1 00:00:51,458 --> 00:00:54,667 SEBAHAGIAN BESAR KISAH INI BENAR-BENAR TERJADI. 2 00:00:59,125 --> 00:01:00,250 B. BERENDSEN M.D. DOKTOR BEDAH 3 00:01:00,333 --> 00:01:03,375 Ketika itu saya sedang bekerja di Jalan 138. 4 00:01:06,250 --> 00:01:10,959 Saya merawat pesakit yang cacat akibat Perang Besar, macam saya juga. 5 00:01:11,125 --> 00:01:12,834 Tengok? Dah cantik. 6 00:01:13,000 --> 00:01:16,500 Kecederaan yang lazimnya mahu dilupakan oleh dunia. 7 00:01:17,166 --> 00:01:20,917 Membetulkan muka, memberikan semangat, bernyanyi. 8 00:01:21,875 --> 00:01:26,792 Kacang 9 00:01:27,333 --> 00:01:29,625 Mata saya tertinggal di Perancis. 10 00:01:31,458 --> 00:01:34,250 Saya juga sering bawah tempoh percubaan daripada lembaga perubatan 11 00:01:34,417 --> 00:01:35,792 kerana cuba membuat ubatan baharu. 12 00:01:35,959 --> 00:01:38,750 Yalah, kita perlukan ubat yang belum wujud lagi... 13 00:01:38,917 --> 00:01:43,000 untuk meneruskan hidup menahan kesakitan dan beban. 14 00:01:43,417 --> 00:01:45,750 Saya harap pil ini lebih baik. Itu saja saya nak cakap. 15 00:01:45,917 --> 00:01:46,917 Saya harap awak betul. 16 00:01:48,542 --> 00:01:50,792 Ada yang berfungsi lebih baik. 17 00:01:51,875 --> 00:01:53,417 Ini pil kedua saya hari ini. 18 00:01:55,834 --> 00:01:57,000 Saya rasa bersemangat. 19 00:01:57,709 --> 00:01:59,208 Victor, awak nak cuba satu? 20 00:01:59,667 --> 00:02:01,458 Ya. Saya cuba yang baharu itu minggu depan. 21 00:02:01,917 --> 00:02:04,041 Baiklah. Itu akan membantu awak. 22 00:02:04,500 --> 00:02:07,208 Pakai seluar, Burt. Saya dah baikinya. 23 00:02:07,917 --> 00:02:08,917 Awak okey? 24 00:02:09,125 --> 00:02:13,208 Akibat kecederaan perang, saya pakai pendakap belakang yang saya benci. 25 00:02:14,208 --> 00:02:15,291 Mereka akan tangkap awak... 26 00:02:15,458 --> 00:02:17,709 -jika klinik awak ini tak ditutup. -Awak tak membantu, Shirley. 27 00:02:17,875 --> 00:02:19,750 Ubat-ubatan ujian. 28 00:02:20,500 --> 00:02:22,542 Awak nampak okey. Jangkitan okey? 29 00:02:22,709 --> 00:02:25,291 Bagus. Saya faham maksud awak. 30 00:02:25,458 --> 00:02:26,792 Tak perlu bayar dulu. 31 00:02:26,959 --> 00:02:28,250 Burt, awak dapat banyak pesanan. 32 00:02:28,417 --> 00:02:30,667 Ibu bapa awak telefon. Mereka tak dapat untuk Krismas. 33 00:02:30,834 --> 00:02:33,083 Herb Getz tanya tentang ubat telinga. 34 00:02:33,250 --> 00:02:36,542 Harold Woodman telefon. Dia minta jumpa dia di alamat ini. 35 00:02:36,709 --> 00:02:38,834 Masuk terus. Penting. 36 00:02:49,333 --> 00:02:50,917 Rakan kongsi saya seorang peguam, 37 00:02:51,083 --> 00:02:54,041 kawan baik saya sejak perang, Harold Woodman. 38 00:02:54,834 --> 00:02:58,208 -Hei, Burt. -Kenapa? Ini tempat apa? 39 00:02:58,375 --> 00:03:00,333 -Kes ini sangat penting. -Betulkah? 40 00:03:00,500 --> 00:03:01,875 -Mewah bayarannya. -Bagus. 41 00:03:02,041 --> 00:03:03,041 Tunggakan kita makin banyak. 42 00:03:03,208 --> 00:03:05,291 Orang bergantung harap pada kita. 43 00:03:05,458 --> 00:03:08,250 Paling penting, urusan kita ini penting bagi kita. 44 00:03:08,417 --> 00:03:09,709 Penting yang macam mana? 45 00:03:09,875 --> 00:03:12,208 -Gala tahunan itu penting bagi awak? -Ya. 46 00:03:12,375 --> 00:03:15,959 Awak kata penting bagi veteran macam kita berhimpun 47 00:03:16,125 --> 00:03:17,500 -untuk diingati. -Betul. 48 00:03:17,667 --> 00:03:21,291 Awak juga kata apabila kita berkumpul saling beri semangat dan bergembira? 49 00:03:21,458 --> 00:03:22,750 Apa yang awak nak sampaikan? 50 00:03:23,166 --> 00:03:25,000 Prosedur ini lebih khusus 51 00:03:25,166 --> 00:03:28,083 saya tahu betapa awak lebih suka prosedur tertentu. 52 00:03:28,250 --> 00:03:30,875 Cakap sajalah, apa prosedurnya? 53 00:03:31,625 --> 00:03:33,417 Apa awak nak buat dengan bunga itu? 54 00:03:33,917 --> 00:03:35,834 Saya ada janji makan malam dengan Beatrice. 55 00:03:36,000 --> 00:03:38,166 -Janji makan malam dengan Beatrice? -Ya. 56 00:03:38,333 --> 00:03:40,750 -Amat mengecewakan. -Dia isteri saya. 57 00:03:41,291 --> 00:03:43,000 Bolehkah dia lakukan prosedur itu? 58 00:03:45,834 --> 00:03:48,208 Ya, boleh. Jangan risau. 59 00:03:48,375 --> 00:03:49,500 -Dia takkan buat. -Dia akan buat. 60 00:03:49,667 --> 00:03:50,792 -Bawa bertenang. -Siapa dia ini? 61 00:03:51,542 --> 00:03:53,792 Ini Liz Meekins. 62 00:03:53,959 --> 00:03:56,125 Meekins? Maksud awak, yang ada kaitan dengan... 63 00:03:56,583 --> 00:03:59,917 Dia ayah saya. Saya tahu awak amat mengaguminya. 64 00:04:00,083 --> 00:04:02,667 -Ya Tuhan. Betul. -Kami berdua juga. 65 00:04:02,834 --> 00:04:04,083 Betul, saya mengaguminya. 66 00:04:04,250 --> 00:04:08,208 Itu sebab dia akan berucap di perjumpaan kita tahun ini. 67 00:04:08,375 --> 00:04:10,166 Gembira dapat kenal dengan awak. 68 00:04:10,709 --> 00:04:13,291 -Kita akan berjumpa ayah awak di sini? -Biar dia habis cakap, Burt. 69 00:04:14,083 --> 00:04:17,250 Ayah saya pulang semalam menaiki kapal. 70 00:04:17,917 --> 00:04:20,667 Okey. Dia ke Eropah atas urusan perniagaan, betul? 71 00:04:20,834 --> 00:04:22,875 Adakah dia dijangkiti sesuatu? Saya akan periksa. Dia di mana? 72 00:04:23,041 --> 00:04:24,083 Awak patut tengokkan dia. 73 00:04:24,250 --> 00:04:25,875 Ya. Ayuh kita pergi. 74 00:04:26,500 --> 00:04:28,625 Hebatnya rumah ini. Lihatlah. 75 00:04:28,792 --> 00:04:30,542 Jadi, di mana 76 00:04:30,709 --> 00:04:33,792 Jeneral Bill, si Pendiam? 77 00:04:39,458 --> 00:04:40,583 Maafkan saya 78 00:04:41,375 --> 00:04:43,500 Alahan saya sangat teruk hari ini. 79 00:04:43,917 --> 00:04:45,792 Saya bangun, resdung saya begini dan 80 00:04:45,959 --> 00:04:47,750 dan seharian. 81 00:04:48,291 --> 00:04:50,417 Saya tak tahu tujuan awak, dan saya tak mahu tahu. 82 00:04:52,625 --> 00:04:56,083 Awak ada dua jam sebelum tukang awet datang. 83 00:04:57,083 --> 00:05:00,125 Apa yang terjadi? Dia sepatutnya berucap di gala. 84 00:05:01,625 --> 00:05:03,000 Boleh awak bantu saya? 85 00:05:03,542 --> 00:05:05,166 Saya tak terima dia mati kerana dah ajal. 86 00:05:05,333 --> 00:05:06,959 Dia seorang yang sangat sihat. 87 00:05:07,542 --> 00:05:10,208 Tak seorang ahli keluarga saya setuju. Mereka silap dan pembohong. 88 00:05:10,375 --> 00:05:11,917 Saya nak ayah dibedah siasat. 89 00:05:12,375 --> 00:05:15,125 Betul, memang hak awak. Ayah awak mati mengejut. 90 00:05:15,291 --> 00:05:17,083 Awak juga warisnya. Saya ada baca dokumennya. 91 00:05:17,959 --> 00:05:20,083 Saya benci bedah siasat, Harold. Awak pun tahu. 92 00:05:20,625 --> 00:05:22,041 Kita kena buat, Burt. 93 00:05:23,041 --> 00:05:25,458 Bill Meekins Si Pendiam yang telah menemukan kita. 94 00:05:25,625 --> 00:05:27,000 Dia pengasas rejimen kita. 95 00:05:28,083 --> 00:05:31,583 Bagaimana dia boleh mati? Awak rasa sangsi? 96 00:05:32,000 --> 00:05:33,709 Ya, saya sangsi. 97 00:05:35,333 --> 00:05:36,500 Boleh bernyanyi sama-sama? 98 00:05:36,667 --> 00:05:38,792 Katanya awak sering bernyanyi dengannya semasa perang dulu. 99 00:05:38,959 --> 00:05:40,250 Ayah sangat menyukainya. 100 00:05:41,083 --> 00:05:44,500 -Kenangan berharga -Kenangan 101 00:05:45,125 --> 00:05:49,000 Malaikat yang tak kelihatan 102 00:05:49,166 --> 00:05:55,375 Dikirimkan untuk jiwaku 103 00:05:56,250 --> 00:05:57,250 Lekas. 104 00:05:57,917 --> 00:06:01,458 Awak cuma ada dua jam saja untuk buat apa-apa yang awak nak. 105 00:06:01,625 --> 00:06:03,291 Baiklah. Awak perlu lakukan bedah siasat 106 00:06:03,458 --> 00:06:05,625 dan selepas itu, jumpa saya di Restoran Minters. 107 00:06:05,792 --> 00:06:06,792 Saya nak tahu dapatan awak. 108 00:06:06,959 --> 00:06:09,834 -Kenapa dia kata dua jam? -Kita di pejabat urus mayat. 109 00:06:10,000 --> 00:06:11,417 Mereka nak tanam dia. 110 00:06:12,792 --> 00:06:14,917 Di Restoran Minters, selepas pukul 5.00. 111 00:06:15,458 --> 00:06:17,583 -Awak mesti bawa dia keluar. -Ya, kita mesti lekas, Burt. 112 00:06:18,667 --> 00:06:21,041 Harold? Saya tak tahu apa tujuan awak. 113 00:06:21,291 --> 00:06:23,166 Maafkan saya, Liz. Helo. 114 00:06:24,375 --> 00:06:26,291 Awak letak orang mati dalam peti. 115 00:06:27,291 --> 00:06:28,458 Bukannya keranda. 116 00:06:29,625 --> 00:06:33,041 Seorang yang istimewa, dalam peti kayu pain. 117 00:06:33,417 --> 00:06:35,125 Penutup pun tak ada. 118 00:06:35,792 --> 00:06:36,917 Ditangisi anak perempuannya. 119 00:06:37,542 --> 00:06:39,208 Awak rasa siapa yang akan menerima bala? 120 00:06:39,375 --> 00:06:40,750 -Mestilah orang kulit Hitam. -Milton. 121 00:06:40,917 --> 00:06:44,625 Kita kena bawa, pemimpin kita, pengasas rejimen kita 122 00:06:44,792 --> 00:06:46,542 ke dalam trak. 123 00:06:47,083 --> 00:06:48,291 Buat bedah siasat. 124 00:06:50,041 --> 00:06:52,208 Jumpa saya di Restoran Minters terus selepas itu. 125 00:06:52,375 --> 00:06:53,375 -Faham. -Saya perlu tahu. 126 00:06:53,542 --> 00:06:54,917 -Saya perlu tahu dapatan awak. -Okey. 127 00:06:55,083 --> 00:06:57,417 -Restoran Minters, pukul 5.00. -Milton. 128 00:06:58,000 --> 00:07:00,542 -Hati-hatilah sikit. -Rodanya rosak. 129 00:07:01,208 --> 00:07:02,625 -Awak tak berhati-hati. -Milton. 130 00:07:03,959 --> 00:07:06,917 -Itu sebab jangan pandu kereta saya. -Tukang awet nak ambil dia. 131 00:07:07,083 --> 00:07:10,375 Dua jam lagi, awak mesti ada di sini. 132 00:07:12,542 --> 00:07:13,625 Awak masih ingat Burt? 133 00:07:14,458 --> 00:07:16,500 -Sudah tentu. -Irma St. Clair. 134 00:07:16,667 --> 00:07:18,667 -Helo, Burt. -Helo, Irma. 135 00:07:19,333 --> 00:07:22,417 Jangan bimbang. Saya biasa buat dua bedah siasat sebulan. 136 00:07:22,959 --> 00:07:25,208 Saya hanya pernah buat dua bedah siasat sepanjang hayat. 137 00:07:25,375 --> 00:07:28,333 Pertama, nak buktikan saya tak tertinggal kapit dalam usus kecil, 138 00:07:28,500 --> 00:07:31,291 satu lagi untuk keluarkan kapit yang memang tertinggal dalam usus kecil. 139 00:07:31,625 --> 00:07:34,959 Sekarang kita tahu awak cekap urus usus kecil, Burt. Terima kasih. 140 00:07:37,667 --> 00:07:40,083 Irma, awak patut keluar minum kopi dengan Burt. 141 00:07:40,709 --> 00:07:42,709 Mungkin awak dan Irma patut minum kopi bersama. 142 00:07:42,875 --> 00:07:44,083 Kami hanya kawan, Milton. 143 00:07:44,875 --> 00:07:45,875 Irma, 144 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 isteri Burt tak mahu pertahankan Burt pada keluarganya. 145 00:07:48,834 --> 00:07:51,041 Dah setahun mereka tinggal berasingan. 146 00:07:51,208 --> 00:07:53,208 Itu keadaan saya. Bukan sekarang. 147 00:07:53,417 --> 00:07:54,625 Saya cuma nak awak bahagia. 148 00:07:54,792 --> 00:07:56,583 Orang yang dah mati buat kita sedar 149 00:07:56,750 --> 00:07:59,959 hidup ini singkat dan cinta itu benar, kalau awak faham. 150 00:08:04,250 --> 00:08:06,792 -Kalian sedang buat apa? -Bedah siasat. Dokumen. 151 00:08:09,417 --> 00:08:12,125 Pihak polis menunggu mayat dipulangkan ke rumah mayat. 152 00:08:13,875 --> 00:08:16,250 Lebih cepat kita mula, lebih cepat dia keluar. 153 00:08:16,417 --> 00:08:18,917 Dua orang ini tak boleh ada di sini. 154 00:08:19,083 --> 00:08:21,417 Mereka askar veteran. Besar jasanya kepada negara. 155 00:08:21,583 --> 00:08:23,583 -Pergi tunggu di McGee's. -Kami akan ke McGee's 156 00:08:23,750 --> 00:08:24,917 Di McGee's. 157 00:08:25,083 --> 00:08:27,792 Irma orang Portugis. Ada bezanya. 158 00:08:34,208 --> 00:08:35,917 Saya tak tahu awak orang Portugis. 159 00:08:37,667 --> 00:08:38,667 Bukan. 160 00:08:39,542 --> 00:08:41,375 Awak nak mulakan atau saya mula? 161 00:08:42,709 --> 00:08:44,583 Saya agak sedih sebab saya kenal dia. 162 00:08:46,792 --> 00:08:49,166 -Awak boleh tandatangan, jika nak. -Tak nak. 163 00:08:49,333 --> 00:08:51,625 -Itu yang dikehendaki Harold. -Saya boleh bantu. 164 00:08:52,959 --> 00:08:54,375 Dia seorang lelaki yang baik. 165 00:08:56,625 --> 00:08:57,750 Macam itulah. 166 00:09:01,000 --> 00:09:02,542 Ya Tuhan. 167 00:09:08,625 --> 00:09:10,333 Saya tak tanya khabar awak. 168 00:09:12,208 --> 00:09:13,458 Suami saya tinggalkan saya. 169 00:09:15,208 --> 00:09:17,041 Dah jadi perkara biasa sekarang. 170 00:09:18,333 --> 00:09:19,375 Saya bersimpati. 171 00:09:19,542 --> 00:09:20,667 Tak mengapa. 172 00:09:20,834 --> 00:09:24,667 Cinta sejati ialah pilihan, bukan keperluan. 173 00:09:24,834 --> 00:09:26,500 Adakah awak memerlukan isteri awak 174 00:09:26,917 --> 00:09:29,041 atau awak memilih isteri awak? 175 00:09:29,208 --> 00:09:30,417 Tak boleh dua-dua? 176 00:09:30,583 --> 00:09:33,083 Tak. Yang kedua itu yang sebenarnya. 177 00:09:33,250 --> 00:09:34,875 Maksud saya, akhirnya. 178 00:09:35,458 --> 00:09:37,208 Pilihan akan mengatasi keperluan. 179 00:09:39,250 --> 00:09:40,458 Saya tak suka hidup sendirian. 180 00:09:41,792 --> 00:09:42,917 Itu macam "perlu". 181 00:09:43,917 --> 00:09:46,625 Saya membedah perut. Tengok. 182 00:09:47,750 --> 00:09:50,208 Ya, warnanya di luar kebiasaan. 183 00:09:51,166 --> 00:09:53,208 -Ada sesuatu... -Ya. 184 00:09:54,291 --> 00:09:56,458 Diberikan kepadanya untuk satu tempoh. 185 00:09:56,625 --> 00:09:57,959 Sukar nak tahu jangka masanya. 186 00:10:01,166 --> 00:10:02,792 Dia baru pulang dari Eropah. 187 00:10:04,667 --> 00:10:06,500 Saya akan jahit dan ambil lagi sampel darah. 188 00:10:06,667 --> 00:10:07,917 Esok, saya akan beritahu hasilnya. 189 00:10:08,083 --> 00:10:10,458 -Awak masih di pejabat yang sama? -Ya. 190 00:10:13,375 --> 00:10:15,500 Kata Harold, awak layak dapat peluang lebih baik, 191 00:10:15,667 --> 00:10:17,583 tapi awak biarkan diri awak dipengaruhi. 192 00:10:17,750 --> 00:10:19,750 Katanya, awak salah haluan. 193 00:10:20,458 --> 00:10:22,542 Apa? "Dipengaruhi"? 194 00:10:22,709 --> 00:10:25,166 "Salah haluan"? Kenapa dia tak cakap sendiri? 195 00:10:25,333 --> 00:10:27,458 -Dan apa pula maksudnya? -Entahlah. 196 00:10:28,542 --> 00:10:31,667 Mungkin semangat dan kepentingan awak dihabiskan secara sia-sia 197 00:10:31,834 --> 00:10:33,166 sehingga dah terlambat. 198 00:10:33,333 --> 00:10:36,000 Apabila perang berakhir, awak masih tiada kedudukan 199 00:10:36,917 --> 00:10:37,959 walaupun di rumah awak sendiri. 200 00:10:39,667 --> 00:10:40,792 Kami perlukan bilik ini. 201 00:10:40,959 --> 00:10:43,041 Baguslah, sebab kami pun dah selesai. 202 00:10:44,417 --> 00:10:46,458 Liz minta jumpa dia di Minters selepas pukul 5.00. 203 00:10:46,625 --> 00:10:49,208 Ya, tapi saya nak cakap tentang Irma. 204 00:10:50,166 --> 00:10:53,000 Itu sebab saya desak, Burt, sebab saya nak awak bahagia. 205 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Saya ini kawan awak. 206 00:10:54,333 --> 00:10:56,417 Kawan yang anggap saya dipengaruhi 207 00:10:56,583 --> 00:10:58,959 tapi tak sanggup nak cakap sendiri dengan saya. 208 00:10:59,125 --> 00:11:01,041 Awak takkan mahu dengar. 209 00:11:01,834 --> 00:11:05,625 Awak beli bunga untuk isteri yang tak benarkan awak balik ke rumah sendiri. 210 00:11:06,291 --> 00:11:08,458 Jelaskan maksud "dipengaruhi" 211 00:11:08,625 --> 00:11:11,125 atau istilah "salah haluan". 212 00:11:11,291 --> 00:11:12,542 Saya maksudkan mentua awak. 213 00:11:12,709 --> 00:11:15,917 Mereka benci kita bekerjasama, apatah lagi berkawan. 214 00:11:16,083 --> 00:11:18,542 Saya tak peduli kata-kata macam sampah daripada orang kaya begitu. 215 00:11:18,709 --> 00:11:20,083 Awak ambil kisah. 216 00:11:20,250 --> 00:11:22,709 Mulanya sikit, Burt. Kemudian awak akan terpengaruh. 217 00:11:23,667 --> 00:11:26,917 Macam titisan darah luka perang awak sebelum saya bunuh askar Jerman itu. 218 00:11:27,083 --> 00:11:29,834 Luka itu buat penglihatan awak kabur dan kemudian, 219 00:11:30,000 --> 00:11:31,333 mata awak buta. 220 00:11:36,625 --> 00:11:38,875 Selamat datang ke Minters. Meja untuk dua orang. 221 00:11:39,041 --> 00:11:43,291 Kami ada janji dengan seorang wanita tinggi, rambut perang, 222 00:11:43,458 --> 00:11:45,875 -berwajah ketat. -Ya, ikut saya. 223 00:11:48,709 --> 00:11:50,875 Nanti. Dia ada tadi. Saya tak tahu apa yang dah jadi. 224 00:11:52,250 --> 00:11:53,500 -Dia... -Di sini. 225 00:11:54,291 --> 00:11:55,750 -Cik Meekins. -Itu dia, kawan, 226 00:11:55,917 --> 00:11:57,083 Nanti dulu, Cik Meekins. 227 00:11:58,458 --> 00:12:00,917 Cik Meekins. 228 00:12:01,542 --> 00:12:03,542 Kami buat ikut cakap awak. Kami terjumpa sesuatu yang aneh 229 00:12:03,709 --> 00:12:06,208 -macam tanggapan awak. -Maaf, saya tak boleh buat. 230 00:12:07,166 --> 00:12:10,166 -Apa... -Saya jumpa kawan saya, En. Voze. 231 00:12:10,333 --> 00:12:12,208 Dia suruh saya berwaspada. 232 00:12:12,375 --> 00:12:14,792 -Siapa? Dia buat awak takut? -Katanya, berbahaya. 233 00:12:14,959 --> 00:12:16,667 -Tunggu sebentar, Cik Meekins. -Saya kena hentikan. 234 00:12:16,834 --> 00:12:17,917 Jangan berdiri di tengah jalan. 235 00:12:18,083 --> 00:12:19,208 -Awak kenal ayah saya. -Ya. 236 00:12:19,375 --> 00:12:20,750 -Dan awak juga. -Betul, kami sayang dia. 237 00:12:20,917 --> 00:12:21,917 -Dulu dia suka kata... -Ya. 238 00:12:22,083 --> 00:12:25,000 Jangan lari daripada ketakutan. Jangan biar ketakutan kejar awak. 239 00:12:25,333 --> 00:12:27,125 Saya tahu saya nampak takut 240 00:12:27,625 --> 00:12:30,083 dan tak sepatutnya takut sebab En. Voze hanya beri amaran. 241 00:12:30,250 --> 00:12:32,250 Tidak, niatnya baik. 242 00:12:32,417 --> 00:12:33,583 Dia kawan keluarga kami. 243 00:12:33,750 --> 00:12:34,750 Apa yang awak temukan? 244 00:12:35,542 --> 00:12:37,542 Kami percaya ayah awak telah diracun. 245 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Awak tahu sebabnya? 246 00:12:39,166 --> 00:12:40,709 Ada orang memerhatikan saya? Saya tak... 247 00:12:40,875 --> 00:12:43,542 -Tak apa. -Saya tak pasti boleh cerita. 248 00:12:44,709 --> 00:12:47,834 Mereka berminat nak tubuh pakatan dan ayah tahu. 249 00:12:48,625 --> 00:12:50,333 Tapi ayah tak setuju. 250 00:12:50,500 --> 00:12:53,166 Ayah tahu sesuatu yang tak elok. 251 00:12:53,583 --> 00:12:54,500 Betul. 252 00:12:54,667 --> 00:12:56,375 Mereka tahu ayah akan bongkar. 253 00:12:56,542 --> 00:12:57,625 Bongkar apa? Dia nampak apa? 254 00:12:57,792 --> 00:12:58,792 Perkara ini bahaya. 255 00:12:58,959 --> 00:12:59,917 Saya rasa... 256 00:13:01,458 --> 00:13:02,458 Cik Meekins! 257 00:13:02,625 --> 00:13:04,000 Ya Tuhan! Cik Meekins! 258 00:13:06,667 --> 00:13:08,458 Mereka berdua di sana yang buat. 259 00:13:08,625 --> 00:13:10,417 -Cik Meekins! -Dia dah mati. 260 00:13:11,792 --> 00:13:13,083 Mereka yang buat, Di sana. 261 00:13:13,250 --> 00:13:14,417 -Awak bohong! -Mereka berdua buat. 262 00:13:14,583 --> 00:13:15,333 Dua lelaki di sana. 263 00:13:15,500 --> 00:13:16,709 -Awak tolak dia! -Mereka bunuh dia. 264 00:13:16,875 --> 00:13:17,834 Saya nampak awak tolak dia! 265 00:13:18,000 --> 00:13:19,500 -Mereka yang bunuh! -Saya nampak, encik! 266 00:13:19,667 --> 00:13:20,667 -Mereka buat. -Saya nampak. 267 00:13:20,834 --> 00:13:22,333 Saya seorang peguam. Dia ini doktor. 268 00:13:22,500 --> 00:13:24,166 -Mereka berdua. Saya nampak. -Dia klien kami. 269 00:13:24,333 --> 00:13:26,083 -Tengok tangannya. -Dia pegang beg tangannya! 270 00:13:26,250 --> 00:13:28,542 -Dia pegang beg tangannya! -Awak bunuh dan curi beg tangannya. 271 00:13:28,709 --> 00:13:30,583 Saya nampak. Awak tolak dia. 272 00:13:30,750 --> 00:13:31,667 Saya seorang peguam... 273 00:13:31,834 --> 00:13:33,166 Tidak! Dia... 274 00:13:33,959 --> 00:13:34,875 Lepaskan saya! 275 00:13:35,041 --> 00:13:37,000 Tangkapan oleh orang awam! 276 00:13:37,166 --> 00:13:39,000 Kami lakukan tangkapan oleh orang awam. 277 00:13:41,583 --> 00:13:42,583 Tembak mereka! 278 00:13:43,291 --> 00:13:44,458 Tangkap mereka! Dua lelaki itu! 279 00:13:44,750 --> 00:13:45,792 Berhenti! 280 00:13:49,709 --> 00:13:50,625 Pengecut! 281 00:13:52,500 --> 00:13:55,083 Kasihan dia. Ya Tuhan. 282 00:13:55,250 --> 00:13:56,417 Ayuh. Kita pergi. 283 00:13:56,583 --> 00:13:57,667 Di belakang kereta itu! 284 00:14:09,166 --> 00:14:10,458 -Itu orangnya. -Biar saya yang pandu. 285 00:14:10,625 --> 00:14:12,500 -Kita dah bincang. Jangan gopoh. -Itu dia. 286 00:14:12,667 --> 00:14:15,000 Kita sebuah organisasi. Jangan gopoh. 287 00:14:15,166 --> 00:14:18,291 Mereka takkan terlepas. Kita akan pantau mereka dari sini. 288 00:14:18,458 --> 00:14:20,417 Bagaimana mereka boleh ikut sampai ke sini? 289 00:14:26,959 --> 00:14:28,375 Ayuh. 290 00:14:29,583 --> 00:14:30,792 Aduhai, pendakap ini. 291 00:14:30,959 --> 00:14:31,959 Hei! 292 00:14:32,917 --> 00:14:33,917 Hei! 293 00:14:36,667 --> 00:14:38,041 Saya rasa mereka masih perhatikan kita. 294 00:14:38,625 --> 00:14:39,625 Awak rasa? 295 00:14:40,542 --> 00:14:41,542 Saya rasa. 296 00:14:42,333 --> 00:14:45,458 Alamak. Kenapa teruk betul jadinya? 297 00:14:45,959 --> 00:14:50,041 Keadaannya tak sampai begini sebelum kita ceritakan kejadian asalnya dulu. 298 00:14:56,542 --> 00:14:59,667 Awak nak saya ke pokok kesukaan kita 299 00:15:02,542 --> 00:15:06,125 dan dapatkan pohon kayu di Hutan Argonne 300 00:15:06,291 --> 00:15:09,542 tempat perang sedang meletus? 301 00:15:10,667 --> 00:15:13,458 Awak akan dihormati, disanjungi. Bagus untuk keluarga. 302 00:15:16,792 --> 00:15:19,542 Tindakan itu bagus, Burt. 303 00:15:21,166 --> 00:15:23,959 Awak akan lebih diterima apabila ada banyak pingat. 304 00:15:24,125 --> 00:15:25,667 Awak akan sesuai di Park Avenue. 305 00:15:26,250 --> 00:15:28,208 Orang hormat tentera. 306 00:15:28,709 --> 00:15:29,750 Saya boleh terbunuh. 307 00:15:30,208 --> 00:15:33,250 Kita tak boleh fikir begitu. Sudah tentu awak takkan terbunuh. 308 00:15:35,291 --> 00:15:37,166 Ya, Beatrice. 309 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 Perancis 1918 310 00:15:40,208 --> 00:15:44,208 Saya tak datang sejauh ini untuk dilayan macam anjing. 311 00:15:44,375 --> 00:15:45,917 Itu kesalahan terhadap panji-panji. 312 00:15:46,083 --> 00:15:48,834 Saya tak rasa mereka berupaya 313 00:15:49,000 --> 00:15:52,083 mengagumi atau berkeyakinan untuk memakai seragam ini. 314 00:15:52,250 --> 00:15:53,458 Kita bercakap tentang apa? 315 00:15:53,625 --> 00:15:57,542 Kalau ada yang ganggu saya, saya akan tembak dia. 316 00:15:57,709 --> 00:15:59,834 Saya tahu awak akan lebih menyukainya. 317 00:16:00,000 --> 00:16:01,709 Saya tak mahu bincang dengan awak lagi. 318 00:16:01,875 --> 00:16:04,333 -Jangan harap. -Sudah, sarjan. 319 00:16:05,250 --> 00:16:06,542 Ya, tuan Jeneral Meekins. 320 00:16:06,709 --> 00:16:09,083 Awak tak perlu terlibat lagi. Sikap buruk tak membantu. 321 00:16:10,250 --> 00:16:12,583 Itu sebab saya nak awak jadi pegawai perubatan, Bernstein. 322 00:16:13,083 --> 00:16:14,291 Berendsen, tuan. 323 00:16:14,458 --> 00:16:16,333 Maaf. Ini En. Woodman. 324 00:16:16,500 --> 00:16:19,083 Ada satu situasi yang memerlukan bantuan awak. 325 00:16:19,250 --> 00:16:20,709 Situasi apa, tuan? 326 00:16:20,875 --> 00:16:23,709 En. Woodman, beritahu sebabnya awak berada di tempat tahanan ini. 327 00:16:23,875 --> 00:16:25,291 Kenapa kita berada di tempat tahanan? 328 00:16:25,458 --> 00:16:26,917 Keingkaran. 329 00:16:27,083 --> 00:16:28,250 Adakah awak ingkar? 330 00:16:28,417 --> 00:16:29,625 -Ya. -Kenapa? 331 00:16:29,792 --> 00:16:32,667 Kami dapat pegawai rasis macam si tolol itu. 332 00:16:32,834 --> 00:16:36,750 Kami pula enggan teruskan sehingga dapat pengganti yang baik. 333 00:16:36,917 --> 00:16:38,542 Seorang yang baik dan sopan. 334 00:16:39,417 --> 00:16:41,250 Adakah orangnya saya, tuan? 335 00:16:41,417 --> 00:16:42,709 Awaklah orangnya, Berendsen. 336 00:16:42,875 --> 00:16:45,959 Orang yang kita temui dalam keadaan ini 337 00:16:46,125 --> 00:16:47,792 keadaan yang amat menekan 338 00:16:47,959 --> 00:16:50,375 akan jadi kawan hingga mati. 339 00:16:50,542 --> 00:16:53,500 Adakah awak jenis doktor yang akan membiarkan saya mati 340 00:16:53,667 --> 00:16:55,875 dan akan saya tembak dari belakang? Untuk pengetahuan awak, 341 00:16:56,709 --> 00:16:58,542 pegawai mereka yang sebelum ini 342 00:16:58,709 --> 00:17:00,500 tidak peduli kami hidup atau mati. 343 00:17:00,667 --> 00:17:02,625 Saya takkan biarkan sesiapa parah 344 00:17:02,792 --> 00:17:04,750 dan saya tak mahu ditembak dari belakang. 345 00:17:04,917 --> 00:17:07,000 Saya anak kepada mekanik dari Elmira. 346 00:17:07,166 --> 00:17:09,417 Saya dah beristeri. Separuh Katolik, separuh Yahudi. 347 00:17:09,583 --> 00:17:12,250 Saya seorang doktor. Ada klinik di Park Avenue. 348 00:17:12,417 --> 00:17:15,458 Saya rasa mentua saya nak saya masuk tentera kerana tak suka saya. 349 00:17:17,208 --> 00:17:19,208 Menarik juga kisahnya kecuali 350 00:17:20,625 --> 00:17:23,291 hal mentua awak, tapi mungkin itu sebabnya saya boleh percaya awak. 351 00:17:27,875 --> 00:17:29,250 Kita akan berpakat. 352 00:17:30,542 --> 00:17:33,500 Awak pastikan kami tak mati. 353 00:17:34,041 --> 00:17:35,583 Saya pula pastikan 354 00:17:36,500 --> 00:17:37,875 awak tak terbunuh. 355 00:17:40,208 --> 00:17:41,458 Kita saling menjaga diri. 356 00:17:42,417 --> 00:17:44,500 Harold Thaddeus Woodman. 357 00:17:44,917 --> 00:17:46,041 Bertram Berendsen. 358 00:17:46,208 --> 00:17:48,417 -Selamat datang ke Rejimen 369. -Terima kasih. 359 00:17:49,083 --> 00:17:51,250 Akhirnya, itu yang saya nantikan. Sedikit penghormatan. 360 00:17:51,834 --> 00:17:54,542 Sekarang kita uruskan isu pakaian seragam. 361 00:17:54,709 --> 00:17:57,458 Ya, kita uruskan isu pakaian seragam. 362 00:17:58,500 --> 00:18:00,000 Selamat datang ke pasukan saya. 363 00:18:00,458 --> 00:18:02,375 Mengapa kita pakai seragam tentera Perancis? 364 00:18:02,542 --> 00:18:05,625 Tentera Amerika tak mahu dilihat bersama kita. 365 00:18:05,792 --> 00:18:08,625 Isu yang memalukan. Saya berjuang membentuk rejimen ini 366 00:18:08,792 --> 00:18:10,750 atas dasar kebaikan dan perpaduan. 367 00:18:10,917 --> 00:18:13,875 Doakan kita berjumpa di sebelah sana Argonne dalam keadaan yang baik. 368 00:18:14,417 --> 00:18:15,500 Semoga Tuhan bersamamu. 369 00:18:22,375 --> 00:18:23,583 Saya selamatkan Harold. 370 00:18:23,750 --> 00:18:25,291 Dia selamatkan saya. 371 00:18:26,166 --> 00:18:28,750 Ada seorang wanita Perancis ini yang telah menyelamatkan kami berdua. 372 00:18:44,000 --> 00:18:44,959 Berikan saya yang lain... 373 00:18:45,667 --> 00:18:46,583 Jangan buang benda itu. 374 00:18:46,917 --> 00:18:47,792 Kenapa awak nak simpan? 375 00:18:47,959 --> 00:18:48,709 Tak bersih. 376 00:18:48,875 --> 00:18:50,000 Jangan sibuk. 377 00:18:52,709 --> 00:18:53,792 Pergi dari sini! 378 00:18:55,333 --> 00:18:56,208 Keluar. 379 00:19:25,917 --> 00:19:27,500 Hentikan kekejaman ini! 380 00:19:27,959 --> 00:19:28,750 Tak senonoh 381 00:19:28,917 --> 00:19:29,583 ...penjenayah... 382 00:19:29,917 --> 00:19:30,792 ...awak kufur... 383 00:19:31,000 --> 00:19:32,417 ...kerana menyimpan logam ini! 384 00:19:32,667 --> 00:19:33,709 Dia kufur? 385 00:19:34,458 --> 00:19:35,333 Saya kufur? 386 00:19:37,583 --> 00:19:39,375 Logam itu jauh lebih hina ketika menembusi orang ini. 387 00:19:39,709 --> 00:19:42,333 Saya menebuskannya apabila saya mengeluarkannya. 388 00:19:42,792 --> 00:19:44,792 Awak lebih suka menyembunyikannya. 389 00:19:45,875 --> 00:19:47,542 Peluru ini menghina Tuhan 390 00:19:47,709 --> 00:19:48,834 dan keluarga si mati dan cedera. 391 00:19:49,000 --> 00:19:50,458 Betul cakapnya. 392 00:19:51,375 --> 00:19:52,834 Ya, betul cakapnya. 393 00:19:53,667 --> 00:19:55,542 Dia boleh simpan logam ini. 394 00:19:57,083 --> 00:19:58,083 Ya. 395 00:19:58,583 --> 00:20:00,041 -Dia betul. -Nampak? 396 00:20:04,083 --> 00:20:05,375 Bertenang, Harold. 397 00:20:07,667 --> 00:20:10,375 Berani awak, ya! 398 00:20:10,542 --> 00:20:11,792 Ya Tuhan! 399 00:20:14,750 --> 00:20:16,458 Apa yang sedang berlaku sekarang? 400 00:20:27,667 --> 00:20:30,041 En. Woodman, saya rasa saya terhutang budi dengan awak. 401 00:20:30,834 --> 00:20:31,834 Awak boleh berbahasa Inggeris? 402 00:20:32,166 --> 00:20:33,959 -Ya. -Saya ingat awak orang Perancis. 403 00:20:34,125 --> 00:20:35,458 Saya Valerie Bandenberg. 404 00:20:36,917 --> 00:20:39,250 -Awak bukan orang Perancis? -Tidak. 405 00:20:40,500 --> 00:20:41,834 Boleh saya belanja awak minum? 406 00:20:42,458 --> 00:20:44,250 Ya. Bolehkah kita berbuat demikian di sini? 407 00:20:44,417 --> 00:20:46,542 -Saya boleh. -Kita boleh minum di sini? 408 00:20:46,709 --> 00:20:47,709 Harold! 409 00:20:47,875 --> 00:20:49,959 -Apa yang awak buat? -Anak muda! 410 00:20:50,125 --> 00:20:52,542 -Awak nak ke mana? -Dia selamat bersama saya. 411 00:20:52,709 --> 00:20:55,709 Jika orang Mississippi itu nampak awak sekarang... 412 00:20:55,875 --> 00:20:57,667 Apa dah jadi dengan pakatan kita? 413 00:20:58,333 --> 00:21:00,041 Saya dah buta sebelah mata. 414 00:21:12,375 --> 00:21:14,917 Seorang wanita yang hisap paip. 415 00:21:18,000 --> 00:21:19,083 Awak rasa diperkecilkan? 416 00:21:19,875 --> 00:21:21,291 Terasa juga. 417 00:21:28,291 --> 00:21:29,792 Apabila kita melihat seseorang... 418 00:21:30,333 --> 00:21:32,333 dan benar-benar melihat mereka... 419 00:21:33,917 --> 00:21:37,208 terserlah ciri keanak-anakan mereka dahulu. 420 00:21:38,667 --> 00:21:42,125 Watak yang halus dan terpendam. 421 00:21:43,542 --> 00:21:47,500 Saya dan Harold saling melihat diri kami begitu sejak awal kami bertemu. 422 00:21:49,500 --> 00:21:51,583 Memandangkan perang sudah tamat, 423 00:21:55,166 --> 00:21:56,834 saya cuma nak jadi manusia. Awak faham? 424 00:21:57,000 --> 00:21:58,458 Saya mahu dapat berjalan-jalan 425 00:21:59,250 --> 00:22:00,417 dengan bebas 426 00:22:01,083 --> 00:22:02,834 sebagai seorang manusia. 427 00:22:04,166 --> 00:22:05,750 Saya nak menikmati hidup. 428 00:22:06,667 --> 00:22:08,000 Di sini, di Eropah. 429 00:22:08,500 --> 00:22:10,959 Memang benar. Hanya hidup bebas. 430 00:22:11,125 --> 00:22:13,792 Saya amat mengesyorkannya. Saya sudah berkeliling Eropah. 431 00:22:14,875 --> 00:22:16,750 Saya rasa amat terpesona sekali. 432 00:22:17,041 --> 00:22:18,959 Tanpa perlu banyak berkata-kata 433 00:22:19,125 --> 00:22:21,917 dia dapat menelah jauh ke sudut jiwa. 434 00:22:22,458 --> 00:22:24,417 Pandai awak berbicara. 435 00:22:24,875 --> 00:22:27,458 Kedua-dua kehidupan kami seimbang 436 00:22:27,625 --> 00:22:29,500 ketika itu, bersaksikan Tuhan. 437 00:22:35,041 --> 00:22:36,166 Boleh saya tanya sesuatu? 438 00:22:38,500 --> 00:22:41,875 Apa awak buat dengan serpihan yang diambil daripada tubuh kami? 439 00:22:42,041 --> 00:22:46,000 Nak tahu jawapan, kena ada bayarannya. Bukan boleh tahu begitu saja. 440 00:22:46,166 --> 00:22:47,709 Tiada benda yang percuma. 441 00:22:48,583 --> 00:22:49,583 Kena berjual beli? 442 00:22:50,000 --> 00:22:52,458 Okey. Berapa harganya? 443 00:22:53,333 --> 00:22:54,834 Sesuatu yang cantik. 444 00:22:56,208 --> 00:22:57,667 Sesuatu yang berbaloi. 445 00:22:59,041 --> 00:23:00,709 Saya sedang memandangnya sekarang. 446 00:23:08,291 --> 00:23:11,875 Saya dah bagi awak serpihan logam daripada badan saya. 447 00:23:12,041 --> 00:23:15,250 Sebenarnya, saya ambil lebih banyak serpihan daripada badan kawan awak. 448 00:23:16,041 --> 00:23:17,083 Siapa namanya? 449 00:23:17,250 --> 00:23:19,500 Namanya Burt Berendsen. 450 00:23:19,667 --> 00:23:20,667 Aduhai. 451 00:23:20,834 --> 00:23:23,834 Rupa-rupanya dia menebeng di sini 452 00:23:24,291 --> 00:23:26,792 mengingatkan sesuatu tentang pakatan persahabatan. 453 00:23:26,959 --> 00:23:29,208 Awak masih ingat hal itu? Masih ingat saya? Saya dah datang. 454 00:23:29,375 --> 00:23:30,375 -Helo, Burt. -Helo. 455 00:23:30,542 --> 00:23:31,917 Maafkan saya, Burt Berendsen. 456 00:23:32,083 --> 00:23:35,417 Saya akan ingat tuang tiga gelas. 457 00:23:35,583 --> 00:23:36,709 -Awak kena tolong saya... -Bagus. 458 00:23:36,875 --> 00:23:39,583 ...tukar sesuatu yang cantik, dan balasannya, dia akan tunjukkan 459 00:23:39,750 --> 00:23:42,208 apa yang dilakukannya dengan besi yang diambil daripada badan kita. 460 00:23:43,458 --> 00:23:44,500 Namanya Valerie. 461 00:23:44,667 --> 00:23:46,667 Apa awak buat dengan semua serpihan itu? 462 00:23:47,458 --> 00:23:49,625 Kalau awak nak tahu, kenalah beri saya sesuatu. 463 00:23:49,792 --> 00:23:51,417 -Itulah yang dia cakap tadi. -Saya tiada apa-apa. 464 00:23:51,959 --> 00:23:52,959 Lagu merapu. 465 00:23:53,417 --> 00:23:55,625 Idea yang bagus. Boleh? 466 00:23:56,792 --> 00:23:58,083 Apa itu lagu merapu? 467 00:23:59,959 --> 00:24:00,959 Baiklah. 468 00:24:02,417 --> 00:24:05,291 Matahari merah. 469 00:24:07,583 --> 00:24:08,875 Buah limau gedang. 470 00:24:09,041 --> 00:24:10,709 Sapu tangan. 471 00:24:11,458 --> 00:24:13,458 Matahari merah 472 00:24:14,125 --> 00:24:17,083 ...beberapa biji limau gedang... 473 00:24:17,750 --> 00:24:20,750 ...sapu tangan... 474 00:24:21,375 --> 00:24:23,959 ...apabila kau panggil. 475 00:24:24,709 --> 00:24:29,792 Untuk melihat muka... 476 00:24:29,959 --> 00:24:31,333 ...siapa? 477 00:24:31,917 --> 00:24:34,166 Namaku... 478 00:24:34,333 --> 00:24:36,834 ...namaku sendiri. 479 00:24:37,834 --> 00:24:40,750 Jelas, saat itu... 480 00:24:40,917 --> 00:24:42,667 ...untuk dikasihi, difahami. 481 00:24:42,834 --> 00:24:43,667 Awak dah faham. 482 00:24:43,834 --> 00:24:45,542 Pantai terasa hangat... 483 00:24:45,709 --> 00:24:47,000 Langit itu dingin... 484 00:24:47,166 --> 00:24:48,709 Kematian itu benar... 485 00:24:48,875 --> 00:24:50,291 ...apabila kita mati. 486 00:24:50,709 --> 00:24:53,041 Tapi langit itu... 487 00:24:53,542 --> 00:24:58,291 ...indah apabila bersama kawan. 488 00:25:05,959 --> 00:25:08,834 Saya keluarkan semua serpihan ini daripada badan orang. 489 00:25:09,000 --> 00:25:11,500 Tengok yang ini, lebih primitif. 490 00:25:12,041 --> 00:25:13,458 Wah, saya sedang menikmati majlis teh. 491 00:25:14,083 --> 00:25:17,291 Yang ini dibuat daripada serbuk letupan dan serpihan. 492 00:25:17,792 --> 00:25:19,750 Kemuncak peradaban. 493 00:25:25,667 --> 00:25:27,667 Selamat datang ke dunia saya. 494 00:25:27,834 --> 00:25:29,667 Oh, saya sedang bersolek. 495 00:25:29,834 --> 00:25:32,625 Adakah muka saya separuh saja? Bagaimana itu boleh terjadi? 496 00:25:32,792 --> 00:25:34,500 Asalkan saya ada gincu. 497 00:25:36,250 --> 00:25:37,291 Cantik. 498 00:25:37,458 --> 00:25:39,875 Kena tahu apa yang disukai. 499 00:25:40,041 --> 00:25:42,291 Terasa kepuasannya yang sebenar 500 00:25:42,458 --> 00:25:44,041 atau leceh jadinya nanti... 501 00:25:44,208 --> 00:25:48,125 untuk merosakkan perkaitan kehidupan dari awal ke akhir, jika dibiarkan. 502 00:25:48,959 --> 00:25:51,500 Kenapa tak hidup untuk benda-benda cantik 503 00:25:51,667 --> 00:25:53,750 walaupun kita sebenarnya agak papa? 504 00:25:56,417 --> 00:25:59,250 Apakah tanggapan Beatrice tentang saya dah hilang sebelah mata, 505 00:25:59,417 --> 00:26:01,291 dan semua parut, di mata dan di belakang saya? 506 00:26:01,458 --> 00:26:03,375 Bolehkah kita buat sesuatu, Valerie? 507 00:26:03,542 --> 00:26:05,750 Saya kenal beberapa dermawan di hospital Amsterdam. 508 00:26:06,792 --> 00:26:07,875 Awak akan dapat mata baharu. 509 00:26:08,041 --> 00:26:09,417 Amsterdam? 510 00:26:09,583 --> 00:26:11,917 Semasa saya meneroka Perancis beberapa tahun lalu, 511 00:26:12,083 --> 00:26:14,375 okey, keadaannya agak lebih sukar. Saya terpaksa bunuh orang. 512 00:26:14,542 --> 00:26:16,834 -Saya pukul seorang wanita guna bata. -Apa? 513 00:26:17,000 --> 00:26:18,208 -Wah. -Ya, panjang ceritanya. 514 00:26:18,375 --> 00:26:20,500 Tapi dengan adanya kalian, mudah saja. 515 00:26:21,166 --> 00:26:24,125 Lagipun, saya dah makin pandai memalsukan dokumen. 516 00:26:25,291 --> 00:26:27,125 Ayuh, Burt. Kita ke Amsterdam. 517 00:26:27,291 --> 00:26:28,333 Okey. 518 00:26:57,542 --> 00:26:58,500 Awak dah sampai. 519 00:27:01,041 --> 00:27:03,583 Paul Canterbury. Canterbury Glass. London, England. 520 00:27:03,750 --> 00:27:07,375 Kami pembuat mata palsu, kaca untuk industri, kaca sulit, 521 00:27:07,542 --> 00:27:10,959 mata ketenteraan, pelbagai jenis kaca kecuali kaca tingkap... 522 00:27:11,667 --> 00:27:13,375 Melainkan, kacanya kalis peluru. 523 00:27:14,333 --> 00:27:17,834 Jangan risau. Semua kawan Cik Valerie ialah kawan Paul Canterbury 524 00:27:18,000 --> 00:27:21,458 yang menawarkan bekalan mata palsu Canterbury sepanjang hayat. 525 00:27:21,875 --> 00:27:22,875 Boleh tahan. 526 00:27:23,041 --> 00:27:24,542 Sekarang awak dah tahu, kecederaan kita sama. 527 00:27:24,709 --> 00:27:29,083 Atau awak tak perasan kerana hasil kerja Canterbury Glass yang teliti. 528 00:27:29,959 --> 00:27:32,250 Sebentar. Saya percaya awak... 529 00:27:32,417 --> 00:27:35,917 Ya, hijau-coklat gelap. Betul, tuan? 530 00:27:36,083 --> 00:27:37,166 Betul. 531 00:27:37,333 --> 00:27:39,750 Wah. Ini rakan sekerja Amerika saya, Henry Norcross. 532 00:27:39,917 --> 00:27:42,208 Apa khabar? Kami kawan dengan keluarga Valerie 533 00:27:42,375 --> 00:27:44,542 melalui perniagaan antarabangsa sudah banyak tahun. 534 00:27:44,709 --> 00:27:46,667 Kami pastikan dia selamat dalam pengembaraannya 535 00:27:46,834 --> 00:27:49,875 dan sebagai balasan, dia berkhidmat untuk kesejahteraan sejagat. 536 00:27:50,333 --> 00:27:52,333 Bagaimana dia melakukannya? 537 00:27:52,917 --> 00:27:54,959 Dengan menghadiri pelbagai majlis makan malam dan acara 538 00:27:55,125 --> 00:27:57,250 kemudian menyampaikan pengetahuannya tentang bank 539 00:27:57,417 --> 00:27:59,250 serta pergerakan pasukan dan sebagainya. 540 00:27:59,625 --> 00:28:00,583 Kalian perisik. 541 00:28:00,959 --> 00:28:02,542 Tidak, tuan. 542 00:28:02,709 --> 00:28:04,667 Dia bekerja di syarikat kaca 543 00:28:04,834 --> 00:28:06,917 dan saya pegawai di Jabatan Perbendaharaan. 544 00:28:07,083 --> 00:28:08,542 {\an8}Perisik M16 UK 545 00:28:08,709 --> 00:28:10,667 {\an8}Perisik Tentera Laut AS 546 00:28:10,834 --> 00:28:13,625 Mereka rakan lama. Mereka bantu saya dan saya bantu mereka. 547 00:28:13,792 --> 00:28:15,083 Sekarang, mereka akan bantu awak. 548 00:28:15,750 --> 00:28:17,375 Malah, saya dan Paul dapati 549 00:28:17,542 --> 00:28:19,792 ada masa untuk melihat burung. Kami peminat burung. 550 00:28:19,959 --> 00:28:21,834 -Ya, satu hobi yang indah. -Ya. 551 00:28:22,000 --> 00:28:25,417 -Ini burung jenjang kelabu Afrika. -Ya. 552 00:28:27,375 --> 00:28:28,667 Yang ini dah pupus. 553 00:28:28,834 --> 00:28:30,750 Ya, kami miliki dua ekor yang terakhir. 554 00:28:30,917 --> 00:28:33,500 -Ini merpati Nicobar. -Ya. 555 00:28:33,667 --> 00:28:35,375 Dulu pernah hidup. 556 00:28:35,542 --> 00:28:37,250 Ini pula kuang bayas Amerika Utara. 557 00:28:37,417 --> 00:28:38,709 Kuang bayas Amerika Utara 558 00:28:38,875 --> 00:28:41,250 yang saya suka gelar kuang bayas utama. 559 00:28:41,417 --> 00:28:43,875 Kewujudannya sangat banyak. Tapi juga sangat cantik. 560 00:28:44,041 --> 00:28:45,875 -Ya. -Bulu pelepahnya sangat menarik. 561 00:28:46,583 --> 00:28:49,125 Jadi, kami sanggup bayar untuk rawatan 562 00:28:49,291 --> 00:28:52,000 apa saja penyembuhan kosmetik yang awak perlukan. 563 00:28:52,750 --> 00:28:54,166 -Kualiti terbaik, tiada yang lain. -Ya. 564 00:28:54,333 --> 00:28:57,417 Selain kehidupan yang baik di Amsterdam, untuk awak berehat 565 00:28:57,583 --> 00:28:59,959 dan kebebasan selepas semua yang awak lalui. 566 00:29:00,917 --> 00:29:03,542 Kita mungkin akan bertemu semula pada masa depan 567 00:29:03,709 --> 00:29:05,458 apabila kami memerlukan bantuan daripada awak. 568 00:29:05,625 --> 00:29:08,291 -Ya. -Kerana akan sampai satu masa 569 00:29:08,834 --> 00:29:10,834 berkata "sudah" kepada orang gila 570 00:29:11,000 --> 00:29:14,458 yang mencipta perang yang tidak kita fahami ini. 571 00:29:14,625 --> 00:29:17,041 Bagaimana kebinasaan ini akan berulang sendiri? 572 00:29:17,208 --> 00:29:19,834 -Ini sepatutnya perang penamat. -Ya. 573 00:29:20,000 --> 00:29:23,542 Mimpi akan berulang kerana mimpi sering terlupa. 574 00:29:23,709 --> 00:29:26,542 Itu sebab mimpi sering berulang. 575 00:29:26,709 --> 00:29:29,792 Sekarang fasa yang baik. Tapi fasa buruk tetap akan berlaku lagi nanti. 576 00:29:29,959 --> 00:29:32,250 Tapi sekarang, ini fasa yang baik 577 00:29:32,417 --> 00:29:34,375 di Amsterdam. 578 00:29:37,917 --> 00:29:39,917 Lampu-lampu ini boleh mengelirukan. 579 00:29:40,083 --> 00:29:42,500 Awak kena tekan naik, turun berulang kali. 580 00:29:42,667 --> 00:29:44,542 Lampunya akan berkelip. Nampak? 581 00:29:46,291 --> 00:29:49,709 Tempatnya besar. Paul dan Henry aturkan untuk saya, tapi buruk. 582 00:29:49,875 --> 00:29:51,667 -Betul katanya. Ini fasa baik. -Dan paip ini... 583 00:29:51,834 --> 00:29:53,250 -Memang hebat. -Jangan takut akannya. 584 00:29:53,417 --> 00:29:54,667 Apabila awak guna air 585 00:29:56,208 --> 00:29:57,709 -Dunia yang sempurna... -...itu akan berlaku. 586 00:29:57,875 --> 00:29:59,208 ...dan betapa hebatnya. 587 00:29:59,875 --> 00:30:00,875 Itu biasa. 588 00:30:09,792 --> 00:30:12,542 Ya. Amsterdam di hati kami 589 00:30:12,709 --> 00:30:14,208 dan sejak azali lagi. 590 00:30:14,375 --> 00:30:15,250 Teruskan! 591 00:30:16,375 --> 00:30:18,500 Paul, tunjukkan mereka tarian pasir! 592 00:30:20,375 --> 00:30:21,500 Tarian pasir. 593 00:30:21,667 --> 00:30:24,291 Tarian pasir gila Empayar British. 594 00:30:39,917 --> 00:30:42,667 Valerie sangat bijak, tapi gila juga. 595 00:30:42,834 --> 00:30:44,750 Tapi gila yang sejiwa dengan kami. 596 00:30:46,250 --> 00:30:48,792 Jadi pakatan itu dah jadi bertiga. 597 00:30:51,208 --> 00:30:53,750 Saya tinggal di Amsterdam seketika 598 00:30:53,917 --> 00:30:55,875 kerana seronok tinggal di sana. 599 00:30:56,792 --> 00:30:58,583 Harold mantap dan gagah. 600 00:30:58,750 --> 00:31:00,667 Valerie berani dan berseri. 601 00:31:01,333 --> 00:31:03,667 Itu yang digelar orang Perancis coup de foudre. 602 00:31:03,834 --> 00:31:05,125 Cinta pandang pertama. 603 00:31:05,667 --> 00:31:06,875 Valerie berkarya. 604 00:31:08,834 --> 00:31:11,125 Saya kawan baik mereka 605 00:31:11,291 --> 00:31:12,750 dengan mata baharu saya. 606 00:31:13,875 --> 00:31:16,500 -Kami bantu veteran yang singgah. -Okey, yang itu boleh. 607 00:31:20,000 --> 00:31:22,166 Kami selalu keluar menari. 608 00:31:23,208 --> 00:31:24,875 Memang menyeronokkan. 609 00:31:26,041 --> 00:31:27,458 Apabila berada di kelab tango 610 00:31:29,000 --> 00:31:31,417 terasa seperti kami di awangan. 611 00:31:42,166 --> 00:31:44,250 -Awak tak boleh pergi. -Keadaan di sana sedang teruk. 612 00:31:44,417 --> 00:31:46,709 -Apa maksud awak? -Saya nak jumpa isteri saya. 613 00:31:48,041 --> 00:31:50,333 Burt, hati saya tak sedap. 614 00:31:50,500 --> 00:31:52,583 Saya rasa kalau awak pergi, buruk padahnya. 615 00:31:53,709 --> 00:31:54,709 Janganlah pergi. 616 00:31:56,000 --> 00:31:58,458 Saya jadi doktor di Park Avenue. 617 00:31:58,625 --> 00:31:59,667 -Park Avenue. -Saya dah kahwin. 618 00:31:59,834 --> 00:32:01,750 Kita boleh fikirkannya, bukan? 619 00:32:03,166 --> 00:32:05,500 Saya tahu serba sedikit tentang Park Avenue. 620 00:32:06,959 --> 00:32:08,083 Janganlah pergi. 621 00:32:09,834 --> 00:32:11,000 Valerie. 622 00:32:13,041 --> 00:32:16,542 Kita kena realistik. Ini takkan bertahan selamanya. 623 00:32:17,208 --> 00:32:18,583 Bagaimana kita nak terus hidup? 624 00:32:19,125 --> 00:32:20,417 Saya merindui Beatrice 625 00:32:20,583 --> 00:32:23,500 walaupun dia dan keluarganya suruh saya pergi berperang. 626 00:32:23,667 --> 00:32:24,792 Berkhidmat kepada negara. 627 00:32:24,959 --> 00:32:28,667 Kami bertemu kali pertama di sebuah acara amal di sekolah perubatan. 628 00:32:28,834 --> 00:32:31,333 Saya terpandang seorang wanita paling jelita yang pernah saya lihat. 629 00:32:31,500 --> 00:32:33,667 Ya Tuhan. Awak patut melihatnya. Kami menari sepanjang malam. 630 00:32:33,834 --> 00:32:36,208 Kami mabuk, bergelak ketawa. Kami jatuh cinta. 631 00:32:36,375 --> 00:32:40,041 Saya tak tahu bahawa dia anak orang yang beri saya biasiswa. 632 00:32:40,208 --> 00:32:43,709 Di matanya, lelaki separuh Yahudi ini macam 633 00:32:43,875 --> 00:32:46,875 "Awak boleh dapat biasiswa, tapi anak saya... 634 00:32:47,667 --> 00:32:50,083 -"jangan sentuh." -Teruk betul. 635 00:32:50,917 --> 00:32:53,834 Awak boleh pilih kawan tapi tak boleh pilih keluarga. 636 00:32:54,709 --> 00:32:57,333 Saya pula pilih awak. Dan ini... 637 00:32:58,166 --> 00:33:01,000 Saya malu sebab mungkin saya saja yang berperasaan begini. 638 00:33:01,166 --> 00:33:02,583 Tapi perhubungan kita ini 639 00:33:04,041 --> 00:33:06,709 mungkin salah satu benda paling penting dalam hidup saya. 640 00:33:09,542 --> 00:33:11,458 -Ya. -Betul, jadi jangan pergi. 641 00:33:11,834 --> 00:33:13,500 Tapi saya tak boleh lupakan Beatrice. 642 00:33:15,208 --> 00:33:16,208 Saya cintakan dia. 643 00:33:17,250 --> 00:33:19,750 Betul, kita dapat pingat. 644 00:33:19,917 --> 00:33:22,125 Kita boleh hidup di Park Avenue. 645 00:33:23,000 --> 00:33:26,250 Inilah sambutan wira yang saya terima. 646 00:33:26,333 --> 00:33:29,125 Saya dah cakap, jangan rawat pesakit di sini. 647 00:33:29,291 --> 00:33:30,583 Perbuatan ini tak sesuai. 648 00:33:30,750 --> 00:33:34,709 Saya kenal semua pesakit ini sebab awak paksa saya berperang. 649 00:33:34,875 --> 00:33:37,125 Awak tahu, perkara begini tak terjadi di Park Avenue. 650 00:33:37,291 --> 00:33:39,041 Awak ambil terlalu banyak morfin. 651 00:33:39,208 --> 00:33:41,542 Jangan dekati anak saya. Awak disenaraihitamkan. 652 00:33:42,875 --> 00:33:44,834 Pergi. Jangan datang lagi. Pergilah dari sini. 653 00:33:45,625 --> 00:33:47,875 Jangan balik ke pangsapuri. Saya akan hantar pakaian awak. 654 00:33:48,041 --> 00:33:51,041 Bertram, tunggu! Maafkan saya. 655 00:33:56,458 --> 00:33:58,083 Hei. 656 00:33:58,250 --> 00:34:00,208 Takkan saya tak nak bantu para veteran? 657 00:34:01,000 --> 00:34:02,250 Hei. 658 00:34:03,625 --> 00:34:07,500 Saya berpindah ke sebuah lorong tak jauh dari Jalan Great Jones. 659 00:34:09,500 --> 00:34:12,125 Keadaan jadi tak terkawal dengan ubat tahan sakit. 660 00:34:13,458 --> 00:34:15,375 Saya dipaksa berehat 661 00:34:15,542 --> 00:34:17,291 atas ihsan Negeri New York. 662 00:34:17,458 --> 00:34:18,583 Ayuh, kawan. 663 00:34:18,750 --> 00:34:21,083 Saya minta bantuan kawan untuk bebaskan saya. 664 00:34:21,250 --> 00:34:23,667 Tak tahu apa akibatnya kepada mereka. 665 00:34:23,834 --> 00:34:27,041 Jika keluarga awak ada pengaruh yang boleh bantu Burt bebas penjara, 666 00:34:27,208 --> 00:34:28,458 saya rasa awak patut buat. 667 00:34:29,125 --> 00:34:31,333 Pakatan tetap pakatan, Valerie. 668 00:34:31,667 --> 00:34:34,875 Saya dah cakap, saya juga pelarian, bukan? 669 00:34:35,041 --> 00:34:36,291 Itu saja yang awak patut tahu. 670 00:34:37,500 --> 00:34:39,750 Tapi ya. Keluarga saya mungkin dapat membantunya. 671 00:34:39,917 --> 00:34:42,542 Tapi jika saya hubungi mereka, nanti lokasi saya akan diketahui. 672 00:34:42,709 --> 00:34:44,291 Kalau mereka tahu lokasi saya, 673 00:34:44,458 --> 00:34:47,625 mereka akan cari cara untuk heret saya pulang. 674 00:34:48,750 --> 00:34:50,166 Mereka sangat mendesak. 675 00:34:50,333 --> 00:34:52,375 Dia cuma nak bantu rejimen. 676 00:34:53,375 --> 00:34:55,542 Saya dengar keadaan mereka sukar selepas pulang dari perang. 677 00:34:57,542 --> 00:35:00,333 Saya rasa kita berdua tahu hala tuju perbincangan ini. 678 00:35:00,500 --> 00:35:02,291 -Ya. -Apa maksud awak? 679 00:35:02,458 --> 00:35:04,834 Yalah, hubungan kita hanya wujud di Amsterdam. 680 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Awak banyak bercakap tentang 681 00:35:08,166 --> 00:35:10,834 rancangan awak di Amerika. 682 00:35:11,000 --> 00:35:12,208 Mungkin dah tiba masanya. 683 00:35:13,750 --> 00:35:15,625 Saya ada cakap saya nak jadi peguam. 684 00:35:16,458 --> 00:35:19,417 Berjuang demi insan. Demi askar veteran di sana. 685 00:35:19,583 --> 00:35:21,834 Saya nak berjuang demi orang yang tak mampu melawan balik, 686 00:35:22,000 --> 00:35:24,291 yang tak mampu pertahan diri, menerusi undang-undang. 687 00:35:25,375 --> 00:35:28,083 Awak juga cakap awak nak tinggal di Amsterdam dengan saya. 688 00:35:29,542 --> 00:35:30,542 Ya. 689 00:35:31,083 --> 00:35:33,667 Saya nak buat kedua-duanya, nak pulang dan berjuang. 690 00:35:35,083 --> 00:35:38,709 Saya juga nak tinggal dengan awak. Menikmati hidup yang bahagia. 691 00:35:39,667 --> 00:35:41,375 Macam mana nak dapat kedua-duanya? 692 00:35:44,834 --> 00:35:45,834 Ada caranya. 693 00:35:46,959 --> 00:35:48,583 Tapi sekarang kita kena bantu Burt. 694 00:35:56,750 --> 00:35:58,667 Apa akan jadi kepada kita? Saya cintakan awak. 695 00:36:05,583 --> 00:36:06,792 Kita mesti bantu Burt. 696 00:36:08,834 --> 00:36:09,875 Okey. 697 00:36:13,041 --> 00:36:14,041 Pergi bersiap. 698 00:36:27,333 --> 00:36:30,083 Valerie menghilang sehari selepas itu 699 00:36:30,709 --> 00:36:33,709 tanpa memberitahu Harold, kecuali meninggalkan sekeping nota. 700 00:36:36,125 --> 00:36:38,542 Saya telah dibebaskan daripada penjara secara tiba-tiba. 701 00:36:38,709 --> 00:36:40,750 Langsung tiada berita daripada Valerie lagi. 702 00:36:40,917 --> 00:36:43,542 Harold kembali ke New York. Lulus ijazah undang-undang. 703 00:36:43,709 --> 00:36:44,709 Awak ada hak. 704 00:36:44,875 --> 00:36:46,792 Kami bekerja bersama selama lebih sepuluh tahun. 705 00:36:46,959 --> 00:36:49,583 Saya dan doktor ini akan menjaga dan merawat awak. 706 00:36:49,750 --> 00:36:52,750 Segala susah payah yang kami lalui membantu orang 707 00:36:52,917 --> 00:36:55,083 sehinggalah kes Meekins. 708 00:36:58,041 --> 00:37:00,959 Inilah masalah yang kami sendiri hadapi. 709 00:37:01,959 --> 00:37:04,333 Kami juga mungkin takkan terlepas. 710 00:37:05,583 --> 00:37:07,500 Ya Tuhan. Kasihan gadis itu. 711 00:37:07,667 --> 00:37:08,875 Saya tak boleh teruskan. 712 00:37:10,250 --> 00:37:11,917 Ada sesuatu yang tak kena, Harold. 713 00:37:14,041 --> 00:37:16,750 Apa yang awak sering sebut dulu? 714 00:37:18,375 --> 00:37:19,542 Kita akan melawan. 715 00:37:20,875 --> 00:37:22,542 Kita akan cari jalan, biar apa pun yang terjadi. 716 00:37:25,250 --> 00:37:27,375 Terima kasih. Saya perlukannya. 717 00:37:30,250 --> 00:37:31,333 Awak nak ke mana? 718 00:37:32,625 --> 00:37:34,417 Lebih selamat jika kita pergi dari sini. 719 00:37:34,583 --> 00:37:36,750 Saya tahu lokasi kita sekarang. 720 00:37:37,333 --> 00:37:39,750 Saya tahu lokasi kita. Janganlah dia, Burt. 721 00:37:41,500 --> 00:37:44,709 Lampu tak dipasang. Makan malam kejutankah? 722 00:37:44,875 --> 00:37:48,417 Dia kenal orang-orang dari dunia Liz Meekins. 723 00:37:49,000 --> 00:37:52,083 Tempat ini masih sama. Bau ubat gegat, macam perkahwinan awak. 724 00:37:52,750 --> 00:37:53,750 Terima kasih, kawan. 725 00:37:53,917 --> 00:37:55,917 Apa gunanya kawan kalau tak ikhlas? 726 00:37:56,083 --> 00:37:57,959 Sakitnya. Bagaimana keadaannya? 727 00:38:00,667 --> 00:38:01,667 Bagus? 728 00:38:03,542 --> 00:38:04,542 Tolong saya. 729 00:38:06,375 --> 00:38:07,542 -Lurus tak? -Ya. 730 00:38:08,500 --> 00:38:11,500 Nampaknya awak beria-ia bersiap untuknya, ya? 731 00:38:11,667 --> 00:38:12,667 Bertram? 732 00:38:13,375 --> 00:38:15,834 -Duduk. Relaks. -Burt, jangan lama sangat. 733 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 -Tolong saya. Cuba bersikap optimis. -Bertram? 734 00:38:21,834 --> 00:38:23,333 Tengoklah awak. 735 00:38:26,083 --> 00:38:29,625 Maafkan saya, tiada makan malam. Ini satu kesilapan. 736 00:38:30,875 --> 00:38:32,083 Kenapa awak undang saya? 737 00:38:32,542 --> 00:38:34,625 Sebab, saya tiba-tiba jadi lemah. 738 00:38:35,250 --> 00:38:39,125 Itukah keadaan kita sekarang? Keadaan yang lemah. 739 00:38:39,291 --> 00:38:41,250 Ayah saya tak boleh tahu saya melakukannya 740 00:38:41,417 --> 00:38:43,792 kerana dia akan tarik balik semua kemudahan saya. 741 00:38:46,750 --> 00:38:48,333 Apa yang tak kena? 742 00:38:49,500 --> 00:38:51,709 Awak masih ingat malam-malam dulu, 743 00:38:52,792 --> 00:38:55,792 bertemankan puisi Emily Dickinson, menyanyi bersama 744 00:38:56,000 --> 00:38:58,834 saling merenung? Apa dah terjadi? 745 00:38:59,000 --> 00:39:00,417 Ya, saya masih ingat. 746 00:39:00,875 --> 00:39:02,041 Itu sebab saya cintakan awak. 747 00:39:02,208 --> 00:39:03,458 JAWATANKUASA JAMINAN 748 00:39:04,875 --> 00:39:05,875 Awak terjatuh? 749 00:39:06,041 --> 00:39:08,709 Belakang awak cedera? Biar saya tengokkan. 750 00:39:09,500 --> 00:39:12,250 Seharian ini belakang saya sakit betul. 751 00:39:12,417 --> 00:39:15,291 -Ini bukan masanya. -Saya tengok sikit. Marilah. 752 00:39:25,875 --> 00:39:28,291 Dulu awak sangat tampan. 753 00:39:28,834 --> 00:39:30,500 Ya Tuhan. 754 00:39:31,250 --> 00:39:34,875 Sekarang awak buruk dan menakutkan. 755 00:39:35,834 --> 00:39:38,125 Awak sangat buruk dan cacat. 756 00:39:38,291 --> 00:39:40,000 Sukar nak memandang awak. 757 00:39:40,709 --> 00:39:42,917 Awak juga pakai korset macam perempuan. 758 00:39:43,083 --> 00:39:45,375 -Awak tak berdaya. -Beatrice... 759 00:39:45,542 --> 00:39:48,208 Saya tak boleh teruskan lagi. 760 00:39:48,375 --> 00:39:52,208 Tingkah laku kurang sopan awak tentang parut saya. 761 00:39:53,834 --> 00:39:55,083 Adakah awak memilih saya 762 00:39:55,250 --> 00:39:56,834 atau awak memerlukan saya? 763 00:39:58,166 --> 00:39:59,875 Soalan jenis apakah itu? 764 00:40:01,166 --> 00:40:03,000 Saya pernah berbicara dengan seseorang 765 00:40:04,041 --> 00:40:08,667 dan katanya cinta ialah memilih seseorang 766 00:40:09,458 --> 00:40:13,000 bukan memerlukan mereka untuk sebab lain. 767 00:40:14,083 --> 00:40:17,500 Ketika kita bertemu dulu, awak perlu atau pilih saya? 768 00:40:17,667 --> 00:40:21,417 Adakah disebabkan komuniti saya? Kedudukan keluarga dalam perubatan 769 00:40:21,583 --> 00:40:24,166 semasa awak pelajar biasiswa dari Utara New York? 770 00:40:25,125 --> 00:40:26,667 Atau awak memilih saya? 771 00:40:28,500 --> 00:40:29,583 Saya saja? 772 00:40:32,208 --> 00:40:35,333 Saya tanya Burt soalan yang sama sebentar tadi. 773 00:40:35,500 --> 00:40:38,458 Harold Woodman. Kenapa awak bawa dompet wanita? 774 00:40:40,208 --> 00:40:41,834 Anak Bill Meekins, Liz 775 00:40:43,250 --> 00:40:45,208 telah ditolak dan dilanggar trak malam tadi. 776 00:40:45,375 --> 00:40:47,250 Apa, awak serius? 777 00:40:47,417 --> 00:40:49,375 Dia upah saya kerana kami baik dengan ayahnya. 778 00:40:49,542 --> 00:40:50,834 Itu sebab dia percayakan kami. 779 00:40:51,291 --> 00:40:54,000 Entah mengapa, mereka anggap kami yang buat. 780 00:40:54,166 --> 00:40:56,667 Kami perlukan seseorang, sesuatu. 781 00:40:56,834 --> 00:40:59,125 Kami perlukan seseorang membantu kami. 782 00:40:59,834 --> 00:41:01,250 Bagaimana dengan nama "Rose"? 783 00:41:01,417 --> 00:41:04,125 Itu kata-kata terakhir Liz Meekins sebelum dia mati 784 00:41:04,291 --> 00:41:05,959 kaitannya seorang En. Rose boleh membantunya. 785 00:41:07,083 --> 00:41:09,125 Liz takkan kenal orang bernama Rose. Itu nama orang Yahudi. 786 00:41:09,291 --> 00:41:11,542 Terima kasih, Beatrice. 787 00:41:11,709 --> 00:41:13,750 Awak hanya separuh Yahudi. Harold, awak silap dengar. 788 00:41:13,917 --> 00:41:14,917 Kenapa? 789 00:41:15,083 --> 00:41:17,125 Sebab mesti namanya "Voze", dengan huruf "V". 790 00:41:17,291 --> 00:41:19,333 Itu sebuah keluarga ternama dalam Daftar Sosial. 791 00:41:20,959 --> 00:41:23,125 Keluarga Voze berada di atas dalam senarai. 792 00:41:24,333 --> 00:41:25,709 Burt, inilah maksud saya. 793 00:41:25,875 --> 00:41:28,458 Kita berdepan masalah dalam dunia awak, bukan dunia saya. 794 00:41:33,834 --> 00:41:34,959 Siapa yang datang? 795 00:41:36,667 --> 00:41:39,583 -Berani awak masuk ke sini? -Pintunya tak berkunci. 796 00:41:39,750 --> 00:41:42,458 -Ini masih alamat sah awak, bukan? -Nampaknya begitulah. 797 00:41:42,625 --> 00:41:44,375 Detektif Getweiler, apa tujuan datang pada waktu ini? 798 00:41:44,542 --> 00:41:45,667 Awak perlukan lagi pil, Lem? 799 00:41:45,834 --> 00:41:48,375 Saya tahu awak pakai pendakap macam saya 800 00:41:48,542 --> 00:41:50,125 bukan macam En. Hiltz. 801 00:41:50,291 --> 00:41:53,291 Kaki leper awak menghentikan Jerman daripada melihat awak di Rhineland 802 00:41:54,041 --> 00:41:55,458 Awak tahu tujuan saya datang, Burt. 803 00:41:55,625 --> 00:41:58,875 Awak dan Woodman lari dari tempat jenayah selepas menolak Liz Meekins. 804 00:41:59,542 --> 00:42:01,917 Kenapa awak ingat kami yang buat? 805 00:42:02,083 --> 00:42:03,917 Tak ramai orang yang menepati gambaran 806 00:42:04,083 --> 00:42:07,500 doktor yang mencari matanya di jalan dengan peguamnya berkulit Hitam. 807 00:42:07,959 --> 00:42:10,583 Wanita yang mati itu mengupah Harold 808 00:42:10,750 --> 00:42:12,583 untuk menyiasat kematian ayahnya. 809 00:42:12,750 --> 00:42:15,375 Saya telah membedah siasatnya tengah hari tadi. 810 00:42:15,542 --> 00:42:18,500 Dia jeneral dalam rejimen kita, Lem. 811 00:42:19,834 --> 00:42:21,458 Saksi melihat awak menolaknya. 812 00:42:21,959 --> 00:42:23,792 Kami terpaksa lari dari sana. Keadaannya kucar-kacir. 813 00:42:24,000 --> 00:42:25,875 Pergaduhan tercetus dan pembunuhnya menuduh kami. 814 00:42:26,041 --> 00:42:27,625 Dia sangat bagus jadi penjenayah. 815 00:42:27,792 --> 00:42:30,500 Satu perkara yang saya tahu. Saya perlu menjawab kapten saya. 816 00:42:30,667 --> 00:42:33,083 Ketika ini, awak berdua jadi suspek. 817 00:42:34,834 --> 00:42:37,792 Ada bukti kontrak kerja dengan Liz Meekins? 818 00:42:37,959 --> 00:42:39,792 Bahawa dia upah awak sebagai peguamnya. 819 00:42:39,959 --> 00:42:41,125 Sudah tentu. Saya boleh dapatkan. 820 00:42:41,291 --> 00:42:43,542 Saya juga boleh berikan laporan bedah siasat awal 821 00:42:43,709 --> 00:42:45,709 dan dokumen estet Bill Meekins. 822 00:42:45,875 --> 00:42:47,917 -Bagus. -Kami terpaksa tahan awak dulu... 823 00:42:48,083 --> 00:42:49,417 Lepaskan saya. 824 00:42:49,583 --> 00:42:50,667 Hiltz. 825 00:42:50,834 --> 00:42:53,125 Saya ahli Badan Peguam. Jangan sentuh saya. 826 00:42:53,291 --> 00:42:57,041 Saya tak suka dia ini peguam. 827 00:42:58,583 --> 00:42:59,834 Sekolah Undang-undang Columbia. 828 00:43:01,208 --> 00:43:03,834 Mungkin kaki leper awak buat awak sukar memahami. 829 00:43:04,000 --> 00:43:06,625 Jangan ejek kaki leper saya. Pecah kepala awak... 830 00:43:06,792 --> 00:43:08,709 Hiltz, sudah. Hentikan! 831 00:43:09,709 --> 00:43:12,917 Kalau ada orang yang boleh sokong kami? Orang daripada Daftar Sosial? 832 00:43:14,250 --> 00:43:16,041 Cukupkah untuk tarik perhatian kapten awak? 833 00:43:16,625 --> 00:43:18,291 Seseorang macam... 834 00:43:18,458 --> 00:43:21,208 En. Voze, yang kenal Bill Meekins. 835 00:43:21,709 --> 00:43:23,041 Bertram... 836 00:43:23,625 --> 00:43:24,750 Beatrice. 837 00:43:25,542 --> 00:43:28,250 Keluarga saya ialah ahli bertahan lembaga perubatan negeri. 838 00:43:28,417 --> 00:43:30,875 Saya mengakui bahawa kedua-dua lelaki ini 839 00:43:31,041 --> 00:43:34,333 masing-masing memang tak pandai menipu, lagi-lagi dengan polis. 840 00:43:35,000 --> 00:43:38,041 Jika awak tangkap mereka sebelum mereka diberi peluang 841 00:43:38,208 --> 00:43:41,583 menyerahkan semua bahan bukti, jawatan awak mungkin akan terjejas. 842 00:43:42,083 --> 00:43:43,917 Ayah saya ada ramai kawan di Dewan Bandar Raya. 843 00:43:51,291 --> 00:43:53,375 Dapatkan semua bahan bukti yang dijanjikan. 844 00:43:53,542 --> 00:43:56,500 Faham, kita... 845 00:43:56,667 --> 00:43:58,166 ada suatu persamaan. 846 00:43:58,583 --> 00:44:00,792 Kita pernah berkhidmat, bukan macam dia. 847 00:44:00,959 --> 00:44:03,792 Bagaimana dengan beg tangannya? Ke mana perginya? 848 00:44:04,291 --> 00:44:06,792 Ini boleh jadi bukti. 849 00:44:06,959 --> 00:44:08,375 -Awak nak buat apa dengannya? -Letak balik. 850 00:44:08,542 --> 00:44:09,875 -Apa kandungannya? -Letakkannya balik. 851 00:44:10,041 --> 00:44:11,250 -Saya cuma nak... -Letak balik. 852 00:44:14,166 --> 00:44:17,875 -Maaf, saya cuma teliti. -Apa halnya awak ini? 853 00:44:18,583 --> 00:44:21,417 Dia masih belajar, Burt. Dia akan jadi detektif yang bagus. 854 00:44:22,542 --> 00:44:24,959 Selepas awak dapat berjumpa Voze, beritahu saya segera. 855 00:44:25,125 --> 00:44:26,917 Saya takkan tunggu lama. Awak faham, Burt? 856 00:44:27,125 --> 00:44:28,583 -Ya. -Saya beri awak beberapa hari. 857 00:44:28,750 --> 00:44:31,041 -Jika tak, saya sendiri tahan awak. -Saya faham. 858 00:44:31,208 --> 00:44:33,041 -Saya juga perlukan ubat sikit. -Baiklah. 859 00:44:33,208 --> 00:44:35,041 Kita berjumpa di pejabat awak nanti. 860 00:44:35,208 --> 00:44:37,083 -Ya. -Cuma situasi ini tak baik. 861 00:44:37,875 --> 00:44:39,000 Sangat tak baik. 862 00:44:44,000 --> 00:44:45,709 Mengujakan juga tadi. 863 00:44:45,875 --> 00:44:48,125 Pergi dapatkan keperluan awak, tapi jangan sampai terbunuh. 864 00:45:00,750 --> 00:45:02,792 Jawatankuasa Berlima, kekal hidup. 865 00:45:03,166 --> 00:45:04,667 Tutup mulut awak. 866 00:45:04,834 --> 00:45:07,166 Kenapa tak tembak kami sambil memandu? 867 00:45:08,583 --> 00:45:10,333 Jawatankuasa Berlima, kekal hidup! 868 00:45:11,000 --> 00:45:13,333 Apa lagi yang dia nak buat kepada kami? 869 00:45:13,500 --> 00:45:14,583 Kami ada di mana-mana. 870 00:45:22,792 --> 00:45:26,166 Sekarang kita terpaksa berbohong untuk masuk ke rumahnya. 871 00:45:27,834 --> 00:45:31,125 Tak peduli caranya. Kita mesti jumpa En. Voze. 872 00:45:33,083 --> 00:45:34,250 Ini acara amal apa? 873 00:45:34,417 --> 00:45:36,917 Okey, itu yang untuk Episcopal. Pintu dibuka dan kita kata? 874 00:45:37,083 --> 00:45:38,083 Saya ucap, "Helo..." 875 00:45:38,834 --> 00:45:42,458 Saya Dr. Burt Berendsen. Ini Harold Woodman, penerima 876 00:45:42,625 --> 00:45:43,792 Pingat Kehormatan Esquire. 877 00:45:44,625 --> 00:45:47,375 Namanya Croix de Guerre, bukan Pingat Kehormatan, awak pun tahu. 878 00:45:47,542 --> 00:45:49,834 Croix de Guerre, ya. Maaf. 879 00:45:58,250 --> 00:46:01,041 Kami tahu betapa ahli Episcopal mengasihi En. Voze. 880 00:46:01,208 --> 00:46:03,000 Dia tentu kesal tak dapat jumpa tuan tapi dia tiada. 881 00:46:03,166 --> 00:46:04,834 Bila agaknya dia akan pulang? 882 00:46:05,000 --> 00:46:08,166 Saya tak tahu. Tuan boleh tinggalkan surat itu dengan saya. 883 00:46:08,333 --> 00:46:10,917 Kami perlu serahkannya sendiri kepada En. Voze. 884 00:46:11,709 --> 00:46:13,500 Atas arahan biskop. 885 00:46:13,667 --> 00:46:15,709 Baiklah, tuan boleh tinggalkan kad. 886 00:46:15,875 --> 00:46:17,583 Maaf kerana mengecewakan tuan. 887 00:46:19,125 --> 00:46:20,250 Tapi, maafkan saya. 888 00:46:21,333 --> 00:46:22,750 Saya terpandang kabinet ini 889 00:46:22,917 --> 00:46:26,208 dan saya rasa saya kenal 890 00:46:27,041 --> 00:46:28,458 seni krafnya. 891 00:46:28,625 --> 00:46:30,583 Adakah semua ini dibuat di hospital? 892 00:46:30,750 --> 00:46:33,458 -Nampak? Ya. -Macam kerja tangan askar veteran. Ya. 893 00:46:33,917 --> 00:46:35,333 -Semuanya buatan askar veteran. -Ya. 894 00:46:35,500 --> 00:46:37,000 Badan amal utama En. Voze. 895 00:46:37,166 --> 00:46:40,917 -Mereka hantar, tanda terima kasih. -Bagusnya. 896 00:46:41,083 --> 00:46:43,792 -Kami juga askar veteran. -Libby, 897 00:46:43,959 --> 00:46:45,000 boleh ambilkan ubat saya? 898 00:46:45,166 --> 00:46:47,625 Tangan saya kebas uratnya terasa sejuk 899 00:46:47,792 --> 00:46:49,083 sakitnya bukan kepalang. 900 00:46:49,250 --> 00:46:51,375 -Tolong? -Valerie, baliklah ke bilik 901 00:46:51,542 --> 00:46:52,959 atau naik ke atas. 902 00:46:53,125 --> 00:46:55,166 Awak tak nampak kita ada tetamu? 903 00:46:59,500 --> 00:47:00,750 Kenapa awak datang ke mari? 904 00:47:03,750 --> 00:47:05,166 Kenapa awak ada di sini? 905 00:47:05,333 --> 00:47:07,500 Jangan cakap dengannya. Dia tak sihat. 906 00:47:07,667 --> 00:47:09,500 Jangan cakap dengan mereka, Valerie. 907 00:47:10,125 --> 00:47:13,291 Saya bukan pesakit hemofilia, Libby. Saya boleh berbual. 908 00:47:13,458 --> 00:47:15,834 Betul awak bukan hemofilia, tapi awak penghidap epilepsi 909 00:47:16,041 --> 00:47:17,917 dan awak juga alami kemurungan. Jangan! 910 00:47:18,083 --> 00:47:20,792 -Jangan usik patung itu. -Saya gigit telinga awak. 911 00:47:20,959 --> 00:47:23,625 Jangan! Saya dah cakap jangan buat begitu pada patung. 912 00:47:23,792 --> 00:47:25,500 Pn. Moran! Carlton... 913 00:47:25,667 --> 00:47:27,792 -Carlton! -Awak tahu saya tak suka, Valerie. 914 00:47:27,959 --> 00:47:29,625 Berani awak buat! Carlton! 915 00:47:29,792 --> 00:47:30,792 Carlton. 916 00:47:30,959 --> 00:47:32,125 Valerie, biar betul. 917 00:47:32,291 --> 00:47:35,083 Kita dah bincang tentang membiarkan saya bersendirian dengannya. 918 00:47:35,250 --> 00:47:37,000 Mari ikut saya. Kita boleh berbual di dalam. 919 00:48:10,917 --> 00:48:12,792 Siapa sangka akan terjadinya kebetulan ini? 920 00:48:12,959 --> 00:48:14,750 Sebab ini bukan suatu kebetulan. 921 00:48:16,375 --> 00:48:18,625 Saya suruh Liz Meekins upah awak berdua. 922 00:48:18,792 --> 00:48:21,208 Apa maksud awak suruh Liz Meekins upah kami? 923 00:48:21,375 --> 00:48:23,417 Dia kawan saya dan dia perlukan orang yang dipercayainya. 924 00:48:23,583 --> 00:48:25,375 Orang di luar lingkungan sosial kita. 925 00:48:26,041 --> 00:48:27,500 Aneh sungguh. 926 00:48:27,959 --> 00:48:31,709 Saya tak pernah beritahu nama keluarga saya. Bandenberg hanya nama kembara. 927 00:48:31,875 --> 00:48:35,000 Tapi itu janji kita di Amsterdam. Jangan sentuh hal silam. 928 00:48:37,458 --> 00:48:38,875 Betul? 929 00:48:39,083 --> 00:48:41,000 Selama ini awak tinggal di New Jersey? 930 00:48:43,041 --> 00:48:44,625 -Ya. -Besar betul rumah ini. 931 00:48:44,792 --> 00:48:46,792 -Ini cara hidup awak? -Ya. 932 00:48:51,250 --> 00:48:52,458 Tiada surat. 933 00:48:53,917 --> 00:48:56,792 -Tiada panggilan telefon. -Saya malu. 934 00:48:57,250 --> 00:49:00,500 Dulu saya bukan begini. Bukan orang yang sama awak kenal di Amsterdam. 935 00:49:05,208 --> 00:49:06,458 Kenapa dengan awak? 936 00:49:07,458 --> 00:49:09,083 Saya alami sakit saraf. 937 00:49:10,083 --> 00:49:13,166 -Dulu awak tak sakit. -Ya, dia tak sakit dulu. 938 00:49:16,125 --> 00:49:18,291 Kami datang ada urusan. 939 00:49:18,458 --> 00:49:20,625 Harold, jangan lupa. Hal kita ini sangat penting. 940 00:49:21,125 --> 00:49:22,333 Valerie, 941 00:49:22,542 --> 00:49:24,333 awak kenal Tom Voze? 942 00:49:24,500 --> 00:49:25,834 Mestilah saya kenal Tom. 943 00:49:26,000 --> 00:49:27,542 Kami ditimpa masalah besar, Valerie. 944 00:49:27,709 --> 00:49:29,166 Kami perlukan sokongannya. 945 00:49:29,333 --> 00:49:31,917 Dia seorang yang baik, tapi saya tak pasti dia akan sokong awak. 946 00:49:32,083 --> 00:49:35,625 Dia tak suka kontroversi. Dia mudah rasa diperkecilkan. 947 00:49:35,792 --> 00:49:38,041 -Dia suami awak? -Sekejap lagi Carlton datang! 948 00:49:38,208 --> 00:49:40,417 Tidak. Dia bukan suami saya. Isterinya yang di luar itu, 949 00:49:40,583 --> 00:49:42,792 terjerit-jerit nak halau awak. Dia abang saya. 950 00:49:43,417 --> 00:49:45,083 Selepas semua yang kita lalui di Amsterdam 951 00:49:45,250 --> 00:49:47,291 rupa-rupanya saya dan Burt masih tak mengenali awak. 952 00:49:48,375 --> 00:49:51,875 Awak kenal saya dan saya juga sangat kenal awak. 953 00:49:52,709 --> 00:49:55,291 Kita bertiga. Burt juga. 954 00:49:55,834 --> 00:49:58,083 Kita saling mengenali diri seperti sewajarnya. 955 00:49:58,250 --> 00:50:01,375 Kalau kalian masih dalam pakatan maka saya masih sebahagiannya. 956 00:50:01,542 --> 00:50:02,834 Mungkin tidak selepas 12 tahun. 957 00:50:03,000 --> 00:50:04,917 Ya, masih sama selepas 12 tahun. 958 00:50:05,083 --> 00:50:08,875 Ya, sebab saya tersadai di sini. Saya kembali kerana awak berdua. 959 00:50:13,041 --> 00:50:14,333 Benar. 960 00:50:17,083 --> 00:50:19,583 Saya dah cakap semasa di Amsterdam. Kalau awak pergi, buruk padahnya. 961 00:50:19,750 --> 00:50:22,542 Saya dah cakap, itu ialah fasa yang tak baik. Tak ingat? 962 00:50:23,333 --> 00:50:24,792 -Benar. -Sekarang kita di sini. 963 00:50:24,959 --> 00:50:28,792 Valerie, Carlton dah nak sampai. Buka pintu ini. 964 00:50:28,959 --> 00:50:30,208 Kita boleh selesaikan masalah itu. 965 00:50:33,583 --> 00:50:35,625 Keadaannya lain di sini, jadi saya tak pasti. 966 00:50:35,792 --> 00:50:37,792 Carlton datang, Valerie. 967 00:50:37,959 --> 00:50:41,083 -Saya rasa Carlton dah sampai. -Alamak. 968 00:50:41,417 --> 00:50:42,917 Tidak. 969 00:50:45,375 --> 00:50:47,041 -Tolonglah, Carlton. -Nanti dulu. 970 00:50:52,250 --> 00:50:55,917 Valerie, awak masih tak sedar? Bagaimana awak boleh kenal mereka? 971 00:51:01,458 --> 00:51:03,834 Dia dah sedar. Bawakan brandi, Pn. Moran. 972 00:51:09,458 --> 00:51:10,917 Terima kasih saja. Saya tak minum arak. 973 00:51:11,417 --> 00:51:13,792 Saya sukar nak percaya lelaki yang tak minum arak 974 00:51:13,959 --> 00:51:15,834 terutamanya dalam keadaan begini. 975 00:51:17,250 --> 00:51:19,041 Di mana mata saya, Harold? 976 00:51:20,125 --> 00:51:21,750 -Ini mata awak. -Terima kasih. 977 00:51:22,333 --> 00:51:26,542 Saya tak sangka dua askar ternama boleh pengsan di rumah saya. 978 00:51:27,417 --> 00:51:28,667 Hanya seorang, tuan. 979 00:51:29,583 --> 00:51:32,792 Ya, betul, En. Woodman. Awak bukan lawan Carlton. 980 00:51:33,625 --> 00:51:34,792 Betul. 981 00:51:34,959 --> 00:51:37,583 Mereka berbual dengan Valerie, sedangkan dia tak sihat. 982 00:51:37,750 --> 00:51:41,083 Tolonglah, sayang, jangan menangis. 983 00:51:41,834 --> 00:51:45,917 Biarkan dia menangis, Libby. Dia baru tahu tentang kematian kawannya. 984 00:51:47,000 --> 00:51:49,041 Kita tak mampu sorokkan hal itu lagi. 985 00:51:49,792 --> 00:51:52,291 Saya bukan sakit teruk sampai tak boleh berbual dengan orang. 986 00:51:52,458 --> 00:51:55,458 Awak tinggalkan saya dengan seorang yang lemah walhal saya rasa 987 00:51:55,625 --> 00:51:56,625 -dia patut di hospital. -Libby. 988 00:51:56,792 --> 00:51:59,625 -Untuk kebaikannya. Saya tak boleh... -Lagi sekali awak cakap begitu... 989 00:51:59,792 --> 00:52:01,542 -Elok untuk awak. -...saya masukkan awak ke hospital. 990 00:52:01,709 --> 00:52:03,500 -Biar awak masuk mahkamah ahli sihir. -Tolonglah. 991 00:52:03,667 --> 00:52:05,834 Hentikannya. 992 00:52:07,625 --> 00:52:11,500 Maafkan saya kerana meninggikan suara. 993 00:52:12,291 --> 00:52:15,834 Valerie bercakap dengan mereka macam dia mengenalinya. Saya takut. 994 00:52:18,834 --> 00:52:20,417 Kalian saling kenal? 995 00:52:20,583 --> 00:52:21,583 -Ya. -Tidak. 996 00:52:22,917 --> 00:52:24,458 -Ya. -Kami memang kenal. 997 00:52:24,625 --> 00:52:25,875 Eropah. 998 00:52:26,041 --> 00:52:27,041 Semasa di Amsterdam. 999 00:52:27,208 --> 00:52:28,125 Di hospital. 1000 00:52:28,291 --> 00:52:30,458 Mereka wakil badan amal Episcopal. 1001 00:52:30,625 --> 00:52:32,709 Adakah perkara itu benar? 1002 00:52:33,250 --> 00:52:34,291 -Sudah tentu. -Sebahagiannya. 1003 00:52:34,458 --> 00:52:35,458 Sebahagian? 1004 00:52:36,083 --> 00:52:37,667 Tak lama lagi acara gala. 1005 00:52:37,834 --> 00:52:41,208 Acara untuk askar veteran. Tapi mesti ada wakil Episcopal. 1006 00:52:41,375 --> 00:52:44,041 Bill Meekins ialah penceramah undangan. 1007 00:52:44,625 --> 00:52:47,166 Sekarang, kami berdepan satu situasi buruk 1008 00:52:47,333 --> 00:52:50,834 kerana dituduh membunuh Liz Meekins, sedangkan itu tak benar langsung. 1009 00:52:51,000 --> 00:52:52,375 Liz ada menyebut nama "Voze", 1010 00:52:52,542 --> 00:52:54,667 jadi kami ingat awak tahu siapa yang memburunya 1011 00:52:54,834 --> 00:52:56,041 dan boleh bantu bersihkan nama kami. 1012 00:52:56,208 --> 00:52:58,333 Kami askar veteran terhormat. 1013 00:52:58,500 --> 00:53:00,500 Kami takkan terlibat dalam perkara seperti ini 1014 00:53:01,875 --> 00:53:02,959 melainkan untuk membantu. 1015 00:53:03,959 --> 00:53:07,458 Bill Meekins ialah seorang lelaki yang sangat baik hati. 1016 00:53:07,834 --> 00:53:10,458 Dia tiada ciri-ciri jahat langsung. 1017 00:53:10,625 --> 00:53:12,875 Habis, kenapa saya kena bantu Liz? 1018 00:53:13,041 --> 00:53:16,542 Kenapa saya kena suruh dia bertanya kenalan kita dan upah mereka ini? 1019 00:53:16,709 --> 00:53:18,125 Saya dah bantu dia, sayang. 1020 00:53:18,834 --> 00:53:21,375 Saya dah suruh dia jumpa saya sebelum keadaan lebih teruk. 1021 00:53:22,000 --> 00:53:23,208 Sekarang, tengok apa dah jadi. 1022 00:53:24,208 --> 00:53:28,125 Ya, tengok apa dah jadi, Valerie. Malang sekali kerana 1023 00:53:28,291 --> 00:53:31,417 -awak tak sepatunya terlibat. -Bukan salahnya. 1024 00:53:31,583 --> 00:53:33,458 -Bukan salahnya. -Tom. 1025 00:53:33,625 --> 00:53:34,875 -Mengapa tidak? -Memang bukan... 1026 00:53:35,041 --> 00:53:37,458 -Ada benda memang salahnya. -Tom. 1027 00:53:38,250 --> 00:53:39,166 Oh, Tom. 1028 00:53:39,333 --> 00:53:40,917 Dia tak sihat. 1029 00:53:45,583 --> 00:53:47,333 Kami boleh cari pembunuh Bill Meekins. 1030 00:53:47,500 --> 00:53:50,417 Dia mungkin orang yang sama yang membunuh anaknya. 1031 00:53:50,583 --> 00:53:52,041 Kami sedang menyiasat. 1032 00:53:52,208 --> 00:53:55,792 Maklumat itu akan membersihkan nama kami. 1033 00:53:55,959 --> 00:53:59,125 Hasil bedah siasat mendapati dia mungkin diracun 1034 00:53:59,875 --> 00:54:01,834 oleh terlalu banyak ubat semasa dia di Eropah. 1035 00:54:02,000 --> 00:54:04,417 Awak tahu siapa rakan kembara atau siapa yang menghantarnya? 1036 00:54:04,917 --> 00:54:08,417 Saya boleh bantu awak siasat, tapi saya sendiri tak boleh terlibat. 1037 00:54:08,583 --> 00:54:09,583 Awak pengecut, Tom. 1038 00:54:09,750 --> 00:54:11,542 Jangan gelar dia pengecut. 1039 00:54:11,709 --> 00:54:13,917 Awak tahu itu gelarannya semasa di sekolah persediaan. 1040 00:54:14,083 --> 00:54:16,208 Tak elok, Valerie. Awak pun tahu. 1041 00:54:16,583 --> 00:54:19,834 Mereka nak saya terlibat dalam semua jawatankuasa, kelab. 1042 00:54:20,625 --> 00:54:22,000 Awak tahu apa saya buat? 1043 00:54:24,208 --> 00:54:25,458 Saya seorang pemerhati burung. 1044 00:54:26,375 --> 00:54:27,709 Itu kegemaran saya. 1045 00:54:27,875 --> 00:54:29,709 Mesti bagus, dapat keluar. 1046 00:54:29,875 --> 00:54:32,291 Awak seorang pemerhati burung. Dia merepek. 1047 00:54:32,458 --> 00:54:36,208 Tak banyak bezanya dengan awak yang asyik dengan filem, pisau cukur, cawan 1048 00:54:36,375 --> 00:54:39,291 semua benda yang awak buat. Karya awak mengarut. 1049 00:54:39,458 --> 00:54:40,500 Saya nak tanya. 1050 00:54:41,083 --> 00:54:43,250 Awak kata, awak boleh bantu kami cari 1051 00:54:43,917 --> 00:54:46,250 orang yang menemani Bill ke Eropah. Siapa boleh tahu? 1052 00:54:49,583 --> 00:54:51,750 Gil Dillenbeck. Awak kenal dia? 1053 00:54:52,875 --> 00:54:54,208 Satu negara kenal dia. 1054 00:54:54,375 --> 00:54:57,041 Dia tentera Laut yang paling berjasa dalam sejarah AS. 1055 00:54:57,208 --> 00:54:59,000 -Ya. -Memang benar. 1056 00:54:59,166 --> 00:55:02,583 Dillenbeck dan Meekins berkawan. Masing-masing berpangkat jeneral. 1057 00:55:02,750 --> 00:55:04,375 Saya tak pernah menyertai tentera. 1058 00:55:04,542 --> 00:55:06,750 Saya hanya mengurus syarikat tekstil keluarga. 1059 00:55:07,417 --> 00:55:10,375 Dillenbeck boleh beritahu orang yang menemani Meekins. 1060 00:55:11,041 --> 00:55:12,041 Saya tak percaya orang lain. 1061 00:55:12,208 --> 00:55:15,041 Saya juga tak boleh dapatkan maklumat itu sendiri. 1062 00:55:15,917 --> 00:55:18,542 -Kami pernah bertemunya dua kali. -Ya. 1063 00:55:18,709 --> 00:55:21,041 Pernah bergambar dengannya di Belgium dan satu lagi... 1064 00:55:21,208 --> 00:55:22,375 -di DC. -semasa protes Tentera... 1065 00:55:22,542 --> 00:55:24,375 -pada musim panas 1932. -Ya. 1066 00:55:24,542 --> 00:55:26,417 -Kami masih ada gambar itu, En. Voze. -Ya. 1067 00:55:26,583 --> 00:55:28,959 Dia amat memilih kenalan. 1068 00:55:30,250 --> 00:55:32,667 Jika awak pernah bertemunya, dia menghormati awak 1069 00:55:32,834 --> 00:55:34,834 dan peluang awak jauh lebih baik. 1070 00:55:35,000 --> 00:55:36,959 Ya, dia tak suka orang kaya. 1071 00:55:37,792 --> 00:55:41,125 Jika awak bertemunya, beritahu kami. Saya nak berjabat tangannya. 1072 00:55:42,291 --> 00:55:45,792 Libby pernah lihat Dillenbeck dalam dokumentari dan dia meminatinya. 1073 00:55:45,959 --> 00:55:49,208 -Jangan mengarut, Valerie. -Awak selalu sebut. 1074 00:55:49,375 --> 00:55:50,458 Dia lelaki yang mengagumkan. 1075 00:55:50,625 --> 00:55:53,000 -Saya suka tonton dokumentari itu. -Memang benar. 1076 00:55:53,166 --> 00:55:55,291 -Jangan mainkannya, Tom. -Kita patut mainkan untuk mereka. 1077 00:55:55,458 --> 00:55:56,542 Valerie, 1078 00:55:56,709 --> 00:55:58,792 Gil Dillenbeck mungkin satu-satunya peluang untuk kawan awak 1079 00:55:58,959 --> 00:56:00,166 bebas daripada masalah ini. 1080 00:56:04,834 --> 00:56:07,000 Awak nak tengok dokumentari itu? 1081 00:56:09,041 --> 00:56:10,125 Bagus. 1082 00:56:10,291 --> 00:56:13,125 BERITA JEFFERS - TENTERA BONUS! Washington - Faedah Perang tertunggak. 1083 00:56:13,291 --> 00:56:15,125 Askar veteran yang protes minta faedah musim panas lalu 1084 00:56:15,291 --> 00:56:18,125 kekal di bawah kepimpinan Jeneral Gil Dillenbeck. 1085 00:56:18,291 --> 00:56:20,500 Faedah para veteran masih tertunggak, 1086 00:56:20,667 --> 00:56:22,750 tapi Jeneral yang berani itu masih menjadi jurucakap mereka. 1087 00:56:22,917 --> 00:56:24,041 Mejar Jeneral Dillenbeck berucap. 1088 00:56:24,208 --> 00:56:27,250 Tengok, itu yang buat saya sangat marah. 1089 00:56:27,417 --> 00:56:29,834 Ramai orang menganggap anda petualang. 1090 00:56:30,000 --> 00:56:32,375 "Petualang! Kalian petualang." 1091 00:56:32,542 --> 00:56:35,291 Siapa mereka yang berani gelar anda begitu? 1092 00:56:35,458 --> 00:56:36,542 Kalian tentera. 1093 00:56:36,709 --> 00:56:39,500 Pernah menggadai nyawa dan anggota. 1094 00:56:39,792 --> 00:56:42,458 Itu kesengsaraan anda untuk negara. 1095 00:56:45,792 --> 00:56:48,667 Kerajaan telah menghabiskannya melalui dana negara. 1096 00:56:48,834 --> 00:56:51,000 Pihak veteran tak terima apa-apa faedah. 1097 00:56:51,250 --> 00:56:53,625 Siapakah orangnya yang telah menumpahkan darah untuk negara ini, 1098 00:56:53,792 --> 00:56:56,000 untuk undang-undang ini dan Perlembagaan ini, 1099 00:56:56,166 --> 00:56:57,834 kalau bukan kalian? 1100 00:56:58,000 --> 00:56:59,583 Tom, dokumentari dah rosak. 1101 00:56:59,750 --> 00:57:01,709 Maaf saya, sayang. Saya akan ganti. 1102 00:57:01,875 --> 00:57:03,250 Dokumentari yang disayangi Libby. 1103 00:57:03,417 --> 00:57:05,875 Kami berada di sana dan bergambar dengan Jeneral. 1104 00:57:06,041 --> 00:57:08,458 Orangnya tampan dan gagah. 1105 00:57:08,625 --> 00:57:10,959 Itu ciri-ciri sejati seorang lelaki. 1106 00:57:11,125 --> 00:57:13,959 Tom juga miliki ciri-ciri yang hebat. Benar, dia 1107 00:57:14,125 --> 00:57:17,458 lebih suka perhati burung daripada terlibat dalam politik. Tapi, bagus. 1108 00:57:17,625 --> 00:57:19,417 Awak kata awak akan kembali. 1109 00:57:20,333 --> 00:57:22,667 Kenapa? Supaya awak boleh tinggalkan saya? 1110 00:57:23,667 --> 00:57:25,417 Saya tak tahu jika saya ini hubungan cinta kilat awak 1111 00:57:25,583 --> 00:57:28,417 atau awak ada terfikir saya langsung, Valerie. 1112 00:57:28,583 --> 00:57:31,750 Sebenarnya, saya tak teringatkan orang lain pun. 1113 00:57:32,959 --> 00:57:34,125 Bagaimana dengan awak? 1114 00:57:35,625 --> 00:57:37,417 Tak juga. 1115 00:57:38,750 --> 00:57:39,750 Betul? 1116 00:57:40,917 --> 00:57:41,959 Ya. 1117 00:57:43,750 --> 00:57:45,834 Apa maksud awak "malu" tadi? 1118 00:57:46,000 --> 00:57:49,041 Awak malu nak menghubungi saya selama ini? 1119 00:57:49,709 --> 00:57:53,291 Melihatkan saya begini. Saya tak begini di Amsterdam dulu. 1120 00:57:53,458 --> 00:57:56,959 Untuk apa? Kita tak dapat bersama di negara ini. 1121 00:58:03,792 --> 00:58:05,041 Awak nampak taman itu? 1122 00:58:06,792 --> 00:58:09,125 Saya luangkan sejam di situ setiap hari. 1123 00:58:09,291 --> 00:58:10,291 Baguslah. 1124 00:58:11,709 --> 00:58:14,500 Melihat camar dada merah ros, 1125 00:58:14,667 --> 00:58:16,291 junko mata hitam, 1126 00:58:16,959 --> 00:58:18,709 mengingatkan saya tentang bumi Tuhan yang hijau. 1127 00:58:20,583 --> 00:58:22,625 Saya tak kenal burung-burung itu. 1128 00:58:23,542 --> 00:58:25,458 Ada seorang lelaki dari Eropah 1129 00:58:25,625 --> 00:58:29,208 yang telah melanggar setiap peraturan memerhati burung 1130 00:58:30,000 --> 00:58:34,500 dengan menceroboh 24 sarang burung spesies hampir pupus 1131 00:58:35,417 --> 00:58:37,375 untuk mengambil 24 biji telur. 1132 00:58:38,125 --> 00:58:40,125 Semua kerana keangkuhan dan kepentingan diri 1133 00:58:40,291 --> 00:58:43,834 untuk menempa nama dalam buku burung demi penemuan yang tak bererti. 1134 00:58:46,417 --> 00:58:49,250 Inilah jenis orangnya yang saya rasa berkemungkinan besar 1135 00:58:49,417 --> 00:58:52,000 melakukan perkara tak baik kepada Bill Meekins dan anaknya. 1136 00:58:52,208 --> 00:58:55,834 Saya cuba nak memahami awak. Maksud awak, orang, hal burung, 1137 00:58:56,458 --> 00:58:58,625 England, sarang dan buku itu... 1138 00:58:58,792 --> 00:59:01,625 bahawa dia pembunuh Bill Meekins? 1139 00:59:02,083 --> 00:59:04,792 Saya cuma nak menyatakan fakta. Ya? 1140 00:59:04,959 --> 00:59:06,667 Itu jenis orangnya. 1141 00:59:07,750 --> 00:59:10,959 Okey. Saya masih belum pasti. Apa maksud awak? 1142 00:59:11,917 --> 00:59:14,166 Saya rasa Dr. Berendsen orang yang baik 1143 00:59:14,333 --> 00:59:16,709 apatah lagi pakar perubatan dan baik dengan pasukan veteran. 1144 00:59:17,583 --> 00:59:20,458 Usaha awak tak patut dihalang, sebaliknya dibantu. 1145 00:59:21,375 --> 00:59:23,208 -Tapi saya hanya sendirian. -Tuan, 1146 00:59:24,125 --> 00:59:27,166 kami tak buat apa-apa dan kami nak polis tahu hal itu. 1147 00:59:29,917 --> 00:59:31,000 Mungkin Dillenbeck orangnya. 1148 00:59:35,417 --> 00:59:37,125 -Esok? -Esok? 1149 00:59:37,291 --> 00:59:39,458 Boleh awak kembali esok? Esok tiada orang di rumah ini. 1150 00:59:39,625 --> 00:59:42,250 Mereka akan ke tempat lain. Libby ada bual bicara budaya. Tolong. 1151 00:59:45,834 --> 00:59:48,458 Apa maksud awak "shh"? Apa kalian buat? 1152 00:59:48,625 --> 00:59:51,625 Saya bincang tentang jenayah persatuan burung England. 1153 00:59:52,083 --> 00:59:53,542 Abang awak macam tak betul sikit. 1154 00:59:53,709 --> 00:59:57,083 Saya tak tahu hal yang sebenar tapi ini bukan setakat Meekins dan anaknya. 1155 00:59:57,250 --> 00:59:59,667 Saya juga tak percaya rawatan yang saya terima. 1156 01:00:00,333 --> 01:00:04,291 Kita mesti cari Dillenbeck. Itu saja caranya. 1157 01:00:04,458 --> 01:00:05,834 Bagus, bawalah saya sama. 1158 01:00:06,000 --> 01:00:08,417 -Valerie. -Saya nak ikut dan bantu. 1159 01:00:09,250 --> 01:00:11,500 -Betul, dia boleh bantu. -Burt. 1160 01:00:11,667 --> 01:00:13,250 Kita bertiga tak boleh dipisahkan. 1161 01:00:13,417 --> 01:00:16,625 Kita pernah buat macam-macam dan kita telah hayati kehidupan. 1162 01:00:17,208 --> 01:00:19,250 -Harold? -Saya mesti keluar dari sini, 1163 01:00:19,417 --> 01:00:20,834 -tolonglah! -Betul cakapnya. 1164 01:00:21,000 --> 01:00:23,500 -Burt, dia boleh bantu kita. -Saya boleh bantu. 1165 01:00:23,667 --> 01:00:24,667 Valerie? 1166 01:00:24,834 --> 01:00:27,375 Awak buat apa? Dah masa untuk kawan awak balik. 1167 01:00:27,542 --> 01:00:29,375 Dr. Malin nak datang. 1168 01:00:33,208 --> 01:00:35,542 Terima kasih datang. Maaf atas masalah tadi. 1169 01:00:35,709 --> 01:00:38,291 Terima kasih. Ini amat membantu. 1170 01:00:38,458 --> 01:00:39,750 Saya tak sabar untuk selesaikan. 1171 01:00:40,417 --> 01:00:42,583 Sampaikan salam selamat tinggal kepada Carlton. 1172 01:00:45,333 --> 01:00:47,208 Terima kasih. Kita jumpa lagi nanti. 1173 01:00:53,291 --> 01:00:54,291 Valerie? 1174 01:00:55,083 --> 01:00:57,917 Dr. Malin akan datang bawa ubat yang awak minta, ingat? 1175 01:01:01,959 --> 01:01:03,250 Awak Dr. Malin? 1176 01:01:03,417 --> 01:01:04,500 Ya, saya. 1177 01:01:04,667 --> 01:01:07,750 Saya juga doktor. Boleh awak beritahu 1178 01:01:07,917 --> 01:01:10,375 mengikut pendapat profesional awak, apakah keadaannya? 1179 01:01:11,250 --> 01:01:13,458 Gangguan saraf turun-temurun. 1180 01:01:13,792 --> 01:01:17,583 Menjejaskan tekanan darah, keseimbangan, saraf dan pergerakannya. 1181 01:01:18,041 --> 01:01:20,125 Sebelum ini, dia tak begitu, doktor. 1182 01:01:20,917 --> 01:01:22,417 Semakin berusia, semakin teruk. 1183 01:01:23,959 --> 01:01:25,291 -Terima kasih. -Terima kasih, doktor. 1184 01:01:31,583 --> 01:01:32,583 Ya Tuhan. 1185 01:01:32,750 --> 01:01:34,125 Tak sangka kita jumpa Valerie. 1186 01:01:34,291 --> 01:01:36,500 -Esok, pertama sekali... -Dia nampak sihat. 1187 01:01:37,125 --> 01:01:39,291 -Pertama sekali... -Malangnya, dia berpenyakit. 1188 01:01:39,458 --> 01:01:42,417 ...kita ke rumah Dillenbeck, dan harap boleh jumpa dia. 1189 01:01:43,208 --> 01:01:45,000 Dillenbeck menolak, Burt. 1190 01:01:45,166 --> 01:01:48,291 Dillenbeck menolak? Apa maksud awak, menolak? Awak cakap dengannya? 1191 01:01:48,458 --> 01:01:51,709 Saya bercakap dengan isterinya. Dia kata tak, sebab ramai sangat tetamu. 1192 01:01:51,875 --> 01:01:53,917 Kita mesti terus mencuba. 1193 01:01:54,875 --> 01:01:58,750 Awak hantar gambar yang diambil semasa kami bertemunya? 1194 01:01:58,917 --> 01:02:02,250 Tak, sebab awak kena bawa sendiri. 1195 01:02:02,417 --> 01:02:05,291 Baiklah, di mana Harold? Dia patut bawa saya ke sana. 1196 01:02:05,458 --> 01:02:08,041 -Dia sepatutnya dah sampai lama. -Entahlah. 1197 01:02:08,208 --> 01:02:11,834 Tapi pihak polis datang dan nak jumpa awak. 1198 01:02:13,500 --> 01:02:16,834 Okey, semuanya berlaku serentak. 1199 01:02:17,000 --> 01:02:19,166 Irma St. Clair juga sedang menunggu. 1200 01:02:19,333 --> 01:02:21,709 Ya Tuhan! Baiklah. 1201 01:02:23,667 --> 01:02:25,291 Kacang 1202 01:02:25,458 --> 01:02:26,375 Bukan sekarang. 1203 01:02:28,500 --> 01:02:31,709 -Awak pasti ini selamat, Valerie? -Tolonglah. Ya, selamat. Tak apa. 1204 01:02:31,875 --> 01:02:34,500 Mereka di rumah yang lain dan seharian di sana. 1205 01:02:38,000 --> 01:02:39,583 Awak masih ingat gambar ini? 1206 01:02:40,792 --> 01:02:42,125 Awak nampak tampan. 1207 01:02:42,792 --> 01:02:43,792 Itu awak. 1208 01:02:48,500 --> 01:02:49,500 Yang itu, awak. 1209 01:02:59,667 --> 01:03:01,917 -Amsterdam. -Sebut, "Amsterdam." 1210 01:03:02,417 --> 01:03:03,834 Amsterdam. 1211 01:03:05,083 --> 01:03:06,834 Amsterdam. 1212 01:03:07,417 --> 01:03:09,917 -Pil ini mesti lebih mujarab. -Sudah tentu. 1213 01:03:10,125 --> 01:03:12,625 Morty, ubat itu untuk tahan sakit dan saraf. 1214 01:03:13,500 --> 01:03:16,208 Detektif Getweiler, awak nak ubat itu. 1215 01:03:16,375 --> 01:03:18,083 -Biar saya bantu. Ayuh. -Pinggul saya sakit betul. 1216 01:03:18,250 --> 01:03:21,500 Jangan. Biar saya buatkan. 1217 01:03:21,667 --> 01:03:23,917 Aduh, pinggul saya sakit betul. 1218 01:03:26,000 --> 01:03:26,834 Dah sudah. 1219 01:03:27,000 --> 01:03:28,834 -Sakitnya. -Tolonglah. 1220 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 Lain kali, biar saya buat. Apa gunanya kawan? 1221 01:03:31,166 --> 01:03:34,041 Saya tak rasa akan ada lain kali. Dengar cakap saya. 1222 01:03:34,208 --> 01:03:36,250 Pejabat awak mungkin terpaksa ditutup. 1223 01:03:36,959 --> 01:03:39,208 Tutup pejabat ini, Lem? 1224 01:03:39,375 --> 01:03:41,083 Ya, tutup pejabat awak. 1225 01:03:41,250 --> 01:03:42,458 Kami perlukan bukti kukuh. 1226 01:03:42,625 --> 01:03:45,083 Detektif Hiltz, awak tak faham. 1227 01:03:45,250 --> 01:03:47,083 Saya dan Lem, semua ini. 1228 01:03:47,250 --> 01:03:49,709 -Beritahu dia, Lem. -Betul, darah kami penuh besi... 1229 01:03:49,875 --> 01:03:52,208 dalam otak kami. Bayangkan. 1230 01:03:52,375 --> 01:03:53,917 Awak pula kaki leper. 1231 01:03:54,083 --> 01:03:56,750 Awak tak dapat berkhidmat. Kami faham. 1232 01:03:56,917 --> 01:03:59,083 -Awak masih suspek utama kami. -Kenapa? 1233 01:03:59,250 --> 01:04:02,333 Kenapa? Awak tahu bukan kami yang buat. 1234 01:04:02,500 --> 01:04:03,709 Tidak. Semua orang tuduh awak buat. 1235 01:04:03,875 --> 01:04:06,875 Semua orang? Hanya seorang lelaki. 1236 01:04:07,041 --> 01:04:08,166 -Ya. -Dia yang lakukannya. 1237 01:04:08,333 --> 01:04:10,792 Sekarang kapten saya nak tahu sebab apa awak buat 1238 01:04:10,959 --> 01:04:12,500 bedah siasat diam-diam atas ayahnya. 1239 01:04:12,667 --> 01:04:14,458 Tiada apa yang diam-diam tentang hal itu. 1240 01:04:14,625 --> 01:04:18,083 Liz Meekins yang benarkan. Semuanya sah. 1241 01:04:18,250 --> 01:04:19,542 Harold boleh sahkan. 1242 01:04:19,709 --> 01:04:20,875 Kita tengok laporan bedah siasat. 1243 01:04:21,041 --> 01:04:22,125 Saya akan ambilkan laporan itu 1244 01:04:22,291 --> 01:04:23,792 -daripada Irma St Clair. -Maafkan saya. 1245 01:04:23,959 --> 01:04:27,041 Saya difahamkan di luar negara ada ubat untuk kuat. 1246 01:04:27,208 --> 01:04:29,041 Awak ada ubat untuk kuat? 1247 01:04:29,208 --> 01:04:30,709 -Apa? -Tenaga. 1248 01:04:30,875 --> 01:04:32,583 -Boleh saya ambil laporan itu... -Ya, tapi... 1249 01:04:32,750 --> 01:04:33,875 -...daripada Irma... -Tunggu. 1250 01:04:34,041 --> 01:04:35,500 ...salah seorang misi bedah siasat terbaik? 1251 01:04:35,667 --> 01:04:36,750 Ya, terima kasih. 1252 01:04:37,417 --> 01:04:38,917 Optimis. 1253 01:04:39,875 --> 01:04:43,250 Saya maklum kita jalani pertemuan yang luar biasa 1254 01:04:43,417 --> 01:04:44,834 sejak kali terakhir kita bertemu. 1255 01:04:45,709 --> 01:04:48,667 Apa yang terjadi? Kenapa kot awak di atas bahu? 1256 01:04:49,291 --> 01:04:50,709 Itu yang saya nak cakap. 1257 01:04:50,875 --> 01:04:53,625 Saya sedang memfailkan laporan bedah siasat apabila datang lelaki 1258 01:04:53,792 --> 01:04:55,709 -muka merah yang amat marah... -Ya Tuhan. 1259 01:04:55,875 --> 01:04:57,792 -...ditemani seorang lagi lelaki... -Apa yang terjadi? 1260 01:04:57,959 --> 01:05:01,166 Mereka tolak saya jatuh dan patahkan sendi tangan saya 1261 01:05:02,208 --> 01:05:04,834 dan mereka rampas laporan bedah siasat itu. Mereka ambil semuanya. 1262 01:05:05,000 --> 01:05:06,625 -Tapi itu bukan... -Balutannya tak kemas. 1263 01:05:06,792 --> 01:05:07,834 -Saya tahu. -Dah bengkok. 1264 01:05:08,000 --> 01:05:10,583 Tulang awak perlu dibetulkan atau nanti akan makin teruk. 1265 01:05:11,792 --> 01:05:14,542 -Boleh saya ambil kot awak? -Okey. Saya nak duduk. Terima kasih. 1266 01:05:15,083 --> 01:05:16,125 Awak okey? 1267 01:05:20,125 --> 01:05:22,542 Tak, ini bukan rawatan yang baik. 1268 01:05:22,709 --> 01:05:24,333 Macam itu. Sabar. Dua lagi. 1269 01:05:24,500 --> 01:05:28,208 Awak pernah beritahu jika awak suka melodi Sepanyol... 1270 01:05:28,375 --> 01:05:30,583 -Apa? -...atau adakah pilihannya klasikal? 1271 01:05:30,750 --> 01:05:31,750 Klasikal... 1272 01:05:33,709 --> 01:05:35,625 Ya, macam itu. 1273 01:05:35,792 --> 01:05:37,750 Dah siap. Tak mengapa. 1274 01:05:38,333 --> 01:05:40,250 Okey, semuanya dah okey. 1275 01:05:41,458 --> 01:05:42,583 -Okey? -Ya. 1276 01:05:42,750 --> 01:05:44,583 Siap. Saya akan ambil anduh. 1277 01:05:44,750 --> 01:05:46,875 -Kena biarkan tangan ini disokong. -Ya. 1278 01:05:47,625 --> 01:05:49,917 Maafkan saya sebab buat awak terlibat. 1279 01:05:50,417 --> 01:05:53,333 Saya misi bedah siasat. Memang selalu terlibat macam-macam. 1280 01:05:53,500 --> 01:05:55,917 Lagipun, ini buat saya lebih dekat dengan awak dan untuk... 1281 01:05:58,875 --> 01:06:00,291 Mereka menanti kita. 1282 01:06:02,333 --> 01:06:03,458 Biarkan mereka tunggu. 1283 01:06:12,834 --> 01:06:14,250 Kenapa dia mainkan muzik? 1284 01:06:14,417 --> 01:06:17,750 Dia suka muzik. Saya tak faham sebabnya dia mainkan muzik sekarang. 1285 01:06:19,000 --> 01:06:20,667 Awak suka irama ini? 1286 01:06:21,166 --> 01:06:24,208 Saya? Entahlah. 1287 01:07:10,583 --> 01:07:11,583 Beatrice. 1288 01:07:13,750 --> 01:07:14,750 Apa awak buat di sini? 1289 01:07:14,917 --> 01:07:16,333 Siapa wanita ini? 1290 01:07:18,750 --> 01:07:20,875 Ini Irma. Kami bekerjasama. 1291 01:07:25,542 --> 01:07:26,792 Dia misi bedah siasat. 1292 01:07:26,959 --> 01:07:27,875 Jangan bohong. 1293 01:07:28,709 --> 01:07:29,917 Balik sekarang. 1294 01:07:30,458 --> 01:07:32,417 Saya akan tinggalkan keluarga agar kita dapat bersama. 1295 01:07:32,583 --> 01:07:33,792 Betulkah cakap awak? 1296 01:07:34,792 --> 01:07:38,166 Kenapa awak datang pada waktu ini? Awak tak pernah ke mari. 1297 01:07:38,333 --> 01:07:42,083 Sebab Shirley di pihak saya. Dia suruh saya lindungi suami saya. 1298 01:07:42,917 --> 01:07:46,625 Ayah saya kawal lesen perubatan awak. Awak pun tahu. 1299 01:07:47,458 --> 01:07:49,458 Boleh awak minta ibu bapa awak letak nama dalam jawatankuasa 1300 01:07:49,625 --> 01:07:53,458 gala askar veteran, jadi kita akan dihormati dan disegani 1301 01:07:53,625 --> 01:07:58,917 dan boleh beritahu mereka bahawa Tom Voze mungkin datang? 1302 01:07:59,083 --> 01:08:02,166 Boleh. Tapi bagaimana awak nak dapatkannya? Tak mungkin boleh. 1303 01:08:02,333 --> 01:08:03,625 Saya dah jumpa dia. 1304 01:08:04,625 --> 01:08:05,917 Saya akan perkenalkan awak. 1305 01:08:06,125 --> 01:08:09,875 Awak tak perkenalkan kita. Awak beritahu kami tentang dia, 1306 01:08:10,041 --> 01:08:12,959 kemudian saya dan Harold telah bertemunya. 1307 01:08:13,375 --> 01:08:15,250 Maafkan saya, Burt. 1308 01:08:15,792 --> 01:08:18,333 Saya rasa awak patut sedar diri 1309 01:08:18,500 --> 01:08:20,125 dan fikir masa depan awak. 1310 01:08:32,083 --> 01:08:34,000 Tentang Shirley, itu tak membantu. 1311 01:08:34,792 --> 01:08:35,792 Kita perlukan anduh! 1312 01:08:35,959 --> 01:08:37,125 Di mana laporan bedah siasat itu? 1313 01:08:37,291 --> 01:08:41,250 Dia telah dicederakan, Lem. Mungkin juga oleh orang yang sama 1314 01:08:41,417 --> 01:08:43,291 -yang menolak Liz Meekins. -Saya bawakan anduh. 1315 01:08:43,458 --> 01:08:46,125 -Saya berikan gambarannya. Dia... -Maksud awak, laporan dicuri? 1316 01:08:46,291 --> 01:08:47,542 Ya, laporan itu dicuri. 1317 01:08:48,208 --> 01:08:49,542 Bagaimana dengan keputusannya? 1318 01:08:49,709 --> 01:08:51,583 Keputusannya saya boleh beritahu. Saya ingat. 1319 01:08:51,750 --> 01:08:54,959 Raksa, luminol dan ubat tidur ditemukan dalam perutnya 1320 01:08:55,125 --> 01:08:57,000 dan dalam kuantiti yang banyak. 1321 01:08:57,166 --> 01:08:59,834 Saya percaya semua itu diberikan kepadanya minggu akhir hayatnya. 1322 01:09:00,000 --> 01:09:03,000 Minggu lepas, bermakna dia masih di atas kapal. 1323 01:09:03,166 --> 01:09:05,291 Kita tiada apa-apa untuk dilaporkan kepada kaptenlah. 1324 01:09:05,834 --> 01:09:08,792 Dia baru saja bagi awak bukti. 1325 01:09:08,959 --> 01:09:11,291 Saya boleh kemukakan afidavit. Saya selalu buat. 1326 01:09:11,458 --> 01:09:12,458 Saya terikat dengan bandar. 1327 01:09:12,625 --> 01:09:13,667 Bagaimana? Boleh? 1328 01:09:13,834 --> 01:09:14,917 -Kami sedang... -Dan diperakukan. 1329 01:09:15,083 --> 01:09:16,500 Ya, kami buat kerja untuk awak. 1330 01:09:16,667 --> 01:09:19,458 Bagaimana dengan kematian anaknya? Humban dia ini dalam penjara. 1331 01:09:19,625 --> 01:09:21,333 -Biar saya uruskan. -Lem. 1332 01:09:21,500 --> 01:09:24,166 -Set cawan buruk apa ini? -Jangan sentuh set itu. 1333 01:09:24,333 --> 01:09:26,291 -Itu satu karya seni. -Elok dibuang saja. Buruk. 1334 01:09:26,458 --> 01:09:27,583 -Itu satu karya seni. -Tidak. 1335 01:09:27,750 --> 01:09:30,542 Seni ialah sesuatu yang indah, menawan dan mencuit perasaan. 1336 01:09:30,709 --> 01:09:32,083 Itulah bendanya. 1337 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 -Itulah bendanya? -Ya. 1338 01:09:33,750 --> 01:09:35,875 Kenapa nak guna set cawan yang cantik 1339 01:09:36,041 --> 01:09:37,792 dan jadikannya sejenis alat keganasan? 1340 01:09:37,959 --> 01:09:39,583 -Itu soalan yang bagus. -Memang tak masuk akal. 1341 01:09:39,750 --> 01:09:42,625 Mungkin satu persoalan abad ini, Lem. 1342 01:09:43,458 --> 01:09:47,083 -Jangan terlalu memikirkannya, Lem. -Burt. 1343 01:09:47,250 --> 01:09:49,333 Lem, di mana semangat keakrabannya? 1344 01:09:49,500 --> 01:09:51,542 Dulu kita di hutan Argonne. Raikan kehidupan. 1345 01:09:53,542 --> 01:09:55,625 Pil baharu. Ingatlah. 1346 01:09:56,875 --> 01:09:58,542 -Awak terhutang budi. -Okey. 1347 01:09:58,709 --> 01:10:00,125 Tapi awak pun terhutang budi juga. 1348 01:10:01,458 --> 01:10:03,959 Bawakan kontrak Harold dengan Liz Meekins. 1349 01:10:04,125 --> 01:10:05,291 Baiklah. 1350 01:10:05,458 --> 01:10:07,917 Kebenaran akan terbukti. 1351 01:10:08,083 --> 01:10:10,500 Saya juga rasa cinta, mungkin 1352 01:10:10,667 --> 01:10:12,709 akan tercipta. 1353 01:10:12,875 --> 01:10:15,375 Pil ini mujarab. 1354 01:10:19,250 --> 01:10:20,583 Kebenaran, cinta, apa? 1355 01:10:23,000 --> 01:10:25,542 Harold dah bawa kereta. Mata saya cuma sebelah. 1356 01:10:25,709 --> 01:10:27,625 -Mereka tak benarkan saya memandu. -Kita akan cari mereka. 1357 01:10:27,792 --> 01:10:28,792 Tak mengapa. 1358 01:10:28,959 --> 01:10:31,125 Nyonya Sepanyol, aku memujamu 1359 01:10:31,291 --> 01:10:33,750 Sejak dari malam pertama kita bertemu 1360 01:10:33,917 --> 01:10:37,041 Hatiku terlalu merinduimu 1361 01:10:37,208 --> 01:10:40,291 Apa lagi yang hati ini mampu? 1362 01:10:40,458 --> 01:10:42,000 Nyonya Sepanyol, aku mencintaimu 1363 01:10:42,166 --> 01:10:43,792 Ya Tuhan. 1364 01:10:43,959 --> 01:10:45,917 Hebatnya, Larry. 1365 01:10:46,750 --> 01:10:48,458 -Gala itu tak dibatalkan, betul? -Tak batal, betul? 1366 01:10:48,625 --> 01:10:50,083 -Pasti tidak dibatalkan. -Terima kasih. 1367 01:10:50,250 --> 01:10:52,834 Perjumpaan itu pasti hebat dan awak akan menyanyi. 1368 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 Kita akan buat persembahan! 1369 01:10:56,542 --> 01:10:58,875 -Jaga diri awak. -Awak juga. 1370 01:11:00,041 --> 01:11:01,041 Milton! 1371 01:11:02,250 --> 01:11:05,291 Harold patut datang ke pejabat saya berjam-jam lalu. 1372 01:11:05,458 --> 01:11:07,375 Awak okey? Nampak macam tidak. 1373 01:11:07,583 --> 01:11:09,625 Keadaan jadi semakin rumit, betul? 1374 01:11:10,500 --> 01:11:13,291 Awak tahu atuk saya pernah tembak muka seseorang. 1375 01:11:13,458 --> 01:11:15,000 Muka dia juga telah ditembak. 1376 01:11:15,166 --> 01:11:18,500 Dua peristiwa yang berasingan. Bukan orang yang sama. 1377 01:11:18,667 --> 01:11:20,041 Semuanya berjalan dengan baik. 1378 01:11:20,500 --> 01:11:22,166 -Bagus. -Ayuh. 1379 01:11:22,333 --> 01:11:25,375 Dr. Burt. Saraf saya sakit. 1380 01:11:25,542 --> 01:11:28,083 Saya belum tahu rawatan yang sesuai. 1381 01:11:28,250 --> 01:11:30,583 Kita boleh berada di sana. Baiklah, bagus. 1382 01:11:32,250 --> 01:11:35,125 Awak ke mana? Risau saya dibuatnya. 1383 01:11:35,291 --> 01:11:37,583 Kami pergi berjalan-jalan dan menemukan banyak benda. 1384 01:11:38,041 --> 01:11:40,291 Awak tak sepatutnya keluar berjalan-jalan 1385 01:11:40,458 --> 01:11:43,458 sebab awak patut jumpa Gil Dillenbeck. 1386 01:11:43,625 --> 01:11:47,000 Polis menunggu dokumen yang awak janjikan. 1387 01:11:47,166 --> 01:11:50,000 Awak kena tampar, Burt? Sebab muka awak berbekas. 1388 01:11:50,166 --> 01:11:54,291 Saya jatuh, ditampar. Carlton tumbuk saya. 1389 01:11:54,458 --> 01:11:55,625 Ya, saya pernah mengalaminya juga. 1390 01:11:55,792 --> 01:11:57,542 Kami juga telah dipukul. 1391 01:11:57,709 --> 01:11:59,083 Kami berdepan satu insiden. 1392 01:11:59,250 --> 01:12:01,792 Tolonglah. Bukan sekarang. Masuk kereta. 1393 01:12:01,959 --> 01:12:04,834 Milton, bawakan dokumen ini kepada Detektif Getweiler. Okey? 1394 01:12:05,000 --> 01:12:07,667 Ini kontrak penggajian Liz Meekins. 1395 01:12:07,834 --> 01:12:12,709 Saya dah kata, orang putih dalam peti itu akan jadi masalah besar. 1396 01:12:12,875 --> 01:12:16,500 Ditambah pula dengan wanita kulit putih 1397 01:12:18,083 --> 01:12:19,166 yang dilanggar trak. 1398 01:12:19,333 --> 01:12:20,500 Maksud awak, Milton? 1399 01:12:20,667 --> 01:12:24,208 Saya lebih rela dibicarakan kerana membunuh lima orang kulit putih 1400 01:12:24,375 --> 01:12:25,917 berbanding seorang wanita kulit putih. 1401 01:12:26,083 --> 01:12:30,583 Nanti akan jadi satu atau lebih ramai orang kulit Hitam yang mati. 1402 01:12:31,208 --> 01:12:32,709 Sudahlah, kita gerak sekarang. 1403 01:12:32,875 --> 01:12:35,917 Kita sepatutnya dah ke rumah Dillenbeck beberapa jam lalu. 1404 01:12:36,083 --> 01:12:40,542 Itu saja harapan kita untuk keluar daripada kemelut dengan polis ini. 1405 01:12:40,959 --> 01:12:41,959 Kenapa kita berhenti di sini? 1406 01:12:42,125 --> 01:12:44,417 Ini bukan Wilayah Bucks. Kita belum pun keluar dari bandar. 1407 01:12:44,583 --> 01:12:46,667 Kita singgah sekejap di hotel Waldorf. 1408 01:12:46,834 --> 01:12:49,208 -Dillenbeck menginap di Waldorf? -Kita bukan nak jumpa Dillenbeck. 1409 01:12:49,375 --> 01:12:51,917 Apa maksud awak? Apa tujuan kita ke mari? Harold, Valerie! 1410 01:12:52,875 --> 01:12:53,875 Tak sangka betul! 1411 01:12:54,041 --> 01:12:55,208 Selamat datang ke Waldorf Astoria. 1412 01:12:55,375 --> 01:12:57,333 -Berapa lama... -Kami tak menginap di sini. 1413 01:12:57,500 --> 01:12:59,375 Tugas kita satu saja hari ini, Harold. 1414 01:12:59,542 --> 01:13:01,583 Satu saja. Cuba bercakap dengan Dillenbeck. 1415 01:13:01,750 --> 01:13:04,333 -Mungkin ke gala dengan sedikit... -Ini situasi saya... 1416 01:13:04,500 --> 01:13:06,083 -...maruah dan... -...dari masa silam saya. 1417 01:13:06,250 --> 01:13:08,291 Kesejahteraan fikiran saya yang terganggu, Burt. 1418 01:13:08,458 --> 01:13:10,875 Dillenbeck tak dapat bantu sehingga kita tahu situasi sebenar. 1419 01:13:11,041 --> 01:13:14,500 -Jadi, apa halnya? -Entah, cuma kita akan selidik. 1420 01:13:14,667 --> 01:13:15,875 -Bagi saya kuncinya. -Tak boleh. 1421 01:13:16,041 --> 01:13:17,083 -Bagi saya kunci. -Jangan pandu. 1422 01:13:17,250 --> 01:13:19,250 Awak tak boleh memandu, awak buta sebelah mata. 1423 01:13:20,500 --> 01:13:22,166 Harold, perbuatan awak ini tak bijak. 1424 01:13:23,375 --> 01:13:26,875 Yalah. Tapi cakaplah kita nak jumpa siapa. 1425 01:13:27,458 --> 01:13:28,792 Paul Canterbury. 1426 01:13:29,959 --> 01:13:31,458 Paul Canterbury? 1427 01:13:31,625 --> 01:13:33,250 -Ya. -Lelaki mata palsu. 1428 01:13:33,417 --> 01:13:35,667 Dari Amsterdam. Si dermawan itu? 1429 01:13:35,834 --> 01:13:37,375 Dia masih berjumpa mereka, Burt. 1430 01:13:40,375 --> 01:13:43,291 -Helo, Paul. -Valerie, apa khabar? 1431 01:13:43,458 --> 01:13:45,875 Awak pun ada, Harold. 1432 01:13:46,458 --> 01:13:48,041 Paul Canterbury. 1433 01:13:48,208 --> 01:13:49,917 Berendsen, sihat? 1434 01:13:50,917 --> 01:13:54,125 Nah. Hijau coklat gelap. 1435 01:13:55,166 --> 01:13:56,625 Enam mata palsu sekotak. 1436 01:13:57,375 --> 01:13:58,583 Baiknya hati awak. Terima kasih. 1437 01:14:01,208 --> 01:14:02,750 Masa untuk minum petang. 1438 01:14:03,959 --> 01:14:06,166 Saya sajakah yang suka claret? 1439 01:14:06,333 --> 01:14:09,000 Saya suka claret segelas, teh secawan. 1440 01:14:09,166 --> 01:14:12,709 Kami ditimpa masalah, Paul. Terima kasih sudi jumpa kami. 1441 01:14:12,875 --> 01:14:15,041 Valerie, kami bersedia 1442 01:14:15,208 --> 01:14:18,166 buat apa yang perlu sebagai insan budiman. 1443 01:14:18,333 --> 01:14:19,208 Perangai tak senonoh! 1444 01:14:19,417 --> 01:14:21,291 Penipu! Memalukan saya! 1445 01:14:21,458 --> 01:14:23,250 Sejarah akan membuktikan kebenaran. 1446 01:14:23,417 --> 01:14:24,458 Jangan harap. 1447 01:14:25,375 --> 01:14:26,917 Maaf, semua. 1448 01:14:27,709 --> 01:14:31,166 Tak mengapa. Saya yang belanja. 1449 01:14:33,291 --> 01:14:34,834 Helo. Tolong ikut saya. 1450 01:14:37,583 --> 01:14:38,583 Jangan sekali-kali 1451 01:14:38,792 --> 01:14:40,083 Ingat Henry Norcross? Orang Amerika... 1452 01:14:40,250 --> 01:14:41,625 Pegawai persekutuan yang tak... 1453 01:14:41,792 --> 01:14:43,875 perlu dibincangkan, atau saya percaya mereka takkan datang. 1454 01:14:45,166 --> 01:14:47,250 Apa kaitannya semua ini dengan 1455 01:14:47,417 --> 01:14:49,875 "perniagaan kaca" di England 1456 01:14:50,041 --> 01:14:52,792 dan pembiayaan di Washington? 1457 01:14:52,959 --> 01:14:55,333 Pertindihan. Banyak perkara yang bertindih, Berendsen. 1458 01:14:55,500 --> 01:14:57,667 Satu dunia ini ada pertindihan dalam cara paling 1459 01:14:57,834 --> 01:14:59,959 keji jika awak memberikan perhatian. 1460 01:15:00,125 --> 01:15:03,166 Helo, Burt, Harold dan Valerie. 1461 01:15:03,333 --> 01:15:04,917 -Helo, Henry. -Awak nampak hebat. 1462 01:15:05,083 --> 01:15:07,875 Gembira dapat jumpa awak juga dalam perjumpaan 1463 01:15:08,041 --> 01:15:10,333 yang menyokong tujuan yang baik. Ya? 1464 01:15:10,500 --> 01:15:13,458 Paul, saya dengar muka awak disimbah air 1465 01:15:13,625 --> 01:15:15,625 -di medan teh sebentar tadi. -Ya. 1466 01:15:15,792 --> 01:15:17,834 Dendam lama sejak di England, Henry. 1467 01:15:18,000 --> 01:15:20,250 Tidak. Kalau awak kena, saya pun terpalit juga. 1468 01:15:20,417 --> 01:15:23,000 Saya nak tahu kisahnya. Kemudian kita teruskan urusan. 1469 01:15:23,166 --> 01:15:26,709 Orangnya daripada Persatuan Ornitologi Great Britain. 1470 01:15:26,875 --> 01:15:29,458 -Salah seorang manusia bedebah itu? -Ya. 1471 01:15:33,083 --> 01:15:33,917 Apa? 1472 01:15:34,542 --> 01:15:37,542 Saya diberitahu tentang kisah salah laku 1473 01:15:37,709 --> 01:15:39,333 dalam persatuan burung di England. 1474 01:15:40,125 --> 01:15:43,166 Saya mula tertanya-tanya jika kisah itu tentang awak. 1475 01:15:43,333 --> 01:15:45,959 Penemuan kami bukan calang-calang. 1476 01:15:46,125 --> 01:15:49,583 Kami telah membuktikan bahawa burung sewah tiada kapasiti, kesopanan, 1477 01:15:49,750 --> 01:15:52,417 -ciri untuk bina sarangnya sendiri. -Wah. 1478 01:15:53,083 --> 01:15:55,458 Apakah kaitannya 1479 01:15:55,625 --> 01:15:58,625 atau tarikannya kepada sesiapa atau apa saja? 1480 01:15:58,792 --> 01:16:01,208 Sebab itu bukti bahawa burung sewah ialah burung parasit. 1481 01:16:01,375 --> 01:16:03,917 Ia menipu burung yang pandai membina sarang. 1482 01:16:04,083 --> 01:16:08,208 Burung sewah musnahkan telur tuan rumah, kemudian sarang itu. 1483 01:16:08,375 --> 01:16:11,250 Berendsen, burung sewah tak peduli. Okey? 1484 01:16:11,417 --> 01:16:15,709 Itu satu kenyataan penting tentang gelagat haiwan pemusnah parasit 1485 01:16:15,875 --> 01:16:17,500 -termasuk manusia. -Dengar betul-betul. 1486 01:16:17,667 --> 01:16:20,417 Perkara ini amat benar selepas kejadian hari ini. 1487 01:16:21,250 --> 01:16:23,375 Burt, itu kisah tentang kejadian yang menimpa kami. Dengarlah. 1488 01:16:23,542 --> 01:16:25,000 Kami dah cuba banyak kali, Burt. 1489 01:16:25,166 --> 01:16:27,375 Saya rasa Paul dan Henry juga patut dengar. 1490 01:16:27,542 --> 01:16:29,875 Tapi kami telah masuk ke sebuah klinik yang sangat pelik hari ini 1491 01:16:30,041 --> 01:16:31,333 dan kami jumpa benda ini. 1492 01:16:33,500 --> 01:16:35,208 Simbol ini terdapat di merata-rata. 1493 01:16:36,208 --> 01:16:37,625 Awak pernah melihatnya? 1494 01:16:37,792 --> 01:16:39,166 Jawatankuasa Berlima. 1495 01:16:41,208 --> 01:16:43,375 Saya hendak berjumpa Valerie, 1496 01:16:43,542 --> 01:16:46,125 tapi kami perasan ada orang memerhatikan kami. 1497 01:16:46,291 --> 01:16:47,959 Ada orang mengintai dari sebalik langsir. 1498 01:16:48,792 --> 01:16:51,375 Orang yang menolak Liz Meekins. 1499 01:16:51,542 --> 01:16:54,083 Dia mesti dah bosan menunggu kerana dia hendak beredar 1500 01:16:54,250 --> 01:16:57,709 dan kami pun mengekorinya. Kami ikut hingga ke Wilayah Rockland. 1501 01:16:58,542 --> 01:17:00,667 Ke sebuah bangunan batu tak beralamat. 1502 01:17:09,583 --> 01:17:11,333 Mereka andaikan kami pesakit untuk jalani rawatan. 1503 01:17:11,500 --> 01:17:13,041 Untuk disterilkan. 1504 01:17:13,500 --> 01:17:15,083 Sebuah klinik pensterilan paksa. 1505 01:17:15,250 --> 01:17:16,583 Kemudian saya nampak lelaki itu. 1506 01:17:16,750 --> 01:17:19,500 Lelaki berwajah merah. Orang yang menolak Liz Meekins. 1507 01:17:19,667 --> 01:17:21,208 Dia pandang saya, dan katanya... 1508 01:17:21,375 --> 01:17:23,792 Inilah masa untuk awak menamatkan rasa rendah diri. 1509 01:17:23,959 --> 01:17:25,583 Awak mesti jalani rawatan itu. 1510 01:17:31,208 --> 01:17:32,041 Jangan bergerak! 1511 01:17:34,625 --> 01:17:35,458 Alamak. 1512 01:17:37,875 --> 01:17:39,291 Tolong panggil kapten! 1513 01:17:41,458 --> 01:17:42,917 -Ayuh. -Hentikan mereka! 1514 01:17:43,083 --> 01:17:44,834 -Tolong! Bantu kami! -Hubungi kapten! 1515 01:17:45,291 --> 01:17:46,709 PERTUBUHAN NEGARA RAYA 1516 01:17:46,875 --> 01:17:48,250 Apabila pistol Valerie akhirnya meletus, 1517 01:17:48,417 --> 01:17:49,834 pelurunya terkena kaca, dan kami lari 1518 01:17:50,000 --> 01:17:51,709 -dan balik ke bandar. -Ya Tuhan. 1519 01:17:52,500 --> 01:17:54,583 Nasib baik awak selamat. 1520 01:17:54,750 --> 01:17:58,333 Tapi awak tak dapat pengenalan pembunuh muka merah itu, 1521 01:17:58,500 --> 01:18:00,208 jadi masih tak membantu. 1522 01:18:00,375 --> 01:18:03,166 Apa maksud awak, Burt? Semua ini ada kaitannya. 1523 01:18:03,333 --> 01:18:04,625 Perkara yang terjadi hari ini mesti... 1524 01:18:04,792 --> 01:18:07,041 -Bagaimana? -Semuanya bermula daripada saya. 1525 01:18:07,834 --> 01:18:10,291 Saya beritahu kawan di Longview, Texas, 1526 01:18:10,458 --> 01:18:12,417 jangan pergi ke klinik yang mengerikan 1527 01:18:12,583 --> 01:18:14,291 macam klinik yang kami lawati hari ini. 1528 01:18:15,083 --> 01:18:18,875 Satu kumpulan besar orang putih kejar saya, kacau saya dan cuba bunuh saya. 1529 01:18:19,041 --> 01:18:22,000 Mereka tak berjaya langsung. 1530 01:18:22,166 --> 01:18:24,458 Saya tinggalkan Longview, Texas, dan tak berpatah lagi. 1531 01:18:26,083 --> 01:18:29,875 Ini bukan tentang awak dan Texas ataupun kejadian di Rockland. 1532 01:18:31,208 --> 01:18:34,875 Ada satu pertubuhan yang mahu menyebarkan kejahatan ke serata dunia. 1533 01:18:36,250 --> 01:18:37,458 Apa maksudnya? 1534 01:18:38,625 --> 01:18:41,709 Maknanya, ada pakatan jahat di negara ini berkait dengan pakatan di Jerman 1535 01:18:41,875 --> 01:18:43,834 yang membiayai klinik-klinik ini 1536 01:18:44,959 --> 01:18:46,417 dan mahu memerintah dunia. 1537 01:18:47,417 --> 01:18:49,750 Memerintah dunia? 1538 01:18:50,750 --> 01:18:52,041 Tepat sekali. 1539 01:18:53,625 --> 01:18:55,417 Siapa ahli pakatan itu? 1540 01:18:55,583 --> 01:18:57,333 Mungkin siapa 1541 01:18:57,500 --> 01:19:00,834 bukan soalannya. Sebaliknya kita kena tanya, kenapa. 1542 01:19:02,667 --> 01:19:04,333 Pergi jumpa Dillenbeck. 1543 01:19:04,500 --> 01:19:08,208 Tanya dia sebab kawannya, Jeneral Meekins dibunuh. 1544 01:19:08,375 --> 01:19:12,875 Dillenbeck telah menunjukkan minat tentang pakatan ini 1545 01:19:13,041 --> 01:19:15,834 untuk menyiasat siapa mereka dan rancangan mereka. 1546 01:19:17,041 --> 01:19:19,458 Jawatankuasa Berlima. 1547 01:19:20,375 --> 01:19:22,375 Organisasi bernama Der Fünf. 1548 01:19:23,208 --> 01:19:25,667 Jawatankuasa Berlima. Cuba menyelidik ahlinya. 1549 01:19:25,834 --> 01:19:27,083 Jawatankuasa Berlima. 1550 01:19:27,250 --> 01:19:28,458 -Ya. -Ya. 1551 01:19:28,625 --> 01:19:32,083 Saya rasa elok sangat kalau Dillenbeck berucap di acara perjumpaan awak. 1552 01:19:33,625 --> 01:19:36,750 Acara awak akan jadi acara penting, Berendsen. 1553 01:19:37,792 --> 01:19:40,000 Kalau awak boleh buat Dillenbeck nak berucap 1554 01:19:40,166 --> 01:19:43,667 mungkin itu dapat menarik lebih ramai pemimpin berpengaruh pakatan. 1555 01:19:43,834 --> 01:19:47,583 Ya, pembunuh jalanan itu atau ketua yang membiayainya. 1556 01:19:47,750 --> 01:19:48,875 Nanti dulu. 1557 01:19:49,458 --> 01:19:52,834 Tidak. Saya tak mahu acara kami, 1558 01:19:53,000 --> 01:19:55,250 acara Harold dan saya 1559 01:19:55,417 --> 01:19:58,834 dipergunakan sebegini. 1560 01:19:59,000 --> 01:20:00,709 Dipergunakan? Tidak. 1561 01:20:02,083 --> 01:20:04,750 Anggap ini sebagai melindungi sesuatu yang berharga. 1562 01:20:04,917 --> 01:20:06,000 Okey? 1563 01:20:06,959 --> 01:20:10,250 Kami dah cakap dulu di Amsterdam, kami akan minta bantuan. Kami dah datang. 1564 01:20:10,792 --> 01:20:12,208 Ya, awak dah datang. 1565 01:20:15,041 --> 01:20:16,291 Urusan kita dah selesai? 1566 01:20:17,583 --> 01:20:19,375 Atau awak masih nak bercakap tentang burung? 1567 01:20:19,542 --> 01:20:22,125 Sebenarnya, ramai orang anggap yang itu tentang 1568 01:20:22,291 --> 01:20:24,667 kedamaian atau penyatuan dengan alam. 1569 01:20:24,834 --> 01:20:27,375 Tapi saya dapati, memerhatikan burung amat menarik 1570 01:20:27,542 --> 01:20:30,250 kerana menuntut kita menentukan 1571 01:20:30,417 --> 01:20:32,583 apa yang hendak diperhatikan. 1572 01:20:34,250 --> 01:20:36,583 Saya mengasah kearifan seni saya. 1573 01:20:37,083 --> 01:20:38,417 Saya nak awak percayakan saya 1574 01:20:38,583 --> 01:20:40,959 bahawa inilah masanya untuk awak masuk campur. 1575 01:20:41,125 --> 01:20:43,792 Kita akan dapat Gil Dillenbeck berucap di acara ini 1576 01:20:43,959 --> 01:20:47,208 dan dia akan jadi magnet yang menarik paku daripada kayu 1577 01:20:47,375 --> 01:20:50,083 dan meruntuhkan binaan kejahatan ini 1578 01:20:50,250 --> 01:20:52,750 menyembah bumi. Apa pendapat awak, Burt? Tolonglah. 1579 01:20:55,083 --> 01:20:56,792 Tolonglah cuba, Burt. 1580 01:21:01,959 --> 01:21:04,750 Saya tak suka sebut, "Saya dah cakap." tapi semua ini akan jadi 1581 01:21:04,917 --> 01:21:06,917 jauh lebih besar daripada yang disangka. 1582 01:21:07,083 --> 01:21:08,166 Ya. 1583 01:21:08,333 --> 01:21:10,417 Jika Paul mempergunakan gala... 1584 01:21:10,583 --> 01:21:12,291 -Awak okey? -Awak tak apa-apa? 1585 01:21:12,458 --> 01:21:14,417 Okey. Sakitnya sekali-sekala. Saya okey. 1586 01:21:14,583 --> 01:21:15,583 Betul? 1587 01:21:16,166 --> 01:21:18,667 Tadi awak okey, tiba-tiba awak 1588 01:21:18,834 --> 01:21:20,792 alami vertigo, pening... 1589 01:21:20,959 --> 01:21:22,166 Keadaannya jadi sekali-sekala. 1590 01:21:22,333 --> 01:21:24,667 Mula-mula, mereka kata saya alami epilepsi. 1591 01:21:24,834 --> 01:21:27,166 Saya tak pernah alami sawan tapi kata mereka saya hidap epilepsi 1592 01:21:27,333 --> 01:21:28,959 dan sawannya akan terjadi suatu hari nanti. 1593 01:21:29,125 --> 01:21:31,750 Tapi boleh dielakkan jika saya makan ubat. 1594 01:21:31,959 --> 01:21:33,208 Jadi saya makan. 1595 01:21:33,834 --> 01:21:35,875 Kemudian saya mula alami simptom demi simptom, 1596 01:21:36,041 --> 01:21:38,542 dan mereka bagi alasan, "Sakit turun-temurun daripada sebelah emak." 1597 01:21:38,709 --> 01:21:41,083 Jadi mereka bagi ubat lain, dan saya terus makan. 1598 01:21:41,250 --> 01:21:43,000 Tahun silih berganti 1599 01:21:43,166 --> 01:21:44,417 dan saya langsung tak keluar rumah. 1600 01:21:44,667 --> 01:21:48,125 Saya rasa saya dah jadi pesakit. Saya tak mampu teruskan hidup 1601 01:21:48,291 --> 01:21:49,959 dan saya mula mempersoalkan keadaan. 1602 01:22:16,542 --> 01:22:18,792 -Awak okey? -Ya. Jangan sentuh atau pegang saya. 1603 01:22:18,959 --> 01:22:21,125 Saya okey. Saya boleh buat, cuma saya perlu 1604 01:22:21,667 --> 01:22:23,291 masa sebentar nak berehat. 1605 01:22:25,208 --> 01:22:26,709 -Ya Tuhan. Awak okey? -Tak guna. 1606 01:22:26,875 --> 01:22:27,875 -Valerie. -Oh, ya. 1607 01:22:28,041 --> 01:22:29,750 Saya okey. 1608 01:22:29,917 --> 01:22:33,375 Tengok, saya boleh naik tangga. Boleh naik tanpa rasa vertigo. 1609 01:22:33,917 --> 01:22:37,333 Tiada vertigo. Saya okey, boleh berlari. 1610 01:22:37,500 --> 01:22:39,458 -Aduhai, Valerie! -Valerie! 1611 01:22:39,625 --> 01:22:41,792 -Ambil wanita mabuk itu dan pergi! -Kami kenal Jeneral. 1612 01:22:41,959 --> 01:22:42,959 -Kami ada gambar. -Saya okey. 1613 01:22:43,125 --> 01:22:45,291 Sudah, saya tak mahu tengok. 1614 01:22:45,458 --> 01:22:47,166 -Pergi sekarang! -Saya doktor. 1615 01:22:47,333 --> 01:22:48,458 -Pergi. -Saya juga askar veteran. 1616 01:22:48,625 --> 01:22:49,667 -Jumpa doktor... -Terima kasih. 1617 01:22:49,834 --> 01:22:50,959 ...selepas urusan kita selesai. 1618 01:22:51,125 --> 01:22:52,792 -Tarik nafas. -Pergi atau saya telefon polis. 1619 01:22:52,959 --> 01:22:54,041 -Sekejap saja... -Saya boleh. 1620 01:22:54,208 --> 01:22:55,166 -...masa suami puan. -Tidak. 1621 01:22:55,333 --> 01:22:56,625 Saya mesti lawan simptom ini... 1622 01:22:56,792 --> 01:22:57,625 -juga nanti. -Habislah... 1623 01:22:57,792 --> 01:23:00,917 -Saya takkan kecewa. -...peluang kita nak bersihkan nama. 1624 01:23:01,083 --> 01:23:03,458 Awak perlu tukar ubat dan doktor awak. 1625 01:23:04,125 --> 01:23:07,417 Tak guna. Saya okey. 1626 01:23:08,959 --> 01:23:10,667 Mungkin dah masa untuk saya balik. 1627 01:23:10,834 --> 01:23:11,959 Apa maksud awak, balik? 1628 01:23:12,125 --> 01:23:13,375 Walaupun kita selesaikan kes Meekins, 1629 01:23:13,542 --> 01:23:15,834 antara kita bertiga, saya yang akan ke penjara. 1630 01:23:16,000 --> 01:23:17,959 -Sistem kita korup. -Harold. 1631 01:23:18,125 --> 01:23:21,500 Saya dah cakap dari awal, tugas ini memang bawa bala. 1632 01:23:21,667 --> 01:23:26,291 Milton dah cakap, kerja ini tak elok, 1633 01:23:28,959 --> 01:23:30,709 tapi Valerie buat kita diupah. 1634 01:23:30,875 --> 01:23:32,500 Oh, "Valerie"? "Valerie yang buat..." 1635 01:23:33,583 --> 01:23:36,125 "Valerie" juga yang keluarkan awak dari penjara, dah lupa? 1636 01:23:36,291 --> 01:23:38,250 Awak tak boleh membelakangi saya lagi. 1637 01:23:38,417 --> 01:23:40,542 Awak yang mungkir janji, tak ingat? 1638 01:23:40,875 --> 01:23:42,834 Saya mungkir janji? Bila? 1639 01:23:43,041 --> 01:23:45,000 Kami dah cakap, jangan pergi, Burt. 1640 01:23:46,458 --> 01:23:50,208 Awak berdua dapat juga mengenali cinta, walaupun tak dapat. 1641 01:23:50,375 --> 01:23:53,375 Saya tak pernah tahu bagaimana rasanya bercinta. 1642 01:23:53,542 --> 01:23:56,625 Perasaan itu teruk dan janganlah sesiapa alaminya. 1643 01:23:57,542 --> 01:23:59,667 Saya pula kalau boleh tak nak tahu. 1644 01:24:00,458 --> 01:24:02,166 Sebab perit rasanya. 1645 01:24:04,792 --> 01:24:05,917 Tunggu! 1646 01:24:06,083 --> 01:24:08,583 Jeneral nak jumpa awak. 1647 01:24:11,125 --> 01:24:12,291 Jangan rosakkan peluang. 1648 01:24:12,458 --> 01:24:13,709 -Kemas-kemas sikit. -Ayuh! 1649 01:24:13,875 --> 01:24:15,125 Pimpin saya. 1650 01:24:15,291 --> 01:24:18,959 -Maaf atas salah faham tadi. -Tak mengapa. 1651 01:24:19,125 --> 01:24:21,959 Kami didatangi ramai tetamu tak diundang. 1652 01:24:22,125 --> 01:24:24,583 -Kami faham. -Orang yang kami tak mahu jumpa. 1653 01:24:24,750 --> 01:24:26,375 -Maafkan saya. -Terima kasih. 1654 01:24:26,542 --> 01:24:27,875 Saya tak mabuk. 1655 01:24:28,041 --> 01:24:31,375 Apa yang tak kena dengan cik puan? Awak tak apa-apa? 1656 01:24:31,542 --> 01:24:34,458 Saya menghidap vertigo dan beberapa penyakit. Dah tak 1657 01:24:34,625 --> 01:24:36,875 -makan beberapa jenis ubat. -Saya pernah menghidap vertigo 1658 01:24:37,041 --> 01:24:40,542 terasa dunia berpusing. Saya nak hidangkan minuman, 1659 01:24:40,709 --> 01:24:43,458 -tapi kami tak simpan minuman keras. -Tak mengapa. 1660 01:24:46,834 --> 01:24:49,375 Gantung topi dan kot di sana. 1661 01:24:50,291 --> 01:24:53,625 -Ikut sini naik ke atas. -Kami potong giliran tetamu lain? 1662 01:24:53,792 --> 01:24:57,291 En. Maguire datang setiap bulan untuk berbincang sesuatu 1663 01:24:57,458 --> 01:25:00,208 yang suami saya tak pernah dapat jawapan yang jelas. 1664 01:25:00,375 --> 01:25:01,709 Betul, En. Maguire? 1665 01:25:05,500 --> 01:25:06,834 Apalah yang saya tahu? 1666 01:25:07,000 --> 01:25:09,208 Saya cuma nak cuba buat stu ikan 1667 01:25:09,375 --> 01:25:12,166 kerana Jeneral pernah merasainya di Perancis. 1668 01:25:14,208 --> 01:25:17,041 Jeneral? Tetamu awak dah sampai. 1669 01:25:17,458 --> 01:25:19,208 Awak panggil suami awak "jeneral"? 1670 01:25:19,375 --> 01:25:21,291 Hanya pada hari bekerja. 1671 01:25:21,834 --> 01:25:23,792 Kalau hujung minggu, panggil apa? 1672 01:25:24,291 --> 01:25:27,083 Soalan itu sangat peribadi. 1673 01:25:27,792 --> 01:25:29,625 -Tak tahu adabkah? -Jangan salahkan saya kalau dihalau. 1674 01:25:29,792 --> 01:25:31,875 -Saya tak maksudkan apa-apa. -Awak gugup? 1675 01:25:32,542 --> 01:25:35,208 Dia memang suka mengusik. Itu sebab saya sayang dia. 1676 01:25:35,375 --> 01:25:37,083 Kami amat berbesar hati, tuan. 1677 01:25:37,250 --> 01:25:40,750 Adakah gambar itu telah mengubah fikiran tuan dan nak jumpa kami? 1678 01:25:40,917 --> 01:25:44,000 Bagaimana saya nak tahu yang dalam gambar ini benar-benar awak? 1679 01:25:44,625 --> 01:25:45,625 Ya, tuan. 1680 01:25:45,792 --> 01:25:49,542 Saya doktor, dia jururawat. Dia pula peguam. 1681 01:25:49,709 --> 01:25:51,125 Kita bertemu di Belgium, 1682 01:25:51,291 --> 01:25:54,291 kalau tuan ingat, kali pertama kita bertemu. 1683 01:25:54,458 --> 01:25:57,667 Begitu juga di Washington, musim panas lalu di Protes BEF. 1684 01:25:58,625 --> 01:26:02,291 Ada seperkara yang sangat saya ingat. 1685 01:26:02,959 --> 01:26:04,667 Awak telah melakukan sesuatu yang... 1686 01:26:05,792 --> 01:26:08,917 Saya percaya awak telah menyanyi. 1687 01:26:10,208 --> 01:26:13,125 -Yang mana satu, tuan? -Itu awak yang patut ingat. 1688 01:26:13,291 --> 01:26:16,750 Saya bertemu ribuan orang. Awak baru jumpa saya dua kali. 1689 01:26:16,917 --> 01:26:18,875 Jadi awak patut ingat lagunya. 1690 01:26:20,417 --> 01:26:22,583 Saya nak awak nyanyi lagunya sekarang, baru saya boleh sahkan. 1691 01:26:23,417 --> 01:26:24,500 Nyanyi satu lagu. 1692 01:26:24,583 --> 01:26:25,583 Pernahkah kau bermimpi... 1693 01:26:25,667 --> 01:26:26,667 -Jalan dalam mimpi? -Berjalan? 1694 01:26:26,834 --> 01:26:28,083 Saya pernah 1695 01:26:28,208 --> 01:26:28,917 Ya... 1696 01:26:29,000 --> 01:26:29,959 Pernahkah kau dengar mimpi 1697 01:26:30,041 --> 01:26:31,000 Bercakap? 1698 01:26:31,083 --> 01:26:31,834 Nampak... Ya. 1699 01:26:31,917 --> 01:26:32,917 Jika begitu, ya 1700 01:26:33,083 --> 01:26:34,875 Tak. Bukan yang itu. 1701 01:26:36,667 --> 01:26:38,083 Adakah lagunya bahasa Perancis? 1702 01:26:38,250 --> 01:26:40,125 Saya akan tahu apabila mendengarnya. 1703 01:27:05,125 --> 01:27:08,083 Ya. Itulah lagunya. 1704 01:27:08,250 --> 01:27:09,333 Betul. 1705 01:27:09,500 --> 01:27:12,333 Kami reka saja. Lagunya tiada makna. 1706 01:27:12,500 --> 01:27:14,750 Lagu itu hanya merapu. 1707 01:27:14,917 --> 01:27:16,583 Tapi buat kami rasa gembira. 1708 01:27:16,750 --> 01:27:18,458 -Awaklah doktornya? -Betul, tuan. 1709 01:27:18,625 --> 01:27:22,000 Awak yang membebaskan 4,000 askar sehari. 1710 01:27:22,166 --> 01:27:23,375 Awak sangat terkenal. 1711 01:27:23,542 --> 01:27:24,875 Itu doktor lain. 1712 01:27:25,959 --> 01:27:29,458 Dia seorang ternama dari San Francisco. 1713 01:27:30,208 --> 01:27:31,250 Kisah hidup saya. 1714 01:27:32,250 --> 01:27:33,583 Bukan awak? 1715 01:27:33,750 --> 01:27:36,917 Saya dan Burt pernah bebaskan beberapa ribu askar sehari, tuan. 1716 01:27:37,083 --> 01:27:40,875 Tuan sendiri membunuh 30 askar Jerman guna pisau 1717 01:27:41,041 --> 01:27:42,875 dan mereka gelar tuan "Black Death"? 1718 01:27:43,041 --> 01:27:46,667 Tidak tuan. Itu Black Death Henry Johnson. Saya cuma bunuh 12 1719 01:27:46,834 --> 01:27:48,166 sebelum jadi begini. 1720 01:27:48,834 --> 01:27:50,458 Saya juga selamatkan banyak nyawa. 1721 01:27:50,625 --> 01:27:52,083 -Betul? -Ya. 1722 01:27:52,250 --> 01:27:55,125 Itu sesuatu yang boleh dibanggakan. 1723 01:27:55,291 --> 01:27:58,417 Sayang mereka paksa awak pakai seragam Perancis. 1724 01:27:58,583 --> 01:28:00,125 Awak patut sarung seragam negara sendiri. 1725 01:28:00,291 --> 01:28:02,959 Satu harapan besar, tuan. Terima kasih. 1726 01:28:04,417 --> 01:28:05,875 Jadi, Jeneral? 1727 01:28:07,542 --> 01:28:09,000 Hal Bill Meekins. 1728 01:28:09,166 --> 01:28:12,041 Bill Meekins ialah kawan saya 1729 01:28:12,208 --> 01:28:15,625 dan kejadian yang menimpa dia dan anaknya itu satu tragedi. 1730 01:28:15,792 --> 01:28:17,834 Malang sekali kerana tiada siapa peduli. 1731 01:28:18,000 --> 01:28:19,750 -Kami peduli. -Benar. 1732 01:28:19,917 --> 01:28:22,750 Sebenarnya, mendiang Elizabeth Meekins yang upah kami. 1733 01:28:22,917 --> 01:28:24,166 Dia upah kalian? Mengapa? 1734 01:28:24,333 --> 01:28:27,208 Dia tak percaya ayahnya mati kerana ajal. 1735 01:28:27,375 --> 01:28:28,750 Dalam perjalanannya pulang dari Eropah. 1736 01:28:28,917 --> 01:28:32,417 Kali terakhir saya bercakap dengannya, dia di Rom. 1737 01:28:32,583 --> 01:28:34,458 Dia telefon dari hotelnya. 1738 01:28:34,625 --> 01:28:37,417 Dia beritahu suatu hal yang buruk pernah dilihatnya. 1739 01:28:37,959 --> 01:28:39,875 Perkara itu amat membimbangkannya. 1740 01:28:40,625 --> 01:28:43,500 Itu sebabnya Bill dibunuh. 1741 01:28:48,709 --> 01:28:51,041 Awak nampak lelaki di bawah tadi? 1742 01:28:51,792 --> 01:28:53,000 Selang dua minggu 1743 01:28:53,166 --> 01:28:55,792 dia datang membawa... Awak nampak beg yang dikendongnya? 1744 01:28:56,667 --> 01:28:59,625 Sebuah beg penuh berisi wang untuk saya. 1745 01:28:59,834 --> 01:29:01,250 Wang untuk apa? 1746 01:29:02,834 --> 01:29:04,417 Untuk berucap. 1747 01:29:05,250 --> 01:29:07,834 Dia enggan beritahu orang yang mengupahnya. Saya dah tanya. 1748 01:29:08,917 --> 01:29:11,333 Saya tanya, daripada siapa. Dia enggan menjawab. 1749 01:29:11,500 --> 01:29:13,125 Mereka sogok awak supaya jadi jurucakap mereka. 1750 01:29:13,291 --> 01:29:14,375 Memang betul. 1751 01:29:14,542 --> 01:29:17,375 Mereka tahu askar veteran akan akur. 1752 01:29:17,625 --> 01:29:19,083 Jawatankuasa Berlima. 1753 01:29:19,250 --> 01:29:23,000 Ada orang cuba buat onar. 1754 01:29:26,083 --> 01:29:27,083 Mari sini. 1755 01:29:28,000 --> 01:29:29,667 Tanya dia jika dia akan bercakap semasa di gala. 1756 01:29:29,834 --> 01:29:32,291 Desak, macam kata Henry. 1757 01:29:32,458 --> 01:29:36,125 Jika orang-orang ini jumpa tuan 1758 01:29:37,000 --> 01:29:40,250 dan tuan mahu tahu dalangnya, 1759 01:29:40,417 --> 01:29:42,166 apa kata tuan ikut 1760 01:29:42,333 --> 01:29:45,959 dan ajak mereka ke acara gala perjumpaan kami? 1761 01:29:46,125 --> 01:29:49,125 Mungkin mereka akan menunjukkan diri. 1762 01:29:56,166 --> 01:29:59,125 Maguire, beritahu saya sebabnya awak jumpa saya setiap bulan. 1763 01:29:59,291 --> 01:30:01,959 Maaf, Jeneral. Saya rasa tak wajar cakap secara terang-terangan. 1764 01:30:02,125 --> 01:30:04,625 Kenapa? Bukannya ada apa-apa hendak disorokkan. 1765 01:30:04,792 --> 01:30:06,667 Lagipun, untuk tujuan yang baik. 1766 01:30:06,834 --> 01:30:09,000 Ya, tuan. Tapi tak semua orang memahaminya. 1767 01:30:09,166 --> 01:30:11,834 Saya cuma tak faham awak mewakili siapa atau apa. 1768 01:30:12,834 --> 01:30:13,875 Boleh awak beritahu? 1769 01:30:15,625 --> 01:30:19,083 Saya tak boleh mendedahkan orang yang saya wakili, tuan. 1770 01:30:19,250 --> 01:30:20,792 Tapi mereka orang-orang yang sangat penting, 1771 01:30:20,959 --> 01:30:22,667 dan mereka ialah ahli organisasi yang sangat penting 1772 01:30:22,834 --> 01:30:24,625 dan akan mengubah keadaan jadi lebih baik. 1773 01:30:25,333 --> 01:30:27,792 Tujuannya, seperti yang saya beritahu tuan 1774 01:30:27,959 --> 01:30:31,000 adalah untuk memimpin negara ini dengan betul dalam krisis ekonomi ini. 1775 01:30:31,166 --> 01:30:33,083 Rumah Putih dihuni seorang presiden tempang. 1776 01:30:33,500 --> 01:30:36,000 Roosevelt seorang yang lemah. Kami nak tuan berucap 1777 01:30:36,166 --> 01:30:38,834 bagi pihak askar veteran dan kepimpinan baharu. 1778 01:30:39,000 --> 01:30:40,959 Itulah tujuan pilihan raya diadakan, Maguire. 1779 01:30:41,125 --> 01:30:43,041 Awak tak yakin dengan Perlembagaan? 1780 01:30:43,208 --> 01:30:46,917 Yakin, tapi kami rasa tindakan ini amat diperlukan sekarang. 1781 01:30:47,083 --> 01:30:49,500 Daripada seorang jeneral bersara sebelum pilihanraya? 1782 01:30:49,667 --> 01:30:51,166 Awak nak saya jadi seorang diktator? 1783 01:30:51,333 --> 01:30:53,333 Itukah yang dimahukan oleh penaja besar awak? 1784 01:30:56,166 --> 01:30:59,083 Seorang diktator? Tak perlu mengutarakannya begitu. 1785 01:30:59,250 --> 01:31:02,208 Okey, sebagai canselor? Adakah itu lebih baik? 1786 01:31:02,375 --> 01:31:04,083 Itu masih lagi melanggar Perlembagaan. 1787 01:31:04,250 --> 01:31:06,709 Mereka lakukan yang sama dengan veteran di Jerman dan Itali. 1788 01:31:06,875 --> 01:31:08,041 Sangat berjaya. 1789 01:31:12,041 --> 01:31:14,959 Jawatankuasa Berlima memberi tuan 18,000. 1790 01:31:15,125 --> 01:31:16,333 -Jawatankuasa Jaminan. -Siapa beri? 1791 01:31:16,500 --> 01:31:17,500 Jawatankuasa Berlima? 1792 01:31:18,000 --> 01:31:19,417 Jawatankuasa Jaminan. 1793 01:31:22,750 --> 01:31:25,000 Negara ini memerlukan kepimpinan tuan. 1794 01:31:25,166 --> 01:31:27,000 Tuan dah nampak maksud saya? 1795 01:31:30,458 --> 01:31:31,667 En. Maguire, 1796 01:31:31,834 --> 01:31:34,625 saya dah ubah fikiran. Saya akan berucap nanti. 1797 01:31:34,959 --> 01:31:36,375 Berita ini amat menyeronokkan. 1798 01:31:37,125 --> 01:31:40,000 Saya akan memilih acaranya. Saya paling selesa 1799 01:31:40,166 --> 01:31:42,291 bercakap dengan veteran yang dikenali Bill Meekins 1800 01:31:42,458 --> 01:31:44,875 daripada rejimen yang diasaskannya. Saya akan berucap di perjumpaan. 1801 01:31:45,083 --> 01:31:47,583 -Baiklah, tapi... -Sebab saya nak kenal 1802 01:31:47,750 --> 01:31:49,834 orang-orang yang meletakkan duit dalam beg itu. 1803 01:31:50,000 --> 01:31:52,792 Saya nak pandang mata mereka dan jabat tangan mereka. 1804 01:31:52,959 --> 01:31:55,792 Oleh sebab kita dah jadi rakan kongsi, saya jamin 1805 01:31:55,959 --> 01:31:59,166 tuan akan berjumpa insan budiman daripada Jawatankuasa Jaminan. 1806 01:31:59,333 --> 01:32:01,250 Mereka akan berjumpa tuan sendiri 1807 01:32:01,417 --> 01:32:03,417 walaupun kita mungkin perlu bilik persendirian. 1808 01:32:03,917 --> 01:32:06,083 -Okey. -Terima kasih. 1809 01:32:06,250 --> 01:32:09,041 Bagus. Ini ucapannya. 1810 01:32:09,208 --> 01:32:12,458 -En. Maguire, ambil beg itu. -Baik, tuan. 1811 01:32:12,959 --> 01:32:15,291 Awak masih tak nak beritahu 1812 01:32:15,917 --> 01:32:17,208 mereka siapa. 1813 01:32:17,750 --> 01:32:18,750 Betulkah? 1814 01:32:20,125 --> 01:32:21,333 Di acara itu nanti, tuan. 1815 01:32:24,834 --> 01:32:26,166 Orang yang tawarkan saya banyak duit 1816 01:32:26,333 --> 01:32:28,792 dan arah apa yang boleh diucap dan tidak, 1817 01:32:28,959 --> 01:32:31,834 berkemungkinan besar pembunuh Bill Meekins dan anaknya. 1818 01:32:32,000 --> 01:32:33,917 Dan dalang semua ini. 1819 01:32:34,083 --> 01:32:36,583 Jadi, dua orang askar dan jururawat 1820 01:32:36,750 --> 01:32:38,333 mendapati diri kami bekerjasama 1821 01:32:38,542 --> 01:32:41,959 dengan Jeneral Dillenbeck yang hebat dan berjasa. 1822 01:32:42,125 --> 01:32:46,000 Tuan patut bercakap dengan Tom Voze, abang Valerie. 1823 01:32:51,166 --> 01:32:53,041 Bilik Penerbitan 7. 1824 01:32:53,208 --> 01:32:55,500 Bilik Penerbitan 7, mekanik diperlukan. 1825 01:32:58,083 --> 01:32:59,083 Saya tak pernah tengok. 1826 01:33:00,333 --> 01:33:01,709 Mungkin itu seni moden. 1827 01:33:02,500 --> 01:33:04,709 Terasa macam nak ke sana dan menelitinya. 1828 01:33:06,041 --> 01:33:08,166 Saya ingin mencuba lagi di Amsterdam. 1829 01:33:09,500 --> 01:33:10,500 Awak nak? 1830 01:33:11,583 --> 01:33:12,583 Ya. 1831 01:33:13,500 --> 01:33:15,667 Kita doakan perkara ini berjalan lancar. 1832 01:33:16,458 --> 01:33:17,458 En. Voze. 1833 01:33:17,625 --> 01:33:18,750 -Burt. -Boleh saya panggil Tom? 1834 01:33:18,917 --> 01:33:20,458 -Boleh. -Pn. Voze. 1835 01:33:20,625 --> 01:33:23,250 Izinkan saya kenalkan, ini Jeneral Dillenbeck. 1836 01:33:23,417 --> 01:33:24,458 Jeneral. 1837 01:33:24,917 --> 01:33:27,709 Jeneral Dillenbeck, gembira dapat kenal tuan. 1838 01:33:27,875 --> 01:33:31,583 Saya rasa tuan seorang yang berwibawa dan gagah, sangat... 1839 01:33:32,834 --> 01:33:34,166 Sangat... 1840 01:33:34,583 --> 01:33:37,583 Saya amat berbangga dan gembira 1841 01:33:37,750 --> 01:33:40,291 dan percaya semua yang diperkatakan tuan. 1842 01:33:42,500 --> 01:33:43,500 Libby. 1843 01:33:44,792 --> 01:33:45,792 Sangat... 1844 01:33:48,041 --> 01:33:49,792 gagah... 1845 01:33:50,917 --> 01:33:52,041 Dia sangat teruja. 1846 01:33:52,208 --> 01:33:54,834 Tersangat teruja dan kurang sopan. 1847 01:33:55,709 --> 01:33:57,875 Awak pernah bersiaran langsung di radio? 1848 01:33:58,041 --> 01:34:00,291 Gala itu? Tak pernah. 1849 01:34:01,083 --> 01:34:02,500 Boleh awak bayangkan? 1850 01:34:05,000 --> 01:34:06,208 Bayangkan 1851 01:34:06,667 --> 01:34:10,166 rakan-rakan veteran di Cheboygan, Michigan atau Carbondale, Illinois... 1852 01:34:10,333 --> 01:34:11,917 duduk di rumah 1853 01:34:12,083 --> 01:34:15,583 mendengar radio, nyanyian awak, Burt. 1854 01:34:15,750 --> 01:34:18,583 -Wah. -Ucapan Jeneral juga. 1855 01:34:20,291 --> 01:34:22,375 Ucapan yang diberikan oleh Maguire. 1856 01:34:23,000 --> 01:34:26,041 Bukan. Ucapan tuan sendiri. 1857 01:34:27,041 --> 01:34:28,583 Ucapan yang hendak disampaikan oleh tuan. 1858 01:34:29,834 --> 01:34:31,458 Saya tak kenal siapa Maguire. 1859 01:34:31,667 --> 01:34:35,083 Tapi saya nak tuan berucap seikhlasnya untuk menjustifikasikan Bill Meekins. 1860 01:34:36,333 --> 01:34:37,542 Dan semua 1861 01:34:38,291 --> 01:34:41,166 -suara veteran yang diabaikan. -Ya. 1862 01:34:41,333 --> 01:34:44,709 Tuan tunjukkan jalan. Mereka yang jahat itu, 1863 01:34:44,875 --> 01:34:48,291 apa saja perbuatannya terhadap Bill Meekins akan tayang diri. 1864 01:34:49,792 --> 01:34:53,041 Saya akan berucap cara saya. Saya akan berkata benar. 1865 01:34:54,959 --> 01:34:58,625 Muslihatnya, kita mahu Jawatankuasa Berlima dan Maguire fikir 1866 01:35:00,583 --> 01:35:02,709 Jeneral akan menyampaikan ucapan mereka 1867 01:35:03,667 --> 01:35:08,834 untuk pemimpin baharu di Rumah Putih. Serta-merta. Tiada pilihan raya. 1868 01:35:09,000 --> 01:35:11,792 Memperdaya veteran untuk menyokongnya. 1869 01:35:13,750 --> 01:35:15,583 Tom pula, seperti yang dijanjikan, 1870 01:35:15,750 --> 01:35:18,625 berjaya bebaskan kami daripada polis 1871 01:35:18,792 --> 01:35:22,083 yang kami juga terkejut telah bersama kami 1872 01:35:22,250 --> 01:35:24,709 dalam rancangan ini untuk menghentikannya. 1873 01:35:26,333 --> 01:35:28,333 Kami semua menyokong Jeneral. 1874 01:35:30,041 --> 01:35:32,417 Dia menjadikan dirinya umpan. 1875 01:35:32,834 --> 01:35:35,625 GALA PERJUMPAAN Veteran New York 1876 01:35:41,959 --> 01:35:43,625 Selamat petang, Amerika. 1877 01:35:43,792 --> 01:35:45,792 Saya Wilkin Hartdale, bersiaran 1878 01:35:45,959 --> 01:35:48,750 langsung dari Gala Perjumpaan Veteran tahunan. 1879 01:35:51,917 --> 01:35:55,625 Paul, Henry. Dia ada di sini ingin mengemukakan soalan. 1880 01:35:57,542 --> 01:35:58,917 Norcross, Canterbury. 1881 01:36:00,208 --> 01:36:02,041 Saya tak pernah tengok 1882 01:36:02,208 --> 01:36:05,625 gambar George Washington yang begitu besar. 1883 01:36:05,792 --> 01:36:08,542 Saya ingin tanya satu soalan. Awak berpihak dengan siapa? 1884 01:36:08,709 --> 01:36:10,333 Kami tentunya di pihak tuan. 1885 01:36:10,500 --> 01:36:12,875 Tuhan yang sama, gereja berbeza. 1886 01:36:13,041 --> 01:36:16,041 Wanita yang sama, baju berbeza. Kita di pihak yang sama. 1887 01:36:17,375 --> 01:36:20,000 Tolong saya. Jelaskan kepada saya betul-betul 1888 01:36:20,166 --> 01:36:22,792 kerana tindakan saya ini boleh menggadai nyawa saya. 1889 01:36:22,959 --> 01:36:24,500 Muslihat kepada semua ini ialah menunggu 1890 01:36:24,667 --> 01:36:26,375 hingga ke saat paling akhir 1891 01:36:26,542 --> 01:36:30,000 untuk mendedahkan sebanyak-banyak jenayah yang dapat kita dedah. 1892 01:36:30,166 --> 01:36:31,166 Dengan mempergunakan saya? 1893 01:36:31,333 --> 01:36:32,834 -Tidak tuan, bukan begitu. -Ya Tuhan, tidak. 1894 01:36:33,000 --> 01:36:34,041 -Tidak sesekali begitu. -Tidak. 1895 01:36:34,250 --> 01:36:36,333 Ada ramai insan yang saya kasihi di sini pada malam ini. 1896 01:36:36,500 --> 01:36:38,375 Percayalah kepada kuasa penilaian baik kita, Jeneral. 1897 01:36:38,542 --> 01:36:42,208 Ya, burung sewah di sarang dan akan masuk perangkap. 1898 01:36:44,125 --> 01:36:45,750 Burung sewah? 1899 01:36:46,875 --> 01:36:50,625 Ya, mari kita raikan gala ini. 1900 01:36:50,792 --> 01:36:52,667 Kita raikan kehidupan kita. 1901 01:36:52,834 --> 01:36:55,333 Kita nak tangkap pembunuh Meekins 1902 01:36:55,500 --> 01:36:58,291 dan manusia bedebah yang mahu merampas kerajaan kita. 1903 01:36:58,458 --> 01:36:59,667 Betul? 1904 01:37:02,000 --> 01:37:04,458 Saya harap rancangan ini berjaya. 1905 01:37:06,125 --> 01:37:07,208 Jika tak, nahaslah kita. 1906 01:37:08,291 --> 01:37:10,709 Selamat datang ke gala tahunan ke-14 1907 01:37:10,875 --> 01:37:13,417 untuk rejimen 369, 42 dan 33 1908 01:37:13,583 --> 01:37:15,750 New York. 1909 01:37:59,875 --> 01:38:02,417 Hiburan malam ini diteruskan dengan Dr. Berendsen, pegawai perubatan... 1910 01:38:02,500 --> 01:38:03,709 Kacang 1911 01:38:03,792 --> 01:38:07,000 -Nampak memberangsangkan. -Sangat memberangsangkan, Henry. 1912 01:38:07,166 --> 01:38:10,875 Kacang 1913 01:38:11,041 --> 01:38:13,583 Jika kau tiada pisang, jangan ragu 1914 01:38:13,750 --> 01:38:16,458 Kacang dalam bekas memanggilmu 1915 01:38:17,458 --> 01:38:19,792 Jangan dibazirkan Taklah sakit perut 1916 01:38:19,959 --> 01:38:22,125 Rasainya Apabila kau terjaga 1917 01:38:22,333 --> 01:38:23,583 Kacang 1918 01:38:23,750 --> 01:38:25,458 Dia memang bagus. 1919 01:38:25,625 --> 01:38:28,625 -Suaranya mendatar. -Awak pergilah nyanyi. 1920 01:38:28,792 --> 01:38:31,291 Kacang 1921 01:38:33,375 --> 01:38:34,709 Ya, syabas! 1922 01:38:34,875 --> 01:38:37,542 Terima kasih, Wayne Katowski... 1923 01:38:38,542 --> 01:38:39,959 dan Victor Barnes! 1924 01:38:40,875 --> 01:38:41,875 Ya Tuhan! 1925 01:38:47,417 --> 01:38:48,875 Ya, Burt! 1926 01:38:50,291 --> 01:38:52,750 -Itu Detektif Getweiler. -Ya. 1927 01:38:53,375 --> 01:38:55,542 Harold dan Dillenbeck di sana. 1928 01:38:58,041 --> 01:38:59,291 Siapa nama awak? 1929 01:38:59,458 --> 01:39:01,333 Dr. Berendsen percaya 1930 01:39:01,500 --> 01:39:04,875 muzik ialah ubat kepada setiap veteran yang tercedera. 1931 01:39:05,041 --> 01:39:06,583 Fred! Larry! 1932 01:39:07,041 --> 01:39:08,500 -Siapa nama awak? -Alfred, tuan. 1933 01:39:08,667 --> 01:39:10,458 Itu pasangan Vandenheuvel? 1934 01:39:10,625 --> 01:39:14,208 -Sebentar lagi, muzik akan bersambung. -Ya. 1935 01:39:14,375 --> 01:39:17,709 Itu Dr Vandenheuvel dan isterinya, dan di sana juga Beatrice. 1936 01:39:17,875 --> 01:39:19,583 Program yang seterusnya ialah... 1937 01:39:19,750 --> 01:39:21,250 Kami sangat bangga dengan awak. 1938 01:39:21,417 --> 01:39:24,250 Wah! Besar betul bezanya 1939 01:39:24,417 --> 01:39:28,041 dalam sehari. Bolehkah saya pindah kembali? 1940 01:39:28,208 --> 01:39:31,333 -Itu lawak jenaka Ibrani. -Ayah. 1941 01:39:31,500 --> 01:39:34,667 Saya rasa dah masanya lembaga perubatan menilai semula situasi kamu. 1942 01:39:34,834 --> 01:39:36,792 Saya boleh aturkan dan senang hati melakukannya. 1943 01:39:38,250 --> 01:39:39,750 Awak dengar tak? 1944 01:39:39,917 --> 01:39:42,583 Malam yang hebat! Akhirnya, tercapai juga. 1945 01:39:45,125 --> 01:39:49,875 Saya amat menghargainya jika awak boleh kenalkan kami dengan Jeneral. 1946 01:39:50,041 --> 01:39:53,125 Amat bermakna kepada awak atau kepada keluarga awak? 1947 01:39:55,166 --> 01:39:57,083 Kami sangat bangga dengan Bertram. 1948 01:39:57,250 --> 01:39:58,709 Dia berjaya melakukannya dengan baik. 1949 01:39:58,875 --> 01:40:00,667 Sangat bangga. 1950 01:40:00,834 --> 01:40:02,291 Awak dah jumpa Jeneral? 1951 01:40:02,458 --> 01:40:05,417 Dia memang seorang lelaki yang amat menawan. Mendebarkan. 1952 01:40:05,583 --> 01:40:08,458 -Basah tangan saya. -Dia tak begitu pula dengan saya. 1953 01:40:08,625 --> 01:40:10,250 -Saya patut lebih banyak berkembara. -Tom. 1954 01:40:12,625 --> 01:40:15,792 Saya cuma nak kata dia seorang veteran yang hebat dan doktor yang bagus. 1955 01:40:15,959 --> 01:40:17,291 Dia juga berhak dikasihi. 1956 01:40:20,041 --> 01:40:21,375 Terima kasih, tuan. 1957 01:40:21,542 --> 01:40:22,583 Hai, Burt. 1958 01:40:22,750 --> 01:40:23,750 -Hai. -Valerie. 1959 01:40:23,917 --> 01:40:26,792 Tolonglah, berhenti merakam orang? 1960 01:40:26,959 --> 01:40:28,959 Kami mendokumenkan malam ini, Libby. 1961 01:40:29,125 --> 01:40:31,125 Ini suatu acara yang bersejarah. 1962 01:40:31,291 --> 01:40:33,959 Ya, tapi ada orang amat mementingkan privasi mereka. 1963 01:40:35,417 --> 01:40:37,291 -Jeneral tak kisah, bukan? -Tidak. 1964 01:40:37,458 --> 01:40:38,959 -Burt? -Kita patut jumpa mereka. 1965 01:40:39,125 --> 01:40:41,208 -Boleh? -Ya, kita patut jumpa. 1966 01:40:41,375 --> 01:40:43,333 Valerie dan rakaman filemnya. 1967 01:40:43,542 --> 01:40:44,792 Ini satu bentuk seni. 1968 01:40:47,500 --> 01:40:49,959 Beatrice, nak menari dengan saya? 1969 01:40:51,250 --> 01:40:52,458 Sayangku. 1970 01:40:54,750 --> 01:40:56,959 Sayangku. 1971 01:40:58,083 --> 01:41:01,000 Itu Cornelius Vanderbilt. 1972 01:41:02,625 --> 01:41:04,625 -Mak. -Ya, sayang. 1973 01:41:04,792 --> 01:41:06,667 Mak, itu Cornelius Vanderbilt. 1974 01:41:06,834 --> 01:41:10,875 Dia berdiri di sebelah Alice Marble, yang boleh menang Terbuka AS. 1975 01:41:11,041 --> 01:41:12,166 Ibu bapa saya mesti jumpa mereka. 1976 01:41:12,333 --> 01:41:14,291 Mereka dah lama nak jumpa Alice Marble. 1977 01:41:15,500 --> 01:41:17,834 Boleh tunggu sekejap dan kami akan kembali? 1978 01:41:18,000 --> 01:41:20,458 Awak tak dengar komen ayah tentang awak nak pindah balik? 1979 01:41:20,625 --> 01:41:23,000 -Seronok bukan? -Tak nak, terima kasih. 1980 01:41:24,542 --> 01:41:26,333 Apa maksud awak? 1981 01:41:26,500 --> 01:41:27,709 Tak nak, terima kasih. 1982 01:41:29,333 --> 01:41:31,375 Apa maksud "Tak nak, terima kasih"? 1983 01:41:31,917 --> 01:41:35,709 Saya menunggu terlalu lama untuk sesuatu yang silap. 1984 01:41:37,667 --> 01:41:40,375 Perkara itu dah jauh berubah 1985 01:41:40,542 --> 01:41:42,458 daripada sesuatu yang pernah terjadi. 1986 01:41:45,500 --> 01:41:48,000 Saya rasa awak akan ditimpa bala. 1987 01:41:49,625 --> 01:41:51,834 Sampai hati awak cakap begitu 1988 01:41:53,333 --> 01:41:54,959 lagi-lagi kepada orang yang dikasihi. 1989 01:42:01,625 --> 01:42:04,959 Mak, itu Cornelius Vanderbilt dan Alice Marble. Mari kita jumpa mereka. 1990 01:42:20,917 --> 01:42:22,000 Tak apa, Burt. 1991 01:42:23,125 --> 01:42:24,542 Ya, awak masih ada kami. 1992 01:42:25,875 --> 01:42:28,709 Syukurlah. Makin ramai orang meninggalkan saya. 1993 01:42:29,417 --> 01:42:30,709 Ada beberapa orang penting 1994 01:42:30,875 --> 01:42:32,875 saya rasa tuan nak jumpa. 1995 01:42:33,041 --> 01:42:34,750 -Betulkah? -Ya, saya nak jumpa mereka. 1996 01:42:34,917 --> 01:42:37,375 Berendsen, kita boleh jumpa orang yang kita bicarakan. 1997 01:42:37,542 --> 01:42:39,291 Valerie, awak begitu seronok menari. 1998 01:42:39,458 --> 01:42:41,166 Mungkin awak boleh teruskan dengan kawan-kawan awak. 1999 01:42:41,625 --> 01:42:43,792 Itu Tom Voze, bercakap dengan Jeneral. 2000 01:42:43,959 --> 01:42:45,291 Ya. 2001 01:42:45,458 --> 01:42:48,166 Selama ini, saya mengelak jumpa orang macam mereka. 2002 01:42:48,333 --> 01:42:49,709 Saya juga rasa begitu, Jeneral. 2003 01:42:49,875 --> 01:42:52,542 Yang ini mungkin antara yang wajar diberikan peluang. 2004 01:42:59,291 --> 01:43:00,500 Jeneral Dillenbeck, 2005 01:43:01,000 --> 01:43:03,542 ini En. Nevins daripada Nevins Telecommunications. 2006 01:43:03,709 --> 01:43:05,750 En. Belport, Belport Chemicals... 2007 01:43:05,917 --> 01:43:07,959 En. Jeffers daripada Jeffers Newschain. 2008 01:43:11,041 --> 01:43:12,625 {\an8}Penerbitan Jeffers 2009 01:43:13,166 --> 01:43:16,208 Kami undang En. Tomlinson, pembuat auto legenda, 2010 01:43:16,375 --> 01:43:20,083 tapi dia tak dapat hadir. Operasinya hebat di Munich. 2011 01:43:21,583 --> 01:43:23,291 Boleh saya panggil awak Gil? 2012 01:43:23,458 --> 01:43:25,291 Tak, panggil saya Jeneral. 2013 01:43:25,458 --> 01:43:26,709 Dia lebih suka Jeneral. 2014 01:43:26,875 --> 01:43:29,250 Gil, saya faham. Kami faham. 2015 01:43:29,417 --> 01:43:30,917 Dia lebih suka dipanggil Jeneral. 2016 01:43:31,125 --> 01:43:33,792 Bagaimana, Gil? Saya Andrew Nevins. Awak boleh panggil saya Andy. 2017 01:43:33,959 --> 01:43:37,125 Baiklah, saya panggil awak Andy. Awak panggil saya Jeneral. 2018 01:43:37,291 --> 01:43:40,750 Saya di sini untuk mengingati kematian kawan saya Bill Meekins. 2019 01:43:40,917 --> 01:43:42,291 Siapakah dia? 2020 01:43:42,458 --> 01:43:45,709 Bill Meekins? Ini malam memperingatinya. 2021 01:43:45,917 --> 01:43:47,583 Dia mengurus bursa bon. 2022 01:43:47,750 --> 01:43:49,834 Ya, saya tumpang kesal akan kejadian yang menimpanya. 2023 01:43:50,000 --> 01:43:51,917 -Saya hampir terlupa. -Tragedi dengan anaknya. 2024 01:43:52,083 --> 01:43:53,667 Tragedi yang mengharukan. 2025 01:43:53,834 --> 01:43:57,875 Tak sabar ingin berbual dengan tuan tentang peluang perniagaan luar. 2026 01:43:58,041 --> 01:44:01,083 Loji kami di Munich sedang beroleh pulangan yang hebat 2027 01:44:01,250 --> 01:44:03,000 kerana kepimpinan yang utuh. 2028 01:44:03,166 --> 01:44:05,166 Mereka tahu cara menyelesaikan tugas. 2029 01:44:05,333 --> 01:44:06,792 Mari kita raikannya. 2030 01:44:07,792 --> 01:44:10,709 Ya, baiklah. Bagus. Kami bertiga. 2031 01:44:10,875 --> 01:44:13,291 Tom, awak yang keempat, macam bermain golf. 2032 01:44:13,458 --> 01:44:17,417 Untuk tuah, kita perlukan ahli kelima. Boleh, Jeneral? 2033 01:44:21,083 --> 01:44:22,583 Sertai kami? 2034 01:44:25,709 --> 01:44:26,709 Untuk Jeneral. 2035 01:44:26,875 --> 01:44:27,875 -Untuk Jeneral. -Untuk Jeneral. 2036 01:44:28,041 --> 01:44:29,041 Untuk Jeneral. 2037 01:44:34,542 --> 01:44:37,500 Bercakap tentang salah haluan. 2038 01:44:38,208 --> 01:44:40,834 Apa lagi yang bukan berbentuk Amerika selain konsep diktator 2039 01:44:41,000 --> 01:44:43,166 dibentuk oleh perniagaan Amerika? 2040 01:44:43,333 --> 01:44:45,834 Jeneral, ada dua aset, jika tuan mahu menggunakannya. 2041 01:44:46,000 --> 01:44:47,208 Tuan atau keluarga tuan. 2042 01:44:47,375 --> 01:44:50,417 Pioneer Point di Maryland, pangkalan Belport Chemicals. 2043 01:44:50,583 --> 01:44:53,583 Tempat rehat yang bagus untuk tuan atau para veteran. 2044 01:44:53,750 --> 01:44:56,458 Satu lagi di East Hampton. Tuan dan keluarga tuan akan menyukainya. 2045 01:44:56,667 --> 01:45:00,834 Baiklah, walaupun saya dan isteri suka sebuah tempat ini di Jersey Shore. 2046 01:45:01,000 --> 01:45:03,625 Mungkin Jeneral patut bayangkan yang lebih besar. 2047 01:45:04,959 --> 01:45:07,125 Begitulah caranya kami dapat berada di sini. 2048 01:45:08,000 --> 01:45:11,041 Pedulikan mereka, Jeneral. Mereka anggap dunia milik mereka. 2049 01:45:11,208 --> 01:45:12,917 Masa untuk tuan memberikan ucapan. 2050 01:45:14,667 --> 01:45:16,500 Kami nak sangat dengar ucapan tuan. 2051 01:45:34,959 --> 01:45:38,792 Sekarang, bintang utama rejimen 369, Auggie... 2052 01:45:38,959 --> 01:45:40,291 dengan set gelasnya. 2053 01:45:47,417 --> 01:45:48,417 Apa benda itu? 2054 01:45:50,291 --> 01:45:52,792 Salah satu ciptaan terbaik dari Zurich. 2055 01:45:52,959 --> 01:45:55,500 Menyembuhkan semua kesakitan dan kebimbangan. 2056 01:45:58,583 --> 01:46:01,583 Melupakan semua ingatan yang tak perlu. 2057 01:46:09,291 --> 01:46:10,834 Belakang saya sangat sakit. 2058 01:46:11,000 --> 01:46:14,375 Orang macam saya akan mencari arak 2059 01:46:14,542 --> 01:46:17,083 dan morfin lalu membawa kepada ketagihan... 2060 01:46:17,250 --> 01:46:18,709 Cepat betul kesannya. 2061 01:46:18,875 --> 01:46:22,458 Ini sangat maju dan begitu hebat tenaganya. 2062 01:46:23,583 --> 01:46:25,625 -Saya tak rasa sakit langsung. -Bagus, bukan? 2063 01:46:25,792 --> 01:46:26,875 Ya, bagus. 2064 01:46:27,041 --> 01:46:29,166 Ada banyak lagi benda ini, Burt. 2065 01:46:29,333 --> 01:46:33,458 Saya nak tahu lebih lanjut dan nak tahu sebatian kimianya. 2066 01:46:33,625 --> 01:46:36,166 Apabila saya berjumpa wanita lain di Persatuan Vril, 2067 01:46:36,333 --> 01:46:40,500 kami cuba berhubung dengan roh untuk beriadah dan ini umpama antena. 2068 01:46:40,667 --> 01:46:42,792 Bantu kami berkomunikasi dengan kaum yang lebih besar. 2069 01:46:42,959 --> 01:46:46,375 Betul, mereka berasal dari galaksi lain. Sangat menakjubkan. 2070 01:46:49,333 --> 01:46:51,750 Sekarang, persembahan Hinson Brothers. 2071 01:46:53,667 --> 01:46:58,875 Nyonya Sepanyol, aku memujamu 2072 01:46:59,083 --> 01:47:02,750 Sejak malam pertama kita bertemu 2073 01:47:02,917 --> 01:47:05,625 Jeneral, saya ingin beri sikit nasihat tentang ucapan tuan malam ini. 2074 01:47:05,792 --> 01:47:08,417 Tolonglah, jangan beri apa-apa peringatan mesra kepadanya. 2075 01:47:08,583 --> 01:47:10,959 Apakah peringatan mesra itu? 2076 01:47:12,417 --> 01:47:15,291 Malam ini, orang ramai akan mendengar tuan di radio. 2077 01:47:15,458 --> 01:47:19,959 Khalayak tuan ini sangat besar dan begitu teruja. 2078 01:47:20,125 --> 01:47:22,917 Mereka mengharapkan inspirasi daripada tuan. 2079 01:47:23,583 --> 01:47:26,166 Ingatlah kepada veteran yang telah berkorban nyawa untuk kita 2080 01:47:26,333 --> 01:47:29,166 dan ingat Bill Meekins 2081 01:47:29,834 --> 01:47:31,792 serta beri dia penghormatan yang sewajarnya. 2082 01:47:31,959 --> 01:47:33,875 Jika tuan ubah suai dan keliru 2083 01:47:34,041 --> 01:47:37,041 tentang situasi jenayah yang rumit dalam kematian Meekins, 2084 01:47:37,208 --> 01:47:41,166 kesannya buruk kepada tuan dan kami tak nak jadi begitu, Jeneral. 2085 01:47:42,375 --> 01:47:45,291 Jeneral amat jelas bahawa dia akan 2086 01:47:46,083 --> 01:47:48,458 memperingati Bill Meekins dan menceritakan perkara yang sebenar. 2087 01:47:49,709 --> 01:47:53,458 Itulah maksud saya. Fokuskan ciri-ciri terbaik Meekins. 2088 01:47:53,625 --> 01:47:55,709 Kelembutan dan kebaikan. 2089 01:47:55,875 --> 01:47:58,750 Itu yang saya akan buat dalam cara saya sendiri. 2090 01:48:06,250 --> 01:48:08,208 -Apa itu? -Rasa. 2091 01:48:08,375 --> 01:48:09,792 Ini kulit walrus. 2092 01:48:11,000 --> 01:48:12,834 Lembutnya. 2093 01:48:14,250 --> 01:48:15,750 Seekor walrus dibunuh untuk kulitnya. 2094 01:48:15,917 --> 01:48:20,000 Tidak, tuan. Walrus ini mati tua. Hidupnya lama dan gembira 2095 01:48:20,166 --> 01:48:22,375 kerana pilihannya bijak. 2096 01:48:24,291 --> 01:48:26,583 Sumbangan untuk yayasan tuan. 2097 01:48:27,250 --> 01:48:29,083 Saya tiada yayasan. 2098 01:48:29,250 --> 01:48:31,500 Mungkin tuan patut mulakan satu. Saya boleh bantu. 2099 01:48:31,667 --> 01:48:33,750 $36,000, Jeneral. 2100 01:48:33,917 --> 01:48:37,041 Bayangkan semua yang boleh dilakukan dengan Dr. Berendsen dan ciptaannya. 2101 01:48:37,208 --> 01:48:40,583 Banyak yang boleh dicapai. Tuan patut ambil duit ini. 2102 01:48:40,750 --> 01:48:42,375 Apa maksud awak, saya kena ambil? 2103 01:48:43,458 --> 01:48:46,291 Dengar cakap saya. Ada orang, tapi bukan saya 2104 01:48:46,458 --> 01:48:49,625 mereka akan guna nama dan wajah tuan, 2105 01:48:49,792 --> 01:48:53,667 terbitkan dalam New York Times, dan sapu tahi anjing mereka dengannya. 2106 01:48:54,709 --> 01:48:57,542 Kenang semua pencapaian tuan selama ini. 2107 01:48:57,709 --> 01:48:59,834 Semuanya akan dilupakan, terpadam. 2108 01:49:01,041 --> 01:49:05,166 Tuan akan dilayan macam orang tua nyanyuk dan terkubur dalam sejarah. 2109 01:49:05,333 --> 01:49:09,792 Mereka boleh buat begitu. Berikan ucapan yang tepat. 2110 01:49:10,625 --> 01:49:14,417 Atau tuan akan dijadikan pensyahid dan penganut anarki yang dapat nama. 2111 01:49:15,458 --> 01:49:17,625 Jangan buat silap macam Bill Meekins. 2112 01:49:17,792 --> 01:49:20,208 Kematian yang tak sewajarnya terjadi. 2113 01:49:20,375 --> 01:49:23,125 Nyonya Sepanyol, aku mencintaimu 2114 01:49:26,166 --> 01:49:28,041 Itulah persembahan Hinson Brothers. 2115 01:49:29,000 --> 01:49:32,125 Hinson Brothers memang hebat. Tuan puan setuju? Ya. 2116 01:49:32,291 --> 01:49:35,500 Hinson Brothers. Menyanyikan "Lady of Spain". 2117 01:49:35,667 --> 01:49:38,625 Ya, "Lady of Spain". Saya pernah bertemu wanita Sepanyol 2118 01:49:38,792 --> 01:49:42,083 dan dia ubah saya jadi jejaka kesakitan. Betul. 2119 01:49:42,250 --> 01:49:45,166 Sekarang, orang yang akan saya perkenalkan 2120 01:49:45,333 --> 01:49:47,458 ialah seorang doktor dalam rejimen kami 2121 01:49:47,625 --> 01:49:50,667 seseorang yang saya anggap "kawan". 2122 01:49:50,834 --> 01:49:54,083 Mari kita alu-alukan, Burt Berendsen. Ayuh, Burt. 2123 01:49:54,917 --> 01:49:58,250 Masa untuk menyampaikan ucapan, Burt. 2124 01:49:59,125 --> 01:50:01,291 Dr. Burt Berendsen. 2125 01:50:05,959 --> 01:50:09,375 Nama saya Burt Berendsen dan ramai yang kenal saya. 2126 01:50:09,542 --> 01:50:13,709 Saya anak seorang mekanik dari Elmira. 2127 01:50:14,125 --> 01:50:15,709 Ketika kecil 2128 01:50:16,750 --> 01:50:20,125 lazimnya kita sukakan dunia. 2129 01:50:21,291 --> 01:50:24,709 Kita berharap dunia akan sayang kita. 2130 01:50:26,458 --> 01:50:29,542 Bak kata-kata kawan saya, Harold, 2131 01:50:29,709 --> 01:50:33,125 saya mungkin telah salah haluan. 2132 01:50:33,291 --> 01:50:34,792 Tapi bukan orang ini. 2133 01:50:36,375 --> 01:50:39,792 Haluannya sentiasa betul. 2134 01:50:45,792 --> 01:50:47,875 Dillenbeck! Dillenbeck! 2135 01:50:48,041 --> 01:50:51,166 -Dillenbeck! -Dillenbeck! 2136 01:50:51,542 --> 01:50:53,458 Dillenbeck! Dillenbeck! 2137 01:51:04,125 --> 01:51:07,125 Tengoklah bedebah Jerman itu. 2138 01:51:07,291 --> 01:51:10,917 Ramai betul manusia tak guna. 2139 01:51:11,083 --> 01:51:14,500 Kepada mereka yang bersorak dalam bahasa Jerman, kalau betul berani, 2140 01:51:14,667 --> 01:51:16,083 anda sepatutnya bersikap lebih bermaruah. 2141 01:51:22,750 --> 01:51:24,667 Ya! Jeneral Dillenbeck! 2142 01:51:27,667 --> 01:51:31,083 Saya telah melalui lima perang di tiga buah benua. 2143 01:51:31,250 --> 01:51:33,917 Sepanjang hayat saya, saya sering ditembak. 2144 01:51:34,083 --> 01:51:38,333 Saya kenal erti takut dan tahu cara menanganinya. Satu saja saya benci 2145 01:51:38,917 --> 01:51:42,375 sangat, sangat saya benci 2146 01:51:43,333 --> 01:51:44,542 iaitu kekejaman. 2147 01:51:46,417 --> 01:51:50,041 Saya telah diberikan sogokan untuk bangkit sebagai ketua 2148 01:51:51,583 --> 01:51:54,125 kepada veteran macam tuan-tuan sekalian 2149 01:51:54,959 --> 01:51:58,417 untuk duduk di Rumah Putih tanpa diundi, 2150 01:51:59,333 --> 01:52:03,125 dilantik sebagai penasihat atas permintaan ramai 2151 01:52:03,291 --> 01:52:04,500 daripada anda. 2152 01:52:05,583 --> 01:52:09,166 Orang-orang yang sama ini mahu saya mengikuti jejak langkah 2153 01:52:09,333 --> 01:52:12,625 pemimpin Eropah bernama Mussolini. 2154 01:52:15,000 --> 01:52:19,250 Mereka anggap dia jenis pemimpin yang diingini oleh negara ini. 2155 01:52:19,417 --> 01:52:21,166 Jenis pemimpin 2156 01:52:21,333 --> 01:52:25,458 yang melanggar seorang kanak-kanak tetapi tidak berhenti. 2157 01:52:27,709 --> 01:52:30,834 Jenis pemimpin dengan alasan 2158 01:52:31,000 --> 01:52:33,959 "Apa ruginya seorang jika dibandingkan dengan satu negeri?" 2159 01:52:36,667 --> 01:52:40,125 Jeneral Meekins menjadi penumpang kereta itu. 2160 01:52:40,291 --> 01:52:41,834 Dia kawan saya. 2161 01:52:42,000 --> 01:52:43,500 Dia seorang yang baik. 2162 01:52:44,333 --> 01:52:46,625 Tetapi, apabila dia menceritakan kejadian itu 2163 01:52:46,792 --> 01:52:50,250 dan ingin menyampaikan kisah yang sama di pentas ini 2164 01:52:50,417 --> 01:52:54,375 dia telah menjadi orang yang nyawanya juga tidak bernilai 2165 01:52:54,875 --> 01:52:57,000 dari segi hal ehwal kerajaan. 2166 01:52:57,500 --> 01:52:59,125 Dia telah dibunuh. 2167 01:52:59,667 --> 01:53:01,959 Ya, dia dibunuh dan diaibkan 2168 01:53:02,792 --> 01:53:07,000 seperti saya boleh dibunuh atau diaibkan kerana berucap begini. 2169 01:53:09,083 --> 01:53:11,458 Akan jadi apakah negara ini apabila itu berlaku? 2170 01:53:13,208 --> 01:53:15,875 Saya menjadi Tentera Laut untuk mendukung Perlembagaan 2171 01:53:16,041 --> 01:53:19,709 yang tujuannya agar kita semua setara sebagai saudara sesama insan. 2172 01:53:19,875 --> 01:53:23,667 Tapi apa gunanya apabila manusia yang berkuasa 2173 01:53:23,834 --> 01:53:27,000 membuat pengecualian kepada orang yang menghalang mereka? 2174 01:53:27,834 --> 01:53:29,834 Ada pihak yang berpengaruh dan berkuasa 2175 01:53:30,000 --> 01:53:32,375 suka apabila orang awam bersemangat dengan kebencian 2176 01:53:32,542 --> 01:53:36,041 kerana itu mengalihkan perhatian kita daripada keadilan dan kebaikan. 2177 01:53:36,667 --> 01:53:38,792 Mereka tidak mahu kita terlalu memikirkan 2178 01:53:38,959 --> 01:53:42,083 supaya mereka dapat terus membolot lagi daripada yang sudah ada 2179 01:53:42,250 --> 01:53:44,000 iaitu kekayaan yang melimpah-ruah. 2180 01:53:44,750 --> 01:53:46,208 Ini negara anda. 2181 01:53:46,375 --> 01:53:48,542 Ini negara anda. 2182 01:53:50,542 --> 01:53:52,750 Jangan biar orang-orang kaya ini merampasnya daripada anda. 2183 01:54:01,709 --> 01:54:05,041 -Tengok, itu orangnya. -Saya anak seorang pegawai bank. 2184 01:54:06,000 --> 01:54:07,583 Saya seorang Republican. 2185 01:54:07,750 --> 01:54:09,291 Di mana Paul dan Henry? 2186 01:54:09,458 --> 01:54:11,375 -Tiada di sini. -Saya seorang konservatif. 2187 01:54:11,542 --> 01:54:12,792 Di mana detektif? Tahu mereka di mana? 2188 01:54:12,959 --> 01:54:14,208 Juga tiada di sini. 2189 01:54:14,417 --> 01:54:17,083 Begitulah keadaannya apabila orang yang ada duit 2190 01:54:17,250 --> 01:54:19,792 hanya fikir mahu membolot lebih lagi. 2191 01:54:20,625 --> 01:54:22,667 Mereka hanya fikir itu saja. 2192 01:54:22,834 --> 01:54:26,333 Mereka lupa bahawa andalah yang telah berkhidmat 2193 01:54:26,750 --> 01:54:28,834 dan melindungi mereka. 2194 01:54:30,041 --> 01:54:31,542 Anda hilang sebelah mata 2195 01:54:31,709 --> 01:54:33,333 atau terkorban 2196 01:54:33,500 --> 01:54:35,875 dan keluarga anda yang menderita 2197 01:54:36,041 --> 01:54:37,583 walaupun mereka 2198 01:54:37,750 --> 01:54:40,208 yang menjadi wira kerana menghantar anda berperang. 2199 01:54:42,041 --> 01:54:43,959 Sesiapa yang menembak saya seorang pengecut. 2200 01:54:44,291 --> 01:54:46,125 Saya pernah ditembak di serata dunia. 2201 01:54:46,291 --> 01:54:47,417 Ambil pistolnya! 2202 01:54:49,083 --> 01:54:51,291 Saya tidak takut mahupun gentar. 2203 01:54:52,625 --> 01:54:55,083 -Awak okey? -Awak okey, Burt? 2204 01:54:55,250 --> 01:54:56,417 Saya okey, Lem. 2205 01:55:07,250 --> 01:55:08,709 Yang jahat akan dibalas jahat! 2206 01:55:08,875 --> 01:55:10,542 Dillenback seorang pengkhianat! 2207 01:55:10,709 --> 01:55:12,875 -Tahan orang itu. -Tom Voze ialah seorang yang hebat! 2208 01:55:13,041 --> 01:55:15,333 Tom Voze ialah seorang yang hebat! Anda... 2209 01:55:19,083 --> 01:55:20,000 Tahan orang itu. 2210 01:55:20,166 --> 01:55:22,458 Berdosa dan betul. Tanya En. Voze! 2211 01:55:27,083 --> 01:55:28,208 Negaraku 2212 01:55:28,375 --> 01:55:31,959 Inilah negara merdeka dan ria 2213 01:55:32,125 --> 01:55:34,583 Aku bernyanyi 2214 01:55:35,458 --> 01:55:37,458 Hentikan! Mari sini. 2215 01:55:41,500 --> 01:55:43,917 Saya seorang veteran dan patriot, bodoh. 2216 01:55:44,083 --> 01:55:46,917 Awak pembunuh Liz Meekins, bedebah. 2217 01:55:47,083 --> 01:55:49,417 Saya juga rasa, awak bunuh ayahnya juga. 2218 01:55:50,041 --> 01:55:52,125 Perbendaharaan Amerika! Semua orang keluar! 2219 01:55:53,291 --> 01:55:55,375 -Awak okey? -Ini sangat dahsyat. 2220 01:55:55,542 --> 01:55:57,291 Kami tak jangka perkara sebegini akan berlaku. 2221 01:55:57,458 --> 01:55:58,667 Perbuatan ini zalim. 2222 01:55:58,834 --> 01:56:01,917 Awak akan didakwa, Tom. 2223 01:56:02,083 --> 01:56:03,583 -Ya, awak. -Tidak. Tuan keliru. 2224 01:56:03,792 --> 01:56:05,709 -Saya tak keliru. -Antara pil saya 2225 01:56:05,875 --> 01:56:07,375 dengan ditembak 2226 01:56:07,542 --> 01:56:10,291 penitis mata ini saja sebabnya saya masih berdiri 2227 01:56:10,458 --> 01:56:12,375 dan saya tak rasa sakit. 2228 01:56:12,917 --> 01:56:17,333 Aduhai! Lihat apa yang sedang berlaku. 2229 01:56:17,500 --> 01:56:19,667 -Semuanya. -...pistol Jawatankuasa Berlima. 2230 01:56:19,834 --> 01:56:22,458 Dia panggil nama awak Tom, dengan bangganya. 2231 01:56:22,625 --> 01:56:25,458 -Saya tak kenal dia. -Kami baru berlawan dengannya. 2232 01:56:25,625 --> 01:56:27,834 Saya dan Burt nampak dia tolak Liz Meekins. Dia pembunuhnya. 2233 01:56:28,792 --> 01:56:30,166 Ada bukti yang cukup. 2234 01:56:30,333 --> 01:56:33,208 Saya nak maklumkan bahawa orang yang cuba menembak Jeneral Dillenbeck 2235 01:56:33,375 --> 01:56:36,959 di pentas malam ini ialah orang yang sama dalam kapal dengan Meekins 2236 01:56:37,125 --> 01:56:40,291 menggunakan tiket yang dibeli oleh yayasan awak. 2237 01:56:40,458 --> 01:56:43,208 -Tak perlu nak tinggi suara. -Yayasan awak, En. Voze. 2238 01:56:43,375 --> 01:56:45,208 -Kenapa, Tom? -Apa pertuduhannya? 2239 01:56:45,375 --> 01:56:47,583 Pertuduhannya terhadap awak dan tetamu yang awak undang. 2240 01:56:47,750 --> 01:56:49,667 -Jawatankuasa Berlima. -Untuk apa? 2241 01:56:49,834 --> 01:56:50,875 Jawatankuasa Berlima. 2242 01:56:51,041 --> 01:56:53,083 Konspirasi menyogok seorang jeneral Amerika Syarikat. 2243 01:56:53,250 --> 01:56:55,333 Cubaan membunuh. 2244 01:56:55,500 --> 01:56:57,625 Konspirasi menggulingkan kerajaan AS. 2245 01:56:57,792 --> 01:57:00,417 Berdagang dengan diktator, Itali, Jerman. 2246 01:57:00,583 --> 01:57:02,917 Dua pembunuhan yang dilakukan oleh yayasan awak, 2247 01:57:03,083 --> 01:57:06,000 pembunuhan Meekins dan anaknya. 2248 01:57:06,166 --> 01:57:07,583 Awakkah yang buat, Tom? 2249 01:57:07,750 --> 01:57:08,792 Saya rasa salah 2250 01:57:08,959 --> 01:57:11,709 bahawa Meekins mati. Nyawanya diragut terlalu awal 2251 01:57:12,375 --> 01:57:14,166 Tapi tindakan perlu diambil... 2252 01:57:14,333 --> 01:57:18,041 kerana dia tidak nampak peluang hidup cara baharu. 2253 01:57:18,208 --> 01:57:20,333 Meekins tidak faham. 2254 01:57:20,500 --> 01:57:23,000 -Awak mengerti? -Baiklah. Berhenti setakat itu. 2255 01:57:23,625 --> 01:57:26,875 Tom, cakaplah yang awak tiada kaitan dengan rawatan dan ubat saya. 2256 01:57:27,041 --> 01:57:29,625 Tom mempengaruhi doktor awak, Valerie 2257 01:57:29,792 --> 01:57:31,625 seperti yang dilakukannya terhadap mak awak. 2258 01:57:35,750 --> 01:57:37,834 -Benarkah? -Sedikit. 2259 01:57:38,250 --> 01:57:41,458 -Sedikit? -Saya buat untuk kebaikan awak. 2260 01:57:41,625 --> 01:57:44,500 -Awak meracun saya? -Kalau itu yang awak nak anggap, 2261 01:57:44,667 --> 01:57:45,667 baiklah. 2262 01:57:46,291 --> 01:57:49,834 Saya cuba menjaga kepentingan awak. 2263 01:57:50,000 --> 01:57:52,500 Sikap awak semberono macam anak-anak. 2264 01:57:53,208 --> 01:57:56,333 Dengar sini. Awak berkeliling Eropah 2265 01:57:56,917 --> 01:57:58,875 dan mengutuk tentang perang? 2266 01:57:59,959 --> 01:58:01,792 Bergaul dengan orang kulit Hitam! 2267 01:58:03,041 --> 01:58:06,125 Bergaul dengan seorang manusia bebas, 2268 01:58:06,917 --> 01:58:10,542 di Amsterdam, yang berjuang untuk awak! 2269 01:58:10,709 --> 01:58:12,792 Macam klinik itu, Tom? 2270 01:58:13,000 --> 01:58:14,041 Klinik apa? 2271 01:58:14,208 --> 01:58:15,709 Jawatankuasa Berlima. 2272 01:58:15,875 --> 01:58:17,792 Awak tahu klinik mana yang saya maksudkan, Tom. 2273 01:58:17,959 --> 01:58:19,500 Pemandulan paksa. 2274 01:58:19,667 --> 01:58:20,792 Kita akan lihat nanti. 2275 01:58:20,959 --> 01:58:23,000 Kami nampak simbol Jawatankuasa Berlima 2276 01:58:23,166 --> 01:58:25,166 -di sana. -Jangan bohong! 2277 01:58:26,000 --> 01:58:29,000 Tom beralasan itu tak menghairankan, tapi yang mengejutkan ialah... 2278 01:58:29,625 --> 01:58:32,166 Ya Tuhan. Valerie tak menyedarinya langsung. 2279 01:58:32,333 --> 01:58:35,333 Mereka alihkan perhatiannya dengan keadaan yang direka-reka. 2280 01:58:36,208 --> 01:58:38,834 Goering, orang kanan Hitler, 2281 01:58:39,000 --> 01:58:40,959 dan Hitler sendiri. 2282 01:58:41,583 --> 01:58:43,834 Kebanyakan orang belum mengenalinya lagi. 2283 01:58:45,166 --> 01:58:48,583 Tom juga mengupah Goering menulis rencana dalam akhbar Jeffers 2284 01:58:48,750 --> 01:58:50,792 {\an8}tentang kerajaan Aryan yang baharu. Entah apalah bendanya. 2285 01:58:50,959 --> 01:58:52,291 {\an8}Goering Menulis Konsep Dunia Nazi 2286 01:58:52,458 --> 01:58:54,625 {\an8}Undang-undang Negara/Kehendak Ketua "Kesetiaan" Bukan "Penindasan" 2287 01:58:54,792 --> 01:58:58,041 Tom baru selesai membuat topiari simbol di lamannya. 2288 01:58:58,208 --> 01:59:00,792 Hanya boleh dilihat dari atas. 2289 01:59:01,834 --> 01:59:04,959 Anda mestilah seorang fanatik tegar 2290 01:59:05,125 --> 01:59:06,792 sehingga menggubah pokok renek sebegitu. 2291 01:59:06,959 --> 01:59:08,959 -Jangan pandang saya begitu, Libby. -Valerie, sayang. 2292 01:59:09,417 --> 01:59:11,750 Semua pertubuhan agung dibangunkan begini. 2293 01:59:12,375 --> 01:59:14,542 Awak hidup dalam dunia pura-pura dengan arca aneh awak. 2294 01:59:14,709 --> 01:59:17,792 Itu tak apa. Buatlah. Tapi takkan mampu menggerakkan dunia. 2295 01:59:17,959 --> 01:59:22,500 Saya gembira tak jadi orang penting dan hidup ada cinta dan keindahan. 2296 01:59:22,667 --> 01:59:24,458 Seni dan kasih sayang 2297 01:59:24,625 --> 01:59:26,834 yang buat hidup ini berbaloi 2298 01:59:27,583 --> 01:59:31,625 sementara awak bina masa depan yang gah namun menggerunkan. 2299 01:59:32,375 --> 01:59:34,333 Suatu pembaziran imaginasi. 2300 01:59:34,500 --> 01:59:36,875 Saya buat banyak duit, untuk kita 2301 01:59:37,041 --> 01:59:38,500 membina semula Jerman. 2302 01:59:39,166 --> 01:59:41,917 Saya nak berdiri sama tinggi dengan pemimpin berkuasa di dunia. 2303 01:59:42,583 --> 01:59:45,000 Saya juga senang hati nak berperang dengan mereka. 2304 01:59:45,166 --> 01:59:48,458 Lagi perang? Tapi kita dah lalui semua itu. 2305 01:59:49,750 --> 01:59:51,166 Awak nak katakan bahawa 2306 01:59:51,333 --> 01:59:54,041 semua lelaki kaya ini akan menyokong diktator 2307 01:59:54,208 --> 01:59:55,750 atau menentang mereka? 2308 01:59:55,917 --> 01:59:58,917 Mereka hanya mahu buat duit. 2309 01:59:59,083 --> 02:00:01,125 Itu sebabnya Meekins dibunuh 2310 02:00:01,291 --> 02:00:05,709 kerana tak mahu mengikut atau menyokong cara itu? Gila! 2311 02:00:06,333 --> 02:00:08,625 Kami pula telah terjebak dalam kemelut ini. 2312 02:00:08,792 --> 02:00:10,458 Tidak. 2313 02:00:11,500 --> 02:00:15,083 Tom nampak kami sebagai peluang terbaik untuk mendekati Jeneral. 2314 02:00:15,667 --> 02:00:18,709 Jika orang macam Gil Dillenbeck terlibat dalam acaranya, 2315 02:00:18,875 --> 02:00:20,291 itu membantu saya untuk terlibat juga. 2316 02:00:20,458 --> 02:00:22,542 Awak perlukan seseorang? Dia sentiasa perlukan seseorang... 2317 02:00:22,709 --> 02:00:25,291 -Valerie, boleh diam? -...di hadapannya. 2318 02:00:25,625 --> 02:00:28,291 Awak ingat awak boleh gunakan mereka untuk mendapatkan saya. 2319 02:00:28,458 --> 02:00:30,834 Tapi saya gunakan mereka dan acara mereka 2320 02:00:31,000 --> 02:00:34,375 untuk mendedahkan awak dan hentikan rancangan awak untuk sedekad. 2321 02:00:34,542 --> 02:00:37,000 Mungkin dua atau tiga dekad lagi, harap-harapnya. 2322 02:00:37,166 --> 02:00:38,291 Dedah Komplot Guling Roosevelt 2323 02:00:38,458 --> 02:00:39,709 Kami berjaya hentikan komplot. 2324 02:00:39,875 --> 02:00:41,458 Tindakan Fasis Didedah 2325 02:00:41,625 --> 02:00:42,750 Ini benar. 2326 02:00:43,667 --> 02:00:44,917 JAWATANKUASA JAMINAN 2327 02:00:45,083 --> 02:00:47,125 Jawatankuasa Berlima 2328 02:00:47,291 --> 02:00:48,875 tak berjaya lantik diktator Amerika mereka. 2329 02:00:49,041 --> 02:00:51,291 Saya mengadap jawatankuasa kongres 2330 02:00:51,458 --> 02:00:54,041 perwakilan tertinggi rakyat Amerika 2331 02:00:54,208 --> 02:00:55,834 dengan sepina untuk memberitahu maklumat... 2332 02:00:56,000 --> 02:00:58,083 Jeneral memberikan kenyataan kepada Kongres 2333 02:00:58,250 --> 02:01:01,000 dan mereka setuju bahawa dia betul. 2334 02:01:01,750 --> 02:01:04,333 Apa yang dikehendaki orang yang berkuasa? 2335 02:01:04,500 --> 02:01:06,291 Tak pernah cukupkah? 2336 02:01:06,458 --> 02:01:08,750 Mereka suka buat kerja gila. 2337 02:01:15,250 --> 02:01:17,291 Ya Tuhan! Apa kena dengan awak? 2338 02:01:17,458 --> 02:01:19,834 -Apa yang awak dah buat? -Ya Tuhan, Valerie. Kenapa? 2339 02:01:20,000 --> 02:01:21,542 Kenapa dengan awak? Apa awak buat? 2340 02:01:21,709 --> 02:01:24,000 Kami ada semua bukti untuk mendakwa... 2341 02:01:24,166 --> 02:01:25,625 tapi kini semuanya dah hilang! 2342 02:01:25,792 --> 02:01:27,083 Sekarang dah jadi masalah besar. 2343 02:01:27,250 --> 02:01:28,333 Ya, bagus. 2344 02:01:28,542 --> 02:01:32,125 Tom, dia dah rosakkan muka saya. 2345 02:01:33,250 --> 02:01:36,166 Saya tak dapat tahan. Mereka sangat jahat. 2346 02:01:36,333 --> 02:01:37,750 Awak dah gilakah? 2347 02:01:37,917 --> 02:01:39,542 -Dia memang bermasalah. -Ya, perbuatan itu... 2348 02:01:39,709 --> 02:01:41,709 -bodoh, Valerie. -Awak boleh masuk penjara. 2349 02:01:41,875 --> 02:01:43,500 Harold, beritahu mereka perkara sebenar. 2350 02:01:46,959 --> 02:01:49,750 Awak okey, Valerie? Badan awak menggigil. 2351 02:01:51,250 --> 02:01:54,625 Saya okey. Saya terbayang menembak muka Tom dan Libby. 2352 02:01:55,375 --> 02:01:57,250 Saya takkan buat. Jangan risau. 2353 02:01:57,417 --> 02:01:58,834 Keputusan yang baik. Syukurlah. 2354 02:01:59,000 --> 02:02:01,125 Ya, itu akan merosakkan segalanya. Kita tiada kes nanti. 2355 02:02:01,291 --> 02:02:04,333 Kita perlu pertahankan diri, macam kami buat. 2356 02:02:04,500 --> 02:02:07,000 Kebenaran juga mesti ditegakkan. 2357 02:02:09,417 --> 02:02:10,917 Saya cintakan Harold. 2358 02:02:11,083 --> 02:02:13,583 Dia buat saya amat gembira 2359 02:02:13,750 --> 02:02:15,125 seperti juga Burt. 2360 02:02:27,125 --> 02:02:29,417 Begitulah. Lihatlah sendiri. 2361 02:02:30,041 --> 02:02:33,250 Begitulah cara kita menghadapi dunia. 2362 02:02:33,417 --> 02:02:36,875 Cinta mesti wujud dalam hati untuk kita hidup. 2363 02:02:37,917 --> 02:02:40,834 Cinta melawan kebencian. 2364 02:02:41,500 --> 02:02:44,291 Saya sayang hidup saya dan orang-orangnya. 2365 02:02:45,792 --> 02:02:47,500 Malah Beatrice. 2366 02:02:47,667 --> 02:02:50,834 Dan jelas, bukan Portugis, saya mencintai Irma. 2367 02:02:51,000 --> 02:02:52,250 Milton. 2368 02:02:52,417 --> 02:02:55,000 Shirley dan Morty di pejabat. 2369 02:02:55,792 --> 02:02:58,291 Langsir. Semuanya. 2370 02:02:59,083 --> 02:03:00,834 Malah mata palsu saya. 2371 02:03:01,000 --> 02:03:02,041 Anjing Dillenbeck... 2372 02:03:02,208 --> 02:03:04,291 dan stu ikan yang kami tak dapat rasa. 2373 02:03:05,458 --> 02:03:09,166 Setiap orang diberikan dewangga, opera kita sendiri. 2374 02:03:09,333 --> 02:03:11,208 Orang ini dan orang ini. 2375 02:03:11,375 --> 02:03:12,792 Kalau difikir-fikirkan. 2376 02:03:14,166 --> 02:03:18,208 Cinta saja tak memadai. Kita perlu perjuangkan kebaikan. 2377 02:03:19,083 --> 02:03:21,709 Kita terikat dengan orang dan benda. 2378 02:03:22,875 --> 02:03:26,792 Mereka mungkin akan buat kita kecewa, tapi itulah kehidupan. 2379 02:03:28,625 --> 02:03:32,333 Pendakap belakang yang saya benci telah selamatkan saya daripada mati. 2380 02:03:32,500 --> 02:03:33,959 Jantan bertuah. 2381 02:03:34,125 --> 02:03:35,333 Dan kami bertiga 2382 02:03:35,500 --> 02:03:38,083 -telah membantu hentikan plot ini. -Saya tak sangka betul. 2383 02:03:38,250 --> 02:03:42,667 Burt Berendsen, Harold Woodman, dan Valerie Voze. 2384 02:03:43,250 --> 02:03:44,917 Bodoh, Nevins... 2385 02:03:45,083 --> 02:03:49,291 Tom takkan lama di penjara. Orang macam mereka memang begitu. 2386 02:03:49,458 --> 02:03:51,458 Jumpa peguam saya. Tunggulah. 2387 02:03:52,250 --> 02:03:55,709 Jawatankuasa Berlima tak pernah didakwa. 2388 02:03:56,375 --> 02:03:59,083 Mereka hilang begitu saja. 2389 02:03:59,250 --> 02:04:00,375 KERAJAAN AS MINTA MAAF 2390 02:04:00,458 --> 02:04:02,208 Tom dan kawan-kawannya memfitnah Jeneral. 2391 02:04:02,375 --> 02:04:03,750 Mahkamah Tentera Akan Dakwa Pegawai Marin 2392 02:04:03,917 --> 02:04:07,709 Suatu amaran kepada keupayaan mereka. 2393 02:04:09,834 --> 02:04:13,583 Maguire mati secara misteri pada umur 37 tahun. 2394 02:04:13,750 --> 02:04:15,458 Banyak sangat yang diketahuinya. 2395 02:04:16,417 --> 02:04:17,500 Valerie dan Harold... 2396 02:04:17,667 --> 02:04:19,750 tidak lagi selamat di negara ini. 2397 02:04:23,291 --> 02:04:25,458 Kawan seumur hidup bermakna kawan seumur hidup. 2398 02:04:26,792 --> 02:04:28,417 Kita buat selagi apa yang terdaya. 2399 02:04:28,583 --> 02:04:30,792 Mereka terpaksa lari dari negara ini pada malam itu juga. 2400 02:04:37,375 --> 02:04:38,792 Woodman, awak patut... 2401 02:04:38,959 --> 02:04:41,834 Terima kasih, Henry. Saya dah fikir dan buat keputusan. 2402 02:04:42,291 --> 02:04:43,792 Harold akan ikut saya. 2403 02:04:43,959 --> 02:04:45,500 Tak, awak akan ikut saya. 2404 02:04:45,667 --> 02:04:47,333 Tak, awak yang akan ikut saya. 2405 02:04:49,083 --> 02:04:50,625 Kita akan jumpa lagi, Dr. Berendsen 2406 02:04:50,792 --> 02:04:53,709 kerana sejarah akan berulang. 2407 02:04:53,875 --> 02:04:56,333 Selamat jalan, sahabatku. Kita akan berjumpa di Amsterdam. 2408 02:04:57,041 --> 02:05:00,208 -Tidak. Awak tak akan ke Amsterdam. -Kenapa? 2409 02:05:00,375 --> 02:05:04,208 Bila-bila masa saja Gestapo akan mencari awak. 2410 02:05:04,917 --> 02:05:06,583 Apa itu Gestapo? 2411 02:05:06,750 --> 02:05:08,250 Awak tak nak tahu. 2412 02:05:09,000 --> 02:05:11,417 Kami akan hantar awak ke tempat lebih selamat. 2413 02:05:11,583 --> 02:05:13,750 Ketika ini tempat itu sangat indah. 2414 02:05:13,917 --> 02:05:16,208 Ditambah dengan burung viero kepala biru. 2415 02:05:16,375 --> 02:05:18,083 Ya. Sebuah negara burung yang amat menakjubkan. 2416 02:05:18,250 --> 02:05:19,333 -Betul, bukan? -Ya. 2417 02:05:19,500 --> 02:05:20,709 -Ya. -Saya cemburu. 2418 02:05:21,792 --> 02:05:25,125 -Burt. -Burt, apa kata awak ikut kami? 2419 02:05:26,959 --> 02:05:28,500 Saya nak tinggal di sini saja. 2420 02:05:28,667 --> 02:05:31,166 Mana tahu? Mungkin saya temukan hidup baharu 2421 02:05:31,333 --> 02:05:33,625 -dan kekasih baharu. -Saya harap. 2422 02:05:34,750 --> 02:05:38,083 Apabila bercakap tentang cinta, tiada apa yang sebagus kejelasan. 2423 02:05:38,792 --> 02:05:39,792 Saya setuju. 2424 02:05:41,291 --> 02:05:44,291 Saya tidak ikut kerana mempertahankan negara saya supaya suatu hari 2425 02:05:44,458 --> 02:05:47,166 sahabat baik saya akan kembali. 2426 02:05:50,875 --> 02:05:52,000 Selamat tinggal, Burt. 2427 02:05:56,750 --> 02:05:58,375 Selamat tinggal, sahabatku. 2428 02:06:01,667 --> 02:06:03,375 Semoga berbahagia, Burt! 2429 02:06:05,250 --> 02:06:07,875 -Henry. Paul. Jeneral. -Terima kasih. 2430 02:06:08,041 --> 02:06:09,709 -Kita berpisah dahulu. -Milton. 2431 02:06:10,750 --> 02:06:12,667 Saya teringin juga mengikut kawan-kawan saya lari. 2432 02:06:17,709 --> 02:06:19,125 Tapi saya tak ikut. 2433 02:06:20,917 --> 02:06:24,041 Anda mahu hati dan bangsa anda 2434 02:06:24,583 --> 02:06:27,792 menuruti jalan yang benar. 2435 02:06:54,917 --> 02:06:56,583 Amsterdam. 2436 02:06:57,041 --> 02:06:58,417 Amsterdam. 2437 02:07:06,875 --> 02:07:08,542 Saya mengadap jawatankuasa kongres 2438 02:07:08,709 --> 02:07:10,375 {\an8}Mejar Jeneral Smedley Butler Marin AS, 1881-1940 2439 02:07:10,542 --> 02:07:12,125 {\an8}...perwakilan tertinggi rakyat Amerika... 2440 02:07:12,291 --> 02:07:14,917 {\an8}di bawah sepina untuk sampaikan pengetahuan saya tentang aktiviti... 2441 02:07:15,083 --> 02:07:16,709 {\an8}yang saya percaya membawa kepada percubaan... 2442 02:07:16,875 --> 02:07:18,500 {\an8}membentuk sebuah pemerintahan fasis. 2443 02:07:18,667 --> 02:07:19,959 {\an8}Jeneral Gilbert Dillenbeck 2444 02:07:20,125 --> 02:07:21,458 {\an8}Pelan yang digariskan kepada saya adalah 2445 02:07:21,625 --> 02:07:23,583 untuk membentuk organisasi askar veteran 2446 02:07:23,750 --> 02:07:25,583 untuk digunakan sebagai samaran atau sebagai kelab 2447 02:07:25,750 --> 02:07:27,583 setidak-tidaknya untuk menakut-nakutkan kerajaan 2448 02:07:27,750 --> 02:07:28,583 dan memecah-belahkan 2449 02:07:28,750 --> 02:07:30,125 institusi demokratik kita. 2450 02:14:07,667 --> 02:14:09,667 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan