1
00:00:51,593 --> 00:00:54,805
UNE GRANDE PARTIE DE CELA
S'EST RÉELLEMENT PASSÉ.
2
00:00:59,268 --> 00:01:00,269
B. BERENDSEN
MÉDECIN CHIRURGIEN
3
00:01:00,477 --> 00:01:03,522
Mon cabinet était sur la 138e Rue.
4
00:01:06,400 --> 00:01:11,113
Je réparais des gueules cassées,
comme moi, pendant la Grande Guerre.
5
00:01:11,280 --> 00:01:12,990
Vous voyez? Magnifique.
6
00:01:13,156 --> 00:01:16,660
Toutes des blessures
que le monde était heureux d'oublier.
7
00:01:17,327 --> 00:01:21,081
Réparer des visages, remonter
le moral, chanter des chansons.
8
00:01:22,040 --> 00:01:26,920
Arachides
9
00:01:27,462 --> 00:01:29,756
J'avais laissé mon œil en France.
10
00:01:31,592 --> 00:01:34,386
J'étais constamment surveillé
par le conseil de l'Ordre,
11
00:01:34,553 --> 00:01:35,929
car je fabriquais
de nouveaux médicaments.
12
00:01:36,096 --> 00:01:38,891
On avait besoin de pilules
qui n'existaient pas encore
13
00:01:39,057 --> 00:01:43,145
juste pour traverser la journée
avec la douleur et l'anxiété.
14
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
J'espère que celle-ci sera meilleure.
C'est tout ce que je dis.
15
00:01:46,064 --> 00:01:47,065
J'espère que tu as raison.
16
00:01:48,692 --> 00:01:50,944
Certaines fonctionnaient mieux
que d'autres.
17
00:01:52,029 --> 00:01:53,572
C'est ma deuxième aujourd'hui.
18
00:01:55,991 --> 00:01:57,159
Et je me sens vraiment bien.
19
00:01:57,868 --> 00:01:59,369
Victor, tu veux essayer?
20
00:01:59,828 --> 00:02:01,622
Oui. J'essaierai celle
de la semaine prochaine.
21
00:02:02,080 --> 00:02:04,208
D'accord. Ça te donnera du tonus.
22
00:02:04,666 --> 00:02:07,336
Mets ton pantalon, Burt.
Je l'ai réparé pour toi.
23
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Tu vas bien?
24
00:02:09,253 --> 00:02:13,342
À cause de mes blessures de guerre,
j'avais un horrible corset lombaire.
25
00:02:14,343 --> 00:02:15,427
Ils vont te mettre en prison
26
00:02:15,594 --> 00:02:17,846
- ou te faire fermer.
- Tu ne m'aides pas, Shirley.
27
00:02:18,013 --> 00:02:19,890
Des médicaments expérimentaux.
28
00:02:20,641 --> 00:02:22,684
- Comment va l'infection?
- Ça va.
29
00:02:22,851 --> 00:02:25,437
Bien, tant mieux.
Ne vous en faites pas.
30
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
Vous me paierez plus tard.
31
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
Burt, tu as des messages.
32
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
Tes parents ont appelé.
Ils ne peuvent pas, pour les fêtes.
33
00:02:30,984 --> 00:02:33,237
Herb Getz a appelé
pour les gouttes auriculaires.
34
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
Et Harold Woodman a appelé.
Va le voir à cette adresse.
35
00:02:36,865 --> 00:02:38,992
Entre directement. C'est urgent.
36
00:02:49,461 --> 00:02:51,046
Je travaillais avec un avocat,
37
00:02:51,213 --> 00:02:54,174
mon meilleur ami rencontré
à la guerre, Harold Woodman.
38
00:02:54,967 --> 00:02:58,345
- Salut, Burt.
- Que se passe-t-il? Où sommes-nous?
39
00:02:58,512 --> 00:03:00,472
- C'est un dossier très important.
- Oui?
40
00:03:00,639 --> 00:03:02,015
- Ça paie très bien.
- Super.
41
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
On a des factures impayées.
42
00:03:03,350 --> 00:03:05,435
Les gens dépendent de nous,
de notre entreprise.
43
00:03:05,602 --> 00:03:08,397
Surtout, ce dossier a une valeur
sentimentale pour toi et moi.
44
00:03:08,564 --> 00:03:09,857
Sentimentale comment?
45
00:03:10,023 --> 00:03:12,359
- Tu tiens au gala annuel, non?
- Oui.
46
00:03:12,526 --> 00:03:16,113
Tu dis que c'est important pour nous,
les vétérans, de faire des réunions
47
00:03:16,280 --> 00:03:17,656
- pour ne pas être oubliés.
- En effet.
48
00:03:17,823 --> 00:03:21,451
Et tu dis que c'est un bon remède
de chanter tous ensemble. Pas vrai?
49
00:03:21,618 --> 00:03:22,911
Où veux-tu en venir?
50
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
Je veux en venir
à une procédure particulière,
51
00:03:25,330 --> 00:03:28,250
et je sais que tu préfères
certaines procédures à d'autres.
52
00:03:28,417 --> 00:03:31,044
Dis-moi de quoi il s'agit,
quelle sorte de procédure?
53
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Que fais-tu avec ces fleurs?
54
00:03:34,047 --> 00:03:35,966
Je vais souper avec Beatrice.
55
00:03:36,133 --> 00:03:38,302
- Souper avec Beatrice?
- Oui.
56
00:03:38,468 --> 00:03:40,888
- Je suis tellement déçu.
- C'est ma femme.
57
00:03:41,430 --> 00:03:43,140
Il est d'accord
pour effectuer la procédure?
58
00:03:45,976 --> 00:03:48,353
Oui. Il va le faire. Ça va.
59
00:03:48,520 --> 00:03:49,646
- Non.
- Il va le faire.
60
00:03:49,813 --> 00:03:50,939
- Du calme.
- Qui est-ce?
61
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
Je te présente Liz Meekins, Burt.
62
00:03:54,109 --> 00:03:56,278
Meekins? Comme...
63
00:03:56,737 --> 00:04:00,073
C'est mon père. Je sais
que vous l'admirez beaucoup.
64
00:04:00,240 --> 00:04:02,826
- Seigneur. Oui.
- On l'admirait tous deux. Admire.
65
00:04:02,993 --> 00:04:04,244
C'est vrai.
66
00:04:04,411 --> 00:04:08,373
C'est pourquoi il va parler
à notre réunion cette année.
67
00:04:08,540 --> 00:04:10,334
Ravi de vous rencontrer.
68
00:04:10,876 --> 00:04:13,420
- On rencontre votre père ici?
- Laisse-la finir, Burt.
69
00:04:14,213 --> 00:04:17,382
Mon père est revenu hier
sur un bateau.
70
00:04:18,050 --> 00:04:20,802
D'accord. Il va en Europe
pour les affaires, non?
71
00:04:20,969 --> 00:04:23,013
A-t-il attrapé un virus?
Je peux l'ausculter. Où est-il?
72
00:04:23,180 --> 00:04:24,223
Allons le voir.
73
00:04:24,389 --> 00:04:26,016
Oui. Allons-y.
74
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Cet endroit est magnifique.
Regardez ça.
75
00:04:28,936 --> 00:04:30,687
Alors, où est
76
00:04:30,854 --> 00:04:33,941
le bon général
"calme et tranquille" Bill?
77
00:04:39,613 --> 00:04:40,739
Pardon.
78
00:04:41,532 --> 00:04:43,659
Mes allergies sont horribles
aujourd'hui.
79
00:04:44,076 --> 00:04:45,953
Je me réveille, c'est dans mes sinus,
80
00:04:46,119 --> 00:04:47,913
et ça dure toute la journée.
81
00:04:48,455 --> 00:04:50,582
J'ignore ce que vous faites
et je ne veux pas le savoir.
82
00:04:52,793 --> 00:04:56,213
Vous avez deux heures
jusqu'à ce que l'embaumeur arrive.
83
00:04:57,214 --> 00:05:00,259
Que s'est-il passé?
Il devait parler au gala.
84
00:05:01,760 --> 00:05:03,136
Vous allez m'aider, n'est-ce pas?
85
00:05:03,679 --> 00:05:05,305
Il n'est pas mort de cause naturelle.
86
00:05:05,472 --> 00:05:07,099
C'était un homme en très bonne santé.
87
00:05:07,683 --> 00:05:10,352
Ma famille n'est pas d'accord.
Ils ont tort. Ce sont des menteurs.
88
00:05:10,519 --> 00:05:12,062
Je veux une autopsie.
89
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
Très bien. C'est votre droit.
Votre père est mort intestat.
90
00:05:15,440 --> 00:05:17,234
Vous êtes sa plus proche parente,
selon les journaux.
91
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
Je déteste les autopsies, Harold.
Tu le sais.
92
00:05:20,779 --> 00:05:22,197
On doit le faire, Burt.
93
00:05:23,198 --> 00:05:25,617
On s'est rencontrés grâce à lui.
94
00:05:25,784 --> 00:05:27,160
Il a formé notre régiment.
95
00:05:28,245 --> 00:05:31,748
Comment un tel homme finit mort?
Vous me dites que c'est suspect?
96
00:05:32,165 --> 00:05:33,876
Oui, je vous dis que c'est suspect.
97
00:05:35,502 --> 00:05:36,628
Voulez-vous chanter avec moi?
98
00:05:36,795 --> 00:05:38,922
Il disait que vous chantiez avec lui
pendant la guerre.
99
00:05:39,089 --> 00:05:40,382
Il adorait ça.
100
00:05:41,216 --> 00:05:44,636
- Doux souvenirs
- Souvenirs
101
00:05:45,262 --> 00:05:49,141
Anges invisibles
102
00:05:49,308 --> 00:05:55,522
Envoyés de quelque part à mon âme
103
00:05:56,398 --> 00:05:57,399
Vite.
104
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Vous n'avez
que deux heures pour le faire.
105
00:06:01,778 --> 00:06:03,447
D'accord. Faites l'autopsie,
106
00:06:03,614 --> 00:06:05,782
puis rejoignez-moi tout de suite après
au restaurant Minters.
107
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Je dois tout savoir.
108
00:06:07,117 --> 00:06:09,995
- Pourquoi a-t-elle dit deux heures?
- On est aux pompes funèbres.
109
00:06:10,162 --> 00:06:11,580
Ils vont le mettre en terre.
110
00:06:12,956 --> 00:06:15,083
Restaurant Minters, après 17 h.
111
00:06:15,626 --> 00:06:17,711
- Il faut le sortir d'ici.
- Oui, on devrait y aller, Burt.
112
00:06:18,795 --> 00:06:21,173
Harold? Qu'est-ce que vous faites?
113
00:06:21,423 --> 00:06:23,300
Liz, excusez-moi. Bonjour.
114
00:06:24,510 --> 00:06:26,428
Vous avez un homme blanc mort
dans une boîte.
115
00:06:27,429 --> 00:06:28,597
Ce n'est même pas un cercueil.
116
00:06:29,765 --> 00:06:33,185
Un homme important
dans une boîte en pin en vieux bois.
117
00:06:33,560 --> 00:06:35,270
Il n'y a même pas de couvercle.
118
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
Sa fille est en larmes.
119
00:06:37,689 --> 00:06:39,358
Qui va avoir des ennuis ici?
120
00:06:39,525 --> 00:06:40,901
- L'homme noir, voilà qui.
- Milton.
121
00:06:41,068 --> 00:06:44,780
On doit emmener cet homme, notre chef,
qui a fondé notre régiment,
122
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
dans la camionnette.
123
00:06:47,241 --> 00:06:48,450
Faites l'autopsie.
124
00:06:50,202 --> 00:06:52,371
Retrouvez-moi au restaurant Minters
tout de suite après.
125
00:06:52,538 --> 00:06:53,539
- Compris.
- Je dois savoir.
126
00:06:53,705 --> 00:06:55,082
- Je dois tout savoir.
- D'accord.
127
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
- Restaurant Minters à 17 h.
- Milton. Milton.
128
00:06:58,168 --> 00:07:00,671
- Faites attention.
- Une des roues tourne mal.
129
00:07:01,338 --> 00:07:02,756
- Vous ne faites pas attention.
- Milton.
130
00:07:04,091 --> 00:07:07,052
- Tu ne conduiras jamais ma voiture.
- L'embaumeur sera là plus tard.
131
00:07:07,219 --> 00:07:10,514
Vous avez intérêt à être là!
Dans deux heures!
132
00:07:12,683 --> 00:07:13,767
Tu te souviens de Burt?
133
00:07:14,601 --> 00:07:16,645
- Bien sûr.
- Irma St. Clair.
134
00:07:16,812 --> 00:07:18,814
- Bonjour, Burt.
- Bonjour, Irma.
135
00:07:19,481 --> 00:07:22,568
Ne craignez rien. Je fais au moins
deux autopsies par mois.
136
00:07:23,110 --> 00:07:25,362
J'ai fait deux autopsies
dans toute ma vie.
137
00:07:25,529 --> 00:07:28,490
Une fois pour prouver que je n'avais
pas laissé une pince dans un intestin,
138
00:07:28,657 --> 00:07:31,451
l'autre pour enlever une pince
laissée dans un intestin.
139
00:07:31,785 --> 00:07:35,122
Maintenant, on sait que tu connais
bien les intestins, Burt. Merci.
140
00:07:37,833 --> 00:07:40,252
Toi et Burt devriez aller
prendre un café un jour, Irma.
141
00:07:40,878 --> 00:07:42,838
Peut-être que toi et Irma devriez
prendre un café un jour.
142
00:07:43,005 --> 00:07:44,214
On est amis, Milton.
143
00:07:45,007 --> 00:07:46,008
Tu sais, Irma,
144
00:07:46,175 --> 00:07:48,468
sa femme ne l'a jamais défendu
auprès de sa famille.
145
00:07:48,969 --> 00:07:51,180
Ils ne vivent plus ensemble
depuis plus d'un an.
146
00:07:51,346 --> 00:07:53,348
C'est ma vie privée. Pas maintenant.
147
00:07:53,557 --> 00:07:54,766
Je veux juste te voir heureux.
148
00:07:54,933 --> 00:07:56,727
Un mort, ça nous fait comprendre
149
00:07:56,894 --> 00:08:00,105
que la vie est courte
et que l'amour est réel.
150
00:08:04,401 --> 00:08:06,945
- Qu'est-ce qui se passe ici?
- Autopsie. Paperasse.
151
00:08:09,573 --> 00:08:12,284
La police attend que ce corps retourne
à la morgue.
152
00:08:14,036 --> 00:08:16,413
Plus tôt on commence,
plus tôt il sort.
153
00:08:16,580 --> 00:08:19,082
Ces deux hommes doivent
partir immédiatement.
154
00:08:19,249 --> 00:08:21,585
Ce sont des anciens combattants.
Ils ont servi leur pays.
155
00:08:21,752 --> 00:08:23,712
- Allez attendre chez McGee.
- On sera en bas chez McGee.
156
00:08:23,879 --> 00:08:25,047
Chez McGee.
157
00:08:25,214 --> 00:08:27,925
Irma est portugaise. C'est différent.
158
00:08:34,347 --> 00:08:36,058
Je ne savais pas
que tu étais portugaise.
159
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Je ne le suis pas.
160
00:08:39,686 --> 00:08:41,522
Tu commences ou je le fais?
161
00:08:42,856 --> 00:08:44,733
Je suis nerveux
parce que je le connaissais bien.
162
00:08:46,944 --> 00:08:49,321
- Tu peux juste signer ça si tu veux.
- Non, non.
163
00:08:49,488 --> 00:08:51,782
- C'est ce dont Harold a besoin.
- Je peux aider.
164
00:08:53,116 --> 00:08:54,535
C'était un homme tellement gentil.
165
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Et voilà.
166
00:09:01,166 --> 00:09:02,709
Bon sang.
167
00:09:08,757 --> 00:09:10,467
Je n'ai pas demandé comment tu allais.
168
00:09:12,344 --> 00:09:13,595
Mon mari est parti.
169
00:09:15,347 --> 00:09:17,182
Ce genre de chose arrive
tous les jours.
170
00:09:18,475 --> 00:09:19,518
Je suis désolé.
171
00:09:19,685 --> 00:09:20,811
Ça va.
172
00:09:20,978 --> 00:09:24,815
Le véritable amour repose
sur le choix, pas sur le besoin.
173
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Tu as besoin de ta femme
174
00:09:27,067 --> 00:09:29,194
ou tu choisis ta femme?
175
00:09:29,361 --> 00:09:30,571
Ça ne peut pas être les deux?
176
00:09:30,737 --> 00:09:33,240
Non. Le deuxième est celui
qui compte vraiment.
177
00:09:33,407 --> 00:09:35,033
En fin de compte, c'est ça.
178
00:09:35,617 --> 00:09:37,369
Le choix compte plus que le besoin.
179
00:09:39,413 --> 00:09:40,622
Je n'aime pas être seul.
180
00:09:41,957 --> 00:09:43,083
Ça ressemble à un besoin.
181
00:09:44,084 --> 00:09:46,753
J'ouvre l'estomac. Regarde ça.
182
00:09:47,880 --> 00:09:50,340
Oui. C'est une couleur inhabituelle.
183
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
- Quelque chose...
- Oui.
184
00:09:54,428 --> 00:09:56,597
Lui a été donné
pendant un certain temps.
185
00:09:56,763 --> 00:09:58,098
Difficile de dire depuis quand.
186
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
Il venait de rentrer d'Europe.
187
00:10:04,813 --> 00:10:06,648
Je le referme et je prélève
des échantillons de sang.
188
00:10:06,815 --> 00:10:08,066
Je pourrai t'en dire plus demain.
189
00:10:08,233 --> 00:10:10,611
- Ton cabinet est au même endroit?
- Oui.
190
00:10:13,530 --> 00:10:15,657
Harold dit que tu mérites
une meilleure existence,
191
00:10:15,824 --> 00:10:17,743
mais que tu t'es laissé corrompre.
192
00:10:17,910 --> 00:10:19,912
Il dit que tu t'es écarté
du droit chemin.
193
00:10:20,621 --> 00:10:22,706
Quoi? Corrompre?
194
00:10:22,873 --> 00:10:25,334
Écarté du droit chemin?
Pourquoi ne le dit-il pas à moi?
195
00:10:25,501 --> 00:10:27,586
- Et qu'est-ce que ça veut dire?
- Je l'ignore.
196
00:10:28,670 --> 00:10:31,798
Tu as peut-être dépensé
trop d'énergie et de temps,
197
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
et maintenant, il est trop tard.
198
00:10:33,467 --> 00:10:36,136
Tu t'es retrouvé sans chaise
à la fin de la musique,
199
00:10:37,054 --> 00:10:38,096
même dans ta propre maison.
200
00:10:39,806 --> 00:10:40,933
On a besoin de cette pièce.
201
00:10:41,099 --> 00:10:43,185
C'est parfait,
on s'en allait, justement.
202
00:10:44,561 --> 00:10:46,605
Liz a dit de la rejoindre
après 17 h chez Minters.
203
00:10:46,772 --> 00:10:49,358
D'accord.
Mais je veux te parler d'Irma.
204
00:10:50,317 --> 00:10:53,153
Si j'ai insisté, Burt, c'est parce que
je veux te voir heureux.
205
00:10:53,320 --> 00:10:54,321
Et que je suis ton ami.
206
00:10:54,488 --> 00:10:56,573
Mon ami qui pense que je suis corrompu
207
00:10:56,740 --> 00:10:59,117
et qui n'a ni le courage ni la décence
de me dire mes quatre vérités.
208
00:10:59,284 --> 00:11:01,203
Tu ne veux pas
entendre tes quatre vérités.
209
00:11:01,995 --> 00:11:05,791
Tu as des fleurs pour ta femme
qui t'empêche de vivre chez toi.
210
00:11:06,458 --> 00:11:08,627
Explique-moi le mot "corrompu"
211
00:11:08,794 --> 00:11:11,255
ou l'expression :
"Il s'est écarté du droit chemin."
212
00:11:11,421 --> 00:11:12,673
C'est ta belle-famille, Burt.
213
00:11:12,840 --> 00:11:16,051
Ils détestent qu'on travaille ensemble
et surtout qu'on soit amis.
214
00:11:16,218 --> 00:11:18,679
Je n'écoute pas leurs conneries
de bourgeois de Park Avenue.
215
00:11:18,846 --> 00:11:20,222
Tu les écoutes.
Tu t'en soucies un peu.
216
00:11:20,389 --> 00:11:22,850
Et c'est tout ce que ça prend, Burt.
Puis, ils te tiennent.
217
00:11:23,809 --> 00:11:27,062
Comme la goutte de sang de ta blessure
avant que je poignarde l'Allemand.
218
00:11:27,229 --> 00:11:29,982
Cette petite coupure a abîmé ton œil
et finalement,
219
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
tu l'as perdu à jamais.
220
00:11:36,780 --> 00:11:39,032
Bienvenue chez Minters, messieurs.
Une table pour deux?
221
00:11:39,199 --> 00:11:43,453
Nous venons rejoindre quelqu'un,
une grande femme blonde.
222
00:11:43,620 --> 00:11:46,039
- Un air sérieux.
- Oui. Par ici.
223
00:11:48,876 --> 00:11:51,044
Attendez. Elle était juste là.
J'ignore ce qui s'est passé.
224
00:11:52,379 --> 00:11:53,630
- Elle était...
- Ici.
225
00:11:54,423 --> 00:11:55,883
- Mlle Meekins.
- La voilà.
226
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Attendez. Mlle Meekins.
227
00:11:58,594 --> 00:12:01,054
Mlle Meekins. Mlle Meekins.
228
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
On a fait ce que vous vouliez.
On a trouvé un truc louche,
229
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
- comme vous le pensiez.
- Je ne peux pas. Désolée.
230
00:12:07,311 --> 00:12:10,314
- Qu'est-ce...
- J'ai parlé à un ami, M. Voze.
231
00:12:10,480 --> 00:12:12,357
Il a dit
que je devais faire attention.
232
00:12:12,524 --> 00:12:14,943
- Qui? Il vous a fait peur?
- Il a dit que c'était dangereux.
233
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
- Attendez. Mlle Meekins.
- Je dois laisser tomber.
234
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
Ne restez pas dans la rue.
235
00:12:18,238 --> 00:12:19,364
- Vous le connaissiez.
- Oui.
236
00:12:19,531 --> 00:12:20,908
- Vous aussi.
- Oui. On aimait votre père.
237
00:12:21,074 --> 00:12:22,075
- Il disait...
- Oui.
238
00:12:22,242 --> 00:12:25,162
Il disait qu'on ne pouvait pas fuir
la peur ni la laisser nous diriger.
239
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
Je sais que j'ai l'air d'avoir peur,
240
00:12:27,789 --> 00:12:30,250
et je ne devrais pas,
car M. Voze voulait me prévenir.
241
00:12:30,417 --> 00:12:32,377
Il voulait bien faire.
242
00:12:32,544 --> 00:12:33,712
C'est un ami de la famille.
243
00:12:33,879 --> 00:12:34,880
Qu'avez-vous trouvé?
244
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
On croit qu'il a
peut-être été empoisonné.
245
00:12:38,133 --> 00:12:39,134
Savez-vous pourquoi?
246
00:12:39,301 --> 00:12:40,844
Est-ce que quelqu'un me surveille?
247
00:12:41,011 --> 00:12:43,680
- Ça va.
- J'ignore si je peux en parler.
248
00:12:44,848 --> 00:12:47,976
Ils avaient des intérêts
dans une alliance, et il le savait.
249
00:12:48,769 --> 00:12:50,479
Mais il refusait de jouer leur jeu.
250
00:12:50,646 --> 00:12:53,315
Il savait quelque chose.
Quelque chose de terrible.
251
00:12:53,732 --> 00:12:54,650
C'est vrai.
252
00:12:54,816 --> 00:12:56,527
Ils savaient qu'il allait tout dire.
253
00:12:56,693 --> 00:12:57,778
Dire quoi? Qu'est-ce qu'il a vu?
254
00:12:57,945 --> 00:12:58,946
C'est dangereux.
255
00:12:59,112 --> 00:13:00,072
Je crois que...
256
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Mlle Meekins!
257
00:13:02,783 --> 00:13:04,159
Mon Dieu! Mlle Meekins!
258
00:13:06,828 --> 00:13:08,622
C'est eux qui ont fait ça.
259
00:13:08,789 --> 00:13:10,582
- Mlle Meekins!
- Elle est morte.
260
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
C'était eux.
261
00:13:13,418 --> 00:13:14,545
- Vous mentez!
- C'était eux.
262
00:13:14,711 --> 00:13:15,462
Ces deux hommes-là.
263
00:13:15,629 --> 00:13:16,839
- Non!
- Ils ont tué cette femme.
264
00:13:17,005 --> 00:13:17,965
Je vous ai vu la pousser!
265
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
- Ils l'ont tuée!
- Je vous ai vu, monsieur!
266
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
- C'était eux.
- J'ai tout vu.
267
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Je suis avocat. Il est un médecin.
268
00:13:22,636 --> 00:13:24,304
- Eux. Je les ai vus.
- C'est notre cliente.
269
00:13:24,471 --> 00:13:26,223
- Regardez ce qu'il tient.
- C'est son sac à main!
270
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
- Il a son sac à main!
- Vous l'avez tuée et volée!
271
00:13:28,851 --> 00:13:30,727
Non. Je vous ai vu.
Vous l'avez poussée.
272
00:13:30,894 --> 00:13:31,812
Je suis avocat...
273
00:13:31,979 --> 00:13:33,313
Non, non! Il est...
274
00:13:34,106 --> 00:13:35,023
Arrêtez!
275
00:13:35,190 --> 00:13:37,150
Arrestation citoyenne!
276
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Nous ferons une arrestation citoyenne!
277
00:13:41,738 --> 00:13:42,739
Tirez-leur dessus!
278
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
Attrapez ces deux-là!
279
00:13:44,908 --> 00:13:45,951
Arrêtez!
280
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
Arrêtez!
281
00:13:49,872 --> 00:13:50,789
Lâches!
282
00:13:52,666 --> 00:13:55,252
Pauvre fille. Mon Dieu.
283
00:13:55,419 --> 00:13:56,545
Allez. On y va.
284
00:13:56,712 --> 00:13:57,796
Derrière les voitures!
285
00:14:09,308 --> 00:14:10,601
- C'est lui.
- Je conduis, pas toi.
286
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
- Soyons organisés.
- C'est lui.
287
00:14:12,811 --> 00:14:15,147
On est une organisation,
on reste organisés.
288
00:14:15,314 --> 00:14:18,442
Ils ne s'en sortiront pas.
On va les trouver.
289
00:14:18,609 --> 00:14:20,569
Comment ont-ils pu
nous suivre jusqu'ici?
290
00:14:27,117 --> 00:14:28,535
Allez.
291
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Maudit corset.
292
00:14:31,121 --> 00:14:32,122
Hé!
293
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
Hé!
294
00:14:36,835 --> 00:14:38,170
Je crois qu'ils nous surveillent.
295
00:14:38,754 --> 00:14:39,755
Tu crois?
296
00:14:40,672 --> 00:14:41,673
Je pense que oui.
297
00:14:42,466 --> 00:14:45,594
Bordel. C'est quoi, ça?
298
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
On n'en arrive pas là si les choses
n'ont pas commencé il y a longtemps.
299
00:14:56,688 --> 00:14:59,816
Vous voudriez que j'aille
voir notre arbre préféré
300
00:15:02,694 --> 00:15:06,281
et que j'aille
dans la forêt d'Argonne,
301
00:15:06,448 --> 00:15:09,701
où ils font exploser des gens?
302
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
Ce serait honorable, glorieux.
Bon pour la famille.
303
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Mais c'est bien, Burt. C'est bien.
304
00:15:21,296 --> 00:15:24,091
Vous vous intégrerez mieux
quand vous aurez plus de médailles.
305
00:15:24,258 --> 00:15:25,801
Vous trouverez votre place
à Park Avenue.
306
00:15:26,385 --> 00:15:28,345
Les gens respectent
le service militaire.
307
00:15:28,846 --> 00:15:29,888
Je pourrais être tué.
308
00:15:30,347 --> 00:15:33,392
On ne doit pas penser ainsi.
Vous ne serez pas tué.
309
00:15:35,435 --> 00:15:37,312
Ah, Beatrice.
310
00:15:40,357 --> 00:15:44,361
Je n'ai pas fait tout ce chemin
pour qu'on me parle comme à un chien.
311
00:15:44,528 --> 00:15:46,071
C'est un crime contre le drapeau.
312
00:15:46,238 --> 00:15:48,991
Je ne pense pas
qu'ils aient la capacité d'avoir
313
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
la fierté ou la conviction
de porter l'uniforme.
314
00:15:52,411 --> 00:15:53,620
De qui parle-t-on?
315
00:15:53,787 --> 00:15:57,708
Si un de ces hommes blancs me gêne,
je lui tire dans le dos.
316
00:15:57,875 --> 00:16:00,002
On sait bien
que vous aimez ça encore plus.
317
00:16:00,169 --> 00:16:01,837
Je ne vous parle plus.
318
00:16:02,004 --> 00:16:04,464
- Tu es obligé de me parler.
- Ça suffit, sergent.
319
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
Oui, monsieur, général Meekins.
320
00:16:06,842 --> 00:16:09,219
Plus besoin d'intervenir.
Je n'aime pas ce comportement.
321
00:16:10,387 --> 00:16:12,723
C'est pourquoi je veux vous nommer
officier médical, Bernstein.
322
00:16:13,223 --> 00:16:14,433
Berendsen, monsieur.
323
00:16:14,600 --> 00:16:16,476
Désolé. Voici M. Woodman.
324
00:16:16,643 --> 00:16:19,229
Nous avons un problème,
et je pense que vous pouvez aider.
325
00:16:19,396 --> 00:16:20,856
Que se passe-t-il, monsieur?
326
00:16:21,023 --> 00:16:23,859
M. Woodman, dites-lui
pourquoi vous êtes ici en détention.
327
00:16:24,026 --> 00:16:25,444
Pourquoi on est en détention?
328
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
Insubordination.
329
00:16:27,237 --> 00:16:28,405
Avez-vous été insubordonné?
330
00:16:28,572 --> 00:16:29,781
- Oui.
- Pourquoi?
331
00:16:29,948 --> 00:16:32,826
Ils nous ont affecté des officiers
racistes comme ce crétin.
332
00:16:32,993 --> 00:16:36,914
Mais on refuse de continuer
s'ils ne le remplacent pas.
333
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Par quelqu'un de bien
et de respectueux.
334
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
Est-ce censé être moi, monsieur?
335
00:16:41,585 --> 00:16:42,836
C'est vous, Berendsen.
336
00:16:43,003 --> 00:16:46,089
Les gens qu'on rencontre
dans des situations
337
00:16:46,256 --> 00:16:47,925
de stress énorme
338
00:16:48,091 --> 00:16:50,511
sont liés à nous pour la vie.
339
00:16:50,677 --> 00:16:53,639
Êtes-vous le genre de médecin
qui va me laisser saigner à mort
340
00:16:53,805 --> 00:16:56,016
et que je devrai tirer dans le dos?
Parce que je vous le dis,
341
00:16:56,850 --> 00:16:58,685
les officiers qu'on avait,
342
00:16:58,852 --> 00:17:00,646
ils se fichaient
qu'on vive ou qu'on crève.
343
00:17:00,812 --> 00:17:02,773
Je ne laisserai personne saigner
344
00:17:02,940 --> 00:17:04,900
et je ne veux pas
me faire tirer dans le dos.
345
00:17:05,067 --> 00:17:07,152
Je suis le fils
d'un mécanicien d'Elmira.
346
00:17:07,319 --> 00:17:09,570
Je suis marié. Je suis moitié juif,
moitié catholique.
347
00:17:09,738 --> 00:17:12,406
Je suis médecin.
J'ai un cabinet sur Park Avenue.
348
00:17:12,574 --> 00:17:15,618
Et ma belle-famille m'a envoyé ici
pour se débarrasser de moi.
349
00:17:17,371 --> 00:17:19,373
Tout cela semble plutôt bien,
sauf pour la belle-famille,
350
00:17:20,790 --> 00:17:23,460
mais c'est peut-être pour ça
que je peux vous faire confiance.
351
00:17:28,006 --> 00:17:29,383
Alors, on va faire un pacte.
352
00:17:30,676 --> 00:17:33,637
Vous veillez à ce qu'on ne meure pas.
353
00:17:34,179 --> 00:17:35,722
Et moi, je vais veiller
354
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
à ce que vous ne soyez pas tué.
355
00:17:40,352 --> 00:17:41,603
On veillera les uns sur les autres.
356
00:17:42,563 --> 00:17:44,648
Harold Thaddeus Woodman.
357
00:17:45,065 --> 00:17:46,191
Bertram Berendsen.
358
00:17:46,358 --> 00:17:48,569
- Bienvenue au 369.
- Merci.
359
00:17:49,236 --> 00:17:51,405
J'ai enfin trouvé ce que je cherchais.
Un peu de respect.
360
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
Maintenant, allons régler
cette fâcheuse histoire d'uniformes.
361
00:17:54,867 --> 00:17:57,619
Oui, allons régler l'histoire
des uniformes de merde.
362
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
Bienvenue dans mon armée.
363
00:18:00,622 --> 00:18:02,541
Pourquoi portons-nous
des uniformes français?
364
00:18:02,708 --> 00:18:05,794
Les soldats américains ne veulent pas
être vus avec nous.
365
00:18:05,961 --> 00:18:08,755
C'est honteux. Je me suis battu
pour créer ce régiment
366
00:18:08,922 --> 00:18:10,883
dans un esprit
de bienveillance et d'unité.
367
00:18:11,049 --> 00:18:14,011
J'espère vous revoir de l'autre côté
de l'Argonne, en forme.
368
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Que Dieu vous protège.
369
00:18:22,519 --> 00:18:23,729
J'ai sauvé Harold.
370
00:18:23,896 --> 00:18:25,439
Il m'a sauvé.
371
00:18:26,315 --> 00:18:28,901
Et une dame française nous a sauvés
tous les deux.
372
00:19:57,239 --> 00:19:58,240
Oui, oui.
373
00:20:04,246 --> 00:20:05,539
Du calme, Harold.
374
00:20:10,711 --> 00:20:11,920
Oh, mon Dieu!
375
00:20:14,882 --> 00:20:16,592
Je ne sais pas ce qui se passe.
376
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
M. Woodman, je crois
que je vous dois ma gratitude.
377
00:20:30,981 --> 00:20:31,982
Vous connaissez mon nom?
378
00:20:32,316 --> 00:20:34,109
- Oui.
- Je ne connais pas le vôtre.
379
00:20:34,276 --> 00:20:35,611
Je m'appelle Valerie Bandenberg.
380
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
- Ce n'est pas français.
- Non.
381
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
Puis-je vous payer un verre?
382
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
Oui. On peut faire ça ici?
383
00:20:44,578 --> 00:20:46,705
- Moi, oui.
- On peut boire ici?
384
00:20:46,872 --> 00:20:47,873
Harold!
385
00:20:48,040 --> 00:20:50,125
- Qu'est-ce que tu fais?
- Jeune homme!
386
00:20:50,292 --> 00:20:52,669
- Où vas-tu?
- Il est en sécurité avec moi.
387
00:20:52,836 --> 00:20:55,839
Si les hommes blancs du Mississippi
pouvaient te voir...
388
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Et le pacte?
389
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
J'ai perdu un œil.
390
00:21:12,523 --> 00:21:15,067
Une femme qui fume la pipe.
391
00:21:18,153 --> 00:21:19,238
Êtes-vous intimidé?
392
00:21:20,030 --> 00:21:21,448
Un peu en ce moment.
393
00:21:28,455 --> 00:21:29,957
Quand on regarde quelqu'un
394
00:21:30,499 --> 00:21:32,501
et qu'on le voit vraiment,
395
00:21:34,086 --> 00:21:37,339
on voit l'enfant qu'il a été.
396
00:21:38,799 --> 00:21:42,261
On voit la partie de lui
qui est vulnérable.
397
00:21:43,679 --> 00:21:47,641
Harold et moi avons eu
ce genre de relation dès le début.
398
00:21:49,643 --> 00:21:51,728
Maintenant que la guerre est finie,
399
00:21:55,315 --> 00:21:56,984
je veux juste
être une personne normale.
400
00:21:57,150 --> 00:21:58,610
Je veux me promener,
401
00:21:59,403 --> 00:22:00,571
libre,
402
00:22:01,238 --> 00:22:02,990
en tant que personne.
403
00:22:04,324 --> 00:22:05,909
Juste vivre ma vie.
404
00:22:06,827 --> 00:22:08,161
Ici en Europe.
405
00:22:08,662 --> 00:22:11,123
C'est le rêve ultime.
Vivre et être libre.
406
00:22:11,290 --> 00:22:13,959
Je le recommande vivement.
J'ai parcouru l'Europe.
407
00:22:15,043 --> 00:22:16,879
Ça m'a fait énormément de bien.
408
00:22:17,171 --> 00:22:19,089
Sans prononcer beaucoup de mots...
409
00:22:19,256 --> 00:22:22,050
Elle regarde droit dans notre âme.
410
00:22:22,593 --> 00:22:24,553
Ça se voit.
411
00:22:25,012 --> 00:22:27,598
C'est à ce moment
que notre sort s'est joué
412
00:22:27,764 --> 00:22:29,641
devant Dieu. À ce moment précis.
413
00:22:35,189 --> 00:22:36,315
Je peux vous poser une question?
414
00:22:38,650 --> 00:22:42,029
Que faites-vous des éclats d'obus
que vous enlevez de nos blessures?
415
00:22:42,196 --> 00:22:46,158
Je ne peux pas vous dire ça
sans avoir quelque chose en échange.
416
00:22:46,325 --> 00:22:47,868
Ça ne sera pas gratuit.
417
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
En échange?
418
00:22:50,162 --> 00:22:52,623
D'accord. Vous voulez quoi?
419
00:22:53,498 --> 00:22:55,000
Quelque chose de magnifique.
420
00:22:56,376 --> 00:22:57,794
Une raison de vivre.
421
00:22:59,171 --> 00:23:00,839
C'est ce qui se trouve devant moi.
422
00:23:08,430 --> 00:23:12,017
Je vous ai déjà donné des éclats
d'obus provenant de mon corps.
423
00:23:12,184 --> 00:23:15,395
En fait, j'ai enlevé bien plus
de métal du corps de votre ami.
424
00:23:16,188 --> 00:23:17,231
Comment s'appelle-t-il?
425
00:23:17,397 --> 00:23:19,650
Il s'appelle Burt Berendsen.
426
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Merde.
427
00:23:20,984 --> 00:23:23,987
Et il boitille jusqu'ici
428
00:23:24,446 --> 00:23:26,949
en se souvenant d'un pacte d'amitié.
429
00:23:27,115 --> 00:23:29,368
Tu te souviens de ça?
Tu te souviens de moi?
430
00:23:29,535 --> 00:23:30,536
- Content de te voir.
- Salut.
431
00:23:30,702 --> 00:23:32,079
Mes excuses, Burt Berendsen.
432
00:23:32,246 --> 00:23:35,582
Plus jamais on ne trinquera à deux
quand on est trois.
433
00:23:35,749 --> 00:23:36,875
- Burt, aide-moi...
- Très bien.
434
00:23:37,042 --> 00:23:39,711
... à échanger quelque chose de beau,
et en retour elle nous montrera
435
00:23:39,878 --> 00:23:42,339
ce qu'elle fait avec les éclats d'obus
prélevés dans nos blessures.
436
00:23:43,590 --> 00:23:44,633
Elle s'appelle Valerie.
437
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
Que faites-vous de tous
ces éclats d'obus, Valerie?
438
00:23:47,594 --> 00:23:49,763
Pour le savoir, vous devez me donner
quelque chose en échange.
439
00:23:49,930 --> 00:23:51,557
- Elle m'a dit la même chose.
- Je n'ai rien.
440
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
Sauf une chanson absurde.
441
00:23:53,559 --> 00:23:55,769
Bonne idée. Vous en dites quoi?
442
00:23:56,937 --> 00:23:58,230
C'est quoi, une chanson absurde?
443
00:24:00,107 --> 00:24:01,108
D'accord.
444
00:24:42,983 --> 00:24:43,817
Voilà.
445
00:25:06,089 --> 00:25:08,967
J'ai prélevé tous ces morceaux
sur le corps des blessés.
446
00:25:09,134 --> 00:25:11,637
Regardez. Ça, c'est plus primitif.
447
00:25:12,179 --> 00:25:13,597
Regardez mon service à thé.
448
00:25:14,223 --> 00:25:17,434
Celui-ci est fait à base
de poudre à canon et d'éclats d'obus.
449
00:25:17,935 --> 00:25:19,895
C'est le summum du raffinement.
450
00:25:25,817 --> 00:25:27,819
Bienvenue dans mon monde.
451
00:25:27,986 --> 00:25:29,821
Je me maquille.
452
00:25:29,988 --> 00:25:32,783
Je n'ai qu'un demi-visage?
Comment est-ce possible?
453
00:25:32,950 --> 00:25:34,660
Tant que j'ai mon rouge à lèvres.
454
00:25:36,411 --> 00:25:37,454
Jolie.
455
00:25:37,621 --> 00:25:40,040
Il faut savoir ce qu'on aime.
456
00:25:40,207 --> 00:25:42,459
Et il faut vraiment en tirer plaisir.
457
00:25:42,626 --> 00:25:44,169
Parce qu'on rencontre
tant de problèmes
458
00:25:44,336 --> 00:25:48,257
qui gâchent la vie, de la naissance
à la mort, si on se laisse faire.
459
00:25:49,091 --> 00:25:51,635
Pourquoi ne pas vivre
pour les belles choses
460
00:25:51,802 --> 00:25:53,887
même si on est un peu en miettes?
461
00:25:56,557 --> 00:25:59,393
Que pensera ma Beatrice
de mon œil manquant,
462
00:25:59,560 --> 00:26:01,436
des cicatrices sur mon visage,
sur mon dos et ailleurs?
463
00:26:01,603 --> 00:26:03,522
On peut faire quelque chose
pour ça, Valerie?
464
00:26:03,689 --> 00:26:05,899
Je connais des bienfaiteurs
dans un hôpital d'Amsterdam.
465
00:26:06,942 --> 00:26:08,026
Ils vous donneront un œil.
466
00:26:08,193 --> 00:26:09,570
Amsterdam?
467
00:26:09,736 --> 00:26:12,072
Lors de mon premier voyage
en France il y a quelques années,
468
00:26:12,239 --> 00:26:14,533
les choses étaient un peu difficiles.
J'ai dû poignarder un gars.
469
00:26:14,700 --> 00:26:16,994
- Et frapper une dame avec une brique.
- Quoi?
470
00:26:17,160 --> 00:26:18,370
- Ouah!
- C'est une longue histoire.
471
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
Mais avec vous deux,
ce sera un jeu d'enfant.
472
00:26:21,331 --> 00:26:24,293
De plus, je suis meilleure pour
falsifier des documents maintenant.
473
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
Allez, Burt. Allons à Amsterdam.
474
00:26:27,421 --> 00:26:28,463
D'accord.
475
00:26:57,701 --> 00:26:58,660
Te voilà.
476
00:27:01,205 --> 00:27:03,749
Paul Canterbury, Verres Canterbury.
Londres, Angleterre.
477
00:27:03,916 --> 00:27:07,503
On fabrique les plus belles prothèses
en verre, le verre industriel,
478
00:27:07,669 --> 00:27:11,089
le verre militaire, toutes sortes
de verre, sauf pour les fenêtres.
479
00:27:11,798 --> 00:27:13,509
À moins qu'il soit
à l'épreuve des balles.
480
00:27:14,468 --> 00:27:17,971
N'ayez crainte, un ami de Mlle Valerie
est un ami de Paul Canterbury,
481
00:27:18,138 --> 00:27:21,600
qui vous propose une vie entière
avec des yeux en verre Canterbury.
482
00:27:22,017 --> 00:27:23,018
Pas mal.
483
00:27:23,185 --> 00:27:24,686
Vous voyez,
j'ai la même blessure que vous.
484
00:27:24,853 --> 00:27:29,233
Ou peut-être ne le voyez-vous pas,
grâce à notre travail formidable.
485
00:27:30,108 --> 00:27:32,402
Voyons voir. Vous êtes un...
486
00:27:32,569 --> 00:27:36,073
Un vert-noisette foncé. N'est-ce pas?
487
00:27:36,240 --> 00:27:37,324
C'est exact.
488
00:27:37,491 --> 00:27:39,910
Hourra. Voici mon collègue américain,
Henry Norcross.
489
00:27:40,077 --> 00:27:42,371
Enchanté. Nous sommes des amis
de la famille de Valerie
490
00:27:42,538 --> 00:27:44,706
à travers le commerce international
depuis des années.
491
00:27:44,873 --> 00:27:46,834
Nous avons veillé sur elle
au cours de son périple,
492
00:27:47,000 --> 00:27:50,003
et en retour, elle a aidé
à faire le bien dans le monde.
493
00:27:50,462 --> 00:27:52,464
Comment a-t-elle fait ça,
exactement?
494
00:27:53,048 --> 00:27:55,092
En assistant
à divers soupers et réceptions,
495
00:27:55,259 --> 00:27:57,386
en nous disant ce qu'elle avait appris
sur les banques,
496
00:27:57,553 --> 00:27:59,388
les mouvements de troupes,
ce genre de choses.
497
00:27:59,763 --> 00:28:00,722
Vous êtes des espions.
498
00:28:01,098 --> 00:28:02,683
Non, monsieur.
499
00:28:02,850 --> 00:28:04,810
Il travaille
pour une entreprise de verre,
500
00:28:04,977 --> 00:28:07,062
et moi, je travaille
pour le ministère des Finances.
501
00:28:07,229 --> 00:28:08,689
{\an8}Renseignement du MI6 britannique
502
00:28:08,856 --> 00:28:10,816
{\an8}Renseignement naval américain
503
00:28:10,983 --> 00:28:13,777
Ce sont de vieux amis.
Ils m'ont aidée, et je les ai aidés.
504
00:28:13,944 --> 00:28:15,237
Ils vont maintenant vous aider aussi.
505
00:28:15,904 --> 00:28:17,531
Même Paul et moi avons
506
00:28:17,698 --> 00:28:19,950
du temps pour l'ornithologie.
Les oiseaux nous passionnent.
507
00:28:20,117 --> 00:28:21,994
- Oui. C'est un passe-temps exquis.
- Oui.
508
00:28:22,160 --> 00:28:25,581
- Voici la grue royale d'Afrique.
- Oui.
509
00:28:27,541 --> 00:28:28,834
Ceux-ci sont éteints.
510
00:28:29,001 --> 00:28:30,919
Oui, nous avons les deux derniers.
511
00:28:31,086 --> 00:28:33,630
- Le pigeon de Nicobar.
- Oui.
512
00:28:33,797 --> 00:28:35,507
Ils ont déjà été vivants.
513
00:28:35,674 --> 00:28:37,384
Et voici le faisan de Colchide.
514
00:28:37,551 --> 00:28:38,844
C'est un faisan de Colchide,
515
00:28:39,011 --> 00:28:41,388
que j'aime appeler
le paysan des faisans.
516
00:28:41,555 --> 00:28:44,016
Ils sont très communs.
Mais ils sont beaux.
517
00:28:44,183 --> 00:28:46,018
- Oui.
- Le plumage est exceptionnel.
518
00:28:46,727 --> 00:28:49,271
Donc, on est ravis
de payer pour les visages
519
00:28:49,438 --> 00:28:52,149
et pour tous les soins cosmétiques
dont vous auriez besoin.
520
00:28:52,900 --> 00:28:54,318
- Le haut de gamme, le mieux.
- Oui.
521
00:28:54,484 --> 00:28:57,571
Ainsi que pour un séjour à Amsterdam,
où vous méritez du repos
522
00:28:57,738 --> 00:29:00,115
et un peu de liberté,
après ce que vous avez vécu.
523
00:29:01,074 --> 00:29:03,702
Nous reviendrons vous voir un jour,
524
00:29:03,869 --> 00:29:05,621
quand nous aurons à notre tour
besoin de votre aide.
525
00:29:05,787 --> 00:29:08,457
- Oui.
- Parce qu'il viendra un jour
526
00:29:08,999 --> 00:29:11,001
où nous dirons "ça suffit"
aux barbares
527
00:29:11,168 --> 00:29:14,588
qui ont créé cette guerre
qui n'a aucun sens, selon nous.
528
00:29:14,755 --> 00:29:17,174
Mais comment cette monstruosité
pourrait-elle se reproduire?
529
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
- Cette guerre devait tout arrêter.
- Oui.
530
00:29:20,135 --> 00:29:23,680
Le rêve se répète sans cesse,
car il oublie qu'il existe.
531
00:29:23,847 --> 00:29:26,683
C'est pourquoi il se répète.
532
00:29:26,850 --> 00:29:29,937
C'est le bon côté.
Mais le mauvais reviendra un jour.
533
00:29:30,103 --> 00:29:32,397
Pour l'instant, on vit le bon côté,
534
00:29:32,564 --> 00:29:34,525
à Amsterdam.
535
00:29:38,070 --> 00:29:40,072
Les lumières sont là.
Elles sont un peu capricieuses.
536
00:29:40,239 --> 00:29:42,658
Il faut allumer, éteindre,
allumer, éteindre.
537
00:29:42,824 --> 00:29:44,701
Elles clignoteront un peu. Vous voyez?
538
00:29:46,453 --> 00:29:49,873
C'est immense. Paul et Henry ont
tout arrangé, mais c'est en désordre.
539
00:29:50,040 --> 00:29:51,834
- Oui, c'était le bon côté.
- Et ce robinet...
540
00:29:52,000 --> 00:29:53,418
- C'était fantastique.
- N'ayez pas peur.
541
00:29:53,585 --> 00:29:54,795
Quand vous ouvrez l'eau...
542
00:29:56,338 --> 00:29:57,840
- Le monde était à nous.
- ... ça fait ça.
543
00:29:58,006 --> 00:29:59,341
Et il était magnifique.
544
00:30:00,008 --> 00:30:01,009
C'est normal.
545
00:30:09,935 --> 00:30:12,688
Oui. Amsterdam était dans notre cœur.
546
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
C'était évident.
547
00:30:14,523 --> 00:30:15,399
Allez!
548
00:30:16,525 --> 00:30:18,652
Paul, montre-leur la danse des sables!
549
00:30:20,529 --> 00:30:21,655
La danse des sables.
550
00:30:21,822 --> 00:30:24,449
La folle danse des sables
de l'empire britannique.
551
00:30:40,048 --> 00:30:42,801
Elle était brillante et folle.
552
00:30:42,968 --> 00:30:44,887
Mais folle comme on aimait.
553
00:30:46,388 --> 00:30:48,932
Et ainsi notre pacte se vivait
maintenant à trois.
554
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Je suis resté à Amsterdam
pendant quelque temps,
555
00:30:54,062 --> 00:30:56,023
parce que c'était grandiose, là-bas.
556
00:30:56,940 --> 00:30:58,734
Il était stable et fort.
557
00:30:58,901 --> 00:31:00,819
Elle était audacieuse et lumineuse.
558
00:31:01,486 --> 00:31:03,822
C'était vraiment un coup de foudre.
559
00:31:03,989 --> 00:31:05,282
L'amour au premier regard.
560
00:31:05,824 --> 00:31:07,034
Elle faisait de l'art.
561
00:31:08,994 --> 00:31:11,288
Moi, j'étais leur meilleur ami,
562
00:31:11,455 --> 00:31:12,915
avec mon nouvel œil.
563
00:31:14,041 --> 00:31:16,668
- On aidait les anciens combattants.
- Bon. Ça fonctionne.
564
00:31:20,130 --> 00:31:22,299
On allait tout le temps danser.
565
00:31:23,342 --> 00:31:25,010
C'était magnifique.
566
00:31:26,178 --> 00:31:27,596
Dans les salons de tango,
567
00:31:29,139 --> 00:31:31,558
on avait vraiment
l'impression de voler.
568
00:31:42,319 --> 00:31:44,404
- Tu ne peux pas y aller.
- C'est horrible là-bas en ce moment.
569
00:31:44,571 --> 00:31:46,865
- De quoi tu parles?
- Je dois voir ma femme.
570
00:31:48,200 --> 00:31:50,494
Burt, j'ai un très
mauvais pressentiment.
571
00:31:50,661 --> 00:31:52,746
C'est un mauvais présage si tu pars.
572
00:31:53,872 --> 00:31:54,873
S'il te plaît, ne pars pas.
573
00:31:56,166 --> 00:31:58,627
Je suis médecin à Park Avenue.
574
00:31:58,794 --> 00:31:59,795
- Park Avenue.
- Je suis marié.
575
00:31:59,962 --> 00:32:01,880
On trouvera une solution.
576
00:32:03,298 --> 00:32:05,634
Je connais les gens de Park Avenue.
577
00:32:07,094 --> 00:32:08,220
S'il ne plaît, n'y va pas.
578
00:32:09,972 --> 00:32:11,139
Valerie.
579
00:32:13,183 --> 00:32:16,687
Soyons réalistes.
Ça ne peut pas durer éternellement.
580
00:32:17,354 --> 00:32:18,730
Comment sommes-nous censés vivre?
581
00:32:19,273 --> 00:32:20,566
Beatrice me manquait,
582
00:32:20,732 --> 00:32:23,652
même si elle et sa famille
m'avaient envoyé à la guerre.
583
00:32:23,819 --> 00:32:24,945
Servez votre pays.
584
00:32:25,112 --> 00:32:28,824
Je l'ai rencontrée à un événement
caritatif à l'école de médecine.
585
00:32:28,991 --> 00:32:31,493
J'ai vu cette jeune femme,
la plus belle que j'avais jamais vue.
586
00:32:31,660 --> 00:32:33,829
Bon sang, vous auriez dû la voir!
On a dansé toute la nuit.
587
00:32:33,996 --> 00:32:36,373
On s'amusait, on riait.
On était amoureux.
588
00:32:36,540 --> 00:32:40,210
J'ignorais qu'elle était la fille
du gars qui m'avait donné la bourse.
589
00:32:40,377 --> 00:32:43,839
Et il regardait ce demi-juif
comme pour dire :
590
00:32:44,006 --> 00:32:47,009
"Tu peux avoir la bourse,
mais ma fille,
591
00:32:47,801 --> 00:32:50,220
- "pas touche!"
- Ça augure mal.
592
00:32:51,054 --> 00:32:53,974
On choisit ses amis,
mais pas sa famille.
593
00:32:54,850 --> 00:32:57,477
Je vous ai choisis, vous. Et ça...
594
00:32:58,312 --> 00:33:01,148
Ça me gêne, car vous ne ressentez
peut-être pas la même chose.
595
00:33:01,315 --> 00:33:02,733
Mais cette relation
596
00:33:04,193 --> 00:33:06,862
est probablement la chose
la plus importante de ma vie.
597
00:33:09,698 --> 00:33:11,617
- Oui.
- On est d'accord. Alors, reste.
598
00:33:11,992 --> 00:33:13,660
Mais je ne peux pas quitter Beatrice.
599
00:33:15,370 --> 00:33:16,371
Je l'aime.
600
00:33:17,414 --> 00:33:19,917
Bien sûr,
ils disent qu'on aura des médailles.
601
00:33:20,083 --> 00:33:22,252
Qu'on aura notre place
sur Park Avenue.
602
00:33:23,128 --> 00:33:24,922
Mais voici l'accueil du héros
que j'ai reçu.
603
00:33:26,465 --> 00:33:29,259
Non, vous ne pouvez pas
traiter ces patients ici.
604
00:33:29,426 --> 00:33:30,719
C'est totalement inapproprié.
605
00:33:30,886 --> 00:33:34,848
Je connais ces patients parce que
vous m'avez envoyé à la guerre.
606
00:33:35,015 --> 00:33:37,267
Vous ne comprenez pas.
Ça ne se fait pas à Park Avenue.
607
00:33:37,434 --> 00:33:39,186
Et vous prenez
beaucoup trop de morphine.
608
00:33:39,353 --> 00:33:41,688
Restez loin de ma fille.
Vous êtes banni.
609
00:33:43,023 --> 00:33:44,983
Va-t'en. Tu dois partir.
Tu dois t'en aller d'ici.
610
00:33:45,776 --> 00:33:48,028
Ne va pas à l'appartement.
Je t'enverrai des vêtements.
611
00:33:48,195 --> 00:33:51,198
Bertram, reste! Je suis désolée.
612
00:33:56,620 --> 00:33:58,247
Hé, hé, hé!
613
00:33:58,413 --> 00:34:00,374
Comment pourrais-je
ne pas aider les anciens combattants?
614
00:34:01,166 --> 00:34:02,417
Hé!
615
00:34:03,794 --> 00:34:07,631
J'avais transféré mon cabinet dans
une ruelle près de Great Jones Street.
616
00:34:09,632 --> 00:34:12,261
J'ai un peu abusé des analgésiques.
617
00:34:13,594 --> 00:34:15,514
Alors, on m'a mis au repos forcé,
618
00:34:15,681 --> 00:34:17,431
offert par l'État de New York.
619
00:34:17,599 --> 00:34:18,725
Allez, mon gars.
620
00:34:18,891 --> 00:34:21,228
J'ai écrit à mes amis
pour qu'ils m'aident à sortir de là.
621
00:34:21,395 --> 00:34:23,813
J'ignorais l'impact
que ça aurait sur eux.
622
00:34:23,981 --> 00:34:27,192
Si ta famille a une influence qui peut
aider Burt à sortir de prison,
623
00:34:27,359 --> 00:34:28,610
je crois que tu dois le faire.
624
00:34:29,277 --> 00:34:31,487
Un pacte est un pacte, Valerie.
625
00:34:31,822 --> 00:34:35,033
Je t'ai dit que j'avais voulu fuir
certaines choses, n'est-ce pas?
626
00:34:35,199 --> 00:34:36,451
Pas besoin de t'en dire plus.
627
00:34:37,661 --> 00:34:39,913
Mais oui, ma famille pourrait l'aider.
628
00:34:40,080 --> 00:34:42,708
Si je les contacte,
ils sauront où je suis.
629
00:34:42,875 --> 00:34:44,458
Et s'ils savent où je suis,
630
00:34:44,626 --> 00:34:47,754
ils trouveront le moyen
de me faire revenir là-bas.
631
00:34:48,880 --> 00:34:50,299
Et ils sont très persuasifs.
632
00:34:50,465 --> 00:34:52,509
Il essayait seulement
d'aider le régiment.
633
00:34:53,510 --> 00:34:55,679
Je sais que pour les gars,
le retour à la maison est dur.
634
00:34:57,681 --> 00:35:00,475
On savait tous deux
où tout ça allait nous mener.
635
00:35:00,642 --> 00:35:02,436
- Oui.
- Que veux-tu dire par là?
636
00:35:02,603 --> 00:35:04,980
Notre relation n'existe
qu'à Amsterdam.
637
00:35:06,148 --> 00:35:08,150
Et tu as beaucoup parlé
638
00:35:08,317 --> 00:35:10,986
des choses que tu prévoyais faire
à ton retour en Amérique.
639
00:35:11,153 --> 00:35:12,362
Il est peut-être temps.
640
00:35:13,906 --> 00:35:15,782
J'ai dit que je voulais
devenir avocat.
641
00:35:16,617 --> 00:35:19,578
Me battre pour les gens.
Comme les soldats chez moi.
642
00:35:19,745 --> 00:35:21,997
Je voulais me battre
pour des gens comme ça,
643
00:35:22,164 --> 00:35:24,458
qui ne peuvent pas se défendre
tout seuls, en utilisant la loi.
644
00:35:25,542 --> 00:35:28,212
Tu as aussi dit que tu voulais vivre
à Amsterdam avec moi.
645
00:35:29,671 --> 00:35:30,672
Oui.
646
00:35:31,215 --> 00:35:33,800
Je veux faire les deux. Je veux
rentrer chez moi et me battre.
647
00:35:35,219 --> 00:35:38,847
Et je veux rester ici avec toi.
Et je veux vivre. Vraiment vivre.
648
00:35:39,806 --> 00:35:41,517
Comment pourrais-tu avoir les deux?
649
00:35:44,978 --> 00:35:45,979
Il y a un moyen.
650
00:35:47,105 --> 00:35:48,732
Mais pour l'instant,
on doit aider Burt.
651
00:35:56,907 --> 00:35:58,825
Que va-t-il nous arriver? Je t'aime.
652
00:36:05,749 --> 00:36:06,959
On doit aider Burt.
653
00:36:09,002 --> 00:36:10,003
D'accord.
654
00:36:13,173 --> 00:36:14,174
Habille-toi.
655
00:36:27,479 --> 00:36:30,232
Elle a disparu un jour,
peu de temps après,
656
00:36:30,858 --> 00:36:33,861
sans un mot pour Harold,
sauf une lettre.
657
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
J'ai été soudainement
libéré de prison.
658
00:36:38,866 --> 00:36:40,909
Je n'ai plus jamais
entendu parler d'elle.
659
00:36:41,076 --> 00:36:43,704
Harold est rentré à New York.
Il a obtenu son diplôme de droit.
660
00:36:43,871 --> 00:36:44,872
Vous avez une réclamation.
661
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
On a travaillé ensemble
pendant plus de dix ans.
662
00:36:47,124 --> 00:36:49,751
Le docteur et moi allons
prendre soin de vous.
663
00:36:49,918 --> 00:36:52,880
On a réglé toutes sortes de problèmes
pour plein de gens,
664
00:36:53,046 --> 00:36:55,215
jusqu'à l'affaire Meekins.
665
00:36:58,177 --> 00:37:01,096
C'était à notre tour
d'avoir des ennuis.
666
00:37:02,097 --> 00:37:04,474
Et on risquait de ne pas survivre.
667
00:37:05,726 --> 00:37:07,644
Mon Dieu. Pauvre fille.
668
00:37:07,811 --> 00:37:09,021
Je ne peux pas supporter ça.
669
00:37:10,397 --> 00:37:12,065
Quelque chose ne va pas, Harold.
670
00:37:14,193 --> 00:37:16,904
Qu'est-ce que tu me dis toujours?
671
00:37:18,530 --> 00:37:19,698
On va s'en sortir.
672
00:37:21,033 --> 00:37:22,701
On trouvera un moyen,
quoi qu'il arrive.
673
00:37:25,412 --> 00:37:27,539
Merci. J'ai besoin de ça.
674
00:37:30,417 --> 00:37:31,502
Où vas-tu?
675
00:37:32,753 --> 00:37:34,546
On ferait mieux
de ne pas rester dehors.
676
00:37:34,713 --> 00:37:36,882
Oh, je sais où on est.
677
00:37:37,466 --> 00:37:39,885
Je sais où on est.
Pas cette femme, Burt.
678
00:37:41,637 --> 00:37:44,848
Les lumières sont éteintes.
C'est une soirée surprise?
679
00:37:45,015 --> 00:37:48,560
Elle connaît des gens
du milieu de Liz Meekins.
680
00:37:49,144 --> 00:37:52,231
L'endroit n'a pas changé. Ça sent
la naphtaline, comme ton mariage.
681
00:37:52,898 --> 00:37:53,899
Merci, vieux.
682
00:37:54,066 --> 00:37:56,068
Les amis doivent être honnêtes.
683
00:37:56,235 --> 00:37:58,111
Ça brûle. De quoi ça a l'air?
684
00:38:00,822 --> 00:38:01,823
C'est bien?
685
00:38:03,700 --> 00:38:04,701
Aide-moi.
686
00:38:06,537 --> 00:38:07,704
- C'est droit?
- Oui.
687
00:38:08,664 --> 00:38:11,667
Oh, je vois. Tu veux avoir l'air
présentable pour elle?
688
00:38:11,834 --> 00:38:12,835
Bertram?
689
00:38:13,544 --> 00:38:15,963
- Assieds-toi. Du calme.
- Burt, ne prends pas trop de temps.
690
00:38:16,129 --> 00:38:19,132
- Fais-moi plaisir. Sois optimiste.
- Bertram? Bertram?
691
00:38:21,969 --> 00:38:23,470
Regarde-toi.
692
00:38:26,223 --> 00:38:29,768
Il n'y a pas de souper.
Je suis désolée. C'était une erreur.
693
00:38:31,019 --> 00:38:32,229
Pourquoi m'as-tu invité?
694
00:38:32,688 --> 00:38:34,773
Parce que j'ai eu
un moment de faiblesse.
695
00:38:35,399 --> 00:38:39,278
C'est ce qu'on est devenus?
Un moment de faiblesse?
696
00:38:39,444 --> 00:38:41,405
Mon père ne doit pas savoir
que je fais ça,
697
00:38:41,572 --> 00:38:43,949
sinon il m'enlèvera
toutes sortes de privilèges.
698
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Qu'est-ce qui ne va pas?
699
00:38:49,663 --> 00:38:51,874
Tu ne peux pas avoir oublié ces nuits,
700
00:38:52,958 --> 00:38:55,961
avec la poésie d'Emily Dickinson,
quand on chantait tous les deux,
701
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
tout en se regardant dans les yeux.
Que s'est-il passé?
702
00:38:59,131 --> 00:39:00,549
Je m'en souviens, oui.
703
00:39:01,008 --> 00:39:02,176
C'est pour ça que je t'aime.
704
00:39:02,342 --> 00:39:03,594
le COMITÉ
pour un DOLLAR SOLIDE
705
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Es-tu tombé?
706
00:39:06,180 --> 00:39:08,849
Tu t'es fait mal au dos?
Je vais regarder ça.
707
00:39:09,641 --> 00:39:12,394
Mon dos me fait mal depuis ce matin.
708
00:39:12,561 --> 00:39:15,439
- Ce n'est pas le moment.
- Laisse-moi voir. Allez.
709
00:39:26,033 --> 00:39:28,452
Tu étais si beau autrefois.
710
00:39:28,994 --> 00:39:30,662
Bon sang.
711
00:39:31,413 --> 00:39:35,042
Et maintenant,
tu es hideux et grotesque.
712
00:39:36,001 --> 00:39:38,253
Tu es laid et déformé.
713
00:39:38,420 --> 00:39:40,130
C'est si dur de te regarder.
714
00:39:40,839 --> 00:39:43,050
Et tu portes un corset
comme une femme.
715
00:39:43,217 --> 00:39:45,511
- Tu es fragile.
- Beatrice.
716
00:39:45,677 --> 00:39:48,347
Je ne peux plus faire ça.
717
00:39:48,514 --> 00:39:52,351
Cette déviance que tu as fini
par avoir pour mes cicatrices.
718
00:39:53,977 --> 00:39:55,229
Est-ce que tu me choisis
719
00:39:55,395 --> 00:39:56,980
ou est-ce que tu as besoin de moi?
720
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
Pourquoi me demandes-tu ça?
721
00:40:01,318 --> 00:40:03,153
J'ai parlé à quelqu'un aujourd'hui
722
00:40:04,196 --> 00:40:08,825
qui m'a dit que l'amour,
c'est de choisir quelqu'un,
723
00:40:09,618 --> 00:40:13,163
pas d'en avoir besoin
pour une raison ou une autre.
724
00:40:14,248 --> 00:40:17,668
Avais-tu besoin de moi ou m'as-tu
choisie en tant que personne?
725
00:40:17,835 --> 00:40:21,547
Était-ce le prestige de ma famille
dans le domaine de la médecine,
726
00:40:21,713 --> 00:40:24,299
quand tu n'étais
qu'un étudiant boursier du Nord?
727
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
Ou m'as-tu choisie, moi?
728
00:40:28,637 --> 00:40:29,721
Juste moi?
729
00:40:32,349 --> 00:40:35,477
J'ai posé exactement la même question
à Burt il y a quelques jours.
730
00:40:35,644 --> 00:40:38,605
Harold Woodman. Pourquoi as-tu
un sac à main de femme?
731
00:40:40,357 --> 00:40:41,984
La fille de Bill Meekins, Liz,
732
00:40:43,402 --> 00:40:45,362
a été poussée sous un camion ce soir.
733
00:40:45,529 --> 00:40:47,406
Quoi, tu es sérieux?
734
00:40:47,573 --> 00:40:49,533
Elle m'avait engagé, car on était
des proches de son père.
735
00:40:49,700 --> 00:40:50,993
Elle nous faisait confiance.
736
00:40:51,451 --> 00:40:54,162
Et maintenant,
ils croient qu'on l'a tuée.
737
00:40:54,329 --> 00:40:56,832
On doit trouver quelqu'un
ou quelque chose,
738
00:40:56,999 --> 00:40:59,293
un témoin pour nous aider.
739
00:41:00,002 --> 00:41:01,378
Le nom "Rose" vous dit quelque chose?
740
00:41:01,545 --> 00:41:04,256
C'est le dernier mot que Liz Meekins
a prononcé avant de mourir.
741
00:41:04,423 --> 00:41:06,091
Un M. Rose allait pouvoir l'aider.
742
00:41:07,217 --> 00:41:09,261
Liz ne pouvait pas connaître un Rose.
C'est un nom juif.
743
00:41:09,428 --> 00:41:11,680
Oh. Merci, Beatrice.
744
00:41:11,847 --> 00:41:13,891
Tu n'es qu'à moitié juif.
Harold, tu as mal entendu.
745
00:41:14,057 --> 00:41:15,058
Pourquoi?
746
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
C'était sûrement "Voze" avec un V.
747
00:41:17,436 --> 00:41:19,479
C'est une famille importante
dans le Carnet mondain.
748
00:41:21,106 --> 00:41:23,275
Les Voze sont les premiers
de la liste.
749
00:41:24,484 --> 00:41:25,861
Burt, c'est de ça que je parle.
750
00:41:26,028 --> 00:41:28,614
C'est avec ton milieu qu'on a
des ennuis, pas avec le mien.
751
00:41:33,994 --> 00:41:35,120
Qu'est-ce que c'est que ça?
752
00:41:36,830 --> 00:41:39,750
- Comment osez-vous entrer?
- La porte était déverrouillée.
753
00:41:39,917 --> 00:41:42,586
- C'est toujours votre adresse?
- Apparemment.
754
00:41:42,753 --> 00:41:44,505
Inspecteur Getweiler,
que faites-vous ici aussi tard?
755
00:41:44,671 --> 00:41:45,797
Il vous faut des pilules, Lem?
756
00:41:45,964 --> 00:41:48,509
Je sais que vous avez
le même corset que moi,
757
00:41:48,675 --> 00:41:50,260
pas comme celui de M. Hiltz.
758
00:41:50,427 --> 00:41:53,430
Vos pieds plats ont privé
les Allemands de votre visite.
759
00:41:54,181 --> 00:41:55,599
Vous savez pourquoi je suis ici, Burt.
760
00:41:55,766 --> 00:41:59,019
Woodman et vous avez fui
après avoir poussé Mlle Meekins.
761
00:41:59,686 --> 00:42:02,064
Pourquoi pensez-vous que c'était nous?
762
00:42:02,231 --> 00:42:04,066
C'est peut-être la description.
C'est assez rare,
763
00:42:04,233 --> 00:42:07,653
un médecin qui cherche son œil
de verre avec son avocat noir.
764
00:42:08,111 --> 00:42:10,739
La femme qui est morte
a embauché Harold
765
00:42:10,906 --> 00:42:12,741
pour enquêter sur la mort de son père.
766
00:42:12,908 --> 00:42:15,536
J'ai fait une autopsie sur lui
cet après-midi.
767
00:42:15,702 --> 00:42:18,664
Il était le général du régiment
dans lequel on était, Lem.
768
00:42:19,998 --> 00:42:21,625
Des témoins disent
que vous l'avez poussée.
769
00:42:22,125 --> 00:42:23,961
Non, il fallait sortir de là.
C'était le chaos.
770
00:42:24,127 --> 00:42:26,004
Une bagarre a éclaté.
Le tueur nous a pointés du doigt.
771
00:42:26,171 --> 00:42:27,756
Il est très doué comme criminel.
772
00:42:27,923 --> 00:42:30,634
Une chose est sûre, je dois rendre
des comptes à mon capitaine.
773
00:42:30,801 --> 00:42:33,220
Et pour le moment,
vous êtes les suspects.
774
00:42:34,972 --> 00:42:37,933
Pouvez-vous prouver que vous aviez
signé un contrat avec Liz Meekins?
775
00:42:38,100 --> 00:42:39,935
Qu'elle vous avait engagé
comme avocat?
776
00:42:40,102 --> 00:42:41,270
Tout à fait, je vous le donnerai.
777
00:42:41,436 --> 00:42:43,689
En plus, je vous donnerai
le rapport préliminaire d'autopsie
778
00:42:43,856 --> 00:42:45,858
et les documents de succession
de Bill Meekins.
779
00:42:46,024 --> 00:42:48,068
- Bien.
- Bon, doit vous embarquer.
780
00:42:48,235 --> 00:42:49,570
Lâchez-moi.
781
00:42:49,736 --> 00:42:50,821
Hiltz, Hiltz.
782
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Je suis membre du Barreau.
Ne me touchez pas.
783
00:42:53,448 --> 00:42:57,202
Ça ne me plaît pas
que cet homme-là soit avocat.
784
00:42:58,745 --> 00:42:59,997
J'ai fait mon droit à Columbia.
785
00:43:01,373 --> 00:43:04,001
Peut-être que vos pieds plats
vous empêchent de comprendre ça.
786
00:43:04,168 --> 00:43:06,753
Ne me parlez pas de mes pieds plats,
sinon je vous fracture le crâne.
787
00:43:06,920 --> 00:43:08,839
Hiltz, sûrement pas. Allez, ça suffit!
788
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Et si quelqu'un répondait de nous?
Quelqu'un de la haute société?
789
00:43:14,386 --> 00:43:16,180
On aurait l'attention
de votre capitaine?
790
00:43:16,763 --> 00:43:18,432
Quelqu'un comme...
791
00:43:18,599 --> 00:43:21,351
M. Voze, qui connaissait Bill Meekins.
792
00:43:21,852 --> 00:43:23,187
Bertram...
793
00:43:23,770 --> 00:43:24,897
Beatrice.
794
00:43:25,689 --> 00:43:28,400
Ma famille est depuis longtemps
membre de l'Ordre des médecins.
795
00:43:28,567 --> 00:43:31,028
Et je peux attester du fait
que ces messieurs sont tous deux
796
00:43:31,195 --> 00:43:34,489
d'horribles menteurs, ils se mentent
entre eux et à la police.
797
00:43:35,157 --> 00:43:38,202
Si vous les emmenez
avant de leur donner l'occasion
798
00:43:38,368 --> 00:43:41,747
de vous donner ce qu'ils ont offert,
cela vous coûtera votre poste.
799
00:43:42,247 --> 00:43:44,082
Mon père connaît
beaucoup de monde à la mairie.
800
00:43:51,423 --> 00:43:53,509
Donnez-nous les documents promis.
801
00:43:53,675 --> 00:43:56,637
Comprenez que vous et moi,
802
00:43:56,803 --> 00:43:58,305
on a quelque chose en commun.
803
00:43:58,722 --> 00:44:00,933
On a fait la guerre,
contrairement à lui.
804
00:44:01,099 --> 00:44:03,936
Et le sac à main manquant?
Où est-il passé?
805
00:44:04,436 --> 00:44:06,939
Ça pourrait être une preuve.
806
00:44:07,105 --> 00:44:08,524
- Que faites-vous avec ça?
- Posez ça.
807
00:44:08,690 --> 00:44:10,025
- Qu'y a-t-il là-dedans?
- Posez ça.
808
00:44:10,192 --> 00:44:11,401
- Je dis juste...
- Posez ça.
809
00:44:14,321 --> 00:44:18,033
- Excusez-moi. J'ai fait attention.
- Mais vous êtes fou?
810
00:44:18,742 --> 00:44:21,578
Il apprend, Burt.
Il peut devenir un bon détective.
811
00:44:22,704 --> 00:44:25,123
Quand vous parlerez à Voze,
dites-le-moi immédiatement.
812
00:44:25,290 --> 00:44:27,084
Je n'attendrai pas indéfiniment.
Compris, Burt?
813
00:44:27,292 --> 00:44:28,752
- Oui.
- Je vous donne quelques jours.
814
00:44:28,919 --> 00:44:31,171
- S'il le faut, je vous arrêterai.
- Je comprends.
815
00:44:31,338 --> 00:44:33,173
- Et j'ai besoin de pilules aussi.
- J'en ai.
816
00:44:33,340 --> 00:44:35,175
Je vous verrai
à votre cabinet bientôt.
817
00:44:35,342 --> 00:44:37,219
- Oui.
- Mais ça augure mal pour vous.
818
00:44:38,011 --> 00:44:39,137
Très mal.
819
00:44:44,142 --> 00:44:45,853
Voilà qui était exaltant.
820
00:44:46,019 --> 00:44:48,272
Allez, prends tes affaires,
et ne te fais pas tuer en route.
821
00:45:00,909 --> 00:45:02,953
Le Comité des Cinq.
Vous resterez en vie
822
00:45:03,328 --> 00:45:04,830
si vous fermez vos gueules.
823
00:45:04,997 --> 00:45:07,332
Pourquoi ne pas nous avoir tués
en passant, tout simplement?
824
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
Le Comité des Cinq, toujours actif!
825
00:45:11,128 --> 00:45:13,463
Cet homme avait-il
d'autres projets pour nous?
826
00:45:13,630 --> 00:45:14,715
On est partout.
827
00:45:22,931 --> 00:45:26,310
Maintenant, il faut qu'on mente
pour entrer dans cette maison.
828
00:45:27,978 --> 00:45:31,273
Peu importe comment.
Nous allons voir M. Voze.
829
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
C'est quoi, cet organisme?
830
00:45:34,568 --> 00:45:37,070
C'est le ruban épiscopalien.
La porte s'ouvre, et tu dis quoi?
831
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Je dis : "Bonjour."
832
00:45:38,989 --> 00:45:42,618
Je suis le Dr Burt Berendsen.
Voici Harold Woodman, avocat,
833
00:45:42,784 --> 00:45:43,952
décoré de la Médaille d'Honneur.
834
00:45:44,786 --> 00:45:47,539
C'est la Croix de Guerre,
pas la Médaille d'Honneur, tu le sais.
835
00:45:47,706 --> 00:45:50,000
Croix de Guerre, oui. Pardon.
836
00:45:58,383 --> 00:46:01,178
On sait combien les épiscopaliens
aiment M. Voze.
837
00:46:01,345 --> 00:46:03,138
Il sera navré de vous avoir manqué.
Il est sorti.
838
00:46:03,305 --> 00:46:04,973
Quand reviendra-t-il, selon vous?
839
00:46:05,140 --> 00:46:08,310
Je ne sais pas. Mais vous pourriez
me laisser cette lettre?
840
00:46:08,477 --> 00:46:11,063
Nous devons la remettre
directement à M. Voze.
841
00:46:11,855 --> 00:46:13,649
Ce sont les ordres de l'évêque.
842
00:46:13,815 --> 00:46:15,859
D'accord. Dans ce cas,
laissez une carte.
843
00:46:16,026 --> 00:46:17,736
Je suis désolée
de vous décevoir, messieurs.
844
00:46:19,279 --> 00:46:20,405
Néanmoins, s'il vous plaît...
845
00:46:21,490 --> 00:46:22,908
Je regardais cette vitrine
846
00:46:23,075 --> 00:46:26,370
et je n'ai pu m'empêcher
de reconnaître
847
00:46:27,204 --> 00:46:28,622
ces travaux manuels.
848
00:46:28,789 --> 00:46:30,749
Viennent-ils d'un hôpital?
849
00:46:30,916 --> 00:46:33,627
- Vous voyez? Oui.
- Les œuvres d'anciens combattants.
850
00:46:34,086 --> 00:46:35,462
- Faits par d'anciens combattants.
- Oui.
851
00:46:35,629 --> 00:46:37,130
La première œuvre de charité
de M. Voze.
852
00:46:37,297 --> 00:46:41,051
- Ils les envoient pour le remercier.
- C'est très gentil.
853
00:46:41,218 --> 00:46:43,929
- On est des anciens combattants.
- Libby,
854
00:46:44,096 --> 00:46:45,138
puis-je avoir le remède?
855
00:46:45,305 --> 00:46:47,766
J'ai la main engourdie
et des frissons dans les nerfs,
856
00:46:47,933 --> 00:46:49,226
et ça me fait très mal.
857
00:46:49,393 --> 00:46:51,520
- S'il te plaît?
- Valerie, va dans ta chambre
858
00:46:51,687 --> 00:46:53,105
ou remonte à l'étage.
859
00:46:53,272 --> 00:46:55,315
Ne vois-tu pas
qu'on a de la compagnie?
860
00:46:59,653 --> 00:47:00,904
Que fais-tu ici?
861
00:47:03,907 --> 00:47:05,325
Toi, que fais-tu ici?
862
00:47:05,492 --> 00:47:07,661
Non. Ne lui parlez pas.
Elle ne va pas bien.
863
00:47:07,828 --> 00:47:09,663
Valerie, ne parle pas à ces hommes.
864
00:47:10,289 --> 00:47:13,458
Je ne suis pas hémophile, Libby.
Je peux parler aux gens.
865
00:47:13,625 --> 00:47:16,003
Tu n'es pas hémophile,
mais tu es épileptique
866
00:47:16,170 --> 00:47:18,046
et tu as des troubles nerveux. Non!
867
00:47:18,213 --> 00:47:20,924
- On en a déjà parlé.
- Je vais t'arracher les oreilles.
868
00:47:21,091 --> 00:47:23,760
Non! Je t'ai dit
de ne pas faire ça avec la poupée!
869
00:47:23,927 --> 00:47:25,637
Mme Moran! Carlton...
870
00:47:25,804 --> 00:47:27,931
- Carlton!
- Tu sais que ça me dérange, Valerie.
871
00:47:28,098 --> 00:47:29,766
Comment oses-tu? Carlton!
872
00:47:29,933 --> 00:47:30,934
Carlton.
873
00:47:31,101 --> 00:47:32,269
Valerie, franchement.
874
00:47:32,436 --> 00:47:35,230
Je vous ai déjà dit
de ne pas me laisser seule avec elle.
875
00:47:35,397 --> 00:47:37,149
Venez ici. On pourra parler.
876
00:48:11,058 --> 00:48:12,935
Comment cette coïncidence
est-elle possible?
877
00:48:13,101 --> 00:48:14,895
Parce que ce n'est pas
une coïncidence.
878
00:48:16,522 --> 00:48:18,774
J'ai dit à Liz Meekins
de vous engager tous les deux.
879
00:48:18,941 --> 00:48:21,360
Comment ça, tu as dit à Liz Meekins
de nous engager?
880
00:48:21,527 --> 00:48:23,570
C'est mon amie. Elle avait besoin
de quelqu'un de confiance.
881
00:48:23,737 --> 00:48:25,531
Quelqu'un en dehors
de notre cercle social.
882
00:48:26,198 --> 00:48:27,658
C'est tellement étrange.
883
00:48:28,116 --> 00:48:31,870
Je ne vous ai jamais dit mon vrai nom.
Ce n'est pas Bandenberg.
884
00:48:32,037 --> 00:48:35,165
Mais c'était l'entente, à Amsterdam.
On ne parlait pas du passé.
885
00:48:37,626 --> 00:48:39,044
N'est-ce pas?
886
00:48:39,211 --> 00:48:41,129
Tu étais dans le New Jersey?
Tout ce temps?
887
00:48:43,173 --> 00:48:44,758
- Oui.
- C'est une grande maison.
888
00:48:44,925 --> 00:48:46,927
- C'est comme ça que tu vis?
- Oui.
889
00:48:51,390 --> 00:48:52,599
Pas de lettre.
890
00:48:54,059 --> 00:48:56,937
- Pas d'appel.
- J'avais honte.
891
00:48:57,396 --> 00:49:00,649
Je ne suis plus celle
que vous avez rencontrée à Amsterdam.
892
00:49:05,362 --> 00:49:06,613
Tu as un problème d'équilibre?
893
00:49:07,614 --> 00:49:09,241
J'ai des troubles nerveux.
894
00:49:10,242 --> 00:49:13,328
- Tu n'avais pas ça avant.
- Non, elle n'avait pas ça.
895
00:49:16,290 --> 00:49:18,458
On est ici pour une raison.
896
00:49:18,625 --> 00:49:20,794
Ne l'oublions pas, Harold,
c'est vraiment urgent.
897
00:49:21,253 --> 00:49:22,462
Valerie,
898
00:49:22,671 --> 00:49:24,464
connais-tu Tom Voze?
899
00:49:24,631 --> 00:49:25,966
Bien sûr que je connais Tom.
900
00:49:26,133 --> 00:49:27,676
On a de gros ennuis, Valerie.
901
00:49:27,843 --> 00:49:29,303
On a besoin qu'il réponde de nous.
902
00:49:29,469 --> 00:49:32,055
C'est un homme bon, mais j'ignore
s'il peut répondre de vous.
903
00:49:32,222 --> 00:49:35,767
Il évite la polémique, il déteste ça.
Il est facilement intimidé.
904
00:49:35,934 --> 00:49:38,187
- C'est ton mari?
- Carlton est en route!
905
00:49:38,353 --> 00:49:40,564
Non, ce n'est pas mon mari.
Il est marié à la femme là-bas
906
00:49:40,731 --> 00:49:42,941
qui crie pour vous faire jeter dehors.
C'est mon frère.
907
00:49:43,567 --> 00:49:45,235
Après tout ce qu'on a vécu
à Amsterdam,
908
00:49:45,402 --> 00:49:47,446
on découvre, Burt et moi,
qu'on ne sait pas qui tu es.
909
00:49:48,530 --> 00:49:52,034
Vous savez exactement qui je suis,
et je sais exactement qui vous êtes.
910
00:49:52,868 --> 00:49:55,454
Nous trois. Burt aussi.
911
00:49:55,996 --> 00:49:58,248
On se connaît
comme on doit se connaître.
912
00:49:58,415 --> 00:50:01,543
Si vous avez toujours un arrangement,
alors j'en fais toujours partie.
913
00:50:01,710 --> 00:50:02,961
Peut-être pas après 12 ans.
914
00:50:03,128 --> 00:50:05,047
Oui, après 12 ans. Oui.
915
00:50:05,214 --> 00:50:09,009
Parce que j'ai fini ici et que je suis
revenue à cause de toi et de toi.
916
00:50:13,180 --> 00:50:14,473
C'est vrai.
917
00:50:17,226 --> 00:50:19,728
Je t'avais dit que si tu partais,
quelque chose de mauvais arriverait.
918
00:50:19,895 --> 00:50:22,689
J'ai dit que ce serait la mauvaise
partie du rêve. N'est-ce pas?
919
00:50:23,482 --> 00:50:24,942
- C'est vrai.
- Et nous y sommes.
920
00:50:25,108 --> 00:50:28,946
Valerie, Carlton arrive.
Ouvre la porte.
921
00:50:29,112 --> 00:50:30,364
On peut s'en sortir.
922
00:50:33,742 --> 00:50:35,786
C'est différent ici,
alors je ne sais pas.
923
00:50:35,953 --> 00:50:37,955
Carlton arrive, Valerie.
924
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
- J'ai l'impression que c'est Carlton.
- Oh, non.
925
00:50:41,583 --> 00:50:43,085
Non. Non, non.
926
00:50:45,504 --> 00:50:47,172
- Carlton. Carlton. Pitié.
- Attendez.
927
00:50:52,386 --> 00:50:56,056
Valerie, tu vois ce qui arrive?
Comment peux-tu fréquenter ces gens?
928
00:51:01,603 --> 00:51:03,981
Il revient à lui.
Le brandy, Mme Moran.
929
00:51:09,611 --> 00:51:11,071
Non, merci. Je ne bois pas.
930
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Je ne peux pas faire confiance
à un homme qui refuse un verre,
931
00:51:14,116 --> 00:51:15,993
surtout dans un moment pareil.
932
00:51:17,411 --> 00:51:19,204
Où est mon œil, Harold?
933
00:51:20,289 --> 00:51:21,915
- Ici.
- Merci.
934
00:51:22,499 --> 00:51:26,670
Étonnant que deux soldats décorés
perdent connaissance chez moi.
935
00:51:27,546 --> 00:51:28,797
Juste un, monsieur.
936
00:51:29,715 --> 00:51:32,926
C'est vrai, M. Woodman.
Vous êtes trop rapide pour Carlton.
937
00:51:33,760 --> 00:51:34,928
En effet.
938
00:51:35,095 --> 00:51:37,723
Ils ont commencé à parler à Valerie,
et elle ne va pas bien.
939
00:51:37,890 --> 00:51:41,226
Pitié, ma chérie, arrête de pleurer.
940
00:51:41,977 --> 00:51:46,064
C'est normal pour elle de pleurer.
Elle a appris que son amie est morte.
941
00:51:47,149 --> 00:51:49,193
On ne pouvait pas
le lui cacher éternellement.
942
00:51:49,943 --> 00:51:52,446
Je ne suis pas malade au point
de ne pas pouvoir parler aux gens.
943
00:51:52,613 --> 00:51:55,616
Tu me laisses ici avec cette malade,
alors que je pense qu'elle devrait
944
00:51:55,782 --> 00:51:56,783
- être hospitalisée.
- Libby.
945
00:51:56,950 --> 00:51:59,786
- C'est pour son bien. Je ne peux...
- Ne me redis jamais ça.
946
00:51:59,953 --> 00:52:01,705
- Ce serait mieux pour toi.
- Tu le regretteras.
947
00:52:01,872 --> 00:52:03,665
- Je te ferai un procès, sorcière.
- Mesdames.
948
00:52:03,832 --> 00:52:06,001
Mesdames. Arrêtez.
949
00:52:07,753 --> 00:52:11,632
Pardon. Je suis désolé
d'avoir dû élever la voix.
950
00:52:12,424 --> 00:52:15,969
Elle leur parlait comme si elle les
connaissait. Ça m'a fait peur.
951
00:52:18,972 --> 00:52:20,557
Vous vous connaissez?
952
00:52:20,724 --> 00:52:21,725
- Oui.
- Non.
953
00:52:23,060 --> 00:52:24,603
- Oui.
- On se connaît.
954
00:52:24,770 --> 00:52:26,021
L'Europe.
955
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Amsterdam.
956
00:52:27,356 --> 00:52:28,273
L'hôpital.
957
00:52:28,440 --> 00:52:30,609
Ils ont dit appartenir à une œuvre
caritative épiscopalienne.
958
00:52:30,776 --> 00:52:32,861
Est-ce la vérité?
959
00:52:33,403 --> 00:52:34,446
- Tout à fait.
- En partie.
960
00:52:34,613 --> 00:52:35,614
En partie?
961
00:52:36,240 --> 00:52:37,824
Le gala approche.
962
00:52:37,991 --> 00:52:41,370
Il y aura surtout des vétérans,
mais beaucoup d'épiscopaliens aussi.
963
00:52:41,537 --> 00:52:44,206
Et Bill Meekins devait
prendre la parole.
964
00:52:44,790 --> 00:52:47,334
Mais on se retrouve
dans une situation horrible,
965
00:52:47,501 --> 00:52:50,963
on nous accuse d'avoir tué
Liz Meekins, ce qui est faux.
966
00:52:51,129 --> 00:52:52,506
Liz a mentionné le nom "Voze",
967
00:52:52,673 --> 00:52:54,800
alors on a cru que vous sauriez
qui lui voulait du mal.
968
00:52:54,967 --> 00:52:56,176
Aidez-nous
à prouver notre innocence.
969
00:52:56,343 --> 00:52:58,470
On est des anciens combattants.
Des gens respectables.
970
00:52:58,637 --> 00:53:00,639
On ne peut pas être impliqués
dans tout ça,
971
00:53:02,015 --> 00:53:03,100
sauf si c'est pour aider.
972
00:53:04,101 --> 00:53:07,604
Bill Meekins était un homme charmant.
973
00:53:07,980 --> 00:53:10,607
Pas une once de méchanceté en lui.
974
00:53:10,774 --> 00:53:13,026
Alors pourquoi ai-je dû l'aider?
975
00:53:13,193 --> 00:53:16,697
Pourquoi devais-je l'encourager
à engager ces deux-là?
976
00:53:16,864 --> 00:53:18,282
Je l'ai aidée, ma chérie.
977
00:53:18,991 --> 00:53:21,535
Je lui ai dit de venir me voir
avant que ça tourne mal.
978
00:53:22,160 --> 00:53:23,370
Et regarde ce qui s'est passé.
979
00:53:24,371 --> 00:53:28,292
Regarde ce que tu as fait, Valerie.
Je suis désolée, c'est malheureux,
980
00:53:28,458 --> 00:53:31,545
- mais tu n'aurais pas dû t'impliquer.
- Ce n'est pas sa faute.
981
00:53:31,712 --> 00:53:33,589
- Ce n'est pas sa faute.
- Tom.
982
00:53:33,755 --> 00:53:35,007
- Comment, pas sa faute?
- Ce...
983
00:53:35,174 --> 00:53:37,593
- Certaines choses sont sa faute.
- Tom.
984
00:53:38,385 --> 00:53:39,303
Oh, Tom.
985
00:53:39,469 --> 00:53:41,054
Elle est malade.
986
00:53:45,726 --> 00:53:47,477
On peut trouver
qui a tué Bill Meekins.
987
00:53:47,644 --> 00:53:50,564
C'est sans doute les mêmes
qui ont tué sa fille.
988
00:53:50,731 --> 00:53:52,191
On est en train d'enquêter.
989
00:53:52,357 --> 00:53:55,944
Ce qu'on apprendra nous lavera
de tout soupçon.
990
00:53:56,111 --> 00:53:59,281
L'autopsie a révélé
qu'il avait peut-être été empoisonné
991
00:54:00,032 --> 00:54:01,992
avec des médicaments
quand il était en Europe.
992
00:54:02,159 --> 00:54:04,578
Savez-vous avec qui il voyageait?
Qui l'a envoyé?
993
00:54:05,078 --> 00:54:08,582
Je peux vous aider à le découvrir,
mais je ne peux pas m'impliquer.
994
00:54:08,749 --> 00:54:09,750
Tu es un lâche, Tom.
995
00:54:09,917 --> 00:54:11,710
Ne le traite pas de lâche.
996
00:54:11,877 --> 00:54:14,046
Tu sais que ses camarades
l'appelaient comme ça.
997
00:54:14,213 --> 00:54:16,340
C'est cruel, Valerie, et tu le sais.
998
00:54:16,715 --> 00:54:19,968
Ils veulent que je m'implique
dans des comités, des clubs.
999
00:54:20,761 --> 00:54:22,137
Savez-vous ce que je fais à la place?
1000
00:54:24,348 --> 00:54:25,599
Je suis ornithologue.
1001
00:54:26,517 --> 00:54:27,851
C'est ce que je fais.
1002
00:54:28,018 --> 00:54:29,853
Ça doit vous faire du bien,
ça vous fait prendre l'air.
1003
00:54:30,020 --> 00:54:32,439
Tu es ornithologue. Il est ridicule.
1004
00:54:32,606 --> 00:54:36,360
Pas plus ridicule que toi
avec tes films, tes lames, tes tasses,
1005
00:54:36,527 --> 00:54:39,446
les choses affreuses que tu fabriques.
Franchement, Valerie, c'est dément.
1006
00:54:39,613 --> 00:54:40,656
Excusez-moi.
1007
00:54:41,240 --> 00:54:43,408
Vous dites pouvoir nous aider
à découvrir
1008
00:54:44,076 --> 00:54:46,411
qui voyageait avec lui en Europe.
Qui était au courant?
1009
00:54:49,748 --> 00:54:51,917
Gil Dillenbeck le saurait.
Vous le connaissez?
1010
00:54:53,043 --> 00:54:54,336
Tout le pays le connaît.
1011
00:54:54,503 --> 00:54:57,172
C'est le marine le plus décoré
de l'histoire des États-Unis.
1012
00:54:57,339 --> 00:54:59,132
- Oui.
- En effet.
1013
00:54:59,299 --> 00:55:02,719
Dillenbeck était un ami de Meekins.
Ils étaient tous deux généraux.
1014
00:55:02,886 --> 00:55:04,513
Je n'ai jamais été impliqué
dans l'armée.
1015
00:55:04,680 --> 00:55:06,890
Je gérais uniquement
l'entreprise textile familiale.
1016
00:55:07,558 --> 00:55:10,519
Dillenbeck pourra vous dire
qui voyageait avec Meekins.
1017
00:55:11,186 --> 00:55:12,187
Ne croyez personne d'autre.
1018
00:55:12,354 --> 00:55:15,190
Je n'ai pas accès à ce genre
d'informations moi-même.
1019
00:55:16,066 --> 00:55:18,694
- Bien. On l'a rencontré deux fois.
- Oui.
1020
00:55:18,861 --> 00:55:21,196
J'ai des photos avec lui en Belgique
et à la manifestation...
1021
00:55:21,363 --> 00:55:22,531
- D.C.
- ... de la Bonus Army
1022
00:55:22,698 --> 00:55:24,533
- à l'été 1932.
- Oui.
1023
00:55:24,700 --> 00:55:26,577
- On a encore ces photos, M. Voze.
- Oui. D'accord.
1024
00:55:26,743 --> 00:55:29,121
Il n'accorde pas d'entretien
à n'importe qui.
1025
00:55:30,414 --> 00:55:32,833
Si vous le connaissez et que vous êtes
des soldats qu'il respecte,
1026
00:55:33,000 --> 00:55:35,002
vos chances seront
bien meilleures que les miennes.
1027
00:55:35,169 --> 00:55:37,087
Et il n'aime pas beaucoup
les gens riches.
1028
00:55:37,921 --> 00:55:41,258
Si vous le rencontrez, dites-le-nous.
J'adorerais lui serrer la main.
1029
00:55:42,426 --> 00:55:45,929
Libby a vu Dillenbeck aux actualités,
et elle a un faible pour lui.
1030
00:55:46,096 --> 00:55:49,349
- Ne sois pas ridicule, Valerie.
- Tu en parles toujours.
1031
00:55:49,516 --> 00:55:50,601
C'est un homme impressionnant.
1032
00:55:50,767 --> 00:55:53,145
- Et j'aime ces actualités.
- Oui, c'est vrai.
1033
00:55:53,312 --> 00:55:55,439
- Ne leur montre pas, Tom.
- On devrait leur montrer.
1034
00:55:55,606 --> 00:55:56,690
Valerie.
1035
00:55:56,857 --> 00:55:58,942
Gil Dillenbeck est peut-être
le seul espoir de tes amis
1036
00:55:59,109 --> 00:56:00,319
de régler tout ça.
1037
00:56:04,990 --> 00:56:07,159
Voulez-vous voir ces actualités?
1038
00:56:09,203 --> 00:56:10,287
Très bien.
1039
00:56:10,454 --> 00:56:13,290
JEFFERS NEWS - Les prestations
de guerre toujours impayées.
1040
00:56:13,457 --> 00:56:15,292
Les vétérans
qui ont manifesté cet été pour avoir
1041
00:56:15,459 --> 00:56:18,253
des prestations restent sous la
direction du général Gil Dillenbeck.
1042
00:56:18,420 --> 00:56:20,631
Les pensions des vétérans
n'ont pas été versées,
1043
00:56:20,797 --> 00:56:22,883
alors que le courageux général reste
leur porte-parole.
1044
00:56:23,050 --> 00:56:24,176
Dillenbeck parle aux vétérans.
1045
00:56:24,343 --> 00:56:27,387
Ça me rend furieux.
1046
00:56:27,554 --> 00:56:29,973
Beaucoup de gens parlent de vous
comme des clochards.
1047
00:56:30,140 --> 00:56:32,518
"Vous êtes des clochards!"
1048
00:56:32,684 --> 00:56:35,437
Comment osent-ils
parler de vous ainsi?
1049
00:56:35,604 --> 00:56:36,688
Vous êtes des soldats.
1050
00:56:36,855 --> 00:56:39,650
Vous avez sacrifié vos vies,
vos membres.
1051
00:56:39,942 --> 00:56:42,611
Vous avez enduré ça pour votre pays.
1052
00:56:45,948 --> 00:56:48,825
Le gouvernement les a chassés
de la capitale.
1053
00:56:48,992 --> 00:56:51,161
Les anciens combattants
n'ont jamais rien obtenu.
1054
00:56:51,411 --> 00:56:53,789
Qui a versé tout son sang
pour cette nation,
1055
00:56:53,956 --> 00:56:56,166
pour cette loi et cette constitution,
1056
00:56:56,333 --> 00:56:58,001
si ce n'est pas vous, messieurs?
1057
00:56:58,168 --> 00:56:59,711
Tom, la pellicule a fondu.
1058
00:56:59,878 --> 00:57:01,839
Je suis désolé, chérie.
Je la remplacerai.
1059
00:57:02,005 --> 00:57:03,382
Le film préféré de Libby.
1060
00:57:03,549 --> 00:57:06,009
On y était.
On a pris des photos avec le général.
1061
00:57:06,176 --> 00:57:08,595
Un si bel homme. Un homme fort.
1062
00:57:08,762 --> 00:57:11,098
C'est un trait de caractère
essentiel chez un homme.
1063
00:57:11,265 --> 00:57:14,101
Tom a aussi un excellent caractère.
1064
00:57:14,268 --> 00:57:17,604
Il préfère les oiseaux à la politique.
Mais c'est tout à son honneur.
1065
00:57:17,771 --> 00:57:19,565
Tu as dit que tu reviendrais.
1066
00:57:20,482 --> 00:57:22,818
Pourquoi?
Pour que tu puisses m'abandonner?
1067
00:57:23,819 --> 00:57:25,571
Je ne savais pas
si j'étais une aventure passagère
1068
00:57:25,737 --> 00:57:28,574
ou si tu pensais
un petit peu à moi, Valerie.
1069
00:57:28,740 --> 00:57:31,910
Je n'ai jamais vraiment pensé
à qui que ce soit d'autre.
1070
00:57:33,120 --> 00:57:34,288
Et toi?
1071
00:57:35,789 --> 00:57:37,583
Non. Pas vraiment.
1072
00:57:38,917 --> 00:57:39,918
C'est vrai?
1073
00:57:41,086 --> 00:57:42,087
Oui.
1074
00:57:43,881 --> 00:57:45,966
Et pourquoi étais-tu mal à l'aise?
1075
00:57:46,133 --> 00:57:49,178
Pourquoi étais-tu gênée
de me contacter, toutes ces années?
1076
00:57:49,845 --> 00:57:53,432
Le fait de me voir comme ça.
Ce n'est pas qui j'étais à Amsterdam.
1077
00:57:53,599 --> 00:57:57,102
Et à quoi bon? On ne peut pas
être ensemble, aux États-Unis.
1078
00:58:03,942 --> 00:58:05,194
Vous voyez ce jardin?
1079
00:58:06,945 --> 00:58:09,281
J'y passe au moins une heure par jour.
1080
00:58:09,448 --> 00:58:10,449
C'est merveilleux.
1081
00:58:11,867 --> 00:58:14,661
Je vois un cardinal à poitrine rose
1082
00:58:14,828 --> 00:58:16,455
ou un junco ardoisé
1083
00:58:17,122 --> 00:58:18,874
qui m'évoque le paradis terrestre.
1084
00:58:20,751 --> 00:58:22,753
Je ne connais pas ces oiseaux.
1085
00:58:23,670 --> 00:58:25,589
Il y a un homme anglais
1086
00:58:25,756 --> 00:58:29,343
qui a violé toutes les règles
les plus sacrées de l'ornithologie
1087
00:58:30,135 --> 00:58:34,640
en allant dans 24 nids d'une espèce
d'oiseau presque éteinte
1088
00:58:35,557 --> 00:58:37,518
pour voler 24 œufs.
1089
00:58:38,268 --> 00:58:40,270
Tout ça pour la glorification égoïste
d'un homme
1090
00:58:40,437 --> 00:58:43,982
qui veut son nom dans un livre
pour une découverte insignifiante.
1091
00:58:46,568 --> 00:58:49,404
Selon moi, c'est le genre de personne
1092
00:58:49,571 --> 00:58:52,157
qui a fait quelque chose d'affreux
à Bill Meekins et à sa fille.
1093
00:58:52,366 --> 00:58:55,994
J'essaie de vous suivre.
Vous dites que cet homme-là,
1094
00:58:56,620 --> 00:58:58,789
avec les œufs, le nid et le livre,
1095
00:58:58,956 --> 00:59:01,792
aurait tué Bill Meekins?
1096
00:59:02,251 --> 00:59:04,920
J'essaie de vous faire comprendre.
D'accord?
1097
00:59:05,087 --> 00:59:06,797
Ce genre d'homme.
1098
00:59:07,881 --> 00:59:11,093
Bon, je ne suis pas sûr.
Que voulez-vous dire?
1099
00:59:12,052 --> 00:59:14,304
Dr Berendsen, vous semblez être
une bonne personne,
1100
00:59:14,471 --> 00:59:16,849
avec vos médicaments
et vos anciens combattants.
1101
00:59:17,724 --> 00:59:20,602
Vous ne devriez pas être arrêté,
vous devriez être épaulé.
1102
00:59:21,520 --> 00:59:23,355
- Mais je ne peux pas tout faire.
- Monsieur,
1103
00:59:24,273 --> 00:59:27,317
on n'a rien fait et on veut
que la police le sache.
1104
00:59:30,070 --> 00:59:31,154
Peut-être Dillenbeck.
1105
00:59:35,576 --> 00:59:37,286
- Demain?
- Demain?
1106
00:59:37,452 --> 00:59:39,621
Tu peux revenir demain?
Je serai seule ici.
1107
00:59:39,788 --> 00:59:42,416
Ils seront dans l'autre maison
pour la conférence de Libby.
1108
00:59:44,585 --> 00:59:45,836
Chut.
1109
00:59:46,003 --> 00:59:48,589
Pourquoi tu fais "chut"?
Que faites-vous?
1110
00:59:48,755 --> 00:59:51,758
Je discutais des crimes
dans la société anglaise des oiseaux.
1111
00:59:52,217 --> 00:59:53,677
Ton frère est un peu fou.
1112
00:59:53,844 --> 00:59:57,222
J'ignore ce qui se passe, mais ça va
au-delà de Meekins et de sa fille.
1113
00:59:57,389 --> 00:59:59,808
Je n'ai plus confiance
en mes médicaments.
1114
01:00:00,475 --> 01:00:04,438
Il faut trouver Dillenbeck.
C'est tout.
1115
01:00:04,605 --> 01:00:05,981
Bien, je viens avec vous.
1116
01:00:06,148 --> 01:00:08,567
- Valerie.
- Je peux vous aider.
1117
01:00:09,401 --> 01:00:11,653
- C'est vrai.
- Burt.
1118
01:00:11,820 --> 01:00:13,405
Tous les trois, on était inséparables.
1119
01:00:13,572 --> 01:00:16,783
On a accompli des choses et surtout,
on a vécu.
1120
01:00:17,367 --> 01:00:19,411
- Harold
- Je dois sortir d'ici.
1121
01:00:19,578 --> 01:00:20,996
- Pitié!
- Elle a raison.
1122
01:00:21,163 --> 01:00:23,665
- Burt. Elle pourrait nous aider.
- Je peux aider.
1123
01:00:23,832 --> 01:00:24,833
Valerie?
1124
01:00:25,000 --> 01:00:27,503
Qu'est-ce que tu fais? Il est temps
de dire au revoir à tes amis.
1125
01:00:27,669 --> 01:00:29,505
Le Dr Malin va arriver.
1126
01:00:33,342 --> 01:00:35,677
Merci d'être venus,
désolée pour le dérangement.
1127
01:00:35,844 --> 01:00:38,430
Merci. Cela s'est avéré très utile.
1128
01:00:38,597 --> 01:00:39,890
Je suis très impatient pour la suite.
1129
01:00:40,557 --> 01:00:42,726
S'il vous plaît,
dites au revoir à Carlton pour moi.
1130
01:00:45,479 --> 01:00:47,356
Merci. À bientôt.
1131
01:00:53,445 --> 01:00:54,446
Valerie?
1132
01:00:55,239 --> 01:00:58,075
Le Dr Malin sera ici
avec les remèdes que tu as demandés.
1133
01:01:02,120 --> 01:01:03,413
Êtes-vous le Dr Malin?
1134
01:01:03,580 --> 01:01:04,665
Oui. C'est moi.
1135
01:01:04,831 --> 01:01:07,918
Je suis médecin.
Si je peux vous demander,
1136
01:01:08,085 --> 01:01:10,504
selon votre avis professionnel,
quel est son état?
1137
01:01:11,380 --> 01:01:13,590
Elle souffre
de troubles nerveux héréditaires.
1138
01:01:13,924 --> 01:01:17,719
Ça affecte sa pression, son équilibre,
ses nerfs, ses mouvements.
1139
01:01:18,178 --> 01:01:20,264
Elle n'avait pas ça avant.
1140
01:01:21,056 --> 01:01:22,558
Ça s'aggrave avec l'âge.
1141
01:01:24,101 --> 01:01:25,435
- Merci.
- Merci, docteur.
1142
01:01:31,733 --> 01:01:32,734
Mon Dieu.
1143
01:01:32,901 --> 01:01:34,278
Je ne peux pas croire
qu'on a vu Valerie.
1144
01:01:34,444 --> 01:01:36,655
- Demain à la première heure...
- Elle est magnifique.
1145
01:01:37,281 --> 01:01:39,449
- Demain...
- Quelle malchance, cette maladie.
1146
01:01:39,616 --> 01:01:42,578
... on va chez Dillenbeck
et on espère qu'il nous recevra.
1147
01:01:43,370 --> 01:01:45,163
Dillenbeck a dit non, Burt.
1148
01:01:45,330 --> 01:01:48,458
Dillenbeck a dit non?
Comment ça? Tu lui as parlé?
1149
01:01:48,625 --> 01:01:51,837
J'ai parlé à sa femme. Elle a dit non.
Ils reçoivent trop de visiteurs.
1150
01:01:52,004 --> 01:01:54,047
On doit continuer d'essayer.
1151
01:01:55,007 --> 01:01:58,886
As-tu envoyé les photos
de notre rencontre?
1152
01:01:59,052 --> 01:02:02,389
Non, car vous devez apporter
les photos vous-mêmes.
1153
01:02:02,556 --> 01:02:05,434
Bon, où est Harold?
Il devait m'emmener chez Dillenbeck.
1154
01:02:05,601 --> 01:02:08,187
- Il devait être là il y a des heures.
- Je ne sais pas.
1155
01:02:08,353 --> 01:02:11,982
Mais la police est là
et veut te parler.
1156
01:02:13,650 --> 01:02:16,987
D'accord. Tout en même temps.
1157
01:02:17,154 --> 01:02:19,323
Irma St. Clair attend également.
1158
01:02:19,489 --> 01:02:21,867
Seigneur! D'accord.
1159
01:02:23,827 --> 01:02:25,454
Arachides
1160
01:02:25,621 --> 01:02:26,538
Pas maintenant.
1161
01:02:28,665 --> 01:02:31,877
- On ne risque rien?
- Allez. Oui, c'est bon.
1162
01:02:32,044 --> 01:02:34,630
Ils sont dans l'autre maison.
Ils y passeront la journée.
1163
01:02:38,133 --> 01:02:39,718
Tu te souviens de ça?
1164
01:02:40,928 --> 01:02:42,262
Tu as l'air parfait.
1165
01:02:42,930 --> 01:02:43,931
C'est toi.
1166
01:02:48,644 --> 01:02:49,645
C'est toi.
1167
01:02:59,821 --> 01:03:02,074
- Amsterdam.
- Dis : "Amsterdam."
1168
01:03:02,574 --> 01:03:03,992
Amsterdam.
1169
01:03:05,244 --> 01:03:06,995
Amsterdam.
1170
01:03:07,579 --> 01:03:10,082
- Cette pilule doit être meilleure.
- Bien sûr.
1171
01:03:10,290 --> 01:03:12,793
Morty, c'est pour la douleur
et les nerfs.
1172
01:03:13,669 --> 01:03:16,338
Inspecteur Getweiler,
vous voulez le médicament.
1173
01:03:16,505 --> 01:03:18,215
- Laissez-moi faire. Allez.
- Ma hanche me tue.
1174
01:03:18,382 --> 01:03:21,635
Non, non. Allez. Donnez-moi ça.
1175
01:03:21,802 --> 01:03:24,054
Ma hanche me fait très mal.
1176
01:03:26,139 --> 01:03:26,974
Voilà.
1177
01:03:27,140 --> 01:03:28,976
- C'est si douloureux.
- S'il vous plaît.
1178
01:03:29,142 --> 01:03:31,144
Laissez-moi faire la prochaine fois.
Les amis servent à ça.
1179
01:03:31,311 --> 01:03:34,189
Il n'y aura pas de prochaine fois.
Écoutez-moi.
1180
01:03:34,356 --> 01:03:36,400
On risque
de devoir fermer votre cabinet.
1181
01:03:37,109 --> 01:03:39,361
Lem, fermer le cabinet?
1182
01:03:39,528 --> 01:03:41,238
Oui, fermer le cabinet.
1183
01:03:41,405 --> 01:03:42,614
On a besoin de preuves tangibles.
1184
01:03:42,781 --> 01:03:45,242
Inspecteur Hiltz,
vous ne comprenez pas.
1185
01:03:45,409 --> 01:03:47,244
Lem et moi, ça et ça.
1186
01:03:47,411 --> 01:03:49,872
- Dites-lui, Lem.
- On a du métal dans le sang,
1187
01:03:50,038 --> 01:03:52,374
dans le cerveau. Imagine ça.
1188
01:03:52,541 --> 01:03:54,084
Vous avez les pieds plats.
1189
01:03:54,251 --> 01:03:56,879
L'armée ne voulait pas de vous.
On comprend.
1190
01:03:57,045 --> 01:03:59,214
- Vous êtes nos principaux suspects.
- Pourquoi?
1191
01:03:59,381 --> 01:04:02,467
Pourquoi?
Vous savez qu'on n'a rien fait.
1192
01:04:02,634 --> 01:04:03,844
Non, tout le monde dit le contraire.
1193
01:04:04,011 --> 01:04:07,014
Tout le monde? Un seul homme.
1194
01:04:07,181 --> 01:04:08,307
- Oui.
- Il est le coupable.
1195
01:04:08,473 --> 01:04:10,934
Mon capitaine veut savoir
pourquoi vous avez pratiqué en douce
1196
01:04:11,101 --> 01:04:12,644
l'autopsie sur le père.
1197
01:04:12,811 --> 01:04:14,605
Je n'ai pas fait l'autopsie en douce.
1198
01:04:14,771 --> 01:04:18,233
Liz Meekins l'a autorisée.
C'était complètement légal.
1199
01:04:18,400 --> 01:04:19,693
Harold pourra le confirmer.
1200
01:04:19,860 --> 01:04:21,028
Montrez-moi le rapport d'autopsie.
1201
01:04:21,195 --> 01:04:22,279
Je vais demander le rapport
1202
01:04:22,446 --> 01:04:23,947
- à Irma St. Clair.
- Excusez-moi, docteur.
1203
01:04:24,114 --> 01:04:27,201
Outremer, on dit qu'ils ont
des remèdes pour la vigueur.
1204
01:04:27,367 --> 01:04:29,203
Vous avez quelque chose
pour la vigueur?
1205
01:04:29,369 --> 01:04:30,871
- Quoi?
- La force? La force.
1206
01:04:31,038 --> 01:04:32,748
- Je vais chercher le rapport...
- Oui, mais...
1207
01:04:32,915 --> 01:04:34,041
- ... d'autopsie.
- Un instant.
1208
01:04:34,208 --> 01:04:35,667
Irma est une
des meilleures infirmières.
1209
01:04:35,834 --> 01:04:36,919
Oui, merci.
1210
01:04:37,544 --> 01:04:39,046
Optimisme.
1211
01:04:40,005 --> 01:04:43,383
J'ai appris qu'on avait vécu
une expérience très inhabituelle
1212
01:04:43,550 --> 01:04:44,968
depuis notre dernière rencontre.
1213
01:04:45,844 --> 01:04:48,805
Que s'est-il passé? Pourquoi
tu n'as pas enfilé ta manche?
1214
01:04:49,431 --> 01:04:50,849
C'est ce que je voulais te dire.
1215
01:04:51,016 --> 01:04:53,769
Je rédigeais le rapport d'autopsie
lorsqu'un homme avec un visage rouge
1216
01:04:53,936 --> 01:04:55,854
- et colérique...
- Seigneur.
1217
01:04:56,021 --> 01:04:57,940
- ... et son comparse...
- Quoi?
1218
01:04:58,106 --> 01:05:01,318
Ils m'ont jetée par terre
et m'ont cassé le poignet.
1219
01:05:02,361 --> 01:05:04,988
Ils ont pris les résultats
de l'autopsie, ils ont tout pris.
1220
01:05:05,155 --> 01:05:06,782
- Ce n'était pas...
- Ce n'est pas bien fait.
1221
01:05:06,949 --> 01:05:07,991
- Je sais.
- C'est angulé.
1222
01:05:08,158 --> 01:05:10,744
Il faut que ce soit refait.
Sinon, tu en souffriras.
1223
01:05:11,954 --> 01:05:14,706
- Puis-je prendre ton manteau?
- D'accord. Je m'assois. Merci.
1224
01:05:15,249 --> 01:05:16,291
Toi, tu vas bien?
1225
01:05:20,254 --> 01:05:22,673
Non, ce n'est pas du bon travail.
1226
01:05:22,840 --> 01:05:24,466
C'est ça. Tiens bon. Encore deux.
1227
01:05:24,633 --> 01:05:28,345
Une fois, tu m'as dit
que tu aimais la mélodie espagnole.
1228
01:05:28,512 --> 01:05:30,722
- Quoi?
- Ou était-ce un morceau classique?
1229
01:05:30,889 --> 01:05:31,890
Classique...
1230
01:05:33,851 --> 01:05:35,769
C'est ça. C'est ça.
1231
01:05:35,936 --> 01:05:37,896
Terminé. C'est bon.
1232
01:05:38,480 --> 01:05:40,399
Ça va. Très bien.
1233
01:05:41,608 --> 01:05:42,734
- D'accord?
- Oui.
1234
01:05:42,901 --> 01:05:44,736
Voilà. Je vais chercher une attelle.
1235
01:05:44,903 --> 01:05:47,030
- Pour soutenir ton bras.
- Oui.
1236
01:05:47,781 --> 01:05:50,075
Je suis navré que tu aies été
impliquée dans tout ça.
1237
01:05:50,576 --> 01:05:53,495
Je pratique des autopsies,
je suis impliquée dans plein de trucs.
1238
01:05:53,662 --> 01:05:56,081
Mais ça m'a rendu encore
plus proche de toi et de...
1239
01:05:59,042 --> 01:06:00,460
Ils nous attendent.
1240
01:06:02,462 --> 01:06:03,589
Laisse-les attendre.
1241
01:06:12,973 --> 01:06:14,391
Pourquoi il met de la musique?
1242
01:06:14,558 --> 01:06:17,895
Il aime la musique. Je ne sais pas
pourquoi il en fait jouer maintenant.
1243
01:06:19,146 --> 01:06:20,814
Tu aimes cette musique?
1244
01:06:21,315 --> 01:06:24,359
Moi? Je ne sais pas.
1245
01:07:10,739 --> 01:07:11,740
Beatrice.
1246
01:07:13,909 --> 01:07:14,910
Que fais-tu ici?
1247
01:07:15,077 --> 01:07:16,495
Qui est cette femme?
1248
01:07:18,914 --> 01:07:21,041
C'est Irma. On travaille ensemble.
1249
01:07:25,671 --> 01:07:26,922
C'est une infirmière médico-légale.
1250
01:07:27,089 --> 01:07:28,006
Épargne-moi ça.
1251
01:07:28,841 --> 01:07:30,050
Rentre à la maison.
1252
01:07:30,592 --> 01:07:32,553
Je vais affronter ma famille
pour qu'on reste ensemble.
1253
01:07:32,719 --> 01:07:33,929
Pour vrai?
1254
01:07:34,930 --> 01:07:38,308
Pourquoi tu es là maintenant?
Tu n'as jamais mis les pieds ici.
1255
01:07:38,475 --> 01:07:42,229
Parce que Shirley est de mon côté.
Elle me dit comment protéger mon mari.
1256
01:07:43,063 --> 01:07:46,775
C'est mon père qui contrôle
ton permis d'exercice, tu le sais.
1257
01:07:47,609 --> 01:07:49,611
Tes parents peuvent-ils
s'inscrire au comité
1258
01:07:49,778 --> 01:07:53,615
pour le gala, pour qu'on puisse avoir
du respect et de la dignité?
1259
01:07:53,782 --> 01:07:59,079
Et tu diras à tes parents
que Tom Voze pourrait être invité.
1260
01:07:59,246 --> 01:08:02,332
Oui, mais tu n'arriveras
jamais à le voir.
1261
01:08:02,499 --> 01:08:03,792
Je l'ai déjà rencontré.
1262
01:08:04,793 --> 01:08:06,086
Je vous avais présentés.
1263
01:08:06,253 --> 01:08:10,007
Tu ne nous as jamais présentés.
Tu nous as parlé de cet homme,
1264
01:08:10,174 --> 01:08:13,093
puis moi et Harold, on l'a rencontré.
1265
01:08:13,510 --> 01:08:15,387
Vraiment désolée, Burt.
1266
01:08:15,929 --> 01:08:18,473
Tu devrais réfléchir à qui tu es
1267
01:08:18,640 --> 01:08:20,267
et à qui tu veux être.
1268
01:08:32,237 --> 01:08:34,156
Shirley. Ça n'a rien donné.
1269
01:08:34,948 --> 01:08:35,948
Il nous faut une attelle!
1270
01:08:36,116 --> 01:08:37,283
Où est le rapport d'autopsie?
1271
01:08:37,451 --> 01:08:41,412
Il a été volé, Lem.
Sans doute par le même homme
1272
01:08:41,580 --> 01:08:43,457
- qui a poussé Liz Meekins.
- J'ai l'attelle.
1273
01:08:43,624 --> 01:08:46,292
- Je peux vous le décrire.
- Le rapport a été volé?
1274
01:08:46,460 --> 01:08:47,669
Oui, il a été volé.
1275
01:08:48,337 --> 01:08:49,671
Quels étaient les résultats?
1276
01:08:49,837 --> 01:08:51,715
Je peux vous dire les résultats.
Je m'en souviens.
1277
01:08:51,881 --> 01:08:55,093
J'ai trouvé du mercure, du luminol
et du somnifène dans son estomac,
1278
01:08:55,260 --> 01:08:57,136
en grande quantité.
1279
01:08:57,304 --> 01:08:59,973
Je pense qu'on les lui a donnés
pendant sa dernière semaine de vie.
1280
01:09:00,140 --> 01:09:03,143
La dernière semaine,
donc probablement sur le bateau.
1281
01:09:03,310 --> 01:09:05,437
Donc, on n'a rien à donner
à notre capitaine?
1282
01:09:05,979 --> 01:09:08,941
Elle vient
de vous donner les résultats.
1283
01:09:09,107 --> 01:09:11,443
Je peux vous faire un affidavit.
J'en fais tout le temps.
1284
01:09:11,609 --> 01:09:12,611
Je suis mandatée par la ville.
1285
01:09:12,778 --> 01:09:13,819
Bonne idée. Non?
1286
01:09:13,987 --> 01:09:15,072
- On va...
- Et assermentée.
1287
01:09:15,238 --> 01:09:16,657
Oui. On fait votre travail pour vous.
1288
01:09:16,823 --> 01:09:19,618
Et la fille morte?
On va jeter ce gars en prison.
1289
01:09:19,785 --> 01:09:21,495
- Laissez-moi régler ça.
- Lem, Lem.
1290
01:09:21,662 --> 01:09:24,331
- C'est un service à thé débile.
- Ne touchez pas à ça.
1291
01:09:24,497 --> 01:09:26,457
- C'est de l'art.
- Débarrassez-vous de ça.
1292
01:09:26,625 --> 01:09:27,751
- C'est de l'art.
- Pas du tout.
1293
01:09:27,917 --> 01:09:30,671
L'art est beau et évoque des émotions.
1294
01:09:30,837 --> 01:09:32,214
C'est ce que c'est.
1295
01:09:32,381 --> 01:09:33,715
- Ça?
- Oui.
1296
01:09:33,881 --> 01:09:36,009
Pourquoi prendre un joli service à thé
1297
01:09:36,176 --> 01:09:37,928
et en faire un instrument de violence?
1298
01:09:38,095 --> 01:09:39,720
- C'est une bonne question.
- Ça n'a aucun sens.
1299
01:09:39,888 --> 01:09:42,765
C'est peut-être la question du siècle.
1300
01:09:43,600 --> 01:09:47,229
- N'y pensez pas trop, Lem.
- Burt.
1301
01:09:47,395 --> 01:09:49,481
Lem, où est la camaraderie?
1302
01:09:49,648 --> 01:09:51,692
Nous étions en Argonne. Vivons.
1303
01:09:53,694 --> 01:09:55,779
Nouvelle pilule. N'oubliez pas.
1304
01:09:57,030 --> 01:09:58,699
- Vous m'en devez une.
- D'accord.
1305
01:09:58,866 --> 01:10:00,284
Vous m'en devez une aussi.
1306
01:10:01,618 --> 01:10:04,121
Trouvez-moi le contrat
d'Harold avec Liz Meekins.
1307
01:10:04,288 --> 01:10:05,455
Promis.
1308
01:10:05,622 --> 01:10:08,083
La vérité est possible.
1309
01:10:08,250 --> 01:10:10,669
Et je pense que l'amour, peut-être,
1310
01:10:10,836 --> 01:10:12,838
est possible aussi.
1311
01:10:13,005 --> 01:10:15,507
Et cette pilule fonctionne.
1312
01:10:19,386 --> 01:10:20,721
La vérité, l'amour, quoi?
1313
01:10:23,140 --> 01:10:25,684
Harold a la voiture.
Je n'ai qu'un œil.
1314
01:10:25,851 --> 01:10:27,769
- Ils ne me laissent pas conduire.
- On les trouvera.
1315
01:10:27,936 --> 01:10:28,937
Ça va.
1316
01:10:29,104 --> 01:10:31,273
Femme d'Espagne, je t'adore
1317
01:10:31,440 --> 01:10:33,901
Depuis le soir où je t'ai vue
1318
01:10:34,067 --> 01:10:37,196
Mon cœur te désire
1319
01:10:37,362 --> 01:10:40,449
Qu'est-ce qu'un cœur
Peut faire d'autre?
1320
01:10:40,616 --> 01:10:42,159
Femme d'Espagne, je t'adore
1321
01:10:42,326 --> 01:10:43,952
Mon Dieu.
1322
01:10:44,119 --> 01:10:46,079
C'est magnifique. Larry.
1323
01:10:46,914 --> 01:10:48,624
- Ce n'est pas annulé?
- Pas annulé, n'est-ce pas?
1324
01:10:48,790 --> 01:10:50,250
- Assurément pas annulé.
- Merci.
1325
01:10:50,417 --> 01:10:52,961
Le gala sera magnifique,
et vous allez chanter.
1326
01:10:53,128 --> 01:10:55,130
Le spectacle aura lieu!
1327
01:10:56,673 --> 01:10:59,009
- Sois prudente.
- Toi aussi.
1328
01:11:00,177 --> 01:11:01,178
Milton!
1329
01:11:02,387 --> 01:11:05,432
Harold était censé venir à mon cabinet
il y a des heures.
1330
01:11:05,599 --> 01:11:07,518
Ça va? Tu n'as pas l'air bien.
1331
01:11:07,726 --> 01:11:09,770
Les choses sont plus compliquées
que prévu, non?
1332
01:11:10,646 --> 01:11:13,440
Mon grand-père a tiré
sur un gars en plein visage.
1333
01:11:13,607 --> 01:11:15,150
Et il a été tué de la même façon.
1334
01:11:15,317 --> 01:11:18,654
C'était deux choses différentes.
Pas le même gars.
1335
01:11:18,820 --> 01:11:20,197
Ça s'est réglé tout seul.
1336
01:11:20,656 --> 01:11:22,324
- Bien.
- Allons-y.
1337
01:11:22,491 --> 01:11:25,536
Dr Burt. Burt. J'ai un nerf coincé.
1338
01:11:25,702 --> 01:11:28,247
Je ne sais pas encore
comment soigner ça.
1339
01:11:28,413 --> 01:11:30,749
On arrive. Très bien.
1340
01:11:32,417 --> 01:11:35,254
Où étiez-vous?
J'étais fou d'inquiétude.
1341
01:11:35,420 --> 01:11:37,714
On s'est promenés
et on a appris pas mal de choses.
1342
01:11:38,173 --> 01:11:40,425
Mais vous ne deviez pas
aller vous promener,
1343
01:11:40,592 --> 01:11:43,595
vous deviez rencontrer Gil Dillenbeck.
1344
01:11:43,762 --> 01:11:47,140
Et la police attend les papiers
que tu leur as promis.
1345
01:11:47,307 --> 01:11:50,143
Quelqu'un t'a giflé, Burt?
Tu as une marque rouge sur le visage.
1346
01:11:50,310 --> 01:11:54,439
Je suis tombé, j'ai été giflé...
Carlton m'a frappé.
1347
01:11:54,606 --> 01:11:55,774
Oui, j'étais là quand c'est arrivé.
1348
01:11:55,941 --> 01:11:57,693
On a reçu des coups aussi.
1349
01:11:57,860 --> 01:11:59,236
Nous étions dans une sacrée situation.
1350
01:11:59,403 --> 01:12:01,947
Pas maintenant. Dans la voiture.
1351
01:12:02,114 --> 01:12:04,992
Milton, donne ça
au détective Getweiler. D'accord?
1352
01:12:05,158 --> 01:12:07,828
C'est le contrat de travail signé
par Liz Meekins.
1353
01:12:07,995 --> 01:12:12,875
J'avais prédit des ennuis de la part
d'un homme blanc dans une boîte.
1354
01:12:13,041 --> 01:12:16,628
Et d'autres causés
par une femme blanche
1355
01:12:18,213 --> 01:12:19,298
sous une camionnette.
1356
01:12:19,464 --> 01:12:20,632
Que veux-tu dire, Milton?
1357
01:12:20,799 --> 01:12:24,344
Je préférerais être accusé
d'avoir tué cinq hommes blancs
1358
01:12:24,511 --> 01:12:26,054
plutôt qu'une femme blanche.
1359
01:12:26,221 --> 01:12:30,726
Car ça peut mener à un ou plusieurs
hommes noirs morts dans une boîte.
1360
01:12:31,351 --> 01:12:32,853
S'il vous plaît, allons-y.
1361
01:12:33,020 --> 01:12:36,064
On devait aller chez Dillenbeck
il y a des heures.
1362
01:12:36,231 --> 01:12:40,694
C'est notre seul espoir de sortir
de cette situation avec la police.
1363
01:12:41,111 --> 01:12:42,112
Pourquoi s'arrête-t-on ici?
1364
01:12:42,279 --> 01:12:44,573
On n'est pas à Bucks County,
on n'est même pas sortis de la ville.
1365
01:12:44,740 --> 01:12:46,825
On fait un petit arrêt au Waldorf.
1366
01:12:46,992 --> 01:12:49,369
- Dillenbeck est au Waldorf?
- On ne vient pas voir Dillenbeck.
1367
01:12:49,536 --> 01:12:52,080
De quoi tu parles?
On est là pour quoi? Harold, Valerie!
1368
01:12:53,040 --> 01:12:54,041
Incroyable!
1369
01:12:54,208 --> 01:12:55,375
Bienvenue au Waldorf Astoria.
1370
01:12:55,542 --> 01:12:57,461
- Combien de temps...
- Nous ne restons pas au Waldorf.
1371
01:12:57,628 --> 01:12:59,505
On avait une chose
à faire aujourd'hui, Harold.
1372
01:12:59,671 --> 01:13:01,715
Une chose.
Essayer de parler à Gil Dillenbeck.
1373
01:13:01,882 --> 01:13:04,468
- Et organiser un gala avec un peu...
- C'est ma vie...
1374
01:13:04,635 --> 01:13:06,220
- ... de dignité.
- ... mon passé qu'on a vu.
1375
01:13:06,386 --> 01:13:08,430
Et c'est ma tranquillité d'esprit
qui a été ébranlée, Burt.
1376
01:13:08,597 --> 01:13:11,016
Dillenbeck ne peut pas nous aider
tant qu'on ignore ce qui se passe.
1377
01:13:11,183 --> 01:13:14,645
- Eh bien, que se passe-t-il?
- Je l'ignore, mais on le découvrira.
1378
01:13:14,811 --> 01:13:16,021
- Donne-moi les clés.
- Pas question.
1379
01:13:16,188 --> 01:13:17,231
- Donne.
- Tu ne conduis pas.
1380
01:13:17,397 --> 01:13:19,399
Tu ne sais pas conduire, le borgne.
1381
01:13:20,651 --> 01:13:22,319
Harold, ce n'est pas malin.
1382
01:13:23,529 --> 01:13:26,281
Dis-moi au moins
qui on vient voir ici.
1383
01:13:26,448 --> 01:13:27,449
Le Waldorf Astoria
1384
01:13:27,616 --> 01:13:28,951
Paul Canterbury.
1385
01:13:30,118 --> 01:13:31,620
Paul Canterbury?
1386
01:13:31,787 --> 01:13:33,413
- Oui.
- Le gars du verre?
1387
01:13:33,580 --> 01:13:35,832
D'Amsterdam. Le bienfaiteur?
1388
01:13:35,999 --> 01:13:37,543
Elle leur parle toujours, Burt.
1389
01:13:40,504 --> 01:13:43,423
- Bonjour, Paul.
- Valerie, comment vas-tu?
1390
01:13:43,590 --> 01:13:46,009
Vous voilà. Harold.
1391
01:13:46,593 --> 01:13:48,178
Paul Canterbury.
1392
01:13:48,345 --> 01:13:50,055
Berendsen, comment allez-vous?
1393
01:13:51,056 --> 01:13:54,268
Tenez. Vert-noisette foncé.
1394
01:13:55,310 --> 01:13:56,770
Boîte de six.
1395
01:13:57,521 --> 01:13:58,730
C'est très gentil à vous. Merci.
1396
01:14:01,358 --> 01:14:02,901
C'est l'heure du thé.
1397
01:14:04,111 --> 01:14:06,321
Il n'y a que moi qui aime le bordeaux?
1398
01:14:06,488 --> 01:14:09,157
J'aime en avoir un verre dans une main
et une tasse de thé dans l'autre.
1399
01:14:09,324 --> 01:14:12,870
On a de graves problèmes, Paul.
Merci de nous recevoir.
1400
01:14:13,036 --> 01:14:15,205
Valerie, nous sommes prêts
1401
01:14:15,372 --> 01:14:18,333
à faire tout ce qu'il faut
en tant que gentilshommes.
1402
01:14:18,500 --> 01:14:19,376
Sale rat!
1403
01:14:19,585 --> 01:14:21,420
Tricheur! Vous me dégoûtez!
1404
01:14:21,587 --> 01:14:23,380
L'histoire nettoiera ma réputation.
1405
01:14:23,547 --> 01:14:24,590
Certainement pas.
1406
01:14:25,507 --> 01:14:27,050
Désolé, tout le monde.
1407
01:14:27,843 --> 01:14:31,305
Tout va bien.
C'est ma tournée. Vraiment.
1408
01:14:33,432 --> 01:14:34,975
Bonjour. Par ici, s'il vous plaît.
1409
01:14:37,728 --> 01:14:38,729
Jamais Jamais Jamais
1410
01:14:38,937 --> 01:14:40,230
Vous vous souvenez d'Henry Norcross?
1411
01:14:40,397 --> 01:14:41,773
Le fonctionnaire dont ils n'ont pas
1412
01:14:41,940 --> 01:14:44,026
besoin de parler,
sinon ils ne seraient pas ici.
1413
01:14:45,319 --> 01:14:47,404
Quel rapport y a-t-il
1414
01:14:47,571 --> 01:14:50,032
entre une entreprise de verre
en Angleterre
1415
01:14:50,199 --> 01:14:52,951
et du financement à Washington?
1416
01:14:53,118 --> 01:14:55,495
Ils se recoupent. Bien des choses
se recoupent, Berendsen.
1417
01:14:55,662 --> 01:14:57,831
Le monde entier se recoupe
1418
01:14:57,998 --> 01:15:00,125
de la manière la plus sournoise,
si on porte attention.
1419
01:15:00,292 --> 01:15:03,295
Et bonjour Burt, Harold, Valerie.
1420
01:15:03,462 --> 01:15:05,047
- Bonjour, Henry.
- Vous avez l'air en forme.
1421
01:15:05,214 --> 01:15:08,008
Ravi de vous voir alors
qu'on se retrouve ici encore,
1422
01:15:08,175 --> 01:15:10,469
du bon côté de l'histoire. Hein?
1423
01:15:10,636 --> 01:15:13,597
Paul, j'ai su
qu'on t'a jeté un verre au visage,
1424
01:15:13,764 --> 01:15:15,766
- dans le salon de thé?
- Oui.
1425
01:15:15,933 --> 01:15:17,976
À cause d'une vieille affaire
en Angleterre, Henry.
1426
01:15:18,143 --> 01:15:20,395
Non, non. Un verre dans ton visage est
un verre dans mon visage.
1427
01:15:20,562 --> 01:15:23,148
J'aimerais qu'on en parle,
puis on passera à autre chose.
1428
01:15:23,315 --> 01:15:26,860
C'était quelqu'un de la Société
ornithologique de Grande-Bretagne.
1429
01:15:27,027 --> 01:15:29,613
- Un de ces salauds, hein?
- Oui.
1430
01:15:33,242 --> 01:15:34,076
Quoi?
1431
01:15:34,701 --> 01:15:37,704
On m'a raconté une histoire
à propos d'un méfait
1432
01:15:37,871 --> 01:15:39,498
dans la société anglaise des oiseaux.
1433
01:15:40,290 --> 01:15:43,335
Et je commence à me demander
s'il ne s'agissait pas de vous.
1434
01:15:43,502 --> 01:15:46,088
Notre découverte n'était pas anodine.
1435
01:15:46,255 --> 01:15:49,716
Oui, on a prouvé que le coucou
n'a pas la capacité ni le caractère
1436
01:15:49,883 --> 01:15:52,553
- pour construire son propre nid.
- Ouah.
1437
01:15:53,220 --> 01:15:55,597
En quoi est-ce significatif
1438
01:15:55,764 --> 01:15:58,767
ou intéressant pour qui que ce soit?
1439
01:15:58,934 --> 01:16:01,353
Parce que ça prouve
que le coucou est un oiseau parasite.
1440
01:16:01,520 --> 01:16:04,064
Il trompe les oiseaux
qui construisent des nids.
1441
01:16:04,231 --> 01:16:08,360
Le coucou détruit les œufs
de ses hôtes, puis le nid lui-même.
1442
01:16:08,527 --> 01:16:11,405
Berendsen, le coucou s'en fiche.
D'accord?
1443
01:16:11,572 --> 01:16:15,868
Ça montre le comportement parasitaire
et destructeur de la nature
1444
01:16:16,034 --> 01:16:17,661
- et des humains.
- Exactement.
1445
01:16:17,828 --> 01:16:20,581
C'est particulièrement vrai
après ce qu'on a vu aujourd'hui.
1446
01:16:21,415 --> 01:16:23,542
Burt, ça concerne
ce qui nous est arrivé. Écoute bien.
1447
01:16:23,709 --> 01:16:25,169
On a essayé de te le dire, Burt.
1448
01:16:25,335 --> 01:16:27,504
Et je pense que Paul et Henry
devraient l'entendre aussi.
1449
01:16:27,671 --> 01:16:30,007
Mais on s'est retrouvés
dans une clinique étrange aujourd'hui
1450
01:16:30,174 --> 01:16:31,466
et on a trouvé ceci.
1451
01:16:33,635 --> 01:16:35,345
Ces symboles étaient partout.
1452
01:16:36,346 --> 01:16:37,764
Vous avez déjà vu ça?
1453
01:16:37,931 --> 01:16:39,308
Le Comité des Cinq.
1454
01:16:41,351 --> 01:16:43,520
Je suis allé voir Valerie,
c'était convenu entre nous,
1455
01:16:43,687 --> 01:16:46,273
mais on a remarqué
que quelqu'un nous observait.
1456
01:16:46,440 --> 01:16:48,108
Quelqu'un nous regardait
à travers les rideaux.
1457
01:16:48,942 --> 01:16:51,528
C'est l'homme
qui a poussé Liz Meekins.
1458
01:16:51,695 --> 01:16:54,239
Il a dû en avoir assez d'attendre,
car il est finalement parti.
1459
01:16:54,406 --> 01:16:57,868
On a décidé de le suivre.
Il nous a menés à Rockland County.
1460
01:16:58,702 --> 01:17:00,829
Dans un immeuble en briques.
1461
01:17:09,713 --> 01:17:11,465
Ils ont supposé
qu'on était des patients.
1462
01:17:11,632 --> 01:17:13,175
À stériliser.
1463
01:17:13,634 --> 01:17:15,219
Une clinique de stérilisation forcée.
1464
01:17:15,385 --> 01:17:16,720
Puis, j'ai vu l'homme.
1465
01:17:16,887 --> 01:17:19,640
L'homme au visage rouge
qui a poussé Liz Meekins.
1466
01:17:19,806 --> 01:17:21,350
Il m'a regardé dans les yeux
et il a dit...
1467
01:17:21,517 --> 01:17:23,936
C'est le moment de mettre fin
à votre infériorité.
1468
01:17:24,102 --> 01:17:25,729
Vous allez être opéré.
1469
01:17:31,360 --> 01:17:32,194
Ne bougez pas!
1470
01:17:34,780 --> 01:17:35,614
Merde.
1471
01:17:38,033 --> 01:17:39,451
Que quelqu'un appelle le capitaine!
1472
01:17:41,620 --> 01:17:43,080
- Allez.
- Arrêtez-les!
1473
01:17:43,247 --> 01:17:44,998
- À l'aide!
- Appelez le capitaine!
1474
01:17:45,457 --> 01:17:46,875
SOCIÉTÉ DE LA GRANDE NATION
1475
01:17:47,042 --> 01:17:48,418
Quand l'arme de Valerie
a enfin marché,
1476
01:17:48,585 --> 01:17:49,962
elle a touché un bocal en verre,
1477
01:17:50,128 --> 01:17:51,839
- et on est repartis en ville.
- Mon Dieu.
1478
01:17:52,631 --> 01:17:54,716
Je suis heureux
que vous soyez sains et saufs.
1479
01:17:54,883 --> 01:17:58,470
Mais si vous n'avez pas réussi
à identifier ce tueur au visage rouge,
1480
01:17:58,637 --> 01:18:00,347
ça n'a strictement servi à rien.
1481
01:18:00,514 --> 01:18:03,308
Mais qu'est-ce que tu racontes, Burt?
Tout est intimement lié.
1482
01:18:03,475 --> 01:18:04,768
Aujourd'hui, ce qui s'est passé...
1483
01:18:04,935 --> 01:18:07,187
- Quoi?
- Ça m'est déjà arrivé.
1484
01:18:07,980 --> 01:18:10,440
J'avais dit à des amis
à Longview au Texas
1485
01:18:10,607 --> 01:18:12,568
de ne pas se rendre
dans cette horrible clinique
1486
01:18:12,734 --> 01:18:14,444
qui ressemblait à celle
qu'on a vue aujourd'hui.
1487
01:18:15,237 --> 01:18:19,032
Un groupe d'hommes blancs
m'a poursuivi et a essayé de me tuer.
1488
01:18:19,199 --> 01:18:22,160
Mais ils ont échoué
sur toute la ligne.
1489
01:18:22,327 --> 01:18:24,621
J'ai quitté Longview, au Texas,
sans jamais y retourner.
1490
01:18:26,248 --> 01:18:30,043
Ce n'est pas seulement vous
et le Texas, ni Rockland.
1491
01:18:31,336 --> 01:18:35,007
Il existe une organisation qui veut
faire ça partout dans le monde.
1492
01:18:36,383 --> 01:18:37,593
Qu'est-ce que ça veut dire?
1493
01:18:38,760 --> 01:18:41,847
Il y a une cabale dans ce pays,
reliée à une autre en Allemagne,
1494
01:18:42,014 --> 01:18:43,974
qui finance ces cliniques
1495
01:18:45,100 --> 01:18:46,560
qui veulent gouverner le monde.
1496
01:18:47,561 --> 01:18:49,897
Gouverner le monde?
1497
01:18:50,898 --> 01:18:52,191
Tout à fait exact.
1498
01:18:53,775 --> 01:18:55,569
Qui est dans la cabale?
1499
01:18:55,736 --> 01:18:57,487
C'est peut-être
1500
01:18:57,654 --> 01:19:00,991
la mauvaise question à poser.
Demandez plutôt pourquoi.
1501
01:19:02,826 --> 01:19:04,494
Allez voir Dillenbeck.
1502
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
Demandez-lui pourquoi son collègue,
le général Meekins, a été assassiné.
1503
01:19:08,540 --> 01:19:13,003
Dillenbeck feint de s'intéresser
à cette cabale
1504
01:19:13,170 --> 01:19:15,964
pour comprendre qui ils sont
et ce qu'ils planifient.
1505
01:19:17,174 --> 01:19:19,593
Le Comité des Cinq.
1506
01:19:20,511 --> 01:19:22,513
L'organisation nommée Der Fünf.
1507
01:19:23,347 --> 01:19:25,807
Le Comité des Cinq.
J'essaie de découvrir qui ils sont.
1508
01:19:25,974 --> 01:19:27,226
Le Comité des Cinq.
1509
01:19:27,392 --> 01:19:28,602
- Oui.
- Oui.
1510
01:19:28,769 --> 01:19:32,231
Ce serait merveilleux que Dillenbeck
prenne la parole à votre réunion.
1511
01:19:33,774 --> 01:19:36,902
On dirait que votre gala prend
de l'ampleur, Berendsen.
1512
01:19:37,945 --> 01:19:40,155
Si vous pouvez
amener Dillenbeck au micro,
1513
01:19:40,322 --> 01:19:43,825
ça pourrait attirer des membres
plus influents de la cabale.
1514
01:19:43,992 --> 01:19:47,746
Le tueur de la rue ou les supérieurs
qui paient pour tout ça.
1515
01:19:47,913 --> 01:19:49,039
Attendez.
1516
01:19:49,623 --> 01:19:53,001
Non, je ne veux pas
que notre événement
1517
01:19:53,168 --> 01:19:55,379
à Harold et moi
1518
01:19:55,546 --> 01:19:58,966
soit utilisé de la sorte
par n'importe qui.
1519
01:19:59,132 --> 01:20:00,843
Utilisé? Non.
1520
01:20:02,219 --> 01:20:04,888
Il s'agit de protéger
ce que vous aimez.
1521
01:20:05,055 --> 01:20:06,139
D'accord?
1522
01:20:07,099 --> 01:20:10,394
On vous avait dit à Amsterdam
qu'on viendrait vous voir. Nous voilà.
1523
01:20:10,936 --> 01:20:12,354
Vous voilà.
1524
01:20:15,190 --> 01:20:16,441
On a terminé?
1525
01:20:17,734 --> 01:20:19,528
Ou vous voulez
encore parler d'oiseaux?
1526
01:20:19,695 --> 01:20:22,281
Beaucoup de gens croient qu'il s'agit
1527
01:20:22,447 --> 01:20:24,825
de tranquillité
ou de communion avec la nature.
1528
01:20:24,992 --> 01:20:27,536
Mais je trouve l'observation
des oiseaux fascinante
1529
01:20:27,703 --> 01:20:30,414
parce qu'elle vous oblige à choisir
1530
01:20:30,581 --> 01:20:32,749
ce que vous regardez.
1531
01:20:34,418 --> 01:20:36,712
Je perfectionne mon art
du discernement.
1532
01:20:37,212 --> 01:20:38,547
Je veux que vous ayez
confiance en moi,
1533
01:20:38,714 --> 01:20:41,091
car je pense
que c'est le moment d'intervenir.
1534
01:20:41,258 --> 01:20:43,927
Si Gil Dillenbeck prend la parole
à l'événement,
1535
01:20:44,094 --> 01:20:47,347
il sera un outil magnétique
qui va faire sortir les clous du bois
1536
01:20:47,514 --> 01:20:50,225
et détruire ce temple de la trahison
1537
01:20:50,392 --> 01:20:52,895
pour le réduire en poussière.
Qu'en dites-vous, Burt? Allons.
1538
01:20:55,230 --> 01:20:56,940
Faites un effort, Burt.
1539
01:21:02,112 --> 01:21:04,907
Je n'aime pas dire
"Je vous l'avais dit",
1540
01:21:05,073 --> 01:21:07,075
mais tout ça est bien plus complexe
qu'on l'avait imaginé.
1541
01:21:07,242 --> 01:21:08,327
Oui.
1542
01:21:08,493 --> 01:21:10,579
Si le gala est utilisé par Paul...
1543
01:21:10,746 --> 01:21:12,456
- Ça va?
- Tu te sens bien?
1544
01:21:12,623 --> 01:21:14,583
Oui. Ça va et ça vient.
Je vais bien.
1545
01:21:14,750 --> 01:21:15,751
Oui?
1546
01:21:16,335 --> 01:21:18,795
Tu te sens bien, puis tout d'un coup,
1547
01:21:18,962 --> 01:21:20,923
tu as le vertige, tu es étourdie.
1548
01:21:21,089 --> 01:21:22,299
Ça arrive de temps en temps.
1549
01:21:22,466 --> 01:21:24,801
D'abord, on m'a dit
que j'étais épileptique.
1550
01:21:24,968 --> 01:21:27,304
Je n'avais jamais eu de crise,
mais ils ont dit
1551
01:21:27,471 --> 01:21:29,097
que ça viendrait tôt ou tard.
1552
01:21:29,264 --> 01:21:31,892
Je pouvais éviter ça
en suivant un traitement.
1553
01:21:32,100 --> 01:21:33,352
Alors, c'est ce que j'ai fait.
1554
01:21:33,977 --> 01:21:36,021
Puis j'ai commencé à avoir
d'autres symptômes.
1555
01:21:36,188 --> 01:21:38,690
On m'a dit : "C'est héréditaire.
Ça vient du côté de ta mère."
1556
01:21:38,857 --> 01:21:41,235
J'ai pris d'autres médicaments,
que je prends encore.
1557
01:21:41,401 --> 01:21:43,153
Et maintenant,
des années ont passé,
1558
01:21:43,320 --> 01:21:44,571
et je ne quitte plus la maison.
1559
01:21:44,821 --> 01:21:48,283
J'ai l'impression d'être une malade,
et je ne peux pas vivre,
1560
01:21:48,450 --> 01:21:50,118
et je commence
à tout remettre en question.
1561
01:22:16,687 --> 01:22:18,939
- Ça va?
- Non, ne me tiens pas.
1562
01:22:19,106 --> 01:22:21,275
Je vais bien.
Je peux le faire, j'ai juste besoin...
1563
01:22:21,817 --> 01:22:23,443
Je dois juste me reposer une minute.
1564
01:22:25,362 --> 01:22:26,864
- Bon sang. Ça va?
- Bordel.
1565
01:22:27,030 --> 01:22:28,031
- Valerie.
- Oui.
1566
01:22:28,198 --> 01:22:29,908
Je vais bien.
1567
01:22:30,075 --> 01:22:33,537
Regardez, je monte les marches,
je peux le faire sans vertiges.
1568
01:22:34,079 --> 01:22:37,499
Pas de vertiges.
Je vais bien. Je peux courir.
1569
01:22:37,666 --> 01:22:39,626
- Seigneur... Valerie!
- Valerie!
1570
01:22:39,793 --> 01:22:41,920
- Ramassez cette soûlonne et partez!
- On connaît le général.
1571
01:22:42,087 --> 01:22:43,088
- On a des photos.
- Ça va.
1572
01:22:43,255 --> 01:22:45,424
Je ne veux pas voir de photos.
1573
01:22:45,591 --> 01:22:47,301
- Partez!
- Je suis médecin.
1574
01:22:47,467 --> 01:22:48,594
- Allez.
- Et ancien combattant.
1575
01:22:48,760 --> 01:22:49,803
- C'est vous qui...
- Merci.
1576
01:22:49,970 --> 01:22:51,096
... aurez besoin d'un médecin.
1577
01:22:51,263 --> 01:22:52,931
- Respire.
- Partez ou j'appelle la police.
1578
01:22:53,098 --> 01:22:54,183
- Quelques minutes...
- Ça va.
1579
01:22:54,349 --> 01:22:55,309
- ... de son temps.
- Non.
1580
01:22:55,475 --> 01:22:56,768
Je dois lutter contre ces symptômes
1581
01:22:56,935 --> 01:22:57,769
- un jour.
- C'est fini.
1582
01:22:57,936 --> 01:23:01,064
- Ça ne me déprime pas.
- On ne sera pas innocentés.
1583
01:23:01,231 --> 01:23:03,609
Tu dois changer de traitement
et de médecin.
1584
01:23:04,276 --> 01:23:07,571
Bordel. J'allais bien.
1585
01:23:09,114 --> 01:23:10,824
Il est peut-être temps
pour moi de m'en aller.
1586
01:23:10,991 --> 01:23:12,117
Comment ça, t'en aller?
1587
01:23:12,284 --> 01:23:13,535
Même si on résout cette affaire,
1588
01:23:13,702 --> 01:23:15,996
de nous trois,
je suis le seul qui ira en prison.
1589
01:23:16,163 --> 01:23:18,123
- Le système est corrompu.
- Harold.
1590
01:23:18,290 --> 01:23:21,668
Je t'ai dit dès le départ
que c'était une mauvaise idée.
1591
01:23:21,835 --> 01:23:26,423
Milton t'a dit que ce travail était
une mauvaise idée,
1592
01:23:29,092 --> 01:23:30,844
mais il a fallu qu'elle nous engage.
1593
01:23:31,011 --> 01:23:32,638
Elle? "Il a fallu qu'elle..."
1594
01:23:33,722 --> 01:23:36,266
Elle t'a aussi fait sortir de prison,
ce que tu sembles oublier.
1595
01:23:36,433 --> 01:23:38,393
Vous ne pouvez pas
me tourner le dos maintenant.
1596
01:23:38,560 --> 01:23:40,687
Tu as rompu le pacte, tu te rappelles?
1597
01:23:41,021 --> 01:23:42,981
J'ai rompu le pacte? Quand?
1598
01:23:43,190 --> 01:23:45,150
On t'avait dit de ne pas partir, Burt.
1599
01:23:46,610 --> 01:23:50,364
Au moins, vous avez trouvé l'amour,
même si vous ne pouvez pas le vivre.
1600
01:23:50,531 --> 01:23:53,534
Moi, je n'ai jamais eu la chance
de savoir ce que c'est.
1601
01:23:53,700 --> 01:23:56,787
Et c'est une terrible affliction
que je ne souhaite à personne.
1602
01:23:57,704 --> 01:23:59,831
J'aimerais ne jamais l'avoir trouvé.
1603
01:24:00,624 --> 01:24:02,334
Parce que ça fait trop mal.
1604
01:24:04,920 --> 01:24:06,046
Attendez!
1605
01:24:06,213 --> 01:24:08,715
Le général veut vous voir.
1606
01:24:11,260 --> 01:24:12,427
Ne gâchons pas tout.
1607
01:24:12,594 --> 01:24:13,846
- Arrange-toi.
- Allez!
1608
01:24:14,012 --> 01:24:15,264
Aidez-moi à marcher.
1609
01:24:15,430 --> 01:24:19,101
- Désolée pour le malentendu.
- Ce n'est pas grave.
1610
01:24:19,268 --> 01:24:22,104
On reçoit
tant de visiteurs inattendus.
1611
01:24:22,271 --> 01:24:24,731
- Bien sûr.
- Des gens qu'on ne veut pas voir.
1612
01:24:24,898 --> 01:24:26,525
- Désolée.
- Merci.
1613
01:24:26,692 --> 01:24:28,026
Je ne suis pas soûle.
1614
01:24:28,193 --> 01:24:31,530
Mademoiselle, qu'avez-vous?
Vous ne vous sentez pas bien?
1615
01:24:31,697 --> 01:24:34,616
J'ai parfois des vertiges
et d'autres... J'ai arrêté
1616
01:24:34,783 --> 01:24:37,035
- mon traitement.
- J'ai déjà eu des vertiges.
1617
01:24:37,202 --> 01:24:40,706
Le monde n'arrête pas de bouger.
Je vous offrirais un verre,
1618
01:24:40,873 --> 01:24:43,625
- mais on n'a pas d'alcool.
- Ça va.
1619
01:24:46,962 --> 01:24:49,506
Vous pouvez mettre
vos chapeaux et vos manteaux ici.
1620
01:24:50,424 --> 01:24:53,760
- Vous allez monter à l'étage.
- On passe avant un autre visiteur?
1621
01:24:53,927 --> 01:24:57,431
M. Maguire vient tous les mois
pour aborder une question
1622
01:24:57,598 --> 01:25:00,350
à laquelle mon époux ne peut
jamais obtenir de réponse claire.
1623
01:25:00,517 --> 01:25:01,852
N'est-ce pas, M. Maguire?
1624
01:25:05,647 --> 01:25:06,982
Qu'est-ce que j'en sais?
1625
01:25:07,149 --> 01:25:09,359
J'essaie juste de faire
de la bouillabaisse
1626
01:25:09,526 --> 01:25:12,321
parce que le général en a mangé
une fois en France.
1627
01:25:14,364 --> 01:25:17,201
Général? Vos visiteurs sont là.
1628
01:25:17,618 --> 01:25:19,369
Vous appelez votre mari "général"?
1629
01:25:19,536 --> 01:25:21,455
Uniquement les jours de semaine.
1630
01:25:21,997 --> 01:25:23,957
Comment l'appelez-vous
la fin de semaine?
1631
01:25:24,458 --> 01:25:27,211
C'est une question très personnelle.
1632
01:25:27,920 --> 01:25:29,755
- Qu'est-ce qui te prend?
- On va se faire expulser.
1633
01:25:29,922 --> 01:25:32,007
- Je n'ai rien dit.
- Tu es nerveux?
1634
01:25:32,674 --> 01:25:35,344
Elle fait marcher tout le monde.
C'est pour ça que je l'adore.
1635
01:25:35,511 --> 01:25:37,221
Quel honneur, monsieur.
1636
01:25:37,387 --> 01:25:40,891
C'est les photos qui vous ont
convaincu de nous recevoir?
1637
01:25:41,058 --> 01:25:44,144
Comment savoir que c'est
vraiment vous sur la photo?
1638
01:25:44,770 --> 01:25:45,771
Oui, monsieur.
1639
01:25:45,938 --> 01:25:49,691
Je suis le médecin.
Elle est infirmière. Il est avocat.
1640
01:25:49,858 --> 01:25:51,276
On s'est tous rencontrés en Belgique.
1641
01:25:51,443 --> 01:25:54,446
C'est l'endroit
où nous avons fait connaissance.
1642
01:25:54,613 --> 01:25:57,824
Ainsi qu'à Washington, l'été dernier,
à la marche des vétérans.
1643
01:25:58,784 --> 01:26:02,454
Je vais vous dire
de quoi je me souviens clairement.
1644
01:26:03,121 --> 01:26:04,831
Vous avez fait quelque chose qui...
1645
01:26:05,958 --> 01:26:09,086
Vous avez chanté une chanson,
je crois.
1646
01:26:10,337 --> 01:26:13,257
- Laquelle, monsieur?
- À vous de vous en souvenir.
1647
01:26:13,423 --> 01:26:16,885
J'ai rencontré des milliers de gens.
Vous m'avez rencontré deux fois.
1648
01:26:17,052 --> 01:26:19,012
Vous devriez vous souvenir
de la chanson.
1649
01:26:20,556 --> 01:26:22,724
Si vous la chantez maintenant,
je saurai que c'est vous.
1650
01:26:23,559 --> 01:26:24,643
Chanter une chanson.
1651
01:26:24,726 --> 01:26:25,727
As-tu déjà vu un rêve...
1652
01:26:25,811 --> 01:26:26,812
- Marcher?
- Marcher?
1653
01:26:26,979 --> 01:26:28,230
Moi, oui
1654
01:26:28,355 --> 01:26:29,064
Oui...
1655
01:26:29,147 --> 01:26:30,107
As-tu déjà entendu un rêve
1656
01:26:30,190 --> 01:26:31,149
Parler?
1657
01:26:31,233 --> 01:26:31,984
Oui, voilà.
1658
01:26:32,067 --> 01:26:33,068
Moi, oui
1659
01:26:33,235 --> 01:26:35,028
Non. Ce n'est pas ça.
1660
01:26:36,822 --> 01:26:38,240
C'était en français?
1661
01:26:38,407 --> 01:26:40,284
Je le saurai quand je l'entendrai.
1662
01:27:05,267 --> 01:27:08,228
Oui. C'était ça.
1663
01:27:08,395 --> 01:27:09,479
C'est ça.
1664
01:27:09,646 --> 01:27:12,482
On l'a inventée.
Les paroles n'ont aucun sens.
1665
01:27:12,649 --> 01:27:14,902
C'est juste une chanson absurde.
1666
01:27:15,068 --> 01:27:16,737
Mais ça nous fait du bien.
1667
01:27:16,904 --> 01:27:18,614
- Et vous êtes le médecin?
- Oui, monsieur.
1668
01:27:18,780 --> 01:27:22,159
Et vous avez évacué 4 000 hommes
en une journée.
1669
01:27:22,326 --> 01:27:23,535
Vous êtes très célèbre.
1670
01:27:23,702 --> 01:27:25,037
C'était un autre médecin.
1671
01:27:26,121 --> 01:27:29,625
C'est le travailleur social
de San Francisco.
1672
01:27:30,375 --> 01:27:31,418
Tout le monde nous confond.
1673
01:27:32,377 --> 01:27:33,712
Ce n'est pas vous?
1674
01:27:33,879 --> 01:27:37,049
Burt et moi avons évacué quelques
milliers d'hommes en une journée.
1675
01:27:37,216 --> 01:27:41,011
Et vous, monsieur, vous avez poignardé
30 Allemands avec votre couteau,
1676
01:27:41,178 --> 01:27:43,013
et ils vous ont appelé "Mort Noire"?
1677
01:27:43,180 --> 01:27:46,808
Non, c'est un autre, Henry Johnson.
Mais j'en ai eu une douzaine
1678
01:27:46,975 --> 01:27:48,310
avant qu'ils me fassent ça.
1679
01:27:48,977 --> 01:27:50,604
J'ai aussi sauvé beaucoup de vies.
1680
01:27:50,771 --> 01:27:52,231
- Vraiment?
- Oui.
1681
01:27:52,397 --> 01:27:55,275
Vous pouvez en être fière.
1682
01:27:55,442 --> 01:27:58,570
C'est honteux qu'ils vous aient
fait porter des uniformes français.
1683
01:27:58,737 --> 01:28:00,280
On ne doit porter
que l'uniforme de son pays.
1684
01:28:00,447 --> 01:28:03,116
Que notre Seigneur entende
vos paroles, général. Merci.
1685
01:28:04,576 --> 01:28:06,036
Alors, général?
1686
01:28:07,704 --> 01:28:09,164
Bill Meekins.
1687
01:28:09,331 --> 01:28:12,209
Bill Meekins était un de mes amis.
1688
01:28:12,376 --> 01:28:15,754
C'est une tragédie,
ce qui est arrivé à lui et à sa fille.
1689
01:28:15,921 --> 01:28:17,965
Et c'est honteux
que personne ne s'en soucie.
1690
01:28:18,131 --> 01:28:19,883
- On s'en soucie.
- En effet.
1691
01:28:20,050 --> 01:28:22,886
La regrettée Elizabeth Meekins
nous avait embauchés.
1692
01:28:23,053 --> 01:28:24,304
Pourquoi donc?
1693
01:28:24,471 --> 01:28:27,349
Elle ne croyait pas que son père était
mort de causes naturelles.
1694
01:28:27,516 --> 01:28:28,892
En revenant d'Europe.
1695
01:28:29,059 --> 01:28:32,563
La dernière fois que j'ai parlé
à mon ami, il m'appelait de Rome.
1696
01:28:32,729 --> 01:28:34,606
Depuis sa chambre d'hôtel.
1697
01:28:34,773 --> 01:28:37,568
Il m'a parlé d'une chose monstrueuse
qu'il avait vue.
1698
01:28:38,110 --> 01:28:40,028
Ça l'avait grandement perturbé.
1699
01:28:40,779 --> 01:28:43,657
C'est pour ça que Bill a été tué.
1700
01:28:48,871 --> 01:28:51,206
Quand vous êtes arrivés,
vous avez vu l'homme en bas?
1701
01:28:51,957 --> 01:28:53,166
Toutes les deux semaines,
1702
01:28:53,333 --> 01:28:55,961
il vient ici et il apporte...
Vous avez vu sa mallette?
1703
01:28:56,795 --> 01:28:59,756
Une mallette d'argent qu'il m'offre.
1704
01:28:59,965 --> 01:29:01,383
Pour quoi?
1705
01:29:02,968 --> 01:29:04,553
Pour faire un discours.
1706
01:29:05,387 --> 01:29:07,973
Il refuse de me dire
qui est derrière lui.
1707
01:29:09,057 --> 01:29:11,476
Je lui demande : "Ça vient de qui?"
Mais il ne me répond pas.
1708
01:29:11,643 --> 01:29:13,270
Ils vous paient
pour être leur porte-parole.
1709
01:29:13,437 --> 01:29:14,521
Exactement.
1710
01:29:14,688 --> 01:29:17,524
Et ils savent
que les vétérans vous suivront.
1711
01:29:17,774 --> 01:29:19,234
Le Comité des Cinq.
1712
01:29:19,401 --> 01:29:23,155
Oui, quelqu'un essaie de faire
un truc louche et perfide.
1713
01:29:26,241 --> 01:29:27,242
Venez.
1714
01:29:28,160 --> 01:29:29,828
Demande-lui
s'il prendra la parole au gala.
1715
01:29:29,995 --> 01:29:32,456
Insiste davantage.
Comme Henry l'a dit.
1716
01:29:32,623 --> 01:29:36,293
Monsieur, si ces gens
veulent vous voir
1717
01:29:37,127 --> 01:29:40,380
et que vous voulez savoir
qui est derrière tout ça,
1718
01:29:40,547 --> 01:29:42,299
pourquoi ne pas aller plus loin
1719
01:29:42,466 --> 01:29:46,094
en les amenant
à notre gala de réunion?
1720
01:29:46,261 --> 01:29:49,264
Ils pourraient se montrer
d'une manière ou d'une autre.
1721
01:29:56,313 --> 01:29:59,274
Maguire, dites-moi,
pourquoi venez-vous chaque mois?
1722
01:29:59,441 --> 01:30:02,110
Général, je ne peux pas en parler
devant d'autres personnes.
1723
01:30:02,277 --> 01:30:04,780
Pourquoi donc?
Vous dites qu'il n'y a rien à cacher.
1724
01:30:04,947 --> 01:30:06,823
Et que c'est pour une bonne cause.
1725
01:30:06,990 --> 01:30:09,159
Oui, monsieur.
Mais tout le monde ne le comprend pas.
1726
01:30:09,326 --> 01:30:11,995
Ce que je ne comprends pas,
c'est qui ou ce que vous représentez.
1727
01:30:12,996 --> 01:30:14,039
Pouvez-vous me le dire?
1728
01:30:15,791 --> 01:30:19,211
Je n'ai pas la liberté de dire
qui je représente, monsieur.
1729
01:30:19,378 --> 01:30:20,921
Mais ce sont des gens
vraiment importants.
1730
01:30:21,088 --> 01:30:22,798
Et ils ont une organisation
très importante
1731
01:30:22,965 --> 01:30:24,758
qui va tout changer
pour que ça aille mieux.
1732
01:30:25,467 --> 01:30:27,928
Le but, comme je vous l'ai dit,
1733
01:30:28,095 --> 01:30:31,139
est de bien guider cette nation
en cette période de crise économique.
1734
01:30:31,306 --> 01:30:33,225
Il y a un infirme à la Maison-Blanche.
1735
01:30:33,642 --> 01:30:36,144
Roosevelt est faible.
Nous aimerions que vous parliez
1736
01:30:36,311 --> 01:30:38,981
au nom des anciens combattants
et des nouveaux dirigeants.
1737
01:30:39,147 --> 01:30:41,108
C'est à ça
que servent les élections, Maguire.
1738
01:30:41,275 --> 01:30:43,193
Vous ne croyez pas
en la constitution?
1739
01:30:43,360 --> 01:30:47,072
Bien sûr, mais on estime
qu'il est urgent d'agir maintenant.
1740
01:30:47,239 --> 01:30:49,658
Avec un général à la retraite
avant l'élection?
1741
01:30:49,825 --> 01:30:51,326
Vous me prenez pour un dictateur?
1742
01:30:51,493 --> 01:30:53,495
C'est ce que veulent
vos gros commanditaires?
1743
01:30:56,331 --> 01:30:59,251
Un dictateur? Non, il ne faut pas
le voir comme ça.
1744
01:30:59,418 --> 01:31:02,337
D'accord, un chancelier?
Ça vous plaît davantage?
1745
01:31:02,504 --> 01:31:04,214
Ça enfreint toujours la constitution.
1746
01:31:04,381 --> 01:31:06,842
Ils ont fait ça avec des vétérans
en Allemagne et en Italie.
1747
01:31:07,009 --> 01:31:08,177
Ça a très bien fonctionné.
1748
01:31:12,181 --> 01:31:15,100
Dix-huit mille, monsieur.
De la part du Comité des Cinq.
1749
01:31:15,267 --> 01:31:16,476
- Pour un dollar solide.
- Qui?
1750
01:31:16,643 --> 01:31:17,644
Le Comité des Cinq?
1751
01:31:18,145 --> 01:31:19,563
Le Comité pour un dollar solide.
1752
01:31:22,900 --> 01:31:25,152
La nation a besoin de vous.
1753
01:31:25,319 --> 01:31:27,154
Voyez-vous où je veux en venir,
monsieur?
1754
01:31:30,616 --> 01:31:31,825
M. Maguire.
1755
01:31:31,992 --> 01:31:34,786
J'ai changé d'avis.
Je ferai le discours.
1756
01:31:35,120 --> 01:31:36,538
C'est une excellente nouvelle.
1757
01:31:37,289 --> 01:31:40,167
Je choisirai l'événement.
Je suis plus à l'aise
1758
01:31:40,334 --> 01:31:42,419
de parler à des vétérans
que Bill Meekins a connus
1759
01:31:42,586 --> 01:31:45,005
dans le régiment qu'il avait créé.
Je parlerai à leur réunion annuelle.
1760
01:31:45,214 --> 01:31:47,716
- Bien sûr, mais...
- Parce que je veux voir
1761
01:31:47,883 --> 01:31:49,968
les hommes qui ont mis l'argent
dans cette mallette.
1762
01:31:50,135 --> 01:31:52,930
Je veux les regarder dans les yeux
et leur serrer la main.
1763
01:31:53,096 --> 01:31:55,933
Puisqu'on est maintenant associés,
je peux vous garantir
1764
01:31:56,099 --> 01:31:59,311
que vous rencontrerez
les membres distingués du Comité.
1765
01:31:59,478 --> 01:32:01,396
Ils seront là
pour vous rencontrer personnellement.
1766
01:32:01,563 --> 01:32:03,565
Cela dit, on pourrait demander
à être dans un salon privé.
1767
01:32:04,066 --> 01:32:06,235
- D'accord.
- Merci.
1768
01:32:06,401 --> 01:32:09,196
C'est merveilleux. Voici le discours.
1769
01:32:09,363 --> 01:32:12,616
- M. Maguire, prenez la mallette.
- Oui, monsieur.
1770
01:32:13,116 --> 01:32:15,452
Vous ne voulez toujours pas me dire
1771
01:32:16,078 --> 01:32:17,371
qui ils sont.
1772
01:32:17,913 --> 01:32:18,914
N'est-ce pas?
1773
01:32:20,290 --> 01:32:21,500
Lors de l'événement, monsieur.
1774
01:32:24,962 --> 01:32:26,296
Celui qui m'offre beaucoup d'argent
1775
01:32:26,463 --> 01:32:28,924
et m'explique ce que je dois dire
et ne pas dire dans mon discours
1776
01:32:29,091 --> 01:32:31,969
a sans aucun doute tué Bill Meekins
et sa fille.
1777
01:32:32,135 --> 01:32:34,054
Et doit être derrière tout ça.
1778
01:32:34,221 --> 01:32:36,723
Ainsi, deux soldats et une infirmière
1779
01:32:36,890 --> 01:32:38,475
se sont retrouvés de mèche
1780
01:32:38,684 --> 01:32:42,104
avec l'honorable général Dillenbeck,
respecté et couvert de médailles.
1781
01:32:42,271 --> 01:32:46,149
Général, vous devriez parler
à Tom Voze, le frère de Valerie.
1782
01:32:51,321 --> 01:32:53,198
Salle de production sept,
s'il vous plaît.
1783
01:32:53,365 --> 01:32:55,659
Salle de production sept,
on demande un technicien.
1784
01:32:58,245 --> 01:32:59,246
Je n'ai jamais vu ça.
1785
01:33:00,497 --> 01:33:01,874
C'est peut-être de l'art moderne.
1786
01:33:02,666 --> 01:33:04,877
Ça donne envie
d'y jeter un coup d'œil.
1787
01:33:06,170 --> 01:33:08,297
Je voudrais qu'on réessaie
à Amsterdam.
1788
01:33:09,631 --> 01:33:10,632
Vraiment?
1789
01:33:11,717 --> 01:33:12,718
Oui.
1790
01:33:13,635 --> 01:33:15,804
Espérons que ça se passe bien.
1791
01:33:16,597 --> 01:33:17,598
M. Voze.
1792
01:33:17,764 --> 01:33:18,891
- Burt.
- Je vous appelle Tom?
1793
01:33:19,057 --> 01:33:20,601
- Bien sûr.
- Mme Voze.
1794
01:33:20,767 --> 01:33:23,395
Je vous présente
le général Dillenbeck.
1795
01:33:23,562 --> 01:33:24,605
Général.
1796
01:33:25,063 --> 01:33:27,858
Général Dillenbeck,
quel plaisir de vous rencontrer.
1797
01:33:28,025 --> 01:33:31,737
Vous êtes un homme d'une telle
grandeur, d'une telle force.
1798
01:33:32,988 --> 01:33:34,323
D'une telle...
1799
01:33:34,740 --> 01:33:37,743
Vous êtes tellement digne
et merveilleux,
1800
01:33:37,910 --> 01:33:40,454
et je crois vraiment
tout ce que vous dites.
1801
01:33:42,664 --> 01:33:43,665
Libby.
1802
01:33:44,958 --> 01:33:45,959
Une telle...
1803
01:33:46,960 --> 01:33:48,003
Une telle
1804
01:33:48,170 --> 01:33:49,922
force.
1805
01:33:51,048 --> 01:33:52,174
Elle est très enthousiaste.
1806
01:33:52,341 --> 01:33:54,968
Très enthousiaste. C'est inapproprié.
1807
01:33:55,844 --> 01:33:58,013
Êtes-vous déjà passé
en direct à la radio?
1808
01:33:58,180 --> 01:34:00,432
Le gala? Non, jamais.
1809
01:34:01,225 --> 01:34:02,643
Vous imaginez?
1810
01:34:05,145 --> 01:34:06,355
Songez à vos...
1811
01:34:06,813 --> 01:34:10,317
Vos amis vétérans de Cheboygan,
Michigan, ou de Carbondale, Illinois,
1812
01:34:10,484 --> 01:34:12,069
assis dans leur canapé
1813
01:34:12,236 --> 01:34:15,739
en écoutant la radio,
en entendant vos chansons, Burt.
1814
01:34:15,906 --> 01:34:18,742
- Ouah!
- Et votre discours, général.
1815
01:34:20,452 --> 01:34:22,538
Le discours que Maguire m'a donné?
1816
01:34:23,163 --> 01:34:26,208
Non, non. Votre discours.
1817
01:34:27,209 --> 01:34:28,752
Le discours
que vous souhaitez prononcer.
1818
01:34:29,962 --> 01:34:31,588
Je ne sais pas qui est Maguire.
1819
01:34:31,797 --> 01:34:35,217
Mais parlez avec votre cœur
pour venger Bill Meekins.
1820
01:34:36,468 --> 01:34:37,678
Et tous les vétérans sans voix
1821
01:34:38,428 --> 01:34:41,306
- qui ont été abandonnés.
- Oui.
1822
01:34:41,473 --> 01:34:44,852
Vous ouvrez la voie.
Et les pommes pourries,
1823
01:34:45,018 --> 01:34:48,438
quoi qu'elles aient fait
à Bill Meekins, se révéleront.
1824
01:34:49,940 --> 01:34:53,193
Je ferai le discours à ma façon.
Je veux dire la vérité.
1825
01:34:55,112 --> 01:34:58,782
Le truc était de laisser croire
au Comité des Cinq et à Maguire
1826
01:35:00,742 --> 01:35:02,870
que le général prononcerait
leur discours.
1827
01:35:03,829 --> 01:35:09,001
Pour du nouveau à la Maison-Blanche.
Sans attendre les élections.
1828
01:35:09,168 --> 01:35:11,920
En influençant
les anciens combattants.
1829
01:35:13,881 --> 01:35:15,716
Et Tom, comme promis,
1830
01:35:15,883 --> 01:35:18,760
nous avait tiré d'affaire
avec la police,
1831
01:35:18,927 --> 01:35:22,222
qui à présent, à notre surprise,
était avec nous,
1832
01:35:22,389 --> 01:35:24,850
tous unis pour mettre fin à ce projet.
1833
01:35:26,476 --> 01:35:28,478
Et on soutenait tous le général.
1834
01:35:30,189 --> 01:35:32,566
Il se servait de lui-même comme appât.
1835
01:35:32,983 --> 01:35:35,777
Anciens combattants de New York
GALA DE RÉUNION
1836
01:35:42,117 --> 01:35:43,785
Bonsoir à vous tous.
1837
01:35:43,952 --> 01:35:45,954
Ici Wilkin Hartsdale, qui vous parle
1838
01:35:46,121 --> 01:35:48,916
en direct du gala annuel des vétérans.
1839
01:35:52,085 --> 01:35:55,756
Paul, Henry. Il veut vous voir.
Il a des questions.
1840
01:35:57,674 --> 01:35:59,051
Norcross, Canterbury.
1841
01:36:00,344 --> 01:36:02,179
Je n'ai jamais vu
1842
01:36:02,346 --> 01:36:05,766
un si imposant portrait
de George Washington.
1843
01:36:05,933 --> 01:36:08,685
J'ai une question simple.
De quel côté êtes-vous?
1844
01:36:08,852 --> 01:36:10,479
De votre côté, bien sûr.
1845
01:36:10,646 --> 01:36:13,023
Le même Dieu,
dans une église différente.
1846
01:36:13,190 --> 01:36:16,193
Même dame, robe différente.
On est exactement du même côté.
1847
01:36:17,528 --> 01:36:20,155
Faites-moi une faveur.
Expliquez-moi ça en détail,
1848
01:36:20,322 --> 01:36:22,950
car je vais faire quelque chose
qui pourrait mettre ma vie en danger.
1849
01:36:23,116 --> 01:36:24,660
Le truc avec tout ça, c'est d'attendre
1850
01:36:24,826 --> 01:36:26,537
jusqu'à la toute dernière seconde
1851
01:36:26,703 --> 01:36:30,165
pour démasquer le plus possible
de criminels à capturer.
1852
01:36:30,332 --> 01:36:31,333
À mes dépens?
1853
01:36:31,500 --> 01:36:33,001
- Non, monsieur, jamais.
- Seigneur, non.
1854
01:36:33,168 --> 01:36:34,169
- Jamais à vos dépens.
- Non.
1855
01:36:34,378 --> 01:36:36,463
Il y a beaucoup de gens
dont je me soucie ici ce soir.
1856
01:36:36,630 --> 01:36:38,507
Fiez-vous à nos pouvoirs
de discernement, général.
1857
01:36:38,674 --> 01:36:42,344
Oui, le coucou est dans le nid
et il va être pris au piège.
1858
01:36:44,263 --> 01:36:45,889
Le coucou?
1859
01:36:47,015 --> 01:36:50,769
S'il vous plaît,
laissez-nous faire notre gala.
1860
01:36:50,936 --> 01:36:52,813
Laissez-nous célébrer.
1861
01:36:52,980 --> 01:36:55,482
Arrêtez le sale fils de pute
qui a tué Meekins
1862
01:36:55,649 --> 01:36:58,443
et les salauds qui veulent
renverser le gouvernement.
1863
01:36:58,610 --> 01:36:59,820
Compris?
1864
01:37:02,155 --> 01:37:04,616
Espérons que ce plan
diabolique fonctionne.
1865
01:37:06,285 --> 01:37:07,369
Sinon, on est cuits.
1866
01:37:08,453 --> 01:37:10,873
Bienvenue au 14e gala annuel
1867
01:37:11,039 --> 01:37:13,584
pour les 369e, 42e et 33e
1868
01:37:13,750 --> 01:37:15,919
régiments de New York.
1869
01:38:00,005 --> 01:38:02,549
L'animation de cette soirée
se poursuit avec le Dr Berendsen...
1870
01:38:02,633 --> 01:38:03,842
Arachides
1871
01:38:03,926 --> 01:38:07,137
- Ça semble prometteur.
- Très prometteur, Henry.
1872
01:38:07,304 --> 01:38:11,016
Arachides
1873
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
Si vous n'avez pas de bananes
Ne soyez pas triste
1874
01:38:13,894 --> 01:38:16,605
Des arachides dans un petit sac
Vous appellent
1875
01:38:17,606 --> 01:38:19,942
Ne les gaspillez pas
Pas de mal d'estomac
1876
01:38:20,108 --> 01:38:22,277
Vous y goûterez au réveil
1877
01:38:22,486 --> 01:38:23,737
Arachides
1878
01:38:23,904 --> 01:38:25,614
Il est doué.
1879
01:38:25,781 --> 01:38:28,784
- Il chante un peu bas.
- Vas-y, toi.
1880
01:38:28,951 --> 01:38:31,453
Arachides
1881
01:38:33,539 --> 01:38:34,873
Oui, bravo!
1882
01:38:35,040 --> 01:38:37,709
Merci, Wayne Katowski
1883
01:38:38,710 --> 01:38:40,087
et Victor Barnes!
1884
01:38:41,004 --> 01:38:42,005
Mon Dieu!
1885
01:38:47,553 --> 01:38:49,012
Oui, Burt!
1886
01:38:50,430 --> 01:38:52,891
- Il y a l'inspecteur Getweiler.
- Oui.
1887
01:38:53,517 --> 01:38:55,686
Harold. Et Dillenbeck est juste là.
1888
01:38:58,188 --> 01:38:59,439
Votre nom?
1889
01:38:59,606 --> 01:39:01,483
Le Dr Berendsen dit qu'il croit
1890
01:39:01,650 --> 01:39:05,028
que la musique est un bon médicament
pour les anciens combattants blessés.
1891
01:39:05,195 --> 01:39:06,738
Fred! Larry!
1892
01:39:07,197 --> 01:39:08,657
- Votre nom?
- Alfred, monsieur.
1893
01:39:08,824 --> 01:39:10,617
Ce sont les Vandenheuvel?
1894
01:39:10,784 --> 01:39:14,371
- La musique continuera sous peu.
- Oui.
1895
01:39:14,538 --> 01:39:17,875
C'est le Dr Vandenheuvel et sa femme,
et Beatrice là-bas.
1896
01:39:18,041 --> 01:39:19,751
À venir plus tard dans le programme...
1897
01:39:19,918 --> 01:39:21,378
Nous sommes très fiers de vous.
1898
01:39:21,545 --> 01:39:24,381
Ouah! Comme les choses peuvent changer
1899
01:39:24,548 --> 01:39:28,177
du jour au lendemain! Je rapporte
ma trousse de rasage à la maison?
1900
01:39:28,343 --> 01:39:31,471
- Un sens de l'humour hébreu.
- Papa.
1901
01:39:31,638 --> 01:39:34,808
Il est temps que l'Ordre des médecins
réévalue votre situation, jeune homme.
1902
01:39:34,975 --> 01:39:36,935
Je peux agir en ce sens.
Ça me ferait plaisir.
1903
01:39:38,395 --> 01:39:39,897
Tu as entendu ça?
1904
01:39:40,063 --> 01:39:42,733
C'est une soirée parfaite!
Ça arrive enfin.
1905
01:39:45,277 --> 01:39:50,032
Ça nous ferait plaisir que tu nous
présentes au général Dillenbeck.
1906
01:39:50,199 --> 01:39:53,285
Plaisir à toi ou à ta chère famille?
1907
01:39:55,329 --> 01:39:57,247
Nous sommes fiers de Bertram.
1908
01:39:57,414 --> 01:39:58,874
C'est quelque chose,
ce qu'il a accompli.
1909
01:39:59,041 --> 01:40:00,834
Très fiers.
1910
01:40:01,001 --> 01:40:02,419
Avez-vous rencontré le général?
1911
01:40:02,586 --> 01:40:05,547
C'est vraiment un homme merveilleux!
J'ai les mains toutes moites.
1912
01:40:05,714 --> 01:40:08,592
- Vraiment moites.
- Ça ne lui arrive pas avec moi.
1913
01:40:08,759 --> 01:40:10,385
- Je devrais voyager plus.
- Oh, Tom.
1914
01:40:12,763 --> 01:40:15,933
C'est un fantastique soldat,
ainsi qu'un merveilleux médecin.
1915
01:40:16,099 --> 01:40:17,434
Et il mérite d'être aimé.
1916
01:40:20,187 --> 01:40:21,522
Merci, monsieur.
1917
01:40:21,688 --> 01:40:22,731
Salut, Burt.
1918
01:40:22,898 --> 01:40:23,899
- Salut.
- Valerie.
1919
01:40:24,066 --> 01:40:26,944
Ma chérie, tu peux arrêter
de filmer les gens?
1920
01:40:27,110 --> 01:40:29,112
On filme la soirée, Libby.
1921
01:40:29,279 --> 01:40:31,281
Ça pourrait devenir
une soirée historique.
1922
01:40:31,448 --> 01:40:34,117
Certaines personnes veulent
qu'on respecte leur intimité.
1923
01:40:35,577 --> 01:40:37,454
- Ça vous dérange, général?
- Non.
1924
01:40:37,621 --> 01:40:39,122
- Burt?
- Allons voir ces gens.
1925
01:40:39,289 --> 01:40:41,375
- D'accord?
- Oui. D'accord.
1926
01:40:41,542 --> 01:40:43,502
Valerie et ses films amateurs.
1927
01:40:43,710 --> 01:40:44,920
C'est de l'art.
1928
01:40:47,631 --> 01:40:50,092
Beatrice, veux-tu danser avec moi?
1929
01:40:51,385 --> 01:40:52,594
Mon chéri.
1930
01:40:54,888 --> 01:40:57,099
Mon chéri.
1931
01:40:58,225 --> 01:41:01,144
C'est Cornelius Vanderbilt.
1932
01:41:02,771 --> 01:41:04,773
- Maman?
- Oui, chérie.
1933
01:41:04,940 --> 01:41:06,817
Maman, c'est Cornelius Vanderbilt.
1934
01:41:06,984 --> 01:41:11,029
Il est juste à côté d'Alice Marble.
Elle pourrait gagner l'US Open.
1935
01:41:11,196 --> 01:41:12,322
Mes parents doivent leur parler.
1936
01:41:12,489 --> 01:41:14,449
Ils ont toujours voulu
rencontrer Alice Marble.
1937
01:41:15,659 --> 01:41:17,995
Tu peux attendre deux secondes?
On va revenir.
1938
01:41:18,161 --> 01:41:20,622
Tu as entendu mon père?
Tu vas pouvoir rentrer à la maison.
1939
01:41:20,789 --> 01:41:23,166
- C'est merveilleux, non?
- Non, merci.
1940
01:41:24,710 --> 01:41:26,461
Quoi? Que veux-tu dire?
1941
01:41:26,628 --> 01:41:27,838
Non, merci.
1942
01:41:29,464 --> 01:41:31,508
Qu'est-ce que ça signifie?
1943
01:41:32,050 --> 01:41:35,846
J'ai attendu trop longtemps
pour une mauvaise chose.
1944
01:41:37,806 --> 01:41:40,517
C'est devenu tellement différent
1945
01:41:40,684 --> 01:41:42,603
de ce que ça aurait pu être.
1946
01:41:45,647 --> 01:41:48,150
Je pense que des choses terribles
pourraient t'arriver.
1947
01:41:49,776 --> 01:41:51,987
Quelle chose horrible à dire,
1948
01:41:53,488 --> 01:41:55,115
surtout à son bien-aimé.
1949
01:42:01,788 --> 01:42:05,125
Mère, j'aperçois Cornelius Vanderbilt
et Alice Marble. Allons leur parler.
1950
01:42:21,058 --> 01:42:22,142
Ça va aller, Burt.
1951
01:42:23,268 --> 01:42:24,686
On est encore là, nous.
1952
01:42:26,021 --> 01:42:28,857
Dieu merci. Il ne me restera
bientôt plus personne.
1953
01:42:29,566 --> 01:42:30,859
Il y a des hommes importants
1954
01:42:31,026 --> 01:42:33,028
que vous vouliez rencontrer,
je crois.
1955
01:42:33,195 --> 01:42:34,905
- Vraiment?
- Oui, j'aimerais les rencontrer.
1956
01:42:35,072 --> 01:42:37,533
Berendsen, on peut voir
les personnes dont on a parlé.
1957
01:42:37,699 --> 01:42:39,451
Valerie, tu es ravissante
quand tu danses.
1958
01:42:39,618 --> 01:42:41,328
Tu devrais peut-être
rester ici avec tes amis.
1959
01:42:41,787 --> 01:42:43,956
Tom Voze parle avec le général.
1960
01:42:44,122 --> 01:42:45,457
Oh, oui.
1961
01:42:45,624 --> 01:42:48,335
J'ai passé ma vie à éviter ces gens.
1962
01:42:48,502 --> 01:42:49,837
Je ressens la même chose, général.
1963
01:42:50,003 --> 01:42:52,673
Ceux-ci pourraient être les derniers
auxquels on peut donner une chance.
1964
01:42:59,429 --> 01:43:00,639
Général Dillenbeck,
1965
01:43:01,139 --> 01:43:03,684
voici M. Nevins
de Nevins Telecommunications.
1966
01:43:03,851 --> 01:43:05,894
M. Belport, de Belport Chemicals,
1967
01:43:06,061 --> 01:43:08,105
et M. Jeffers de Jeffers Newschain.
1968
01:43:13,318 --> 01:43:16,363
Nous voulions recevoir M. Tomlinson,
le légendaire inventeur automobile,
1969
01:43:16,530 --> 01:43:20,242
mais il n'a pu venir ce soir. Il a
une fantastique exploitation à Munich.
1970
01:43:21,743 --> 01:43:23,453
Gil, puis-je vous appeler Gil?
1971
01:43:23,620 --> 01:43:25,455
Non. Vous pouvez m'appeler général.
1972
01:43:25,622 --> 01:43:26,874
Il préfère "général".
1973
01:43:27,040 --> 01:43:29,418
Gil, je comprends. Nous comprenons.
1974
01:43:29,585 --> 01:43:31,086
Il préfère qu'on l'appelle "général".
1975
01:43:31,253 --> 01:43:33,922
Enchanté, Gil. Je suis Andrew Nevins,
mais appelez-moi Andy.
1976
01:43:34,089 --> 01:43:37,259
Je vous appellerai Andy,
et vous m'appellerez "général".
1977
01:43:37,426 --> 01:43:40,888
Je suis ici pour évoquer la mort
de mon ami Bill Meekins.
1978
01:43:41,054 --> 01:43:42,431
Oh, qui est-ce?
1979
01:43:42,598 --> 01:43:45,851
Bill Meekins? Nous lui rendons
hommage ce soir.
1980
01:43:46,059 --> 01:43:47,728
Il s'occupait
des pensions des militaires.
1981
01:43:47,895 --> 01:43:49,980
Bien sûr. Je suis terriblement navré
de ce qui s'est passé.
1982
01:43:50,147 --> 01:43:52,065
- J'avais presque oublié.
- Une tragédie, avec sa fille.
1983
01:43:52,232 --> 01:43:53,817
Une terrible tragédie.
1984
01:43:53,984 --> 01:43:58,030
J'ai hâte de parler avec vous ce soir
des occasion d'affaires à l'étranger.
1985
01:43:58,197 --> 01:44:01,241
Notre usine de Munich obtient
des rendements fantastiques
1986
01:44:01,408 --> 01:44:03,160
grâce à un solide leadership.
1987
01:44:03,327 --> 01:44:05,329
Le fait de savoir
faire avancer les choses.
1988
01:44:05,495 --> 01:44:06,955
Portons un toast.
1989
01:44:07,956 --> 01:44:10,876
D'accord. Bien. Nous sommes trois.
1990
01:44:11,043 --> 01:44:13,420
Tom, vous pourriez être le quatrième,
comme si on jouait au golf.
1991
01:44:13,587 --> 01:44:17,549
Pour la chance, il nous faudrait
un cinquième crédible. Général?
1992
01:44:21,220 --> 01:44:22,721
Voulez-vous participer?
1993
01:44:25,849 --> 01:44:26,850
Au général.
1994
01:44:27,017 --> 01:44:28,018
- Au général.
- Au général.
1995
01:44:28,185 --> 01:44:29,186
Au général.
1996
01:44:34,691 --> 01:44:37,653
Si ça, ce n'est pas
s'écarter du droit chemin...
1997
01:44:38,362 --> 01:44:40,989
Qu'y a-t-il de plus anti-américain
qu'une dictature
1998
01:44:41,156 --> 01:44:43,325
financée par
des entreprises américaines?
1999
01:44:43,492 --> 01:44:45,994
Il y a deux propriétés, général,
si vous voulez en profiter.
2000
01:44:46,161 --> 01:44:47,371
Vous ou votre famille.
2001
01:44:47,538 --> 01:44:50,582
Pioneer Point dans le Maryland,
l'État d'origine de Belport Chemicals.
2002
01:44:50,749 --> 01:44:53,752
Un havre de paix
pour vous ou les vétérans.
2003
01:44:53,919 --> 01:44:56,588
Et une autre près de East Hampton.
Votre famille devrait s'y plaire.
2004
01:44:56,797 --> 01:45:00,968
Je vais y penser, mais ma femme et moi
avons une petite maison au New Jersey.
2005
01:45:01,134 --> 01:45:03,762
Vous devriez voir plus grand, général.
2006
01:45:05,097 --> 01:45:07,266
C'est ainsi
qu'on en est tous arrivés là.
2007
01:45:08,141 --> 01:45:11,186
N'écoutez pas ces hommes, général.
Ils croient posséder le monde.
2008
01:45:11,353 --> 01:45:13,063
Il est temps
d'aller prononcer votre discours.
2009
01:45:14,815 --> 01:45:16,650
Nous avons hâte de l'entendre.
2010
01:45:35,127 --> 01:45:38,922
Voici maintenant, Auggie,
une vedette du 369e,
2011
01:45:39,089 --> 01:45:40,424
qui fait chanter les verres.
2012
01:45:46,346 --> 01:45:47,347
{\an8}Méthamphétamine
2013
01:45:47,556 --> 01:45:48,557
Qu'est-ce que c'est?
2014
01:45:50,434 --> 01:45:52,936
Une des meilleures innovations
qui arrive de Zurich.
2015
01:45:53,103 --> 01:45:55,647
Toute douleur disparaît.
Toute anxiété.
2016
01:45:58,734 --> 01:46:01,737
Toute pensée inutile
qui encombre le mental.
2017
01:46:09,453 --> 01:46:10,996
Mon mal de dos me tue.
2018
01:46:11,163 --> 01:46:14,541
Normalement, des hommes comme moi
se tourneraient vers l'alcool
2019
01:46:14,708 --> 01:46:17,211
et la morphine,
et cela peut mener à la dépendance.
2020
01:46:17,377 --> 01:46:18,837
Oh, c'est rapide.
2021
01:46:19,004 --> 01:46:22,591
Très efficace.
Ça donne énormément d'énergie.
2022
01:46:23,717 --> 01:46:25,761
- Je ne ressens aucune douleur.
- C'est bon, pas vrai?
2023
01:46:25,928 --> 01:46:27,012
C'est très bon.
2024
01:46:27,179 --> 01:46:29,306
Il y en a beaucoup plus à venir, Burt.
2025
01:46:29,473 --> 01:46:33,602
Je veux en savoir plus à ce sujet.
J'aimerais avoir le composé chimique.
2026
01:46:33,769 --> 01:46:36,313
Quand mes sœurs et moi,
on se rassemble à la Société du Vril,
2027
01:46:36,480 --> 01:46:40,651
on a une séance, on se laisse aller,
et ça agit comme une antenne.
2028
01:46:40,817 --> 01:46:42,945
Alors on communique
avec la race supérieure.
2029
01:46:43,111 --> 01:46:46,532
Honnêtement, ils viennent
d'une autre galaxie. C'est fascinant.
2030
01:46:49,493 --> 01:46:51,912
Et maintenant, les frères Hinson.
2031
01:46:53,830 --> 01:46:59,044
Femme d'Espagne, je t'adore
2032
01:46:59,211 --> 01:47:02,881
Depuis la nuit où je t'ai vue
2033
01:47:03,048 --> 01:47:05,759
Je vous donne un conseil amical
pour votre discours ce soir, général.
2034
01:47:05,926 --> 01:47:08,554
Je vous en supplie,
ne lui donnez pas de conseil amical.
2035
01:47:08,720 --> 01:47:11,098
Bien, quel est ce conseil amical?
2036
01:47:12,558 --> 01:47:15,435
Ce soir, le public entendra
votre discours à la radio.
2037
01:47:15,602 --> 01:47:20,107
Vous n'aurez jamais plus large public
avec une attention aussi vive.
2038
01:47:20,274 --> 01:47:23,068
Ils se tourneront vers vous
pour trouver l'inspiration.
2039
01:47:23,735 --> 01:47:26,321
N'oubliez pas les anciens combattants
qui ont donné leur vie pour nous,
2040
01:47:26,488 --> 01:47:29,324
et n'oubliez pas Bill Meekins.
2041
01:47:29,992 --> 01:47:31,952
Et honorez-le avec respect.
2042
01:47:32,119 --> 01:47:34,037
Si vous improvisez
et que vous vous perdez en route,
2043
01:47:34,204 --> 01:47:37,207
en parlant d'un contexte criminel
entourant la mort de Meekins,
2044
01:47:37,374 --> 01:47:41,295
ça donnera une mauvaise image de vous,
et on ne veut pas ça, général.
2045
01:47:42,504 --> 01:47:45,424
Le général était très clair
sur le fait qu'il allait
2046
01:47:46,216 --> 01:47:48,594
honorer Bill Meekins
et dire la vérité.
2047
01:47:49,845 --> 01:47:53,599
C'est exactement ce que je veux dire.
Pensez aux qualités de Bill Meekins.
2048
01:47:53,765 --> 01:47:55,851
Sa sérénité et sa gentillesse.
2049
01:47:56,018 --> 01:47:58,896
C'est ce que je compte faire
à ma manière.
2050
01:48:06,403 --> 01:48:08,363
- Qu'est-ce que c'est?
- Touchez ça.
2051
01:48:08,530 --> 01:48:09,948
De la peau de morse.
2052
01:48:11,158 --> 01:48:12,993
C'est doux.
2053
01:48:14,411 --> 01:48:15,913
Un morse a été tué pour ça?
2054
01:48:16,079 --> 01:48:20,167
Non, il est mort de vieillesse.
Il a vécu une vie longue et heureuse
2055
01:48:20,334 --> 01:48:22,503
parce qu'il avait fait
des choix intelligents.
2056
01:48:24,421 --> 01:48:26,715
C'est une contribution
pour votre fondation.
2057
01:48:27,382 --> 01:48:29,218
Je n'ai pas de fondation.
2058
01:48:29,384 --> 01:48:31,637
Peut-être devriez-vous en créer une.
Je peux vous aider.
2059
01:48:31,803 --> 01:48:33,889
Voilà 36 000 $, général.
2060
01:48:34,056 --> 01:48:37,184
Pensez à tout ce que vous ferez pour
le Dr Berendsen et ses innovations.
2061
01:48:37,351 --> 01:48:40,729
Tant de choses à accomplir.
Vous devez prendre l'argent.
2062
01:48:40,896 --> 01:48:42,523
Comment ça, je dois le prendre?
2063
01:48:43,607 --> 01:48:46,443
Écoutez-moi. Quelqu'un, pas moi,
2064
01:48:46,610 --> 01:48:49,780
va utiliser votre visage et votre nom,
2065
01:48:49,947 --> 01:48:53,825
les mettre dans le New York Times
et torcher le cul de son chien avec.
2066
01:48:54,868 --> 01:48:57,704
Pensez à tout ce que
vous avez accompli dans votre vie.
2067
01:48:57,871 --> 01:48:59,998
Tout sera oublié, effacé.
2068
01:49:01,208 --> 01:49:05,295
Vous serez traité comme un vieil
excentrique et effacé par l'histoire.
2069
01:49:05,462 --> 01:49:09,925
Voilà ce qu'ils peuvent faire.
Prononcez le bon discours.
2070
01:49:10,759 --> 01:49:14,555
Sinon, ils feront de vous un martyre
et blâmeront un anarchiste.
2071
01:49:15,597 --> 01:49:17,766
Ne faites pas la même erreur
que Bill Meekins.
2072
01:49:17,933 --> 01:49:20,352
C'est tragique
qu'il se soit fait voler sa vie.
2073
01:49:20,519 --> 01:49:23,272
Femme d'Espagne, je vous adore
2074
01:49:26,316 --> 01:49:28,193
C'était les frères Hinson.
2075
01:49:29,152 --> 01:49:32,281
Les frères Hinson, ils sont bons.
Vous ne trouvez pas? Oui.
2076
01:49:32,447 --> 01:49:35,659
Les frères Hinson,
qui ont chanté "Femme d'Espagne".
2077
01:49:35,826 --> 01:49:38,787
J'ai rencontré
une femme d'Espagne une fois,
2078
01:49:38,954 --> 01:49:42,249
et elle a fait de moi
son souffre-douleur. Oui.
2079
01:49:42,416 --> 01:49:45,335
Alors, l'homme que je vais
vous présenter maintenant est
2080
01:49:45,502 --> 01:49:47,588
un médecin de notre régiment
2081
01:49:47,754 --> 01:49:50,799
et un homme
que je considère comme un ami.
2082
01:49:50,966 --> 01:49:54,219
Veuillez accueillir Burt Berendsen.
Allez, Burt.
2083
01:49:55,053 --> 01:49:58,390
C'est l'heure
de ton discours, Burt. Burt?
2084
01:49:59,266 --> 01:50:01,435
Dr Burt Berendsen.
2085
01:50:06,106 --> 01:50:09,526
Je m'appelle Burt Berendsen.
La plupart d'entre vous me connaissez.
2086
01:50:09,693 --> 01:50:13,864
Je suis le fils
d'un mécanicien d'Elmira.
2087
01:50:14,281 --> 01:50:15,866
Quand on est enfant,
2088
01:50:16,909 --> 01:50:20,287
on aime le monde, naturellement.
2089
01:50:21,455 --> 01:50:24,875
Et on espère que le monde nous aime.
2090
01:50:26,627 --> 01:50:29,671
Comme le disait parfois
mon ami Harold,
2091
01:50:29,838 --> 01:50:33,258
il m'est arrivé
de m'écarter du droit chemin.
2092
01:50:33,425 --> 01:50:34,927
Mais pas cet homme-là.
2093
01:50:36,512 --> 01:50:39,932
Il ne s'est jamais écarté
du droit chemin.
2094
01:50:45,938 --> 01:50:48,023
Dillenbeck! Dillenbeck!
2095
01:50:48,190 --> 01:50:51,318
- Dillenbeck! Dillenbeck! Dillenbeck!
- Dillenbeck!
2096
01:50:51,693 --> 01:50:53,612
Dillenbeck! Dillenbeck!
2097
01:51:04,289 --> 01:51:07,292
Regarde ces maudits nazis.
2098
01:51:07,459 --> 01:51:11,046
Bande de pourritures.
2099
01:51:11,213 --> 01:51:14,633
Si les personnes qui m'insultent
en allemand avaient du courage,
2100
01:51:14,800 --> 01:51:16,218
elles agiraient avec dignité.
2101
01:51:22,891 --> 01:51:24,810
Oui! Général Dillenbeck!
2102
01:51:27,813 --> 01:51:31,233
J'ai combattu dans cinq guerres
sur trois continents.
2103
01:51:31,400 --> 01:51:34,069
Les gens m'ont tiré dessus
toute ma vie. Toute ma vie!
2104
01:51:34,236 --> 01:51:38,490
Je connais la peur,
je sais affronter la peur,
2105
01:51:39,074 --> 01:51:42,536
mais s'il y a une chose
qui me fait vraiment horreur,
2106
01:51:43,495 --> 01:51:44,705
c'est la cruauté.
2107
01:51:46,582 --> 01:51:50,210
On m'a offert de l'argent
pour devenir le chef autoproclamé
2108
01:51:51,712 --> 01:51:54,256
des anciens combattants,
des vétérans comme vous,
2109
01:51:55,090 --> 01:51:58,552
et être nommé à la Maison-Blanche
sans qu'il y ait d'élection,
2110
01:51:59,469 --> 01:52:03,265
comme une sorte de conseiller placé
à la demande générale,
2111
01:52:03,432 --> 01:52:04,641
la vôtre.
2112
01:52:05,726 --> 01:52:09,313
Ces mêmes personnes veulent
que je m'inspire
2113
01:52:09,479 --> 01:52:12,774
d'un dirigeant européen
qui s'appelle Mussolini.
2114
01:52:15,152 --> 01:52:19,406
Ils pensent qu'il est le type
de dirigeant dont notre pays a besoin.
2115
01:52:19,573 --> 01:52:21,325
Le type de dirigeant
2116
01:52:21,491 --> 01:52:25,621
qui a renversé un enfant
et qui ne s'est jamais arrêté.
2117
01:52:27,873 --> 01:52:31,001
Le genre de dirigeant
dont l'excuse était :
2118
01:52:31,168 --> 01:52:34,087
"Qu'est-ce qu'un être humain,
par rapport aux affaires de l'État?"
2119
01:52:36,798 --> 01:52:40,260
Le général Bill Meekins était
dans cette voiture.
2120
01:52:40,427 --> 01:52:41,970
C'était un de mes amis.
2121
01:52:42,137 --> 01:52:43,639
C'était quelqu'un de bien.
2122
01:52:44,473 --> 01:52:46,767
Mais quand il a raconté
cette histoire,
2123
01:52:46,934 --> 01:52:50,395
quand il a eu l'intention
de la raconter ici sur cette scène,
2124
01:52:50,562 --> 01:52:54,525
il est devenu une autre personne
dont la vie ne valait rien
2125
01:52:55,025 --> 01:52:57,152
par rapport aux affaires de l'État.
2126
01:52:57,653 --> 01:52:59,279
Il a été assassiné.
2127
01:52:59,821 --> 01:53:02,115
Oui, il a été assassiné et déshonoré,
2128
01:53:02,950 --> 01:53:07,162
comme je pourrais bien l'être aussi
pour vous avoir révélé ça ici ce soir.
2129
01:53:09,248 --> 01:53:11,625
Dans quel genre de pays vit-on
quand cela se passe?
2130
01:53:13,377 --> 01:53:16,004
Je suis devenu marine
pour servir la constitution,
2131
01:53:16,171 --> 01:53:19,842
qui veut que nous soyons tous égaux
dans la fraternité des hommes.
2132
01:53:20,008 --> 01:53:23,804
Mais à quoi bon
quand des gens puissants
2133
01:53:23,971 --> 01:53:27,140
font des exceptions pour ceux
qui se dressent sur leur chemin?
2134
01:53:27,975 --> 01:53:29,977
Certains hommes d'influence
et de pouvoir
2135
01:53:30,143 --> 01:53:32,521
aiment que des gens ordinaires
soient excités par la haine,
2136
01:53:32,688 --> 01:53:36,191
car cela nous détourne
de l'intégrité et de la gentillesse.
2137
01:53:36,817 --> 01:53:38,944
Ils ne veulent pas
qu'on réfléchisse trop,
2138
01:53:39,111 --> 01:53:42,239
afin d'obtenir toujours plus
que ce qu'ils ont déjà,
2139
01:53:42,406 --> 01:53:44,157
c'est-à-dire une richesse immense.
2140
01:53:44,908 --> 01:53:46,368
Ceci est votre pays.
2141
01:53:46,535 --> 01:53:48,704
C'est votre pays.
2142
01:53:50,706 --> 01:53:52,916
Ne laissez pas les grands patrons
vous le prendre.
2143
01:54:01,842 --> 01:54:05,179
- Ce gars-là.
- Je suis le fils d'un banquier.
2144
01:54:06,138 --> 01:54:07,723
Je suis républicain.
2145
01:54:07,890 --> 01:54:09,433
Où sont Paul et Henry?
2146
01:54:09,600 --> 01:54:11,518
- Pas ici.
- Je suis un conservateur.
2147
01:54:11,685 --> 01:54:12,936
Et les détectives? Où sont-ils?
2148
01:54:13,103 --> 01:54:14,354
Pas ici non plus.
2149
01:54:14,563 --> 01:54:17,232
Voilà ce qui arrive
quand ceux qui ont de l'argent
2150
01:54:17,399 --> 01:54:19,943
ne pensent qu'à en gagner davantage.
2151
01:54:20,777 --> 01:54:22,821
Ils ne pensent qu'à ça.
2152
01:54:22,988 --> 01:54:26,491
Et ils oublient que c'est vous
2153
01:54:26,909 --> 01:54:28,994
qui les avez protégés.
2154
01:54:30,204 --> 01:54:31,705
Vous avez perdu un œil,
2155
01:54:31,872 --> 01:54:33,498
ou vous avez perdu la vie,
2156
01:54:33,665 --> 01:54:36,043
Et votre famille a dû souffrir.
2157
01:54:36,210 --> 01:54:37,711
Même si c'était eux,
2158
01:54:37,878 --> 01:54:40,339
les héros qui vont ont envoyés
à la guerre.
2159
01:54:42,174 --> 01:54:44,092
Celui qui me tire dessus est un lâche.
2160
01:54:44,426 --> 01:54:46,261
On m'a tiré dessus
partout dans le monde.
2161
01:54:46,428 --> 01:54:47,554
Prends son arme!
2162
01:54:49,223 --> 01:54:51,433
Je ne suis pas intimidé.
Je n'ai pas peur.
2163
01:54:52,768 --> 01:54:55,229
- Vous allez bien?
- Burt, ça va?
2164
01:54:55,395 --> 01:54:56,563
Lem, je vais bien.
2165
01:55:07,407 --> 01:55:08,867
Sic semper tyrannis!
2166
01:55:09,034 --> 01:55:10,702
Dillenbeck est un traître!
2167
01:55:10,869 --> 01:55:13,038
- Arrêtez-le!
- Tom Voze est un grand homme!
2168
01:55:13,205 --> 01:55:15,499
Tom Voze est un grand homme!
Vous avez...
2169
01:55:19,211 --> 01:55:20,128
Maintenez cet homme au sol.
2170
01:55:20,295 --> 01:55:22,589
C'est officiel et légal.
Demandez à M. Voze!
2171
01:55:27,219 --> 01:55:28,345
Mon pays
2172
01:55:28,512 --> 01:55:32,099
C'est sur toi
Douce terre de liberté
2173
01:55:32,266 --> 01:55:34,726
Sur toi que je chante
2174
01:55:35,602 --> 01:55:37,604
Séparez-vous! Séparez-vous! Allez.
2175
01:55:41,650 --> 01:55:44,069
Je suis un vétéran
et un patriote, imbécile!
2176
01:55:44,236 --> 01:55:47,072
Tu as tué Liz Meekins,
sale fils de pute.
2177
01:55:47,239 --> 01:55:49,575
Et pour autant que je sache,
son père aussi.
2178
01:55:50,200 --> 01:55:52,286
Ministère des Finances!
Que tout le monde sorte d'ici!
2179
01:55:53,453 --> 01:55:55,539
- Ça va?
- C'est horrible.
2180
01:55:55,706 --> 01:55:57,457
On n'a jamais voulu
qu'une telle chose se produise.
2181
01:55:57,624 --> 01:55:58,834
C'est scandaleux.
2182
01:55:59,001 --> 01:56:02,045
Vous allez être accusé, Tom. Vous.
2183
01:56:02,212 --> 01:56:03,714
- Oui, vous.
- Non, vous mélangez tout.
2184
01:56:03,922 --> 01:56:05,841
- Pas du tout.
- Entre mes médicaments
2185
01:56:06,008 --> 01:56:07,509
et la balle que j'avais reçue,
2186
01:56:07,676 --> 01:56:10,429
c'était les gouttes oculaires
qui me permettaient de tenir debout
2187
01:56:10,596 --> 01:56:12,514
et de ne ressentir aucune douleur.
2188
01:56:13,056 --> 01:56:17,477
Bon sang! Regardez ce qui se passe
dans cette pièce.
2189
01:56:17,644 --> 01:56:19,813
- Tout.
- ... arme du Comité des Cinq.
2190
01:56:19,980 --> 01:56:22,608
Il a prononcé votre nom de famille,
Tom, avec fierté.
2191
01:56:22,774 --> 01:56:25,611
- Je ne connais pas cet homme.
- Il a voulu nous tuer.
2192
01:56:25,777 --> 01:56:27,988
Burt et moi l'avons vu pousser
Liz Meekins. C'est lui, l'assassin.
2193
01:56:28,947 --> 01:56:30,324
Il y a suffisamment de preuves.
2194
01:56:30,490 --> 01:56:33,368
Je suis navré de dire que l'homme
qui a tiré sur le général Dillenbeck
2195
01:56:33,535 --> 01:56:37,122
sur la scène ce soir est aussi celui
qui était sur le bateau avec Meekins,
2196
01:56:37,289 --> 01:56:40,459
avec un billet acheté
et payé par votre fondation.
2197
01:56:40,626 --> 01:56:43,337
- Pas besoin d'élever la voix.
- La vôtre, M. Voze.
2198
01:56:43,504 --> 01:56:45,339
- Tom, que se passe-t-il?
- De quoi est-il accusé?
2199
01:56:45,506 --> 01:56:47,716
Les plaintes seront déposées
contre vous et contre vos invités.
2200
01:56:47,883 --> 01:56:49,801
- Le Comité des Cinq.
- Pour quoi?
2201
01:56:49,968 --> 01:56:51,011
Le Comité des Cinq.
2202
01:56:51,178 --> 01:56:53,222
Conspiration pour corrompre
un général américain.
2203
01:56:53,388 --> 01:56:55,474
Tentative d'assassinat.
2204
01:56:55,641 --> 01:56:57,768
Complot visant à renverser
le gouvernement américain.
2205
01:56:57,935 --> 01:57:00,562
Commerce avec des dictateurs
en Italie, en Allemagne.
2206
01:57:00,729 --> 01:57:03,065
Deux meurtres dont votre fondation
semble être responsable.
2207
01:57:03,232 --> 01:57:06,151
Meekins et sa fille Liz.
2208
01:57:06,318 --> 01:57:07,736
Tom, c'est toi qui as fait ça?
2209
01:57:07,903 --> 01:57:08,946
J'ai trouvé que c'était mal,
2210
01:57:09,112 --> 01:57:11,865
que Meekins meure.
Un vol tragique d'une vie humaine.
2211
01:57:12,533 --> 01:57:14,326
Mais il fallait faire quelque chose.
2212
01:57:14,493 --> 01:57:18,205
Parce qu'il ne voyait pas l'occasion
qu'offrait un nouvelle façon de vivre.
2213
01:57:18,372 --> 01:57:20,499
Il ne comprenait pas.
Meekins ne comprenait pas.
2214
01:57:20,666 --> 01:57:23,168
- Vous comprenez?
- D'accord. Du calme.
2215
01:57:23,794 --> 01:57:27,005
Tom, dis-moi que tu n'as rien à voir
avec mes médicaments.
2216
01:57:27,172 --> 01:57:29,758
Tom a influencé ton médecin, Valerie,
2217
01:57:29,925 --> 01:57:31,760
comme il l'avait fait
pour ta mère auparavant.
2218
01:57:35,889 --> 01:57:37,975
- C'est vrai?
- Un peu.
2219
01:57:38,392 --> 01:57:41,603
- Un peu?
- Je l'ai fait pour ton bien.
2220
01:57:41,770 --> 01:57:44,648
- Tu m'as empoisonnée?
- Si tu veux appeler ça ainsi,
2221
01:57:44,815 --> 01:57:45,816
d'accord.
2222
01:57:46,441 --> 01:57:49,987
Je veillais sur toi.
Je protégeais tes intérêts.
2223
01:57:50,153 --> 01:57:52,656
Tu es insouciante, comme une enfant.
2224
01:57:53,365 --> 01:57:56,493
Écoute-moi, tu te promènes
à travers toute l'Europe
2225
01:57:57,077 --> 01:57:59,037
en disant du mal de la guerre.
2226
01:58:00,122 --> 01:58:01,957
Accompagnée d'un homme noir.
2227
01:58:03,208 --> 01:58:06,253
Accompagnée d'un homme,
d'un homme libre
2228
01:58:07,045 --> 01:58:10,674
à Amsterdam,
qui s'est battu pour vous!
2229
01:58:10,841 --> 01:58:12,926
Comme les cliniques, Tom?
2230
01:58:13,135 --> 01:58:14,178
Quelles cliniques?
2231
01:58:14,344 --> 01:58:15,846
Le Comité des Cinq.
2232
01:58:16,013 --> 01:58:17,931
Vous savez
de quelles cliniques je parle, Tom.
2233
01:58:18,098 --> 01:58:19,641
Stérilisation forcée.
2234
01:58:19,808 --> 01:58:20,934
On verra bien.
2235
01:58:21,101 --> 01:58:23,145
On a vu le symbole
du Comité des Cinq
2236
01:58:23,312 --> 01:58:25,314
- là-bas.
- Arrête de mentir!
2237
01:58:25,522 --> 01:58:29,151
Que Tom ait un objectif n'était pas
surprenant, mais l'horreur de ça...
2238
01:58:29,776 --> 01:58:32,321
Bon sang!
Juste sous le nez de Valerie.
2239
01:58:32,487 --> 01:58:35,490
Ils l'avaient rendue dépendante d'eux
en lui inventant une maladie.
2240
01:58:36,366 --> 01:58:38,994
Goering, le bras droit d'Hitler,
2241
01:58:39,161 --> 01:58:41,121
et Hitler lui-même.
2242
01:58:41,747 --> 01:58:43,999
La plupart des gens ne savaient
même pas encore qui c'était.
2243
01:58:45,334 --> 01:58:48,712
Tom avait payé Goering pour écrire
un article dans un journal de Jeffers
2244
01:58:48,879 --> 01:58:50,923
{\an8}sur le nouveau gouvernement aryen.
2245
01:58:51,089 --> 01:58:52,424
{\an8}Vision nazie du monde : la sécurité
2246
01:58:52,591 --> 01:58:54,760
{\an8}Loi de la nation et volonté du chef
2247
01:58:54,927 --> 01:58:58,180
Tom avait juste terminé de tailler
les buissons en forme du symbole.
2248
01:58:58,347 --> 01:59:00,933
Ça se voyait seulement d'en haut.
2249
01:59:01,975 --> 01:59:05,103
Non, mais il faut vraiment être
un partisan super fanatique
2250
01:59:05,270 --> 01:59:06,939
pour tailler ses buissons
de cette façon.
2251
01:59:07,105 --> 01:59:09,107
- Ne me regarde pas comme ça, Libby.
- Valerie, ma chérie.
2252
01:59:09,566 --> 01:59:11,902
Toutes les grandes sociétés
sont construites ainsi.
2253
01:59:12,528 --> 01:59:14,696
Tu vis dans un monde imaginaire
avec tes drôles de sculptures.
2254
01:59:14,863 --> 01:59:17,950
Et c'est bien, tu en as le droit,
mais ça ne fait pas tourner le monde.
2255
01:59:18,116 --> 01:59:22,663
Je suis heureuse d'être insignifiante
et de vivre dans monde de beauté.
2256
01:59:22,829 --> 01:59:24,623
L'art et l'amour,
2257
01:59:24,790 --> 01:59:27,000
c'est ce qui fait que la vie vaut
la peine d'être vécue,
2258
01:59:27,751 --> 01:59:31,755
pendant que vous bâtissez
cet avenir gigantesque et terrifiant.
2259
01:59:32,506 --> 01:59:34,466
Quel gaspillage de votre imagination.
2260
01:59:34,633 --> 01:59:37,010
J'ai beaucoup gagné, pour nous,
2261
01:59:37,177 --> 01:59:38,637
en reconstruisant l'Allemagne.
2262
01:59:39,304 --> 01:59:42,057
Je voulais me tenir aux côtés
des plus solides dirigeants du monde.
2263
01:59:42,724 --> 01:59:45,143
Mais je suis également heureux
de faire la guerre contre eux.
2264
01:59:45,310 --> 01:59:48,605
Encore une guerre?
Mais on vient juste d'en faire une.
2265
01:59:49,898 --> 01:59:51,316
Vous voulez dire
2266
01:59:51,483 --> 01:59:54,194
ces hommes riches vont
soutenir des dictateurs
2267
01:59:54,361 --> 01:59:55,904
ou les combattre?
2268
01:59:56,071 --> 01:59:59,074
Ils ne croient en rien d'autre
que gagner de l'argent.
2269
01:59:59,241 --> 02:00:01,285
Et c'est pour ça
que Bill Meekins a été tué,
2270
02:00:01,451 --> 02:00:05,873
parce qu'il refusait de coopérer
ou d'appuyer ça. Quelle folie!
2271
02:00:06,498 --> 02:00:08,792
Et on est tombés dans le panneau.
2272
02:00:08,959 --> 02:00:10,627
Non. Non, non.
2273
02:00:11,628 --> 02:00:15,215
Tom a vite vu en nous l'occasion rêvée
d'approcher le général.
2274
02:00:15,799 --> 02:00:18,844
Si vous persuadiez un homme
comme Gil Dillenbeck de s'impliquer,
2275
02:00:19,011 --> 02:00:20,429
ça m'aiderait à m'impliquer également.
2276
02:00:20,596 --> 02:00:22,681
Comme toujours, il veut
quelqu'un derrière qui se cacher.
2277
02:00:22,848 --> 02:00:25,434
- Valerie, tu peux arrêter?
- À placer devant lui.
2278
02:00:25,767 --> 02:00:28,437
Vous pensiez utiliser ces hommes
pour m'avoir.
2279
02:00:28,604 --> 02:00:30,981
Mais c'est moi qui les ai utilisés,
eux et leur gala,
2280
02:00:31,148 --> 02:00:34,526
pour vous démasquer et arrêter
vos plans pour au moins une décennie.
2281
02:00:34,693 --> 02:00:37,154
Peut-être deux ou trois de plus,
espérons-le.
2282
02:00:37,321 --> 02:00:38,447
Complot contre Roosevelt
2283
02:00:38,614 --> 02:00:39,865
Nous avons déjoué le complot.
2284
02:00:40,032 --> 02:00:41,617
Coup d'État fasciste dévoilé
2285
02:00:41,783 --> 02:00:42,910
C'est vrai.
2286
02:00:43,827 --> 02:00:45,078
le COMITÉ
pour un DOLLAR SOLIDE
2287
02:00:45,245 --> 02:00:47,289
Le Comité des Cinq
2288
02:00:47,456 --> 02:00:49,041
n'a pas eu son dictateur américain.
2289
02:00:49,208 --> 02:00:51,460
Je comparais
devant le comité du Congrès,
2290
02:00:51,627 --> 02:00:54,171
la plus haute représentation
du peuple américain,
2291
02:00:54,338 --> 02:00:55,964
afin de révéler
ce que je savais des...
2292
02:00:56,131 --> 02:00:58,217
Le général a témoigné
devant le Congrès,
2293
02:00:58,383 --> 02:01:01,136
et ils ont conclu qu'il avait raison.
2294
02:01:01,887 --> 02:01:04,473
Mais que veulent les puissants?
2295
02:01:04,640 --> 02:01:06,433
N'en ont-ils jamais assez?
2296
02:01:06,600 --> 02:01:08,894
Ils font les choses les plus folles.
2297
02:01:15,400 --> 02:01:17,444
Mon Dieu! Qu'est-ce qui vous a pris?
2298
02:01:17,611 --> 02:01:19,988
- Qu'avez-vous fait?
- Valerie, qu'as-tu fait?
2299
02:01:20,155 --> 02:01:21,698
Qu'est-ce que tu as fait?
2300
02:01:21,865 --> 02:01:24,159
On avait tout ce qu'il fallait
pour les poursuivre en justice,
2301
02:01:24,326 --> 02:01:25,786
et maintenant tout est fichu!
2302
02:01:25,953 --> 02:01:27,246
C'est un énorme problème.
2303
02:01:27,412 --> 02:01:28,497
Bien joué.
2304
02:01:28,705 --> 02:01:32,292
Tom, mon visage.
Elle a détruit mon visage!
2305
02:01:33,418 --> 02:01:36,296
Je ne pouvais pas m'en empêcher.
Ils sont trop horribles.
2306
02:01:36,463 --> 02:01:37,881
Femme, avez-vous perdu la tête?
2307
02:01:38,048 --> 02:01:39,675
- Elle est folle, je vous l'avais dit.
- C'était
2308
02:01:39,842 --> 02:01:41,844
- assez stupide, Valerie.
- Tu risques la prison.
2309
02:01:42,010 --> 02:01:43,637
Dis-leur la vérité, Harold.
2310
02:01:47,099 --> 02:01:49,893
Ça va, Valerie? Tu trembles?
2311
02:01:51,395 --> 02:01:54,773
Ça va. Je songeais à tirer une balle
dans la tête de Tom et de Libby.
2312
02:01:55,524 --> 02:01:57,401
Je ne le ferai pas. Ne craignez rien.
2313
02:01:57,568 --> 02:01:58,986
C'est une bonne décision. Dieu merci.
2314
02:01:59,152 --> 02:02:01,280
Ça aurait tout bousillé.
On n'aurait pas pu aller en justice.
2315
02:02:01,446 --> 02:02:04,491
Il faut leur tenir tête
comme on l'a fait.
2316
02:02:04,658 --> 02:02:07,160
Et exprimer sa vérité.
2317
02:02:09,580 --> 02:02:11,081
J'aime Harold.
2318
02:02:11,248 --> 02:02:13,750
Il m'a donné les moments
les plus heureux de ma vie,
2319
02:02:13,917 --> 02:02:15,294
tout comme Burt.
2320
02:02:27,264 --> 02:02:29,558
Voilà. Regardez.
2321
02:02:30,184 --> 02:02:33,395
C'est comme ça
qu'on affronte un tel monde.
2322
02:02:33,562 --> 02:02:37,024
Il faut avoir de l'amour
dans le cœur pour sa vie.
2323
02:02:38,066 --> 02:02:40,986
C'est l'amour contre la haine.
2324
02:02:41,653 --> 02:02:44,448
J'adore ma vie
et les gens qui en font partie.
2325
02:02:45,949 --> 02:02:47,659
Même Beatrice.
2326
02:02:47,826 --> 02:02:50,996
Et Irma, qui n'est pas portugaise
et dont je suis amoureux.
2327
02:02:51,163 --> 02:02:52,414
Milton.
2328
02:02:52,581 --> 02:02:55,167
Shirley, au cabinet, avec Morty.
2329
02:02:55,959 --> 02:02:58,420
La tapisserie.
Tout ce qu'elle contient.
2330
02:02:59,213 --> 02:03:00,964
Même mon œil de verre.
2331
02:03:01,131 --> 02:03:02,174
Le chien de Dillenbeck
2332
02:03:02,341 --> 02:03:04,426
et la bouillabaisse
qu'on n'a pas mangée.
2333
02:03:05,594 --> 02:03:09,306
Chacun de nous reçoit sa tapisserie,
son propre opéra.
2334
02:03:09,473 --> 02:03:11,350
Cette personne et cette personne.
2335
02:03:11,517 --> 02:03:12,935
Quand on y pense.
2336
02:03:14,311 --> 02:03:18,357
L'amour ne suffit pas. On se bat
pour protéger la gentillesse.
2337
02:03:19,233 --> 02:03:21,860
On s'attache aux êtres et aux choses.
2338
02:03:23,028 --> 02:03:26,949
Et ils peuvent nous briser le cœur.
Mais c'est ça, être vivant.
2339
02:03:28,784 --> 02:03:32,496
Mon corset lombaire, que j'ai détesté,
m'a protégé de la balle.
2340
02:03:32,663 --> 02:03:34,122
Tu as vraiment eu de la chance.
2341
02:03:34,289 --> 02:03:35,499
Et nous trois,
2342
02:03:35,666 --> 02:03:38,252
- on a déjoué cet horrible complot.
- Incroyable.
2343
02:03:38,418 --> 02:03:42,798
Burt Berendsen,
Harold Woodman et Valerie Voze.
2344
02:03:43,382 --> 02:03:45,050
Des salauds, Nevins...
2345
02:03:45,217 --> 02:03:49,429
Tom n'a pas été arrêté très longtemps.
Ces gens-là s'en sortent toujours.
2346
02:03:49,596 --> 02:03:51,598
Parlez à mon avocat. Vous verrez!
2347
02:03:52,391 --> 02:03:55,853
Le Comité des Cinq
n'a jamais été inculpé.
2348
02:03:56,520 --> 02:03:59,231
Ils ont disparu,
comme ils peuvent si bien le faire.
2349
02:03:59,398 --> 02:04:00,440
EXCUSES À MUSSOLINI
2350
02:04:00,607 --> 02:04:02,359
Tom et ses amis
ont calomnié le général.
2351
02:04:02,526 --> 02:04:03,902
Un officier de marine en cour martiale
2352
02:04:04,069 --> 02:04:07,865
C'était un avertissement
de ce dont ils étaient capables.
2353
02:04:09,992 --> 02:04:13,745
Maguire est mort mystérieusement
à l'âge de 37 ans.
2354
02:04:13,912 --> 02:04:15,622
Il en savait trop.
2355
02:04:16,582 --> 02:04:17,666
Valerie et Harold
2356
02:04:17,833 --> 02:04:19,918
n'étaient plus en sécurité
dans ce pays.
2357
02:04:23,422 --> 02:04:25,591
Amis pour la vie signifie
amis pour la vie.
2358
02:04:26,925 --> 02:04:28,552
Peu importe ce qu'il faut faire.
2359
02:04:28,719 --> 02:04:30,929
Il fallait les accompagner
au port le soir même.
2360
02:04:37,519 --> 02:04:38,937
Woodman, vous devriez...
2361
02:04:39,104 --> 02:04:41,982
Merci, Henry, je suis en avance
sur vous, j'ai pris ma décision.
2362
02:04:42,441 --> 02:04:43,942
Harold vient avec moi.
2363
02:04:44,109 --> 02:04:45,652
Non, tu viens avec moi.
2364
02:04:45,819 --> 02:04:47,487
Non, c'est toi qui viens avec moi.
2365
02:04:49,239 --> 02:04:50,782
Tu me reverras, Dr Berendsen,
2366
02:04:50,949 --> 02:04:53,869
car l'histoire se répète toujours.
2367
02:04:54,036 --> 02:04:56,496
Au revoir, vieil ami.
On se verra à Amsterdam.
2368
02:04:57,206 --> 02:05:00,375
- Oh, vous n'allez pas à Amsterdam.
- Quoi?
2369
02:05:00,542 --> 02:05:04,338
C'est une question de temps avant
que la Gestapo défonce votre porte.
2370
02:05:05,047 --> 02:05:06,715
C'est quoi, la Gestapo?
2371
02:05:06,882 --> 02:05:08,383
Il vaut mieux ne pas le savoir.
2372
02:05:09,134 --> 02:05:11,553
On va vous envoyer
dans un pays plus sûr.
2373
02:05:11,720 --> 02:05:13,889
Un merveilleux climat
à cette période de l'année.
2374
02:05:14,056 --> 02:05:16,350
Et la migration du viréo à tête bleue
pour couronner le tout.
2375
02:05:16,517 --> 02:05:18,227
Oui. Un pays merveilleux
pour les oiseaux.
2376
02:05:18,393 --> 02:05:19,478
- N'est-ce pas?
- Vraiment.
2377
02:05:19,645 --> 02:05:20,854
- Oui.
- Je suis jaloux.
2378
02:05:21,939 --> 02:05:25,275
- Burt.
- Burt, pourquoi tu ne viens pas?
2379
02:05:27,110 --> 02:05:28,654
Je choisis de rester.
2380
02:05:28,820 --> 02:05:31,323
Qui sait? Peut-être
que je trouverai une nouvelle vie
2381
02:05:31,490 --> 02:05:33,784
- et un nouvel amour.
- Je l'espère.
2382
02:05:34,910 --> 02:05:38,247
Quand il s'agit d'amour, il n'y a rien
de plus beau que la clarté.
2383
02:05:38,956 --> 02:05:39,957
Je suis d'accord.
2384
02:05:41,458 --> 02:05:44,419
Je suis resté pour défendre mon pays,
afin qu'un jour,
2385
02:05:44,586 --> 02:05:47,297
mes meilleurs amis puissent y revenir.
2386
02:05:51,009 --> 02:05:52,135
Au revoir, Burt.
2387
02:05:56,890 --> 02:05:58,517
Au revoir, mon bon ami.
2388
02:06:01,812 --> 02:06:03,522
Sois heureux, Burt!
2389
02:06:05,399 --> 02:06:08,026
- Henry. Paul. Général.
- Merci.
2390
02:06:08,193 --> 02:06:09,862
- Adieu pour le moment.
- Milton.
2391
02:06:10,904 --> 02:06:12,823
Une partie de moi aurait aimé
fuir avec mes amis.
2392
02:06:17,870 --> 02:06:19,288
Mais je ne l'ai pas fait.
2393
02:06:21,081 --> 02:06:24,209
On veut, pour son âme
et pour ses proches,
2394
02:06:24,751 --> 02:06:27,921
ne pas s'écarter du droit chemin.
2395
02:06:55,073 --> 02:06:56,742
Amsterdam.
2396
02:06:57,201 --> 02:06:58,577
Amsterdam.
2397
02:07:07,044 --> 02:07:08,670
J'ai comparu devant le comité
du Congrès...
2398
02:07:08,837 --> 02:07:10,506
{\an8}Major-général Smedley Butler
Marines, 1881-1940
2399
02:07:10,672 --> 02:07:12,257
{\an8}... la plus haute représentation
du peuple,
2400
02:07:12,424 --> 02:07:15,052
{\an8}pour révéler
ce que je savais des activités
2401
02:07:15,219 --> 02:07:16,845
{\an8}qui selon moi pourraient mener
à une tentative
2402
02:07:17,012 --> 02:07:20,182
{\an8}- de dictature fasciste.
- ... fasciste.
2403
02:07:20,265 --> 02:07:21,600
{\an8}Le plan qu'on m'a décrit était
2404
02:07:21,767 --> 02:07:23,727
de former une organisation
d'anciens combattants
2405
02:07:23,894 --> 02:07:25,729
à utiliser comme fausse menace
2406
02:07:25,896 --> 02:07:27,731
pour au moins intimider
le gouvernement
2407
02:07:27,898 --> 02:07:28,732
et démolir entièrement
2408
02:07:28,899 --> 02:07:30,234
nos institutions démocratiques.
2409
02:07:30,317 --> 02:07:33,237
Produit par
2410
02:07:33,320 --> 02:07:39,243
Producteurs délégués
2411
02:07:39,326 --> 02:07:42,246
Directeur de la photographie
2412
02:07:42,329 --> 02:07:45,249
Cheffe décoratrice
2413
02:07:45,332 --> 02:07:48,252
Montage
2414
02:07:48,335 --> 02:07:51,255
Superviseur des effets visuels
2415
02:07:51,338 --> 02:07:54,258
Musique
2416
02:07:54,341 --> 02:07:57,261
Superviseur de la musique
2417
02:07:57,344 --> 02:08:00,264
Co-productrice
2418
02:08:00,347 --> 02:08:03,267
Chefs costumiers
2419
02:08:03,350 --> 02:08:06,311
Casting
2420
02:08:45,392 --> 02:08:48,312
avec
2421
02:08:48,395 --> 02:08:51,356
et
2422
02:09:00,407 --> 02:09:04,369
UN FILM DE
2423
02:14:07,798 --> 02:14:09,800
Sous-titres : Marieve Guerin