1
00:01:03,480 --> 00:01:06,107
Bun-venit pe Avalonia, exploratori!
2
00:01:06,274 --> 00:01:07,609
O civilizație modestă,
3
00:01:07,776 --> 00:01:11,362
prizonieră în spatele unui cerc
de munți nesfârșiți, de netrecut,
4
00:01:11,529 --> 00:01:15,784
ai cărei cetățeni se descurcă cum pot
în ciuda mijloacelor modeste.
5
00:01:17,160 --> 00:01:20,205
Crezând că secretul viitorului lor
se află dincolo de acești munți,
6
00:01:20,371 --> 00:01:22,332
mulți au încercat să-i treacă.
7
00:01:24,084 --> 00:01:25,418
Și toți au eșuat.
8
00:01:25,585 --> 00:01:26,961
Însă speranța a sosit,
9
00:01:27,128 --> 00:01:30,465
când cei mai mari exploratori
ai Avaloniei, familia Clade,
10
00:01:30,632 --> 00:01:33,927
s-au decis să reușească imposibilul.
11
00:01:34,135 --> 00:01:36,304
El e Jaeger Clade!
12
00:01:36,638 --> 00:01:39,349
Jaeger Clade
Jaeger Clade
13
00:01:39,766 --> 00:01:42,685
El nu știe ce înseamnă
Să te temi
14
00:01:42,852 --> 00:01:44,187
E măreț
15
00:01:44,354 --> 00:01:45,730
Îndrăzneț
16
00:01:45,897 --> 00:01:47,607
Este cel mai curajos
17
00:01:47,774 --> 00:01:50,902
E puternic și vânjos
Jaeger Clade
18
00:01:51,069 --> 00:01:52,237
Singurul și unicul!
19
00:01:52,403 --> 00:01:54,489
Și cine e ăsta de lângă el?
20
00:01:54,656 --> 00:01:57,325
Păi, nimeni altul
decât băiețelul lui vioi,
21
00:01:57,492 --> 00:01:58,409
Searcher.
22
00:01:58,576 --> 00:02:01,287
Searcher Clade
Searcher Clade
23
00:02:01,454 --> 00:02:04,415
El cu tata merge în tandem
24
00:02:04,582 --> 00:02:05,875
E mai mic
25
00:02:06,042 --> 00:02:07,418
Dar solid
26
00:02:07,585 --> 00:02:09,087
Veți vedea, botanica
27
00:02:09,254 --> 00:02:10,463
Este pasiunea sa
28
00:02:10,630 --> 00:02:12,382
Searcher Clade
29
00:02:12,757 --> 00:02:14,676
Împreună, ăștia doi sunt meniți
30
00:02:14,843 --> 00:02:18,304
să găsească în sfârșit un drum
printre aceste piscuri de netrecut.
31
00:02:18,721 --> 00:02:20,515
Cu orice preț.
32
00:02:21,724 --> 00:02:23,226
Peste crestele înalte
33
00:02:23,393 --> 00:02:26,146
Sau ape-nvolburate, nu se tem
34
00:02:26,354 --> 00:02:27,689
Ei sunt Clade
35
00:02:27,856 --> 00:02:32,193
Totdeauna în tandem
36
00:02:32,443 --> 00:02:33,945
Ei sunt Clade
37
00:02:38,324 --> 00:02:39,909
Bun, Searcher.
38
00:02:40,076 --> 00:02:44,247
Cărarea până în partea cealaltă a munților
e prin peștera asta. Mai reziști?
39
00:02:44,414 --> 00:02:48,293
Sigur. Mi-au degerat toate degetele,
dar măcar nu mă mai dor.
40
00:02:48,668 --> 00:02:52,255
Cum spun eu mereu:
„Exploratorii-s de gheață.”
41
00:02:54,048 --> 00:02:55,049
Adăpost!
42
00:02:55,717 --> 00:02:57,886
E exact ce ne trebuie.
43
00:03:02,515 --> 00:03:04,142
Scuze! Scuze.
44
00:03:45,725 --> 00:03:47,227
Ce ești tu?
45
00:03:51,189 --> 00:03:52,190
Fugiți!
46
00:04:00,573 --> 00:04:01,824
Searcher!
47
00:04:09,832 --> 00:04:10,750
Tată!
48
00:04:12,293 --> 00:04:13,294
Te-am prins!
49
00:04:22,553 --> 00:04:25,265
Iar a fost cât pe-aci, nu, Searcher?
50
00:04:29,894 --> 00:04:31,437
Vedeți asta?
51
00:04:31,980 --> 00:04:34,983
Vor spune povestea noastră
generații la rând!
52
00:04:35,275 --> 00:04:37,110
Căci ce se află dincolo de orizont
53
00:04:37,277 --> 00:04:40,446
e viitorul Avaloniei și gloria noastră.
54
00:04:40,613 --> 00:04:41,447
Auzi, tată...
55
00:04:41,739 --> 00:04:45,493
Ce zici de plantele astea?
Trece curent prin ele.
56
00:04:47,954 --> 00:04:52,792
Searcher, îmi place că ești curios,
dar echipajul nostru n-a venit până aici
57
00:04:52,959 --> 00:04:56,379
ca să se lase distras
de niște plante sclipitoare.
58
00:04:56,963 --> 00:05:01,551
Da, tată, dar „echipajul” a venit aici
să facă o descoperire
59
00:05:01,718 --> 00:05:03,553
care ar putea schimba Avalonia, nu?
60
00:05:03,720 --> 00:05:06,556
Descoperirea pe care o caută
„echipajul nostru”
61
00:05:06,723 --> 00:05:11,519
e în cealaltă parte a munților,
pentru că ăla e viitorul Avaloniei.
62
00:05:11,811 --> 00:05:15,023
Dar, dacă „echipajul nostru”
s-ar uita la plantele astea,
63
00:05:15,189 --> 00:05:19,110
ar putea vedea că viitorul Avaloniei
s-ar putea să fie chiar aici.
64
00:05:19,569 --> 00:05:23,489
„Echipajul” ăsta a fost antrenat
de mic să facă un singur lucru.
65
00:05:23,781 --> 00:05:24,949
- Cartografiere.
- Nu.
66
00:05:25,116 --> 00:05:29,370
Și acest lucru e să meargă cu mine
dincolo de orizontul ăla.
67
00:05:29,537 --> 00:05:33,082
Dar te-ai deranjat vreodată
să-i întrebi dacă asta vor?
68
00:05:33,249 --> 00:05:36,336
Nu vorbesc despre echipaj, de fapt, nu?
69
00:05:36,502 --> 00:05:39,589
Searcher, suntem exploratori,
nu grădinari.
70
00:05:39,756 --> 00:05:42,925
Cucerirea acelor munți
e moștenirea noastră.
71
00:05:43,092 --> 00:05:44,427
Nu, tată. E a ta.
72
00:05:44,677 --> 00:05:46,721
Ajunge! Ești fiul meu.
73
00:05:47,013 --> 00:05:48,139
Dar nu sunt tu.
74
00:05:51,017 --> 00:05:52,101
Nu sunt tu.
75
00:05:53,519 --> 00:05:57,565
Nu vreau să întrerup,
dar cred că Micul Clade are dreptate.
76
00:05:57,732 --> 00:05:58,649
Callisto?
77
00:05:58,816 --> 00:06:01,402
Jaeger, nu știm ce se găsește
dincolo de munți.
78
00:06:01,569 --> 00:06:04,030
Dar plantele astea sunt reale.
79
00:06:04,197 --> 00:06:06,741
Îi datorăm Avaloniei
să vedem ce pot face.
80
00:06:13,664 --> 00:06:14,749
Poftim!
81
00:06:14,916 --> 00:06:17,251
O să ai nevoie de asta
ca să-ți găsești drumul spre casă.
82
00:06:17,585 --> 00:06:18,586
Ce?
83
00:06:20,421 --> 00:06:21,130
Jaeger.
84
00:06:21,631 --> 00:06:22,882
Vino înapoi!
85
00:06:23,549 --> 00:06:24,717
Tată, așteaptă!
86
00:06:24,884 --> 00:06:25,676
- Jaeger!
- Tată!
87
00:06:25,968 --> 00:06:27,845
Nu poți supraviețui acolo singur.
88
00:06:28,012 --> 00:06:29,180
Tată, oprește-te!
89
00:06:35,770 --> 00:06:39,065
După 25 de ani
90
00:06:50,201 --> 00:06:54,080
FERMA CLADE
91
00:07:03,589 --> 00:07:04,841
'Neața, dle Clade!
92
00:07:05,425 --> 00:07:08,594
Rory, dl Clade îl chema pe tata.
Spune-mi Searcher!
93
00:07:09,262 --> 00:07:10,680
Nu pot să fac asta, dle Clade.
94
00:07:10,847 --> 00:07:13,391
Ar fi lipsă de respect
față de părintele plantei Pando.
95
00:07:13,558 --> 00:07:14,892
Dacă n-ar fi existat descoperirea ta,
96
00:07:15,059 --> 00:07:17,770
n-am avea curent sau lumină,
sau mașini, sau radiouri, sau...
97
00:07:17,937 --> 00:07:19,397
Bine, bine. Mersi, Rory.
98
00:07:20,022 --> 00:07:23,192
Îmi plac discuțiile noastre.
Pa, dle Clade!
99
00:07:28,197 --> 00:07:29,532
Bună dimineața, Avalonia!
100
00:07:29,699 --> 00:07:31,659
Se pare că după o săptămână de ploi,
101
00:07:31,826 --> 00:07:34,495
ne așteaptă, în sfârșit,
o zi frumoasă și însorită.
102
00:07:34,662 --> 00:07:36,664
Ceea ce e grozav pentru voi,
fermierii de Pando.
103
00:07:36,873 --> 00:07:40,126
- Trebuie să strângeți recoltele.
- Da, să nu rămânem fără Pando.
104
00:07:40,293 --> 00:07:41,586
N-am mai avea curent.
105
00:07:41,752 --> 00:07:44,964
Înapoi la cai și căruțe! Nu, mersi!
Îmi place nava mea aeriană.
106
00:07:45,131 --> 00:07:48,050
Meridian! Ethan! Micul dejun!
107
00:07:48,217 --> 00:07:49,927
Alte știri, președintele Callisto Mal...
108
00:07:50,094 --> 00:07:52,597
se pregătește
pentru o vacanță bine meritată.
109
00:07:53,931 --> 00:07:56,017
- 'Neața, iubito!
- Cafea întâi.
110
00:07:56,392 --> 00:07:58,311
- „Bună dimineața” mai târziu.
- Se rezolvă.
111
00:08:02,398 --> 00:08:03,566
Îh!
112
00:08:03,733 --> 00:08:07,069
Asta e prima imagine care trebuie
să mi se imprime pe creier de dimineață?
113
00:08:07,528 --> 00:08:10,072
- Ethan, te deranjează asta?
- Imposibil!
114
00:08:10,239 --> 00:08:13,409
Cărui băiat de 16 ani nu-i place
să-și vadă părinții pupându-se?
115
00:08:13,576 --> 00:08:14,785
Bine, bine!
116
00:08:15,453 --> 00:08:18,039
Sper că știți că-l răniți emoțional
pe Legend.
117
00:08:18,831 --> 00:08:20,291
Da. Pare tare supărat.
118
00:08:20,791 --> 00:08:24,086
Se pare că cineva a uitat să scoată
buruienile de pe câmpul de nord.
119
00:08:24,504 --> 00:08:25,922
Tată, ce e o buruiană,
120
00:08:26,088 --> 00:08:29,884
dacă nu doar o plantă care crește
unde nu-ți convine ție?
121
00:08:30,343 --> 00:08:33,930
Apreciez cât de deștept ești.
Dar știi ce aș aprecia și mai mult?
122
00:08:34,138 --> 00:08:36,098
Dacă aș scoate buruienile?
123
00:08:36,265 --> 00:08:37,850
Vezi? Tare deștept!
124
00:08:38,601 --> 00:08:39,685
Pe bune!
125
00:09:05,294 --> 00:09:06,629
- Hei!
- Haide!
126
00:09:17,682 --> 00:09:19,600
FERMA CLADE
127
00:09:23,980 --> 00:09:25,231
Searcher!
128
00:09:27,608 --> 00:09:30,403
- Ce e, iubito?
- Mi s-a oprit motorul.
129
00:09:30,653 --> 00:09:31,696
Mă poți ajuta?
130
00:09:32,363 --> 00:09:33,739
Prea multe figuri aeriene, nu?
131
00:09:34,615 --> 00:09:35,950
Se poate așa ceva?
132
00:09:38,911 --> 00:09:41,706
- Bateria Pando e moartă.
- Asta e ilogic.
133
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Am luat păstăile acum o oră.
134
00:09:44,208 --> 00:09:46,210
Dăunătorii or fi intrat
la rădăcini din nou.
135
00:09:46,502 --> 00:09:49,714
O să-i arăt puțin mai multă iubire
imediat ce ridic avionul în aer.
136
00:09:49,880 --> 00:09:51,591
Ethan!
137
00:09:52,883 --> 00:09:55,678
- Hei, gașca e aici!
- Gașca lui Ethan. Nu a ta.
138
00:09:55,845 --> 00:09:59,056
- Da, dar prietenii lui mă adoră.
- Nu, am vorbit despre asta.
139
00:09:59,265 --> 00:10:02,643
- Ethan e adolescent. Limite.
- Da, da, limite. Am înțeles.
140
00:10:05,813 --> 00:10:06,814
- Ethan.
- Ce e, Ethan?
141
00:10:07,148 --> 00:10:08,149
Ethan, Ethan.
142
00:10:08,524 --> 00:10:09,942
Kardez, Kardez, ce e?
143
00:10:10,109 --> 00:10:11,527
Doar ce ne-am întors
de la magazinul de jocuri.
144
00:10:11,694 --> 00:10:14,030
Ediția specială din Primul Avanpost
doar ce a venit.
145
00:10:14,196 --> 00:10:16,115
S-au vândut în 15 minute.
146
00:10:16,282 --> 00:10:18,200
Ce? S-au vândut deja?
147
00:10:18,409 --> 00:10:19,619
Știam eu că ar fi trebuit
să dorm acolo.
148
00:10:19,785 --> 00:10:22,204
Nu-ți face griji! N-am uitat de tine.
149
00:10:23,748 --> 00:10:26,417
Hei, Diazo! Nu te-am văzut acolo.
150
00:10:26,584 --> 00:10:28,252
Nu că ai fi invizibil.
151
00:10:28,419 --> 00:10:30,296
Eu doar... a fost doar...
152
00:10:30,880 --> 00:10:31,881
Salut! Bună!
153
00:10:32,089 --> 00:10:35,384
Am știut că muncești de dimineață,
așa că ți-am luat noi un pachet.
154
00:10:35,551 --> 00:10:38,763
Chiar? Ești foarte drăguț!
155
00:10:38,929 --> 00:10:41,974
Bine, am permis între 3 și 5 minute
de flirtări drăgălașe.
156
00:10:42,141 --> 00:10:43,184
Putem să deschidem pachetele odată?
157
00:10:43,351 --> 00:10:45,436
Am auzit că noile creaturi sunt bestiale!
158
00:10:46,646 --> 00:10:47,647
Medic.
159
00:10:47,855 --> 00:10:49,190
Bucătar! Da!
160
00:10:49,357 --> 00:10:50,816
O să fac niște chestii.
161
00:10:50,983 --> 00:10:51,984
Fermier.
162
00:10:55,071 --> 00:10:56,614
Poftim, facem schimb.
163
00:10:56,781 --> 00:10:58,574
Ăsta mi se pare
că ți se potrivește mai bine.
164
00:10:58,741 --> 00:10:59,742
EXPLORATORUL
165
00:11:04,372 --> 00:11:06,957
Nu e bunicul tău un explorator faimos?
166
00:11:07,124 --> 00:11:09,210
Poate o ai în sânge.
167
00:11:10,503 --> 00:11:12,129
Cam seamănă cu tine.
168
00:11:12,296 --> 00:11:15,049
În afară de asta!
169
00:11:15,257 --> 00:11:16,801
Nu! Hei, Diazo!
170
00:11:16,967 --> 00:11:18,135
Dă-mi-o înapoi!
171
00:11:19,178 --> 00:11:21,263
Salutare! Care-i treaba?
172
00:11:21,681 --> 00:11:22,807
Tată, ce faci?
173
00:11:23,265 --> 00:11:24,684
- El e?
- Tată, nu!
174
00:11:24,850 --> 00:11:26,602
- Salut! Searcher, tatăl lui Ethan.
- Nu.
175
00:11:28,479 --> 00:11:31,273
Tu trebuie să fii Diazo.
Vorbește despre tine tot timpul.
176
00:11:31,440 --> 00:11:32,900
Nu tot timpul.
177
00:11:33,067 --> 00:11:35,736
Poate uneori sau ocazional.
178
00:11:35,903 --> 00:11:37,029
Deci, Diazo...
179
00:11:37,196 --> 00:11:39,740
- Vorbește-mi despre tine!
- Chiar nu e nevoie.
180
00:11:39,907 --> 00:11:42,535
Îți place să cultivi?
Pentru că Ethan e un fermier uimitor.
181
00:11:42,702 --> 00:11:43,703
Ar trebui să-l vezi.
182
00:11:43,911 --> 00:11:46,580
E puternic, deștept, super tare.
183
00:11:46,747 --> 00:11:49,166
Sau, cum spuneți voi, copiii, belea.
184
00:11:50,251 --> 00:11:51,252
- Uau!
- Bine.
185
00:11:51,419 --> 00:11:53,045
- N-avem livrări de făcut?
- A, da.
186
00:11:53,212 --> 00:11:55,172
Îmi pare rău, trebuie să plecăm.
187
00:11:55,339 --> 00:11:59,051
Scuze că tata e așa un tată! Pa!
188
00:11:59,218 --> 00:12:00,970
- Pa, Ethan!
- Cu bine, Ethan!
189
00:12:01,137 --> 00:12:02,221
Pa, tatăl lui Ethan!
190
00:12:02,388 --> 00:12:04,598
Diazo pare tare.
Înțeleg de ce-ți place.
191
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
- Te rog, taci!
- Îmi amintesc prima mea pasiune.
192
00:12:06,642 --> 00:12:08,561
- De ce mai vorbești?
- Avea aparat dentar. Și eu la fel.
193
00:12:08,728 --> 00:12:10,938
- Oprește-te! Te rog!
- Și odată ni s-au încurcat.
194
00:12:11,105 --> 00:12:14,150
- Și nu a fost atât de rău.
- Ce se întâmplă cu viața mea?
195
00:12:34,712 --> 00:12:35,755
Bună!
196
00:12:38,466 --> 00:12:39,508
Salut!
197
00:12:47,767 --> 00:12:48,768
CEL MAI BUN PANDO DIN AVALONIA
FERMA CLADE
198
00:12:49,018 --> 00:12:50,186
Mersi, Searcher!
199
00:12:50,352 --> 00:12:51,353
Mersi, Ethan.
200
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
Mulțumesc.
201
00:13:08,078 --> 00:13:09,997
- Poftim!
- Mersi, Searcher!
202
00:13:10,790 --> 00:13:12,333
Legend, aport!
203
00:13:12,750 --> 00:13:14,043
Ca să vezi!
204
00:13:14,210 --> 00:13:16,212
Trei generații de Clade.
205
00:13:16,378 --> 00:13:18,547
Mă întreb Ethan pe cine moștenește.
206
00:13:18,714 --> 00:13:20,341
Cred că e destul de clar.
207
00:13:23,969 --> 00:13:26,680
Știi că o să crească
și o să fie exact ca mine.
208
00:13:27,556 --> 00:13:29,433
Și o să te lase, la fel ca mine.
209
00:13:35,981 --> 00:13:37,233
Ești bine, Searcher?
210
00:13:37,566 --> 00:13:38,818
Da, da.
211
00:13:39,151 --> 00:13:40,861
Ne vedem săptămâna viitoare, Ro.
212
00:13:41,195 --> 00:13:42,863
Hai, Ethan! Să mergem!
213
00:13:49,161 --> 00:13:52,164
Știi, cred că tatăl tău ar fi
foarte mândru de tot ce ai făcut.
214
00:13:54,458 --> 00:13:56,752
Clar nu știi nimic despre bunicul tău.
215
00:13:56,919 --> 00:13:59,380
Aș ști, dacă ai vorbi de el.
216
00:14:01,423 --> 00:14:02,716
Tată, e bunicul meu.
217
00:14:02,883 --> 00:14:05,469
Vreau să știu despre el.
De la tine.
218
00:14:07,721 --> 00:14:11,350
Toată lumea îl crede pe Jaeger Clade
un erou uimitor.
219
00:14:11,517 --> 00:14:14,895
Dar asta e doar
pentru că nu l-au avut ca tată.
220
00:14:15,896 --> 00:14:19,692
Pentru mine, era doar un tată foarte rău.
221
00:14:20,651 --> 00:14:24,405
Și nu-i păsa de mine.
Voia doar să cucerească munții ăia.
222
00:14:25,322 --> 00:14:27,658
Iar mie îmi pasă doar de tine,
223
00:14:27,825 --> 00:14:30,452
de familia noastră și de ferma noastră.
224
00:14:32,580 --> 00:14:35,749
Ei, atunci ești un tată destul de bun.
225
00:14:35,916 --> 00:14:37,042
Stai! Ce-ai spus?
226
00:14:37,209 --> 00:14:39,837
Nimic. Nimic. Am deschis gura
și n-a ieșit niciun cuvânt.
227
00:14:40,004 --> 00:14:41,380
- De fapt, Legend, ai...?
- Nu, nu. Nu.
228
00:14:41,547 --> 00:14:43,549
Te-am auzit. Ai spus
că sunt un tată foarte bun.
229
00:14:43,716 --> 00:14:45,426
Destul de bun. Destul de bun.
230
00:14:45,593 --> 00:14:49,305
Fiul meu crede că sunt un tată uimitor!
231
00:15:07,364 --> 00:15:08,449
Sunt aici.
232
00:15:38,979 --> 00:15:39,980
Ce?
233
00:15:44,526 --> 00:15:45,611
Ce fel de navă e aia?
234
00:15:45,778 --> 00:15:48,113
Nu știu. N-am mai văzut așa ceva.
235
00:15:48,280 --> 00:15:50,074
Ce faci?
236
00:15:50,240 --> 00:15:52,076
Nu, ne strici recoltele!
237
00:16:00,334 --> 00:16:02,711
Micule Clade, bună!
238
00:16:03,462 --> 00:16:04,922
Cât a trecut?
239
00:16:05,089 --> 00:16:06,548
- Callisto?
- O știi?
240
00:16:06,715 --> 00:16:08,384
Da. Lucra cu tata.
241
00:16:08,550 --> 00:16:10,928
Ce caută liderul Avaloniei
pe peluza noastră?
242
00:16:11,095 --> 00:16:13,222
- Nu știu.
- Treci aici!
243
00:16:13,389 --> 00:16:15,099
Cât mă bucur să te văd!
244
00:16:15,849 --> 00:16:16,684
Și eu.
245
00:16:16,892 --> 00:16:18,060
- Tu trebuie să fii Meridian.
- Da.
246
00:16:18,227 --> 00:16:20,062
- Mă bucur să te cunosc.
- Și eu la fel.
247
00:16:20,229 --> 00:16:21,438
Și Ethan!
248
00:16:21,605 --> 00:16:25,275
Viitorul Fermei Clade.
Tatăl tău trebuie să fie foarte mândru.
249
00:16:27,111 --> 00:16:31,407
E în regulă dacă parcăm Venture aici?
Pot să-i spun pilotului s-o mute.
250
00:16:31,573 --> 00:16:32,616
Nu e mare lucru.
251
00:16:32,783 --> 00:16:35,744
- Adică e, dar nu e o problemă.
- Nu, e-n regulă.
252
00:16:35,953 --> 00:16:37,579
Poate Venture zbura peste munți?
253
00:16:37,871 --> 00:16:40,290
Îmi pare rău.
Nimic nu poate zbura atât de sus.
254
00:16:40,457 --> 00:16:42,251
Nu încă, oricum.
255
00:16:42,418 --> 00:16:43,585
Dar nu de asta sunt aici.
256
00:16:44,420 --> 00:16:47,881
- De ce ești aici?
- Trebuie să-ți arăt ceva.
257
00:16:50,092 --> 00:16:53,012
- Unde ai găsit astea?
- A început în teritoriul de N-E.
258
00:16:53,178 --> 00:16:55,806
Și s-a răspândit repede de atunci.
259
00:16:55,973 --> 00:16:59,893
După estimările noastre, toate recoltele
vor fi infectate într-o lună.
260
00:17:00,060 --> 00:17:01,228
Inclusiv ferma ta.
261
00:17:02,396 --> 00:17:05,190
Searcher, pregătesc o expediție
ca să salvăm Pando
262
00:17:05,357 --> 00:17:07,151
și vreau să vii cu mine.
263
00:17:07,693 --> 00:17:11,321
Callisto, eu nu merg în expediții.
Nu sunt tatăl meu.
264
00:17:11,488 --> 00:17:14,408
Da. El nu s-a întors. Tu, da.
265
00:17:14,575 --> 00:17:16,535
Și ai adus înapoi un miracol.
266
00:17:17,119 --> 00:17:19,705
Și acum e ceva în neregulă cu el.
267
00:17:27,129 --> 00:17:28,589
Uite cum strălucesc!
268
00:17:30,966 --> 00:17:32,718
E ca o inimă care bate, nu?
269
00:17:33,510 --> 00:17:34,511
Searcher...
270
00:17:35,512 --> 00:17:38,057
Am fost acolo
când ai găsit planta Pando.
271
00:17:38,599 --> 00:17:40,601
Uite ce ne-a oferit!
272
00:17:40,768 --> 00:17:43,395
Nave, lumina din case.
273
00:17:43,812 --> 00:17:45,314
Dar, cel mai important,
274
00:17:45,481 --> 00:17:48,484
ne-a arătat că viitorul
nu e undeva departe,
275
00:17:48,650 --> 00:17:49,651
ci aici.
276
00:17:51,070 --> 00:17:52,905
Pando moare, Searcher.
277
00:17:53,072 --> 00:17:54,073
Tu și cu mine...
278
00:17:54,823 --> 00:17:57,159
... avem o obligație să-l salvăm.
279
00:18:09,546 --> 00:18:10,798
- Bine.
- Da!
280
00:18:10,964 --> 00:18:12,299
Când plecăm?
281
00:18:12,466 --> 00:18:14,134
Stai! Tu nu vii cu mine.
282
00:18:14,301 --> 00:18:16,762
- Dar facem totul împreună.
- Nu asta.
283
00:18:16,929 --> 00:18:19,139
Atunci ce rost a avut să-mi arăți
cum să cultiv Pando toată viața?
284
00:18:19,306 --> 00:18:22,309
- Ca să preiei ferma.
- Dar asta e mult mai important.
285
00:18:22,476 --> 00:18:23,602
- Nu.
- Dar, tată!
286
00:18:23,769 --> 00:18:25,437
N-o să-ți risc viața.
287
00:18:25,604 --> 00:18:27,564
Nici acum, nici niciodată.
288
00:18:30,317 --> 00:18:31,360
Ethan.
289
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
Ethan!
290
00:18:34,530 --> 00:18:35,906
Din păcate, Searcher,
291
00:18:36,073 --> 00:18:39,409
fiecare secundă de amânare
pune Avalonia în mare pericol.
292
00:18:41,328 --> 00:18:42,830
Mă duc să-mi iau lucrurile.
293
00:19:36,508 --> 00:19:37,676
Bine, toată lumea.
294
00:19:37,843 --> 00:19:40,053
Președintele Mal ne va da
parametrii misiunii.
295
00:19:40,637 --> 00:19:43,473
Dle Clade, numele meu e Caspian.
Sunt un mare fan...
296
00:19:43,640 --> 00:19:44,474
O, mulțumesc.
297
00:19:44,641 --> 00:19:45,642
... al tatălui dv.
298
00:19:45,809 --> 00:19:47,519
I-ați putea falsifica autograful?
299
00:19:47,686 --> 00:19:48,854
- Ce?
- Ascultă!
300
00:19:49,021 --> 00:19:50,022
Mulțumesc, căpitane Pulk.
301
00:19:50,189 --> 00:19:53,650
Deși Pando pare format
din mii de plante aici, la suprafață,
302
00:19:53,817 --> 00:19:56,820
sub pământ, e, de fapt,
un singur organism
303
00:19:56,987 --> 00:19:59,031
cu un sistem de rădăcini interconectate.
304
00:19:59,615 --> 00:20:01,658
Credem că orice îmbolnăvește Pando
305
00:20:01,825 --> 00:20:04,953
îl atacă adânc în sistem,
chiar în inima lui.
306
00:20:05,120 --> 00:20:08,874
Acum 3 săptămâni, căpitanul Pulk
a urmărit rădăcinile până în Lanțul Atlas,
307
00:20:09,041 --> 00:20:11,210
unde au luat-o brusc în jos.
308
00:20:11,793 --> 00:20:13,420
Au început să excaveze,
309
00:20:13,587 --> 00:20:17,174
dar pământul a cedat,
dezvăluind un mister și mai mare.
310
00:20:19,760 --> 00:20:21,929
Misiunea noastră
e să urmăm aceste rădăcini
311
00:20:22,095 --> 00:20:25,891
până ajungem în inima plantei
și să oprim ceea ce îi face rău.
312
00:20:26,058 --> 00:20:28,227
Și cât de adânc coboară?
313
00:20:28,393 --> 00:20:29,394
Nu suntem siguri.
314
00:20:30,020 --> 00:20:32,564
Dar, pentru viitorul Avaloniei,
trebuie să descoperim.
315
00:20:33,023 --> 00:20:35,067
Pst! Clade, vino încoace! Ascultă!
316
00:20:35,234 --> 00:20:37,903
N-avem idee ce e acolo.
317
00:20:38,070 --> 00:20:40,739
Dacă vrei să dai înapoi, pot să te las.
318
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
Stai, pe bune?
319
00:20:42,741 --> 00:20:44,576
Nu, te tachinez doar.
320
00:20:44,743 --> 00:20:46,078
Uită-te la fața ta!
321
00:20:47,162 --> 00:20:51,208
Trebuie să-i dai de cap,
altfel, suntem pierduți. Suntem pierduți!
322
00:20:51,667 --> 00:20:52,709
Locotenent Duffle,
323
00:20:52,876 --> 00:20:55,629
poți să-ți faci munca
și să ne duci jos?
324
00:20:56,797 --> 00:20:57,798
Da, căpitane Pulk.
325
00:21:56,106 --> 00:21:58,650
Uau, e frumos!
326
00:22:00,027 --> 00:22:03,488
Aș vrea ca toată lumea din Avalonia
să vadă asta.
327
00:22:03,822 --> 00:22:04,823
Searcher!
328
00:22:05,615 --> 00:22:06,533
Ce e asta?
329
00:22:06,700 --> 00:22:08,160
Orice e, îți știe numele.
330
00:22:08,327 --> 00:22:09,494
Searcher!
331
00:22:09,786 --> 00:22:10,787
Searcher!
332
00:22:10,954 --> 00:22:13,165
Ce? Meridian? Ce cauți aici?
333
00:22:13,332 --> 00:22:15,417
Încerc să-ți fac semn de 4 ore.
334
00:22:15,584 --> 00:22:18,837
Fiul nostru e pe nava voastră.
335
00:22:19,004 --> 00:22:20,630
Ce a spus? Iubito, ce spui?
336
00:22:20,797 --> 00:22:21,631
Ce spune?
337
00:22:21,798 --> 00:22:23,633
A spus că fiul tău e pe nava noastră.
338
00:22:23,800 --> 00:22:24,926
- Hei, mamă!
- Ethan?
339
00:22:25,093 --> 00:22:26,136
Bună, tată!
340
00:22:27,179 --> 00:22:28,180
Ai adus câinele?
341
00:22:28,347 --> 00:22:30,849
- Ce faci aici?
- Uite, tată, vreau doar să ajut.
342
00:22:31,016 --> 00:22:33,101
Ethan, am vorbit despre asta. Nu pot.
343
00:22:33,268 --> 00:22:35,312
Trebuie să ai grijă
de fermă cât sunt plecat.
344
00:22:35,479 --> 00:22:37,314
Acum, te rog, du-te acasă cu mama!
345
00:22:37,481 --> 00:22:38,482
Stai, dar, tată...
346
00:22:45,655 --> 00:22:46,698
Ce se întâmplă?
347
00:22:46,865 --> 00:22:50,660
- Tată, ce sunt chestiile alea?
- Duceți-vă înăuntru! Mă ocup eu.
348
00:23:07,636 --> 00:23:10,430
Hei, față de lamă! Vino să mă prinzi!
349
00:23:10,680 --> 00:23:11,681
O, nu!
350
00:23:14,142 --> 00:23:15,477
Duffle, scoate-ne de aici!
351
00:23:41,253 --> 00:23:42,254
Țineți-vă!
352
00:23:43,130 --> 00:23:45,132
- Legend!
- Îl prind eu.
353
00:24:26,798 --> 00:24:27,799
Țineți-vă bine!
354
00:24:31,303 --> 00:24:32,012
Tată!
355
00:24:37,017 --> 00:24:38,018
Ce?
356
00:24:38,477 --> 00:24:40,312
- Tată!
- Ethan!
357
00:24:45,192 --> 00:24:47,319
- Ne apropiem prea repede!
- Știu.
358
00:24:53,742 --> 00:24:55,994
Hai, Venture, rezistă!
359
00:25:07,672 --> 00:25:08,715
Nu azi.
360
00:25:30,612 --> 00:25:34,407
Aveai idee că toate astea sunt aici?
361
00:25:35,951 --> 00:25:36,952
Deloc.
362
00:25:37,911 --> 00:25:39,996
Sigur am ieșit din hartă acum.
363
00:25:42,541 --> 00:25:44,834
Bine, sunt bine.
364
00:25:45,001 --> 00:25:46,419
Și noi suntem bine.
365
00:25:48,046 --> 00:25:50,048
O, da, da. Uite, știu, și eu mă bucur.
366
00:25:50,924 --> 00:25:53,802
Ușurel cu limba.
Ușurel cu limba. Ușurel!
367
00:26:30,505 --> 00:26:32,465
Locul ăsta e uimitor.
368
00:26:33,633 --> 00:26:36,636
Nu. Hei, Legend, las-o, las-o!
369
00:26:36,803 --> 00:26:39,180
N-avem idee ce este.
370
00:26:39,347 --> 00:26:40,599
Scoate aia din gură!
371
00:26:42,309 --> 00:26:43,310
Bine, băiete!
372
00:26:44,603 --> 00:26:46,146
Hai înapoi la familia noastră!
373
00:26:46,313 --> 00:26:47,314
Ce?
374
00:26:49,608 --> 00:26:51,151
Ce...?
375
00:26:54,154 --> 00:26:56,364
Hei, Legend, vino înapoi!
376
00:27:26,603 --> 00:27:28,063
Bună!
377
00:27:29,689 --> 00:27:31,983
Sunt o ființă umană din lumea de deasupra.
378
00:27:32,609 --> 00:27:35,403
Probabil nu înțelegi nimic
din ce spun, nu?
379
00:27:36,446 --> 00:27:40,492
Ba sigur că te înțeleg. Ce, mă crezi
unul dintre monștrii ăia fără minte?
380
00:27:41,368 --> 00:27:42,369
Exact, frate.
381
00:27:42,535 --> 00:27:47,082
Ești în prezența singurului
și unicului Jaeger...
382
00:27:47,248 --> 00:27:48,041
Tată?
383
00:27:48,792 --> 00:27:49,793
Tată?!
384
00:27:55,382 --> 00:27:56,383
Bun, toată lumea.
385
00:27:57,008 --> 00:27:59,803
Suntem sigur pe teritoriu necartografiat.
386
00:27:59,969 --> 00:28:03,014
Știu că vă simțiți toți speriați.
Și eu la fel.
387
00:28:03,181 --> 00:28:05,058
Dar misiunea e aceeași.
388
00:28:05,225 --> 00:28:07,394
Suntem aici să salvăm Pando, bine?
389
00:28:07,560 --> 00:28:10,980
Dar, înainte să putem face asta,
trebuie să decolăm nava.
390
00:28:11,147 --> 00:28:12,273
Și tata?
391
00:28:12,440 --> 00:28:15,985
N-ar trebui să-l salvăm pe el întâi?
E fermier. Nu poți să-l lași acolo.
392
00:28:16,528 --> 00:28:18,655
Nimeni nu lasă pe nimeni.
393
00:28:18,822 --> 00:28:20,407
Știu că ești îngrijorat pentru tatăl tău,
394
00:28:20,573 --> 00:28:23,243
dar eu l-am văzut cu ochii mei pe teren.
395
00:28:23,410 --> 00:28:25,120
Știe să supraviețuiască.
396
00:28:25,286 --> 00:28:28,540
Dacă vrem să supraviețuim și noi,
cel mai sigur e să-l recuperăm din aer.
397
00:28:28,707 --> 00:28:31,418
Ceea ce înseamnă
că repararea navei e prioritară.
398
00:28:31,584 --> 00:28:33,044
Dar va dura mult prea mult.
399
00:28:33,211 --> 00:28:34,671
- Are dreptate, Ethan.
- Ce?
400
00:28:34,838 --> 00:28:37,924
Nu, știu, știu.
Dar, scumpule, nu știm ce e aici.
401
00:28:38,091 --> 00:28:39,509
Venture e cea mai sigură opțiune.
402
00:28:39,676 --> 00:28:40,677
- Dar, mamă...
- Scumpule...
403
00:28:40,844 --> 00:28:43,471
De ce nu te duci în carlingă
cât îi ajut cu reparațiile?
404
00:28:43,972 --> 00:28:46,808
Îți promit, Ethan,
că o să-l salvăm pe tatăl tău.
405
00:28:50,145 --> 00:28:52,647
- Mersi pentru sprijin.
- Va trebui să-ți ții promisiunea.
406
00:28:52,814 --> 00:28:56,526
Aveți sarcinile. La treabă!
Caspian, ai tu grijă de Ethan?
407
00:28:56,693 --> 00:28:59,028
Hai, Ethan! O să ne distrăm grozav.
408
00:28:59,195 --> 00:29:01,948
Îți plac jocurile pe tablă, nu?
Avem cele mai tari jocuri.
409
00:29:02,115 --> 00:29:05,368
Rung and Rafters, Candy Jams, Battletrip.
410
00:29:05,702 --> 00:29:08,246
Nu. Nu. Nu, nu. Nu ești fiul meu.
411
00:29:05,702 --> 00:29:08,246
Nu. Nu. Nu, nu. Nu ești fiul meu.
412
00:29:08,413 --> 00:29:09,664
Ce? Despre ce vorbești?
413
00:29:09,831 --> 00:29:14,753
Probabil ești o piatră ciudată și ochii
mei vor să creadă că ești o persoană.
414
00:29:14,919 --> 00:29:17,338
Nu sunt o piatră ciudată.
415
00:29:17,505 --> 00:29:20,175
Exact asta ar spune o piatră ciudată.
416
00:29:21,009 --> 00:29:21,634
Bine.
417
00:29:21,801 --> 00:29:24,053
Păi, o piatră ciudată ar ști
418
00:29:24,220 --> 00:29:26,389
că mi-ai dat o macetă de ziua mea?
419
00:29:28,391 --> 00:29:30,226
Tipic lui Jaeger Clade.
420
00:29:30,393 --> 00:29:31,561
Aveam doi ani.
421
00:29:33,646 --> 00:29:34,814
Sunt real, tată.
422
00:29:35,356 --> 00:29:36,608
Chiar sunt eu.
423
00:29:39,110 --> 00:29:40,445
Fiul tău, Searcher.
424
00:29:48,119 --> 00:29:49,996
Searcher?
425
00:29:52,791 --> 00:29:55,418
Asta e incredibil!
426
00:29:55,585 --> 00:29:57,545
Și eu mă gândeam la același lucru.
427
00:30:01,382 --> 00:30:02,342
Da.
428
00:30:03,218 --> 00:30:08,223
Asta înseamnă că și mașina aia zburătoare
care s-a prăbușit e reală.
429
00:30:08,389 --> 00:30:09,557
Da.
430
00:30:09,724 --> 00:30:12,685
Păi, hai să ne mișcăm!
N-avem timp de pierdut!
431
00:30:12,936 --> 00:30:13,770
Stai!
432
00:30:15,438 --> 00:30:16,606
Așteaptă!
433
00:30:17,148 --> 00:30:18,399
Vrei să-ți scoți aia de pe cap?
434
00:30:23,947 --> 00:30:24,989
Uite așa.
435
00:30:25,323 --> 00:30:27,826
Nu e frumos, dar o să putem decola.
436
00:30:28,243 --> 00:30:29,619
Trebuie să recunosc, Meridian,
437
00:30:29,786 --> 00:30:32,956
pentru un stropitor de recolte,
ești un pilot îndrăzneț.
438
00:30:33,122 --> 00:30:37,961
Păi, cel mai mult pe lume iubesc
familia, ferma și zborul.
439
00:30:38,127 --> 00:30:41,047
Dacă ultimul le poate proteja
pe celelalte două...
440
00:30:41,881 --> 00:30:43,550
... aș zbura și prin foc.
441
00:30:44,968 --> 00:30:46,719
- Dnă Clade?
- Da, ce e?
442
00:30:46,886 --> 00:30:50,223
Țineți minte că mi s-a dat sarcina
crucială de a vă supraveghea fiul?
443
00:30:50,390 --> 00:30:51,599
Îți face greutăți?
444
00:30:51,766 --> 00:30:54,352
Trimite-l la mine! Îl pun eu la treabă.
445
00:30:54,435 --> 00:30:56,062
Mi-ar plăcea să fac asta,
446
00:30:56,229 --> 00:30:58,356
doar că... nu știu unde e.
447
00:30:58,523 --> 00:30:59,607
Ce?
448
00:30:59,774 --> 00:31:01,568
Tată! Tată!
449
00:31:05,822 --> 00:31:08,283
Ăsta e mult mai rapid
decât tractorul nostru!
450
00:31:08,449 --> 00:31:10,076
Trebuie să-mi iau unul.
451
00:31:43,943 --> 00:31:48,615
O sălbăticie vastă, nedescoperită,
plină de creaturi fantastice.
452
00:31:50,867 --> 00:31:52,577
E exact ca în Primul Avanpost.
453
00:32:12,221 --> 00:32:15,808
Bine, nu e deloc ca în Primul Avanpost.
454
00:32:47,840 --> 00:32:49,592
EXPLORATORUL
455
00:32:50,760 --> 00:32:51,886
Poți să faci asta, Ethan.
456
00:32:52,512 --> 00:32:53,554
Doar fii curajos!
457
00:32:54,180 --> 00:32:55,306
O ai în sânge.
458
00:33:10,321 --> 00:33:11,322
Bine.
459
00:33:12,824 --> 00:33:13,825
Sunt în viață.
460
00:33:16,494 --> 00:33:17,495
Am reușit.
461
00:33:18,621 --> 00:33:21,499
O, salut, Diazo!
Cum a fost weekendul meu?
462
00:33:21,666 --> 00:33:22,667
Ce am făcut?
463
00:33:22,834 --> 00:33:26,087
Am fugit printr-un tunel de coșmar,
ca să-l salvez pe tata.
464
00:33:26,879 --> 00:33:28,589
Nu mare lucru. Da.
465
00:33:32,176 --> 00:33:33,219
Alo?
466
00:34:04,792 --> 00:34:05,793
Ce?
467
00:34:07,837 --> 00:34:11,883
Ce ciudat! Dar și foarte tare.
468
00:34:12,592 --> 00:34:13,593
Bună!
469
00:34:14,343 --> 00:34:15,636
Bună, prietene!
470
00:34:16,387 --> 00:34:18,014
E în regulă, e în regulă.
471
00:34:18,181 --> 00:34:19,432
Sunt prietenos. Vezi?
472
00:34:21,059 --> 00:34:22,351
Sunt un prieten.
473
00:34:22,685 --> 00:34:24,020
Vezi? Suntem prieteni.
474
00:34:34,489 --> 00:34:35,490
Bine.
475
00:34:36,240 --> 00:34:38,159
Da, bănuiesc că merit asta.
476
00:34:38,326 --> 00:34:39,702
Te-am lipit de un zid.
477
00:34:45,124 --> 00:34:46,667
Hei, aia e a lui tata!
478
00:34:46,834 --> 00:34:48,044
De unde o ai?
479
00:34:50,088 --> 00:34:51,756
Ce? Poți să mă duci la el?
480
00:34:54,675 --> 00:34:56,010
Ce noroc că am dat de tine!
481
00:34:56,177 --> 00:34:57,887
Apropo, nu ești periculos, nu?
482
00:34:58,054 --> 00:35:00,598
Adică, nu arăți periculos,
doar, știi tu...
483
00:35:06,979 --> 00:35:10,775
Cel mai rapid drum spre mașina ta
zburătoare e prin valea din față.
484
00:35:10,942 --> 00:35:12,193
Bine. Am atâtea întrebări!
485
00:35:12,360 --> 00:35:13,861
De pildă...
486
00:35:14,070 --> 00:35:15,446
Ce loc e ăsta?
487
00:35:15,613 --> 00:35:17,198
Un labirint subteran
488
00:35:17,365 --> 00:35:19,534
unde totul e în viață.
489
00:35:19,700 --> 00:35:21,911
Și majoritatea lucrurilor
vor să te mănânce.
490
00:35:23,079 --> 00:35:24,080
Ca ăsta, de exemplu?
491
00:35:24,705 --> 00:35:26,457
Nu, ăla e inofensiv.
492
00:35:27,333 --> 00:35:28,459
Și lucrurile astea?
493
00:35:28,626 --> 00:35:30,086
Caraghioase mici, nu?
494
00:35:30,753 --> 00:35:33,422
De fiecare dată când deschid un drum,
495
00:35:33,589 --> 00:35:35,007
ele îl închid.
496
00:35:37,260 --> 00:35:38,719
Aha.
497
00:35:38,928 --> 00:35:41,472
Și cum ai ajuns aici?
498
00:35:41,639 --> 00:35:44,767
Cu ingeniozitate și pură tenacitate.
499
00:35:45,810 --> 00:35:47,979
După luni de luptă cu elementele,
500
00:35:48,146 --> 00:35:51,858
m-am gândit că nimeni nu avea
cum să supraviețuiască
501
00:35:52,024 --> 00:35:54,610
umblând peste piscurile alea
reci și mortale.
502
00:35:55,236 --> 00:35:58,906
Așa că am căutat o cale nouă.
503
00:35:59,615 --> 00:36:01,534
Pământul a cedat.
504
00:36:01,993 --> 00:36:03,744
Și am găsit locul ăsta.
505
00:36:03,911 --> 00:36:05,246
Deci ești blocat aici.
506
00:36:08,082 --> 00:36:10,877
Eu n-aș pune-o așa. Deci...
507
00:36:11,252 --> 00:36:13,004
... am găsit locul ăsta.
508
00:36:13,171 --> 00:36:14,463
Și m-am gândit
509
00:36:14,630 --> 00:36:16,757
că, în loc să merg peste munți,
510
00:36:17,258 --> 00:36:19,427
s-o iau pe dedesubt.
511
00:36:20,261 --> 00:36:23,431
Chiar dacă trebuia să mă lupt
cu fiecare monstru de aici.
512
00:36:23,598 --> 00:36:25,808
Nimic nu avea să-l oprească
pe Jaeger Clade
513
00:36:25,975 --> 00:36:28,227
să-și împlinească destinul.
514
00:36:29,228 --> 00:36:31,522
Asta, până am dat de...
515
00:36:31,689 --> 00:36:34,025
... Marea Fiartă.
516
00:36:34,692 --> 00:36:36,986
Un loc unde stâncile sunt în viață
517
00:36:37,153 --> 00:36:40,323
și apele îți dizolvă pielea de pe oase.
518
00:36:41,407 --> 00:36:44,493
Dar acum, cu mașina aia zburătoare a ta,
519
00:36:44,660 --> 00:36:46,579
avem un mod de a zbura pe deasupra,
520
00:36:46,746 --> 00:36:49,081
direct dincolo de munți.
521
00:36:49,248 --> 00:36:53,461
Stai, ai descoperit o lume
chiar sub lumea noastră
522
00:36:53,628 --> 00:36:54,670
și asta nu e de ajuns?
523
00:36:54,837 --> 00:36:58,883
Descoperirea asta poate e bună
pentru exploratorii de mâna a doua,
524
00:36:59,050 --> 00:37:00,927
dar nu pentru familia Clade.
525
00:37:01,093 --> 00:37:03,221
Stai, stai, Clade ăsta nu e un explorator.
526
00:37:03,387 --> 00:37:04,764
Clade ăsta e un fermier.
527
00:37:04,931 --> 00:37:06,057
Un fermier?
528
00:37:07,558 --> 00:37:10,269
Mama ta are multe explicații de dat.
529
00:37:10,770 --> 00:37:12,104
S-a dus, tată.
530
00:37:13,522 --> 00:37:15,900
Penelope e moartă?
531
00:37:16,150 --> 00:37:17,902
Moartă? Nu, nu e moartă.
532
00:37:18,069 --> 00:37:19,862
Are 60 de ani
și face sport 5 zile pe săptămână.
533
00:37:20,029 --> 00:37:21,280
Am spus că s-a dus.
534
00:37:21,447 --> 00:37:24,325
Adică a mers mai departe, cu Sheldon.
535
00:37:25,493 --> 00:37:26,953
25 de ani, tată.
536
00:37:27,495 --> 00:37:29,664
Te-am crezut mort timp de 25 de ani.
537
00:37:30,706 --> 00:37:32,625
Ce credeai că avea să se întâmple?
538
00:37:36,921 --> 00:37:39,757
- Nu! Stai!
- O să-l omor pe Sheldon!
539
00:37:39,924 --> 00:37:41,467
- Ce?
- Întotdeauna l-am urât.
540
00:37:41,634 --> 00:37:43,219
- Nu l-ai întâlnit niciodată.
- Îi urăsc numele.
541
00:37:43,386 --> 00:37:45,554
Și probabil că n-o să-mi placă
nici mutra lui.
542
00:37:45,721 --> 00:37:47,640
Da, o ia foarte bine.
543
00:37:49,141 --> 00:37:50,142
Ar trebui să plecăm.
544
00:38:31,183 --> 00:38:32,935
Locul ăsta e atât de ciudat!
545
00:38:34,061 --> 00:38:35,313
Cine să știe că era aici?
546
00:38:35,479 --> 00:38:37,106
Adică, tu știai că e aici,
547
00:38:37,273 --> 00:38:38,733
pentru că ești de aici,
548
00:38:38,899 --> 00:38:40,359
dar sus nu e așa.
549
00:38:40,526 --> 00:38:43,029
Culorile astea sunt delirante.
550
00:38:43,195 --> 00:38:44,363
Și copacii ăștia!
551
00:38:45,031 --> 00:38:46,615
Până și copacii sunt tari!
552
00:38:47,366 --> 00:38:48,743
De ce face asta, Plici?
553
00:38:49,493 --> 00:38:50,369
Apropo,
554
00:38:50,828 --> 00:38:52,580
te superi dacă-ți spun Plici?
555
00:38:52,747 --> 00:38:53,789
Doar ce mi-a venit ideea.
556
00:38:53,956 --> 00:38:56,000
Mă duci cu gândul la un Plici,
așa că m-am gândit...
557
00:38:58,002 --> 00:38:59,920
Stai, te-am jignit? Nu-mi dau seama.
558
00:39:00,379 --> 00:39:02,173
Știi ce? O să mă țin după tine.
559
00:39:31,869 --> 00:39:33,662
Searcher, asta numești tu cățărat?
560
00:39:33,829 --> 00:39:35,164
Sunt un fermier de 40 de ani.
561
00:39:35,331 --> 00:39:37,291
Cățărările nu fac parte
din activitatea mea zilnică.
562
00:39:37,458 --> 00:39:39,210
Deci ai uitat
563
00:39:39,668 --> 00:39:41,170
tot ce te-am învățat?
564
00:39:41,379 --> 00:39:44,673
Nu, doar chestiile inutile de explorator.
565
00:39:44,840 --> 00:39:46,217
Deci, da, totul.
566
00:39:47,301 --> 00:39:48,969
Râzi cât vrei.
567
00:39:49,136 --> 00:39:50,846
Dar, după ce trec de munții ăștia,
568
00:39:51,013 --> 00:39:53,432
o să mă întorc în Avalonia ca un erou.
569
00:39:54,100 --> 00:39:56,977
Pun pariu că o să-mi facă
și o statuie în piața orașului.
570
00:39:57,144 --> 00:39:58,479
Ai deja o statuie.
571
00:39:58,896 --> 00:40:01,524
- Da?
- Da, și e chiar lângă a mea.
572
00:40:05,111 --> 00:40:07,196
Ai o statuie?
573
00:40:07,363 --> 00:40:10,282
Ce, fac statui pentru toată lumea
în ziua de azi?
574
00:40:10,449 --> 00:40:11,992
Nu, tată. Eu am descoperit Pando.
575
00:40:12,159 --> 00:40:14,328
Știi, chestia pe care am venit
aici s-o salvez.
576
00:40:14,495 --> 00:40:15,996
Descoperirea care a schimbat lumea
577
00:40:16,163 --> 00:40:19,291
și a transformat Avalonia
în utopia de astăzi.
578
00:40:19,458 --> 00:40:22,294
Și, nu că ar conta,
dar statuia mea e mai înaltă.
579
00:40:22,461 --> 00:40:23,546
Poftim, micuțule!
580
00:40:24,964 --> 00:40:28,551
Deci s-a zis cu fermierul modest!
581
00:40:28,759 --> 00:40:31,762
Poate ești mai mult ca mine
decât vrei să recunoști.
582
00:40:32,430 --> 00:40:34,265
Nu sunt deloc ca tine.
583
00:40:35,724 --> 00:40:37,309
Tu spune-ți în continuare asta.
584
00:40:37,810 --> 00:40:38,853
În fine...
585
00:40:39,019 --> 00:40:41,689
Am creat o adevărată moștenire când...
586
00:40:42,815 --> 00:40:45,860
- Bună! Chestia asta e periculoasă?
- Poate.
587
00:40:47,194 --> 00:40:48,195
Nu, nu, nu.
588
00:40:55,411 --> 00:40:56,412
Stai așa!
589
00:40:57,621 --> 00:40:58,831
BUCATĂ DE MINEREU
590
00:41:01,500 --> 00:41:03,127
Mai e cineva aici.
591
00:41:03,586 --> 00:41:05,421
E a lui Ethan. E a lui Ethan.
592
00:41:05,588 --> 00:41:06,589
Ce?
593
00:41:07,798 --> 00:41:10,301
Am spus că e a lui Ethan.
594
00:41:10,468 --> 00:41:11,760
- Cine e Ethan?
- Fiul meu.
595
00:41:11,927 --> 00:41:13,179
Fiul tău?
596
00:41:13,345 --> 00:41:16,182
Jaeger Clade e bunic?
597
00:41:17,016 --> 00:41:18,517
Practic, bănuiesc că da.
598
00:41:20,561 --> 00:41:22,271
Ei bine, nu e singur.
599
00:41:24,148 --> 00:41:26,066
- Cu ce e?
- Un cercetaș pentru Secerători.
600
00:41:26,817 --> 00:41:29,737
Au o singură treabă:
să te atragă spre moartea ta.
601
00:41:29,904 --> 00:41:31,864
Ce? Ăsta poate merge mai repede?
602
00:41:40,039 --> 00:41:41,290
Ce e chestia asta?
603
00:41:42,124 --> 00:41:44,460
Hei, încă-l căutăm pe tata, nu?
604
00:42:10,903 --> 00:42:12,279
Da, da. Știu, știu.
605
00:42:12,446 --> 00:42:15,533
Dar Pando ăsta a căzut de pe Venture
și nu irosim păstăi, așa că...
606
00:42:15,699 --> 00:42:17,159
O să le iau foarte repede.
607
00:42:17,785 --> 00:42:19,787
Stai, stai. Foarte repede.
Lasă-mă să le iau pe restul.
608
00:42:22,456 --> 00:42:23,457
Plici?
609
00:42:24,291 --> 00:42:25,125
Plici!
610
00:42:31,966 --> 00:42:33,133
Hai, e în regulă.
611
00:42:33,551 --> 00:42:34,718
Pot să te ajut cu aia.
612
00:42:35,344 --> 00:42:36,345
Ia să văd.
613
00:42:38,097 --> 00:42:39,265
Poți să ai încredere în mine.
614
00:42:50,234 --> 00:42:51,402
Uite...
615
00:42:51,569 --> 00:42:53,070
E în regulă.
616
00:42:59,410 --> 00:43:01,120
Și gata.
617
00:43:03,289 --> 00:43:04,456
Ca și nou.
618
00:43:09,086 --> 00:43:10,629
Ăștia sunt prieteni ai tăi?
619
00:43:11,797 --> 00:43:13,257
Bună! Eu sunt Ethan.
620
00:43:13,424 --> 00:43:16,176
Credeam că Plici mă ducea la tatăl meu.
621
00:43:16,969 --> 00:43:18,053
Poate m-am înșelat.
622
00:43:19,013 --> 00:43:20,014
Nu-l văd pe tata nicăieri.
623
00:43:21,724 --> 00:43:22,808
O să-mi văd de drum.
624
00:43:36,905 --> 00:43:38,115
- Ethan!
- Tată!
625
00:43:38,282 --> 00:43:39,366
Stați în spatele meu!
626
00:43:39,533 --> 00:43:41,368
- El cine e?
- Ethan, el e bunicul tău.
627
00:43:41,535 --> 00:43:42,620
El e Jaeger Clade?
628
00:43:42,786 --> 00:43:44,079
Singurul și unicul.
629
00:43:45,789 --> 00:43:46,915
Urmați-mă!
630
00:43:53,672 --> 00:43:55,507
- Și acum?
- Săriți!
631
00:44:03,766 --> 00:44:06,101
- Ce sunt chestiile astea?
- Biletul nostru de ieșire de aici.
632
00:44:10,064 --> 00:44:12,691
- N-o să ne mănânce, nu?
- Nu, dar ele, da.
633
00:44:12,858 --> 00:44:14,026
- Ce?
- Fugi!
634
00:44:24,244 --> 00:44:25,245
Tată!
635
00:44:28,415 --> 00:44:30,834
Haide, Searcher!
Nu mă mai face de râs aici.
636
00:44:31,001 --> 00:44:32,002
Mișcă!
637
00:44:32,378 --> 00:44:33,379
E grozav!
638
00:44:33,545 --> 00:44:35,881
- Nu e grozav.
- Doar ce mi-a salvat viața.
639
00:44:36,048 --> 00:44:37,716
Știi, și eu am făcut parte
din salvarea asta.
640
00:44:37,883 --> 00:44:41,637
- Doar ce ți-a salvat și ție viața.
- Și n-ai văzut nimic încă, puștiule.
641
00:44:47,768 --> 00:44:48,894
Nu, Ethan.
642
00:44:51,021 --> 00:44:51,855
Plici.
643
00:44:56,860 --> 00:44:57,820
Mersi, prietene.
644
00:44:57,986 --> 00:44:58,987
Ești bine?
645
00:44:59,697 --> 00:45:00,906
Vorbesc cu fiul meu.
646
00:45:01,073 --> 00:45:02,157
Sunt bine, tată.
647
00:45:02,324 --> 00:45:05,744
Poți să nu te dai mare
în timp ce fugim să ne salvăm?
648
00:45:05,911 --> 00:45:07,413
Calmează-te! Puștiul e bine.
649
00:45:09,581 --> 00:45:12,501
- Cum ești tu tatăl meu?
- Vrei să avem conversația asta?
650
00:45:12,668 --> 00:45:17,548
- Când doi oameni se iubesc...
- Nu! Nu mai vorbi! Nu mai vorbi!
651
00:45:26,140 --> 00:45:28,100
E timpul pentru o frigăruie.
652
00:45:30,102 --> 00:45:31,186
Asta nu e bine.
653
00:45:33,689 --> 00:45:34,690
Atenție!
654
00:45:35,315 --> 00:45:36,608
Urcați!
655
00:45:36,775 --> 00:45:37,776
- Meridian.
- Mamă!
656
00:45:37,985 --> 00:45:41,989
Nu, nu! Nu mă lua cu „mamă”. Când ajungem
acasă, ești pedepsit pe viață.
657
00:45:42,156 --> 00:45:43,198
- Îmi place de ea.
- El cine e?
658
00:45:43,365 --> 00:45:44,450
- Tata.
- Ce?
659
00:45:44,616 --> 00:45:46,118
Grăbește-te! Hai, hai, hai!
660
00:45:59,006 --> 00:46:00,424
Un zid de monștri.
661
00:46:00,924 --> 00:46:02,176
Zid de monștri!
662
00:46:02,342 --> 00:46:04,052
Nu-ți face griji! Mă descurc.
663
00:46:11,810 --> 00:46:14,855
- Bine. Deci sunt mai deștepți decât par.
- Ți-aș fi putut spune eu asta.
664
00:46:15,022 --> 00:46:16,273
Stai! Jaeger Clade?
665
00:46:16,440 --> 00:46:18,025
- Singurul și...
- Știm.
666
00:46:18,317 --> 00:46:19,860
Auziți, suntem blocați.
667
00:46:22,780 --> 00:46:23,822
Bună idee, Plici!
668
00:46:23,989 --> 00:46:25,574
Plici? Îl cheamă Plici?
669
00:46:30,454 --> 00:46:32,414
- Callisto, împinge-ne!
- S-a făcut!
670
00:46:34,958 --> 00:46:36,251
Țineți-vă!
671
00:46:46,345 --> 00:46:48,430
Cât mă bucur că ești
în siguranță, micuțule Ethan!
672
00:46:48,847 --> 00:46:51,016
- Tare m-ai îngrijorat!
- Bine. Îmi pare rău.
673
00:46:51,683 --> 00:46:54,228
Ce e aia? E atât de drăguță!
674
00:46:54,394 --> 00:46:55,562
Vreau să fac produse după ea.
675
00:46:56,980 --> 00:46:58,357
Asta o să fie numai bună.
676
00:46:58,524 --> 00:47:01,026
Cealaltă parte a munților, vin acum!
677
00:47:01,193 --> 00:47:02,694
Bine, nu pentru asta suntem aici.
678
00:47:03,237 --> 00:47:04,780
Da. Planta ta caraghioasă.
679
00:47:04,947 --> 00:47:06,198
Nu e caraghioasă.
680
00:47:06,365 --> 00:47:08,450
Bine. Planta ta plictisitoare.
681
00:47:08,617 --> 00:47:09,827
Știi ce mi se pare plictisitor?
682
00:47:09,993 --> 00:47:11,870
- Replica ta cumplită.
- Ce? Nu.
683
00:47:12,412 --> 00:47:13,914
- Tu.
- O, deștept.
684
00:47:14,081 --> 00:47:16,250
Bine. Vorbește un adult aici.
685
00:47:16,416 --> 00:47:17,668
Searcher are dreptate.
686
00:47:17,835 --> 00:47:20,045
Misiunea asta e să ajungem
la inima Pandoului.
687
00:47:21,630 --> 00:47:23,590
Pentru că, după cum se vede,
688
00:47:23,799 --> 00:47:25,467
suntem pe ceas.
689
00:47:28,011 --> 00:47:29,471
Dar, după ce facem asta,
690
00:47:29,638 --> 00:47:31,348
nu ne oprește nimic
691
00:47:31,515 --> 00:47:34,309
să continuăm în cealaltă parte a munților.
692
00:47:34,852 --> 00:47:36,270
Pare corect?
693
00:47:36,895 --> 00:47:38,772
Bine. Atunci s-a aranjat.
694
00:47:38,939 --> 00:47:41,567
Haide, Ethan! Hai să luăm o mostră
din rădăcina de Pando.
695
00:47:41,733 --> 00:47:43,610
Meridian, vrei să faci tu onorurile?
696
00:47:49,741 --> 00:47:51,910
Bine, Venture. Bănuiesc că e oficial.
697
00:47:52,202 --> 00:47:54,496
Nu mă face să arăt prost
de față cu familia mea.
698
00:48:27,404 --> 00:48:29,990
Uitați! E clasicul Jaeger.
699
00:48:30,616 --> 00:48:32,034
Singurul și unicul.
700
00:48:32,200 --> 00:48:35,037
- Mă bucur să te cunosc, dle Clade.
- Mă bucur să te văd.
701
00:49:40,769 --> 00:49:41,770
Bestial!
702
00:49:48,276 --> 00:49:50,862
Hei, pleacă de-aici! Hai, valea!
703
00:49:51,196 --> 00:49:52,030
His!
704
00:49:52,197 --> 00:49:53,115
Bine.
705
00:49:53,907 --> 00:49:55,325
Mie mi se părea inofensiv.
706
00:49:56,034 --> 00:49:57,369
Mai bine să fim siguri
decât să regretăm.
707
00:49:58,036 --> 00:49:59,579
Deci tu ești nepotul meu?
708
00:49:59,746 --> 00:50:01,498
Da, așa se zvonește.
709
00:50:01,665 --> 00:50:03,417
Spune-mi despre tine, Ethan.
710
00:50:03,583 --> 00:50:04,584
Ce îți place?
711
00:50:04,751 --> 00:50:06,086
Lupele, vânătoarea?
712
00:50:06,378 --> 00:50:09,297
Vreo iubită te așteaptă acasă?
713
00:50:11,133 --> 00:50:12,134
Ia uite!
714
00:50:13,593 --> 00:50:14,636
Cine e?
715
00:50:14,803 --> 00:50:15,804
Nu e nimeni.
716
00:50:16,471 --> 00:50:18,306
Diazo. Îl cheamă Diazo.
717
00:50:18,473 --> 00:50:19,558
Diazo, zici...
718
00:50:19,725 --> 00:50:20,642
Îmi place mult de el.
719
00:50:20,809 --> 00:50:22,310
Doar că nu știu cum să-i spun,
720
00:50:22,477 --> 00:50:24,354
pentru că întotdeauna devin așa.
721
00:50:24,521 --> 00:50:25,272
Ajung așa.
722
00:50:25,439 --> 00:50:29,317
Lasă-l pe bunicul să-ți dea un sfat bun.
723
00:50:29,484 --> 00:50:32,154
Dacă vrei cu adevărat
să-l impresionezi pe băiatul ăsta,
724
00:50:32,320 --> 00:50:33,613
uite ce trebuie să faci.
725
00:50:33,780 --> 00:50:36,199
Îl pui într-o situație periculoasă,
726
00:50:36,366 --> 00:50:39,327
ca una în care aproape moare.
727
00:50:41,371 --> 00:50:42,914
Și după aia îl salvezi.
728
00:50:44,207 --> 00:50:48,920
Iei puncte în plus, dacă include bandiți,
aligatori și/sau explozii spectaculoase.
729
00:50:55,177 --> 00:50:58,388
Da, pare un mod toxic
de a începe o relație.
730
00:50:58,555 --> 00:51:01,349
- Nu mai zic că ar fi super periculos.
- Periculos?
731
00:51:02,267 --> 00:51:03,602
Ești un Clade.
732
00:51:03,769 --> 00:51:04,811
Nouă ne place pericolul.
733
00:51:05,520 --> 00:51:07,230
Hai, încearcă!
734
00:51:08,523 --> 00:51:10,275
Chiar? Bine.
735
00:51:12,736 --> 00:51:15,864
Da. Ăsta e un băiat Clade!
736
00:51:17,699 --> 00:51:19,534
Pando, aiurea!
737
00:51:20,368 --> 00:51:21,369
Hei, tată,
738
00:51:21,536 --> 00:51:23,121
apreciez că te apropii de Ethan.
739
00:51:23,288 --> 00:51:25,540
Dar poate un aruncător de flăcări
nu e pe placul lui.
740
00:51:27,334 --> 00:51:30,378
Apreciez că asta crezi,
741
00:51:30,545 --> 00:51:34,132
dar poate Ethan nu știe ce-i place
742
00:51:34,299 --> 00:51:35,926
până nu încearcă.
743
00:51:36,510 --> 00:51:37,552
Așa că hai, puștiule!
744
00:51:38,303 --> 00:51:41,306
Apreciez entuziasmul tău,
dar lui Ethan îi place deja ceva.
745
00:51:41,473 --> 00:51:44,101
Și se numește Culegător de Pando.
Și e și foarte priceput cu el.
746
00:51:44,684 --> 00:51:48,188
Apreciez că apreciezi, dar poate
747
00:51:48,855 --> 00:51:50,440
îl lăsăm pe puști să decidă.
748
00:51:51,024 --> 00:51:52,734
Și eu apreciez că apreciezi,
749
00:51:52,901 --> 00:51:56,655
dar poate m-ai aprecia un pic mai mult
și mi-ai respecta dorințele, te rog.
750
00:51:56,822 --> 00:51:59,032
Și tu poate ar trebui să nu-mi iei aerul.
751
00:51:59,199 --> 00:52:02,661
Sau poate coborâm temperatura un pic.
752
00:52:02,828 --> 00:52:04,329
Bine.
753
00:52:04,496 --> 00:52:05,956
La ce te gândești?
754
00:52:06,123 --> 00:52:07,999
Un joc Primul Avanpost.
755
00:52:08,166 --> 00:52:10,794
Ethan, soarta Pandoului
e în mâinile noastre.
756
00:52:10,961 --> 00:52:12,963
Nu cred că avem luxul de a juca jocuri.
757
00:52:13,130 --> 00:52:16,424
O, avem puțin timp
până ajungem la Marea Fiartă.
758
00:52:16,591 --> 00:52:18,343
Tu ai grijă de planta ta!
759
00:52:18,510 --> 00:52:22,389
Eu și nepotul meu
o să jucăm niște cărți.
760
00:52:23,056 --> 00:52:23,932
Joc și eu.
761
00:52:24,266 --> 00:52:28,270
Îmi poate da cineva o armă?
Am doar pământ și unelte de grădinărit.
762
00:52:28,436 --> 00:52:31,773
- Eu am pietre de zidărie.
- S-arunci cu pietre ar putea fi eficient.
763
00:52:32,607 --> 00:52:34,651
Da, nu pentru asta sunt pietrele.
764
00:52:34,818 --> 00:52:37,154
Are dreptate. Îmi trebuie arbalete.
765
00:52:37,320 --> 00:52:38,446
Ai vreo arbaletă?
766
00:52:41,575 --> 00:52:43,118
Plici mi-a furat cărțile!
767
00:52:43,493 --> 00:52:44,619
Ai luat ceva bun?
768
00:52:45,078 --> 00:52:48,039
Bun și timpul s-a scurs!
769
00:52:48,206 --> 00:52:49,332
Perioada de schimburi s-a terminat.
770
00:52:49,791 --> 00:52:52,419
O arbaletă.
Știam eu că-mi ascunzi ceva.
771
00:52:56,631 --> 00:52:58,800
Bun, cărțile cu evenimente.
772
00:52:59,217 --> 00:53:01,553
Sunteți gata să vă ocupați
773
00:53:01,720 --> 00:53:03,263
de un păianjen-demon?
774
00:53:03,430 --> 00:53:04,306
Îl omor!
775
00:53:04,764 --> 00:53:07,267
Ideea nu e să-l ucizi.
776
00:53:07,434 --> 00:53:09,269
Știu că păianjenii-demon
sunt înfricoșători.
777
00:53:09,436 --> 00:53:11,271
Da. Chestia aia ne-ar devora
recoltele sigur.
778
00:53:11,438 --> 00:53:12,731
Asta te îngrijorează?
779
00:53:13,148 --> 00:53:15,567
Scopul Primului Avanpost
780
00:53:15,734 --> 00:53:17,944
e să trăiești armonios în mediul tău.
781
00:53:18,111 --> 00:53:21,406
- Arunc cu pietre de zidărie în el.
- Și eu îl împușc cu arbaleta mea nouă.
782
00:53:21,823 --> 00:53:23,950
Bine, fie. E mort. Vedeți? L-ați omorât.
783
00:53:24,117 --> 00:53:25,660
Așa mai merge!
784
00:53:27,120 --> 00:53:28,163
Peste.
785
00:53:28,622 --> 00:53:29,831
Peste... Nu, în jur...
786
00:53:29,998 --> 00:53:31,416
- Da.
- Deschide...
787
00:53:32,000 --> 00:53:33,710
Dar stați!
788
00:53:33,877 --> 00:53:37,631
Păianjenul-demon era singurul
care ținea lăcustele ucigașe
789
00:53:37,797 --> 00:53:40,008
să vă distrugă toate resursele.
790
00:53:40,425 --> 00:53:42,260
Felicitări! Sunteți morți!
791
00:53:43,053 --> 00:53:45,055
Sunt de acord cu mucosul. Ce?
792
00:53:45,222 --> 00:53:46,973
Stai! Păianjenul-demon nu era rău?
793
00:53:47,140 --> 00:53:49,434
Pentru a 27-a oară, nu e nimeni rău.
794
00:53:49,601 --> 00:53:53,230
Scopul nu e să omori
sau să distrugi monștri.
795
00:53:53,396 --> 00:53:56,691
Trebuie să clădești
o civilizație funcțională,
796
00:53:56,858 --> 00:53:58,693
folosind mediul din jur.
797
00:54:01,905 --> 00:54:04,658
- Da. Nu înțeleg jocul ăsta.
- Nici eu.
798
00:54:04,991 --> 00:54:06,660
Nu e așa complicat.
799
00:54:06,826 --> 00:54:08,703
- Poate o să cultiv Pando.
- Nu face parte din joc.
800
00:54:08,870 --> 00:54:11,039
Putem să cucerim monștrii
și să-i folosim ca arme?
801
00:54:11,206 --> 00:54:12,624
Monștrii nu sunt arme.
802
00:54:13,875 --> 00:54:14,876
Ce? Nu.
803
00:54:15,043 --> 00:54:16,253
Uite noua mea armă!
804
00:54:17,212 --> 00:54:18,380
Dacă el primește un monstru,
eu primesc Pando.
805
00:54:18,546 --> 00:54:19,756
Niciun monstru, niciun Pando.
806
00:54:19,923 --> 00:54:22,384
Și niciun rău?
Ce joc e ăsta fără răi?
807
00:54:22,550 --> 00:54:23,885
Nu e o poveste bună.
808
00:54:24,177 --> 00:54:25,178
Bine. Știți ce?
809
00:54:25,553 --> 00:54:26,554
Vreți băieți răi?
810
00:54:26,721 --> 00:54:28,598
Bine. Voi doi sunteți ăia răi.
811
00:54:28,765 --> 00:54:30,892
Pentru că mă enervați amândoi!
812
00:54:37,816 --> 00:54:39,484
Adolescenții, nu?
813
00:54:40,527 --> 00:54:41,528
Eu câștig.
814
00:54:42,654 --> 00:54:45,824
GHEIZERUL PIERZANIEI
815
00:54:51,830 --> 00:54:53,456
Marea Fiartă.
816
00:54:53,623 --> 00:54:57,085
E singurul obstacol dintre Jaeger Clade
817
00:54:57,502 --> 00:54:59,087
și destinul său.
818
00:54:59,587 --> 00:55:01,214
Poți să fii dramatic în altă parte?
819
00:55:01,381 --> 00:55:02,382
Ce vezi?
820
00:55:02,590 --> 00:55:05,677
Se pare că rădăcinile continuă pe tavan
până în partea cealaltă.
821
00:55:05,844 --> 00:55:08,179
Ca să găsim inima plantei,
822
00:55:08,346 --> 00:55:09,597
trebuie să trecem prin asta.
823
00:55:09,764 --> 00:55:10,598
Ia stați!
824
00:55:10,765 --> 00:55:12,100
Aveți toți ochi, nu?
825
00:55:12,267 --> 00:55:13,935
Vedem toți același lucru, da?
826
00:55:14,102 --> 00:55:16,604
Ăla e acid.
Nimeni nu poate zbura prin asta.
827
00:55:32,454 --> 00:55:33,830
Ce se întâmplă aici?
828
00:55:43,256 --> 00:55:45,258
O să fie bestial!
829
00:55:52,974 --> 00:55:54,642
Facem asta?
830
00:55:57,145 --> 00:55:58,688
O, facem asta. Bine.
831
00:56:59,499 --> 00:57:01,501
Asta a fost exact ca în Primul Avanpost.
832
00:57:03,002 --> 00:57:04,504
Cât mă bucur că n-am murit!
833
00:57:14,180 --> 00:57:15,515
Dă-te jos de pe nava mea!
834
00:57:26,025 --> 00:57:26,776
Nu.
835
00:57:35,910 --> 00:57:37,829
N-ai întâmplător încă una, nu?
836
00:57:37,996 --> 00:57:39,998
E în regulă. Am o armă mai bună.
837
00:57:45,462 --> 00:57:46,963
Țintiți masa centrală!
838
00:57:53,636 --> 00:57:55,305
- Uau!
- Cine te-a învățat să arunci?
839
00:57:55,472 --> 00:57:56,473
Sheldon.
840
00:57:57,015 --> 00:57:58,766
- Acoperă-ne!
- S-a făcut!
841
00:57:59,642 --> 00:58:01,644
Bine. Așa se aruncă.
842
00:58:01,811 --> 00:58:02,812
Centrează-ți greutatea,
843
00:58:03,521 --> 00:58:05,398
inspiră, concentrează-te
844
00:58:05,607 --> 00:58:07,233
și urmărește mișcarea!
845
00:58:08,151 --> 00:58:10,320
Vezi, totul e să urmărești mișcarea.
846
00:58:10,487 --> 00:58:11,905
Bine, rândul tău.
847
00:58:12,989 --> 00:58:14,866
Bine. Îmi centrez greutatea,
848
00:58:15,033 --> 00:58:16,367
respir, mă concentrez
849
00:58:16,534 --> 00:58:18,244
și urmăresc mișcarea.
850
00:58:19,204 --> 00:58:20,246
Asta este!
851
00:58:20,580 --> 00:58:22,040
Acum elimină-i pe cei din dreapta!
852
00:58:22,749 --> 00:58:24,209
Asta e! Dă-le foc!
853
00:58:27,295 --> 00:58:29,130
- Da.
- Hai, servește!
854
00:58:30,215 --> 00:58:31,090
Hai, bunicule!
855
00:58:33,176 --> 00:58:34,177
Da!
856
00:58:34,969 --> 00:58:37,055
Nu vă puteți pune cu familia Clade!
857
00:58:47,357 --> 00:58:49,234
Nu prea rău pentru un fermier, nu?
858
00:58:49,901 --> 00:58:51,986
Da, nu e rău deloc.
859
00:59:07,835 --> 00:59:10,046
Bine, trebuie să întreb...
860
00:59:11,506 --> 00:59:12,966
... de ce o fermă?
861
00:59:14,217 --> 00:59:17,303
Păi, îmi place să stau afară.
862
00:59:17,470 --> 00:59:20,515
Și să fiu propriul meu șef.
863
00:59:21,683 --> 00:59:23,726
Da. Înțeleg asta.
864
00:59:24,769 --> 00:59:28,064
Și-mi place că pot să pun suflet
în ceea ce cultiv.
865
00:59:28,231 --> 00:59:31,776
Știi, să mă asigur că devine
exact ceea ce îmi trebuie,
866
00:59:33,152 --> 00:59:35,071
ceva rezistent, de durată.
867
00:59:36,281 --> 00:59:38,575
Și o moștenire de care fiul meu
poate să fie mândru.
868
00:59:41,452 --> 00:59:42,787
Înțeleg și asta.
869
00:59:58,845 --> 01:00:02,724
Vrei să știi de ce nu m-am străduit
mai mult să vin acasă?
870
01:00:06,019 --> 01:00:07,937
Păi, m-am gândit la asta.
871
01:00:11,608 --> 01:00:13,651
E pentru că sunt blocat.
872
01:00:13,943 --> 01:00:15,612
Da, știu.
873
01:00:16,279 --> 01:00:18,448
Da. Blocat în alt sens.
874
01:00:18,823 --> 01:00:22,327
Vezi tu, am fost explorator toată viața.
875
01:00:23,453 --> 01:00:27,624
Să urmăresc orizonul ăla
e tot ce-am știut vreodată.
876
01:00:28,374 --> 01:00:31,085
Deși m-a costat totul.
877
01:00:32,629 --> 01:00:33,755
Tu...
878
01:00:34,839 --> 01:00:36,090
... mama ta...
879
01:00:37,592 --> 01:00:40,053
... ultimii 25 de ani din viața mea.
880
01:00:41,304 --> 01:00:42,889
Dacă aș renunța la asta...
881
01:00:43,890 --> 01:00:45,183
... ce aș fi?
882
01:00:46,309 --> 01:00:48,061
Cine aș fi?
883
01:00:54,442 --> 01:00:55,443
Ei bine...
884
01:00:57,362 --> 01:00:59,614
Sunt prea bătrân să mă schimb acum.
885
01:01:03,326 --> 01:01:04,160
Da.
886
01:01:04,327 --> 01:01:07,538
Hai să mai bem ceva cât mai putem.
887
01:01:21,469 --> 01:01:23,179
Bună!
888
01:01:23,346 --> 01:01:24,681
Hei, nu atinge aia!
889
01:01:24,847 --> 01:01:26,766
Hei, hei! Încetează!
890
01:01:27,392 --> 01:01:29,060
Nu mai atinge alea! Hei! Nu!
891
01:01:30,478 --> 01:01:32,522
Hei, nu mai apăsa pe butoane! Plici rău!
892
01:01:38,444 --> 01:01:39,445
Ai încercat.
893
01:01:43,116 --> 01:01:44,200
Ia uite!
894
01:01:44,367 --> 01:01:45,702
În sfârșit, se înțeleg.
895
01:01:46,285 --> 01:01:47,453
Era și timpul, nu?
896
01:01:47,787 --> 01:01:51,416
Da. Mai ales pentru că sunt
unul și același.
897
01:01:51,833 --> 01:01:53,376
Să n-audă tatăl tău asta!
898
01:01:57,630 --> 01:01:59,424
Hei, vrei să pilotezi tu?
899
01:01:59,590 --> 01:02:01,092
Mor după o cană de cafea.
900
01:02:01,259 --> 01:02:02,301
- Stai! Pe bune?
- Da.
901
01:02:02,468 --> 01:02:03,636
Doar urmează rădăcinile!
902
01:02:03,803 --> 01:02:04,762
Bine.
903
01:02:18,484 --> 01:02:20,570
Măcar de te-ar vedea Diazo acum!
904
01:02:21,154 --> 01:02:23,239
Ce? Nu crezi că eu și tata vorbim?
905
01:02:25,700 --> 01:02:26,743
Te descurci grozav.
906
01:02:26,909 --> 01:02:29,412
Da, ai grijă la masa mișcătoare!
907
01:02:31,497 --> 01:02:33,416
Și m-am descurcat. Vezi?
908
01:02:38,254 --> 01:02:39,547
Scuze, scuze!
909
01:02:39,714 --> 01:02:41,549
Greșeala mea. E în regulă.
910
01:02:45,261 --> 01:02:47,138
De ce e locul ăsta atât de ciudat?
911
01:02:48,181 --> 01:02:49,182
Nu știu.
912
01:02:49,557 --> 01:02:51,017
Eu cred că locul ăsta e...
913
01:02:51,559 --> 01:02:52,852
... uimitor.
914
01:02:55,980 --> 01:02:58,649
Știi, trebuie să recunosc, Ethan.
915
01:02:59,525 --> 01:03:02,111
Nu te-am văzut niciodată
atât de fericit cum ești aici.
916
01:03:02,945 --> 01:03:04,989
Bănuiesc că...
917
01:03:05,156 --> 01:03:06,991
Ferma e atât de mică!
918
01:03:07,492 --> 01:03:09,494
Lumea e atât de mare!
919
01:03:10,244 --> 01:03:11,496
Doar mă simt...
920
01:03:11,996 --> 01:03:14,040
... în elementul meu. Nu știu.
921
01:03:18,044 --> 01:03:19,921
Ce? De ce te uiți așa la mine?
922
01:03:20,087 --> 01:03:22,089
- Pot să mă uit la tine.
- Mamă, nu fi ciudată!
923
01:03:22,256 --> 01:03:23,591
Mamele pot fi ciudate.
924
01:03:23,758 --> 01:03:24,967
Te-am născut.
925
01:03:25,134 --> 01:03:26,219
Avem drepturi.
926
01:03:26,385 --> 01:03:29,013
Și aș vrea să-mi exercit dreptul
de a mă holba la tine.
927
01:03:29,180 --> 01:03:30,973
Nu, trebuie să te concentrezi la drum.
928
01:03:31,140 --> 01:03:32,642
Trebuie să te uiți la drum. Conduci.
929
01:03:32,809 --> 01:03:33,976
Calmează-te!
930
01:03:34,560 --> 01:03:37,688
Spun doar că ar trebui
să explorezi sentimentele astea.
931
01:03:38,648 --> 01:03:40,942
S-ar putea să te conducă
pe cărări interesante.
932
01:04:10,555 --> 01:04:12,723
Sunt aici de 25 de ani
933
01:04:12,890 --> 01:04:15,184
și n-am văzut niciodată așa ceva.
934
01:04:15,852 --> 01:04:17,353
Nu are nicio logică.
935
01:04:18,104 --> 01:04:20,857
Pando pare să fie tot mai puternic
cu cât ne afundăm mai mult.
936
01:04:21,399 --> 01:04:24,277
Dacă Pando e pe moarte,
n-ar trebui să fie mai slab?
937
01:04:24,443 --> 01:04:26,112
Președinte Mal, Secerătorii sunt aici
938
01:04:26,279 --> 01:04:27,697
și au adus prieteni.
939
01:04:27,864 --> 01:04:28,698
Ce?
940
01:04:29,115 --> 01:04:30,658
Meridian, hai!
941
01:04:45,756 --> 01:04:46,757
Nu-i pot depăși!
942
01:04:57,018 --> 01:04:58,311
Nu ne-au atacat.
943
01:05:00,146 --> 01:05:01,606
Dar de ce nu ne-au atacat?
944
01:05:01,772 --> 01:05:05,234
S-ar putea să aibă legătură cu aia.
945
01:05:10,281 --> 01:05:12,575
Cred că am găsit inima Pandoului.
946
01:05:23,461 --> 01:05:25,755
- Ce fac?
- Fac ce ar face orice dăunător.
947
01:05:25,922 --> 01:05:29,175
Încearcă să intre în inima plantei
și s-o devoreze dinăuntru.
948
01:05:29,342 --> 01:05:31,302
Luptă pentru viața ei acolo.
949
01:05:31,469 --> 01:05:33,804
De-asta ne mor plantele sus.
950
01:05:33,971 --> 01:05:37,391
Pando își redirecționează
toată energia, ca să se apere aici.
951
01:05:37,600 --> 01:05:38,851
Planta noastră nu e bolnavă.
952
01:05:39,352 --> 01:05:40,561
E în război.
953
01:05:40,728 --> 01:05:42,772
Păi, să egalăm șansele.
954
01:05:42,939 --> 01:05:44,440
E mai ușor de spus decât de făcut.
955
01:05:44,607 --> 01:05:45,650
Avem Pando.
956
01:05:45,816 --> 01:05:48,611
- Știi de cât Pando ar fi nevoie?
- Ai o idee mai bună?
957
01:05:48,778 --> 01:05:52,281
Da, abandonăm cauza asta pierdută
și zburăm în partea cealaltă a munților.
958
01:05:52,448 --> 01:05:53,866
Și cum salvează asta Pando?
959
01:05:54,033 --> 01:05:58,037
N-o face. Dar eu am trăit toată viața
fără chestia asta. O să fiți bine.
960
01:05:58,204 --> 01:06:01,624
Nu renunțăm la Pando,
ca să-ți pui tu steagul.
961
01:06:01,791 --> 01:06:04,168
Avalonia depinde de noi s-o salvăm.
962
01:06:04,335 --> 01:06:05,503
Și asta o să facem.
963
01:06:05,670 --> 01:06:06,712
Sunt perfect de acord.
964
01:06:06,879 --> 01:06:08,506
Tată, ce faci?
965
01:06:15,054 --> 01:06:17,139
Exact cum facem la fermă.
966
01:06:17,306 --> 01:06:19,433
Ei, ăsta da un băiat Clade!
967
01:06:19,600 --> 01:06:21,894
Ascultați, aduceți toate lăzile
cu Pando din carenă.
968
01:06:22,061 --> 01:06:25,189
Se pare că transformăm Venture
în cel mai mare stropitor de recolte.
969
01:06:49,130 --> 01:06:50,214
Ce e, Plici?
970
01:06:51,632 --> 01:06:52,633
Ce?
971
01:06:54,051 --> 01:06:55,052
Ce?
972
01:06:58,723 --> 01:07:00,307
Ce înseamnă asta? Nu înțeleg.
973
01:07:00,474 --> 01:07:02,476
Ethan, vino încoace un pic!
974
01:07:03,269 --> 01:07:04,603
Îmi pare rău, Plici. Trebuie să plec.
975
01:07:06,480 --> 01:07:07,314
Da, tată?
976
01:07:07,481 --> 01:07:09,400
Am venit aici să ne salvăm ferma
977
01:07:09,567 --> 01:07:11,360
și asta o să facem, împreună.
978
01:07:12,194 --> 01:07:13,279
Știi ce?
979
01:07:14,030 --> 01:07:16,115
E în regulă. Nici n-aș ști ce să fac.
980
01:07:16,282 --> 01:07:17,783
E simplu, țintești și stropești.
981
01:07:17,950 --> 01:07:19,660
Asta e mai mult pasiunea ta, tată.
982
01:07:19,827 --> 01:07:22,163
E pasiunea noastră, Ethan. Tată și fiu.
983
01:07:22,329 --> 01:07:24,623
Mie nu îmi vine firesc.
984
01:07:24,790 --> 01:07:26,667
Nu vreau să omor toate creaturile alea.
985
01:07:27,668 --> 01:07:28,669
Nu te gândi că le omori.
986
01:07:28,836 --> 01:07:32,631
Exterminăm doar niște dăunători
care încearcă să ne distrugă culturile.
987
01:07:35,217 --> 01:07:36,427
Suntem fermieri, Ethan.
988
01:07:37,178 --> 01:07:38,345
Asta fac fermierii.
989
01:07:39,388 --> 01:07:41,307
Atunci, poate nu sunt fermier.
990
01:07:41,682 --> 01:07:42,808
Ce?
991
01:07:43,184 --> 01:07:44,477
Nu sunt fermier, tată.
992
01:07:45,895 --> 01:07:48,314
Ethan, de unde vine asta?
993
01:07:48,481 --> 01:07:49,482
Nu ești tu ăsta.
994
01:07:49,648 --> 01:07:50,900
Ba eu sunt, tată.
995
01:07:51,067 --> 01:07:53,986
N-am fost niciodată mai mult eu însumi.
996
01:07:54,153 --> 01:07:57,114
Mă simt în elementul meu
când explorez lumea asta.
997
01:07:57,823 --> 01:07:58,824
Explorezi?
998
01:07:59,033 --> 01:08:00,910
Păi, da. Adică...
999
01:08:01,077 --> 01:08:03,245
Sunt atât de multe
de descoperit aici și...
1000
01:08:03,412 --> 01:08:06,874
Stai, stai, spui cumva
că vrei să fii explorator?
1001
01:08:07,041 --> 01:08:08,375
E totul în regulă?
1002
01:08:08,542 --> 01:08:09,627
- E din cauza lui?
- Ce?
1003
01:08:09,794 --> 01:08:10,795
- Așa e, nu?
- Nu.
1004
01:08:11,003 --> 01:08:13,172
- Ce i-ai spus lui Ethan?
- Nu i-am spus nimic.
1005
01:08:13,339 --> 01:08:16,050
- Tată, nu e vina lui bunicu'.
- Încerci să-i speli creierul fiului meu?
1006
01:08:16,217 --> 01:08:17,843
- Să-i spăl creierul?
- Ethan, crede-mă!
1007
01:08:18,010 --> 01:08:19,887
Nu vrei să fii ca el.
1008
01:08:20,054 --> 01:08:22,223
Lui nu-i pasă decât de el
1009
01:08:22,389 --> 01:08:24,350
și să cucerească munții ăia!
1010
01:08:24,517 --> 01:08:26,852
Te cunosc, Ethan. Și nu ești tu ăsta.
1011
01:08:29,605 --> 01:08:30,606
Ethan, vino înapoi!
1012
01:08:31,273 --> 01:08:33,442
Ethan. Ethan!
1013
01:08:35,945 --> 01:08:36,946
Ești nebun?
1014
01:08:37,363 --> 01:08:39,740
- Treci pe schif imediat!
- Lasă-mă în pace!
1015
01:08:45,162 --> 01:08:46,455
Despre ce e vorba?
1016
01:08:46,622 --> 01:08:48,833
- Despre tine, tată.
- Despre mine?
1017
01:08:48,999 --> 01:08:50,668
Tu doar presupui
că o s-o iau pe urmele tale,
1018
01:08:50,835 --> 01:08:52,753
dar nu m-ai întrebat niciodată
ce vreau eu.
1019
01:08:52,920 --> 01:08:53,921
Ești un copil.
1020
01:08:54,380 --> 01:08:55,589
Nu știi ce vrei.
1021
01:08:55,756 --> 01:08:58,050
Știu că nu vreau să fiu ca tine!
1022
01:09:24,869 --> 01:09:27,454
Toată viața m-am străduit
1023
01:09:28,080 --> 01:09:30,082
să fiu exact opusul tatălui meu.
1024
01:09:31,584 --> 01:09:34,920
Și se pare că am ajuns exact ca el.
1025
01:09:39,758 --> 01:09:43,345
Mi-am dorit atât de mult
să îți las ceva de care să fii mândru.
1026
01:09:44,722 --> 01:09:48,392
Dar s-ar putea să mă fi luat un pic valul.
1027
01:09:48,684 --> 01:09:49,977
Tată, nu mai vorbi!
1028
01:09:50,144 --> 01:09:51,979
Ethan, încerc să-mi cer scuze.
1029
01:09:52,146 --> 01:09:52,980
Tată...
1030
01:09:59,987 --> 01:10:01,906
Cred că suntem
în cealaltă parte a munților.
1031
01:10:10,873 --> 01:10:14,251
Nu e decât apă acolo.
1032
01:10:42,821 --> 01:10:45,282
Ăla e un ochi, nu?
1033
01:10:45,950 --> 01:10:46,825
Da.
1034
01:10:46,992 --> 01:10:50,537
Un ochi foarte, foarte mare.
1035
01:10:50,704 --> 01:10:51,580
Da.
1036
01:10:52,581 --> 01:10:54,208
Și se uită direct la noi.
1037
01:10:56,001 --> 01:10:57,294
Știi ce înseamnă asta, nu?
1038
01:10:57,461 --> 01:10:58,963
- Mă judecă?
- Nu, nu.
1039
01:10:59,129 --> 01:11:00,923
Dacă locul ăsta are un ochi,
1040
01:11:01,090 --> 01:11:02,675
trebuie să fie atașat de un cap.
1041
01:11:02,841 --> 01:11:04,093
Dacă locul ăsta are un cap,
1042
01:11:04,260 --> 01:11:08,055
înseamnă că noi am călătorit
prin interiorul lui.
1043
01:11:08,222 --> 01:11:09,431
Prin stomacul lui, adică?
1044
01:11:09,598 --> 01:11:11,100
Bine, da. Ascultă-mă!
1045
01:11:11,267 --> 01:11:12,851
Pădurea vântoasă în care am fost,
1046
01:11:13,018 --> 01:11:14,270
ăia sunt plămânii.
1047
01:11:14,436 --> 01:11:16,689
Și lacul de acid, ăla e stomacul lui.
1048
01:11:17,106 --> 01:11:20,609
Și ochiul ăsta uriaș
trebuie să fie ochiul lui.
1049
01:11:21,193 --> 01:11:22,403
Secerătorii nu sunt monștri.
1050
01:11:22,945 --> 01:11:24,905
- Sunt un sistem imunitar.
- Ce?
1051
01:11:25,072 --> 01:11:27,074
Asta încerca să-mi spună Plici.
1052
01:11:27,241 --> 01:11:29,034
Locul ăsta e în viață.
1053
01:11:29,201 --> 01:11:30,327
E o ființă vie.
1054
01:11:30,494 --> 01:11:31,870
Nu am găsit inima Pandoului.
1055
01:11:32,037 --> 01:11:33,914
Am găsit o inimă.
1056
01:11:34,498 --> 01:11:37,501
Deci, în tot timpul ăsta,
1057
01:11:38,127 --> 01:11:40,296
noi am trăit pe spinarea
1058
01:11:40,713 --> 01:11:42,673
acestei creaturi uriașe?
1059
01:11:42,840 --> 01:11:45,676
Da. Și Pando o omoară.
1060
01:11:57,479 --> 01:12:00,107
Sistemul imunitar al creaturii
nu are cum să se apere.
1061
01:12:00,274 --> 01:12:01,317
Trebuie să ne grăbim.
1062
01:12:08,866 --> 01:12:09,867
Ce?
1063
01:12:10,784 --> 01:12:13,662
Nu știu ce ai spus,
dar sunt sigură că a fost necuviincios.
1064
01:12:13,829 --> 01:12:15,205
Mamă, trebuie să întorci nava.
1065
01:12:15,372 --> 01:12:16,790
- Scuze, ce?
- Misiunea s-a terminat.
1066
01:12:16,957 --> 01:12:18,792
Locul ăsta nu e ceea ce pare.
1067
01:12:18,959 --> 01:12:20,586
- E vreo problemă?
- Problemă mare!
1068
01:12:20,753 --> 01:12:23,005
Ascultă, eu și Ethan ne-am certat rău.
1069
01:12:23,297 --> 01:12:24,298
Așa că eu am sărit din navă.
1070
01:12:24,465 --> 01:12:25,466
Ai sărit din navă?
1071
01:12:25,632 --> 01:12:27,009
- Dar e în siguranță.
- Tata a venit după mine.
1072
01:12:27,176 --> 01:12:29,178
Și apoi ne-am trezit
în cealaltă parte a munților.
1073
01:12:29,345 --> 01:12:30,846
- Ce?
- Uitându-ne direct...
1074
01:12:31,013 --> 01:12:32,639
- ... la o creatură gigantică.
- La o creatură gigantică!
1075
01:12:32,806 --> 01:12:33,640
Ce?
1076
01:12:33,807 --> 01:12:35,184
- La o creatură gigantică?
- Nu vorbește serios.
1077
01:12:35,351 --> 01:12:38,812
Uite, ascultați, locul ăsta,
lumea asta în care trăim...
1078
01:12:38,979 --> 01:12:40,189
... e o creatură vie.
1079
01:12:40,356 --> 01:12:42,024
Și Pando o omoară.
1080
01:12:42,191 --> 01:12:44,985
Dacă vrem să supraviețuim,
Pando trebuie să dispară.
1081
01:12:45,152 --> 01:12:47,237
- Ce? Vrei să distrugem Pando?
- Ce?
1082
01:12:47,404 --> 01:12:49,865
- Nu știu ce au văzut acolo.
- Tată?
1083
01:12:50,032 --> 01:12:51,200
Tată, oprește-te!
1084
01:12:51,492 --> 01:12:52,451
Unde te duci?
1085
01:12:52,618 --> 01:12:55,996
În cealaltă parte a munților.
Să văd cu ochii mei.
1086
01:12:56,163 --> 01:12:58,499
Vorbești serios? Lumea asta e pe moarte.
1087
01:12:58,665 --> 01:12:59,666
Am nevoie de ajutorul tău.
1088
01:13:00,125 --> 01:13:02,044
Ce știi tu despre lumea asta?
1089
01:13:02,211 --> 01:13:03,212
Ce știu despre lumea asta?
1090
01:13:03,379 --> 01:13:04,338
Știu ce am văzut.
1091
01:13:04,505 --> 01:13:06,090
Mi-am dedicat toată viața
1092
01:13:06,256 --> 01:13:08,717
să fac ceva ce n-a mai făcut nimeni
1093
01:13:08,884 --> 01:13:12,554
și am făcut tot ce-am putut
să te antrenez,
1094
01:13:12,721 --> 01:13:14,807
ca să vii alături de mine
1095
01:13:14,973 --> 01:13:16,016
când reușeam.
1096
01:13:16,183 --> 01:13:19,019
Asta trebuia să fie moștenirea noastră.
1097
01:13:19,186 --> 01:13:20,813
Tată și fiu.
1098
01:13:20,979 --> 01:13:24,066
Vrei să vorbim despre moștenire?
Sunt pe cale s-o distrug pe-a mea.
1099
01:13:24,733 --> 01:13:25,984
Pentru fiul meu.
1100
01:13:26,151 --> 01:13:28,487
- Ceva ce tu n-ai putea face.
- A, sigur!
1101
01:13:28,654 --> 01:13:33,283
- Pentru că sunt un tată îngrozitor.
- Da. Dar nu era musai să fii.
1102
01:13:38,414 --> 01:13:39,581
Poftim!
1103
01:13:40,582 --> 01:13:42,376
Cealaltă parte a munților e spre est.
1104
01:13:55,139 --> 01:13:56,140
Bine.
1105
01:13:56,765 --> 01:13:57,933
- Callisto?
- Tată.
1106
01:13:58,100 --> 01:14:00,853
- Ia mâinile de pe mine!
- Emoțiile sunt foarte puternice acum.
1107
01:14:01,019 --> 01:14:03,313
Și nu știu ce crezi că ai văzut.
1108
01:14:03,480 --> 01:14:06,733
Dar am venit aici să salvăm Pando.
1109
01:14:06,900 --> 01:14:08,110
Planul ăsta nu s-a schimbat.
1110
01:14:08,277 --> 01:14:09,862
Nu ai idee ce faci.
1111
01:14:10,028 --> 01:14:12,156
- O să distrugi Avalonia.
- Nu, dă-mi drumul!
1112
01:14:12,322 --> 01:14:13,949
- Te rog, trebuie să mă asculți!
- Lăsați-mă!
1113
01:14:15,325 --> 01:14:16,660
Faci o mare greșeală.
1114
01:14:16,827 --> 01:14:18,412
Trebuie să ne scoți de-aici. Descuie ușa!
1115
01:14:18,579 --> 01:14:21,248
Nu, nu poți face asta!
Trebuie să mă asculți!
1116
01:14:24,460 --> 01:14:26,879
- Ce faci?
- Încerc să văd afară.
1117
01:14:27,045 --> 01:14:30,257
Ethan, poți întinde mâna pe dedesubt
până la mâner?
1118
01:14:30,424 --> 01:14:31,717
Clar că nu.
1119
01:14:31,884 --> 01:14:33,302
Stai! Ce e zgomotul ăsta?
1120
01:14:34,928 --> 01:14:36,513
- Fără limbă!
- Legend!
1121
01:14:38,140 --> 01:14:40,767
Hei, băiete! Deschide ușa! Da.
1122
01:14:40,934 --> 01:14:42,269
- Poate s-o facă. Deschide ușa!
- Deschide ușa!
1123
01:14:42,436 --> 01:14:43,770
Hai, Legend! Poți s-o faci!
1124
01:14:43,937 --> 01:14:45,147
- Hai, Legend!
- Deschide ușa!
1125
01:14:45,314 --> 01:14:46,356
Deschide ușa!
1126
01:14:46,523 --> 01:14:47,983
Ăsta e puiul lui mama.
Ăsta e puiul lui mama.
1127
01:14:48,150 --> 01:14:49,860
- Poți s-o faci.
- Deschide ușa!
1128
01:14:50,027 --> 01:14:53,071
- Poți să nu țipi la câinele meu?
- Nu aș țipa, dacă ar fi dresat.
1129
01:14:53,238 --> 01:14:55,782
Este dresat. N-a mai făcut pipi
în casă de două zile.
1130
01:14:55,949 --> 01:14:57,826
Suntem pe navă de două zile.
1131
01:15:03,665 --> 01:15:06,502
Tot trebuie s-o descui.
E un buton chiar lângă mâner.
1132
01:15:06,668 --> 01:15:08,045
Legend, vezi butonul?
1133
01:15:08,212 --> 01:15:09,421
Legend, vezi butonul?
1134
01:15:12,132 --> 01:15:13,967
Ce e zgomotul ăsta? Linge butonul?
1135
01:15:14,426 --> 01:15:16,053
Legend, nu mai linge butonul!
1136
01:15:16,220 --> 01:15:18,347
Legend, oprește-te!
Legend, nu mai linge butonul!
1137
01:15:18,514 --> 01:15:19,681
Nu mai linge butonul!
1138
01:15:36,907 --> 01:15:38,283
Bine, care e planul?
1139
01:15:38,450 --> 01:15:39,910
Hai să preluăm controlul navei.
1140
01:15:43,830 --> 01:15:45,374
Nu sunt calificat să pilotez nava asta.
1141
01:15:45,541 --> 01:15:46,667
E a voastră.
1142
01:15:47,334 --> 01:15:48,710
E greu să pilotezi.
1143
01:15:50,170 --> 01:15:52,089
- Asta a fost ușor.
- Bine. Și acum?
1144
01:15:52,256 --> 01:15:55,842
Apărarea Pandoului oprește creaturile
să-l distrugă din interior.
1145
01:15:57,553 --> 01:16:00,931
- Dar, dacă pot face o gaură pentru ele...
- Se ocupă ele de restul.
1146
01:16:01,098 --> 01:16:04,268
Eu o s-o țin Callisto la depărare.
Și tu ai grijă de fiul nostru acolo.
1147
01:16:04,434 --> 01:16:06,562
Stai, ce? Nu vine cu mine.
1148
01:16:07,312 --> 01:16:08,188
Spune-i lui asta!
1149
01:16:08,355 --> 01:16:10,148
Vii sau nu? Timpul e scurt.
1150
01:16:17,864 --> 01:16:20,492
Nu uitați! Avalonia depinde de noi.
1151
01:16:22,661 --> 01:16:24,037
Ăia erau Searcher și Ethan?
1152
01:16:24,955 --> 01:16:25,956
Ce se întâmplă?
1153
01:16:28,500 --> 01:16:30,669
Au preluat puntea de comandă. Haideți!
1154
01:17:17,257 --> 01:17:18,258
Chiar acolo!
1155
01:17:18,425 --> 01:17:19,760
Unde converg toate rădăcinile.
1156
01:17:19,926 --> 01:17:22,846
Dacă Secerătorii atacă acolo,
restul plantei va muri.
1157
01:17:25,057 --> 01:17:26,558
Meridian, deschide ușa asta!
1158
01:17:26,725 --> 01:17:27,934
Îmi pare rău, nu te aud.
1159
01:17:28,101 --> 01:17:30,062
Nu vă faceți griji, președinte Mal.
1160
01:17:30,228 --> 01:17:31,605
Pot s-o fac eu.
1161
01:17:31,772 --> 01:17:32,939
Caspian!
1162
01:17:35,442 --> 01:17:36,443
Așteptați aici!
1163
01:17:41,406 --> 01:17:44,368
Tu și Plici, adunați câte creaturi puteți
și trimiteți-le la mine.
1164
01:17:44,534 --> 01:17:46,328
- Mă ocup eu de restul.
- S-a făcut, tată.
1165
01:17:46,495 --> 01:17:50,290
Și, Ethan, îmi pare rău dacă te-am făcut
să crezi că trebuie să fii fermier
1166
01:17:50,457 --> 01:17:51,625
ca să fiu mândru de tine.
1167
01:17:52,209 --> 01:17:55,379
- Sunt mereu mândru de tine.
- Știu, tată. Știu.
1168
01:18:07,224 --> 01:18:09,393
Dă drumul la comenzi!
1169
01:18:09,893 --> 01:18:10,894
Bine.
1170
01:18:14,731 --> 01:18:15,816
Ia comenzile!
1171
01:18:15,982 --> 01:18:19,319
Ia-le, lasă-le, ia-le, lasă-le...
Hotărăște-te odată!
1172
01:18:38,505 --> 01:18:40,173
Bună! Vă amintiți de mine?
1173
01:18:45,721 --> 01:18:47,889
Meridian, oprește nava imediat!
1174
01:18:48,056 --> 01:18:49,975
Nicio problemă. Am ajuns.
1175
01:18:53,937 --> 01:18:57,065
Acum vezi cu ce avem de-a face?
Aia e o inimă.
1176
01:19:27,679 --> 01:19:28,513
Nu.
1177
01:19:31,349 --> 01:19:32,934
În picioare, Searcher!
1178
01:19:34,436 --> 01:19:35,437
Tată?
1179
01:19:46,031 --> 01:19:48,533
Moștenirea mea nu sunt munții ăia.
1180
01:19:49,409 --> 01:19:51,745
Tu ești.
1181
01:19:53,413 --> 01:19:54,831
Acum hai să facem asta!
1182
01:19:55,916 --> 01:19:57,250
Tată și fiu.
1183
01:20:16,102 --> 01:20:17,103
Acolo!
1184
01:20:29,491 --> 01:20:30,325
Sapă, sapă!
1185
01:20:39,417 --> 01:20:40,335
Tată!
1186
01:20:41,419 --> 01:20:42,838
La o parte! Vin!
1187
01:21:32,637 --> 01:21:33,638
Da!
1188
01:21:39,477 --> 01:21:41,479
Da! Da!
1189
01:21:41,771 --> 01:21:44,232
Da, am reușit! Am reușit!
1190
01:21:44,733 --> 01:21:45,734
Am reușit.
1191
01:21:47,861 --> 01:21:48,862
Nu?
1192
01:22:15,597 --> 01:22:16,765
A fost prea târziu.
1193
01:25:05,225 --> 01:25:09,771
Bine, următoarea oprire: fără curent,
cafea rece și mase furioase.
1194
01:25:09,938 --> 01:25:11,064
Cine e gata să meargă acasă?
1195
01:25:16,111 --> 01:25:18,446
De fapt, aș vrea să facem o oprire...
1196
01:25:19,489 --> 01:25:20,573
... pentru tata.
1197
01:26:17,255 --> 01:26:20,842
Mi-am petrecut toată viața
gândindu-mă la momentul ăsta.
1198
01:26:22,135 --> 01:26:23,428
Cum ar fi?
1199
01:26:23,595 --> 01:26:25,513
Cum ar arăta?
1200
01:26:25,680 --> 01:26:28,558
Cum m-aș simți?
1201
01:26:31,144 --> 01:26:32,437
Și cum te simți?
1202
01:26:33,479 --> 01:26:34,522
Mă simt...
1203
01:26:35,940 --> 01:26:37,358
... perfect.
1204
01:26:54,751 --> 01:26:56,711
După un an
1205
01:27:05,637 --> 01:27:07,597
UN TATĂ
DESTUL DE BUN
1206
01:27:13,144 --> 01:27:14,479
TATA
DE LA ETHAN
1207
01:27:15,980 --> 01:27:20,985
Dragă tată, deși a fost
un an incredibil de greu,
1208
01:27:22,070 --> 01:27:24,739
e o inspirație să vezi
cât de dârzi pot fi oamenii.
1209
01:27:29,786 --> 01:27:31,204
Penelope.
1210
01:27:31,371 --> 01:27:32,664
Putem fi ingenioși.
1211
01:27:36,793 --> 01:27:38,419
- Sheldon?
- Vino încoace!
1212
01:27:38,586 --> 01:27:39,712
Putem surprinde.
1213
01:27:41,506 --> 01:27:43,675
Lumea clar s-a schimbat.
1214
01:27:44,550 --> 01:27:46,261
Și continuă să se schimbe.
1215
01:27:48,012 --> 01:27:50,181
Și, deși nu putem trăi ca în trecut...
1216
01:27:53,101 --> 01:27:55,603
... avem acum
o șansă mai bună la un viitor.
1217
01:28:03,027 --> 01:28:06,531
Nu am ajuns încă acolo,
dar o să ajungem.
1218
01:28:08,449 --> 01:28:10,618
Pentru că cea mai bună moștenire
pe care o putem lăsa
1219
01:28:10,785 --> 01:28:13,746
e să clădim acum ceva
ce merită văzut mâine.
1220
01:28:14,956 --> 01:28:15,832
Îți mulțumesc...
1221
01:28:16,541 --> 01:28:18,710
... pentru tot ce mi-ai dăruit.
1222
01:28:19,752 --> 01:28:22,338
O să mă străduiesc
să fiu vrednic de moștenirea ta.
1223
01:28:22,964 --> 01:28:24,799
Sper să te fac mândru de mine.
1224
01:28:25,049 --> 01:28:26,134
Cu drag,
1225
01:28:26,676 --> 01:28:27,927
fiul tău.
1226
01:29:16,309 --> 01:29:20,563
SFÂRȘIT
1227
01:29:22,273 --> 01:29:27,278
O LUME CIUDATĂ
1228
01:31:28,566 --> 01:31:30,526
ÎN ALTE ROLURI...
1229
01:40:53,380 --> 01:40:55,382
Traducerea și adaptarea
Andrea Puticiu