1
00:00:51,593 --> 00:00:54,805
MARGT AF ÞESSU GERÐIST VIRKILEGA.
2
00:00:59,268 --> 00:01:00,269
LÆKNIR & SKURÐLÆKNIR
3
00:01:00,477 --> 00:01:03,522
Ég vann á læknastofunni minni
á 138. stræti.
4
00:01:06,400 --> 00:01:11,113
Helst við að lappa upp á menn eins og mig
sem voru skaddaðir eftir stríðið mikla.
5
00:01:11,280 --> 00:01:12,990
Sérðu? Glæsilegt.
6
00:01:13,156 --> 00:01:16,660
Eftir áverka sem heimurinn
vildi ólmur gleyma.
7
00:01:17,327 --> 00:01:21,081
Ég lagfærði andlit,
hressti þá við og söng með þeim.
8
00:01:27,462 --> 00:01:29,756
Ég missti augað í Frakklandi.
9
00:01:31,592 --> 00:01:34,386
Og ég var á stöðugu skilorði
hjá læknaráðinu
10
00:01:34,553 --> 00:01:35,929
fyrir að búa til lyf.
11
00:01:36,096 --> 00:01:38,891
Okkur vantaði lyf sem voru ekki til,
12
00:01:39,057 --> 00:01:43,145
til þess að þrauka daginn
fyrir verkjum og slæmum taugum.
13
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
Vonandi er þetta skárri pilla.
14
00:01:46,064 --> 00:01:47,065
Ég vona það.
15
00:01:48,692 --> 00:01:50,944
Sum lyfin virkuðu betur en önnur.
16
00:01:52,029 --> 00:01:53,572
Annar skammturinn í dag.
17
00:01:55,991 --> 00:01:57,159
Mér líður mjög vel.
18
00:01:57,868 --> 00:01:59,369
Victor, viltu prófa?
19
00:01:59,828 --> 00:02:01,622
Ég prófa þetta í næstu viku.
20
00:02:02,080 --> 00:02:04,208
Þetta er aldeilis hressandi.
21
00:02:04,666 --> 00:02:07,336
Farðu í buxurnar.
Ég saumaði þær fyrir þig.
22
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Er allt í lagi?
23
00:02:09,253 --> 00:02:13,342
Sökum stríðsáverkanna
gekk ég með óþolandi bakbelti.
24
00:02:14,343 --> 00:02:15,427
Þeir fangelsa þig
25
00:02:15,594 --> 00:02:17,846
eða loka á okkur.
-Þetta hjálpar ekki.
26
00:02:18,013 --> 00:02:19,890
Tilraunalyfjagjöf.
27
00:02:20,641 --> 00:02:22,684
Hvernig er sýkingin?
-Ágæt.
28
00:02:22,851 --> 00:02:25,437
Gott að heyra. Ég fékk skilaboðin.
29
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
Óþarfi að borga strax.
30
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
Burt, skilaboð.
31
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
Foreldrar þínir komast ekki.
32
00:02:30,984 --> 00:02:33,237
Herb Getz hringdi vegna eyrnadropa.
33
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
Þú átt að hitta Harold Woodman
á þessu heimilisfangi.
34
00:02:36,865 --> 00:02:38,992
Gakktu beint inn. Það er áríðandi.
35
00:02:49,461 --> 00:02:51,046
Ég starfaði með lögmanni
36
00:02:51,213 --> 00:02:54,174
og besta vini mínum úr stríðinu,
Harold Woodman.
37
00:02:54,967 --> 00:02:58,345
Sæll, Burt.
-Hvað nú? Hvaða staður er þetta?
38
00:02:58,512 --> 00:03:00,472
Þetta er mjög mikilvægt mál.
-Nú?
39
00:03:00,639 --> 00:03:02,015
Vel borgað.
-Flott.
40
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
Við erum skuldugir.
41
00:03:03,350 --> 00:03:05,435
Fólk stólar á okkur og reksturinn.
42
00:03:05,602 --> 00:03:08,397
En þetta skiptir okkur
persónulega miklu máli.
43
00:03:08,564 --> 00:03:09,857
Hvernig þá?
44
00:03:10,023 --> 00:03:12,359
Þér er umhugað um árlegu samkomuna.
-Já.
45
00:03:12,526 --> 00:03:16,113
Þú segir áríðandi fyrir okkur
uppgjafahermenn að hittast.
46
00:03:16,280 --> 00:03:17,656
Láta minnast okkar.
-Já.
47
00:03:17,823 --> 00:03:21,451
Telurðu okkur ekki hafa gott af því
að hittast og syngja?
48
00:03:21,618 --> 00:03:22,911
Hvert stefnir þetta?
49
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
Í átt að ákveðinni aðgerð
50
00:03:25,330 --> 00:03:28,250
en þú velur auðvitað
sumar aðgerðir umfram aðrar.
51
00:03:28,417 --> 00:03:31,044
Hvers konar aðgerð er þetta?
52
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Til hvers eru blómin?
53
00:03:34,047 --> 00:03:35,966
Fyrir kvöldverð með Beatrice.
54
00:03:36,133 --> 00:03:38,302
Kvöldverð með Beatrice?
-Já.
55
00:03:38,468 --> 00:03:40,888
Það eru vonbrigði.
-Hún er konan mín.
56
00:03:41,430 --> 00:03:43,140
Er hann til í þetta?
57
00:03:45,976 --> 00:03:48,353
Já, hann er tilbúinn.
58
00:03:48,520 --> 00:03:49,646
Hann gerir það ekki.
-Jú.
59
00:03:49,813 --> 00:03:50,939
Róleg.
-Hver er hún?
60
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
Þetta er Liz Meekins.
61
00:03:54,109 --> 00:03:56,278
Meekins? Ertu skyld...
62
00:03:56,737 --> 00:04:00,073
Hann er faðir minn.
Ég veit að þú dáist mjög að honum.
63
00:04:00,240 --> 00:04:02,826
Guð, já.
-Við gerðum það báðir. Gerum.
64
00:04:02,993 --> 00:04:04,244
Mjög svo.
65
00:04:04,411 --> 00:04:08,373
Hann heldur ræðu
á samkomunni okkar í ár.
66
00:04:08,540 --> 00:04:10,334
Gaman að kynnast þér.
67
00:04:10,876 --> 00:04:13,420
Er faðir þinn hérna?
-Leyfðu henni að tala.
68
00:04:14,213 --> 00:04:17,382
Faðir minn sneri heim
með skipinu í gær.
69
00:04:18,050 --> 00:04:20,802
Ferðast hann ekki til Evrópu
vegna viðskipta?
70
00:04:20,969 --> 00:04:23,013
Varð hann lasinn? Hvar er hann?
71
00:04:23,180 --> 00:04:24,223
Líttu á hann.
72
00:04:24,389 --> 00:04:26,016
Já, gerum það.
73
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Þetta er svo glæsilegt hús.
74
00:04:28,936 --> 00:04:30,687
Jæja, hvar er nú
75
00:04:30,854 --> 00:04:33,941
dásamlegi hershöfðinginn
Yfirvegaði-Bill?
76
00:04:39,613 --> 00:04:40,739
Afsakið.
77
00:04:41,532 --> 00:04:43,659
Ofnæmið er hræðilegt í dag.
78
00:04:44,076 --> 00:04:45,953
Ég vakna öll stífluð
79
00:04:46,119 --> 00:04:47,913
og dagurinn er ónýtur.
80
00:04:48,455 --> 00:04:50,582
Ég vil ekki vita hvað þið gerið.
81
00:04:52,793 --> 00:04:56,213
Líksmurningamaðurinn
kemur eftir tvo tíma.
82
00:04:57,214 --> 00:05:00,259
Hvað gerðist? Hann ætlaði
að halda ræðu á samkomunni.
83
00:05:01,760 --> 00:05:03,136
Geturðu hjálpað mér?
84
00:05:03,679 --> 00:05:07,099
Þetta voru ekki náttúrulegar orsakir.
Hann var fullfrískur.
85
00:05:07,683 --> 00:05:10,352
Öll fjölskyldan er ósammála.
Þau eru lygarar.
86
00:05:10,519 --> 00:05:12,062
Ég vil láta kryfja hann.
87
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
Þú hefur rétt á því.
Hann lést án erfðaskrár.
88
00:05:15,440 --> 00:05:17,234
Þú ert skráð nánasti ættingi.
89
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
Þú veist að ég þoli ekki krufningar.
90
00:05:20,779 --> 00:05:22,197
Við verðum að gera það.
91
00:05:23,198 --> 00:05:25,617
Það var Meekins að þakka
að við kynntumst.
92
00:05:25,784 --> 00:05:27,160
Hann stofnaði hersveitina.
93
00:05:28,245 --> 00:05:31,748
Hvernig gat slíkur maður dáið?
Var það tortryggilegt?
94
00:05:32,165 --> 00:05:33,876
Já, það var tortryggilegt.
95
00:05:35,502 --> 00:05:36,628
Getum við sungið?
96
00:05:36,795 --> 00:05:38,922
Þið sunguð með honum í stríðinu.
97
00:05:39,089 --> 00:05:40,382
Hann naut þess svo.
98
00:05:56,398 --> 00:05:57,399
Flýtið ykkur.
99
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Þið hafið aðeins tvo tíma
til að gera það sem þið þurfið.
100
00:06:01,778 --> 00:06:03,447
Þú verður að kryfja hann
101
00:06:03,614 --> 00:06:05,782
og hitta mig síðan á Minters.
102
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Ég bíð eftir niðurstöðum.
103
00:06:07,117 --> 00:06:09,995
Því höfum við tvo tíma?
-Vegna útfararstjórans.
104
00:06:10,162 --> 00:06:11,580
Þau ætla að jarða hann.
105
00:06:12,956 --> 00:06:15,083
Minters, eftir klukkan fimm.
106
00:06:15,626 --> 00:06:17,711
Komið honum héðan.
-Flýtum okkur.
107
00:06:18,795 --> 00:06:21,173
Harold? Hvað þykistu vera að gera?
108
00:06:21,423 --> 00:06:23,300
Liz, afsakaðu. Halló.
109
00:06:24,510 --> 00:06:26,428
Hér er dauður hvítingi í kassa.
110
00:06:27,429 --> 00:06:28,597
Ekki í kistu.
111
00:06:29,765 --> 00:06:33,185
Þetta er mikilsmetinn maður
í gömlum furukassa.
112
00:06:33,560 --> 00:06:35,270
Ekki einu sinni með loki.
113
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
Dóttir hans grætur.
114
00:06:37,689 --> 00:06:39,358
Hver lendir í klípu hérna?
115
00:06:39,525 --> 00:06:40,901
Blökkumaðurinn.
-Milton.
116
00:06:41,068 --> 00:06:44,780
Við þurfum að koma foringja okkar,
sem stofnaði hersveitina,
117
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
aftan í bílinn.
118
00:06:47,241 --> 00:06:48,450
Kryfjið hann...
119
00:06:50,202 --> 00:06:52,371
og hittið mig svo strax á Minters.
120
00:06:52,538 --> 00:06:55,082
Allt í lagi.
-Skilið mér niðurstöðunum.
121
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
Minters klukkan fimm.
-Milton.
122
00:06:58,168 --> 00:07:00,671
Farið varlega.
-Eitt hjólið er laskað.
123
00:07:01,338 --> 00:07:02,756
Þið farið ekki varlega.
-Milton.
124
00:07:04,091 --> 00:07:07,052
Þú keyrir aldrei bílinn minn.
-Líksmurningamaðurinn kemur.
125
00:07:07,219 --> 00:07:10,514
Komið aftur eftir tvo tíma.
126
00:07:12,683 --> 00:07:13,767
Manstu eftir Burt?
127
00:07:14,601 --> 00:07:16,645
Auðvitað.
-Irma St. Clair.
128
00:07:16,812 --> 00:07:18,814
Sæll, Burt.
-Sæl, Irma.
129
00:07:19,481 --> 00:07:22,568
Ekki vera stressaður.
Ég kryf tvö lík í mánuði.
130
00:07:23,110 --> 00:07:25,362
Ég hef krufið tvö lík á ævinni.
131
00:07:25,529 --> 00:07:28,490
Annað til að sanna að ég hefði
ekki gleymt klemmu á smáþörmum
132
00:07:28,657 --> 00:07:31,451
og hitt til að taka klemmu
sem ég gleymdi á smáþörmum.
133
00:07:31,785 --> 00:07:35,122
Þá vitum við að þú kannt
á smáþarmana, Burt. Takk fyrir.
134
00:07:37,833 --> 00:07:40,252
Þið Burt ættuð að hittast yfir kaffi.
135
00:07:40,878 --> 00:07:42,838
Þú gætir hitt Irmu yfir kaffi.
136
00:07:43,005 --> 00:07:44,214
Við erum bara vinir.
137
00:07:45,007 --> 00:07:46,008
Veistu hvað?
138
00:07:46,175 --> 00:07:48,468
Konan hans lét foreldra sína
vaða yfir hann.
139
00:07:48,969 --> 00:07:51,180
Þau hafa ekki búið saman í rúmt ár.
140
00:07:51,346 --> 00:07:53,348
Það er mitt mál. Ekki núna.
141
00:07:53,557 --> 00:07:54,766
Ég vil að þú finnir hamingju.
142
00:07:54,933 --> 00:07:56,727
Líkin minna okkur á það
143
00:07:56,894 --> 00:08:00,105
að tíminn er naumur og ástin er sönn
ef þú þekkir hana.
144
00:08:04,401 --> 00:08:06,945
Hvað gengur hér á?
-Krufning. Pappírar.
145
00:08:09,573 --> 00:08:12,284
Lögreglan bíður eftir
að fá líkið í líkhúsið.
146
00:08:14,036 --> 00:08:16,413
Þá skulum við byrja og ljúka þessu af.
147
00:08:16,580 --> 00:08:19,082
Þessir tveir verða að fara strax.
148
00:08:19,249 --> 00:08:21,585
Þessir menn börðust fyrir þjóðina.
149
00:08:21,752 --> 00:08:23,712
Bíðið á McGee's.
-Við bíðum þar.
150
00:08:23,879 --> 00:08:25,047
Á McGee's.
151
00:08:25,214 --> 00:08:27,925
Irma er portúgölsk. Það er allt annað.
152
00:08:34,347 --> 00:08:36,058
Vissi ekki að þú værir portúgölsk.
153
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Ég er það ekki.
154
00:08:39,686 --> 00:08:41,522
Vilt þú byrja eða ég?
155
00:08:42,856 --> 00:08:44,733
Ég er meyr af því ég þekkti hann.
156
00:08:46,944 --> 00:08:49,321
Þú mátt bara kvitta.
-Nei, nei.
157
00:08:49,488 --> 00:08:51,782
Harold þarf ekki meira.
-Ég hjálpa til.
158
00:08:53,116 --> 00:08:54,535
Hann var svo vænn maður.
159
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Hér kemur þetta.
160
00:09:01,166 --> 00:09:02,709
Guð minn góður.
161
00:09:08,757 --> 00:09:10,467
Ég spurði ekkert um þig.
162
00:09:12,344 --> 00:09:13,595
Maðurinn fór frá mér.
163
00:09:15,347 --> 00:09:17,182
Svona lagað gerist daglega.
164
00:09:18,475 --> 00:09:19,518
Leitt að heyra.
165
00:09:19,685 --> 00:09:20,811
Allt í fína.
166
00:09:20,978 --> 00:09:24,815
Sönn ást byggist á vali frekar en þörf.
167
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Þarfnastu eiginkonu þinnar
168
00:09:27,067 --> 00:09:29,194
eða velurðu eiginkonu þína?
169
00:09:29,361 --> 00:09:30,571
Ekki hvort tveggja?
170
00:09:30,737 --> 00:09:33,240
Nei, hið seinna
er það sem skiptir mestu.
171
00:09:33,407 --> 00:09:35,033
Þegar allt kemur til alls.
172
00:09:35,617 --> 00:09:37,369
Valið vegur þyngra en þörfin.
173
00:09:39,413 --> 00:09:40,622
Ég vil ekki vera einn.
174
00:09:41,957 --> 00:09:43,083
Hljómar eins og þörf.
175
00:09:44,084 --> 00:09:46,753
Ég opna magann. Sjáðu þetta.
176
00:09:47,880 --> 00:09:50,340
Já, þetta er óvenjulegur litur.
177
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
Eitthvað...
-Já.
178
00:09:54,428 --> 00:09:56,597
Sem hann fékk yfir lengri tíma.
179
00:09:56,763 --> 00:09:58,098
Erfitt að segja hve lengi.
180
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
Hann var að koma frá Evrópu.
181
00:10:04,813 --> 00:10:06,648
Ég sauma þetta og tek blóðsýni.
182
00:10:06,815 --> 00:10:08,066
Ég veit meira á morgun.
183
00:10:08,233 --> 00:10:10,611
Ertu enn á sama stað?
-Já.
184
00:10:13,530 --> 00:10:15,657
Harold segir þig eiga betra skilið
185
00:10:15,824 --> 00:10:17,743
en að þú hafir látið spilla þér
186
00:10:17,910 --> 00:10:19,912
og hafir fylgt röngum guði heim.
187
00:10:20,621 --> 00:10:22,706
Hvað segirðu? Er ég spilltur?
188
00:10:22,873 --> 00:10:25,334
Fylgdi ég röngum guði?
Því segir hann ekkert við mig?
189
00:10:25,501 --> 00:10:27,586
Hvað þýðir það?
-Ég veit það ekki.
190
00:10:28,670 --> 00:10:31,798
Kannski sóaðirðu eldmóði þínum
án þess að vita það
191
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
fyrr en of seint.
192
00:10:33,467 --> 00:10:36,136
Þig vantaði stól
þegar tónlistin þagnaði...
193
00:10:37,054 --> 00:10:38,096
á eigin heimili.
194
00:10:39,806 --> 00:10:40,933
Við þurfum stofuna.
195
00:10:41,099 --> 00:10:43,185
Tilvalið, við erum á förum.
196
00:10:44,561 --> 00:10:46,605
Hittum Liz eftir fimm á Minters.
197
00:10:46,772 --> 00:10:49,358
Já, en ég vil ræða við þig um Irmu.
198
00:10:50,317 --> 00:10:53,153
Ég þrýsti á þetta
af því ég óska þér hamingju.
199
00:10:53,320 --> 00:10:54,321
Ég er vinur þinn.
200
00:10:54,488 --> 00:10:56,573
Vinur sem telur mig spilltan
201
00:10:56,740 --> 00:10:59,117
en þorir ekki að segja það við mig.
202
00:10:59,284 --> 00:11:01,203
Þú vilt ekki heyra svona hluti.
203
00:11:01,995 --> 00:11:05,791
Þú ert með blóm handa konu
sem rekur þig út úr eigin íbúð.
204
00:11:06,458 --> 00:11:08,627
Útskýrðu orðið "spilltur"
205
00:11:08,794 --> 00:11:11,255
eða hugtakið
"að fylgja röngum guði heim".
206
00:11:11,421 --> 00:11:12,673
Það er tengdafólkið.
207
00:11:12,840 --> 00:11:16,051
Þau þola ekki þetta samstarf
eða vináttu okkar.
208
00:11:16,218 --> 00:11:18,679
Ég hlusta ekki
á slíkt Park Avenue-rugl.
209
00:11:18,846 --> 00:11:20,222
Þú tekur það örlítið til þín.
210
00:11:20,389 --> 00:11:22,850
Örlítið er nóg
til að þau nái tökum á þér.
211
00:11:23,809 --> 00:11:27,062
Eins og blóðið úr skurðinum á þér
áður en ég stakk Þjóðverjann.
212
00:11:27,229 --> 00:11:29,982
Blóðið rann í augað og veistu hvað?
213
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
Þú misstir augað.
214
00:11:36,780 --> 00:11:39,032
Velkomnir á Minters.
Borð fyrir tvo?
215
00:11:39,199 --> 00:11:43,453
Við áttum að hitta
hávaxna, ljóshærða konu.
216
00:11:43,620 --> 00:11:46,039
Með alvarlegan svip.
-Já, hún er hérna.
217
00:11:48,876 --> 00:11:51,044
Bíddu, hún var hér. Hvað gerðist?
218
00:11:52,379 --> 00:11:53,630
Var hún...
-Hérna.
219
00:11:54,423 --> 00:11:55,883
Fröken Meekins.
-Þar fer hún.
220
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Bíddu, fröken.
221
00:11:58,594 --> 00:12:01,054
Fröken Meekins. Fröken Meekins!
222
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
Við fundum svolítið tortryggilegt.
223
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
Eins og þig grunaði.
-Ég get þetta ekki.
224
00:12:07,311 --> 00:12:10,314
Hvað?
-Ég ræddi við einkavin, herra Voze.
225
00:12:10,480 --> 00:12:12,357
Hann sagði mér að gæta mín.
226
00:12:12,524 --> 00:12:14,943
Ógnaði hann þér?
-Hann minntist á háska.
227
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Bíddu.
-Ég læt kyrrt liggja.
228
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
Komdu af götunni.
229
00:12:18,238 --> 00:12:19,364
Þið þekktuð föður minn.
230
00:12:19,531 --> 00:12:20,908
Við unnum honum.
231
00:12:21,074 --> 00:12:22,075
Hvað sagði hann?
232
00:12:22,242 --> 00:12:25,162
Ekki flýja óttann
eða leyfa honum að elta þig.
233
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
Ég virðist óttaslegin
234
00:12:27,789 --> 00:12:30,250
en að óþörfu
því Voze varaði mig bara við.
235
00:12:30,417 --> 00:12:32,377
Hann var ekki... Hann vildi vel.
236
00:12:32,544 --> 00:12:33,712
Hann er fjölskylduvinur.
237
00:12:33,879 --> 00:12:34,880
Hvað funduð þið?
238
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
Honum var mögulega byrlað eitur.
239
00:12:38,133 --> 00:12:39,134
Veistu af hverju?
240
00:12:39,301 --> 00:12:40,844
Fylgist einhver með mér?
241
00:12:41,011 --> 00:12:43,680
Allt í lagi.
-Ég get ekki rætt þetta.
242
00:12:44,848 --> 00:12:47,976
Þeir hafa áhuga á bandalagi
og hann vissi það.
243
00:12:48,769 --> 00:12:50,479
En hann samþykkti það ekki.
244
00:12:50,646 --> 00:12:53,315
Hann vissi eitthvað
og sá eitthvað hræðilegt.
245
00:12:53,732 --> 00:12:54,650
Hann gerði það.
246
00:12:54,816 --> 00:12:56,527
Hann ætlaði að segja frá því.
247
00:12:56,693 --> 00:12:57,778
Hvað sá hann?
248
00:12:57,945 --> 00:12:58,946
Það er hættulegt.
249
00:12:59,112 --> 00:13:00,072
Ég held að...
250
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Fröken Meekins!
251
00:13:02,783 --> 00:13:04,159
Guð, fröken Meekins!
252
00:13:06,828 --> 00:13:08,622
Þessir tveir gerðu það.
253
00:13:08,789 --> 00:13:10,582
Fröken Meekins!
-Hún er látin.
254
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
Þeir gerðu það.
255
00:13:13,418 --> 00:13:14,545
Lygari.
-Þeir drápu hana.
256
00:13:14,711 --> 00:13:15,462
Þessir tveir.
257
00:13:15,629 --> 00:13:16,839
Ég sá þig hrinda henni.
258
00:13:17,005 --> 00:13:17,965
Þú hrintir henni!
259
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
Þeir drápu hana.
-Ég sá til þín.
260
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
Þeir.
-Ég sá það.
261
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Ég er lögmaður og hann læknir.
262
00:13:22,636 --> 00:13:24,304
Ég sá þá.
-Hún réð okkur.
263
00:13:24,471 --> 00:13:26,223
Hvað er þetta?
-Veskið hennar.
264
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
Hann stal veskinu.
-Þú drapst hana.
265
00:13:28,851 --> 00:13:30,727
Nei, ég sá þig hrinda henni.
266
00:13:30,894 --> 00:13:31,812
Ég er lögmaður.
267
00:13:31,979 --> 00:13:33,313
Nei, hann er...
268
00:13:34,106 --> 00:13:35,023
Hættið þessu.
269
00:13:35,190 --> 00:13:37,150
Borgaraleg handtaka!
270
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Þetta er borgaraleg handtaka!
271
00:13:41,738 --> 00:13:42,739
Skjóttu þá!
272
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
Náið þessum tveim!
273
00:13:44,908 --> 00:13:45,951
Stansið!
274
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
Stansið!
275
00:13:49,872 --> 00:13:50,789
Hugleysingjar!
276
00:13:52,666 --> 00:13:55,252
Stúlkugreyið. Guð minn góður.
277
00:13:55,419 --> 00:13:56,545
Komið hingað.
278
00:13:56,712 --> 00:13:57,796
Á bak við bílana!
279
00:14:09,308 --> 00:14:10,601
Þetta er hann.
-Ég ek.
280
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
Verum skipulagðir.
-Þetta er hann.
281
00:14:12,811 --> 00:14:15,147
Við erum samtök. Verum skipulagðir.
282
00:14:15,314 --> 00:14:18,442
Þeir komast ekki undan.
Höfum auga með þeim.
283
00:14:18,609 --> 00:14:20,569
Hvernig eltu þeir okkur hingað?
284
00:14:27,117 --> 00:14:28,535
Komdu.
285
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Bölvað bakbeltið.
286
00:14:31,121 --> 00:14:32,122
Heyrðu!
287
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
Heyrðu!
288
00:14:36,835 --> 00:14:38,170
Þeir fylgjast með okkur.
289
00:14:38,754 --> 00:14:39,755
Heldurðu það?
290
00:14:40,672 --> 00:14:41,673
Ég held það.
291
00:14:42,466 --> 00:14:45,594
Skrambinn hafi það.
Hver fjandinn er þetta eiginlega?
292
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
Við hefðum ekki endað hérna
án þess sem gerðist fyrir löngu.
293
00:14:56,688 --> 00:14:59,816
Viljið þið að ég fari
að uppáhaldstrénu okkar...
294
00:15:02,694 --> 00:15:06,281
og sæki trjábörk í Argonne-skóg
295
00:15:06,448 --> 00:15:09,701
þar sem menn
eru sprengdir í loft upp?
296
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
Það verður heiðursvert.
Gott fyrir fjölskylduna.
297
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Þetta er mjög gott, Burt.
298
00:15:21,296 --> 00:15:24,091
Þú fellur betur í hópinn
þegar þú færð orður.
299
00:15:24,258 --> 00:15:25,801
Fellur í hópinn á Park Avenue.
300
00:15:26,385 --> 00:15:28,345
Fólk virðir herþjónustu.
301
00:15:28,846 --> 00:15:29,888
Ég gæti verið drepinn.
302
00:15:30,347 --> 00:15:33,392
Ekki hugsa þannig.
Auðvitað verður þú ekki drepinn.
303
00:15:35,435 --> 00:15:37,312
Beatrice mín.
304
00:15:38,230 --> 00:15:40,190
Frakklandi
1918
305
00:15:40,357 --> 00:15:44,361
Ég kom ekki hingað til að láta
tala við mig eins og hund.
306
00:15:44,528 --> 00:15:46,071
Glæpur gegn fánanum.
307
00:15:46,238 --> 00:15:48,991
Þeir hafa ekki getu til að öðlast
308
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
næga aðdáun eða sjálfstraust
fyrir þennan búning.
309
00:15:52,411 --> 00:15:53,620
Hverja áttu við?
310
00:15:53,787 --> 00:15:57,708
Ef einn hvítingi þvælist fyrir mér
skýt ég hann í bakið.
311
00:15:57,875 --> 00:16:00,002
Við vitum að þér líkar þetta.
312
00:16:00,169 --> 00:16:01,837
Ég er hættur að tala við þig.
313
00:16:02,004 --> 00:16:04,464
Þú hættir því aldrei.
-Nú er nóg komið.
314
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
Já, Meekins hershöfðingi.
315
00:16:06,842 --> 00:16:09,219
Snúðu þér að öðru
og ekki þetta viðhorf.
316
00:16:10,387 --> 00:16:12,723
Ég vildi fá þig sem lækni, Bernstein.
317
00:16:13,223 --> 00:16:14,433
Berendsen, herra.
318
00:16:14,600 --> 00:16:16,476
Afsakaðu. Þetta er Woodman.
319
00:16:16,643 --> 00:16:19,229
Þú gætir hjálpað okkur
með þetta ástand.
320
00:16:19,396 --> 00:16:20,856
Hvaða ástand, herra?
321
00:16:21,023 --> 00:16:23,859
Segðu honum hvers vegna
þið eruð í varðhaldi.
322
00:16:24,026 --> 00:16:25,444
Því erum við í varðhaldi?
323
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
Fyrir óhlýðni.
324
00:16:27,237 --> 00:16:28,405
Voruð þið óhlýðnir?
325
00:16:28,572 --> 00:16:29,781
Já.
-Hvers vegna?
326
00:16:29,948 --> 00:16:32,826
Yfirmennirnir voru aðskilnaðarsinnar
eins og þetta fífl.
327
00:16:32,993 --> 00:16:36,914
En við neitum að halda áfram
fyrr en við fáum betri yfirmann.
328
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Góðan mann sem sýnir virðingu.
329
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
Á það að vera ég, herra?
330
00:16:41,585 --> 00:16:42,836
Það ert þú, Berendsen.
331
00:16:43,003 --> 00:16:46,089
Fólkið sem maður kynnist
við þessar kringumstæður,
332
00:16:46,256 --> 00:16:47,925
undir gríðarlegu álagi,
333
00:16:48,091 --> 00:16:50,511
tengist manni órofa böndum til æviloka.
334
00:16:50,677 --> 00:16:53,639
Ert þú einn þeirra lækna
sem lætur mér blæða út
335
00:16:53,805 --> 00:16:56,016
og ég þarf að skjóta í bakið?
336
00:16:56,850 --> 00:16:58,685
Yfirmönnunum til þessa
337
00:16:58,852 --> 00:17:00,646
er sama hvort við lifum eða deyjum.
338
00:17:00,812 --> 00:17:02,773
Ég læt engum blæða út
339
00:17:02,940 --> 00:17:04,900
og ég vil ekki fá skot í bakið.
340
00:17:05,067 --> 00:17:07,152
Ég er bifvélavirkjasonur frá Elmira.
341
00:17:07,319 --> 00:17:09,570
Ég er kvæntur.
Sonur kaþólikka og gyðings.
342
00:17:09,738 --> 00:17:12,406
Og ég er læknir
með stofu á Park Avenue.
343
00:17:12,574 --> 00:17:15,618
Tengdaforeldrarnir sendu mig hingað
til að losna við mig.
344
00:17:17,371 --> 00:17:19,373
Hljómar vel, fyrir utan þetta...
345
00:17:20,790 --> 00:17:23,460
með tengdaforeldrana,
en ég gæti treyst þér.
346
00:17:28,006 --> 00:17:29,383
Gerum sáttmála.
347
00:17:30,676 --> 00:17:33,637
Þú sérð til þess að við deyjum ekki.
348
00:17:34,179 --> 00:17:35,722
Og ég gæti þess...
349
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
að þú verðir ekki drepinn.
350
00:17:40,352 --> 00:17:41,603
Gætum hvor annars.
351
00:17:42,563 --> 00:17:44,648
Harold Thaddeus Woodman.
352
00:17:45,065 --> 00:17:46,191
Bertram Berendsen.
353
00:17:46,358 --> 00:17:48,569
Velkominn í 369.
-Takk fyrir.
354
00:17:49,236 --> 00:17:51,405
Þetta vildi ég sjá. Virðingu.
355
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
Leysum nú þetta leiðindabúningamál.
356
00:17:54,867 --> 00:17:57,619
Já, leysum þetta búningakjaftæði.
357
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
Velkominn í herinn minn.
358
00:18:00,622 --> 00:18:02,541
Því erum við í frönskum búningum?
359
00:18:02,708 --> 00:18:05,794
Bandarískir hermenn
vilja ekki sjást með okkur.
360
00:18:05,961 --> 00:18:08,755
Það er til skammar.
Ég kom hersveitinni á fót
361
00:18:08,922 --> 00:18:10,883
í anda gæsku og samstöðu.
362
00:18:11,049 --> 00:18:14,011
Vonandi hittumst við
handan Argonne heilir á húfi.
363
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Guð fylgi ykkur.
364
00:18:22,519 --> 00:18:23,729
Ég bjargaði Harold.
365
00:18:23,896 --> 00:18:25,439
Hann bjargaði mér.
366
00:18:26,315 --> 00:18:28,901
Og frönsk kona bjargaði okkur báðum.
367
00:18:44,166 --> 00:18:45,125
Ég tek þetta...
368
00:18:45,834 --> 00:18:46,752
Ekki henda þessu.
369
00:18:47,085 --> 00:18:47,920
Því geymirðu þetta?
370
00:18:48,086 --> 00:18:48,837
Það er óheilnæmt.
371
00:18:49,004 --> 00:18:50,130
Kemur þér ekki við.
372
00:18:52,841 --> 00:18:53,926
Út með þig!
373
00:18:55,469 --> 00:18:56,345
Út með þig.
374
00:19:26,083 --> 00:19:27,668
Stöðvið þennan ófögnuð!
375
00:19:28,126 --> 00:19:28,919
Það er smekklaust,
376
00:19:29,086 --> 00:19:29,711
glæpsamlegt
377
00:19:30,045 --> 00:19:30,921
og guðlast
378
00:19:31,129 --> 00:19:32,548
að geyma blóðugan málm.
379
00:19:32,798 --> 00:19:33,841
Guðlastar hún?
380
00:19:34,591 --> 00:19:35,467
Guðlasta ég?
381
00:19:37,719 --> 00:19:39,513
Málmurinn er illur á leið inn.
382
00:19:39,847 --> 00:19:42,474
Ég frelsa hann þegar ég fjarlægi hann.
383
00:19:42,933 --> 00:19:44,935
Þið viljið frekar fela allt.
384
00:19:46,019 --> 00:19:47,688
Þetta er móðgun við Guð
385
00:19:47,855 --> 00:19:48,981
og ættingja fórnarlamba.
386
00:19:49,147 --> 00:19:50,607
Það er rétt hjá henni.
387
00:19:51,525 --> 00:19:52,985
Rétt hjá henni.
388
00:19:53,819 --> 00:19:55,696
Hún má eiga blóðuga málminn.
389
00:19:57,239 --> 00:19:58,240
Já, já.
390
00:19:58,740 --> 00:20:00,200
Rétt hjá henni.
-Sko?
391
00:20:04,246 --> 00:20:05,539
Rólegur, Harold.
392
00:20:07,833 --> 00:20:10,544
Hvernig dirfist þið?
393
00:20:10,711 --> 00:20:11,920
Guð minn góður.
394
00:20:14,882 --> 00:20:16,592
Hvað er að gerast?
395
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
Herra Woodman, ég færi þér þakkir.
396
00:20:30,981 --> 00:20:31,982
Talarðu ensku?
397
00:20:32,316 --> 00:20:34,109
Já.
-Ég hélt þú værir frönsk.
398
00:20:34,276 --> 00:20:35,611
Valerie Bandenberg.
399
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
Ertu ekki frönsk?
-Nei.
400
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
Má bjóða þér í glas?
401
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
Já. Megum við það hérna?
402
00:20:44,578 --> 00:20:46,705
Ég má það.
-Má drekka hérna?
403
00:20:46,872 --> 00:20:47,873
Harold!
404
00:20:48,040 --> 00:20:50,125
Hvað ertu að gera?
-Ungi maður!
405
00:20:50,292 --> 00:20:52,669
Hvert ertu að fara?
-Hann er í öruggum höndum.
406
00:20:52,836 --> 00:20:55,839
Ef hvítu durtarnir í Mississippi
sæju til þín núna.
407
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Hvað með sáttmálann okkar?
408
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
Ég missti auga hérna.
409
00:21:12,523 --> 00:21:15,067
Kvenmaður sem reykir pípu.
410
00:21:18,153 --> 00:21:19,238
Ógna ég þér?
411
00:21:20,030 --> 00:21:21,448
Smávegis, núna.
412
00:21:28,455 --> 00:21:29,957
Þegar þú sérð aðra...
413
00:21:30,499 --> 00:21:32,501
og sérð þá í raun og veru...
414
00:21:34,086 --> 00:21:37,339
sérðu hvernig þeir voru sem börn.
415
00:21:38,799 --> 00:21:42,261
Þú sérð varnarlausa hlið þeirra.
416
00:21:43,679 --> 00:21:47,641
Við Harold sáum hvort annað þannig
alveg frá upphafi.
417
00:21:49,643 --> 00:21:51,728
Jæja, nú er stríðinu lokið.
418
00:21:55,315 --> 00:21:56,984
Ég vil bara vera manneskja.
419
00:21:57,150 --> 00:21:58,610
Ég vil bara ganga um...
420
00:21:59,403 --> 00:22:00,571
frjáls...
421
00:22:01,238 --> 00:22:02,990
eins og manneskja.
422
00:22:04,324 --> 00:22:05,909
Lifa mínu lífi.
423
00:22:06,827 --> 00:22:08,161
Hérna í Evrópu.
424
00:22:08,662 --> 00:22:11,123
Það er svarið. Að lifa og vera frjáls.
425
00:22:11,290 --> 00:22:13,959
Ég mæli með því.
Ég hef gengið um Evrópu.
426
00:22:15,043 --> 00:22:16,879
Það gerði kraftaverk á mér.
427
00:22:17,171 --> 00:22:19,089
Án allt of margra orða...
428
00:22:19,256 --> 00:22:22,050
starir hún djúpt inn í sál þína.
429
00:22:22,593 --> 00:22:24,553
Þú berð þetta vel.
430
00:22:25,012 --> 00:22:27,598
Lífi okkar beggja var teflt í tvísýnu
431
00:22:27,764 --> 00:22:29,641
frammi fyrir Guði, þar og þá.
432
00:22:35,189 --> 00:22:36,315
Má ég spyrja að einu?
433
00:22:38,650 --> 00:22:42,029
Hvað gerirðu við blóðugu
sprengjubrotin úr okkur?
434
00:22:42,196 --> 00:22:46,158
Ég svara því ekki endurgjaldslaust.
Ég vil eitthvað í staðinn.
435
00:22:46,325 --> 00:22:47,868
Þú færð það ekki ókeypis.
436
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Í staðinn?
437
00:22:50,162 --> 00:22:52,623
Jæja, hvað kostar það?
438
00:22:53,498 --> 00:22:55,000
Ég vil eitthvað fallegt.
439
00:22:56,376 --> 00:22:57,794
Eitthvað að lifa fyrir.
440
00:22:59,171 --> 00:23:00,839
Það blasir við mér núna.
441
00:23:08,430 --> 00:23:12,017
Ég gaf þér sprengjubrotin
úr líkama mínum.
442
00:23:12,184 --> 00:23:15,395
Ég tók miklu meira af málmi
úr líkama vinar þíns.
443
00:23:16,188 --> 00:23:17,231
Hvað heitir hann?
444
00:23:17,397 --> 00:23:19,650
Hann heitir Burt Berendsen.
445
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Je minn.
446
00:23:20,984 --> 00:23:23,987
Hann skakklappast hérna...
447
00:23:24,446 --> 00:23:26,949
og minnist einhvers vináttusáttmála.
448
00:23:27,115 --> 00:23:29,368
Manstu? Manstu eftir mér? Hér er ég.
449
00:23:29,535 --> 00:23:30,536
Gott að sjá þig.
-Halló.
450
00:23:30,702 --> 00:23:32,079
Afsakaðu, Burt Berendsen.
451
00:23:32,246 --> 00:23:35,582
Ég skal aldrei framar
skenkja í tvö glös frekar en þrjú.
452
00:23:35,749 --> 00:23:36,875
Hjálpaðu mér.
-Gott.
453
00:23:37,042 --> 00:23:39,711
Hún vill eitthvað fallegt
fyrir að sýna okkur
454
00:23:39,878 --> 00:23:42,339
hvað hún gerir
við allan málminn úr okkur.
455
00:23:43,590 --> 00:23:44,633
Hún heitir Valerie.
456
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
Hvað gerirðu við sprengjubrotin?
457
00:23:47,594 --> 00:23:49,763
Ef þú vilt vita það
vil ég eitthvað í staðinn.
458
00:23:49,930 --> 00:23:51,557
Hún sagði mér það sama.
-Ég á ekkert.
459
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
Dellulag.
460
00:23:53,559 --> 00:23:55,769
Góð hugmynd. Hvað segirðu um það?
461
00:23:56,937 --> 00:23:58,230
Hvað er dellulag?
462
00:24:00,107 --> 00:24:01,108
Jæja.
463
00:24:02,568 --> 00:24:05,445
Rauð sól.
464
00:24:07,739 --> 00:24:09,032
Greipaldin.
465
00:24:09,199 --> 00:24:10,868
Vasaklúturinn.
466
00:24:11,618 --> 00:24:13,620
Rauð sól...
467
00:24:14,288 --> 00:24:17,249
greipaldin...
468
00:24:17,916 --> 00:24:20,919
og vasaklúturinn...
469
00:24:21,503 --> 00:24:24,089
er þú kallar á mig
470
00:24:24,840 --> 00:24:29,928
Til að sjá andlit...
471
00:24:30,095 --> 00:24:31,471
hvers?
472
00:24:32,055 --> 00:24:34,308
Nafn mitt...
473
00:24:34,474 --> 00:24:36,977
mitt eigið nafn
474
00:24:37,978 --> 00:24:40,898
Svo skært það andartak...
475
00:24:41,064 --> 00:24:42,816
að elska og vera
476
00:24:42,983 --> 00:24:43,817
Þú náðir því.
477
00:24:43,984 --> 00:24:45,694
Ströndin er hlý
478
00:24:45,861 --> 00:24:47,154
Kaldur himinn
479
00:24:47,321 --> 00:24:48,864
Dauðinn er vís
480
00:24:49,031 --> 00:24:50,449
Þegar þú deyrð
481
00:24:50,866 --> 00:24:53,202
En himinninn...
482
00:24:53,702 --> 00:24:58,457
er hlýr af vináttunni
483
00:25:06,089 --> 00:25:08,967
Ég hef dregið
allan þennan málm úr fólki.
484
00:25:09,134 --> 00:25:11,637
Sjáið. Þetta er frumstæðara.
485
00:25:12,179 --> 00:25:13,597
Sko, ég held teboð.
486
00:25:14,223 --> 00:25:17,434
Þetta er úr byssupúðri
og sprengjuflísum.
487
00:25:17,935 --> 00:25:19,895
Hápunktur siðmenningar.
488
00:25:25,817 --> 00:25:27,819
Velkomnir í minn heim.
489
00:25:27,986 --> 00:25:29,821
Ég er að farða mig.
490
00:25:29,988 --> 00:25:32,783
Er ég aðeins með hálft andlit?
Hvað gerðist?
491
00:25:32,950 --> 00:25:34,660
Ég þarf bara varalitinn.
492
00:25:36,411 --> 00:25:37,454
Svo falleg.
493
00:25:37,621 --> 00:25:40,040
Þú þarft að vita hverju þú annt.
494
00:25:40,207 --> 00:25:42,459
Þú þarft að njóta þess í botn
495
00:25:42,626 --> 00:25:44,169
eða það eru of mikil vandræði
496
00:25:44,336 --> 00:25:48,257
að spilla þessu lífsbasli
frá upphafi til enda, ef þú leyfir það.
497
00:25:49,091 --> 00:25:51,635
Því ekki að lifa fyrir allt það fagra
498
00:25:51,802 --> 00:25:53,887
þótt þú sért kominn í þrot?
499
00:25:56,557 --> 00:25:59,393
Hvað segir Beatrice mín
um horfna augað
500
00:25:59,560 --> 00:26:01,436
og örin á bakinu og allt það?
501
00:26:01,603 --> 00:26:03,522
Getum við gert eitthvað við því?
502
00:26:03,689 --> 00:26:05,899
Ég þekki velgjörðamenn
á spítala í Amsterdam.
503
00:26:06,942 --> 00:26:08,026
Þeir gefa þér nýtt auga.
504
00:26:08,193 --> 00:26:09,570
Amsterdam?
505
00:26:09,736 --> 00:26:12,072
Þegar ég fór um Frakkland
fyrir nokkrum árum
506
00:26:12,239 --> 00:26:14,533
lenti ég í basli
og varð að stinga mann.
507
00:26:14,700 --> 00:26:16,994
Ég barði líka konu með múrsteini.
-Ha?
508
00:26:17,160 --> 00:26:18,370
Ja hérna.
-Löng saga.
509
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
En með ykkur verður þetta auðvelt.
510
00:26:21,331 --> 00:26:24,293
Nú er ég líka miklu lunknari
við að falsa pappíra.
511
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
Förum til Amsterdam, Burt.
512
00:26:27,421 --> 00:26:28,463
Þá það.
513
00:26:57,701 --> 00:26:58,660
Þarna ertu.
514
00:27:01,205 --> 00:27:03,749
Paul Canterbury. Canterbury-gler.
Lundúnum í Englandi.
515
00:27:03,916 --> 00:27:07,503
Við framleiðum augu úr gleri,
iðnaðargler, leynilegt gler,
516
00:27:07,669 --> 00:27:11,089
hernaðargler og allt gler
fyrir utan rúðugler.
517
00:27:11,798 --> 00:27:13,509
Nema það sé skothelt.
518
00:27:14,468 --> 00:27:17,971
Óttist ekki. Vinur Valerie
er vinur Pauls Canterbury
519
00:27:18,138 --> 00:27:21,600
sem býður ævibirgðir
af Canterbury-gleraugum.
520
00:27:22,017 --> 00:27:23,018
Ekki slæmt.
521
00:27:23,185 --> 00:27:24,686
Þú sérð að ég er eins.
522
00:27:24,853 --> 00:27:29,233
Eða kannski sérðu það alls ekki
vegna gæða Canterbury-glersins.
523
00:27:30,108 --> 00:27:32,402
Látum okkur sjá, þú ert víst með...
524
00:27:32,569 --> 00:27:36,073
Já, dökkhnotugræn augu.
Ekki rétt, herra?
525
00:27:36,240 --> 00:27:37,324
Það er rétt.
526
00:27:37,491 --> 00:27:39,910
Húrra. Bandarískur kollegi,
Henry Norcross.
527
00:27:40,077 --> 00:27:42,371
Sælir, við höfum unnið
með fjölskyldu Valerie
528
00:27:42,538 --> 00:27:44,706
í alþjóðaviðskiptum, árum saman.
529
00:27:44,873 --> 00:27:46,834
Við höfum tryggt öryggi hennar
530
00:27:47,000 --> 00:27:50,003
og í staðinn hefur hún
þjónað því góða í heiminum.
531
00:27:50,462 --> 00:27:52,464
Hvernig gerði hún það nákvæmlega?
532
00:27:53,048 --> 00:27:55,092
Hún sótti kvöldverði og samkomur
533
00:27:55,259 --> 00:27:57,386
og gaf okkur upplýsingar um banka,
534
00:27:57,553 --> 00:27:59,388
staðsetningar herafla og slíkt.
535
00:27:59,763 --> 00:28:00,931
Þið eruð njósnarar.
536
00:28:01,098 --> 00:28:02,683
Nei, herra.
537
00:28:02,850 --> 00:28:04,810
Hann starfar við glerframleiðslu
538
00:28:04,977 --> 00:28:07,062
og ég fyrir fjármálaráðuneytið.
539
00:28:07,229 --> 00:28:08,689
{\an8}Breska leyniþjónustan
540
00:28:08,856 --> 00:28:10,816
{\an8}Leyniþjónusta bandaríska flotans
541
00:28:10,983 --> 00:28:13,777
Þeir eru gamlir vinir.
Við höfum hjálpað hvert öðru.
542
00:28:13,944 --> 00:28:15,237
Nú hjálpa þeir ykkur.
543
00:28:15,904 --> 00:28:17,531
Við Paul fundum tíma hérna
544
00:28:17,698 --> 00:28:19,950
fyrir fuglaskoðun.
Við erum áhugamenn.
545
00:28:20,117 --> 00:28:21,994
Stórfenglegt áhugamál.
-Já.
546
00:28:22,160 --> 00:28:25,581
Þetta er afrísk kóngtrana.
-Já.
547
00:28:27,541 --> 00:28:28,834
Þessir eru útdauðir.
548
00:28:29,001 --> 00:28:30,919
Já, þetta er síðasta parið.
549
00:28:31,086 --> 00:28:33,630
Faxdúfur.
-Já.
550
00:28:33,797 --> 00:28:35,507
Þær voru eitt sinn lifandi.
551
00:28:35,674 --> 00:28:37,384
Norðuramerískur fashani.
552
00:28:37,551 --> 00:28:38,844
Norðuramerískur fashani
553
00:28:39,011 --> 00:28:41,388
sem ég kalla monthana fashananna.
554
00:28:41,555 --> 00:28:44,016
Þeir eru svo algengir. En fallegir.
555
00:28:44,183 --> 00:28:46,018
Já.
-Framúrskarandi fjaðurhamur.
556
00:28:46,727 --> 00:28:49,271
Við borgum andlitin með glöðu geði
557
00:28:49,438 --> 00:28:52,149
auk allra fegrunaraðgerða
sem þið þurfið.
558
00:28:52,900 --> 00:28:54,318
Aðeins það besta.
-Já.
559
00:28:54,484 --> 00:28:57,571
Auk góðs lífs í Amsterdam
og verðskuldaðrar hvíldar
560
00:28:57,738 --> 00:29:00,115
og frelsis eftir öll átökin.
561
00:29:01,074 --> 00:29:03,702
Við bönkum upp á
einhvern tíma í framtíðinni
562
00:29:03,869 --> 00:29:05,621
þegar við þurfum hjálp ykkar.
563
00:29:05,787 --> 00:29:08,457
Já.
-Þegar það verður tímabært
564
00:29:08,999 --> 00:29:11,001
að stöðva brjálæðingana
565
00:29:11,168 --> 00:29:14,588
sem hefja þessi stríð
sem við botnum ekkert í.
566
00:29:14,755 --> 00:29:17,174
Hvernig gæti hryllingurinn
endurtekið sig?
567
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
Þetta stríð bindur enda á stríð.
-Einmitt.
568
00:29:20,135 --> 00:29:23,680
Draumurinn endurtekur sig
af því hann gleymir sér.
569
00:29:23,847 --> 00:29:26,683
Þess vegna endurtekur hann sig.
570
00:29:26,850 --> 00:29:29,937
Þetta eru góðu stundirnar.
En þær slæmu bíða á ný.
571
00:29:30,103 --> 00:29:32,397
En nú eigum við góðar stundir...
572
00:29:32,564 --> 00:29:34,525
í Amsterdam.
573
00:29:38,070 --> 00:29:40,072
Hér eru ljósin. Þau eru dyntótt.
574
00:29:40,239 --> 00:29:42,658
Smellið upp, niður, upp, niður, upp.
575
00:29:42,824 --> 00:29:44,701
Þau flökta aðeins. Sko?
576
00:29:46,453 --> 00:29:49,873
Íbúðin er stór. Paul og Henry
fundu hana en hún er í óreiðu.
577
00:29:50,040 --> 00:29:51,834
Það var rétt.
Þetta voru góðar stundir.
578
00:29:52,000 --> 00:29:53,418
Hreinn unaður.
-Verið ósmeykir.
579
00:29:53,585 --> 00:29:54,795
Þið skrúfið frá...
580
00:29:56,338 --> 00:29:57,840
Lífið brosti við okkur
581
00:29:58,006 --> 00:29:59,341
og það var dýrðlegt.
582
00:30:00,008 --> 00:30:01,009
Þetta er eðlilegt.
583
00:30:09,935 --> 00:30:12,688
Já, Amsterdam var í hjarta okkar
584
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
og hafði alltaf verið.
585
00:30:14,523 --> 00:30:15,399
Áfram!
586
00:30:16,525 --> 00:30:18,652
Paul, kenndu þeim sanddansinn.
587
00:30:20,529 --> 00:30:21,655
Sanddansinn.
588
00:30:21,822 --> 00:30:24,449
Klikkaði breski sanddansinn.
589
00:30:40,048 --> 00:30:42,801
Hún var stórsnjöll og brjáluð.
590
00:30:42,968 --> 00:30:44,887
En við deildum brjálæðinu.
591
00:30:46,388 --> 00:30:48,932
Nú var þetta sáttmáli þriggja.
592
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Ég dvaldi í Amsterdam um hríð
593
00:30:54,062 --> 00:30:56,023
því það var svo dásamlegt.
594
00:30:56,940 --> 00:30:58,734
Hann var staðfastur og sterkur
595
00:30:58,901 --> 00:31:00,819
en hún var áræðin og geislandi.
596
00:31:01,486 --> 00:31:03,822
Frakkar kalla þetta coup de foudre.
597
00:31:03,989 --> 00:31:05,282
Ást við fyrstu sýn.
598
00:31:05,824 --> 00:31:07,034
Hún skapaði list.
599
00:31:08,994 --> 00:31:11,288
Ég var besti vinur þeirra
600
00:31:11,455 --> 00:31:12,915
með nýja augað mitt.
601
00:31:14,041 --> 00:31:16,668
Við hjálpuðum særðum hermönnum.
-Þetta gengur.
602
00:31:20,130 --> 00:31:22,299
Við dönsuðum stanslaust.
603
00:31:23,342 --> 00:31:25,010
Það var stórkostlegt.
604
00:31:26,178 --> 00:31:27,596
Á þessum tangóstöðum
605
00:31:29,139 --> 00:31:31,558
er eins og maður geti flogið.
606
00:31:42,319 --> 00:31:44,404
Ekki fara.
-Þar er allt í rugli.
607
00:31:44,571 --> 00:31:46,865
Hvað ertu að segja?
-Ég vil hitta konuna mína.
608
00:31:48,200 --> 00:31:50,494
Þetta leggst mjög illa í mig.
609
00:31:50,661 --> 00:31:52,746
Það er slæmur fyrirboði ef þú ferð.
610
00:31:53,872 --> 00:31:54,873
Ekki fara.
611
00:31:56,166 --> 00:31:58,627
Ég var læknir á Park Avenue.
612
00:31:58,794 --> 00:31:59,795
Ég er kvæntur.
613
00:31:59,962 --> 00:32:01,880
Við finnum út úr þessu.
614
00:32:03,298 --> 00:32:05,634
Ég veit ýmislegt um Park Avenue.
615
00:32:07,094 --> 00:32:08,220
Ekki fara héðan.
616
00:32:09,972 --> 00:32:11,139
Valerie.
617
00:32:13,183 --> 00:32:16,687
Verum raunsæ.
Þetta endist ekki að eilífu.
618
00:32:17,354 --> 00:32:18,730
Á hverju lifum við?
619
00:32:19,273 --> 00:32:20,566
Ég saknaði Beatrice
620
00:32:20,732 --> 00:32:23,652
þótt hún og foreldrarnir
hefðu sent mig í stríðið.
621
00:32:23,819 --> 00:32:24,945
Þjóna föðurlandinu.
622
00:32:25,112 --> 00:32:28,824
Ég kynntist henni fyrst
á fjáröflun fyrir læknadeildina.
623
00:32:28,991 --> 00:32:31,493
Þarna kom fallegasta kona
sem ég hafði séð.
624
00:32:31,660 --> 00:32:33,829
Hefðuð átt að sjá hana.
Við dönsuðum alla nóttina.
625
00:32:33,996 --> 00:32:36,373
Hýr á brá, hláturmild og ástfangin.
626
00:32:36,540 --> 00:32:40,210
Ég vissi ekki að hún væri
dóttir mannsins sem veitti styrkinn.
627
00:32:40,377 --> 00:32:43,839
En hann leit á þennan
hálfa gyðing og hugsaði:
628
00:32:44,006 --> 00:32:47,009
"Þú færð styrkinn en dóttir mín...
629
00:32:47,801 --> 00:32:50,220
Ekki snerta hana."
-Hljómar illa.
630
00:32:51,054 --> 00:32:53,974
Við veljum vini okkar
en ekki fjölskyldu.
631
00:32:54,850 --> 00:32:57,477
En ég vel ykkur. Og þetta...
632
00:32:58,312 --> 00:33:01,148
Þetta er vandræðalegt.
Kannski eruð þið ósammála.
633
00:33:01,315 --> 00:33:02,733
En þessi vinátta...
634
00:33:04,193 --> 00:33:06,862
er líklega það mikilvægasta
í lífi mínu.
635
00:33:09,698 --> 00:33:11,617
Já.
-Við erum sammála. Vertu kyrr.
636
00:33:11,992 --> 00:33:13,660
Ég fer ekki frá Beatrice.
637
00:33:15,370 --> 00:33:16,371
Ég elska hana.
638
00:33:17,414 --> 00:33:19,917
Já, ég átti að vera orðum prýddur
639
00:33:20,083 --> 00:33:22,252
og falla í hópinn á Park Avenue.
640
00:33:23,128 --> 00:33:26,298
En svona voru hetjumóttökurnar.
641
00:33:26,465 --> 00:33:29,259
Ég vil ekki sjá svona sjúklinga hérna.
642
00:33:29,426 --> 00:33:30,719
Þetta er óviðeigandi.
643
00:33:30,886 --> 00:33:34,848
Ég þekki þá aðeins vegna þess
að þið senduð mig í stríðið.
644
00:33:35,015 --> 00:33:37,267
Þetta tíðkast ekki á Park Avenue.
645
00:33:37,434 --> 00:33:39,186
Þú tekur of mikið morfín.
646
00:33:39,353 --> 00:33:41,688
Láttu dóttur mína vera.
Þú ferð á svarta listann.
647
00:33:43,023 --> 00:33:44,983
Farðu. Þú verður að fara héðan.
648
00:33:45,776 --> 00:33:48,028
Ekki fara í íbúðina. Ég sendi þér föt.
649
00:33:48,195 --> 00:33:51,198
Bíddu, Bertram! Mér þykir þetta leitt.
650
00:33:56,620 --> 00:33:58,247
Heyrðu, heyrðu.
651
00:33:58,413 --> 00:34:00,374
Hvernig gæti ég ekki
hjálpað hermönnum?
652
00:34:01,166 --> 00:34:02,417
Heyrðu.
653
00:34:03,794 --> 00:34:07,631
Ég færði stofuna mína
í húsasund við Great Jones-stræti.
654
00:34:09,632 --> 00:34:12,261
Gekk aðeins of langt með verkjalyfin.
655
00:34:13,594 --> 00:34:15,514
Ég var þvingaður í leyfi
656
00:34:15,681 --> 00:34:17,431
í boði New York-ríkis.
657
00:34:17,599 --> 00:34:18,725
Komdu, vinur.
658
00:34:18,891 --> 00:34:21,228
Skrifaði vinum mínum
til að ná mér út.
659
00:34:21,395 --> 00:34:23,813
En ég vissi ekki
hvað það myndi gera þeim.
660
00:34:23,981 --> 00:34:27,192
Ef fjölskyldan þín hefur næg ítök
til að frelsa Burt
661
00:34:27,359 --> 00:34:28,610
ættirðu að nýta það.
662
00:34:29,277 --> 00:34:31,487
Við gerðum sáttmála, Valerie.
663
00:34:31,822 --> 00:34:35,033
Sagðist ég ekki hafa flúið eitthvað?
664
00:34:35,199 --> 00:34:36,451
Fleira þarftu ekki að vita.
665
00:34:37,661 --> 00:34:39,913
Fjölskyldan mín gæti hjálpað honum.
666
00:34:40,080 --> 00:34:42,708
En ef ég hef samband
vita þau hvar ég er.
667
00:34:42,875 --> 00:34:44,458
Ef þau vita hvar ég er
668
00:34:44,626 --> 00:34:47,754
gætu þau fundið leið
til að draga mig aftur heim.
669
00:34:48,880 --> 00:34:50,299
Þau eru svo sannfærandi.
670
00:34:50,465 --> 00:34:52,509
Hann hjálpaði bara hersveitinni.
671
00:34:53,510 --> 00:34:55,679
Piltarnir eiga víst bágt heima.
672
00:34:57,681 --> 00:35:00,475
Við vissum bæði hvert stefndi.
673
00:35:00,642 --> 00:35:02,436
Já.
-Hvað áttu við?
674
00:35:02,603 --> 00:35:04,980
Við getum eingöngu
verið saman í Amsterdam.
675
00:35:06,148 --> 00:35:08,150
Þú hefur talað mikið um það
676
00:35:08,317 --> 00:35:10,986
sem þú ætlar að gera
heima í Bandaríkjunum.
677
00:35:11,153 --> 00:35:12,362
Nú er komið að því.
678
00:35:13,906 --> 00:35:15,782
Ég sagðist vilja verða lögmaður.
679
00:35:16,617 --> 00:35:19,578
Og berjast fyrir fólk
eins og hermennina heima.
680
00:35:19,745 --> 00:35:21,997
Ég vildi berjast fyrir þá varnarlausu
681
00:35:22,164 --> 00:35:24,458
sem gætu ekki varið sig,
með lögfræðinni.
682
00:35:25,542 --> 00:35:28,212
Þú sagðist líka vilja búa
í Amsterdam með mér.
683
00:35:29,671 --> 00:35:30,672
Já.
684
00:35:31,215 --> 00:35:33,800
Ég vil hvort tveggja,
fara heim að berjast
685
00:35:35,219 --> 00:35:38,847
og búa hérna með þér.
Ég vil lifa sönnu lífi.
686
00:35:39,806 --> 00:35:41,517
Hvernig færðu hvort tveggja?
687
00:35:44,978 --> 00:35:45,979
Það er hægt.
688
00:35:47,105 --> 00:35:48,732
En nú hjálpum við Burt.
689
00:35:56,907 --> 00:35:58,825
Hvað um okkur? Ég elska þig.
690
00:36:05,749 --> 00:36:06,959
Við verðum að hjálpa Burt.
691
00:36:09,002 --> 00:36:10,003
Allt í lagi.
692
00:36:13,173 --> 00:36:14,174
Klæddu þig.
693
00:36:27,479 --> 00:36:30,232
Hún hvarf einn daginn skömmu síðar
694
00:36:30,858 --> 00:36:33,861
án þess að segja orð við Harold
nema í einu bréfi.
695
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
Skyndilega losnaði ég úr fangelsi.
696
00:36:38,866 --> 00:36:40,909
Heyrði aldrei frá henni.
697
00:36:41,076 --> 00:36:43,704
Harold kom til New York
og varð lögfræðingur.
698
00:36:43,871 --> 00:36:44,872
Þú átt kröfu.
699
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
Við unnum saman í rúman áratug.
700
00:36:47,124 --> 00:36:49,751
Við læknirinn hugsum vel um þig.
701
00:36:49,918 --> 00:36:52,880
Við hjálpuðum fólki
úr alls konar ógöngum...
702
00:36:53,046 --> 00:36:55,215
fram að Meekins-málinu.
703
00:36:58,177 --> 00:37:01,096
Nú höfðum við sjálfir ratað í ógöngur.
704
00:37:02,097 --> 00:37:04,474
Og það er ekki víst að við lifum af.
705
00:37:05,726 --> 00:37:07,644
Guð minn góður. Stúlkugreyið.
706
00:37:07,811 --> 00:37:09,021
Ég þoli þetta ekki.
707
00:37:10,397 --> 00:37:12,065
Það er eitthvað mikið að.
708
00:37:14,193 --> 00:37:16,904
Hvað segirðu alltaf við mig?
709
00:37:18,530 --> 00:37:19,698
Berjumst í gegnum það.
710
00:37:21,033 --> 00:37:22,701
Við finnum leið, sama hvað.
711
00:37:25,412 --> 00:37:27,539
Takk, ég þurfti á þessu að halda.
712
00:37:30,417 --> 00:37:31,502
Hvert ertu að fara?
713
00:37:32,753 --> 00:37:34,546
Komum okkur inn af götunni.
714
00:37:34,713 --> 00:37:36,882
Ég veit hvar við erum.
715
00:37:37,466 --> 00:37:39,885
Ég veit hvar við erum.
Ekki konuna, Burt.
716
00:37:41,637 --> 00:37:44,848
Ljósin eru slökkt.
Er þetta óvæntur kvöldverður?
717
00:37:45,015 --> 00:37:48,560
Hún þekkir fólk úr heimi Liz Meekins.
718
00:37:49,144 --> 00:37:52,231
Íbúðin er óbreytt.
Angar af mölkúlum eins og hjónabandið.
719
00:37:52,898 --> 00:37:53,899
Takk, vinur.
720
00:37:54,066 --> 00:37:56,068
Eru vinir ekki hreinskilnir?
721
00:37:56,235 --> 00:37:58,111
Þetta svíður. Hvernig er ég?
722
00:38:00,822 --> 00:38:01,823
Flottur?
723
00:38:03,700 --> 00:38:04,701
Hjálpaðu mér.
724
00:38:06,537 --> 00:38:07,704
Er það beint?
-Já.
725
00:38:08,664 --> 00:38:11,667
Ég skil. Viltu vera fínn fyrir hana?
726
00:38:11,834 --> 00:38:12,835
Bertram?
727
00:38:13,544 --> 00:38:15,963
Sestu og slakaðu á.
-Ekki vera lengi.
728
00:38:16,129 --> 00:38:19,132
Gerðu mér greiða. Vertu bjartsýnn.
-Bertram?
729
00:38:21,969 --> 00:38:23,470
Sjá þig þarna.
730
00:38:26,223 --> 00:38:29,768
Það er enginn kvöldverður.
Fyrirgefðu. Það voru mistök.
731
00:38:31,019 --> 00:38:32,229
Því bauðstu mér?
732
00:38:32,688 --> 00:38:34,773
Þetta var bara stundarveikleiki.
733
00:38:35,399 --> 00:38:39,278
Er samband okkar orðið þannig?
Er það stundarveikleiki?
734
00:38:39,444 --> 00:38:41,405
Pabbi má aldrei frétta af þessu.
735
00:38:41,572 --> 00:38:43,949
Hann sviptir mig fríðindunum.
736
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Hvað er að hérna?
737
00:38:49,663 --> 00:38:51,874
Manstu þegar við áttum heilar nætur?
738
00:38:52,958 --> 00:38:55,961
Við lásum ljóð Emily Dickinson
og sungum saman
739
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
og störðum hvort á annað.
Hvað gerðist?
740
00:38:59,131 --> 00:39:00,549
Já, ég man það.
741
00:39:01,008 --> 00:39:02,176
Þess vegna elska ég þig.
742
00:39:02,342 --> 00:39:03,594
DOLLARANEFNDIN
743
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Dastu?
744
00:39:06,180 --> 00:39:08,849
Meiddirðu þig í bakinu? Sýndu mér.
745
00:39:09,641 --> 00:39:12,394
Mér hefur verið illt í bakinu
í allan dag.
746
00:39:12,561 --> 00:39:15,439
Þetta er ekki besti tíminn.
-Sýndu mér bara smá.
747
00:39:26,033 --> 00:39:28,452
Þú varst eitt sinn svo fallegur.
748
00:39:28,994 --> 00:39:30,662
Í guðanna bænum.
749
00:39:31,413 --> 00:39:35,042
En nú ertu orðinn
ógeðslegur og afskræmdur.
750
00:39:36,001 --> 00:39:38,253
Þú ert svo ljótur og vanskapaður.
751
00:39:38,420 --> 00:39:40,130
Það er sárt að horfa á þig.
752
00:39:40,839 --> 00:39:43,050
Þú notar lífstykki eins og kona.
753
00:39:43,217 --> 00:39:45,511
Þú ert hjálparvana.
-Beatrice.
754
00:39:45,677 --> 00:39:48,347
Ég þoli þetta ekki lengur.
755
00:39:48,514 --> 00:39:52,351
Þennan afbrigðilega áhuga þinn
á örum mínum.
756
00:39:53,977 --> 00:39:55,229
Velurðu mig
757
00:39:55,395 --> 00:39:56,980
eða þarfnastu mín?
758
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
Hvers konar spurning er það?
759
00:40:01,318 --> 00:40:03,153
Ég átti samtal fyrr í dag.
760
00:40:04,196 --> 00:40:08,825
Þar var mér sagt að ástin
væri að velja einhvern
761
00:40:09,618 --> 00:40:13,163
frekar en að þarfnast hans
af öðrum ástæðum.
762
00:40:14,248 --> 00:40:17,668
Þarfnaðistu mín í fyrstu
eða valdirðu mig sem einstakling?
763
00:40:17,835 --> 00:40:21,547
Var það fólkið í kringum mig
og orðstír fjölskyldunnar
764
00:40:21,713 --> 00:40:24,299
þegar þú fékkst styrkinn
og komst að norðan?
765
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
Eða valdirðu mig?
766
00:40:28,637 --> 00:40:29,721
Aðeins mig?
767
00:40:32,349 --> 00:40:35,477
Ég spurði Burt að þessu
nákvæmlega sama fyrir skömmu.
768
00:40:35,644 --> 00:40:38,605
Harold Woodman.
Hvað ertu að gera með kvenveski?
769
00:40:40,357 --> 00:40:41,984
Dóttur Bills Meekins, Liz,
770
00:40:43,402 --> 00:40:45,362
var hrint fyrir trukk í kvöld.
771
00:40:45,529 --> 00:40:47,406
Er þér alvara?
772
00:40:47,573 --> 00:40:49,533
Hún réð mig
því við þekktum föður hennar.
773
00:40:49,700 --> 00:40:50,993
Hún treysti okkur.
774
00:40:51,451 --> 00:40:54,162
En einhverra hluta vegna
erum við grunaðir.
775
00:40:54,329 --> 00:40:56,832
Við þurfum einhvern eða eitthvað.
776
00:40:56,999 --> 00:40:59,293
Einhver þarf að hjálpa okkur.
777
00:41:00,002 --> 00:41:01,378
Hvað með nafnið Rose?
778
00:41:01,545 --> 00:41:04,256
Það var það síðasta sem Liz sagði
áður en hún dó.
779
00:41:04,423 --> 00:41:06,091
Að herra Rose gæti hjálpað.
780
00:41:07,217 --> 00:41:09,261
Liz þekkti engan Rose.
Það er gyðinganafn.
781
00:41:09,428 --> 00:41:11,680
Þakka þér fyrir, Beatrice.
782
00:41:11,847 --> 00:41:13,891
Þú ert hálfur. Þið misheyrðuð.
783
00:41:14,057 --> 00:41:15,058
Hvers vegna?
784
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
Það hlýtur að vera Voze með V-i.
785
00:41:17,436 --> 00:41:19,479
Fjölskyldan er í Heldrimannaskrá.
786
00:41:21,106 --> 00:41:23,275
Þau eru efst á lista.
787
00:41:24,484 --> 00:41:25,861
Burt, þetta er málið.
788
00:41:26,028 --> 00:41:28,614
Við erum í klemmu
í þínum heimi, ekki mínum.
789
00:41:33,994 --> 00:41:35,120
Hvað var þetta?
790
00:41:36,830 --> 00:41:39,750
Hvernig dirfist þið að æða inn?
-Það var ólæst.
791
00:41:39,917 --> 00:41:42,586
Ertu skráður til heimilis hér?
-Augljóslega.
792
00:41:42,753 --> 00:41:44,505
Getweiler fulltrúi, hvað vantar?
793
00:41:44,671 --> 00:41:45,797
Fleiri pillur, Lem?
794
00:41:45,964 --> 00:41:48,509
Ég veit að þú notar
sama bakbelti og ég.
795
00:41:48,675 --> 00:41:50,260
Annað en herra Hiltz.
796
00:41:50,427 --> 00:41:53,430
Vegna flatfótanna varstu
ekki sendur til Rínarlanda.
797
00:41:54,181 --> 00:41:55,599
Þú veist af hverju ég kom.
798
00:41:55,766 --> 00:41:59,019
Þið flúðuð eftir að hafa
hrint fröken Meekins fyrir bíl.
799
00:41:59,686 --> 00:42:02,064
Því heldurðu að við höfum gert það?
800
00:42:02,231 --> 00:42:04,066
Fáir aðrir passa við lýsinguna
801
00:42:04,233 --> 00:42:07,653
á lækni sem missti augað,
í fylgd svarts lögmanns.
802
00:42:08,111 --> 00:42:10,739
Hin látna hafði ráðið Harold
803
00:42:10,906 --> 00:42:12,741
til að rannsaka lát föður síns.
804
00:42:12,908 --> 00:42:15,536
Ég krufði hann núna síðdegis.
805
00:42:15,702 --> 00:42:18,664
Hann var hershöfðinginn
í hersveit okkar, Lem.
806
00:42:19,998 --> 00:42:21,625
Vitni sáu ykkur hrinda henni.
807
00:42:22,125 --> 00:42:23,961
Nei, við flúðum ringulreiðina.
808
00:42:24,127 --> 00:42:26,004
Slagsmál brutust út.
Morðinginn benti á okkur.
809
00:42:26,171 --> 00:42:27,756
Hann kann að vera glæpon.
810
00:42:27,923 --> 00:42:30,634
Ég verð samt að færa
stöðvarstjóranum svör.
811
00:42:30,801 --> 00:42:33,220
Þið tveir eruð helst grunaðir.
812
00:42:34,972 --> 00:42:37,933
Geturðu sannað
að Liz Meekins hafi ráðið þig?
813
00:42:38,100 --> 00:42:39,935
Ráðið þig sem lögmann?
814
00:42:40,102 --> 00:42:41,270
Ég útvega sönnun
815
00:42:41,436 --> 00:42:43,689
ásamt bráðabirgðakrufningarskýrslu
816
00:42:43,856 --> 00:42:45,858
og gögnum um dánarbú Meekins.
817
00:42:46,024 --> 00:42:48,068
Gott.
-Við handtökum ykkur.
818
00:42:48,235 --> 00:42:49,570
Slepptu mér.
819
00:42:49,736 --> 00:42:50,821
Hiltz, Hiltz.
820
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Ég er lögmaður. Snertu mig ekki.
821
00:42:53,448 --> 00:42:57,202
Mér líkar ekki
að hann skuli vera lögmaður.
822
00:42:58,745 --> 00:42:59,997
Lagadeild Columbia.
823
00:43:01,373 --> 00:43:04,001
Kannski skilurðu það ekki
vegna flatfótanna.
824
00:43:04,168 --> 00:43:06,753
Ekki minnast á flatfæturna.
Ég lúber þig.
825
00:43:06,920 --> 00:43:08,839
Alls ekki, Hiltz. Hættu þessu.
826
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Hvað ef einhver úr Heldrimannaskrá
ábyrgist okkur?
827
00:43:14,386 --> 00:43:16,180
Nær það athygli stöðvarstjórans?
828
00:43:16,763 --> 00:43:18,432
Einhver eins og...
829
00:43:18,599 --> 00:43:21,351
Herra Voze, sem þekkti Bill Meekins.
830
00:43:21,852 --> 00:43:23,187
Bertram...
831
00:43:23,770 --> 00:43:24,897
Beatrice.
832
00:43:25,689 --> 00:43:28,400
Fjölskyldan hefur lengi
átt sæti í læknaráðinu.
833
00:43:28,567 --> 00:43:31,028
Ég get vottað að báðir þessir menn
834
00:43:31,195 --> 00:43:34,489
kunna ekki að ljúga hvor að öðrum
og enn síður lögreglu.
835
00:43:35,157 --> 00:43:38,202
Ef þið handtakið þá
áður en þeir fá tækifæri
836
00:43:38,368 --> 00:43:41,747
til að útvega þessi gögn
gæti það kostað ykkur starfið.
837
00:43:42,247 --> 00:43:44,082
Pabbi á marga vini í ráðhúsinu.
838
00:43:51,423 --> 00:43:53,509
Finnið allt sem þið lofuðuð.
839
00:43:53,675 --> 00:43:56,637
Það er skilið. En við tveir
840
00:43:56,803 --> 00:43:58,305
eigum eitt sameiginlegt.
841
00:43:58,722 --> 00:44:00,933
Við vorum í hernum. Ólíkt honum.
842
00:44:01,099 --> 00:44:03,936
Hvað varð um týnda veskið hennar?
843
00:44:04,436 --> 00:44:06,939
Þetta gætu verið sönnunargögn.
844
00:44:07,105 --> 00:44:08,524
Slepptu þessu.
-Skilaðu þessu.
845
00:44:08,690 --> 00:44:10,025
Leggðu það frá þér.
846
00:44:10,192 --> 00:44:11,401
Ég segi bara...
-Skilaðu því.
847
00:44:14,321 --> 00:44:18,033
Afsakið. Ég fór varlega.
-Hvað er að þér?
848
00:44:18,742 --> 00:44:21,578
Hann lærir.
Hann verður góð rannsóknarlögga.
849
00:44:22,704 --> 00:44:25,123
Látið mig vita þegar þið
hafið talað við Voze.
850
00:44:25,290 --> 00:44:27,084
Ég bíð ekki lengi. Skilurðu?
851
00:44:27,292 --> 00:44:28,752
Já.
-Þú færð nokkra daga.
852
00:44:28,919 --> 00:44:31,171
Svo handtek ég þig sjálfur.
-Ég skil.
853
00:44:31,338 --> 00:44:33,173
Og mig vantar pillur.
-Skil þig.
854
00:44:33,340 --> 00:44:35,175
Ég kem fljótlega á stofuna.
855
00:44:35,342 --> 00:44:37,219
Já.
-En ástandið er slæmt.
856
00:44:38,011 --> 00:44:39,137
Það er mjög slæmt.
857
00:44:44,142 --> 00:44:45,853
Þetta var spennandi.
858
00:44:46,019 --> 00:44:48,272
Taktu dótið þitt.
Ekki deyja á heimleiðinni.
859
00:45:00,909 --> 00:45:02,953
Fimm manna nefndin heldur velli.
860
00:45:03,328 --> 00:45:04,830
Haldið ykkur saman.
861
00:45:04,997 --> 00:45:07,332
Því skaut hann okkur ekki bara?
862
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
Fimm manna nefndin að eilífu!
863
00:45:11,128 --> 00:45:13,463
Hvað annað hafði hann í hyggju?
864
00:45:13,630 --> 00:45:14,715
Við erum alls staðar.
865
00:45:22,931 --> 00:45:26,310
Nú verðum við að ljúga
til að komast inn til mannsins.
866
00:45:27,978 --> 00:45:31,273
Sama hvernig.
Við verðum að hitta herra Voze.
867
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
Hvaða góðgerðastofnun?
868
00:45:34,568 --> 00:45:37,070
Biskupakirkjan.
Dyrnar opnast og þú segir?
869
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Ég segi halló.
870
00:45:38,989 --> 00:45:42,618
Við erum dr. Burt Berendsen
og Harold Woodman, lögmaður.
871
00:45:42,784 --> 00:45:43,952
Heiðursorðuhafi.
872
00:45:44,786 --> 00:45:47,539
Það er Croix de Guerre,
ekki heiðursorðan. Þú veist það.
873
00:45:47,706 --> 00:45:50,000
Croix de Guerre, afsakaðu.
874
00:45:58,383 --> 00:46:01,178
Biskupakirkjumenn elska herra Voze.
875
00:46:01,345 --> 00:46:03,138
Hann er því miður ekki við.
876
00:46:03,305 --> 00:46:04,973
Hvenær kemur hann?
877
00:46:05,140 --> 00:46:08,310
Ég veit það ekki.
Á ég að taka á móti bréfinu?
878
00:46:08,477 --> 00:46:11,063
Við megum eingöngu
afhenda herra Voze það.
879
00:46:11,855 --> 00:46:13,649
Samkvæmt tilmælum biskups.
880
00:46:13,815 --> 00:46:15,859
Skiljið þá eftir nafnspjald.
881
00:46:16,026 --> 00:46:17,736
Verst að valda vonbrigðum.
882
00:46:19,279 --> 00:46:20,405
Væri þér sama?
883
00:46:21,490 --> 00:46:22,908
Ég sá þennan skáp
884
00:46:23,075 --> 00:46:26,370
og gat ekki annað en borið kennsl...
885
00:46:27,204 --> 00:46:28,622
á þessa smíðagripi.
886
00:46:28,789 --> 00:46:30,749
Var þetta gert á sjúkrahúsi?
887
00:46:30,916 --> 00:46:33,627
Sérðu? Já.
-Verk uppgjafahermanna.
888
00:46:34,086 --> 00:46:35,462
Eftir uppgjafahermenn.
-Já.
889
00:46:35,629 --> 00:46:37,130
Helsta líknarstarf Voze.
890
00:46:37,297 --> 00:46:41,051
Þeir senda þetta í þakkarskyni.
-Fallega gert.
891
00:46:41,218 --> 00:46:43,929
Við erum sjálfir uppgjafahermenn.
-Libby?
892
00:46:44,096 --> 00:46:45,138
Má ég fá meðalið?
893
00:46:45,305 --> 00:46:47,766
Ég er með doða í höndum
og fæ kuldaköst
894
00:46:47,933 --> 00:46:49,226
og æpandi verki.
895
00:46:49,393 --> 00:46:51,520
Gerðu það.
-Valerie, farðu inn til þín
896
00:46:51,687 --> 00:46:53,105
eða aftur upp.
897
00:46:53,272 --> 00:46:55,315
Sérðu ekki gestina?
898
00:46:59,653 --> 00:47:00,904
Hvað ert þú að gera hér?
899
00:47:03,907 --> 00:47:05,325
Hvað ert þú að gera hér?
900
00:47:05,492 --> 00:47:07,661
Ekki tala við hana. Hún er veik.
901
00:47:07,828 --> 00:47:09,663
Ekki tala við þá, Valerie.
902
00:47:10,289 --> 00:47:13,458
Ég er ekki dreyrasjúk.
Ég má tala við fólk.
903
00:47:13,625 --> 00:47:16,003
Þú ert ekki dreyrasjúk
heldur flogaveik
904
00:47:16,170 --> 00:47:18,046
og með taugasjúkdóm. Nei!
905
00:47:18,213 --> 00:47:20,924
Við ræddum um dúkkuna.
-Ég bít af þér eyrun.
906
00:47:21,091 --> 00:47:23,760
Nei, ekki gera þetta við dúkkuna.
907
00:47:23,927 --> 00:47:25,637
Frú Moran! Carlton!
908
00:47:25,804 --> 00:47:27,931
Carlton!
-Mér finnst þetta óþægilegt.
909
00:47:28,098 --> 00:47:29,766
Hvernig dirfistu? Carlton!
910
00:47:29,933 --> 00:47:30,934
Carlton.
911
00:47:31,101 --> 00:47:32,269
Valerie, í alvöru.
912
00:47:32,436 --> 00:47:35,230
Þú ætlaðir aldrei
að láta mig eina með henni.
913
00:47:35,397 --> 00:47:37,149
Komið inn. Tölum saman hérna.
914
00:48:11,058 --> 00:48:12,935
Hvernig stenst þessi tilviljun?
915
00:48:13,101 --> 00:48:14,895
Þetta er ekki tilviljun.
916
00:48:16,522 --> 00:48:18,774
Ég sagði Liz Meekins að ráða ykkur.
917
00:48:18,941 --> 00:48:21,360
Af hverju sagðirðu Liz að ráða okkur?
918
00:48:21,527 --> 00:48:23,570
Hún er vinkona mín
og þurfti trausta menn.
919
00:48:23,737 --> 00:48:25,531
Utan okkar samfélagshóps.
920
00:48:26,198 --> 00:48:27,658
Þetta er svo skrýtið.
921
00:48:28,116 --> 00:48:31,870
Ég sagði ykkur aldrei eftirnafn mitt.
Bandenberg var ferðanafn.
922
00:48:32,037 --> 00:48:35,165
Við sömdum um þetta í Amsterdam.
Ekkert um fortíðina.
923
00:48:37,626 --> 00:48:39,044
Ekki satt?
924
00:48:39,211 --> 00:48:41,129
Bjóstu í New Jersey öll þessi ár?
925
00:48:43,173 --> 00:48:44,758
Já.
-Þetta er stórt hús.
926
00:48:44,925 --> 00:48:46,927
Býrðu svona?
-Já.
927
00:48:51,390 --> 00:48:52,599
Ekkert bréf.
928
00:48:54,059 --> 00:48:56,937
Ekkert símtal.
-Ég skammaðist mín.
929
00:48:57,396 --> 00:49:00,649
Ég var ekki svona.
Ég var önnur kona í Amsterdam.
930
00:49:05,362 --> 00:49:06,613
Hvað er að jafnvæginu?
931
00:49:07,614 --> 00:49:09,241
Ég er með taugasjúkdóm.
932
00:49:10,242 --> 00:49:13,328
Það var ekki þannig.
-Nei, það var ekki þannig.
933
00:49:16,290 --> 00:49:18,458
Við komum hingað af ástæðu.
934
00:49:18,625 --> 00:49:20,794
Harold, þetta er ansi áríðandi.
935
00:49:21,253 --> 00:49:22,462
Valerie.
936
00:49:22,671 --> 00:49:24,464
Þekkirðu Tom Voze?
937
00:49:24,631 --> 00:49:25,966
Auðvitað þekki ég Tom.
938
00:49:26,133 --> 00:49:27,676
Við erum í vondum málum.
939
00:49:27,843 --> 00:49:29,303
Hann þarf að votta okkur.
940
00:49:29,469 --> 00:49:32,055
Hann er góður maður
en vottar ykkur varla.
941
00:49:32,222 --> 00:49:35,767
Hann forðast allan ágreining
og er auðfælinn.
942
00:49:35,934 --> 00:49:38,187
Er hann maðurinn þinn?
-Carlton kemur!
943
00:49:38,353 --> 00:49:40,564
Nei, hann er kvæntur konunni frammi
944
00:49:40,731 --> 00:49:42,941
sem vill henda ykkur út.
Hann er bróðir minn.
945
00:49:43,567 --> 00:49:45,235
Eftir allt í Amsterdam
946
00:49:45,402 --> 00:49:47,446
vitum við Burt ekki hver þú ert.
947
00:49:48,530 --> 00:49:52,034
Þú veist nákvæmlega hver ég er
og ég veit hver þú ert.
948
00:49:52,868 --> 00:49:55,454
Við öll þrjú. Burt líka.
949
00:49:55,996 --> 00:49:58,248
Við þekkjum það sem skiptir máli.
950
00:49:58,415 --> 00:50:01,543
Ef sáttmálinn ykkar stendur
gildir hann enn um mig.
951
00:50:01,710 --> 00:50:02,961
Ekki eftir 12 ár.
952
00:50:03,128 --> 00:50:05,047
Jú, eftir 12 ár.
953
00:50:05,214 --> 00:50:09,009
Því að ég endaði hérna
en sneri heim fyrir ykkur tvo.
954
00:50:13,180 --> 00:50:14,473
Það er satt.
955
00:50:17,226 --> 00:50:19,728
Ég sagði þegar þú fórst
að það endaði illa.
956
00:50:19,895 --> 00:50:22,689
Sagði ég ekki að það
yrði slæmi hluti draumsins?
957
00:50:23,482 --> 00:50:24,942
Það er satt.
-Hér erum við.
958
00:50:25,108 --> 00:50:28,946
Valerie, Carlton er á leiðinni.
Opnaðu dyrnar.
959
00:50:29,112 --> 00:50:30,364
Við getum sloppið.
960
00:50:33,742 --> 00:50:35,786
Allt er öðruvísi hérna.
Ég er ekki viss.
961
00:50:35,953 --> 00:50:37,955
Carlton kemur, Valerie.
962
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
Þetta er áreiðanlega Carlton.
-Æ, nei.
963
00:50:41,583 --> 00:50:43,085
Nei, nei.
964
00:50:45,504 --> 00:50:47,172
Carlton, ekki.
-Bíddu...
965
00:50:52,386 --> 00:50:56,056
Valerie, sérðu hvað gerist?
Hvernig þekkirðu þessa menn?
966
00:51:01,603 --> 00:51:03,981
Þarna er hann. Brandí, frú Moran.
967
00:51:09,611 --> 00:51:11,071
Nei, ég drekk ekki.
968
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Ég treysti varla manni
sem drekkur ekki.
969
00:51:14,116 --> 00:51:15,993
Einkum á svona stundum.
970
00:51:17,411 --> 00:51:19,204
Hvar er augað mitt, Harold?
971
00:51:20,289 --> 00:51:21,915
Hérna.
-Takk.
972
00:51:22,499 --> 00:51:26,670
Bjóst aldrei við að tveir heiðraðir
hermenn yrðu rotaðir heima hjá mér.
973
00:51:27,546 --> 00:51:28,797
Aðeins einn, herra.
974
00:51:29,715 --> 00:51:32,926
Auðvitað, Woodman.
Þú varst of snöggur fyrir Carlton.
975
00:51:33,760 --> 00:51:34,928
Ég var það.
976
00:51:35,095 --> 00:51:37,723
Þeir töluðu við Valerie
en hún er fársjúk.
977
00:51:37,890 --> 00:51:41,226
Hættu nú að skæla, elsku stelpa.
978
00:51:41,977 --> 00:51:46,064
Það er eðlilegt að hún gráti.
Hún frétti af andláti vinkonu sinnar.
979
00:51:47,149 --> 00:51:49,193
Því varð ekki leynt að eilífu.
980
00:51:49,943 --> 00:51:52,446
Ég er ekki of veik til að tala við fólk.
981
00:51:52,613 --> 00:51:55,616
Þú skilur mig eftir með öryrkja
þótt ég vilji frekar
982
00:51:55,782 --> 00:51:56,783
láta leggja hana inn.
983
00:51:56,950 --> 00:51:59,786
Það er henni í hag.
-Ef þú segir þetta aftur...
984
00:51:59,953 --> 00:52:01,705
Þar líður þér betur.
-Ég kem þér á spítala.
985
00:52:01,872 --> 00:52:03,665
Eða í nornaréttarhöld.
-Dömur.
986
00:52:03,832 --> 00:52:06,001
Dömur, hættið þessu.
987
00:52:07,753 --> 00:52:11,632
Afsakið að ég skyldi þurfa
að brýna raustina.
988
00:52:12,424 --> 00:52:15,969
Hún lét eins og hún þekkti mennina
og mér dauðbrá við það.
989
00:52:18,972 --> 00:52:20,557
Þekkist þið?
990
00:52:20,724 --> 00:52:21,725
Já.
-Nei.
991
00:52:23,060 --> 00:52:24,603
Já.
-Vissulega.
992
00:52:24,770 --> 00:52:26,021
Frá Evrópu.
993
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Frá Amsterdam.
994
00:52:27,356 --> 00:52:28,273
Sjúkrahúsinu.
995
00:52:28,440 --> 00:52:30,609
Þeir sögðust vera biskupakirkjumenn.
996
00:52:30,776 --> 00:52:32,861
Er eitthvað að marka það?
997
00:52:33,403 --> 00:52:34,446
Algjörlega.
-Að hluta.
998
00:52:34,613 --> 00:52:35,614
Að hluta?
999
00:52:36,240 --> 00:52:37,824
Nú styttist í samkomuna.
1000
00:52:37,991 --> 00:52:41,370
Fyrir uppgjafahermenn.
Þar gætu leynst biskupakirkjumenn.
1001
00:52:41,537 --> 00:52:44,206
Bill Meekins var aðalræðumaður.
1002
00:52:44,790 --> 00:52:47,334
En nú erum við í vanda staddir
1003
00:52:47,501 --> 00:52:50,963
og sakaðir um morðið á Liz Meekins
sem er alls ekki satt.
1004
00:52:51,129 --> 00:52:52,506
Liz sagði nafnið Voze.
1005
00:52:52,673 --> 00:52:54,800
Við töldum þig geta bent
á þá sem eltu hana
1006
00:52:54,967 --> 00:52:56,176
til að hreinsa nafn okkar.
1007
00:52:56,343 --> 00:52:58,470
Við erum virðulegir uppgjafahermenn.
1008
00:52:58,637 --> 00:53:00,639
Við hefðum ekki blandast í þetta
1009
00:53:02,015 --> 00:53:03,100
nema til að hjálpa.
1010
00:53:04,101 --> 00:53:07,604
Bill Meekins var sannkallaður öðlingur.
1011
00:53:07,980 --> 00:53:10,607
Hann gerði ekki flugu mein.
1012
00:53:10,774 --> 00:53:13,026
Því þurfti ég að hjálpa henni?
1013
00:53:13,193 --> 00:53:16,697
Því þurfti ég að fá hana til að ráða þá
þvert á vilja allra?
1014
00:53:16,864 --> 00:53:18,282
Ég hjálpaði henni.
1015
00:53:18,991 --> 00:53:21,535
Sagði henni að leita til mín
áður en illa færi.
1016
00:53:22,160 --> 00:53:23,370
Sjáðu hvað gerðist.
1017
00:53:24,371 --> 00:53:28,292
Sjáðu hvað þú gerðir, Valerie.
Það er leitt að segja það
1018
00:53:28,458 --> 00:53:31,545
en þú áttir ekki að skipta þér af.
-Ekki hennar sök.
1019
00:53:31,712 --> 00:53:33,589
Ekki hennar sök.
-Tom.
1020
00:53:33,755 --> 00:53:35,007
Hún á alla sökina.
1021
00:53:35,174 --> 00:53:37,593
Sumt er hennar sök.
-Tom.
1022
00:53:38,385 --> 00:53:39,303
Æ, Tom.
1023
00:53:39,469 --> 00:53:41,054
Hún er sjúk.
1024
00:53:45,726 --> 00:53:47,477
Við finnum morðingja Bills.
1025
00:53:47,644 --> 00:53:50,564
Sömu aðilar myrtu líklega dóttur hans.
1026
00:53:50,731 --> 00:53:52,191
Við könnum málið.
1027
00:53:52,357 --> 00:53:55,944
Við finnum þau svör
til að hreinsa okkur af sök.
1028
00:53:56,111 --> 00:53:59,281
Samkvæmt krufningu
var honum mögulega byrlað eitur
1029
00:54:00,032 --> 00:54:01,992
með fjölda lyfja í Evrópu.
1030
00:54:02,159 --> 00:54:04,578
Veistu hver fylgdi honum
eða sendi hann?
1031
00:54:05,078 --> 00:54:08,582
Ég hjálpa ykkur að komast að því
en blanda mér ekki í það sjálfur.
1032
00:54:08,749 --> 00:54:09,750
Þú ert heigull.
1033
00:54:09,917 --> 00:54:11,710
Ekki kalla hann heigul.
1034
00:54:11,877 --> 00:54:14,046
Einkaskólabörnin kölluðu hann það.
1035
00:54:14,213 --> 00:54:16,340
Það er grimmilegt. Þú veist það.
1036
00:54:16,715 --> 00:54:19,968
Allir vilja að ég taki þátt
í nefndum og klúbbum.
1037
00:54:20,761 --> 00:54:22,137
Vitið þið hvað ég geri?
1038
00:54:24,348 --> 00:54:25,599
Ég skoða fugla.
1039
00:54:26,517 --> 00:54:27,851
Ég geri það.
1040
00:54:28,018 --> 00:54:29,853
Er það ekki ágæt útivera?
1041
00:54:30,020 --> 00:54:32,439
Fuglaskoðun. Hann er fáránlegur.
1042
00:54:32,606 --> 00:54:36,360
Þú ert ekkert síður fáránleg
með kvikmyndir, rakvélar, tebolla
1043
00:54:36,527 --> 00:54:39,446
og hræðilega listmuni.
Þeir eru sjúklegir.
1044
00:54:39,613 --> 00:54:40,656
Afsakið.
1045
00:54:41,240 --> 00:54:43,408
Þú sagðist hjálpa okkur að finna
1046
00:54:44,076 --> 00:54:46,411
ferðafélaga hans í Evrópu.
Hver veit þetta?
1047
00:54:49,748 --> 00:54:51,917
Gil Dillenbeck. Þekkið þið hann?
1048
00:54:53,043 --> 00:54:54,336
Öll þjóðin þekkir hann.
1049
00:54:54,503 --> 00:54:57,172
Mest heiðraði landgönguliði
í sögu landsins.
1050
00:54:57,339 --> 00:54:59,132
Já.
-Já, hann er það.
1051
00:54:59,299 --> 00:55:02,719
Dillenbeck var vinur Meekins.
Báðir hershöfðingjar.
1052
00:55:02,886 --> 00:55:04,513
Ég fór aldrei í herinn.
1053
00:55:04,680 --> 00:55:06,890
Ég sá um textíliðju fjölskyldunnar.
1054
00:55:07,558 --> 00:55:10,519
Dillenbeck segir ykkur
hver ferðaðist með Meekins.
1055
00:55:11,186 --> 00:55:12,187
Treystið engum öðrum.
1056
00:55:12,354 --> 00:55:15,190
Sjálfur hef ég ekki aðgang
að slíkum upplýsingum.
1057
00:55:16,066 --> 00:55:18,694
Við höfum hitt hann tvisvar.
-Já.
1058
00:55:18,861 --> 00:55:22,531
Tókum mynd með honum í Belgíu
og aftur í kröfugöngunni okkar.
1059
00:55:22,698 --> 00:55:24,533
Sumarið 1932.
-Einmitt.
1060
00:55:24,700 --> 00:55:26,577
Við eigum enn myndirnar.
-Já.
1061
00:55:26,743 --> 00:55:29,121
Hann talar ekki við hvern sem er.
1062
00:55:30,414 --> 00:55:32,833
Ef þið hafið hitt hann
og hann virðir ykkur
1063
00:55:33,000 --> 00:55:35,002
eigið þið betri möguleika en ég.
1064
00:55:35,169 --> 00:55:37,087
Hann treystir ekki auðmönnum.
1065
00:55:37,921 --> 00:55:41,258
Látið vita ef þið hittist.
Ég vil taka í höndina á honum.
1066
00:55:42,426 --> 00:55:45,929
Libby sá Dillenbeck á fréttamynd
og varð skotin í honum.
1067
00:55:46,096 --> 00:55:49,349
Enga vitleysu.
-Þú hefur talað um fréttamyndina.
1068
00:55:49,516 --> 00:55:50,601
Hann er hrífandi.
1069
00:55:50,767 --> 00:55:53,145
Mér líkar þessi fréttamynd.
-Hann er það.
1070
00:55:53,312 --> 00:55:55,439
Ekki sýna hana.
-Áður en þeir fara.
1071
00:55:55,606 --> 00:55:56,690
Valerie.
1072
00:55:56,857 --> 00:55:58,942
Dillenbeck gæti verið
eina von vina þinna
1073
00:55:59,109 --> 00:56:00,319
til að losna úr klípu.
1074
00:56:04,990 --> 00:56:07,159
Viljið þið sjá fréttamyndina?
1075
00:56:09,203 --> 00:56:10,287
En gaman.
1076
00:56:10,454 --> 00:56:13,290
UPPGJAFAHERINN!
Bætur úr stríðinu ógreiddar.
1077
00:56:13,457 --> 00:56:15,292
Uppgjafahermenn
sem kröfðust bóta í sumar
1078
00:56:15,459 --> 00:56:18,253
fylgja enn leiðtoga sínum,
Gil Dillenbeck.
1079
00:56:18,420 --> 00:56:20,631
Bæturnar eru enn ógreiddar.
1080
00:56:20,797 --> 00:56:22,883
Hershöfðinginn hugdjarfi
er talsmaður þeirra.
1081
00:56:23,050 --> 00:56:24,176
Dillenbeck ræðir við hermenn.
1082
00:56:24,343 --> 00:56:27,387
Sjáið til. Þetta gerir mig svo reiðan.
1083
00:56:27,554 --> 00:56:29,973
Margir tala um ykkur
eins og umrenninga.
1084
00:56:30,140 --> 00:56:32,518
"Þið eruð ótíndir umrenningar."
1085
00:56:32,684 --> 00:56:35,437
Hver dirfist að tala svona um ykkur?
1086
00:56:35,604 --> 00:56:36,688
Þið eruð hermenn.
1087
00:56:36,855 --> 00:56:39,650
Þið fórnuðuð lífi ykkar og limum.
1088
00:56:39,942 --> 00:56:42,611
Þið hafið þjáðst fyrir föðurlandið.
1089
00:56:45,948 --> 00:56:48,825
Yfirvöld svældu þá úr höfuðborginni.
1090
00:56:48,992 --> 00:56:51,161
Uppgjafahermenn fengu engar bætur.
1091
00:56:51,411 --> 00:56:53,789
Hverjum hefur blætt fyrir þjóðina
1092
00:56:53,956 --> 00:56:56,166
og fyrir lög okkar og stjórnarskrá
1093
00:56:56,333 --> 00:56:58,001
öðrum en ykkur?
1094
00:56:58,168 --> 00:56:59,711
Fréttamyndin eyðilagðist.
1095
00:56:59,878 --> 00:57:01,839
Mér þykir það leitt. Ég fæ nýja.
1096
00:57:02,005 --> 00:57:03,382
Dýrmæta fréttamynd Libbyar.
1097
00:57:03,549 --> 00:57:06,009
Við vorum þarna
og tókum myndir með honum.
1098
00:57:06,176 --> 00:57:08,595
Hann er svo myndarlegur
og sterkur maður.
1099
00:57:08,762 --> 00:57:11,098
Hann er gæddur miklum mannkostum.
1100
00:57:11,265 --> 00:57:14,101
Tom er líka gæddur miklum mannkostum.
1101
00:57:14,268 --> 00:57:17,604
Hann tekur fuglaskoðun fram yfir pólitík
en hún skiptir máli.
1102
00:57:17,771 --> 00:57:19,565
Þú sagðist koma aftur.
1103
00:57:20,482 --> 00:57:22,818
Til að þú gætir farið frá mér?
1104
00:57:23,819 --> 00:57:25,571
Ég vissi ekki hvort ég
væri stundargaman
1105
00:57:25,737 --> 00:57:28,574
eða hvort þú hugsaðir
yfirhöfuð til mín, Valerie.
1106
00:57:28,740 --> 00:57:31,910
Ég hef ekki hugsað um neinn annan.
Ekki beint.
1107
00:57:33,120 --> 00:57:34,288
Hvað með þig?
1108
00:57:35,789 --> 00:57:37,583
Nei, ekki beint.
1109
00:57:38,917 --> 00:57:39,918
Í alvöru?
1110
00:57:41,086 --> 00:57:42,087
Já.
1111
00:57:43,881 --> 00:57:45,966
En hvernig skammaðistu þín?
1112
00:57:46,133 --> 00:57:49,178
Skammaðistu þín of mikið
til að heyra í mér öll þessi ár?
1113
00:57:49,845 --> 00:57:53,432
Ég vildi ekki að þú sæir mig
svona breytta frá í Amsterdam.
1114
00:57:53,599 --> 00:57:57,102
Og til hvers? Við getum aldrei
verið saman í þessu landi.
1115
00:58:03,942 --> 00:58:05,194
Sérðu garðinn?
1116
00:58:06,945 --> 00:58:09,281
Þarna er ég minnst klukkutíma á dag.
1117
00:58:09,448 --> 00:58:10,449
Það er frábært.
1118
00:58:11,867 --> 00:58:14,661
Ef ég sé tígultáta
1119
00:58:14,828 --> 00:58:16,455
eða vetrartittling
1120
00:58:17,122 --> 00:58:18,874
minnist ég sköpunarverksins.
1121
00:58:20,751 --> 00:58:22,753
Ég þekki ekki þessa fugla.
1122
00:58:23,670 --> 00:58:25,589
Maður nokkur frá Englandi
1123
00:58:25,756 --> 00:58:29,343
hefur fótum troðið
allar helgar reglur fuglaskoðunar
1124
00:58:30,135 --> 00:58:34,640
með því að fara
í 24 hreiður fugla í útrýmingarhættu
1125
00:58:35,557 --> 00:58:37,518
og taka þaðan 24 egg.
1126
00:58:38,268 --> 00:58:40,270
Allt til að upphefja einn mann
1127
00:58:40,437 --> 00:58:43,982
og koma nafni hans í fuglabók
fyrir merkingarlausa uppgötvun.
1128
00:58:46,568 --> 00:58:49,404
Ég tel að slíkur maður
hafi að öllum líkindum
1129
00:58:49,571 --> 00:58:52,157
gert eitthvað ljótt
við Meekins-feðginin.
1130
00:58:52,366 --> 00:58:55,994
Ég skil þig ekki alveg.
Áttu við að þessi fuglaskoðari...
1131
00:58:56,620 --> 00:58:58,789
England, hreiðrið og bókin...
1132
00:58:58,956 --> 00:59:01,792
hafi drepið Bill Meekins?
1133
00:59:02,251 --> 00:59:04,920
Ég kem ákveðinni hugmynd
á framfæri, skilurðu?
1134
00:59:05,087 --> 00:59:06,797
Það er manngerðin.
1135
00:59:07,881 --> 00:59:11,093
Ég er enn ekki viss.
Hvað áttu eiginlega við?
1136
00:59:12,052 --> 00:59:14,304
Dr. Berendsen, þú virðist
vera góður maður
1137
00:59:14,471 --> 00:59:16,849
með lyfin þín og uppgjafahermennina.
1138
00:59:17,724 --> 00:59:20,602
Þú ættir ekki að mæta hindrunum
heldur fá aðstoð.
1139
00:59:21,520 --> 00:59:23,355
Ég er aðeins einn maður.
-Herra.
1140
00:59:24,273 --> 00:59:27,317
Við gerðum ekki neitt
og lögreglan þarf að vita það.
1141
00:59:30,070 --> 00:59:31,154
Kannski Dillenbeck.
1142
00:59:35,576 --> 00:59:37,286
Á morgun?
-Á morgun?
1143
00:59:37,452 --> 00:59:39,621
Komdu á morgun. Þá er ég ein heima.
1144
00:59:39,788 --> 00:59:42,416
Þau fara í hitt húsið
fyrir menningarspjall Libbyar.
1145
00:59:44,585 --> 00:59:45,836
Suss.
1146
00:59:46,003 --> 00:59:48,589
Suss hvað? Hvað eruð þið að gera?
1147
00:59:48,755 --> 00:59:51,758
Við ræddum um glæpi
enskra fuglaskoðara.
1148
00:59:52,217 --> 00:59:53,677
Bróðir þinn er skrýtinn.
1149
00:59:53,844 --> 00:59:57,222
Ég veit ekki hvað er á seyði
en það nær út fyrir Meekins.
1150
00:59:57,389 --> 00:59:59,808
Ég treysti ekki lyfjunum mínum.
1151
01:00:00,475 --> 01:00:04,438
Við þurfum bara
að tryggja okkur aðstoð Dillenbecks.
1152
01:00:04,605 --> 01:00:05,981
Frábært, takið mig með.
1153
01:00:06,148 --> 01:00:08,567
Valerie.
-Ég get aðstoðað ykkur.
1154
01:00:09,401 --> 01:00:11,653
Hún getur það.
-Burt.
1155
01:00:11,820 --> 01:00:13,405
Við þrjú vorum óaðskiljanleg.
1156
01:00:13,572 --> 01:00:16,783
Við komum hlutunum í verk
en umfram allt lifðum við.
1157
01:00:17,367 --> 01:00:19,411
Harold?
-Ég verð að fara héðan.
1158
01:00:19,578 --> 01:00:20,996
Gerðu það.
-Það er rétt.
1159
01:00:21,163 --> 01:00:23,665
Burt, hún getur hjálpað okkur.
-Ég get það.
1160
01:00:23,832 --> 01:00:24,833
Valerie?
1161
01:00:25,000 --> 01:00:27,503
Hvað ertu að gera?
Fylgdu vinunum til dyra.
1162
01:00:27,669 --> 01:00:29,505
Dr. Malin er að koma.
1163
01:00:33,342 --> 01:00:35,677
Takk fyrir komuna
og afsakið vandræðin.
1164
01:00:35,844 --> 01:00:38,430
Takk fyrir. Þetta var hjálplegt.
1165
01:00:38,597 --> 01:00:39,890
Ég hlakka til.
1166
01:00:40,557 --> 01:00:42,726
Sendu Carlton kveðju frá mér.
1167
01:00:45,479 --> 01:00:47,356
Takk. Við heyrumst fljótt.
1168
01:00:53,445 --> 01:00:54,446
Valerie?
1169
01:00:55,239 --> 01:00:58,075
Dr. Malin kemur með lyfin
sem þú vildir, manstu?
1170
01:01:02,120 --> 01:01:03,413
Ert þú dr. Malin?
1171
01:01:03,580 --> 01:01:04,665
Já, ég er hann.
1172
01:01:04,831 --> 01:01:07,918
Ég er læknir. Mætti ég spyrja...
1173
01:01:08,085 --> 01:01:10,504
hvað amar að henni
að þínu faglega mati?
1174
01:01:11,380 --> 01:01:13,590
Arfgengur taugasjúkdómur.
1175
01:01:13,924 --> 01:01:17,719
Hann hefur áhrif á blóðþrýsting,
jafnvægi, taugar og hreyfigetu.
1176
01:01:18,178 --> 01:01:20,264
Hún þjáðist ekki af þessu áður.
1177
01:01:21,056 --> 01:01:22,558
Þetta versnar með aldri.
1178
01:01:24,101 --> 01:01:25,435
Takk.
-Takk, læknir.
1179
01:01:31,733 --> 01:01:32,734
Almáttugur.
1180
01:01:32,901 --> 01:01:34,278
Ótrúlegt að hitta Valerie.
1181
01:01:34,444 --> 01:01:36,655
Í fyrramálið.
-Hún lítur vel út.
1182
01:01:37,281 --> 01:01:39,449
Eldsnemma.
-Verst með sjúkdóminn.
1183
01:01:39,616 --> 01:01:42,578
Förum til Dillenbecks
og vonumst eftir fundi.
1184
01:01:43,370 --> 01:01:45,163
Dillenbeck sagði nei, Burt.
1185
01:01:45,330 --> 01:01:48,458
Sagði hann nei? Hvað áttu við?
Talaðirðu við hann?
1186
01:01:48,625 --> 01:01:51,837
Konan hans sagði nei.
Þau fá allt of marga gesti.
1187
01:01:52,004 --> 01:01:54,047
Höldum áfram að reyna.
1188
01:01:55,007 --> 01:01:58,886
Sendirðu myndirnar
sem voru teknar þegar við hittumst?
1189
01:01:59,052 --> 01:02:02,389
Nei, þú verður að færa honum
myndirnar sjálfur.
1190
01:02:02,556 --> 01:02:05,434
Hvar er Harold?
Hann ætlaði að fara með mér.
1191
01:02:05,601 --> 01:02:08,187
Ætlaði að koma fyrir löngu.
-Veit það ekki.
1192
01:02:08,353 --> 01:02:11,982
En lögreglan er komin
til að eiga við þig orð.
1193
01:02:13,650 --> 01:02:16,987
Allt í lagi. Ég fæ allt yfir mig í einu.
1194
01:02:17,154 --> 01:02:19,323
Irma St. Clair bíður þín líka.
1195
01:02:19,489 --> 01:02:21,867
Guð minn góður. Allt í lagi.
1196
01:02:25,621 --> 01:02:26,538
Ekki núna.
1197
01:02:28,665 --> 01:02:31,877
Er þetta óhætt, Valerie?
-Já, þetta er í góðu lagi.
1198
01:02:32,044 --> 01:02:34,630
Þau verða í hinu húsinu í allan dag.
1199
01:02:38,133 --> 01:02:39,718
Manstu eftir þessu?
1200
01:02:40,928 --> 01:02:42,262
Þú ert fullkominn.
1201
01:02:42,930 --> 01:02:43,931
Þetta ert þú.
1202
01:02:48,644 --> 01:02:49,645
Þetta ert þú.
1203
01:02:59,821 --> 01:03:02,074
Amsterdam.
-Segðu "Amsterdam".
1204
01:03:02,574 --> 01:03:03,992
Amsterdam.
1205
01:03:05,244 --> 01:03:06,995
Amsterdam.
1206
01:03:07,579 --> 01:03:10,082
Þessi pilla hlýtur að vera betri.
-Auðvitað.
1207
01:03:10,290 --> 01:03:12,793
Morty, vegna sársaukans og tauganna.
1208
01:03:13,669 --> 01:03:16,338
Getweiler fulltrúi, viltu meðal?
1209
01:03:16,505 --> 01:03:18,215
Ég skal.
-Mjöðmin drepur mig.
1210
01:03:18,382 --> 01:03:21,635
Nei, svona. Ég skal sjá um þetta.
1211
01:03:21,802 --> 01:03:24,054
Ég er að drepast í mjöðminni.
1212
01:03:26,139 --> 01:03:26,974
Svona.
1213
01:03:27,140 --> 01:03:28,976
Þetta er svo sárt.
-Góði besti.
1214
01:03:29,142 --> 01:03:31,144
Ég geri þetta næst.
Til hvers eru vinir?
1215
01:03:31,311 --> 01:03:34,189
Það verður ekkert næst.
Hlustaðu nú á mig.
1216
01:03:34,356 --> 01:03:36,400
Við gætum þurft að loka stofunni.
1217
01:03:37,109 --> 01:03:39,361
Lem, loka stofunni?
1218
01:03:39,528 --> 01:03:41,238
Já, loka læknastofunni.
1219
01:03:41,405 --> 01:03:42,614
Við þurfum sannanir.
1220
01:03:42,781 --> 01:03:45,242
Hiltz fulltrúi, þú skilur þetta ekki.
1221
01:03:45,409 --> 01:03:47,244
Við Lem, þetta og þetta.
1222
01:03:47,411 --> 01:03:49,872
Segðu honum.
-Við fengum málm í blóðrásina
1223
01:03:50,038 --> 01:03:52,374
og í heilann, hugsaðu þér.
1224
01:03:52,541 --> 01:03:54,084
Þú ert flatfættur.
1225
01:03:54,251 --> 01:03:56,879
Þú gast ekki barist. Við skiljum það.
1226
01:03:57,045 --> 01:03:59,214
Þið eruð enn grunaðir.
-Af hverju?
1227
01:03:59,381 --> 01:04:02,467
Þið vitið að við erum saklausir.
1228
01:04:02,634 --> 01:04:03,844
Allir saka ykkur um þetta.
1229
01:04:04,011 --> 01:04:07,014
Saka allir okkur um þetta?
Það var einn maður.
1230
01:04:07,181 --> 01:04:08,307
Já.
-Hann er sekur.
1231
01:04:08,473 --> 01:04:10,934
Stöðvarstjórinn þarf að vita af hverju
1232
01:04:11,101 --> 01:04:12,644
þú krufðir föðurinn leynilega.
1233
01:04:12,811 --> 01:04:14,605
Þetta var ekkert leynilegt.
1234
01:04:14,771 --> 01:04:18,233
Liz Meekins veitti leyfi.
Þetta var allt löglegt.
1235
01:04:18,400 --> 01:04:19,693
Harold staðfestir það.
1236
01:04:19,860 --> 01:04:21,028
Hvar er krufningarskýrslan?
1237
01:04:21,195 --> 01:04:22,279
Ég fæ hana núna.
1238
01:04:22,446 --> 01:04:23,947
Frá Irmu St. Clair.
-Afsakaðu.
1239
01:04:24,114 --> 01:04:27,201
Þeir eiga víst einhver lyf
í útlöndum sem auka styrk.
1240
01:04:27,367 --> 01:04:29,203
Áttu eitthvað sem eykur styrk?
1241
01:04:29,369 --> 01:04:30,871
Hvað þá?
-Meira afl.
1242
01:04:31,038 --> 01:04:32,748
Ég sæki skýrsluna.
-Já, en...
1243
01:04:32,915 --> 01:04:34,041
Frá Irmu St. Clair.
-Bíddu.
1244
01:04:34,208 --> 01:04:35,667
Einni bestu í bransanum.
1245
01:04:35,834 --> 01:04:36,919
Já, takk.
1246
01:04:37,544 --> 01:04:39,046
Bjartsýni.
1247
01:04:40,005 --> 01:04:43,383
Mér skilst að við höfum bæði
lent í ýmsu sérkennilegu
1248
01:04:43,550 --> 01:04:44,968
síðan við hittumst síðast.
1249
01:04:45,844 --> 01:04:48,805
Hvað gerðist?
Því hylurðu þig með frakkanum?
1250
01:04:49,431 --> 01:04:50,849
Ég vildi segja þér það.
1251
01:04:51,016 --> 01:04:53,769
Þegar ég fyllti út skýrsluna
birtist rjóður maður,
1252
01:04:53,936 --> 01:04:55,854
reiður á svip.
-Jesús minn.
1253
01:04:56,021 --> 01:04:57,940
Ásamt öðrum manni.
-Hvað gerðist?
1254
01:04:58,106 --> 01:05:01,318
Þeir hrintu mér, úlnliðsbrutu mig...
1255
01:05:02,361 --> 01:05:04,988
og stálu krufningarskýrslunni og öllu.
1256
01:05:05,155 --> 01:05:06,782
Ekki...
-Þetta er illa gert.
1257
01:05:06,949 --> 01:05:07,991
Ég veit.
-Þetta er skakkt.
1258
01:05:08,158 --> 01:05:10,744
Þetta þarf að laga
svo það fari ekki illa.
1259
01:05:11,954 --> 01:05:14,706
Ég skal taka frakkann.
-Ég sest niður, takk.
1260
01:05:15,249 --> 01:05:16,291
Er allt í lagi?
1261
01:05:20,254 --> 01:05:22,673
Nei, þetta er alls ekki vel gert.
1262
01:05:22,840 --> 01:05:24,466
Bíddu, alveg að koma.
1263
01:05:24,633 --> 01:05:28,345
Einhvern tíma sagðirðu
að þér líkaði spænsk tónlist.
1264
01:05:28,512 --> 01:05:30,722
Hvað?
-Eða var það klassísk?
1265
01:05:30,889 --> 01:05:31,890
Klassísk...
1266
01:05:33,851 --> 01:05:35,769
Svona, það er komið.
1267
01:05:35,936 --> 01:05:37,896
Allt klárt. Allt í góðu.
1268
01:05:38,480 --> 01:05:40,399
Nú er þetta í lagi.
1269
01:05:41,608 --> 01:05:42,734
Allt í lagi?
-Já.
1270
01:05:42,901 --> 01:05:44,736
Svona. Ég skal sækja fatla.
1271
01:05:44,903 --> 01:05:47,030
Haltu við þetta.
-Já.
1272
01:05:47,781 --> 01:05:50,075
Mér þykir leitt
að þú hafir flækst í þetta.
1273
01:05:50,576 --> 01:05:53,495
Ég starfa við krufningar
og flækist í ýmislegt.
1274
01:05:53,662 --> 01:05:56,081
Þetta færði mig líka nær þér og...
1275
01:05:59,042 --> 01:06:00,460
Þeir bíða eftir okkur.
1276
01:06:02,462 --> 01:06:03,589
Þeir mega bíða.
1277
01:06:12,973 --> 01:06:14,391
Því spilar hann tónlist?
1278
01:06:14,558 --> 01:06:17,895
Hann hlustar mikið á tónlist.
Veit ekki af hverju núna.
1279
01:06:19,146 --> 01:06:20,814
Líkar þér þessi tónlist?
1280
01:06:21,315 --> 01:06:24,359
Mér? Ég veit það ekki.
1281
01:07:10,739 --> 01:07:11,740
Beatrice.
1282
01:07:13,909 --> 01:07:14,910
Hvað ertu að gera hér?
1283
01:07:15,077 --> 01:07:16,495
Hver er þessi kona?
1284
01:07:18,914 --> 01:07:21,041
Þetta er Irma, samstarfskona mín.
1285
01:07:25,671 --> 01:07:26,922
Hún starfar við krufningar.
1286
01:07:27,089 --> 01:07:28,006
Ekkert svona.
1287
01:07:28,841 --> 01:07:30,050
Komdu heim.
1288
01:07:30,592 --> 01:07:32,553
Ég storka fjölskyldunni
svo við verðum saman.
1289
01:07:32,719 --> 01:07:33,929
Er þetta að gerast?
1290
01:07:34,930 --> 01:07:38,308
Hvers vegna komstu einmitt núna?
Þú kemur aldrei hingað.
1291
01:07:38,475 --> 01:07:42,229
Shirley stendur með mér og hringir
þegar ég þarf að vernda þig.
1292
01:07:43,063 --> 01:07:46,775
Þú veist að lækningaleyfið
er í höndum föður míns.
1293
01:07:47,609 --> 01:07:49,611
Geta foreldrar þínir
skráð sig í nefndina
1294
01:07:49,778 --> 01:07:53,615
fyrir samkomu uppgjafahermanna
svo við njótum virðingar
1295
01:07:53,782 --> 01:07:59,079
og geturðu sagt þeim að Tom Voze
hafi hugsanlega áhuga á þessu?
1296
01:07:59,246 --> 01:08:02,332
Já, en hvernig færðu hann?
Þú færð hann ekki.
1297
01:08:02,499 --> 01:08:03,792
Ég hitti hann.
1298
01:08:04,793 --> 01:08:06,086
Ég kynnti ykkur.
1299
01:08:06,253 --> 01:08:10,007
Þú kynntir okkur ekki
heldur sagðir okkur frá honum
1300
01:08:10,174 --> 01:08:13,093
og við Harold heimsóttum hann.
1301
01:08:13,510 --> 01:08:15,387
Mér þykir þetta leitt, Burt.
1302
01:08:15,929 --> 01:08:18,473
Hugsaðu vandlega um hver þú ert
1303
01:08:18,640 --> 01:08:20,267
og hver þú vilt verða.
1304
01:08:32,237 --> 01:08:34,156
Shirley. Ekki hjálplegt.
1305
01:08:34,948 --> 01:08:35,948
Okkur vantar fatla.
1306
01:08:36,116 --> 01:08:37,283
Hvar er krufningarskýrslan?
1307
01:08:37,451 --> 01:08:41,412
Hún var rænd, Lem.
Hugsanlega af sama manni
1308
01:08:41,580 --> 01:08:43,457
og hrinti Liz.
-Hér er fatli.
1309
01:08:43,624 --> 01:08:46,292
Ég get lýst honum.
-Var skýrslunni stolið?
1310
01:08:46,460 --> 01:08:47,669
Henni var stolið.
1311
01:08:48,337 --> 01:08:49,671
Hvað með niðurstöðurnar?
1312
01:08:49,837 --> 01:08:51,715
Ég man niðurstöðurnar.
1313
01:08:51,881 --> 01:08:55,093
Ég fann kvikasilfur, lúminól
og somnifen í maganum,
1314
01:08:55,260 --> 01:08:57,136
í gríðarlega miklu magni.
1315
01:08:57,304 --> 01:08:59,973
Honum var byrlað þetta
síðustu viku ævinnar.
1316
01:09:00,140 --> 01:09:03,143
Það hefur verið vikuna á skipinu.
1317
01:09:03,310 --> 01:09:05,437
Fæ ég ekkert handa stöðvarstjóranum?
1318
01:09:05,979 --> 01:09:08,941
Hún færði ykkur sönnunargögnin.
1319
01:09:09,107 --> 01:09:11,443
Ég er vön að skila
eiðsvörnum yfirlýsingum.
1320
01:09:11,609 --> 01:09:12,611
Ég starfa fyrir borgina.
1321
01:09:12,778 --> 01:09:13,819
Hvað segirðu þá?
1322
01:09:13,987 --> 01:09:15,072
Ég fékk vottun.
1323
01:09:15,238 --> 01:09:16,657
Við vinnum fyrir ykkur.
1324
01:09:16,823 --> 01:09:19,618
En dauða dóttirin? Handtökum hann.
1325
01:09:19,785 --> 01:09:21,495
Ég sé um þetta.
-Lem.
1326
01:09:21,662 --> 01:09:24,331
Hvaða afbrigðilega tesett er þetta?
-Ekki snerta það.
1327
01:09:24,497 --> 01:09:26,457
Þetta er list.
-Fleygðu þessu ógeði.
1328
01:09:26,625 --> 01:09:27,751
Þetta er list.
-Nei.
1329
01:09:27,917 --> 01:09:30,671
List er falleg
og kallar fram fagrar hugsanir.
1330
01:09:30,837 --> 01:09:32,214
Þetta er þannig.
1331
01:09:32,381 --> 01:09:33,715
Er það?
-Já.
1332
01:09:33,881 --> 01:09:36,009
Hver tekur fallegt tesett
1333
01:09:36,176 --> 01:09:37,928
og breytir í ofbeldisáhald?
1334
01:09:38,095 --> 01:09:39,720
Góð spurning.
-Tóm vitleysa.
1335
01:09:39,888 --> 01:09:42,765
Þetta gæti verið spurning aldarinnar.
1336
01:09:43,600 --> 01:09:47,229
Ekki ofhugsa þetta, Lem.
-Burt.
1337
01:09:47,395 --> 01:09:49,481
Lem, hvar er félagsandinn?
1338
01:09:49,648 --> 01:09:51,692
Við vorum í Argonne. Lifum nú.
1339
01:09:53,694 --> 01:09:55,779
Ný pilla. Mundu þetta.
1340
01:09:57,030 --> 01:09:58,699
Þú skuldar mér.
-Allt í lagi.
1341
01:09:58,866 --> 01:10:00,284
Þú skuldar mér líka.
1342
01:10:01,618 --> 01:10:04,121
Finndu samning Harolds
við Liz Meekins.
1343
01:10:04,288 --> 01:10:05,455
Ég geri það.
1344
01:10:05,622 --> 01:10:08,083
Sannleikurinn er mögulegur.
1345
01:10:08,250 --> 01:10:10,669
Ég held að ástin sé ef til vill
1346
01:10:10,836 --> 01:10:12,838
jafnvel möguleg.
1347
01:10:13,005 --> 01:10:15,507
Og þessi pilla virkar.
1348
01:10:19,386 --> 01:10:20,721
Sannleikur, ást, hvað?
1349
01:10:23,140 --> 01:10:25,684
Harold er á bílnum
og ég er eineygður.
1350
01:10:25,851 --> 01:10:27,769
Má ekki keyra.
-Við finnum þau.
1351
01:10:27,936 --> 01:10:28,937
Allt í lagi.
1352
01:10:42,326 --> 01:10:43,952
Guð minn góður.
1353
01:10:44,119 --> 01:10:46,079
Hljómar dásamlega. Larry.
1354
01:10:46,914 --> 01:10:48,624
Verður þessu nokkuð aflýst?
1355
01:10:48,790 --> 01:10:50,250
Síður en svo.
-Takk.
1356
01:10:50,417 --> 01:10:52,961
Samkoman er gersemi
og þið fáið að syngja.
1357
01:10:53,128 --> 01:10:55,130
Við ætlum að koma fram!
1358
01:10:56,673 --> 01:10:59,009
Farðu varlega.
-Þú skalt fara varlega.
1359
01:11:00,177 --> 01:11:01,178
Milton!
1360
01:11:02,387 --> 01:11:05,432
Harold átti að koma
á stofuna fyrir löngu.
1361
01:11:05,599 --> 01:11:07,518
Allt í lagi? Þú lítur illa út.
1362
01:11:07,726 --> 01:11:09,770
Hefur flækjustigið aukist?
1363
01:11:10,646 --> 01:11:13,440
Veistu, afi minn skaut mann í andlitið.
1364
01:11:13,607 --> 01:11:15,150
Og var skotinn í andlitið.
1365
01:11:15,317 --> 01:11:18,654
Tvö aðskilin atvik.
Það var ekki sami maðurinn.
1366
01:11:18,820 --> 01:11:20,197
En allt blessaðist.
1367
01:11:20,656 --> 01:11:22,324
Gott.
-Komdu.
1368
01:11:22,491 --> 01:11:25,536
Dr. Burt. Ég er með klemmda taug.
1369
01:11:25,702 --> 01:11:28,247
Ég veit ekki hvað ég geri við því.
1370
01:11:28,413 --> 01:11:30,749
Við komum þangað. Allt í lagi.
1371
01:11:32,417 --> 01:11:35,254
Hvar voruð þið?
Ég var að farast úr áhyggjum.
1372
01:11:35,420 --> 01:11:37,714
Við fórum í bíltúr og komumst að ýmsu.
1373
01:11:38,173 --> 01:11:40,425
Þið eigið ekki að fara í bíltúr
1374
01:11:40,592 --> 01:11:43,595
þegar við ætluðum
að hitta Gil Dillenbeck.
1375
01:11:43,762 --> 01:11:47,140
Eða þegar lögreglan bíður
eftir gögnum sem þú lofaðir.
1376
01:11:47,307 --> 01:11:50,143
Varstu löðrungaður, Burt?
Þú ert rauður í framan.
1377
01:11:50,310 --> 01:11:54,439
Ég datt á hausinn, var löðrungaður
og Carlton kýldi mig.
1378
01:11:54,606 --> 01:11:55,774
Já, ég sá það.
1379
01:11:55,941 --> 01:11:57,693
Við vorum líka tuskuð til.
1380
01:11:57,860 --> 01:11:59,236
Þetta var svakalegt.
1381
01:11:59,403 --> 01:12:01,947
Ekki núna. Segið mér frá því í bílnum.
1382
01:12:02,114 --> 01:12:04,992
Milton, komdu þessu
til Getweilers fulltrúa.
1383
01:12:05,158 --> 01:12:07,828
Þetta er ráðningarsamningur
við Liz Meekins.
1384
01:12:07,995 --> 01:12:12,875
Spáði ég ekki fyrir um mikil vandræði
vegna hvíts manns í kassa?
1385
01:12:13,041 --> 01:12:16,628
En bætum síðan ofan á það
hvítri konu...
1386
01:12:18,213 --> 01:12:19,298
undir trukk.
1387
01:12:19,464 --> 01:12:20,632
Og hvað, Milton?
1388
01:12:20,799 --> 01:12:24,344
Ég vildi frekar vera sakaður
um morð á fimm hvítum mönnum
1389
01:12:24,511 --> 01:12:26,054
en einni hvítri konu.
1390
01:12:26,221 --> 01:12:30,726
Þetta gæti leitt til eins blökkumanns
eða fleiri sem liggja dauðir í kassa.
1391
01:12:31,351 --> 01:12:32,853
Komum okkur af stað.
1392
01:12:33,020 --> 01:12:36,064
Við hefðum átt að fara
til Dillenbecks fyrir löngu.
1393
01:12:36,231 --> 01:12:40,694
Hann er eina von okkar um að losna
undan þessu lögregluklandri.
1394
01:12:41,111 --> 01:12:42,112
Því stoppum við hér?
1395
01:12:42,279 --> 01:12:44,573
Þetta er ekki Bucks-sýsla.
Við erum í borginni.
1396
01:12:44,740 --> 01:12:46,825
Örstutt stopp á Waldorf.
1397
01:12:46,992 --> 01:12:49,369
Er Dillenbeck hér?
-Við hittum hann ekki.
1398
01:12:49,536 --> 01:12:52,080
Hvað erum við að gera hér?
Harold, Valerie!
1399
01:12:53,040 --> 01:12:54,041
Alveg ótrúlegt!
1400
01:12:54,208 --> 01:12:55,375
Velkominn á Waldorf Astoria.
1401
01:12:55,542 --> 01:12:57,461
Hve lengi...
-Við gistum ekki.
1402
01:12:57,628 --> 01:12:59,505
Við áttum eitt erindi í dag.
1403
01:12:59,671 --> 01:13:01,715
Að tala við Gil Dillenbeck.
1404
01:13:01,882 --> 01:13:06,220
Og halda sómasamlega samkomu.
-Draugar fortíðar eltu mig fyrr í dag.
1405
01:13:06,386 --> 01:13:08,430
Mínu hugarástandi var spillt.
1406
01:13:08,597 --> 01:13:11,016
Dillenbeck hjálpar ekki
nema við vitum hvað gengur á.
1407
01:13:11,183 --> 01:13:14,645
Hvað gengur á?
-Ég veit það ekki. Kemur í ljós.
1408
01:13:14,811 --> 01:13:16,021
Réttu mér lyklana.
-Nei.
1409
01:13:16,188 --> 01:13:17,231
Lyklana.
-Þú ekur ekki.
1410
01:13:17,397 --> 01:13:19,399
Þú ekur ekki, eineygði klikkhaus.
1411
01:13:20,651 --> 01:13:22,319
Þetta er óskynsamlegt.
1412
01:13:23,529 --> 01:13:27,199
Segið mér að minnsta kosti
hvern við hittum hérna.
1413
01:13:27,616 --> 01:13:28,951
Paul Canterbury.
1414
01:13:30,118 --> 01:13:31,620
Paul Canterbury?
1415
01:13:31,787 --> 01:13:33,413
Já.
-Gleraugnagaurinn?
1416
01:13:33,580 --> 01:13:35,832
Frá Amsterdam. Velgjörðamanninn.
1417
01:13:35,999 --> 01:13:37,543
Hún hélt sambandi við þá.
1418
01:13:40,504 --> 01:13:43,423
Sæll, Paul.
-Hvað segirðu, Valerie?
1419
01:13:43,590 --> 01:13:46,009
Þarna ertu. Harold.
1420
01:13:46,593 --> 01:13:48,178
Paul Canterbury.
1421
01:13:48,345 --> 01:13:50,055
Berendsen, hvað segirðu?
1422
01:13:51,056 --> 01:13:54,268
Gjörðu svo vel. Dökkhnotugrænt.
1423
01:13:55,310 --> 01:13:56,770
Sex í kassa.
1424
01:13:57,521 --> 01:13:58,730
Fallegt af þér, takk.
1425
01:14:01,358 --> 01:14:02,901
Það er komin testund.
1426
01:14:04,111 --> 01:14:06,321
Er ég sá eini sem vill klaret?
1427
01:14:06,488 --> 01:14:09,157
Ég vil hafa það í annarri
og te í hinni.
1428
01:14:09,324 --> 01:14:12,870
Við erum í dálitlum bobba.
Takk fyrir að hitta okkur.
1429
01:14:13,036 --> 01:14:15,205
Valerie, við erum tilbúnir
1430
01:14:15,372 --> 01:14:18,333
að gera hvað sem þarf
sem herramenn.
1431
01:14:18,500 --> 01:14:19,376
Óþokki!
1432
01:14:19,585 --> 01:14:21,420
Svindlari! Ég hef óbeit á þér!
1433
01:14:21,587 --> 01:14:23,380
Sagan mun upphefja mig.
1434
01:14:23,547 --> 01:14:24,590
Það er fráleitt.
1435
01:14:25,507 --> 01:14:27,050
Afsakið þetta, öll.
1436
01:14:27,843 --> 01:14:31,305
Allt í lagi.
Ég tek drykkina. Bókstaflega.
1437
01:14:33,432 --> 01:14:34,975
Halló. Þessa leið.
1438
01:14:37,728 --> 01:14:38,729
Aldrei Aldrei
1439
01:14:38,937 --> 01:14:40,230
Henry Norcross, bandaríski...
1440
01:14:40,397 --> 01:14:41,773
Ríkisstarfsmaðurinn sem þau þurfa
1441
01:14:41,940 --> 01:14:44,026
ekki að minnast á,
annars væru þau ekki hér.
1442
01:14:45,319 --> 01:14:47,404
Hvernig tengist þetta allt
1443
01:14:47,571 --> 01:14:50,032
gleriðnaði á Englandi
1444
01:14:50,199 --> 01:14:52,951
og fjármálum í Washington?
1445
01:14:53,118 --> 01:14:55,495
Þetta skarast eins og svo margt annað.
1446
01:14:55,662 --> 01:14:57,831
Heimurinn allur skarast
1447
01:14:57,998 --> 01:15:00,125
á sviksaman hátt ef þú fylgist með.
1448
01:15:00,292 --> 01:15:03,295
Halló, Burt, Harold og Valerie.
1449
01:15:03,462 --> 01:15:05,047
Sæll, Henry.
-Þú lítur vel út.
1450
01:15:05,214 --> 01:15:08,008
Gott að sjá ykkur með okkur enn á ný
1451
01:15:08,175 --> 01:15:10,469
réttum megin sögunnar, ha?
1452
01:15:10,636 --> 01:15:13,597
Paul, mér skilst að þú hafir
fengið drykk yfir þig
1453
01:15:13,764 --> 01:15:15,766
á veitingastaðnum.
-Já.
1454
01:15:15,933 --> 01:15:17,976
Vegna gamalla enskra viðskipta.
1455
01:15:18,143 --> 01:15:20,395
Nei, drykkur á þig er drykkur á mig.
1456
01:15:20,562 --> 01:15:23,148
Segðu mér frá.
Svo snúum við okkur að öðru.
1457
01:15:23,315 --> 01:15:26,860
Þetta var einhver
frá breska fuglaskoðunarfélaginu.
1458
01:15:27,027 --> 01:15:29,613
Einn þeirra árans drullusokka?
-Já.
1459
01:15:33,242 --> 01:15:34,076
Hvað?
1460
01:15:34,701 --> 01:15:37,704
Ég heyrði sögu um hroðaverk
1461
01:15:37,871 --> 01:15:39,498
í enska fuglaskoðarasamfélaginu.
1462
01:15:40,290 --> 01:15:43,335
Nú velti ég fyrir mér
hvort sagan fjallar um ykkur.
1463
01:15:43,502 --> 01:15:46,088
Uppgötvun okkar
var ekki merkingarlaus.
1464
01:15:46,255 --> 01:15:49,716
Við sönnuðum að gaukinn
skortir getu, háttprýði
1465
01:15:49,883 --> 01:15:52,553
og þrek fyrir eigin hreiðurgerð.
-Vá.
1466
01:15:53,220 --> 01:15:55,597
Hvernig getur það talist þýðingarmikið
1467
01:15:55,764 --> 01:15:58,767
eða vakið áhuga
einhvers eða nokkurs?
1468
01:15:58,934 --> 01:16:01,353
Það sannar að gaukurinn er sníkjudýr.
1469
01:16:01,520 --> 01:16:04,064
Hann platar betri fugla
sem gera sér hreiður.
1470
01:16:04,231 --> 01:16:08,360
Gaukurinn eyðileggur egg hýsilsins
og svo eyðileggur hann hreiðrið.
1471
01:16:08,527 --> 01:16:11,405
Berendsen, gauknum
er skítsama um allt.
1472
01:16:11,572 --> 01:16:15,868
Það er djúpstæður vitnisburður
um sníkilshegðun í náttúrunni.
1473
01:16:16,034 --> 01:16:17,661
Jafnvel hjá mönnum.
-Heyr, heyr.
1474
01:16:17,828 --> 01:16:20,581
Það á einkum við
eftir það sem við sáum í dag.
1475
01:16:21,415 --> 01:16:23,542
Burt, þetta er það sem gerðist.
1476
01:16:23,709 --> 01:16:25,169
Við reyndum að segja þér það.
1477
01:16:25,335 --> 01:16:27,504
Paul og Henry þurfa að heyra það.
1478
01:16:27,671 --> 01:16:30,007
Við enduðum á undarlegri læknastöð
1479
01:16:30,174 --> 01:16:31,466
og við fundum þetta.
1480
01:16:33,635 --> 01:16:35,345
Þessi tákn voru alls staðar.
1481
01:16:36,346 --> 01:16:37,764
Hafið þið séð þau áður?
1482
01:16:37,931 --> 01:16:39,308
Fimm manna nefndin.
1483
01:16:41,351 --> 01:16:43,520
Ég sótti Valerie eins og ákveðið var
1484
01:16:43,687 --> 01:16:46,273
en við sáum að einhver
fylgdist með okkur.
1485
01:16:46,440 --> 01:16:48,108
Einhver glápti inn um gluggana.
1486
01:16:48,942 --> 01:16:51,528
Maðurinn sem hrinti Liz Meekins.
1487
01:16:51,695 --> 01:16:54,239
Honum hefur leiðst biðin
af því hann fór
1488
01:16:54,406 --> 01:16:57,868
og við ákváðum að elta hann
alla leið í Rockland-sýslu.
1489
01:16:58,702 --> 01:17:00,829
Að ómerktri múrsteinsbyggingu.
1490
01:17:09,713 --> 01:17:11,465
Þau töldu okkur komin í aðgerð.
1491
01:17:11,632 --> 01:17:13,175
Ófrjósemisaðgerð.
1492
01:17:13,634 --> 01:17:15,219
Þvingaðar ófrjósemisaðgerðir.
1493
01:17:15,385 --> 01:17:16,720
Síðan sá ég manninn.
1494
01:17:16,887 --> 01:17:19,640
Rjóða manninn.
Þann sem hrinti Liz Meekins.
1495
01:17:19,806 --> 01:17:21,350
Hann leit á mig og sagði...
1496
01:17:21,517 --> 01:17:23,936
Nú bindum við enda
á vanmátt þinn.
1497
01:17:24,102 --> 01:17:25,729
Þú ferð í aðgerðina.
1498
01:17:31,360 --> 01:17:32,194
Vertu kyrr!
1499
01:17:34,780 --> 01:17:35,614
Fjandinn.
1500
01:17:38,033 --> 01:17:39,451
Hringið í stjórann!
1501
01:17:41,620 --> 01:17:43,080
Komdu.
-Stöðvið þau!
1502
01:17:43,247 --> 01:17:44,998
Hjálp!
-Hringið í stjórann!
1503
01:17:45,457 --> 01:17:46,875
OFURÞJÓÐARSAMTÖKIN
1504
01:17:47,042 --> 01:17:48,418
Skot hljóp úr byssunni,
1505
01:17:48,585 --> 01:17:49,962
lenti í flösku og við fórum
1506
01:17:50,128 --> 01:17:51,839
beint í borgina.
-Almáttugur.
1507
01:17:52,631 --> 01:17:54,716
Gott að þið eruð ómeidd.
1508
01:17:54,883 --> 01:17:58,470
En ef þið náðuð ekki nafni
rjóða morðingjans
1509
01:17:58,637 --> 01:18:00,347
kom þetta að engum notum.
1510
01:18:00,514 --> 01:18:03,308
Hvað áttu við, Burt?
Þetta tengist öllu.
1511
01:18:03,475 --> 01:18:04,768
Það sem gerðist...
1512
01:18:04,935 --> 01:18:07,187
Hvernig?
-Það byrjar allt á mér.
1513
01:18:07,980 --> 01:18:10,440
Ég sagði vinum mínum
í Longview í Texas
1514
01:18:10,607 --> 01:18:12,568
að forðast hræðilega læknastöð
1515
01:18:12,734 --> 01:18:14,444
svipaða þeirri sem við sáum.
1516
01:18:15,237 --> 01:18:19,032
Múgur hvítra manna elti mig,
réðst á mig og reyndi að drepa mig.
1517
01:18:19,199 --> 01:18:22,160
En þeim varð alls ekki
kápan úr því klæðinu.
1518
01:18:22,327 --> 01:18:24,621
Ég fór frá Texas og leit aldrei við.
1519
01:18:26,248 --> 01:18:30,043
Þetta snýst ekki um þig og Texas
eða daginn í dag í Rockland.
1520
01:18:31,336 --> 01:18:35,007
Til eru samtök sem vilja
gera þetta um allan heim.
1521
01:18:36,383 --> 01:18:37,593
Hvað þýðir það?
1522
01:18:38,760 --> 01:18:41,847
Leynisamtök í landinu
tengjast öðrum í Þýskalandi
1523
01:18:42,014 --> 01:18:43,974
sem styrkja þessar stöðvar
1524
01:18:45,100 --> 01:18:46,560
og vilja stjórna heiminum.
1525
01:18:47,561 --> 01:18:49,897
Stjórna heiminum?
1526
01:18:50,898 --> 01:18:52,191
Það er hárrétt.
1527
01:18:53,775 --> 01:18:55,569
Hverjir eru í leynisamtökunum?
1528
01:18:55,736 --> 01:18:57,487
Kannski er hverjir...
1529
01:18:57,654 --> 01:19:00,991
röng spurning að bera fram.
Spyrðu frekar hvers vegna.
1530
01:19:02,826 --> 01:19:04,494
Talið við Dillenbeck.
1531
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
Spyrjið hann hvers vegna
Meekins hershöfðingi var myrtur.
1532
01:19:08,540 --> 01:19:13,003
Dillenbeck hefur dregið
leynisamtökin á asnaeyrunum
1533
01:19:13,170 --> 01:19:15,964
til að sjá hverjir þetta eru
og hvað þeir vilja.
1534
01:19:17,174 --> 01:19:19,593
Fimm manna nefndin.
1535
01:19:20,511 --> 01:19:22,513
Samtökin kallast Der Fünf.
1536
01:19:23,347 --> 01:19:25,807
Fimm manna nefndin.
Hverjir ætli þeir séu?
1537
01:19:25,974 --> 01:19:27,226
Fimm manna nefndin.
1538
01:19:27,392 --> 01:19:28,602
Já.
-Já.
1539
01:19:28,769 --> 01:19:32,231
Dillenbeck ætti endilega
að halda ræðu á samkomunni.
1540
01:19:33,774 --> 01:19:36,902
Viðburðurinn þinn er orðinn
mikilvægur, Berendsen.
1541
01:19:37,945 --> 01:19:40,155
Ef þið fáið Dillenbeck í ræðupúltið
1542
01:19:40,322 --> 01:19:43,825
gæti það lokkað fram
áhrifamenn í leynisamtökunum.
1543
01:19:43,992 --> 01:19:47,746
Morðingjann af götunni
eða hærra setta sem borga allt.
1544
01:19:47,913 --> 01:19:49,039
Bíðið við.
1545
01:19:49,623 --> 01:19:53,001
Nei. Ég vil ekki að viðburðurinn okkar...
1546
01:19:53,168 --> 01:19:55,379
viðburður okkar Harolds...
1547
01:19:55,546 --> 01:19:58,966
verði notaður á nokkurn hátt.
1548
01:19:59,132 --> 01:20:00,843
Notaður? Nei.
1549
01:20:02,219 --> 01:20:04,888
Þú verndar frekar eitthvað
sem þér er annt um.
1550
01:20:05,055 --> 01:20:06,139
Allt í lagi?
1551
01:20:07,099 --> 01:20:10,394
Við sögðum í Amsterdam
að við kæmum síðar og hér erum við.
1552
01:20:10,936 --> 01:20:12,354
Hér eruð þið.
1553
01:20:15,190 --> 01:20:16,441
Erum við búin?
1554
01:20:17,734 --> 01:20:19,528
Viljið þið tala meira um fugla?
1555
01:20:19,695 --> 01:20:22,281
Margir telja víst að þetta snúist
1556
01:20:22,447 --> 01:20:24,825
um friðsemd eða tengingu við náttúruna.
1557
01:20:24,992 --> 01:20:27,536
En fuglaskoðunin heillar mig
1558
01:20:27,703 --> 01:20:30,414
því hún þvingar mann til að ákveða
1559
01:20:30,581 --> 01:20:32,749
á hvað maður einblínir.
1560
01:20:34,418 --> 01:20:36,712
Ég skerpi athyglisgáfuna.
1561
01:20:37,212 --> 01:20:38,547
Þú getur treyst því
1562
01:20:38,714 --> 01:20:41,091
að ég tel inngripið tímabært núna.
1563
01:20:41,258 --> 01:20:43,927
Ef Gil Dillenbeck heldur ræðu
á samkomunni
1564
01:20:44,094 --> 01:20:47,347
verður hann segullinn
sem dregur naglana úr viðnum
1565
01:20:47,514 --> 01:20:50,225
svo að öll þessi svikamylla
1566
01:20:50,392 --> 01:20:52,895
hrynji til grunna.
Hvað segirðu? Gerðu það.
1567
01:20:55,230 --> 01:20:56,940
Reyndu það, Burt.
1568
01:21:02,112 --> 01:21:04,907
Ég vil ekki segja "ég sagði það"
en þetta er orðið
1569
01:21:05,073 --> 01:21:07,075
miklu stærra en okkur grunaði.
1570
01:21:07,242 --> 01:21:08,327
Já.
1571
01:21:08,493 --> 01:21:10,579
Ef Paul notar samkomuna...
1572
01:21:10,746 --> 01:21:12,456
Er allt í lagi?
-Allt í góðu?
1573
01:21:12,623 --> 01:21:14,583
Þetta kemur og fer. Ekkert mál.
1574
01:21:14,750 --> 01:21:15,751
Er það?
1575
01:21:16,335 --> 01:21:18,795
Líður þér vel
en færðu svo skyndilega
1576
01:21:18,962 --> 01:21:20,923
riðu eða svima...
1577
01:21:21,089 --> 01:21:22,299
Þetta kemur og fer.
1578
01:21:22,466 --> 01:21:24,801
Fyrst sögðu þau að ég væri flogaveik.
1579
01:21:24,968 --> 01:21:27,304
Ég fékk ekki köst
en átti að vera flogaveik.
1580
01:21:27,471 --> 01:21:29,097
Köstin kæmu fyrr eða síðar.
1581
01:21:29,264 --> 01:21:31,892
En ég gæti forðast þau
með því að taka lyf.
1582
01:21:32,100 --> 01:21:33,352
Svo ég gerði það.
1583
01:21:33,977 --> 01:21:36,021
Þá fékk ég önnur einkenni
1584
01:21:36,188 --> 01:21:38,690
og þau sögðu að þetta
væri í móðurættinni.
1585
01:21:38,857 --> 01:21:41,235
Ég fékk ný lyf við því og tók þau.
1586
01:21:41,401 --> 01:21:43,153
Nú hafa fleiri ár liðið.
1587
01:21:43,320 --> 01:21:44,571
Ég fer varla út úr húsi,
1588
01:21:44,821 --> 01:21:48,283
mér líður eins og sjúklingi
og ég get ekki lifað
1589
01:21:48,450 --> 01:21:50,118
og ég efast um þetta allt.
1590
01:22:16,687 --> 01:22:18,939
Allt í lagi?
-Nei, ekki styðja mig.
1591
01:22:19,106 --> 01:22:21,275
Ég get þetta ef ég bara...
1592
01:22:21,817 --> 01:22:23,443
Ég þarf bara örlitla hvíld.
1593
01:22:25,362 --> 01:22:26,864
Er allt í lagi?
-Djöfull.
1594
01:22:27,030 --> 01:22:28,031
Valerie.
-Já.
1595
01:22:28,198 --> 01:22:29,908
Það er í lagi með mig.
1596
01:22:30,075 --> 01:22:33,537
Ég get gengið upp tröppur
án þess að fá riðu.
1597
01:22:34,079 --> 01:22:37,499
Engin riða. Allt í fína.
Ég get hlaupið.
1598
01:22:37,666 --> 01:22:39,626
Ja hérna, Valerie!
-Valerie!
1599
01:22:39,793 --> 01:22:41,920
Farið með byttuna.
-Við þekkjum hershöfðingjann.
1600
01:22:42,087 --> 01:22:43,088
Við erum með myndir.
1601
01:22:43,255 --> 01:22:45,424
Ég vil engar myndir.
1602
01:22:45,591 --> 01:22:47,301
Snáfið héðan!
-Ég er læknir.
1603
01:22:47,467 --> 01:22:48,594
Farðu.
-Uppgjafahermaður.
1604
01:22:48,760 --> 01:22:51,096
Þú þarft lækni eftir mína meðferð.
-Takk fyrir.
1605
01:22:51,263 --> 01:22:52,931
Andaðu.
-Farið eða ég hringi á lögguna.
1606
01:22:53,098 --> 01:22:54,183
Örstund...
-Ég er í lagi.
1607
01:22:54,349 --> 01:22:55,309
...af tíma hans.
-Nei.
1608
01:22:55,475 --> 01:22:57,769
Ég þarf að vinna úr þessu
fyrr eða síðar.
1609
01:22:57,936 --> 01:23:01,064
Óþarfi að vera þunglynd.
-Þar fór eini sénsinn okkar.
1610
01:23:01,231 --> 01:23:03,609
Þú þarft að skipta um lyf og lækni.
1611
01:23:04,276 --> 01:23:07,571
Fjandinn hafi það. Ég var í góðu lagi.
1612
01:23:09,114 --> 01:23:10,824
Kannski er best að ég fari.
1613
01:23:10,991 --> 01:23:12,117
Hvað áttu við?
1614
01:23:12,284 --> 01:23:15,996
Þótt við leysum Meekins-málið
er líklegast að ég endi í steininum.
1615
01:23:16,163 --> 01:23:18,123
Kerfið er spillt.
-Harold.
1616
01:23:18,290 --> 01:23:21,668
Ég sagði strax í upphafi
að þetta væri slæm hugmynd.
1617
01:23:21,835 --> 01:23:26,423
Milton sagði líka að þetta
væri slæm hugmynd
1618
01:23:29,092 --> 01:23:30,844
en hún lét ráða okkur.
1619
01:23:31,011 --> 01:23:32,638
Lét "hún" ráða ykkur?
1620
01:23:33,722 --> 01:23:36,266
"Hún" leysti þig úr fangelsi.
Þú gleymir því.
1621
01:23:36,433 --> 01:23:38,393
Ekki snúa baki við mér núna.
1622
01:23:38,560 --> 01:23:40,687
Þú sveikst sáttmálann, manstu?
1623
01:23:41,021 --> 01:23:42,981
Hvenær sveik ég sáttmálann?
1624
01:23:43,190 --> 01:23:45,150
Við sögðum þér að fara ekki.
1625
01:23:46,610 --> 01:23:50,364
Þið funduð að minnsta kosti ástina
þótt þið njótið hennar ekki.
1626
01:23:50,531 --> 01:23:53,534
Ég hef aldrei verið svo heppinn
að vita hvað hún er.
1627
01:23:53,700 --> 01:23:56,787
Það er hræðilegur kvilli
sem ég óska engum.
1628
01:23:57,704 --> 01:23:59,831
Ég vildi að ég hefði ekki fundið hana.
1629
01:24:00,624 --> 01:24:02,334
Hún er of sársaukafull.
1630
01:24:04,920 --> 01:24:06,046
Bíðið!
1631
01:24:06,213 --> 01:24:08,715
Hershöfðinginn vill hitta ykkur.
1632
01:24:11,260 --> 01:24:12,427
Ekki klúðra þessu.
1633
01:24:12,594 --> 01:24:13,846
Réttu úr þér.
-Komið!
1634
01:24:14,012 --> 01:24:15,264
Styðjið við mig.
1635
01:24:15,430 --> 01:24:19,101
Afsakið misskilninginn.
-Ekkert að afsaka.
1636
01:24:19,268 --> 01:24:22,104
Við fáum svo marga óboðna gesti.
1637
01:24:22,271 --> 01:24:24,731
Auðvitað.
-Fólk sem við viljum ekki hitta.
1638
01:24:24,898 --> 01:24:26,525
Afsakið.
-Þakka þér fyrir.
1639
01:24:26,692 --> 01:24:28,026
Ég er ekki drukkin.
1640
01:24:28,193 --> 01:24:31,530
Hvað er að þér, fröken?
Er allt í lagi?
1641
01:24:31,697 --> 01:24:34,616
Ég finn fyrir riðu og slíku.
Ég er að jafna mig
1642
01:24:34,783 --> 01:24:37,035
eftir lyfjagjöf.
-Ég hef fengið riðu.
1643
01:24:37,202 --> 01:24:40,706
Heimurinn hringsnýst.
Ég myndi bjóða þér drykk
1644
01:24:40,873 --> 01:24:43,625
en við neytum ekki áfengis.
-Allt í lagi.
1645
01:24:46,962 --> 01:24:49,506
Geymið hatta og yfirhafnir þarna.
1646
01:24:50,424 --> 01:24:53,760
Þessa leið.
-Förum við fram fyrir annan gest?
1647
01:24:53,927 --> 01:24:57,431
Herra Maguire kemur mánaðarlega
til að ræða eitthvað
1648
01:24:57,598 --> 01:25:00,350
sem maðurinn minn
skilur aldrei almennilega.
1649
01:25:00,517 --> 01:25:01,852
Ekki satt, Maguire?
1650
01:25:05,647 --> 01:25:06,982
Hvað veit ég?
1651
01:25:07,149 --> 01:25:09,359
Ég reyni að búa til fiskisúpu
1652
01:25:09,526 --> 01:25:12,321
sem hershöfðinginn fékk
eitt sinn í Frakklandi.
1653
01:25:14,364 --> 01:25:17,201
Hershöfðingi? Gestirnir eru komnir.
1654
01:25:17,618 --> 01:25:19,369
Kallarðu manninn þinn hershöfðingja?
1655
01:25:19,536 --> 01:25:21,455
Aðeins á virkum dögum.
1656
01:25:21,997 --> 01:25:23,957
Hvað kallarðu hann um helgar?
1657
01:25:24,458 --> 01:25:27,211
Það er mjög nærgöngul spurning.
1658
01:25:27,920 --> 01:25:29,755
Ekki vera ókurteis.
-Þau henda okkur út.
1659
01:25:29,922 --> 01:25:32,007
Ég meinti ekkert.
-Ertu stressaður?
1660
01:25:32,674 --> 01:25:35,344
Hún stríðir öllum.
Þess vegna elska ég hana.
1661
01:25:35,511 --> 01:25:37,221
Þvílíkur heiður, herra.
1662
01:25:37,387 --> 01:25:40,891
Vildirðu hitta okkur
þegar þú sást myndirnar?
1663
01:25:41,058 --> 01:25:44,144
Hvernig veit ég fyrir víst
að þið eruð á myndunum?
1664
01:25:44,770 --> 01:25:45,771
Já, herra.
1665
01:25:45,938 --> 01:25:49,691
Ég er læknirinn, hún hjúkrunarkonan
og hann lögmaðurinn.
1666
01:25:49,858 --> 01:25:51,276
Við kynntumst í Belgíu.
1667
01:25:51,443 --> 01:25:54,446
Þar hittum við þig líka,
ef þú manst, í fyrsta sinn.
1668
01:25:54,613 --> 01:25:57,824
Síðan aftur í Washington í sumar
í kröfugöngunni.
1669
01:25:58,784 --> 01:26:02,454
Ég get sagt ykkur eitt
sem ég man mjög greinilega.
1670
01:26:03,121 --> 01:26:04,831
Þið gerðuð svolítið...
1671
01:26:05,958 --> 01:26:09,086
Ég held að þið hafið sungið lag.
1672
01:26:10,337 --> 01:26:13,257
Hvaða lag, herra?
-Þið þurfið að muna það.
1673
01:26:13,423 --> 01:26:16,885
Ég hitti þúsundir manna
en þið hittuð mig tvisvar.
1674
01:26:17,052 --> 01:26:19,012
Þið ættuð að muna eftir laginu.
1675
01:26:20,556 --> 01:26:22,724
Syngið það núna svo ég þekki ykkur.
1676
01:26:23,642 --> 01:26:24,643
Syngjum lag.
1677
01:26:28,397 --> 01:26:29,398
Já...
1678
01:26:30,190 --> 01:26:31,233
Alveg rétt.
1679
01:26:33,235 --> 01:26:35,028
Nei, þetta er ekki lagið.
1680
01:26:36,822 --> 01:26:38,240
Var það á frönsku?
1681
01:26:38,407 --> 01:26:40,284
Ég þekki það ef ég heyri það.
1682
01:27:05,267 --> 01:27:08,228
Já. Þetta var lagið.
1683
01:27:08,395 --> 01:27:09,479
Alveg rétt.
1684
01:27:09,646 --> 01:27:12,482
Við bjuggum það til.
Textinn er vitleysa.
1685
01:27:12,649 --> 01:27:14,902
Þetta er dellulag.
1686
01:27:15,068 --> 01:27:16,737
En það lætur okkur líða vel.
1687
01:27:16,904 --> 01:27:18,614
Ert þú læknirinn?
-Já, herra.
1688
01:27:18,780 --> 01:27:22,159
Þú náðir að flytja á brott
4.000 menn á einum degi.
1689
01:27:22,326 --> 01:27:23,535
Þú ert frægur.
1690
01:27:23,702 --> 01:27:25,037
Það var annar læknir.
1691
01:27:26,121 --> 01:27:29,625
Það var náunginn frá San Francisco.
1692
01:27:30,375 --> 01:27:31,418
Saga lífs míns.
1693
01:27:32,377 --> 01:27:33,712
Ekki þú?
1694
01:27:33,879 --> 01:27:37,049
Við Burt fluttum á brott
2.000 menn á einum degi.
1695
01:27:37,216 --> 01:27:41,011
Og þú stakkst 30 Þjóðverja
með hnífnum þínum
1696
01:27:41,178 --> 01:27:43,013
og varst kallaður Svarti dauði?
1697
01:27:43,180 --> 01:27:46,808
Það var Henry "Svarti dauði" Johnson
en ég náði að drepa tólf
1698
01:27:46,975 --> 01:27:48,310
áður en ég var særður.
1699
01:27:48,977 --> 01:27:50,604
Ég bjargaði mörgum mannslífum.
1700
01:27:50,771 --> 01:27:52,231
Var það?
-Já.
1701
01:27:52,397 --> 01:27:55,275
Þú mátt vera stolt af því.
1702
01:27:55,442 --> 01:27:58,570
Svívirða að þið hafið þurft
að nota franska búninga.
1703
01:27:58,737 --> 01:28:00,280
Þið áttuð að fá okkar búninga.
1704
01:28:00,447 --> 01:28:03,116
Frá vörum þínum
að eyrum Guðs. Takk fyrir.
1705
01:28:04,576 --> 01:28:06,036
Jæja, hershöfðingi?
1706
01:28:07,704 --> 01:28:09,164
Bill Meekins.
1707
01:28:09,331 --> 01:28:12,209
Bill Meekins var vinur minn
1708
01:28:12,376 --> 01:28:15,754
og ég harma það sem kom
fyrir hann og dóttur hans.
1709
01:28:15,921 --> 01:28:17,965
Það er hneyksli að öllum sé sama.
1710
01:28:18,131 --> 01:28:19,883
Okkur er ekki sama.
-Einmitt.
1711
01:28:20,050 --> 01:28:22,886
Elizabeth Meekins heitin réð okkur.
1712
01:28:23,053 --> 01:28:24,304
Því réð hún ykkur?
1713
01:28:24,471 --> 01:28:27,349
Hana grunaði að faðir hennar
hefði verið myrtur.
1714
01:28:27,516 --> 01:28:28,892
Á leið heim frá Evrópu.
1715
01:28:29,059 --> 01:28:32,563
Ég heyrði síðast í vini mínum
þegar hann hringdi frá Róm.
1716
01:28:32,729 --> 01:28:34,606
Hann hringdi frá hótelinu.
1717
01:28:34,773 --> 01:28:37,568
Hann sagði mér frá hryllingi
sem hann hafði séð.
1718
01:28:38,110 --> 01:28:40,028
Hann var í miklu uppnámi.
1719
01:28:40,779 --> 01:28:43,657
Þess vegna var Bill myrtur.
1720
01:28:48,871 --> 01:28:51,206
Sáuð þið manninn niðri
þegar þið komuð?
1721
01:28:51,957 --> 01:28:53,166
Á nokkurra vikna fresti
1722
01:28:53,333 --> 01:28:55,961
kemur hann með...
Sáuð þið töskuna hans?
1723
01:28:56,795 --> 01:28:59,756
Hann býður mér
fulla tösku af peningum.
1724
01:28:59,965 --> 01:29:01,383
Peningum fyrir hvað?
1725
01:29:02,968 --> 01:29:04,553
Fyrir að halda ræðu.
1726
01:29:05,387 --> 01:29:07,973
Hann segir ekki fyrir hvern
hann vinnur ef ég spyr.
1727
01:29:09,057 --> 01:29:11,476
"Frá hverjum er þetta?"
Hann svarar ekki.
1728
01:29:11,643 --> 01:29:13,270
Áttu að vera talsmaður þeirra?
1729
01:29:13,437 --> 01:29:14,521
Það er hárrétt.
1730
01:29:14,688 --> 01:29:17,524
Þeir vita að uppgjafahermennirnir
fylgja þér.
1731
01:29:17,774 --> 01:29:19,234
Fimm manna nefndin.
1732
01:29:19,401 --> 01:29:23,155
Einhver reynir að gera eitthvað
skuggalegt og sviksamlegt.
1733
01:29:26,241 --> 01:29:27,242
Komið hingað.
1734
01:29:28,160 --> 01:29:29,828
Spyrðu um ræðuna á samkomunni.
1735
01:29:29,995 --> 01:29:32,456
Ýtum á þetta eins og Henry sagði.
1736
01:29:32,623 --> 01:29:36,293
Ef þessir menn hafa samband við þig
1737
01:29:37,127 --> 01:29:40,380
og þú vilt komast að því
hver er á bak við þetta,
1738
01:29:40,547 --> 01:29:42,299
því ekki að ganga lengra
1739
01:29:42,466 --> 01:29:46,094
og leiða þá alla
að hermannasamkomunni okkar?
1740
01:29:46,261 --> 01:29:49,264
Þá gætu þeir afhjúpað sig
á einhvern hátt.
1741
01:29:56,313 --> 01:29:59,274
Maguire, hvers vegna
kemurðu hingað mánaðarlega?
1742
01:29:59,441 --> 01:30:02,110
Ég get ekki rætt það
fyrir framan aðra.
1743
01:30:02,277 --> 01:30:04,780
Því ekki? Þú segist
ekki hafa neitt að fela.
1744
01:30:04,947 --> 01:30:06,823
Að málstaðurinn sé góður.
1745
01:30:06,990 --> 01:30:09,159
Já, en sumir skilja þetta ekki.
1746
01:30:09,326 --> 01:30:11,995
Ég skil ekki fyrir hvern
eða hvað þú starfar.
1747
01:30:12,996 --> 01:30:14,039
Geturðu sagt það?
1748
01:30:15,791 --> 01:30:19,211
Ég má því miður ekki segja
hverja ég starfa fyrir.
1749
01:30:19,378 --> 01:30:20,921
Þetta eru mikilvægir menn
1750
01:30:21,088 --> 01:30:22,798
í afar mikilvægum samtökum
1751
01:30:22,965 --> 01:30:24,758
sem breyta öllu til hins betra.
1752
01:30:25,467 --> 01:30:27,928
Tilgangurinn, eins og ég sagði,
1753
01:30:28,095 --> 01:30:31,139
er að leiða þjóðina
á tímum efnahagskreppunnar.
1754
01:30:31,306 --> 01:30:33,225
Það er krypplingur í Hvíta húsinu.
1755
01:30:33,642 --> 01:30:36,144
Roosevelt er veikur.
Við viljum að þú talir
1756
01:30:36,311 --> 01:30:38,981
fyrir hönd uppgjafahermanna
og nýrrar forystu.
1757
01:30:39,147 --> 01:30:41,108
Til þess höfum við kosningar.
1758
01:30:41,275 --> 01:30:43,193
Trúirðu ekki á stjórnarskrána?
1759
01:30:43,360 --> 01:30:47,072
Auðvitað, en við teljum nauðsynlegt
að grípa til aðgerða strax.
1760
01:30:47,239 --> 01:30:49,658
Með gömlum hershöfðingja,
fyrir kosningar?
1761
01:30:49,825 --> 01:30:51,326
Verð ég einræðisherra?
1762
01:30:51,493 --> 01:30:53,495
Vilja bakhjarlarnir það?
1763
01:30:56,331 --> 01:30:59,251
Einræðisherra?
Nei, ekki orða það þannig.
1764
01:30:59,418 --> 01:31:02,337
Kannski kanslari? Er það skárra?
1765
01:31:02,504 --> 01:31:04,214
Það er stjórnarskrárbrot.
1766
01:31:04,381 --> 01:31:06,842
Þeir gerðu þetta með þýskum
og ítölskum hermönnum.
1767
01:31:07,009 --> 01:31:08,177
Það gekk mjög vel.
1768
01:31:12,181 --> 01:31:15,100
18.000 dalir, herra,
frá Fimm manna nefndinni.
1769
01:31:15,267 --> 01:31:16,476
Dollaranefndinni.
-Hverjum?
1770
01:31:16,643 --> 01:31:17,644
Fimm manna nefnd?
1771
01:31:18,145 --> 01:31:19,563
Dollaranefnd.
1772
01:31:22,900 --> 01:31:25,152
Þjóðin þarf leiðsögn þína.
1773
01:31:25,319 --> 01:31:27,154
Sérðu hvert þetta stefnir?
1774
01:31:30,616 --> 01:31:31,825
Herra Maguire.
1775
01:31:31,992 --> 01:31:34,786
Ég hef skipt um skoðun.
Ég skal halda ræðuna.
1776
01:31:35,120 --> 01:31:36,538
Þetta er afar spennandi.
1777
01:31:37,289 --> 01:31:40,167
Ég vel tilefnið. Mér finnst þægilegast
1778
01:31:40,334 --> 01:31:42,419
að tala við mennina
sem Bill Meekins þekkti
1779
01:31:42,586 --> 01:31:45,005
úr hersveit hans.
Ég tala á samkomunni.
1780
01:31:45,214 --> 01:31:47,716
Auðvitað, en...
-Því að ég vil hitta
1781
01:31:47,883 --> 01:31:49,968
mennina sem borga fyrir þetta.
1782
01:31:50,135 --> 01:31:52,930
Horfa í augun á þeim
og taka í höndina á þeim.
1783
01:31:53,096 --> 01:31:55,933
Nú erum við félagar
og ég ábyrgist það
1784
01:31:56,099 --> 01:31:59,311
að þú hittir háttvirtu herrana
í Dollaranefndinni.
1785
01:31:59,478 --> 01:32:01,396
Þeir hitta þig í eigin persónu
1786
01:32:01,563 --> 01:32:03,565
þótt það verði í einkaherbergi.
1787
01:32:04,066 --> 01:32:06,235
Allt í lagi.
-Takk.
1788
01:32:06,401 --> 01:32:09,196
Þetta er yndislegt. Hér er ræðan.
1789
01:32:09,363 --> 01:32:12,616
Herra Maguire, taktu töskuna.
-Já, herra.
1790
01:32:13,116 --> 01:32:15,452
Viltu enn ekki segja mér...
1791
01:32:16,078 --> 01:32:17,371
hverjir þeir eru?
1792
01:32:17,913 --> 01:32:18,914
Er það satt?
1793
01:32:20,290 --> 01:32:21,500
Á samkomunni, herra.
1794
01:32:24,962 --> 01:32:26,296
Sá sem býður meira fé
1795
01:32:26,463 --> 01:32:28,924
og segir mér hvað ég
má segja í ræðunni
1796
01:32:29,091 --> 01:32:31,969
hefur líklega myrt Bill Meekins
og dóttur hans.
1797
01:32:32,135 --> 01:32:34,054
Og stendur á bak við þetta allt.
1798
01:32:34,221 --> 01:32:36,723
Þannig að tveir hermenn
og hjúkrunarkona
1799
01:32:36,890 --> 01:32:38,475
enduðu í slagtogi
1800
01:32:38,684 --> 01:32:42,104
við hinn margverðlaunaða
Dillenbeck hershöfðingja.
1801
01:32:42,271 --> 01:32:46,233
Hershöfðingi, þú ættir að ræða
við Tom Voze, bróður Valerie.
1802
01:32:51,321 --> 01:32:53,198
Framleiðslusalur 7.
1803
01:32:53,365 --> 01:32:55,659
Vélamann í framleiðslusal 7.
1804
01:32:58,245 --> 01:32:59,246
Aldrei séð svona.
1805
01:33:00,497 --> 01:33:01,874
Kannski nútímalist.
1806
01:33:02,666 --> 01:33:04,877
Mig langar að líta undir þetta.
1807
01:33:06,170 --> 01:33:08,297
Ég vil reyna aftur í Amsterdam.
1808
01:33:09,631 --> 01:33:10,632
Viltu það?
1809
01:33:11,717 --> 01:33:12,718
Já.
1810
01:33:13,635 --> 01:33:15,804
Vonum að þetta gangi vel.
1811
01:33:16,597 --> 01:33:17,598
Herra Voze.
1812
01:33:17,764 --> 01:33:18,891
Burt.
-Má ég kalla þig Tom?
1813
01:33:19,057 --> 01:33:20,601
Auðvitað.
-Frú Voze.
1814
01:33:20,767 --> 01:33:23,395
Ég kynni Dillenbeck hershöfðingja.
1815
01:33:23,562 --> 01:33:24,605
Hershöfðingi.
1816
01:33:25,063 --> 01:33:27,858
Dillenbeck hershöfðingi.
Gaman að kynnast þér.
1817
01:33:28,025 --> 01:33:31,737
Þú ert mikill heiðursmaður
og svo sterkur og svo...
1818
01:33:32,988 --> 01:33:34,323
Og svo...
1819
01:33:34,740 --> 01:33:37,743
Svo virðulegur og dásamlegur
1820
01:33:37,910 --> 01:33:40,454
og ég trúi öllu sem þú segir.
1821
01:33:42,664 --> 01:33:43,665
Libby.
1822
01:33:44,958 --> 01:33:45,959
Þú ert svo...
1823
01:33:46,960 --> 01:33:48,003
Þú ert svo...
1824
01:33:48,170 --> 01:33:49,922
sterkur...
1825
01:33:51,048 --> 01:33:52,174
Hún er svo spennt.
1826
01:33:52,341 --> 01:33:54,968
Mjög spennt. Óeðlilega spennt.
1827
01:33:55,844 --> 01:33:58,013
Hefur þessu verið útvarpað beint?
1828
01:33:58,180 --> 01:34:00,432
Samkomunni? Nei, aldrei.
1829
01:34:01,225 --> 01:34:02,643
Geturðu ímyndað þér?
1830
01:34:05,145 --> 01:34:06,355
Sjáðu fyrir þér
1831
01:34:06,813 --> 01:34:10,317
uppgjafahermenn í Cheboygan í Michigan
eða Carbondale í Illinois
1832
01:34:10,484 --> 01:34:12,069
sem sitja heima,
1833
01:34:12,236 --> 01:34:15,739
hlusta á útvarpið
og heyra lögin þín, Burt.
1834
01:34:15,906 --> 01:34:18,742
Ja hérna.
-Og ræðuna þína, hershöfðingi.
1835
01:34:20,452 --> 01:34:22,538
Ræðuna frá Maguire?
1836
01:34:23,163 --> 01:34:26,208
Nei, ræðuna þína.
1837
01:34:27,209 --> 01:34:28,752
Ræðuna sem þú vilt halda.
1838
01:34:29,962 --> 01:34:31,588
Ég veit ekkert um Maguire.
1839
01:34:31,797 --> 01:34:35,217
Ég vil að þú talir frá hjartanu
fyrir málstað Bills Meekins
1840
01:34:36,468 --> 01:34:37,678
og allra þessara...
1841
01:34:38,428 --> 01:34:41,306
raddlausu og yfirgefnu hermanna.
-Já.
1842
01:34:41,473 --> 01:34:44,852
Þú leiðir för og öll skemmdu eplin,
1843
01:34:45,018 --> 01:34:48,438
sama hvað þau gerðu Meekins,
koma upp um sig.
1844
01:34:49,940 --> 01:34:53,193
Ég held mína eigin ræðu.
Ég vil segja sannleikann.
1845
01:34:55,112 --> 01:34:58,782
Galdurinn var að láta
nefndina og Maguire halda...
1846
01:35:00,742 --> 01:35:02,870
að hershöfðinginn héldi þeirra ræðu
1847
01:35:03,829 --> 01:35:09,001
fyrir valdaskiptum í Hvíta húsinu
tafarlaust og án kosninga.
1848
01:35:09,168 --> 01:35:11,920
Og plataði uppgjafahermenn
til að styðja það.
1849
01:35:13,881 --> 01:35:15,716
Eins og Tom hafði lofað
1850
01:35:15,883 --> 01:35:18,760
hjálpaði hann okkur
að losna undan lögreglunni
1851
01:35:18,927 --> 01:35:22,222
sem gekk skyndilega
til liðs við okkur
1852
01:35:22,389 --> 01:35:24,850
og ætlaði að hjálpa okkur
að stöðva þetta.
1853
01:35:26,476 --> 01:35:28,478
Við studdum öll hershöfðingjann.
1854
01:35:30,189 --> 01:35:32,566
Hann notaði sjálfan sig sem beitu.
1855
01:35:32,983 --> 01:35:35,777
SAMKOMA uppgjafahermanna
í New York
1856
01:35:42,117 --> 01:35:43,785
Góða kvöldið, Ameríka.
1857
01:35:43,952 --> 01:35:45,954
Þetta er Wilkin Hartsdale í beinni
1858
01:35:46,121 --> 01:35:48,916
frá árlegri samkomu uppgjafahermanna.
1859
01:35:52,085 --> 01:35:55,756
Paul og Henry. Hann er kominn
og hann hefur spurningar.
1860
01:35:57,674 --> 01:35:59,051
Norcross, Canterbury.
1861
01:36:00,344 --> 01:36:02,179
Ég hef aldrei séð
1862
01:36:02,346 --> 01:36:05,766
svona stóra mynd
af George Washington.
1863
01:36:05,933 --> 01:36:08,685
Einföld spurning.
Með hverjum standið þið?
1864
01:36:08,852 --> 01:36:10,479
Með þér, auðvitað.
1865
01:36:10,646 --> 01:36:13,023
Sami Guð en önnur kirkja.
1866
01:36:13,190 --> 01:36:16,193
Sama kona, annar kjóll.
Við erum samherjar.
1867
01:36:17,528 --> 01:36:20,155
Gerðu mér greiða.
Útskýrðu þetta vandlega
1868
01:36:20,322 --> 01:36:22,950
því ég geri nokkuð
sem gæti kostað mig lífið.
1869
01:36:23,116 --> 01:36:24,660
Aðalatriðið er að bíða
1870
01:36:24,826 --> 01:36:26,537
fram á síðustu sekúndu
1871
01:36:26,703 --> 01:36:30,165
til að koma upp um eins mörg
illmenni og við getum.
1872
01:36:30,332 --> 01:36:31,333
Á minn kostnað?
1873
01:36:31,500 --> 01:36:33,001
Aldrei á þinn kostnað.
-Nei.
1874
01:36:33,168 --> 01:36:34,169
Aldrei á þinn kostnað.
1875
01:36:34,378 --> 01:36:36,463
Hér eru margir sem mér er annt um.
1876
01:36:36,630 --> 01:36:38,507
Treystu á skarpskyggni okkar.
1877
01:36:38,674 --> 01:36:42,344
Já, gaukurinn er í hreiðrinu
og nú gómum við gaukinn.
1878
01:36:44,263 --> 01:36:45,889
Gaukinn?
1879
01:36:47,015 --> 01:36:50,769
Og leyfið okkur að njóta
samkomunnar okkar.
1880
01:36:50,936 --> 01:36:52,813
Fögnum lífi okkar.
1881
01:36:52,980 --> 01:36:55,482
Gómið helvítið sem drap Meekins
1882
01:36:55,649 --> 01:36:58,443
og andskotana
sem vilja fella ríkisstjórnina.
1883
01:36:58,610 --> 01:36:59,820
Já?
1884
01:37:02,155 --> 01:37:04,616
Vonandi virkar þetta helvíti.
1885
01:37:06,285 --> 01:37:07,369
Annars erum við í skítnum.
1886
01:37:08,453 --> 01:37:10,873
Velkomin á 14. árlegu samkomuna
1887
01:37:11,039 --> 01:37:13,584
fyrir 369., 42. og 33.
1888
01:37:13,750 --> 01:37:15,919
hersveitir New York.
1889
01:38:00,005 --> 01:38:01,465
Skemmtunin heldur áfram
1890
01:38:01,632 --> 01:38:03,759
með dr. Berendsen herlækni.
1891
01:38:03,926 --> 01:38:07,137
Þetta lofar góðu.
-Mjög góðu, Henry.
1892
01:38:23,904 --> 01:38:25,614
Ég meina, hann er góður.
1893
01:38:25,781 --> 01:38:28,784
Dálítið falskur.
-Þú mátt prófa þetta.
1894
01:38:33,539 --> 01:38:34,873
Já, bravó!
1895
01:38:35,040 --> 01:38:37,709
Takk fyrir, Wayne Katowski
1896
01:38:38,710 --> 01:38:40,087
og Victor Barnes!
1897
01:38:41,004 --> 01:38:42,005
Guð minn góður!
1898
01:38:47,553 --> 01:38:49,012
Já, Burt!
1899
01:38:50,430 --> 01:38:52,891
Þarna er Getweiler fulltrúi.
-Já.
1900
01:38:53,517 --> 01:38:55,686
Harold. Dillenbeck er þarna.
1901
01:38:58,188 --> 01:38:59,439
Hvert er nafnið?
1902
01:38:59,606 --> 01:39:01,483
Dr. Berendsen segist trúa því
1903
01:39:01,650 --> 01:39:05,028
að tónlistin sé heilsubót
fyrir alla særðu hermennina.
1904
01:39:05,195 --> 01:39:06,738
Fred! Larry!
1905
01:39:07,197 --> 01:39:08,657
Hvert er nafnið?
-Alfred.
1906
01:39:08,824 --> 01:39:10,617
Eru þetta Vandenheuvel-hjónin?
1907
01:39:10,784 --> 01:39:14,371
Tónlistin heldur brátt áfram.
-Já.
1908
01:39:14,538 --> 01:39:17,875
Dr. Vandenheuvel og frú
og þarna er Beatrice líka.
1909
01:39:18,041 --> 01:39:19,751
Seinna í kvöld...
1910
01:39:19,918 --> 01:39:21,378
Við erum stolt af þér.
1911
01:39:21,545 --> 01:39:24,381
Þvílíkur viðsnúningur
1912
01:39:24,548 --> 01:39:28,177
á aðeins einum degi.
Ætti ég að færa rakdótið til ykkar?
1913
01:39:28,343 --> 01:39:31,471
Gyðingahúmorinn.
-Pabbi.
1914
01:39:31,638 --> 01:39:34,808
Ég tel að læknaráðið
þurfi að endurmeta stöðu þína.
1915
01:39:34,975 --> 01:39:36,935
Ég skal sjá til þess með ánægju.
1916
01:39:38,395 --> 01:39:39,897
Heyrðirðu það?
1917
01:39:40,063 --> 01:39:42,733
Þetta er fullkomið kvöld.
Loksins gerist það.
1918
01:39:45,277 --> 01:39:50,032
Okkur þætti vænt um að þú
kynntir okkur fyrir Dillenbeck.
1919
01:39:50,199 --> 01:39:53,285
Þætti þér vænt um það
eða foreldrum þínum?
1920
01:39:55,329 --> 01:39:57,247
Við erum stolt af Bertram.
1921
01:39:57,414 --> 01:39:58,874
Hann hefur staðið sig vel.
1922
01:39:59,041 --> 01:40:00,834
Við erum svo stolt.
1923
01:40:01,001 --> 01:40:02,419
Hittuð þið hershöfðingjann?
1924
01:40:02,586 --> 01:40:05,547
Hann er guðdómlegur maður.
Ég er strax orðin þvöl.
1925
01:40:05,714 --> 01:40:08,592
Svo þvöl.
-Hún verður aldrei þvöl mín vegna.
1926
01:40:08,759 --> 01:40:10,385
Ég ætti að ferðast meira.
-Tom.
1927
01:40:12,763 --> 01:40:15,933
Hann er afbragðsgóður
uppgjafahermaður og læknir.
1928
01:40:16,099 --> 01:40:17,434
Hann verðskuldar ást.
1929
01:40:20,187 --> 01:40:21,522
Takk, herra.
1930
01:40:21,688 --> 01:40:22,731
Hæ, Burt.
1931
01:40:22,898 --> 01:40:23,899
Hæ.
-Valerie.
1932
01:40:24,066 --> 01:40:26,944
Hættu að taka myndir af fólki.
1933
01:40:27,110 --> 01:40:29,112
Við skrásetjum kvöldið, Libby.
1934
01:40:29,279 --> 01:40:31,281
Þetta gæti orðið söguleg stund.
1935
01:40:31,448 --> 01:40:34,117
Sumum er annt
um friðhelgi einkalífsins.
1936
01:40:35,577 --> 01:40:37,454
Er þér illa við þetta?
-Nei.
1937
01:40:37,621 --> 01:40:39,122
Burt?
-Tölum við mennina.
1938
01:40:39,289 --> 01:40:41,375
Allt í lagi?
-Já, gerum það.
1939
01:40:41,542 --> 01:40:43,502
Valerie með heimamyndböndin.
1940
01:40:43,710 --> 01:40:44,920
Þetta er list.
1941
01:40:47,631 --> 01:40:50,092
Beatrice, viltu dansa við mig?
1942
01:40:51,385 --> 01:40:52,594
Elskan mín.
1943
01:40:54,888 --> 01:40:57,099
Elskan mín.
1944
01:40:58,225 --> 01:41:01,144
Þetta er Cornelius Vanderbilt.
1945
01:41:02,771 --> 01:41:04,773
Mamma?
-Já, elskan.
1946
01:41:04,940 --> 01:41:06,817
Þetta er Cornelius Vanderbilt.
1947
01:41:06,984 --> 01:41:11,029
Hann stendur við hlið Alice Marble
sem gæti unnið tennismótið.
1948
01:41:11,196 --> 01:41:12,322
Þau verða að hitta þau.
1949
01:41:12,489 --> 01:41:14,449
Þau hafa lengi viljað
hitta Alice Marble.
1950
01:41:15,659 --> 01:41:17,995
Bíddu í tvær sekúndur.
Við komum aftur.
1951
01:41:18,161 --> 01:41:20,622
Heyrðirðu að pabbi bauð þér
að flytja inn?
1952
01:41:20,789 --> 01:41:23,166
Er það ekki spennandi?
-Nei, takk.
1953
01:41:24,710 --> 01:41:26,461
Hvað áttu við með því?
1954
01:41:26,628 --> 01:41:27,838
Nei, takk.
1955
01:41:29,464 --> 01:41:31,508
Hvað þýðir "nei, takk" eiginlega?
1956
01:41:32,050 --> 01:41:35,846
Ég hef beðið of lengi
eftir einhverju röngu.
1957
01:41:37,806 --> 01:41:40,517
Það breyttist í eitthvað allt annað
1958
01:41:40,684 --> 01:41:42,603
en það hefði getað orðið.
1959
01:41:45,647 --> 01:41:48,150
Hræðilegir hlutir gætu komið fyrir þig.
1960
01:41:49,776 --> 01:41:51,987
Það er ljótt að segja við aðra.
1961
01:41:53,488 --> 01:41:55,115
Sérstaklega manninn sinn.
1962
01:42:01,788 --> 01:42:05,125
Mamma, förum og heilsum
Cornelius Vanderbilt og Alice Marble.
1963
01:42:21,058 --> 01:42:22,142
Allt í lagi, Burt.
1964
01:42:23,268 --> 01:42:24,686
Já, þú átt okkur enn að.
1965
01:42:26,021 --> 01:42:28,857
Guði sé lof.
Ég verð hratt uppiskroppa með fólk.
1966
01:42:29,566 --> 01:42:30,859
Ákveðnir mektarmenn
1967
01:42:31,026 --> 01:42:33,028
sem mér skilst að þú vildir hitta.
1968
01:42:33,195 --> 01:42:34,905
Ekki satt?
-Ég vil hitta þá.
1969
01:42:35,072 --> 01:42:37,533
Berendsen, nú getum við
hitt þetta fólk.
1970
01:42:37,699 --> 01:42:39,451
Valerie, svo falleg að dansa.
1971
01:42:39,618 --> 01:42:41,328
Hinkraðu hér með vinum þínum.
1972
01:42:41,787 --> 01:42:43,956
Tom Voze talar við hershöfðingjann.
1973
01:42:44,122 --> 01:42:45,457
Já.
1974
01:42:45,624 --> 01:42:48,335
Ég hef forðast þessa menn alla ævi.
1975
01:42:48,502 --> 01:42:49,837
Mér líður eins og þér.
1976
01:42:50,003 --> 01:42:52,673
En þessir eru í lagi
og þú skalt gefa þeim séns.
1977
01:42:59,429 --> 01:43:00,639
Dillenbeck hershöfðingi.
1978
01:43:01,139 --> 01:43:03,684
Hér eru herra Nevins
frá Nevins-fjarskiptum,
1979
01:43:03,851 --> 01:43:05,894
Belport frá Belport-efnaverksmiðjunni
1980
01:43:06,061 --> 01:43:08,105
og Jeffers frá Jeffers-útgáfunni.
1981
01:43:08,272 --> 01:43:09,565
{\an8}Nevins-fjarskipti
1982
01:43:09,731 --> 01:43:11,024
{\an8}Belport-efnaverksmiðjan
1983
01:43:11,191 --> 01:43:12,776
{\an8}Jeffers-útgáfan
1984
01:43:13,318 --> 01:43:16,363
Við vildum bjóða Tomlinson,
bílasmiðnum þekkta,
1985
01:43:16,530 --> 01:43:20,242
en hann komst ekki í kvöld.
Hann rekur risaverksmiðju í München.
1986
01:43:21,743 --> 01:43:23,453
Gil, má ég kalla þig Gil?
1987
01:43:23,620 --> 01:43:25,455
Kallaðu mig hershöfðingja.
1988
01:43:25,622 --> 01:43:26,874
Kallið hann hershöfðingja.
1989
01:43:27,040 --> 01:43:29,418
Ég skil það, Gil. Við skiljum það.
1990
01:43:29,585 --> 01:43:31,086
Kallið hann hershöfðingja.
1991
01:43:31,253 --> 01:43:33,922
Hvað segirðu, Gil?
Andrew Nevins, kallaðu mig Andy.
1992
01:43:34,089 --> 01:43:37,259
Ég kalla þig Andy
og þú kallar mig hershöfðingja.
1993
01:43:37,426 --> 01:43:40,888
Ég kom til að gera upp
dauða vinar míns, Bills Meekins.
1994
01:43:41,054 --> 01:43:42,431
Hver er það?
1995
01:43:42,598 --> 01:43:45,851
Bill Meekins?
Við heiðrum hann hérna í kvöld.
1996
01:43:46,059 --> 01:43:47,728
Hann sá um stríðsskuldabréfin.
1997
01:43:47,895 --> 01:43:49,980
Auðvitað, hræðilegt hvað gerðist.
1998
01:43:50,147 --> 01:43:52,065
Gleymdi því næstum.
-Agalegt með dótturina.
1999
01:43:52,232 --> 01:43:53,817
Hræðilegur harmleikur.
2000
01:43:53,984 --> 01:43:58,030
Ég hlakka til að ræða við þig
um viðskiptatækifæri erlendis.
2001
01:43:58,197 --> 01:44:01,241
Verksmiðjan okkar í München
skilar miklum hagnaði
2002
01:44:01,408 --> 01:44:03,160
vegna sterkra leiðtoga.
2003
01:44:03,327 --> 01:44:05,329
Þeir koma hlutunum í verk.
2004
01:44:05,495 --> 01:44:06,955
Við skulum skála.
2005
01:44:07,956 --> 01:44:10,876
Já, endilega. Við erum þrír.
2006
01:44:11,043 --> 01:44:13,420
Tom verður sá fjórði, eins og í golfi.
2007
01:44:13,587 --> 01:44:17,549
Til lukku þurfum við þann fimmta.
Hershöfðingi?
2008
01:44:21,220 --> 01:44:22,721
Viltu ekki spila með?
2009
01:44:25,849 --> 01:44:26,850
Fyrir hershöfðingjanum.
2010
01:44:27,017 --> 01:44:28,018
Hershöfðingjanum.
2011
01:44:28,185 --> 01:44:29,186
Hershöfðingjanum.
2012
01:44:34,691 --> 01:44:37,653
Talandi um að fylgja
röngum guði heim.
2013
01:44:38,362 --> 01:44:40,989
Hvað er óbandarískara en einræði,
2014
01:44:41,156 --> 01:44:43,325
stofnsett af bandarískum iðnaði?
2015
01:44:43,492 --> 01:44:45,994
Við eigum tvær eignir
ef þú vilt nýta þær.
2016
01:44:46,161 --> 01:44:47,371
Þú eða fjölskyldan.
2017
01:44:47,538 --> 01:44:50,582
Pioneer Point í Maryland,
heimaríki Belport.
2018
01:44:50,749 --> 01:44:53,752
Yndislegt athvarf fyrir þig
eða uppgjafahermennina.
2019
01:44:53,919 --> 01:44:56,588
Og annað í Austur-Hampton
fyrir þig og fjölskylduna.
2020
01:44:56,797 --> 01:45:00,968
Ég hugsa málið. En við hjónin
eigum lítið hús á Jersey-strönd.
2021
01:45:01,134 --> 01:45:03,762
Kannski þarftu stærra ímyndunarafl.
2022
01:45:05,097 --> 01:45:07,266
Þannig enduðum við hérna.
2023
01:45:08,141 --> 01:45:11,186
Hugsaðu ekki um þessa menn.
Þeir þykjast eiga heiminn.
2024
01:45:11,353 --> 01:45:13,063
Hugsum nú um ræðuna þína.
2025
01:45:14,815 --> 01:45:16,650
Við hlökkum til ræðunnar.
2026
01:45:35,127 --> 01:45:38,922
Nú er komið að stjörnunni
úr 369. hersveit, Auggie...
2027
01:45:39,089 --> 01:45:40,424
sem spilar á glösin.
2028
01:45:47,139 --> 01:45:48,140
{\an8}Hvað er þetta?
2029
01:45:50,434 --> 01:45:52,936
Ein besta nýjungin frá Zürich.
2030
01:45:53,103 --> 01:45:55,647
Fjarlægir allan sársauka og kvíða.
2031
01:45:58,734 --> 01:46:01,737
Allar óþarfar hugsanir
sem herja á hugann.
2032
01:46:09,453 --> 01:46:10,996
Mér er svo illt í bakinu.
2033
01:46:11,163 --> 01:46:14,541
Menn eins og ég
snúa sér oftast að áfengi
2034
01:46:14,708 --> 01:46:17,211
og morfíni sem leiðir til fíknar...
2035
01:46:17,377 --> 01:46:18,837
Þetta var snöggt.
2036
01:46:19,004 --> 01:46:22,591
Þetta er háþróað. Þvílík orka.
2037
01:46:23,717 --> 01:46:25,761
Ég finn ekki til.
-Er það ekki gott?
2038
01:46:25,928 --> 01:46:27,012
Það er gott.
2039
01:46:27,179 --> 01:46:29,306
Það er til nóg af þessu, Burt.
2040
01:46:29,473 --> 01:46:33,602
Ég vil vita meira um þetta.
Ég vil fá efnaformúluna.
2041
01:46:33,769 --> 01:46:36,313
Þegar ég hitti systurnar
í Vril-samtökunum
2042
01:46:36,480 --> 01:46:40,651
höldum við skyggnilýsingar með hárið
slegið og þetta virkar sem loftnet
2043
01:46:40,817 --> 01:46:42,945
svo við tengjumst æðsta kynþættinum.
2044
01:46:43,111 --> 01:46:46,532
Þeir eru úr annarri stjörnuþoku.
Það er svo heillandi.
2045
01:46:49,493 --> 01:46:51,912
Nú er komið að Hinson-bræðrum.
2046
01:47:02,297 --> 01:47:05,759
Ég vildi gefa vinaleg ráð
fyrir ræðuna í kvöld.
2047
01:47:05,926 --> 01:47:08,554
Ekki gefa honum nein vinaleg ráð.
2048
01:47:08,720 --> 01:47:11,098
Hver eru svo þessi vinalegu ráð?
2049
01:47:12,558 --> 01:47:15,435
Fólk á eftir að hlusta á þig
í útvarpinu í kvöld.
2050
01:47:15,602 --> 01:47:20,107
Þú færð aldrei fleiri hlustendur
sem veita þér alla sína athygli.
2051
01:47:20,274 --> 01:47:23,068
Allir vonast eftir innblæstri frá þér.
2052
01:47:23,735 --> 01:47:26,321
Mundu eftir dátunum
sem særðust og féllu fyrir okkur
2053
01:47:26,488 --> 01:47:29,324
og mundu eftir Bill Meekins
2054
01:47:29,992 --> 01:47:31,952
og heiðraðu hann sómasamlega.
2055
01:47:32,119 --> 01:47:34,037
Ef þú leikur af fingrum fram og flækist
2056
01:47:34,204 --> 01:47:37,207
í margslungna glæparannsókn
vegna dauða Meekins
2057
01:47:37,374 --> 01:47:41,295
kastar það rýrð á þig
og við viljum það alls ekki.
2058
01:47:42,504 --> 01:47:45,424
Hershöfðinginn tók skýrt fram
að hann ætlaði
2059
01:47:46,216 --> 01:47:48,594
að heiðra Meekins
og segja sannleikann.
2060
01:47:49,845 --> 01:47:53,599
Það er það sem ég á við.
Einblíndu á mannkosti Meekins.
2061
01:47:53,765 --> 01:47:55,851
Rósemina og góðmennskuna.
2062
01:47:56,018 --> 01:47:58,896
Ég ætla að gera það á minn hátt.
2063
01:48:06,403 --> 01:48:08,363
Hvað er þetta?
-Finndu.
2064
01:48:08,530 --> 01:48:09,948
Rostungaskinn.
2065
01:48:11,158 --> 01:48:12,993
Það er mjúkt.
2066
01:48:14,411 --> 01:48:15,913
Drapstu rostung fyrir þetta?
2067
01:48:16,079 --> 01:48:20,167
Nei, hann drapst úr elli
eftir langa og hamingjuríka ævi
2068
01:48:20,334 --> 01:48:22,503
af því hann valdi rétt.
2069
01:48:24,421 --> 01:48:26,715
Framlag til stofnunar þinnar.
2070
01:48:27,382 --> 01:48:29,218
Ég rek enga stofnun.
2071
01:48:29,384 --> 01:48:31,637
Þú skalt setja hana á fót.
Ég hjálpa þér.
2072
01:48:31,803 --> 01:48:33,889
36.000 dalir, hershöfðingi.
2073
01:48:34,056 --> 01:48:37,184
Hugsaðu hvað þú getur gert
með Berendsen og nýjungum hans.
2074
01:48:37,351 --> 01:48:40,729
Þið getið afrekað svo margt.
Þú verður að taka peningana.
2075
01:48:40,896 --> 01:48:42,523
Því verð ég að taka þá?
2076
01:48:43,607 --> 01:48:46,443
Taktu vel eftir. Einhver, ekki ég...
2077
01:48:46,610 --> 01:48:49,780
tekur andlitið þitt og nafnið þitt
2078
01:48:49,947 --> 01:48:53,825
og birtir í New York Times
og skeinir hundsrass með því.
2079
01:48:54,868 --> 01:48:57,704
Hugsaðu um allt
sem þú hefur fengið áorkað.
2080
01:48:57,871 --> 01:48:59,998
Það verður allt gleymt og grafið.
2081
01:49:01,208 --> 01:49:05,295
Þú verður álitinn rugludallur
og þurrkaður úr mannkynssögunni.
2082
01:49:05,462 --> 01:49:09,925
Þetta geta þeir gert.
Þú skalt flytja réttu ræðuna.
2083
01:49:10,759 --> 01:49:14,555
Eða þeir gera þig að píslarvotti
og kenna anarkistunum um það.
2084
01:49:15,597 --> 01:49:17,766
Ekki endurtaka mistök Bills Meekins.
2085
01:49:17,933 --> 01:49:20,352
Það var dapurlegt líftjón.
2086
01:49:26,316 --> 01:49:28,193
Þetta voru Hinson-bræður.
2087
01:49:29,152 --> 01:49:32,281
Hinson-bræður voru frábærir.
Eruð þið ekki sammála?
2088
01:49:32,447 --> 01:49:35,659
Hinson-bræður sungu
um dömuna frá Spáni.
2089
01:49:35,826 --> 01:49:38,787
Já, ég hitti einu sinni dömu frá Spáni
2090
01:49:38,954 --> 01:49:42,249
en ég endaði eins og aumur kjáni.
2091
01:49:42,416 --> 01:49:45,335
Herramaðurinn sem ég
ætla að kynna á svið
2092
01:49:45,502 --> 01:49:47,588
er læknir hersveitarinnar
2093
01:49:47,754 --> 01:49:50,799
og maður sem ég kalla "vin minn".
2094
01:49:50,966 --> 01:49:54,219
Bjóðið velkominn, Burt Berendsen.
Komdu, Burt.
2095
01:49:55,053 --> 01:49:58,390
Komið að ræðunni þinni, Burt. Burt?
2096
01:49:59,266 --> 01:50:01,435
Dr. Burt Berendsen.
2097
01:50:06,106 --> 01:50:09,526
Ég heiti Burt Berendsen
og flest ykkar þekkja mig.
2098
01:50:09,693 --> 01:50:13,864
Ég er bifvélavirkjasonur frá Elmira.
2099
01:50:14,281 --> 01:50:15,866
Þegar við erum börn...
2100
01:50:16,909 --> 01:50:20,287
elskum við heiminn, náttúrulega.
2101
01:50:21,455 --> 01:50:24,875
Við vonum að heimurinn
elski okkur á móti.
2102
01:50:26,627 --> 01:50:29,671
Eins og Harold, vinur minn,
segir stundum...
2103
01:50:29,838 --> 01:50:33,258
getur hugsast að ég hafi
fylgt röngum guði heim.
2104
01:50:33,425 --> 01:50:34,927
En ekki þessi maður.
2105
01:50:36,512 --> 01:50:39,932
Hann fylgdi ávallt réttum guði heim.
2106
01:50:45,938 --> 01:50:48,023
Dillenbeck! Dillenbeck!
2107
01:50:48,190 --> 01:50:51,318
Dillenbeck! Dillenbeck! Dillenbeck!
-Dillenbeck!
2108
01:50:51,693 --> 01:50:53,612
Dillenbeck! Dillenbeck!
2109
01:51:04,289 --> 01:51:07,292
Hlustaðu á þessa Bund-bjálfa.
2110
01:51:07,459 --> 01:51:11,046
Þvílíkur óþverralýður og skríll.
2111
01:51:11,213 --> 01:51:14,633
Ef þið sem hrópið á þýsku
hefðuð minnsta hugrekki
2112
01:51:14,800 --> 01:51:16,218
mynduð þið sýna virðingu.
2113
01:51:22,891 --> 01:51:24,810
Já! Dillenbeck hershöfðingi!
2114
01:51:27,813 --> 01:51:31,233
Ég hef barist í fimm stríðum
í þrem heimsálfum.
2115
01:51:31,400 --> 01:51:34,069
Fólk hefur skotið á mig alla ævi mína.
2116
01:51:34,236 --> 01:51:38,490
Ég þekki óttann og að horfast í augu
við hann en það sem ég þoli ekki...
2117
01:51:39,074 --> 01:51:42,536
og það eina sem ég hef
virkilega andstyggð á...
2118
01:51:43,495 --> 01:51:44,705
er grimmdin.
2119
01:51:46,582 --> 01:51:50,210
Mér var boðið fé
til að verða sjálfskipaður leiðtogi...
2120
01:51:51,712 --> 01:51:54,256
uppgjafahermanna eins og ykkar
2121
01:51:55,090 --> 01:51:58,552
og taka við í Hvíta húsinu án kosninga
2122
01:51:59,469 --> 01:52:03,265
sem einhvers konar ráðgjafi
vegna háværrar kröfu
2123
01:52:03,432 --> 01:52:04,641
í ykkar umboði.
2124
01:52:05,726 --> 01:52:09,313
Þessir sömu aðilar vilja
að ég reyni að líkjast
2125
01:52:09,479 --> 01:52:12,774
ákveðnum evrópskum leiðtoga
sem heitir Mussolini.
2126
01:52:15,152 --> 01:52:19,406
Þeir telja að þjóðin þarfnist helst
leiðtoga á borð við hann.
2127
01:52:19,573 --> 01:52:21,325
Leiðtoga...
2128
01:52:21,491 --> 01:52:25,621
sem ók yfir barn
án þess að stöðva bifreiðina.
2129
01:52:27,873 --> 01:52:31,001
Leiðtoga sem afsakaði það
á þennan hátt:
2130
01:52:31,168 --> 01:52:34,087
"Hvað munar um eitt líf
fyrir málefni ríkisins?"
2131
01:52:36,798 --> 01:52:40,260
Bill Meekins hershöfðingi
sat í þessum bíl.
2132
01:52:40,427 --> 01:52:41,970
Hann var vinur minn.
2133
01:52:42,137 --> 01:52:43,639
Hann var góður maður.
2134
01:52:44,473 --> 01:52:46,767
En þegar hann sagði þessa sögu
2135
01:52:46,934 --> 01:52:50,395
og ætlaði sér að segja hana aftur
á þessu sviði í kvöld
2136
01:52:50,562 --> 01:52:54,525
varð hann að öðrum manni,
hvers líf var einskis virði,
2137
01:52:55,025 --> 01:52:57,152
fyrir málefni ríkisins.
2138
01:52:57,653 --> 01:52:59,279
Hann var myrtur.
2139
01:52:59,821 --> 01:53:02,115
Já, hann var myrtur og smánaður
2140
01:53:02,950 --> 01:53:07,162
rétt eins og ég gæti verið myrtur
og smánaður fyrir þessa ræðu.
2141
01:53:09,248 --> 01:53:11,625
Hvernig er landið orðið
þegar þetta gerist?
2142
01:53:13,377 --> 01:53:16,004
Ég gekk í herinn
til að þjóna stjórnarskránni
2143
01:53:16,171 --> 01:53:19,842
sem miðar að jafnrétti allra
og bræðralagi mannkyns.
2144
01:53:20,008 --> 01:53:23,804
En hvaða gagn er af slíku
þegar valdamiklir menn
2145
01:53:23,971 --> 01:53:27,140
gera undantekningar
fyrir þá sem þvælast fyrir þeim?
2146
01:53:27,975 --> 01:53:29,977
Áhrifa- og valdamiklir menn
2147
01:53:30,143 --> 01:53:32,521
vilja að almenningur æsist upp af hatri
2148
01:53:32,688 --> 01:53:36,191
því að það afvegaleiðir okkur
frá sanngirni og gæsku.
2149
01:53:36,817 --> 01:53:38,944
Þeir vilja ekki að við hugsum um of
2150
01:53:39,111 --> 01:53:42,239
svo að þeir öðlist meira og meira
af því sem þeir eiga
2151
01:53:42,406 --> 01:53:44,157
en það eru gríðarleg auðæfi.
2152
01:53:44,908 --> 01:53:46,368
Þetta er ykkar land.
2153
01:53:46,535 --> 01:53:48,704
Þetta er ykkar land.
2154
01:53:50,706 --> 01:53:52,916
Ekki láta stórlaxa hrifsa það af ykkur.
2155
01:54:01,842 --> 01:54:05,179
Þarna er gaurinn.
-Ég er sonur bankamanns.
2156
01:54:06,138 --> 01:54:07,723
Ég er repúblikani.
2157
01:54:07,890 --> 01:54:09,433
Hvar eru Paul og Henry?
2158
01:54:09,600 --> 01:54:11,518
Ekki hér.
-Ég er íhaldsmaður.
2159
01:54:11,685 --> 01:54:12,936
Hvar eru löggurnar?
2160
01:54:13,103 --> 01:54:14,354
Ekki heldur hér.
2161
01:54:14,563 --> 01:54:17,232
Þetta gerist þegar þau sem eiga peninga
2162
01:54:17,399 --> 01:54:19,943
hugsa um það eitt
að eignast meiri peninga.
2163
01:54:20,777 --> 01:54:22,821
Þau hugsa ekki um annað.
2164
01:54:22,988 --> 01:54:26,491
Þau gleyma því
að það voruð þið sem fóruð út
2165
01:54:26,909 --> 01:54:28,994
til að vernda þau.
2166
01:54:30,204 --> 01:54:31,705
Þið misstuð auga...
2167
01:54:31,872 --> 01:54:33,498
eða týnduð lífinu...
2168
01:54:33,665 --> 01:54:36,043
og fjölskyldan ykkar þjáðist...
2169
01:54:36,210 --> 01:54:37,711
en þau...
2170
01:54:37,878 --> 01:54:40,339
voru hetjurnar
sem sendu ykkur í stríðið.
2171
01:54:42,174 --> 01:54:44,092
Sá sem skýtur á mig er heigull.
2172
01:54:44,426 --> 01:54:46,261
Ég hef lent í skothríð um allan heim.
2173
01:54:46,428 --> 01:54:47,554
Náðu byssunni!
2174
01:54:49,223 --> 01:54:51,433
Ég læt ekki ógna mér.
Ég er óhræddur.
2175
01:54:52,768 --> 01:54:55,229
Ertu ómeiddur?
-Allt í lagi, Burt?
2176
01:54:55,395 --> 01:54:56,563
Allt í lagi, Lem.
2177
01:55:07,407 --> 01:55:08,867
Sic semper tyrannis!
2178
01:55:09,034 --> 01:55:10,702
Dillenbeck er landráðamaður!
2179
01:55:10,869 --> 01:55:13,038
Stöðvið hann.
-Tom Voze er stórmenni!
2180
01:55:13,205 --> 01:55:15,499
Tom Voze er stórmenni!
2181
01:55:19,211 --> 01:55:20,128
Haldið honum.
2182
01:55:20,295 --> 01:55:22,589
Syndsamlegt og löglegt. Spyrjið Voze.
2183
01:55:35,602 --> 01:55:37,604
Hættið að slást!
2184
01:55:41,650 --> 01:55:44,069
Ég er uppgjafahermaður
og föðurlandsvinur.
2185
01:55:44,236 --> 01:55:47,072
Þú myrtir Liz Meekins, mannhelvíti.
2186
01:55:47,239 --> 01:55:49,575
Hugsanlega föður hennar líka.
2187
01:55:50,200 --> 01:55:52,286
Fjármálaráðuneytið. Farið héðan!
2188
01:55:53,453 --> 01:55:55,539
Ertu ómeiddur?
-Þetta er hræðilegt.
2189
01:55:55,706 --> 01:55:57,457
Þetta átti ekki að fara svona.
2190
01:55:57,624 --> 01:55:58,834
Þetta er hneyksli.
2191
01:55:59,001 --> 01:56:02,045
Þú verður ákærður fyrir þetta, Tom.
2192
01:56:02,212 --> 01:56:03,714
Já, þú.
-Þú ert ringlaður.
2193
01:56:03,922 --> 01:56:05,841
Ég er ekki ringlaður.
-Eftir eigin pillu
2194
01:56:06,008 --> 01:56:07,509
og skotsárið...
2195
01:56:07,676 --> 01:56:10,429
halda augndroparnir einir
mér á fótum
2196
01:56:10,596 --> 01:56:12,514
og ég finn ekkert til.
2197
01:56:13,056 --> 01:56:17,477
Fjandinn sjálfur.
Sjáið hvað gengur á hérna.
2198
01:56:17,644 --> 01:56:19,813
Allt saman.
-Hrotti Fimm manna nefndarinnar.
2199
01:56:19,980 --> 01:56:22,608
Hann kallaði nafn þitt með stolti, Tom.
2200
01:56:22,774 --> 01:56:25,611
Ég þekki hann ekki.
-Við börðumst fyrir lífi okkar.
2201
01:56:25,777 --> 01:56:27,988
Við Burt sáum hann myrða Liz Meekins.
2202
01:56:28,947 --> 01:56:30,324
Við höfum nægar sannanir.
2203
01:56:30,490 --> 01:56:33,368
Því miður var maðurinn
sem skaut að Dillenbeck
2204
01:56:33,535 --> 01:56:37,122
á sviðinu hérna í kvöld,
einnig á skipinu með Meekins
2205
01:56:37,289 --> 01:56:40,459
með miða sem var keyptur
á þínu nafni.
2206
01:56:40,626 --> 01:56:43,337
Óþarfi að hækka róminn.
-Á þínu nafni, Voze.
2207
01:56:43,504 --> 01:56:45,339
Hvað gengur á?
-Hvert er sakarefnið?
2208
01:56:45,506 --> 01:56:47,716
Það beinist gegn þér
og gestum þínum.
2209
01:56:47,883 --> 01:56:49,801
Fimm manna nefndinni.
-Fyrir hvað?
2210
01:56:49,968 --> 01:56:51,011
Fimm manna nefndinni.
2211
01:56:51,178 --> 01:56:53,222
Samsæri um að múta hershöfðingja.
2212
01:56:53,388 --> 01:56:55,474
Tilraun til launmorðs.
2213
01:56:55,641 --> 01:56:57,768
Samsæri um valdarán.
2214
01:56:57,935 --> 01:57:00,562
Viðskipti við einræðisherra
á Ítalíu og í Þýskalandi.
2215
01:57:00,729 --> 01:57:03,065
Og tvö morð
sem stofnun ykkar virðist
2216
01:57:03,232 --> 01:57:06,151
bera ábyrgð á.
Á Meekins og dóttur hans.
2217
01:57:06,318 --> 01:57:07,736
Tom, gerðir þú þetta?
2218
01:57:07,903 --> 01:57:08,946
Mér fannst rangt
2219
01:57:09,112 --> 01:57:11,865
að Meekins skyldi deyja.
Dapurlegt líftjón.
2220
01:57:12,533 --> 01:57:14,326
En eitthvað varð að gera
2221
01:57:14,493 --> 01:57:18,205
því hann sá ekki tækifærin
í nýjum lífsmáta.
2222
01:57:18,372 --> 01:57:20,499
Meekins skildi þetta ekki.
2223
01:57:20,666 --> 01:57:23,168
Skilur þú það?
-Hafðu þig nú hæga.
2224
01:57:23,794 --> 01:57:27,005
Segðu að þú hafir ekki
komið nálægt lyfjagjöf minni.
2225
01:57:27,172 --> 01:57:29,758
Tom hafði áhrif á lækninn þinn
2226
01:57:29,925 --> 01:57:31,760
eins og hann gerði við móður ykkar.
2227
01:57:35,889 --> 01:57:37,975
Er það satt?
-Smávegis.
2228
01:57:38,392 --> 01:57:41,603
Smávegis?
-Það var þér fyrir bestu.
2229
01:57:41,770 --> 01:57:44,648
Eitraðirðu fyrir mér?
-Ef þú vilt nota það orð.
2230
01:57:44,815 --> 01:57:45,816
Þá það.
2231
01:57:46,441 --> 01:57:49,987
Ég hugsaði um þig og þinn hag.
2232
01:57:50,153 --> 01:57:52,656
Þú ert kærulaus, eins og barn.
2233
01:57:53,365 --> 01:57:56,493
Hlustaðu á mig.
Þú flæktist um alla Evrópu
2234
01:57:57,077 --> 01:57:59,037
og talaðir illa um stríðið.
2235
01:58:00,122 --> 01:58:01,957
Hafðir samneyti við blökkumann.
2236
01:58:03,208 --> 01:58:06,253
Hún hafði samneyti við mann,
frjálsan mann,
2237
01:58:07,045 --> 01:58:10,674
í Amsterdam,
sem hafði barist fyrir þig!
2238
01:58:10,841 --> 01:58:12,926
Hvað með læknastöðvarnar, Tom?
2239
01:58:13,135 --> 01:58:14,178
Hvaða læknastöðvar?
2240
01:58:14,344 --> 01:58:15,846
Fimm manna nefndin.
2241
01:58:16,013 --> 01:58:17,931
Þú veist hvað ég á við, Tom.
2242
01:58:18,098 --> 01:58:19,641
Þvinguð ófrjósemi.
2243
01:58:19,808 --> 01:58:20,934
Sjáum til með það.
2244
01:58:21,101 --> 01:58:23,145
Við sáum tákn
Fimm manna nefndarinnar.
2245
01:58:23,312 --> 01:58:25,314
Þar.
-Hættu að ljúga!
2246
01:58:26,148 --> 01:58:29,151
Auðvitað hafði Tom eitthvað í hyggju,
en hryllingurinn...
2247
01:58:29,776 --> 01:58:32,321
Beint fyrir framan nefið á Valerie.
2248
01:58:32,487 --> 01:58:35,490
Þau trufluðu hana
með upplogna sjúkdómnum.
2249
01:58:36,366 --> 01:58:38,994
Göring, hægri hönd Hitlers,
2250
01:58:39,161 --> 01:58:41,121
og Hitler sjálfur.
2251
01:58:41,747 --> 01:58:43,999
Fæstir vissu hver hann var þarna.
2252
01:58:45,334 --> 01:58:48,712
Tom greiddi Göring jafnvel
fyrir grein í dagblaði Jeffers
2253
01:58:48,879 --> 01:58:50,923
{\an8}um nýju Aríastjórnina.
Hvað sem það var.
2254
01:58:51,089 --> 01:58:52,424
{\an8}Göring um hugmyndafræði nasista:
2255
01:58:52,591 --> 01:58:54,760
{\an8}Landslög og vilji leiðtogans er það sama
2256
01:58:54,927 --> 01:58:58,180
Tom var nýbúinn
að fá sér táknið í runnana sína.
2257
01:58:58,347 --> 01:59:00,933
Það sást aðeins ofan frá.
2258
01:59:01,975 --> 01:59:05,103
Ég meina, maður þarf að vera
algjör ofurofstækismaður
2259
01:59:05,270 --> 01:59:06,939
til að fá sér svona runna.
2260
01:59:07,105 --> 01:59:09,107
Ekki horfa svona á mig.
-Valerie.
2261
01:59:09,566 --> 01:59:11,902
Öll merk samfélög byggjast svona upp.
2262
01:59:12,528 --> 01:59:14,696
Þú býrð í draumaheimi
með skrýtnum skúlptúrum.
2263
01:59:14,863 --> 01:59:17,950
Þú mátt eiga það
en það snýr ekki hjólum heimsins.
2264
01:59:18,116 --> 01:59:22,663
Ég er ánægð með að vera ómerkileg
og lifa þar sem ríkir ást og fegurð.
2265
01:59:22,829 --> 01:59:24,623
List og kærleikur
2266
01:59:24,790 --> 01:59:27,000
gerir lífið þess virði að lifa því...
2267
01:59:27,751 --> 01:59:31,755
á meðan þið reynið að skapa
risavaxna og skelfilega framtíð.
2268
01:59:32,506 --> 01:59:34,466
Þvílík sóun á ímyndunarafli.
2269
01:59:34,633 --> 01:59:37,010
Ég þénaði helling fyrir okkur
2270
01:59:37,177 --> 01:59:38,637
á uppbyggingu Þýskalands.
2271
01:59:39,304 --> 01:59:42,057
Ég vildi standa
með sterkustu leiðtogum heims.
2272
01:59:42,724 --> 01:59:45,143
En ég vil líka alveg fara í stríð við þá.
2273
01:59:45,310 --> 01:59:48,605
Annað stríð?
Við vorum að klára allt slíkt.
2274
01:59:49,898 --> 01:59:51,316
Ertu að segja mér
2275
01:59:51,483 --> 01:59:54,194
að þessir auðmenn styðji einræðisherra
2276
01:59:54,361 --> 01:59:55,904
eða berjist gegn þeim?
2277
01:59:56,071 --> 01:59:59,074
Þeir trúa ekki á annað
en að græða peninga.
2278
01:59:59,241 --> 02:00:01,285
Meekins var myrtur þess vegna.
2279
02:00:01,451 --> 02:00:05,873
Af því hann var ekki sammála
og studdi það ekki. Brjálæði!
2280
02:00:06,498 --> 02:00:08,792
Við gengum beint í flasið á þeim.
2281
02:00:08,959 --> 02:00:10,627
Nei, nei!
2282
02:00:11,628 --> 02:00:15,215
Tom sá strax að við gætum
komið honum nær hershöfðingjanum.
2283
02:00:15,799 --> 02:00:18,844
Ef þið fáið mann eins og Dillenbeck
á samkomuna
2284
02:00:19,011 --> 02:00:20,429
get ég tekið þátt líka.
2285
02:00:20,596 --> 02:00:22,681
Hann þarf alltaf einhvern annan.
2286
02:00:22,848 --> 02:00:25,434
Hættu, Valerie.
-Fyrir framan sig.
2287
02:00:25,767 --> 02:00:28,437
Þú notaðir þá til að ná til mín.
2288
02:00:28,604 --> 02:00:30,981
En ég notaði þá og samkomuna þeirra
2289
02:00:31,148 --> 02:00:34,526
til að afhjúpa þig og tefja
ráðabruggið í áratug eða svo.
2290
02:00:34,693 --> 02:00:37,154
Vonandi tvo eða þrjá áratugi.
2291
02:00:37,321 --> 02:00:38,447
Ráðabrugg um valdarán gegn Roosevelt
2292
02:00:38,614 --> 02:00:39,865
Við stöðvuðum ráðabruggið.
2293
02:00:40,032 --> 02:00:41,617
Valdarán fasista afhjúpað
2294
02:00:41,783 --> 02:00:42,910
Það er satt.
2295
02:00:43,827 --> 02:00:45,078
DOLLARANEFNDIN
2296
02:00:45,245 --> 02:00:47,289
Fimm manna nefndin
2297
02:00:47,456 --> 02:00:49,041
fékk ekki bandarískan einræðisherra.
2298
02:00:49,208 --> 02:00:51,460
Ég kom fyrir þingnefnd,
2299
02:00:51,627 --> 02:00:54,171
æðstu fulltrúasamkomu þjóðarinnar,
2300
02:00:54,338 --> 02:00:55,964
eftir stefnu, til að tjá mig...
2301
02:00:56,131 --> 02:00:58,217
Hershöfðinginn bar vitni
fyrir þingnefnd
2302
02:00:58,383 --> 02:01:01,136
og þeir voru sammála
um réttmæti sögu hans.
2303
02:01:01,887 --> 02:01:04,473
Hvað vilja valdamiklir aðilar?
2304
02:01:04,640 --> 02:01:06,433
Fá þeir aldrei nóg?
2305
02:01:06,600 --> 02:01:08,894
Þeir gera klikkaða hluti.
2306
02:01:15,400 --> 02:01:17,444
Guð minn góður. Hvað er að þér?
2307
02:01:17,611 --> 02:01:19,988
Hvað gerðirðu?
-Hvað hefurðu gert?
2308
02:01:20,155 --> 02:01:21,698
Hvað er eiginlega að þér?
2309
02:01:21,865 --> 02:01:24,159
Við gátum dregið þau fyrir dóm
2310
02:01:24,326 --> 02:01:25,786
en það er allt fyrir bí.
2311
02:01:25,953 --> 02:01:27,246
Þetta er mjög slæmt.
2312
02:01:27,412 --> 02:01:28,497
Já, vel gert.
2313
02:01:28,705 --> 02:01:32,292
Tom, andlitið á mér.
Hún eyðilagði andlitið á mér.
2314
02:01:33,418 --> 02:01:36,296
Ég stóðst ekki mátið.
Þau eru svo hræðileg.
2315
02:01:36,463 --> 02:01:37,881
Ertu gengin af göflunum?
2316
02:01:38,048 --> 02:01:39,675
Sagði að hún væri gallagripur.
2317
02:01:39,842 --> 02:01:41,844
Þetta var kjánalegt.
-Þú ferð í fangelsi.
2318
02:01:42,010 --> 02:01:43,637
Segðu sannleikann, Harold.
2319
02:01:47,099 --> 02:01:49,893
Er allt í lagi, Valerie? Þú nötrar.
2320
02:01:51,395 --> 02:01:54,773
Já, ég lét mig bara dreyma um
að skjóta þau í andlitið.
2321
02:01:55,524 --> 02:01:57,401
Ég ætla ekki að gera það.
2322
02:01:57,568 --> 02:01:58,986
Góð ákvörðun. Guði sé lof.
2323
02:01:59,152 --> 02:02:01,280
Það hefði klúðrað öllu málinu okkar.
2324
02:02:01,446 --> 02:02:04,491
Þið verðið að bjóða þeim birginn
eins og við gerðum.
2325
02:02:04,658 --> 02:02:07,160
Þið verðið að lifa í sannleika.
2326
02:02:09,580 --> 02:02:11,081
Ég elska Harold.
2327
02:02:11,248 --> 02:02:13,750
Hann hefur veitt mér
mestu hamingju ævinnar
2328
02:02:13,917 --> 02:02:15,294
rétt eins og Burt.
2329
02:02:27,264 --> 02:02:29,558
Þarna kom það. Sjáið þetta bara.
2330
02:02:30,184 --> 02:02:33,395
Svona áttu að mæta slíkum heimi.
2331
02:02:33,562 --> 02:02:37,024
Þú verður að hafa ást í hjarta
fyrir lífi þínu.
2332
02:02:38,066 --> 02:02:40,986
Það er ást á móti hatri.
2333
02:02:41,653 --> 02:02:44,448
Ég elska líf mitt og fólkið í lífi mínu.
2334
02:02:45,949 --> 02:02:47,659
Jafnvel Beatrice.
2335
02:02:47,826 --> 02:02:50,996
Og alls ekki portúgölsku Irmu
sem ég er ástfanginn af.
2336
02:02:51,163 --> 02:02:52,414
Milton.
2337
02:02:52,581 --> 02:02:55,167
Shirley og Morty á stofunni.
2338
02:02:55,959 --> 02:02:58,420
Þetta er veggteppi
og allt á heima þarna.
2339
02:02:59,213 --> 02:03:00,964
Jafnvel gleraugað mitt.
2340
02:03:01,131 --> 02:03:02,174
Hundur Dillenbecks
2341
02:03:02,341 --> 02:03:04,426
og fiskisúpan sem við fengum ekki.
2342
02:03:05,594 --> 02:03:09,306
Hvert okkar fær eigið veggteppi
og eigin óperu.
2343
02:03:09,473 --> 02:03:11,350
Þennan aðila og hinn.
2344
02:03:11,517 --> 02:03:12,935
Að hugsa um það.
2345
02:03:14,311 --> 02:03:18,357
Ástin er ekki nóg. Þú þarft
að berjast til að vernda gæskuna.
2346
02:03:19,233 --> 02:03:21,860
Við tengjumst fólki og hlutum.
2347
02:03:23,028 --> 02:03:26,949
Þau gætu kramið hjartað í þér
en þannig er lífið.
2348
02:03:28,784 --> 02:03:32,496
Bakbeltið sem ég þoldi ekki
bjargaði mér frá byssukúlu.
2349
02:03:32,663 --> 02:03:34,122
Lukkunnar pamfíll.
2350
02:03:34,289 --> 02:03:35,499
Við þrjú...
2351
02:03:35,666 --> 02:03:38,252
stöðvuðum hræðilegt ráðabrugg.
-Ótrúlegt.
2352
02:03:38,418 --> 02:03:42,798
Burt Berendsen, Harold Woodman
og Valerie Voze.
2353
02:03:43,382 --> 02:03:45,050
Hálfvitar, Nevins...
2354
02:03:45,217 --> 02:03:49,429
Tom var ekki lengi í haldi
frekar en aðrir af hans sauðahúsi.
2355
02:03:49,596 --> 02:03:51,598
Talið við lögmanninn. Sannið til.
2356
02:03:52,391 --> 02:03:55,853
Fimm manna nefndin
var aldrei dregin fyrir dóm.
2357
02:03:56,520 --> 02:03:59,231
Þeir hurfu bara
eins og þeim einum er lagið.
2358
02:03:59,398 --> 02:04:00,440
MUSSOLINI FÆR AFSÖKUNARBEIÐNI
2359
02:04:00,607 --> 02:04:02,359
Tom og félagar
ófrægðu hershöfðingjann.
2360
02:04:02,526 --> 02:04:03,902
Hershöfðingi fyrir rétt
2361
02:04:04,069 --> 02:04:07,865
Þetta var viðvörun
til að sýna vald þeirra.
2362
02:04:09,992 --> 02:04:13,745
Maguire lést á dularfullan hátt,
aðeins 37 ára.
2363
02:04:13,912 --> 02:04:15,622
Hann vissi of mikið.
2364
02:04:16,582 --> 02:04:17,666
Valerie og Harold
2365
02:04:17,833 --> 02:04:19,918
voru ekki lengur óhult hér á landi.
2366
02:04:23,422 --> 02:04:25,591
Vinir að eilífu þýðir að eilífu.
2367
02:04:26,925 --> 02:04:28,552
Maður gerir hvað sem þarf.
2368
02:04:28,719 --> 02:04:30,929
Við urðum að senda þau úr landi strax.
2369
02:04:37,519 --> 02:04:38,937
Woodman, þú ættir...
2370
02:04:39,104 --> 02:04:41,982
Takk, ég er skrefi á undan
og hef ákveðið mig.
2371
02:04:42,441 --> 02:04:43,942
Harold fer með mér.
2372
02:04:44,109 --> 02:04:45,652
Nei, þú ferð með mér.
2373
02:04:45,819 --> 02:04:47,487
Nei, þú ferð með mér.
2374
02:04:49,239 --> 02:04:50,782
Þú hittir mig aftur, dr. Berendsen,
2375
02:04:50,949 --> 02:04:53,869
því að sagan endurtekur sig.
2376
02:04:54,036 --> 02:04:56,496
Vertu sæll, vinur.
Sjáumst í Amsterdam.
2377
02:04:57,206 --> 02:05:00,375
Nei, þið farið ekki til Amsterdam.
-Hvað segirðu?
2378
02:05:00,542 --> 02:05:04,338
Þar er tímaspursmál hvenær
Gestapó brýtur upp hurðina.
2379
02:05:05,047 --> 02:05:06,715
Hvað er Gestapó?
2380
02:05:06,882 --> 02:05:08,383
Þú vilt ekki vita það.
2381
02:05:09,134 --> 02:05:11,553
Við sendum ykkur á öruggan stað.
2382
02:05:11,720 --> 02:05:13,889
Fallegt veður á þessum árstíma.
2383
02:05:14,056 --> 02:05:16,350
Þar má jafnvel finna fjallagræningja.
2384
02:05:16,517 --> 02:05:18,227
Stórkostlegt fuglalíf þarna.
2385
02:05:18,393 --> 02:05:19,478
Er það ekki?
-Mjög.
2386
02:05:19,645 --> 02:05:20,854
Já.
-Ég er afbrýðisamur.
2387
02:05:21,939 --> 02:05:25,275
Burt.
-Því kemurðu ekki með okkur?
2388
02:05:27,110 --> 02:05:28,654
Ég vel að vera kyrr.
2389
02:05:28,820 --> 02:05:31,323
Hver veit? Kannski finn ég nýtt líf.
2390
02:05:31,490 --> 02:05:33,784
Og nýja ást.
-Ég vona það.
2391
02:05:34,910 --> 02:05:38,247
Hvað ástina hrærir
er ekkert betra en skýrleiki.
2392
02:05:38,956 --> 02:05:39,957
Ég er sammála.
2393
02:05:41,458 --> 02:05:44,419
Ég varð kyrr fyrir þjóðina
svo að einn daginn
2394
02:05:44,586 --> 02:05:47,297
gætu bestu vinir mínir átt afturkvæmt.
2395
02:05:51,009 --> 02:05:52,135
Vertu sæll, Burt.
2396
02:05:56,890 --> 02:05:58,517
Au revoir, kæri vinur.
2397
02:06:01,812 --> 02:06:03,522
Vertu hamingjusamur, Burt!
2398
02:06:05,399 --> 02:06:08,026
Henry. Paul. Hershöfðingi.
-Takk fyrir.
2399
02:06:08,193 --> 02:06:09,862
Far vel í bili.
-Milton.
2400
02:06:10,904 --> 02:06:12,823
Að hluta vildi ég
hafa farið með þeim.
2401
02:06:17,870 --> 02:06:19,288
En ég gerði það ekki.
2402
02:06:21,081 --> 02:06:24,209
Maður vill að hjartað og fólkið manns
2403
02:06:24,751 --> 02:06:27,921
fylgi réttum guði heim.
2404
02:06:55,073 --> 02:06:56,742
Amsterdam.
2405
02:06:57,201 --> 02:06:58,577
Amsterdam.
2406
02:07:07,044 --> 02:07:08,670
Ég kom fyrir þingnefnd...
2407
02:07:08,837 --> 02:07:10,506
{\an8}Smedley Butler hershöfðingi
2408
02:07:10,672 --> 02:07:12,257
{\an8}...æðstu fulltrúasamkomu þjóðarinnar,
2409
02:07:12,424 --> 02:07:15,052
{\an8}eftir stefnu, til að tjá mig um atburði
2410
02:07:15,219 --> 02:07:16,845
{\an8}sem ég tel hafa stefnt
2411
02:07:17,012 --> 02:07:19,640
{\an8}að stofnun fasísks einræðisríkis.
2412
02:07:20,057 --> 02:07:21,600
{\an8}Mér var kynnt ráðabrugg
2413
02:07:21,767 --> 02:07:23,727
um stofnun hóps uppgjafahermanna
2414
02:07:23,894 --> 02:07:25,729
til þess að sýna vald okkar
2415
02:07:25,896 --> 02:07:27,731
og til þess að ógna yfirvöldum
2416
02:07:27,898 --> 02:07:30,275
og rífa niður lýðræðislegar stofnanir.
2417
02:14:07,798 --> 02:14:09,800
Íslenskur texti:
Jóhann Axel Andersen