1 00:04:13,080 --> 00:04:15,320 Te mandaré la ubicación por WhatsApp. 2 00:04:15,320 --> 00:04:17,760 Trae tu rebaño y aquí nos encontramos. 3 00:04:55,920 --> 00:05:09,960 EL ÚLTIMO GRANJERO 4 00:09:02,720 --> 00:09:04,440 Amigo, ¿hay suministro de agua? 5 00:09:04,600 --> 00:09:06,000 Sí, apúrate. 6 00:09:06,360 --> 00:09:08,160 ¡Por fin hay agua! 7 00:09:18,920 --> 00:09:20,120 Hola, amigo. 8 00:09:20,360 --> 00:09:22,440 - ¿Por qué llegaste tan tarde? - Me retuvieron. 9 00:09:24,600 --> 00:09:25,480 Amigo... 10 00:09:25,840 --> 00:09:28,400 ¿Es cierto que abrieron un nuevo banco cerca del pueblo? 11 00:09:29,240 --> 00:09:30,800 - ¿Un banco público? - Un banco privado. 12 00:09:31,480 --> 00:09:33,040 ¿Me prestarán dinero por una vaca? 13 00:09:33,120 --> 00:09:36,600 Ganado o gente, vivos o muertos... Le hacen préstamos a cualquiera. 14 00:09:37,200 --> 00:09:38,800 Pero hacen muchas preguntas. 15 00:09:38,800 --> 00:09:40,360 Si son vacas, no hacen preguntas. 16 00:09:41,520 --> 00:09:42,320 Ya veo. 17 00:09:48,520 --> 00:09:49,680 ¿Tienes champú? 18 00:09:51,120 --> 00:09:53,680 Ninguno de estos me ha servido para la calvicie. 19 00:09:54,800 --> 00:09:56,000 No traje champú. 20 00:10:04,560 --> 00:10:05,720 Qué buena está. 21 00:10:32,080 --> 00:10:33,880 - Deme cinco rupias en berenjenas. - Claro. 22 00:10:36,200 --> 00:10:37,200 Aquí tiene, señor. 23 00:10:37,240 --> 00:10:38,800 También cinco rupias en tomates. 24 00:10:42,680 --> 00:10:45,440 - ¿Algo más? - Un poco de espinaca y moringa 25 00:10:57,680 --> 00:10:59,000 ¿Cuánto cuesta esto? 26 00:11:02,600 --> 00:11:03,560 Dígame el precio. 27 00:11:04,360 --> 00:11:06,840 Normalmente cuesta 30 rupias. A usted se lo dejo en 10. 28 00:11:16,720 --> 00:11:18,640 Le debo medio millón a la universidad. 29 00:11:18,640 --> 00:11:21,400 Otros 400 000 por matrícula y alojamiento. 30 00:11:22,000 --> 00:11:24,040 ¿Todo ese dinero gastado en educación? 31 00:11:24,320 --> 00:11:26,040 Hoy en día todo es dinero. 32 00:11:26,760 --> 00:11:28,600 ¿Tiene más pastura? 33 00:11:29,000 --> 00:11:31,920 No, señor. Eso es todo lo que tengo. 34 00:11:34,000 --> 00:11:37,680 Pero está muy seca. Ya casi no está aceitosa. 35 00:11:37,720 --> 00:11:40,560 Era más aceitosa cuando usaban la prensa de madera. 36 00:11:40,560 --> 00:11:43,720 Ahora usan máquinas para sacarle todo el aceite a la semilla. 37 00:11:44,240 --> 00:11:47,520 Eso es para el ganado. ¿Por qué se lo come? 38 00:11:47,760 --> 00:11:49,000 Debo probarlo primero. 39 00:11:49,400 --> 00:11:52,360 No puedo dárselo a mi ganado sin probarlo. 40 00:11:53,800 --> 00:11:56,240 - ¿Tiene semillas de tomate? - Sí, señor. 41 00:11:56,440 --> 00:11:57,760 ¿Cuánto cuesta? 42 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 600 rupias. 43 00:11:58,960 --> 00:12:01,000 - ¿Cómo dijo? - ¡600 rupias! 44 00:12:01,120 --> 00:12:03,760 Por Dios, ¡ni que fuera oro! 45 00:12:07,000 --> 00:12:08,640 Es una semilla híbrida. 46 00:12:11,160 --> 00:12:14,360 Le dará buenos racimos. Cosechará cantidades enormes. 47 00:12:14,400 --> 00:12:17,800 ¿No tengo que volver aquí? ¿Puedo cultivar las semillas cosechadas? 48 00:12:17,880 --> 00:12:19,720 De hecho, tendrá que volver. 49 00:12:19,800 --> 00:12:22,440 Son tomates sin semillas. 50 00:12:24,800 --> 00:12:27,160 ¿Cómo puede un árbol no dar semillas? 51 00:12:28,600 --> 00:12:31,520 Es un invento de los blancos: frutas sin semillas. 52 00:12:31,520 --> 00:12:34,240 ¿Sin semillas? ¿Cómo es posible? El ichi, el nimbo, 53 00:12:34,520 --> 00:12:37,200 el tamarindo, la tomatera... Todos tienen semillas. 54 00:12:37,320 --> 00:12:39,520 Crecen árboles hasta cuando comemos frutas y cagamos. 55 00:12:39,560 --> 00:12:41,280 ¿Cómo no va a tener semillas? 56 00:12:41,400 --> 00:12:43,520 No tengo idea. Él surte, yo vendo. 57 00:12:43,520 --> 00:12:46,400 Solo soy un tendero. Y la gente compra estas cosas. 58 00:12:46,480 --> 00:12:48,440 ¿Y cómo obtuvo él las semillas? 59 00:12:52,920 --> 00:12:54,480 Crecerán bien. 60 00:12:54,720 --> 00:12:55,560 Cómprelas. 61 00:12:55,880 --> 00:12:58,560 No entiendo la naturaleza de esta planta. Mejor no. 62 00:12:59,920 --> 00:13:03,160 Espero que a la persona que inventó esta semilla le nazca 63 00:13:03,400 --> 00:13:07,080 un hijo sin semilla, sin pelotas, para que recapacite. 64 00:13:18,520 --> 00:13:20,280 ¡Vaya semilla que se inventó! 65 00:13:20,280 --> 00:13:21,320 Idiota ignorante. 66 00:13:32,240 --> 00:13:33,960 Panqueque, ahí viene el abuelo. 67 00:13:37,800 --> 00:13:40,160 Abuelo, ¿viene del mercado? 68 00:13:40,320 --> 00:13:41,320 ¿Qué dijiste? 69 00:13:41,520 --> 00:13:43,600 - Que si viene del mercado. - Sí. 70 00:13:43,960 --> 00:13:46,640 ¿Consiguió ese amuleto para ahuyentar el mal? 71 00:13:46,760 --> 00:13:48,400 No es un amuleto. 72 00:13:48,400 --> 00:13:51,800 La cuerda es para atar el brazo o la pierna en caso de una mordedura de serpiente. 73 00:13:52,320 --> 00:13:54,480 Evitará que el veneno se propague. 74 00:13:54,640 --> 00:13:57,760 Puedes comer el chile seco para saber si te mordió. 75 00:13:57,880 --> 00:14:00,560 - Si no sientes el picor, te mordió. - ¿En serio? 76 00:14:00,680 --> 00:14:02,320 ¿Y para qué es la piedra? 77 00:14:02,400 --> 00:14:06,600 Alumbre de potasio: se muele con ladrillo rojo y se aplica en la mordedura. 78 00:14:06,800 --> 00:14:08,160 ¿Y para qué sirve el limón? 79 00:14:08,360 --> 00:14:11,760 Para darle agua con limón al paciente. 80 00:14:11,800 --> 00:14:13,240 ¿Y para qué es la espina? 81 00:14:13,320 --> 00:14:15,320 Para frotar la zona infectada. 82 00:14:15,600 --> 00:14:16,640 ¿Eso es sábila? 83 00:14:16,720 --> 00:14:21,960 Debemos comer la sábila después de enjuagarla con agua de arroz fermentado. 84 00:14:22,040 --> 00:14:23,960 ¿Qué hacen por estos lares? 85 00:14:27,240 --> 00:14:30,440 Vayan y hagan algo útil, muchachos. ¡No pierdan el tiempo! 86 00:14:32,920 --> 00:14:34,040 Ahí viene tu chica. 87 00:14:37,280 --> 00:14:38,360 ¡Oye, Easwari! 88 00:14:38,480 --> 00:14:40,440 Lleva rato esperándote aquí bajo este solazo. 89 00:14:40,480 --> 00:14:42,320 ¿Ni siquiera lo mirarás? 90 00:14:42,400 --> 00:14:43,760 ¿Qué quieres? 91 00:14:46,280 --> 00:14:49,200 - ¿No me quieres hablar? - ¿Hablar de qué? 92 00:14:49,400 --> 00:14:51,320 Dijiste que hablarías con tu madre. 93 00:14:51,480 --> 00:14:52,520 ¿De qué? 94 00:14:53,160 --> 00:14:54,760 Estoy enamorado de ti. 95 00:14:54,800 --> 00:14:56,520 Te dije que quiero casarme contigo. 96 00:14:56,600 --> 00:14:57,760 Ah, eso. 97 00:14:58,160 --> 00:15:00,880 Dicen que tu tribu es un linaje de fenómenos. 98 00:15:00,960 --> 00:15:03,800 Eso dijo mi madre, así que no tengo nada que decir. 99 00:15:03,920 --> 00:15:05,040 Seguiré mi camino. 100 00:15:05,120 --> 00:15:07,200 Tú a lo tuyo y yo a lo mío. 101 00:15:55,800 --> 00:15:57,920 No llueve hace tiempo 102 00:15:57,960 --> 00:16:00,880 y, aun así, este árbol fue impactado por un rayo. 103 00:16:05,720 --> 00:16:07,560 ¿Cuántos años crees que tenía este árbol? 104 00:16:08,600 --> 00:16:09,280 ¿Me repites? 105 00:16:09,320 --> 00:16:10,880 ¿Cuántos años tenía este árbol? 106 00:16:11,280 --> 00:16:13,800 Lo sembró mi tatarabuelo. 107 00:16:13,960 --> 00:16:15,880 Entonces, no lo sé. 108 00:16:16,040 --> 00:16:18,040 Ni siquiera llovió. ¿Por qué cayó un rayo? 109 00:16:18,040 --> 00:16:19,760 A las 3 de la madrugada, oí el trueno. 110 00:16:19,760 --> 00:16:23,960 Creí que había alcanzado mi casa. Luego salí y vi el árbol. 111 00:16:24,080 --> 00:16:26,040 ¡Qué triste! Era magnífico. 112 00:16:27,560 --> 00:16:30,080 - ¿Ya están todos? - Sí. 113 00:16:30,160 --> 00:16:34,120 Al norte de nuestro pueblo, golpeado por la sequía, 114 00:16:34,280 --> 00:16:37,360 cayó un rayo sobre un árbol Bodhi y lo quemó. 115 00:16:37,920 --> 00:16:41,080 Este es el resultado de tantos años sin rezar en el templo. 116 00:16:41,160 --> 00:16:43,000 La Gran Anciana dice que es una señal. 117 00:16:43,480 --> 00:16:46,040 Mi abuelo me enseñó las consecuencias de no rezar. 118 00:16:46,120 --> 00:16:47,640 Está sucediendo ahora. 119 00:16:47,760 --> 00:16:50,200 La primera generación abandonará la agricultura. 120 00:16:50,280 --> 00:16:53,440 En la segunda generación, solo tres de diez hijos sobrevivirán. 121 00:16:53,520 --> 00:16:55,760 En la tercera generación, los tres herederos perecerán. 122 00:16:55,800 --> 00:16:58,360 En la cuarta generación, no habrá matrimonios. 123 00:16:58,360 --> 00:17:00,200 Es el caso actual de nuestro pueblo. 124 00:17:00,600 --> 00:17:03,600 Ya rezamos a un centenar de dioses. ¿A quién rezamos ahora? 125 00:17:03,680 --> 00:17:05,440 Al Templo del Baniano, por supuesto. 126 00:17:05,560 --> 00:17:07,240 Ahí es donde debemos rezar. 127 00:17:07,320 --> 00:17:09,600 ¿Nos convocaron para decirnos que recemos? 128 00:17:09,720 --> 00:17:11,360 Necesitamos un ritual. 129 00:17:11,560 --> 00:17:13,240 No podemos rezar solo tú y yo. 130 00:17:13,320 --> 00:17:16,280 Recemos a la deidad de nuestra tribu, pero sin las otras castas. 131 00:17:16,360 --> 00:17:19,800 ¡No hables de castas, idiota! Todos debemos rezar juntos. 132 00:17:19,880 --> 00:17:21,880 Debemos hacerlo juntos. No causes problemas. 133 00:17:21,960 --> 00:17:26,640 Los alfareros deben hacer la vasija ceremonial y los caballos de barro. 134 00:17:26,760 --> 00:17:29,600 Para complacer a la deidad, todos debemos ofrendar algo. 135 00:17:29,680 --> 00:17:33,240 Solo si los tamborileros tocan, la deidad descenderá sobre nosotros. 136 00:17:33,240 --> 00:17:36,000 Hay que seguir un protocolo. 137 00:17:36,120 --> 00:17:37,760 Ellos fueron la causa de la disputa. 138 00:17:37,800 --> 00:17:39,480 Oye, no te atrevas a culparnos. 139 00:17:39,560 --> 00:17:43,200 No tocaré para gente de otras castas, ¿está claro? 140 00:17:43,760 --> 00:17:46,480 Tu padre y su hermano no nos dejarán rezar. 141 00:17:46,520 --> 00:17:48,400 ¿Te parecemos tontos? 142 00:17:48,480 --> 00:17:50,240 Deja de ir en contra de nosotros. 143 00:17:50,360 --> 00:17:52,440 Debemos excluir a las otras castas. 144 00:18:29,200 --> 00:18:30,320 ¡Basta! 145 00:18:30,400 --> 00:18:31,960 ¡Basta! 146 00:18:36,640 --> 00:18:39,160 Danos una garantía de que el ritual nos traerá beneficios. 147 00:18:39,200 --> 00:18:43,320 Haz una lista de beneficios en un documento legal y fírmalo. 148 00:18:43,400 --> 00:18:45,160 Así no es como funciona. 149 00:19:19,480 --> 00:19:21,640 Oye, ¿ese es Ramaiya? 150 00:19:33,360 --> 00:19:36,600 Habiendo tantas carreteras buenas, ¿por qué sale del monte? 151 00:19:38,480 --> 00:19:40,880 Debe haber caminado entre 300 y 400 kilómetros. 152 00:19:51,360 --> 00:19:53,280 Mierda. Viene hacia acá. 153 00:20:02,240 --> 00:20:03,880 Hola, Ramaiya. 154 00:20:04,200 --> 00:20:05,040 Hola. 155 00:20:08,640 --> 00:20:10,000 ¿Estás bien? 156 00:20:14,160 --> 00:20:16,000 ¿Es el hijo de Kalimuthu? 157 00:20:16,440 --> 00:20:18,560 Se la pasa de templo en templo. 158 00:20:18,640 --> 00:20:20,320 No es ningún loco. 159 00:20:20,760 --> 00:20:22,480 Estuvo enamorado de una mujer. 160 00:20:22,560 --> 00:20:24,600 Pero sus padres no lo permitieron. 161 00:20:24,680 --> 00:20:28,160 Ella, desconsolada, tomó veneno. 162 00:20:28,880 --> 00:20:31,760 Entró al funeral y les dijo a todos que no lloraran, 163 00:20:31,760 --> 00:20:34,040 y se fue despreocupado, diciendo que los dos se iban. 164 00:20:34,080 --> 00:20:36,120 Ahora se la pasa entre templos y montañas sagradas, 165 00:20:36,120 --> 00:20:40,000 y dice que su chica no está muerta, que sigue con él. 166 00:20:40,720 --> 00:20:42,960 ¿Qué puedo decir? Era un buen muchacho. 167 00:20:43,240 --> 00:20:44,160 Míralo ahora. 168 00:20:46,280 --> 00:20:47,280 Té. 169 00:20:48,600 --> 00:20:49,640 Dos vasos de té. 170 00:20:54,120 --> 00:20:56,800 Venías del este. ¿Vienes de Thiruchendur? 171 00:20:56,880 --> 00:20:58,960 ¿Cuándo saliste de Thiruchendur? 172 00:21:01,080 --> 00:21:02,240 En luna llena. 173 00:21:03,160 --> 00:21:04,520 ¿Caminaste por mucho tiempo? 174 00:21:04,800 --> 00:21:06,240 No mucho. 175 00:21:06,600 --> 00:21:09,440 Pero me quedé atrapado en la barricada de los trenes. 176 00:21:09,520 --> 00:21:13,000 Los peatones pueden agacharse y cruzarla. ¿Por qué no lo hiciste? 177 00:21:13,400 --> 00:21:15,760 - La barricada es para todos. - Sí... 178 00:21:16,240 --> 00:21:18,240 Los autobuses esperan. Los camiones esperan. 179 00:21:18,560 --> 00:21:19,760 Bill Gates espera. 180 00:21:20,160 --> 00:21:21,120 ¿Bill Gates? 181 00:21:21,200 --> 00:21:22,520 ¿El multimillonario? 182 00:21:24,120 --> 00:21:24,960 Por favor. 183 00:21:25,280 --> 00:21:27,320 ¿Por qué se pararía en el cruce? 184 00:21:27,400 --> 00:21:29,880 No estaba parado. Estaba en su auto. 185 00:21:29,960 --> 00:21:31,480 ¿Le hablaste a Bill Gates? 186 00:21:33,440 --> 00:21:34,400 No. 187 00:21:35,720 --> 00:21:36,800 Él me habló a mí. 188 00:21:37,640 --> 00:21:38,640 ¿Y qué dijo? 189 00:21:39,520 --> 00:21:41,320 Me preguntó cuándo darían paso. 190 00:21:41,640 --> 00:21:43,320 ¿Y qué le respondiste? 191 00:21:47,560 --> 00:21:49,640 "Darán paso cuando llegue el tren". 192 00:21:49,720 --> 00:21:51,880 Entonces, ¿le hablaste en inglés? 193 00:22:00,920 --> 00:22:02,880 Él me habló en inglés. 194 00:22:03,320 --> 00:22:04,920 Yo le hablé en tamil. 195 00:22:46,440 --> 00:22:47,320 Deja eso. 196 00:22:47,440 --> 00:22:49,480 ¡Ramaiya! No te lo bebiste, así que... 197 00:22:49,600 --> 00:22:50,320 Déjalo. 198 00:22:50,400 --> 00:22:52,320 Estaba viendo si se había enfriado. 199 00:22:56,120 --> 00:22:57,800 Ramaiya, ¡no! 200 00:22:58,920 --> 00:23:00,800 Ramaiya, no le pegues. 201 00:23:04,400 --> 00:23:06,080 Detente, Ramaiya. 202 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Vas a matarlo. 203 00:23:13,320 --> 00:23:14,800 Ya basta, Ramaiya. 204 00:25:16,240 --> 00:25:20,400 El dueño de Microsoft, Bill Gates, está aquí en Kodaikanal. 205 00:25:20,480 --> 00:25:27,680 Vino a brindar ayuda social a los niños desfavorecidos. 206 00:25:55,320 --> 00:25:56,240 ¡Hola! 207 00:26:07,280 --> 00:26:08,360 Muchacho. 208 00:26:15,560 --> 00:26:16,880 Hola. 209 00:26:17,760 --> 00:26:19,760 Hola, hola... 210 00:26:20,120 --> 00:26:22,040 - ¿Estás bien? - Estoy bien. ¿Y tú? 211 00:26:22,120 --> 00:26:23,320 Estoy bien. 212 00:26:23,800 --> 00:26:24,920 Tengo hambre. 213 00:26:25,240 --> 00:26:26,200 Comamos. 214 00:26:26,560 --> 00:26:27,560 ¿Qué salsa tienes? 215 00:26:27,720 --> 00:26:28,920 Salsa de ajo. 216 00:26:30,400 --> 00:26:31,520 Bueno. 217 00:26:37,880 --> 00:26:40,280 - Fríe un poco de papadam. - Ya lo hice. 218 00:26:50,600 --> 00:26:51,800 Ven a comer. 219 00:27:10,480 --> 00:27:12,320 Fui al monte sagrado de Thiruchendur. 220 00:27:12,880 --> 00:27:14,960 - Murugan no estaba. - ¿A dónde fue? 221 00:27:15,440 --> 00:27:16,640 Parece que se fue. 222 00:27:16,800 --> 00:27:18,040 ¿No lo viste? 223 00:27:19,320 --> 00:27:22,600 Dijeron que huyó al monte sagrado de Pazhani por una disputa familiar. 224 00:27:22,680 --> 00:27:23,920 Mira, su foto familiar. 225 00:27:24,040 --> 00:27:25,680 ¿Ves al Señor Sivan, su padre? 226 00:27:25,760 --> 00:27:26,680 ¡Sivan! 227 00:27:27,320 --> 00:27:29,240 Y la diosa Parvathi, la madre de Murugan. 228 00:27:29,560 --> 00:27:31,720 Tenían el Fruto de la Sabiduría. 229 00:27:32,120 --> 00:27:35,880 Lo ofrecieron como premio al hijo que diera la vuelta al mundo primero. 230 00:27:36,000 --> 00:27:39,320 Murugan se subió a su pavo real para recorrer el mundo. 231 00:27:39,960 --> 00:27:43,640 Pero su hermano mayor, Pillayar, solo rodeó a sus padres 232 00:27:43,720 --> 00:27:45,720 y dijo que ellos eran su mundo. Y se ganó el Fruto. 233 00:27:45,800 --> 00:27:49,440 Murugan se enojó con sus padres y su hermano, y se fue a Pazhani 234 00:27:49,520 --> 00:27:51,440 con un palo en la mano. 235 00:27:51,720 --> 00:27:53,720 Entonces, fui allá a preguntarle a él. 236 00:27:53,800 --> 00:27:54,920 ¿Qué dijo? 237 00:27:55,120 --> 00:27:58,040 "La gente del pueblo cuenta muchas historias sobre ti. 238 00:27:58,120 --> 00:27:59,600 ¿Cuál es el problema?". 239 00:27:59,800 --> 00:28:01,800 Después de escuchar toda mi historia, 240 00:28:02,200 --> 00:28:05,200 dijo: "¿Qué? ¿Eso dice la gente del pueblo de mí?". 241 00:28:05,280 --> 00:28:06,600 Pero solo era una historia. 242 00:28:06,680 --> 00:28:07,600 ¿Y luego? 243 00:28:10,640 --> 00:28:12,920 Fue tonto cuestionar a Murugan por los chismes del pueblo. 244 00:28:13,040 --> 00:28:17,200 Dicen esto y aquello... Pero me las arreglé 245 00:28:17,880 --> 00:28:19,560 para cambiar de tema. 246 00:28:20,920 --> 00:28:22,200 Me duelen las piernas. 247 00:28:24,400 --> 00:28:26,960 ¿Te duelen las piernas? ¿Cuántos años tienes? 248 00:28:28,080 --> 00:28:29,360 ¡Tengo 35! 249 00:28:29,960 --> 00:28:33,640 Creo que tengo 80 u 82. Camino y aro todo el día. 250 00:28:33,720 --> 00:28:35,200 ¿Por qué van a dolerte? 251 00:28:37,120 --> 00:28:38,560 Le dije a Murugan. 252 00:28:38,960 --> 00:28:40,880 Se lo dije a Murugan. 253 00:28:41,160 --> 00:28:43,160 Que me duelen las piernas. 254 00:28:43,320 --> 00:28:44,720 ¿Y qué dijo él? 255 00:28:47,880 --> 00:28:50,240 "Voy hacia Kerala a encontrarme con el señor Ayyapan. 256 00:28:50,400 --> 00:28:53,640 Súbete a mi pavo real. Te llevaré", dijo. 257 00:28:54,120 --> 00:28:56,520 Le dije: "No, sigue con tu trabajo. 258 00:28:56,800 --> 00:28:58,240 Iré a pie". 259 00:28:58,440 --> 00:29:00,440 Para poder hablar con ella en el camino. 260 00:29:04,640 --> 00:29:05,600 ¿Comemos? 261 00:29:05,680 --> 00:29:06,440 Comamos. 262 00:29:06,560 --> 00:29:07,440 A comer. 263 00:29:18,560 --> 00:29:21,440 - Cómete un papadam. - No, lo hice para ti. 264 00:29:21,520 --> 00:29:23,080 - Cómetelo. - No, para ti. 265 00:29:23,160 --> 00:29:25,480 Es bueno para el dolor en las piernas. 266 00:29:26,800 --> 00:29:28,600 ¿Qué tiene que ver lo uno con lo otro? 267 00:29:28,640 --> 00:29:29,800 Dije que te lo comas. 268 00:29:44,360 --> 00:29:46,080 ¿Cuándo se volvió loco Ramaiya? 269 00:29:46,280 --> 00:29:47,360 Es tu primo. 270 00:29:48,200 --> 00:29:49,680 No digas esas cosas. 271 00:29:49,760 --> 00:29:51,480 Nació precioso como una perla. 272 00:29:51,520 --> 00:29:53,240 Actúa así por su amante. 273 00:29:53,280 --> 00:29:56,200 Que las diosas Mahamaayi, Muthumaari, Karumaari, portadora de la Rama del Nimbo, 274 00:29:56,280 --> 00:29:59,760 la Diosa de los Mil Ojos, Kannaathaa y la diosa Maariyaatha lo protejan. 275 00:30:45,760 --> 00:30:50,160 Para huir de la sequía, nuestros ancestros caminaron con la Roca Sagrada a cuestas. 276 00:30:50,760 --> 00:30:54,680 Se detuvieron en un lugar para pasar la noche. 277 00:30:55,400 --> 00:30:59,520 A la mañana siguiente, estaban listos para partir, 278 00:30:59,960 --> 00:31:01,600 ¡pero no pudieron levantar la Roca! 279 00:31:01,600 --> 00:31:04,640 Todos los aldeanos lo intentaron, pero no pudieron. 280 00:31:04,720 --> 00:31:07,040 Lo tomamos como una señal para asentarnos aquí. 281 00:31:07,360 --> 00:31:08,200 ¿En serio? 282 00:31:08,280 --> 00:31:11,080 ¿No es nuestra tierra natal? ¿Vinimos para escapar de la pobreza? 283 00:31:11,160 --> 00:31:14,040 Eso de un lugar natal no existe, para nadie. 284 00:31:14,240 --> 00:31:16,720 Todos van de un lado a otro. 285 00:31:17,240 --> 00:31:19,240 Amigo, ¿por qué tienes la cabeza roja? 286 00:31:19,480 --> 00:31:20,720 ¿Mi cuero cabelludo? 287 00:31:21,240 --> 00:31:23,280 - Es un tratamiento. - ¿Quién te lo recomendó? 288 00:31:23,400 --> 00:31:24,640 Tu hermano. 289 00:31:29,480 --> 00:31:33,040 Estás rojo como un condenado tomate. 290 00:31:37,920 --> 00:31:39,640 ¿La deidad de nuestra tribu está aquí? 291 00:31:39,720 --> 00:31:42,560 ¿Viviste aquí todos estos años sin saberlo? 292 00:31:44,360 --> 00:31:45,600 Aquí está nuestro Karuppan. 293 00:31:45,880 --> 00:31:46,880 Nuestro antepasado. 294 00:31:53,880 --> 00:31:54,800 Escucha. 295 00:31:54,960 --> 00:31:57,440 Le reces o no a Karuppan, 296 00:31:57,840 --> 00:31:59,920 será nuestro guardián y protegerá al pueblo. 297 00:32:00,120 --> 00:32:01,120 ¡Oh, Karuppan! 298 00:32:06,680 --> 00:32:09,720 Dijiste que caminaban entre nosotros y que son dioses. 299 00:32:09,720 --> 00:32:10,640 ¿Cómo es posible? 300 00:32:10,680 --> 00:32:13,720 Caminaban entre nosotros y ahora son dioses que adoramos. 301 00:32:18,480 --> 00:32:19,720 Aquí está Ayyan. 302 00:32:19,800 --> 00:32:23,600 Se le llama Ayyan, Ayyanaar o Ayyappan. Es nuestro padre. 303 00:32:26,800 --> 00:32:30,400 Padre, ¿dices que dioses y deidades alguna vez fueron personas? 304 00:32:30,760 --> 00:32:35,040 Llamamos dios a quien se libera de sus pensamientos. 305 00:32:38,600 --> 00:32:40,160 Esta es la deidad de nuestra tribu. 306 00:32:44,680 --> 00:32:45,640 ¿Qué es eso? 307 00:32:45,800 --> 00:32:47,000 ¿No es un ídolo? 308 00:32:47,400 --> 00:32:49,200 La deidad de la tribu no tiene forma. 309 00:32:49,680 --> 00:32:52,200 Le frotamos aceite, lo adornamos con flores y le rezamos. 310 00:32:52,240 --> 00:32:54,400 Estas rocas son antiguas. 311 00:32:54,520 --> 00:32:57,120 Estas estatuas son recientes. 312 00:32:58,040 --> 00:33:01,320 Solo cuando uno se libera de sus pensamientos se convierte en dios. 313 00:33:04,440 --> 00:33:07,200 Algunos de nuestros hombres se emborracharon en el festival 314 00:33:07,400 --> 00:33:10,960 y comenzaron una pelea sin sentido. Las otras castas se fueron enojadas. 315 00:33:11,360 --> 00:33:15,240 Por eso no hemos hecho el ritual en quince años. 316 00:33:16,280 --> 00:33:18,880 La deidad les dijo claramente a nuestros ancestros: 317 00:33:19,000 --> 00:33:22,760 "Descenderé solo cuando todas las castas se unan en oración". 318 00:33:24,720 --> 00:33:26,560 Debemos hacer los rituales este año. 319 00:33:31,280 --> 00:33:32,240 ¿Arumugam? 320 00:33:32,360 --> 00:33:33,880 ¿Es un elefante de verdad? 321 00:33:34,400 --> 00:33:36,880 ¿Tus ojos ya no pueden distinguir un elefante? 322 00:33:41,360 --> 00:33:42,920 - Hola, Dhanapandi. - ¡Hola! 323 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 ¿Cómo estás? 324 00:33:45,640 --> 00:33:47,480 - Bienvenidos. - Cuidado al pasar. 325 00:33:49,800 --> 00:33:52,480 Entonces, ¿están bañándolo? 326 00:33:52,760 --> 00:33:54,200 ¡Bienvenidos! 327 00:33:54,640 --> 00:33:55,760 Pasen. 328 00:33:57,920 --> 00:33:59,920 Acércale una silla. 329 00:34:05,880 --> 00:34:07,040 Siéntate, tío. 330 00:34:07,720 --> 00:34:08,720 ¿Qué es esto? 331 00:34:09,360 --> 00:34:12,080 ¿Para qué el elefante? ¿Hay una ocasión especial? 332 00:34:12,400 --> 00:34:14,040 Ningua ocasión especial. 333 00:34:14,240 --> 00:34:15,800 Lo compré. 334 00:34:16,120 --> 00:34:17,080 Es mi elefante. 335 00:34:17,120 --> 00:34:19,640 Compré el elefante y el mahout también. 336 00:34:22,360 --> 00:34:23,840 La granja no dejaba ganancias. 337 00:34:24,200 --> 00:34:27,920 Luchábamos por llegar a fin de mes y poder comer. 338 00:34:27,920 --> 00:34:30,120 ¿Conoces los 15 acres de tierra roja que tenía? 339 00:34:30,240 --> 00:34:32,600 - Sí. - Los vendí y compré el elefante. 340 00:34:32,920 --> 00:34:34,880 ¿Vendiste toda tu herencia? 341 00:34:35,120 --> 00:34:36,200 Sí. 342 00:34:36,440 --> 00:34:38,240 ¿No te aferraste a nada? 343 00:34:38,400 --> 00:34:39,760 ¿Qué opción tenía? 344 00:34:39,960 --> 00:34:41,400 ¿Qué los trae por aquí? 345 00:34:42,240 --> 00:34:44,360 Estamos organizando el ritual para nuestra deidad 346 00:34:44,440 --> 00:34:46,680 y tú eres uno de los mejores granjeros del pueblo. 347 00:34:46,680 --> 00:34:49,120 Queríamos que ofrendaras los primeros granos de la cosecha. 348 00:34:49,200 --> 00:34:51,480 Y aquí estás diciéndonos que ya no tienes tierras. 349 00:34:51,640 --> 00:34:53,320 ¿Cómo se llama el elefante? 350 00:34:54,600 --> 00:34:55,760 Kalyani. 351 00:34:56,280 --> 00:34:57,280 Tiene 18 años. 352 00:34:58,280 --> 00:34:59,240 Es una joven doncella. 353 00:34:59,600 --> 00:35:00,680 ¿Doncella? 354 00:35:01,640 --> 00:35:03,600 ¿Cuánto te haces en un día? 355 00:35:06,400 --> 00:35:08,760 Deduciendo sus gastos de alimentación, 356 00:35:08,840 --> 00:35:10,560 unas 3000 rupias al día. 357 00:35:10,640 --> 00:35:12,080 ¡Vaya! ¿Te haces tres de los grandes? 358 00:35:14,360 --> 00:35:17,040 Debemos rezarle a nuestra deidad al menos este año. 359 00:35:17,120 --> 00:35:19,080 Nos están poniendo a prueba. 360 00:35:19,200 --> 00:35:20,160 ¡Rezaremos! 361 00:35:21,000 --> 00:35:22,160 Sí, rezaremos. 362 00:35:22,320 --> 00:35:24,560 Pero debes ofrendar los primeros granos para el ritual. 363 00:35:24,640 --> 00:35:26,920 Dhanapandi tiene 15 acres de tierra. 364 00:35:27,080 --> 00:35:28,680 Deberíamos preguntarle. 365 00:35:28,760 --> 00:35:33,880 Dhanapandi vendió sus 15 acres y no le quedó nada. 366 00:35:33,920 --> 00:35:36,760 Compró un elefante para ganarse la vida. 367 00:35:37,040 --> 00:35:40,280 Deberás ofrendar los granos a nuestra deidad este año. 368 00:35:40,360 --> 00:35:43,280 Pero no tengo suficiente agua en el pozo. 369 00:35:43,720 --> 00:35:46,280 Al menos tienes un poco. 370 00:35:46,400 --> 00:35:48,440 Nadie en el pueblo tiene agua en el pozo. 371 00:35:48,520 --> 00:35:51,280 Ya nadie se dedica a la agricultura. 372 00:35:52,640 --> 00:35:55,080 Solo tú puedes sembrar los granos para la deidad. 373 00:36:01,640 --> 00:36:02,800 Bueno, lo haré. 374 00:36:02,960 --> 00:36:06,160 Serás bendecido un millón de veces. 375 00:36:06,960 --> 00:36:08,280 Nos vemos luego. 376 00:36:08,880 --> 00:36:10,120 Hasta luego. 377 00:36:34,720 --> 00:36:36,080 - ¡Maayaka! - ¿Sí, abuelo? 378 00:36:39,240 --> 00:36:41,520 Toma un puñado de granos para la ofrenda de la deidad. 379 00:36:41,920 --> 00:36:44,080 Que la cosecha crezca como tú. 380 00:38:41,560 --> 00:38:42,720 - Hermana... - ¿Sí? 381 00:38:42,920 --> 00:38:44,080 ¿Dónde está Suresh? 382 00:38:44,080 --> 00:38:46,840 No sé qué está haciendo. Está en la casa. 383 00:38:47,160 --> 00:38:48,400 ¿Qué estará haciendo? 384 00:38:48,440 --> 00:38:50,920 Segurmente jugando con su cabeza, ¿qué más? 385 00:38:51,880 --> 00:38:52,920 ¡Amigo! 386 00:38:56,320 --> 00:38:58,840 ¿Por qué tiene electrodos en la cabeza? 387 00:38:58,960 --> 00:39:00,840 ¿Va a generar electricidad? 388 00:39:01,920 --> 00:39:03,480 Estoy en tratamiento. 389 00:39:03,720 --> 00:39:04,840 Él es un doctor. 390 00:39:05,120 --> 00:39:06,840 Doctor, ¿le volverá a crecer el pelo? 391 00:39:07,280 --> 00:39:09,760 Ojalá hubiera venido antes. 392 00:39:09,960 --> 00:39:10,760 Claro... 393 00:39:11,520 --> 00:39:14,000 Tardó en darse cuenta de que la tierra es redonda. 394 00:39:14,160 --> 00:39:15,520 Esperemos lo mejor. 395 00:39:30,920 --> 00:39:31,800 Señor... 396 00:39:32,440 --> 00:39:33,320 ¿Sí? 397 00:39:34,600 --> 00:39:36,120 Bienvenidos. 398 00:39:37,880 --> 00:39:40,000 - Venimos de Ayyanarpatti. - Sí. 399 00:39:40,280 --> 00:39:42,320 - Le haremos una fiesta a la deidad. - Sí. 400 00:39:42,400 --> 00:39:44,880 Dicen que hace el caballo tradicional y la vasija de barro. 401 00:39:44,960 --> 00:39:45,960 Era antes. 402 00:39:46,480 --> 00:39:48,720 Ya no. Estoy viejo. 403 00:39:49,000 --> 00:39:52,520 Además, ya no se nos permite sacar barro de los bancos. 404 00:39:52,720 --> 00:39:54,520 Le traeremos el barro. 405 00:39:55,240 --> 00:39:57,400 Si lo traen, lo hago. 406 00:39:57,920 --> 00:40:00,080 Haré lo mejor que pueda. 407 00:40:03,920 --> 00:40:07,760 El gobierno nos paga por sentarnos aquí a cuidar los bancos. 408 00:40:07,840 --> 00:40:10,120 ¡Y me dicen que vienen a sacar barro! 409 00:40:10,120 --> 00:40:12,760 - ¿Para qué lo quieren? - Para el ritual de nuestra deidad. 410 00:40:12,800 --> 00:40:15,440 Solo necesitamos lo suficiente para hacer una vasija y un caballo. 411 00:40:21,680 --> 00:40:23,880 Estaremos en servicio electoral el 25 del próximo mes. 412 00:40:23,880 --> 00:40:25,600 - Tómenlo sin que estemos aquí. - Gracias, señor. 413 00:41:57,160 --> 00:41:57,960 ¡Abuelas! 414 00:41:58,400 --> 00:42:00,840 El abuelo necesita gente para trasplantar plántulas. ¿Pueden? 415 00:42:00,960 --> 00:42:02,600 ¿Vamos a ayudarlo? 416 00:42:02,680 --> 00:42:05,200 No pueden irse. Tienen trabajo aquí. 417 00:42:05,240 --> 00:42:06,360 Es solo por hoy. 418 00:42:06,400 --> 00:42:08,920 El gobierno les paga por no hacer nada. 419 00:42:09,120 --> 00:42:11,000 Holgazanean todo el día. 420 00:42:11,120 --> 00:42:13,160 Solo es un día, hermana. Por favor, déjalas ir. 421 00:42:13,400 --> 00:42:16,160 Si dejo que se vayan, perderé mi trabajo. 422 00:42:19,400 --> 00:42:21,400 Abuela, no pueden venir. 423 00:42:21,480 --> 00:42:23,280 ¡Bien, lo haré yo misma! 424 00:42:41,160 --> 00:42:42,160 Escucha... 425 00:42:42,400 --> 00:42:43,760 Me duele la espalda. Me voy. 426 00:42:43,800 --> 00:42:44,720 ¿Qué dijiste? 427 00:42:45,160 --> 00:42:46,360 - ¿Qué? - ¿Qué dijiste? 428 00:42:46,480 --> 00:42:49,080 ¿No me escuchaste? Me duele la espalda, me voy. 429 00:42:49,400 --> 00:42:52,160 ¡Pero alardeaste de hacerlo tú misma! 430 00:42:52,240 --> 00:42:54,000 Creí que podía. Me voy. 431 00:44:11,640 --> 00:44:12,560 Hola, abuelo. 432 00:44:12,800 --> 00:44:13,920 - ¿Sí? - ¿Estás bien? 433 00:44:14,520 --> 00:44:15,600 ¿Qué dijiste? 434 00:44:15,640 --> 00:44:17,400 ¿Estás moliendo chatni? 435 00:44:17,880 --> 00:44:19,320 No, semillas de algodón para la vaca. 436 00:44:19,960 --> 00:44:22,360 ¿Semillas de algodón para la vaca? Ya veo. 437 00:44:23,120 --> 00:44:24,360 Déjame hacerlo. 438 00:44:25,080 --> 00:44:26,360 No te fatigues. 439 00:44:28,440 --> 00:44:30,600 Esperaba buenas noticias tuyas. 440 00:44:30,640 --> 00:44:31,600 Sobre la tierra. 441 00:44:31,680 --> 00:44:34,240 Sobre eso: no tengo la intención de venderla. 442 00:44:34,440 --> 00:44:35,800 Vamos. 443 00:44:35,880 --> 00:44:39,480 Están pagando 3000 rupias por otras parcelas. Te conseguiré más. 444 00:44:39,520 --> 00:44:40,920 Te conseguiré siete lacs. 445 00:44:41,240 --> 00:44:44,360 ¿Qué haré con el dinero? ¿Lo uso como almohada? 446 00:44:44,640 --> 00:44:45,760 Quiero el terreno. 447 00:44:45,800 --> 00:44:47,000 ¿Qué puedo decir a eso? 448 00:44:47,040 --> 00:44:48,880 Hazle entender. Le conseguiré siete lacs. 449 00:44:48,960 --> 00:44:50,360 ¿Por qué no lo vendes? 450 00:44:50,440 --> 00:44:51,640 No puedo. 451 00:44:51,920 --> 00:44:53,360 No puedo vender mi herencia. 452 00:44:53,600 --> 00:44:56,320 Tomen los siete lacs y construyan una casa. 453 00:44:56,480 --> 00:45:00,480 ¿Por qué sufren con esta cosa? Usen molinillo eléctrico, es más fácil. 454 00:45:01,040 --> 00:45:03,400 Dice que no le interesa. Vete de aquí. 455 00:45:04,600 --> 00:45:06,520 ¡No depende de mí! No puedo hacer nada. 456 00:45:07,280 --> 00:45:09,680 No te entiendo en absoluto. 457 00:45:10,080 --> 00:45:14,000 Vende la tierra y vive como un rey el resto de tu vida. 458 00:45:14,200 --> 00:45:16,960 Gracias a que tengo la tierra, 459 00:45:17,600 --> 00:45:20,360 me despierto cada mañana a regar mi campo. 460 00:45:20,680 --> 00:45:22,680 Sin la tierra, ¿qué me motivaría a despertar? 461 00:45:23,800 --> 00:45:24,920 Lo moleré yo mismo. 462 00:45:28,320 --> 00:45:30,080 - Paga a tiempo. - Sí, señor. 463 00:45:30,880 --> 00:45:32,640 ¿Qué dijo el viejo? 464 00:45:33,040 --> 00:45:35,040 Es un hombre anticuado. 465 00:45:36,080 --> 00:45:38,160 Es sordo hace más de 40 años. 466 00:45:39,080 --> 00:45:41,880 Su cerebro no se ha desarrollado. Es difícil engañarlo. 467 00:45:46,160 --> 00:45:48,280 No sé qué hacer. 468 00:47:54,160 --> 00:47:55,040 Señor... 469 00:47:56,560 --> 00:47:57,840 ¿Qué está haciendo? 470 00:47:57,920 --> 00:47:58,920 ¿Qué dijiste? 471 00:47:59,000 --> 00:48:00,120 ¿Qué está haciendo? 472 00:48:00,280 --> 00:48:02,640 Enterrando los pavos reales muertos. 473 00:48:02,800 --> 00:48:04,760 Démelos. Me los llevaré. 474 00:48:05,240 --> 00:48:07,920 ¿Qué harás con pavos reales muertos? Vete. 475 00:49:07,400 --> 00:49:08,920 Toma, come un poco de esto. 476 00:49:14,200 --> 00:49:15,560 Mientras iba cuesta arriba, 477 00:49:16,080 --> 00:49:17,320 pensé en ti. 478 00:49:17,600 --> 00:49:18,680 - Y aquí estoy. - Ya veo. 479 00:49:19,120 --> 00:49:21,000 - ¿Pensaste en mí? - Sí. 480 00:49:22,320 --> 00:49:23,600 - Por eso vine. - Sí. 481 00:49:25,960 --> 00:49:27,200 ¿Querías decirme algo? 482 00:49:28,040 --> 00:49:29,560 Termina de comer y te lo digo. 483 00:49:30,280 --> 00:49:31,120 Bueno. 484 00:49:42,040 --> 00:49:42,960 Terminé. 485 00:49:45,120 --> 00:49:46,120 Dime. 486 00:49:47,640 --> 00:49:49,280 Fui al campo 487 00:49:50,480 --> 00:49:52,400 y encontré tres pavos muertos. 488 00:49:56,320 --> 00:49:57,840 Los enterré 489 00:49:59,040 --> 00:50:00,040 y volví a casa. 490 00:50:09,960 --> 00:50:12,240 - Todo lo que nace muere. - Sí. 491 00:50:14,600 --> 00:50:15,920 No te sientas mal. 492 00:50:30,680 --> 00:50:32,160 El Señor Murugan... 493 00:50:38,120 --> 00:50:39,560 Él tiene un plan. 494 00:50:43,720 --> 00:50:44,960 Es difícil de comprender. 495 00:50:49,840 --> 00:50:50,880 ¿Ya comiste? 496 00:50:52,000 --> 00:50:53,960 No. No tengo hambre. 497 00:52:12,760 --> 00:52:13,720 Siéntate. 498 00:52:17,640 --> 00:52:19,640 - ¿Quieres agua? - Por favor. 499 00:52:45,520 --> 00:52:47,040 Qué buena está el agua. 500 00:52:48,600 --> 00:52:49,760 ¿Usted es Maayandi? 501 00:52:49,880 --> 00:52:50,960 Soy Maayandi. 502 00:52:52,440 --> 00:52:53,680 ¿Es dueño de estas tierras? 503 00:52:53,720 --> 00:52:55,480 Sí, mi abuelo las compró. 504 00:52:55,960 --> 00:52:57,840 ¿Sembró un huerto tan pequeño? 505 00:52:57,840 --> 00:52:59,880 Sembré un pequeño lote para el ritual de la deidad. 506 00:53:00,640 --> 00:53:02,280 - ¿Es para el ritual? - Sí. 507 00:53:02,440 --> 00:53:04,720 Sigo viendo chispas en ese poste. 508 00:53:04,800 --> 00:53:07,480 ¿Trajo un lazo y una escalera para subir? 509 00:53:07,560 --> 00:53:09,000 ¿Para subir a dónde? 510 00:53:09,120 --> 00:53:10,960 - A ese poste. - ¿Por qué? 511 00:53:11,600 --> 00:53:13,200 Siguen saliendo chispas. 512 00:53:13,280 --> 00:53:16,200 ¡No soy electricista! Soy un oficial de policía. 513 00:53:16,840 --> 00:53:17,600 ¿Qué? 514 00:53:17,760 --> 00:53:19,240 Policía. ¡Soy un policía! 515 00:53:19,480 --> 00:53:21,000 No entiendo. 516 00:53:21,840 --> 00:53:23,040 ¡Dije que soy policía! 517 00:53:25,840 --> 00:53:26,800 Un policía. 518 00:53:27,560 --> 00:53:28,600 Ah, policía. 519 00:53:28,720 --> 00:53:30,080 ¡Pum, pum! 520 00:53:30,360 --> 00:53:31,200 Qué bien. 521 00:53:31,360 --> 00:53:32,600 No lo sabía. 522 00:53:33,120 --> 00:53:37,120 El electricista usa el mismo uniforme. Somos analfabetas, ¿cómo lo sabríamos? 523 00:53:37,520 --> 00:53:38,840 ¿Enterró el pavo real? 524 00:53:38,960 --> 00:53:41,720 Era la granja de mi abuelo. La heredé de él. 525 00:53:42,880 --> 00:53:44,520 ¿Que si enterró el pavo real? 526 00:53:44,680 --> 00:53:45,680 ¡Habla más fuerte! 527 00:53:51,520 --> 00:53:52,440 ¡Pavo real! 528 00:53:52,520 --> 00:53:53,960 - Ah, el pavo real. - Sí. 529 00:53:54,000 --> 00:53:55,960 ¿Por qué no lo dijiste? 530 00:53:56,520 --> 00:53:57,680 ¿Dónde lo enterró? 531 00:53:58,360 --> 00:53:59,760 Por allá, al oeste. 532 00:54:00,120 --> 00:54:02,840 - ¿Me mostrará dónde? - Sí, lo haré. 533 00:54:03,280 --> 00:54:05,280 Un pavo y dos pavas. 534 00:54:15,280 --> 00:54:17,680 - ¿Aquí los enterró? - Sí. 535 00:54:17,840 --> 00:54:20,680 El pavo real en el medio y las pavas a los lados. 536 00:54:21,480 --> 00:54:22,120 Bueno. 537 00:54:22,520 --> 00:54:23,920 Necesito ver el pavo real. 538 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 Ve hacia allá, están pastando. 539 00:54:28,760 --> 00:54:31,040 El oficial quiere verlo. 540 00:54:31,280 --> 00:54:32,080 ¿Qué? 541 00:54:32,120 --> 00:54:34,320 Mi oficial superior quiere verlo. 542 00:54:34,360 --> 00:54:35,400 - Está bien. - Vamos. 543 00:54:48,160 --> 00:54:49,280 ¿Listo? 544 00:55:32,680 --> 00:55:33,400 Vamos. 545 00:55:34,320 --> 00:55:35,480 ¿A dónde me llevas? 546 00:55:35,560 --> 00:55:37,560 El oficial está ahí. Venga. 547 00:55:40,640 --> 00:55:41,480 Siéntese. 548 00:56:13,560 --> 00:56:14,640 ¿Quién es el viejo? 549 00:56:14,760 --> 00:56:16,240 Golpeó a su esposa. 550 00:56:17,040 --> 00:56:19,240 ¿Sigue golpeando a su esposa a esa edad? 551 00:56:19,320 --> 00:56:22,000 Consigue una declaración de un pariente y déjalo ir. 552 00:56:22,080 --> 00:56:23,480 ¿Quién es el otro viejo? 553 00:56:23,920 --> 00:56:25,920 Mató y enterró un pavo real. 554 00:56:25,960 --> 00:56:27,600 ¿Un pavo real? ¿En qué pueblo? 555 00:56:27,680 --> 00:56:28,720 Ayyanarpatti, señor. 556 00:56:29,240 --> 00:56:33,560 Fuimos allá el año pasado cuando tres lugareños atacaron un pavo real. 557 00:56:33,640 --> 00:56:36,280 Pero los habitantes no dejaron que los arrestáramos. 558 00:56:36,320 --> 00:56:37,680 Fue muy humillante. 559 00:56:38,200 --> 00:56:39,360 ¡Ah, ese pueblo! 560 00:56:40,120 --> 00:56:41,680 - ¿Hay un testigo? - Sí, señor. 561 00:56:41,760 --> 00:56:43,560 Hay un testigo ocular, señor. 562 00:56:43,680 --> 00:56:45,520 Testificará en el tribunal. 563 00:56:46,080 --> 00:56:47,480 Que testifique. 564 00:56:47,560 --> 00:56:50,520 Asegúrate de que no tenga ningún vínculo con el acusado. 565 00:56:50,840 --> 00:56:52,840 No, son de castas diferentes. 566 00:56:53,240 --> 00:56:56,600 Me reuniré con el superintendente y el funcionario forestal. 567 00:56:56,920 --> 00:56:58,120 Registra una denuncia. 568 00:56:58,320 --> 00:56:59,320 Sí, señor. 569 00:57:03,280 --> 00:57:04,880 - Suresh... - ¿Sí, tía? 570 00:57:04,960 --> 00:57:07,120 Maayandi no ha regresado de la granja. 571 00:57:07,360 --> 00:57:09,280 Debe estar retenido. Ya volverá. 572 00:57:09,360 --> 00:57:13,400 Ve a echar un vistazo, hijo. Conozco su rutina. 573 00:57:13,920 --> 00:57:15,800 Echa un vistazo, por favor. 574 00:57:18,720 --> 00:57:19,880 Señor, vamos. 575 00:57:20,080 --> 00:57:22,440 Usted no. Quédese sentado. Usted, venga conmigo, señor. 576 00:57:30,920 --> 00:57:31,960 Siéntese aquí. 577 00:57:34,040 --> 00:57:36,040 - ¿Qué necesitas? - Registrar una denuncia. 578 00:57:36,640 --> 00:57:39,720 - ¿El inspector lo sabe? - Sí, fueron sus órdenes. 579 00:57:39,800 --> 00:57:43,080 Tráeme unas hojas de carbón de la oficina del inspector. 580 00:57:55,520 --> 00:57:57,560 Señor, levántese y venga aquí. 581 00:58:02,240 --> 00:58:04,920 - Solo encontré dos hojas. - Eso bastará. 582 00:58:16,600 --> 00:58:18,800 - ¿Cuál es su nombre? - Maayandi. 583 00:58:19,560 --> 00:58:20,600 Maayandi. 584 00:58:21,280 --> 00:58:22,120 ¿Nombre del padre? 585 00:58:23,280 --> 00:58:24,320 ¡El nombre de su padre! 586 00:58:24,560 --> 00:58:26,560 - ¿Me repites? - ¿Cómo se llama su padre? 587 00:58:26,880 --> 00:58:27,720 Aadi Sivan. 588 00:58:27,920 --> 00:58:28,840 Aadi Sivan. 589 00:58:28,840 --> 00:58:29,880 Aadi Sivan. 590 00:58:30,240 --> 00:58:31,120 Ayyanaarpatti. 591 00:58:31,840 --> 00:58:32,760 ¿Su dirección? 592 00:58:32,840 --> 00:58:34,840 No tiene tarjeta de racionamiento ni cédula de votante. 593 00:58:36,400 --> 00:58:38,720 No tiene ninguna identificación... 594 00:58:39,360 --> 00:58:42,000 ¿Cómo puede demostrar que es ciudadano de este país? 595 00:58:50,960 --> 00:58:52,480 - Sean pacientes. - Sí, padre. 596 00:58:52,560 --> 00:58:55,480 Yo me encargo de esto. Vengan los dos conmigo. 597 00:59:08,440 --> 00:59:09,520 Ahí está. 598 00:59:11,800 --> 00:59:12,720 ¡Hola! 599 00:59:13,800 --> 00:59:14,720 Abuelo... 600 00:59:14,920 --> 00:59:18,240 - ¿Por qué está aquí? - Me trajo un hombre uniformado. 601 00:59:19,000 --> 00:59:20,320 ¿Cuándo? 602 00:59:20,720 --> 00:59:21,800 Hace un rato. 603 00:59:23,640 --> 00:59:24,840 ¿Qué hacen aquí? 604 00:59:25,040 --> 00:59:26,160 Vinimos a buscarlo. 605 00:59:26,440 --> 00:59:27,600 Señor, el inspector está aquí. 606 00:59:28,960 --> 00:59:33,480 Toda nuestra gente vino por ti. Mokkarasu, Sinrasu... Todos. 607 00:59:37,280 --> 00:59:39,760 - ¿Quiénes son esos hombres? - Gente de Ayyanarpatti. 608 00:59:41,160 --> 00:59:43,000 ¿No liberaste al viejo? 609 00:59:43,720 --> 00:59:44,520 Señor... 610 00:59:45,000 --> 00:59:48,320 El viejo que arrestamos por golpear a su esposa, 611 00:59:48,560 --> 00:59:52,080 recibimos una declaración de su familia, como dijo, y lo liberamos. 612 00:59:52,600 --> 00:59:53,600 ¿Este viejo? 613 00:59:53,920 --> 00:59:55,880 Él fue el que enterró el pavo real. 614 00:59:56,080 --> 00:59:58,920 Ah, ¿es él? 615 01:00:01,640 --> 01:00:02,600 Adelante. 616 01:00:08,720 --> 01:00:09,760 Hola, señor. 617 01:00:12,080 --> 01:00:12,920 ¿Qué? 618 01:00:13,080 --> 01:00:15,200 Arrestaron a un anciano. 619 01:00:15,280 --> 01:00:16,760 Queremos saber por qué. 620 01:00:16,880 --> 01:00:18,360 ¿No lo saben? 621 01:00:20,480 --> 01:00:23,440 Mató y enterró un pavo real. Es el ave nacional. 622 01:00:23,720 --> 01:00:25,920 Es un delito penal. Cuando el agente le preguntó, 623 01:00:25,920 --> 01:00:28,280 admitió haber cometido el crimen. 624 01:00:28,800 --> 01:00:32,600 Señor, haga borrón y cuenta nueva. No lo retenga por lo que pasó... 625 01:00:33,080 --> 01:00:35,320 - Ningún borrón y cuenta nueva. - Está bien, señor. 626 01:00:35,480 --> 01:00:39,040 Cuando el agente fue y le preguntó, él lo admitió. 627 01:00:39,400 --> 01:00:40,520 ¿Entendido? 628 01:00:40,800 --> 01:00:43,360 Si lo hubiera matado él, ¿cree que lo enterraría en sus tierras? 629 01:00:43,480 --> 01:00:45,320 No discutas conmigo. 630 01:00:45,680 --> 01:00:48,080 La última vez, cuando mataron un pavo real en su pueblo, 631 01:00:48,120 --> 01:00:50,160 exigieron pruebas, y esto, y aquello. 632 01:00:50,320 --> 01:00:53,160 Nos impidieron hacer arrestos. 633 01:00:53,480 --> 01:00:55,320 Esta vez será diferente. 634 01:00:55,400 --> 01:00:56,640 Registraremos una denuncia. 635 01:00:57,160 --> 01:00:59,360 Hablen con la juez mañana. 636 01:00:59,440 --> 01:01:00,440 ¿Entendido? 637 01:01:00,880 --> 01:01:01,560 Váyanse. 638 01:01:09,560 --> 01:01:10,920 ¿Nos vamos? 639 01:01:11,600 --> 01:01:13,600 Dicen que mataste pavos reales. 640 01:01:13,760 --> 01:01:14,840 ¿Qué dijiste? 641 01:01:15,000 --> 01:01:15,960 ¡En la granja! 642 01:01:16,480 --> 01:01:19,120 ¿Mató y enterró un pavo real en sus tierras? 643 01:01:19,560 --> 01:01:22,360 Sí, los vi muertos y los enterré. 644 01:01:23,280 --> 01:01:24,840 Un pavo y dos pavas. 645 01:01:25,560 --> 01:01:29,840 Deberías haberle dicho a alguien del pueblo cuando sucedió. 646 01:01:30,440 --> 01:01:33,720 Todos han estado preocupados desde que el rayo cayó sobre el árbol. 647 01:01:33,920 --> 01:01:36,000 No quería molestar a nadie. 648 01:01:39,240 --> 01:01:40,480 ¿Nos podemos ir? 649 01:01:41,120 --> 01:01:41,960 Abuelo... 650 01:01:42,320 --> 01:01:43,560 Debe quedarse aquí. 651 01:01:43,960 --> 01:01:46,080 - Vendremos a buscarlo mañana. - ¿Qué? 652 01:01:46,400 --> 01:01:48,800 Debe quedarse aquí. Vendremos a buscarlo mañana. 653 01:01:48,880 --> 01:01:50,160 Iré con ustedes. Vámonos. 654 01:01:50,280 --> 01:01:52,960 Está en problemas por enterrar pavos reales. 655 01:01:53,200 --> 01:01:56,440 Murieron en mi granja. ¿Cuál es el problema? 656 01:01:56,920 --> 01:01:59,280 Abuelo, por eso lo arrestaron. 657 01:01:59,600 --> 01:02:02,720 Duerma aquí esta noche. Vendremos a buscarlo mañana. 658 01:02:03,160 --> 01:02:05,800 Pero ¿y la vaca? Debo alimentarla. Y la granja... 659 01:02:07,240 --> 01:02:11,880 Cargaba ocho fardos de tallos de palma. 660 01:02:13,200 --> 01:02:16,160 ¡Ay! ¡Somos unos tontos incultos! 661 01:02:16,640 --> 01:02:18,560 ¡Querido hermano Maayandi! 662 01:02:18,880 --> 01:02:22,680 Somos unos tontos incultos... Dejamos que te encerraran. 663 01:02:24,720 --> 01:02:27,240 Ojalá supiéramos leer y escribir... Somos inútiles ahora. 664 01:02:27,760 --> 01:02:33,760 ¡Te entregamos a Dios! 665 01:02:34,720 --> 01:02:38,320 ¡Él es nuestro faro luminoso! 666 01:02:40,000 --> 01:02:43,480 No llores, abuela. Lo sacaremos. 667 01:02:44,080 --> 01:02:45,240 Cállate, ¿quieres? 668 01:02:45,480 --> 01:02:48,200 Ustedes, idiotas, lo abandonaron allá. 669 01:02:48,280 --> 01:02:50,560 Deberían haber forzado la puerta para liberarlo. 670 01:02:51,000 --> 01:02:51,880 Patanes inútiles. 671 01:02:52,560 --> 01:02:54,760 ¿Por qué te lamentas? Todo está bajo control. 672 01:02:54,840 --> 01:02:57,880 ¿Cómo podemos estar bien si uno de los nuestros está encarcelado? 673 01:02:58,040 --> 01:03:01,080 Volverá después de la audiencia en el tribunal. 674 01:03:01,200 --> 01:03:04,240 Siempre presiente la lluvia. ¿Merece estar encerrado ese hombre? 675 01:03:21,000 --> 01:03:22,800 - ¡No hables! - Tráelo. 676 01:03:27,640 --> 01:03:29,400 Siéntese ahí. 677 01:03:54,160 --> 01:03:55,640 Caso 20, 2018. 678 01:03:55,920 --> 01:03:58,120 Comisaría del condado de Usilampatti. 679 01:03:58,200 --> 01:03:59,640 ¿Quién es esa muchacha? 680 01:04:00,400 --> 01:04:01,600 Es la juez. 681 01:04:03,000 --> 01:04:03,960 ¿Qué? 682 01:04:04,480 --> 01:04:07,400 Es la jefe de jefes. La juez. 683 01:04:07,680 --> 01:04:10,280 ¿Alguien con más rango que usted? 684 01:04:11,720 --> 01:04:14,560 - ¿Cuánto es un cent de tierra? - Así de grande... 685 01:04:15,520 --> 01:04:18,640 ¿Le rompió el cráneo a su hermano por un cent de tierra? 686 01:04:19,240 --> 01:04:22,880 Nos lo ganamos con esfuerzo. ¿Cree que voy a dejar que me lo arrebate? 687 01:04:23,360 --> 01:04:26,320 Esta es una sala de audiencias. No puede levantar la voz aquí. 688 01:04:26,880 --> 01:04:28,760 - Lo encerraré. - ¿Qué está diciendo? 689 01:04:28,880 --> 01:04:31,240 Él cometió un delito. 690 01:04:31,760 --> 01:04:33,320 Ella le está dando un castigo. 691 01:04:35,280 --> 01:04:38,000 Tú eres el que me atrapó. ¿Por qué no me castigas tú? 692 01:04:40,080 --> 01:04:42,760 Mi trabajo es arrestar y el de ella es castigar. 693 01:04:42,960 --> 01:04:44,480 Ahora guarda silencio. 694 01:04:44,680 --> 01:04:47,720 Me gané esta propiedad. Nadie más tiene derechos sobre ella. 695 01:04:48,000 --> 01:04:49,640 Entiendo lo que dice, señor. 696 01:04:49,720 --> 01:04:51,000 Pero ese no es mi punto. 697 01:04:51,440 --> 01:04:53,640 Se está desviando. Espere, por favor. 698 01:04:54,720 --> 01:04:57,640 ¿Qué delito cometí para que me trajeran aquí? 699 01:04:57,720 --> 01:04:59,320 Estará encerrado durante años. 700 01:04:59,400 --> 01:05:01,400 A los 60 años, ¿así se comporta? 701 01:05:09,680 --> 01:05:11,520 Comisaría del condado de Usilampatti. 702 01:05:11,880 --> 01:05:13,680 Presente el acusado: Maayandi. 703 01:05:13,840 --> 01:05:16,000 Maayandi, Maayandi, Maayandi. 704 01:05:16,080 --> 01:05:18,600 - ¿Qué? - Nos están llamando. Párese allá. 705 01:05:19,000 --> 01:05:20,240 Ya, vamos. 706 01:05:21,240 --> 01:05:23,120 ¿Qué delito cometió a esta edad? 707 01:05:36,440 --> 01:05:39,360 Señor, ¿está al tanto de sus cargos? 708 01:05:41,640 --> 01:05:43,440 ¿Los policías lo acosaron? 709 01:05:47,200 --> 01:05:48,560 Señor, le estamos hablando. 710 01:05:48,680 --> 01:05:50,760 ¿Conoce sus cargos? 711 01:05:55,600 --> 01:05:58,760 No puede oírlos. Debe hablar fuerte, señorita. 712 01:05:58,840 --> 01:06:00,160 ¿No puede oír? 713 01:06:00,960 --> 01:06:02,160 ¿Cómo lo voy a interrogar? 714 01:06:03,160 --> 01:06:05,120 Uno de los aldeanos puede pasar y hablar por él. 715 01:06:05,280 --> 01:06:06,600 Ve, Panqueque. 716 01:06:12,560 --> 01:06:14,120 ¿Dijo que podemos irnos? 717 01:06:14,400 --> 01:06:16,000 No, abuelo. Hay que esperar. 718 01:06:16,440 --> 01:06:18,720 Le está haciendo una pregunta. Respóndale. 719 01:06:18,880 --> 01:06:20,000 ¿Qué pregunta? 720 01:06:20,200 --> 01:06:22,160 ¿Por qué mató y enterró esos pavos reales? 721 01:06:23,240 --> 01:06:26,040 Enterró los pavos reales, ¿no? 722 01:06:26,720 --> 01:06:29,000 Estaban muertos, así que los enterré. 723 01:06:30,120 --> 01:06:31,640 Un pavo y dos pavas. 724 01:06:32,240 --> 01:06:33,760 Pregúntele por qué los mató. 725 01:06:35,160 --> 01:06:36,080 Abuelo... 726 01:06:36,440 --> 01:06:38,880 Cuando un pavo real muere, no puede enterrarlo. 727 01:06:39,000 --> 01:06:41,520 Tiene que venir aquí y decírselo a esta gente. 728 01:06:41,640 --> 01:06:44,560 Ahora creen que usted mató los pavos reales. 729 01:06:44,760 --> 01:06:46,720 No los maté. ¿Quién te dijo eso? 730 01:06:47,040 --> 01:06:48,200 ¿Que yo los maté? 731 01:06:49,400 --> 01:06:52,640 El pavo real es la carroza del Señor Murugan. No se puede matar. 732 01:06:53,640 --> 01:06:57,120 ¿Cómo podría matar el ave más hermosa? ¿Quién rayos dijo que lo hice? 733 01:06:57,280 --> 01:06:58,880 ¿Cómo puedes decir tal cosa? 734 01:07:00,360 --> 01:07:01,440 ¿Él lo dijo? 735 01:07:03,720 --> 01:07:04,920 ¿Que yo los maté? 736 01:07:10,520 --> 01:07:11,920 ¿Quién es el inspector de este caso? 737 01:07:11,960 --> 01:07:13,640 El inspector Needhivasan, señora. 738 01:07:14,120 --> 01:07:15,120 Llámelo. 739 01:07:15,680 --> 01:07:17,800 ¡Llame al inspector de policía del condado! 740 01:07:17,840 --> 01:07:19,400 ¡Inspector de policía del condado! 741 01:07:19,800 --> 01:07:21,280 ¡Inspector de policía del condado! 742 01:07:21,840 --> 01:07:23,240 ¡Inspector de policía del condado! 743 01:07:30,680 --> 01:07:32,160 ¿Qué pasa con este caso? 744 01:07:33,000 --> 01:07:34,760 Todo está en orden, su señoría. 745 01:07:35,320 --> 01:07:36,440 Tenemos un testigo ocular. 746 01:07:36,440 --> 01:07:38,480 Registramos una denuncia con su declaración. 747 01:07:38,880 --> 01:07:40,440 - ¿Quién? - El testigo está aquí. 748 01:07:40,720 --> 01:07:41,600 Tráigalo. 749 01:07:46,480 --> 01:07:47,400 ¿Qué fue lo que vio? 750 01:07:48,200 --> 01:07:50,160 Cuando regresaba del bosque, 751 01:07:50,200 --> 01:07:52,840 vi al anciano matar y enterrar los pavos reales. 752 01:07:54,480 --> 01:07:56,760 ¿Lo vio matarlos? ¿O lo vio enterrarlos? 753 01:07:57,240 --> 01:07:58,480 Lo vi enterrarlos. 754 01:08:01,040 --> 01:08:02,560 Diga lo que me dijo a mí. 755 01:08:02,920 --> 01:08:03,880 Déjelo así, señor. 756 01:08:05,200 --> 01:08:06,640 ¿No lo vio matarlos? 757 01:08:07,240 --> 01:08:08,120 No, señora. 758 01:08:08,640 --> 01:08:09,400 Bueno. 759 01:08:11,920 --> 01:08:13,880 ¡Esa señora fue al grano! 760 01:08:14,120 --> 01:08:17,720 Si se postula a unas elecciones, no aceptaré dinero para votar por ella. 761 01:08:18,400 --> 01:08:20,040 ¿Qué es todo este papeleo? 762 01:08:20,760 --> 01:08:22,640 ¿Lo registraron en estas secciones? 763 01:08:23,800 --> 01:08:25,960 Además, debían notificar al departamento forestal. 764 01:08:26,000 --> 01:08:28,280 No, señora. No estaba en su jurisdicción. 765 01:08:28,640 --> 01:08:30,400 Estaba dentro de la jurisdicción del condado. 766 01:08:30,480 --> 01:08:31,920 Es por eso... 767 01:08:37,240 --> 01:08:38,280 ¿Nos podemos ir? 768 01:08:42,320 --> 01:08:47,320 Señora, el año pasado unos hombres de ese pueblo mataron un pavo real. 769 01:08:48,440 --> 01:08:50,560 Así que fuimos a investigar. 770 01:08:51,120 --> 01:08:54,640 La gente armó un alboroto y no nos dejaron arrestar a nadie. 771 01:08:55,160 --> 01:08:57,080 Así que los funcionarios forestales nos pidieron 772 01:08:57,120 --> 01:09:01,920 registrar este caso para imponer el orden. 773 01:09:02,640 --> 01:09:04,960 Entonces, ¿se desquitaron con él y lo denunciaron? 774 01:09:05,120 --> 01:09:06,240 No, señora... 775 01:09:06,400 --> 01:09:09,000 Si no registramos un caso, toda la especie se extinguirá. 776 01:09:09,160 --> 01:09:10,600 Por eso interpusimos la denuncia. 777 01:09:11,600 --> 01:09:15,480 Si no atrapa al verdadero criminal, no puede solo encerrar a otra persona. 778 01:09:16,040 --> 01:09:17,720 Eso no es lo que dice la ley. 779 01:09:17,800 --> 01:09:19,560 Si no atrapa a los criminales, ya está. 780 01:09:19,680 --> 01:09:21,560 Ellos seguirán inmiscuidos en la sociedad. 781 01:09:21,560 --> 01:09:23,600 ¿Encerraría a un buen hombre en su lugar? 782 01:09:24,680 --> 01:09:27,680 No es bueno para el pueblo ni para la nación. 783 01:09:28,400 --> 01:09:32,560 ¿Por qué no siguen hablando ustedes? Riego el campo y luego vuelvo. 784 01:09:33,240 --> 01:09:34,640 No puede irse aún. 785 01:09:34,920 --> 01:09:37,720 Si siguen hablando entre ustedes, vuelvo enseguida. 786 01:09:37,800 --> 01:09:41,880 Que alguien le explique que está en un tribunal y es un acusado. 787 01:09:41,880 --> 01:09:44,320 Las semillas no se cuidarán solas. 788 01:09:44,360 --> 01:09:45,680 Tengo una vaca que cuidar. 789 01:09:45,840 --> 01:09:47,800 Sembré granos para nuestra deidad. 790 01:09:47,920 --> 01:09:49,800 Necesitamos esa cosecha para la ceremonia. 791 01:09:49,880 --> 01:09:51,800 Tengo que ir a regar el campo. 792 01:09:52,160 --> 01:09:54,040 ¿No hay nadie más que lo haga? 793 01:09:54,120 --> 01:09:57,960 No, señora. Él cuida el ganado y el campo solo. 794 01:09:58,040 --> 01:10:00,040 Es el principal agricultor del pueblo. 795 01:10:01,040 --> 01:10:02,800 Tiene que ofrendar los primeros granos. 796 01:10:02,880 --> 01:10:06,200 Ya nadie más en el pueblo practica la agricultura. 797 01:10:06,280 --> 01:10:07,880 ¿Qué tanto sembró? 798 01:10:08,200 --> 01:10:09,400 Dos "marakkas". 799 01:10:10,560 --> 01:10:13,400 - ¿Cuánto es eso? - Unas 1000 rupias. 800 01:10:14,280 --> 01:10:16,000 Recibirá una compensación. 801 01:10:16,160 --> 01:10:19,280 No puede ir a regar el campo ahora. Dígale que guarde silencio. 802 01:10:19,360 --> 01:10:20,240 Abuelo... 803 01:10:21,120 --> 01:10:23,000 Ella dice que no puedes regar el campo ahora. 804 01:10:23,320 --> 01:10:26,440 Que te dará dinero y luego podrás sembrar nuevas semillas. 805 01:10:26,520 --> 01:10:28,560 El dinero va y viene. 806 01:10:28,920 --> 01:10:30,360 Sembramos semillas para nuestra deidad 807 01:10:30,400 --> 01:10:33,200 y ya brotaron. Hay que regarlas. 808 01:10:34,120 --> 01:10:35,920 ¿No son seres vivos? 809 01:10:36,280 --> 01:10:37,360 ¿No morirían? 810 01:10:38,440 --> 01:10:41,520 Por retener una vida aquí, están matando otras mil. 811 01:10:46,640 --> 01:10:49,240 ¿Este es el hombre al que acusa de matar un pavo real? 812 01:10:59,800 --> 01:11:02,240 Bien, registraré un delito menor. Prepare los informes. 813 01:11:02,320 --> 01:11:04,760 - ¿Qué, señora? - Error de hecho. 814 01:11:05,200 --> 01:11:06,440 Debemos abandonar la acción. 815 01:11:06,520 --> 01:11:09,400 Hable con sus superiores y envíe un informe. 816 01:11:10,440 --> 01:11:11,560 ¿Quién lo trajo? 817 01:11:12,400 --> 01:11:14,040 El jefe Poochikannu. 818 01:11:16,440 --> 01:11:17,680 Esto es lo que hará: 819 01:11:18,280 --> 01:11:21,120 averigüe sus tareas domésticas y trabajo agrícola. 820 01:11:21,160 --> 01:11:23,480 Irrigue los cultivos a tiempo. 821 01:11:23,800 --> 01:11:25,400 Y cuide el ganado también. 822 01:11:27,000 --> 01:11:27,840 Señora... 823 01:11:28,440 --> 01:11:29,280 ¿Sí? 824 01:11:29,600 --> 01:11:31,600 - ¿Por qué...? - ¿Que qué? 825 01:11:32,120 --> 01:11:33,520 Lo haré, señora. 826 01:11:34,480 --> 01:11:36,200 Ese será su deber. 827 01:11:36,440 --> 01:11:38,640 - ¿Sí, inspector? - Puede hacerlo "en servicio". 828 01:11:40,800 --> 01:11:45,000 Señor, escuche. Él irrigará su campo. 829 01:11:45,320 --> 01:11:46,200 ¿Qué, señorita? 830 01:11:47,280 --> 01:11:50,640 Ese agente irrigará su campo. 831 01:11:51,160 --> 01:11:52,040 ¿Él? 832 01:11:52,800 --> 01:11:54,200 Sí. Él lo hará. 833 01:11:54,440 --> 01:11:56,800 Usted debe permanecer aquí durante 15 días. 834 01:11:57,400 --> 01:11:59,080 Prisión preventiva por 15 días. 835 01:11:59,640 --> 01:12:01,880 Detengan al sospechoso Maayandi. 836 01:12:03,000 --> 01:12:04,440 Detengan al sospechoso. 837 01:12:04,520 --> 01:12:07,160 ¿Dijo que ya puedo irme? 838 01:13:43,880 --> 01:13:44,680 Entre. 839 01:13:44,760 --> 01:13:46,080 - ¿Ahí? - Sí. 840 01:14:00,120 --> 01:14:01,520 Hola. Me voy a sentar. 841 01:14:33,640 --> 01:14:34,720 ¡Karuppan! 842 01:14:35,520 --> 01:14:36,640 ¡Ayyanar! 843 01:14:37,640 --> 01:14:39,480 Por favor, protejan a nuestro hermano. 844 01:14:39,520 --> 01:14:41,520 No dejen que lo humillen, por favor. 845 01:14:42,560 --> 01:14:46,640 Que supere este obstáculo y regrese aquí para adorarte. 846 01:14:46,960 --> 01:14:47,880 ¡Kannimaar! 847 01:14:47,920 --> 01:14:51,520 Que todas las deidades se unan y nos regresen a nuestro hermano. 848 01:14:52,480 --> 01:14:54,200 Solo ustedes pueden hacerle justicia. 849 01:14:55,080 --> 01:14:56,120 ¡Oh, Ayyanar! 850 01:14:56,520 --> 01:14:57,680 - Vamos. - Vámonos. 851 01:14:58,280 --> 01:14:59,400 Vámonos, abuela. 852 01:15:52,160 --> 01:15:56,040 Amigo, ¿tú y tu elefante solo trabajan en nuestro pueblo? 853 01:15:56,080 --> 01:15:57,760 ¿No saben cómo salir de aquí? 854 01:15:57,880 --> 01:15:59,800 Trabajamos donde vendimos nuestras tierras. 855 01:16:00,400 --> 01:16:02,160 Haz que tu elefante me bendiga. 856 01:16:02,160 --> 01:16:05,200 ¿Por qué? ¿Vas a la guerra? 857 01:16:05,680 --> 01:16:06,840 Vámonos entonces. 858 01:16:07,400 --> 01:16:09,640 - Sí, nada que hacer aquí. - Oye, espera. 859 01:16:13,800 --> 01:16:14,800 ¿Cómo te llamas? 860 01:16:15,120 --> 01:16:16,120 Karuppan, señor. 861 01:16:16,520 --> 01:16:19,000 El anciano Maayandi... ¿Qué relación tienes con él? 862 01:16:19,600 --> 01:16:20,760 Es mi abuelo, señor. 863 01:16:20,840 --> 01:16:24,040 Ve a la granja de tu abuelo y enciende la bomba a diario. 864 01:16:24,120 --> 01:16:24,920 ¿De acuerdo? 865 01:16:25,840 --> 01:16:26,760 Y tú... 866 01:16:27,480 --> 01:16:29,480 Alimenta las gallinas con granos triturados. 867 01:16:30,160 --> 01:16:33,320 Y luego de eso, dale agua a las vacas también. 868 01:16:34,760 --> 01:16:37,800 Sabemos lo que dijo la juez en el tribunal. 869 01:16:37,920 --> 01:16:39,240 ¿Y qué dijo? 870 01:16:39,240 --> 01:16:41,880 Su nombre está escrito en el registro: "Poochikannu". 871 01:16:41,960 --> 01:16:42,560 ¿Y qué? 872 01:16:42,600 --> 01:16:44,920 Le asignaron el trabajo, señor. 873 01:16:45,040 --> 01:16:45,840 Muchacho... 874 01:16:46,160 --> 01:16:50,520 Las semillas no las sembraron para mi templo. Son para tu deidad. 875 01:16:50,560 --> 01:16:54,040 Sabemos cómo rezarle a nuestra deidad. ¿Por qué nos está enseñando? 876 01:16:54,280 --> 01:16:58,000 Señor, no puedo madrugar e ir tan lejos a encender el motor. 877 01:16:58,080 --> 01:17:01,000 Si quiere, nos encargamos de la vaca y las gallinas. 878 01:17:01,200 --> 01:17:03,400 Haga lo de la bomba, usted, señor. 879 01:18:17,040 --> 01:18:19,720 ¿El anciano realmente vive aquí sin electricidad? 880 01:18:24,040 --> 01:18:27,160 ¡Que se pudran! ¡Él no necesita nada de ustedes! 881 01:18:33,480 --> 01:18:35,120 Vive de manera correcta. 882 01:18:35,520 --> 01:18:38,480 Dos días antes de sembrar los granos, gdebes arar los campos. 883 01:18:39,040 --> 01:18:40,720 Luego remojas las semillas. 884 01:18:42,120 --> 01:18:43,960 Al tercer día, siembras las semillas. 885 01:18:44,040 --> 01:18:45,280 ¿En el tercer dia? - Sí. 886 01:18:46,240 --> 01:18:48,880 20 a 25 días después de sembrar los granos, 887 01:18:49,640 --> 01:18:51,280 debes labrar la tierra. 888 01:18:52,040 --> 01:18:54,520 30 a 35 días después, debes trasplantar las plántulas. 889 01:18:54,560 --> 01:18:59,840 Tres meses y medio después de la siembra, cosechas los cultivos. 890 01:19:00,480 --> 01:19:02,080 ¿Qué estás dibujando? 891 01:19:02,800 --> 01:19:06,200 ¿Dibujando? Lo estoy escribiendo para memorizarlo. 892 01:19:07,600 --> 01:19:10,040 Apuñalé a alguien, ¿entiendes? 893 01:19:10,280 --> 01:19:13,760 Me darán una sentencia de 5 o 6 años por ese caso. 894 01:19:14,040 --> 01:19:16,960 Al salir, nadie en mi pueblo me respetará ni me contratará. 895 01:19:16,960 --> 01:19:21,080 ¿Respetar? Nadie te dará trabajo ni la mano de su hija en matrimonio. 896 01:19:21,160 --> 01:19:23,000 Estarás en la calle. 897 01:19:23,640 --> 01:19:24,960 Ya lo oíste. 898 01:19:25,040 --> 01:19:29,440 Mi abuelo me dejó cinco acres de tierra al pie de una montaña. 899 01:19:29,720 --> 01:19:33,200 Llevaré una vida feliz a merced de nadie, haciendo agricultura. 900 01:19:33,960 --> 01:19:38,360 Señor... ¿Cuántos sacos de grano puede dar un acre? 901 01:19:38,680 --> 01:19:40,160 30 a 35 sacos. 902 01:19:40,400 --> 01:19:42,120 ¿30 a 35? 903 01:19:42,280 --> 01:19:44,480 Si llueve, tendrás una mejor cosecha. 904 01:19:45,560 --> 01:19:48,520 En mis tiempos, si alguien tenía cinco acres de tierra, 905 01:19:48,840 --> 01:19:51,440 podía casarse con una mujer y formar una familia. 906 01:19:51,800 --> 01:19:54,680 Ahora no hay lluvia, ni agua, ni nada. ¡Solo sequía! 907 01:19:55,480 --> 01:19:56,560 Eso está bien. 908 01:19:56,840 --> 01:19:59,560 Has sido agricultor desde muy joven. Conoces todo el trabajo. 909 01:19:59,840 --> 01:20:02,080 Yo no sabría qué hacer con mis cinco acres. 910 01:20:02,120 --> 01:20:04,120 Ya eres grande como un toro. 911 01:20:04,320 --> 01:20:07,200 ¿Y dices que no sabes cultivar? ¿Cómo sobrevivirás? 912 01:20:08,640 --> 01:20:11,760 Incluso un hombre que dice que no sabe de agricultura lo sabe. 913 01:20:11,920 --> 01:20:12,640 ¿Bueno? 914 01:20:12,840 --> 01:20:14,840 Solo se necesita práctica. Toma ese frasco. 915 01:20:20,680 --> 01:20:21,880 Llénalo de tierra. 916 01:20:24,120 --> 01:20:25,800 Échale un poco de agua. 917 01:20:27,720 --> 01:20:29,000 Ponlo al sol. 918 01:20:45,520 --> 01:20:46,600 Hagámoslo. 919 01:20:57,000 --> 01:21:00,200 Si con esto me crece el pelo, iremos al templo de nuestra deidad 920 01:21:01,000 --> 01:21:02,760 y ofrendaremos el nuevo pelo en oración. 921 01:22:00,640 --> 01:22:01,480 ¡Señor! 922 01:22:01,960 --> 01:22:03,080 ¡Mire esto! 923 01:22:05,520 --> 01:22:06,400 ¿Qué? 924 01:22:07,440 --> 01:22:08,640 ¿Sembró una semilla? 925 01:22:09,840 --> 01:22:11,560 Tú trajiste el frasco. 926 01:22:11,680 --> 01:22:13,200 Lo llenaste de tierra. 927 01:22:13,320 --> 01:22:14,520 Lo regaste. 928 01:22:14,760 --> 01:22:16,160 Lo pusiste al sol. 929 01:22:16,280 --> 01:22:17,600 ¿Por qué me preguntas? 930 01:22:18,360 --> 01:22:19,440 ¿Qué sé yo? 931 01:22:21,280 --> 01:22:22,600 ¿Cómo nació esto? 932 01:22:22,760 --> 01:22:25,120 El Señor nos ha dado miles de semillas. 933 01:22:25,720 --> 01:22:27,960 Cuando llueve, nace una planta. 934 01:22:30,800 --> 01:22:32,560 Ahora tienes un nimbo. 935 01:22:33,160 --> 01:22:34,800 ¿Es un nimbo? 936 01:22:35,920 --> 01:22:37,720 Me preguntaste qué es la agricultura. 937 01:22:38,080 --> 01:22:42,560 Siembra las semillas que quieras en tu tierra 938 01:22:42,800 --> 01:22:44,120 y riégalas. 939 01:22:44,120 --> 01:22:45,120 Tu cultivo crecerá. 940 01:24:54,680 --> 01:24:58,240 ¿Tomaste la carretera principal o el sendero? 941 01:24:58,480 --> 01:25:00,000 El sendero, por supuesto. 942 01:25:04,880 --> 01:25:06,360 ¿Qué estás contando? 943 01:25:07,280 --> 01:25:08,400 Las montañas. 944 01:25:09,120 --> 01:25:10,720 Desaparecen de repente. 945 01:25:14,880 --> 01:25:16,480 ¿Lees los periódicos? 946 01:25:16,800 --> 01:25:18,000 Sí, claro. 947 01:25:19,200 --> 01:25:21,000 Todos los que llegan a mis manos. 948 01:25:21,880 --> 01:25:24,400 No los periódicos viejos en los que envuelven pasteles. 949 01:25:24,760 --> 01:25:26,760 Hablo de periódicos con temas de actualidad. 950 01:25:27,240 --> 01:25:28,320 Sí, lo sé. 951 01:25:29,160 --> 01:25:30,920 Todos los temas de actualidad. 952 01:25:32,760 --> 01:25:34,000 ¿Sabes qué es el GST? 953 01:25:35,080 --> 01:25:36,040 ¡Impuesto de bienes y servicios! 954 01:25:46,120 --> 01:25:47,520 Da igual. 955 01:25:47,640 --> 01:25:50,480 ¿Sabes quién gobierna Tamizh Nadu ahora? 956 01:25:53,960 --> 01:25:54,920 El Señor Murugan. 957 01:25:55,360 --> 01:25:56,880 Murugan es quien nos gobierna. 958 01:25:57,920 --> 01:25:59,040 Siempre es él. 959 01:26:08,080 --> 01:26:09,520 Estás bien de la cabeza. 960 01:26:18,400 --> 01:26:20,480 Eres el único que está bien de la cabeza. 961 01:26:55,400 --> 01:26:56,760 Que pase la policía. 962 01:26:57,960 --> 01:26:59,120 ¡Policía del condado! 963 01:27:00,080 --> 01:27:01,240 ¡Policía del condado! 964 01:27:02,560 --> 01:27:03,680 ¡Policía del condado! 965 01:27:06,000 --> 01:27:07,480 ¿Qué está haciendo, señor? 966 01:27:08,560 --> 01:27:10,640 Les pedimos el registro de delito menor hace 15 días. 967 01:27:10,760 --> 01:27:13,920 ¿Cuándo lo presentarán para enviar el pliego de cargos? 968 01:27:14,000 --> 01:27:15,040 ¿Dónde está el inspector? 969 01:27:15,080 --> 01:27:16,280 En la estación, señora. 970 01:27:16,400 --> 01:27:17,240 Llámelo. 971 01:27:19,040 --> 01:27:21,160 ¿Está regando bien los cultivos? 972 01:27:21,480 --> 01:27:23,080 Los estoy regando a tiempo. 973 01:27:23,440 --> 01:27:24,720 También estoy criando las vacas. 974 01:27:25,520 --> 01:27:27,400 Puede irse. Dígale al inspector que venga. 975 01:27:55,560 --> 01:27:58,560 Hermano, espante esa vaca. 976 01:28:02,400 --> 01:28:05,360 ¡Taxista! Espante esa vaca. 977 01:28:17,120 --> 01:28:17,960 No te comas eso. 978 01:28:18,920 --> 01:28:19,920 Es para el templo. 979 01:28:21,360 --> 01:28:23,880 Le dije que la espantara. ¿Para qué agita el palo? 980 01:28:23,960 --> 01:28:24,800 No sirve. 981 01:28:24,800 --> 01:28:28,040 ¿La vaca entiende si le dice que es para el templo? 982 01:28:28,200 --> 01:28:29,520 ¡Gritas mucho! 983 01:28:29,760 --> 01:28:30,800 Ah, ¿grito mucho? 984 01:28:30,880 --> 01:28:33,480 ¿Cree que con agitar ese palo y decir "shu, shu" se irá? 985 01:28:33,760 --> 01:28:35,120 Tú la descuidaste. 986 01:28:35,160 --> 01:28:36,320 Sí, claro. 987 01:28:36,680 --> 01:28:39,960 Qué bigote tan grande para alguien que no puede espantar una vaca. 988 01:28:45,920 --> 01:28:47,560 ¿Ahora pastorea ganado? 989 01:28:47,560 --> 01:28:51,240 ¿Tu gente no distingue entre un taxista y un policía? 990 01:28:53,280 --> 01:28:55,960 ¿O se hacen? 991 01:28:56,160 --> 01:28:57,960 Es la hija de mi hermana. Mi futura novia. 992 01:28:58,000 --> 01:29:00,160 ¿Cómo puede un pastor de vacas distinguir uniformes? 993 01:29:00,280 --> 01:29:05,280 Dijiste que no podías madrugar a regar los campos. ¿Qué haces aquí? 994 01:29:06,040 --> 01:29:07,280 Sí, lo dije. 995 01:29:07,560 --> 01:29:09,480 Cuidaré la tierra de mi abuelo, señor. 996 01:29:09,720 --> 01:29:11,440 Yo la regaré. 997 01:29:11,520 --> 01:29:13,240 Es mi nombre el que está en el registro. 998 01:29:13,480 --> 01:29:17,160 Sí, pero debe tener mucho trabajo en la comisaría. Puede irse. 999 01:29:17,320 --> 01:29:20,080 Las dos horas que paso aquí es el único tiempo de paz que tengo. 1000 01:29:20,440 --> 01:29:22,360 No me pidas que me vaya. 1001 01:29:25,760 --> 01:29:28,280 ¿Cuál es el cultivo y cuál es la maleza? 1002 01:29:29,040 --> 01:29:30,680 El cultivo es lo que no es maleza. 1003 01:29:30,760 --> 01:29:33,240 ¡No arranques los cultivos! Ven aquí. 1004 01:29:57,560 --> 01:29:59,040 Las puntas están marrones. 1005 01:29:59,120 --> 01:30:01,200 ¿Estás regando el campo tú o el hombre de la gorra? 1006 01:30:01,760 --> 01:30:03,160 Los dos. 1007 01:30:03,520 --> 01:30:05,080 ¿Por qué está seco, entonces? 1008 01:30:09,120 --> 01:30:12,280 Con un nivel de agua de 15 centímetros, ¡habría pasado a la siguiente etapa! 1009 01:30:12,320 --> 01:30:13,480 ¿Qué hiciste? 1010 01:30:16,920 --> 01:30:18,760 Estaciónate en la sombra. 1011 01:30:19,600 --> 01:30:21,200 No, allá. 1012 01:30:26,400 --> 01:30:29,320 Puedes preguntarle al viejo que tiene el periódico. 1013 01:30:39,640 --> 01:30:40,680 Hola, señor. 1014 01:30:42,560 --> 01:30:44,000 Venimos de Ayyanarpatti. 1015 01:30:44,240 --> 01:30:45,360 ¿Cuál es el problema? 1016 01:30:45,720 --> 01:30:47,880 Vamos a hacer el ritual para nuestra deidad. 1017 01:30:48,040 --> 01:30:50,760 Y queríamos hablar con los ancianos de aquí. 1018 01:30:50,840 --> 01:30:52,840 ¿Y dónde están sus mayores? 1019 01:30:55,720 --> 01:30:58,160 Que sus mayores vengan a hablar con los nuestros. 1020 01:30:58,240 --> 01:30:59,200 Solo así hablaremos. 1021 01:30:59,520 --> 01:31:00,760 Vámonos, amigo. 1022 01:31:01,520 --> 01:31:02,680 Está bien. 1023 01:31:02,960 --> 01:31:04,560 - Bueno. - Hasta luego. 1024 01:31:15,360 --> 01:31:16,960 ¡Debe pagar los intereses! 1025 01:31:17,120 --> 01:31:19,400 Venderé dos de mis corderos y le pagaré, señor. 1026 01:31:21,760 --> 01:31:23,920 ¿Hasta a "él" le hacen préstamos? 1027 01:31:24,160 --> 01:31:25,720 - Arumugam... - ¿Sí, hermano? 1028 01:31:25,880 --> 01:31:30,320 Solo la gente trastornada del pueblo se niega a pedirles un préstamo. 1029 01:31:30,560 --> 01:31:31,360 ¿Verdad? 1030 01:31:31,400 --> 01:31:33,120 - Sí, hermano. - ¿"Sí, hermano"? 1031 01:31:33,360 --> 01:31:36,200 - Hasta tú les pediste un préstamo. - Les pedí 1000 rupias. 1032 01:31:36,240 --> 01:31:37,160 Cuidado, hombre. 1033 01:31:37,440 --> 01:31:39,400 ¡Tendrás que vender un riñón para pagar los intereses! 1034 01:31:39,440 --> 01:31:40,320 ¡Hola! 1035 01:31:41,840 --> 01:31:45,200 Después de todo lo que hicieron, ¿van por ahí como si nada? 1036 01:31:46,200 --> 01:31:47,720 ¿Qué quieres decir? 1037 01:31:48,360 --> 01:31:50,920 Le pidieron al anciano que vendiera su tierra. Él se negó. 1038 01:31:51,200 --> 01:31:53,600 - Y se metieron con él. - ¡Nosotros no matamos los pavos! 1039 01:31:53,680 --> 01:31:55,240 Siempre dices tonterías. 1040 01:31:55,360 --> 01:31:57,160 ¡Nunca mencioné los pavos! 1041 01:31:58,240 --> 01:32:00,320 Cuidado con lo que dicen o los atraparán. 1042 01:32:01,880 --> 01:32:03,400 Olvidé lo que quería decir... 1043 01:32:03,600 --> 01:32:04,640 Ah, sí. 1044 01:32:06,360 --> 01:32:08,400 ¿Qué harán con la tierra que nos compraron? 1045 01:32:08,480 --> 01:32:09,640 ¿Esa tierra? 1046 01:32:09,760 --> 01:32:11,400 La usaremos para agricultura ecológica. 1047 01:32:11,480 --> 01:32:12,240 ¡Vaya! 1048 01:32:14,120 --> 01:32:18,240 Solo los millonarios serán agricultores ahora. 1049 01:32:24,680 --> 01:32:27,560 Hoy hablaremos de los temas de actualidad de nuestra nación. 1050 01:32:27,680 --> 01:32:30,240 Nada nuevo: los campesinos siguen protestando semidesnudos 1051 01:32:30,280 --> 01:32:32,600 y, como siempre, el gobierno no responde. 1052 01:32:32,640 --> 01:32:35,640 Los cuestionamientos no tienen fin en nuestro país... 1053 01:32:35,680 --> 01:32:38,320 ¿Ves el estado de los agricultores en nuestro país, Kalyani? 1054 01:32:39,120 --> 01:32:40,040 Gracias a Dios... 1055 01:32:41,520 --> 01:32:44,640 vendimos los 15 acres y nos establecimos bien. 1056 01:32:45,440 --> 01:32:49,560 Si no, mi padre y yo estaríamos junto a estas personas semidesnudas. 1057 01:33:12,000 --> 01:33:13,360 Buenas noches, Kalyani. 1058 01:33:13,600 --> 01:33:14,840 Buenas noches. 1059 01:33:50,440 --> 01:33:51,840 Tío, allá. 1060 01:33:53,920 --> 01:33:56,560 Debemos invitarlos respetuosamente con todo nuestro corazón. 1061 01:33:56,640 --> 01:33:58,320 Debemos tratarlos bien. 1062 01:34:07,440 --> 01:34:09,360 - Hola, señor. - ¡Hola! 1063 01:34:12,240 --> 01:34:13,360 Hola, señor. 1064 01:34:13,760 --> 01:34:17,600 Ha pasado mucho tiempo desde que le rezamos a nuestra deidad. 1065 01:34:17,760 --> 01:34:21,240 Si pudieran tocar los tambores según la tradición e invocar a la deidad, 1066 01:34:21,280 --> 01:34:23,960 nuestra gente podría unirse de nuevo y llevar una buena vida. 1067 01:34:24,120 --> 01:34:26,840 Lo que sucedió la última vez no puede volver a suceder. 1068 01:34:26,920 --> 01:34:29,120 - No sucederá. - No puede suceder nunca más. 1069 01:34:29,200 --> 01:34:31,040 Nos aseguraremos de eso. 1070 01:34:31,120 --> 01:34:32,480 ¿Los dos responderán? 1071 01:34:50,040 --> 01:34:52,440 - Ese es un buen augurio. - Es una buena señal, sin duda. 1072 01:34:52,520 --> 01:34:53,400 Lo haremos. 1073 01:34:53,480 --> 01:34:56,360 Que esto se haga en paz. Acepte esta muestra de respeto. 1074 01:34:56,440 --> 01:34:58,920 - La aceptamos. - Vengan, por favor. 1075 01:34:59,480 --> 01:35:04,240 Cuando salía de casa, mi madre me regañaba por usar ropa blanca formal... 1076 01:35:04,320 --> 01:35:06,520 ¿Dónde está tu miserable hijo, mujer? 1077 01:35:06,600 --> 01:35:09,240 ¿Dónde está? Los invitó con una bandeja de frutas, ¿no? 1078 01:35:09,320 --> 01:35:11,080 ¿Defraudas a tu padre por otras castas? 1079 01:35:11,120 --> 01:35:13,280 Les diste una muestra de respeto, ¿verdad? 1080 01:35:13,520 --> 01:35:15,880 No dejaré que ninguna casta ponga un pie en nuestro templo. 1081 01:35:15,920 --> 01:35:17,680 ¡Te mataré! 1082 01:35:17,760 --> 01:35:19,600 Me humillaste. 1083 01:35:24,560 --> 01:35:27,040 Todas las castas rezarán en el ritual, ya verás. 1084 01:35:27,160 --> 01:35:30,240 Tu hijo se volvió loco, abuela. 1085 01:35:31,240 --> 01:35:33,240 - Ya basta. - Te mataré, infeliz. 1086 01:35:33,280 --> 01:35:34,600 Se volvió completamente loco. 1087 01:35:34,640 --> 01:35:37,000 Te mataré... Así se asustarán. 1088 01:35:37,440 --> 01:35:39,000 Cálmate y siéntate. 1089 01:35:39,320 --> 01:35:42,160 Vas a arruinar el ritual. 1090 01:35:42,200 --> 01:35:44,280 ¿Por qué lo insultaste? 1091 01:35:46,440 --> 01:35:47,520 ¡He aquí! 1092 01:35:48,200 --> 01:35:51,160 Para terminar con sus problemas, tener más días de lluvia 1093 01:35:52,000 --> 01:35:53,800 para que los cultivos prosperen, 1094 01:35:53,840 --> 01:35:56,080 ¡toquen y recen al Señor Azhagumalayan! 1095 01:35:56,160 --> 01:35:58,640 Se llevará sus pecados y su mal karma. 1096 01:35:58,720 --> 01:36:00,800 Sus enfermedades y aflicciones desaparecerán. 1097 01:36:00,880 --> 01:36:04,320 Querido Señor, protege a esta madre para que nunca sufra. 1098 01:36:11,960 --> 01:36:13,480 ¿Cuándo me casaré? 1099 01:36:13,560 --> 01:36:16,200 Eres muy joven, ¿cómo te vas a casar? 1100 01:36:16,280 --> 01:36:17,560 ¿Perdón? ¡Tengo 22 años! 1101 01:36:17,800 --> 01:36:19,440 ¿Tienes 22? 1102 01:36:19,680 --> 01:36:21,080 Entonces, roguemos a Dios. 1103 01:36:21,560 --> 01:36:26,400 ¿Esta chica se casará este año? Dile su destino. 1104 01:36:26,880 --> 01:36:28,280 ¿Se casará? 1105 01:36:30,160 --> 01:36:31,800 Bendícela. 1106 01:36:31,920 --> 01:36:33,200 Acércate. 1107 01:36:35,120 --> 01:36:38,640 Que tengas una vida próspera, saludable y larga, con un esposo saludable, 1108 01:36:38,680 --> 01:36:41,680 y que Dios te dé su bendición para vivir como la Diosa Meenakshi. 1109 01:36:42,440 --> 01:36:45,680 Que la tierra y nuestra nación prosperen, que la gente sea bendecida, 1110 01:36:46,000 --> 01:36:48,280 que podamos llevar una vida dichosa, Señor. 1111 01:36:52,680 --> 01:36:55,760 Que sus mayores nunca afronten la escasez. 1112 01:36:55,800 --> 01:36:58,440 La vaca sagrada de Azhagarsami está aquí para protegerlos. 1113 01:36:59,200 --> 01:37:01,360 Dijeron que estará en prisión preventiva por 15 días... 1114 01:37:01,400 --> 01:37:04,400 ¡Maayandi! ¡Maayandi! ¡Maayandi! 1115 01:37:06,240 --> 01:37:08,880 Señor, su informe no está listo. 1116 01:37:09,360 --> 01:37:10,880 Tendrá que esperar aquí. 1117 01:37:11,240 --> 01:37:13,440 Tendrá que quedarse aquí durante 15 días. 1118 01:37:13,480 --> 01:37:15,520 ¿Otros 15 días? 1119 01:37:15,600 --> 01:37:17,120 - Sí. - Termine con esto. 1120 01:37:18,760 --> 01:37:21,560 Encontré un perro callejero muerto el año pasado. 1121 01:37:21,840 --> 01:37:23,960 Lo enterré. Hablemos de eso también. 1122 01:37:24,640 --> 01:37:26,960 ¡Oiga, guarde silencio! Los perros muertos no importan. 1123 01:37:27,280 --> 01:37:29,040 Solo es un delito matar pavos reales. 1124 01:37:47,520 --> 01:37:48,800 Vasantha... 1125 01:37:49,360 --> 01:37:50,480 ¿Sí, madre? 1126 01:37:50,560 --> 01:37:53,080 Despierta, niña. La vaca está mugiendo. 1127 01:37:53,680 --> 01:37:55,040 Dale un poco de agua. 1128 01:38:15,480 --> 01:38:17,200 ¡Hola! A comer. 1129 01:39:06,160 --> 01:39:11,200 Los gusanos y los insectos están acabando con los cultivos de arroz. 1130 01:39:11,360 --> 01:39:12,240 Mira. 1131 01:39:16,240 --> 01:39:19,160 Para arreglar esto, recoge un poco de orina de vaca, 1132 01:39:21,000 --> 01:39:23,240 remoja hojas de nimbo, hojas de frijol de Lima, 1133 01:39:24,400 --> 01:39:25,520 hojas de árbol de caucho, 1134 01:39:26,040 --> 01:39:26,960 hojas de adatoda 1135 01:39:28,120 --> 01:39:29,520 y algunas hojas de nimbo silvestre. 1136 01:39:29,800 --> 01:39:32,280 Mézclalo y riégalo sobre los cultivos usando hojas de nimbo. 1137 01:39:32,360 --> 01:39:33,560 Los insectos se alejarán. 1138 01:39:42,720 --> 01:39:44,720 ¿Dónde encontraste esa basura? 1139 01:39:45,560 --> 01:39:46,960 ¿Basura? 1140 01:39:47,160 --> 01:39:48,720 ¡Pagué mucho por él! 1141 01:39:49,360 --> 01:39:50,520 Quítate eso. 1142 01:39:51,200 --> 01:39:54,040 ¡Vamos, quítatelo ahora! O lo haré yo. 1143 01:39:54,120 --> 01:39:55,400 Todos están celosos. 1144 01:40:14,320 --> 01:40:15,720 Arránquenlas rápido. 1145 01:40:23,120 --> 01:40:24,160 Toma. 1146 01:40:26,520 --> 01:40:27,640 Orina de vaca. 1147 01:40:31,440 --> 01:40:33,480 ¿Harán lo que dijo el hermano Maayandi? 1148 01:40:34,360 --> 01:40:37,400 No encontramos hojas de nimbo silvestre. Hay otro lugar. 1149 01:40:37,520 --> 01:40:39,080 Iré mañana. 1150 01:40:39,240 --> 01:40:42,040 ¡No se limiten a mirar! Terminen el trabajo, muchachos. 1151 01:40:42,120 --> 01:40:43,240 Sí, abuela. 1152 01:40:50,600 --> 01:40:51,880 Oye, pastor de cabras... 1153 01:40:52,160 --> 01:40:53,080 ¿Sí, hermano? 1154 01:40:54,000 --> 01:40:55,880 ¿Dónde están los nimbos silvestres? 1155 01:40:56,320 --> 01:40:57,640 Aquí había un árbol, 1156 01:40:57,920 --> 01:41:01,520 pero, después del último brote de dengue, cortaron el árbol y se lo llevaron. 1157 01:41:01,600 --> 01:41:04,320 Queda uno en esa colina de allá. 1158 01:41:05,080 --> 01:41:07,320 - ¿Cortaron todo el árbol? - Sí. 1159 01:41:46,480 --> 01:41:48,360 ¿Qué haces aquí? 1160 01:41:50,000 --> 01:41:51,920 ¡Te he buscado por todas partes! 1161 01:41:56,000 --> 01:41:57,200 Ven, vamos a beber. 1162 01:41:58,800 --> 01:42:00,080 ¿Qué te pasa, hombre? 1163 01:42:01,840 --> 01:42:05,120 La abuela dijo que uno debe cruzar mil obstáculos para hacer el ritual. 1164 01:42:05,240 --> 01:42:07,160 ¡Pero ya superé ese límite! 1165 01:42:13,760 --> 01:42:15,440 El año pasado, por esta época, 1166 01:42:16,160 --> 01:42:18,280 matamos y comimos un pavo real con nuestra bebida. 1167 01:42:18,640 --> 01:42:21,160 Pero la maldición persiguió al abuelo. 1168 01:42:44,240 --> 01:42:45,160 Hable. 1169 01:42:45,640 --> 01:42:47,680 Sobre el anciano que mató un pavo real... 1170 01:42:48,600 --> 01:42:51,520 Nosotros fuimos los que matamos el pavo real el año pasado. 1171 01:42:52,560 --> 01:42:56,480 Cuando la policía vino al pueblo a arrestarnos, armamos un alboroto 1172 01:42:56,560 --> 01:42:57,720 y escapamos del castigo. 1173 01:42:57,760 --> 01:42:59,960 Arrestaron al abuelo para vengarse de nosotros. 1174 01:43:00,040 --> 01:43:01,000 ¿Y? 1175 01:43:01,080 --> 01:43:03,760 Asumiré la culpa de este caso. 1176 01:43:05,040 --> 01:43:06,240 Por favor, suelte al abuelo. 1177 01:43:07,400 --> 01:43:08,880 No funciona así. 1178 01:43:09,280 --> 01:43:11,760 Cuando lleguen los informes, soltaremos al abuelo. 1179 01:43:11,800 --> 01:43:12,840 No se preocupen. 1180 01:43:13,000 --> 01:43:13,840 Bueno. 1181 01:43:14,240 --> 01:43:15,120 Vamos. 1182 01:43:18,160 --> 01:43:20,160 - No maten más pavos reales. - No lo haremos. 1183 01:43:20,240 --> 01:43:22,160 No solo pavos reales, ¡no maten nada! 1184 01:43:30,640 --> 01:43:31,720 Suresh... 1185 01:43:31,880 --> 01:43:34,520 ¿Puedes arrancar las hojas del nimbo y fumigar? 1186 01:43:34,600 --> 01:43:35,720 ¿A dónde vas? 1187 01:43:36,520 --> 01:43:38,160 Hay algo que debo hacer. 1188 01:43:38,320 --> 01:43:39,320 ¿Qué cosa? 1189 01:43:39,920 --> 01:43:42,600 Iré a las colinas de Pazhani y rezaré al Señor Murugan. 1190 01:43:44,680 --> 01:43:45,720 ¿Lo harás? 1191 01:43:47,480 --> 01:43:49,480 Bien, adelante. Yo me encargo. 1192 01:45:04,640 --> 01:45:05,480 No... 1193 01:45:06,680 --> 01:45:07,720 Esas son sobras. 1194 01:45:07,880 --> 01:45:08,920 Coma esto. 1195 01:45:14,160 --> 01:45:15,760 Que deje las sobras 1196 01:45:16,040 --> 01:45:17,000 Coma esto. 1197 01:45:17,560 --> 01:45:18,520 Tómelo. 1198 01:45:23,560 --> 01:45:25,000 Arrójalo a la basura. 1199 01:46:07,560 --> 01:46:08,600 Me voy. 1200 01:46:10,320 --> 01:46:11,360 Oye. 1201 01:46:12,760 --> 01:46:13,960 Ven. 1202 01:46:26,880 --> 01:46:28,040 Me voy. 1203 01:46:37,680 --> 01:46:39,480 Ya me lo untó. 1204 01:46:44,160 --> 01:46:45,680 Es para esa chica. 1205 01:46:54,720 --> 01:46:55,920 ¿Lo olvidaste? 1206 01:47:18,320 --> 01:47:19,600 Úntaselo en la frente. 1207 01:48:04,360 --> 01:48:05,840 Lo van a liberar. 1208 01:48:06,920 --> 01:48:08,280 Mi veredicto es ese mismo día. 1209 01:48:18,240 --> 01:48:21,800 Les pedí que fumigaran los cultivos. Me pregunto si lo hicieron. 1210 01:48:30,680 --> 01:48:31,920 Hola, señor. 1211 01:48:32,040 --> 01:48:32,960 ¡Hola! 1212 01:48:33,040 --> 01:48:36,520 ¿Tiene algún polvo o aceite de nimbo silvestre? 1213 01:48:36,680 --> 01:48:38,600 ¿Para qué lo necesitas? 1214 01:48:38,920 --> 01:48:40,080 Para los cultivos de arroz. 1215 01:48:40,120 --> 01:48:41,480 ¿Cuándo los sembraste? 1216 01:48:42,720 --> 01:48:44,000 Está en etapa de encañado. 1217 01:48:44,160 --> 01:48:45,440 ¿Encañado? 1218 01:48:48,600 --> 01:48:49,440 Aquí está. 1219 01:48:49,680 --> 01:48:51,880 Rocía esto para matar todos los insectos. 1220 01:48:52,520 --> 01:48:53,760 Son 220 rupias. 1221 01:48:54,440 --> 01:48:55,800 - ¿220 rupias? - Sí. 1222 01:48:59,640 --> 01:49:02,720 - Hay insectos en todo el cultivo... - Funcionará. 1223 01:49:02,800 --> 01:49:04,760 Usa esto y todo se arreglará. 1224 01:49:12,800 --> 01:49:14,200 Pero está vencido. 1225 01:49:15,040 --> 01:49:16,760 No importa si está vencido. 1226 01:49:16,840 --> 01:49:18,640 ¡No se convertirá en veneno! 1227 01:49:18,720 --> 01:49:21,000 De hecho, se vuelve más potente. 1228 01:49:21,120 --> 01:49:23,000 Úsalo. ¡Funciona de maravilla! 1229 01:50:01,960 --> 01:50:03,360 Levántese, abuelo. 1230 01:50:17,560 --> 01:50:20,440 Nunca me había puesto una inyección. Es mi primera vez. 1231 01:50:20,880 --> 01:50:22,840 ¡Muy bien! Tiene un cuerpo sano. 1232 01:50:23,120 --> 01:50:24,240 Nada de que preocuparse. 1233 01:50:24,360 --> 01:50:26,720 Tiene razón, señor. ¡Se echa pedos que no apestan! 1234 01:50:27,360 --> 01:50:28,240 Siéntese. 1235 01:50:32,800 --> 01:50:33,840 Hola, señora. 1236 01:50:34,760 --> 01:50:36,880 - Sí, señora. - Tiene fiebre leve. 1237 01:50:37,520 --> 01:50:39,920 No se preocupe. Lo está llevando bien. 1238 01:50:41,400 --> 01:50:43,400 Les pedí que le preparen agua caliente. 1239 01:51:28,000 --> 01:51:30,040 Viejo, alguien vino a verlo. 1240 01:51:41,800 --> 01:51:42,800 Toma, abuelo. 1241 01:51:47,320 --> 01:51:48,480 ¿Dónde está Ramaya? 1242 01:51:50,000 --> 01:51:51,720 Fui al templo de Pazhani. 1243 01:51:52,880 --> 01:51:53,800 A rezar. 1244 01:51:54,880 --> 01:51:55,880 A Ramaiya... 1245 01:51:57,680 --> 01:51:58,720 lo encontré allí. 1246 01:52:05,840 --> 01:52:08,000 Me ofrecí a llevar sus maletas, pero se negó. 1247 01:52:08,360 --> 01:52:09,600 Siguió caminando. 1248 01:52:20,920 --> 01:52:24,560 Se subió a un peñasco al borde de un acantilado. 1249 01:52:34,760 --> 01:52:36,200 No dejaba de mirar al cielo. 1250 01:52:42,440 --> 01:52:43,400 Y luego 1251 01:52:44,760 --> 01:52:48,560 volvió a bajar y me entregó esto. 1252 01:53:06,960 --> 01:53:09,360 Me dijo: "Rézale a nuestra deidad. 1253 01:53:09,520 --> 01:53:11,000 Todo va a estar bien". 1254 01:53:16,280 --> 01:53:19,280 Gritó: "Salve, Señor Murugan, el victorioso portador de la lanza". 1255 01:53:19,400 --> 01:53:21,160 Y volvió a subir a la roca. 1256 01:53:26,640 --> 01:53:28,280 Se paró ahí 1257 01:53:29,000 --> 01:53:30,400 y miró al cielo. 1258 01:53:39,240 --> 01:53:40,160 Un pavo real... 1259 01:53:41,080 --> 01:53:42,240 Un pavo real cantó. 1260 01:54:43,280 --> 01:54:45,360 Desvié la mirada una fracción de segundo. 1261 01:54:45,880 --> 01:54:47,360 Y ya no estaba. 1262 01:54:48,880 --> 01:54:50,000 Fui a mirar 1263 01:54:50,640 --> 01:54:52,960 y había desaparecido mágicamente. 1264 01:55:13,360 --> 01:55:14,880 No desapareció. 1265 01:55:14,960 --> 01:55:16,400 Se fue volando. 1266 01:56:37,000 --> 01:56:38,280 Pide dos tazas de té. 1267 01:56:48,800 --> 01:56:49,800 Vamos. 1268 01:56:51,120 --> 01:56:53,640 Todo terminará hoy. Podrás irte a casa. 1269 01:56:53,680 --> 01:56:55,760 Siempre dices lo mismo. 1270 01:56:56,000 --> 01:56:58,600 Tu gente está aquí. Puedes irte con ellos hoy. 1271 01:56:58,800 --> 01:57:00,000 ¡Y sigues con lo mismo! 1272 01:57:04,280 --> 01:57:05,200 Siéntese aquí. 1273 01:57:06,000 --> 01:57:07,320 Que se siente aquí. 1274 01:57:08,080 --> 01:57:09,680 Abuela, tomaré un té y vuelvo enseguida. 1275 01:57:09,720 --> 01:57:10,720 Sí, bien pueda. 1276 01:57:12,360 --> 01:57:13,400 No llores. 1277 01:57:13,840 --> 01:57:14,880 ¡Deja de llorar! 1278 01:57:16,960 --> 01:57:18,080 No llores... 1279 01:57:21,280 --> 01:57:22,440 ¿Ya comiste? 1280 01:57:22,560 --> 01:57:23,640 Todavía no. 1281 01:57:25,400 --> 01:57:27,640 Es muy tarde. ¿Aún no has comido? 1282 01:57:28,000 --> 01:57:30,000 Terminaré con esto y luego comeré. 1283 01:57:30,040 --> 01:57:32,920 - ¿Iremos a casa a comer? - Iremos a casa y comeremos. 1284 01:57:34,400 --> 01:57:38,320 Nosey, ¿fumigaron los cultivos? 1285 01:57:38,600 --> 01:57:40,840 Suresh dijo que lo haría. 1286 01:57:41,160 --> 01:57:42,960 No sé si lo hizo. 1287 01:57:44,840 --> 01:57:47,440 Vayamos a echar un vistazo a los campos. 1288 01:57:48,480 --> 01:57:50,920 La juez estará aquí a las 10 en punto. 1289 01:57:51,200 --> 01:57:52,560 Estarán de vuelta para entonces. 1290 01:57:52,600 --> 01:57:54,400 - ¿Volveremos a tiempo? - ¡Por supuesto! 1291 01:57:59,160 --> 01:58:02,640 Enciende la moto. ¡Veamos si me impiden regar mis campos! 1292 01:58:03,040 --> 01:58:04,120 Permiso. 1293 01:58:09,680 --> 01:58:10,880 Suba, abuelo. 1294 01:58:13,400 --> 01:58:16,040 Espera, los de gorra están ahí. ¡Me sentaré del otro lado! 1295 01:58:24,080 --> 01:58:25,640 No los mires. 1296 01:58:26,320 --> 01:58:29,320 Mira al sur. No los mires. 1297 01:58:43,240 --> 01:58:45,600 Ahí viene. ¡Cierren la boca, señoras! 1298 01:58:49,280 --> 01:58:50,200 Abuela... 1299 01:58:50,920 --> 01:58:52,120 ¿Dónde está el viejo? 1300 01:58:53,000 --> 01:58:54,600 Abuelas, ¡les hablo a ustedes! 1301 01:58:54,680 --> 01:58:56,080 ¿Dónde está el viejo? 1302 01:58:57,040 --> 01:58:58,840 No tengo ni idea de adónde fue. 1303 01:58:58,920 --> 01:59:00,360 ¡Lo dejé aquí mismo! 1304 01:59:00,600 --> 01:59:02,200 No veo ni escucho bien. 1305 01:59:02,240 --> 01:59:03,320 Simplemente se fue. 1306 01:59:03,480 --> 01:59:05,840 Estaba sentado justo aquí, ¿y dice que se fue? 1307 01:59:05,880 --> 01:59:09,560 Escuche, la juez se apiadó de él y decidió liberarlo. 1308 01:59:09,640 --> 01:59:11,480 Tal vez fue a tomar un café. Ya volverá. 1309 01:59:11,680 --> 01:59:12,840 Señor... 1310 01:59:13,440 --> 01:59:15,480 Se acaba de ir en moto con un muchacho. 1311 01:59:15,600 --> 01:59:17,240 - ¿Hacia dónde? - Por allá, señor. 1312 01:59:17,520 --> 01:59:18,560 Tu moto. 1313 01:59:50,120 --> 01:59:51,520 Llama el caso de Maayandi. 1314 01:59:52,160 --> 01:59:54,160 El inspector está esperando aquí, señora. 1315 01:59:58,440 --> 01:59:59,680 ¿Dónde está el anciano? 1316 02:00:00,240 --> 02:00:03,440 Señora, lo teníamos aquí en la mañana. Estaba afuera del tribunal. 1317 02:00:03,920 --> 02:00:05,400 ¿Estaba? ¿Dónde está ahora? 1318 02:00:05,440 --> 02:00:06,520 Señora... 1319 02:00:06,840 --> 02:00:09,360 Se fue a revisar sus campos. 1320 02:00:10,320 --> 02:00:12,080 ¿Sus campos? ¿Qué dices? 1321 02:00:12,080 --> 02:00:13,760 ¿Así es como trabajas? 1322 02:00:14,040 --> 02:00:16,960 Qué respuesta tan irresponsable. 1323 02:00:17,160 --> 02:00:18,960 ¿No puedes ni vigilar a un anciano? 1324 02:00:19,200 --> 02:00:20,960 - Señora... - ¿Dejaste que se marchara? 1325 02:00:21,000 --> 02:00:23,840 Envié al jefe de policía con otro policía, señora. 1326 02:00:26,480 --> 02:00:27,760 Apresúrese. 1327 02:00:53,240 --> 02:00:54,800 Daré un vistazo y volveré. 1328 02:02:28,440 --> 02:02:29,360 Señor... 1329 02:02:30,240 --> 02:02:31,080 ¡Señor! 1330 02:02:32,760 --> 02:02:33,800 ¿Señor? 1331 02:02:34,280 --> 02:02:35,920 Vamos al tribunal y luego volvemos. 1332 02:02:37,240 --> 02:02:38,200 Vamos. 1333 02:03:14,360 --> 02:03:16,200 Señor, ¿qué es esto? 1334 02:03:16,720 --> 02:03:18,600 Hoy recibirá su veredicto. 1335 02:03:18,840 --> 02:03:21,320 ¿Por qué se fue a sus campos antes? 1336 02:03:26,640 --> 02:03:27,560 Señora... 1337 02:03:28,080 --> 02:03:30,000 Los cultivos están muertos. 1338 02:03:30,760 --> 02:03:32,880 ¿Los cultivos están muertos? ¿Cómo? 1339 02:03:33,920 --> 02:03:36,640 Señora, todos los cultivos, 1340 02:03:37,600 --> 02:03:39,880 de algún modo, perecieron... 1341 02:03:40,720 --> 02:03:42,480 ¿No los estaba cuidando? 1342 02:03:43,080 --> 02:03:44,960 Sí, hasta ahora. 1343 02:03:45,200 --> 02:03:47,640 Los muchachos los cuidaron estos últimos días. 1344 02:03:49,720 --> 02:03:52,600 ¿No puede cumplir la orden de un magistrado? 1345 02:03:53,800 --> 02:03:55,560 Él dijo que eran mil vidas. 1346 02:03:56,240 --> 02:03:59,200 Le di mi palabra de que usted protegería sus cultivos. 1347 02:03:59,920 --> 02:04:01,320 ¿Qué hay de mi palabra ahora? 1348 02:04:05,120 --> 02:04:06,400 Mató todo. 1349 02:04:07,960 --> 02:04:11,080 ¿Quién mató los cultivos? ¿Usted, esos muchachos o yo? 1350 02:04:18,880 --> 02:04:20,960 Señor, no se preocupe. 1351 02:04:22,360 --> 02:04:23,760 Puedes irse a casa hoy. 1352 02:04:24,200 --> 02:04:25,920 Vuelva a sembrar las semillas. 1353 02:04:26,920 --> 02:04:28,200 Y récele a su deidad. 1354 02:04:38,600 --> 02:04:41,440 Consiga un par de garantes de su pueblo. 1355 02:04:41,880 --> 02:04:45,080 Finalice los trámites y envíelo a casa de inmediato. 1356 02:04:45,400 --> 02:04:46,600 Me encargaré de eso, señora. 1357 02:04:49,200 --> 02:04:50,080 De pie. 1358 02:05:07,640 --> 02:05:08,480 Pase, señor. 1359 02:05:11,240 --> 02:05:12,800 Fianza para el anciano. 1360 02:05:15,040 --> 02:05:16,400 ¿Cómo está, señor? 1361 02:05:16,400 --> 02:05:18,320 - Bien, ¿y tú? - Muy bien... 1362 02:05:18,520 --> 02:05:20,200 - ¿Todo bien en casa? - Todo bien, señor. 1363 02:05:20,280 --> 02:05:21,680 ¿Por qué vino en persona? 1364 02:05:22,080 --> 02:05:24,320 Esta juez 1365 02:05:24,480 --> 02:05:26,560 será un dolor de cabeza hasta que él no esté en casa. 1366 02:05:26,600 --> 02:05:30,240 ¡Se toma muchas molestias por un simple granjero! 1367 02:05:30,440 --> 02:05:32,800 Si no me aseguro de llevarlo a casa, 1368 02:05:32,840 --> 02:05:34,680 ¡estaré en un lío de mierda! 1369 02:05:34,840 --> 02:05:38,320 - El tribunal me reprenderá. - Lo sé, señor. 1370 02:05:38,400 --> 02:05:40,560 Acérquese. Necesitamos sus huellas dactilares. 1371 02:05:53,600 --> 02:05:54,640 Siéntese afuera. 1372 02:06:01,120 --> 02:06:02,120 Señor... 1373 02:06:02,280 --> 02:06:04,000 ¿Qué pasó con su ascenso? 1374 02:06:04,720 --> 02:06:06,160 Hubo un problema. 1375 02:06:06,200 --> 02:06:09,360 ¡Los papeles llevan meses en el escritorio del comisario adjunto! 1376 02:06:09,440 --> 02:06:11,280 Todavía no los ha firmado. 1377 02:06:11,480 --> 02:06:13,480 No se preocupe. ¡Lo conseguirá! 1378 02:06:13,720 --> 02:06:14,840 Necesito ese ascenso. 1379 02:06:47,080 --> 02:06:50,080 ¿Qué se te dijo? ¿Qué hiciste? 1380 02:06:50,760 --> 02:06:53,480 - ¿Por qué me golpeas? - ¡Te dije que usaras hojas de nimbo! 1381 02:06:53,640 --> 02:06:55,960 Cuando pedí nimbo silvestre, ¡el tendero me lo dio! 1382 02:06:55,960 --> 02:06:57,840 ¡No lo culpes por el error del tendero! 1383 02:07:03,360 --> 02:07:07,600 Llegaremos la noche anterior. Trata bien a nuestra gente. 1384 02:07:07,640 --> 02:07:10,200 Te serviré 20 cabras de sacrificio. 1385 02:07:12,280 --> 02:07:13,520 ¿Sí, señora? 1386 02:07:13,720 --> 02:07:15,880 ¿Por qué no han soltado al anciano? 1387 02:07:15,960 --> 02:07:17,560 Estamos haciendo el papeleo, señora. 1388 02:07:17,640 --> 02:07:18,720 Voy para allá. 1389 02:07:22,040 --> 02:07:23,360 ¡Viene para acá! 1390 02:07:23,680 --> 02:07:24,800 ¡Apresúrate! 1391 02:08:00,360 --> 02:08:01,400 ¿Qué sucedió? 1392 02:08:02,400 --> 02:08:03,760 ¿Por qué toma tanto tiempo? 1393 02:08:03,920 --> 02:08:05,280 Los trámites están completos. 1394 02:08:05,400 --> 02:08:06,720 Ya tenemos sus huellas. 1395 02:08:06,720 --> 02:08:08,560 Solo necesito la firma del superintendente. 1396 02:08:08,880 --> 02:08:10,680 Dos minutos, señora. Lo firmaré. 1397 02:08:11,280 --> 02:08:13,080 - ¿Dónde está el anciano? - Sentado afuera. 1398 02:08:13,200 --> 02:08:14,480 - ¿Afuera? - Sí, señora. 1399 02:08:36,040 --> 02:08:37,920 Estuvo sentado todo este tiempo, 1400 02:08:38,920 --> 02:08:40,480 pero ahora está acostado. 1401 02:08:43,120 --> 02:08:44,120 Despiértelo. 1402 02:08:49,800 --> 02:08:50,600 ¿Señor? 1403 02:08:54,040 --> 02:08:54,840 ¡Señor! 1404 02:09:10,400 --> 02:09:11,200 ¿Señor...? 1405 02:09:16,520 --> 02:09:17,360 ¡Señor! 1406 02:09:23,920 --> 02:09:25,360 Llame una ambulancia. 1407 02:09:42,120 --> 02:09:43,480 ¡Traigan un poco de agua! 1408 02:09:45,440 --> 02:09:47,480 ¿Dónde diablos están todos? ¡No hay nadie aquí! 1409 02:10:04,680 --> 02:10:06,400 ¿Ya llamaron la ambulancia? 1410 02:10:10,040 --> 02:10:11,040 Eso intento, señor. 1411 02:10:11,080 --> 02:10:13,280 ¿Lo intentas? Llámala ahora mismo. 1412 02:10:13,880 --> 02:10:14,720 Sí, señor. 1413 02:10:14,960 --> 02:10:16,880 ¡El viejo no despierta! 1414 02:10:24,240 --> 02:10:25,240 ¿Qué sucedió? 1415 02:10:58,280 --> 02:10:59,160 Señor... 1416 02:11:00,760 --> 02:11:01,960 Despierte, señor. 1417 02:11:02,680 --> 02:11:04,240 Debemos regar los campos. 1418 02:11:45,000 --> 02:11:46,160 ¿Puedo irme, señora? 1419 02:11:48,400 --> 02:11:49,440 Sí, señor. 1420 02:11:50,640 --> 02:11:51,840 Puede irse ahora. 1421 02:11:52,240 --> 02:11:53,480 ¿Dónde está su granja? 1422 02:11:54,480 --> 02:11:55,720 Hacia el este. 1423 02:11:56,720 --> 02:11:58,000 ¿Me lleva con usted? 1424 02:11:58,040 --> 02:11:59,160 - Por supuesto. - Vamos. 1425 02:13:07,560 --> 02:13:09,440 ¿Por qué hay tanta gente aquí? 1426 02:13:10,440 --> 02:13:11,880 Les pedí que vinieran. 1427 02:13:12,040 --> 02:13:14,200 Sembraremos todos juntos las semillas para la deidad. 1428 02:13:14,200 --> 02:13:16,280 No se preocupe. Vamos. 1429 02:13:26,720 --> 02:13:28,080 ¿Qué están haciendo? 1430 02:13:28,120 --> 02:13:29,040 ¡Bienvenido! 1431 02:13:34,720 --> 02:13:37,520 Abuelo, quédese aquí y díganos qué hacer. 1432 02:13:37,720 --> 02:13:38,840 Nosotros lo haremos. 1433 02:13:56,440 --> 02:13:57,480 ¿Jefe? 1434 02:13:58,360 --> 02:14:00,200 ¿Por qué no los ayuda también? 1435 02:14:00,920 --> 02:14:02,440 Yo lo hago, señor. 1436 02:14:08,280 --> 02:14:09,360 Kalyani... 1437 02:14:09,440 --> 02:14:10,520 ¡Haz lo tuyo! 1438 02:14:11,240 --> 02:14:13,000 ¿Por qué traes al elefante? 1439 02:14:13,080 --> 02:14:14,520 Tenemos máquinas hoy en día. 1440 02:14:14,640 --> 02:14:16,840 Antes solo se usaban elefantes. Sigue desyerbando. 1441 02:14:16,880 --> 02:14:18,000 ¡Qué pregunta tan estúpida! 1442 02:17:19,600 --> 02:17:22,640 Aquí tiene, sacerdote. Haga la ofrenda. 1443 02:17:25,000 --> 02:17:27,480 - ¿Ya están todas las ofrendas? - ¡Sí! 1444 02:17:27,560 --> 02:17:29,920 - ¿Está todo? - ¡Sí! 1445 02:17:31,000 --> 02:17:32,760 Aún no tenemos los granos. 1446 02:17:33,240 --> 02:17:34,520 Estaban ahí. 1447 02:17:34,600 --> 02:17:35,640 ¿Dónde? 1448 02:17:40,960 --> 02:17:42,880 El abuelo se retrasó. Ve a buscarlo. ¡Rápido! 1449 02:17:46,160 --> 02:17:48,440 ¡Aquí viene el hombre del momento! 1450 02:19:52,480 --> 02:19:59,640 Traducción: REVĪDĪVER