1 00:00:51,593 --> 00:00:54,805 UNE GRANDE PARTIE DE CELA S'EST RÉELLEMENT PASSÉ. 2 00:00:59,268 --> 00:01:00,269 B. BERENDSEN MÉDECIN CHIRURGIEN 3 00:01:00,477 --> 00:01:03,522 Mon cabinet était sur la 138e Rue. 4 00:01:06,400 --> 00:01:11,113 Je réparais des gueules cassées, comme moi, pendant la Grande Guerre. 5 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 Vous voyez? Magnifique. 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,660 Toutes des blessures que le monde était heureux d'oublier. 7 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 Réparer des visages, remonter le moral, chanter des chansons. 8 00:01:22,040 --> 00:01:26,920 Arachides 9 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 J'avais laissé mon œil en France. 10 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 J'étais constamment surveillé par le conseil de l'Ordre, 11 00:01:34,553 --> 00:01:35,929 car je fabriquais de nouveaux médicaments. 12 00:01:36,096 --> 00:01:38,891 On avait besoin de pilules qui n'existaient pas encore 13 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 juste pour traverser la journée avec la douleur et l'anxiété. 14 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 J'espère que celle-ci sera meilleure. C'est tout ce que je dis. 15 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 J'espère que tu as raison. 16 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Certaines fonctionnaient mieux que d'autres. 17 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 C'est ma deuxième aujourd'hui. 18 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 Et je me sens vraiment bien. 19 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 Victor, tu veux essayer? 20 00:01:59,828 --> 00:02:01,622 Oui. J'essaierai celle de la semaine prochaine. 21 00:02:02,080 --> 00:02:04,208 D'accord. Ça te donnera du tonus. 22 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Mets ton pantalon, Burt. Je l'ai réparé pour toi. 23 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 Tu vas bien? 24 00:02:09,253 --> 00:02:13,342 À cause de mes blessures de guerre, j'avais un horrible corset lombaire. 25 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 Ils vont te mettre en prison 26 00:02:15,594 --> 00:02:17,846 - ou te faire fermer. - Tu ne m'aides pas, Shirley. 27 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 Des médicaments expérimentaux. 28 00:02:20,641 --> 00:02:22,684 - Comment va l'infection? - Ça va. 29 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Bien, tant mieux. Ne vous en faites pas. 30 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 Vous me paierez plus tard. 31 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Burt, tu as des messages. 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 Tes parents ont appelé. Ils ne peuvent pas, pour les fêtes. 33 00:02:30,984 --> 00:02:33,237 Herb Getz a appelé pour les gouttes auriculaires. 34 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 Et Harold Woodman a appelé. Va le voir à cette adresse. 35 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 Entre directement. C'est urgent. 36 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 Je travaillais avec un avocat, 37 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 mon meilleur ami rencontré à la guerre, Harold Woodman. 38 00:02:54,967 --> 00:02:58,345 - Salut, Burt. - Que se passe-t-il? Où sommes-nous? 39 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 - C'est un dossier très important. - Oui? 40 00:03:00,639 --> 00:03:02,015 - Ça paie très bien. - Super. 41 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 On a des factures impayées. 42 00:03:03,350 --> 00:03:05,435 Les gens dépendent de nous, de notre entreprise. 43 00:03:05,602 --> 00:03:08,397 Surtout, ce dossier a une valeur sentimentale pour toi et moi. 44 00:03:08,564 --> 00:03:09,857 Sentimentale comment? 45 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 - Tu tiens au gala annuel, non? - Oui. 46 00:03:12,526 --> 00:03:16,113 Tu dis que c'est important pour nous, les vétérans, de faire des réunions 47 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 - pour ne pas être oubliés. - En effet. 48 00:03:17,823 --> 00:03:21,451 Et tu dis que c'est un bon remède de chanter tous ensemble. Pas vrai? 49 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 Où veux-tu en venir? 50 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 Je veux en venir à une procédure particulière, 51 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 et je sais que tu préfères certaines procédures à d'autres. 52 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 Dis-moi de quoi il s'agit, quelle sorte de procédure? 53 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Que fais-tu avec ces fleurs? 54 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 Je vais souper avec Beatrice. 55 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 - Souper avec Beatrice? - Oui. 56 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 - Je suis tellement déçu. - C'est ma femme. 57 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 Il est d'accord pour effectuer la procédure? 58 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 Oui. Il va le faire. Ça va. 59 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 - Non. - Il va le faire. 60 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 - Du calme. - Qui est-ce? 61 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 Je te présente Liz Meekins, Burt. 62 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 Meekins? Comme... 63 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 C'est mon père. Je sais que vous l'admirez beaucoup. 64 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 - Seigneur. Oui. - On l'admirait tous deux. Admire. 65 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 C'est vrai. 66 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 C'est pourquoi il va parler à notre réunion cette année. 67 00:04:08,540 --> 00:04:10,334 Ravi de vous rencontrer. 68 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 - On rencontre votre père ici? - Laisse-la finir, Burt. 69 00:04:14,213 --> 00:04:17,382 Mon père est revenu hier sur un bateau. 70 00:04:18,050 --> 00:04:20,802 D'accord. Il va en Europe pour les affaires, non? 71 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 A-t-il attrapé un virus? Je peux l'ausculter. Où est-il? 72 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 Allons le voir. 73 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 Oui. Allons-y. 74 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Cet endroit est magnifique. Regardez ça. 75 00:04:28,936 --> 00:04:30,687 Alors, où est 76 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 le bon général "calme et tranquille" Bill? 77 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Pardon. 78 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 Mes allergies sont horribles aujourd'hui. 79 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 Je me réveille, c'est dans mes sinus, 80 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 et ça dure toute la journée. 81 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 J'ignore ce que vous faites et je ne veux pas le savoir. 82 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 Vous avez deux heures jusqu'à ce que l'embaumeur arrive. 83 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 Que s'est-il passé? Il devait parler au gala. 84 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 Vous allez m'aider, n'est-ce pas? 85 00:05:03,679 --> 00:05:05,305 Il n'est pas mort de cause naturelle. 86 00:05:05,472 --> 00:05:07,099 C'était un homme en très bonne santé. 87 00:05:07,683 --> 00:05:10,352 Ma famille n'est pas d'accord. Ils ont tort. Ce sont des menteurs. 88 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 Je veux une autopsie. 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Très bien. C'est votre droit. Votre père est mort intestat. 90 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 Vous êtes sa plus proche parente, selon les journaux. 91 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 Je déteste les autopsies, Harold. Tu le sais. 92 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 On doit le faire, Burt. 93 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 On s'est rencontrés grâce à lui. 94 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 Il a formé notre régiment. 95 00:05:28,245 --> 00:05:31,748 Comment un tel homme finit mort? Vous me dites que c'est suspect? 96 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 Oui, je vous dis que c'est suspect. 97 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 Voulez-vous chanter avec moi? 98 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 Il disait que vous chantiez avec lui pendant la guerre. 99 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 Il adorait ça. 100 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 - Doux souvenirs - Souvenirs 101 00:05:45,262 --> 00:05:49,141 Anges invisibles 102 00:05:49,308 --> 00:05:55,522 Envoyés de quelque part à mon âme 103 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 Vite. 104 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Vous n'avez que deux heures pour le faire. 105 00:06:01,778 --> 00:06:03,447 D'accord. Faites l'autopsie, 106 00:06:03,614 --> 00:06:05,782 puis rejoignez-moi tout de suite après au restaurant Minters. 107 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Je dois tout savoir. 108 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 - Pourquoi a-t-elle dit deux heures? - On est aux pompes funèbres. 109 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 Ils vont le mettre en terre. 110 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 Restaurant Minters, après 17 h. 111 00:06:15,626 --> 00:06:17,711 - Il faut le sortir d'ici. - Oui, on devrait y aller, Burt. 112 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 Harold? Qu'est-ce que vous faites? 113 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 Liz, excusez-moi. Bonjour. 114 00:06:24,510 --> 00:06:26,428 Vous avez un homme blanc mort dans une boîte. 115 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 Ce n'est même pas un cercueil. 116 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 Un homme important dans une boîte en pin en vieux bois. 117 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 Il n'y a même pas de couvercle. 118 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 Sa fille est en larmes. 119 00:06:37,689 --> 00:06:39,358 Qui va avoir des ennuis ici? 120 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 - L'homme noir, voilà qui. - Milton. 121 00:06:41,068 --> 00:06:44,780 On doit emmener cet homme, notre chef, qui a fondé notre régiment, 122 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 dans la camionnette. 123 00:06:47,241 --> 00:06:48,450 Faites l'autopsie. 124 00:06:50,202 --> 00:06:52,371 Retrouvez-moi au restaurant Minters tout de suite après. 125 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 - Compris. - Je dois savoir. 126 00:06:53,705 --> 00:06:55,082 - Je dois tout savoir. - D'accord. 127 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 - Restaurant Minters à 17 h. - Milton. Milton. 128 00:06:58,168 --> 00:07:00,671 - Faites attention. - Une des roues tourne mal. 129 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 - Vous ne faites pas attention. - Milton. 130 00:07:04,091 --> 00:07:07,052 - Tu ne conduiras jamais ma voiture. - L'embaumeur sera là plus tard. 131 00:07:07,219 --> 00:07:10,514 Vous avez intérêt à être là! Dans deux heures! 132 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 Tu te souviens de Burt? 133 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 - Bien sûr. - Irma St. Clair. 134 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 - Bonjour, Burt. - Bonjour, Irma. 135 00:07:19,481 --> 00:07:22,568 Ne craignez rien. Je fais au moins deux autopsies par mois. 136 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 J'ai fait deux autopsies dans toute ma vie. 137 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 Une fois pour prouver que je n'avais pas laissé une pince dans un intestin, 138 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 l'autre pour enlever une pince laissée dans un intestin. 139 00:07:31,785 --> 00:07:35,122 Maintenant, on sait que tu connais bien les intestins, Burt. Merci. 140 00:07:37,833 --> 00:07:40,252 Toi et Burt devriez aller prendre un café un jour, Irma. 141 00:07:40,878 --> 00:07:42,838 Peut-être que toi et Irma devriez prendre un café un jour. 142 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 On est amis, Milton. 143 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 Tu sais, Irma, 144 00:07:46,175 --> 00:07:48,468 sa femme ne l'a jamais défendu auprès de sa famille. 145 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 Ils ne vivent plus ensemble depuis plus d'un an. 146 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 C'est ma vie privée. Pas maintenant. 147 00:07:53,557 --> 00:07:54,766 Je veux juste te voir heureux. 148 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 Un mort, ça nous fait comprendre 149 00:07:56,894 --> 00:08:00,105 que la vie est courte et que l'amour est réel. 150 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 - Qu'est-ce qui se passe ici? - Autopsie. Paperasse. 151 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 La police attend que ce corps retourne à la morgue. 152 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 Plus tôt on commence, plus tôt il sort. 153 00:08:16,580 --> 00:08:19,082 Ces deux hommes doivent partir immédiatement. 154 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 Ce sont des anciens combattants. Ils ont servi leur pays. 155 00:08:21,752 --> 00:08:23,712 - Allez attendre chez McGee. - On sera en bas chez McGee. 156 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 Chez McGee. 157 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 Irma est portugaise. C'est différent. 158 00:08:34,347 --> 00:08:36,058 Je ne savais pas que tu étais portugaise. 159 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Je ne le suis pas. 160 00:08:39,686 --> 00:08:41,522 Tu commences ou je le fais? 161 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 Je suis nerveux parce que je le connaissais bien. 162 00:08:46,944 --> 00:08:49,321 - Tu peux juste signer ça si tu veux. - Non, non. 163 00:08:49,488 --> 00:08:51,782 - C'est ce dont Harold a besoin. - Je peux aider. 164 00:08:53,116 --> 00:08:54,535 C'était un homme tellement gentil. 165 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Et voilà. 166 00:09:01,166 --> 00:09:02,709 Bon sang. 167 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 Je n'ai pas demandé comment tu allais. 168 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 Mon mari est parti. 169 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 Ce genre de chose arrive tous les jours. 170 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 Je suis désolé. 171 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 Ça va. 172 00:09:20,978 --> 00:09:24,815 Le véritable amour repose sur le choix, pas sur le besoin. 173 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Tu as besoin de ta femme 174 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 ou tu choisis ta femme? 175 00:09:29,361 --> 00:09:30,571 Ça ne peut pas être les deux? 176 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 Non. Le deuxième est celui qui compte vraiment. 177 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 En fin de compte, c'est ça. 178 00:09:35,617 --> 00:09:37,369 Le choix compte plus que le besoin. 179 00:09:39,413 --> 00:09:40,622 Je n'aime pas être seul. 180 00:09:41,957 --> 00:09:43,083 Ça ressemble à un besoin. 181 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 J'ouvre l'estomac. Regarde ça. 182 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 Oui. C'est une couleur inhabituelle. 183 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 - Quelque chose... - Oui. 184 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Lui a été donné pendant un certain temps. 185 00:09:56,763 --> 00:09:58,098 Difficile de dire depuis quand. 186 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 Il venait de rentrer d'Europe. 187 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 Je le referme et je prélève des échantillons de sang. 188 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 Je pourrai t'en dire plus demain. 189 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 - Ton cabinet est au même endroit? - Oui. 190 00:10:13,530 --> 00:10:15,657 Harold dit que tu mérites une meilleure existence, 191 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 mais que tu t'es laissé corrompre. 192 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Il dit que tu t'es écarté du droit chemin. 193 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 Quoi? Corrompre? 194 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 Écarté du droit chemin? Pourquoi ne le dit-il pas à moi? 195 00:10:25,501 --> 00:10:27,586 - Et qu'est-ce que ça veut dire? - Je l'ignore. 196 00:10:28,670 --> 00:10:31,798 Tu as peut-être dépensé trop d'énergie et de temps, 197 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 et maintenant, il est trop tard. 198 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 Tu t'es retrouvé sans chaise à la fin de la musique, 199 00:10:37,054 --> 00:10:38,096 même dans ta propre maison. 200 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 On a besoin de cette pièce. 201 00:10:41,099 --> 00:10:43,185 C'est parfait, on s'en allait, justement. 202 00:10:44,561 --> 00:10:46,605 Liz a dit de la rejoindre après 17 h chez Minters. 203 00:10:46,772 --> 00:10:49,358 D'accord. Mais je veux te parler d'Irma. 204 00:10:50,317 --> 00:10:53,153 Si j'ai insisté, Burt, c'est parce que je veux te voir heureux. 205 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 Et que je suis ton ami. 206 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 Mon ami qui pense que je suis corrompu 207 00:10:56,740 --> 00:10:59,117 et qui n'a ni le courage ni la décence de me dire mes quatre vérités. 208 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 Tu ne veux pas entendre tes quatre vérités. 209 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 Tu as des fleurs pour ta femme qui t'empêche de vivre chez toi. 210 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Explique-moi le mot "corrompu" 211 00:11:08,794 --> 00:11:11,255 ou l'expression : "Il s'est écarté du droit chemin." 212 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 C'est ta belle-famille, Burt. 213 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 Ils détestent qu'on travaille ensemble et surtout qu'on soit amis. 214 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 Je n'écoute pas leurs conneries de bourgeois de Park Avenue. 215 00:11:18,846 --> 00:11:20,222 Tu les écoutes. Tu t'en soucies un peu. 216 00:11:20,389 --> 00:11:22,850 Et c'est tout ce que ça prend, Burt. Puis, ils te tiennent. 217 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 Comme la goutte de sang de ta blessure avant que je poignarde l'Allemand. 218 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 Cette petite coupure a abîmé ton œil et finalement, 219 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 tu l'as perdu à jamais. 220 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 Bienvenue chez Minters, messieurs. Une table pour deux? 221 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 Nous venons rejoindre quelqu'un, une grande femme blonde. 222 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 - Un air sérieux. - Oui. Par ici. 223 00:11:48,876 --> 00:11:51,044 Attendez. Elle était juste là. J'ignore ce qui s'est passé. 224 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 - Elle était... - Ici. 225 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 - Mlle Meekins. - La voilà. 226 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Attendez. Mlle Meekins. 227 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Mlle Meekins. Mlle Meekins. 228 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 On a fait ce que vous vouliez. On a trouvé un truc louche, 229 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 - comme vous le pensiez. - Je ne peux pas. Désolée. 230 00:12:07,311 --> 00:12:10,314 - Qu'est-ce... - J'ai parlé à un ami, M. Voze. 231 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 Il a dit que je devais faire attention. 232 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 - Qui? Il vous a fait peur? - Il a dit que c'était dangereux. 233 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 - Attendez. Mlle Meekins. - Je dois laisser tomber. 234 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Ne restez pas dans la rue. 235 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 - Vous le connaissiez. - Oui. 236 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 - Vous aussi. - Oui. On aimait votre père. 237 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 - Il disait... - Oui. 238 00:12:22,242 --> 00:12:25,162 Il disait qu'on ne pouvait pas fuir la peur ni la laisser nous diriger. 239 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Je sais que j'ai l'air d'avoir peur, 240 00:12:27,789 --> 00:12:30,250 et je ne devrais pas, car M. Voze voulait me prévenir. 241 00:12:30,417 --> 00:12:32,377 Il voulait bien faire. 242 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 C'est un ami de la famille. 243 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 Qu'avez-vous trouvé? 244 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 On croit qu'il a peut-être été empoisonné. 245 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 Savez-vous pourquoi? 246 00:12:39,301 --> 00:12:40,844 Est-ce que quelqu'un me surveille? 247 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 - Ça va. - J'ignore si je peux en parler. 248 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 Ils avaient des intérêts dans une alliance, et il le savait. 249 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Mais il refusait de jouer leur jeu. 250 00:12:50,646 --> 00:12:53,315 Il savait quelque chose. Quelque chose de terrible. 251 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 C'est vrai. 252 00:12:54,816 --> 00:12:56,527 Ils savaient qu'il allait tout dire. 253 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 Dire quoi? Qu'est-ce qu'il a vu? 254 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 C'est dangereux. 255 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Je crois que... 256 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Mlle Meekins! 257 00:13:02,783 --> 00:13:04,159 Mon Dieu! Mlle Meekins! 258 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 C'est eux qui ont fait ça. 259 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 - Mlle Meekins! - Elle est morte. 260 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 C'était eux. 261 00:13:13,418 --> 00:13:14,545 - Vous mentez! - C'était eux. 262 00:13:14,711 --> 00:13:15,462 Ces deux hommes-là. 263 00:13:15,629 --> 00:13:16,839 - Non! - Ils ont tué cette femme. 264 00:13:17,005 --> 00:13:17,965 Je vous ai vu la pousser! 265 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 - Ils l'ont tuée! - Je vous ai vu, monsieur! 266 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 - C'était eux. - J'ai tout vu. 267 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Je suis avocat. Il est un médecin. 268 00:13:22,636 --> 00:13:24,304 - Eux. Je les ai vus. - C'est notre cliente. 269 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 - Regardez ce qu'il tient. - C'est son sac à main! 270 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 - Il a son sac à main! - Vous l'avez tuée et volée! 271 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 Non. Je vous ai vu. Vous l'avez poussée. 272 00:13:30,894 --> 00:13:31,812 Je suis avocat... 273 00:13:31,979 --> 00:13:33,313 Non, non! Il est... 274 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 Arrêtez! 275 00:13:35,190 --> 00:13:37,150 Arrestation citoyenne! 276 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Nous ferons une arrestation citoyenne! 277 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 Tirez-leur dessus! 278 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Attrapez ces deux-là! 279 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 Arrêtez! 280 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 Arrêtez! 281 00:13:49,872 --> 00:13:50,789 Lâches! 282 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 Pauvre fille. Mon Dieu. 283 00:13:55,419 --> 00:13:56,545 Allez. On y va. 284 00:13:56,712 --> 00:13:57,796 Derrière les voitures! 285 00:14:09,308 --> 00:14:10,601 - C'est lui. - Je conduis, pas toi. 286 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 - Soyons organisés. - C'est lui. 287 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 On est une organisation, on reste organisés. 288 00:14:15,314 --> 00:14:18,442 Ils ne s'en sortiront pas. On va les trouver. 289 00:14:18,609 --> 00:14:20,569 Comment ont-ils pu nous suivre jusqu'ici? 290 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 Allez. 291 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Maudit corset. 292 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Hé! 293 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Hé! 294 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 Je crois qu'ils nous surveillent. 295 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 Tu crois? 296 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 Je pense que oui. 297 00:14:42,466 --> 00:14:45,594 Bordel. C'est quoi, ça? 298 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 On n'en arrive pas là si les choses n'ont pas commencé il y a longtemps. 299 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 Vous voudriez que j'aille voir notre arbre préféré 300 00:15:02,694 --> 00:15:06,281 et que j'aille dans la forêt d'Argonne, 301 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 où ils font exploser des gens? 302 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Ce serait honorable, glorieux. Bon pour la famille. 303 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Mais c'est bien, Burt. C'est bien. 304 00:15:21,296 --> 00:15:24,091 Vous vous intégrerez mieux quand vous aurez plus de médailles. 305 00:15:24,258 --> 00:15:25,801 Vous trouverez votre place à Park Avenue. 306 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 Les gens respectent le service militaire. 307 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 Je pourrais être tué. 308 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 On ne doit pas penser ainsi. Vous ne serez pas tué. 309 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 Ah, Beatrice. 310 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 Je n'ai pas fait tout ce chemin pour qu'on me parle comme à un chien. 311 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 C'est un crime contre le drapeau. 312 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 Je ne pense pas qu'ils aient la capacité d'avoir 313 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 la fierté ou la conviction de porter l'uniforme. 314 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 De qui parle-t-on? 315 00:15:53,787 --> 00:15:57,708 Si un de ces hommes blancs me gêne, je lui tire dans le dos. 316 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 On sait bien que vous aimez ça encore plus. 317 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Je ne vous parle plus. 318 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 - Tu es obligé de me parler. - Ça suffit, sergent. 319 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Oui, monsieur, général Meekins. 320 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 Plus besoin d'intervenir. Je n'aime pas ce comportement. 321 00:16:10,387 --> 00:16:12,723 C'est pourquoi je veux vous nommer officier médical, Bernstein. 322 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 Berendsen, monsieur. 323 00:16:14,600 --> 00:16:16,476 Désolé. Voici M. Woodman. 324 00:16:16,643 --> 00:16:19,229 Nous avons un problème, et je pense que vous pouvez aider. 325 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 Que se passe-t-il, monsieur? 326 00:16:21,023 --> 00:16:23,859 M. Woodman, dites-lui pourquoi vous êtes ici en détention. 327 00:16:24,026 --> 00:16:25,444 Pourquoi on est en détention? 328 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 Insubordination. 329 00:16:27,237 --> 00:16:28,405 Avez-vous été insubordonné? 330 00:16:28,572 --> 00:16:29,781 - Oui. - Pourquoi? 331 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 Ils nous ont affecté des officiers racistes comme ce crétin. 332 00:16:32,993 --> 00:16:36,914 Mais on refuse de continuer s'ils ne le remplacent pas. 333 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Par quelqu'un de bien et de respectueux. 334 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 Est-ce censé être moi, monsieur? 335 00:16:41,585 --> 00:16:42,836 C'est vous, Berendsen. 336 00:16:43,003 --> 00:16:46,089 Les gens qu'on rencontre dans des situations 337 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 de stress énorme 338 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 sont liés à nous pour la vie. 339 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 Êtes-vous le genre de médecin qui va me laisser saigner à mort 340 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 et que je devrai tirer dans le dos? Parce que je vous le dis, 341 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 les officiers qu'on avait, 342 00:16:58,852 --> 00:17:00,646 ils se fichaient qu'on vive ou qu'on crève. 343 00:17:00,812 --> 00:17:02,773 Je ne laisserai personne saigner 344 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 et je ne veux pas me faire tirer dans le dos. 345 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 Je suis le fils d'un mécanicien d'Elmira. 346 00:17:07,319 --> 00:17:09,570 Je suis marié. Je suis moitié juif, moitié catholique. 347 00:17:09,738 --> 00:17:12,406 Je suis médecin. J'ai un cabinet sur Park Avenue. 348 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 Et ma belle-famille m'a envoyé ici pour se débarrasser de moi. 349 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 Tout cela semble plutôt bien, sauf pour la belle-famille, 350 00:17:20,790 --> 00:17:23,460 mais c'est peut-être pour ça que je peux vous faire confiance. 351 00:17:28,006 --> 00:17:29,383 Alors, on va faire un pacte. 352 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 Vous veillez à ce qu'on ne meure pas. 353 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 Et moi, je vais veiller 354 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 à ce que vous ne soyez pas tué. 355 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 On veillera les uns sur les autres. 356 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 Harold Thaddeus Woodman. 357 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 Bertram Berendsen. 358 00:17:46,358 --> 00:17:48,569 - Bienvenue au 369. - Merci. 359 00:17:49,236 --> 00:17:51,405 J'ai enfin trouvé ce que je cherchais. Un peu de respect. 360 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 Maintenant, allons régler cette fâcheuse histoire d'uniformes. 361 00:17:54,867 --> 00:17:57,619 Oui, allons régler l'histoire des uniformes de merde. 362 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 Bienvenue dans mon armée. 363 00:18:00,622 --> 00:18:02,541 Pourquoi portons-nous des uniformes français? 364 00:18:02,708 --> 00:18:05,794 Les soldats américains ne veulent pas être vus avec nous. 365 00:18:05,961 --> 00:18:08,755 C'est honteux. Je me suis battu pour créer ce régiment 366 00:18:08,922 --> 00:18:10,883 dans un esprit de bienveillance et d'unité. 367 00:18:11,049 --> 00:18:14,011 J'espère vous revoir de l'autre côté de l'Argonne, en forme. 368 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Que Dieu vous protège. 369 00:18:22,519 --> 00:18:23,729 J'ai sauvé Harold. 370 00:18:23,896 --> 00:18:25,439 Il m'a sauvé. 371 00:18:26,315 --> 00:18:28,901 Et une dame française nous a sauvés tous les deux. 372 00:19:57,239 --> 00:19:58,240 Oui, oui. 373 00:20:04,246 --> 00:20:05,539 Du calme, Harold. 374 00:20:10,711 --> 00:20:11,920 Oh, mon Dieu! 375 00:20:14,882 --> 00:20:16,592 Je ne sais pas ce qui se passe. 376 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 M. Woodman, je crois que je vous dois ma gratitude. 377 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 Vous connaissez mon nom? 378 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 - Oui. - Je ne connais pas le vôtre. 379 00:20:34,276 --> 00:20:35,611 Je m'appelle Valerie Bandenberg. 380 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 - Ce n'est pas français. - Non. 381 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 Puis-je vous payer un verre? 382 00:20:42,618 --> 00:20:44,411 Oui. On peut faire ça ici? 383 00:20:44,578 --> 00:20:46,705 - Moi, oui. - On peut boire ici? 384 00:20:46,872 --> 00:20:47,873 Harold! 385 00:20:48,040 --> 00:20:50,125 - Qu'est-ce que tu fais? - Jeune homme! 386 00:20:50,292 --> 00:20:52,669 - Où vas-tu? - Il est en sécurité avec moi. 387 00:20:52,836 --> 00:20:55,839 Si les hommes blancs du Mississippi pouvaient te voir... 388 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Et le pacte? 389 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 J'ai perdu un œil. 390 00:21:12,523 --> 00:21:15,067 Une femme qui fume la pipe. 391 00:21:18,153 --> 00:21:19,238 Êtes-vous intimidé? 392 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 Un peu en ce moment. 393 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 Quand on regarde quelqu'un 394 00:21:30,499 --> 00:21:32,501 et qu'on le voit vraiment, 395 00:21:34,086 --> 00:21:37,339 on voit l'enfant qu'il a été. 396 00:21:38,799 --> 00:21:42,261 On voit la partie de lui qui est vulnérable. 397 00:21:43,679 --> 00:21:47,641 Harold et moi avons eu ce genre de relation dès le début. 398 00:21:49,643 --> 00:21:51,728 Maintenant que la guerre est finie, 399 00:21:55,315 --> 00:21:56,984 je veux juste être une personne normale. 400 00:21:57,150 --> 00:21:58,610 Je veux me promener, 401 00:21:59,403 --> 00:22:00,571 libre, 402 00:22:01,238 --> 00:22:02,990 en tant que personne. 403 00:22:04,324 --> 00:22:05,909 Juste vivre ma vie. 404 00:22:06,827 --> 00:22:08,161 Ici en Europe. 405 00:22:08,662 --> 00:22:11,123 C'est le rêve ultime. Vivre et être libre. 406 00:22:11,290 --> 00:22:13,959 Je le recommande vivement. J'ai parcouru l'Europe. 407 00:22:15,043 --> 00:22:16,879 Ça m'a fait énormément de bien. 408 00:22:17,171 --> 00:22:19,089 Sans prononcer beaucoup de mots... 409 00:22:19,256 --> 00:22:22,050 Elle regarde droit dans notre âme. 410 00:22:22,593 --> 00:22:24,553 Ça se voit. 411 00:22:25,012 --> 00:22:27,598 C'est à ce moment que notre sort s'est joué 412 00:22:27,764 --> 00:22:29,641 devant Dieu. À ce moment précis. 413 00:22:35,189 --> 00:22:36,315 Je peux vous poser une question? 414 00:22:38,650 --> 00:22:42,029 Que faites-vous des éclats d'obus que vous enlevez de nos blessures? 415 00:22:42,196 --> 00:22:46,158 Je ne peux pas vous dire ça sans avoir quelque chose en échange. 416 00:22:46,325 --> 00:22:47,868 Ça ne sera pas gratuit. 417 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 En échange? 418 00:22:50,162 --> 00:22:52,623 D'accord. Vous voulez quoi? 419 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Quelque chose de magnifique. 420 00:22:56,376 --> 00:22:57,794 Une raison de vivre. 421 00:22:59,171 --> 00:23:00,839 C'est ce qui se trouve devant moi. 422 00:23:08,430 --> 00:23:12,017 Je vous ai déjà donné des éclats d'obus provenant de mon corps. 423 00:23:12,184 --> 00:23:15,395 En fait, j'ai enlevé bien plus de métal du corps de votre ami. 424 00:23:16,188 --> 00:23:17,231 Comment s'appelle-t-il? 425 00:23:17,397 --> 00:23:19,650 Il s'appelle Burt Berendsen. 426 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Merde. 427 00:23:20,984 --> 00:23:23,987 Et il boitille jusqu'ici 428 00:23:24,446 --> 00:23:26,949 en se souvenant d'un pacte d'amitié. 429 00:23:27,115 --> 00:23:29,368 Tu te souviens de ça? Tu te souviens de moi? 430 00:23:29,535 --> 00:23:30,536 - Content de te voir. - Salut. 431 00:23:30,702 --> 00:23:32,079 Mes excuses, Burt Berendsen. 432 00:23:32,246 --> 00:23:35,582 Plus jamais on ne trinquera à deux quand on est trois. 433 00:23:35,749 --> 00:23:36,875 - Burt, aide-moi... - Très bien. 434 00:23:37,042 --> 00:23:39,711 ... à échanger quelque chose de beau, et en retour elle nous montrera 435 00:23:39,878 --> 00:23:42,339 ce qu'elle fait avec les éclats d'obus prélevés dans nos blessures. 436 00:23:43,590 --> 00:23:44,633 Elle s'appelle Valerie. 437 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 Que faites-vous de tous ces éclats d'obus, Valerie? 438 00:23:47,594 --> 00:23:49,763 Pour le savoir, vous devez me donner quelque chose en échange. 439 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 - Elle m'a dit la même chose. - Je n'ai rien. 440 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 Sauf une chanson absurde. 441 00:23:53,559 --> 00:23:55,769 Bonne idée. Vous en dites quoi? 442 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 C'est quoi, une chanson absurde? 443 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 D'accord. 444 00:24:42,983 --> 00:24:43,817 Voilà. 445 00:25:06,089 --> 00:25:08,967 J'ai prélevé tous ces morceaux sur le corps des blessés. 446 00:25:09,134 --> 00:25:11,637 Regardez. Ça, c'est plus primitif. 447 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 Regardez mon service à thé. 448 00:25:14,223 --> 00:25:17,434 Celui-ci est fait à base de poudre à canon et d'éclats d'obus. 449 00:25:17,935 --> 00:25:19,895 C'est le summum du raffinement. 450 00:25:25,817 --> 00:25:27,819 Bienvenue dans mon monde. 451 00:25:27,986 --> 00:25:29,821 Je me maquille. 452 00:25:29,988 --> 00:25:32,783 Je n'ai qu'un demi-visage? Comment est-ce possible? 453 00:25:32,950 --> 00:25:34,660 Tant que j'ai mon rouge à lèvres. 454 00:25:36,411 --> 00:25:37,454 Jolie. 455 00:25:37,621 --> 00:25:40,040 Il faut savoir ce qu'on aime. 456 00:25:40,207 --> 00:25:42,459 Et il faut vraiment en tirer plaisir. 457 00:25:42,626 --> 00:25:44,169 Parce qu'on rencontre tant de problèmes 458 00:25:44,336 --> 00:25:48,257 qui gâchent la vie, de la naissance à la mort, si on se laisse faire. 459 00:25:49,091 --> 00:25:51,635 Pourquoi ne pas vivre pour les belles choses 460 00:25:51,802 --> 00:25:53,887 même si on est un peu en miettes? 461 00:25:56,557 --> 00:25:59,393 Que pensera ma Beatrice de mon œil manquant, 462 00:25:59,560 --> 00:26:01,436 des cicatrices sur mon visage, sur mon dos et ailleurs? 463 00:26:01,603 --> 00:26:03,522 On peut faire quelque chose pour ça, Valerie? 464 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 Je connais des bienfaiteurs dans un hôpital d'Amsterdam. 465 00:26:06,942 --> 00:26:08,026 Ils vous donneront un œil. 466 00:26:08,193 --> 00:26:09,570 Amsterdam? 467 00:26:09,736 --> 00:26:12,072 Lors de mon premier voyage en France il y a quelques années, 468 00:26:12,239 --> 00:26:14,533 les choses étaient un peu difficiles. J'ai dû poignarder un gars. 469 00:26:14,700 --> 00:26:16,994 - Et frapper une dame avec une brique. - Quoi? 470 00:26:17,160 --> 00:26:18,370 - Ouah! - C'est une longue histoire. 471 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 Mais avec vous deux, ce sera un jeu d'enfant. 472 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 De plus, je suis meilleure pour falsifier des documents maintenant. 473 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 Allez, Burt. Allons à Amsterdam. 474 00:26:27,421 --> 00:26:28,463 D'accord. 475 00:26:57,701 --> 00:26:58,660 Te voilà. 476 00:27:01,205 --> 00:27:03,749 Paul Canterbury, Verres Canterbury. Londres, Angleterre. 477 00:27:03,916 --> 00:27:07,503 On fabrique les plus belles prothèses en verre, le verre industriel, 478 00:27:07,669 --> 00:27:11,089 le verre militaire, toutes sortes de verre, sauf pour les fenêtres. 479 00:27:11,798 --> 00:27:13,509 À moins qu'il soit à l'épreuve des balles. 480 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 N'ayez crainte, un ami de Mlle Valerie est un ami de Paul Canterbury, 481 00:27:18,138 --> 00:27:21,600 qui vous propose une vie entière avec des yeux en verre Canterbury. 482 00:27:22,017 --> 00:27:23,018 Pas mal. 483 00:27:23,185 --> 00:27:24,686 Vous voyez, j'ai la même blessure que vous. 484 00:27:24,853 --> 00:27:29,233 Ou peut-être ne le voyez-vous pas, grâce à notre travail formidable. 485 00:27:30,108 --> 00:27:32,402 Voyons voir. Vous êtes un... 486 00:27:32,569 --> 00:27:36,073 Un vert-noisette foncé. N'est-ce pas? 487 00:27:36,240 --> 00:27:37,324 C'est exact. 488 00:27:37,491 --> 00:27:39,910 Hourra. Voici mon collègue américain, Henry Norcross. 489 00:27:40,077 --> 00:27:42,371 Enchanté. Nous sommes des amis de la famille de Valerie 490 00:27:42,538 --> 00:27:44,706 à travers le commerce international depuis des années. 491 00:27:44,873 --> 00:27:46,834 Nous avons veillé sur elle au cours de son périple, 492 00:27:47,000 --> 00:27:50,003 et en retour, elle a aidé à faire le bien dans le monde. 493 00:27:50,462 --> 00:27:52,464 Comment a-t-elle fait ça, exactement? 494 00:27:53,048 --> 00:27:55,092 En assistant à divers soupers et réceptions, 495 00:27:55,259 --> 00:27:57,386 en nous disant ce qu'elle avait appris sur les banques, 496 00:27:57,553 --> 00:27:59,388 les mouvements de troupes, ce genre de choses. 497 00:27:59,763 --> 00:28:00,722 Vous êtes des espions. 498 00:28:01,098 --> 00:28:02,683 Non, monsieur. 499 00:28:02,850 --> 00:28:04,810 Il travaille pour une entreprise de verre, 500 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 et moi, je travaille pour le ministère des Finances. 501 00:28:07,229 --> 00:28:08,689 {\an8}Renseignement du MI6 britannique 502 00:28:08,856 --> 00:28:10,816 {\an8}Renseignement naval américain 503 00:28:10,983 --> 00:28:13,777 Ce sont de vieux amis. Ils m'ont aidée, et je les ai aidés. 504 00:28:13,944 --> 00:28:15,237 Ils vont maintenant vous aider aussi. 505 00:28:15,904 --> 00:28:17,531 Même Paul et moi avons 506 00:28:17,698 --> 00:28:19,950 du temps pour l'ornithologie. Les oiseaux nous passionnent. 507 00:28:20,117 --> 00:28:21,994 - Oui. C'est un passe-temps exquis. - Oui. 508 00:28:22,160 --> 00:28:25,581 - Voici la grue royale d'Afrique. - Oui. 509 00:28:27,541 --> 00:28:28,834 Ceux-ci sont éteints. 510 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Oui, nous avons les deux derniers. 511 00:28:31,086 --> 00:28:33,630 - Le pigeon de Nicobar. - Oui. 512 00:28:33,797 --> 00:28:35,507 Ils ont déjà été vivants. 513 00:28:35,674 --> 00:28:37,384 Et voici le faisan de Colchide. 514 00:28:37,551 --> 00:28:38,844 C'est un faisan de Colchide, 515 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 que j'aime appeler le paysan des faisans. 516 00:28:41,555 --> 00:28:44,016 Ils sont très communs. Mais ils sont beaux. 517 00:28:44,183 --> 00:28:46,018 - Oui. - Le plumage est exceptionnel. 518 00:28:46,727 --> 00:28:49,271 Donc, on est ravis de payer pour les visages 519 00:28:49,438 --> 00:28:52,149 et pour tous les soins cosmétiques dont vous auriez besoin. 520 00:28:52,900 --> 00:28:54,318 - Le haut de gamme, le mieux. - Oui. 521 00:28:54,484 --> 00:28:57,571 Ainsi que pour un séjour à Amsterdam, où vous méritez du repos 522 00:28:57,738 --> 00:29:00,115 et un peu de liberté, après ce que vous avez vécu. 523 00:29:01,074 --> 00:29:03,702 Nous reviendrons vous voir un jour, 524 00:29:03,869 --> 00:29:05,621 quand nous aurons à notre tour besoin de votre aide. 525 00:29:05,787 --> 00:29:08,457 - Oui. - Parce qu'il viendra un jour 526 00:29:08,999 --> 00:29:11,001 où nous dirons "ça suffit" aux barbares 527 00:29:11,168 --> 00:29:14,588 qui ont créé cette guerre qui n'a aucun sens, selon nous. 528 00:29:14,755 --> 00:29:17,174 Mais comment cette monstruosité pourrait-elle se reproduire? 529 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 - Cette guerre devait tout arrêter. - Oui. 530 00:29:20,135 --> 00:29:23,680 Le rêve se répète sans cesse, car il oublie qu'il existe. 531 00:29:23,847 --> 00:29:26,683 C'est pourquoi il se répète. 532 00:29:26,850 --> 00:29:29,937 C'est le bon côté. Mais le mauvais reviendra un jour. 533 00:29:30,103 --> 00:29:32,397 Pour l'instant, on vit le bon côté, 534 00:29:32,564 --> 00:29:34,525 à Amsterdam. 535 00:29:38,070 --> 00:29:40,072 Les lumières sont là. Elles sont un peu capricieuses. 536 00:29:40,239 --> 00:29:42,658 Il faut allumer, éteindre, allumer, éteindre. 537 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 Elles clignoteront un peu. Vous voyez? 538 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 C'est immense. Paul et Henry ont tout arrangé, mais c'est en désordre. 539 00:29:50,040 --> 00:29:51,834 - Oui, c'était le bon côté. - Et ce robinet... 540 00:29:52,000 --> 00:29:53,418 - C'était fantastique. - N'ayez pas peur. 541 00:29:53,585 --> 00:29:54,795 Quand vous ouvrez l'eau... 542 00:29:56,338 --> 00:29:57,840 - Le monde était à nous. - ... ça fait ça. 543 00:29:58,006 --> 00:29:59,341 Et il était magnifique. 544 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 C'est normal. 545 00:30:09,935 --> 00:30:12,688 Oui. Amsterdam était dans notre cœur. 546 00:30:12,855 --> 00:30:14,356 C'était évident. 547 00:30:14,523 --> 00:30:15,399 Allez! 548 00:30:16,525 --> 00:30:18,652 Paul, montre-leur la danse des sables! 549 00:30:20,529 --> 00:30:21,655 La danse des sables. 550 00:30:21,822 --> 00:30:24,449 La folle danse des sables de l'empire britannique. 551 00:30:40,048 --> 00:30:42,801 Elle était brillante et folle. 552 00:30:42,968 --> 00:30:44,887 Mais folle comme on aimait. 553 00:30:46,388 --> 00:30:48,932 Et ainsi notre pacte se vivait maintenant à trois. 554 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Je suis resté à Amsterdam pendant quelque temps, 555 00:30:54,062 --> 00:30:56,023 parce que c'était grandiose, là-bas. 556 00:30:56,940 --> 00:30:58,734 Il était stable et fort. 557 00:30:58,901 --> 00:31:00,819 Elle était audacieuse et lumineuse. 558 00:31:01,486 --> 00:31:03,822 C'était vraiment un coup de foudre. 559 00:31:03,989 --> 00:31:05,282 L'amour au premier regard. 560 00:31:05,824 --> 00:31:07,034 Elle faisait de l'art. 561 00:31:08,994 --> 00:31:11,288 Moi, j'étais leur meilleur ami, 562 00:31:11,455 --> 00:31:12,915 avec mon nouvel œil. 563 00:31:14,041 --> 00:31:16,668 - On aidait les anciens combattants. - Bon. Ça fonctionne. 564 00:31:20,130 --> 00:31:22,299 On allait tout le temps danser. 565 00:31:23,342 --> 00:31:25,010 C'était magnifique. 566 00:31:26,178 --> 00:31:27,596 Dans les salons de tango, 567 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 on avait vraiment l'impression de voler. 568 00:31:42,319 --> 00:31:44,404 - Tu ne peux pas y aller. - C'est horrible là-bas en ce moment. 569 00:31:44,571 --> 00:31:46,865 - De quoi tu parles? - Je dois voir ma femme. 570 00:31:48,200 --> 00:31:50,494 Burt, j'ai un très mauvais pressentiment. 571 00:31:50,661 --> 00:31:52,746 C'est un mauvais présage si tu pars. 572 00:31:53,872 --> 00:31:54,873 S'il te plaît, ne pars pas. 573 00:31:56,166 --> 00:31:58,627 Je suis médecin à Park Avenue. 574 00:31:58,794 --> 00:31:59,795 - Park Avenue. - Je suis marié. 575 00:31:59,962 --> 00:32:01,880 On trouvera une solution. 576 00:32:03,298 --> 00:32:05,634 Je connais les gens de Park Avenue. 577 00:32:07,094 --> 00:32:08,220 S'il ne plaît, n'y va pas. 578 00:32:09,972 --> 00:32:11,139 Valerie. 579 00:32:13,183 --> 00:32:16,687 Soyons réalistes. Ça ne peut pas durer éternellement. 580 00:32:17,354 --> 00:32:18,730 Comment sommes-nous censés vivre? 581 00:32:19,273 --> 00:32:20,566 Beatrice me manquait, 582 00:32:20,732 --> 00:32:23,652 même si elle et sa famille m'avaient envoyé à la guerre. 583 00:32:23,819 --> 00:32:24,945 Servez votre pays. 584 00:32:25,112 --> 00:32:28,824 Je l'ai rencontrée à un événement caritatif à l'école de médecine. 585 00:32:28,991 --> 00:32:31,493 J'ai vu cette jeune femme, la plus belle que j'avais jamais vue. 586 00:32:31,660 --> 00:32:33,829 Bon sang, vous auriez dû la voir! On a dansé toute la nuit. 587 00:32:33,996 --> 00:32:36,373 On s'amusait, on riait. On était amoureux. 588 00:32:36,540 --> 00:32:40,210 J'ignorais qu'elle était la fille du gars qui m'avait donné la bourse. 589 00:32:40,377 --> 00:32:43,839 Et il regardait ce demi-juif comme pour dire : 590 00:32:44,006 --> 00:32:47,009 "Tu peux avoir la bourse, mais ma fille, 591 00:32:47,801 --> 00:32:50,220 - "pas touche!" - Ça augure mal. 592 00:32:51,054 --> 00:32:53,974 On choisit ses amis, mais pas sa famille. 593 00:32:54,850 --> 00:32:57,477 Je vous ai choisis, vous. Et ça... 594 00:32:58,312 --> 00:33:01,148 Ça me gêne, car vous ne ressentez peut-être pas la même chose. 595 00:33:01,315 --> 00:33:02,733 Mais cette relation 596 00:33:04,193 --> 00:33:06,862 est probablement la chose la plus importante de ma vie. 597 00:33:09,698 --> 00:33:11,617 - Oui. - On est d'accord. Alors, reste. 598 00:33:11,992 --> 00:33:13,660 Mais je ne peux pas quitter Beatrice. 599 00:33:15,370 --> 00:33:16,371 Je l'aime. 600 00:33:17,414 --> 00:33:19,917 Bien sûr, ils disent qu'on aura des médailles. 601 00:33:20,083 --> 00:33:22,252 Qu'on aura notre place sur Park Avenue. 602 00:33:23,128 --> 00:33:24,922 Mais voici l'accueil du héros que j'ai reçu. 603 00:33:26,465 --> 00:33:29,259 Non, vous ne pouvez pas traiter ces patients ici. 604 00:33:29,426 --> 00:33:30,719 C'est totalement inapproprié. 605 00:33:30,886 --> 00:33:34,848 Je connais ces patients parce que vous m'avez envoyé à la guerre. 606 00:33:35,015 --> 00:33:37,267 Vous ne comprenez pas. Ça ne se fait pas à Park Avenue. 607 00:33:37,434 --> 00:33:39,186 Et vous prenez beaucoup trop de morphine. 608 00:33:39,353 --> 00:33:41,688 Restez loin de ma fille. Vous êtes banni. 609 00:33:43,023 --> 00:33:44,983 Va-t'en. Tu dois partir. Tu dois t'en aller d'ici. 610 00:33:45,776 --> 00:33:48,028 Ne va pas à l'appartement. Je t'enverrai des vêtements. 611 00:33:48,195 --> 00:33:51,198 Bertram, reste! Je suis désolée. 612 00:33:56,620 --> 00:33:58,247 Hé, hé, hé! 613 00:33:58,413 --> 00:34:00,374 Comment pourrais-je ne pas aider les anciens combattants? 614 00:34:01,166 --> 00:34:02,417 Hé! 615 00:34:03,794 --> 00:34:07,631 J'avais transféré mon cabinet dans une ruelle près de Great Jones Street. 616 00:34:09,632 --> 00:34:12,261 J'ai un peu abusé des analgésiques. 617 00:34:13,594 --> 00:34:15,514 Alors, on m'a mis au repos forcé, 618 00:34:15,681 --> 00:34:17,431 offert par l'État de New York. 619 00:34:17,599 --> 00:34:18,725 Allez, mon gars. 620 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 J'ai écrit à mes amis pour qu'ils m'aident à sortir de là. 621 00:34:21,395 --> 00:34:23,813 J'ignorais l'impact que ça aurait sur eux. 622 00:34:23,981 --> 00:34:27,192 Si ta famille a une influence qui peut aider Burt à sortir de prison, 623 00:34:27,359 --> 00:34:28,610 je crois que tu dois le faire. 624 00:34:29,277 --> 00:34:31,487 Un pacte est un pacte, Valerie. 625 00:34:31,822 --> 00:34:35,033 Je t'ai dit que j'avais voulu fuir certaines choses, n'est-ce pas? 626 00:34:35,199 --> 00:34:36,451 Pas besoin de t'en dire plus. 627 00:34:37,661 --> 00:34:39,913 Mais oui, ma famille pourrait l'aider. 628 00:34:40,080 --> 00:34:42,708 Si je les contacte, ils sauront où je suis. 629 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 Et s'ils savent où je suis, 630 00:34:44,626 --> 00:34:47,754 ils trouveront le moyen de me faire revenir là-bas. 631 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 Et ils sont très persuasifs. 632 00:34:50,465 --> 00:34:52,509 Il essayait seulement d'aider le régiment. 633 00:34:53,510 --> 00:34:55,679 Je sais que pour les gars, le retour à la maison est dur. 634 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 On savait tous deux où tout ça allait nous mener. 635 00:35:00,642 --> 00:35:02,436 - Oui. - Que veux-tu dire par là? 636 00:35:02,603 --> 00:35:04,980 Notre relation n'existe qu'à Amsterdam. 637 00:35:06,148 --> 00:35:08,150 Et tu as beaucoup parlé 638 00:35:08,317 --> 00:35:10,986 des choses que tu prévoyais faire à ton retour en Amérique. 639 00:35:11,153 --> 00:35:12,362 Il est peut-être temps. 640 00:35:13,906 --> 00:35:15,782 J'ai dit que je voulais devenir avocat. 641 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 Me battre pour les gens. Comme les soldats chez moi. 642 00:35:19,745 --> 00:35:21,997 Je voulais me battre pour des gens comme ça, 643 00:35:22,164 --> 00:35:24,458 qui ne peuvent pas se défendre tout seuls, en utilisant la loi. 644 00:35:25,542 --> 00:35:28,212 Tu as aussi dit que tu voulais vivre à Amsterdam avec moi. 645 00:35:29,671 --> 00:35:30,672 Oui. 646 00:35:31,215 --> 00:35:33,800 Je veux faire les deux. Je veux rentrer chez moi et me battre. 647 00:35:35,219 --> 00:35:38,847 Et je veux rester ici avec toi. Et je veux vivre. Vraiment vivre. 648 00:35:39,806 --> 00:35:41,517 Comment pourrais-tu avoir les deux? 649 00:35:44,978 --> 00:35:45,979 Il y a un moyen. 650 00:35:47,105 --> 00:35:48,732 Mais pour l'instant, on doit aider Burt. 651 00:35:56,907 --> 00:35:58,825 Que va-t-il nous arriver? Je t'aime. 652 00:36:05,749 --> 00:36:06,959 On doit aider Burt. 653 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 D'accord. 654 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Habille-toi. 655 00:36:27,479 --> 00:36:30,232 Elle a disparu un jour, peu de temps après, 656 00:36:30,858 --> 00:36:33,861 sans un mot pour Harold, sauf une lettre. 657 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 J'ai été soudainement libéré de prison. 658 00:36:38,866 --> 00:36:40,909 Je n'ai plus jamais entendu parler d'elle. 659 00:36:41,076 --> 00:36:43,704 Harold est rentré à New York. Il a obtenu son diplôme de droit. 660 00:36:43,871 --> 00:36:44,872 Vous avez une réclamation. 661 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 On a travaillé ensemble pendant plus de dix ans. 662 00:36:47,124 --> 00:36:49,751 Le docteur et moi allons prendre soin de vous. 663 00:36:49,918 --> 00:36:52,880 On a réglé toutes sortes de problèmes pour plein de gens, 664 00:36:53,046 --> 00:36:55,215 jusqu'à l'affaire Meekins. 665 00:36:58,177 --> 00:37:01,096 C'était à notre tour d'avoir des ennuis. 666 00:37:02,097 --> 00:37:04,474 Et on risquait de ne pas survivre. 667 00:37:05,726 --> 00:37:07,644 Mon Dieu. Pauvre fille. 668 00:37:07,811 --> 00:37:09,021 Je ne peux pas supporter ça. 669 00:37:10,397 --> 00:37:12,065 Quelque chose ne va pas, Harold. 670 00:37:14,193 --> 00:37:16,904 Qu'est-ce que tu me dis toujours? 671 00:37:18,530 --> 00:37:19,698 On va s'en sortir. 672 00:37:21,033 --> 00:37:22,701 On trouvera un moyen, quoi qu'il arrive. 673 00:37:25,412 --> 00:37:27,539 Merci. J'ai besoin de ça. 674 00:37:30,417 --> 00:37:31,502 Où vas-tu? 675 00:37:32,753 --> 00:37:34,546 On ferait mieux de ne pas rester dehors. 676 00:37:34,713 --> 00:37:36,882 Oh, je sais où on est. 677 00:37:37,466 --> 00:37:39,885 Je sais où on est. Pas cette femme, Burt. 678 00:37:41,637 --> 00:37:44,848 Les lumières sont éteintes. C'est une soirée surprise? 679 00:37:45,015 --> 00:37:48,560 Elle connaît des gens du milieu de Liz Meekins. 680 00:37:49,144 --> 00:37:52,231 L'endroit n'a pas changé. Ça sent la naphtaline, comme ton mariage. 681 00:37:52,898 --> 00:37:53,899 Merci, vieux. 682 00:37:54,066 --> 00:37:56,068 Les amis doivent être honnêtes. 683 00:37:56,235 --> 00:37:58,111 Ça brûle. De quoi ça a l'air? 684 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 C'est bien? 685 00:38:03,700 --> 00:38:04,701 Aide-moi. 686 00:38:06,537 --> 00:38:07,704 - C'est droit? - Oui. 687 00:38:08,664 --> 00:38:11,667 Oh, je vois. Tu veux avoir l'air présentable pour elle? 688 00:38:11,834 --> 00:38:12,835 Bertram? 689 00:38:13,544 --> 00:38:15,963 - Assieds-toi. Du calme. - Burt, ne prends pas trop de temps. 690 00:38:16,129 --> 00:38:19,132 - Fais-moi plaisir. Sois optimiste. - Bertram? Bertram? 691 00:38:21,969 --> 00:38:23,470 Regarde-toi. 692 00:38:26,223 --> 00:38:29,768 Il n'y a pas de souper. Je suis désolée. C'était une erreur. 693 00:38:31,019 --> 00:38:32,229 Pourquoi m'as-tu invité? 694 00:38:32,688 --> 00:38:34,773 Parce que j'ai eu un moment de faiblesse. 695 00:38:35,399 --> 00:38:39,278 C'est ce qu'on est devenus? Un moment de faiblesse? 696 00:38:39,444 --> 00:38:41,405 Mon père ne doit pas savoir que je fais ça, 697 00:38:41,572 --> 00:38:43,949 sinon il m'enlèvera toutes sortes de privilèges. 698 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 Qu'est-ce qui ne va pas? 699 00:38:49,663 --> 00:38:51,874 Tu ne peux pas avoir oublié ces nuits, 700 00:38:52,958 --> 00:38:55,961 avec la poésie d'Emily Dickinson, quand on chantait tous les deux, 701 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 tout en se regardant dans les yeux. Que s'est-il passé? 702 00:38:59,131 --> 00:39:00,549 Je m'en souviens, oui. 703 00:39:01,008 --> 00:39:02,176 C'est pour ça que je t'aime. 704 00:39:02,342 --> 00:39:03,594 le COMITÉ pour un DOLLAR SOLIDE 705 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Es-tu tombé? 706 00:39:06,180 --> 00:39:08,849 Tu t'es fait mal au dos? Je vais regarder ça. 707 00:39:09,641 --> 00:39:12,394 Mon dos me fait mal depuis ce matin. 708 00:39:12,561 --> 00:39:15,439 - Ce n'est pas le moment. - Laisse-moi voir. Allez. 709 00:39:26,033 --> 00:39:28,452 Tu étais si beau autrefois. 710 00:39:28,994 --> 00:39:30,662 Bon sang. 711 00:39:31,413 --> 00:39:35,042 Et maintenant, tu es hideux et grotesque. 712 00:39:36,001 --> 00:39:38,253 Tu es laid et déformé. 713 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 C'est si dur de te regarder. 714 00:39:40,839 --> 00:39:43,050 Et tu portes un corset comme une femme. 715 00:39:43,217 --> 00:39:45,511 - Tu es fragile. - Beatrice. 716 00:39:45,677 --> 00:39:48,347 Je ne peux plus faire ça. 717 00:39:48,514 --> 00:39:52,351 Cette déviance que tu as fini par avoir pour mes cicatrices. 718 00:39:53,977 --> 00:39:55,229 Est-ce que tu me choisis 719 00:39:55,395 --> 00:39:56,980 ou est-ce que tu as besoin de moi? 720 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Pourquoi me demandes-tu ça? 721 00:40:01,318 --> 00:40:03,153 J'ai parlé à quelqu'un aujourd'hui 722 00:40:04,196 --> 00:40:08,825 qui m'a dit que l'amour, c'est de choisir quelqu'un, 723 00:40:09,618 --> 00:40:13,163 pas d'en avoir besoin pour une raison ou une autre. 724 00:40:14,248 --> 00:40:17,668 Avais-tu besoin de moi ou m'as-tu choisie en tant que personne? 725 00:40:17,835 --> 00:40:21,547 Était-ce le prestige de ma famille dans le domaine de la médecine, 726 00:40:21,713 --> 00:40:24,299 quand tu n'étais qu'un étudiant boursier du Nord? 727 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 Ou m'as-tu choisie, moi? 728 00:40:28,637 --> 00:40:29,721 Juste moi? 729 00:40:32,349 --> 00:40:35,477 J'ai posé exactement la même question à Burt il y a quelques jours. 730 00:40:35,644 --> 00:40:38,605 Harold Woodman. Pourquoi as-tu un sac à main de femme? 731 00:40:40,357 --> 00:40:41,984 La fille de Bill Meekins, Liz, 732 00:40:43,402 --> 00:40:45,362 a été poussée sous un camion ce soir. 733 00:40:45,529 --> 00:40:47,406 Quoi, tu es sérieux? 734 00:40:47,573 --> 00:40:49,533 Elle m'avait engagé, car on était des proches de son père. 735 00:40:49,700 --> 00:40:50,993 Elle nous faisait confiance. 736 00:40:51,451 --> 00:40:54,162 Et maintenant, ils croient qu'on l'a tuée. 737 00:40:54,329 --> 00:40:56,832 On doit trouver quelqu'un ou quelque chose, 738 00:40:56,999 --> 00:40:59,293 un témoin pour nous aider. 739 00:41:00,002 --> 00:41:01,378 Le nom "Rose" vous dit quelque chose? 740 00:41:01,545 --> 00:41:04,256 C'est le dernier mot que Liz Meekins a prononcé avant de mourir. 741 00:41:04,423 --> 00:41:06,091 Un M. Rose allait pouvoir l'aider. 742 00:41:07,217 --> 00:41:09,261 Liz ne pouvait pas connaître un Rose. C'est un nom juif. 743 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 Oh. Merci, Beatrice. 744 00:41:11,847 --> 00:41:13,891 Tu n'es qu'à moitié juif. Harold, tu as mal entendu. 745 00:41:14,057 --> 00:41:15,058 Pourquoi? 746 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 C'était sûrement "Voze" avec un V. 747 00:41:17,436 --> 00:41:19,479 C'est une famille importante dans le Carnet mondain. 748 00:41:21,106 --> 00:41:23,275 Les Voze sont les premiers de la liste. 749 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 Burt, c'est de ça que je parle. 750 00:41:26,028 --> 00:41:28,614 C'est avec ton milieu qu'on a des ennuis, pas avec le mien. 751 00:41:33,994 --> 00:41:35,120 Qu'est-ce que c'est que ça? 752 00:41:36,830 --> 00:41:39,750 - Comment osez-vous entrer? - La porte était déverrouillée. 753 00:41:39,917 --> 00:41:42,586 - C'est toujours votre adresse? - Apparemment. 754 00:41:42,753 --> 00:41:44,505 Inspecteur Getweiler, que faites-vous ici aussi tard? 755 00:41:44,671 --> 00:41:45,797 Il vous faut des pilules, Lem? 756 00:41:45,964 --> 00:41:48,509 Je sais que vous avez le même corset que moi, 757 00:41:48,675 --> 00:41:50,260 pas comme celui de M. Hiltz. 758 00:41:50,427 --> 00:41:53,430 Vos pieds plats ont privé les Allemands de votre visite. 759 00:41:54,181 --> 00:41:55,599 Vous savez pourquoi je suis ici, Burt. 760 00:41:55,766 --> 00:41:59,019 Woodman et vous avez fui après avoir poussé Mlle Meekins. 761 00:41:59,686 --> 00:42:02,064 Pourquoi pensez-vous que c'était nous? 762 00:42:02,231 --> 00:42:04,066 C'est peut-être la description. C'est assez rare, 763 00:42:04,233 --> 00:42:07,653 un médecin qui cherche son œil de verre avec son avocat noir. 764 00:42:08,111 --> 00:42:10,739 La femme qui est morte a embauché Harold 765 00:42:10,906 --> 00:42:12,741 pour enquêter sur la mort de son père. 766 00:42:12,908 --> 00:42:15,536 J'ai fait une autopsie sur lui cet après-midi. 767 00:42:15,702 --> 00:42:18,664 Il était le général du régiment dans lequel on était, Lem. 768 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 Des témoins disent que vous l'avez poussée. 769 00:42:22,125 --> 00:42:23,961 Non, il fallait sortir de là. C'était le chaos. 770 00:42:24,127 --> 00:42:26,004 Une bagarre a éclaté. Le tueur nous a pointés du doigt. 771 00:42:26,171 --> 00:42:27,756 Il est très doué comme criminel. 772 00:42:27,923 --> 00:42:30,634 Une chose est sûre, je dois rendre des comptes à mon capitaine. 773 00:42:30,801 --> 00:42:33,220 Et pour le moment, vous êtes les suspects. 774 00:42:34,972 --> 00:42:37,933 Pouvez-vous prouver que vous aviez signé un contrat avec Liz Meekins? 775 00:42:38,100 --> 00:42:39,935 Qu'elle vous avait engagé comme avocat? 776 00:42:40,102 --> 00:42:41,270 Tout à fait, je vous le donnerai. 777 00:42:41,436 --> 00:42:43,689 En plus, je vous donnerai le rapport préliminaire d'autopsie 778 00:42:43,856 --> 00:42:45,858 et les documents de succession de Bill Meekins. 779 00:42:46,024 --> 00:42:48,068 - Bien. - Bon, doit vous embarquer. 780 00:42:48,235 --> 00:42:49,570 Lâchez-moi. 781 00:42:49,736 --> 00:42:50,821 Hiltz, Hiltz. 782 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Je suis membre du Barreau. Ne me touchez pas. 783 00:42:53,448 --> 00:42:57,202 Ça ne me plaît pas que cet homme-là soit avocat. 784 00:42:58,745 --> 00:42:59,997 J'ai fait mon droit à Columbia. 785 00:43:01,373 --> 00:43:04,001 Peut-être que vos pieds plats vous empêchent de comprendre ça. 786 00:43:04,168 --> 00:43:06,753 Ne me parlez pas de mes pieds plats, sinon je vous fracture le crâne. 787 00:43:06,920 --> 00:43:08,839 Hiltz, sûrement pas. Allez, ça suffit! 788 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 Et si quelqu'un répondait de nous? Quelqu'un de la haute société? 789 00:43:14,386 --> 00:43:16,180 On aurait l'attention de votre capitaine? 790 00:43:16,763 --> 00:43:18,432 Quelqu'un comme... 791 00:43:18,599 --> 00:43:21,351 M. Voze, qui connaissait Bill Meekins. 792 00:43:21,852 --> 00:43:23,187 Bertram... 793 00:43:23,770 --> 00:43:24,897 Beatrice. 794 00:43:25,689 --> 00:43:28,400 Ma famille est depuis longtemps membre de l'Ordre des médecins. 795 00:43:28,567 --> 00:43:31,028 Et je peux attester du fait que ces messieurs sont tous deux 796 00:43:31,195 --> 00:43:34,489 d'horribles menteurs, ils se mentent entre eux et à la police. 797 00:43:35,157 --> 00:43:38,202 Si vous les emmenez avant de leur donner l'occasion 798 00:43:38,368 --> 00:43:41,747 de vous donner ce qu'ils ont offert, cela vous coûtera votre poste. 799 00:43:42,247 --> 00:43:44,082 Mon père connaît beaucoup de monde à la mairie. 800 00:43:51,423 --> 00:43:53,509 Donnez-nous les documents promis. 801 00:43:53,675 --> 00:43:56,637 Comprenez que vous et moi, 802 00:43:56,803 --> 00:43:58,305 on a quelque chose en commun. 803 00:43:58,722 --> 00:44:00,933 On a fait la guerre, contrairement à lui. 804 00:44:01,099 --> 00:44:03,936 Et le sac à main manquant? Où est-il passé? 805 00:44:04,436 --> 00:44:06,939 Ça pourrait être une preuve. 806 00:44:07,105 --> 00:44:08,524 - Que faites-vous avec ça? - Posez ça. 807 00:44:08,690 --> 00:44:10,025 - Qu'y a-t-il là-dedans? - Posez ça. 808 00:44:10,192 --> 00:44:11,401 - Je dis juste... - Posez ça. 809 00:44:14,321 --> 00:44:18,033 - Excusez-moi. J'ai fait attention. - Mais vous êtes fou? 810 00:44:18,742 --> 00:44:21,578 Il apprend, Burt. Il peut devenir un bon détective. 811 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 Quand vous parlerez à Voze, dites-le-moi immédiatement. 812 00:44:25,290 --> 00:44:27,084 Je n'attendrai pas indéfiniment. Compris, Burt? 813 00:44:27,292 --> 00:44:28,752 - Oui. - Je vous donne quelques jours. 814 00:44:28,919 --> 00:44:31,171 - S'il le faut, je vous arrêterai. - Je comprends. 815 00:44:31,338 --> 00:44:33,173 - Et j'ai besoin de pilules aussi. - J'en ai. 816 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 Je vous verrai à votre cabinet bientôt. 817 00:44:35,342 --> 00:44:37,219 - Oui. - Mais ça augure mal pour vous. 818 00:44:38,011 --> 00:44:39,137 Très mal. 819 00:44:44,142 --> 00:44:45,853 Voilà qui était exaltant. 820 00:44:46,019 --> 00:44:48,272 Allez, prends tes affaires, et ne te fais pas tuer en route. 821 00:45:00,909 --> 00:45:02,953 Le Comité des Cinq. Vous resterez en vie 822 00:45:03,328 --> 00:45:04,830 si vous fermez vos gueules. 823 00:45:04,997 --> 00:45:07,332 Pourquoi ne pas nous avoir tués en passant, tout simplement? 824 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 Le Comité des Cinq, toujours actif! 825 00:45:11,128 --> 00:45:13,463 Cet homme avait-il d'autres projets pour nous? 826 00:45:13,630 --> 00:45:14,715 On est partout. 827 00:45:22,931 --> 00:45:26,310 Maintenant, il faut qu'on mente pour entrer dans cette maison. 828 00:45:27,978 --> 00:45:31,273 Peu importe comment. Nous allons voir M. Voze. 829 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 C'est quoi, cet organisme? 830 00:45:34,568 --> 00:45:37,070 C'est le ruban épiscopalien. La porte s'ouvre, et tu dis quoi? 831 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Je dis : "Bonjour." 832 00:45:38,989 --> 00:45:42,618 Je suis le Dr Burt Berendsen. Voici Harold Woodman, avocat, 833 00:45:42,784 --> 00:45:43,952 décoré de la Médaille d'Honneur. 834 00:45:44,786 --> 00:45:47,539 C'est la Croix de Guerre, pas la Médaille d'Honneur, tu le sais. 835 00:45:47,706 --> 00:45:50,000 Croix de Guerre, oui. Pardon. 836 00:45:58,383 --> 00:46:01,178 On sait combien les épiscopaliens aiment M. Voze. 837 00:46:01,345 --> 00:46:03,138 Il sera navré de vous avoir manqué. Il est sorti. 838 00:46:03,305 --> 00:46:04,973 Quand reviendra-t-il, selon vous? 839 00:46:05,140 --> 00:46:08,310 Je ne sais pas. Mais vous pourriez me laisser cette lettre? 840 00:46:08,477 --> 00:46:11,063 Nous devons la remettre directement à M. Voze. 841 00:46:11,855 --> 00:46:13,649 Ce sont les ordres de l'évêque. 842 00:46:13,815 --> 00:46:15,859 D'accord. Dans ce cas, laissez une carte. 843 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 Je suis désolée de vous décevoir, messieurs. 844 00:46:19,279 --> 00:46:20,405 Néanmoins, s'il vous plaît... 845 00:46:21,490 --> 00:46:22,908 Je regardais cette vitrine 846 00:46:23,075 --> 00:46:26,370 et je n'ai pu m'empêcher de reconnaître 847 00:46:27,204 --> 00:46:28,622 ces travaux manuels. 848 00:46:28,789 --> 00:46:30,749 Viennent-ils d'un hôpital? 849 00:46:30,916 --> 00:46:33,627 - Vous voyez? Oui. - Les œuvres d'anciens combattants. 850 00:46:34,086 --> 00:46:35,462 - Faits par d'anciens combattants. - Oui. 851 00:46:35,629 --> 00:46:37,130 La première œuvre de charité de M. Voze. 852 00:46:37,297 --> 00:46:41,051 - Ils les envoient pour le remercier. - C'est très gentil. 853 00:46:41,218 --> 00:46:43,929 - On est des anciens combattants. - Libby, 854 00:46:44,096 --> 00:46:45,138 puis-je avoir le remède? 855 00:46:45,305 --> 00:46:47,766 J'ai la main engourdie et des frissons dans les nerfs, 856 00:46:47,933 --> 00:46:49,226 et ça me fait très mal. 857 00:46:49,393 --> 00:46:51,520 - S'il te plaît? - Valerie, va dans ta chambre 858 00:46:51,687 --> 00:46:53,105 ou remonte à l'étage. 859 00:46:53,272 --> 00:46:55,315 Ne vois-tu pas qu'on a de la compagnie? 860 00:46:59,653 --> 00:47:00,904 Que fais-tu ici? 861 00:47:03,907 --> 00:47:05,325 Toi, que fais-tu ici? 862 00:47:05,492 --> 00:47:07,661 Non. Ne lui parlez pas. Elle ne va pas bien. 863 00:47:07,828 --> 00:47:09,663 Valerie, ne parle pas à ces hommes. 864 00:47:10,289 --> 00:47:13,458 Je ne suis pas hémophile, Libby. Je peux parler aux gens. 865 00:47:13,625 --> 00:47:16,003 Tu n'es pas hémophile, mais tu es épileptique 866 00:47:16,170 --> 00:47:18,046 et tu as des troubles nerveux. Non! 867 00:47:18,213 --> 00:47:20,924 - On en a déjà parlé. - Je vais t'arracher les oreilles. 868 00:47:21,091 --> 00:47:23,760 Non! Je t'ai dit de ne pas faire ça avec la poupée! 869 00:47:23,927 --> 00:47:25,637 Mme Moran! Carlton... 870 00:47:25,804 --> 00:47:27,931 - Carlton! - Tu sais que ça me dérange, Valerie. 871 00:47:28,098 --> 00:47:29,766 Comment oses-tu? Carlton! 872 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 Carlton. 873 00:47:31,101 --> 00:47:32,269 Valerie, franchement. 874 00:47:32,436 --> 00:47:35,230 Je vous ai déjà dit de ne pas me laisser seule avec elle. 875 00:47:35,397 --> 00:47:37,149 Venez ici. On pourra parler. 876 00:48:11,058 --> 00:48:12,935 Comment cette coïncidence est-elle possible? 877 00:48:13,101 --> 00:48:14,895 Parce que ce n'est pas une coïncidence. 878 00:48:16,522 --> 00:48:18,774 J'ai dit à Liz Meekins de vous engager tous les deux. 879 00:48:18,941 --> 00:48:21,360 Comment ça, tu as dit à Liz Meekins de nous engager? 880 00:48:21,527 --> 00:48:23,570 C'est mon amie. Elle avait besoin de quelqu'un de confiance. 881 00:48:23,737 --> 00:48:25,531 Quelqu'un en dehors de notre cercle social. 882 00:48:26,198 --> 00:48:27,658 C'est tellement étrange. 883 00:48:28,116 --> 00:48:31,870 Je ne vous ai jamais dit mon vrai nom. Ce n'est pas Bandenberg. 884 00:48:32,037 --> 00:48:35,165 Mais c'était l'entente, à Amsterdam. On ne parlait pas du passé. 885 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 N'est-ce pas? 886 00:48:39,211 --> 00:48:41,129 Tu étais dans le New Jersey? Tout ce temps? 887 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 - Oui. - C'est une grande maison. 888 00:48:44,925 --> 00:48:46,927 - C'est comme ça que tu vis? - Oui. 889 00:48:51,390 --> 00:48:52,599 Pas de lettre. 890 00:48:54,059 --> 00:48:56,937 - Pas d'appel. - J'avais honte. 891 00:48:57,396 --> 00:49:00,649 Je ne suis plus celle que vous avez rencontrée à Amsterdam. 892 00:49:05,362 --> 00:49:06,613 Tu as un problème d'équilibre? 893 00:49:07,614 --> 00:49:09,241 J'ai des troubles nerveux. 894 00:49:10,242 --> 00:49:13,328 - Tu n'avais pas ça avant. - Non, elle n'avait pas ça. 895 00:49:16,290 --> 00:49:18,458 On est ici pour une raison. 896 00:49:18,625 --> 00:49:20,794 Ne l'oublions pas, Harold, c'est vraiment urgent. 897 00:49:21,253 --> 00:49:22,462 Valerie, 898 00:49:22,671 --> 00:49:24,464 connais-tu Tom Voze? 899 00:49:24,631 --> 00:49:25,966 Bien sûr que je connais Tom. 900 00:49:26,133 --> 00:49:27,676 On a de gros ennuis, Valerie. 901 00:49:27,843 --> 00:49:29,303 On a besoin qu'il réponde de nous. 902 00:49:29,469 --> 00:49:32,055 C'est un homme bon, mais j'ignore s'il peut répondre de vous. 903 00:49:32,222 --> 00:49:35,767 Il évite la polémique, il déteste ça. Il est facilement intimidé. 904 00:49:35,934 --> 00:49:38,187 - C'est ton mari? - Carlton est en route! 905 00:49:38,353 --> 00:49:40,564 Non, ce n'est pas mon mari. Il est marié à la femme là-bas 906 00:49:40,731 --> 00:49:42,941 qui crie pour vous faire jeter dehors. C'est mon frère. 907 00:49:43,567 --> 00:49:45,235 Après tout ce qu'on a vécu à Amsterdam, 908 00:49:45,402 --> 00:49:47,446 on découvre, Burt et moi, qu'on ne sait pas qui tu es. 909 00:49:48,530 --> 00:49:52,034 Vous savez exactement qui je suis, et je sais exactement qui vous êtes. 910 00:49:52,868 --> 00:49:55,454 Nous trois. Burt aussi. 911 00:49:55,996 --> 00:49:58,248 On se connaît comme on doit se connaître. 912 00:49:58,415 --> 00:50:01,543 Si vous avez toujours un arrangement, alors j'en fais toujours partie. 913 00:50:01,710 --> 00:50:02,961 Peut-être pas après 12 ans. 914 00:50:03,128 --> 00:50:05,047 Oui, après 12 ans. Oui. 915 00:50:05,214 --> 00:50:09,009 Parce que j'ai fini ici et que je suis revenue à cause de toi et de toi. 916 00:50:13,180 --> 00:50:14,473 C'est vrai. 917 00:50:17,226 --> 00:50:19,728 Je t'avais dit que si tu partais, quelque chose de mauvais arriverait. 918 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 J'ai dit que ce serait la mauvaise partie du rêve. N'est-ce pas? 919 00:50:23,482 --> 00:50:24,942 - C'est vrai. - Et nous y sommes. 920 00:50:25,108 --> 00:50:28,946 Valerie, Carlton arrive. Ouvre la porte. 921 00:50:29,112 --> 00:50:30,364 On peut s'en sortir. 922 00:50:33,742 --> 00:50:35,786 C'est différent ici, alors je ne sais pas. 923 00:50:35,953 --> 00:50:37,955 Carlton arrive, Valerie. 924 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 - J'ai l'impression que c'est Carlton. - Oh, non. 925 00:50:41,583 --> 00:50:43,085 Non. Non, non. 926 00:50:45,504 --> 00:50:47,172 - Carlton. Carlton. Pitié. - Attendez. 927 00:50:52,386 --> 00:50:56,056 Valerie, tu vois ce qui arrive? Comment peux-tu fréquenter ces gens? 928 00:51:01,603 --> 00:51:03,981 Il revient à lui. Le brandy, Mme Moran. 929 00:51:09,611 --> 00:51:11,071 Non, merci. Je ne bois pas. 930 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Je ne peux pas faire confiance à un homme qui refuse un verre, 931 00:51:14,116 --> 00:51:15,993 surtout dans un moment pareil. 932 00:51:17,411 --> 00:51:19,204 Où est mon œil, Harold? 933 00:51:20,289 --> 00:51:21,915 - Ici. - Merci. 934 00:51:22,499 --> 00:51:26,670 Étonnant que deux soldats décorés perdent connaissance chez moi. 935 00:51:27,546 --> 00:51:28,797 Juste un, monsieur. 936 00:51:29,715 --> 00:51:32,926 C'est vrai, M. Woodman. Vous êtes trop rapide pour Carlton. 937 00:51:33,760 --> 00:51:34,928 En effet. 938 00:51:35,095 --> 00:51:37,723 Ils ont commencé à parler à Valerie, et elle ne va pas bien. 939 00:51:37,890 --> 00:51:41,226 Pitié, ma chérie, arrête de pleurer. 940 00:51:41,977 --> 00:51:46,064 C'est normal pour elle de pleurer. Elle a appris que son amie est morte. 941 00:51:47,149 --> 00:51:49,193 On ne pouvait pas le lui cacher éternellement. 942 00:51:49,943 --> 00:51:52,446 Je ne suis pas malade au point de ne pas pouvoir parler aux gens. 943 00:51:52,613 --> 00:51:55,616 Tu me laisses ici avec cette malade, alors que je pense qu'elle devrait 944 00:51:55,782 --> 00:51:56,783 - être hospitalisée. - Libby. 945 00:51:56,950 --> 00:51:59,786 - C'est pour son bien. Je ne peux... - Ne me redis jamais ça. 946 00:51:59,953 --> 00:52:01,705 - Ce serait mieux pour toi. - Tu le regretteras. 947 00:52:01,872 --> 00:52:03,665 - Je te ferai un procès, sorcière. - Mesdames. 948 00:52:03,832 --> 00:52:06,001 Mesdames. Arrêtez. 949 00:52:07,753 --> 00:52:11,632 Pardon. Je suis désolé d'avoir dû élever la voix. 950 00:52:12,424 --> 00:52:15,969 Elle leur parlait comme si elle les connaissait. Ça m'a fait peur. 951 00:52:18,972 --> 00:52:20,557 Vous vous connaissez? 952 00:52:20,724 --> 00:52:21,725 - Oui. - Non. 953 00:52:23,060 --> 00:52:24,603 - Oui. - On se connaît. 954 00:52:24,770 --> 00:52:26,021 L'Europe. 955 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Amsterdam. 956 00:52:27,356 --> 00:52:28,273 L'hôpital. 957 00:52:28,440 --> 00:52:30,609 Ils ont dit appartenir à une œuvre caritative épiscopalienne. 958 00:52:30,776 --> 00:52:32,861 Est-ce la vérité? 959 00:52:33,403 --> 00:52:34,446 - Tout à fait. - En partie. 960 00:52:34,613 --> 00:52:35,614 En partie? 961 00:52:36,240 --> 00:52:37,824 Le gala approche. 962 00:52:37,991 --> 00:52:41,370 Il y aura surtout des vétérans, mais beaucoup d'épiscopaliens aussi. 963 00:52:41,537 --> 00:52:44,206 Et Bill Meekins devait prendre la parole. 964 00:52:44,790 --> 00:52:47,334 Mais on se retrouve dans une situation horrible, 965 00:52:47,501 --> 00:52:50,963 on nous accuse d'avoir tué Liz Meekins, ce qui est faux. 966 00:52:51,129 --> 00:52:52,506 Liz a mentionné le nom "Voze", 967 00:52:52,673 --> 00:52:54,800 alors on a cru que vous sauriez qui lui voulait du mal. 968 00:52:54,967 --> 00:52:56,176 Aidez-nous à prouver notre innocence. 969 00:52:56,343 --> 00:52:58,470 On est des anciens combattants. Des gens respectables. 970 00:52:58,637 --> 00:53:00,639 On ne peut pas être impliqués dans tout ça, 971 00:53:02,015 --> 00:53:03,100 sauf si c'est pour aider. 972 00:53:04,101 --> 00:53:07,604 Bill Meekins était un homme charmant. 973 00:53:07,980 --> 00:53:10,607 Pas une once de méchanceté en lui. 974 00:53:10,774 --> 00:53:13,026 Alors pourquoi ai-je dû l'aider? 975 00:53:13,193 --> 00:53:16,697 Pourquoi devais-je l'encourager à engager ces deux-là? 976 00:53:16,864 --> 00:53:18,282 Je l'ai aidée, ma chérie. 977 00:53:18,991 --> 00:53:21,535 Je lui ai dit de venir me voir avant que ça tourne mal. 978 00:53:22,160 --> 00:53:23,370 Et regarde ce qui s'est passé. 979 00:53:24,371 --> 00:53:28,292 Regarde ce que tu as fait, Valerie. Je suis désolée, c'est malheureux, 980 00:53:28,458 --> 00:53:31,545 - mais tu n'aurais pas dû t'impliquer. - Ce n'est pas sa faute. 981 00:53:31,712 --> 00:53:33,589 - Ce n'est pas sa faute. - Tom. 982 00:53:33,755 --> 00:53:35,007 - Comment, pas sa faute? - Ce... 983 00:53:35,174 --> 00:53:37,593 - Certaines choses sont sa faute. - Tom. 984 00:53:38,385 --> 00:53:39,303 Oh, Tom. 985 00:53:39,469 --> 00:53:41,054 Elle est malade. 986 00:53:45,726 --> 00:53:47,477 On peut trouver qui a tué Bill Meekins. 987 00:53:47,644 --> 00:53:50,564 C'est sans doute les mêmes qui ont tué sa fille. 988 00:53:50,731 --> 00:53:52,191 On est en train d'enquêter. 989 00:53:52,357 --> 00:53:55,944 Ce qu'on apprendra nous lavera de tout soupçon. 990 00:53:56,111 --> 00:53:59,281 L'autopsie a révélé qu'il avait peut-être été empoisonné 991 00:54:00,032 --> 00:54:01,992 avec des médicaments quand il était en Europe. 992 00:54:02,159 --> 00:54:04,578 Savez-vous avec qui il voyageait? Qui l'a envoyé? 993 00:54:05,078 --> 00:54:08,582 Je peux vous aider à le découvrir, mais je ne peux pas m'impliquer. 994 00:54:08,749 --> 00:54:09,750 Tu es un lâche, Tom. 995 00:54:09,917 --> 00:54:11,710 Ne le traite pas de lâche. 996 00:54:11,877 --> 00:54:14,046 Tu sais que ses camarades l'appelaient comme ça. 997 00:54:14,213 --> 00:54:16,340 C'est cruel, Valerie, et tu le sais. 998 00:54:16,715 --> 00:54:19,968 Ils veulent que je m'implique dans des comités, des clubs. 999 00:54:20,761 --> 00:54:22,137 Savez-vous ce que je fais à la place? 1000 00:54:24,348 --> 00:54:25,599 Je suis ornithologue. 1001 00:54:26,517 --> 00:54:27,851 C'est ce que je fais. 1002 00:54:28,018 --> 00:54:29,853 Ça doit vous faire du bien, ça vous fait prendre l'air. 1003 00:54:30,020 --> 00:54:32,439 Tu es ornithologue. Il est ridicule. 1004 00:54:32,606 --> 00:54:36,360 Pas plus ridicule que toi avec tes films, tes lames, tes tasses, 1005 00:54:36,527 --> 00:54:39,446 les choses affreuses que tu fabriques. Franchement, Valerie, c'est dément. 1006 00:54:39,613 --> 00:54:40,656 Excusez-moi. 1007 00:54:41,240 --> 00:54:43,408 Vous dites pouvoir nous aider à découvrir 1008 00:54:44,076 --> 00:54:46,411 qui voyageait avec lui en Europe. Qui était au courant? 1009 00:54:49,748 --> 00:54:51,917 Gil Dillenbeck le saurait. Vous le connaissez? 1010 00:54:53,043 --> 00:54:54,336 Tout le pays le connaît. 1011 00:54:54,503 --> 00:54:57,172 C'est le marine le plus décoré de l'histoire des États-Unis. 1012 00:54:57,339 --> 00:54:59,132 - Oui. - En effet. 1013 00:54:59,299 --> 00:55:02,719 Dillenbeck était un ami de Meekins. Ils étaient tous deux généraux. 1014 00:55:02,886 --> 00:55:04,513 Je n'ai jamais été impliqué dans l'armée. 1015 00:55:04,680 --> 00:55:06,890 Je gérais uniquement l'entreprise textile familiale. 1016 00:55:07,558 --> 00:55:10,519 Dillenbeck pourra vous dire qui voyageait avec Meekins. 1017 00:55:11,186 --> 00:55:12,187 Ne croyez personne d'autre. 1018 00:55:12,354 --> 00:55:15,190 Je n'ai pas accès à ce genre d'informations moi-même. 1019 00:55:16,066 --> 00:55:18,694 - Bien. On l'a rencontré deux fois. - Oui. 1020 00:55:18,861 --> 00:55:21,196 J'ai des photos avec lui en Belgique et à la manifestation... 1021 00:55:21,363 --> 00:55:22,531 - D.C. - ... de la Bonus Army 1022 00:55:22,698 --> 00:55:24,533 - à l'été 1932. - Oui. 1023 00:55:24,700 --> 00:55:26,577 - On a encore ces photos, M. Voze. - Oui. D'accord. 1024 00:55:26,743 --> 00:55:29,121 Il n'accorde pas d'entretien à n'importe qui. 1025 00:55:30,414 --> 00:55:32,833 Si vous le connaissez et que vous êtes des soldats qu'il respecte, 1026 00:55:33,000 --> 00:55:35,002 vos chances seront bien meilleures que les miennes. 1027 00:55:35,169 --> 00:55:37,087 Et il n'aime pas beaucoup les gens riches. 1028 00:55:37,921 --> 00:55:41,258 Si vous le rencontrez, dites-le-nous. J'adorerais lui serrer la main. 1029 00:55:42,426 --> 00:55:45,929 Libby a vu Dillenbeck aux actualités, et elle a un faible pour lui. 1030 00:55:46,096 --> 00:55:49,349 - Ne sois pas ridicule, Valerie. - Tu en parles toujours. 1031 00:55:49,516 --> 00:55:50,601 C'est un homme impressionnant. 1032 00:55:50,767 --> 00:55:53,145 - Et j'aime ces actualités. - Oui, c'est vrai. 1033 00:55:53,312 --> 00:55:55,439 - Ne leur montre pas, Tom. - On devrait leur montrer. 1034 00:55:55,606 --> 00:55:56,690 Valerie. 1035 00:55:56,857 --> 00:55:58,942 Gil Dillenbeck est peut-être le seul espoir de tes amis 1036 00:55:59,109 --> 00:56:00,319 de régler tout ça. 1037 00:56:04,990 --> 00:56:07,159 Voulez-vous voir ces actualités? 1038 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Très bien. 1039 00:56:10,454 --> 00:56:13,290 JEFFERS NEWS - Les prestations de guerre toujours impayées. 1040 00:56:13,457 --> 00:56:15,292 Les vétérans qui ont manifesté cet été pour avoir 1041 00:56:15,459 --> 00:56:18,253 des prestations restent sous la direction du général Gil Dillenbeck. 1042 00:56:18,420 --> 00:56:20,631 Les pensions des vétérans n'ont pas été versées, 1043 00:56:20,797 --> 00:56:22,883 alors que le courageux général reste leur porte-parole. 1044 00:56:23,050 --> 00:56:24,176 Dillenbeck parle aux vétérans. 1045 00:56:24,343 --> 00:56:27,387 Ça me rend furieux. 1046 00:56:27,554 --> 00:56:29,973 Beaucoup de gens parlent de vous comme des clochards. 1047 00:56:30,140 --> 00:56:32,518 "Vous êtes des clochards!" 1048 00:56:32,684 --> 00:56:35,437 Comment osent-ils parler de vous ainsi? 1049 00:56:35,604 --> 00:56:36,688 Vous êtes des soldats. 1050 00:56:36,855 --> 00:56:39,650 Vous avez sacrifié vos vies, vos membres. 1051 00:56:39,942 --> 00:56:42,611 Vous avez enduré ça pour votre pays. 1052 00:56:45,948 --> 00:56:48,825 Le gouvernement les a chassés de la capitale. 1053 00:56:48,992 --> 00:56:51,161 Les anciens combattants n'ont jamais rien obtenu. 1054 00:56:51,411 --> 00:56:53,789 Qui a versé tout son sang pour cette nation, 1055 00:56:53,956 --> 00:56:56,166 pour cette loi et cette constitution, 1056 00:56:56,333 --> 00:56:58,001 si ce n'est pas vous, messieurs? 1057 00:56:58,168 --> 00:56:59,711 Tom, la pellicule a fondu. 1058 00:56:59,878 --> 00:57:01,839 Je suis désolé, chérie. Je la remplacerai. 1059 00:57:02,005 --> 00:57:03,382 Le film préféré de Libby. 1060 00:57:03,549 --> 00:57:06,009 On y était. On a pris des photos avec le général. 1061 00:57:06,176 --> 00:57:08,595 Un si bel homme. Un homme fort. 1062 00:57:08,762 --> 00:57:11,098 C'est un trait de caractère essentiel chez un homme. 1063 00:57:11,265 --> 00:57:14,101 Tom a aussi un excellent caractère. 1064 00:57:14,268 --> 00:57:17,604 Il préfère les oiseaux à la politique. Mais c'est tout à son honneur. 1065 00:57:17,771 --> 00:57:19,565 Tu as dit que tu reviendrais. 1066 00:57:20,482 --> 00:57:22,818 Pourquoi? Pour que tu puisses m'abandonner? 1067 00:57:23,819 --> 00:57:25,571 Je ne savais pas si j'étais une aventure passagère 1068 00:57:25,737 --> 00:57:28,574 ou si tu pensais un petit peu à moi, Valerie. 1069 00:57:28,740 --> 00:57:31,910 Je n'ai jamais vraiment pensé à qui que ce soit d'autre. 1070 00:57:33,120 --> 00:57:34,288 Et toi? 1071 00:57:35,789 --> 00:57:37,583 Non. Pas vraiment. 1072 00:57:38,917 --> 00:57:39,918 C'est vrai? 1073 00:57:41,086 --> 00:57:42,087 Oui. 1074 00:57:43,881 --> 00:57:45,966 Et pourquoi étais-tu mal à l'aise? 1075 00:57:46,133 --> 00:57:49,178 Pourquoi étais-tu gênée de me contacter, toutes ces années? 1076 00:57:49,845 --> 00:57:53,432 Le fait de me voir comme ça. Ce n'est pas qui j'étais à Amsterdam. 1077 00:57:53,599 --> 00:57:57,102 Et à quoi bon? On ne peut pas être ensemble, aux États-Unis. 1078 00:58:03,942 --> 00:58:05,194 Vous voyez ce jardin? 1079 00:58:06,945 --> 00:58:09,281 J'y passe au moins une heure par jour. 1080 00:58:09,448 --> 00:58:10,449 C'est merveilleux. 1081 00:58:11,867 --> 00:58:14,661 Je vois un cardinal à poitrine rose 1082 00:58:14,828 --> 00:58:16,455 ou un junco ardoisé 1083 00:58:17,122 --> 00:58:18,874 qui m'évoque le paradis terrestre. 1084 00:58:20,751 --> 00:58:22,753 Je ne connais pas ces oiseaux. 1085 00:58:23,670 --> 00:58:25,589 Il y a un homme anglais 1086 00:58:25,756 --> 00:58:29,343 qui a violé toutes les règles les plus sacrées de l'ornithologie 1087 00:58:30,135 --> 00:58:34,640 en allant dans 24 nids d'une espèce d'oiseau presque éteinte 1088 00:58:35,557 --> 00:58:37,518 pour voler 24 œufs. 1089 00:58:38,268 --> 00:58:40,270 Tout ça pour la glorification égoïste d'un homme 1090 00:58:40,437 --> 00:58:43,982 qui veut son nom dans un livre pour une découverte insignifiante. 1091 00:58:46,568 --> 00:58:49,404 Selon moi, c'est le genre de personne 1092 00:58:49,571 --> 00:58:52,157 qui a fait quelque chose d'affreux à Bill Meekins et à sa fille. 1093 00:58:52,366 --> 00:58:55,994 J'essaie de vous suivre. Vous dites que cet homme-là, 1094 00:58:56,620 --> 00:58:58,789 avec les œufs, le nid et le livre, 1095 00:58:58,956 --> 00:59:01,792 aurait tué Bill Meekins? 1096 00:59:02,251 --> 00:59:04,920 J'essaie de vous faire comprendre. D'accord? 1097 00:59:05,087 --> 00:59:06,797 Ce genre d'homme. 1098 00:59:07,881 --> 00:59:11,093 Bon, je ne suis pas sûr. Que voulez-vous dire? 1099 00:59:12,052 --> 00:59:14,304 Dr Berendsen, vous semblez être une bonne personne, 1100 00:59:14,471 --> 00:59:16,849 avec vos médicaments et vos anciens combattants. 1101 00:59:17,724 --> 00:59:20,602 Vous ne devriez pas être arrêté, vous devriez être épaulé. 1102 00:59:21,520 --> 00:59:23,355 - Mais je ne peux pas tout faire. - Monsieur, 1103 00:59:24,273 --> 00:59:27,317 on n'a rien fait et on veut que la police le sache. 1104 00:59:30,070 --> 00:59:31,154 Peut-être Dillenbeck. 1105 00:59:35,576 --> 00:59:37,286 - Demain? - Demain? 1106 00:59:37,452 --> 00:59:39,621 Tu peux revenir demain? Je serai seule ici. 1107 00:59:39,788 --> 00:59:42,416 Ils seront dans l'autre maison pour la conférence de Libby. 1108 00:59:44,585 --> 00:59:45,836 Chut. 1109 00:59:46,003 --> 00:59:48,589 Pourquoi tu fais "chut"? Que faites-vous? 1110 00:59:48,755 --> 00:59:51,758 Je discutais des crimes dans la société anglaise des oiseaux. 1111 00:59:52,217 --> 00:59:53,677 Ton frère est un peu fou. 1112 00:59:53,844 --> 00:59:57,222 J'ignore ce qui se passe, mais ça va au-delà de Meekins et de sa fille. 1113 00:59:57,389 --> 00:59:59,808 Je n'ai plus confiance en mes médicaments. 1114 01:00:00,475 --> 01:00:04,438 Il faut trouver Dillenbeck. C'est tout. 1115 01:00:04,605 --> 01:00:05,981 Bien, je viens avec vous. 1116 01:00:06,148 --> 01:00:08,567 - Valerie. - Je peux vous aider. 1117 01:00:09,401 --> 01:00:11,653 - C'est vrai. - Burt. 1118 01:00:11,820 --> 01:00:13,405 Tous les trois, on était inséparables. 1119 01:00:13,572 --> 01:00:16,783 On a accompli des choses et surtout, on a vécu. 1120 01:00:17,367 --> 01:00:19,411 - Harold - Je dois sortir d'ici. 1121 01:00:19,578 --> 01:00:20,996 - Pitié! - Elle a raison. 1122 01:00:21,163 --> 01:00:23,665 - Burt. Elle pourrait nous aider. - Je peux aider. 1123 01:00:23,832 --> 01:00:24,833 Valerie? 1124 01:00:25,000 --> 01:00:27,503 Qu'est-ce que tu fais? Il est temps de dire au revoir à tes amis. 1125 01:00:27,669 --> 01:00:29,505 Le Dr Malin va arriver. 1126 01:00:33,342 --> 01:00:35,677 Merci d'être venus, désolée pour le dérangement. 1127 01:00:35,844 --> 01:00:38,430 Merci. Cela s'est avéré très utile. 1128 01:00:38,597 --> 01:00:39,890 Je suis très impatient pour la suite. 1129 01:00:40,557 --> 01:00:42,726 S'il vous plaît, dites au revoir à Carlton pour moi. 1130 01:00:45,479 --> 01:00:47,356 Merci. À bientôt. 1131 01:00:53,445 --> 01:00:54,446 Valerie? 1132 01:00:55,239 --> 01:00:58,075 Le Dr Malin sera ici avec les remèdes que tu as demandés. 1133 01:01:02,120 --> 01:01:03,413 Êtes-vous le Dr Malin? 1134 01:01:03,580 --> 01:01:04,665 Oui. C'est moi. 1135 01:01:04,831 --> 01:01:07,918 Je suis médecin. Si je peux vous demander, 1136 01:01:08,085 --> 01:01:10,504 selon votre avis professionnel, quel est son état? 1137 01:01:11,380 --> 01:01:13,590 Elle souffre de troubles nerveux héréditaires. 1138 01:01:13,924 --> 01:01:17,719 Ça affecte sa pression, son équilibre, ses nerfs, ses mouvements. 1139 01:01:18,178 --> 01:01:20,264 Elle n'avait pas ça avant. 1140 01:01:21,056 --> 01:01:22,558 Ça s'aggrave avec l'âge. 1141 01:01:24,101 --> 01:01:25,435 - Merci. - Merci, docteur. 1142 01:01:31,733 --> 01:01:32,734 Mon Dieu. 1143 01:01:32,901 --> 01:01:34,278 Je ne peux pas croire qu'on a vu Valerie. 1144 01:01:34,444 --> 01:01:36,655 - Demain à la première heure... - Elle est magnifique. 1145 01:01:37,281 --> 01:01:39,449 - Demain... - Quelle malchance, cette maladie. 1146 01:01:39,616 --> 01:01:42,578 ... on va chez Dillenbeck et on espère qu'il nous recevra. 1147 01:01:43,370 --> 01:01:45,163 Dillenbeck a dit non, Burt. 1148 01:01:45,330 --> 01:01:48,458 Dillenbeck a dit non? Comment ça? Tu lui as parlé? 1149 01:01:48,625 --> 01:01:51,837 J'ai parlé à sa femme. Elle a dit non. Ils reçoivent trop de visiteurs. 1150 01:01:52,004 --> 01:01:54,047 On doit continuer d'essayer. 1151 01:01:55,007 --> 01:01:58,886 As-tu envoyé les photos de notre rencontre? 1152 01:01:59,052 --> 01:02:02,389 Non, car vous devez apporter les photos vous-mêmes. 1153 01:02:02,556 --> 01:02:05,434 Bon, où est Harold? Il devait m'emmener chez Dillenbeck. 1154 01:02:05,601 --> 01:02:08,187 - Il devait être là il y a des heures. - Je ne sais pas. 1155 01:02:08,353 --> 01:02:11,982 Mais la police est là et veut te parler. 1156 01:02:13,650 --> 01:02:16,987 D'accord. Tout en même temps. 1157 01:02:17,154 --> 01:02:19,323 Irma St. Clair attend également. 1158 01:02:19,489 --> 01:02:21,867 Seigneur! D'accord. 1159 01:02:23,827 --> 01:02:25,454 Arachides 1160 01:02:25,621 --> 01:02:26,538 Pas maintenant. 1161 01:02:28,665 --> 01:02:31,877 - On ne risque rien? - Allez. Oui, c'est bon. 1162 01:02:32,044 --> 01:02:34,630 Ils sont dans l'autre maison. Ils y passeront la journée. 1163 01:02:38,133 --> 01:02:39,718 Tu te souviens de ça? 1164 01:02:40,928 --> 01:02:42,262 Tu as l'air parfait. 1165 01:02:42,930 --> 01:02:43,931 C'est toi. 1166 01:02:48,644 --> 01:02:49,645 C'est toi. 1167 01:02:59,821 --> 01:03:02,074 - Amsterdam. - Dis : "Amsterdam." 1168 01:03:02,574 --> 01:03:03,992 Amsterdam. 1169 01:03:05,244 --> 01:03:06,995 Amsterdam. 1170 01:03:07,579 --> 01:03:10,082 - Cette pilule doit être meilleure. - Bien sûr. 1171 01:03:10,290 --> 01:03:12,793 Morty, c'est pour la douleur et les nerfs. 1172 01:03:13,669 --> 01:03:16,338 Inspecteur Getweiler, vous voulez le médicament. 1173 01:03:16,505 --> 01:03:18,215 - Laissez-moi faire. Allez. - Ma hanche me tue. 1174 01:03:18,382 --> 01:03:21,635 Non, non. Allez. Donnez-moi ça. 1175 01:03:21,802 --> 01:03:24,054 Ma hanche me fait très mal. 1176 01:03:26,139 --> 01:03:26,974 Voilà. 1177 01:03:27,140 --> 01:03:28,976 - C'est si douloureux. - S'il vous plaît. 1178 01:03:29,142 --> 01:03:31,144 Laissez-moi faire la prochaine fois. Les amis servent à ça. 1179 01:03:31,311 --> 01:03:34,189 Il n'y aura pas de prochaine fois. Écoutez-moi. 1180 01:03:34,356 --> 01:03:36,400 On risque de devoir fermer votre cabinet. 1181 01:03:37,109 --> 01:03:39,361 Lem, fermer le cabinet? 1182 01:03:39,528 --> 01:03:41,238 Oui, fermer le cabinet. 1183 01:03:41,405 --> 01:03:42,614 On a besoin de preuves tangibles. 1184 01:03:42,781 --> 01:03:45,242 Inspecteur Hiltz, vous ne comprenez pas. 1185 01:03:45,409 --> 01:03:47,244 Lem et moi, ça et ça. 1186 01:03:47,411 --> 01:03:49,872 - Dites-lui, Lem. - On a du métal dans le sang, 1187 01:03:50,038 --> 01:03:52,374 dans le cerveau. Imagine ça. 1188 01:03:52,541 --> 01:03:54,084 Vous avez les pieds plats. 1189 01:03:54,251 --> 01:03:56,879 L'armée ne voulait pas de vous. On comprend. 1190 01:03:57,045 --> 01:03:59,214 - Vous êtes nos principaux suspects. - Pourquoi? 1191 01:03:59,381 --> 01:04:02,467 Pourquoi? Vous savez qu'on n'a rien fait. 1192 01:04:02,634 --> 01:04:03,844 Non, tout le monde dit le contraire. 1193 01:04:04,011 --> 01:04:07,014 Tout le monde? Un seul homme. 1194 01:04:07,181 --> 01:04:08,307 - Oui. - Il est le coupable. 1195 01:04:08,473 --> 01:04:10,934 Mon capitaine veut savoir pourquoi vous avez pratiqué en douce 1196 01:04:11,101 --> 01:04:12,644 l'autopsie sur le père. 1197 01:04:12,811 --> 01:04:14,605 Je n'ai pas fait l'autopsie en douce. 1198 01:04:14,771 --> 01:04:18,233 Liz Meekins l'a autorisée. C'était complètement légal. 1199 01:04:18,400 --> 01:04:19,693 Harold pourra le confirmer. 1200 01:04:19,860 --> 01:04:21,028 Montrez-moi le rapport d'autopsie. 1201 01:04:21,195 --> 01:04:22,279 Je vais demander le rapport 1202 01:04:22,446 --> 01:04:23,947 - à Irma St. Clair. - Excusez-moi, docteur. 1203 01:04:24,114 --> 01:04:27,201 Outremer, on dit qu'ils ont des remèdes pour la vigueur. 1204 01:04:27,367 --> 01:04:29,203 Vous avez quelque chose pour la vigueur? 1205 01:04:29,369 --> 01:04:30,871 - Quoi? - La force? La force. 1206 01:04:31,038 --> 01:04:32,748 - Je vais chercher le rapport... - Oui, mais... 1207 01:04:32,915 --> 01:04:34,041 - ... d'autopsie. - Un instant. 1208 01:04:34,208 --> 01:04:35,667 Irma est une des meilleures infirmières. 1209 01:04:35,834 --> 01:04:36,919 Oui, merci. 1210 01:04:37,544 --> 01:04:39,046 Optimisme. 1211 01:04:40,005 --> 01:04:43,383 J'ai appris qu'on avait vécu une expérience très inhabituelle 1212 01:04:43,550 --> 01:04:44,968 depuis notre dernière rencontre. 1213 01:04:45,844 --> 01:04:48,805 Que s'est-il passé? Pourquoi tu n'as pas enfilé ta manche? 1214 01:04:49,431 --> 01:04:50,849 C'est ce que je voulais te dire. 1215 01:04:51,016 --> 01:04:53,769 Je rédigeais le rapport d'autopsie lorsqu'un homme avec un visage rouge 1216 01:04:53,936 --> 01:04:55,854 - et colérique... - Seigneur. 1217 01:04:56,021 --> 01:04:57,940 - ... et son comparse... - Quoi? 1218 01:04:58,106 --> 01:05:01,318 Ils m'ont jetée par terre et m'ont cassé le poignet. 1219 01:05:02,361 --> 01:05:04,988 Ils ont pris les résultats de l'autopsie, ils ont tout pris. 1220 01:05:05,155 --> 01:05:06,782 - Ce n'était pas... - Ce n'est pas bien fait. 1221 01:05:06,949 --> 01:05:07,991 - Je sais. - C'est angulé. 1222 01:05:08,158 --> 01:05:10,744 Il faut que ce soit refait. Sinon, tu en souffriras. 1223 01:05:11,954 --> 01:05:14,706 - Puis-je prendre ton manteau? - D'accord. Je m'assois. Merci. 1224 01:05:15,249 --> 01:05:16,291 Toi, tu vas bien? 1225 01:05:20,254 --> 01:05:22,673 Non, ce n'est pas du bon travail. 1226 01:05:22,840 --> 01:05:24,466 C'est ça. Tiens bon. Encore deux. 1227 01:05:24,633 --> 01:05:28,345 Une fois, tu m'as dit que tu aimais la mélodie espagnole. 1228 01:05:28,512 --> 01:05:30,722 - Quoi? - Ou était-ce un morceau classique? 1229 01:05:30,889 --> 01:05:31,890 Classique... 1230 01:05:33,851 --> 01:05:35,769 C'est ça. C'est ça. 1231 01:05:35,936 --> 01:05:37,896 Terminé. C'est bon. 1232 01:05:38,480 --> 01:05:40,399 Ça va. Très bien. 1233 01:05:41,608 --> 01:05:42,734 - D'accord? - Oui. 1234 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 Voilà. Je vais chercher une attelle. 1235 01:05:44,903 --> 01:05:47,030 - Pour soutenir ton bras. - Oui. 1236 01:05:47,781 --> 01:05:50,075 Je suis navré que tu aies été impliquée dans tout ça. 1237 01:05:50,576 --> 01:05:53,495 Je pratique des autopsies, je suis impliquée dans plein de trucs. 1238 01:05:53,662 --> 01:05:56,081 Mais ça m'a rendu encore plus proche de toi et de... 1239 01:05:59,042 --> 01:06:00,460 Ils nous attendent. 1240 01:06:02,462 --> 01:06:03,589 Laisse-les attendre. 1241 01:06:12,973 --> 01:06:14,391 Pourquoi il met de la musique? 1242 01:06:14,558 --> 01:06:17,895 Il aime la musique. Je ne sais pas pourquoi il en fait jouer maintenant. 1243 01:06:19,146 --> 01:06:20,814 Tu aimes cette musique? 1244 01:06:21,315 --> 01:06:24,359 Moi? Je ne sais pas. 1245 01:07:10,739 --> 01:07:11,740 Beatrice. 1246 01:07:13,909 --> 01:07:14,910 Que fais-tu ici? 1247 01:07:15,077 --> 01:07:16,495 Qui est cette femme? 1248 01:07:18,914 --> 01:07:21,041 C'est Irma. On travaille ensemble. 1249 01:07:25,671 --> 01:07:26,922 C'est une infirmière médico-légale. 1250 01:07:27,089 --> 01:07:28,006 Épargne-moi ça. 1251 01:07:28,841 --> 01:07:30,050 Rentre à la maison. 1252 01:07:30,592 --> 01:07:32,553 Je vais affronter ma famille pour qu'on reste ensemble. 1253 01:07:32,719 --> 01:07:33,929 Pour vrai? 1254 01:07:34,930 --> 01:07:38,308 Pourquoi tu es là maintenant? Tu n'as jamais mis les pieds ici. 1255 01:07:38,475 --> 01:07:42,229 Parce que Shirley est de mon côté. Elle me dit comment protéger mon mari. 1256 01:07:43,063 --> 01:07:46,775 C'est mon père qui contrôle ton permis d'exercice, tu le sais. 1257 01:07:47,609 --> 01:07:49,611 Tes parents peuvent-ils s'inscrire au comité 1258 01:07:49,778 --> 01:07:53,615 pour le gala, pour qu'on puisse avoir du respect et de la dignité? 1259 01:07:53,782 --> 01:07:59,079 Et tu diras à tes parents que Tom Voze pourrait être invité. 1260 01:07:59,246 --> 01:08:02,332 Oui, mais tu n'arriveras jamais à le voir. 1261 01:08:02,499 --> 01:08:03,792 Je l'ai déjà rencontré. 1262 01:08:04,793 --> 01:08:06,086 Je vous avais présentés. 1263 01:08:06,253 --> 01:08:10,007 Tu ne nous as jamais présentés. Tu nous as parlé de cet homme, 1264 01:08:10,174 --> 01:08:13,093 puis moi et Harold, on l'a rencontré. 1265 01:08:13,510 --> 01:08:15,387 Vraiment désolée, Burt. 1266 01:08:15,929 --> 01:08:18,473 Tu devrais réfléchir à qui tu es 1267 01:08:18,640 --> 01:08:20,267 et à qui tu veux être. 1268 01:08:32,237 --> 01:08:34,156 Shirley. Ça n'a rien donné. 1269 01:08:34,948 --> 01:08:35,948 Il nous faut une attelle! 1270 01:08:36,116 --> 01:08:37,283 Où est le rapport d'autopsie? 1271 01:08:37,451 --> 01:08:41,412 Il a été volé, Lem. Sans doute par le même homme 1272 01:08:41,580 --> 01:08:43,457 - qui a poussé Liz Meekins. - J'ai l'attelle. 1273 01:08:43,624 --> 01:08:46,292 - Je peux vous le décrire. - Le rapport a été volé? 1274 01:08:46,460 --> 01:08:47,669 Oui, il a été volé. 1275 01:08:48,337 --> 01:08:49,671 Quels étaient les résultats? 1276 01:08:49,837 --> 01:08:51,715 Je peux vous dire les résultats. Je m'en souviens. 1277 01:08:51,881 --> 01:08:55,093 J'ai trouvé du mercure, du luminol et du somnifène dans son estomac, 1278 01:08:55,260 --> 01:08:57,136 en grande quantité. 1279 01:08:57,304 --> 01:08:59,973 Je pense qu'on les lui a donnés pendant sa dernière semaine de vie. 1280 01:09:00,140 --> 01:09:03,143 La dernière semaine, donc probablement sur le bateau. 1281 01:09:03,310 --> 01:09:05,437 Donc, on n'a rien à donner à notre capitaine? 1282 01:09:05,979 --> 01:09:08,941 Elle vient de vous donner les résultats. 1283 01:09:09,107 --> 01:09:11,443 Je peux vous faire un affidavit. J'en fais tout le temps. 1284 01:09:11,609 --> 01:09:12,611 Je suis mandatée par la ville. 1285 01:09:12,778 --> 01:09:13,819 Bonne idée. Non? 1286 01:09:13,987 --> 01:09:15,072 - On va... - Et assermentée. 1287 01:09:15,238 --> 01:09:16,657 Oui. On fait votre travail pour vous. 1288 01:09:16,823 --> 01:09:19,618 Et la fille morte? On va jeter ce gars en prison. 1289 01:09:19,785 --> 01:09:21,495 - Laissez-moi régler ça. - Lem, Lem. 1290 01:09:21,662 --> 01:09:24,331 - C'est un service à thé débile. - Ne touchez pas à ça. 1291 01:09:24,497 --> 01:09:26,457 - C'est de l'art. - Débarrassez-vous de ça. 1292 01:09:26,625 --> 01:09:27,751 - C'est de l'art. - Pas du tout. 1293 01:09:27,917 --> 01:09:30,671 L'art est beau et évoque des émotions. 1294 01:09:30,837 --> 01:09:32,214 C'est ce que c'est. 1295 01:09:32,381 --> 01:09:33,715 - Ça? - Oui. 1296 01:09:33,881 --> 01:09:36,009 Pourquoi prendre un joli service à thé 1297 01:09:36,176 --> 01:09:37,928 et en faire un instrument de violence? 1298 01:09:38,095 --> 01:09:39,720 - C'est une bonne question. - Ça n'a aucun sens. 1299 01:09:39,888 --> 01:09:42,765 C'est peut-être la question du siècle. 1300 01:09:43,600 --> 01:09:47,229 - N'y pensez pas trop, Lem. - Burt. 1301 01:09:47,395 --> 01:09:49,481 Lem, où est la camaraderie? 1302 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 Nous étions en Argonne. Vivons. 1303 01:09:53,694 --> 01:09:55,779 Nouvelle pilule. N'oubliez pas. 1304 01:09:57,030 --> 01:09:58,699 - Vous m'en devez une. - D'accord. 1305 01:09:58,866 --> 01:10:00,284 Vous m'en devez une aussi. 1306 01:10:01,618 --> 01:10:04,121 Trouvez-moi le contrat d'Harold avec Liz Meekins. 1307 01:10:04,288 --> 01:10:05,455 Promis. 1308 01:10:05,622 --> 01:10:08,083 La vérité est possible. 1309 01:10:08,250 --> 01:10:10,669 Et je pense que l'amour, peut-être, 1310 01:10:10,836 --> 01:10:12,838 est possible aussi. 1311 01:10:13,005 --> 01:10:15,507 Et cette pilule fonctionne. 1312 01:10:19,386 --> 01:10:20,721 La vérité, l'amour, quoi? 1313 01:10:23,140 --> 01:10:25,684 Harold a la voiture. Je n'ai qu'un œil. 1314 01:10:25,851 --> 01:10:27,769 - Ils ne me laissent pas conduire. - On les trouvera. 1315 01:10:27,936 --> 01:10:28,937 Ça va. 1316 01:10:29,104 --> 01:10:31,273 Femme d'Espagne, je t'adore 1317 01:10:31,440 --> 01:10:33,901 Depuis le soir où je t'ai vue 1318 01:10:34,067 --> 01:10:37,196 Mon cœur te désire 1319 01:10:37,362 --> 01:10:40,449 Qu'est-ce qu'un cœur Peut faire d'autre? 1320 01:10:40,616 --> 01:10:42,159 Femme d'Espagne, je t'adore 1321 01:10:42,326 --> 01:10:43,952 Mon Dieu. 1322 01:10:44,119 --> 01:10:46,079 C'est magnifique. Larry. 1323 01:10:46,914 --> 01:10:48,624 - Ce n'est pas annulé? - Pas annulé, n'est-ce pas? 1324 01:10:48,790 --> 01:10:50,250 - Assurément pas annulé. - Merci. 1325 01:10:50,417 --> 01:10:52,961 Le gala sera magnifique, et vous allez chanter. 1326 01:10:53,128 --> 01:10:55,130 Le spectacle aura lieu! 1327 01:10:56,673 --> 01:10:59,009 - Sois prudente. - Toi aussi. 1328 01:11:00,177 --> 01:11:01,178 Milton! 1329 01:11:02,387 --> 01:11:05,432 Harold était censé venir à mon cabinet il y a des heures. 1330 01:11:05,599 --> 01:11:07,518 Ça va? Tu n'as pas l'air bien. 1331 01:11:07,726 --> 01:11:09,770 Les choses sont plus compliquées que prévu, non? 1332 01:11:10,646 --> 01:11:13,440 Mon grand-père a tiré sur un gars en plein visage. 1333 01:11:13,607 --> 01:11:15,150 Et il a été tué de la même façon. 1334 01:11:15,317 --> 01:11:18,654 C'était deux choses différentes. Pas le même gars. 1335 01:11:18,820 --> 01:11:20,197 Ça s'est réglé tout seul. 1336 01:11:20,656 --> 01:11:22,324 - Bien. - Allons-y. 1337 01:11:22,491 --> 01:11:25,536 Dr Burt. Burt. J'ai un nerf coincé. 1338 01:11:25,702 --> 01:11:28,247 Je ne sais pas encore comment soigner ça. 1339 01:11:28,413 --> 01:11:30,749 On arrive. Très bien. 1340 01:11:32,417 --> 01:11:35,254 Où étiez-vous? J'étais fou d'inquiétude. 1341 01:11:35,420 --> 01:11:37,714 On s'est promenés et on a appris pas mal de choses. 1342 01:11:38,173 --> 01:11:40,425 Mais vous ne deviez pas aller vous promener, 1343 01:11:40,592 --> 01:11:43,595 vous deviez rencontrer Gil Dillenbeck. 1344 01:11:43,762 --> 01:11:47,140 Et la police attend les papiers que tu leur as promis. 1345 01:11:47,307 --> 01:11:50,143 Quelqu'un t'a giflé, Burt? Tu as une marque rouge sur le visage. 1346 01:11:50,310 --> 01:11:54,439 Je suis tombé, j'ai été giflé... Carlton m'a frappé. 1347 01:11:54,606 --> 01:11:55,774 Oui, j'étais là quand c'est arrivé. 1348 01:11:55,941 --> 01:11:57,693 On a reçu des coups aussi. 1349 01:11:57,860 --> 01:11:59,236 Nous étions dans une sacrée situation. 1350 01:11:59,403 --> 01:12:01,947 Pas maintenant. Dans la voiture. 1351 01:12:02,114 --> 01:12:04,992 Milton, donne ça au détective Getweiler. D'accord? 1352 01:12:05,158 --> 01:12:07,828 C'est le contrat de travail signé par Liz Meekins. 1353 01:12:07,995 --> 01:12:12,875 J'avais prédit des ennuis de la part d'un homme blanc dans une boîte. 1354 01:12:13,041 --> 01:12:16,628 Et d'autres causés par une femme blanche 1355 01:12:18,213 --> 01:12:19,298 sous une camionnette. 1356 01:12:19,464 --> 01:12:20,632 Que veux-tu dire, Milton? 1357 01:12:20,799 --> 01:12:24,344 Je préférerais être accusé d'avoir tué cinq hommes blancs 1358 01:12:24,511 --> 01:12:26,054 plutôt qu'une femme blanche. 1359 01:12:26,221 --> 01:12:30,726 Car ça peut mener à un ou plusieurs hommes noirs morts dans une boîte. 1360 01:12:31,351 --> 01:12:32,853 S'il vous plaît, allons-y. 1361 01:12:33,020 --> 01:12:36,064 On devait aller chez Dillenbeck il y a des heures. 1362 01:12:36,231 --> 01:12:40,694 C'est notre seul espoir de sortir de cette situation avec la police. 1363 01:12:41,111 --> 01:12:42,112 Pourquoi s'arrête-t-on ici? 1364 01:12:42,279 --> 01:12:44,573 On n'est pas à Bucks County, on n'est même pas sortis de la ville. 1365 01:12:44,740 --> 01:12:46,825 On fait un petit arrêt au Waldorf. 1366 01:12:46,992 --> 01:12:49,369 - Dillenbeck est au Waldorf? - On ne vient pas voir Dillenbeck. 1367 01:12:49,536 --> 01:12:52,080 De quoi tu parles? On est là pour quoi? Harold, Valerie! 1368 01:12:53,040 --> 01:12:54,041 Incroyable! 1369 01:12:54,208 --> 01:12:55,375 Bienvenue au Waldorf Astoria. 1370 01:12:55,542 --> 01:12:57,461 - Combien de temps... - Nous ne restons pas au Waldorf. 1371 01:12:57,628 --> 01:12:59,505 On avait une chose à faire aujourd'hui, Harold. 1372 01:12:59,671 --> 01:13:01,715 Une chose. Essayer de parler à Gil Dillenbeck. 1373 01:13:01,882 --> 01:13:04,468 - Et organiser un gala avec un peu... - C'est ma vie... 1374 01:13:04,635 --> 01:13:06,220 - ... de dignité. - ... mon passé qu'on a vu. 1375 01:13:06,386 --> 01:13:08,430 Et c'est ma tranquillité d'esprit qui a été ébranlée, Burt. 1376 01:13:08,597 --> 01:13:11,016 Dillenbeck ne peut pas nous aider tant qu'on ignore ce qui se passe. 1377 01:13:11,183 --> 01:13:14,645 - Eh bien, que se passe-t-il? - Je l'ignore, mais on le découvrira. 1378 01:13:14,811 --> 01:13:16,021 - Donne-moi les clés. - Pas question. 1379 01:13:16,188 --> 01:13:17,231 - Donne. - Tu ne conduis pas. 1380 01:13:17,397 --> 01:13:19,399 Tu ne sais pas conduire, le borgne. 1381 01:13:20,651 --> 01:13:22,319 Harold, ce n'est pas malin. 1382 01:13:23,529 --> 01:13:26,281 Dis-moi au moins qui on vient voir ici. 1383 01:13:26,448 --> 01:13:27,449 Le Waldorf Astoria 1384 01:13:27,616 --> 01:13:28,951 Paul Canterbury. 1385 01:13:30,118 --> 01:13:31,620 Paul Canterbury? 1386 01:13:31,787 --> 01:13:33,413 - Oui. - Le gars du verre? 1387 01:13:33,580 --> 01:13:35,832 D'Amsterdam. Le bienfaiteur? 1388 01:13:35,999 --> 01:13:37,543 Elle leur parle toujours, Burt. 1389 01:13:40,504 --> 01:13:43,423 - Bonjour, Paul. - Valerie, comment vas-tu? 1390 01:13:43,590 --> 01:13:46,009 Vous voilà. Harold. 1391 01:13:46,593 --> 01:13:48,178 Paul Canterbury. 1392 01:13:48,345 --> 01:13:50,055 Berendsen, comment allez-vous? 1393 01:13:51,056 --> 01:13:54,268 Tenez. Vert-noisette foncé. 1394 01:13:55,310 --> 01:13:56,770 Boîte de six. 1395 01:13:57,521 --> 01:13:58,730 C'est très gentil à vous. Merci. 1396 01:14:01,358 --> 01:14:02,901 C'est l'heure du thé. 1397 01:14:04,111 --> 01:14:06,321 Il n'y a que moi qui aime le bordeaux? 1398 01:14:06,488 --> 01:14:09,157 J'aime en avoir un verre dans une main et une tasse de thé dans l'autre. 1399 01:14:09,324 --> 01:14:12,870 On a de graves problèmes, Paul. Merci de nous recevoir. 1400 01:14:13,036 --> 01:14:15,205 Valerie, nous sommes prêts 1401 01:14:15,372 --> 01:14:18,333 à faire tout ce qu'il faut en tant que gentilshommes. 1402 01:14:18,500 --> 01:14:19,376 Sale rat! 1403 01:14:19,585 --> 01:14:21,420 Tricheur! Vous me dégoûtez! 1404 01:14:21,587 --> 01:14:23,380 L'histoire nettoiera ma réputation. 1405 01:14:23,547 --> 01:14:24,590 Certainement pas. 1406 01:14:25,507 --> 01:14:27,050 Désolé, tout le monde. 1407 01:14:27,843 --> 01:14:31,305 Tout va bien. C'est ma tournée. Vraiment. 1408 01:14:33,432 --> 01:14:34,975 Bonjour. Par ici, s'il vous plaît. 1409 01:14:37,728 --> 01:14:38,729 Jamais Jamais Jamais 1410 01:14:38,937 --> 01:14:40,230 Vous vous souvenez d'Henry Norcross? 1411 01:14:40,397 --> 01:14:41,773 Le fonctionnaire dont ils n'ont pas 1412 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 besoin de parler, sinon ils ne seraient pas ici. 1413 01:14:45,319 --> 01:14:47,404 Quel rapport y a-t-il 1414 01:14:47,571 --> 01:14:50,032 entre une entreprise de verre en Angleterre 1415 01:14:50,199 --> 01:14:52,951 et du financement à Washington? 1416 01:14:53,118 --> 01:14:55,495 Ils se recoupent. Bien des choses se recoupent, Berendsen. 1417 01:14:55,662 --> 01:14:57,831 Le monde entier se recoupe 1418 01:14:57,998 --> 01:15:00,125 de la manière la plus sournoise, si on porte attention. 1419 01:15:00,292 --> 01:15:03,295 Et bonjour Burt, Harold, Valerie. 1420 01:15:03,462 --> 01:15:05,047 - Bonjour, Henry. - Vous avez l'air en forme. 1421 01:15:05,214 --> 01:15:08,008 Ravi de vous voir alors qu'on se retrouve ici encore, 1422 01:15:08,175 --> 01:15:10,469 du bon côté de l'histoire. Hein? 1423 01:15:10,636 --> 01:15:13,597 Paul, j'ai su qu'on t'a jeté un verre au visage, 1424 01:15:13,764 --> 01:15:15,766 - dans le salon de thé? - Oui. 1425 01:15:15,933 --> 01:15:17,976 À cause d'une vieille affaire en Angleterre, Henry. 1426 01:15:18,143 --> 01:15:20,395 Non, non. Un verre dans ton visage est un verre dans mon visage. 1427 01:15:20,562 --> 01:15:23,148 J'aimerais qu'on en parle, puis on passera à autre chose. 1428 01:15:23,315 --> 01:15:26,860 C'était quelqu'un de la Société ornithologique de Grande-Bretagne. 1429 01:15:27,027 --> 01:15:29,613 - Un de ces salauds, hein? - Oui. 1430 01:15:33,242 --> 01:15:34,076 Quoi? 1431 01:15:34,701 --> 01:15:37,704 On m'a raconté une histoire à propos d'un méfait 1432 01:15:37,871 --> 01:15:39,498 dans la société anglaise des oiseaux. 1433 01:15:40,290 --> 01:15:43,335 Et je commence à me demander s'il ne s'agissait pas de vous. 1434 01:15:43,502 --> 01:15:46,088 Notre découverte n'était pas anodine. 1435 01:15:46,255 --> 01:15:49,716 Oui, on a prouvé que le coucou n'a pas la capacité ni le caractère 1436 01:15:49,883 --> 01:15:52,553 - pour construire son propre nid. - Ouah. 1437 01:15:53,220 --> 01:15:55,597 En quoi est-ce significatif 1438 01:15:55,764 --> 01:15:58,767 ou intéressant pour qui que ce soit? 1439 01:15:58,934 --> 01:16:01,353 Parce que ça prouve que le coucou est un oiseau parasite. 1440 01:16:01,520 --> 01:16:04,064 Il trompe les oiseaux qui construisent des nids. 1441 01:16:04,231 --> 01:16:08,360 Le coucou détruit les œufs de ses hôtes, puis le nid lui-même. 1442 01:16:08,527 --> 01:16:11,405 Berendsen, le coucou s'en fiche. D'accord? 1443 01:16:11,572 --> 01:16:15,868 Ça montre le comportement parasitaire et destructeur de la nature 1444 01:16:16,034 --> 01:16:17,661 - et des humains. - Exactement. 1445 01:16:17,828 --> 01:16:20,581 C'est particulièrement vrai après ce qu'on a vu aujourd'hui. 1446 01:16:21,415 --> 01:16:23,542 Burt, ça concerne ce qui nous est arrivé. Écoute bien. 1447 01:16:23,709 --> 01:16:25,169 On a essayé de te le dire, Burt. 1448 01:16:25,335 --> 01:16:27,504 Et je pense que Paul et Henry devraient l'entendre aussi. 1449 01:16:27,671 --> 01:16:30,007 Mais on s'est retrouvés dans une clinique étrange aujourd'hui 1450 01:16:30,174 --> 01:16:31,466 et on a trouvé ceci. 1451 01:16:33,635 --> 01:16:35,345 Ces symboles étaient partout. 1452 01:16:36,346 --> 01:16:37,764 Vous avez déjà vu ça? 1453 01:16:37,931 --> 01:16:39,308 Le Comité des Cinq. 1454 01:16:41,351 --> 01:16:43,520 Je suis allé voir Valerie, c'était convenu entre nous, 1455 01:16:43,687 --> 01:16:46,273 mais on a remarqué que quelqu'un nous observait. 1456 01:16:46,440 --> 01:16:48,108 Quelqu'un nous regardait à travers les rideaux. 1457 01:16:48,942 --> 01:16:51,528 C'est l'homme qui a poussé Liz Meekins. 1458 01:16:51,695 --> 01:16:54,239 Il a dû en avoir assez d'attendre, car il est finalement parti. 1459 01:16:54,406 --> 01:16:57,868 On a décidé de le suivre. Il nous a menés à Rockland County. 1460 01:16:58,702 --> 01:17:00,829 Dans un immeuble en briques. 1461 01:17:09,713 --> 01:17:11,465 Ils ont supposé qu'on était des patients. 1462 01:17:11,632 --> 01:17:13,175 À stériliser. 1463 01:17:13,634 --> 01:17:15,219 Une clinique de stérilisation forcée. 1464 01:17:15,385 --> 01:17:16,720 Puis, j'ai vu l'homme. 1465 01:17:16,887 --> 01:17:19,640 L'homme au visage rouge qui a poussé Liz Meekins. 1466 01:17:19,806 --> 01:17:21,350 Il m'a regardé dans les yeux et il a dit... 1467 01:17:21,517 --> 01:17:23,936 C'est le moment de mettre fin à votre infériorité. 1468 01:17:24,102 --> 01:17:25,729 Vous allez être opéré. 1469 01:17:31,360 --> 01:17:32,194 Ne bougez pas! 1470 01:17:34,780 --> 01:17:35,614 Merde. 1471 01:17:38,033 --> 01:17:39,451 Que quelqu'un appelle le capitaine! 1472 01:17:41,620 --> 01:17:43,080 - Allez. - Arrêtez-les! 1473 01:17:43,247 --> 01:17:44,998 - À l'aide! - Appelez le capitaine! 1474 01:17:45,457 --> 01:17:46,875 SOCIÉTÉ DE LA GRANDE NATION 1475 01:17:47,042 --> 01:17:48,418 Quand l'arme de Valerie a enfin marché, 1476 01:17:48,585 --> 01:17:49,962 elle a touché un bocal en verre, 1477 01:17:50,128 --> 01:17:51,839 - et on est repartis en ville. - Mon Dieu. 1478 01:17:52,631 --> 01:17:54,716 Je suis heureux que vous soyez sains et saufs. 1479 01:17:54,883 --> 01:17:58,470 Mais si vous n'avez pas réussi à identifier ce tueur au visage rouge, 1480 01:17:58,637 --> 01:18:00,347 ça n'a strictement servi à rien. 1481 01:18:00,514 --> 01:18:03,308 Mais qu'est-ce que tu racontes, Burt? Tout est intimement lié. 1482 01:18:03,475 --> 01:18:04,768 Aujourd'hui, ce qui s'est passé... 1483 01:18:04,935 --> 01:18:07,187 - Quoi? - Ça m'est déjà arrivé. 1484 01:18:07,980 --> 01:18:10,440 J'avais dit à des amis à Longview au Texas 1485 01:18:10,607 --> 01:18:12,568 de ne pas se rendre dans cette horrible clinique 1486 01:18:12,734 --> 01:18:14,444 qui ressemblait à celle qu'on a vue aujourd'hui. 1487 01:18:15,237 --> 01:18:19,032 Un groupe d'hommes blancs m'a poursuivi et a essayé de me tuer. 1488 01:18:19,199 --> 01:18:22,160 Mais ils ont échoué sur toute la ligne. 1489 01:18:22,327 --> 01:18:24,621 J'ai quitté Longview, au Texas, sans jamais y retourner. 1490 01:18:26,248 --> 01:18:30,043 Ce n'est pas seulement vous et le Texas, ni Rockland. 1491 01:18:31,336 --> 01:18:35,007 Il existe une organisation qui veut faire ça partout dans le monde. 1492 01:18:36,383 --> 01:18:37,593 Qu'est-ce que ça veut dire? 1493 01:18:38,760 --> 01:18:41,847 Il y a une cabale dans ce pays, reliée à une autre en Allemagne, 1494 01:18:42,014 --> 01:18:43,974 qui finance ces cliniques 1495 01:18:45,100 --> 01:18:46,560 qui veulent gouverner le monde. 1496 01:18:47,561 --> 01:18:49,897 Gouverner le monde? 1497 01:18:50,898 --> 01:18:52,191 Tout à fait exact. 1498 01:18:53,775 --> 01:18:55,569 Qui est dans la cabale? 1499 01:18:55,736 --> 01:18:57,487 C'est peut-être 1500 01:18:57,654 --> 01:19:00,991 la mauvaise question à poser. Demandez plutôt pourquoi. 1501 01:19:02,826 --> 01:19:04,494 Allez voir Dillenbeck. 1502 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 Demandez-lui pourquoi son collègue, le général Meekins, a été assassiné. 1503 01:19:08,540 --> 01:19:13,003 Dillenbeck feint de s'intéresser à cette cabale 1504 01:19:13,170 --> 01:19:15,964 pour comprendre qui ils sont et ce qu'ils planifient. 1505 01:19:17,174 --> 01:19:19,593 Le Comité des Cinq. 1506 01:19:20,511 --> 01:19:22,513 L'organisation nommée Der Fünf. 1507 01:19:23,347 --> 01:19:25,807 Le Comité des Cinq. J'essaie de découvrir qui ils sont. 1508 01:19:25,974 --> 01:19:27,226 Le Comité des Cinq. 1509 01:19:27,392 --> 01:19:28,602 - Oui. - Oui. 1510 01:19:28,769 --> 01:19:32,231 Ce serait merveilleux que Dillenbeck prenne la parole à votre réunion. 1511 01:19:33,774 --> 01:19:36,902 On dirait que votre gala prend de l'ampleur, Berendsen. 1512 01:19:37,945 --> 01:19:40,155 Si vous pouvez amener Dillenbeck au micro, 1513 01:19:40,322 --> 01:19:43,825 ça pourrait attirer des membres plus influents de la cabale. 1514 01:19:43,992 --> 01:19:47,746 Le tueur de la rue ou les supérieurs qui paient pour tout ça. 1515 01:19:47,913 --> 01:19:49,039 Attendez. 1516 01:19:49,623 --> 01:19:53,001 Non, je ne veux pas que notre événement 1517 01:19:53,168 --> 01:19:55,379 à Harold et moi 1518 01:19:55,546 --> 01:19:58,966 soit utilisé de la sorte par n'importe qui. 1519 01:19:59,132 --> 01:20:00,843 Utilisé? Non. 1520 01:20:02,219 --> 01:20:04,888 Il s'agit de protéger ce que vous aimez. 1521 01:20:05,055 --> 01:20:06,139 D'accord? 1522 01:20:07,099 --> 01:20:10,394 On vous avait dit à Amsterdam qu'on viendrait vous voir. Nous voilà. 1523 01:20:10,936 --> 01:20:12,354 Vous voilà. 1524 01:20:15,190 --> 01:20:16,441 On a terminé? 1525 01:20:17,734 --> 01:20:19,528 Ou vous voulez encore parler d'oiseaux? 1526 01:20:19,695 --> 01:20:22,281 Beaucoup de gens croient qu'il s'agit 1527 01:20:22,447 --> 01:20:24,825 de tranquillité ou de communion avec la nature. 1528 01:20:24,992 --> 01:20:27,536 Mais je trouve l'observation des oiseaux fascinante 1529 01:20:27,703 --> 01:20:30,414 parce qu'elle vous oblige à choisir 1530 01:20:30,581 --> 01:20:32,749 ce que vous regardez. 1531 01:20:34,418 --> 01:20:36,712 Je perfectionne mon art du discernement. 1532 01:20:37,212 --> 01:20:38,547 Je veux que vous ayez confiance en moi, 1533 01:20:38,714 --> 01:20:41,091 car je pense que c'est le moment d'intervenir. 1534 01:20:41,258 --> 01:20:43,927 Si Gil Dillenbeck prend la parole à l'événement, 1535 01:20:44,094 --> 01:20:47,347 il sera un outil magnétique qui va faire sortir les clous du bois 1536 01:20:47,514 --> 01:20:50,225 et détruire ce temple de la trahison 1537 01:20:50,392 --> 01:20:52,895 pour le réduire en poussière. Qu'en dites-vous, Burt? Allons. 1538 01:20:55,230 --> 01:20:56,940 Faites un effort, Burt. 1539 01:21:02,112 --> 01:21:04,907 Je n'aime pas dire "Je vous l'avais dit", 1540 01:21:05,073 --> 01:21:07,075 mais tout ça est bien plus complexe qu'on l'avait imaginé. 1541 01:21:07,242 --> 01:21:08,327 Oui. 1542 01:21:08,493 --> 01:21:10,579 Si le gala est utilisé par Paul... 1543 01:21:10,746 --> 01:21:12,456 - Ça va? - Tu te sens bien? 1544 01:21:12,623 --> 01:21:14,583 Oui. Ça va et ça vient. Je vais bien. 1545 01:21:14,750 --> 01:21:15,751 Oui? 1546 01:21:16,335 --> 01:21:18,795 Tu te sens bien, puis tout d'un coup, 1547 01:21:18,962 --> 01:21:20,923 tu as le vertige, tu es étourdie. 1548 01:21:21,089 --> 01:21:22,299 Ça arrive de temps en temps. 1549 01:21:22,466 --> 01:21:24,801 D'abord, on m'a dit que j'étais épileptique. 1550 01:21:24,968 --> 01:21:27,304 Je n'avais jamais eu de crise, mais ils ont dit 1551 01:21:27,471 --> 01:21:29,097 que ça viendrait tôt ou tard. 1552 01:21:29,264 --> 01:21:31,892 Je pouvais éviter ça en suivant un traitement. 1553 01:21:32,100 --> 01:21:33,352 Alors, c'est ce que j'ai fait. 1554 01:21:33,977 --> 01:21:36,021 Puis j'ai commencé à avoir d'autres symptômes. 1555 01:21:36,188 --> 01:21:38,690 On m'a dit : "C'est héréditaire. Ça vient du côté de ta mère." 1556 01:21:38,857 --> 01:21:41,235 J'ai pris d'autres médicaments, que je prends encore. 1557 01:21:41,401 --> 01:21:43,153 Et maintenant, des années ont passé, 1558 01:21:43,320 --> 01:21:44,571 et je ne quitte plus la maison. 1559 01:21:44,821 --> 01:21:48,283 J'ai l'impression d'être une malade, et je ne peux pas vivre, 1560 01:21:48,450 --> 01:21:50,118 et je commence à tout remettre en question. 1561 01:22:16,687 --> 01:22:18,939 - Ça va? - Non, ne me tiens pas. 1562 01:22:19,106 --> 01:22:21,275 Je vais bien. Je peux le faire, j'ai juste besoin... 1563 01:22:21,817 --> 01:22:23,443 Je dois juste me reposer une minute. 1564 01:22:25,362 --> 01:22:26,864 - Bon sang. Ça va? - Bordel. 1565 01:22:27,030 --> 01:22:28,031 - Valerie. - Oui. 1566 01:22:28,198 --> 01:22:29,908 Je vais bien. 1567 01:22:30,075 --> 01:22:33,537 Regardez, je monte les marches, je peux le faire sans vertiges. 1568 01:22:34,079 --> 01:22:37,499 Pas de vertiges. Je vais bien. Je peux courir. 1569 01:22:37,666 --> 01:22:39,626 - Seigneur... Valerie! - Valerie! 1570 01:22:39,793 --> 01:22:41,920 - Ramassez cette soûlonne et partez! - On connaît le général. 1571 01:22:42,087 --> 01:22:43,088 - On a des photos. - Ça va. 1572 01:22:43,255 --> 01:22:45,424 Je ne veux pas voir de photos. 1573 01:22:45,591 --> 01:22:47,301 - Partez! - Je suis médecin. 1574 01:22:47,467 --> 01:22:48,594 - Allez. - Et ancien combattant. 1575 01:22:48,760 --> 01:22:49,803 - C'est vous qui... - Merci. 1576 01:22:49,970 --> 01:22:51,096 ... aurez besoin d'un médecin. 1577 01:22:51,263 --> 01:22:52,931 - Respire. - Partez ou j'appelle la police. 1578 01:22:53,098 --> 01:22:54,183 - Quelques minutes... - Ça va. 1579 01:22:54,349 --> 01:22:55,309 - ... de son temps. - Non. 1580 01:22:55,475 --> 01:22:56,768 Je dois lutter contre ces symptômes 1581 01:22:56,935 --> 01:22:57,769 - un jour. - C'est fini. 1582 01:22:57,936 --> 01:23:01,064 - Ça ne me déprime pas. - On ne sera pas innocentés. 1583 01:23:01,231 --> 01:23:03,609 Tu dois changer de traitement et de médecin. 1584 01:23:04,276 --> 01:23:07,571 Bordel. J'allais bien. 1585 01:23:09,114 --> 01:23:10,824 Il est peut-être temps pour moi de m'en aller. 1586 01:23:10,991 --> 01:23:12,117 Comment ça, t'en aller? 1587 01:23:12,284 --> 01:23:13,535 Même si on résout cette affaire, 1588 01:23:13,702 --> 01:23:15,996 de nous trois, je suis le seul qui ira en prison. 1589 01:23:16,163 --> 01:23:18,123 - Le système est corrompu. - Harold. 1590 01:23:18,290 --> 01:23:21,668 Je t'ai dit dès le départ que c'était une mauvaise idée. 1591 01:23:21,835 --> 01:23:26,423 Milton t'a dit que ce travail était une mauvaise idée, 1592 01:23:29,092 --> 01:23:30,844 mais il a fallu qu'elle nous engage. 1593 01:23:31,011 --> 01:23:32,638 Elle? "Il a fallu qu'elle..." 1594 01:23:33,722 --> 01:23:36,266 Elle t'a aussi fait sortir de prison, ce que tu sembles oublier. 1595 01:23:36,433 --> 01:23:38,393 Vous ne pouvez pas me tourner le dos maintenant. 1596 01:23:38,560 --> 01:23:40,687 Tu as rompu le pacte, tu te rappelles? 1597 01:23:41,021 --> 01:23:42,981 J'ai rompu le pacte? Quand? 1598 01:23:43,190 --> 01:23:45,150 On t'avait dit de ne pas partir, Burt. 1599 01:23:46,610 --> 01:23:50,364 Au moins, vous avez trouvé l'amour, même si vous ne pouvez pas le vivre. 1600 01:23:50,531 --> 01:23:53,534 Moi, je n'ai jamais eu la chance de savoir ce que c'est. 1601 01:23:53,700 --> 01:23:56,787 Et c'est une terrible affliction que je ne souhaite à personne. 1602 01:23:57,704 --> 01:23:59,831 J'aimerais ne jamais l'avoir trouvé. 1603 01:24:00,624 --> 01:24:02,334 Parce que ça fait trop mal. 1604 01:24:04,920 --> 01:24:06,046 Attendez! 1605 01:24:06,213 --> 01:24:08,715 Le général veut vous voir. 1606 01:24:11,260 --> 01:24:12,427 Ne gâchons pas tout. 1607 01:24:12,594 --> 01:24:13,846 - Arrange-toi. - Allez! 1608 01:24:14,012 --> 01:24:15,264 Aidez-moi à marcher. 1609 01:24:15,430 --> 01:24:19,101 - Désolée pour le malentendu. - Ce n'est pas grave. 1610 01:24:19,268 --> 01:24:22,104 On reçoit tant de visiteurs inattendus. 1611 01:24:22,271 --> 01:24:24,731 - Bien sûr. - Des gens qu'on ne veut pas voir. 1612 01:24:24,898 --> 01:24:26,525 - Désolée. - Merci. 1613 01:24:26,692 --> 01:24:28,026 Je ne suis pas soûle. 1614 01:24:28,193 --> 01:24:31,530 Mademoiselle, qu'avez-vous? Vous ne vous sentez pas bien? 1615 01:24:31,697 --> 01:24:34,616 J'ai parfois des vertiges et d'autres... J'ai arrêté 1616 01:24:34,783 --> 01:24:37,035 - mon traitement. - J'ai déjà eu des vertiges. 1617 01:24:37,202 --> 01:24:40,706 Le monde n'arrête pas de bouger. Je vous offrirais un verre, 1618 01:24:40,873 --> 01:24:43,625 - mais on n'a pas d'alcool. - Ça va. 1619 01:24:46,962 --> 01:24:49,506 Vous pouvez mettre vos chapeaux et vos manteaux ici. 1620 01:24:50,424 --> 01:24:53,760 - Vous allez monter à l'étage. - On passe avant un autre visiteur? 1621 01:24:53,927 --> 01:24:57,431 M. Maguire vient tous les mois pour aborder une question 1622 01:24:57,598 --> 01:25:00,350 à laquelle mon époux ne peut jamais obtenir de réponse claire. 1623 01:25:00,517 --> 01:25:01,852 N'est-ce pas, M. Maguire? 1624 01:25:05,647 --> 01:25:06,982 Qu'est-ce que j'en sais? 1625 01:25:07,149 --> 01:25:09,359 J'essaie juste de faire de la bouillabaisse 1626 01:25:09,526 --> 01:25:12,321 parce que le général en a mangé une fois en France. 1627 01:25:14,364 --> 01:25:17,201 Général? Vos visiteurs sont là. 1628 01:25:17,618 --> 01:25:19,369 Vous appelez votre mari "général"? 1629 01:25:19,536 --> 01:25:21,455 Uniquement les jours de semaine. 1630 01:25:21,997 --> 01:25:23,957 Comment l'appelez-vous la fin de semaine? 1631 01:25:24,458 --> 01:25:27,211 C'est une question très personnelle. 1632 01:25:27,920 --> 01:25:29,755 - Qu'est-ce qui te prend? - On va se faire expulser. 1633 01:25:29,922 --> 01:25:32,007 - Je n'ai rien dit. - Tu es nerveux? 1634 01:25:32,674 --> 01:25:35,344 Elle fait marcher tout le monde. C'est pour ça que je l'adore. 1635 01:25:35,511 --> 01:25:37,221 Quel honneur, monsieur. 1636 01:25:37,387 --> 01:25:40,891 C'est les photos qui vous ont convaincu de nous recevoir? 1637 01:25:41,058 --> 01:25:44,144 Comment savoir que c'est vraiment vous sur la photo? 1638 01:25:44,770 --> 01:25:45,771 Oui, monsieur. 1639 01:25:45,938 --> 01:25:49,691 Je suis le médecin. Elle est infirmière. Il est avocat. 1640 01:25:49,858 --> 01:25:51,276 On s'est tous rencontrés en Belgique. 1641 01:25:51,443 --> 01:25:54,446 C'est l'endroit où nous avons fait connaissance. 1642 01:25:54,613 --> 01:25:57,824 Ainsi qu'à Washington, l'été dernier, à la marche des vétérans. 1643 01:25:58,784 --> 01:26:02,454 Je vais vous dire de quoi je me souviens clairement. 1644 01:26:03,121 --> 01:26:04,831 Vous avez fait quelque chose qui... 1645 01:26:05,958 --> 01:26:09,086 Vous avez chanté une chanson, je crois. 1646 01:26:10,337 --> 01:26:13,257 - Laquelle, monsieur? - À vous de vous en souvenir. 1647 01:26:13,423 --> 01:26:16,885 J'ai rencontré des milliers de gens. Vous m'avez rencontré deux fois. 1648 01:26:17,052 --> 01:26:19,012 Vous devriez vous souvenir de la chanson. 1649 01:26:20,556 --> 01:26:22,724 Si vous la chantez maintenant, je saurai que c'est vous. 1650 01:26:23,559 --> 01:26:24,643 Chanter une chanson. 1651 01:26:24,726 --> 01:26:25,727 As-tu déjà vu un rêve... 1652 01:26:25,811 --> 01:26:26,812 - Marcher? - Marcher? 1653 01:26:26,979 --> 01:26:28,230 Moi, oui 1654 01:26:28,355 --> 01:26:29,064 Oui... 1655 01:26:29,147 --> 01:26:30,107 As-tu déjà entendu un rêve 1656 01:26:30,190 --> 01:26:31,149 Parler? 1657 01:26:31,233 --> 01:26:31,984 Oui, voilà. 1658 01:26:32,067 --> 01:26:33,068 Moi, oui 1659 01:26:33,235 --> 01:26:35,028 Non. Ce n'est pas ça. 1660 01:26:36,822 --> 01:26:38,240 C'était en français? 1661 01:26:38,407 --> 01:26:40,284 Je le saurai quand je l'entendrai. 1662 01:27:05,267 --> 01:27:08,228 Oui. C'était ça. 1663 01:27:08,395 --> 01:27:09,479 C'est ça. 1664 01:27:09,646 --> 01:27:12,482 On l'a inventée. Les paroles n'ont aucun sens. 1665 01:27:12,649 --> 01:27:14,902 C'est juste une chanson absurde. 1666 01:27:15,068 --> 01:27:16,737 Mais ça nous fait du bien. 1667 01:27:16,904 --> 01:27:18,614 - Et vous êtes le médecin? - Oui, monsieur. 1668 01:27:18,780 --> 01:27:22,159 Et vous avez évacué 4 000 hommes en une journée. 1669 01:27:22,326 --> 01:27:23,535 Vous êtes très célèbre. 1670 01:27:23,702 --> 01:27:25,037 C'était un autre médecin. 1671 01:27:26,121 --> 01:27:29,625 C'est le travailleur social de San Francisco. 1672 01:27:30,375 --> 01:27:31,418 Tout le monde nous confond. 1673 01:27:32,377 --> 01:27:33,712 Ce n'est pas vous? 1674 01:27:33,879 --> 01:27:37,049 Burt et moi avons évacué quelques milliers d'hommes en une journée. 1675 01:27:37,216 --> 01:27:41,011 Et vous, monsieur, vous avez poignardé 30 Allemands avec votre couteau, 1676 01:27:41,178 --> 01:27:43,013 et ils vous ont appelé "Mort Noire"? 1677 01:27:43,180 --> 01:27:46,808 Non, c'est un autre, Henry Johnson. Mais j'en ai eu une douzaine 1678 01:27:46,975 --> 01:27:48,310 avant qu'ils me fassent ça. 1679 01:27:48,977 --> 01:27:50,604 J'ai aussi sauvé beaucoup de vies. 1680 01:27:50,771 --> 01:27:52,231 - Vraiment? - Oui. 1681 01:27:52,397 --> 01:27:55,275 Vous pouvez en être fière. 1682 01:27:55,442 --> 01:27:58,570 C'est honteux qu'ils vous aient fait porter des uniformes français. 1683 01:27:58,737 --> 01:28:00,280 On ne doit porter que l'uniforme de son pays. 1684 01:28:00,447 --> 01:28:03,116 Que notre Seigneur entende vos paroles, général. Merci. 1685 01:28:04,576 --> 01:28:06,036 Alors, général? 1686 01:28:07,704 --> 01:28:09,164 Bill Meekins. 1687 01:28:09,331 --> 01:28:12,209 Bill Meekins était un de mes amis. 1688 01:28:12,376 --> 01:28:15,754 C'est une tragédie, ce qui est arrivé à lui et à sa fille. 1689 01:28:15,921 --> 01:28:17,965 Et c'est honteux que personne ne s'en soucie. 1690 01:28:18,131 --> 01:28:19,883 - On s'en soucie. - En effet. 1691 01:28:20,050 --> 01:28:22,886 La regrettée Elizabeth Meekins nous avait embauchés. 1692 01:28:23,053 --> 01:28:24,304 Pourquoi donc? 1693 01:28:24,471 --> 01:28:27,349 Elle ne croyait pas que son père était mort de causes naturelles. 1694 01:28:27,516 --> 01:28:28,892 En revenant d'Europe. 1695 01:28:29,059 --> 01:28:32,563 La dernière fois que j'ai parlé à mon ami, il m'appelait de Rome. 1696 01:28:32,729 --> 01:28:34,606 Depuis sa chambre d'hôtel. 1697 01:28:34,773 --> 01:28:37,568 Il m'a parlé d'une chose monstrueuse qu'il avait vue. 1698 01:28:38,110 --> 01:28:40,028 Ça l'avait grandement perturbé. 1699 01:28:40,779 --> 01:28:43,657 C'est pour ça que Bill a été tué. 1700 01:28:48,871 --> 01:28:51,206 Quand vous êtes arrivés, vous avez vu l'homme en bas? 1701 01:28:51,957 --> 01:28:53,166 Toutes les deux semaines, 1702 01:28:53,333 --> 01:28:55,961 il vient ici et il apporte... Vous avez vu sa mallette? 1703 01:28:56,795 --> 01:28:59,756 Une mallette d'argent qu'il m'offre. 1704 01:28:59,965 --> 01:29:01,383 Pour quoi? 1705 01:29:02,968 --> 01:29:04,553 Pour faire un discours. 1706 01:29:05,387 --> 01:29:07,973 Il refuse de me dire qui est derrière lui. 1707 01:29:09,057 --> 01:29:11,476 Je lui demande : "Ça vient de qui?" Mais il ne me répond pas. 1708 01:29:11,643 --> 01:29:13,270 Ils vous paient pour être leur porte-parole. 1709 01:29:13,437 --> 01:29:14,521 Exactement. 1710 01:29:14,688 --> 01:29:17,524 Et ils savent que les vétérans vous suivront. 1711 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 Le Comité des Cinq. 1712 01:29:19,401 --> 01:29:23,155 Oui, quelqu'un essaie de faire un truc louche et perfide. 1713 01:29:26,241 --> 01:29:27,242 Venez. 1714 01:29:28,160 --> 01:29:29,828 Demande-lui s'il prendra la parole au gala. 1715 01:29:29,995 --> 01:29:32,456 Insiste davantage. Comme Henry l'a dit. 1716 01:29:32,623 --> 01:29:36,293 Monsieur, si ces gens veulent vous voir 1717 01:29:37,127 --> 01:29:40,380 et que vous voulez savoir qui est derrière tout ça, 1718 01:29:40,547 --> 01:29:42,299 pourquoi ne pas aller plus loin 1719 01:29:42,466 --> 01:29:46,094 en les amenant à notre gala de réunion? 1720 01:29:46,261 --> 01:29:49,264 Ils pourraient se montrer d'une manière ou d'une autre. 1721 01:29:56,313 --> 01:29:59,274 Maguire, dites-moi, pourquoi venez-vous chaque mois? 1722 01:29:59,441 --> 01:30:02,110 Général, je ne peux pas en parler devant d'autres personnes. 1723 01:30:02,277 --> 01:30:04,780 Pourquoi donc? Vous dites qu'il n'y a rien à cacher. 1724 01:30:04,947 --> 01:30:06,823 Et que c'est pour une bonne cause. 1725 01:30:06,990 --> 01:30:09,159 Oui, monsieur. Mais tout le monde ne le comprend pas. 1726 01:30:09,326 --> 01:30:11,995 Ce que je ne comprends pas, c'est qui ou ce que vous représentez. 1727 01:30:12,996 --> 01:30:14,039 Pouvez-vous me le dire? 1728 01:30:15,791 --> 01:30:19,211 Je n'ai pas la liberté de dire qui je représente, monsieur. 1729 01:30:19,378 --> 01:30:20,921 Mais ce sont des gens vraiment importants. 1730 01:30:21,088 --> 01:30:22,798 Et ils ont une organisation très importante 1731 01:30:22,965 --> 01:30:24,758 qui va tout changer pour que ça aille mieux. 1732 01:30:25,467 --> 01:30:27,928 Le but, comme je vous l'ai dit, 1733 01:30:28,095 --> 01:30:31,139 est de bien guider cette nation en cette période de crise économique. 1734 01:30:31,306 --> 01:30:33,225 Il y a un infirme à la Maison-Blanche. 1735 01:30:33,642 --> 01:30:36,144 Roosevelt est faible. Nous aimerions que vous parliez 1736 01:30:36,311 --> 01:30:38,981 au nom des anciens combattants et des nouveaux dirigeants. 1737 01:30:39,147 --> 01:30:41,108 C'est à ça que servent les élections, Maguire. 1738 01:30:41,275 --> 01:30:43,193 Vous ne croyez pas en la constitution? 1739 01:30:43,360 --> 01:30:47,072 Bien sûr, mais on estime qu'il est urgent d'agir maintenant. 1740 01:30:47,239 --> 01:30:49,658 Avec un général à la retraite avant l'élection? 1741 01:30:49,825 --> 01:30:51,326 Vous me prenez pour un dictateur? 1742 01:30:51,493 --> 01:30:53,495 C'est ce que veulent vos gros commanditaires? 1743 01:30:56,331 --> 01:30:59,251 Un dictateur? Non, il ne faut pas le voir comme ça. 1744 01:30:59,418 --> 01:31:02,337 D'accord, un chancelier? Ça vous plaît davantage? 1745 01:31:02,504 --> 01:31:04,214 Ça enfreint toujours la constitution. 1746 01:31:04,381 --> 01:31:06,842 Ils ont fait ça avec des vétérans en Allemagne et en Italie. 1747 01:31:07,009 --> 01:31:08,177 Ça a très bien fonctionné. 1748 01:31:12,181 --> 01:31:15,100 Dix-huit mille, monsieur. De la part du Comité des Cinq. 1749 01:31:15,267 --> 01:31:16,476 - Pour un dollar solide. - Qui? 1750 01:31:16,643 --> 01:31:17,644 Le Comité des Cinq? 1751 01:31:18,145 --> 01:31:19,563 Le Comité pour un dollar solide. 1752 01:31:22,900 --> 01:31:25,152 La nation a besoin de vous. 1753 01:31:25,319 --> 01:31:27,154 Voyez-vous où je veux en venir, monsieur? 1754 01:31:30,616 --> 01:31:31,825 M. Maguire. 1755 01:31:31,992 --> 01:31:34,786 J'ai changé d'avis. Je ferai le discours. 1756 01:31:35,120 --> 01:31:36,538 C'est une excellente nouvelle. 1757 01:31:37,289 --> 01:31:40,167 Je choisirai l'événement. Je suis plus à l'aise 1758 01:31:40,334 --> 01:31:42,419 de parler à des vétérans que Bill Meekins a connus 1759 01:31:42,586 --> 01:31:45,005 dans le régiment qu'il avait créé. Je parlerai à leur réunion annuelle. 1760 01:31:45,214 --> 01:31:47,716 - Bien sûr, mais... - Parce que je veux voir 1761 01:31:47,883 --> 01:31:49,968 les hommes qui ont mis l'argent dans cette mallette. 1762 01:31:50,135 --> 01:31:52,930 Je veux les regarder dans les yeux et leur serrer la main. 1763 01:31:53,096 --> 01:31:55,933 Puisqu'on est maintenant associés, je peux vous garantir 1764 01:31:56,099 --> 01:31:59,311 que vous rencontrerez les membres distingués du Comité. 1765 01:31:59,478 --> 01:32:01,396 Ils seront là pour vous rencontrer personnellement. 1766 01:32:01,563 --> 01:32:03,565 Cela dit, on pourrait demander à être dans un salon privé. 1767 01:32:04,066 --> 01:32:06,235 - D'accord. - Merci. 1768 01:32:06,401 --> 01:32:09,196 C'est merveilleux. Voici le discours. 1769 01:32:09,363 --> 01:32:12,616 - M. Maguire, prenez la mallette. - Oui, monsieur. 1770 01:32:13,116 --> 01:32:15,452 Vous ne voulez toujours pas me dire 1771 01:32:16,078 --> 01:32:17,371 qui ils sont. 1772 01:32:17,913 --> 01:32:18,914 N'est-ce pas? 1773 01:32:20,290 --> 01:32:21,500 Lors de l'événement, monsieur. 1774 01:32:24,962 --> 01:32:26,296 Celui qui m'offre beaucoup d'argent 1775 01:32:26,463 --> 01:32:28,924 et m'explique ce que je dois dire et ne pas dire dans mon discours 1776 01:32:29,091 --> 01:32:31,969 a sans aucun doute tué Bill Meekins et sa fille. 1777 01:32:32,135 --> 01:32:34,054 Et doit être derrière tout ça. 1778 01:32:34,221 --> 01:32:36,723 Ainsi, deux soldats et une infirmière 1779 01:32:36,890 --> 01:32:38,475 se sont retrouvés de mèche 1780 01:32:38,684 --> 01:32:42,104 avec l'honorable général Dillenbeck, respecté et couvert de médailles. 1781 01:32:42,271 --> 01:32:46,149 Général, vous devriez parler à Tom Voze, le frère de Valerie. 1782 01:32:51,321 --> 01:32:53,198 Salle de production sept, s'il vous plaît. 1783 01:32:53,365 --> 01:32:55,659 Salle de production sept, on demande un technicien. 1784 01:32:58,245 --> 01:32:59,246 Je n'ai jamais vu ça. 1785 01:33:00,497 --> 01:33:01,874 C'est peut-être de l'art moderne. 1786 01:33:02,666 --> 01:33:04,877 Ça donne envie d'y jeter un coup d'œil. 1787 01:33:06,170 --> 01:33:08,297 Je voudrais qu'on réessaie à Amsterdam. 1788 01:33:09,631 --> 01:33:10,632 Vraiment? 1789 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 Oui. 1790 01:33:13,635 --> 01:33:15,804 Espérons que ça se passe bien. 1791 01:33:16,597 --> 01:33:17,598 M. Voze. 1792 01:33:17,764 --> 01:33:18,891 - Burt. - Je vous appelle Tom? 1793 01:33:19,057 --> 01:33:20,601 - Bien sûr. - Mme Voze. 1794 01:33:20,767 --> 01:33:23,395 Je vous présente le général Dillenbeck. 1795 01:33:23,562 --> 01:33:24,605 Général. 1796 01:33:25,063 --> 01:33:27,858 Général Dillenbeck, quel plaisir de vous rencontrer. 1797 01:33:28,025 --> 01:33:31,737 Vous êtes un homme d'une telle grandeur, d'une telle force. 1798 01:33:32,988 --> 01:33:34,323 D'une telle... 1799 01:33:34,740 --> 01:33:37,743 Vous êtes tellement digne et merveilleux, 1800 01:33:37,910 --> 01:33:40,454 et je crois vraiment tout ce que vous dites. 1801 01:33:42,664 --> 01:33:43,665 Libby. 1802 01:33:44,958 --> 01:33:45,959 Une telle... 1803 01:33:46,960 --> 01:33:48,003 Une telle 1804 01:33:48,170 --> 01:33:49,922 force. 1805 01:33:51,048 --> 01:33:52,174 Elle est très enthousiaste. 1806 01:33:52,341 --> 01:33:54,968 Très enthousiaste. C'est inapproprié. 1807 01:33:55,844 --> 01:33:58,013 Êtes-vous déjà passé en direct à la radio? 1808 01:33:58,180 --> 01:34:00,432 Le gala? Non, jamais. 1809 01:34:01,225 --> 01:34:02,643 Vous imaginez? 1810 01:34:05,145 --> 01:34:06,355 Songez à vos... 1811 01:34:06,813 --> 01:34:10,317 Vos amis vétérans de Cheboygan, Michigan, ou de Carbondale, Illinois, 1812 01:34:10,484 --> 01:34:12,069 assis dans leur canapé 1813 01:34:12,236 --> 01:34:15,739 en écoutant la radio, en entendant vos chansons, Burt. 1814 01:34:15,906 --> 01:34:18,742 - Ouah! - Et votre discours, général. 1815 01:34:20,452 --> 01:34:22,538 Le discours que Maguire m'a donné? 1816 01:34:23,163 --> 01:34:26,208 Non, non. Votre discours. 1817 01:34:27,209 --> 01:34:28,752 Le discours que vous souhaitez prononcer. 1818 01:34:29,962 --> 01:34:31,588 Je ne sais pas qui est Maguire. 1819 01:34:31,797 --> 01:34:35,217 Mais parlez avec votre cœur pour venger Bill Meekins. 1820 01:34:36,468 --> 01:34:37,678 Et tous les vétérans sans voix 1821 01:34:38,428 --> 01:34:41,306 - qui ont été abandonnés. - Oui. 1822 01:34:41,473 --> 01:34:44,852 Vous ouvrez la voie. Et les pommes pourries, 1823 01:34:45,018 --> 01:34:48,438 quoi qu'elles aient fait à Bill Meekins, se révéleront. 1824 01:34:49,940 --> 01:34:53,193 Je ferai le discours à ma façon. Je veux dire la vérité. 1825 01:34:55,112 --> 01:34:58,782 Le truc était de laisser croire au Comité des Cinq et à Maguire 1826 01:35:00,742 --> 01:35:02,870 que le général prononcerait leur discours. 1827 01:35:03,829 --> 01:35:09,001 Pour du nouveau à la Maison-Blanche. Sans attendre les élections. 1828 01:35:09,168 --> 01:35:11,920 En influençant les anciens combattants. 1829 01:35:13,881 --> 01:35:15,716 Et Tom, comme promis, 1830 01:35:15,883 --> 01:35:18,760 nous avait tiré d'affaire avec la police, 1831 01:35:18,927 --> 01:35:22,222 qui à présent, à notre surprise, était avec nous, 1832 01:35:22,389 --> 01:35:24,850 tous unis pour mettre fin à ce projet. 1833 01:35:26,476 --> 01:35:28,478 Et on soutenait tous le général. 1834 01:35:30,189 --> 01:35:32,566 Il se servait de lui-même comme appât. 1835 01:35:32,983 --> 01:35:35,777 Anciens combattants de New York GALA DE RÉUNION 1836 01:35:42,117 --> 01:35:43,785 Bonsoir à vous tous. 1837 01:35:43,952 --> 01:35:45,954 Ici Wilkin Hartsdale, qui vous parle 1838 01:35:46,121 --> 01:35:48,916 en direct du gala annuel des vétérans. 1839 01:35:52,085 --> 01:35:55,756 Paul, Henry. Il veut vous voir. Il a des questions. 1840 01:35:57,674 --> 01:35:59,051 Norcross, Canterbury. 1841 01:36:00,344 --> 01:36:02,179 Je n'ai jamais vu 1842 01:36:02,346 --> 01:36:05,766 un si imposant portrait de George Washington. 1843 01:36:05,933 --> 01:36:08,685 J'ai une question simple. De quel côté êtes-vous? 1844 01:36:08,852 --> 01:36:10,479 De votre côté, bien sûr. 1845 01:36:10,646 --> 01:36:13,023 Le même Dieu, dans une église différente. 1846 01:36:13,190 --> 01:36:16,193 Même dame, robe différente. On est exactement du même côté. 1847 01:36:17,528 --> 01:36:20,155 Faites-moi une faveur. Expliquez-moi ça en détail, 1848 01:36:20,322 --> 01:36:22,950 car je vais faire quelque chose qui pourrait mettre ma vie en danger. 1849 01:36:23,116 --> 01:36:24,660 Le truc avec tout ça, c'est d'attendre 1850 01:36:24,826 --> 01:36:26,537 jusqu'à la toute dernière seconde 1851 01:36:26,703 --> 01:36:30,165 pour démasquer le plus possible de criminels à capturer. 1852 01:36:30,332 --> 01:36:31,333 À mes dépens? 1853 01:36:31,500 --> 01:36:33,001 - Non, monsieur, jamais. - Seigneur, non. 1854 01:36:33,168 --> 01:36:34,169 - Jamais à vos dépens. - Non. 1855 01:36:34,378 --> 01:36:36,463 Il y a beaucoup de gens dont je me soucie ici ce soir. 1856 01:36:36,630 --> 01:36:38,507 Fiez-vous à nos pouvoirs de discernement, général. 1857 01:36:38,674 --> 01:36:42,344 Oui, le coucou est dans le nid et il va être pris au piège. 1858 01:36:44,263 --> 01:36:45,889 Le coucou? 1859 01:36:47,015 --> 01:36:50,769 S'il vous plaît, laissez-nous faire notre gala. 1860 01:36:50,936 --> 01:36:52,813 Laissez-nous célébrer. 1861 01:36:52,980 --> 01:36:55,482 Arrêtez le sale fils de pute qui a tué Meekins 1862 01:36:55,649 --> 01:36:58,443 et les salauds qui veulent renverser le gouvernement. 1863 01:36:58,610 --> 01:36:59,820 Compris? 1864 01:37:02,155 --> 01:37:04,616 Espérons que ce plan diabolique fonctionne. 1865 01:37:06,285 --> 01:37:07,369 Sinon, on est cuits. 1866 01:37:08,453 --> 01:37:10,873 Bienvenue au 14e gala annuel 1867 01:37:11,039 --> 01:37:13,584 pour les 369e, 42e et 33e 1868 01:37:13,750 --> 01:37:15,919 régiments de New York. 1869 01:38:00,005 --> 01:38:02,549 L'animation de cette soirée se poursuit avec le Dr Berendsen... 1870 01:38:02,633 --> 01:38:03,842 Arachides 1871 01:38:03,926 --> 01:38:07,137 - Ça semble prometteur. - Très prometteur, Henry. 1872 01:38:07,304 --> 01:38:11,016 Arachides 1873 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 Si vous n'avez pas de bananes Ne soyez pas triste 1874 01:38:13,894 --> 01:38:16,605 Des arachides dans un petit sac Vous appellent 1875 01:38:17,606 --> 01:38:19,942 Ne les gaspillez pas Pas de mal d'estomac 1876 01:38:20,108 --> 01:38:22,277 Vous y goûterez au réveil 1877 01:38:22,486 --> 01:38:23,737 Arachides 1878 01:38:23,904 --> 01:38:25,614 Il est doué. 1879 01:38:25,781 --> 01:38:28,784 - Il chante un peu bas. - Vas-y, toi. 1880 01:38:28,951 --> 01:38:31,453 Arachides 1881 01:38:33,539 --> 01:38:34,873 Oui, bravo! 1882 01:38:35,040 --> 01:38:37,709 Merci, Wayne Katowski 1883 01:38:38,710 --> 01:38:40,087 et Victor Barnes! 1884 01:38:41,004 --> 01:38:42,005 Mon Dieu! 1885 01:38:47,553 --> 01:38:49,012 Oui, Burt! 1886 01:38:50,430 --> 01:38:52,891 - Il y a l'inspecteur Getweiler. - Oui. 1887 01:38:53,517 --> 01:38:55,686 Harold. Et Dillenbeck est juste là. 1888 01:38:58,188 --> 01:38:59,439 Votre nom? 1889 01:38:59,606 --> 01:39:01,483 Le Dr Berendsen dit qu'il croit 1890 01:39:01,650 --> 01:39:05,028 que la musique est un bon médicament pour les anciens combattants blessés. 1891 01:39:05,195 --> 01:39:06,738 Fred! Larry! 1892 01:39:07,197 --> 01:39:08,657 - Votre nom? - Alfred, monsieur. 1893 01:39:08,824 --> 01:39:10,617 Ce sont les Vandenheuvel? 1894 01:39:10,784 --> 01:39:14,371 - La musique continuera sous peu. - Oui. 1895 01:39:14,538 --> 01:39:17,875 C'est le Dr Vandenheuvel et sa femme, et Beatrice là-bas. 1896 01:39:18,041 --> 01:39:19,751 À venir plus tard dans le programme... 1897 01:39:19,918 --> 01:39:21,378 Nous sommes très fiers de vous. 1898 01:39:21,545 --> 01:39:24,381 Ouah! Comme les choses peuvent changer 1899 01:39:24,548 --> 01:39:28,177 du jour au lendemain! Je rapporte ma trousse de rasage à la maison? 1900 01:39:28,343 --> 01:39:31,471 - Un sens de l'humour hébreu. - Papa. 1901 01:39:31,638 --> 01:39:34,808 Il est temps que l'Ordre des médecins réévalue votre situation, jeune homme. 1902 01:39:34,975 --> 01:39:36,935 Je peux agir en ce sens. Ça me ferait plaisir. 1903 01:39:38,395 --> 01:39:39,897 Tu as entendu ça? 1904 01:39:40,063 --> 01:39:42,733 C'est une soirée parfaite! Ça arrive enfin. 1905 01:39:45,277 --> 01:39:50,032 Ça nous ferait plaisir que tu nous présentes au général Dillenbeck. 1906 01:39:50,199 --> 01:39:53,285 Plaisir à toi ou à ta chère famille? 1907 01:39:55,329 --> 01:39:57,247 Nous sommes fiers de Bertram. 1908 01:39:57,414 --> 01:39:58,874 C'est quelque chose, ce qu'il a accompli. 1909 01:39:59,041 --> 01:40:00,834 Très fiers. 1910 01:40:01,001 --> 01:40:02,419 Avez-vous rencontré le général? 1911 01:40:02,586 --> 01:40:05,547 C'est vraiment un homme merveilleux! J'ai les mains toutes moites. 1912 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 - Vraiment moites. - Ça ne lui arrive pas avec moi. 1913 01:40:08,759 --> 01:40:10,385 - Je devrais voyager plus. - Oh, Tom. 1914 01:40:12,763 --> 01:40:15,933 C'est un fantastique soldat, ainsi qu'un merveilleux médecin. 1915 01:40:16,099 --> 01:40:17,434 Et il mérite d'être aimé. 1916 01:40:20,187 --> 01:40:21,522 Merci, monsieur. 1917 01:40:21,688 --> 01:40:22,731 Salut, Burt. 1918 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 - Salut. - Valerie. 1919 01:40:24,066 --> 01:40:26,944 Ma chérie, tu peux arrêter de filmer les gens? 1920 01:40:27,110 --> 01:40:29,112 On filme la soirée, Libby. 1921 01:40:29,279 --> 01:40:31,281 Ça pourrait devenir une soirée historique. 1922 01:40:31,448 --> 01:40:34,117 Certaines personnes veulent qu'on respecte leur intimité. 1923 01:40:35,577 --> 01:40:37,454 - Ça vous dérange, général? - Non. 1924 01:40:37,621 --> 01:40:39,122 - Burt? - Allons voir ces gens. 1925 01:40:39,289 --> 01:40:41,375 - D'accord? - Oui. D'accord. 1926 01:40:41,542 --> 01:40:43,502 Valerie et ses films amateurs. 1927 01:40:43,710 --> 01:40:44,920 C'est de l'art. 1928 01:40:47,631 --> 01:40:50,092 Beatrice, veux-tu danser avec moi? 1929 01:40:51,385 --> 01:40:52,594 Mon chéri. 1930 01:40:54,888 --> 01:40:57,099 Mon chéri. 1931 01:40:58,225 --> 01:41:01,144 C'est Cornelius Vanderbilt. 1932 01:41:02,771 --> 01:41:04,773 - Maman? - Oui, chérie. 1933 01:41:04,940 --> 01:41:06,817 Maman, c'est Cornelius Vanderbilt. 1934 01:41:06,984 --> 01:41:11,029 Il est juste à côté d'Alice Marble. Elle pourrait gagner l'US Open. 1935 01:41:11,196 --> 01:41:12,322 Mes parents doivent leur parler. 1936 01:41:12,489 --> 01:41:14,449 Ils ont toujours voulu rencontrer Alice Marble. 1937 01:41:15,659 --> 01:41:17,995 Tu peux attendre deux secondes? On va revenir. 1938 01:41:18,161 --> 01:41:20,622 Tu as entendu mon père? Tu vas pouvoir rentrer à la maison. 1939 01:41:20,789 --> 01:41:23,166 - C'est merveilleux, non? - Non, merci. 1940 01:41:24,710 --> 01:41:26,461 Quoi? Que veux-tu dire? 1941 01:41:26,628 --> 01:41:27,838 Non, merci. 1942 01:41:29,464 --> 01:41:31,508 Qu'est-ce que ça signifie? 1943 01:41:32,050 --> 01:41:35,846 J'ai attendu trop longtemps pour une mauvaise chose. 1944 01:41:37,806 --> 01:41:40,517 C'est devenu tellement différent 1945 01:41:40,684 --> 01:41:42,603 de ce que ça aurait pu être. 1946 01:41:45,647 --> 01:41:48,150 Je pense que des choses terribles pourraient t'arriver. 1947 01:41:49,776 --> 01:41:51,987 Quelle chose horrible à dire, 1948 01:41:53,488 --> 01:41:55,115 surtout à son bien-aimé. 1949 01:42:01,788 --> 01:42:05,125 Mère, j'aperçois Cornelius Vanderbilt et Alice Marble. Allons leur parler. 1950 01:42:21,058 --> 01:42:22,142 Ça va aller, Burt. 1951 01:42:23,268 --> 01:42:24,686 On est encore là, nous. 1952 01:42:26,021 --> 01:42:28,857 Dieu merci. Il ne me restera bientôt plus personne. 1953 01:42:29,566 --> 01:42:30,859 Il y a des hommes importants 1954 01:42:31,026 --> 01:42:33,028 que vous vouliez rencontrer, je crois. 1955 01:42:33,195 --> 01:42:34,905 - Vraiment? - Oui, j'aimerais les rencontrer. 1956 01:42:35,072 --> 01:42:37,533 Berendsen, on peut voir les personnes dont on a parlé. 1957 01:42:37,699 --> 01:42:39,451 Valerie, tu es ravissante quand tu danses. 1958 01:42:39,618 --> 01:42:41,328 Tu devrais peut-être rester ici avec tes amis. 1959 01:42:41,787 --> 01:42:43,956 Tom Voze parle avec le général. 1960 01:42:44,122 --> 01:42:45,457 Oh, oui. 1961 01:42:45,624 --> 01:42:48,335 J'ai passé ma vie à éviter ces gens. 1962 01:42:48,502 --> 01:42:49,837 Je ressens la même chose, général. 1963 01:42:50,003 --> 01:42:52,673 Ceux-ci pourraient être les derniers auxquels on peut donner une chance. 1964 01:42:59,429 --> 01:43:00,639 Général Dillenbeck, 1965 01:43:01,139 --> 01:43:03,684 voici M. Nevins de Nevins Telecommunications. 1966 01:43:03,851 --> 01:43:05,894 M. Belport, de Belport Chemicals, 1967 01:43:06,061 --> 01:43:08,105 et M. Jeffers de Jeffers Newschain. 1968 01:43:13,318 --> 01:43:16,363 Nous voulions recevoir M. Tomlinson, le légendaire inventeur automobile, 1969 01:43:16,530 --> 01:43:20,242 mais il n'a pu venir ce soir. Il a une fantastique exploitation à Munich. 1970 01:43:21,743 --> 01:43:23,453 Gil, puis-je vous appeler Gil? 1971 01:43:23,620 --> 01:43:25,455 Non. Vous pouvez m'appeler général. 1972 01:43:25,622 --> 01:43:26,874 Il préfère "général". 1973 01:43:27,040 --> 01:43:29,418 Gil, je comprends. Nous comprenons. 1974 01:43:29,585 --> 01:43:31,086 Il préfère qu'on l'appelle "général". 1975 01:43:31,253 --> 01:43:33,922 Enchanté, Gil. Je suis Andrew Nevins, mais appelez-moi Andy. 1976 01:43:34,089 --> 01:43:37,259 Je vous appellerai Andy, et vous m'appellerez "général". 1977 01:43:37,426 --> 01:43:40,888 Je suis ici pour évoquer la mort de mon ami Bill Meekins. 1978 01:43:41,054 --> 01:43:42,431 Oh, qui est-ce? 1979 01:43:42,598 --> 01:43:45,851 Bill Meekins? Nous lui rendons hommage ce soir. 1980 01:43:46,059 --> 01:43:47,728 Il s'occupait des pensions des militaires. 1981 01:43:47,895 --> 01:43:49,980 Bien sûr. Je suis terriblement navré de ce qui s'est passé. 1982 01:43:50,147 --> 01:43:52,065 - J'avais presque oublié. - Une tragédie, avec sa fille. 1983 01:43:52,232 --> 01:43:53,817 Une terrible tragédie. 1984 01:43:53,984 --> 01:43:58,030 J'ai hâte de parler avec vous ce soir des occasion d'affaires à l'étranger. 1985 01:43:58,197 --> 01:44:01,241 Notre usine de Munich obtient des rendements fantastiques 1986 01:44:01,408 --> 01:44:03,160 grâce à un solide leadership. 1987 01:44:03,327 --> 01:44:05,329 Le fait de savoir faire avancer les choses. 1988 01:44:05,495 --> 01:44:06,955 Portons un toast. 1989 01:44:07,956 --> 01:44:10,876 D'accord. Bien. Nous sommes trois. 1990 01:44:11,043 --> 01:44:13,420 Tom, vous pourriez être le quatrième, comme si on jouait au golf. 1991 01:44:13,587 --> 01:44:17,549 Pour la chance, il nous faudrait un cinquième crédible. Général? 1992 01:44:21,220 --> 01:44:22,721 Voulez-vous participer? 1993 01:44:25,849 --> 01:44:26,850 Au général. 1994 01:44:27,017 --> 01:44:28,018 - Au général. - Au général. 1995 01:44:28,185 --> 01:44:29,186 Au général. 1996 01:44:34,691 --> 01:44:37,653 Si ça, ce n'est pas s'écarter du droit chemin... 1997 01:44:38,362 --> 01:44:40,989 Qu'y a-t-il de plus anti-américain qu'une dictature 1998 01:44:41,156 --> 01:44:43,325 financée par des entreprises américaines? 1999 01:44:43,492 --> 01:44:45,994 Il y a deux propriétés, général, si vous voulez en profiter. 2000 01:44:46,161 --> 01:44:47,371 Vous ou votre famille. 2001 01:44:47,538 --> 01:44:50,582 Pioneer Point dans le Maryland, l'État d'origine de Belport Chemicals. 2002 01:44:50,749 --> 01:44:53,752 Un havre de paix pour vous ou les vétérans. 2003 01:44:53,919 --> 01:44:56,588 Et une autre près de East Hampton. Votre famille devrait s'y plaire. 2004 01:44:56,797 --> 01:45:00,968 Je vais y penser, mais ma femme et moi avons une petite maison au New Jersey. 2005 01:45:01,134 --> 01:45:03,762 Vous devriez voir plus grand, général. 2006 01:45:05,097 --> 01:45:07,266 C'est ainsi qu'on en est tous arrivés là. 2007 01:45:08,141 --> 01:45:11,186 N'écoutez pas ces hommes, général. Ils croient posséder le monde. 2008 01:45:11,353 --> 01:45:13,063 Il est temps d'aller prononcer votre discours. 2009 01:45:14,815 --> 01:45:16,650 Nous avons hâte de l'entendre. 2010 01:45:35,127 --> 01:45:38,922 Voici maintenant, Auggie, une vedette du 369e, 2011 01:45:39,089 --> 01:45:40,424 qui fait chanter les verres. 2012 01:45:46,346 --> 01:45:47,347 {\an8}Méthamphétamine 2013 01:45:47,556 --> 01:45:48,557 Qu'est-ce que c'est? 2014 01:45:50,434 --> 01:45:52,936 Une des meilleures innovations qui arrive de Zurich. 2015 01:45:53,103 --> 01:45:55,647 Toute douleur disparaît. Toute anxiété. 2016 01:45:58,734 --> 01:46:01,737 Toute pensée inutile qui encombre le mental. 2017 01:46:09,453 --> 01:46:10,996 Mon mal de dos me tue. 2018 01:46:11,163 --> 01:46:14,541 Normalement, des hommes comme moi se tourneraient vers l'alcool 2019 01:46:14,708 --> 01:46:17,211 et la morphine, et cela peut mener à la dépendance. 2020 01:46:17,377 --> 01:46:18,837 Oh, c'est rapide. 2021 01:46:19,004 --> 01:46:22,591 Très efficace. Ça donne énormément d'énergie. 2022 01:46:23,717 --> 01:46:25,761 - Je ne ressens aucune douleur. - C'est bon, pas vrai? 2023 01:46:25,928 --> 01:46:27,012 C'est très bon. 2024 01:46:27,179 --> 01:46:29,306 Il y en a beaucoup plus à venir, Burt. 2025 01:46:29,473 --> 01:46:33,602 Je veux en savoir plus à ce sujet. J'aimerais avoir le composé chimique. 2026 01:46:33,769 --> 01:46:36,313 Quand mes sœurs et moi, on se rassemble à la Société du Vril, 2027 01:46:36,480 --> 01:46:40,651 on a une séance, on se laisse aller, et ça agit comme une antenne. 2028 01:46:40,817 --> 01:46:42,945 Alors on communique avec la race supérieure. 2029 01:46:43,111 --> 01:46:46,532 Honnêtement, ils viennent d'une autre galaxie. C'est fascinant. 2030 01:46:49,493 --> 01:46:51,912 Et maintenant, les frères Hinson. 2031 01:46:53,830 --> 01:46:59,044 Femme d'Espagne, je t'adore 2032 01:46:59,211 --> 01:47:02,881 Depuis la nuit où je t'ai vue 2033 01:47:03,048 --> 01:47:05,759 Je vous donne un conseil amical pour votre discours ce soir, général. 2034 01:47:05,926 --> 01:47:08,554 Je vous en supplie, ne lui donnez pas de conseil amical. 2035 01:47:08,720 --> 01:47:11,098 Bien, quel est ce conseil amical? 2036 01:47:12,558 --> 01:47:15,435 Ce soir, le public entendra votre discours à la radio. 2037 01:47:15,602 --> 01:47:20,107 Vous n'aurez jamais plus large public avec une attention aussi vive. 2038 01:47:20,274 --> 01:47:23,068 Ils se tourneront vers vous pour trouver l'inspiration. 2039 01:47:23,735 --> 01:47:26,321 N'oubliez pas les anciens combattants qui ont donné leur vie pour nous, 2040 01:47:26,488 --> 01:47:29,324 et n'oubliez pas Bill Meekins. 2041 01:47:29,992 --> 01:47:31,952 Et honorez-le avec respect. 2042 01:47:32,119 --> 01:47:34,037 Si vous improvisez et que vous vous perdez en route, 2043 01:47:34,204 --> 01:47:37,207 en parlant d'un contexte criminel entourant la mort de Meekins, 2044 01:47:37,374 --> 01:47:41,295 ça donnera une mauvaise image de vous, et on ne veut pas ça, général. 2045 01:47:42,504 --> 01:47:45,424 Le général était très clair sur le fait qu'il allait 2046 01:47:46,216 --> 01:47:48,594 honorer Bill Meekins et dire la vérité. 2047 01:47:49,845 --> 01:47:53,599 C'est exactement ce que je veux dire. Pensez aux qualités de Bill Meekins. 2048 01:47:53,765 --> 01:47:55,851 Sa sérénité et sa gentillesse. 2049 01:47:56,018 --> 01:47:58,896 C'est ce que je compte faire à ma manière. 2050 01:48:06,403 --> 01:48:08,363 - Qu'est-ce que c'est? - Touchez ça. 2051 01:48:08,530 --> 01:48:09,948 De la peau de morse. 2052 01:48:11,158 --> 01:48:12,993 C'est doux. 2053 01:48:14,411 --> 01:48:15,913 Un morse a été tué pour ça? 2054 01:48:16,079 --> 01:48:20,167 Non, il est mort de vieillesse. Il a vécu une vie longue et heureuse 2055 01:48:20,334 --> 01:48:22,503 parce qu'il avait fait des choix intelligents. 2056 01:48:24,421 --> 01:48:26,715 C'est une contribution pour votre fondation. 2057 01:48:27,382 --> 01:48:29,218 Je n'ai pas de fondation. 2058 01:48:29,384 --> 01:48:31,637 Peut-être devriez-vous en créer une. Je peux vous aider. 2059 01:48:31,803 --> 01:48:33,889 Voilà 36 000 $, général. 2060 01:48:34,056 --> 01:48:37,184 Pensez à tout ce que vous ferez pour le Dr Berendsen et ses innovations. 2061 01:48:37,351 --> 01:48:40,729 Tant de choses à accomplir. Vous devez prendre l'argent. 2062 01:48:40,896 --> 01:48:42,523 Comment ça, je dois le prendre? 2063 01:48:43,607 --> 01:48:46,443 Écoutez-moi. Quelqu'un, pas moi, 2064 01:48:46,610 --> 01:48:49,780 va utiliser votre visage et votre nom, 2065 01:48:49,947 --> 01:48:53,825 les mettre dans le New York Times et torcher le cul de son chien avec. 2066 01:48:54,868 --> 01:48:57,704 Pensez à tout ce que vous avez accompli dans votre vie. 2067 01:48:57,871 --> 01:48:59,998 Tout sera oublié, effacé. 2068 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 Vous serez traité comme un vieil excentrique et effacé par l'histoire. 2069 01:49:05,462 --> 01:49:09,925 Voilà ce qu'ils peuvent faire. Prononcez le bon discours. 2070 01:49:10,759 --> 01:49:14,555 Sinon, ils feront de vous un martyre et blâmeront un anarchiste. 2071 01:49:15,597 --> 01:49:17,766 Ne faites pas la même erreur que Bill Meekins. 2072 01:49:17,933 --> 01:49:20,352 C'est tragique qu'il se soit fait voler sa vie. 2073 01:49:20,519 --> 01:49:23,272 Femme d'Espagne, je vous adore 2074 01:49:26,316 --> 01:49:28,193 C'était les frères Hinson. 2075 01:49:29,152 --> 01:49:32,281 Les frères Hinson, ils sont bons. Vous ne trouvez pas? Oui. 2076 01:49:32,447 --> 01:49:35,659 Les frères Hinson, qui ont chanté "Femme d'Espagne". 2077 01:49:35,826 --> 01:49:38,787 J'ai rencontré une femme d'Espagne une fois, 2078 01:49:38,954 --> 01:49:42,249 et elle a fait de moi son souffre-douleur. Oui. 2079 01:49:42,416 --> 01:49:45,335 Alors, l'homme que je vais vous présenter maintenant est 2080 01:49:45,502 --> 01:49:47,588 un médecin de notre régiment 2081 01:49:47,754 --> 01:49:50,799 et un homme que je considère comme un ami. 2082 01:49:50,966 --> 01:49:54,219 Veuillez accueillir Burt Berendsen. Allez, Burt. 2083 01:49:55,053 --> 01:49:58,390 C'est l'heure de ton discours, Burt. Burt? 2084 01:49:59,266 --> 01:50:01,435 Dr Burt Berendsen. 2085 01:50:06,106 --> 01:50:09,526 Je m'appelle Burt Berendsen. La plupart d'entre vous me connaissez. 2086 01:50:09,693 --> 01:50:13,864 Je suis le fils d'un mécanicien d'Elmira. 2087 01:50:14,281 --> 01:50:15,866 Quand on est enfant, 2088 01:50:16,909 --> 01:50:20,287 on aime le monde, naturellement. 2089 01:50:21,455 --> 01:50:24,875 Et on espère que le monde nous aime. 2090 01:50:26,627 --> 01:50:29,671 Comme le disait parfois mon ami Harold, 2091 01:50:29,838 --> 01:50:33,258 il m'est arrivé de m'écarter du droit chemin. 2092 01:50:33,425 --> 01:50:34,927 Mais pas cet homme-là. 2093 01:50:36,512 --> 01:50:39,932 Il ne s'est jamais écarté du droit chemin. 2094 01:50:45,938 --> 01:50:48,023 Dillenbeck! Dillenbeck! 2095 01:50:48,190 --> 01:50:51,318 - Dillenbeck! Dillenbeck! Dillenbeck! - Dillenbeck! 2096 01:50:51,693 --> 01:50:53,612 Dillenbeck! Dillenbeck! 2097 01:51:04,289 --> 01:51:07,292 Regarde ces maudits nazis. 2098 01:51:07,459 --> 01:51:11,046 Bande de pourritures. 2099 01:51:11,213 --> 01:51:14,633 Si les personnes qui m'insultent en allemand avaient du courage, 2100 01:51:14,800 --> 01:51:16,218 elles agiraient avec dignité. 2101 01:51:22,891 --> 01:51:24,810 Oui! Général Dillenbeck! 2102 01:51:27,813 --> 01:51:31,233 J'ai combattu dans cinq guerres sur trois continents. 2103 01:51:31,400 --> 01:51:34,069 Les gens m'ont tiré dessus toute ma vie. Toute ma vie! 2104 01:51:34,236 --> 01:51:38,490 Je connais la peur, je sais affronter la peur, 2105 01:51:39,074 --> 01:51:42,536 mais s'il y a une chose qui me fait vraiment horreur, 2106 01:51:43,495 --> 01:51:44,705 c'est la cruauté. 2107 01:51:46,582 --> 01:51:50,210 On m'a offert de l'argent pour devenir le chef autoproclamé 2108 01:51:51,712 --> 01:51:54,256 des anciens combattants, des vétérans comme vous, 2109 01:51:55,090 --> 01:51:58,552 et être nommé à la Maison-Blanche sans qu'il y ait d'élection, 2110 01:51:59,469 --> 01:52:03,265 comme une sorte de conseiller placé à la demande générale, 2111 01:52:03,432 --> 01:52:04,641 la vôtre. 2112 01:52:05,726 --> 01:52:09,313 Ces mêmes personnes veulent que je m'inspire 2113 01:52:09,479 --> 01:52:12,774 d'un dirigeant européen qui s'appelle Mussolini. 2114 01:52:15,152 --> 01:52:19,406 Ils pensent qu'il est le type de dirigeant dont notre pays a besoin. 2115 01:52:19,573 --> 01:52:21,325 Le type de dirigeant 2116 01:52:21,491 --> 01:52:25,621 qui a renversé un enfant et qui ne s'est jamais arrêté. 2117 01:52:27,873 --> 01:52:31,001 Le genre de dirigeant dont l'excuse était : 2118 01:52:31,168 --> 01:52:34,087 "Qu'est-ce qu'un être humain, par rapport aux affaires de l'État?" 2119 01:52:36,798 --> 01:52:40,260 Le général Bill Meekins était dans cette voiture. 2120 01:52:40,427 --> 01:52:41,970 C'était un de mes amis. 2121 01:52:42,137 --> 01:52:43,639 C'était quelqu'un de bien. 2122 01:52:44,473 --> 01:52:46,767 Mais quand il a raconté cette histoire, 2123 01:52:46,934 --> 01:52:50,395 quand il a eu l'intention de la raconter ici sur cette scène, 2124 01:52:50,562 --> 01:52:54,525 il est devenu une autre personne dont la vie ne valait rien 2125 01:52:55,025 --> 01:52:57,152 par rapport aux affaires de l'État. 2126 01:52:57,653 --> 01:52:59,279 Il a été assassiné. 2127 01:52:59,821 --> 01:53:02,115 Oui, il a été assassiné et déshonoré, 2128 01:53:02,950 --> 01:53:07,162 comme je pourrais bien l'être aussi pour vous avoir révélé ça ici ce soir. 2129 01:53:09,248 --> 01:53:11,625 Dans quel genre de pays vit-on quand cela se passe? 2130 01:53:13,377 --> 01:53:16,004 Je suis devenu marine pour servir la constitution, 2131 01:53:16,171 --> 01:53:19,842 qui veut que nous soyons tous égaux dans la fraternité des hommes. 2132 01:53:20,008 --> 01:53:23,804 Mais à quoi bon quand des gens puissants 2133 01:53:23,971 --> 01:53:27,140 font des exceptions pour ceux qui se dressent sur leur chemin? 2134 01:53:27,975 --> 01:53:29,977 Certains hommes d'influence et de pouvoir 2135 01:53:30,143 --> 01:53:32,521 aiment que des gens ordinaires soient excités par la haine, 2136 01:53:32,688 --> 01:53:36,191 car cela nous détourne de l'intégrité et de la gentillesse. 2137 01:53:36,817 --> 01:53:38,944 Ils ne veulent pas qu'on réfléchisse trop, 2138 01:53:39,111 --> 01:53:42,239 afin d'obtenir toujours plus que ce qu'ils ont déjà, 2139 01:53:42,406 --> 01:53:44,157 c'est-à-dire une richesse immense. 2140 01:53:44,908 --> 01:53:46,368 Ceci est votre pays. 2141 01:53:46,535 --> 01:53:48,704 C'est votre pays. 2142 01:53:50,706 --> 01:53:52,916 Ne laissez pas les grands patrons vous le prendre. 2143 01:54:01,842 --> 01:54:05,179 - Ce gars-là. - Je suis le fils d'un banquier. 2144 01:54:06,138 --> 01:54:07,723 Je suis républicain. 2145 01:54:07,890 --> 01:54:09,433 Où sont Paul et Henry? 2146 01:54:09,600 --> 01:54:11,518 - Pas ici. - Je suis un conservateur. 2147 01:54:11,685 --> 01:54:12,936 Et les détectives? Où sont-ils? 2148 01:54:13,103 --> 01:54:14,354 Pas ici non plus. 2149 01:54:14,563 --> 01:54:17,232 Voilà ce qui arrive quand ceux qui ont de l'argent 2150 01:54:17,399 --> 01:54:19,943 ne pensent qu'à en gagner davantage. 2151 01:54:20,777 --> 01:54:22,821 Ils ne pensent qu'à ça. 2152 01:54:22,988 --> 01:54:26,491 Et ils oublient que c'est vous 2153 01:54:26,909 --> 01:54:28,994 qui les avez protégés. 2154 01:54:30,204 --> 01:54:31,705 Vous avez perdu un œil, 2155 01:54:31,872 --> 01:54:33,498 ou vous avez perdu la vie, 2156 01:54:33,665 --> 01:54:36,043 Et votre famille a dû souffrir. 2157 01:54:36,210 --> 01:54:37,711 Même si c'était eux, 2158 01:54:37,878 --> 01:54:40,339 les héros qui vont ont envoyés à la guerre. 2159 01:54:42,174 --> 01:54:44,092 Celui qui me tire dessus est un lâche. 2160 01:54:44,426 --> 01:54:46,261 On m'a tiré dessus partout dans le monde. 2161 01:54:46,428 --> 01:54:47,554 Prends son arme! 2162 01:54:49,223 --> 01:54:51,433 Je ne suis pas intimidé. Je n'ai pas peur. 2163 01:54:52,768 --> 01:54:55,229 - Vous allez bien? - Burt, ça va? 2164 01:54:55,395 --> 01:54:56,563 Lem, je vais bien. 2165 01:55:07,407 --> 01:55:08,867 Sic semper tyrannis! 2166 01:55:09,034 --> 01:55:10,702 Dillenbeck est un traître! 2167 01:55:10,869 --> 01:55:13,038 - Arrêtez-le! - Tom Voze est un grand homme! 2168 01:55:13,205 --> 01:55:15,499 Tom Voze est un grand homme! Vous avez... 2169 01:55:19,211 --> 01:55:20,128 Maintenez cet homme au sol. 2170 01:55:20,295 --> 01:55:22,589 C'est officiel et légal. Demandez à M. Voze! 2171 01:55:27,219 --> 01:55:28,345 Mon pays 2172 01:55:28,512 --> 01:55:32,099 C'est sur toi Douce terre de liberté 2173 01:55:32,266 --> 01:55:34,726 Sur toi que je chante 2174 01:55:35,602 --> 01:55:37,604 Séparez-vous! Séparez-vous! Allez. 2175 01:55:41,650 --> 01:55:44,069 Je suis un vétéran et un patriote, imbécile! 2176 01:55:44,236 --> 01:55:47,072 Tu as tué Liz Meekins, sale fils de pute. 2177 01:55:47,239 --> 01:55:49,575 Et pour autant que je sache, son père aussi. 2178 01:55:50,200 --> 01:55:52,286 Ministère des Finances! Que tout le monde sorte d'ici! 2179 01:55:53,453 --> 01:55:55,539 - Ça va? - C'est horrible. 2180 01:55:55,706 --> 01:55:57,457 On n'a jamais voulu qu'une telle chose se produise. 2181 01:55:57,624 --> 01:55:58,834 C'est scandaleux. 2182 01:55:59,001 --> 01:56:02,045 Vous allez être accusé, Tom. Vous. 2183 01:56:02,212 --> 01:56:03,714 - Oui, vous. - Non, vous mélangez tout. 2184 01:56:03,922 --> 01:56:05,841 - Pas du tout. - Entre mes médicaments 2185 01:56:06,008 --> 01:56:07,509 et la balle que j'avais reçue, 2186 01:56:07,676 --> 01:56:10,429 c'était les gouttes oculaires qui me permettaient de tenir debout 2187 01:56:10,596 --> 01:56:12,514 et de ne ressentir aucune douleur. 2188 01:56:13,056 --> 01:56:17,477 Bon sang! Regardez ce qui se passe dans cette pièce. 2189 01:56:17,644 --> 01:56:19,813 - Tout. - ... arme du Comité des Cinq. 2190 01:56:19,980 --> 01:56:22,608 Il a prononcé votre nom de famille, Tom, avec fierté. 2191 01:56:22,774 --> 01:56:25,611 - Je ne connais pas cet homme. - Il a voulu nous tuer. 2192 01:56:25,777 --> 01:56:27,988 Burt et moi l'avons vu pousser Liz Meekins. C'est lui, l'assassin. 2193 01:56:28,947 --> 01:56:30,324 Il y a suffisamment de preuves. 2194 01:56:30,490 --> 01:56:33,368 Je suis navré de dire que l'homme qui a tiré sur le général Dillenbeck 2195 01:56:33,535 --> 01:56:37,122 sur la scène ce soir est aussi celui qui était sur le bateau avec Meekins, 2196 01:56:37,289 --> 01:56:40,459 avec un billet acheté et payé par votre fondation. 2197 01:56:40,626 --> 01:56:43,337 - Pas besoin d'élever la voix. - La vôtre, M. Voze. 2198 01:56:43,504 --> 01:56:45,339 - Tom, que se passe-t-il? - De quoi est-il accusé? 2199 01:56:45,506 --> 01:56:47,716 Les plaintes seront déposées contre vous et contre vos invités. 2200 01:56:47,883 --> 01:56:49,801 - Le Comité des Cinq. - Pour quoi? 2201 01:56:49,968 --> 01:56:51,011 Le Comité des Cinq. 2202 01:56:51,178 --> 01:56:53,222 Conspiration pour corrompre un général américain. 2203 01:56:53,388 --> 01:56:55,474 Tentative d'assassinat. 2204 01:56:55,641 --> 01:56:57,768 Complot visant à renverser le gouvernement américain. 2205 01:56:57,935 --> 01:57:00,562 Commerce avec des dictateurs en Italie, en Allemagne. 2206 01:57:00,729 --> 01:57:03,065 Deux meurtres dont votre fondation semble être responsable. 2207 01:57:03,232 --> 01:57:06,151 Meekins et sa fille Liz. 2208 01:57:06,318 --> 01:57:07,736 Tom, c'est toi qui as fait ça? 2209 01:57:07,903 --> 01:57:08,946 J'ai trouvé que c'était mal, 2210 01:57:09,112 --> 01:57:11,865 que Meekins meure. Un vol tragique d'une vie humaine. 2211 01:57:12,533 --> 01:57:14,326 Mais il fallait faire quelque chose. 2212 01:57:14,493 --> 01:57:18,205 Parce qu'il ne voyait pas l'occasion qu'offrait un nouvelle façon de vivre. 2213 01:57:18,372 --> 01:57:20,499 Il ne comprenait pas. Meekins ne comprenait pas. 2214 01:57:20,666 --> 01:57:23,168 - Vous comprenez? - D'accord. Du calme. 2215 01:57:23,794 --> 01:57:27,005 Tom, dis-moi que tu n'as rien à voir avec mes médicaments. 2216 01:57:27,172 --> 01:57:29,758 Tom a influencé ton médecin, Valerie, 2217 01:57:29,925 --> 01:57:31,760 comme il l'avait fait pour ta mère auparavant. 2218 01:57:35,889 --> 01:57:37,975 - C'est vrai? - Un peu. 2219 01:57:38,392 --> 01:57:41,603 - Un peu? - Je l'ai fait pour ton bien. 2220 01:57:41,770 --> 01:57:44,648 - Tu m'as empoisonnée? - Si tu veux appeler ça ainsi, 2221 01:57:44,815 --> 01:57:45,816 d'accord. 2222 01:57:46,441 --> 01:57:49,987 Je veillais sur toi. Je protégeais tes intérêts. 2223 01:57:50,153 --> 01:57:52,656 Tu es insouciante, comme une enfant. 2224 01:57:53,365 --> 01:57:56,493 Écoute-moi, tu te promènes à travers toute l'Europe 2225 01:57:57,077 --> 01:57:59,037 en disant du mal de la guerre. 2226 01:58:00,122 --> 01:58:01,957 Accompagnée d'un homme noir. 2227 01:58:03,208 --> 01:58:06,253 Accompagnée d'un homme, d'un homme libre 2228 01:58:07,045 --> 01:58:10,674 à Amsterdam, qui s'est battu pour vous! 2229 01:58:10,841 --> 01:58:12,926 Comme les cliniques, Tom? 2230 01:58:13,135 --> 01:58:14,178 Quelles cliniques? 2231 01:58:14,344 --> 01:58:15,846 Le Comité des Cinq. 2232 01:58:16,013 --> 01:58:17,931 Vous savez de quelles cliniques je parle, Tom. 2233 01:58:18,098 --> 01:58:19,641 Stérilisation forcée. 2234 01:58:19,808 --> 01:58:20,934 On verra bien. 2235 01:58:21,101 --> 01:58:23,145 On a vu le symbole du Comité des Cinq 2236 01:58:23,312 --> 01:58:25,314 - là-bas. - Arrête de mentir! 2237 01:58:25,522 --> 01:58:29,151 Que Tom ait un objectif n'était pas surprenant, mais l'horreur de ça... 2238 01:58:29,776 --> 01:58:32,321 Bon sang! Juste sous le nez de Valerie. 2239 01:58:32,487 --> 01:58:35,490 Ils l'avaient rendue dépendante d'eux en lui inventant une maladie. 2240 01:58:36,366 --> 01:58:38,994 Goering, le bras droit d'Hitler, 2241 01:58:39,161 --> 01:58:41,121 et Hitler lui-même. 2242 01:58:41,747 --> 01:58:43,999 La plupart des gens ne savaient même pas encore qui c'était. 2243 01:58:45,334 --> 01:58:48,712 Tom avait payé Goering pour écrire un article dans un journal de Jeffers 2244 01:58:48,879 --> 01:58:50,923 {\an8}sur le nouveau gouvernement aryen. 2245 01:58:51,089 --> 01:58:52,424 {\an8}Vision nazie du monde : la sécurité 2246 01:58:52,591 --> 01:58:54,760 {\an8}Loi de la nation et volonté du chef 2247 01:58:54,927 --> 01:58:58,180 Tom avait juste terminé de tailler les buissons en forme du symbole. 2248 01:58:58,347 --> 01:59:00,933 Ça se voyait seulement d'en haut. 2249 01:59:01,975 --> 01:59:05,103 Non, mais il faut vraiment être un partisan super fanatique 2250 01:59:05,270 --> 01:59:06,939 pour tailler ses buissons de cette façon. 2251 01:59:07,105 --> 01:59:09,107 - Ne me regarde pas comme ça, Libby. - Valerie, ma chérie. 2252 01:59:09,566 --> 01:59:11,902 Toutes les grandes sociétés sont construites ainsi. 2253 01:59:12,528 --> 01:59:14,696 Tu vis dans un monde imaginaire avec tes drôles de sculptures. 2254 01:59:14,863 --> 01:59:17,950 Et c'est bien, tu en as le droit, mais ça ne fait pas tourner le monde. 2255 01:59:18,116 --> 01:59:22,663 Je suis heureuse d'être insignifiante et de vivre dans monde de beauté. 2256 01:59:22,829 --> 01:59:24,623 L'art et l'amour, 2257 01:59:24,790 --> 01:59:27,000 c'est ce qui fait que la vie vaut la peine d'être vécue, 2258 01:59:27,751 --> 01:59:31,755 pendant que vous bâtissez cet avenir gigantesque et terrifiant. 2259 01:59:32,506 --> 01:59:34,466 Quel gaspillage de votre imagination. 2260 01:59:34,633 --> 01:59:37,010 J'ai beaucoup gagné, pour nous, 2261 01:59:37,177 --> 01:59:38,637 en reconstruisant l'Allemagne. 2262 01:59:39,304 --> 01:59:42,057 Je voulais me tenir aux côtés des plus solides dirigeants du monde. 2263 01:59:42,724 --> 01:59:45,143 Mais je suis également heureux de faire la guerre contre eux. 2264 01:59:45,310 --> 01:59:48,605 Encore une guerre? Mais on vient juste d'en faire une. 2265 01:59:49,898 --> 01:59:51,316 Vous voulez dire 2266 01:59:51,483 --> 01:59:54,194 ces hommes riches vont soutenir des dictateurs 2267 01:59:54,361 --> 01:59:55,904 ou les combattre? 2268 01:59:56,071 --> 01:59:59,074 Ils ne croient en rien d'autre que gagner de l'argent. 2269 01:59:59,241 --> 02:00:01,285 Et c'est pour ça que Bill Meekins a été tué, 2270 02:00:01,451 --> 02:00:05,873 parce qu'il refusait de coopérer ou d'appuyer ça. Quelle folie! 2271 02:00:06,498 --> 02:00:08,792 Et on est tombés dans le panneau. 2272 02:00:08,959 --> 02:00:10,627 Non. Non, non. 2273 02:00:11,628 --> 02:00:15,215 Tom a vite vu en nous l'occasion rêvée d'approcher le général. 2274 02:00:15,799 --> 02:00:18,844 Si vous persuadiez un homme comme Gil Dillenbeck de s'impliquer, 2275 02:00:19,011 --> 02:00:20,429 ça m'aiderait à m'impliquer également. 2276 02:00:20,596 --> 02:00:22,681 Comme toujours, il veut quelqu'un derrière qui se cacher. 2277 02:00:22,848 --> 02:00:25,434 - Valerie, tu peux arrêter? - À placer devant lui. 2278 02:00:25,767 --> 02:00:28,437 Vous pensiez utiliser ces hommes pour m'avoir. 2279 02:00:28,604 --> 02:00:30,981 Mais c'est moi qui les ai utilisés, eux et leur gala, 2280 02:00:31,148 --> 02:00:34,526 pour vous démasquer et arrêter vos plans pour au moins une décennie. 2281 02:00:34,693 --> 02:00:37,154 Peut-être deux ou trois de plus, espérons-le. 2282 02:00:37,321 --> 02:00:38,447 Complot contre Roosevelt 2283 02:00:38,614 --> 02:00:39,865 Nous avons déjoué le complot. 2284 02:00:40,032 --> 02:00:41,617 Coup d'État fasciste dévoilé 2285 02:00:41,783 --> 02:00:42,910 C'est vrai. 2286 02:00:43,827 --> 02:00:45,078 le COMITÉ pour un DOLLAR SOLIDE 2287 02:00:45,245 --> 02:00:47,289 Le Comité des Cinq 2288 02:00:47,456 --> 02:00:49,041 n'a pas eu son dictateur américain. 2289 02:00:49,208 --> 02:00:51,460 Je comparais devant le comité du Congrès, 2290 02:00:51,627 --> 02:00:54,171 la plus haute représentation du peuple américain, 2291 02:00:54,338 --> 02:00:55,964 afin de révéler ce que je savais des... 2292 02:00:56,131 --> 02:00:58,217 Le général a témoigné devant le Congrès, 2293 02:00:58,383 --> 02:01:01,136 et ils ont conclu qu'il avait raison. 2294 02:01:01,887 --> 02:01:04,473 Mais que veulent les puissants? 2295 02:01:04,640 --> 02:01:06,433 N'en ont-ils jamais assez? 2296 02:01:06,600 --> 02:01:08,894 Ils font les choses les plus folles. 2297 02:01:15,400 --> 02:01:17,444 Mon Dieu! Qu'est-ce qui vous a pris? 2298 02:01:17,611 --> 02:01:19,988 - Qu'avez-vous fait? - Valerie, qu'as-tu fait? 2299 02:01:20,155 --> 02:01:21,698 Qu'est-ce que tu as fait? 2300 02:01:21,865 --> 02:01:24,159 On avait tout ce qu'il fallait pour les poursuivre en justice, 2301 02:01:24,326 --> 02:01:25,786 et maintenant tout est fichu! 2302 02:01:25,953 --> 02:01:27,246 C'est un énorme problème. 2303 02:01:27,412 --> 02:01:28,497 Bien joué. 2304 02:01:28,705 --> 02:01:32,292 Tom, mon visage. Elle a détruit mon visage! 2305 02:01:33,418 --> 02:01:36,296 Je ne pouvais pas m'en empêcher. Ils sont trop horribles. 2306 02:01:36,463 --> 02:01:37,881 Femme, avez-vous perdu la tête? 2307 02:01:38,048 --> 02:01:39,675 - Elle est folle, je vous l'avais dit. - C'était 2308 02:01:39,842 --> 02:01:41,844 - assez stupide, Valerie. - Tu risques la prison. 2309 02:01:42,010 --> 02:01:43,637 Dis-leur la vérité, Harold. 2310 02:01:47,099 --> 02:01:49,893 Ça va, Valerie? Tu trembles? 2311 02:01:51,395 --> 02:01:54,773 Ça va. Je songeais à tirer une balle dans la tête de Tom et de Libby. 2312 02:01:55,524 --> 02:01:57,401 Je ne le ferai pas. Ne craignez rien. 2313 02:01:57,568 --> 02:01:58,986 C'est une bonne décision. Dieu merci. 2314 02:01:59,152 --> 02:02:01,280 Ça aurait tout bousillé. On n'aurait pas pu aller en justice. 2315 02:02:01,446 --> 02:02:04,491 Il faut leur tenir tête comme on l'a fait. 2316 02:02:04,658 --> 02:02:07,160 Et exprimer sa vérité. 2317 02:02:09,580 --> 02:02:11,081 J'aime Harold. 2318 02:02:11,248 --> 02:02:13,750 Il m'a donné les moments les plus heureux de ma vie, 2319 02:02:13,917 --> 02:02:15,294 tout comme Burt. 2320 02:02:27,264 --> 02:02:29,558 Voilà. Regardez. 2321 02:02:30,184 --> 02:02:33,395 C'est comme ça qu'on affronte un tel monde. 2322 02:02:33,562 --> 02:02:37,024 Il faut avoir de l'amour dans le cœur pour sa vie. 2323 02:02:38,066 --> 02:02:40,986 C'est l'amour contre la haine. 2324 02:02:41,653 --> 02:02:44,448 J'adore ma vie et les gens qui en font partie. 2325 02:02:45,949 --> 02:02:47,659 Même Beatrice. 2326 02:02:47,826 --> 02:02:50,996 Et Irma, qui n'est pas portugaise et dont je suis amoureux. 2327 02:02:51,163 --> 02:02:52,414 Milton. 2328 02:02:52,581 --> 02:02:55,167 Shirley, au cabinet, avec Morty. 2329 02:02:55,959 --> 02:02:58,420 La tapisserie. Tout ce qu'elle contient. 2330 02:02:59,213 --> 02:03:00,964 Même mon œil de verre. 2331 02:03:01,131 --> 02:03:02,174 Le chien de Dillenbeck 2332 02:03:02,341 --> 02:03:04,426 et la bouillabaisse qu'on n'a pas mangée. 2333 02:03:05,594 --> 02:03:09,306 Chacun de nous reçoit sa tapisserie, son propre opéra. 2334 02:03:09,473 --> 02:03:11,350 Cette personne et cette personne. 2335 02:03:11,517 --> 02:03:12,935 Quand on y pense. 2336 02:03:14,311 --> 02:03:18,357 L'amour ne suffit pas. On se bat pour protéger la gentillesse. 2337 02:03:19,233 --> 02:03:21,860 On s'attache aux êtres et aux choses. 2338 02:03:23,028 --> 02:03:26,949 Et ils peuvent nous briser le cœur. Mais c'est ça, être vivant. 2339 02:03:28,784 --> 02:03:32,496 Mon corset lombaire, que j'ai détesté, m'a protégé de la balle. 2340 02:03:32,663 --> 02:03:34,122 Tu as vraiment eu de la chance. 2341 02:03:34,289 --> 02:03:35,499 Et nous trois, 2342 02:03:35,666 --> 02:03:38,252 - on a déjoué cet horrible complot. - Incroyable. 2343 02:03:38,418 --> 02:03:42,798 Burt Berendsen, Harold Woodman et Valerie Voze. 2344 02:03:43,382 --> 02:03:45,050 Des salauds, Nevins... 2345 02:03:45,217 --> 02:03:49,429 Tom n'a pas été arrêté très longtemps. Ces gens-là s'en sortent toujours. 2346 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 Parlez à mon avocat. Vous verrez! 2347 02:03:52,391 --> 02:03:55,853 Le Comité des Cinq n'a jamais été inculpé. 2348 02:03:56,520 --> 02:03:59,231 Ils ont disparu, comme ils peuvent si bien le faire. 2349 02:03:59,398 --> 02:04:00,440 EXCUSES À MUSSOLINI 2350 02:04:00,607 --> 02:04:02,359 Tom et ses amis ont calomnié le général. 2351 02:04:02,526 --> 02:04:03,902 Un officier de marine en cour martiale 2352 02:04:04,069 --> 02:04:07,865 C'était un avertissement de ce dont ils étaient capables. 2353 02:04:09,992 --> 02:04:13,745 Maguire est mort mystérieusement à l'âge de 37 ans. 2354 02:04:13,912 --> 02:04:15,622 Il en savait trop. 2355 02:04:16,582 --> 02:04:17,666 Valerie et Harold 2356 02:04:17,833 --> 02:04:19,918 n'étaient plus en sécurité dans ce pays. 2357 02:04:23,422 --> 02:04:25,591 Amis pour la vie signifie amis pour la vie. 2358 02:04:26,925 --> 02:04:28,552 Peu importe ce qu'il faut faire. 2359 02:04:28,719 --> 02:04:30,929 Il fallait les accompagner au port le soir même. 2360 02:04:37,519 --> 02:04:38,937 Woodman, vous devriez... 2361 02:04:39,104 --> 02:04:41,982 Merci, Henry, je suis en avance sur vous, j'ai pris ma décision. 2362 02:04:42,441 --> 02:04:43,942 Harold vient avec moi. 2363 02:04:44,109 --> 02:04:45,652 Non, tu viens avec moi. 2364 02:04:45,819 --> 02:04:47,487 Non, c'est toi qui viens avec moi. 2365 02:04:49,239 --> 02:04:50,782 Tu me reverras, Dr Berendsen, 2366 02:04:50,949 --> 02:04:53,869 car l'histoire se répète toujours. 2367 02:04:54,036 --> 02:04:56,496 Au revoir, vieil ami. On se verra à Amsterdam. 2368 02:04:57,206 --> 02:05:00,375 - Oh, vous n'allez pas à Amsterdam. - Quoi? 2369 02:05:00,542 --> 02:05:04,338 C'est une question de temps avant que la Gestapo défonce votre porte. 2370 02:05:05,047 --> 02:05:06,715 C'est quoi, la Gestapo? 2371 02:05:06,882 --> 02:05:08,383 Il vaut mieux ne pas le savoir. 2372 02:05:09,134 --> 02:05:11,553 On va vous envoyer dans un pays plus sûr. 2373 02:05:11,720 --> 02:05:13,889 Un merveilleux climat à cette période de l'année. 2374 02:05:14,056 --> 02:05:16,350 Et la migration du viréo à tête bleue pour couronner le tout. 2375 02:05:16,517 --> 02:05:18,227 Oui. Un pays merveilleux pour les oiseaux. 2376 02:05:18,393 --> 02:05:19,478 - N'est-ce pas? - Vraiment. 2377 02:05:19,645 --> 02:05:20,854 - Oui. - Je suis jaloux. 2378 02:05:21,939 --> 02:05:25,275 - Burt. - Burt, pourquoi tu ne viens pas? 2379 02:05:27,110 --> 02:05:28,654 Je choisis de rester. 2380 02:05:28,820 --> 02:05:31,323 Qui sait? Peut-être que je trouverai une nouvelle vie 2381 02:05:31,490 --> 02:05:33,784 - et un nouvel amour. - Je l'espère. 2382 02:05:34,910 --> 02:05:38,247 Quand il s'agit d'amour, il n'y a rien de plus beau que la clarté. 2383 02:05:38,956 --> 02:05:39,957 Je suis d'accord. 2384 02:05:41,458 --> 02:05:44,419 Je suis resté pour défendre mon pays, afin qu'un jour, 2385 02:05:44,586 --> 02:05:47,297 mes meilleurs amis puissent y revenir. 2386 02:05:51,009 --> 02:05:52,135 Au revoir, Burt. 2387 02:05:56,890 --> 02:05:58,517 Au revoir, mon bon ami. 2388 02:06:01,812 --> 02:06:03,522 Sois heureux, Burt! 2389 02:06:05,399 --> 02:06:08,026 - Henry. Paul. Général. - Merci. 2390 02:06:08,193 --> 02:06:09,862 - Adieu pour le moment. - Milton. 2391 02:06:10,904 --> 02:06:12,823 Une partie de moi aurait aimé fuir avec mes amis. 2392 02:06:17,870 --> 02:06:19,288 Mais je ne l'ai pas fait. 2393 02:06:21,081 --> 02:06:24,209 On veut, pour son âme et pour ses proches, 2394 02:06:24,751 --> 02:06:27,921 ne pas s'écarter du droit chemin. 2395 02:06:55,073 --> 02:06:56,742 Amsterdam. 2396 02:06:57,201 --> 02:06:58,577 Amsterdam. 2397 02:07:07,044 --> 02:07:08,670 J'ai comparu devant le comité du Congrès... 2398 02:07:08,837 --> 02:07:10,506 {\an8}Major-général Smedley Butler Marines, 1881-1940 2399 02:07:10,672 --> 02:07:12,257 {\an8}... la plus haute représentation du peuple, 2400 02:07:12,424 --> 02:07:15,052 {\an8}pour révéler ce que je savais des activités 2401 02:07:15,219 --> 02:07:16,845 {\an8}qui selon moi pourraient mener à une tentative 2402 02:07:17,012 --> 02:07:20,182 {\an8}- de dictature fasciste. - ... fasciste. 2403 02:07:20,265 --> 02:07:21,600 {\an8}Le plan qu'on m'a décrit était 2404 02:07:21,767 --> 02:07:23,727 de former une organisation d'anciens combattants 2405 02:07:23,894 --> 02:07:25,729 à utiliser comme fausse menace 2406 02:07:25,896 --> 02:07:27,731 pour au moins intimider le gouvernement 2407 02:07:27,898 --> 02:07:28,732 et démolir entièrement 2408 02:07:28,899 --> 02:07:30,234 nos institutions démocratiques. 2409 02:07:30,317 --> 02:07:33,237 Produit par 2410 02:07:33,320 --> 02:07:39,243 Producteurs délégués 2411 02:07:39,326 --> 02:07:42,246 Directeur de la photographie 2412 02:07:42,329 --> 02:07:45,249 Cheffe décoratrice 2413 02:07:45,332 --> 02:07:48,252 Montage 2414 02:07:48,335 --> 02:07:51,255 Superviseur des effets visuels 2415 02:07:51,338 --> 02:07:54,258 Musique 2416 02:07:54,341 --> 02:07:57,261 Superviseur de la musique 2417 02:07:57,344 --> 02:08:00,264 Co-productrice 2418 02:08:00,347 --> 02:08:03,267 Chefs costumiers 2419 02:08:03,350 --> 02:08:06,311 Casting 2420 02:08:45,392 --> 02:08:48,312 avec 2421 02:08:48,395 --> 02:08:51,356 et 2422 02:09:00,407 --> 02:09:04,369 UN FILM DE 2423 02:14:07,798 --> 02:14:09,800 Sous-titres : Marieve Guerin