1
00:00:56,181 --> 00:01:02,437
TUHAF
DÜNYA
2
00:01:03,480 --> 00:01:06,107
Avalonya'ya hoş geldiniz kâşifler.
3
00:01:06,274 --> 00:01:07,609
Halkının
4
00:01:07,776 --> 00:01:11,362
kısıtlı imkânlarına rağmen
ellerinden geleni yapmaya çalıştıkları
5
00:01:11,529 --> 00:01:15,784
ve geçit vermeyen dağların ortasında
sıkışıp kalmış mütevazı bir uygarlık.
6
00:01:17,160 --> 00:01:20,205
Geleceklerinin anahtarının
bu dağların ardında yattığına inanan
7
00:01:20,371 --> 00:01:22,332
pek çok kişi dağları aşmaya çalıştı.
8
00:01:24,084 --> 00:01:25,418
Hepsi de başarısız oldu.
9
00:01:25,585 --> 00:01:26,961
Ancak artık bir umut var.
10
00:01:27,128 --> 00:01:30,465
Çünkü Avalonya'nın
en büyük kâşifleri olan Cladeler
11
00:01:30,632 --> 00:01:33,927
şimdi de gözlerini
imkânsızı başarmaya dikti.
12
00:01:34,135 --> 00:01:36,304
Karşınızda Jaeger Clade!
13
00:01:36,638 --> 00:01:39,349
Jaeger Clade
Jaeger Clade
14
00:01:39,766 --> 00:01:42,685
Korku kelimesi yoktur sözlüğünde
15
00:01:42,852 --> 00:01:44,187
Kaya gibi serttir
16
00:01:44,354 --> 00:01:45,730
Öncülük onun işidir
17
00:01:45,897 --> 00:01:47,607
Tehlikeden asla korkmaz
18
00:01:47,774 --> 00:01:50,902
Ondan baba yiğidi bulunmaz
Jaeger Clade
19
00:01:51,069 --> 00:01:52,237
Eşi, benzeri yok!
20
00:01:52,403 --> 00:01:54,489
Peki o yanındaki kim?
21
00:01:54,656 --> 00:01:57,325
Tabii ki de turp gibi oğlu
22
00:01:57,492 --> 00:01:58,409
Araştırmacı.
23
00:01:58,576 --> 00:02:01,287
Araştırmacı Clade
Araştırmacı Clade
24
00:02:01,454 --> 00:02:04,415
Her yeni seferinde katılır babasına
25
00:02:04,582 --> 00:02:05,875
İradesi sağlamdır
26
00:02:06,042 --> 00:02:07,418
Daha küçük yapılıdır
27
00:02:07,585 --> 00:02:09,087
Düşmüş armut dibine
28
00:02:09,254 --> 00:02:10,463
İlgilenir botanikle
29
00:02:10,630 --> 00:02:12,382
Araştırmacı Clade
30
00:02:12,757 --> 00:02:14,676
Bu ikilinin kaderinde
31
00:02:14,843 --> 00:02:18,304
sonunda bu geçit vermez dağları
geçecekleri bir yol bulmak var.
32
00:02:18,721 --> 00:02:20,515
Ne pahasına olursa olsun.
33
00:02:21,724 --> 00:02:23,226
Ya sarp dağların üzerinden tırmanarak
34
00:02:23,393 --> 00:02:26,146
Ya da çağlayan gibi dökülen
Azgın suları aşarak
35
00:02:26,354 --> 00:02:27,689
Onlar Cladeler
36
00:02:27,856 --> 00:02:32,193
Cesur maceralarına çıktılar
37
00:02:32,443 --> 00:02:33,945
Onlar Cladeler
38
00:02:38,324 --> 00:02:41,494
Pekâlâ Araştırmacı,
dağların diğer tarafına giden yol
39
00:02:41,661 --> 00:02:44,247
bu mağaradan geçiyor.
Durumlar nasıl?
40
00:02:44,414 --> 00:02:48,293
Harika. Ayak parmaklarımın donduğundan
eminim, en azından artık acımıyorlar.
41
00:02:48,668 --> 00:02:52,255
Hep ne derim?
"Keşif işi şakaya ve kara gelmez."
42
00:02:52,964 --> 00:02:53,882
Vay be.
43
00:02:54,048 --> 00:02:55,049
Barınak!
44
00:02:55,717 --> 00:02:57,886
Tam da ihtiyacımız olan şey.
45
00:03:02,515 --> 00:03:04,142
Pardon! Kusura bakmayın.
46
00:03:45,725 --> 00:03:47,227
Nesin sen?
47
00:03:51,189 --> 00:03:52,190
Kaçın!
48
00:04:00,573 --> 00:04:01,824
Araştırmacı!
49
00:04:09,832 --> 00:04:10,750
Baba.
50
00:04:12,293 --> 00:04:13,294
Yakaladım seni.
51
00:04:22,553 --> 00:04:25,265
Yine kıl payı kurtulduk,
değil mi Araştırmacı?
52
00:04:29,894 --> 00:04:31,437
Bunu görüyor musunuz millet?
53
00:04:31,980 --> 00:04:34,983
Nesiller boyunca
hikâyemizi anlatacaklar!
54
00:04:35,275 --> 00:04:37,110
Çünkü bu ufkun ötesinde
55
00:04:37,277 --> 00:04:40,446
Avalonya'nın geleceği
ve bizim zaferimiz var.
56
00:04:40,613 --> 00:04:41,447
Baksana bir baba.
57
00:04:41,739 --> 00:04:43,283
Peki ya bu bitkiler?
58
00:04:43,449 --> 00:04:45,493
Resmen içlerinden güç fışkırıyor.
59
00:04:47,954 --> 00:04:52,792
Araştırmacı, meraklı yönünü seviyorum
ama ekibimiz bunca yolu
60
00:04:52,959 --> 00:04:56,379
ışıltılı bitkilerle
vakit harcamak için gelmedi.
61
00:04:56,963 --> 00:05:01,551
Doğru baba ama "ekibimiz" buraya
Avalonya'yı değiştirebilecek bir keşif
62
00:05:01,718 --> 00:05:03,553
yapmaya geldi. Değil mi?
63
00:05:03,720 --> 00:05:06,556
"Ekibimizin" aradığı keşif
64
00:05:06,723 --> 00:05:11,519
bu dağların ardında
çünkü Avalonya'nın geleceği orada.
65
00:05:11,811 --> 00:05:15,023
Ama "ekibimiz"
bu bitkilere bir göz atsa
66
00:05:15,189 --> 00:05:19,110
belki de Avalonya'nın geleceğinin
burada olduğunu görecek.
67
00:05:19,569 --> 00:05:23,489
Bu ekiptekiler bebekliklerinden beri
tek bir şey için eğitildi.
68
00:05:23,781 --> 00:05:24,949
-Haritacılık.
-Hayır.
69
00:05:25,116 --> 00:05:29,370
O da benimle birlikte
ufkun ötesine yürümek.
70
00:05:29,537 --> 00:05:33,082
Ama hiç zahmet edip "ekibe" gerçekten
bunu istiyorlar mı diye sordun mu?
71
00:05:33,249 --> 00:05:36,336
Ha, gerçekten ekipten
bahsetmiyorlar, değil mi?
72
00:05:36,502 --> 00:05:39,589
Araştırmacı, biz kâşifiz,
bahçıvan değiliz.
73
00:05:39,756 --> 00:05:42,925
O dağları fethetmek bizim mirasımız.
74
00:05:43,092 --> 00:05:44,427
Hayır baba. Senin mirasın.
75
00:05:44,677 --> 00:05:46,721
Yeter. Sen benim oğlumsun.
76
00:05:47,013 --> 00:05:48,139
Ama sen değilim.
77
00:05:51,017 --> 00:05:52,101
Sen değilim.
78
00:05:53,519 --> 00:05:57,565
Bölmek istemem
ama bence Küçük Clade haklı.
79
00:05:57,732 --> 00:05:58,649
Callisto?
80
00:05:58,816 --> 00:06:01,402
Jaeger, dağların ardında
gerçekten ne olduğunu bilmiyoruz.
81
00:06:01,569 --> 00:06:04,030
Ama bu bitkiler gerçek.
82
00:06:04,197 --> 00:06:06,741
Avalonya'ya neler yapabileceklerine
bakmak boynumuzun borcu.
83
00:06:13,664 --> 00:06:14,749
Al.
84
00:06:14,916 --> 00:06:17,251
Evin yolunu bulmak için
buna ihtiyacın olacak.
85
00:06:17,585 --> 00:06:18,586
Ne?
86
00:06:20,296 --> 00:06:21,130
Jaeger.
87
00:06:21,631 --> 00:06:22,882
Geri gel.
88
00:06:23,549 --> 00:06:24,592
Baba, bekle.
89
00:06:24,675 --> 00:06:25,676
-Jaeger.
-Baba.
90
00:06:25,968 --> 00:06:27,845
Tek başına hayatta kalamazsın.
91
00:06:28,012 --> 00:06:29,180
Baba, dur!
92
00:06:35,770 --> 00:06:39,065
25 Yıl Sonra
93
00:06:50,201 --> 00:06:54,080
CLADE ÇİFTLİKLERİ
94
00:07:03,589 --> 00:07:04,841
Günaydın Bay Clade.
95
00:07:05,425 --> 00:07:08,594
Rory, Bay Clade babamın adıydı.
Bana Araştırmacı de.
96
00:07:09,262 --> 00:07:10,680
Bunu yapamam Bay Clade.
97
00:07:10,847 --> 00:07:13,391
Bu Pando'nun babasına
saygısızlık olur.
98
00:07:13,558 --> 00:07:14,892
Sizin keşfiniz olmasaydı
99
00:07:15,059 --> 00:07:17,770
ne elektrik ne ışık ne araba
ne radyo olurdu, ne de...
100
00:07:17,937 --> 00:07:19,397
Tamam, peki. Sağ ol Rory.
101
00:07:20,022 --> 00:07:23,192
Küçük sohbetlerimizden keyif alıyorum.
Hoşça kalın Bay Clade.
102
00:07:28,197 --> 00:07:29,532
Günaydın Avalonya!
103
00:07:29,699 --> 00:07:31,659
Görünüşe göre bir haftadır süren
sağanak yağışlardan sonra
104
00:07:31,826 --> 00:07:34,495
nihayet güzel ve güneşli bir gün
geçireceğiz.
105
00:07:34,662 --> 00:07:36,664
Bu da Pando çiftçileri için
harika bir haber.
106
00:07:36,873 --> 00:07:38,458
Mahsulleri hasat etmek gerek.
107
00:07:38,624 --> 00:07:40,126
Evet, Pando'muz bitmesin.
108
00:07:40,293 --> 00:07:41,586
Pando olmazsa elektrik de olmaz.
109
00:07:41,752 --> 00:07:43,546
At arabasına dönüş mü yapalım?
Kalsın, sağ olun!
110
00:07:43,713 --> 00:07:44,964
Hava aracımı seviyorum.
111
00:07:45,131 --> 00:07:48,050
Meridian! Ethan! Kahvaltı hazır!
112
00:07:48,217 --> 00:07:49,927
Diğer haberimizde ise,
Başkan Callisto Mal
113
00:07:50,094 --> 00:07:52,597
fazlasıyla hak ettiği tatile
çıkmaya hazırlanıyor.
114
00:07:53,931 --> 00:07:56,017
-Günaydın hayatım.
-Önce kahve.
115
00:07:56,392 --> 00:07:58,311
-Sonra günaydın.
-Tamamdır.
116
00:08:02,398 --> 00:08:03,566
İğrenç.
117
00:08:03,733 --> 00:08:07,069
Sabah ilk gördüğüm şey
bu olmak zorunda mı?
118
00:08:07,528 --> 00:08:08,988
Ethan, bu seni rahatsız mı ediyor?
119
00:08:09,363 --> 00:08:11,407
İmkânsız. Hangi 16 yaşındaki çocuk
120
00:08:11,574 --> 00:08:13,409
anne babasını öpüşürken
görmek istemez ki?
121
00:08:13,576 --> 00:08:14,785
Tamam, yeter!
122
00:08:15,453 --> 00:08:18,039
Umarım Efsane'yi duygusal açıdan
yaraladığınızın farkındasınızdır.
123
00:08:18,831 --> 00:08:20,291
Evet. Çok üzgün görünüyor.
124
00:08:20,791 --> 00:08:24,086
Anlaşılan biri tarlanın kuzeyini
yabani otlardan temizlemeyi unutmuş.
125
00:08:24,504 --> 00:08:25,922
Baba, yabani ot
126
00:08:26,088 --> 00:08:29,884
uygun görmediğin bir yerde yetişen
bir bitkiden başka nedir ki?
127
00:08:30,343 --> 00:08:32,220
Bu kadar zeki olmanı takdir ediyorum.
128
00:08:32,386 --> 00:08:33,930
Neyi daha çok takdir ediyorum,
biliyor musun?
129
00:08:34,138 --> 00:08:36,098
Tarlanın kuzeyini
yabani otlardan temizlememi mi?
130
00:08:36,265 --> 00:08:37,850
Bak, ne kadar akıllı.
131
00:08:38,601 --> 00:08:39,685
Hadi ama!
132
00:09:05,920 --> 00:09:06,754
Hadi!
133
00:09:17,682 --> 00:09:19,600
CLADE ÇİFTLİKLERİ
134
00:09:23,980 --> 00:09:25,231
Araştırmacı!
135
00:09:27,608 --> 00:09:30,403
-Tatlım. Ne oldu?
-Motorum durdu.
136
00:09:30,653 --> 00:09:31,696
Bana yardım eder misin?
137
00:09:32,363 --> 00:09:33,739
Çok fazla tehlikeli hareket mi yaptın?
138
00:09:34,615 --> 00:09:35,950
Öyle bir şey var mı?
139
00:09:38,911 --> 00:09:40,037
Pando bataryası bitmiş.
140
00:09:40,204 --> 00:09:41,706
Hiç mantıklı değil.
141
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
O kapsülleri daha bir saat önce aldım.
142
00:09:44,208 --> 00:09:46,210
Haşereler yine kök sisteminin içine
giriyor herhâlde.
143
00:09:46,502 --> 00:09:48,087
Tarım uçağını tekrar havalandırdığımda
144
00:09:48,254 --> 00:09:49,714
tarlamızla
ciddi şekilde ilgileneceğim.
145
00:09:49,880 --> 00:09:51,591
Ethan!
146
00:09:52,883 --> 00:09:54,010
Ekip geldi.
147
00:09:54,176 --> 00:09:55,678
Ethan'ın ekibi. Senin değil.
148
00:09:55,845 --> 00:09:57,471
Evet, ama arkadaşları beni seviyor.
149
00:09:57,638 --> 00:09:59,056
Hayır, bunu konuşmuştuk.
150
00:09:59,265 --> 00:10:01,183
Ethan bir ergen. Sınırları unutma.
151
00:10:01,350 --> 00:10:02,643
Tabii, evet. Sınırlar. Anladım.
152
00:10:05,813 --> 00:10:06,814
-Ethan.
-Ne haber Ethan?
153
00:10:07,148 --> 00:10:08,149
Ethan.
154
00:10:08,524 --> 00:10:09,942
Kardez, ne?
155
00:10:10,109 --> 00:10:11,527
Az önce oyun dükkânındaydık.
156
00:10:11,694 --> 00:10:14,030
İleri Karakol'un özel sürümü
yeni çıktı.
157
00:10:14,196 --> 00:10:16,115
On beş dakika içinde tükendi.
158
00:10:16,282 --> 00:10:18,200
Ne? Şimdiden tükendi mi?
159
00:10:18,409 --> 00:10:19,619
Önünde kamp kurmalıydım, biliyordum.
160
00:10:19,785 --> 00:10:22,204
Merak etme. Seni unutmadık.
161
00:10:23,748 --> 00:10:26,417
Selam Diazo. Seni görmemişim.
162
00:10:26,584 --> 00:10:28,252
Fark edilir olmadığından değil.
163
00:10:28,419 --> 00:10:30,296
Ben sadece...
164
00:10:30,880 --> 00:10:31,881
Ne ayak? Selam.
165
00:10:32,089 --> 00:10:35,384
Bu sabah çalışacağını bildiğim için
sana da aldım.
166
00:10:35,551 --> 00:10:38,763
Cidden mi? Ne iyi yapmışsın.
167
00:10:38,929 --> 00:10:41,974
Tamam, üç beş dakika
tatlı flörtünüzü dinledik.
168
00:10:42,141 --> 00:10:43,184
Artık paketlerimizi açsak mı?
169
00:10:43,351 --> 00:10:45,436
Duyduğuma göre
yeni yaratıklar kıyakmış.
170
00:10:46,646 --> 00:10:47,647
Doktor.
171
00:10:47,855 --> 00:10:49,190
Aşçı. Evet.
172
00:10:49,357 --> 00:10:50,816
Bir şeyler yapacağım.
173
00:10:50,983 --> 00:10:51,984
Çiftçi.
174
00:10:55,071 --> 00:10:56,614
Al, takas edelim.
175
00:10:56,781 --> 00:10:58,574
Bu Ethan'ı daha çok yansıtıyor.
176
00:10:58,741 --> 00:10:59,742
KÂŞİF
177
00:11:04,372 --> 00:11:06,957
Deden ünlü bir kâşif değil mi?
178
00:11:07,124 --> 00:11:09,210
Belki kanında vardır.
179
00:11:10,503 --> 00:11:12,129
Biraz sana benziyor.
180
00:11:12,296 --> 00:11:15,049
Tabii bunun dışında.
181
00:11:15,257 --> 00:11:16,801
Hayır! Diazo.
182
00:11:16,967 --> 00:11:18,135
Geri ver şunu.
183
00:11:19,178 --> 00:11:21,263
Selam millet. Ne var ne yok?
184
00:11:21,681 --> 00:11:22,807
Baba, ne yapıyorsun?
185
00:11:23,265 --> 00:11:24,684
-Bu o mu?
-Baba. Hayır.
186
00:11:24,850 --> 00:11:26,602
-N'aber? Ethan'ın babası, Araştırmacı.
-Hayır.
187
00:11:28,479 --> 00:11:30,106
Sen Diazo olmalısın.
188
00:11:30,272 --> 00:11:31,273
Hep senden bahsediyor.
189
00:11:31,440 --> 00:11:32,900
Hep değil.
190
00:11:33,067 --> 00:11:35,736
Belki bazen ya da ara sıra.
191
00:11:35,903 --> 00:11:37,029
Diazo.
192
00:11:37,196 --> 00:11:38,364
Bana kendinden bahset.
193
00:11:38,531 --> 00:11:39,740
Buna cidden gerek yok.
194
00:11:39,907 --> 00:11:40,908
Çiftçilikle ilgileniyor musun?
195
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
Çünkü Ethan harika bir çiftçi.
196
00:11:42,702 --> 00:11:43,703
Onu iş başında görmelisin.
197
00:11:43,911 --> 00:11:46,580
Güçlü, akıllı, acayip havalı.
198
00:11:46,747 --> 00:11:49,166
Ya da siz çocukların
dediği gibi, kıyak.
199
00:11:50,251 --> 00:11:51,252
-Vay be.
-Tamam.
200
00:11:51,419 --> 00:11:53,045
-Yapmamız gereken teslimatlar yok mu?
-Evet. Var.
201
00:11:53,212 --> 00:11:55,172
Kusura bakmayın millet.
Gitmemiz gerek.
202
00:11:55,339 --> 00:11:59,051
Babamın klasik baba tavırları için
kusura bakmayın. Hoşça kalın.
203
00:11:59,218 --> 00:12:00,970
-Hoşça kal Ethan.
-Güle güle Ethan.
204
00:12:01,137 --> 00:12:02,221
Hoşça kalın Ethan'ın babası.
205
00:12:02,388 --> 00:12:04,598
Diazo iyi bir çocuğa benziyor.
Onu neden sevdiğini anlıyorum.
206
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
-Lütfen artık sus.
-İlk aşkımı hatırlıyorum da.
207
00:12:06,642 --> 00:12:08,561
-Niye hâlâ konuşuyorsun?
-Diş telleri vardı, benim de.
208
00:12:08,728 --> 00:12:10,938
-Sus. Ne olur.
-Bir seferinde tellerimiz dolanmıştı.
209
00:12:11,105 --> 00:12:12,314
Pek de kötü sayılmazdı.
210
00:12:12,481 --> 00:12:14,150
Bu nasıl bir hayat böyle?
211
00:12:34,712 --> 00:12:35,755
Selam!
212
00:12:38,466 --> 00:12:39,508
Selam!
213
00:12:47,767 --> 00:12:48,768
EN İYİ PANDO
CLADE ÇİFTLİKLERİ
214
00:12:49,018 --> 00:12:50,186
Sağ ol Araştırmacı.
215
00:12:50,352 --> 00:12:51,353
Teşekkürler Ethan.
216
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
Teşekkür ederim.
217
00:13:08,078 --> 00:13:09,997
-Al bakalım.
-Sağ ol Araştırmacı.
218
00:13:10,790 --> 00:13:12,333
-Efsane, git getir.
-Vay canına.
219
00:13:12,750 --> 00:13:14,043
Şuna bakar mısın?
220
00:13:14,210 --> 00:13:16,212
Üç kuşak Clade.
221
00:13:16,378 --> 00:13:18,547
Acaba Ethan hangisine çekecek?
222
00:13:18,714 --> 00:13:20,341
Bence gayet açık.
223
00:13:23,969 --> 00:13:26,680
Büyüyünce tıpkı benim gibi olacak.
224
00:13:27,556 --> 00:13:29,433
O da seni terk edecek,
tıpkı benim gibi.
225
00:13:35,981 --> 00:13:37,233
İyi misin Araştırmacı?
226
00:13:37,566 --> 00:13:38,818
Tabii, evet.
227
00:13:39,151 --> 00:13:40,861
Haftaya görüşürüz Ro.
228
00:13:41,195 --> 00:13:42,863
Hadi Ethan. Gidelim.
229
00:13:49,161 --> 00:13:50,830
Eminim baban başardıklarını görse
230
00:13:50,996 --> 00:13:52,164
seninle gurur duyardı.
231
00:13:54,458 --> 00:13:56,752
Belli ki deden hakkında
hiçbir şey bilmiyorsun.
232
00:13:56,919 --> 00:13:59,380
Ondan bahsetsen bilirdim.
233
00:14:01,423 --> 00:14:02,716
Baba, o benim dedem.
234
00:14:02,883 --> 00:14:04,260
Onu tanımak istiyorum.
235
00:14:04,426 --> 00:14:05,469
Senin anlatılarınla.
236
00:14:07,721 --> 00:14:11,350
Herkes Jaeger Clade'in muhteşem
bir kahraman olduğunu düşünüyor.
237
00:14:11,517 --> 00:14:14,895
Ama bunun tek sebebi
onun gibi bir babaları olmaması.
238
00:14:15,896 --> 00:14:19,692
Benim için ise
gerçekten kötü bir babaydı.
239
00:14:20,651 --> 00:14:21,652
Beni umursamazdı,
240
00:14:21,861 --> 00:14:24,405
umursadığı tek şey
o dağları fethetmekti.
241
00:14:25,322 --> 00:14:27,658
Ben ise sadece seni,
242
00:14:27,825 --> 00:14:30,452
ailemizi ve çiftliğimizi umursuyorum.
243
00:14:32,580 --> 00:14:35,749
Sanırım seni
oldukça iyi bir baba yapan da bu.
244
00:14:35,916 --> 00:14:37,042
Bir saniye. Ne dedin?
245
00:14:37,209 --> 00:14:39,837
Hiç. Bir şey demedim.
Ağzımı açtım ama hiç kelime çıkmadı.
246
00:14:40,004 --> 00:14:41,380
-Aslında Efsane, sen...
-Yok, hayır.
247
00:14:41,547 --> 00:14:43,549
Seni duydum. Gerçekten
çok iyi bir baba olduğumu söyledin.
248
00:14:43,716 --> 00:14:45,426
Oldukça iyi, dedim. Oldukça iyi.
249
00:14:45,593 --> 00:14:49,305
Oğlum harika bir baba
olduğumu düşünüyor!
250
00:15:07,364 --> 00:15:08,449
Bari ben varken yapmayın.
251
00:15:38,979 --> 00:15:39,980
Ne?
252
00:15:44,526 --> 00:15:45,611
Bu nasıl bir hava aracı böyle?
253
00:15:45,778 --> 00:15:48,113
Bilmiyorum. İlk defa görüyorum.
254
00:15:48,280 --> 00:15:50,074
Hey! Ne yapıyorsun?
255
00:15:50,240 --> 00:15:52,076
Dur, mahsullerimize zarar veriyorsun!
256
00:16:00,334 --> 00:16:02,711
Küçük Clade, merhaba.
257
00:16:03,462 --> 00:16:04,922
Ne kadar oldu?
258
00:16:05,089 --> 00:16:06,548
-Callisto?
-Onu tanıyor musun?
259
00:16:06,715 --> 00:16:08,384
Evet. Eskiden babamla çalışırdı.
260
00:16:08,550 --> 00:16:10,928
Avalonya'nın liderinin
ön bahçemizde ne işi var?
261
00:16:11,095 --> 00:16:13,222
-Bilmiyorum.
-Gel buraya.
262
00:16:13,389 --> 00:16:15,099
Seni gördüğüme çok sevindim dostum.
263
00:16:15,849 --> 00:16:16,684
Ben de.
264
00:16:16,892 --> 00:16:18,060
-Sen Meridian olmalısın.
-Evet.
265
00:16:18,227 --> 00:16:20,062
-Tanıştığımıza çok sevindim.
-Çok memnun oldum.
266
00:16:20,229 --> 00:16:21,438
Ethan.
267
00:16:21,605 --> 00:16:23,190
Clade Çiftlikleri'nin geleceği.
268
00:16:23,357 --> 00:16:25,275
Baban seninle gurur duyuyordur.
269
00:16:27,111 --> 00:16:29,279
Venture'ı buraya park etsek
sorun olur mu?
270
00:16:29,446 --> 00:16:31,407
Pilotuma başka yere almasını
söyleyebilirim.
271
00:16:31,573 --> 00:16:32,616
Çok bir mahsuru yok.
272
00:16:32,783 --> 00:16:34,284
Gerçi kendisi çok büyük
ama çok mahsuru yok.
273
00:16:34,451 --> 00:16:35,744
Hayır, sorun değil.
274
00:16:35,953 --> 00:16:37,579
Venture dağların üstünden uçabilir mi?
275
00:16:37,871 --> 00:16:40,290
Üzgünüm. Hiçbir şey
o kadar yükseğe uçamaz.
276
00:16:40,457 --> 00:16:42,251
En azından şimdilik.
277
00:16:42,418 --> 00:16:43,585
Ama bunun için gelmedim.
278
00:16:44,420 --> 00:16:45,713
Ne için geldin?
279
00:16:46,213 --> 00:16:47,881
Sana göstermem gereken bir şey var.
280
00:16:50,092 --> 00:16:53,012
-Bunları nerede buldun?
-Kuzeydoğuda başladı
281
00:16:53,178 --> 00:16:55,806
ve çok hızlı bir şekilde yayılıyor.
282
00:16:55,973 --> 00:16:58,434
Hesaplarımıza göre
bir ay içinde tüm mahsuller
283
00:16:58,600 --> 00:16:59,893
etkilenmiş olacak.
284
00:17:00,060 --> 00:17:01,228
Senin çiftliğin de dâhil.
285
00:17:02,396 --> 00:17:05,190
Araştırmacı, Pando'yu kurtarmak için
bir keşif gezisi düzenliyorum
286
00:17:05,357 --> 00:17:07,151
ve senin de katılmanı istiyorum.
287
00:17:07,693 --> 00:17:09,945
Callisto, ben keşif gezilerine çıkmam.
288
00:17:10,112 --> 00:17:11,321
Babam gibi değilim.
289
00:17:11,488 --> 00:17:14,408
Evet. Ama o geri gelmedi, sen geldin.
290
00:17:14,575 --> 00:17:16,535
Yanında da bir mucize getirdin.
291
00:17:17,119 --> 00:17:18,704
Şimdiyse bununla ilgili bir sorun var.
292
00:17:27,129 --> 00:17:28,589
Nasıl parladıklarına baksana.
293
00:17:30,966 --> 00:17:32,301
Kalp atışı gibi, değil mi?
294
00:17:33,510 --> 00:17:34,511
Araştırmacı,
295
00:17:35,512 --> 00:17:37,056
Pando'yu bulduğunda ben de oradaydım.
296
00:17:38,599 --> 00:17:40,601
Bize kazandırdıklarına bir bak.
297
00:17:40,768 --> 00:17:43,395
Hava taşıtları, evlerimizdeki ışıklar.
298
00:17:43,812 --> 00:17:45,314
Ama en önemlisi de
299
00:17:45,481 --> 00:17:48,484
bize geleceğimizin uzaklarda değil,
burada olduğunu
300
00:17:48,650 --> 00:17:49,651
gösterdi.
301
00:17:51,070 --> 00:17:52,905
Pando ölüyor Araştırmacı.
302
00:17:53,072 --> 00:17:54,073
Sen de ben de
303
00:17:54,823 --> 00:17:56,575
onu kurtarmakla yükümlüyüz.
304
00:18:09,546 --> 00:18:10,798
-Tamam.
-Evet.
305
00:18:10,964 --> 00:18:12,299
Ne zaman yola çıkıyoruz?
306
00:18:12,466 --> 00:18:14,134
Dur bakalım. Sen gelmiyorsun.
307
00:18:14,301 --> 00:18:15,552
Ama biz her şeyi birlikte yaparız.
308
00:18:15,719 --> 00:18:16,762
Bu sefer olmaz.
309
00:18:16,929 --> 00:18:19,139
O zaman ömrüm boyunca Pando'yu
nasıl yetiştireceğimi niye öğrettin?
310
00:18:19,306 --> 00:18:20,641
Çiftliği devralabilesin diye.
311
00:18:20,808 --> 00:18:22,309
Ama bu çok daha önemli.
312
00:18:22,476 --> 00:18:23,602
-Olmaz.
-Ama baba ya.
313
00:18:23,769 --> 00:18:25,437
Hayatını riske atamam.
314
00:18:25,604 --> 00:18:27,564
Ne bugün ne de yarın.
315
00:18:30,317 --> 00:18:31,360
Ethan.
316
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
Ethan.
317
00:18:34,530 --> 00:18:35,906
Ne yazık ki Araştırmacı,
318
00:18:36,073 --> 00:18:39,409
geç kaldığımız her saniye Avalonya'yı
çok büyük bir tehlikeye atıyor.
319
00:18:41,328 --> 00:18:42,830
Eşyalarımı alayım.
320
00:19:36,508 --> 00:19:37,676
Pekâlâ millet.
321
00:19:37,843 --> 00:19:40,053
Başkan Mal az sonra
görev parametrelerimizi verecek.
322
00:19:40,637 --> 00:19:43,473
Bay Clade, ben Caspian.
Gerçekten hayranıyım...
323
00:19:43,640 --> 00:19:44,474
Sağ ol.
324
00:19:44,641 --> 00:19:45,642
...babanızın.
325
00:19:45,809 --> 00:19:47,519
Acaba imzasını
taklit edebilir misiniz?
326
00:19:47,686 --> 00:19:48,854
-Ne?
-Dinleyin.
327
00:19:49,021 --> 00:19:50,022
Teşekkürler Yüzbaşı Pulk.
328
00:19:50,189 --> 00:19:53,650
Pando yüzeyde binlerce bitkiden
oluşuyor gibi görünse de
329
00:19:53,817 --> 00:19:56,820
aslında yeraltında birbirlerine bağlı
bir kök sistemine sahip
330
00:19:56,987 --> 00:19:59,031
tekil bir organizma.
331
00:19:59,615 --> 00:20:01,658
Pando'yu hasta eden şeyin
332
00:20:01,825 --> 00:20:04,953
sistemin derinliklerindeki kalbine
saldırdığını düşünüyoruz.
333
00:20:05,120 --> 00:20:08,874
Üç hafta önce Yüzbaşı Pulk kökleri
Atlas Sıradağları'na kadar takip edip
334
00:20:09,041 --> 00:20:11,210
orada aniden aşağıya doğru
dönüş yaptıklarını gördü.
335
00:20:11,793 --> 00:20:13,420
Kazıya başladılar
336
00:20:13,587 --> 00:20:17,174
ama zemin çöktü ve daha da
büyük bir gizem ortaya çıktı.
337
00:20:19,760 --> 00:20:21,929
Görevimiz, Pando'nun kalbine
ulaşana kadar
338
00:20:22,095 --> 00:20:25,891
bu kökleri takip edip
ona zarar veren şeyi durdurmak.
339
00:20:26,058 --> 00:20:28,227
Peki ne kadar derine iniyor?
340
00:20:28,393 --> 00:20:29,394
Emin değiliz.
341
00:20:30,020 --> 00:20:32,564
Ama Avalonya'nın geleceği
bunu öğrenmemize bağlı.
342
00:20:33,023 --> 00:20:35,067
Clade, buraya gel, bak.
343
00:20:35,234 --> 00:20:37,903
Aşağıda ne olduğuna dair
hiçbir fikrimiz yok.
344
00:20:38,070 --> 00:20:40,739
Vazgeçmek istersen seni bırakabilirim.
345
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
Bir saniye, cidden mi?
346
00:20:42,741 --> 00:20:44,576
Hayır, sadece takılıyordum.
347
00:20:44,743 --> 00:20:46,078
Surat ifadene bak.
348
00:20:47,162 --> 00:20:49,498
Bunu çözmen lazım yoksa mahvoluruz.
349
00:20:49,665 --> 00:20:51,208
Mahvoluruz!
350
00:20:51,667 --> 00:20:52,709
Teğmen Duffle.
351
00:20:52,876 --> 00:20:55,629
İşini yapıp
bizi buradan götürür müsün lütfen?
352
00:20:56,797 --> 00:20:57,798
Tabii Yüzbaşı Pulk.
353
00:21:56,106 --> 00:21:58,650
Vay be. Çok güzel.
354
00:22:00,027 --> 00:22:03,488
Keşke Avalonya'daki herkes
bunu görebilseydi.
355
00:22:03,822 --> 00:22:04,823
Araştırmacı!
356
00:22:05,615 --> 00:22:06,533
O neydi?
357
00:22:06,700 --> 00:22:08,160
Her neyse adını biliyor.
358
00:22:08,327 --> 00:22:09,494
Araştırmacı!
359
00:22:09,786 --> 00:22:10,787
Araştırmacı!
360
00:22:10,954 --> 00:22:13,165
Ne? Meridian?
Burada ne yapıyorsun?
361
00:22:13,332 --> 00:22:15,417
Son dört saattir
durman için uğraşıyorum.
362
00:22:15,584 --> 00:22:18,837
Oğlumuz sizin gemide.
363
00:22:19,004 --> 00:22:20,630
Ne dedi? Tatlım, ne diyorsun?
364
00:22:20,797 --> 00:22:21,631
Ne diyor?
365
00:22:21,798 --> 00:22:23,633
Oğlunun gemimizde olduğunu söyledi.
366
00:22:23,800 --> 00:22:24,926
-Merhaba anne.
-Ethan?
367
00:22:25,093 --> 00:22:26,136
Selam baba.
368
00:22:27,179 --> 00:22:28,180
Köpeği de mi getirdin?
369
00:22:28,347 --> 00:22:29,431
Burada ne yapıyorsun?
370
00:22:29,598 --> 00:22:30,849
Baba. Sadece yardım etmek istiyorum.
371
00:22:31,016 --> 00:22:33,101
Ethan, bunu konuşmuştuk. Olmaz.
372
00:22:33,268 --> 00:22:35,312
Ben yokken
çiftlikle ilgilenmeni istiyorum.
373
00:22:35,479 --> 00:22:37,314
Şimdi lütfen annenle eve git.
374
00:22:37,481 --> 00:22:38,482
Dur, ama baba.
375
00:22:45,655 --> 00:22:46,698
Ne oluyor?
376
00:22:46,865 --> 00:22:48,450
Baba, o şeyler ne?
377
00:22:48,617 --> 00:22:50,660
İçeri girin. Ben hallederim.
378
00:23:07,636 --> 00:23:10,430
Baksana jilet surat.
Aynen, gel de gör.
379
00:23:10,680 --> 00:23:11,681
Olamaz.
380
00:23:14,142 --> 00:23:15,477
Duffle, bizi buradan çıkar.
381
00:23:41,253 --> 00:23:42,254
Tutunun!
382
00:23:43,130 --> 00:23:45,132
-Efsane!
-Onu yakaladım.
383
00:24:26,798 --> 00:24:27,799
Sıkı tutunun.
384
00:24:31,178 --> 00:24:32,012
Baba!
385
00:24:37,017 --> 00:24:38,018
Ne?
386
00:24:38,477 --> 00:24:40,312
-Baba!
-Ethan!
387
00:24:45,192 --> 00:24:47,319
-Çok hızlı yaklaşıyoruz.
-Biliyorum.
388
00:24:53,742 --> 00:24:55,994
Hadi Venture. Dayan biraz.
389
00:25:07,672 --> 00:25:08,715
Bugün olmaz.
390
00:25:30,612 --> 00:25:34,407
Bunların burada olduğunu
biliyor muydun?
391
00:25:35,951 --> 00:25:36,952
Hiç bilmiyordum.
392
00:25:37,911 --> 00:25:39,996
Şu anda kesinlikle
haritanın dışındayız.
393
00:25:42,541 --> 00:25:44,834
Tamam, iyiler.
394
00:25:45,001 --> 00:25:46,419
Biz de iyiyiz.
395
00:25:48,046 --> 00:25:50,048
Evet, tamam.
Biliyorum, ben de mutluyum.
396
00:25:50,924 --> 00:25:53,802
Yalamayı bırak. Yalama. Sakin ol.
397
00:26:04,938 --> 00:26:06,064
Vay canına.
398
00:26:30,505 --> 00:26:32,465
Burası inanılmaz.
399
00:26:33,633 --> 00:26:36,636
Hayır. Hey Efsane. Bırak onu, bırak.
400
00:26:36,803 --> 00:26:39,180
Onun ne olduğunu bilmiyoruz.
401
00:26:39,347 --> 00:26:40,599
Çıkar şunu ağzından.
402
00:26:42,309 --> 00:26:43,310
Tamam oğlum.
403
00:26:44,603 --> 00:26:46,146
Hadi ailemize dönelim.
404
00:26:46,313 --> 00:26:47,314
Ne?
405
00:26:49,608 --> 00:26:51,151
Bu ne...?
406
00:26:54,154 --> 00:26:56,364
Efsane, buraya gel.
407
00:27:26,603 --> 00:27:28,063
Merhaba, selam.
408
00:27:29,689 --> 00:27:31,983
Ben üst dünyadan bir insanım.
409
00:27:32,609 --> 00:27:35,403
Muhtemelen söylediklerimin hiçbirini
anlamıyorsun, değil mi?
410
00:27:36,446 --> 00:27:38,114
Tabii ki seni anlıyorum.
411
00:27:38,281 --> 00:27:40,492
Ne sandın, o akılsız canavarlardan
biri olduğumu mu?
412
00:27:41,368 --> 00:27:42,369
Aynen öyle ahbap.
413
00:27:42,535 --> 00:27:47,082
Huzurunda bulunduğun kişi,
eşi, benzeri olmayan Jaeger...
414
00:27:47,207 --> 00:27:48,041
Baba?
415
00:27:48,792 --> 00:27:49,793
Baba mı?
416
00:27:55,382 --> 00:27:56,383
Pekâlâ millet.
417
00:27:57,008 --> 00:27:59,803
Belli ki keşfedilmemiş bir bölgedeyiz.
418
00:27:59,969 --> 00:28:03,014
Hepinizin korktuğunu biliyorum.
Ben de korkuyorum.
419
00:28:03,181 --> 00:28:05,058
Ama görevimiz hâlâ aynı.
420
00:28:05,225 --> 00:28:07,394
Pando'yu kurtarmaya geldik, tamam mı?
421
00:28:07,560 --> 00:28:10,980
Ama bunu yapabilmemiz için
önce gemimizi tekrar uçurmamız gerek.
422
00:28:11,147 --> 00:28:12,273
Babam ne olacak?
423
00:28:12,440 --> 00:28:13,733
Önce onu kurtarmamız gerekmez mi?
424
00:28:13,900 --> 00:28:15,985
O bir çiftçi.
Onu orada öylece bırakamazsın.
425
00:28:16,528 --> 00:28:18,655
Kimseyi terk ettiğimiz yok.
426
00:28:18,822 --> 00:28:20,407
Baban için endişelendiğini biliyorum
427
00:28:20,573 --> 00:28:23,243
ama onu sahada bizzat gördüm.
428
00:28:23,410 --> 00:28:25,120
O nasıl hayatta kalacağını bilir.
429
00:28:25,286 --> 00:28:28,540
Aynı şeyi yapmak istiyorsak
en mantıklı yol onu gemiyle kurtarmak.
430
00:28:28,707 --> 00:28:31,418
Yani önceliğimiz bu gemiyi onarmak.
431
00:28:31,584 --> 00:28:33,044
Ama bu çok uzun sürecektir.
432
00:28:33,211 --> 00:28:34,671
-Doğru söylüyor Ethan.
-Ne?
433
00:28:34,838 --> 00:28:35,880
Hayır, biliyorum.
434
00:28:36,047 --> 00:28:37,924
Ama bir tanem,
burada ne olduğunu bilmiyoruz.
435
00:28:38,091 --> 00:28:39,509
Venture en güvenli seçeneğimiz.
436
00:28:39,676 --> 00:28:40,677
-Ama anne.
-Tatlım.
437
00:28:40,844 --> 00:28:42,262
Ben tamir işlerine yardım ederken
438
00:28:42,429 --> 00:28:43,471
sen de kokpitte takılsana.
439
00:28:43,972 --> 00:28:46,808
Söz veriyorum Ethan,
babanı kurtaracağız.
440
00:28:50,145 --> 00:28:51,104
Destek olduğun için sağ ol.
441
00:28:51,271 --> 00:28:52,647
O sözünü sana hatırlatacağım.
442
00:28:52,814 --> 00:28:54,607
Görevinizi duydunuz, iş başına.
443
00:28:54,774 --> 00:28:56,526
Caspian, Ethan'a göz kulak olur musun?
444
00:28:56,693 --> 00:28:59,028
Gel Ethan. Çok iyi vakit geçireceğiz.
445
00:28:59,195 --> 00:29:00,530
Kutu oyunu sever misin?
446
00:29:00,697 --> 00:29:01,948
Bizde müthiş oyunlar var.
447
00:29:02,115 --> 00:29:05,368
Basamak ve Kirişler,
Şeker Reçelleri, Savaş Gezisi.
448
00:29:05,702 --> 00:29:08,246
Hayır, yok. Olmaz.
Sen oğlum değilsin.
449
00:29:05,702 --> 00:29:08,246
Hayır, yok. Olmaz.
Sen oğlum değilsin.
450
00:29:08,413 --> 00:29:09,664
Ne? Sen neden bahsediyorsun?
451
00:29:09,831 --> 00:29:14,753
Muhtemelen gözlerimin insan sanmak
istediği garip şekilli bir kayasın.
452
00:29:14,919 --> 00:29:17,338
Ben garip şekilli bir kaya değilim.
453
00:29:17,505 --> 00:29:20,175
Garip şekilli bir kaya da
tam olarak bunu söylerdi.
454
00:29:20,341 --> 00:29:21,634
Vay be, tamam.
455
00:29:21,801 --> 00:29:24,053
Peki, garip şekilli bir kaya
456
00:29:24,220 --> 00:29:26,389
doğum günümde
bana pala verdiğini bilebilir mi?
457
00:29:28,391 --> 00:29:30,226
Klasik Jaeger Clade.
458
00:29:30,393 --> 00:29:31,561
İki yaşımdaydım.
459
00:29:33,646 --> 00:29:34,814
Ben gerçeğim baba.
460
00:29:35,356 --> 00:29:36,608
Gerçekten benim.
461
00:29:39,110 --> 00:29:40,445
Oğlun, Araştırmacı.
462
00:29:48,119 --> 00:29:49,996
Araştırmacı?
463
00:29:52,791 --> 00:29:55,418
Bu inanılmaz.
464
00:29:55,585 --> 00:29:57,545
Ben de öyle düşünüyordum.
465
00:30:01,382 --> 00:30:02,342
Evet.
466
00:30:03,218 --> 00:30:08,223
Yani düşen uçan makine de mi gerçekti?
467
00:30:08,389 --> 00:30:09,557
Evet.
468
00:30:09,724 --> 00:30:12,685
O zaman hadi gidelim.
Kaybedecek zamanımız yok.
469
00:30:12,936 --> 00:30:13,770
Bekle.
470
00:30:15,438 --> 00:30:16,606
Bekle, hey!
471
00:30:17,148 --> 00:30:18,399
Şunu kafandan çıkarır mısın?
472
00:30:23,947 --> 00:30:24,989
Tamamdır.
473
00:30:25,323 --> 00:30:27,826
Çok iyi olmasa da uçmamızı sağlar.
474
00:30:28,243 --> 00:30:29,619
Açıkçası Meridian,
475
00:30:29,786 --> 00:30:32,956
bir ziraî ilaçlama uçağı pilotuna göre
oldukça cesursun.
476
00:30:33,122 --> 00:30:34,833
En çok sevdiğim üç şey,
477
00:30:34,999 --> 00:30:37,961
ailem, çiftliğim, ve uçmaktır.
478
00:30:38,127 --> 00:30:40,463
Diğer ikisini korumak için gerekirse
479
00:30:41,881 --> 00:30:42,882
ateşin içinden bile uçardım.
480
00:30:44,968 --> 00:30:46,719
-Bayan Clade?
-Evet, ne oldu?
481
00:30:46,886 --> 00:30:50,223
Bana oğlunuza göz kulak olma
sorumluluğunu vermiştiniz ya?
482
00:30:50,390 --> 00:30:51,599
Sana sorun mu çıkarıyor?
483
00:30:51,766 --> 00:30:53,685
Bana gönder. Ona bir iş veririm.
484
00:30:54,435 --> 00:30:56,062
Bunu yapmayı çok isterdim.
485
00:30:56,229 --> 00:30:58,356
Ama nerede olduğunu bilmiyorum.
486
00:30:58,523 --> 00:30:59,607
Ne?
487
00:30:59,774 --> 00:31:01,568
Baba!
488
00:31:05,822 --> 00:31:08,283
Bu bizim traktörden çok daha hızlı.
489
00:31:08,449 --> 00:31:10,076
Bunlardan bir tane almam lazım.
490
00:31:43,943 --> 00:31:48,615
Fantastik yaratıklarla dolu,
engin ve keşfedilmemiş bir vahşi doğa.
491
00:31:50,867 --> 00:31:52,577
Tıpkı İleri Karakol gibi.
492
00:32:12,221 --> 00:32:15,808
Tamam, bunun İleri Karakol'la
alakası yok.
493
00:32:47,840 --> 00:32:49,592
KÂŞİF
494
00:32:50,760 --> 00:32:51,886
Yapabilirsin Ethan.
495
00:32:52,512 --> 00:32:53,554
Cesur ol yeter.
496
00:32:54,180 --> 00:32:55,306
Bu senin kanında var.
497
00:33:10,321 --> 00:33:11,322
Pekâlâ.
498
00:33:12,824 --> 00:33:13,825
Yaşıyorum.
499
00:33:16,494 --> 00:33:17,495
Başardım.
500
00:33:18,621 --> 00:33:21,499
Selam Diazo. Hafta sonum nasıl mıydı?
501
00:33:21,666 --> 00:33:22,667
Neler mi yaptım?
502
00:33:22,834 --> 00:33:26,087
Ya işte babamı kurtarmak için
korku dolu bir tünelden geçtim.
503
00:33:26,879 --> 00:33:28,589
Abartılacak bir şey yok. Öyle yani.
504
00:33:32,176 --> 00:33:33,219
Kim o?
505
00:34:04,792 --> 00:34:05,793
Ne?
506
00:34:07,837 --> 00:34:11,883
Çok garip ama bir yandan da güzel.
507
00:34:12,592 --> 00:34:13,593
Selam.
508
00:34:14,343 --> 00:34:15,636
Selam dostum.
509
00:34:16,387 --> 00:34:18,014
Yok bir şey. Sakin ol.
510
00:34:18,181 --> 00:34:19,432
Ben arkadaş canlısıyım, bak.
511
00:34:21,059 --> 00:34:22,351
Arkadaşınım.
512
00:34:22,685 --> 00:34:24,020
Bak, hepimiz arkadaşız.
513
00:34:34,489 --> 00:34:35,490
Tamam.
514
00:34:36,240 --> 00:34:38,159
Peki, sanırım bunu hak ettim.
515
00:34:38,326 --> 00:34:39,702
Seni duvara çarptım.
516
00:34:45,124 --> 00:34:46,667
Bir saniye, o babamın.
517
00:34:46,834 --> 00:34:48,044
Onu nereden buldun?
518
00:34:50,088 --> 00:34:51,756
Ne? Beni ona götürebilir misin?
519
00:34:54,675 --> 00:34:56,010
Sana rastladığım için çok şanslıyım.
520
00:34:56,177 --> 00:34:57,887
Bu arada,
tehlikeli değilsin, değil mi?
521
00:34:58,054 --> 00:35:00,598
Tehlikeli görünmüyorsun
ama ben yine de işte...
522
00:35:06,979 --> 00:35:10,775
Uçan makinenize giden en hızlı yol
ilerideki vadiden geçiyor.
523
00:35:10,942 --> 00:35:12,193
Pekâlâ, bir sürü sorum var.
524
00:35:12,360 --> 00:35:13,861
Öncelikle,
525
00:35:14,070 --> 00:35:15,446
burası neresi?
526
00:35:15,613 --> 00:35:17,198
Her şeyin canlı olduğu
527
00:35:17,365 --> 00:35:19,534
bir yeraltı labirenti.
528
00:35:19,700 --> 00:35:21,911
Bu yüzden çoğu şey seni yemek ister.
529
00:35:23,079 --> 00:35:24,080
Bunun gibi mi yani?
530
00:35:24,705 --> 00:35:26,457
Hayır, o zararsızdır.
531
00:35:27,333 --> 00:35:28,459
Ya bunlar?
532
00:35:28,626 --> 00:35:30,086
Komik küçük şapşal şeyler, değil mi?
533
00:35:30,753 --> 00:35:33,422
Ne zaman bir yol açsam
534
00:35:33,589 --> 00:35:35,007
onu eski hâline getiriyorlar.
535
00:35:37,260 --> 00:35:38,719
Anladım.
536
00:35:38,928 --> 00:35:41,472
Peki, buraya gelişin nasıl oldu?
537
00:35:41,639 --> 00:35:44,767
Yaratıcılık ve güçlü azmimle.
538
00:35:45,810 --> 00:35:47,979
Aylarca doğa koşullarıyla
mücadele ettikten sonra
539
00:35:48,146 --> 00:35:51,858
o soğuk ve ölümcül zirveleri
sağ salim yürüyerek aşmanın
540
00:35:52,024 --> 00:35:54,610
kimse için mümkün olmadığını düşündüm.
541
00:35:55,236 --> 00:35:58,906
Bu yüzden
yeni bir yol aramaya başladım.
542
00:35:59,615 --> 00:36:01,534
Toprak çöktü.
543
00:36:01,993 --> 00:36:03,744
Ben de burayı buldum.
544
00:36:03,911 --> 00:36:05,246
Yani burada sıkışıp kaldın.
545
00:36:08,082 --> 00:36:10,877
Ben öyle demezdim. Sonra...
546
00:36:11,252 --> 00:36:13,004
Burayı buldum.
547
00:36:13,171 --> 00:36:14,463
Aklıma şöyle bir şey geldi,
548
00:36:14,630 --> 00:36:16,757
dağların üstünden geçmek yerine
549
00:36:17,258 --> 00:36:19,427
altından geçeyim.
550
00:36:20,261 --> 00:36:23,431
Buradaki her canavarla
savaşmam gerekse bile.
551
00:36:23,598 --> 00:36:25,808
Hiçbir şey Jaeger Clade'in
kaderini gerçekleştirmesini
552
00:36:25,975 --> 00:36:28,227
engelleyemeyecekti.
553
00:36:29,228 --> 00:36:31,522
Ta ki Yanan Deniz'e
554
00:36:31,689 --> 00:36:34,025
varana kadar.
555
00:36:34,692 --> 00:36:36,986
Öyle bir yer ki kayalıklar canlı,
556
00:36:37,153 --> 00:36:40,323
sular ise
insanın kemiğindeki etleri eritiyor.
557
00:36:41,407 --> 00:36:44,493
Ama şimdi sizin şu uçan makinenizle
558
00:36:44,660 --> 00:36:46,579
denizi geçip dağların diğer tarafına
559
00:36:46,746 --> 00:36:49,081
geçme fırsatına sahip olduk.
560
00:36:49,248 --> 00:36:53,461
Bir saniye. Dünyamızın altında
resmen yeni bir dünya keşfettin
561
00:36:53,628 --> 00:36:54,670
ve bu sana yetmiyor mu?
562
00:36:54,837 --> 00:36:58,883
Bazı ikinci sınıf kâşifler için
bu keşif yeterli olabilir
563
00:36:59,050 --> 00:37:00,927
ama biz Cladeler için kâfi değil.
564
00:37:01,093 --> 00:37:03,221
Dur bakalım. Bu Clade bir kâşif değil.
565
00:37:03,387 --> 00:37:04,764
Bu Clade bir çiftçi.
566
00:37:04,931 --> 00:37:06,057
Çiftçi mi?
567
00:37:07,558 --> 00:37:10,269
Annenin yapması gereken
çok açıklama var.
568
00:37:10,770 --> 00:37:12,104
O artık aramızda değil baba.
569
00:37:13,522 --> 00:37:15,900
Penelope öldü mü?
570
00:37:16,150 --> 00:37:17,902
Öldü mü? Yok, ölmedi.
571
00:37:18,069 --> 00:37:19,862
Altmış yaşında
ve haftanın beş günü spor yapıyor.
572
00:37:20,029 --> 00:37:21,280
Aramızda değil derken
573
00:37:21,447 --> 00:37:24,325
Sheldon'la yaşıyor demek istedim.
574
00:37:25,493 --> 00:37:26,953
Yirmi beş yıl baba.
575
00:37:27,495 --> 00:37:29,664
Yirmi beş yıl boyunca öldüğünü sandık.
576
00:37:30,706 --> 00:37:32,625
Ne olacağını sanıyordun ki?
577
00:37:36,921 --> 00:37:39,757
-Dur! Ne?
-Sheldon'ı öldüreceğim!
578
00:37:39,924 --> 00:37:41,467
-Ne?
-Ondan hep nefret etmişimdir.
579
00:37:41,634 --> 00:37:43,219
-Onunla hiç tanışmadın.
-Adından nefret ettim.
580
00:37:43,386 --> 00:37:45,554
Muhtemelen yüzünden de
nefret edeceğim.
581
00:37:45,721 --> 00:37:47,640
Evet, durumu çok iyi karşıladı.
582
00:37:49,141 --> 00:37:50,142
Gitsek iyi olur.
583
00:38:31,183 --> 00:38:32,935
Burası çok manyak bir yer.
584
00:38:34,061 --> 00:38:35,313
Bunların burada olduğunu kim bilirdi?
585
00:38:35,479 --> 00:38:37,106
Tabii buralı olduğun için
586
00:38:37,273 --> 00:38:38,733
sen bunları biliyordun
587
00:38:38,899 --> 00:38:40,359
ama yukarısı böyle değil.
588
00:38:40,526 --> 00:38:43,029
Mesela bu renkler,
bu renkler çok manyak.
589
00:38:43,195 --> 00:38:44,363
Hele bu ağaçlar...
590
00:38:45,031 --> 00:38:46,615
Ağaçlar bile havalı.
591
00:38:47,366 --> 00:38:48,743
Bunu neden yapıyor Şapırtı?
592
00:38:49,493 --> 00:38:50,369
Bu arada
593
00:38:50,828 --> 00:38:52,580
sana Şapırtı dememin sakıncası var mı?
594
00:38:52,747 --> 00:38:53,789
Az önce aklıma geldi.
595
00:38:53,956 --> 00:38:56,000
Sen de bir şapırtı havasın var,
ben de düşündüm...
596
00:38:58,002 --> 00:38:59,920
Yoksa alındın mı? Anlayamıyorum.
597
00:39:00,379 --> 00:39:02,173
Neyse, sen, takip edeyim bari.
598
00:39:31,869 --> 00:39:33,662
Araştırmacı, böyle mi tırmanılır?
599
00:39:33,829 --> 00:39:35,164
Ben çiftçilik yapan
40 yaşında biriyim.
600
00:39:35,331 --> 00:39:37,291
Tırmanmak her gün yaptığım
bir şey değil.
601
00:39:37,458 --> 00:39:39,210
Yani sana öğrettiğim
602
00:39:39,668 --> 00:39:41,170
her şeyi unuttun mu?
603
00:39:41,379 --> 00:39:44,673
Hayır, sadece gereksiz kâşif işlerini.
604
00:39:44,840 --> 00:39:46,217
Yani evet, her şeyi.
605
00:39:47,301 --> 00:39:48,969
İstediğin kadar dalga geç.
606
00:39:49,136 --> 00:39:50,846
Ama bu dağları aştığımda
607
00:39:51,013 --> 00:39:53,432
Avalonya'ya kahraman olarak döneceğim.
608
00:39:54,100 --> 00:39:56,977
Eminim kasaba meydanına
heykelimi bile dikerler.
609
00:39:57,144 --> 00:39:58,479
Zaten bir heykelin var.
610
00:39:58,896 --> 00:40:01,524
-Öyle mi?
-Evet, benimkinin yanında.
611
00:40:05,111 --> 00:40:07,196
Heykelin mi var?
612
00:40:07,363 --> 00:40:10,282
Ne yani, artık herkesin
heykelini mi dikiyorlar?
613
00:40:10,449 --> 00:40:11,992
Hayır baba.
Pando'yu keşfettiğim için.
614
00:40:12,159 --> 00:40:14,328
Aslında buraya
kurtarmak için geldiğim şey.
615
00:40:14,495 --> 00:40:15,996
O keşif gerçekten dünyayı değiştirdi
616
00:40:16,163 --> 00:40:19,291
ve Avalonya'yı
bugünkü hâline dönüştürdü.
617
00:40:19,458 --> 00:40:21,627
Önemli olduğundan değil
ama benim heykelim daha uzun.
618
00:40:22,461 --> 00:40:23,546
Al bakalım ufaklık.
619
00:40:24,964 --> 00:40:28,551
Hani mütevazi bir çiftçiydin, ne oldu?
620
00:40:28,759 --> 00:40:31,762
Belki de kabul etmek istediğinden
daha çok bana benziyorsun.
621
00:40:32,430 --> 00:40:34,265
Ben senin gibi değilim.
622
00:40:35,724 --> 00:40:37,309
Kendini kandırmaya devam et.
623
00:40:37,810 --> 00:40:38,853
Her neyse işte.
624
00:40:39,019 --> 00:40:41,689
Gerçek bir miras yarattım...
625
00:40:42,815 --> 00:40:44,275
Merhaba. Bu şey tehlikeli mi?
626
00:40:44,859 --> 00:40:45,860
Olabilir.
627
00:40:47,194 --> 00:40:48,195
Hayır, hayır.
628
00:40:55,411 --> 00:40:56,412
Dur bakalım.
629
00:40:57,621 --> 00:40:58,831
MADEN YIĞINI
630
00:41:01,500 --> 00:41:03,127
Burada başka biri daha var.
631
00:41:03,586 --> 00:41:05,421
O Ethan'ın. Ethan'ın.
632
00:41:05,588 --> 00:41:06,589
Ne?
633
00:41:07,798 --> 00:41:10,301
O Ethan'ın, dedim.
634
00:41:10,468 --> 00:41:11,760
-Ethan kim?
-Oğlum.
635
00:41:11,927 --> 00:41:13,179
Oğlun mu?
636
00:41:13,345 --> 00:41:16,182
Jaeger Clade dede mi?
637
00:41:17,016 --> 00:41:18,517
Yani teknik olarak, evet.
638
00:41:20,561 --> 00:41:22,271
Yalnız değilmiş.
639
00:41:24,148 --> 00:41:26,066
-Neyle birlikte?
-Ruh Alıcılar için keşif yapan biri.
640
00:41:26,817 --> 00:41:28,194
Tek işleri vardır,
641
00:41:28,360 --> 00:41:29,737
seni ölüme çekmek.
642
00:41:29,904 --> 00:41:31,864
Ne? Bu şey daha hızlı gidemez mi?
643
00:41:40,039 --> 00:41:41,290
Bu şey de ne?
644
00:41:42,124 --> 00:41:44,460
Hâlâ babamı arıyoruz, değil mi?
645
00:42:10,903 --> 00:42:12,279
Evet, tamam. Biliyorum.
646
00:42:12,446 --> 00:42:13,697
Ama bu Pando, Venture'dan düştü,
647
00:42:13,864 --> 00:42:15,533
biz kapsülleri ziyan etmeyiz,
o yüzden...
648
00:42:15,699 --> 00:42:17,159
Çabucak alırım, tamam mı?
649
00:42:17,785 --> 00:42:19,787
Ya bir dur. Şimdi biter.
Şunların kalanını da alayım.
650
00:42:22,456 --> 00:42:23,457
Şapırtı?
651
00:42:24,291 --> 00:42:25,125
Şapırtı!
652
00:42:31,966 --> 00:42:33,133
Bak, geçti.
653
00:42:33,551 --> 00:42:34,718
Sana yardım edeyim.
654
00:42:35,344 --> 00:42:36,345
Bir bakayım.
655
00:42:38,097 --> 00:42:39,265
Bana güvenebilirsin.
656
00:42:50,234 --> 00:42:51,402
Gel.
657
00:42:51,569 --> 00:42:53,070
Yok bir şey, geçti.
658
00:42:59,410 --> 00:43:01,120
Tamam, oldu.
659
00:43:03,289 --> 00:43:04,456
Mis gibi oldu.
660
00:43:09,086 --> 00:43:10,629
Bunlar arkadaşların mı?
661
00:43:11,797 --> 00:43:13,257
Merhaba, ben Ethan.
662
00:43:13,424 --> 00:43:16,176
Şapırtı'nın beni
babama götüreceğini sanıyordum.
663
00:43:16,969 --> 00:43:18,053
Belki de yanıldım.
664
00:43:19,013 --> 00:43:20,014
Babamı göremiyorum.
665
00:43:21,724 --> 00:43:22,808
Ben yoluma gideyim.
666
00:43:36,905 --> 00:43:38,115
-Ethan!
-Baba.
667
00:43:38,282 --> 00:43:39,366
Arkamda kal.
668
00:43:39,533 --> 00:43:41,368
-Bu kim?
-Ethan, dedenle tanış.
669
00:43:41,535 --> 00:43:42,620
Jaeger Clade mi?
670
00:43:42,786 --> 00:43:44,079
Eşi, benzeri olmayan!
671
00:43:45,789 --> 00:43:46,915
Beni takip edin.
672
00:43:53,672 --> 00:43:55,507
-Şimdi ne olacak?
-Atlayın!
673
00:44:03,766 --> 00:44:04,767
Bunlar da ne?
674
00:44:04,975 --> 00:44:06,101
Buradan çıkış biletimiz.
675
00:44:10,064 --> 00:44:11,273
Bizi yemezler, değil mi?
676
00:44:11,440 --> 00:44:12,691
Hayır, ama diğerleri yer.
677
00:44:12,858 --> 00:44:14,026
-Ne?
-Koş.
678
00:44:24,244 --> 00:44:25,245
Baba!
679
00:44:28,415 --> 00:44:30,834
Hadi ama Araştırmacı. Beni utandırma.
680
00:44:31,001 --> 00:44:32,002
Yürüyün!
681
00:44:32,378 --> 00:44:33,379
Müthiş biri.
682
00:44:33,545 --> 00:44:34,672
Müthiş falan değil.
683
00:44:34,838 --> 00:44:35,881
Az önce hayatımı kurtardı.
684
00:44:36,048 --> 00:44:37,716
O kurtarmada benim de payım var.
685
00:44:37,883 --> 00:44:39,009
Senin de hayatını kurtardı.
686
00:44:39,176 --> 00:44:40,844
Daha bir şey görmedin evlat.
687
00:44:47,768 --> 00:44:48,894
Hayır, Ethan.
688
00:44:51,021 --> 00:44:51,855
Şapırtı.
689
00:44:56,860 --> 00:44:57,820
Sağ ol dostum.
690
00:44:57,986 --> 00:44:58,987
İyi misin?
691
00:44:59,697 --> 00:45:00,906
Oğluma söylüyorum.
692
00:45:01,073 --> 00:45:02,157
İyiyim baba.
693
00:45:02,324 --> 00:45:05,744
Canımızı kurtarmak için kaçarken
gösteriş yapmasan olmaz mı?
694
00:45:05,911 --> 00:45:07,413
Sakin ol. Çocuk iyi.
695
00:45:09,581 --> 00:45:10,999
Sen nasılsın babam olabilirsin?
696
00:45:11,166 --> 00:45:12,501
Bunu mu konuşmak istiyorsun?
697
00:45:12,668 --> 00:45:14,169
İki insan birbirini sevdiğinde...
698
00:45:14,336 --> 00:45:17,548
Dur! Konuşma, sus.
Konuşmayı kes, sus.
699
00:45:26,140 --> 00:45:28,100
Barbekü zamanı.
700
00:45:30,102 --> 00:45:31,186
İşte bu olmadı.
701
00:45:33,689 --> 00:45:34,690
Dikkat edin.
702
00:45:35,315 --> 00:45:36,608
Binin.
703
00:45:36,775 --> 00:45:37,776
-Meridian.
-Anne.
704
00:45:37,985 --> 00:45:39,570
Hayır. Sakın bana "anne" deme.
705
00:45:39,737 --> 00:45:41,989
Eve gittiğimizde
ömür boyu cezalı olacaksın.
706
00:45:42,156 --> 00:45:43,198
-Onu sevdim.
-Kim o?
707
00:45:43,365 --> 00:45:44,450
-Babam.
-Ne?
708
00:45:44,616 --> 00:45:46,118
Gazla. Hadi, çabuk.
709
00:45:59,006 --> 00:46:00,424
Canavarlardan oluşan bir duvar.
710
00:46:00,924 --> 00:46:02,176
Canavarlardan bir duvar.
711
00:46:02,342 --> 00:46:04,052
Merak etme. Hallederim.
712
00:46:11,810 --> 00:46:13,604
Pekâlâ. Göründüklerinden
daha zekiymişler.
713
00:46:13,771 --> 00:46:14,855
Onu ben de söyleyebilirdim.
714
00:46:15,022 --> 00:46:16,273
Bir dakika. Jaeger Clade mi?
715
00:46:16,440 --> 00:46:18,025
-Eşi, benzeri...
-Biliyoruz.
716
00:46:18,317 --> 00:46:19,860
Millet. Burada kaldık.
717
00:46:22,780 --> 00:46:23,822
Harika fikir Şapırtı.
718
00:46:23,989 --> 00:46:25,574
Şapırtı mı? Adı Şapırtı mı?
719
00:46:30,454 --> 00:46:32,414
-Callisto, ittir bizi.
-Tamamdır.
720
00:46:34,958 --> 00:46:36,251
Sıkı tutunun millet.
721
00:46:46,345 --> 00:46:48,430
Güvende olduğuna
çok sevindim küçük Ethan.
722
00:46:48,847 --> 00:46:51,016
-Beni çok endişelendirdin.
-Peki. Kusura bakma.
723
00:46:51,683 --> 00:46:54,228
O ne öyle? Ne şirinmiş.
724
00:46:54,394 --> 00:46:55,562
Onun ürünlerinin satmak istiyorum.
725
00:46:56,980 --> 00:46:58,357
Bu işimizi görür.
726
00:46:58,524 --> 00:47:01,026
Dağların öbür tarafı, işte geliyorum.
727
00:47:01,193 --> 00:47:02,694
Biz bunun için gelmedik.
728
00:47:03,237 --> 00:47:04,780
Doğru. Şu küçük aptal bitkin için.
729
00:47:04,947 --> 00:47:06,198
Hiç de aptal değil.
730
00:47:06,365 --> 00:47:08,450
Peki. O zaman sıkıcı küçük bitkin.
731
00:47:08,617 --> 00:47:09,827
Bence sıkıcı olan ne, biliyor musun?
732
00:47:09,993 --> 00:47:11,870
-Berbat cevapların mı?
-Ne? Hayır.
733
00:47:12,412 --> 00:47:13,914
-Sen.
-Çok zekice.
734
00:47:14,081 --> 00:47:16,250
Peki. Bir yetişkin olarak konuşuyorum.
735
00:47:16,416 --> 00:47:17,668
Araştırmacı haklı.
736
00:47:17,835 --> 00:47:20,045
Görev Pando'nun kalbine ulaşmak.
737
00:47:21,630 --> 00:47:23,590
Çünkü hepimizin malumu,
738
00:47:23,799 --> 00:47:25,467
zamanımız çok kısıtlı.
739
00:47:28,011 --> 00:47:29,471
Ancak bunu yaptıktan sonra
740
00:47:29,638 --> 00:47:31,348
dağların diğer tarafına
741
00:47:31,515 --> 00:47:34,309
gitmemize engel olacak
hiçbir şey yok.
742
00:47:34,852 --> 00:47:36,270
Makul bir anlaşma mı?
743
00:47:36,895 --> 00:47:38,772
Tamam. O hâlde anlaştık.
744
00:47:38,939 --> 00:47:41,567
Hadi Ethan. Gidip şu Pando kökünden
bir örnek alalım.
745
00:47:41,733 --> 00:47:43,610
Meridian, bu şerefe nail olur musun?
746
00:47:49,741 --> 00:47:51,910
Pekâlâ Venture.
Sanırım böylece ilişkimiz resmîleşti.
747
00:47:52,202 --> 00:47:54,496
Ailemin önünde beni kötü gösterme.
748
00:48:27,404 --> 00:48:29,990
Bakın. Baba Jaeger geliyor.
749
00:48:30,616 --> 00:48:32,034
Eşi, benzeri olmayan.
750
00:48:32,200 --> 00:48:35,037
-Memnun oldum Bay Clade.
-Memnun oldum.
751
00:49:40,769 --> 00:49:41,770
Müthiş.
752
00:49:48,276 --> 00:49:50,862
Git buradan. Hadi, git, uzaklaş.
753
00:49:51,196 --> 00:49:52,030
Kışt.
754
00:49:52,197 --> 00:49:53,115
Tamam.
755
00:49:53,907 --> 00:49:55,325
Bir zararı yok gibiydi.
756
00:49:56,034 --> 00:49:57,369
Tedbirli olmak pişman olmaktan iyidir.
757
00:49:58,036 --> 00:49:59,579
Demek torunum sensin?
758
00:49:59,746 --> 00:50:01,498
Evet, öyle diyorlar.
759
00:50:01,665 --> 00:50:03,417
Bana kendinden bahsetsene Ethan.
760
00:50:03,583 --> 00:50:04,584
Nelerden hoşlanırsın?
761
00:50:04,751 --> 00:50:06,086
Dövüşmek mi, avlanmak mı?
762
00:50:06,378 --> 00:50:09,297
Seni bekleyen bir sevgilin var mı?
763
00:50:11,133 --> 00:50:12,134
Durum anlaşıldı.
764
00:50:13,593 --> 00:50:14,636
Kim?
765
00:50:14,803 --> 00:50:15,804
Kimse değil.
766
00:50:16,471 --> 00:50:18,306
Diazo. Adı Diazo.
767
00:50:18,473 --> 00:50:19,558
Diazo, ha?
768
00:50:19,725 --> 00:50:20,642
Ondan çok hoşlanıyorum.
769
00:50:20,809 --> 00:50:22,310
Ona nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum
770
00:50:22,477 --> 00:50:24,354
çünkü böyle oluyorum.
771
00:50:24,438 --> 00:50:25,272
Hep böyle oluyorum.
772
00:50:25,439 --> 00:50:29,317
Dedenden sana iyi bir nasihat.
773
00:50:29,484 --> 00:50:32,154
O genç adamı gerçekten
etkilemek istiyorsan
774
00:50:32,320 --> 00:50:33,613
şöyle yap.
775
00:50:33,780 --> 00:50:36,199
Onu neredeyse öleceği
776
00:50:36,366 --> 00:50:39,327
tehlikeli bir durumun içine sok.
777
00:50:41,371 --> 00:50:42,914
Sonra da onu kurtar.
778
00:50:44,207 --> 00:50:48,920
Haydut, timsah veya büyük patlamalar
olursa bonus puan kazanırsın.
779
00:50:55,177 --> 00:50:58,388
Anladım. Bunlar bir ilişkiye
başlamak için oldukça toksik bir yol.
780
00:50:58,555 --> 00:51:00,182
Çok tehlikeli olmasından
bahsetmiyorum bile.
781
00:51:00,348 --> 00:51:01,349
Tehlikeli mi?
782
00:51:02,267 --> 00:51:03,602
Sen bir Clade'sin.
783
00:51:03,769 --> 00:51:04,811
Biz tehlikeyi severiz.
784
00:51:05,520 --> 00:51:07,230
Hadi, bir dene.
785
00:51:08,523 --> 00:51:10,275
Sahiden mi? Peki.
786
00:51:12,736 --> 00:51:15,864
Evet. Tam bir Clade çocuğu.
787
00:51:17,699 --> 00:51:19,534
Pando mando.
788
00:51:20,368 --> 00:51:21,369
Baksana baba.
789
00:51:21,536 --> 00:51:23,121
Ethan'la bağ kurmanı
gerçekten takdir ediyorum.
790
00:51:23,288 --> 00:51:25,540
Ama belki de lav silahı
ona göre değildir.
791
00:51:27,334 --> 00:51:30,378
Böyle düşünmeni takdir ediyorum.
792
00:51:30,545 --> 00:51:34,132
Ama belki de Ethan denemeden
793
00:51:34,299 --> 00:51:35,926
bunu bilemez.
794
00:51:36,510 --> 00:51:37,552
O yüzden hadi bakalım ufaklık.
795
00:51:38,303 --> 00:51:39,721
Hevesini takdir ediyorum
796
00:51:39,888 --> 00:51:41,306
ama Ethan'ın kafasında
zaten bir şeyi var.
797
00:51:41,473 --> 00:51:42,933
Adı da Pando Toplayıcısı.
798
00:51:43,100 --> 00:51:44,101
Bu alan da oldukça iyi.
799
00:51:44,684 --> 00:51:48,188
Takdirini takdir ediyorum ama belki de
800
00:51:48,855 --> 00:51:50,440
kararı çocuğa bırakmalıyız.
801
00:51:51,024 --> 00:51:52,734
Ben de takdirini takdir ediyorum
802
00:51:52,901 --> 00:51:54,986
ama belki de
beni biraz daha takdir edip
803
00:51:55,153 --> 00:51:56,655
isteklerime saygı duymalısın, lütfen.
804
00:51:56,822 --> 00:51:59,032
Belki de beni rahat bırakmalısın.
805
00:51:59,199 --> 00:52:02,661
Ya da belki de
tansiyonu biraz düşürmeliyiz.
806
00:52:02,828 --> 00:52:04,329
Tamam.
807
00:52:04,496 --> 00:52:05,956
Aklından ne geçiyor?
808
00:52:06,123 --> 00:52:07,999
İleri Karakol.
809
00:52:08,166 --> 00:52:10,794
Ethan, Pando'nun kaderi
bizim elimizde.
810
00:52:10,961 --> 00:52:12,963
Oyun oynama lüksümüz
olduğunu sanmıyorum.
811
00:52:13,130 --> 00:52:16,424
Yanan Deniz'e varmadan önce
biraz zamanımız var.
812
00:52:16,591 --> 00:52:18,343
Sen gidip bitkine bakıcılık yap.
813
00:52:18,510 --> 00:52:22,389
Torunumla ben biraz kart oynayacağız.
814
00:52:23,056 --> 00:52:23,932
Ben de varım.
815
00:52:24,266 --> 00:52:25,976
Biri benimle silah takas edebilir mi?
816
00:52:26,143 --> 00:52:28,270
Elimde sadece
toprak ve bahçe aletleri var.
817
00:52:28,436 --> 00:52:29,521
Ben de duvar taşı var.
818
00:52:29,938 --> 00:52:31,773
Taş fırlatmak etkili olabilir.
819
00:52:32,607 --> 00:52:34,651
Duvar taşları bunun için değil.
820
00:52:34,818 --> 00:52:37,154
Doğru diyor. Bana kurmalı yay lazım.
821
00:52:37,320 --> 00:52:38,446
Kurmalı yayı olan var mı?
822
00:52:41,575 --> 00:52:43,118
Şapırtı kartlarımı çaldı.
823
00:52:43,493 --> 00:52:44,619
İyi bir şey aldın mı?
824
00:52:45,078 --> 00:52:48,039
Tamam, zaman doldu.
825
00:52:48,206 --> 00:52:49,332
Takas süresi bitti.
826
00:52:49,791 --> 00:52:52,419
Kurmalı yay.
Benden sakladığını biliyordum.
827
00:52:56,631 --> 00:52:58,800
Pekâlâ, etkinlik kartı zamanı.
828
00:52:59,217 --> 00:53:01,553
Bununla başa çıkmaya hazır mısınız?
829
00:53:01,720 --> 00:53:03,263
Şeytani örümcek.
830
00:53:03,430 --> 00:53:04,306
Öldür onu.
831
00:53:04,764 --> 00:53:07,267
Amaç onu öldürmek değil.
832
00:53:07,434 --> 00:53:09,269
Şeytani örümceğin
korkunç geldiğini biliyorum.
833
00:53:09,436 --> 00:53:11,271
Evet. Bu şey kesinlikle
ekinlerimizi yiyip bitirecek.
834
00:53:11,438 --> 00:53:12,731
Endişelendiğin şey bu mu?
835
00:53:13,148 --> 00:53:15,567
İleri Karakol'un amacı
836
00:53:15,734 --> 00:53:17,944
çevrenizle uyum içinde yaşamaktır.
837
00:53:18,111 --> 00:53:19,112
Ona duvar taşları atıyorum.
838
00:53:19,279 --> 00:53:21,406
Ben de yeni kurmalı yayımla
ok atıyorum.
839
00:53:21,823 --> 00:53:23,950
Peki, tamam. Öldü. Bak, onu öldürdün.
840
00:53:24,117 --> 00:53:25,660
İşte bu be.
841
00:53:27,120 --> 00:53:28,163
Üstünden.
842
00:53:28,622 --> 00:53:29,831
Üstünden... Hayır etrafından...
843
00:53:29,998 --> 00:53:31,416
-Evet.
-Aç.
844
00:53:32,000 --> 00:53:33,710
Durun bir dakika.
845
00:53:33,877 --> 00:53:37,631
Şeytani örümcek
katil çekirgelerin tüm kaynaklarınızı
846
00:53:37,797 --> 00:53:40,008
yok etmesini engelleyen tek şeydi.
847
00:53:40,425 --> 00:53:42,260
Tebrikler, öldün.
848
00:53:43,053 --> 00:53:45,055
Bu sümüklü balona katılıyorum. Ne?
849
00:53:45,222 --> 00:53:46,973
Dur biraz. Şeytani örümcek
kötü adam değil miydi?
850
00:53:47,140 --> 00:53:49,434
27. kez söylüyorum, kötü adam yok.
851
00:53:49,601 --> 00:53:53,230
Amaç canavarları öldürmek
veya yok etmek değil.
852
00:53:53,396 --> 00:53:56,691
Yapmanız gereken, çevrenizi kullanarak
853
00:53:56,858 --> 00:53:58,693
işleyen bir medeniyet inşa etmek.
854
00:54:01,905 --> 00:54:03,240
Evet. Bu oyunu anlamadım.
855
00:54:03,615 --> 00:54:04,658
Ben de.
856
00:54:04,991 --> 00:54:06,660
O kadar da karmaşık değil.
857
00:54:06,826 --> 00:54:08,703
-Ben sadece pando yetiştireceğim.
-Pando oyunda yok.
858
00:54:08,870 --> 00:54:11,039
Canavarları yenip onları
silah olarak kullanabilir miyiz?
859
00:54:11,206 --> 00:54:12,624
Canavarlar silah değil.
860
00:54:13,875 --> 00:54:14,876
Ne? Hayır.
861
00:54:15,043 --> 00:54:16,253
Yeni silahıma bak.
862
00:54:17,212 --> 00:54:18,380
O canavar alırsa ben Pando alırım.
863
00:54:18,546 --> 00:54:19,756
Canavar da yok, Pando da.
864
00:54:19,923 --> 00:54:22,384
Kötü adam da mı yok?
Nasıl bir oyunda kötü adam olmaz ki?
865
00:54:22,550 --> 00:54:23,885
Kötü bir hikâye anlatımı var.
866
00:54:24,177 --> 00:54:25,178
Tamam. Bakın ne diyeceğim?
867
00:54:25,553 --> 00:54:26,554
Kötü adam mı istiyorsunuz?
868
00:54:26,721 --> 00:54:28,598
Peki. Siz ikiniz kötü adamlarsınız.
869
00:54:28,765 --> 00:54:30,892
Çünkü ikiniz de
sinirlerimi bozuyorsunuz.
870
00:54:37,816 --> 00:54:39,484
Ergenler işte, ne yaparsın?
871
00:54:40,527 --> 00:54:41,528
Ben kazandım.
872
00:54:42,654 --> 00:54:45,824
KAÇINILMAZ SON
873
00:54:51,830 --> 00:54:53,456
Yanan Deniz.
874
00:54:53,623 --> 00:54:57,085
Jaeger Clade ile kaderi arasındaki
875
00:54:57,502 --> 00:54:59,087
tek engel.
876
00:54:59,587 --> 00:55:01,214
Gidip başka bir yerde
dramatik olabilir misin?
877
00:55:01,381 --> 00:55:02,382
Ne görüyorsun?
878
00:55:02,590 --> 00:55:05,677
Kökler tavan boyunca
diğer tarafa doğru devam ediyor gibi.
879
00:55:05,844 --> 00:55:08,179
Pando'nun kalbini bulmak için
880
00:55:08,346 --> 00:55:09,597
bunu aşmak zorundayız.
881
00:55:09,764 --> 00:55:10,598
Dur bakalım.
882
00:55:10,765 --> 00:55:12,100
Hepinizin gözü görüyor, değil mi?
883
00:55:12,267 --> 00:55:13,935
Hepimiz aynı şeyi görüyoruz yani?
884
00:55:14,102 --> 00:55:15,228
Asit bu.
885
00:55:15,395 --> 00:55:16,604
Kimse bunun içinden geçemez.
886
00:55:32,454 --> 00:55:33,830
Neler oluyor?
887
00:55:43,256 --> 00:55:45,258
Muhteşem olacak.
888
00:55:52,974 --> 00:55:54,642
Bunu cidden yapıyor muyuz?
889
00:55:57,145 --> 00:55:58,688
Yapıyoruz. Tamam.
890
00:56:59,499 --> 00:57:01,501
Tıpkı İleri Karakol'daki gibiydi.
891
00:57:03,002 --> 00:57:04,504
Ölmediğimize çok memnunum.
892
00:57:14,180 --> 00:57:15,515
Gemimden defol.
893
00:57:25,942 --> 00:57:26,776
Hayır.
894
00:57:35,910 --> 00:57:37,829
Bunlardan başka var mı acaba?
895
00:57:37,996 --> 00:57:39,998
Önemli değil.
Daha iyi bir silahım var.
896
00:57:45,462 --> 00:57:46,963
Ortalarına nişan alın.
897
00:57:53,636 --> 00:57:55,305
-Vay be.
-Sana atmayı kim öğretti?
898
00:57:55,472 --> 00:57:56,473
Sheldon.
899
00:57:57,015 --> 00:57:58,766
-Bizi korumaya devam et.
-Tamamdır.
900
00:57:59,642 --> 00:58:01,644
Pekâlâ. Böyle atılır.
901
00:58:01,811 --> 00:58:02,812
Ağırlığını ortala,
902
00:58:03,521 --> 00:58:05,398
nefes al, odaklan
903
00:58:05,607 --> 00:58:07,233
ve hareketi tamamla.
904
00:58:08,151 --> 00:58:10,320
Gördüğün gibi olay
hareketi tamamlamada.
905
00:58:10,487 --> 00:58:11,905
Tamam, sıra sende.
906
00:58:12,989 --> 00:58:14,866
Tamam. Ağırlığı ortala,
907
00:58:15,033 --> 00:58:16,367
nefes al, odaklan
908
00:58:16,534 --> 00:58:18,244
ve hareketi tamamla.
909
00:58:19,204 --> 00:58:20,246
İşte oldu.
910
00:58:20,580 --> 00:58:22,040
Şimdi sağdakileri indir.
911
00:58:22,749 --> 00:58:24,209
Aferin. Haşat et hepsini.
912
00:58:27,295 --> 00:58:29,130
-Evet!
-Gönder bakalım.
913
00:58:30,215 --> 00:58:31,090
Hadi babalık.
914
00:58:33,176 --> 00:58:34,177
İşte bu!
915
00:58:34,969 --> 00:58:37,055
Cladelere gücünüz yetmez.
916
00:58:47,357 --> 00:58:49,234
Bir çiftçiye göre
fena sayılmaz, değil mi?
917
00:58:49,901 --> 00:58:51,986
Evet, hem de hiç fena değil.
918
00:59:07,835 --> 00:59:10,046
Tamam, sormazsam olmaz,
919
00:59:11,506 --> 00:59:12,966
çiftçiliği neden seçtin?
920
00:59:14,217 --> 00:59:17,303
Dışarıda olmayı seviyorum.
921
00:59:17,470 --> 00:59:20,515
Ayrıca kendi patronum olmayı.
922
00:59:21,683 --> 00:59:23,726
Doğrudur. Anlıyorum.
923
00:59:24,769 --> 00:59:28,064
Yetiştirdiğim şeye
kalbimi ve ruhumu katmayı seviyorum.
924
00:59:28,231 --> 00:59:31,776
Tam olarak istediğim gibi,
kalıcı ve güçlü bir ürün
925
00:59:33,152 --> 00:59:35,071
olmasını sağlamayı.
926
00:59:36,281 --> 00:59:38,575
Ayrıca oğluma gurur duyacağı
bir miras bırakmak için.
927
00:59:41,452 --> 00:59:42,787
Bunu da anlıyorum.
928
00:59:58,845 --> 01:00:02,724
Neden eve dönmek için
çok uğraşmadığımı bilmek ister misin?
929
01:00:06,019 --> 01:00:07,937
Aslında bu düşünce aklımdan geçti.
930
01:00:11,608 --> 01:00:13,651
Çünkü sıkışıp kaldım.
931
01:00:13,943 --> 01:00:15,612
Evet. Biliyorum.
932
01:00:16,279 --> 01:00:18,448
Evet. Farklı türde bir sıkışma.
933
01:00:18,823 --> 01:00:22,327
Malumun hayatım boyunca
bir kâşif olarak yaşadım.
934
01:00:23,453 --> 01:00:27,624
Bildiğim tek şey ufku kovalamaktı.
935
01:00:28,374 --> 01:00:31,085
Bana her şeye mal olsa da.
936
01:00:32,629 --> 01:00:33,755
Sana,
937
01:00:34,839 --> 01:00:36,090
annene
938
01:00:37,592 --> 01:00:40,053
ve hayatımın son 25 yılına.
939
01:00:41,304 --> 01:00:42,889
Bundan vazgeçersem
940
01:00:43,890 --> 01:00:45,183
ne olurum?
941
01:00:46,309 --> 01:00:48,061
Kim olurum?
942
01:00:54,442 --> 01:00:55,443
Yani
943
01:00:57,362 --> 01:00:59,614
artık değişmek için çok yaşlıyım.
944
01:01:03,326 --> 01:01:04,160
Anladım.
945
01:01:04,327 --> 01:01:07,538
Fırsatımız varken
bir içki daha alalım.
946
01:01:21,469 --> 01:01:23,179
Selam.
947
01:01:23,346 --> 01:01:24,681
Ona dokunma.
948
01:01:24,847 --> 01:01:26,766
Hey! Yapma.
949
01:01:27,392 --> 01:01:29,060
Dokunma onlara. Hey! Yapma!
950
01:01:30,478 --> 01:01:32,522
Düğmelere basmayı bırak. Kötü Şapırtı.
951
01:01:38,444 --> 01:01:39,445
Denedin.
952
01:01:43,116 --> 01:01:44,200
Şuna bak.
953
01:01:44,367 --> 01:01:45,702
Sonunda anlaşıyorlar.
954
01:01:46,285 --> 01:01:47,453
Zamanı gelmişti, değil mi?
955
01:01:47,787 --> 01:01:51,416
Evet. Özellikle de
özünde aynı kişi oldukları için.
956
01:01:51,833 --> 01:01:53,376
Bunu söylediğini baban duymasın.
957
01:01:57,630 --> 01:01:59,424
Direksiyona geçmek ister misin?
958
01:01:59,590 --> 01:02:01,092
Canım aşırı kahve istiyor.
959
01:02:01,259 --> 01:02:02,301
-Bir saniye Cidden mi?
-Evet.
960
01:02:02,468 --> 01:02:03,636
Sadece kökleri takip et.
961
01:02:03,803 --> 01:02:04,762
Tamam.
962
01:02:18,484 --> 01:02:20,570
Keşke Diazo şu hâlini görebilseydi.
963
01:02:21,154 --> 01:02:23,239
Ne? Babanla bunları
konuşmadığımızı mı sanıyorsun?
964
01:02:25,700 --> 01:02:26,743
Çok iyi gidiyorsun.
965
01:02:26,909 --> 01:02:29,412
Evet, yürüyen kara kütlesine
dikkat et!
966
01:02:31,497 --> 01:02:33,416
Hallettim. Gördün mü?
967
01:02:38,254 --> 01:02:39,547
Kusura bakmayın.
968
01:02:39,714 --> 01:02:41,549
Benim hatam. Hepimiz iyiyiz.
969
01:02:45,261 --> 01:02:47,138
Burası neden bu kadar tuhaf?
970
01:02:48,181 --> 01:02:49,182
Bilmiyorum.
971
01:02:49,557 --> 01:02:51,017
Bence burası
972
01:02:51,559 --> 01:02:52,852
inanılmaz bir yer.
973
01:02:55,980 --> 01:02:58,649
Söylemeden edemeyeceğim Ethan.
974
01:02:59,525 --> 01:03:02,111
Seni hiç buradaki kadar
mutlu görmemiştim.
975
01:03:02,945 --> 01:03:04,989
Sanırım, yani...
976
01:03:05,156 --> 01:03:06,991
Çiftlik çok küçük.
977
01:03:07,492 --> 01:03:09,494
Dünya ise çok büyük.
978
01:03:10,244 --> 01:03:11,496
Tüm bunlar
979
01:03:11,996 --> 01:03:14,040
tam benlik gibi. Ne bileyim işte.
980
01:03:18,044 --> 01:03:19,921
Ne? Neden bana öyle bakıyorsun?
981
01:03:20,087 --> 01:03:22,089
-İstediğim gibi bakarım.
-Anne, lütfen olayı tuhaflaştırma.
982
01:03:22,256 --> 01:03:23,591
Anneler tuhaf olmaz.
983
01:03:23,758 --> 01:03:24,967
Sizi biz doğurduk.
984
01:03:25,134 --> 01:03:26,219
Haklarımız var.
985
01:03:26,385 --> 01:03:29,013
Seni rahatsız edici bir şekilde
bakma hakkımı kullanmak istiyorum.
986
01:03:29,180 --> 01:03:30,973
Hayır, yola odaklanmalısın.
987
01:03:31,140 --> 01:03:32,642
Yola bakmalısın. Sen sürüyorsun.
988
01:03:32,809 --> 01:03:33,976
Sakin ol.
989
01:03:34,560 --> 01:03:37,688
Sadece bu duyguları keşfetmeye
devam etmen gerektiğini söylüyorum.
990
01:03:38,648 --> 01:03:40,942
Seni ilginç yollara sürükleyebilir.
991
01:04:10,555 --> 01:04:12,723
Yirmi beş yıldır buradayım,
992
01:04:12,890 --> 01:04:15,184
hiç böyle bir şey görmedim.
993
01:04:15,852 --> 01:04:17,353
Bu hiç mantıklı değil.
994
01:04:18,104 --> 01:04:20,857
Pando derine indikçe
daha da güçleniyor gibi.
995
01:04:21,399 --> 01:04:24,277
Pando ölüyorsa
güçsüzleşmesi gerekmez mi?
996
01:04:24,443 --> 01:04:26,112
Başkan Mal, Ruh Alıcılar burada
997
01:04:26,279 --> 01:04:27,697
ve arkadaşlarını da getirmişler.
998
01:04:27,864 --> 01:04:28,698
Ne?
999
01:04:29,115 --> 01:04:30,658
Meridian, gazla!
1000
01:04:45,756 --> 01:04:46,757
Onlardan kaçamıyorum.
1001
01:04:57,018 --> 01:04:58,311
Bize saldırmadılar.
1002
01:05:00,146 --> 01:05:01,606
İyi de neden bize saldırmadılar?
1003
01:05:01,772 --> 01:05:05,234
Şununla bir alakası olabilir.
1004
01:05:10,281 --> 01:05:12,575
Sanırım Pando'nun kalbini bulduk.
1005
01:05:23,461 --> 01:05:24,462
Ne yapıyorlar?
1006
01:05:24,629 --> 01:05:25,755
Her haşerenin yaptığı şeyi.
1007
01:05:25,922 --> 01:05:27,423
Pando'nun kalbinin içine girip
1008
01:05:27,590 --> 01:05:29,175
onu içeriden yemeye çalışıyorlar.
1009
01:05:29,342 --> 01:05:31,302
Yaşam mücadelesi veriyor.
1010
01:05:31,469 --> 01:05:33,804
Bu yüzden bitkilerimiz ölüyor.
1011
01:05:33,971 --> 01:05:37,391
Pando kendini korumak için
tüm enerjisini buraya yönlendiriyor.
1012
01:05:37,600 --> 01:05:38,851
Bitkimiz hasta değil,
1013
01:05:39,352 --> 01:05:40,561
savaşta.
1014
01:05:40,728 --> 01:05:42,772
O zaman ihtimalleri eşitleyelim.
1015
01:05:42,939 --> 01:05:44,440
Demesi kolay, yapması zor.
1016
01:05:44,607 --> 01:05:45,650
Elimizde Pando var.
1017
01:05:45,816 --> 01:05:47,401
Bunun kaç Pando'ya
mal olacağını biliyor musun?
1018
01:05:47,568 --> 01:05:48,611
Daha iyi bir fikrin var mı?
1019
01:05:48,778 --> 01:05:50,571
Var. Bu ümitsiz davayı bırakıp
1020
01:05:50,738 --> 01:05:52,281
dağların diğer tarafına uçalım.
1021
01:05:52,448 --> 01:05:53,866
Bu, Pando'yu nasıl kurtaracak?
1022
01:05:54,033 --> 01:05:58,037
Kurtarmayacak. Ben hayatım boyunca
o şey olmadan yaşadım. Bir şey olmaz.
1023
01:05:58,204 --> 01:06:01,624
Sırf sen yeni bir yer keşfedesin diye
Pando'yu bırakmayacağız.
1024
01:06:01,791 --> 01:06:04,168
Avalonya onu kurtarmamız için
bize güveniyor.
1025
01:06:04,335 --> 01:06:05,503
Biz de bunu yapacağız.
1026
01:06:05,670 --> 01:06:06,712
Kesinlikle katılıyorum.
1027
01:06:06,879 --> 01:06:08,506
Baba, ne yapıyorsun?
1028
01:06:15,054 --> 01:06:17,139
Tıpkı çiftliğimizde yaptığımız gibi.
1029
01:06:17,306 --> 01:06:19,433
İşte bu bir Clade!
1030
01:06:19,600 --> 01:06:21,894
Dinleyin, geminin kargosundaki
tüm Pando sandıklarını getirin.
1031
01:06:22,061 --> 01:06:25,189
Venture'ı dünyanın en büyük
ziraî ilaçlama uçağına dönüştüreceğiz.
1032
01:06:49,130 --> 01:06:50,214
Ne oldu Şapırtı?
1033
01:06:51,632 --> 01:06:52,633
Ne?
1034
01:06:54,051 --> 01:06:55,052
Ne?
1035
01:06:58,723 --> 01:07:00,307
O ne demek? Anlamıyorum.
1036
01:07:00,474 --> 01:07:02,476
Ethan, bir saniye gelsene.
1037
01:07:03,269 --> 01:07:04,603
Üzgünüm Şapırtı. Gitmem gerek.
1038
01:07:06,480 --> 01:07:07,314
Efendim baba?
1039
01:07:07,481 --> 01:07:09,400
Buraya çiftliğimizi
kurtarmak için geldik
1040
01:07:09,567 --> 01:07:11,360
ve bunu birlikte yapacağız.
1041
01:07:12,194 --> 01:07:13,279
Aslına var ya,
1042
01:07:14,030 --> 01:07:16,115
ben böyle iyiyim.
Ne yapacağımı bile bilmiyorum.
1043
01:07:16,282 --> 01:07:17,783
Çok basit, nişan alıp püskürtüyorsun.
1044
01:07:17,950 --> 01:07:19,660
Bu daha çok senin olayın baba.
1045
01:07:19,827 --> 01:07:22,163
Bu bizim olayımız Ethan. Baba ve oğul.
1046
01:07:22,329 --> 01:07:24,623
Bana pek doğru gelmiyor.
1047
01:07:24,790 --> 01:07:26,667
Bu yaratıkları öldürmek istemiyorum.
1048
01:07:27,668 --> 01:07:28,669
Bunu öldürmek olarak düşünme.
1049
01:07:28,836 --> 01:07:32,631
Sadece ekinlerimizi yok etmeye çalışan
bazı haşereleri yok ediyoruz.
1050
01:07:35,217 --> 01:07:36,427
Biz çiftçiyiz Ethan.
1051
01:07:37,178 --> 01:07:38,345
Çiftçiler de böyle yapar.
1052
01:07:39,388 --> 01:07:41,307
O zaman belki de
ben çiftçi değilimdir.
1053
01:07:41,682 --> 01:07:42,808
Ne?
1054
01:07:43,184 --> 01:07:44,477
Ben çiftçi değilim baba.
1055
01:07:45,895 --> 01:07:48,314
Ethan, bütün bunlar nereden çıktı?
1056
01:07:48,481 --> 01:07:49,482
Sen böyle konuşmazdın.
1057
01:07:49,648 --> 01:07:50,900
Ama ben buyum baba.
1058
01:07:51,067 --> 01:07:53,986
Hatta hiç bu kadar
kendimde olmamıştım.
1059
01:07:54,153 --> 01:07:57,114
Bu dünyayı keşfederken
kendimi bulmuş gibi hissediyorum.
1060
01:07:57,823 --> 01:07:58,824
Keşfederken mi?
1061
01:07:59,033 --> 01:08:00,910
Evet. Yani...
1062
01:08:01,077 --> 01:08:03,245
Burada keşfedecek çok şey var ve...
1063
01:08:03,412 --> 01:08:06,874
Dur biraz, kâşif olmak
istediğini mi söylüyorsun?
1064
01:08:07,041 --> 01:08:08,375
Hey, her şey yolunda mı?
1065
01:08:08,542 --> 01:08:09,627
-Onun yüzünden mi?
-Ne?
1066
01:08:09,794 --> 01:08:10,795
-Öyle, değil mi?
-Hayır.
1067
01:08:11,003 --> 01:08:13,172
-Ethan'a ne dedin?
-Bir şey söylemedim.
1068
01:08:13,339 --> 01:08:14,381
Baba, dedemin suçu yok.
1069
01:08:14,548 --> 01:08:16,050
Oğlumun beynini
yıkamaya mı çalışıyorsun?
1070
01:08:16,217 --> 01:08:17,843
-Beyin yıkamak mı?
-Ethan, bana güven.
1071
01:08:18,010 --> 01:08:19,887
Onun gibi olmak istemezsin.
1072
01:08:20,054 --> 01:08:22,223
Umurunda olan tek şey kendisi
1073
01:08:22,389 --> 01:08:24,350
ve o dağları fethetmek.
1074
01:08:24,517 --> 01:08:26,852
Seni tanıyorum Ethan.
Sen böyle biri değilsin.
1075
01:08:29,605 --> 01:08:30,606
Ethan, buraya gel.
1076
01:08:31,273 --> 01:08:33,442
Ethan!
1077
01:08:35,945 --> 01:08:36,946
Deli misin sen?
1078
01:08:37,363 --> 01:08:39,740
-Hemen şuna bin.
-Beni yalnız bırak.
1079
01:08:45,162 --> 01:08:46,455
Tüm bunların sebebi ne?
1080
01:08:46,622 --> 01:08:48,833
-Sensin baba. Sen.
-Ben mi?
1081
01:08:48,999 --> 01:08:50,668
Direkt senin izinden
gideceğimi varsaydın
1082
01:08:50,835 --> 01:08:52,753
ama bana ne istediğimi hiç sormadın.
1083
01:08:52,920 --> 01:08:53,921
Sen daha çocuksun.
1084
01:08:54,380 --> 01:08:55,589
Ne istediğini bilmiyorsun.
1085
01:08:55,756 --> 01:08:58,050
Senin gibi
olmak istemediğimi biliyorum.
1086
01:09:24,869 --> 01:09:27,454
Hayatım boyunca babamın tam tersi
1087
01:09:28,080 --> 01:09:30,082
olmak için çok çalıştım.
1088
01:09:31,584 --> 01:09:34,920
Görünüşe göre sonunda onun gibi oldum.
1089
01:09:39,758 --> 01:09:42,011
Gurur duyabileceğin
bir miras bırakmayı
1090
01:09:42,178 --> 01:09:43,345
o kadar çok istedim ki.
1091
01:09:44,722 --> 01:09:48,392
Ama kendimi
biraz kaptırmış olabilirim.
1092
01:09:48,684 --> 01:09:49,977
Baba, sus artık.
1093
01:09:50,144 --> 01:09:51,979
Ethan, özür dilemeye çalışıyorum.
1094
01:09:52,146 --> 01:09:52,980
Baba.
1095
01:09:59,987 --> 01:10:01,906
Sanırım dağların diğer tarafındayız.
1096
01:10:10,873 --> 01:10:14,251
Sudan başka bir şey yok.
1097
01:10:42,821 --> 01:10:45,282
Bu bir göz, değil mi?
1098
01:10:45,950 --> 01:10:46,825
Evet.
1099
01:10:46,992 --> 01:10:50,537
Çok ama çok büyük bir göz.
1100
01:10:50,704 --> 01:10:51,580
Evet.
1101
01:10:52,581 --> 01:10:54,208
Tam da bize bakıyor.
1102
01:10:56,001 --> 01:10:57,294
Bunun anlamını biliyorsun, değil mi?
1103
01:10:57,461 --> 01:10:58,963
-Beni mi yargılıyor?
-Hayır.
1104
01:10:59,129 --> 01:11:00,923
Buranın gözü varsa
1105
01:11:01,090 --> 01:11:02,675
bir kafaya bağlı olmalı.
1106
01:11:02,841 --> 01:11:04,093
Bu yerin kafası varsa
1107
01:11:04,260 --> 01:11:08,055
bunca zamandır seyahat ettiğimiz şey
onun içi oluyor.
1108
01:11:08,222 --> 01:11:09,431
Yani bağırsakları falan mı?
1109
01:11:09,598 --> 01:11:11,100
Tamam, evet. Bak şimdi.
1110
01:11:11,267 --> 01:11:12,851
Gittiğimiz rüzgârlı ormanlar
1111
01:11:13,018 --> 01:11:14,270
akciğerleriydi.
1112
01:11:14,436 --> 01:11:16,689
Asit gölü de midesiydi.
1113
01:11:17,106 --> 01:11:20,609
O hâlde dev göz de onun gözü olmalı.
1114
01:11:21,193 --> 01:11:22,403
Ruh Alıcılar canavar değil.
1115
01:11:22,945 --> 01:11:24,905
-Onun bağışıklık sistemi.
-Ne?
1116
01:11:25,072 --> 01:11:27,074
Şapırtı'nın bana
anlatmaya çalıştığı şey buydu.
1117
01:11:27,241 --> 01:11:29,034
Burası canlı.
1118
01:11:29,201 --> 01:11:30,327
Yaşayan bir şey.
1119
01:11:30,494 --> 01:11:31,870
Bulduğumuz şey
Pando'nun kalbi değildi.
1120
01:11:32,037 --> 01:11:33,914
Gerçek bir kalp bulduk.
1121
01:11:34,498 --> 01:11:37,501
Yani bunca zaman
1122
01:11:38,127 --> 01:11:40,296
bu devasa yaratığın
1123
01:11:40,713 --> 01:11:42,673
sırtında mı yaşıyorduk?
1124
01:11:42,840 --> 01:11:45,676
Evet. Pando da onu öldürüyor.
1125
01:11:57,479 --> 01:12:00,107
Bu yaratığın bağışıklık sistemi
kendini savunacak durumda değil.
1126
01:12:00,274 --> 01:12:01,317
Acele etmeliyiz.
1127
01:12:08,866 --> 01:12:09,867
Ne?
1128
01:12:10,784 --> 01:12:13,662
Az önce ne dediğini bilmiyorum
ama uygunsuz olduğuna eminim.
1129
01:12:13,829 --> 01:12:15,205
Anne, gemiyi döndürmelisin.
1130
01:12:15,372 --> 01:12:16,790
-Pardon, ne dedin?
-Görev bitti.
1131
01:12:16,957 --> 01:12:18,792
Burası göründüğü gibi bir yer değil.
1132
01:12:18,959 --> 01:12:20,586
-Bir sorun mu var?
-Hem de büyük bir sorun.
1133
01:12:20,753 --> 01:12:23,005
Dinle, Ethan'la büyük bir kavga ettik.
1134
01:12:23,297 --> 01:12:24,298
Ben de gemiden atladım.
1135
01:12:24,465 --> 01:12:25,466
Gemiden mi atladın?
1136
01:12:25,632 --> 01:12:27,009
-Ama güvende.
-Babam peşimden geldi.
1137
01:12:27,176 --> 01:12:29,178
Sonra bir baktık ki
dağların diğer tarafındayız.
1138
01:12:29,345 --> 01:12:30,846
-Ne?
-Karşımızda ise
1139
01:12:31,013 --> 01:12:32,639
-dev bir yaratık vardı!
-Dev bir yaratık vardı!
1140
01:12:32,806 --> 01:12:33,640
Ne?
1141
01:12:33,807 --> 01:12:35,184
-Dev bir yaratık mı?
-Şaka herhâlde.
1142
01:12:35,351 --> 01:12:38,812
Tamam, dinleyin.
Üzerinde yaşadığımız bu yer, bu dünya
1143
01:12:38,979 --> 01:12:40,189
yaşayan bir şey.
1144
01:12:40,356 --> 01:12:42,024
Pando da onu öldürüyor.
1145
01:12:42,191 --> 01:12:44,985
Hayatta kalmak istiyorsak
Pando'dan kurtulmalıyız.
1146
01:12:45,152 --> 01:12:47,237
-Ne? Pando'yu yok edelim mi diyorsun?
-Ne?
1147
01:12:47,404 --> 01:12:49,865
-Orada ne gördüklerini bilmiyorlar.
-Baba?
1148
01:12:50,032 --> 01:12:51,200
Baba, dur.
1149
01:12:51,492 --> 01:12:52,451
Nereye gidiyorsun?
1150
01:12:52,618 --> 01:12:55,996
Dağların diğer tarafına.
Kendi gözlerimle göreceğim.
1151
01:12:56,163 --> 01:12:58,499
Sen ciddi misin? Bu dünya ölüyor.
1152
01:12:58,665 --> 01:12:59,666
Yardımına ihtiyacım var.
1153
01:13:00,125 --> 01:13:02,044
Bu dünya hakkında ne biliyorsun ki?
1154
01:13:02,211 --> 01:13:03,212
Ne mi biliyorum?
1155
01:13:03,379 --> 01:13:04,338
Ne gördüğümü biliyorum.
1156
01:13:04,505 --> 01:13:06,090
Tüm hayatımı
1157
01:13:06,256 --> 01:13:08,717
kimsenin yapmadığı bir şeyi
yapmaya adadım.
1158
01:13:08,884 --> 01:13:12,554
Seni eğitmek için de
elimden gelen her şeyi yaptım ki
1159
01:13:12,721 --> 01:13:14,807
ben bunu başarırken sen de
1160
01:13:14,973 --> 01:13:16,016
yanımda olabilesin diye.
1161
01:13:16,183 --> 01:13:19,019
Bu bizim mirasımız olacaktı.
1162
01:13:19,186 --> 01:13:20,813
Baba ve oğul.
1163
01:13:20,979 --> 01:13:22,648
Mirastan mı bahsetmek istiyorsun?
1164
01:13:22,815 --> 01:13:24,066
Kendiminkini yok etmek üzereyim.
1165
01:13:24,733 --> 01:13:25,984
Oğlum için.
1166
01:13:26,151 --> 01:13:27,152
Asla yapamayacağın bir şey.
1167
01:13:27,319 --> 01:13:28,487
Tabii.
1168
01:13:28,654 --> 01:13:30,155
Çünkü ben korkunç bir babayım.
1169
01:13:30,322 --> 01:13:31,156
Evet.
1170
01:13:31,782 --> 01:13:33,283
Ama öyle olmak zorunda değildin.
1171
01:13:38,414 --> 01:13:39,581
Al.
1172
01:13:40,582 --> 01:13:42,376
Dağların diğer tarafı doğuda.
1173
01:13:55,139 --> 01:13:56,140
Tamam.
1174
01:13:56,765 --> 01:13:57,933
-Callisto?
-Baba.
1175
01:13:58,100 --> 01:14:00,853
-Çek ellerini üzerimden.
-Şu anda tansiyon çok yüksek.
1176
01:14:01,019 --> 01:14:03,313
Ne gördüğünü sandığını bilmiyorum.
1177
01:14:03,480 --> 01:14:06,733
Ama buraya Pando'yu kurtarmaya geldik.
1178
01:14:06,900 --> 01:14:08,110
Planımız değişmedi.
1179
01:14:08,277 --> 01:14:09,862
Ne yaptığını bilmiyorsun.
1180
01:14:10,028 --> 01:14:12,156
-Avalonya'yı yok edeceksin.
-Hayır, bırak beni!
1181
01:14:12,322 --> 01:14:13,949
-Lütfen, beni dinlemelisin!
-Bırak beni.
1182
01:14:15,325 --> 01:14:16,660
Büyük bir hata yapıyorsun.
1183
01:14:16,827 --> 01:14:18,412
Bizi buradan çıkarmalısın.
Aç şu kapıyı.
1184
01:14:18,579 --> 01:14:21,248
Hayır, bunu yapamazsın.
Beni dinlemelisin.
1185
01:14:24,460 --> 01:14:26,879
-Ne yapıyorsun?
-Dışarıyı görmeye çalışıyorum.
1186
01:14:27,045 --> 01:14:28,922
Ethan, kolunu buraya
ve kapı koluna kadar
1187
01:14:29,089 --> 01:14:30,257
uzatabilir misin?
1188
01:14:30,424 --> 01:14:31,717
Tabii ki hayır.
1189
01:14:31,884 --> 01:14:33,302
Bir saniye. Bu ses de ne?
1190
01:14:34,928 --> 01:14:36,513
-Dil yok.
-Efsane.
1191
01:14:38,140 --> 01:14:40,767
Oğlum. Kapıyı aç. Evet.
1192
01:14:40,934 --> 01:14:42,269
-Yapabilir. Kapıyı aç.
-Kapıyı aç.
1193
01:14:42,436 --> 01:14:43,770
Hadi Efsane. Yapabilirsin.
1194
01:14:43,937 --> 01:14:45,147
-Hadi Efsane.
-Kapıyı aç.
1195
01:14:45,314 --> 01:14:46,356
Kapıyı aç.
1196
01:14:46,523 --> 01:14:47,983
Annesinin yavrusu. Annesinin bebişi.
1197
01:14:48,150 --> 01:14:49,860
-Yapabilirsin. Başarabilirsin.
-Aç şunu. Kapıyı aç!
1198
01:14:50,027 --> 01:14:51,445
Köpeğime bağırmasan olur mu?
1199
01:14:51,612 --> 01:14:53,071
Gerçekten eğitimli olsa bağırmazdım.
1200
01:14:53,238 --> 01:14:54,239
Eğitimli.
1201
01:14:54,448 --> 01:14:55,782
Son iki gündür evin içine işemedi.
1202
01:14:55,949 --> 01:14:57,826
İki gündür bu gemideyiz de ondan.
1203
01:15:03,665 --> 01:15:04,958
Yine de kilidi açman gerek.
1204
01:15:05,125 --> 01:15:06,502
Kolun yanında bir kilit var.
1205
01:15:06,668 --> 01:15:08,045
Efsane, kilidi görüyor musun?
1206
01:15:08,212 --> 01:15:09,421
Efsane, kilidi görüyor musun?
1207
01:15:12,132 --> 01:15:13,967
Bu ses ne? Kilidi mi yalıyor?
1208
01:15:14,426 --> 01:15:16,053
Efsane, kilidi yalamayı bırak.
1209
01:15:16,220 --> 01:15:18,347
Efsane, dur. Efsane, kilidi yalama.
1210
01:15:18,514 --> 01:15:19,681
Kilidi yalamayı kes!
1211
01:15:36,907 --> 01:15:38,283
Tamam, plan nedir?
1212
01:15:38,450 --> 01:15:39,910
Geminin kontrolünü geri alalım.
1213
01:15:43,830 --> 01:15:45,374
Bu gemiyi uçuracak nitelikte değilim.
1214
01:15:45,541 --> 01:15:46,667
Sizindir.
1215
01:15:47,334 --> 01:15:48,710
Pilotluk zor iş.
1216
01:15:50,170 --> 01:15:52,089
-Kolay oldu.
-Tamam. Şimdi ne olacak?
1217
01:15:52,256 --> 01:15:55,842
Pando'nun savunması bu yaratıkların
onu içeriden yok etmesini engelliyor.
1218
01:15:57,553 --> 01:15:59,429
Ama onlar için
bir delik açabilirsem...
1219
01:15:59,596 --> 01:16:00,931
Gerisini onlar hallederler.
1220
01:16:01,098 --> 01:16:02,683
Callisto'yu senden uzak tutarım.
1221
01:16:02,849 --> 01:16:04,268
Sen de oğlumuzu dışarıda güvende tut.
1222
01:16:04,434 --> 01:16:06,562
Bir saniye, ne? O benimle gelmiyor.
1223
01:16:07,312 --> 01:16:08,188
Kendin söyle.
1224
01:16:08,355 --> 01:16:10,148
Geliyor musun, gelmiyor musun?
Zamanımız tükeniyor.
1225
01:16:17,864 --> 01:16:20,492
Unutmayın millet,
Avalonya'nın kaderi bizim elimizde.
1226
01:16:22,661 --> 01:16:24,037
Şu Araştırmacı ve Ethan mıydı?
1227
01:16:24,955 --> 01:16:25,956
Neler oluyor?
1228
01:16:28,500 --> 01:16:30,669
Kaptan köşkünü ele geçirmişler. Gelin.
1229
01:17:17,257 --> 01:17:18,258
Tam şurası.
1230
01:17:18,425 --> 01:17:19,760
Tüm kökler orada birleşiyor.
1231
01:17:19,926 --> 01:17:21,261
Ruh Alıcılar ona saldırırsa
1232
01:17:21,428 --> 01:17:22,846
bitkinin geri kalanı parçalanır.
1233
01:17:25,057 --> 01:17:26,558
Meridian, aç şu kapıyı.
1234
01:17:26,725 --> 01:17:27,934
Üzgünüm. Seni duyamıyorum.
1235
01:17:28,101 --> 01:17:30,062
Merak etmeyin Başkan Mal.
1236
01:17:30,228 --> 01:17:31,605
Ben hallederim.
1237
01:17:31,772 --> 01:17:32,939
Caspian!
1238
01:17:35,442 --> 01:17:36,443
Burada bekleyin.
1239
01:17:41,406 --> 01:17:43,033
Şapırtı'yla birlikte
olabildiğince çok yaratık
1240
01:17:43,200 --> 01:17:44,368
toplayıp bana yollayın.
1241
01:17:44,534 --> 01:17:46,328
-Gerisini ben hallederim.
-Tamamdır baba.
1242
01:17:46,495 --> 01:17:47,496
Bu arada Ethan,
1243
01:17:48,205 --> 01:17:50,290
beni gururlandırmak için
çiftçi olman gerektiğini düşünmene
1244
01:17:50,457 --> 01:17:51,625
sebep olduysam özür dilerim.
1245
01:17:52,209 --> 01:17:53,210
Seninle hep gurur duyuyorum.
1246
01:17:53,377 --> 01:17:55,379
Biliyorum baba. Biliyorum.
1247
01:18:07,224 --> 01:18:09,393
Elini kumanda kolundan çek.
1248
01:18:09,893 --> 01:18:10,894
Peki.
1249
01:18:14,731 --> 01:18:15,816
Kumanda kolunu tut.
1250
01:18:15,982 --> 01:18:19,319
Bir bırak diyorsun, bir tut diyorsun.
Bir karar ver artık.
1251
01:18:38,505 --> 01:18:40,173
Selam millet. Beni hatırladınız mı?
1252
01:18:45,721 --> 01:18:47,889
Meridian, hemen bu gemiyi durdur.
1253
01:18:48,056 --> 01:18:49,975
Sorun değil. Zaten geldik.
1254
01:18:53,937 --> 01:18:55,480
Neyle karşı karşıyayız,
şimdi anladın mı?
1255
01:18:56,064 --> 01:18:57,065
Bu bir kalp.
1256
01:19:27,679 --> 01:19:28,513
Hayır.
1257
01:19:31,349 --> 01:19:32,934
Ayağa kalk Araştırmacı.
1258
01:19:34,436 --> 01:19:35,437
Baba?
1259
01:19:46,031 --> 01:19:48,533
Benim mirasım o dağlar değil.
1260
01:19:49,409 --> 01:19:51,745
Sensin.
1261
01:19:53,413 --> 01:19:54,831
Hadi şu işi halledelim.
1262
01:19:55,916 --> 01:19:57,250
Baba ve oğul olarak.
1263
01:20:16,102 --> 01:20:17,103
Orada.
1264
01:20:29,491 --> 01:20:30,325
Kazmaya devam et.
1265
01:20:39,417 --> 01:20:40,335
Baba!
1266
01:20:41,419 --> 01:20:42,838
Yoldan çekil! Geliyorlar!
1267
01:21:32,637 --> 01:21:33,638
İşte bu!
1268
01:21:39,477 --> 01:21:41,479
Evet! İşte bu!
1269
01:21:41,771 --> 01:21:44,232
Evet, başardık. Biz başardık.
1270
01:21:44,733 --> 01:21:45,734
Başardık.
1271
01:21:47,861 --> 01:21:48,862
Değil mi?
1272
01:22:15,597 --> 01:22:16,765
Çok geç kaldık.
1273
01:25:05,225 --> 01:25:09,771
Elektriksiz, soğuk kahveli bir hayat
ve öfkeli kitleler bizi bekliyor.
1274
01:25:09,938 --> 01:25:11,064
Kim eve gitmeye hazır?
1275
01:25:16,111 --> 01:25:18,446
Aslında bir yere uğramak istiyorum.
1276
01:25:19,489 --> 01:25:20,573
Babam için.
1277
01:26:17,255 --> 01:26:20,842
Hayatım boyunca bu anı merak ettim.
1278
01:26:22,135 --> 01:26:23,428
Nasıl olacağını.
1279
01:26:23,595 --> 01:26:25,513
Neye benzeyeceğini.
1280
01:26:25,680 --> 01:26:28,558
Nasıl hissedeceğimi.
1281
01:26:31,144 --> 01:26:32,437
Peki nasıl bir his?
1282
01:26:33,479 --> 01:26:34,522
Mükemmel
1283
01:26:35,940 --> 01:26:37,358
bir his.
1284
01:26:54,751 --> 01:26:56,711
Bir Yıl Sonra
1285
01:27:05,637 --> 01:27:07,597
OLDUKÇA İYİ BİR BABA
1286
01:27:13,144 --> 01:27:14,479
BABAM'A
ETHAN'DAN
1287
01:27:15,980 --> 01:27:20,985
Sevgili babacığım, inanılmaz derecede
zorlu bir yıl olmasına rağmen
1288
01:27:22,070 --> 01:27:24,739
insanların ne kadar dirayetli
olabileceğini görmek ilham verici.
1289
01:27:29,786 --> 01:27:31,204
Penelope.
1290
01:27:31,371 --> 01:27:32,664
Her işin altından kalkabiliriz.
1291
01:27:36,793 --> 01:27:38,211
Sheldon?
1292
01:27:38,294 --> 01:27:39,712
Şaşırtabiliriz.
1293
01:27:41,381 --> 01:27:43,508
Dünya gerçekten.
1294
01:27:43,591 --> 01:27:44,425
Sağ ol dostum.
1295
01:27:44,550 --> 01:27:46,261
Değişmeye de devam ediyor.
1296
01:27:48,012 --> 01:27:50,181
Geçmişte yaşadığımız gibi
yaşayamasak da
1297
01:27:53,101 --> 01:27:55,603
kendimize daha iyi bir
gelecek şansı verdik.
1298
01:28:03,027 --> 01:28:06,531
Henüz o noktada değiliz ama olacağız.
1299
01:28:08,449 --> 01:28:10,618
Çünkü bırakabileceğimiz en iyi miras
1300
01:28:10,785 --> 01:28:13,288
yarın açmaya değer
bir hediye bırakmaktır.
1301
01:28:14,956 --> 01:28:15,832
Teşekkürler
1302
01:28:16,541 --> 01:28:18,126
bana verdiğin her şey için.
1303
01:28:19,752 --> 01:28:21,671
Mirasına layık olmak için
elimden geleni yapacağım.
1304
01:28:22,964 --> 01:28:24,382
Umarım seni gururlandırırım.
1305
01:28:25,049 --> 01:28:26,134
Seni hep seveceğim,
1306
01:28:26,676 --> 01:28:27,927
oğlun.
1307
01:29:16,309 --> 01:29:20,563
SON.
1308
01:29:22,273 --> 01:29:27,278
TUHAF DÜNYA
1309
01:31:28,566 --> 01:31:30,526
BAŞROLLERDE...
1310
01:39:40,933 --> 01:39:43,811
Onlar Cladeler
Onlar Cladeler
1311
01:39:43,894 --> 01:39:46,939
Gruba işaret ver
Büyük geçit töreni başlasın
1312
01:39:47,022 --> 01:39:48,565
Çok cesurlar
1313
01:39:48,649 --> 01:39:50,067
Altın kalpliler
1314
01:39:50,150 --> 01:39:51,652
Denizde, gökyüzünde ve karada
1315
01:39:51,735 --> 01:39:53,278
Birlikte el eleler
1316
01:39:53,362 --> 01:39:54,863
Onlar Cladeler
1317
01:39:56,740 --> 01:39:59,660
Miraslarına yeni cesur bölümler
1318
01:39:59,743 --> 01:40:02,746
Ekliyorlar
1319
01:40:02,830 --> 01:40:05,624
Kudretli bir aile olarak
1320
01:40:05,708 --> 01:40:08,585
Her türlü sıkıntı
Ve çetin durumla yüzleşiyorlar
1321
01:40:14,925 --> 01:40:17,928
Onlar Cladeler
Onlar Cladeler
1322
01:40:18,012 --> 01:40:21,015
En yüksek övgülere layıktırlar
1323
01:40:21,098 --> 01:40:22,558
Dik dururlar
1324
01:40:22,641 --> 01:40:24,143
Her şeyi riske atarlar
1325
01:40:24,226 --> 01:40:25,811
Haritada olmayan yollara gitmeye
Cesaret ederler
1326
01:40:25,894 --> 01:40:27,479
Kuşak farklılıklarını sınırlandırırlar
1327
01:40:28,939 --> 01:40:30,524
Onlar Cladeler
1328
01:40:39,742 --> 01:40:41,493
İster çiftçilik yapsınlar
İsterse keşif
1329
01:40:41,577 --> 01:40:42,870
Gür şekilde yükseltin sesinizi
1330
01:40:42,953 --> 01:40:44,246
Serenatlar
1331
01:40:44,329 --> 01:40:45,914
Cladeler için
1332
01:40:45,998 --> 01:40:49,752
Ve de bitmeyen maceraları
1333
01:40:50,586 --> 01:40:51,795
Onlar Cladeler
1334
01:40:53,380 --> 01:40:55,382
Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş