1 00:00:56,181 --> 00:01:02,437 TUHAF DÜNYA 2 00:01:03,480 --> 00:01:06,107 Avalonya'ya hoş geldiniz kâşifler. 3 00:01:06,274 --> 00:01:07,609 Halkının 4 00:01:07,776 --> 00:01:11,362 kısıtlı imkânlarına rağmen ellerinden geleni yapmaya çalıştıkları 5 00:01:11,529 --> 00:01:15,784 ve geçit vermeyen dağların ortasında sıkışıp kalmış mütevazı bir uygarlık. 6 00:01:17,160 --> 00:01:20,205 Geleceklerinin anahtarının bu dağların ardında yattığına inanan 7 00:01:20,371 --> 00:01:22,332 pek çok kişi dağları aşmaya çalıştı. 8 00:01:24,084 --> 00:01:25,418 Hepsi de başarısız oldu. 9 00:01:25,585 --> 00:01:26,961 Ancak artık bir umut var. 10 00:01:27,128 --> 00:01:30,465 Çünkü Avalonya'nın en büyük kâşifleri olan Cladeler 11 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 şimdi de gözlerini imkânsızı başarmaya dikti. 12 00:01:34,135 --> 00:01:36,304 Karşınızda Jaeger Clade! 13 00:01:36,638 --> 00:01:39,349 Jaeger Clade Jaeger Clade 14 00:01:39,766 --> 00:01:42,685 Korku kelimesi yoktur sözlüğünde 15 00:01:42,852 --> 00:01:44,187 Kaya gibi serttir 16 00:01:44,354 --> 00:01:45,730 Öncülük onun işidir 17 00:01:45,897 --> 00:01:47,607 Tehlikeden asla korkmaz 18 00:01:47,774 --> 00:01:50,902 Ondan baba yiğidi bulunmaz Jaeger Clade 19 00:01:51,069 --> 00:01:52,237 Eşi, benzeri yok! 20 00:01:52,403 --> 00:01:54,489 Peki o yanındaki kim? 21 00:01:54,656 --> 00:01:57,325 Tabii ki de turp gibi oğlu 22 00:01:57,492 --> 00:01:58,409 Araştırmacı. 23 00:01:58,576 --> 00:02:01,287 Araştırmacı Clade Araştırmacı Clade 24 00:02:01,454 --> 00:02:04,415 Her yeni seferinde katılır babasına 25 00:02:04,582 --> 00:02:05,875 İradesi sağlamdır 26 00:02:06,042 --> 00:02:07,418 Daha küçük yapılıdır 27 00:02:07,585 --> 00:02:09,087 Düşmüş armut dibine 28 00:02:09,254 --> 00:02:10,463 İlgilenir botanikle 29 00:02:10,630 --> 00:02:12,382 Araştırmacı Clade 30 00:02:12,757 --> 00:02:14,676 Bu ikilinin kaderinde 31 00:02:14,843 --> 00:02:18,304 sonunda bu geçit vermez dağları geçecekleri bir yol bulmak var. 32 00:02:18,721 --> 00:02:20,515 Ne pahasına olursa olsun. 33 00:02:21,724 --> 00:02:23,226 Ya sarp dağların üzerinden tırmanarak 34 00:02:23,393 --> 00:02:26,146 Ya da çağlayan gibi dökülen Azgın suları aşarak 35 00:02:26,354 --> 00:02:27,689 Onlar Cladeler 36 00:02:27,856 --> 00:02:32,193 Cesur maceralarına çıktılar 37 00:02:32,443 --> 00:02:33,945 Onlar Cladeler 38 00:02:38,324 --> 00:02:41,494 Pekâlâ Araştırmacı, dağların diğer tarafına giden yol 39 00:02:41,661 --> 00:02:44,247 bu mağaradan geçiyor. Durumlar nasıl? 40 00:02:44,414 --> 00:02:48,293 Harika. Ayak parmaklarımın donduğundan eminim, en azından artık acımıyorlar. 41 00:02:48,668 --> 00:02:52,255 Hep ne derim? "Keşif işi şakaya ve kara gelmez." 42 00:02:52,964 --> 00:02:53,882 Vay be. 43 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 Barınak! 44 00:02:55,717 --> 00:02:57,886 Tam da ihtiyacımız olan şey. 45 00:03:02,515 --> 00:03:04,142 Pardon! Kusura bakmayın. 46 00:03:45,725 --> 00:03:47,227 Nesin sen? 47 00:03:51,189 --> 00:03:52,190 Kaçın! 48 00:04:00,573 --> 00:04:01,824 Araştırmacı! 49 00:04:09,832 --> 00:04:10,750 Baba. 50 00:04:12,293 --> 00:04:13,294 Yakaladım seni. 51 00:04:22,553 --> 00:04:25,265 Yine kıl payı kurtulduk, değil mi Araştırmacı? 52 00:04:29,894 --> 00:04:31,437 Bunu görüyor musunuz millet? 53 00:04:31,980 --> 00:04:34,983 Nesiller boyunca hikâyemizi anlatacaklar! 54 00:04:35,275 --> 00:04:37,110 Çünkü bu ufkun ötesinde 55 00:04:37,277 --> 00:04:40,446 Avalonya'nın geleceği ve bizim zaferimiz var. 56 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 Baksana bir baba. 57 00:04:41,739 --> 00:04:43,283 Peki ya bu bitkiler? 58 00:04:43,449 --> 00:04:45,493 Resmen içlerinden güç fışkırıyor. 59 00:04:47,954 --> 00:04:52,792 Araştırmacı, meraklı yönünü seviyorum ama ekibimiz bunca yolu 60 00:04:52,959 --> 00:04:56,379 ışıltılı bitkilerle vakit harcamak için gelmedi. 61 00:04:56,963 --> 00:05:01,551 Doğru baba ama "ekibimiz" buraya Avalonya'yı değiştirebilecek bir keşif 62 00:05:01,718 --> 00:05:03,553 yapmaya geldi. Değil mi? 63 00:05:03,720 --> 00:05:06,556 "Ekibimizin" aradığı keşif 64 00:05:06,723 --> 00:05:11,519 bu dağların ardında çünkü Avalonya'nın geleceği orada. 65 00:05:11,811 --> 00:05:15,023 Ama "ekibimiz" bu bitkilere bir göz atsa 66 00:05:15,189 --> 00:05:19,110 belki de Avalonya'nın geleceğinin burada olduğunu görecek. 67 00:05:19,569 --> 00:05:23,489 Bu ekiptekiler bebekliklerinden beri tek bir şey için eğitildi. 68 00:05:23,781 --> 00:05:24,949 -Haritacılık. -Hayır. 69 00:05:25,116 --> 00:05:29,370 O da benimle birlikte ufkun ötesine yürümek. 70 00:05:29,537 --> 00:05:33,082 Ama hiç zahmet edip "ekibe" gerçekten bunu istiyorlar mı diye sordun mu? 71 00:05:33,249 --> 00:05:36,336 Ha, gerçekten ekipten bahsetmiyorlar, değil mi? 72 00:05:36,502 --> 00:05:39,589 Araştırmacı, biz kâşifiz, bahçıvan değiliz. 73 00:05:39,756 --> 00:05:42,925 O dağları fethetmek bizim mirasımız. 74 00:05:43,092 --> 00:05:44,427 Hayır baba. Senin mirasın. 75 00:05:44,677 --> 00:05:46,721 Yeter. Sen benim oğlumsun. 76 00:05:47,013 --> 00:05:48,139 Ama sen değilim. 77 00:05:51,017 --> 00:05:52,101 Sen değilim. 78 00:05:53,519 --> 00:05:57,565 Bölmek istemem ama bence Küçük Clade haklı. 79 00:05:57,732 --> 00:05:58,649 Callisto? 80 00:05:58,816 --> 00:06:01,402 Jaeger, dağların ardında gerçekten ne olduğunu bilmiyoruz. 81 00:06:01,569 --> 00:06:04,030 Ama bu bitkiler gerçek. 82 00:06:04,197 --> 00:06:06,741 Avalonya'ya neler yapabileceklerine bakmak boynumuzun borcu. 83 00:06:13,664 --> 00:06:14,749 Al. 84 00:06:14,916 --> 00:06:17,251 Evin yolunu bulmak için buna ihtiyacın olacak. 85 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 Ne? 86 00:06:20,296 --> 00:06:21,130 Jaeger. 87 00:06:21,631 --> 00:06:22,882 Geri gel. 88 00:06:23,549 --> 00:06:24,592 Baba, bekle. 89 00:06:24,675 --> 00:06:25,676 -Jaeger. -Baba. 90 00:06:25,968 --> 00:06:27,845 Tek başına hayatta kalamazsın. 91 00:06:28,012 --> 00:06:29,180 Baba, dur! 92 00:06:35,770 --> 00:06:39,065 25 Yıl Sonra 93 00:06:50,201 --> 00:06:54,080 CLADE ÇİFTLİKLERİ 94 00:07:03,589 --> 00:07:04,841 Günaydın Bay Clade. 95 00:07:05,425 --> 00:07:08,594 Rory, Bay Clade babamın adıydı. Bana Araştırmacı de. 96 00:07:09,262 --> 00:07:10,680 Bunu yapamam Bay Clade. 97 00:07:10,847 --> 00:07:13,391 Bu Pando'nun babasına saygısızlık olur. 98 00:07:13,558 --> 00:07:14,892 Sizin keşfiniz olmasaydı 99 00:07:15,059 --> 00:07:17,770 ne elektrik ne ışık ne araba ne radyo olurdu, ne de... 100 00:07:17,937 --> 00:07:19,397 Tamam, peki. Sağ ol Rory. 101 00:07:20,022 --> 00:07:23,192 Küçük sohbetlerimizden keyif alıyorum. Hoşça kalın Bay Clade. 102 00:07:28,197 --> 00:07:29,532 Günaydın Avalonya! 103 00:07:29,699 --> 00:07:31,659 Görünüşe göre bir haftadır süren sağanak yağışlardan sonra 104 00:07:31,826 --> 00:07:34,495 nihayet güzel ve güneşli bir gün geçireceğiz. 105 00:07:34,662 --> 00:07:36,664 Bu da Pando çiftçileri için harika bir haber. 106 00:07:36,873 --> 00:07:38,458 Mahsulleri hasat etmek gerek. 107 00:07:38,624 --> 00:07:40,126 Evet, Pando'muz bitmesin. 108 00:07:40,293 --> 00:07:41,586 Pando olmazsa elektrik de olmaz. 109 00:07:41,752 --> 00:07:43,546 At arabasına dönüş mü yapalım? Kalsın, sağ olun! 110 00:07:43,713 --> 00:07:44,964 Hava aracımı seviyorum. 111 00:07:45,131 --> 00:07:48,050 Meridian! Ethan! Kahvaltı hazır! 112 00:07:48,217 --> 00:07:49,927 Diğer haberimizde ise, Başkan Callisto Mal 113 00:07:50,094 --> 00:07:52,597 fazlasıyla hak ettiği tatile çıkmaya hazırlanıyor. 114 00:07:53,931 --> 00:07:56,017 -Günaydın hayatım. -Önce kahve. 115 00:07:56,392 --> 00:07:58,311 -Sonra günaydın. -Tamamdır. 116 00:08:02,398 --> 00:08:03,566 İğrenç. 117 00:08:03,733 --> 00:08:07,069 Sabah ilk gördüğüm şey bu olmak zorunda mı? 118 00:08:07,528 --> 00:08:08,988 Ethan, bu seni rahatsız mı ediyor? 119 00:08:09,363 --> 00:08:11,407 İmkânsız. Hangi 16 yaşındaki çocuk 120 00:08:11,574 --> 00:08:13,409 anne babasını öpüşürken görmek istemez ki? 121 00:08:13,576 --> 00:08:14,785 Tamam, yeter! 122 00:08:15,453 --> 00:08:18,039 Umarım Efsane'yi duygusal açıdan yaraladığınızın farkındasınızdır. 123 00:08:18,831 --> 00:08:20,291 Evet. Çok üzgün görünüyor. 124 00:08:20,791 --> 00:08:24,086 Anlaşılan biri tarlanın kuzeyini yabani otlardan temizlemeyi unutmuş. 125 00:08:24,504 --> 00:08:25,922 Baba, yabani ot 126 00:08:26,088 --> 00:08:29,884 uygun görmediğin bir yerde yetişen bir bitkiden başka nedir ki? 127 00:08:30,343 --> 00:08:32,220 Bu kadar zeki olmanı takdir ediyorum. 128 00:08:32,386 --> 00:08:33,930 Neyi daha çok takdir ediyorum, biliyor musun? 129 00:08:34,138 --> 00:08:36,098 Tarlanın kuzeyini yabani otlardan temizlememi mi? 130 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 Bak, ne kadar akıllı. 131 00:08:38,601 --> 00:08:39,685 Hadi ama! 132 00:09:05,920 --> 00:09:06,754 Hadi! 133 00:09:17,682 --> 00:09:19,600 CLADE ÇİFTLİKLERİ 134 00:09:23,980 --> 00:09:25,231 Araştırmacı! 135 00:09:27,608 --> 00:09:30,403 -Tatlım. Ne oldu? -Motorum durdu. 136 00:09:30,653 --> 00:09:31,696 Bana yardım eder misin? 137 00:09:32,363 --> 00:09:33,739 Çok fazla tehlikeli hareket mi yaptın? 138 00:09:34,615 --> 00:09:35,950 Öyle bir şey var mı? 139 00:09:38,911 --> 00:09:40,037 Pando bataryası bitmiş. 140 00:09:40,204 --> 00:09:41,706 Hiç mantıklı değil. 141 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 O kapsülleri daha bir saat önce aldım. 142 00:09:44,208 --> 00:09:46,210 Haşereler yine kök sisteminin içine giriyor herhâlde. 143 00:09:46,502 --> 00:09:48,087 Tarım uçağını tekrar havalandırdığımda 144 00:09:48,254 --> 00:09:49,714 tarlamızla ciddi şekilde ilgileneceğim. 145 00:09:49,880 --> 00:09:51,591 Ethan! 146 00:09:52,883 --> 00:09:54,010 Ekip geldi. 147 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 Ethan'ın ekibi. Senin değil. 148 00:09:55,845 --> 00:09:57,471 Evet, ama arkadaşları beni seviyor. 149 00:09:57,638 --> 00:09:59,056 Hayır, bunu konuşmuştuk. 150 00:09:59,265 --> 00:10:01,183 Ethan bir ergen. Sınırları unutma. 151 00:10:01,350 --> 00:10:02,643 Tabii, evet. Sınırlar. Anladım. 152 00:10:05,813 --> 00:10:06,814 -Ethan. -Ne haber Ethan? 153 00:10:07,148 --> 00:10:08,149 Ethan. 154 00:10:08,524 --> 00:10:09,942 Kardez, ne? 155 00:10:10,109 --> 00:10:11,527 Az önce oyun dükkânındaydık. 156 00:10:11,694 --> 00:10:14,030 İleri Karakol'un özel sürümü yeni çıktı. 157 00:10:14,196 --> 00:10:16,115 On beş dakika içinde tükendi. 158 00:10:16,282 --> 00:10:18,200 Ne? Şimdiden tükendi mi? 159 00:10:18,409 --> 00:10:19,619 Önünde kamp kurmalıydım, biliyordum. 160 00:10:19,785 --> 00:10:22,204 Merak etme. Seni unutmadık. 161 00:10:23,748 --> 00:10:26,417 Selam Diazo. Seni görmemişim. 162 00:10:26,584 --> 00:10:28,252 Fark edilir olmadığından değil. 163 00:10:28,419 --> 00:10:30,296 Ben sadece... 164 00:10:30,880 --> 00:10:31,881 Ne ayak? Selam. 165 00:10:32,089 --> 00:10:35,384 Bu sabah çalışacağını bildiğim için sana da aldım. 166 00:10:35,551 --> 00:10:38,763 Cidden mi? Ne iyi yapmışsın. 167 00:10:38,929 --> 00:10:41,974 Tamam, üç beş dakika tatlı flörtünüzü dinledik. 168 00:10:42,141 --> 00:10:43,184 Artık paketlerimizi açsak mı? 169 00:10:43,351 --> 00:10:45,436 Duyduğuma göre yeni yaratıklar kıyakmış. 170 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 Doktor. 171 00:10:47,855 --> 00:10:49,190 Aşçı. Evet. 172 00:10:49,357 --> 00:10:50,816 Bir şeyler yapacağım. 173 00:10:50,983 --> 00:10:51,984 Çiftçi. 174 00:10:55,071 --> 00:10:56,614 Al, takas edelim. 175 00:10:56,781 --> 00:10:58,574 Bu Ethan'ı daha çok yansıtıyor. 176 00:10:58,741 --> 00:10:59,742 KÂŞİF 177 00:11:04,372 --> 00:11:06,957 Deden ünlü bir kâşif değil mi? 178 00:11:07,124 --> 00:11:09,210 Belki kanında vardır. 179 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 Biraz sana benziyor. 180 00:11:12,296 --> 00:11:15,049 Tabii bunun dışında. 181 00:11:15,257 --> 00:11:16,801 Hayır! Diazo. 182 00:11:16,967 --> 00:11:18,135 Geri ver şunu. 183 00:11:19,178 --> 00:11:21,263 Selam millet. Ne var ne yok? 184 00:11:21,681 --> 00:11:22,807 Baba, ne yapıyorsun? 185 00:11:23,265 --> 00:11:24,684 -Bu o mu? -Baba. Hayır. 186 00:11:24,850 --> 00:11:26,602 -N'aber? Ethan'ın babası, Araştırmacı. -Hayır. 187 00:11:28,479 --> 00:11:30,106 Sen Diazo olmalısın. 188 00:11:30,272 --> 00:11:31,273 Hep senden bahsediyor. 189 00:11:31,440 --> 00:11:32,900 Hep değil. 190 00:11:33,067 --> 00:11:35,736 Belki bazen ya da ara sıra. 191 00:11:35,903 --> 00:11:37,029 Diazo. 192 00:11:37,196 --> 00:11:38,364 Bana kendinden bahset. 193 00:11:38,531 --> 00:11:39,740 Buna cidden gerek yok. 194 00:11:39,907 --> 00:11:40,908 Çiftçilikle ilgileniyor musun? 195 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 Çünkü Ethan harika bir çiftçi. 196 00:11:42,702 --> 00:11:43,703 Onu iş başında görmelisin. 197 00:11:43,911 --> 00:11:46,580 Güçlü, akıllı, acayip havalı. 198 00:11:46,747 --> 00:11:49,166 Ya da siz çocukların dediği gibi, kıyak. 199 00:11:50,251 --> 00:11:51,252 -Vay be. -Tamam. 200 00:11:51,419 --> 00:11:53,045 -Yapmamız gereken teslimatlar yok mu? -Evet. Var. 201 00:11:53,212 --> 00:11:55,172 Kusura bakmayın millet. Gitmemiz gerek. 202 00:11:55,339 --> 00:11:59,051 Babamın klasik baba tavırları için kusura bakmayın. Hoşça kalın. 203 00:11:59,218 --> 00:12:00,970 -Hoşça kal Ethan. -Güle güle Ethan. 204 00:12:01,137 --> 00:12:02,221 Hoşça kalın Ethan'ın babası. 205 00:12:02,388 --> 00:12:04,598 Diazo iyi bir çocuğa benziyor. Onu neden sevdiğini anlıyorum. 206 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 -Lütfen artık sus. -İlk aşkımı hatırlıyorum da. 207 00:12:06,642 --> 00:12:08,561 -Niye hâlâ konuşuyorsun? -Diş telleri vardı, benim de. 208 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 -Sus. Ne olur. -Bir seferinde tellerimiz dolanmıştı. 209 00:12:11,105 --> 00:12:12,314 Pek de kötü sayılmazdı. 210 00:12:12,481 --> 00:12:14,150 Bu nasıl bir hayat böyle? 211 00:12:34,712 --> 00:12:35,755 Selam! 212 00:12:38,466 --> 00:12:39,508 Selam! 213 00:12:47,767 --> 00:12:48,768 EN İYİ PANDO CLADE ÇİFTLİKLERİ 214 00:12:49,018 --> 00:12:50,186 Sağ ol Araştırmacı. 215 00:12:50,352 --> 00:12:51,353 Teşekkürler Ethan. 216 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Teşekkür ederim. 217 00:13:08,078 --> 00:13:09,997 -Al bakalım. -Sağ ol Araştırmacı. 218 00:13:10,790 --> 00:13:12,333 -Efsane, git getir. -Vay canına. 219 00:13:12,750 --> 00:13:14,043 Şuna bakar mısın? 220 00:13:14,210 --> 00:13:16,212 Üç kuşak Clade. 221 00:13:16,378 --> 00:13:18,547 Acaba Ethan hangisine çekecek? 222 00:13:18,714 --> 00:13:20,341 Bence gayet açık. 223 00:13:23,969 --> 00:13:26,680 Büyüyünce tıpkı benim gibi olacak. 224 00:13:27,556 --> 00:13:29,433 O da seni terk edecek, tıpkı benim gibi. 225 00:13:35,981 --> 00:13:37,233 İyi misin Araştırmacı? 226 00:13:37,566 --> 00:13:38,818 Tabii, evet. 227 00:13:39,151 --> 00:13:40,861 Haftaya görüşürüz Ro. 228 00:13:41,195 --> 00:13:42,863 Hadi Ethan. Gidelim. 229 00:13:49,161 --> 00:13:50,830 Eminim baban başardıklarını görse 230 00:13:50,996 --> 00:13:52,164 seninle gurur duyardı. 231 00:13:54,458 --> 00:13:56,752 Belli ki deden hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 232 00:13:56,919 --> 00:13:59,380 Ondan bahsetsen bilirdim. 233 00:14:01,423 --> 00:14:02,716 Baba, o benim dedem. 234 00:14:02,883 --> 00:14:04,260 Onu tanımak istiyorum. 235 00:14:04,426 --> 00:14:05,469 Senin anlatılarınla. 236 00:14:07,721 --> 00:14:11,350 Herkes Jaeger Clade'in muhteşem bir kahraman olduğunu düşünüyor. 237 00:14:11,517 --> 00:14:14,895 Ama bunun tek sebebi onun gibi bir babaları olmaması. 238 00:14:15,896 --> 00:14:19,692 Benim için ise gerçekten kötü bir babaydı. 239 00:14:20,651 --> 00:14:21,652 Beni umursamazdı, 240 00:14:21,861 --> 00:14:24,405 umursadığı tek şey o dağları fethetmekti. 241 00:14:25,322 --> 00:14:27,658 Ben ise sadece seni, 242 00:14:27,825 --> 00:14:30,452 ailemizi ve çiftliğimizi umursuyorum. 243 00:14:32,580 --> 00:14:35,749 Sanırım seni oldukça iyi bir baba yapan da bu. 244 00:14:35,916 --> 00:14:37,042 Bir saniye. Ne dedin? 245 00:14:37,209 --> 00:14:39,837 Hiç. Bir şey demedim. Ağzımı açtım ama hiç kelime çıkmadı. 246 00:14:40,004 --> 00:14:41,380 -Aslında Efsane, sen... -Yok, hayır. 247 00:14:41,547 --> 00:14:43,549 Seni duydum. Gerçekten çok iyi bir baba olduğumu söyledin. 248 00:14:43,716 --> 00:14:45,426 Oldukça iyi, dedim. Oldukça iyi. 249 00:14:45,593 --> 00:14:49,305 Oğlum harika bir baba olduğumu düşünüyor! 250 00:15:07,364 --> 00:15:08,449 Bari ben varken yapmayın. 251 00:15:38,979 --> 00:15:39,980 Ne? 252 00:15:44,526 --> 00:15:45,611 Bu nasıl bir hava aracı böyle? 253 00:15:45,778 --> 00:15:48,113 Bilmiyorum. İlk defa görüyorum. 254 00:15:48,280 --> 00:15:50,074 Hey! Ne yapıyorsun? 255 00:15:50,240 --> 00:15:52,076 Dur, mahsullerimize zarar veriyorsun! 256 00:16:00,334 --> 00:16:02,711 Küçük Clade, merhaba. 257 00:16:03,462 --> 00:16:04,922 Ne kadar oldu? 258 00:16:05,089 --> 00:16:06,548 -Callisto? -Onu tanıyor musun? 259 00:16:06,715 --> 00:16:08,384 Evet. Eskiden babamla çalışırdı. 260 00:16:08,550 --> 00:16:10,928 Avalonya'nın liderinin ön bahçemizde ne işi var? 261 00:16:11,095 --> 00:16:13,222 -Bilmiyorum. -Gel buraya. 262 00:16:13,389 --> 00:16:15,099 Seni gördüğüme çok sevindim dostum. 263 00:16:15,849 --> 00:16:16,684 Ben de. 264 00:16:16,892 --> 00:16:18,060 -Sen Meridian olmalısın. -Evet. 265 00:16:18,227 --> 00:16:20,062 -Tanıştığımıza çok sevindim. -Çok memnun oldum. 266 00:16:20,229 --> 00:16:21,438 Ethan. 267 00:16:21,605 --> 00:16:23,190 Clade Çiftlikleri'nin geleceği. 268 00:16:23,357 --> 00:16:25,275 Baban seninle gurur duyuyordur. 269 00:16:27,111 --> 00:16:29,279 Venture'ı buraya park etsek sorun olur mu? 270 00:16:29,446 --> 00:16:31,407 Pilotuma başka yere almasını söyleyebilirim. 271 00:16:31,573 --> 00:16:32,616 Çok bir mahsuru yok. 272 00:16:32,783 --> 00:16:34,284 Gerçi kendisi çok büyük ama çok mahsuru yok. 273 00:16:34,451 --> 00:16:35,744 Hayır, sorun değil. 274 00:16:35,953 --> 00:16:37,579 Venture dağların üstünden uçabilir mi? 275 00:16:37,871 --> 00:16:40,290 Üzgünüm. Hiçbir şey o kadar yükseğe uçamaz. 276 00:16:40,457 --> 00:16:42,251 En azından şimdilik. 277 00:16:42,418 --> 00:16:43,585 Ama bunun için gelmedim. 278 00:16:44,420 --> 00:16:45,713 Ne için geldin? 279 00:16:46,213 --> 00:16:47,881 Sana göstermem gereken bir şey var. 280 00:16:50,092 --> 00:16:53,012 -Bunları nerede buldun? -Kuzeydoğuda başladı 281 00:16:53,178 --> 00:16:55,806 ve çok hızlı bir şekilde yayılıyor. 282 00:16:55,973 --> 00:16:58,434 Hesaplarımıza göre bir ay içinde tüm mahsuller 283 00:16:58,600 --> 00:16:59,893 etkilenmiş olacak. 284 00:17:00,060 --> 00:17:01,228 Senin çiftliğin de dâhil. 285 00:17:02,396 --> 00:17:05,190 Araştırmacı, Pando'yu kurtarmak için bir keşif gezisi düzenliyorum 286 00:17:05,357 --> 00:17:07,151 ve senin de katılmanı istiyorum. 287 00:17:07,693 --> 00:17:09,945 Callisto, ben keşif gezilerine çıkmam. 288 00:17:10,112 --> 00:17:11,321 Babam gibi değilim. 289 00:17:11,488 --> 00:17:14,408 Evet. Ama o geri gelmedi, sen geldin. 290 00:17:14,575 --> 00:17:16,535 Yanında da bir mucize getirdin. 291 00:17:17,119 --> 00:17:18,704 Şimdiyse bununla ilgili bir sorun var. 292 00:17:27,129 --> 00:17:28,589 Nasıl parladıklarına baksana. 293 00:17:30,966 --> 00:17:32,301 Kalp atışı gibi, değil mi? 294 00:17:33,510 --> 00:17:34,511 Araştırmacı, 295 00:17:35,512 --> 00:17:37,056 Pando'yu bulduğunda ben de oradaydım. 296 00:17:38,599 --> 00:17:40,601 Bize kazandırdıklarına bir bak. 297 00:17:40,768 --> 00:17:43,395 Hava taşıtları, evlerimizdeki ışıklar. 298 00:17:43,812 --> 00:17:45,314 Ama en önemlisi de 299 00:17:45,481 --> 00:17:48,484 bize geleceğimizin uzaklarda değil, burada olduğunu 300 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 gösterdi. 301 00:17:51,070 --> 00:17:52,905 Pando ölüyor Araştırmacı. 302 00:17:53,072 --> 00:17:54,073 Sen de ben de 303 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 onu kurtarmakla yükümlüyüz. 304 00:18:09,546 --> 00:18:10,798 -Tamam. -Evet. 305 00:18:10,964 --> 00:18:12,299 Ne zaman yola çıkıyoruz? 306 00:18:12,466 --> 00:18:14,134 Dur bakalım. Sen gelmiyorsun. 307 00:18:14,301 --> 00:18:15,552 Ama biz her şeyi birlikte yaparız. 308 00:18:15,719 --> 00:18:16,762 Bu sefer olmaz. 309 00:18:16,929 --> 00:18:19,139 O zaman ömrüm boyunca Pando'yu nasıl yetiştireceğimi niye öğrettin? 310 00:18:19,306 --> 00:18:20,641 Çiftliği devralabilesin diye. 311 00:18:20,808 --> 00:18:22,309 Ama bu çok daha önemli. 312 00:18:22,476 --> 00:18:23,602 -Olmaz. -Ama baba ya. 313 00:18:23,769 --> 00:18:25,437 Hayatını riske atamam. 314 00:18:25,604 --> 00:18:27,564 Ne bugün ne de yarın. 315 00:18:30,317 --> 00:18:31,360 Ethan. 316 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Ethan. 317 00:18:34,530 --> 00:18:35,906 Ne yazık ki Araştırmacı, 318 00:18:36,073 --> 00:18:39,409 geç kaldığımız her saniye Avalonya'yı çok büyük bir tehlikeye atıyor. 319 00:18:41,328 --> 00:18:42,830 Eşyalarımı alayım. 320 00:19:36,508 --> 00:19:37,676 Pekâlâ millet. 321 00:19:37,843 --> 00:19:40,053 Başkan Mal az sonra görev parametrelerimizi verecek. 322 00:19:40,637 --> 00:19:43,473 Bay Clade, ben Caspian. Gerçekten hayranıyım... 323 00:19:43,640 --> 00:19:44,474 Sağ ol. 324 00:19:44,641 --> 00:19:45,642 ...babanızın. 325 00:19:45,809 --> 00:19:47,519 Acaba imzasını taklit edebilir misiniz? 326 00:19:47,686 --> 00:19:48,854 -Ne? -Dinleyin. 327 00:19:49,021 --> 00:19:50,022 Teşekkürler Yüzbaşı Pulk. 328 00:19:50,189 --> 00:19:53,650 Pando yüzeyde binlerce bitkiden oluşuyor gibi görünse de 329 00:19:53,817 --> 00:19:56,820 aslında yeraltında birbirlerine bağlı bir kök sistemine sahip 330 00:19:56,987 --> 00:19:59,031 tekil bir organizma. 331 00:19:59,615 --> 00:20:01,658 Pando'yu hasta eden şeyin 332 00:20:01,825 --> 00:20:04,953 sistemin derinliklerindeki kalbine saldırdığını düşünüyoruz. 333 00:20:05,120 --> 00:20:08,874 Üç hafta önce Yüzbaşı Pulk kökleri Atlas Sıradağları'na kadar takip edip 334 00:20:09,041 --> 00:20:11,210 orada aniden aşağıya doğru dönüş yaptıklarını gördü. 335 00:20:11,793 --> 00:20:13,420 Kazıya başladılar 336 00:20:13,587 --> 00:20:17,174 ama zemin çöktü ve daha da büyük bir gizem ortaya çıktı. 337 00:20:19,760 --> 00:20:21,929 Görevimiz, Pando'nun kalbine ulaşana kadar 338 00:20:22,095 --> 00:20:25,891 bu kökleri takip edip ona zarar veren şeyi durdurmak. 339 00:20:26,058 --> 00:20:28,227 Peki ne kadar derine iniyor? 340 00:20:28,393 --> 00:20:29,394 Emin değiliz. 341 00:20:30,020 --> 00:20:32,564 Ama Avalonya'nın geleceği bunu öğrenmemize bağlı. 342 00:20:33,023 --> 00:20:35,067 Clade, buraya gel, bak. 343 00:20:35,234 --> 00:20:37,903 Aşağıda ne olduğuna dair hiçbir fikrimiz yok. 344 00:20:38,070 --> 00:20:40,739 Vazgeçmek istersen seni bırakabilirim. 345 00:20:40,906 --> 00:20:41,907 Bir saniye, cidden mi? 346 00:20:42,741 --> 00:20:44,576 Hayır, sadece takılıyordum. 347 00:20:44,743 --> 00:20:46,078 Surat ifadene bak. 348 00:20:47,162 --> 00:20:49,498 Bunu çözmen lazım yoksa mahvoluruz. 349 00:20:49,665 --> 00:20:51,208 Mahvoluruz! 350 00:20:51,667 --> 00:20:52,709 Teğmen Duffle. 351 00:20:52,876 --> 00:20:55,629 İşini yapıp bizi buradan götürür müsün lütfen? 352 00:20:56,797 --> 00:20:57,798 Tabii Yüzbaşı Pulk. 353 00:21:56,106 --> 00:21:58,650 Vay be. Çok güzel. 354 00:22:00,027 --> 00:22:03,488 Keşke Avalonya'daki herkes bunu görebilseydi. 355 00:22:03,822 --> 00:22:04,823 Araştırmacı! 356 00:22:05,615 --> 00:22:06,533 O neydi? 357 00:22:06,700 --> 00:22:08,160 Her neyse adını biliyor. 358 00:22:08,327 --> 00:22:09,494 Araştırmacı! 359 00:22:09,786 --> 00:22:10,787 Araştırmacı! 360 00:22:10,954 --> 00:22:13,165 Ne? Meridian? Burada ne yapıyorsun? 361 00:22:13,332 --> 00:22:15,417 Son dört saattir durman için uğraşıyorum. 362 00:22:15,584 --> 00:22:18,837 Oğlumuz sizin gemide. 363 00:22:19,004 --> 00:22:20,630 Ne dedi? Tatlım, ne diyorsun? 364 00:22:20,797 --> 00:22:21,631 Ne diyor? 365 00:22:21,798 --> 00:22:23,633 Oğlunun gemimizde olduğunu söyledi. 366 00:22:23,800 --> 00:22:24,926 -Merhaba anne. -Ethan? 367 00:22:25,093 --> 00:22:26,136 Selam baba. 368 00:22:27,179 --> 00:22:28,180 Köpeği de mi getirdin? 369 00:22:28,347 --> 00:22:29,431 Burada ne yapıyorsun? 370 00:22:29,598 --> 00:22:30,849 Baba. Sadece yardım etmek istiyorum. 371 00:22:31,016 --> 00:22:33,101 Ethan, bunu konuşmuştuk. Olmaz. 372 00:22:33,268 --> 00:22:35,312 Ben yokken çiftlikle ilgilenmeni istiyorum. 373 00:22:35,479 --> 00:22:37,314 Şimdi lütfen annenle eve git. 374 00:22:37,481 --> 00:22:38,482 Dur, ama baba. 375 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 Ne oluyor? 376 00:22:46,865 --> 00:22:48,450 Baba, o şeyler ne? 377 00:22:48,617 --> 00:22:50,660 İçeri girin. Ben hallederim. 378 00:23:07,636 --> 00:23:10,430 Baksana jilet surat. Aynen, gel de gör. 379 00:23:10,680 --> 00:23:11,681 Olamaz. 380 00:23:14,142 --> 00:23:15,477 Duffle, bizi buradan çıkar. 381 00:23:41,253 --> 00:23:42,254 Tutunun! 382 00:23:43,130 --> 00:23:45,132 -Efsane! -Onu yakaladım. 383 00:24:26,798 --> 00:24:27,799 Sıkı tutunun. 384 00:24:31,178 --> 00:24:32,012 Baba! 385 00:24:37,017 --> 00:24:38,018 Ne? 386 00:24:38,477 --> 00:24:40,312 -Baba! -Ethan! 387 00:24:45,192 --> 00:24:47,319 -Çok hızlı yaklaşıyoruz. -Biliyorum. 388 00:24:53,742 --> 00:24:55,994 Hadi Venture. Dayan biraz. 389 00:25:07,672 --> 00:25:08,715 Bugün olmaz. 390 00:25:30,612 --> 00:25:34,407 Bunların burada olduğunu biliyor muydun? 391 00:25:35,951 --> 00:25:36,952 Hiç bilmiyordum. 392 00:25:37,911 --> 00:25:39,996 Şu anda kesinlikle haritanın dışındayız. 393 00:25:42,541 --> 00:25:44,834 Tamam, iyiler. 394 00:25:45,001 --> 00:25:46,419 Biz de iyiyiz. 395 00:25:48,046 --> 00:25:50,048 Evet, tamam. Biliyorum, ben de mutluyum. 396 00:25:50,924 --> 00:25:53,802 Yalamayı bırak. Yalama. Sakin ol. 397 00:26:04,938 --> 00:26:06,064 Vay canına. 398 00:26:30,505 --> 00:26:32,465 Burası inanılmaz. 399 00:26:33,633 --> 00:26:36,636 Hayır. Hey Efsane. Bırak onu, bırak. 400 00:26:36,803 --> 00:26:39,180 Onun ne olduğunu bilmiyoruz. 401 00:26:39,347 --> 00:26:40,599 Çıkar şunu ağzından. 402 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 Tamam oğlum. 403 00:26:44,603 --> 00:26:46,146 Hadi ailemize dönelim. 404 00:26:46,313 --> 00:26:47,314 Ne? 405 00:26:49,608 --> 00:26:51,151 Bu ne...? 406 00:26:54,154 --> 00:26:56,364 Efsane, buraya gel. 407 00:27:26,603 --> 00:27:28,063 Merhaba, selam. 408 00:27:29,689 --> 00:27:31,983 Ben üst dünyadan bir insanım. 409 00:27:32,609 --> 00:27:35,403 Muhtemelen söylediklerimin hiçbirini anlamıyorsun, değil mi? 410 00:27:36,446 --> 00:27:38,114 Tabii ki seni anlıyorum. 411 00:27:38,281 --> 00:27:40,492 Ne sandın, o akılsız canavarlardan biri olduğumu mu? 412 00:27:41,368 --> 00:27:42,369 Aynen öyle ahbap. 413 00:27:42,535 --> 00:27:47,082 Huzurunda bulunduğun kişi, eşi, benzeri olmayan Jaeger... 414 00:27:47,207 --> 00:27:48,041 Baba? 415 00:27:48,792 --> 00:27:49,793 Baba mı? 416 00:27:55,382 --> 00:27:56,383 Pekâlâ millet. 417 00:27:57,008 --> 00:27:59,803 Belli ki keşfedilmemiş bir bölgedeyiz. 418 00:27:59,969 --> 00:28:03,014 Hepinizin korktuğunu biliyorum. Ben de korkuyorum. 419 00:28:03,181 --> 00:28:05,058 Ama görevimiz hâlâ aynı. 420 00:28:05,225 --> 00:28:07,394 Pando'yu kurtarmaya geldik, tamam mı? 421 00:28:07,560 --> 00:28:10,980 Ama bunu yapabilmemiz için önce gemimizi tekrar uçurmamız gerek. 422 00:28:11,147 --> 00:28:12,273 Babam ne olacak? 423 00:28:12,440 --> 00:28:13,733 Önce onu kurtarmamız gerekmez mi? 424 00:28:13,900 --> 00:28:15,985 O bir çiftçi. Onu orada öylece bırakamazsın. 425 00:28:16,528 --> 00:28:18,655 Kimseyi terk ettiğimiz yok. 426 00:28:18,822 --> 00:28:20,407 Baban için endişelendiğini biliyorum 427 00:28:20,573 --> 00:28:23,243 ama onu sahada bizzat gördüm. 428 00:28:23,410 --> 00:28:25,120 O nasıl hayatta kalacağını bilir. 429 00:28:25,286 --> 00:28:28,540 Aynı şeyi yapmak istiyorsak en mantıklı yol onu gemiyle kurtarmak. 430 00:28:28,707 --> 00:28:31,418 Yani önceliğimiz bu gemiyi onarmak. 431 00:28:31,584 --> 00:28:33,044 Ama bu çok uzun sürecektir. 432 00:28:33,211 --> 00:28:34,671 -Doğru söylüyor Ethan. -Ne? 433 00:28:34,838 --> 00:28:35,880 Hayır, biliyorum. 434 00:28:36,047 --> 00:28:37,924 Ama bir tanem, burada ne olduğunu bilmiyoruz. 435 00:28:38,091 --> 00:28:39,509 Venture en güvenli seçeneğimiz. 436 00:28:39,676 --> 00:28:40,677 -Ama anne. -Tatlım. 437 00:28:40,844 --> 00:28:42,262 Ben tamir işlerine yardım ederken 438 00:28:42,429 --> 00:28:43,471 sen de kokpitte takılsana. 439 00:28:43,972 --> 00:28:46,808 Söz veriyorum Ethan, babanı kurtaracağız. 440 00:28:50,145 --> 00:28:51,104 Destek olduğun için sağ ol. 441 00:28:51,271 --> 00:28:52,647 O sözünü sana hatırlatacağım. 442 00:28:52,814 --> 00:28:54,607 Görevinizi duydunuz, iş başına. 443 00:28:54,774 --> 00:28:56,526 Caspian, Ethan'a göz kulak olur musun? 444 00:28:56,693 --> 00:28:59,028 Gel Ethan. Çok iyi vakit geçireceğiz. 445 00:28:59,195 --> 00:29:00,530 Kutu oyunu sever misin? 446 00:29:00,697 --> 00:29:01,948 Bizde müthiş oyunlar var. 447 00:29:02,115 --> 00:29:05,368 Basamak ve Kirişler, Şeker Reçelleri, Savaş Gezisi. 448 00:29:05,702 --> 00:29:08,246 Hayır, yok. Olmaz. Sen oğlum değilsin. 449 00:29:05,702 --> 00:29:08,246 Hayır, yok. Olmaz. Sen oğlum değilsin. 450 00:29:08,413 --> 00:29:09,664 Ne? Sen neden bahsediyorsun? 451 00:29:09,831 --> 00:29:14,753 Muhtemelen gözlerimin insan sanmak istediği garip şekilli bir kayasın. 452 00:29:14,919 --> 00:29:17,338 Ben garip şekilli bir kaya değilim. 453 00:29:17,505 --> 00:29:20,175 Garip şekilli bir kaya da tam olarak bunu söylerdi. 454 00:29:20,341 --> 00:29:21,634 Vay be, tamam. 455 00:29:21,801 --> 00:29:24,053 Peki, garip şekilli bir kaya 456 00:29:24,220 --> 00:29:26,389 doğum günümde bana pala verdiğini bilebilir mi? 457 00:29:28,391 --> 00:29:30,226 Klasik Jaeger Clade. 458 00:29:30,393 --> 00:29:31,561 İki yaşımdaydım. 459 00:29:33,646 --> 00:29:34,814 Ben gerçeğim baba. 460 00:29:35,356 --> 00:29:36,608 Gerçekten benim. 461 00:29:39,110 --> 00:29:40,445 Oğlun, Araştırmacı. 462 00:29:48,119 --> 00:29:49,996 Araştırmacı? 463 00:29:52,791 --> 00:29:55,418 Bu inanılmaz. 464 00:29:55,585 --> 00:29:57,545 Ben de öyle düşünüyordum. 465 00:30:01,382 --> 00:30:02,342 Evet. 466 00:30:03,218 --> 00:30:08,223 Yani düşen uçan makine de mi gerçekti? 467 00:30:08,389 --> 00:30:09,557 Evet. 468 00:30:09,724 --> 00:30:12,685 O zaman hadi gidelim. Kaybedecek zamanımız yok. 469 00:30:12,936 --> 00:30:13,770 Bekle. 470 00:30:15,438 --> 00:30:16,606 Bekle, hey! 471 00:30:17,148 --> 00:30:18,399 Şunu kafandan çıkarır mısın? 472 00:30:23,947 --> 00:30:24,989 Tamamdır. 473 00:30:25,323 --> 00:30:27,826 Çok iyi olmasa da uçmamızı sağlar. 474 00:30:28,243 --> 00:30:29,619 Açıkçası Meridian, 475 00:30:29,786 --> 00:30:32,956 bir ziraî ilaçlama uçağı pilotuna göre oldukça cesursun. 476 00:30:33,122 --> 00:30:34,833 En çok sevdiğim üç şey, 477 00:30:34,999 --> 00:30:37,961 ailem, çiftliğim, ve uçmaktır. 478 00:30:38,127 --> 00:30:40,463 Diğer ikisini korumak için gerekirse 479 00:30:41,881 --> 00:30:42,882 ateşin içinden bile uçardım. 480 00:30:44,968 --> 00:30:46,719 -Bayan Clade? -Evet, ne oldu? 481 00:30:46,886 --> 00:30:50,223 Bana oğlunuza göz kulak olma sorumluluğunu vermiştiniz ya? 482 00:30:50,390 --> 00:30:51,599 Sana sorun mu çıkarıyor? 483 00:30:51,766 --> 00:30:53,685 Bana gönder. Ona bir iş veririm. 484 00:30:54,435 --> 00:30:56,062 Bunu yapmayı çok isterdim. 485 00:30:56,229 --> 00:30:58,356 Ama nerede olduğunu bilmiyorum. 486 00:30:58,523 --> 00:30:59,607 Ne? 487 00:30:59,774 --> 00:31:01,568 Baba! 488 00:31:05,822 --> 00:31:08,283 Bu bizim traktörden çok daha hızlı. 489 00:31:08,449 --> 00:31:10,076 Bunlardan bir tane almam lazım. 490 00:31:43,943 --> 00:31:48,615 Fantastik yaratıklarla dolu, engin ve keşfedilmemiş bir vahşi doğa. 491 00:31:50,867 --> 00:31:52,577 Tıpkı İleri Karakol gibi. 492 00:32:12,221 --> 00:32:15,808 Tamam, bunun İleri Karakol'la alakası yok. 493 00:32:47,840 --> 00:32:49,592 KÂŞİF 494 00:32:50,760 --> 00:32:51,886 Yapabilirsin Ethan. 495 00:32:52,512 --> 00:32:53,554 Cesur ol yeter. 496 00:32:54,180 --> 00:32:55,306 Bu senin kanında var. 497 00:33:10,321 --> 00:33:11,322 Pekâlâ. 498 00:33:12,824 --> 00:33:13,825 Yaşıyorum. 499 00:33:16,494 --> 00:33:17,495 Başardım. 500 00:33:18,621 --> 00:33:21,499 Selam Diazo. Hafta sonum nasıl mıydı? 501 00:33:21,666 --> 00:33:22,667 Neler mi yaptım? 502 00:33:22,834 --> 00:33:26,087 Ya işte babamı kurtarmak için korku dolu bir tünelden geçtim. 503 00:33:26,879 --> 00:33:28,589 Abartılacak bir şey yok. Öyle yani. 504 00:33:32,176 --> 00:33:33,219 Kim o? 505 00:34:04,792 --> 00:34:05,793 Ne? 506 00:34:07,837 --> 00:34:11,883 Çok garip ama bir yandan da güzel. 507 00:34:12,592 --> 00:34:13,593 Selam. 508 00:34:14,343 --> 00:34:15,636 Selam dostum. 509 00:34:16,387 --> 00:34:18,014 Yok bir şey. Sakin ol. 510 00:34:18,181 --> 00:34:19,432 Ben arkadaş canlısıyım, bak. 511 00:34:21,059 --> 00:34:22,351 Arkadaşınım. 512 00:34:22,685 --> 00:34:24,020 Bak, hepimiz arkadaşız. 513 00:34:34,489 --> 00:34:35,490 Tamam. 514 00:34:36,240 --> 00:34:38,159 Peki, sanırım bunu hak ettim. 515 00:34:38,326 --> 00:34:39,702 Seni duvara çarptım. 516 00:34:45,124 --> 00:34:46,667 Bir saniye, o babamın. 517 00:34:46,834 --> 00:34:48,044 Onu nereden buldun? 518 00:34:50,088 --> 00:34:51,756 Ne? Beni ona götürebilir misin? 519 00:34:54,675 --> 00:34:56,010 Sana rastladığım için çok şanslıyım. 520 00:34:56,177 --> 00:34:57,887 Bu arada, tehlikeli değilsin, değil mi? 521 00:34:58,054 --> 00:35:00,598 Tehlikeli görünmüyorsun ama ben yine de işte... 522 00:35:06,979 --> 00:35:10,775 Uçan makinenize giden en hızlı yol ilerideki vadiden geçiyor. 523 00:35:10,942 --> 00:35:12,193 Pekâlâ, bir sürü sorum var. 524 00:35:12,360 --> 00:35:13,861 Öncelikle, 525 00:35:14,070 --> 00:35:15,446 burası neresi? 526 00:35:15,613 --> 00:35:17,198 Her şeyin canlı olduğu 527 00:35:17,365 --> 00:35:19,534 bir yeraltı labirenti. 528 00:35:19,700 --> 00:35:21,911 Bu yüzden çoğu şey seni yemek ister. 529 00:35:23,079 --> 00:35:24,080 Bunun gibi mi yani? 530 00:35:24,705 --> 00:35:26,457 Hayır, o zararsızdır. 531 00:35:27,333 --> 00:35:28,459 Ya bunlar? 532 00:35:28,626 --> 00:35:30,086 Komik küçük şapşal şeyler, değil mi? 533 00:35:30,753 --> 00:35:33,422 Ne zaman bir yol açsam 534 00:35:33,589 --> 00:35:35,007 onu eski hâline getiriyorlar. 535 00:35:37,260 --> 00:35:38,719 Anladım. 536 00:35:38,928 --> 00:35:41,472 Peki, buraya gelişin nasıl oldu? 537 00:35:41,639 --> 00:35:44,767 Yaratıcılık ve güçlü azmimle. 538 00:35:45,810 --> 00:35:47,979 Aylarca doğa koşullarıyla mücadele ettikten sonra 539 00:35:48,146 --> 00:35:51,858 o soğuk ve ölümcül zirveleri sağ salim yürüyerek aşmanın 540 00:35:52,024 --> 00:35:54,610 kimse için mümkün olmadığını düşündüm. 541 00:35:55,236 --> 00:35:58,906 Bu yüzden yeni bir yol aramaya başladım. 542 00:35:59,615 --> 00:36:01,534 Toprak çöktü. 543 00:36:01,993 --> 00:36:03,744 Ben de burayı buldum. 544 00:36:03,911 --> 00:36:05,246 Yani burada sıkışıp kaldın. 545 00:36:08,082 --> 00:36:10,877 Ben öyle demezdim. Sonra... 546 00:36:11,252 --> 00:36:13,004 Burayı buldum. 547 00:36:13,171 --> 00:36:14,463 Aklıma şöyle bir şey geldi, 548 00:36:14,630 --> 00:36:16,757 dağların üstünden geçmek yerine 549 00:36:17,258 --> 00:36:19,427 altından geçeyim. 550 00:36:20,261 --> 00:36:23,431 Buradaki her canavarla savaşmam gerekse bile. 551 00:36:23,598 --> 00:36:25,808 Hiçbir şey Jaeger Clade'in kaderini gerçekleştirmesini 552 00:36:25,975 --> 00:36:28,227 engelleyemeyecekti. 553 00:36:29,228 --> 00:36:31,522 Ta ki Yanan Deniz'e 554 00:36:31,689 --> 00:36:34,025 varana kadar. 555 00:36:34,692 --> 00:36:36,986 Öyle bir yer ki kayalıklar canlı, 556 00:36:37,153 --> 00:36:40,323 sular ise insanın kemiğindeki etleri eritiyor. 557 00:36:41,407 --> 00:36:44,493 Ama şimdi sizin şu uçan makinenizle 558 00:36:44,660 --> 00:36:46,579 denizi geçip dağların diğer tarafına 559 00:36:46,746 --> 00:36:49,081 geçme fırsatına sahip olduk. 560 00:36:49,248 --> 00:36:53,461 Bir saniye. Dünyamızın altında resmen yeni bir dünya keşfettin 561 00:36:53,628 --> 00:36:54,670 ve bu sana yetmiyor mu? 562 00:36:54,837 --> 00:36:58,883 Bazı ikinci sınıf kâşifler için bu keşif yeterli olabilir 563 00:36:59,050 --> 00:37:00,927 ama biz Cladeler için kâfi değil. 564 00:37:01,093 --> 00:37:03,221 Dur bakalım. Bu Clade bir kâşif değil. 565 00:37:03,387 --> 00:37:04,764 Bu Clade bir çiftçi. 566 00:37:04,931 --> 00:37:06,057 Çiftçi mi? 567 00:37:07,558 --> 00:37:10,269 Annenin yapması gereken çok açıklama var. 568 00:37:10,770 --> 00:37:12,104 O artık aramızda değil baba. 569 00:37:13,522 --> 00:37:15,900 Penelope öldü mü? 570 00:37:16,150 --> 00:37:17,902 Öldü mü? Yok, ölmedi. 571 00:37:18,069 --> 00:37:19,862 Altmış yaşında ve haftanın beş günü spor yapıyor. 572 00:37:20,029 --> 00:37:21,280 Aramızda değil derken 573 00:37:21,447 --> 00:37:24,325 Sheldon'la yaşıyor demek istedim. 574 00:37:25,493 --> 00:37:26,953 Yirmi beş yıl baba. 575 00:37:27,495 --> 00:37:29,664 Yirmi beş yıl boyunca öldüğünü sandık. 576 00:37:30,706 --> 00:37:32,625 Ne olacağını sanıyordun ki? 577 00:37:36,921 --> 00:37:39,757 -Dur! Ne? -Sheldon'ı öldüreceğim! 578 00:37:39,924 --> 00:37:41,467 -Ne? -Ondan hep nefret etmişimdir. 579 00:37:41,634 --> 00:37:43,219 -Onunla hiç tanışmadın. -Adından nefret ettim. 580 00:37:43,386 --> 00:37:45,554 Muhtemelen yüzünden de nefret edeceğim. 581 00:37:45,721 --> 00:37:47,640 Evet, durumu çok iyi karşıladı. 582 00:37:49,141 --> 00:37:50,142 Gitsek iyi olur. 583 00:38:31,183 --> 00:38:32,935 Burası çok manyak bir yer. 584 00:38:34,061 --> 00:38:35,313 Bunların burada olduğunu kim bilirdi? 585 00:38:35,479 --> 00:38:37,106 Tabii buralı olduğun için 586 00:38:37,273 --> 00:38:38,733 sen bunları biliyordun 587 00:38:38,899 --> 00:38:40,359 ama yukarısı böyle değil. 588 00:38:40,526 --> 00:38:43,029 Mesela bu renkler, bu renkler çok manyak. 589 00:38:43,195 --> 00:38:44,363 Hele bu ağaçlar... 590 00:38:45,031 --> 00:38:46,615 Ağaçlar bile havalı. 591 00:38:47,366 --> 00:38:48,743 Bunu neden yapıyor Şapırtı? 592 00:38:49,493 --> 00:38:50,369 Bu arada 593 00:38:50,828 --> 00:38:52,580 sana Şapırtı dememin sakıncası var mı? 594 00:38:52,747 --> 00:38:53,789 Az önce aklıma geldi. 595 00:38:53,956 --> 00:38:56,000 Sen de bir şapırtı havasın var, ben de düşündüm... 596 00:38:58,002 --> 00:38:59,920 Yoksa alındın mı? Anlayamıyorum. 597 00:39:00,379 --> 00:39:02,173 Neyse, sen, takip edeyim bari. 598 00:39:31,869 --> 00:39:33,662 Araştırmacı, böyle mi tırmanılır? 599 00:39:33,829 --> 00:39:35,164 Ben çiftçilik yapan 40 yaşında biriyim. 600 00:39:35,331 --> 00:39:37,291 Tırmanmak her gün yaptığım bir şey değil. 601 00:39:37,458 --> 00:39:39,210 Yani sana öğrettiğim 602 00:39:39,668 --> 00:39:41,170 her şeyi unuttun mu? 603 00:39:41,379 --> 00:39:44,673 Hayır, sadece gereksiz kâşif işlerini. 604 00:39:44,840 --> 00:39:46,217 Yani evet, her şeyi. 605 00:39:47,301 --> 00:39:48,969 İstediğin kadar dalga geç. 606 00:39:49,136 --> 00:39:50,846 Ama bu dağları aştığımda 607 00:39:51,013 --> 00:39:53,432 Avalonya'ya kahraman olarak döneceğim. 608 00:39:54,100 --> 00:39:56,977 Eminim kasaba meydanına heykelimi bile dikerler. 609 00:39:57,144 --> 00:39:58,479 Zaten bir heykelin var. 610 00:39:58,896 --> 00:40:01,524 -Öyle mi? -Evet, benimkinin yanında. 611 00:40:05,111 --> 00:40:07,196 Heykelin mi var? 612 00:40:07,363 --> 00:40:10,282 Ne yani, artık herkesin heykelini mi dikiyorlar? 613 00:40:10,449 --> 00:40:11,992 Hayır baba. Pando'yu keşfettiğim için. 614 00:40:12,159 --> 00:40:14,328 Aslında buraya kurtarmak için geldiğim şey. 615 00:40:14,495 --> 00:40:15,996 O keşif gerçekten dünyayı değiştirdi 616 00:40:16,163 --> 00:40:19,291 ve Avalonya'yı bugünkü hâline dönüştürdü. 617 00:40:19,458 --> 00:40:21,627 Önemli olduğundan değil ama benim heykelim daha uzun. 618 00:40:22,461 --> 00:40:23,546 Al bakalım ufaklık. 619 00:40:24,964 --> 00:40:28,551 Hani mütevazi bir çiftçiydin, ne oldu? 620 00:40:28,759 --> 00:40:31,762 Belki de kabul etmek istediğinden daha çok bana benziyorsun. 621 00:40:32,430 --> 00:40:34,265 Ben senin gibi değilim. 622 00:40:35,724 --> 00:40:37,309 Kendini kandırmaya devam et. 623 00:40:37,810 --> 00:40:38,853 Her neyse işte. 624 00:40:39,019 --> 00:40:41,689 Gerçek bir miras yarattım... 625 00:40:42,815 --> 00:40:44,275 Merhaba. Bu şey tehlikeli mi? 626 00:40:44,859 --> 00:40:45,860 Olabilir. 627 00:40:47,194 --> 00:40:48,195 Hayır, hayır. 628 00:40:55,411 --> 00:40:56,412 Dur bakalım. 629 00:40:57,621 --> 00:40:58,831 MADEN YIĞINI 630 00:41:01,500 --> 00:41:03,127 Burada başka biri daha var. 631 00:41:03,586 --> 00:41:05,421 O Ethan'ın. Ethan'ın. 632 00:41:05,588 --> 00:41:06,589 Ne? 633 00:41:07,798 --> 00:41:10,301 O Ethan'ın, dedim. 634 00:41:10,468 --> 00:41:11,760 -Ethan kim? -Oğlum. 635 00:41:11,927 --> 00:41:13,179 Oğlun mu? 636 00:41:13,345 --> 00:41:16,182 Jaeger Clade dede mi? 637 00:41:17,016 --> 00:41:18,517 Yani teknik olarak, evet. 638 00:41:20,561 --> 00:41:22,271 Yalnız değilmiş. 639 00:41:24,148 --> 00:41:26,066 -Neyle birlikte? -Ruh Alıcılar için keşif yapan biri. 640 00:41:26,817 --> 00:41:28,194 Tek işleri vardır, 641 00:41:28,360 --> 00:41:29,737 seni ölüme çekmek. 642 00:41:29,904 --> 00:41:31,864 Ne? Bu şey daha hızlı gidemez mi? 643 00:41:40,039 --> 00:41:41,290 Bu şey de ne? 644 00:41:42,124 --> 00:41:44,460 Hâlâ babamı arıyoruz, değil mi? 645 00:42:10,903 --> 00:42:12,279 Evet, tamam. Biliyorum. 646 00:42:12,446 --> 00:42:13,697 Ama bu Pando, Venture'dan düştü, 647 00:42:13,864 --> 00:42:15,533 biz kapsülleri ziyan etmeyiz, o yüzden... 648 00:42:15,699 --> 00:42:17,159 Çabucak alırım, tamam mı? 649 00:42:17,785 --> 00:42:19,787 Ya bir dur. Şimdi biter. Şunların kalanını da alayım. 650 00:42:22,456 --> 00:42:23,457 Şapırtı? 651 00:42:24,291 --> 00:42:25,125 Şapırtı! 652 00:42:31,966 --> 00:42:33,133 Bak, geçti. 653 00:42:33,551 --> 00:42:34,718 Sana yardım edeyim. 654 00:42:35,344 --> 00:42:36,345 Bir bakayım. 655 00:42:38,097 --> 00:42:39,265 Bana güvenebilirsin. 656 00:42:50,234 --> 00:42:51,402 Gel. 657 00:42:51,569 --> 00:42:53,070 Yok bir şey, geçti. 658 00:42:59,410 --> 00:43:01,120 Tamam, oldu. 659 00:43:03,289 --> 00:43:04,456 Mis gibi oldu. 660 00:43:09,086 --> 00:43:10,629 Bunlar arkadaşların mı? 661 00:43:11,797 --> 00:43:13,257 Merhaba, ben Ethan. 662 00:43:13,424 --> 00:43:16,176 Şapırtı'nın beni babama götüreceğini sanıyordum. 663 00:43:16,969 --> 00:43:18,053 Belki de yanıldım. 664 00:43:19,013 --> 00:43:20,014 Babamı göremiyorum. 665 00:43:21,724 --> 00:43:22,808 Ben yoluma gideyim. 666 00:43:36,905 --> 00:43:38,115 -Ethan! -Baba. 667 00:43:38,282 --> 00:43:39,366 Arkamda kal. 668 00:43:39,533 --> 00:43:41,368 -Bu kim? -Ethan, dedenle tanış. 669 00:43:41,535 --> 00:43:42,620 Jaeger Clade mi? 670 00:43:42,786 --> 00:43:44,079 Eşi, benzeri olmayan! 671 00:43:45,789 --> 00:43:46,915 Beni takip edin. 672 00:43:53,672 --> 00:43:55,507 -Şimdi ne olacak? -Atlayın! 673 00:44:03,766 --> 00:44:04,767 Bunlar da ne? 674 00:44:04,975 --> 00:44:06,101 Buradan çıkış biletimiz. 675 00:44:10,064 --> 00:44:11,273 Bizi yemezler, değil mi? 676 00:44:11,440 --> 00:44:12,691 Hayır, ama diğerleri yer. 677 00:44:12,858 --> 00:44:14,026 -Ne? -Koş. 678 00:44:24,244 --> 00:44:25,245 Baba! 679 00:44:28,415 --> 00:44:30,834 Hadi ama Araştırmacı. Beni utandırma. 680 00:44:31,001 --> 00:44:32,002 Yürüyün! 681 00:44:32,378 --> 00:44:33,379 Müthiş biri. 682 00:44:33,545 --> 00:44:34,672 Müthiş falan değil. 683 00:44:34,838 --> 00:44:35,881 Az önce hayatımı kurtardı. 684 00:44:36,048 --> 00:44:37,716 O kurtarmada benim de payım var. 685 00:44:37,883 --> 00:44:39,009 Senin de hayatını kurtardı. 686 00:44:39,176 --> 00:44:40,844 Daha bir şey görmedin evlat. 687 00:44:47,768 --> 00:44:48,894 Hayır, Ethan. 688 00:44:51,021 --> 00:44:51,855 Şapırtı. 689 00:44:56,860 --> 00:44:57,820 Sağ ol dostum. 690 00:44:57,986 --> 00:44:58,987 İyi misin? 691 00:44:59,697 --> 00:45:00,906 Oğluma söylüyorum. 692 00:45:01,073 --> 00:45:02,157 İyiyim baba. 693 00:45:02,324 --> 00:45:05,744 Canımızı kurtarmak için kaçarken gösteriş yapmasan olmaz mı? 694 00:45:05,911 --> 00:45:07,413 Sakin ol. Çocuk iyi. 695 00:45:09,581 --> 00:45:10,999 Sen nasılsın babam olabilirsin? 696 00:45:11,166 --> 00:45:12,501 Bunu mu konuşmak istiyorsun? 697 00:45:12,668 --> 00:45:14,169 İki insan birbirini sevdiğinde... 698 00:45:14,336 --> 00:45:17,548 Dur! Konuşma, sus. Konuşmayı kes, sus. 699 00:45:26,140 --> 00:45:28,100 Barbekü zamanı. 700 00:45:30,102 --> 00:45:31,186 İşte bu olmadı. 701 00:45:33,689 --> 00:45:34,690 Dikkat edin. 702 00:45:35,315 --> 00:45:36,608 Binin. 703 00:45:36,775 --> 00:45:37,776 -Meridian. -Anne. 704 00:45:37,985 --> 00:45:39,570 Hayır. Sakın bana "anne" deme. 705 00:45:39,737 --> 00:45:41,989 Eve gittiğimizde ömür boyu cezalı olacaksın. 706 00:45:42,156 --> 00:45:43,198 -Onu sevdim. -Kim o? 707 00:45:43,365 --> 00:45:44,450 -Babam. -Ne? 708 00:45:44,616 --> 00:45:46,118 Gazla. Hadi, çabuk. 709 00:45:59,006 --> 00:46:00,424 Canavarlardan oluşan bir duvar. 710 00:46:00,924 --> 00:46:02,176 Canavarlardan bir duvar. 711 00:46:02,342 --> 00:46:04,052 Merak etme. Hallederim. 712 00:46:11,810 --> 00:46:13,604 Pekâlâ. Göründüklerinden daha zekiymişler. 713 00:46:13,771 --> 00:46:14,855 Onu ben de söyleyebilirdim. 714 00:46:15,022 --> 00:46:16,273 Bir dakika. Jaeger Clade mi? 715 00:46:16,440 --> 00:46:18,025 -Eşi, benzeri... -Biliyoruz. 716 00:46:18,317 --> 00:46:19,860 Millet. Burada kaldık. 717 00:46:22,780 --> 00:46:23,822 Harika fikir Şapırtı. 718 00:46:23,989 --> 00:46:25,574 Şapırtı mı? Adı Şapırtı mı? 719 00:46:30,454 --> 00:46:32,414 -Callisto, ittir bizi. -Tamamdır. 720 00:46:34,958 --> 00:46:36,251 Sıkı tutunun millet. 721 00:46:46,345 --> 00:46:48,430 Güvende olduğuna çok sevindim küçük Ethan. 722 00:46:48,847 --> 00:46:51,016 -Beni çok endişelendirdin. -Peki. Kusura bakma. 723 00:46:51,683 --> 00:46:54,228 O ne öyle? Ne şirinmiş. 724 00:46:54,394 --> 00:46:55,562 Onun ürünlerinin satmak istiyorum. 725 00:46:56,980 --> 00:46:58,357 Bu işimizi görür. 726 00:46:58,524 --> 00:47:01,026 Dağların öbür tarafı, işte geliyorum. 727 00:47:01,193 --> 00:47:02,694 Biz bunun için gelmedik. 728 00:47:03,237 --> 00:47:04,780 Doğru. Şu küçük aptal bitkin için. 729 00:47:04,947 --> 00:47:06,198 Hiç de aptal değil. 730 00:47:06,365 --> 00:47:08,450 Peki. O zaman sıkıcı küçük bitkin. 731 00:47:08,617 --> 00:47:09,827 Bence sıkıcı olan ne, biliyor musun? 732 00:47:09,993 --> 00:47:11,870 -Berbat cevapların mı? -Ne? Hayır. 733 00:47:12,412 --> 00:47:13,914 -Sen. -Çok zekice. 734 00:47:14,081 --> 00:47:16,250 Peki. Bir yetişkin olarak konuşuyorum. 735 00:47:16,416 --> 00:47:17,668 Araştırmacı haklı. 736 00:47:17,835 --> 00:47:20,045 Görev Pando'nun kalbine ulaşmak. 737 00:47:21,630 --> 00:47:23,590 Çünkü hepimizin malumu, 738 00:47:23,799 --> 00:47:25,467 zamanımız çok kısıtlı. 739 00:47:28,011 --> 00:47:29,471 Ancak bunu yaptıktan sonra 740 00:47:29,638 --> 00:47:31,348 dağların diğer tarafına 741 00:47:31,515 --> 00:47:34,309 gitmemize engel olacak hiçbir şey yok. 742 00:47:34,852 --> 00:47:36,270 Makul bir anlaşma mı? 743 00:47:36,895 --> 00:47:38,772 Tamam. O hâlde anlaştık. 744 00:47:38,939 --> 00:47:41,567 Hadi Ethan. Gidip şu Pando kökünden bir örnek alalım. 745 00:47:41,733 --> 00:47:43,610 Meridian, bu şerefe nail olur musun? 746 00:47:49,741 --> 00:47:51,910 Pekâlâ Venture. Sanırım böylece ilişkimiz resmîleşti. 747 00:47:52,202 --> 00:47:54,496 Ailemin önünde beni kötü gösterme. 748 00:48:27,404 --> 00:48:29,990 Bakın. Baba Jaeger geliyor. 749 00:48:30,616 --> 00:48:32,034 Eşi, benzeri olmayan. 750 00:48:32,200 --> 00:48:35,037 -Memnun oldum Bay Clade. -Memnun oldum. 751 00:49:40,769 --> 00:49:41,770 Müthiş. 752 00:49:48,276 --> 00:49:50,862 Git buradan. Hadi, git, uzaklaş. 753 00:49:51,196 --> 00:49:52,030 Kışt. 754 00:49:52,197 --> 00:49:53,115 Tamam. 755 00:49:53,907 --> 00:49:55,325 Bir zararı yok gibiydi. 756 00:49:56,034 --> 00:49:57,369 Tedbirli olmak pişman olmaktan iyidir. 757 00:49:58,036 --> 00:49:59,579 Demek torunum sensin? 758 00:49:59,746 --> 00:50:01,498 Evet, öyle diyorlar. 759 00:50:01,665 --> 00:50:03,417 Bana kendinden bahsetsene Ethan. 760 00:50:03,583 --> 00:50:04,584 Nelerden hoşlanırsın? 761 00:50:04,751 --> 00:50:06,086 Dövüşmek mi, avlanmak mı? 762 00:50:06,378 --> 00:50:09,297 Seni bekleyen bir sevgilin var mı? 763 00:50:11,133 --> 00:50:12,134 Durum anlaşıldı. 764 00:50:13,593 --> 00:50:14,636 Kim? 765 00:50:14,803 --> 00:50:15,804 Kimse değil. 766 00:50:16,471 --> 00:50:18,306 Diazo. Adı Diazo. 767 00:50:18,473 --> 00:50:19,558 Diazo, ha? 768 00:50:19,725 --> 00:50:20,642 Ondan çok hoşlanıyorum. 769 00:50:20,809 --> 00:50:22,310 Ona nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum 770 00:50:22,477 --> 00:50:24,354 çünkü böyle oluyorum. 771 00:50:24,438 --> 00:50:25,272 Hep böyle oluyorum. 772 00:50:25,439 --> 00:50:29,317 Dedenden sana iyi bir nasihat. 773 00:50:29,484 --> 00:50:32,154 O genç adamı gerçekten etkilemek istiyorsan 774 00:50:32,320 --> 00:50:33,613 şöyle yap. 775 00:50:33,780 --> 00:50:36,199 Onu neredeyse öleceği 776 00:50:36,366 --> 00:50:39,327 tehlikeli bir durumun içine sok. 777 00:50:41,371 --> 00:50:42,914 Sonra da onu kurtar. 778 00:50:44,207 --> 00:50:48,920 Haydut, timsah veya büyük patlamalar olursa bonus puan kazanırsın. 779 00:50:55,177 --> 00:50:58,388 Anladım. Bunlar bir ilişkiye başlamak için oldukça toksik bir yol. 780 00:50:58,555 --> 00:51:00,182 Çok tehlikeli olmasından bahsetmiyorum bile. 781 00:51:00,348 --> 00:51:01,349 Tehlikeli mi? 782 00:51:02,267 --> 00:51:03,602 Sen bir Clade'sin. 783 00:51:03,769 --> 00:51:04,811 Biz tehlikeyi severiz. 784 00:51:05,520 --> 00:51:07,230 Hadi, bir dene. 785 00:51:08,523 --> 00:51:10,275 Sahiden mi? Peki. 786 00:51:12,736 --> 00:51:15,864 Evet. Tam bir Clade çocuğu. 787 00:51:17,699 --> 00:51:19,534 Pando mando. 788 00:51:20,368 --> 00:51:21,369 Baksana baba. 789 00:51:21,536 --> 00:51:23,121 Ethan'la bağ kurmanı gerçekten takdir ediyorum. 790 00:51:23,288 --> 00:51:25,540 Ama belki de lav silahı ona göre değildir. 791 00:51:27,334 --> 00:51:30,378 Böyle düşünmeni takdir ediyorum. 792 00:51:30,545 --> 00:51:34,132 Ama belki de Ethan denemeden 793 00:51:34,299 --> 00:51:35,926 bunu bilemez. 794 00:51:36,510 --> 00:51:37,552 O yüzden hadi bakalım ufaklık. 795 00:51:38,303 --> 00:51:39,721 Hevesini takdir ediyorum 796 00:51:39,888 --> 00:51:41,306 ama Ethan'ın kafasında zaten bir şeyi var. 797 00:51:41,473 --> 00:51:42,933 Adı da Pando Toplayıcısı. 798 00:51:43,100 --> 00:51:44,101 Bu alan da oldukça iyi. 799 00:51:44,684 --> 00:51:48,188 Takdirini takdir ediyorum ama belki de 800 00:51:48,855 --> 00:51:50,440 kararı çocuğa bırakmalıyız. 801 00:51:51,024 --> 00:51:52,734 Ben de takdirini takdir ediyorum 802 00:51:52,901 --> 00:51:54,986 ama belki de beni biraz daha takdir edip 803 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 isteklerime saygı duymalısın, lütfen. 804 00:51:56,822 --> 00:51:59,032 Belki de beni rahat bırakmalısın. 805 00:51:59,199 --> 00:52:02,661 Ya da belki de tansiyonu biraz düşürmeliyiz. 806 00:52:02,828 --> 00:52:04,329 Tamam. 807 00:52:04,496 --> 00:52:05,956 Aklından ne geçiyor? 808 00:52:06,123 --> 00:52:07,999 İleri Karakol. 809 00:52:08,166 --> 00:52:10,794 Ethan, Pando'nun kaderi bizim elimizde. 810 00:52:10,961 --> 00:52:12,963 Oyun oynama lüksümüz olduğunu sanmıyorum. 811 00:52:13,130 --> 00:52:16,424 Yanan Deniz'e varmadan önce biraz zamanımız var. 812 00:52:16,591 --> 00:52:18,343 Sen gidip bitkine bakıcılık yap. 813 00:52:18,510 --> 00:52:22,389 Torunumla ben biraz kart oynayacağız. 814 00:52:23,056 --> 00:52:23,932 Ben de varım. 815 00:52:24,266 --> 00:52:25,976 Biri benimle silah takas edebilir mi? 816 00:52:26,143 --> 00:52:28,270 Elimde sadece toprak ve bahçe aletleri var. 817 00:52:28,436 --> 00:52:29,521 Ben de duvar taşı var. 818 00:52:29,938 --> 00:52:31,773 Taş fırlatmak etkili olabilir. 819 00:52:32,607 --> 00:52:34,651 Duvar taşları bunun için değil. 820 00:52:34,818 --> 00:52:37,154 Doğru diyor. Bana kurmalı yay lazım. 821 00:52:37,320 --> 00:52:38,446 Kurmalı yayı olan var mı? 822 00:52:41,575 --> 00:52:43,118 Şapırtı kartlarımı çaldı. 823 00:52:43,493 --> 00:52:44,619 İyi bir şey aldın mı? 824 00:52:45,078 --> 00:52:48,039 Tamam, zaman doldu. 825 00:52:48,206 --> 00:52:49,332 Takas süresi bitti. 826 00:52:49,791 --> 00:52:52,419 Kurmalı yay. Benden sakladığını biliyordum. 827 00:52:56,631 --> 00:52:58,800 Pekâlâ, etkinlik kartı zamanı. 828 00:52:59,217 --> 00:53:01,553 Bununla başa çıkmaya hazır mısınız? 829 00:53:01,720 --> 00:53:03,263 Şeytani örümcek. 830 00:53:03,430 --> 00:53:04,306 Öldür onu. 831 00:53:04,764 --> 00:53:07,267 Amaç onu öldürmek değil. 832 00:53:07,434 --> 00:53:09,269 Şeytani örümceğin korkunç geldiğini biliyorum. 833 00:53:09,436 --> 00:53:11,271 Evet. Bu şey kesinlikle ekinlerimizi yiyip bitirecek. 834 00:53:11,438 --> 00:53:12,731 Endişelendiğin şey bu mu? 835 00:53:13,148 --> 00:53:15,567 İleri Karakol'un amacı 836 00:53:15,734 --> 00:53:17,944 çevrenizle uyum içinde yaşamaktır. 837 00:53:18,111 --> 00:53:19,112 Ona duvar taşları atıyorum. 838 00:53:19,279 --> 00:53:21,406 Ben de yeni kurmalı yayımla ok atıyorum. 839 00:53:21,823 --> 00:53:23,950 Peki, tamam. Öldü. Bak, onu öldürdün. 840 00:53:24,117 --> 00:53:25,660 İşte bu be. 841 00:53:27,120 --> 00:53:28,163 Üstünden. 842 00:53:28,622 --> 00:53:29,831 Üstünden... Hayır etrafından... 843 00:53:29,998 --> 00:53:31,416 -Evet. -Aç. 844 00:53:32,000 --> 00:53:33,710 Durun bir dakika. 845 00:53:33,877 --> 00:53:37,631 Şeytani örümcek katil çekirgelerin tüm kaynaklarınızı 846 00:53:37,797 --> 00:53:40,008 yok etmesini engelleyen tek şeydi. 847 00:53:40,425 --> 00:53:42,260 Tebrikler, öldün. 848 00:53:43,053 --> 00:53:45,055 Bu sümüklü balona katılıyorum. Ne? 849 00:53:45,222 --> 00:53:46,973 Dur biraz. Şeytani örümcek kötü adam değil miydi? 850 00:53:47,140 --> 00:53:49,434 27. kez söylüyorum, kötü adam yok. 851 00:53:49,601 --> 00:53:53,230 Amaç canavarları öldürmek veya yok etmek değil. 852 00:53:53,396 --> 00:53:56,691 Yapmanız gereken, çevrenizi kullanarak 853 00:53:56,858 --> 00:53:58,693 işleyen bir medeniyet inşa etmek. 854 00:54:01,905 --> 00:54:03,240 Evet. Bu oyunu anlamadım. 855 00:54:03,615 --> 00:54:04,658 Ben de. 856 00:54:04,991 --> 00:54:06,660 O kadar da karmaşık değil. 857 00:54:06,826 --> 00:54:08,703 -Ben sadece pando yetiştireceğim. -Pando oyunda yok. 858 00:54:08,870 --> 00:54:11,039 Canavarları yenip onları silah olarak kullanabilir miyiz? 859 00:54:11,206 --> 00:54:12,624 Canavarlar silah değil. 860 00:54:13,875 --> 00:54:14,876 Ne? Hayır. 861 00:54:15,043 --> 00:54:16,253 Yeni silahıma bak. 862 00:54:17,212 --> 00:54:18,380 O canavar alırsa ben Pando alırım. 863 00:54:18,546 --> 00:54:19,756 Canavar da yok, Pando da. 864 00:54:19,923 --> 00:54:22,384 Kötü adam da mı yok? Nasıl bir oyunda kötü adam olmaz ki? 865 00:54:22,550 --> 00:54:23,885 Kötü bir hikâye anlatımı var. 866 00:54:24,177 --> 00:54:25,178 Tamam. Bakın ne diyeceğim? 867 00:54:25,553 --> 00:54:26,554 Kötü adam mı istiyorsunuz? 868 00:54:26,721 --> 00:54:28,598 Peki. Siz ikiniz kötü adamlarsınız. 869 00:54:28,765 --> 00:54:30,892 Çünkü ikiniz de sinirlerimi bozuyorsunuz. 870 00:54:37,816 --> 00:54:39,484 Ergenler işte, ne yaparsın? 871 00:54:40,527 --> 00:54:41,528 Ben kazandım. 872 00:54:42,654 --> 00:54:45,824 KAÇINILMAZ SON 873 00:54:51,830 --> 00:54:53,456 Yanan Deniz. 874 00:54:53,623 --> 00:54:57,085 Jaeger Clade ile kaderi arasındaki 875 00:54:57,502 --> 00:54:59,087 tek engel. 876 00:54:59,587 --> 00:55:01,214 Gidip başka bir yerde dramatik olabilir misin? 877 00:55:01,381 --> 00:55:02,382 Ne görüyorsun? 878 00:55:02,590 --> 00:55:05,677 Kökler tavan boyunca diğer tarafa doğru devam ediyor gibi. 879 00:55:05,844 --> 00:55:08,179 Pando'nun kalbini bulmak için 880 00:55:08,346 --> 00:55:09,597 bunu aşmak zorundayız. 881 00:55:09,764 --> 00:55:10,598 Dur bakalım. 882 00:55:10,765 --> 00:55:12,100 Hepinizin gözü görüyor, değil mi? 883 00:55:12,267 --> 00:55:13,935 Hepimiz aynı şeyi görüyoruz yani? 884 00:55:14,102 --> 00:55:15,228 Asit bu. 885 00:55:15,395 --> 00:55:16,604 Kimse bunun içinden geçemez. 886 00:55:32,454 --> 00:55:33,830 Neler oluyor? 887 00:55:43,256 --> 00:55:45,258 Muhteşem olacak. 888 00:55:52,974 --> 00:55:54,642 Bunu cidden yapıyor muyuz? 889 00:55:57,145 --> 00:55:58,688 Yapıyoruz. Tamam. 890 00:56:59,499 --> 00:57:01,501 Tıpkı İleri Karakol'daki gibiydi. 891 00:57:03,002 --> 00:57:04,504 Ölmediğimize çok memnunum. 892 00:57:14,180 --> 00:57:15,515 Gemimden defol. 893 00:57:25,942 --> 00:57:26,776 Hayır. 894 00:57:35,910 --> 00:57:37,829 Bunlardan başka var mı acaba? 895 00:57:37,996 --> 00:57:39,998 Önemli değil. Daha iyi bir silahım var. 896 00:57:45,462 --> 00:57:46,963 Ortalarına nişan alın. 897 00:57:53,636 --> 00:57:55,305 -Vay be. -Sana atmayı kim öğretti? 898 00:57:55,472 --> 00:57:56,473 Sheldon. 899 00:57:57,015 --> 00:57:58,766 -Bizi korumaya devam et. -Tamamdır. 900 00:57:59,642 --> 00:58:01,644 Pekâlâ. Böyle atılır. 901 00:58:01,811 --> 00:58:02,812 Ağırlığını ortala, 902 00:58:03,521 --> 00:58:05,398 nefes al, odaklan 903 00:58:05,607 --> 00:58:07,233 ve hareketi tamamla. 904 00:58:08,151 --> 00:58:10,320 Gördüğün gibi olay hareketi tamamlamada. 905 00:58:10,487 --> 00:58:11,905 Tamam, sıra sende. 906 00:58:12,989 --> 00:58:14,866 Tamam. Ağırlığı ortala, 907 00:58:15,033 --> 00:58:16,367 nefes al, odaklan 908 00:58:16,534 --> 00:58:18,244 ve hareketi tamamla. 909 00:58:19,204 --> 00:58:20,246 İşte oldu. 910 00:58:20,580 --> 00:58:22,040 Şimdi sağdakileri indir. 911 00:58:22,749 --> 00:58:24,209 Aferin. Haşat et hepsini. 912 00:58:27,295 --> 00:58:29,130 -Evet! -Gönder bakalım. 913 00:58:30,215 --> 00:58:31,090 Hadi babalık. 914 00:58:33,176 --> 00:58:34,177 İşte bu! 915 00:58:34,969 --> 00:58:37,055 Cladelere gücünüz yetmez. 916 00:58:47,357 --> 00:58:49,234 Bir çiftçiye göre fena sayılmaz, değil mi? 917 00:58:49,901 --> 00:58:51,986 Evet, hem de hiç fena değil. 918 00:59:07,835 --> 00:59:10,046 Tamam, sormazsam olmaz, 919 00:59:11,506 --> 00:59:12,966 çiftçiliği neden seçtin? 920 00:59:14,217 --> 00:59:17,303 Dışarıda olmayı seviyorum. 921 00:59:17,470 --> 00:59:20,515 Ayrıca kendi patronum olmayı. 922 00:59:21,683 --> 00:59:23,726 Doğrudur. Anlıyorum. 923 00:59:24,769 --> 00:59:28,064 Yetiştirdiğim şeye kalbimi ve ruhumu katmayı seviyorum. 924 00:59:28,231 --> 00:59:31,776 Tam olarak istediğim gibi, kalıcı ve güçlü bir ürün 925 00:59:33,152 --> 00:59:35,071 olmasını sağlamayı. 926 00:59:36,281 --> 00:59:38,575 Ayrıca oğluma gurur duyacağı bir miras bırakmak için. 927 00:59:41,452 --> 00:59:42,787 Bunu da anlıyorum. 928 00:59:58,845 --> 01:00:02,724 Neden eve dönmek için çok uğraşmadığımı bilmek ister misin? 929 01:00:06,019 --> 01:00:07,937 Aslında bu düşünce aklımdan geçti. 930 01:00:11,608 --> 01:00:13,651 Çünkü sıkışıp kaldım. 931 01:00:13,943 --> 01:00:15,612 Evet. Biliyorum. 932 01:00:16,279 --> 01:00:18,448 Evet. Farklı türde bir sıkışma. 933 01:00:18,823 --> 01:00:22,327 Malumun hayatım boyunca bir kâşif olarak yaşadım. 934 01:00:23,453 --> 01:00:27,624 Bildiğim tek şey ufku kovalamaktı. 935 01:00:28,374 --> 01:00:31,085 Bana her şeye mal olsa da. 936 01:00:32,629 --> 01:00:33,755 Sana, 937 01:00:34,839 --> 01:00:36,090 annene 938 01:00:37,592 --> 01:00:40,053 ve hayatımın son 25 yılına. 939 01:00:41,304 --> 01:00:42,889 Bundan vazgeçersem 940 01:00:43,890 --> 01:00:45,183 ne olurum? 941 01:00:46,309 --> 01:00:48,061 Kim olurum? 942 01:00:54,442 --> 01:00:55,443 Yani 943 01:00:57,362 --> 01:00:59,614 artık değişmek için çok yaşlıyım. 944 01:01:03,326 --> 01:01:04,160 Anladım. 945 01:01:04,327 --> 01:01:07,538 Fırsatımız varken bir içki daha alalım. 946 01:01:21,469 --> 01:01:23,179 Selam. 947 01:01:23,346 --> 01:01:24,681 Ona dokunma. 948 01:01:24,847 --> 01:01:26,766 Hey! Yapma. 949 01:01:27,392 --> 01:01:29,060 Dokunma onlara. Hey! Yapma! 950 01:01:30,478 --> 01:01:32,522 Düğmelere basmayı bırak. Kötü Şapırtı. 951 01:01:38,444 --> 01:01:39,445 Denedin. 952 01:01:43,116 --> 01:01:44,200 Şuna bak. 953 01:01:44,367 --> 01:01:45,702 Sonunda anlaşıyorlar. 954 01:01:46,285 --> 01:01:47,453 Zamanı gelmişti, değil mi? 955 01:01:47,787 --> 01:01:51,416 Evet. Özellikle de özünde aynı kişi oldukları için. 956 01:01:51,833 --> 01:01:53,376 Bunu söylediğini baban duymasın. 957 01:01:57,630 --> 01:01:59,424 Direksiyona geçmek ister misin? 958 01:01:59,590 --> 01:02:01,092 Canım aşırı kahve istiyor. 959 01:02:01,259 --> 01:02:02,301 -Bir saniye Cidden mi? -Evet. 960 01:02:02,468 --> 01:02:03,636 Sadece kökleri takip et. 961 01:02:03,803 --> 01:02:04,762 Tamam. 962 01:02:18,484 --> 01:02:20,570 Keşke Diazo şu hâlini görebilseydi. 963 01:02:21,154 --> 01:02:23,239 Ne? Babanla bunları konuşmadığımızı mı sanıyorsun? 964 01:02:25,700 --> 01:02:26,743 Çok iyi gidiyorsun. 965 01:02:26,909 --> 01:02:29,412 Evet, yürüyen kara kütlesine dikkat et! 966 01:02:31,497 --> 01:02:33,416 Hallettim. Gördün mü? 967 01:02:38,254 --> 01:02:39,547 Kusura bakmayın. 968 01:02:39,714 --> 01:02:41,549 Benim hatam. Hepimiz iyiyiz. 969 01:02:45,261 --> 01:02:47,138 Burası neden bu kadar tuhaf? 970 01:02:48,181 --> 01:02:49,182 Bilmiyorum. 971 01:02:49,557 --> 01:02:51,017 Bence burası 972 01:02:51,559 --> 01:02:52,852 inanılmaz bir yer. 973 01:02:55,980 --> 01:02:58,649 Söylemeden edemeyeceğim Ethan. 974 01:02:59,525 --> 01:03:02,111 Seni hiç buradaki kadar mutlu görmemiştim. 975 01:03:02,945 --> 01:03:04,989 Sanırım, yani... 976 01:03:05,156 --> 01:03:06,991 Çiftlik çok küçük. 977 01:03:07,492 --> 01:03:09,494 Dünya ise çok büyük. 978 01:03:10,244 --> 01:03:11,496 Tüm bunlar 979 01:03:11,996 --> 01:03:14,040 tam benlik gibi. Ne bileyim işte. 980 01:03:18,044 --> 01:03:19,921 Ne? Neden bana öyle bakıyorsun? 981 01:03:20,087 --> 01:03:22,089 -İstediğim gibi bakarım. -Anne, lütfen olayı tuhaflaştırma. 982 01:03:22,256 --> 01:03:23,591 Anneler tuhaf olmaz. 983 01:03:23,758 --> 01:03:24,967 Sizi biz doğurduk. 984 01:03:25,134 --> 01:03:26,219 Haklarımız var. 985 01:03:26,385 --> 01:03:29,013 Seni rahatsız edici bir şekilde bakma hakkımı kullanmak istiyorum. 986 01:03:29,180 --> 01:03:30,973 Hayır, yola odaklanmalısın. 987 01:03:31,140 --> 01:03:32,642 Yola bakmalısın. Sen sürüyorsun. 988 01:03:32,809 --> 01:03:33,976 Sakin ol. 989 01:03:34,560 --> 01:03:37,688 Sadece bu duyguları keşfetmeye devam etmen gerektiğini söylüyorum. 990 01:03:38,648 --> 01:03:40,942 Seni ilginç yollara sürükleyebilir. 991 01:04:10,555 --> 01:04:12,723 Yirmi beş yıldır buradayım, 992 01:04:12,890 --> 01:04:15,184 hiç böyle bir şey görmedim. 993 01:04:15,852 --> 01:04:17,353 Bu hiç mantıklı değil. 994 01:04:18,104 --> 01:04:20,857 Pando derine indikçe daha da güçleniyor gibi. 995 01:04:21,399 --> 01:04:24,277 Pando ölüyorsa güçsüzleşmesi gerekmez mi? 996 01:04:24,443 --> 01:04:26,112 Başkan Mal, Ruh Alıcılar burada 997 01:04:26,279 --> 01:04:27,697 ve arkadaşlarını da getirmişler. 998 01:04:27,864 --> 01:04:28,698 Ne? 999 01:04:29,115 --> 01:04:30,658 Meridian, gazla! 1000 01:04:45,756 --> 01:04:46,757 Onlardan kaçamıyorum. 1001 01:04:57,018 --> 01:04:58,311 Bize saldırmadılar. 1002 01:05:00,146 --> 01:05:01,606 İyi de neden bize saldırmadılar? 1003 01:05:01,772 --> 01:05:05,234 Şununla bir alakası olabilir. 1004 01:05:10,281 --> 01:05:12,575 Sanırım Pando'nun kalbini bulduk. 1005 01:05:23,461 --> 01:05:24,462 Ne yapıyorlar? 1006 01:05:24,629 --> 01:05:25,755 Her haşerenin yaptığı şeyi. 1007 01:05:25,922 --> 01:05:27,423 Pando'nun kalbinin içine girip 1008 01:05:27,590 --> 01:05:29,175 onu içeriden yemeye çalışıyorlar. 1009 01:05:29,342 --> 01:05:31,302 Yaşam mücadelesi veriyor. 1010 01:05:31,469 --> 01:05:33,804 Bu yüzden bitkilerimiz ölüyor. 1011 01:05:33,971 --> 01:05:37,391 Pando kendini korumak için tüm enerjisini buraya yönlendiriyor. 1012 01:05:37,600 --> 01:05:38,851 Bitkimiz hasta değil, 1013 01:05:39,352 --> 01:05:40,561 savaşta. 1014 01:05:40,728 --> 01:05:42,772 O zaman ihtimalleri eşitleyelim. 1015 01:05:42,939 --> 01:05:44,440 Demesi kolay, yapması zor. 1016 01:05:44,607 --> 01:05:45,650 Elimizde Pando var. 1017 01:05:45,816 --> 01:05:47,401 Bunun kaç Pando'ya mal olacağını biliyor musun? 1018 01:05:47,568 --> 01:05:48,611 Daha iyi bir fikrin var mı? 1019 01:05:48,778 --> 01:05:50,571 Var. Bu ümitsiz davayı bırakıp 1020 01:05:50,738 --> 01:05:52,281 dağların diğer tarafına uçalım. 1021 01:05:52,448 --> 01:05:53,866 Bu, Pando'yu nasıl kurtaracak? 1022 01:05:54,033 --> 01:05:58,037 Kurtarmayacak. Ben hayatım boyunca o şey olmadan yaşadım. Bir şey olmaz. 1023 01:05:58,204 --> 01:06:01,624 Sırf sen yeni bir yer keşfedesin diye Pando'yu bırakmayacağız. 1024 01:06:01,791 --> 01:06:04,168 Avalonya onu kurtarmamız için bize güveniyor. 1025 01:06:04,335 --> 01:06:05,503 Biz de bunu yapacağız. 1026 01:06:05,670 --> 01:06:06,712 Kesinlikle katılıyorum. 1027 01:06:06,879 --> 01:06:08,506 Baba, ne yapıyorsun? 1028 01:06:15,054 --> 01:06:17,139 Tıpkı çiftliğimizde yaptığımız gibi. 1029 01:06:17,306 --> 01:06:19,433 İşte bu bir Clade! 1030 01:06:19,600 --> 01:06:21,894 Dinleyin, geminin kargosundaki tüm Pando sandıklarını getirin. 1031 01:06:22,061 --> 01:06:25,189 Venture'ı dünyanın en büyük ziraî ilaçlama uçağına dönüştüreceğiz. 1032 01:06:49,130 --> 01:06:50,214 Ne oldu Şapırtı? 1033 01:06:51,632 --> 01:06:52,633 Ne? 1034 01:06:54,051 --> 01:06:55,052 Ne? 1035 01:06:58,723 --> 01:07:00,307 O ne demek? Anlamıyorum. 1036 01:07:00,474 --> 01:07:02,476 Ethan, bir saniye gelsene. 1037 01:07:03,269 --> 01:07:04,603 Üzgünüm Şapırtı. Gitmem gerek. 1038 01:07:06,480 --> 01:07:07,314 Efendim baba? 1039 01:07:07,481 --> 01:07:09,400 Buraya çiftliğimizi kurtarmak için geldik 1040 01:07:09,567 --> 01:07:11,360 ve bunu birlikte yapacağız. 1041 01:07:12,194 --> 01:07:13,279 Aslına var ya, 1042 01:07:14,030 --> 01:07:16,115 ben böyle iyiyim. Ne yapacağımı bile bilmiyorum. 1043 01:07:16,282 --> 01:07:17,783 Çok basit, nişan alıp püskürtüyorsun. 1044 01:07:17,950 --> 01:07:19,660 Bu daha çok senin olayın baba. 1045 01:07:19,827 --> 01:07:22,163 Bu bizim olayımız Ethan. Baba ve oğul. 1046 01:07:22,329 --> 01:07:24,623 Bana pek doğru gelmiyor. 1047 01:07:24,790 --> 01:07:26,667 Bu yaratıkları öldürmek istemiyorum. 1048 01:07:27,668 --> 01:07:28,669 Bunu öldürmek olarak düşünme. 1049 01:07:28,836 --> 01:07:32,631 Sadece ekinlerimizi yok etmeye çalışan bazı haşereleri yok ediyoruz. 1050 01:07:35,217 --> 01:07:36,427 Biz çiftçiyiz Ethan. 1051 01:07:37,178 --> 01:07:38,345 Çiftçiler de böyle yapar. 1052 01:07:39,388 --> 01:07:41,307 O zaman belki de ben çiftçi değilimdir. 1053 01:07:41,682 --> 01:07:42,808 Ne? 1054 01:07:43,184 --> 01:07:44,477 Ben çiftçi değilim baba. 1055 01:07:45,895 --> 01:07:48,314 Ethan, bütün bunlar nereden çıktı? 1056 01:07:48,481 --> 01:07:49,482 Sen böyle konuşmazdın. 1057 01:07:49,648 --> 01:07:50,900 Ama ben buyum baba. 1058 01:07:51,067 --> 01:07:53,986 Hatta hiç bu kadar kendimde olmamıştım. 1059 01:07:54,153 --> 01:07:57,114 Bu dünyayı keşfederken kendimi bulmuş gibi hissediyorum. 1060 01:07:57,823 --> 01:07:58,824 Keşfederken mi? 1061 01:07:59,033 --> 01:08:00,910 Evet. Yani... 1062 01:08:01,077 --> 01:08:03,245 Burada keşfedecek çok şey var ve... 1063 01:08:03,412 --> 01:08:06,874 Dur biraz, kâşif olmak istediğini mi söylüyorsun? 1064 01:08:07,041 --> 01:08:08,375 Hey, her şey yolunda mı? 1065 01:08:08,542 --> 01:08:09,627 -Onun yüzünden mi? -Ne? 1066 01:08:09,794 --> 01:08:10,795 -Öyle, değil mi? -Hayır. 1067 01:08:11,003 --> 01:08:13,172 -Ethan'a ne dedin? -Bir şey söylemedim. 1068 01:08:13,339 --> 01:08:14,381 Baba, dedemin suçu yok. 1069 01:08:14,548 --> 01:08:16,050 Oğlumun beynini yıkamaya mı çalışıyorsun? 1070 01:08:16,217 --> 01:08:17,843 -Beyin yıkamak mı? -Ethan, bana güven. 1071 01:08:18,010 --> 01:08:19,887 Onun gibi olmak istemezsin. 1072 01:08:20,054 --> 01:08:22,223 Umurunda olan tek şey kendisi 1073 01:08:22,389 --> 01:08:24,350 ve o dağları fethetmek. 1074 01:08:24,517 --> 01:08:26,852 Seni tanıyorum Ethan. Sen böyle biri değilsin. 1075 01:08:29,605 --> 01:08:30,606 Ethan, buraya gel. 1076 01:08:31,273 --> 01:08:33,442 Ethan! 1077 01:08:35,945 --> 01:08:36,946 Deli misin sen? 1078 01:08:37,363 --> 01:08:39,740 -Hemen şuna bin. -Beni yalnız bırak. 1079 01:08:45,162 --> 01:08:46,455 Tüm bunların sebebi ne? 1080 01:08:46,622 --> 01:08:48,833 -Sensin baba. Sen. -Ben mi? 1081 01:08:48,999 --> 01:08:50,668 Direkt senin izinden gideceğimi varsaydın 1082 01:08:50,835 --> 01:08:52,753 ama bana ne istediğimi hiç sormadın. 1083 01:08:52,920 --> 01:08:53,921 Sen daha çocuksun. 1084 01:08:54,380 --> 01:08:55,589 Ne istediğini bilmiyorsun. 1085 01:08:55,756 --> 01:08:58,050 Senin gibi olmak istemediğimi biliyorum. 1086 01:09:24,869 --> 01:09:27,454 Hayatım boyunca babamın tam tersi 1087 01:09:28,080 --> 01:09:30,082 olmak için çok çalıştım. 1088 01:09:31,584 --> 01:09:34,920 Görünüşe göre sonunda onun gibi oldum. 1089 01:09:39,758 --> 01:09:42,011 Gurur duyabileceğin bir miras bırakmayı 1090 01:09:42,178 --> 01:09:43,345 o kadar çok istedim ki. 1091 01:09:44,722 --> 01:09:48,392 Ama kendimi biraz kaptırmış olabilirim. 1092 01:09:48,684 --> 01:09:49,977 Baba, sus artık. 1093 01:09:50,144 --> 01:09:51,979 Ethan, özür dilemeye çalışıyorum. 1094 01:09:52,146 --> 01:09:52,980 Baba. 1095 01:09:59,987 --> 01:10:01,906 Sanırım dağların diğer tarafındayız. 1096 01:10:10,873 --> 01:10:14,251 Sudan başka bir şey yok. 1097 01:10:42,821 --> 01:10:45,282 Bu bir göz, değil mi? 1098 01:10:45,950 --> 01:10:46,825 Evet. 1099 01:10:46,992 --> 01:10:50,537 Çok ama çok büyük bir göz. 1100 01:10:50,704 --> 01:10:51,580 Evet. 1101 01:10:52,581 --> 01:10:54,208 Tam da bize bakıyor. 1102 01:10:56,001 --> 01:10:57,294 Bunun anlamını biliyorsun, değil mi? 1103 01:10:57,461 --> 01:10:58,963 -Beni mi yargılıyor? -Hayır. 1104 01:10:59,129 --> 01:11:00,923 Buranın gözü varsa 1105 01:11:01,090 --> 01:11:02,675 bir kafaya bağlı olmalı. 1106 01:11:02,841 --> 01:11:04,093 Bu yerin kafası varsa 1107 01:11:04,260 --> 01:11:08,055 bunca zamandır seyahat ettiğimiz şey onun içi oluyor. 1108 01:11:08,222 --> 01:11:09,431 Yani bağırsakları falan mı? 1109 01:11:09,598 --> 01:11:11,100 Tamam, evet. Bak şimdi. 1110 01:11:11,267 --> 01:11:12,851 Gittiğimiz rüzgârlı ormanlar 1111 01:11:13,018 --> 01:11:14,270 akciğerleriydi. 1112 01:11:14,436 --> 01:11:16,689 Asit gölü de midesiydi. 1113 01:11:17,106 --> 01:11:20,609 O hâlde dev göz de onun gözü olmalı. 1114 01:11:21,193 --> 01:11:22,403 Ruh Alıcılar canavar değil. 1115 01:11:22,945 --> 01:11:24,905 -Onun bağışıklık sistemi. -Ne? 1116 01:11:25,072 --> 01:11:27,074 Şapırtı'nın bana anlatmaya çalıştığı şey buydu. 1117 01:11:27,241 --> 01:11:29,034 Burası canlı. 1118 01:11:29,201 --> 01:11:30,327 Yaşayan bir şey. 1119 01:11:30,494 --> 01:11:31,870 Bulduğumuz şey Pando'nun kalbi değildi. 1120 01:11:32,037 --> 01:11:33,914 Gerçek bir kalp bulduk. 1121 01:11:34,498 --> 01:11:37,501 Yani bunca zaman 1122 01:11:38,127 --> 01:11:40,296 bu devasa yaratığın 1123 01:11:40,713 --> 01:11:42,673 sırtında mı yaşıyorduk? 1124 01:11:42,840 --> 01:11:45,676 Evet. Pando da onu öldürüyor. 1125 01:11:57,479 --> 01:12:00,107 Bu yaratığın bağışıklık sistemi kendini savunacak durumda değil. 1126 01:12:00,274 --> 01:12:01,317 Acele etmeliyiz. 1127 01:12:08,866 --> 01:12:09,867 Ne? 1128 01:12:10,784 --> 01:12:13,662 Az önce ne dediğini bilmiyorum ama uygunsuz olduğuna eminim. 1129 01:12:13,829 --> 01:12:15,205 Anne, gemiyi döndürmelisin. 1130 01:12:15,372 --> 01:12:16,790 -Pardon, ne dedin? -Görev bitti. 1131 01:12:16,957 --> 01:12:18,792 Burası göründüğü gibi bir yer değil. 1132 01:12:18,959 --> 01:12:20,586 -Bir sorun mu var? -Hem de büyük bir sorun. 1133 01:12:20,753 --> 01:12:23,005 Dinle, Ethan'la büyük bir kavga ettik. 1134 01:12:23,297 --> 01:12:24,298 Ben de gemiden atladım. 1135 01:12:24,465 --> 01:12:25,466 Gemiden mi atladın? 1136 01:12:25,632 --> 01:12:27,009 -Ama güvende. -Babam peşimden geldi. 1137 01:12:27,176 --> 01:12:29,178 Sonra bir baktık ki dağların diğer tarafındayız. 1138 01:12:29,345 --> 01:12:30,846 -Ne? -Karşımızda ise 1139 01:12:31,013 --> 01:12:32,639 -dev bir yaratık vardı! -Dev bir yaratık vardı! 1140 01:12:32,806 --> 01:12:33,640 Ne? 1141 01:12:33,807 --> 01:12:35,184 -Dev bir yaratık mı? -Şaka herhâlde. 1142 01:12:35,351 --> 01:12:38,812 Tamam, dinleyin. Üzerinde yaşadığımız bu yer, bu dünya 1143 01:12:38,979 --> 01:12:40,189 yaşayan bir şey. 1144 01:12:40,356 --> 01:12:42,024 Pando da onu öldürüyor. 1145 01:12:42,191 --> 01:12:44,985 Hayatta kalmak istiyorsak Pando'dan kurtulmalıyız. 1146 01:12:45,152 --> 01:12:47,237 -Ne? Pando'yu yok edelim mi diyorsun? -Ne? 1147 01:12:47,404 --> 01:12:49,865 -Orada ne gördüklerini bilmiyorlar. -Baba? 1148 01:12:50,032 --> 01:12:51,200 Baba, dur. 1149 01:12:51,492 --> 01:12:52,451 Nereye gidiyorsun? 1150 01:12:52,618 --> 01:12:55,996 Dağların diğer tarafına. Kendi gözlerimle göreceğim. 1151 01:12:56,163 --> 01:12:58,499 Sen ciddi misin? Bu dünya ölüyor. 1152 01:12:58,665 --> 01:12:59,666 Yardımına ihtiyacım var. 1153 01:13:00,125 --> 01:13:02,044 Bu dünya hakkında ne biliyorsun ki? 1154 01:13:02,211 --> 01:13:03,212 Ne mi biliyorum? 1155 01:13:03,379 --> 01:13:04,338 Ne gördüğümü biliyorum. 1156 01:13:04,505 --> 01:13:06,090 Tüm hayatımı 1157 01:13:06,256 --> 01:13:08,717 kimsenin yapmadığı bir şeyi yapmaya adadım. 1158 01:13:08,884 --> 01:13:12,554 Seni eğitmek için de elimden gelen her şeyi yaptım ki 1159 01:13:12,721 --> 01:13:14,807 ben bunu başarırken sen de 1160 01:13:14,973 --> 01:13:16,016 yanımda olabilesin diye. 1161 01:13:16,183 --> 01:13:19,019 Bu bizim mirasımız olacaktı. 1162 01:13:19,186 --> 01:13:20,813 Baba ve oğul. 1163 01:13:20,979 --> 01:13:22,648 Mirastan mı bahsetmek istiyorsun? 1164 01:13:22,815 --> 01:13:24,066 Kendiminkini yok etmek üzereyim. 1165 01:13:24,733 --> 01:13:25,984 Oğlum için. 1166 01:13:26,151 --> 01:13:27,152 Asla yapamayacağın bir şey. 1167 01:13:27,319 --> 01:13:28,487 Tabii. 1168 01:13:28,654 --> 01:13:30,155 Çünkü ben korkunç bir babayım. 1169 01:13:30,322 --> 01:13:31,156 Evet. 1170 01:13:31,782 --> 01:13:33,283 Ama öyle olmak zorunda değildin. 1171 01:13:38,414 --> 01:13:39,581 Al. 1172 01:13:40,582 --> 01:13:42,376 Dağların diğer tarafı doğuda. 1173 01:13:55,139 --> 01:13:56,140 Tamam. 1174 01:13:56,765 --> 01:13:57,933 -Callisto? -Baba. 1175 01:13:58,100 --> 01:14:00,853 -Çek ellerini üzerimden. -Şu anda tansiyon çok yüksek. 1176 01:14:01,019 --> 01:14:03,313 Ne gördüğünü sandığını bilmiyorum. 1177 01:14:03,480 --> 01:14:06,733 Ama buraya Pando'yu kurtarmaya geldik. 1178 01:14:06,900 --> 01:14:08,110 Planımız değişmedi. 1179 01:14:08,277 --> 01:14:09,862 Ne yaptığını bilmiyorsun. 1180 01:14:10,028 --> 01:14:12,156 -Avalonya'yı yok edeceksin. -Hayır, bırak beni! 1181 01:14:12,322 --> 01:14:13,949 -Lütfen, beni dinlemelisin! -Bırak beni. 1182 01:14:15,325 --> 01:14:16,660 Büyük bir hata yapıyorsun. 1183 01:14:16,827 --> 01:14:18,412 Bizi buradan çıkarmalısın. Aç şu kapıyı. 1184 01:14:18,579 --> 01:14:21,248 Hayır, bunu yapamazsın. Beni dinlemelisin. 1185 01:14:24,460 --> 01:14:26,879 -Ne yapıyorsun? -Dışarıyı görmeye çalışıyorum. 1186 01:14:27,045 --> 01:14:28,922 Ethan, kolunu buraya ve kapı koluna kadar 1187 01:14:29,089 --> 01:14:30,257 uzatabilir misin? 1188 01:14:30,424 --> 01:14:31,717 Tabii ki hayır. 1189 01:14:31,884 --> 01:14:33,302 Bir saniye. Bu ses de ne? 1190 01:14:34,928 --> 01:14:36,513 -Dil yok. -Efsane. 1191 01:14:38,140 --> 01:14:40,767 Oğlum. Kapıyı aç. Evet. 1192 01:14:40,934 --> 01:14:42,269 -Yapabilir. Kapıyı aç. -Kapıyı aç. 1193 01:14:42,436 --> 01:14:43,770 Hadi Efsane. Yapabilirsin. 1194 01:14:43,937 --> 01:14:45,147 -Hadi Efsane. -Kapıyı aç. 1195 01:14:45,314 --> 01:14:46,356 Kapıyı aç. 1196 01:14:46,523 --> 01:14:47,983 Annesinin yavrusu. Annesinin bebişi. 1197 01:14:48,150 --> 01:14:49,860 -Yapabilirsin. Başarabilirsin. -Aç şunu. Kapıyı aç! 1198 01:14:50,027 --> 01:14:51,445 Köpeğime bağırmasan olur mu? 1199 01:14:51,612 --> 01:14:53,071 Gerçekten eğitimli olsa bağırmazdım. 1200 01:14:53,238 --> 01:14:54,239 Eğitimli. 1201 01:14:54,448 --> 01:14:55,782 Son iki gündür evin içine işemedi. 1202 01:14:55,949 --> 01:14:57,826 İki gündür bu gemideyiz de ondan. 1203 01:15:03,665 --> 01:15:04,958 Yine de kilidi açman gerek. 1204 01:15:05,125 --> 01:15:06,502 Kolun yanında bir kilit var. 1205 01:15:06,668 --> 01:15:08,045 Efsane, kilidi görüyor musun? 1206 01:15:08,212 --> 01:15:09,421 Efsane, kilidi görüyor musun? 1207 01:15:12,132 --> 01:15:13,967 Bu ses ne? Kilidi mi yalıyor? 1208 01:15:14,426 --> 01:15:16,053 Efsane, kilidi yalamayı bırak. 1209 01:15:16,220 --> 01:15:18,347 Efsane, dur. Efsane, kilidi yalama. 1210 01:15:18,514 --> 01:15:19,681 Kilidi yalamayı kes! 1211 01:15:36,907 --> 01:15:38,283 Tamam, plan nedir? 1212 01:15:38,450 --> 01:15:39,910 Geminin kontrolünü geri alalım. 1213 01:15:43,830 --> 01:15:45,374 Bu gemiyi uçuracak nitelikte değilim. 1214 01:15:45,541 --> 01:15:46,667 Sizindir. 1215 01:15:47,334 --> 01:15:48,710 Pilotluk zor iş. 1216 01:15:50,170 --> 01:15:52,089 -Kolay oldu. -Tamam. Şimdi ne olacak? 1217 01:15:52,256 --> 01:15:55,842 Pando'nun savunması bu yaratıkların onu içeriden yok etmesini engelliyor. 1218 01:15:57,553 --> 01:15:59,429 Ama onlar için bir delik açabilirsem... 1219 01:15:59,596 --> 01:16:00,931 Gerisini onlar hallederler. 1220 01:16:01,098 --> 01:16:02,683 Callisto'yu senden uzak tutarım. 1221 01:16:02,849 --> 01:16:04,268 Sen de oğlumuzu dışarıda güvende tut. 1222 01:16:04,434 --> 01:16:06,562 Bir saniye, ne? O benimle gelmiyor. 1223 01:16:07,312 --> 01:16:08,188 Kendin söyle. 1224 01:16:08,355 --> 01:16:10,148 Geliyor musun, gelmiyor musun? Zamanımız tükeniyor. 1225 01:16:17,864 --> 01:16:20,492 Unutmayın millet, Avalonya'nın kaderi bizim elimizde. 1226 01:16:22,661 --> 01:16:24,037 Şu Araştırmacı ve Ethan mıydı? 1227 01:16:24,955 --> 01:16:25,956 Neler oluyor? 1228 01:16:28,500 --> 01:16:30,669 Kaptan köşkünü ele geçirmişler. Gelin. 1229 01:17:17,257 --> 01:17:18,258 Tam şurası. 1230 01:17:18,425 --> 01:17:19,760 Tüm kökler orada birleşiyor. 1231 01:17:19,926 --> 01:17:21,261 Ruh Alıcılar ona saldırırsa 1232 01:17:21,428 --> 01:17:22,846 bitkinin geri kalanı parçalanır. 1233 01:17:25,057 --> 01:17:26,558 Meridian, aç şu kapıyı. 1234 01:17:26,725 --> 01:17:27,934 Üzgünüm. Seni duyamıyorum. 1235 01:17:28,101 --> 01:17:30,062 Merak etmeyin Başkan Mal. 1236 01:17:30,228 --> 01:17:31,605 Ben hallederim. 1237 01:17:31,772 --> 01:17:32,939 Caspian! 1238 01:17:35,442 --> 01:17:36,443 Burada bekleyin. 1239 01:17:41,406 --> 01:17:43,033 Şapırtı'yla birlikte olabildiğince çok yaratık 1240 01:17:43,200 --> 01:17:44,368 toplayıp bana yollayın. 1241 01:17:44,534 --> 01:17:46,328 -Gerisini ben hallederim. -Tamamdır baba. 1242 01:17:46,495 --> 01:17:47,496 Bu arada Ethan, 1243 01:17:48,205 --> 01:17:50,290 beni gururlandırmak için çiftçi olman gerektiğini düşünmene 1244 01:17:50,457 --> 01:17:51,625 sebep olduysam özür dilerim. 1245 01:17:52,209 --> 01:17:53,210 Seninle hep gurur duyuyorum. 1246 01:17:53,377 --> 01:17:55,379 Biliyorum baba. Biliyorum. 1247 01:18:07,224 --> 01:18:09,393 Elini kumanda kolundan çek. 1248 01:18:09,893 --> 01:18:10,894 Peki. 1249 01:18:14,731 --> 01:18:15,816 Kumanda kolunu tut. 1250 01:18:15,982 --> 01:18:19,319 Bir bırak diyorsun, bir tut diyorsun. Bir karar ver artık. 1251 01:18:38,505 --> 01:18:40,173 Selam millet. Beni hatırladınız mı? 1252 01:18:45,721 --> 01:18:47,889 Meridian, hemen bu gemiyi durdur. 1253 01:18:48,056 --> 01:18:49,975 Sorun değil. Zaten geldik. 1254 01:18:53,937 --> 01:18:55,480 Neyle karşı karşıyayız, şimdi anladın mı? 1255 01:18:56,064 --> 01:18:57,065 Bu bir kalp. 1256 01:19:27,679 --> 01:19:28,513 Hayır. 1257 01:19:31,349 --> 01:19:32,934 Ayağa kalk Araştırmacı. 1258 01:19:34,436 --> 01:19:35,437 Baba? 1259 01:19:46,031 --> 01:19:48,533 Benim mirasım o dağlar değil. 1260 01:19:49,409 --> 01:19:51,745 Sensin. 1261 01:19:53,413 --> 01:19:54,831 Hadi şu işi halledelim. 1262 01:19:55,916 --> 01:19:57,250 Baba ve oğul olarak. 1263 01:20:16,102 --> 01:20:17,103 Orada. 1264 01:20:29,491 --> 01:20:30,325 Kazmaya devam et. 1265 01:20:39,417 --> 01:20:40,335 Baba! 1266 01:20:41,419 --> 01:20:42,838 Yoldan çekil! Geliyorlar! 1267 01:21:32,637 --> 01:21:33,638 İşte bu! 1268 01:21:39,477 --> 01:21:41,479 Evet! İşte bu! 1269 01:21:41,771 --> 01:21:44,232 Evet, başardık. Biz başardık. 1270 01:21:44,733 --> 01:21:45,734 Başardık. 1271 01:21:47,861 --> 01:21:48,862 Değil mi? 1272 01:22:15,597 --> 01:22:16,765 Çok geç kaldık. 1273 01:25:05,225 --> 01:25:09,771 Elektriksiz, soğuk kahveli bir hayat ve öfkeli kitleler bizi bekliyor. 1274 01:25:09,938 --> 01:25:11,064 Kim eve gitmeye hazır? 1275 01:25:16,111 --> 01:25:18,446 Aslında bir yere uğramak istiyorum. 1276 01:25:19,489 --> 01:25:20,573 Babam için. 1277 01:26:17,255 --> 01:26:20,842 Hayatım boyunca bu anı merak ettim. 1278 01:26:22,135 --> 01:26:23,428 Nasıl olacağını. 1279 01:26:23,595 --> 01:26:25,513 Neye benzeyeceğini. 1280 01:26:25,680 --> 01:26:28,558 Nasıl hissedeceğimi. 1281 01:26:31,144 --> 01:26:32,437 Peki nasıl bir his? 1282 01:26:33,479 --> 01:26:34,522 Mükemmel 1283 01:26:35,940 --> 01:26:37,358 bir his. 1284 01:26:54,751 --> 01:26:56,711 Bir Yıl Sonra 1285 01:27:05,637 --> 01:27:07,597 OLDUKÇA İYİ BİR BABA 1286 01:27:13,144 --> 01:27:14,479 BABAM'A ETHAN'DAN 1287 01:27:15,980 --> 01:27:20,985 Sevgili babacığım, inanılmaz derecede zorlu bir yıl olmasına rağmen 1288 01:27:22,070 --> 01:27:24,739 insanların ne kadar dirayetli olabileceğini görmek ilham verici. 1289 01:27:29,786 --> 01:27:31,204 Penelope. 1290 01:27:31,371 --> 01:27:32,664 Her işin altından kalkabiliriz. 1291 01:27:36,793 --> 01:27:38,211 Sheldon? 1292 01:27:38,294 --> 01:27:39,712 Şaşırtabiliriz. 1293 01:27:41,381 --> 01:27:43,508 Dünya gerçekten. 1294 01:27:43,591 --> 01:27:44,425 Sağ ol dostum. 1295 01:27:44,550 --> 01:27:46,261 Değişmeye de devam ediyor. 1296 01:27:48,012 --> 01:27:50,181 Geçmişte yaşadığımız gibi yaşayamasak da 1297 01:27:53,101 --> 01:27:55,603 kendimize daha iyi bir gelecek şansı verdik. 1298 01:28:03,027 --> 01:28:06,531 Henüz o noktada değiliz ama olacağız. 1299 01:28:08,449 --> 01:28:10,618 Çünkü bırakabileceğimiz en iyi miras 1300 01:28:10,785 --> 01:28:13,288 yarın açmaya değer bir hediye bırakmaktır. 1301 01:28:14,956 --> 01:28:15,832 Teşekkürler 1302 01:28:16,541 --> 01:28:18,126 bana verdiğin her şey için. 1303 01:28:19,752 --> 01:28:21,671 Mirasına layık olmak için elimden geleni yapacağım. 1304 01:28:22,964 --> 01:28:24,382 Umarım seni gururlandırırım. 1305 01:28:25,049 --> 01:28:26,134 Seni hep seveceğim, 1306 01:28:26,676 --> 01:28:27,927 oğlun. 1307 01:29:16,309 --> 01:29:20,563 SON. 1308 01:29:22,273 --> 01:29:27,278 TUHAF DÜNYA 1309 01:31:28,566 --> 01:31:30,526 BAŞROLLERDE... 1310 01:39:40,933 --> 01:39:43,811 Onlar Cladeler Onlar Cladeler 1311 01:39:43,894 --> 01:39:46,939 Gruba işaret ver Büyük geçit töreni başlasın 1312 01:39:47,022 --> 01:39:48,565 Çok cesurlar 1313 01:39:48,649 --> 01:39:50,067 Altın kalpliler 1314 01:39:50,150 --> 01:39:51,652 Denizde, gökyüzünde ve karada 1315 01:39:51,735 --> 01:39:53,278 Birlikte el eleler 1316 01:39:53,362 --> 01:39:54,863 Onlar Cladeler 1317 01:39:56,740 --> 01:39:59,660 Miraslarına yeni cesur bölümler 1318 01:39:59,743 --> 01:40:02,746 Ekliyorlar 1319 01:40:02,830 --> 01:40:05,624 Kudretli bir aile olarak 1320 01:40:05,708 --> 01:40:08,585 Her türlü sıkıntı Ve çetin durumla yüzleşiyorlar 1321 01:40:14,925 --> 01:40:17,928 Onlar Cladeler Onlar Cladeler 1322 01:40:18,012 --> 01:40:21,015 En yüksek övgülere layıktırlar 1323 01:40:21,098 --> 01:40:22,558 Dik dururlar 1324 01:40:22,641 --> 01:40:24,143 Her şeyi riske atarlar 1325 01:40:24,226 --> 01:40:25,811 Haritada olmayan yollara gitmeye Cesaret ederler 1326 01:40:25,894 --> 01:40:27,479 Kuşak farklılıklarını sınırlandırırlar 1327 01:40:28,939 --> 01:40:30,524 Onlar Cladeler 1328 01:40:39,742 --> 01:40:41,493 İster çiftçilik yapsınlar İsterse keşif 1329 01:40:41,577 --> 01:40:42,870 Gür şekilde yükseltin sesinizi 1330 01:40:42,953 --> 01:40:44,246 Serenatlar 1331 01:40:44,329 --> 01:40:45,914 Cladeler için 1332 01:40:45,998 --> 01:40:49,752 Ve de bitmeyen maceraları 1333 01:40:50,586 --> 01:40:51,795 Onlar Cladeler 1334 01:40:53,380 --> 01:40:55,382 Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş