1
00:00:51,593 --> 00:00:54,805
MUCHO DE ESTO REALMENTE PASÓ.
2
00:00:56,265 --> 00:00:59,101
NUEVA YORK
1933
3
00:00:59,268 --> 00:01:00,269
B. BERENDSEN MÉDICO CIRUJANO
4
00:01:00,477 --> 00:01:03,522
Yo trabajaba en mi consultorio
de la calle 138.
5
00:01:06,400 --> 00:01:11,113
Principalmente, arreglaba a los heridos,
como yo, de la Gran Guerra.
6
00:01:11,280 --> 00:01:12,990
¿Ves? Hermoso.
7
00:01:13,156 --> 00:01:16,660
Todos con heridas
que el mundo estaba feliz de ignorar.
8
00:01:17,327 --> 00:01:21,081
Arreglaba caras,
levantaba los ánimos, cantaba canciones.
9
00:01:22,040 --> 00:01:26,920
Cacahuetes
10
00:01:27,462 --> 00:01:29,756
Dejé el ojo en Francia.
11
00:01:31,592 --> 00:01:34,386
Y estaba constantemente a prueba
con la junta médica...
12
00:01:34,553 --> 00:01:35,929
por tratar de hacer nuevos medicamentos.
13
00:01:36,096 --> 00:01:38,891
Necesitábamos medicamentos
que aún no existían...
14
00:01:39,057 --> 00:01:43,145
simplemente para pasar el día,
con el dolor y los nervios.
15
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
Espero que esta píldora sea mejor.
Solo digo eso.
16
00:01:46,064 --> 00:01:47,065
Espero que tengas razón.
17
00:01:48,692 --> 00:01:50,944
Algunas daban
mejores resultados que otras.
18
00:01:52,029 --> 00:01:53,572
Es mi segunda dosis del día.
19
00:01:55,991 --> 00:01:57,159
Y me siento muy bien.
20
00:01:57,868 --> 00:01:59,369
Víctor, ¿quieres probar una?
21
00:01:59,828 --> 00:02:01,622
Sí. Probaré la nueva la semana que viene.
22
00:02:02,080 --> 00:02:04,208
Bien. Esa te dará energía.
23
00:02:04,666 --> 00:02:07,336
Ponte los pantalones, Burt.
Te los arreglé.
24
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
¿Estás bien?
25
00:02:09,253 --> 00:02:13,342
Por mis heridas de guerra,
tenía un aparato ortopédico que odiaba.
26
00:02:14,343 --> 00:02:15,427
Te van a encerrar...
27
00:02:15,594 --> 00:02:17,846
-si no clausuran este lugar.
-Eso no ayuda, Shirley.
28
00:02:18,013 --> 00:02:19,890
Medicamentos experimentales.
29
00:02:20,641 --> 00:02:22,684
-Te ves bien. ¿Cómo está la infección?
-Bien.
30
00:02:22,851 --> 00:02:25,437
Mejor. Y recibí el mensaje.
31
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
Aún no tienes que pagar.
32
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
Tienes mensajes, Burt.
33
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
Llamaron tus padres.
No pueden venir a las fiestas.
34
00:02:30,984 --> 00:02:33,237
Llamó Herb Getz
por las gotas para los oídos.
35
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
Y llamó Harold Woodman.
Reúnete con él en esta dirección.
36
00:02:36,865 --> 00:02:38,992
Entra directamente. Es urgente.
37
00:02:49,461 --> 00:02:51,046
Trabajaba con un abogado...
38
00:02:51,213 --> 00:02:54,174
mi mejor amigo de la guerra,
Harold Woodman.
39
00:02:54,967 --> 00:02:58,345
-Hola, Burt.
-¿Qué pasa? ¿Qué es este lugar?
40
00:02:58,512 --> 00:03:00,472
-Es un caso muy importante.
-¿Sí?
41
00:03:00,639 --> 00:03:02,015
-Paga muy bien.
-Qué bien.
42
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
Tenemos muchas deudas.
43
00:03:03,350 --> 00:03:05,435
La gente depende de nosotros,
de nuestro negocio.
44
00:03:05,602 --> 00:03:08,397
Y lo más importante,
es muy significativo para ambos.
45
00:03:08,564 --> 00:03:09,857
¿Significativo? ¿Cómo?
46
00:03:10,023 --> 00:03:12,359
-Te importa la gala anual, ¿no?
-Sí.
47
00:03:12,526 --> 00:03:16,113
Y siempre dices que es importante
que los veteranos nos reunamos...
48
00:03:16,280 --> 00:03:17,656
-que nos recuerden.
-Lo es.
49
00:03:17,823 --> 00:03:21,451
Y que reunirnos a cantar
es la mejor medicina. ¿No?
50
00:03:21,618 --> 00:03:22,911
¿Adónde quieres llegar?
51
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
A un procedimiento en particular...
52
00:03:25,330 --> 00:03:28,250
y sé que prefieres
algunos procedimientos a otros.
53
00:03:28,417 --> 00:03:31,044
Dime de qué se trata.
¿Qué clase de procedimiento?
54
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
¿Qué haces con estas flores?
55
00:03:34,047 --> 00:03:35,966
Tengo una cita para cenar con Beatrice.
56
00:03:36,133 --> 00:03:38,302
-¿Una cita para cenar con Beatrice?
-Sí.
57
00:03:38,468 --> 00:03:40,888
-Qué decepción.
-Es mi esposa.
58
00:03:41,430 --> 00:03:43,140
¿Él está bien
para realizar el procedimiento?
59
00:03:45,976 --> 00:03:48,353
Sí. Lo está. Está bien.
60
00:03:48,520 --> 00:03:49,646
-No lo hará.
-Lo hará.
61
00:03:49,813 --> 00:03:50,939
-Cálmate.
-¿Quién es?
62
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
Ella es Liz Meekins, Burt.
63
00:03:54,109 --> 00:03:56,278
¿Meekins? ¿Es pariente de...?
64
00:03:56,737 --> 00:04:00,073
Es mi padre. Sé que lo admira mucho.
65
00:04:00,240 --> 00:04:02,826
-Dios mío. Sí.
-Ambos lo admirábamos. Lo admiramos.
66
00:04:02,993 --> 00:04:04,244
En serio.
67
00:04:04,411 --> 00:04:08,373
Por eso hablará
en nuestra reunión de este año.
68
00:04:08,540 --> 00:04:10,334
Es un placer conocerla.
69
00:04:10,876 --> 00:04:13,420
-¿Nos reuniremos con su padre aquí?
-Déjala terminar, Burt.
70
00:04:14,213 --> 00:04:17,382
Mi padre volvió ayer en un barco.
71
00:04:18,050 --> 00:04:20,802
Está bien. Va a Europa por negocios, ¿no?
72
00:04:20,969 --> 00:04:23,013
¿Pescó alguna enfermedad?
Lo revisaré. ¿Dónde está?
73
00:04:23,180 --> 00:04:24,223
Deberías verlo.
74
00:04:24,389 --> 00:04:26,016
Sí. Vamos. Andando.
75
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Es un lugar precioso. Míralo.
76
00:04:28,936 --> 00:04:30,687
¿Dónde está...
77
00:04:30,854 --> 00:04:33,941
el buen general "Callado e Inmóvil" Bill?
78
00:04:39,613 --> 00:04:40,739
Disculpen.
79
00:04:41,532 --> 00:04:43,659
Mi alergia está muy mal hoy.
80
00:04:44,076 --> 00:04:45,953
Me despierto,
tengo la nariz congestionada...
81
00:04:46,119 --> 00:04:47,913
y dura todo el día.
82
00:04:48,455 --> 00:04:50,582
No sé qué harán, y no quiero saberlo.
83
00:04:52,793 --> 00:04:56,213
Tienen dos horas
hasta que llegue el embalsamador.
84
00:04:57,214 --> 00:05:00,259
¿Qué pasó? Él iba a hablar en la gala.
85
00:05:01,760 --> 00:05:03,136
Me ayudará, ¿verdad?
86
00:05:03,679 --> 00:05:05,305
No me creo que murió por causas naturales.
87
00:05:05,472 --> 00:05:07,099
Era muy saludable.
88
00:05:07,683 --> 00:05:10,352
En mi familia no opinan lo mismo.
Se equivocan. Son mentirosos.
89
00:05:10,519 --> 00:05:12,062
Quiero una autopsia.
90
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
Así es. Estás en tu derecho.
Tu padre murió sin testamento.
91
00:05:15,440 --> 00:05:17,234
Eres la pariente más cercana.
Leí los documentos.
92
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
Sabes que odio las autopsias, Harold.
93
00:05:20,779 --> 00:05:22,197
Debemos hacerla, Burt.
94
00:05:23,198 --> 00:05:25,617
Nos conocimos gracias
a "Callado e Inmóvil" Bill Meekins.
95
00:05:25,784 --> 00:05:27,160
Formó nuestro regimiento.
96
00:05:28,245 --> 00:05:31,748
¿Cómo terminó muerto un hombre así?
¿Me dice que es sospechoso?
97
00:05:32,165 --> 00:05:33,876
Sí, le digo que lo es.
98
00:05:35,502 --> 00:05:36,628
¿Cantarían conmigo?
99
00:05:36,795 --> 00:05:38,922
Dijo que cantaban con él
durante la guerra.
100
00:05:39,089 --> 00:05:40,382
Lo disfrutaba mucho.
101
00:05:41,216 --> 00:05:44,636
-Preciosos recuerdos
-Recuerdos
102
00:05:45,262 --> 00:05:49,141
Ángeles invisibles
103
00:05:49,308 --> 00:05:55,522
Enviados desde algún lugar a mi alma
104
00:05:56,398 --> 00:05:57,399
Dense prisa.
105
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Solo tienen dos horas
para hacer lo que vayan a hacer.
106
00:06:01,778 --> 00:06:03,447
Bien. Debe hacer la autopsia...
107
00:06:03,614 --> 00:06:05,782
y luego, reunirse conmigo
en el restaurante Minters.
108
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Necesito saber qué encuentra.
109
00:06:07,117 --> 00:06:09,995
-¿Por qué dijo dos horas?
-Porque estamos en la funeraria.
110
00:06:10,162 --> 00:06:11,580
Van a enterrarlo.
111
00:06:12,956 --> 00:06:15,083
El restaurante Minters, luego de las 5:00.
112
00:06:15,626 --> 00:06:17,711
-Deben sacarlo de aquí.
-Sí, debemos irnos, Burt.
113
00:06:18,795 --> 00:06:21,173
¿Harold? No sé qué crees que haces.
114
00:06:21,423 --> 00:06:23,300
Liz, discúlpame. Hola.
115
00:06:24,510 --> 00:06:26,428
Tienes un hombre blanco
muerto en un simple cajón.
116
00:06:27,429 --> 00:06:28,597
Ni siquiera en un ataúd.
117
00:06:29,765 --> 00:06:33,185
Un hombre importante, en un simple
cajón de madera vieja de pino.
118
00:06:33,560 --> 00:06:35,270
Ni siquiera tiene tapa.
119
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
Su hija está llorando.
120
00:06:37,689 --> 00:06:39,358
¿Quién crees que se meterá
en problemas aquí?
121
00:06:39,525 --> 00:06:40,901
-Será el hombre de color.
-Milton.
122
00:06:41,068 --> 00:06:44,780
Ahora debemos meter en el camión
a nuestro líder, el que fundó...
123
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
nuestro regimiento.
124
00:06:47,241 --> 00:06:48,450
Haga la autopsia.
125
00:06:50,202 --> 00:06:52,371
Luego reúnanse conmigo en Minters.
126
00:06:52,538 --> 00:06:53,539
-Entendido.
-Necesito saber.
127
00:06:53,705 --> 00:06:55,082
-Necesito saber qué halló.
-Bueno.
128
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
-En Minters a las 5:00.
-Milton.
129
00:06:58,168 --> 00:07:00,671
-Tengan cuidado, por favor.
-Tiene una rueda tronchada.
130
00:07:01,338 --> 00:07:02,756
-Eso no es tener cuidado.
-Milton.
131
00:07:04,091 --> 00:07:07,052
-Por eso nunca conducirás mi auto.
-El embalsamador viene por esto.
132
00:07:07,219 --> 00:07:10,514
Será mejor que estén aquí. En dos horas.
133
00:07:12,683 --> 00:07:13,767
Recuerdas a Burt, ¿no?
134
00:07:14,601 --> 00:07:16,645
-Claro.
-Es Irma St. Clair.
135
00:07:16,812 --> 00:07:18,814
-Hola, Burt.
-Hola, Irma.
136
00:07:19,481 --> 00:07:22,568
No te pongas nervioso.
Hago al menos dos autopsias al mes.
137
00:07:23,110 --> 00:07:25,362
Yo hice dos autopsias en toda mi vida.
138
00:07:25,529 --> 00:07:28,490
Una para probar que no dejé una pinza
en un intestino delgado...
139
00:07:28,657 --> 00:07:31,451
la otra para sacar una pinza que sí dejé
en un intestino delgado.
140
00:07:31,785 --> 00:07:35,122
Ahora sabemos que eres bueno
con los intestinos delgados. Gracias.
141
00:07:37,833 --> 00:07:40,252
Tú y Burt deberían
tomar un café alguna vez, Irma.
142
00:07:40,878 --> 00:07:42,838
Quizá tú e Irma deberían tomar
un café alguna vez.
143
00:07:43,005 --> 00:07:44,214
Somos amigos, Milton.
144
00:07:45,007 --> 00:07:46,008
¿Sabes, Irma?
145
00:07:46,175 --> 00:07:48,468
Su esposa no lo defendió ante la familia.
146
00:07:48,969 --> 00:07:51,180
Hace más de un año que no viven juntos.
147
00:07:51,346 --> 00:07:53,348
Esa es mi situación. Ahora no.
148
00:07:53,557 --> 00:07:54,766
Solo quiero verte feliz.
149
00:07:54,933 --> 00:07:56,727
La muerte te hace ver...
150
00:07:56,894 --> 00:08:00,105
que el tiempo es breve
y el amor es real, si sabes lo que es.
151
00:08:04,401 --> 00:08:06,945
-¿Qué pasa aquí?
-Una autopsia. La documentación.
152
00:08:09,573 --> 00:08:12,284
La policía espera
que el cadáver regrese a la morgue.
153
00:08:14,036 --> 00:08:16,413
Cuanto antes empecemos, antes saldrá.
154
00:08:16,580 --> 00:08:19,082
Estos dos hombres deben irse de inmediato.
155
00:08:19,249 --> 00:08:21,585
Son veteranos. Sirvieron a su país.
156
00:08:21,752 --> 00:08:23,712
-Esperen en McGee's.
-Estaremos abajo, en McGee's.
157
00:08:23,879 --> 00:08:25,047
En McGee's.
158
00:08:25,214 --> 00:08:27,925
Irma es portuguesa. Eso es distinto.
159
00:08:34,347 --> 00:08:36,058
No sabía que eras portuguesa.
160
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
No lo soy.
161
00:08:39,686 --> 00:08:41,522
¿Quieres empezar tú o lo hago yo?
162
00:08:42,856 --> 00:08:44,733
Es conmovedor porque lo conocía.
163
00:08:46,944 --> 00:08:49,321
-Si quieres, solo tienes que firmarlo.
-No.
164
00:08:49,488 --> 00:08:51,782
-Es lo que necesita Harold.
-Puedo ayudar.
165
00:08:53,116 --> 00:08:54,535
Era un hombre muy amable.
166
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Aquí vamos.
167
00:09:01,166 --> 00:09:02,709
Dios.
168
00:09:08,757 --> 00:09:10,467
No te pregunté cómo estabas.
169
00:09:12,344 --> 00:09:13,595
Mi hombre me dejó.
170
00:09:15,347 --> 00:09:17,182
Esas cosas pasan a diario.
171
00:09:18,475 --> 00:09:19,518
Lo lamento.
172
00:09:19,685 --> 00:09:20,811
Está bien.
173
00:09:20,978 --> 00:09:24,815
El amor verdadero se basa
en la elección, no en la necesidad.
174
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
¿Necesitas a tu esposa...
175
00:09:27,067 --> 00:09:29,194
o la eliges?
176
00:09:29,361 --> 00:09:30,571
¿No pueden ser ambas cosas?
177
00:09:30,737 --> 00:09:33,240
No. La segunda es
la que realmente importa.
178
00:09:33,407 --> 00:09:35,033
En última instancia, lo es.
179
00:09:35,617 --> 00:09:37,369
La elección prima sobre la necesidad.
180
00:09:39,413 --> 00:09:40,622
No me gusta estar solo.
181
00:09:41,957 --> 00:09:43,083
Eso suena a "necesidad".
182
00:09:44,084 --> 00:09:46,753
Estoy abriendo el estómago. Mira eso.
183
00:09:47,880 --> 00:09:50,340
Sí. Es un color inusual.
184
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
-Es algo...
-Sí.
185
00:09:54,428 --> 00:09:56,597
Que le dieron durante cierto tiempo.
186
00:09:56,763 --> 00:09:58,098
Es difícil saber por cuánto tiempo.
187
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
Acababa de regresar de Europa.
188
00:10:04,813 --> 00:10:06,648
Lo cerraré
y tomaré más muestras de sangre.
189
00:10:06,815 --> 00:10:08,066
Podré decirte más mañana.
190
00:10:08,233 --> 00:10:10,611
-¿Sigues en el mismo consultorio?
-Sí.
191
00:10:13,530 --> 00:10:15,657
Harold dice que mereces una vida mejor...
192
00:10:15,824 --> 00:10:17,743
pero que te dejaste corromper.
193
00:10:17,910 --> 00:10:19,912
Que seguiste al dios equivocado.
194
00:10:20,621 --> 00:10:22,706
¿Qué? ¿"Corromper"?
195
00:10:22,873 --> 00:10:25,334
¿"Seguí al dios equivocado"?
¿Por qué no me lo dice?
196
00:10:25,501 --> 00:10:27,586
-¿Qué significa eso?
-No lo sé.
197
00:10:28,670 --> 00:10:31,798
Quizá malbarataste entusiasmo
y urgencias sin saberlo...
198
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
hasta que fue demasiado tarde.
199
00:10:33,467 --> 00:10:36,136
Terminaste sin una silla
para cuando parara la música...
200
00:10:37,054 --> 00:10:38,096
incluso en tu propia casa.
201
00:10:39,806 --> 00:10:40,933
Necesitamos esta sala.
202
00:10:41,099 --> 00:10:43,185
Perfecto, porque ya nos íbamos.
203
00:10:44,561 --> 00:10:46,605
Liz dijo que la veamos
luego de las 5:00 en Minters.
204
00:10:46,772 --> 00:10:49,358
Sí. Pero quiero hablarte de Irma.
205
00:10:50,317 --> 00:10:53,153
Burt, insisto porque quiero verte feliz.
206
00:10:53,320 --> 00:10:54,321
Y soy tu amigo.
207
00:10:54,488 --> 00:10:56,573
Un amigo que piensa que estoy corrupto...
208
00:10:56,740 --> 00:10:59,117
pero no tiene agallas
para decírmelo en la cara.
209
00:10:59,284 --> 00:11:01,203
No querrás escuchar eso en la cara.
210
00:11:01,995 --> 00:11:05,791
Tienes flores para tu esposa,
que no te deja vivir en tu apartamento.
211
00:11:06,458 --> 00:11:08,627
Explícame la palabra "corrupto"...
212
00:11:08,794 --> 00:11:11,255
o la frase "seguir al dios equivocado".
213
00:11:11,421 --> 00:11:12,673
Es tu familia política, Burt.
214
00:11:12,840 --> 00:11:16,051
Odian que trabajemos juntos,
y ni hablar de que seamos amigos.
215
00:11:16,218 --> 00:11:18,679
No hago caso a ninguna
de sus tonterías de Park Avenue.
216
00:11:18,846 --> 00:11:20,222
Sí, les haces caso. Un poco.
217
00:11:20,389 --> 00:11:22,850
Y solo se necesita un poco.
Entonces, te corrompen.
218
00:11:23,809 --> 00:11:27,062
Como la sangre del corte que te hiciste
antes de que yo apuñalara al alemán.
219
00:11:27,229 --> 00:11:29,982
Esos cortes te nublaron el ojo,
y adivina...
220
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
perdiste el ojo para siempre.
221
00:11:36,780 --> 00:11:39,032
Bienvenidos a Minters, caballeros.
¿Mesa para dos?
222
00:11:39,199 --> 00:11:43,453
Nos encontraremos con alguien,
una mujer alta, rubia...
223
00:11:43,620 --> 00:11:46,039
-de cara seria.
-Sí, por aquí.
224
00:11:48,876 --> 00:11:51,044
Esperen. Estaba aquí. No sé qué pasó.
225
00:11:52,379 --> 00:11:53,630
-Ella estaba...
-Justo aquí.
226
00:11:54,423 --> 00:11:55,883
-Srta. Meekins.
-Ahí va, amigo.
227
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Srta... Espere. Srta. Meekins.
228
00:11:58,594 --> 00:12:01,054
Srta. Meekins.
229
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
Hicimos lo que pidió.
Hallamos algo sospechoso...
230
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
-como usted pensaba.
-No puedo hacerlo. Perdón.
231
00:12:07,311 --> 00:12:10,314
-¿Qué...?
-Hablé con un amigo, el Sr. Voze.
232
00:12:10,480 --> 00:12:12,357
Me dijo que debo tener cuidado.
233
00:12:12,524 --> 00:12:14,943
-¿Quién? ¿La asustó?
-Dijo que era peligroso.
234
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
-Espere, Srta. Meekins.
-Debo dejarlo.
235
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
Salga de la calle. Vamos.
236
00:12:18,238 --> 00:12:19,364
-Conocías a mi padre.
-Sí.
237
00:12:19,531 --> 00:12:20,908
-Y usted también.
-Sí. Lo queríamos.
238
00:12:21,074 --> 00:12:22,075
-Y saben lo que decía...
-Sí.
239
00:12:22,242 --> 00:12:25,162
Que no puedes huir del miedo
ni dejar que te persiga.
240
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
Sé que parezco tener miedo...
241
00:12:27,789 --> 00:12:30,250
y no debería tenerlo
porque el Sr. Voze solo me advirtió.
242
00:12:30,417 --> 00:12:32,377
Él no estaba... Tenía buenas intenciones.
243
00:12:32,544 --> 00:12:33,712
Es un amigo de la familia.
244
00:12:33,879 --> 00:12:34,880
¿Qué hallaron?
245
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
Creemos que quizá lo envenenaron.
246
00:12:38,133 --> 00:12:39,134
¿Sabes por qué?
247
00:12:39,301 --> 00:12:40,844
¿Alguien me vigila? No puedo...
248
00:12:41,011 --> 00:12:43,680
-Está bien.
-No sé si puedo hablar de esto.
249
00:12:44,848 --> 00:12:47,976
Están interesados en una alianza,
y él lo sabía.
250
00:12:48,769 --> 00:12:50,479
Pero él no iba a cooperar.
251
00:12:50,646 --> 00:12:53,315
Él sabía algo. Vio algo terrible.
252
00:12:53,732 --> 00:12:54,650
Así fue.
253
00:12:54,816 --> 00:12:56,527
Y sabían que lo iba a contar.
254
00:12:56,693 --> 00:12:57,778
¿A contar qué? ¿Qué vio?
255
00:12:57,945 --> 00:12:58,946
Es peligroso.
256
00:12:59,112 --> 00:13:00,072
Creo que...
257
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
¡Srta. Meekins!
258
00:13:02,783 --> 00:13:04,159
¡Dios mío! ¡Srta. Meekins!
259
00:13:06,828 --> 00:13:08,622
Esos dos, fueron ellos. Ahí.
260
00:13:08,789 --> 00:13:10,582
-¡Srta. Meekins!
-Está muerta.
261
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
Fueron ellos. Ahí.
262
00:13:13,418 --> 00:13:14,545
-¡Miente!
-Fueron esos dos de ahí.
263
00:13:14,711 --> 00:13:15,462
Esos dos tipos. Ahí.
264
00:13:15,629 --> 00:13:16,839
-¡No! ¡Usted la empujó!
-Ellos la mataron.
265
00:13:17,005 --> 00:13:17,965
¡Lo vi empujarla!
266
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
-¡Ellos la mataron!
-¡Lo vi, señor!
267
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
-Fueron ellos.
-Lo vi.
268
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Soy abogado. Él es médico.
269
00:13:22,636 --> 00:13:24,304
-Los vi hacerlo.
-Ella nos contrató.
270
00:13:24,471 --> 00:13:26,223
-Miren qué tiene en la mano.
-¡Tiene su bolso!
271
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
-¡Tiene su bolso!
-¡La mataron y tomaron su bolso!
272
00:13:28,851 --> 00:13:30,727
No. Lo vi. Usted la empujó.
273
00:13:30,894 --> 00:13:31,812
Soy abogado...
274
00:13:31,979 --> 00:13:33,313
¡No! Él es...
275
00:13:34,106 --> 00:13:35,023
¡Suéltenme!
276
00:13:35,190 --> 00:13:37,150
¡Arresto ciudadano!
277
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
¡Haremos un arresto ciudadano!
278
00:13:41,738 --> 00:13:42,739
¡Dispárale!
279
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
¡Atrápenlos! Esos dos, ¡ahí!
280
00:13:44,908 --> 00:13:45,951
¡Alto!
281
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
¡Alto!
282
00:13:49,872 --> 00:13:50,789
¡Cobardes!
283
00:13:52,666 --> 00:13:55,252
Esa pobre chica. Dios.
284
00:13:55,419 --> 00:13:56,545
Vamos. Andando.
285
00:13:56,712 --> 00:13:57,796
¡Detrás de esos autos!
286
00:14:09,308 --> 00:14:10,601
-Ese es el hombre.
-No conducirás, lo haré yo.
287
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
-Ya lo hablamos. Sigamos organizados.
-Es él.
288
00:14:12,811 --> 00:14:15,147
Somos una organización.
Sigamos organizados.
289
00:14:15,314 --> 00:14:18,442
No escaparán.
Estaremos pendientes de ellos aquí mismo.
290
00:14:18,609 --> 00:14:20,569
¿Cómo diablos nos siguieron hasta aquí?
291
00:14:27,117 --> 00:14:28,535
Vamos.
292
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Dios, este corsé.
293
00:14:31,121 --> 00:14:32,122
¡Oye!
294
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
¡Oye!
295
00:14:36,835 --> 00:14:38,170
Creo que siguen observándonos.
296
00:14:38,754 --> 00:14:39,755
¿Eso crees?
297
00:14:40,672 --> 00:14:41,673
Creo que sí.
298
00:14:42,466 --> 00:14:45,594
Diablos. ¿Qué demonios es esto?
299
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
No se llega a esta situación
sin que todo comenzara hace mucho tiempo.
300
00:14:50,849 --> 00:14:53,685
Nueva York
1918
301
00:14:56,688 --> 00:14:59,816
¿Quieres que vaya
a nuestro árbol favorito...
302
00:15:02,694 --> 00:15:06,281
y traiga corteza del bosque de Argonne...
303
00:15:06,448 --> 00:15:09,701
donde están volando a la gente?
304
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
Será honorable, glorioso.
Será bueno para la familia.
305
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Pero es bueno, Burt. Es bueno.
306
00:15:21,296 --> 00:15:24,091
Te aceptarán más
cuando tengas más medallas.
307
00:15:24,258 --> 00:15:25,801
Te aceptarán en Park Avenue.
308
00:15:26,385 --> 00:15:28,345
La gente respeta el servicio militar.
309
00:15:28,846 --> 00:15:29,888
Podrían matarme.
310
00:15:30,347 --> 00:15:33,392
No podemos pensar así.
Claro que no te matarán.
311
00:15:35,435 --> 00:15:37,312
Ah, Beatrice.
312
00:15:38,230 --> 00:15:40,190
Francia 1918
313
00:15:40,357 --> 00:15:44,361
No vine hasta aquí para que me hablen
como a un maldito perro.
314
00:15:44,528 --> 00:15:46,071
Es un delito contra la bandera.
315
00:15:46,238 --> 00:15:48,991
No creo que puedan poseer...
316
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
la admiración o la confianza
para usar el uniforme.
317
00:15:52,411 --> 00:15:53,620
¿De quién hablamos?
318
00:15:53,787 --> 00:15:57,708
Si uno de estos blanquitos se pone
en mi camino, le dispararé por la espalda.
319
00:15:57,875 --> 00:16:00,002
Sabemos que eso te gusta aún más.
320
00:16:00,169 --> 00:16:01,837
Ya no hablaba contigo.
321
00:16:02,004 --> 00:16:04,464
-Tú no decides eso.
-Suficiente, sargento.
322
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
Sí, señor, general Meekins.
323
00:16:06,842 --> 00:16:09,219
No necesitas involucrarte más.
Tu actitud no ayuda.
324
00:16:10,387 --> 00:16:12,723
Por eso quería traerlo
como oficial médico, Bernstein.
325
00:16:13,223 --> 00:16:14,433
Berendsen, señor.
326
00:16:14,600 --> 00:16:16,476
Perdón. Él es el Sr. Woodman.
327
00:16:16,643 --> 00:16:19,229
Tengo un problema aquí
y pensé que podría ayudarme.
328
00:16:19,396 --> 00:16:20,856
¿Qué problema, señor?
329
00:16:21,023 --> 00:16:23,859
Sr. Woodman, ¿por qué no le dice
por qué están detenidos aquí?
330
00:16:24,026 --> 00:16:25,444
¿Por qué estamos en una zona de detención?
331
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
Por insubordinación.
332
00:16:27,237 --> 00:16:28,405
¿Se insubordinaron?
333
00:16:28,572 --> 00:16:29,781
-Sí.
-¿Por qué?
334
00:16:29,948 --> 00:16:32,826
Nos dieron oficiales segregacionistas
como ese cabeza de chorlito.
335
00:16:32,993 --> 00:16:36,914
Pero nos negamos a seguir
hasta que lo sustituyan por alguien bueno.
336
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Alguien decente y respetuoso.
337
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
¿Se supone que soy yo, señor?
338
00:16:41,585 --> 00:16:42,836
Es usted, Berendsen.
339
00:16:43,003 --> 00:16:46,089
La gente que conoces
en estas circunstancias...
340
00:16:46,256 --> 00:16:47,925
de tremendo estrés...
341
00:16:48,091 --> 00:16:50,511
permanece unida a ti de por vida.
342
00:16:50,677 --> 00:16:53,639
¿Es el típico médico
que me dejará desangrándome...
343
00:16:53,805 --> 00:16:56,016
y tendré que dispararle por la espalda?
Porque le diré...
344
00:16:56,850 --> 00:16:58,685
a los oficiales que mandaron...
345
00:16:58,852 --> 00:17:00,646
no les importaba si vivíamos o moríamos.
346
00:17:00,812 --> 00:17:02,773
No dejaré que nadie se desangre...
347
00:17:02,940 --> 00:17:04,900
y no quiero que me disparen
por la espalda.
348
00:17:05,067 --> 00:17:07,152
Soy hijo de un mecánico de Elmira.
349
00:17:07,319 --> 00:17:09,570
Estoy casado.
Soy mitad católico, mitad judío.
350
00:17:09,738 --> 00:17:12,406
Soy médico.
Tengo un consultorio en Park Avenue.
351
00:17:12,574 --> 00:17:15,618
Y creo que mis suegros
me enviaron aquí para deshacerse de mí.
352
00:17:17,371 --> 00:17:19,373
Todo suena muy bien, excepto...
353
00:17:20,790 --> 00:17:23,460
lo de los suegros,
pero quizá por eso puedo confiar en usted.
354
00:17:28,006 --> 00:17:29,383
Haremos un pacto.
355
00:17:30,676 --> 00:17:33,637
Usted se encargará de que no muramos.
356
00:17:34,179 --> 00:17:35,722
Y yo me aseguraré...
357
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
de que no lo maten.
358
00:17:40,352 --> 00:17:41,603
Nos cuidaremos mutuamente.
359
00:17:42,563 --> 00:17:44,648
Harold Thaddeus Woodman.
360
00:17:45,065 --> 00:17:46,191
Bertram Berendsen.
361
00:17:46,358 --> 00:17:48,569
-Bienvenido al 369.
-Gracias.
362
00:17:49,236 --> 00:17:51,405
Al fin, eso es lo que buscaba.
Un poco de respeto.
363
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
Ahora lidiaremos con esta desafortunada
situación del uniforme.
364
00:17:54,867 --> 00:17:57,619
Sí, lidiaremos con esto del uniforme.
365
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
Bienvenido a mi ejército.
366
00:18:00,622 --> 00:18:02,541
¿Por qué llevamos uniformes franceses?
367
00:18:02,708 --> 00:18:05,794
Los soldados estadounidenses
no quieren ser vistos con nosotros.
368
00:18:05,961 --> 00:18:08,755
Es vergonzoso.
Luché para crear este regimiento...
369
00:18:08,922 --> 00:18:10,883
con el espíritu de la bondad y la unidad.
370
00:18:11,049 --> 00:18:14,011
Espero verlos
al otro lado del Argonne sanos y salvos.
371
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Que Dios los acompañe.
372
00:18:22,519 --> 00:18:23,729
Yo salvé a Harold.
373
00:18:23,896 --> 00:18:25,439
Él me salvó a mí.
374
00:18:26,315 --> 00:18:28,901
Y una dama francesa nos salvó a ambos.
375
00:18:44,166 --> 00:18:45,125
Dame el resto...
376
00:18:45,834 --> 00:18:46,752
No tires eso.
377
00:18:47,085 --> 00:18:47,920
¿Por qué quieres guardarlos?
378
00:18:48,086 --> 00:18:48,837
Es antihigiénico.
379
00:18:49,004 --> 00:18:50,130
No es de tu incumbencia.
380
00:18:52,841 --> 00:18:53,926
¡Sal de aquí!
381
00:18:55,469 --> 00:18:56,345
Sal de aquí.
382
00:19:26,083 --> 00:19:27,668
¡Detengan esta atrocidad!
383
00:19:28,126 --> 00:19:28,919
Es indecente...
384
00:19:29,086 --> 00:19:29,711
...criminal...
385
00:19:30,045 --> 00:19:30,921
...y estás blasfemando...
386
00:19:31,129 --> 00:19:32,548
...al conservar este metal ensangrentado.
387
00:19:32,798 --> 00:19:33,841
¿Está blasfemando?
388
00:19:34,591 --> 00:19:35,467
¿Estoy blasfemando?
389
00:19:37,719 --> 00:19:39,513
El metal era obsceno cuando se metió.
390
00:19:39,847 --> 00:19:42,474
Quedó redimido cuando lo extraje.
391
00:19:42,933 --> 00:19:44,935
Ustedes prefieren que esté escondido.
392
00:19:46,019 --> 00:19:47,688
Es un insulto a Dios...
393
00:19:47,855 --> 00:19:48,981
...y a las familias
de los muertos y los heridos.
394
00:19:49,147 --> 00:19:50,607
No, ella tiene razón.
395
00:19:51,525 --> 00:19:52,985
No, ella tiene razón.
396
00:19:53,819 --> 00:19:55,696
Que se quede con el metal ensangrentado.
397
00:19:57,239 --> 00:19:58,240
Sí.
398
00:19:58,740 --> 00:20:00,200
-Tiene razón.
-¿Lo ven?
399
00:20:04,246 --> 00:20:05,539
Tómalo con calma, Harold.
400
00:20:07,833 --> 00:20:10,544
¡Cómo te atreves!
401
00:20:10,711 --> 00:20:11,920
¡Dios mío!
402
00:20:14,882 --> 00:20:16,592
No sé qué está pasando.
403
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
Sr. Woodman, creo que le debo mi gratitud.
404
00:20:30,981 --> 00:20:31,982
¿Hablas inglés?
405
00:20:32,316 --> 00:20:34,109
-Sí.
-Creía que eras francesa.
406
00:20:34,276 --> 00:20:35,611
Soy Valerie Bandenberg.
407
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
-¿No eres francesa?
-No.
408
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
¿Puedo invitarte un trago?
409
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
Sí. ¿Aquí podemos hacerlo?
410
00:20:44,578 --> 00:20:46,705
-Puedo.
-¿Aquí podemos beber?
411
00:20:46,872 --> 00:20:47,873
¡Harold!
412
00:20:48,040 --> 00:20:50,125
-¿Qué diablos haces?
-¡Jovencito!
413
00:20:50,292 --> 00:20:52,669
-¿Adónde vas?
-Está en buenas manos conmigo.
414
00:20:52,836 --> 00:20:55,839
Si esos blanquitos de Misisipi
pudieran verte ahora...
415
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
¿Qué pasó con el pacto?
416
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
Perdí un ojo aquí.
417
00:21:12,523 --> 00:21:15,067
Una mujer que fuma en pipa.
418
00:21:18,153 --> 00:21:19,238
¿Te sientes intimidado?
419
00:21:20,030 --> 00:21:21,448
En este momento, un poco.
420
00:21:28,455 --> 00:21:29,957
Cuando ves a alguien...
421
00:21:30,499 --> 00:21:32,501
y lo ves de verdad...
422
00:21:34,086 --> 00:21:37,339
ves al niño que solía ser.
423
00:21:38,799 --> 00:21:42,261
Ves su parte vulnerable.
424
00:21:43,679 --> 00:21:47,641
Harold y yo
nos vimos así desde el principio.
425
00:21:49,643 --> 00:21:51,728
Ahora que terminó la guerra...
426
00:21:55,315 --> 00:21:56,984
solo quiero ser una persona. ¿Sabes?
427
00:21:57,150 --> 00:21:58,610
Solo quiero andar por ahí...
428
00:21:59,403 --> 00:22:00,571
libre...
429
00:22:01,238 --> 00:22:02,990
como una persona.
430
00:22:04,324 --> 00:22:05,909
Solo quiero vivir mi vida.
431
00:22:06,827 --> 00:22:08,161
Aquí, en Europa.
432
00:22:08,662 --> 00:22:11,123
Eso es lo que hace falta.
Vivir y ser libre.
433
00:22:11,290 --> 00:22:13,959
Lo recomiendo. Recorrí Europa a pie.
434
00:22:15,043 --> 00:22:16,879
Eso hizo maravillas por mí.
435
00:22:17,171 --> 00:22:19,089
Sin demasiadas palabras...
436
00:22:19,256 --> 00:22:22,050
ella te mira directamente al alma.
437
00:22:22,593 --> 00:22:24,553
Lo llevas bien.
438
00:22:25,012 --> 00:22:27,598
Las vidas de ambos estaban en juego...
439
00:22:27,764 --> 00:22:29,641
ante Dios. Justo ahí.
440
00:22:35,189 --> 00:22:36,315
¿Puedo preguntarte algo?
441
00:22:38,650 --> 00:22:42,029
¿Qué haces con la metralla ensangrentada
que nos sacas del cuerpo?
442
00:22:42,196 --> 00:22:46,158
No puedo decírtelo gratis.
Debes intercambiar algo conmigo.
443
00:22:46,325 --> 00:22:47,868
Eso no se consigue gratis.
444
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
¿Intercambiar algo contigo?
445
00:22:50,162 --> 00:22:52,623
Bueno. ¿Cuánto cuesta?
446
00:22:53,498 --> 00:22:55,000
Algo hermoso.
447
00:22:56,376 --> 00:22:57,794
Algo por lo que vivir.
448
00:22:59,171 --> 00:23:00,839
Ahora mismo lo estoy viendo.
449
00:23:08,430 --> 00:23:12,017
Ya te di pedazos de metralla de mi cuerpo.
450
00:23:12,184 --> 00:23:15,395
En realidad, saqué mucho más metal
del cuerpo de tu amigo.
451
00:23:16,188 --> 00:23:17,231
¿Cómo se llama?
452
00:23:17,397 --> 00:23:19,650
Se llama Burt Berendsen.
453
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Vaya.
454
00:23:20,984 --> 00:23:23,987
Y él está cojeando aquí...
455
00:23:24,446 --> 00:23:26,949
recordando algo sobre un pacto de amistad.
456
00:23:27,115 --> 00:23:29,368
¿Lo recuerdas? ¿Me recuerdas? Aquí estoy.
457
00:23:29,535 --> 00:23:30,536
-Me alegra verte, Burt.
-Hola.
458
00:23:30,702 --> 00:23:32,079
Mis disculpas, Burt Berendsen.
459
00:23:32,246 --> 00:23:35,582
Nunca más serviré
dos vasos sin un tercero.
460
00:23:35,749 --> 00:23:36,875
-Burt, debes ayudarme...
-Muy bien.
461
00:23:37,042 --> 00:23:39,711
...a intercambiar algo hermoso
y a cambio, ella nos mostrará...
462
00:23:39,878 --> 00:23:42,339
qué hace con el metal
que sacó de nuestros cuerpos.
463
00:23:43,590 --> 00:23:44,633
Se llama Valerie.
464
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
¿Qué haces con toda esa metralla, Valerie?
465
00:23:47,594 --> 00:23:49,763
Si quieren saberlo,
deben darme algo a cambio.
466
00:23:49,930 --> 00:23:51,557
-Me dijo lo mismo.
-No tengo nada.
467
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
Una canción sin sentido.
468
00:23:53,559 --> 00:23:55,769
Es una buena idea. ¿Qué te parece?
469
00:23:56,937 --> 00:23:58,230
¿Qué es una canción sin sentido?
470
00:24:00,107 --> 00:24:01,108
Muy bien.
471
00:24:02,568 --> 00:24:05,445
El sol rojo.
472
00:24:07,739 --> 00:24:09,032
Un pomelo.
473
00:24:09,199 --> 00:24:10,868
El pañuelo.
474
00:24:11,618 --> 00:24:13,620
El sol rojo...
475
00:24:14,288 --> 00:24:17,249
...un pomelo...
476
00:24:17,916 --> 00:24:20,919
...el pañuelo...
477
00:24:21,503 --> 00:24:24,089
...cuando llamas.
478
00:24:24,840 --> 00:24:29,928
Para ver la cara...
479
00:24:30,095 --> 00:24:31,471
¿De quién?
480
00:24:32,055 --> 00:24:34,308
Mi nombre...
481
00:24:34,474 --> 00:24:36,977
...mi propio nombre.
482
00:24:37,978 --> 00:24:40,898
El momento está vivo...
483
00:24:41,064 --> 00:24:42,816
...amar, ser.
484
00:24:42,983 --> 00:24:43,817
Así es.
485
00:24:43,984 --> 00:24:45,694
La playa es cálida...
486
00:24:45,861 --> 00:24:47,154
El cielo es frío...
487
00:24:47,321 --> 00:24:48,864
La muerte es real...
488
00:24:49,031 --> 00:24:50,449
...cuando estamos muriendo.
489
00:24:50,866 --> 00:24:53,202
Pero el cielo...
490
00:24:53,702 --> 00:24:58,457
...es cálido con amigos.
491
00:25:06,089 --> 00:25:08,967
Saqué todas estas piezas
de los cuerpos de la gente.
492
00:25:09,134 --> 00:25:11,637
Miren. Esto es más primitivo, esta cosa.
493
00:25:12,179 --> 00:25:13,597
Miren, es una fiesta de té.
494
00:25:14,223 --> 00:25:17,434
Esto está hecho de pólvora. Y metralla.
495
00:25:17,935 --> 00:25:19,895
La cumbre de la civilización.
496
00:25:25,817 --> 00:25:27,819
Bienvenidos a mi mundo.
497
00:25:27,986 --> 00:25:29,821
Me estoy maquillando.
498
00:25:29,988 --> 00:25:32,783
¿Solo tengo media cara? ¿Cómo sucedió eso?
499
00:25:32,950 --> 00:25:34,660
Mientras tenga mi lápiz de labios.
500
00:25:36,411 --> 00:25:37,454
Es bonito.
501
00:25:37,621 --> 00:25:40,040
Tienes que saber lo que te gusta.
502
00:25:40,207 --> 00:25:42,459
Y tienes que disfrutar mucho de eso...
503
00:25:42,626 --> 00:25:44,169
o hay demasiados problemas...
504
00:25:44,336 --> 00:25:48,257
que estropean este asunto de vivir
de cabo a rabo, si lo permites.
505
00:25:49,091 --> 00:25:51,635
¿Por qué no vivirlo
por las cosas bellas...
506
00:25:51,802 --> 00:25:53,887
aunque estés un poco quebrantado?
507
00:25:56,557 --> 00:25:59,393
¿Qué pensará mi Beatrice
sobre el ojo que perdí...
508
00:25:59,560 --> 00:26:01,436
y las cicatrices,
las de la espalda y todo eso?
509
00:26:01,603 --> 00:26:03,522
¿Podemos hacer algo al respecto, Valerie?
510
00:26:03,689 --> 00:26:05,899
Conozco benefactores
en un hospital de Ámsterdam.
511
00:26:06,942 --> 00:26:08,026
Te darán un ojo nuevo.
512
00:26:08,193 --> 00:26:09,570
¿Ámsterdam?
513
00:26:09,736 --> 00:26:12,072
Cuando pasé por Francia
hace un par de años...
514
00:26:12,239 --> 00:26:14,533
fue más difícil.
Tuve que apuñalar a un tipo.
515
00:26:14,700 --> 00:26:16,994
-Una vez le di un ladrillazo a una señora.
-¿Qué?
516
00:26:17,160 --> 00:26:18,370
-Vaya.
-Sí, es una historia larga.
517
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
Pero con ustedes dos, será pan comido.
518
00:26:21,331 --> 00:26:24,293
Y además,
ahora falsifico mejor los documentos.
519
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
Vamos, Burt. Vayamos a Ámsterdam.
520
00:26:27,421 --> 00:26:28,463
Está bien.
521
00:26:57,701 --> 00:26:58,660
Ahí estás.
522
00:27:01,205 --> 00:27:03,749
Paul Canterbury.
Vidrios Canterbury. Londres, Inglaterra.
523
00:27:03,916 --> 00:27:07,503
Hacemos el mejor vidrio protésico,
industrial, ultrasecreto...
524
00:27:07,669 --> 00:27:11,089
militar, todo tipo de vidrio
salvo el de las ventanas...
525
00:27:11,798 --> 00:27:13,509
A menos, claro, que sea a prueba de balas.
526
00:27:14,468 --> 00:27:17,971
No tema. Un amigo de la Srta. Valerie
es amigo de Paul Canterbury...
527
00:27:18,138 --> 00:27:21,600
que le ofrece un suministro de por vida
de ojos de vidrio Canterbury.
528
00:27:22,017 --> 00:27:23,018
No está mal.
529
00:27:23,185 --> 00:27:24,686
Como puede ver, tengo la misma lesión.
530
00:27:24,853 --> 00:27:29,233
O no lo puede notar gracias a la fina
artesanía de Vidrios Canterbury.
531
00:27:30,108 --> 00:27:32,402
Déjeme ver. Creo que tiene un...
532
00:27:32,569 --> 00:27:36,073
Sí, un verde avellana oscuro.
¿Estoy en lo cierto, señor?
533
00:27:36,240 --> 00:27:37,324
Lo está.
534
00:27:37,491 --> 00:27:39,910
Hurra. Él es Henry Norcross,
mi colega estadounidense.
535
00:27:40,077 --> 00:27:42,371
¿Cómo están?
Fuimos amigos de la familia de Valerie...
536
00:27:42,538 --> 00:27:44,706
muchos años
debido a los negocios internacionales.
537
00:27:44,873 --> 00:27:46,834
La mantuvimos a salvo en sus aventuras...
538
00:27:47,000 --> 00:27:50,003
y a cambio, ella nos ayudó
a estar al servicio del bien del mundo.
539
00:27:50,462 --> 00:27:52,464
¿Cómo lo hizo exactamente?
540
00:27:53,048 --> 00:27:55,092
Asistiendo a varias cenas y funciones...
541
00:27:55,259 --> 00:27:57,386
y contándonos
qué aprendió sobre los bancos...
542
00:27:57,553 --> 00:27:59,388
el movimiento de tropas, etc.
543
00:27:59,763 --> 00:28:00,722
Son espías.
544
00:28:01,098 --> 00:28:02,683
No. No, señor.
545
00:28:02,850 --> 00:28:04,810
Él trabaja para una empresa de vidrio...
546
00:28:04,977 --> 00:28:07,062
y yo, para el Departamento del Tesoro.
547
00:28:07,229 --> 00:28:08,689
{\an8}Inteligencia del MI6 del Reino Unido
548
00:28:08,856 --> 00:28:10,816
{\an8}Inteligencia Naval de los EE. UU.
549
00:28:10,983 --> 00:28:13,777
Son viejos amigos.
Me ayudaron, y yo los ayudé a ellos.
550
00:28:13,944 --> 00:28:15,237
Ahora los ayudarán a ustedes.
551
00:28:15,904 --> 00:28:17,531
Incluso Paul y yo encontramos...
552
00:28:17,698 --> 00:28:19,950
tiempo para observar aves.
Nos gusta observar aves.
553
00:28:20,117 --> 00:28:21,994
-Sí. Es un pasatiempo exquisito.
-Sí.
554
00:28:22,160 --> 00:28:25,581
-La grulla coronada cuelligrís africana.
-Sí.
555
00:28:27,541 --> 00:28:28,834
Estas se extinguieron.
556
00:28:29,001 --> 00:28:30,919
Sí, tenemos las últimas dos.
557
00:28:31,086 --> 00:28:33,630
-La paloma de Nicobar.
-Sí.
558
00:28:33,797 --> 00:28:35,507
Estuvieron vivas en algún momento.
559
00:28:35,674 --> 00:28:37,384
Y este es el faisán común.
560
00:28:37,551 --> 00:28:38,844
Es un faisán común...
561
00:28:39,011 --> 00:28:41,388
al que me gusta llamar el faisán paisano.
562
00:28:41,555 --> 00:28:44,016
Soy muy comunes, ya ven, pero hermosos.
563
00:28:44,183 --> 00:28:46,018
-Sí.
-El plumaje es excepcional.
564
00:28:46,727 --> 00:28:49,271
Con gusto pagaremos
cualquier curación cosmética...
565
00:28:49,438 --> 00:28:52,149
que puedan necesitar los rostros.
566
00:28:52,900 --> 00:28:54,318
-De primera, solo lo mejor.
-Sí.
567
00:28:54,484 --> 00:28:57,571
Y una buena vida en Ámsterdam,
donde se merecen un descanso...
568
00:28:57,738 --> 00:29:00,115
y algo de libertad
luego de lo que pasaron.
569
00:29:01,074 --> 00:29:03,702
Los visitaremos en algún momento futuro...
570
00:29:03,869 --> 00:29:05,621
cuando necesitemos que nos ayuden.
571
00:29:05,787 --> 00:29:08,457
-Sí.
-Porque llegará el momento...
572
00:29:08,999 --> 00:29:11,001
de decirles "basta" a estos locos...
573
00:29:11,168 --> 00:29:14,588
que crearon esta guerra
a la que no le encontramos sentido.
574
00:29:14,755 --> 00:29:17,174
¿Cómo puede repetirse esta monstruosidad?
575
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
-Es la guerra para terminar la guerra.
-Sí.
576
00:29:20,135 --> 00:29:23,680
Porque el sueño se repite,
ya que se olvida a sí mismo.
577
00:29:23,847 --> 00:29:26,683
Por eso se repite.
578
00:29:26,850 --> 00:29:29,937
Esta es la parte buena.
Pero un día volverá la parte mala.
579
00:29:30,103 --> 00:29:32,397
Pero por ahora, esta es la parte buena...
580
00:29:32,564 --> 00:29:34,525
en Ámsterdam.
581
00:29:38,070 --> 00:29:40,072
Estas son las luces.
Son difíciles de operar.
582
00:29:40,239 --> 00:29:42,658
Tienen que subirlo,
bajarlo, subirlo, bajarlo, subirlo.
583
00:29:42,824 --> 00:29:44,701
Parpadearán un poco. ¿Ven?
584
00:29:46,453 --> 00:29:49,873
Es un lugar grande. Paul y Henry
lo organizaron para mí, pero es una ruina.
585
00:29:50,040 --> 00:29:51,834
-Tenía razón. Era la parte buena.
-Y este grifo...
586
00:29:52,000 --> 00:29:53,418
-Fue fantástico.
-Que no los asuste.
587
00:29:53,585 --> 00:29:54,795
Cuando usen el agua...
588
00:29:56,338 --> 00:29:57,840
-El mundo nos daba oportunidades...
-...hará eso.
589
00:29:58,006 --> 00:29:59,341
...y eso era glorioso.
590
00:30:00,008 --> 00:30:01,009
Es normal.
591
00:30:09,935 --> 00:30:12,688
Sí. Ámsterdam está en el corazón...
592
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
y estuvo allí todo el tiempo.
593
00:30:14,523 --> 00:30:15,399
¡Vamos!
594
00:30:16,525 --> 00:30:18,652
Paul, ¡muéstrales la danza de la arena!
595
00:30:20,529 --> 00:30:21,655
La danza de la arena.
596
00:30:21,822 --> 00:30:24,449
La loca danza de la arena
del Imperio Británico.
597
00:30:40,048 --> 00:30:42,801
Ella era brillante y rara.
598
00:30:42,968 --> 00:30:44,887
Pero tenía nuestra clase de rareza.
599
00:30:46,388 --> 00:30:48,932
Y así, el pacto ahora era entre los tres.
600
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Me quedé un tiempo en Ámsterdam...
601
00:30:54,062 --> 00:30:56,023
porque era glorioso allí.
602
00:30:56,940 --> 00:30:58,734
Él era firme y fuerte.
603
00:30:58,901 --> 00:31:00,819
Ella era audaz y luminosa.
604
00:31:01,486 --> 00:31:03,822
Era lo que los franceses llaman
un coup de foudre.
605
00:31:03,989 --> 00:31:05,282
Un amor a primera vista.
606
00:31:05,824 --> 00:31:07,034
Ella hacía su arte.
607
00:31:08,994 --> 00:31:11,288
Yo era el mejor amigo de ellos...
608
00:31:11,455 --> 00:31:12,915
con mi nuevo ojo.
609
00:31:14,041 --> 00:31:16,668
-Ayudábamos a los veteranos de la ciudad.
-Así está bien.
610
00:31:20,130 --> 00:31:22,299
Íbamos a bailar todo el tiempo.
611
00:31:23,342 --> 00:31:25,010
Era magnífico.
612
00:31:26,178 --> 00:31:27,596
En los salones de tango...
613
00:31:29,139 --> 00:31:31,558
te sientes como si estuvieras volando.
614
00:31:42,319 --> 00:31:44,404
-No puedes irte.
-Es horrible allí ahora.
615
00:31:44,571 --> 00:31:46,865
-¿De qué hablas?
-Debo ver a mi esposa.
616
00:31:48,200 --> 00:31:50,494
Burt, tengo
un muy mal presentimiento sobre esto.
617
00:31:50,661 --> 00:31:52,746
Creo que sería
un mal presagio que te fueras.
618
00:31:53,872 --> 00:31:54,873
No te vayas, por favor.
619
00:31:56,166 --> 00:31:58,627
Me convertí en médico en Park Avenue.
620
00:31:58,794 --> 00:31:59,795
-Park Avenue.
-Estoy casado.
621
00:31:59,962 --> 00:32:01,880
Podemos resolverlo, ¿verdad?
622
00:32:03,298 --> 00:32:05,634
Sé un par de cosas sobre Park Avenue.
623
00:32:07,094 --> 00:32:08,220
No te vayas, por favor.
624
00:32:09,972 --> 00:32:11,139
Valerie.
625
00:32:13,183 --> 00:32:16,687
Seamos realistas.
Esto no puede durar para siempre.
626
00:32:17,354 --> 00:32:18,730
¿Cómo se supone que viviremos?
627
00:32:19,273 --> 00:32:20,566
Yo extrañaba a Beatrice...
628
00:32:20,732 --> 00:32:23,652
aunque ella y su familia
me enviaron a la guerra.
629
00:32:23,819 --> 00:32:24,945
Sirve a tu país.
630
00:32:25,112 --> 00:32:28,824
La conocí en un evento
de caridad en la escuela de medicina.
631
00:32:28,991 --> 00:32:31,493
Y vi a esa mujer,
la más hermosa que había visto.
632
00:32:31,660 --> 00:32:33,829
Dios mío. Deberían haberla visto.
Y bailamos toda la noche.
633
00:32:33,996 --> 00:32:36,373
Estábamos mareados.
Nos reíamos. Estábamos enamorados.
634
00:32:36,540 --> 00:32:40,210
No tenía ni idea de que era
la hija del tipo que me dio la beca.
635
00:32:40,377 --> 00:32:43,839
En su perspectiva,
a este medio judío le decía...
636
00:32:44,006 --> 00:32:47,009
"Puedes tener la beca, pero mi hija...
637
00:32:47,801 --> 00:32:50,220
-"no está disponible".
-Suena mal.
638
00:32:51,054 --> 00:32:53,974
Puedes elegir a tus amigos.
No puedes elegir a tu familia.
639
00:32:54,850 --> 00:32:57,477
Y yo los elijo a ustedes. Y esto...
640
00:32:58,312 --> 00:33:01,148
Me está dando vergüenza,
porque quizá no sientan lo mismo.
641
00:33:01,315 --> 00:33:02,733
Pero esta relación...
642
00:33:04,193 --> 00:33:06,862
es probablemente
lo más importante en mi vida.
643
00:33:09,698 --> 00:33:11,617
-Sí.
-Estamos de acuerdo. Quédate.
644
00:33:11,992 --> 00:33:13,660
Pero no puedo dejar a Beatrice.
645
00:33:15,370 --> 00:33:16,371
La amo.
646
00:33:17,414 --> 00:33:19,917
Claro, dijeron: "Tendrás medallas.
647
00:33:20,083 --> 00:33:22,252
"Te aceptarán en Park Avenue".
648
00:33:23,128 --> 00:33:24,922
Esta fue
la bienvenida de héroe que recibí.
649
00:33:25,088 --> 00:33:26,298
Nueva York
1919
650
00:33:26,465 --> 00:33:29,259
No, ya te lo dije,
no puedes tratar a estos pacientes aquí.
651
00:33:29,426 --> 00:33:30,719
Es completamente inapropiado.
652
00:33:30,886 --> 00:33:34,848
Conozco a estos pacientes
porque ustedes me hicieron ir a la guerra.
653
00:33:35,015 --> 00:33:37,267
Entiéndelo, estas cosas
no ocurren en Park Avenue.
654
00:33:37,434 --> 00:33:39,186
Y estuviste tomando demasiada morfina.
655
00:33:39,353 --> 00:33:41,688
Aléjate de mi hija.
Estás en la lista negra.
656
00:33:43,023 --> 00:33:44,983
Vete. Debes irte. Debes irte de aquí.
657
00:33:45,776 --> 00:33:48,028
No vayas al apartamento. Te enviaré ropa.
658
00:33:48,195 --> 00:33:51,198
Bertram, ¡quédate! Lo lamento.
659
00:33:56,620 --> 00:33:58,247
Oye.
660
00:33:58,413 --> 00:34:00,374
¿Cómo no voy a ayudar a los veteranos?
661
00:34:01,166 --> 00:34:02,417
Oye.
662
00:34:03,794 --> 00:34:07,631
Había trasladado mi consultorio
a un callejón de la calle Great Jones.
663
00:34:09,632 --> 00:34:12,261
Me descontrolé un poco con los calmantes.
664
00:34:13,594 --> 00:34:15,514
Y me dieron un descanso forzoso...
665
00:34:15,681 --> 00:34:17,431
por cortesía del estado de Nueva York.
666
00:34:17,599 --> 00:34:18,725
Vamos, amigo.
667
00:34:18,891 --> 00:34:21,228
Les escribí a mis amigos
para que me ayudaran a salir.
668
00:34:21,395 --> 00:34:23,813
No tenía idea de lo que les pasaría.
669
00:34:23,981 --> 00:34:27,192
Si tu familia es influyente y puede
ayudar a Burt a salir de la cárcel...
670
00:34:27,359 --> 00:34:28,610
creo que deberías hacerlo.
671
00:34:29,277 --> 00:34:31,487
El pacto es el pacto, Valerie.
672
00:34:31,822 --> 00:34:35,033
Te dije que escapé de algo, ¿no?
673
00:34:35,199 --> 00:34:36,451
Es todo lo que necesitas saber.
674
00:34:37,661 --> 00:34:39,913
Pero, sí, mi familia podría ayudarlo.
675
00:34:40,080 --> 00:34:42,708
Pero si los contacto, sabrán dónde estoy.
676
00:34:42,875 --> 00:34:44,458
Y si saben dónde estoy...
677
00:34:44,626 --> 00:34:47,754
encontrarán la manera
de obligarme a volver.
678
00:34:48,880 --> 00:34:50,299
Y son muy persuasivos.
679
00:34:50,465 --> 00:34:52,509
Él solo trataba de ayudar al regimiento.
680
00:34:53,510 --> 00:34:55,679
Oí que esos tipos la pasan mal en casa.
681
00:34:57,681 --> 00:35:00,475
Creo que ambos sabíamos
adónde se dirigía esto.
682
00:35:00,642 --> 00:35:02,436
-Sí.
-¿Qué quieres decir con eso?
683
00:35:02,603 --> 00:35:04,980
Solo existimos en Ámsterdam.
684
00:35:06,148 --> 00:35:08,150
Y hablaste mucho...
685
00:35:08,317 --> 00:35:10,986
de lo que piensas hacer
cuando vuelvas a EE. UU.
686
00:35:11,153 --> 00:35:12,362
Quizá sea el momento.
687
00:35:13,906 --> 00:35:15,782
Dije que quería ser abogado.
688
00:35:16,617 --> 00:35:19,578
Luchar por la gente.
Gente como esos soldados en casa.
689
00:35:19,745 --> 00:35:21,997
Quería luchar por gente como esa,
que no puede defenderse...
690
00:35:22,164 --> 00:35:24,458
que no puede luchar
por sí misma, usar la ley.
691
00:35:25,542 --> 00:35:28,212
También dijiste
que querías vivir conmigo en Ámsterdam.
692
00:35:29,671 --> 00:35:30,672
Sí.
693
00:35:31,215 --> 00:35:33,800
Quiero hacer ambas cosas.
Quiero volver a casa y luchar.
694
00:35:35,219 --> 00:35:38,847
Y quedarme aquí contigo.
Y vivir. Vivir de verdad.
695
00:35:39,806 --> 00:35:41,517
¿Cómo puedes tener ambas cosas?
696
00:35:44,978 --> 00:35:45,979
Hay una manera.
697
00:35:47,105 --> 00:35:48,732
Pero ahora debemos ayudar a Burt.
698
00:35:56,907 --> 00:35:58,825
¿Qué pasará con nosotros? Te amo.
699
00:36:05,749 --> 00:36:06,959
Debemos ayudar a Burt.
700
00:36:09,002 --> 00:36:10,003
Está bien.
701
00:36:13,173 --> 00:36:14,174
Vístete.
702
00:36:27,479 --> 00:36:30,232
Ella desapareció, un día, poco después...
703
00:36:30,858 --> 00:36:33,861
sin decirle nada a Harold,
salvo por una nota.
704
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
De repente, me liberaron de la cárcel.
705
00:36:38,866 --> 00:36:40,909
No volví a saber de ella.
706
00:36:41,076 --> 00:36:43,704
Harold volvió a Nueva York.
Obtuvo su título de abogado.
707
00:36:43,871 --> 00:36:44,872
Tienes una demanda.
708
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
Trabajamos 10 años juntos.
709
00:36:47,124 --> 00:36:49,751
El buen médico y yo cuidaremos bien de ti.
710
00:36:49,918 --> 00:36:52,880
Sacamos a la gente
de todo tipo de problemas...
711
00:36:53,046 --> 00:36:55,215
hasta el caso Meekins.
712
00:36:58,177 --> 00:37:01,096
Era un problema
en el que estábamos metidos nosotros.
713
00:37:02,097 --> 00:37:04,474
Y es muy posible que no sobrevivamos.
714
00:37:05,726 --> 00:37:07,644
Dios mío. Esa pobre chica.
715
00:37:07,811 --> 00:37:09,021
No lo soporto.
716
00:37:10,397 --> 00:37:12,065
Algo está muy mal, Harold.
717
00:37:14,193 --> 00:37:16,904
¿Qué me dices siempre?
718
00:37:18,530 --> 00:37:19,698
Saldremos luchando.
719
00:37:21,033 --> 00:37:22,701
Hallaremos una forma, pase lo que pase.
720
00:37:25,412 --> 00:37:27,539
Gracias. Necesito eso.
721
00:37:30,417 --> 00:37:31,502
¿Adónde vas?
722
00:37:32,753 --> 00:37:34,546
Es más seguro si salimos de la calle.
723
00:37:34,713 --> 00:37:36,882
Sé dónde estamos.
724
00:37:37,466 --> 00:37:39,885
Sé dónde estamos. Esa mujer no, Burt.
725
00:37:41,637 --> 00:37:44,848
Las luces están apagadas.
¿Es una cena sorpresa?
726
00:37:45,015 --> 00:37:48,560
Ella conoce a gente
del círculo social de Liz Meekins.
727
00:37:49,144 --> 00:37:52,231
El lugar se ve igual.
Huele a naftalina como tu matrimonio.
728
00:37:52,898 --> 00:37:53,899
Gracias, amigo.
729
00:37:54,066 --> 00:37:56,068
¿Para qué sirven los amigos
si no es para ser francos?
730
00:37:56,235 --> 00:37:58,111
Eso quema. ¿Cómo me veo?
731
00:38:00,822 --> 00:38:01,823
¿Bien?
732
00:38:03,700 --> 00:38:04,701
Ayúdame.
733
00:38:06,537 --> 00:38:07,704
-¿Está derecho?
-Sí.
734
00:38:08,664 --> 00:38:11,667
Ya veo. Te estás poniendo
más atractivo para ella, ¿no?
735
00:38:11,834 --> 00:38:12,835
¿Bertram?
736
00:38:13,544 --> 00:38:15,963
-Siéntate. Relájate.
-No tardes mucho, Burt.
737
00:38:16,129 --> 00:38:19,132
-Hazme un favor. Intenta ser optimista.
-¿Bertram?
738
00:38:21,969 --> 00:38:23,470
Mírate.
739
00:38:26,223 --> 00:38:29,768
No hay cena. Lo lamento. Fue un error.
740
00:38:31,019 --> 00:38:32,229
¿Por qué me invitaste?
741
00:38:32,688 --> 00:38:34,773
Porque fue...
Tuve un momento de debilidad.
742
00:38:35,399 --> 00:38:39,278
¿En eso nos convertimos?
¿En un momento de debilidad?
743
00:38:39,444 --> 00:38:41,405
Y mi padre no puede saber que hago esto...
744
00:38:41,572 --> 00:38:43,949
porque me quitará todos mis privilegios.
745
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
¿Qué pasa aquí?
746
00:38:49,663 --> 00:38:51,874
¿Recuerdas cuando teníamos noches...
747
00:38:52,958 --> 00:38:55,961
de poesía de Emily Dickinson,
cantábamos juntos...
748
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
y nos mirábamos? ¿Qué pasó?
749
00:38:59,131 --> 00:39:00,549
Sí, lo recuerdo.
750
00:39:01,008 --> 00:39:02,176
Por eso te quiero.
751
00:39:02,342 --> 00:39:03,594
EL COMITÉ POR UN DÓLAR SÓLIDO
752
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
¿Te caíste?
753
00:39:06,180 --> 00:39:08,849
¿Te lastimaste la espalda? Déjame ver.
754
00:39:09,641 --> 00:39:12,394
La espalda me mató todo el día.
755
00:39:12,561 --> 00:39:15,439
-No es el momento adecuado.
-Solo un vistazo. Vamos.
756
00:39:26,033 --> 00:39:28,452
Antes eras muy hermoso.
757
00:39:28,994 --> 00:39:30,662
Por el amor de Dios.
758
00:39:31,413 --> 00:39:35,042
Y ahora eres horrible y grotesco.
759
00:39:36,001 --> 00:39:38,253
Eres muy feo y deforme.
760
00:39:38,420 --> 00:39:40,130
Es muy difícil mirarte.
761
00:39:40,839 --> 00:39:43,050
Y usas corsé como una mujer.
762
00:39:43,217 --> 00:39:45,511
-Estás indefenso.
-Beatrice...
763
00:39:45,677 --> 00:39:48,347
Ya no puedo hacer esto.
764
00:39:48,514 --> 00:39:52,351
Esta perversión
que desarrollaste por mis cicatrices.
765
00:39:53,977 --> 00:39:55,229
¿Me eliges...
766
00:39:55,395 --> 00:39:56,980
o me necesitas?
767
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
¿Qué clase de pregunta es esa?
768
00:40:01,318 --> 00:40:03,153
Hoy hablé con alguien...
769
00:40:04,196 --> 00:40:08,825
y me dijo que el amor
es elegir a alguien...
770
00:40:09,618 --> 00:40:13,163
y no necesitarlo por otra razón.
771
00:40:14,248 --> 00:40:17,668
¿Me necesitabas cuando nos conocimos,
o me elegiste como persona?
772
00:40:17,835 --> 00:40:21,547
¿Fue la gente que me rodea? ¿El prestigio
de mi familia en la medicina...
773
00:40:21,713 --> 00:40:24,299
cuando eras un estudiante becado
del norte de Nueva York?
774
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
¿O me elegiste?
775
00:40:28,637 --> 00:40:29,721
¿Solo por mí?
776
00:40:32,349 --> 00:40:35,477
Le pregunté exactamente lo mismo
a Burt hace un rato.
777
00:40:35,644 --> 00:40:38,605
Harold Woodman.
¿Por qué tienes un bolso de mujer?
778
00:40:40,357 --> 00:40:41,984
Esta noche empujaron bajo un camión...
779
00:40:43,402 --> 00:40:45,362
a la hija de Bill Meekins, Liz.
780
00:40:45,529 --> 00:40:47,406
¿Qué? ¿Hablas en serio?
781
00:40:47,573 --> 00:40:49,533
Me contrató
porque éramos amigos de su padre.
782
00:40:49,700 --> 00:40:50,993
Por eso confió en nosotros.
783
00:40:51,451 --> 00:40:54,162
De alguna forma,
creen que lo hicimos nosotros.
784
00:40:54,329 --> 00:40:56,832
Y necesitamos a alguien. Necesitamos algo.
785
00:40:56,999 --> 00:40:59,293
Necesitamos a alguien que nos ayude.
786
00:41:00,002 --> 00:41:01,378
¿Qué hay del nombre "Rose"?
787
00:41:01,545 --> 00:41:04,256
Es lo último que dijo Liz Meekins
antes de morir...
788
00:41:04,423 --> 00:41:06,091
que un tal Sr. Rose podría ayudarla.
789
00:41:07,217 --> 00:41:09,261
Liz nunca conocería a un Rose.
Es un apellido judío.
790
00:41:09,428 --> 00:41:11,680
Gracias, Beatrice.
791
00:41:11,847 --> 00:41:13,891
Solo eres medio judío.
Escuchaste mal, Harold.
792
00:41:14,057 --> 00:41:15,058
¿Por qué?
793
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
Porque tiene que ser "Voze" con "V".
794
00:41:17,436 --> 00:41:19,479
Esa es una familia prominente
en el Social Register.
795
00:41:21,106 --> 00:41:23,275
Los Voze están en la cima.
796
00:41:24,484 --> 00:41:25,861
Burt, me refería a eso.
797
00:41:26,028 --> 00:41:28,614
Estamos en problemas
en tu mundo, no en el mío.
798
00:41:33,994 --> 00:41:35,120
¿Qué es eso?
799
00:41:36,830 --> 00:41:39,750
-¿Cómo se atreven a entrar aquí?
-La puerta estaba abierta.
800
00:41:39,917 --> 00:41:42,586
-Esta sigue siendo tu dirección, ¿no?
-Eso parece.
801
00:41:42,753 --> 00:41:44,505
Detective Getweiler,
¿por qué vienen a esta hora?
802
00:41:44,671 --> 00:41:45,797
¿Necesitas más píldoras, Lem?
803
00:41:45,964 --> 00:41:48,509
Sé que tienes el mismo corsé que yo...
804
00:41:48,675 --> 00:41:50,260
no como el Sr. Hiltz.
805
00:41:50,427 --> 00:41:53,430
Sus pies planos impidieron
que los alemanes lo vieran en Renania.
806
00:41:54,181 --> 00:41:55,599
Sabes por qué vine, Burt.
807
00:41:55,766 --> 00:41:59,019
Tú y Woodman escaparon luego de empujar
a la Srta. Meekins bajo un camión.
808
00:41:59,686 --> 00:42:02,064
¿Por qué crees que fuimos nosotros?
809
00:42:02,231 --> 00:42:04,066
No hay muchos que se ajusten
a la descripción...
810
00:42:04,233 --> 00:42:07,653
de un médico buscando el ojo
en el suelo con su abogado de color.
811
00:42:08,111 --> 00:42:10,739
La mujer que murió contrató a Harold...
812
00:42:10,906 --> 00:42:12,741
para investigar la muerte de su padre.
813
00:42:12,908 --> 00:42:15,536
Yo le hice una autopsia esta tarde.
814
00:42:15,702 --> 00:42:18,664
Era el general del regimiento
en el que servimos, Lem.
815
00:42:19,998 --> 00:42:21,625
Los testigos dicen que la empujaste.
816
00:42:22,125 --> 00:42:23,961
No, debíamos salir de ahí. Era un caos.
817
00:42:24,127 --> 00:42:26,004
Se desató una pelea.
El asesino nos señaló.
818
00:42:26,171 --> 00:42:27,756
Es un criminal muy capaz.
819
00:42:27,923 --> 00:42:30,634
Sé una cosa.
Necesito darle respuestas a mi capitán.
820
00:42:30,801 --> 00:42:33,220
Y por el momento, ustedes dos
son los sospechosos.
821
00:42:34,972 --> 00:42:37,933
¿Puedes probar que tienes un contrato
de trabajo con Liz Meekins?
822
00:42:38,100 --> 00:42:39,935
¿Que te contrató para ser su abogado?
823
00:42:40,102 --> 00:42:41,270
Claro. Te lo puedo llevar.
824
00:42:41,436 --> 00:42:43,689
Y puedo darte
el informe preliminar de la autopsia...
825
00:42:43,856 --> 00:42:45,858
y los papeles
de la herencia de Bill Meekins.
826
00:42:46,024 --> 00:42:48,068
-Bien.
-Debemos llevarte...
827
00:42:48,235 --> 00:42:49,570
Quítame las manos de encima.
828
00:42:49,736 --> 00:42:50,821
Hiltz.
829
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Pertenezco al Colegio de Abogados.
No me toques.
830
00:42:53,448 --> 00:42:57,202
Ni siquiera me gusta
que este hombre sea abogado.
831
00:42:58,745 --> 00:42:59,997
De la Facultad de Derecho de Columbia.
832
00:43:01,373 --> 00:43:04,001
Quizá los pies planos
hacen que te cueste entender.
833
00:43:04,168 --> 00:43:06,753
No hables de los pies planos.
Te romperé la cabeza...
834
00:43:06,920 --> 00:43:08,839
Hiltz, no lo harás. ¡Basta ya!
835
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
¿Y si alguien responde por nosotros?
¿Alguien del Social Register?
836
00:43:14,386 --> 00:43:16,180
¿Eso llamaría la atención de tu capitán?
837
00:43:16,763 --> 00:43:18,432
Alguien como...
838
00:43:18,599 --> 00:43:21,351
el Sr. Voze, que conocía a Bill Meekins.
839
00:43:21,852 --> 00:43:23,187
Bertram...
840
00:43:23,770 --> 00:43:24,897
Beatrice.
841
00:43:25,689 --> 00:43:28,400
Mi familia pertenece hace mucho
a la junta médica.
842
00:43:28,567 --> 00:43:31,028
Y puedo atestiguar que ambos...
843
00:43:31,195 --> 00:43:34,489
son malos mentirosos entre ellos,
y mucho peores con la policía.
844
00:43:35,157 --> 00:43:38,202
Si los arresta antes de darles
la oportunidad...
845
00:43:38,368 --> 00:43:41,747
de darle todo lo que ofrecieron,
podría costarle su trabajo.
846
00:43:42,247 --> 00:43:44,082
Mi padre tiene muchos amigos
en el Ayuntamiento.
847
00:43:51,423 --> 00:43:53,509
Consígannos todo lo que prometieron.
848
00:43:53,675 --> 00:43:56,637
Entiende que tú y yo...
849
00:43:56,803 --> 00:43:58,305
tenemos algo en común.
850
00:43:58,722 --> 00:44:00,933
Fuimos militares, no como este tipo.
851
00:44:01,099 --> 00:44:03,936
¿Y el bolso perdido? ¿Adónde fue a parar?
852
00:44:04,436 --> 00:44:06,939
Esto podría ser una prueba.
853
00:44:07,105 --> 00:44:08,524
-¿Qué haces con eso? Deja eso.
-Devuelve eso.
854
00:44:08,690 --> 00:44:10,025
-¿Qué hay aquí? ¿Y esto?
-Déjalo.
855
00:44:10,192 --> 00:44:11,401
-Solo digo...
-Devuelve eso.
856
00:44:14,321 --> 00:44:18,033
-Lo lamento. Estaba siendo cuidadoso.
-¿Qué te pasa?
857
00:44:18,742 --> 00:44:21,578
Está aprendiendo, Burt.
Puede ser un buen detective.
858
00:44:22,704 --> 00:44:25,123
Y cuando hables con Voze,
avísamelo enseguida.
859
00:44:25,290 --> 00:44:27,084
No esperaré mucho. ¿Me oyes, Burt?
860
00:44:27,292 --> 00:44:28,752
-Sí.
-Te daré unos días.
861
00:44:28,919 --> 00:44:31,171
-Pero si debo, te encerraré yo mismo.
-Entiendo.
862
00:44:31,338 --> 00:44:33,173
-Y también necesito píldoras.
-Entendido.
863
00:44:33,340 --> 00:44:35,175
Te veré en tu consultorio muy pronto.
864
00:44:35,342 --> 00:44:37,219
-Sí.
-Pero es una mala situación.
865
00:44:38,011 --> 00:44:39,137
Es muy mala.
866
00:44:44,142 --> 00:44:45,853
Fue emocionante.
867
00:44:46,019 --> 00:44:48,272
Ve por tus cosas,
pero que no te maten de camino a casa.
868
00:45:00,909 --> 00:45:02,953
El Comité de los Cinco, sigue vivo.
869
00:45:03,328 --> 00:45:04,830
Mantengan la boca cerrada.
870
00:45:04,997 --> 00:45:07,332
¿Por qué no conduces y nos disparas?
871
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
El Comité de los Cinco, ¡siempre vivo!
872
00:45:11,128 --> 00:45:13,463
¿Qué más tenía este tipo
en mente para nosotros?
873
00:45:13,630 --> 00:45:14,715
Estamos en todas partes.
874
00:45:22,931 --> 00:45:26,310
Ahora debemos mentir
para entrar a la casa de este tipo.
875
00:45:27,978 --> 00:45:31,273
No importa cómo. Veremos al Sr. Voze.
876
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
¿De qué organización benéfica es?
877
00:45:34,568 --> 00:45:37,070
La episcopal.
La puerta se abre ¿y qué dices?
878
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Digo: "Hola...".
879
00:45:38,989 --> 00:45:42,618
Soy el Dr. Burt Berendsen.
Él es Harold Woodman, abogado...
880
00:45:42,784 --> 00:45:43,952
recibió la Medalla de Honor.
881
00:45:44,786 --> 00:45:47,539
Es la Croix de Guerre,
no la Medalla de Honor, y lo sabes.
882
00:45:47,706 --> 00:45:50,000
La Croix de Guerre, sí. Perdón.
883
00:45:58,383 --> 00:46:01,178
Sabemos cómo lo quieren
al Sr. Voze los episcopales.
884
00:46:01,345 --> 00:46:03,138
Lamentará no haberlos visto. No está.
885
00:46:03,305 --> 00:46:04,973
¿Cuándo cree que volverá?
886
00:46:05,140 --> 00:46:08,310
No lo sé. Pero quizá
podrían dejarme esa carta.
887
00:46:08,477 --> 00:46:11,063
Tenemos que dársela en mano al Sr. Voze.
888
00:46:11,855 --> 00:46:13,649
Por orden del obispo.
889
00:46:13,815 --> 00:46:15,859
Bien. Puede dejar su tarjeta.
890
00:46:16,026 --> 00:46:17,736
Lamento decepcionarlos, caballeros.
891
00:46:19,279 --> 00:46:20,405
Pero, ¿me permite?
892
00:46:21,490 --> 00:46:22,908
Vi esta vitrina...
893
00:46:23,075 --> 00:46:26,370
y no pude evitar reconocer...
894
00:46:27,204 --> 00:46:28,622
estas artesanías.
895
00:46:28,789 --> 00:46:30,749
¿Las hicieron en un hospital de por aquí?
896
00:46:30,916 --> 00:46:33,627
-¿Ve? Sí.
-Parecen obras de veteranos. Sí.
897
00:46:34,086 --> 00:46:35,462
-Todas son de veteranos.
-Sí.
898
00:46:35,629 --> 00:46:37,130
Es la principal
obra de caridad del Sr. Voze.
899
00:46:37,297 --> 00:46:41,051
-Las envían como agradecimiento.
-Es muy amable.
900
00:46:41,218 --> 00:46:43,929
-Y, de hecho, somos veteranos...
-Libby...
901
00:46:44,096 --> 00:46:45,138
¿me das el medicamento?
902
00:46:45,305 --> 00:46:47,766
Siento las manos entumecidas,
escalofríos en los nervios...
903
00:46:47,933 --> 00:46:49,226
y dolores punzantes.
904
00:46:49,393 --> 00:46:51,520
-¿Por favor?
-Valerie, ve a tu cuarto...
905
00:46:51,687 --> 00:46:53,105
o vuelve a subir.
906
00:46:53,272 --> 00:46:55,315
¿No ves que tenemos visitas?
907
00:46:59,653 --> 00:47:00,904
¿Qué haces aquí?
908
00:47:03,907 --> 00:47:05,325
¿Qué haces tú aquí?
909
00:47:05,492 --> 00:47:07,661
No. No hable con ella. No está bien.
910
00:47:07,828 --> 00:47:09,663
Valerie, no hables con estos hombres.
911
00:47:10,289 --> 00:47:13,458
No tengo hemofilia, Libby.
Puedo hablar con la gente.
912
00:47:13,625 --> 00:47:16,003
Sí, no tienes hemofilia.
Tienes epilepsia...
913
00:47:16,170 --> 00:47:18,046
y un trastorno nervioso.
914
00:47:18,213 --> 00:47:20,924
-Ya hablamos de la muñeca.
-Te arrancaré las orejas.
915
00:47:21,091 --> 00:47:23,760
¡No! Te dije que no hicieras eso
con la muñeca.
916
00:47:23,927 --> 00:47:25,637
¡Sra. Moran! Carlton...
917
00:47:25,804 --> 00:47:27,931
-¡Carlton!
-Sabes que me molesta, Valerie.
918
00:47:28,098 --> 00:47:29,766
¡Cómo te atreves! ¡Carlton!
919
00:47:29,933 --> 00:47:30,934
Carlton.
920
00:47:31,101 --> 00:47:32,269
Valerie, en serio.
921
00:47:32,436 --> 00:47:35,230
Hablamos sobre dejarme a solas con ella.
922
00:47:35,397 --> 00:47:37,149
Entren aquí. Podemos hablar aquí.
923
00:48:11,058 --> 00:48:12,935
¿Cómo es posible esta coincidencia?
924
00:48:13,101 --> 00:48:14,895
Porque no es una coincidencia.
925
00:48:16,522 --> 00:48:18,774
Le dije a Liz Meekins que los contratara.
926
00:48:18,941 --> 00:48:21,360
¿Qué quieres decir con eso?
927
00:48:21,527 --> 00:48:23,570
Es mi amiga.
Necesitaba a alguien en quien confiar.
928
00:48:23,737 --> 00:48:25,531
Que no sea de nuestro círculo social.
929
00:48:26,198 --> 00:48:27,658
Esto es muy raro.
930
00:48:28,116 --> 00:48:31,870
Nunca les dije mi verdadero apellido.
Bandenberg era un alias.
931
00:48:32,037 --> 00:48:35,165
Pero ese fue nuestro trato en Ámsterdam.
Nada sobre el pasado.
932
00:48:37,626 --> 00:48:39,044
¿Verdad?
933
00:48:39,211 --> 00:48:41,129
¿Vives en Nueva Jersey? ¿Desde entonces?
934
00:48:43,173 --> 00:48:44,758
-Sí.
-Es una casa grande.
935
00:48:44,925 --> 00:48:46,927
-¿Así vives?
-Sí.
936
00:48:51,390 --> 00:48:52,599
Ni una carta.
937
00:48:54,059 --> 00:48:56,937
-Ni una llamada telefónica.
-Estaba avergonzada.
938
00:48:57,396 --> 00:49:00,649
No soy la de antes.
No soy la que conocieron en Ámsterdam.
939
00:49:05,362 --> 00:49:06,613
¿Qué le pasa a tu equilibrio?
940
00:49:07,614 --> 00:49:09,241
Tengo un trastorno nervioso.
941
00:49:10,242 --> 00:49:13,328
-Nunca lo tuviste.
-No, ella nunca lo tuvo.
942
00:49:16,290 --> 00:49:18,458
Vinimos por una razón.
943
00:49:18,625 --> 00:49:20,794
Harold, no olvidemos
que es bastante urgente.
944
00:49:21,253 --> 00:49:22,462
Valerie...
945
00:49:22,671 --> 00:49:24,464
¿conoces a Tom Voze?
946
00:49:24,631 --> 00:49:25,966
Claro que lo conozco.
947
00:49:26,133 --> 00:49:27,676
Estamos en muchos problemas, Valerie.
948
00:49:27,843 --> 00:49:29,303
Necesitamos que responda por nosotros.
949
00:49:29,469 --> 00:49:32,055
Es un buen tipo, pero no sé
si responderá por ustedes.
950
00:49:32,222 --> 00:49:35,767
Evita las controversias.
No le gustan. Se intimida fácilmente.
951
00:49:35,934 --> 00:49:38,187
-¿Es tu esposo?
-¡Viene Carlton!
952
00:49:38,353 --> 00:49:40,564
No, no es mi esposo.
Está casado con la mujer de ahí...
953
00:49:40,731 --> 00:49:42,941
que grita para que los echen.
Es mi hermano.
954
00:49:43,567 --> 00:49:45,235
Luego de todo
lo que vivimos en Ámsterdam...
955
00:49:45,402 --> 00:49:47,446
Burt y yo no tenemos
ni idea de quién eres.
956
00:49:48,530 --> 00:49:52,034
Saben bien quién soy.
Yo sé bien quiénes son ustedes.
957
00:49:52,868 --> 00:49:55,454
Los tres. Burt también.
958
00:49:55,996 --> 00:49:58,248
Nos conocemos como es debido.
959
00:49:58,415 --> 00:50:01,543
Y si ustedes aún tienen un acuerdo,
entonces aún soy parte de él.
960
00:50:01,710 --> 00:50:02,961
Quizá no luego de 12 años.
961
00:50:03,128 --> 00:50:05,047
Sí, luego de 12 años. Sí.
962
00:50:05,214 --> 00:50:09,009
Porque terminé aquí.
Y volví por ti y por ti.
963
00:50:13,180 --> 00:50:14,473
Es verdad.
964
00:50:17,226 --> 00:50:19,728
Les dije que, cuando dejaran Ámsterdam,
pasaría algo malo.
965
00:50:19,895 --> 00:50:22,689
Dije que sería la parte mala
del sueño. ¿No lo dije?
966
00:50:23,482 --> 00:50:24,942
-Es verdad.
-Y aquí estamos.
967
00:50:25,108 --> 00:50:28,946
Valerie, viene Carlton. Abre la puerta.
968
00:50:29,112 --> 00:50:30,364
Podemos salir de esto.
969
00:50:33,742 --> 00:50:35,786
Aquí es diferente. No sé si podremos.
970
00:50:35,953 --> 00:50:37,955
Viene Carlton, Valerie.
971
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
-Presiento que es Carlton.
-No.
972
00:50:41,583 --> 00:50:43,085
No.
973
00:50:45,504 --> 00:50:47,172
-Carlton. Por favor.
-Espera...
974
00:50:52,386 --> 00:50:56,056
Valerie, ¿ves lo que pasa?
¿Cómo puedes conocer a estos hombres?
975
00:51:01,603 --> 00:51:03,981
Ahí está. El brandy, Sra. Moran.
976
00:51:09,611 --> 00:51:11,071
No, gracias. No bebo.
977
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
No confiaría en un hombre
al que no le gusta el alcohol...
978
00:51:14,116 --> 00:51:15,993
especialmente en un momento así.
979
00:51:17,411 --> 00:51:19,204
¿Dónde está el ojo, Harold?
980
00:51:20,289 --> 00:51:21,915
-Aquí.
-Gracias.
981
00:51:22,499 --> 00:51:26,670
Nunca esperé que dos soldados condecorados
fueran noqueados en mi casa.
982
00:51:27,546 --> 00:51:28,797
No, solo uno, señor.
983
00:51:29,715 --> 00:51:32,926
Es cierto, Sr. Woodman.
Fue demasiado rápido para Carlton.
984
00:51:33,760 --> 00:51:34,928
Lo fui.
985
00:51:35,095 --> 00:51:37,723
Empezaron a hablar con Valerie,
y ella no está bien.
986
00:51:37,890 --> 00:51:41,226
Y, por favor, querida, deja de llorar.
987
00:51:41,977 --> 00:51:46,064
Es natural que llore, Libby.
Acaba de enterarse de que su amiga murió.
988
00:51:47,149 --> 00:51:49,193
No podíamos ocultárselo para siempre.
989
00:51:49,943 --> 00:51:52,446
No estoy tan mal
como para no poder hablar con la gente.
990
00:51:52,613 --> 00:51:55,616
Me dejas aquí con esta inválida
cuando sabes que creo...
991
00:51:55,782 --> 00:51:56,783
-que deberían internarla.
-Libby.
992
00:51:56,950 --> 00:51:59,786
-Es por su propio bien. No puedo...
-Si vuelves a decirme eso...
993
00:51:59,953 --> 00:52:01,705
-Será mejor para ti.
-...haré que te internen.
994
00:52:01,872 --> 00:52:03,665
-Te enviaré a un juicio de brujas.
-¡Por favor!
995
00:52:03,832 --> 00:52:06,001
Señoras. Paren.
996
00:52:07,753 --> 00:52:11,632
Lo lamento.
Lamento haber levantado la voz.
997
00:52:12,424 --> 00:52:15,969
Hablaba con estos hombres
como si los conociera. Eso me aterrorizó.
998
00:52:18,972 --> 00:52:20,557
¿Se conocen?
999
00:52:20,724 --> 00:52:21,725
-Sí.
-No.
1000
00:52:23,060 --> 00:52:24,603
-Sí.
-Nos conocemos, en efecto.
1001
00:52:24,770 --> 00:52:26,021
De Europa.
1002
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
De Ámsterdam.
1003
00:52:27,356 --> 00:52:28,273
Del hospital.
1004
00:52:28,440 --> 00:52:30,609
Dijeron que eran
de la organización benéfica episcopal.
1005
00:52:30,776 --> 00:52:32,861
¿Hay algo de verdad en eso?
1006
00:52:33,403 --> 00:52:34,446
-Absolutamente.
-En parte.
1007
00:52:34,613 --> 00:52:35,614
¿En parte?
1008
00:52:36,240 --> 00:52:37,824
Oigan, se acerca la gala.
1009
00:52:37,991 --> 00:52:41,370
Es, mayormente, un evento para veteranos.
Pero podría haber episcopales.
1010
00:52:41,537 --> 00:52:44,206
Y Bill Meekins era
nuestro orador principal.
1011
00:52:44,790 --> 00:52:47,334
Pero nos encontramos
en esta terrible situación...
1012
00:52:47,501 --> 00:52:50,963
en la que nos acusan de matar
a Liz Meekins, lo que no es cierto.
1013
00:52:51,129 --> 00:52:52,506
Liz mencionó el nombre "Voze"...
1014
00:52:52,673 --> 00:52:54,800
y por eso pensamos
que sabría quién estaba tras ella...
1015
00:52:54,967 --> 00:52:56,176
y puede ayudar a exonerarnos.
1016
00:52:56,343 --> 00:52:58,470
Somos veteranos. Somos respetables.
1017
00:52:58,637 --> 00:53:00,639
No nos involucraríamos en nada de esto...
1018
00:53:02,015 --> 00:53:03,100
salvo para ayudar.
1019
00:53:04,101 --> 00:53:07,604
Bill Meekins era muy dulce.
1020
00:53:07,980 --> 00:53:10,607
No tenía ni un gramo de maldad.
1021
00:53:10,774 --> 00:53:13,026
Entonces, ¿por qué tuve que ayudarla?
1022
00:53:13,193 --> 00:53:16,697
¿Por qué tuvo que pasar por alto
a los conocidos y contratar a estos dos?
1023
00:53:16,864 --> 00:53:18,282
Yo la ayudé, querida.
1024
00:53:18,991 --> 00:53:21,535
Le dije que acudiera a mí
antes de que se pusiera feo.
1025
00:53:22,160 --> 00:53:23,370
Mira lo que pasó ahora.
1026
00:53:24,371 --> 00:53:28,292
Sí. Mira lo que hiciste, Valerie.
Lo lamento, es desafortunado...
1027
00:53:28,458 --> 00:53:31,545
-pero no debiste involucrarte.
-No es culpa de ella.
1028
00:53:31,712 --> 00:53:33,589
-No es culpa de ella.
-Tom.
1029
00:53:33,755 --> 00:53:35,007
-¿Cómo que no es su culpa?
-No lo es...
1030
00:53:35,174 --> 00:53:37,593
-Algunas cosas son su culpa.
-Tom.
1031
00:53:38,385 --> 00:53:39,303
Tom.
1032
00:53:39,469 --> 00:53:41,054
Está enferma.
1033
00:53:45,726 --> 00:53:47,477
Podemos hallar al que mató a Bill Meekins.
1034
00:53:47,644 --> 00:53:50,564
Probablemente son los mismos
que mataron a su hija.
1035
00:53:50,731 --> 00:53:52,191
Lo estamos investigando.
1036
00:53:52,357 --> 00:53:55,944
Y esa información
limpiará nuestros nombres.
1037
00:53:56,111 --> 00:53:59,281
La autopsia indicó
que posiblemente lo envenenaron...
1038
00:54:00,032 --> 00:54:01,992
con demasiados medicamentos
mientras estaba en Europa.
1039
00:54:02,159 --> 00:54:04,578
¿Sabe con quién viajaba? ¿Quién lo envió?
1040
00:54:05,078 --> 00:54:08,582
Puedo ayudarlos a averiguarlo,
pero no me puedo involucrar.
1041
00:54:08,749 --> 00:54:09,750
Eres un cobarde, Tom.
1042
00:54:09,917 --> 00:54:11,710
No oses llamarlo cobarde.
1043
00:54:11,877 --> 00:54:14,046
Sabes que lo llamaban así
en la secundaria.
1044
00:54:14,213 --> 00:54:16,340
Es cruel, Valerie, y lo sabes.
1045
00:54:16,715 --> 00:54:19,968
Quieren que me involucre
en todos esos comités, clubes.
1046
00:54:20,761 --> 00:54:22,137
¿Saben qué hago en vez de eso?
1047
00:54:24,348 --> 00:54:25,599
Observo aves.
1048
00:54:26,517 --> 00:54:27,851
Eso es lo que hago.
1049
00:54:28,018 --> 00:54:29,853
Debe ser bueno, lo hace salir.
1050
00:54:30,020 --> 00:54:32,439
Observas aves. Es ridículo.
1051
00:54:32,606 --> 00:54:36,360
No más ridículo que tú con tus películas,
cuchillas de afeitar, tazas de té...
1052
00:54:36,527 --> 00:54:39,446
las cosas horribles que haces.
Francamente, Valerie, son demenciales.
1053
00:54:39,613 --> 00:54:40,656
Disculpen.
1054
00:54:41,240 --> 00:54:43,408
Dijo que podía ayudarnos a hallar...
1055
00:54:44,076 --> 00:54:46,411
al que viajó con él a Europa.
¿Quién podría saberlo?
1056
00:54:49,748 --> 00:54:51,917
Gil Dillenbeck. ¿Lo conocen?
1057
00:54:53,043 --> 00:54:54,336
Lo conoce todo el país.
1058
00:54:54,503 --> 00:54:57,172
Es el marine más condecorado
de la historia de EE. UU.
1059
00:54:57,339 --> 00:54:59,132
-Sí.
-Sí, lo es.
1060
00:54:59,299 --> 00:55:02,719
Dillenbeck era amigo de Meekins.
Ambos eran generales.
1061
00:55:02,886 --> 00:55:04,513
Nunca me involucré en el ejército.
1062
00:55:04,680 --> 00:55:06,890
Solo dirigí la empresa textil familiar.
1063
00:55:07,558 --> 00:55:10,519
Dillenbeck puede decirles
quién viajaba con Meekins.
1064
00:55:11,186 --> 00:55:12,187
No confiaría en nadie más.
1065
00:55:12,354 --> 00:55:15,190
Y yo no tengo acceso
a esa clase de información.
1066
00:55:16,066 --> 00:55:18,694
-Bueno. Lo vimos dos veces.
-Sí.
1067
00:55:18,861 --> 00:55:21,196
Me fotografié con él en Bélgica y...
1068
00:55:21,363 --> 00:55:22,531
-En D.C.
-...en la marcha del Bono...
1069
00:55:22,698 --> 00:55:24,533
-en el verano de 1932.
-Sí.
1070
00:55:24,700 --> 00:55:26,577
-Aún tenemos esas fotos, Sr. Voze.
-Sí.
1071
00:55:26,743 --> 00:55:29,121
Es muy selectivo
para decidir con quién hablará.
1072
00:55:30,414 --> 00:55:32,833
Si lo conocen
y son soldados que respeta...
1073
00:55:33,000 --> 00:55:35,002
sus chances
son mucho mayores que las mías.
1074
00:55:35,169 --> 00:55:37,087
Desconfía de la gente rica.
1075
00:55:37,921 --> 00:55:41,258
Si se encuentran con él, avísennos.
Me encantaría darle la mano.
1076
00:55:42,426 --> 00:55:45,929
Libby vio a Dillenbeck en el noticiero,
y está enamorada de él.
1077
00:55:46,096 --> 00:55:49,349
-No seas ridícula, Valerie.
-Hablaste sobre ese noticiero.
1078
00:55:49,516 --> 00:55:50,601
Es un hombre muy impresionante.
1079
00:55:50,767 --> 00:55:53,145
-Y resulta que me gusta ese noticiero.
-Sí, lo es.
1080
00:55:53,312 --> 00:55:55,439
-No lo pongas, Tom.
-Pongámoslo antes de que partan.
1081
00:55:55,606 --> 00:55:56,690
Valerie...
1082
00:55:56,857 --> 00:55:58,942
Conseguir a Dillenbeck es
su única esperanza...
1083
00:55:59,109 --> 00:56:00,319
de salir de este lío.
1084
00:56:04,990 --> 00:56:07,159
¿Les gustaría ver el noticiero?
1085
00:56:09,203 --> 00:56:10,287
Bien.
1086
00:56:10,454 --> 00:56:13,290
¡EJÉRCITO DE VETERANOS! Siguen sin pagarse
las prestaciones de la Gran Guerra.
1087
00:56:13,457 --> 00:56:15,292
Los veteranos que marcharon
por los beneficios...
1088
00:56:15,459 --> 00:56:18,253
siguen bajo el liderazgo
del general Gil Dillenbeck.
1089
00:56:18,420 --> 00:56:20,631
Los beneficios
de los veteranos siguen impagos...
1090
00:56:20,797 --> 00:56:22,883
aunque el valiente general
sigue siendo su portavoz.
1091
00:56:23,050 --> 00:56:24,176
El Mayor General Dillenbeck
habla con los veteranos.
1092
00:56:24,343 --> 00:56:27,387
Miren, me enfurece.
1093
00:56:27,554 --> 00:56:29,973
Mucha gente los llama vagabundos.
1094
00:56:30,140 --> 00:56:32,518
"¡Vagabundos! Ustedes son vagabundos".
1095
00:56:32,684 --> 00:56:35,437
¿Quiénes son
los que se atreven a llamarlos así?
1096
00:56:35,604 --> 00:56:36,688
Ustedes son soldados.
1097
00:56:36,855 --> 00:56:39,650
Sacrificaron sus vidas, sus extremidades.
1098
00:56:39,942 --> 00:56:42,611
Sufrieron eso por su país.
1099
00:56:45,948 --> 00:56:48,825
El gobierno los echó
de la capital de la nación.
1100
00:56:48,992 --> 00:56:51,161
Los veteranos
no recibieron ningún beneficio.
1101
00:56:51,411 --> 00:56:53,789
¿Quién diablos sangró por este país...
1102
00:56:53,956 --> 00:56:56,166
por esta ley
y esta Constitución, de todos modos...
1103
00:56:56,333 --> 00:56:58,001
sino ustedes?
1104
00:56:58,168 --> 00:56:59,711
Tom, eso arruinó el noticiero.
1105
00:56:59,878 --> 00:57:01,839
Lo lamento mucho, cariño. Lo reemplazaré.
1106
00:57:02,005 --> 00:57:03,382
El precioso noticiero de Libby.
1107
00:57:03,549 --> 00:57:06,009
Estuvimos ahí.
Nos sacamos fotos con el general.
1108
00:57:06,176 --> 00:57:08,595
Qué hombre tan guapo. Tan fuerte.
1109
00:57:08,762 --> 00:57:11,098
Ese es un hombre
con verdadero carácter moral.
1110
00:57:11,265 --> 00:57:14,101
Tom también tiene
un carácter excelente. Y sí...
1111
00:57:14,268 --> 00:57:17,604
prefiere observar aves
a la política. Pero tiene sentido.
1112
00:57:17,771 --> 00:57:19,565
Dijiste que volverías.
1113
00:57:20,482 --> 00:57:22,818
¿Para qué? ¿Para que pudieras dejarme?
1114
00:57:23,819 --> 00:57:25,571
No sabía si era una aventura fugaz...
1115
00:57:25,737 --> 00:57:28,574
o si pensabas en mí, Valerie.
1116
00:57:28,740 --> 00:57:31,910
Nunca pensé en nadie más. Realmente no.
1117
00:57:33,120 --> 00:57:34,288
¿Y tú?
1118
00:57:35,789 --> 00:57:37,583
No. Realmente no.
1119
00:57:38,917 --> 00:57:39,918
¿En serio?
1120
00:57:41,086 --> 00:57:42,087
Sí.
1121
00:57:43,881 --> 00:57:45,966
¿Y qué quisiste decir con "avergonzada"?
1122
00:57:46,133 --> 00:57:49,178
¿Te avergonzaba contactarme
todos estos años?
1123
00:57:49,845 --> 00:57:53,432
Que me vieras así.
Yo no era así en Ámsterdam.
1124
00:57:53,599 --> 00:57:57,102
¿Y para qué?
No podemos estar juntos en este país.
1125
00:58:03,942 --> 00:58:05,194
¿Ve ese jardín?
1126
00:58:06,945 --> 00:58:09,281
Paso al menos una hora por día ahí.
1127
00:58:09,448 --> 00:58:10,449
Es grandioso.
1128
00:58:11,867 --> 00:58:14,661
Ver un picogrueso pechirrosa...
1129
00:58:14,828 --> 00:58:16,455
un junco ojioscuro...
1130
00:58:17,122 --> 00:58:18,874
me recuerda la tierra verde de Dios.
1131
00:58:20,751 --> 00:58:22,753
Sí, no conozco esos pájaros.
1132
00:58:23,670 --> 00:58:25,589
Hay un hombre de Inglaterra...
1133
00:58:25,756 --> 00:58:29,343
que violó todas las reglas sagradas
de la observación de aves...
1134
00:58:30,135 --> 00:58:34,640
al acceder a 24 nidos
de una especie de ave casi extinta...
1135
00:58:35,557 --> 00:58:37,518
para tomar 24 huevos.
1136
00:58:38,268 --> 00:58:40,270
Todo por su glorificación egoísta...
1137
00:58:40,437 --> 00:58:43,982
para figurar en un libro de aves
por un descubrimiento insignificante.
1138
00:58:46,568 --> 00:58:49,404
Y esa es la clase de persona,
creo, que probablemente...
1139
00:58:49,571 --> 00:58:52,157
le hizo algo malo
a Bill Meekins y a su hija.
1140
00:58:52,366 --> 00:58:55,994
Trato de entenderlo, señor.
Dice que ese hombre, el del ave...
1141
00:58:56,620 --> 00:58:58,789
de Inglaterra, el nido y el libro...
1142
00:58:58,956 --> 00:59:01,792
¿que él mató a Bill Meekins?
1143
00:59:02,251 --> 00:59:04,920
Intento explicar algo. ¿Sí?
1144
00:59:05,087 --> 00:59:06,797
Esa clase de hombre.
1145
00:59:07,881 --> 00:59:11,093
Bueno. Aún no estoy seguro.
¿Qué quiere decir?
1146
00:59:12,052 --> 00:59:14,304
Dr. Berendsen, parece una buena persona...
1147
00:59:14,471 --> 00:59:16,849
con sus medicamentos y veteranos.
1148
00:59:17,724 --> 00:59:20,602
No lo deberían obstaculizar.
Deberían ayudarlo.
1149
00:59:21,520 --> 00:59:23,355
-Pero soy solo uno.
-Señor...
1150
00:59:24,273 --> 00:59:27,317
no hicimos nada
y necesitamos que la policía lo sepa.
1151
00:59:30,070 --> 00:59:31,154
Quizá Dillenbeck.
1152
00:59:35,576 --> 00:59:37,286
-¿Mañana?
-¿Mañana?
1153
00:59:37,452 --> 00:59:39,621
¿Puedes volver mañana?
La casa estará vacía.
1154
00:59:39,788 --> 00:59:42,416
Estarán en la otra casa
para una charla cultural de Libby.
1155
00:59:44,585 --> 00:59:45,836
Shhh.
1156
00:59:46,003 --> 00:59:48,589
¿Qué quieres decir con "shhh"? ¿Qué hacen?
1157
00:59:48,755 --> 00:59:51,758
Hablamos de los crímenes
de la sociedad de aves de Inglaterra.
1158
00:59:52,217 --> 00:59:53,677
Tu hermano es un poco extraño.
1159
00:59:53,844 --> 00:59:57,222
Burt, no sé qué pasa,
pero va más allá de Meekins y su hija.
1160
00:59:57,389 --> 00:59:59,808
Y ahora tampoco confío
en mis medicamentos.
1161
01:00:00,475 --> 01:00:04,438
Debemos llegar a Dillenbeck. Eso es todo.
1162
01:00:04,605 --> 01:00:05,981
Genial, llévenme con ustedes.
1163
01:00:06,148 --> 01:00:08,567
-Valerie.
-Puedo ir. Puedo ayudar.
1164
01:00:09,401 --> 01:00:11,653
-Ella puede. Es verdad.
-Burt.
1165
01:00:11,820 --> 01:00:13,405
Nosotros tres éramos inseparables.
1166
01:00:13,572 --> 01:00:16,783
Hicimos cosas, conseguimos hacer cosas,
vivimos plenamente.
1167
01:00:17,367 --> 01:00:19,411
-¿Harold?
-Tengo que salir de aquí...
1168
01:00:19,578 --> 01:00:20,996
-¡por favor!
-Tiene razón.
1169
01:00:21,163 --> 01:00:23,665
-Burt. Ella podría ayudarnos.
-Puedo ayudar.
1170
01:00:23,832 --> 01:00:24,833
¿Valerie?
1171
01:00:25,000 --> 01:00:27,503
¿Qué haces? Es hora de llevar
a tus amigos a la puerta.
1172
01:00:27,669 --> 01:00:29,505
Viene el Dr. Malin.
1173
01:00:33,342 --> 01:00:35,677
Gracias por venir.
Perdón por las molestias.
1174
01:00:35,844 --> 01:00:38,430
Gracias. Resultó muy útil.
1175
01:00:38,597 --> 01:00:39,890
Espero con ansias esto.
1176
01:00:40,557 --> 01:00:42,726
Por favor, mándale mis saludos a Carlton.
1177
01:00:45,479 --> 01:00:47,356
Gracias. Hablaremos pronto.
1178
01:00:53,445 --> 01:00:54,446
¿Valerie?
1179
01:00:55,239 --> 01:00:58,075
El Dr. Malin vendrá con los medicamentos
que pediste, ¿recuerdas?
1180
01:01:02,120 --> 01:01:03,413
¿Es el Dr. Malin?
1181
01:01:03,580 --> 01:01:04,665
Sí. Soy yo.
1182
01:01:04,831 --> 01:01:07,918
Soy médico.
Si no le importa que le pregunte...
1183
01:01:08,085 --> 01:01:10,504
en su opinión profesional,
¿cuál es su estado?
1184
01:01:11,380 --> 01:01:13,590
Tiene un trastorno nervioso hereditario.
1185
01:01:13,924 --> 01:01:17,719
Afecta su presión arterial, el equilibrio,
los nervios y sus movimientos.
1186
01:01:18,178 --> 01:01:20,264
No, ella nunca tuvo eso, doctor.
1187
01:01:21,056 --> 01:01:22,558
Empeora con la edad.
1188
01:01:24,101 --> 01:01:25,435
-Gracias.
-Gracias, doctor.
1189
01:01:31,733 --> 01:01:32,734
Dios mío.
1190
01:01:32,901 --> 01:01:34,278
No puedo creer que vimos a Valerie.
1191
01:01:34,444 --> 01:01:36,655
-Mañana a primera hora...
-Se ve genial...
1192
01:01:37,281 --> 01:01:39,449
-A primera hora...
-Qué mala suerte que esté enferma.
1193
01:01:39,616 --> 01:01:42,578
...vamos a casa de Dillenbeck
y esperemos entrar.
1194
01:01:43,370 --> 01:01:45,163
Dillenbeck dijo que no, Burt.
1195
01:01:45,330 --> 01:01:48,458
¿Dijo que no? ¿Qué quieres decir con eso?
¿Hablaste con él?
1196
01:01:48,625 --> 01:01:51,837
Hablé con su esposa. Dijo que no.
Reciben demasiadas visitas.
1197
01:01:52,004 --> 01:01:54,047
Tenemos que seguir intentando.
1198
01:01:55,007 --> 01:01:58,886
¿Le enviaste las fotos
de cuando lo conocimos?
1199
01:01:59,052 --> 01:02:02,389
No, porque debes llevar
tú mismo las fotos.
1200
01:02:02,556 --> 01:02:05,434
¿Dónde está Harold?
Me iba a llevar a casa de Dillenbeck.
1201
01:02:05,601 --> 01:02:08,187
-Debió llegar hace horas.
-No lo sé.
1202
01:02:08,353 --> 01:02:11,982
Pero llegó la policía, y quieren hablarte.
1203
01:02:13,650 --> 01:02:16,987
Muy bien, todo a la vez.
1204
01:02:17,154 --> 01:02:19,323
También está esperando Irma St. Clair.
1205
01:02:19,489 --> 01:02:21,867
¡Dios! Bien.
1206
01:02:23,827 --> 01:02:25,454
Cacahuetes
1207
01:02:25,621 --> 01:02:26,538
Ahora no.
1208
01:02:28,665 --> 01:02:31,877
-¿Estás segura de que es seguro, Valerie?
-Vamos. Sí, lo es. Está bien.
1209
01:02:32,044 --> 01:02:34,630
Estarán en la otra casa todo el día.
1210
01:02:38,133 --> 01:02:39,718
¿Recuerdas esto?
1211
01:02:40,928 --> 01:02:42,262
Te ves perfecto.
1212
01:02:42,930 --> 01:02:43,931
Eres tú.
1213
01:02:48,644 --> 01:02:49,645
Eres tú.
1214
01:02:59,821 --> 01:03:02,074
-Ámsterdam.
-Di: "Ámsterdam".
1215
01:03:02,574 --> 01:03:03,992
Ámsterdam.
1216
01:03:05,244 --> 01:03:06,995
Ámsterdam.
1217
01:03:07,579 --> 01:03:10,082
-Esta píldora tiene que ser mejor.
-Claro.
1218
01:03:10,290 --> 01:03:12,793
Morty, es para el dolor y los nervios.
1219
01:03:13,669 --> 01:03:16,338
Detective Getweiler,
quieres el medicamento.
1220
01:03:16,505 --> 01:03:18,215
-Lo haré por ti.
-La cadera me está matando.
1221
01:03:18,382 --> 01:03:21,635
No. Vamos. Dámelo. Dame eso.
1222
01:03:21,802 --> 01:03:24,054
La cadera me está matando.
1223
01:03:26,139 --> 01:03:26,974
Eso es.
1224
01:03:27,140 --> 01:03:28,976
-Duele mucho.
-Por favor.
1225
01:03:29,142 --> 01:03:31,144
Déjame hacerlo la próxima vez.
¿Para qué son los amigos?
1226
01:03:31,311 --> 01:03:34,189
Creo que no habrá próxima vez. Escúchame.
1227
01:03:34,356 --> 01:03:36,400
Quizá debamos cerrar tu consultorio.
1228
01:03:37,109 --> 01:03:39,361
Lem, ¿cerrar mi consultorio?
1229
01:03:39,528 --> 01:03:41,238
Sí, cerrarlo, sí.
1230
01:03:41,405 --> 01:03:42,614
Necesitamos pruebas contundentes.
1231
01:03:42,781 --> 01:03:45,242
Detective Hiltz, no entiendes.
1232
01:03:45,409 --> 01:03:47,244
Lem y yo, esto y esto.
1233
01:03:47,411 --> 01:03:49,872
-Díselo, Lem.
-Exacto, tenemos metal en la sangre...
1234
01:03:50,038 --> 01:03:52,374
en el cerebro. Imagina eso.
1235
01:03:52,541 --> 01:03:54,084
Tú tienes pies planos.
1236
01:03:54,251 --> 01:03:56,879
No podías enrolarte. Lo entendemos.
1237
01:03:57,045 --> 01:03:59,214
-Aún son nuestros principales sospechosos.
-¿Por qué?
1238
01:03:59,381 --> 01:04:02,467
¿Por qué? Sabes que no lo hicimos.
1239
01:04:02,634 --> 01:04:03,844
No, todos dicen que lo hicieron.
1240
01:04:04,011 --> 01:04:07,014
¿Todos dicen? Había un solo hombre.
1241
01:04:07,181 --> 01:04:08,307
-Sí.
-Lo hizo él.
1242
01:04:08,473 --> 01:04:10,934
Mi capitán necesita saber
por qué le hiciste...
1243
01:04:11,101 --> 01:04:12,644
esa autopsia secreta al padre.
1244
01:04:12,811 --> 01:04:14,605
No hubo nada secreto en eso.
1245
01:04:14,771 --> 01:04:18,233
Lo autorizó Liz Meekins.
Fue completamente legal.
1246
01:04:18,400 --> 01:04:19,693
Harold puede confirmarlo.
1247
01:04:19,860 --> 01:04:21,028
Veamos los resultados de la autopsia.
1248
01:04:21,195 --> 01:04:22,279
Sí, buscaré la autopsia.
1249
01:04:22,446 --> 01:04:23,947
-La tiene Irma St. Clair.
-Perdón, doctor.
1250
01:04:24,114 --> 01:04:27,201
En el extranjero tienen
medicamentos para la fuerza.
1251
01:04:27,367 --> 01:04:29,203
¿Aquí tiene algo para la fuerza?
1252
01:04:29,369 --> 01:04:30,871
-¿Qué?
-¿Energía? Energía.
1253
01:04:31,038 --> 01:04:32,748
-¿Puedo buscar el informe...
-Sí, pero...
1254
01:04:32,915 --> 01:04:34,041
-...de Irma St. Clair...
-Espera, Hiltz.
1255
01:04:34,208 --> 01:04:35,667
...una de las mejores enfermeras
de autopsias?
1256
01:04:35,834 --> 01:04:36,919
Sí, gracias.
1257
01:04:37,544 --> 01:04:39,046
Optimismo.
1258
01:04:40,005 --> 01:04:43,383
Entiendo que ambos pasamos
un período muy inusual...
1259
01:04:43,550 --> 01:04:44,968
desde la última vez que nos vimos.
1260
01:04:45,844 --> 01:04:48,805
¿Qué pasó?
¿Por qué tienes el abrigo sobre el hombro?
1261
01:04:49,431 --> 01:04:50,849
Es lo que quería contarte.
1262
01:04:51,016 --> 01:04:53,769
Archivaba los resultados,
cuando un hombre con la cara roja...
1263
01:04:53,936 --> 01:04:55,854
-y enojada...
-Dios...
1264
01:04:56,021 --> 01:04:57,940
-...y otro hombre...
-¿Qué pasó?
1265
01:04:58,106 --> 01:05:01,318
Me tiraron al suelo,
me rompieron la muñeca...
1266
01:05:02,361 --> 01:05:04,988
y se llevaron los resultados.
Se llevaron todo.
1267
01:05:05,155 --> 01:05:06,782
-Pero no fue...
-No está bien hecho.
1268
01:05:06,949 --> 01:05:07,991
-Lo sé.
-Está torcido.
1269
01:05:08,158 --> 01:05:10,744
Hay que colocarlo de nuevo.
Si no, será muy malo.
1270
01:05:11,954 --> 01:05:14,706
-¿Puedo? Déjame tomar tu abrigo.
-Déjame sentarme. Gracias.
1271
01:05:15,249 --> 01:05:16,291
¿Estás bien?
1272
01:05:20,254 --> 01:05:22,673
No, no está bien hecho.
1273
01:05:22,840 --> 01:05:24,466
Eso es. Espera. Dos más.
1274
01:05:24,633 --> 01:05:28,345
¿Una vez me dijiste
que te gustaban las melodías españolas...
1275
01:05:28,512 --> 01:05:30,722
-¿Qué?
-...o las clásicas?
1276
01:05:30,889 --> 01:05:31,890
Las clásicas...
1277
01:05:33,851 --> 01:05:35,769
Eso es.
1278
01:05:35,936 --> 01:05:37,896
Ya está. Está bien.
1279
01:05:38,480 --> 01:05:40,399
Está bien. Ahora todo está bien.
1280
01:05:41,608 --> 01:05:42,734
-¿Está bien?
-Sí.
1281
01:05:42,901 --> 01:05:44,736
Eso es todo. Buscaré un cabestrillo.
1282
01:05:44,903 --> 01:05:47,030
-Mantenlo apoyado.
-Sí.
1283
01:05:47,781 --> 01:05:50,075
Lamento que te hayas mezclado en esto.
1284
01:05:50,576 --> 01:05:53,495
Soy enfermera de autopsias.
Me mezclo en todo tipo de cosas.
1285
01:05:53,662 --> 01:05:56,081
Además, me acercó a ti y a...
1286
01:05:59,042 --> 01:06:00,460
Nos están esperando.
1287
01:06:02,462 --> 01:06:03,589
Que esperen.
1288
01:06:12,973 --> 01:06:14,391
¿Por qué pone música?
1289
01:06:14,558 --> 01:06:17,895
Le gusta la música.
No sé por qué la pone ahora.
1290
01:06:19,146 --> 01:06:20,814
¿Te gusta esta música?
1291
01:06:21,315 --> 01:06:24,359
¿A mí? No lo sé.
1292
01:07:10,739 --> 01:07:11,740
Beatrice.
1293
01:07:13,909 --> 01:07:14,910
¿Qué haces aquí?
1294
01:07:15,077 --> 01:07:16,495
¿Quién es esta mujer?
1295
01:07:18,914 --> 01:07:21,041
Es Irma. Trabajamos juntos.
1296
01:07:25,671 --> 01:07:26,922
Es enfermera de autopsias.
1297
01:07:27,089 --> 01:07:28,006
No me vengas con eso.
1298
01:07:28,841 --> 01:07:30,050
Vuelve a casa.
1299
01:07:30,592 --> 01:07:32,553
Desafiaré a mi familia
para poder estar juntos.
1300
01:07:32,719 --> 01:07:33,929
¿En serio?
1301
01:07:34,930 --> 01:07:38,308
¿Por qué viniste ahora, de repente?
Nunca vienes.
1302
01:07:38,475 --> 01:07:42,229
Porque Shirley está de mi lado, me llama
y me dice cuándo proteger a mi esposo.
1303
01:07:43,063 --> 01:07:46,775
Mi padre controla tu licencia médica.
Lo sabes.
1304
01:07:47,609 --> 01:07:49,611
¿Harías que tus padres pongan
sus nombres en el comité...
1305
01:07:49,778 --> 01:07:53,615
para la gala de los veteranos,
así nos aportan respeto y dignidad...
1306
01:07:53,782 --> 01:07:59,079
y les dirías a tus padres
que Tom Voze podría participar?
1307
01:07:59,246 --> 01:08:02,332
Sí. Pero ¿cómo llegarás a él?
No llegarás a él.
1308
01:08:02,499 --> 01:08:03,792
Ya lo conocí.
1309
01:08:04,793 --> 01:08:06,086
Te lo presenté yo.
1310
01:08:06,253 --> 01:08:10,007
No nos presentaste. Nos hablaste de él...
1311
01:08:10,174 --> 01:08:13,093
y luego Harold y yo lo conocimos.
1312
01:08:13,510 --> 01:08:15,387
Lo lamento mucho, Burt.
1313
01:08:15,929 --> 01:08:18,473
Creo que deberías pensar en quién eres...
1314
01:08:18,640 --> 01:08:20,267
y qué quieres ser.
1315
01:08:32,237 --> 01:08:34,156
Shirley. No ayudas.
1316
01:08:34,948 --> 01:08:35,948
¡Necesitamos un cabestrillo!
1317
01:08:36,116 --> 01:08:37,283
¿Y los resultados de la autopsia?
1318
01:08:37,451 --> 01:08:41,412
Le robaron, Lem,
muy posiblemente fue el mismo hombre...
1319
01:08:41,580 --> 01:08:43,457
-que empujó a Liz Meekins.
-Tengo el cabestrillo.
1320
01:08:43,624 --> 01:08:46,292
-Puedo describírselo. Era...
-¿Los robaron?
1321
01:08:46,460 --> 01:08:47,669
Sí, los robaron.
1322
01:08:48,337 --> 01:08:49,671
¿Y los resultados?
1323
01:08:49,837 --> 01:08:51,715
Puedo decírselos. Los recuerdo.
1324
01:08:51,881 --> 01:08:55,093
En el estómago hallé
mercurio, luminol y somníferos...
1325
01:08:55,260 --> 01:08:57,136
en grandes cantidades.
1326
01:08:57,304 --> 01:08:59,973
Creo que se los dieron
durante su última semana de vida.
1327
01:09:00,140 --> 01:09:03,143
Quiere decir
que fue probablemente en el barco.
1328
01:09:03,310 --> 01:09:05,437
Entonces, no tenemos nada
para nuestro capitán, ¿no?
1329
01:09:05,979 --> 01:09:08,941
Les acaba de dar las pruebas.
1330
01:09:09,107 --> 01:09:11,443
Puedo darles una declaración jurada.
Las hago todo el tiempo.
1331
01:09:11,609 --> 01:09:12,611
Estoy autorizada por la ciudad.
1332
01:09:12,778 --> 01:09:13,819
¿Qué te parece? ¿No es así?
1333
01:09:13,987 --> 01:09:15,072
-Hacemos...
-Y certificado.
1334
01:09:15,238 --> 01:09:16,657
Sí. Hacemos tu trabajo por ti.
1335
01:09:16,823 --> 01:09:19,618
¿Y la hija muerta?
Mete a este tipo en la cárcel.
1336
01:09:19,785 --> 01:09:21,495
-Deja que me ocupe de esto.
-Lem.
1337
01:09:21,662 --> 01:09:24,331
-¿Qué es este juego de té degenerado?
-No lo toques.
1338
01:09:24,497 --> 01:09:26,457
-Es arte.
-Debes deshacerte de esto. Es obsceno.
1339
01:09:26,625 --> 01:09:27,751
-Es arte.
-No, no lo es.
1340
01:09:27,917 --> 01:09:30,671
El arte es hermoso, encantador,
evoca pensamientos.
1341
01:09:30,837 --> 01:09:32,214
Eso es lo que es.
1342
01:09:32,381 --> 01:09:33,715
-¿Eso es lo que es?
-Sí.
1343
01:09:33,881 --> 01:09:36,009
¿Por qué tomar un hermoso juego de té...
1344
01:09:36,176 --> 01:09:37,928
y convertirlo
en un instrumento de violencia?
1345
01:09:38,095 --> 01:09:39,720
-Es una buena pregunta.
-No tiene sentido.
1346
01:09:39,888 --> 01:09:42,765
Quizá, Lem, sea la pregunta del siglo.
1347
01:09:43,600 --> 01:09:47,229
-No lo pienses demasiado. Lem.
-Burt.
1348
01:09:47,395 --> 01:09:49,481
Lem, ¿dónde quedó la camaradería?
1349
01:09:49,648 --> 01:09:51,692
Estuvimos en el Argonne. Vivamos.
1350
01:09:53,694 --> 01:09:55,779
Una píldora nueva. Recuerda esto.
1351
01:09:57,030 --> 01:09:58,699
-Me lo debes.
-Bueno.
1352
01:09:58,866 --> 01:10:00,284
Pero tú también me lo debes.
1353
01:10:01,618 --> 01:10:04,121
Consígueme el contrato
de Harold con Liz Meekins.
1354
01:10:04,288 --> 01:10:05,455
Lo haré.
1355
01:10:05,622 --> 01:10:08,083
La verdad es posible.
1356
01:10:08,250 --> 01:10:10,669
Y creo que el amor, quizá...
1357
01:10:10,836 --> 01:10:12,838
sea posible.
1358
01:10:13,005 --> 01:10:15,507
Y esta píldora surte efecto.
1359
01:10:19,386 --> 01:10:20,721
Amor, verdad, ¿qué?
1360
01:10:23,140 --> 01:10:25,684
Harold tiene el auto.
Yo solo tengo un ojo.
1361
01:10:25,851 --> 01:10:27,769
-No me dejan conducir.
-Los hallaremos.
1362
01:10:27,936 --> 01:10:28,937
Está bien.
1363
01:10:29,104 --> 01:10:31,273
Dama de España, te adoro
1364
01:10:31,440 --> 01:10:33,901
Desde la noche
En que te vi por primera vez
1365
01:10:34,067 --> 01:10:37,196
Mi corazón estuvo anhelándote
1366
01:10:37,362 --> 01:10:40,449
¿Qué otra cosa podría hacer un corazón?
1367
01:10:40,616 --> 01:10:42,159
Dama de España, te amo
1368
01:10:42,326 --> 01:10:43,952
Dios mío.
1369
01:10:44,119 --> 01:10:46,079
Suena muy bien. Larry.
1370
01:10:46,914 --> 01:10:48,624
-No la cancelaron, ¿verdad?
-No la cancelaron, ¿no?
1371
01:10:48,790 --> 01:10:50,250
-Definitivamente no.
-Gracias.
1372
01:10:50,417 --> 01:10:52,961
La gala es una maravilla, y van a cantar.
1373
01:10:53,128 --> 01:10:55,130
¡Vamos a actuar!
1374
01:10:56,673 --> 01:10:59,009
-Ten cuidado.
-Tú ten cuidado.
1375
01:11:00,177 --> 01:11:01,178
¡Milton!
1376
01:11:02,387 --> 01:11:05,432
Harold debería haber estado
en mi oficina hace horas.
1377
01:11:05,599 --> 01:11:07,518
¿Estás bien? No te ves bien.
1378
01:11:07,726 --> 01:11:09,770
Las cosas se complicaron más, ¿no?
1379
01:11:10,646 --> 01:11:13,440
Mi abuelo le disparó a un tipo en la cara.
1380
01:11:13,607 --> 01:11:15,150
Y le dispararon a él en la cara.
1381
01:11:15,317 --> 01:11:18,654
En distintas ocasiones.
No fue el mismo tipo.
1382
01:11:18,820 --> 01:11:20,197
Y todo se solucionó.
1383
01:11:20,656 --> 01:11:22,324
-Bien.
-Vamos.
1384
01:11:22,491 --> 01:11:25,536
Dr. Burt. Tengo un nervio pinzado.
1385
01:11:25,702 --> 01:11:28,247
No, aún no sé qué hacer con eso.
1386
01:11:28,413 --> 01:11:30,749
Podemos estar ahí. Está bien.
1387
01:11:32,417 --> 01:11:35,254
¿Dónde estuviste? Estuve muy preocupado.
1388
01:11:35,420 --> 01:11:37,714
Dimos una vuelta en auto
y descubrimos muchas cosas.
1389
01:11:38,173 --> 01:11:40,425
No debes dar una vuelta en auto...
1390
01:11:40,592 --> 01:11:43,595
cuando debes encontrarte
con Gil Dillenbeck.
1391
01:11:43,762 --> 01:11:47,140
Y la policía espera los papeles
que le prometiste.
1392
01:11:47,307 --> 01:11:50,143
¿Alguien te abofeteó?
Tienes una marca roja en la cara.
1393
01:11:50,310 --> 01:11:54,439
Me caí, me abofetearon, me...
Carlton me golpeó.
1394
01:11:54,606 --> 01:11:55,774
Sí, vi el incidente.
1395
01:11:55,941 --> 01:11:57,693
A nosotros también nos lastimaron.
1396
01:11:57,860 --> 01:11:59,236
Estábamos en una situación complicada.
1397
01:11:59,403 --> 01:12:01,947
Ahora no, por favor. En el auto.
1398
01:12:02,114 --> 01:12:04,992
Milton, llévale esto
al detective Getweiler. ¿Sí?
1399
01:12:05,158 --> 01:12:07,828
Este es el contrato de trabajo
de Liz Meekins.
1400
01:12:07,995 --> 01:12:12,875
¿Mencioné que predije problemas extremos
por un hombre blanco en una caja?
1401
01:12:13,041 --> 01:12:16,628
A lo que se suma una mujer blanca...
1402
01:12:18,213 --> 01:12:19,298
debajo de un camión.
1403
01:12:19,464 --> 01:12:20,632
¿A qué vas, Milton?
1404
01:12:20,799 --> 01:12:24,344
Prefiero que me juzguen
por matar a cinco hombres blancos...
1405
01:12:24,511 --> 01:12:26,054
que a una mujer blanca.
1406
01:12:26,221 --> 01:12:30,726
Porque puede llevar a que haya un hombre
de color o más muertos en una caja.
1407
01:12:31,351 --> 01:12:32,853
Sigamos, por favor.
1408
01:12:33,020 --> 01:12:36,064
Debimos salir hace horas
para la casa de Dillenbeck.
1409
01:12:36,231 --> 01:12:40,694
Es la única esperanza que tenemos
para salir de este lío con la policía.
1410
01:12:41,111 --> 01:12:42,112
¿Por qué nos detenemos aquí?
1411
01:12:42,279 --> 01:12:44,573
No es el condado de Bucks.
Seguimos en la ciudad.
1412
01:12:44,740 --> 01:12:46,825
Haremos una parada rápida en el Waldorf.
1413
01:12:46,992 --> 01:12:49,369
-¿Dillenbeck está aquí?
-No vinimos a ver a Dillenbeck.
1414
01:12:49,536 --> 01:12:52,080
¿De qué hablas?
¿Qué hacemos aquí? ¡Harold, Valerie!
1415
01:12:53,040 --> 01:12:54,041
¡Es increíble!
1416
01:12:54,208 --> 01:12:55,375
Bienvenido al Waldorf Astoria, señor.
1417
01:12:55,542 --> 01:12:57,461
-¿Cuánto...?
-No nos quedaremos en el Waldorf.
1418
01:12:57,628 --> 01:12:59,505
Teníamos que hacer una cosa hoy, Harold.
1419
01:12:59,671 --> 01:13:01,715
Una cosa.
Tratar de hablar con Gil Dillenbeck.
1420
01:13:01,882 --> 01:13:04,468
-Y tener una gala con un mínimo...
-Es la situación...
1421
01:13:04,635 --> 01:13:06,220
-...de dignidad...
-...de mi pasado que vimos hoy.
1422
01:13:06,386 --> 01:13:08,430
Y mi tranquilidad se vio alterada.
1423
01:13:08,597 --> 01:13:11,016
Dillenbeck no puede ayudarnos
hasta que sepamos qué pasa.
1424
01:13:11,183 --> 01:13:14,645
-¿Qué pasa?
-No sé, pero lo averiguaremos.
1425
01:13:14,811 --> 01:13:16,021
-Dame las llaves.
-Claro que no.
1426
01:13:16,188 --> 01:13:17,231
-Dame las llaves.
-No conducirás.
1427
01:13:17,397 --> 01:13:19,399
No puedes conducir, tuerto insensato.
1428
01:13:20,651 --> 01:13:22,319
Harold, esto no es inteligente.
1429
01:13:23,529 --> 01:13:26,281
Al menos, dime a quién veremos aquí.
1430
01:13:26,448 --> 01:13:27,449
El Waldorf Astoria
1431
01:13:27,616 --> 01:13:28,951
A Paul Canterbury.
1432
01:13:30,118 --> 01:13:31,620
¿A Paul Canterbury?
1433
01:13:31,787 --> 01:13:33,413
-Sí.
-¿El del ojo de vidrio?
1434
01:13:33,580 --> 01:13:35,832
El de Ámsterdam. ¿El benefactor?
1435
01:13:35,999 --> 01:13:37,543
Ella aún habla con ellos, Burt.
1436
01:13:40,504 --> 01:13:43,423
-Hola, Paul.
-Valerie, ¿cómo estás?
1437
01:13:43,590 --> 01:13:46,009
Llegaste. Harold.
1438
01:13:46,593 --> 01:13:48,178
Paul Canterbury.
1439
01:13:48,345 --> 01:13:50,055
Berendsen, ¿cómo está?
1440
01:13:51,056 --> 01:13:54,268
Aquí tiene. Verde avellana oscuro.
1441
01:13:55,310 --> 01:13:56,770
Una caja de seis.
1442
01:13:57,521 --> 01:13:58,730
Muy amable de su parte. Gracias.
1443
01:14:01,358 --> 01:14:02,901
Es la hora del té.
1444
01:14:04,111 --> 01:14:06,321
¿Solo a mí me gusta el clarete?
1445
01:14:06,488 --> 01:14:09,157
Me gusta tenerlo en una mano
y el té en la otra.
1446
01:14:09,324 --> 01:14:12,870
Estamos en un pequeño aprieto, Paul.
Gracias por vernos.
1447
01:14:13,036 --> 01:14:15,205
Valerie, estamos preparados...
1448
01:14:15,372 --> 01:14:18,333
para hacer lo que debamos como caballeros.
1449
01:14:18,500 --> 01:14:19,376
¡Atrevido!
1450
01:14:19,585 --> 01:14:21,420
¡Tramposo! ¡Me das asco!
1451
01:14:21,587 --> 01:14:23,380
La historia me redimirá.
1452
01:14:23,547 --> 01:14:24,590
El diablo lo hará.
1453
01:14:25,507 --> 01:14:27,050
Perdón, gente.
1454
01:14:27,843 --> 01:14:31,305
No pasa nada. Los tragos
corren por mi parte. Literalmente.
1455
01:14:33,432 --> 01:14:34,975
Hola. Por aquí, por favor.
1456
01:14:37,728 --> 01:14:38,729
Nunca Nunca Nunca
1457
01:14:38,937 --> 01:14:40,230
¿Recuerdan a Henry Norcross?
El empleado...
1458
01:14:40,397 --> 01:14:41,773
Federal de EE. UU. del que no...
1459
01:14:41,940 --> 01:14:44,026
deben hablar,
o confío que no estarían aquí.
1460
01:14:45,319 --> 01:14:47,404
¿Qué tiene que ver todo esto...
1461
01:14:47,571 --> 01:14:50,032
con el "negocio del vidrio"
en Inglaterra...
1462
01:14:50,199 --> 01:14:52,951
y las finanzas en Washington?
1463
01:14:53,118 --> 01:14:55,495
Tienen algo en común.
Muchas cosas las tienen.
1464
01:14:55,662 --> 01:14:57,831
Si se toma conciencia, el mundo entero...
1465
01:14:57,998 --> 01:15:00,125
tiene algo en común
de la forma más traicionera.
1466
01:15:00,292 --> 01:15:03,295
Y hola, Burt, Harold, Valerie.
1467
01:15:03,462 --> 01:15:05,047
-Hola, Henry.
-Te ves bien, Henry.
1468
01:15:05,214 --> 01:15:08,008
Es bueno verlos también
mientras nos reunimos una vez más aquí...
1469
01:15:08,175 --> 01:15:10,469
en el lado correcto de la historia. ¿Eh?
1470
01:15:10,636 --> 01:15:13,597
Paul, entiendo que te tiraron
un trago a la cara...
1471
01:15:13,764 --> 01:15:15,766
-en el salón de té hace un momento.
-Sí.
1472
01:15:15,933 --> 01:15:17,976
Fue un viejo asunto de Inglaterra, Henry.
1473
01:15:18,143 --> 01:15:20,395
No. Si te tiran un trago,
también me lo tiran a mí.
1474
01:15:20,562 --> 01:15:23,148
Quiero saber sobre eso.
Luego pasaremos a lo nuevo.
1475
01:15:23,315 --> 01:15:26,860
Fue alguien de la Sociedad Ornitológica
de Gran Bretaña.
1476
01:15:27,027 --> 01:15:29,613
-Uno de esos malditos desgraciados, ¿eh?
-Sí.
1477
01:15:33,242 --> 01:15:34,076
¿Qué?
1478
01:15:34,701 --> 01:15:37,704
Me contaron
una historia sobre una fechoría...
1479
01:15:37,871 --> 01:15:39,498
en la sociedad de aves de Inglaterra.
1480
01:15:40,290 --> 01:15:43,335
Y empiezo a preguntarme
si tiene que ver con ustedes.
1481
01:15:43,502 --> 01:15:46,088
Nuestro descubrimiento no fue trivial.
1482
01:15:46,255 --> 01:15:49,716
Sí, demostramos que el cucú
carece de la capacidad, el civismo...
1483
01:15:49,883 --> 01:15:52,553
-y el carácter para hacer su propio nido.
-Vaya.
1484
01:15:53,220 --> 01:15:55,597
¿Cómo puede ser eso significativo...
1485
01:15:55,764 --> 01:15:58,767
o interesante para alguien o algo?
1486
01:15:58,934 --> 01:16:01,353
Porque demuestra
que el cucú es un parásito.
1487
01:16:01,520 --> 01:16:04,064
Engaña a mejores pájaros
que construyen nidos.
1488
01:16:04,231 --> 01:16:08,360
El cucú destruye
los huevos del pájaro y luego el nido.
1489
01:16:08,527 --> 01:16:11,405
Berendsen, al cucú
le importa un bledo. ¿Sí?
1490
01:16:11,572 --> 01:16:15,868
Es una declaración sobre el comportamiento
parasitario de la naturaleza...
1491
01:16:16,034 --> 01:16:17,661
-incluidos los humanos.
-Así es.
1492
01:16:17,828 --> 01:16:20,581
Es muy cierto luego de lo que vimos hoy.
1493
01:16:21,415 --> 01:16:23,542
Burt, es la historia
de lo que nos pasó. Escuchen.
1494
01:16:23,709 --> 01:16:25,169
Tratamos de contártelo, Burt.
1495
01:16:25,335 --> 01:16:27,504
También deben escucharlo Paul y Henry.
1496
01:16:27,671 --> 01:16:30,007
Pero hoy terminamos
en una clínica muy rara...
1497
01:16:30,174 --> 01:16:31,466
y hallamos esto.
1498
01:16:33,635 --> 01:16:35,345
Esos símbolos estaban por todas partes.
1499
01:16:36,346 --> 01:16:37,764
¿Los viste antes?
1500
01:16:37,931 --> 01:16:39,308
El Comité de los Cinco.
1501
01:16:41,351 --> 01:16:43,520
Fui a ver a Valerie, como arreglamos...
1502
01:16:43,687 --> 01:16:46,273
pero luego notamos
que alguien nos observaba.
1503
01:16:46,440 --> 01:16:48,108
Alguien nos observaba por las cortinas.
1504
01:16:48,942 --> 01:16:51,528
Ese es el que empujó a Liz Meekins.
1505
01:16:51,695 --> 01:16:54,239
Y debió aburrirse de esperar
porque se fue...
1506
01:16:54,406 --> 01:16:57,868
y decidimos seguirlo.
Y nos llevó al condado de Rockland.
1507
01:16:58,702 --> 01:17:00,829
A un edificio de ladrillos sin carteles.
1508
01:17:09,713 --> 01:17:11,465
Supusieron que íbamos a tratarnos.
1509
01:17:11,632 --> 01:17:13,175
Para esterilizarnos.
1510
01:17:13,634 --> 01:17:15,219
Una clínica de esterilización forzada.
1511
01:17:15,385 --> 01:17:16,720
Entonces, vi al hombre.
1512
01:17:16,887 --> 01:17:19,640
El de cara roja.
El que empujó a Liz Meekins.
1513
01:17:19,806 --> 01:17:21,350
Me miró directamente, y dijo...
1514
01:17:21,517 --> 01:17:23,936
Es tu turno
para acabar con tu inferioridad.
1515
01:17:24,102 --> 01:17:25,729
Te haremos ese procedimiento.
1516
01:17:31,360 --> 01:17:32,194
¡No se mueva!
1517
01:17:34,780 --> 01:17:35,614
Diablos.
1518
01:17:38,033 --> 01:17:39,451
¡Que alguien llame al capitán!
1519
01:17:41,620 --> 01:17:43,080
-Vamos.
-¡Detengan a esa gente!
1520
01:17:43,247 --> 01:17:44,998
-¡Ayuda! ¡Necesitamos ayuda!
-¡Llamen al capitán!
1521
01:17:45,457 --> 01:17:46,875
SOCIEDAD DE LA GRAN NACIÓN
1522
01:17:47,042 --> 01:17:48,418
Al dispararse el arma de Valerie...
1523
01:17:48,585 --> 01:17:49,962
le dio a un vidrio, nos fuimos...
1524
01:17:50,128 --> 01:17:51,839
-y volvimos a la ciudad.
-Dios mío.
1525
01:17:52,631 --> 01:17:54,716
Me alegra que estén bien.
1526
01:17:54,883 --> 01:17:58,470
Pero si no consiguieron la identificación
del asesino de la cara roja...
1527
01:17:58,637 --> 01:18:00,347
entonces no sirve de nada.
1528
01:18:00,514 --> 01:18:03,308
¿De qué hablas, Burt?
Tiene que ver con todo.
1529
01:18:03,475 --> 01:18:04,768
Hoy, lo que pasó tiene...
1530
01:18:04,935 --> 01:18:07,187
-¿De qué manera?
-Empieza conmigo.
1531
01:18:07,980 --> 01:18:10,440
Les dije a unos amigos
en Longview, Texas...
1532
01:18:10,607 --> 01:18:12,568
que no visitaran una clínica horrorosa...
1533
01:18:12,734 --> 01:18:14,444
muy parecida a la que vimos hoy.
1534
01:18:15,237 --> 01:18:19,032
Me persiguió una banda de hombres blancos.
Me acosaron. Intentaron matarme.
1535
01:18:19,199 --> 01:18:22,160
No tuvieron éxito.
No tuvieron ningún éxito.
1536
01:18:22,327 --> 01:18:24,621
Dejé Longview, Texas, y no miré atrás.
1537
01:18:26,248 --> 01:18:30,043
No se trata solo de ti y de Texas,
ni de hoy en Rockland.
1538
01:18:31,336 --> 01:18:35,007
Hay una organización
que desea hacer esto en todo el mundo.
1539
01:18:36,383 --> 01:18:37,593
¿Qué significa?
1540
01:18:38,760 --> 01:18:41,847
Que hay una camarilla en este país
ligada a otra en Alemania...
1541
01:18:42,014 --> 01:18:43,974
que apoya estas clínicas...
1542
01:18:45,100 --> 01:18:46,560
y quiere dominar el mundo.
1543
01:18:47,561 --> 01:18:49,897
¿Dominar el mundo?
1544
01:18:50,898 --> 01:18:52,191
Exactamente correcto.
1545
01:18:53,775 --> 01:18:55,569
¿Quiénes son los de la camarilla?
1546
01:18:55,736 --> 01:18:57,487
Quizá quién...
1547
01:18:57,654 --> 01:19:00,991
es la pregunta equivocada.
En su lugar, pregunta por qué.
1548
01:19:02,826 --> 01:19:04,494
Vayan a ver a Dillenbeck.
1549
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
Pregúntenle por qué asesinaron
a su amigo, el general Meekins.
1550
01:19:08,540 --> 01:19:13,003
Dillenbeck estuvo
engañando a esta camarilla...
1551
01:19:13,170 --> 01:19:15,964
para averiguar quiénes son, qué planean.
1552
01:19:17,174 --> 01:19:19,593
El Comité de los Cinco.
1553
01:19:20,511 --> 01:19:22,513
La organización llamada Der Fünf.
1554
01:19:23,347 --> 01:19:25,807
El Comité de los Cinco.
Trata de averiguar quiénes son.
1555
01:19:25,974 --> 01:19:27,226
El Comité de los Cinco.
1556
01:19:27,392 --> 01:19:28,602
-Sí.
-Sí.
1557
01:19:28,769 --> 01:19:32,231
Sería maravilloso que Dillenbeck
fuera el orador en su reunión.
1558
01:19:33,774 --> 01:19:36,902
Su evento se está convirtiendo
en algo importante, Berendsen.
1559
01:19:37,945 --> 01:19:40,155
Si logra que Dillenbeck hable...
1560
01:19:40,322 --> 01:19:43,825
quizá atraiga a más miembros influyentes
de la camarilla.
1561
01:19:43,992 --> 01:19:47,746
Sí, el asesino de la calle
o los altos mandos que pagan por todo.
1562
01:19:47,913 --> 01:19:49,039
Espere.
1563
01:19:49,623 --> 01:19:53,001
No. No quiero que nuestro evento...
1564
01:19:53,168 --> 01:19:55,379
el evento de Harold y mío...
1565
01:19:55,546 --> 01:19:58,966
sea usado así por nadie.
1566
01:19:59,132 --> 01:20:00,843
¿Usado? No.
1567
01:20:02,219 --> 01:20:04,888
Piensen que protegen lo que aman.
1568
01:20:05,055 --> 01:20:06,139
¿Está bien?
1569
01:20:07,099 --> 01:20:10,394
En Ámsterdam, les dijimos
que los visitaríamos y aquí estamos.
1570
01:20:10,936 --> 01:20:12,354
Y aquí están.
1571
01:20:15,190 --> 01:20:16,441
¿Terminamos aquí?
1572
01:20:17,734 --> 01:20:19,528
¿O quieren hablar más de pájaros?
1573
01:20:19,695 --> 01:20:22,281
Mucha gente supone que se trata...
1574
01:20:22,447 --> 01:20:24,825
de la tranquilidad
o la comunión con la naturaleza.
1575
01:20:24,992 --> 01:20:27,536
Pero la observación de aves
me parece tan fascinante...
1576
01:20:27,703 --> 01:20:30,414
porque te obliga a decidir...
1577
01:20:30,581 --> 01:20:32,749
qué estás mirando.
1578
01:20:34,418 --> 01:20:36,712
Perfecciono mi arte del discernimiento.
1579
01:20:37,212 --> 01:20:38,547
Y quiero que me crean...
1580
01:20:38,714 --> 01:20:41,091
que ahora es el momento de intervenir.
1581
01:20:41,258 --> 01:20:43,927
Si conseguimos que Gil Dillenbeck
sea el orador del evento...
1582
01:20:44,094 --> 01:20:47,347
será el imán
que saque los clavos de la madera...
1583
01:20:47,514 --> 01:20:50,225
y derribe la casa de la traición.
1584
01:20:50,392 --> 01:20:52,895
¿Qué dices, Burt? Por favor.
1585
01:20:55,230 --> 01:20:56,940
Inténtalo, por favor.
1586
01:21:02,112 --> 01:21:04,907
No me gusta decir: "Se los dije",
pero todo esto resulta ser...
1587
01:21:05,073 --> 01:21:07,075
mucho más grande de lo que imaginamos.
1588
01:21:07,242 --> 01:21:08,327
Sí.
1589
01:21:08,493 --> 01:21:10,579
Si Paul usa la gala...
1590
01:21:10,746 --> 01:21:12,456
-¿Estás bien?
-¿Estás bien?
1591
01:21:12,623 --> 01:21:14,583
Sí. Viene y se va. Estoy bien.
1592
01:21:14,750 --> 01:21:15,751
¿Sí?
1593
01:21:16,335 --> 01:21:18,795
Te sientes bien, y de repente...
1594
01:21:18,962 --> 01:21:20,923
vértigo, te mareas...
1595
01:21:21,089 --> 01:21:22,299
Viene y se va.
1596
01:21:22,466 --> 01:21:24,801
Primero, me dijeron que tenía epilepsia.
1597
01:21:24,968 --> 01:21:27,304
Nunca tuve un ataque,
pero dijeron que era epilepsia...
1598
01:21:27,471 --> 01:21:29,097
y que los ataques
llegarían tarde o temprano.
1599
01:21:29,264 --> 01:21:31,892
Pero podían evitarse
si tomaba la medicación.
1600
01:21:32,100 --> 01:21:33,352
Y así lo hice.
1601
01:21:33,977 --> 01:21:36,021
Y empecé a tener otros síntomas,
más síntomas...
1602
01:21:36,188 --> 01:21:38,690
y dijeron: "Es hereditario.
Es por parte de tu madre".
1603
01:21:38,857 --> 01:21:41,235
Me dieron nuevos medicamentos,
y seguí tomándolos.
1604
01:21:41,401 --> 01:21:43,153
Y pasaron años y años...
1605
01:21:43,320 --> 01:21:44,571
apenas salgo de casa...
1606
01:21:44,821 --> 01:21:48,283
me siento como una paciente,
no puedo vivir...
1607
01:21:48,450 --> 01:21:50,118
y empiezo a cuestionar todo eso.
1608
01:22:16,687 --> 01:22:18,939
-¿Estás bien?
-Ajá. No me toques ni me sujetes.
1609
01:22:19,106 --> 01:22:21,275
Estoy bien. Puedo hacerlo, y necesito...
1610
01:22:21,817 --> 01:22:23,443
Necesito un minuto para descansar...
1611
01:22:25,362 --> 01:22:26,864
-Dios. ¿Estás bien?
-Perra.
1612
01:22:27,030 --> 01:22:28,031
-Valerie.
-Sí.
1613
01:22:28,198 --> 01:22:29,908
Estoy bien.
1614
01:22:30,075 --> 01:22:33,537
Miren, estoy en las escaleras.
Puedo subirlas sin vértigo.
1615
01:22:34,079 --> 01:22:37,499
Sin vértigo. Estoy bien. Puedo correr.
1616
01:22:37,666 --> 01:22:39,626
-Cielos... ¡Valerie!
-¡Valerie!
1617
01:22:39,793 --> 01:22:41,920
-¡Tomen a esa borracha y váyanse!
-Conocemos al general.
1618
01:22:42,087 --> 01:22:43,088
-Tenemos fotos.
-Estoy bien.
1619
01:22:43,255 --> 01:22:45,424
Tome, no quiero las fotos.
1620
01:22:45,591 --> 01:22:47,301
-¡Váyanse ahora!
-Soy médico.
1621
01:22:47,467 --> 01:22:48,594
-Váyanse ahora.
-Y soy veterano.
1622
01:22:48,760 --> 01:22:49,803
-Necesitará un médico...
-Gracias.
1623
01:22:49,970 --> 01:22:51,096
...cuando termine con usted.
1624
01:22:51,263 --> 01:22:52,931
-Respira.
-Váyanse o llamo a la policía.
1625
01:22:53,098 --> 01:22:54,183
-Solo unos minutos...
-No, yo puedo.
1626
01:22:54,349 --> 01:22:55,309
-...del tiempo de su marido.
-No.
1627
01:22:55,475 --> 01:22:56,768
Debo luchar contra los síntomas...
1628
01:22:56,935 --> 01:22:57,769
-en algún momento.
-Ahí va...
1629
01:22:57,936 --> 01:23:01,064
-No me va a deprimir.
-...la única chance para exonerarnos.
1630
01:23:01,231 --> 01:23:03,609
Debes cambiar de medicamentos y de médico.
1631
01:23:04,276 --> 01:23:07,571
Desgraciado. Estaba bien.
1632
01:23:09,114 --> 01:23:10,824
Quizá sea hora de irme.
1633
01:23:10,991 --> 01:23:12,117
¿De irte?
1634
01:23:12,284 --> 01:23:13,535
Aunque resolvamos lo de Meekins...
1635
01:23:13,702 --> 01:23:15,996
de los tres,
yo soy el que irá a la cárcel.
1636
01:23:16,163 --> 01:23:18,123
-El sistema está amañado.
-Harold.
1637
01:23:18,290 --> 01:23:21,668
Te dije desde el principio
que este trabajo era mala idea.
1638
01:23:21,835 --> 01:23:26,423
Milton te dijo que este trabajo
era mala idea...
1639
01:23:29,092 --> 01:23:30,844
pero ella debía lograr
que nos contrataran.
1640
01:23:31,011 --> 01:23:32,638
¿"Ella"? "Ella debía lograr...".
1641
01:23:33,722 --> 01:23:36,266
"Ella" te sacó de la cárcel,
algo que pareces olvidar.
1642
01:23:36,433 --> 01:23:38,393
Ahora no pueden darme la espalda.
1643
01:23:38,560 --> 01:23:40,687
Rompiste el pacto, ¿recuerdas?
1644
01:23:41,021 --> 01:23:42,981
¿Rompí el pacto? ¿Cuándo?
1645
01:23:43,190 --> 01:23:45,150
Te dijimos que no te fueras, Burt.
1646
01:23:46,610 --> 01:23:50,364
Al menos encontraste el amor,
aunque no puedas tenerlo.
1647
01:23:50,531 --> 01:23:53,534
Yo nunca tuve la suerte
de saber qué demonios es.
1648
01:23:53,700 --> 01:23:56,787
Y es una aflicción terrible
que no le deseo a nadie.
1649
01:23:57,704 --> 01:23:59,831
Desearía no haberlo encontrado nunca.
1650
01:24:00,624 --> 01:24:02,334
Porque duele demasiado.
1651
01:24:04,920 --> 01:24:06,046
¡Esperen!
1652
01:24:06,213 --> 01:24:08,715
El general quiere conocerlos.
1653
01:24:11,260 --> 01:24:12,427
No lo arruines.
1654
01:24:12,594 --> 01:24:13,846
-Enderézate.
-¡Vamos!
1655
01:24:14,012 --> 01:24:15,264
Ayúdenme a caminar.
1656
01:24:15,430 --> 01:24:19,101
-Lamento el malentendido de antes.
-No importa.
1657
01:24:19,268 --> 01:24:22,104
Vienen muchos visitantes que no invitamos.
1658
01:24:22,271 --> 01:24:24,731
-Claro.
-Gente que no queremos ver.
1659
01:24:24,898 --> 01:24:26,525
-Lo lamento.
-Gracias.
1660
01:24:26,692 --> 01:24:28,026
No estoy borracha.
1661
01:24:28,193 --> 01:24:31,530
Jovencita, ¿qué le pasa? ¿Está bien?
1662
01:24:31,697 --> 01:24:34,616
Es un poco de vértigo
y un par de otras... Estoy dejando...
1663
01:24:34,783 --> 01:24:37,035
-una medicación ahora.
-Una vez tuve vértigo...
1664
01:24:37,202 --> 01:24:40,706
y el mundo no deja de moverse.
Les ofrecería una copa...
1665
01:24:40,873 --> 01:24:43,625
-pero no tenemos alcohol en la casa.
-Está bien.
1666
01:24:46,962 --> 01:24:49,506
Pueden dejar
sus sombreros y abrigos por allí.
1667
01:24:50,424 --> 01:24:53,760
-Suban por aquí.
-¿Nos adelantamos a otro visitante?
1668
01:24:53,927 --> 01:24:57,431
El Sr. Maguire viene cada mes
para discutir algo...
1669
01:24:57,598 --> 01:25:00,350
y mi marido nunca puede obtener
una respuesta directa.
1670
01:25:00,517 --> 01:25:01,852
¿Verdad, Sr. Maguire?
1671
01:25:05,647 --> 01:25:06,982
¿Qué sé yo?
1672
01:25:07,149 --> 01:25:09,359
Intento hacer bullabesa...
1673
01:25:09,526 --> 01:25:12,321
porque el general la comió
una vez en Francia.
1674
01:25:14,364 --> 01:25:17,201
¿General? Llegaron sus visitantes.
1675
01:25:17,618 --> 01:25:19,369
¿Llama "general" a su esposo?
1676
01:25:19,536 --> 01:25:21,455
Solo los días hábiles.
1677
01:25:21,997 --> 01:25:23,957
¿Cómo lo llama los fines de semana?
1678
01:25:24,458 --> 01:25:27,211
Es una pregunta muy personal.
1679
01:25:27,920 --> 01:25:29,755
-¿No te enseñaron modales?
-No me culpen si nos echan.
1680
01:25:29,922 --> 01:25:32,007
-No quise decir nada con eso.
-¿Estás nervioso?
1681
01:25:32,674 --> 01:25:35,344
A menudo les toma el pelo a todos.
Por eso la quiero.
1682
01:25:35,511 --> 01:25:37,221
Qué honor, señor.
1683
01:25:37,387 --> 01:25:40,891
¿Las fotos lo hicieron
cambiar de opinión sobre vernos?
1684
01:25:41,058 --> 01:25:44,144
¿Cómo puedo saber
que son ustedes los de la foto?
1685
01:25:44,770 --> 01:25:45,771
Sí, señor.
1686
01:25:45,938 --> 01:25:49,691
Soy el médico.
Ella es la enfermera. Él es el abogado.
1687
01:25:49,858 --> 01:25:51,276
Todos nos conocimos en Bélgica...
1688
01:25:51,443 --> 01:25:54,446
que, si recuerda,
es donde nos encontramos por primera vez.
1689
01:25:54,613 --> 01:25:57,824
Así como en Washington,
el verano pasado, en la marcha del bono.
1690
01:25:58,784 --> 01:26:02,454
Les diré una cosa
que puedo recordar bastante bien.
1691
01:26:03,121 --> 01:26:04,831
Hicieron algo que...
1692
01:26:05,958 --> 01:26:09,086
Cantaron una canción, creo.
1693
01:26:10,337 --> 01:26:13,257
-¿Cuál, señor?
-Deben recordarla ustedes.
1694
01:26:13,423 --> 01:26:16,885
Conocí a miles de personas.
Ustedes me vieron dos veces.
1695
01:26:17,052 --> 01:26:19,012
Deberían recordar la canción.
1696
01:26:20,556 --> 01:26:22,724
Cántenla ahora, así sabré que son ustedes.
1697
01:26:23,642 --> 01:26:25,644
-Canta una canción.
-¿Alguna vez viste a un sueño...?
1698
01:26:25,811 --> 01:26:26,812
-¿A un sueño caminar?
-¿Caminar?
1699
01:26:26,979 --> 01:26:28,230
Lo vi
1700
01:26:28,397 --> 01:26:30,023
-Sí...
-¿Alguna vez oíste a un sueño...
1701
01:26:30,190 --> 01:26:31,233
-Hablar?
-Mira... Sí.
1702
01:26:31,400 --> 01:26:33,068
Entonces lo hice
1703
01:26:33,235 --> 01:26:35,028
No. Esa no es.
1704
01:26:36,822 --> 01:26:38,240
¿Era en francés?
1705
01:26:38,407 --> 01:26:40,284
Lo sabré cuando la oiga.
1706
01:27:05,267 --> 01:27:08,228
Sí. Era esa.
1707
01:27:08,395 --> 01:27:09,479
Así es.
1708
01:27:09,646 --> 01:27:12,482
La inventamos.
Se supone que no tiene sentido.
1709
01:27:12,649 --> 01:27:14,902
Es una canción sin sentido.
1710
01:27:15,068 --> 01:27:16,737
Pero nos hace sentir bien.
1711
01:27:16,904 --> 01:27:18,614
-¿Y usted es médico?
-Así es, señor.
1712
01:27:18,780 --> 01:27:22,159
Y evacuó a 4000 hombres en un día.
1713
01:27:22,326 --> 01:27:23,535
Es muy famoso.
1714
01:27:23,702 --> 01:27:25,037
Soy otro médico.
1715
01:27:26,121 --> 01:27:29,625
Ese es el tipo
de la sociedad de San Francisco.
1716
01:27:30,375 --> 01:27:31,418
Siempre me pasa lo mismo.
1717
01:27:32,377 --> 01:27:33,712
¿No es usted?
1718
01:27:33,879 --> 01:27:37,049
Pero Burt y yo evacuamos
un par de miles en un día, señor.
1719
01:27:37,216 --> 01:27:41,011
¿Y usted, señor, apuñaló
a 30 alemanes con su cuchillo...
1720
01:27:41,178 --> 01:27:43,013
y lo llamaron "Muerte Negra"?
1721
01:27:43,180 --> 01:27:46,808
No, señor, ese fue Muerte Negra
Henry Johnson. Pero maté a 12...
1722
01:27:46,975 --> 01:27:48,310
antes de que me hagan esto.
1723
01:27:48,977 --> 01:27:50,604
Yo también salvé muchas vidas.
1724
01:27:50,771 --> 01:27:52,231
-¿Sí?
-Sí.
1725
01:27:52,397 --> 01:27:55,275
Es para enorgullecerse.
1726
01:27:55,442 --> 01:27:58,570
Es vergonzoso que los hicieran llevar
uniformes franceses.
1727
01:27:58,737 --> 01:28:00,280
Deberían llevar el uniforme de su país.
1728
01:28:00,447 --> 01:28:03,116
Que Dios lo oiga, señor. Gracias.
1729
01:28:04,576 --> 01:28:06,036
Entonces, ¿general?
1730
01:28:07,704 --> 01:28:09,164
Bill Meekins.
1731
01:28:09,331 --> 01:28:12,209
Bill Meekins era mi amigo...
1732
01:28:12,376 --> 01:28:15,754
y es una tragedia
lo que les pasó a él y a su hija.
1733
01:28:15,921 --> 01:28:17,965
Y es una vergüenza
que no le importe a nadie.
1734
01:28:18,131 --> 01:28:19,883
-A nosotros nos importa.
-En efecto.
1735
01:28:20,050 --> 01:28:22,886
Nos contrató la difunta Elizabeth Meekins.
1736
01:28:23,053 --> 01:28:24,304
¿Los contrató? ¿Por qué?
1737
01:28:24,471 --> 01:28:27,349
No creía que su padre
hubiera muerto por causas naturales.
1738
01:28:27,516 --> 01:28:28,892
Cuando regresó de Europa.
1739
01:28:29,059 --> 01:28:32,563
La última vez que hablé con mi amigo,
me llamó desde Roma.
1740
01:28:32,729 --> 01:28:34,606
Desde su hotel.
1741
01:28:34,773 --> 01:28:37,568
Me habló de algo monstruoso
que había visto.
1742
01:28:38,110 --> 01:28:40,028
Que lo perturbó mucho.
1743
01:28:40,779 --> 01:28:43,657
Por eso mataron a Bill.
1744
01:28:48,871 --> 01:28:51,206
¿Vieron al hombre de abajo al entrar?
1745
01:28:51,957 --> 01:28:53,166
Cada dos semanas...
1746
01:28:53,333 --> 01:28:55,961
viene y trae... ¿Vieron una bolsa?
1747
01:28:56,795 --> 01:28:59,756
Una bolsa de dinero para ofrecerme.
1748
01:28:59,965 --> 01:29:01,383
¿Dinero para qué?
1749
01:29:02,968 --> 01:29:04,553
Para dar un discurso.
1750
01:29:05,387 --> 01:29:07,973
No me dice quién es su jefe. Le pregunto.
1751
01:29:09,057 --> 01:29:11,476
Y digo: "¿De quién es esto?".
Y no responde.
1752
01:29:11,643 --> 01:29:13,270
Le pagarán para ser su portavoz.
1753
01:29:13,437 --> 01:29:14,521
Así es, exactamente.
1754
01:29:14,688 --> 01:29:17,524
Y saben que los veteranos lo seguirán.
1755
01:29:17,774 --> 01:29:19,234
El Comité de los Cinco.
1756
01:29:19,401 --> 01:29:23,155
Alguien trata de hacer
algo siniestro y traicionero.
1757
01:29:26,241 --> 01:29:27,242
Ven aquí.
1758
01:29:28,160 --> 01:29:29,828
Pregúntale si hablará en la gala.
1759
01:29:29,995 --> 01:29:32,456
Presiona más. Como dijo Henry.
1760
01:29:32,623 --> 01:29:36,293
Señor, si esos tipo se reúnen con usted...
1761
01:29:37,127 --> 01:29:40,380
y usted quiere averiguar
quién está detrás de todo...
1762
01:29:40,547 --> 01:29:42,299
¿por qué no ir más allá...
1763
01:29:42,466 --> 01:29:46,094
y llevarlos a nuestra gala?
1764
01:29:46,261 --> 01:29:49,264
Quizá se muestren de alguna manera.
1765
01:29:56,313 --> 01:29:59,274
Maguire, ¿puede decirme
por qué viene cada mes?
1766
01:29:59,441 --> 01:30:02,110
General, no puedo hablar de eso
en frente de otra gente.
1767
01:30:02,277 --> 01:30:04,780
¿Por qué no?
Dice no tener nada que ocultar.
1768
01:30:04,947 --> 01:30:06,823
Y que es por una buena causa.
1769
01:30:06,990 --> 01:30:09,159
Sí, señor. Pero no todos lo entienden.
1770
01:30:09,326 --> 01:30:11,995
Lo que no entiendo es
a quién o qué representa.
1771
01:30:12,996 --> 01:30:14,039
¿Puede decírmelo?
1772
01:30:15,791 --> 01:30:19,211
No tengo la libertad para decir
a quién represento, señor.
1773
01:30:19,378 --> 01:30:20,921
Pero es gente muy importante...
1774
01:30:21,088 --> 01:30:22,798
y tiene una organización muy importante...
1775
01:30:22,965 --> 01:30:24,758
que cambiará todo para mejor.
1776
01:30:25,467 --> 01:30:27,928
El propósito, como le dije, señor...
1777
01:30:28,095 --> 01:30:31,139
es dirigir bien esta nación
en esta época de crisis económica.
1778
01:30:31,306 --> 01:30:33,225
Hay un lisiado en la Casa Blanca.
1779
01:30:33,642 --> 01:30:36,144
Roosevelt es débil.
Nos gustaría que usted hablara...
1780
01:30:36,311 --> 01:30:38,981
en nombre de los veteranos
y del nuevo liderazgo.
1781
01:30:39,147 --> 01:30:41,108
Para eso están las elecciones, Maguire.
1782
01:30:41,275 --> 01:30:43,193
¿No cree en la Constitución?
1783
01:30:43,360 --> 01:30:47,072
Por supuesto, pero creemos
que es urgente actuar ahora.
1784
01:30:47,239 --> 01:30:49,658
¿Que actúe un general retirado
antes de las elecciones?
1785
01:30:49,825 --> 01:30:51,326
¿Quiere que sea un dictador?
1786
01:30:51,493 --> 01:30:53,495
¿Eso quieren sus poderosos patrocinadores?
1787
01:30:56,331 --> 01:30:59,251
¿Un dictador?
No, no hace falta decirlo así.
1788
01:30:59,418 --> 01:31:02,337
Bueno, ¿un canciller? ¿Eso lo hace mejor?
1789
01:31:02,504 --> 01:31:04,214
Sigue violando la Constitución.
1790
01:31:04,381 --> 01:31:06,842
Lo hicieron con veteranos
en Alemania e Italia.
1791
01:31:07,009 --> 01:31:08,177
Con mucho éxito.
1792
01:31:12,181 --> 01:31:15,100
Dieciocho mil, señor,
del Comité de los Cinco.
1793
01:31:15,267 --> 01:31:16,476
-El Comité por un Dólar Sólido.
-¿De quién?
1794
01:31:16,643 --> 01:31:17,644
¿El Comité de los Cinco?
1795
01:31:18,145 --> 01:31:19,563
El Comité por un Dólar Sólido.
1796
01:31:22,900 --> 01:31:25,152
La nación necesita su liderazgo.
1797
01:31:25,319 --> 01:31:27,154
¿Entiende qué quiero decir, señor?
1798
01:31:30,616 --> 01:31:31,825
Sr. Maguire...
1799
01:31:31,992 --> 01:31:34,786
cambié de opinión,
decidí que daré el discurso.
1800
01:31:35,120 --> 01:31:36,538
Es muy emocionante.
1801
01:31:37,289 --> 01:31:40,167
Elegiré el evento. Me siento más cómodo...
1802
01:31:40,334 --> 01:31:42,419
hablando con los veteranos
que Bill Meekins conocía...
1803
01:31:42,586 --> 01:31:45,005
del regimiento que creó.
Hablaré en su reunión.
1804
01:31:45,214 --> 01:31:47,716
-Claro, pero...
-Porque quiero ver...
1805
01:31:47,883 --> 01:31:49,968
a los que pusieron el dinero en esa bolsa.
1806
01:31:50,135 --> 01:31:52,930
Quiero mirarlos a los ojos
y darles la mano.
1807
01:31:53,096 --> 01:31:55,933
Dado que ahora somos socios,
puedo garantizar...
1808
01:31:56,099 --> 01:31:59,311
que conocerá a los distinguidos caballeros
del Comité por un Dólar Sólido.
1809
01:31:59,478 --> 01:32:01,396
Estarán allí para conocerlo...
1810
01:32:01,563 --> 01:32:03,565
aunque quizá debamos estar
en una sala privada.
1811
01:32:04,066 --> 01:32:06,235
-Bueno.
-Gracias.
1812
01:32:06,401 --> 01:32:09,196
Es maravilloso. Este es el discurso.
1813
01:32:09,363 --> 01:32:12,616
-Sr. Maguire, tome ese bolso.
-Sí, señor.
1814
01:32:13,116 --> 01:32:15,452
Entonces, aún no me dirá...
1815
01:32:16,078 --> 01:32:17,371
quiénes son.
1816
01:32:17,913 --> 01:32:18,914
¿Es verdad?
1817
01:32:20,290 --> 01:32:21,500
En el evento, señor.
1818
01:32:24,962 --> 01:32:26,296
Quien me ofrezca más dinero...
1819
01:32:26,463 --> 01:32:28,924
y me indique qué decir
y qué no en mi discurso...
1820
01:32:29,091 --> 01:32:31,969
es muy probable que haya matado
a Bill Meekins y a su hija.
1821
01:32:32,135 --> 01:32:34,054
Y está detrás de todo esto.
1822
01:32:34,221 --> 01:32:36,723
Y así, dos soldados y una enfermera...
1823
01:32:36,890 --> 01:32:38,475
se encontraron trabajando...
1824
01:32:38,684 --> 01:32:42,104
con el honorabilísimo
y condecorado general Dillenbeck.
1825
01:32:42,271 --> 01:32:46,149
General, debería hablar con Tom Voze,
el hermano de Valerie.
1826
01:32:51,321 --> 01:32:53,198
Sala de producción 7, por favor.
1827
01:32:53,365 --> 01:32:55,659
Sala de producción 7,
necesitamos un mecánico.
1828
01:32:58,245 --> 01:32:59,246
Nunca vi eso.
1829
01:33:00,497 --> 01:33:01,874
Quizá sea arte moderno.
1830
01:33:02,666 --> 01:33:04,877
Quiero acercarme y echarle un vistazo.
1831
01:33:06,170 --> 01:33:08,297
Me gustaría
volver a intentarlo en Ámsterdam.
1832
01:33:09,631 --> 01:33:10,632
¿Te gustaría?
1833
01:33:11,717 --> 01:33:12,718
Sí.
1834
01:33:13,635 --> 01:33:15,804
Esperemos que esto salga bien.
1835
01:33:16,597 --> 01:33:17,598
Sr. Voze.
1836
01:33:17,764 --> 01:33:18,891
-Burt.
-¿Puedo llamarlo Tom?
1837
01:33:19,057 --> 01:33:20,601
-Claro.
-Sra. Voze.
1838
01:33:20,767 --> 01:33:23,395
Les presento al general Dillenbeck.
1839
01:33:23,562 --> 01:33:24,605
General.
1840
01:33:25,063 --> 01:33:27,858
General Dillenbeck,
es un gran placer conocerlo.
1841
01:33:28,025 --> 01:33:31,737
Creo que es un hombre
de tanto honor, tanta fuerza, y tan...
1842
01:33:32,988 --> 01:33:34,323
Un hombre tan...
1843
01:33:34,740 --> 01:33:37,743
Verdaderamente tan digno, maravilloso...
1844
01:33:37,910 --> 01:33:40,454
y realmente creo todo lo que dice.
1845
01:33:42,664 --> 01:33:43,665
Libby.
1846
01:33:44,958 --> 01:33:45,959
Un hombre tan...
1847
01:33:46,960 --> 01:33:48,003
Un hombre tan...
1848
01:33:48,170 --> 01:33:49,922
fuerte...
1849
01:33:51,048 --> 01:33:52,174
Está muy excitada.
1850
01:33:52,341 --> 01:33:54,968
Muy excitada. Inapropiadamente excitada.
1851
01:33:55,844 --> 01:33:58,013
¿Alguna vez emitiste
en directo por la radio?
1852
01:33:58,180 --> 01:34:00,432
¿La gala? No, nunca.
1853
01:34:01,225 --> 01:34:02,643
¿Lo imaginas?
1854
01:34:05,145 --> 01:34:06,355
Piensa en...
1855
01:34:06,813 --> 01:34:10,317
tus amigos veteranos de Cheboygan,
Michigan, o de Carbondale, Illinois...
1856
01:34:10,484 --> 01:34:12,069
sentados en casa...
1857
01:34:12,236 --> 01:34:15,739
escuchando la radio,
oyendo tus canciones, Burt.
1858
01:34:15,906 --> 01:34:18,742
-Vaya.
-Y su discurso, general.
1859
01:34:20,452 --> 01:34:22,538
¿El discurso que me dio Maguire?
1860
01:34:23,163 --> 01:34:26,208
No. Su discurso.
1861
01:34:27,209 --> 01:34:28,752
El que usted quiere dar.
1862
01:34:29,962 --> 01:34:31,588
No sé quién es Maguire.
1863
01:34:31,797 --> 01:34:35,217
Pero quiero que hable desde el corazón
para reivindicar a Bill Meekins.
1864
01:34:36,468 --> 01:34:37,678
Y a todos esos...
1865
01:34:38,428 --> 01:34:41,306
-veteranos sin voz y abandonados.
-Sí.
1866
01:34:41,473 --> 01:34:44,852
Usted lidera el camino.
Y esos corruptos...
1867
01:34:45,018 --> 01:34:48,438
sea lo que sea que le hicieron
a Bill Meekins, se pondrán de manifiesto.
1868
01:34:49,940 --> 01:34:53,193
Daré el discurso a mi manera.
Quiero decir la verdad.
1869
01:34:55,112 --> 01:34:58,782
El truco era dejar que el Comité
de los Cinco y Maguire pensaran...
1870
01:35:00,742 --> 01:35:02,870
que el general
daría el discurso de ellos...
1871
01:35:03,829 --> 01:35:09,001
por un nuevo liderazgo en la Casa Blanca.
De inmediato. Sin elecciones.
1872
01:35:09,168 --> 01:35:11,920
Que engañaría a los veteranos
para que lo apoyaran.
1873
01:35:13,881 --> 01:35:15,716
Y Tom, como prometió...
1874
01:35:15,883 --> 01:35:18,760
nos había sacado
del apuro con la policía...
1875
01:35:18,927 --> 01:35:22,222
que ahora, para nuestra gran sorpresa,
se nos había unido...
1876
01:35:22,389 --> 01:35:24,850
en este plan para detenerlos.
1877
01:35:26,476 --> 01:35:28,478
Y todos apoyábamos al general.
1878
01:35:30,189 --> 01:35:32,566
Se usaba a sí mismo como carnada.
1879
01:35:32,983 --> 01:35:35,777
REUNIÓN DE GALA
de los Veteranos de Nueva York
1880
01:35:42,117 --> 01:35:43,785
Buenas noches, Estados Unidos.
1881
01:35:43,952 --> 01:35:45,954
Les habla Wilkin Hartsdale, en vivo...
1882
01:35:46,121 --> 01:35:48,916
desde la Reunión Anual
de Gala de los Veteranos.
1883
01:35:52,085 --> 01:35:55,756
Paul, Henry. Quiere verlos.
Tiene preguntas.
1884
01:35:57,674 --> 01:35:59,051
Norcross, Canterbury.
1885
01:36:00,344 --> 01:36:02,179
Nunca vi...
1886
01:36:02,346 --> 01:36:05,766
una imagen tan grande
de George Washington.
1887
01:36:05,933 --> 01:36:08,685
Permítanme hacer una pregunta.
¿De qué lado están?
1888
01:36:08,852 --> 01:36:10,479
Estamos de su lado, claro.
1889
01:36:10,646 --> 01:36:13,023
Mismo Dios, diferente iglesia.
1890
01:36:13,190 --> 01:36:16,193
La misma dama, diferente vestido.
Estamos del mismo lado.
1891
01:36:17,528 --> 01:36:20,155
Háganme un favor.
Explíquenmelo cuidadosamente...
1892
01:36:20,322 --> 01:36:22,950
porque estoy por hacer algo
que podría costarme la vida.
1893
01:36:23,116 --> 01:36:24,660
El truco de esto es esperar...
1894
01:36:24,826 --> 01:36:26,537
hasta el último segundo...
1895
01:36:26,703 --> 01:36:30,165
para exponer a toda la delincuencia
que podamos capturar.
1896
01:36:30,332 --> 01:36:31,333
¿A costa mía?
1897
01:36:31,500 --> 01:36:33,001
-No, nunca a su costa.
-No, Dios. No.
1898
01:36:33,168 --> 01:36:34,169
-Nunca a su costa.
-No.
1899
01:36:34,378 --> 01:36:36,463
Hay mucha gente
que me importa aquí esta noche.
1900
01:36:36,630 --> 01:36:38,507
Confíe en nuestro poder
de discernimiento, general.
1901
01:36:38,674 --> 01:36:42,344
Sí, el cucú está en el nido,
y lo están por atrapar.
1902
01:36:44,263 --> 01:36:45,889
¿El cucú?
1903
01:36:47,015 --> 01:36:50,769
Y por favor, déjennos tener nuestra gala.
1904
01:36:50,936 --> 01:36:52,813
Celebrar nuestras vidas.
1905
01:36:52,980 --> 01:36:55,482
Atrapen al desgraciado
que mató a Meekins...
1906
01:36:55,649 --> 01:36:58,443
y a los cabrones
que quieren tomar el gobierno.
1907
01:36:58,610 --> 01:36:59,820
¿Sí?
1908
01:37:02,155 --> 01:37:04,616
Espero que este maldito plan funcione.
1909
01:37:06,285 --> 01:37:07,369
Si no, estamos jodidos.
1910
01:37:08,453 --> 01:37:10,873
Bienvenidos a la 14. gala anual...
1911
01:37:11,039 --> 01:37:13,584
de los regimientos 369, 42 y 33...
1912
01:37:13,750 --> 01:37:15,919
de Nueva York.
1913
01:38:00,005 --> 01:38:01,465
El entretenimiento de esta noche sigue...
1914
01:38:01,632 --> 01:38:03,759
-con el oficial médico Berendsen...
-Cacahuetes
1915
01:38:03,926 --> 01:38:07,137
-Parece prometedor.
-Muy prometedor, Henry.
1916
01:38:07,304 --> 01:38:11,016
Cacahuetes
1917
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
Si no tienes plátanos, no estés triste
1918
01:38:13,894 --> 01:38:16,605
Te llaman los cacahuetes en una bolsita
1919
01:38:17,606 --> 01:38:19,942
No los desperdicies
No te dolerá la panza
1920
01:38:20,108 --> 01:38:22,277
Los probarás
Cuando te despiertes
1921
01:38:22,486 --> 01:38:23,737
Cacahuetes
1922
01:38:23,904 --> 01:38:25,614
Es bueno.
1923
01:38:25,781 --> 01:38:28,784
-Canta en un tono un poco más grave.
-Hazlo tú.
1924
01:38:28,951 --> 01:38:31,453
Cacahuetes
1925
01:38:33,539 --> 01:38:34,873
¡Sí, bravo!
1926
01:38:35,040 --> 01:38:37,709
¡Gracias, Wayne Katowski...
1927
01:38:38,710 --> 01:38:40,087
y Víctor Barnes!
1928
01:38:41,004 --> 01:38:42,005
¡Dios mío!
1929
01:38:47,553 --> 01:38:49,012
¡Sí, Burt!
1930
01:38:50,430 --> 01:38:52,891
-Ahí está el detective Getweiler.
-Sí.
1931
01:38:53,517 --> 01:38:55,686
Harold. Y Dillenbeck está ahí.
1932
01:38:58,188 --> 01:38:59,439
¿Cómo te llamas?
1933
01:38:59,606 --> 01:39:01,483
El Dr. Berendsen dice que cree...
1934
01:39:01,650 --> 01:39:05,028
que la música es una medicina para todos
estos veteranos heridos.
1935
01:39:05,195 --> 01:39:06,738
¡Fred! ¡Larry!
1936
01:39:07,197 --> 01:39:08,657
-¿Cómo te llamas?
-Alfred, señor.
1937
01:39:08,824 --> 01:39:10,617
¿Son los Vandenheuvel?
1938
01:39:10,784 --> 01:39:14,371
-La música continuará en un momento.
-Sí.
1939
01:39:14,538 --> 01:39:17,875
Ese es el Dr. Vandenheuvel y su esposa,
y está Beatrice también.
1940
01:39:18,041 --> 01:39:19,751
A continuación, en el programa...
1941
01:39:19,918 --> 01:39:21,378
Nos enorgulleces mucho.
1942
01:39:21,545 --> 01:39:24,381
¡Vaya! Cómo cambia todo...
1943
01:39:24,548 --> 01:39:28,177
en un día.
¿Vuelvo a llevar mi kit de afeitar?
1944
01:39:28,343 --> 01:39:31,471
-Ese sentido del humor hebreo.
-Padre.
1945
01:39:31,638 --> 01:39:34,808
Es hora de que la junta médica
revalúe tu situación, hijo.
1946
01:39:34,975 --> 01:39:36,935
Puedo hacerlo realidad. Estaré encantado.
1947
01:39:38,395 --> 01:39:39,897
¿Oíste eso?
1948
01:39:40,063 --> 01:39:42,733
¡Es una noche perfecta!
Está sucediendo, al fin.
1949
01:39:45,277 --> 01:39:50,032
Significaría mucho si nos presentaras
al general Dillenbeck.
1950
01:39:50,199 --> 01:39:53,285
¿Significa mucho para ti
o para tu familia?
1951
01:39:55,329 --> 01:39:57,247
Estamos muy orgullosos de Bertram.
1952
01:39:57,414 --> 01:39:58,874
Pudo realizar una gran jugada.
1953
01:39:59,041 --> 01:40:00,834
Muy orgullosos.
1954
01:40:01,001 --> 01:40:02,419
¿Conociste al general?
1955
01:40:02,586 --> 01:40:05,547
Es el espécimen de hombre
más maravilloso. Ya estoy sudando.
1956
01:40:05,714 --> 01:40:08,592
-Sudando mucho.
-Nunca suda tanto por mí.
1957
01:40:08,759 --> 01:40:10,385
-Quizá debería viajar más por negocios.
-Tom.
1958
01:40:12,763 --> 01:40:15,933
Quiero decirle que es un buen veterano
y un médico maravilloso.
1959
01:40:16,099 --> 01:40:17,434
Y que se merece amor.
1960
01:40:20,187 --> 01:40:21,522
Gracias, señor.
1961
01:40:21,688 --> 01:40:22,731
Hola, Burt.
1962
01:40:22,898 --> 01:40:23,899
-Hola.
-Valerie.
1963
01:40:24,066 --> 01:40:26,944
Por favor, cariño,
¿podrías dejar de filmar a la gente?
1964
01:40:27,110 --> 01:40:29,112
Documentamos la noche, Libby.
1965
01:40:29,279 --> 01:40:31,281
Podría ser un evento histórico.
1966
01:40:31,448 --> 01:40:34,117
Sí, pero algunas personas
valoran su privacidad.
1967
01:40:35,577 --> 01:40:37,454
-No le importa, ¿no, general?
-No.
1968
01:40:37,621 --> 01:40:39,122
-¿Burt?
-Deberíamos ir a ver a esos tipos.
1969
01:40:39,289 --> 01:40:41,375
-¿Sí?
-Sí, deberíamos ir.
1970
01:40:41,542 --> 01:40:43,502
Valerie y sus películas caseras.
1971
01:40:43,710 --> 01:40:44,920
Es arte.
1972
01:40:47,631 --> 01:40:50,092
Beatrice, ¿quieres bailar conmigo?
1973
01:40:51,385 --> 01:40:52,594
Querido mío.
1974
01:40:54,888 --> 01:40:57,099
Querido mío.
1975
01:40:58,225 --> 01:41:01,144
Ese es Cornelius Vanderbilt.
1976
01:41:02,771 --> 01:41:04,773
-¿Madre?
-Sí, querida.
1977
01:41:04,940 --> 01:41:06,817
Madre, ese es Cornelius Vanderbilt...
1978
01:41:06,984 --> 01:41:11,029
y está al lado de Alice Marble.
Quizá gane el Abierto de EE. UU.
1979
01:41:11,196 --> 01:41:12,322
Mis padres tienen que conocerlos.
1980
01:41:12,489 --> 01:41:14,449
Quieren conocer
a Alice Marble desde el principio.
1981
01:41:15,659 --> 01:41:17,995
¿Puedes esperar dos segundos y volveremos?
1982
01:41:18,161 --> 01:41:20,622
¿Oíste lo que dijo papá sobre mudarte?
1983
01:41:20,789 --> 01:41:23,166
-¿No es emocionante?
-No, gracias.
1984
01:41:24,710 --> 01:41:26,461
¿Qué? ¿Qué quieres decir?
1985
01:41:26,628 --> 01:41:27,838
No, gracias.
1986
01:41:29,464 --> 01:41:31,508
¿Qué significa "no, gracias"?
1987
01:41:32,050 --> 01:41:35,846
Esperé demasiado tiempo algo equivocado.
1988
01:41:37,806 --> 01:41:40,517
Se convirtió en algo muy diferente...
1989
01:41:40,684 --> 01:41:42,603
de lo que alguna vez pudo ser.
1990
01:41:45,647 --> 01:41:48,150
Creo que te pueden pasar cosas terribles.
1991
01:41:49,776 --> 01:41:51,987
Vaya cosa para decirle a alguien...
1992
01:41:53,488 --> 01:41:55,115
y mucho menos a tu amado.
1993
01:42:01,788 --> 01:42:05,125
Madre, ahí están Cornelius Vanderbilt
y Alice Marble. Vamos a conocerlos.
1994
01:42:21,058 --> 01:42:22,142
Está bien, Burt.
1995
01:42:23,268 --> 01:42:24,686
Sí, aún nos tienes a nosotros.
1996
01:42:26,021 --> 01:42:28,857
Gracias a Dios.
Rápidamente me estoy quedando sin gente.
1997
01:42:29,566 --> 01:42:30,859
Hay algunos hombres importantes...
1998
01:42:31,026 --> 01:42:33,028
que creo que quería conocer.
1999
01:42:33,195 --> 01:42:34,905
-¿No?
-Sí, me gustaría conocerlos.
2000
01:42:35,072 --> 01:42:37,533
Berendsen, podemos conocer
a esos de los que hablamos.
2001
01:42:37,699 --> 01:42:39,451
Valerie, te veías encantadora bailando.
2002
01:42:39,618 --> 01:42:41,328
Quizá deberías quedarte con tus amigos.
2003
01:42:41,787 --> 01:42:43,956
Ahí está Tom Voze hablando con el general.
2004
01:42:44,122 --> 01:42:45,457
Sí.
2005
01:42:45,624 --> 01:42:48,335
Pasé toda mi vida evitando a esta gente.
2006
01:42:48,502 --> 01:42:49,837
Me siento igual, general.
2007
01:42:50,003 --> 01:42:52,673
Podrían ser de los mejores
y se merecen una chance.
2008
01:42:59,429 --> 01:43:00,639
General Dillenbeck...
2009
01:43:01,139 --> 01:43:03,684
él es el Sr. Nevins,
de Nevins Telecommunications.
2010
01:43:03,851 --> 01:43:05,894
El Sr. Belport, de Belport Chemicals...
2011
01:43:06,061 --> 01:43:08,105
El Sr. Jeffers, de Jeffers Newschain.
2012
01:43:13,318 --> 01:43:16,363
Queríamos que estuviera el Sr. Tomlinson,
gran inventor de autos...
2013
01:43:16,530 --> 01:43:20,242
pero no pudo venir.
Tiene una fantástica empresa en Múnich.
2014
01:43:21,743 --> 01:43:23,453
Gil, ¿puedo llamarte Gil?
2015
01:43:23,620 --> 01:43:25,455
No. Puede llamarme general.
2016
01:43:25,622 --> 01:43:26,874
Prefiere general.
2017
01:43:27,040 --> 01:43:29,418
Gil, entiendo. Lo entendemos.
2018
01:43:29,585 --> 01:43:31,086
Prefiere que lo llamen general.
2019
01:43:31,253 --> 01:43:33,922
¿Cómo te va, Gil? Soy Andrew Nevins.
Llámame Andy.
2020
01:43:34,089 --> 01:43:37,259
Lo llamaré Andy. Puede llamarme general.
2021
01:43:37,426 --> 01:43:40,888
Vine para dar cuenta
de la muerte de mi amigo Bill Meekins.
2022
01:43:41,054 --> 01:43:42,431
¿Quién es?
2023
01:43:42,598 --> 01:43:45,851
¿Bill Meekins? Lo honramos esta noche.
2024
01:43:46,059 --> 01:43:47,728
Dirigió el intercambio de bonos.
2025
01:43:47,895 --> 01:43:49,980
Claro, lamento mucho lo que pasó.
2026
01:43:50,147 --> 01:43:52,065
-Casi lo olvido.
-La tragedia de la hija.
2027
01:43:52,232 --> 01:43:53,817
Una tragedia terrible.
2028
01:43:53,984 --> 01:43:58,030
Espero hablar contigo esta noche
sobre posibles negocios en el extranjero.
2029
01:43:58,197 --> 01:44:01,241
Nuestra planta en Múnich
tiene rendimientos fantásticos...
2030
01:44:01,408 --> 01:44:03,160
gracias a un fuerte liderazgo.
2031
01:44:03,327 --> 01:44:05,329
A saber hacer las cosas.
2032
01:44:05,495 --> 01:44:06,955
Brindemos.
2033
01:44:07,956 --> 01:44:10,876
Sí, muy bien. Somos tres.
2034
01:44:11,043 --> 01:44:13,420
Tom, podrías ser el cuarto,
como si jugáramos al golf.
2035
01:44:13,587 --> 01:44:17,549
Y para la buena suerte, necesitamos
un quinto que sea apropiado. ¿General?
2036
01:44:21,220 --> 01:44:22,721
¿Quieres participar?
2037
01:44:25,849 --> 01:44:26,850
Por el general.
2038
01:44:27,017 --> 01:44:28,018
-El general.
-Por el general.
2039
01:44:28,185 --> 01:44:29,186
Por el general.
2040
01:44:34,691 --> 01:44:37,653
Hablando de seguir al dios equivocado.
2041
01:44:38,362 --> 01:44:40,989
¿Qué más antiestadounidense
que una dictadura...
2042
01:44:41,156 --> 01:44:43,325
creada por empresas estadounidenses?
2043
01:44:43,492 --> 01:44:45,994
General, hay dos propiedades,
si quiere usarlas.
2044
01:44:46,161 --> 01:44:47,371
Usted o su familia.
2045
01:44:47,538 --> 01:44:50,582
Pioneer Point, en Maryland,
el estado natal de Belport Chemicals.
2046
01:44:50,749 --> 01:44:53,752
Un gran retiro para ti o los veteranos.
2047
01:44:53,919 --> 01:44:56,588
Y otra en East Hampton.
A ti y tu familia les podría gustar.
2048
01:44:56,797 --> 01:45:00,968
Lo pensaré, aunque mi esposa y yo vamos
a un lugarcito en la costa de Jersey.
2049
01:45:01,134 --> 01:45:03,762
Quizá necesites
una imaginación más grande, general.
2050
01:45:05,097 --> 01:45:07,266
Así llegamos todos aquí.
2051
01:45:08,141 --> 01:45:11,186
Ignore a estos hombres, general.
Se creen los dueños del mundo.
2052
01:45:11,353 --> 01:45:13,063
Es hora de dar su discurso.
2053
01:45:14,815 --> 01:45:16,650
Esperamos tu discurso.
2054
01:45:35,127 --> 01:45:38,922
Y ahora, una estrella destacada
del 369, Auggie...
2055
01:45:39,089 --> 01:45:40,424
con las copas.
2056
01:45:47,556 --> 01:45:48,557
¿Qué es eso?
2057
01:45:50,434 --> 01:45:52,936
Una de las mejores innovaciones de Zúrich.
2058
01:45:53,103 --> 01:45:55,647
Elimina todo el dolor, toda la ansiedad.
2059
01:45:58,734 --> 01:46:01,737
Todos los pensamientos innecesarios
que ocupan la mente.
2060
01:46:09,453 --> 01:46:10,996
La espalda me está matando.
2061
01:46:11,163 --> 01:46:14,541
Normalmente, los tipos como yo
debemos recurrir al alcohol...
2062
01:46:14,708 --> 01:46:17,211
y a la morfina,
y eso puede llevar a la adicción...
2063
01:46:17,377 --> 01:46:18,837
Qué rápido.
2064
01:46:19,004 --> 01:46:22,591
Es avanzada. Da una energía tremenda.
2065
01:46:23,717 --> 01:46:25,761
-No siento dolor.
-Es buena, ¿no?
2066
01:46:25,928 --> 01:46:27,012
Es buena.
2067
01:46:27,179 --> 01:46:29,306
Hay más de donde vino, Burt.
2068
01:46:29,473 --> 01:46:33,602
Quiero saber más sobre esto.
Me encantaría tener el compuesto químico.
2069
01:46:33,769 --> 01:46:36,313
Cuando me reúno con mis hermanas
en la Sociedad Vril...
2070
01:46:36,480 --> 01:46:40,651
hacemos una sesión en la que nos soltamos,
y estas gotas actúan como antena.
2071
01:46:40,817 --> 01:46:42,945
Nos permite comunicarnos
con la raza mayor.
2072
01:46:43,111 --> 01:46:46,532
Francamente, vienen de otra galaxia.
Es realmente fascinante.
2073
01:46:49,493 --> 01:46:51,912
Y ahora, los Hermanos Hinson.
2074
01:46:53,830 --> 01:46:59,044
Dama de España, te adoro
2075
01:46:59,211 --> 01:47:02,881
Desde la noche
En que te vi por primera vez
2076
01:47:03,048 --> 01:47:05,759
Quería darle, para su discurso,
un consejo amistoso.
2077
01:47:05,926 --> 01:47:08,554
Por favor,
no le des ningún consejo amistoso.
2078
01:47:08,720 --> 01:47:11,098
Sí, ¿cuál es el consejo amistoso?
2079
01:47:12,558 --> 01:47:15,435
Esta noche,
la gente lo escuchará en la radio.
2080
01:47:15,602 --> 01:47:20,107
Nunca tendrá una audiencia mayor
con la atención entusiasta de todos.
2081
01:47:20,274 --> 01:47:23,068
Buscarán que los inspire.
2082
01:47:23,735 --> 01:47:26,321
Recuerde a los veteranos que sangraron
y murieron por nosotros...
2083
01:47:26,488 --> 01:47:29,324
recuerde a Bill Meekins...
2084
01:47:29,992 --> 01:47:31,952
y hónrelo respetuosamente.
2085
01:47:32,119 --> 01:47:34,037
Si improvisa y se pierde...
2086
01:47:34,204 --> 01:47:37,207
por alguna situación criminal
referida a la muerte de Meekins...
2087
01:47:37,374 --> 01:47:41,295
se verá mal en usted,
y no queremos que pase eso, general.
2088
01:47:42,504 --> 01:47:45,424
El general fue muy claro en que iba...
2089
01:47:46,216 --> 01:47:48,594
a honrar a Bill Meekins y decir la verdad.
2090
01:47:49,845 --> 01:47:53,599
Es lo que quiero decir.
Concéntrese en las cualidades de Meekins.
2091
01:47:53,765 --> 01:47:55,851
En su tranquilidad y amabilidad.
2092
01:47:56,018 --> 01:47:58,896
Eso es lo que pretendo hacer a mi manera.
2093
01:48:06,403 --> 01:48:08,363
-¿Qué es eso?
-Sienta esto.
2094
01:48:08,530 --> 01:48:09,948
Es de morsa.
2095
01:48:11,158 --> 01:48:12,993
Qué suave.
2096
01:48:14,411 --> 01:48:15,913
¿Asesinaron a una morsa para esto?
2097
01:48:16,079 --> 01:48:20,167
No, señor, murió de vieja.
Vivió una vida larga y feliz...
2098
01:48:20,334 --> 01:48:22,503
porque tomó decisiones inteligentes.
2099
01:48:24,421 --> 01:48:26,715
Es una contribución para su fundación.
2100
01:48:27,382 --> 01:48:29,218
No tengo ninguna fundación.
2101
01:48:29,384 --> 01:48:31,637
Quizá debería crear una. Puedo ayudarlo.
2102
01:48:31,803 --> 01:48:33,889
Con $36 000, general.
2103
01:48:34,056 --> 01:48:37,184
Piense en lo que puede hacer
con el Dr. Berendsen y sus innovaciones.
2104
01:48:37,351 --> 01:48:40,729
Hay mucho por hacer.
Debe aceptar el dinero.
2105
01:48:40,896 --> 01:48:42,523
¿Qué quiere decir con que debo aceptarlo?
2106
01:48:43,607 --> 01:48:46,443
Escúcheme. Alguien, no yo...
2107
01:48:46,610 --> 01:48:49,780
tomará su cara y su nombre...
2108
01:48:49,947 --> 01:48:53,825
lo pondrá en el New York Times
y se limpiarán el trasero con él.
2109
01:48:54,868 --> 01:48:57,704
Piense en todo lo que logró en su vida.
2110
01:48:57,871 --> 01:48:59,998
Será olvidado, borrado.
2111
01:49:01,208 --> 01:49:05,295
Lo tratarán como a un viejo chiflado
y será enterrado por la historia.
2112
01:49:05,462 --> 01:49:09,925
Eso es lo que pueden hacer.
Diga el discurso correcto.
2113
01:49:10,759 --> 01:49:14,555
O lo convertirán en un mártir
y dirán que lo hizo un anarquista.
2114
01:49:15,597 --> 01:49:17,766
No cometa el mismo error que Bill Meekins.
2115
01:49:17,933 --> 01:49:20,352
Ese fue un trágico asesinato.
2116
01:49:20,519 --> 01:49:23,272
Dama de España, te amo
2117
01:49:26,316 --> 01:49:28,193
Fueron los Hermanos Hinson.
2118
01:49:29,152 --> 01:49:32,281
Los Hermanos Hinson estuvieron geniales.
¿No están de acuerdo? Sí.
2119
01:49:32,447 --> 01:49:35,659
Los Hermanos Hinson.
Cantando "Dama de España".
2120
01:49:35,826 --> 01:49:38,787
Sí, "Dama de España".
Una vez conocí a una dama de España...
2121
01:49:38,954 --> 01:49:42,249
y me enredó en su telaraña
como si fuera una alimaña. Sí.
2122
01:49:42,416 --> 01:49:45,335
Ahora, el caballero que voy a presentar...
2123
01:49:45,502 --> 01:49:47,588
es un médico de nuestro regimiento...
2124
01:49:47,754 --> 01:49:50,799
y un hombre
al que me gusta llamar "amigo".
2125
01:49:50,966 --> 01:49:54,219
Por favor, denle la bienvenida
a Burt Berendsen. Vamos, Burt.
2126
01:49:55,053 --> 01:49:58,390
Es hora de tu discurso, Burt. ¿Burt?
2127
01:49:59,266 --> 01:50:01,435
El Dr. Burt Berendsen.
2128
01:50:06,106 --> 01:50:09,526
Me llamo Burt Berendsen.
La mayoría de ustedes me conoce.
2129
01:50:09,693 --> 01:50:13,864
Soy el hijo de un mecánico de Elmira.
2130
01:50:14,281 --> 01:50:15,866
Cuando somos chicos...
2131
01:50:16,909 --> 01:50:20,287
amamos el mundo, naturalmente.
2132
01:50:21,455 --> 01:50:24,875
Y esperamos que el mundo nos ame.
2133
01:50:26,627 --> 01:50:29,671
Mi amigo Harold decía a veces...
2134
01:50:29,838 --> 01:50:33,258
que yo podría haber seguido
al dios equivocado.
2135
01:50:33,425 --> 01:50:34,927
Este hombre no.
2136
01:50:36,512 --> 01:50:39,932
Siempre siguió al dios correcto.
2137
01:50:45,938 --> 01:50:48,023
¡Dillenbeck!
2138
01:50:48,190 --> 01:50:51,318
-¡Dillenbeck!
-¡Dillenbeck!
2139
01:50:51,693 --> 01:50:53,612
¡Dillenbeck!
2140
01:51:04,289 --> 01:51:07,292
Escucha a esos desgraciados de la Bund.
2141
01:51:07,459 --> 01:51:11,046
Demasiada gente indeseable.
2142
01:51:11,213 --> 01:51:14,633
Si ustedes, que me gritan en alemán,
tuvieran algo de valor...
2143
01:51:14,800 --> 01:51:16,218
se comportarían con dignidad.
2144
01:51:22,891 --> 01:51:24,810
¡Sí! ¡General Dillenbeck!
2145
01:51:27,813 --> 01:51:31,233
Combatí en cinco guerras
en tres continentes.
2146
01:51:31,400 --> 01:51:34,069
La gente me disparó
toda la vida. Toda la vida.
2147
01:51:34,236 --> 01:51:38,490
Conozco el miedo y sé superarlo.
Pero lo único que realmente detesto...
2148
01:51:39,074 --> 01:51:42,536
lo único que realmente detesto...
2149
01:51:43,495 --> 01:51:44,705
es la crueldad.
2150
01:51:46,582 --> 01:51:50,210
Me ofrecieron dinero para que me convierta
en el líder autoproclamado...
2151
01:51:51,712 --> 01:51:54,256
de los veteranos,
veteranos como ustedes...
2152
01:51:55,090 --> 01:51:58,552
para que me pongan en la Casa Blanca
sin necesidad de elecciones...
2153
01:51:59,469 --> 01:52:03,265
como una especie de asesor
por demanda popular...
2154
01:52:03,432 --> 01:52:04,641
de ustedes.
2155
01:52:05,726 --> 01:52:09,313
Esta misma gente quiere que emule...
2156
01:52:09,479 --> 01:52:12,774
a cierto líder europeo llamado Mussolini.
2157
01:52:15,152 --> 01:52:19,406
Creen que es la clase de líder
que necesita este país.
2158
01:52:19,573 --> 01:52:21,325
La clase de líder...
2159
01:52:21,491 --> 01:52:25,621
que atropelló a un niño
y nunca detuvo el auto.
2160
01:52:27,873 --> 01:52:31,001
La clase de líder cuya excusa era...
2161
01:52:31,168 --> 01:52:34,087
"¿Qué importancia tiene una persona
para los asuntos del estado?".
2162
01:52:36,798 --> 01:52:40,260
El general Bill Meekins
estaba en ese auto.
2163
01:52:40,427 --> 01:52:41,970
Era mi amigo.
2164
01:52:42,137 --> 01:52:43,639
Era una buena persona.
2165
01:52:44,473 --> 01:52:46,767
Pero cuando contó esa historia...
2166
01:52:46,934 --> 01:52:50,395
cuando pretendía contarla
de nuevo aquí, en este escenario...
2167
01:52:50,562 --> 01:52:54,525
se convirtió en otra persona
cuya vida no valía nada...
2168
01:52:55,025 --> 01:52:57,152
para los asuntos del estado.
2169
01:52:57,653 --> 01:52:59,279
Lo asesinaron.
2170
01:52:59,821 --> 01:53:02,115
Sí, lo asesinaron y lo deshonraron...
2171
01:53:02,950 --> 01:53:07,162
como podría ser asesinado y deshonrado yo
por contar esta historia esta noche.
2172
01:53:09,248 --> 01:53:11,625
¿En qué país nos convertiremos
cuando pase eso?
2173
01:53:13,377 --> 01:53:16,004
Me hice marine
para servir a la Constitución...
2174
01:53:16,171 --> 01:53:19,842
que quiere que todos seamos iguales
en la hermandad de la humanidad.
2175
01:53:20,008 --> 01:53:23,804
Pero ¿de qué sirve si los poderosos...
2176
01:53:23,971 --> 01:53:27,140
hacen excepciones con la gente
que se interpone en su camino?
2177
01:53:27,975 --> 01:53:29,977
A algunas personas
con influencia y poder...
2178
01:53:30,143 --> 01:53:32,521
les gusta que la gente normal
se encienda de odio...
2179
01:53:32,688 --> 01:53:36,191
porque nos distrae
de la equidad y la bondad.
2180
01:53:36,817 --> 01:53:38,944
No quieren que pensemos demasiado...
2181
01:53:39,111 --> 01:53:42,239
para poder conseguir
más y más de lo que ya tienen...
2182
01:53:42,406 --> 01:53:44,157
que es una gran riqueza.
2183
01:53:44,908 --> 01:53:46,368
Este es el país de ustedes.
2184
01:53:46,535 --> 01:53:48,704
Este es el país de ustedes.
2185
01:53:50,706 --> 01:53:52,916
No dejen que los poderosos se lo quiten.
2186
01:54:01,842 --> 01:54:05,179
-Mira, es ese tipo.
-Soy hijo de un banquero.
2187
01:54:06,138 --> 01:54:07,723
Soy republicano.
2188
01:54:07,890 --> 01:54:09,433
¿Dónde están Paul y Henry?
2189
01:54:09,600 --> 01:54:11,518
-Aquí no.
-Soy conservador.
2190
01:54:11,685 --> 01:54:12,936
¿Y sabes dónde están los detectives?
2191
01:54:13,103 --> 01:54:14,354
Tampoco están aquí.
2192
01:54:14,563 --> 01:54:17,232
Así son las cosas
cuando los que tienen dinero...
2193
01:54:17,399 --> 01:54:19,943
solo piensan en tener mucho más.
2194
01:54:20,777 --> 01:54:22,821
Solo piensan en eso.
2195
01:54:22,988 --> 01:54:26,491
Y olvidan que ustedes salieron...
2196
01:54:26,909 --> 01:54:28,994
a protegerlos.
2197
01:54:30,204 --> 01:54:31,705
Tú perdiste un ojo...
2198
01:54:31,872 --> 01:54:33,498
o perdiste la vida...
2199
01:54:33,665 --> 01:54:36,043
y tu familia tuvo que sufrir...
2200
01:54:36,210 --> 01:54:37,711
aunque ellos...
2201
01:54:37,878 --> 01:54:40,339
fueron los héroes
que te enviaron a la guerra.
2202
01:54:42,174 --> 01:54:44,092
El que me dispara es un cobarde.
2203
01:54:44,426 --> 01:54:46,261
Me dispararon por todo el mundo.
2204
01:54:46,428 --> 01:54:47,554
¡Toma su arma!
2205
01:54:49,223 --> 01:54:51,433
No me siento intimidado. No tengo miedo.
2206
01:54:52,768 --> 01:54:55,229
-¿Estás bien?
-¿Estás bien, Burt?
2207
01:54:55,395 --> 01:54:56,563
Lem, estoy bien.
2208
01:55:07,407 --> 01:55:08,867
¡Sic semper tyrannis!
2209
01:55:09,034 --> 01:55:10,702
¡Dillenbeck es un traidor!
2210
01:55:10,869 --> 01:55:13,038
-Deténganlo.
-¡Tom Voze es un gran hombre!
2211
01:55:13,205 --> 01:55:15,499
¡Tom Voze es un gran hombre! Tienen...
2212
01:55:19,211 --> 01:55:20,128
Manténganlo en el suelo.
2213
01:55:20,295 --> 01:55:22,589
Es pecaminoso y legal.
¡Pregúntenle al Sr. Voze!
2214
01:55:27,219 --> 01:55:28,345
Mi país
2215
01:55:28,512 --> 01:55:32,099
Es sobre ti
Dulce tierra de libertad
2216
01:55:32,266 --> 01:55:34,726
A ti te canto
2217
01:55:35,602 --> 01:55:37,604
¡Sepárense! Ven aquí.
2218
01:55:41,650 --> 01:55:44,069
Soy un veterano y un patriota, tonto.
2219
01:55:44,236 --> 01:55:47,072
Mataste a Liz Meekins, desgraciado.
2220
01:55:47,239 --> 01:55:49,575
Y por lo que sé, también a su padre.
2221
01:55:50,200 --> 01:55:52,286
¡Departamento del Tesoro! ¡Salgan todos!
2222
01:55:53,453 --> 01:55:55,539
-¿Estás bien?
-Esto es terrible.
2223
01:55:55,706 --> 01:55:57,457
Nunca quisimos que pasara algo así.
2224
01:55:57,624 --> 01:55:58,834
Esto es un atropello.
2225
01:55:59,001 --> 01:56:02,045
Serás acusado, Tom. Tú.
2226
01:56:02,212 --> 01:56:03,714
-Sí, tú.
-No, señor. Está confundido.
2227
01:56:03,922 --> 01:56:05,841
-No, no estoy confundido.
-Entre mi propia píldora...
2228
01:56:06,008 --> 01:56:07,509
y el disparo que me dieron...
2229
01:56:07,676 --> 01:56:10,429
solo estoy de pie
por estas gotas para los ojos...
2230
01:56:10,596 --> 01:56:12,514
y no siento dolor.
2231
01:56:13,056 --> 01:56:17,477
Y ¡diablos!
Miren lo que pasa en esta sala.
2232
01:56:17,644 --> 01:56:19,813
-De todo.
-...arma del Comité de los Cinco.
2233
01:56:19,980 --> 01:56:22,608
Te llamó por tu nombre, Tom, con orgullo.
2234
01:56:22,774 --> 01:56:25,611
-No lo conozco.
-Luchamos contra él por nuestras vidas.
2235
01:56:25,777 --> 01:56:27,988
Burt y yo lo vimos empujar
a Liz Meekins. Es el asesino.
2236
01:56:28,947 --> 01:56:30,324
Hay bastantes pruebas.
2237
01:56:30,490 --> 01:56:33,368
Lamento decir que el que le disparó
al general Dillenbeck...
2238
01:56:33,535 --> 01:56:37,122
en ese escenario fue el mismo
que estaba con Meekins en el barco...
2239
01:56:37,289 --> 01:56:40,459
con un boleto comprado por su fundación.
2240
01:56:40,626 --> 01:56:43,337
-No hace falta levantar la voz.
-La suya, Sr. Voze.
2241
01:56:43,504 --> 01:56:45,339
-Tom, ¿qué ocurre?
-¿Cuáles son los cargos?
2242
01:56:45,506 --> 01:56:47,716
Los cargos son
contra usted y sus invitados.
2243
01:56:47,883 --> 01:56:49,801
-El Comité de los Cinco.
-¿Por qué?
2244
01:56:49,968 --> 01:56:51,011
El Comité de los Cinco.
2245
01:56:51,178 --> 01:56:53,222
Conspiración para sobornar
a un general de EE. UU.
2246
01:56:53,388 --> 01:56:55,474
Intento de asesinato.
2247
01:56:55,641 --> 01:56:57,768
Conspiración para derrocar
al gobierno de EE. UU.
2248
01:56:57,935 --> 01:57:00,562
Comercio con dictadores
de Italia, Alemania.
2249
01:57:00,729 --> 01:57:03,065
Dos asesinatos
de los que su fundación parece ser...
2250
01:57:03,232 --> 01:57:06,151
responsable: Meekins y su hija.
2251
01:57:06,318 --> 01:57:07,736
Tom, ¿tú lo hiciste?
2252
01:57:07,903 --> 01:57:08,946
Me pareció mal...
2253
01:57:09,112 --> 01:57:11,865
que muriera Meekins.
Fue una muerte trágica.
2254
01:57:12,533 --> 01:57:14,326
Pero había que hacer algo...
2255
01:57:14,493 --> 01:57:18,205
porque él no vio la oportunidad
de las nuevas formas de vivir.
2256
01:57:18,372 --> 01:57:20,499
No lo entendió. Meekins no lo entendió.
2257
01:57:20,666 --> 01:57:23,168
-¿Usted lo entiende?
-Bien. Vaya más despacio.
2258
01:57:23,794 --> 01:57:27,005
Tom, dime que no tuviste
nada que ver con mi medicación.
2259
01:57:27,172 --> 01:57:29,758
Tom influyó en tu médico, Valerie...
2260
01:57:29,925 --> 01:57:31,760
como lo hizo antes con tu madre.
2261
01:57:35,889 --> 01:57:37,975
-¿Es verdad?
-Un poco.
2262
01:57:38,392 --> 01:57:41,603
-¿Un poco?
-Lo hice por tu bien.
2263
01:57:41,770 --> 01:57:44,648
-¿Me envenenaste?
-Si lo quieres llamar así...
2264
01:57:44,815 --> 01:57:45,816
está bien.
2265
01:57:46,441 --> 01:57:49,987
Estaba cuidándote, por tu bien.
2266
01:57:50,153 --> 01:57:52,656
Eres imprudente como una niña.
2267
01:57:53,365 --> 01:57:56,493
Escúchame. ¿Vas imprudentemente
por toda Europa...
2268
01:57:57,077 --> 01:57:59,037
y hablas mal de la guerra?
2269
01:58:00,122 --> 01:58:01,957
En compañía de un hombre de color.
2270
01:58:03,208 --> 01:58:06,253
En compañía de un hombre libre...
2271
01:58:07,045 --> 01:58:10,674
en Ámsterdam, ¡que luchó por ti!
2272
01:58:10,841 --> 01:58:12,926
¿Como las clínicas, Tom?
2273
01:58:13,135 --> 01:58:14,178
¿Qué clínicas?
2274
01:58:14,344 --> 01:58:15,846
El Comité de los Cinco.
2275
01:58:16,013 --> 01:58:17,931
¿Sabes de qué clínicas hablo, Tom?
2276
01:58:18,098 --> 01:58:19,641
Las de esterilización forzada.
2277
01:58:19,808 --> 01:58:20,934
Ya lo veremos.
2278
01:58:21,101 --> 01:58:23,145
Vimos el símbolo
del Comité de los Cinco...
2279
01:58:23,312 --> 01:58:25,314
-allí.
-¡Deja de mentir!
2280
01:58:26,148 --> 01:58:29,151
Que Tom tuviera motivos ocultos no fue
una sorpresa, pero lo horrendo...
2281
01:58:29,776 --> 01:58:32,321
Dios mío. Frente a las narices de Valerie.
2282
01:58:32,487 --> 01:58:35,490
La mantuvieron distraída
con la enfermedad inventada.
2283
01:58:36,366 --> 01:58:38,994
Goering, la mano derecha de Hitler...
2284
01:58:39,161 --> 01:58:41,121
y el propio Hitler.
2285
01:58:41,747 --> 01:58:43,999
La mayoría aún no sabía quién era.
2286
01:58:45,334 --> 01:58:48,712
Tom le pagó a Goering para que escribiera
en los periódicos de Jeffers...
2287
01:58:48,879 --> 01:58:50,923
{\an8}sobre el nuevo gobierno ario.
Sea lo que sea.
2288
01:58:51,089 --> 01:58:52,424
{\an8}Goering escribe la concepción Nazi del
mundo: Alemania disfruta de la seguridad.
2289
01:58:52,591 --> 01:58:54,760
{\an8}La Ley de la Nación y el Deseo del Líder
son una misma cosa
2290
01:58:54,927 --> 01:58:58,180
Tom acababa de terminar
la poda con el símbolo político.
2291
01:58:58,347 --> 01:59:00,933
Solo se podía ver desde arriba.
2292
01:59:01,975 --> 01:59:05,103
Debes ser una especie
de creyente superfanático...
2293
01:59:05,270 --> 01:59:06,939
para podar así los arbustos.
2294
01:59:07,105 --> 01:59:09,107
-No me mires así, Libby.
-Valerie, querida.
2295
01:59:09,566 --> 01:59:11,902
Así se construyen las grandes sociedades.
2296
01:59:12,528 --> 01:59:14,696
Vives en un mundo de sueños
con tus esculturas raras.
2297
01:59:14,863 --> 01:59:17,950
Y está bien. Puedes tenerlo.
Pero no hará que la sociedad funcione.
2298
01:59:18,116 --> 01:59:22,663
Estoy muy feliz de no ser importante
y de vivir donde hay amor y belleza.
2299
01:59:22,829 --> 01:59:24,623
El arte y el amor...
2300
01:59:24,790 --> 01:59:27,000
es lo que hace
que la vida valga la pena...
2301
01:59:27,751 --> 01:59:31,755
mientras construyen
un futuro gigantesco y aterrador.
2302
01:59:32,506 --> 01:59:34,466
Qué desperdicio de imaginación.
2303
01:59:34,633 --> 01:59:37,010
Hice mucho dinero para nosotros...
2304
01:59:37,177 --> 01:59:38,637
reconstruyendo Alemania.
2305
01:59:39,304 --> 01:59:42,057
Quería estar con los líderes
más fuertes del mundo.
2306
01:59:42,724 --> 01:59:45,143
Pero también estoy feliz
de ir a la guerra contra ellos.
2307
01:59:45,310 --> 01:59:48,605
¿Otra guerra?
Pero acabamos de hacer todo eso.
2308
01:59:49,898 --> 01:59:51,316
¿Quieres decirme...
2309
01:59:51,483 --> 01:59:54,194
que estos ricachones
apoyarán a los dictadores...
2310
01:59:54,361 --> 01:59:55,904
o lucharán contra ellos?
2311
01:59:56,071 --> 01:59:59,074
Solo creen en hacer dinero.
2312
01:59:59,241 --> 02:00:01,285
¿Y por eso mataron a Meekins?
2313
02:00:01,451 --> 02:00:05,873
¿Porque no quiso seguir
con eso ni apoyarlos? ¡Qué locura!
2314
02:00:06,498 --> 02:00:08,792
Y nos metimos de lleno en eso.
2315
02:00:08,959 --> 02:00:10,627
No.
2316
02:00:11,628 --> 02:00:15,215
Tom pronto nos vio como su mejor chance
para conseguir al general.
2317
02:00:15,799 --> 02:00:18,844
Si consigues que Gill Dillenbeck
se involucre en tu evento...
2318
02:00:19,011 --> 02:00:20,429
me ayudaría a involucrarme.
2319
02:00:20,596 --> 02:00:22,681
¿Necesitas a alguien?
Siempre necesita a alguien...
2320
02:00:22,848 --> 02:00:25,434
-Valerie, ¿dejas de hablar?
-...frente a él.
2321
02:00:25,767 --> 02:00:28,437
Pensaron que usarían
a estos hombres para captarme.
2322
02:00:28,604 --> 02:00:30,981
Pero los usé a ellos y a su evento...
2323
02:00:31,148 --> 02:00:34,526
para desenmascararlos
y detener su plan por una década.
2324
02:00:34,693 --> 02:00:37,154
Quizá por dos o tres más, con suerte.
2325
02:00:37,321 --> 02:00:38,447
Revela plan para derrocar a Roosevelt
El Comité dice que es real
2326
02:00:38,614 --> 02:00:39,865
Detuvimos el complot.
2327
02:00:40,032 --> 02:00:41,617
Golpe de estado fascista expuesto
2328
02:00:41,783 --> 02:00:42,910
Esto es cierto.
2329
02:00:43,827 --> 02:00:45,078
EL COMITÉ POR UN DÓLAR SÓLIDO
2330
02:00:45,245 --> 02:00:47,289
El Comité de los Cinco...
2331
02:00:47,456 --> 02:00:49,041
no logró su dictador de EE. UU.
2332
02:00:49,208 --> 02:00:51,460
Me presenté ante el comité del Congreso...
2333
02:00:51,627 --> 02:00:54,171
la más alta representación
del pueblo de EE. UU...
2334
02:00:54,338 --> 02:00:55,964
bajo citación para contar qué sabía...
2335
02:00:56,131 --> 02:00:58,217
El general testificó ante el Congreso...
2336
02:00:58,383 --> 02:01:01,136
y estuvieron de acuerdo
en que tenía razón.
2337
02:01:01,887 --> 02:01:04,473
¿Qué quieren los poderosos?
2338
02:01:04,640 --> 02:01:06,433
¿Nunca es suficiente?
2339
02:01:06,600 --> 02:01:08,894
Hacen las cosas más locas.
2340
02:01:15,400 --> 02:01:17,444
¡Dios mío! ¿Qué te pasa?
2341
02:01:17,611 --> 02:01:19,988
-¿Qué hiciste?
-¡Dios mío! Valerie, ¿qué hiciste?
2342
02:01:20,155 --> 02:01:21,698
¿Qué te pasa? ¿Qué hiciste?
2343
02:01:21,865 --> 02:01:24,159
¡Teníamos lo necesario para juzgarlos...
2344
02:01:24,326 --> 02:01:25,786
y ahora todo se fue por la ventana!
2345
02:01:25,953 --> 02:01:27,246
Ahora es un gran problema.
2346
02:01:27,412 --> 02:01:28,497
Sí, bien hecho.
2347
02:01:28,705 --> 02:01:32,292
Tom, la cara. ¡Ella me arruinó la cara!
2348
02:01:33,418 --> 02:01:36,296
No pude evitarlo. Son horrorosos.
2349
02:01:36,463 --> 02:01:37,881
¿Perdiste la cabeza, mujer?
2350
02:01:38,048 --> 02:01:39,675
-Te dije que era problemática.
-Sí, fue...
2351
02:01:39,842 --> 02:01:41,844
-bastante estúpido, Valerie.
-Podrías ir a la cárcel.
2352
02:01:42,010 --> 02:01:43,637
Diles la verdad, Harold.
2353
02:01:47,099 --> 02:01:49,893
¿Estás bien, Valerie? Estás temblando.
2354
02:01:51,395 --> 02:01:54,773
Estoy bien. Pensaba en dispararles
a Tom y a Libby en la cara.
2355
02:01:55,524 --> 02:01:57,401
No lo haré. Descuiden.
2356
02:01:57,568 --> 02:01:58,986
Es una buena decisión. Gracias a Dios.
2357
02:01:59,152 --> 02:02:01,280
Sí, habría estropeado todo.
No tendríamos ningún caso.
2358
02:02:01,446 --> 02:02:04,491
Debes enfrentarte a ellos,
como hicimos nosotros.
2359
02:02:04,658 --> 02:02:07,160
Y debes vivir tu verdad.
2360
02:02:09,580 --> 02:02:11,081
Amo a Harold.
2361
02:02:11,248 --> 02:02:13,750
Me dio la mayor felicidad de mi vida...
2362
02:02:13,917 --> 02:02:15,294
al igual que Burt.
2363
02:02:27,264 --> 02:02:29,558
Ahí está. Mira eso.
2364
02:02:30,184 --> 02:02:33,395
Así es como te enfrentas
a un mundo como este.
2365
02:02:33,562 --> 02:02:37,024
Debes tener amor por tu vida
en el corazón.
2366
02:02:38,066 --> 02:02:40,986
Es el amor contra el odio.
2367
02:02:41,653 --> 02:02:44,448
Amo mi vida y a la gente que hay en ella.
2368
02:02:45,949 --> 02:02:47,659
Incluso a Beatrice.
2369
02:02:47,826 --> 02:02:50,996
Y claro, a mi adorada Irma,
que no es portuguesa.
2370
02:02:51,163 --> 02:02:52,414
A Milton.
2371
02:02:52,581 --> 02:02:55,167
A Shirley, en el consultorio con Morty.
2372
02:02:55,959 --> 02:02:58,420
A todo lo que hay en ese tapiz.
2373
02:02:59,213 --> 02:03:00,964
Incluso al ojo de vidrio.
2374
02:03:01,131 --> 02:03:02,174
Al perro de Dillenbeck...
2375
02:03:02,341 --> 02:03:04,426
y a la bullabesa que no llegamos a comer.
2376
02:03:05,594 --> 02:03:09,306
Cada uno de nosotros
tiene un tapiz, su propia ópera.
2377
02:03:09,473 --> 02:03:11,350
Esta persona y esta persona.
2378
02:03:11,517 --> 02:03:12,935
Pensándolo bien.
2379
02:03:14,311 --> 02:03:18,357
El amor no es suficiente.
Debes luchar para proteger la bondad.
2380
02:03:19,233 --> 02:03:21,860
Te apegas a la gente y a las cosas.
2381
02:03:23,028 --> 02:03:26,949
Y quizá te rompan el corazón.
Pero eso significa estar vivo.
2382
02:03:28,784 --> 02:03:32,496
El corsé que tanto me disgustaba
me había salvado de esa bala.
2383
02:03:32,663 --> 02:03:34,122
Eres un cabrón con suerte.
2384
02:03:34,289 --> 02:03:35,499
Y nosotros tres...
2385
02:03:35,666 --> 02:03:38,252
-evitamos ese terrible complot.
-No puedo creerlo.
2386
02:03:38,418 --> 02:03:42,798
Burt Berendsen,
Harold Woodman y Valerie Voze.
2387
02:03:43,382 --> 02:03:45,050
Tontos, Nevins...
2388
02:03:45,217 --> 02:03:49,429
Tom no iba a estar detenido mucho tiempo.
Esa gente nunca lo hace.
2389
02:03:49,596 --> 02:03:51,598
Hablen con mi abogado. Ya verán.
2390
02:03:52,391 --> 02:03:55,853
Nunca acusaron al Comité de los Cinco.
2391
02:03:56,520 --> 02:03:59,231
Desaparecieron, como pueden hacerlo.
2392
02:03:59,398 --> 02:04:00,440
GOBIERNO DE LOS EE. UU. SE DISCULPA CON
MUSSOLINI POR DECLARACIÓN DE DILLENBECK
2393
02:04:00,607 --> 02:04:02,359
Tom y sus amigos
desprestigiaron al general.
2394
02:04:02,526 --> 02:04:03,902
Las encendidas declaraciones de un marine
lo llevan a una corte marcial
2395
02:04:04,069 --> 02:04:07,865
Fue una advertencia
de lo que eran capaces.
2396
02:04:09,992 --> 02:04:13,745
Maguire murió misteriosamente
a la edad de 37 años.
2397
02:04:13,912 --> 02:04:15,622
Sabía demasiado.
2398
02:04:16,582 --> 02:04:17,666
Valerie y Harold...
2399
02:04:17,833 --> 02:04:19,918
ya no estaban a salvo en este país.
2400
02:04:23,422 --> 02:04:25,591
Amigos para toda la vida significa eso.
2401
02:04:26,925 --> 02:04:28,552
Haces lo que sea necesario.
2402
02:04:28,719 --> 02:04:30,929
Tuvimos que subirlos
a un barco esa misma noche.
2403
02:04:37,519 --> 02:04:38,937
Woodman, deberías...
2404
02:04:39,104 --> 02:04:41,982
Gracias, Henry. Me adelanté a ti.
Tomé una decisión.
2405
02:04:42,441 --> 02:04:43,942
Harold viene conmigo.
2406
02:04:44,109 --> 02:04:45,652
No, tú vienes conmigo.
2407
02:04:45,819 --> 02:04:47,487
No, tú vienes conmigo.
2408
02:04:49,239 --> 02:04:50,782
Volverás a verme, Dr. Berendsen...
2409
02:04:50,949 --> 02:04:53,869
porque la historia se repite.
2410
02:04:54,036 --> 02:04:56,496
Adiós, viejo amigo.
Nos veremos en Ámsterdam.
2411
02:04:57,206 --> 02:05:00,375
-No. No van a ir a Ámsterdam.
-¿Qué?
2412
02:05:00,542 --> 02:05:04,338
Es cuestión de tiempo
para que la Gestapo les derribe la puerta.
2413
02:05:05,047 --> 02:05:06,715
¿Qué es la Gestapo?
2414
02:05:06,882 --> 02:05:08,383
Sí, no querrán saberlo.
2415
02:05:09,134 --> 02:05:11,553
Los enviaremos a un lugar más seguro.
2416
02:05:11,720 --> 02:05:13,889
Con un clima hermoso
en esta época del año.
2417
02:05:14,056 --> 02:05:16,350
Y con la migración
del vireo de cabeza azul.
2418
02:05:16,517 --> 02:05:18,227
Sí. Es un país espectacular para las aves.
2419
02:05:18,393 --> 02:05:19,478
-¿No es así?
-En serio.
2420
02:05:19,645 --> 02:05:20,854
-Sí.
-Estoy celoso.
2421
02:05:21,939 --> 02:05:25,275
-Burt.
-Burt, ¿por qué no vienes con nosotros?
2422
02:05:27,110 --> 02:05:28,654
Elijo quedarme.
2423
02:05:28,820 --> 02:05:31,323
¿Quién sabe?
Quizá encuentre una nueva vida...
2424
02:05:31,490 --> 02:05:33,784
-y un nuevo amor.
-Eso espero.
2425
02:05:34,910 --> 02:05:38,247
Porque cuando se trata de amor,
no hay nada mejor que la claridad.
2426
02:05:38,956 --> 02:05:39,957
Estoy de acuerdo.
2427
02:05:41,458 --> 02:05:44,419
Me quedé para defender a mi país
para que un día...
2428
02:05:44,586 --> 02:05:47,297
mis mejores amigos pudieran volver.
2429
02:05:51,009 --> 02:05:52,135
Adiós, Burt.
2430
02:05:56,890 --> 02:05:58,517
Au revoir, mi buen amigo.
2431
02:06:01,812 --> 02:06:03,522
¡Sé feliz, Burt!
2432
02:06:05,399 --> 02:06:08,026
-Henry. Paul. General.
-Gracias.
2433
02:06:08,193 --> 02:06:09,862
-Adiós por ahora.
-Milton.
2434
02:06:10,904 --> 02:06:12,823
Parte de mí deseaba
haber huido con mis amigos.
2435
02:06:17,870 --> 02:06:19,288
Pero no lo hice.
2436
02:06:21,081 --> 02:06:24,209
Quieres que tu corazón y tu gente...
2437
02:06:24,751 --> 02:06:27,921
sigan al dios correcto.
2438
02:06:55,073 --> 02:06:56,742
Ámsterdam.
2439
02:06:57,201 --> 02:06:58,577
Ámsterdam.
2440
02:07:07,044 --> 02:07:08,670
Me presenté ante el comité del Congreso...
2441
02:07:08,837 --> 02:07:10,506
{\an8}Mayor General Smedley Butler - Cuerpo
de Marines de Estados Unidos, 1881-1940
2442
02:07:10,672 --> 02:07:12,257
{\an8}...la más alta representación
del pueblo de EE. UU...
2443
02:07:12,424 --> 02:07:15,052
{\an8}bajo citación para contar
qué sabía del accionar...
2444
02:07:15,219 --> 02:07:16,845
{\an8}que podría llevar a un intento...
2445
02:07:17,012 --> 02:07:18,639
{\an8}de establecer una dictadura fascista.
2446
02:07:20,265 --> 02:07:21,600
{\an8}El plan, tal como me lo explicaron...
2447
02:07:21,767 --> 02:07:23,727
era formar
una organización de veteranos...
2448
02:07:23,894 --> 02:07:25,729
para usarla como un bluff o un palo...
2449
02:07:25,896 --> 02:07:27,731
al menos, para intimidar al gobierno...
2450
02:07:27,898 --> 02:07:28,732
y acabar...
2451
02:07:28,899 --> 02:07:30,275
con nuestras instituciones democráticas.
2452
02:09:04,411 --> 02:09:11,168
ÁMSTERDAM