1
00:00:56,181 --> 00:01:02,437
奇異冒險
2
00:01:03,480 --> 00:01:06,108
歡迎各位探險家來到阿瓦隆尼亞
3
00:01:06,275 --> 00:01:07,609
一個低調的文明世界
4
00:01:07,776 --> 00:01:11,363
四周環繞著難以翻越的綿延高山
5
00:01:11,530 --> 00:01:15,784
盡管資源有限,這裡的居民努力生活
6
00:01:17,160 --> 00:01:20,205
深信未來的關鍵在這些高山之外
7
00:01:20,372 --> 00:01:22,332
許多人試圖穿越它們
8
00:01:24,084 --> 00:01:25,419
卻全都失敗
9
00:01:25,586 --> 00:01:26,962
但希望已經到來
10
00:01:27,129 --> 00:01:29,214
因為阿瓦隆尼亞最偉大的探險家
11
00:01:29,298 --> 00:01:30,465
克雷家族
12
00:01:30,632 --> 00:01:33,927
已下定決心達成不可能的任務
13
00:01:34,136 --> 00:01:36,305
這就是獵者克雷
14
00:01:36,638 --> 00:01:39,349
獵者克雷,獵者克雷
15
00:01:39,766 --> 00:01:42,686
他是勇者膽試過人且無懼
16
00:01:42,853 --> 00:01:44,188
不後悔
17
00:01:44,354 --> 00:01:45,731
不撤退
18
00:01:45,898 --> 00:01:47,608
鎖定目標不放手
19
00:01:47,774 --> 00:01:50,903
{\an8}絕不輕易被左右,獵者克雷
20
00:01:51,069 --> 00:01:52,237
獨一無二
21
00:01:52,404 --> 00:01:54,489
在他旁邊的是哪位?
22
00:01:54,656 --> 00:01:57,326
不是別人,正是他活潑的兒子
23
00:01:57,492 --> 00:01:58,410
{\an8}搜齊
24
00:01:58,577 --> 00:02:01,288
{\an8}搜齊克雷,搜齊克雷
25
00:02:01,455 --> 00:02:04,416
爸爸遠征心願緊跟隨
26
00:02:04,583 --> 00:02:05,876
瘦又弱
27
00:02:06,043 --> 00:02:07,419
不退縮
28
00:02:07,586 --> 00:02:09,086
難以隱藏的好奇
29
00:02:09,253 --> 00:02:10,464
對植物不離不棄
30
00:02:10,631 --> 00:02:12,382
搜齊克雷
31
00:02:12,758 --> 00:02:14,676
同心協力,這對父子註定…
32
00:02:14,843 --> 00:02:16,512
終將找到一條路
33
00:02:16,595 --> 00:02:18,305
通過這些難以翻越的高山
34
00:02:18,722 --> 00:02:20,516
不計任何代價
35
00:02:21,725 --> 00:02:23,227
翻山越嶺河流湍急
36
00:02:23,393 --> 00:02:26,146
經歷毋庸置疑刻骨銘心
37
00:02:26,355 --> 00:02:27,689
就是克雷
38
00:02:27,856 --> 00:02:32,194
{\an8}過程充滿笑與淚
39
00:02:32,444 --> 00:02:33,946
{\an8}就是克雷
40
00:02:38,325 --> 00:02:41,495
好吧,搜齊,要到山的另一邊
41
00:02:41,662 --> 00:02:44,248
必須穿越這座洞穴,你還撐得住嗎?
42
00:02:44,414 --> 00:02:48,293
很好,腳趾凍壞了,所以至少不痛了
43
00:02:48,669 --> 00:02:52,256
就像我說的:「探險可能雪流成河」
44
00:02:52,965 --> 00:02:53,882
哇
45
00:02:54,049 --> 00:02:55,050
避難處
46
00:02:55,717 --> 00:02:57,886
這就是我們需要的
47
00:03:02,516 --> 00:03:04,142
對不起,抱歉
48
00:03:45,726 --> 00:03:47,227
這是什麼東西?
49
00:03:51,190 --> 00:03:52,191
快跑
50
00:04:00,574 --> 00:04:01,825
搜齊
51
00:04:09,833 --> 00:04:10,751
爸
52
00:04:12,294 --> 00:04:13,295
抓到了
53
00:04:22,554 --> 00:04:25,265
又是有驚無險,搜齊
54
00:04:29,895 --> 00:04:31,438
大家看到沒?
55
00:04:31,980 --> 00:04:34,983
人們會講我們的故事給後代子孫聽
56
00:04:35,275 --> 00:04:37,110
因為在地平線以外
57
00:04:37,277 --> 00:04:40,447
有阿瓦隆尼亞的未來和我們的榮耀
58
00:04:40,614 --> 00:04:41,448
嘿,爸
59
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
這些植物呢?
60
00:04:43,450 --> 00:04:45,494
有一股力量從裡面竄出來
61
00:04:47,955 --> 00:04:50,624
搜齊,我欣賞你的研究精神
62
00:04:50,707 --> 00:04:52,793
但我們全體隊員不是…
63
00:04:52,960 --> 00:04:56,380
大老遠跑來研究發光植物的
64
00:04:56,964 --> 00:05:01,552
對,爸,但我們隊員希望有所發現
65
00:05:01,718 --> 00:05:03,554
要改變阿瓦隆尼亞,對吧?
66
00:05:03,720 --> 00:05:06,557
我們隊員希望發現的…
67
00:05:06,723 --> 00:05:09,142
在山的另一邊
68
00:05:09,226 --> 00:05:11,520
因為那才是阿瓦隆尼亞的未來
69
00:05:11,812 --> 00:05:15,023
如果我們隊員仔細看看這些植物
70
00:05:15,190 --> 00:05:19,111
會發現阿瓦隆尼的未來可能就在這裡
71
00:05:19,570 --> 00:05:23,490
這支探險隊從小受訓就為了一個目標
72
00:05:23,782 --> 00:05:24,950
繪製地圖 -不是
73
00:05:25,117 --> 00:05:29,371
那就是跟我走到地平線以外
74
00:05:29,538 --> 00:05:33,083
你問過隊員那真是他們的目標嗎?
75
00:05:33,250 --> 00:05:36,336
他們不是真的在講探險隊吧?
76
00:05:36,503 --> 00:05:39,590
搜齊,我們是探險家,不是園丁
77
00:05:39,756 --> 00:05:42,926
征服高山才會是我們的成就
78
00:05:43,093 --> 00:05:44,428
不對,爸,那是你的
79
00:05:44,678 --> 00:05:46,722
夠了,你是我兒子
80
00:05:47,014 --> 00:05:48,140
但我不是你
81
00:05:51,018 --> 00:05:52,102
我不是你
82
00:05:53,520 --> 00:05:57,566
我不想插嘴,不過小小克雷說得對
83
00:05:57,733 --> 00:05:58,650
卡利斯托?
84
00:05:58,817 --> 00:06:01,403
獵者,我們不清楚山後有什麼
85
00:06:01,570 --> 00:06:04,031
但這些植物是真的
86
00:06:04,198 --> 00:06:06,742
應該為了阿瓦隆尼亞瞭解它們的功用
87
00:06:13,665 --> 00:06:14,750
拿去
88
00:06:14,917 --> 00:06:17,252
有這個才回得了家
89
00:06:17,586 --> 00:06:18,587
什麼?
90
00:06:20,422 --> 00:06:21,131
獵者
91
00:06:21,632 --> 00:06:22,883
快回來
92
00:06:23,550 --> 00:06:24,718
爸,等等
93
00:06:24,885 --> 00:06:25,677
獵者 -爸
94
00:06:25,969 --> 00:06:27,846
你一個人無法生存的
95
00:06:28,013 --> 00:06:29,181
爸,別走
96
00:06:35,771 --> 00:06:39,066
(25年後)
97
00:06:50,202 --> 00:06:54,081
(克雷農場)
98
00:07:03,590 --> 00:07:04,842
早安,克雷先生
99
00:07:05,425 --> 00:07:08,595
羅利,克雷先生是我爸,叫我搜齊
100
00:07:09,263 --> 00:07:10,681
沒辦法,克雷先生
101
00:07:10,848 --> 00:07:13,392
那樣對攀朵之父太不敬了
102
00:07:13,559 --> 00:07:14,893
要不是有你的發現
103
00:07:15,060 --> 00:07:17,771
就不會有電力、燈、收音機,或…
104
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
好啦,好啦,謝了,羅利
105
00:07:20,023 --> 00:07:23,193
很高興跟你聊,掰,克雷先生
106
00:07:28,198 --> 00:07:29,533
早,阿瓦隆尼亞
107
00:07:29,700 --> 00:07:31,660
經過一星期傾盆大雨後
108
00:07:31,827 --> 00:07:34,496
美麗的陽光終於在天空閃耀了
109
00:07:34,663 --> 00:07:36,665
對各位攀朵農夫真是好消息
110
00:07:36,874 --> 00:07:38,458
你們得準備收成了
111
00:07:38,625 --> 00:07:40,127
對,可不能讓攀朵短缺
112
00:07:40,294 --> 00:07:41,587
沒攀朵就沒電力
113
00:07:41,753 --> 00:07:43,547
回到沒電的時代?不了,謝謝
114
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
我喜歡我的飛船
115
00:07:45,132 --> 00:07:48,051
梅莉迪安!伊森!吃早餐
116
00:07:48,218 --> 00:07:49,928
在其他新聞方面,卡利斯托莫首長
117
00:07:50,095 --> 00:07:52,598
準備展開她十分需要的假期
118
00:07:53,932 --> 00:07:56,018
早安,寶貝 -先喝咖啡
119
00:07:56,393 --> 00:07:58,312
然後再早安 -沒問題
120
00:08:02,399 --> 00:08:03,567
噁唷
121
00:08:03,734 --> 00:08:07,070
一早腦袋就得記住這種畫面?
122
00:08:07,529 --> 00:08:08,989
伊森,你覺得不自在嗎?
123
00:08:09,364 --> 00:08:11,408
才不會,16歲男生
124
00:08:11,575 --> 00:08:13,410
哪有不喜歡看父母親親的?
125
00:08:13,577 --> 00:08:14,786
好啦,好啦
126
00:08:15,454 --> 00:08:18,040
你們對傳奇造成心理創傷了
127
00:08:18,832 --> 00:08:20,292
對啊,牠好像不太開心
128
00:08:20,792 --> 00:08:24,087
看來有人忘了幫北邊田地除草
129
00:08:24,505 --> 00:08:25,923
老爸,雜草又怎樣
130
00:08:26,089 --> 00:08:29,885
不過是植物長在造成你困擾的地方
131
00:08:30,344 --> 00:08:32,221
很高興你這麼聰明
132
00:08:32,386 --> 00:08:33,931
知道怎樣會讓我更高興嗎?
133
00:08:34,139 --> 00:08:36,099
我幫北邊田地除草?
134
00:08:36,265 --> 00:08:37,851
看到沒?超聰明
135
00:08:38,602 --> 00:08:39,686
拜託
136
00:09:05,295 --> 00:09:06,630
嘿 -快點
137
00:09:17,683 --> 00:09:19,601
{\an8}(克雷農場)
138
00:09:23,981 --> 00:09:25,232
搜齊
139
00:09:27,609 --> 00:09:30,404
老婆,怎麼了?-我的引擎拋錨了
140
00:09:30,654 --> 00:09:31,697
幫忙一下好嗎?
141
00:09:32,364 --> 00:09:33,740
耍特技耍過頭了?
142
00:09:34,616 --> 00:09:35,951
最好是那樣
143
00:09:38,912 --> 00:09:40,038
攀朵電池沒電了
144
00:09:40,205 --> 00:09:41,707
不可能啊
145
00:09:41,999 --> 00:09:43,750
我一小時前才採收種子莢的
146
00:09:44,209 --> 00:09:46,211
一定又是害蟲鑽進根系了
147
00:09:46,503 --> 00:09:48,088
我要加倍呵護農田
148
00:09:48,255 --> 00:09:49,715
只要飛機能再升天灑農藥
149
00:09:49,882 --> 00:09:51,592
伊森
150
00:09:52,885 --> 00:09:54,011
有朋友來了
151
00:09:54,178 --> 00:09:55,679
伊森的朋友,不是你朋友
152
00:09:55,846 --> 00:09:57,472
對啦,可是他的朋友喜歡我
153
00:09:57,639 --> 00:09:59,057
不,我們談過了
154
00:09:59,266 --> 00:10:01,185
伊森是青少年,要有分寸
155
00:10:01,351 --> 00:10:02,644
好,有分寸,知道了
156
00:10:05,814 --> 00:10:06,815
伊森 -你好嗎,伊森?
157
00:10:07,149 --> 00:10:08,150
伊森,伊森
158
00:10:08,525 --> 00:10:09,943
卡迪茲,卡迪茲,什麼事?
159
00:10:10,110 --> 00:10:11,528
我們剛從桌遊店回來
160
00:10:11,695 --> 00:10:14,031
天職卡牌特別版剛推出
161
00:10:14,198 --> 00:10:16,116
15分鐘就賣光光
162
00:10:16,283 --> 00:10:18,202
什麼?已經賣光了?
163
00:10:18,410 --> 00:10:19,620
我就知道該漏夜排隊的
164
00:10:19,786 --> 00:10:22,206
別擔心,我們沒有忘了你
165
00:10:23,749 --> 00:10:26,418
迪亞佐,沒看到你也在
166
00:10:26,585 --> 00:10:28,253
不是說你不值得注意
167
00:10:28,420 --> 00:10:30,297
我只是…
168
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
你好嗎?嘿
169
00:10:32,090 --> 00:10:35,385
我知道你早上要忙,就幫你買了一包
170
00:10:35,552 --> 00:10:38,764
真的嗎?你真貼心
171
00:10:38,931 --> 00:10:41,975
我們只有三到五分鐘打情罵俏時間
172
00:10:42,142 --> 00:10:43,185
可以打開了嗎?
173
00:10:43,352 --> 00:10:45,437
聽說新登場的怪物很炫
174
00:10:46,647 --> 00:10:47,648
醫護
175
00:10:47,856 --> 00:10:49,191
廚師,讚
176
00:10:49,358 --> 00:10:50,817
我能做些料理
177
00:10:50,984 --> 00:10:51,985
農夫
178
00:10:55,072 --> 00:10:56,615
來,我跟你換
179
00:10:56,782 --> 00:10:58,575
我覺得這個比較像伊森
180
00:10:58,742 --> 00:10:59,743
(探險家)
181
00:11:04,373 --> 00:11:06,959
你爺爺不是有名的探險家嗎?
182
00:11:07,125 --> 00:11:09,211
或許你遺傳了那種天分
183
00:11:10,504 --> 00:11:12,130
他看起來有點像你
184
00:11:12,297 --> 00:11:15,050
除了…這個
185
00:11:15,259 --> 00:11:16,802
嘿,迪亞佐
186
00:11:16,969 --> 00:11:18,136
還給我
187
00:11:19,179 --> 00:11:21,265
各位,怎樣?
188
00:11:21,682 --> 00:11:22,808
爸,你在幹嘛?
189
00:11:23,267 --> 00:11:24,685
就是他嗎?-爸,不要
190
00:11:24,852 --> 00:11:26,603
你好,我是伊森他爸搜齊 -不
191
00:11:28,480 --> 00:11:30,107
你一定是迪亞佐
192
00:11:30,274 --> 00:11:31,275
他整天都在說你的事
193
00:11:31,441 --> 00:11:32,901
才沒有整天
194
00:11:33,068 --> 00:11:35,737
有時候或偶爾
195
00:11:35,904 --> 00:11:37,030
迪亞佐
196
00:11:37,197 --> 00:11:38,365
自我介紹一下吧
197
00:11:38,532 --> 00:11:39,741
沒那個必要啦
198
00:11:39,908 --> 00:11:40,909
你喜歡種田嗎?
199
00:11:41,076 --> 00:11:42,536
因為伊森是很厲害的農夫
200
00:11:42,703 --> 00:11:43,704
你該看他種田的樣子
201
00:11:43,912 --> 00:11:46,582
他很強壯,聰明,超級酷
202
00:11:46,748 --> 00:11:49,168
就像你們年輕人說的,很chill
203
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
哇 -好啦
204
00:11:51,420 --> 00:11:53,046
我們不是有產品要配送嗎?-對
205
00:11:53,213 --> 00:11:55,174
抱歉,各位,我們先走了
206
00:11:55,340 --> 00:11:59,052
抱歉我老爸這麼老爸,掰
207
00:11:59,219 --> 00:12:00,971
掰,伊森 -再見,伊森
208
00:12:01,138 --> 00:12:02,222
掰,伊森的老爸
209
00:12:02,389 --> 00:12:04,600
迪亞佐挺不錯的,難怪你喜歡他
210
00:12:04,766 --> 00:12:06,476
拜託別再說了 -我記得我的初戀
211
00:12:06,643 --> 00:12:08,562
怎麼還在說?-她戴牙套,我也有
212
00:12:08,729 --> 00:12:10,939
拜託 -某次我們親嘴時卡住了
213
00:12:11,106 --> 00:12:12,316
其實也不算太糟喔
214
00:12:12,482 --> 00:12:14,151
我的人生是怎麼了?
215
00:12:34,713 --> 00:12:35,756
嘿
216
00:12:38,467 --> 00:12:39,510
嘿
217
00:12:47,768 --> 00:12:48,769
{\an8}(阿瓦隆尼亞最佳攀朵)
218
00:12:49,019 --> 00:12:50,187
謝了,搜齊
219
00:12:50,354 --> 00:12:51,355
謝了,伊森
220
00:12:51,688 --> 00:12:52,689
謝謝
221
00:13:08,080 --> 00:13:09,998
這個給你 -謝了,搜齊
222
00:13:10,791 --> 00:13:12,334
傳奇,快去撿 -哇
223
00:13:12,751 --> 00:13:14,044
你看看
224
00:13:14,211 --> 00:13:16,213
克雷一家三代
225
00:13:16,380 --> 00:13:18,549
不曉得伊森會追隨誰的腳步
226
00:13:18,715 --> 00:13:20,342
我想答案很明顯
227
00:13:23,971 --> 00:13:26,682
他長大以後一定會像我
228
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
跟我一樣離開你
229
00:13:35,983 --> 00:13:37,234
沒事吧,搜齊?
230
00:13:37,568 --> 00:13:38,819
沒事
231
00:13:39,152 --> 00:13:40,863
下星期見,羅兒
232
00:13:41,196 --> 00:13:42,865
來吧,伊森,該走了
233
00:13:49,162 --> 00:13:50,831
我敢說爺爺會對你的成就
234
00:13:50,998 --> 00:13:52,165
感到很驕傲
235
00:13:54,459 --> 00:13:56,753
可見你完全不瞭解你爺爺
236
00:13:56,920 --> 00:13:59,381
如果你肯談他我就會瞭解
237
00:14:01,425 --> 00:14:02,718
爸,他是我爺爺
238
00:14:02,885 --> 00:14:04,261
我想瞭解他
239
00:14:04,428 --> 00:14:05,470
告訴我
240
00:14:07,723 --> 00:14:11,351
大家都認為獵者克雷是偉大的英雄
241
00:14:11,518 --> 00:14:14,897
那是因為他不是他們父親
242
00:14:15,898 --> 00:14:19,693
在我心中他是超差勁的老爸
243
00:14:20,652 --> 00:14:21,653
他不關心我
244
00:14:21,862 --> 00:14:24,406
一心只想征服那些高山
245
00:14:25,324 --> 00:14:27,659
而我只關心你
246
00:14:27,826 --> 00:14:30,454
我們家跟我們的農場
247
00:14:32,581 --> 00:14:35,751
對啊,所以你是很棒的老爸
248
00:14:35,918 --> 00:14:37,044
等等,你說什麼?
249
00:14:37,211 --> 00:14:39,838
沒有,沒有,我什麼話都沒說
250
00:14:40,005 --> 00:14:41,381
傳奇,你有沒有… -不…
251
00:14:41,548 --> 00:14:43,550
我聽到了,你說我是很棒的老爸
252
00:14:43,717 --> 00:14:45,427
挺棒的,只是挺棒的
253
00:14:45,594 --> 00:14:49,306
我兒子認為我是超級老爸
254
00:15:07,366 --> 00:15:08,450
我就在這裡耶
255
00:15:38,981 --> 00:15:39,982
什麼?
256
00:15:44,528 --> 00:15:45,612
怎麼有那種飛船?
257
00:15:45,779 --> 00:15:48,115
不知道,從沒看過那種的
258
00:15:48,282 --> 00:15:50,075
喂!你在做什麼?
259
00:15:50,242 --> 00:15:52,077
這樣會傷到我們的作物
260
00:16:00,335 --> 00:16:02,713
小小克雷,嘿
261
00:16:03,463 --> 00:16:04,923
多久沒見了啊?
262
00:16:05,090 --> 00:16:06,550
卡利斯托?-你認識她?
263
00:16:06,717 --> 00:16:08,385
對,她跟我爸合作過
264
00:16:08,552 --> 00:16:10,929
阿瓦隆尼亞首長在我們庭院做什麼?
265
00:16:11,096 --> 00:16:13,223
不知道 -來抱抱
266
00:16:13,390 --> 00:16:15,100
見到你真好
267
00:16:15,851 --> 00:16:16,685
我也是
268
00:16:16,894 --> 00:16:18,061
你一定是梅莉迪安 -對
269
00:16:18,228 --> 00:16:20,063
真高興見到你 -我也很高興
270
00:16:20,230 --> 00:16:21,440
還有伊森
271
00:16:21,607 --> 00:16:23,192
克雷農場的未來
272
00:16:23,358 --> 00:16:25,277
你爸一定很驕傲
273
00:16:27,112 --> 00:16:29,281
我們把冒險號停這裡可以嗎?
274
00:16:29,448 --> 00:16:31,408
我可以叫駕駛移走
275
00:16:31,575 --> 00:16:32,618
沒什麼大不了
276
00:16:32,784 --> 00:16:34,286
很大台,但沒什麼大不了
277
00:16:34,453 --> 00:16:35,746
沒關係
278
00:16:35,954 --> 00:16:37,581
冒險號能飛越高山嗎?
279
00:16:37,873 --> 00:16:40,292
抱歉,什麼都飛不了那麼高
280
00:16:40,459 --> 00:16:42,252
目前還沒有啦
281
00:16:42,419 --> 00:16:43,587
這不是我來的原因
282
00:16:44,421 --> 00:16:45,714
你來做什麼?
283
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
我有東西要給你看
284
00:16:50,093 --> 00:16:53,013
哪找到的?-最初從東北領地開始
285
00:16:53,180 --> 00:16:55,807
擴散的速度跟野火一樣快
286
00:16:55,974 --> 00:16:58,435
按照我們的估算,所有作物都會…
287
00:16:58,602 --> 00:16:59,895
在一個月內受感染
288
00:17:00,062 --> 00:17:01,230
包括你的農場
289
00:17:02,397 --> 00:17:05,192
搜齊,我要組遠征隊拯救攀朵
290
00:17:05,358 --> 00:17:07,152
我希望你一起來
291
00:17:07,694 --> 00:17:09,946
卡利斯托,我沒辦法去遠征
292
00:17:10,113 --> 00:17:11,323
我不是我父親
293
00:17:11,490 --> 00:17:14,409
對,他沒回來,你回來了
294
00:17:14,576 --> 00:17:16,537
你還帶回來一個奇蹟
295
00:17:17,119 --> 00:17:18,704
現在它出問題了
296
00:17:27,130 --> 00:17:28,590
你看它們在閃閃發光
297
00:17:30,968 --> 00:17:32,302
很像心跳吧?
298
00:17:33,512 --> 00:17:34,513
搜齊
299
00:17:35,514 --> 00:17:37,057
你發現攀朵時我也在
300
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
看看它給了我們什麼
301
00:17:40,769 --> 00:17:43,397
飛船,家裡的燈光
302
00:17:43,814 --> 00:17:45,315
但最重要的是
303
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
讓我們知道未來不在外面
304
00:17:48,652 --> 00:17:49,653
而在這裡
305
00:17:51,071 --> 00:17:52,906
攀朵逐漸枯萎,搜齊
306
00:17:53,073 --> 00:17:54,074
你跟我
307
00:17:54,825 --> 00:17:56,577
我們有義務拯救它
308
00:18:09,548 --> 00:18:10,799
好吧 -太好了
309
00:18:10,966 --> 00:18:12,301
什麼時候出發?
310
00:18:12,467 --> 00:18:14,136
等一下,你不能一起來
311
00:18:14,303 --> 00:18:15,554
但我們什麼都一起做
312
00:18:15,721 --> 00:18:16,763
這次不行
313
00:18:16,930 --> 00:18:19,141
那你從小教我種攀朵有什麼意義?
314
00:18:19,308 --> 00:18:20,642
讓你可以接手農場
315
00:18:20,809 --> 00:18:22,311
但這件事重要多了
316
00:18:22,477 --> 00:18:23,604
不行 -可是爸
317
00:18:23,770 --> 00:18:25,439
我不能讓你冒生命危險
318
00:18:25,606 --> 00:18:27,566
現在,以後都不能
319
00:18:30,319 --> 00:18:31,361
伊森
320
00:18:31,528 --> 00:18:32,529
伊森
321
00:18:34,531 --> 00:18:35,908
很可惜,搜齊
322
00:18:36,074 --> 00:18:39,411
再耽擱下去只會讓阿瓦隆尼亞更危險
323
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
我去拿我的東西
324
00:19:36,510 --> 00:19:37,678
好,各位
325
00:19:37,845 --> 00:19:40,055
莫首長要來說明我們的任務內容
326
00:19:40,639 --> 00:19:43,475
克雷先生,我叫卡斯班,我是鐵粉…
327
00:19:43,642 --> 00:19:44,476
謝謝
328
00:19:44,643 --> 00:19:45,644
超崇拜你爸
329
00:19:45,811 --> 00:19:47,521
你能模仿他的簽名嗎?
330
00:19:47,688 --> 00:19:48,856
什麼?-全員注意
331
00:19:49,022 --> 00:19:50,023
謝謝波克隊長
332
00:19:50,190 --> 00:19:53,652
雖然攀朵似乎在地面上到處生長
333
00:19:53,819 --> 00:19:56,822
{\an8}在地下它其實只是一個生物
334
00:19:56,989 --> 00:19:59,032
{\an8}有一個錯綜複雜的根系
335
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
{\an8}我們相信造成攀朵生病的元凶
336
00:20:01,827 --> 00:20:04,955
{\an8}正在根系中心深處攻擊它
337
00:20:05,122 --> 00:20:08,876
三週前波克隊長追蹤根到亞特拉斯嶺
338
00:20:09,042 --> 00:20:11,211
{\an8}它們在那裡突然向下生長
339
00:20:11,795 --> 00:20:13,422
{\an8}他們開始挖掘時
340
00:20:13,589 --> 00:20:17,176
{\an8}地面崩塌,出現一個更大的謎團
341
00:20:19,761 --> 00:20:21,930
我們的任務是追蹤這些根
342
00:20:22,097 --> 00:20:25,893
到達攀朵的中心,阻止傷害它的凶手
343
00:20:26,059 --> 00:20:28,228
它深入地底多深?
344
00:20:28,395 --> 00:20:29,396
不確定
345
00:20:30,022 --> 00:20:32,566
阿瓦隆尼亞的未來就靠我們找出原因
346
00:20:33,025 --> 00:20:35,068
克雷,過來,聽我說
347
00:20:35,235 --> 00:20:37,905
我們不知道下面有什麼
348
00:20:38,071 --> 00:20:40,741
如果你想退出,我可以放你下船
349
00:20:40,908 --> 00:20:41,909
等等,真的嗎?
350
00:20:42,743 --> 00:20:44,578
假的,鬧你的啦
351
00:20:44,745 --> 00:20:46,079
你看你那張臉
352
00:20:47,164 --> 00:20:49,499
我們需要你幫忙,不然就完蛋了
353
00:20:49,666 --> 00:20:51,210
完蛋了
354
00:20:51,668 --> 00:20:52,711
德佛副隊長
355
00:20:52,878 --> 00:20:55,631
我們付你薪水是請你帶我們飛下去
356
00:20:56,798 --> 00:20:57,799
是,波克隊長
357
00:21:56,108 --> 00:21:58,652
哇,真的好美
358
00:22:00,028 --> 00:22:03,490
真希望每個阿瓦隆尼亞人都能看到
359
00:22:03,824 --> 00:22:04,825
搜齊
360
00:22:05,617 --> 00:22:06,535
那是什麼?
361
00:22:06,702 --> 00:22:08,161
不管是什麼,它都認識你
362
00:22:08,328 --> 00:22:09,496
搜齊
363
00:22:09,788 --> 00:22:10,789
搜齊
364
00:22:10,956 --> 00:22:13,166
什麼?梅莉迪安?你怎麼跑下來了?
365
00:22:13,333 --> 00:22:15,419
我已經找你四小時了
366
00:22:15,586 --> 00:22:18,839
我們兒子在你們船上
367
00:22:19,006 --> 00:22:20,632
她說什麼?老婆,你在說什麼?
368
00:22:20,799 --> 00:22:21,633
她在說什麼?
369
00:22:21,800 --> 00:22:23,635
她說你兒子在我們船上
370
00:22:23,802 --> 00:22:24,928
嗨,媽 -伊森?
371
00:22:25,095 --> 00:22:26,138
嗨,爸
372
00:22:27,181 --> 00:22:28,182
連狗都帶來了?
373
00:22:28,348 --> 00:22:29,433
你來做什麼?
374
00:22:29,600 --> 00:22:30,851
聽著,爸,我只想幫忙
375
00:22:31,018 --> 00:22:33,103
伊森,我們談過了,不可以
376
00:22:33,270 --> 00:22:35,314
我要你在我離家時照顧好農場
377
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
現在拜託你跟媽媽回家
378
00:22:37,482 --> 00:22:38,483
等等,可是爸
379
00:22:45,657 --> 00:22:46,700
怎麼回事?
380
00:22:46,867 --> 00:22:48,452
爸,那些是什麼?
381
00:22:48,619 --> 00:22:50,662
快進去,我來處理
382
00:23:07,638 --> 00:23:10,432
剃刀臉,對,來抓我啊
383
00:23:10,682 --> 00:23:11,683
糟糕
384
00:23:14,144 --> 00:23:15,479
德佛,帶我們離開
385
00:23:41,255 --> 00:23:42,256
抓緊
386
00:23:43,131 --> 00:23:45,133
傳奇 -我去救牠
387
00:24:26,800 --> 00:24:27,801
準備撞擊
388
00:24:31,305 --> 00:24:32,014
爸!
389
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
什麼?
390
00:24:38,478 --> 00:24:40,314
爸 -伊森
391
00:24:45,194 --> 00:24:47,321
我們衝得太快了 -我知道
392
00:24:53,744 --> 00:24:55,996
加油,冒險號,你要撐住
393
00:25:07,674 --> 00:25:08,717
今天不行
394
00:25:30,614 --> 00:25:34,409
你知道底下有這些東西嗎?
395
00:25:35,953 --> 00:25:36,954
不知道
396
00:25:37,913 --> 00:25:39,998
我們完全不知道在哪裡
397
00:25:42,543 --> 00:25:44,837
好,他們沒事了
398
00:25:45,003 --> 00:25:46,421
我們也沒事
399
00:25:48,048 --> 00:25:50,050
好啦,我知道,我也很高興
400
00:25:50,926 --> 00:25:53,804
別舔那麼用力,別舔
401
00:26:04,940 --> 00:26:06,066
哇
402
00:26:30,507 --> 00:26:32,467
這地方太神奇了
403
00:26:33,635 --> 00:26:36,638
不,傳奇…別追
404
00:26:36,805 --> 00:26:39,183
我們不知道那是什麼
405
00:26:39,349 --> 00:26:40,601
把那東西吐出來
406
00:26:42,311 --> 00:26:43,312
好了
407
00:26:44,605 --> 00:26:46,148
我們回去找家人
408
00:26:46,315 --> 00:26:47,316
什麼?
409
00:26:49,610 --> 00:26:51,153
這是什麼…?
410
00:26:54,156 --> 00:26:56,366
傳奇,快回來
411
00:27:26,605 --> 00:27:28,065
嗨,你好
412
00:27:29,691 --> 00:27:31,985
我是來自地上世界的人類
413
00:27:32,611 --> 00:27:35,405
你應該聽不懂我說的話,對吧?
414
00:27:36,448 --> 00:27:38,116
我當然聽得懂
415
00:27:38,283 --> 00:27:40,494
你當我是那些無腦怪物的同類嗎?
416
00:27:41,370 --> 00:27:42,371
沒錯,小子
417
00:27:42,538 --> 00:27:47,084
你眼前正是獨一無二的獵者…
418
00:27:47,251 --> 00:27:48,043
爸?
419
00:27:48,794 --> 00:27:49,795
爸?
420
00:27:55,384 --> 00:27:56,385
好了,各位
421
00:27:57,010 --> 00:27:59,805
我們顯然來到了未知地帶
422
00:27:59,972 --> 00:28:03,016
我知道你們都很害怕,我也是
423
00:28:03,183 --> 00:28:05,060
但我們的任務仍然不變
424
00:28:05,227 --> 00:28:07,396
我們是來拯救攀朵的,懂嗎?
425
00:28:07,563 --> 00:28:10,983
但首先,我們得讓飛船恢復正常
426
00:28:11,149 --> 00:28:12,276
我爸怎麼辦?
427
00:28:12,442 --> 00:28:13,735
難道不該先救他嗎?
428
00:28:13,902 --> 00:28:15,988
他是農夫,你們不能丟下他不管
429
00:28:16,530 --> 00:28:18,657
誰都不會被丟下
430
00:28:18,824 --> 00:28:20,409
我知道你擔心你爸
431
00:28:20,576 --> 00:28:23,245
但我親眼看過他在野外探險
432
00:28:23,412 --> 00:28:25,122
他知道怎麼求生
433
00:28:25,289 --> 00:28:28,542
如果我們也想活,最好從空中救他
434
00:28:28,709 --> 00:28:31,420
因此把船修好是首要任務
435
00:28:31,587 --> 00:28:33,046
那樣太花時間了
436
00:28:33,213 --> 00:28:34,673
她說得對,伊森 -什麼?
437
00:28:34,840 --> 00:28:35,883
我瞭解
438
00:28:36,049 --> 00:28:37,926
寶貝,我們不知道這裡有什麼
439
00:28:38,093 --> 00:28:39,511
冒險號是最安穩的選擇
440
00:28:39,678 --> 00:28:40,679
可是媽… -兒子
441
00:28:40,846 --> 00:28:42,264
不然你到駕駛艙
442
00:28:42,431 --> 00:28:43,473
我來幫他們維修?
443
00:28:43,974 --> 00:28:46,810
我保證,伊森,我們會去救你爸
444
00:28:50,147 --> 00:28:51,106
謝謝幫忙說話
445
00:28:51,273 --> 00:28:52,649
我會確保你說到做到
446
00:28:52,816 --> 00:28:54,610
你們知道自己的工作,動起來
447
00:28:54,776 --> 00:28:56,528
卡斯班,請你看好伊森
448
00:28:56,695 --> 00:28:59,031
走吧,伊森,我們一定會很開心
449
00:28:59,198 --> 00:29:00,532
你喜歡玩桌遊吧?
450
00:29:00,699 --> 00:29:01,950
我們有超棒的遊戲
451
00:29:02,117 --> 00:29:05,370
樓梯棋、甜點王國、空戰棋
452
00:29:05,704 --> 00:29:08,248
不對,不…你不是我兒子
453
00:29:08,415 --> 00:29:09,666
什麼?你在說什麼?
454
00:29:09,833 --> 00:29:12,252
你八成只是一顆奇石
455
00:29:12,336 --> 00:29:14,755
我的眼睛以為你是人
456
00:29:14,922 --> 00:29:17,341
我才不是什麼奇石
457
00:29:17,508 --> 00:29:20,177
奇石都會這麼說
458
00:29:20,344 --> 00:29:21,637
哇塞,好吧
459
00:29:21,803 --> 00:29:24,056
難道奇石會知道
460
00:29:24,223 --> 00:29:26,391
你送我開山刀當生日禮物嗎?
461
00:29:28,393 --> 00:29:30,229
不愧是獵者克雷
462
00:29:30,395 --> 00:29:31,563
當時我才兩歲
463
00:29:33,649 --> 00:29:34,816
我是真人,爸
464
00:29:35,359 --> 00:29:36,610
真的是我
465
00:29:39,112 --> 00:29:40,447
你兒子搜齊
466
00:29:48,121 --> 00:29:49,998
搜齊?
467
00:29:52,793 --> 00:29:55,420
這實在太神奇了
468
00:29:55,587 --> 00:29:57,548
我也這麼想
469
00:30:01,385 --> 00:30:02,344
對
470
00:30:03,220 --> 00:30:08,225
這代表那墜毀的飛天機器也是真的?
471
00:30:08,392 --> 00:30:09,560
對
472
00:30:09,726 --> 00:30:12,688
我們快走,別再浪費時間了
473
00:30:12,938 --> 00:30:13,772
等等
474
00:30:15,440 --> 00:30:16,608
等等,喂
475
00:30:17,150 --> 00:30:18,402
把它拿掉好嗎?
476
00:30:23,949 --> 00:30:24,992
這樣就行了
477
00:30:25,325 --> 00:30:27,828
不太漂亮,但能讓我們起飛
478
00:30:28,245 --> 00:30:29,621
我得說,梅莉迪安
479
00:30:29,788 --> 00:30:32,958
以噴藥人來說,你是很大膽的駕駛
480
00:30:33,125 --> 00:30:34,835
我最愛的三樣東西就是
481
00:30:35,002 --> 00:30:37,963
我家人、我的農場,還有飛行
482
00:30:38,130 --> 00:30:40,465
如果飛行能保護其他兩個
483
00:30:41,884 --> 00:30:42,885
要飛過火海都行
484
00:30:44,970 --> 00:30:46,722
克雷太太?-是,什麼事?
485
00:30:46,889 --> 00:30:50,225
記得我被交待要負責看好你兒子嗎?
486
00:30:50,392 --> 00:30:51,602
他給你惹麻煩嗎?
487
00:30:51,768 --> 00:30:53,687
帶他來找我,我找事給他做
488
00:30:54,438 --> 00:30:56,064
我也很想
489
00:30:56,231 --> 00:30:58,358
只是,我不知道他去哪了
490
00:30:58,525 --> 00:30:59,610
什麼?
491
00:30:59,776 --> 00:31:01,570
爸,爸
492
00:31:05,824 --> 00:31:08,285
這比我們家的牽引機快多了
493
00:31:08,452 --> 00:31:10,078
以後我也要一台
494
00:31:43,946 --> 00:31:48,617
未被發現的廣大荒野,充滿奇幻生物
495
00:31:50,869 --> 00:31:52,579
這就像天職卡牌
496
00:32:12,224 --> 00:32:15,811
好吧,跟天職卡牌完全不同
497
00:32:47,843 --> 00:32:49,595
(探險家)
498
00:32:50,762 --> 00:32:51,889
你做得到,伊森
499
00:32:52,514 --> 00:32:53,557
只要勇敢點
500
00:32:54,183 --> 00:32:55,309
你是天生高手
501
00:33:10,324 --> 00:33:11,325
好
502
00:33:12,826 --> 00:33:13,827
我還活著
503
00:33:16,496 --> 00:33:17,497
成功了
504
00:33:18,624 --> 00:33:21,502
迪亞佐,我週末過得怎樣?
505
00:33:21,668 --> 00:33:22,669
我做了什麼?
506
00:33:22,836 --> 00:33:26,089
對,我只是跑進恐怖地洞救我老爸
507
00:33:26,882 --> 00:33:28,592
沒什麼啦,對
508
00:33:32,179 --> 00:33:33,222
哈囉?
509
00:34:04,795 --> 00:34:05,796
什麼?
510
00:34:07,840 --> 00:34:11,885
好奇怪,但又有點酷
511
00:34:12,594 --> 00:34:13,594
嘿
512
00:34:14,346 --> 00:34:15,639
朋友
513
00:34:16,389 --> 00:34:18,016
沒關係…
514
00:34:18,183 --> 00:34:19,434
我沒惡意,你看
515
00:34:21,061 --> 00:34:22,353
我是你朋友
516
00:34:22,688 --> 00:34:24,022
看吧?我們能當朋友
517
00:34:34,491 --> 00:34:35,492
好吧
518
00:34:36,243 --> 00:34:38,161
對,算我活該
519
00:34:38,328 --> 00:34:39,705
我是把你摔到岩壁上
520
00:34:45,127 --> 00:34:46,670
喂,那是我爸的
521
00:34:46,837 --> 00:34:48,045
你怎麼會有?
522
00:34:50,090 --> 00:34:51,757
什麼?你能帶我去找他嗎?
523
00:34:54,678 --> 00:34:56,013
真幸運能碰到你
524
00:34:56,179 --> 00:34:57,890
對了,你不危險吧?
525
00:34:58,056 --> 00:35:00,601
你看起來不危險,我只是…
526
00:35:06,982 --> 00:35:08,859
到那飛天機器最快的路線
527
00:35:08,942 --> 00:35:10,777
是穿過前面的山谷
528
00:35:10,944 --> 00:35:12,196
我有很多事情想問
529
00:35:12,362 --> 00:35:13,864
譬如…
530
00:35:14,072 --> 00:35:15,449
這是什麼地方?
531
00:35:15,616 --> 00:35:17,201
一座地下迷宮
532
00:35:17,367 --> 00:35:19,536
所有東西都有生命
533
00:35:19,703 --> 00:35:21,914
而且大部分都想吃掉你
534
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
你是說像這東西?
535
00:35:24,708 --> 00:35:26,460
不是,那個無害
536
00:35:27,336 --> 00:35:28,462
這些東西呢?
537
00:35:28,629 --> 00:35:30,088
很有趣的小傢伙吧?
538
00:35:30,756 --> 00:35:33,425
每次我開出一條路
539
00:35:33,592 --> 00:35:35,010
它們就長回去
540
00:35:37,262 --> 00:35:38,722
是
541
00:35:38,931 --> 00:35:41,475
所以你怎麼跑來這個地方?
542
00:35:41,642 --> 00:35:44,770
憑著超人的才智跟過人的韌性
543
00:35:45,812 --> 00:35:47,981
對抗惡劣天氣幾個月之後
544
00:35:48,148 --> 00:35:51,860
我發現走過那些冰冷致命的山峰
545
00:35:52,027 --> 00:35:54,613
誰都不可能活命
546
00:35:55,239 --> 00:35:58,909
所以,我去找新的路線
547
00:35:59,618 --> 00:36:01,537
結果地面塌陷
548
00:36:01,995 --> 00:36:03,747
我發現了這個地方
549
00:36:03,914 --> 00:36:05,249
原來你是困在這裡
550
00:36:08,085 --> 00:36:10,879
我不會這麼說,所以…
551
00:36:11,255 --> 00:36:13,006
我發現了這個地方
552
00:36:13,173 --> 00:36:14,466
那讓我想到
553
00:36:14,633 --> 00:36:16,760
與其越過那些高山
554
00:36:17,261 --> 00:36:19,429
不如從底下過去
555
00:36:20,264 --> 00:36:23,433
就算我得對抗各種怪物
556
00:36:23,600 --> 00:36:25,811
什麼都無法阻止獵者克雷
557
00:36:25,978 --> 00:36:28,230
完成他的使命
558
00:36:29,231 --> 00:36:31,525
直到我來到了…
559
00:36:31,692 --> 00:36:34,027
灼熱之海
560
00:36:34,695 --> 00:36:36,989
那裡的懸崖有生命
561
00:36:37,155 --> 00:36:40,325
海水會讓你屍骨無存
562
00:36:41,410 --> 00:36:44,496
但現在,有了你們的飛天機器
563
00:36:44,663 --> 00:36:46,582
我們就有辦法飛過去
564
00:36:46,748 --> 00:36:49,084
前往山的另一邊
565
00:36:49,251 --> 00:36:53,463
等等,你在我們世界底下發現新世界
566
00:36:53,630 --> 00:36:54,673
那樣還不夠嗎?
567
00:36:54,840 --> 00:36:58,886
這個發現也許能滿足某些二流探險家
568
00:36:59,052 --> 00:37:00,929
但對我們克雷家族還不夠
569
00:37:01,096 --> 00:37:03,223
別急,我不是探險家
570
00:37:03,390 --> 00:37:04,766
我這個克雷是農夫
571
00:37:04,933 --> 00:37:06,059
農夫?
572
00:37:07,561 --> 00:37:10,272
你媽最好能解釋清楚
573
00:37:10,772 --> 00:37:12,107
她走了,爸
574
00:37:13,525 --> 00:37:15,903
潘妮洛普死了?
575
00:37:16,153 --> 00:37:17,905
死了?不是,她沒死
576
00:37:18,071 --> 00:37:19,865
她今年60歲,一週工作五天
577
00:37:20,032 --> 00:37:21,283
我說她走了
578
00:37:21,450 --> 00:37:24,328
是跟薛爾頓在一起過新的生活
579
00:37:25,495 --> 00:37:26,955
25年了,爸
580
00:37:27,497 --> 00:37:29,666
我們以為你死了25年
581
00:37:30,709 --> 00:37:32,628
不然你覺得會怎樣?
582
00:37:36,924 --> 00:37:39,760
不!什麼?-我要殺了薛爾頓
583
00:37:39,927 --> 00:37:41,470
什麼?-早就看他不順眼了
584
00:37:41,637 --> 00:37:43,222
你根本不認識他 -我討厭這名字
585
00:37:43,388 --> 00:37:45,557
我八成也會討厭他的臉
586
00:37:45,724 --> 00:37:47,643
對,他調適得很好
587
00:37:49,144 --> 00:37:50,145
我們該走了
588
00:38:31,186 --> 00:38:32,938
這地方好誇張
589
00:38:34,064 --> 00:38:35,315
誰想得到地下有這些?
590
00:38:35,482 --> 00:38:37,109
你知道有這些
591
00:38:37,276 --> 00:38:38,735
因為你住這裡
592
00:38:38,902 --> 00:38:40,362
但地面可不是這樣
593
00:38:40,529 --> 00:38:43,031
比如這些顏色,這些顏色好鮮豔
594
00:38:43,198 --> 00:38:44,366
還有這些樹
595
00:38:45,033 --> 00:38:46,618
連樹都好酷喔
596
00:38:47,369 --> 00:38:48,745
它怎麼這樣,水潑?
597
00:38:49,496 --> 00:38:50,372
對了
598
00:38:50,831 --> 00:38:52,583
我可以叫你水潑嗎?
599
00:38:52,749 --> 00:38:53,792
我剛想到的
600
00:38:53,959 --> 00:38:56,003
你像潑出來的水滴,所以我想…
601
00:38:58,005 --> 00:38:59,923
冒犯到你了嗎?我看不出來
602
00:39:00,382 --> 00:39:02,176
這樣吧,我跟著你走
603
00:39:31,872 --> 00:39:33,665
搜齊,這樣叫攀岩?
604
00:39:33,832 --> 00:39:35,167
我是40歲的農夫
605
00:39:35,334 --> 00:39:37,294
平常沒事不會攀岩
606
00:39:37,461 --> 00:39:39,213
所以你把我教的…
607
00:39:39,671 --> 00:39:41,173
全部忘光光?
608
00:39:41,381 --> 00:39:44,676
不,只有沒意義的探險家技能
609
00:39:44,843 --> 00:39:46,220
所以,對,全忘光了
610
00:39:47,304 --> 00:39:48,972
隨便你酸
611
00:39:49,139 --> 00:39:50,849
但等我越過那些高山
612
00:39:51,016 --> 00:39:53,435
回到阿瓦隆尼亞就是英雄
613
00:39:54,102 --> 00:39:56,980
大家一定會幫我在市中心立雕像
614
00:39:57,147 --> 00:39:58,482
你早就有雕像了
615
00:39:58,899 --> 00:40:01,527
有嗎?-對,就在我的旁邊
616
00:40:05,113 --> 00:40:07,199
你也有雕像?
617
00:40:07,366 --> 00:40:10,285
這年頭他們幫每個人立雕像嗎?
618
00:40:10,452 --> 00:40:11,995
不是,爸,我發現了攀朵
619
00:40:12,162 --> 00:40:14,331
就是我下來拯救的東西
620
00:40:14,498 --> 00:40:15,999
我的發現改變了全世界
621
00:40:16,166 --> 00:40:19,294
也讓阿瓦隆尼亞變成今天的烏托邦
622
00:40:19,461 --> 00:40:21,630
還有雖然不重要,但我的雕像比較高
623
00:40:22,464 --> 00:40:23,549
給你,小傢伙
624
00:40:24,967 --> 00:40:28,554
好個謙卑再謙卑的農夫
625
00:40:28,762 --> 00:40:31,765
也許你跟我很像,卻不肯承認
626
00:40:32,432 --> 00:40:34,268
我一點都不像你
627
00:40:35,727 --> 00:40:37,312
繼續自欺欺人吧
628
00:40:37,813 --> 00:40:38,856
無所謂
629
00:40:39,022 --> 00:40:41,692
我創造了真正的成就…
630
00:40:42,818 --> 00:40:44,278
你好,這玩意兒危險嗎?
631
00:40:44,862 --> 00:40:45,863
也許
632
00:40:47,197 --> 00:40:48,198
不…
633
00:40:55,414 --> 00:40:56,415
等一下
634
00:40:57,624 --> 00:40:58,834
(礦石塊)
635
00:41:01,503 --> 00:41:03,130
這裡還有別人
636
00:41:03,589 --> 00:41:05,424
那是伊森的,伊森的
637
00:41:05,591 --> 00:41:06,592
什麼?
638
00:41:07,801 --> 00:41:10,304
我說那是伊森的
639
00:41:10,470 --> 00:41:11,763
誰是伊森?-我兒子
640
00:41:11,930 --> 00:41:13,182
你兒子?
641
00:41:13,348 --> 00:41:16,185
獵者克雷當爺爺了?
642
00:41:17,019 --> 00:41:18,520
嚴格說起來沒錯
643
00:41:20,564 --> 00:41:22,274
他不是一個人
644
00:41:24,151 --> 00:41:26,069
他跟啥在一起?-收割獸的偵察兵
645
00:41:26,820 --> 00:41:28,197
牠們只有一項任務
646
00:41:28,363 --> 00:41:29,740
把你引入死亡陷阱
647
00:41:29,907 --> 00:41:31,867
什麼?這東西能再快一點嗎?
648
00:41:40,042 --> 00:41:41,293
這是什麼東西?
649
00:41:42,127 --> 00:41:44,463
我們還在找我爸吧?
650
00:42:10,906 --> 00:42:12,282
對,我知道…
651
00:42:12,449 --> 00:42:13,700
這是從冒險號掉下來的攀朵
652
00:42:13,867 --> 00:42:15,536
我們不能浪費種子莢
653
00:42:15,702 --> 00:42:17,162
我很快就收好
654
00:42:17,788 --> 00:42:19,790
等一下,馬上好,我把剩下的收好
655
00:42:22,459 --> 00:42:23,460
水潑?
656
00:42:24,294 --> 00:42:25,128
水潑
657
00:42:31,969 --> 00:42:33,136
來,沒事了
658
00:42:33,554 --> 00:42:34,721
我可以幫你治療
659
00:42:35,347 --> 00:42:36,348
給我看看
660
00:42:38,100 --> 00:42:39,268
你可以相信我
661
00:42:50,237 --> 00:42:51,405
來
662
00:42:51,572 --> 00:42:53,073
不用怕,不用怕
663
00:42:59,413 --> 00:43:01,123
這樣就行了
664
00:43:03,292 --> 00:43:04,459
完好如初
665
00:43:09,089 --> 00:43:10,632
這些是你朋友嗎?
666
00:43:11,800 --> 00:43:13,260
嗨,我是伊森
667
00:43:13,427 --> 00:43:16,180
我以為水潑要帶我去找我爸
668
00:43:16,972 --> 00:43:18,056
我可能搞錯了
669
00:43:19,016 --> 00:43:20,017
沒看到我爸
670
00:43:21,727 --> 00:43:22,811
那我先閃人了
671
00:43:36,909 --> 00:43:38,118
伊森 -爸
672
00:43:38,285 --> 00:43:39,369
待在我後面
673
00:43:39,536 --> 00:43:41,371
他是誰?-伊森,他是你爺爺
674
00:43:41,538 --> 00:43:42,623
那是獵者克雷?
675
00:43:42,789 --> 00:43:44,082
獨一無二
676
00:43:45,792 --> 00:43:46,919
跟我走
677
00:43:53,675 --> 00:43:55,511
怎麼辦?-跳
678
00:44:03,769 --> 00:44:04,770
這些是什麼?
679
00:44:04,978 --> 00:44:06,104
離開這裡的機票
680
00:44:10,067 --> 00:44:11,276
牠們不會吃我們吧?
681
00:44:11,443 --> 00:44:12,694
不會,但牠們會
682
00:44:12,861 --> 00:44:14,029
什麼?-跑就對了
683
00:44:24,248 --> 00:44:25,249
爸
684
00:44:28,418 --> 00:44:30,838
快走,搜齊,別在這裡丟你老爸的臉
685
00:44:31,004 --> 00:44:32,005
快走
686
00:44:32,381 --> 00:44:33,382
他好帥啊
687
00:44:33,549 --> 00:44:34,675
一點都不帥
688
00:44:34,842 --> 00:44:35,884
他剛才救我一命
689
00:44:36,051 --> 00:44:37,719
我也有加入救援
690
00:44:37,886 --> 00:44:39,012
他也救了你的命
691
00:44:39,179 --> 00:44:40,848
我的本事可多著呢,小子
692
00:44:47,771 --> 00:44:48,897
不,伊森
693
00:44:51,024 --> 00:44:51,859
水潑
694
00:44:56,864 --> 00:44:57,823
謝了,老弟
695
00:44:57,990 --> 00:44:58,991
你還好嗎?
696
00:44:59,700 --> 00:45:00,909
我在跟我兒子說話
697
00:45:01,076 --> 00:45:02,160
我沒事,爸
698
00:45:02,327 --> 00:45:05,747
能別在我們逃命時炫耀你的把戲嗎?
699
00:45:05,914 --> 00:45:07,416
冷靜點,小朋友沒事
700
00:45:09,585 --> 00:45:11,003
你怎麼會是我爸?
701
00:45:11,170 --> 00:45:12,504
你想討論那檔事嗎?
702
00:45:12,671 --> 00:45:14,173
當兩個人相愛時…
703
00:45:14,339 --> 00:45:17,551
夠了!別說了…
704
00:45:26,143 --> 00:45:28,103
烤肉時間到了
705
00:45:30,105 --> 00:45:31,190
這下不妙
706
00:45:33,692 --> 00:45:34,693
注意
707
00:45:35,319 --> 00:45:36,612
上來
708
00:45:36,778 --> 00:45:37,779
梅莉迪安 -媽
709
00:45:37,988 --> 00:45:39,573
不…先別喊媽
710
00:45:39,740 --> 00:45:41,992
等我們回家,你得禁足一輩子
711
00:45:42,159 --> 00:45:43,202
我喜歡她 -他是誰?
712
00:45:43,368 --> 00:45:44,453
我爸 -什麼?
713
00:45:44,620 --> 00:45:46,121
快點,走走走
714
00:45:59,009 --> 00:46:00,427
一堆怪物
715
00:46:00,928 --> 00:46:02,179
有一堆怪物
716
00:46:02,346 --> 00:46:04,056
別擔心,我有辦法
717
00:46:11,813 --> 00:46:13,607
好吧,牠們比外表聰明
718
00:46:13,774 --> 00:46:14,858
我本來可以告訴你的
719
00:46:15,025 --> 00:46:16,276
等等,獵者克雷?
720
00:46:16,443 --> 00:46:18,028
獨一無… -知道啦
721
00:46:18,320 --> 00:46:19,863
各位,我們困住了
722
00:46:22,783 --> 00:46:23,825
好主意,水潑
723
00:46:23,992 --> 00:46:25,577
水潑?牠叫水潑?
724
00:46:30,457 --> 00:46:32,417
卡利斯托,幫忙推一把 -看我的
725
00:46:34,962 --> 00:46:36,255
大家抓緊了
726
00:46:46,348 --> 00:46:48,433
真高興你沒事,小伊森
727
00:46:48,851 --> 00:46:51,019
你害我好擔心 -抱歉
728
00:46:51,687 --> 00:46:54,231
那是什麼?好可愛喔
729
00:46:54,398 --> 00:46:55,566
我想把牠做成周邊商品
730
00:46:56,984 --> 00:46:58,360
這艘可以
731
00:46:58,527 --> 00:47:01,029
高山的另一邊,我來了
732
00:47:01,196 --> 00:47:02,698
好,那不是我們來的目的
733
00:47:03,240 --> 00:47:04,783
對,你的可笑小植物
734
00:47:04,950 --> 00:47:06,201
才不可笑
735
00:47:06,368 --> 00:47:08,453
好,你的無聊小植物
736
00:47:08,620 --> 00:47:09,830
知道什麼才叫無聊嗎?
737
00:47:09,997 --> 00:47:11,874
你的回嗆很弱?-什麼?不是
738
00:47:12,416 --> 00:47:13,917
你 -喔,好棒棒
739
00:47:14,084 --> 00:47:16,253
好了,聽大人說句話
740
00:47:16,420 --> 00:47:17,671
搜齊說得對
741
00:47:17,838 --> 00:47:20,048
我們的任務是到達攀朵的中心
742
00:47:21,633 --> 00:47:23,594
因為我們都看得出來…
743
00:47:23,802 --> 00:47:25,470
時間不多了
744
00:47:28,015 --> 00:47:29,474
但等我們成功之後
745
00:47:29,641 --> 00:47:31,351
就沒有什麼能阻止我們
746
00:47:31,518 --> 00:47:34,313
繼續前往高山的另一邊
747
00:47:34,855 --> 00:47:36,273
這主意很不錯吧?
748
00:47:36,899 --> 00:47:38,775
好,那就說定了
749
00:47:38,942 --> 00:47:41,570
來吧,伊森,去採集攀朵根的樣本
750
00:47:41,737 --> 00:47:43,614
梅莉迪安,能請你幫忙嗎?
751
00:47:49,745 --> 00:47:51,914
好吧,冒險號,我們的關係要公開了
752
00:47:52,206 --> 00:47:54,499
別讓我在家人面前出糗
753
00:48:27,407 --> 00:48:29,993
看,是獵者克雷
754
00:48:30,619 --> 00:48:32,037
獨一無二
755
00:48:32,204 --> 00:48:35,040
很高興見到你,克雷先生 -你好
756
00:49:40,772 --> 00:49:41,773
帥喔
757
00:49:48,280 --> 00:49:50,866
走開,快走…
758
00:49:51,200 --> 00:49:52,034
閃邊去
759
00:49:52,201 --> 00:49:53,118
好
760
00:49:53,911 --> 00:49:55,329
我覺得看起來無害啊
761
00:49:56,038 --> 00:49:57,372
小心總比後悔好
762
00:49:58,040 --> 00:49:59,583
所以你就是我的孫子
763
00:49:59,750 --> 00:50:01,502
對,聽說是
764
00:50:01,668 --> 00:50:03,420
聊聊你自己,伊森
765
00:50:03,587 --> 00:50:04,588
你喜歡什麼?
766
00:50:04,755 --> 00:50:06,089
打架,狩獵?
767
00:50:06,381 --> 00:50:09,301
老家有沒有心上人等著你?
768
00:50:11,136 --> 00:50:12,137
果然有
769
00:50:13,597 --> 00:50:14,640
是誰啊?
770
00:50:14,806 --> 00:50:15,807
沒有啦
771
00:50:16,475 --> 00:50:18,310
迪亞佐,他叫迪亞佐
772
00:50:18,477 --> 00:50:19,561
迪亞佐?
773
00:50:19,728 --> 00:50:20,646
我真的很喜歡他
774
00:50:20,812 --> 00:50:22,314
只是不知道怎麼告訴他
775
00:50:22,481 --> 00:50:24,358
因為我會這樣
776
00:50:24,525 --> 00:50:25,275
老是變這樣
777
00:50:25,442 --> 00:50:29,321
讓爺爺給你一些撇步
778
00:50:29,488 --> 00:50:32,157
如果你真的想給這個人好印象
779
00:50:32,324 --> 00:50:33,617
就要這麼做
780
00:50:33,784 --> 00:50:36,203
你讓他陷入危險的狀況
781
00:50:36,370 --> 00:50:39,331
那種幾乎要他的命
782
00:50:41,375 --> 00:50:42,918
然後再去救他
783
00:50:44,211 --> 00:50:48,924
有強盜、鱷魚或大爆炸的話更加分
784
00:50:55,180 --> 00:50:58,392
那些聽來對展開一段感情沒好處
785
00:50:58,559 --> 00:51:00,185
更不用說危險到爆
786
00:51:00,352 --> 00:51:01,353
危險?
787
00:51:02,271 --> 00:51:03,605
你克雷家的人
788
00:51:03,772 --> 00:51:04,815
我們熱愛危險
789
00:51:05,524 --> 00:51:07,234
來,試試看
790
00:51:08,527 --> 00:51:10,279
真的嗎?好
791
00:51:12,739 --> 00:51:15,868
對,果然是克雷家的孩子
792
00:51:17,703 --> 00:51:19,538
攀朵沒法躲
793
00:51:20,372 --> 00:51:21,373
爸
794
00:51:21,540 --> 00:51:23,125
我很感謝你想跟伊森建立感情
795
00:51:23,292 --> 00:51:25,544
但噴火槍不太適合他
796
00:51:27,337 --> 00:51:30,382
我很感謝你那麼想
797
00:51:30,549 --> 00:51:34,136
但或許伊森該試過
798
00:51:34,303 --> 00:51:35,929
才知道喜不喜歡
799
00:51:36,513 --> 00:51:37,556
試試看,孩子
800
00:51:38,307 --> 00:51:39,725
我很感謝你這麼熱心
801
00:51:39,892 --> 00:51:41,310
但伊森已經有適合的事了
802
00:51:41,476 --> 00:51:42,936
那就是收割攀朵
803
00:51:43,103 --> 00:51:44,104
他超擅長的
804
00:51:44,688 --> 00:51:48,192
我很感謝你這麼感謝,但或許…
805
00:51:48,859 --> 00:51:50,444
該讓他自己決定
806
00:51:51,028 --> 00:51:52,738
我也很感謝你很感謝
807
00:51:52,905 --> 00:51:54,990
但或許你會更感謝我一點
808
00:51:55,157 --> 00:51:56,658
尊重我的意願
809
00:51:56,825 --> 00:51:59,036
或許你不該來惹我
810
00:51:59,203 --> 00:52:02,664
或者,我們的火氣可以別這麼大
811
00:52:02,831 --> 00:52:04,333
好吧
812
00:52:04,499 --> 00:52:05,959
你有什麼想法?
813
00:52:06,126 --> 00:52:08,003
來玩天職卡牌
814
00:52:08,170 --> 00:52:10,797
伊森,攀朵的命運掌握在我們手中
815
00:52:10,964 --> 00:52:12,966
我們沒那個閒工夫玩遊戲
816
00:52:13,133 --> 00:52:16,428
到灼熱之海前還有點時間
817
00:52:16,595 --> 00:52:18,347
你去照顧你的植物
818
00:52:18,514 --> 00:52:22,392
我孫子和我來玩牌
819
00:52:23,060 --> 00:52:23,936
算我一份
820
00:52:24,269 --> 00:52:25,979
誰能跟我交換武器嗎?
821
00:52:26,146 --> 00:52:28,273
我只抽到泥土跟園藝工具
822
00:52:28,440 --> 00:52:29,525
我有砌石
823
00:52:29,942 --> 00:52:31,777
石頭拿來丟可能有用
824
00:52:32,611 --> 00:52:34,655
好,那不是砌石的功能
825
00:52:34,821 --> 00:52:37,157
說得對,我需要十字弓
826
00:52:37,324 --> 00:52:38,450
你有沒有十字弓?
827
00:52:41,578 --> 00:52:43,121
水潑搶走我的牌
828
00:52:43,497 --> 00:52:44,623
你有好東西嗎?
829
00:52:45,082 --> 00:52:48,043
好,時間到
830
00:52:48,210 --> 00:52:49,336
交易回合結束
831
00:52:49,795 --> 00:52:52,422
十字弓,我就知道你偷藏起來
832
00:52:56,635 --> 00:52:58,804
好了,事件卡牌時間
833
00:52:59,221 --> 00:53:01,557
你們準備好對付…
834
00:53:01,723 --> 00:53:03,267
{\an8}惡魔蜘蛛了嗎?
835
00:53:03,433 --> 00:53:04,309
殺了牠
836
00:53:04,768 --> 00:53:07,271
重點不是殺了牠
837
00:53:07,437 --> 00:53:09,273
我知道惡魔蜘蛛聽起來很恐怖
838
00:53:09,439 --> 00:53:11,275
那玩意一定會吃光我們的作物
839
00:53:11,441 --> 00:53:12,734
你在擔心那種事?
840
00:53:13,151 --> 00:53:15,571
天職卡牌的目標
841
00:53:15,737 --> 00:53:17,948
在於跟環境和平共存
842
00:53:18,115 --> 00:53:19,116
我拿砌石丟牠
843
00:53:19,283 --> 00:53:21,410
我用全新的十字弓射牠
844
00:53:21,827 --> 00:53:23,954
好,牠死了,你看,你殺了牠
845
00:53:24,121 --> 00:53:25,664
這還差不多
846
00:53:27,124 --> 00:53:28,166
上面
847
00:53:28,625 --> 00:53:29,835
上面,不是繞…
848
00:53:30,002 --> 00:53:31,420
好 -打開…
849
00:53:32,004 --> 00:53:33,714
等一下
850
00:53:33,881 --> 00:53:37,634
惡魔蜘蛛是唯一能阻止殺人蝗蟲
851
00:53:37,801 --> 00:53:40,012
破壞所有資源的東西
852
00:53:40,429 --> 00:53:42,264
恭喜,你們都死了
853
00:53:43,056 --> 00:53:45,058
我贊成這黏液泡泡說的,什麼?
854
00:53:45,225 --> 00:53:46,977
等等,惡魔蜘蛛不是壞人?
855
00:53:47,144 --> 00:53:49,438
我說了幾百次,根本沒有壞人
856
00:53:49,605 --> 00:53:53,233
目標不是殺死或毀掉怪物
857
00:53:53,400 --> 00:53:56,695
你們應該利用周圍的環境
858
00:53:56,862 --> 00:53:58,697
建立一個可行的文明世界
859
00:54:01,909 --> 00:54:03,243
好,我搞不懂這遊戲
860
00:54:03,619 --> 00:54:04,661
我也不懂
861
00:54:04,995 --> 00:54:06,663
沒那麼複雜啦
862
00:54:06,830 --> 00:54:08,707
我還是種攀朵吧 -遊戲裡沒有攀朵
863
00:54:08,874 --> 00:54:11,043
我們能征服怪物,用牠們當武器嗎?
864
00:54:11,210 --> 00:54:12,628
怪物不是武器
865
00:54:13,879 --> 00:54:14,880
什麼?不是
866
00:54:15,047 --> 00:54:16,256
你看我的新武器
867
00:54:17,216 --> 00:54:18,383
如果他有怪物,我要攀朵
868
00:54:18,550 --> 00:54:19,760
沒有怪物,沒有攀朵
869
00:54:19,927 --> 00:54:22,387
也沒有壞人?哪門子遊戲沒有壞人?
870
00:54:22,554 --> 00:54:23,889
這情節太瞎了
871
00:54:24,181 --> 00:54:25,182
好啦,乾脆這樣
872
00:54:25,557 --> 00:54:26,558
你們要壞人?
873
00:54:26,725 --> 00:54:28,602
行,你們就是壞人
874
00:54:28,769 --> 00:54:30,896
因為你們兩個有夠煩
875
00:54:37,819 --> 00:54:39,488
青少年,對吧?
876
00:54:40,531 --> 00:54:41,532
我贏了
877
00:54:42,658 --> 00:54:45,827
{\an8}(死亡噴泉)
878
00:54:51,834 --> 00:54:53,460
灼熱之海
879
00:54:53,627 --> 00:54:57,089
阻擋我獵者克雷完成使命
880
00:54:57,506 --> 00:54:59,091
唯一的障礙
881
00:54:59,591 --> 00:55:01,218
你去別的地方演戲好嗎?
882
00:55:01,385 --> 00:55:02,386
你看到什麼?
883
00:55:02,594 --> 00:55:05,681
看起來根從上面延伸到另一邊
884
00:55:05,848 --> 00:55:08,183
如果我們想找到攀朵的中心
885
00:55:08,350 --> 00:55:09,601
一定得通過這裡
886
00:55:09,768 --> 00:55:10,602
等一下
887
00:55:10,769 --> 00:55:12,104
你們都有眼睛吧?
888
00:55:12,271 --> 00:55:13,939
我們看到同樣的東西吧?
889
00:55:14,106 --> 00:55:15,232
那是強酸
890
00:55:15,399 --> 00:55:16,608
沒人能飛過去
891
00:55:32,457 --> 00:55:33,834
這是在演哪齣?
892
00:55:43,260 --> 00:55:45,262
一定很讚
893
00:55:52,978 --> 00:55:54,646
真的要這麼做嗎?
894
00:55:57,149 --> 00:55:58,692
開始了,好吧
895
00:56:59,503 --> 00:57:01,505
就跟天職卡牌一樣
896
00:57:03,006 --> 00:57:04,508
真高興我們沒死
897
00:57:14,184 --> 00:57:15,519
滾下我的船
898
00:57:26,029 --> 00:57:26,780
不
899
00:57:35,914 --> 00:57:37,833
你不會剛好還有一把吧?
900
00:57:38,000 --> 00:57:40,002
別擔心,我有更好的武器
901
00:57:45,465 --> 00:57:46,967
瞄準中心
902
00:57:53,640 --> 00:57:55,309
哇 -誰教你投擲的?
903
00:57:55,475 --> 00:57:56,476
薛爾頓
904
00:57:57,019 --> 00:57:58,770
掩護我們 -沒問題
905
00:57:59,646 --> 00:58:01,648
好,這樣丟才對
906
00:58:01,815 --> 00:58:02,816
穩住重心
907
00:58:03,525 --> 00:58:05,402
深呼吸,專注
908
00:58:05,611 --> 00:58:07,237
然後隨球丟出
909
00:58:08,155 --> 00:58:10,324
你看,重點在隨球動作
910
00:58:10,490 --> 00:58:11,909
好了,換你
911
00:58:12,993 --> 00:58:14,870
好,穩住重心
912
00:58:15,037 --> 00:58:16,371
呼吸,專注
913
00:58:16,538 --> 00:58:18,248
隨球丟出去
914
00:58:19,208 --> 00:58:20,250
這就對了
915
00:58:20,584 --> 00:58:22,044
解決右邊的
916
00:58:22,753 --> 00:58:24,213
幹得好,電慘牠們
917
00:58:27,299 --> 00:58:29,134
耶 -投球吧
918
00:58:30,219 --> 00:58:31,094
來啊,老爸
919
00:58:33,180 --> 00:58:34,181
耶!
920
00:58:34,973 --> 00:58:37,059
你們不是克雷家族的對手
921
00:58:47,361 --> 00:58:49,238
對農夫來說還不賴吧?
922
00:58:49,905 --> 00:58:51,990
對,真的很不賴
923
00:59:07,840 --> 00:59:10,050
好,我非問不可
924
00:59:11,510 --> 00:59:12,970
為什麼要務農?
925
00:59:14,221 --> 00:59:17,307
這個嘛,我喜歡待在戶外
926
00:59:17,474 --> 00:59:20,519
自己作主
927
00:59:21,687 --> 00:59:23,730
對,這我懂
928
00:59:24,773 --> 00:59:28,068
我喜歡能注入心血給我種的東西
929
00:59:28,235 --> 00:59:31,780
確保它們成為我想要的模樣
930
00:59:33,156 --> 00:59:35,075
能成長茁壯
931
00:59:36,285 --> 00:59:38,579
能讓我兒子感到驕傲的成就
932
00:59:41,456 --> 00:59:42,791
這我也懂
933
00:59:58,849 --> 01:00:02,728
知道我為何沒更努力想辦法回家嗎?
934
01:00:06,023 --> 01:00:07,941
我是想過這一點
935
01:00:11,612 --> 01:00:13,655
因為我困住了
936
01:00:13,947 --> 01:00:15,616
對,我知道
937
01:00:16,283 --> 01:00:18,452
另一種困住
938
01:00:18,827 --> 01:00:22,331
我一輩子都是探險家
939
01:00:23,457 --> 01:00:27,628
追逐地平線,那是我唯一懂的事
940
01:00:28,378 --> 01:00:31,089
即使那害我失去一切
941
01:00:32,633 --> 01:00:33,759
你…
942
01:00:34,843 --> 01:00:36,094
你媽
943
01:00:37,596 --> 01:00:40,057
過去25年的人生
944
01:00:41,308 --> 01:00:42,893
要是我放棄
945
01:00:43,894 --> 01:00:45,187
那我成了什麼?
946
01:00:46,313 --> 01:00:48,065
我會變成什麼樣的人?
947
01:00:54,446 --> 01:00:55,447
反正
948
01:00:57,366 --> 01:00:59,618
現在太老,沒法改變了
949
01:01:03,330 --> 01:01:04,164
對
950
01:01:04,331 --> 01:01:07,543
趁還有機會,再來一瓶
951
01:01:21,473 --> 01:01:23,183
嗨,你好
952
01:01:23,350 --> 01:01:24,685
別碰那個
953
01:01:24,852 --> 01:01:26,770
喂,別鬧了
954
01:01:27,396 --> 01:01:29,064
別亂碰那些東西,不要
955
01:01:30,482 --> 01:01:32,526
別亂按按鈕,壞水潑
956
01:01:38,448 --> 01:01:39,449
算你識相
957
01:01:43,120 --> 01:01:44,204
你看看
958
01:01:44,371 --> 01:01:45,706
他們終於不吵架了
959
01:01:46,290 --> 01:01:47,457
也該是時候了
960
01:01:47,791 --> 01:01:51,420
對,尤其他們根本像雙胞胎
961
01:01:51,837 --> 01:01:53,380
別讓你爸聽到這句話
962
01:01:57,634 --> 01:01:59,428
嘿,你想掌舵看看嗎?
963
01:01:59,595 --> 01:02:01,096
我好想喝杯咖啡
964
01:02:01,263 --> 01:02:02,306
真的嗎?-對
965
01:02:02,472 --> 01:02:03,640
跟著根走就對了
966
01:02:03,807 --> 01:02:04,766
好
967
01:02:18,488 --> 01:02:20,574
真希望迪亞佐看到你這樣
968
01:02:21,158 --> 01:02:23,243
怎樣?你以為你爸沒告訴我?
969
01:02:25,704 --> 01:02:26,747
你表現得很好
970
01:02:26,914 --> 01:02:29,416
小心會移動的陸塊
971
01:02:31,502 --> 01:02:33,420
我搞定了,看吧?
972
01:02:38,258 --> 01:02:39,551
抱歉,抱歉
973
01:02:39,718 --> 01:02:41,553
我的錯,大家都沒事
974
01:02:45,265 --> 01:02:47,142
為什麼這地方這麼怪?
975
01:02:48,185 --> 01:02:49,186
不知道
976
01:02:49,561 --> 01:02:51,021
我想這地方…
977
01:02:51,563 --> 01:02:52,856
挺神奇的
978
01:02:55,984 --> 01:02:58,654
其實,我必須說,伊森
979
01:02:59,530 --> 01:03:02,115
我從沒看過你像在這裡這麼快樂
980
01:03:02,950 --> 01:03:04,993
我想是吧
981
01:03:05,160 --> 01:03:06,995
農場那麼小
982
01:03:07,496 --> 01:03:09,498
世界這麼大
983
01:03:10,249 --> 01:03:11,500
我覺得…
984
01:03:12,000 --> 01:03:14,044
在這裡如魚得水,不曉得
985
01:03:18,048 --> 01:03:19,925
怎樣?幹嘛這樣看我?
986
01:03:20,092 --> 01:03:22,094
我喜歡看你 -媽,別搞得這麼尷尬
987
01:03:22,261 --> 01:03:23,595
怎麼會尷尬
988
01:03:23,762 --> 01:03:24,972
你是我生的
989
01:03:25,138 --> 01:03:26,223
媽媽有權利
990
01:03:26,390 --> 01:03:29,017
我要行使我的權利,害你不自在
991
01:03:29,184 --> 01:03:30,978
不,你應該專心看路
992
01:03:31,144 --> 01:03:32,646
注意看路,你在開船
993
01:03:32,813 --> 01:03:33,981
放輕鬆
994
01:03:34,565 --> 01:03:37,693
我只是說你該多探索自己的感覺
995
01:03:38,652 --> 01:03:40,946
也許你會走上有趣的路
996
01:04:10,559 --> 01:04:12,728
我在這底下25年了
997
01:04:12,895 --> 01:04:15,189
從沒看過這種事
998
01:04:15,856 --> 01:04:17,357
一點道理都沒有
999
01:04:18,108 --> 01:04:20,861
我們越往深處,攀朵似乎越強韌
1000
01:04:21,403 --> 01:04:24,281
如果攀朵快死了,不是該變弱才對?
1001
01:04:24,448 --> 01:04:26,116
莫首長,收割獸來了
1002
01:04:26,283 --> 01:04:27,701
還帶了朋友來
1003
01:04:27,868 --> 01:04:28,702
什麼?
1004
01:04:29,119 --> 01:04:30,662
梅莉迪安,快走
1005
01:04:45,761 --> 01:04:46,762
甩不掉牠們
1006
01:04:57,022 --> 01:04:58,315
牠們沒攻擊我們
1007
01:05:00,150 --> 01:05:01,610
牠們為什麼不攻擊?
1008
01:05:01,777 --> 01:05:05,239
可能跟那個有關
1009
01:05:10,285 --> 01:05:12,579
我想我們找到攀朵的中心了
1010
01:05:23,465 --> 01:05:24,466
牠們在做什麼?
1011
01:05:24,633 --> 01:05:25,759
在做害蟲都會做的事
1012
01:05:25,926 --> 01:05:27,427
牠們想鑽進攀朵的中心
1013
01:05:27,594 --> 01:05:29,179
然後從內部吞蝕它
1014
01:05:29,346 --> 01:05:31,306
它在為生存而戰
1015
01:05:31,473 --> 01:05:33,809
難怪地上的植物快死光了
1016
01:05:33,976 --> 01:05:37,396
攀朵轉送所有能量到這裡保護自己
1017
01:05:37,604 --> 01:05:38,856
我們的植物沒生病
1018
01:05:39,356 --> 01:05:40,566
它在抗戰
1019
01:05:40,732 --> 01:05:42,776
好,我們提供支援
1020
01:05:42,943 --> 01:05:44,444
沒你說的那麼容易
1021
01:05:44,611 --> 01:05:45,654
我們有攀朵
1022
01:05:45,821 --> 01:05:47,406
你知道那要消耗多少攀朵嗎?
1023
01:05:47,573 --> 01:05:48,615
你有更好的主意嗎?
1024
01:05:48,782 --> 01:05:50,576
有,我們放棄這邊
1025
01:05:50,742 --> 01:05:52,286
飛到山的另一邊去
1026
01:05:52,452 --> 01:05:53,871
那樣怎麼救攀朵?
1027
01:05:54,037 --> 01:05:55,831
救不了
1028
01:05:55,914 --> 01:05:58,041
但我不靠它也活到現在,你們也可以
1029
01:05:58,208 --> 01:06:01,628
我們不會放棄攀朵,好滿足你的野心
1030
01:06:01,795 --> 01:06:04,173
阿瓦隆尼亞指望我們拯救它
1031
01:06:04,339 --> 01:06:05,507
那才是我們該做的
1032
01:06:05,674 --> 01:06:06,717
我非常同意
1033
01:06:06,884 --> 01:06:08,510
爸,你要做什麼?
1034
01:06:15,058 --> 01:06:17,144
跟我們在農場上做的一樣
1035
01:06:17,311 --> 01:06:19,438
這才是克雷家的男人
1036
01:06:19,605 --> 01:06:21,899
聽好,拿出船上所有的攀朵
1037
01:06:22,065 --> 01:06:25,194
把冒險號改成世界最大的農物除害機
1038
01:06:49,134 --> 01:06:50,219
怎麼了,水潑?
1039
01:06:51,637 --> 01:06:52,638
什麼?
1040
01:06:54,056 --> 01:06:55,057
什麼?
1041
01:06:58,727 --> 01:07:00,312
什麼意思?我不懂
1042
01:07:00,479 --> 01:07:02,481
伊森,下來一下
1043
01:07:03,273 --> 01:07:04,608
對不起,水潑,我得走了
1044
01:07:06,485 --> 01:07:07,319
來了,爸
1045
01:07:07,486 --> 01:07:09,404
我們來這裡是為了拯救農場
1046
01:07:09,571 --> 01:07:11,365
那就是我們要做的,同心協力
1047
01:07:12,199 --> 01:07:13,283
說實在的
1048
01:07:14,034 --> 01:07:16,119
算了吧,我根本不知道怎麼做
1049
01:07:16,286 --> 01:07:17,788
很簡單,對準後噴灑就好
1050
01:07:17,955 --> 01:07:19,665
那是你會做的,爸
1051
01:07:19,831 --> 01:07:22,167
我們一起,伊森,父子同心
1052
01:07:22,334 --> 01:07:24,628
我就是覺得不對勁
1053
01:07:24,795 --> 01:07:26,672
我不想殺害這些生物
1054
01:07:27,673 --> 01:07:28,674
別把這想成殺害
1055
01:07:28,841 --> 01:07:32,636
我們只是消滅想破壞作物的害蟲
1056
01:07:35,222 --> 01:07:36,431
我們是農夫,伊森
1057
01:07:37,182 --> 01:07:38,350
這是農夫該做的
1058
01:07:39,393 --> 01:07:41,311
那也許我不適合當農夫
1059
01:07:41,687 --> 01:07:42,813
什麼?
1060
01:07:43,188 --> 01:07:44,481
我不想當農夫,爸
1061
01:07:45,899 --> 01:07:48,318
伊森,你這念頭哪來的?
1062
01:07:48,485 --> 01:07:49,486
這不像你會說的話
1063
01:07:49,653 --> 01:07:50,904
是我沒錯,爸
1064
01:07:51,071 --> 01:07:53,991
這是我的真心話
1065
01:07:54,157 --> 01:07:57,119
我覺得探索世界時才真的快樂
1066
01:07:57,828 --> 01:07:58,829
探索?
1067
01:07:59,037 --> 01:08:00,914
對啊
1068
01:08:01,081 --> 01:08:03,250
這裡有好多東西值得發現…
1069
01:08:03,417 --> 01:08:06,879
等等,你是說你想成為探險家?
1070
01:08:07,045 --> 01:08:08,380
嘿,你們倆沒事吧?
1071
01:08:08,547 --> 01:08:09,631
是他教你的嗎?-什麼?
1072
01:08:09,798 --> 01:08:10,799
他教的,對不對?-不是
1073
01:08:11,008 --> 01:08:13,177
你對伊森說了什麼?-什麼都沒說
1074
01:08:13,343 --> 01:08:14,386
爸,這不是爺爺的錯
1075
01:08:14,553 --> 01:08:16,054
你想洗腦我的兒子嗎?
1076
01:08:16,220 --> 01:08:17,848
洗腦?-伊森,相信我
1077
01:08:18,015 --> 01:08:19,892
你不會想變得像他
1078
01:08:20,058 --> 01:08:22,227
他唯一在乎的是他自己
1079
01:08:22,394 --> 01:08:24,354
跟征服那些高山
1080
01:08:24,520 --> 01:08:26,857
我瞭解你,伊森,這不適合你
1081
01:08:29,609 --> 01:08:30,611
伊森,回來
1082
01:08:31,278 --> 01:08:33,447
伊森,伊森
1083
01:08:35,948 --> 01:08:36,950
你瘋了嗎?
1084
01:08:37,367 --> 01:08:39,745
還不快坐上來 -不要煩我
1085
01:08:45,167 --> 01:08:46,460
現在是怎麼樣?
1086
01:08:46,627 --> 01:08:48,837
你,爸,是你 -我?
1087
01:08:49,004 --> 01:08:50,671
你篤定我會追隨你的腳步
1088
01:08:50,839 --> 01:08:52,758
卻沒問過我想要什麼
1089
01:08:52,925 --> 01:08:53,926
你只是個孩子
1090
01:08:54,384 --> 01:08:55,594
你不知道自己想要什麼
1091
01:08:55,761 --> 01:08:58,055
我知道我不想跟你一樣
1092
01:09:24,872 --> 01:09:27,459
我這輩子,這麼努力
1093
01:09:28,085 --> 01:09:30,087
不想變得跟我爸一樣
1094
01:09:31,587 --> 01:09:34,925
看來結果我還是跟他一樣
1095
01:09:39,763 --> 01:09:42,015
我只是很想有一番成就
1096
01:09:42,182 --> 01:09:43,350
讓你引以為傲
1097
01:09:44,725 --> 01:09:48,397
但我可能太執著了點
1098
01:09:48,689 --> 01:09:49,982
爸,不要說了
1099
01:09:50,148 --> 01:09:51,984
伊森,我在跟你道歉
1100
01:09:52,149 --> 01:09:52,984
爸
1101
01:09:59,992 --> 01:10:01,910
我們好像來到山的另一邊了
1102
01:10:10,878 --> 01:10:14,256
什麼都沒有,只有水而己
1103
01:10:42,826 --> 01:10:45,287
那是眼睛,對吧?
1104
01:10:45,954 --> 01:10:46,830
對
1105
01:10:46,997 --> 01:10:50,542
好大,好大的眼睛
1106
01:10:50,709 --> 01:10:51,585
對
1107
01:10:52,586 --> 01:10:54,213
它正在看著我們
1108
01:10:56,006 --> 01:10:57,299
你知道這代表什麼吧?
1109
01:10:57,466 --> 01:10:58,967
它在打量我?-不是
1110
01:10:59,134 --> 01:11:00,928
如果這地方有眼睛
1111
01:11:01,094 --> 01:11:02,679
就一定有一個頭
1112
01:11:02,846 --> 01:11:04,097
如果這地方有頭
1113
01:11:04,264 --> 01:11:08,060
就表示我們這段時間都在它體內穿梭
1114
01:11:08,227 --> 01:11:09,436
像是內臟之類的嗎?
1115
01:11:09,603 --> 01:11:11,104
對,聽我說
1116
01:11:11,271 --> 01:11:12,856
那座風很大的森林
1117
01:11:13,023 --> 01:11:14,274
那是肺部
1118
01:11:14,441 --> 01:11:16,693
還有強酸湖?那是胃
1119
01:11:17,110 --> 01:11:20,614
這個巨大的眼睛一定就是眼睛
1120
01:11:21,198 --> 01:11:22,407
收割獸不是怪物
1121
01:11:22,950 --> 01:11:24,910
牠們是免疫系統 -什麼?
1122
01:11:25,077 --> 01:11:27,079
那就是水潑想告訴我的
1123
01:11:27,246 --> 01:11:29,039
這地方有生命
1124
01:11:29,206 --> 01:11:30,332
它是活生生的
1125
01:11:30,499 --> 01:11:31,875
我們找到的不是攀朵的中心
1126
01:11:32,042 --> 01:11:33,919
我們找到的是心臟
1127
01:11:34,503 --> 01:11:37,506
所以,長久以來
1128
01:11:38,131 --> 01:11:40,300
我們一直住在這隻巨大生物的
1129
01:11:40,717 --> 01:11:42,678
背上?
1130
01:11:42,845 --> 01:11:45,681
對,而攀朵正在殘害牠
1131
01:11:57,484 --> 01:12:00,112
這生物的免疫系統無法保護牠自己
1132
01:12:00,279 --> 01:12:01,321
我們得趕快
1133
01:12:08,871 --> 01:12:09,872
什麼?
1134
01:12:10,789 --> 01:12:13,667
我聽不懂,但我想一定很沒禮貌
1135
01:12:13,834 --> 01:12:15,210
媽,你必須快把船調頭
1136
01:12:15,377 --> 01:12:16,795
你說什麼?-任務結束了
1137
01:12:16,962 --> 01:12:18,797
這地方並不像表面上那樣
1138
01:12:18,964 --> 01:12:20,591
有什麼問題嗎?-問題可大了
1139
01:12:20,757 --> 01:12:23,010
聽著,伊森跟我大吵一架
1140
01:12:23,302 --> 01:12:24,303
所以,我直接跳船
1141
01:12:24,469 --> 01:12:25,470
你跳船?
1142
01:12:25,637 --> 01:12:27,014
但他沒事 -爸跑來追我
1143
01:12:27,181 --> 01:12:29,183
突然間我們就到了山的另一邊
1144
01:12:29,349 --> 01:12:30,851
什麼?-直盯著一隻
1145
01:12:31,018 --> 01:12:32,644
超巨大生物 -超巨大生物
1146
01:12:32,811 --> 01:12:33,645
什麼?
1147
01:12:33,812 --> 01:12:35,189
超巨大生物?-他開玩笑吧?
1148
01:12:35,355 --> 01:12:38,817
聽好,這地方,我們住的世界
1149
01:12:38,984 --> 01:12:40,194
是一隻生物
1150
01:12:40,360 --> 01:12:42,029
攀朵快害死牠了
1151
01:12:42,196 --> 01:12:44,990
如果我們想存活,就得除掉攀朵
1152
01:12:45,157 --> 01:12:47,242
你要我們摧毀攀朵?-什麼?
1153
01:12:47,409 --> 01:12:49,870
他們不知道自己看到什麼 -爸
1154
01:12:50,037 --> 01:12:51,205
爸,別跑
1155
01:12:51,496 --> 01:12:52,456
你要去哪裡?
1156
01:12:52,623 --> 01:12:56,001
去山的另一邊,我自己去看
1157
01:12:56,168 --> 01:12:58,504
你沒搞錯吧?這世界快滅亡了
1158
01:12:58,670 --> 01:12:59,671
我需要你幫忙
1159
01:13:00,130 --> 01:13:02,049
你對這世界又瞭解多少?
1160
01:13:02,216 --> 01:13:03,217
我對這世界瞭解多少?
1161
01:13:03,383 --> 01:13:04,343
我知道我看到什麼
1162
01:13:04,510 --> 01:13:06,094
我下定決心這輩子
1163
01:13:06,261 --> 01:13:08,722
要達成沒人做到的成就
1164
01:13:08,889 --> 01:13:12,559
所以我盡心盡力訓練你
1165
01:13:12,726 --> 01:13:14,811
好讓你能跟我一起
1166
01:13:14,978 --> 01:13:16,021
完成那件事
1167
01:13:16,188 --> 01:13:19,024
這本來應該是我們的成就
1168
01:13:19,191 --> 01:13:20,817
父子同心
1169
01:13:20,984 --> 01:13:22,653
你想討論成就嗎?
1170
01:13:22,819 --> 01:13:24,071
我正準備毀掉我的成就
1171
01:13:24,738 --> 01:13:25,989
為了我兒子
1172
01:13:26,156 --> 01:13:27,157
那是你永遠做不到的
1173
01:13:27,324 --> 01:13:28,492
是啊
1174
01:13:28,659 --> 01:13:30,160
因為我是個差勁的父親
1175
01:13:30,327 --> 01:13:31,161
對
1176
01:13:31,787 --> 01:13:33,288
但你不必如此
1177
01:13:38,418 --> 01:13:39,586
給你
1178
01:13:40,587 --> 01:13:42,381
山的另一邊在正東方
1179
01:13:55,143 --> 01:13:56,144
好了
1180
01:13:56,770 --> 01:13:57,938
卡利斯托?-爸
1181
01:13:58,105 --> 01:14:00,858
手拿開 -現在大家都很激動
1182
01:14:01,024 --> 01:14:03,318
我不知道你們看到什麼
1183
01:14:03,485 --> 01:14:06,738
但我們是來救攀朵的
1184
01:14:06,905 --> 01:14:08,115
計畫照舊
1185
01:14:08,282 --> 01:14:09,867
你們不知道自己在做什麼
1186
01:14:10,033 --> 01:14:12,160
你們會毀掉阿瓦隆尼亞 -放開我
1187
01:14:12,327 --> 01:14:13,954
拜託,你們得聽我說 -放開我
1188
01:14:15,330 --> 01:14:16,665
你們會犯下大錯
1189
01:14:16,832 --> 01:14:18,417
你們得放我們出去,快把門打開
1190
01:14:18,584 --> 01:14:21,253
你們不能這樣,聽我說
1191
01:14:24,464 --> 01:14:26,884
你想幹什麼?-我想看外面
1192
01:14:27,050 --> 01:14:28,927
伊森,你能把手從下面伸出去
1193
01:14:29,094 --> 01:14:30,262
然後碰到門把嗎?
1194
01:14:30,429 --> 01:14:31,722
想也知道,不能
1195
01:14:31,889 --> 01:14:33,307
等等,那什麼聲音?
1196
01:14:34,933 --> 01:14:36,518
別舔 -傳奇
1197
01:14:38,145 --> 01:14:40,772
狗狗,嘿,把門打開,對
1198
01:14:40,939 --> 01:14:42,274
牠可以,開門 -開門
1199
01:14:42,441 --> 01:14:43,775
快點,傳奇,你可以的
1200
01:14:43,942 --> 01:14:45,152
加油,傳奇 -把門打開
1201
01:14:45,319 --> 01:14:46,361
把門打開
1202
01:14:46,528 --> 01:14:47,988
你是媽媽的寶貝…
1203
01:14:48,155 --> 01:14:49,865
你可以… -把門打開,把門打開
1204
01:14:50,032 --> 01:14:51,450
別亂吼我的狗好嗎?
1205
01:14:51,617 --> 01:14:53,076
牠有訓練的話我就不用吼了
1206
01:14:53,243 --> 01:14:54,244
牠受過訓練
1207
01:14:54,453 --> 01:14:55,787
這兩天牠都沒在家裡亂尿尿
1208
01:14:55,954 --> 01:14:57,831
我們這兩天都在這艘船上
1209
01:15:03,670 --> 01:15:04,963
還是得開鎖
1210
01:15:05,130 --> 01:15:06,507
門把旁邊有個開關
1211
01:15:06,673 --> 01:15:08,050
傳奇,你有看到開關嗎?
1212
01:15:08,217 --> 01:15:09,426
傳奇,看到開關沒?
1213
01:15:12,137 --> 01:15:13,972
什麼聲音?牠在舔開關嗎?
1214
01:15:14,431 --> 01:15:16,058
傳奇,不要舔開關
1215
01:15:16,225 --> 01:15:18,352
傳奇,不要,傳奇,別再舔開關了
1216
01:15:18,519 --> 01:15:19,686
別再舔開關了
1217
01:15:36,912 --> 01:15:38,288
好吧,有什麼打算?
1218
01:15:38,455 --> 01:15:39,915
我們搶回這艘船的控制權
1219
01:15:43,836 --> 01:15:45,379
我沒資格開這艘船
1220
01:15:45,546 --> 01:15:46,672
交給你們了
1221
01:15:47,339 --> 01:15:48,715
駕駛真的好難
1222
01:15:50,175 --> 01:15:52,094
真輕鬆 -好,現在呢?
1223
01:15:52,261 --> 01:15:55,848
攀朵要防止那些生物從內部摧毀它
1224
01:15:57,558 --> 01:15:59,434
如果我能開個洞…
1225
01:15:59,601 --> 01:16:00,936
牠們就能自行搞定
1226
01:16:01,103 --> 01:16:02,688
我幫你牽制卡利斯托
1227
01:16:02,855 --> 01:16:04,273
你保護好我們兒子
1228
01:16:04,439 --> 01:16:06,567
等等,什麼?他不能跟我一起來
1229
01:16:07,317 --> 01:16:08,193
你告訴他
1230
01:16:08,360 --> 01:16:10,153
你要不要走?時間不多了
1231
01:16:17,870 --> 01:16:20,497
大家記住,阿瓦隆尼亞全靠我們了
1232
01:16:22,666 --> 01:16:24,042
那是搜齊跟伊森嗎?
1233
01:16:24,960 --> 01:16:25,961
發生什麼事?
1234
01:16:28,505 --> 01:16:30,674
他們搶下駕駛艙,快走
1235
01:17:17,262 --> 01:17:18,263
那邊
1236
01:17:18,430 --> 01:17:19,765
根部集中的地方
1237
01:17:19,932 --> 01:17:21,266
如果收割獸攻擊那裡
1238
01:17:21,433 --> 01:17:22,851
植物其他部分就會瓦解
1239
01:17:25,062 --> 01:17:26,563
梅莉迪安,把門打開
1240
01:17:26,730 --> 01:17:27,940
抱歉,聽不到
1241
01:17:28,106 --> 01:17:30,067
別擔心,莫首長
1242
01:17:30,234 --> 01:17:31,610
交給我
1243
01:17:31,777 --> 01:17:32,945
卡斯班
1244
01:17:35,447 --> 01:17:36,448
在這裡等
1245
01:17:41,411 --> 01:17:43,038
你跟水潑盡可能集合所有生物
1246
01:17:43,205 --> 01:17:44,373
叫牠們過來找我
1247
01:17:44,540 --> 01:17:46,333
剩下的交給我 -沒問題,爸
1248
01:17:46,500 --> 01:17:47,501
還有,伊森
1249
01:17:48,210 --> 01:17:50,295
抱歉我讓你以為你必須當農夫
1250
01:17:50,462 --> 01:17:51,630
才能讓我驕傲
1251
01:17:52,214 --> 01:17:53,215
我永遠以你為傲
1252
01:17:53,382 --> 01:17:55,384
我知道,爸,我知道
1253
01:18:07,229 --> 01:18:09,398
放開操縱桿
1254
01:18:09,898 --> 01:18:10,899
好
1255
01:18:14,736 --> 01:18:15,821
握好操縱桿
1256
01:18:15,988 --> 01:18:19,324
握好,放開,握好,放開,趕快決定
1257
01:18:38,510 --> 01:18:40,179
各位,記得我嗎?
1258
01:18:45,726 --> 01:18:47,895
梅莉迪安,馬上把船停下來
1259
01:18:48,061 --> 01:18:49,980
沒問題,我們到了
1260
01:18:53,942 --> 01:18:55,485
現在知道問題在哪了嗎?
1261
01:18:56,069 --> 01:18:57,070
那是心臟
1262
01:19:27,684 --> 01:19:28,519
糟了
1263
01:19:31,355 --> 01:19:32,940
站起來,搜齊
1264
01:19:34,441 --> 01:19:35,442
爸?
1265
01:19:46,036 --> 01:19:48,539
我的成就不是那些高山
1266
01:19:49,414 --> 01:19:51,750
是你
1267
01:19:53,418 --> 01:19:54,837
我們動手吧
1268
01:19:55,921 --> 01:19:57,256
父子同心
1269
01:20:16,108 --> 01:20:17,109
在那裡
1270
01:20:29,496 --> 01:20:30,330
繼續挖
1271
01:20:39,423 --> 01:20:40,340
爸
1272
01:20:41,425 --> 01:20:42,843
讓開,牠們來了
1273
01:21:32,643 --> 01:21:33,644
耶!
1274
01:21:39,483 --> 01:21:41,485
耶!
1275
01:21:41,777 --> 01:21:44,238
成功了,我們成功了
1276
01:21:44,738 --> 01:21:45,739
我們成功了
1277
01:21:47,866 --> 01:21:48,867
對吧?
1278
01:22:15,602 --> 01:22:16,770
來不及了
1279
01:25:05,230 --> 01:25:09,776
下一站,沒電、冷咖啡和憤怒的民眾
1280
01:25:09,943 --> 01:25:11,069
誰準備好回家了?
1281
01:25:16,116 --> 01:25:18,452
其實,我想先帶我爸…
1282
01:25:19,494 --> 01:25:20,579
去一個地方
1283
01:26:17,261 --> 01:26:20,848
我一輩子都在想像這一刻
1284
01:26:22,140 --> 01:26:23,433
它會是什麼樣子?
1285
01:26:23,600 --> 01:26:25,519
看起來什麼樣?
1286
01:26:25,686 --> 01:26:28,564
感覺怎麼樣?
1287
01:26:31,149 --> 01:26:32,442
現在覺得如何?
1288
01:26:33,485 --> 01:26:34,528
感覺…
1289
01:26:35,946 --> 01:26:37,364
很完美
1290
01:26:54,756 --> 01:26:56,717
(一年後)
1291
01:27:05,642 --> 01:27:07,603
(挺棒的老爸)
1292
01:27:13,150 --> 01:27:14,484
(給老爸,伊森寄)
1293
01:27:15,986 --> 01:27:20,991
親愛的老爸,雖然這一年充滿挑戰
1294
01:27:22,075 --> 01:27:24,745
見到人們恢復正常生活還是很感動
1295
01:27:29,791 --> 01:27:31,210
潘妮洛普
1296
01:27:31,376 --> 01:27:32,669
我們隨機應變
1297
01:27:36,798 --> 01:27:38,425
薛爾頓?-過來
1298
01:27:38,592 --> 01:27:39,718
也能令人意外
1299
01:27:41,512 --> 01:27:43,680
世界顯然變了
1300
01:27:44,556 --> 01:27:46,266
也繼續在改變
1301
01:27:48,018 --> 01:27:50,187
雖然不能回到過去的生活
1302
01:27:53,106 --> 01:27:55,609
卻給我們的未來一個更好的機會
1303
01:28:03,033 --> 01:28:06,537
我們還沒達成目標,但我們有信心
1304
01:28:08,455 --> 01:28:10,624
因為我們能留下的最好成就
1305
01:28:10,791 --> 01:28:13,293
就是為未來打造美好的基礎
1306
01:28:14,962 --> 01:28:15,838
謝謝你
1307
01:28:16,547 --> 01:28:18,131
給我的一切
1308
01:28:19,758 --> 01:28:21,677
我會努力讓自己配得上你的成就
1309
01:28:22,970 --> 01:28:24,388
希望我能讓你驕傲
1310
01:28:25,055 --> 01:28:26,139
永遠愛你
1311
01:28:26,682 --> 01:28:27,933
你的兒子
1312
01:29:16,315 --> 01:29:20,569
{\an8}(劇終)
1313
01:29:22,279 --> 01:29:27,284
奇異冒險
1314
01:31:28,572 --> 01:31:30,532
主演陣容…
1315
01:40:54,638 --> 01:40:56,640
{\an8}翻譯:Aaron Wu