. 880 00:57:26,070 --> 00:57:26,860 Không. 881 00:57:35,960 --> 00:57:37,880 Ông không phiền nếu tôi lấy cái này cho ông chứ? 882 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 Không sao. Tôi có hàng xịn hơn. 883 00:57:45,550 --> 00:57:47,050 Nhắm ngay chính giữa! 884 00:57:53,680 --> 00:57:55,350 Ai dạy con ném vậy? 885 00:57:55,520 --> 00:57:56,520 Sheldon. 886 00:57:57,060 --> 00:57:58,810 - Tiếp tục yểm trợ nhé. - Đã rõ. 887 00:57:59,690 --> 00:58:01,690 Được rồi. Đây mới là ném này. 888 00:58:01,860 --> 00:58:02,860 Dồn sức nặng, 889 00:58:03,610 --> 00:58:05,440 hít thở, nhắm... 890 00:58:05,690 --> 00:58:07,240 và phát tay. 891 00:58:08,160 --> 00:58:10,320 Con thấy không, nhờ phát tay cả. 892 00:58:10,570 --> 00:58:11,990 Được rồi, đến lượt con. 893 00:58:13,080 --> 00:58:14,950 Được rồi. Dồn súc nặng, 894 00:58:15,080 --> 00:58:16,370 hít thở, nhắm... 895 00:58:16,580 --> 00:58:18,290 và phát tay. 896 00:58:19,250 --> 00:58:20,290 Con làm được rồi. 897 00:58:20,630 --> 00:58:22,090 Hạ chúng phía bên phải đi. 898 00:58:22,790 --> 00:58:24,250 Attaboy. Thiêu chúng đi. 899 00:58:27,340 --> 00:58:29,130 Tới đây nào. 900 00:58:30,220 --> 00:58:31,090 Nhanh nào, Ba. 901 00:58:33,180 --> 00:58:34,180 Tuyệt! 902 00:58:35,020 --> 00:58:37,100 Con chả khác gì nhà Clades cả. 903 00:58:47,400 --> 00:58:49,280 Làm nông mà được vậy cũng không tồi nhỉ? 904 00:58:49,950 --> 00:58:52,030 Phải, không tệ chút nào. 905 00:59:07,920 --> 00:59:10,130 Được rồi, Ba phải hỏi con một điều. 906 00:59:11,510 --> 00:59:13,010 Sao con lại đi làm nông? 907 00:59:14,260 --> 00:59:17,350 Con thích ra ngoài. 908 00:59:17,520 --> 00:59:20,560 Và tự mình làm chủ. 909 00:59:21,770 --> 00:59:23,810 Phải. Ba hiểu rồi. 910 00:59:24,860 --> 00:59:28,150 Và con thích việc dồn tâm trí vào việc chăm trồng. 911 00:59:28,240 --> 00:59:31,860 Đảm bảo nó trở thành sản phẩm con cần, 912 00:59:33,200 --> 00:59:35,160 một thứ vững vàng và bền bỉ. 913 00:59:36,330 --> 00:59:38,620 Một gia tài khiến con trai con tự hào. 914 00:59:41,500 --> 00:59:42,830 Ba cũng hiểu. 915 00:59:58,890 --> 01:00:02,770 Con biết tại sao Ba không cố tìm đường về nhà không? 916 01:00:06,060 --> 01:00:07,980 Con cũng từng nghĩ đến. 917 01:00:11,700 --> 01:00:13,740 Là vì Ba mắc kẹt. 918 01:00:14,030 --> 01:00:15,700 Dạ, con biết. 919 01:00:16,280 --> 01:00:18,450 Không, mắc kẹt kiểu khác cơ. 920 01:00:18,910 --> 01:00:22,370 Cả đời Ba đã là nhà thám hiểm. 921 01:00:23,460 --> 01:00:27,670 Ba chỉ biết đi đến chân trời. 922 01:00:28,420 --> 01:00:31,130 Dẫu có mất tất cả. 923 01:00:32,720 --> 01:00:33,840 Con, 924 01:00:34,930 --> 01:00:36,140 mẹ con, 925 01:00:37,640 --> 01:00:40,140 25 năm cuối đời của Ba. 926 01:00:41,310 --> 01:00:42,980 Nếu Ba từ bỏ, 927 01:00:43,980 --> 01:00:45,230 thì Ba sẽ là gì? 928 01:00:46,360 --> 01:00:48,150 Ba sẽ là ai? 929 01:00:54,490 --> 01:00:55,490 Chà... 930 01:00:57,410 --> 01:00:59,660 già quá rồi, thay đổi gì nữa. 931 01:01:03,330 --> 01:01:04,210 Phải. 932 01:01:04,330 --> 01:01:07,540 Làm thêm ly nữa khi còn có thể nào. 933 01:01:21,520 --> 01:01:23,230 Chào cậu. 934 01:01:23,350 --> 01:01:24,770 Này, đừng chạm vào. 935 01:01:24,940 --> 01:01:26,850 Này, này. Dừng lại đi. 936 01:01:27,400 --> 01:01:29,150 Đừng chạm vào. Đừng. 937 01:01:30,480 --> 01:01:32,530 Đừng bấm nút nữa. Splat hư. 938 01:01:38,490 --> 01:01:39,490 Đồ lắm trò. 939 01:01:43,160 --> 01:01:44,290 Nhìn kìa. 940 01:01:44,410 --> 01:01:45,790 Cuối cùng hai người cũng hoà thuận. 941 01:01:46,290 --> 01:01:47,500 Vừa đúng lúc, nhỉ? 942 01:01:47,880 --> 01:01:51,420 Phải. Nhất là khi hai người cơ bản là giống nhau nữa. 943 01:01:51,920 --> 01:01:53,380 Đừng để Ba con nghe thấy đấy nhé. 944 01:01:57,630 --> 01:01:59,430 Này, con muốn cầm lái không? 945 01:01:59,600 --> 01:02:01,180 Mẹ thèm một cốc cà phê lắm rồi này. 946 01:02:01,310 --> 01:02:02,350 - Khoan. Thật sao? - Phải. 947 01:02:02,510 --> 01:02:03,640 Cứ đi theo rễ là được. 948 01:02:03,850 --> 01:02:04,810 Được rồi. 949 01:02:18,490 --> 01:02:20,570 Giá mà Diazo được nhìn thấy con lúc này đấy. 950 01:02:21,240 --> 01:02:23,330 Sao? Con tưởng Ba Mẹ không nói gì à? 951 01:02:25,700 --> 01:02:26,790 Con làm tốt đấy. 952 01:02:26,960 --> 01:02:29,460 Chỉ cần coi chừng quả đất biết đi kia! 953 01:02:31,540 --> 01:02:33,460 Con hiểu rồi. Thấy không? 954 01:02:38,300 --> 01:02:39,590 Con xin lỗi, xin lỗi ạ. 955 01:02:39,760 --> 01:02:41,550 Lỗi của con. Ổn cả. 956 01:02:45,310 --> 01:02:47,230 Sao chỗ này lạ lùng thế nhỉ? 957 01:02:48,270 --> 01:02:49,270 Con không biết. 958 01:02:49,560 --> 01:02:51,100 Con nghĩ nơi đây... 959 01:02:51,560 --> 01:02:52,900 khá là kỳ diệu. 960 01:02:56,030 --> 01:02:58,700 Sự thật mà nói, Ethan à, 961 01:02:59,570 --> 01:03:02,160 Mẹ chưa bao giờ thấy con vui vẻ như ở dưới này. 962 01:03:02,990 --> 01:03:05,080 Mẹ cho là, 963 01:03:05,200 --> 01:03:07,080 nông trại thật nhỏ bé. 964 01:03:07,500 --> 01:03:09,500 Thế giới thật rộng lớn. 965 01:03:10,290 --> 01:03:11,500 Con thấy, 966 01:03:12,080 --> 01:03:14,130 như cá trong nước vậy. Con không biết nữa. 967 01:03:18,130 --> 01:03:19,970 Sao vậy ạ? Sao lại nhìn con như vậy? 968 01:03:20,130 --> 01:03:22,140 - Mẹ nhìn thấu con được mà. - Mẹ, đừng ra vẻ kỳ lạ vậy. 969 01:03:22,340 --> 01:03:23,640 Mẹ mà lạ lùng gì. 970 01:03:23,800 --> 01:03:25,010 Ba Mẹ sinh ra con đó. 971 01:03:25,180 --> 01:03:26,270 Ba Mẹ có quyền. 972 01:03:26,390 --> 01:03:29,060 Và Mẹ được dùng quyền nhìn con một cách khó chịu. 973 01:03:29,230 --> 01:03:31,060 Không, Mẹ phải tập trung nhìn đường. 974 01:03:31,190 --> 01:03:32,650 Mẹ phải nhìn đường. Mẹ đang lái tàu mà. 975 01:03:32,900 --> 01:03:34,060 Bình tĩnh nào. 976 01:03:34,570 --> 01:03:37,690 Mẹ chỉ muốn nói rằng con nên tiếp tục khám phá những cảm xúc ấy. 977 01:03:38,650 --> 01:03:40,990 Có thể dẫn con đến những con đường thú vị đấy. 978 01:04:10,600 --> 01:04:12,770 Ông đã ở đây 25 năm rồi... 979 01:04:12,940 --> 01:04:15,230 nhưng ông chưa bao giờ thấy thứ gì giống vậy. 980 01:04:15,940 --> 01:04:17,400 Chuyện này thật vô lý. 981 01:04:18,150 --> 01:04:20,940 Càng vào sâu, Pando càng trở nên mạnh hơn. 982 01:04:21,400 --> 01:04:24,320 Nếu Pando sắp chết, nó sẽ phải yếu đi chứ? 983 01:04:24,450 --> 01:04:26,200 Tổng thống Mal, lũ Tử Thần đã đến... 984 01:04:26,370 --> 01:04:27,700 và có cả đồng bọn. 985 01:04:27,910 --> 01:04:28,700 Cái gì cơ? 986 01:04:29,200 --> 01:04:30,660 Meridian, chạy! 987 01:04:45,800 --> 01:04:46,800 Em không vượt chúng được. 988 01:04:57,060 --> 01:04:58,400 Chúng không tấn công chúng ta. 989 01:05:00,190 --> 01:05:01,650 Nhưng sao chúng không tấn công chúng ta? 990 01:05:01,820 --> 01:05:05,280 Hẳn là có chuyện gì đó liên quan đến thứ kia. 991 01:05:10,330 --> 01:05:12,580 Có vẻ chúng ta đã tìm ra trái tim của Pando rồi. 992 01:05:23,510 --> 01:05:24,510 Chúng đang làm gì vậy? 993 01:05:24,680 --> 01:05:25,800 Như bất kỳ bệnh dịch nào thôi. 994 01:05:25,970 --> 01:05:27,510 Thâm nhập vào trái tim của Pando, 995 01:05:27,640 --> 01:05:29,220 và ngấu nghiến nó từ bên trong. 996 01:05:29,390 --> 01:05:31,350 Nó đang chiến đấu vì tính mạng của mình. 997 01:05:31,470 --> 01:05:33,850 Đó là lý do cây cối lại chết mòn từ ngọn. 998 01:05:34,060 --> 01:05:37,440 Pando chuyển tất cả năng lượng của mình để bảo vệ nó ở đây. 999 01:05:37,600 --> 01:05:38,900 Cây cối của chúng ta không bị bệnh. 1000 01:05:39,400 --> 01:05:40,570 Mà là một cuộc chiến. 1001 01:05:40,730 --> 01:05:42,780 San bằng chúng thôi nào. 1002 01:05:42,990 --> 01:05:44,530 Nói thì lúc nào chả dễ. 1003 01:05:44,610 --> 01:05:45,650 Chúng ta có Pando. 1004 01:05:45,820 --> 01:05:47,490 Cô có biết sẽ tốn bao nhiêu Pando không? 1005 01:05:47,610 --> 01:05:48,660 Ông có ý hay hơn à? 1006 01:05:48,780 --> 01:05:50,620 Chúng ta từ bỏ thứ vô bổ này, 1007 01:05:50,780 --> 01:05:52,330 và bay sang bên kia dãy núi. 1008 01:05:52,540 --> 01:05:53,910 Thế thì làm sao cứu được Pando? 1009 01:05:54,080 --> 01:05:58,130 Không cứu được. Nhưng tôi sống cả đời mà chẳng cần tới nó. Sẽ ổn cả thôi. 1010 01:05:58,250 --> 01:06:01,630 Bọn tôi không bỏ Pando chỉ để ông cắm cờ đâu nhé. 1011 01:06:01,840 --> 01:06:04,260 Avalonia đang trông cậy vào chúng ta cứu lấy nó. 1012 01:06:04,420 --> 01:06:05,510 Và đó là nhiệm vụ của chúng ta. 1013 01:06:05,670 --> 01:06:06,720 Tôi hoàn toàn đồng ý. 1014 01:06:06,880 --> 01:06:08,550 Ba, Ba đang làm gì vậy? 1015 01:06:15,100 --> 01:06:17,190 Cũng như khi mình làm đồng thôi. 1016 01:06:17,350 --> 01:06:19,480 Thế mới là con nhà Clade chứ! 1017 01:06:19,650 --> 01:06:21,940 Nghe đây, mang mọi thùng Pando ra khỏi thân tàu đi. 1018 01:06:22,150 --> 01:06:25,280 Chúng ta sẽ biến Venture thành máy bay phun thuốc lớn nhất thế giới. 1019 01:06:49,220 --> 01:06:50,300 Chuyện gì vậy, Splat? 1020 01:06:51,640 --> 01:06:52,640 Sao cơ? 1021 01:06:54,140 --> 01:06:55,140 Sao cơ? 1022 01:06:58,730 --> 01:07:00,400 Thế nghĩa là sao? Tớ không hiểu. 1023 01:07:00,560 --> 01:07:02,560 Ethan, lại đây một lát nào. 1024 01:07:03,360 --> 01:07:04,650 Xin lỗi, Splat. Tớ phải đi rồi. 1025 01:07:06,570 --> 01:07:07,360 Dạ, thưa Ba? 1026 01:07:07,570 --> 01:07:09,450 Chúng ta xuống đây để cứu nông trại nhà mình, 1027 01:07:09,610 --> 01:07:11,410 và đó là nhiệm vụ chúng ta sẽ cùng làm. 1028 01:07:12,240 --> 01:07:13,330 Ba biết không? 1029 01:07:14,120 --> 01:07:16,200 Con ổn. Con còn chẳng biết phải làm gì nữa. 1030 01:07:16,370 --> 01:07:17,790 Đơn giản thôi, cứ nhắm và phun là được. 1031 01:07:18,000 --> 01:07:19,670 Chuyện này hợp với Ba hơn. 1032 01:07:19,830 --> 01:07:22,250 Đây là chuyện của chúng ta, Ethan. Cả hai cha con. 1033 01:07:22,420 --> 01:07:24,670 Chỉ là con thấy không đúng lắm. 1034 01:07:24,800 --> 01:07:26,710 Con không muốn giết những sinh vật này. 1035 01:07:27,710 --> 01:07:28,720 Đừng nghĩ là giếc chóc. 1036 01:07:28,880 --> 01:07:32,680 Chúng ta tiêu diệt vài loài gây hại muốn phá hủy mùa màng nhà mình thôi. 1037 01:07:35,260 --> 01:07:36,470 Chúng ta là nông dân, Ethan. 1038 01:07:37,220 --> 01:07:38,390 Đây là công việc của nông dân. 1039 01:07:39,430 --> 01:07:41,400 Thế thì có khi con không phải là nông dân. 1040 01:07:41,690 --> 01:07:42,810 Sao cơ? 1041 01:07:43,270 --> 01:07:44,520 Con không phải là nông dân, Ba à. 1042 01:07:45,900 --> 01:07:48,400 Ethan, như này là sao? 1043 01:07:48,570 --> 01:07:49,570 Nghe không giống con tí nào. 1044 01:07:49,700 --> 01:07:50,900 Nhưng là con mà Ba. 1045 01:07:51,110 --> 01:07:53,990 Con chưa bao giờ là chính mình hơn bây giờ. 1046 01:07:54,200 --> 01:07:57,160 Con thấy mình như cá với nước khi khám phá thế giới này. 1047 01:07:57,870 --> 01:07:58,870 Khám phá? 1048 01:07:59,080 --> 01:08:00,960 Dạ. Ý con là... 1049 01:08:01,160 --> 01:08:03,290 có quá nhiều thứ để khám phá ở đây và... 1050 01:08:03,460 --> 01:08:06,880 Khoan đã, ý con là con muốn làm nhà thám hiểm hả? 1051 01:08:07,090 --> 01:08:08,460 Này, mọi chuyện ổn chứ? 1052 01:08:08,590 --> 01:08:09,630 - Là do ông nội à? - Sao cơ? 1053 01:08:09,800 --> 01:08:10,800 - Là do vậy phải không? - Không. 1054 01:08:11,010 --> 01:08:13,260 - Ba đã nói gì với Ethan? - Con có nói gì đâu. 1055 01:08:13,430 --> 01:08:14,470 Ba, không phải là lỗi của ông. 1056 01:08:14,640 --> 01:08:16,050 Ba đang cố tẩy não con trai con sao? 1057 01:08:16,260 --> 01:08:17,890 - Tẩy não? - Ethan, con tin Ba chứ? 1058 01:08:18,020 --> 01:08:19,930 Con không muốn giống như ông. 1059 01:08:20,060 --> 01:08:22,270 Ông chỉ quan tâm đến chính mình 1060 01:08:22,440 --> 01:08:24,400 và chinh phục những ngọn núi đó mà thôi. 1061 01:08:24,560 --> 01:08:26,900 Ba hiểu con mà, Ethan. Và đây không phải là con. 1062 01:08:29,650 --> 01:08:30,650 Ethan, quay lại đây. 1063 01:08:31,360 --> 01:08:33,530 Ethan. Ethan! 1064 01:08:35,950 --> 01:08:36,950 Con bị điên à? 1065 01:08:37,450 --> 01:08:39,790 - Này, lên thuyền ngay. - Để con yên. 1066 01:08:45,210 --> 01:08:46,500 Này, tất cả chuyện này là sao? 1067 01:08:46,710 --> 01:08:48,880 - Là Ba đó. - Ba? 1068 01:08:49,050 --> 01:08:50,670 Ba hiển nhiên cho rằng con sẽ theo chân Ba, 1069 01:08:50,880 --> 01:08:52,760 nhưng Ba chưa bao giờ hỏi xem con muốn gì. 1070 01:08:52,970 --> 01:08:53,970 Con là con nít mà. 1071 01:08:54,430 --> 01:08:55,640 Làm gì mà biết mình thích gì. 1072 01:08:55,760 --> 01:08:58,100 Con biết rằng con không muốn giống Ba! 1073 01:09:24,870 --> 01:09:27,540 Cả đời Ba đã rất cố gắng, 1074 01:09:28,090 --> 01:09:30,090 để đi ngược lại với ông. 1075 01:09:31,670 --> 01:09:34,970 Và có vẻ như cuối cùng Ba cũng giống như ông rồi. 1076 01:09:39,810 --> 01:09:42,060 Ba rất khao khát để lại cho con một gia tài, 1077 01:09:42,270 --> 01:09:43,390 để con có thể tự hào. 1078 01:09:44,730 --> 01:09:48,480 Nhưng có lẽ Ba đã để tâm đến nó quá nhiều. 1079 01:09:48,730 --> 01:09:49,980 Ba đừng nói nữa. 1080 01:09:50,190 --> 01:09:51,980 Ethan, Ba đang cố xin lỗi đây. 1081 01:09:52,150 --> 01:09:52,990 Ba. 1082 01:10:00,030 --> 01:10:01,950 Hình như chúng ta đang ở bên kia dãy núi rồi. 1083 01:10:10,880 --> 01:10:14,340 Ngoài kia chẳng có gì ngoài biển. 1084 01:10:42,830 --> 01:10:45,330 Đó là một con mắt hả? 1085 01:10:45,950 --> 01:10:46,870 Dạ. 1086 01:10:47,000 --> 01:10:50,580 Một con mắt siêu to khổng lồ. 1087 01:10:50,790 --> 01:10:51,630 Dạ. 1088 01:10:52,630 --> 01:10:54,250 Và nó đang nhìn thẳng vào chúng ta. 1089 01:10:56,050 --> 01:10:57,380 Ba biết thế này nghĩa là sao không? 1090 01:10:57,510 --> 01:10:59,010 - Nó đang phán xét Ba à? - Không, không. 1091 01:10:59,180 --> 01:11:00,930 Nếu nơi này có một con mắt... 1092 01:11:01,140 --> 01:11:02,720 thì nó cần được gắn vào một cái đầu. 1093 01:11:02,850 --> 01:11:04,100 Và nếu nơi này có đầu... 1094 01:11:04,350 --> 01:11:08,060 có nghĩa là đó giờ ta đã du hành bên trong cơ thể nó. 1095 01:11:08,230 --> 01:11:09,520 Kiểu nội tạng ruột rà các kiểu ấy hả? 1096 01:11:09,690 --> 01:11:11,100 Được rồi. Nghe con nói này. 1097 01:11:11,310 --> 01:11:12,900 Những khu rừng lộng gió ta đã bay qua... 1098 01:11:13,070 --> 01:11:14,320 chính là phổi. 1099 01:11:14,480 --> 01:11:16,780 Còn hồ axit? Đó chính là dạ dày. 1100 01:11:17,150 --> 01:11:20,660 Còn con mắt khổng lồ này hẳn là con mắt của nó. 1101 01:11:21,240 --> 01:11:22,450 Tử Thần không phải là quái vật. 1102 01:11:22,990 --> 01:11:24,910 - Chúng là một hệ miễn dịch. - Hả? 1103 01:11:25,120 --> 01:11:27,080 Đó là điều Splat đã muốn nói với con. 1104 01:11:27,290 --> 01:11:29,040 Nơi này có sự sống. 1105 01:11:29,250 --> 01:11:30,420 Nó là một vật thể sống. 1106 01:11:30,580 --> 01:11:31,880 Chúng ta không đi tìm trái tim của Pando. 1107 01:11:32,040 --> 01:11:33,920 Chúng ta đã tìm được một trái tim thật sự. 1108 01:11:34,590 --> 01:11:37,590 Vậy đó giờ, 1109 01:11:38,130 --> 01:11:40,340 ta đã sống phía sau 1110 01:11:40,800 --> 01:11:42,720 sinh vật khổng lồ này ư? 1111 01:11:42,890 --> 01:11:45,720 Dạ. Và Pando đang giết nó. 1112 01:11:57,570 --> 01:12:00,110 Hệ thống miễn dịch của sinh vật này không có khả năng tự vệ. 1113 01:12:00,280 --> 01:12:01,360 Ta cần nhanh lên. 1114 01:12:08,910 --> 01:12:09,910 Sao cơ? 1115 01:12:10,830 --> 01:12:13,710 Tôi chẳng biết cậu nói gì, nhưng đoán chắc là không dễ nghe tí nào. 1116 01:12:13,880 --> 01:12:15,250 Mẹ ơi, mẹ phải quay tàu lại. 1117 01:12:15,460 --> 01:12:16,840 - Xin lỗi, sao cơ? - Nhiệm vụ kết thúc. 1118 01:12:16,960 --> 01:12:18,840 Nơi này không giống như vẻ ngoài của nó đâu 1119 01:12:18,960 --> 01:12:20,670 - Có chuyện gì à? - Chuyện lớn luôn. 1120 01:12:20,840 --> 01:12:23,010 Nghe này, Ethan và tôi đã khẩu chiến với nhau. 1121 01:12:23,300 --> 01:12:24,300 Thế là con nhảy ra khỏi tàu. 1122 01:12:24,550 --> 01:12:25,550 Con nhảy khỏi tàu sao? 1123 01:12:25,720 --> 01:12:27,060 - Nhưng nó vẫn an toàn. - Ba đi theo con mà. 1124 01:12:27,180 --> 01:12:29,180 Và rồi bọn tôi biết mình đã ở bên kia dãy núi. 1125 01:12:29,390 --> 01:12:30,930 - Cái gì cơ? - Nhìn thẳng vào... 1126 01:12:31,060 --> 01:12:32,690 Một sinh vật khổng lồ! 1127 01:12:32,900 --> 01:12:33,690 Hả? 1128 01:12:33,900 --> 01:12:35,230 - Một sinh vật khổng lồ? - Anh ta đang đùa à? 1129 01:12:35,440 --> 01:12:38,860 Nghe này. Nơi này, thế giới ta đang sống, 1130 01:12:38,980 --> 01:12:40,240 là một sinh vật sống. 1131 01:12:40,440 --> 01:12:42,030 Và Pando đang giết nó. 1132 01:12:42,240 --> 01:12:44,990 Nếu chúng ta muốn sống sót, Pando phải biến mất. 1133 01:12:45,160 --> 01:12:47,240 - Anh muốn chúng tôi tiêu diệt Pando sao? - Hả 1134 01:12:47,490 --> 01:12:49,950 - Họ không biết mình đã thấy gì đâu. - Ba? 1135 01:12:50,040 --> 01:12:51,210 Ba ơi, dừng lại đi. 1136 01:12:51,540 --> 01:12:52,500 Ba đi đâu thế? 1137 01:12:52,710 --> 01:12:56,040 Sang bên kia dãy núi. Để Ba tự mình chứng kiến. 1138 01:12:56,210 --> 01:12:58,550 Ba đùa hả? Thế giới này đang chết dần rồi. 1139 01:12:58,710 --> 01:12:59,710 Con cần Ba giúp. 1140 01:13:00,170 --> 01:13:02,090 Con thì biết gì về thế giới này chứ? 1141 01:13:02,260 --> 01:13:03,260 Con biết gì về thế giới này à? 1142 01:13:03,470 --> 01:13:04,380 Con biết những gì con đã thấy. 1143 01:13:04,590 --> 01:13:06,090 Ba đã dành cả cuộc đời mình... 1144 01:13:06,300 --> 01:13:08,810 để làm điều chưa ai làm được, 1145 01:13:08,930 --> 01:13:12,640 và Ba đã cố gắng hết sức để rèn giũa con 1146 01:13:12,810 --> 01:13:14,900 để con có thể bên Ba 1147 01:13:15,020 --> 01:13:16,060 khi Ba thành công. 1148 01:13:16,190 --> 01:13:19,070 Đó lẽ ra là gia tài của chúng ta. 1149 01:13:19,230 --> 01:13:20,900 Ba và con trai. 1150 01:13:21,030 --> 01:13:22,690 Ba muốn nói về gia tài ư? 1151 01:13:22,900 --> 01:13:24,110 Con sắp phá hủy gia tài của mình đây. 1152 01:13:24,780 --> 01:13:26,030 Vì con trai con. 1153 01:13:26,200 --> 01:13:27,200 Điều Ba sẽ không bao giờ thực hiện. 1154 01:13:27,370 --> 01:13:28,580 Phải rồi. 1155 01:13:28,700 --> 01:13:30,200 Vì Ba là một người cha tồi. 1156 01:13:30,370 --> 01:13:31,160 Phải. 1157 01:13:31,830 --> 01:13:33,330 Nhưng Ba không cần phải như thế. 1158 01:13:38,460 --> 01:13:39,670 Cầm lấy. 1159 01:13:40,670 --> 01:13:42,380 Bên kia dãy núi là hướng Đông. 1160 01:13:55,140 --> 01:13:56,140 Được rồi. 1161 01:13:56,810 --> 01:13:57,980 - Callisto? - Ba. 1162 01:13:58,110 --> 01:14:00,940 - Bỏ tay ra khỏi người tôi. - Cảm xúc đang lên rất cao rồi. 1163 01:14:01,020 --> 01:14:03,320 Và tôi không biết anh nghĩ anh đã thấy gì. 1164 01:14:03,570 --> 01:14:06,820 Nhưng chúng ta xuống đây để cứu Pando. 1165 01:14:06,990 --> 01:14:08,160 Kế hoạch đó không hề thay đổi. 1166 01:14:08,280 --> 01:14:09,950 Cô không biết minh đang làm gì đâu. 1167 01:14:10,080 --> 01:14:12,200 - Cô sắp hủy diệt Avalonia đấy. - Bỏ tôi ra! 1168 01:14:12,370 --> 01:14:14,040 - Làm ơn, nghe tôi nói đi! - Buông tôi ra. 1169 01:14:15,370 --> 01:14:16,710 Cô đang phạm sai lầm lớn đó! 1170 01:14:16,870 --> 01:14:18,460 Cô phải đưa chúng tôi ra khỏi đây. Mở cửa đi. 1171 01:14:18,670 --> 01:14:21,300 Cô không thể làm vậy. Nghe tôi đi! 1172 01:14:24,550 --> 01:14:26,970 - Ba làm gì thế? - Ba đang cố nhìn ra bên ngoài. 1173 01:14:27,050 --> 01:14:29,010 Này, Ethan, con luồn tay dưới này 1174 01:14:29,090 --> 01:14:30,260 tới chỗ nắm cửa được không? 1175 01:14:30,430 --> 01:14:31,810 Rõ ràng là không. 1176 01:14:31,970 --> 01:14:33,310 Khoan. Tiếng gì thế nhỉ? 1177 01:14:35,020 --> 01:14:36,560 - Đừng có liếm. - Legend. 1178 01:14:38,190 --> 01:14:40,810 Này nhóc. Mở cửa đi. 1179 01:14:40,980 --> 01:14:42,320 - Mày làm được mà. - Mở cửa đi. 1180 01:14:42,480 --> 01:14:43,820 Thôi nào, Legend. Mày làm được mà. 1181 01:14:43,980 --> 01:14:45,150 - Nhanh nào, Legend. - Mở cửa đi. 1182 01:14:45,360 --> 01:14:46,400 Mở cửa. 1183 01:14:46,610 --> 01:14:48,030 Thế mới là con của Mẹ chứ. 1184 01:14:48,160 --> 01:14:49,950 - Mày làm được mà. - Mở cửa ra! 1185 01:14:50,030 --> 01:14:51,450 Ba đừng mắng con chó của con được không? 1186 01:14:51,700 --> 01:14:53,080 Nó mà khôn thì Ba hét làm gì. 1187 01:14:53,240 --> 01:14:54,240 Nó được huấn luyện rồi. 1188 01:14:54,450 --> 01:14:55,870 Hai ngày rồi nó chưa tè đấy. 1189 01:14:56,040 --> 01:14:57,920 Chúng ta đã lên tàu này được hai ngày rồi. 1190 01:15:03,710 --> 01:15:05,010 Mày vẫn phải mở khóa nó đấy. 1191 01:15:05,170 --> 01:15:06,590 Có một công tắc ngay cạnh tay cầm. 1192 01:15:06,720 --> 01:15:08,050 Legend, mày thấy công tắc không? 1193 01:15:08,260 --> 01:15:09,470 Legend, mày thấy công tắc chứ? 1194 01:15:12,140 --> 01:15:14,010 Tiếng đó là sao? Nó đang liếm công tắc à? 1195 01:15:14,470 --> 01:15:16,060 Legend, đừng có liếm công tắc nữa. 1196 01:15:16,230 --> 01:15:18,350 Legend, bỏ đi. Đừng liếm công tắc nữa. 1197 01:15:18,560 --> 01:15:19,770 Đừng liếm công tắc nữa! 1198 01:15:36,950 --> 01:15:38,290 Được rồi, kế hoạch là gì nào? 1199 01:15:38,500 --> 01:15:40,000 Chiếm lại quyền kiểm soát con tàu này thôi. 1200 01:15:43,920 --> 01:15:45,380 Tôi chưa đủ trình lái tàu này. 1201 01:15:45,590 --> 01:15:46,710 Của cô cả đấy. 1202 01:15:47,340 --> 01:15:48,760 Lái máy bay khó ghê. 1203 01:15:50,220 --> 01:15:52,140 - Dễ dữ. - Được rồi. Giờ tính sao? 1204 01:15:52,300 --> 01:15:55,890 Phòng tuyến của Pando đang ngăn lũ sinh vật phá hủy nó từ bên trong. 1205 01:15:57,640 --> 01:15:59,480 Nhưng nếu anh có thể đào một cái lỗ cho chúng... 1206 01:15:59,690 --> 01:16:00,980 Chúng sẽ lo phần còn lại. 1207 01:16:01,100 --> 01:16:02,770 Em sẽ ngăn Callisto khỏi anh. 1208 01:16:02,940 --> 01:16:04,270 Còn anh thì giữ an toàn cho con mình ngoài kia. 1209 01:16:04,440 --> 01:16:06,650 Hả? Nó không đi với anh. 1210 01:16:07,320 --> 01:16:08,190 Nói nó đi. 1211 01:16:08,360 --> 01:16:10,200 Này, Ba đi không nào? Sắp hết thì giờ rồi. 1212 01:16:17,910 --> 01:16:20,540 Mọi người hãy nhớ rằng, Avalonia phụ thuộc vào chúng ta. 1213 01:16:22,750 --> 01:16:24,080 Đó có phải là Searcher và Ethan không vậy? 1214 01:16:25,000 --> 01:16:26,000 Có chuyện gì vậy? 1215 01:16:28,550 --> 01:16:30,760 Họ chiếm buồng lái rồi. Nhanh nào. 1216 01:17:17,260 --> 01:17:18,260 Ngay kia. 1217 01:17:18,430 --> 01:17:19,850 Nơi mọi gốc rễ hội tụ. 1218 01:17:20,020 --> 01:17:21,270 Nếu Tử Thần tấn công nó... 1219 01:17:21,430 --> 01:17:22,940 phần còn lại của cái cây sẽ rụng. 1220 01:17:25,150 --> 01:17:26,560 Meridian, mở cánh cửa ra. 1221 01:17:26,770 --> 01:17:28,020 Xin lỗi nha. Không nghe được. 1222 01:17:28,190 --> 01:17:30,150 Đừng lo, Tổng thống Mal. 1223 01:17:30,280 --> 01:17:31,610 Để tôi lo. 1224 01:17:31,820 --> 01:17:32,990 Caspian! 1225 01:17:35,490 --> 01:17:36,490 Đợi ở đây đi. 1226 01:17:41,410 --> 01:17:43,080 Con và Splat gom mọi sinh vật 1227 01:17:43,210 --> 01:17:44,370 rồi đưa qua cho Ba. 1228 01:17:44,540 --> 01:17:46,330 - Phần còn lại để Ba lo. - Có liền đây Ba. 1229 01:17:46,500 --> 01:17:47,500 Và, Ethan. 1230 01:17:48,250 --> 01:17:50,340 Ba xin lỗi vì đã khiến con nghĩ rằng con phải làm nông dân 1231 01:17:50,460 --> 01:17:51,630 để khiến Ba tự hào. 1232 01:17:52,260 --> 01:17:53,260 Ba luôn tự hào về con. 1233 01:17:53,420 --> 01:17:55,430 Con biết mà Ba. Con biết. 1234 01:18:07,230 --> 01:18:09,400 Bỏ tay ra khỏi điều khiển ngay. 1235 01:18:09,980 --> 01:18:10,980 Được thôi. 1236 01:18:14,780 --> 01:18:15,900 Tóm lấy điều khiển đi. 1237 01:18:16,070 --> 01:18:19,370 Nắm lấy, thả ra, nắm lấy, thả ra. Quyết định đi ha. 1238 01:18:38,510 --> 01:18:40,260 Chào các cậu. Nhớ tớ không? 1239 01:18:45,770 --> 01:18:47,940 Meridian, dừng con tàu này lại ngay. 1240 01:18:48,100 --> 01:18:50,020 Không phải lo. Ta tới rồi đây. 1241 01:18:53,980 --> 01:18:55,530 Cô đã thấy vấn đề cần giải quyết chưa? 1242 01:18:56,110 --> 01:18:57,110 Đó là một trái tim. 1243 01:19:27,680 --> 01:19:28,520 Không. 1244 01:19:31,400 --> 01:19:32,980 Đứng lên đi, Searcher. 1245 01:19:34,480 --> 01:19:35,480 Ba? 1246 01:19:46,080 --> 01:19:48,540 Gia tài của Ba không phải là những ngọn núi đó. 1247 01:19:49,410 --> 01:19:51,750 Mà là con. 1248 01:19:53,420 --> 01:19:54,880 Giờ thì cùng chiến thôi. 1249 01:19:56,000 --> 01:19:57,340 Hai cha con. 1250 01:20:16,190 --> 01:20:17,190 Đằng kia. 1251 01:20:29,540 --> 01:20:30,410 Đào tiếp đi. 1252 01:20:39,420 --> 01:20:40,380 Ba! 1253 01:20:41,430 --> 01:20:42,930 Tránh ra! Chúng đến đấy! 1254 01:21:32,640 --> 01:21:33,640 Tuyệt! 1255 01:21:39,530 --> 01:21:41,530 Tuyệt! 1256 01:21:41,820 --> 01:21:44,280 Ta làm được rồi. Ta làm được rồi. 1257 01:21:44,780 --> 01:21:45,780 Ta làm được rồi. 1258 01:21:47,910 --> 01:21:48,910 Phải không? 1259 01:22:15,600 --> 01:22:16,810 Ta đã quá muộn rồi. 1260 01:25:05,270 --> 01:25:09,780 Được rồi, điểm dừng tiếp theo, không có điện, cà phê nguội và đám đông cuồng nộ. 1261 01:25:09,990 --> 01:25:11,110 Ai muốn về nhà nào? 1262 01:25:16,200 --> 01:25:18,540 Thực ra, anh muốn dừng lại một chỗ. 1263 01:25:19,580 --> 01:25:20,660 Vì Ba anh. 1264 01:26:17,300 --> 01:26:20,890 Anh đã dành cả đời để vẩn vơ về giây phút này. 1265 01:26:22,180 --> 01:26:23,480 Sẽ ra sao? 1266 01:26:23,640 --> 01:26:25,560 Nó sẽ trông như thế nào? 1267 01:26:25,730 --> 01:26:28,610 Nó cảm giác ra sao? 1268 01:26:31,190 --> 01:26:32,530 Và cảm giác ra sao ạ? 1269 01:26:33,570 --> 01:26:34,610 Cảm giác... 1270 01:26:35,950 --> 01:26:37,450 tuyệt vời. 1271 01:27:16,030 --> 01:27:20,990 Ba thân mến, dù là một năm vô cùng thử thách... 1272 01:27:22,080 --> 01:27:24,830 nhìn thấy sự kiên cường của mọi người thật là truyền cảm hứng. 1273 01:27:29,830 --> 01:27:31,210 Penelope. 1274 01:27:31,420 --> 01:27:32,750 Chúng ta có thể tháo vát. 1275 01:27:36,800 --> 01:27:38,260 Sheldon? 1276 01:27:38,380 --> 01:27:39,760 Chúng ta có thể gây bất ngờ. 1277 01:27:41,550 --> 01:27:43,720 Thế giới đã vật đổi sao dời. 1278 01:27:43,810 --> 01:27:44,560 Cảm ơn nhé, anh bạn. 1279 01:27:44,640 --> 01:27:46,350 Và nó sẽ lại đổi dời. 1280 01:27:48,020 --> 01:27:50,190 Và ngay cả khi chúng ta không thể sống như ngày xưa được nữa, 1281 01:27:53,110 --> 01:27:55,690 giờ đây chúng ta có một cơ hội tốt hơn cho tương lai. 1282 01:28:03,080 --> 01:28:06,580 Vẫn chưa đến đích, nhưng ta sẽ làm được. 1283 01:28:08,540 --> 01:28:10,710 Bởi vì gia tài tốt nhất mà chúng ta có thể để lại... 1284 01:28:10,830 --> 01:28:13,380 là một món quà có giá trị vào ngày mai. 1285 01:28:14,960 --> 01:28:15,880 Cảm ơn Ba, 1286 01:28:16,630 --> 01:28:18,130 vì mọi thứ Ba đã cho con. 1287 01:28:19,840 --> 01:28:21,760 Con sẽ cố hết sức để xứng đáng với gia tài của Ba. 1288 01:28:23,010 --> 01:28:24,430 Hi vọng Ba có thể tự hào về con. 1289 01:28:25,100 --> 01:28:26,180 Mãi yêu, 1290 01:28:26,720 --> 01:28:27,980 con trai Ba. 1291 01:29:20,980 --> 01:39:57,980 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN