1 00:00:00,960 --> 00:00:29,004 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:03,564 --> 00:01:06,149 ‫مرحبًا بكم أيها المستكشفون في "أفالونيا". 3 00:01:06,358 --> 00:01:11,405 ‫حضارة متواضعة يحطها بالخلف طوق غير سالك من الجبال التي لا تنتهي 4 00:01:11,613 --> 00:01:15,826 ‫الذي يسعى مواطنوها إلى بذل قصارى ‫جهدهم رغم إمكانياتهم المتواضعة. 5 00:01:17,202 --> 00:01:20,289 ‫يعتقدون أن مفتاح مستقبلهم ‫يكمن وراء هذه الجبال... 6 00:01:20,414 --> 00:01:22,416 ‫الذي حاول الكثير منهم تجاوزها. 7 00:01:24,168 --> 00:01:25,502 ‫لكن فشل الجميع. 8 00:01:25,627 --> 00:01:26,962 ‫لكن الأمل قد وصل، 9 00:01:27,212 --> 00:01:30,549 ‫بصفتهم أعظم مستكشفي ‫"أفالونيا"، آل (كلايد)... 10 00:01:30,674 --> 00:01:33,927 ‫لقد وضعوا أنظارهم الآن ‫على تحقيق المستحيل. 11 00:01:34,178 --> 00:01:36,346 ‫قابلوا (جايجر كلايد!) 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,391 ‫♪ (جايجر كلايد)، (جيجر كلايد) ♪ 13 00:01:39,808 --> 00:01:42,686 ‫♪ لا يعرف معنى الخوف ♪ 14 00:01:42,895 --> 00:01:44,271 ‫♪ شديد كالحديد ♪ 15 00:01:44,396 --> 00:01:45,731 ‫♪ يشق الطرق ♪ 16 00:01:45,939 --> 00:01:47,649 ‫♪ يحدق في عين الخطر ♪ 17 00:01:47,774 --> 00:01:50,903 ‫♪ إنه أخطر الرجال، (جايجر كلايد) ♪ 18 00:01:51,111 --> 00:01:52,321 ‫ الاستثنائي! 19 00:01:52,487 --> 00:01:54,573 ‫ومَن هذا بجانبه؟ 20 00:01:54,698 --> 00:01:57,409 ‫إنه ليس سوى طفله المشاكس 21 00:01:57,576 --> 00:01:58,493 ‫(سيرتشر). 22 00:01:58,660 --> 00:02:01,330 ‫♪ (سيرتشر) كلايد)، (سيرتشر كلايد) ♪ 23 00:02:01,538 --> 00:02:04,458 ♪ يشارك والده في جميع مغامراته ♪ 24 00:02:04,666 --> 00:02:05,918 ♪ قوي الإرادة ♪ 25 00:02:06,084 --> 00:02:07,461 ‫♪ بنّاء صغير ♪ 26 00:02:07,628 --> 00:02:09,129 ‫♪ إنه تفاحة من الشجرة ♪ 27 00:02:09,338 --> 00:02:10,506 ‫♪ بارع في علم النبات ♪ 28 00:02:10,672 --> 00:02:12,466 ‫♪ (سيرتشر كلايد) ♪ 29 00:02:12,758 --> 00:02:14,676 ‫معًا، متجهان هذان الشخصان 30 00:02:14,843 --> 00:02:18,388 ‫لإيجاد الطريق أخيرًا عبر ‫هذه القمم غير السالكة. 31 00:02:18,722 --> 00:02:20,599 ‫مهما كلف الأمر. 32 00:02:21,767 --> 00:02:26,188 ‫فوق الجبال الوعرة أو المياه ‫الهائجة تسقط في الشلالات 33 00:02:26,396 --> 00:02:27,731 (أنهم آل (كلايد 34 00:02:27,898 --> 00:02:32,277 ‫في مغامراتهم الجريئة 35 00:02:32,486 --> 00:02:33,987 (أنهم آل (كلايد 36 00:02:38,408 --> 00:02:41,578 ‫حسنًا يا (سيرتشر)، الطريق ‫إلى الجانب الآخر من الجبال... 37 00:02:41,703 --> 00:02:44,331 ‫عبر هذا الكهف. كيف تبلي؟ 38 00:02:44,498 --> 00:02:48,335 ‫بلاءً رائع. واثق تمامًا أن أصابع قدمي ‫متجمدة، لذا أقلها لم تؤلمني بعد الآن. 39 00:02:48,752 --> 00:02:52,297 ‫حسنًا، كما أقول دومًا، ‫"الاستكشاف نكتة ثلجية". 40 00:02:53,006 --> 00:02:53,924 ‫عجباه. 41 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 ‫مَأوىً! 42 00:02:55,759 --> 00:02:57,928 ‫هذا هو بالضبط ما نحتاج إليه. 43 00:03:02,558 --> 00:03:04,184 ‫آسف! آسف. 44 00:03:45,809 --> 00:03:47,311 ‫ماذا تكون؟ 45 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 ‫اركضوا! 46 00:04:00,657 --> 00:04:01,867 ‫(سيرتشر)! 47 00:04:09,875 --> 00:04:10,834 ‫أبي. 48 00:04:12,377 --> 00:04:13,378 ‫امسكت بك. 49 00:04:22,638 --> 00:04:25,307 ‫نجاة بأعجوبة أخرى، صحيح يا (سيرتشر)؟ 50 00:04:29,937 --> 00:04:31,480 ‫هل ترون ذلك ايها الجميع؟ 51 00:04:32,022 --> 00:04:35,025 ‫سوف يروون قصتنا للأجيال القادمة! 52 00:04:35,317 --> 00:04:37,152 ‫أيًا كان الذي يكمن وراء هذا الأفق، 53 00:04:37,361 --> 00:04:40,531 ‫فهو مستقبل "أفالونيا" ومجدنا. 54 00:04:40,656 --> 00:04:41,532 ‫أبي. 55 00:04:41,782 --> 00:04:43,367 ‫ماذا عن هذه النباتات؟ 56 00:04:43,534 --> 00:04:45,577 ‫ثمة قوة تتدفق من خلالها. 57 00:04:47,704 --> 00:04:52,876 ‫(سيرتشر)، تعجبني روحك الفضولية، ‫لكن طاقمنا لم يقطع كل هذا الطريق... 58 00:04:53,001 --> 00:04:56,421 ‫لمجرد أن يتشتت إنتباهه ‫ببعض النباتات البراقة. 59 00:04:57,005 --> 00:05:01,593 ‫نعم يا أبي لكن "طاقمنا" ‫أتى إلى هنا لاكتشاف... 60 00:05:01,760 --> 00:05:03,595 ‫قد يغير "أفالونيا"، صحيح؟ 61 00:05:03,762 --> 00:05:06,598 ‫الاكتشاف الذي يبحث ...عنه "طاقمنا" هو 62 00:05:06,765 --> 00:05:11,603 ‫على الجانب الآخر من هذه ‫الجبال لأنه مستقبل "أفالونيا". 63 00:05:11,854 --> 00:05:15,023 ‫لكن إذا تفقد "طاقمنا" هذه النباتات، 64 00:05:15,190 --> 00:05:19,111 ‫يمكنهم أن يجدوا أن مستقبل ‫"أفالونيا" قد يكون هنا. 65 00:05:19,653 --> 00:05:23,532 ‫كان هذا الطاقم يتدرب منذ أن ‫كانوا أطفال لأجل فعل شيء واحد. 66 00:05:23,866 --> 00:05:24,992 ‫- رسم الخرائط. ‫-لا. 67 00:05:25,158 --> 00:05:29,454 ‫وهذا الشيء الوحيد هو مرافقتي ‫إلى ما وراء ذلك الأفق. 68 00:05:29,580 --> 00:05:33,083 ‫لكن هل سبق لك أن سألت ‫"الطاقم" إذا كان هذا ما يريدونه؟ 69 00:05:33,292 --> 00:05:36,420 ‫إنهما لا يتحدثان حقًا ‫عن الطاقم، صحيح؟ 70 00:05:36,587 --> 00:05:39,673 ،سيرتشر)، نحن مستكشفون) ‫ولسنا بستانيين. 71 00:05:39,840 --> 00:05:42,968 ‫مجابهة تلك الجبال هو إرثنا. 72 00:05:43,093 --> 00:05:44,469 ‫لا يا أبي. إنه إرثك. 73 00:05:44,761 --> 00:05:46,805 ‫كفى. أنت ابني. 74 00:05:47,055 --> 00:05:48,182 ‫لكنني لست مثلك. 75 00:05:51,059 --> 00:05:52,144 ‫انا لست مثلك. 76 00:05:53,562 --> 00:05:57,649 ‫لا أقصد المقاطعة، لكنني أعتقد ‫في الواقع أن (كلايد) الصغير محق. 77 00:05:57,774 --> 00:05:58,734 ‫(كاليستو)؟ 78 00:05:58,859 --> 00:06:01,486 ‫(جايجر)، نحن لا نعرف ‫حقيقة ما وراء الجبال. 79 00:06:01,653 --> 00:06:04,031 ‫لكن هذه النباتات هنا حقيقية. 80 00:06:04,198 --> 00:06:06,825 ‫أننا ندين بها لـ "أفالونيا" ‫لمعرفة ما يمكنهم فعله. 81 00:06:13,707 --> 00:06:14,791 ‫هاك. 82 00:06:14,958 --> 00:06:17,294 ‫ستحتاجها لكي تجدوا .طريقكم إلى المنزل 83 00:06:17,628 --> 00:06:18,629 ‫ماذا؟ 84 00:06:20,422 --> 00:06:21,173 ‫(جايجر). 85 00:06:21,673 --> 00:06:22,925 ‫عد. 86 00:06:23,634 --> 00:06:24,676 ‫أبي، انتظر. 87 00:06:24,760 --> 00:06:25,761 ‫ـ (جايجر). .ـ أبي 88 00:06:25,969 --> 00:06:29,181 ‫ـ لا يمكنك الانجاة هناك بمفردك. ‫ـ أبي، توقف! 89 00:07:03,632 --> 00:07:04,883 ‫صباح الخير يا سيّد (كلايد). 90 00:07:05,467 --> 00:07:08,637 ‫(روري)، السيّد (كلايد) كان ‫اسم أبي. نادني (سيرتشر). 91 00:07:09,304 --> 00:07:10,722 ‫لا يمكنني فعل ذلك يا سيد (كلايد). 92 00:07:10,889 --> 00:07:13,433 ‫سيكون ذلك قلة ‫احترام لأب "الباندو". 93 00:07:13,642 --> 00:07:14,935 ‫لولا ما اكتشفته... 94 00:07:15,060 --> 00:07:17,855 ‫ما كان هناك كهرباء أو أضواء ‫أو سيارات أو أجهزة راديو أو... 95 00:07:17,980 --> 00:07:19,398 ‫حسنًا، شكرًا يا (روري). 96 00:07:20,065 --> 00:07:23,193 ‫أنا أستمتع بمحادثاتنا الصغيرة. .(وداعًا يا سيّد (كلايد 97 00:07:28,240 --> 00:07:29,575 ‫صباح الخير يا "افالونيا"! 98 00:07:29,741 --> 00:07:31,702 ‫يبدو أنه بعد أسبوع من ،هطول الأمطار 99 00:07:31,869 --> 00:07:34,580 ‫سنحظى أخيرًا بيوم ‫جميل مشمس. 100 00:07:34,705 --> 00:07:36,748 ‫وهو أمر رائع لجميع ‫مزارعي "باندو" هناك. 101 00:07:36,915 --> 00:07:40,127 ‫ـ يجب حصد تلك المحاصيل. ‫ـ نعم، دعونا لا تنفد منا "باندو". 102 00:07:40,294 --> 00:07:41,670 .لا "باندو" يعني لا طاقة 103 00:07:41,837 --> 00:07:43,630 ونعود إلى عربات الخيول؟ ‫لا، شكرًا! 104 00:07:43,797 --> 00:07:45,048 ‫أنني أحب منطادي. 105 00:07:45,132 --> 00:07:48,093 ‫(ميرديان)! (إيثان)! الإفطار! 106 00:07:48,218 --> 00:07:50,012 ‫في أنباء أخرى، ‫الرئيسة (كاليستو)... 107 00:07:50,137 --> 00:07:52,639 ‫تستعد لقضاء إجازة تستحقها. 108 00:07:54,016 --> 00:07:56,059 ‫- صباح الخير يا عزيزتي. ‫- القهوة اولاً. 109 00:07:56,435 --> 00:07:58,353 ‫- صباح الخير لاحقًا. ‫- لكِ ذلك. 110 00:08:03,817 --> 00:08:07,070 ‫هل هذه أول صورة يجب طباعتها ‫على عقلي هذا الصباح؟ 111 00:08:07,613 --> 00:08:09,072 ‫(إيثان)، هل هذا يزعجك؟ 112 00:08:09,364 --> 00:08:11,408 ‫محال. أعني، أيّ فتى ...عمره 16 عامًا 113 00:08:11,617 --> 00:08:13,410 ‫لا يحب رؤية والديه يتبادلان القبُل؟ 114 00:08:13,619 --> 00:08:14,870 ‫حسنًا، حسنًا! 115 00:08:15,454 --> 00:08:18,081 ‫أتعلم، أتمنى أن تعرف أنّك ‫أسطورة مجروح عاطفيًا. 116 00:08:18,874 --> 00:08:20,334 ‫نعم. يبدو مستاء حقًا. 117 00:08:20,834 --> 00:08:24,087 ‫يبدو أن أحدهم نسي إزالة ‫الحشيش من الحقل الشمالي. 118 00:08:24,588 --> 00:08:29,927 ‫أبي، ما الحشيش إلّا إنه نبات ينمو في مكان تجده غير مريحًا؟ 119 00:08:30,344 --> 00:08:34,014 ‫أنني أقدر ذكائك. لكن هل ‫تعرف ما الذي سأقدره أكثر؟ 120 00:08:34,139 --> 00:08:36,141 ‫إذا أزلت الحشيش من الحقل الشمالي؟ 121 00:08:36,266 --> 00:08:37,935 ‫هل ترين؟ إنه ذكي جدًا. 122 00:08:38,644 --> 00:08:39,728 ‫بحقك! 123 00:09:06,004 --> 00:09:06,797 ‫هيّا! 124 00:09:24,064 --> 00:09:25,232 (سيرتشر)! 125 00:09:27,651 --> 00:09:30,404 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. ما الأمر؟ ‫- توقف محركي. 126 00:09:30,696 --> 00:09:31,738 ‫هل يمكنك مساعدتي؟ 127 00:09:32,406 --> 00:09:33,782 ‫الكثير من الاستعراض، صحيح؟ 128 00:09:34,658 --> 00:09:35,993 ‫هل هناك شيء كهذا؟ 129 00:09:38,954 --> 00:09:41,790 ‫ـ بطارية "باندو" متوقفة. ‫ـ هذا ليس منطقيًا. 130 00:09:42,040 --> 00:09:43,834 ‫لقد وضعت تلك الكبسولات قبل ساعة. 131 00:09:44,209 --> 00:09:46,211 ‫لابد أن هناك آفات في ‫النظام الجذري مرة أخرى. 132 00:09:46,503 --> 00:09:49,798 ‫سأمنح حقلنا عناية إضافية حالما .اعيد طائرة رش المبيدات إلى الهواء 133 00:09:49,965 --> 00:09:51,633 ‫(إيثان)! 134 00:09:52,968 --> 00:09:54,094 ‫الطاقم هنا. 135 00:09:54,219 --> 00:09:55,721 ‫طاقم (إيثان). ليس طاقمك. 136 00:09:55,888 --> 00:09:59,141 ‫ـ نعم، لكن أصدقائه يحبونني. ‫ـ لا، لقد تحدثنا عن هذا. 137 00:09:59,308 --> 00:10:01,226 ‫(إيثان) مراهق. .يجب التزام الحدود 138 00:10:01,393 --> 00:10:02,728 ‫نعم، التزام الحدود. فهمتك. 139 00:10:05,856 --> 00:10:06,899 ‫- (إيثان). ‫- كيف الحال يا (إيثان)؟ 140 00:10:07,149 --> 00:10:08,150 ‫(إيثان)، (إيثان). 141 00:10:08,567 --> 00:10:10,027 ‫(كارديز)، ماذا؟ 142 00:10:10,152 --> 00:10:11,528 ‫لقد عدنا للتو من متجر الألعاب. 143 00:10:11,778 --> 00:10:14,114 لقد تم طرح للتو إصداء خاص ."من لعبة "بريمال أوتبوست 144 00:10:14,198 --> 00:10:18,243 ‫ـ بيعت في 15 دقيقة. ‫ـ ماذا؟ بيعت كلها؟ 145 00:10:18,410 --> 00:10:19,661 ‫عرفت أنه كان عليّ .أن اخيم أمام المتجر 146 00:10:19,828 --> 00:10:22,247 ‫لا تقلق. أننا لم ننساك. 147 00:10:23,790 --> 00:10:26,460 ‫مرحبًا يا (ديازو). لم اراك هناك. 148 00:10:26,627 --> 00:10:28,295 ‫لا يعني أنك لست ملحوظًا. 149 00:10:28,462 --> 00:10:30,297 ‫أنني فقط، لقد كان... 150 00:10:30,923 --> 00:10:31,924 ‫كيف الحال؟ مرحبًا. 151 00:10:32,132 --> 00:10:35,385 ‫علمت أنه لديك العمل هذا الصباح، ‫لذا حرصت أن اجلب لك ظرف. 152 00:10:35,594 --> 00:10:38,847 ‫حقًا؟ هذا رائع حقًا. 153 00:10:39,014 --> 00:10:42,059 ‫لقد خصصنا 3 إلى 5 ‫دقائق من الحديث اللطيف. 154 00:10:42,226 --> 00:10:43,227 ‫هل يمكننا فتح ظروفنا؟ 155 00:10:43,393 --> 00:10:45,479 ‫سمعت أن المخلوقات الجديدة مذهلة. 156 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 ‫مسعف. 157 00:10:47,898 --> 00:10:49,233 ‫طاةٍ. نعم. 158 00:10:49,399 --> 00:10:50,859 ‫سأصنع بعض الأشياء. 159 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 ‫مزارع. 160 00:10:55,113 --> 00:10:56,657 ‫هاك، سأبادلك. 161 00:10:56,865 --> 00:10:58,617 هذه الشخصية تبدو .تناسب (إيثان) اكثر مني 162 00:11:04,373 --> 00:11:07,042 ‫أليس جدك مستكشف مشهور؟ 163 00:11:07,209 --> 00:11:09,253 ‫ربما إنه شيء تورثه. 164 00:11:10,504 --> 00:11:12,214 ‫إنه يشبهك نوعًا ما. 165 00:11:12,339 --> 00:11:15,092 ‫باستثناء ذلك. 166 00:11:15,300 --> 00:11:18,178 ‫لا! مهلاً يا (ديازو). .اعدها 167 00:11:19,221 --> 00:11:21,265 ‫مرحبًا يا رفاق، كيف الحال؟ 168 00:11:21,765 --> 00:11:22,891 ‫أبي، ماذا تفعل؟ 169 00:11:23,267 --> 00:11:24,768 ‫-هل هذا هو؟ ‫-أبي. لا. 170 00:11:24,935 --> 00:11:26,603 ‫- كيف الحال؟ أنا والد (إيثان)، (سيرتشر). ‫- لا. 171 00:11:28,480 --> 00:11:30,190 ‫لابد أنّك (ديازو). 172 00:11:30,315 --> 00:11:32,985 ‫ـ إنه يتحدث عنك طيلة الوقت. .ـ ليس طيلة الوقت 173 00:11:33,151 --> 00:11:35,779 ‫ربما أحيانًا أو في بعض الأحيان. 174 00:11:35,946 --> 00:11:37,114 ‫إذًا يا (ديازو). 175 00:11:37,281 --> 00:11:39,783 ‫ـ حدثني عن نفسك. ‫ـ هذا ليس ضروريًا حقًا. 176 00:11:39,950 --> 00:11:42,578 ‫هل تحب الزراعة؟ ‫لأن (إيثان) مزارع رائع. 177 00:11:42,786 --> 00:11:46,623 ‫يجب أن تراه هناك. ‫إنه قوي وذكي ورائع للغاية. 178 00:11:46,832 --> 00:11:49,209 ‫أو كما يقول الأطفال، مذهل. 179 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 ‫- رائع. ‫- حسنًا. 180 00:11:51,420 --> 00:11:53,130 ‫- أليس لدينا بعض عمليات التسليم؟ ‫- صحيح. صحيح. 181 00:11:53,255 --> 00:11:55,257 ‫آسف يا رفاق، يجب أن نذهب الآن. 182 00:11:55,340 --> 00:11:59,136 ‫أعتذر أن أبي يتصرف .تصرفات الأبوة. وداعًا 183 00:11:59,303 --> 00:12:01,013 .ـ وداعًا يا (إيثان) ‫- وداعًا يا (إيثان). 184 00:12:01,221 --> 00:12:02,306 ‫وداعًا يا والد (إيثان). 185 00:12:02,431 --> 00:12:04,641 ‫اسمع، يبدو (ديازو) رائعًا. .افهم اعجباك بصداقته 186 00:12:04,808 --> 00:12:06,518 ‫-ارجوك توقف عن الكلام. ‫- أتذكّر اعجابي الأول. 187 00:12:06,685 --> 00:12:08,604 ‫- لمَ مازلت تتحدث؟ ‫-كانت لدى أمك دعامة اسنان وأنا ايضًا. 188 00:12:08,812 --> 00:12:10,981 ‫- توقف، ارجوك. ‫- ثم ذات مرة علقنا... 189 00:12:11,148 --> 00:12:12,316 ‫ولم يكن شيئًا سيئًا. 190 00:12:12,482 --> 00:12:14,193 ‫ماذا يحدث لحياتي؟ 191 00:12:34,755 --> 00:12:35,839 ‫مرحبًا! 192 00:12:38,467 --> 00:12:39,510 ‫مرحبًا! 193 00:12:49,102 --> 00:12:50,270 ‫شكرًا يا (سيرتشر). 194 00:12:50,395 --> 00:12:51,396 ‫شكرًا يا (إيثان). 195 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 ‫شكرًا. 196 00:13:08,163 --> 00:13:10,082 ‫- تفضل. ‫ـ شكرًا يا (سيرتشر). 197 00:13:10,832 --> 00:13:12,376 ‫- "ليجند"، اذهب واجلبها. ‫- عجباه. 198 00:13:12,751 --> 00:13:14,127 ‫هلا تنظر إلى ذلك؟ 199 00:13:14,294 --> 00:13:16,296 ‫ثلاثة أجيال من آل (كلايد). 200 00:13:16,421 --> 00:13:18,590 ‫أتساءل أي واحد سيكون .إيثان) مثله لاحقًا) 201 00:13:18,757 --> 00:13:20,384 ‫أعتقد أن هذا واضح جدًا. 202 00:13:24,012 --> 00:13:26,723 ‫أتعلم، سوف يكبر ‫ليكون مثلي تمامًا. 203 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 ‫ويتركك مثلما فعلت. 204 00:13:36,066 --> 00:13:38,861 ‫ـ أأنت بخير يا (سيرتشر)؟ .ـ اجل، اجل 205 00:13:39,236 --> 00:13:40,904 ‫سنراكِ الأسبوع المقبل يا (رو). 206 00:13:41,280 --> 00:13:42,906 ‫هيّا يا (إيثان)، لنذهب. 207 00:13:49,204 --> 00:13:52,207 ‫أتعلم، واثق أن سيكون والدك .فخورًا جدًا بكل ما أنجزته 208 00:13:54,459 --> 00:13:56,753 ‫من الواضح أنك لا تعرف ‫أيّ شيء عن جدك. 209 00:13:57,004 --> 00:13:59,423 ‫أعني، سأعرف إذا تحدثت عنه. 210 00:14:01,466 --> 00:14:04,344 ‫أبي، إنه جدي. ‫اريد ان اعرف عنه. 211 00:14:04,469 --> 00:14:05,512 ‫منك. 212 00:14:07,764 --> 00:14:11,435 ‫يظن الجميع أن (جايجر كلايد) ‫بطل مذهل. 213 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 ‫لكن يظنون هذا لأنه لم يكن والدهم. 214 00:14:15,981 --> 00:14:19,693 ‫بالنسبة ليّ، كان مجرد .أب سيئ حقًا 215 00:14:20,652 --> 00:14:24,448 ‫لم يهتم بيّ، كل همه .كان مجابهة تلك الجبال 216 00:14:25,407 --> 00:14:30,495 ‫وأنا أهتم بك وبعائلتنا وبمزرعتنا. 217 00:14:32,623 --> 00:14:35,792 ‫حسنًا، أعتقد أن هذا ‫ما يجعلك أبًا جيدًا. 218 00:14:35,959 --> 00:14:37,085 ‫مهلاً، ما كان هذا؟ 219 00:14:37,252 --> 00:14:39,880 ‫لا شيء. فتحت فمي ‫ولم يخرج أيّ كلام. 220 00:14:40,088 --> 00:14:41,423 ‫- في الواقع، "ليجند"، هل... ‫- لا، لا، لا. 221 00:14:41,548 --> 00:14:43,550 ‫لقد سمعتك. . قلت إنني أب جيّد حقًا 222 00:14:43,759 --> 00:14:45,427 ‫رائع. رائع. 223 00:14:45,594 --> 00:14:49,389 ‫يعتقد ابني أنني أب رائع! 224 00:15:07,407 --> 00:15:08,450 ‫انا هنا. 225 00:15:39,064 --> 00:15:40,065 ‫ماذا؟ 226 00:15:44,570 --> 00:15:45,654 ‫أي نوع من المنطاد هذا؟ 227 00:15:45,779 --> 00:15:48,156 ‫لا أعلم. ‫إنني لم أر شيء كهذا ابدًا. 228 00:15:48,323 --> 00:15:50,117 ‫مرحبًا، ما الذي تفعله؟ 229 00:15:50,284 --> 00:15:52,119 ‫لا، أنك تدمر محاصيلنا! 230 00:16:00,377 --> 00:16:02,713 ‫(كلايد) الصغير، مرحبًا. 231 00:16:03,505 --> 00:16:04,923 ‫كم مر من الزمن؟ 232 00:16:05,174 --> 00:16:06,592 ‫- (كاليستو)؟ ‫- هل تعرفها؟ 233 00:16:06,717 --> 00:16:08,468 ‫نعم. كانت تعمل مع والدي. 234 00:16:08,594 --> 00:16:10,929 ‫ما الذي تفعله زعيمة ‫"أفالونيا" في فناء منزلنا؟ 235 00:16:11,138 --> 00:16:13,265 ‫- لا أعلم. ‫- عانقني. 236 00:16:13,473 --> 00:16:15,142 ‫سررت برؤيتك يا رجل. 237 00:16:15,893 --> 00:16:16,727 ‫ وبرؤيتك أيضاً. 238 00:16:16,935 --> 00:16:18,103 ‫- لابد أنكِ (ميريديان). ‫- نعم. 239 00:16:18,270 --> 00:16:20,147 ‫- سررت بلقاؤكِ. ‫- سررت بلقاؤك. 240 00:16:20,272 --> 00:16:23,275 ‫و(إيثان). ‫مستقبل مزارع (كلايد). 241 00:16:23,400 --> 00:16:25,360 ‫لابد أن والدك فخورًا جدًا بك. 242 00:16:27,196 --> 00:16:29,364 هل مناسبًا أن نركن المركبة "فينشر" هنا؟ 243 00:16:29,531 --> 00:16:31,491 ‫كما تعلمون، يمكنني .إخبار طياريّ بتحريكه 244 00:16:31,617 --> 00:16:32,659 ‫لا توجد مشكلة. 245 00:16:32,784 --> 00:16:34,369 ‫أعني، إنها مشكلة، ‫لكنها ليست مشكلة كبيرة. 246 00:16:34,536 --> 00:16:35,787 ‫لا، لا بأس. 247 00:16:35,954 --> 00:16:37,623 ‫هل يمكن لـ "فينشر" أن يحلق فوق الجبال؟ 248 00:16:37,915 --> 00:16:40,334 ‫آسفة، ما من شيء يمكنه .أن يحلق إلى ذلك الارتفاع 249 00:16:40,542 --> 00:16:43,587 ‫حسنًا، ليس بعد، على أي حال. ‫لكن هذا ليس سبب وجودي هنا. 250 00:16:44,463 --> 00:16:45,756 ‫لماذا أنتِ هنا؟ 251 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 ‫ثمة شيء أريد أن أريك إياه. 252 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 ‫-أين وجدتِ هذه؟ ‫- بدأت في المنطقة الشمالية الشرقية... 253 00:16:53,263 --> 00:16:55,807 ‫وهي تنتشر كالنار في ‫الهشيم منذ ذلك الحين. 254 00:16:55,974 --> 00:16:59,895 ‫حسب تقديراتنا سيصاب .كل محصول خلال شهر 255 00:17:00,103 --> 00:17:01,271 ‫بما في ذلك مزرعتك. 256 00:17:02,481 --> 00:17:05,234 ‫(سيرتشر)، أنا بصدد رحلة ‫استكشافية لإنقاذ "باندو"... 257 00:17:05,400 --> 00:17:07,194 ‫وأريدك أن ترافقني. 258 00:17:07,736 --> 00:17:09,988 ‫(كاليستو)، أنا لا أذهب .في رحلات استكشافية 259 00:17:10,197 --> 00:17:11,365 ‫انا لست مثل أبي. 260 00:17:11,532 --> 00:17:14,451 ‫نعم. إنه لم يعد، لكنك عدت. 261 00:17:14,576 --> 00:17:16,578 ‫وأنت اكتشفت المعجزة. 262 00:17:17,204 --> 00:17:18,705 ‫والآن ثمة خطب ما في ذلك. 263 00:17:27,172 --> 00:17:28,632 ‫انظري كيف تتوهج هناك. 264 00:17:31,009 --> 00:17:32,344 ‫إنها مثل نبضات قلب، صحيح؟ 265 00:17:33,554 --> 00:17:34,555 ‫(سيرتشر)... 266 00:17:35,556 --> 00:17:37,140 ‫كنت هناك حين وجدت "باندو". 267 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 ‫تأمل إلى الذي وهبتنا إياه "باندو". 268 00:17:40,769 --> 00:17:43,480 ‫المناطيد والأضواء في منازلنا. 269 00:17:43,814 --> 00:17:45,399 ‫ولكن الأهم من ذلك، 270 00:17:45,566 --> 00:17:48,569 ‫أظهرت لنا أن مستقبلنا لم ‫يكن هناك في مكان ما... 271 00:17:48,694 --> 00:17:49,695 ‫بل هنا. 272 00:17:51,113 --> 00:17:52,948 ‫"باندو" تحتضر يا (سيرتشر). 273 00:17:53,115 --> 00:17:56,660 .أنا وأنت لدينا التزام لانقاذها 274 00:18:09,631 --> 00:18:10,799 ‫- حسنًا. ‫- نعم. 275 00:18:10,966 --> 00:18:14,178 ‫ـ متى ننطلق؟ .ـ مهلاً، أنّك لن ترافقني 276 00:18:14,386 --> 00:18:16,805 ‫ـ لكننا نفعل كل شيء معًا. ‫ـ لكن ليس هذا. 277 00:18:16,972 --> 00:18:19,183 ‫إذن ما الهدف من أن تعلمني ‫أزرع "باندو" طيلة حياتي؟ 278 00:18:19,349 --> 00:18:22,352 ‫ـ لكي تدير المزرعة. ‫ـ لكن هذا أكثر أهمية بكثير. 279 00:18:22,519 --> 00:18:23,645 ‫- لا. ‫- لكن يا أبي. 280 00:18:23,812 --> 00:18:27,608 ‫لن أخاطر بحياتك. ‫ليس الآن ولا أبدًا. 281 00:18:30,402 --> 00:18:31,445 ‫(إيثان). 282 00:18:31,570 --> 00:18:32,613 ‫(إيثان). 283 00:18:34,615 --> 00:18:35,908 ‫للأسف يا (سيرتشر)... 284 00:18:36,074 --> 00:18:39,494 ‫كل ثانية نتأخر فيها ‫نعرض "أفالونيا" لخطر شديد. 285 00:18:41,371 --> 00:18:42,873 ‫دعيني أحضر أشيائي. 286 00:19:36,552 --> 00:19:37,719 ‫حسنًا ايها الجميع. 287 00:19:37,886 --> 00:19:40,097 سيعرض علينا الرئيسة .مال) تفاصيل مهمتنا) 288 00:19:40,681 --> 00:19:43,517 ‫سيد (كلايد)، اسمي (كاسبين). ‫أنا معجب كبير... 289 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 ‫ـ شكرًا. ‫ـ ... بوالدك. 290 00:19:45,811 --> 00:19:47,604 ‫هل تعتقد أنه يمكنك تزوير توقيعه؟ 291 00:19:47,729 --> 00:19:48,856 ‫- ماذا؟ ‫- اسمعوا. 292 00:19:49,022 --> 00:19:50,023 ‫شكرًا يا كابتن (بولك). 293 00:19:50,232 --> 00:19:53,735 بالرغم أن "باندو" تبدو نباتات ‫وفيرة هنا على السطح... 294 00:19:53,861 --> 00:19:59,074 ‫لكن تحت الأرض، إنها بالواقع كائن .فريد بنظام جذري متشابك 295 00:19:59,700 --> 00:20:01,702 أننا نعتقد أن ايًا كان ،"الذي يدمر "باندو 296 00:20:01,869 --> 00:20:04,997 ‫إنه يهاجمها في أعماق ‫مركز هذا النظام. 297 00:20:05,163 --> 00:20:08,876 ‫قبل ثلاثة أسابيع، تتبعت الكابتن ‫(بولك) الجذور حتى "أطلس رينج".. 298 00:20:09,084 --> 00:20:11,295 ‫حيث انحرفت فجأة إلى أسفل. 299 00:20:11,795 --> 00:20:13,505 ‫بدأوا التنقيب، 300 00:20:13,672 --> 00:20:17,176 ‫لكن الأرض انشقت، ‫لتكشف عن لغز أكبر. 301 00:20:19,803 --> 00:20:21,972 ‫مهمتنا هي تعقب هذه الجذور 302 00:20:22,097 --> 00:20:25,934 ‫حتى نصل إلى مركز "باندو" ‫ ونوقف كل ما يؤذيها. 303 00:20:26,101 --> 00:20:29,438 ‫ـ إذن، ما مدى عمق هذا؟ ‫ـ لسنا متأكدين. 304 00:20:30,063 --> 00:20:32,608 "‫لكن مستقبل "أفالونيا ‫يعتمد على اكتشافنا. 305 00:20:33,066 --> 00:20:35,068 ‫(كلايد )، اقترب، اسمع. 306 00:20:35,319 --> 00:20:37,905 ‫ليس لدينا أيّ فكرة عما يوجد هناك. 307 00:20:38,071 --> 00:20:40,824 ‫إذا اردت الانسحاب، .فيمكنني أن أوصلك 308 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 ‫مهلاً، حقًا؟ 309 00:20:42,826 --> 00:20:46,079 ‫لا، أنا فقط أمزح معك. ‫تأمل وجهك. 310 00:20:47,164 --> 00:20:49,541 ‫نريدك أن تكتشف ذلك، ‫وإلا سيقضى علينا. 311 00:20:49,750 --> 00:20:51,251 ‫سيقضى علينا! 312 00:20:51,710 --> 00:20:52,753 ‫الملازم (دافل)، 313 00:20:52,920 --> 00:20:55,672 ‫هل يمكنك أن تستحق أجرك ‫وتحلق بنا إلى الأعماق رجاءًا؟ 314 00:20:56,798 --> 00:20:57,799 ‫نعم يا كابتن (بولك). 315 00:21:56,108 --> 00:21:58,735 ‫رائع. هذا جميل. 316 00:22:00,070 --> 00:22:03,532 ‫أتمنى أن يرى سكان ‫"أفالونيا" هذا. 317 00:22:03,907 --> 00:22:04,908 ‫(سيرتشر)! 318 00:22:05,659 --> 00:22:06,577 ‫ما هذا؟ 319 00:22:06,743 --> 00:22:08,203 ‫أيًا كان ، فهو يعرف اسمك. 320 00:22:08,412 --> 00:22:09,538 ‫(سيرتشر)! 321 00:22:09,830 --> 00:22:10,831 ‫(سيرتشر)! 322 00:22:10,956 --> 00:22:13,208 ‫ماذا؟ (ميريديان)؟ ‫ماذا تفعلين هنا؟ 323 00:22:13,417 --> 00:22:15,502 ‫لقد كنت أحاول التلويح ‫لك منذ أربع ساعات. 324 00:22:15,669 --> 00:22:18,881 ‫ابننا على سفينتكم. 325 00:22:19,006 --> 00:22:20,716 ‫ماذا قالتِ؟ ماذا تقولين يا عزيزتي؟ 326 00:22:20,883 --> 00:22:23,719 ‫ـ ماذا تقول؟ ‫ـ قالت إن ابنك على سفينتنا. 327 00:22:23,886 --> 00:22:24,970 ‫- مرحبًا يا امي. ‫- (إيثان)؟ 328 00:22:25,137 --> 00:22:26,180 ‫مرحبًا يا أبي. 329 00:22:27,222 --> 00:22:28,223 ‫هل أحضرت الكلب؟ 330 00:22:28,390 --> 00:22:29,474 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 331 00:22:29,641 --> 00:22:30,934 ‫اسمع يا أبي. أنني فقط .أريد تقديم المساعدة 332 00:22:31,059 --> 00:22:33,145 ‫(إيثان)، لقد تحدثنا عن هذا. .لا يمكنني 333 00:22:33,312 --> 00:22:35,355 ‫أريدك أن تعتني ‫بالمزرعة أثناء غيابي. 334 00:22:35,564 --> 00:22:37,357 ‫الآن، ارجوك، اذهب إلى المنزل مع أمكِ. 335 00:22:37,566 --> 00:22:38,567 ‫مهلاً، لكن يا أبي. 336 00:22:45,741 --> 00:22:46,783 ‫ماذا يحدث؟ 337 00:22:46,950 --> 00:22:48,493 ‫أبي، ما هذه الأشياء؟ 338 00:22:48,702 --> 00:22:50,746 ‫ادخلوا. سأتولى هذه. 339 00:23:07,721 --> 00:23:10,516 ‫مهلاً يا وجه النصل. .نعم، تعال ونل مني 340 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 ‫لا. 341 00:23:14,144 --> 00:23:15,521 ‫(دافل)، أخرجنا من هنا. 342 00:23:41,255 --> 00:23:42,297 ‫تشبثوا! 343 00:23:43,173 --> 00:23:45,175 ‫- "ليجند"! ‫- سأمسك به. 344 00:24:26,884 --> 00:24:27,885 ‫تمسكوا جيّدًا. 345 00:24:31,305 --> 00:24:32,055 ‫أبي! 346 00:24:37,060 --> 00:24:38,020 ‫ماذا؟ 347 00:24:38,562 --> 00:24:40,355 ‫- أبي! ‫- (إيثان)! 348 00:24:45,194 --> 00:24:47,321 ‫- أننا ننطلق بسرعة كبيرة. ‫- أعرف. 349 00:24:53,827 --> 00:24:56,079 ‫هيّا يا "فينشر"، اصمدي. 350 00:25:07,758 --> 00:25:08,800 ‫ليس اليوم. 351 00:25:30,697 --> 00:25:34,451 ‫هل لديكِ أي فكرة ‫بوجود كل هذا هنا؟ 352 00:25:35,994 --> 00:25:36,995 ‫إطلاقًا. 353 00:25:37,996 --> 00:25:40,082 ‫نحن في مكان منعزل الآن. 354 00:25:42,584 --> 00:25:44,920 ‫حسنًا، إنهم بخير. 355 00:25:45,087 --> 00:25:46,421 ‫نحن بخير. 356 00:25:48,131 --> 00:25:50,133 .حسنًا، حسنًا ‫اسمع، أعلم، أنا سعيد أيضًا. 357 00:25:50,968 --> 00:25:53,846 ‫لا تفعل هذا بلسانك. تمهل. ‫ 358 00:26:05,023 --> 00:26:06,149 ‫ياللروعة. 359 00:26:30,507 --> 00:26:32,467 ‫هذا المكان مدهش. 360 00:26:33,677 --> 00:26:36,680 ‫لا، مهلاً، "ليجند". ‫اتركه، اتركه. 361 00:26:36,847 --> 00:26:39,224 ‫ليس لدينا أيّ فكرة عن ماهية ذلك. 362 00:26:39,391 --> 00:26:40,642 ‫أخرج هذا من فمك. 363 00:26:42,352 --> 00:26:43,353 ‫حسنًا يا فتى. 364 00:26:44,688 --> 00:26:46,148 ‫لنعد إلى عائلتنا. 365 00:26:46,356 --> 00:26:47,316 ‫ماذا؟ 366 00:26:49,693 --> 00:26:51,153 ‫ما هذا...؟ 367 00:26:54,156 --> 00:26:56,366 ‫"ليجند"، عد إلى هنا. 368 00:27:26,605 --> 00:27:28,148 ‫مرحبًا. 369 00:27:29,733 --> 00:27:32,027 ‫أنا إنسان من العالم العلوي. 370 00:27:32,653 --> 00:27:35,447 ‫ربما لا تفهم كلمة ما ‫أقوله، ألست كذلك؟ 371 00:27:36,490 --> 00:27:38,158 ‫بالطبع أفهمك. 372 00:27:38,283 --> 00:27:40,494 ‫ما الذي تحسبني، أحد ‫تلك الوحوش الطائشة؟ 373 00:27:41,370 --> 00:27:42,371 ‫هذا صحيح يا صاح. 374 00:27:42,538 --> 00:27:47,167 ‫انت بحضرة (جايجر) الاستنائي... 375 00:27:47,292 --> 00:27:48,126 ‫أبي؟ 376 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 ‫"أبي"؟ 377 00:27:55,425 --> 00:27:56,426 ‫حسنًا ايها الجميع. 378 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 ‫من الواضح أننا في منطقة مجهولة. 379 00:28:00,013 --> 00:28:03,058 ‫أعلم أنكم جميعًا تشعرون .بالخوف وأنا كذلك 380 00:28:03,225 --> 00:28:05,102 ‫لكن المهمة لا تزال كما هي. 381 00:28:05,227 --> 00:28:07,396 ‫نحن هنا لإنقاذ "باندو"، حسنًا؟ 382 00:28:07,563 --> 00:28:11,066 ‫لكن قبل أن نتمكن من فعل ذلك، ‫علينا إعادة سفينتنا إلى الهواء. 383 00:28:11,233 --> 00:28:13,777 ‫ماذا عن أبي؟ ‫ألا يجب أن ننقذه أولاً؟ 384 00:28:13,986 --> 00:28:16,071 ‫إنه مزارع. لا يمكنك تركه هناك. 385 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 ‫لا أحد يترك أحدًا. 386 00:28:18,866 --> 00:28:23,245 أعلم أنّك قلق على والدك لكنني .رأيته في الحقل عن قرب 387 00:28:23,453 --> 00:28:25,163 ‫يعرف كيف ينجو. 388 00:28:25,289 --> 00:28:28,584 ‫إذا أردنا أن نفعل ذات الشي، فإن أفضل ‫رهان لدينا هو استعادته عن طريق الهواء. 389 00:28:28,792 --> 00:28:31,420 ‫مما يعني أن إصلاح هذه .السفينة هو الأولوية 390 00:28:31,587 --> 00:28:33,130 ‫لكن هذا سيستغرق وقتًا طويلاً. 391 00:28:33,255 --> 00:28:34,673 ‫- إنها محقة يا (إيثان). ‫- ماذا؟ 392 00:28:34,923 --> 00:28:35,966 ‫لا، أعلم، أعلم. 393 00:28:36,133 --> 00:28:38,010 ‫لكن يا عزيزي، ليس لدينا .أي فكرة عما يوجد هنا 394 00:28:38,177 --> 00:28:39,511 ‫"فينشر" هي خيارنا الأكثر أمانًا. 395 00:28:39,678 --> 00:28:40,679 ‫- لكن يا أمي. ‫- عزيزي... 396 00:28:40,888 --> 00:28:43,515 ‫لماذا لا تذهب إلى قمرة القيادة ‫بينما أساعدهم في لإصلاحها؟ 397 00:28:44,016 --> 00:28:46,852 ‫أعدك يا (إيثان) أننا سننقذ والدك. 398 00:28:50,189 --> 00:28:52,691 ‫ـ شكرًا على الدعم. ‫ـ سأفي بهذا الوعد. 399 00:28:52,900 --> 00:28:54,651 ‫لديكم مهامكم، تحركوا. 400 00:28:54,860 --> 00:28:56,528 ‫(كاسبيان)، هل يمكنك مراقبة (إيثان)؟ 401 00:28:56,737 --> 00:28:59,114 ‫تعال يا (إيثان). ‫سنحظى بوقت رائع. 402 00:28:59,281 --> 00:29:02,034 ‫هل تحب ألعاب الطاولة؟ ‫لدينا أفضل الألعاب. 403 00:29:02,201 --> 00:29:05,412 ،"رونغ & رافيرز" ."كاندي جامس"، "باتلتريب" 404 00:29:05,704 --> 00:29:08,332 ‫لا، لا، لا. ‫انت لست ابني. 405 00:29:08,457 --> 00:29:09,708 ‫ماذا؟ عمّ أنت تتحدث؟ 406 00:29:09,875 --> 00:29:14,838 ‫ربما أنّك مجرد صخرة شكلها غريب ‫تريد عيناي أن تصدق أنها إنسان. 407 00:29:14,963 --> 00:29:17,341 ‫أنا لست صخرة شكلها غريب. 408 00:29:17,549 --> 00:29:20,219 ‫هذا بالضبط ما ستقوله ‫صخرة شكلها غريب. 409 00:29:20,344 --> 00:29:21,637 ‫عجباه، حسنًا. 410 00:29:21,887 --> 00:29:26,391 ‫هل تعرف الصخرة غريبة الشكل ‫أنك أعطيتني منجل لعيد ميلادي؟ 411 00:29:28,435 --> 00:29:30,312 ‫رائع، (جايجر كلايد). 412 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 ‫كان عمري عامين. 413 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 ‫أنا حقيقي يا أبي. 414 00:29:35,400 --> 00:29:36,652 ‫إنه حقًا أنا. 415 00:29:39,154 --> 00:29:40,489 ‫ابنك (سيرتشر). 416 00:29:48,205 --> 00:29:50,082 ‫(سيرتشر)؟ 417 00:29:52,835 --> 00:29:55,462 ‫هذا لا يصدق. 418 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 ‫كنت أفكر في ذات الشيء. 419 00:30:01,426 --> 00:30:02,386 ‫نعم. 420 00:30:03,262 --> 00:30:08,267 ‫هذا يعني أن الطائرة التي ‫تحطمت إنها حقيقية ايضًا؟ 421 00:30:08,392 --> 00:30:09,560 ‫نعم. 422 00:30:09,768 --> 00:30:12,688 ‫حسنًا، لنتحرك. ‫الوقت يداهمنا. 423 00:30:13,021 --> 00:30:13,772 ‫انتظر. 424 00:30:15,440 --> 00:30:16,608 ‫انتظر! 425 00:30:17,234 --> 00:30:18,443 ‫هلا اخرجت ذلك من رأسك؟ 426 00:30:23,991 --> 00:30:25,033 ‫ها أنت ذا. 427 00:30:25,409 --> 00:30:27,911 ‫إنها ليست مثالية، ‫لكنها ستعيدنا جوًا. 428 00:30:28,287 --> 00:30:29,663 ‫يجب أن أعترف يا (ميريديان)، 429 00:30:29,830 --> 00:30:33,041 ،بالنسبة لطائرة رش المحاصيل ‫ أنكِ طيارة شجاعة. 430 00:30:33,166 --> 00:30:38,046 ‫الأشياء الثلاثة التي أحبّها أكثر ‫هي عائلتي ومزرعتي والطيران. 431 00:30:38,213 --> 00:30:40,465 ‫الآن إذا كان الطيران يمكنه ‫أن يحمي عائلتي ومزرعتي 432 00:30:41,925 --> 00:30:42,926 ‫فأنني مستعدة أحلق عبر النار. 433 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 ‫- سّيدة (كلايد)؟ ‫-نعم، ما الأمر؟ 434 00:30:46,930 --> 00:30:50,267 ‫هل تتذكرين أنني كُلّفت ‫بمسؤولية مراقبة ابنك؟ 435 00:30:50,434 --> 00:30:51,643 ‫هل يسبب لك مشاكل؟ 436 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 ‫فقط أرسله إلي. ‫سأدعه يعمل معي. 437 00:30:54,438 --> 00:30:56,106 ‫أحب أن أفعل ذلك. 438 00:30:56,273 --> 00:30:58,400 ‫إلا أنني لا أعرف مكانه. 439 00:30:58,525 --> 00:30:59,610 ‫ماذا؟ 440 00:30:59,818 --> 00:31:01,570 ‫أبي! أبي! 441 00:31:05,824 --> 00:31:08,368 ‫هذه أسرع من جرارنا بكثير. 442 00:31:08,493 --> 00:31:10,162 ‫يجب أن أشتري واحدة من هذه. 443 00:31:44,029 --> 00:31:48,617 ‫برية شاسعة غير مكتشفة ‫مليئة بالمخلوقات الرائعة. 444 00:31:50,911 --> 00:31:52,579 ‫هذا يشبه تمامًا لعبة "بريمال أوتبوست". 445 00:32:12,266 --> 00:32:15,853 ‫هذه ليست مثل "بريمال أوتبوست". 446 00:32:50,762 --> 00:32:51,889 ‫يمكنك فعل هذا يا (إيثان). 447 00:32:52,556 --> 00:32:53,599 ‫فقط كن شجاعًا. 448 00:32:54,224 --> 00:32:55,350 ‫إنه يسير في دمك. 449 00:33:10,407 --> 00:33:11,408 ‫حسنًا. 450 00:33:12,826 --> 00:33:13,827 ‫انا حي. 451 00:33:16,580 --> 00:33:17,581 ‫أنني فعلتها. 452 00:33:18,665 --> 00:33:21,585 ‫مرحبًا يا (ديازو). كيف كانت ‫عطلتك نهاية الأسبوع؟ 453 00:33:21,710 --> 00:33:22,711 ‫ماذا أنا فعلت؟ 454 00:33:22,878 --> 00:33:26,173 ‫نعم، لقد حلقت عبر ‫نفق مرعب لإنقاذ والدي. 455 00:33:26,924 --> 00:33:28,592 ‫ليس مهمًا. نعم. 456 00:33:32,262 --> 00:33:33,305 ‫مرحبًا؟ 457 00:34:04,795 --> 00:34:05,838 ‫ماذا؟ 458 00:34:07,881 --> 00:34:11,927 ‫هذا غريب جدًا، لكنه رائع أيضًا. 459 00:34:12,636 --> 00:34:13,595 ‫مرحبًا. 460 00:34:14,388 --> 00:34:15,639 ‫مرحبًا يا صاح. 461 00:34:16,431 --> 00:34:18,058 ‫مرحبًا، لا بأس. 462 00:34:18,267 --> 00:34:19,476 ‫أنا ودود، هل رى؟ 463 00:34:21,144 --> 00:34:22,437 ‫انا صديق. 464 00:34:22,688 --> 00:34:24,022 .هل ترى؟ نحن صديقين 465 00:34:34,575 --> 00:34:35,576 ‫حسنًا. 466 00:34:36,285 --> 00:34:38,203 ‫نعم، أعتقد أنني استحق ذلك. 467 00:34:38,370 --> 00:34:39,746 ‫لقد قمت برشك على الحائط. 468 00:34:45,210 --> 00:34:48,088 ‫مهلاً، هذا يعود لوالدي. ‫من أين حصلت على هذا؟ 469 00:34:50,174 --> 00:34:51,758 ‫ماذا؟ هل يمكنك أن تأخذني إليه؟ 470 00:34:54,720 --> 00:34:57,931 ‫أنا محظوظ جدًا لأنني صادفتك. ‫بالمناسبة، أنت لست خطيرًا. 471 00:34:58,056 --> 00:35:00,684 ‫أعني انك لا تبدو خطر، ‫أنني فقط، كما تعلم... 472 00:35:07,024 --> 00:35:10,777 ‫إن أسرع طريق إلى طائرتك ‫هو مباشرة عبر هذا الوادي. 473 00:35:10,944 --> 00:35:12,279 ‫حسنًا، لدي الكثير من الأسئلة. 474 00:35:12,446 --> 00:35:13,864 ‫مثلاً، أولاً... 475 00:35:14,072 --> 00:35:15,532 ‫ما هذا المكان؟ 476 00:35:15,699 --> 00:35:19,620 ‫إنها متاهة جوفية حيث .توجد فيها الأحياء 477 00:35:19,745 --> 00:35:21,955 ‫معظم الأشياء تود أن تأكلك. 478 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 ‫هل تقصد مثل هذا الشيء؟ 479 00:35:24,750 --> 00:35:26,502 ‫لا، هذا غير مؤذي. 480 00:35:27,377 --> 00:35:28,504 ‫وهذه الأشياء؟ 481 00:35:28,670 --> 00:35:30,130 ‫إنه فول سوداني مضحك، صحيح؟ 482 00:35:30,756 --> 00:35:35,052 ،كلما أشق طريقًا جديدًا ‫إنها تمنع شقه. 483 00:35:37,346 --> 00:35:38,722 ‫صحيح. 484 00:35:38,931 --> 00:35:41,558 ‫إذًا، كيف انتهى بك الأمر هنا بالأسفل؟ 485 00:35:41,725 --> 00:35:44,811 ‫بالبراعة والمثابرة المطلقة. 486 00:35:45,854 --> 00:35:48,023 ‫بعد أشهر من قتال العناصر، 487 00:35:48,190 --> 00:35:51,902 ‫اعتقدت أنه ما من سبيل ‫لأحد أن ينجو هنا... 488 00:35:52,069 --> 00:35:54,655 ‫مشيت فوق تلك .القمم الباردة المميتة 489 00:35:55,322 --> 00:35:58,909 ‫لذا، ذهبت للبحث عن مسار جديد. 490 00:35:59,660 --> 00:36:01,578 ‫أنشقت الأرض. 491 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 ‫ووجدت هذا المكان. 492 00:36:03,914 --> 00:36:05,332 ‫إذن أنت عالق هنا. 493 00:36:08,085 --> 00:36:10,921 ‫لن أصف الأمر هكذا. إذًا... 494 00:36:11,296 --> 00:36:13,048 ‫لقد وجدت هذا المكان. 495 00:36:13,215 --> 00:36:14,508 ‫وخطر ببالي... 496 00:36:14,716 --> 00:36:16,802 ‫بدلاً من عبور هذه الجبال، 497 00:36:17,302 --> 00:36:19,471 ‫هو السير تحتها. 498 00:36:20,347 --> 00:36:23,475 ‫حتى لو اضطررت ‫لمحاربة كل وحش هنا. 499 00:36:23,642 --> 00:36:28,313 ‫ما من شيء ليوقف (جايجر كلايد) ‫من تحقيق مصيره. 500 00:36:29,314 --> 00:36:34,027 ‫هذا حتى صادفت ‫"البحر المحترق". 501 00:36:34,778 --> 00:36:37,030 ‫مكان حيث المنحدرات حية، 502 00:36:37,155 --> 00:36:40,367 ‫ومياه تصهر اللحم عن العظام. 503 00:36:41,451 --> 00:36:44,538 ‫لكن الآن، مع هذه الطائرة، 504 00:36:44,705 --> 00:36:49,126 يمكننا أن نتجاوز هذا إلى ‫الجانب الآخر من الجبال. 505 00:36:49,334 --> 00:36:53,547 ‫مهلاً، أنّك حرفيًا اكتشفت ‫عالماً تحت عالمنا، 506 00:36:53,714 --> 00:36:54,756 ‫وهذا لا يكفي؟ 507 00:36:54,840 --> 00:36:58,927 ‫قد يكون هذا الاكتشاف كافيًا لبعض ‫المستكشفين المتواضعين... 508 00:36:59,052 --> 00:37:00,971 ‫لكن ليس بالنسبة لنا آل (كلايد). 509 00:37:01,096 --> 00:37:03,265 .توقف عندك هنا ‫هذا (كلايد) ليس مستكشفًا. 510 00:37:03,432 --> 00:37:04,808 ‫هذا (كلايد) مزارع. 511 00:37:04,975 --> 00:37:06,101 ‫مزارع؟ 512 00:37:07,603 --> 00:37:10,355 ‫أمك لديها الكثير من .الشرح لتوضحك إياه 513 00:37:10,772 --> 00:37:12,149 ‫لقد رحلت يا أبي. 514 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 ‫ماتت (بينيلوب)؟ 515 00:37:16,195 --> 00:37:17,905 ‫ماتت؟ لا، إنها لم تمت. 516 00:37:18,071 --> 00:37:19,865 عمرها 60 عامًا وتتمرن ‫خمسة أيام في الأسبوع. 517 00:37:20,032 --> 00:37:24,369 ‫لقد قلت أنها رحلت. .(أقصد إنها انتقلت مع (شيلدون 518 00:37:25,579 --> 00:37:26,997 ‫خمسة وعشرون عامًا يا أبي. 519 00:37:27,539 --> 00:37:29,750 ‫كنا نظن أنك ميت لـ 25 عامًا. 520 00:37:30,792 --> 00:37:32,669 ‫ماذا كنت تعتقد أنه سيحدث؟ 521 00:37:36,924 --> 00:37:39,801 ‫-لا! ماذا؟ ‫- سأقتل (شيلدون)! 522 00:37:39,927 --> 00:37:41,553 ‫- ماذا؟ ‫- لطالما كرهته. 523 00:37:41,678 --> 00:37:43,263 ‫- أنت لم تقابله قبلاً. ‫- أكره اسمه. 524 00:37:43,472 --> 00:37:45,641 ‫وربما سأكره وجهه. 525 00:37:45,807 --> 00:37:47,726 ‫نعم، إنه سيتقبل هذا. 526 00:37:49,144 --> 00:37:50,145 ‫علينا الذهاب. 527 00:38:31,228 --> 00:38:32,938 ‫هذا المكان جنوني حقًا. 528 00:38:34,064 --> 00:38:35,399 ‫مَن كان يعلم أن كل هذا كان هنا؟ 529 00:38:35,566 --> 00:38:38,819 ‫أعني، كنت تعلم أن هذا ،كان هنا لأنّك من هنا 530 00:38:38,944 --> 00:38:40,404 ‫لكن ليس سكان العالم العلوي. 531 00:38:40,612 --> 00:38:43,073 ‫مثل، هذه الألوان، ‫إنها ألوان مهلوسة للغاية. 532 00:38:43,198 --> 00:38:44,408 ‫وهذه الأشجار، 533 00:38:45,075 --> 00:38:46,660 ‫حتى الأشجار رائعة. 534 00:38:47,411 --> 00:38:48,787 ‫لماذا تفعل ذلك يا "سبلات - رشة"؟ 535 00:38:49,538 --> 00:38:52,624 ‫بالمناسبة، ‫هل تمانع إذا ناديتك "سبلات"؟ 536 00:38:52,791 --> 00:38:53,834 ‫لقد اخترعته للتو. 537 00:38:53,959 --> 00:38:56,003 ‫أنت فقط تمنحني أجواء ‫رش، لذلك فكرت فقط... 538 00:38:58,005 --> 00:38:59,923 ‫مهلاً، هل أنت مستاء؟ .لا استطيع تخمين ذلك 539 00:39:00,465 --> 00:39:02,176 ‫أتعلم أمرًا؟ سوف أتبعك. 540 00:39:31,955 --> 00:39:33,707 ‫(سيرتشر)، هل تسمي ذلك تسلق؟ 541 00:39:33,916 --> 00:39:37,336 ‫أنا رجل عمري 40 أعمل في المزارع. ‫التسلق ليس جزءًا من حياتي اليومية. 542 00:39:37,503 --> 00:39:41,215 إذًا، هل نسيت كل ما علمتك إياه؟ 543 00:39:41,465 --> 00:39:44,718 ‫لا، فقط الأشياء المستكشفة .عديمة الفائدة 544 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 ‫لذا، أجل، كل شيء. 545 00:39:47,346 --> 00:39:48,972 ‫حسنًا، اسخر كما يحلو لك. 546 00:39:49,139 --> 00:39:53,477 ‫لكن حين أتجاوز هذه الجبال، ‫سأعود إلى "أفالونيا" بطلاً. 547 00:39:54,102 --> 00:39:57,022 ‫واثق أنهم شيدوا ليّ ‫تمثالًا في ساحة البلدة. 548 00:39:57,189 --> 00:39:58,524 ‫لديك تمثال فعلاً. 549 00:39:58,982 --> 00:40:01,568 ‫- حقًل؟ ‫- نعم، وهو بجوار تمثالي. 550 00:40:05,155 --> 00:40:07,241 ‫لديك تمثال؟ 551 00:40:07,407 --> 00:40:10,327 ‫ماذا، هل يشيدون التماثيل ‫للجميع هذه الأيام؟ 552 00:40:10,536 --> 00:40:11,995 ."لا يا أبي، أنني اكتشفت "باندو 553 00:40:12,162 --> 00:40:14,331 كما تعرف، الشيء الذي .يجب عليّ إنقاذه هنا 554 00:40:14,581 --> 00:40:15,999 ‫الاكتشاف الذي غير العالم فعلاً... 555 00:40:16,166 --> 00:40:19,294 ‫وحول "أفالونيا" إلى مدينة ‫افاضلة التي هي عليها اليوم. 556 00:40:19,503 --> 00:40:21,672 ‫وليس هذا مهمًا، ‫لكن تمثالي أطول. 557 00:40:22,506 --> 00:40:23,590 ‫تفضل أيها الفتى الصغير. 558 00:40:25,008 --> 00:40:28,595 هذا كثيرًا جدًا على مزارع متواضع، حسنًا؟ 559 00:40:28,804 --> 00:40:31,807 ‫ربما تكون مثلي أكثر ‫مما تريد الاعتراف به. 560 00:40:32,516 --> 00:40:34,309 ‫انا لست مثلك. 561 00:40:35,811 --> 00:40:37,312 ‫فقط واصل إخبار نفسك بذلك. 562 00:40:37,896 --> 00:40:38,939 ‫ايًا كان. 563 00:40:39,022 --> 00:40:41,775 ‫لقد خلقت إرثًا حقيقيًا حين... 564 00:40:42,901 --> 00:40:44,278 .مرحبًا يا هذا ‫هل هذا الشيء خطير؟ 565 00:40:44,945 --> 00:40:45,946 ‫ربما. 566 00:40:47,239 --> 00:40:48,240 ‫لا، لا، لا. 567 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 ‫تمهل. 568 00:41:01,587 --> 00:41:03,130 ‫ثمة شخص آخر هنا. 569 00:41:03,672 --> 00:41:05,424 ‫هذا (إيثان). 570 00:41:05,674 --> 00:41:06,675 ‫ماذا؟ 571 00:41:07,885 --> 00:41:10,304 ‫قلت أن هذا (إيثان). 572 00:41:10,512 --> 00:41:11,847 ‫ـ مَن (إيثان)؟ .ـ ابني 573 00:41:12,014 --> 00:41:13,223 ‫ابنك؟ 574 00:41:13,348 --> 00:41:16,226 ‫هل (جايجر كلايد) جد؟ 575 00:41:17,060 --> 00:41:18,562 ‫أعتقد اساسيًا نعم. 576 00:41:20,647 --> 00:41:22,316 ‫إنه ليس لوحده. 577 00:41:24,151 --> 00:41:26,069 ‫- ما هذا الذي معه؟ ‫-كشاف لـ "حاصدة الأرواح". 578 00:41:26,904 --> 00:41:28,197 ‫لديها مهمة واحدة فقط، 579 00:41:28,363 --> 00:41:29,823 ‫وهي إغرائك حتى الموت. 580 00:41:29,990 --> 00:41:31,950 ‫ماذا؟ أيمكنك الأسراع بهذا؟ 581 00:41:40,083 --> 00:41:41,335 ‫ما هذا الشيء؟ 582 00:41:30,169 --> 00:41:35,505 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 583 00:41:42,169 --> 00:41:44,505 ‫مهلاً، ما زلنا نبحث عن أبي، حسنًا؟ 584 00:42:10,948 --> 00:42:12,324 ‫نعم، اعلم. 585 00:42:12,491 --> 00:42:13,784 "لكن هذه "باندو" سقطت من "فينشر 586 00:42:13,909 --> 00:42:17,162 ‫ونحن لا نهدر الكبسولات، ‫لذا، سأجمعها بسرعة، حسنًا؟ 587 00:42:17,871 --> 00:42:19,873 ‫مهلاً، تمهل. ‫دعني اجمع البقية. 588 00:42:22,459 --> 00:42:23,460 ‫"سبلات"؟ 589 00:42:24,294 --> 00:42:25,170 ‫"سبلات"! 590 00:42:32,010 --> 00:42:33,178 ‫إليك، لا بأس. 591 00:42:33,637 --> 00:42:34,763 ‫يمكنني مساعدتك. 592 00:42:35,389 --> 00:42:36,390 ‫دعني اتفقده. 593 00:42:38,100 --> 00:42:39,268 ‫يمكنك الوثوق بيّ. 594 00:42:50,279 --> 00:42:51,405 ‫هنا، هنا. 595 00:42:51,613 --> 00:42:53,156 ‫لا بأس، لا بأس. 596 00:42:59,454 --> 00:43:01,123 ‫ها أنت ذا. 597 00:43:03,292 --> 00:43:04,501 ‫إنها سليمة تمامًا. 598 00:43:09,131 --> 00:43:10,716 ‫هل هؤلاء أصدقائك؟ 599 00:43:11,884 --> 00:43:13,260 ‫مرحبًا، أنا (إيثان). 600 00:43:13,427 --> 00:43:16,221 ‫اعتقدت أن "سبلات" ‫كان يرشدني إلى أبي. 601 00:43:17,055 --> 00:43:18,140 ‫ربما كنت مخطئًا. 602 00:43:19,099 --> 00:43:20,100 ‫لا أرى أبي في أي مكان. 603 00:43:21,768 --> 00:43:22,853 ‫سأذهب في طريقي. 604 00:43:36,992 --> 00:43:38,202 ‫- (إيثان)! ‫- أبي. 605 00:43:38,285 --> 00:43:39,369 ‫ابق ورائي. 606 00:43:39,536 --> 00:43:41,413 ‫- مَن هذا؟ ‫- (إيثان)، قابل جدك. 607 00:43:41,538 --> 00:43:42,664 ‫هل هذا (جايجر كلايد)؟ 608 00:43:42,831 --> 00:43:44,166 ‫الاستثنائي. 609 00:43:45,834 --> 00:43:46,960 ‫اتبعاني. 610 00:43:53,759 --> 00:43:55,552 ‫- ماذا الآن؟ ‫- اقفزا! 611 00:44:03,852 --> 00:44:04,811 ‫ما هذه الأشياء؟ 612 00:44:05,062 --> 00:44:06,188 ‫تذكرةُ خروجنا من هنا. 613 00:44:10,150 --> 00:44:11,318 ‫لن يلتهمونا، أليس هكذا؟ 614 00:44:11,485 --> 00:44:12,736 ‫كلّا، ولكنّهم سيلتهموننا. 615 00:44:12,903 --> 00:44:14,071 ‫- ماذا؟ ‫- اركض. 616 00:44:24,248 --> 00:44:25,249 ‫أبتاه! 617 00:44:28,418 --> 00:44:30,879 ‫بربّكَ يا (سيرتشر). ‫كفّ عن إرباكي هنا. 618 00:44:31,088 --> 00:44:32,089 ‫تحرّكوا! 619 00:44:32,422 --> 00:44:33,423 ‫إنّه مذهل. 620 00:44:33,549 --> 00:44:34,716 ‫إنّه ليس مذهلًا. 621 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 ‫لقد أنقذني للتو. 622 00:44:36,093 --> 00:44:37,761 ‫كنتُ جانبًا من هذا الإنقاذ أيضًا. 623 00:44:37,928 --> 00:44:39,054 ‫لقد أنقذَك للتو. 624 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 ‫لم ترَ شيئًا بعد أيّها الصبي. 625 00:44:47,855 --> 00:44:48,981 ‫لا يا (إيثان). 626 00:44:51,108 --> 00:44:51,942 ‫"سبلات". 627 00:44:56,905 --> 00:44:57,865 ‫شكرًا يا رفيقي. 628 00:44:58,073 --> 00:44:59,032 ‫أانتَ بخير؟ 629 00:44:59,741 --> 00:45:00,951 ‫أتحدثُ إلى ولدي. 630 00:45:01,118 --> 00:45:02,244 ‫أنا بخير يا أبي. 631 00:45:02,369 --> 00:45:05,831 ‫ألا يُمكنك الإمتناع عن التفاخر ‫بينما نركض لأجل حياتنا؟ 632 00:45:05,956 --> 00:45:07,457 ‫إهدأ، فالصبي بخير. 633 00:45:09,626 --> 00:45:11,086 ‫كيف حالكَ يا أبي؟ 634 00:45:11,211 --> 00:45:12,504 ‫أتودّ إجراء محادثةً؟ 635 00:45:12,713 --> 00:45:14,214 ‫عندما يعشقُ شخصان بعضهما... 636 00:45:14,339 --> 00:45:17,551 ‫كفّ عن الكلام، توقّف. 637 00:45:26,226 --> 00:45:28,145 ‫حان وقتُ الشواء. 638 00:45:30,147 --> 00:45:31,231 ‫هذا السلاح فاشل. 639 00:45:33,734 --> 00:45:34,735 ‫انتبهوا. 640 00:45:35,319 --> 00:45:36,653 ‫اركبوا. 641 00:45:36,862 --> 00:45:37,863 ‫- (ميريديان). ‫- أمّاه. 642 00:45:38,071 --> 00:45:39,573 ‫لا، لا تسمّني "أمّك". 643 00:45:39,823 --> 00:45:42,075 ‫وقتما نصل إلى المنزل ستبقى في المنزل طيلة حياتك. 644 00:45:42,242 --> 00:45:43,285 ‫- تروقُ لي. ‫- من هو؟ 645 00:45:43,410 --> 00:45:44,453 ‫- إنّه أبي. ‫- ماذا؟ 646 00:45:44,620 --> 00:45:46,205 ‫فلنعجّل، هيّا، هيّا. 647 00:45:59,051 --> 00:46:00,427 ‫جدارُ الوحوش. 648 00:46:01,011 --> 00:46:02,221 ‫جدارُ الوحوش. 649 00:46:02,346 --> 00:46:04,139 ‫لا تقلق سأتولّى أمر ذلك. 650 00:46:11,855 --> 00:46:13,649 ‫حسنًا، هم أذكى ممّا يظهرون. 651 00:46:13,815 --> 00:46:15,021 ‫كنتُ قديرًا على إخباركَ بذلك. 652 00:46:15,067 --> 00:46:16,360 ‫مهلًا، (جريجر كليد)؟ 653 00:46:16,485 --> 00:46:18,070 ‫-الاستثنائي... ‫- نعلم ذلك. 654 00:46:18,362 --> 00:46:19,905 ‫إنّنا عالقون يا رفاق. 655 00:46:22,866 --> 00:46:23,909 ‫فكرةُ سديدة يا "سبلات". 656 00:46:24,076 --> 00:46:25,577 ‫"سبلات"؟ هل اسمه "سبلات"؟ 657 00:46:30,457 --> 00:46:32,417 ‫- (كاليستو)، ادفعينا. ‫- سأفعل ذلك. 658 00:46:35,045 --> 00:46:36,338 ‫تمسكوا جميعًا. 659 00:46:46,348 --> 00:46:48,433 ‫يسرّني إنّك بمأمنٍ يا (إيثان) الصغير. 660 00:46:48,934 --> 00:46:51,103 ‫- أقلقتني كثيرًا. ‫- حسنًا، آسف. 661 00:46:51,728 --> 00:46:54,314 ‫ما هذا؟ إنّه فاتن. 662 00:46:54,398 --> 00:46:55,566 ‫أريدُ المتاجرة به. 663 00:46:57,067 --> 00:46:58,402 ‫ستكون الأمور على ما يُرتجى. 664 00:46:58,527 --> 00:47:01,113 ‫ها أنا آتٍ يا أيها الجانب الآخر من الجبال. 665 00:47:01,280 --> 00:47:02,698 ‫حسنًا، ليس هذا ما نفعله هنا. 666 00:47:03,323 --> 00:47:04,783 ‫صحيح، نباتكَ التافه. 667 00:47:04,992 --> 00:47:06,243 ‫ليس تافهًا. 668 00:47:06,410 --> 00:47:08,495 ‫حسنًا، نباتكَ الممل. 669 00:47:08,662 --> 00:47:09,913 ‫اتدري ما الذي وجدتهُ مملًا؟ 670 00:47:10,038 --> 00:47:11,957 ‫- عودتكَ الفظيعة. ‫- ماذا؟ لا. 671 00:47:12,416 --> 00:47:14,001 ‫- أنتَ. ‫- فطنٌ. 672 00:47:14,126 --> 00:47:16,295 ‫حسنًا، هنا يتكلّم الكبار. 673 00:47:16,420 --> 00:47:17,671 ‫(سيرتشر) معهُ حق. 674 00:47:17,921 --> 00:47:20,132 ‫المهمّة هي بلوغ قلب "باندو". 675 00:47:21,633 --> 00:47:23,594 ‫لأنّه وكما نرى... 676 00:47:23,802 --> 00:47:25,512 ‫لدينا عملٌ. 677 00:47:28,056 --> 00:47:29,516 ‫ولكن بعدما ننجزُ ذلك... 678 00:47:29,683 --> 00:47:31,435 ‫لا شيء سيردعنا... 679 00:47:31,560 --> 00:47:34,354 ‫عن مواصلتنا إلى الجانب الآخر من الجبال. 680 00:47:34,938 --> 00:47:36,315 ‫أيبدو اتفاقًا عادلًا؟ 681 00:47:36,982 --> 00:47:38,817 ‫حسنًا، إذن حُلّت الأمور كافّة. 682 00:47:39,026 --> 00:47:41,570 ‫أسرع يا (إيثان)، لنحصل ‫على عيّنة من جذر "باندو". 683 00:47:41,778 --> 00:47:43,614 ‫(ميريديان)، أتودّين تأدية الواجب؟ 684 00:47:49,745 --> 00:47:51,955 ‫حسنًا يا "فينتشر". ‫أعتقدُ أنّ هذا يجعلنا مرخّصين. 685 00:47:52,289 --> 00:47:54,541 ‫لا تجعليني في حالةٍ ‫مزرية أمامَ عائلتي. 686 00:48:27,449 --> 00:48:30,077 ‫انظروا، إنّه (جيجر كلاسيك). 687 00:48:30,619 --> 00:48:32,120 ‫الاستثنائي. 688 00:48:32,287 --> 00:48:35,123 ‫- سررتُ بلقائكَ سيّد (كليد). ‫- سررتُ بلقائكَ. 689 00:49:40,814 --> 00:49:41,815 ‫رائعٌ. 690 00:49:48,363 --> 00:49:50,866 ‫اخرج من هنا، هيّا. 691 00:49:51,283 --> 00:49:52,117 ‫ابتعد. 692 00:49:52,284 --> 00:49:53,202 ‫حسنًا. 693 00:49:53,911 --> 00:49:55,412 ‫بدا ودودًا معي. 694 00:49:56,079 --> 00:49:57,456 ‫أسلمُ من الندم. 695 00:49:58,081 --> 00:49:59,625 ‫إذن، أنتَ حفيدي؟ 696 00:49:59,791 --> 00:50:01,585 ‫أجل، هذه الإشاعة. 697 00:50:01,710 --> 00:50:03,462 ‫أخبرني عنكَ يا (إيثان). 698 00:50:03,629 --> 00:50:04,630 ‫ما هي هواياتكَ؟ 699 00:50:04,796 --> 00:50:06,173 ‫القتال، الصيد؟ 700 00:50:06,423 --> 00:50:09,343 ‫هل ثمّة أحبابٌ ينتظرونكَ في الديار؟ 701 00:50:11,220 --> 00:50:12,221 ‫ها هو. 702 00:50:13,597 --> 00:50:14,640 ‫من هو؟ 703 00:50:14,806 --> 00:50:15,807 ‫لا أحد. 704 00:50:16,558 --> 00:50:18,393 ‫(ديازو)، اسمه (ديازو). 705 00:50:18,560 --> 00:50:19,603 ‫(ديازو)؟ 706 00:50:19,728 --> 00:50:20,687 ‫أحبّه حبًا جمّا. 707 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 ‫لا أعرفُ كيف أخبره... 708 00:50:22,564 --> 00:50:24,441 ‫لأنّني أرتبكُ هكذا. 709 00:50:24,608 --> 00:50:25,442 ‫هكذا أرتبكُ دومًا. 710 00:50:25,526 --> 00:50:29,363 ‫اسمح لجدّكَ أن يمنحكَ ‫بعضًا من النصائح المفيدة. 711 00:50:29,530 --> 00:50:32,241 ‫إن كنتَ راغبًا في إثارة ‫إعجاب رفيقكَ هذا... 712 00:50:32,366 --> 00:50:33,617 ‫فهذا ما عليكَ فعله. 713 00:50:33,825 --> 00:50:36,286 ‫اقحمهُ في موقفٍ خطير... 714 00:50:36,411 --> 00:50:39,414 ‫ربّما كشخصٍ شارفَ على الهلاك. 715 00:50:41,458 --> 00:50:42,918 ‫ومن ثمّ تنقذهُ من الهلاك. 716 00:50:44,294 --> 00:50:48,924 ‫مكسبٌ إضافيّ إن كان الموقف يتضمنُ ‫قطاع طرقٍ أو تماسيح او انفجاراتٍ مثيرة. 717 00:50:55,222 --> 00:50:58,433 ‫كلّ ذلك يبدو كطريقةٍ ‫قاسية للشروع بعلاقة. 718 00:50:58,600 --> 00:51:00,269 ‫إضافة إلى أنّ الأمر محفوف المخاطر. 719 00:51:00,394 --> 00:51:01,436 ‫خطير؟ 720 00:51:02,354 --> 00:51:03,605 ‫إنّك من عائلة "كليد". 721 00:51:03,772 --> 00:51:04,815 ‫نعشقُ المخاطر. 722 00:51:05,607 --> 00:51:07,317 ‫تفضّل وجرّبه. 723 00:51:08,610 --> 00:51:10,362 ‫حقًا؟ حسنًا. 724 00:51:12,781 --> 00:51:15,909 ‫أجل، هذا هو فتى آل "كليد". 725 00:51:17,744 --> 00:51:19,580 ‫"باندو شماندو". 726 00:51:20,414 --> 00:51:21,415 ‫مرحبًا يا أبي. 727 00:51:21,582 --> 00:51:23,308 ‫اقدّر انّكَ ذو علاقةٍ ‫وطيدة مع (إيثان) هنا. 728 00:51:23,333 --> 00:51:25,586 ‫ولكن قد لا يكون قاذف اللهب موهبته. 729 00:51:27,421 --> 00:51:30,465 ‫اقدّر أنّك تفكّر بهذه الكيفيّة. 730 00:51:30,632 --> 00:51:34,178 ‫ولكن (إيثان) قد يجهلُ موهبته. 731 00:51:34,386 --> 00:51:35,929 ‫ما لم يُحاول. 732 00:51:36,597 --> 00:51:37,639 ‫فانطلق يا بُني. 733 00:51:38,348 --> 00:51:39,766 ‫أقدّر حميّتكَ... 734 00:51:39,933 --> 00:51:41,351 ‫ولكنّ (إيثان) يمتلكُ موهبةً بالفعل 735 00:51:41,518 --> 00:51:42,978 ‫وتُدعى "جمعُ محاصيل باندو"... 736 00:51:43,145 --> 00:51:44,188 ‫وهو بارعٌ فيها. 737 00:51:44,730 --> 00:51:48,275 ‫اقدّر لكَ هذا التقدير، ولكن ربّما. 738 00:51:48,901 --> 00:51:50,485 ‫ندعُ الصبي يقرّر. 739 00:51:51,069 --> 00:51:52,738 ‫اقدّر لكَ هذا التقدير... 740 00:51:52,905 --> 00:51:54,990 ‫ولكنّكَ ربّما ستقدّرني أكثر... 741 00:51:55,240 --> 00:51:56,700 ‫واحترم رغباتي رجاءً. 742 00:51:56,825 --> 00:51:59,036 ‫وربّما عليكَ الخروج من هوائي. 743 00:51:59,244 --> 00:52:02,706 ‫او ربّما نقلّل الحرارة بعض الشيء. 744 00:52:02,873 --> 00:52:04,374 ‫حسنًا. 745 00:52:04,583 --> 00:52:06,001 ‫ما الذي يجول في خاطركَ؟ 746 00:52:06,168 --> 00:52:08,045 ‫بؤرةٌ استيطانيّة بسيطة. 747 00:52:08,212 --> 00:52:10,839 ‫إنّ مصير "باندو" بأيدينا يا (إيثان). 748 00:52:11,006 --> 00:52:13,008 ‫ولا اظنّنا نمتلكُ الرفاهيّة ‫لنمارس الالاعيب. 749 00:52:13,217 --> 00:52:16,512 ‫حصلنا على وقتٍ قليل ‫قبلما نبلغ "البحر المحترق". 750 00:52:16,637 --> 00:52:18,430 ‫اذهب إلى مجالِسة نباتكً. 751 00:52:18,597 --> 00:52:22,476 ‫أنا وحفيدي سنلعب ببعض الورق. 752 00:52:23,060 --> 00:52:23,936 ‫سألعبُ معكما. 753 00:52:24,353 --> 00:52:25,979 ‫أيستطيع أحد أن يُتاجر لي بسلاح؟ 754 00:52:26,188 --> 00:52:28,315 ‫كلّ ما أملكهُ هو الوحل ‫وادوات التشجير. 755 00:52:28,524 --> 00:52:29,608 ‫لديّ حجارة بناء. 756 00:52:29,983 --> 00:52:31,818 ‫يُحتمل أن ينفع رمي الحجارة. 757 00:52:32,694 --> 00:52:34,696 ‫أجل، ليس هنا تستخدم أحجار البناء. 758 00:52:34,863 --> 00:52:37,241 ‫إنّه على حقّ، يلزمني أقواس. 759 00:52:37,363 --> 00:52:38,489 ‫ألديكَ أقواس؟ 760 00:52:41,617 --> 00:52:43,160 ‫مهلًا، لقد سرقَ "سبلات" أوراقي. 761 00:52:43,577 --> 00:52:44,662 ‫هل حصلتَ على شيءٍ نافع؟ 762 00:52:45,079 --> 00:52:48,040 ‫حسنًا، انقضى الوقت. 763 00:52:48,249 --> 00:52:49,416 ‫انتهت فترة التجارة. 764 00:52:49,834 --> 00:52:52,503 ‫قوس. كنتُ أعرف ‫أنّك ترفض مساعدتي. 765 00:52:56,715 --> 00:52:58,843 ‫حسنًا، حان وقتُ حدث الأوراق. 766 00:52:59,260 --> 00:53:01,595 ‫أجاهزان للتعامل مع ... 767 00:53:01,720 --> 00:53:03,347 ‫عنكبوت شيطانيّ؟ 768 00:53:03,472 --> 00:53:04,390 ‫اقتله. 769 00:53:04,765 --> 00:53:07,351 ‫ليس الغرض هو قتله. 770 00:53:07,518 --> 00:53:09,353 ‫أعلمُ أنّ العنكبوت ‫الشيطانيّ يبدو مُرعبًا. 771 00:53:09,520 --> 00:53:11,355 ‫أجل، وهذا يقينًا سيلتهمُ ‫محاصيلنا الزراعية. 772 00:53:11,522 --> 00:53:12,773 ‫أهذا ما أنتَ قلق حياله؟ 773 00:53:13,148 --> 00:53:15,651 ‫الغرضُ من البؤرة الاستيطانيّة... 774 00:53:15,776 --> 00:53:17,987 ‫هو أن تعيش بحنانٍ مع محيطكَ. 775 00:53:18,112 --> 00:53:19,113 ‫ألقيه بحجر البناء. 776 00:53:19,321 --> 00:53:21,448 ‫وأرميه بالقوس الجديد كليًا. 777 00:53:21,866 --> 00:53:23,993 ‫حسنًا، إنّه ميت، أترى، لقد قتلتَه. 778 00:53:24,159 --> 00:53:25,703 ‫هذا ما أتحدث عنه. 779 00:53:27,162 --> 00:53:28,205 ‫فوقها. 780 00:53:28,664 --> 00:53:29,832 ‫ليس فوقها... ‫بل إدرها... 781 00:53:30,040 --> 00:53:31,500 ‫- أجل. ‫- افتح يدكَ... 782 00:53:32,001 --> 00:53:33,752 ‫ولكن مهلًا. 783 00:53:33,878 --> 00:53:37,715 ‫كان العنكبوت الشيطانيّ الشيء ‫الوحيد الذي منع الجراد القاتل 784 00:53:37,840 --> 00:53:40,009 ‫من تدمير كلّ ثروتكَ. 785 00:53:40,509 --> 00:53:42,303 ‫مباركٌ لكَ، إنّك ميّت. 786 00:53:43,053 --> 00:53:45,097 ‫أتفقُ في ذلك مع خرير ‫المخاط هذا، ماذا؟ 787 00:53:45,264 --> 00:53:47,016 ‫مهلًا، ألم يكُن العنكبوت ‫الشيطانيّ شريرًا؟ 788 00:53:47,136 --> 00:53:49,429 ‫للمرّة السابعة والعشرين، لا يوجد أشرار. 789 00:53:49,643 --> 00:53:53,314 ‫ليس الهدف قتل وتدمير الوحوش. 790 00:53:53,480 --> 00:53:56,734 ‫يُفترض بكَ أن تشيّد حضارة عاملة... 791 00:53:56,859 --> 00:53:58,736 ‫تنفع بها بيئتكَ المحيطة بك. 792 00:54:01,906 --> 00:54:03,282 ‫أجل، لا أجيدُ هذه اللعبة. 793 00:54:03,699 --> 00:54:04,742 ‫ولا أنا. 794 00:54:04,992 --> 00:54:06,744 ‫ليست بهذا التعقيد. 795 00:54:06,869 --> 00:54:08,787 ‫- ربّما سأكتفي بزراعة "باندو". ‫- "باندو" ليست جانبًا من اللعبة. 796 00:54:08,913 --> 00:54:11,081 ‫أبوسعنا هزيمة الوحوش ‫واستغلالها كأسلحة؟ 797 00:54:11,207 --> 00:54:12,666 ‫الوحوش ليسوا أسلحة. 798 00:54:13,918 --> 00:54:14,919 ‫ماذا؟ لا. 799 00:54:15,085 --> 00:54:16,337 ‫تفحّص سلاحي الجديد. 800 00:54:17,254 --> 00:54:18,464 ‫إن كان بحوزته وحشًا فبحوزتي "باندو". 801 00:54:18,589 --> 00:54:19,798 ‫لا وحش ولا "باندو". 802 00:54:19,924 --> 00:54:22,468 ‫ولا أشرار؟ ‫أيّ لعبة ليس فيها أشرار؟ 803 00:54:22,635 --> 00:54:23,886 ‫هذا سرد قصصيّ بائس. 804 00:54:24,178 --> 00:54:25,179 ‫حسنًا، أتعلمان شيئًا؟ 805 00:54:25,638 --> 00:54:26,639 ‫أتريدان أشرار؟ 806 00:54:26,805 --> 00:54:28,682 ‫لا بأس، أنتما الشريران. 807 00:54:28,849 --> 00:54:30,935 ‫لأنّكما تزعجاني. 808 00:54:37,858 --> 00:54:39,527 ‫مراهقون، أليس هكذا؟ 809 00:54:40,569 --> 00:54:41,570 ‫لقد فزتُ. 810 00:54:51,872 --> 00:54:53,541 ‫"البحر المحترق". 811 00:54:53,707 --> 00:54:57,086 ‫إنّه العائق الذي يقف ‫بين (جيجر كليد)... 812 00:54:57,545 --> 00:54:59,129 ‫ومصيره. 813 00:54:59,630 --> 00:55:01,257 ‫هل لكَ أن تكون دراميًا في مكانٍ آخر؟ 814 00:55:01,423 --> 00:55:02,424 ‫ماذا ترى؟ 815 00:55:02,633 --> 00:55:05,719 ‫يتضحُ أنّ الجذور تمتد عبر ‫السقف إلى الجانب الآخر. 816 00:55:05,845 --> 00:55:08,222 ‫إن كنّا سنجد قلب "باندو"... 817 00:55:08,430 --> 00:55:09,640 ‫فعلينا اجتياز ذلك. 818 00:55:09,807 --> 00:55:10,641 ‫مهلًا. 819 00:55:10,808 --> 00:55:12,101 ‫لدينا عيون أجمع، أليس هكذا؟ 820 00:55:12,309 --> 00:55:13,936 ‫وجميعنا نرى الشيء ذاته، صحيح؟ 821 00:55:14,103 --> 00:55:15,229 ‫هذا حمضٌ كيميائي. 822 00:55:15,479 --> 00:55:16,745 ‫وليس بوسع أحد اجتيازه بالطيران. 823 00:55:32,538 --> 00:55:33,873 ‫ما الذي يحصل هنا؟ 824 00:55:43,257 --> 00:55:45,259 ‫سيكون هذا رائعًا. 825 00:55:53,017 --> 00:55:54,685 ‫أنحنُ نفعل ذلك؟ 826 00:55:57,188 --> 00:55:58,731 ‫حسنًا، نحن نفعل ذلك. 827 00:56:59,542 --> 00:57:01,544 ‫تلك كانت البؤرة الاستيطانيّة. 828 00:57:03,045 --> 00:57:04,547 ‫يسرّني إنّنا أحياء. 829 00:57:14,223 --> 00:57:15,599 ‫ابتعدوا عن سفينتي. 830 00:57:26,068 --> 00:57:26,861 ‫لا. 831 00:57:35,953 --> 00:57:37,872 ‫لا تملك سلاحًا آخر من هؤلاء، صحيح؟ 832 00:57:37,997 --> 00:57:39,999 ‫لا بأس، لديّ سلاح أفضل. 833 00:57:45,546 --> 00:57:47,047 ‫صوبوا في وسط الجسم. 834 00:57:53,679 --> 00:57:55,347 ‫- مذهل. ‫- من علّمك الرماية؟ 835 00:57:55,514 --> 00:57:56,515 ‫(شيلدون). 836 00:57:57,057 --> 00:57:58,809 ‫- أبقينا في أمان. ‫- سأفعل. 837 00:57:59,685 --> 00:58:01,687 ‫حسنًا، هذه كيفيّة رميكَ. 838 00:58:01,854 --> 00:58:02,855 ‫تثبّت وزنكَ... 839 00:58:03,606 --> 00:58:05,441 ‫شهيق، تركيز... 840 00:58:05,691 --> 00:58:07,234 ‫ثمّ تتابع الرماية. 841 00:58:08,172 --> 00:58:10,341 ‫أترى، يتعلقُ كلّ شيءٍ ‫في متابعة الرماية. 842 00:58:10,571 --> 00:58:11,989 ‫حسنًا، حان دوركَ. 843 00:58:13,073 --> 00:58:14,950 ‫حسنًا، تثبّت وزنكَ... 844 00:58:15,075 --> 00:58:16,368 ‫شهيق، تركيز... 845 00:58:16,577 --> 00:58:18,287 ‫ثمّ تتابع الرماية. 846 00:58:19,246 --> 00:58:20,289 ‫ها قد فعلتها. 847 00:58:20,623 --> 00:58:22,082 ‫والآن، إرمِهم باتجاه اليمين. 848 00:58:22,791 --> 00:58:24,251 ‫أحسنتَ، أضئهم. 849 00:58:27,338 --> 00:58:29,131 ‫- أجل! ‫- ناولني إياها. 850 00:58:30,216 --> 00:58:31,091 ‫هيّا يا أبي. 851 00:58:33,177 --> 00:58:34,178 ‫أجل! 852 00:58:35,012 --> 00:58:37,097 ‫لا تستطيعون شيئًا أمام آل "كليد". 853 00:58:47,399 --> 00:58:49,276 ‫لا بأس بي كمزارع، صحيح؟ 854 00:58:49,944 --> 00:58:52,029 ‫أجل، لا بأس بكَ إطلاقًا. 855 00:59:07,920 --> 00:59:10,130 ‫حسنًا، يجبُ أن أسألكَ... 856 00:59:11,507 --> 00:59:13,008 ‫لمَ اخترتَ الزراعة؟ 857 00:59:14,260 --> 00:59:17,346 ‫احبّ التواجد في الخارج. 858 00:59:17,513 --> 00:59:20,558 ‫وأن أكون رئيسًا لنفسي. 859 00:59:21,767 --> 00:59:23,811 ‫صحيح، فهمتُ ذلك. 860 00:59:24,854 --> 00:59:28,148 ‫وهكذا أبذل كلّ ما بوسعي في ما أطوّره. 861 00:59:28,232 --> 00:59:31,861 ‫وأتيقنُ من أنّه سيغدو تمامًا كما أريده. 862 00:59:33,195 --> 00:59:35,155 ‫شيءٌ متين وذو ديمومة. 863 00:59:36,323 --> 00:59:38,617 وإرث يتفاخر به ولدي. 864 00:59:41,495 --> 00:59:42,830 ‫فهمتُ ذلك أيضًا. 865 00:59:58,888 --> 01:00:02,766 ‫أتريد معرفة لمَ لم أبذل ‫جهدًا في العودة الى الديار؟ 866 01:00:06,061 --> 01:00:07,980 ‫خطرت الفكرة في ذهني. 867 01:00:11,692 --> 01:00:13,736 ‫لأنّني عالق. 868 01:00:14,028 --> 01:00:15,696 ‫أجل، أعلم. 869 01:00:16,280 --> 01:00:18,449 ‫أجل، عالقٌ بشكلٍ مختلف. 870 01:00:18,908 --> 01:00:22,369 ‫كنتُ مستكشفًا طيلة حياتي. 871 01:00:23,454 --> 01:00:27,666 ‫أتابعُ هذا الأفق، وهذا كلّ ما عرفته. 872 01:00:28,417 --> 01:00:31,128 ‫رغم أنّه كلّفني كلّ شيء. 873 01:00:32,713 --> 01:00:33,839 ‫أنتَ... 874 01:00:34,924 --> 01:00:36,133 ‫أمّك... 875 01:00:37,635 --> 01:00:40,137 ‫آخر ٢٥ سنة من عمري. 876 01:00:41,305 --> 01:00:42,973 ‫فإن تخلّيت عن ذلك... 877 01:00:43,974 --> 01:00:45,226 ‫فما الذي سأغدو عليه؟ 878 01:00:46,352 --> 01:00:48,145 ‫ومن سأكون؟ 879 01:00:54,485 --> 01:00:55,486 ‫حسنًا... 880 01:00:57,404 --> 01:00:59,657 ‫قديمٌ على أن يُغيّر الآن. 881 01:01:03,327 --> 01:01:04,203 ‫صحيح. 882 01:01:04,328 --> 01:01:07,540 ‫لنتناول مشروبًا آخر ‫بما أن بوسعنا ذلك. 883 01:01:21,512 --> 01:01:23,222 ‫مرحبًا يا هذا. 884 01:01:23,347 --> 01:01:24,765 ‫لا تلمس ذلك. 885 01:01:24,932 --> 01:01:26,851 ‫كفّ عن ذلك. 886 01:01:27,406 --> 01:01:29,144 ‫كفّ عن لمس هذه الأشياء. ‫مهلًا، لا تلمس. 887 01:01:30,479 --> 01:01:32,523 ‫كفّ عن ضغط هذه ‫الأزرار يا "سلابت" الفاشل. 888 01:01:38,487 --> 01:01:39,488 ‫لقد حاولتَ. 889 01:01:43,158 --> 01:01:44,285 ‫انظر الى ذلك. 890 01:01:44,410 --> 01:01:45,786 ‫أصبحوا يتّسمون بالودّ أخيرًا. 891 01:01:46,287 --> 01:01:47,496 ‫بشأن الوقت، صحيح؟ 892 01:01:47,872 --> 01:01:51,417 ‫أجل، خصوصًا أنّهم ذات الشخص أساسًا. 893 01:01:51,917 --> 01:01:53,377 ‫لا تدع والدكَ يسمعكَ تقول ذلك. 894 01:01:57,631 --> 01:01:59,425 ‫أتريد قيادة العجلة؟ 895 01:01:59,592 --> 01:02:01,177 ‫أرغبُ في شرب فنجان قهوة. 896 01:02:01,302 --> 01:02:02,344 ‫- مهلًا، حقًا؟ ‫- نعم. 897 01:02:02,511 --> 01:02:03,637 ‫اتبع الجذور وحسب. 898 01:02:03,846 --> 01:02:04,805 ‫حسنًا. 899 01:02:18,485 --> 01:02:20,571 ‫لو كان بوسعِ (ديازو) رؤيتكَ الآن. 900 01:02:21,238 --> 01:02:23,324 ‫أتظن أنّني ووالدكَ سنتحدث؟ 901 01:02:25,701 --> 01:02:26,785 ‫تُحسن صنعًا. 902 01:02:26,952 --> 01:02:29,455 ‫أجل، احترس من كتلة اليابسة التي تسير. 903 01:02:31,540 --> 01:02:33,459 ‫وتمكنتُ منها، أترين؟ 904 01:02:38,297 --> 01:02:39,590 ‫آسف، آسف. 905 01:02:39,757 --> 01:02:41,550 ‫إنها غلطتي، إنّنا بخير. 906 01:02:45,304 --> 01:02:47,223 ‫لماذا يكون هذا المكان غريبًا؟ 907 01:02:48,265 --> 01:02:49,266 ‫لا أدري. 908 01:02:49,558 --> 01:02:51,101 ‫أظنُ هذا المكان... 909 01:02:51,560 --> 01:02:52,895 ‫مكانٌ مذهل. 910 01:02:56,023 --> 01:02:58,692 ‫عليّ أن أقول يا (إيثان). 911 01:02:59,568 --> 01:03:02,154 ‫لم أركَ مبتهجًا مثلما أنت في هذا المكان. 912 01:03:02,988 --> 01:03:05,074 ‫أظن... 913 01:03:05,199 --> 01:03:07,076 ‫إنّ المزرعة صغيرة. 914 01:03:07,493 --> 01:03:09,495 ‫والعالم واسعٌ جدًا. 915 01:03:10,287 --> 01:03:11,497 ‫أشعرُ... 916 01:03:12,081 --> 01:03:14,124 ‫كأنّني في بيئتي. ‫لا أدري. 917 01:03:18,128 --> 01:03:19,964 ‫ماذا؟ لمَ ترمقيني بهذه النظرة؟ 918 01:03:20,130 --> 01:03:22,132 ‫- يصحُ لي النظر إليكَ. ‫- أماه، لا تكوني غامضة أرجوكِ. 919 01:03:22,341 --> 01:03:23,634 ‫لا يُمكن للأمهات أن يكونّن غوامض. 920 01:03:23,801 --> 01:03:25,010 ‫لقد أنجبناكَ. 921 01:03:25,177 --> 01:03:26,262 ‫ولنا حقوق. 922 01:03:26,387 --> 01:03:29,056 ‫وأودّ ممارسة حقّي في النظر إليك براحةٍ. 923 01:03:29,223 --> 01:03:31,058 ‫لا، بل عليكِ التركيز على الطريق. 924 01:03:31,183 --> 01:03:32,643 ‫عليكِ التركيز على ‫الطريق فأنتِ تقودين. 925 01:03:32,893 --> 01:03:34,061 ‫اهدأ. 926 01:03:34,562 --> 01:03:37,690 ‫أنا أقول، عليكَ أن تواصل ‫استكشاف أحاسيسكَ. 927 01:03:38,649 --> 01:03:40,985 ‫والتي قد ترشدكَ إلى سبلٍ ممتعة. 928 01:04:10,598 --> 01:04:12,766 ‫أعيش هنا ل٢٥ سنة... 929 01:04:12,933 --> 01:04:15,227 ‫ولم أرَ شيئًا كهذا. 930 01:04:15,936 --> 01:04:17,396 ‫هذا ليس منطقيًا. 931 01:04:18,147 --> 01:04:20,941 ‫يبدو أنّ "باندو" تزداد قوّة كلّما تعمّقنا. 932 01:04:21,400 --> 01:04:24,320 ‫لو أنّ "باندو" تحتضر، ‫ألا يجب أن تضعف؟ 933 01:04:24,445 --> 01:04:26,197 ‫أيها الرئيسة (مال)، لقد ‫وصلَ "حاصدو الأرواح". 934 01:04:26,363 --> 01:04:27,698 ‫وقد أحضروا اصدقاءً. 935 01:04:27,907 --> 01:04:28,699 ‫ماذا؟ 936 01:04:29,200 --> 01:04:30,659 ‫هيّا يا (ميريديان). 937 01:04:45,799 --> 01:04:46,800 ‫لا يُمكنني تجنّبهم. 938 01:04:57,061 --> 01:04:58,395 ‫لم يهاجمونا. 939 01:05:00,189 --> 01:05:01,649 ‫ولكن لمَ لم يهاجمونا؟ 940 01:05:01,815 --> 01:05:05,277 ‫اظن لذلك علاقة بالأمر. 941 01:05:10,324 --> 01:05:12,576 ‫اعتقدُ إنّنا وجدنا قلب "باندو". 942 01:05:23,504 --> 01:05:24,505 ‫ما الذي يفعلونه؟ 943 01:05:24,672 --> 01:05:25,798 ‫يفعلون ما ستفعله أيّ آفة. 944 01:05:25,965 --> 01:05:27,508 ‫إنّهم يحاولون الحفر في قلب "باندو"... 945 01:05:27,633 --> 01:05:29,218 ‫والتهامها من الباطن. 946 01:05:29,385 --> 01:05:31,345 ‫إنّها تقاوم من أجل حياتها هناك. 947 01:05:31,470 --> 01:05:33,848 ‫وهذا سبب احتضار نباتنا من الأعلى. 948 01:05:34,056 --> 01:05:37,434 ‫توجّه "باندو" كلّ طاقتها لحماية نفسها هنا. 949 01:05:37,601 --> 01:05:38,894 ‫نباتنا ليس سقيمًا... 950 01:05:39,395 --> 01:05:40,563 ‫إنّما هي في حربٍ. 951 01:05:40,729 --> 01:05:42,773 ‫لنقلّص الاحتمالات. 952 01:05:42,982 --> 01:05:44,525 ‫الكلام أسهل من الأفعال. 953 01:05:44,608 --> 01:05:45,651 ‫نمتلكُ "باندو". 954 01:05:45,818 --> 01:05:47,486 ‫أتعلمين كم سيستغرق ‫ذلك من "باندو"؟ 955 01:05:47,611 --> 01:05:48,654 ‫ألديكَ فكرة أفضل؟ 956 01:05:48,779 --> 01:05:50,614 ‫أجل، نتركُ هذه القضيّة الخاسرة... 957 01:05:50,781 --> 01:05:52,324 ‫ونحلقُ إلى الجانب الآخر من الجبال. 958 01:05:52,533 --> 01:05:53,909 ‫وكيف ينقذُ ذلك "باندو" بالضبط؟ 959 01:05:54,076 --> 01:05:58,122 ‫لا ينقذها، فقط عشتُ هنا طيلة ‫حياتي بدون أشياء، ستكونون بخير. 960 01:05:58,247 --> 01:06:01,625 ‫لن نسقط "باندو" حتى ‫تتمكن من غرس علمك. 961 01:06:01,834 --> 01:06:04,253 ‫تعتمدُ "أفالونيا" علينا لإنقاذها. 962 01:06:04,420 --> 01:06:05,504 ‫وهذا ما سنفعله. 963 01:06:05,671 --> 01:06:06,714 ‫لا يسعني تقبّل المزيد. 964 01:06:06,881 --> 01:06:08,549 ‫أبتاه، ما الذي تفعله؟ 965 01:06:15,097 --> 01:06:17,183 ‫كما نفعله في مزرعتنا. 966 01:06:17,349 --> 01:06:19,476 ‫والآن هذا ابن آل "كليد". 967 01:06:19,643 --> 01:06:21,937 ‫اسمعوا، احضروا كلّ أقفاص ‫"باندو" من هيكل السفينة. 968 01:06:22,146 --> 01:06:25,274 ‫يبدو أنّنا نحول "فينتشر" إلى ‫أكبر منفضة محاصيل في العالم. 969 01:06:49,215 --> 01:06:50,299 ‫ما الأمر يا "سبلات"؟ 970 01:06:51,634 --> 01:06:52,635 ‫ماذا؟ 971 01:06:54,136 --> 01:06:55,137 ‫ماذا؟ 972 01:06:58,724 --> 01:07:00,392 ‫ماذا يعني ذلك؟ ‫أنا لا أفهم. 973 01:07:00,559 --> 01:07:02,561 ‫(إيثان)، تعال هنا للحظةٍ. 974 01:07:03,354 --> 01:07:04,647 ‫آسف يا "سبلات" عليّ الذهاب. 975 01:07:06,565 --> 01:07:07,358 ‫أجل، أبتاه؟ 976 01:07:07,566 --> 01:07:09,443 ‫أتينا آلى هنا لننقذ مزرعتنا... 977 01:07:09,610 --> 01:07:11,403 ‫وهذا ما سنفعله سويًا. 978 01:07:12,238 --> 01:07:13,322 ‫أتعلم شيئًا؟ 979 01:07:14,114 --> 01:07:16,200 ‫أنا مكتفٍ، لا أعرف ما أفعله حتى. 980 01:07:16,367 --> 01:07:17,785 ‫الأمر بسيط، فقط ركز ورشّ. 981 01:07:17,993 --> 01:07:19,662 ‫هذه موهبتكَ يا أبي. 982 01:07:19,828 --> 01:07:22,248 ‫هذه موهبتنا يا (إيثان)، الأب وابنه. 983 01:07:22,414 --> 01:07:24,667 ‫إنها لا تناسبني. 984 01:07:24,792 --> 01:07:26,710 ‫لا اودّ قتل هذه المخلوقات. 985 01:07:27,711 --> 01:07:28,712 ‫لا تفكر بذلك على أنه قتل. 986 01:07:28,879 --> 01:07:32,675 ‫إنّنا نبيد الآفات التي ‫تسعى لتدمير محاصيلنا. 987 01:07:35,261 --> 01:07:36,470 ‫إنّنا مزارعون يا (إيثان). 988 01:07:37,221 --> 01:07:38,389 ‫وهذه وظيفة المزارعين. 989 01:07:39,431 --> 01:07:41,392 ‫إذن، ربّما لستُ مزارعًا. 990 01:07:41,684 --> 01:07:42,810 ‫ماذا؟ 991 01:07:43,269 --> 01:07:44,520 ‫لستُ مزارعًا يا أبي. 992 01:07:45,896 --> 01:07:48,399 ‫(إيثان)، من أين تأتي هذه الأفكار؟ 993 01:07:48,566 --> 01:07:49,567 ‫لا تبدو هذه طبيعتكَ. 994 01:07:49,692 --> 01:07:50,901 ‫ولكنّها طبيعتي يا أبي. 995 01:07:51,110 --> 01:07:53,988 ‫ربّما هذا أكثر ما كنتُ عليه إطلاقًا. 996 01:07:54,196 --> 01:07:57,157 ‫اشعرُ وأنّي في بيئتي ‫وقتما استكشفُ هذا العالم. 997 01:07:57,867 --> 01:07:58,868 ‫تستكشف؟ 998 01:07:59,076 --> 01:08:00,953 ‫أجل، أعني... 999 01:08:01,161 --> 01:08:03,289 ‫ثمّة الكثير لتكتشفه هنا و... 1000 01:08:03,455 --> 01:08:06,876 ‫مهلًا، أتقول أنّك تودّ ‫أن تصبح مستكشفًا؟ 1001 01:08:07,084 --> 01:08:08,460 ‫مرحبًا، هل كلّ شيءٍ على ما يُرام؟ 1002 01:08:08,586 --> 01:08:09,628 ‫- أهذا بسببه؟ ‫- لا. 1003 01:08:09,653 --> 01:08:10,654 ‫- بسببه، أليس هكذا؟ ‫- لا. 1004 01:08:11,005 --> 01:08:13,257 ‫- ماذا قلت ل (إيثان)؟ ‫- لم أقل شيئًا؟ 1005 01:08:13,424 --> 01:08:14,466 ‫أبتاه، أنه ليس خطأ جدي. 1006 01:08:14,633 --> 01:08:16,051 ‫أتسعى لغسل دماغ ابني؟ 1007 01:08:16,260 --> 01:08:17,887 ‫- غسل دماغ؟ ‫- هل ستثق بي يا (إيثان)؟ 1008 01:08:18,012 --> 01:08:19,930 ‫لا تودّ أن تصبح مثله. 1009 01:08:20,055 --> 01:08:22,266 ‫الشيء الوحيد الذي يهتمّ به هو نفسه... 1010 01:08:22,433 --> 01:08:24,393 ‫والتغلّب على تلك الجبال. 1011 01:08:24,560 --> 01:08:26,896 ‫أعرفكَ يا (إيثان) وهذا ليس أنتَ. 1012 01:08:29,648 --> 01:08:30,649 ‫عُد إلى هنا يا (إيثان). 1013 01:08:31,358 --> 01:08:33,527 ‫(إيثان)، (إيثان). 1014 01:08:35,946 --> 01:08:36,947 ‫هل أنتَ مخبول؟ 1015 01:08:37,448 --> 01:08:39,783 ‫- اركب في هذا الزورق حالًا. ‫- اتركني وشأني. 1016 01:08:45,206 --> 01:08:46,499 ‫ما سبب كلّ ذلك؟ 1017 01:08:46,707 --> 01:08:48,876 ‫- أنتَ يا أبي. ‫- أنا؟ 1018 01:08:49,043 --> 01:08:50,669 ‫تعتقد أنّني سأتبعُ خطواتكَ... 1019 01:08:50,878 --> 01:08:52,755 ‫ولكنّكَ لم تسألني عمّا أريده. 1020 01:08:52,963 --> 01:08:53,964 ‫إنّك صبي. 1021 01:08:54,423 --> 01:08:55,633 ‫لا تعرف ما تريده. 1022 01:08:55,758 --> 01:08:58,093 ‫اعرفُ أنّني لا أريد أن أكون مثلك. 1023 01:09:24,870 --> 01:09:27,540 ‫عملتُ جاهدُا طوال حياتي... 1024 01:09:28,082 --> 01:09:30,084 ‫لأكون نقيضًا لأبي تمامًا. 1025 01:09:31,669 --> 01:09:34,964 ‫ويبدو أنّني في النهاية مثله. 1026 01:09:39,802 --> 01:09:42,054 ‫أردتُ أن أشيد لكَ إرثًا... 1027 01:09:42,263 --> 01:09:43,389 ‫تتفاخرَ به. 1028 01:09:44,723 --> 01:09:48,477 ‫ولكن ربّما تورطتُ في ذلك قليلًا. 1029 01:09:48,727 --> 01:09:49,979 ‫أبتاه، كفّ عن الكلام. 1030 01:09:50,187 --> 01:09:51,981 ‫(إيثان)، أريدُ أن أقدم اعتذاري هنا. 1031 01:09:52,147 --> 01:09:52,982 ‫أبتاه. 1032 01:10:00,030 --> 01:10:01,949 ‫أظننا على الجانب الآخر من الجبال. 1033 01:10:10,875 --> 01:10:14,336 ‫لا شيء سوى الماء هنا. 1034 01:10:42,823 --> 01:10:45,326 ‫تلك عينٌ، صحيح؟ 1035 01:10:45,951 --> 01:10:46,869 ‫صحيح. 1036 01:10:46,994 --> 01:10:50,581 ‫عينٌ ضخمة جدًا. 1037 01:10:50,789 --> 01:10:51,624 ‫أجل. 1038 01:10:52,625 --> 01:10:54,251 ‫وهي تحدّق بنا تمامًا. 1039 01:10:56,045 --> 01:10:57,379 ‫تعلم ما يعنيه ذلك، صحيح؟ 1040 01:10:57,505 --> 01:10:59,006 ‫- إنها تقاضيني؟ ‫- لا، لا. 1041 01:10:59,173 --> 01:11:00,925 ‫إن كان لهذا المكان عين... 1042 01:11:01,133 --> 01:11:02,718 ‫فيجب أن تكون متضمنّة في رأس. 1043 01:11:02,843 --> 01:11:04,094 ‫وإن كان لهذا المكان رأس... 1044 01:11:04,345 --> 01:11:08,057 ‫هذا يعني إنّنا كنا نسافر ‫طوال الوقت داخله. 1045 01:11:08,224 --> 01:11:09,517 ‫كأمعائه وأعضائه؟ 1046 01:11:09,683 --> 01:11:11,101 ‫حسنًا، اسمعني. 1047 01:11:11,310 --> 01:11:12,895 ‫الغابات العاصفة التي تواجدنا فيها... 1048 01:11:13,062 --> 01:11:14,313 ‫تلك رئتاه. 1049 01:11:14,480 --> 01:11:16,774 ‫والبحيرة الحمضيّة؟ ‫تلك معدته. 1050 01:11:17,149 --> 01:11:20,653 ‫وهذه العين الكبيرة لا بدّ أنها عينه. 1051 01:11:21,237 --> 01:11:22,446 ‫"حاصدوا الأرواح" ليسوا وحوشًا. 1052 01:11:22,988 --> 01:11:24,907 ‫- إنهم جهاز مناعيّ. ‫- ماذا؟ 1053 01:11:25,115 --> 01:11:27,076 ‫هذا ما كان يحاول "سبلات" إخباري به. 1054 01:11:27,284 --> 01:11:29,036 ‫هذا المكان حيويّ. 1055 01:11:29,245 --> 01:11:30,412 ‫إنّه شيءٌ نابض بالحياة. 1056 01:11:30,579 --> 01:11:31,872 ‫لم نجد قلبَ "باندو". 1057 01:11:32,039 --> 01:11:33,916 ‫وجدنا قلبًا حقيقيًا. 1058 01:11:34,583 --> 01:11:37,586 ‫إذن، طوال هذا الوقت... 1059 01:11:38,128 --> 01:11:40,339 ‫هل كنّا نعيش في ظهر... 1060 01:11:40,798 --> 01:11:42,716 ‫هذا الكائن الضخم؟ 1061 01:11:42,883 --> 01:11:45,719 ‫أجل، و"باندو" تقتله... 1062 01:11:57,565 --> 01:12:00,109 ‫الجهاز المناعي لهذا المخلوق ‫لا سبيل له للدفاع عن نفسه. 1063 01:12:00,276 --> 01:12:01,360 ‫علينا أن نعجّل. 1064 01:12:08,909 --> 01:12:09,910 ‫ماذا؟ 1065 01:12:10,828 --> 01:12:13,706 ‫لا أعرف ما قلته للتو ولكنّي ‫واثق من أنه غير مناسب. 1066 01:12:13,873 --> 01:12:15,249 ‫أمّاه، عليكِ أن تديري السفينة. 1067 01:12:15,457 --> 01:12:16,834 ‫- آسفة، ماذا؟ ‫- انتهت المهمّة. 1068 01:12:16,959 --> 01:12:18,836 ‫هذا المكان لا يشابه مظهره. 1069 01:12:18,961 --> 01:12:20,671 ‫- هل ثمّة مشكلة؟ ‫- مشكلة كبيرة. 1070 01:12:20,838 --> 01:12:23,007 ‫دخلتُ و(إيثان) في شجارٍ كبير. 1071 01:12:23,299 --> 01:12:24,300 ‫فقفزتُ من السفينة. 1072 01:12:24,550 --> 01:12:25,551 ‫قفزتَ من السفينة؟ 1073 01:12:25,718 --> 01:12:27,052 ‫- ولكنّه بمأمن. ‫- لحقَ بي أبي. 1074 01:12:27,178 --> 01:12:29,180 ‫والشي الآخر الذي نعرفه هو ‫أنّنا على الجانب الآخر من الجبال. 1075 01:12:29,388 --> 01:12:30,931 ‫- ماذا؟ ‫- وننظرُ مباشرة نحو.... 1076 01:12:31,056 --> 01:12:32,683 ‫- كائن ضخم! ‫- كائن ضخم! 1077 01:12:32,892 --> 01:12:33,684 ‫ماذا؟ 1078 01:12:33,893 --> 01:12:35,227 ‫- كائن ضخم؟ ‫- لا يُمكن أن يكون جادًا. 1079 01:12:35,436 --> 01:12:38,856 ‫حسنًا، اسمعي، هذا المكان ‫والعالم الذي نعيش فيه... 1080 01:12:38,981 --> 01:12:40,232 ‫إنّه شيٌ نابض بالحياة. 1081 01:12:40,441 --> 01:12:42,026 ‫و"باندو" تقتله. 1082 01:12:42,234 --> 01:12:44,987 ‫فإن أردنا النجاة فلا ‫بدّ من فناء "باندو". 1083 01:12:45,154 --> 01:12:47,239 ‫- ماذا؟ تريدنا أن ندمّر "باندو"؟ ‫- ماذا؟ 1084 01:12:47,489 --> 01:12:49,950 ‫- لا يُدركان ما رأياه هناك. ‫- أبتاه؟ 1085 01:12:50,034 --> 01:12:51,202 ‫توقّف يا أبي. 1086 01:12:51,535 --> 01:12:52,494 ‫إلى أين ذاهب؟ 1087 01:12:52,703 --> 01:12:56,040 ‫إلى الجانب الآخر من ‫الجبال وسأرى ذلك بنفسي. 1088 01:12:56,207 --> 01:12:58,542 ‫أانتَ جاد؟ ‫هذا العالم يحتضر. 1089 01:12:58,709 --> 01:12:59,710 ‫احتاجُ مساعدتك. 1090 01:13:00,169 --> 01:13:02,087 ‫ما الذي تعرفه عن هذا العالم؟ 1091 01:13:02,254 --> 01:13:03,255 ‫ماذا اعرف عن هذا العالم؟ 1092 01:13:03,464 --> 01:13:04,381 ‫اعرفُ ما رأيت. 1093 01:13:04,590 --> 01:13:06,091 ‫كرّستُ حياتي كلّها... 1094 01:13:06,300 --> 01:13:08,802 ‫لأفعل شيئًا لم يفعله أحد قط... 1095 01:13:08,928 --> 01:13:12,640 ‫وبذلتُ كلّ جهدي لأدربكَ... 1096 01:13:12,806 --> 01:13:14,892 ‫حتى تكون هناك برفقتي... 1097 01:13:15,017 --> 01:13:16,060 ‫وقتما فعلت ذلك. 1098 01:13:16,185 --> 01:13:19,063 ‫كان يُفترض أن يكون هذا إرثنا.. 1099 01:13:19,230 --> 01:13:20,898 ‫الأب وابنه. 1100 01:13:21,023 --> 01:13:22,691 ‫أتريد التحدث عن الأرث؟ 1101 01:13:22,900 --> 01:13:24,109 ‫أكاد أدمر أرثي. 1102 01:13:24,777 --> 01:13:26,028 ‫وإرث ولدي. 1103 01:13:26,195 --> 01:13:27,196 ‫شيءٌ لم تستطع فعله. 1104 01:13:27,363 --> 01:13:28,572 ‫حسنًا. 1105 01:13:28,697 --> 01:13:30,199 ‫لأنّني أب مكروه. 1106 01:13:30,366 --> 01:13:31,158 ‫أجل. 1107 01:13:31,825 --> 01:13:33,327 ‫ولكن لم يتوجب عليكَ أن تكون هكذا. 1108 01:13:38,457 --> 01:13:39,667 ‫خُذ. 1109 01:13:40,668 --> 01:13:42,378 ‫الجانب الآخر من الجبال باتجاه الشرق. 1110 01:13:55,140 --> 01:13:56,141 ‫حسنًا. 1111 01:13:56,809 --> 01:13:57,977 ‫- (كاليستو). ‫- أبي. 1112 01:13:58,102 --> 01:14:00,938 ‫- أبعدي يديكِ عنّي. ‫- تتزايد الأحاسيس الآن. 1113 01:14:01,021 --> 01:14:03,315 ‫ولا أدري ما تعتقد قد رأيت. 1114 01:14:03,566 --> 01:14:06,819 ‫ولكنّنا أتينا هنا كي ننقذ "باندو". 1115 01:14:06,986 --> 01:14:08,153 ‫وتلك الخطة لم تتغير. 1116 01:14:08,279 --> 01:14:09,947 ‫لا تعرفين ما تفعلينه. 1117 01:14:10,072 --> 01:14:12,199 ‫- ستدمّرين "أفالونيا". ‫- لا، دعني أذهب. 1118 01:14:12,366 --> 01:14:14,034 ‫- رجاءً، عليك أن تصغي إليّ. ‫- ابتعد عنّي. 1119 01:14:15,369 --> 01:14:16,704 ‫إنك تقترف خطأ كبيرًا. 1120 01:14:16,871 --> 01:14:18,455 ‫عليكَ بإخراجنا من هنا. ‫افتح الباب. 1121 01:14:18,664 --> 01:14:21,292 ‫لا، لا يمكنك فعل ذلك. ‫عليكَ أن تصغي إلي. 1122 01:14:24,545 --> 01:14:26,964 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- أحاول رؤية الخارج. 1123 01:14:27,047 --> 01:14:29,008 ‫(إيثان)، أتظن بوسعك ‫أن تصل بذراعكَ من هنا... 1124 01:14:29,091 --> 01:14:30,259 ‫حتى مقبض الباب؟ 1125 01:14:30,426 --> 01:14:31,802 ‫بالتأكيد لا أستطيع. 1126 01:14:31,969 --> 01:14:33,304 ‫مهلًا، ما هذه الضوضاء؟ 1127 01:14:35,014 --> 01:14:36,557 ‫- ليس لسانك. ‫- "ليجند". 1128 01:14:38,184 --> 01:14:40,811 ‫مرحبًا يا فتاي، افتح الباب. 1129 01:14:40,978 --> 01:14:42,313 ‫- يمكنه فتحه، افتح الباب. ‫- افتح الباب. 1130 01:14:42,479 --> 01:14:43,814 ‫هيّا يا "ليجند" يمكنك فتحه. 1131 01:14:43,981 --> 01:14:45,149 ‫- هيّا يا "ليجند". ‫- افتح الباب. 1132 01:14:45,357 --> 01:14:46,400 ‫افتح الباب. 1133 01:14:46,609 --> 01:14:48,027 ‫هذا حبيب أمّك. 1134 01:14:48,152 --> 01:14:49,945 ‫- يمكنكَ فعلها. ‫- افتح الباب. 1135 01:14:50,029 --> 01:14:51,447 ‫ألا يمكنكم الامتناع عن ‫الصراخ بوجه كلبي؟ 1136 01:14:51,697 --> 01:14:53,073 ‫ما كنتُ سأصرخ لو أنه تدرّب حقيقةً. 1137 01:14:53,240 --> 01:14:54,241 ‫إنّه مُدرَب. 1138 01:14:54,450 --> 01:14:55,868 ‫لم يتبوّل في المنزل في آخر يومين. 1139 01:14:56,035 --> 01:14:57,912 ‫كنّا على متن السفينة في آخر يومين. 1140 01:15:03,709 --> 01:15:05,002 ‫ما زال عليكَ فتح الباب. 1141 01:15:05,169 --> 01:15:06,587 ‫ثمّة مفتاح بجانب المقبض. 1142 01:15:06,712 --> 01:15:08,047 ‫أترى المفتاح يا "ليجند"؟ 1143 01:15:08,255 --> 01:15:09,465 ‫أترى المفتاح يا "ليجند"؟ 1144 01:15:12,134 --> 01:15:14,011 ‫ما ذلك الصوت؟ ‫أهو يلعق المفتاح؟ 1145 01:15:14,470 --> 01:15:16,055 ‫كفّ عن لعق المفتاح يا "ليجند". 1146 01:15:16,222 --> 01:15:18,349 ‫توقّف يا "ليجند" كفّ عن لعق المفتاح. 1147 01:15:18,557 --> 01:15:19,767 ‫كفّ عن لعق المفتاح. 1148 01:15:36,951 --> 01:15:38,285 ‫حسنًا، ما الخطة؟ 1149 01:15:38,494 --> 01:15:39,995 ‫لنستعد سيطرتنا على السفينة. 1150 01:15:43,916 --> 01:15:45,376 ‫لستُ مؤهلًا لقيادة هذه السفينة. 1151 01:15:45,584 --> 01:15:46,710 ‫إنها لكم كلّها. 1152 01:15:47,336 --> 01:15:48,754 ‫القيادة صعبة. 1153 01:15:50,214 --> 01:15:52,132 ‫- كان هذا يسيرًا. ‫- حسنًا، ما الأمر الآن؟ 1154 01:15:52,299 --> 01:15:55,886 ‫تعمل دفاعات "باندو" على ردع ‫تلك المخلوقات من تدميرها من الباطن. 1155 01:15:57,638 --> 01:15:59,473 ‫ولكن اذا تمكنتُ من حفر حفرة لهم... 1156 01:15:59,682 --> 01:16:00,975 ‫فسيمكنهم الاهتمام بالباقي. 1157 01:16:01,100 --> 01:16:02,768 ‫سأبقي (كاليستو) بعيدةً عنكَ. 1158 01:16:02,935 --> 01:16:04,270 ‫وستحافظ على ولدنا آمنًا هناك. 1159 01:16:04,436 --> 01:16:06,647 ‫مهلًا، ماذا؟ ألن يأتي معي؟ 1160 01:16:07,314 --> 01:16:08,190 ‫أخبره بذلك. 1161 01:16:08,357 --> 01:16:10,192 ‫أستأتي أم لا؟ ‫لدينا عمل. 1162 01:16:17,908 --> 01:16:20,536 ‫فليتذكّر الجميع أن "أفالونيا" تعتمد علينا. 1163 01:16:22,746 --> 01:16:24,081 ‫هل كان ذلك (سيرتشر) و(إيثان)؟ 1164 01:16:24,999 --> 01:16:26,000 ‫ما الذي يحصل؟ 1165 01:16:28,544 --> 01:16:30,754 ‫سيطروا على الجسر. أسرعوا. 1166 01:17:17,259 --> 01:17:18,260 ‫هناك تمامًا. 1167 01:17:18,427 --> 01:17:19,845 ‫حيث تلتقي الجذور كافّة. 1168 01:17:20,012 --> 01:17:21,263 ‫فإن هاجم "حاصدو الارواح" ذلك... 1169 01:17:21,430 --> 01:17:22,932 ‫فسينهار بقيّة النبات. 1170 01:17:25,142 --> 01:17:26,560 ‫افتحي الباب يا (ميريديان). 1171 01:17:26,769 --> 01:17:28,020 ‫آسفة، لا أسمعكِ. 1172 01:17:28,187 --> 01:17:30,147 ‫لا تقلقي أيتها الرئيسة (مال). 1173 01:17:30,272 --> 01:17:31,607 ‫سأتولى ذلك. 1174 01:17:31,815 --> 01:17:32,983 ‫(كاسبيان)! 1175 01:17:35,486 --> 01:17:36,487 ‫انتظر هنا. 1176 01:17:41,408 --> 01:17:43,077 ‫أنتَ و"سبلات" تجمعان كلّ ‫ما يمكنكما من المخلوقات... 1177 01:17:43,202 --> 01:17:44,370 ‫وترسلانهم في طريقي. 1178 01:17:44,537 --> 01:17:46,330 ‫- وسأتولى الباقي. ‫- يمكنك ذلك يا أبي. 1179 01:17:46,497 --> 01:17:47,498 ‫و(إيثان). 1180 01:17:48,249 --> 01:17:50,334 ‫آسف إن كنت قد أجبرتك بأن ‫عليك التفكير أن تكون مزارعًا... 1181 01:17:50,459 --> 01:17:51,627 ‫وتجعلني اتفاخر بكَ. 1182 01:17:52,253 --> 01:17:53,254 ‫أفخرُ بكَ دومًا. 1183 01:17:53,420 --> 01:17:55,422 ‫اعلم ذلك يا أبي. 1184 01:18:07,226 --> 01:18:09,395 ‫اتركي السيطرة على ذلك. 1185 01:18:09,979 --> 01:18:10,980 ‫حسنًا. 1186 01:18:14,775 --> 01:18:15,901 ‫تولّي السيطرة. 1187 01:18:16,068 --> 01:18:19,363 ‫أضع يداي وأبعدهما، اتخذي قراركِ. 1188 01:18:38,507 --> 01:18:40,259 ‫مرحبًا يا رفاق، أتتذكرونني؟ 1189 01:18:45,764 --> 01:18:47,933 ‫(ميريديان) أوقفي هذه السفينة فورًا. 1190 01:18:48,100 --> 01:18:50,019 ‫لا مشكلة، فقد وصلنا. 1191 01:18:53,981 --> 01:18:55,524 ‫والآن أترين ما نتعامل معه؟ 1192 01:18:56,108 --> 01:18:57,109 ‫ذلك قلب. 1193 01:19:27,681 --> 01:19:28,516 ‫لا. 1194 01:19:31,393 --> 01:19:32,978 ‫تمالَك نفسك يا (سيرتشر). 1195 01:19:34,480 --> 01:19:35,481 ‫أبتاه؟ 1196 01:19:46,075 --> 01:19:48,536 ‫إرثي ليس تلك الجبال. 1197 01:19:49,411 --> 01:19:51,747 ‫بل أنتَ. 1198 01:19:53,415 --> 01:19:54,875 ‫والآن لنفعل ذلك. 1199 01:19:56,001 --> 01:19:57,336 ‫الأب وابنه. 1200 01:20:16,188 --> 01:20:17,189 ‫هناك. 1201 01:20:29,535 --> 01:20:30,411 ‫واصل الحفر. 1202 01:20:39,420 --> 01:20:40,379 ‫أبتاه! 1203 01:20:41,422 --> 01:20:42,923 ‫ابتعدا عن الطريق. ‫فهم قادمون. 1204 01:21:32,640 --> 01:21:33,641 ‫أجل! 1205 01:21:39,522 --> 01:21:41,524 ‫أجل. 1206 01:21:41,815 --> 01:21:44,276 ‫أجل، فعلناها. 1207 01:21:44,777 --> 01:21:45,778 ‫فعلناها. 1208 01:21:47,905 --> 01:21:48,906 ‫صحيح؟ 1209 01:22:15,599 --> 01:22:16,809 ‫فات الأوان. 1210 01:25:05,269 --> 01:25:09,773 ‫حسنًا، في محطتنا القادمة لا وجود ‫لطاقة او قهوة باردة او كتل غاضبة. 1211 01:25:09,982 --> 01:25:11,108 ‫من مستعد للعودة الى الديار؟ 1212 01:25:16,197 --> 01:25:18,532 ‫حقيقةً اريدُ أن تكون لي وقفة... 1213 01:25:19,575 --> 01:25:20,659 ‫من أجل أبي. 1214 01:26:17,299 --> 01:26:20,886 ‫قضيتُ حياتي كلّها ‫أتساءل عن هذه اللحظة. 1215 01:26:22,179 --> 01:26:23,472 ‫كيف ستكون؟ 1216 01:26:23,639 --> 01:26:25,558 ‫وكيف ستبدو؟ 1217 01:26:25,724 --> 01:26:28,602 ‫وما هو شعورها؟ 1218 01:26:31,188 --> 01:26:32,523 ‫وما هو شعورها؟ 1219 01:26:33,566 --> 01:26:34,608 ‫شعورٌ... 1220 01:26:35,943 --> 01:26:37,444 ‫عظيم. 1221 01:27:16,025 --> 01:27:20,988 ‫أبي العزيز، رغم أنه كان ‫عامًا مليئًا بالتحديات... 1222 01:27:22,072 --> 01:27:24,825 ‫من المثير أن نرى ليونة الناس. 1223 01:27:29,830 --> 01:27:31,207 ‫(بينيلوبي). 1224 01:27:31,415 --> 01:27:32,750 ‫يسعنا أن نكون أكثر دهاءً. 1225 01:27:36,795 --> 01:27:38,255 ‫(شيلدون)؟ 1226 01:27:38,380 --> 01:27:39,757 ‫يمكننا أن نتفاجأ. 1227 01:27:41,550 --> 01:27:43,719 ‫تغيّر العالم بشكلٍ واضح. 1228 01:27:43,802 --> 01:27:44,553 ‫شكرًا يا رجل. 1229 01:27:44,637 --> 01:27:46,347 ‫ويستمر في التغيير. 1230 01:27:48,015 --> 01:27:50,184 ‫ولو أننا ليس بوسعنا العيش كما كنّا... 1231 01:27:53,103 --> 01:27:55,689 ‫فقد منحنا الآن أنفسنا ‫فرصةً في المستقبل. 1232 01:28:03,072 --> 01:28:06,575 ‫لم نبلغ المستقبل بعد، ولكن سندركه. 1233 01:28:08,536 --> 01:28:10,704 ‫لأن أفضل أرثٍ يمكننا تركه... 1234 01:28:10,829 --> 01:28:13,374 ‫هو أن نعدّ هدية تستحق الفتح غدًا. 1235 01:28:14,959 --> 01:28:15,876 ‫أشكركَ... 1236 01:28:16,627 --> 01:28:18,128 ‫على كلّ ما منحتني أيّاه. 1237 01:28:19,839 --> 01:28:21,757 ‫سأبذل قصارى جهدي ‫لأكون مؤهلًا لإرثك. 1238 01:28:23,008 --> 01:28:24,426 ‫آمل أن أجعلكَ تفخر. 1239 01:28:25,094 --> 01:28:26,178 ‫أحبّك دومًا... 1240 01:28:26,720 --> 01:28:27,972 ‫ولدكَ. 1241 01:28:28,053 --> 01:28:38,493 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||