1 00:01:03,480 --> 00:01:06,108 Selamat datang, penjelajah, ke Avalonia. 2 00:01:06,275 --> 00:01:07,609 Tamadun sederhana 3 00:01:07,776 --> 00:01:11,363 yang terperangkap di sebalik banjaran yang tidak dapat diseberangi 4 00:01:11,530 --> 00:01:15,784 dengan penduduk yang memanfaatkan sumber yang tak seberapa. 5 00:01:17,160 --> 00:01:20,205 Yakin bahawa masa depan mereka terletak di sebalik gunung-ganang ini, 6 00:01:20,372 --> 00:01:22,332 ramai yang telah cuba merentasinya. 7 00:01:24,084 --> 00:01:25,419 Semuanya gagal. 8 00:01:25,586 --> 00:01:26,962 Namun, harapan akhirnya cerah 9 00:01:27,129 --> 00:01:30,465 kerana penjelajah terulung Avalonia, yakni keluarga Clade, 10 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 tekad untuk merealisasikan impian yang mustahil. 11 00:01:34,136 --> 00:01:36,305 Memperkenalkan Jaeger Clade! 12 00:01:39,766 --> 00:01:42,686 Tidak gentar Segalanya dia gasak 13 00:01:42,853 --> 00:01:44,188 Tahan lasak 14 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 Perintis jejak 15 00:01:45,898 --> 00:01:47,608 Bahaya ditempuhi 16 00:01:47,774 --> 00:01:50,903 {\an8}Dia gagah tak terperi Jaeger Clade 17 00:01:51,069 --> 00:01:52,237 Satu-satunya! 18 00:01:52,404 --> 00:01:54,489 Siapa pula temannya ini? 19 00:01:54,656 --> 00:01:57,326 Tak lain dan tak bukan, anak kecilnya, 20 00:01:57,492 --> 00:01:58,410 {\an8}Searcher. 21 00:02:01,455 --> 00:02:04,416 Bersama ayah dalam semua misi 22 00:02:04,583 --> 00:02:05,876 Bulat hati 23 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 Kurang tinggi 24 00:02:07,586 --> 00:02:09,087 Sifat ayah diwarisi 25 00:02:09,254 --> 00:02:10,464 Juga minat bidang botani 26 00:02:12,758 --> 00:02:14,676 Bersama-sama, mereka berdua ditakdirkan 27 00:02:14,843 --> 00:02:18,305 berjaya menemukan laluan melalui banjaran yang tak dapat dilalui itu. 28 00:02:18,722 --> 00:02:20,516 Walau apa saja yang berlaku. 29 00:02:21,725 --> 00:02:23,227 Di gunung yang tersergam megah 30 00:02:23,393 --> 00:02:26,146 Atau air terjun mencurah Ke tasik 31 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 Keluarga Clade 32 00:02:27,856 --> 00:02:32,194 {\an8}Menghadapi cabaran perit 33 00:02:32,444 --> 00:02:33,946 {\an8}Keluarga Clade 34 00:02:38,325 --> 00:02:41,495 Searcher, kita boleh pergi ke sebelah sana 35 00:02:41,662 --> 00:02:44,248 dengan melalui gua ini. Bagaimana keadaan kamu? 36 00:02:44,414 --> 00:02:48,293 Baik. Semua jari kaki saya dah beku, jadi saya dah tak rasa sakit lagi. 37 00:02:48,669 --> 00:02:52,256 Seperti yang ayah selalu kata, "Penjelajahan bukan benda main-main." 38 00:02:54,049 --> 00:02:55,050 Tempat berlindung! 39 00:02:55,717 --> 00:02:57,886 Inilah yang kita perlukan. 40 00:03:02,516 --> 00:03:04,142 Maaf! 41 00:03:45,726 --> 00:03:47,227 Awak apa? 42 00:03:51,190 --> 00:03:52,191 Lari! 43 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Searcher! 44 00:04:09,833 --> 00:04:10,751 Ayah. 45 00:04:12,294 --> 00:04:13,295 Dapat pun. 46 00:04:22,554 --> 00:04:25,265 Sekali lagi kamu nyaris mati, Searcher. 47 00:04:29,895 --> 00:04:31,438 Kamu semua nampak tak? 48 00:04:31,980 --> 00:04:34,983 Kisah kita akan diceritakan sepanjang zaman! 49 00:04:35,275 --> 00:04:37,110 Kerana di sebalik ufuk itulah 50 00:04:37,277 --> 00:04:40,447 menantinya masa depan dan segala kegemilangan Avalonia. 51 00:04:40,614 --> 00:04:41,448 Ayah. 52 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 Bagaimana dengan tumbuhan ini? 53 00:04:43,450 --> 00:04:45,494 Ia meluap-luap dengan kuasa. 54 00:04:47,955 --> 00:04:52,793 Ayah suka semangat ingin tahu kamu, tapi kru kita tak datang sejauh ini 55 00:04:52,960 --> 00:04:56,380 hanya untuk dibiarkan tumpuan kita terganggu dek tumbuhan berkilau. 56 00:04:56,964 --> 00:05:01,552 Ya, tapi bukankah "kru kita" datang untuk buat penemuan baru 57 00:05:01,718 --> 00:05:03,554 yang boleh mengubah Avalonia? 58 00:05:03,720 --> 00:05:06,557 Penemuan yang "kru kita" cari 59 00:05:06,723 --> 00:05:11,520 terletak di sebalik pergunungan ini kerana di sanalah masa depan Avalonia. 60 00:05:11,812 --> 00:05:15,023 Tapi jika "kru kita" tengok tumbuhan ini, 61 00:05:15,190 --> 00:05:19,111 mereka dapat lihat bahawa inilah masa depan Avalonia. 62 00:05:19,570 --> 00:05:23,490 Kru ini dah berlatih untuk buat satu perkara sejak mereka dilahirkan. 63 00:05:23,782 --> 00:05:24,950 -Kartografi. -Bukan. 64 00:05:25,117 --> 00:05:29,371 Iaitu untuk menemani ayah pergi ke sebalik ufuk itu. 65 00:05:29,538 --> 00:05:33,083 Tapi pernahkah ayah tanya apa yang "kru itu" mahukan? 66 00:05:33,250 --> 00:05:36,336 Mereka sebenarnya bukan bincang tentang kru kita, bukan? 67 00:05:36,503 --> 00:05:39,590 Searcher, kita penjelajah, bukan tukang kebun. 68 00:05:39,756 --> 00:05:42,926 Penjelajahan gunung itulah peninggalan kita. 69 00:05:43,093 --> 00:05:44,428 Tidak, ayah. Ia peninggalan ayah. 70 00:05:44,678 --> 00:05:46,722 Sudah. Kamu anak ayah. 71 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 Tapi saya bukan ayah. 72 00:05:51,018 --> 00:05:52,102 Saya bukan ayah. 73 00:05:53,520 --> 00:05:57,566 Maaf kerana mencelah, tapi betul juga cakap Clade Kecil. 74 00:05:57,733 --> 00:05:58,650 Callisto? 75 00:05:58,817 --> 00:06:01,403 Jaeger, kita tak tahu benda yang ada di sebalik gunung ini. 76 00:06:01,570 --> 00:06:04,031 Tapi tumbuhan ini memang wujud. 77 00:06:04,198 --> 00:06:06,742 Kita perlu cuba kaji kegunaannya demi Avalonia. 78 00:06:13,665 --> 00:06:14,750 Nah. 79 00:06:14,917 --> 00:06:17,252 Kamu perlukannya untuk cari jalan pulang. 80 00:06:17,586 --> 00:06:18,587 Apa? 81 00:06:20,422 --> 00:06:21,131 Jaeger. 82 00:06:21,632 --> 00:06:22,883 Patah balik. 83 00:06:23,550 --> 00:06:24,593 Ayah, tunggu. 84 00:06:24,676 --> 00:06:25,677 -Jaeger. -Ayah. 85 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 Awak takkan dapat bertahan kalau bersendirian. 86 00:06:28,013 --> 00:06:29,181 Ayah, berhenti! 87 00:06:35,771 --> 00:06:39,066 25 Tahun Kemudian 88 00:06:50,202 --> 00:06:54,081 LADANG CLADE 89 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 Selamat pagi, En. Clade. 90 00:07:05,425 --> 00:07:08,595 Rory, itu nama ayah saya. Panggil saya Searcher. 91 00:07:09,263 --> 00:07:10,681 Tak boleh, En. Clade. 92 00:07:10,848 --> 00:07:13,392 Itu seolah-olah menghina orang yang menemui Pando. 93 00:07:13,559 --> 00:07:14,893 Kalau bukan kerana penemuan encik, 94 00:07:15,060 --> 00:07:17,771 kita takkan ada kuasa, lampu, kereta, radio atau... 95 00:07:17,938 --> 00:07:19,398 Okey. Terima kasih, Rory. 96 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 Saya seronok berbual dengan encik. Pergi dulu, En. Clade. 97 00:07:28,198 --> 00:07:29,533 Selamat pagi, Avalonia! 98 00:07:29,700 --> 00:07:31,660 Setelah hujan berminggu-minggu, 99 00:07:31,827 --> 00:07:34,496 akhirnya hari yang indah dan cerah menanti kita. 100 00:07:34,663 --> 00:07:36,665 Ini berita baik bagi semua petani Pando di luar sana. 101 00:07:36,874 --> 00:07:38,458 Anda perlu tuai tanaman itu. 102 00:07:38,625 --> 00:07:40,127 Ya, jangan sampai kita kehabisan Pando. 103 00:07:40,294 --> 00:07:41,587 Tanpa Pando, tiadalah sumber tenaga. 104 00:07:41,753 --> 00:07:43,547 Kembali guna kuda dan pedati? Tidak, tak mahu. 105 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Saya suka pesawat saya. 106 00:07:45,132 --> 00:07:48,051 Meridian! Ethan! Sarapan pagi! 107 00:07:48,218 --> 00:07:49,928 Beralih kepada berita lain, Presiden Callisto Mal 108 00:07:50,095 --> 00:07:52,598 sedang bersiap untuk percutiannya yang sudah lama tertangguh. 109 00:07:53,932 --> 00:07:56,018 -Selamat pagi, sayang. -Kopi dulu. 110 00:07:56,393 --> 00:07:58,312 -Ucap selamat pagi kemudian. -Baik. 111 00:08:03,734 --> 00:08:07,070 Ini jadi imej pertama yang terpahat di minda saya pagi ini? 112 00:08:07,529 --> 00:08:08,989 Ethan, kamu tak sukakah? 113 00:08:09,364 --> 00:08:11,408 Tak mungkinlah. Mana ada remaja lelaki 16 tahun 114 00:08:11,575 --> 00:08:13,410 yang tak suka lihat ibu bapanya bercium? 115 00:08:13,577 --> 00:08:14,786 Okey! 116 00:08:15,454 --> 00:08:18,040 Tapi mak dan ayah dah tinggalkan kesan dahsyat dalam jiwa Legend. 117 00:08:18,832 --> 00:08:20,292 Ya. Dia nampak sedih. 118 00:08:20,792 --> 00:08:24,087 Nampaknya ada orang lupa tebas lalang di padang utara. 119 00:08:24,505 --> 00:08:25,923 Ayah, lalang 120 00:08:26,089 --> 00:08:29,885 cuma tumbuhan yang tumbuh di tempat yang kita tak suka. 121 00:08:30,344 --> 00:08:32,221 Syukurlah anak ayah pandai. 122 00:08:32,387 --> 00:08:33,931 Tapi tahu apa akan buat ayah lebih bersyukur? 123 00:08:34,139 --> 00:08:36,099 Kalau saya tebas lalang padang utara? 124 00:08:36,266 --> 00:08:37,851 Tengoklah dia. Pandai betul. 125 00:08:38,602 --> 00:08:39,686 Tolonglah! 126 00:09:05,921 --> 00:09:06,755 Ayuh! 127 00:09:17,683 --> 00:09:19,601 {\an8}LADANG CLADE 128 00:09:23,981 --> 00:09:25,232 Searcher! 129 00:09:27,609 --> 00:09:30,404 -Hei, sayang. Kenapa? -Enjin saya mati. 130 00:09:30,654 --> 00:09:31,697 Boleh tolong saya? 131 00:09:32,364 --> 00:09:33,740 Itulah padahnya kalau terbang sakan. 132 00:09:34,616 --> 00:09:35,951 Saya buat begitukah? 133 00:09:38,912 --> 00:09:40,038 Bateri Pando dah mati. 134 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Itu tak masuk akal. 135 00:09:41,999 --> 00:09:43,750 Saya ambil lenggai itu baru sejam lepas. 136 00:09:44,209 --> 00:09:46,211 Tentu serangga dah rosakkan sistem akarnya lagi. 137 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 Kita akan semaikan kasih sayang kepada ladang 138 00:09:48,255 --> 00:09:49,715 sebaik saja pesawat pendebu terbang semula. 139 00:09:49,882 --> 00:09:51,592 Ethan! 140 00:09:52,885 --> 00:09:54,011 Hei, kru dah sampai. 141 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 Kru Ethan. Bukan kru awak. 142 00:09:55,846 --> 00:09:57,472 Ya, tapi kawan-kawannya suka saya. 143 00:09:57,639 --> 00:09:59,057 Kita dah bincang tentang hal ini. 144 00:09:59,266 --> 00:10:01,185 Ethan dah remaja. Ingat batasannya. 145 00:10:01,351 --> 00:10:02,644 Yalah. Batasan. Saya faham. 146 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 -Ethan. -Apa khabar, Ethan? 147 00:10:07,149 --> 00:10:08,150 Ethan. 148 00:10:08,525 --> 00:10:09,943 Kardez, apa? 149 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 Kami baru balik dari kedai mainan. 150 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 Edisi khas Primal Outpost baru keluar. 151 00:10:14,198 --> 00:10:16,116 Ia habis dijual dalam 15 minit. 152 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 Apa? Dah habis? 153 00:10:18,410 --> 00:10:19,620 Saya sepatutnya tidur depan kedai. 154 00:10:19,786 --> 00:10:22,206 Jangan risau. Kami tak lupakan awak. 155 00:10:23,749 --> 00:10:26,418 Hei, Diazo. Saya tak perasan awak tadi. 156 00:10:26,585 --> 00:10:28,253 Bukannya awak tak menonjol. 157 00:10:28,420 --> 00:10:30,297 Saya cuma... 158 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Apa khabar? Hei. 159 00:10:32,090 --> 00:10:35,385 Saya tahu awak kena kerja pagi ini, jadi saya beli lebih untuk awak. 160 00:10:35,552 --> 00:10:38,764 Yakah? Baiknya awak. 161 00:10:38,931 --> 00:10:41,975 Okey, kami dah peruntukkan sedikit masa untuk kamu menggatal. 162 00:10:42,142 --> 00:10:43,185 Boleh buka sampulnya sekarang? 163 00:10:43,352 --> 00:10:45,437 Dengar kata haiwan barunya hebat. 164 00:10:46,647 --> 00:10:47,648 Pegawai perubatan. 165 00:10:47,856 --> 00:10:49,191 Tukang masak. Ya. 166 00:10:49,358 --> 00:10:50,817 Saya akan masak macam-macam. 167 00:10:50,984 --> 00:10:51,985 Petani. 168 00:10:55,072 --> 00:10:56,615 Nah, jom kita tukar kad. 169 00:10:56,782 --> 00:10:58,575 Rasanya ini lebih sesuai dengan Ethan. 170 00:10:58,742 --> 00:10:59,743 PENJELAJAH 171 00:11:04,373 --> 00:11:06,959 Bukankah datuk awak penjelajah terkenal? 172 00:11:07,125 --> 00:11:09,211 Mungkin sifat itu ada dalam darah daging awak. 173 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 Rupanya macam rupa awak. 174 00:11:12,297 --> 00:11:15,050 Kecuali yang itu. 175 00:11:15,259 --> 00:11:16,802 Janganlah! Hei, Diazo. 176 00:11:16,969 --> 00:11:18,136 Pulangkannya. 177 00:11:19,179 --> 00:11:21,265 Hei, geng. Apa cerita? 178 00:11:21,682 --> 00:11:22,808 Apa ayah buat? 179 00:11:23,267 --> 00:11:24,685 -Inikah orangnya? -Ayah. Tidak. 180 00:11:24,852 --> 00:11:26,603 -Hai. Saya ayah Ethan, Searcher. -Janganlah. 181 00:11:28,480 --> 00:11:30,107 Kamu tentu Diazo. 182 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 Dia kerap cakap tentang kamu. 183 00:11:31,441 --> 00:11:32,901 Taklah kerap sangat. 184 00:11:33,068 --> 00:11:35,737 Sekali-sekala adalah. 185 00:11:35,904 --> 00:11:37,030 Diazo. 186 00:11:37,197 --> 00:11:38,365 Ceritalah tentang diri kamu. 187 00:11:38,532 --> 00:11:39,741 Itu tak perlu. 188 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Kamu suka berkebun? 189 00:11:41,076 --> 00:11:42,536 Ethan pandai berkebun. 190 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 Kamu patut lihat dia bekerja. 191 00:11:43,912 --> 00:11:46,582 Dia kuat, pintar, mengagumkan. 192 00:11:46,748 --> 00:11:49,168 Atau bak kata budak-budak, hebat. 193 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 Okey. 194 00:11:51,420 --> 00:11:53,046 -Bukankah kita kena buat penghantaran? -Ya. 195 00:11:53,213 --> 00:11:55,174 Maaf, kawan-kawan. Kami pergi dulu. 196 00:11:55,340 --> 00:11:59,052 Maaf kerana ayah saya sangat tipikal. Selamat tinggal. 197 00:11:59,219 --> 00:12:00,971 -Selamat tinggal, Ethan. -Jumpa lagi, Ethan. 198 00:12:01,138 --> 00:12:02,222 Selamat tinggal, ayah Ethan. 199 00:12:02,389 --> 00:12:04,600 Hei, Diazo nampak hebat. Patutlah kamu menyukainya. 200 00:12:04,766 --> 00:12:06,476 -Sudahlah. -Ayah teringat cinta pertama ayah. 201 00:12:06,643 --> 00:12:08,562 -Kenapa ayah masih bercakap? -Kami pakai pendakap gigi. 202 00:12:08,729 --> 00:12:10,939 -Sudahlah. Tolonglah. -Pendakap gigi kami tersangkut 203 00:12:11,106 --> 00:12:12,316 dan seronok pula jadinya. 204 00:12:12,482 --> 00:12:14,151 Apa dah jadi dengan hidup saya? 205 00:12:34,713 --> 00:12:35,756 Hei! 206 00:12:38,467 --> 00:12:39,510 Hei! 207 00:12:47,768 --> 00:12:48,769 {\an8}PANDO TERBAIK LADANG CLADE 208 00:12:49,019 --> 00:12:50,187 Terima kasih, Searcher. 209 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 Terima kasih, Ethan. 210 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 Terima kasih. 211 00:13:08,080 --> 00:13:09,998 -Ini dia. -Terima kasih, Searcher. 212 00:13:10,791 --> 00:13:12,334 Legend, pergi ambil. 213 00:13:12,751 --> 00:13:14,044 Tengoklah. 214 00:13:14,211 --> 00:13:16,213 Tiga generasi keluarga Clade. 215 00:13:16,380 --> 00:13:18,549 Sifat siapalah Ethan warisi agaknya. 216 00:13:18,715 --> 00:13:20,342 Rasanya ia agak jelas. 217 00:13:23,971 --> 00:13:26,682 Dia akan membesar dan jadi seperti ayah, 218 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 dan tinggalkan kamu seperti ayah. 219 00:13:35,983 --> 00:13:37,234 Awak tak apa-apa, Searcher? 220 00:13:37,568 --> 00:13:38,819 Ya. 221 00:13:39,152 --> 00:13:40,863 Jumpa lagi minggu depan, Ro. 222 00:13:41,196 --> 00:13:42,865 Ayuh, Ethan. Mari kita pergi. 223 00:13:49,162 --> 00:13:50,831 Datuk tentu bangga 224 00:13:50,998 --> 00:13:52,165 dengan semua pencapaian ayah. 225 00:13:54,459 --> 00:13:56,753 Jelas sekali kamu tak tahu apa-apa tentang datuk kamu. 226 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 Saya akan tahu kalau ayah ceritakan tentangnya. 227 00:14:01,425 --> 00:14:02,718 Ayah, dia datuk saya. 228 00:14:02,885 --> 00:14:04,261 Saya nak tahu tentang dia. 229 00:14:04,428 --> 00:14:05,470 Daripada ayah. 230 00:14:07,723 --> 00:14:11,351 Semua orang fikir Jaeger Clade wira yang mengagumkan. 231 00:14:11,518 --> 00:14:14,897 Tapi itu kerana dia bukan bapa mereka. 232 00:14:15,898 --> 00:14:19,693 Bagi ayah, dia bapa yang sangat teruk. 233 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 Dia tak peduli tentang ayah, 234 00:14:21,862 --> 00:14:24,406 dia cuma nak takluki gunung-gunung itu 235 00:14:25,324 --> 00:14:27,659 sedangkan ayah cuma pedulikan tentang kamu, 236 00:14:27,826 --> 00:14:30,454 keluarga dan ladang kita. 237 00:14:32,581 --> 00:14:35,751 Agaknya sebab itulah ayah bapa yang agak bagus. 238 00:14:35,918 --> 00:14:37,044 Apa kamu kata? 239 00:14:37,211 --> 00:14:39,838 Tak ada apa-apa. Saya buka mulut tapi tak ada bunyi yang keluar. 240 00:14:40,005 --> 00:14:41,381 -Sebenarnya, Legend, awak... -Tidak. 241 00:14:41,548 --> 00:14:43,550 Ayah dengar. Kamu kata ayah bapa yang bagus. 242 00:14:43,717 --> 00:14:45,427 Boleh tahan bagus. 243 00:14:45,594 --> 00:14:49,306 Anak saya rasa saya bapa yang hebat! 244 00:15:07,366 --> 00:15:08,450 Saya di sini. 245 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 Apa? 246 00:15:44,528 --> 00:15:45,612 Pesawat apakah itu? 247 00:15:45,779 --> 00:15:48,115 Entahlah. Mak tak pernah lihat pesawat sepertinya. 248 00:15:48,282 --> 00:15:50,075 Hei. Apa yang awak buat? 249 00:15:50,242 --> 00:15:52,077 Cukup, awak rosakkan tanaman kami! 250 00:16:00,335 --> 00:16:02,713 Clade Kecil, hei. 251 00:16:03,463 --> 00:16:04,923 Dah berapa lama agaknya? 252 00:16:05,090 --> 00:16:06,550 -Callisto? -Awak kenal dia? 253 00:16:06,717 --> 00:16:08,385 Ya. Dia pernah bekerja dengan ayah saya. 254 00:16:08,552 --> 00:16:10,929 Kenapa pemimpin Avalonia berada di laman depan rumah kita? 255 00:16:11,096 --> 00:16:13,223 -Entahlah. -Mari sini. 256 00:16:13,390 --> 00:16:15,100 Gembiranya saya dapat jumpa awak. 257 00:16:15,851 --> 00:16:16,685 Saya pun. 258 00:16:16,894 --> 00:16:18,061 -Awak tentu Meridian. -Ya. 259 00:16:18,228 --> 00:16:20,063 -Saya gembira dapat jumpa awak. -Selamat berkenalan. 260 00:16:20,230 --> 00:16:21,440 Juga Ethan. 261 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 Mana depan Ladang Clade. 262 00:16:23,358 --> 00:16:25,277 Ayah kamu tentu rasa bangga. 263 00:16:27,112 --> 00:16:29,281 Hei, tak apakah kalau kami letak Venture di sini? 264 00:16:29,448 --> 00:16:31,408 Saya boleh saja suruh juruterbang saya alihkannya. 265 00:16:31,575 --> 00:16:32,618 Tak susah pun. 266 00:16:32,784 --> 00:16:34,286 Maksud saya, ia leceh juga, tapi tak susah. 267 00:16:34,453 --> 00:16:35,746 Tak apa. 268 00:16:35,954 --> 00:16:37,581 Bolehkah Venture terbang ke sebalik gunung? 269 00:16:37,873 --> 00:16:40,292 Maaf. Tiada apa-apa boleh terbang setinggi itu. 270 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Sekurang-kurangnya, belum lagi. 271 00:16:42,419 --> 00:16:43,587 Tapi saya datang bukan sebab itu. 272 00:16:44,421 --> 00:16:45,714 Kenapa awak datang? 273 00:16:46,215 --> 00:16:47,883 Saya perlu tunjukkan sesuatu kepada awak. 274 00:16:50,093 --> 00:16:53,013 -Di mana awak menemuinya? -Ia bermula di kawasan timur laut 275 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 dan ia merebak dengan cepat sejak itu. 276 00:16:55,974 --> 00:16:58,435 Menurut anggaran kami, semua tanaman akan dijangkitinya 277 00:16:58,602 --> 00:16:59,895 dalam masa sebulan. 278 00:17:00,062 --> 00:17:01,230 Termasuklah ladang awak. 279 00:17:02,397 --> 00:17:05,192 Searcher, saya memulakan ekspedisi untuk menyelamatkan Pando 280 00:17:05,359 --> 00:17:07,152 dan saya mahu awak sertai saya. 281 00:17:07,694 --> 00:17:09,947 Callisto, saya tidak sertai ekspedisi. 282 00:17:10,113 --> 00:17:11,323 Saya bukan ayah saya. 283 00:17:11,490 --> 00:17:14,409 Ya. Dia tidak kembali, awak yang kembali 284 00:17:14,576 --> 00:17:16,537 dan awak bawa pulang satu keajaiban. 285 00:17:17,120 --> 00:17:18,705 Tapi kini, ada sesuatu yang tak kena dengannya. 286 00:17:27,130 --> 00:17:28,590 Lihatlah ia bersinar di luar sana. 287 00:17:30,968 --> 00:17:32,302 Macam degupan jantung, bukan? 288 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 Searcher, 289 00:17:35,514 --> 00:17:37,057 saya bersama awak semasa awak menemui Pando. 290 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Lihatlah anugerahnya kepada kita. 291 00:17:40,769 --> 00:17:43,397 Pesawat, lampu di dalam rumah. 292 00:17:43,814 --> 00:17:45,315 Tapi yang paling penting, 293 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 ia tunjukkan bahawa masa depan kita bukan di luar sana, 294 00:17:48,652 --> 00:17:49,653 tapi di sini. 295 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 Pando akan mati, Searcher. 296 00:17:53,073 --> 00:17:54,074 Kita berdua 297 00:17:54,825 --> 00:17:56,577 wajib menyelamatkannya. 298 00:18:09,548 --> 00:18:10,799 -Okey. -Ya. 299 00:18:10,966 --> 00:18:12,301 Bila kita akan pergi? 300 00:18:12,467 --> 00:18:14,136 Nanti dulu. Kamu tak boleh ikut ayah. 301 00:18:14,303 --> 00:18:15,554 Tapi kita buat semuanya bersama. 302 00:18:15,721 --> 00:18:16,763 Bukan kali ini. 303 00:18:16,930 --> 00:18:19,141 Jadi, apa gunanya ayah tunjuk cara untuk tanam Pando kepada saya? 304 00:18:19,308 --> 00:18:20,642 Supaya kamu ambil alih ladang ini nanti. 305 00:18:20,809 --> 00:18:22,311 Tapi masalah ini jauh lebih penting. 306 00:18:22,477 --> 00:18:23,604 -Tak boleh. -Tapi ayah... 307 00:18:23,770 --> 00:18:25,439 Ayah tak sanggup mempertaruhkan nyawa kamu. 308 00:18:25,606 --> 00:18:27,566 Tidak sekali-kali. 309 00:18:30,319 --> 00:18:31,361 Ethan. 310 00:18:31,528 --> 00:18:32,529 Ethan. 311 00:18:34,531 --> 00:18:35,908 Malangnya, Searcher, 312 00:18:36,074 --> 00:18:39,411 setiap saat yang terbuang mengancam kewujudan Avalonia. 313 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 Biar saya ambil barang-barang saya. 314 00:19:36,510 --> 00:19:37,678 Baiklah, semua orang. 315 00:19:37,845 --> 00:19:40,055 Presiden Mal akan beri taklimat misi. 316 00:19:40,639 --> 00:19:43,475 En. Clade, saya Caspian dan saya peminat setia... 317 00:19:43,642 --> 00:19:44,476 Terima kasih. 318 00:19:44,643 --> 00:19:45,644 ...ayah encik. 319 00:19:45,811 --> 00:19:47,521 Boleh encik tiru tandatangannya? 320 00:19:47,688 --> 00:19:48,856 -Apa? -Minta perhatian. 321 00:19:49,022 --> 00:19:50,023 Terima kasih, Kapten Pulk. 322 00:19:50,190 --> 00:19:53,652 Walaupun Pando nampak banyak di permukaan tanah, 323 00:19:53,819 --> 00:19:56,822 {\an8}di bawah tanah, ia sebenarnya satu organisma tunggal 324 00:19:56,989 --> 00:19:59,032 {\an8}dengan sistem akar yang bersambung. 325 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 {\an8}Kami percaya benda yang buat Pando sakit 326 00:20:01,827 --> 00:20:04,955 {\an8}menyerang jauh di dalam sistemnya, iaitu di pusatnya. 327 00:20:05,122 --> 00:20:08,876 Tiga minggu yang lalu, Kapten Pulk cari laluan akarnya ke Banjaran Atlas 328 00:20:09,042 --> 00:20:11,211 {\an8}dan di sana ia tiba-tiba membelok ke bawah. 329 00:20:11,795 --> 00:20:13,422 {\an8}Mereka mula menggali, 330 00:20:13,589 --> 00:20:17,176 {\an8}tapi tanah terjerlus dan mendedahkan misteri lebih hebat. 331 00:20:19,761 --> 00:20:21,930 Misi kita adalah untuk mengikuti laluan akar itu 332 00:20:22,097 --> 00:20:25,893 hingga kita tiba di pusat Pando dan menghalang benda yang membunuhnya. 333 00:20:26,059 --> 00:20:28,228 Ia menjalar ke bawah sejauh mana? 334 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Kami tidak pasti. 335 00:20:30,022 --> 00:20:32,566 Tapi masa depan Avalonia bergantung pada kemampuan kita menyiasatnya. 336 00:20:33,025 --> 00:20:35,068 Clade, mari, dengar sini. 337 00:20:35,235 --> 00:20:37,905 Kami tidak tahu benda apa yang ada di bawah sana. 338 00:20:38,071 --> 00:20:40,741 Kalau awak nak tarik diri, saya boleh turunkan awak. 339 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 Apa? Betulkah? 340 00:20:42,743 --> 00:20:44,578 Tidak, saya bergurau saja. 341 00:20:44,745 --> 00:20:46,079 Lihatlah muka awak. 342 00:20:47,164 --> 00:20:49,499 Kita perlu selesaikan masalah ini, jika tidak, habislah kita. 343 00:20:49,666 --> 00:20:51,210 Habislah kita! 344 00:20:51,668 --> 00:20:52,711 Leftenan Duffle, 345 00:20:52,878 --> 00:20:55,631 boleh buat kerja awak dan bawa kami ke sana? 346 00:20:56,798 --> 00:20:57,799 Baik, Kapten Pulk. 347 00:21:56,108 --> 00:21:58,652 Wah, indahnya. 348 00:22:00,028 --> 00:22:03,490 Kalaulah semua penduduk Avalonia dapat melihatnya. 349 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Searcher! 350 00:22:05,617 --> 00:22:06,535 Itu apa? 351 00:22:06,702 --> 00:22:08,161 Yang pasti, ia tahu nama awak. 352 00:22:08,328 --> 00:22:09,496 Searcher! 353 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 Searcher! 354 00:22:10,956 --> 00:22:13,166 Apa? Meridian? Apa yang awak buat di sini? 355 00:22:13,333 --> 00:22:15,419 Saya cuba tahan awak sepanjang empat jam yang lalu. 356 00:22:15,586 --> 00:22:18,839 Anak kita ada di dalam pesawat awak. 357 00:22:19,006 --> 00:22:20,632 Apa yang dia kata? Sayang, apa maksud awak? 358 00:22:20,799 --> 00:22:21,633 Apa yang dia kata? 359 00:22:21,800 --> 00:22:23,635 Katanya anak awak ada di dalam pesawat kita. 360 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 -Hei, mak. -Ethan? 361 00:22:25,095 --> 00:22:26,138 Oh, hei, ayah. 362 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 Kamu bawa anjing sekali? 363 00:22:28,348 --> 00:22:29,433 Apa kamu buat di sini? 364 00:22:29,600 --> 00:22:30,851 Ayah. Saya cuma nak membantu. 365 00:22:31,018 --> 00:22:33,103 Ethan, kita dah bincang tentang hal ini. Ayah tak benarkan. 366 00:22:33,270 --> 00:22:35,314 Kamu perlu jaga ladang semasa ayah pergi. 367 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 Sekarang, pulanglah dengan mak. 368 00:22:37,482 --> 00:22:38,483 Tapi... 369 00:22:45,657 --> 00:22:46,700 Apa yang berlaku? 370 00:22:46,867 --> 00:22:48,452 Ayah, apa benda itu? 371 00:22:48,619 --> 00:22:50,662 Masuk ke dalam. Saya akan uruskannya. 372 00:23:07,638 --> 00:23:10,432 Hei, kepala tajam. Cubalah tangkap saya. 373 00:23:10,682 --> 00:23:11,683 Alamak. 374 00:23:14,144 --> 00:23:15,479 Duffle, bawa kita pergi dari sini. 375 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 Pegang kuat-kuat! 376 00:23:43,131 --> 00:23:45,133 -Legend! -Ayah akan selamatkannya. 377 00:24:26,800 --> 00:24:27,801 Bersedia. 378 00:24:31,305 --> 00:24:32,014 Ayah! 379 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Apa? 380 00:24:38,478 --> 00:24:40,314 -Ayah! -Ethan! 381 00:24:45,194 --> 00:24:47,321 -Kita terlalu laju. -Saya tahu. 382 00:24:53,744 --> 00:24:55,996 Ayuh, Venture. Pegang kuat-kuat. 383 00:25:07,674 --> 00:25:08,717 Bukan hari ini. 384 00:25:30,614 --> 00:25:34,409 Awak tahukah semua ini ada di sini? 385 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 Sikit pun tidak. 386 00:25:37,913 --> 00:25:39,998 Kita berada di tempat yang belum dipetakan. 387 00:25:42,543 --> 00:25:44,837 Okey, mereka selamat. 388 00:25:45,003 --> 00:25:46,421 Kita pun selamat. 389 00:25:48,048 --> 00:25:50,050 Ya. Saya tahu, saya juga gembira. 390 00:25:50,926 --> 00:25:53,804 Jangan jilat. Sudahlah. 391 00:26:30,507 --> 00:26:32,467 Tempat ini menakjubkan. 392 00:26:33,635 --> 00:26:36,638 Jangan. Hei, Legend, jangan sentuh. 393 00:26:36,805 --> 00:26:39,183 Hei, kita tak tahu benda itu. 394 00:26:39,349 --> 00:26:40,601 Luahkannya. 395 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Baiklah, sayang. 396 00:26:44,605 --> 00:26:46,148 Jom kita kembali ke pangkuan keluarga. 397 00:26:46,315 --> 00:26:47,316 Apa? 398 00:26:49,610 --> 00:26:51,153 Apakah yang... 399 00:26:54,156 --> 00:26:56,366 Hei, Legend, mari sini. 400 00:27:26,605 --> 00:27:28,065 Hai, helo. 401 00:27:29,691 --> 00:27:31,985 Saya manusia dari dunia atas. 402 00:27:32,611 --> 00:27:35,405 Awak mungkin tak faham cakap saya, bukan? 403 00:27:36,448 --> 00:27:38,116 Mestilah saya faham. 404 00:27:38,283 --> 00:27:40,494 Kamu ingat saya siapa? Makhluk bodoh tak berakal? 405 00:27:41,370 --> 00:27:42,371 Ya, nak. 406 00:27:42,538 --> 00:27:47,084 Kamu berada bersama satu-satunya Jaeger... 407 00:27:47,251 --> 00:27:48,043 Ayah? 408 00:27:48,794 --> 00:27:49,795 Ayah? 409 00:27:55,384 --> 00:27:56,385 Baiklah, beri perhatian. 410 00:27:57,010 --> 00:27:59,805 Kita berada di kawasan yang belum dipetakan. 411 00:27:59,972 --> 00:28:03,016 Saya tahu kamu semua rasa takut. Saya juga rasa takut. 412 00:28:03,183 --> 00:28:05,060 Tapi misi perlu diteruskan. 413 00:28:05,227 --> 00:28:07,396 Kita datang untuk selamatkan Pando, okey? 414 00:28:07,563 --> 00:28:10,983 Tapi sebelum itu, kita perlu terbangkan pesawat kita semula. 415 00:28:11,149 --> 00:28:12,276 Bagaimana dengan ayah saya? 416 00:28:12,442 --> 00:28:13,735 Tidakkah dia patut didahulukan? 417 00:28:13,902 --> 00:28:15,988 Dia petani. Kita tak boleh tinggalkan dia di sini. 418 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 Tiada sesiapa yang akan ditinggalkan. 419 00:28:18,824 --> 00:28:20,409 Saya tahu awak risau tentang ayah awak, 420 00:28:20,576 --> 00:28:23,245 tapi saya pernah lihat sendiri keadaannya di luar. 421 00:28:23,412 --> 00:28:25,122 Dia tahu berikhtiar untuk hidup. 422 00:28:25,289 --> 00:28:28,542 Tapi untuk selamatkan dia, kita perlu guna pesawat. 423 00:28:28,709 --> 00:28:31,420 Bermakna kita perlu baiki pesawat ini. 424 00:28:31,587 --> 00:28:33,046 Tapi ia akan ambil masa terlalu lama. 425 00:28:33,213 --> 00:28:34,673 -Betul cakapnya, Ethan. -Apa? 426 00:28:34,840 --> 00:28:35,883 Mak faham. 427 00:28:36,049 --> 00:28:37,926 Tapi kita tak tahu benda yang menanti di luar sana. 428 00:28:38,093 --> 00:28:39,511 Venture ialah pilihan paling selamat. 429 00:28:39,678 --> 00:28:40,679 -Tapi mak... -Sayang, 430 00:28:40,846 --> 00:28:42,264 apa kata kamu pergi tunggu di kokpit 431 00:28:42,431 --> 00:28:43,473 sementara mak membaikinya? 432 00:28:43,974 --> 00:28:46,810 Ethan, saya janji kami akan selamatkan ayah kamu. 433 00:28:50,147 --> 00:28:51,106 Mujurlah awak sokong saya. 434 00:28:51,273 --> 00:28:52,649 Saya akan tuntut janji itu. 435 00:28:52,816 --> 00:28:54,610 Kamu semua ada tugas. Buat cepat. 436 00:28:54,776 --> 00:28:56,528 Caspian, boleh awak pantau Ethan? 437 00:28:56,695 --> 00:28:59,031 Ayuh, Ethan. Kita tentu seronok. 438 00:28:59,198 --> 00:29:00,532 Awak suka mainan berpapan, bukan? 439 00:29:00,699 --> 00:29:01,950 Kami ada mainan hebat. 440 00:29:02,117 --> 00:29:05,370 Rung and Rafters, Candy Jams, Battletrip. 441 00:29:05,704 --> 00:29:08,248 Tidak. Kamu bukan anak saya. 442 00:29:08,415 --> 00:29:09,666 Apa ayah mengarut? 443 00:29:09,833 --> 00:29:14,755 Kamu mungkin batu berbentuk aneh yang mata saya ingat manusia. 444 00:29:14,922 --> 00:29:17,341 Saya bukan batu berbentuk aneh. 445 00:29:17,508 --> 00:29:20,177 Itulah yang batu berbentuk aneh akan kata. 446 00:29:20,344 --> 00:29:21,637 Okey. 447 00:29:21,803 --> 00:29:24,056 Ayah rasa batu berbentuk aneh tahukah 448 00:29:24,223 --> 00:29:26,391 yang ayah pernah beri saya parang sebagai hadiah hari jadi? 449 00:29:28,393 --> 00:29:30,229 Biasalah, Jaeger Clade. 450 00:29:30,395 --> 00:29:31,563 Saya baru dua tahun. 451 00:29:33,649 --> 00:29:34,816 Saya nyata, ayah. 452 00:29:35,359 --> 00:29:36,610 Ini memang saya. 453 00:29:39,112 --> 00:29:40,447 Anak ayah, Searcher. 454 00:29:48,121 --> 00:29:49,998 Searcher? 455 00:29:52,793 --> 00:29:55,420 Ini mengejutkan. 456 00:29:55,587 --> 00:29:57,548 Saya pun rasa begitu. 457 00:30:01,385 --> 00:30:02,344 Ya. 458 00:30:03,220 --> 00:30:08,225 Jadi, benda terbang yang terhempas tadi pun benar? 459 00:30:08,392 --> 00:30:09,560 Ya. 460 00:30:09,726 --> 00:30:12,688 Baiklah, mari kita pergi. Kita kesuntukan masa. 461 00:30:12,938 --> 00:30:13,772 Tunggu. 462 00:30:15,440 --> 00:30:16,608 Tunggu, hei! 463 00:30:17,150 --> 00:30:18,402 Boleh buang benda di atas kepala itu? 464 00:30:23,949 --> 00:30:24,992 Itu dia. 465 00:30:25,325 --> 00:30:27,828 Ia tak kemas, tapi dah cukup untuk membolehkan ia terbang. 466 00:30:28,245 --> 00:30:29,621 Saya mengaku, Meridian, 467 00:30:29,788 --> 00:30:32,958 awak juruterbang penyembur yang berani. 468 00:30:33,125 --> 00:30:34,835 Memanglah, tiga benda yang saya paling sayang, 469 00:30:35,002 --> 00:30:37,963 keluarga saya, ladang saya dan terbang. 470 00:30:38,130 --> 00:30:40,465 Jika perkara terakhir itu dapat melindungi yang lagi dua itu, 471 00:30:41,884 --> 00:30:42,885 api pun sanggup saya tempuhi. 472 00:30:44,970 --> 00:30:46,722 -Pn. Clade? -Ya, kenapa? 473 00:30:46,889 --> 00:30:50,225 Ingat tak yang saya disuruh pantau anak puan? 474 00:30:50,392 --> 00:30:51,602 Dia menyusahkan awak? 475 00:30:51,768 --> 00:30:53,687 Suruh dia datang jumpa saya. Saya akan kerah dia bekerja. 476 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 Saya nak sangat buat begitu. 477 00:30:56,231 --> 00:30:58,358 Malangnya, saya tak tahu kedudukannya. 478 00:30:58,525 --> 00:30:59,610 Apa? 479 00:30:59,776 --> 00:31:01,570 Ayah! 480 00:31:05,824 --> 00:31:08,285 Kenderaan ini jauh lebih laju daripada traktor kita. 481 00:31:08,452 --> 00:31:10,078 Saya perlu dapatkan kenderaan ini. 482 00:31:43,946 --> 00:31:48,617 Hutan belantara luas yang tak tercemar yang dipenuhi makhluk menakjubkan. 483 00:31:50,869 --> 00:31:52,579 Ini macam dalam Primal Outpost. 484 00:32:12,224 --> 00:32:15,811 Okey, ini langsung tak sama macam Primal Outpost. 485 00:32:47,843 --> 00:32:49,595 PENJELAJAH 486 00:32:50,762 --> 00:32:51,889 Awak boleh lakukannya, Ethan. 487 00:32:52,514 --> 00:32:53,557 Beranikan diri. 488 00:32:54,183 --> 00:32:55,309 Ia dalam darah daging awak. 489 00:33:10,324 --> 00:33:11,325 Okey. 490 00:33:12,826 --> 00:33:13,827 Saya masih hidup. 491 00:33:16,496 --> 00:33:17,497 Saya berjaya melakukannya. 492 00:33:18,624 --> 00:33:21,502 Hei, Diazo. Bagaimana hujung minggu saya? 493 00:33:21,668 --> 00:33:22,669 Apa yang saya buat? 494 00:33:22,836 --> 00:33:26,089 Saya lari melalui terowong dahsyat untuk selamatkan ayah saya. 495 00:33:26,882 --> 00:33:28,592 Tak susah pun. Ya. 496 00:33:32,179 --> 00:33:33,222 Helo? 497 00:34:04,795 --> 00:34:05,796 Apa? 498 00:34:07,840 --> 00:34:11,885 Peliknya, tapi menarik. 499 00:34:12,594 --> 00:34:13,595 Hei. 500 00:34:14,346 --> 00:34:15,639 Hei, kawan. 501 00:34:16,390 --> 00:34:18,016 Hei, jangan risau. 502 00:34:18,183 --> 00:34:19,434 Saya baik, tengoklah. 503 00:34:21,061 --> 00:34:22,354 Saya baik. 504 00:34:22,688 --> 00:34:24,022 Tengoklah. Kita bukan musuh. 505 00:34:34,491 --> 00:34:35,492 Okey. 506 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 Ya, mungkin padan muka saya. 507 00:34:38,328 --> 00:34:39,705 Saya memang lempar awak ke dinding. 508 00:34:45,127 --> 00:34:46,670 Hei, itu ayah saya punya. 509 00:34:46,837 --> 00:34:48,046 Di mana awak jumpa? 510 00:34:50,090 --> 00:34:51,758 Apa? Boleh bawa saya berjumpa dengannya? 511 00:34:54,678 --> 00:34:56,013 Mujurlah kita terserempak. 512 00:34:56,180 --> 00:34:57,890 Tapi awak tak berbahaya, bukan? 513 00:34:58,056 --> 00:35:00,601 Awak memang tak nampak berbahaya, tapi manalah tahu... 514 00:35:06,982 --> 00:35:10,777 Cara tercepat untuk ke mesin terbang adalah dengan melalui lembah di sana. 515 00:35:10,944 --> 00:35:12,196 Okey, saya ada banyak soalan. 516 00:35:12,362 --> 00:35:13,864 Contohnya, 517 00:35:14,072 --> 00:35:15,449 tempat apakah ini? 518 00:35:15,616 --> 00:35:17,201 Jalan berselirat bawah tanah 519 00:35:17,367 --> 00:35:19,536 yang dipenuhi hidupan bernyawa 520 00:35:19,703 --> 00:35:21,914 dan kebanyakannya mahu makan kita. 521 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Macam benda ini? 522 00:35:24,708 --> 00:35:26,460 Tidak, benda itu tak berbahaya. 523 00:35:27,336 --> 00:35:28,462 Benda ini pula? 524 00:35:28,629 --> 00:35:30,088 Benda comel itu pelik, bukan? 525 00:35:30,756 --> 00:35:33,425 Setiap kali ayah buka jalan baru, 526 00:35:33,592 --> 00:35:35,010 ia tutup balik laluan itu. 527 00:35:37,262 --> 00:35:38,722 Okey. 528 00:35:38,931 --> 00:35:41,475 Bagaimana ayah boleh sampai ke sini? 529 00:35:41,642 --> 00:35:44,770 Dengan kepintaran dan kecekalan. 530 00:35:45,812 --> 00:35:47,981 Selepas berbulan-bulan menghadapi cuaca yang tak tentu, 531 00:35:48,148 --> 00:35:51,860 saya fikir mustahil orang boleh selamat 532 00:35:52,027 --> 00:35:54,613 jika mereka mahu menyeberangi banjaran yang sejuk dan berbahaya itu. 533 00:35:55,239 --> 00:35:58,909 Jadi, ayah pun cari jalan baru. 534 00:35:59,618 --> 00:36:01,537 Tapi tanah terjerlus 535 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 dan ayah jumpa tempat ini. 536 00:36:03,914 --> 00:36:05,249 Jadi, ayah terperangkap di sini. 537 00:36:08,085 --> 00:36:10,879 Ayah tak anggap begitu, jadi... 538 00:36:11,255 --> 00:36:13,006 Ayah temui tempat ini, 539 00:36:13,173 --> 00:36:14,466 dan ayah terfikir, 540 00:36:14,633 --> 00:36:16,760 daripada cuba menyeberangi gunung dengan mendakinya, 541 00:36:17,261 --> 00:36:19,429 ayah akan ikut jalan bawah tanah. 542 00:36:20,264 --> 00:36:23,433 Walaupun ayah perlu berdepan dengan segala jenis makhluk di sini. 543 00:36:23,600 --> 00:36:25,811 Tiada apa-apa dapat menghalang Jaeger Clade 544 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 daripada memenuhi takdirnya. 545 00:36:29,231 --> 00:36:31,525 Sehinggalah ayah terjumpa 546 00:36:31,692 --> 00:36:34,027 Laut Berapi. 547 00:36:34,695 --> 00:36:36,989 Di sana, tebingnya bernyawa 548 00:36:37,155 --> 00:36:40,325 dan airnya akan mencairkan daging pada tulang kita. 549 00:36:41,410 --> 00:36:44,496 Tapi dengan mesin terbang kamu, 550 00:36:44,663 --> 00:36:46,582 kita boleh menyeberanginya 551 00:36:46,748 --> 00:36:49,084 untuk merentasi pergunungan ini. 552 00:36:49,251 --> 00:36:53,463 Jadi, ayah dah menemui dunia di bawah dunia kita 553 00:36:53,630 --> 00:36:54,673 dan itu masih belum mencukupi? 554 00:36:54,840 --> 00:36:58,886 Penemuan ini mungkin bagus untuk penjelajah picisan, 555 00:36:59,052 --> 00:37:00,929 tapi bukan bagi keluarga Clade. 556 00:37:01,096 --> 00:37:03,223 Sabar dulu. Saya bukan penjelajah. 557 00:37:03,390 --> 00:37:04,766 Saya petani. 558 00:37:04,933 --> 00:37:06,059 Petani? 559 00:37:07,561 --> 00:37:10,272 Siaplah mak kamu kena jawab soalan ayah nanti. 560 00:37:10,772 --> 00:37:12,107 Dia dah pergi, ayah. 561 00:37:13,525 --> 00:37:15,903 Penelope dah mati? 562 00:37:16,153 --> 00:37:17,905 Mati? Tidak, dia belum mati. 563 00:37:18,071 --> 00:37:19,865 Dia 60 tahun dan bersenam lima hari seminggu. 564 00:37:20,032 --> 00:37:21,283 Dia dah pergi. 565 00:37:21,450 --> 00:37:24,328 Maksud saya, teruskan hidup dengan Sheldon. 566 00:37:25,495 --> 00:37:26,955 Dua puluh lima tahun, ayah. 567 00:37:27,497 --> 00:37:29,666 Selama 25 tahun, kami ingat ayah dah mati. 568 00:37:30,709 --> 00:37:32,628 Ayah ingat apa? 569 00:37:36,924 --> 00:37:39,760 -Tidak! Apa? -Ayah akan bunuh Sheldon! 570 00:37:39,927 --> 00:37:41,470 -Apa? -Ayah memang benci dia. 571 00:37:41,637 --> 00:37:43,222 -Ayah tak pernah jumpa dia. -Ayah benci namanya. 572 00:37:43,388 --> 00:37:45,557 Mungkin juga wajahnya. 573 00:37:45,724 --> 00:37:47,643 Ya, dia terima berita ini dengan baik. 574 00:37:49,144 --> 00:37:50,145 Kita patut pergi. 575 00:38:31,186 --> 00:38:32,938 Tempat ini terlalu pelik. 576 00:38:34,064 --> 00:38:35,315 Siapa sangka semua ini ada di sini. 577 00:38:35,482 --> 00:38:37,109 Awak memanglah tahu semua ini ada di sini 578 00:38:37,276 --> 00:38:38,735 kerana awak berasal dari sini, 579 00:38:38,902 --> 00:38:40,362 tapi keadaan di atas sana berbeza. 580 00:38:40,529 --> 00:38:43,031 Contohnya, warna ini. Ia sangat cantik. 581 00:38:43,198 --> 00:38:44,366 Pokok ini pula... 582 00:38:45,033 --> 00:38:46,618 Malah, pokok ini pun hebat. 583 00:38:47,369 --> 00:38:48,745 Kenapa ia buat begitu, Splat? 584 00:38:49,496 --> 00:38:50,372 Oh, ya, 585 00:38:50,831 --> 00:38:52,583 boleh saya panggil awak Splat? 586 00:38:52,749 --> 00:38:53,792 Saya baru terfikir nama itu. 587 00:38:53,959 --> 00:38:56,003 Gaya awak jatuh berdepek sesuai dengan nama itu, jadi... 588 00:38:58,005 --> 00:38:59,923 Awak tersinggungkah? Saya tak tahu. 589 00:39:00,382 --> 00:39:02,176 Macam inilah. Saya akan ikut awak. 590 00:39:31,872 --> 00:39:33,665 Searcher, itu yang kamu panggil memanjat? 591 00:39:33,832 --> 00:39:35,167 Saya petani berusia 40 tahun. 592 00:39:35,334 --> 00:39:37,294 Saya tak biasa panjat bukit. 593 00:39:37,461 --> 00:39:39,213 Jadi, kamu dah lupa 594 00:39:39,671 --> 00:39:41,173 semua yang ayah ajar? 595 00:39:41,381 --> 00:39:44,676 Tidak, saya lupa ilmu penjelajahan yang tak berguna saja. 596 00:39:44,843 --> 00:39:46,220 Jadi, ya, semuanya. 597 00:39:47,304 --> 00:39:48,972 Kutuklah sesuka hati kamu. 598 00:39:49,139 --> 00:39:50,849 Tapi selepas ayah menyeberangi pergunungan ini, 599 00:39:51,016 --> 00:39:53,435 ayah akan dijulang sebagai wira di Avalonia. 600 00:39:54,102 --> 00:39:56,980 Tentu mereka bina arca untuk ayah di medan bandar. 601 00:39:57,147 --> 00:39:58,482 Mereka dah bina pun. 602 00:39:58,899 --> 00:40:01,527 -Yakah? -Di sebelah arca saya. 603 00:40:05,113 --> 00:40:07,199 Arca kamu pun ada? 604 00:40:07,366 --> 00:40:10,285 Jadi, sekarang mereka bina arca untuk semua orang, ya? 605 00:40:10,452 --> 00:40:11,995 Tidak, ayah. Sayalah yang menemui Pando. 606 00:40:12,162 --> 00:40:14,331 Benda yang saya cuba selamatkan di sini. 607 00:40:14,498 --> 00:40:15,999 Penemuan yang telah mengubah dunia 608 00:40:16,166 --> 00:40:19,294 dan menjadikan Avalonia syurga yang wujud hari ini. 609 00:40:19,461 --> 00:40:21,630 Tambahan pula, arca saya lebih tinggi. 610 00:40:22,464 --> 00:40:23,549 Nah, adik bulat. 611 00:40:24,967 --> 00:40:28,554 Cakap macam petani yang merendah diri konon. 612 00:40:28,762 --> 00:40:31,765 Mungkin kita serupa, cuma kamu saja yang tak mahu mengaku. 613 00:40:32,432 --> 00:40:34,268 Saya bukan macam ayah. 614 00:40:35,727 --> 00:40:37,312 Cakaplah lagi macam itu. 615 00:40:37,813 --> 00:40:38,856 Apa-apalah. 616 00:40:39,022 --> 00:40:41,692 Saya dah cipta peninggalan hakiki yang... 617 00:40:42,818 --> 00:40:44,278 Hei. Benda ini berbahaya tak? 618 00:40:44,862 --> 00:40:45,863 Mungkin. 619 00:40:47,197 --> 00:40:48,198 Jangan. 620 00:40:55,414 --> 00:40:56,415 Sekejap. 621 00:40:57,624 --> 00:40:58,834 SEKETUL BIJIH 622 00:41:01,503 --> 00:41:03,130 Ada orang lain di sini. 623 00:41:03,589 --> 00:41:05,424 Itu milik Ethan. 624 00:41:05,591 --> 00:41:06,592 Apa? 625 00:41:07,801 --> 00:41:10,304 Saya kata, itu milik Ethan. 626 00:41:10,470 --> 00:41:11,763 -Siapa Ethan? -Anak saya. 627 00:41:11,930 --> 00:41:13,182 Anak kamu? 628 00:41:13,348 --> 00:41:16,185 Ayah dah jadi datuk? 629 00:41:17,019 --> 00:41:18,520 Agaknya, ya. 630 00:41:20,564 --> 00:41:22,274 Tapi dia tidak berseorangan. 631 00:41:24,151 --> 00:41:26,069 -Dia dengan apa? -Peninjau untuk Reaper. 632 00:41:26,820 --> 00:41:28,197 Tugas mereka hanya 633 00:41:28,363 --> 00:41:29,740 untuk mengumpan kita supaya kita mati. 634 00:41:29,907 --> 00:41:31,867 Apa? Tak bolehkah benda ini bergerak lebih laju? 635 00:41:40,042 --> 00:41:41,293 Apa benda ini? 636 00:41:42,127 --> 00:41:44,463 Hei, kita masih mencari ayah saya, bukan? 637 00:42:10,906 --> 00:42:12,282 Ya. Saya tahu. 638 00:42:12,449 --> 00:42:13,700 Tapi Pando ini terjatuh dari Venture 639 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 dan kami tak suka bazirkan lenggai, jadi... 640 00:42:15,702 --> 00:42:17,162 Saya nak kutip sekejap, okey? 641 00:42:17,788 --> 00:42:19,790 Sekejap. Saya buat cepat-cepat. Biar saya kutip bakinya. 642 00:42:22,459 --> 00:42:23,460 Splat? 643 00:42:24,294 --> 00:42:25,128 Splat! 644 00:42:31,969 --> 00:42:33,136 Tak apa. 645 00:42:33,554 --> 00:42:34,721 Saya boleh rawat. 646 00:42:35,347 --> 00:42:36,348 Biar saya tengok. 647 00:42:38,100 --> 00:42:39,268 Awak boleh percayakan saya. 648 00:42:50,237 --> 00:42:51,405 Sabarlah. 649 00:42:51,572 --> 00:42:53,073 Jangan risau. 650 00:42:59,413 --> 00:43:01,123 Itu dia. 651 00:43:03,292 --> 00:43:04,459 Dah elok balik. 652 00:43:09,089 --> 00:43:10,632 Ini kawan-kawan awak? 653 00:43:11,800 --> 00:43:13,260 Hai, saya Ethan. 654 00:43:13,427 --> 00:43:16,180 Saya ingat Splat akan bawa saya berjumpa ayah saya. 655 00:43:16,972 --> 00:43:18,056 Mungkin saya silap. 656 00:43:19,016 --> 00:43:20,017 Saya tak nampak ayah saya pun. 657 00:43:21,727 --> 00:43:22,811 Saya pergi dululah. 658 00:43:36,909 --> 00:43:38,118 -Ethan! -Ayah. 659 00:43:38,285 --> 00:43:39,369 Ikut belakang saya. 660 00:43:39,536 --> 00:43:41,371 -Dia siapa? -Ethan, ini datuk kamu. 661 00:43:41,538 --> 00:43:42,623 Dia Jaeger Clade? 662 00:43:42,789 --> 00:43:44,082 Satu-satunya. 663 00:43:45,792 --> 00:43:46,919 Ikut datuk. 664 00:43:53,675 --> 00:43:55,511 -Nak buat apa sekarang? -Lompat! 665 00:44:03,769 --> 00:44:04,770 Apa benda ini? 666 00:44:04,978 --> 00:44:06,104 Cara untuk keluar dari sini. 667 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 Ia takkan makan kita, bukan? 668 00:44:11,443 --> 00:44:12,694 Tidak, cuma bukan sekarang. 669 00:44:12,861 --> 00:44:14,029 -Apa? -Lari sajalah. 670 00:44:24,248 --> 00:44:25,249 Ayah! 671 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 Ayuh, Searcher. Jangan memalukan ayah. 672 00:44:31,004 --> 00:44:32,005 Cepat! 673 00:44:32,381 --> 00:44:33,382 Hebatnya dia. 674 00:44:33,549 --> 00:44:34,675 Dia tak hebat. 675 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 Dia selamatkan saya. 676 00:44:36,051 --> 00:44:37,719 Ayah juga selamatkan kamu tadi. 677 00:44:37,886 --> 00:44:39,012 Dia selamatkan ayah. 678 00:44:39,179 --> 00:44:40,848 Itu belum apa-apa lagi, nak. 679 00:44:47,771 --> 00:44:48,897 Tidak, Ethan. 680 00:44:51,024 --> 00:44:51,859 Splat. 681 00:44:56,864 --> 00:44:57,823 Terima kasih, kawan. 682 00:44:57,990 --> 00:44:58,991 Kamu okey? 683 00:44:59,700 --> 00:45:00,909 Saya bercakap dengan anak saya. 684 00:45:01,076 --> 00:45:02,160 Saya okey, ayah. 685 00:45:02,327 --> 00:45:05,747 Boleh tak jangan menunjuk semasa kita sibuk menyelamatkan diri? 686 00:45:05,914 --> 00:45:07,416 Bertenang. Budak itu okey. 687 00:45:09,585 --> 00:45:11,003 Kenapalah ayah bapa saya? 688 00:45:11,170 --> 00:45:12,504 Kamu nak bincang sekarang? 689 00:45:12,671 --> 00:45:14,173 Ya, apabila dua orang saling menyayangi... 690 00:45:14,339 --> 00:45:17,551 Sudah! Jangan bercakap. 691 00:45:26,143 --> 00:45:28,103 Masa untuk memanggang. 692 00:45:30,105 --> 00:45:31,190 Ini petanda buruk. 693 00:45:33,692 --> 00:45:34,693 Awas. 694 00:45:35,319 --> 00:45:36,612 Naiklah. 695 00:45:36,778 --> 00:45:37,779 -Meridian. -Mak. 696 00:45:37,988 --> 00:45:39,573 Tidak. Jangan nak manja-manja. 697 00:45:39,740 --> 00:45:41,992 Apabila kita pulang nanti, kamu akan dihukum seumur hidup. 698 00:45:42,159 --> 00:45:43,202 -Saya suka dia. -Siapa dia? 699 00:45:43,368 --> 00:45:44,453 -Ayah saya. -Apa? 700 00:45:44,620 --> 00:45:46,121 Cepat. Jalan. 701 00:45:59,009 --> 00:46:00,427 Segerombolan raksasa. 702 00:46:00,928 --> 00:46:02,179 Segerombolan raksasa. 703 00:46:02,346 --> 00:46:04,056 Jangan risau. Biar saya uruskannya. 704 00:46:11,813 --> 00:46:13,607 Okey. Ia lebih pintar daripada yang disangka. 705 00:46:13,774 --> 00:46:14,858 Saya pun boleh beritahu tadi. 706 00:46:15,025 --> 00:46:16,276 Nanti dulu. Jaeger Clade? 707 00:46:16,443 --> 00:46:18,028 -Satu-satunya... -Kami tahu. 708 00:46:18,320 --> 00:46:19,863 Semua orang, kita terperangkap. 709 00:46:22,783 --> 00:46:23,825 Itu idea yang hebat, Splat. 710 00:46:23,992 --> 00:46:25,577 Splat? Namanya Splat? 711 00:46:30,457 --> 00:46:32,417 -Callisto, tolak kami sikit. -Baik. 712 00:46:34,962 --> 00:46:36,255 Pegang kuat-kuat. 713 00:46:46,348 --> 00:46:48,433 Syukurlah kamu selamat, anak Ethan. 714 00:46:48,851 --> 00:46:51,019 -Risaunya saya tadi. -Okey. Maaf. 715 00:46:51,687 --> 00:46:54,231 Apa benda itu? Comelnya. 716 00:46:54,398 --> 00:46:55,566 Saya nak jual barang berasaskannya. 717 00:46:56,984 --> 00:46:58,360 Ini dah cukup baik. 718 00:46:58,527 --> 00:47:01,029 Sisi gunung satu lagi, saya datang sekarang. 719 00:47:01,196 --> 00:47:02,698 Itu bukan tujuan kami ke sini. 720 00:47:03,240 --> 00:47:04,783 Ya, betul. Tumbuhan mengarut kamu itu. 721 00:47:04,950 --> 00:47:06,201 Ia tak mengarut. 722 00:47:06,368 --> 00:47:08,453 Baik. Tumbuhan kecil kamu yang membosankan itu. 723 00:47:08,620 --> 00:47:09,830 Nak tahu apa yang membosankan? 724 00:47:09,997 --> 00:47:11,874 -Kutukan balas kamu yang teruk. -Apa? Taklah. 725 00:47:12,416 --> 00:47:13,917 -Ayah. -Pandainya. 726 00:47:14,084 --> 00:47:16,253 Okey. Mari kita bincang macam orang dewasa. 727 00:47:16,420 --> 00:47:17,671 Betul cakap Searcher. 728 00:47:17,838 --> 00:47:20,048 Misi ini adalah untuk mendapatkan pusat Pando. 729 00:47:21,633 --> 00:47:23,594 Kerana kita semua boleh nampak 730 00:47:23,802 --> 00:47:25,470 yang masa kita tak banyak. 731 00:47:28,015 --> 00:47:29,474 Selepas kita dah berjaya, 732 00:47:29,641 --> 00:47:31,351 tiada apa-apa lagi akan halang kita 733 00:47:31,518 --> 00:47:34,313 daripada meneruskan perjalanan ke sebalik gunung. 734 00:47:34,855 --> 00:47:36,273 Setuju? 735 00:47:36,899 --> 00:47:38,775 Okey. Masalah selesai. 736 00:47:38,942 --> 00:47:41,570 Ayuh, Ethan. Mari kita dapatkan sampel akar Pando. 737 00:47:41,737 --> 00:47:43,614 Meridian, boleh awak terbangkannya? 738 00:47:49,745 --> 00:47:51,914 Baiklah, Venture. Sekarang, ia dah rasmi. 739 00:47:52,206 --> 00:47:54,499 Tapi janganlah memalukan saya di depan keluarga saya. 740 00:48:27,407 --> 00:48:29,993 Hei, tengoklah. Itu Jaeger yang Asal. 741 00:48:30,619 --> 00:48:32,037 Satu-satunya. 742 00:48:32,204 --> 00:48:35,040 -Selamat berkenalan, En. Clade. -Selamat berkenalan. 743 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 Hebatnya. 744 00:49:48,280 --> 00:49:50,866 Hei, pergi dari sini. Pergi cepat. 745 00:49:52,201 --> 00:49:53,118 Okey. 746 00:49:53,911 --> 00:49:55,329 Nampak macam tak berbahaya saja. 747 00:49:56,038 --> 00:49:57,372 Biar beringat sebelum menyesal. 748 00:49:58,040 --> 00:49:59,583 Jadi, kamu cucu datuk? 749 00:49:59,750 --> 00:50:01,502 Ya, itulah khabarnya. 750 00:50:01,668 --> 00:50:03,420 Ceritakanlah tentang diri kamu, Ethan. 751 00:50:03,587 --> 00:50:04,588 Kamu suka apa? 752 00:50:04,755 --> 00:50:06,089 Berlawan, memburu? 753 00:50:06,381 --> 00:50:09,301 Ada kekasih yang menunggu di kampung halaman? 754 00:50:11,136 --> 00:50:12,137 Ada. 755 00:50:13,597 --> 00:50:14,640 Siapa? 756 00:50:14,806 --> 00:50:15,807 Orang biasa-biasa saja. 757 00:50:16,475 --> 00:50:18,310 Diazo. Namanya Diazo. 758 00:50:18,477 --> 00:50:19,561 Diazo, ya? 759 00:50:19,728 --> 00:50:20,646 Saya amat menyukainya. 760 00:50:20,812 --> 00:50:22,314 Saya cuma tak tahu nak beritahu dia 761 00:50:22,481 --> 00:50:24,358 kerana saya selalu gugup begini. 762 00:50:24,525 --> 00:50:25,275 Ia selalu berlaku. 763 00:50:25,442 --> 00:50:29,321 Hei, datuk nak beri nasihat sikit. 764 00:50:29,488 --> 00:50:32,157 Kalau kamu betul-betul nak kagumkan budak itu, 765 00:50:32,324 --> 00:50:33,617 buat begini. 766 00:50:33,784 --> 00:50:36,203 Umpan dia supaya terlibat dalam situasi berbahaya 767 00:50:36,370 --> 00:50:39,331 yang boleh membawa maut. 768 00:50:41,375 --> 00:50:42,918 Kemudian, kamu selamatkan dia. 769 00:50:44,211 --> 00:50:48,924 Lagi bagus kalau ia melibatkan penjahat, buaya atau letupan besar. 770 00:50:55,180 --> 00:50:58,392 Bunyinya macam bukan cara yang elok untuk memulakan hubungan. 771 00:50:58,559 --> 00:51:00,185 Tambahan pula, ia berbahaya. 772 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 Berbahaya? 773 00:51:02,271 --> 00:51:03,605 Kamu keturunan Clade. 774 00:51:03,772 --> 00:51:04,815 Kita suka bahaya. 775 00:51:05,524 --> 00:51:07,234 Cubalah. 776 00:51:08,527 --> 00:51:10,279 Yakah? Okey. 777 00:51:12,739 --> 00:51:15,868 Ya. Macam itulah anak Clade. 778 00:51:17,703 --> 00:51:19,538 Lupakan saja Pando. 779 00:51:20,372 --> 00:51:21,373 Hei, ayah. 780 00:51:21,540 --> 00:51:23,125 Baguslah kerana ayah cuba mengenali Ethan. 781 00:51:23,292 --> 00:51:25,544 Tapi dia mungkin tak suka penyembur api. 782 00:51:27,337 --> 00:51:30,382 Baguslah kerana kamu fikir begitu. 783 00:51:30,549 --> 00:51:34,136 Tapi mungkin Ethan belum tahu benda yang dia suka 784 00:51:34,303 --> 00:51:35,929 selagi dia belum cuba. 785 00:51:36,513 --> 00:51:37,556 Cubalah, nak. 786 00:51:38,307 --> 00:51:39,725 Saya hargai semangat ayah, 787 00:51:39,892 --> 00:51:41,310 tapi Ethan dah ada benda yang dia suka. 788 00:51:41,476 --> 00:51:42,936 Namanya Pemetik Pando 789 00:51:43,103 --> 00:51:44,104 dan dia cekap menggunakannya. 790 00:51:44,688 --> 00:51:48,192 Saya hargai penghargaan kamu, tapi mungkin 791 00:51:48,859 --> 00:51:50,444 kita patut biar dia pilih sendiri. 792 00:51:51,028 --> 00:51:52,738 Saya hargai penghargaan ayah, 793 00:51:52,905 --> 00:51:54,990 tapi mungkin ayah patut lebih menghargai saya 794 00:51:55,157 --> 00:51:56,658 dan menghormati kehendak saya. 795 00:51:56,825 --> 00:51:59,036 Mungkin kamu patut pergi dari sini. 796 00:51:59,203 --> 00:52:02,664 Mungkin kita patut sejukkan suasana. 797 00:52:02,831 --> 00:52:04,333 Okey. 798 00:52:04,499 --> 00:52:05,959 Apa cadangan kamu? 799 00:52:06,126 --> 00:52:08,003 Main Primal Outpost. 800 00:52:08,170 --> 00:52:10,797 Ethan, masa depan Pando di tangan kita. 801 00:52:10,964 --> 00:52:12,966 Rasanya kita tak ada masa untuk main kad. 802 00:52:13,133 --> 00:52:16,428 Kita ada sedikit masa sebelum kita tiba di Laut Berapi. 803 00:52:16,595 --> 00:52:18,347 Pergi jaga pokok kamu. 804 00:52:18,514 --> 00:52:22,392 Ayah nak main kad dengan cucu ayah. 805 00:52:23,060 --> 00:52:23,936 Saya nak main sekali. 806 00:52:24,269 --> 00:52:25,979 Boleh sesiapa tukar senjata dengan datuk? 807 00:52:26,146 --> 00:52:28,273 Saya cuma ada tanah dan alat berkebun. 808 00:52:28,440 --> 00:52:29,525 Saya ada batu-bata. 809 00:52:29,942 --> 00:52:31,777 Kita boleh juga baling batu. 810 00:52:32,611 --> 00:52:34,655 Itu bukan kegunaan batu-bata. 811 00:52:34,821 --> 00:52:37,157 Betul katanya. Datuk perlukan busur silang. 812 00:52:37,324 --> 00:52:38,450 Kamu ada busur silang? 813 00:52:41,578 --> 00:52:43,121 Hei, Splat curi kad saya. 814 00:52:43,497 --> 00:52:44,623 Awak ada kad bagus? 815 00:52:45,082 --> 00:52:48,043 Okey, masa dah tamat. 816 00:52:48,210 --> 00:52:49,336 Masa tukar kad dah tamat. 817 00:52:49,795 --> 00:52:52,422 Busur silang. Saya tahu awak tak mahu bagi. 818 00:52:56,635 --> 00:52:58,804 Okey, masa menghadapi masalah. 819 00:52:59,221 --> 00:53:01,557 Ayah dan datuk dah sedia untuk berdepan dengan 820 00:53:01,723 --> 00:53:03,267 {\an8}lelabah syaitan? 821 00:53:03,433 --> 00:53:04,309 Datuk bunuh. 822 00:53:04,768 --> 00:53:07,271 Kita tak sepatutnya membunuh. 823 00:53:07,437 --> 00:53:09,273 Saya tahu namanya menakutkan. 824 00:53:09,439 --> 00:53:11,275 Ya, ia tentu akan makan tanaman kita. 825 00:53:11,441 --> 00:53:12,734 Itu yang kamu risaukan? 826 00:53:13,151 --> 00:53:15,571 Matlamat Primal Outpost 827 00:53:15,737 --> 00:53:17,948 adalah untuk membantu kita hidup dengan alam secara harmoni. 828 00:53:18,115 --> 00:53:19,116 Ayah lontar batu ke arahnya. 829 00:53:19,283 --> 00:53:21,410 Datuk pula panah dengan busur silang baru datuk. 830 00:53:21,827 --> 00:53:23,954 Baiklah. Ia dah mati. Ayah dan datuk yang bunuh. 831 00:53:24,121 --> 00:53:25,664 Macam itulah. 832 00:53:27,124 --> 00:53:28,166 Atas. 833 00:53:28,625 --> 00:53:29,835 Atas... Bukan keliling... 834 00:53:30,002 --> 00:53:31,420 -Ya. -Buka... 835 00:53:32,004 --> 00:53:33,714 Tunggu. 836 00:53:33,881 --> 00:53:37,634 Lelabah syaitan sajalah serangga yang halang belalang pembunuh 837 00:53:37,801 --> 00:53:40,012 daripada memusnahkan semua sumber. 838 00:53:40,429 --> 00:53:42,264 Tahniah, datuk dan ayah dah mati. 839 00:53:43,056 --> 00:53:45,058 Datuk setuju dengan belon ini. 840 00:53:45,225 --> 00:53:46,977 Jadi, lelabah syaitan itu tak jahat? 841 00:53:47,144 --> 00:53:49,438 Saya dah banyak kali kata, penjahat tiada. 842 00:53:49,605 --> 00:53:53,233 Matlamat kita bukan untuk bunuh atau musnahkan raksasa. 843 00:53:53,400 --> 00:53:56,695 Kita sepatutnya bina tamadun lengkap 844 00:53:56,862 --> 00:53:58,697 yang memanfaatkan alam sekitar. 845 00:54:01,909 --> 00:54:03,243 Ya. Datuk tak faham permainan ini. 846 00:54:03,619 --> 00:54:04,661 Ayah pun. 847 00:54:04,995 --> 00:54:06,663 Ia taklah susah sangat pun. 848 00:54:06,830 --> 00:54:08,707 -Ayah nak tanam Pando. -Pando tiada dalam permainan ini. 849 00:54:08,874 --> 00:54:11,043 Tak bolehkah kita kuasai raksasa dan gunakannya sebagai senjata? 850 00:54:11,210 --> 00:54:12,628 Raksasa bukan senjata. 851 00:54:13,879 --> 00:54:14,880 Apa? Tak boleh. 852 00:54:15,047 --> 00:54:16,256 Lihatlah senjata baru datuk. 853 00:54:17,216 --> 00:54:18,383 Dia ada raksasa, ayah nak Pando. 854 00:54:18,550 --> 00:54:19,760 Tak boleh ada raksasa atau Pando. 855 00:54:19,927 --> 00:54:22,387 Orang jahat pun tak ada? Peliknya permainan ini. 856 00:54:22,554 --> 00:54:23,889 Jalan ceritanya lemah. 857 00:54:24,181 --> 00:54:25,182 Okey. Macam inilah. 858 00:54:25,557 --> 00:54:26,558 Ayah nak penjahat? 859 00:54:26,725 --> 00:54:28,602 Baiklah. Ayah dan datuknya yang jahat. 860 00:54:28,769 --> 00:54:30,896 Kerana ayah dan datuk buat saya sakit hati. 861 00:54:37,819 --> 00:54:39,488 Remaja, biasalah. 862 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 Ayah menang. 863 00:54:42,658 --> 00:54:45,827 {\an8}GEISER PETAKA 864 00:54:51,834 --> 00:54:53,460 Laut Berapi. 865 00:54:53,627 --> 00:54:57,089 Satu-satunya benda yang menghalang Jaeger Clade 866 00:54:57,506 --> 00:54:59,091 daripada merealisasikan takdirnya. 867 00:54:59,591 --> 00:55:01,218 Boleh tak ayah buat aksi dramatik di tempat lain? 868 00:55:01,385 --> 00:55:02,386 Apa yang awak nampak? 869 00:55:02,594 --> 00:55:05,681 Akarnya merentasi siling hingga ke sebelah sana. 870 00:55:05,848 --> 00:55:08,183 Kalau kita nak cari pusat Pando, 871 00:55:08,350 --> 00:55:09,601 kita perlu mengharunginya. 872 00:55:09,768 --> 00:55:10,602 Nanti dulu. 873 00:55:10,769 --> 00:55:12,104 Kamu semua ada mata, bukan? 874 00:55:12,271 --> 00:55:13,939 Kita semua lihat benda yang sama? 875 00:55:14,106 --> 00:55:15,232 Itu asid. 876 00:55:15,399 --> 00:55:16,608 Tiada siapa yang boleh merentasinya. 877 00:55:32,457 --> 00:55:33,834 Apa yang sedang berlaku? 878 00:55:43,260 --> 00:55:45,262 Ini tentu hebat. 879 00:55:52,978 --> 00:55:54,646 Betulkah kita akan meneruskannya? 880 00:55:57,149 --> 00:55:58,692 Kita akan buat. Baiklah. 881 00:56:59,503 --> 00:57:01,505 Itu macam dalam Primal Outpost. 882 00:57:03,006 --> 00:57:04,508 Mujurlah kita tak mati. 883 00:57:14,184 --> 00:57:15,519 Turun dari kapal saya. 884 00:57:26,029 --> 00:57:26,780 Tidak. 885 00:57:35,914 --> 00:57:37,833 Awak ada lagikah benda macam ini? 886 00:57:38,000 --> 00:57:40,002 Tak apa. Saya ada senjata lebih hebat. 887 00:57:45,465 --> 00:57:46,967 Sasarkan pada pusatnya. 888 00:57:53,640 --> 00:57:55,309 Siapa yang ajar kamu melontar? 889 00:57:55,475 --> 00:57:56,476 Sheldon. 890 00:57:57,019 --> 00:57:58,770 -Lindungi kami. -Baik. 891 00:57:59,646 --> 00:58:01,648 Baiklah. Inilah cara untuk melontar. 892 00:58:01,815 --> 00:58:02,816 Stabilkan kedudukan, 893 00:58:03,525 --> 00:58:05,402 tarik nafas, tumpukan perhatian 894 00:58:05,611 --> 00:58:07,237 dan teruskan gerak lontaran. 895 00:58:08,155 --> 00:58:10,324 Tengoklah, gerak lontaran itu penting. 896 00:58:10,490 --> 00:58:11,909 Baiklah, giliran kamu pula. 897 00:58:12,993 --> 00:58:14,870 Okey, stabilkan kedudukan, 898 00:58:15,037 --> 00:58:16,371 tarik nafas, tumpukan perhatian 899 00:58:16,538 --> 00:58:18,248 dan teruskan gerak lontaran. 900 00:58:19,208 --> 00:58:20,250 Bagus. 901 00:58:20,584 --> 00:58:22,044 Sekarang, uruskan yang di sebelah kanan. 902 00:58:22,753 --> 00:58:24,213 Macam itulah. Bunuh semuanya. 903 00:58:27,299 --> 00:58:29,134 -Ya! -Lontar. 904 00:58:30,219 --> 00:58:31,094 Ayuh, ayah. 905 00:58:33,180 --> 00:58:34,181 Ya! 906 00:58:34,973 --> 00:58:37,059 Kamu tak boleh lawan keluarga Clade. 907 00:58:47,361 --> 00:58:49,238 Saya agak hebat bagi seorang petani, bukan? 908 00:58:49,905 --> 00:58:51,990 Ya, boleh tahan. 909 00:59:07,840 --> 00:59:10,050 Okey, ayah nak tahu, 910 00:59:11,510 --> 00:59:12,970 kenapa kamu bertani? 911 00:59:14,221 --> 00:59:17,307 Saya suka kegiatan luar, 912 00:59:17,474 --> 00:59:20,519 dan tak kerja dengan orang. 913 00:59:21,687 --> 00:59:23,730 Ya. Ayah faham. 914 00:59:24,773 --> 00:59:28,068 Saya juga dapat curahkan jiwa dan raga kepada tumbuhan yang saya tanam. 915 00:59:28,235 --> 00:59:31,780 Untuk pastikan ia tumbuh seperti yang saya kehendaki, 916 00:59:33,156 --> 00:59:35,075 kuat dan hidup lama. 917 00:59:36,285 --> 00:59:38,579 Peninggalan saya yang anak saya boleh banggakan. 918 00:59:41,456 --> 00:59:42,791 Itu pun ayah faham. 919 00:59:58,849 --> 01:00:02,728 Kamu tahu kenapa ayah tak berusaha untuk pulang? 920 01:00:06,023 --> 01:00:07,941 Saya ada terfikir juga. 921 01:00:11,612 --> 01:00:13,655 Ia kerana ayah terperangkap. 922 01:00:13,947 --> 01:00:15,616 Ya. Saya tahu. 923 01:00:16,283 --> 01:00:18,452 Terperangkap yang berbeza. 924 01:00:18,827 --> 01:00:22,331 Ayah menjelajah seumur hidup ayah. 925 01:00:23,457 --> 01:00:27,628 Mengejar ufuk, itu saja yang ayah tahu. 926 01:00:28,378 --> 01:00:31,089 Hingga ayah korbankan segala-galanya. 927 01:00:32,633 --> 01:00:33,759 Kamu... 928 01:00:34,843 --> 01:00:36,094 mak kamu... 929 01:00:37,596 --> 01:00:40,057 25 tahun terakhir hidup ayah. 930 01:00:41,308 --> 01:00:42,893 Jika ayah tinggalkannya, 931 01:00:43,894 --> 01:00:45,187 siapalah ayah? 932 01:00:46,313 --> 01:00:48,065 Siapalah ayah? 933 01:00:54,446 --> 01:00:55,447 Tapi... 934 01:00:57,366 --> 01:00:59,618 ayah dah terlalu tua untuk berubah. 935 01:01:03,330 --> 01:01:04,164 Yalah. 936 01:01:04,331 --> 01:01:07,543 Mari kita minum selagi sempat. 937 01:01:21,473 --> 01:01:23,183 Hai, awak. 938 01:01:23,350 --> 01:01:24,685 Jangan sentuh benda itu. 939 01:01:24,852 --> 01:01:26,770 Hei, berhenti. 940 01:01:27,396 --> 01:01:29,064 Jangan sentuh benda itu. Hei. Jangan. 941 01:01:30,482 --> 01:01:32,526 Jangan tekan butang. Splat jahat. 942 01:01:38,448 --> 01:01:39,449 Awak dah cuba. 943 01:01:43,120 --> 01:01:44,204 Tengoklah. 944 01:01:44,371 --> 01:01:45,706 Akhirnya, mereka berbaik-baik. 945 01:01:46,290 --> 01:01:47,457 Inilah masa terbaik, bukan? 946 01:01:47,791 --> 01:01:51,420 Ya, Apatah lagi kerana mereka berdua sama saja. 947 01:01:51,837 --> 01:01:53,380 Jangan sampai ayah dengar kamu kata begitu. 948 01:01:57,634 --> 01:01:59,428 Hei, kamu nak pandu? 949 01:01:59,595 --> 01:02:01,096 Mak nak minum kopi. 950 01:02:01,263 --> 01:02:02,306 -Betulkah? -Ya. 951 01:02:02,472 --> 01:02:03,640 Ikut saja akar itu. 952 01:02:03,807 --> 01:02:04,766 Okey. 953 01:02:18,488 --> 01:02:20,574 Kalaulah Diazo dapat lihat kamu sekarang. 954 01:02:21,158 --> 01:02:23,243 Kamu fikir mak dan ayah tak berbual tentangnya? 955 01:02:25,704 --> 01:02:26,747 Awak pandu pesawat dengan baik. 956 01:02:26,914 --> 01:02:29,416 Awas, ada bongkah batu bergerak! 957 01:02:31,502 --> 01:02:33,420 Saya berjaya menanganinya. Tengoklah. 958 01:02:38,258 --> 01:02:39,551 Maaf. 959 01:02:39,718 --> 01:02:41,553 Saya tersilap. Semuanya selamat. 960 01:02:45,265 --> 01:02:47,142 Kenapalah tempat ini pelik sangat? 961 01:02:48,185 --> 01:02:49,186 Entahlah. 962 01:02:49,561 --> 01:02:51,021 Saya rasa tempat ini 963 01:02:51,563 --> 01:02:52,856 agak hebat. 964 01:02:55,984 --> 01:02:58,654 Sebenarnya, Ethan. 965 01:02:59,530 --> 01:03:02,115 Mak tak pernah lihat kamu segembira ini. 966 01:03:02,950 --> 01:03:04,993 Agaknya, saya... 967 01:03:05,160 --> 01:03:06,995 Ladang itu terlalu kecil. 968 01:03:07,496 --> 01:03:09,498 Dunia ini sangat besar. 969 01:03:10,249 --> 01:03:11,500 Saya cuma rasa... 970 01:03:12,000 --> 01:03:14,044 selesa. Entahlah. 971 01:03:18,048 --> 01:03:19,925 Kenapa mak pandang saya begitu? 972 01:03:20,092 --> 01:03:22,094 -Suka hati maklah. -Mak, jangan buat keadaan jadi pelik. 973 01:03:22,261 --> 01:03:23,595 Mak-mak berhak jadi pelik. 974 01:03:23,762 --> 01:03:24,972 Kami lahirkan kamu. 975 01:03:25,138 --> 01:03:26,223 Ini hak kami. 976 01:03:26,390 --> 01:03:29,017 Jadi, mak nak pandang kamu dan buat kamu rasa tak selesa. 977 01:03:29,184 --> 01:03:30,978 Tidak, mak kena tumpukan pada jalan. 978 01:03:31,144 --> 01:03:32,646 Mak, pandang depan. Mak sedang memandu. 979 01:03:32,813 --> 01:03:33,981 Relaks. 980 01:03:34,565 --> 01:03:37,693 Mak cuma rasa kamu perlu terus meneroka perasaan itu. 981 01:03:38,652 --> 01:03:40,946 Mungkin kamu akan menemui sesuatu yang menarik. 982 01:04:10,559 --> 01:04:12,728 Sudah 15 tahun datuk di sini, 983 01:04:12,895 --> 01:04:15,189 tapi datuk tak pernah lihat benda sebegini. 984 01:04:15,856 --> 01:04:17,357 Ini tak masuk akal. 985 01:04:18,108 --> 01:04:20,861 Pando makin kuat apabila kita pergi lebih dalam. 986 01:04:21,403 --> 01:04:24,281 Kalau Pando dah tenat, bukankah ia patut lebih lemah? 987 01:04:24,448 --> 01:04:26,116 Presiden Mal, Reaper datang 988 01:04:26,283 --> 01:04:27,701 dan ia bawa kawan-kawannya. 989 01:04:27,868 --> 01:04:28,702 Apa? 990 01:04:29,119 --> 01:04:30,662 Meridian, pecut! 991 01:04:45,761 --> 01:04:46,762 Saya gagal melarikan diri. 992 01:04:57,022 --> 01:04:58,315 Mereka tak serang kita. 993 01:05:00,150 --> 01:05:01,610 Kenapa mereka tak serang kita? 994 01:05:01,777 --> 01:05:05,239 Mungkin kerana benda itu. 995 01:05:10,285 --> 01:05:12,579 Rasanya kita dah jumpa pusat Pando. 996 01:05:23,465 --> 01:05:24,466 Apa yang ia buat? 997 01:05:24,633 --> 01:05:25,759 Benda serangga perosak suka buat. 998 01:05:25,926 --> 01:05:27,427 Ia cuba masuk ke dalam pusat Pando 999 01:05:27,594 --> 01:05:29,179 dan membahamnya dari dalam. 1000 01:05:29,346 --> 01:05:31,306 Ia sedang berjuang untuk hidup. 1001 01:05:31,473 --> 01:05:33,809 Sebab itulah tumbuhan kita di permukaan tanah mati. 1002 01:05:33,976 --> 01:05:37,396 Pando halakan semua tenaganya ke sini untuk melindungi dirinya. 1003 01:05:37,604 --> 01:05:38,856 Tanaman kita tak sakit, 1004 01:05:39,356 --> 01:05:40,566 ia sedang berperang. 1005 01:05:40,732 --> 01:05:42,776 Mari kita tingkatkan peluangnya untuk menang. 1006 01:05:42,943 --> 01:05:44,444 Cakap memanglah mudah. 1007 01:05:44,611 --> 01:05:45,654 Kita ada Pando. 1008 01:05:45,821 --> 01:05:47,406 Awak tahu berapa banyak Pando yang diperlukan? 1009 01:05:47,573 --> 01:05:48,615 Awak ada idea lebih baik? 1010 01:05:48,782 --> 01:05:50,576 Ya. Kita tinggalkan perjuangan yang sia-sia ini 1011 01:05:50,742 --> 01:05:52,286 dan terbang melepasi banjaran gunung ini. 1012 01:05:52,452 --> 01:05:53,871 Bolehkah ia menyelamatkan Pando? 1013 01:05:54,037 --> 01:05:58,041 Tak boleh. Tapi saya hidup tanpanya. Kamu semua tentu boleh juga. 1014 01:05:58,208 --> 01:06:01,628 Kami takkan tinggalkan Pando hanya untuk tunaikan impian awak. 1015 01:06:01,795 --> 01:06:04,173 Rakyat Avalonia bergantung pada kami. 1016 01:06:04,339 --> 01:06:05,507 Itulah yang kita akan buat. 1017 01:06:05,674 --> 01:06:06,717 Saya setuju. 1018 01:06:06,884 --> 01:06:08,510 Ayah, apa yang ayah buat? 1019 01:06:15,058 --> 01:06:17,144 Macam yang kita buat di ladang. 1020 01:06:17,311 --> 01:06:19,438 Macam itulah anak ayah! 1021 01:06:19,605 --> 01:06:21,899 Perhatian, ambil semua kotak Pando dari stor kapal. 1022 01:06:22,065 --> 01:06:25,194 Kita akan jadikan Venture pesawat pendebu terbesar di dunia. 1023 01:06:49,134 --> 01:06:50,219 Kenapa, Splat? 1024 01:06:51,637 --> 01:06:52,638 Apa? 1025 01:06:54,056 --> 01:06:55,057 Apa? 1026 01:06:58,727 --> 01:07:00,312 Apa maksudnya? Saya tak faham. 1027 01:07:00,479 --> 01:07:02,481 Ethan, mari sini sekejap. 1028 01:07:03,273 --> 01:07:04,608 Maaf, Splat. Saya kena pergi. 1029 01:07:06,485 --> 01:07:07,319 Ya, ayah? 1030 01:07:07,486 --> 01:07:09,404 Kita datang ke sini untuk selamatkan ladang kita 1031 01:07:09,571 --> 01:07:11,365 dan itulah yang kita akan buat bersama. 1032 01:07:12,199 --> 01:07:13,283 Sebenarnya, 1033 01:07:14,034 --> 01:07:16,119 saya rasa tak perlulah. Saya pun tak tahu nak buat apa. 1034 01:07:16,286 --> 01:07:17,788 Mudah saja, acu dan sembur. 1035 01:07:17,955 --> 01:07:19,665 Ini minat ayah. 1036 01:07:19,831 --> 01:07:22,167 Ini minat kita, Ethan. Ayah dan anak. 1037 01:07:22,334 --> 01:07:24,628 Saya rasa tindakan ini kurang betul. 1038 01:07:24,795 --> 01:07:26,672 Saya tak nak bunuh makhluk itu. 1039 01:07:27,673 --> 01:07:28,674 Jangan anggap kamu membunuh. 1040 01:07:28,841 --> 01:07:32,636 Kita cuma hapuskan serangga perosak yang musnahkan tanaman kita. 1041 01:07:35,222 --> 01:07:36,431 Kita petani, Ethan. 1042 01:07:37,182 --> 01:07:38,350 Inilah kerja petani. 1043 01:07:39,393 --> 01:07:41,311 Kalau begitu, mungkin saya bukan petani. 1044 01:07:41,687 --> 01:07:42,813 Apa? 1045 01:07:43,188 --> 01:07:44,481 Saya bukan petani, ayah. 1046 01:07:45,899 --> 01:07:48,318 Ethan, kenapa kamu tiba-tiba begini? 1047 01:07:48,485 --> 01:07:49,486 Kamu biasanya tak macam ini. 1048 01:07:49,653 --> 01:07:50,904 Tapi saya memang begini, ayah. 1049 01:07:51,071 --> 01:07:53,991 Saya tak pernah sejujur ini. 1050 01:07:54,157 --> 01:07:57,119 Saya rasa selesa sangat semasa menjelajahi dunia ini. 1051 01:07:57,828 --> 01:07:58,829 Menjelajah? 1052 01:07:59,037 --> 01:08:00,914 Ya. Maksud saya, 1053 01:08:01,081 --> 01:08:03,250 ada banyak yang boleh diterokai di sini dan... 1054 01:08:03,417 --> 01:08:06,879 Jadi, kamu nak jadi penjelajah? 1055 01:08:07,045 --> 01:08:08,380 Hei, semuanya okey? 1056 01:08:08,547 --> 01:08:09,631 -Diakah puncanya? -Apa? 1057 01:08:09,798 --> 01:08:10,799 -Memang ya, bukan? -Bukan. 1058 01:08:11,008 --> 01:08:13,177 -Apa yang ayah kata kepada Ethan? -Ayah tak kata apa-apa pun. 1059 01:08:13,343 --> 01:08:14,386 Ayah, ini bukan salah datuk. 1060 01:08:14,553 --> 01:08:16,054 Ayah cuba basuh otak anak saya? 1061 01:08:16,221 --> 01:08:17,848 -Basuh otak? -Ethan, percayalah cakap ayah. 1062 01:08:18,015 --> 01:08:19,892 Kamu tentu tak mahu jadi sepertinya. 1063 01:08:20,058 --> 01:08:22,227 Dia hanya pedulikan tentang dirinya 1064 01:08:22,394 --> 01:08:24,354 dan mahu takluki pergunungan ini. 1065 01:08:24,521 --> 01:08:26,857 Ayah kenal kamu, Ethan, dan kamu bukan begini. 1066 01:08:29,610 --> 01:08:30,611 Ethan, mari sini. 1067 01:08:31,278 --> 01:08:33,447 Ethan! 1068 01:08:35,949 --> 01:08:36,950 Kamu dah gila? 1069 01:08:37,367 --> 01:08:39,745 -Naik kenderaan ini sekarang. -Jangan ganggu saya. 1070 01:08:45,167 --> 01:08:46,460 Hei, apa masalahnya? 1071 01:08:46,627 --> 01:08:48,837 -Ayah. Masalahnya ialah ayah. -Ayah? 1072 01:08:49,004 --> 01:08:50,672 Ayah fikir saya akan ikut jejak langkah ayah, 1073 01:08:50,839 --> 01:08:52,758 tapi ayah tak pernah tanya impian saya. 1074 01:08:52,925 --> 01:08:53,926 Kamu masih muda. 1075 01:08:54,384 --> 01:08:55,594 Kamu belum ada impian. 1076 01:08:55,761 --> 01:08:58,055 Yang pasti, saya tahu saya tak nak jadi macam ayah. 1077 01:09:24,873 --> 01:09:27,459 Seumur hidup ayah, ayah berusaha 1078 01:09:28,085 --> 01:09:30,087 mengambil haluan yang bercanggah dengan haluan datuk. 1079 01:09:31,588 --> 01:09:34,925 Tapi nampaknya ayah dah jadi macam dia. 1080 01:09:39,763 --> 01:09:42,015 Ayah nak sangat bina peninggalan 1081 01:09:42,182 --> 01:09:43,350 yang kamu boleh banggakan. 1082 01:09:44,726 --> 01:09:48,397 Tapi mungkin ayah dah terbawa-bawa. 1083 01:09:48,689 --> 01:09:49,982 Ayah, sudahlah. 1084 01:09:50,148 --> 01:09:51,984 Ethan, ayah nak cuba minta maaf. 1085 01:09:52,150 --> 01:09:52,985 Ayah. 1086 01:09:59,992 --> 01:10:01,910 Rasanya kita dah sampai di sebelah gunung yang satu lagi. 1087 01:10:10,878 --> 01:10:14,256 Di sini ada air saja. 1088 01:10:42,826 --> 01:10:45,287 Itu mata, bukan? 1089 01:10:45,954 --> 01:10:46,830 Ya. 1090 01:10:46,997 --> 01:10:50,542 Mata yang sangat besar. 1091 01:10:50,709 --> 01:10:51,585 Ya. 1092 01:10:52,586 --> 01:10:54,213 Ia melihat kita. 1093 01:10:56,006 --> 01:10:57,299 Kamu tahu apa ertinya, bukan? 1094 01:10:57,466 --> 01:10:58,967 -Ia menilai ayah? -Bukan. 1095 01:10:59,134 --> 01:11:00,928 Kalau tempat ini ada mata, 1096 01:11:01,094 --> 01:11:02,679 ia tentu terletak pada kepala. 1097 01:11:02,846 --> 01:11:04,097 Kalau tempat ini ada kepala, 1098 01:11:04,264 --> 01:11:08,060 bermakna kita berjalan di dalam badannya selama ini. 1099 01:11:08,227 --> 01:11:09,436 Di usus dan sebagainya? 1100 01:11:09,603 --> 01:11:11,104 Ya. Sekarang, dengar dulu. 1101 01:11:11,271 --> 01:11:12,856 Hutan berangin sebelum ini, 1102 01:11:13,023 --> 01:11:14,274 itu peparunya. 1103 01:11:14,441 --> 01:11:16,693 Tasik berasid itu perutnya. 1104 01:11:17,110 --> 01:11:20,614 Mata gergasi ini pula tentu matanya. 1105 01:11:21,198 --> 01:11:22,407 Jadi, Reaper bukan raksasa. 1106 01:11:22,950 --> 01:11:24,910 -Ia sistem imun. -Apa? 1107 01:11:25,077 --> 01:11:27,079 Itulah yang Splat cuba beritahu saya. 1108 01:11:27,246 --> 01:11:29,039 Tempat ini bernyawa. 1109 01:11:29,206 --> 01:11:30,332 Ia benda hidup. 1110 01:11:30,499 --> 01:11:31,875 Kita bukan jumpa pusat Pando. 1111 01:11:32,042 --> 01:11:33,919 Kita jumpa jantungnya. 1112 01:11:34,503 --> 01:11:37,506 Jadi, selama ini, 1113 01:11:38,131 --> 01:11:40,300 kita tinggal di belakang badan 1114 01:11:40,717 --> 01:11:42,678 makhluk gergasi ini? 1115 01:11:42,845 --> 01:11:45,681 Ya, dan Pando membunuhnya. 1116 01:11:57,484 --> 01:12:00,112 Sistem imun makhluk ini tak dapat melindunginya. 1117 01:12:00,279 --> 01:12:01,321 Kita perlu cepat. 1118 01:12:08,871 --> 01:12:09,872 Apa? 1119 01:12:10,789 --> 01:12:13,667 Saya tak faham cakap awak, tapi ia tentu tak wajar. 1120 01:12:13,834 --> 01:12:15,210 Mak kena patah balik. 1121 01:12:15,377 --> 01:12:16,795 -Apa? -Misi dibatalkan. 1122 01:12:16,962 --> 01:12:18,797 Tempat ini bukan seperti yang kita sangka. 1123 01:12:18,964 --> 01:12:20,591 -Ada masalahkah? -Masalah besar. 1124 01:12:20,757 --> 01:12:23,010 Saya dan Ethan bergaduh besar. 1125 01:12:23,302 --> 01:12:24,303 Jadi, saya terjun dari kapal. 1126 01:12:24,469 --> 01:12:25,470 Kamu terjun dari kapal? 1127 01:12:25,637 --> 01:12:27,014 -Tapi dia selamat. -Ayah selamatkan saya. 1128 01:12:27,181 --> 01:12:29,183 Sedar-sedar saja, kami dah melepasi gunung. 1129 01:12:29,349 --> 01:12:30,851 -Apa? -Memandang tepat pada 1130 01:12:31,018 --> 01:12:32,644 -makhluk gergasi! -Makhluk gergasi! 1131 01:12:32,811 --> 01:12:33,645 Apa? 1132 01:12:33,812 --> 01:12:35,189 -Makhluk gergasi? -Tak mungkin. 1133 01:12:35,355 --> 01:12:38,817 Okey. Dunia yang kita diami ini 1134 01:12:38,984 --> 01:12:40,194 bernyawa. 1135 01:12:40,360 --> 01:12:42,029 Pando membunuhnya. 1136 01:12:42,196 --> 01:12:44,990 Kalau kita mahu hidup, Pando mesti dihapuskan. 1137 01:12:45,157 --> 01:12:47,242 -Apa? Awak nak kami musnahkan Pando? -Apa? 1138 01:12:47,409 --> 01:12:49,870 -Mereka tentu tak faham benda itu. -Ayah? 1139 01:12:50,037 --> 01:12:51,205 Ayah, berhenti. 1140 01:12:51,496 --> 01:12:52,456 Ayah nak ke mana? 1141 01:12:52,623 --> 01:12:56,001 Sebelah gunung satu lagi. Ayah nak tengok sendiri. 1142 01:12:56,168 --> 01:12:58,504 Ayah biar betul? Dunia ini dah tenat. 1143 01:12:58,670 --> 01:12:59,671 Saya perlukan bantuan ayah. 1144 01:13:00,130 --> 01:13:02,049 Apa yang kamu tahu tentang dunia ini? 1145 01:13:02,216 --> 01:13:03,217 Apa yang saya tahu? 1146 01:13:03,383 --> 01:13:04,343 Saya kenal benda itu. 1147 01:13:04,510 --> 01:13:06,094 Ayah habiskan seluruh hidup ayah 1148 01:13:06,261 --> 01:13:08,722 untuk buat sesuatu yang orang lain tak buat 1149 01:13:08,889 --> 01:13:12,559 dan ayah latih kamu sedaya upaya 1150 01:13:12,726 --> 01:13:14,811 supaya kamu dapat menemani ayah 1151 01:13:14,978 --> 01:13:16,021 semasa ayah melakukannya. 1152 01:13:16,188 --> 01:13:19,024 Sepatutnya, itulah peninggalan kita. 1153 01:13:19,191 --> 01:13:20,817 Ayah dan anak. 1154 01:13:20,984 --> 01:13:22,653 Ayah nak cakap soal peninggalan? 1155 01:13:22,819 --> 01:13:24,071 Saya akan musnahkan peninggalan saya. 1156 01:13:24,738 --> 01:13:25,989 Demi anak saya. 1157 01:13:26,156 --> 01:13:27,157 Ayah takkan buat begitu. 1158 01:13:27,324 --> 01:13:28,492 Yalah. 1159 01:13:28,659 --> 01:13:30,160 Kerana ayah bapa yang teruk. 1160 01:13:30,327 --> 01:13:31,161 Ya. 1161 01:13:31,787 --> 01:13:33,288 Tapi ayah tak perlu jadi begitu. 1162 01:13:38,418 --> 01:13:39,586 Nah. 1163 01:13:40,587 --> 01:13:42,381 Ikut arah timur untuk melepasi gunung. 1164 01:13:55,143 --> 01:13:56,144 Okey. 1165 01:13:56,770 --> 01:13:57,938 -Callisto? -Ayah. 1166 01:13:58,105 --> 01:14:00,858 -Lepaskan saya. -Perasaan bercampur baur sekarang. 1167 01:14:01,024 --> 01:14:03,318 Saya tak tahu benda yang awak rasa awak nampak. 1168 01:14:03,485 --> 01:14:06,738 Tapi kita datang untuk selamatkan Pando. 1169 01:14:06,905 --> 01:14:08,115 Rancangan itu belum berubah. 1170 01:14:08,282 --> 01:14:09,867 Awak tak faham tindakan awak. 1171 01:14:10,033 --> 01:14:12,160 -Awak akan memusnahkan Avalonia. -Tidak, lepaskan saya! 1172 01:14:12,327 --> 01:14:13,954 -Tolonglah dengar cakap saya! -Lepaskan saya. 1173 01:14:15,330 --> 01:14:16,665 Awak akan buat kesilapan besar. 1174 01:14:16,832 --> 01:14:18,417 Awak perlu lepaskan kami. Buka pintu ini. 1175 01:14:18,584 --> 01:14:21,253 Jangan buat begini. Dengarlah cakap saya. 1176 01:14:24,464 --> 01:14:26,884 -Apa yang ayah buat? -Ayah cuba lihat keadaan di luar. 1177 01:14:27,050 --> 01:14:28,927 Ethan, kamu boleh tak selit tangan melalui bawah pintu 1178 01:14:29,094 --> 01:14:30,262 dan capai pemegang pintu? 1179 01:14:30,429 --> 01:14:31,722 Sah tak boleh. 1180 01:14:31,889 --> 01:14:33,307 Sekejap. Itu bunyi apa? 1181 01:14:34,933 --> 01:14:36,518 -Jangan jilat. -Legend. 1182 01:14:38,145 --> 01:14:40,772 Hei, sayang. Buka pintu. 1183 01:14:40,939 --> 01:14:42,274 -Ia boleh buat. Buka pintu. -Buka pintu. 1184 01:14:42,441 --> 01:14:43,775 Ayuh, Legend. Awak boleh buat. 1185 01:14:43,942 --> 01:14:45,152 -Ayuh, Legend. -Buka pintu. 1186 01:14:45,319 --> 01:14:46,361 Buka pintu. 1187 01:14:46,528 --> 01:14:47,988 Macam itulah anak mak. 1188 01:14:48,155 --> 01:14:49,865 -Awak boleh buat. -Buka pintu! 1189 01:14:50,032 --> 01:14:51,450 Janganlah tengking anjing saya. 1190 01:14:51,617 --> 01:14:53,076 Ayah takkan tengking kalau ia dah dilatih. 1191 01:14:53,243 --> 01:14:54,244 Ia dah dilatih. 1192 01:14:54,453 --> 01:14:55,787 Dah dua hari ia tak kencing dalam rumah. 1193 01:14:55,954 --> 01:14:57,831 Kita berada di dalam pesawat sepanjang dua hari lepas. 1194 01:15:03,670 --> 01:15:04,963 Awak masih perlu buka kuncinya. 1195 01:15:05,130 --> 01:15:06,507 Ada suis di sebelah pemegangnya. 1196 01:15:06,673 --> 01:15:08,050 Legend, awak nampak suis itu? 1197 01:15:08,217 --> 01:15:09,426 Legend, awak nampak suis itu? 1198 01:15:12,137 --> 01:15:13,972 Itu bunyi apa? Ia jilat suis itu? 1199 01:15:14,431 --> 01:15:16,058 Legend, jangan jilat suis. 1200 01:15:16,225 --> 01:15:18,352 Legend, berhenti. Legend, jangan jilat suis. 1201 01:15:18,519 --> 01:15:19,686 Jangan jilat suis lagi. 1202 01:15:36,912 --> 01:15:38,288 Okey, apa rancangannya? 1203 01:15:38,455 --> 01:15:39,915 Ambil alih semula pesawat ini. 1204 01:15:43,836 --> 01:15:45,379 Saya tak layak menerbangkan pesawat ini. 1205 01:15:45,546 --> 01:15:46,672 Awak terbangkanlah. 1206 01:15:47,339 --> 01:15:48,715 Bawa pesawat bukan mudah. 1207 01:15:50,175 --> 01:15:52,094 -Senangnya. -Jadi, sekarang nak buat apa? 1208 01:15:52,261 --> 01:15:55,848 Sistem pertahanan Pando halang makhluk itu daripada memusnahkannya. 1209 01:15:57,558 --> 01:15:59,434 Tapi kalau saya boleh korek lubang untuknya... 1210 01:15:59,601 --> 01:16:00,936 Ia boleh musnahkan Pando. 1211 01:16:01,103 --> 01:16:02,688 Saya akan alihkan perhatian Callisto. 1212 01:16:02,855 --> 01:16:04,273 Pastikan anak awak selamat di luar sana. 1213 01:16:04,439 --> 01:16:06,567 Apa? Dia tak boleh ikut saya. 1214 01:16:07,317 --> 01:16:08,193 Beritahulah dia sendiri. 1215 01:16:08,360 --> 01:16:10,153 Hei, ayah nak pergi tak? Masa kita tak banyak. 1216 01:16:17,870 --> 01:16:20,497 Ingat, semua orang, Avalonia bergantung pada kita. 1217 01:16:22,666 --> 01:16:24,042 Itu Searcher dan Ethan? 1218 01:16:24,960 --> 01:16:25,961 Apa yang berlaku? 1219 01:16:28,505 --> 01:16:30,674 Mereka kuasai pusat kawalan. Ayuh. 1220 01:17:17,262 --> 01:17:18,263 Di situ. 1221 01:17:18,430 --> 01:17:19,765 Tempat semua akar bergabung. 1222 01:17:19,932 --> 01:17:21,266 Jika Reaper menyerangnya, 1223 01:17:21,433 --> 01:17:22,851 seluruh tumbuhan ini akan hancur. 1224 01:17:25,062 --> 01:17:26,563 Meridian, buka pintu. 1225 01:17:26,730 --> 01:17:27,940 Maaf. Saya tak dengar. 1226 01:17:28,106 --> 01:17:30,067 Jangan risau, Presiden Mal. 1227 01:17:30,234 --> 01:17:31,610 Saya boleh uruskannya. 1228 01:17:31,777 --> 01:17:32,945 Caspian! 1229 01:17:35,447 --> 01:17:36,448 Tunggu di sini. 1230 01:17:41,411 --> 01:17:43,038 Kamu dan Splat kumpulkan semua makhluk 1231 01:17:43,205 --> 01:17:44,373 dan suruh ia datang ke sini. 1232 01:17:44,540 --> 01:17:46,333 -Yang lain, ayah akan uruskan. -Ayah boleh buat. 1233 01:17:46,500 --> 01:17:47,501 Ethan, 1234 01:17:48,210 --> 01:17:50,295 maaf jika ayah buat kamu rasa kamu perlu jadi petani 1235 01:17:50,462 --> 01:17:51,630 untuk membanggakan ayah. 1236 01:17:52,214 --> 01:17:53,215 Kamu dah membanggakan ayah. 1237 01:17:53,382 --> 01:17:55,384 Saya tahu. 1238 01:18:07,229 --> 01:18:09,398 Lepaskan kuk kawalan itu. 1239 01:18:09,898 --> 01:18:10,899 Okey. 1240 01:18:14,736 --> 01:18:15,821 Kawal kuk itu. 1241 01:18:15,988 --> 01:18:19,324 Lepaskan, kawal, lepaskan, kawal. Yang mana satu? 1242 01:18:38,510 --> 01:18:40,179 Hei, kawan-kawan. Kamu ingat saya lagi? 1243 01:18:45,726 --> 01:18:47,895 Meridian, hentikan pesawat sekarang. 1244 01:18:48,061 --> 01:18:49,980 Tiada masalah. Kita pun dah sampai. 1245 01:18:53,942 --> 01:18:55,485 Sekarang, awak nampak masalah kita? 1246 01:18:56,069 --> 01:18:57,070 Itu jantungnya. 1247 01:19:27,684 --> 01:19:28,519 Tidak. 1248 01:19:31,355 --> 01:19:32,940 Bangun, Searcher. 1249 01:19:34,441 --> 01:19:35,442 Ayah? 1250 01:19:46,036 --> 01:19:48,539 Peninggalan ayah bukan pergunungan itu. 1251 01:19:49,414 --> 01:19:51,750 Tapi kamu. 1252 01:19:53,418 --> 01:19:54,837 Sekarang, mari kita lakukannya. 1253 01:19:55,921 --> 01:19:57,256 Ayah dan anak. 1254 01:20:16,108 --> 01:20:17,109 Itu. 1255 01:20:29,496 --> 01:20:30,330 Gali lagi. 1256 01:20:39,423 --> 01:20:40,340 Ayah! 1257 01:20:41,425 --> 01:20:42,843 Ke tepi! Ia dah sampai! 1258 01:21:32,643 --> 01:21:33,644 Ya! 1259 01:21:39,483 --> 01:21:41,485 Ya! 1260 01:21:41,777 --> 01:21:44,238 Ya, kita berjaya. 1261 01:21:44,738 --> 01:21:45,739 Kita berjaya. 1262 01:21:47,866 --> 01:21:48,867 Bukan? 1263 01:22:15,602 --> 01:22:16,770 Kita dah terlambat. 1264 01:25:05,230 --> 01:25:09,776 Baiklah, selepas ini, tiada kuasa, kopi sejuk dan rakyat mengamuk. 1265 01:25:09,943 --> 01:25:11,069 Siapa dah bersedia untuk pulang? 1266 01:25:16,116 --> 01:25:18,452 Sebenarnya, saya nak singgah di satu tempat 1267 01:25:19,494 --> 01:25:20,579 untuk ayah saya. 1268 01:26:17,261 --> 01:26:20,848 Seumur hidup ayah, ayah tertanya-tanya tentang saat ini. 1269 01:26:22,140 --> 01:26:23,433 Apa akan jadi? 1270 01:26:23,600 --> 01:26:25,519 Bagaimanakah keadaannya? 1271 01:26:25,686 --> 01:26:28,564 Bagaimana rasanya? 1272 01:26:31,149 --> 01:26:32,442 Jadi, bagaimana perasaan ayah? 1273 01:26:33,485 --> 01:26:34,528 Ia terasa... 1274 01:26:35,946 --> 01:26:37,364 sempurna. 1275 01:26:54,756 --> 01:26:56,717 Setahun Kemudian 1276 01:27:05,642 --> 01:27:07,603 BAPA YANG AGAK BAGUS 1277 01:27:13,150 --> 01:27:14,484 AYAH DARIPADA ETHAN 1278 01:27:15,986 --> 01:27:20,991 Ke hadapan ayah, walaupun setahun ini sangat mencabar, 1279 01:27:22,075 --> 01:27:24,745 saya kagum melihat kehebatan manusia menyesuaikan diri. 1280 01:27:29,791 --> 01:27:31,210 Penelope. 1281 01:27:31,376 --> 01:27:32,669 Kita berdaya kreatif. 1282 01:27:36,798 --> 01:27:38,217 Sheldon? 1283 01:27:38,300 --> 01:27:39,718 Kita mengejutkan. 1284 01:27:41,512 --> 01:27:43,680 Jelas sekali, dunia sudah berubah. 1285 01:27:43,847 --> 01:27:44,431 Terima kasih. 1286 01:27:44,556 --> 01:27:46,266 Lantas terus berubah. 1287 01:27:48,018 --> 01:27:50,187 Walaupun kita tak dapat hidup seperti dulu, 1288 01:27:53,106 --> 01:27:55,609 kini kita berpeluang untuk membina masa depan yang lebih cerah. 1289 01:28:03,033 --> 01:28:06,537 Kita masih belum berjaya, tapi kita akan berjaya juga akhirnya. 1290 01:28:08,455 --> 01:28:10,624 Kerana peninggalan terbaik yang kita boleh tinggalkan 1291 01:28:10,791 --> 01:28:13,293 ialah masa kini yang menjadikan esok anugerah yang dinanti-nantikan. 1292 01:28:14,962 --> 01:28:15,838 Terima kasih, 1293 01:28:16,547 --> 01:28:18,131 atas segala pemberian ayah. 1294 01:28:19,758 --> 01:28:21,677 Saya akan berusaha untuk menyaingi kehebatan ayah. 1295 01:28:22,970 --> 01:28:24,388 Saya harap saya membanggakan ayah. 1296 01:28:25,055 --> 01:28:26,139 Salam sayang, 1297 01:28:26,682 --> 01:28:27,933 anak ayah. 1298 01:29:16,315 --> 01:29:20,569 {\an8}TAMAT. 1299 01:31:28,572 --> 01:31:30,532 DAN DIBINTANGI OLEH... 1300 01:39:40,939 --> 01:39:43,817 Keluarga Clade Keluarga Clade 1301 01:39:43,901 --> 01:39:46,945 Mainkan muzik Mulakan perarakan 1302 01:39:47,029 --> 01:39:48,572 Berani 1303 01:39:48,655 --> 01:39:50,073 Baik hati 1304 01:39:50,157 --> 01:39:51,658 Di laut, langit dan darat 1305 01:39:51,742 --> 01:39:53,285 Bersama, ikatan erat 1306 01:39:53,368 --> 01:39:54,870 Keluarga Clade 1307 01:39:56,747 --> 01:39:59,666 Menempuhi hidup baru 1308 01:39:59,750 --> 01:40:02,753 Peninggalan mereka 1309 01:40:02,836 --> 01:40:05,631 Berdepan segala cabaran 1310 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 Bersama sekeluarga 1311 01:40:14,932 --> 01:40:17,935 Keluarga Clade Keluarga Clade 1312 01:40:18,018 --> 01:40:21,021 Layak disanjung dan dipuji 1313 01:40:21,104 --> 01:40:22,564 Berdiri gagah 1314 01:40:22,648 --> 01:40:24,149 Bertaruh nyawa 1315 01:40:24,233 --> 01:40:25,817 Menempuh jalan baru 1316 01:40:25,901 --> 01:40:27,486 Daripada datuk hingga cucu 1317 01:40:28,946 --> 01:40:30,531 Keluarga Clade 1318 01:40:39,748 --> 01:40:41,500 Menjelajah atau berladang 1319 01:40:41,583 --> 01:40:42,876 Kuatkan suara laungan 1320 01:40:42,960 --> 01:40:44,253 Lagu didendang 1321 01:40:44,336 --> 01:40:45,921 Untuk keluarga Clade 1322 01:40:46,004 --> 01:40:49,758 Dan pengembaraan yang tak habis-habis 1323 01:40:50,592 --> 01:40:51,802 Mereka keluarga Clade 1324 01:40:53,345 --> 01:40:55,347 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati