1 00:00:51,622 --> 00:00:54,825 MOLTE DI QUESTE COSE SONO SUCCESSE DAVVERO. 2 00:00:59,310 --> 00:01:00,311 MEDICO E CHIRURGO 3 00:01:00,511 --> 00:01:03,554 Lavoravo nel mio studio sulla 138ª strada. 4 00:01:06,437 --> 00:01:11,162 Perlopiù rattoppavo uomini malridotti come me tornati dalla Grande Guerra. 5 00:01:11,322 --> 00:01:13,003 Visto? Un capolavoro. 6 00:01:13,204 --> 00:01:16,687 Da tutte le ferite che il mondo era felice di dimenticare. 7 00:01:17,368 --> 00:01:21,132 Sistemavo volti, risollevavo il morale, cantavo canzoni. 8 00:01:22,052 --> 00:01:26,937 Noccioline. 9 00:01:27,498 --> 00:01:29,780 Avevo lasciato il mio occhio in Francia. 10 00:01:31,622 --> 00:01:34,425 E l'Ordine dei medici mi teneva sotto osservazione 11 00:01:34,585 --> 00:01:35,946 per le mie nuove medicine. 12 00:01:36,147 --> 00:01:38,909 Ci servivano medicine che ancora non esistevano 13 00:01:39,069 --> 00:01:43,194 per superare le giornate, il dolore e le angosce. 14 00:01:43,594 --> 00:01:45,916 Spero che questa pillola funzioni meglio. 15 00:01:46,076 --> 00:01:47,077 Lo spero anch'io. 16 00:01:48,719 --> 00:01:50,961 Alcune funzionavano meglio di altre. 17 00:01:52,042 --> 00:01:53,604 È la seconda che prendo oggi. 18 00:01:56,006 --> 00:01:57,208 E mi sento alla grande. 19 00:01:57,888 --> 00:01:59,410 Victor, vuoi provare? 20 00:01:59,850 --> 00:02:01,652 Sì. Ma la settimana prossima. 21 00:02:02,092 --> 00:02:04,255 Ti dà davvero lo sprint. 22 00:02:04,695 --> 00:02:07,378 Mettiti i pantaloni, Burt. Te li ho rammendati. 23 00:02:08,058 --> 00:02:09,059 Ti senti bene? 24 00:02:09,300 --> 00:02:13,384 Per via delle ferite di guerra, portavo un busto che odiavo. 25 00:02:14,385 --> 00:02:15,466 Finirai in prigione 26 00:02:15,626 --> 00:02:17,868 - o chiuderanno lo studio. - Non mi aiuti, Shirley. 27 00:02:18,028 --> 00:02:19,910 Medicina sperimentale. 28 00:02:20,671 --> 00:02:22,713 - Sei in forma. L'infezione? - Va bene. 29 00:02:22,873 --> 00:02:25,476 Perfetto. E ho ricevuto il messaggio. 30 00:02:25,636 --> 00:02:26,957 Puoi pagarmi in seguito. 31 00:02:27,117 --> 00:02:28,439 Burt, hai dei messaggi. 32 00:02:28,599 --> 00:02:30,841 I tuoi genitori non verranno per le feste. 33 00:02:31,001 --> 00:02:33,284 Getz ha chiamato per le gocce per le orecchie. 34 00:02:33,444 --> 00:02:36,727 E Harold Woodman vuole vederti a questo indirizzo. 35 00:02:36,887 --> 00:02:39,009 Vai subito. È urgente. 36 00:02:49,500 --> 00:02:51,061 Collaboravo con un avvocato, 37 00:02:51,262 --> 00:02:54,225 mio migliore amico ed ex commilitone, Harold Woodman. 38 00:02:54,985 --> 00:02:58,389 - Ciao, Burt. - Che succede? Che posto è questo? 39 00:02:58,549 --> 00:03:00,511 - È un caso molto importante. - Ah, sì? 40 00:03:00,671 --> 00:03:02,032 - Ottima paga. - Bene. 41 00:03:02,233 --> 00:03:03,234 Utile per gli arretrati. 42 00:03:03,394 --> 00:03:05,476 C'è gente che dipende da noi. 43 00:03:05,636 --> 00:03:08,439 Ma soprattutto è un caso importante per noi due. 44 00:03:08,599 --> 00:03:09,880 Che vuoi dire? 45 00:03:10,040 --> 00:03:12,403 - Tieni molto al gala annuale, vero? - Sì. 46 00:03:12,563 --> 00:03:16,127 Dici di tenere a questi raduni perché non ci si dimentichi 47 00:03:16,327 --> 00:03:17,688 - di noi reduci. - Sì. 48 00:03:17,848 --> 00:03:21,492 E che per noi è una grande medicina stare insieme e cantare. Giusto? 49 00:03:21,652 --> 00:03:22,933 Dove vuoi arrivare? 50 00:03:23,374 --> 00:03:25,176 A una procedura particolare, 51 00:03:25,376 --> 00:03:28,299 e so che preferisci alcune procedure ad altre. 52 00:03:28,459 --> 00:03:31,061 Dimmi di che si tratta. Di che procedura parli? 53 00:03:31,782 --> 00:03:33,584 Perché quei fiori? 54 00:03:34,064 --> 00:03:35,986 Ceno con Beatrice. 55 00:03:36,147 --> 00:03:38,349 - Ceni con Beatrice? - Sì. 56 00:03:38,509 --> 00:03:40,911 - Che delusione. - È mia moglie. 57 00:03:41,472 --> 00:03:43,154 Eseguirà la procedura? 58 00:03:45,996 --> 00:03:48,399 Sì. Ha accettato. 59 00:03:48,559 --> 00:03:49,680 - Non lo farà. - Invece sì. 60 00:03:49,840 --> 00:03:50,961 - Calma. - Chi è questa? 61 00:03:51,722 --> 00:03:53,964 Questa è Liz Meekins, Burt. 62 00:03:54,125 --> 00:03:56,327 Meekins? È forse parente di... 63 00:03:56,767 --> 00:04:00,090 È mio padre. So che lo ammira molto. 64 00:04:00,291 --> 00:04:02,853 - Certo. - Lo ammiravamo entrambi. Ammiriamo. 65 00:04:03,013 --> 00:04:04,295 Lo ammiro molto. 66 00:04:04,455 --> 00:04:08,419 Per questo parlerà al raduno di quest'anno. 67 00:04:08,579 --> 00:04:10,381 È un vero piacere conoscerla. 68 00:04:10,901 --> 00:04:13,464 - Suo padre verrà qui? - Lasciala parlare, Burt. 69 00:04:14,225 --> 00:04:17,428 Mio padre è arrivato ieri con una nave. 70 00:04:18,068 --> 00:04:20,831 Ok. È andato in Europa per affari, immagino. 71 00:04:20,991 --> 00:04:23,033 Ha preso un virus? Posso visitarlo. Dov'è? 72 00:04:23,194 --> 00:04:24,235 Dovresti vederlo. 73 00:04:24,435 --> 00:04:26,036 Sì, andiamo. 74 00:04:26,677 --> 00:04:28,799 Questo posto è splendido. Caspita. 75 00:04:28,959 --> 00:04:30,721 Allora, dov'è 76 00:04:30,881 --> 00:04:33,964 il buon generale "Quieto e Mite" Bill? 77 00:04:39,650 --> 00:04:40,771 Scusate. 78 00:04:41,572 --> 00:04:43,694 Oggi ho una tremenda allergia. 79 00:04:44,094 --> 00:04:45,976 Mi sveglio col naso tappato 80 00:04:46,137 --> 00:04:47,938 e va avanti così tutto il giorno. 81 00:04:48,499 --> 00:04:50,621 Non so cosa vogliate fare e non voglio saperlo. 82 00:04:52,823 --> 00:04:56,227 Avete due ore prima che arrivi l'imbalsamatore. 83 00:04:57,228 --> 00:05:00,271 Cos'è successo? Doveva parlare al gala. 84 00:05:01,792 --> 00:05:03,154 Mi aiuterà, vero? 85 00:05:03,714 --> 00:05:05,356 Per me non è morte naturale. 86 00:05:05,516 --> 00:05:07,117 Era perfettamente in salute. 87 00:05:07,718 --> 00:05:10,401 I miei familiari dissentono. Si sbagliano. Mentono. 88 00:05:10,561 --> 00:05:12,082 Voglio un'autopsia. 89 00:05:12,563 --> 00:05:15,286 È un suo diritto. È morto senza testamento. 90 00:05:15,486 --> 00:05:17,248 Lei è la parente più prossima. 91 00:05:18,129 --> 00:05:20,251 Odio le autopsie, Harold. Lo sai. 92 00:05:20,811 --> 00:05:22,213 Dobbiamo farlo, Burt. 93 00:05:23,214 --> 00:05:25,656 Ci siamo conosciuti grazie a Meekins. 94 00:05:25,816 --> 00:05:27,178 Formò lui il reggimento. 95 00:05:28,259 --> 00:05:31,782 Come ha fatto un uomo così a morire? La ritiene una morte sospetta? 96 00:05:32,183 --> 00:05:33,904 Sì, è ciò che le sto dicendo. 97 00:05:35,546 --> 00:05:36,667 Canterebbe con me? 98 00:05:36,827 --> 00:05:38,949 Diceva che cantavate durante la guerra. 99 00:05:39,109 --> 00:05:40,431 Gli piaceva tanto. 100 00:05:41,232 --> 00:05:44,675 Ricordi preziosi - Preziosi. 101 00:05:45,276 --> 00:05:49,160 Angeli invisibili. 102 00:05:49,320 --> 00:05:55,566 Mandati da chissà dove alla mia anima. 103 00:05:56,447 --> 00:05:57,448 Sbrigatevi. 104 00:05:58,088 --> 00:06:01,652 Avete solo due ore per fare ciò che volete fare. 105 00:06:01,812 --> 00:06:03,494 Dovrà fare l'autopsia, 106 00:06:03,654 --> 00:06:05,816 dopodiché ci vedremo al Minters Restaurant. 107 00:06:05,976 --> 00:06:06,977 Mi dirà cos'ha scoperto. 108 00:06:07,138 --> 00:06:10,020 - Perché abbiamo due ore? - È un'impresa di pompe funebri. 109 00:06:10,181 --> 00:06:11,622 Devono seppellirlo. 110 00:06:12,983 --> 00:06:15,105 Da Minters, dopo le 17:00. 111 00:06:15,666 --> 00:06:17,748 - Dovete portarlo via. - Andiamo, Burt. 112 00:06:18,829 --> 00:06:21,192 Harold? Cosa credi di fare? 113 00:06:21,472 --> 00:06:23,314 Liz, chiedo scusa. Salve. 114 00:06:24,555 --> 00:06:26,477 C'è un bianco morto in una cassa. 115 00:06:27,478 --> 00:06:28,639 Non è neanche una bara. 116 00:06:29,800 --> 00:06:33,204 Un uomo importante in una cassa di legno di pino. 117 00:06:33,604 --> 00:06:35,286 Non è neanche coperta. 118 00:06:35,966 --> 00:06:37,087 La figlia sta piangendo. 119 00:06:37,728 --> 00:06:39,370 Chi credi che finirà nei guai? 120 00:06:39,570 --> 00:06:40,931 - Il nero, ecco chi. - Milton. 121 00:06:41,091 --> 00:06:44,815 Dobbiamo portare lui, il generale che ha fondato il nostro reggimento, 122 00:06:44,975 --> 00:06:46,737 sul furgone. 123 00:06:47,258 --> 00:06:48,499 Esegua l'autopsia 124 00:06:50,221 --> 00:06:52,383 e vediamoci da Minters subito dopo. 125 00:06:52,583 --> 00:06:53,584 - Ok. - Devo sapere 126 00:06:53,744 --> 00:06:55,105 - cosa scoprirà. - Ok. 127 00:06:55,266 --> 00:06:57,628 - Da Minters alle 17:00. - Milton. 128 00:06:58,189 --> 00:07:00,711 - Fate attenzione. - Una ruota è rotta. 129 00:07:01,352 --> 00:07:02,793 - Fate attenzione! - Milton. 130 00:07:04,114 --> 00:07:07,077 - Scordati la mia auto. - Aspettiamo l'imbalsamatore. 131 00:07:07,238 --> 00:07:10,561 Non mancate. Tra due ore. 132 00:07:12,723 --> 00:07:13,804 Ti ricordi di Burt, vero? 133 00:07:14,645 --> 00:07:16,687 - Certo. - Irma St. Clair. 134 00:07:16,847 --> 00:07:18,849 - Ciao, Burt. - Ciao, Irma. 135 00:07:19,530 --> 00:07:22,613 Stai tranquillo. Faccio almeno due autopsie al mese. 136 00:07:23,134 --> 00:07:25,376 Io ne ho fatte due nella mia vita. 137 00:07:25,576 --> 00:07:28,539 Una per provare che non lascio pinze nell'intestino tenue 138 00:07:28,699 --> 00:07:31,502 e l'altra per rimuoverne una lasciata da me. 139 00:07:31,822 --> 00:07:35,146 Ora sappiamo che sei un genio degli intestini tenui. Grazie. 140 00:07:37,868 --> 00:07:40,271 Tu e Burt dovreste uscire per un caffè, Irma. 141 00:07:40,911 --> 00:07:42,873 Forse dovresti farlo tu. 142 00:07:43,033 --> 00:07:44,235 Siamo amici, Milton. 143 00:07:45,035 --> 00:07:46,036 Sai, Irma, 144 00:07:46,197 --> 00:07:48,519 la moglie lascia che i genitori lo maltrattino. 145 00:07:48,999 --> 00:07:51,202 Non vivono insieme da oltre un anno. 146 00:07:51,362 --> 00:07:53,364 È un problema mio. Non è il momento. 147 00:07:53,604 --> 00:07:54,805 Voglio vederti felice. 148 00:07:54,965 --> 00:07:56,767 I cadaveri ti fanno capire 149 00:07:56,927 --> 00:08:00,131 che la vita è breve e l'amore è importante, se sai cos'è. 150 00:08:04,415 --> 00:08:06,977 - Che succede qui? - Un'autopsia. I documenti. 151 00:08:09,620 --> 00:08:12,303 La polizia aspetta il corpo alle pompe funebri. 152 00:08:14,064 --> 00:08:16,427 Prima iniziamo, prima tornerà là. 153 00:08:16,627 --> 00:08:19,109 Questi due uomini devono andarsene subito. 154 00:08:19,270 --> 00:08:21,632 Sono reduci. Hanno servito il Paese. 155 00:08:21,792 --> 00:08:23,754 - Andate da McGee's. - Scendiamo. 156 00:08:23,914 --> 00:08:25,075 Da McGee's. 157 00:08:25,236 --> 00:08:27,958 Irma è portoghese. Con lei è diverso. 158 00:08:34,365 --> 00:08:36,086 Non sapevo che fossi portoghese. 159 00:08:37,848 --> 00:08:38,849 Non lo sono. 160 00:08:39,730 --> 00:08:41,572 Vuoi iniziare tu o inizio io? 161 00:08:42,893 --> 00:08:44,775 Sono scosso perché lo conoscevo. 162 00:08:46,977 --> 00:08:49,340 - Se vuoi, ti basta firmare. - No. 163 00:08:49,500 --> 00:08:51,822 - A Harold basta la firma. - Ti aiuterò. 164 00:08:53,144 --> 00:08:54,585 Era un uomo gentile. 165 00:08:56,827 --> 00:08:57,948 Ecco fatto. 166 00:09:01,192 --> 00:09:02,753 Santo cielo. 167 00:09:08,799 --> 00:09:10,481 Non ti ho chiesto come stai. 168 00:09:12,363 --> 00:09:13,644 Mio marito se n'è andato. 169 00:09:15,366 --> 00:09:17,208 Sono cose che capitano. 170 00:09:18,489 --> 00:09:19,530 Mi dispiace. 171 00:09:19,730 --> 00:09:20,851 Va tutto bene. 172 00:09:21,011 --> 00:09:24,855 L'amore vero è una scelta, non un bisogno. 173 00:09:25,015 --> 00:09:26,697 Tu hai bisogno di tua moglie 174 00:09:27,097 --> 00:09:29,220 o scegli tua moglie? 175 00:09:29,380 --> 00:09:30,621 Entrambe le cose? 176 00:09:30,781 --> 00:09:33,264 No. La seconda è quella che conta davvero. 177 00:09:33,424 --> 00:09:35,065 In fin dei conti, è così. 178 00:09:35,666 --> 00:09:37,388 È importante scegliere. 179 00:09:39,430 --> 00:09:40,671 Odio stare solo. 180 00:09:41,992 --> 00:09:43,113 Questo è "aver bisogno". 181 00:09:44,114 --> 00:09:46,797 Apro lo stomaco. Guarda. 182 00:09:47,918 --> 00:09:50,361 È un colore decisamente insolito. 183 00:09:51,322 --> 00:09:53,364 - Gli hanno... - Già. 184 00:09:54,445 --> 00:09:56,647 Somministrato qualcosa per un periodo di tempo. 185 00:09:56,807 --> 00:09:58,129 Non saprei dire quanto. 186 00:10:01,332 --> 00:10:02,973 Era appena tornato dall'Europa. 187 00:10:04,855 --> 00:10:06,697 Lo richiudo e preleverò altro sangue. 188 00:10:06,857 --> 00:10:08,098 Ti farò sapere domani. 189 00:10:08,259 --> 00:10:10,661 - Hai ancora lo stesso studio? - Sì. 190 00:10:13,544 --> 00:10:15,706 Secondo Harold meriti di meglio, 191 00:10:15,866 --> 00:10:17,788 ma ti sei lasciato corrompere. 192 00:10:17,948 --> 00:10:19,950 Dice che hai seguito un falso dio. 193 00:10:20,671 --> 00:10:22,753 Mi sono lasciato corrompere? 194 00:10:22,913 --> 00:10:25,356 Ho seguito un falso dio? Perché non lo dice a me? 195 00:10:25,516 --> 00:10:27,598 - E cosa significa, poi? - Non lo so. 196 00:10:28,719 --> 00:10:31,842 Forse hai sprecato entusiasmo e affanni e l'hai capito 197 00:10:32,002 --> 00:10:33,324 solo troppo tardi. 198 00:10:33,484 --> 00:10:36,167 Ti sei ritrovato senza sedia a musica finita 199 00:10:37,087 --> 00:10:38,129 persino in casa tua. 200 00:10:39,850 --> 00:10:40,971 Ci serve questa stanza. 201 00:10:41,132 --> 00:10:43,214 Perfetto. Ce ne stavamo andando. 202 00:10:44,575 --> 00:10:46,617 Liz vuole vederci dopo le 17:00 da Minters. 203 00:10:46,817 --> 00:10:49,380 Ok. Ma voglio parlarti di Irma. 204 00:10:50,341 --> 00:10:53,184 Ho incoraggiato la cosa perché voglio vederti felice. 205 00:10:53,344 --> 00:10:54,345 E sono tuo amico. 206 00:10:54,505 --> 00:10:56,587 Un amico che mi ritiene "corrotto" 207 00:10:56,787 --> 00:10:59,150 e che non è abbastanza onesto da dirmelo. 208 00:10:59,310 --> 00:11:01,232 Certe cose non si dicono. 209 00:11:02,032 --> 00:11:05,836 Hai preso dei fiori a una moglie che non ti fa vivere in casa tua. 210 00:11:06,477 --> 00:11:08,639 Spiegami cosa intendi con "corrotto" 211 00:11:08,839 --> 00:11:11,282 e l'espressione "seguire un falso dio". 212 00:11:11,442 --> 00:11:12,723 È per via dei tuoi suoceri. 213 00:11:12,883 --> 00:11:16,086 Odiano il fatto che lavoriamo insieme e che siamo amici. 214 00:11:16,247 --> 00:11:18,729 Non ascolto le loro sciocchezze da Park Avenue. 215 00:11:18,889 --> 00:11:20,251 Invece lo fai. Un po' ti importa. 216 00:11:20,411 --> 00:11:22,893 E quel po' è sufficiente per condizionarti. 217 00:11:23,854 --> 00:11:27,097 Come il sangue di quel taglio prima che io pugnalassi quel tedesco. 218 00:11:27,258 --> 00:11:30,020 Si coagulò nell'occhio e indovina? 219 00:11:30,181 --> 00:11:31,502 Perdesti l'occhio. 220 00:11:36,827 --> 00:11:39,069 Benvenuti da Minters. Un tavolo per due? 221 00:11:39,230 --> 00:11:43,474 In realtà dobbiamo incontrare qualcuno. Una donna alta e bionda 222 00:11:43,634 --> 00:11:46,076 - dallo sguardo serio. - Sì. Da questa parte. 223 00:11:48,919 --> 00:11:51,081 Un attimo. Era qui. Non capisco. 224 00:11:52,403 --> 00:11:53,644 - Era... - Proprio qui. 225 00:11:54,445 --> 00:11:55,926 - Sig. Na Meekins. - Eccola. 226 00:11:56,086 --> 00:11:57,248 Aspetti. Sig. Na Meekins. 227 00:11:58,609 --> 00:12:01,091 Sig. Na Meekins. Sig. Na Meekins. 228 00:12:01,692 --> 00:12:03,694 Abbiamo fatto l'autopsia e i suoi sospetti 229 00:12:03,894 --> 00:12:06,377 - erano fondati. - Non posso, mi dispiace. 230 00:12:07,338 --> 00:12:10,341 - Ma cosa... - Ho parlato con un amico, il sig. Voze. 231 00:12:10,501 --> 00:12:12,383 Dice che devo stare attenta. 232 00:12:12,543 --> 00:12:14,985 - Chi? L'ha spaventata? - Dice che è pericoloso. 233 00:12:15,146 --> 00:12:16,867 - Aspetti. - Devo lasciar perdere. 234 00:12:17,027 --> 00:12:18,108 Venga via dalla strada. 235 00:12:18,269 --> 00:12:19,390 - Conosceva mio padre. - Sì. 236 00:12:19,550 --> 00:12:20,951 - Anche lei. - Gli volevamo bene. 237 00:12:21,111 --> 00:12:22,193 - Lui diceva sempre... - Sì. 238 00:12:22,273 --> 00:12:25,196 ...che non si scappa dalla paura. Non le si sfugge. 239 00:12:25,516 --> 00:12:27,318 So che sembro aver paura 240 00:12:27,838 --> 00:12:30,281 e non dovrei. Voze mi ha messa in guardia. 241 00:12:30,441 --> 00:12:32,403 Non voleva... Ha buone intenzioni. 242 00:12:32,563 --> 00:12:33,724 È un amico di famiglia. 243 00:12:33,924 --> 00:12:34,925 Cos'avete scoperto? 244 00:12:35,686 --> 00:12:37,688 Potrebbero averlo avvelenato. 245 00:12:38,169 --> 00:12:39,170 Lei sa perché? 246 00:12:39,330 --> 00:12:40,891 Qualcuno mi osserva? Non posso... 247 00:12:41,051 --> 00:12:43,694 - Va tutto bene. - Non so se posso parlarne. 248 00:12:44,895 --> 00:12:48,018 A loro interessa un'alleanza e lui lo sapeva, 249 00:12:48,819 --> 00:12:50,501 ma non ha accettato. 250 00:12:50,661 --> 00:12:53,344 Sapeva qualcosa. Ha visto qualcosa di terribile. 251 00:12:53,744 --> 00:12:54,745 È così. 252 00:12:54,865 --> 00:12:56,547 E sapevano che avrebbe parlato. 253 00:12:56,707 --> 00:12:57,828 Di cosa? Cos'aveva visto? 254 00:12:57,988 --> 00:12:58,989 È pericoloso. 255 00:12:59,150 --> 00:13:00,151 Credo che... 256 00:13:01,632 --> 00:13:02,633 Sig. Na Meekins! 257 00:13:02,833 --> 00:13:04,195 Oddio! Sig. Na Meekins! 258 00:13:06,877 --> 00:13:08,639 Sono stati quei due! 259 00:13:08,839 --> 00:13:10,601 - Sig. Na Meekins! - È morta. 260 00:13:12,002 --> 00:13:13,284 Sono stati loro. Laggiù. 261 00:13:13,444 --> 00:13:14,565 - Non è vero! - Quei due. 262 00:13:14,725 --> 00:13:15,486 Sono stati loro. 263 00:13:15,646 --> 00:13:17,023 - L'ha spinta lei! - L'hanno uccisa. 264 00:13:17,047 --> 00:13:18,048 L'ho vista! 265 00:13:18,169 --> 00:13:19,650 - L'hanno uccisa! - L'ho vista! 266 00:13:19,850 --> 00:13:20,987 - Sono stati loro. - Ho visto. 267 00:13:21,011 --> 00:13:22,493 Siamo un avvocato e un medico. 268 00:13:22,653 --> 00:13:24,335 - Sono stati loro. - Era una cliente. 269 00:13:24,495 --> 00:13:26,257 - Guardate cos'ha in mano. - La borsa! 270 00:13:26,417 --> 00:13:28,699 - Ha la sua borsa. - L'ha uccisa e rapinata! 271 00:13:28,899 --> 00:13:30,741 No. L'ho vista. L'ha spinta lei. 272 00:13:30,941 --> 00:13:31,942 Sono un avvocato. 273 00:13:32,022 --> 00:13:33,344 No! È... 274 00:13:34,145 --> 00:13:35,146 Lasciatemi! 275 00:13:35,226 --> 00:13:37,188 Flagranza di reato! 276 00:13:37,348 --> 00:13:39,190 La arrestiamo in flagranza di reato! 277 00:13:41,752 --> 00:13:42,753 Sparategli! 278 00:13:43,474 --> 00:13:44,635 Prendeteli! Sono laggiù! 279 00:13:44,955 --> 00:13:45,996 Fermi! 280 00:13:46,317 --> 00:13:47,318 Fermi! 281 00:13:49,920 --> 00:13:50,921 Codardi! 282 00:13:52,683 --> 00:13:55,286 Povera ragazza. Santo cielo. 283 00:13:55,446 --> 00:13:56,567 Forza, andiamo. 284 00:13:56,727 --> 00:13:57,808 Dietro quelle auto! 285 00:14:09,340 --> 00:14:10,621 - Eccolo. - Guido io. 286 00:14:10,781 --> 00:14:12,663 - Dobbiamo essere organizzati. - È lui. 287 00:14:12,823 --> 00:14:15,186 Siamo un'organizzazione. Siate organizzati. 288 00:14:15,346 --> 00:14:18,469 Non scapperanno. Li terremo d'occhio. 289 00:14:18,629 --> 00:14:20,591 Come diavolo hanno fatto a seguirci? 290 00:14:27,158 --> 00:14:28,559 Andiamo, forza. 291 00:14:29,760 --> 00:14:31,001 Dio, questo busto... 292 00:14:31,162 --> 00:14:32,163 Ehi, ehi! 293 00:14:33,124 --> 00:14:34,125 Ehi! 294 00:14:36,847 --> 00:14:38,209 Ci tengono ancora d'occhio. 295 00:14:38,769 --> 00:14:39,770 Tu dici? 296 00:14:40,691 --> 00:14:41,692 Penso di sì. 297 00:14:42,493 --> 00:14:45,616 Porca puttana. Che inferno è questo? 298 00:14:46,137 --> 00:14:50,221 Per capire, bisogna risalire a tanto tempo prima. 299 00:14:56,707 --> 00:14:59,830 Volete che stacchi la corteccia 300 00:15:02,713 --> 00:15:06,317 del nostro albero preferito nella Foresta dell'Argonne 301 00:15:06,477 --> 00:15:09,720 dove fanno saltare in aria la gente? 302 00:15:10,841 --> 00:15:13,644 Sarebbe un gesto glorioso e rispettabile per la famiglia. 303 00:15:17,007 --> 00:15:19,690 Sarebbe molto utile, Burt. 304 00:15:21,332 --> 00:15:24,135 Quando avrai più medaglie, ti integrerai meglio. 305 00:15:24,295 --> 00:15:25,816 A Park Avenue. 306 00:15:26,417 --> 00:15:28,379 Le persone rispettano i militari. 307 00:15:28,859 --> 00:15:29,900 Potrei morire. 308 00:15:30,381 --> 00:15:33,424 Non facciamo certi pensieri. No che non morirai. 309 00:15:35,466 --> 00:15:37,348 Ah, Beatrice. 310 00:15:38,269 --> 00:15:40,231 Francia 1918. 311 00:15:40,391 --> 00:15:44,395 Non sono venuto fin qui per essere trattato come un cane. 312 00:15:44,555 --> 00:15:46,116 È un crimine contro la bandiera. 313 00:15:46,277 --> 00:15:49,039 Non credo che abbiano la capacità di possedere 314 00:15:49,200 --> 00:15:52,283 la stima o la sicurezza per indossare quell'uniforme. 315 00:15:52,443 --> 00:15:53,644 Di chi stiamo parlando? 316 00:15:53,804 --> 00:15:57,728 Se uno di quei bianchi mi intralcia, gli sparo nella schiena. 317 00:15:57,888 --> 00:16:00,050 Sappiamo quanto vi piace tutto questo. 318 00:16:00,211 --> 00:16:01,852 Io non parlo più con te. 319 00:16:02,052 --> 00:16:04,495 - Continuerai a farlo. - Ora basta, Sergente. 320 00:16:05,416 --> 00:16:06,697 Signorsì, generale Meekins. 321 00:16:06,857 --> 00:16:09,260 La sollevo dall'incarico. Così non va. 322 00:16:10,421 --> 00:16:12,743 Sarà lei l'ufficiale medico, Bernstein. 323 00:16:13,264 --> 00:16:14,465 Berendsen, signore. 324 00:16:14,625 --> 00:16:16,507 Le presento il sig. Woodman. 325 00:16:16,667 --> 00:16:19,270 Abbiamo un problema che spero possa risolvere. 326 00:16:19,430 --> 00:16:20,871 Quale problema, signore? 327 00:16:21,071 --> 00:16:23,874 Sig. Woodman, perché siete in detenzione? 328 00:16:24,074 --> 00:16:25,476 Perché siamo qui? 329 00:16:25,636 --> 00:16:27,117 Insubordinazione. 330 00:16:27,278 --> 00:16:28,439 Ed è vero? 331 00:16:28,599 --> 00:16:29,800 - Sì. - Perché? 332 00:16:29,960 --> 00:16:32,843 Per colpa di ufficiali razzisti come quell'idiota. 333 00:16:33,043 --> 00:16:36,927 Non combatteremo finché non saranno sostituiti con qualcuno di decente. 334 00:16:37,128 --> 00:16:38,729 Una persona perbene e rispettosa. 335 00:16:39,610 --> 00:16:41,452 E dovrei essere io, signore? 336 00:16:41,612 --> 00:16:42,853 Esatto, Berendsen. 337 00:16:43,053 --> 00:16:46,137 Le persone che conosci in circostanze 338 00:16:46,297 --> 00:16:47,938 estremamente difficili 339 00:16:48,139 --> 00:16:50,541 ti restano legate a vita. 340 00:16:50,701 --> 00:16:53,664 Sei il tipo di medico che mi lascerebbe morire dissanguato 341 00:16:53,824 --> 00:16:56,066 e a cui sparerei nella schiena? Perché sappi 342 00:16:56,867 --> 00:16:58,709 che agli ufficiali di prima 343 00:16:58,869 --> 00:17:00,671 non importava che vivessimo o meno. 344 00:17:00,831 --> 00:17:02,793 Non lascerò morire dissanguato nessuno 345 00:17:02,953 --> 00:17:04,915 e non voglio che mi sparino nella schiena. 346 00:17:05,115 --> 00:17:07,198 Sono figlio di un meccanico di Elmira. 347 00:17:07,358 --> 00:17:09,600 Sono sposato. Metà cattolico e metà ebreo. 348 00:17:09,760 --> 00:17:12,443 Sono un medico. Ho uno studio a Park Avenue. 349 00:17:12,603 --> 00:17:15,646 E penso che i miei suoceri mi abbiano mandato qui a morire. 350 00:17:17,408 --> 00:17:19,410 Sembra tutto magnifico, salvo la cosa 351 00:17:20,811 --> 00:17:23,494 dei suoceri, ma forse posso fidarmi per quello. 352 00:17:28,018 --> 00:17:29,420 Facciamo un patto. 353 00:17:30,701 --> 00:17:33,664 Tu farai in modo che non moriamo 354 00:17:34,225 --> 00:17:35,746 e io farò in modo 355 00:17:36,667 --> 00:17:38,028 che non ti uccidano. 356 00:17:40,391 --> 00:17:41,632 Ci proteggeremo a vicenda. 357 00:17:42,593 --> 00:17:44,675 Harold Thaddeus Woodman. 358 00:17:45,115 --> 00:17:46,237 Bertram Berendsen. 359 00:17:46,397 --> 00:17:48,599 - Benvenuto nel 369 reggimento. - Grazie. 360 00:17:49,280 --> 00:17:51,442 È questo che volevo. Un po' di rispetto. 361 00:17:52,002 --> 00:17:54,725 Ora risolviamo la spiacevole questione dell'uniforme. 362 00:17:54,885 --> 00:17:57,648 Sì, risolviamo la stronzata dell'uniforme. 363 00:17:58,689 --> 00:18:00,211 Benvenuto nel mio esercito. 364 00:18:00,651 --> 00:18:02,573 Perché indossiamo uniformi francesi? 365 00:18:02,733 --> 00:18:05,816 I soldati americani non vogliono essere visti con noi. 366 00:18:05,976 --> 00:18:08,779 È deplorevole. Avevo creato questo reggimento 367 00:18:08,939 --> 00:18:10,901 all'insegna di mitezza e unità. 368 00:18:11,061 --> 00:18:14,024 Spero di vedervi sani e salvi dall'altra parte dell'Argonne. 369 00:18:14,585 --> 00:18:15,666 Che Dio sia con voi. 370 00:18:22,553 --> 00:18:23,754 Io salvai Harold. 371 00:18:23,914 --> 00:18:25,476 Lui salvò me. 372 00:18:26,357 --> 00:18:28,919 E questa donna francese salvò entrambi. 373 00:18:44,215 --> 00:18:45,216 Li dia a me. 374 00:18:45,856 --> 00:18:46,857 Non li butti. 375 00:18:47,097 --> 00:18:47,938 Perché vuole tenerli? 376 00:18:48,098 --> 00:18:48,859 Non è igienico. 377 00:18:49,019 --> 00:18:50,181 Non sono affari suoi. 378 00:18:52,863 --> 00:18:53,944 Se ne vada! 379 00:18:55,506 --> 00:18:56,507 Se ne vada. 380 00:19:26,096 --> 00:19:27,698 Basta con questa atrocità! 381 00:19:28,139 --> 00:19:28,939 È indecente, 382 00:19:29,099 --> 00:19:29,740 criminale 383 00:19:30,060 --> 00:19:31,061 ed è un atto blasfemo 384 00:19:31,142 --> 00:19:32,623 conservare quel metallo insanguinato! 385 00:19:32,823 --> 00:19:33,864 Lei sarebbe blasfema? 386 00:19:34,625 --> 00:19:35,626 Io sarei blasfema? 387 00:19:37,748 --> 00:19:39,550 Lo era il metallo quando è entrato. 388 00:19:39,870 --> 00:19:42,513 Io lo redimo estraendolo. 389 00:19:42,953 --> 00:19:44,955 Voi preferite nascondere tutto. 390 00:19:46,036 --> 00:19:47,718 È un insulto a Dio 391 00:19:47,878 --> 00:19:49,136 e alle famiglie di morti e feriti. 392 00:19:49,160 --> 00:19:50,641 No, ha ragione lei. 393 00:19:51,562 --> 00:19:53,003 Ha ragione lei. 394 00:19:53,844 --> 00:19:55,726 Può tenere il metallo insanguinato. 395 00:19:57,288 --> 00:19:58,289 Sì, sì. 396 00:19:58,769 --> 00:20:00,251 - Ha ragione. - Capite? 397 00:20:04,295 --> 00:20:05,576 Vacci piano, Harold. 398 00:20:07,858 --> 00:20:10,581 Come osa? 399 00:20:10,741 --> 00:20:11,942 Santo cielo! 400 00:20:14,905 --> 00:20:16,627 Non so cosa stia succedendo. 401 00:20:27,838 --> 00:20:30,201 Sig. Woodman, credo di doverla ringraziare. 402 00:20:31,001 --> 00:20:32,002 Parla la mia lingua? 403 00:20:32,363 --> 00:20:34,125 - Sì. - Credevo che fosse francese. 404 00:20:34,325 --> 00:20:35,646 Mi chiamo Valerie Bandenberg. 405 00:20:37,087 --> 00:20:39,450 - E non è francese? - No. 406 00:20:40,691 --> 00:20:42,012 Posso offrirle da bere? 407 00:20:42,653 --> 00:20:44,455 Sì. Si può fare qui? 408 00:20:44,615 --> 00:20:46,737 - Io posso. - Possiamo bere qui? 409 00:20:46,897 --> 00:20:47,898 Harold! 410 00:20:48,058 --> 00:20:50,141 - Che diavolo stai facendo? - Giovanotto! 411 00:20:50,341 --> 00:20:52,703 - Dove stai andando? - È in buone mani. 412 00:20:52,863 --> 00:20:55,866 Se quei bianchi del Mississippi potessero vederti ora... 413 00:20:56,026 --> 00:20:57,828 Che ne è stato del patto? 414 00:20:58,509 --> 00:21:00,191 Io ho perso un occhio. 415 00:21:12,563 --> 00:21:15,085 Una donna che fuma la pipa. 416 00:21:18,169 --> 00:21:19,250 La cosa ti intimidisce? 417 00:21:20,050 --> 00:21:21,492 Un pochino. 418 00:21:28,499 --> 00:21:29,980 Quando vedi qualcuno 419 00:21:30,541 --> 00:21:32,543 e lo vedi per davvero, 420 00:21:34,104 --> 00:21:37,388 vedi anche il bambino che era. 421 00:21:38,829 --> 00:21:42,273 Vedi la sua parte vulnerabile. 422 00:21:43,714 --> 00:21:47,678 Io e Harold ci siamo visti così sin da subito. 423 00:21:49,680 --> 00:21:51,762 Beh, ora che la guerra è finita, 424 00:21:55,366 --> 00:21:57,007 voglio solo essere una persona. 425 00:21:57,168 --> 00:21:58,649 Voglio andarmene in giro 426 00:21:59,450 --> 00:22:00,611 libero, 427 00:22:01,252 --> 00:22:03,013 come una persona. 428 00:22:04,375 --> 00:22:05,936 Voglio vivere la mia vita. 429 00:22:06,857 --> 00:22:08,179 Qui in Europa. 430 00:22:08,699 --> 00:22:11,142 È quello il segreto. Vivere ed essere liberi. 431 00:22:11,302 --> 00:22:13,984 Te lo consiglio. Io ho girato l'Europa 432 00:22:15,065 --> 00:22:16,907 e per me ha fatto meraviglie. 433 00:22:17,188 --> 00:22:19,109 Senza dire troppe parole, 434 00:22:19,270 --> 00:22:22,072 riusciva a guardarti nell'anima. 435 00:22:22,633 --> 00:22:24,595 Si vede. 436 00:22:25,035 --> 00:22:27,638 Entrambe le nostre vite erano in gioco 437 00:22:27,798 --> 00:22:29,680 davanti a Dio. In quel momento. 438 00:22:35,206 --> 00:22:36,327 Posso chiederti una cosa? 439 00:22:38,689 --> 00:22:42,052 Cosa ne fai dei frammenti di metallo che estrai? 440 00:22:42,213 --> 00:22:46,177 Non posso dirtelo in cambio di niente. Devi darmi qualcosa in cambio. 441 00:22:46,337 --> 00:22:47,898 Non puoi saperlo gratuitamente. 442 00:22:48,779 --> 00:22:49,780 Vuoi qualcosa in cambio? 443 00:22:50,181 --> 00:22:52,663 D'accordo. Cosa? 444 00:22:53,544 --> 00:22:55,025 Qualcosa di bello. 445 00:22:56,427 --> 00:22:57,828 Qualcosa per cui vivere. 446 00:22:59,190 --> 00:23:00,871 Ce l'ho proprio di fronte. 447 00:23:08,479 --> 00:23:12,042 Ti ho già dato i frammenti di metallo che erano nel mio corpo. 448 00:23:12,203 --> 00:23:15,446 Ne ho ottenuti di più dal corpo del tuo amico. 449 00:23:16,207 --> 00:23:17,248 Come si chiama? 450 00:23:17,448 --> 00:23:19,690 Si chiama Burt Berendsen. 451 00:23:19,850 --> 00:23:20,851 Santo cielo. 452 00:23:21,011 --> 00:23:24,014 E arranca verso di voi 453 00:23:24,495 --> 00:23:26,977 con in testa un certo patto di amicizia. 454 00:23:27,138 --> 00:23:29,380 Te lo ricordi? Ti ricordi di me? Eccomi. 455 00:23:29,580 --> 00:23:30,581 - È bello vederti. - Ciao. 456 00:23:30,741 --> 00:23:32,102 Perdonami, Burt Berendsen. 457 00:23:32,263 --> 00:23:35,626 Non riempirò più due bicchieri senza riempirne un terzo. 458 00:23:35,786 --> 00:23:36,907 - Burt, cosa... - Bene. 459 00:23:37,067 --> 00:23:39,750 ...possiamo offrirle di bello? In cambio ci mostrerà 460 00:23:39,910 --> 00:23:42,353 cosa ne fa del metallo che estrae dai corpi. 461 00:23:43,634 --> 00:23:44,675 Si chiama Valerie. 462 00:23:44,835 --> 00:23:46,837 Cosa ne fai di quei frammenti, Valerie? 463 00:23:47,638 --> 00:23:49,800 Se vuoi saperlo, dammi qualcosa in cambio. 464 00:23:49,960 --> 00:23:51,602 - L'ha detto anche a me. - Non ho nulla. 465 00:23:52,123 --> 00:23:53,124 Una canzone senza senso. 466 00:23:53,604 --> 00:23:55,806 Ottima idea. Che ne dici? 467 00:23:56,967 --> 00:23:58,249 Cos'è una canzone senza senso? 468 00:24:00,131 --> 00:24:01,132 Ok. 469 00:24:02,613 --> 00:24:05,496 Il sole rosso. 470 00:24:07,778 --> 00:24:09,059 Pompelmi. 471 00:24:09,220 --> 00:24:10,901 Il fazzoletto. 472 00:24:11,662 --> 00:24:13,664 Il sole rosso. 473 00:24:14,305 --> 00:24:17,268 Pompelmi. 474 00:24:17,948 --> 00:24:20,951 Il fazzoletto. 475 00:24:21,552 --> 00:24:24,114 Quando chiami. 476 00:24:24,875 --> 00:24:29,960 Per vedere il volto. 477 00:24:30,120 --> 00:24:31,522 Ma di chi? 478 00:24:32,082 --> 00:24:34,325 Il mio nome. 479 00:24:34,525 --> 00:24:37,007 Il mio stesso nome. 480 00:24:38,008 --> 00:24:40,931 È vivido il momento. 481 00:24:41,091 --> 00:24:42,853 Per amare, per essere. 482 00:24:43,013 --> 00:24:43,854 Brava. 483 00:24:44,014 --> 00:24:45,736 La spiaggia è calda. 484 00:24:45,896 --> 00:24:47,178 Il cielo è freddo. 485 00:24:47,338 --> 00:24:48,899 La morte è reale. 486 00:24:49,059 --> 00:24:50,461 Quando moriamo. 487 00:24:50,901 --> 00:24:53,224 Ma il cielo. 488 00:24:53,744 --> 00:24:58,469 È caldo con gli amici. 489 00:25:06,116 --> 00:25:08,999 Ho estratto questo metallo dai corpi delle persone. 490 00:25:09,160 --> 00:25:11,682 Guardate. Questo ha un che di primitivo. 491 00:25:12,203 --> 00:25:13,644 Visto? Sto prendendo il tè. 492 00:25:14,245 --> 00:25:17,448 Sono fatte con polvere da sparo e schegge. 493 00:25:17,968 --> 00:25:19,930 L'apice della civiltà. 494 00:25:25,856 --> 00:25:27,858 Benvenuti nel mio mondo. 495 00:25:28,018 --> 00:25:29,860 Mi sto truccando. 496 00:25:30,020 --> 00:25:32,823 Ho solo metà faccia? Com'è successo? 497 00:25:32,983 --> 00:25:34,705 Purché abbia il mio rossetto. 498 00:25:36,427 --> 00:25:37,468 Carina. 499 00:25:37,668 --> 00:25:40,070 Devi sapere cosa ami. 500 00:25:40,231 --> 00:25:42,473 E devi trarne gioia 501 00:25:42,673 --> 00:25:44,195 o i dannati problemi rischiano 502 00:25:44,355 --> 00:25:48,279 di rovinare la vita dall'inizio alla fine, se glielo permetti. 503 00:25:49,119 --> 00:25:51,682 Perché non vivere per le cose belle, 504 00:25:51,842 --> 00:25:53,924 anche se sei a pezzi? 505 00:25:56,607 --> 00:25:59,410 Cosa penserà Beatrice vedendomi senza un occhio 506 00:25:59,610 --> 00:26:01,452 e vedendo le cicatrici sulla schiena? 507 00:26:01,652 --> 00:26:03,534 Si può fare qualcosa, Valerie? 508 00:26:03,734 --> 00:26:05,936 Conosco dei benefattori in un ospedale di Amsterdam. 509 00:26:06,977 --> 00:26:08,058 Ti daranno un occhio nuovo. 510 00:26:08,219 --> 00:26:09,620 Amsterdam? 511 00:26:09,780 --> 00:26:12,102 Attraversando la Francia, un paio d'anni fa, 512 00:26:12,263 --> 00:26:14,545 le cose erano complicate. Ho pugnalato un tizio 513 00:26:14,745 --> 00:26:17,027 - e colpito una donna con un mattone. - Cosa? 514 00:26:17,188 --> 00:26:18,389 È una lunga storia. 515 00:26:18,549 --> 00:26:20,711 Ma con voi due sarà una passeggiata. 516 00:26:21,352 --> 00:26:24,315 E poi ora sono più brava a falsificare i documenti. 517 00:26:25,476 --> 00:26:27,278 Dai, Burt. Andiamo ad Amsterdam. 518 00:26:27,438 --> 00:26:28,479 Ok. 519 00:26:57,748 --> 00:26:58,749 Eccoti. 520 00:27:01,232 --> 00:27:03,794 Paul Canterbury. Canterbury Glass. Londra, Inghilterra. 521 00:27:03,954 --> 00:27:07,518 Realizziamo il miglior vetro protesico, industriale, top secret, 522 00:27:07,718 --> 00:27:11,121 militare, qualunque genere di vetro tranne quello per finestre, 523 00:27:11,842 --> 00:27:13,524 a meno che non siano antiproiettile. 524 00:27:14,485 --> 00:27:18,008 Non tema. Gli amici di Valerie sono amici di Paul Canterbury 525 00:27:18,169 --> 00:27:21,612 e le offriamo una fornitura a vita di occhi di vetro Canterbury. 526 00:27:22,052 --> 00:27:23,053 Non è male. 527 00:27:23,214 --> 00:27:24,735 Come nota, ho lo stesso problema. 528 00:27:24,895 --> 00:27:29,260 O forse non l'ha notato per la maestria della Canterbury Glass. 529 00:27:30,141 --> 00:27:32,423 Mi faccia vedere. Direi che i suoi occhi 530 00:27:32,583 --> 00:27:36,106 sono color nocciola scuro. Dico bene, signore? 531 00:27:36,267 --> 00:27:37,348 Dice bene. 532 00:27:37,508 --> 00:27:39,950 Evviva. Il mio collega americano, Henry Norcross. 533 00:27:40,110 --> 00:27:42,393 Piacere. Siamo amici della famiglia di Valerie 534 00:27:42,553 --> 00:27:44,755 per via di certi affari internazionali. 535 00:27:44,915 --> 00:27:46,877 L'abbiamo protetta durante la sua avventura 536 00:27:47,037 --> 00:27:50,040 e, in cambio, lei si è messa al servizio del bene. 537 00:27:50,481 --> 00:27:52,483 E come avrebbe fatto, esattamente? 538 00:27:53,083 --> 00:27:55,126 Partecipando a svariate cene ed eventi 539 00:27:55,286 --> 00:27:57,408 e riferendoci cos'aveva scoperto su banche, 540 00:27:57,568 --> 00:27:59,410 spostamenti di truppe e così via. 541 00:27:59,810 --> 00:28:00,811 Siete spie. 542 00:28:01,132 --> 00:28:02,733 No. No, signore. 543 00:28:02,893 --> 00:28:04,855 Lui lavora per una vetreria 544 00:28:05,015 --> 00:28:07,097 e io per il Ministero del Tesoro. 545 00:28:07,258 --> 00:28:08,739 Servizi Segreti MI6 Regno Unito. 546 00:28:08,899 --> 00:28:10,861 Servizi Segreti della Marina USA. 547 00:28:11,021 --> 00:28:13,824 Sono vecchi amici. Ci aiutiamo a vicenda. 548 00:28:13,984 --> 00:28:15,266 E ora aiuteranno voi. 549 00:28:15,946 --> 00:28:17,548 Io e Paul ci dedichiamo anche 550 00:28:17,748 --> 00:28:19,990 all'osservazione ornitologica. Ci appassiona. 551 00:28:20,151 --> 00:28:22,032 - Sì, è un bell'hobby. - Già. 552 00:28:22,193 --> 00:28:25,596 - Ecco una gru coronata grigia africana. - Sì. 553 00:28:27,558 --> 00:28:28,879 Questi sono estinti. 554 00:28:29,039 --> 00:28:30,961 Sì. Possediamo gli ultimi due. 555 00:28:31,121 --> 00:28:33,644 - Un piccione delle Nicobare. - Sì. 556 00:28:33,844 --> 00:28:35,526 Un tempo erano vivi. 557 00:28:35,686 --> 00:28:37,408 E questo è un fagiano americano. 558 00:28:37,568 --> 00:28:38,889 Un fagiano americano 559 00:28:39,049 --> 00:28:41,412 che io definisco pacchiano. 560 00:28:41,572 --> 00:28:44,054 Sono uccelli molto comuni, ma splendidi. 561 00:28:44,215 --> 00:28:46,056 - Già. - Dal piumaggio stupefacente. 562 00:28:46,777 --> 00:28:49,300 Noi saremo felici di pagare per le vostre facce 563 00:28:49,460 --> 00:28:52,183 e per qualunque trattamento cosmetico vi serva. 564 00:28:52,943 --> 00:28:54,345 - Solo il meglio. - Sì. 565 00:28:54,505 --> 00:28:57,588 Oltre a una bella vita ad Amsterdam, dove meritate riposo 566 00:28:57,788 --> 00:29:00,151 e libertà dopo ciò che avete passato. 567 00:29:01,111 --> 00:29:03,714 In futuro potremmo farvi visita 568 00:29:03,914 --> 00:29:05,636 per chiedervi aiuto. 569 00:29:05,836 --> 00:29:08,479 - Esatto. - Perché verrà un tempo 570 00:29:09,039 --> 00:29:11,041 in cui dire basta a questi pazzi 571 00:29:11,202 --> 00:29:14,605 che scatenano guerre insensate. 572 00:29:14,805 --> 00:29:17,208 Come può una simile mostruosità ripetersi? 573 00:29:17,368 --> 00:29:20,010 - Questa era la guerra definitiva. - Esatto. 574 00:29:20,171 --> 00:29:23,694 Perché il sogno di breve memoria tende a ripetersi. 575 00:29:23,894 --> 00:29:26,697 Per questo si ripete. 576 00:29:26,897 --> 00:29:29,980 Questa è la parte bella, ma quella brutta si ripresenterà. 577 00:29:30,141 --> 00:29:32,423 Per ora godiamoci quella bella 578 00:29:32,583 --> 00:29:34,545 qui ad Amsterdam. 579 00:29:38,108 --> 00:29:40,110 Ecco la luce. Non funziona benissimo. 580 00:29:40,271 --> 00:29:42,673 Dovete muovere l'interruttore su e giù. 581 00:29:42,873 --> 00:29:44,715 La luce sfarfalla un po', vedete? 582 00:29:46,477 --> 00:29:49,920 Il posto è grande. È stato allestito da Paul e Henry, ma è un disastro. 583 00:29:50,080 --> 00:29:51,882 - Era davvero la parte bella. - Il rubinetto. 584 00:29:52,042 --> 00:29:53,444 - Fantastica. - Non spaventatevi. 585 00:29:53,604 --> 00:29:54,845 Quando vi serve l'acqua... 586 00:29:56,367 --> 00:29:57,888 - Il mondo era nostro... - ...fa così. 587 00:29:58,048 --> 00:29:59,370 ...ed era meraviglioso. 588 00:30:00,050 --> 00:30:01,051 È normale. 589 00:30:09,980 --> 00:30:12,703 Sì. Amsterdam era nel nostro cuore 590 00:30:12,903 --> 00:30:14,385 e c'era sempre stata. 591 00:30:14,545 --> 00:30:15,546 Avanti! 592 00:30:16,547 --> 00:30:18,669 Paul, mostragli la danza della sabbia! 593 00:30:20,551 --> 00:30:21,672 La danza della sabbia. 594 00:30:21,872 --> 00:30:24,475 L'assurda danza dell'Impero Britannico. 595 00:30:40,090 --> 00:30:42,813 Lei era geniale e folle. 596 00:30:43,013 --> 00:30:44,935 Ma era il nostro genere di follia. 597 00:30:46,417 --> 00:30:48,979 E il patto venne esteso a tre persone. 598 00:30:51,382 --> 00:30:53,944 Restai ad Amsterdam per un po', 599 00:30:54,104 --> 00:30:56,066 perché era meraviglioso vivere lì. 600 00:30:56,987 --> 00:30:58,749 Lui era saldo e forte. 601 00:30:58,949 --> 00:31:00,831 Lei audace e brillante. 602 00:31:01,512 --> 00:31:03,834 Fu ciò che i francesi chiamano coup de foudre. 603 00:31:04,034 --> 00:31:05,316 Amore a prima vista. 604 00:31:05,836 --> 00:31:07,077 Lei si dedicava all'arte. 605 00:31:09,039 --> 00:31:11,322 Io ero il loro migliore amico, 606 00:31:11,482 --> 00:31:12,963 col mio occhio nuovo. 607 00:31:14,084 --> 00:31:16,687 - Aiutavamo i reduci di passaggio. - Ok. Perfetto. 608 00:31:20,171 --> 00:31:22,333 Andavamo sempre a ballare. 609 00:31:23,374 --> 00:31:25,055 Era magnifico. 610 00:31:26,217 --> 00:31:27,618 In quelle sale da tango, 611 00:31:29,180 --> 00:31:31,582 ti sembrava di volare. 612 00:31:42,353 --> 00:31:44,435 - Non puoi partire. - Là la vita è orribile. 613 00:31:44,595 --> 00:31:46,877 - Sei impazzito? - Devo vedere mia moglie. 614 00:31:48,239 --> 00:31:50,521 Ho un pessimo presentimento al riguardo. 615 00:31:50,681 --> 00:31:52,763 La tua partenza sarebbe di cattivo auspicio. 616 00:31:53,884 --> 00:31:54,885 Non andare. 617 00:31:56,207 --> 00:31:58,649 Sono diventato medico a Park Avenue. 618 00:31:58,809 --> 00:31:59,970 - Park Avenue. - Sono sposato. 619 00:32:00,010 --> 00:32:01,892 Troveremo una soluzione, ok? 620 00:32:03,334 --> 00:32:05,656 Conosco bene Park Avenue. 621 00:32:07,138 --> 00:32:08,259 Non andare, ti prego. 622 00:32:10,020 --> 00:32:11,182 Valerie. 623 00:32:13,224 --> 00:32:16,707 Siamo realistici. Questa cosa non può durare per sempre. 624 00:32:17,388 --> 00:32:18,749 Come dovremmo vivere? 625 00:32:19,310 --> 00:32:20,591 Mi mancava Beatrice, 626 00:32:20,751 --> 00:32:23,674 anche se lei e la sua famiglia mi avevano mandato in guerra. 627 00:32:23,834 --> 00:32:24,995 Servire il Paese. 628 00:32:25,156 --> 00:32:28,839 L'avevo conosciuta a un evento benefico alla facoltà di Medicina. 629 00:32:29,039 --> 00:32:31,522 Era la donna più bella che avessi mai visto. 630 00:32:31,682 --> 00:32:33,844 Dovevate vederla. Ballammo tutta la notte. 631 00:32:34,044 --> 00:32:36,407 Eravamo come storditi. Ridevamo, ci amavamo. 632 00:32:36,567 --> 00:32:40,251 Non sapevo che fosse stato il padre ad assegnarmi la borsa di studio. 633 00:32:40,411 --> 00:32:43,854 Era come se dicesse a questo ragazzo per metà ebreo: 634 00:32:44,054 --> 00:32:47,057 "Puoi avere la borsa di studio, ma non puoi avere 635 00:32:47,818 --> 00:32:50,261 - "mia figlia." - Sembra orribile. 636 00:32:51,101 --> 00:32:54,024 Puoi scegliere gli amici, ma non la famiglia. 637 00:32:54,865 --> 00:32:57,508 E io scelgo voi. E questo... 638 00:32:58,349 --> 00:33:01,192 La cosa mi crea imbarazzo, perché forse per voi non è così, 639 00:33:01,352 --> 00:33:02,753 ma questo rapporto 640 00:33:04,235 --> 00:33:06,877 è forse la cosa più importante della mia vita. 641 00:33:09,720 --> 00:33:11,642 - Sì. - È così anche per noi. Resta. 642 00:33:12,042 --> 00:33:13,684 Ma non posso lasciare Beatrice. 643 00:33:15,406 --> 00:33:16,407 La amo. 644 00:33:17,448 --> 00:33:19,930 Certo, dicono che avrai molte medaglie. 645 00:33:20,131 --> 00:33:22,293 Che ti integrerai a Park Avenue. 646 00:33:23,174 --> 00:33:26,137 Ma ecco come mi accolsero da eroe. 647 00:33:26,497 --> 00:33:29,300 Ti ho detto che non puoi curare qui questi pazienti. 648 00:33:29,460 --> 00:33:30,741 È del tutto inappropriato. 649 00:33:30,901 --> 00:33:34,865 Il solo motivo per cui li conosco è che mi avete mandato in guerra. 650 00:33:35,065 --> 00:33:37,308 Certe cose non sono adatte a Park Avenue 651 00:33:37,468 --> 00:33:39,230 e tu stai assumendo troppa morfina. 652 00:33:39,390 --> 00:33:41,712 Stai lontano da mia figlia. Sei bandito da qui. 653 00:33:43,073 --> 00:33:44,995 Vai. Devi andartene. Vai. 654 00:33:45,796 --> 00:33:48,078 Non andare a casa nostra. Ti manderò i vestiti. 655 00:33:48,239 --> 00:33:51,242 Bertram, resta! Mi dispiace. 656 00:33:56,647 --> 00:33:58,289 Ehi, ehi, ehi. 657 00:33:58,449 --> 00:34:00,411 Come potevo non aiutare i reduci? 658 00:34:01,212 --> 00:34:02,453 Ehi. 659 00:34:03,814 --> 00:34:07,658 Trasferii il mio studio in un vicolo di Great Jones Street. 660 00:34:09,660 --> 00:34:12,303 L'uso di antidolorifici sfuggì al mio controllo. 661 00:34:13,624 --> 00:34:15,546 E fui messo a riposo forzato 662 00:34:15,706 --> 00:34:17,468 dallo Stato di New York. 663 00:34:17,628 --> 00:34:18,749 Andiamo, amico. 664 00:34:18,909 --> 00:34:21,272 Chiesi agli amici di farmi uscire di galera. 665 00:34:21,432 --> 00:34:23,834 Non sapevo con quali conseguenze. 666 00:34:23,994 --> 00:34:27,238 Se la tua famiglia è così influente da far rilasciare Burt, 667 00:34:27,398 --> 00:34:28,639 dovresti chiederglielo. 668 00:34:29,320 --> 00:34:31,522 Insomma, il patto è il patto, Valerie. 669 00:34:31,842 --> 00:34:35,045 Ti ho raccontato che sono fuggita da qualcosa, vero? 670 00:34:35,246 --> 00:34:36,487 Non devi sapere altro. 671 00:34:37,688 --> 00:34:39,930 Ma, sì, la mia famiglia potrebbe aiutarlo. 672 00:34:40,131 --> 00:34:42,733 Ma, se li contatto, scopriranno dove sono. 673 00:34:42,893 --> 00:34:44,495 E, se sapranno dove sono, 674 00:34:44,655 --> 00:34:47,778 troveranno un modo per farmi tornare. 675 00:34:48,899 --> 00:34:50,341 Sanno essere molto convincenti. 676 00:34:50,501 --> 00:34:52,543 Lui voleva solo aiutare il reggimento. 677 00:34:53,544 --> 00:34:55,706 Per loro è stato un rientro difficile. 678 00:34:57,708 --> 00:35:00,511 Sapevamo entrambi che sarebbe andata così. 679 00:35:00,671 --> 00:35:02,473 - Già. - Che vuoi dire? 680 00:35:02,633 --> 00:35:04,995 Che noi esistiamo solo ad Amsterdam. 681 00:35:06,197 --> 00:35:08,199 Tu mi hai parlato spesso 682 00:35:08,359 --> 00:35:11,001 delle cose che vorresti fare in America. 683 00:35:11,202 --> 00:35:12,403 Forse è giunto il momento. 684 00:35:13,924 --> 00:35:15,806 Ho detto di voler diventare avvocato. 685 00:35:16,647 --> 00:35:19,610 Per lottare per la gente. Come i reduci rientrati in patria. 686 00:35:19,770 --> 00:35:22,012 Volevo lottare per le persone che non sono 687 00:35:22,213 --> 00:35:24,495 in grado di farlo usando la legge. 688 00:35:25,576 --> 00:35:28,259 Hai anche detto di voler vivere con me ad Amsterdam. 689 00:35:29,700 --> 00:35:30,701 Sì. 690 00:35:31,262 --> 00:35:33,824 Voglio fare entrambe le cose. Voglio tornare e lottare 691 00:35:35,266 --> 00:35:38,869 e voglio restare qui con te e vivere. Vivere davvero. 692 00:35:39,830 --> 00:35:41,552 Come pensi di fare entrambe le cose? 693 00:35:44,995 --> 00:35:45,996 Un modo esiste. 694 00:35:47,117 --> 00:35:48,759 Ma prima dobbiamo aiutare Burt. 695 00:35:56,927 --> 00:35:58,849 Cosa ne sarà di noi? Io ti amo. 696 00:36:05,776 --> 00:36:06,977 Dobbiamo aiutare Burt. 697 00:36:09,019 --> 00:36:10,020 D'accordo. 698 00:36:13,224 --> 00:36:14,225 Vestiti. 699 00:36:27,518 --> 00:36:30,281 Lei svanì pochi giorni dopo 700 00:36:30,881 --> 00:36:33,884 senza dire nulla a Harold. Lasciò solo un biglietto. 701 00:36:36,327 --> 00:36:38,729 E io venni improvvisamente rilasciato. 702 00:36:38,889 --> 00:36:40,931 Non seppi più nulla di lei. 703 00:36:41,091 --> 00:36:43,734 Harold tornò a New York e si laureò in Legge. 704 00:36:43,894 --> 00:36:44,895 Hai l'indennità. 705 00:36:45,055 --> 00:36:46,977 Lavorammo insieme per oltre 10 anni. 706 00:36:47,138 --> 00:36:49,780 Io e il dottore avremo cura di te. 707 00:36:49,940 --> 00:36:52,903 Tirammo fuori dai guai molte persone, 708 00:36:53,063 --> 00:36:55,266 fino al caso Meekins. 709 00:36:58,189 --> 00:37:01,111 In quell'occasione fummo noi a cacciarci nei guai. 710 00:37:02,112 --> 00:37:04,515 E rischiavamo di non sopravvivere. 711 00:37:05,756 --> 00:37:07,678 Santo cielo. Quella poveretta. 712 00:37:07,838 --> 00:37:09,039 Non ce la faccio. 713 00:37:10,441 --> 00:37:12,082 Qualcosa non va, Harold. 714 00:37:14,205 --> 00:37:16,927 Cosa mi dici sempre tu? 715 00:37:18,569 --> 00:37:19,730 Lotteremo. 716 00:37:21,051 --> 00:37:22,733 Troveremo una soluzione. 717 00:37:25,456 --> 00:37:27,578 Grazie. Ne avevo bisogno. 718 00:37:30,461 --> 00:37:31,542 Dove stai andando? 719 00:37:32,783 --> 00:37:34,585 È meglio togliersi dalla strada. 720 00:37:34,745 --> 00:37:36,907 So cos'hai in mente. 721 00:37:37,508 --> 00:37:39,910 So cos'hai in mente. Non lei, Burt. 722 00:37:41,672 --> 00:37:44,875 Le luci sono spente. È una cena a sorpresa? 723 00:37:45,035 --> 00:37:48,599 Conosce persone della cerchia di Liz Meekins. 724 00:37:49,160 --> 00:37:52,243 Questo posto puzza ancora di naftalina, come il tuo matrimonio. 725 00:37:52,923 --> 00:37:53,924 Grazie, amico. 726 00:37:54,084 --> 00:37:56,086 Tra amici bisogna essere sinceri, no? 727 00:37:56,247 --> 00:37:58,129 Brucia. Sono a posto? 728 00:38:00,851 --> 00:38:01,852 È ben messo? 729 00:38:03,734 --> 00:38:04,735 Aiutami. 730 00:38:06,577 --> 00:38:07,738 - È dritto? - Sì. 731 00:38:08,699 --> 00:38:11,702 Capisco. Ti fai bello per lei, eh? 732 00:38:11,862 --> 00:38:12,863 Bertram? 733 00:38:13,584 --> 00:38:15,986 - Siediti e rilassati. - Fai presto, Burt. 734 00:38:16,147 --> 00:38:19,150 - Fammi un favore. Sii ottimista. - Bertram? Bertram? 735 00:38:21,992 --> 00:38:23,514 Ma guardati. 736 00:38:26,237 --> 00:38:29,800 Non c'è nessuna cena, mi spiace. Scusa. È stato un errore. 737 00:38:31,041 --> 00:38:32,243 Perché mi hai invitato? 738 00:38:32,723 --> 00:38:34,805 Perché ho avuto un momento di debolezza. 739 00:38:35,446 --> 00:38:39,290 È questo che siamo diventati? Un momento di debolezza? 740 00:38:39,490 --> 00:38:41,452 E mio padre non deve saperne nulla 741 00:38:41,612 --> 00:38:43,974 o mi priverebbe di ogni privilegio. 742 00:38:46,937 --> 00:38:48,539 Ma che sta succedendo? 743 00:38:49,700 --> 00:38:51,902 Ricordi le nostre serate 744 00:38:52,983 --> 00:38:55,986 in cui cantavamo, leggevamo poesie di Emily Dickinson 745 00:38:56,147 --> 00:38:58,989 e ci fissavamo negli occhi? Cos'è successo? 746 00:38:59,150 --> 00:39:00,591 Me le ricordo, sì. 747 00:39:01,031 --> 00:39:02,193 È per questo che ti amo. 748 00:39:02,393 --> 00:39:03,714 COMMISSIONE per un DOLLARO SOLIDO. 749 00:39:05,035 --> 00:39:06,036 Sei caduto? 750 00:39:06,197 --> 00:39:08,879 Hai male alla schiena? Fammi dare un'occhiata. 751 00:39:09,680 --> 00:39:12,443 È tutto il giorno che mi fa male. 752 00:39:12,603 --> 00:39:15,486 - Non è il momento. - Solo un'occhiata, dai. 753 00:39:26,056 --> 00:39:28,499 Eri così bello. 754 00:39:29,019 --> 00:39:30,701 Santo cielo. 755 00:39:31,462 --> 00:39:35,065 E ora sei ripugnante e grottesco. 756 00:39:36,026 --> 00:39:38,269 Sei brutto e deforme. 757 00:39:38,469 --> 00:39:40,151 Fatico a guardarti. 758 00:39:40,871 --> 00:39:43,073 E indossi un busto come le donne. 759 00:39:43,234 --> 00:39:45,556 - Sei indifeso. - Beatrice... 760 00:39:45,716 --> 00:39:48,359 Non posso più continuare così. 761 00:39:48,559 --> 00:39:52,363 Con questa tua perversione per le mie cicatrici. 762 00:39:54,004 --> 00:39:55,246 Tu mi scegli 763 00:39:55,446 --> 00:39:57,007 o hai bisogno di me? 764 00:39:58,329 --> 00:40:00,050 Che razza di domanda è? 765 00:40:01,332 --> 00:40:03,174 Oggi parlavo con una persona 766 00:40:04,215 --> 00:40:08,859 che mi ha detto che amare significa scegliere qualcuno 767 00:40:09,660 --> 00:40:13,184 e non averne bisogno per chissà quale motivo. 768 00:40:14,265 --> 00:40:17,708 Tu avevi bisogno di me o mi hai scelta quando ci siamo conosciuti? 769 00:40:17,868 --> 00:40:21,592 È stato il prestigio in campo medico della mia famiglia a colpirti 770 00:40:21,752 --> 00:40:24,315 quando eri un borsista a nord di New York? 771 00:40:25,276 --> 00:40:26,837 O hai scelto me? 772 00:40:28,679 --> 00:40:29,760 Per quella che sono? 773 00:40:32,363 --> 00:40:35,526 Ho posto a Burt la stessa domanda poco tempo fa. 774 00:40:35,686 --> 00:40:38,649 Harold Woodman. Perché hai una borsetta da donna? 775 00:40:40,371 --> 00:40:42,012 La figlia di Bill Meekins, Liz, 776 00:40:43,414 --> 00:40:45,376 è stata spinta sotto a un furgone. 777 00:40:45,576 --> 00:40:47,418 Sul serio? 778 00:40:47,618 --> 00:40:49,580 Mi aveva assunto perché conoscevamo il padre. 779 00:40:49,740 --> 00:40:51,021 Per questo si fidava di noi. 780 00:40:51,502 --> 00:40:54,185 E ora, chissà come, credono che l'abbiamo uccisa. 781 00:40:54,345 --> 00:40:56,867 Ci serve qualcuno. Qualcosa. 782 00:40:57,027 --> 00:40:59,310 Qualcuno che ci aiuti. 783 00:41:00,030 --> 00:41:01,392 Il nome "Rose" ti dice niente? 784 00:41:01,592 --> 00:41:04,275 L'ultima cosa che ha detto Liz Meekins è stata 785 00:41:04,435 --> 00:41:06,116 che un certo Rose poteva aiutarla. 786 00:41:07,238 --> 00:41:09,280 "Rose"? Impossibile. È un cognome ebreo. 787 00:41:09,440 --> 00:41:11,722 Grazie tante, Beatrice. 788 00:41:11,882 --> 00:41:13,924 Tu lo sei per metà. Hai sentito male. 789 00:41:14,084 --> 00:41:15,085 Perché? 790 00:41:15,246 --> 00:41:17,288 Avrà detto "Voze" con la "V". 791 00:41:17,448 --> 00:41:19,530 Un'importante famiglia del Registro Sociale. 792 00:41:21,132 --> 00:41:23,294 I Voze sono in cima alla lista. 793 00:41:24,535 --> 00:41:25,896 Burt, è questo che intendo. 794 00:41:26,056 --> 00:41:28,659 È col tuo mondo che siamo nei guai, non col mio. 795 00:41:34,024 --> 00:41:35,146 Cos'è stato? 796 00:41:36,867 --> 00:41:39,790 - Come osate entrare qui? - La porta era aperta. 797 00:41:39,950 --> 00:41:42,633 - È ancora il tuo domicilio, no? - A quanto pare. 798 00:41:42,793 --> 00:41:44,595 Detective Getweiler, come mai qui a quest'ora? 799 00:41:44,715 --> 00:41:45,836 Vuoi altre pillole, Lem? 800 00:41:45,996 --> 00:41:48,559 So che anche tu porti il busto come me, 801 00:41:48,719 --> 00:41:50,281 a differenza del sig. Hiltz. 802 00:41:50,441 --> 00:41:53,444 Per via dei piedi piatti, non ha combattuto in Renania. 803 00:41:54,205 --> 00:41:55,646 Sai perché sono qui, Burt. 804 00:41:55,806 --> 00:41:59,049 Avete spinto la Meekins sotto a un furgone e siete fuggiti. 805 00:41:59,730 --> 00:42:02,092 Perché pensi che siamo stati noi? 806 00:42:02,253 --> 00:42:04,094 In pochi corrispondono alla descrizione 807 00:42:04,255 --> 00:42:07,698 di un medico che cerca un occhio per terra e il suo avvocato nero. 808 00:42:08,139 --> 00:42:10,781 La vittima aveva assunto Harold 809 00:42:10,941 --> 00:42:12,783 perché indagasse sulla morte del padre. 810 00:42:12,943 --> 00:42:15,586 Io ho effettuato l'autopsia oggi pomeriggio. 811 00:42:15,746 --> 00:42:18,709 Era il generale del reggimento in cui servivamo, Lem. 812 00:42:20,030 --> 00:42:21,672 Secondo i testimoni, l'avete spinta. 813 00:42:22,153 --> 00:42:23,994 Siamo fuggiti per via della rissa. 814 00:42:24,155 --> 00:42:26,036 L'assassino puntava il dito contro di noi. 815 00:42:26,197 --> 00:42:27,798 Un vero e proprio criminale. 816 00:42:27,958 --> 00:42:30,681 Una cosa è certa. Devo delle risposte al commissario. 817 00:42:30,841 --> 00:42:33,244 E al momento voi due siete sospettati. 818 00:42:35,005 --> 00:42:37,968 Hai un contratto di assunzione firmato da Liz Meekins? 819 00:42:38,129 --> 00:42:39,970 Per dimostrare che ti aveva assunto? 820 00:42:40,131 --> 00:42:41,292 Certo. Ve lo farò avere 821 00:42:41,452 --> 00:42:43,734 e vi farò avere anche il rapporto autoptico 822 00:42:43,894 --> 00:42:45,896 e il testamento di Bill Meekins. 823 00:42:46,056 --> 00:42:48,098 - Bene. - Però dobbiamo arrestarvi... 824 00:42:48,259 --> 00:42:49,620 Giù le mani! 825 00:42:49,780 --> 00:42:50,861 Hiltz, Hiltz. 826 00:42:51,021 --> 00:42:53,304 Faccio parte dell'Ordine degli avvocati. 827 00:42:53,464 --> 00:42:57,228 Non mi piace che quest'uomo sia un avvocato. 828 00:42:58,789 --> 00:43:00,030 Ho studiato alla Columbia. 829 00:43:01,392 --> 00:43:04,034 Forse fatichi a capire per via dei piedi piatti. 830 00:43:04,195 --> 00:43:06,797 Lascia stare i miei piedi o ti spacco la testa... 831 00:43:06,957 --> 00:43:08,879 Hiltz, no, fermo. Piantala! 832 00:43:09,880 --> 00:43:13,083 E se garantissero per noi? Qualcuno del Registro Sociale? 833 00:43:14,405 --> 00:43:16,207 Questo convincerebbe il commissario? 834 00:43:16,807 --> 00:43:18,449 Qualcuno come 835 00:43:18,649 --> 00:43:21,372 il sig. Voze, che conosceva Bill Meekins. 836 00:43:21,892 --> 00:43:23,214 Bertram... 837 00:43:23,814 --> 00:43:24,935 Beatrice. 838 00:43:25,736 --> 00:43:28,419 La mia famiglia fa parte da anni dell'Ordine dei medici 839 00:43:28,579 --> 00:43:31,061 e posso confermare che questi due uomini 840 00:43:31,222 --> 00:43:34,505 sono dei pessimi bugiardi tra loro, figurarsi con la polizia. 841 00:43:35,186 --> 00:43:38,229 Se li arresterete prima di avergli dato modo 842 00:43:38,389 --> 00:43:41,792 di offrirvi ciò che hanno promesso, potreste perdere il posto. 843 00:43:42,273 --> 00:43:44,114 Mio padre ha molti amici in Municipio. 844 00:43:51,442 --> 00:43:53,524 Dateci ciò che avete promesso. 845 00:43:53,724 --> 00:43:56,687 Ascolta. Tu e io 846 00:43:56,847 --> 00:43:58,329 abbiamo qualcosa in comune. 847 00:43:58,769 --> 00:44:00,971 Abbiamo combattuto, a differenza sua. 848 00:44:01,132 --> 00:44:03,974 E la borsetta scomparsa? Dov'è finita? 849 00:44:04,455 --> 00:44:06,977 Questo potrebbe essere una prova. 850 00:44:07,138 --> 00:44:08,539 - Ma che fa? Lo metta giù. - Posalo. 851 00:44:08,739 --> 00:44:10,060 - Cos'è? - Lo posi. 852 00:44:10,221 --> 00:44:11,422 - Dico... - Dov'era. 853 00:44:14,345 --> 00:44:18,068 - Mi dispiace. Volevo essere meticoloso. - È impazzito? 854 00:44:18,789 --> 00:44:21,592 Sta ancora imparando. Diventerà un bravo detective. 855 00:44:22,753 --> 00:44:25,156 Quando avrete parlato con Voze, fatemi sapere. 856 00:44:25,316 --> 00:44:27,117 Non aspetterò molto. Capito, Burt? 857 00:44:27,318 --> 00:44:28,799 - Sì. - Ti concedo pochi giorni. 858 00:44:28,959 --> 00:44:31,202 - Ma, se dovrò, ti arresterò io stesso. - Ok. 859 00:44:31,362 --> 00:44:33,204 - Mi servono anche dei farmaci. - Ok. 860 00:44:33,364 --> 00:44:35,206 Verrò a breve nel tuo studio. 861 00:44:35,366 --> 00:44:37,248 - Ok. - Ma la situazione è grave. 862 00:44:38,048 --> 00:44:39,170 Molto grave. 863 00:44:44,175 --> 00:44:45,896 È stato emozionante. 864 00:44:46,056 --> 00:44:48,299 Prendi le tue cose e non farti uccidere. 865 00:45:00,951 --> 00:45:02,993 Commissione dei 5. Attenti alla vita. 866 00:45:03,354 --> 00:45:04,875 Tenete la bocca chiusa. 867 00:45:05,035 --> 00:45:07,358 Perché non sparare dall'auto? 868 00:45:08,799 --> 00:45:10,521 Commissione dei 5, non si muore mai! 869 00:45:11,162 --> 00:45:13,484 Cos'altro aveva in mente quel tizio? 870 00:45:13,644 --> 00:45:14,765 Siamo ovunque. 871 00:45:22,973 --> 00:45:26,337 Ora dobbiamo mentire per entrare in casa di quest'uomo. 872 00:45:28,018 --> 00:45:31,302 Dobbiamo incontrare a tutti i costi questo sig. Voze. 873 00:45:33,264 --> 00:45:34,425 Che ente benefico è? 874 00:45:34,585 --> 00:45:37,107 Episcopale. Quando apriranno, cosa dirai? 875 00:45:37,268 --> 00:45:38,269 Dirò: "Salve..." 876 00:45:39,029 --> 00:45:42,633 Sono il dr. Burt Berendsen e questo è l'avvocato Harold Woodman, 877 00:45:42,833 --> 00:45:43,994 Medaglia d'Onore. 878 00:45:44,835 --> 00:45:47,558 È la Croix de Guerre, non la Medaglia d'Onore, e lo sai. 879 00:45:47,718 --> 00:45:50,040 La Croix de Guerre, sì. Scusa. 880 00:45:58,409 --> 00:46:01,212 Sappiamo che gli episcopali adorano il sig. Voze. 881 00:46:01,372 --> 00:46:03,174 Gli dispiacerà, ma purtroppo non c'è. 882 00:46:03,334 --> 00:46:05,015 E quando pensa che tornerà? 883 00:46:05,176 --> 00:46:08,339 Non lo so, ma forse potete dare a me la lettera? 884 00:46:08,499 --> 00:46:11,101 Dobbiamo darla personalmente al sig. Voze. 885 00:46:11,902 --> 00:46:13,664 Per ordine del vescovo. 886 00:46:13,864 --> 00:46:15,906 Ok. Lasciate un biglietto. 887 00:46:16,066 --> 00:46:17,748 Mi dispiace deludervi. 888 00:46:19,310 --> 00:46:20,431 Ad ogni modo, le dispiace? 889 00:46:21,512 --> 00:46:22,953 Stavo osservando quel mobile 890 00:46:23,113 --> 00:46:26,397 e non ho potuto non riconoscere 891 00:46:27,238 --> 00:46:28,639 quei manufatti. 892 00:46:28,839 --> 00:46:30,761 Sono stati realizzati in ospedale? 893 00:46:30,961 --> 00:46:33,644 - Hai visto? Sì. - Sembrano opera dei reduci. 894 00:46:34,125 --> 00:46:35,486 - È tutto opera loro. - Già. 895 00:46:35,646 --> 00:46:37,168 L'ente benefico del sig. Voze. 896 00:46:37,328 --> 00:46:41,091 - Glieli mandano per ringraziarlo. - Che gentili. 897 00:46:41,252 --> 00:46:43,974 - E noi, come reduci... - Libby, 898 00:46:44,135 --> 00:46:45,176 mi dai la mia medicina? 899 00:46:45,336 --> 00:46:47,778 Ho le mani intorpidite, i brividi 900 00:46:47,978 --> 00:46:49,260 e delle fitte. 901 00:46:49,420 --> 00:46:51,542 - Ti prego? - Valerie, vai nella tua stanza 902 00:46:51,702 --> 00:46:53,144 o torna di sopra. 903 00:46:53,304 --> 00:46:55,346 Non vedi che abbiamo compagnia? 904 00:46:59,670 --> 00:47:00,951 Cosa ci fai tu qui? 905 00:47:03,954 --> 00:47:05,356 Cosa ci fai tu qui. 906 00:47:05,516 --> 00:47:07,678 No. Non parlatele. Non sta bene. 907 00:47:07,878 --> 00:47:09,680 Valerie, non parlare con questi uomini. 908 00:47:10,321 --> 00:47:13,484 Non sono emofiliaca, Libby. Posso parlare con la gente. 909 00:47:13,644 --> 00:47:16,046 Non sei emofiliaca, ma soffri di epilessia 910 00:47:16,207 --> 00:47:18,088 e hai un disturbo nervoso. No! 911 00:47:18,249 --> 00:47:20,971 - Niente bambola. - Ti stacco le orecchie a morsi. 912 00:47:21,132 --> 00:47:23,774 No! Ti avevo detto di non usare la bambola. 913 00:47:23,974 --> 00:47:25,656 Sig. Ra Moran! Carlton... 914 00:47:25,816 --> 00:47:27,978 - Carlton! - Sai che mi urta, Valerie. 915 00:47:28,139 --> 00:47:29,780 Come osi? Carlton! 916 00:47:29,980 --> 00:47:30,981 Carlton. 917 00:47:31,142 --> 00:47:32,303 Valerie, ora basta. 918 00:47:32,463 --> 00:47:35,266 Ho già detto che non voglio stare sola con lei. 919 00:47:35,426 --> 00:47:37,188 Venite. Parliamone di là. 920 00:48:11,101 --> 00:48:12,983 Com'è possibile una tale coincidenza? 921 00:48:13,144 --> 00:48:14,945 Perché non è una coincidenza. 922 00:48:16,547 --> 00:48:18,789 Ho detto io a Liz Meekins di assumervi. 923 00:48:18,989 --> 00:48:21,392 Perché le hai detto di assumerci? 924 00:48:21,552 --> 00:48:23,594 È mia amica. Le serviva qualcuno di fidato 925 00:48:23,754 --> 00:48:25,556 al di fuori della nostra cerchia. 926 00:48:26,237 --> 00:48:27,678 È davvero strano. 927 00:48:28,159 --> 00:48:31,882 Non vi ho mai detto il mio vero cognome. Usavo Bandenberg per viaggiare. 928 00:48:32,082 --> 00:48:35,206 Ma era l'accordo di Amsterdam. Niente riferimenti al passato. 929 00:48:37,648 --> 00:48:39,089 Giusto? 930 00:48:39,250 --> 00:48:41,172 Hai sempre vissuto nel New Jersey? 931 00:48:43,214 --> 00:48:44,775 - Sì. - È una casa enorme. 932 00:48:44,975 --> 00:48:46,977 - Vivi così? - Sì. 933 00:48:51,422 --> 00:48:52,623 Neanche una lettera. 934 00:48:54,104 --> 00:48:56,987 - O una telefonata. - Ero in imbarazzo. 935 00:48:57,428 --> 00:49:00,671 Non sono quella di allora. Quella che conoscevate ad Amsterdam. 936 00:49:05,396 --> 00:49:06,637 Hai problemi di equilibrio? 937 00:49:07,638 --> 00:49:09,280 Ho un disturbo nervoso. 938 00:49:10,281 --> 00:49:13,364 - Prima non lo avevi. - No, è vero. 939 00:49:16,327 --> 00:49:18,489 Siamo qui per un motivo. 940 00:49:18,649 --> 00:49:20,811 Harold, ricorda che abbiamo poco tempo. 941 00:49:21,292 --> 00:49:22,493 Valerie, 942 00:49:22,693 --> 00:49:24,495 conosci Tom Voze? 943 00:49:24,655 --> 00:49:26,016 Certo che conosco Tom. 944 00:49:26,177 --> 00:49:27,698 Siamo in guai seri, Valerie. 945 00:49:27,858 --> 00:49:29,340 Deve garantire per noi. 946 00:49:29,500 --> 00:49:32,102 È un brav'uomo, ma non so se garantirà per voi. 947 00:49:32,263 --> 00:49:35,786 Evita le controversie. Le detesta. Si fa intimidire facilmente. 948 00:49:35,946 --> 00:49:38,229 - È tuo marito? - Carlton sta arrivando! 949 00:49:38,389 --> 00:49:40,591 No. È sposato con la donna là fuori 950 00:49:40,751 --> 00:49:42,953 che urla per farvi cacciare. È mio fratello. 951 00:49:43,594 --> 00:49:45,276 Nonostante i trascorsi ad Amsterdam, 952 00:49:45,436 --> 00:49:47,478 pare che io e Burt non ti conosciamo. 953 00:49:48,559 --> 00:49:52,082 Tu mi conosci bene. E io conosco bene te. 954 00:49:52,883 --> 00:49:55,486 Conosco noi tre. Anche Burt. 955 00:49:56,046 --> 00:49:58,289 Ci conosciamo come più conta. 956 00:49:58,449 --> 00:50:01,572 E se voi avete ancora un accordo, ne faccio parte anch'io. 957 00:50:01,732 --> 00:50:02,973 Forse non dopo 12 anni. 958 00:50:03,174 --> 00:50:05,095 Sì, anche dopo 12 anni, 959 00:50:05,256 --> 00:50:09,059 perché sono finita qui e sono tornata per te e per te. 960 00:50:13,224 --> 00:50:14,505 È vero. 961 00:50:17,268 --> 00:50:19,750 Ti avevo detto di non lasciare Amsterdam 962 00:50:19,910 --> 00:50:22,713 e che sarebbe stata la parte brutta del sogno. O no? 963 00:50:23,514 --> 00:50:24,955 - È vero. - Ed eccoci qui. 964 00:50:25,156 --> 00:50:28,959 Valerie, Carlton sta arrivando. Apri la porta. 965 00:50:29,160 --> 00:50:30,401 Ma possiamo uscirne. 966 00:50:33,764 --> 00:50:35,806 Qui è diverso da Amsterdam. Non saprei. 967 00:50:35,966 --> 00:50:37,968 Carlton sta arrivando. Valerie. 968 00:50:38,169 --> 00:50:41,292 - Ho la sensazione che sia Carlton. - Oh, no. 969 00:50:41,612 --> 00:50:43,134 No. Oh, no, no, no. 970 00:50:45,536 --> 00:50:47,218 - Carlton. Per favore. - Un attimo. 971 00:50:52,423 --> 00:50:56,106 Valerie, vedi che succede? Come puoi conoscere questa gente? 972 00:51:01,632 --> 00:51:03,994 Si sta risvegliando. Il brandy, sig. Ra Moran. 973 00:51:09,640 --> 00:51:11,121 No, grazie. Non bevo. 974 00:51:11,602 --> 00:51:13,964 Non mi fido degli uomini che non bevono, 975 00:51:14,165 --> 00:51:16,006 specie in questi momenti. 976 00:51:17,448 --> 00:51:19,250 Dov'è il mio occhio, Harold? 977 00:51:20,331 --> 00:51:21,932 - È qui. - Grazie. 978 00:51:22,533 --> 00:51:26,697 Non mi aspettavo di trovare in casa mia due soldati decorati tramortiti. 979 00:51:27,578 --> 00:51:28,819 Solo uno, signore. 980 00:51:29,740 --> 00:51:32,943 Ha ragione, sig. Woodman. Lei è stato più veloce di Carlton. 981 00:51:33,784 --> 00:51:34,945 Esatto. 982 00:51:35,146 --> 00:51:37,748 Stavano parlando con Valerie e lei non sta bene. 983 00:51:37,908 --> 00:51:41,272 Ti prego, mia cara, smetti di piangere. 984 00:51:41,992 --> 00:51:46,076 È naturale che pianga, Libby. Ha appena saputo che la sua amica è morta. 985 00:51:47,198 --> 00:51:49,240 Non potevamo celarglielo per sempre. 986 00:51:49,960 --> 00:51:52,483 Non sto così male da non poter parlare. 987 00:51:52,643 --> 00:51:55,646 Mi lasci con una donna malata sapendo che, secondo me, 988 00:51:55,806 --> 00:51:56,807 - va ricoverata. - Libby. 989 00:51:56,967 --> 00:51:59,810 - Per il suo bene. - Ripetilo e ti faccio... 990 00:51:59,970 --> 00:52:01,868 - Staresti meglio in ospedale. - ...ricoverare io. 991 00:52:01,892 --> 00:52:03,694 - Sei una strega. - Signore! 992 00:52:03,854 --> 00:52:06,016 Signore, basta. 993 00:52:07,778 --> 00:52:11,662 Mi dispiace. Non volevo alzare la voce. 994 00:52:12,463 --> 00:52:15,986 Parlava con questi uomini come se li conoscesse e ho avuto paura. 995 00:52:18,989 --> 00:52:20,591 Vi conoscete? 996 00:52:20,751 --> 00:52:21,752 - Sì. - No. 997 00:52:23,073 --> 00:52:24,635 - Sì. - Ci conosciamo. 998 00:52:24,795 --> 00:52:26,036 Dall'Europa. 999 00:52:26,237 --> 00:52:27,238 Amsterdam. 1000 00:52:27,398 --> 00:52:28,399 L'ospedale. 1001 00:52:28,479 --> 00:52:30,641 Dicevano di essere degli episcopali. 1002 00:52:30,801 --> 00:52:32,883 E c'è qualcosa di vero in questo? 1003 00:52:33,444 --> 00:52:34,485 - Certo. - In parte, sì. 1004 00:52:34,645 --> 00:52:35,646 In parte? 1005 00:52:36,287 --> 00:52:37,848 Presto ci sarà un gala. 1006 00:52:38,008 --> 00:52:41,412 Un evento per reduci. E lì potrebbero esserci degli episcopali. 1007 00:52:41,572 --> 00:52:44,255 E Bill Meekins doveva tenere un discorso. 1008 00:52:44,815 --> 00:52:47,378 Ma ci siamo trovati in una terribile situazione. 1009 00:52:47,538 --> 00:52:50,981 Ci accusano di aver ucciso Liz Meekins, ma non è vero. 1010 00:52:51,142 --> 00:52:52,543 Liz ha fatto il nome "Voze". 1011 00:52:52,703 --> 00:52:54,825 Speravamo che sapesse chi ce l'aveva con lei, 1012 00:52:54,985 --> 00:52:56,227 aiutandoci a scagionarci. 1013 00:52:56,387 --> 00:52:58,509 Siamo reduci. Uomini rispettabili. 1014 00:52:58,669 --> 00:53:00,671 Non siamo coinvolti in questa storia, 1015 00:53:02,032 --> 00:53:03,113 salvo che per aiutare. 1016 00:53:04,114 --> 00:53:07,638 Bill Meekins era un uomo gentile. 1017 00:53:07,998 --> 00:53:10,641 Non avrebbe mai fatto male a una mosca. 1018 00:53:10,801 --> 00:53:13,043 Allora perché ho dovuto aiutarla? 1019 00:53:13,244 --> 00:53:16,727 Perché l'ho incoraggiata a esporsi e ad assumere loro due? 1020 00:53:16,887 --> 00:53:18,329 Io l'ho aiutata. 1021 00:53:19,009 --> 00:53:21,572 Doveva venire da me prima che le cose degenerassero 1022 00:53:22,173 --> 00:53:23,414 ed ecco cos'è successo. 1023 00:53:24,415 --> 00:53:28,339 Sì. Guarda cos'hai fatto, Valerie. Mi dispiace, è una tragedia, 1024 00:53:28,499 --> 00:53:31,582 - ma non dovevi farti coinvolgere. - Non è colpa sua. 1025 00:53:31,742 --> 00:53:33,624 - Non è colpa sua. - Tom. 1026 00:53:33,784 --> 00:53:35,025 - Sì che lo è. - Non è... 1027 00:53:35,186 --> 00:53:37,628 - Alcune cose sono colpa sua. - Tom. Tom. 1028 00:53:38,429 --> 00:53:39,430 Oh, Tom. 1029 00:53:39,510 --> 00:53:41,071 È malata. 1030 00:53:45,756 --> 00:53:47,518 Scopriremo chi ha ucciso Meekins. 1031 00:53:47,678 --> 00:53:50,601 Saranno le stesse persone che hanno ucciso la figlia. 1032 00:53:50,761 --> 00:53:52,203 Stiamo indagando. 1033 00:53:52,403 --> 00:53:55,966 E quell'informazione ci scagionerà. 1034 00:53:56,127 --> 00:53:59,330 L'autopsia ha rilevato che forse Meekins è stato avvelenato 1035 00:54:00,050 --> 00:54:02,012 da un eccesso di farmaci in Europa. 1036 00:54:02,173 --> 00:54:04,615 Sa con ci viaggiava? Chi l'ha mandato là? 1037 00:54:05,095 --> 00:54:08,619 Posso aiutarvi a scoprirlo, ma non posso essere coinvolto. 1038 00:54:08,779 --> 00:54:09,780 Sei un codardo, Tom. 1039 00:54:09,940 --> 00:54:11,742 Non osare dargli del codardo. 1040 00:54:11,902 --> 00:54:14,064 Sai che è così che lo insultavano a scuola. 1041 00:54:14,225 --> 00:54:16,387 È crudele, Valerie, e lo sai. 1042 00:54:16,747 --> 00:54:19,990 Tutti mi vogliono nelle proprie commissioni e circoli 1043 00:54:20,791 --> 00:54:22,153 e sapete cosa faccio, invece? 1044 00:54:24,395 --> 00:54:25,636 Osservazione ornitologica. 1045 00:54:26,557 --> 00:54:27,878 Ecco cosa faccio. 1046 00:54:28,038 --> 00:54:29,880 Dev'essere bello. Si sta all'aria aperta. 1047 00:54:30,040 --> 00:54:32,483 Osservazione ornitologica. È ridicolo. 1048 00:54:32,643 --> 00:54:36,407 Non più dei tuoi film, delle tue lamette, delle tazze da tè 1049 00:54:36,567 --> 00:54:39,490 e di quelle tue creazioni orrende. È folle, Valerie. 1050 00:54:39,650 --> 00:54:40,691 Scusate. 1051 00:54:41,252 --> 00:54:43,454 Ha detto di poterci aiutare a scoprire 1052 00:54:44,094 --> 00:54:46,457 chi viaggiava con Meekins. Chi può saperlo? 1053 00:54:49,780 --> 00:54:51,942 Gil Dillenbeck. Sapete chi è? 1054 00:54:53,063 --> 00:54:54,385 Tutto il Paese sa chi è. 1055 00:54:54,545 --> 00:54:57,188 È il Marine più decorato della storia degli USA. 1056 00:54:57,388 --> 00:54:59,150 - Già. - È vero. 1057 00:54:59,350 --> 00:55:02,753 Dillenbeck era amico di Meekins. Erano entrambi generali. 1058 00:55:02,913 --> 00:55:04,555 Io non ho rapporti con l'esercito. 1059 00:55:04,715 --> 00:55:06,917 Gestivo l'impresa tessile di famiglia. 1060 00:55:07,598 --> 00:55:10,561 Dillenbeck può dirvi chi viaggiava con Meekins. 1061 00:55:11,202 --> 00:55:12,203 Non mi fiderei di altri. 1062 00:55:12,403 --> 00:55:15,206 E io non ho accesso a quel tipo di informazione. 1063 00:55:16,086 --> 00:55:18,729 - Ok. L'abbiamo incontrato due volte. - Sì. 1064 00:55:18,889 --> 00:55:21,212 Abbiamo una foto con lui in Belgio e un'altra... 1065 00:55:21,412 --> 00:55:22,709 - A D.C. - ...alla Bonus Army March 1066 00:55:22,733 --> 00:55:24,575 - nell'estate del 1932. - Già. 1067 00:55:24,735 --> 00:55:26,617 - Abbiamo ancora le foto. - Sì. 1068 00:55:26,777 --> 00:55:29,140 Non parla con chiunque. 1069 00:55:30,461 --> 00:55:32,863 Se lo conoscete e vi rispetta come soldati, 1070 00:55:33,023 --> 00:55:35,025 avete più chance di me. 1071 00:55:35,186 --> 00:55:37,107 Diffida delle persone abbienti. 1072 00:55:37,948 --> 00:55:41,272 Se lo incontrerete, ditecelo. Vorrei stringergli la mano. 1073 00:55:42,473 --> 00:55:45,956 Libby ha visto Dillenbeck al cinegiornale e ha una cotta per lui. 1074 00:55:46,116 --> 00:55:49,400 - Non essere ridicola, Valerie. - Non fai che parlarne. 1075 00:55:49,560 --> 00:55:50,641 È un uomo incredibile. 1076 00:55:50,801 --> 00:55:53,164 - E mi piace quel servizio. - È vero. 1077 00:55:53,324 --> 00:55:55,486 - Non farglielo vedere, Tom. - Mostriamoglielo. 1078 00:55:55,646 --> 00:55:56,727 Valerie... 1079 00:55:56,887 --> 00:55:58,969 Dillenbeck è forse l'unico che può tirare fuori 1080 00:55:59,130 --> 00:56:00,331 i tuoi amici dai guai. 1081 00:56:05,015 --> 00:56:07,178 Volete vedere il cinegiornale? 1082 00:56:09,220 --> 00:56:10,301 Bene. 1083 00:56:10,501 --> 00:56:13,304 IL BONUS ARMY DEI VETERANI! 1084 00:56:13,504 --> 00:56:15,306 I reduci che hanno marciato per i sussidi 1085 00:56:15,506 --> 00:56:18,269 restano sotto la guida del generale Gil Dillenbeck. 1086 00:56:18,469 --> 00:56:20,671 I sussidi dei reduci sono ancora insoluti 1087 00:56:20,831 --> 00:56:22,913 e il coraggioso generale resta il loro portavoce. 1088 00:56:23,073 --> 00:56:24,331 Il Generale di Divisione Dillenbeck parla ai reduci. 1089 00:56:24,355 --> 00:56:27,438 No, questa cosa mi fa infuriare. 1090 00:56:27,598 --> 00:56:30,000 In molti vi descrivono come dei mendicanti. 1091 00:56:30,161 --> 00:56:32,563 "Mendicanti! Voi dei mendicanti?" 1092 00:56:32,723 --> 00:56:35,486 Come osano definirvi così? 1093 00:56:35,646 --> 00:56:36,727 Voi siete soldati. 1094 00:56:36,887 --> 00:56:39,690 Avete sacrificato la vita, gli arti. 1095 00:56:39,970 --> 00:56:42,653 Avete patito questo per il vostro Paese. 1096 00:56:45,976 --> 00:56:48,859 Il governo li ha stanati col fumo dalla capitale. 1097 00:56:49,019 --> 00:56:51,182 I reduci non hanno ricevuto i sussidi. 1098 00:56:51,462 --> 00:56:53,824 Chi ha versato sangue per il Paese, 1099 00:56:53,984 --> 00:56:56,187 per la legge e per la Costituzione 1100 00:56:56,347 --> 00:56:58,028 se non voi? 1101 00:56:58,189 --> 00:56:59,750 Tom, si è rovinato. 1102 00:56:59,910 --> 00:57:01,872 Mi dispiace, tesoro. Lo sostituirò. 1103 00:57:02,032 --> 00:57:03,394 L'amato cinegiornale di Libby. 1104 00:57:03,594 --> 00:57:06,036 Eravamo lì. Abbiamo le foto col generale. 1105 00:57:06,197 --> 00:57:08,639 Un uomo bellissimo e forte. 1106 00:57:08,799 --> 00:57:11,121 Quello sì che è un uomo vero. 1107 00:57:11,282 --> 00:57:14,125 Non che Tom non lo sia. Certo, 1108 00:57:14,285 --> 00:57:17,648 preferisce osservare gli uccelli alla politica, ma è significativo. 1109 00:57:17,808 --> 00:57:19,610 Avevi promesso di tornare. 1110 00:57:20,531 --> 00:57:22,853 Perché? Perché potessi lasciarmi? 1111 00:57:23,854 --> 00:57:25,616 Non sapevo se fosse un'avventura 1112 00:57:25,776 --> 00:57:28,619 o se tu pensassi davvero a me, Valerie. 1113 00:57:28,779 --> 00:57:31,942 Non ho mai pensato a nessun altro. Affatto. 1114 00:57:33,144 --> 00:57:34,305 E tu? 1115 00:57:35,826 --> 00:57:37,628 No, neanch'io. 1116 00:57:38,949 --> 00:57:39,950 Davvero? 1117 00:57:41,111 --> 00:57:42,112 Davvero. 1118 00:57:43,914 --> 00:57:45,996 E cosa intendevi con "in imbarazzo"? 1119 00:57:46,157 --> 00:57:49,200 Ti metteva in imbarazzo contattarmi? 1120 00:57:49,880 --> 00:57:53,444 Non volevo che mi vedessi così. Non sono più quella di Amsterdam. 1121 00:57:53,644 --> 00:57:57,128 Che senso aveva? Non possiamo stare insieme in questo Paese. 1122 00:58:03,974 --> 00:58:05,216 Vede quel giardino? 1123 00:58:06,977 --> 00:58:09,300 Vi trascorro almeno un'ora ogni giorno. 1124 00:58:09,460 --> 00:58:10,461 È fantastico. 1125 00:58:11,902 --> 00:58:14,705 Vi ho visto un beccogrosso pettorosa 1126 00:58:14,865 --> 00:58:16,467 e un junco occhiscuri. 1127 00:58:17,148 --> 00:58:18,909 Mi ricorda la verde Terra di Dio. 1128 00:58:20,791 --> 00:58:22,793 Non conosco questi uccelli. 1129 00:58:23,714 --> 00:58:25,636 In Inghilterra, un uomo 1130 00:58:25,796 --> 00:58:29,360 ha violato tutte le sacre regole dell'osservazione ornitologica 1131 00:58:30,161 --> 00:58:34,685 prelevando da 24 nidi di specie di uccelli quasi estinte 1132 00:58:35,606 --> 00:58:37,568 altrettante uova. 1133 00:58:38,289 --> 00:58:40,291 Tutto questo per la vanagloria 1134 00:58:40,451 --> 00:58:44,014 di finire in un libro di ornitologia per una scoperta insensata. 1135 00:58:46,617 --> 00:58:49,420 È questo il genere di persona che probabilmente 1136 00:58:49,620 --> 00:58:52,183 ha ucciso Bill Meekins e la figlia. 1137 00:58:52,383 --> 00:58:56,026 Sto cercando di seguirla. Intende che questo inglese che ha rubato 1138 00:58:56,667 --> 00:58:58,829 uova di uccello per finire in un libro 1139 00:58:58,989 --> 00:59:01,832 ha ucciso Bill Meekins? 1140 00:59:02,273 --> 00:59:04,955 Sto cercando di farle capire una cosa. 1141 00:59:05,115 --> 00:59:06,837 Che è stato quel genere d'uomo. 1142 00:59:07,918 --> 00:59:11,121 Ok. Non sono ancora certo di aver capito. Cosa intende? 1143 00:59:12,082 --> 00:59:14,325 Dr. Berendsen, lei sembra una brava persona, 1144 00:59:14,485 --> 00:59:16,887 coi suoi farmaci e i suoi reduci. 1145 00:59:17,768 --> 00:59:20,651 Non dovrebbe essere ostacolato. Andrebbe aiutato. 1146 00:59:21,532 --> 00:59:23,374 - Ma da solo posso fare poco. - Signore, 1147 00:59:24,295 --> 00:59:27,338 noi siamo innocenti e dobbiamo dimostrarlo alla polizia. 1148 00:59:30,100 --> 00:59:31,182 Provi con Dillenbeck. 1149 00:59:35,626 --> 00:59:37,308 - Domani? - Domani? 1150 00:59:37,468 --> 00:59:39,670 Puoi tornare domani? La casa sarà vuota. 1151 00:59:39,830 --> 00:59:42,433 Saranno alla dissertazione culturale di Libby. 1152 00:59:44,635 --> 00:59:45,876 Shh. 1153 00:59:46,036 --> 00:59:48,639 Perché la zittisci? Cosa state facendo? 1154 00:59:48,799 --> 00:59:51,802 Io ho discusso dei crimini della società ornitologica inglese. 1155 00:59:52,243 --> 00:59:53,724 Tuo fratello è un tipo strano. 1156 00:59:53,884 --> 00:59:57,248 Burt, non so cosa stia succedendo, ma va oltre Meekins e Liz 1157 00:59:57,408 --> 00:59:59,850 e non mi fido neanche più dei miei farmaci. 1158 01:00:00,491 --> 01:00:04,455 Dobbiamo solo trovare Dillenbeck. 1159 01:00:04,655 --> 01:00:06,016 Bene. Portatemi con voi. 1160 01:00:06,177 --> 01:00:08,579 - Valerie. - Posso venire e aiutarvi. 1161 01:00:09,420 --> 01:00:11,702 - È vero. Può farlo. - Burt. 1162 01:00:11,862 --> 01:00:13,424 Noi tre eravamo inseparabili. 1163 01:00:13,584 --> 01:00:16,827 Facevamo cose, ottenevamo cose e soprattutto vivevamo. 1164 01:00:17,388 --> 01:00:19,430 - Harold? - Devo andarmene di qui. 1165 01:00:19,590 --> 01:00:21,031 - Per favore! - Ha ragione. 1166 01:00:21,192 --> 01:00:23,714 - Burt. Può aiutarci. - Posso aiutarvi. 1167 01:00:23,874 --> 01:00:24,875 Valerie? 1168 01:00:25,035 --> 01:00:27,518 È ora di accompagnare i tuoi amici alla porta. 1169 01:00:27,718 --> 01:00:29,520 Sta arrivando il dottor Malin. 1170 01:00:33,364 --> 01:00:35,726 Grazie della visita e scusate l'inconveniente. 1171 01:00:35,886 --> 01:00:38,449 Grazie. Si è rivelata molto utile. 1172 01:00:38,609 --> 01:00:39,930 Non vedo l'ora. 1173 01:00:40,571 --> 01:00:42,773 Mi saluti Carlton. 1174 01:00:45,496 --> 01:00:47,378 Grazie. A presto. 1175 01:00:53,464 --> 01:00:54,465 Valerie? 1176 01:00:55,266 --> 01:00:58,108 Il dottor Malin sta arrivando coi farmaci che volevi. 1177 01:01:02,153 --> 01:01:03,434 Lei è il dottor Malin? 1178 01:01:03,594 --> 01:01:04,715 Sì, sono io. 1179 01:01:04,875 --> 01:01:07,958 Sono un medico. Perdoni la domanda 1180 01:01:08,118 --> 01:01:10,521 ma, secondo il suo parere, qual è il suo disturbo? 1181 01:01:11,402 --> 01:01:13,604 Un disturbo nervoso ereditario. 1182 01:01:13,964 --> 01:01:17,768 Che condiziona la pressione, l'equilibrio, i nervi e i movimenti. 1183 01:01:18,209 --> 01:01:20,291 Ma prima non aveva questo problema. 1184 01:01:21,091 --> 01:01:22,573 Peggiora con l'età. 1185 01:01:24,135 --> 01:01:25,456 - Grazie. - Grazie. 1186 01:01:31,782 --> 01:01:32,783 Santo cielo. 1187 01:01:32,943 --> 01:01:34,305 Non pensavo di vedere Valerie. 1188 01:01:34,465 --> 01:01:36,667 - Domattina presto... - È in gran forma. 1189 01:01:37,308 --> 01:01:39,470 - ...andremo... - Mi spiace per il suo disturbo. 1190 01:01:39,630 --> 01:01:42,593 ...subito da Dillenbeck. Speriamo ci facciano entrare. 1191 01:01:43,394 --> 01:01:45,196 Dillenbeck ha detto di no, Burt. 1192 01:01:45,356 --> 01:01:48,479 Ha detto di no? Che significa? Gli hai parlato? 1193 01:01:48,639 --> 01:01:51,882 Ho parlato con la moglie. Dice che hanno già troppi visitatori. 1194 01:01:52,042 --> 01:01:54,084 Dobbiamo insistere. 1195 01:01:55,045 --> 01:01:58,929 Gli hai mandato le foto di quando ci siamo conosciuti? 1196 01:01:59,089 --> 01:02:02,413 No, perché devi portargliele tu. 1197 01:02:02,573 --> 01:02:05,456 Ok, dov'è Harold? Doveva portarmi da Dillenbeck. 1198 01:02:05,616 --> 01:02:08,219 - Doveva arrivare ore fa. - Non lo so. 1199 01:02:08,379 --> 01:02:12,022 Ma i poliziotti sono qui e vogliono parlarti. 1200 01:02:13,664 --> 01:02:17,027 Ok. D'accordo. Accade tutto contemporaneamente. 1201 01:02:17,188 --> 01:02:19,350 Anche Irma St. Clair ti sta aspettando. 1202 01:02:19,510 --> 01:02:21,912 Oddio! Va bene. 1203 01:02:23,874 --> 01:02:25,476 Noccioline. 1204 01:02:25,636 --> 01:02:26,637 Non ora. Non ora. 1205 01:02:28,679 --> 01:02:31,922 - Sei certa che sia sicuro, Valerie? - Vieni. Sì, certo. 1206 01:02:32,082 --> 01:02:34,645 Staranno nell'altra casa tutto il giorno. 1207 01:02:38,169 --> 01:02:39,730 Ti ricordi di queste? 1208 01:02:40,971 --> 01:02:42,293 Sei perfetto. 1209 01:02:42,973 --> 01:02:43,974 Sei tu. 1210 01:02:48,659 --> 01:02:49,660 Sei tu. 1211 01:02:59,870 --> 01:03:02,112 - Amsterdam. - Di': "Amsterdam". 1212 01:03:02,593 --> 01:03:04,034 Amsterdam. 1213 01:03:05,276 --> 01:03:07,037 Amsterdam. 1214 01:03:07,598 --> 01:03:10,120 - Questa pillola dev'essere migliore. - Certo. 1215 01:03:10,321 --> 01:03:12,843 Morty, è per il dolore e per i nervi. 1216 01:03:13,684 --> 01:03:16,367 Detective Getweiler, vuoi la tua medicina? 1217 01:03:16,527 --> 01:03:18,249 - Ci penso io. - L'anca mi uccide. 1218 01:03:18,409 --> 01:03:21,652 No, avanti. Da' qua. Dai a me. 1219 01:03:21,852 --> 01:03:24,094 L'anca mi uccide. 1220 01:03:26,177 --> 01:03:27,017 Ecco fatto. 1221 01:03:27,178 --> 01:03:29,019 - Mi fa malissimo. - Per favore. 1222 01:03:29,180 --> 01:03:31,182 D'ora in poi, lascia fare a me. Siamo amici. 1223 01:03:31,342 --> 01:03:34,225 Non credo che ci sarà un "poi". Ascoltami. 1224 01:03:34,385 --> 01:03:36,427 Forse dovremo farti chiudere lo studio. 1225 01:03:37,148 --> 01:03:39,390 Volete chiudere il mio studio, Lem? 1226 01:03:39,550 --> 01:03:41,272 Sì, esatto. 1227 01:03:41,432 --> 01:03:42,633 Ci servono prove concrete. 1228 01:03:42,793 --> 01:03:45,276 Detective Hiltz, lei non capisce. 1229 01:03:45,436 --> 01:03:47,278 Io e Lem abbiamo questo in comune. 1230 01:03:47,438 --> 01:03:49,920 - Diglielo, Lem. - Abbiamo il metallo nel sangue 1231 01:03:50,080 --> 01:03:52,403 e nel cervello. Riesci a immaginarlo? 1232 01:03:52,563 --> 01:03:54,125 Lei ha i piedi piatti. 1233 01:03:54,285 --> 01:03:56,927 Non era abile. Lo capiamo. 1234 01:03:57,087 --> 01:03:59,250 - Siete ancora i principali sospettati. - Perché? 1235 01:03:59,410 --> 01:04:02,493 Perché? Sapete che non siamo stati noi. 1236 01:04:02,653 --> 01:04:03,894 Tutti dicono il contrario. 1237 01:04:04,054 --> 01:04:07,057 Tutti? Tutti... Solo un uomo. 1238 01:04:07,218 --> 01:04:08,339 - Già. - Il colpevole. 1239 01:04:08,499 --> 01:04:10,981 Il commissario vuole sapere perché hai fatto 1240 01:04:11,142 --> 01:04:12,663 l'autopsia di nascosto. 1241 01:04:12,823 --> 01:04:14,625 Non è stata fatta di nascosto. 1242 01:04:14,785 --> 01:04:18,269 L'aveva autorizzata Liz Meekins. Era del tutto legale. 1243 01:04:18,429 --> 01:04:19,710 Harold può confermare. 1244 01:04:19,910 --> 01:04:21,071 Vediamo i risultati. 1245 01:04:21,232 --> 01:04:22,313 Me li farò dare subito 1246 01:04:22,473 --> 01:04:23,994 - da Irma St. Clair. - Scusi, dottore. 1247 01:04:24,155 --> 01:04:27,238 So che all'estero hanno dei farmaci per la forza. 1248 01:04:27,398 --> 01:04:29,240 Ha qualcosa qui che rende più forti? 1249 01:04:29,400 --> 01:04:30,921 - Cosa? - Potenti. 1250 01:04:31,081 --> 01:04:32,763 - Mi faccio dare i risultati... - Sì. 1251 01:04:32,963 --> 01:04:34,205 - ...da Irma St. Clair. - Hiltz. 1252 01:04:34,245 --> 01:04:35,686 Tra le migliori infermiere forensi. 1253 01:04:35,846 --> 01:04:36,967 Grazie mille. 1254 01:04:37,568 --> 01:04:39,089 Ottimismo. 1255 01:04:40,050 --> 01:04:43,414 A quanto pare, abbiamo passato entrambi un periodo strano 1256 01:04:43,574 --> 01:04:45,015 dal nostro ultimo incontro. 1257 01:04:45,856 --> 01:04:48,819 Cos'è successo? Perché porti il cappotto sulla spalla? 1258 01:04:49,460 --> 01:04:50,861 È ciò che volevo dirti. 1259 01:04:51,061 --> 01:04:53,784 Stavo archiviando i risultati, quando un uomo furioso 1260 01:04:53,984 --> 01:04:55,866 - dalla faccia rossa... - Oddio. 1261 01:04:56,066 --> 01:04:57,988 - ...e un suo complice... - Cos'è successo? 1262 01:04:58,149 --> 01:05:01,352 Mi hanno gettata a terra, mi hanno rotto il polso 1263 01:05:02,393 --> 01:05:05,035 e hanno preso i risultati. Hanno preso tutto. 1264 01:05:05,196 --> 01:05:06,797 - Ma non... - Così non va bene. 1265 01:05:06,997 --> 01:05:08,038 - Lo so. - È piegato. 1266 01:05:08,199 --> 01:05:10,761 Va risistemato o non andrà per niente bene. 1267 01:05:12,002 --> 01:05:14,725 - Posso? Dammi il cappotto. - Fammi sedere. Grazie. 1268 01:05:15,286 --> 01:05:16,327 Stai bene? 1269 01:05:20,291 --> 01:05:22,693 No. Questo è un pessimo lavoro. 1270 01:05:22,853 --> 01:05:24,495 Ok. Aspetta. Ancora due. 1271 01:05:24,655 --> 01:05:28,379 Una volta mi hai detto che ti piaceva la musica spagnola... 1272 01:05:28,539 --> 01:05:30,741 - Cosa? - ...o era quella classica? 1273 01:05:30,901 --> 01:05:31,902 Quella classica... 1274 01:05:33,864 --> 01:05:35,786 Ho fatto. È finita. 1275 01:05:35,986 --> 01:05:37,908 Ho finito. Va tutto bene. 1276 01:05:38,509 --> 01:05:40,431 Va tutto bene. Stai bene. 1277 01:05:41,632 --> 01:05:42,753 - Ok? - Sì. 1278 01:05:42,913 --> 01:05:44,755 È finita. Ti prendo una fascia. 1279 01:05:44,915 --> 01:05:47,077 - Al braccio serve un sostegno. - Sì. 1280 01:05:47,798 --> 01:05:50,120 Mi dispiace averti coinvolta. 1281 01:05:50,601 --> 01:05:53,524 Sono un'infermiera forense. Cose simili mi capitano spesso. 1282 01:05:53,684 --> 01:05:56,127 E poi così ho potuto starti più vicino e... 1283 01:05:59,089 --> 01:06:00,491 Ci aspettano. 1284 01:06:02,493 --> 01:06:03,614 Che aspettino. 1285 01:06:13,023 --> 01:06:14,425 Perché ha messo della musica? 1286 01:06:14,585 --> 01:06:17,908 Gli piace. Non so perché l'abbia messa ora. 1287 01:06:19,190 --> 01:06:20,831 A te piace questa musica? 1288 01:06:21,352 --> 01:06:24,395 A me? Non lo so. 1289 01:07:10,761 --> 01:07:11,762 Beatrice. 1290 01:07:13,924 --> 01:07:14,925 Cosa ci fai qui? 1291 01:07:15,126 --> 01:07:16,527 Chi è questa donna? 1292 01:07:18,929 --> 01:07:21,091 Lei è Irma. Lavoriamo insieme. 1293 01:07:25,696 --> 01:07:26,937 È un'infermiera forense. 1294 01:07:27,138 --> 01:07:28,139 Piantala. 1295 01:07:28,859 --> 01:07:30,100 Vieni a casa. 1296 01:07:30,621 --> 01:07:32,583 Affronterò i miei per poter stare insieme. 1297 01:07:32,743 --> 01:07:33,944 Dici davvero? 1298 01:07:34,945 --> 01:07:38,349 Perché sei venuta proprio ora? Non vieni mai qui. 1299 01:07:38,509 --> 01:07:42,273 Shirley è dalla mia parte. Mi ha detto di venire a proteggere mio marito. 1300 01:07:43,113 --> 01:07:46,797 Mio padre controlla la tua licenza medica, lo sai. 1301 01:07:47,638 --> 01:07:49,640 Puoi chiedere ai tuoi di patrocinare 1302 01:07:49,800 --> 01:07:53,644 il gala dei reduci per ottenere rispetto e dignità 1303 01:07:53,804 --> 01:07:59,130 e puoi dirgli che forse parteciperà anche Tom Voze? 1304 01:07:59,290 --> 01:08:02,373 Beh, sì. Ma come arriverai a lui? Non ci riuscirai. 1305 01:08:02,533 --> 01:08:03,814 L'ho già incontrato. 1306 01:08:04,815 --> 01:08:06,137 Vi ho presentati io. 1307 01:08:06,297 --> 01:08:10,020 Non ci hai presentati. Ci hai solo parlato di lui 1308 01:08:10,221 --> 01:08:13,144 e io e Harold siamo andati a trovarlo. 1309 01:08:13,544 --> 01:08:15,426 Mi dispiace tanto, Burt. 1310 01:08:15,946 --> 01:08:18,509 Credo che dovresti pensare a chi sei 1311 01:08:18,669 --> 01:08:20,311 e a chi vuoi essere. 1312 01:08:32,283 --> 01:08:34,205 Shirley. Così non mi aiuti. 1313 01:08:34,965 --> 01:08:35,966 Ci serve una fascia! 1314 01:08:36,167 --> 01:08:37,328 I risultati dell'autopsia? 1315 01:08:37,488 --> 01:08:41,452 È stata aggredita, Lem. Probabilmente dallo stesso uomo 1316 01:08:41,612 --> 01:08:43,494 - che ha spinto Liz Meekins. - La fascia. 1317 01:08:43,654 --> 01:08:46,337 - Posso descriverlo. Era... - Sono stati rubati? 1318 01:08:46,497 --> 01:08:47,698 Sì. Sono stati rubati. 1319 01:08:48,379 --> 01:08:49,700 E cosa dicevano? 1320 01:08:49,860 --> 01:08:51,742 Posso dirvelo io. Me lo ricordo. 1321 01:08:51,902 --> 01:08:55,105 Ho trovato mercurio, luminolo e barbiturici nel suo stomaco 1322 01:08:55,306 --> 01:08:57,188 e in grandi quantitativi. 1323 01:08:57,348 --> 01:08:59,990 Probabilmente somministrati nell'ultima settimana di vita. 1324 01:09:00,191 --> 01:09:03,194 La settimana scorsa. Quando era sulla nave. 1325 01:09:03,354 --> 01:09:05,476 Quindi non abbiamo prove per il commissario. 1326 01:09:05,996 --> 01:09:08,959 Ve le ha appena fornite. 1327 01:09:09,119 --> 01:09:11,482 Posso fare una dichiarazione giurata. 1328 01:09:11,642 --> 01:09:12,763 Sono autorizzata dal Comune. 1329 01:09:12,803 --> 01:09:13,844 Può andar bene? 1330 01:09:14,004 --> 01:09:15,085 - Noi... - Sono certificata. 1331 01:09:15,286 --> 01:09:16,687 Sì. Facciamo il vostro lavoro. 1332 01:09:16,847 --> 01:09:19,650 E la figlia morta? Sbattiamolo in galera. 1333 01:09:19,810 --> 01:09:21,532 - Lascia fare a me. - Lem. 1334 01:09:21,692 --> 01:09:24,375 - Cos'è questo servizio da tè indecente? - Fermo. 1335 01:09:24,535 --> 01:09:26,497 - È arte. - Devi sbarazzartene. È osceno. 1336 01:09:26,657 --> 01:09:27,778 - È arte. - Non è vero. 1337 01:09:27,938 --> 01:09:30,701 L'arte è bella ed evoca dei pensieri. 1338 01:09:30,861 --> 01:09:32,263 È ciò che fa quello. 1339 01:09:32,423 --> 01:09:33,744 - Ah, sì? - Sì. 1340 01:09:33,904 --> 01:09:36,026 Perché prendere un bel servizio da tè 1341 01:09:36,227 --> 01:09:37,948 e renderlo uno strumento di violenza? 1342 01:09:38,108 --> 01:09:39,750 - Ottima domanda. - Non ha senso. 1343 01:09:39,910 --> 01:09:42,793 Forse, Lem, è la domanda del secolo. 1344 01:09:43,634 --> 01:09:47,278 - Lascia perdere, Lem. - Burt. 1345 01:09:47,438 --> 01:09:49,520 Lem, dov'è finito il cameratismo? 1346 01:09:49,680 --> 01:09:51,722 Siamo stati nell'Argonne. Viviamo. 1347 01:09:53,724 --> 01:09:55,806 Una nuova pillola. Ricorda. 1348 01:09:57,047 --> 01:09:58,729 - Mi devi un favore. - Ok. 1349 01:09:58,889 --> 01:10:00,331 Ma anche tu mi devi un favore. 1350 01:10:01,652 --> 01:10:04,135 Voglio il contratto tra Harold e Liz Meekins. 1351 01:10:04,335 --> 01:10:05,496 Lo avrai. 1352 01:10:05,656 --> 01:10:08,098 La verità è possibile. 1353 01:10:08,299 --> 01:10:10,701 E penso che anche l'amore, forse, 1354 01:10:10,861 --> 01:10:12,863 lo sia. 1355 01:10:13,023 --> 01:10:15,546 E questa pillola funziona. 1356 01:10:19,430 --> 01:10:20,751 Verità, amore e cosa? 1357 01:10:23,154 --> 01:10:25,716 Harold ha preso l'auto. Io ho un occhio solo. 1358 01:10:25,876 --> 01:10:27,798 - Non mi fanno guidare. - Li troveremo. 1359 01:10:27,958 --> 01:10:28,959 Va tutto bene. 1360 01:10:29,119 --> 01:10:31,322 Signora di Spagna, ti adoro. 1361 01:10:31,482 --> 01:10:33,924 Dalla prima notte che ti ho vista. 1362 01:10:34,084 --> 01:10:37,208 Il mio cuore desidera solo te. 1363 01:10:37,408 --> 01:10:40,491 Cos'altro potrebbe fare? 1364 01:10:40,651 --> 01:10:42,173 Signora di Spagna, ti amo. 1365 01:10:42,373 --> 01:10:43,974 Oddio. 1366 01:10:44,135 --> 01:10:46,096 Siete fantastici. Larry. 1367 01:10:46,937 --> 01:10:48,659 - Non è annullato, vero? - Vero? 1368 01:10:48,819 --> 01:10:50,301 - Certo che no. - Grazie. 1369 01:10:50,461 --> 01:10:52,983 Il raduno sarà una vera chicca e voi canterete. 1370 01:10:53,144 --> 01:10:55,146 Noi ci esibiremo! 1371 01:10:56,707 --> 01:10:59,029 - Fa' attenzione. - Anche tu. 1372 01:11:00,191 --> 01:11:01,192 Milton! 1373 01:11:02,433 --> 01:11:05,476 Harold doveva presentarsi nel mio studio ore fa. 1374 01:11:05,636 --> 01:11:07,558 Stai bene? Non hai un bell'aspetto. 1375 01:11:07,758 --> 01:11:09,800 Le cose si sono complicate, eh? 1376 01:11:10,681 --> 01:11:13,484 Sai, mio nonno sparò in faccia a un tizio. 1377 01:11:13,644 --> 01:11:15,166 E spararono in faccia a lui. 1378 01:11:15,366 --> 01:11:18,689 Parliamo di due occasioni distinte. Non era lo stesso tizio. 1379 01:11:18,849 --> 01:11:20,211 E tutto si risolse. 1380 01:11:20,691 --> 01:11:22,373 - Bene. - Andiamo. 1381 01:11:22,533 --> 01:11:25,576 Dr. Burt. Burt. Ho un nervo schiacciato. 1382 01:11:25,736 --> 01:11:28,259 Non so come aiutarti. 1383 01:11:28,459 --> 01:11:30,781 Certo, verremo subito. D'accordo. 1384 01:11:32,463 --> 01:11:35,266 Dove eravate finiti? Ero preoccupatissimo. 1385 01:11:35,466 --> 01:11:37,748 Abbiamo fatto un giro in auto molto illuminante. 1386 01:11:38,189 --> 01:11:40,471 Avete fatto un giro in auto 1387 01:11:40,631 --> 01:11:43,634 quando dovevamo incontrare Gil Dillenbeck? 1388 01:11:43,794 --> 01:11:47,158 La polizia aspetta ancora i documenti che gli hai promesso. 1389 01:11:47,358 --> 01:11:50,161 Qualcuno ti ha schiaffeggiato? Hai un segno rosso. 1390 01:11:50,361 --> 01:11:54,485 Sono caduto, mi hanno schiaffeggiato e Carlton mi ha dato un pugno. 1391 01:11:54,645 --> 01:11:55,806 Lo so, lì c'ero. 1392 01:11:55,966 --> 01:11:57,728 Anche noi siamo stati malmenati. 1393 01:11:57,888 --> 01:11:59,250 Ce la siamo vista brutta. 1394 01:11:59,450 --> 01:12:01,972 Non ora. Salite in auto. 1395 01:12:02,133 --> 01:12:05,015 Milton, da' questi al detective Getweiler. 1396 01:12:05,176 --> 01:12:07,858 È il contratto firmato da Liz Meekins. 1397 01:12:08,018 --> 01:12:12,903 Vi avevo detto che quel bianco nella cassa sarebbe stato fonte di guai. 1398 01:12:13,063 --> 01:12:16,667 Per non parlare della donna bianca 1399 01:12:18,229 --> 01:12:19,310 finita sotto al furgone. 1400 01:12:19,510 --> 01:12:20,671 Dove vuoi arrivare? 1401 01:12:20,831 --> 01:12:24,395 Che preferirei essere processato per aver ucciso 5 uomini bianchi 1402 01:12:24,555 --> 01:12:26,076 che per una sola donna bianca. 1403 01:12:26,237 --> 01:12:30,761 Nella cassa rischia di finire un nero o più neri. 1404 01:12:31,402 --> 01:12:32,883 Per favore, andiamo. 1405 01:12:33,043 --> 01:12:36,086 Dovevamo andare da Dillenbeck ore fa. 1406 01:12:36,247 --> 01:12:40,731 È la nostra sola speranza per convincere la polizia. 1407 01:12:41,132 --> 01:12:42,133 Perché ci fermiamo qui? 1408 01:12:42,293 --> 01:12:44,615 Non è la contea di Bucks. Siamo ancora in città. 1409 01:12:44,775 --> 01:12:46,857 Ci fermiamo un attimo al Waldorf. 1410 01:12:47,017 --> 01:12:49,420 - Dillenbeck è al Waldorf? - Non siamo qui per lui. 1411 01:12:49,580 --> 01:12:52,102 Ma che dite? Cosa ci facciamo qui? Harold, Valerie! 1412 01:12:53,063 --> 01:12:54,064 È incredibile! 1413 01:12:54,225 --> 01:12:55,426 Benvenuto al Waldorf Astoria. 1414 01:12:55,586 --> 01:12:57,508 - Quanto pensa... - Non alloggeremo qui. 1415 01:12:57,668 --> 01:12:59,550 Dovevamo fare una sola cosa oggi, Harold. 1416 01:12:59,710 --> 01:13:01,752 Una. Provare a parlare con Dillenbeck. 1417 01:13:01,912 --> 01:13:04,515 - E forse partecipare a un evento... - È una situazione... 1418 01:13:04,675 --> 01:13:06,277 - ...con dignità... - ...del mio passato. 1419 01:13:06,437 --> 01:13:08,479 Hanno intaccato la mia serenità, Burt. 1420 01:13:08,639 --> 01:13:11,041 Dillenbeck non può aiutarci se non capiamo cosa succede. 1421 01:13:11,202 --> 01:13:14,685 - E cosa succede? - Non lo so, ma lo scopriremo. 1422 01:13:14,845 --> 01:13:16,046 - Dammi le chiavi. - No. 1423 01:13:16,207 --> 01:13:17,248 - Dammele. - Non guidi. 1424 01:13:17,448 --> 01:13:19,450 Non puoi, pazzoide con un occhio solo. 1425 01:13:20,691 --> 01:13:22,333 Harold, non è una mossa saggia. 1426 01:13:23,574 --> 01:13:27,258 Almeno ditemi chi incontreremo. 1427 01:13:27,658 --> 01:13:28,979 Paul Canterbury. 1428 01:13:30,141 --> 01:13:31,662 Paul Canterbury? 1429 01:13:31,822 --> 01:13:33,464 - Sì. - Quello degli occhi di vetro? 1430 01:13:33,624 --> 01:13:35,866 Ricordi il benefattore di Amsterdam? 1431 01:13:36,026 --> 01:13:37,588 Lei è ancora in contatto con loro. 1432 01:13:40,551 --> 01:13:43,474 - Salve, Paul. - Come va, Valerie? 1433 01:13:43,634 --> 01:13:46,036 Eccovi. Harold. 1434 01:13:46,637 --> 01:13:48,199 Paul Canterbury. 1435 01:13:48,359 --> 01:13:50,080 Berendsen, come va? 1436 01:13:51,081 --> 01:13:54,285 Ecco qui. Nocciola scuro. 1437 01:13:55,326 --> 01:13:56,807 Una scatola da sei. 1438 01:13:57,568 --> 01:13:58,769 Molto gentile, grazie. 1439 01:14:01,372 --> 01:14:02,933 È l'ora del tè. 1440 01:14:04,135 --> 01:14:06,337 Solo a me piace il Bordeaux? 1441 01:14:06,537 --> 01:14:09,180 Amo averne un bicchiere in mano mentre bevo il tè. 1442 01:14:09,340 --> 01:14:12,903 Siamo nei guai, Paul. Grazie di aver accettato di incontrarci. 1443 01:14:13,063 --> 01:14:15,226 Valerie, siamo pronti 1444 01:14:15,386 --> 01:14:18,349 a fare ciò che dobbiamo come gentiluomini. 1445 01:14:18,549 --> 01:14:19,550 Mascalzone! 1446 01:14:19,630 --> 01:14:21,432 Canaglia! Mi disgusti! 1447 01:14:21,632 --> 01:14:23,394 La storia mi riscatterà. 1448 01:14:23,594 --> 01:14:24,635 Col cavolo che lo farà. 1449 01:14:25,556 --> 01:14:27,077 Chiedo scusa a tutti. 1450 01:14:27,878 --> 01:14:31,322 Abbiamo fatto dello spirito. Come quello che ho addosso. 1451 01:14:33,444 --> 01:14:35,005 Salve. Da questa parte. 1452 01:14:37,768 --> 01:14:38,769 Mai Mai Mai. 1453 01:14:38,969 --> 01:14:40,331 Ricordate Norcross? L'americano... 1454 01:14:40,411 --> 01:14:41,812 L'impiegato federale di cui 1455 01:14:41,972 --> 01:14:44,054 non devono parlare o non sarebbero qui. 1456 01:14:45,336 --> 01:14:47,418 Cosa c'entra tutto questo 1457 01:14:47,618 --> 01:14:50,060 con una "vetreria" inglese 1458 01:14:50,221 --> 01:14:52,983 e con la finanza di Washington? 1459 01:14:53,144 --> 01:14:55,546 Le cose si sovrappongono e coincidono, Berendsen. 1460 01:14:55,706 --> 01:14:57,868 Il mondo intero è vittima di vili 1461 01:14:58,028 --> 01:15:00,151 sovrapposizioni, se ci facciamo caso. 1462 01:15:00,311 --> 01:15:03,314 E salve, Burt, Harold, Valerie. 1463 01:15:03,474 --> 01:15:05,075 - Salve, Henry. - La trovo bene. 1464 01:15:05,236 --> 01:15:08,038 È bello ritrovarsi di nuovo qui 1465 01:15:08,199 --> 01:15:10,481 dal lato giusto della storia, eh? 1466 01:15:10,681 --> 01:15:13,644 Paul, so che ti hanno versato un drink in faccia 1467 01:15:13,804 --> 01:15:15,806 - nella sala da tè. - Sì. 1468 01:15:15,966 --> 01:15:18,008 Per dei vecchi trascorsi in Inghilterra. 1469 01:15:18,169 --> 01:15:20,411 No, un drink su di te è un drink su di me. 1470 01:15:20,611 --> 01:15:23,174 Voglio sapere cos'è successo. Poi passeremo ad altro. 1471 01:15:23,334 --> 01:15:26,897 È stato un membro della Società Ornitologica della Gran Bretagna. 1472 01:15:27,057 --> 01:15:29,660 - Uno di quei luridi bastardi? - Sì. 1473 01:15:33,264 --> 01:15:34,265 Che c'è? 1474 01:15:34,745 --> 01:15:37,748 Mi è stata raccontata una storia su un misfatto 1475 01:15:37,908 --> 01:15:39,510 di quella Società Ornitologica. 1476 01:15:40,311 --> 01:15:43,354 Inizio a chiedermi se non riguardi voi. 1477 01:15:43,514 --> 01:15:46,116 Non è stata una scoperta di poco conto. 1478 01:15:46,277 --> 01:15:49,760 Abbiamo dimostrato che il cuculo non ha la capacità, la civiltà 1479 01:15:49,920 --> 01:15:52,603 - e il carattere per costruirsi un nido. - Wow. 1480 01:15:53,244 --> 01:15:55,646 E quale rilevanza 1481 01:15:55,806 --> 01:15:58,809 o interesse può destare una tale scoperta? 1482 01:15:58,969 --> 01:16:01,372 Dimostra che il cuculo è un uccello parassita. 1483 01:16:01,532 --> 01:16:04,094 Raggira gli uccelli capaci di nidificare. 1484 01:16:04,255 --> 01:16:08,379 Il cuculo distrugge le loro uova e poi il nido stesso. 1485 01:16:08,539 --> 01:16:11,422 Berendsen, al cuculo non importa, ok? 1486 01:16:11,622 --> 01:16:15,906 Spiega il comportamento distruttivo e parassitario della natura, 1487 01:16:16,066 --> 01:16:17,708 - inclusa quella umana. - Esatto. 1488 01:16:17,868 --> 01:16:20,631 Lo dimostra ciò che abbiamo visto oggi. 1489 01:16:21,432 --> 01:16:23,554 Burt, ascolta cosa ci è successo. 1490 01:16:23,754 --> 01:16:25,196 Abbiamo cercato di dirtelo. 1491 01:16:25,356 --> 01:16:27,518 Anche Paul e Henry dovrebbero sentire. 1492 01:16:27,718 --> 01:16:30,040 Oggi siamo finiti in una strana clinica 1493 01:16:30,201 --> 01:16:31,482 e abbiamo trovato questo. 1494 01:16:33,684 --> 01:16:35,366 Questo simbolo era ovunque. 1495 01:16:36,367 --> 01:16:37,808 L'avete già visto? 1496 01:16:37,968 --> 01:16:39,330 La Commissione dei 5. 1497 01:16:41,372 --> 01:16:43,534 Ero andato a trovare Valerie come d'accordo, 1498 01:16:43,734 --> 01:16:46,297 ma ci siamo accorti che qualcuno ci osservava. 1499 01:16:46,457 --> 01:16:48,139 Ci osservava dalla finestra. 1500 01:16:48,979 --> 01:16:51,542 È l'uomo che ha spinto Liz Meekins. 1501 01:16:51,742 --> 01:16:54,265 Forse si era stufato di aspettare e se ne stava andando, 1502 01:16:54,425 --> 01:16:57,908 così abbiamo deciso di seguirlo. Nella contea di Rockland. 1503 01:16:58,749 --> 01:17:00,871 In un anonimo edificio di mattoni. 1504 01:17:09,760 --> 01:17:11,482 Ci hanno presi per pazienti. 1505 01:17:11,682 --> 01:17:13,204 Volevano sterilizzarci. 1506 01:17:13,684 --> 01:17:15,246 Una clinica di sterilizzazione forzata. 1507 01:17:15,406 --> 01:17:16,767 Poi ho visto quell'uomo. 1508 01:17:16,927 --> 01:17:19,690 L'uomo dal viso rosso che ha spinto Liz Meekins. 1509 01:17:19,850 --> 01:17:21,372 Mi ha guardato e ha detto... 1510 01:17:21,532 --> 01:17:23,974 È ora di porre fine alla tua inferiorità. 1511 01:17:24,135 --> 01:17:25,776 Ti sottoporrai alla procedura. 1512 01:17:31,382 --> 01:17:32,383 Fermo! 1513 01:17:34,825 --> 01:17:35,826 Cazzo. 1514 01:17:38,068 --> 01:17:39,470 Qualcuno chiami il capitano! 1515 01:17:41,632 --> 01:17:43,113 - Andiamo! - Fermateli! 1516 01:17:43,274 --> 01:17:45,035 - Aiuto! Aiutateci! - Chiamate il capitano! 1517 01:17:45,476 --> 01:17:46,917 LA LEGA DELLA GRANDE NAZIONE 1518 01:17:47,077 --> 01:17:48,439 Quando Valerie ha sparato, 1519 01:17:48,599 --> 01:17:50,000 ha colpito un vetro, siamo scappati 1520 01:17:50,161 --> 01:17:51,882 - e siamo tornati in città. - Mio Dio. 1521 01:17:52,643 --> 01:17:54,765 Sono felice che stiate bene. 1522 01:17:54,925 --> 01:17:58,489 Ma, se non avete identificato l'assassino dal viso rosso, 1523 01:17:58,649 --> 01:18:00,371 non ci è di alcun aiuto. 1524 01:18:00,531 --> 01:18:03,334 Ma che stai dicendo, Burt? È tutto collegato. 1525 01:18:03,494 --> 01:18:04,815 Ciò che è successo oggi... 1526 01:18:04,975 --> 01:18:07,218 - Come? - Inizia da me. 1527 01:18:08,018 --> 01:18:10,461 Dissi a degli amici di Longview, Texas, 1528 01:18:10,621 --> 01:18:12,583 di non andare in un'orribile clinica 1529 01:18:12,783 --> 01:18:14,465 simile a quella vista oggi. 1530 01:18:15,266 --> 01:18:19,069 Una folla inferocita di bianchi mi inseguì cercando di uccidermi. 1531 01:18:19,230 --> 01:18:22,193 Non ci riuscirono. Non riuscirono nel loro intento. 1532 01:18:22,353 --> 01:18:24,635 Lasciai Longview senza guardarmi indietro. 1533 01:18:26,277 --> 01:18:30,080 La cosa non riguarda solo lei e il Texas né solo la contea di Rockland. 1534 01:18:31,362 --> 01:18:35,045 C'è un'organizzazione che vorrebbe fare questo in tutto il mondo. 1535 01:18:36,407 --> 01:18:37,608 Che significa? 1536 01:18:38,809 --> 01:18:41,892 Che una cricca di questo Paese legata a un'altra in Germania 1537 01:18:42,052 --> 01:18:44,014 sostiene queste cliniche 1538 01:18:45,136 --> 01:18:46,577 e vuole governare il mondo. 1539 01:18:47,578 --> 01:18:49,940 Governare il mondo? 1540 01:18:50,941 --> 01:18:52,223 Proprio così. 1541 01:18:53,824 --> 01:18:55,586 Chi fa parte della cricca? 1542 01:18:55,786 --> 01:18:57,508 Forse non dovreste 1543 01:18:57,668 --> 01:19:01,031 chiedere chi, ma perché. 1544 01:19:02,873 --> 01:19:04,515 Andate a trovare Dillenbeck. 1545 01:19:04,675 --> 01:19:08,399 Chiedetegli perché il suo amico, il generale Meekins, è stato ucciso. 1546 01:19:08,559 --> 01:19:13,043 Dillenbeck sta fingendo interesse nella cricca 1547 01:19:13,204 --> 01:19:16,006 per scoprire che persone sono e che piani hanno. 1548 01:19:17,208 --> 01:19:19,610 La Commissione dei 5. 1549 01:19:20,531 --> 01:19:22,533 L'organizzazione Der Fünf. 1550 01:19:23,374 --> 01:19:25,856 La Commissione dei 5. Cerchiamo di capire chi sono. 1551 01:19:26,016 --> 01:19:27,258 La Commissione dei 5. 1552 01:19:27,418 --> 01:19:28,619 - Sì. - Sì. 1553 01:19:28,819 --> 01:19:32,263 Sarebbe fantastico se Dillenbeck parlasse al raduno. 1554 01:19:33,824 --> 01:19:36,947 Il vostro evento sta diventando importante, Berendsen. 1555 01:19:37,988 --> 01:19:40,191 Se convincerete Dillenbeck a parlare, 1556 01:19:40,351 --> 01:19:43,874 forse l'evento attirerà altri membri influenti della cricca. 1557 01:19:44,034 --> 01:19:47,758 Sì. L'assassino o il suo mandante. 1558 01:19:47,958 --> 01:19:49,079 Un attimo. 1559 01:19:49,640 --> 01:19:53,043 No. Non voglio che il nostro evento, 1560 01:19:53,204 --> 01:19:55,406 l'evento mio e di Harold, 1561 01:19:55,566 --> 01:19:59,009 venga sfruttato in questo modo da qualcuno. 1562 01:19:59,170 --> 01:20:00,891 Sfruttato? No. 1563 01:20:02,253 --> 01:20:04,935 Lo fate per proteggere ciò che amate. 1564 01:20:05,095 --> 01:20:06,177 D'accordo? 1565 01:20:07,138 --> 01:20:10,421 Sapevate che avremmo riscosso il favore di Amsterdam ed eccoci. 1566 01:20:10,981 --> 01:20:12,383 Ed eccovi. 1567 01:20:15,226 --> 01:20:16,467 Abbiamo finito? 1568 01:20:17,748 --> 01:20:19,550 O volete parlare ancora di uccelli? 1569 01:20:19,710 --> 01:20:22,313 In molti credono che si osservino gli uccelli 1570 01:20:22,473 --> 01:20:24,875 per sentirsi in armonia con la natura, 1571 01:20:25,035 --> 01:20:27,558 ma io lo trovo affascinante 1572 01:20:27,718 --> 01:20:30,441 perché ti obbliga a decidere 1573 01:20:30,601 --> 01:20:32,763 cosa guardare. 1574 01:20:34,445 --> 01:20:36,727 Affina la mia capacità di discernimento. 1575 01:20:37,248 --> 01:20:38,569 E fidatevi di me. 1576 01:20:38,729 --> 01:20:41,132 Questo è il momento di intervenire. 1577 01:20:41,292 --> 01:20:43,974 Se Gil Dillenbeck parlerà a quell'evento, 1578 01:20:44,135 --> 01:20:47,378 attirerà tutti quei criminali 1579 01:20:47,538 --> 01:20:50,261 e farà sì che questa perfida organizzazione 1580 01:20:50,421 --> 01:20:52,943 venga distrutta. Che ne dice, Burt? 1581 01:20:55,266 --> 01:20:56,987 Ci provi, la prego. 1582 01:21:02,153 --> 01:21:04,955 Non amo dire "ve l'avevo detto", ma la cosa sta diventando 1583 01:21:05,115 --> 01:21:07,117 ben più complessa del previsto. 1584 01:21:07,278 --> 01:21:08,359 Già. 1585 01:21:08,519 --> 01:21:10,601 Se Paul sfrutterà il gala... 1586 01:21:10,761 --> 01:21:12,483 - Stai bene? - Tutto bene? 1587 01:21:12,643 --> 01:21:14,605 Sì. Va e viene. Sto bene. 1588 01:21:14,765 --> 01:21:15,766 Sicura? 1589 01:21:16,367 --> 01:21:18,809 Sembri stare bene e poi all'improvviso 1590 01:21:19,009 --> 01:21:20,971 ti gira la testa, hai le vertigini... 1591 01:21:21,132 --> 01:21:22,333 Va e viene. 1592 01:21:22,493 --> 01:21:24,815 All'inizio dicevano che ero epilettica. 1593 01:21:25,015 --> 01:21:27,338 Non ho mai avuto crisi, ma dicevano che lo ero 1594 01:21:27,498 --> 01:21:29,140 e che presto le avrei avute. 1595 01:21:29,300 --> 01:21:31,942 E che potevo evitarle con dei farmaci. 1596 01:21:32,143 --> 01:21:33,384 Così li ho presi. 1597 01:21:34,024 --> 01:21:36,066 E ho iniziato ad accusare altri sintomi. 1598 01:21:36,227 --> 01:21:38,709 Per loro era un disturbo ereditato da mia madre. 1599 01:21:38,869 --> 01:21:41,272 Così mi hanno dato dei nuovi farmaci. 1600 01:21:41,432 --> 01:21:43,194 E ora, dopo tanti anni, 1601 01:21:43,354 --> 01:21:44,595 esco a malapena di casa 1602 01:21:44,835 --> 01:21:48,319 e mi sento come una paziente. Non ho una vita 1603 01:21:48,479 --> 01:21:50,161 e inizio a dubitare della cosa. 1604 01:22:16,707 --> 01:22:18,989 - Stai bene? - Non toccarmi. Non tenermi. 1605 01:22:19,150 --> 01:22:21,312 Sto bene. Ce la faccio. Devo solo... 1606 01:22:21,832 --> 01:22:23,474 Devo solo riposare un minuto. 1607 01:22:25,396 --> 01:22:26,877 - Oddio. Stai bene? - Cazzo. 1608 01:22:27,077 --> 01:22:28,078 - Valerie. - Sì. 1609 01:22:28,239 --> 01:22:29,920 Sto bene. 1610 01:22:30,120 --> 01:22:33,564 Ora salgo le scale. Posso farcela senza giramenti di testa. 1611 01:22:34,125 --> 01:22:37,528 Niente capogiri. Sto bene. Posso correre. 1612 01:22:37,688 --> 01:22:39,650 - Santo cielo. Valerie! - Valerie! 1613 01:22:39,810 --> 01:22:41,932 - Portate via l'ubriacona! - Conosciamo il generale. 1614 01:22:42,133 --> 01:22:43,270 - Abbiamo le foto. - Sto bene. 1615 01:22:43,294 --> 01:22:45,456 Non voglio le vostre foto. 1616 01:22:45,616 --> 01:22:47,338 - Andatevene! - Sono un medico. 1617 01:22:47,498 --> 01:22:48,619 - Andate. - E un reduce. 1618 01:22:48,779 --> 01:22:49,860 - Servirà a lei... - Grazie. 1619 01:22:50,020 --> 01:22:51,142 ...se non se ne va. 1620 01:22:51,302 --> 01:22:52,943 - Respira. - Ora chiamo la polizia. 1621 01:22:53,144 --> 01:22:54,361 - Faremo presto. - Ce la faccio. 1622 01:22:54,385 --> 01:22:55,386 - Con suo marito. - No. 1623 01:22:55,506 --> 01:22:56,787 Devo domare 1624 01:22:56,947 --> 01:22:57,788 - i sintomi. - Così... 1625 01:22:57,948 --> 01:23:01,111 - Non voglio scoraggiarmi. - ...non potremo discolparci. 1626 01:23:01,272 --> 01:23:03,634 Devi cambiare farmaci e medico. 1627 01:23:04,315 --> 01:23:07,598 Porca puttana. Stavo bene. 1628 01:23:09,160 --> 01:23:10,841 Forse è ora che io vada comunque. 1629 01:23:11,041 --> 01:23:12,163 Che vuoi dire? 1630 01:23:12,323 --> 01:23:13,644 Anche risolvendo il caso Meekins, 1631 01:23:13,724 --> 01:23:16,046 dei tre sarò io a finire in galera. 1632 01:23:16,207 --> 01:23:18,169 - Il sistema è corrotto. - Harold. 1633 01:23:18,329 --> 01:23:21,692 Avevo detto da subito che questo incarico avrebbe portato guai. 1634 01:23:21,852 --> 01:23:26,457 Anche Milton ti ha detto che avrebbe portato guai, ma... 1635 01:23:29,140 --> 01:23:30,861 Lei ci ha fatti assumere. 1636 01:23:31,061 --> 01:23:32,663 Quindi è colpa mia? 1637 01:23:33,744 --> 01:23:36,307 Hai dimenticato che "lei" ti ha tirato fuori di galera? 1638 01:23:36,467 --> 01:23:38,429 Non potete voltarmi le spalle ora. 1639 01:23:38,589 --> 01:23:40,711 Hai infranto il patto, ricordi? 1640 01:23:41,071 --> 01:23:42,993 Io? E quando? 1641 01:23:43,234 --> 01:23:45,196 Ti avevamo detto di non andartene. 1642 01:23:46,637 --> 01:23:50,401 Almeno voi avete trovato l'amore, anche se impossibile. 1643 01:23:50,561 --> 01:23:53,564 Io non ho mai avuto la fortuna di sapere neanche cosa sia. 1644 01:23:53,724 --> 01:23:56,807 Ed è una sofferenza terribile che non auguro a nessuno. 1645 01:23:57,728 --> 01:23:59,850 Io vorrei non averlo mai trovato. 1646 01:24:00,651 --> 01:24:02,373 Perché fa troppo male. 1647 01:24:04,935 --> 01:24:06,096 Aspettate! 1648 01:24:06,257 --> 01:24:08,739 Il generale vuole vedervi. 1649 01:24:11,302 --> 01:24:12,463 Non rovinare tutto. 1650 01:24:12,623 --> 01:24:13,864 - Sta' su. - Avanti! 1651 01:24:14,024 --> 01:24:15,306 Aiutatemi a camminare. 1652 01:24:15,466 --> 01:24:19,150 - Mi dispiace per il malinteso di prima. - Non importa. 1653 01:24:19,310 --> 01:24:22,153 Arrivano tanti ospiti indesiderati. 1654 01:24:22,313 --> 01:24:24,755 - Certo. - Persone che non vogliamo vedere. 1655 01:24:24,915 --> 01:24:26,557 - Mi dispiace. - Grazie. 1656 01:24:26,717 --> 01:24:28,038 Non sono ubriaca. 1657 01:24:28,239 --> 01:24:31,562 Cos'ha che non va, signorina? Si sente bene? 1658 01:24:31,722 --> 01:24:34,645 Ho dei capogiri e altri disturbi. Ho interrotto 1659 01:24:34,805 --> 01:24:37,047 - dei farmaci. - Anch'io ne soffrivo 1660 01:24:37,248 --> 01:24:40,731 e vedevo girare tutto. Le offrirei un drink, 1661 01:24:40,891 --> 01:24:43,654 - ma non teniamo alcolici in casa. - Non si preoccupi. 1662 01:24:46,977 --> 01:24:49,540 Potete mettere giacche e cappelli qui. 1663 01:24:50,461 --> 01:24:53,784 - Lui è di sopra. - Passiamo avanti a un altro ospite? 1664 01:24:53,944 --> 01:24:57,468 Il sig. Maguire viene tutti i mesi per discutere di una cosa 1665 01:24:57,628 --> 01:25:00,391 su cui mio marito non ottiene mai una risposta chiara. 1666 01:25:00,551 --> 01:25:01,872 Giusto, sig. Maguire? 1667 01:25:05,676 --> 01:25:06,997 Cosa posso saperne io? 1668 01:25:07,198 --> 01:25:09,400 Sto cercando di preparare la bouillabaisse 1669 01:25:09,560 --> 01:25:12,363 perché il generale l'aveva mangiata in Francia. 1670 01:25:14,405 --> 01:25:17,248 Generale? Gli ospiti sono qui. 1671 01:25:17,648 --> 01:25:19,410 Chiama suo marito "generale"? 1672 01:25:19,570 --> 01:25:21,492 Solo nei giorni feriali. 1673 01:25:22,012 --> 01:25:23,974 E come lo chiama nei week-end? 1674 01:25:24,495 --> 01:25:27,258 È una domanda molto personale. 1675 01:25:27,938 --> 01:25:29,780 - Che maniere! - Se ci cacciano è colpa tua. 1676 01:25:29,940 --> 01:25:32,022 - Non volevo. - Sei agitato? 1677 01:25:32,703 --> 01:25:35,386 Scherza sempre con tutti. La amo per questo. 1678 01:25:35,546 --> 01:25:37,268 Che onore, Generale. 1679 01:25:37,428 --> 01:25:40,911 Sono state le fotografie a convincerla a incontrarci? 1680 01:25:41,071 --> 01:25:44,195 Come so che è veramente lei nella foto? 1681 01:25:44,795 --> 01:25:45,796 Ha ragione. 1682 01:25:45,956 --> 01:25:49,720 Io sono un medico, lei un'infermiera e lui un avvocato. 1683 01:25:49,880 --> 01:25:51,322 Ci siamo conosciuti in Belgio 1684 01:25:51,482 --> 01:25:54,485 dove, se ricorda, ci siamo conosciuti anche noi. 1685 01:25:54,645 --> 01:25:57,848 Poi ci siamo rivisti a Washington, alla marcia. 1686 01:25:58,809 --> 01:26:02,493 Vi dirò una cosa che ricordo con chiarezza. 1687 01:26:03,134 --> 01:26:04,855 Faceste una cosa... 1688 01:26:05,976 --> 01:26:09,099 Se non sbaglio, cantaste una canzone. 1689 01:26:10,381 --> 01:26:13,304 - Quale, signore? - Dovreste ricordarvelo voi. 1690 01:26:13,464 --> 01:26:16,907 Io incontro migliaia di persone e voi mi avete visto due volte. 1691 01:26:17,067 --> 01:26:19,029 Dovreste ricordarvela. 1692 01:26:20,591 --> 01:26:22,753 Cantatela, così saprò che siete voi. 1693 01:26:23,674 --> 01:26:25,676 - Cantate. - Hai mai visto un sogno... 1694 01:26:25,836 --> 01:26:26,973 - Un sogno camminare? - Camminare? 1695 01:26:26,997 --> 01:26:28,279 Io sì. 1696 01:26:28,439 --> 01:26:30,040 - Sì. - Hai mai sentito un sogno... 1697 01:26:30,241 --> 01:26:31,282 - Parlare? - Ok. 1698 01:26:31,442 --> 01:26:33,083 Allora anch'io. 1699 01:26:33,284 --> 01:26:35,045 No, non era quella. 1700 01:26:36,847 --> 01:26:38,289 Era in francese? 1701 01:26:38,449 --> 01:26:40,331 Lo saprò sentendola. 1702 01:27:05,316 --> 01:27:08,279 Sì. Era questa. 1703 01:27:08,439 --> 01:27:09,520 Esatto. 1704 01:27:09,680 --> 01:27:12,523 L'abbiamo inventata. Non deve avere un senso. 1705 01:27:12,683 --> 01:27:14,925 È una canzone senza senso. 1706 01:27:15,085 --> 01:27:16,767 Ma che ci fa stare bene. 1707 01:27:16,927 --> 01:27:18,649 - E lei è un medico? - Esatto. 1708 01:27:18,809 --> 01:27:22,173 Ha fatto evacuare 4.000 uomini in un giorno. 1709 01:27:22,373 --> 01:27:23,574 È molto famoso. 1710 01:27:23,734 --> 01:27:25,055 Quello era un altro medico. 1711 01:27:26,137 --> 01:27:29,660 Quell'uomo di mondo di San Francisco. 1712 01:27:30,421 --> 01:27:31,462 Mi capita spesso. 1713 01:27:32,423 --> 01:27:33,744 Non è lei? 1714 01:27:33,904 --> 01:27:37,067 Ma io e Burt abbiamo fatto evacuare 2.000 uomini in un giorno. 1715 01:27:37,228 --> 01:27:41,031 E lei ha accoltellato 30 tedeschi col suo coltello 1716 01:27:41,192 --> 01:27:43,033 e la chiamavano "Morte Nera"? 1717 01:27:43,194 --> 01:27:46,837 No. Quello era Morte Nera Henry Johnson. Ma io ne ho accoltellati 12 1718 01:27:46,997 --> 01:27:48,359 prima di beccarmi questa. 1719 01:27:48,999 --> 01:27:50,641 Anch'io ho salvato molte vite. 1720 01:27:50,801 --> 01:27:52,243 - Davvero? - Sì. 1721 01:27:52,443 --> 01:27:55,326 È una cosa di cui andare fieri. 1722 01:27:55,486 --> 01:27:58,609 È vergognoso che vi abbiano dato delle uniformi francesi. 1723 01:27:58,769 --> 01:28:00,331 Dovevate indossare quelle americane. 1724 01:28:00,491 --> 01:28:03,134 Ha proprio ragione, Generale. Grazie. 1725 01:28:04,615 --> 01:28:06,056 Allora, Generale? 1726 01:28:07,738 --> 01:28:09,180 Bill Meekins. 1727 01:28:09,380 --> 01:28:12,223 Beh, Bill Meekins era un mio amico 1728 01:28:12,423 --> 01:28:15,786 e ciò che è accaduto a lui e alla figlia è una tragedia. 1729 01:28:15,946 --> 01:28:17,988 E una vergogna che non importi a nessuno. 1730 01:28:18,149 --> 01:28:19,910 - A noi importa. - Davvero. 1731 01:28:20,070 --> 01:28:22,913 La defunta Elizabeth Meekins ci aveva assunti. 1732 01:28:23,073 --> 01:28:24,355 Assunti? E perché? 1733 01:28:24,515 --> 01:28:27,398 Dubitava che il padre fosse morto per cause naturali. 1734 01:28:27,558 --> 01:28:28,919 Tornando dall'Europa. 1735 01:28:29,079 --> 01:28:32,603 L'ultima volta che ho parlato con lui, era a Roma. 1736 01:28:32,763 --> 01:28:34,645 Chiamava da un albergo. 1737 01:28:34,805 --> 01:28:37,608 Mi aveva detto di aver visto qualcosa di mostruoso. 1738 01:28:38,129 --> 01:28:40,050 Che l'aveva sconvolto. 1739 01:28:40,811 --> 01:28:43,694 Bill è stato ucciso per quello. 1740 01:28:48,899 --> 01:28:51,222 Avete visto l'uomo al piano di sotto? 1741 01:28:51,982 --> 01:28:53,184 Ogni due settimane 1742 01:28:53,384 --> 01:28:55,986 viene qui e mi porta... Avete visto la borsa? 1743 01:28:56,827 --> 01:28:59,790 Mi offre una borsa piena di soldi. 1744 01:28:59,990 --> 01:29:01,432 In cambio di cosa? 1745 01:29:02,993 --> 01:29:04,595 Di un discorso. 1746 01:29:05,436 --> 01:29:07,998 Non vuole dirmi chi lo manda, anche chiedendoglielo. 1747 01:29:09,079 --> 01:29:11,522 Gli chiedo: "Chi la manda?" E non risponde. 1748 01:29:11,682 --> 01:29:13,284 La pagano per averla come portavoce. 1749 01:29:13,484 --> 01:29:14,565 Esatto. 1750 01:29:14,725 --> 01:29:17,568 E sanno che i reduci la seguiranno. 1751 01:29:17,808 --> 01:29:19,250 La Commissione dei 5. 1752 01:29:19,450 --> 01:29:23,174 Qualcuno ha progetti oscuri e tremendi. 1753 01:29:26,257 --> 01:29:27,258 Venite. 1754 01:29:28,179 --> 01:29:29,860 Chiedigli se può parlare al gala. 1755 01:29:30,020 --> 01:29:32,503 Pressalo. Come ha detto Henry. 1756 01:29:32,663 --> 01:29:36,307 Signore, se questi uomini la contattano 1757 01:29:37,148 --> 01:29:40,431 e vuole scoprire chi c'è dietro, 1758 01:29:40,591 --> 01:29:42,313 perché non indagare 1759 01:29:42,513 --> 01:29:46,116 attirandoli al nostro raduno? 1760 01:29:46,277 --> 01:29:49,280 Potrebbero presentarsi sotto qualche forma. 1761 01:29:56,327 --> 01:29:59,290 Maguire, può dirmi perché viene qui ogni mese? 1762 01:29:59,490 --> 01:30:02,133 Generale, non posso dirglielo davanti ad altri. 1763 01:30:02,293 --> 01:30:04,815 Perché? Dice sempre che non ha nulla da nascondere. 1764 01:30:04,975 --> 01:30:06,857 E che è per una buona causa. 1765 01:30:07,017 --> 01:30:09,180 È così, signore. Ma non tutti capiscono. 1766 01:30:09,340 --> 01:30:12,022 Ciò che non capisco è chi o cosa lei rappresenta. 1767 01:30:13,023 --> 01:30:14,064 Può dirmelo? 1768 01:30:15,826 --> 01:30:19,230 Non mi è consentito dire chi rappresento, signore. 1769 01:30:19,390 --> 01:30:20,951 Ma sono persone molto importanti 1770 01:30:21,111 --> 01:30:22,833 e fanno parte di un'organizzazione 1771 01:30:22,993 --> 01:30:24,795 che cambierà le cose in meglio. 1772 01:30:25,516 --> 01:30:27,958 Lo scopo, come le dicevo, 1773 01:30:28,118 --> 01:30:31,162 è guidare la nazione in questo periodo di crisi economica. 1774 01:30:31,322 --> 01:30:33,244 C'è uno storpio alla Casa Bianca. 1775 01:30:33,684 --> 01:30:36,167 Roosevelt è debole. Vorremmo che lei parlasse 1776 01:30:36,327 --> 01:30:39,009 a nome dei reduci e di una nuova leadership. 1777 01:30:39,170 --> 01:30:41,132 Per questo esistono le elezioni. 1778 01:30:41,292 --> 01:30:43,214 Non crede nella Costituzione? 1779 01:30:43,374 --> 01:30:47,097 Certo, ma riteniamo che sia importante agire ora. 1780 01:30:47,258 --> 01:30:49,700 Attraverso un generale in pensione? 1781 01:30:49,860 --> 01:30:51,342 Volete che diventi un dittatore? 1782 01:30:51,542 --> 01:30:53,544 È questo che vogliono i suoi finanziatori? 1783 01:30:56,347 --> 01:30:59,270 Un dittatore? Non è il caso di definirlo così. 1784 01:30:59,430 --> 01:31:02,353 Preferisce cancelliere? Suona meglio? 1785 01:31:02,553 --> 01:31:04,235 Viola comunque la Costituzione. 1786 01:31:04,395 --> 01:31:06,877 È stato fatto coi reduci in Germania e Italia 1787 01:31:07,037 --> 01:31:08,199 e ha avuto successo. 1788 01:31:12,203 --> 01:31:15,126 Qui ci sono 18.000 dollari dalla Commissione dei 5. 1789 01:31:15,286 --> 01:31:16,527 - Per un dollaro solido. - Chi? 1790 01:31:16,687 --> 01:31:17,688 La Commissione dei 5? 1791 01:31:18,169 --> 01:31:19,610 Commissione per un dollaro solido. 1792 01:31:22,933 --> 01:31:25,176 Alla nazione serve la sua guida. 1793 01:31:25,336 --> 01:31:27,178 Capisce dove voglio andare a parare? 1794 01:31:30,661 --> 01:31:31,862 Sig. Maguire, 1795 01:31:32,022 --> 01:31:34,825 ho cambiato idea. Terrò quel discorso. 1796 01:31:35,146 --> 01:31:36,587 È elettrizzante. 1797 01:31:37,308 --> 01:31:40,191 Ma sceglierò io l'evento. Mi sentirò più a mio agio 1798 01:31:40,351 --> 01:31:42,433 a parlare davanti ai reduci del reggimento 1799 01:31:42,633 --> 01:31:45,035 creato da Meekins. Parlerò al loro raduno. 1800 01:31:45,236 --> 01:31:47,758 - Certo, ma... - Voglio conoscere gli uomini 1801 01:31:47,918 --> 01:31:50,000 che hanno riempito quella borsa. 1802 01:31:50,161 --> 01:31:52,963 Voglio guardarli negli occhi e stringergli la mano. 1803 01:31:53,124 --> 01:31:55,966 Visto che ora collaboriamo, le garantisco che conoscerà 1804 01:31:56,127 --> 01:31:59,330 i distinti membri della Commissione per un dollaro solido. 1805 01:31:59,490 --> 01:32:01,412 Saranno là per incontrarla di persona, 1806 01:32:01,612 --> 01:32:03,614 anche se preferibilmente in privato. 1807 01:32:04,094 --> 01:32:06,257 - Ok. - Grazie. 1808 01:32:06,417 --> 01:32:09,220 È fantastico. Ecco il discorso. 1809 01:32:09,380 --> 01:32:12,663 - Sig. Maguire, prenda la borsa. - Sì, signore. 1810 01:32:13,144 --> 01:32:15,466 Quindi non mi dirà comunque 1811 01:32:16,106 --> 01:32:17,388 chi sono. 1812 01:32:17,948 --> 01:32:18,949 È così? 1813 01:32:20,311 --> 01:32:21,512 All'evento, signore. 1814 01:32:24,995 --> 01:32:26,317 Chi mi offrirà più denaro 1815 01:32:26,477 --> 01:32:28,959 e mi dirà cosa dire e non dire nel mio discorso 1816 01:32:29,119 --> 01:32:32,002 probabilmente ha ucciso Bill Meekins e la figlia. 1817 01:32:32,163 --> 01:32:34,084 Ed è dietro a tutto questo. 1818 01:32:34,245 --> 01:32:36,767 E così, due soldati e un'infermiera 1819 01:32:36,927 --> 01:32:38,489 si ritrovarono alleati 1820 01:32:38,729 --> 01:32:42,133 dello stimato e decorato generale Dillenbeck. 1821 01:32:42,293 --> 01:32:46,177 Generale, dovrebbe parlare con Tom Voze, il fratello di Valerie. 1822 01:32:51,342 --> 01:32:53,224 Sala di produzione 7, prego. 1823 01:32:53,384 --> 01:32:55,706 Un tecnico in Sala di produzione 7. 1824 01:32:58,269 --> 01:32:59,270 Mai vista una cosa così. 1825 01:33:00,511 --> 01:33:01,912 Forse è arte moderna. 1826 01:33:02,713 --> 01:33:04,915 Vorrei andare là a dare un'occhiata. 1827 01:33:06,197 --> 01:33:08,319 Vorrei fare un altro tentativo ad Amsterdam. 1828 01:33:09,680 --> 01:33:10,681 Davvero? 1829 01:33:11,762 --> 01:33:12,763 Sì. 1830 01:33:13,684 --> 01:33:15,846 Speriamo che questa cosa vada bene. 1831 01:33:16,647 --> 01:33:17,648 Sig. Voze. 1832 01:33:17,808 --> 01:33:18,969 - Burt. - Posso chiamarla Tom? 1833 01:33:19,089 --> 01:33:20,651 - Certo. - Sig. Ra Voze. 1834 01:33:20,811 --> 01:33:23,414 Vi presento il generale Dillenbeck. 1835 01:33:23,574 --> 01:33:24,655 Generale. 1836 01:33:25,095 --> 01:33:27,898 Generale Dillenbeck, è un vero piacere conoscerla. 1837 01:33:28,058 --> 01:33:31,782 Lei è un uomo di grande pregio e forza e di grande... 1838 01:33:33,023 --> 01:33:34,345 Di grande... 1839 01:33:34,785 --> 01:33:37,788 Un uomo meraviglioso di grande decoro 1840 01:33:37,948 --> 01:33:40,471 e credo a tutto ciò che dice. 1841 01:33:42,713 --> 01:33:43,714 Libby. 1842 01:33:44,995 --> 01:33:45,996 È davvero... 1843 01:33:46,997 --> 01:33:48,038 Davvero... 1844 01:33:48,199 --> 01:33:49,960 forte... 1845 01:33:51,081 --> 01:33:52,203 È emozionata. 1846 01:33:52,363 --> 01:33:55,005 Molto emozionata. In modo inappropriato. 1847 01:33:55,886 --> 01:33:58,048 L'avete mai trasmesso alla radio? 1848 01:33:58,209 --> 01:34:00,451 Il gala? No, mai. 1849 01:34:01,252 --> 01:34:02,693 Riesci a immaginarlo? 1850 01:34:05,176 --> 01:34:06,377 Pensa 1851 01:34:06,857 --> 01:34:10,341 agli amici reduci di Cheboygan, Michigan, o di Carbondale, Illinois, 1852 01:34:10,501 --> 01:34:12,102 seduti a casa 1853 01:34:12,263 --> 01:34:15,786 ad ascoltare la radio mentre sentono le tue canzoni, Burt. 1854 01:34:15,946 --> 01:34:18,789 - Wow. - E il suo discorso, Generale. 1855 01:34:20,471 --> 01:34:22,553 Quello che mi ha dato Maguire? 1856 01:34:23,194 --> 01:34:26,237 No, no. Il suo. 1857 01:34:27,238 --> 01:34:28,799 Il discorso che vuole tenere. 1858 01:34:30,000 --> 01:34:31,602 Non so chi sia Maguire. 1859 01:34:31,842 --> 01:34:35,246 Ma voglio che parli col cuore per vendicare Bill Meekins. 1860 01:34:36,487 --> 01:34:37,728 E tutti 1861 01:34:38,449 --> 01:34:41,332 - i reduci senza voce e abbandonati. - Sì. 1862 01:34:41,492 --> 01:34:44,895 Se lei aprirà la strada, le mele marce, 1863 01:34:45,055 --> 01:34:48,459 qualunque cosa abbiano fatto a Meekins, si riveleranno. 1864 01:34:49,980 --> 01:34:53,224 Terrò il discorso a modo mio. Voglio dire la verità. 1865 01:34:55,146 --> 01:34:58,829 Il trucco era far credere alla Commissione dei 5 e a Maguire 1866 01:35:00,791 --> 01:35:02,913 che il generale avrebbe tenuto il loro discorso 1867 01:35:03,874 --> 01:35:09,039 per una nuova leadership alla Casa Bianca. Immediata. Senza elezioni. 1868 01:35:09,200 --> 01:35:11,962 Ingannando i reduci per convincerli ad appoggiarla. 1869 01:35:13,924 --> 01:35:15,766 E Tom, come promesso, 1870 01:35:15,926 --> 01:35:18,809 ci aveva tolto dai guai con la polizia 1871 01:35:18,969 --> 01:35:22,253 che ora, con nostra grande sorpresa, ci affiancava 1872 01:35:22,413 --> 01:35:24,895 nel piano per fermare l'organizzazione. 1873 01:35:26,497 --> 01:35:28,499 E tutti insieme sostenevamo il generale. 1874 01:35:30,221 --> 01:35:32,583 Lui si era offerto come esca. 1875 01:35:33,023 --> 01:35:35,826 Reduci di New York RADUNO DI GALA. 1876 01:35:42,153 --> 01:35:43,834 Buonasera, America. 1877 01:35:43,994 --> 01:35:45,996 Qui è Wilkin Hartsdale in diretta per voi 1878 01:35:46,157 --> 01:35:48,959 dal gala annuale per il raduno dei reduci. 1879 01:35:52,123 --> 01:35:55,806 Paul, Henry. Lui è qui per voi. Ha delle domande. 1880 01:35:57,688 --> 01:35:59,089 Norcross, Canterbury. 1881 01:36:00,371 --> 01:36:02,213 Non avevo mai visto 1882 01:36:02,373 --> 01:36:05,816 un ritratto così grande di George Washington. 1883 01:36:05,976 --> 01:36:08,699 Vi faccio una domanda semplice. Voi da che parte state? 1884 01:36:08,899 --> 01:36:10,501 Dalla sua, ovviamente. 1885 01:36:10,661 --> 01:36:13,063 Stesso Dio, chiesa diversa. 1886 01:36:13,224 --> 01:36:16,227 Stessa donna, abito diverso. Siamo dalla stessa parte. 1887 01:36:17,548 --> 01:36:20,191 Fatemi un favore. Spiegatemi tutto attentamente, 1888 01:36:20,351 --> 01:36:22,993 perché sto per fare una cosa che può costarmi la vita. 1889 01:36:23,154 --> 01:36:24,675 Il trucco, in questo caso, è aspettare 1890 01:36:24,875 --> 01:36:26,557 l'ultimo secondo 1891 01:36:26,717 --> 01:36:30,201 per far uscire allo scoperto i criminali e catturarli. 1892 01:36:30,361 --> 01:36:31,362 A spese mie? 1893 01:36:31,522 --> 01:36:33,043 - No. Mai a spese sue. - No. 1894 01:36:33,204 --> 01:36:34,205 - Mai a spese sue. - No. 1895 01:36:34,405 --> 01:36:36,487 Qui ci sono molte persone a cui tengo. 1896 01:36:36,647 --> 01:36:38,529 Si fidi della nostra perspicacia. 1897 01:36:38,689 --> 01:36:42,373 Sì. Il cuculo è nel nido e sta per cadere in trappola. 1898 01:36:44,295 --> 01:36:45,936 Il cuculo? 1899 01:36:47,057 --> 01:36:50,781 E, per favore, lasciateci godere il nostro gala. 1900 01:36:50,981 --> 01:36:52,863 Lasciateci celebrare le nostre vite. 1901 01:36:53,023 --> 01:36:55,506 Prendete il bastardo che ha ucciso Meekins 1902 01:36:55,666 --> 01:36:58,469 e quei bastardi che mirano a un colpo di Stato. 1903 01:36:58,629 --> 01:36:59,870 D'accordo? 1904 01:37:02,193 --> 01:37:04,635 Spero che questa cazzo di idea funzioni. 1905 01:37:06,317 --> 01:37:07,398 O saremo fottuti. 1906 01:37:08,479 --> 01:37:10,921 Benvenuti al 14 gala annuale 1907 01:37:11,081 --> 01:37:13,604 per il 269, 42 e 33 1908 01:37:13,764 --> 01:37:15,966 reggimento di New York. 1909 01:38:00,050 --> 01:38:01,492 L'intrattenimento proseguirà 1910 01:38:01,652 --> 01:38:03,774 - col dr. Berendsen... - Noccioline. 1911 01:38:03,974 --> 01:38:07,178 - Sembra promettente. - Molto promettente, Henry. 1912 01:38:07,338 --> 01:38:11,061 Noccioline. 1913 01:38:11,222 --> 01:38:13,744 Se non hai delle banane, non essere triste. 1914 01:38:13,944 --> 01:38:16,627 Le noccioline nel sacchetto ti chiamano. 1915 01:38:17,628 --> 01:38:19,990 Non sprecarle Non fanno venire il mal di pancia. 1916 01:38:20,151 --> 01:38:22,313 Assaggiale Quando sei sveglio. 1917 01:38:22,513 --> 01:38:23,754 Noccioline. 1918 01:38:23,954 --> 01:38:25,636 Devo dire che è bravo. 1919 01:38:25,796 --> 01:38:28,799 - È un po' calante. - Provaci tu. 1920 01:38:28,999 --> 01:38:31,482 Noccioline. 1921 01:38:33,564 --> 01:38:34,885 Sì, bravo! 1922 01:38:35,085 --> 01:38:37,728 Un ringraziamento a Wayne Katowski 1923 01:38:38,729 --> 01:38:40,131 e a Victor Barnes! 1924 01:38:41,051 --> 01:38:42,052 Santo cielo! 1925 01:38:47,578 --> 01:38:49,059 Bravo, Burt! 1926 01:38:50,461 --> 01:38:52,903 - Il detective Getweiler è qui. - Esatto. 1927 01:38:53,544 --> 01:38:55,706 Harold è qui e Dillenbeck è qui. 1928 01:38:58,229 --> 01:38:59,470 Il suo nome? 1929 01:38:59,630 --> 01:39:01,512 Secondo il dr. Berendsen, 1930 01:39:01,672 --> 01:39:05,075 la musica è la medicina migliore per tutti questi reduci. 1931 01:39:05,236 --> 01:39:06,757 Fred! Larry! 1932 01:39:07,238 --> 01:39:08,679 - Come si chiama? - Alfred. 1933 01:39:08,839 --> 01:39:10,641 Quelli sono i Vandenheuvel? 1934 01:39:10,801 --> 01:39:14,405 - Tra poco, la musica riprenderà. - Sì. 1935 01:39:14,565 --> 01:39:17,888 Sono il dr. Vandenheuvel e sua moglie e quella è Beatrice. 1936 01:39:18,088 --> 01:39:19,770 Successivamente... 1937 01:39:19,930 --> 01:39:21,412 Siamo molto fieri di te. 1938 01:39:21,572 --> 01:39:24,415 Wow! Quante cose cambiano 1939 01:39:24,575 --> 01:39:28,219 in un giorno. Posso riportare a casa il kit da barba? 1940 01:39:28,379 --> 01:39:31,502 - Umorismo ebraico. - Papà. 1941 01:39:31,662 --> 01:39:34,825 L'Ordine dei medici rivaluterà la tua situazione, figliolo. 1942 01:39:35,025 --> 01:39:36,947 Lascia fare a me. Ne sarò felice. 1943 01:39:38,429 --> 01:39:39,910 Hai sentito? 1944 01:39:40,110 --> 01:39:42,753 È la serata perfetta! Finalmente sta succedendo. 1945 01:39:45,316 --> 01:39:50,080 Sarebbe importante per noi se ci presentassi il generale Dillenbeck. 1946 01:39:50,241 --> 01:39:53,324 È importante per te o per la tua famiglia? 1947 01:39:55,366 --> 01:39:57,288 Siamo molto fieri di Bertram. 1948 01:39:57,448 --> 01:39:58,889 Ha messo a segno un bel colpo. 1949 01:39:59,089 --> 01:40:00,851 Molto fieri. 1950 01:40:01,051 --> 01:40:02,453 Avete conosciuto il generale? 1951 01:40:02,613 --> 01:40:05,576 È davvero un uomo meraviglioso. Mi sudano già le mani. 1952 01:40:05,736 --> 01:40:08,619 - Davvero. - Per me non le sudano mai. 1953 01:40:08,779 --> 01:40:10,421 - Dovrei assentarmi di più. - Tom. 1954 01:40:12,783 --> 01:40:15,946 È davvero un bravo reduce e un medico fantastico. 1955 01:40:16,147 --> 01:40:17,468 Merita tanto affetto. 1956 01:40:20,231 --> 01:40:21,552 Grazie, signore. 1957 01:40:21,712 --> 01:40:22,753 Ciao, Burt. 1958 01:40:22,913 --> 01:40:23,914 - Ciao. - Valerie. 1959 01:40:24,114 --> 01:40:26,957 Tesoro, potresti smetterla di riprendere la gente? 1960 01:40:27,158 --> 01:40:29,160 Documentiamo la serata, Libby. 1961 01:40:29,320 --> 01:40:31,322 Potrebbe essere un evento storico. 1962 01:40:31,482 --> 01:40:34,165 Sì, ma alcune persone tengono alla propria privacy. 1963 01:40:35,606 --> 01:40:37,488 - A lei non dispiace, vero? - No. 1964 01:40:37,648 --> 01:40:39,170 - Burt? - Dovremmo cercare quei tizi. 1965 01:40:39,330 --> 01:40:41,412 - Giusto? - Sì. Sì, dovremmo. 1966 01:40:41,572 --> 01:40:43,534 Valerie e i suoi filmini. 1967 01:40:43,734 --> 01:40:44,935 È arte. 1968 01:40:47,658 --> 01:40:50,141 Beatrice, balleresti con me? 1969 01:40:51,422 --> 01:40:52,623 Tesoro mio. 1970 01:40:54,905 --> 01:40:57,148 Tesoro mio. 1971 01:40:58,269 --> 01:41:01,192 Quello è Cornelius Vanderbilt. 1972 01:41:02,793 --> 01:41:04,795 - Mamma? - Sì, tesoro. 1973 01:41:04,955 --> 01:41:06,837 Mamma, c'è Cornelius Vanderbilt 1974 01:41:06,997 --> 01:41:11,041 e accanto a lui c'è Alice Marble. Potrebbe vincere lo US Open. 1975 01:41:11,242 --> 01:41:12,363 I miei devono conoscerli. 1976 01:41:12,523 --> 01:41:14,485 Speravano di conoscere Alice Marble. 1977 01:41:15,686 --> 01:41:18,008 Puoi aspettare due secondi? Torno subito. 1978 01:41:18,209 --> 01:41:20,651 Hai sentito? Papà dice che puoi tornare a casa. 1979 01:41:20,811 --> 01:41:23,214 - Non è elettrizzante? - No, grazie. 1980 01:41:24,735 --> 01:41:26,497 Cosa? Che vuoi dire? 1981 01:41:26,657 --> 01:41:27,858 No, grazie. 1982 01:41:29,500 --> 01:41:31,542 Come sarebbe a dire "no, grazie"? 1983 01:41:32,062 --> 01:41:35,866 Ho aspettato troppo a lungo la cosa sbagliata. 1984 01:41:37,828 --> 01:41:40,551 E si è rivelata molto diversa 1985 01:41:40,711 --> 01:41:42,633 da ciò che poteva essere. 1986 01:41:45,676 --> 01:41:48,199 Potrebbero accaderti cose spaventose. 1987 01:41:49,800 --> 01:41:52,002 Che cosa terribile da dire a qualcuno, 1988 01:41:53,524 --> 01:41:55,166 tanto più al proprio amato. 1989 01:42:01,812 --> 01:42:05,176 Mamma, andiamo a conoscere Cornelius Vanderbilt e Alice Marble. 1990 01:42:21,071 --> 01:42:22,193 Va tutto bene, Burt. 1991 01:42:23,314 --> 01:42:24,715 Sì. Hai ancora noi. 1992 01:42:26,036 --> 01:42:28,879 Grazie a Dio. Sto esaurendo velocemente le persone. 1993 01:42:29,600 --> 01:42:30,881 Ci sono qui uomini importanti 1994 01:42:31,041 --> 01:42:33,043 che credo voglia conoscere. 1995 01:42:33,244 --> 01:42:34,925 - Dico bene? - Sì. Vorrei conoscerli. 1996 01:42:35,085 --> 01:42:37,568 Berendsen, incontreremo quelle persone. 1997 01:42:37,728 --> 01:42:39,490 Valerie, eri bella mentre ballavi. 1998 01:42:39,650 --> 01:42:41,372 Meglio se resti con gli amici. 1999 01:42:41,812 --> 01:42:43,974 Ecco Tom Voze che parla col generale. 2000 01:42:44,135 --> 01:42:45,496 Oh, sì. 2001 01:42:45,656 --> 01:42:48,379 Ho passato la vita a evitare questi individui. 2002 01:42:48,539 --> 01:42:49,860 È stato così anche per me. 2003 01:42:50,020 --> 01:42:52,703 Questi potrebbero essere i migliori a cui dare una chance. 2004 01:42:59,470 --> 01:43:00,671 Generale Dillenbeck, 2005 01:43:01,152 --> 01:43:03,714 il sig. Nevins, Nevins Telecomunicazioni. 2006 01:43:03,874 --> 01:43:05,916 Il sig. Belport, Belport Chemicals. 2007 01:43:06,076 --> 01:43:08,118 Il sig. Jeffers, Jeffers Editori. 2008 01:43:08,319 --> 01:43:09,600 Nevins Telecomunicazioni. 2009 01:43:09,760 --> 01:43:11,041 Belport Chemicals. 2010 01:43:11,242 --> 01:43:12,803 Jeffers Editori. 2011 01:43:13,364 --> 01:43:16,407 Doveva esserci anche il sig. Tomlinson, leggendario inventore, 2012 01:43:16,567 --> 01:43:20,291 ma stasera non è potuto venire per una fantastica operazione a Monaco. 2013 01:43:21,772 --> 01:43:23,494 Gil. Posso chiamarla Gil? 2014 01:43:23,654 --> 01:43:25,496 No. Può chiamarmi "generale". 2015 01:43:25,656 --> 01:43:26,897 Preferisce "generale". 2016 01:43:27,057 --> 01:43:29,460 Gil, io capisco. Noi capiamo. 2017 01:43:29,620 --> 01:43:31,101 Preferisce "generale". 2018 01:43:31,302 --> 01:43:33,944 Come va, Gil? Sono Andrew Nevins. Può chiamarmi Andy. 2019 01:43:34,104 --> 01:43:37,308 D'accordo. Io chiamo lei Andy e lei chiama me "generale". 2020 01:43:37,468 --> 01:43:40,911 Sono qui a chiedere conto della morte del mio amico Bill Meekins. 2021 01:43:41,071 --> 01:43:42,473 E chi sarebbe? 2022 01:43:42,633 --> 01:43:45,876 Bill Meekins? L'uomo a cui rendiamo onore stasera. 2023 01:43:46,076 --> 01:43:47,758 Gestiva lo scambio di titoli. 2024 01:43:47,918 --> 01:43:50,000 Ma certo. Sono desolato per l'accaduto. 2025 01:43:50,161 --> 01:43:52,082 - Quasi dimenticavo. - Che tragedia la figlia. 2026 01:43:52,283 --> 01:43:53,844 Una terribile tragedia. 2027 01:43:54,004 --> 01:43:58,048 Non vedo l'ora di parlare delle incredibili occasioni d'oltreoceano. 2028 01:43:58,209 --> 01:44:01,292 Il nostro stabilimento di Monaco ottiene grandi profitti 2029 01:44:01,452 --> 01:44:03,174 grazie a una guida risoluta. 2030 01:44:03,374 --> 01:44:05,376 Bisogna saperci fare. 2031 01:44:05,536 --> 01:44:06,977 Brindiamo. 2032 01:44:07,978 --> 01:44:10,901 D'accordo. Bene. Noi siamo tre. 2033 01:44:11,061 --> 01:44:13,464 Tom, tu sarai il quarto, come alle partite di golf. 2034 01:44:13,624 --> 01:44:17,588 E, guarda caso, ci servirebbe il quinto. Generale? 2035 01:44:21,232 --> 01:44:22,753 Vuole unirsi a noi? 2036 01:44:25,876 --> 01:44:26,877 Al generale. 2037 01:44:27,037 --> 01:44:28,159 - Al generale. - Al generale. 2038 01:44:28,199 --> 01:44:29,200 Al generale. 2039 01:44:34,725 --> 01:44:37,688 Altro che seguire un falso dio. 2040 01:44:38,409 --> 01:44:41,011 Cosa c'è di più anti-americano di una dittatura 2041 01:44:41,172 --> 01:44:43,374 creata da aziende americane? 2042 01:44:43,534 --> 01:44:46,016 Potete disporre di due proprietà, Generale, 2043 01:44:46,177 --> 01:44:47,418 lei o la sua famiglia. 2044 01:44:47,578 --> 01:44:50,621 Pioneer Point, in Maryland, sede della Belport Chemicals. 2045 01:44:50,781 --> 01:44:53,784 Un bel rifugio per lei o per i reduci. 2046 01:44:53,944 --> 01:44:56,627 E un'altra a East Hampton. La sua famiglia gradirebbe. 2047 01:44:56,827 --> 01:45:00,991 Ci penserò su, ma io e mia moglie abbiamo una casa al mare nel New Jersey. 2048 01:45:01,152 --> 01:45:03,794 Forse dovrebbe pensare più in grande. 2049 01:45:05,115 --> 01:45:07,278 È così che noi siamo finiti qui. 2050 01:45:08,159 --> 01:45:11,202 Lasci perdere questi uomini. Pensano che il mondo sia loro. 2051 01:45:11,402 --> 01:45:13,083 Deve tenere il suo discorso. 2052 01:45:14,845 --> 01:45:16,687 Non vediamo l'ora di sentirlo. 2053 01:45:35,146 --> 01:45:38,949 E ora, una stella del 369 reggimento. Auggie, 2054 01:45:39,109 --> 01:45:40,471 ai bicchieri. 2055 01:45:47,238 --> 01:45:48,599 Cos'è? 2056 01:45:50,481 --> 01:45:52,963 Una delle migliori innovazioni di Zurigo. 2057 01:45:53,124 --> 01:45:55,686 Rimuove ogni dolore, ogni ansia. 2058 01:45:58,769 --> 01:46:01,772 Tutti i pensieri inutili che occupano la mente. 2059 01:46:09,500 --> 01:46:11,021 La schiena mi uccide. 2060 01:46:11,182 --> 01:46:14,585 Di norma, quelli come me ripiegano sull'alcol 2061 01:46:14,745 --> 01:46:17,228 o sulla morfina sviluppando una dipendenza. 2062 01:46:17,428 --> 01:46:18,869 Fa effetto subito. 2063 01:46:19,029 --> 01:46:22,633 È roba all'avanguardia. Ti dà la carica. 2064 01:46:23,754 --> 01:46:25,796 - Non sento dolore. - Niente male, eh? 2065 01:46:25,956 --> 01:46:27,037 È fantastico. 2066 01:46:27,198 --> 01:46:29,320 E puoi averne ancora, Burt. 2067 01:46:29,520 --> 01:46:33,644 Voglio saperne di più. Mi piacerebbe avere il composto chimico. 2068 01:46:33,804 --> 01:46:36,327 Quando mi ritrovo con le sorelle della Società Vril, 2069 01:46:36,527 --> 01:46:40,691 teniamo una seduta spiritica sciogliendo i capelli e la cosa funge da antenna. 2070 01:46:40,851 --> 01:46:42,973 Così comunichiamo con la razza superiore. 2071 01:46:43,134 --> 01:46:46,577 Vengono proprio da un'altra galassia. È affascinante. 2072 01:46:49,540 --> 01:46:51,942 E ora, i fratelli Hinson. 2073 01:46:53,864 --> 01:46:59,069 Signora di Spagna, ti adoro. 2074 01:46:59,230 --> 01:47:02,913 Dalla prima notte che ti ho vista. 2075 01:47:03,073 --> 01:47:05,796 Voglio darle un consiglio per il discorso di stasera. 2076 01:47:05,956 --> 01:47:08,599 Per favore, no, nessun consiglio. 2077 01:47:08,759 --> 01:47:11,121 Quale consiglio vorrebbe darmi? 2078 01:47:12,603 --> 01:47:15,486 Stasera in tanti la ascolteranno alla radio. 2079 01:47:15,646 --> 01:47:20,131 Non avrà più un pubblico così vasto e una simile attenzione entusiastica. 2080 01:47:20,291 --> 01:47:23,093 In lei cercheranno ispirazione. 2081 01:47:23,774 --> 01:47:26,337 Non dimentichi i reduci che sono morti per noi 2082 01:47:26,537 --> 01:47:29,340 e non dimentichi Bill Meekins. 2083 01:47:30,020 --> 01:47:31,982 Lo onori con rispetto. 2084 01:47:32,143 --> 01:47:34,064 Se dovesse improvvisare addentrandosi 2085 01:47:34,225 --> 01:47:37,228 in un complicato groviglio criminale sulla morte di Meekins 2086 01:47:37,388 --> 01:47:41,312 potrebbe costarle caro e non è ciò che vogliamo per lei, Generale. 2087 01:47:42,553 --> 01:47:45,436 Il generale ha detto chiaramente 2088 01:47:46,237 --> 01:47:48,639 di voler onorare Bill Meekins e dire la verità. 2089 01:47:49,880 --> 01:47:53,644 È esattamente ciò che intendo. Si concentri sulle qualità di Meekins. 2090 01:47:53,804 --> 01:47:55,886 La sua mitezza e gentilezza. 2091 01:47:56,046 --> 01:47:58,929 È ciò che farò a modo mio. 2092 01:48:06,417 --> 01:48:08,379 - Che cos'è? - Lo tocchi. 2093 01:48:08,579 --> 01:48:09,980 È tricheco. 2094 01:48:11,182 --> 01:48:13,023 Che morbidezza. 2095 01:48:14,425 --> 01:48:15,946 Un tricheco è morto per quella? 2096 01:48:16,106 --> 01:48:20,191 No, signore. È morto di vecchiaia. Ha vissuto una lunga vita felice 2097 01:48:20,351 --> 01:48:22,553 perché ha fatto scelte sagge. 2098 01:48:24,435 --> 01:48:26,757 È un contributo per la sua fondazione. 2099 01:48:27,398 --> 01:48:29,240 Io non ho una fondazione. 2100 01:48:29,400 --> 01:48:31,682 Forse dovrebbe averne una. Posso aiutarla. 2101 01:48:31,842 --> 01:48:33,924 Sono 36.000 dollari, Generale. 2102 01:48:34,084 --> 01:48:37,208 Pensi a cosa può fare con Berendsen e le sue scoperte mediche. 2103 01:48:37,368 --> 01:48:40,771 Si possono fare tante cose. Deve prendere il denaro. 2104 01:48:40,931 --> 01:48:42,573 Cosa intende con "deve"? 2105 01:48:43,654 --> 01:48:46,457 Mi ascolti. Qualcuno, non io, 2106 01:48:46,657 --> 01:48:49,820 sbatterà la sua faccia e il suo nome 2107 01:48:49,980 --> 01:48:53,864 sul New York Times e poi ci pulirà il culo del cane. 2108 01:48:54,905 --> 01:48:57,748 Pensi alle sue conquiste. 2109 01:48:57,908 --> 01:49:00,030 Dimenticate, cancellate. 2110 01:49:01,232 --> 01:49:05,316 Verrebbe trattato come un vecchio pazzo dimenticato. 2111 01:49:05,476 --> 01:49:09,960 Possono arrivare a tanto. Scelga con cura il suo discorso. 2112 01:49:10,801 --> 01:49:14,605 O la trasformeranno in un martire e incolperanno un anarchico. 2113 01:49:15,646 --> 01:49:17,808 Non faccia lo stesso errore di Meekins. 2114 01:49:17,968 --> 01:49:20,371 È stata una tragica perdita. 2115 01:49:20,531 --> 01:49:23,294 Signora di Spagna, ti amo. 2116 01:49:26,337 --> 01:49:28,219 Erano i fratelli Hinson. 2117 01:49:29,180 --> 01:49:32,303 I fratelli Hinson sono stati bravissimi, vero? Sì. 2118 01:49:32,463 --> 01:49:35,706 I fratelli Hinson con Lady of Spain. 2119 01:49:35,866 --> 01:49:38,829 Sì, Lady of Spain. Anch'io in Spagna conobbi una signora, 2120 01:49:38,989 --> 01:49:42,273 che mi fa soffrire ancora ora. Sì. 2121 01:49:42,433 --> 01:49:45,356 Ora, la persona che sto per presentarvi 2122 01:49:45,516 --> 01:49:47,638 è un medico del nostro reggimento 2123 01:49:47,798 --> 01:49:50,841 e un uomo che io amo definire "un amico". 2124 01:49:51,001 --> 01:49:54,245 Diamo il benvenuto a Burt Berendsen. Vieni, Burt. 2125 01:49:55,085 --> 01:49:58,409 È ora di tenere il tuo discorso, Burt. Burt? 2126 01:49:59,290 --> 01:50:01,452 Il dr. Burt Berendsen. 2127 01:50:06,137 --> 01:50:09,540 Sono Burt Berendsen e la maggior parte di voi mi conosce. 2128 01:50:09,740 --> 01:50:13,904 Sono figlio di un meccanico di Elmira. 2129 01:50:14,305 --> 01:50:15,906 Da piccoli, 2130 01:50:16,947 --> 01:50:20,311 amiamo tutti per istinto naturale. 2131 01:50:21,472 --> 01:50:24,915 E speriamo che tutti ci amino. 2132 01:50:26,677 --> 01:50:29,720 Come a volte diceva il mio amico Harold, 2133 01:50:29,880 --> 01:50:33,284 a volte io potrei aver seguito un falso dio. 2134 01:50:33,444 --> 01:50:34,965 Ma quest'uomo no. 2135 01:50:36,527 --> 01:50:39,970 Lui ha sempre seguito il vero dio. 2136 01:50:45,976 --> 01:50:48,058 Dillenbeck! Dillenbeck! 2137 01:50:48,219 --> 01:50:51,342 - Dillenbeck! Dillenbeck! Dillenbeck! - Dillenbeck! 2138 01:50:51,742 --> 01:50:53,624 Dillenbeck! Dillenbeck! 2139 01:51:04,315 --> 01:51:07,318 Senti quei bastardi del German American Bund. 2140 01:51:07,478 --> 01:51:11,081 Spregevoli farabutti. 2141 01:51:11,242 --> 01:51:14,645 Se chi mi urla in tedesco avesse un po' di coraggio, 2142 01:51:14,845 --> 01:51:16,247 si comporterebbe con dignità. 2143 01:51:22,933 --> 01:51:24,855 Bravo! Generale Dillenbeck! 2144 01:51:27,858 --> 01:51:31,262 Ho combattuto cinque guerre in tre continenti. 2145 01:51:31,422 --> 01:51:34,104 Per tutta la vita, mi hanno sparato. 2146 01:51:34,265 --> 01:51:38,509 Conosco la paura e so affrontarla, ma la cosa che davvero detesto, 2147 01:51:39,109 --> 01:51:42,553 la cosa che detesto di più in assoluto, 2148 01:51:43,514 --> 01:51:44,755 è la crudeltà. 2149 01:51:46,597 --> 01:51:50,241 Mi sono stati offerti dei soldi per diventare il capo auto-proclamato 2150 01:51:51,762 --> 01:51:54,285 dei reduci, reduci come voi, 2151 01:51:55,126 --> 01:51:58,569 ed essere insediato alla Casa Bianca senza elezioni 2152 01:51:59,490 --> 01:52:03,294 come una sorta di consulente per volontà del popolo, 2153 01:52:03,454 --> 01:52:04,655 ovvero voi. 2154 01:52:05,776 --> 01:52:09,340 Queste stesse persone vogliono che io emuli 2155 01:52:09,500 --> 01:52:12,823 un certo leader europeo di nome Mussolini. 2156 01:52:15,186 --> 01:52:19,430 Pensano che sia il tipo di leader che serve a questo Paese. 2157 01:52:19,590 --> 01:52:21,352 Il tipo di leader 2158 01:52:21,512 --> 01:52:25,636 che investe un bambino con la macchina e non si ferma. 2159 01:52:27,918 --> 01:52:31,041 Il tipo di leader la cui scusa è stata: 2160 01:52:31,202 --> 01:52:34,125 "Cosa conta una persona rispetto alla ragion di Stato?" 2161 01:52:36,847 --> 01:52:40,291 Il generale Bill Meekins era su quell'auto. 2162 01:52:40,451 --> 01:52:42,012 Era un mio amico. 2163 01:52:42,173 --> 01:52:43,654 Era una brava persona. 2164 01:52:44,495 --> 01:52:46,817 Ma quando ha raccontato quella storia 2165 01:52:46,977 --> 01:52:50,421 e ha detto di volerla raccontare anche su questo palco, 2166 01:52:50,581 --> 01:52:54,545 la sua vita è diventata improvvisamente inutile 2167 01:52:55,065 --> 01:52:57,188 alla ragion di Stato. 2168 01:52:57,668 --> 01:52:59,310 È stato ucciso. 2169 01:52:59,870 --> 01:53:02,153 Sì, è stato ucciso e disonorato 2170 01:53:02,993 --> 01:53:07,198 così come potrei esserlo io per aver raccontato quella storia stasera. 2171 01:53:09,280 --> 01:53:11,642 Che Paese siamo diventati, se capitano cose simili? 2172 01:53:13,404 --> 01:53:16,046 Sono diventato un Marine per servire la Costituzione 2173 01:53:16,207 --> 01:53:19,890 per cui dovremmo essere uguali e fratelli in quanto esseri umani. 2174 01:53:20,050 --> 01:53:23,854 Ma che valore ha questo, se i potenti 2175 01:53:24,014 --> 01:53:27,178 fanno delle eccezioni con chi li intralcia? 2176 01:53:28,018 --> 01:53:30,020 Alcune persone potenti e influenti 2177 01:53:30,181 --> 01:53:32,543 godono quando la gente comune si infiamma d'odio 2178 01:53:32,703 --> 01:53:36,227 perché ciò ci distrae da ciò che è giusto e buono. 2179 01:53:36,867 --> 01:53:38,989 Non vogliono che pensiamo troppo 2180 01:53:39,150 --> 01:53:42,273 così da poter accumulare più di ciò che già hanno, 2181 01:53:42,433 --> 01:53:44,195 ovvero un'enorme ricchezza. 2182 01:53:44,955 --> 01:53:46,397 Questo è il vostro Paese. 2183 01:53:46,557 --> 01:53:48,719 Questo è il vostro Paese. 2184 01:53:50,721 --> 01:53:52,963 Non lasciate che i potenti ve lo portino via. 2185 01:54:01,892 --> 01:54:05,216 - Guarda, è quell'uomo. - Io sono figlio di un banchiere. 2186 01:54:06,177 --> 01:54:07,738 Sono un repubblicano. 2187 01:54:07,938 --> 01:54:09,460 Dove sono Paul e Henry? 2188 01:54:09,620 --> 01:54:11,542 - Non qui. - Sono un conservatore. 2189 01:54:11,702 --> 01:54:12,983 E i detective? Sai dove sono? 2190 01:54:13,144 --> 01:54:14,385 Anche loro non ci sono. 2191 01:54:14,585 --> 01:54:17,268 Questo è ciò che accade quando chi ha tanto denaro 2192 01:54:17,428 --> 01:54:19,990 pensa solo a volerne di più. 2193 01:54:20,791 --> 01:54:22,833 Quella gente non pensa ad altro. 2194 01:54:23,033 --> 01:54:26,517 E dimentica che siete stati voi a rischiare 2195 01:54:26,957 --> 01:54:29,039 e a proteggerli. 2196 01:54:30,241 --> 01:54:31,722 Avete perso un occhio, 2197 01:54:31,922 --> 01:54:33,524 avete perso la vita, 2198 01:54:33,684 --> 01:54:36,086 e le vostre famiglie hanno sofferto 2199 01:54:36,247 --> 01:54:37,728 sebbene loro siano gli eroi 2200 01:54:37,928 --> 01:54:40,371 che vi hanno mandati in guerra. 2201 01:54:42,213 --> 01:54:44,135 Chi mi spara è un codardo. 2202 01:54:44,455 --> 01:54:46,297 Mi hanno sparato in ogni parte del mondo. 2203 01:54:46,457 --> 01:54:47,578 Prendi la pistola! 2204 01:54:49,260 --> 01:54:51,462 Non mi lascio intimidire. Non ho paura. 2205 01:54:52,783 --> 01:54:55,266 - Tutto bene? - Burt, stai bene? 2206 01:54:55,426 --> 01:54:56,587 Lem, sto bene. 2207 01:55:07,438 --> 01:55:08,879 Sic semper tyrannis! 2208 01:55:09,079 --> 01:55:10,721 Dillenbeck è un traditore! 2209 01:55:10,881 --> 01:55:13,083 - Fermate quell'uomo. - Voze è un grand'uomo! 2210 01:55:13,244 --> 01:55:15,526 Voze è un grand'uomo! Avete... 2211 01:55:19,250 --> 01:55:20,251 Tenetelo giù. 2212 01:55:20,331 --> 01:55:22,613 Corrotto e legale. Chiedete a Voze! 2213 01:55:27,258 --> 01:55:28,379 Mia patria. 2214 01:55:28,539 --> 01:55:32,143 È di te Dolce terra di libertà. 2215 01:55:32,303 --> 01:55:34,745 È di te che canto. 2216 01:55:35,626 --> 01:55:37,628 Basta! Basta! Vieni qui. 2217 01:55:41,672 --> 01:55:44,114 Sono un reduce e un patriota, sciocco. 2218 01:55:44,275 --> 01:55:47,117 Hai ucciso Liz Meekins, figlio di puttana. 2219 01:55:47,278 --> 01:55:49,600 E, per quanto ne so, anche suo padre. 2220 01:55:50,241 --> 01:55:52,323 Ministero del Tesoro! Via tutti! 2221 01:55:53,484 --> 01:55:55,566 - Stai bene? - È terribile. 2222 01:55:55,726 --> 01:55:57,488 Non volevamo una cosa simile. 2223 01:55:57,648 --> 01:55:58,849 È oltraggioso. 2224 01:55:59,049 --> 01:56:02,092 Verrai incriminato. Verrai incriminato, Tom. Tu. 2225 01:56:02,253 --> 01:56:03,734 - Sì, tu. - No, si sbaglia. 2226 01:56:03,934 --> 01:56:05,856 - Non sbaglio. - Tra la mia pillola 2227 01:56:06,056 --> 01:56:07,538 e la ferita dello sparo, 2228 01:56:07,698 --> 01:56:10,461 riuscivo a stare in piedi solo grazie alle gocce, 2229 01:56:10,621 --> 01:56:12,543 senza sentire dolore. 2230 01:56:13,103 --> 01:56:17,508 E porca miseria! Guardate cosa sta succedendo nella stanza. 2231 01:56:17,668 --> 01:56:19,830 - Di tutto. - ...il tizio della Commissione. 2232 01:56:20,030 --> 01:56:22,633 L'ha chiamata per nome, Tom. E con orgoglio. 2233 01:56:22,793 --> 01:56:25,636 - Non lo conosco. - Abbiamo appena lottato con lui. 2234 01:56:25,796 --> 01:56:28,038 Io e Burt l'abbiamo visto uccidere Liz Meekins. 2235 01:56:28,959 --> 01:56:30,361 Abbiamo un'altra prova. 2236 01:56:30,521 --> 01:56:33,404 Mi duole dire che l'uomo che ha sparato al generale 2237 01:56:33,564 --> 01:56:37,168 sul palco stasera era lo stesso sulla nave con Meekins 2238 01:56:37,328 --> 01:56:40,491 con un biglietto comprato dalla sua fondazione. 2239 01:56:40,651 --> 01:56:43,374 - Non serve alzare la voce. - La sua, sig. Voze. 2240 01:56:43,534 --> 01:56:45,376 - Tom, che succede? - Quali sono le accuse? 2241 01:56:45,536 --> 01:56:47,738 Le accuse sono contro di voi e i vostri ospiti. 2242 01:56:47,898 --> 01:56:49,820 - La Commissione dei 5. - Quali accuse? 2243 01:56:49,980 --> 01:56:51,061 La Commissione dei 5. 2244 01:56:51,222 --> 01:56:53,264 Concorso in corruzione di un generale. 2245 01:56:53,424 --> 01:56:55,506 Tentato omicidio. 2246 01:56:55,666 --> 01:56:57,788 Aver cospirato per rovesciare il governo. 2247 01:56:57,948 --> 01:57:00,591 Scambi commerciali con dittatori in Italia e Germania. 2248 01:57:00,751 --> 01:57:03,113 Due omicidi di cui la sua fondazione 2249 01:57:03,274 --> 01:57:06,197 sembra essere responsabile: Meekins e sua figlia. 2250 01:57:06,357 --> 01:57:07,758 Tom, è tutto vero? 2251 01:57:07,918 --> 01:57:08,959 Ho ritenuto sbagliata 2252 01:57:09,160 --> 01:57:11,882 la morte di Meekins. È stata una tragica perdita. 2253 01:57:12,563 --> 01:57:14,365 Ma andava fatto qualcosa, 2254 01:57:14,525 --> 01:57:18,249 perché lui non sembrava capire le opportunità di nuovi stili di vita. 2255 01:57:18,409 --> 01:57:20,531 Non capiva. Meekins non capiva. 2256 01:57:20,691 --> 01:57:23,214 - Voi capite? - Ok. Si calmi. 2257 01:57:23,814 --> 01:57:27,017 Tom, dimmi che non c'entri con le mie medicine. 2258 01:57:27,218 --> 01:57:29,780 Tom ha corrotto il tuo medico, Valerie. 2259 01:57:29,940 --> 01:57:31,782 Come fece in passato con vostra madre. 2260 01:57:35,906 --> 01:57:37,988 - È vero? - Un po'. 2261 01:57:38,429 --> 01:57:41,632 - "Un po'"? - L'ho fatto per il tuo bene. 2262 01:57:41,792 --> 01:57:44,675 - Mi hai avvelenata? - Se vuoi metterla così, 2263 01:57:44,835 --> 01:57:45,836 ok. 2264 01:57:46,477 --> 01:57:50,000 Volevo solo proteggerti. L'ho fatto nel tuo interesse. 2265 01:57:50,201 --> 01:57:52,683 Sei avventata, come una bambina. 2266 01:57:53,404 --> 01:57:56,527 Ascolta. Non facevi che girare per l'Europa 2267 01:57:57,128 --> 01:57:59,049 parlando male della guerra. 2268 01:58:00,171 --> 01:58:01,972 Frequentavi un nero. 2269 01:58:03,254 --> 01:58:06,297 Un uomo. Un uomo libero, 2270 01:58:07,057 --> 01:58:10,701 ad Amsterdam, che ha combattuto per te! 2271 01:58:10,861 --> 01:58:12,943 E le cliniche, Tom? 2272 01:58:13,184 --> 01:58:14,225 Quali cliniche? 2273 01:58:14,385 --> 01:58:15,866 La Commissione dei 5. 2274 01:58:16,026 --> 01:58:17,948 Sai di quali cliniche parlo, Tom. 2275 01:58:18,149 --> 01:58:19,670 Sterilizzazione forzata. 2276 01:58:19,830 --> 01:58:20,951 Lo vedremo. 2277 01:58:21,152 --> 01:58:23,194 C'era il simbolo della Commissione, 2278 01:58:23,354 --> 01:58:25,356 - là. - Non mentire! 2279 01:58:26,197 --> 01:58:29,200 Il tornaconto di Tom non sorprendeva, ma l'orrore della cosa... 2280 01:58:29,800 --> 01:58:32,363 Santo cielo. Proprio sotto al naso di Valerie. 2281 01:58:32,523 --> 01:58:35,526 L'avevano distratta con malattie inesistenti. 2282 01:58:36,407 --> 01:58:39,009 Göring, il braccio destro di Hitler, 2283 01:58:39,210 --> 01:58:41,172 e Hitler stesso. 2284 01:58:41,772 --> 01:58:44,014 Molti ancora neanche sapevano chi fosse. 2285 01:58:45,376 --> 01:58:48,739 Tom aveva anche pagato Göring perché scrivesse sui giornali di Jeffers 2286 01:58:48,899 --> 01:58:50,941 del governo ariano, qualunque cosa fosse. 2287 01:58:51,101 --> 01:58:52,463 Göring spiega il concetto ariano. 2288 01:58:52,623 --> 01:58:54,785 Legge e volere del leader coincidono. 2289 01:58:54,945 --> 01:58:58,229 Tom aveva appena rifinito le siepi usando il loro simbolo. 2290 01:58:58,389 --> 01:59:00,951 Si notava solo dall'alto. 2291 01:59:01,992 --> 01:59:05,115 Bisogna essere dei seguaci esaltati 2292 01:59:05,316 --> 01:59:06,957 per potare così una siepe. 2293 01:59:07,117 --> 01:59:09,119 - Non guardarmi così, Libby. - Valerie. 2294 01:59:09,600 --> 01:59:11,922 Tutte le grandi società si costruiscono così. 2295 01:59:12,563 --> 01:59:14,725 Tu vivi in un sogno, con le tue sculture, 2296 01:59:14,885 --> 01:59:17,968 e va bene così. Ma non è così che gira il mondo. 2297 01:59:18,129 --> 01:59:22,693 Sono felice di essere una nullità e vivere in un posto pieno d'amore e bellezza. 2298 01:59:22,853 --> 01:59:24,655 Arte e amore 2299 01:59:24,815 --> 01:59:27,017 rendono la vita degna di essere vissuta 2300 01:59:27,778 --> 01:59:31,782 mentre voi cercate di costruire un gigantesco e spaventoso futuro. 2301 01:59:32,543 --> 01:59:34,505 Che spreco di immaginazione. 2302 01:59:34,665 --> 01:59:37,027 Io ho fatto tanto per noi, 2303 01:59:37,228 --> 01:59:38,669 ricostruendo la Germania. 2304 01:59:39,350 --> 01:59:42,072 Volevo stare con i più forti leader mondiali. 2305 01:59:42,753 --> 01:59:45,156 Ma sono anche felice di dichiarargli guerra. 2306 01:59:45,356 --> 01:59:48,639 Un'altra guerra? Ne è appena finita una. 2307 01:59:49,920 --> 01:59:51,362 Volete dirmi 2308 01:59:51,522 --> 01:59:54,245 che questi ricconi sosterranno i dittatori 2309 01:59:54,405 --> 01:59:55,926 o li combatteranno? 2310 01:59:56,086 --> 01:59:59,089 A loro interessa solo arricchirsi. 2311 01:59:59,290 --> 02:00:01,332 È per questo che hanno ucciso Meekins? 2312 02:00:01,492 --> 02:00:05,896 Perché non si è piegato alla cosa? È una follia! 2313 02:00:06,537 --> 02:00:08,819 E noi c'eravamo dentro. 2314 02:00:08,979 --> 02:00:10,661 No. Oh, no, no, no. 2315 02:00:11,662 --> 02:00:15,266 Tom aveva capito che potevamo aiutarlo ad avvicinare il generale. 2316 02:00:15,826 --> 02:00:18,869 Se riuscirete a coinvolgere Gil Dillenbeck, 2317 02:00:19,029 --> 02:00:20,471 anch'io verrei coinvolto. 2318 02:00:20,631 --> 02:00:22,713 Ti serve qualcuno? Gli serve sempre... 2319 02:00:22,873 --> 02:00:25,476 - Valerie, lascialo in pace. - ...qualcuno. 2320 02:00:25,796 --> 02:00:28,479 Volevi usare questi uomini per arrivare a me. 2321 02:00:28,639 --> 02:00:31,001 Ma io ho usato loro e il loro evento 2322 02:00:31,162 --> 02:00:34,565 per smascherarti e sventare il tuo piano per almeno dieci anni. 2323 02:00:34,725 --> 02:00:37,168 Forse anche venti o trenta, spero. 2324 02:00:37,368 --> 02:00:38,625 Rivela complotto per deporre Roosevelt. 2325 02:00:38,649 --> 02:00:39,890 Il complotto fu sventato. 2326 02:00:40,050 --> 02:00:41,652 Svelato tentato colpo di stato fascista. 2327 02:00:41,812 --> 02:00:42,933 È vero. 2328 02:00:43,854 --> 02:00:45,176 COMMISSIONE per un DOLLARO SOLIDO. 2329 02:00:45,296 --> 02:00:47,338 La Commissione dei 5 non ottenne 2330 02:00:47,498 --> 02:00:49,059 un dittatore americano. 2331 02:00:49,220 --> 02:00:51,502 Mi sono presentato dinanzi al Congresso, 2332 02:00:51,662 --> 02:00:54,185 la più alta istituzione del Paese, 2333 02:00:54,385 --> 02:00:55,986 sotto mandato, per denunciare... 2334 02:00:56,147 --> 02:00:58,229 Il generale testimoniò 2335 02:00:58,429 --> 02:01:01,152 e gli diedero ragione. 2336 02:01:01,912 --> 02:01:04,515 Cosa vogliono i potenti? 2337 02:01:04,675 --> 02:01:06,477 Non gli basta mai? 2338 02:01:06,637 --> 02:01:08,919 Fanno le cose più folli. 2339 02:01:15,446 --> 02:01:17,488 Santo cielo! Sei impazzita? 2340 02:01:17,648 --> 02:01:20,010 - Cos'hai fatto? - Cos'hai fatto, Valerie? 2341 02:01:20,171 --> 02:01:21,732 Perché l'ha fatto? 2342 02:01:21,892 --> 02:01:24,175 Avevamo le prove per incriminarli 2343 02:01:24,375 --> 02:01:25,816 e ora è tutto perduto! 2344 02:01:25,976 --> 02:01:27,258 È un bel problema. 2345 02:01:27,458 --> 02:01:28,539 Complimenti. 2346 02:01:28,739 --> 02:01:32,343 Tom, il mio viso. Mi ha rovinato il viso! 2347 02:01:33,464 --> 02:01:36,347 Non ho resistito. Sono persone orribili. 2348 02:01:36,507 --> 02:01:37,908 Donna, sei impazzita? 2349 02:01:38,068 --> 02:01:39,710 - Lo dicevo che portava guai. - Hai fatto 2350 02:01:39,870 --> 02:01:41,872 - una stupidaggine. - Rischi la prigione. 2351 02:01:42,032 --> 02:01:43,674 Digli la verità, Harold. 2352 02:01:47,117 --> 02:01:49,920 Stai bene, Valerie? Stai tremando. 2353 02:01:51,442 --> 02:01:54,805 Sto bene. Stavo solo pensando di sparare in faccia a Tom e Libby. 2354 02:01:55,566 --> 02:01:57,448 Ma non lo farò, tranquilli. 2355 02:01:57,608 --> 02:01:59,009 Meglio così. Grazie a Dio. 2356 02:01:59,170 --> 02:02:01,292 Non avremmo più avuto prove. 2357 02:02:01,492 --> 02:02:04,535 Dovete opporvi a loro, come facemmo noi. 2358 02:02:04,695 --> 02:02:07,178 Per vivere la vostra verità. 2359 02:02:09,620 --> 02:02:11,101 Amo Harold. 2360 02:02:11,262 --> 02:02:13,784 Mi ha resa estremamente felice, 2361 02:02:13,944 --> 02:02:15,306 così come Burt. 2362 02:02:27,278 --> 02:02:29,600 Ecco. Avete visto? 2363 02:02:30,201 --> 02:02:33,444 Così si affronta il mondo. 2364 02:02:33,604 --> 02:02:37,047 Bisogna amare per vivere. 2365 02:02:38,088 --> 02:02:41,011 È amore contro odio. 2366 02:02:41,692 --> 02:02:44,495 Io amo la mia vita e coloro che ne fanno parte. 2367 02:02:45,976 --> 02:02:47,698 Persino Beatrice. 2368 02:02:47,858 --> 02:02:51,021 Amo la schietta e non portoghese Irma. 2369 02:02:51,182 --> 02:02:52,463 Milton. 2370 02:02:52,623 --> 02:02:55,186 Shirley, del mio studio, e Morty. 2371 02:02:55,986 --> 02:02:58,469 L'intero mosaico. Tutto quanto. 2372 02:02:59,230 --> 02:03:00,991 Persino il mio occhio di vetro. 2373 02:03:01,152 --> 02:03:02,193 Il cane di Dillenbeck 2374 02:03:02,353 --> 02:03:04,475 e la bouillabaisse che non abbiamo assaggiato. 2375 02:03:05,636 --> 02:03:09,320 A ognuno di noi viene dato un suo mosaico, una sua opera. 2376 02:03:09,520 --> 02:03:11,362 Questa persona e quest'altra. 2377 02:03:11,562 --> 02:03:12,963 Rifletteteci. 2378 02:03:14,325 --> 02:03:18,369 L'amore non basta. Devi lottare per proteggere la gentilezza. 2379 02:03:19,250 --> 02:03:21,892 Ci si affeziona alle persone e alle cose. 2380 02:03:23,053 --> 02:03:26,977 Loro potrebbero spezzarti il cuore, ma questa è la vita. 2381 02:03:28,819 --> 02:03:32,543 Il busto che tanto odiavo mi salvò dal proiettile. 2382 02:03:32,703 --> 02:03:34,145 Fortunato bastardo. 2383 02:03:34,305 --> 02:03:35,546 E noi tre contribuimmo 2384 02:03:35,706 --> 02:03:38,269 - a sventare quel complotto. - Non ci credo. 2385 02:03:38,469 --> 02:03:42,833 Burt Berendsen, Harold Woodman e Valerie Voze. 2386 02:03:43,394 --> 02:03:45,075 Idioti, Nevins... 2387 02:03:45,236 --> 02:03:49,480 Tom non restò in carcere a lungo. Per certa gente funziona così. 2388 02:03:49,640 --> 02:03:51,642 Parlerò col mio avvocato e vedrete. 2389 02:03:52,403 --> 02:03:55,886 La Commissione dei 5 non venne mai incriminata. 2390 02:03:56,567 --> 02:03:59,250 Svanirono nel nulla, com'era prevedibile. 2391 02:03:59,410 --> 02:04:00,627 IL GOVERNO USA SI SCUSA CON MUSSOLINI 2392 02:04:00,651 --> 02:04:02,373 Tom e i suoi amici infangarono il generale. 2393 02:04:02,573 --> 02:04:04,054 Generale finisce alla Corte Marziale. 2394 02:04:04,094 --> 02:04:07,898 Fu un avvertimento per farci capire di cosa erano capaci. 2395 02:04:10,020 --> 02:04:13,784 Maguire morì misteriosamente a 37 anni. 2396 02:04:13,944 --> 02:04:15,666 Sapeva troppo. 2397 02:04:16,627 --> 02:04:17,708 Valerie e Harold 2398 02:04:17,868 --> 02:04:19,950 non erano più al sicuro negli Stati Uniti. 2399 02:04:23,434 --> 02:04:25,636 Gli amici per la vita lo sono per la vita. 2400 02:04:26,957 --> 02:04:28,599 A qualunque costo. 2401 02:04:28,759 --> 02:04:30,961 Gli trovammo una nave la sera stessa. 2402 02:04:37,568 --> 02:04:38,969 Woodman, dovresti... 2403 02:04:39,130 --> 02:04:42,012 Grazie, Henry. Ti ho anticipato. Ho già deciso. 2404 02:04:42,453 --> 02:04:43,974 Harold verrà con me. 2405 02:04:44,135 --> 02:04:45,696 No, tu verrai con me. 2406 02:04:45,856 --> 02:04:47,538 No, tu verrai con me. 2407 02:04:49,260 --> 02:04:50,821 Mi rivedrai, dr. Berendsen, 2408 02:04:50,981 --> 02:04:53,904 perché la storia si ripete. 2409 02:04:54,064 --> 02:04:56,547 Addio, vecchio amico. Ci vedremo ad Amsterdam. 2410 02:04:57,228 --> 02:05:00,391 - Oh, no. Non andrete ad Amsterdam. - Cosa? 2411 02:05:00,591 --> 02:05:04,355 La Gestapo vi sfonderebbe la porta a breve. 2412 02:05:05,075 --> 02:05:06,757 Cos'è la Gestapo? 2413 02:05:06,917 --> 02:05:08,399 Meglio se non lo sapete. 2414 02:05:09,160 --> 02:05:11,602 Vi manderemo in un posto più sicuro. 2415 02:05:11,762 --> 02:05:13,924 Di questa stagione, c'è un clima splendido. 2416 02:05:14,084 --> 02:05:16,367 E c'è la migrazione del vireo testazzurra. 2417 02:05:16,567 --> 02:05:18,249 È un Paese pieno di uccelli splendidi. 2418 02:05:18,409 --> 02:05:19,490 - Vero? - Già. 2419 02:05:19,690 --> 02:05:20,891 - Sì. - Che invidia. 2420 02:05:21,972 --> 02:05:25,296 - Burt. - Burt, perché non vieni con noi? 2421 02:05:27,138 --> 02:05:28,699 Scelgo di restare. 2422 02:05:28,859 --> 02:05:31,342 Chissà, forse troverò una nuova vita 2423 02:05:31,502 --> 02:05:33,824 - e un nuovo amore. - Lo spero. 2424 02:05:34,945 --> 02:05:38,269 Quando si tratta di amore, niente è meglio della chiarezza. 2425 02:05:38,989 --> 02:05:39,990 Concordo. 2426 02:05:41,472 --> 02:05:44,435 Rimasi a difendere il mio Paese perché un giorno 2427 02:05:44,635 --> 02:05:47,318 i miei migliori amici potessero tornare. 2428 02:05:51,041 --> 02:05:52,163 Arrivederci, Burt. 2429 02:05:56,927 --> 02:05:58,529 Au revoir, mio buon amico. 2430 02:06:01,852 --> 02:06:03,534 Sii felice, Burt! 2431 02:06:05,416 --> 02:06:08,058 - Henry. Paul. Generale. - Grazie. 2432 02:06:08,219 --> 02:06:09,900 - Addio, per ora. - Milton. 2433 02:06:10,941 --> 02:06:12,863 Una parte di me voleva fuggire con loro. 2434 02:06:17,908 --> 02:06:19,310 Ma non lo feci. 2435 02:06:21,111 --> 02:06:24,235 È giusto che il tuo cuore e i tuoi cari 2436 02:06:24,795 --> 02:06:27,958 seguano il vero dio. 2437 02:06:55,105 --> 02:06:56,787 Amsterdam. 2438 02:06:57,228 --> 02:06:58,589 Amsterdam. 2439 02:07:07,077 --> 02:07:08,719 Mi sono presentato dinanzi al Congresso, 2440 02:07:08,879 --> 02:07:10,697 Generale Smedley Butler, Corpo dei Marine degli Stati Uniti, 1881-1940 2441 02:07:10,721 --> 02:07:12,283 la più alta istituzione del Paese, 2442 02:07:12,443 --> 02:07:15,085 sotto mandato, per denunciare 2443 02:07:15,246 --> 02:07:16,887 il tentativo di instaurare 2444 02:07:17,047 --> 02:07:18,689 una dittatura fascista. 2445 02:07:18,849 --> 02:07:20,131 Generale Gilbert Dillenbeck. 2446 02:07:20,291 --> 02:07:21,612 Il piano presentatomi 2447 02:07:21,812 --> 02:07:23,774 era volto a formare un'organizzazione di reduci 2448 02:07:23,934 --> 02:07:25,776 come raggiro o minaccia 2449 02:07:25,936 --> 02:07:27,778 al fine di intimidire il governo 2450 02:07:27,938 --> 02:07:28,779 e distruggere 2451 02:07:28,939 --> 02:07:30,301 le istituzioni democratiche. 2452 02:14:07,818 --> 02:14:09,820 Sottotitoli italiani a cura di Sara Raffo, Deluxe