1 00:01:03,480 --> 00:01:06,107 Bun-venit pe Avalonia, exploratori! 2 00:01:06,274 --> 00:01:07,609 O civilizație modestă, 3 00:01:07,776 --> 00:01:11,362 prizonieră în spatele unui cerc de munți nesfârșiți, de netrecut, 4 00:01:11,529 --> 00:01:15,784 ai cărei cetățeni se descurcă cum pot în ciuda mijloacelor modeste. 5 00:01:17,160 --> 00:01:20,205 Crezând că secretul viitorului lor se află dincolo de acești munți, 6 00:01:20,371 --> 00:01:22,332 mulți au încercat să-i treacă. 7 00:01:24,084 --> 00:01:25,418 Și toți au eșuat. 8 00:01:25,585 --> 00:01:26,961 Însă speranța a sosit, 9 00:01:27,128 --> 00:01:30,465 când cei mai mari exploratori ai Avaloniei, familia Clade, 10 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 s-au decis să reușească imposibilul. 11 00:01:34,135 --> 00:01:36,304 El e Jaeger Clade! 12 00:01:36,638 --> 00:01:39,349 Jaeger Clade Jaeger Clade 13 00:01:39,766 --> 00:01:42,685 El nu știe ce înseamnă Să te temi 14 00:01:42,852 --> 00:01:44,187 E măreț 15 00:01:44,354 --> 00:01:45,730 Îndrăzneț 16 00:01:45,897 --> 00:01:47,607 Este cel mai curajos 17 00:01:47,774 --> 00:01:50,902 E puternic și vânjos Jaeger Clade 18 00:01:51,069 --> 00:01:52,237 Singurul și unicul! 19 00:01:52,403 --> 00:01:54,489 Și cine e ăsta de lângă el? 20 00:01:54,656 --> 00:01:57,325 Păi, nimeni altul decât băiețelul lui vioi, 21 00:01:57,492 --> 00:01:58,409 Searcher. 22 00:01:58,576 --> 00:02:01,287 Searcher Clade Searcher Clade 23 00:02:01,454 --> 00:02:04,415 El cu tata merge în tandem 24 00:02:04,582 --> 00:02:05,875 E mai mic 25 00:02:06,042 --> 00:02:07,418 Dar solid 26 00:02:07,585 --> 00:02:09,087 Veți vedea, botanica 27 00:02:09,254 --> 00:02:10,463 Este pasiunea sa 28 00:02:10,630 --> 00:02:12,382 Searcher Clade 29 00:02:12,757 --> 00:02:14,676 Împreună, ăștia doi sunt meniți 30 00:02:14,843 --> 00:02:18,304 să găsească în sfârșit un drum printre aceste piscuri de netrecut. 31 00:02:18,721 --> 00:02:20,515 Cu orice preț. 32 00:02:21,724 --> 00:02:23,226 Peste crestele înalte 33 00:02:23,393 --> 00:02:26,146 Sau ape-nvolburate, nu se tem 34 00:02:26,354 --> 00:02:27,689 Ei sunt Clade 35 00:02:27,856 --> 00:02:32,193 Totdeauna în tandem 36 00:02:32,443 --> 00:02:33,945 Ei sunt Clade 37 00:02:38,324 --> 00:02:39,909 Bun, Searcher. 38 00:02:40,076 --> 00:02:44,247 Cărarea până în partea cealaltă a munților e prin peștera asta. Mai reziști? 39 00:02:44,414 --> 00:02:48,293 Sigur. Mi-au degerat toate degetele, dar măcar nu mă mai dor. 40 00:02:48,668 --> 00:02:52,255 Cum spun eu mereu: „Exploratorii-s de gheață.” 41 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 Adăpost! 42 00:02:55,717 --> 00:02:57,886 E exact ce ne trebuie. 43 00:03:02,515 --> 00:03:04,142 Scuze! Scuze. 44 00:03:45,725 --> 00:03:47,227 Ce ești tu? 45 00:03:51,189 --> 00:03:52,190 Fugiți! 46 00:04:00,573 --> 00:04:01,824 Searcher! 47 00:04:09,832 --> 00:04:10,750 Tată! 48 00:04:12,293 --> 00:04:13,294 Te-am prins! 49 00:04:22,553 --> 00:04:25,265 Iar a fost cât pe-aci, nu, Searcher? 50 00:04:29,894 --> 00:04:31,437 Vedeți asta? 51 00:04:31,980 --> 00:04:34,983 Vor spune povestea noastră generații la rând! 52 00:04:35,275 --> 00:04:37,110 Căci ce se află dincolo de orizont 53 00:04:37,277 --> 00:04:40,446 e viitorul Avaloniei și gloria noastră. 54 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 Auzi, tată... 55 00:04:41,739 --> 00:04:45,493 Ce zici de plantele astea? Trece curent prin ele. 56 00:04:47,954 --> 00:04:52,792 Searcher, îmi place că ești curios, dar echipajul nostru n-a venit până aici 57 00:04:52,959 --> 00:04:56,379 ca să se lase distras de niște plante sclipitoare. 58 00:04:56,963 --> 00:05:01,551 Da, tată, dar „echipajul” a venit aici să facă o descoperire 59 00:05:01,718 --> 00:05:03,553 care ar putea schimba Avalonia, nu? 60 00:05:03,720 --> 00:05:06,556 Descoperirea pe care o caută „echipajul nostru” 61 00:05:06,723 --> 00:05:11,519 e în cealaltă parte a munților, pentru că ăla e viitorul Avaloniei. 62 00:05:11,811 --> 00:05:15,023 Dar, dacă „echipajul nostru” s-ar uita la plantele astea, 63 00:05:15,189 --> 00:05:19,110 ar putea vedea că viitorul Avaloniei s-ar putea să fie chiar aici. 64 00:05:19,569 --> 00:05:23,489 „Echipajul” ăsta a fost antrenat de mic să facă un singur lucru. 65 00:05:23,781 --> 00:05:24,949 - Cartografiere. - Nu. 66 00:05:25,116 --> 00:05:29,370 Și acest lucru e să meargă cu mine dincolo de orizontul ăla. 67 00:05:29,537 --> 00:05:33,082 Dar te-ai deranjat vreodată să-i întrebi dacă asta vor? 68 00:05:33,249 --> 00:05:36,336 Nu vorbesc despre echipaj, de fapt, nu? 69 00:05:36,502 --> 00:05:39,589 Searcher, suntem exploratori, nu grădinari. 70 00:05:39,756 --> 00:05:42,925 Cucerirea acelor munți e moștenirea noastră. 71 00:05:43,092 --> 00:05:44,427 Nu, tată. E a ta. 72 00:05:44,677 --> 00:05:46,721 Ajunge! Ești fiul meu. 73 00:05:47,013 --> 00:05:48,139 Dar nu sunt tu. 74 00:05:51,017 --> 00:05:52,101 Nu sunt tu. 75 00:05:53,519 --> 00:05:57,565 Nu vreau să întrerup, dar cred că Micul Clade are dreptate. 76 00:05:57,732 --> 00:05:58,649 Callisto? 77 00:05:58,816 --> 00:06:01,402 Jaeger, nu știm ce se găsește dincolo de munți. 78 00:06:01,569 --> 00:06:04,030 Dar plantele astea sunt reale. 79 00:06:04,197 --> 00:06:06,741 Îi datorăm Avaloniei să vedem ce pot face. 80 00:06:13,664 --> 00:06:14,749 Poftim! 81 00:06:14,916 --> 00:06:17,251 O să ai nevoie de asta ca să-ți găsești drumul spre casă. 82 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 Ce? 83 00:06:20,421 --> 00:06:21,130 Jaeger. 84 00:06:21,631 --> 00:06:22,882 Vino înapoi! 85 00:06:23,549 --> 00:06:24,717 Tată, așteaptă! 86 00:06:24,884 --> 00:06:25,676 - Jaeger! - Tată! 87 00:06:25,968 --> 00:06:27,845 Nu poți supraviețui acolo singur. 88 00:06:28,012 --> 00:06:29,180 Tată, oprește-te! 89 00:06:35,770 --> 00:06:39,065 După 25 de ani 90 00:06:50,201 --> 00:06:54,080 FERMA CLADE 91 00:07:03,589 --> 00:07:04,841 'Neața, dle Clade! 92 00:07:05,425 --> 00:07:08,594 Rory, dl Clade îl chema pe tata. Spune-mi Searcher! 93 00:07:09,262 --> 00:07:10,680 Nu pot să fac asta, dle Clade. 94 00:07:10,847 --> 00:07:13,391 Ar fi lipsă de respect față de părintele plantei Pando. 95 00:07:13,558 --> 00:07:14,892 Dacă n-ar fi existat descoperirea ta, 96 00:07:15,059 --> 00:07:17,770 n-am avea curent sau lumină, sau mașini, sau radiouri, sau... 97 00:07:17,937 --> 00:07:19,397 Bine, bine. Mersi, Rory. 98 00:07:20,022 --> 00:07:23,192 Îmi plac discuțiile noastre. Pa, dle Clade! 99 00:07:28,197 --> 00:07:29,532 Bună dimineața, Avalonia! 100 00:07:29,699 --> 00:07:31,659 Se pare că după o săptămână de ploi, 101 00:07:31,826 --> 00:07:34,495 ne așteaptă, în sfârșit, o zi frumoasă și însorită. 102 00:07:34,662 --> 00:07:36,664 Ceea ce e grozav pentru voi, fermierii de Pando. 103 00:07:36,873 --> 00:07:40,126 - Trebuie să strângeți recoltele. - Da, să nu rămânem fără Pando. 104 00:07:40,293 --> 00:07:41,586 N-am mai avea curent. 105 00:07:41,752 --> 00:07:44,964 Înapoi la cai și căruțe! Nu, mersi! Îmi place nava mea aeriană. 106 00:07:45,131 --> 00:07:48,050 Meridian! Ethan! Micul dejun! 107 00:07:48,217 --> 00:07:49,927 Alte știri, președintele Callisto Mal... 108 00:07:50,094 --> 00:07:52,597 se pregătește pentru o vacanță bine meritată. 109 00:07:53,931 --> 00:07:56,017 - 'Neața, iubito! - Cafea întâi. 110 00:07:56,392 --> 00:07:58,311 - „Bună dimineața” mai târziu. - Se rezolvă. 111 00:08:02,398 --> 00:08:03,566 Îh! 112 00:08:03,733 --> 00:08:07,069 Asta e prima imagine care trebuie să mi se imprime pe creier de dimineață? 113 00:08:07,528 --> 00:08:10,072 - Ethan, te deranjează asta? - Imposibil! 114 00:08:10,239 --> 00:08:13,409 Cărui băiat de 16 ani nu-i place să-și vadă părinții pupându-se? 115 00:08:13,576 --> 00:08:14,785 Bine, bine! 116 00:08:15,453 --> 00:08:18,039 Sper că știți că-l răniți emoțional pe Legend. 117 00:08:18,831 --> 00:08:20,291 Da. Pare tare supărat. 118 00:08:20,791 --> 00:08:24,086 Se pare că cineva a uitat să scoată buruienile de pe câmpul de nord. 119 00:08:24,504 --> 00:08:25,922 Tată, ce e o buruiană, 120 00:08:26,088 --> 00:08:29,884 dacă nu doar o plantă care crește unde nu-ți convine ție? 121 00:08:30,343 --> 00:08:33,930 Apreciez cât de deștept ești. Dar știi ce aș aprecia și mai mult? 122 00:08:34,138 --> 00:08:36,098 Dacă aș scoate buruienile? 123 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 Vezi? Tare deștept! 124 00:08:38,601 --> 00:08:39,685 Pe bune! 125 00:09:05,294 --> 00:09:06,629 - Hei! - Haide! 126 00:09:17,682 --> 00:09:19,600 FERMA CLADE 127 00:09:23,980 --> 00:09:25,231 Searcher! 128 00:09:27,608 --> 00:09:30,403 - Ce e, iubito? - Mi s-a oprit motorul. 129 00:09:30,653 --> 00:09:31,696 Mă poți ajuta? 130 00:09:32,363 --> 00:09:33,739 Prea multe figuri aeriene, nu? 131 00:09:34,615 --> 00:09:35,950 Se poate așa ceva? 132 00:09:38,911 --> 00:09:41,706 - Bateria Pando e moartă. - Asta e ilogic. 133 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Am luat păstăile acum o oră. 134 00:09:44,208 --> 00:09:46,210 Dăunătorii or fi intrat la rădăcini din nou. 135 00:09:46,502 --> 00:09:49,714 O să-i arăt puțin mai multă iubire imediat ce ridic avionul în aer. 136 00:09:49,880 --> 00:09:51,591 Ethan! 137 00:09:52,883 --> 00:09:55,678 - Hei, gașca e aici! - Gașca lui Ethan. Nu a ta. 138 00:09:55,845 --> 00:09:59,056 - Da, dar prietenii lui mă adoră. - Nu, am vorbit despre asta. 139 00:09:59,265 --> 00:10:02,643 - Ethan e adolescent. Limite. - Da, da, limite. Am înțeles. 140 00:10:05,813 --> 00:10:06,814 - Ethan. - Ce e, Ethan? 141 00:10:07,148 --> 00:10:08,149 Ethan, Ethan. 142 00:10:08,524 --> 00:10:09,942 Kardez, Kardez, ce e? 143 00:10:10,109 --> 00:10:11,527 Doar ce ne-am întors de la magazinul de jocuri. 144 00:10:11,694 --> 00:10:14,030 Ediția specială din Primul Avanpost doar ce a venit. 145 00:10:14,196 --> 00:10:16,115 S-au vândut în 15 minute. 146 00:10:16,282 --> 00:10:18,200 Ce? S-au vândut deja? 147 00:10:18,409 --> 00:10:19,619 Știam eu că ar fi trebuit să dorm acolo. 148 00:10:19,785 --> 00:10:22,204 Nu-ți face griji! N-am uitat de tine. 149 00:10:23,748 --> 00:10:26,417 Hei, Diazo! Nu te-am văzut acolo. 150 00:10:26,584 --> 00:10:28,252 Nu că ai fi invizibil. 151 00:10:28,419 --> 00:10:30,296 Eu doar... a fost doar... 152 00:10:30,880 --> 00:10:31,881 Salut! Bună! 153 00:10:32,089 --> 00:10:35,384 Am știut că muncești de dimineață, așa că ți-am luat noi un pachet. 154 00:10:35,551 --> 00:10:38,763 Chiar? Ești foarte drăguț! 155 00:10:38,929 --> 00:10:41,974 Bine, am permis între 3 și 5 minute de flirtări drăgălașe. 156 00:10:42,141 --> 00:10:43,184 Putem să deschidem pachetele odată? 157 00:10:43,351 --> 00:10:45,436 Am auzit că noile creaturi sunt bestiale! 158 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 Medic. 159 00:10:47,855 --> 00:10:49,190 Bucătar! Da! 160 00:10:49,357 --> 00:10:50,816 O să fac niște chestii. 161 00:10:50,983 --> 00:10:51,984 Fermier. 162 00:10:55,071 --> 00:10:56,614 Poftim, facem schimb. 163 00:10:56,781 --> 00:10:58,574 Ăsta mi se pare că ți se potrivește mai bine. 164 00:10:58,741 --> 00:10:59,742 EXPLORATORUL 165 00:11:04,372 --> 00:11:06,957 Nu e bunicul tău un explorator faimos? 166 00:11:07,124 --> 00:11:09,210 Poate o ai în sânge. 167 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 Cam seamănă cu tine. 168 00:11:12,296 --> 00:11:15,049 În afară de asta! 169 00:11:15,257 --> 00:11:16,801 Nu! Hei, Diazo! 170 00:11:16,967 --> 00:11:18,135 Dă-mi-o înapoi! 171 00:11:19,178 --> 00:11:21,263 Salutare! Care-i treaba? 172 00:11:21,681 --> 00:11:22,807 Tată, ce faci? 173 00:11:23,265 --> 00:11:24,684 - El e? - Tată, nu! 174 00:11:24,850 --> 00:11:26,602 - Salut! Searcher, tatăl lui Ethan. - Nu. 175 00:11:28,479 --> 00:11:31,273 Tu trebuie să fii Diazo. Vorbește despre tine tot timpul. 176 00:11:31,440 --> 00:11:32,900 Nu tot timpul. 177 00:11:33,067 --> 00:11:35,736 Poate uneori sau ocazional. 178 00:11:35,903 --> 00:11:37,029 Deci, Diazo... 179 00:11:37,196 --> 00:11:39,740 - Vorbește-mi despre tine! - Chiar nu e nevoie. 180 00:11:39,907 --> 00:11:42,535 Îți place să cultivi? Pentru că Ethan e un fermier uimitor. 181 00:11:42,702 --> 00:11:43,703 Ar trebui să-l vezi. 182 00:11:43,911 --> 00:11:46,580 E puternic, deștept, super tare. 183 00:11:46,747 --> 00:11:49,166 Sau, cum spuneți voi, copiii, belea. 184 00:11:50,251 --> 00:11:51,252 - Uau! - Bine. 185 00:11:51,419 --> 00:11:53,045 - N-avem livrări de făcut? - A, da. 186 00:11:53,212 --> 00:11:55,172 Îmi pare rău, trebuie să plecăm. 187 00:11:55,339 --> 00:11:59,051 Scuze că tata e așa un tată! Pa! 188 00:11:59,218 --> 00:12:00,970 - Pa, Ethan! - Cu bine, Ethan! 189 00:12:01,137 --> 00:12:02,221 Pa, tatăl lui Ethan! 190 00:12:02,388 --> 00:12:04,598 Diazo pare tare. Înțeleg de ce-ți place. 191 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 - Te rog, taci! - Îmi amintesc prima mea pasiune. 192 00:12:06,642 --> 00:12:08,561 - De ce mai vorbești? - Avea aparat dentar. Și eu la fel. 193 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 - Oprește-te! Te rog! - Și odată ni s-au încurcat. 194 00:12:11,105 --> 00:12:14,150 - Și nu a fost atât de rău. - Ce se întâmplă cu viața mea? 195 00:12:34,712 --> 00:12:35,755 Bună! 196 00:12:38,466 --> 00:12:39,508 Salut! 197 00:12:47,767 --> 00:12:48,768 CEL MAI BUN PANDO DIN AVALONIA FERMA CLADE 198 00:12:49,018 --> 00:12:50,186 Mersi, Searcher! 199 00:12:50,352 --> 00:12:51,353 Mersi, Ethan. 200 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Mulțumesc. 201 00:13:08,078 --> 00:13:09,997 - Poftim! - Mersi, Searcher! 202 00:13:10,790 --> 00:13:12,333 Legend, aport! 203 00:13:12,750 --> 00:13:14,043 Ca să vezi! 204 00:13:14,210 --> 00:13:16,212 Trei generații de Clade. 205 00:13:16,378 --> 00:13:18,547 Mă întreb Ethan pe cine moștenește. 206 00:13:18,714 --> 00:13:20,341 Cred că e destul de clar. 207 00:13:23,969 --> 00:13:26,680 Știi că o să crească și o să fie exact ca mine. 208 00:13:27,556 --> 00:13:29,433 Și o să te lase, la fel ca mine. 209 00:13:35,981 --> 00:13:37,233 Ești bine, Searcher? 210 00:13:37,566 --> 00:13:38,818 Da, da. 211 00:13:39,151 --> 00:13:40,861 Ne vedem săptămâna viitoare, Ro. 212 00:13:41,195 --> 00:13:42,863 Hai, Ethan! Să mergem! 213 00:13:49,161 --> 00:13:52,164 Știi, cred că tatăl tău ar fi foarte mândru de tot ce ai făcut. 214 00:13:54,458 --> 00:13:56,752 Clar nu știi nimic despre bunicul tău. 215 00:13:56,919 --> 00:13:59,380 Aș ști, dacă ai vorbi de el. 216 00:14:01,423 --> 00:14:02,716 Tată, e bunicul meu. 217 00:14:02,883 --> 00:14:05,469 Vreau să știu despre el. De la tine. 218 00:14:07,721 --> 00:14:11,350 Toată lumea îl crede pe Jaeger Clade un erou uimitor. 219 00:14:11,517 --> 00:14:14,895 Dar asta e doar pentru că nu l-au avut ca tată. 220 00:14:15,896 --> 00:14:19,692 Pentru mine, era doar un tată foarte rău. 221 00:14:20,651 --> 00:14:24,405 Și nu-i păsa de mine. Voia doar să cucerească munții ăia. 222 00:14:25,322 --> 00:14:27,658 Iar mie îmi pasă doar de tine, 223 00:14:27,825 --> 00:14:30,452 de familia noastră și de ferma noastră. 224 00:14:32,580 --> 00:14:35,749 Ei, atunci ești un tată destul de bun. 225 00:14:35,916 --> 00:14:37,042 Stai! Ce-ai spus? 226 00:14:37,209 --> 00:14:39,837 Nimic. Nimic. Am deschis gura și n-a ieșit niciun cuvânt. 227 00:14:40,004 --> 00:14:41,380 - De fapt, Legend, ai...? - Nu, nu. Nu. 228 00:14:41,547 --> 00:14:43,549 Te-am auzit. Ai spus că sunt un tată foarte bun. 229 00:14:43,716 --> 00:14:45,426 Destul de bun. Destul de bun. 230 00:14:45,593 --> 00:14:49,305 Fiul meu crede că sunt un tată uimitor! 231 00:15:07,364 --> 00:15:08,449 Sunt aici. 232 00:15:38,979 --> 00:15:39,980 Ce? 233 00:15:44,526 --> 00:15:45,611 Ce fel de navă e aia? 234 00:15:45,778 --> 00:15:48,113 Nu știu. N-am mai văzut așa ceva. 235 00:15:48,280 --> 00:15:50,074 Ce faci? 236 00:15:50,240 --> 00:15:52,076 Nu, ne strici recoltele! 237 00:16:00,334 --> 00:16:02,711 Micule Clade, bună! 238 00:16:03,462 --> 00:16:04,922 Cât a trecut? 239 00:16:05,089 --> 00:16:06,548 - Callisto? - O știi? 240 00:16:06,715 --> 00:16:08,384 Da. Lucra cu tata. 241 00:16:08,550 --> 00:16:10,928 Ce caută liderul Avaloniei pe peluza noastră? 242 00:16:11,095 --> 00:16:13,222 - Nu știu. - Treci aici! 243 00:16:13,389 --> 00:16:15,099 Cât mă bucur să te văd! 244 00:16:15,849 --> 00:16:16,684 Și eu. 245 00:16:16,892 --> 00:16:18,060 - Tu trebuie să fii Meridian. - Da. 246 00:16:18,227 --> 00:16:20,062 - Mă bucur să te cunosc. - Și eu la fel. 247 00:16:20,229 --> 00:16:21,438 Și Ethan! 248 00:16:21,605 --> 00:16:25,275 Viitorul Fermei Clade. Tatăl tău trebuie să fie foarte mândru. 249 00:16:27,111 --> 00:16:31,407 E în regulă dacă parcăm Venture aici? Pot să-i spun pilotului s-o mute. 250 00:16:31,573 --> 00:16:32,616 Nu e mare lucru. 251 00:16:32,783 --> 00:16:35,744 - Adică e, dar nu e o problemă. - Nu, e-n regulă. 252 00:16:35,953 --> 00:16:37,579 Poate Venture zbura peste munți? 253 00:16:37,871 --> 00:16:40,290 Îmi pare rău. Nimic nu poate zbura atât de sus. 254 00:16:40,457 --> 00:16:42,251 Nu încă, oricum. 255 00:16:42,418 --> 00:16:43,585 Dar nu de asta sunt aici. 256 00:16:44,420 --> 00:16:47,881 - De ce ești aici? - Trebuie să-ți arăt ceva. 257 00:16:50,092 --> 00:16:53,012 - Unde ai găsit astea? - A început în teritoriul de N-E. 258 00:16:53,178 --> 00:16:55,806 Și s-a răspândit repede de atunci. 259 00:16:55,973 --> 00:16:59,893 După estimările noastre, toate recoltele vor fi infectate într-o lună. 260 00:17:00,060 --> 00:17:01,228 Inclusiv ferma ta. 261 00:17:02,396 --> 00:17:05,190 Searcher, pregătesc o expediție ca să salvăm Pando 262 00:17:05,357 --> 00:17:07,151 și vreau să vii cu mine. 263 00:17:07,693 --> 00:17:11,321 Callisto, eu nu merg în expediții. Nu sunt tatăl meu. 264 00:17:11,488 --> 00:17:14,408 Da. El nu s-a întors. Tu, da. 265 00:17:14,575 --> 00:17:16,535 Și ai adus înapoi un miracol. 266 00:17:17,119 --> 00:17:19,705 Și acum e ceva în neregulă cu el. 267 00:17:27,129 --> 00:17:28,589 Uite cum strălucesc! 268 00:17:30,966 --> 00:17:32,718 E ca o inimă care bate, nu? 269 00:17:33,510 --> 00:17:34,511 Searcher... 270 00:17:35,512 --> 00:17:38,057 Am fost acolo când ai găsit planta Pando. 271 00:17:38,599 --> 00:17:40,601 Uite ce ne-a oferit! 272 00:17:40,768 --> 00:17:43,395 Nave, lumina din case. 273 00:17:43,812 --> 00:17:45,314 Dar, cel mai important, 274 00:17:45,481 --> 00:17:48,484 ne-a arătat că viitorul nu e undeva departe, 275 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 ci aici. 276 00:17:51,070 --> 00:17:52,905 Pando moare, Searcher. 277 00:17:53,072 --> 00:17:54,073 Tu și cu mine... 278 00:17:54,823 --> 00:17:57,159 ... avem o obligație să-l salvăm. 279 00:18:09,546 --> 00:18:10,798 - Bine. - Da! 280 00:18:10,964 --> 00:18:12,299 Când plecăm? 281 00:18:12,466 --> 00:18:14,134 Stai! Tu nu vii cu mine. 282 00:18:14,301 --> 00:18:16,762 - Dar facem totul împreună. - Nu asta. 283 00:18:16,929 --> 00:18:19,139 Atunci ce rost a avut să-mi arăți cum să cultiv Pando toată viața? 284 00:18:19,306 --> 00:18:22,309 - Ca să preiei ferma. - Dar asta e mult mai important. 285 00:18:22,476 --> 00:18:23,602 - Nu. - Dar, tată! 286 00:18:23,769 --> 00:18:25,437 N-o să-ți risc viața. 287 00:18:25,604 --> 00:18:27,564 Nici acum, nici niciodată. 288 00:18:30,317 --> 00:18:31,360 Ethan. 289 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Ethan! 290 00:18:34,530 --> 00:18:35,906 Din păcate, Searcher, 291 00:18:36,073 --> 00:18:39,409 fiecare secundă de amânare pune Avalonia în mare pericol. 292 00:18:41,328 --> 00:18:42,830 Mă duc să-mi iau lucrurile. 293 00:19:36,508 --> 00:19:37,676 Bine, toată lumea. 294 00:19:37,843 --> 00:19:40,053 Președintele Mal ne va da parametrii misiunii. 295 00:19:40,637 --> 00:19:43,473 Dle Clade, numele meu e Caspian. Sunt un mare fan... 296 00:19:43,640 --> 00:19:44,474 O, mulțumesc. 297 00:19:44,641 --> 00:19:45,642 ... al tatălui dv. 298 00:19:45,809 --> 00:19:47,519 I-ați putea falsifica autograful? 299 00:19:47,686 --> 00:19:48,854 - Ce? - Ascultă! 300 00:19:49,021 --> 00:19:50,022 Mulțumesc, căpitane Pulk. 301 00:19:50,189 --> 00:19:53,650 Deși Pando pare format din mii de plante aici, la suprafață, 302 00:19:53,817 --> 00:19:56,820 sub pământ, e, de fapt, un singur organism 303 00:19:56,987 --> 00:19:59,031 cu un sistem de rădăcini interconectate. 304 00:19:59,615 --> 00:20:01,658 Credem că orice îmbolnăvește Pando 305 00:20:01,825 --> 00:20:04,953 îl atacă adânc în sistem, chiar în inima lui. 306 00:20:05,120 --> 00:20:08,874 Acum 3 săptămâni, căpitanul Pulk a urmărit rădăcinile până în Lanțul Atlas, 307 00:20:09,041 --> 00:20:11,210 unde au luat-o brusc în jos. 308 00:20:11,793 --> 00:20:13,420 Au început să excaveze, 309 00:20:13,587 --> 00:20:17,174 dar pământul a cedat, dezvăluind un mister și mai mare. 310 00:20:19,760 --> 00:20:21,929 Misiunea noastră e să urmăm aceste rădăcini 311 00:20:22,095 --> 00:20:25,891 până ajungem în inima plantei și să oprim ceea ce îi face rău. 312 00:20:26,058 --> 00:20:28,227 Și cât de adânc coboară? 313 00:20:28,393 --> 00:20:29,394 Nu suntem siguri. 314 00:20:30,020 --> 00:20:32,564 Dar, pentru viitorul Avaloniei, trebuie să descoperim. 315 00:20:33,023 --> 00:20:35,067 Pst! Clade, vino încoace! Ascultă! 316 00:20:35,234 --> 00:20:37,903 N-avem idee ce e acolo. 317 00:20:38,070 --> 00:20:40,739 Dacă vrei să dai înapoi, pot să te las. 318 00:20:40,906 --> 00:20:41,907 Stai, pe bune? 319 00:20:42,741 --> 00:20:44,576 Nu, te tachinez doar. 320 00:20:44,743 --> 00:20:46,078 Uită-te la fața ta! 321 00:20:47,162 --> 00:20:51,208 Trebuie să-i dai de cap, altfel, suntem pierduți. Suntem pierduți! 322 00:20:51,667 --> 00:20:52,709 Locotenent Duffle, 323 00:20:52,876 --> 00:20:55,629 poți să-ți faci munca și să ne duci jos? 324 00:20:56,797 --> 00:20:57,798 Da, căpitane Pulk. 325 00:21:56,106 --> 00:21:58,650 Uau, e frumos! 326 00:22:00,027 --> 00:22:03,488 Aș vrea ca toată lumea din Avalonia să vadă asta. 327 00:22:03,822 --> 00:22:04,823 Searcher! 328 00:22:05,615 --> 00:22:06,533 Ce e asta? 329 00:22:06,700 --> 00:22:08,160 Orice e, îți știe numele. 330 00:22:08,327 --> 00:22:09,494 Searcher! 331 00:22:09,786 --> 00:22:10,787 Searcher! 332 00:22:10,954 --> 00:22:13,165 Ce? Meridian? Ce cauți aici? 333 00:22:13,332 --> 00:22:15,417 Încerc să-ți fac semn de 4 ore. 334 00:22:15,584 --> 00:22:18,837 Fiul nostru e pe nava voastră. 335 00:22:19,004 --> 00:22:20,630 Ce a spus? Iubito, ce spui? 336 00:22:20,797 --> 00:22:21,631 Ce spune? 337 00:22:21,798 --> 00:22:23,633 A spus că fiul tău e pe nava noastră. 338 00:22:23,800 --> 00:22:24,926 - Hei, mamă! - Ethan? 339 00:22:25,093 --> 00:22:26,136 Bună, tată! 340 00:22:27,179 --> 00:22:28,180 Ai adus câinele? 341 00:22:28,347 --> 00:22:30,849 - Ce faci aici? - Uite, tată, vreau doar să ajut. 342 00:22:31,016 --> 00:22:33,101 Ethan, am vorbit despre asta. Nu pot. 343 00:22:33,268 --> 00:22:35,312 Trebuie să ai grijă de fermă cât sunt plecat. 344 00:22:35,479 --> 00:22:37,314 Acum, te rog, du-te acasă cu mama! 345 00:22:37,481 --> 00:22:38,482 Stai, dar, tată... 346 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 Ce se întâmplă? 347 00:22:46,865 --> 00:22:50,660 - Tată, ce sunt chestiile alea? - Duceți-vă înăuntru! Mă ocup eu. 348 00:23:07,636 --> 00:23:10,430 Hei, față de lamă! Vino să mă prinzi! 349 00:23:10,680 --> 00:23:11,681 O, nu! 350 00:23:14,142 --> 00:23:15,477 Duffle, scoate-ne de aici! 351 00:23:41,253 --> 00:23:42,254 Țineți-vă! 352 00:23:43,130 --> 00:23:45,132 - Legend! - Îl prind eu. 353 00:24:26,798 --> 00:24:27,799 Țineți-vă bine! 354 00:24:31,303 --> 00:24:32,012 Tată! 355 00:24:37,017 --> 00:24:38,018 Ce? 356 00:24:38,477 --> 00:24:40,312 - Tată! - Ethan! 357 00:24:45,192 --> 00:24:47,319 - Ne apropiem prea repede! - Știu. 358 00:24:53,742 --> 00:24:55,994 Hai, Venture, rezistă! 359 00:25:07,672 --> 00:25:08,715 Nu azi. 360 00:25:30,612 --> 00:25:34,407 Aveai idee că toate astea sunt aici? 361 00:25:35,951 --> 00:25:36,952 Deloc. 362 00:25:37,911 --> 00:25:39,996 Sigur am ieșit din hartă acum. 363 00:25:42,541 --> 00:25:44,834 Bine, sunt bine. 364 00:25:45,001 --> 00:25:46,419 Și noi suntem bine. 365 00:25:48,046 --> 00:25:50,048 O, da, da. Uite, știu, și eu mă bucur. 366 00:25:50,924 --> 00:25:53,802 Ușurel cu limba. Ușurel cu limba. Ușurel! 367 00:26:30,505 --> 00:26:32,465 Locul ăsta e uimitor. 368 00:26:33,633 --> 00:26:36,636 Nu. Hei, Legend, las-o, las-o! 369 00:26:36,803 --> 00:26:39,180 N-avem idee ce este. 370 00:26:39,347 --> 00:26:40,599 Scoate aia din gură! 371 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 Bine, băiete! 372 00:26:44,603 --> 00:26:46,146 Hai înapoi la familia noastră! 373 00:26:46,313 --> 00:26:47,314 Ce? 374 00:26:49,608 --> 00:26:51,151 Ce...? 375 00:26:54,154 --> 00:26:56,364 Hei, Legend, vino înapoi! 376 00:27:26,603 --> 00:27:28,063 Bună! 377 00:27:29,689 --> 00:27:31,983 Sunt o ființă umană din lumea de deasupra. 378 00:27:32,609 --> 00:27:35,403 Probabil nu înțelegi nimic din ce spun, nu? 379 00:27:36,446 --> 00:27:40,492 Ba sigur că te înțeleg. Ce, mă crezi unul dintre monștrii ăia fără minte? 380 00:27:41,368 --> 00:27:42,369 Exact, frate. 381 00:27:42,535 --> 00:27:47,082 Ești în prezența singurului și unicului Jaeger... 382 00:27:47,248 --> 00:27:48,041 Tată? 383 00:27:48,792 --> 00:27:49,793 Tată?! 384 00:27:55,382 --> 00:27:56,383 Bun, toată lumea. 385 00:27:57,008 --> 00:27:59,803 Suntem sigur pe teritoriu necartografiat. 386 00:27:59,969 --> 00:28:03,014 Știu că vă simțiți toți speriați. Și eu la fel. 387 00:28:03,181 --> 00:28:05,058 Dar misiunea e aceeași. 388 00:28:05,225 --> 00:28:07,394 Suntem aici să salvăm Pando, bine? 389 00:28:07,560 --> 00:28:10,980 Dar, înainte să putem face asta, trebuie să decolăm nava. 390 00:28:11,147 --> 00:28:12,273 Și tata? 391 00:28:12,440 --> 00:28:15,985 N-ar trebui să-l salvăm pe el întâi? E fermier. Nu poți să-l lași acolo. 392 00:28:16,528 --> 00:28:18,655 Nimeni nu lasă pe nimeni. 393 00:28:18,822 --> 00:28:20,407 Știu că ești îngrijorat pentru tatăl tău, 394 00:28:20,573 --> 00:28:23,243 dar eu l-am văzut cu ochii mei pe teren. 395 00:28:23,410 --> 00:28:25,120 Știe să supraviețuiască. 396 00:28:25,286 --> 00:28:28,540 Dacă vrem să supraviețuim și noi, cel mai sigur e să-l recuperăm din aer. 397 00:28:28,707 --> 00:28:31,418 Ceea ce înseamnă că repararea navei e prioritară. 398 00:28:31,584 --> 00:28:33,044 Dar va dura mult prea mult. 399 00:28:33,211 --> 00:28:34,671 - Are dreptate, Ethan. - Ce? 400 00:28:34,838 --> 00:28:37,924 Nu, știu, știu. Dar, scumpule, nu știm ce e aici. 401 00:28:38,091 --> 00:28:39,509 Venture e cea mai sigură opțiune. 402 00:28:39,676 --> 00:28:40,677 - Dar, mamă... - Scumpule... 403 00:28:40,844 --> 00:28:43,471 De ce nu te duci în carlingă cât îi ajut cu reparațiile? 404 00:28:43,972 --> 00:28:46,808 Îți promit, Ethan, că o să-l salvăm pe tatăl tău. 405 00:28:50,145 --> 00:28:52,647 - Mersi pentru sprijin. - Va trebui să-ți ții promisiunea. 406 00:28:52,814 --> 00:28:56,526 Aveți sarcinile. La treabă! Caspian, ai tu grijă de Ethan? 407 00:28:56,693 --> 00:28:59,028 Hai, Ethan! O să ne distrăm grozav. 408 00:28:59,195 --> 00:29:01,948 Îți plac jocurile pe tablă, nu? Avem cele mai tari jocuri. 409 00:29:02,115 --> 00:29:05,368 Rung and Rafters, Candy Jams, Battletrip. 410 00:29:05,702 --> 00:29:08,246 Nu. Nu. Nu, nu. Nu ești fiul meu. 411 00:29:05,702 --> 00:29:08,246 Nu. Nu. Nu, nu. Nu ești fiul meu. 412 00:29:08,413 --> 00:29:09,664 Ce? Despre ce vorbești? 413 00:29:09,831 --> 00:29:14,753 Probabil ești o piatră ciudată și ochii mei vor să creadă că ești o persoană. 414 00:29:14,919 --> 00:29:17,338 Nu sunt o piatră ciudată. 415 00:29:17,505 --> 00:29:20,175 Exact asta ar spune o piatră ciudată. 416 00:29:21,009 --> 00:29:21,634 Bine. 417 00:29:21,801 --> 00:29:24,053 Păi, o piatră ciudată ar ști 418 00:29:24,220 --> 00:29:26,389 că mi-ai dat o macetă de ziua mea? 419 00:29:28,391 --> 00:29:30,226 Tipic lui Jaeger Clade. 420 00:29:30,393 --> 00:29:31,561 Aveam doi ani. 421 00:29:33,646 --> 00:29:34,814 Sunt real, tată. 422 00:29:35,356 --> 00:29:36,608 Chiar sunt eu. 423 00:29:39,110 --> 00:29:40,445 Fiul tău, Searcher. 424 00:29:48,119 --> 00:29:49,996 Searcher? 425 00:29:52,791 --> 00:29:55,418 Asta e incredibil! 426 00:29:55,585 --> 00:29:57,545 Și eu mă gândeam la același lucru. 427 00:30:01,382 --> 00:30:02,342 Da. 428 00:30:03,218 --> 00:30:08,223 Asta înseamnă că și mașina aia zburătoare care s-a prăbușit e reală. 429 00:30:08,389 --> 00:30:09,557 Da. 430 00:30:09,724 --> 00:30:12,685 Păi, hai să ne mișcăm! N-avem timp de pierdut! 431 00:30:12,936 --> 00:30:13,770 Stai! 432 00:30:15,438 --> 00:30:16,606 Așteaptă! 433 00:30:17,148 --> 00:30:18,399 Vrei să-ți scoți aia de pe cap? 434 00:30:23,947 --> 00:30:24,989 Uite așa. 435 00:30:25,323 --> 00:30:27,826 Nu e frumos, dar o să putem decola. 436 00:30:28,243 --> 00:30:29,619 Trebuie să recunosc, Meridian, 437 00:30:29,786 --> 00:30:32,956 pentru un stropitor de recolte, ești un pilot îndrăzneț. 438 00:30:33,122 --> 00:30:37,961 Păi, cel mai mult pe lume iubesc familia, ferma și zborul. 439 00:30:38,127 --> 00:30:41,047 Dacă ultimul le poate proteja pe celelalte două... 440 00:30:41,881 --> 00:30:43,550 ... aș zbura și prin foc. 441 00:30:44,968 --> 00:30:46,719 - Dnă Clade? - Da, ce e? 442 00:30:46,886 --> 00:30:50,223 Țineți minte că mi s-a dat sarcina crucială de a vă supraveghea fiul? 443 00:30:50,390 --> 00:30:51,599 Îți face greutăți? 444 00:30:51,766 --> 00:30:54,352 Trimite-l la mine! Îl pun eu la treabă. 445 00:30:54,435 --> 00:30:56,062 Mi-ar plăcea să fac asta, 446 00:30:56,229 --> 00:30:58,356 doar că... nu știu unde e. 447 00:30:58,523 --> 00:30:59,607 Ce? 448 00:30:59,774 --> 00:31:01,568 Tată! Tată! 449 00:31:05,822 --> 00:31:08,283 Ăsta e mult mai rapid decât tractorul nostru! 450 00:31:08,449 --> 00:31:10,076 Trebuie să-mi iau unul. 451 00:31:43,943 --> 00:31:48,615 O sălbăticie vastă, nedescoperită, plină de creaturi fantastice. 452 00:31:50,867 --> 00:31:52,577 E exact ca în Primul Avanpost. 453 00:32:12,221 --> 00:32:15,808 Bine, nu e deloc ca în Primul Avanpost. 454 00:32:47,840 --> 00:32:49,592 EXPLORATORUL 455 00:32:50,760 --> 00:32:51,886 Poți să faci asta, Ethan. 456 00:32:52,512 --> 00:32:53,554 Doar fii curajos! 457 00:32:54,180 --> 00:32:55,306 O ai în sânge. 458 00:33:10,321 --> 00:33:11,322 Bine. 459 00:33:12,824 --> 00:33:13,825 Sunt în viață. 460 00:33:16,494 --> 00:33:17,495 Am reușit. 461 00:33:18,621 --> 00:33:21,499 O, salut, Diazo! Cum a fost weekendul meu? 462 00:33:21,666 --> 00:33:22,667 Ce am făcut? 463 00:33:22,834 --> 00:33:26,087 Am fugit printr-un tunel de coșmar, ca să-l salvez pe tata. 464 00:33:26,879 --> 00:33:28,589 Nu mare lucru. Da. 465 00:33:32,176 --> 00:33:33,219 Alo? 466 00:34:04,792 --> 00:34:05,793 Ce? 467 00:34:07,837 --> 00:34:11,883 Ce ciudat! Dar și foarte tare. 468 00:34:12,592 --> 00:34:13,593 Bună! 469 00:34:14,343 --> 00:34:15,636 Bună, prietene! 470 00:34:16,387 --> 00:34:18,014 E în regulă, e în regulă. 471 00:34:18,181 --> 00:34:19,432 Sunt prietenos. Vezi? 472 00:34:21,059 --> 00:34:22,351 Sunt un prieten. 473 00:34:22,685 --> 00:34:24,020 Vezi? Suntem prieteni. 474 00:34:34,489 --> 00:34:35,490 Bine. 475 00:34:36,240 --> 00:34:38,159 Da, bănuiesc că merit asta. 476 00:34:38,326 --> 00:34:39,702 Te-am lipit de un zid. 477 00:34:45,124 --> 00:34:46,667 Hei, aia e a lui tata! 478 00:34:46,834 --> 00:34:48,044 De unde o ai? 479 00:34:50,088 --> 00:34:51,756 Ce? Poți să mă duci la el? 480 00:34:54,675 --> 00:34:56,010 Ce noroc că am dat de tine! 481 00:34:56,177 --> 00:34:57,887 Apropo, nu ești periculos, nu? 482 00:34:58,054 --> 00:35:00,598 Adică, nu arăți periculos, doar, știi tu... 483 00:35:06,979 --> 00:35:10,775 Cel mai rapid drum spre mașina ta zburătoare e prin valea din față. 484 00:35:10,942 --> 00:35:12,193 Bine. Am atâtea întrebări! 485 00:35:12,360 --> 00:35:13,861 De pildă... 486 00:35:14,070 --> 00:35:15,446 Ce loc e ăsta? 487 00:35:15,613 --> 00:35:17,198 Un labirint subteran 488 00:35:17,365 --> 00:35:19,534 unde totul e în viață. 489 00:35:19,700 --> 00:35:21,911 Și majoritatea lucrurilor vor să te mănânce. 490 00:35:23,079 --> 00:35:24,080 Ca ăsta, de exemplu? 491 00:35:24,705 --> 00:35:26,457 Nu, ăla e inofensiv. 492 00:35:27,333 --> 00:35:28,459 Și lucrurile astea? 493 00:35:28,626 --> 00:35:30,086 Caraghioase mici, nu? 494 00:35:30,753 --> 00:35:33,422 De fiecare dată când deschid un drum, 495 00:35:33,589 --> 00:35:35,007 ele îl închid. 496 00:35:37,260 --> 00:35:38,719 Aha. 497 00:35:38,928 --> 00:35:41,472 Și cum ai ajuns aici? 498 00:35:41,639 --> 00:35:44,767 Cu ingeniozitate și pură tenacitate. 499 00:35:45,810 --> 00:35:47,979 După luni de luptă cu elementele, 500 00:35:48,146 --> 00:35:51,858 m-am gândit că nimeni nu avea cum să supraviețuiască 501 00:35:52,024 --> 00:35:54,610 umblând peste piscurile alea reci și mortale. 502 00:35:55,236 --> 00:35:58,906 Așa că am căutat o cale nouă. 503 00:35:59,615 --> 00:36:01,534 Pământul a cedat. 504 00:36:01,993 --> 00:36:03,744 Și am găsit locul ăsta. 505 00:36:03,911 --> 00:36:05,246 Deci ești blocat aici. 506 00:36:08,082 --> 00:36:10,877 Eu n-aș pune-o așa. Deci... 507 00:36:11,252 --> 00:36:13,004 ... am găsit locul ăsta. 508 00:36:13,171 --> 00:36:14,463 Și m-am gândit 509 00:36:14,630 --> 00:36:16,757 că, în loc să merg peste munți, 510 00:36:17,258 --> 00:36:19,427 s-o iau pe dedesubt. 511 00:36:20,261 --> 00:36:23,431 Chiar dacă trebuia să mă lupt cu fiecare monstru de aici. 512 00:36:23,598 --> 00:36:25,808 Nimic nu avea să-l oprească pe Jaeger Clade 513 00:36:25,975 --> 00:36:28,227 să-și împlinească destinul. 514 00:36:29,228 --> 00:36:31,522 Asta, până am dat de... 515 00:36:31,689 --> 00:36:34,025 ... Marea Fiartă. 516 00:36:34,692 --> 00:36:36,986 Un loc unde stâncile sunt în viață 517 00:36:37,153 --> 00:36:40,323 și apele îți dizolvă pielea de pe oase. 518 00:36:41,407 --> 00:36:44,493 Dar acum, cu mașina aia zburătoare a ta, 519 00:36:44,660 --> 00:36:46,579 avem un mod de a zbura pe deasupra, 520 00:36:46,746 --> 00:36:49,081 direct dincolo de munți. 521 00:36:49,248 --> 00:36:53,461 Stai, ai descoperit o lume chiar sub lumea noastră 522 00:36:53,628 --> 00:36:54,670 și asta nu e de ajuns? 523 00:36:54,837 --> 00:36:58,883 Descoperirea asta poate e bună pentru exploratorii de mâna a doua, 524 00:36:59,050 --> 00:37:00,927 dar nu pentru familia Clade. 525 00:37:01,093 --> 00:37:03,221 Stai, stai, Clade ăsta nu e un explorator. 526 00:37:03,387 --> 00:37:04,764 Clade ăsta e un fermier. 527 00:37:04,931 --> 00:37:06,057 Un fermier? 528 00:37:07,558 --> 00:37:10,269 Mama ta are multe explicații de dat. 529 00:37:10,770 --> 00:37:12,104 S-a dus, tată. 530 00:37:13,522 --> 00:37:15,900 Penelope e moartă? 531 00:37:16,150 --> 00:37:17,902 Moartă? Nu, nu e moartă. 532 00:37:18,069 --> 00:37:19,862 Are 60 de ani și face sport 5 zile pe săptămână. 533 00:37:20,029 --> 00:37:21,280 Am spus că s-a dus. 534 00:37:21,447 --> 00:37:24,325 Adică a mers mai departe, cu Sheldon. 535 00:37:25,493 --> 00:37:26,953 25 de ani, tată. 536 00:37:27,495 --> 00:37:29,664 Te-am crezut mort timp de 25 de ani. 537 00:37:30,706 --> 00:37:32,625 Ce credeai că avea să se întâmple? 538 00:37:36,921 --> 00:37:39,757 - Nu! Stai! - O să-l omor pe Sheldon! 539 00:37:39,924 --> 00:37:41,467 - Ce? - Întotdeauna l-am urât. 540 00:37:41,634 --> 00:37:43,219 - Nu l-ai întâlnit niciodată. - Îi urăsc numele. 541 00:37:43,386 --> 00:37:45,554 Și probabil că n-o să-mi placă nici mutra lui. 542 00:37:45,721 --> 00:37:47,640 Da, o ia foarte bine. 543 00:37:49,141 --> 00:37:50,142 Ar trebui să plecăm. 544 00:38:31,183 --> 00:38:32,935 Locul ăsta e atât de ciudat! 545 00:38:34,061 --> 00:38:35,313 Cine să știe că era aici? 546 00:38:35,479 --> 00:38:37,106 Adică, tu știai că e aici, 547 00:38:37,273 --> 00:38:38,733 pentru că ești de aici, 548 00:38:38,899 --> 00:38:40,359 dar sus nu e așa. 549 00:38:40,526 --> 00:38:43,029 Culorile astea sunt delirante. 550 00:38:43,195 --> 00:38:44,363 Și copacii ăștia! 551 00:38:45,031 --> 00:38:46,615 Până și copacii sunt tari! 552 00:38:47,366 --> 00:38:48,743 De ce face asta, Plici? 553 00:38:49,493 --> 00:38:50,369 Apropo, 554 00:38:50,828 --> 00:38:52,580 te superi dacă-ți spun Plici? 555 00:38:52,747 --> 00:38:53,789 Doar ce mi-a venit ideea. 556 00:38:53,956 --> 00:38:56,000 Mă duci cu gândul la un Plici, așa că m-am gândit... 557 00:38:58,002 --> 00:38:59,920 Stai, te-am jignit? Nu-mi dau seama. 558 00:39:00,379 --> 00:39:02,173 Știi ce? O să mă țin după tine. 559 00:39:31,869 --> 00:39:33,662 Searcher, asta numești tu cățărat? 560 00:39:33,829 --> 00:39:35,164 Sunt un fermier de 40 de ani. 561 00:39:35,331 --> 00:39:37,291 Cățărările nu fac parte din activitatea mea zilnică. 562 00:39:37,458 --> 00:39:39,210 Deci ai uitat 563 00:39:39,668 --> 00:39:41,170 tot ce te-am învățat? 564 00:39:41,379 --> 00:39:44,673 Nu, doar chestiile inutile de explorator. 565 00:39:44,840 --> 00:39:46,217 Deci, da, totul. 566 00:39:47,301 --> 00:39:48,969 Râzi cât vrei. 567 00:39:49,136 --> 00:39:50,846 Dar, după ce trec de munții ăștia, 568 00:39:51,013 --> 00:39:53,432 o să mă întorc în Avalonia ca un erou. 569 00:39:54,100 --> 00:39:56,977 Pun pariu că o să-mi facă și o statuie în piața orașului. 570 00:39:57,144 --> 00:39:58,479 Ai deja o statuie. 571 00:39:58,896 --> 00:40:01,524 - Da? - Da, și e chiar lângă a mea. 572 00:40:05,111 --> 00:40:07,196 Ai o statuie? 573 00:40:07,363 --> 00:40:10,282 Ce, fac statui pentru toată lumea în ziua de azi? 574 00:40:10,449 --> 00:40:11,992 Nu, tată. Eu am descoperit Pando. 575 00:40:12,159 --> 00:40:14,328 Știi, chestia pe care am venit aici s-o salvez. 576 00:40:14,495 --> 00:40:15,996 Descoperirea care a schimbat lumea 577 00:40:16,163 --> 00:40:19,291 și a transformat Avalonia în utopia de astăzi. 578 00:40:19,458 --> 00:40:22,294 Și, nu că ar conta, dar statuia mea e mai înaltă. 579 00:40:22,461 --> 00:40:23,546 Poftim, micuțule! 580 00:40:24,964 --> 00:40:28,551 Deci s-a zis cu fermierul modest! 581 00:40:28,759 --> 00:40:31,762 Poate ești mai mult ca mine decât vrei să recunoști. 582 00:40:32,430 --> 00:40:34,265 Nu sunt deloc ca tine. 583 00:40:35,724 --> 00:40:37,309 Tu spune-ți în continuare asta. 584 00:40:37,810 --> 00:40:38,853 În fine... 585 00:40:39,019 --> 00:40:41,689 Am creat o adevărată moștenire când... 586 00:40:42,815 --> 00:40:45,860 - Bună! Chestia asta e periculoasă? - Poate. 587 00:40:47,194 --> 00:40:48,195 Nu, nu, nu. 588 00:40:55,411 --> 00:40:56,412 Stai așa! 589 00:40:57,621 --> 00:40:58,831 BUCATĂ DE MINEREU 590 00:41:01,500 --> 00:41:03,127 Mai e cineva aici. 591 00:41:03,586 --> 00:41:05,421 E a lui Ethan. E a lui Ethan. 592 00:41:05,588 --> 00:41:06,589 Ce? 593 00:41:07,798 --> 00:41:10,301 Am spus că e a lui Ethan. 594 00:41:10,468 --> 00:41:11,760 - Cine e Ethan? - Fiul meu. 595 00:41:11,927 --> 00:41:13,179 Fiul tău? 596 00:41:13,345 --> 00:41:16,182 Jaeger Clade e bunic? 597 00:41:17,016 --> 00:41:18,517 Practic, bănuiesc că da. 598 00:41:20,561 --> 00:41:22,271 Ei bine, nu e singur. 599 00:41:24,148 --> 00:41:26,066 - Cu ce e? - Un cercetaș pentru Secerători. 600 00:41:26,817 --> 00:41:29,737 Au o singură treabă: să te atragă spre moartea ta. 601 00:41:29,904 --> 00:41:31,864 Ce? Ăsta poate merge mai repede? 602 00:41:40,039 --> 00:41:41,290 Ce e chestia asta? 603 00:41:42,124 --> 00:41:44,460 Hei, încă-l căutăm pe tata, nu? 604 00:42:10,903 --> 00:42:12,279 Da, da. Știu, știu. 605 00:42:12,446 --> 00:42:15,533 Dar Pando ăsta a căzut de pe Venture și nu irosim păstăi, așa că... 606 00:42:15,699 --> 00:42:17,159 O să le iau foarte repede. 607 00:42:17,785 --> 00:42:19,787 Stai, stai. Foarte repede. Lasă-mă să le iau pe restul. 608 00:42:22,456 --> 00:42:23,457 Plici? 609 00:42:24,291 --> 00:42:25,125 Plici! 610 00:42:31,966 --> 00:42:33,133 Hai, e în regulă. 611 00:42:33,551 --> 00:42:34,718 Pot să te ajut cu aia. 612 00:42:35,344 --> 00:42:36,345 Ia să văd. 613 00:42:38,097 --> 00:42:39,265 Poți să ai încredere în mine. 614 00:42:50,234 --> 00:42:51,402 Uite... 615 00:42:51,569 --> 00:42:53,070 E în regulă. 616 00:42:59,410 --> 00:43:01,120 Și gata. 617 00:43:03,289 --> 00:43:04,456 Ca și nou. 618 00:43:09,086 --> 00:43:10,629 Ăștia sunt prieteni ai tăi? 619 00:43:11,797 --> 00:43:13,257 Bună! Eu sunt Ethan. 620 00:43:13,424 --> 00:43:16,176 Credeam că Plici mă ducea la tatăl meu. 621 00:43:16,969 --> 00:43:18,053 Poate m-am înșelat. 622 00:43:19,013 --> 00:43:20,014 Nu-l văd pe tata nicăieri. 623 00:43:21,724 --> 00:43:22,808 O să-mi văd de drum. 624 00:43:36,905 --> 00:43:38,115 - Ethan! - Tată! 625 00:43:38,282 --> 00:43:39,366 Stați în spatele meu! 626 00:43:39,533 --> 00:43:41,368 - El cine e? - Ethan, el e bunicul tău. 627 00:43:41,535 --> 00:43:42,620 El e Jaeger Clade? 628 00:43:42,786 --> 00:43:44,079 Singurul și unicul. 629 00:43:45,789 --> 00:43:46,915 Urmați-mă! 630 00:43:53,672 --> 00:43:55,507 - Și acum? - Săriți! 631 00:44:03,766 --> 00:44:06,101 - Ce sunt chestiile astea? - Biletul nostru de ieșire de aici. 632 00:44:10,064 --> 00:44:12,691 - N-o să ne mănânce, nu? - Nu, dar ele, da. 633 00:44:12,858 --> 00:44:14,026 - Ce? - Fugi! 634 00:44:24,244 --> 00:44:25,245 Tată! 635 00:44:28,415 --> 00:44:30,834 Haide, Searcher! Nu mă mai face de râs aici. 636 00:44:31,001 --> 00:44:32,002 Mișcă! 637 00:44:32,378 --> 00:44:33,379 E grozav! 638 00:44:33,545 --> 00:44:35,881 - Nu e grozav. - Doar ce mi-a salvat viața. 639 00:44:36,048 --> 00:44:37,716 Știi, și eu am făcut parte din salvarea asta. 640 00:44:37,883 --> 00:44:41,637 - Doar ce ți-a salvat și ție viața. - Și n-ai văzut nimic încă, puștiule. 641 00:44:47,768 --> 00:44:48,894 Nu, Ethan. 642 00:44:51,021 --> 00:44:51,855 Plici. 643 00:44:56,860 --> 00:44:57,820 Mersi, prietene. 644 00:44:57,986 --> 00:44:58,987 Ești bine? 645 00:44:59,697 --> 00:45:00,906 Vorbesc cu fiul meu. 646 00:45:01,073 --> 00:45:02,157 Sunt bine, tată. 647 00:45:02,324 --> 00:45:05,744 Poți să nu te dai mare în timp ce fugim să ne salvăm? 648 00:45:05,911 --> 00:45:07,413 Calmează-te! Puștiul e bine. 649 00:45:09,581 --> 00:45:12,501 - Cum ești tu tatăl meu? - Vrei să avem conversația asta? 650 00:45:12,668 --> 00:45:17,548 - Când doi oameni se iubesc... - Nu! Nu mai vorbi! Nu mai vorbi! 651 00:45:26,140 --> 00:45:28,100 E timpul pentru o frigăruie. 652 00:45:30,102 --> 00:45:31,186 Asta nu e bine. 653 00:45:33,689 --> 00:45:34,690 Atenție! 654 00:45:35,315 --> 00:45:36,608 Urcați! 655 00:45:36,775 --> 00:45:37,776 - Meridian. - Mamă! 656 00:45:37,985 --> 00:45:41,989 Nu, nu! Nu mă lua cu „mamă”. Când ajungem acasă, ești pedepsit pe viață. 657 00:45:42,156 --> 00:45:43,198 - Îmi place de ea. - El cine e? 658 00:45:43,365 --> 00:45:44,450 - Tata. - Ce? 659 00:45:44,616 --> 00:45:46,118 Grăbește-te! Hai, hai, hai! 660 00:45:59,006 --> 00:46:00,424 Un zid de monștri. 661 00:46:00,924 --> 00:46:02,176 Zid de monștri! 662 00:46:02,342 --> 00:46:04,052 Nu-ți face griji! Mă descurc. 663 00:46:11,810 --> 00:46:14,855 - Bine. Deci sunt mai deștepți decât par. - Ți-aș fi putut spune eu asta. 664 00:46:15,022 --> 00:46:16,273 Stai! Jaeger Clade? 665 00:46:16,440 --> 00:46:18,025 - Singurul și... - Știm. 666 00:46:18,317 --> 00:46:19,860 Auziți, suntem blocați. 667 00:46:22,780 --> 00:46:23,822 Bună idee, Plici! 668 00:46:23,989 --> 00:46:25,574 Plici? Îl cheamă Plici? 669 00:46:30,454 --> 00:46:32,414 - Callisto, împinge-ne! - S-a făcut! 670 00:46:34,958 --> 00:46:36,251 Țineți-vă! 671 00:46:46,345 --> 00:46:48,430 Cât mă bucur că ești în siguranță, micuțule Ethan! 672 00:46:48,847 --> 00:46:51,016 - Tare m-ai îngrijorat! - Bine. Îmi pare rău. 673 00:46:51,683 --> 00:46:54,228 Ce e aia? E atât de drăguță! 674 00:46:54,394 --> 00:46:55,562 Vreau să fac produse după ea. 675 00:46:56,980 --> 00:46:58,357 Asta o să fie numai bună. 676 00:46:58,524 --> 00:47:01,026 Cealaltă parte a munților, vin acum! 677 00:47:01,193 --> 00:47:02,694 Bine, nu pentru asta suntem aici. 678 00:47:03,237 --> 00:47:04,780 Da. Planta ta caraghioasă. 679 00:47:04,947 --> 00:47:06,198 Nu e caraghioasă. 680 00:47:06,365 --> 00:47:08,450 Bine. Planta ta plictisitoare. 681 00:47:08,617 --> 00:47:09,827 Știi ce mi se pare plictisitor? 682 00:47:09,993 --> 00:47:11,870 - Replica ta cumplită. - Ce? Nu. 683 00:47:12,412 --> 00:47:13,914 - Tu. - O, deștept. 684 00:47:14,081 --> 00:47:16,250 Bine. Vorbește un adult aici. 685 00:47:16,416 --> 00:47:17,668 Searcher are dreptate. 686 00:47:17,835 --> 00:47:20,045 Misiunea asta e să ajungem la inima Pandoului. 687 00:47:21,630 --> 00:47:23,590 Pentru că, după cum se vede, 688 00:47:23,799 --> 00:47:25,467 suntem pe ceas. 689 00:47:28,011 --> 00:47:29,471 Dar, după ce facem asta, 690 00:47:29,638 --> 00:47:31,348 nu ne oprește nimic 691 00:47:31,515 --> 00:47:34,309 să continuăm în cealaltă parte a munților. 692 00:47:34,852 --> 00:47:36,270 Pare corect? 693 00:47:36,895 --> 00:47:38,772 Bine. Atunci s-a aranjat. 694 00:47:38,939 --> 00:47:41,567 Haide, Ethan! Hai să luăm o mostră din rădăcina de Pando. 695 00:47:41,733 --> 00:47:43,610 Meridian, vrei să faci tu onorurile? 696 00:47:49,741 --> 00:47:51,910 Bine, Venture. Bănuiesc că e oficial. 697 00:47:52,202 --> 00:47:54,496 Nu mă face să arăt prost de față cu familia mea. 698 00:48:27,404 --> 00:48:29,990 Uitați! E clasicul Jaeger. 699 00:48:30,616 --> 00:48:32,034 Singurul și unicul. 700 00:48:32,200 --> 00:48:35,037 - Mă bucur să te cunosc, dle Clade. - Mă bucur să te văd. 701 00:49:40,769 --> 00:49:41,770 Bestial! 702 00:49:48,276 --> 00:49:50,862 Hei, pleacă de-aici! Hai, valea! 703 00:49:51,196 --> 00:49:52,030 His! 704 00:49:52,197 --> 00:49:53,115 Bine. 705 00:49:53,907 --> 00:49:55,325 Mie mi se părea inofensiv. 706 00:49:56,034 --> 00:49:57,369 Mai bine să fim siguri decât să regretăm. 707 00:49:58,036 --> 00:49:59,579 Deci tu ești nepotul meu? 708 00:49:59,746 --> 00:50:01,498 Da, așa se zvonește. 709 00:50:01,665 --> 00:50:03,417 Spune-mi despre tine, Ethan. 710 00:50:03,583 --> 00:50:04,584 Ce îți place? 711 00:50:04,751 --> 00:50:06,086 Lupele, vânătoarea? 712 00:50:06,378 --> 00:50:09,297 Vreo iubită te așteaptă acasă? 713 00:50:11,133 --> 00:50:12,134 Ia uite! 714 00:50:13,593 --> 00:50:14,636 Cine e? 715 00:50:14,803 --> 00:50:15,804 Nu e nimeni. 716 00:50:16,471 --> 00:50:18,306 Diazo. Îl cheamă Diazo. 717 00:50:18,473 --> 00:50:19,558 Diazo, zici... 718 00:50:19,725 --> 00:50:20,642 Îmi place mult de el. 719 00:50:20,809 --> 00:50:22,310 Doar că nu știu cum să-i spun, 720 00:50:22,477 --> 00:50:24,354 pentru că întotdeauna devin așa. 721 00:50:24,521 --> 00:50:25,272 Ajung așa. 722 00:50:25,439 --> 00:50:29,317 Lasă-l pe bunicul să-ți dea un sfat bun. 723 00:50:29,484 --> 00:50:32,154 Dacă vrei cu adevărat să-l impresionezi pe băiatul ăsta, 724 00:50:32,320 --> 00:50:33,613 uite ce trebuie să faci. 725 00:50:33,780 --> 00:50:36,199 Îl pui într-o situație periculoasă, 726 00:50:36,366 --> 00:50:39,327 ca una în care aproape moare. 727 00:50:41,371 --> 00:50:42,914 Și după aia îl salvezi. 728 00:50:44,207 --> 00:50:48,920 Iei puncte în plus, dacă include bandiți, aligatori și/sau explozii spectaculoase. 729 00:50:55,177 --> 00:50:58,388 Da, pare un mod toxic de a începe o relație. 730 00:50:58,555 --> 00:51:01,349 - Nu mai zic că ar fi super periculos. - Periculos? 731 00:51:02,267 --> 00:51:03,602 Ești un Clade. 732 00:51:03,769 --> 00:51:04,811 Nouă ne place pericolul. 733 00:51:05,520 --> 00:51:07,230 Hai, încearcă! 734 00:51:08,523 --> 00:51:10,275 Chiar? Bine. 735 00:51:12,736 --> 00:51:15,864 Da. Ăsta e un băiat Clade! 736 00:51:17,699 --> 00:51:19,534 Pando, aiurea! 737 00:51:20,368 --> 00:51:21,369 Hei, tată, 738 00:51:21,536 --> 00:51:23,121 apreciez că te apropii de Ethan. 739 00:51:23,288 --> 00:51:25,540 Dar poate un aruncător de flăcări nu e pe placul lui. 740 00:51:27,334 --> 00:51:30,378 Apreciez că asta crezi, 741 00:51:30,545 --> 00:51:34,132 dar poate Ethan nu știe ce-i place 742 00:51:34,299 --> 00:51:35,926 până nu încearcă. 743 00:51:36,510 --> 00:51:37,552 Așa că hai, puștiule! 744 00:51:38,303 --> 00:51:41,306 Apreciez entuziasmul tău, dar lui Ethan îi place deja ceva. 745 00:51:41,473 --> 00:51:44,101 Și se numește Culegător de Pando. Și e și foarte priceput cu el. 746 00:51:44,684 --> 00:51:48,188 Apreciez că apreciezi, dar poate 747 00:51:48,855 --> 00:51:50,440 îl lăsăm pe puști să decidă. 748 00:51:51,024 --> 00:51:52,734 Și eu apreciez că apreciezi, 749 00:51:52,901 --> 00:51:56,655 dar poate m-ai aprecia un pic mai mult și mi-ai respecta dorințele, te rog. 750 00:51:56,822 --> 00:51:59,032 Și tu poate ar trebui să nu-mi iei aerul. 751 00:51:59,199 --> 00:52:02,661 Sau poate coborâm temperatura un pic. 752 00:52:02,828 --> 00:52:04,329 Bine. 753 00:52:04,496 --> 00:52:05,956 La ce te gândești? 754 00:52:06,123 --> 00:52:07,999 Un joc Primul Avanpost. 755 00:52:08,166 --> 00:52:10,794 Ethan, soarta Pandoului e în mâinile noastre. 756 00:52:10,961 --> 00:52:12,963 Nu cred că avem luxul de a juca jocuri. 757 00:52:13,130 --> 00:52:16,424 O, avem puțin timp până ajungem la Marea Fiartă. 758 00:52:16,591 --> 00:52:18,343 Tu ai grijă de planta ta! 759 00:52:18,510 --> 00:52:22,389 Eu și nepotul meu o să jucăm niște cărți. 760 00:52:23,056 --> 00:52:23,932 Joc și eu. 761 00:52:24,266 --> 00:52:28,270 Îmi poate da cineva o armă? Am doar pământ și unelte de grădinărit. 762 00:52:28,436 --> 00:52:31,773 - Eu am pietre de zidărie. - S-arunci cu pietre ar putea fi eficient. 763 00:52:32,607 --> 00:52:34,651 Da, nu pentru asta sunt pietrele. 764 00:52:34,818 --> 00:52:37,154 Are dreptate. Îmi trebuie arbalete. 765 00:52:37,320 --> 00:52:38,446 Ai vreo arbaletă? 766 00:52:41,575 --> 00:52:43,118 Plici mi-a furat cărțile! 767 00:52:43,493 --> 00:52:44,619 Ai luat ceva bun? 768 00:52:45,078 --> 00:52:48,039 Bun și timpul s-a scurs! 769 00:52:48,206 --> 00:52:49,332 Perioada de schimburi s-a terminat. 770 00:52:49,791 --> 00:52:52,419 O arbaletă. Știam eu că-mi ascunzi ceva. 771 00:52:56,631 --> 00:52:58,800 Bun, cărțile cu evenimente. 772 00:52:59,217 --> 00:53:01,553 Sunteți gata să vă ocupați 773 00:53:01,720 --> 00:53:03,263 de un păianjen-demon? 774 00:53:03,430 --> 00:53:04,306 Îl omor! 775 00:53:04,764 --> 00:53:07,267 Ideea nu e să-l ucizi. 776 00:53:07,434 --> 00:53:09,269 Știu că păianjenii-demon sunt înfricoșători. 777 00:53:09,436 --> 00:53:11,271 Da. Chestia aia ne-ar devora recoltele sigur. 778 00:53:11,438 --> 00:53:12,731 Asta te îngrijorează? 779 00:53:13,148 --> 00:53:15,567 Scopul Primului Avanpost 780 00:53:15,734 --> 00:53:17,944 e să trăiești armonios în mediul tău. 781 00:53:18,111 --> 00:53:21,406 - Arunc cu pietre de zidărie în el. - Și eu îl împușc cu arbaleta mea nouă. 782 00:53:21,823 --> 00:53:23,950 Bine, fie. E mort. Vedeți? L-ați omorât. 783 00:53:24,117 --> 00:53:25,660 Așa mai merge! 784 00:53:27,120 --> 00:53:28,163 Peste. 785 00:53:28,622 --> 00:53:29,831 Peste... Nu, în jur... 786 00:53:29,998 --> 00:53:31,416 - Da. - Deschide... 787 00:53:32,000 --> 00:53:33,710 Dar stați! 788 00:53:33,877 --> 00:53:37,631 Păianjenul-demon era singurul care ținea lăcustele ucigașe 789 00:53:37,797 --> 00:53:40,008 să vă distrugă toate resursele. 790 00:53:40,425 --> 00:53:42,260 Felicitări! Sunteți morți! 791 00:53:43,053 --> 00:53:45,055 Sunt de acord cu mucosul. Ce? 792 00:53:45,222 --> 00:53:46,973 Stai! Păianjenul-demon nu era rău? 793 00:53:47,140 --> 00:53:49,434 Pentru a 27-a oară, nu e nimeni rău. 794 00:53:49,601 --> 00:53:53,230 Scopul nu e să omori sau să distrugi monștri. 795 00:53:53,396 --> 00:53:56,691 Trebuie să clădești o civilizație funcțională, 796 00:53:56,858 --> 00:53:58,693 folosind mediul din jur. 797 00:54:01,905 --> 00:54:04,658 - Da. Nu înțeleg jocul ăsta. - Nici eu. 798 00:54:04,991 --> 00:54:06,660 Nu e așa complicat. 799 00:54:06,826 --> 00:54:08,703 - Poate o să cultiv Pando. - Nu face parte din joc. 800 00:54:08,870 --> 00:54:11,039 Putem să cucerim monștrii și să-i folosim ca arme? 801 00:54:11,206 --> 00:54:12,624 Monștrii nu sunt arme. 802 00:54:13,875 --> 00:54:14,876 Ce? Nu. 803 00:54:15,043 --> 00:54:16,253 Uite noua mea armă! 804 00:54:17,212 --> 00:54:18,380 Dacă el primește un monstru, eu primesc Pando. 805 00:54:18,546 --> 00:54:19,756 Niciun monstru, niciun Pando. 806 00:54:19,923 --> 00:54:22,384 Și niciun rău? Ce joc e ăsta fără răi? 807 00:54:22,550 --> 00:54:23,885 Nu e o poveste bună. 808 00:54:24,177 --> 00:54:25,178 Bine. Știți ce? 809 00:54:25,553 --> 00:54:26,554 Vreți băieți răi? 810 00:54:26,721 --> 00:54:28,598 Bine. Voi doi sunteți ăia răi. 811 00:54:28,765 --> 00:54:30,892 Pentru că mă enervați amândoi! 812 00:54:37,816 --> 00:54:39,484 Adolescenții, nu? 813 00:54:40,527 --> 00:54:41,528 Eu câștig. 814 00:54:42,654 --> 00:54:45,824 GHEIZERUL PIERZANIEI 815 00:54:51,830 --> 00:54:53,456 Marea Fiartă. 816 00:54:53,623 --> 00:54:57,085 E singurul obstacol dintre Jaeger Clade 817 00:54:57,502 --> 00:54:59,087 și destinul său. 818 00:54:59,587 --> 00:55:01,214 Poți să fii dramatic în altă parte? 819 00:55:01,381 --> 00:55:02,382 Ce vezi? 820 00:55:02,590 --> 00:55:05,677 Se pare că rădăcinile continuă pe tavan până în partea cealaltă. 821 00:55:05,844 --> 00:55:08,179 Ca să găsim inima plantei, 822 00:55:08,346 --> 00:55:09,597 trebuie să trecem prin asta. 823 00:55:09,764 --> 00:55:10,598 Ia stați! 824 00:55:10,765 --> 00:55:12,100 Aveți toți ochi, nu? 825 00:55:12,267 --> 00:55:13,935 Vedem toți același lucru, da? 826 00:55:14,102 --> 00:55:16,604 Ăla e acid. Nimeni nu poate zbura prin asta. 827 00:55:32,454 --> 00:55:33,830 Ce se întâmplă aici? 828 00:55:43,256 --> 00:55:45,258 O să fie bestial! 829 00:55:52,974 --> 00:55:54,642 Facem asta? 830 00:55:57,145 --> 00:55:58,688 O, facem asta. Bine. 831 00:56:59,499 --> 00:57:01,501 Asta a fost exact ca în Primul Avanpost. 832 00:57:03,002 --> 00:57:04,504 Cât mă bucur că n-am murit! 833 00:57:14,180 --> 00:57:15,515 Dă-te jos de pe nava mea! 834 00:57:26,025 --> 00:57:26,776 Nu. 835 00:57:35,910 --> 00:57:37,829 N-ai întâmplător încă una, nu? 836 00:57:37,996 --> 00:57:39,998 E în regulă. Am o armă mai bună. 837 00:57:45,462 --> 00:57:46,963 Țintiți masa centrală! 838 00:57:53,636 --> 00:57:55,305 - Uau! - Cine te-a învățat să arunci? 839 00:57:55,472 --> 00:57:56,473 Sheldon. 840 00:57:57,015 --> 00:57:58,766 - Acoperă-ne! - S-a făcut! 841 00:57:59,642 --> 00:58:01,644 Bine. Așa se aruncă. 842 00:58:01,811 --> 00:58:02,812 Centrează-ți greutatea, 843 00:58:03,521 --> 00:58:05,398 inspiră, concentrează-te 844 00:58:05,607 --> 00:58:07,233 și urmărește mișcarea! 845 00:58:08,151 --> 00:58:10,320 Vezi, totul e să urmărești mișcarea. 846 00:58:10,487 --> 00:58:11,905 Bine, rândul tău. 847 00:58:12,989 --> 00:58:14,866 Bine. Îmi centrez greutatea, 848 00:58:15,033 --> 00:58:16,367 respir, mă concentrez 849 00:58:16,534 --> 00:58:18,244 și urmăresc mișcarea. 850 00:58:19,204 --> 00:58:20,246 Asta este! 851 00:58:20,580 --> 00:58:22,040 Acum elimină-i pe cei din dreapta! 852 00:58:22,749 --> 00:58:24,209 Asta e! Dă-le foc! 853 00:58:27,295 --> 00:58:29,130 - Da. - Hai, servește! 854 00:58:30,215 --> 00:58:31,090 Hai, bunicule! 855 00:58:33,176 --> 00:58:34,177 Da! 856 00:58:34,969 --> 00:58:37,055 Nu vă puteți pune cu familia Clade! 857 00:58:47,357 --> 00:58:49,234 Nu prea rău pentru un fermier, nu? 858 00:58:49,901 --> 00:58:51,986 Da, nu e rău deloc. 859 00:59:07,835 --> 00:59:10,046 Bine, trebuie să întreb... 860 00:59:11,506 --> 00:59:12,966 ... de ce o fermă? 861 00:59:14,217 --> 00:59:17,303 Păi, îmi place să stau afară. 862 00:59:17,470 --> 00:59:20,515 Și să fiu propriul meu șef. 863 00:59:21,683 --> 00:59:23,726 Da. Înțeleg asta. 864 00:59:24,769 --> 00:59:28,064 Și-mi place că pot să pun suflet în ceea ce cultiv. 865 00:59:28,231 --> 00:59:31,776 Știi, să mă asigur că devine exact ceea ce îmi trebuie, 866 00:59:33,152 --> 00:59:35,071 ceva rezistent, de durată. 867 00:59:36,281 --> 00:59:38,575 Și o moștenire de care fiul meu poate să fie mândru. 868 00:59:41,452 --> 00:59:42,787 Înțeleg și asta. 869 00:59:58,845 --> 01:00:02,724 Vrei să știi de ce nu m-am străduit mai mult să vin acasă? 870 01:00:06,019 --> 01:00:07,937 Păi, m-am gândit la asta. 871 01:00:11,608 --> 01:00:13,651 E pentru că sunt blocat. 872 01:00:13,943 --> 01:00:15,612 Da, știu. 873 01:00:16,279 --> 01:00:18,448 Da. Blocat în alt sens. 874 01:00:18,823 --> 01:00:22,327 Vezi tu, am fost explorator toată viața. 875 01:00:23,453 --> 01:00:27,624 Să urmăresc orizonul ăla e tot ce-am știut vreodată. 876 01:00:28,374 --> 01:00:31,085 Deși m-a costat totul. 877 01:00:32,629 --> 01:00:33,755 Tu... 878 01:00:34,839 --> 01:00:36,090 ... mama ta... 879 01:00:37,592 --> 01:00:40,053 ... ultimii 25 de ani din viața mea. 880 01:00:41,304 --> 01:00:42,889 Dacă aș renunța la asta... 881 01:00:43,890 --> 01:00:45,183 ... ce aș fi? 882 01:00:46,309 --> 01:00:48,061 Cine aș fi? 883 01:00:54,442 --> 01:00:55,443 Ei bine... 884 01:00:57,362 --> 01:00:59,614 Sunt prea bătrân să mă schimb acum. 885 01:01:03,326 --> 01:01:04,160 Da. 886 01:01:04,327 --> 01:01:07,538 Hai să mai bem ceva cât mai putem. 887 01:01:21,469 --> 01:01:23,179 Bună! 888 01:01:23,346 --> 01:01:24,681 Hei, nu atinge aia! 889 01:01:24,847 --> 01:01:26,766 Hei, hei! Încetează! 890 01:01:27,392 --> 01:01:29,060 Nu mai atinge alea! Hei! Nu! 891 01:01:30,478 --> 01:01:32,522 Hei, nu mai apăsa pe butoane! Plici rău! 892 01:01:38,444 --> 01:01:39,445 Ai încercat. 893 01:01:43,116 --> 01:01:44,200 Ia uite! 894 01:01:44,367 --> 01:01:45,702 În sfârșit, se înțeleg. 895 01:01:46,285 --> 01:01:47,453 Era și timpul, nu? 896 01:01:47,787 --> 01:01:51,416 Da. Mai ales pentru că sunt unul și același. 897 01:01:51,833 --> 01:01:53,376 Să n-audă tatăl tău asta! 898 01:01:57,630 --> 01:01:59,424 Hei, vrei să pilotezi tu? 899 01:01:59,590 --> 01:02:01,092 Mor după o cană de cafea. 900 01:02:01,259 --> 01:02:02,301 - Stai! Pe bune? - Da. 901 01:02:02,468 --> 01:02:03,636 Doar urmează rădăcinile! 902 01:02:03,803 --> 01:02:04,762 Bine. 903 01:02:18,484 --> 01:02:20,570 Măcar de te-ar vedea Diazo acum! 904 01:02:21,154 --> 01:02:23,239 Ce? Nu crezi că eu și tata vorbim? 905 01:02:25,700 --> 01:02:26,743 Te descurci grozav. 906 01:02:26,909 --> 01:02:29,412 Da, ai grijă la masa mișcătoare! 907 01:02:31,497 --> 01:02:33,416 Și m-am descurcat. Vezi? 908 01:02:38,254 --> 01:02:39,547 Scuze, scuze! 909 01:02:39,714 --> 01:02:41,549 Greșeala mea. E în regulă. 910 01:02:45,261 --> 01:02:47,138 De ce e locul ăsta atât de ciudat? 911 01:02:48,181 --> 01:02:49,182 Nu știu. 912 01:02:49,557 --> 01:02:51,017 Eu cred că locul ăsta e... 913 01:02:51,559 --> 01:02:52,852 ... uimitor. 914 01:02:55,980 --> 01:02:58,649 Știi, trebuie să recunosc, Ethan. 915 01:02:59,525 --> 01:03:02,111 Nu te-am văzut niciodată atât de fericit cum ești aici. 916 01:03:02,945 --> 01:03:04,989 Bănuiesc că... 917 01:03:05,156 --> 01:03:06,991 Ferma e atât de mică! 918 01:03:07,492 --> 01:03:09,494 Lumea e atât de mare! 919 01:03:10,244 --> 01:03:11,496 Doar mă simt... 920 01:03:11,996 --> 01:03:14,040 ... în elementul meu. Nu știu. 921 01:03:18,044 --> 01:03:19,921 Ce? De ce te uiți așa la mine? 922 01:03:20,087 --> 01:03:22,089 - Pot să mă uit la tine. - Mamă, nu fi ciudată! 923 01:03:22,256 --> 01:03:23,591 Mamele pot fi ciudate. 924 01:03:23,758 --> 01:03:24,967 Te-am născut. 925 01:03:25,134 --> 01:03:26,219 Avem drepturi. 926 01:03:26,385 --> 01:03:29,013 Și aș vrea să-mi exercit dreptul de a mă holba la tine. 927 01:03:29,180 --> 01:03:30,973 Nu, trebuie să te concentrezi la drum. 928 01:03:31,140 --> 01:03:32,642 Trebuie să te uiți la drum. Conduci. 929 01:03:32,809 --> 01:03:33,976 Calmează-te! 930 01:03:34,560 --> 01:03:37,688 Spun doar că ar trebui să explorezi sentimentele astea. 931 01:03:38,648 --> 01:03:40,942 S-ar putea să te conducă pe cărări interesante. 932 01:04:10,555 --> 01:04:12,723 Sunt aici de 25 de ani 933 01:04:12,890 --> 01:04:15,184 și n-am văzut niciodată așa ceva. 934 01:04:15,852 --> 01:04:17,353 Nu are nicio logică. 935 01:04:18,104 --> 01:04:20,857 Pando pare să fie tot mai puternic cu cât ne afundăm mai mult. 936 01:04:21,399 --> 01:04:24,277 Dacă Pando e pe moarte, n-ar trebui să fie mai slab? 937 01:04:24,443 --> 01:04:26,112 Președinte Mal, Secerătorii sunt aici 938 01:04:26,279 --> 01:04:27,697 și au adus prieteni. 939 01:04:27,864 --> 01:04:28,698 Ce? 940 01:04:29,115 --> 01:04:30,658 Meridian, hai! 941 01:04:45,756 --> 01:04:46,757 Nu-i pot depăși! 942 01:04:57,018 --> 01:04:58,311 Nu ne-au atacat. 943 01:05:00,146 --> 01:05:01,606 Dar de ce nu ne-au atacat? 944 01:05:01,772 --> 01:05:05,234 S-ar putea să aibă legătură cu aia. 945 01:05:10,281 --> 01:05:12,575 Cred că am găsit inima Pandoului. 946 01:05:23,461 --> 01:05:25,755 - Ce fac? - Fac ce ar face orice dăunător. 947 01:05:25,922 --> 01:05:29,175 Încearcă să intre în inima plantei și s-o devoreze dinăuntru. 948 01:05:29,342 --> 01:05:31,302 Luptă pentru viața ei acolo. 949 01:05:31,469 --> 01:05:33,804 De-asta ne mor plantele sus. 950 01:05:33,971 --> 01:05:37,391 Pando își redirecționează toată energia, ca să se apere aici. 951 01:05:37,600 --> 01:05:38,851 Planta noastră nu e bolnavă. 952 01:05:39,352 --> 01:05:40,561 E în război. 953 01:05:40,728 --> 01:05:42,772 Păi, să egalăm șansele. 954 01:05:42,939 --> 01:05:44,440 E mai ușor de spus decât de făcut. 955 01:05:44,607 --> 01:05:45,650 Avem Pando. 956 01:05:45,816 --> 01:05:48,611 - Știi de cât Pando ar fi nevoie? - Ai o idee mai bună? 957 01:05:48,778 --> 01:05:52,281 Da, abandonăm cauza asta pierdută și zburăm în partea cealaltă a munților. 958 01:05:52,448 --> 01:05:53,866 Și cum salvează asta Pando? 959 01:05:54,033 --> 01:05:58,037 N-o face. Dar eu am trăit toată viața fără chestia asta. O să fiți bine. 960 01:05:58,204 --> 01:06:01,624 Nu renunțăm la Pando, ca să-ți pui tu steagul. 961 01:06:01,791 --> 01:06:04,168 Avalonia depinde de noi s-o salvăm. 962 01:06:04,335 --> 01:06:05,503 Și asta o să facem. 963 01:06:05,670 --> 01:06:06,712 Sunt perfect de acord. 964 01:06:06,879 --> 01:06:08,506 Tată, ce faci? 965 01:06:15,054 --> 01:06:17,139 Exact cum facem la fermă. 966 01:06:17,306 --> 01:06:19,433 Ei, ăsta da un băiat Clade! 967 01:06:19,600 --> 01:06:21,894 Ascultați, aduceți toate lăzile cu Pando din carenă. 968 01:06:22,061 --> 01:06:25,189 Se pare că transformăm Venture în cel mai mare stropitor de recolte. 969 01:06:49,130 --> 01:06:50,214 Ce e, Plici? 970 01:06:51,632 --> 01:06:52,633 Ce? 971 01:06:54,051 --> 01:06:55,052 Ce? 972 01:06:58,723 --> 01:07:00,307 Ce înseamnă asta? Nu înțeleg. 973 01:07:00,474 --> 01:07:02,476 Ethan, vino încoace un pic! 974 01:07:03,269 --> 01:07:04,603 Îmi pare rău, Plici. Trebuie să plec. 975 01:07:06,480 --> 01:07:07,314 Da, tată? 976 01:07:07,481 --> 01:07:09,400 Am venit aici să ne salvăm ferma 977 01:07:09,567 --> 01:07:11,360 și asta o să facem, împreună. 978 01:07:12,194 --> 01:07:13,279 Știi ce? 979 01:07:14,030 --> 01:07:16,115 E în regulă. Nici n-aș ști ce să fac. 980 01:07:16,282 --> 01:07:17,783 E simplu, țintești și stropești. 981 01:07:17,950 --> 01:07:19,660 Asta e mai mult pasiunea ta, tată. 982 01:07:19,827 --> 01:07:22,163 E pasiunea noastră, Ethan. Tată și fiu. 983 01:07:22,329 --> 01:07:24,623 Mie nu îmi vine firesc. 984 01:07:24,790 --> 01:07:26,667 Nu vreau să omor toate creaturile alea. 985 01:07:27,668 --> 01:07:28,669 Nu te gândi că le omori. 986 01:07:28,836 --> 01:07:32,631 Exterminăm doar niște dăunători care încearcă să ne distrugă culturile. 987 01:07:35,217 --> 01:07:36,427 Suntem fermieri, Ethan. 988 01:07:37,178 --> 01:07:38,345 Asta fac fermierii. 989 01:07:39,388 --> 01:07:41,307 Atunci, poate nu sunt fermier. 990 01:07:41,682 --> 01:07:42,808 Ce? 991 01:07:43,184 --> 01:07:44,477 Nu sunt fermier, tată. 992 01:07:45,895 --> 01:07:48,314 Ethan, de unde vine asta? 993 01:07:48,481 --> 01:07:49,482 Nu ești tu ăsta. 994 01:07:49,648 --> 01:07:50,900 Ba eu sunt, tată. 995 01:07:51,067 --> 01:07:53,986 N-am fost niciodată mai mult eu însumi. 996 01:07:54,153 --> 01:07:57,114 Mă simt în elementul meu când explorez lumea asta. 997 01:07:57,823 --> 01:07:58,824 Explorezi? 998 01:07:59,033 --> 01:08:00,910 Păi, da. Adică... 999 01:08:01,077 --> 01:08:03,245 Sunt atât de multe de descoperit aici și... 1000 01:08:03,412 --> 01:08:06,874 Stai, stai, spui cumva că vrei să fii explorator? 1001 01:08:07,041 --> 01:08:08,375 E totul în regulă? 1002 01:08:08,542 --> 01:08:09,627 - E din cauza lui? - Ce? 1003 01:08:09,794 --> 01:08:10,795 - Așa e, nu? - Nu. 1004 01:08:11,003 --> 01:08:13,172 - Ce i-ai spus lui Ethan? - Nu i-am spus nimic. 1005 01:08:13,339 --> 01:08:16,050 - Tată, nu e vina lui bunicu'. - Încerci să-i speli creierul fiului meu? 1006 01:08:16,217 --> 01:08:17,843 - Să-i spăl creierul? - Ethan, crede-mă! 1007 01:08:18,010 --> 01:08:19,887 Nu vrei să fii ca el. 1008 01:08:20,054 --> 01:08:22,223 Lui nu-i pasă decât de el 1009 01:08:22,389 --> 01:08:24,350 și să cucerească munții ăia! 1010 01:08:24,517 --> 01:08:26,852 Te cunosc, Ethan. Și nu ești tu ăsta. 1011 01:08:29,605 --> 01:08:30,606 Ethan, vino înapoi! 1012 01:08:31,273 --> 01:08:33,442 Ethan. Ethan! 1013 01:08:35,945 --> 01:08:36,946 Ești nebun? 1014 01:08:37,363 --> 01:08:39,740 - Treci pe schif imediat! - Lasă-mă în pace! 1015 01:08:45,162 --> 01:08:46,455 Despre ce e vorba? 1016 01:08:46,622 --> 01:08:48,833 - Despre tine, tată. - Despre mine? 1017 01:08:48,999 --> 01:08:50,668 Tu doar presupui că o s-o iau pe urmele tale, 1018 01:08:50,835 --> 01:08:52,753 dar nu m-ai întrebat niciodată ce vreau eu. 1019 01:08:52,920 --> 01:08:53,921 Ești un copil. 1020 01:08:54,380 --> 01:08:55,589 Nu știi ce vrei. 1021 01:08:55,756 --> 01:08:58,050 Știu că nu vreau să fiu ca tine! 1022 01:09:24,869 --> 01:09:27,454 Toată viața m-am străduit 1023 01:09:28,080 --> 01:09:30,082 să fiu exact opusul tatălui meu. 1024 01:09:31,584 --> 01:09:34,920 Și se pare că am ajuns exact ca el. 1025 01:09:39,758 --> 01:09:43,345 Mi-am dorit atât de mult să îți las ceva de care să fii mândru. 1026 01:09:44,722 --> 01:09:48,392 Dar s-ar putea să mă fi luat un pic valul. 1027 01:09:48,684 --> 01:09:49,977 Tată, nu mai vorbi! 1028 01:09:50,144 --> 01:09:51,979 Ethan, încerc să-mi cer scuze. 1029 01:09:52,146 --> 01:09:52,980 Tată... 1030 01:09:59,987 --> 01:10:01,906 Cred că suntem în cealaltă parte a munților. 1031 01:10:10,873 --> 01:10:14,251 Nu e decât apă acolo. 1032 01:10:42,821 --> 01:10:45,282 Ăla e un ochi, nu? 1033 01:10:45,950 --> 01:10:46,825 Da. 1034 01:10:46,992 --> 01:10:50,537 Un ochi foarte, foarte mare. 1035 01:10:50,704 --> 01:10:51,580 Da. 1036 01:10:52,581 --> 01:10:54,208 Și se uită direct la noi. 1037 01:10:56,001 --> 01:10:57,294 Știi ce înseamnă asta, nu? 1038 01:10:57,461 --> 01:10:58,963 - Mă judecă? - Nu, nu. 1039 01:10:59,129 --> 01:11:00,923 Dacă locul ăsta are un ochi, 1040 01:11:01,090 --> 01:11:02,675 trebuie să fie atașat de un cap. 1041 01:11:02,841 --> 01:11:04,093 Dacă locul ăsta are un cap, 1042 01:11:04,260 --> 01:11:08,055 înseamnă că noi am călătorit prin interiorul lui. 1043 01:11:08,222 --> 01:11:09,431 Prin stomacul lui, adică? 1044 01:11:09,598 --> 01:11:11,100 Bine, da. Ascultă-mă! 1045 01:11:11,267 --> 01:11:12,851 Pădurea vântoasă în care am fost, 1046 01:11:13,018 --> 01:11:14,270 ăia sunt plămânii. 1047 01:11:14,436 --> 01:11:16,689 Și lacul de acid, ăla e stomacul lui. 1048 01:11:17,106 --> 01:11:20,609 Și ochiul ăsta uriaș trebuie să fie ochiul lui. 1049 01:11:21,193 --> 01:11:22,403 Secerătorii nu sunt monștri. 1050 01:11:22,945 --> 01:11:24,905 - Sunt un sistem imunitar. - Ce? 1051 01:11:25,072 --> 01:11:27,074 Asta încerca să-mi spună Plici. 1052 01:11:27,241 --> 01:11:29,034 Locul ăsta e în viață. 1053 01:11:29,201 --> 01:11:30,327 E o ființă vie. 1054 01:11:30,494 --> 01:11:31,870 Nu am găsit inima Pandoului. 1055 01:11:32,037 --> 01:11:33,914 Am găsit o inimă. 1056 01:11:34,498 --> 01:11:37,501 Deci, în tot timpul ăsta, 1057 01:11:38,127 --> 01:11:40,296 noi am trăit pe spinarea 1058 01:11:40,713 --> 01:11:42,673 acestei creaturi uriașe? 1059 01:11:42,840 --> 01:11:45,676 Da. Și Pando o omoară. 1060 01:11:57,479 --> 01:12:00,107 Sistemul imunitar al creaturii nu are cum să se apere. 1061 01:12:00,274 --> 01:12:01,317 Trebuie să ne grăbim. 1062 01:12:08,866 --> 01:12:09,867 Ce? 1063 01:12:10,784 --> 01:12:13,662 Nu știu ce ai spus, dar sunt sigură că a fost necuviincios. 1064 01:12:13,829 --> 01:12:15,205 Mamă, trebuie să întorci nava. 1065 01:12:15,372 --> 01:12:16,790 - Scuze, ce? - Misiunea s-a terminat. 1066 01:12:16,957 --> 01:12:18,792 Locul ăsta nu e ceea ce pare. 1067 01:12:18,959 --> 01:12:20,586 - E vreo problemă? - Problemă mare! 1068 01:12:20,753 --> 01:12:23,005 Ascultă, eu și Ethan ne-am certat rău. 1069 01:12:23,297 --> 01:12:24,298 Așa că eu am sărit din navă. 1070 01:12:24,465 --> 01:12:25,466 Ai sărit din navă? 1071 01:12:25,632 --> 01:12:27,009 - Dar e în siguranță. - Tata a venit după mine. 1072 01:12:27,176 --> 01:12:29,178 Și apoi ne-am trezit în cealaltă parte a munților. 1073 01:12:29,345 --> 01:12:30,846 - Ce? - Uitându-ne direct... 1074 01:12:31,013 --> 01:12:32,639 - ... la o creatură gigantică. - La o creatură gigantică! 1075 01:12:32,806 --> 01:12:33,640 Ce? 1076 01:12:33,807 --> 01:12:35,184 - La o creatură gigantică? - Nu vorbește serios. 1077 01:12:35,351 --> 01:12:38,812 Uite, ascultați, locul ăsta, lumea asta în care trăim... 1078 01:12:38,979 --> 01:12:40,189 ... e o creatură vie. 1079 01:12:40,356 --> 01:12:42,024 Și Pando o omoară. 1080 01:12:42,191 --> 01:12:44,985 Dacă vrem să supraviețuim, Pando trebuie să dispară. 1081 01:12:45,152 --> 01:12:47,237 - Ce? Vrei să distrugem Pando? - Ce? 1082 01:12:47,404 --> 01:12:49,865 - Nu știu ce au văzut acolo. - Tată? 1083 01:12:50,032 --> 01:12:51,200 Tată, oprește-te! 1084 01:12:51,492 --> 01:12:52,451 Unde te duci? 1085 01:12:52,618 --> 01:12:55,996 În cealaltă parte a munților. Să văd cu ochii mei. 1086 01:12:56,163 --> 01:12:58,499 Vorbești serios? Lumea asta e pe moarte. 1087 01:12:58,665 --> 01:12:59,666 Am nevoie de ajutorul tău. 1088 01:13:00,125 --> 01:13:02,044 Ce știi tu despre lumea asta? 1089 01:13:02,211 --> 01:13:03,212 Ce știu despre lumea asta? 1090 01:13:03,379 --> 01:13:04,338 Știu ce am văzut. 1091 01:13:04,505 --> 01:13:06,090 Mi-am dedicat toată viața 1092 01:13:06,256 --> 01:13:08,717 să fac ceva ce n-a mai făcut nimeni 1093 01:13:08,884 --> 01:13:12,554 și am făcut tot ce-am putut să te antrenez, 1094 01:13:12,721 --> 01:13:14,807 ca să vii alături de mine 1095 01:13:14,973 --> 01:13:16,016 când reușeam. 1096 01:13:16,183 --> 01:13:19,019 Asta trebuia să fie moștenirea noastră. 1097 01:13:19,186 --> 01:13:20,813 Tată și fiu. 1098 01:13:20,979 --> 01:13:24,066 Vrei să vorbim despre moștenire? Sunt pe cale s-o distrug pe-a mea. 1099 01:13:24,733 --> 01:13:25,984 Pentru fiul meu. 1100 01:13:26,151 --> 01:13:28,487 - Ceva ce tu n-ai putea face. - A, sigur! 1101 01:13:28,654 --> 01:13:33,283 - Pentru că sunt un tată îngrozitor. - Da. Dar nu era musai să fii. 1102 01:13:38,414 --> 01:13:39,581 Poftim! 1103 01:13:40,582 --> 01:13:42,376 Cealaltă parte a munților e spre est. 1104 01:13:55,139 --> 01:13:56,140 Bine. 1105 01:13:56,765 --> 01:13:57,933 - Callisto? - Tată. 1106 01:13:58,100 --> 01:14:00,853 - Ia mâinile de pe mine! - Emoțiile sunt foarte puternice acum. 1107 01:14:01,019 --> 01:14:03,313 Și nu știu ce crezi că ai văzut. 1108 01:14:03,480 --> 01:14:06,733 Dar am venit aici să salvăm Pando. 1109 01:14:06,900 --> 01:14:08,110 Planul ăsta nu s-a schimbat. 1110 01:14:08,277 --> 01:14:09,862 Nu ai idee ce faci. 1111 01:14:10,028 --> 01:14:12,156 - O să distrugi Avalonia. - Nu, dă-mi drumul! 1112 01:14:12,322 --> 01:14:13,949 - Te rog, trebuie să mă asculți! - Lăsați-mă! 1113 01:14:15,325 --> 01:14:16,660 Faci o mare greșeală. 1114 01:14:16,827 --> 01:14:18,412 Trebuie să ne scoți de-aici. Descuie ușa! 1115 01:14:18,579 --> 01:14:21,248 Nu, nu poți face asta! Trebuie să mă asculți! 1116 01:14:24,460 --> 01:14:26,879 - Ce faci? - Încerc să văd afară. 1117 01:14:27,045 --> 01:14:30,257 Ethan, poți întinde mâna pe dedesubt până la mâner? 1118 01:14:30,424 --> 01:14:31,717 Clar că nu. 1119 01:14:31,884 --> 01:14:33,302 Stai! Ce e zgomotul ăsta? 1120 01:14:34,928 --> 01:14:36,513 - Fără limbă! - Legend! 1121 01:14:38,140 --> 01:14:40,767 Hei, băiete! Deschide ușa! Da. 1122 01:14:40,934 --> 01:14:42,269 - Poate s-o facă. Deschide ușa! - Deschide ușa! 1123 01:14:42,436 --> 01:14:43,770 Hai, Legend! Poți s-o faci! 1124 01:14:43,937 --> 01:14:45,147 - Hai, Legend! - Deschide ușa! 1125 01:14:45,314 --> 01:14:46,356 Deschide ușa! 1126 01:14:46,523 --> 01:14:47,983 Ăsta e puiul lui mama. Ăsta e puiul lui mama. 1127 01:14:48,150 --> 01:14:49,860 - Poți s-o faci. - Deschide ușa! 1128 01:14:50,027 --> 01:14:53,071 - Poți să nu țipi la câinele meu? - Nu aș țipa, dacă ar fi dresat. 1129 01:14:53,238 --> 01:14:55,782 Este dresat. N-a mai făcut pipi în casă de două zile. 1130 01:14:55,949 --> 01:14:57,826 Suntem pe navă de două zile. 1131 01:15:03,665 --> 01:15:06,502 Tot trebuie s-o descui. E un buton chiar lângă mâner. 1132 01:15:06,668 --> 01:15:08,045 Legend, vezi butonul? 1133 01:15:08,212 --> 01:15:09,421 Legend, vezi butonul? 1134 01:15:12,132 --> 01:15:13,967 Ce e zgomotul ăsta? Linge butonul? 1135 01:15:14,426 --> 01:15:16,053 Legend, nu mai linge butonul! 1136 01:15:16,220 --> 01:15:18,347 Legend, oprește-te! Legend, nu mai linge butonul! 1137 01:15:18,514 --> 01:15:19,681 Nu mai linge butonul! 1138 01:15:36,907 --> 01:15:38,283 Bine, care e planul? 1139 01:15:38,450 --> 01:15:39,910 Hai să preluăm controlul navei. 1140 01:15:43,830 --> 01:15:45,374 Nu sunt calificat să pilotez nava asta. 1141 01:15:45,541 --> 01:15:46,667 E a voastră. 1142 01:15:47,334 --> 01:15:48,710 E greu să pilotezi. 1143 01:15:50,170 --> 01:15:52,089 - Asta a fost ușor. - Bine. Și acum? 1144 01:15:52,256 --> 01:15:55,842 Apărarea Pandoului oprește creaturile să-l distrugă din interior. 1145 01:15:57,553 --> 01:16:00,931 - Dar, dacă pot face o gaură pentru ele... - Se ocupă ele de restul. 1146 01:16:01,098 --> 01:16:04,268 Eu o s-o țin Callisto la depărare. Și tu ai grijă de fiul nostru acolo. 1147 01:16:04,434 --> 01:16:06,562 Stai, ce? Nu vine cu mine. 1148 01:16:07,312 --> 01:16:08,188 Spune-i lui asta! 1149 01:16:08,355 --> 01:16:10,148 Vii sau nu? Timpul e scurt. 1150 01:16:17,864 --> 01:16:20,492 Nu uitați! Avalonia depinde de noi. 1151 01:16:22,661 --> 01:16:24,037 Ăia erau Searcher și Ethan? 1152 01:16:24,955 --> 01:16:25,956 Ce se întâmplă? 1153 01:16:28,500 --> 01:16:30,669 Au preluat puntea de comandă. Haideți! 1154 01:17:17,257 --> 01:17:18,258 Chiar acolo! 1155 01:17:18,425 --> 01:17:19,760 Unde converg toate rădăcinile. 1156 01:17:19,926 --> 01:17:22,846 Dacă Secerătorii atacă acolo, restul plantei va muri. 1157 01:17:25,057 --> 01:17:26,558 Meridian, deschide ușa asta! 1158 01:17:26,725 --> 01:17:27,934 Îmi pare rău, nu te aud. 1159 01:17:28,101 --> 01:17:30,062 Nu vă faceți griji, președinte Mal. 1160 01:17:30,228 --> 01:17:31,605 Pot s-o fac eu. 1161 01:17:31,772 --> 01:17:32,939 Caspian! 1162 01:17:35,442 --> 01:17:36,443 Așteptați aici! 1163 01:17:41,406 --> 01:17:44,368 Tu și Plici, adunați câte creaturi puteți și trimiteți-le la mine. 1164 01:17:44,534 --> 01:17:46,328 - Mă ocup eu de restul. - S-a făcut, tată. 1165 01:17:46,495 --> 01:17:50,290 Și, Ethan, îmi pare rău dacă te-am făcut să crezi că trebuie să fii fermier 1166 01:17:50,457 --> 01:17:51,625 ca să fiu mândru de tine. 1167 01:17:52,209 --> 01:17:55,379 - Sunt mereu mândru de tine. - Știu, tată. Știu. 1168 01:18:07,224 --> 01:18:09,393 Dă drumul la comenzi! 1169 01:18:09,893 --> 01:18:10,894 Bine. 1170 01:18:14,731 --> 01:18:15,816 Ia comenzile! 1171 01:18:15,982 --> 01:18:19,319 Ia-le, lasă-le, ia-le, lasă-le... Hotărăște-te odată! 1172 01:18:38,505 --> 01:18:40,173 Bună! Vă amintiți de mine? 1173 01:18:45,721 --> 01:18:47,889 Meridian, oprește nava imediat! 1174 01:18:48,056 --> 01:18:49,975 Nicio problemă. Am ajuns. 1175 01:18:53,937 --> 01:18:57,065 Acum vezi cu ce avem de-a face? Aia e o inimă. 1176 01:19:27,679 --> 01:19:28,513 Nu. 1177 01:19:31,349 --> 01:19:32,934 În picioare, Searcher! 1178 01:19:34,436 --> 01:19:35,437 Tată? 1179 01:19:46,031 --> 01:19:48,533 Moștenirea mea nu sunt munții ăia. 1180 01:19:49,409 --> 01:19:51,745 Tu ești. 1181 01:19:53,413 --> 01:19:54,831 Acum hai să facem asta! 1182 01:19:55,916 --> 01:19:57,250 Tată și fiu. 1183 01:20:16,102 --> 01:20:17,103 Acolo! 1184 01:20:29,491 --> 01:20:30,325 Sapă, sapă! 1185 01:20:39,417 --> 01:20:40,335 Tată! 1186 01:20:41,419 --> 01:20:42,838 La o parte! Vin! 1187 01:21:32,637 --> 01:21:33,638 Da! 1188 01:21:39,477 --> 01:21:41,479 Da! Da! 1189 01:21:41,771 --> 01:21:44,232 Da, am reușit! Am reușit! 1190 01:21:44,733 --> 01:21:45,734 Am reușit. 1191 01:21:47,861 --> 01:21:48,862 Nu? 1192 01:22:15,597 --> 01:22:16,765 A fost prea târziu. 1193 01:25:05,225 --> 01:25:09,771 Bine, următoarea oprire: fără curent, cafea rece și mase furioase. 1194 01:25:09,938 --> 01:25:11,064 Cine e gata să meargă acasă? 1195 01:25:16,111 --> 01:25:18,446 De fapt, aș vrea să facem o oprire... 1196 01:25:19,489 --> 01:25:20,573 ... pentru tata. 1197 01:26:17,255 --> 01:26:20,842 Mi-am petrecut toată viața gândindu-mă la momentul ăsta. 1198 01:26:22,135 --> 01:26:23,428 Cum ar fi? 1199 01:26:23,595 --> 01:26:25,513 Cum ar arăta? 1200 01:26:25,680 --> 01:26:28,558 Cum m-aș simți? 1201 01:26:31,144 --> 01:26:32,437 Și cum te simți? 1202 01:26:33,479 --> 01:26:34,522 Mă simt... 1203 01:26:35,940 --> 01:26:37,358 ... perfect. 1204 01:26:54,751 --> 01:26:56,711 După un an 1205 01:27:05,637 --> 01:27:07,597 UN TATĂ DESTUL DE BUN 1206 01:27:13,144 --> 01:27:14,479 TATA DE LA ETHAN 1207 01:27:15,980 --> 01:27:20,985 Dragă tată, deși a fost un an incredibil de greu, 1208 01:27:22,070 --> 01:27:24,739 e o inspirație să vezi cât de dârzi pot fi oamenii. 1209 01:27:29,786 --> 01:27:31,204 Penelope. 1210 01:27:31,371 --> 01:27:32,664 Putem fi ingenioși. 1211 01:27:36,793 --> 01:27:38,419 - Sheldon? - Vino încoace! 1212 01:27:38,586 --> 01:27:39,712 Putem surprinde. 1213 01:27:41,506 --> 01:27:43,675 Lumea clar s-a schimbat. 1214 01:27:44,550 --> 01:27:46,261 Și continuă să se schimbe. 1215 01:27:48,012 --> 01:27:50,181 Și, deși nu putem trăi ca în trecut... 1216 01:27:53,101 --> 01:27:55,603 ... avem acum o șansă mai bună la un viitor. 1217 01:28:03,027 --> 01:28:06,531 Nu am ajuns încă acolo, dar o să ajungem. 1218 01:28:08,449 --> 01:28:10,618 Pentru că cea mai bună moștenire pe care o putem lăsa 1219 01:28:10,785 --> 01:28:13,746 e să clădim acum ceva ce merită văzut mâine. 1220 01:28:14,956 --> 01:28:15,832 Îți mulțumesc... 1221 01:28:16,541 --> 01:28:18,710 ... pentru tot ce mi-ai dăruit. 1222 01:28:19,752 --> 01:28:22,338 O să mă străduiesc să fiu vrednic de moștenirea ta. 1223 01:28:22,964 --> 01:28:24,799 Sper să te fac mândru de mine. 1224 01:28:25,049 --> 01:28:26,134 Cu drag, 1225 01:28:26,676 --> 01:28:27,927 fiul tău. 1226 01:29:16,309 --> 01:29:20,563 SFÂRȘIT 1227 01:29:22,273 --> 01:29:27,278 O LUME CIUDATĂ 1228 01:31:28,566 --> 01:31:30,526 ÎN ALTE ROLURI... 1229 01:40:53,380 --> 01:40:55,382 Traducerea și adaptarea Andrea Puticiu