1
00:00:51,458 --> 00:00:54,667
SEBAHAGIAN BESAR KISAH INI
BENAR-BENAR TERJADI.
2
00:00:59,125 --> 00:01:00,250
B. BERENDSEN M.D.
DOKTOR BEDAH
3
00:01:00,333 --> 00:01:03,375
Ketika itu saya sedang bekerja
di Jalan 138.
4
00:01:06,250 --> 00:01:10,959
Saya merawat pesakit yang cacat
akibat Perang Besar, macam saya juga.
5
00:01:11,125 --> 00:01:12,834
Tengok? Dah cantik.
6
00:01:13,000 --> 00:01:16,500
Kecederaan yang lazimnya
mahu dilupakan oleh dunia.
7
00:01:17,166 --> 00:01:20,917
Membetulkan muka,
memberikan semangat, bernyanyi.
8
00:01:21,875 --> 00:01:26,792
Kacang
9
00:01:27,333 --> 00:01:29,625
Mata saya tertinggal di Perancis.
10
00:01:31,458 --> 00:01:34,250
Saya juga sering bawah tempoh
percubaan daripada lembaga perubatan
11
00:01:34,417 --> 00:01:35,792
kerana cuba membuat ubatan baharu.
12
00:01:35,959 --> 00:01:38,750
Yalah, kita perlukan ubat
yang belum wujud lagi...
13
00:01:38,917 --> 00:01:43,000
untuk meneruskan hidup
menahan kesakitan dan beban.
14
00:01:43,417 --> 00:01:45,750
Saya harap pil ini lebih baik.
Itu saja saya nak cakap.
15
00:01:45,917 --> 00:01:46,917
Saya harap awak betul.
16
00:01:48,542 --> 00:01:50,792
Ada yang berfungsi lebih baik.
17
00:01:51,875 --> 00:01:53,417
Ini pil kedua saya hari ini.
18
00:01:55,834 --> 00:01:57,000
Saya rasa bersemangat.
19
00:01:57,709 --> 00:01:59,208
Victor, awak nak cuba satu?
20
00:01:59,667 --> 00:02:01,458
Ya. Saya cuba yang baharu itu
minggu depan.
21
00:02:01,917 --> 00:02:04,041
Baiklah. Itu akan membantu awak.
22
00:02:04,500 --> 00:02:07,208
Pakai seluar, Burt. Saya dah baikinya.
23
00:02:07,917 --> 00:02:08,917
Awak okey?
24
00:02:09,125 --> 00:02:13,208
Akibat kecederaan perang, saya pakai
pendakap belakang yang saya benci.
25
00:02:14,208 --> 00:02:15,291
Mereka akan tangkap awak...
26
00:02:15,458 --> 00:02:17,709
-jika klinik awak ini tak ditutup.
-Awak tak membantu, Shirley.
27
00:02:17,875 --> 00:02:19,750
Ubat-ubatan ujian.
28
00:02:20,500 --> 00:02:22,542
Awak nampak okey. Jangkitan okey?
29
00:02:22,709 --> 00:02:25,291
Bagus. Saya faham maksud awak.
30
00:02:25,458 --> 00:02:26,792
Tak perlu bayar dulu.
31
00:02:26,959 --> 00:02:28,250
Burt, awak dapat banyak pesanan.
32
00:02:28,417 --> 00:02:30,667
Ibu bapa awak telefon.
Mereka tak dapat untuk Krismas.
33
00:02:30,834 --> 00:02:33,083
Herb Getz tanya tentang ubat telinga.
34
00:02:33,250 --> 00:02:36,542
Harold Woodman telefon.
Dia minta jumpa dia di alamat ini.
35
00:02:36,709 --> 00:02:38,834
Masuk terus. Penting.
36
00:02:49,333 --> 00:02:50,917
Rakan kongsi saya seorang peguam,
37
00:02:51,083 --> 00:02:54,041
kawan baik saya sejak perang,
Harold Woodman.
38
00:02:54,834 --> 00:02:58,208
-Hei, Burt.
-Kenapa? Ini tempat apa?
39
00:02:58,375 --> 00:03:00,333
-Kes ini sangat penting.
-Betulkah?
40
00:03:00,500 --> 00:03:01,875
-Mewah bayarannya.
-Bagus.
41
00:03:02,041 --> 00:03:03,041
Tunggakan kita makin banyak.
42
00:03:03,208 --> 00:03:05,291
Orang bergantung harap pada kita.
43
00:03:05,458 --> 00:03:08,250
Paling penting, urusan kita
ini penting bagi kita.
44
00:03:08,417 --> 00:03:09,709
Penting yang macam mana?
45
00:03:09,875 --> 00:03:12,208
-Gala tahunan itu penting bagi awak?
-Ya.
46
00:03:12,375 --> 00:03:15,959
Awak kata penting bagi veteran
macam kita berhimpun
47
00:03:16,125 --> 00:03:17,500
-untuk diingati.
-Betul.
48
00:03:17,667 --> 00:03:21,291
Awak juga kata apabila kita berkumpul
saling beri semangat dan bergembira?
49
00:03:21,458 --> 00:03:22,750
Apa yang awak nak sampaikan?
50
00:03:23,166 --> 00:03:25,000
Prosedur ini lebih khusus
51
00:03:25,166 --> 00:03:28,083
saya tahu betapa awak
lebih suka prosedur tertentu.
52
00:03:28,250 --> 00:03:30,875
Cakap sajalah, apa prosedurnya?
53
00:03:31,625 --> 00:03:33,417
Apa awak nak buat dengan bunga itu?
54
00:03:33,917 --> 00:03:35,834
Saya ada janji makan malam
dengan Beatrice.
55
00:03:36,000 --> 00:03:38,166
-Janji makan malam dengan Beatrice?
-Ya.
56
00:03:38,333 --> 00:03:40,750
-Amat mengecewakan.
-Dia isteri saya.
57
00:03:41,291 --> 00:03:43,000
Bolehkah dia lakukan prosedur itu?
58
00:03:45,834 --> 00:03:48,208
Ya, boleh. Jangan risau.
59
00:03:48,375 --> 00:03:49,500
-Dia takkan buat.
-Dia akan buat.
60
00:03:49,667 --> 00:03:50,792
-Bawa bertenang.
-Siapa dia ini?
61
00:03:51,542 --> 00:03:53,792
Ini Liz Meekins.
62
00:03:53,959 --> 00:03:56,125
Meekins? Maksud awak,
yang ada kaitan dengan...
63
00:03:56,583 --> 00:03:59,917
Dia ayah saya.
Saya tahu awak amat mengaguminya.
64
00:04:00,083 --> 00:04:02,667
-Ya Tuhan. Betul.
-Kami berdua juga.
65
00:04:02,834 --> 00:04:04,083
Betul, saya mengaguminya.
66
00:04:04,250 --> 00:04:08,208
Itu sebab dia akan berucap
di perjumpaan kita tahun ini.
67
00:04:08,375 --> 00:04:10,166
Gembira dapat kenal dengan awak.
68
00:04:10,709 --> 00:04:13,291
-Kita akan berjumpa ayah awak di sini?
-Biar dia habis cakap, Burt.
69
00:04:14,083 --> 00:04:17,250
Ayah saya pulang semalam
menaiki kapal.
70
00:04:17,917 --> 00:04:20,667
Okey. Dia ke Eropah
atas urusan perniagaan, betul?
71
00:04:20,834 --> 00:04:22,875
Adakah dia dijangkiti sesuatu?
Saya akan periksa. Dia di mana?
72
00:04:23,041 --> 00:04:24,083
Awak patut tengokkan dia.
73
00:04:24,250 --> 00:04:25,875
Ya. Ayuh kita pergi.
74
00:04:26,500 --> 00:04:28,625
Hebatnya rumah ini. Lihatlah.
75
00:04:28,792 --> 00:04:30,542
Jadi, di mana
76
00:04:30,709 --> 00:04:33,792
Jeneral Bill, si Pendiam?
77
00:04:39,458 --> 00:04:40,583
Maafkan saya
78
00:04:41,375 --> 00:04:43,500
Alahan saya sangat teruk hari ini.
79
00:04:43,917 --> 00:04:45,792
Saya bangun, resdung saya begini dan
80
00:04:45,959 --> 00:04:47,750
dan seharian.
81
00:04:48,291 --> 00:04:50,417
Saya tak tahu tujuan awak,
dan saya tak mahu tahu.
82
00:04:52,625 --> 00:04:56,083
Awak ada dua jam sebelum
tukang awet datang.
83
00:04:57,083 --> 00:05:00,125
Apa yang terjadi?
Dia sepatutnya berucap di gala.
84
00:05:01,625 --> 00:05:03,000
Boleh awak bantu saya?
85
00:05:03,542 --> 00:05:05,166
Saya tak terima dia mati
kerana dah ajal.
86
00:05:05,333 --> 00:05:06,959
Dia seorang yang sangat sihat.
87
00:05:07,542 --> 00:05:10,208
Tak seorang ahli keluarga saya setuju.
Mereka silap dan pembohong.
88
00:05:10,375 --> 00:05:11,917
Saya nak ayah dibedah siasat.
89
00:05:12,375 --> 00:05:15,125
Betul, memang hak awak.
Ayah awak mati mengejut.
90
00:05:15,291 --> 00:05:17,083
Awak juga warisnya.
Saya ada baca dokumennya.
91
00:05:17,959 --> 00:05:20,083
Saya benci bedah siasat, Harold.
Awak pun tahu.
92
00:05:20,625 --> 00:05:22,041
Kita kena buat, Burt.
93
00:05:23,041 --> 00:05:25,458
Bill Meekins Si Pendiam
yang telah menemukan kita.
94
00:05:25,625 --> 00:05:27,000
Dia pengasas rejimen kita.
95
00:05:28,083 --> 00:05:31,583
Bagaimana dia boleh mati?
Awak rasa sangsi?
96
00:05:32,000 --> 00:05:33,709
Ya, saya sangsi.
97
00:05:35,333 --> 00:05:36,500
Boleh bernyanyi sama-sama?
98
00:05:36,667 --> 00:05:38,792
Katanya awak sering bernyanyi
dengannya semasa perang dulu.
99
00:05:38,959 --> 00:05:40,250
Ayah sangat menyukainya.
100
00:05:41,083 --> 00:05:44,500
-Kenangan berharga
-Kenangan
101
00:05:45,125 --> 00:05:49,000
Malaikat yang tak kelihatan
102
00:05:49,166 --> 00:05:55,375
Dikirimkan untuk jiwaku
103
00:05:56,250 --> 00:05:57,250
Lekas.
104
00:05:57,917 --> 00:06:01,458
Awak cuma ada dua jam saja
untuk buat apa-apa yang awak nak.
105
00:06:01,625 --> 00:06:03,291
Baiklah. Awak perlu
lakukan bedah siasat
106
00:06:03,458 --> 00:06:05,625
dan selepas itu,
jumpa saya di Restoran Minters.
107
00:06:05,792 --> 00:06:06,792
Saya nak tahu dapatan awak.
108
00:06:06,959 --> 00:06:09,834
-Kenapa dia kata dua jam?
-Kita di pejabat urus mayat.
109
00:06:10,000 --> 00:06:11,417
Mereka nak tanam dia.
110
00:06:12,792 --> 00:06:14,917
Di Restoran Minters,
selepas pukul 5.00.
111
00:06:15,458 --> 00:06:17,583
-Awak mesti bawa dia keluar.
-Ya, kita mesti lekas, Burt.
112
00:06:18,667 --> 00:06:21,041
Harold? Saya tak tahu apa tujuan awak.
113
00:06:21,291 --> 00:06:23,166
Maafkan saya, Liz. Helo.
114
00:06:24,375 --> 00:06:26,291
Awak letak orang mati dalam peti.
115
00:06:27,291 --> 00:06:28,458
Bukannya keranda.
116
00:06:29,625 --> 00:06:33,041
Seorang yang istimewa,
dalam peti kayu pain.
117
00:06:33,417 --> 00:06:35,125
Penutup pun tak ada.
118
00:06:35,792 --> 00:06:36,917
Ditangisi anak perempuannya.
119
00:06:37,542 --> 00:06:39,208
Awak rasa siapa yang akan
menerima bala?
120
00:06:39,375 --> 00:06:40,750
-Mestilah orang kulit Hitam.
-Milton.
121
00:06:40,917 --> 00:06:44,625
Kita kena bawa, pemimpin kita,
pengasas rejimen kita
122
00:06:44,792 --> 00:06:46,542
ke dalam trak.
123
00:06:47,083 --> 00:06:48,291
Buat bedah siasat.
124
00:06:50,041 --> 00:06:52,208
Jumpa saya di Restoran Minters
terus selepas itu.
125
00:06:52,375 --> 00:06:53,375
-Faham.
-Saya perlu tahu.
126
00:06:53,542 --> 00:06:54,917
-Saya perlu tahu dapatan awak.
-Okey.
127
00:06:55,083 --> 00:06:57,417
-Restoran Minters, pukul 5.00.
-Milton.
128
00:06:58,000 --> 00:07:00,542
-Hati-hatilah sikit.
-Rodanya rosak.
129
00:07:01,208 --> 00:07:02,625
-Awak tak berhati-hati.
-Milton.
130
00:07:03,959 --> 00:07:06,917
-Itu sebab jangan pandu kereta saya.
-Tukang awet nak ambil dia.
131
00:07:07,083 --> 00:07:10,375
Dua jam lagi, awak mesti ada di sini.
132
00:07:12,542 --> 00:07:13,625
Awak masih ingat Burt?
133
00:07:14,458 --> 00:07:16,500
-Sudah tentu.
-Irma St. Clair.
134
00:07:16,667 --> 00:07:18,667
-Helo, Burt.
-Helo, Irma.
135
00:07:19,333 --> 00:07:22,417
Jangan bimbang. Saya biasa buat
dua bedah siasat sebulan.
136
00:07:22,959 --> 00:07:25,208
Saya hanya pernah buat
dua bedah siasat sepanjang hayat.
137
00:07:25,375 --> 00:07:28,333
Pertama, nak buktikan saya tak
tertinggal kapit dalam usus kecil,
138
00:07:28,500 --> 00:07:31,291
satu lagi untuk keluarkan kapit yang
memang tertinggal dalam usus kecil.
139
00:07:31,625 --> 00:07:34,959
Sekarang kita tahu awak cekap
urus usus kecil, Burt. Terima kasih.
140
00:07:37,667 --> 00:07:40,083
Irma, awak patut keluar
minum kopi dengan Burt.
141
00:07:40,709 --> 00:07:42,709
Mungkin awak dan Irma
patut minum kopi bersama.
142
00:07:42,875 --> 00:07:44,083
Kami hanya kawan, Milton.
143
00:07:44,875 --> 00:07:45,875
Irma,
144
00:07:46,041 --> 00:07:48,333
isteri Burt tak mahu pertahankan Burt
pada keluarganya.
145
00:07:48,834 --> 00:07:51,041
Dah setahun mereka tinggal berasingan.
146
00:07:51,208 --> 00:07:53,208
Itu keadaan saya. Bukan sekarang.
147
00:07:53,417 --> 00:07:54,625
Saya cuma nak awak bahagia.
148
00:07:54,792 --> 00:07:56,583
Orang yang dah mati buat kita sedar
149
00:07:56,750 --> 00:07:59,959
hidup ini singkat dan cinta itu benar,
kalau awak faham.
150
00:08:04,250 --> 00:08:06,792
-Kalian sedang buat apa?
-Bedah siasat. Dokumen.
151
00:08:09,417 --> 00:08:12,125
Pihak polis menunggu mayat
dipulangkan ke rumah mayat.
152
00:08:13,875 --> 00:08:16,250
Lebih cepat kita mula,
lebih cepat dia keluar.
153
00:08:16,417 --> 00:08:18,917
Dua orang ini tak boleh ada di sini.
154
00:08:19,083 --> 00:08:21,417
Mereka askar veteran.
Besar jasanya kepada negara.
155
00:08:21,583 --> 00:08:23,583
-Pergi tunggu di McGee's.
-Kami akan ke McGee's
156
00:08:23,750 --> 00:08:24,917
Di McGee's.
157
00:08:25,083 --> 00:08:27,792
Irma orang Portugis. Ada bezanya.
158
00:08:34,208 --> 00:08:35,917
Saya tak tahu awak orang Portugis.
159
00:08:37,667 --> 00:08:38,667
Bukan.
160
00:08:39,542 --> 00:08:41,375
Awak nak mulakan atau saya mula?
161
00:08:42,709 --> 00:08:44,583
Saya agak sedih sebab saya kenal dia.
162
00:08:46,792 --> 00:08:49,166
-Awak boleh tandatangan, jika nak.
-Tak nak.
163
00:08:49,333 --> 00:08:51,625
-Itu yang dikehendaki Harold.
-Saya boleh bantu.
164
00:08:52,959 --> 00:08:54,375
Dia seorang lelaki yang baik.
165
00:08:56,625 --> 00:08:57,750
Macam itulah.
166
00:09:01,000 --> 00:09:02,542
Ya Tuhan.
167
00:09:08,625 --> 00:09:10,333
Saya tak tanya khabar awak.
168
00:09:12,208 --> 00:09:13,458
Suami saya tinggalkan saya.
169
00:09:15,208 --> 00:09:17,041
Dah jadi perkara biasa sekarang.
170
00:09:18,333 --> 00:09:19,375
Saya bersimpati.
171
00:09:19,542 --> 00:09:20,667
Tak mengapa.
172
00:09:20,834 --> 00:09:24,667
Cinta sejati ialah pilihan,
bukan keperluan.
173
00:09:24,834 --> 00:09:26,500
Adakah awak memerlukan isteri awak
174
00:09:26,917 --> 00:09:29,041
atau awak memilih isteri awak?
175
00:09:29,208 --> 00:09:30,417
Tak boleh dua-dua?
176
00:09:30,583 --> 00:09:33,083
Tak. Yang kedua itu yang sebenarnya.
177
00:09:33,250 --> 00:09:34,875
Maksud saya, akhirnya.
178
00:09:35,458 --> 00:09:37,208
Pilihan akan mengatasi keperluan.
179
00:09:39,250 --> 00:09:40,458
Saya tak suka hidup sendirian.
180
00:09:41,792 --> 00:09:42,917
Itu macam "perlu".
181
00:09:43,917 --> 00:09:46,625
Saya membedah perut. Tengok.
182
00:09:47,750 --> 00:09:50,208
Ya, warnanya di luar kebiasaan.
183
00:09:51,166 --> 00:09:53,208
-Ada sesuatu...
-Ya.
184
00:09:54,291 --> 00:09:56,458
Diberikan kepadanya untuk satu tempoh.
185
00:09:56,625 --> 00:09:57,959
Sukar nak tahu jangka masanya.
186
00:10:01,166 --> 00:10:02,792
Dia baru pulang dari Eropah.
187
00:10:04,667 --> 00:10:06,500
Saya akan jahit
dan ambil lagi sampel darah.
188
00:10:06,667 --> 00:10:07,917
Esok, saya akan beritahu hasilnya.
189
00:10:08,083 --> 00:10:10,458
-Awak masih di pejabat yang sama?
-Ya.
190
00:10:13,375 --> 00:10:15,500
Kata Harold,
awak layak dapat peluang lebih baik,
191
00:10:15,667 --> 00:10:17,583
tapi awak biarkan
diri awak dipengaruhi.
192
00:10:17,750 --> 00:10:19,750
Katanya, awak salah haluan.
193
00:10:20,458 --> 00:10:22,542
Apa? "Dipengaruhi"?
194
00:10:22,709 --> 00:10:25,166
"Salah haluan"?
Kenapa dia tak cakap sendiri?
195
00:10:25,333 --> 00:10:27,458
-Dan apa pula maksudnya?
-Entahlah.
196
00:10:28,542 --> 00:10:31,667
Mungkin semangat dan kepentingan
awak dihabiskan secara sia-sia
197
00:10:31,834 --> 00:10:33,166
sehingga dah terlambat.
198
00:10:33,333 --> 00:10:36,000
Apabila perang berakhir,
awak masih tiada kedudukan
199
00:10:36,917 --> 00:10:37,959
walaupun di rumah awak sendiri.
200
00:10:39,667 --> 00:10:40,792
Kami perlukan bilik ini.
201
00:10:40,959 --> 00:10:43,041
Baguslah, sebab kami pun dah selesai.
202
00:10:44,417 --> 00:10:46,458
Liz minta jumpa dia di Minters
selepas pukul 5.00.
203
00:10:46,625 --> 00:10:49,208
Ya, tapi saya nak cakap tentang Irma.
204
00:10:50,166 --> 00:10:53,000
Itu sebab saya desak, Burt,
sebab saya nak awak bahagia.
205
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Saya ini kawan awak.
206
00:10:54,333 --> 00:10:56,417
Kawan yang anggap saya dipengaruhi
207
00:10:56,583 --> 00:10:58,959
tapi tak sanggup
nak cakap sendiri dengan saya.
208
00:10:59,125 --> 00:11:01,041
Awak takkan mahu dengar.
209
00:11:01,834 --> 00:11:05,625
Awak beli bunga untuk isteri yang tak
benarkan awak balik ke rumah sendiri.
210
00:11:06,291 --> 00:11:08,458
Jelaskan maksud "dipengaruhi"
211
00:11:08,625 --> 00:11:11,125
atau istilah "salah haluan".
212
00:11:11,291 --> 00:11:12,542
Saya maksudkan mentua awak.
213
00:11:12,709 --> 00:11:15,917
Mereka benci kita bekerjasama,
apatah lagi berkawan.
214
00:11:16,083 --> 00:11:18,542
Saya tak peduli kata-kata macam sampah
daripada orang kaya begitu.
215
00:11:18,709 --> 00:11:20,083
Awak ambil kisah.
216
00:11:20,250 --> 00:11:22,709
Mulanya sikit, Burt.
Kemudian awak akan terpengaruh.
217
00:11:23,667 --> 00:11:26,917
Macam titisan darah luka perang awak
sebelum saya bunuh askar Jerman itu.
218
00:11:27,083 --> 00:11:29,834
Luka itu buat penglihatan awak kabur
dan kemudian,
219
00:11:30,000 --> 00:11:31,333
mata awak buta.
220
00:11:36,625 --> 00:11:38,875
Selamat datang ke Minters.
Meja untuk dua orang.
221
00:11:39,041 --> 00:11:43,291
Kami ada janji dengan seorang
wanita tinggi, rambut perang,
222
00:11:43,458 --> 00:11:45,875
-berwajah ketat.
-Ya, ikut saya.
223
00:11:48,709 --> 00:11:50,875
Nanti. Dia ada tadi.
Saya tak tahu apa yang dah jadi.
224
00:11:52,250 --> 00:11:53,500
-Dia...
-Di sini.
225
00:11:54,291 --> 00:11:55,750
-Cik Meekins.
-Itu dia, kawan,
226
00:11:55,917 --> 00:11:57,083
Nanti dulu, Cik Meekins.
227
00:11:58,458 --> 00:12:00,917
Cik Meekins.
228
00:12:01,542 --> 00:12:03,542
Kami buat ikut cakap awak.
Kami terjumpa sesuatu yang aneh
229
00:12:03,709 --> 00:12:06,208
-macam tanggapan awak.
-Maaf, saya tak boleh buat.
230
00:12:07,166 --> 00:12:10,166
-Apa...
-Saya jumpa kawan saya, En. Voze.
231
00:12:10,333 --> 00:12:12,208
Dia suruh saya berwaspada.
232
00:12:12,375 --> 00:12:14,792
-Siapa? Dia buat awak takut?
-Katanya, berbahaya.
233
00:12:14,959 --> 00:12:16,667
-Tunggu sebentar, Cik Meekins.
-Saya kena hentikan.
234
00:12:16,834 --> 00:12:17,917
Jangan berdiri di tengah jalan.
235
00:12:18,083 --> 00:12:19,208
-Awak kenal ayah saya.
-Ya.
236
00:12:19,375 --> 00:12:20,750
-Dan awak juga.
-Betul, kami sayang dia.
237
00:12:20,917 --> 00:12:21,917
-Dulu dia suka kata...
-Ya.
238
00:12:22,083 --> 00:12:25,000
Jangan lari daripada ketakutan.
Jangan biar ketakutan kejar awak.
239
00:12:25,333 --> 00:12:27,125
Saya tahu saya nampak takut
240
00:12:27,625 --> 00:12:30,083
dan tak sepatutnya takut sebab
En. Voze hanya beri amaran.
241
00:12:30,250 --> 00:12:32,250
Tidak, niatnya baik.
242
00:12:32,417 --> 00:12:33,583
Dia kawan keluarga kami.
243
00:12:33,750 --> 00:12:34,750
Apa yang awak temukan?
244
00:12:35,542 --> 00:12:37,542
Kami percaya ayah awak telah diracun.
245
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Awak tahu sebabnya?
246
00:12:39,166 --> 00:12:40,709
Ada orang memerhatikan saya?
Saya tak...
247
00:12:40,875 --> 00:12:43,542
-Tak apa.
-Saya tak pasti boleh cerita.
248
00:12:44,709 --> 00:12:47,834
Mereka berminat nak tubuh
pakatan dan ayah tahu.
249
00:12:48,625 --> 00:12:50,333
Tapi ayah tak setuju.
250
00:12:50,500 --> 00:12:53,166
Ayah tahu sesuatu yang tak elok.
251
00:12:53,583 --> 00:12:54,500
Betul.
252
00:12:54,667 --> 00:12:56,375
Mereka tahu ayah akan bongkar.
253
00:12:56,542 --> 00:12:57,625
Bongkar apa? Dia nampak apa?
254
00:12:57,792 --> 00:12:58,792
Perkara ini bahaya.
255
00:12:58,959 --> 00:12:59,917
Saya rasa...
256
00:13:01,458 --> 00:13:02,458
Cik Meekins!
257
00:13:02,625 --> 00:13:04,000
Ya Tuhan! Cik Meekins!
258
00:13:06,667 --> 00:13:08,458
Mereka berdua di sana yang buat.
259
00:13:08,625 --> 00:13:10,417
-Cik Meekins!
-Dia dah mati.
260
00:13:11,792 --> 00:13:13,083
Mereka yang buat, Di sana.
261
00:13:13,250 --> 00:13:14,417
-Awak bohong!
-Mereka berdua buat.
262
00:13:14,583 --> 00:13:15,333
Dua lelaki di sana.
263
00:13:15,500 --> 00:13:16,709
-Awak tolak dia!
-Mereka bunuh dia.
264
00:13:16,875 --> 00:13:17,834
Saya nampak awak tolak dia!
265
00:13:18,000 --> 00:13:19,500
-Mereka yang bunuh!
-Saya nampak, encik!
266
00:13:19,667 --> 00:13:20,667
-Mereka buat.
-Saya nampak.
267
00:13:20,834 --> 00:13:22,333
Saya seorang peguam. Dia ini doktor.
268
00:13:22,500 --> 00:13:24,166
-Mereka berdua. Saya nampak.
-Dia klien kami.
269
00:13:24,333 --> 00:13:26,083
-Tengok tangannya.
-Dia pegang beg tangannya!
270
00:13:26,250 --> 00:13:28,542
-Dia pegang beg tangannya!
-Awak bunuh dan curi beg tangannya.
271
00:13:28,709 --> 00:13:30,583
Saya nampak. Awak tolak dia.
272
00:13:30,750 --> 00:13:31,667
Saya seorang peguam...
273
00:13:31,834 --> 00:13:33,166
Tidak! Dia...
274
00:13:33,959 --> 00:13:34,875
Lepaskan saya!
275
00:13:35,041 --> 00:13:37,000
Tangkapan oleh orang awam!
276
00:13:37,166 --> 00:13:39,000
Kami lakukan tangkapan
oleh orang awam.
277
00:13:41,583 --> 00:13:42,583
Tembak mereka!
278
00:13:43,291 --> 00:13:44,458
Tangkap mereka! Dua lelaki itu!
279
00:13:44,750 --> 00:13:45,792
Berhenti!
280
00:13:49,709 --> 00:13:50,625
Pengecut!
281
00:13:52,500 --> 00:13:55,083
Kasihan dia. Ya Tuhan.
282
00:13:55,250 --> 00:13:56,417
Ayuh. Kita pergi.
283
00:13:56,583 --> 00:13:57,667
Di belakang kereta itu!
284
00:14:09,166 --> 00:14:10,458
-Itu orangnya.
-Biar saya yang pandu.
285
00:14:10,625 --> 00:14:12,500
-Kita dah bincang. Jangan gopoh.
-Itu dia.
286
00:14:12,667 --> 00:14:15,000
Kita sebuah organisasi. Jangan gopoh.
287
00:14:15,166 --> 00:14:18,291
Mereka takkan terlepas.
Kita akan pantau mereka dari sini.
288
00:14:18,458 --> 00:14:20,417
Bagaimana mereka boleh ikut
sampai ke sini?
289
00:14:26,959 --> 00:14:28,375
Ayuh.
290
00:14:29,583 --> 00:14:30,792
Aduhai, pendakap ini.
291
00:14:30,959 --> 00:14:31,959
Hei!
292
00:14:32,917 --> 00:14:33,917
Hei!
293
00:14:36,667 --> 00:14:38,041
Saya rasa mereka masih
perhatikan kita.
294
00:14:38,625 --> 00:14:39,625
Awak rasa?
295
00:14:40,542 --> 00:14:41,542
Saya rasa.
296
00:14:42,333 --> 00:14:45,458
Alamak. Kenapa teruk betul jadinya?
297
00:14:45,959 --> 00:14:50,041
Keadaannya tak sampai begini sebelum
kita ceritakan kejadian asalnya dulu.
298
00:14:56,542 --> 00:14:59,667
Awak nak saya ke pokok kesukaan kita
299
00:15:02,542 --> 00:15:06,125
dan dapatkan pohon kayu
di Hutan Argonne
300
00:15:06,291 --> 00:15:09,542
tempat perang sedang meletus?
301
00:15:10,667 --> 00:15:13,458
Awak akan dihormati, disanjungi.
Bagus untuk keluarga.
302
00:15:16,792 --> 00:15:19,542
Tindakan itu bagus, Burt.
303
00:15:21,166 --> 00:15:23,959
Awak akan lebih diterima
apabila ada banyak pingat.
304
00:15:24,125 --> 00:15:25,667
Awak akan sesuai di Park Avenue.
305
00:15:26,250 --> 00:15:28,208
Orang hormat tentera.
306
00:15:28,709 --> 00:15:29,750
Saya boleh terbunuh.
307
00:15:30,208 --> 00:15:33,250
Kita tak boleh fikir begitu.
Sudah tentu awak takkan terbunuh.
308
00:15:35,291 --> 00:15:37,166
Ya, Beatrice.
309
00:15:38,083 --> 00:15:40,041
Perancis 1918
310
00:15:40,208 --> 00:15:44,208
Saya tak datang sejauh ini
untuk dilayan macam anjing.
311
00:15:44,375 --> 00:15:45,917
Itu kesalahan terhadap panji-panji.
312
00:15:46,083 --> 00:15:48,834
Saya tak rasa mereka berupaya
313
00:15:49,000 --> 00:15:52,083
mengagumi atau berkeyakinan
untuk memakai seragam ini.
314
00:15:52,250 --> 00:15:53,458
Kita bercakap tentang apa?
315
00:15:53,625 --> 00:15:57,542
Kalau ada yang ganggu saya,
saya akan tembak dia.
316
00:15:57,709 --> 00:15:59,834
Saya tahu awak akan lebih menyukainya.
317
00:16:00,000 --> 00:16:01,709
Saya tak mahu bincang
dengan awak lagi.
318
00:16:01,875 --> 00:16:04,333
-Jangan harap.
-Sudah, sarjan.
319
00:16:05,250 --> 00:16:06,542
Ya, tuan Jeneral Meekins.
320
00:16:06,709 --> 00:16:09,083
Awak tak perlu terlibat lagi.
Sikap buruk tak membantu.
321
00:16:10,250 --> 00:16:12,583
Itu sebab saya nak awak jadi
pegawai perubatan, Bernstein.
322
00:16:13,083 --> 00:16:14,291
Berendsen, tuan.
323
00:16:14,458 --> 00:16:16,333
Maaf. Ini En. Woodman.
324
00:16:16,500 --> 00:16:19,083
Ada satu situasi
yang memerlukan bantuan awak.
325
00:16:19,250 --> 00:16:20,709
Situasi apa, tuan?
326
00:16:20,875 --> 00:16:23,709
En. Woodman, beritahu sebabnya awak
berada di tempat tahanan ini.
327
00:16:23,875 --> 00:16:25,291
Kenapa kita berada di tempat tahanan?
328
00:16:25,458 --> 00:16:26,917
Keingkaran.
329
00:16:27,083 --> 00:16:28,250
Adakah awak ingkar?
330
00:16:28,417 --> 00:16:29,625
-Ya.
-Kenapa?
331
00:16:29,792 --> 00:16:32,667
Kami dapat pegawai rasis
macam si tolol itu.
332
00:16:32,834 --> 00:16:36,750
Kami pula enggan teruskan sehingga
dapat pengganti yang baik.
333
00:16:36,917 --> 00:16:38,542
Seorang yang baik dan sopan.
334
00:16:39,417 --> 00:16:41,250
Adakah orangnya saya, tuan?
335
00:16:41,417 --> 00:16:42,709
Awaklah orangnya, Berendsen.
336
00:16:42,875 --> 00:16:45,959
Orang yang kita temui
dalam keadaan ini
337
00:16:46,125 --> 00:16:47,792
keadaan yang amat menekan
338
00:16:47,959 --> 00:16:50,375
akan jadi kawan hingga mati.
339
00:16:50,542 --> 00:16:53,500
Adakah awak jenis doktor yang akan
membiarkan saya mati
340
00:16:53,667 --> 00:16:55,875
dan akan saya tembak dari belakang?
Untuk pengetahuan awak,
341
00:16:56,709 --> 00:16:58,542
pegawai mereka yang sebelum ini
342
00:16:58,709 --> 00:17:00,500
tidak peduli kami hidup atau mati.
343
00:17:00,667 --> 00:17:02,625
Saya takkan biarkan sesiapa parah
344
00:17:02,792 --> 00:17:04,750
dan saya tak mahu ditembak
dari belakang.
345
00:17:04,917 --> 00:17:07,000
Saya anak kepada mekanik dari Elmira.
346
00:17:07,166 --> 00:17:09,417
Saya dah beristeri.
Separuh Katolik, separuh Yahudi.
347
00:17:09,583 --> 00:17:12,250
Saya seorang doktor.
Ada klinik di Park Avenue.
348
00:17:12,417 --> 00:17:15,458
Saya rasa mentua saya nak saya
masuk tentera kerana tak suka saya.
349
00:17:17,208 --> 00:17:19,208
Menarik juga kisahnya kecuali
350
00:17:20,625 --> 00:17:23,291
hal mentua awak, tapi mungkin
itu sebabnya saya boleh percaya awak.
351
00:17:27,875 --> 00:17:29,250
Kita akan berpakat.
352
00:17:30,542 --> 00:17:33,500
Awak pastikan kami tak mati.
353
00:17:34,041 --> 00:17:35,583
Saya pula pastikan
354
00:17:36,500 --> 00:17:37,875
awak tak terbunuh.
355
00:17:40,208 --> 00:17:41,458
Kita saling menjaga diri.
356
00:17:42,417 --> 00:17:44,500
Harold Thaddeus Woodman.
357
00:17:44,917 --> 00:17:46,041
Bertram Berendsen.
358
00:17:46,208 --> 00:17:48,417
-Selamat datang ke Rejimen 369.
-Terima kasih.
359
00:17:49,083 --> 00:17:51,250
Akhirnya, itu yang saya nantikan.
Sedikit penghormatan.
360
00:17:51,834 --> 00:17:54,542
Sekarang kita uruskan
isu pakaian seragam.
361
00:17:54,709 --> 00:17:57,458
Ya, kita uruskan isu pakaian seragam.
362
00:17:58,500 --> 00:18:00,000
Selamat datang ke pasukan saya.
363
00:18:00,458 --> 00:18:02,375
Mengapa kita pakai
seragam tentera Perancis?
364
00:18:02,542 --> 00:18:05,625
Tentera Amerika tak mahu dilihat
bersama kita.
365
00:18:05,792 --> 00:18:08,625
Isu yang memalukan.
Saya berjuang membentuk rejimen ini
366
00:18:08,792 --> 00:18:10,750
atas dasar kebaikan dan perpaduan.
367
00:18:10,917 --> 00:18:13,875
Doakan kita berjumpa di sebelah sana
Argonne dalam keadaan yang baik.
368
00:18:14,417 --> 00:18:15,500
Semoga Tuhan bersamamu.
369
00:18:22,375 --> 00:18:23,583
Saya selamatkan Harold.
370
00:18:23,750 --> 00:18:25,291
Dia selamatkan saya.
371
00:18:26,166 --> 00:18:28,750
Ada seorang wanita Perancis ini
yang telah menyelamatkan kami berdua.
372
00:18:44,000 --> 00:18:44,959
Berikan saya yang lain...
373
00:18:45,667 --> 00:18:46,583
Jangan buang benda itu.
374
00:18:46,917 --> 00:18:47,792
Kenapa awak nak simpan?
375
00:18:47,959 --> 00:18:48,709
Tak bersih.
376
00:18:48,875 --> 00:18:50,000
Jangan sibuk.
377
00:18:52,709 --> 00:18:53,792
Pergi dari sini!
378
00:18:55,333 --> 00:18:56,208
Keluar.
379
00:19:25,917 --> 00:19:27,500
Hentikan kekejaman ini!
380
00:19:27,959 --> 00:19:28,750
Tak senonoh
381
00:19:28,917 --> 00:19:29,583
...penjenayah...
382
00:19:29,917 --> 00:19:30,792
...awak kufur...
383
00:19:31,000 --> 00:19:32,417
...kerana menyimpan logam ini!
384
00:19:32,667 --> 00:19:33,709
Dia kufur?
385
00:19:34,458 --> 00:19:35,333
Saya kufur?
386
00:19:37,583 --> 00:19:39,375
Logam itu jauh lebih hina
ketika menembusi orang ini.
387
00:19:39,709 --> 00:19:42,333
Saya menebuskannya
apabila saya mengeluarkannya.
388
00:19:42,792 --> 00:19:44,792
Awak lebih suka menyembunyikannya.
389
00:19:45,875 --> 00:19:47,542
Peluru ini menghina Tuhan
390
00:19:47,709 --> 00:19:48,834
dan keluarga si mati dan cedera.
391
00:19:49,000 --> 00:19:50,458
Betul cakapnya.
392
00:19:51,375 --> 00:19:52,834
Ya, betul cakapnya.
393
00:19:53,667 --> 00:19:55,542
Dia boleh simpan logam ini.
394
00:19:57,083 --> 00:19:58,083
Ya.
395
00:19:58,583 --> 00:20:00,041
-Dia betul.
-Nampak?
396
00:20:04,083 --> 00:20:05,375
Bertenang, Harold.
397
00:20:07,667 --> 00:20:10,375
Berani awak, ya!
398
00:20:10,542 --> 00:20:11,792
Ya Tuhan!
399
00:20:14,750 --> 00:20:16,458
Apa yang sedang berlaku sekarang?
400
00:20:27,667 --> 00:20:30,041
En. Woodman, saya rasa
saya terhutang budi dengan awak.
401
00:20:30,834 --> 00:20:31,834
Awak boleh berbahasa Inggeris?
402
00:20:32,166 --> 00:20:33,959
-Ya.
-Saya ingat awak orang Perancis.
403
00:20:34,125 --> 00:20:35,458
Saya Valerie Bandenberg.
404
00:20:36,917 --> 00:20:39,250
-Awak bukan orang Perancis?
-Tidak.
405
00:20:40,500 --> 00:20:41,834
Boleh saya belanja awak minum?
406
00:20:42,458 --> 00:20:44,250
Ya. Bolehkah kita
berbuat demikian di sini?
407
00:20:44,417 --> 00:20:46,542
-Saya boleh.
-Kita boleh minum di sini?
408
00:20:46,709 --> 00:20:47,709
Harold!
409
00:20:47,875 --> 00:20:49,959
-Apa yang awak buat?
-Anak muda!
410
00:20:50,125 --> 00:20:52,542
-Awak nak ke mana?
-Dia selamat bersama saya.
411
00:20:52,709 --> 00:20:55,709
Jika orang Mississippi itu
nampak awak sekarang...
412
00:20:55,875 --> 00:20:57,667
Apa dah jadi dengan pakatan kita?
413
00:20:58,333 --> 00:21:00,041
Saya dah buta sebelah mata.
414
00:21:12,375 --> 00:21:14,917
Seorang wanita yang hisap paip.
415
00:21:18,000 --> 00:21:19,083
Awak rasa diperkecilkan?
416
00:21:19,875 --> 00:21:21,291
Terasa juga.
417
00:21:28,291 --> 00:21:29,792
Apabila kita melihat seseorang...
418
00:21:30,333 --> 00:21:32,333
dan benar-benar melihat mereka...
419
00:21:33,917 --> 00:21:37,208
terserlah ciri keanak-anakan
mereka dahulu.
420
00:21:38,667 --> 00:21:42,125
Watak yang halus dan terpendam.
421
00:21:43,542 --> 00:21:47,500
Saya dan Harold saling melihat diri
kami begitu sejak awal kami bertemu.
422
00:21:49,500 --> 00:21:51,583
Memandangkan perang sudah tamat,
423
00:21:55,166 --> 00:21:56,834
saya cuma nak jadi manusia.
Awak faham?
424
00:21:57,000 --> 00:21:58,458
Saya mahu dapat berjalan-jalan
425
00:21:59,250 --> 00:22:00,417
dengan bebas
426
00:22:01,083 --> 00:22:02,834
sebagai seorang manusia.
427
00:22:04,166 --> 00:22:05,750
Saya nak menikmati hidup.
428
00:22:06,667 --> 00:22:08,000
Di sini, di Eropah.
429
00:22:08,500 --> 00:22:10,959
Memang benar. Hanya hidup bebas.
430
00:22:11,125 --> 00:22:13,792
Saya amat mengesyorkannya.
Saya sudah berkeliling Eropah.
431
00:22:14,875 --> 00:22:16,750
Saya rasa amat terpesona sekali.
432
00:22:17,041 --> 00:22:18,959
Tanpa perlu banyak berkata-kata
433
00:22:19,125 --> 00:22:21,917
dia dapat menelah jauh ke sudut jiwa.
434
00:22:22,458 --> 00:22:24,417
Pandai awak berbicara.
435
00:22:24,875 --> 00:22:27,458
Kedua-dua kehidupan kami seimbang
436
00:22:27,625 --> 00:22:29,500
ketika itu, bersaksikan Tuhan.
437
00:22:35,041 --> 00:22:36,166
Boleh saya tanya sesuatu?
438
00:22:38,500 --> 00:22:41,875
Apa awak buat dengan serpihan
yang diambil daripada tubuh kami?
439
00:22:42,041 --> 00:22:46,000
Nak tahu jawapan, kena ada bayarannya.
Bukan boleh tahu begitu saja.
440
00:22:46,166 --> 00:22:47,709
Tiada benda yang percuma.
441
00:22:48,583 --> 00:22:49,583
Kena berjual beli?
442
00:22:50,000 --> 00:22:52,458
Okey. Berapa harganya?
443
00:22:53,333 --> 00:22:54,834
Sesuatu yang cantik.
444
00:22:56,208 --> 00:22:57,667
Sesuatu yang berbaloi.
445
00:22:59,041 --> 00:23:00,709
Saya sedang memandangnya sekarang.
446
00:23:08,291 --> 00:23:11,875
Saya dah bagi awak serpihan logam
daripada badan saya.
447
00:23:12,041 --> 00:23:15,250
Sebenarnya, saya ambil lebih banyak
serpihan daripada badan kawan awak.
448
00:23:16,041 --> 00:23:17,083
Siapa namanya?
449
00:23:17,250 --> 00:23:19,500
Namanya Burt Berendsen.
450
00:23:19,667 --> 00:23:20,667
Aduhai.
451
00:23:20,834 --> 00:23:23,834
Rupa-rupanya dia menebeng di sini
452
00:23:24,291 --> 00:23:26,792
mengingatkan sesuatu tentang
pakatan persahabatan.
453
00:23:26,959 --> 00:23:29,208
Awak masih ingat hal itu?
Masih ingat saya? Saya dah datang.
454
00:23:29,375 --> 00:23:30,375
-Helo, Burt.
-Helo.
455
00:23:30,542 --> 00:23:31,917
Maafkan saya, Burt Berendsen.
456
00:23:32,083 --> 00:23:35,417
Saya akan ingat tuang tiga gelas.
457
00:23:35,583 --> 00:23:36,709
-Awak kena tolong saya...
-Bagus.
458
00:23:36,875 --> 00:23:39,583
...tukar sesuatu yang cantik,
dan balasannya, dia akan tunjukkan
459
00:23:39,750 --> 00:23:42,208
apa yang dilakukannya dengan
besi yang diambil daripada badan kita.
460
00:23:43,458 --> 00:23:44,500
Namanya Valerie.
461
00:23:44,667 --> 00:23:46,667
Apa awak buat dengan
semua serpihan itu?
462
00:23:47,458 --> 00:23:49,625
Kalau awak nak tahu,
kenalah beri saya sesuatu.
463
00:23:49,792 --> 00:23:51,417
-Itulah yang dia cakap tadi.
-Saya tiada apa-apa.
464
00:23:51,959 --> 00:23:52,959
Lagu merapu.
465
00:23:53,417 --> 00:23:55,625
Idea yang bagus. Boleh?
466
00:23:56,792 --> 00:23:58,083
Apa itu lagu merapu?
467
00:23:59,959 --> 00:24:00,959
Baiklah.
468
00:24:02,417 --> 00:24:05,291
Matahari merah.
469
00:24:07,583 --> 00:24:08,875
Buah limau gedang.
470
00:24:09,041 --> 00:24:10,709
Sapu tangan.
471
00:24:11,458 --> 00:24:13,458
Matahari merah
472
00:24:14,125 --> 00:24:17,083
...beberapa biji limau gedang...
473
00:24:17,750 --> 00:24:20,750
...sapu tangan...
474
00:24:21,375 --> 00:24:23,959
...apabila kau panggil.
475
00:24:24,709 --> 00:24:29,792
Untuk melihat muka...
476
00:24:29,959 --> 00:24:31,333
...siapa?
477
00:24:31,917 --> 00:24:34,166
Namaku...
478
00:24:34,333 --> 00:24:36,834
...namaku sendiri.
479
00:24:37,834 --> 00:24:40,750
Jelas, saat itu...
480
00:24:40,917 --> 00:24:42,667
...untuk dikasihi, difahami.
481
00:24:42,834 --> 00:24:43,667
Awak dah faham.
482
00:24:43,834 --> 00:24:45,542
Pantai terasa hangat...
483
00:24:45,709 --> 00:24:47,000
Langit itu dingin...
484
00:24:47,166 --> 00:24:48,709
Kematian itu benar...
485
00:24:48,875 --> 00:24:50,291
...apabila kita mati.
486
00:24:50,709 --> 00:24:53,041
Tapi langit itu...
487
00:24:53,542 --> 00:24:58,291
...indah apabila bersama kawan.
488
00:25:05,959 --> 00:25:08,834
Saya keluarkan semua serpihan ini
daripada badan orang.
489
00:25:09,000 --> 00:25:11,500
Tengok yang ini, lebih primitif.
490
00:25:12,041 --> 00:25:13,458
Wah, saya sedang menikmati majlis teh.
491
00:25:14,083 --> 00:25:17,291
Yang ini dibuat daripada
serbuk letupan dan serpihan.
492
00:25:17,792 --> 00:25:19,750
Kemuncak peradaban.
493
00:25:25,667 --> 00:25:27,667
Selamat datang ke dunia saya.
494
00:25:27,834 --> 00:25:29,667
Oh, saya sedang bersolek.
495
00:25:29,834 --> 00:25:32,625
Adakah muka saya separuh saja?
Bagaimana itu boleh terjadi?
496
00:25:32,792 --> 00:25:34,500
Asalkan saya ada gincu.
497
00:25:36,250 --> 00:25:37,291
Cantik.
498
00:25:37,458 --> 00:25:39,875
Kena tahu apa yang disukai.
499
00:25:40,041 --> 00:25:42,291
Terasa kepuasannya yang sebenar
500
00:25:42,458 --> 00:25:44,041
atau leceh jadinya nanti...
501
00:25:44,208 --> 00:25:48,125
untuk merosakkan perkaitan kehidupan
dari awal ke akhir, jika dibiarkan.
502
00:25:48,959 --> 00:25:51,500
Kenapa tak hidup
untuk benda-benda cantik
503
00:25:51,667 --> 00:25:53,750
walaupun kita sebenarnya agak papa?
504
00:25:56,417 --> 00:25:59,250
Apakah tanggapan Beatrice
tentang saya dah hilang sebelah mata,
505
00:25:59,417 --> 00:26:01,291
dan semua parut,
di mata dan di belakang saya?
506
00:26:01,458 --> 00:26:03,375
Bolehkah kita buat sesuatu, Valerie?
507
00:26:03,542 --> 00:26:05,750
Saya kenal beberapa dermawan
di hospital Amsterdam.
508
00:26:06,792 --> 00:26:07,875
Awak akan dapat mata baharu.
509
00:26:08,041 --> 00:26:09,417
Amsterdam?
510
00:26:09,583 --> 00:26:11,917
Semasa saya meneroka Perancis
beberapa tahun lalu,
511
00:26:12,083 --> 00:26:14,375
okey, keadaannya agak lebih sukar.
Saya terpaksa bunuh orang.
512
00:26:14,542 --> 00:26:16,834
-Saya pukul seorang wanita guna bata.
-Apa?
513
00:26:17,000 --> 00:26:18,208
-Wah.
-Ya, panjang ceritanya.
514
00:26:18,375 --> 00:26:20,500
Tapi dengan adanya kalian, mudah saja.
515
00:26:21,166 --> 00:26:24,125
Lagipun, saya dah makin pandai
memalsukan dokumen.
516
00:26:25,291 --> 00:26:27,125
Ayuh, Burt. Kita ke Amsterdam.
517
00:26:27,291 --> 00:26:28,333
Okey.
518
00:26:57,542 --> 00:26:58,500
Awak dah sampai.
519
00:27:01,041 --> 00:27:03,583
Paul Canterbury. Canterbury Glass.
London, England.
520
00:27:03,750 --> 00:27:07,375
Kami pembuat mata palsu,
kaca untuk industri, kaca sulit,
521
00:27:07,542 --> 00:27:10,959
mata ketenteraan, pelbagai jenis kaca
kecuali kaca tingkap...
522
00:27:11,667 --> 00:27:13,375
Melainkan, kacanya kalis peluru.
523
00:27:14,333 --> 00:27:17,834
Jangan risau. Semua kawan Cik Valerie
ialah kawan Paul Canterbury
524
00:27:18,000 --> 00:27:21,458
yang menawarkan bekalan mata palsu
Canterbury sepanjang hayat.
525
00:27:21,875 --> 00:27:22,875
Boleh tahan.
526
00:27:23,041 --> 00:27:24,542
Sekarang awak dah tahu,
kecederaan kita sama.
527
00:27:24,709 --> 00:27:29,083
Atau awak tak perasan kerana hasil
kerja Canterbury Glass yang teliti.
528
00:27:29,959 --> 00:27:32,250
Sebentar. Saya percaya awak...
529
00:27:32,417 --> 00:27:35,917
Ya, hijau-coklat gelap. Betul, tuan?
530
00:27:36,083 --> 00:27:37,166
Betul.
531
00:27:37,333 --> 00:27:39,750
Wah. Ini rakan sekerja Amerika saya,
Henry Norcross.
532
00:27:39,917 --> 00:27:42,208
Apa khabar?
Kami kawan dengan keluarga Valerie
533
00:27:42,375 --> 00:27:44,542
melalui perniagaan antarabangsa
sudah banyak tahun.
534
00:27:44,709 --> 00:27:46,667
Kami pastikan dia selamat
dalam pengembaraannya
535
00:27:46,834 --> 00:27:49,875
dan sebagai balasan, dia berkhidmat
untuk kesejahteraan sejagat.
536
00:27:50,333 --> 00:27:52,333
Bagaimana dia melakukannya?
537
00:27:52,917 --> 00:27:54,959
Dengan menghadiri pelbagai
majlis makan malam dan acara
538
00:27:55,125 --> 00:27:57,250
kemudian menyampaikan
pengetahuannya tentang bank
539
00:27:57,417 --> 00:27:59,250
serta pergerakan pasukan
dan sebagainya.
540
00:27:59,625 --> 00:28:00,583
Kalian perisik.
541
00:28:00,959 --> 00:28:02,542
Tidak, tuan.
542
00:28:02,709 --> 00:28:04,667
Dia bekerja di syarikat kaca
543
00:28:04,834 --> 00:28:06,917
dan saya pegawai di
Jabatan Perbendaharaan.
544
00:28:07,083 --> 00:28:08,542
{\an8}Perisik M16 UK
545
00:28:08,709 --> 00:28:10,667
{\an8}Perisik Tentera Laut AS
546
00:28:10,834 --> 00:28:13,625
Mereka rakan lama. Mereka bantu saya
dan saya bantu mereka.
547
00:28:13,792 --> 00:28:15,083
Sekarang, mereka akan bantu awak.
548
00:28:15,750 --> 00:28:17,375
Malah, saya dan Paul dapati
549
00:28:17,542 --> 00:28:19,792
ada masa untuk melihat burung.
Kami peminat burung.
550
00:28:19,959 --> 00:28:21,834
-Ya, satu hobi yang indah.
-Ya.
551
00:28:22,000 --> 00:28:25,417
-Ini burung jenjang kelabu Afrika.
-Ya.
552
00:28:27,375 --> 00:28:28,667
Yang ini dah pupus.
553
00:28:28,834 --> 00:28:30,750
Ya, kami miliki dua ekor
yang terakhir.
554
00:28:30,917 --> 00:28:33,500
-Ini merpati Nicobar.
-Ya.
555
00:28:33,667 --> 00:28:35,375
Dulu pernah hidup.
556
00:28:35,542 --> 00:28:37,250
Ini pula kuang bayas Amerika Utara.
557
00:28:37,417 --> 00:28:38,709
Kuang bayas Amerika Utara
558
00:28:38,875 --> 00:28:41,250
yang saya suka gelar
kuang bayas utama.
559
00:28:41,417 --> 00:28:43,875
Kewujudannya sangat banyak.
Tapi juga sangat cantik.
560
00:28:44,041 --> 00:28:45,875
-Ya.
-Bulu pelepahnya sangat menarik.
561
00:28:46,583 --> 00:28:49,125
Jadi, kami sanggup bayar untuk rawatan
562
00:28:49,291 --> 00:28:52,000
apa saja penyembuhan kosmetik
yang awak perlukan.
563
00:28:52,750 --> 00:28:54,166
-Kualiti terbaik, tiada yang lain.
-Ya.
564
00:28:54,333 --> 00:28:57,417
Selain kehidupan yang baik
di Amsterdam, untuk awak berehat
565
00:28:57,583 --> 00:28:59,959
dan kebebasan selepas
semua yang awak lalui.
566
00:29:00,917 --> 00:29:03,542
Kita mungkin akan bertemu semula
pada masa depan
567
00:29:03,709 --> 00:29:05,458
apabila kami memerlukan
bantuan daripada awak.
568
00:29:05,625 --> 00:29:08,291
-Ya.
-Kerana akan sampai satu masa
569
00:29:08,834 --> 00:29:10,834
berkata "sudah" kepada orang gila
570
00:29:11,000 --> 00:29:14,458
yang mencipta perang
yang tidak kita fahami ini.
571
00:29:14,625 --> 00:29:17,041
Bagaimana kebinasaan ini
akan berulang sendiri?
572
00:29:17,208 --> 00:29:19,834
-Ini sepatutnya perang penamat.
-Ya.
573
00:29:20,000 --> 00:29:23,542
Mimpi akan berulang
kerana mimpi sering terlupa.
574
00:29:23,709 --> 00:29:26,542
Itu sebab mimpi sering berulang.
575
00:29:26,709 --> 00:29:29,792
Sekarang fasa yang baik. Tapi fasa
buruk tetap akan berlaku lagi nanti.
576
00:29:29,959 --> 00:29:32,250
Tapi sekarang, ini fasa yang baik
577
00:29:32,417 --> 00:29:34,375
di Amsterdam.
578
00:29:37,917 --> 00:29:39,917
Lampu-lampu ini boleh mengelirukan.
579
00:29:40,083 --> 00:29:42,500
Awak kena tekan naik, turun
berulang kali.
580
00:29:42,667 --> 00:29:44,542
Lampunya akan berkelip. Nampak?
581
00:29:46,291 --> 00:29:49,709
Tempatnya besar. Paul dan Henry
aturkan untuk saya, tapi buruk.
582
00:29:49,875 --> 00:29:51,667
-Betul katanya. Ini fasa baik.
-Dan paip ini...
583
00:29:51,834 --> 00:29:53,250
-Memang hebat.
-Jangan takut akannya.
584
00:29:53,417 --> 00:29:54,667
Apabila awak guna air
585
00:29:56,208 --> 00:29:57,709
-Dunia yang sempurna...
-...itu akan berlaku.
586
00:29:57,875 --> 00:29:59,208
...dan betapa hebatnya.
587
00:29:59,875 --> 00:30:00,875
Itu biasa.
588
00:30:09,792 --> 00:30:12,542
Ya. Amsterdam di hati kami
589
00:30:12,709 --> 00:30:14,208
dan sejak azali lagi.
590
00:30:14,375 --> 00:30:15,250
Teruskan!
591
00:30:16,375 --> 00:30:18,500
Paul, tunjukkan mereka tarian pasir!
592
00:30:20,375 --> 00:30:21,500
Tarian pasir.
593
00:30:21,667 --> 00:30:24,291
Tarian pasir gila Empayar British.
594
00:30:39,917 --> 00:30:42,667
Valerie sangat bijak, tapi gila juga.
595
00:30:42,834 --> 00:30:44,750
Tapi gila yang sejiwa dengan kami.
596
00:30:46,250 --> 00:30:48,792
Jadi pakatan itu dah jadi bertiga.
597
00:30:51,208 --> 00:30:53,750
Saya tinggal di Amsterdam seketika
598
00:30:53,917 --> 00:30:55,875
kerana seronok tinggal di sana.
599
00:30:56,792 --> 00:30:58,583
Harold mantap dan gagah.
600
00:30:58,750 --> 00:31:00,667
Valerie berani dan berseri.
601
00:31:01,333 --> 00:31:03,667
Itu yang digelar orang Perancis
coup de foudre.
602
00:31:03,834 --> 00:31:05,125
Cinta pandang pertama.
603
00:31:05,667 --> 00:31:06,875
Valerie berkarya.
604
00:31:08,834 --> 00:31:11,125
Saya kawan baik mereka
605
00:31:11,291 --> 00:31:12,750
dengan mata baharu saya.
606
00:31:13,875 --> 00:31:16,500
-Kami bantu veteran yang singgah.
-Okey, yang itu boleh.
607
00:31:20,000 --> 00:31:22,166
Kami selalu keluar menari.
608
00:31:23,208 --> 00:31:24,875
Memang menyeronokkan.
609
00:31:26,041 --> 00:31:27,458
Apabila berada di kelab tango
610
00:31:29,000 --> 00:31:31,417
terasa seperti kami di awangan.
611
00:31:42,166 --> 00:31:44,250
-Awak tak boleh pergi.
-Keadaan di sana sedang teruk.
612
00:31:44,417 --> 00:31:46,709
-Apa maksud awak?
-Saya nak jumpa isteri saya.
613
00:31:48,041 --> 00:31:50,333
Burt, hati saya tak sedap.
614
00:31:50,500 --> 00:31:52,583
Saya rasa kalau awak pergi,
buruk padahnya.
615
00:31:53,709 --> 00:31:54,709
Janganlah pergi.
616
00:31:56,000 --> 00:31:58,458
Saya jadi doktor di Park Avenue.
617
00:31:58,625 --> 00:31:59,667
-Park Avenue.
-Saya dah kahwin.
618
00:31:59,834 --> 00:32:01,750
Kita boleh fikirkannya, bukan?
619
00:32:03,166 --> 00:32:05,500
Saya tahu serba sedikit
tentang Park Avenue.
620
00:32:06,959 --> 00:32:08,083
Janganlah pergi.
621
00:32:09,834 --> 00:32:11,000
Valerie.
622
00:32:13,041 --> 00:32:16,542
Kita kena realistik.
Ini takkan bertahan selamanya.
623
00:32:17,208 --> 00:32:18,583
Bagaimana kita nak terus hidup?
624
00:32:19,125 --> 00:32:20,417
Saya merindui Beatrice
625
00:32:20,583 --> 00:32:23,500
walaupun dia dan keluarganya
suruh saya pergi berperang.
626
00:32:23,667 --> 00:32:24,792
Berkhidmat kepada negara.
627
00:32:24,959 --> 00:32:28,667
Kami bertemu kali pertama di sebuah
acara amal di sekolah perubatan.
628
00:32:28,834 --> 00:32:31,333
Saya terpandang seorang wanita
paling jelita yang pernah saya lihat.
629
00:32:31,500 --> 00:32:33,667
Ya Tuhan. Awak patut melihatnya.
Kami menari sepanjang malam.
630
00:32:33,834 --> 00:32:36,208
Kami mabuk, bergelak ketawa.
Kami jatuh cinta.
631
00:32:36,375 --> 00:32:40,041
Saya tak tahu bahawa dia anak
orang yang beri saya biasiswa.
632
00:32:40,208 --> 00:32:43,709
Di matanya,
lelaki separuh Yahudi ini macam
633
00:32:43,875 --> 00:32:46,875
"Awak boleh dapat biasiswa,
tapi anak saya...
634
00:32:47,667 --> 00:32:50,083
-"jangan sentuh."
-Teruk betul.
635
00:32:50,917 --> 00:32:53,834
Awak boleh pilih kawan
tapi tak boleh pilih keluarga.
636
00:32:54,709 --> 00:32:57,333
Saya pula pilih awak. Dan ini...
637
00:32:58,166 --> 00:33:01,000
Saya malu sebab mungkin saya saja
yang berperasaan begini.
638
00:33:01,166 --> 00:33:02,583
Tapi perhubungan kita ini
639
00:33:04,041 --> 00:33:06,709
mungkin salah satu benda
paling penting dalam hidup saya.
640
00:33:09,542 --> 00:33:11,458
-Ya.
-Betul, jadi jangan pergi.
641
00:33:11,834 --> 00:33:13,500
Tapi saya tak boleh lupakan Beatrice.
642
00:33:15,208 --> 00:33:16,208
Saya cintakan dia.
643
00:33:17,250 --> 00:33:19,750
Betul, kita dapat pingat.
644
00:33:19,917 --> 00:33:22,125
Kita boleh hidup di Park Avenue.
645
00:33:23,000 --> 00:33:26,250
Inilah sambutan wira yang saya terima.
646
00:33:26,333 --> 00:33:29,125
Saya dah cakap,
jangan rawat pesakit di sini.
647
00:33:29,291 --> 00:33:30,583
Perbuatan ini tak sesuai.
648
00:33:30,750 --> 00:33:34,709
Saya kenal semua pesakit ini
sebab awak paksa saya berperang.
649
00:33:34,875 --> 00:33:37,125
Awak tahu, perkara begini
tak terjadi di Park Avenue.
650
00:33:37,291 --> 00:33:39,041
Awak ambil terlalu banyak morfin.
651
00:33:39,208 --> 00:33:41,542
Jangan dekati anak saya.
Awak disenaraihitamkan.
652
00:33:42,875 --> 00:33:44,834
Pergi. Jangan datang lagi.
Pergilah dari sini.
653
00:33:45,625 --> 00:33:47,875
Jangan balik ke pangsapuri.
Saya akan hantar pakaian awak.
654
00:33:48,041 --> 00:33:51,041
Bertram, tunggu! Maafkan saya.
655
00:33:56,458 --> 00:33:58,083
Hei.
656
00:33:58,250 --> 00:34:00,208
Takkan saya tak nak bantu
para veteran?
657
00:34:01,000 --> 00:34:02,250
Hei.
658
00:34:03,625 --> 00:34:07,500
Saya berpindah ke sebuah lorong
tak jauh dari Jalan Great Jones.
659
00:34:09,500 --> 00:34:12,125
Keadaan jadi tak terkawal
dengan ubat tahan sakit.
660
00:34:13,458 --> 00:34:15,375
Saya dipaksa berehat
661
00:34:15,542 --> 00:34:17,291
atas ihsan Negeri New York.
662
00:34:17,458 --> 00:34:18,583
Ayuh, kawan.
663
00:34:18,750 --> 00:34:21,083
Saya minta bantuan kawan
untuk bebaskan saya.
664
00:34:21,250 --> 00:34:23,667
Tak tahu apa akibatnya kepada mereka.
665
00:34:23,834 --> 00:34:27,041
Jika keluarga awak ada pengaruh
yang boleh bantu Burt bebas penjara,
666
00:34:27,208 --> 00:34:28,458
saya rasa awak patut buat.
667
00:34:29,125 --> 00:34:31,333
Pakatan tetap pakatan, Valerie.
668
00:34:31,667 --> 00:34:34,875
Saya dah cakap,
saya juga pelarian, bukan?
669
00:34:35,041 --> 00:34:36,291
Itu saja yang awak patut tahu.
670
00:34:37,500 --> 00:34:39,750
Tapi ya. Keluarga saya
mungkin dapat membantunya.
671
00:34:39,917 --> 00:34:42,542
Tapi jika saya hubungi mereka,
nanti lokasi saya akan diketahui.
672
00:34:42,709 --> 00:34:44,291
Kalau mereka tahu lokasi saya,
673
00:34:44,458 --> 00:34:47,625
mereka akan cari cara
untuk heret saya pulang.
674
00:34:48,750 --> 00:34:50,166
Mereka sangat mendesak.
675
00:34:50,333 --> 00:34:52,375
Dia cuma nak bantu rejimen.
676
00:34:53,375 --> 00:34:55,542
Saya dengar keadaan mereka
sukar selepas pulang dari perang.
677
00:34:57,542 --> 00:35:00,333
Saya rasa kita berdua tahu
hala tuju perbincangan ini.
678
00:35:00,500 --> 00:35:02,291
-Ya.
-Apa maksud awak?
679
00:35:02,458 --> 00:35:04,834
Yalah, hubungan kita hanya wujud
di Amsterdam.
680
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Awak banyak bercakap tentang
681
00:35:08,166 --> 00:35:10,834
rancangan awak di Amerika.
682
00:35:11,000 --> 00:35:12,208
Mungkin dah tiba masanya.
683
00:35:13,750 --> 00:35:15,625
Saya ada cakap saya nak jadi peguam.
684
00:35:16,458 --> 00:35:19,417
Berjuang demi insan.
Demi askar veteran di sana.
685
00:35:19,583 --> 00:35:21,834
Saya nak berjuang demi orang
yang tak mampu melawan balik,
686
00:35:22,000 --> 00:35:24,291
yang tak mampu pertahan diri,
menerusi undang-undang.
687
00:35:25,375 --> 00:35:28,083
Awak juga cakap awak nak tinggal
di Amsterdam dengan saya.
688
00:35:29,542 --> 00:35:30,542
Ya.
689
00:35:31,083 --> 00:35:33,667
Saya nak buat kedua-duanya,
nak pulang dan berjuang.
690
00:35:35,083 --> 00:35:38,709
Saya juga nak tinggal dengan awak.
Menikmati hidup yang bahagia.
691
00:35:39,667 --> 00:35:41,375
Macam mana nak dapat kedua-duanya?
692
00:35:44,834 --> 00:35:45,834
Ada caranya.
693
00:35:46,959 --> 00:35:48,583
Tapi sekarang kita kena bantu Burt.
694
00:35:56,750 --> 00:35:58,667
Apa akan jadi kepada kita?
Saya cintakan awak.
695
00:36:05,583 --> 00:36:06,792
Kita mesti bantu Burt.
696
00:36:08,834 --> 00:36:09,875
Okey.
697
00:36:13,041 --> 00:36:14,041
Pergi bersiap.
698
00:36:27,333 --> 00:36:30,083
Valerie menghilang sehari selepas itu
699
00:36:30,709 --> 00:36:33,709
tanpa memberitahu Harold,
kecuali meninggalkan sekeping nota.
700
00:36:36,125 --> 00:36:38,542
Saya telah dibebaskan daripada penjara
secara tiba-tiba.
701
00:36:38,709 --> 00:36:40,750
Langsung tiada berita
daripada Valerie lagi.
702
00:36:40,917 --> 00:36:43,542
Harold kembali ke New York.
Lulus ijazah undang-undang.
703
00:36:43,709 --> 00:36:44,709
Awak ada hak.
704
00:36:44,875 --> 00:36:46,792
Kami bekerja bersama
selama lebih sepuluh tahun.
705
00:36:46,959 --> 00:36:49,583
Saya dan doktor ini
akan menjaga dan merawat awak.
706
00:36:49,750 --> 00:36:52,750
Segala susah payah yang kami
lalui membantu orang
707
00:36:52,917 --> 00:36:55,083
sehinggalah kes Meekins.
708
00:36:58,041 --> 00:37:00,959
Inilah masalah
yang kami sendiri hadapi.
709
00:37:01,959 --> 00:37:04,333
Kami juga mungkin takkan terlepas.
710
00:37:05,583 --> 00:37:07,500
Ya Tuhan. Kasihan gadis itu.
711
00:37:07,667 --> 00:37:08,875
Saya tak boleh teruskan.
712
00:37:10,250 --> 00:37:11,917
Ada sesuatu yang tak kena, Harold.
713
00:37:14,041 --> 00:37:16,750
Apa yang awak sering sebut dulu?
714
00:37:18,375 --> 00:37:19,542
Kita akan melawan.
715
00:37:20,875 --> 00:37:22,542
Kita akan cari jalan,
biar apa pun yang terjadi.
716
00:37:25,250 --> 00:37:27,375
Terima kasih. Saya perlukannya.
717
00:37:30,250 --> 00:37:31,333
Awak nak ke mana?
718
00:37:32,625 --> 00:37:34,417
Lebih selamat
jika kita pergi dari sini.
719
00:37:34,583 --> 00:37:36,750
Saya tahu lokasi kita sekarang.
720
00:37:37,333 --> 00:37:39,750
Saya tahu lokasi kita.
Janganlah dia, Burt.
721
00:37:41,500 --> 00:37:44,709
Lampu tak dipasang.
Makan malam kejutankah?
722
00:37:44,875 --> 00:37:48,417
Dia kenal orang-orang dari dunia
Liz Meekins.
723
00:37:49,000 --> 00:37:52,083
Tempat ini masih sama. Bau ubat gegat,
macam perkahwinan awak.
724
00:37:52,750 --> 00:37:53,750
Terima kasih, kawan.
725
00:37:53,917 --> 00:37:55,917
Apa gunanya kawan kalau tak ikhlas?
726
00:37:56,083 --> 00:37:57,959
Sakitnya. Bagaimana keadaannya?
727
00:38:00,667 --> 00:38:01,667
Bagus?
728
00:38:03,542 --> 00:38:04,542
Tolong saya.
729
00:38:06,375 --> 00:38:07,542
-Lurus tak?
-Ya.
730
00:38:08,500 --> 00:38:11,500
Nampaknya awak beria-ia bersiap
untuknya, ya?
731
00:38:11,667 --> 00:38:12,667
Bertram?
732
00:38:13,375 --> 00:38:15,834
-Duduk. Relaks.
-Burt, jangan lama sangat.
733
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
-Tolong saya. Cuba bersikap optimis.
-Bertram?
734
00:38:21,834 --> 00:38:23,333
Tengoklah awak.
735
00:38:26,083 --> 00:38:29,625
Maafkan saya, tiada makan malam.
Ini satu kesilapan.
736
00:38:30,875 --> 00:38:32,083
Kenapa awak undang saya?
737
00:38:32,542 --> 00:38:34,625
Sebab, saya tiba-tiba jadi lemah.
738
00:38:35,250 --> 00:38:39,125
Itukah keadaan kita sekarang?
Keadaan yang lemah.
739
00:38:39,291 --> 00:38:41,250
Ayah saya tak boleh tahu
saya melakukannya
740
00:38:41,417 --> 00:38:43,792
kerana dia akan tarik balik
semua kemudahan saya.
741
00:38:46,750 --> 00:38:48,333
Apa yang tak kena?
742
00:38:49,500 --> 00:38:51,709
Awak masih ingat malam-malam dulu,
743
00:38:52,792 --> 00:38:55,792
bertemankan puisi Emily Dickinson,
menyanyi bersama
744
00:38:56,000 --> 00:38:58,834
saling merenung? Apa dah terjadi?
745
00:38:59,000 --> 00:39:00,417
Ya, saya masih ingat.
746
00:39:00,875 --> 00:39:02,041
Itu sebab saya cintakan awak.
747
00:39:02,208 --> 00:39:03,458
JAWATANKUASA JAMINAN
748
00:39:04,875 --> 00:39:05,875
Awak terjatuh?
749
00:39:06,041 --> 00:39:08,709
Belakang awak cedera?
Biar saya tengokkan.
750
00:39:09,500 --> 00:39:12,250
Seharian ini
belakang saya sakit betul.
751
00:39:12,417 --> 00:39:15,291
-Ini bukan masanya.
-Saya tengok sikit. Marilah.
752
00:39:25,875 --> 00:39:28,291
Dulu awak sangat tampan.
753
00:39:28,834 --> 00:39:30,500
Ya Tuhan.
754
00:39:31,250 --> 00:39:34,875
Sekarang awak buruk dan menakutkan.
755
00:39:35,834 --> 00:39:38,125
Awak sangat buruk dan cacat.
756
00:39:38,291 --> 00:39:40,000
Sukar nak memandang awak.
757
00:39:40,709 --> 00:39:42,917
Awak juga pakai korset
macam perempuan.
758
00:39:43,083 --> 00:39:45,375
-Awak tak berdaya.
-Beatrice...
759
00:39:45,542 --> 00:39:48,208
Saya tak boleh teruskan lagi.
760
00:39:48,375 --> 00:39:52,208
Tingkah laku kurang sopan awak
tentang parut saya.
761
00:39:53,834 --> 00:39:55,083
Adakah awak memilih saya
762
00:39:55,250 --> 00:39:56,834
atau awak memerlukan saya?
763
00:39:58,166 --> 00:39:59,875
Soalan jenis apakah itu?
764
00:40:01,166 --> 00:40:03,000
Saya pernah berbicara dengan seseorang
765
00:40:04,041 --> 00:40:08,667
dan katanya cinta
ialah memilih seseorang
766
00:40:09,458 --> 00:40:13,000
bukan memerlukan mereka
untuk sebab lain.
767
00:40:14,083 --> 00:40:17,500
Ketika kita bertemu dulu,
awak perlu atau pilih saya?
768
00:40:17,667 --> 00:40:21,417
Adakah disebabkan komuniti saya?
Kedudukan keluarga dalam perubatan
769
00:40:21,583 --> 00:40:24,166
semasa awak pelajar biasiswa
dari Utara New York?
770
00:40:25,125 --> 00:40:26,667
Atau awak memilih saya?
771
00:40:28,500 --> 00:40:29,583
Saya saja?
772
00:40:32,208 --> 00:40:35,333
Saya tanya Burt soalan yang sama
sebentar tadi.
773
00:40:35,500 --> 00:40:38,458
Harold Woodman.
Kenapa awak bawa dompet wanita?
774
00:40:40,208 --> 00:40:41,834
Anak Bill Meekins, Liz
775
00:40:43,250 --> 00:40:45,208
telah ditolak
dan dilanggar trak malam tadi.
776
00:40:45,375 --> 00:40:47,250
Apa, awak serius?
777
00:40:47,417 --> 00:40:49,375
Dia upah saya kerana
kami baik dengan ayahnya.
778
00:40:49,542 --> 00:40:50,834
Itu sebab dia percayakan kami.
779
00:40:51,291 --> 00:40:54,000
Entah mengapa, mereka anggap
kami yang buat.
780
00:40:54,166 --> 00:40:56,667
Kami perlukan seseorang, sesuatu.
781
00:40:56,834 --> 00:40:59,125
Kami perlukan seseorang membantu kami.
782
00:40:59,834 --> 00:41:01,250
Bagaimana dengan nama "Rose"?
783
00:41:01,417 --> 00:41:04,125
Itu kata-kata terakhir Liz Meekins
sebelum dia mati
784
00:41:04,291 --> 00:41:05,959
kaitannya seorang En. Rose
boleh membantunya.
785
00:41:07,083 --> 00:41:09,125
Liz takkan kenal orang bernama Rose.
Itu nama orang Yahudi.
786
00:41:09,291 --> 00:41:11,542
Terima kasih, Beatrice.
787
00:41:11,709 --> 00:41:13,750
Awak hanya separuh Yahudi.
Harold, awak silap dengar.
788
00:41:13,917 --> 00:41:14,917
Kenapa?
789
00:41:15,083 --> 00:41:17,125
Sebab mesti namanya "Voze",
dengan huruf "V".
790
00:41:17,291 --> 00:41:19,333
Itu sebuah keluarga ternama
dalam Daftar Sosial.
791
00:41:20,959 --> 00:41:23,125
Keluarga Voze berada di atas
dalam senarai.
792
00:41:24,333 --> 00:41:25,709
Burt, inilah maksud saya.
793
00:41:25,875 --> 00:41:28,458
Kita berdepan masalah
dalam dunia awak, bukan dunia saya.
794
00:41:33,834 --> 00:41:34,959
Siapa yang datang?
795
00:41:36,667 --> 00:41:39,583
-Berani awak masuk ke sini?
-Pintunya tak berkunci.
796
00:41:39,750 --> 00:41:42,458
-Ini masih alamat sah awak, bukan?
-Nampaknya begitulah.
797
00:41:42,625 --> 00:41:44,375
Detektif Getweiler,
apa tujuan datang pada waktu ini?
798
00:41:44,542 --> 00:41:45,667
Awak perlukan lagi pil, Lem?
799
00:41:45,834 --> 00:41:48,375
Saya tahu awak pakai pendakap
macam saya
800
00:41:48,542 --> 00:41:50,125
bukan macam En. Hiltz.
801
00:41:50,291 --> 00:41:53,291
Kaki leper awak menghentikan Jerman
daripada melihat awak di Rhineland
802
00:41:54,041 --> 00:41:55,458
Awak tahu tujuan saya datang, Burt.
803
00:41:55,625 --> 00:41:58,875
Awak dan Woodman lari dari tempat
jenayah selepas menolak Liz Meekins.
804
00:41:59,542 --> 00:42:01,917
Kenapa awak ingat kami yang buat?
805
00:42:02,083 --> 00:42:03,917
Tak ramai orang yang menepati gambaran
806
00:42:04,083 --> 00:42:07,500
doktor yang mencari matanya di jalan
dengan peguamnya berkulit Hitam.
807
00:42:07,959 --> 00:42:10,583
Wanita yang mati itu mengupah Harold
808
00:42:10,750 --> 00:42:12,583
untuk menyiasat kematian ayahnya.
809
00:42:12,750 --> 00:42:15,375
Saya telah membedah siasatnya
tengah hari tadi.
810
00:42:15,542 --> 00:42:18,500
Dia jeneral dalam rejimen kita, Lem.
811
00:42:19,834 --> 00:42:21,458
Saksi melihat awak menolaknya.
812
00:42:21,959 --> 00:42:23,792
Kami terpaksa lari dari sana.
Keadaannya kucar-kacir.
813
00:42:24,000 --> 00:42:25,875
Pergaduhan tercetus
dan pembunuhnya menuduh kami.
814
00:42:26,041 --> 00:42:27,625
Dia sangat bagus jadi penjenayah.
815
00:42:27,792 --> 00:42:30,500
Satu perkara yang saya tahu.
Saya perlu menjawab kapten saya.
816
00:42:30,667 --> 00:42:33,083
Ketika ini, awak berdua jadi suspek.
817
00:42:34,834 --> 00:42:37,792
Ada bukti kontrak kerja
dengan Liz Meekins?
818
00:42:37,959 --> 00:42:39,792
Bahawa dia upah awak
sebagai peguamnya.
819
00:42:39,959 --> 00:42:41,125
Sudah tentu. Saya boleh dapatkan.
820
00:42:41,291 --> 00:42:43,542
Saya juga boleh berikan laporan
bedah siasat awal
821
00:42:43,709 --> 00:42:45,709
dan dokumen estet Bill Meekins.
822
00:42:45,875 --> 00:42:47,917
-Bagus.
-Kami terpaksa tahan awak dulu...
823
00:42:48,083 --> 00:42:49,417
Lepaskan saya.
824
00:42:49,583 --> 00:42:50,667
Hiltz.
825
00:42:50,834 --> 00:42:53,125
Saya ahli Badan Peguam.
Jangan sentuh saya.
826
00:42:53,291 --> 00:42:57,041
Saya tak suka dia ini peguam.
827
00:42:58,583 --> 00:42:59,834
Sekolah Undang-undang Columbia.
828
00:43:01,208 --> 00:43:03,834
Mungkin kaki leper awak
buat awak sukar memahami.
829
00:43:04,000 --> 00:43:06,625
Jangan ejek kaki leper saya.
Pecah kepala awak...
830
00:43:06,792 --> 00:43:08,709
Hiltz, sudah. Hentikan!
831
00:43:09,709 --> 00:43:12,917
Kalau ada orang yang boleh sokong
kami? Orang daripada Daftar Sosial?
832
00:43:14,250 --> 00:43:16,041
Cukupkah untuk
tarik perhatian kapten awak?
833
00:43:16,625 --> 00:43:18,291
Seseorang macam...
834
00:43:18,458 --> 00:43:21,208
En. Voze, yang kenal Bill Meekins.
835
00:43:21,709 --> 00:43:23,041
Bertram...
836
00:43:23,625 --> 00:43:24,750
Beatrice.
837
00:43:25,542 --> 00:43:28,250
Keluarga saya ialah ahli bertahan
lembaga perubatan negeri.
838
00:43:28,417 --> 00:43:30,875
Saya mengakui bahawa
kedua-dua lelaki ini
839
00:43:31,041 --> 00:43:34,333
masing-masing memang tak pandai
menipu, lagi-lagi dengan polis.
840
00:43:35,000 --> 00:43:38,041
Jika awak tangkap mereka sebelum
mereka diberi peluang
841
00:43:38,208 --> 00:43:41,583
menyerahkan semua bahan bukti,
jawatan awak mungkin akan terjejas.
842
00:43:42,083 --> 00:43:43,917
Ayah saya ada ramai kawan
di Dewan Bandar Raya.
843
00:43:51,291 --> 00:43:53,375
Dapatkan semua bahan bukti
yang dijanjikan.
844
00:43:53,542 --> 00:43:56,500
Faham, kita...
845
00:43:56,667 --> 00:43:58,166
ada suatu persamaan.
846
00:43:58,583 --> 00:44:00,792
Kita pernah berkhidmat,
bukan macam dia.
847
00:44:00,959 --> 00:44:03,792
Bagaimana dengan beg tangannya?
Ke mana perginya?
848
00:44:04,291 --> 00:44:06,792
Ini boleh jadi bukti.
849
00:44:06,959 --> 00:44:08,375
-Awak nak buat apa dengannya?
-Letak balik.
850
00:44:08,542 --> 00:44:09,875
-Apa kandungannya?
-Letakkannya balik.
851
00:44:10,041 --> 00:44:11,250
-Saya cuma nak...
-Letak balik.
852
00:44:14,166 --> 00:44:17,875
-Maaf, saya cuma teliti.
-Apa halnya awak ini?
853
00:44:18,583 --> 00:44:21,417
Dia masih belajar, Burt.
Dia akan jadi detektif yang bagus.
854
00:44:22,542 --> 00:44:24,959
Selepas awak dapat berjumpa Voze,
beritahu saya segera.
855
00:44:25,125 --> 00:44:26,917
Saya takkan tunggu lama.
Awak faham, Burt?
856
00:44:27,125 --> 00:44:28,583
-Ya.
-Saya beri awak beberapa hari.
857
00:44:28,750 --> 00:44:31,041
-Jika tak, saya sendiri tahan awak.
-Saya faham.
858
00:44:31,208 --> 00:44:33,041
-Saya juga perlukan ubat sikit.
-Baiklah.
859
00:44:33,208 --> 00:44:35,041
Kita berjumpa di pejabat awak nanti.
860
00:44:35,208 --> 00:44:37,083
-Ya.
-Cuma situasi ini tak baik.
861
00:44:37,875 --> 00:44:39,000
Sangat tak baik.
862
00:44:44,000 --> 00:44:45,709
Mengujakan juga tadi.
863
00:44:45,875 --> 00:44:48,125
Pergi dapatkan keperluan awak,
tapi jangan sampai terbunuh.
864
00:45:00,750 --> 00:45:02,792
Jawatankuasa Berlima, kekal hidup.
865
00:45:03,166 --> 00:45:04,667
Tutup mulut awak.
866
00:45:04,834 --> 00:45:07,166
Kenapa tak tembak kami sambil memandu?
867
00:45:08,583 --> 00:45:10,333
Jawatankuasa Berlima, kekal hidup!
868
00:45:11,000 --> 00:45:13,333
Apa lagi yang dia nak buat
kepada kami?
869
00:45:13,500 --> 00:45:14,583
Kami ada di mana-mana.
870
00:45:22,792 --> 00:45:26,166
Sekarang kita terpaksa berbohong
untuk masuk ke rumahnya.
871
00:45:27,834 --> 00:45:31,125
Tak peduli caranya.
Kita mesti jumpa En. Voze.
872
00:45:33,083 --> 00:45:34,250
Ini acara amal apa?
873
00:45:34,417 --> 00:45:36,917
Okey, itu yang untuk Episcopal.
Pintu dibuka dan kita kata?
874
00:45:37,083 --> 00:45:38,083
Saya ucap, "Helo..."
875
00:45:38,834 --> 00:45:42,458
Saya Dr. Burt Berendsen.
Ini Harold Woodman, penerima
876
00:45:42,625 --> 00:45:43,792
Pingat Kehormatan Esquire.
877
00:45:44,625 --> 00:45:47,375
Namanya Croix de Guerre, bukan
Pingat Kehormatan, awak pun tahu.
878
00:45:47,542 --> 00:45:49,834
Croix de Guerre, ya. Maaf.
879
00:45:58,250 --> 00:46:01,041
Kami tahu betapa ahli Episcopal
mengasihi En. Voze.
880
00:46:01,208 --> 00:46:03,000
Dia tentu kesal tak dapat
jumpa tuan tapi dia tiada.
881
00:46:03,166 --> 00:46:04,834
Bila agaknya dia akan pulang?
882
00:46:05,000 --> 00:46:08,166
Saya tak tahu. Tuan boleh tinggalkan
surat itu dengan saya.
883
00:46:08,333 --> 00:46:10,917
Kami perlu serahkannya sendiri
kepada En. Voze.
884
00:46:11,709 --> 00:46:13,500
Atas arahan biskop.
885
00:46:13,667 --> 00:46:15,709
Baiklah, tuan boleh tinggalkan kad.
886
00:46:15,875 --> 00:46:17,583
Maaf kerana mengecewakan tuan.
887
00:46:19,125 --> 00:46:20,250
Tapi, maafkan saya.
888
00:46:21,333 --> 00:46:22,750
Saya terpandang kabinet ini
889
00:46:22,917 --> 00:46:26,208
dan saya rasa saya kenal
890
00:46:27,041 --> 00:46:28,458
seni krafnya.
891
00:46:28,625 --> 00:46:30,583
Adakah semua ini dibuat di hospital?
892
00:46:30,750 --> 00:46:33,458
-Nampak? Ya.
-Macam kerja tangan askar veteran. Ya.
893
00:46:33,917 --> 00:46:35,333
-Semuanya buatan askar veteran.
-Ya.
894
00:46:35,500 --> 00:46:37,000
Badan amal utama En. Voze.
895
00:46:37,166 --> 00:46:40,917
-Mereka hantar, tanda terima kasih.
-Bagusnya.
896
00:46:41,083 --> 00:46:43,792
-Kami juga askar veteran.
-Libby,
897
00:46:43,959 --> 00:46:45,000
boleh ambilkan ubat saya?
898
00:46:45,166 --> 00:46:47,625
Tangan saya kebas uratnya terasa sejuk
899
00:46:47,792 --> 00:46:49,083
sakitnya bukan kepalang.
900
00:46:49,250 --> 00:46:51,375
-Tolong?
-Valerie, baliklah ke bilik
901
00:46:51,542 --> 00:46:52,959
atau naik ke atas.
902
00:46:53,125 --> 00:46:55,166
Awak tak nampak kita ada tetamu?
903
00:46:59,500 --> 00:47:00,750
Kenapa awak datang ke mari?
904
00:47:03,750 --> 00:47:05,166
Kenapa awak ada di sini?
905
00:47:05,333 --> 00:47:07,500
Jangan cakap dengannya. Dia tak sihat.
906
00:47:07,667 --> 00:47:09,500
Jangan cakap dengan mereka, Valerie.
907
00:47:10,125 --> 00:47:13,291
Saya bukan pesakit hemofilia, Libby.
Saya boleh berbual.
908
00:47:13,458 --> 00:47:15,834
Betul awak bukan hemofilia,
tapi awak penghidap epilepsi
909
00:47:16,041 --> 00:47:17,917
dan awak juga
alami kemurungan. Jangan!
910
00:47:18,083 --> 00:47:20,792
-Jangan usik patung itu.
-Saya gigit telinga awak.
911
00:47:20,959 --> 00:47:23,625
Jangan! Saya dah cakap jangan
buat begitu pada patung.
912
00:47:23,792 --> 00:47:25,500
Pn. Moran! Carlton...
913
00:47:25,667 --> 00:47:27,792
-Carlton!
-Awak tahu saya tak suka, Valerie.
914
00:47:27,959 --> 00:47:29,625
Berani awak buat! Carlton!
915
00:47:29,792 --> 00:47:30,792
Carlton.
916
00:47:30,959 --> 00:47:32,125
Valerie, biar betul.
917
00:47:32,291 --> 00:47:35,083
Kita dah bincang tentang membiarkan
saya bersendirian dengannya.
918
00:47:35,250 --> 00:47:37,000
Mari ikut saya.
Kita boleh berbual di dalam.
919
00:48:10,917 --> 00:48:12,792
Siapa sangka akan terjadinya
kebetulan ini?
920
00:48:12,959 --> 00:48:14,750
Sebab ini bukan suatu kebetulan.
921
00:48:16,375 --> 00:48:18,625
Saya suruh Liz Meekins
upah awak berdua.
922
00:48:18,792 --> 00:48:21,208
Apa maksud awak
suruh Liz Meekins upah kami?
923
00:48:21,375 --> 00:48:23,417
Dia kawan saya dan dia perlukan
orang yang dipercayainya.
924
00:48:23,583 --> 00:48:25,375
Orang di luar lingkungan sosial kita.
925
00:48:26,041 --> 00:48:27,500
Aneh sungguh.
926
00:48:27,959 --> 00:48:31,709
Saya tak pernah beritahu nama keluarga
saya. Bandenberg hanya nama kembara.
927
00:48:31,875 --> 00:48:35,000
Tapi itu janji kita di Amsterdam.
Jangan sentuh hal silam.
928
00:48:37,458 --> 00:48:38,875
Betul?
929
00:48:39,083 --> 00:48:41,000
Selama ini awak tinggal di New Jersey?
930
00:48:43,041 --> 00:48:44,625
-Ya.
-Besar betul rumah ini.
931
00:48:44,792 --> 00:48:46,792
-Ini cara hidup awak?
-Ya.
932
00:48:51,250 --> 00:48:52,458
Tiada surat.
933
00:48:53,917 --> 00:48:56,792
-Tiada panggilan telefon.
-Saya malu.
934
00:48:57,250 --> 00:49:00,500
Dulu saya bukan begini. Bukan orang
yang sama awak kenal di Amsterdam.
935
00:49:05,208 --> 00:49:06,458
Kenapa dengan awak?
936
00:49:07,458 --> 00:49:09,083
Saya alami sakit saraf.
937
00:49:10,083 --> 00:49:13,166
-Dulu awak tak sakit.
-Ya, dia tak sakit dulu.
938
00:49:16,125 --> 00:49:18,291
Kami datang ada urusan.
939
00:49:18,458 --> 00:49:20,625
Harold, jangan lupa.
Hal kita ini sangat penting.
940
00:49:21,125 --> 00:49:22,333
Valerie,
941
00:49:22,542 --> 00:49:24,333
awak kenal Tom Voze?
942
00:49:24,500 --> 00:49:25,834
Mestilah saya kenal Tom.
943
00:49:26,000 --> 00:49:27,542
Kami ditimpa masalah besar, Valerie.
944
00:49:27,709 --> 00:49:29,166
Kami perlukan sokongannya.
945
00:49:29,333 --> 00:49:31,917
Dia seorang yang baik, tapi
saya tak pasti dia akan sokong awak.
946
00:49:32,083 --> 00:49:35,625
Dia tak suka kontroversi.
Dia mudah rasa diperkecilkan.
947
00:49:35,792 --> 00:49:38,041
-Dia suami awak?
-Sekejap lagi Carlton datang!
948
00:49:38,208 --> 00:49:40,417
Tidak. Dia bukan suami saya.
Isterinya yang di luar itu,
949
00:49:40,583 --> 00:49:42,792
terjerit-jerit nak halau awak.
Dia abang saya.
950
00:49:43,417 --> 00:49:45,083
Selepas semua yang kita lalui
di Amsterdam
951
00:49:45,250 --> 00:49:47,291
rupa-rupanya saya dan Burt
masih tak mengenali awak.
952
00:49:48,375 --> 00:49:51,875
Awak kenal saya dan saya juga
sangat kenal awak.
953
00:49:52,709 --> 00:49:55,291
Kita bertiga. Burt juga.
954
00:49:55,834 --> 00:49:58,083
Kita saling mengenali diri
seperti sewajarnya.
955
00:49:58,250 --> 00:50:01,375
Kalau kalian masih dalam pakatan
maka saya masih sebahagiannya.
956
00:50:01,542 --> 00:50:02,834
Mungkin tidak selepas 12 tahun.
957
00:50:03,000 --> 00:50:04,917
Ya, masih sama selepas 12 tahun.
958
00:50:05,083 --> 00:50:08,875
Ya, sebab saya tersadai di sini.
Saya kembali kerana awak berdua.
959
00:50:13,041 --> 00:50:14,333
Benar.
960
00:50:17,083 --> 00:50:19,583
Saya dah cakap semasa di Amsterdam.
Kalau awak pergi, buruk padahnya.
961
00:50:19,750 --> 00:50:22,542
Saya dah cakap, itu ialah fasa
yang tak baik. Tak ingat?
962
00:50:23,333 --> 00:50:24,792
-Benar.
-Sekarang kita di sini.
963
00:50:24,959 --> 00:50:28,792
Valerie, Carlton dah nak sampai.
Buka pintu ini.
964
00:50:28,959 --> 00:50:30,208
Kita boleh selesaikan masalah itu.
965
00:50:33,583 --> 00:50:35,625
Keadaannya lain di sini,
jadi saya tak pasti.
966
00:50:35,792 --> 00:50:37,792
Carlton datang, Valerie.
967
00:50:37,959 --> 00:50:41,083
-Saya rasa Carlton dah sampai.
-Alamak.
968
00:50:41,417 --> 00:50:42,917
Tidak.
969
00:50:45,375 --> 00:50:47,041
-Tolonglah, Carlton.
-Nanti dulu.
970
00:50:52,250 --> 00:50:55,917
Valerie, awak masih tak sedar?
Bagaimana awak boleh kenal mereka?
971
00:51:01,458 --> 00:51:03,834
Dia dah sedar.
Bawakan brandi, Pn. Moran.
972
00:51:09,458 --> 00:51:10,917
Terima kasih saja.
Saya tak minum arak.
973
00:51:11,417 --> 00:51:13,792
Saya sukar nak percaya lelaki
yang tak minum arak
974
00:51:13,959 --> 00:51:15,834
terutamanya dalam keadaan begini.
975
00:51:17,250 --> 00:51:19,041
Di mana mata saya, Harold?
976
00:51:20,125 --> 00:51:21,750
-Ini mata awak.
-Terima kasih.
977
00:51:22,333 --> 00:51:26,542
Saya tak sangka dua askar ternama
boleh pengsan di rumah saya.
978
00:51:27,417 --> 00:51:28,667
Hanya seorang, tuan.
979
00:51:29,583 --> 00:51:32,792
Ya, betul, En. Woodman.
Awak bukan lawan Carlton.
980
00:51:33,625 --> 00:51:34,792
Betul.
981
00:51:34,959 --> 00:51:37,583
Mereka berbual dengan Valerie,
sedangkan dia tak sihat.
982
00:51:37,750 --> 00:51:41,083
Tolonglah, sayang, jangan menangis.
983
00:51:41,834 --> 00:51:45,917
Biarkan dia menangis, Libby. Dia baru
tahu tentang kematian kawannya.
984
00:51:47,000 --> 00:51:49,041
Kita tak mampu sorokkan hal itu lagi.
985
00:51:49,792 --> 00:51:52,291
Saya bukan sakit teruk sampai
tak boleh berbual dengan orang.
986
00:51:52,458 --> 00:51:55,458
Awak tinggalkan saya dengan seorang
yang lemah walhal saya rasa
987
00:51:55,625 --> 00:51:56,625
-dia patut di hospital.
-Libby.
988
00:51:56,792 --> 00:51:59,625
-Untuk kebaikannya. Saya tak boleh...
-Lagi sekali awak cakap begitu...
989
00:51:59,792 --> 00:52:01,542
-Elok untuk awak.
-...saya masukkan awak ke hospital.
990
00:52:01,709 --> 00:52:03,500
-Biar awak masuk mahkamah ahli sihir.
-Tolonglah.
991
00:52:03,667 --> 00:52:05,834
Hentikannya.
992
00:52:07,625 --> 00:52:11,500
Maafkan saya kerana meninggikan suara.
993
00:52:12,291 --> 00:52:15,834
Valerie bercakap dengan mereka
macam dia mengenalinya. Saya takut.
994
00:52:18,834 --> 00:52:20,417
Kalian saling kenal?
995
00:52:20,583 --> 00:52:21,583
-Ya.
-Tidak.
996
00:52:22,917 --> 00:52:24,458
-Ya.
-Kami memang kenal.
997
00:52:24,625 --> 00:52:25,875
Eropah.
998
00:52:26,041 --> 00:52:27,041
Semasa di Amsterdam.
999
00:52:27,208 --> 00:52:28,125
Di hospital.
1000
00:52:28,291 --> 00:52:30,458
Mereka wakil badan amal Episcopal.
1001
00:52:30,625 --> 00:52:32,709
Adakah perkara itu benar?
1002
00:52:33,250 --> 00:52:34,291
-Sudah tentu.
-Sebahagiannya.
1003
00:52:34,458 --> 00:52:35,458
Sebahagian?
1004
00:52:36,083 --> 00:52:37,667
Tak lama lagi acara gala.
1005
00:52:37,834 --> 00:52:41,208
Acara untuk askar veteran.
Tapi mesti ada wakil Episcopal.
1006
00:52:41,375 --> 00:52:44,041
Bill Meekins ialah
penceramah undangan.
1007
00:52:44,625 --> 00:52:47,166
Sekarang, kami berdepan
satu situasi buruk
1008
00:52:47,333 --> 00:52:50,834
kerana dituduh membunuh Liz Meekins,
sedangkan itu tak benar langsung.
1009
00:52:51,000 --> 00:52:52,375
Liz ada menyebut nama "Voze",
1010
00:52:52,542 --> 00:52:54,667
jadi kami ingat awak tahu
siapa yang memburunya
1011
00:52:54,834 --> 00:52:56,041
dan boleh bantu bersihkan nama kami.
1012
00:52:56,208 --> 00:52:58,333
Kami askar veteran terhormat.
1013
00:52:58,500 --> 00:53:00,500
Kami takkan terlibat
dalam perkara seperti ini
1014
00:53:01,875 --> 00:53:02,959
melainkan untuk membantu.
1015
00:53:03,959 --> 00:53:07,458
Bill Meekins ialah seorang lelaki
yang sangat baik hati.
1016
00:53:07,834 --> 00:53:10,458
Dia tiada ciri-ciri jahat langsung.
1017
00:53:10,625 --> 00:53:12,875
Habis, kenapa saya kena bantu Liz?
1018
00:53:13,041 --> 00:53:16,542
Kenapa saya kena suruh dia bertanya
kenalan kita dan upah mereka ini?
1019
00:53:16,709 --> 00:53:18,125
Saya dah bantu dia, sayang.
1020
00:53:18,834 --> 00:53:21,375
Saya dah suruh dia jumpa saya
sebelum keadaan lebih teruk.
1021
00:53:22,000 --> 00:53:23,208
Sekarang, tengok apa dah jadi.
1022
00:53:24,208 --> 00:53:28,125
Ya, tengok apa dah jadi, Valerie.
Malang sekali kerana
1023
00:53:28,291 --> 00:53:31,417
-awak tak sepatunya terlibat.
-Bukan salahnya.
1024
00:53:31,583 --> 00:53:33,458
-Bukan salahnya.
-Tom.
1025
00:53:33,625 --> 00:53:34,875
-Mengapa tidak?
-Memang bukan...
1026
00:53:35,041 --> 00:53:37,458
-Ada benda memang salahnya.
-Tom.
1027
00:53:38,250 --> 00:53:39,166
Oh, Tom.
1028
00:53:39,333 --> 00:53:40,917
Dia tak sihat.
1029
00:53:45,583 --> 00:53:47,333
Kami boleh cari pembunuh Bill Meekins.
1030
00:53:47,500 --> 00:53:50,417
Dia mungkin orang yang sama
yang membunuh anaknya.
1031
00:53:50,583 --> 00:53:52,041
Kami sedang menyiasat.
1032
00:53:52,208 --> 00:53:55,792
Maklumat itu akan membersihkan
nama kami.
1033
00:53:55,959 --> 00:53:59,125
Hasil bedah siasat mendapati
dia mungkin diracun
1034
00:53:59,875 --> 00:54:01,834
oleh terlalu banyak ubat
semasa dia di Eropah.
1035
00:54:02,000 --> 00:54:04,417
Awak tahu siapa rakan kembara
atau siapa yang menghantarnya?
1036
00:54:04,917 --> 00:54:08,417
Saya boleh bantu awak siasat,
tapi saya sendiri tak boleh terlibat.
1037
00:54:08,583 --> 00:54:09,583
Awak pengecut, Tom.
1038
00:54:09,750 --> 00:54:11,542
Jangan gelar dia pengecut.
1039
00:54:11,709 --> 00:54:13,917
Awak tahu itu gelarannya
semasa di sekolah persediaan.
1040
00:54:14,083 --> 00:54:16,208
Tak elok, Valerie. Awak pun tahu.
1041
00:54:16,583 --> 00:54:19,834
Mereka nak saya terlibat dalam
semua jawatankuasa, kelab.
1042
00:54:20,625 --> 00:54:22,000
Awak tahu apa saya buat?
1043
00:54:24,208 --> 00:54:25,458
Saya seorang pemerhati burung.
1044
00:54:26,375 --> 00:54:27,709
Itu kegemaran saya.
1045
00:54:27,875 --> 00:54:29,709
Mesti bagus, dapat keluar.
1046
00:54:29,875 --> 00:54:32,291
Awak seorang pemerhati burung.
Dia merepek.
1047
00:54:32,458 --> 00:54:36,208
Tak banyak bezanya dengan awak yang
asyik dengan filem, pisau cukur, cawan
1048
00:54:36,375 --> 00:54:39,291
semua benda yang awak buat.
Karya awak mengarut.
1049
00:54:39,458 --> 00:54:40,500
Saya nak tanya.
1050
00:54:41,083 --> 00:54:43,250
Awak kata, awak boleh bantu kami cari
1051
00:54:43,917 --> 00:54:46,250
orang yang menemani Bill ke Eropah.
Siapa boleh tahu?
1052
00:54:49,583 --> 00:54:51,750
Gil Dillenbeck. Awak kenal dia?
1053
00:54:52,875 --> 00:54:54,208
Satu negara kenal dia.
1054
00:54:54,375 --> 00:54:57,041
Dia tentera Laut yang paling berjasa
dalam sejarah AS.
1055
00:54:57,208 --> 00:54:59,000
-Ya.
-Memang benar.
1056
00:54:59,166 --> 00:55:02,583
Dillenbeck dan Meekins berkawan.
Masing-masing berpangkat jeneral.
1057
00:55:02,750 --> 00:55:04,375
Saya tak pernah menyertai tentera.
1058
00:55:04,542 --> 00:55:06,750
Saya hanya mengurus
syarikat tekstil keluarga.
1059
00:55:07,417 --> 00:55:10,375
Dillenbeck boleh beritahu
orang yang menemani Meekins.
1060
00:55:11,041 --> 00:55:12,041
Saya tak percaya orang lain.
1061
00:55:12,208 --> 00:55:15,041
Saya juga tak boleh dapatkan
maklumat itu sendiri.
1062
00:55:15,917 --> 00:55:18,542
-Kami pernah bertemunya dua kali.
-Ya.
1063
00:55:18,709 --> 00:55:21,041
Pernah bergambar dengannya di Belgium
dan satu lagi...
1064
00:55:21,208 --> 00:55:22,375
-di DC.
-semasa protes Tentera...
1065
00:55:22,542 --> 00:55:24,375
-pada musim panas 1932.
-Ya.
1066
00:55:24,542 --> 00:55:26,417
-Kami masih ada gambar itu, En. Voze.
-Ya.
1067
00:55:26,583 --> 00:55:28,959
Dia amat memilih kenalan.
1068
00:55:30,250 --> 00:55:32,667
Jika awak pernah bertemunya,
dia menghormati awak
1069
00:55:32,834 --> 00:55:34,834
dan peluang awak jauh lebih baik.
1070
00:55:35,000 --> 00:55:36,959
Ya, dia tak suka orang kaya.
1071
00:55:37,792 --> 00:55:41,125
Jika awak bertemunya, beritahu kami.
Saya nak berjabat tangannya.
1072
00:55:42,291 --> 00:55:45,792
Libby pernah lihat Dillenbeck
dalam dokumentari dan dia meminatinya.
1073
00:55:45,959 --> 00:55:49,208
-Jangan mengarut, Valerie.
-Awak selalu sebut.
1074
00:55:49,375 --> 00:55:50,458
Dia lelaki yang mengagumkan.
1075
00:55:50,625 --> 00:55:53,000
-Saya suka tonton dokumentari itu.
-Memang benar.
1076
00:55:53,166 --> 00:55:55,291
-Jangan mainkannya, Tom.
-Kita patut mainkan untuk mereka.
1077
00:55:55,458 --> 00:55:56,542
Valerie,
1078
00:55:56,709 --> 00:55:58,792
Gil Dillenbeck mungkin satu-satunya
peluang untuk kawan awak
1079
00:55:58,959 --> 00:56:00,166
bebas daripada masalah ini.
1080
00:56:04,834 --> 00:56:07,000
Awak nak tengok dokumentari itu?
1081
00:56:09,041 --> 00:56:10,125
Bagus.
1082
00:56:10,291 --> 00:56:13,125
BERITA JEFFERS - TENTERA BONUS!
Washington - Faedah Perang tertunggak.
1083
00:56:13,291 --> 00:56:15,125
Askar veteran yang protes
minta faedah musim panas lalu
1084
00:56:15,291 --> 00:56:18,125
kekal di bawah kepimpinan
Jeneral Gil Dillenbeck.
1085
00:56:18,291 --> 00:56:20,500
Faedah para veteran masih tertunggak,
1086
00:56:20,667 --> 00:56:22,750
tapi Jeneral yang berani itu
masih menjadi jurucakap mereka.
1087
00:56:22,917 --> 00:56:24,041
Mejar Jeneral Dillenbeck berucap.
1088
00:56:24,208 --> 00:56:27,250
Tengok, itu yang buat saya
sangat marah.
1089
00:56:27,417 --> 00:56:29,834
Ramai orang menganggap anda petualang.
1090
00:56:30,000 --> 00:56:32,375
"Petualang! Kalian petualang."
1091
00:56:32,542 --> 00:56:35,291
Siapa mereka yang berani
gelar anda begitu?
1092
00:56:35,458 --> 00:56:36,542
Kalian tentera.
1093
00:56:36,709 --> 00:56:39,500
Pernah menggadai nyawa dan anggota.
1094
00:56:39,792 --> 00:56:42,458
Itu kesengsaraan anda untuk negara.
1095
00:56:45,792 --> 00:56:48,667
Kerajaan telah menghabiskannya
melalui dana negara.
1096
00:56:48,834 --> 00:56:51,000
Pihak veteran tak terima
apa-apa faedah.
1097
00:56:51,250 --> 00:56:53,625
Siapakah orangnya yang telah
menumpahkan darah untuk negara ini,
1098
00:56:53,792 --> 00:56:56,000
untuk undang-undang ini
dan Perlembagaan ini,
1099
00:56:56,166 --> 00:56:57,834
kalau bukan kalian?
1100
00:56:58,000 --> 00:56:59,583
Tom, dokumentari dah rosak.
1101
00:56:59,750 --> 00:57:01,709
Maaf saya, sayang. Saya akan ganti.
1102
00:57:01,875 --> 00:57:03,250
Dokumentari yang disayangi Libby.
1103
00:57:03,417 --> 00:57:05,875
Kami berada di sana dan bergambar
dengan Jeneral.
1104
00:57:06,041 --> 00:57:08,458
Orangnya tampan dan gagah.
1105
00:57:08,625 --> 00:57:10,959
Itu ciri-ciri sejati seorang lelaki.
1106
00:57:11,125 --> 00:57:13,959
Tom juga miliki ciri-ciri yang hebat.
Benar, dia
1107
00:57:14,125 --> 00:57:17,458
lebih suka perhati burung daripada
terlibat dalam politik. Tapi, bagus.
1108
00:57:17,625 --> 00:57:19,417
Awak kata awak akan kembali.
1109
00:57:20,333 --> 00:57:22,667
Kenapa? Supaya awak
boleh tinggalkan saya?
1110
00:57:23,667 --> 00:57:25,417
Saya tak tahu jika saya ini
hubungan cinta kilat awak
1111
00:57:25,583 --> 00:57:28,417
atau awak ada
terfikir saya langsung, Valerie.
1112
00:57:28,583 --> 00:57:31,750
Sebenarnya, saya tak teringatkan
orang lain pun.
1113
00:57:32,959 --> 00:57:34,125
Bagaimana dengan awak?
1114
00:57:35,625 --> 00:57:37,417
Tak juga.
1115
00:57:38,750 --> 00:57:39,750
Betul?
1116
00:57:40,917 --> 00:57:41,959
Ya.
1117
00:57:43,750 --> 00:57:45,834
Apa maksud awak "malu" tadi?
1118
00:57:46,000 --> 00:57:49,041
Awak malu nak menghubungi saya
selama ini?
1119
00:57:49,709 --> 00:57:53,291
Melihatkan saya begini.
Saya tak begini di Amsterdam dulu.
1120
00:57:53,458 --> 00:57:56,959
Untuk apa? Kita tak dapat
bersama di negara ini.
1121
00:58:03,792 --> 00:58:05,041
Awak nampak taman itu?
1122
00:58:06,792 --> 00:58:09,125
Saya luangkan sejam di situ
setiap hari.
1123
00:58:09,291 --> 00:58:10,291
Baguslah.
1124
00:58:11,709 --> 00:58:14,500
Melihat camar dada merah ros,
1125
00:58:14,667 --> 00:58:16,291
junko mata hitam,
1126
00:58:16,959 --> 00:58:18,709
mengingatkan saya
tentang bumi Tuhan yang hijau.
1127
00:58:20,583 --> 00:58:22,625
Saya tak kenal burung-burung itu.
1128
00:58:23,542 --> 00:58:25,458
Ada seorang lelaki dari Eropah
1129
00:58:25,625 --> 00:58:29,208
yang telah melanggar setiap
peraturan memerhati burung
1130
00:58:30,000 --> 00:58:34,500
dengan menceroboh 24 sarang burung
spesies hampir pupus
1131
00:58:35,417 --> 00:58:37,375
untuk mengambil 24 biji telur.
1132
00:58:38,125 --> 00:58:40,125
Semua kerana keangkuhan
dan kepentingan diri
1133
00:58:40,291 --> 00:58:43,834
untuk menempa nama dalam buku burung
demi penemuan yang tak bererti.
1134
00:58:46,417 --> 00:58:49,250
Inilah jenis orangnya yang saya rasa
berkemungkinan besar
1135
00:58:49,417 --> 00:58:52,000
melakukan perkara tak baik kepada
Bill Meekins dan anaknya.
1136
00:58:52,208 --> 00:58:55,834
Saya cuba nak memahami awak.
Maksud awak, orang, hal burung,
1137
00:58:56,458 --> 00:58:58,625
England, sarang dan buku itu...
1138
00:58:58,792 --> 00:59:01,625
bahawa dia pembunuh Bill Meekins?
1139
00:59:02,083 --> 00:59:04,792
Saya cuma nak menyatakan fakta. Ya?
1140
00:59:04,959 --> 00:59:06,667
Itu jenis orangnya.
1141
00:59:07,750 --> 00:59:10,959
Okey. Saya masih belum pasti.
Apa maksud awak?
1142
00:59:11,917 --> 00:59:14,166
Saya rasa Dr. Berendsen
orang yang baik
1143
00:59:14,333 --> 00:59:16,709
apatah lagi pakar perubatan
dan baik dengan pasukan veteran.
1144
00:59:17,583 --> 00:59:20,458
Usaha awak tak patut dihalang,
sebaliknya dibantu.
1145
00:59:21,375 --> 00:59:23,208
-Tapi saya hanya sendirian.
-Tuan,
1146
00:59:24,125 --> 00:59:27,166
kami tak buat apa-apa dan
kami nak polis tahu hal itu.
1147
00:59:29,917 --> 00:59:31,000
Mungkin Dillenbeck orangnya.
1148
00:59:35,417 --> 00:59:37,125
-Esok?
-Esok?
1149
00:59:37,291 --> 00:59:39,458
Boleh awak kembali esok?
Esok tiada orang di rumah ini.
1150
00:59:39,625 --> 00:59:42,250
Mereka akan ke tempat lain.
Libby ada bual bicara budaya. Tolong.
1151
00:59:45,834 --> 00:59:48,458
Apa maksud awak "shh"?
Apa kalian buat?
1152
00:59:48,625 --> 00:59:51,625
Saya bincang tentang jenayah
persatuan burung England.
1153
00:59:52,083 --> 00:59:53,542
Abang awak macam tak betul sikit.
1154
00:59:53,709 --> 00:59:57,083
Saya tak tahu hal yang sebenar tapi
ini bukan setakat Meekins dan anaknya.
1155
00:59:57,250 --> 00:59:59,667
Saya juga tak percaya rawatan
yang saya terima.
1156
01:00:00,333 --> 01:00:04,291
Kita mesti cari Dillenbeck.
Itu saja caranya.
1157
01:00:04,458 --> 01:00:05,834
Bagus, bawalah saya sama.
1158
01:00:06,000 --> 01:00:08,417
-Valerie.
-Saya nak ikut dan bantu.
1159
01:00:09,250 --> 01:00:11,500
-Betul, dia boleh bantu.
-Burt.
1160
01:00:11,667 --> 01:00:13,250
Kita bertiga tak boleh dipisahkan.
1161
01:00:13,417 --> 01:00:16,625
Kita pernah buat macam-macam
dan kita telah hayati kehidupan.
1162
01:00:17,208 --> 01:00:19,250
-Harold?
-Saya mesti keluar dari sini,
1163
01:00:19,417 --> 01:00:20,834
-tolonglah!
-Betul cakapnya.
1164
01:00:21,000 --> 01:00:23,500
-Burt, dia boleh bantu kita.
-Saya boleh bantu.
1165
01:00:23,667 --> 01:00:24,667
Valerie?
1166
01:00:24,834 --> 01:00:27,375
Awak buat apa?
Dah masa untuk kawan awak balik.
1167
01:00:27,542 --> 01:00:29,375
Dr. Malin nak datang.
1168
01:00:33,208 --> 01:00:35,542
Terima kasih datang.
Maaf atas masalah tadi.
1169
01:00:35,709 --> 01:00:38,291
Terima kasih. Ini amat membantu.
1170
01:00:38,458 --> 01:00:39,750
Saya tak sabar untuk selesaikan.
1171
01:00:40,417 --> 01:00:42,583
Sampaikan salam selamat tinggal
kepada Carlton.
1172
01:00:45,333 --> 01:00:47,208
Terima kasih. Kita jumpa lagi nanti.
1173
01:00:53,291 --> 01:00:54,291
Valerie?
1174
01:00:55,083 --> 01:00:57,917
Dr. Malin akan datang bawa ubat
yang awak minta, ingat?
1175
01:01:01,959 --> 01:01:03,250
Awak Dr. Malin?
1176
01:01:03,417 --> 01:01:04,500
Ya, saya.
1177
01:01:04,667 --> 01:01:07,750
Saya juga doktor. Boleh awak beritahu
1178
01:01:07,917 --> 01:01:10,375
mengikut pendapat profesional awak,
apakah keadaannya?
1179
01:01:11,250 --> 01:01:13,458
Gangguan saraf turun-temurun.
1180
01:01:13,792 --> 01:01:17,583
Menjejaskan tekanan darah,
keseimbangan, saraf dan pergerakannya.
1181
01:01:18,041 --> 01:01:20,125
Sebelum ini, dia tak begitu, doktor.
1182
01:01:20,917 --> 01:01:22,417
Semakin berusia, semakin teruk.
1183
01:01:23,959 --> 01:01:25,291
-Terima kasih.
-Terima kasih, doktor.
1184
01:01:31,583 --> 01:01:32,583
Ya Tuhan.
1185
01:01:32,750 --> 01:01:34,125
Tak sangka kita jumpa Valerie.
1186
01:01:34,291 --> 01:01:36,500
-Esok, pertama sekali...
-Dia nampak sihat.
1187
01:01:37,125 --> 01:01:39,291
-Pertama sekali...
-Malangnya, dia berpenyakit.
1188
01:01:39,458 --> 01:01:42,417
...kita ke rumah Dillenbeck,
dan harap boleh jumpa dia.
1189
01:01:43,208 --> 01:01:45,000
Dillenbeck menolak, Burt.
1190
01:01:45,166 --> 01:01:48,291
Dillenbeck menolak? Apa maksud awak,
menolak? Awak cakap dengannya?
1191
01:01:48,458 --> 01:01:51,709
Saya bercakap dengan isterinya. Dia
kata tak, sebab ramai sangat tetamu.
1192
01:01:51,875 --> 01:01:53,917
Kita mesti terus mencuba.
1193
01:01:54,875 --> 01:01:58,750
Awak hantar gambar yang diambil
semasa kami bertemunya?
1194
01:01:58,917 --> 01:02:02,250
Tak, sebab awak kena bawa sendiri.
1195
01:02:02,417 --> 01:02:05,291
Baiklah, di mana Harold?
Dia patut bawa saya ke sana.
1196
01:02:05,458 --> 01:02:08,041
-Dia sepatutnya dah sampai lama.
-Entahlah.
1197
01:02:08,208 --> 01:02:11,834
Tapi pihak polis datang
dan nak jumpa awak.
1198
01:02:13,500 --> 01:02:16,834
Okey, semuanya berlaku serentak.
1199
01:02:17,000 --> 01:02:19,166
Irma St. Clair juga sedang menunggu.
1200
01:02:19,333 --> 01:02:21,709
Ya Tuhan! Baiklah.
1201
01:02:23,667 --> 01:02:25,291
Kacang
1202
01:02:25,458 --> 01:02:26,375
Bukan sekarang.
1203
01:02:28,500 --> 01:02:31,709
-Awak pasti ini selamat, Valerie?
-Tolonglah. Ya, selamat. Tak apa.
1204
01:02:31,875 --> 01:02:34,500
Mereka di rumah yang lain
dan seharian di sana.
1205
01:02:38,000 --> 01:02:39,583
Awak masih ingat gambar ini?
1206
01:02:40,792 --> 01:02:42,125
Awak nampak tampan.
1207
01:02:42,792 --> 01:02:43,792
Itu awak.
1208
01:02:48,500 --> 01:02:49,500
Yang itu, awak.
1209
01:02:59,667 --> 01:03:01,917
-Amsterdam.
-Sebut, "Amsterdam."
1210
01:03:02,417 --> 01:03:03,834
Amsterdam.
1211
01:03:05,083 --> 01:03:06,834
Amsterdam.
1212
01:03:07,417 --> 01:03:09,917
-Pil ini mesti lebih mujarab.
-Sudah tentu.
1213
01:03:10,125 --> 01:03:12,625
Morty, ubat itu untuk tahan sakit
dan saraf.
1214
01:03:13,500 --> 01:03:16,208
Detektif Getweiler, awak nak ubat itu.
1215
01:03:16,375 --> 01:03:18,083
-Biar saya bantu. Ayuh.
-Pinggul saya sakit betul.
1216
01:03:18,250 --> 01:03:21,500
Jangan. Biar saya buatkan.
1217
01:03:21,667 --> 01:03:23,917
Aduh, pinggul saya sakit betul.
1218
01:03:26,000 --> 01:03:26,834
Dah sudah.
1219
01:03:27,000 --> 01:03:28,834
-Sakitnya.
-Tolonglah.
1220
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
Lain kali, biar saya buat.
Apa gunanya kawan?
1221
01:03:31,166 --> 01:03:34,041
Saya tak rasa akan ada lain kali.
Dengar cakap saya.
1222
01:03:34,208 --> 01:03:36,250
Pejabat awak mungkin terpaksa ditutup.
1223
01:03:36,959 --> 01:03:39,208
Tutup pejabat ini, Lem?
1224
01:03:39,375 --> 01:03:41,083
Ya, tutup pejabat awak.
1225
01:03:41,250 --> 01:03:42,458
Kami perlukan bukti kukuh.
1226
01:03:42,625 --> 01:03:45,083
Detektif Hiltz, awak tak faham.
1227
01:03:45,250 --> 01:03:47,083
Saya dan Lem, semua ini.
1228
01:03:47,250 --> 01:03:49,709
-Beritahu dia, Lem.
-Betul, darah kami penuh besi...
1229
01:03:49,875 --> 01:03:52,208
dalam otak kami. Bayangkan.
1230
01:03:52,375 --> 01:03:53,917
Awak pula kaki leper.
1231
01:03:54,083 --> 01:03:56,750
Awak tak dapat berkhidmat. Kami faham.
1232
01:03:56,917 --> 01:03:59,083
-Awak masih suspek utama kami.
-Kenapa?
1233
01:03:59,250 --> 01:04:02,333
Kenapa? Awak tahu bukan kami
yang buat.
1234
01:04:02,500 --> 01:04:03,709
Tidak. Semua orang tuduh awak buat.
1235
01:04:03,875 --> 01:04:06,875
Semua orang? Hanya seorang lelaki.
1236
01:04:07,041 --> 01:04:08,166
-Ya.
-Dia yang lakukannya.
1237
01:04:08,333 --> 01:04:10,792
Sekarang kapten saya nak tahu
sebab apa awak buat
1238
01:04:10,959 --> 01:04:12,500
bedah siasat diam-diam atas ayahnya.
1239
01:04:12,667 --> 01:04:14,458
Tiada apa yang diam-diam
tentang hal itu.
1240
01:04:14,625 --> 01:04:18,083
Liz Meekins yang benarkan.
Semuanya sah.
1241
01:04:18,250 --> 01:04:19,542
Harold boleh sahkan.
1242
01:04:19,709 --> 01:04:20,875
Kita tengok laporan bedah siasat.
1243
01:04:21,041 --> 01:04:22,125
Saya akan ambilkan laporan itu
1244
01:04:22,291 --> 01:04:23,792
-daripada Irma St Clair.
-Maafkan saya.
1245
01:04:23,959 --> 01:04:27,041
Saya difahamkan di luar negara
ada ubat untuk kuat.
1246
01:04:27,208 --> 01:04:29,041
Awak ada ubat untuk kuat?
1247
01:04:29,208 --> 01:04:30,709
-Apa?
-Tenaga.
1248
01:04:30,875 --> 01:04:32,583
-Boleh saya ambil laporan itu...
-Ya, tapi...
1249
01:04:32,750 --> 01:04:33,875
-...daripada Irma...
-Tunggu.
1250
01:04:34,041 --> 01:04:35,500
...salah seorang
misi bedah siasat terbaik?
1251
01:04:35,667 --> 01:04:36,750
Ya, terima kasih.
1252
01:04:37,417 --> 01:04:38,917
Optimis.
1253
01:04:39,875 --> 01:04:43,250
Saya maklum kita jalani
pertemuan yang luar biasa
1254
01:04:43,417 --> 01:04:44,834
sejak kali terakhir kita bertemu.
1255
01:04:45,709 --> 01:04:48,667
Apa yang terjadi?
Kenapa kot awak di atas bahu?
1256
01:04:49,291 --> 01:04:50,709
Itu yang saya nak cakap.
1257
01:04:50,875 --> 01:04:53,625
Saya sedang memfailkan laporan
bedah siasat apabila datang lelaki
1258
01:04:53,792 --> 01:04:55,709
-muka merah yang amat marah...
-Ya Tuhan.
1259
01:04:55,875 --> 01:04:57,792
-...ditemani seorang lagi lelaki...
-Apa yang terjadi?
1260
01:04:57,959 --> 01:05:01,166
Mereka tolak saya jatuh
dan patahkan sendi tangan saya
1261
01:05:02,208 --> 01:05:04,834
dan mereka rampas laporan bedah
siasat itu. Mereka ambil semuanya.
1262
01:05:05,000 --> 01:05:06,625
-Tapi itu bukan...
-Balutannya tak kemas.
1263
01:05:06,792 --> 01:05:07,834
-Saya tahu.
-Dah bengkok.
1264
01:05:08,000 --> 01:05:10,583
Tulang awak perlu dibetulkan
atau nanti akan makin teruk.
1265
01:05:11,792 --> 01:05:14,542
-Boleh saya ambil kot awak?
-Okey. Saya nak duduk. Terima kasih.
1266
01:05:15,083 --> 01:05:16,125
Awak okey?
1267
01:05:20,125 --> 01:05:22,542
Tak, ini bukan rawatan yang baik.
1268
01:05:22,709 --> 01:05:24,333
Macam itu. Sabar. Dua lagi.
1269
01:05:24,500 --> 01:05:28,208
Awak pernah beritahu jika
awak suka melodi Sepanyol...
1270
01:05:28,375 --> 01:05:30,583
-Apa?
-...atau adakah pilihannya klasikal?
1271
01:05:30,750 --> 01:05:31,750
Klasikal...
1272
01:05:33,709 --> 01:05:35,625
Ya, macam itu.
1273
01:05:35,792 --> 01:05:37,750
Dah siap. Tak mengapa.
1274
01:05:38,333 --> 01:05:40,250
Okey, semuanya dah okey.
1275
01:05:41,458 --> 01:05:42,583
-Okey?
-Ya.
1276
01:05:42,750 --> 01:05:44,583
Siap. Saya akan ambil anduh.
1277
01:05:44,750 --> 01:05:46,875
-Kena biarkan tangan ini disokong.
-Ya.
1278
01:05:47,625 --> 01:05:49,917
Maafkan saya sebab buat awak terlibat.
1279
01:05:50,417 --> 01:05:53,333
Saya misi bedah siasat.
Memang selalu terlibat macam-macam.
1280
01:05:53,500 --> 01:05:55,917
Lagipun, ini buat saya lebih dekat
dengan awak dan untuk...
1281
01:05:58,875 --> 01:06:00,291
Mereka menanti kita.
1282
01:06:02,333 --> 01:06:03,458
Biarkan mereka tunggu.
1283
01:06:12,834 --> 01:06:14,250
Kenapa dia mainkan muzik?
1284
01:06:14,417 --> 01:06:17,750
Dia suka muzik. Saya tak faham
sebabnya dia mainkan muzik sekarang.
1285
01:06:19,000 --> 01:06:20,667
Awak suka irama ini?
1286
01:06:21,166 --> 01:06:24,208
Saya? Entahlah.
1287
01:07:10,583 --> 01:07:11,583
Beatrice.
1288
01:07:13,750 --> 01:07:14,750
Apa awak buat di sini?
1289
01:07:14,917 --> 01:07:16,333
Siapa wanita ini?
1290
01:07:18,750 --> 01:07:20,875
Ini Irma. Kami bekerjasama.
1291
01:07:25,542 --> 01:07:26,792
Dia misi bedah siasat.
1292
01:07:26,959 --> 01:07:27,875
Jangan bohong.
1293
01:07:28,709 --> 01:07:29,917
Balik sekarang.
1294
01:07:30,458 --> 01:07:32,417
Saya akan tinggalkan keluarga
agar kita dapat bersama.
1295
01:07:32,583 --> 01:07:33,792
Betulkah cakap awak?
1296
01:07:34,792 --> 01:07:38,166
Kenapa awak datang pada waktu ini?
Awak tak pernah ke mari.
1297
01:07:38,333 --> 01:07:42,083
Sebab Shirley di pihak saya.
Dia suruh saya lindungi suami saya.
1298
01:07:42,917 --> 01:07:46,625
Ayah saya kawal lesen perubatan awak.
Awak pun tahu.
1299
01:07:47,458 --> 01:07:49,458
Boleh awak minta ibu bapa awak
letak nama dalam jawatankuasa
1300
01:07:49,625 --> 01:07:53,458
gala askar veteran,
jadi kita akan dihormati dan disegani
1301
01:07:53,625 --> 01:07:58,917
dan boleh beritahu mereka
bahawa Tom Voze mungkin datang?
1302
01:07:59,083 --> 01:08:02,166
Boleh. Tapi bagaimana awak nak
dapatkannya? Tak mungkin boleh.
1303
01:08:02,333 --> 01:08:03,625
Saya dah jumpa dia.
1304
01:08:04,625 --> 01:08:05,917
Saya akan perkenalkan awak.
1305
01:08:06,125 --> 01:08:09,875
Awak tak perkenalkan kita.
Awak beritahu kami tentang dia,
1306
01:08:10,041 --> 01:08:12,959
kemudian saya dan Harold
telah bertemunya.
1307
01:08:13,375 --> 01:08:15,250
Maafkan saya, Burt.
1308
01:08:15,792 --> 01:08:18,333
Saya rasa awak patut sedar diri
1309
01:08:18,500 --> 01:08:20,125
dan fikir masa depan awak.
1310
01:08:32,083 --> 01:08:34,000
Tentang Shirley, itu tak membantu.
1311
01:08:34,792 --> 01:08:35,792
Kita perlukan anduh!
1312
01:08:35,959 --> 01:08:37,125
Di mana laporan bedah siasat itu?
1313
01:08:37,291 --> 01:08:41,250
Dia telah dicederakan, Lem.
Mungkin juga oleh orang yang sama
1314
01:08:41,417 --> 01:08:43,291
-yang menolak Liz Meekins.
-Saya bawakan anduh.
1315
01:08:43,458 --> 01:08:46,125
-Saya berikan gambarannya. Dia...
-Maksud awak, laporan dicuri?
1316
01:08:46,291 --> 01:08:47,542
Ya, laporan itu dicuri.
1317
01:08:48,208 --> 01:08:49,542
Bagaimana dengan keputusannya?
1318
01:08:49,709 --> 01:08:51,583
Keputusannya saya boleh beritahu.
Saya ingat.
1319
01:08:51,750 --> 01:08:54,959
Raksa, luminol dan ubat tidur
ditemukan dalam perutnya
1320
01:08:55,125 --> 01:08:57,000
dan dalam kuantiti yang banyak.
1321
01:08:57,166 --> 01:08:59,834
Saya percaya semua itu diberikan
kepadanya minggu akhir hayatnya.
1322
01:09:00,000 --> 01:09:03,000
Minggu lepas, bermakna dia masih
di atas kapal.
1323
01:09:03,166 --> 01:09:05,291
Kita tiada apa-apa untuk
dilaporkan kepada kaptenlah.
1324
01:09:05,834 --> 01:09:08,792
Dia baru saja bagi awak bukti.
1325
01:09:08,959 --> 01:09:11,291
Saya boleh kemukakan afidavit.
Saya selalu buat.
1326
01:09:11,458 --> 01:09:12,458
Saya terikat dengan bandar.
1327
01:09:12,625 --> 01:09:13,667
Bagaimana? Boleh?
1328
01:09:13,834 --> 01:09:14,917
-Kami sedang...
-Dan diperakukan.
1329
01:09:15,083 --> 01:09:16,500
Ya, kami buat kerja untuk awak.
1330
01:09:16,667 --> 01:09:19,458
Bagaimana dengan kematian anaknya?
Humban dia ini dalam penjara.
1331
01:09:19,625 --> 01:09:21,333
-Biar saya uruskan.
-Lem.
1332
01:09:21,500 --> 01:09:24,166
-Set cawan buruk apa ini?
-Jangan sentuh set itu.
1333
01:09:24,333 --> 01:09:26,291
-Itu satu karya seni.
-Elok dibuang saja. Buruk.
1334
01:09:26,458 --> 01:09:27,583
-Itu satu karya seni.
-Tidak.
1335
01:09:27,750 --> 01:09:30,542
Seni ialah sesuatu yang indah, menawan
dan mencuit perasaan.
1336
01:09:30,709 --> 01:09:32,083
Itulah bendanya.
1337
01:09:32,250 --> 01:09:33,583
-Itulah bendanya?
-Ya.
1338
01:09:33,750 --> 01:09:35,875
Kenapa nak guna set cawan yang cantik
1339
01:09:36,041 --> 01:09:37,792
dan jadikannya sejenis alat keganasan?
1340
01:09:37,959 --> 01:09:39,583
-Itu soalan yang bagus.
-Memang tak masuk akal.
1341
01:09:39,750 --> 01:09:42,625
Mungkin satu persoalan abad ini, Lem.
1342
01:09:43,458 --> 01:09:47,083
-Jangan terlalu memikirkannya, Lem.
-Burt.
1343
01:09:47,250 --> 01:09:49,333
Lem, di mana semangat keakrabannya?
1344
01:09:49,500 --> 01:09:51,542
Dulu kita di hutan Argonne.
Raikan kehidupan.
1345
01:09:53,542 --> 01:09:55,625
Pil baharu. Ingatlah.
1346
01:09:56,875 --> 01:09:58,542
-Awak terhutang budi.
-Okey.
1347
01:09:58,709 --> 01:10:00,125
Tapi awak pun terhutang budi juga.
1348
01:10:01,458 --> 01:10:03,959
Bawakan kontrak Harold
dengan Liz Meekins.
1349
01:10:04,125 --> 01:10:05,291
Baiklah.
1350
01:10:05,458 --> 01:10:07,917
Kebenaran akan terbukti.
1351
01:10:08,083 --> 01:10:10,500
Saya juga rasa cinta, mungkin
1352
01:10:10,667 --> 01:10:12,709
akan tercipta.
1353
01:10:12,875 --> 01:10:15,375
Pil ini mujarab.
1354
01:10:19,250 --> 01:10:20,583
Kebenaran, cinta, apa?
1355
01:10:23,000 --> 01:10:25,542
Harold dah bawa kereta.
Mata saya cuma sebelah.
1356
01:10:25,709 --> 01:10:27,625
-Mereka tak benarkan saya memandu.
-Kita akan cari mereka.
1357
01:10:27,792 --> 01:10:28,792
Tak mengapa.
1358
01:10:28,959 --> 01:10:31,125
Nyonya Sepanyol, aku memujamu
1359
01:10:31,291 --> 01:10:33,750
Sejak dari malam pertama kita bertemu
1360
01:10:33,917 --> 01:10:37,041
Hatiku terlalu merinduimu
1361
01:10:37,208 --> 01:10:40,291
Apa lagi yang hati ini mampu?
1362
01:10:40,458 --> 01:10:42,000
Nyonya Sepanyol, aku mencintaimu
1363
01:10:42,166 --> 01:10:43,792
Ya Tuhan.
1364
01:10:43,959 --> 01:10:45,917
Hebatnya, Larry.
1365
01:10:46,750 --> 01:10:48,458
-Gala itu tak dibatalkan, betul?
-Tak batal, betul?
1366
01:10:48,625 --> 01:10:50,083
-Pasti tidak dibatalkan.
-Terima kasih.
1367
01:10:50,250 --> 01:10:52,834
Perjumpaan itu pasti hebat
dan awak akan menyanyi.
1368
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
Kita akan buat persembahan!
1369
01:10:56,542 --> 01:10:58,875
-Jaga diri awak.
-Awak juga.
1370
01:11:00,041 --> 01:11:01,041
Milton!
1371
01:11:02,250 --> 01:11:05,291
Harold patut datang ke pejabat saya
berjam-jam lalu.
1372
01:11:05,458 --> 01:11:07,375
Awak okey? Nampak macam tidak.
1373
01:11:07,583 --> 01:11:09,625
Keadaan jadi semakin rumit, betul?
1374
01:11:10,500 --> 01:11:13,291
Awak tahu atuk saya pernah
tembak muka seseorang.
1375
01:11:13,458 --> 01:11:15,000
Muka dia juga telah ditembak.
1376
01:11:15,166 --> 01:11:18,500
Dua peristiwa yang berasingan.
Bukan orang yang sama.
1377
01:11:18,667 --> 01:11:20,041
Semuanya berjalan dengan baik.
1378
01:11:20,500 --> 01:11:22,166
-Bagus.
-Ayuh.
1379
01:11:22,333 --> 01:11:25,375
Dr. Burt. Saraf saya sakit.
1380
01:11:25,542 --> 01:11:28,083
Saya belum tahu rawatan yang sesuai.
1381
01:11:28,250 --> 01:11:30,583
Kita boleh berada di sana.
Baiklah, bagus.
1382
01:11:32,250 --> 01:11:35,125
Awak ke mana? Risau saya dibuatnya.
1383
01:11:35,291 --> 01:11:37,583
Kami pergi berjalan-jalan
dan menemukan banyak benda.
1384
01:11:38,041 --> 01:11:40,291
Awak tak sepatutnya keluar
berjalan-jalan
1385
01:11:40,458 --> 01:11:43,458
sebab awak patut jumpa Gil Dillenbeck.
1386
01:11:43,625 --> 01:11:47,000
Polis menunggu dokumen
yang awak janjikan.
1387
01:11:47,166 --> 01:11:50,000
Awak kena tampar, Burt?
Sebab muka awak berbekas.
1388
01:11:50,166 --> 01:11:54,291
Saya jatuh, ditampar.
Carlton tumbuk saya.
1389
01:11:54,458 --> 01:11:55,625
Ya, saya pernah mengalaminya juga.
1390
01:11:55,792 --> 01:11:57,542
Kami juga telah dipukul.
1391
01:11:57,709 --> 01:11:59,083
Kami berdepan satu insiden.
1392
01:11:59,250 --> 01:12:01,792
Tolonglah. Bukan sekarang.
Masuk kereta.
1393
01:12:01,959 --> 01:12:04,834
Milton, bawakan dokumen ini
kepada Detektif Getweiler. Okey?
1394
01:12:05,000 --> 01:12:07,667
Ini kontrak penggajian Liz Meekins.
1395
01:12:07,834 --> 01:12:12,709
Saya dah kata, orang putih dalam
peti itu akan jadi masalah besar.
1396
01:12:12,875 --> 01:12:16,500
Ditambah pula dengan
wanita kulit putih
1397
01:12:18,083 --> 01:12:19,166
yang dilanggar trak.
1398
01:12:19,333 --> 01:12:20,500
Maksud awak, Milton?
1399
01:12:20,667 --> 01:12:24,208
Saya lebih rela dibicarakan kerana
membunuh lima orang kulit putih
1400
01:12:24,375 --> 01:12:25,917
berbanding seorang wanita kulit putih.
1401
01:12:26,083 --> 01:12:30,583
Nanti akan jadi satu atau lebih ramai
orang kulit Hitam yang mati.
1402
01:12:31,208 --> 01:12:32,709
Sudahlah, kita gerak sekarang.
1403
01:12:32,875 --> 01:12:35,917
Kita sepatutnya dah ke rumah
Dillenbeck beberapa jam lalu.
1404
01:12:36,083 --> 01:12:40,542
Itu saja harapan kita untuk keluar
daripada kemelut dengan polis ini.
1405
01:12:40,959 --> 01:12:41,959
Kenapa kita berhenti di sini?
1406
01:12:42,125 --> 01:12:44,417
Ini bukan Wilayah Bucks.
Kita belum pun keluar dari bandar.
1407
01:12:44,583 --> 01:12:46,667
Kita singgah sekejap di hotel Waldorf.
1408
01:12:46,834 --> 01:12:49,208
-Dillenbeck menginap di Waldorf?
-Kita bukan nak jumpa Dillenbeck.
1409
01:12:49,375 --> 01:12:51,917
Apa maksud awak? Apa tujuan kita
ke mari? Harold, Valerie!
1410
01:12:52,875 --> 01:12:53,875
Tak sangka betul!
1411
01:12:54,041 --> 01:12:55,208
Selamat datang ke Waldorf Astoria.
1412
01:12:55,375 --> 01:12:57,333
-Berapa lama...
-Kami tak menginap di sini.
1413
01:12:57,500 --> 01:12:59,375
Tugas kita satu saja hari ini, Harold.
1414
01:12:59,542 --> 01:13:01,583
Satu saja. Cuba bercakap
dengan Dillenbeck.
1415
01:13:01,750 --> 01:13:04,333
-Mungkin ke gala dengan sedikit...
-Ini situasi saya...
1416
01:13:04,500 --> 01:13:06,083
-...maruah dan...
-...dari masa silam saya.
1417
01:13:06,250 --> 01:13:08,291
Kesejahteraan fikiran saya
yang terganggu, Burt.
1418
01:13:08,458 --> 01:13:10,875
Dillenbeck tak dapat bantu sehingga
kita tahu situasi sebenar.
1419
01:13:11,041 --> 01:13:14,500
-Jadi, apa halnya?
-Entah, cuma kita akan selidik.
1420
01:13:14,667 --> 01:13:15,875
-Bagi saya kuncinya.
-Tak boleh.
1421
01:13:16,041 --> 01:13:17,083
-Bagi saya kunci.
-Jangan pandu.
1422
01:13:17,250 --> 01:13:19,250
Awak tak boleh memandu,
awak buta sebelah mata.
1423
01:13:20,500 --> 01:13:22,166
Harold, perbuatan awak ini tak bijak.
1424
01:13:23,375 --> 01:13:26,875
Yalah. Tapi cakaplah
kita nak jumpa siapa.
1425
01:13:27,458 --> 01:13:28,792
Paul Canterbury.
1426
01:13:29,959 --> 01:13:31,458
Paul Canterbury?
1427
01:13:31,625 --> 01:13:33,250
-Ya.
-Lelaki mata palsu.
1428
01:13:33,417 --> 01:13:35,667
Dari Amsterdam. Si dermawan itu?
1429
01:13:35,834 --> 01:13:37,375
Dia masih berjumpa mereka, Burt.
1430
01:13:40,375 --> 01:13:43,291
-Helo, Paul.
-Valerie, apa khabar?
1431
01:13:43,458 --> 01:13:45,875
Awak pun ada, Harold.
1432
01:13:46,458 --> 01:13:48,041
Paul Canterbury.
1433
01:13:48,208 --> 01:13:49,917
Berendsen, sihat?
1434
01:13:50,917 --> 01:13:54,125
Nah. Hijau coklat gelap.
1435
01:13:55,166 --> 01:13:56,625
Enam mata palsu sekotak.
1436
01:13:57,375 --> 01:13:58,583
Baiknya hati awak. Terima kasih.
1437
01:14:01,208 --> 01:14:02,750
Masa untuk minum petang.
1438
01:14:03,959 --> 01:14:06,166
Saya sajakah yang suka claret?
1439
01:14:06,333 --> 01:14:09,000
Saya suka claret segelas, teh secawan.
1440
01:14:09,166 --> 01:14:12,709
Kami ditimpa masalah, Paul.
Terima kasih sudi jumpa kami.
1441
01:14:12,875 --> 01:14:15,041
Valerie, kami bersedia
1442
01:14:15,208 --> 01:14:18,166
buat apa yang perlu sebagai
insan budiman.
1443
01:14:18,333 --> 01:14:19,208
Perangai tak senonoh!
1444
01:14:19,417 --> 01:14:21,291
Penipu! Memalukan saya!
1445
01:14:21,458 --> 01:14:23,250
Sejarah akan membuktikan kebenaran.
1446
01:14:23,417 --> 01:14:24,458
Jangan harap.
1447
01:14:25,375 --> 01:14:26,917
Maaf, semua.
1448
01:14:27,709 --> 01:14:31,166
Tak mengapa. Saya yang belanja.
1449
01:14:33,291 --> 01:14:34,834
Helo. Tolong ikut saya.
1450
01:14:37,583 --> 01:14:38,583
Jangan sekali-kali
1451
01:14:38,792 --> 01:14:40,083
Ingat Henry Norcross? Orang Amerika...
1452
01:14:40,250 --> 01:14:41,625
Pegawai persekutuan yang tak...
1453
01:14:41,792 --> 01:14:43,875
perlu dibincangkan, atau saya percaya
mereka takkan datang.
1454
01:14:45,166 --> 01:14:47,250
Apa kaitannya semua ini dengan
1455
01:14:47,417 --> 01:14:49,875
"perniagaan kaca" di England
1456
01:14:50,041 --> 01:14:52,792
dan pembiayaan di Washington?
1457
01:14:52,959 --> 01:14:55,333
Pertindihan. Banyak perkara
yang bertindih, Berendsen.
1458
01:14:55,500 --> 01:14:57,667
Satu dunia ini ada pertindihan
dalam cara paling
1459
01:14:57,834 --> 01:14:59,959
keji jika awak memberikan perhatian.
1460
01:15:00,125 --> 01:15:03,166
Helo, Burt, Harold dan Valerie.
1461
01:15:03,333 --> 01:15:04,917
-Helo, Henry.
-Awak nampak hebat.
1462
01:15:05,083 --> 01:15:07,875
Gembira dapat jumpa awak juga
dalam perjumpaan
1463
01:15:08,041 --> 01:15:10,333
yang menyokong tujuan yang baik. Ya?
1464
01:15:10,500 --> 01:15:13,458
Paul, saya dengar muka awak
disimbah air
1465
01:15:13,625 --> 01:15:15,625
-di medan teh sebentar tadi.
-Ya.
1466
01:15:15,792 --> 01:15:17,834
Dendam lama sejak di England, Henry.
1467
01:15:18,000 --> 01:15:20,250
Tidak. Kalau awak kena,
saya pun terpalit juga.
1468
01:15:20,417 --> 01:15:23,000
Saya nak tahu kisahnya.
Kemudian kita teruskan urusan.
1469
01:15:23,166 --> 01:15:26,709
Orangnya daripada
Persatuan Ornitologi Great Britain.
1470
01:15:26,875 --> 01:15:29,458
-Salah seorang manusia bedebah itu?
-Ya.
1471
01:15:33,083 --> 01:15:33,917
Apa?
1472
01:15:34,542 --> 01:15:37,542
Saya diberitahu tentang
kisah salah laku
1473
01:15:37,709 --> 01:15:39,333
dalam persatuan burung di England.
1474
01:15:40,125 --> 01:15:43,166
Saya mula tertanya-tanya
jika kisah itu tentang awak.
1475
01:15:43,333 --> 01:15:45,959
Penemuan kami bukan calang-calang.
1476
01:15:46,125 --> 01:15:49,583
Kami telah membuktikan bahawa burung
sewah tiada kapasiti, kesopanan,
1477
01:15:49,750 --> 01:15:52,417
-ciri untuk bina sarangnya sendiri.
-Wah.
1478
01:15:53,083 --> 01:15:55,458
Apakah kaitannya
1479
01:15:55,625 --> 01:15:58,625
atau tarikannya kepada sesiapa
atau apa saja?
1480
01:15:58,792 --> 01:16:01,208
Sebab itu bukti bahawa burung sewah
ialah burung parasit.
1481
01:16:01,375 --> 01:16:03,917
Ia menipu burung yang
pandai membina sarang.
1482
01:16:04,083 --> 01:16:08,208
Burung sewah musnahkan telur
tuan rumah, kemudian sarang itu.
1483
01:16:08,375 --> 01:16:11,250
Berendsen, burung sewah
tak peduli. Okey?
1484
01:16:11,417 --> 01:16:15,709
Itu satu kenyataan penting tentang
gelagat haiwan pemusnah parasit
1485
01:16:15,875 --> 01:16:17,500
-termasuk manusia.
-Dengar betul-betul.
1486
01:16:17,667 --> 01:16:20,417
Perkara ini amat benar
selepas kejadian hari ini.
1487
01:16:21,250 --> 01:16:23,375
Burt, itu kisah tentang kejadian
yang menimpa kami. Dengarlah.
1488
01:16:23,542 --> 01:16:25,000
Kami dah cuba banyak kali, Burt.
1489
01:16:25,166 --> 01:16:27,375
Saya rasa Paul dan Henry juga
patut dengar.
1490
01:16:27,542 --> 01:16:29,875
Tapi kami telah masuk ke sebuah
klinik yang sangat pelik hari ini
1491
01:16:30,041 --> 01:16:31,333
dan kami jumpa benda ini.
1492
01:16:33,500 --> 01:16:35,208
Simbol ini terdapat di merata-rata.
1493
01:16:36,208 --> 01:16:37,625
Awak pernah melihatnya?
1494
01:16:37,792 --> 01:16:39,166
Jawatankuasa Berlima.
1495
01:16:41,208 --> 01:16:43,375
Saya hendak berjumpa Valerie,
1496
01:16:43,542 --> 01:16:46,125
tapi kami perasan ada
orang memerhatikan kami.
1497
01:16:46,291 --> 01:16:47,959
Ada orang mengintai
dari sebalik langsir.
1498
01:16:48,792 --> 01:16:51,375
Orang yang menolak Liz Meekins.
1499
01:16:51,542 --> 01:16:54,083
Dia mesti dah bosan menunggu
kerana dia hendak beredar
1500
01:16:54,250 --> 01:16:57,709
dan kami pun mengekorinya.
Kami ikut hingga ke Wilayah Rockland.
1501
01:16:58,542 --> 01:17:00,667
Ke sebuah bangunan batu tak beralamat.
1502
01:17:09,583 --> 01:17:11,333
Mereka andaikan kami pesakit
untuk jalani rawatan.
1503
01:17:11,500 --> 01:17:13,041
Untuk disterilkan.
1504
01:17:13,500 --> 01:17:15,083
Sebuah klinik pensterilan paksa.
1505
01:17:15,250 --> 01:17:16,583
Kemudian saya nampak lelaki itu.
1506
01:17:16,750 --> 01:17:19,500
Lelaki berwajah merah.
Orang yang menolak Liz Meekins.
1507
01:17:19,667 --> 01:17:21,208
Dia pandang saya, dan katanya...
1508
01:17:21,375 --> 01:17:23,792
Inilah masa untuk awak
menamatkan rasa rendah diri.
1509
01:17:23,959 --> 01:17:25,583
Awak mesti jalani rawatan itu.
1510
01:17:31,208 --> 01:17:32,041
Jangan bergerak!
1511
01:17:34,625 --> 01:17:35,458
Alamak.
1512
01:17:37,875 --> 01:17:39,291
Tolong panggil kapten!
1513
01:17:41,458 --> 01:17:42,917
-Ayuh.
-Hentikan mereka!
1514
01:17:43,083 --> 01:17:44,834
-Tolong! Bantu kami!
-Hubungi kapten!
1515
01:17:45,291 --> 01:17:46,709
PERTUBUHAN NEGARA RAYA
1516
01:17:46,875 --> 01:17:48,250
Apabila pistol Valerie
akhirnya meletus,
1517
01:17:48,417 --> 01:17:49,834
pelurunya terkena kaca, dan kami lari
1518
01:17:50,000 --> 01:17:51,709
-dan balik ke bandar.
-Ya Tuhan.
1519
01:17:52,500 --> 01:17:54,583
Nasib baik awak selamat.
1520
01:17:54,750 --> 01:17:58,333
Tapi awak tak dapat pengenalan
pembunuh muka merah itu,
1521
01:17:58,500 --> 01:18:00,208
jadi masih tak membantu.
1522
01:18:00,375 --> 01:18:03,166
Apa maksud awak, Burt?
Semua ini ada kaitannya.
1523
01:18:03,333 --> 01:18:04,625
Perkara yang terjadi hari ini mesti...
1524
01:18:04,792 --> 01:18:07,041
-Bagaimana?
-Semuanya bermula daripada saya.
1525
01:18:07,834 --> 01:18:10,291
Saya beritahu kawan
di Longview, Texas,
1526
01:18:10,458 --> 01:18:12,417
jangan pergi ke klinik
yang mengerikan
1527
01:18:12,583 --> 01:18:14,291
macam klinik yang kami lawati
hari ini.
1528
01:18:15,083 --> 01:18:18,875
Satu kumpulan besar orang putih kejar
saya, kacau saya dan cuba bunuh saya.
1529
01:18:19,041 --> 01:18:22,000
Mereka tak berjaya langsung.
1530
01:18:22,166 --> 01:18:24,458
Saya tinggalkan Longview, Texas,
dan tak berpatah lagi.
1531
01:18:26,083 --> 01:18:29,875
Ini bukan tentang awak dan Texas
ataupun kejadian di Rockland.
1532
01:18:31,208 --> 01:18:34,875
Ada satu pertubuhan yang mahu
menyebarkan kejahatan ke serata dunia.
1533
01:18:36,250 --> 01:18:37,458
Apa maksudnya?
1534
01:18:38,625 --> 01:18:41,709
Maknanya, ada pakatan jahat di negara
ini berkait dengan pakatan di Jerman
1535
01:18:41,875 --> 01:18:43,834
yang membiayai klinik-klinik ini
1536
01:18:44,959 --> 01:18:46,417
dan mahu memerintah dunia.
1537
01:18:47,417 --> 01:18:49,750
Memerintah dunia?
1538
01:18:50,750 --> 01:18:52,041
Tepat sekali.
1539
01:18:53,625 --> 01:18:55,417
Siapa ahli pakatan itu?
1540
01:18:55,583 --> 01:18:57,333
Mungkin siapa
1541
01:18:57,500 --> 01:19:00,834
bukan soalannya. Sebaliknya
kita kena tanya, kenapa.
1542
01:19:02,667 --> 01:19:04,333
Pergi jumpa Dillenbeck.
1543
01:19:04,500 --> 01:19:08,208
Tanya dia sebab kawannya,
Jeneral Meekins dibunuh.
1544
01:19:08,375 --> 01:19:12,875
Dillenbeck telah menunjukkan minat
tentang pakatan ini
1545
01:19:13,041 --> 01:19:15,834
untuk menyiasat siapa mereka
dan rancangan mereka.
1546
01:19:17,041 --> 01:19:19,458
Jawatankuasa Berlima.
1547
01:19:20,375 --> 01:19:22,375
Organisasi bernama Der Fünf.
1548
01:19:23,208 --> 01:19:25,667
Jawatankuasa Berlima.
Cuba menyelidik ahlinya.
1549
01:19:25,834 --> 01:19:27,083
Jawatankuasa Berlima.
1550
01:19:27,250 --> 01:19:28,458
-Ya.
-Ya.
1551
01:19:28,625 --> 01:19:32,083
Saya rasa elok sangat kalau Dillenbeck
berucap di acara perjumpaan awak.
1552
01:19:33,625 --> 01:19:36,750
Acara awak akan jadi
acara penting, Berendsen.
1553
01:19:37,792 --> 01:19:40,000
Kalau awak boleh buat
Dillenbeck nak berucap
1554
01:19:40,166 --> 01:19:43,667
mungkin itu dapat menarik lebih ramai
pemimpin berpengaruh pakatan.
1555
01:19:43,834 --> 01:19:47,583
Ya, pembunuh jalanan itu
atau ketua yang membiayainya.
1556
01:19:47,750 --> 01:19:48,875
Nanti dulu.
1557
01:19:49,458 --> 01:19:52,834
Tidak. Saya tak mahu acara kami,
1558
01:19:53,000 --> 01:19:55,250
acara Harold dan saya
1559
01:19:55,417 --> 01:19:58,834
dipergunakan sebegini.
1560
01:19:59,000 --> 01:20:00,709
Dipergunakan? Tidak.
1561
01:20:02,083 --> 01:20:04,750
Anggap ini sebagai melindungi
sesuatu yang berharga.
1562
01:20:04,917 --> 01:20:06,000
Okey?
1563
01:20:06,959 --> 01:20:10,250
Kami dah cakap dulu di Amsterdam, kami
akan minta bantuan. Kami dah datang.
1564
01:20:10,792 --> 01:20:12,208
Ya, awak dah datang.
1565
01:20:15,041 --> 01:20:16,291
Urusan kita dah selesai?
1566
01:20:17,583 --> 01:20:19,375
Atau awak masih nak bercakap
tentang burung?
1567
01:20:19,542 --> 01:20:22,125
Sebenarnya, ramai orang anggap
yang itu tentang
1568
01:20:22,291 --> 01:20:24,667
kedamaian atau penyatuan dengan alam.
1569
01:20:24,834 --> 01:20:27,375
Tapi saya dapati,
memerhatikan burung amat menarik
1570
01:20:27,542 --> 01:20:30,250
kerana menuntut kita menentukan
1571
01:20:30,417 --> 01:20:32,583
apa yang hendak diperhatikan.
1572
01:20:34,250 --> 01:20:36,583
Saya mengasah kearifan seni saya.
1573
01:20:37,083 --> 01:20:38,417
Saya nak awak percayakan saya
1574
01:20:38,583 --> 01:20:40,959
bahawa inilah masanya
untuk awak masuk campur.
1575
01:20:41,125 --> 01:20:43,792
Kita akan dapat Gil Dillenbeck
berucap di acara ini
1576
01:20:43,959 --> 01:20:47,208
dan dia akan jadi magnet
yang menarik paku daripada kayu
1577
01:20:47,375 --> 01:20:50,083
dan meruntuhkan binaan kejahatan ini
1578
01:20:50,250 --> 01:20:52,750
menyembah bumi.
Apa pendapat awak, Burt? Tolonglah.
1579
01:20:55,083 --> 01:20:56,792
Tolonglah cuba, Burt.
1580
01:21:01,959 --> 01:21:04,750
Saya tak suka sebut, "Saya dah cakap."
tapi semua ini akan jadi
1581
01:21:04,917 --> 01:21:06,917
jauh lebih besar daripada
yang disangka.
1582
01:21:07,083 --> 01:21:08,166
Ya.
1583
01:21:08,333 --> 01:21:10,417
Jika Paul mempergunakan gala...
1584
01:21:10,583 --> 01:21:12,291
-Awak okey?
-Awak tak apa-apa?
1585
01:21:12,458 --> 01:21:14,417
Okey. Sakitnya sekali-sekala.
Saya okey.
1586
01:21:14,583 --> 01:21:15,583
Betul?
1587
01:21:16,166 --> 01:21:18,667
Tadi awak okey, tiba-tiba awak
1588
01:21:18,834 --> 01:21:20,792
alami vertigo, pening...
1589
01:21:20,959 --> 01:21:22,166
Keadaannya jadi sekali-sekala.
1590
01:21:22,333 --> 01:21:24,667
Mula-mula, mereka kata
saya alami epilepsi.
1591
01:21:24,834 --> 01:21:27,166
Saya tak pernah alami sawan
tapi kata mereka saya hidap epilepsi
1592
01:21:27,333 --> 01:21:28,959
dan sawannya akan terjadi
suatu hari nanti.
1593
01:21:29,125 --> 01:21:31,750
Tapi boleh dielakkan jika
saya makan ubat.
1594
01:21:31,959 --> 01:21:33,208
Jadi saya makan.
1595
01:21:33,834 --> 01:21:35,875
Kemudian saya mula alami simptom
demi simptom,
1596
01:21:36,041 --> 01:21:38,542
dan mereka bagi alasan, "Sakit
turun-temurun daripada sebelah emak."
1597
01:21:38,709 --> 01:21:41,083
Jadi mereka bagi ubat lain,
dan saya terus makan.
1598
01:21:41,250 --> 01:21:43,000
Tahun silih berganti
1599
01:21:43,166 --> 01:21:44,417
dan saya langsung tak keluar rumah.
1600
01:21:44,667 --> 01:21:48,125
Saya rasa saya dah jadi pesakit.
Saya tak mampu teruskan hidup
1601
01:21:48,291 --> 01:21:49,959
dan saya mula mempersoalkan keadaan.
1602
01:22:16,542 --> 01:22:18,792
-Awak okey?
-Ya. Jangan sentuh atau pegang saya.
1603
01:22:18,959 --> 01:22:21,125
Saya okey. Saya boleh buat,
cuma saya perlu
1604
01:22:21,667 --> 01:22:23,291
masa sebentar nak berehat.
1605
01:22:25,208 --> 01:22:26,709
-Ya Tuhan. Awak okey?
-Tak guna.
1606
01:22:26,875 --> 01:22:27,875
-Valerie.
-Oh, ya.
1607
01:22:28,041 --> 01:22:29,750
Saya okey.
1608
01:22:29,917 --> 01:22:33,375
Tengok, saya boleh naik tangga.
Boleh naik tanpa rasa vertigo.
1609
01:22:33,917 --> 01:22:37,333
Tiada vertigo.
Saya okey, boleh berlari.
1610
01:22:37,500 --> 01:22:39,458
-Aduhai, Valerie!
-Valerie!
1611
01:22:39,625 --> 01:22:41,792
-Ambil wanita mabuk itu dan pergi!
-Kami kenal Jeneral.
1612
01:22:41,959 --> 01:22:42,959
-Kami ada gambar.
-Saya okey.
1613
01:22:43,125 --> 01:22:45,291
Sudah, saya tak mahu tengok.
1614
01:22:45,458 --> 01:22:47,166
-Pergi sekarang!
-Saya doktor.
1615
01:22:47,333 --> 01:22:48,458
-Pergi.
-Saya juga askar veteran.
1616
01:22:48,625 --> 01:22:49,667
-Jumpa doktor...
-Terima kasih.
1617
01:22:49,834 --> 01:22:50,959
...selepas urusan kita selesai.
1618
01:22:51,125 --> 01:22:52,792
-Tarik nafas.
-Pergi atau saya telefon polis.
1619
01:22:52,959 --> 01:22:54,041
-Sekejap saja...
-Saya boleh.
1620
01:22:54,208 --> 01:22:55,166
-...masa suami puan.
-Tidak.
1621
01:22:55,333 --> 01:22:56,625
Saya mesti lawan simptom ini...
1622
01:22:56,792 --> 01:22:57,625
-juga nanti.
-Habislah...
1623
01:22:57,792 --> 01:23:00,917
-Saya takkan kecewa.
-...peluang kita nak bersihkan nama.
1624
01:23:01,083 --> 01:23:03,458
Awak perlu tukar ubat dan doktor awak.
1625
01:23:04,125 --> 01:23:07,417
Tak guna. Saya okey.
1626
01:23:08,959 --> 01:23:10,667
Mungkin dah masa untuk saya balik.
1627
01:23:10,834 --> 01:23:11,959
Apa maksud awak, balik?
1628
01:23:12,125 --> 01:23:13,375
Walaupun kita selesaikan kes Meekins,
1629
01:23:13,542 --> 01:23:15,834
antara kita bertiga,
saya yang akan ke penjara.
1630
01:23:16,000 --> 01:23:17,959
-Sistem kita korup.
-Harold.
1631
01:23:18,125 --> 01:23:21,500
Saya dah cakap dari awal,
tugas ini memang bawa bala.
1632
01:23:21,667 --> 01:23:26,291
Milton dah cakap, kerja ini tak elok,
1633
01:23:28,959 --> 01:23:30,709
tapi Valerie buat kita diupah.
1634
01:23:30,875 --> 01:23:32,500
Oh, "Valerie"? "Valerie yang buat..."
1635
01:23:33,583 --> 01:23:36,125
"Valerie" juga yang keluarkan awak
dari penjara, dah lupa?
1636
01:23:36,291 --> 01:23:38,250
Awak tak boleh membelakangi saya lagi.
1637
01:23:38,417 --> 01:23:40,542
Awak yang mungkir janji, tak ingat?
1638
01:23:40,875 --> 01:23:42,834
Saya mungkir janji? Bila?
1639
01:23:43,041 --> 01:23:45,000
Kami dah cakap, jangan pergi, Burt.
1640
01:23:46,458 --> 01:23:50,208
Awak berdua dapat juga
mengenali cinta, walaupun tak dapat.
1641
01:23:50,375 --> 01:23:53,375
Saya tak pernah tahu bagaimana
rasanya bercinta.
1642
01:23:53,542 --> 01:23:56,625
Perasaan itu teruk dan
janganlah sesiapa alaminya.
1643
01:23:57,542 --> 01:23:59,667
Saya pula kalau boleh tak nak tahu.
1644
01:24:00,458 --> 01:24:02,166
Sebab perit rasanya.
1645
01:24:04,792 --> 01:24:05,917
Tunggu!
1646
01:24:06,083 --> 01:24:08,583
Jeneral nak jumpa awak.
1647
01:24:11,125 --> 01:24:12,291
Jangan rosakkan peluang.
1648
01:24:12,458 --> 01:24:13,709
-Kemas-kemas sikit.
-Ayuh!
1649
01:24:13,875 --> 01:24:15,125
Pimpin saya.
1650
01:24:15,291 --> 01:24:18,959
-Maaf atas salah faham tadi.
-Tak mengapa.
1651
01:24:19,125 --> 01:24:21,959
Kami didatangi ramai
tetamu tak diundang.
1652
01:24:22,125 --> 01:24:24,583
-Kami faham.
-Orang yang kami tak mahu jumpa.
1653
01:24:24,750 --> 01:24:26,375
-Maafkan saya.
-Terima kasih.
1654
01:24:26,542 --> 01:24:27,875
Saya tak mabuk.
1655
01:24:28,041 --> 01:24:31,375
Apa yang tak kena dengan cik puan?
Awak tak apa-apa?
1656
01:24:31,542 --> 01:24:34,458
Saya menghidap vertigo
dan beberapa penyakit. Dah tak
1657
01:24:34,625 --> 01:24:36,875
-makan beberapa jenis ubat.
-Saya pernah menghidap vertigo
1658
01:24:37,041 --> 01:24:40,542
terasa dunia berpusing.
Saya nak hidangkan minuman,
1659
01:24:40,709 --> 01:24:43,458
-tapi kami tak simpan minuman keras.
-Tak mengapa.
1660
01:24:46,834 --> 01:24:49,375
Gantung topi dan kot di sana.
1661
01:24:50,291 --> 01:24:53,625
-Ikut sini naik ke atas.
-Kami potong giliran tetamu lain?
1662
01:24:53,792 --> 01:24:57,291
En. Maguire datang setiap bulan
untuk berbincang sesuatu
1663
01:24:57,458 --> 01:25:00,208
yang suami saya tak pernah
dapat jawapan yang jelas.
1664
01:25:00,375 --> 01:25:01,709
Betul, En. Maguire?
1665
01:25:05,500 --> 01:25:06,834
Apalah yang saya tahu?
1666
01:25:07,000 --> 01:25:09,208
Saya cuma nak cuba buat stu ikan
1667
01:25:09,375 --> 01:25:12,166
kerana Jeneral pernah merasainya
di Perancis.
1668
01:25:14,208 --> 01:25:17,041
Jeneral? Tetamu awak dah sampai.
1669
01:25:17,458 --> 01:25:19,208
Awak panggil suami awak "jeneral"?
1670
01:25:19,375 --> 01:25:21,291
Hanya pada hari bekerja.
1671
01:25:21,834 --> 01:25:23,792
Kalau hujung minggu, panggil apa?
1672
01:25:24,291 --> 01:25:27,083
Soalan itu sangat peribadi.
1673
01:25:27,792 --> 01:25:29,625
-Tak tahu adabkah?
-Jangan salahkan saya kalau dihalau.
1674
01:25:29,792 --> 01:25:31,875
-Saya tak maksudkan apa-apa.
-Awak gugup?
1675
01:25:32,542 --> 01:25:35,208
Dia memang suka mengusik.
Itu sebab saya sayang dia.
1676
01:25:35,375 --> 01:25:37,083
Kami amat berbesar hati, tuan.
1677
01:25:37,250 --> 01:25:40,750
Adakah gambar itu telah mengubah
fikiran tuan dan nak jumpa kami?
1678
01:25:40,917 --> 01:25:44,000
Bagaimana saya nak tahu yang dalam
gambar ini benar-benar awak?
1679
01:25:44,625 --> 01:25:45,625
Ya, tuan.
1680
01:25:45,792 --> 01:25:49,542
Saya doktor, dia jururawat.
Dia pula peguam.
1681
01:25:49,709 --> 01:25:51,125
Kita bertemu di Belgium,
1682
01:25:51,291 --> 01:25:54,291
kalau tuan ingat,
kali pertama kita bertemu.
1683
01:25:54,458 --> 01:25:57,667
Begitu juga di Washington, musim panas
lalu di Protes BEF.
1684
01:25:58,625 --> 01:26:02,291
Ada seperkara yang sangat saya ingat.
1685
01:26:02,959 --> 01:26:04,667
Awak telah melakukan sesuatu yang...
1686
01:26:05,792 --> 01:26:08,917
Saya percaya awak telah menyanyi.
1687
01:26:10,208 --> 01:26:13,125
-Yang mana satu, tuan?
-Itu awak yang patut ingat.
1688
01:26:13,291 --> 01:26:16,750
Saya bertemu ribuan orang.
Awak baru jumpa saya dua kali.
1689
01:26:16,917 --> 01:26:18,875
Jadi awak patut ingat lagunya.
1690
01:26:20,417 --> 01:26:22,583
Saya nak awak nyanyi lagunya sekarang,
baru saya boleh sahkan.
1691
01:26:23,417 --> 01:26:24,500
Nyanyi satu lagu.
1692
01:26:24,583 --> 01:26:25,583
Pernahkah kau bermimpi...
1693
01:26:25,667 --> 01:26:26,667
-Jalan dalam mimpi?
-Berjalan?
1694
01:26:26,834 --> 01:26:28,083
Saya pernah
1695
01:26:28,208 --> 01:26:28,917
Ya...
1696
01:26:29,000 --> 01:26:29,959
Pernahkah kau dengar mimpi
1697
01:26:30,041 --> 01:26:31,000
Bercakap?
1698
01:26:31,083 --> 01:26:31,834
Nampak... Ya.
1699
01:26:31,917 --> 01:26:32,917
Jika begitu, ya
1700
01:26:33,083 --> 01:26:34,875
Tak. Bukan yang itu.
1701
01:26:36,667 --> 01:26:38,083
Adakah lagunya bahasa Perancis?
1702
01:26:38,250 --> 01:26:40,125
Saya akan tahu apabila mendengarnya.
1703
01:27:05,125 --> 01:27:08,083
Ya. Itulah lagunya.
1704
01:27:08,250 --> 01:27:09,333
Betul.
1705
01:27:09,500 --> 01:27:12,333
Kami reka saja.
Lagunya tiada makna.
1706
01:27:12,500 --> 01:27:14,750
Lagu itu hanya merapu.
1707
01:27:14,917 --> 01:27:16,583
Tapi buat kami rasa gembira.
1708
01:27:16,750 --> 01:27:18,458
-Awaklah doktornya?
-Betul, tuan.
1709
01:27:18,625 --> 01:27:22,000
Awak yang membebaskan
4,000 askar sehari.
1710
01:27:22,166 --> 01:27:23,375
Awak sangat terkenal.
1711
01:27:23,542 --> 01:27:24,875
Itu doktor lain.
1712
01:27:25,959 --> 01:27:29,458
Dia seorang ternama
dari San Francisco.
1713
01:27:30,208 --> 01:27:31,250
Kisah hidup saya.
1714
01:27:32,250 --> 01:27:33,583
Bukan awak?
1715
01:27:33,750 --> 01:27:36,917
Saya dan Burt pernah bebaskan beberapa
ribu askar sehari, tuan.
1716
01:27:37,083 --> 01:27:40,875
Tuan sendiri membunuh 30 askar Jerman
guna pisau
1717
01:27:41,041 --> 01:27:42,875
dan mereka gelar tuan "Black Death"?
1718
01:27:43,041 --> 01:27:46,667
Tidak tuan. Itu Black Death Henry
Johnson. Saya cuma bunuh 12
1719
01:27:46,834 --> 01:27:48,166
sebelum jadi begini.
1720
01:27:48,834 --> 01:27:50,458
Saya juga selamatkan banyak nyawa.
1721
01:27:50,625 --> 01:27:52,083
-Betul?
-Ya.
1722
01:27:52,250 --> 01:27:55,125
Itu sesuatu yang boleh dibanggakan.
1723
01:27:55,291 --> 01:27:58,417
Sayang mereka paksa awak
pakai seragam Perancis.
1724
01:27:58,583 --> 01:28:00,125
Awak patut sarung
seragam negara sendiri.
1725
01:28:00,291 --> 01:28:02,959
Satu harapan besar, tuan.
Terima kasih.
1726
01:28:04,417 --> 01:28:05,875
Jadi, Jeneral?
1727
01:28:07,542 --> 01:28:09,000
Hal Bill Meekins.
1728
01:28:09,166 --> 01:28:12,041
Bill Meekins ialah kawan saya
1729
01:28:12,208 --> 01:28:15,625
dan kejadian yang menimpa dia
dan anaknya itu satu tragedi.
1730
01:28:15,792 --> 01:28:17,834
Malang sekali kerana
tiada siapa peduli.
1731
01:28:18,000 --> 01:28:19,750
-Kami peduli.
-Benar.
1732
01:28:19,917 --> 01:28:22,750
Sebenarnya, mendiang Elizabeth Meekins
yang upah kami.
1733
01:28:22,917 --> 01:28:24,166
Dia upah kalian? Mengapa?
1734
01:28:24,333 --> 01:28:27,208
Dia tak percaya ayahnya mati
kerana ajal.
1735
01:28:27,375 --> 01:28:28,750
Dalam perjalanannya pulang
dari Eropah.
1736
01:28:28,917 --> 01:28:32,417
Kali terakhir saya bercakap dengannya,
dia di Rom.
1737
01:28:32,583 --> 01:28:34,458
Dia telefon dari hotelnya.
1738
01:28:34,625 --> 01:28:37,417
Dia beritahu suatu hal yang buruk
pernah dilihatnya.
1739
01:28:37,959 --> 01:28:39,875
Perkara itu amat membimbangkannya.
1740
01:28:40,625 --> 01:28:43,500
Itu sebabnya Bill dibunuh.
1741
01:28:48,709 --> 01:28:51,041
Awak nampak lelaki di bawah tadi?
1742
01:28:51,792 --> 01:28:53,000
Selang dua minggu
1743
01:28:53,166 --> 01:28:55,792
dia datang membawa...
Awak nampak beg yang dikendongnya?
1744
01:28:56,667 --> 01:28:59,625
Sebuah beg penuh berisi wang
untuk saya.
1745
01:28:59,834 --> 01:29:01,250
Wang untuk apa?
1746
01:29:02,834 --> 01:29:04,417
Untuk berucap.
1747
01:29:05,250 --> 01:29:07,834
Dia enggan beritahu orang
yang mengupahnya. Saya dah tanya.
1748
01:29:08,917 --> 01:29:11,333
Saya tanya, daripada siapa.
Dia enggan menjawab.
1749
01:29:11,500 --> 01:29:13,125
Mereka sogok awak supaya
jadi jurucakap mereka.
1750
01:29:13,291 --> 01:29:14,375
Memang betul.
1751
01:29:14,542 --> 01:29:17,375
Mereka tahu askar veteran akan akur.
1752
01:29:17,625 --> 01:29:19,083
Jawatankuasa Berlima.
1753
01:29:19,250 --> 01:29:23,000
Ada orang cuba buat onar.
1754
01:29:26,083 --> 01:29:27,083
Mari sini.
1755
01:29:28,000 --> 01:29:29,667
Tanya dia jika dia akan bercakap
semasa di gala.
1756
01:29:29,834 --> 01:29:32,291
Desak, macam kata Henry.
1757
01:29:32,458 --> 01:29:36,125
Jika orang-orang ini jumpa tuan
1758
01:29:37,000 --> 01:29:40,250
dan tuan mahu tahu dalangnya,
1759
01:29:40,417 --> 01:29:42,166
apa kata tuan ikut
1760
01:29:42,333 --> 01:29:45,959
dan ajak mereka ke acara gala
perjumpaan kami?
1761
01:29:46,125 --> 01:29:49,125
Mungkin mereka akan menunjukkan diri.
1762
01:29:56,166 --> 01:29:59,125
Maguire, beritahu saya sebabnya
awak jumpa saya setiap bulan.
1763
01:29:59,291 --> 01:30:01,959
Maaf, Jeneral. Saya rasa tak wajar
cakap secara terang-terangan.
1764
01:30:02,125 --> 01:30:04,625
Kenapa? Bukannya ada apa-apa
hendak disorokkan.
1765
01:30:04,792 --> 01:30:06,667
Lagipun, untuk tujuan yang baik.
1766
01:30:06,834 --> 01:30:09,000
Ya, tuan.
Tapi tak semua orang memahaminya.
1767
01:30:09,166 --> 01:30:11,834
Saya cuma tak faham awak mewakili
siapa atau apa.
1768
01:30:12,834 --> 01:30:13,875
Boleh awak beritahu?
1769
01:30:15,625 --> 01:30:19,083
Saya tak boleh mendedahkan
orang yang saya wakili, tuan.
1770
01:30:19,250 --> 01:30:20,792
Tapi mereka orang-orang
yang sangat penting,
1771
01:30:20,959 --> 01:30:22,667
dan mereka ialah ahli organisasi
yang sangat penting
1772
01:30:22,834 --> 01:30:24,625
dan akan mengubah keadaan
jadi lebih baik.
1773
01:30:25,333 --> 01:30:27,792
Tujuannya, seperti yang
saya beritahu tuan
1774
01:30:27,959 --> 01:30:31,000
adalah untuk memimpin negara ini
dengan betul dalam krisis ekonomi ini.
1775
01:30:31,166 --> 01:30:33,083
Rumah Putih dihuni
seorang presiden tempang.
1776
01:30:33,500 --> 01:30:36,000
Roosevelt seorang yang lemah.
Kami nak tuan berucap
1777
01:30:36,166 --> 01:30:38,834
bagi pihak askar veteran dan
kepimpinan baharu.
1778
01:30:39,000 --> 01:30:40,959
Itulah tujuan pilihan raya
diadakan, Maguire.
1779
01:30:41,125 --> 01:30:43,041
Awak tak yakin dengan Perlembagaan?
1780
01:30:43,208 --> 01:30:46,917
Yakin, tapi kami rasa
tindakan ini amat diperlukan sekarang.
1781
01:30:47,083 --> 01:30:49,500
Daripada seorang jeneral bersara
sebelum pilihanraya?
1782
01:30:49,667 --> 01:30:51,166
Awak nak saya jadi seorang diktator?
1783
01:30:51,333 --> 01:30:53,333
Itukah yang dimahukan
oleh penaja besar awak?
1784
01:30:56,166 --> 01:30:59,083
Seorang diktator?
Tak perlu mengutarakannya begitu.
1785
01:30:59,250 --> 01:31:02,208
Okey, sebagai canselor?
Adakah itu lebih baik?
1786
01:31:02,375 --> 01:31:04,083
Itu masih lagi melanggar Perlembagaan.
1787
01:31:04,250 --> 01:31:06,709
Mereka lakukan yang sama
dengan veteran di Jerman dan Itali.
1788
01:31:06,875 --> 01:31:08,041
Sangat berjaya.
1789
01:31:12,041 --> 01:31:14,959
Jawatankuasa Berlima
memberi tuan 18,000.
1790
01:31:15,125 --> 01:31:16,333
-Jawatankuasa Jaminan.
-Siapa beri?
1791
01:31:16,500 --> 01:31:17,500
Jawatankuasa Berlima?
1792
01:31:18,000 --> 01:31:19,417
Jawatankuasa Jaminan.
1793
01:31:22,750 --> 01:31:25,000
Negara ini memerlukan kepimpinan tuan.
1794
01:31:25,166 --> 01:31:27,000
Tuan dah nampak maksud saya?
1795
01:31:30,458 --> 01:31:31,667
En. Maguire,
1796
01:31:31,834 --> 01:31:34,625
saya dah ubah fikiran.
Saya akan berucap nanti.
1797
01:31:34,959 --> 01:31:36,375
Berita ini amat menyeronokkan.
1798
01:31:37,125 --> 01:31:40,000
Saya akan memilih acaranya.
Saya paling selesa
1799
01:31:40,166 --> 01:31:42,291
bercakap dengan veteran
yang dikenali Bill Meekins
1800
01:31:42,458 --> 01:31:44,875
daripada rejimen yang diasaskannya.
Saya akan berucap di perjumpaan.
1801
01:31:45,083 --> 01:31:47,583
-Baiklah, tapi...
-Sebab saya nak kenal
1802
01:31:47,750 --> 01:31:49,834
orang-orang yang meletakkan duit
dalam beg itu.
1803
01:31:50,000 --> 01:31:52,792
Saya nak pandang mata mereka
dan jabat tangan mereka.
1804
01:31:52,959 --> 01:31:55,792
Oleh sebab kita dah jadi rakan kongsi,
saya jamin
1805
01:31:55,959 --> 01:31:59,166
tuan akan berjumpa insan budiman
daripada Jawatankuasa Jaminan.
1806
01:31:59,333 --> 01:32:01,250
Mereka akan berjumpa tuan sendiri
1807
01:32:01,417 --> 01:32:03,417
walaupun kita mungkin perlu
bilik persendirian.
1808
01:32:03,917 --> 01:32:06,083
-Okey.
-Terima kasih.
1809
01:32:06,250 --> 01:32:09,041
Bagus. Ini ucapannya.
1810
01:32:09,208 --> 01:32:12,458
-En. Maguire, ambil beg itu.
-Baik, tuan.
1811
01:32:12,959 --> 01:32:15,291
Awak masih tak nak beritahu
1812
01:32:15,917 --> 01:32:17,208
mereka siapa.
1813
01:32:17,750 --> 01:32:18,750
Betulkah?
1814
01:32:20,125 --> 01:32:21,333
Di acara itu nanti, tuan.
1815
01:32:24,834 --> 01:32:26,166
Orang yang tawarkan saya banyak duit
1816
01:32:26,333 --> 01:32:28,792
dan arah apa yang boleh diucap
dan tidak,
1817
01:32:28,959 --> 01:32:31,834
berkemungkinan besar
pembunuh Bill Meekins dan anaknya.
1818
01:32:32,000 --> 01:32:33,917
Dan dalang semua ini.
1819
01:32:34,083 --> 01:32:36,583
Jadi, dua orang askar dan jururawat
1820
01:32:36,750 --> 01:32:38,333
mendapati diri kami bekerjasama
1821
01:32:38,542 --> 01:32:41,959
dengan Jeneral Dillenbeck yang hebat
dan berjasa.
1822
01:32:42,125 --> 01:32:46,000
Tuan patut bercakap dengan Tom Voze,
abang Valerie.
1823
01:32:51,166 --> 01:32:53,041
Bilik Penerbitan 7.
1824
01:32:53,208 --> 01:32:55,500
Bilik Penerbitan 7,
mekanik diperlukan.
1825
01:32:58,083 --> 01:32:59,083
Saya tak pernah tengok.
1826
01:33:00,333 --> 01:33:01,709
Mungkin itu seni moden.
1827
01:33:02,500 --> 01:33:04,709
Terasa macam nak ke sana
dan menelitinya.
1828
01:33:06,041 --> 01:33:08,166
Saya ingin mencuba lagi di Amsterdam.
1829
01:33:09,500 --> 01:33:10,500
Awak nak?
1830
01:33:11,583 --> 01:33:12,583
Ya.
1831
01:33:13,500 --> 01:33:15,667
Kita doakan perkara ini
berjalan lancar.
1832
01:33:16,458 --> 01:33:17,458
En. Voze.
1833
01:33:17,625 --> 01:33:18,750
-Burt.
-Boleh saya panggil Tom?
1834
01:33:18,917 --> 01:33:20,458
-Boleh.
-Pn. Voze.
1835
01:33:20,625 --> 01:33:23,250
Izinkan saya kenalkan,
ini Jeneral Dillenbeck.
1836
01:33:23,417 --> 01:33:24,458
Jeneral.
1837
01:33:24,917 --> 01:33:27,709
Jeneral Dillenbeck,
gembira dapat kenal tuan.
1838
01:33:27,875 --> 01:33:31,583
Saya rasa tuan seorang yang berwibawa
dan gagah, sangat...
1839
01:33:32,834 --> 01:33:34,166
Sangat...
1840
01:33:34,583 --> 01:33:37,583
Saya amat berbangga dan gembira
1841
01:33:37,750 --> 01:33:40,291
dan percaya semua
yang diperkatakan tuan.
1842
01:33:42,500 --> 01:33:43,500
Libby.
1843
01:33:44,792 --> 01:33:45,792
Sangat...
1844
01:33:48,041 --> 01:33:49,792
gagah...
1845
01:33:50,917 --> 01:33:52,041
Dia sangat teruja.
1846
01:33:52,208 --> 01:33:54,834
Tersangat teruja dan kurang sopan.
1847
01:33:55,709 --> 01:33:57,875
Awak pernah bersiaran langsung
di radio?
1848
01:33:58,041 --> 01:34:00,291
Gala itu? Tak pernah.
1849
01:34:01,083 --> 01:34:02,500
Boleh awak bayangkan?
1850
01:34:05,000 --> 01:34:06,208
Bayangkan
1851
01:34:06,667 --> 01:34:10,166
rakan-rakan veteran di Cheboygan,
Michigan atau Carbondale, Illinois...
1852
01:34:10,333 --> 01:34:11,917
duduk di rumah
1853
01:34:12,083 --> 01:34:15,583
mendengar radio, nyanyian awak, Burt.
1854
01:34:15,750 --> 01:34:18,583
-Wah.
-Ucapan Jeneral juga.
1855
01:34:20,291 --> 01:34:22,375
Ucapan yang diberikan oleh Maguire.
1856
01:34:23,000 --> 01:34:26,041
Bukan. Ucapan tuan sendiri.
1857
01:34:27,041 --> 01:34:28,583
Ucapan yang hendak disampaikan
oleh tuan.
1858
01:34:29,834 --> 01:34:31,458
Saya tak kenal siapa Maguire.
1859
01:34:31,667 --> 01:34:35,083
Tapi saya nak tuan berucap seikhlasnya
untuk menjustifikasikan Bill Meekins.
1860
01:34:36,333 --> 01:34:37,542
Dan semua
1861
01:34:38,291 --> 01:34:41,166
-suara veteran yang diabaikan.
-Ya.
1862
01:34:41,333 --> 01:34:44,709
Tuan tunjukkan jalan.
Mereka yang jahat itu,
1863
01:34:44,875 --> 01:34:48,291
apa saja perbuatannya terhadap
Bill Meekins akan tayang diri.
1864
01:34:49,792 --> 01:34:53,041
Saya akan berucap cara saya.
Saya akan berkata benar.
1865
01:34:54,959 --> 01:34:58,625
Muslihatnya, kita mahu
Jawatankuasa Berlima dan Maguire fikir
1866
01:35:00,583 --> 01:35:02,709
Jeneral akan menyampaikan
ucapan mereka
1867
01:35:03,667 --> 01:35:08,834
untuk pemimpin baharu di Rumah Putih.
Serta-merta. Tiada pilihan raya.
1868
01:35:09,000 --> 01:35:11,792
Memperdaya veteran untuk menyokongnya.
1869
01:35:13,750 --> 01:35:15,583
Tom pula, seperti yang dijanjikan,
1870
01:35:15,750 --> 01:35:18,625
berjaya bebaskan kami daripada polis
1871
01:35:18,792 --> 01:35:22,083
yang kami juga terkejut
telah bersama kami
1872
01:35:22,250 --> 01:35:24,709
dalam rancangan ini
untuk menghentikannya.
1873
01:35:26,333 --> 01:35:28,333
Kami semua menyokong Jeneral.
1874
01:35:30,041 --> 01:35:32,417
Dia menjadikan dirinya umpan.
1875
01:35:32,834 --> 01:35:35,625
GALA PERJUMPAAN
Veteran New York
1876
01:35:41,959 --> 01:35:43,625
Selamat petang, Amerika.
1877
01:35:43,792 --> 01:35:45,792
Saya Wilkin Hartdale, bersiaran
1878
01:35:45,959 --> 01:35:48,750
langsung dari
Gala Perjumpaan Veteran tahunan.
1879
01:35:51,917 --> 01:35:55,625
Paul, Henry. Dia ada di sini
ingin mengemukakan soalan.
1880
01:35:57,542 --> 01:35:58,917
Norcross, Canterbury.
1881
01:36:00,208 --> 01:36:02,041
Saya tak pernah tengok
1882
01:36:02,208 --> 01:36:05,625
gambar George Washington
yang begitu besar.
1883
01:36:05,792 --> 01:36:08,542
Saya ingin tanya satu soalan.
Awak berpihak dengan siapa?
1884
01:36:08,709 --> 01:36:10,333
Kami tentunya di pihak tuan.
1885
01:36:10,500 --> 01:36:12,875
Tuhan yang sama, gereja berbeza.
1886
01:36:13,041 --> 01:36:16,041
Wanita yang sama, baju berbeza.
Kita di pihak yang sama.
1887
01:36:17,375 --> 01:36:20,000
Tolong saya.
Jelaskan kepada saya betul-betul
1888
01:36:20,166 --> 01:36:22,792
kerana tindakan saya ini
boleh menggadai nyawa saya.
1889
01:36:22,959 --> 01:36:24,500
Muslihat kepada semua ini
ialah menunggu
1890
01:36:24,667 --> 01:36:26,375
hingga ke saat paling akhir
1891
01:36:26,542 --> 01:36:30,000
untuk mendedahkan sebanyak-banyak
jenayah yang dapat kita dedah.
1892
01:36:30,166 --> 01:36:31,166
Dengan mempergunakan saya?
1893
01:36:31,333 --> 01:36:32,834
-Tidak tuan, bukan begitu.
-Ya Tuhan, tidak.
1894
01:36:33,000 --> 01:36:34,041
-Tidak sesekali begitu.
-Tidak.
1895
01:36:34,250 --> 01:36:36,333
Ada ramai insan yang saya kasihi
di sini pada malam ini.
1896
01:36:36,500 --> 01:36:38,375
Percayalah kepada kuasa
penilaian baik kita, Jeneral.
1897
01:36:38,542 --> 01:36:42,208
Ya, burung sewah di sarang
dan akan masuk perangkap.
1898
01:36:44,125 --> 01:36:45,750
Burung sewah?
1899
01:36:46,875 --> 01:36:50,625
Ya, mari kita raikan gala ini.
1900
01:36:50,792 --> 01:36:52,667
Kita raikan kehidupan kita.
1901
01:36:52,834 --> 01:36:55,333
Kita nak tangkap pembunuh Meekins
1902
01:36:55,500 --> 01:36:58,291
dan manusia bedebah
yang mahu merampas kerajaan kita.
1903
01:36:58,458 --> 01:36:59,667
Betul?
1904
01:37:02,000 --> 01:37:04,458
Saya harap rancangan ini berjaya.
1905
01:37:06,125 --> 01:37:07,208
Jika tak, nahaslah kita.
1906
01:37:08,291 --> 01:37:10,709
Selamat datang ke gala tahunan ke-14
1907
01:37:10,875 --> 01:37:13,417
untuk rejimen 369, 42 dan 33
1908
01:37:13,583 --> 01:37:15,750
New York.
1909
01:37:59,875 --> 01:38:02,417
Hiburan malam ini diteruskan dengan
Dr. Berendsen, pegawai perubatan...
1910
01:38:02,500 --> 01:38:03,709
Kacang
1911
01:38:03,792 --> 01:38:07,000
-Nampak memberangsangkan.
-Sangat memberangsangkan, Henry.
1912
01:38:07,166 --> 01:38:10,875
Kacang
1913
01:38:11,041 --> 01:38:13,583
Jika kau tiada pisang, jangan ragu
1914
01:38:13,750 --> 01:38:16,458
Kacang dalam bekas memanggilmu
1915
01:38:17,458 --> 01:38:19,792
Jangan dibazirkan
Taklah sakit perut
1916
01:38:19,959 --> 01:38:22,125
Rasainya
Apabila kau terjaga
1917
01:38:22,333 --> 01:38:23,583
Kacang
1918
01:38:23,750 --> 01:38:25,458
Dia memang bagus.
1919
01:38:25,625 --> 01:38:28,625
-Suaranya mendatar.
-Awak pergilah nyanyi.
1920
01:38:28,792 --> 01:38:31,291
Kacang
1921
01:38:33,375 --> 01:38:34,709
Ya, syabas!
1922
01:38:34,875 --> 01:38:37,542
Terima kasih, Wayne Katowski...
1923
01:38:38,542 --> 01:38:39,959
dan Victor Barnes!
1924
01:38:40,875 --> 01:38:41,875
Ya Tuhan!
1925
01:38:47,417 --> 01:38:48,875
Ya, Burt!
1926
01:38:50,291 --> 01:38:52,750
-Itu Detektif Getweiler.
-Ya.
1927
01:38:53,375 --> 01:38:55,542
Harold dan Dillenbeck di sana.
1928
01:38:58,041 --> 01:38:59,291
Siapa nama awak?
1929
01:38:59,458 --> 01:39:01,333
Dr. Berendsen percaya
1930
01:39:01,500 --> 01:39:04,875
muzik ialah ubat kepada setiap
veteran yang tercedera.
1931
01:39:05,041 --> 01:39:06,583
Fred! Larry!
1932
01:39:07,041 --> 01:39:08,500
-Siapa nama awak?
-Alfred, tuan.
1933
01:39:08,667 --> 01:39:10,458
Itu pasangan Vandenheuvel?
1934
01:39:10,625 --> 01:39:14,208
-Sebentar lagi, muzik akan bersambung.
-Ya.
1935
01:39:14,375 --> 01:39:17,709
Itu Dr Vandenheuvel dan isterinya,
dan di sana juga Beatrice.
1936
01:39:17,875 --> 01:39:19,583
Program yang seterusnya ialah...
1937
01:39:19,750 --> 01:39:21,250
Kami sangat bangga dengan awak.
1938
01:39:21,417 --> 01:39:24,250
Wah! Besar betul bezanya
1939
01:39:24,417 --> 01:39:28,041
dalam sehari.
Bolehkah saya pindah kembali?
1940
01:39:28,208 --> 01:39:31,333
-Itu lawak jenaka Ibrani.
-Ayah.
1941
01:39:31,500 --> 01:39:34,667
Saya rasa dah masanya lembaga
perubatan menilai semula situasi kamu.
1942
01:39:34,834 --> 01:39:36,792
Saya boleh aturkan
dan senang hati melakukannya.
1943
01:39:38,250 --> 01:39:39,750
Awak dengar tak?
1944
01:39:39,917 --> 01:39:42,583
Malam yang hebat!
Akhirnya, tercapai juga.
1945
01:39:45,125 --> 01:39:49,875
Saya amat menghargainya jika awak
boleh kenalkan kami dengan Jeneral.
1946
01:39:50,041 --> 01:39:53,125
Amat bermakna kepada awak
atau kepada keluarga awak?
1947
01:39:55,166 --> 01:39:57,083
Kami sangat bangga dengan Bertram.
1948
01:39:57,250 --> 01:39:58,709
Dia berjaya melakukannya dengan baik.
1949
01:39:58,875 --> 01:40:00,667
Sangat bangga.
1950
01:40:00,834 --> 01:40:02,291
Awak dah jumpa Jeneral?
1951
01:40:02,458 --> 01:40:05,417
Dia memang seorang lelaki yang
amat menawan. Mendebarkan.
1952
01:40:05,583 --> 01:40:08,458
-Basah tangan saya.
-Dia tak begitu pula dengan saya.
1953
01:40:08,625 --> 01:40:10,250
-Saya patut lebih banyak berkembara.
-Tom.
1954
01:40:12,625 --> 01:40:15,792
Saya cuma nak kata dia seorang veteran
yang hebat dan doktor yang bagus.
1955
01:40:15,959 --> 01:40:17,291
Dia juga berhak dikasihi.
1956
01:40:20,041 --> 01:40:21,375
Terima kasih, tuan.
1957
01:40:21,542 --> 01:40:22,583
Hai, Burt.
1958
01:40:22,750 --> 01:40:23,750
-Hai.
-Valerie.
1959
01:40:23,917 --> 01:40:26,792
Tolonglah, berhenti merakam orang?
1960
01:40:26,959 --> 01:40:28,959
Kami mendokumenkan malam ini, Libby.
1961
01:40:29,125 --> 01:40:31,125
Ini suatu acara yang bersejarah.
1962
01:40:31,291 --> 01:40:33,959
Ya, tapi ada orang
amat mementingkan privasi mereka.
1963
01:40:35,417 --> 01:40:37,291
-Jeneral tak kisah, bukan?
-Tidak.
1964
01:40:37,458 --> 01:40:38,959
-Burt?
-Kita patut jumpa mereka.
1965
01:40:39,125 --> 01:40:41,208
-Boleh?
-Ya, kita patut jumpa.
1966
01:40:41,375 --> 01:40:43,333
Valerie dan rakaman filemnya.
1967
01:40:43,542 --> 01:40:44,792
Ini satu bentuk seni.
1968
01:40:47,500 --> 01:40:49,959
Beatrice, nak menari dengan saya?
1969
01:40:51,250 --> 01:40:52,458
Sayangku.
1970
01:40:54,750 --> 01:40:56,959
Sayangku.
1971
01:40:58,083 --> 01:41:01,000
Itu Cornelius Vanderbilt.
1972
01:41:02,625 --> 01:41:04,625
-Mak.
-Ya, sayang.
1973
01:41:04,792 --> 01:41:06,667
Mak, itu Cornelius Vanderbilt.
1974
01:41:06,834 --> 01:41:10,875
Dia berdiri di sebelah Alice Marble,
yang boleh menang Terbuka AS.
1975
01:41:11,041 --> 01:41:12,166
Ibu bapa saya mesti jumpa mereka.
1976
01:41:12,333 --> 01:41:14,291
Mereka dah lama
nak jumpa Alice Marble.
1977
01:41:15,500 --> 01:41:17,834
Boleh tunggu sekejap
dan kami akan kembali?
1978
01:41:18,000 --> 01:41:20,458
Awak tak dengar komen
ayah tentang awak nak pindah balik?
1979
01:41:20,625 --> 01:41:23,000
-Seronok bukan?
-Tak nak, terima kasih.
1980
01:41:24,542 --> 01:41:26,333
Apa maksud awak?
1981
01:41:26,500 --> 01:41:27,709
Tak nak, terima kasih.
1982
01:41:29,333 --> 01:41:31,375
Apa maksud "Tak nak, terima kasih"?
1983
01:41:31,917 --> 01:41:35,709
Saya menunggu terlalu lama
untuk sesuatu yang silap.
1984
01:41:37,667 --> 01:41:40,375
Perkara itu dah jauh berubah
1985
01:41:40,542 --> 01:41:42,458
daripada sesuatu yang pernah terjadi.
1986
01:41:45,500 --> 01:41:48,000
Saya rasa awak akan ditimpa bala.
1987
01:41:49,625 --> 01:41:51,834
Sampai hati awak cakap begitu
1988
01:41:53,333 --> 01:41:54,959
lagi-lagi kepada orang yang dikasihi.
1989
01:42:01,625 --> 01:42:04,959
Mak, itu Cornelius Vanderbilt dan
Alice Marble. Mari kita jumpa mereka.
1990
01:42:20,917 --> 01:42:22,000
Tak apa, Burt.
1991
01:42:23,125 --> 01:42:24,542
Ya, awak masih ada kami.
1992
01:42:25,875 --> 01:42:28,709
Syukurlah. Makin ramai orang
meninggalkan saya.
1993
01:42:29,417 --> 01:42:30,709
Ada beberapa orang penting
1994
01:42:30,875 --> 01:42:32,875
saya rasa tuan nak jumpa.
1995
01:42:33,041 --> 01:42:34,750
-Betulkah?
-Ya, saya nak jumpa mereka.
1996
01:42:34,917 --> 01:42:37,375
Berendsen, kita boleh jumpa orang
yang kita bicarakan.
1997
01:42:37,542 --> 01:42:39,291
Valerie, awak begitu seronok menari.
1998
01:42:39,458 --> 01:42:41,166
Mungkin awak boleh teruskan
dengan kawan-kawan awak.
1999
01:42:41,625 --> 01:42:43,792
Itu Tom Voze, bercakap dengan Jeneral.
2000
01:42:43,959 --> 01:42:45,291
Ya.
2001
01:42:45,458 --> 01:42:48,166
Selama ini, saya mengelak jumpa orang
macam mereka.
2002
01:42:48,333 --> 01:42:49,709
Saya juga rasa begitu, Jeneral.
2003
01:42:49,875 --> 01:42:52,542
Yang ini mungkin antara
yang wajar diberikan peluang.
2004
01:42:59,291 --> 01:43:00,500
Jeneral Dillenbeck,
2005
01:43:01,000 --> 01:43:03,542
ini En. Nevins
daripada Nevins Telecommunications.
2006
01:43:03,709 --> 01:43:05,750
En. Belport, Belport Chemicals...
2007
01:43:05,917 --> 01:43:07,959
En. Jeffers
daripada Jeffers Newschain.
2008
01:43:11,041 --> 01:43:12,625
{\an8}Penerbitan Jeffers
2009
01:43:13,166 --> 01:43:16,208
Kami undang En. Tomlinson,
pembuat auto legenda,
2010
01:43:16,375 --> 01:43:20,083
tapi dia tak dapat hadir.
Operasinya hebat di Munich.
2011
01:43:21,583 --> 01:43:23,291
Boleh saya panggil awak Gil?
2012
01:43:23,458 --> 01:43:25,291
Tak, panggil saya Jeneral.
2013
01:43:25,458 --> 01:43:26,709
Dia lebih suka Jeneral.
2014
01:43:26,875 --> 01:43:29,250
Gil, saya faham. Kami faham.
2015
01:43:29,417 --> 01:43:30,917
Dia lebih suka dipanggil Jeneral.
2016
01:43:31,125 --> 01:43:33,792
Bagaimana, Gil? Saya Andrew Nevins.
Awak boleh panggil saya Andy.
2017
01:43:33,959 --> 01:43:37,125
Baiklah, saya panggil awak Andy.
Awak panggil saya Jeneral.
2018
01:43:37,291 --> 01:43:40,750
Saya di sini untuk mengingati
kematian kawan saya Bill Meekins.
2019
01:43:40,917 --> 01:43:42,291
Siapakah dia?
2020
01:43:42,458 --> 01:43:45,709
Bill Meekins?
Ini malam memperingatinya.
2021
01:43:45,917 --> 01:43:47,583
Dia mengurus bursa bon.
2022
01:43:47,750 --> 01:43:49,834
Ya, saya tumpang kesal
akan kejadian yang menimpanya.
2023
01:43:50,000 --> 01:43:51,917
-Saya hampir terlupa.
-Tragedi dengan anaknya.
2024
01:43:52,083 --> 01:43:53,667
Tragedi yang mengharukan.
2025
01:43:53,834 --> 01:43:57,875
Tak sabar ingin berbual dengan tuan
tentang peluang perniagaan luar.
2026
01:43:58,041 --> 01:44:01,083
Loji kami di Munich sedang beroleh
pulangan yang hebat
2027
01:44:01,250 --> 01:44:03,000
kerana kepimpinan yang utuh.
2028
01:44:03,166 --> 01:44:05,166
Mereka tahu cara menyelesaikan tugas.
2029
01:44:05,333 --> 01:44:06,792
Mari kita raikannya.
2030
01:44:07,792 --> 01:44:10,709
Ya, baiklah. Bagus. Kami bertiga.
2031
01:44:10,875 --> 01:44:13,291
Tom, awak yang keempat,
macam bermain golf.
2032
01:44:13,458 --> 01:44:17,417
Untuk tuah, kita perlukan ahli kelima.
Boleh, Jeneral?
2033
01:44:21,083 --> 01:44:22,583
Sertai kami?
2034
01:44:25,709 --> 01:44:26,709
Untuk Jeneral.
2035
01:44:26,875 --> 01:44:27,875
-Untuk Jeneral.
-Untuk Jeneral.
2036
01:44:28,041 --> 01:44:29,041
Untuk Jeneral.
2037
01:44:34,542 --> 01:44:37,500
Bercakap tentang salah haluan.
2038
01:44:38,208 --> 01:44:40,834
Apa lagi yang bukan berbentuk Amerika
selain konsep diktator
2039
01:44:41,000 --> 01:44:43,166
dibentuk oleh perniagaan Amerika?
2040
01:44:43,333 --> 01:44:45,834
Jeneral, ada dua aset,
jika tuan mahu menggunakannya.
2041
01:44:46,000 --> 01:44:47,208
Tuan atau keluarga tuan.
2042
01:44:47,375 --> 01:44:50,417
Pioneer Point di Maryland,
pangkalan Belport Chemicals.
2043
01:44:50,583 --> 01:44:53,583
Tempat rehat yang bagus untuk tuan
atau para veteran.
2044
01:44:53,750 --> 01:44:56,458
Satu lagi di East Hampton. Tuan dan
keluarga tuan akan menyukainya.
2045
01:44:56,667 --> 01:45:00,834
Baiklah, walaupun saya dan isteri suka
sebuah tempat ini di Jersey Shore.
2046
01:45:01,000 --> 01:45:03,625
Mungkin Jeneral patut
bayangkan yang lebih besar.
2047
01:45:04,959 --> 01:45:07,125
Begitulah caranya kami dapat
berada di sini.
2048
01:45:08,000 --> 01:45:11,041
Pedulikan mereka, Jeneral.
Mereka anggap dunia milik mereka.
2049
01:45:11,208 --> 01:45:12,917
Masa untuk tuan memberikan ucapan.
2050
01:45:14,667 --> 01:45:16,500
Kami nak sangat dengar ucapan tuan.
2051
01:45:34,959 --> 01:45:38,792
Sekarang, bintang utama
rejimen 369, Auggie...
2052
01:45:38,959 --> 01:45:40,291
dengan set gelasnya.
2053
01:45:47,417 --> 01:45:48,417
Apa benda itu?
2054
01:45:50,291 --> 01:45:52,792
Salah satu ciptaan terbaik
dari Zurich.
2055
01:45:52,959 --> 01:45:55,500
Menyembuhkan semua kesakitan
dan kebimbangan.
2056
01:45:58,583 --> 01:46:01,583
Melupakan semua ingatan
yang tak perlu.
2057
01:46:09,291 --> 01:46:10,834
Belakang saya sangat sakit.
2058
01:46:11,000 --> 01:46:14,375
Orang macam saya akan mencari arak
2059
01:46:14,542 --> 01:46:17,083
dan morfin lalu membawa
kepada ketagihan...
2060
01:46:17,250 --> 01:46:18,709
Cepat betul kesannya.
2061
01:46:18,875 --> 01:46:22,458
Ini sangat maju dan
begitu hebat tenaganya.
2062
01:46:23,583 --> 01:46:25,625
-Saya tak rasa sakit langsung.
-Bagus, bukan?
2063
01:46:25,792 --> 01:46:26,875
Ya, bagus.
2064
01:46:27,041 --> 01:46:29,166
Ada banyak lagi benda ini, Burt.
2065
01:46:29,333 --> 01:46:33,458
Saya nak tahu lebih lanjut
dan nak tahu sebatian kimianya.
2066
01:46:33,625 --> 01:46:36,166
Apabila saya berjumpa wanita lain
di Persatuan Vril,
2067
01:46:36,333 --> 01:46:40,500
kami cuba berhubung dengan roh
untuk beriadah dan ini umpama antena.
2068
01:46:40,667 --> 01:46:42,792
Bantu kami berkomunikasi
dengan kaum yang lebih besar.
2069
01:46:42,959 --> 01:46:46,375
Betul, mereka berasal
dari galaksi lain. Sangat menakjubkan.
2070
01:46:49,333 --> 01:46:51,750
Sekarang, persembahan Hinson Brothers.
2071
01:46:53,667 --> 01:46:58,875
Nyonya Sepanyol, aku memujamu
2072
01:46:59,083 --> 01:47:02,750
Sejak malam pertama kita bertemu
2073
01:47:02,917 --> 01:47:05,625
Jeneral, saya ingin beri sikit nasihat
tentang ucapan tuan malam ini.
2074
01:47:05,792 --> 01:47:08,417
Tolonglah, jangan beri apa-apa
peringatan mesra kepadanya.
2075
01:47:08,583 --> 01:47:10,959
Apakah peringatan mesra itu?
2076
01:47:12,417 --> 01:47:15,291
Malam ini, orang ramai akan mendengar
tuan di radio.
2077
01:47:15,458 --> 01:47:19,959
Khalayak tuan ini sangat besar
dan begitu teruja.
2078
01:47:20,125 --> 01:47:22,917
Mereka mengharapkan inspirasi
daripada tuan.
2079
01:47:23,583 --> 01:47:26,166
Ingatlah kepada veteran yang telah
berkorban nyawa untuk kita
2080
01:47:26,333 --> 01:47:29,166
dan ingat Bill Meekins
2081
01:47:29,834 --> 01:47:31,792
serta beri dia penghormatan
yang sewajarnya.
2082
01:47:31,959 --> 01:47:33,875
Jika tuan ubah suai dan keliru
2083
01:47:34,041 --> 01:47:37,041
tentang situasi jenayah yang rumit
dalam kematian Meekins,
2084
01:47:37,208 --> 01:47:41,166
kesannya buruk kepada tuan
dan kami tak nak jadi begitu, Jeneral.
2085
01:47:42,375 --> 01:47:45,291
Jeneral amat jelas bahawa dia akan
2086
01:47:46,083 --> 01:47:48,458
memperingati Bill Meekins
dan menceritakan perkara yang sebenar.
2087
01:47:49,709 --> 01:47:53,458
Itulah maksud saya.
Fokuskan ciri-ciri terbaik Meekins.
2088
01:47:53,625 --> 01:47:55,709
Kelembutan dan kebaikan.
2089
01:47:55,875 --> 01:47:58,750
Itu yang saya akan buat
dalam cara saya sendiri.
2090
01:48:06,250 --> 01:48:08,208
-Apa itu?
-Rasa.
2091
01:48:08,375 --> 01:48:09,792
Ini kulit walrus.
2092
01:48:11,000 --> 01:48:12,834
Lembutnya.
2093
01:48:14,250 --> 01:48:15,750
Seekor walrus dibunuh untuk kulitnya.
2094
01:48:15,917 --> 01:48:20,000
Tidak, tuan. Walrus ini mati tua.
Hidupnya lama dan gembira
2095
01:48:20,166 --> 01:48:22,375
kerana pilihannya bijak.
2096
01:48:24,291 --> 01:48:26,583
Sumbangan untuk yayasan tuan.
2097
01:48:27,250 --> 01:48:29,083
Saya tiada yayasan.
2098
01:48:29,250 --> 01:48:31,500
Mungkin tuan patut mulakan satu.
Saya boleh bantu.
2099
01:48:31,667 --> 01:48:33,750
$36,000, Jeneral.
2100
01:48:33,917 --> 01:48:37,041
Bayangkan semua yang boleh dilakukan
dengan Dr. Berendsen dan ciptaannya.
2101
01:48:37,208 --> 01:48:40,583
Banyak yang boleh dicapai.
Tuan patut ambil duit ini.
2102
01:48:40,750 --> 01:48:42,375
Apa maksud awak, saya kena ambil?
2103
01:48:43,458 --> 01:48:46,291
Dengar cakap saya.
Ada orang, tapi bukan saya
2104
01:48:46,458 --> 01:48:49,625
mereka akan guna nama dan wajah tuan,
2105
01:48:49,792 --> 01:48:53,667
terbitkan dalam New York Times,
dan sapu tahi anjing mereka dengannya.
2106
01:48:54,709 --> 01:48:57,542
Kenang semua pencapaian tuan
selama ini.
2107
01:48:57,709 --> 01:48:59,834
Semuanya akan dilupakan, terpadam.
2108
01:49:01,041 --> 01:49:05,166
Tuan akan dilayan macam orang tua
nyanyuk dan terkubur dalam sejarah.
2109
01:49:05,333 --> 01:49:09,792
Mereka boleh buat begitu.
Berikan ucapan yang tepat.
2110
01:49:10,625 --> 01:49:14,417
Atau tuan akan dijadikan pensyahid
dan penganut anarki yang dapat nama.
2111
01:49:15,458 --> 01:49:17,625
Jangan buat silap macam Bill Meekins.
2112
01:49:17,792 --> 01:49:20,208
Kematian yang tak sewajarnya terjadi.
2113
01:49:20,375 --> 01:49:23,125
Nyonya Sepanyol, aku mencintaimu
2114
01:49:26,166 --> 01:49:28,041
Itulah persembahan Hinson Brothers.
2115
01:49:29,000 --> 01:49:32,125
Hinson Brothers memang hebat.
Tuan puan setuju? Ya.
2116
01:49:32,291 --> 01:49:35,500
Hinson Brothers. Menyanyikan
"Lady of Spain".
2117
01:49:35,667 --> 01:49:38,625
Ya, "Lady of Spain".
Saya pernah bertemu wanita Sepanyol
2118
01:49:38,792 --> 01:49:42,083
dan dia ubah saya jadi
jejaka kesakitan. Betul.
2119
01:49:42,250 --> 01:49:45,166
Sekarang, orang yang akan
saya perkenalkan
2120
01:49:45,333 --> 01:49:47,458
ialah seorang doktor
dalam rejimen kami
2121
01:49:47,625 --> 01:49:50,667
seseorang yang saya anggap "kawan".
2122
01:49:50,834 --> 01:49:54,083
Mari kita alu-alukan, Burt Berendsen.
Ayuh, Burt.
2123
01:49:54,917 --> 01:49:58,250
Masa untuk menyampaikan ucapan, Burt.
2124
01:49:59,125 --> 01:50:01,291
Dr. Burt Berendsen.
2125
01:50:05,959 --> 01:50:09,375
Nama saya Burt Berendsen
dan ramai yang kenal saya.
2126
01:50:09,542 --> 01:50:13,709
Saya anak seorang mekanik dari Elmira.
2127
01:50:14,125 --> 01:50:15,709
Ketika kecil
2128
01:50:16,750 --> 01:50:20,125
lazimnya kita sukakan dunia.
2129
01:50:21,291 --> 01:50:24,709
Kita berharap dunia akan sayang kita.
2130
01:50:26,458 --> 01:50:29,542
Bak kata-kata kawan saya, Harold,
2131
01:50:29,709 --> 01:50:33,125
saya mungkin telah salah haluan.
2132
01:50:33,291 --> 01:50:34,792
Tapi bukan orang ini.
2133
01:50:36,375 --> 01:50:39,792
Haluannya sentiasa betul.
2134
01:50:45,792 --> 01:50:47,875
Dillenbeck! Dillenbeck!
2135
01:50:48,041 --> 01:50:51,166
-Dillenbeck!
-Dillenbeck!
2136
01:50:51,542 --> 01:50:53,458
Dillenbeck! Dillenbeck!
2137
01:51:04,125 --> 01:51:07,125
Tengoklah bedebah Jerman itu.
2138
01:51:07,291 --> 01:51:10,917
Ramai betul manusia tak guna.
2139
01:51:11,083 --> 01:51:14,500
Kepada mereka yang bersorak dalam
bahasa Jerman, kalau betul berani,
2140
01:51:14,667 --> 01:51:16,083
anda sepatutnya bersikap
lebih bermaruah.
2141
01:51:22,750 --> 01:51:24,667
Ya! Jeneral Dillenbeck!
2142
01:51:27,667 --> 01:51:31,083
Saya telah melalui lima perang
di tiga buah benua.
2143
01:51:31,250 --> 01:51:33,917
Sepanjang hayat saya,
saya sering ditembak.
2144
01:51:34,083 --> 01:51:38,333
Saya kenal erti takut dan tahu cara
menanganinya. Satu saja saya benci
2145
01:51:38,917 --> 01:51:42,375
sangat, sangat saya benci
2146
01:51:43,333 --> 01:51:44,542
iaitu kekejaman.
2147
01:51:46,417 --> 01:51:50,041
Saya telah diberikan sogokan
untuk bangkit sebagai ketua
2148
01:51:51,583 --> 01:51:54,125
kepada veteran macam
tuan-tuan sekalian
2149
01:51:54,959 --> 01:51:58,417
untuk duduk di Rumah Putih
tanpa diundi,
2150
01:51:59,333 --> 01:52:03,125
dilantik sebagai penasihat
atas permintaan ramai
2151
01:52:03,291 --> 01:52:04,500
daripada anda.
2152
01:52:05,583 --> 01:52:09,166
Orang-orang yang sama ini mahu
saya mengikuti jejak langkah
2153
01:52:09,333 --> 01:52:12,625
pemimpin Eropah bernama Mussolini.
2154
01:52:15,000 --> 01:52:19,250
Mereka anggap dia jenis pemimpin
yang diingini oleh negara ini.
2155
01:52:19,417 --> 01:52:21,166
Jenis pemimpin
2156
01:52:21,333 --> 01:52:25,458
yang melanggar seorang kanak-kanak
tetapi tidak berhenti.
2157
01:52:27,709 --> 01:52:30,834
Jenis pemimpin dengan alasan
2158
01:52:31,000 --> 01:52:33,959
"Apa ruginya seorang jika dibandingkan
dengan satu negeri?"
2159
01:52:36,667 --> 01:52:40,125
Jeneral Meekins menjadi penumpang
kereta itu.
2160
01:52:40,291 --> 01:52:41,834
Dia kawan saya.
2161
01:52:42,000 --> 01:52:43,500
Dia seorang yang baik.
2162
01:52:44,333 --> 01:52:46,625
Tetapi, apabila dia menceritakan
kejadian itu
2163
01:52:46,792 --> 01:52:50,250
dan ingin menyampaikan kisah yang sama
di pentas ini
2164
01:52:50,417 --> 01:52:54,375
dia telah menjadi orang yang nyawanya
juga tidak bernilai
2165
01:52:54,875 --> 01:52:57,000
dari segi hal ehwal kerajaan.
2166
01:52:57,500 --> 01:52:59,125
Dia telah dibunuh.
2167
01:52:59,667 --> 01:53:01,959
Ya, dia dibunuh dan diaibkan
2168
01:53:02,792 --> 01:53:07,000
seperti saya boleh dibunuh atau
diaibkan kerana berucap begini.
2169
01:53:09,083 --> 01:53:11,458
Akan jadi apakah negara ini
apabila itu berlaku?
2170
01:53:13,208 --> 01:53:15,875
Saya menjadi Tentera Laut
untuk mendukung Perlembagaan
2171
01:53:16,041 --> 01:53:19,709
yang tujuannya agar kita semua setara
sebagai saudara sesama insan.
2172
01:53:19,875 --> 01:53:23,667
Tapi apa gunanya
apabila manusia yang berkuasa
2173
01:53:23,834 --> 01:53:27,000
membuat pengecualian kepada orang
yang menghalang mereka?
2174
01:53:27,834 --> 01:53:29,834
Ada pihak yang berpengaruh
dan berkuasa
2175
01:53:30,000 --> 01:53:32,375
suka apabila orang awam
bersemangat dengan kebencian
2176
01:53:32,542 --> 01:53:36,041
kerana itu mengalihkan perhatian kita
daripada keadilan dan kebaikan.
2177
01:53:36,667 --> 01:53:38,792
Mereka tidak mahu kita
terlalu memikirkan
2178
01:53:38,959 --> 01:53:42,083
supaya mereka dapat terus membolot
lagi daripada yang sudah ada
2179
01:53:42,250 --> 01:53:44,000
iaitu kekayaan yang melimpah-ruah.
2180
01:53:44,750 --> 01:53:46,208
Ini negara anda.
2181
01:53:46,375 --> 01:53:48,542
Ini negara anda.
2182
01:53:50,542 --> 01:53:52,750
Jangan biar orang-orang kaya
ini merampasnya daripada anda.
2183
01:54:01,709 --> 01:54:05,041
-Tengok, itu orangnya.
-Saya anak seorang pegawai bank.
2184
01:54:06,000 --> 01:54:07,583
Saya seorang Republican.
2185
01:54:07,750 --> 01:54:09,291
Di mana Paul dan Henry?
2186
01:54:09,458 --> 01:54:11,375
-Tiada di sini.
-Saya seorang konservatif.
2187
01:54:11,542 --> 01:54:12,792
Di mana detektif?
Tahu mereka di mana?
2188
01:54:12,959 --> 01:54:14,208
Juga tiada di sini.
2189
01:54:14,417 --> 01:54:17,083
Begitulah keadaannya
apabila orang yang ada duit
2190
01:54:17,250 --> 01:54:19,792
hanya fikir mahu membolot lebih lagi.
2191
01:54:20,625 --> 01:54:22,667
Mereka hanya fikir itu saja.
2192
01:54:22,834 --> 01:54:26,333
Mereka lupa bahawa andalah
yang telah berkhidmat
2193
01:54:26,750 --> 01:54:28,834
dan melindungi mereka.
2194
01:54:30,041 --> 01:54:31,542
Anda hilang sebelah mata
2195
01:54:31,709 --> 01:54:33,333
atau terkorban
2196
01:54:33,500 --> 01:54:35,875
dan keluarga anda yang menderita
2197
01:54:36,041 --> 01:54:37,583
walaupun mereka
2198
01:54:37,750 --> 01:54:40,208
yang menjadi wira kerana
menghantar anda berperang.
2199
01:54:42,041 --> 01:54:43,959
Sesiapa yang menembak saya
seorang pengecut.
2200
01:54:44,291 --> 01:54:46,125
Saya pernah ditembak di serata dunia.
2201
01:54:46,291 --> 01:54:47,417
Ambil pistolnya!
2202
01:54:49,083 --> 01:54:51,291
Saya tidak takut mahupun gentar.
2203
01:54:52,625 --> 01:54:55,083
-Awak okey?
-Awak okey, Burt?
2204
01:54:55,250 --> 01:54:56,417
Saya okey, Lem.
2205
01:55:07,250 --> 01:55:08,709
Yang jahat akan dibalas jahat!
2206
01:55:08,875 --> 01:55:10,542
Dillenback seorang pengkhianat!
2207
01:55:10,709 --> 01:55:12,875
-Tahan orang itu.
-Tom Voze ialah seorang yang hebat!
2208
01:55:13,041 --> 01:55:15,333
Tom Voze ialah seorang
yang hebat! Anda...
2209
01:55:19,083 --> 01:55:20,000
Tahan orang itu.
2210
01:55:20,166 --> 01:55:22,458
Berdosa dan betul. Tanya En. Voze!
2211
01:55:27,083 --> 01:55:28,208
Negaraku
2212
01:55:28,375 --> 01:55:31,959
Inilah negara merdeka dan ria
2213
01:55:32,125 --> 01:55:34,583
Aku bernyanyi
2214
01:55:35,458 --> 01:55:37,458
Hentikan! Mari sini.
2215
01:55:41,500 --> 01:55:43,917
Saya seorang veteran
dan patriot, bodoh.
2216
01:55:44,083 --> 01:55:46,917
Awak pembunuh Liz Meekins, bedebah.
2217
01:55:47,083 --> 01:55:49,417
Saya juga rasa,
awak bunuh ayahnya juga.
2218
01:55:50,041 --> 01:55:52,125
Perbendaharaan Amerika!
Semua orang keluar!
2219
01:55:53,291 --> 01:55:55,375
-Awak okey?
-Ini sangat dahsyat.
2220
01:55:55,542 --> 01:55:57,291
Kami tak jangka
perkara sebegini akan berlaku.
2221
01:55:57,458 --> 01:55:58,667
Perbuatan ini zalim.
2222
01:55:58,834 --> 01:56:01,917
Awak akan didakwa, Tom.
2223
01:56:02,083 --> 01:56:03,583
-Ya, awak.
-Tidak. Tuan keliru.
2224
01:56:03,792 --> 01:56:05,709
-Saya tak keliru.
-Antara pil saya
2225
01:56:05,875 --> 01:56:07,375
dengan ditembak
2226
01:56:07,542 --> 01:56:10,291
penitis mata ini saja sebabnya
saya masih berdiri
2227
01:56:10,458 --> 01:56:12,375
dan saya tak rasa sakit.
2228
01:56:12,917 --> 01:56:17,333
Aduhai! Lihat apa yang sedang berlaku.
2229
01:56:17,500 --> 01:56:19,667
-Semuanya.
-...pistol Jawatankuasa Berlima.
2230
01:56:19,834 --> 01:56:22,458
Dia panggil nama awak Tom,
dengan bangganya.
2231
01:56:22,625 --> 01:56:25,458
-Saya tak kenal dia.
-Kami baru berlawan dengannya.
2232
01:56:25,625 --> 01:56:27,834
Saya dan Burt nampak dia tolak
Liz Meekins. Dia pembunuhnya.
2233
01:56:28,792 --> 01:56:30,166
Ada bukti yang cukup.
2234
01:56:30,333 --> 01:56:33,208
Saya nak maklumkan bahawa orang
yang cuba menembak Jeneral Dillenbeck
2235
01:56:33,375 --> 01:56:36,959
di pentas malam ini ialah orang
yang sama dalam kapal dengan Meekins
2236
01:56:37,125 --> 01:56:40,291
menggunakan tiket yang dibeli
oleh yayasan awak.
2237
01:56:40,458 --> 01:56:43,208
-Tak perlu nak tinggi suara.
-Yayasan awak, En. Voze.
2238
01:56:43,375 --> 01:56:45,208
-Kenapa, Tom?
-Apa pertuduhannya?
2239
01:56:45,375 --> 01:56:47,583
Pertuduhannya terhadap awak
dan tetamu yang awak undang.
2240
01:56:47,750 --> 01:56:49,667
-Jawatankuasa Berlima.
-Untuk apa?
2241
01:56:49,834 --> 01:56:50,875
Jawatankuasa Berlima.
2242
01:56:51,041 --> 01:56:53,083
Konspirasi menyogok seorang jeneral
Amerika Syarikat.
2243
01:56:53,250 --> 01:56:55,333
Cubaan membunuh.
2244
01:56:55,500 --> 01:56:57,625
Konspirasi menggulingkan kerajaan AS.
2245
01:56:57,792 --> 01:57:00,417
Berdagang dengan diktator,
Itali, Jerman.
2246
01:57:00,583 --> 01:57:02,917
Dua pembunuhan yang dilakukan
oleh yayasan awak,
2247
01:57:03,083 --> 01:57:06,000
pembunuhan Meekins dan anaknya.
2248
01:57:06,166 --> 01:57:07,583
Awakkah yang buat, Tom?
2249
01:57:07,750 --> 01:57:08,792
Saya rasa salah
2250
01:57:08,959 --> 01:57:11,709
bahawa Meekins mati.
Nyawanya diragut terlalu awal
2251
01:57:12,375 --> 01:57:14,166
Tapi tindakan perlu diambil...
2252
01:57:14,333 --> 01:57:18,041
kerana dia tidak nampak peluang
hidup cara baharu.
2253
01:57:18,208 --> 01:57:20,333
Meekins tidak faham.
2254
01:57:20,500 --> 01:57:23,000
-Awak mengerti?
-Baiklah. Berhenti setakat itu.
2255
01:57:23,625 --> 01:57:26,875
Tom, cakaplah yang awak tiada kaitan
dengan rawatan dan ubat saya.
2256
01:57:27,041 --> 01:57:29,625
Tom mempengaruhi doktor awak, Valerie
2257
01:57:29,792 --> 01:57:31,625
seperti yang dilakukannya
terhadap mak awak.
2258
01:57:35,750 --> 01:57:37,834
-Benarkah?
-Sedikit.
2259
01:57:38,250 --> 01:57:41,458
-Sedikit?
-Saya buat untuk kebaikan awak.
2260
01:57:41,625 --> 01:57:44,500
-Awak meracun saya?
-Kalau itu yang awak nak anggap,
2261
01:57:44,667 --> 01:57:45,667
baiklah.
2262
01:57:46,291 --> 01:57:49,834
Saya cuba menjaga kepentingan awak.
2263
01:57:50,000 --> 01:57:52,500
Sikap awak semberono macam anak-anak.
2264
01:57:53,208 --> 01:57:56,333
Dengar sini. Awak berkeliling Eropah
2265
01:57:56,917 --> 01:57:58,875
dan mengutuk tentang perang?
2266
01:57:59,959 --> 01:58:01,792
Bergaul dengan orang kulit Hitam!
2267
01:58:03,041 --> 01:58:06,125
Bergaul dengan seorang manusia bebas,
2268
01:58:06,917 --> 01:58:10,542
di Amsterdam,
yang berjuang untuk awak!
2269
01:58:10,709 --> 01:58:12,792
Macam klinik itu, Tom?
2270
01:58:13,000 --> 01:58:14,041
Klinik apa?
2271
01:58:14,208 --> 01:58:15,709
Jawatankuasa Berlima.
2272
01:58:15,875 --> 01:58:17,792
Awak tahu klinik mana
yang saya maksudkan, Tom.
2273
01:58:17,959 --> 01:58:19,500
Pemandulan paksa.
2274
01:58:19,667 --> 01:58:20,792
Kita akan lihat nanti.
2275
01:58:20,959 --> 01:58:23,000
Kami nampak simbol
Jawatankuasa Berlima
2276
01:58:23,166 --> 01:58:25,166
-di sana.
-Jangan bohong!
2277
01:58:26,000 --> 01:58:29,000
Tom beralasan itu tak menghairankan,
tapi yang mengejutkan ialah...
2278
01:58:29,625 --> 01:58:32,166
Ya Tuhan.
Valerie tak menyedarinya langsung.
2279
01:58:32,333 --> 01:58:35,333
Mereka alihkan perhatiannya
dengan keadaan yang direka-reka.
2280
01:58:36,208 --> 01:58:38,834
Goering, orang kanan Hitler,
2281
01:58:39,000 --> 01:58:40,959
dan Hitler sendiri.
2282
01:58:41,583 --> 01:58:43,834
Kebanyakan orang
belum mengenalinya lagi.
2283
01:58:45,166 --> 01:58:48,583
Tom juga mengupah Goering
menulis rencana dalam akhbar Jeffers
2284
01:58:48,750 --> 01:58:50,792
{\an8}tentang kerajaan Aryan yang baharu.
Entah apalah bendanya.
2285
01:58:50,959 --> 01:58:52,291
{\an8}Goering Menulis Konsep Dunia Nazi
2286
01:58:52,458 --> 01:58:54,625
{\an8}Undang-undang Negara/Kehendak Ketua
"Kesetiaan" Bukan "Penindasan"
2287
01:58:54,792 --> 01:58:58,041
Tom baru selesai membuat
topiari simbol di lamannya.
2288
01:58:58,208 --> 01:59:00,792
Hanya boleh dilihat dari atas.
2289
01:59:01,834 --> 01:59:04,959
Anda mestilah seorang fanatik tegar
2290
01:59:05,125 --> 01:59:06,792
sehingga menggubah
pokok renek sebegitu.
2291
01:59:06,959 --> 01:59:08,959
-Jangan pandang saya begitu, Libby.
-Valerie, sayang.
2292
01:59:09,417 --> 01:59:11,750
Semua pertubuhan agung
dibangunkan begini.
2293
01:59:12,375 --> 01:59:14,542
Awak hidup dalam dunia pura-pura
dengan arca aneh awak.
2294
01:59:14,709 --> 01:59:17,792
Itu tak apa. Buatlah.
Tapi takkan mampu menggerakkan dunia.
2295
01:59:17,959 --> 01:59:22,500
Saya gembira tak jadi orang penting
dan hidup ada cinta dan keindahan.
2296
01:59:22,667 --> 01:59:24,458
Seni dan kasih sayang
2297
01:59:24,625 --> 01:59:26,834
yang buat hidup ini berbaloi
2298
01:59:27,583 --> 01:59:31,625
sementara awak bina masa depan
yang gah namun menggerunkan.
2299
01:59:32,375 --> 01:59:34,333
Suatu pembaziran imaginasi.
2300
01:59:34,500 --> 01:59:36,875
Saya buat banyak duit, untuk kita
2301
01:59:37,041 --> 01:59:38,500
membina semula Jerman.
2302
01:59:39,166 --> 01:59:41,917
Saya nak berdiri sama tinggi
dengan pemimpin berkuasa di dunia.
2303
01:59:42,583 --> 01:59:45,000
Saya juga senang hati nak berperang
dengan mereka.
2304
01:59:45,166 --> 01:59:48,458
Lagi perang?
Tapi kita dah lalui semua itu.
2305
01:59:49,750 --> 01:59:51,166
Awak nak katakan bahawa
2306
01:59:51,333 --> 01:59:54,041
semua lelaki kaya ini
akan menyokong diktator
2307
01:59:54,208 --> 01:59:55,750
atau menentang mereka?
2308
01:59:55,917 --> 01:59:58,917
Mereka hanya mahu buat duit.
2309
01:59:59,083 --> 02:00:01,125
Itu sebabnya Meekins dibunuh
2310
02:00:01,291 --> 02:00:05,709
kerana tak mahu mengikut atau
menyokong cara itu? Gila!
2311
02:00:06,333 --> 02:00:08,625
Kami pula telah terjebak
dalam kemelut ini.
2312
02:00:08,792 --> 02:00:10,458
Tidak.
2313
02:00:11,500 --> 02:00:15,083
Tom nampak kami sebagai peluang
terbaik untuk mendekati Jeneral.
2314
02:00:15,667 --> 02:00:18,709
Jika orang macam Gil Dillenbeck
terlibat dalam acaranya,
2315
02:00:18,875 --> 02:00:20,291
itu membantu saya untuk terlibat juga.
2316
02:00:20,458 --> 02:00:22,542
Awak perlukan seseorang?
Dia sentiasa perlukan seseorang...
2317
02:00:22,709 --> 02:00:25,291
-Valerie, boleh diam?
-...di hadapannya.
2318
02:00:25,625 --> 02:00:28,291
Awak ingat awak boleh gunakan
mereka untuk mendapatkan saya.
2319
02:00:28,458 --> 02:00:30,834
Tapi saya gunakan mereka
dan acara mereka
2320
02:00:31,000 --> 02:00:34,375
untuk mendedahkan awak dan
hentikan rancangan awak untuk sedekad.
2321
02:00:34,542 --> 02:00:37,000
Mungkin dua atau tiga dekad lagi,
harap-harapnya.
2322
02:00:37,166 --> 02:00:38,291
Dedah Komplot Guling Roosevelt
2323
02:00:38,458 --> 02:00:39,709
Kami berjaya hentikan komplot.
2324
02:00:39,875 --> 02:00:41,458
Tindakan Fasis Didedah
2325
02:00:41,625 --> 02:00:42,750
Ini benar.
2326
02:00:43,667 --> 02:00:44,917
JAWATANKUASA JAMINAN
2327
02:00:45,083 --> 02:00:47,125
Jawatankuasa Berlima
2328
02:00:47,291 --> 02:00:48,875
tak berjaya lantik
diktator Amerika mereka.
2329
02:00:49,041 --> 02:00:51,291
Saya mengadap jawatankuasa kongres
2330
02:00:51,458 --> 02:00:54,041
perwakilan tertinggi rakyat Amerika
2331
02:00:54,208 --> 02:00:55,834
dengan sepina
untuk memberitahu maklumat...
2332
02:00:56,000 --> 02:00:58,083
Jeneral memberikan kenyataan
kepada Kongres
2333
02:00:58,250 --> 02:01:01,000
dan mereka setuju bahawa dia betul.
2334
02:01:01,750 --> 02:01:04,333
Apa yang dikehendaki orang
yang berkuasa?
2335
02:01:04,500 --> 02:01:06,291
Tak pernah cukupkah?
2336
02:01:06,458 --> 02:01:08,750
Mereka suka buat kerja gila.
2337
02:01:15,250 --> 02:01:17,291
Ya Tuhan! Apa kena dengan awak?
2338
02:01:17,458 --> 02:01:19,834
-Apa yang awak dah buat?
-Ya Tuhan, Valerie. Kenapa?
2339
02:01:20,000 --> 02:01:21,542
Kenapa dengan awak? Apa awak buat?
2340
02:01:21,709 --> 02:01:24,000
Kami ada semua bukti untuk mendakwa...
2341
02:01:24,166 --> 02:01:25,625
tapi kini semuanya dah hilang!
2342
02:01:25,792 --> 02:01:27,083
Sekarang dah jadi masalah besar.
2343
02:01:27,250 --> 02:01:28,333
Ya, bagus.
2344
02:01:28,542 --> 02:01:32,125
Tom, dia dah rosakkan muka saya.
2345
02:01:33,250 --> 02:01:36,166
Saya tak dapat tahan.
Mereka sangat jahat.
2346
02:01:36,333 --> 02:01:37,750
Awak dah gilakah?
2347
02:01:37,917 --> 02:01:39,542
-Dia memang bermasalah.
-Ya, perbuatan itu...
2348
02:01:39,709 --> 02:01:41,709
-bodoh, Valerie.
-Awak boleh masuk penjara.
2349
02:01:41,875 --> 02:01:43,500
Harold, beritahu mereka
perkara sebenar.
2350
02:01:46,959 --> 02:01:49,750
Awak okey, Valerie?
Badan awak menggigil.
2351
02:01:51,250 --> 02:01:54,625
Saya okey. Saya terbayang menembak
muka Tom dan Libby.
2352
02:01:55,375 --> 02:01:57,250
Saya takkan buat. Jangan risau.
2353
02:01:57,417 --> 02:01:58,834
Keputusan yang baik. Syukurlah.
2354
02:01:59,000 --> 02:02:01,125
Ya, itu akan merosakkan segalanya.
Kita tiada kes nanti.
2355
02:02:01,291 --> 02:02:04,333
Kita perlu pertahankan diri,
macam kami buat.
2356
02:02:04,500 --> 02:02:07,000
Kebenaran juga mesti ditegakkan.
2357
02:02:09,417 --> 02:02:10,917
Saya cintakan Harold.
2358
02:02:11,083 --> 02:02:13,583
Dia buat saya amat gembira
2359
02:02:13,750 --> 02:02:15,125
seperti juga Burt.
2360
02:02:27,125 --> 02:02:29,417
Begitulah. Lihatlah sendiri.
2361
02:02:30,041 --> 02:02:33,250
Begitulah cara kita menghadapi dunia.
2362
02:02:33,417 --> 02:02:36,875
Cinta mesti wujud dalam hati
untuk kita hidup.
2363
02:02:37,917 --> 02:02:40,834
Cinta melawan kebencian.
2364
02:02:41,500 --> 02:02:44,291
Saya sayang hidup saya
dan orang-orangnya.
2365
02:02:45,792 --> 02:02:47,500
Malah Beatrice.
2366
02:02:47,667 --> 02:02:50,834
Dan jelas, bukan Portugis,
saya mencintai Irma.
2367
02:02:51,000 --> 02:02:52,250
Milton.
2368
02:02:52,417 --> 02:02:55,000
Shirley dan Morty di pejabat.
2369
02:02:55,792 --> 02:02:58,291
Langsir. Semuanya.
2370
02:02:59,083 --> 02:03:00,834
Malah mata palsu saya.
2371
02:03:01,000 --> 02:03:02,041
Anjing Dillenbeck...
2372
02:03:02,208 --> 02:03:04,291
dan stu ikan yang kami tak dapat rasa.
2373
02:03:05,458 --> 02:03:09,166
Setiap orang diberikan dewangga,
opera kita sendiri.
2374
02:03:09,333 --> 02:03:11,208
Orang ini dan orang ini.
2375
02:03:11,375 --> 02:03:12,792
Kalau difikir-fikirkan.
2376
02:03:14,166 --> 02:03:18,208
Cinta saja tak memadai.
Kita perlu perjuangkan kebaikan.
2377
02:03:19,083 --> 02:03:21,709
Kita terikat dengan orang dan benda.
2378
02:03:22,875 --> 02:03:26,792
Mereka mungkin akan buat kita kecewa,
tapi itulah kehidupan.
2379
02:03:28,625 --> 02:03:32,333
Pendakap belakang yang saya benci
telah selamatkan saya daripada mati.
2380
02:03:32,500 --> 02:03:33,959
Jantan bertuah.
2381
02:03:34,125 --> 02:03:35,333
Dan kami bertiga
2382
02:03:35,500 --> 02:03:38,083
-telah membantu hentikan plot ini.
-Saya tak sangka betul.
2383
02:03:38,250 --> 02:03:42,667
Burt Berendsen, Harold Woodman,
dan Valerie Voze.
2384
02:03:43,250 --> 02:03:44,917
Bodoh, Nevins...
2385
02:03:45,083 --> 02:03:49,291
Tom takkan lama di penjara.
Orang macam mereka memang begitu.
2386
02:03:49,458 --> 02:03:51,458
Jumpa peguam saya. Tunggulah.
2387
02:03:52,250 --> 02:03:55,709
Jawatankuasa Berlima
tak pernah didakwa.
2388
02:03:56,375 --> 02:03:59,083
Mereka hilang begitu saja.
2389
02:03:59,250 --> 02:04:00,375
KERAJAAN AS MINTA MAAF
2390
02:04:00,458 --> 02:04:02,208
Tom dan kawan-kawannya
memfitnah Jeneral.
2391
02:04:02,375 --> 02:04:03,750
Mahkamah Tentera Akan Dakwa
Pegawai Marin
2392
02:04:03,917 --> 02:04:07,709
Suatu amaran kepada keupayaan mereka.
2393
02:04:09,834 --> 02:04:13,583
Maguire mati secara misteri
pada umur 37 tahun.
2394
02:04:13,750 --> 02:04:15,458
Banyak sangat yang diketahuinya.
2395
02:04:16,417 --> 02:04:17,500
Valerie dan Harold...
2396
02:04:17,667 --> 02:04:19,750
tidak lagi selamat di negara ini.
2397
02:04:23,291 --> 02:04:25,458
Kawan seumur hidup bermakna
kawan seumur hidup.
2398
02:04:26,792 --> 02:04:28,417
Kita buat selagi apa yang terdaya.
2399
02:04:28,583 --> 02:04:30,792
Mereka terpaksa lari dari negara ini
pada malam itu juga.
2400
02:04:37,375 --> 02:04:38,792
Woodman, awak patut...
2401
02:04:38,959 --> 02:04:41,834
Terima kasih, Henry.
Saya dah fikir dan buat keputusan.
2402
02:04:42,291 --> 02:04:43,792
Harold akan ikut saya.
2403
02:04:43,959 --> 02:04:45,500
Tak, awak akan ikut saya.
2404
02:04:45,667 --> 02:04:47,333
Tak, awak yang akan ikut saya.
2405
02:04:49,083 --> 02:04:50,625
Kita akan jumpa lagi, Dr. Berendsen
2406
02:04:50,792 --> 02:04:53,709
kerana sejarah akan berulang.
2407
02:04:53,875 --> 02:04:56,333
Selamat jalan, sahabatku.
Kita akan berjumpa di Amsterdam.
2408
02:04:57,041 --> 02:05:00,208
-Tidak. Awak tak akan ke Amsterdam.
-Kenapa?
2409
02:05:00,375 --> 02:05:04,208
Bila-bila masa saja Gestapo
akan mencari awak.
2410
02:05:04,917 --> 02:05:06,583
Apa itu Gestapo?
2411
02:05:06,750 --> 02:05:08,250
Awak tak nak tahu.
2412
02:05:09,000 --> 02:05:11,417
Kami akan hantar awak
ke tempat lebih selamat.
2413
02:05:11,583 --> 02:05:13,750
Ketika ini tempat itu sangat indah.
2414
02:05:13,917 --> 02:05:16,208
Ditambah dengan burung viero
kepala biru.
2415
02:05:16,375 --> 02:05:18,083
Ya. Sebuah negara burung
yang amat menakjubkan.
2416
02:05:18,250 --> 02:05:19,333
-Betul, bukan?
-Ya.
2417
02:05:19,500 --> 02:05:20,709
-Ya.
-Saya cemburu.
2418
02:05:21,792 --> 02:05:25,125
-Burt.
-Burt, apa kata awak ikut kami?
2419
02:05:26,959 --> 02:05:28,500
Saya nak tinggal di sini saja.
2420
02:05:28,667 --> 02:05:31,166
Mana tahu? Mungkin saya temukan
hidup baharu
2421
02:05:31,333 --> 02:05:33,625
-dan kekasih baharu.
-Saya harap.
2422
02:05:34,750 --> 02:05:38,083
Apabila bercakap tentang cinta,
tiada apa yang sebagus kejelasan.
2423
02:05:38,792 --> 02:05:39,792
Saya setuju.
2424
02:05:41,291 --> 02:05:44,291
Saya tidak ikut kerana mempertahankan
negara saya supaya suatu hari
2425
02:05:44,458 --> 02:05:47,166
sahabat baik saya akan kembali.
2426
02:05:50,875 --> 02:05:52,000
Selamat tinggal, Burt.
2427
02:05:56,750 --> 02:05:58,375
Selamat tinggal, sahabatku.
2428
02:06:01,667 --> 02:06:03,375
Semoga berbahagia, Burt!
2429
02:06:05,250 --> 02:06:07,875
-Henry. Paul. Jeneral.
-Terima kasih.
2430
02:06:08,041 --> 02:06:09,709
-Kita berpisah dahulu.
-Milton.
2431
02:06:10,750 --> 02:06:12,667
Saya teringin juga mengikut
kawan-kawan saya lari.
2432
02:06:17,709 --> 02:06:19,125
Tapi saya tak ikut.
2433
02:06:20,917 --> 02:06:24,041
Anda mahu hati dan bangsa anda
2434
02:06:24,583 --> 02:06:27,792
menuruti jalan yang benar.
2435
02:06:54,917 --> 02:06:56,583
Amsterdam.
2436
02:06:57,041 --> 02:06:58,417
Amsterdam.
2437
02:07:06,875 --> 02:07:08,542
Saya mengadap jawatankuasa kongres
2438
02:07:08,709 --> 02:07:10,375
{\an8}Mejar Jeneral Smedley Butler
Marin AS, 1881-1940
2439
02:07:10,542 --> 02:07:12,125
{\an8}...perwakilan tertinggi
rakyat Amerika...
2440
02:07:12,291 --> 02:07:14,917
{\an8}di bawah sepina untuk sampaikan
pengetahuan saya tentang aktiviti...
2441
02:07:15,083 --> 02:07:16,709
{\an8}yang saya percaya membawa
kepada percubaan...
2442
02:07:16,875 --> 02:07:18,500
{\an8}membentuk sebuah pemerintahan fasis.
2443
02:07:18,667 --> 02:07:19,959
{\an8}Jeneral Gilbert Dillenbeck
2444
02:07:20,125 --> 02:07:21,458
{\an8}Pelan yang digariskan
kepada saya adalah
2445
02:07:21,625 --> 02:07:23,583
untuk membentuk organisasi
askar veteran
2446
02:07:23,750 --> 02:07:25,583
untuk digunakan sebagai samaran
atau sebagai kelab
2447
02:07:25,750 --> 02:07:27,583
setidak-tidaknya untuk
menakut-nakutkan kerajaan
2448
02:07:27,750 --> 02:07:28,583
dan memecah-belahkan
2449
02:07:28,750 --> 02:07:30,125
institusi demokratik kita.
2450
02:14:07,667 --> 02:14:09,667
Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan