1 00:00:51,636 --> 00:00:54,848 MUCHO DE ESTO REALMENTE PASÓ. 2 00:00:56,308 --> 00:00:59,144 NUEVA YORK 1933 3 00:00:59,311 --> 00:01:00,312 B. BERENDSEN MÉDICO CIRUJANO 4 00:01:00,520 --> 00:01:03,565 Yo trabajaba en mi consultorio de la calle 138. 5 00:01:06,443 --> 00:01:11,156 Principalmente, arreglaba a los heridos, como yo, de la Gran Guerra. 6 00:01:11,323 --> 00:01:13,033 ¿Ves? Hermoso. 7 00:01:13,199 --> 00:01:16,703 Todos con heridas que el mundo estaba feliz de ignorar. 8 00:01:17,370 --> 00:01:21,124 Arreglaba caras, levantaba los ánimos, cantaba canciones. 9 00:01:22,083 --> 00:01:26,963 Cacahuetes 10 00:01:27,505 --> 00:01:29,799 Dejé el ojo en Francia. 11 00:01:31,635 --> 00:01:34,429 Y estaba constantemente a prueba con la junta médica... 12 00:01:34,596 --> 00:01:35,972 por tratar de hacer nuevos medicamentos. 13 00:01:36,139 --> 00:01:38,934 Necesitábamos medicamentos que aún no existían... 14 00:01:39,100 --> 00:01:43,188 simplemente para pasar el día, con el dolor y los nervios. 15 00:01:43,605 --> 00:01:45,941 Espero que esta píldora sea mejor. Solo digo eso. 16 00:01:46,107 --> 00:01:47,108 Espero que tengas razón. 17 00:01:48,735 --> 00:01:50,987 Algunas daban mejores resultados que otras. 18 00:01:52,072 --> 00:01:53,615 Es mi segunda dosis del día. 19 00:01:56,034 --> 00:01:57,202 Y me siento muy bien. 20 00:01:57,911 --> 00:01:59,412 Víctor, ¿quieres probar una? 21 00:01:59,871 --> 00:02:01,665 Sí. Probaré la nueva la semana que viene. 22 00:02:02,123 --> 00:02:04,251 Bien. Esa te dará energía. 23 00:02:04,709 --> 00:02:07,379 Ponte los pantalones, Burt. Te los arreglé. 24 00:02:08,087 --> 00:02:09,088 ¿Estás bien? 25 00:02:09,296 --> 00:02:13,385 Por mis heridas de guerra, tenía un aparato ortopédico que odiaba. 26 00:02:14,386 --> 00:02:15,470 Te van a encerrar... 27 00:02:15,637 --> 00:02:17,889 -si no clausuran este lugar. -Eso no ayuda, Shirley. 28 00:02:18,056 --> 00:02:19,933 Medicamentos experimentales. 29 00:02:20,684 --> 00:02:22,727 -Te ves bien. ¿Cómo está la infección? -Bien. 30 00:02:22,894 --> 00:02:25,480 Mejor. Y recibí el mensaje. 31 00:02:25,647 --> 00:02:26,982 Aún no tienes que pagar. 32 00:02:27,148 --> 00:02:28,441 Tienes mensajes, Burt. 33 00:02:28,608 --> 00:02:30,860 Llamaron tus padres. No pueden venir a las fiestas. 34 00:02:31,027 --> 00:02:33,280 Llamó Herb Getz por las gotas para los oídos. 35 00:02:33,446 --> 00:02:36,741 Y llamó Harold Woodman. Reúnete con él en esta dirección. 36 00:02:36,908 --> 00:02:39,035 Entra directamente. Es urgente. 37 00:02:49,504 --> 00:02:51,089 Trabajaba con un abogado... 38 00:02:51,256 --> 00:02:54,217 mi mejor amigo de la guerra, Harold Woodman. 39 00:02:55,010 --> 00:02:58,388 -Hola, Burt. -¿Qué pasa? ¿Qué es este lugar? 40 00:02:58,555 --> 00:03:00,515 -Es un caso muy importante. -¿Sí? 41 00:03:00,682 --> 00:03:02,058 -Paga muy bien. -Qué bien. 42 00:03:02,225 --> 00:03:03,226 Tenemos muchas deudas. 43 00:03:03,393 --> 00:03:05,478 La gente depende de nosotros, de nuestro negocio. 44 00:03:05,645 --> 00:03:08,440 Y lo más importante, es muy significativo para ambos. 45 00:03:08,607 --> 00:03:09,900 ¿Significativo? ¿Cómo? 46 00:03:10,066 --> 00:03:12,402 -Te importa la gala anual, ¿no? -Sí. 47 00:03:12,569 --> 00:03:16,156 Y siempre dices que es importante que los veteranos nos reunamos... 48 00:03:16,323 --> 00:03:17,699 -que nos recuerden. -Lo es. 49 00:03:17,866 --> 00:03:21,494 Y que reunirnos a cantar es la mejor medicina. ¿No? 50 00:03:21,661 --> 00:03:22,954 ¿Adónde quieres llegar? 51 00:03:23,371 --> 00:03:25,206 A un procedimiento en particular... 52 00:03:25,373 --> 00:03:28,293 y sé que prefieres algunos procedimientos a otros. 53 00:03:28,460 --> 00:03:31,087 Dime de qué se trata. ¿Qué clase de procedimiento? 54 00:03:31,796 --> 00:03:33,590 ¿Qué haces con estas flores? 55 00:03:34,090 --> 00:03:36,009 Tengo una cita para cenar con Beatrice. 56 00:03:36,176 --> 00:03:38,345 -¿Una cita para cenar con Beatrice? -Sí. 57 00:03:38,511 --> 00:03:40,931 -Qué decepción. -Es mi esposa. 58 00:03:41,473 --> 00:03:43,183 ¿Él está bien para realizar el procedimiento? 59 00:03:46,019 --> 00:03:48,396 Sí. Lo está. Está bien. 60 00:03:48,563 --> 00:03:49,689 -No lo hará. -Lo hará. 61 00:03:49,856 --> 00:03:50,982 -Cálmate. -¿Quién es? 62 00:03:51,733 --> 00:03:53,985 Ella es Liz Meekins, Burt. 63 00:03:54,152 --> 00:03:56,321 ¿Meekins? ¿Es pariente de...? 64 00:03:56,780 --> 00:04:00,116 Es mi padre. Sé que lo admira mucho. 65 00:04:00,283 --> 00:04:02,869 -Dios mío. Sí. -Ambos lo admirábamos. Lo admiramos. 66 00:04:03,036 --> 00:04:04,287 En serio. 67 00:04:04,454 --> 00:04:08,416 Por eso hablará en nuestra reunión de este año. 68 00:04:08,583 --> 00:04:10,377 Es un placer conocerla. 69 00:04:10,919 --> 00:04:13,463 -¿Nos reuniremos con su padre aquí? -Déjala terminar, Burt. 70 00:04:14,256 --> 00:04:17,425 Mi padre volvió ayer en un barco. 71 00:04:18,093 --> 00:04:20,845 Está bien. Va a Europa por negocios, ¿no? 72 00:04:21,012 --> 00:04:23,056 ¿Pescó alguna enfermedad? Lo revisaré. ¿Dónde está? 73 00:04:23,223 --> 00:04:24,266 Deberías verlo. 74 00:04:24,432 --> 00:04:26,059 Sí. Vamos. Andando. 75 00:04:26,685 --> 00:04:28,812 Es un lugar precioso. Míralo. 76 00:04:28,979 --> 00:04:30,730 ¿Dónde está... 77 00:04:30,897 --> 00:04:33,984 el buen general "Callado e Inmóvil" Bill? 78 00:04:39,656 --> 00:04:40,782 Disculpen. 79 00:04:41,575 --> 00:04:43,702 Mi alergia está muy mal hoy. 80 00:04:44,119 --> 00:04:45,996 Me despierto, tengo la nariz congestionada... 81 00:04:46,162 --> 00:04:47,956 y dura todo el día. 82 00:04:48,498 --> 00:04:50,625 No sé qué harán, y no quiero saberlo. 83 00:04:52,836 --> 00:04:56,256 Tienen dos horas hasta que llegue el embalsamador. 84 00:04:57,257 --> 00:05:00,302 ¿Qué pasó? Él iba a hablar en la gala. 85 00:05:01,803 --> 00:05:03,179 Me ayudará, ¿verdad? 86 00:05:03,722 --> 00:05:05,348 No me creo que murió por causas naturales. 87 00:05:05,515 --> 00:05:07,142 Era muy saludable. 88 00:05:07,726 --> 00:05:10,395 En mi familia no opinan lo mismo. Se equivocan. Son mentirosos. 89 00:05:10,562 --> 00:05:12,105 Quiero una autopsia. 90 00:05:12,564 --> 00:05:15,317 Así es. Estás en tu derecho. Tu padre murió sin testamento. 91 00:05:15,483 --> 00:05:17,277 Eres la pariente más cercana. Leí los documentos. 92 00:05:18,153 --> 00:05:20,280 Sabes que odio las autopsias, Harold. 93 00:05:20,822 --> 00:05:22,240 Debemos hacerla, Burt. 94 00:05:23,241 --> 00:05:25,660 Nos conocimos gracias a "Callado e Inmóvil" Bill Meekins. 95 00:05:25,827 --> 00:05:27,203 Formó nuestro regimiento. 96 00:05:28,288 --> 00:05:31,791 ¿Cómo terminó muerto un hombre así? ¿Me dice que es sospechoso? 97 00:05:32,208 --> 00:05:33,919 Sí, le digo que lo es. 98 00:05:35,545 --> 00:05:36,671 ¿Cantarían conmigo? 99 00:05:36,838 --> 00:05:38,965 Dijo que cantaban con él durante la guerra. 100 00:05:39,132 --> 00:05:40,425 Lo disfrutaba mucho. 101 00:05:41,259 --> 00:05:44,679 -Preciosos recuerdos -Recuerdos 102 00:05:45,305 --> 00:05:49,184 Ángeles invisibles 103 00:05:49,351 --> 00:05:55,565 Enviados desde algún lugar a mi alma 104 00:05:56,441 --> 00:05:57,442 Dense prisa. 105 00:05:58,109 --> 00:06:01,655 Solo tienen dos horas para hacer lo que vayan a hacer. 106 00:06:01,821 --> 00:06:03,490 Bien. Debe hacer la autopsia... 107 00:06:03,657 --> 00:06:05,825 y luego, reunirse conmigo en el restaurante Minters. 108 00:06:05,992 --> 00:06:06,993 Necesito saber qué encuentra. 109 00:06:07,160 --> 00:06:10,038 -¿Por qué dijo dos horas? -Porque estamos en la funeraria. 110 00:06:10,205 --> 00:06:11,623 Van a enterrarlo. 111 00:06:12,999 --> 00:06:15,126 El restaurante Minters, luego de las 5:00. 112 00:06:15,669 --> 00:06:17,754 -Deben sacarlo de aquí. -Sí, debemos irnos, Burt. 113 00:06:18,838 --> 00:06:21,216 ¿Harold? No sé qué crees que haces. 114 00:06:21,466 --> 00:06:23,343 Liz, discúlpame. Hola. 115 00:06:24,553 --> 00:06:26,471 Tienes un hombre blanco muerto en un simple cajón. 116 00:06:27,472 --> 00:06:28,640 Ni siquiera en un ataúd. 117 00:06:29,808 --> 00:06:33,228 Un hombre importante, en un simple cajón de madera vieja de pino. 118 00:06:33,603 --> 00:06:35,313 Ni siquiera tiene tapa. 119 00:06:35,981 --> 00:06:37,107 Su hija está llorando. 120 00:06:37,732 --> 00:06:39,401 ¿Quién crees que se meterá en problemas aquí? 121 00:06:39,568 --> 00:06:40,944 -Será el hombre de color. -Milton. 122 00:06:41,111 --> 00:06:44,823 Ahora debemos meter en el camión a nuestro líder, el que fundó... 123 00:06:44,990 --> 00:06:46,741 nuestro regimiento. 124 00:06:47,284 --> 00:06:48,493 Haga la autopsia. 125 00:06:50,245 --> 00:06:52,414 Luego reúnanse conmigo en Minters. 126 00:06:52,581 --> 00:06:53,582 -Entendido. -Necesito saber. 127 00:06:53,748 --> 00:06:55,125 -Necesito saber qué halló. -Bueno. 128 00:06:55,292 --> 00:06:57,627 -En Minters a las 5:00. -Milton. 129 00:06:58,211 --> 00:07:00,714 -Tengan cuidado, por favor. -Tiene una rueda tronchada. 130 00:07:01,381 --> 00:07:02,799 -Eso no es tener cuidado. -Milton. 131 00:07:04,134 --> 00:07:07,095 -Por eso nunca conducirás mi auto. -El embalsamador viene por esto. 132 00:07:07,262 --> 00:07:10,557 Será mejor que estén aquí. En dos horas. 133 00:07:12,726 --> 00:07:13,810 Recuerdas a Burt, ¿no? 134 00:07:14,644 --> 00:07:16,688 -Claro. -Es Irma St. Clair. 135 00:07:16,855 --> 00:07:18,857 -Hola, Burt. -Hola, Irma. 136 00:07:19,524 --> 00:07:22,611 No te pongas nervioso. Hago al menos dos autopsias al mes. 137 00:07:23,153 --> 00:07:25,405 Yo hice dos autopsias en toda mi vida. 138 00:07:25,572 --> 00:07:28,533 Una para probar que no dejé una pinza en un intestino delgado... 139 00:07:28,700 --> 00:07:31,494 la otra para sacar una pinza que sí dejé en un intestino delgado. 140 00:07:31,828 --> 00:07:35,165 Ahora sabemos que eres bueno con los intestinos delgados. Gracias. 141 00:07:37,876 --> 00:07:40,295 Tú y Burt deberían tomar un café alguna vez, Irma. 142 00:07:40,921 --> 00:07:42,881 Quizá tú e Irma deberían tomar un café alguna vez. 143 00:07:43,048 --> 00:07:44,257 Somos amigos, Milton. 144 00:07:45,050 --> 00:07:46,051 ¿Sabes, Irma? 145 00:07:46,218 --> 00:07:48,511 Su esposa no lo defendió ante la familia. 146 00:07:49,012 --> 00:07:51,223 Hace más de un año que no viven juntos. 147 00:07:51,389 --> 00:07:53,391 Esa es mi situación. Ahora no. 148 00:07:53,600 --> 00:07:54,809 Solo quiero verte feliz. 149 00:07:54,976 --> 00:07:56,770 La muerte te hace ver... 150 00:07:56,937 --> 00:08:00,148 que el tiempo es breve y el amor es real, si sabes lo que es. 151 00:08:04,444 --> 00:08:06,988 -¿Qué pasa aquí? -Una autopsia. La documentación. 152 00:08:09,616 --> 00:08:12,327 La policía espera que el cadáver regrese a la morgue. 153 00:08:14,079 --> 00:08:16,456 Cuanto antes empecemos, antes saldrá. 154 00:08:16,623 --> 00:08:19,125 Estos dos hombres deben irse de inmediato. 155 00:08:19,292 --> 00:08:21,628 Son veteranos. Sirvieron a su país. 156 00:08:21,795 --> 00:08:23,755 -Esperen en McGee's. -Estaremos abajo, en McGee's. 157 00:08:23,922 --> 00:08:25,090 En McGee's. 158 00:08:25,257 --> 00:08:27,968 Irma es portuguesa. Eso es distinto. 159 00:08:34,390 --> 00:08:36,101 No sabía que eras portuguesa. 160 00:08:37,851 --> 00:08:38,852 No lo soy. 161 00:08:39,729 --> 00:08:41,565 ¿Quieres empezar tú o lo hago yo? 162 00:08:42,899 --> 00:08:44,776 Es conmovedor porque lo conocía. 163 00:08:46,987 --> 00:08:49,364 -Si quieres, solo tienes que firmarlo. -No. 164 00:08:49,531 --> 00:08:51,825 -Es lo que necesita Harold. -Puedo ayudar. 165 00:08:53,159 --> 00:08:54,578 Era un hombre muy amable. 166 00:08:56,830 --> 00:08:57,956 Aquí vamos. 167 00:09:01,209 --> 00:09:02,752 Dios. 168 00:09:08,800 --> 00:09:10,510 No te pregunté cómo estabas. 169 00:09:12,387 --> 00:09:13,638 Mi hombre me dejó. 170 00:09:15,390 --> 00:09:17,225 Esas cosas pasan a diario. 171 00:09:18,518 --> 00:09:19,561 Lo lamento. 172 00:09:19,728 --> 00:09:20,854 Está bien. 173 00:09:21,021 --> 00:09:24,858 El amor verdadero se basa en la elección, no en la necesidad. 174 00:09:25,025 --> 00:09:26,693 ¿Necesitas a tu esposa... 175 00:09:27,110 --> 00:09:29,237 o la eliges? 176 00:09:29,404 --> 00:09:30,614 ¿No pueden ser ambas cosas? 177 00:09:30,780 --> 00:09:33,283 No. La segunda es la que realmente importa. 178 00:09:33,450 --> 00:09:35,076 En última instancia, lo es. 179 00:09:35,660 --> 00:09:37,412 La elección prima sobre la necesidad. 180 00:09:39,456 --> 00:09:40,665 No me gusta estar solo. 181 00:09:42,000 --> 00:09:43,126 Eso suena a "necesidad". 182 00:09:44,127 --> 00:09:46,796 Estoy abriendo el estómago. Mira eso. 183 00:09:47,923 --> 00:09:50,383 Sí. Es un color inusual. 184 00:09:51,343 --> 00:09:53,386 -Es algo... -Sí. 185 00:09:54,471 --> 00:09:56,640 Que le dieron durante cierto tiempo. 186 00:09:56,806 --> 00:09:58,141 Es difícil saber por cuánto tiempo. 187 00:10:01,353 --> 00:10:02,979 Acababa de regresar de Europa. 188 00:10:04,856 --> 00:10:06,691 Lo cerraré y tomaré más muestras de sangre. 189 00:10:06,858 --> 00:10:08,109 Podré decirte más mañana. 190 00:10:08,276 --> 00:10:10,654 -¿Sigues en el mismo consultorio? -Sí. 191 00:10:13,573 --> 00:10:15,700 Harold dice que mereces una vida mejor... 192 00:10:15,867 --> 00:10:17,786 pero que te dejaste corromper. 193 00:10:17,953 --> 00:10:19,955 Que seguiste al dios equivocado. 194 00:10:20,664 --> 00:10:22,749 ¿Qué? ¿"Corromper"? 195 00:10:22,916 --> 00:10:25,377 ¿"Seguí al dios equivocado"? ¿Por qué no me lo dice? 196 00:10:25,544 --> 00:10:27,629 -¿Qué significa eso? -No lo sé. 197 00:10:28,713 --> 00:10:31,841 Quizá malbarataste entusiasmo y urgencias sin saberlo... 198 00:10:32,008 --> 00:10:33,343 hasta que fue demasiado tarde. 199 00:10:33,510 --> 00:10:36,179 Terminaste sin una silla para cuando parara la música... 200 00:10:37,097 --> 00:10:38,139 incluso en tu propia casa. 201 00:10:39,849 --> 00:10:40,976 Necesitamos esta sala. 202 00:10:41,142 --> 00:10:43,228 Perfecto, porque ya nos íbamos. 203 00:10:44,604 --> 00:10:46,648 Liz dijo que la veamos luego de las 5:00 en Minters. 204 00:10:46,815 --> 00:10:49,401 Sí. Pero quiero hablarte de Irma. 205 00:10:50,360 --> 00:10:53,196 Burt, insisto porque quiero verte feliz. 206 00:10:53,363 --> 00:10:54,364 Y soy tu amigo. 207 00:10:54,531 --> 00:10:56,616 Un amigo que piensa que estoy corrupto... 208 00:10:56,783 --> 00:10:59,160 pero no tiene agallas para decírmelo en la cara. 209 00:10:59,327 --> 00:11:01,246 No querrás escuchar eso en la cara. 210 00:11:02,038 --> 00:11:05,834 Tienes flores para tu esposa, que no te deja vivir en tu apartamento. 211 00:11:06,501 --> 00:11:08,670 Explícame la palabra "corrupto"... 212 00:11:08,837 --> 00:11:11,298 o la frase "seguir al dios equivocado". 213 00:11:11,464 --> 00:11:12,716 Es tu familia política, Burt. 214 00:11:12,883 --> 00:11:16,094 Odian que trabajemos juntos, y ni hablar de que seamos amigos. 215 00:11:16,261 --> 00:11:18,722 No hago caso a ninguna de sus tonterías de Park Avenue. 216 00:11:18,889 --> 00:11:20,265 Sí, les haces caso. Un poco. 217 00:11:20,432 --> 00:11:22,893 Y solo se necesita un poco. Entonces, te corrompen. 218 00:11:23,852 --> 00:11:27,105 Como la sangre del corte que te hiciste antes de que yo apuñalara al alemán. 219 00:11:27,272 --> 00:11:30,025 Esos cortes te nublaron el ojo, y adivina... 220 00:11:30,191 --> 00:11:31,526 perdiste el ojo para siempre. 221 00:11:36,823 --> 00:11:39,075 Bienvenidos a Minters, caballeros. ¿Mesa para dos? 222 00:11:39,242 --> 00:11:43,496 Nos encontraremos con alguien, una mujer alta, rubia... 223 00:11:43,663 --> 00:11:46,082 -de cara seria. -Sí, por aquí. 224 00:11:48,919 --> 00:11:51,087 Esperen. Estaba aquí. No sé qué pasó. 225 00:11:52,422 --> 00:11:53,673 -Ella estaba... -Justo aquí. 226 00:11:54,466 --> 00:11:55,926 -Srta. Meekins. -Ahí va, amigo. 227 00:11:56,092 --> 00:11:57,260 Srta... Espere. Srta. Meekins. 228 00:11:58,637 --> 00:12:01,097 Srta. Meekins. 229 00:12:01,723 --> 00:12:03,725 Hicimos lo que pidió. Hallamos algo sospechoso... 230 00:12:03,892 --> 00:12:06,394 -como usted pensaba. -No puedo hacerlo. Perdón. 231 00:12:07,354 --> 00:12:10,357 -¿Qué...? -Hablé con un amigo, el Sr. Voze. 232 00:12:10,523 --> 00:12:12,400 Me dijo que debo tener cuidado. 233 00:12:12,567 --> 00:12:14,986 -¿Quién? ¿La asustó? -Dijo que era peligroso. 234 00:12:15,153 --> 00:12:16,863 -Espere, Srta. Meekins. -Debo dejarlo. 235 00:12:17,030 --> 00:12:18,114 Salga de la calle. Vamos. 236 00:12:18,281 --> 00:12:19,407 -Conocías a mi padre. -Sí. 237 00:12:19,574 --> 00:12:20,951 -Y usted también. -Sí. Lo queríamos. 238 00:12:21,117 --> 00:12:22,118 -Y saben lo que decía... -Sí. 239 00:12:22,285 --> 00:12:25,205 Que no puedes huir del miedo ni dejar que te persiga. 240 00:12:25,538 --> 00:12:27,332 Sé que parezco tener miedo... 241 00:12:27,832 --> 00:12:30,293 y no debería tenerlo porque el Sr. Voze solo me advirtió. 242 00:12:30,460 --> 00:12:32,420 Él no estaba... Tenía buenas intenciones. 243 00:12:32,587 --> 00:12:33,755 Es un amigo de la familia. 244 00:12:33,922 --> 00:12:34,923 ¿Qué hallaron? 245 00:12:35,715 --> 00:12:37,717 Creemos que quizá lo envenenaron. 246 00:12:38,176 --> 00:12:39,177 ¿Sabes por qué? 247 00:12:39,344 --> 00:12:40,887 ¿Alguien me vigila? No puedo... 248 00:12:41,054 --> 00:12:43,723 -Está bien. -No sé si puedo hablar de esto. 249 00:12:44,891 --> 00:12:48,019 Están interesados en una alianza, y él lo sabía. 250 00:12:48,812 --> 00:12:50,522 Pero él no iba a cooperar. 251 00:12:50,689 --> 00:12:53,358 Él sabía algo. Vio algo terrible. 252 00:12:53,775 --> 00:12:54,693 Así fue. 253 00:12:54,859 --> 00:12:56,570 Y sabían que lo iba a contar. 254 00:12:56,736 --> 00:12:57,821 ¿A contar qué? ¿Qué vio? 255 00:12:57,988 --> 00:12:58,989 Es peligroso. 256 00:12:59,155 --> 00:13:00,115 Creo que... 257 00:13:01,658 --> 00:13:02,659 ¡Srta. Meekins! 258 00:13:02,826 --> 00:13:04,202 ¡Dios mío! ¡Srta. Meekins! 259 00:13:06,871 --> 00:13:08,665 Esos dos, fueron ellos. Ahí. 260 00:13:08,832 --> 00:13:10,625 -¡Srta. Meekins! -Está muerta. 261 00:13:12,002 --> 00:13:13,295 Fueron ellos. Ahí. 262 00:13:13,461 --> 00:13:14,588 -¡Miente! -Fueron esos dos de ahí. 263 00:13:14,754 --> 00:13:15,505 Esos dos tipos. Ahí. 264 00:13:15,672 --> 00:13:16,882 -¡No! ¡Usted la empujó! -Ellos la mataron. 265 00:13:17,048 --> 00:13:18,008 ¡Lo vi empujarla! 266 00:13:18,174 --> 00:13:19,676 -¡Ellos la mataron! -¡Lo vi, señor! 267 00:13:19,843 --> 00:13:20,844 -Fueron ellos. -Lo vi. 268 00:13:21,011 --> 00:13:22,512 Soy abogado. Él es médico. 269 00:13:22,679 --> 00:13:24,347 -Los vi hacerlo. -Ella nos contrató. 270 00:13:24,514 --> 00:13:26,266 -Miren qué tiene en la mano. -¡Tiene su bolso! 271 00:13:26,433 --> 00:13:28,727 -¡Tiene su bolso! -¡La mataron y tomaron su bolso! 272 00:13:28,894 --> 00:13:30,770 No. Lo vi. Usted la empujó. 273 00:13:30,937 --> 00:13:31,855 Soy abogado... 274 00:13:32,022 --> 00:13:33,356 ¡No! Él es... 275 00:13:34,149 --> 00:13:35,066 ¡Suéltenme! 276 00:13:35,233 --> 00:13:37,193 ¡Arresto ciudadano! 277 00:13:37,360 --> 00:13:39,195 ¡Haremos un arresto ciudadano! 278 00:13:41,781 --> 00:13:42,782 ¡Dispárale! 279 00:13:43,491 --> 00:13:44,659 ¡Atrápenlos! Esos dos, ¡ahí! 280 00:13:44,951 --> 00:13:45,994 ¡Alto! 281 00:13:46,328 --> 00:13:47,329 ¡Alto! 282 00:13:49,915 --> 00:13:50,832 ¡Cobardes! 283 00:13:52,709 --> 00:13:55,295 Esa pobre chica. Dios. 284 00:13:55,462 --> 00:13:56,588 Vamos. Andando. 285 00:13:56,755 --> 00:13:57,839 ¡Detrás de esos autos! 286 00:14:09,351 --> 00:14:10,644 -Ese es el hombre. -No conducirás, lo haré yo. 287 00:14:10,810 --> 00:14:12,687 -Ya lo hablamos. Sigamos organizados. -Es él. 288 00:14:12,854 --> 00:14:15,190 Somos una organización. Sigamos organizados. 289 00:14:15,357 --> 00:14:18,485 No escaparán. Estaremos pendientes de ellos aquí mismo. 290 00:14:18,652 --> 00:14:20,612 ¿Cómo diablos nos siguieron hasta aquí? 291 00:14:27,160 --> 00:14:28,578 Vamos. 292 00:14:29,788 --> 00:14:30,997 Dios, este corsé. 293 00:14:31,164 --> 00:14:32,165 ¡Oye! 294 00:14:33,124 --> 00:14:34,125 ¡Oye! 295 00:14:36,878 --> 00:14:38,213 Creo que siguen observándonos. 296 00:14:38,797 --> 00:14:39,798 ¿Eso crees? 297 00:14:40,715 --> 00:14:41,716 Creo que sí. 298 00:14:42,509 --> 00:14:45,637 Diablos. ¿Qué demonios es esto? 299 00:14:46,137 --> 00:14:50,225 No se llega a esta situación sin que todo comenzara hace mucho tiempo. 300 00:14:50,892 --> 00:14:53,728 Nueva York 1918 301 00:14:56,731 --> 00:14:59,859 ¿Quieres que vaya a nuestro árbol favorito... 302 00:15:02,737 --> 00:15:06,324 y traiga corteza del bosque de Argonne... 303 00:15:06,491 --> 00:15:09,744 donde están volando a la gente? 304 00:15:10,870 --> 00:15:13,665 Será honorable, glorioso. Será bueno para la familia. 305 00:15:17,002 --> 00:15:19,713 Pero es bueno, Burt. Es bueno. 306 00:15:21,339 --> 00:15:24,134 Te aceptarán más cuando tengas más medallas. 307 00:15:24,301 --> 00:15:25,844 Te aceptarán en Park Avenue. 308 00:15:26,428 --> 00:15:28,388 La gente respeta el servicio militar. 309 00:15:28,889 --> 00:15:29,931 Podrían matarme. 310 00:15:30,390 --> 00:15:33,435 No podemos pensar así. Claro que no te matarán. 311 00:15:35,478 --> 00:15:37,355 Ah, Beatrice. 312 00:15:38,273 --> 00:15:40,233 Francia 1918 313 00:15:40,400 --> 00:15:44,404 No vine hasta aquí para que me hablen como a un maldito perro. 314 00:15:44,571 --> 00:15:46,114 Es un delito contra la bandera. 315 00:15:46,281 --> 00:15:49,034 No creo que puedan poseer... 316 00:15:49,200 --> 00:15:52,287 la admiración o la confianza para usar el uniforme. 317 00:15:52,454 --> 00:15:53,663 ¿De quién hablamos? 318 00:15:53,830 --> 00:15:57,751 Si uno de estos blanquitos se pone en mi camino, le dispararé por la espalda. 319 00:15:57,918 --> 00:16:00,045 Sabemos que eso te gusta aún más. 320 00:16:00,212 --> 00:16:01,880 Ya no hablaba contigo. 321 00:16:02,047 --> 00:16:04,507 -Tú no decides eso. -Suficiente, sargento. 322 00:16:05,425 --> 00:16:06,718 Sí, señor, general Meekins. 323 00:16:06,885 --> 00:16:09,262 No necesitas involucrarte más. Tu actitud no ayuda. 324 00:16:10,430 --> 00:16:12,766 Por eso quería traerlo como oficial médico, Bernstein. 325 00:16:13,266 --> 00:16:14,476 Berendsen, señor. 326 00:16:14,643 --> 00:16:16,519 Perdón. Él es el Sr. Woodman. 327 00:16:16,686 --> 00:16:19,272 Tengo un problema aquí y pensé que podría ayudarme. 328 00:16:19,439 --> 00:16:20,899 ¿Qué problema, señor? 329 00:16:21,066 --> 00:16:23,902 Sr. Woodman, ¿por qué no le dice por qué están detenidos aquí? 330 00:16:24,069 --> 00:16:25,487 ¿Por qué estamos en una zona de detención? 331 00:16:25,654 --> 00:16:27,113 Por insubordinación. 332 00:16:27,280 --> 00:16:28,448 ¿Se insubordinaron? 333 00:16:28,615 --> 00:16:29,824 -Sí. -¿Por qué? 334 00:16:29,991 --> 00:16:32,869 Nos dieron oficiales segregacionistas como ese cabeza de chorlito. 335 00:16:33,036 --> 00:16:36,957 Pero nos negamos a seguir hasta que lo sustituyan por alguien bueno. 336 00:16:37,123 --> 00:16:38,750 Alguien decente y respetuoso. 337 00:16:39,626 --> 00:16:41,461 ¿Se supone que soy yo, señor? 338 00:16:41,628 --> 00:16:42,879 Es usted, Berendsen. 339 00:16:43,046 --> 00:16:46,132 La gente que conoces en estas circunstancias... 340 00:16:46,299 --> 00:16:47,968 de tremendo estrés... 341 00:16:48,134 --> 00:16:50,554 permanece unida a ti de por vida. 342 00:16:50,720 --> 00:16:53,682 ¿Es el típico médico que me dejará desangrándome... 343 00:16:53,848 --> 00:16:56,059 y tendré que dispararle por la espalda? Porque le diré... 344 00:16:56,893 --> 00:16:58,728 a los oficiales que mandaron... 345 00:16:58,895 --> 00:17:00,689 no les importaba si vivíamos o moríamos. 346 00:17:00,855 --> 00:17:02,816 No dejaré que nadie se desangre... 347 00:17:02,983 --> 00:17:04,943 y no quiero que me disparen por la espalda. 348 00:17:05,110 --> 00:17:07,195 Soy hijo de un mecánico de Elmira. 349 00:17:07,362 --> 00:17:09,613 Estoy casado. Soy mitad católico, mitad judío. 350 00:17:09,781 --> 00:17:12,449 Soy médico. Tengo un consultorio en Park Avenue. 351 00:17:12,617 --> 00:17:15,661 Y creo que mis suegros me enviaron aquí para deshacerse de mí. 352 00:17:17,414 --> 00:17:19,416 Todo suena muy bien, excepto... 353 00:17:20,833 --> 00:17:23,503 lo de los suegros, pero quizá por eso puedo confiar en usted. 354 00:17:28,049 --> 00:17:29,426 Haremos un pacto. 355 00:17:30,719 --> 00:17:33,680 Usted se encargará de que no muramos. 356 00:17:34,222 --> 00:17:35,765 Y yo me aseguraré... 357 00:17:36,683 --> 00:17:38,059 de que no lo maten. 358 00:17:40,395 --> 00:17:41,646 Nos cuidaremos mutuamente. 359 00:17:42,606 --> 00:17:44,691 Harold Thaddeus Woodman. 360 00:17:45,108 --> 00:17:46,234 Bertram Berendsen. 361 00:17:46,401 --> 00:17:48,612 -Bienvenido al 369. -Gracias. 362 00:17:49,279 --> 00:17:51,448 Al fin, eso es lo que buscaba. Un poco de respeto. 363 00:17:52,032 --> 00:17:54,743 Ahora lidiaremos con esta desafortunada situación del uniforme. 364 00:17:54,910 --> 00:17:57,662 Sí, lidiaremos con esto del uniforme. 365 00:17:58,705 --> 00:18:00,206 Bienvenido a mi ejército. 366 00:18:00,665 --> 00:18:02,584 ¿Por qué llevamos uniformes franceses? 367 00:18:02,751 --> 00:18:05,837 Los soldados estadounidenses no quieren ser vistos con nosotros. 368 00:18:06,004 --> 00:18:08,798 Es vergonzoso. Luché para crear este regimiento... 369 00:18:08,965 --> 00:18:10,926 con el espíritu de la bondad y la unidad. 370 00:18:11,092 --> 00:18:14,054 Espero verlos al otro lado del Argonne sanos y salvos. 371 00:18:14,596 --> 00:18:15,680 Que Dios los acompañe. 372 00:18:22,562 --> 00:18:23,772 Yo salvé a Harold. 373 00:18:23,939 --> 00:18:25,482 Él me salvó a mí. 374 00:18:26,358 --> 00:18:28,944 Y una dama francesa nos salvó a ambos. 375 00:18:44,209 --> 00:18:45,168 Dame el resto... 376 00:18:45,877 --> 00:18:46,795 No tires eso. 377 00:18:47,128 --> 00:18:47,963 ¿Por qué quieres guardarlos? 378 00:18:48,129 --> 00:18:48,880 Es antihigiénico. 379 00:18:49,047 --> 00:18:50,173 No es de tu incumbencia. 380 00:18:52,884 --> 00:18:53,969 ¡Sal de aquí! 381 00:18:55,512 --> 00:18:56,388 Sal de aquí. 382 00:19:26,126 --> 00:19:27,711 ¡Detengan esta atrocidad! 383 00:19:28,169 --> 00:19:28,962 Es indecente... 384 00:19:29,129 --> 00:19:29,754 ...criminal... 385 00:19:30,088 --> 00:19:30,964 ...y estás blasfemando... 386 00:19:31,172 --> 00:19:32,591 ...al conservar este metal ensangrentado. 387 00:19:32,841 --> 00:19:33,884 ¿Está blasfemando? 388 00:19:34,634 --> 00:19:35,510 ¿Estoy blasfemando? 389 00:19:37,762 --> 00:19:39,556 El metal era obsceno cuando se metió. 390 00:19:39,890 --> 00:19:42,517 Quedó redimido cuando lo extraje. 391 00:19:42,976 --> 00:19:44,978 Ustedes prefieren que esté escondido. 392 00:19:46,062 --> 00:19:47,731 Es un insulto a Dios... 393 00:19:47,898 --> 00:19:49,024 ...y a las familias de los muertos y los heridos. 394 00:19:49,190 --> 00:19:50,650 No, ella tiene razón. 395 00:19:51,568 --> 00:19:53,028 No, ella tiene razón. 396 00:19:53,862 --> 00:19:55,739 Que se quede con el metal ensangrentado. 397 00:19:57,282 --> 00:19:58,283 Sí. 398 00:19:58,783 --> 00:20:00,243 -Tiene razón. -¿Lo ven? 399 00:20:04,289 --> 00:20:05,582 Tómalo con calma, Harold. 400 00:20:07,876 --> 00:20:10,587 ¡Cómo te atreves! 401 00:20:10,754 --> 00:20:11,963 ¡Dios mío! 402 00:20:14,925 --> 00:20:16,635 No sé qué está pasando. 403 00:20:27,854 --> 00:20:30,232 Sr. Woodman, creo que le debo mi gratitud. 404 00:20:31,024 --> 00:20:32,025 ¿Hablas inglés? 405 00:20:32,359 --> 00:20:34,152 -Sí. -Creía que eras francesa. 406 00:20:34,319 --> 00:20:35,654 Soy Valerie Bandenberg. 407 00:20:37,113 --> 00:20:39,449 -¿No eres francesa? -No. 408 00:20:40,700 --> 00:20:42,035 ¿Puedo invitarte un trago? 409 00:20:42,661 --> 00:20:44,454 Sí. ¿Aquí podemos hacerlo? 410 00:20:44,621 --> 00:20:46,748 -Puedo. -¿Aquí podemos beber? 411 00:20:46,915 --> 00:20:47,916 ¡Harold! 412 00:20:48,083 --> 00:20:50,168 -¿Qué diablos haces? -¡Jovencito! 413 00:20:50,335 --> 00:20:52,712 -¿Adónde vas? -Está en buenas manos conmigo. 414 00:20:52,879 --> 00:20:55,882 Si esos blanquitos de Misisipi pudieran verte ahora... 415 00:20:56,049 --> 00:20:57,842 ¿Qué pasó con el pacto? 416 00:20:58,510 --> 00:21:00,220 Perdí un ojo aquí. 417 00:21:12,566 --> 00:21:15,110 Una mujer que fuma en pipa. 418 00:21:18,196 --> 00:21:19,281 ¿Te sientes intimidado? 419 00:21:20,073 --> 00:21:21,491 En este momento, un poco. 420 00:21:28,498 --> 00:21:30,000 Cuando ves a alguien... 421 00:21:30,542 --> 00:21:32,544 y lo ves de verdad... 422 00:21:34,129 --> 00:21:37,382 ves al niño que solía ser. 423 00:21:38,842 --> 00:21:42,304 Ves su parte vulnerable. 424 00:21:43,722 --> 00:21:47,684 Harold y yo nos vimos así desde el principio. 425 00:21:49,686 --> 00:21:51,771 Ahora que terminó la guerra... 426 00:21:55,358 --> 00:21:57,027 solo quiero ser una persona. ¿Sabes? 427 00:21:57,193 --> 00:21:58,653 Solo quiero andar por ahí... 428 00:21:59,446 --> 00:22:00,614 libre... 429 00:22:01,281 --> 00:22:03,033 como una persona. 430 00:22:04,367 --> 00:22:05,952 Solo quiero vivir mi vida. 431 00:22:06,870 --> 00:22:08,204 Aquí, en Europa. 432 00:22:08,705 --> 00:22:11,166 Eso es lo que hace falta. Vivir y ser libre. 433 00:22:11,333 --> 00:22:14,002 Lo recomiendo. Recorrí Europa a pie. 434 00:22:15,086 --> 00:22:16,922 Eso hizo maravillas por mí. 435 00:22:17,214 --> 00:22:19,132 Sin demasiadas palabras... 436 00:22:19,299 --> 00:22:22,093 ella te mira directamente al alma. 437 00:22:22,636 --> 00:22:24,596 Lo llevas bien. 438 00:22:25,055 --> 00:22:27,641 Las vidas de ambos estaban en juego... 439 00:22:27,807 --> 00:22:29,684 ante Dios. Justo ahí. 440 00:22:35,232 --> 00:22:36,358 ¿Puedo preguntarte algo? 441 00:22:38,693 --> 00:22:42,072 ¿Qué haces con la metralla ensangrentada que nos sacas del cuerpo? 442 00:22:42,239 --> 00:22:46,201 No puedo decírtelo gratis. Debes intercambiar algo conmigo. 443 00:22:46,368 --> 00:22:47,911 Eso no se consigue gratis. 444 00:22:48,787 --> 00:22:49,788 ¿Intercambiar algo contigo? 445 00:22:50,205 --> 00:22:52,666 Bueno. ¿Cuánto cuesta? 446 00:22:53,541 --> 00:22:55,043 Algo hermoso. 447 00:22:56,419 --> 00:22:57,837 Algo por lo que vivir. 448 00:22:59,214 --> 00:23:00,882 Ahora mismo lo estoy viendo. 449 00:23:08,473 --> 00:23:12,060 Ya te di pedazos de metralla de mi cuerpo. 450 00:23:12,227 --> 00:23:15,438 En realidad, saqué mucho más metal del cuerpo de tu amigo. 451 00:23:16,231 --> 00:23:17,274 ¿Cómo se llama? 452 00:23:17,440 --> 00:23:19,693 Se llama Burt Berendsen. 453 00:23:19,859 --> 00:23:20,860 Vaya. 454 00:23:21,027 --> 00:23:24,030 Y él está cojeando aquí... 455 00:23:24,489 --> 00:23:26,992 recordando algo sobre un pacto de amistad. 456 00:23:27,158 --> 00:23:29,411 ¿Lo recuerdas? ¿Me recuerdas? Aquí estoy. 457 00:23:29,578 --> 00:23:30,579 -Me alegra verte, Burt. -Hola. 458 00:23:30,745 --> 00:23:32,122 Mis disculpas, Burt Berendsen. 459 00:23:32,289 --> 00:23:35,625 Nunca más serviré dos vasos sin un tercero. 460 00:23:35,792 --> 00:23:36,918 -Burt, debes ayudarme... -Muy bien. 461 00:23:37,085 --> 00:23:39,754 ...a intercambiar algo hermoso y a cambio, ella nos mostrará... 462 00:23:39,921 --> 00:23:42,382 qué hace con el metal que sacó de nuestros cuerpos. 463 00:23:43,633 --> 00:23:44,676 Se llama Valerie. 464 00:23:44,843 --> 00:23:46,845 ¿Qué haces con toda esa metralla, Valerie? 465 00:23:47,637 --> 00:23:49,806 Si quieren saberlo, deben darme algo a cambio. 466 00:23:49,973 --> 00:23:51,600 -Me dijo lo mismo. -No tengo nada. 467 00:23:52,142 --> 00:23:53,143 Una canción sin sentido. 468 00:23:53,602 --> 00:23:55,812 Es una buena idea. ¿Qué te parece? 469 00:23:56,980 --> 00:23:58,273 ¿Qué es una canción sin sentido? 470 00:24:00,150 --> 00:24:01,151 Muy bien. 471 00:24:02,611 --> 00:24:05,488 El sol rojo. 472 00:24:07,782 --> 00:24:09,075 Un pomelo. 473 00:24:09,242 --> 00:24:10,911 El pañuelo. 474 00:24:11,661 --> 00:24:13,663 El sol rojo... 475 00:24:14,331 --> 00:24:17,292 ...un pomelo... 476 00:24:17,959 --> 00:24:20,962 ...el pañuelo... 477 00:24:21,546 --> 00:24:24,132 ...cuando llamas. 478 00:24:24,883 --> 00:24:29,971 Para ver la cara... 479 00:24:30,138 --> 00:24:31,514 ¿De quién? 480 00:24:32,098 --> 00:24:34,351 Mi nombre... 481 00:24:34,517 --> 00:24:37,020 ...mi propio nombre. 482 00:24:38,021 --> 00:24:40,941 El momento está vivo... 483 00:24:41,107 --> 00:24:42,859 ...amar, ser. 484 00:24:43,026 --> 00:24:43,860 Así es. 485 00:24:44,027 --> 00:24:45,737 La playa es cálida... 486 00:24:45,904 --> 00:24:47,197 El cielo es frío... 487 00:24:47,364 --> 00:24:48,907 La muerte es real... 488 00:24:49,074 --> 00:24:50,492 ...cuando estamos muriendo. 489 00:24:50,909 --> 00:24:53,245 Pero el cielo... 490 00:24:53,745 --> 00:24:58,500 ...es cálido con amigos. 491 00:25:06,132 --> 00:25:09,010 Saqué todas estas piezas de los cuerpos de la gente. 492 00:25:09,177 --> 00:25:11,680 Miren. Esto es más primitivo, esta cosa. 493 00:25:12,222 --> 00:25:13,640 Miren, es una fiesta de té. 494 00:25:14,266 --> 00:25:17,477 Esto está hecho de pólvora. Y metralla. 495 00:25:17,978 --> 00:25:19,938 La cumbre de la civilización. 496 00:25:25,860 --> 00:25:27,862 Bienvenidos a mi mundo. 497 00:25:28,029 --> 00:25:29,864 Me estoy maquillando. 498 00:25:30,031 --> 00:25:32,826 ¿Solo tengo media cara? ¿Cómo sucedió eso? 499 00:25:32,993 --> 00:25:34,703 Mientras tenga mi lápiz de labios. 500 00:25:36,454 --> 00:25:37,497 Es bonito. 501 00:25:37,664 --> 00:25:40,083 Tienes que saber lo que te gusta. 502 00:25:40,250 --> 00:25:42,502 Y tienes que disfrutar mucho de eso... 503 00:25:42,669 --> 00:25:44,212 o hay demasiados problemas... 504 00:25:44,379 --> 00:25:48,300 que estropean este asunto de vivir de cabo a rabo, si lo permites. 505 00:25:49,134 --> 00:25:51,678 ¿Por qué no vivirlo por las cosas bellas... 506 00:25:51,845 --> 00:25:53,930 aunque estés un poco quebrantado? 507 00:25:56,600 --> 00:25:59,436 ¿Qué pensará mi Beatrice sobre el ojo que perdí... 508 00:25:59,603 --> 00:26:01,479 y las cicatrices, las de la espalda y todo eso? 509 00:26:01,646 --> 00:26:03,565 ¿Podemos hacer algo al respecto, Valerie? 510 00:26:03,732 --> 00:26:05,942 Conozco benefactores en un hospital de Ámsterdam. 511 00:26:06,985 --> 00:26:08,069 Te darán un ojo nuevo. 512 00:26:08,236 --> 00:26:09,613 ¿Ámsterdam? 513 00:26:09,779 --> 00:26:12,115 Cuando pasé por Francia hace un par de años... 514 00:26:12,282 --> 00:26:14,576 fue más difícil. Tuve que apuñalar a un tipo. 515 00:26:14,743 --> 00:26:17,037 -Una vez le di un ladrillazo a una señora. -¿Qué? 516 00:26:17,203 --> 00:26:18,413 -Vaya. -Sí, es una historia larga. 517 00:26:18,580 --> 00:26:20,707 Pero con ustedes dos, será pan comido. 518 00:26:21,374 --> 00:26:24,336 Y además, ahora falsifico mejor los documentos. 519 00:26:25,503 --> 00:26:27,297 Vamos, Burt. Vayamos a Ámsterdam. 520 00:26:27,464 --> 00:26:28,506 Está bien. 521 00:26:57,744 --> 00:26:58,703 Ahí estás. 522 00:27:01,248 --> 00:27:03,792 Paul Canterbury. Vidrios Canterbury. Londres, Inglaterra. 523 00:27:03,959 --> 00:27:07,546 Hacemos el mejor vidrio protésico, industrial, ultrasecreto... 524 00:27:07,712 --> 00:27:11,132 militar, todo tipo de vidrio salvo el de las ventanas... 525 00:27:11,841 --> 00:27:13,552 A menos, claro, que sea a prueba de balas. 526 00:27:14,511 --> 00:27:18,014 No tema. Un amigo de la Srta. Valerie es amigo de Paul Canterbury... 527 00:27:18,181 --> 00:27:21,643 que le ofrece un suministro de por vida de ojos de vidrio Canterbury. 528 00:27:22,060 --> 00:27:23,061 No está mal. 529 00:27:23,228 --> 00:27:24,729 Como puede ver, tengo la misma lesión. 530 00:27:24,896 --> 00:27:29,276 O no lo puede notar gracias a la fina artesanía de Vidrios Canterbury. 531 00:27:30,151 --> 00:27:32,445 Déjeme ver. Creo que tiene un... 532 00:27:32,612 --> 00:27:36,116 Sí, un verde avellana oscuro. ¿Estoy en lo cierto, señor? 533 00:27:36,283 --> 00:27:37,367 Lo está. 534 00:27:37,534 --> 00:27:39,953 Hurra. Él es Henry Norcross, mi colega estadounidense. 535 00:27:40,120 --> 00:27:42,414 ¿Cómo están? Fuimos amigos de la familia de Valerie... 536 00:27:42,581 --> 00:27:44,749 muchos años debido a los negocios internacionales. 537 00:27:44,916 --> 00:27:46,877 La mantuvimos a salvo en sus aventuras... 538 00:27:47,043 --> 00:27:50,046 y a cambio, ella nos ayudó a estar al servicio del bien del mundo. 539 00:27:50,505 --> 00:27:52,507 ¿Cómo lo hizo exactamente? 540 00:27:53,091 --> 00:27:55,135 Asistiendo a varias cenas y funciones... 541 00:27:55,302 --> 00:27:57,429 y contándonos qué aprendió sobre los bancos... 542 00:27:57,596 --> 00:27:59,431 el movimiento de tropas, etc. 543 00:27:59,806 --> 00:28:00,765 Son espías. 544 00:28:01,141 --> 00:28:02,726 No. No, señor. 545 00:28:02,893 --> 00:28:04,853 Él trabaja para una empresa de vidrio... 546 00:28:05,020 --> 00:28:07,105 y yo, para el Departamento del Tesoro. 547 00:28:07,272 --> 00:28:08,732 {\an8}Inteligencia del MI6 del Reino Unido 548 00:28:08,899 --> 00:28:10,859 {\an8}Inteligencia Naval de los EE. UU. 549 00:28:11,026 --> 00:28:13,820 Son viejos amigos. Me ayudaron, y yo los ayudé a ellos. 550 00:28:13,987 --> 00:28:15,280 Ahora los ayudarán a ustedes. 551 00:28:15,947 --> 00:28:17,574 Incluso Paul y yo encontramos... 552 00:28:17,741 --> 00:28:19,993 tiempo para observar aves. Nos gusta observar aves. 553 00:28:20,160 --> 00:28:22,037 -Sí. Es un pasatiempo exquisito. -Sí. 554 00:28:22,203 --> 00:28:25,624 -La grulla coronada cuelligrís africana. -Sí. 555 00:28:27,584 --> 00:28:28,877 Estas se extinguieron. 556 00:28:29,044 --> 00:28:30,962 Sí, tenemos las últimas dos. 557 00:28:31,129 --> 00:28:33,673 -La paloma de Nicobar. -Sí. 558 00:28:33,840 --> 00:28:35,550 Estuvieron vivas en algún momento. 559 00:28:35,717 --> 00:28:37,427 Y este es el faisán común. 560 00:28:37,594 --> 00:28:38,887 Es un faisán común... 561 00:28:39,054 --> 00:28:41,431 al que me gusta llamar el faisán paisano. 562 00:28:41,598 --> 00:28:44,059 Soy muy comunes, ya ven, pero hermosos. 563 00:28:44,226 --> 00:28:46,061 -Sí. -El plumaje es excepcional. 564 00:28:46,770 --> 00:28:49,314 Con gusto pagaremos cualquier curación cosmética... 565 00:28:49,481 --> 00:28:52,192 que puedan necesitar los rostros. 566 00:28:52,943 --> 00:28:54,361 -De primera, solo lo mejor. -Sí. 567 00:28:54,527 --> 00:28:57,614 Y una buena vida en Ámsterdam, donde se merecen un descanso... 568 00:28:57,781 --> 00:29:00,158 y algo de libertad luego de lo que pasaron. 569 00:29:01,117 --> 00:29:03,745 Los visitaremos en algún momento futuro... 570 00:29:03,912 --> 00:29:05,664 cuando necesitemos que nos ayuden. 571 00:29:05,830 --> 00:29:08,500 -Sí. -Porque llegará el momento... 572 00:29:09,042 --> 00:29:11,044 de decirles "basta" a estos locos... 573 00:29:11,211 --> 00:29:14,631 que crearon esta guerra a la que no le encontramos sentido. 574 00:29:14,798 --> 00:29:17,217 ¿Cómo puede repetirse esta monstruosidad? 575 00:29:17,384 --> 00:29:20,011 -Es la guerra para terminar la guerra. -Sí. 576 00:29:20,178 --> 00:29:23,723 Porque el sueño se repite, ya que se olvida a sí mismo. 577 00:29:23,890 --> 00:29:26,726 Por eso se repite. 578 00:29:26,893 --> 00:29:29,980 Esta es la parte buena. Pero un día volverá la parte mala. 579 00:29:30,146 --> 00:29:32,440 Pero por ahora, esta es la parte buena... 580 00:29:32,607 --> 00:29:34,568 en Ámsterdam. 581 00:29:38,113 --> 00:29:40,115 Estas son las luces. Son difíciles de operar. 582 00:29:40,282 --> 00:29:42,701 Tienen que subirlo, bajarlo, subirlo, bajarlo, subirlo. 583 00:29:42,867 --> 00:29:44,744 Parpadearán un poco. ¿Ven? 584 00:29:46,496 --> 00:29:49,916 Es un lugar grande. Paul y Henry lo organizaron para mí, pero es una ruina. 585 00:29:50,083 --> 00:29:51,877 -Tenía razón. Era la parte buena. -Y este grifo... 586 00:29:52,043 --> 00:29:53,461 -Fue fantástico. -Que no los asuste. 587 00:29:53,628 --> 00:29:54,838 Cuando usen el agua... 588 00:29:56,381 --> 00:29:57,883 -El mundo nos daba oportunidades... -...hará eso. 589 00:29:58,049 --> 00:29:59,384 ...y eso era glorioso. 590 00:30:00,051 --> 00:30:01,052 Es normal. 591 00:30:09,978 --> 00:30:12,731 Sí. Ámsterdam está en el corazón... 592 00:30:12,898 --> 00:30:14,399 y estuvo allí todo el tiempo. 593 00:30:14,566 --> 00:30:15,442 ¡Vamos! 594 00:30:16,568 --> 00:30:18,695 Paul, ¡muéstrales la danza de la arena! 595 00:30:20,572 --> 00:30:21,698 La danza de la arena. 596 00:30:21,865 --> 00:30:24,492 La loca danza de la arena del Imperio Británico. 597 00:30:40,091 --> 00:30:42,844 Ella era brillante y rara. 598 00:30:43,011 --> 00:30:44,930 Pero tenía nuestra clase de rareza. 599 00:30:46,431 --> 00:30:48,975 Y así, el pacto ahora era entre los tres. 600 00:30:51,394 --> 00:30:53,939 Me quedé un tiempo en Ámsterdam... 601 00:30:54,105 --> 00:30:56,066 porque era glorioso allí. 602 00:30:56,983 --> 00:30:58,777 Él era firme y fuerte. 603 00:30:58,944 --> 00:31:00,862 Ella era audaz y luminosa. 604 00:31:01,529 --> 00:31:03,865 Era lo que los franceses llaman un coup de foudre. 605 00:31:04,032 --> 00:31:05,325 Un amor a primera vista. 606 00:31:05,867 --> 00:31:07,077 Ella hacía su arte. 607 00:31:09,037 --> 00:31:11,331 Yo era el mejor amigo de ellos... 608 00:31:11,498 --> 00:31:12,958 con mi nuevo ojo. 609 00:31:14,084 --> 00:31:16,711 -Ayudábamos a los veteranos de la ciudad. -Así está bien. 610 00:31:20,173 --> 00:31:22,342 Íbamos a bailar todo el tiempo. 611 00:31:23,385 --> 00:31:25,053 Era magnífico. 612 00:31:26,221 --> 00:31:27,639 En los salones de tango... 613 00:31:29,182 --> 00:31:31,601 te sientes como si estuvieras volando. 614 00:31:42,362 --> 00:31:44,447 -No puedes irte. -Es horrible allí ahora. 615 00:31:44,614 --> 00:31:46,908 -¿De qué hablas? -Debo ver a mi esposa. 616 00:31:48,243 --> 00:31:50,537 Burt, tengo un muy mal presentimiento sobre esto. 617 00:31:50,704 --> 00:31:52,789 Creo que sería un mal presagio que te fueras. 618 00:31:53,915 --> 00:31:54,916 No te vayas, por favor. 619 00:31:56,209 --> 00:31:58,670 Me convertí en médico en Park Avenue. 620 00:31:58,837 --> 00:31:59,838 -Park Avenue. -Estoy casado. 621 00:32:00,005 --> 00:32:01,923 Podemos resolverlo, ¿verdad? 622 00:32:03,341 --> 00:32:05,677 Sé un par de cosas sobre Park Avenue. 623 00:32:07,137 --> 00:32:08,263 No te vayas, por favor. 624 00:32:10,015 --> 00:32:11,182 Valerie. 625 00:32:13,226 --> 00:32:16,730 Seamos realistas. Esto no puede durar para siempre. 626 00:32:17,397 --> 00:32:18,773 ¿Cómo se supone que viviremos? 627 00:32:19,316 --> 00:32:20,609 Yo extrañaba a Beatrice... 628 00:32:20,775 --> 00:32:23,695 aunque ella y su familia me enviaron a la guerra. 629 00:32:23,862 --> 00:32:24,988 Sirve a tu país. 630 00:32:25,155 --> 00:32:28,867 La conocí en un evento de caridad en la escuela de medicina. 631 00:32:29,034 --> 00:32:31,536 Y vi a esa mujer, la más hermosa que había visto. 632 00:32:31,703 --> 00:32:33,872 Dios mío. Deberían haberla visto. Y bailamos toda la noche. 633 00:32:34,039 --> 00:32:36,416 Estábamos mareados. Nos reíamos. Estábamos enamorados. 634 00:32:36,583 --> 00:32:40,253 No tenía ni idea de que era la hija del tipo que me dio la beca. 635 00:32:40,420 --> 00:32:43,882 En su perspectiva, a este medio judío le decía... 636 00:32:44,049 --> 00:32:47,052 "Puedes tener la beca, pero mi hija... 637 00:32:47,844 --> 00:32:50,263 -"no está disponible". -Suena mal. 638 00:32:51,097 --> 00:32:54,017 Puedes elegir a tus amigos. No puedes elegir a tu familia. 639 00:32:54,893 --> 00:32:57,520 Y yo los elijo a ustedes. Y esto... 640 00:32:58,355 --> 00:33:01,191 Me está dando vergüenza, porque quizá no sientan lo mismo. 641 00:33:01,358 --> 00:33:02,776 Pero esta relación... 642 00:33:04,236 --> 00:33:06,905 es probablemente lo más importante en mi vida. 643 00:33:09,741 --> 00:33:11,660 -Sí. -Estamos de acuerdo. Quédate. 644 00:33:12,035 --> 00:33:13,703 Pero no puedo dejar a Beatrice. 645 00:33:15,413 --> 00:33:16,414 La amo. 646 00:33:17,457 --> 00:33:19,960 Claro, dijeron: "Tendrás medallas. 647 00:33:20,126 --> 00:33:22,295 "Te aceptarán en Park Avenue". 648 00:33:23,171 --> 00:33:24,965 Esta fue la bienvenida de héroe que recibí. 649 00:33:25,131 --> 00:33:26,341 Nueva York 1919 650 00:33:26,508 --> 00:33:29,302 No, ya te lo dije, no puedes tratar a estos pacientes aquí. 651 00:33:29,469 --> 00:33:30,762 Es completamente inapropiado. 652 00:33:30,929 --> 00:33:34,891 Conozco a estos pacientes porque ustedes me hicieron ir a la guerra. 653 00:33:35,058 --> 00:33:37,310 Entiéndelo, estas cosas no ocurren en Park Avenue. 654 00:33:37,477 --> 00:33:39,229 Y estuviste tomando demasiada morfina. 655 00:33:39,396 --> 00:33:41,731 Aléjate de mi hija. Estás en la lista negra. 656 00:33:43,066 --> 00:33:45,026 Vete. Debes irte. Debes irte de aquí. 657 00:33:45,819 --> 00:33:48,071 No vayas al apartamento. Te enviaré ropa. 658 00:33:48,238 --> 00:33:51,241 Bertram, ¡quédate! Lo lamento. 659 00:33:56,663 --> 00:33:58,290 Oye. 660 00:33:58,456 --> 00:34:00,417 ¿Cómo no voy a ayudar a los veteranos? 661 00:34:01,209 --> 00:34:02,460 Oye. 662 00:34:03,837 --> 00:34:07,674 Había trasladado mi consultorio a un callejón de la calle Great Jones. 663 00:34:09,675 --> 00:34:12,304 Me descontrolé un poco con los calmantes. 664 00:34:13,637 --> 00:34:15,557 Y me dieron un descanso forzoso... 665 00:34:15,724 --> 00:34:17,474 por cortesía del estado de Nueva York. 666 00:34:17,642 --> 00:34:18,768 Vamos, amigo. 667 00:34:18,934 --> 00:34:21,271 Les escribí a mis amigos para que me ayudaran a salir. 668 00:34:21,438 --> 00:34:23,856 No tenía idea de lo que les pasaría. 669 00:34:24,024 --> 00:34:27,235 Si tu familia es influyente y puede ayudar a Burt a salir de la cárcel... 670 00:34:27,402 --> 00:34:28,653 creo que deberías hacerlo. 671 00:34:29,320 --> 00:34:31,530 El pacto es el pacto, Valerie. 672 00:34:31,865 --> 00:34:35,076 Te dije que escapé de algo, ¿no? 673 00:34:35,242 --> 00:34:36,494 Es todo lo que necesitas saber. 674 00:34:37,704 --> 00:34:39,956 Pero, sí, mi familia podría ayudarlo. 675 00:34:40,123 --> 00:34:42,751 Pero si los contacto, sabrán dónde estoy. 676 00:34:42,918 --> 00:34:44,501 Y si saben dónde estoy... 677 00:34:44,669 --> 00:34:47,797 encontrarán la manera de obligarme a volver. 678 00:34:48,923 --> 00:34:50,342 Y son muy persuasivos. 679 00:34:50,508 --> 00:34:52,552 Él solo trataba de ayudar al regimiento. 680 00:34:53,553 --> 00:34:55,722 Oí que esos tipos la pasan mal en casa. 681 00:34:57,724 --> 00:35:00,518 Creo que ambos sabíamos adónde se dirigía esto. 682 00:35:00,685 --> 00:35:02,479 -Sí. -¿Qué quieres decir con eso? 683 00:35:02,646 --> 00:35:05,023 Solo existimos en Ámsterdam. 684 00:35:06,191 --> 00:35:08,193 Y hablaste mucho... 685 00:35:08,360 --> 00:35:11,029 de lo que piensas hacer cuando vuelvas a EE. UU. 686 00:35:11,196 --> 00:35:12,405 Quizá sea el momento. 687 00:35:13,949 --> 00:35:15,825 Dije que quería ser abogado. 688 00:35:16,660 --> 00:35:19,621 Luchar por la gente. Gente como esos soldados en casa. 689 00:35:19,788 --> 00:35:22,040 Quería luchar por gente como esa, que no puede defenderse... 690 00:35:22,207 --> 00:35:24,501 que no puede luchar por sí misma, usar la ley. 691 00:35:25,585 --> 00:35:28,255 También dijiste que querías vivir conmigo en Ámsterdam. 692 00:35:29,714 --> 00:35:30,715 Sí. 693 00:35:31,258 --> 00:35:33,843 Quiero hacer ambas cosas. Quiero volver a casa y luchar. 694 00:35:35,262 --> 00:35:38,890 Y quedarme aquí contigo. Y vivir. Vivir de verdad. 695 00:35:39,849 --> 00:35:41,560 ¿Cómo puedes tener ambas cosas? 696 00:35:45,021 --> 00:35:46,022 Hay una manera. 697 00:35:47,148 --> 00:35:48,775 Pero ahora debemos ayudar a Burt. 698 00:35:56,950 --> 00:35:58,868 ¿Qué pasará con nosotros? Te amo. 699 00:36:05,792 --> 00:36:07,002 Debemos ayudar a Burt. 700 00:36:09,045 --> 00:36:10,046 Está bien. 701 00:36:13,216 --> 00:36:14,217 Vístete. 702 00:36:27,522 --> 00:36:30,275 Ella desapareció, un día, poco después... 703 00:36:30,901 --> 00:36:33,904 sin decirle nada a Harold, salvo por una nota. 704 00:36:36,323 --> 00:36:38,742 De repente, me liberaron de la cárcel. 705 00:36:38,909 --> 00:36:40,952 No volví a saber de ella. 706 00:36:41,119 --> 00:36:43,747 Harold volvió a Nueva York. Obtuvo su título de abogado. 707 00:36:43,914 --> 00:36:44,915 Tienes una demanda. 708 00:36:45,081 --> 00:36:47,000 Trabajamos 10 años juntos. 709 00:36:47,167 --> 00:36:49,794 El buen médico y yo cuidaremos bien de ti. 710 00:36:49,961 --> 00:36:52,923 Sacamos a la gente de todo tipo de problemas... 711 00:36:53,089 --> 00:36:55,258 hasta el caso Meekins. 712 00:36:58,220 --> 00:37:01,139 Era un problema en el que estábamos metidos nosotros. 713 00:37:02,140 --> 00:37:04,517 Y es muy posible que no sobrevivamos. 714 00:37:05,769 --> 00:37:07,687 Dios mío. Esa pobre chica. 715 00:37:07,854 --> 00:37:09,064 No lo soporto. 716 00:37:10,440 --> 00:37:12,108 Algo está muy mal, Harold. 717 00:37:14,236 --> 00:37:16,947 ¿Qué me dices siempre? 718 00:37:18,573 --> 00:37:19,741 Saldremos luchando. 719 00:37:21,076 --> 00:37:22,744 Hallaremos una forma, pase lo que pase. 720 00:37:25,455 --> 00:37:27,582 Gracias. Necesito eso. 721 00:37:30,460 --> 00:37:31,545 ¿Adónde vas? 722 00:37:32,796 --> 00:37:34,589 Es más seguro si salimos de la calle. 723 00:37:34,756 --> 00:37:36,925 Sé dónde estamos. 724 00:37:37,509 --> 00:37:39,928 Sé dónde estamos. Esa mujer no, Burt. 725 00:37:41,680 --> 00:37:44,891 Las luces están apagadas. ¿Es una cena sorpresa? 726 00:37:45,058 --> 00:37:48,603 Ella conoce a gente del círculo social de Liz Meekins. 727 00:37:49,187 --> 00:37:52,274 El lugar se ve igual. Huele a naftalina como tu matrimonio. 728 00:37:52,941 --> 00:37:53,942 Gracias, amigo. 729 00:37:54,109 --> 00:37:56,111 ¿Para qué sirven los amigos si no es para ser francos? 730 00:37:56,278 --> 00:37:58,154 Eso quema. ¿Cómo me veo? 731 00:38:00,865 --> 00:38:01,866 ¿Bien? 732 00:38:03,743 --> 00:38:04,744 Ayúdame. 733 00:38:06,580 --> 00:38:07,747 -¿Está derecho? -Sí. 734 00:38:08,707 --> 00:38:11,710 Ya veo. Te estás poniendo más atractivo para ella, ¿no? 735 00:38:11,877 --> 00:38:12,878 ¿Bertram? 736 00:38:13,587 --> 00:38:16,006 -Siéntate. Relájate. -No tardes mucho, Burt. 737 00:38:16,172 --> 00:38:19,175 -Hazme un favor. Intenta ser optimista. -¿Bertram? 738 00:38:22,012 --> 00:38:23,513 Mírate. 739 00:38:26,266 --> 00:38:29,811 No hay cena. Lo lamento. Fue un error. 740 00:38:31,062 --> 00:38:32,272 ¿Por qué me invitaste? 741 00:38:32,731 --> 00:38:34,816 Porque fue... Tuve un momento de debilidad. 742 00:38:35,442 --> 00:38:39,321 ¿En eso nos convertimos? ¿En un momento de debilidad? 743 00:38:39,487 --> 00:38:41,448 Y mi padre no puede saber que hago esto... 744 00:38:41,615 --> 00:38:43,992 porque me quitará todos mis privilegios. 745 00:38:46,953 --> 00:38:48,538 ¿Qué pasa aquí? 746 00:38:49,706 --> 00:38:51,917 ¿Recuerdas cuando teníamos noches... 747 00:38:53,001 --> 00:38:56,004 de poesía de Emily Dickinson, cantábamos juntos... 748 00:38:56,171 --> 00:38:59,007 y nos mirábamos? ¿Qué pasó? 749 00:38:59,174 --> 00:39:00,592 Sí, lo recuerdo. 750 00:39:01,051 --> 00:39:02,219 Por eso te quiero. 751 00:39:02,385 --> 00:39:03,637 EL COMITÉ POR UN DÓLAR SÓLIDO 752 00:39:05,055 --> 00:39:06,056 ¿Te caíste? 753 00:39:06,223 --> 00:39:08,892 ¿Te lastimaste la espalda? Déjame ver. 754 00:39:09,684 --> 00:39:12,437 La espalda me mató todo el día. 755 00:39:12,604 --> 00:39:15,482 -No es el momento adecuado. -Solo un vistazo. Vamos. 756 00:39:26,076 --> 00:39:28,495 Antes eras muy hermoso. 757 00:39:29,037 --> 00:39:30,705 Por el amor de Dios. 758 00:39:31,456 --> 00:39:35,085 Y ahora eres horrible y grotesco. 759 00:39:36,044 --> 00:39:38,296 Eres muy feo y deforme. 760 00:39:38,463 --> 00:39:40,173 Es muy difícil mirarte. 761 00:39:40,882 --> 00:39:43,093 Y usas corsé como una mujer. 762 00:39:43,260 --> 00:39:45,554 -Estás indefenso. -Beatrice... 763 00:39:45,720 --> 00:39:48,390 Ya no puedo hacer esto. 764 00:39:48,557 --> 00:39:52,394 Esta perversión que desarrollaste por mis cicatrices. 765 00:39:54,020 --> 00:39:55,272 ¿Me eliges... 766 00:39:55,438 --> 00:39:57,023 o me necesitas? 767 00:39:58,358 --> 00:40:00,068 ¿Qué clase de pregunta es esa? 768 00:40:01,361 --> 00:40:03,196 Hoy hablé con alguien... 769 00:40:04,239 --> 00:40:08,868 y me dijo que el amor es elegir a alguien... 770 00:40:09,661 --> 00:40:13,206 y no necesitarlo por otra razón. 771 00:40:14,291 --> 00:40:17,711 ¿Me necesitabas cuando nos conocimos, o me elegiste como persona? 772 00:40:17,878 --> 00:40:21,590 ¿Fue la gente que me rodea? ¿El prestigio de mi familia en la medicina... 773 00:40:21,756 --> 00:40:24,342 cuando eras un estudiante becado del norte de Nueva York? 774 00:40:25,302 --> 00:40:26,845 ¿O me elegiste? 775 00:40:28,680 --> 00:40:29,764 ¿Solo por mí? 776 00:40:32,392 --> 00:40:35,520 Le pregunté exactamente lo mismo a Burt hace un rato. 777 00:40:35,687 --> 00:40:38,648 Harold Woodman. ¿Por qué tienes un bolso de mujer? 778 00:40:40,400 --> 00:40:42,027 Esta noche empujaron bajo un camión... 779 00:40:43,445 --> 00:40:45,405 a la hija de Bill Meekins, Liz. 780 00:40:45,572 --> 00:40:47,449 ¿Qué? ¿Hablas en serio? 781 00:40:47,616 --> 00:40:49,576 Me contrató porque éramos amigos de su padre. 782 00:40:49,743 --> 00:40:51,036 Por eso confió en nosotros. 783 00:40:51,494 --> 00:40:54,205 De alguna forma, creen que lo hicimos nosotros. 784 00:40:54,372 --> 00:40:56,875 Y necesitamos a alguien. Necesitamos algo. 785 00:40:57,042 --> 00:40:59,336 Necesitamos a alguien que nos ayude. 786 00:41:00,045 --> 00:41:01,421 ¿Qué hay del nombre "Rose"? 787 00:41:01,588 --> 00:41:04,299 Es lo último que dijo Liz Meekins antes de morir... 788 00:41:04,466 --> 00:41:06,134 que un tal Sr. Rose podría ayudarla. 789 00:41:07,260 --> 00:41:09,304 Liz nunca conocería a un Rose. Es un apellido judío. 790 00:41:09,471 --> 00:41:11,723 Gracias, Beatrice. 791 00:41:11,890 --> 00:41:13,934 Solo eres medio judío. Escuchaste mal, Harold. 792 00:41:14,100 --> 00:41:15,101 ¿Por qué? 793 00:41:15,268 --> 00:41:17,312 Porque tiene que ser "Voze" con "V". 794 00:41:17,479 --> 00:41:19,522 Esa es una familia prominente en el Social Register. 795 00:41:21,149 --> 00:41:23,318 Los Voze están en la cima. 796 00:41:24,527 --> 00:41:25,904 Burt, me refería a eso. 797 00:41:26,071 --> 00:41:28,657 Estamos en problemas en tu mundo, no en el mío. 798 00:41:34,037 --> 00:41:35,163 ¿Qué es eso? 799 00:41:36,873 --> 00:41:39,793 -¿Cómo se atreven a entrar aquí? -La puerta estaba abierta. 800 00:41:39,960 --> 00:41:42,629 -Esta sigue siendo tu dirección, ¿no? -Eso parece. 801 00:41:42,796 --> 00:41:44,548 Detective Getweiler, ¿por qué vienen a esta hora? 802 00:41:44,714 --> 00:41:45,840 ¿Necesitas más píldoras, Lem? 803 00:41:46,007 --> 00:41:48,552 Sé que tienes el mismo corsé que yo... 804 00:41:48,718 --> 00:41:50,303 no como el Sr. Hiltz. 805 00:41:50,470 --> 00:41:53,473 Sus pies planos impidieron que los alemanes lo vieran en Renania. 806 00:41:54,224 --> 00:41:55,642 Sabes por qué vine, Burt. 807 00:41:55,809 --> 00:41:59,062 Tú y Woodman escaparon luego de empujar a la Srta. Meekins bajo un camión. 808 00:41:59,729 --> 00:42:02,107 ¿Por qué crees que fuimos nosotros? 809 00:42:02,274 --> 00:42:04,109 No hay muchos que se ajusten a la descripción... 810 00:42:04,276 --> 00:42:07,696 de un médico buscando el ojo en el suelo con su abogado de color. 811 00:42:08,154 --> 00:42:10,782 La mujer que murió contrató a Harold... 812 00:42:10,949 --> 00:42:12,784 para investigar la muerte de su padre. 813 00:42:12,951 --> 00:42:15,579 Yo le hice una autopsia esta tarde. 814 00:42:15,745 --> 00:42:18,707 Era el general del regimiento en el que servimos, Lem. 815 00:42:20,041 --> 00:42:21,668 Los testigos dicen que la empujaste. 816 00:42:22,168 --> 00:42:24,004 No, debíamos salir de ahí. Era un caos. 817 00:42:24,170 --> 00:42:26,047 Se desató una pelea. El asesino nos señaló. 818 00:42:26,214 --> 00:42:27,799 Es un criminal muy capaz. 819 00:42:27,966 --> 00:42:30,677 Sé una cosa. Necesito darle respuestas a mi capitán. 820 00:42:30,844 --> 00:42:33,263 Y por el momento, ustedes dos son los sospechosos. 821 00:42:35,015 --> 00:42:37,976 ¿Puedes probar que tienes un contrato de trabajo con Liz Meekins? 822 00:42:38,143 --> 00:42:39,978 ¿Que te contrató para ser su abogado? 823 00:42:40,145 --> 00:42:41,313 Claro. Te lo puedo llevar. 824 00:42:41,479 --> 00:42:43,732 Y puedo darte el informe preliminar de la autopsia... 825 00:42:43,899 --> 00:42:45,901 y los papeles de la herencia de Bill Meekins. 826 00:42:46,067 --> 00:42:48,111 -Bien. -Debemos llevarte... 827 00:42:48,278 --> 00:42:49,613 Quítame las manos de encima. 828 00:42:49,779 --> 00:42:50,864 Hiltz. 829 00:42:51,031 --> 00:42:53,325 Pertenezco al Colegio de Abogados. No me toques. 830 00:42:53,491 --> 00:42:57,245 Ni siquiera me gusta que este hombre sea abogado. 831 00:42:58,788 --> 00:43:00,040 De la Facultad de Derecho de Columbia. 832 00:43:01,416 --> 00:43:04,044 Quizá los pies planos hacen que te cueste entender. 833 00:43:04,211 --> 00:43:06,796 No hables de los pies planos. Te romperé la cabeza... 834 00:43:06,963 --> 00:43:08,882 Hiltz, no lo harás. ¡Basta ya! 835 00:43:09,883 --> 00:43:13,094 ¿Y si alguien responde por nosotros? ¿Alguien del Social Register? 836 00:43:14,429 --> 00:43:16,223 ¿Eso llamaría la atención de tu capitán? 837 00:43:16,806 --> 00:43:18,475 Alguien como... 838 00:43:18,642 --> 00:43:21,394 el Sr. Voze, que conocía a Bill Meekins. 839 00:43:21,895 --> 00:43:23,230 Bertram... 840 00:43:23,813 --> 00:43:24,940 Beatrice. 841 00:43:25,732 --> 00:43:28,443 Mi familia pertenece hace mucho a la junta médica. 842 00:43:28,610 --> 00:43:31,071 Y puedo atestiguar que ambos... 843 00:43:31,238 --> 00:43:34,532 son malos mentirosos entre ellos, y mucho peores con la policía. 844 00:43:35,200 --> 00:43:38,245 Si los arresta antes de darles la oportunidad... 845 00:43:38,411 --> 00:43:41,790 de darle todo lo que ofrecieron, podría costarle su trabajo. 846 00:43:42,290 --> 00:43:44,125 Mi padre tiene muchos amigos en el Ayuntamiento. 847 00:43:51,466 --> 00:43:53,552 Consígannos todo lo que prometieron. 848 00:43:53,718 --> 00:43:56,680 Entiende que tú y yo... 849 00:43:56,846 --> 00:43:58,348 tenemos algo en común. 850 00:43:58,765 --> 00:44:00,976 Fuimos militares, no como este tipo. 851 00:44:01,142 --> 00:44:03,979 ¿Y el bolso perdido? ¿Adónde fue a parar? 852 00:44:04,479 --> 00:44:06,982 Esto podría ser una prueba. 853 00:44:07,148 --> 00:44:08,567 -¿Qué haces con eso? Deja eso. -Devuelve eso. 854 00:44:08,733 --> 00:44:10,068 -¿Qué hay aquí? ¿Y esto? -Déjalo. 855 00:44:10,235 --> 00:44:11,444 -Solo digo... -Devuelve eso. 856 00:44:14,364 --> 00:44:18,076 -Lo lamento. Estaba siendo cuidadoso. -¿Qué te pasa? 857 00:44:18,785 --> 00:44:21,621 Está aprendiendo, Burt. Puede ser un buen detective. 858 00:44:22,747 --> 00:44:25,166 Y cuando hables con Voze, avísamelo enseguida. 859 00:44:25,333 --> 00:44:27,127 No esperaré mucho. ¿Me oyes, Burt? 860 00:44:27,335 --> 00:44:28,795 -Sí. -Te daré unos días. 861 00:44:28,962 --> 00:44:31,214 -Pero si debo, te encerraré yo mismo. -Entiendo. 862 00:44:31,381 --> 00:44:33,216 -Y también necesito píldoras. -Entendido. 863 00:44:33,383 --> 00:44:35,218 Te veré en tu consultorio muy pronto. 864 00:44:35,385 --> 00:44:37,262 -Sí. -Pero es una mala situación. 865 00:44:38,054 --> 00:44:39,180 Es muy mala. 866 00:44:44,185 --> 00:44:45,896 Fue emocionante. 867 00:44:46,062 --> 00:44:48,315 Ve por tus cosas, pero que no te maten de camino a casa. 868 00:45:00,952 --> 00:45:02,996 El Comité de los Cinco, sigue vivo. 869 00:45:03,371 --> 00:45:04,873 Mantengan la boca cerrada. 870 00:45:05,040 --> 00:45:07,375 ¿Por qué no conduces y nos disparas? 871 00:45:08,793 --> 00:45:10,545 El Comité de los Cinco, ¡siempre vivo! 872 00:45:11,171 --> 00:45:13,506 ¿Qué más tenía este tipo en mente para nosotros? 873 00:45:13,673 --> 00:45:14,758 Estamos en todas partes. 874 00:45:22,974 --> 00:45:26,353 Ahora debemos mentir para entrar a la casa de este tipo. 875 00:45:28,021 --> 00:45:31,316 No importa cómo. Veremos al Sr. Voze. 876 00:45:33,276 --> 00:45:34,444 ¿De qué organización benéfica es? 877 00:45:34,611 --> 00:45:37,113 La episcopal. La puerta se abre ¿y qué dices? 878 00:45:37,280 --> 00:45:38,281 Digo: "Hola...". 879 00:45:39,032 --> 00:45:42,661 Soy el Dr. Burt Berendsen. Él es Harold Woodman, abogado... 880 00:45:42,827 --> 00:45:43,995 recibió la Medalla de Honor. 881 00:45:44,829 --> 00:45:47,582 Es la Croix de Guerre, no la Medalla de Honor, y lo sabes. 882 00:45:47,749 --> 00:45:50,043 La Croix de Guerre, sí. Perdón. 883 00:45:58,426 --> 00:46:01,221 Sabemos cómo lo quieren al Sr. Voze los episcopales. 884 00:46:01,388 --> 00:46:03,181 Lamentará no haberlos visto. No está. 885 00:46:03,348 --> 00:46:05,016 ¿Cuándo cree que volverá? 886 00:46:05,183 --> 00:46:08,353 No lo sé. Pero quizá podrían dejarme esa carta. 887 00:46:08,520 --> 00:46:11,106 Tenemos que dársela en mano al Sr. Voze. 888 00:46:11,898 --> 00:46:13,692 Por orden del obispo. 889 00:46:13,858 --> 00:46:15,902 Bien. Puede dejar su tarjeta. 890 00:46:16,069 --> 00:46:17,779 Lamento decepcionarlos, caballeros. 891 00:46:19,322 --> 00:46:20,448 Pero, ¿me permite? 892 00:46:21,533 --> 00:46:22,951 Vi esta vitrina... 893 00:46:23,118 --> 00:46:26,413 y no pude evitar reconocer... 894 00:46:27,247 --> 00:46:28,665 estas artesanías. 895 00:46:28,832 --> 00:46:30,792 ¿Las hicieron en un hospital de por aquí? 896 00:46:30,959 --> 00:46:33,670 -¿Ve? Sí. -Parecen obras de veteranos. Sí. 897 00:46:34,129 --> 00:46:35,505 -Todas son de veteranos. -Sí. 898 00:46:35,672 --> 00:46:37,173 Es la principal obra de caridad del Sr. Voze. 899 00:46:37,340 --> 00:46:41,094 -Las envían como agradecimiento. -Es muy amable. 900 00:46:41,261 --> 00:46:43,972 -Y, de hecho, somos veteranos... -Libby... 901 00:46:44,139 --> 00:46:45,181 ¿me das el medicamento? 902 00:46:45,348 --> 00:46:47,809 Siento las manos entumecidas, escalofríos en los nervios... 903 00:46:47,976 --> 00:46:49,269 y dolores punzantes. 904 00:46:49,436 --> 00:46:51,563 -¿Por favor? -Valerie, ve a tu cuarto... 905 00:46:51,730 --> 00:46:53,148 o vuelve a subir. 906 00:46:53,315 --> 00:46:55,358 ¿No ves que tenemos visitas? 907 00:46:59,696 --> 00:47:00,947 ¿Qué haces aquí? 908 00:47:03,950 --> 00:47:05,368 ¿Qué haces tú aquí? 909 00:47:05,535 --> 00:47:07,704 No. No hable con ella. No está bien. 910 00:47:07,871 --> 00:47:09,706 Valerie, no hables con estos hombres. 911 00:47:10,332 --> 00:47:13,501 No tengo hemofilia, Libby. Puedo hablar con la gente. 912 00:47:13,668 --> 00:47:16,046 Sí, no tienes hemofilia. Tienes epilepsia... 913 00:47:16,213 --> 00:47:18,089 y un trastorno nervioso. 914 00:47:18,256 --> 00:47:20,967 -Ya hablamos de la muñeca. -Te arrancaré las orejas. 915 00:47:21,134 --> 00:47:23,803 ¡No! Te dije que no hicieras eso con la muñeca. 916 00:47:23,970 --> 00:47:25,680 ¡Sra. Moran! Carlton... 917 00:47:25,847 --> 00:47:27,974 -¡Carlton! -Sabes que me molesta, Valerie. 918 00:47:28,141 --> 00:47:29,809 ¡Cómo te atreves! ¡Carlton! 919 00:47:29,976 --> 00:47:30,977 Carlton. 920 00:47:31,144 --> 00:47:32,312 Valerie, en serio. 921 00:47:32,479 --> 00:47:35,273 Hablamos sobre dejarme a solas con ella. 922 00:47:35,440 --> 00:47:37,192 Entren aquí. Podemos hablar aquí. 923 00:48:11,101 --> 00:48:12,978 ¿Cómo es posible esta coincidencia? 924 00:48:13,144 --> 00:48:14,938 Porque no es una coincidencia. 925 00:48:16,565 --> 00:48:18,817 Le dije a Liz Meekins que los contratara. 926 00:48:18,984 --> 00:48:21,403 ¿Qué quieres decir con eso? 927 00:48:21,570 --> 00:48:23,613 Es mi amiga. Necesitaba a alguien en quien confiar. 928 00:48:23,780 --> 00:48:25,574 Que no sea de nuestro círculo social. 929 00:48:26,241 --> 00:48:27,701 Esto es muy raro. 930 00:48:28,159 --> 00:48:31,913 Nunca les dije mi verdadero apellido. Bandenberg era un alias. 931 00:48:32,080 --> 00:48:35,208 Pero ese fue nuestro trato en Ámsterdam. Nada sobre el pasado. 932 00:48:37,669 --> 00:48:39,087 ¿Verdad? 933 00:48:39,254 --> 00:48:41,172 ¿Vives en Nueva Jersey? ¿Desde entonces? 934 00:48:43,216 --> 00:48:44,801 -Sí. -Es una casa grande. 935 00:48:44,968 --> 00:48:46,970 -¿Así vives? -Sí. 936 00:48:51,433 --> 00:48:52,642 Ni una carta. 937 00:48:54,102 --> 00:48:56,980 -Ni una llamada telefónica. -Estaba avergonzada. 938 00:48:57,439 --> 00:49:00,692 No soy la de antes. No soy la que conocieron en Ámsterdam. 939 00:49:05,405 --> 00:49:06,656 ¿Qué le pasa a tu equilibrio? 940 00:49:07,657 --> 00:49:09,284 Tengo un trastorno nervioso. 941 00:49:10,285 --> 00:49:13,371 -Nunca lo tuviste. -No, ella nunca lo tuvo. 942 00:49:16,333 --> 00:49:18,501 Vinimos por una razón. 943 00:49:18,668 --> 00:49:20,837 Harold, no olvidemos que es bastante urgente. 944 00:49:21,296 --> 00:49:22,505 Valerie... 945 00:49:22,714 --> 00:49:24,507 ¿conoces a Tom Voze? 946 00:49:24,674 --> 00:49:26,009 Claro que lo conozco. 947 00:49:26,176 --> 00:49:27,719 Estamos en muchos problemas, Valerie. 948 00:49:27,886 --> 00:49:29,346 Necesitamos que responda por nosotros. 949 00:49:29,512 --> 00:49:32,098 Es un buen tipo, pero no sé si responderá por ustedes. 950 00:49:32,265 --> 00:49:35,810 Evita las controversias. No le gustan. Se intimida fácilmente. 951 00:49:35,977 --> 00:49:38,230 -¿Es tu esposo? -¡Viene Carlton! 952 00:49:38,396 --> 00:49:40,607 No, no es mi esposo. Está casado con la mujer de ahí... 953 00:49:40,774 --> 00:49:42,984 que grita para que los echen. Es mi hermano. 954 00:49:43,610 --> 00:49:45,278 Luego de todo lo que vivimos en Ámsterdam... 955 00:49:45,445 --> 00:49:47,489 Burt y yo no tenemos ni idea de quién eres. 956 00:49:48,573 --> 00:49:52,077 Saben bien quién soy. Yo sé bien quiénes son ustedes. 957 00:49:52,911 --> 00:49:55,497 Los tres. Burt también. 958 00:49:56,039 --> 00:49:58,291 Nos conocemos como es debido. 959 00:49:58,458 --> 00:50:01,586 Y si ustedes aún tienen un acuerdo, entonces aún soy parte de él. 960 00:50:01,753 --> 00:50:03,004 Quizá no luego de 12 años. 961 00:50:03,171 --> 00:50:05,090 Sí, luego de 12 años. Sí. 962 00:50:05,257 --> 00:50:09,052 Porque terminé aquí. Y volví por ti y por ti. 963 00:50:13,223 --> 00:50:14,516 Es verdad. 964 00:50:17,269 --> 00:50:19,771 Les dije que, cuando dejaran Ámsterdam, pasaría algo malo. 965 00:50:19,938 --> 00:50:22,732 Dije que sería la parte mala del sueño. ¿No lo dije? 966 00:50:23,525 --> 00:50:24,985 -Es verdad. -Y aquí estamos. 967 00:50:25,151 --> 00:50:28,989 Valerie, viene Carlton. Abre la puerta. 968 00:50:29,155 --> 00:50:30,407 Podemos salir de esto. 969 00:50:33,785 --> 00:50:35,829 Aquí es diferente. No sé si podremos. 970 00:50:35,996 --> 00:50:37,998 Viene Carlton, Valerie. 971 00:50:38,164 --> 00:50:41,293 -Presiento que es Carlton. -No. 972 00:50:41,626 --> 00:50:43,128 No. 973 00:50:45,547 --> 00:50:47,215 -Carlton. Por favor. -Espera... 974 00:50:52,429 --> 00:50:56,099 Valerie, ¿ves lo que pasa? ¿Cómo puedes conocer a estos hombres? 975 00:51:01,646 --> 00:51:04,024 Ahí está. El brandy, Sra. Moran. 976 00:51:09,654 --> 00:51:11,114 No, gracias. No bebo. 977 00:51:11,615 --> 00:51:13,992 No confiaría en un hombre al que no le gusta el alcohol... 978 00:51:14,159 --> 00:51:16,036 especialmente en un momento así. 979 00:51:17,454 --> 00:51:19,247 ¿Dónde está el ojo, Harold? 980 00:51:20,332 --> 00:51:21,958 -Aquí. -Gracias. 981 00:51:22,542 --> 00:51:26,713 Nunca esperé que dos soldados condecorados fueran noqueados en mi casa. 982 00:51:27,589 --> 00:51:28,840 No, solo uno, señor. 983 00:51:29,758 --> 00:51:32,969 Es cierto, Sr. Woodman. Fue demasiado rápido para Carlton. 984 00:51:33,803 --> 00:51:34,971 Lo fui. 985 00:51:35,138 --> 00:51:37,766 Empezaron a hablar con Valerie, y ella no está bien. 986 00:51:37,933 --> 00:51:41,269 Y, por favor, querida, deja de llorar. 987 00:51:42,020 --> 00:51:46,107 Es natural que llore, Libby. Acaba de enterarse de que su amiga murió. 988 00:51:47,192 --> 00:51:49,236 No podíamos ocultárselo para siempre. 989 00:51:49,986 --> 00:51:52,489 No estoy tan mal como para no poder hablar con la gente. 990 00:51:52,656 --> 00:51:55,659 Me dejas aquí con esta inválida cuando sabes que creo... 991 00:51:55,825 --> 00:51:56,826 -que deberían internarla. -Libby. 992 00:51:56,993 --> 00:51:59,829 -Es por su propio bien. No puedo... -Si vuelves a decirme eso... 993 00:51:59,996 --> 00:52:01,748 -Será mejor para ti. -...haré que te internen. 994 00:52:01,915 --> 00:52:03,708 -Te enviaré a un juicio de brujas. -¡Por favor! 995 00:52:03,875 --> 00:52:06,044 Señoras. Paren. 996 00:52:07,796 --> 00:52:11,675 Lo lamento. Lamento haber levantado la voz. 997 00:52:12,467 --> 00:52:16,012 Hablaba con estos hombres como si los conociera. Eso me aterrorizó. 998 00:52:19,015 --> 00:52:20,600 ¿Se conocen? 999 00:52:20,767 --> 00:52:21,768 -Sí. -No. 1000 00:52:23,103 --> 00:52:24,646 -Sí. -Nos conocemos, en efecto. 1001 00:52:24,813 --> 00:52:26,064 De Europa. 1002 00:52:26,231 --> 00:52:27,232 De Ámsterdam. 1003 00:52:27,399 --> 00:52:28,316 Del hospital. 1004 00:52:28,483 --> 00:52:30,652 Dijeron que eran de la organización benéfica episcopal. 1005 00:52:30,819 --> 00:52:32,904 ¿Hay algo de verdad en eso? 1006 00:52:33,446 --> 00:52:34,489 -Absolutamente. -En parte. 1007 00:52:34,656 --> 00:52:35,657 ¿En parte? 1008 00:52:36,283 --> 00:52:37,867 Oigan, se acerca la gala. 1009 00:52:38,034 --> 00:52:41,413 Es, mayormente, un evento para veteranos. Pero podría haber episcopales. 1010 00:52:41,580 --> 00:52:44,249 Y Bill Meekins era nuestro orador principal. 1011 00:52:44,833 --> 00:52:47,377 Pero nos encontramos en esta terrible situación... 1012 00:52:47,544 --> 00:52:51,006 en la que nos acusan de matar a Liz Meekins, lo que no es cierto. 1013 00:52:51,172 --> 00:52:52,549 Liz mencionó el nombre "Voze"... 1014 00:52:52,716 --> 00:52:54,843 y por eso pensamos que sabría quién estaba tras ella... 1015 00:52:55,010 --> 00:52:56,219 y puede ayudar a exonerarnos. 1016 00:52:56,386 --> 00:52:58,513 Somos veteranos. Somos respetables. 1017 00:52:58,680 --> 00:53:00,682 No nos involucraríamos en nada de esto... 1018 00:53:02,058 --> 00:53:03,143 salvo para ayudar. 1019 00:53:04,144 --> 00:53:07,647 Bill Meekins era muy dulce. 1020 00:53:08,023 --> 00:53:10,650 No tenía ni un gramo de maldad. 1021 00:53:10,817 --> 00:53:13,069 Entonces, ¿por qué tuve que ayudarla? 1022 00:53:13,236 --> 00:53:16,740 ¿Por qué tuvo que pasar por alto a los conocidos y contratar a estos dos? 1023 00:53:16,907 --> 00:53:18,325 Yo la ayudé, querida. 1024 00:53:19,034 --> 00:53:21,578 Le dije que acudiera a mí antes de que se pusiera feo. 1025 00:53:22,203 --> 00:53:23,413 Mira lo que pasó ahora. 1026 00:53:24,414 --> 00:53:28,335 Sí. Mira lo que hiciste, Valerie. Lo lamento, es desafortunado... 1027 00:53:28,501 --> 00:53:31,588 -pero no debiste involucrarte. -No es culpa de ella. 1028 00:53:31,755 --> 00:53:33,632 -No es culpa de ella. -Tom. 1029 00:53:33,798 --> 00:53:35,050 -¿Cómo que no es su culpa? -No lo es... 1030 00:53:35,217 --> 00:53:37,636 -Algunas cosas son su culpa. -Tom. 1031 00:53:38,428 --> 00:53:39,346 Tom. 1032 00:53:39,512 --> 00:53:41,097 Está enferma. 1033 00:53:45,769 --> 00:53:47,520 Podemos hallar al que mató a Bill Meekins. 1034 00:53:47,687 --> 00:53:50,607 Probablemente son los mismos que mataron a su hija. 1035 00:53:50,774 --> 00:53:52,234 Lo estamos investigando. 1036 00:53:52,400 --> 00:53:55,987 Y esa información limpiará nuestros nombres. 1037 00:53:56,154 --> 00:53:59,324 La autopsia indicó que posiblemente lo envenenaron... 1038 00:54:00,075 --> 00:54:02,035 con demasiados medicamentos mientras estaba en Europa. 1039 00:54:02,202 --> 00:54:04,621 ¿Sabe con quién viajaba? ¿Quién lo envió? 1040 00:54:05,121 --> 00:54:08,625 Puedo ayudarlos a averiguarlo, pero no me puedo involucrar. 1041 00:54:08,792 --> 00:54:09,793 Eres un cobarde, Tom. 1042 00:54:09,960 --> 00:54:11,753 No oses llamarlo cobarde. 1043 00:54:11,920 --> 00:54:14,089 Sabes que lo llamaban así en la secundaria. 1044 00:54:14,256 --> 00:54:16,383 Es cruel, Valerie, y lo sabes. 1045 00:54:16,758 --> 00:54:20,011 Quieren que me involucre en todos esos comités, clubes. 1046 00:54:20,804 --> 00:54:22,180 ¿Saben qué hago en vez de eso? 1047 00:54:24,391 --> 00:54:25,642 Observo aves. 1048 00:54:26,560 --> 00:54:27,894 Eso es lo que hago. 1049 00:54:28,061 --> 00:54:29,896 Debe ser bueno, lo hace salir. 1050 00:54:30,063 --> 00:54:32,482 Observas aves. Es ridículo. 1051 00:54:32,649 --> 00:54:36,403 No más ridículo que tú con tus películas, cuchillas de afeitar, tazas de té... 1052 00:54:36,570 --> 00:54:39,489 las cosas horribles que haces. Francamente, Valerie, son demenciales. 1053 00:54:39,656 --> 00:54:40,699 Disculpen. 1054 00:54:41,283 --> 00:54:43,451 Dijo que podía ayudarnos a hallar... 1055 00:54:44,119 --> 00:54:46,454 al que viajó con él a Europa. ¿Quién podría saberlo? 1056 00:54:49,791 --> 00:54:51,960 Gil Dillenbeck. ¿Lo conocen? 1057 00:54:53,086 --> 00:54:54,379 Lo conoce todo el país. 1058 00:54:54,546 --> 00:54:57,215 Es el marine más condecorado de la historia de EE. UU. 1059 00:54:57,382 --> 00:54:59,175 -Sí. -Sí, lo es. 1060 00:54:59,342 --> 00:55:02,762 Dillenbeck era amigo de Meekins. Ambos eran generales. 1061 00:55:02,929 --> 00:55:04,556 Nunca me involucré en el ejército. 1062 00:55:04,723 --> 00:55:06,933 Solo dirigí la empresa textil familiar. 1063 00:55:07,601 --> 00:55:10,562 Dillenbeck puede decirles quién viajaba con Meekins. 1064 00:55:11,229 --> 00:55:12,230 No confiaría en nadie más. 1065 00:55:12,397 --> 00:55:15,233 Y yo no tengo acceso a esa clase de información. 1066 00:55:16,109 --> 00:55:18,737 -Bueno. Lo vimos dos veces. -Sí. 1067 00:55:18,904 --> 00:55:21,239 Me fotografié con él en Bélgica y... 1068 00:55:21,406 --> 00:55:22,574 -En D.C. -...en la marcha del Bono... 1069 00:55:22,741 --> 00:55:24,576 -en el verano de 1932. -Sí. 1070 00:55:24,743 --> 00:55:26,620 -Aún tenemos esas fotos, Sr. Voze. -Sí. 1071 00:55:26,786 --> 00:55:29,164 Es muy selectivo para decidir con quién hablará. 1072 00:55:30,457 --> 00:55:32,876 Si lo conocen y son soldados que respeta... 1073 00:55:33,043 --> 00:55:35,045 sus chances son mucho mayores que las mías. 1074 00:55:35,212 --> 00:55:37,130 Desconfía de la gente rica. 1075 00:55:37,964 --> 00:55:41,301 Si se encuentran con él, avísennos. Me encantaría darle la mano. 1076 00:55:42,469 --> 00:55:45,972 Libby vio a Dillenbeck en el noticiero, y está enamorada de él. 1077 00:55:46,139 --> 00:55:49,392 -No seas ridícula, Valerie. -Hablaste sobre ese noticiero. 1078 00:55:49,559 --> 00:55:50,644 Es un hombre muy impresionante. 1079 00:55:50,810 --> 00:55:53,188 -Y resulta que me gusta ese noticiero. -Sí, lo es. 1080 00:55:53,355 --> 00:55:55,482 -No lo pongas, Tom. -Pongámoslo antes de que partan. 1081 00:55:55,649 --> 00:55:56,733 Valerie... 1082 00:55:56,900 --> 00:55:58,985 Conseguir a Dillenbeck es su única esperanza... 1083 00:55:59,152 --> 00:56:00,362 de salir de este lío. 1084 00:56:05,033 --> 00:56:07,202 ¿Les gustaría ver el noticiero? 1085 00:56:09,246 --> 00:56:10,330 Bien. 1086 00:56:10,497 --> 00:56:13,333 ¡EJÉRCITO DE VETERANOS! Siguen sin pagarse las prestaciones de la Gran Guerra. 1087 00:56:13,500 --> 00:56:15,335 Los veteranos que marcharon por los beneficios... 1088 00:56:15,502 --> 00:56:18,296 siguen bajo el liderazgo del general Gil Dillenbeck. 1089 00:56:18,463 --> 00:56:20,674 Los beneficios de los veteranos siguen impagos... 1090 00:56:20,840 --> 00:56:22,926 aunque el valiente general sigue siendo su portavoz. 1091 00:56:23,093 --> 00:56:24,219 El Mayor General Dillenbeck habla con los veteranos. 1092 00:56:24,386 --> 00:56:27,430 Miren, me enfurece. 1093 00:56:27,597 --> 00:56:30,016 Mucha gente los llama vagabundos. 1094 00:56:30,183 --> 00:56:32,561 "¡Vagabundos! Ustedes son vagabundos". 1095 00:56:32,727 --> 00:56:35,480 ¿Quiénes son los que se atreven a llamarlos así? 1096 00:56:35,647 --> 00:56:36,731 Ustedes son soldados. 1097 00:56:36,898 --> 00:56:39,693 Sacrificaron sus vidas, sus extremidades. 1098 00:56:39,985 --> 00:56:42,654 Sufrieron eso por su país. 1099 00:56:45,991 --> 00:56:48,868 El gobierno los echó de la capital de la nación. 1100 00:56:49,035 --> 00:56:51,204 Los veteranos no recibieron ningún beneficio. 1101 00:56:51,454 --> 00:56:53,832 ¿Quién diablos sangró por este país... 1102 00:56:53,999 --> 00:56:56,209 por esta ley y esta Constitución, de todos modos... 1103 00:56:56,376 --> 00:56:58,044 sino ustedes? 1104 00:56:58,211 --> 00:56:59,754 Tom, eso arruinó el noticiero. 1105 00:56:59,921 --> 00:57:01,882 Lo lamento mucho, cariño. Lo reemplazaré. 1106 00:57:02,048 --> 00:57:03,425 El precioso noticiero de Libby. 1107 00:57:03,592 --> 00:57:06,052 Estuvimos ahí. Nos sacamos fotos con el general. 1108 00:57:06,219 --> 00:57:08,638 Qué hombre tan guapo. Tan fuerte. 1109 00:57:08,805 --> 00:57:11,141 Ese es un hombre con verdadero carácter moral. 1110 00:57:11,308 --> 00:57:14,144 Tom también tiene un carácter excelente. Y sí... 1111 00:57:14,311 --> 00:57:17,647 prefiere observar aves a la política. Pero tiene sentido. 1112 00:57:17,814 --> 00:57:19,608 Dijiste que volverías. 1113 00:57:20,525 --> 00:57:22,861 ¿Para qué? ¿Para que pudieras dejarme? 1114 00:57:23,862 --> 00:57:25,614 No sabía si era una aventura fugaz... 1115 00:57:25,780 --> 00:57:28,617 o si pensabas en mí, Valerie. 1116 00:57:28,783 --> 00:57:31,953 Nunca pensé en nadie más. Realmente no. 1117 00:57:33,163 --> 00:57:34,331 ¿Y tú? 1118 00:57:35,832 --> 00:57:37,626 No. Realmente no. 1119 00:57:38,960 --> 00:57:39,961 ¿En serio? 1120 00:57:41,129 --> 00:57:42,130 Sí. 1121 00:57:43,924 --> 00:57:46,009 ¿Y qué quisiste decir con "avergonzada"? 1122 00:57:46,176 --> 00:57:49,221 ¿Te avergonzaba contactarme todos estos años? 1123 00:57:49,888 --> 00:57:53,475 Que me vieras así. Yo no era así en Ámsterdam. 1124 00:57:53,642 --> 00:57:57,145 ¿Y para qué? No podemos estar juntos en este país. 1125 00:58:03,985 --> 00:58:05,237 ¿Ve ese jardín? 1126 00:58:06,988 --> 00:58:09,324 Paso al menos una hora por día ahí. 1127 00:58:09,491 --> 00:58:10,492 Es grandioso. 1128 00:58:11,910 --> 00:58:14,704 Ver un picogrueso pechirrosa... 1129 00:58:14,871 --> 00:58:16,498 un junco ojioscuro... 1130 00:58:17,165 --> 00:58:18,917 me recuerda la tierra verde de Dios. 1131 00:58:20,794 --> 00:58:22,796 Sí, no conozco esos pájaros. 1132 00:58:23,713 --> 00:58:25,632 Hay un hombre de Inglaterra... 1133 00:58:25,799 --> 00:58:29,386 que violó todas las reglas sagradas de la observación de aves... 1134 00:58:30,178 --> 00:58:34,683 al acceder a 24 nidos de una especie de ave casi extinta... 1135 00:58:35,600 --> 00:58:37,561 para tomar 24 huevos. 1136 00:58:38,311 --> 00:58:40,313 Todo por su glorificación egoísta... 1137 00:58:40,480 --> 00:58:44,025 para figurar en un libro de aves por un descubrimiento insignificante. 1138 00:58:46,611 --> 00:58:49,447 Y esa es la clase de persona, creo, que probablemente... 1139 00:58:49,614 --> 00:58:52,200 le hizo algo malo a Bill Meekins y a su hija. 1140 00:58:52,409 --> 00:58:56,037 Trato de entenderlo, señor. Dice que ese hombre, el del ave... 1141 00:58:56,663 --> 00:58:58,832 de Inglaterra, el nido y el libro... 1142 00:58:58,999 --> 00:59:01,835 ¿que él mató a Bill Meekins? 1143 00:59:02,294 --> 00:59:04,963 Intento explicar algo. ¿Sí? 1144 00:59:05,130 --> 00:59:06,840 Esa clase de hombre. 1145 00:59:07,924 --> 00:59:11,136 Bueno. Aún no estoy seguro. ¿Qué quiere decir? 1146 00:59:12,095 --> 00:59:14,347 Dr. Berendsen, parece una buena persona... 1147 00:59:14,514 --> 00:59:16,892 con sus medicamentos y veteranos. 1148 00:59:17,767 --> 00:59:20,645 No lo deberían obstaculizar. Deberían ayudarlo. 1149 00:59:21,563 --> 00:59:23,398 -Pero soy solo uno. -Señor... 1150 00:59:24,316 --> 00:59:27,360 no hicimos nada y necesitamos que la policía lo sepa. 1151 00:59:30,113 --> 00:59:31,197 Quizá Dillenbeck. 1152 00:59:35,619 --> 00:59:37,329 -¿Mañana? 1153 00:59:37,495 --> 00:59:39,664 ¿Puedes volver mañana? La casa estará vacía. 1154 00:59:39,831 --> 00:59:42,459 Estarán en la otra casa para una charla cultural de Libby. 1155 00:59:44,628 --> 00:59:45,879 Shhh. 1156 00:59:46,046 --> 00:59:48,632 ¿Qué quieres decir con "shhh"? ¿Qué hacen? 1157 00:59:48,798 --> 00:59:51,801 Hablamos de los crímenes de la sociedad de aves de Inglaterra. 1158 00:59:52,260 --> 00:59:53,720 Tu hermano es un poco extraño. 1159 00:59:53,887 --> 00:59:57,265 Burt, no sé qué pasa, pero va más allá de Meekins y su hija. 1160 00:59:57,432 --> 00:59:59,851 Y ahora tampoco confío en mis medicamentos. 1161 01:00:00,518 --> 01:00:04,481 Debemos llegar a Dillenbeck. Eso es todo. 1162 01:00:04,648 --> 01:00:06,024 Genial, llévenme con ustedes. 1163 01:00:06,191 --> 01:00:08,610 -Valerie. -Puedo ir. Puedo ayudar. 1164 01:00:09,444 --> 01:00:11,696 -Ella puede. Es verdad. -Burt. 1165 01:00:11,863 --> 01:00:13,448 Nosotros tres éramos inseparables. 1166 01:00:13,615 --> 01:00:16,826 Hicimos cosas, conseguimos hacer cosas, vivimos plenamente. 1167 01:00:17,410 --> 01:00:19,454 -¿Harold? -Tengo que salir de aquí... 1168 01:00:19,621 --> 01:00:21,039 -¡por favor! -Tiene razón. 1169 01:00:21,206 --> 01:00:23,708 -Burt. Ella podría ayudarnos. -Puedo ayudar. 1170 01:00:23,875 --> 01:00:24,876 ¿Valerie? 1171 01:00:25,043 --> 01:00:27,546 ¿Qué haces? Es hora de llevar a tus amigos a la puerta. 1172 01:00:27,712 --> 01:00:29,548 Viene el Dr. Malin. 1173 01:00:33,385 --> 01:00:35,720 Gracias por venir. Perdón por las molestias. 1174 01:00:35,887 --> 01:00:38,473 Gracias. Resultó muy útil. 1175 01:00:38,640 --> 01:00:39,933 Espero con ansias esto. 1176 01:00:40,600 --> 01:00:42,769 Por favor, mándale mis saludos a Carlton. 1177 01:00:45,522 --> 01:00:47,399 Gracias. Hablaremos pronto. 1178 01:00:53,488 --> 01:00:54,489 ¿Valerie? 1179 01:00:55,282 --> 01:00:58,118 El Dr. Malin vendrá con los medicamentos que pediste, ¿recuerdas? 1180 01:01:02,163 --> 01:01:03,456 ¿Es el Dr. Malin? 1181 01:01:03,623 --> 01:01:04,708 Sí. Soy yo. 1182 01:01:04,874 --> 01:01:07,961 Soy médico. Si no le importa que le pregunte... 1183 01:01:08,128 --> 01:01:10,547 en su opinión profesional, ¿cuál es su estado? 1184 01:01:11,423 --> 01:01:13,633 Tiene un trastorno nervioso hereditario. 1185 01:01:13,967 --> 01:01:17,762 Afecta su presión arterial, el equilibrio, los nervios y sus movimientos. 1186 01:01:18,221 --> 01:01:20,307 No, ella nunca tuvo eso, doctor. 1187 01:01:21,099 --> 01:01:22,601 Empeora con la edad. 1188 01:01:24,144 --> 01:01:25,478 -Gracias. -Gracias, doctor. 1189 01:01:31,776 --> 01:01:32,777 Dios mío. 1190 01:01:32,944 --> 01:01:34,321 No puedo creer que vimos a Valerie. 1191 01:01:34,487 --> 01:01:36,698 -Mañana a primera hora... -Se ve genial... 1192 01:01:37,324 --> 01:01:39,492 -A primera hora... -Qué mala suerte que esté enferma. 1193 01:01:39,659 --> 01:01:42,621 ...vamos a casa de Dillenbeck y esperemos entrar. 1194 01:01:43,413 --> 01:01:45,206 Dillenbeck dijo que no, Burt. 1195 01:01:45,373 --> 01:01:48,501 ¿Dijo que no? ¿Qué quieres decir con eso? ¿Hablaste con él? 1196 01:01:48,668 --> 01:01:51,880 Hablé con su esposa. Dijo que no. Reciben demasiadas visitas. 1197 01:01:52,047 --> 01:01:54,090 Tenemos que seguir intentando. 1198 01:01:55,050 --> 01:01:58,929 ¿Le enviaste las fotos de cuando lo conocimos? 1199 01:01:59,095 --> 01:02:02,432 No, porque debes llevar tú mismo las fotos. 1200 01:02:02,599 --> 01:02:05,477 ¿Dónde está Harold? Me iba a llevar a casa de Dillenbeck. 1201 01:02:05,644 --> 01:02:08,230 -Debió llegar hace horas. -No lo sé. 1202 01:02:08,396 --> 01:02:12,025 Pero llegó la policía, y quieren hablarte. 1203 01:02:13,693 --> 01:02:17,030 Muy bien, todo a la vez. 1204 01:02:17,197 --> 01:02:19,366 También está esperando Irma St. Clair. 1205 01:02:19,532 --> 01:02:21,910 ¡Dios! Bien. 1206 01:02:23,870 --> 01:02:25,497 Cacahuetes 1207 01:02:25,664 --> 01:02:26,581 Ahora no. 1208 01:02:28,708 --> 01:02:31,920 -¿Estás segura de que es seguro, Valerie? -Vamos. Sí, lo es. Está bien. 1209 01:02:32,087 --> 01:02:34,673 Estarán en la otra casa todo el día. 1210 01:02:38,176 --> 01:02:39,761 ¿Recuerdas esto? 1211 01:02:40,971 --> 01:02:42,305 Te ves perfecto. 1212 01:02:42,973 --> 01:02:43,974 Eres tú. 1213 01:02:48,687 --> 01:02:49,688 Eres tú. 1214 01:02:59,864 --> 01:03:02,117 -Ámsterdam. -Di: "Ámsterdam". 1215 01:03:02,617 --> 01:03:04,035 Ámsterdam. 1216 01:03:05,287 --> 01:03:07,038 Ámsterdam. 1217 01:03:07,622 --> 01:03:10,125 -Esta píldora tiene que ser mejor. -Claro. 1218 01:03:10,333 --> 01:03:12,836 Morty, es para el dolor y los nervios. 1219 01:03:13,712 --> 01:03:16,381 Detective Getweiler, quieres el medicamento. 1220 01:03:16,548 --> 01:03:18,258 -Lo haré por ti. -La cadera me está matando. 1221 01:03:18,425 --> 01:03:21,678 No. Vamos. Dámelo. Dame eso. 1222 01:03:21,845 --> 01:03:24,097 La cadera me está matando. 1223 01:03:26,182 --> 01:03:27,017 Eso es. 1224 01:03:27,183 --> 01:03:29,019 -Duele mucho. -Por favor. 1225 01:03:29,185 --> 01:03:31,187 Déjame hacerlo la próxima vez. ¿Para qué son los amigos? 1226 01:03:31,354 --> 01:03:34,232 Creo que no habrá próxima vez. Escúchame. 1227 01:03:34,399 --> 01:03:36,443 Quizá debamos cerrar tu consultorio. 1228 01:03:37,152 --> 01:03:39,404 Lem, ¿cerrar mi consultorio? 1229 01:03:39,571 --> 01:03:41,281 Sí, cerrarlo, sí. 1230 01:03:41,448 --> 01:03:42,657 Necesitamos pruebas contundentes. 1231 01:03:42,824 --> 01:03:45,285 Detective Hiltz, no entiendes. 1232 01:03:45,452 --> 01:03:47,287 Lem y yo, esto y esto. 1233 01:03:47,454 --> 01:03:49,915 -Díselo, Lem. -Exacto, tenemos metal en la sangre... 1234 01:03:50,081 --> 01:03:52,417 en el cerebro. Imagina eso. 1235 01:03:52,584 --> 01:03:54,127 Tú tienes pies planos. 1236 01:03:54,294 --> 01:03:56,922 No podías enrolarte. Lo entendemos. 1237 01:03:57,088 --> 01:03:59,257 -Aún son nuestros principales sospechosos. -¿Por qué? 1238 01:03:59,424 --> 01:04:02,510 ¿Por qué? Sabes que no lo hicimos. 1239 01:04:02,677 --> 01:04:03,887 No, todos dicen que lo hicieron. 1240 01:04:04,054 --> 01:04:07,057 ¿Todos dicen? Había un solo hombre. 1241 01:04:07,224 --> 01:04:08,350 -Sí. -Lo hizo él. 1242 01:04:08,516 --> 01:04:10,977 Mi capitán necesita saber por qué le hiciste... 1243 01:04:11,144 --> 01:04:12,687 esa autopsia secreta al padre. 1244 01:04:12,854 --> 01:04:14,648 No hubo nada secreto en eso. 1245 01:04:14,814 --> 01:04:18,276 Lo autorizó Liz Meekins. Fue completamente legal. 1246 01:04:18,443 --> 01:04:19,736 Harold puede confirmarlo. 1247 01:04:19,903 --> 01:04:21,071 Veamos los resultados de la autopsia. 1248 01:04:21,238 --> 01:04:22,322 Sí, buscaré la autopsia. 1249 01:04:22,489 --> 01:04:23,990 -La tiene Irma St. Clair. -Perdón, doctor. 1250 01:04:24,157 --> 01:04:27,244 En el extranjero tienen medicamentos para la fuerza. 1251 01:04:27,410 --> 01:04:29,246 ¿Aquí tiene algo para la fuerza? 1252 01:04:29,412 --> 01:04:30,914 -¿Qué? -¿Energía? Energía. 1253 01:04:31,081 --> 01:04:32,791 -¿Puedo buscar el informe... -Sí, pero... 1254 01:04:32,958 --> 01:04:34,084 -...de Irma St. Clair... -Espera, Hiltz. 1255 01:04:34,251 --> 01:04:35,710 ...una de las mejores enfermeras de autopsias? 1256 01:04:35,877 --> 01:04:36,962 Sí, gracias. 1257 01:04:37,587 --> 01:04:39,089 Optimismo. 1258 01:04:40,048 --> 01:04:43,426 Entiendo que ambos pasamos un período muy inusual... 1259 01:04:43,593 --> 01:04:45,011 desde la última vez que nos vimos. 1260 01:04:45,887 --> 01:04:48,848 ¿Qué pasó? ¿Por qué tienes el abrigo sobre el hombro? 1261 01:04:49,474 --> 01:04:50,892 Es lo que quería contarte. 1262 01:04:51,059 --> 01:04:53,812 Archivaba los resultados, cuando un hombre con la cara roja... 1263 01:04:53,979 --> 01:04:55,897 -y enojada... -Dios... 1264 01:04:56,064 --> 01:04:57,983 -...y otro hombre... -¿Qué pasó? 1265 01:04:58,149 --> 01:05:01,361 Me tiraron al suelo, me rompieron la muñeca... 1266 01:05:02,404 --> 01:05:05,031 y se llevaron los resultados. Se llevaron todo. 1267 01:05:05,198 --> 01:05:06,825 -Pero no fue... -No está bien hecho. 1268 01:05:06,992 --> 01:05:08,034 -Lo sé. -Está torcido. 1269 01:05:08,201 --> 01:05:10,787 Hay que colocarlo de nuevo. Si no, será muy malo. 1270 01:05:11,997 --> 01:05:14,749 -¿Puedo? Déjame tomar tu abrigo. -Déjame sentarme. Gracias. 1271 01:05:15,292 --> 01:05:16,334 ¿Estás bien? 1272 01:05:20,297 --> 01:05:22,716 No, no está bien hecho. 1273 01:05:22,883 --> 01:05:24,509 Eso es. Espera. Dos más. 1274 01:05:24,676 --> 01:05:28,388 ¿Una vez me dijiste que te gustaban las melodías españolas... 1275 01:05:28,555 --> 01:05:30,765 -¿Qué? -...o las clásicas? 1276 01:05:30,932 --> 01:05:31,933 Las clásicas... 1277 01:05:33,894 --> 01:05:35,812 Eso es. 1278 01:05:35,979 --> 01:05:37,939 Ya está. Está bien. 1279 01:05:38,523 --> 01:05:40,442 Está bien. Ahora todo está bien. 1280 01:05:41,651 --> 01:05:42,777 -¿Está bien? -Sí. 1281 01:05:42,944 --> 01:05:44,779 Eso es todo. Buscaré un cabestrillo. 1282 01:05:44,946 --> 01:05:47,073 -Mantenlo apoyado. -Sí. 1283 01:05:47,824 --> 01:05:50,118 Lamento que te hayas mezclado en esto. 1284 01:05:50,619 --> 01:05:53,538 Soy enfermera de autopsias. Me mezclo en todo tipo de cosas. 1285 01:05:53,705 --> 01:05:56,124 Además, me acercó a ti y a... 1286 01:05:59,085 --> 01:06:00,503 Nos están esperando. 1287 01:06:02,505 --> 01:06:03,632 Que esperen. 1288 01:06:13,016 --> 01:06:14,434 ¿Por qué pone música? 1289 01:06:14,601 --> 01:06:17,938 Le gusta la música. No sé por qué la pone ahora. 1290 01:06:19,189 --> 01:06:20,857 ¿Te gusta esta música? 1291 01:06:21,358 --> 01:06:24,402 ¿A mí? No lo sé. 1292 01:07:10,782 --> 01:07:11,783 Beatrice. 1293 01:07:13,952 --> 01:07:14,953 ¿Qué haces aquí? 1294 01:07:15,120 --> 01:07:16,538 ¿Quién es esta mujer? 1295 01:07:18,957 --> 01:07:21,084 Es Irma. Trabajamos juntos. 1296 01:07:25,714 --> 01:07:26,965 Es enfermera de autopsias. 1297 01:07:27,132 --> 01:07:28,049 No me vengas con eso. 1298 01:07:28,884 --> 01:07:30,093 Vuelve a casa. 1299 01:07:30,635 --> 01:07:32,596 Desafiaré a mi familia para poder estar juntos. 1300 01:07:32,762 --> 01:07:33,972 ¿En serio? 1301 01:07:34,973 --> 01:07:38,351 ¿Por qué viniste ahora, de repente? Nunca vienes. 1302 01:07:38,518 --> 01:07:42,272 Porque Shirley está de mi lado, me llama y me dice cuándo proteger a mi esposo. 1303 01:07:43,106 --> 01:07:46,818 Mi padre controla tu licencia médica. Lo sabes. 1304 01:07:47,652 --> 01:07:49,654 ¿Harías que tus padres pongan sus nombres en el comité... 1305 01:07:49,821 --> 01:07:53,658 para la gala de los veteranos, así nos aportan respeto y dignidad... 1306 01:07:53,825 --> 01:07:59,122 y les dirías a tus padres que Tom Voze podría participar? 1307 01:07:59,289 --> 01:08:02,375 Sí. Pero ¿cómo llegarás a él? No llegarás a él. 1308 01:08:02,542 --> 01:08:03,835 Ya lo conocí. 1309 01:08:04,836 --> 01:08:06,129 Te lo presenté yo. 1310 01:08:06,296 --> 01:08:10,050 No nos presentaste. Nos hablaste de él... 1311 01:08:10,217 --> 01:08:13,136 y luego Harold y yo lo conocimos. 1312 01:08:13,553 --> 01:08:15,430 Lo lamento mucho, Burt. 1313 01:08:15,972 --> 01:08:18,516 Creo que deberías pensar en quién eres... 1314 01:08:18,683 --> 01:08:20,310 y qué quieres ser. 1315 01:08:32,280 --> 01:08:34,199 Shirley. No ayudas. 1316 01:08:34,991 --> 01:08:35,991 ¡Necesitamos un cabestrillo! 1317 01:08:36,159 --> 01:08:37,326 ¿Y los resultados de la autopsia? 1318 01:08:37,494 --> 01:08:41,455 Le robaron, Lem, muy posiblemente fue el mismo hombre... 1319 01:08:41,623 --> 01:08:43,500 -que empujó a Liz Meekins. -Tengo el cabestrillo. 1320 01:08:43,667 --> 01:08:46,335 -Puedo describírselo. Era... -¿Los robaron? 1321 01:08:46,503 --> 01:08:47,712 Sí, los robaron. 1322 01:08:48,380 --> 01:08:49,714 ¿Y los resultados? 1323 01:08:49,880 --> 01:08:51,758 Puedo decírselos. Los recuerdo. 1324 01:08:51,924 --> 01:08:55,136 En el estómago hallé mercurio, luminol y somníferos... 1325 01:08:55,303 --> 01:08:57,179 en grandes cantidades. 1326 01:08:57,347 --> 01:09:00,016 Creo que se los dieron durante su última semana de vida. 1327 01:09:00,183 --> 01:09:03,186 Quiere decir que fue probablemente en el barco. 1328 01:09:03,353 --> 01:09:05,480 Entonces, no tenemos nada para nuestro capitán, ¿no? 1329 01:09:06,022 --> 01:09:08,984 Les acaba de dar las pruebas. 1330 01:09:09,150 --> 01:09:11,486 Puedo darles una declaración jurada. Las hago todo el tiempo. 1331 01:09:11,652 --> 01:09:12,654 Estoy autorizada por la ciudad. 1332 01:09:12,821 --> 01:09:13,862 ¿Qué te parece? ¿No es así? 1333 01:09:14,030 --> 01:09:15,115 -Hacemos... -Y certificado. 1334 01:09:15,281 --> 01:09:16,700 Sí. Hacemos tu trabajo por ti. 1335 01:09:16,866 --> 01:09:19,661 ¿Y la hija muerta? Mete a este tipo en la cárcel. 1336 01:09:19,828 --> 01:09:21,538 -Deja que me ocupe de esto. -Lem. 1337 01:09:21,705 --> 01:09:24,374 -¿Qué es este juego de té degenerado? -No lo toques. 1338 01:09:24,540 --> 01:09:26,500 -Es arte. -Debes deshacerte de esto. Es obsceno. 1339 01:09:26,668 --> 01:09:27,794 -Es arte. -No, no lo es. 1340 01:09:27,960 --> 01:09:30,714 El arte es hermoso, encantador, evoca pensamientos. 1341 01:09:30,880 --> 01:09:32,257 Eso es lo que es. 1342 01:09:32,424 --> 01:09:33,758 -¿Eso es lo que es? -Sí. 1343 01:09:33,924 --> 01:09:36,052 ¿Por qué tomar un hermoso juego de té... 1344 01:09:36,219 --> 01:09:37,971 y convertirlo en un instrumento de violencia? 1345 01:09:38,138 --> 01:09:39,763 -Es una buena pregunta. -No tiene sentido. 1346 01:09:39,931 --> 01:09:42,808 Quizá, Lem, sea la pregunta del siglo. 1347 01:09:43,643 --> 01:09:47,272 -No lo pienses demasiado. Lem. -Burt. 1348 01:09:47,438 --> 01:09:49,524 Lem, ¿dónde quedó la camaradería? 1349 01:09:49,691 --> 01:09:51,735 Estuvimos en el Argonne. Vivamos. 1350 01:09:53,737 --> 01:09:55,822 Una píldora nueva. Recuerda esto. 1351 01:09:57,073 --> 01:09:58,742 -Me lo debes. -Bueno. 1352 01:09:58,909 --> 01:10:00,327 Pero tú también me lo debes. 1353 01:10:01,661 --> 01:10:04,164 Consígueme el contrato de Harold con Liz Meekins. 1354 01:10:04,331 --> 01:10:05,498 Lo haré. 1355 01:10:05,665 --> 01:10:08,126 La verdad es posible. 1356 01:10:08,293 --> 01:10:10,712 Y creo que el amor, quizá... 1357 01:10:10,879 --> 01:10:12,881 sea posible. 1358 01:10:13,048 --> 01:10:15,550 Y esta píldora surte efecto. 1359 01:10:19,429 --> 01:10:20,764 Amor, verdad, ¿qué? 1360 01:10:23,183 --> 01:10:25,727 Harold tiene el auto. Yo solo tengo un ojo. 1361 01:10:25,894 --> 01:10:27,812 -No me dejan conducir. -Los hallaremos. 1362 01:10:27,979 --> 01:10:28,980 Está bien. 1363 01:10:29,147 --> 01:10:31,316 Dama de España, te adoro 1364 01:10:31,483 --> 01:10:33,944 Desde la noche En que te vi por primera vez 1365 01:10:34,110 --> 01:10:37,239 Mi corazón estuvo anhelándote 1366 01:10:37,405 --> 01:10:40,492 ¿Qué otra cosa podría hacer un corazón? 1367 01:10:40,659 --> 01:10:42,202 Dama de España, te amo 1368 01:10:42,369 --> 01:10:43,995 Dios mío. 1369 01:10:44,162 --> 01:10:46,122 Suena muy bien. Larry. 1370 01:10:46,957 --> 01:10:48,667 -No la cancelaron, ¿verdad? -No la cancelaron, ¿no? 1371 01:10:48,833 --> 01:10:50,293 -Definitivamente no. -Gracias. 1372 01:10:50,460 --> 01:10:53,004 La gala es una maravilla, y van a cantar. 1373 01:10:53,171 --> 01:10:55,173 ¡Vamos a actuar! 1374 01:10:56,716 --> 01:10:59,052 -Ten cuidado. -Tú ten cuidado. 1375 01:11:00,220 --> 01:11:01,221 ¡Milton! 1376 01:11:02,430 --> 01:11:05,475 Harold debería haber estado en mi oficina hace horas. 1377 01:11:05,642 --> 01:11:07,561 ¿Estás bien? No te ves bien. 1378 01:11:07,769 --> 01:11:09,813 Las cosas se complicaron más, ¿no? 1379 01:11:10,689 --> 01:11:13,483 Mi abuelo le disparó a un tipo en la cara. 1380 01:11:13,650 --> 01:11:15,193 Y le dispararon a él en la cara. 1381 01:11:15,360 --> 01:11:18,697 En distintas ocasiones. No fue el mismo tipo. 1382 01:11:18,863 --> 01:11:20,240 Y todo se solucionó. 1383 01:11:20,699 --> 01:11:22,367 -Bien. -Vamos. 1384 01:11:22,534 --> 01:11:25,579 Dr. Burt. Tengo un nervio pinzado. 1385 01:11:25,745 --> 01:11:28,290 No, aún no sé qué hacer con eso. 1386 01:11:28,456 --> 01:11:30,792 Podemos estar ahí. Está bien. 1387 01:11:32,460 --> 01:11:35,297 ¿Dónde estuviste? Estuve muy preocupado. 1388 01:11:35,463 --> 01:11:37,757 Dimos una vuelta en auto y descubrimos muchas cosas. 1389 01:11:38,216 --> 01:11:40,468 No debes dar una vuelta en auto... 1390 01:11:40,635 --> 01:11:43,638 cuando debes encontrarte con Gil Dillenbeck. 1391 01:11:43,805 --> 01:11:47,183 Y la policía espera los papeles que le prometiste. 1392 01:11:47,350 --> 01:11:50,186 ¿Alguien te abofeteó? Tienes una marca roja en la cara. 1393 01:11:50,353 --> 01:11:54,482 Me caí, me abofetearon, me... Carlton me golpeó. 1394 01:11:54,649 --> 01:11:55,817 Sí, vi el incidente. 1395 01:11:55,984 --> 01:11:57,736 A nosotros también nos lastimaron. 1396 01:11:57,903 --> 01:11:59,279 Estábamos en una situación complicada. 1397 01:11:59,446 --> 01:12:01,990 Ahora no, por favor. En el auto. 1398 01:12:02,157 --> 01:12:05,035 Milton, llévale esto al detective Getweiler. ¿Sí? 1399 01:12:05,201 --> 01:12:07,871 Este es el contrato de trabajo de Liz Meekins. 1400 01:12:08,038 --> 01:12:12,918 ¿Mencioné que predije problemas extremos por un hombre blanco en una caja? 1401 01:12:13,084 --> 01:12:16,671 A lo que se suma una mujer blanca... 1402 01:12:18,256 --> 01:12:19,341 debajo de un camión. 1403 01:12:19,507 --> 01:12:20,675 ¿A qué vas, Milton? 1404 01:12:20,842 --> 01:12:24,387 Prefiero que me juzguen por matar a cinco hombres blancos... 1405 01:12:24,554 --> 01:12:26,097 que a una mujer blanca. 1406 01:12:26,264 --> 01:12:30,769 Porque puede llevar a que haya un hombre de color o más muertos en una caja. 1407 01:12:31,394 --> 01:12:32,896 Sigamos, por favor. 1408 01:12:33,063 --> 01:12:36,107 Debimos salir hace horas para la casa de Dillenbeck. 1409 01:12:36,274 --> 01:12:40,737 Es la única esperanza que tenemos para salir de este lío con la policía. 1410 01:12:41,154 --> 01:12:42,155 ¿Por qué nos detenemos aquí? 1411 01:12:42,322 --> 01:12:44,616 No es el condado de Bucks. Seguimos en la ciudad. 1412 01:12:44,783 --> 01:12:46,868 Haremos una parada rápida en el Waldorf. 1413 01:12:47,035 --> 01:12:49,412 -¿Dillenbeck está aquí? -No vinimos a ver a Dillenbeck. 1414 01:12:49,579 --> 01:12:52,123 ¿De qué hablas? ¿Qué hacemos aquí? ¡Harold, Valerie! 1415 01:12:53,083 --> 01:12:54,084 ¡Es increíble! 1416 01:12:54,251 --> 01:12:55,418 Bienvenido al Waldorf Astoria, señor. 1417 01:12:55,585 --> 01:12:57,504 -¿Cuánto...? -No nos quedaremos en el Waldorf. 1418 01:12:57,671 --> 01:12:59,548 Teníamos que hacer una cosa hoy, Harold. 1419 01:12:59,714 --> 01:13:01,758 Una cosa. Tratar de hablar con Gil Dillenbeck. 1420 01:13:01,925 --> 01:13:04,511 -Y tener una gala con un mínimo... -Es la situación... 1421 01:13:04,678 --> 01:13:06,263 -...de dignidad... -...de mi pasado que vimos hoy. 1422 01:13:06,429 --> 01:13:08,473 Y mi tranquilidad se vio alterada. 1423 01:13:08,640 --> 01:13:11,059 Dillenbeck no puede ayudarnos hasta que sepamos qué pasa. 1424 01:13:11,226 --> 01:13:14,688 -¿Qué pasa? -No sé, pero lo averiguaremos. 1425 01:13:14,854 --> 01:13:16,064 -Dame las llaves. -Claro que no. 1426 01:13:16,231 --> 01:13:17,274 -Dame las llaves. -No conducirás. 1427 01:13:17,440 --> 01:13:19,442 No puedes conducir, tuerto insensato. 1428 01:13:20,694 --> 01:13:22,362 Harold, esto no es inteligente. 1429 01:13:23,572 --> 01:13:26,324 Al menos, dime a quién veremos aquí. 1430 01:13:26,491 --> 01:13:27,492 El Waldorf Astoria 1431 01:13:27,659 --> 01:13:28,994 A Paul Canterbury. 1432 01:13:30,161 --> 01:13:31,663 ¿A Paul Canterbury? 1433 01:13:31,830 --> 01:13:33,456 -Sí. -¿El del ojo de vidrio? 1434 01:13:33,623 --> 01:13:35,875 El de Ámsterdam. ¿El benefactor? 1435 01:13:36,042 --> 01:13:37,586 Ella aún habla con ellos, Burt. 1436 01:13:40,547 --> 01:13:43,466 -Hola, Paul. -Valerie, ¿cómo estás? 1437 01:13:43,633 --> 01:13:46,052 Llegaste. Harold. 1438 01:13:46,636 --> 01:13:48,221 Paul Canterbury. 1439 01:13:48,388 --> 01:13:50,098 Berendsen, ¿cómo está? 1440 01:13:51,099 --> 01:13:54,311 Aquí tiene. Verde avellana oscuro. 1441 01:13:55,353 --> 01:13:56,813 Una caja de seis. 1442 01:13:57,564 --> 01:13:58,773 Muy amable de su parte. Gracias. 1443 01:14:01,401 --> 01:14:02,944 Es la hora del té. 1444 01:14:04,154 --> 01:14:06,364 ¿Solo a mí me gusta el clarete? 1445 01:14:06,531 --> 01:14:09,200 Me gusta tenerlo en una mano y el té en la otra. 1446 01:14:09,367 --> 01:14:12,913 Estamos en un pequeño aprieto, Paul. Gracias por vernos. 1447 01:14:13,079 --> 01:14:15,248 Valerie, estamos preparados... 1448 01:14:15,415 --> 01:14:18,376 para hacer lo que debamos como caballeros. 1449 01:14:18,543 --> 01:14:19,419 ¡Atrevido! 1450 01:14:19,628 --> 01:14:21,463 ¡Tramposo! ¡Me das asco! 1451 01:14:21,630 --> 01:14:23,423 La historia me redimirá. 1452 01:14:23,590 --> 01:14:24,633 El diablo lo hará. 1453 01:14:25,550 --> 01:14:27,093 Perdón, gente. 1454 01:14:27,886 --> 01:14:31,348 No pasa nada. Los tragos corren por mi parte. Literalmente. 1455 01:14:33,475 --> 01:14:35,018 Hola. Por aquí, por favor. 1456 01:14:37,771 --> 01:14:38,772 Nunca Nunca Nunca 1457 01:14:38,980 --> 01:14:40,273 ¿Recuerdan a Henry Norcross? El empleado... 1458 01:14:40,440 --> 01:14:41,816 Federal de EE. UU. del que no... 1459 01:14:41,983 --> 01:14:44,069 deben hablar, o confío que no estarían aquí. 1460 01:14:45,362 --> 01:14:47,447 ¿Qué tiene que ver todo esto... 1461 01:14:47,614 --> 01:14:50,075 con el "negocio del vidrio" en Inglaterra... 1462 01:14:50,242 --> 01:14:52,994 y las finanzas en Washington? 1463 01:14:53,161 --> 01:14:55,538 Tienen algo en común. Muchas cosas las tienen. 1464 01:14:55,705 --> 01:14:57,874 Si se toma conciencia, el mundo entero... 1465 01:14:58,041 --> 01:15:00,168 tiene algo en común de la forma más traicionera. 1466 01:15:00,335 --> 01:15:03,338 Y hola, Burt, Harold, Valerie. 1467 01:15:03,505 --> 01:15:05,090 -Hola, Henry. -Te ves bien, Henry. 1468 01:15:05,257 --> 01:15:08,051 Es bueno verlos también mientras nos reunimos una vez más aquí... 1469 01:15:08,218 --> 01:15:10,512 en el lado correcto de la historia. ¿Eh? 1470 01:15:10,679 --> 01:15:13,640 Paul, entiendo que te tiraron un trago a la cara... 1471 01:15:13,807 --> 01:15:15,809 -en el salón de té hace un momento. -Sí. 1472 01:15:15,976 --> 01:15:18,019 Fue un viejo asunto de Inglaterra, Henry. 1473 01:15:18,186 --> 01:15:20,438 No. Si te tiran un trago, también me lo tiran a mí. 1474 01:15:20,605 --> 01:15:23,191 Quiero saber sobre eso. Luego pasaremos a lo nuevo. 1475 01:15:23,358 --> 01:15:26,903 Fue alguien de la Sociedad Ornitológica de Gran Bretaña. 1476 01:15:27,070 --> 01:15:29,656 -Uno de esos malditos desgraciados, ¿eh? -Sí. 1477 01:15:33,285 --> 01:15:34,119 ¿Qué? 1478 01:15:34,744 --> 01:15:37,747 Me contaron una historia sobre una fechoría... 1479 01:15:37,914 --> 01:15:39,541 en la sociedad de aves de Inglaterra. 1480 01:15:40,333 --> 01:15:43,378 Y empiezo a preguntarme si tiene que ver con ustedes. 1481 01:15:43,545 --> 01:15:46,131 Nuestro descubrimiento no fue trivial. 1482 01:15:46,298 --> 01:15:49,759 Sí, demostramos que el cucú carece de la capacidad, el civismo... 1483 01:15:49,926 --> 01:15:52,596 -y el carácter para hacer su propio nido. -Vaya. 1484 01:15:53,263 --> 01:15:55,640 ¿Cómo puede ser eso significativo... 1485 01:15:55,807 --> 01:15:58,810 o interesante para alguien o algo? 1486 01:15:58,977 --> 01:16:01,396 Porque demuestra que el cucú es un parásito. 1487 01:16:01,563 --> 01:16:04,107 Engaña a mejores pájaros que construyen nidos. 1488 01:16:04,274 --> 01:16:08,403 El cucú destruye los huevos del pájaro y luego el nido. 1489 01:16:08,570 --> 01:16:11,448 Berendsen, al cucú le importa un bledo. ¿Sí? 1490 01:16:11,615 --> 01:16:15,911 Es una declaración sobre el comportamiento parasitario de la naturaleza... 1491 01:16:16,077 --> 01:16:17,704 -incluidos los humanos. -Así es. 1492 01:16:17,871 --> 01:16:20,624 Es muy cierto luego de lo que vimos hoy. 1493 01:16:21,458 --> 01:16:23,585 Burt, es la historia de lo que nos pasó. Escuchen. 1494 01:16:23,752 --> 01:16:25,212 Tratamos de contártelo, Burt. 1495 01:16:25,378 --> 01:16:27,547 También deben escucharlo Paul y Henry. 1496 01:16:27,714 --> 01:16:30,050 Pero hoy terminamos en una clínica muy rara... 1497 01:16:30,217 --> 01:16:31,509 y hallamos esto. 1498 01:16:33,678 --> 01:16:35,388 Esos símbolos estaban por todas partes. 1499 01:16:36,389 --> 01:16:37,807 ¿Los viste antes? 1500 01:16:37,974 --> 01:16:39,351 El Comité de los Cinco. 1501 01:16:41,394 --> 01:16:43,563 Fui a ver a Valerie, como arreglamos... 1502 01:16:43,730 --> 01:16:46,316 pero luego notamos que alguien nos observaba. 1503 01:16:46,483 --> 01:16:48,151 Alguien nos observaba por las cortinas. 1504 01:16:48,985 --> 01:16:51,571 Ese es el que empujó a Liz Meekins. 1505 01:16:51,738 --> 01:16:54,282 Y debió aburrirse de esperar porque se fue... 1506 01:16:54,449 --> 01:16:57,911 y decidimos seguirlo. Y nos llevó al condado de Rockland. 1507 01:16:58,745 --> 01:17:00,872 A un edificio de ladrillos sin carteles. 1508 01:17:09,756 --> 01:17:11,508 Supusieron que íbamos a tratarnos. 1509 01:17:11,675 --> 01:17:13,218 Para esterilizarnos. 1510 01:17:13,677 --> 01:17:15,262 Una clínica de esterilización forzada. 1511 01:17:15,428 --> 01:17:16,763 Entonces, vi al hombre. 1512 01:17:16,930 --> 01:17:19,683 El de cara roja. El que empujó a Liz Meekins. 1513 01:17:19,849 --> 01:17:21,393 Me miró directamente, y dijo... 1514 01:17:21,560 --> 01:17:23,979 Es tu turno para acabar con tu inferioridad. 1515 01:17:24,145 --> 01:17:25,772 Te haremos ese procedimiento. 1516 01:17:31,403 --> 01:17:32,237 ¡No se mueva! 1517 01:17:34,823 --> 01:17:35,657 Diablos. 1518 01:17:38,076 --> 01:17:39,494 ¡Que alguien llame al capitán! 1519 01:17:41,663 --> 01:17:43,123 -Vamos. -¡Detengan a esa gente! 1520 01:17:43,290 --> 01:17:45,041 -¡Ayuda! ¡Necesitamos ayuda! -¡Llamen al capitán! 1521 01:17:45,500 --> 01:17:46,918 SOCIEDAD DE LA GRAN NACIÓN 1522 01:17:47,085 --> 01:17:48,461 Al dispararse el arma de Valerie... 1523 01:17:48,628 --> 01:17:50,005 le dio a un vidrio, nos fuimos... 1524 01:17:50,171 --> 01:17:51,882 -y volvimos a la ciudad. -Dios mío. 1525 01:17:52,674 --> 01:17:54,759 Me alegra que estén bien. 1526 01:17:54,926 --> 01:17:58,513 Pero si no consiguieron la identificación del asesino de la cara roja... 1527 01:17:58,680 --> 01:18:00,390 entonces no sirve de nada. 1528 01:18:00,557 --> 01:18:03,351 ¿De qué hablas, Burt? Tiene que ver con todo. 1529 01:18:03,518 --> 01:18:04,811 Hoy, lo que pasó tiene... 1530 01:18:04,978 --> 01:18:07,230 -¿De qué manera? -Empieza conmigo. 1531 01:18:08,023 --> 01:18:10,483 Les dije a unos amigos en Longview, Texas... 1532 01:18:10,650 --> 01:18:12,611 que no visitaran una clínica horrorosa... 1533 01:18:12,777 --> 01:18:14,487 muy parecida a la que vimos hoy. 1534 01:18:15,280 --> 01:18:19,075 Me persiguió una banda de hombres blancos. Me acosaron. Intentaron matarme. 1535 01:18:19,242 --> 01:18:22,203 No tuvieron éxito. No tuvieron ningún éxito. 1536 01:18:22,370 --> 01:18:24,664 Dejé Longview, Texas, y no miré atrás. 1537 01:18:26,291 --> 01:18:30,086 No se trata solo de ti y de Texas, ni de hoy en Rockland. 1538 01:18:31,379 --> 01:18:35,050 Hay una organización que desea hacer esto en todo el mundo. 1539 01:18:36,426 --> 01:18:37,636 ¿Qué significa? 1540 01:18:38,803 --> 01:18:41,890 Que hay una camarilla en este país ligada a otra en Alemania... 1541 01:18:42,057 --> 01:18:44,017 que apoya estas clínicas... 1542 01:18:45,143 --> 01:18:46,603 y quiere dominar el mundo. 1543 01:18:47,604 --> 01:18:49,940 ¿Dominar el mundo? 1544 01:18:50,941 --> 01:18:52,234 Exactamente correcto. 1545 01:18:53,818 --> 01:18:55,612 ¿Quiénes son los de la camarilla? 1546 01:18:55,779 --> 01:18:57,530 Quizá quién... 1547 01:18:57,697 --> 01:19:01,034 es la pregunta equivocada. En su lugar, pregunta por qué. 1548 01:19:02,869 --> 01:19:04,537 Vayan a ver a Dillenbeck. 1549 01:19:04,704 --> 01:19:08,416 Pregúntenle por qué asesinaron a su amigo, el general Meekins. 1550 01:19:08,583 --> 01:19:13,046 Dillenbeck estuvo engañando a esta camarilla... 1551 01:19:13,213 --> 01:19:16,007 para averiguar quiénes son, qué planean. 1552 01:19:17,217 --> 01:19:19,636 El Comité de los Cinco. 1553 01:19:20,554 --> 01:19:22,556 La organización llamada Der Fünf. 1554 01:19:23,390 --> 01:19:25,850 El Comité de los Cinco. Trata de averiguar quiénes son. 1555 01:19:26,017 --> 01:19:27,269 El Comité de los Cinco. 1556 01:19:27,435 --> 01:19:28,645 -Sí. 1557 01:19:28,812 --> 01:19:32,274 Sería maravilloso que Dillenbeck fuera el orador en su reunión. 1558 01:19:33,817 --> 01:19:36,945 Su evento se está convirtiendo en algo importante, Berendsen. 1559 01:19:37,988 --> 01:19:40,198 Si logra que Dillenbeck hable... 1560 01:19:40,365 --> 01:19:43,868 quizá atraiga a más miembros influyentes de la camarilla. 1561 01:19:44,035 --> 01:19:47,789 Sí, el asesino de la calle o los altos mandos que pagan por todo. 1562 01:19:47,956 --> 01:19:49,082 Espere. 1563 01:19:49,666 --> 01:19:53,044 No. No quiero que nuestro evento... 1564 01:19:53,211 --> 01:19:55,422 el evento de Harold y mío... 1565 01:19:55,589 --> 01:19:59,009 sea usado así por nadie. 1566 01:19:59,175 --> 01:20:00,886 ¿Usado? No. 1567 01:20:02,262 --> 01:20:04,931 Piensen que protegen lo que aman. 1568 01:20:05,098 --> 01:20:06,182 ¿Está bien? 1569 01:20:07,142 --> 01:20:10,437 En Ámsterdam, les dijimos que los visitaríamos y aquí estamos. 1570 01:20:10,979 --> 01:20:12,397 Y aquí están. 1571 01:20:15,233 --> 01:20:16,484 ¿Terminamos aquí? 1572 01:20:17,777 --> 01:20:19,571 ¿O quieren hablar más de pájaros? 1573 01:20:19,738 --> 01:20:22,324 Mucha gente supone que se trata... 1574 01:20:22,490 --> 01:20:24,868 de la tranquilidad o la comunión con la naturaleza. 1575 01:20:25,035 --> 01:20:27,579 Pero la observación de aves me parece tan fascinante... 1576 01:20:27,746 --> 01:20:30,457 porque te obliga a decidir... 1577 01:20:30,624 --> 01:20:32,792 qué estás mirando. 1578 01:20:34,461 --> 01:20:36,755 Perfecciono mi arte del discernimiento. 1579 01:20:37,255 --> 01:20:38,590 Y quiero que me crean... 1580 01:20:38,757 --> 01:20:41,134 que ahora es el momento de intervenir. 1581 01:20:41,301 --> 01:20:43,970 Si conseguimos que Gil Dillenbeck sea el orador del evento... 1582 01:20:44,137 --> 01:20:47,390 será el imán que saque los clavos de la madera... 1583 01:20:47,557 --> 01:20:50,268 y derribe la casa de la traición. 1584 01:20:50,435 --> 01:20:52,938 ¿Qué dices, Burt? Por favor. 1585 01:20:55,273 --> 01:20:56,983 Inténtalo, por favor. 1586 01:21:02,155 --> 01:21:04,950 No me gusta decir: "Se los dije", pero todo esto resulta ser... 1587 01:21:05,116 --> 01:21:07,118 mucho más grande de lo que imaginamos. 1588 01:21:07,285 --> 01:21:08,370 Sí. 1589 01:21:08,536 --> 01:21:10,622 Si Paul usa la gala... 1590 01:21:10,789 --> 01:21:12,499 -¿Estás bien? 1591 01:21:12,666 --> 01:21:14,626 Sí. Viene y se va. Estoy bien. 1592 01:21:14,793 --> 01:21:15,794 ¿Sí? 1593 01:21:16,378 --> 01:21:18,838 Te sientes bien, y de repente... 1594 01:21:19,005 --> 01:21:20,966 vértigo, te mareas... 1595 01:21:21,132 --> 01:21:22,342 Viene y se va. 1596 01:21:22,509 --> 01:21:24,844 Primero, me dijeron que tenía epilepsia. 1597 01:21:25,011 --> 01:21:27,347 Nunca tuve un ataque, pero dijeron que era epilepsia... 1598 01:21:27,514 --> 01:21:29,140 y que los ataques llegarían tarde o temprano. 1599 01:21:29,307 --> 01:21:31,935 Pero podían evitarse si tomaba la medicación. 1600 01:21:32,143 --> 01:21:33,395 Y así lo hice. 1601 01:21:34,020 --> 01:21:36,064 Y empecé a tener otros síntomas, más síntomas... 1602 01:21:36,231 --> 01:21:38,733 y dijeron: "Es hereditario. Es por parte de tu madre". 1603 01:21:38,900 --> 01:21:41,278 Me dieron nuevos medicamentos, y seguí tomándolos. 1604 01:21:41,444 --> 01:21:43,196 Y pasaron años y años... 1605 01:21:43,363 --> 01:21:44,614 apenas salgo de casa... 1606 01:21:44,864 --> 01:21:48,326 me siento como una paciente, no puedo vivir... 1607 01:21:48,493 --> 01:21:50,161 y empiezo a cuestionar todo eso. 1608 01:22:16,730 --> 01:22:18,982 -¿Estás bien? -Ajá. No me toques ni me sujetes. 1609 01:22:19,149 --> 01:22:21,318 Estoy bien. Puedo hacerlo, y necesito... 1610 01:22:21,860 --> 01:22:23,486 Necesito un minuto para descansar... 1611 01:22:25,405 --> 01:22:26,907 -Dios. ¿Estás bien? -Perra. 1612 01:22:27,073 --> 01:22:28,074 -Valerie. -Sí. 1613 01:22:28,241 --> 01:22:29,951 Estoy bien. 1614 01:22:30,118 --> 01:22:33,580 Miren, estoy en las escaleras. Puedo subirlas sin vértigo. 1615 01:22:34,122 --> 01:22:37,542 Sin vértigo. Estoy bien. Puedo correr. 1616 01:22:37,709 --> 01:22:39,669 -Cielos... ¡Valerie! -¡Valerie! 1617 01:22:39,836 --> 01:22:41,963 -¡Tomen a esa borracha y váyanse! -Conocemos al general. 1618 01:22:42,130 --> 01:22:43,131 -Tenemos fotos. -Estoy bien. 1619 01:22:43,298 --> 01:22:45,467 Tome, no quiero las fotos. 1620 01:22:45,634 --> 01:22:47,344 -¡Váyanse ahora! -Soy médico. 1621 01:22:47,510 --> 01:22:48,637 -Váyanse ahora. -Y soy veterano. 1622 01:22:48,803 --> 01:22:49,846 -Necesitará un médico... -Gracias. 1623 01:22:50,013 --> 01:22:51,139 ...cuando termine con usted. 1624 01:22:51,306 --> 01:22:52,974 -Respira. -Váyanse o llamo a la policía. 1625 01:22:53,141 --> 01:22:54,226 -Solo unos minutos... -No, yo puedo. 1626 01:22:54,392 --> 01:22:55,352 -...del tiempo de su marido. -No. 1627 01:22:55,518 --> 01:22:56,811 Debo luchar contra los síntomas... 1628 01:22:56,978 --> 01:22:57,812 -en algún momento. -Ahí va... 1629 01:22:57,979 --> 01:23:01,107 -No me va a deprimir. -...la única chance para exonerarnos. 1630 01:23:01,274 --> 01:23:03,652 Debes cambiar de medicamentos y de médico. 1631 01:23:04,319 --> 01:23:07,614 Desgraciado. Estaba bien. 1632 01:23:09,157 --> 01:23:10,867 Quizá sea hora de irme. 1633 01:23:11,034 --> 01:23:12,160 ¿De irte? 1634 01:23:12,327 --> 01:23:13,578 Aunque resolvamos lo de Meekins... 1635 01:23:13,745 --> 01:23:16,039 de los tres, yo soy el que irá a la cárcel. 1636 01:23:16,206 --> 01:23:18,166 -El sistema está amañado. -Harold. 1637 01:23:18,333 --> 01:23:21,711 Te dije desde el principio que este trabajo era mala idea. 1638 01:23:21,878 --> 01:23:26,466 Milton te dijo que este trabajo era mala idea... 1639 01:23:29,135 --> 01:23:30,887 pero ella debía lograr que nos contrataran. 1640 01:23:31,054 --> 01:23:32,681 ¿"Ella"? "Ella debía lograr...". 1641 01:23:33,765 --> 01:23:36,309 "Ella" te sacó de la cárcel, algo que pareces olvidar. 1642 01:23:36,476 --> 01:23:38,436 Ahora no pueden darme la espalda. 1643 01:23:38,603 --> 01:23:40,730 Rompiste el pacto, ¿recuerdas? 1644 01:23:41,064 --> 01:23:43,024 ¿Rompí el pacto? ¿Cuándo? 1645 01:23:43,233 --> 01:23:45,193 Te dijimos que no te fueras, Burt. 1646 01:23:46,653 --> 01:23:50,407 Al menos encontraste el amor, aunque no puedas tenerlo. 1647 01:23:50,574 --> 01:23:53,577 Yo nunca tuve la suerte de saber qué demonios es. 1648 01:23:53,743 --> 01:23:56,830 Y es una aflicción terrible que no le deseo a nadie. 1649 01:23:57,747 --> 01:23:59,874 Desearía no haberlo encontrado nunca. 1650 01:24:00,667 --> 01:24:02,377 Porque duele demasiado. 1651 01:24:04,963 --> 01:24:06,089 ¡Esperen! 1652 01:24:06,256 --> 01:24:08,758 El general quiere conocerlos. 1653 01:24:11,303 --> 01:24:12,470 No lo arruines. 1654 01:24:12,637 --> 01:24:13,889 -Enderézate. -¡Vamos! 1655 01:24:14,055 --> 01:24:15,307 Ayúdenme a caminar. 1656 01:24:15,473 --> 01:24:19,144 -Lamento el malentendido de antes. -No importa. 1657 01:24:19,311 --> 01:24:22,147 Vienen muchos visitantes que no invitamos. 1658 01:24:22,314 --> 01:24:24,774 -Claro. -Gente que no queremos ver. 1659 01:24:24,941 --> 01:24:26,568 -Lo lamento. -Gracias. 1660 01:24:26,735 --> 01:24:28,069 No estoy borracha. 1661 01:24:28,236 --> 01:24:31,573 Jovencita, ¿qué le pasa? ¿Está bien? 1662 01:24:31,740 --> 01:24:34,659 Es un poco de vértigo y un par de otras... Estoy dejando... 1663 01:24:34,826 --> 01:24:37,078 -una medicación ahora. -Una vez tuve vértigo... 1664 01:24:37,245 --> 01:24:40,749 y el mundo no deja de moverse. Les ofrecería una copa... 1665 01:24:40,916 --> 01:24:43,668 -pero no tenemos alcohol en la casa. -Está bien. 1666 01:24:47,005 --> 01:24:49,549 Pueden dejar sus sombreros y abrigos por allí. 1667 01:24:50,467 --> 01:24:53,803 -Suban por aquí. -¿Nos adelantamos a otro visitante? 1668 01:24:53,970 --> 01:24:57,474 El Sr. Maguire viene cada mes para discutir algo... 1669 01:24:57,641 --> 01:25:00,393 y mi marido nunca puede obtener una respuesta directa. 1670 01:25:00,560 --> 01:25:01,895 ¿Verdad, Sr. Maguire? 1671 01:25:05,690 --> 01:25:07,025 ¿Qué sé yo? 1672 01:25:07,192 --> 01:25:09,402 Intento hacer bullabesa... 1673 01:25:09,569 --> 01:25:12,364 porque el general la comió una vez en Francia. 1674 01:25:14,407 --> 01:25:17,244 ¿General? Llegaron sus visitantes. 1675 01:25:17,661 --> 01:25:19,412 ¿Llama "general" a su esposo? 1676 01:25:19,579 --> 01:25:21,498 Solo los días hábiles. 1677 01:25:22,040 --> 01:25:24,000 ¿Cómo lo llama los fines de semana? 1678 01:25:24,501 --> 01:25:27,254 Es una pregunta muy personal. 1679 01:25:27,963 --> 01:25:29,798 -¿No te enseñaron modales? -No me culpen si nos echan. 1680 01:25:29,965 --> 01:25:32,050 -No quise decir nada con eso. -¿Estás nervioso? 1681 01:25:32,717 --> 01:25:35,387 A menudo les toma el pelo a todos. Por eso la quiero. 1682 01:25:35,554 --> 01:25:37,264 Qué honor, señor. 1683 01:25:37,430 --> 01:25:40,934 ¿Las fotos lo hicieron cambiar de opinión sobre vernos? 1684 01:25:41,101 --> 01:25:44,187 ¿Cómo puedo saber que son ustedes los de la foto? 1685 01:25:44,813 --> 01:25:45,814 Sí, señor. 1686 01:25:45,981 --> 01:25:49,734 Soy el médico. Ella es la enfermera. Él es el abogado. 1687 01:25:49,901 --> 01:25:51,319 Todos nos conocimos en Bélgica... 1688 01:25:51,486 --> 01:25:54,489 que, si recuerda, es donde nos encontramos por primera vez. 1689 01:25:54,656 --> 01:25:57,867 Así como en Washington, el verano pasado, en la marcha del bono. 1690 01:25:58,827 --> 01:26:02,497 Les diré una cosa que puedo recordar bastante bien. 1691 01:26:03,164 --> 01:26:04,874 Hicieron algo que... 1692 01:26:06,001 --> 01:26:09,129 Cantaron una canción, creo. 1693 01:26:10,380 --> 01:26:13,300 -¿Cuál, señor? -Deben recordarla ustedes. 1694 01:26:13,466 --> 01:26:16,928 Conocí a miles de personas. Ustedes me vieron dos veces. 1695 01:26:17,095 --> 01:26:19,055 Deberían recordar la canción. 1696 01:26:20,599 --> 01:26:22,767 Cántenla ahora, así sabré que son ustedes. 1697 01:26:23,685 --> 01:26:25,687 -Canta una canción. -¿Alguna vez viste a un sueño...? 1698 01:26:25,854 --> 01:26:26,855 -¿A un sueño caminar? -¿Caminar? 1699 01:26:27,022 --> 01:26:28,273 Lo vi 1700 01:26:28,440 --> 01:26:30,066 -Sí... -¿Alguna vez oíste a un sueño... 1701 01:26:30,233 --> 01:26:31,276 -Hablar? -Mira... Sí. 1702 01:26:31,443 --> 01:26:33,111 Entonces lo hice 1703 01:26:33,278 --> 01:26:35,071 No. Esa no es. 1704 01:26:36,865 --> 01:26:38,283 ¿Era en francés? 1705 01:26:38,450 --> 01:26:40,327 Lo sabré cuando la oiga. 1706 01:27:05,310 --> 01:27:08,271 Sí. Era esa. 1707 01:27:08,438 --> 01:27:09,522 Así es. 1708 01:27:09,689 --> 01:27:12,525 La inventamos. Se supone que no tiene sentido. 1709 01:27:12,692 --> 01:27:14,945 Es una canción sin sentido. 1710 01:27:15,111 --> 01:27:16,780 Pero nos hace sentir bien. 1711 01:27:16,947 --> 01:27:18,657 -¿Y usted es médico? -Así es, señor. 1712 01:27:18,823 --> 01:27:22,202 Y evacuó a 4000 hombres en un día. 1713 01:27:22,369 --> 01:27:23,578 Es muy famoso. 1714 01:27:23,745 --> 01:27:25,080 Soy otro médico. 1715 01:27:26,164 --> 01:27:29,668 Ese es el tipo de la sociedad de San Francisco. 1716 01:27:30,418 --> 01:27:31,461 Siempre me pasa lo mismo. 1717 01:27:32,420 --> 01:27:33,755 ¿No es usted? 1718 01:27:33,922 --> 01:27:37,092 Pero Burt y yo evacuamos un par de miles en un día, señor. 1719 01:27:37,259 --> 01:27:41,054 ¿Y usted, señor, apuñaló a 30 alemanes con su cuchillo... 1720 01:27:41,221 --> 01:27:43,056 y lo llamaron "Muerte Negra"? 1721 01:27:43,223 --> 01:27:46,851 No, señor, ese fue Muerte Negra Henry Johnson. Pero maté a 12... 1722 01:27:47,018 --> 01:27:48,353 antes de que me hagan esto. 1723 01:27:49,020 --> 01:27:50,647 Yo también salvé muchas vidas. 1724 01:27:50,814 --> 01:27:52,274 -¿Sí? -Sí. 1725 01:27:52,440 --> 01:27:55,318 Es para enorgullecerse. 1726 01:27:55,485 --> 01:27:58,613 Es vergonzoso que los hicieran llevar uniformes franceses. 1727 01:27:58,780 --> 01:28:00,323 Deberían llevar el uniforme de su país. 1728 01:28:00,490 --> 01:28:03,159 Que Dios lo oiga, señor. Gracias. 1729 01:28:04,619 --> 01:28:06,079 Entonces, ¿general? 1730 01:28:07,747 --> 01:28:09,207 Bill Meekins. 1731 01:28:09,374 --> 01:28:12,252 Bill Meekins era mi amigo... 1732 01:28:12,419 --> 01:28:15,797 y es una tragedia lo que les pasó a él y a su hija. 1733 01:28:15,964 --> 01:28:18,008 Y es una vergüenza que no le importe a nadie. 1734 01:28:18,174 --> 01:28:19,926 -A nosotros nos importa. -En efecto. 1735 01:28:20,093 --> 01:28:22,929 Nos contrató la difunta Elizabeth Meekins. 1736 01:28:23,096 --> 01:28:24,347 ¿Los contrató? ¿Por qué? 1737 01:28:24,514 --> 01:28:27,392 No creía que su padre hubiera muerto por causas naturales. 1738 01:28:27,559 --> 01:28:28,935 Cuando regresó de Europa. 1739 01:28:29,102 --> 01:28:32,606 La última vez que hablé con mi amigo, me llamó desde Roma. 1740 01:28:32,772 --> 01:28:34,649 Desde su hotel. 1741 01:28:34,816 --> 01:28:37,611 Me habló de algo monstruoso que había visto. 1742 01:28:38,153 --> 01:28:40,071 Que lo perturbó mucho. 1743 01:28:40,822 --> 01:28:43,700 Por eso mataron a Bill. 1744 01:28:48,914 --> 01:28:51,249 ¿Vieron al hombre de abajo al entrar? 1745 01:28:52,000 --> 01:28:53,209 Cada dos semanas... 1746 01:28:53,376 --> 01:28:56,004 viene y trae... ¿Vieron una bolsa? 1747 01:28:56,838 --> 01:28:59,799 Una bolsa de dinero para ofrecerme. 1748 01:29:00,008 --> 01:29:01,426 ¿Dinero para qué? 1749 01:29:03,011 --> 01:29:04,596 Para dar un discurso. 1750 01:29:05,430 --> 01:29:08,016 No me dice quién es su jefe. Le pregunto. 1751 01:29:09,100 --> 01:29:11,519 Y digo: "¿De quién es esto?". Y no responde. 1752 01:29:11,686 --> 01:29:13,313 Le pagarán para ser su portavoz. 1753 01:29:13,480 --> 01:29:14,564 Así es, exactamente. 1754 01:29:14,731 --> 01:29:17,567 Y saben que los veteranos lo seguirán. 1755 01:29:17,817 --> 01:29:19,277 El Comité de los Cinco. 1756 01:29:19,444 --> 01:29:23,198 Alguien trata de hacer algo siniestro y traicionero. 1757 01:29:26,284 --> 01:29:27,285 Ven aquí. 1758 01:29:28,203 --> 01:29:29,871 Pregúntale si hablará en la gala. 1759 01:29:30,038 --> 01:29:32,499 Presiona más. Como dijo Henry. 1760 01:29:32,666 --> 01:29:36,336 Señor, si esos tipo se reúnen con usted... 1761 01:29:37,170 --> 01:29:40,423 y usted quiere averiguar quién está detrás de todo... 1762 01:29:40,590 --> 01:29:42,342 ¿por qué no ir más allá... 1763 01:29:42,509 --> 01:29:46,137 y llevarlos a nuestra gala? 1764 01:29:46,304 --> 01:29:49,307 Quizá se muestren de alguna manera. 1765 01:29:56,356 --> 01:29:59,317 Maguire, ¿puede decirme por qué viene cada mes? 1766 01:29:59,484 --> 01:30:02,153 General, no puedo hablar de eso en frente de otra gente. 1767 01:30:02,320 --> 01:30:04,823 ¿Por qué no? Dice no tener nada que ocultar. 1768 01:30:04,990 --> 01:30:06,866 Y que es por una buena causa. 1769 01:30:07,033 --> 01:30:09,202 Sí, señor. Pero no todos lo entienden. 1770 01:30:09,369 --> 01:30:12,038 Lo que no entiendo es a quién o qué representa. 1771 01:30:13,039 --> 01:30:14,082 ¿Puede decírmelo? 1772 01:30:15,834 --> 01:30:19,254 No tengo la libertad para decir a quién represento, señor. 1773 01:30:19,421 --> 01:30:20,964 Pero es gente muy importante... 1774 01:30:21,131 --> 01:30:22,841 y tiene una organización muy importante... 1775 01:30:23,008 --> 01:30:24,801 que cambiará todo para mejor. 1776 01:30:25,510 --> 01:30:27,971 El propósito, como le dije, señor... 1777 01:30:28,138 --> 01:30:31,182 es dirigir bien esta nación en esta época de crisis económica. 1778 01:30:31,349 --> 01:30:33,268 Hay un lisiado en la Casa Blanca. 1779 01:30:33,685 --> 01:30:36,187 Roosevelt es débil. Nos gustaría que usted hablara... 1780 01:30:36,354 --> 01:30:39,024 en nombre de los veteranos y del nuevo liderazgo. 1781 01:30:39,190 --> 01:30:41,151 Para eso están las elecciones, Maguire. 1782 01:30:41,318 --> 01:30:43,236 ¿No cree en la Constitución? 1783 01:30:43,403 --> 01:30:47,115 Por supuesto, pero creemos que es urgente actuar ahora. 1784 01:30:47,282 --> 01:30:49,701 ¿Que actúe un general retirado antes de las elecciones? 1785 01:30:49,868 --> 01:30:51,369 ¿Quiere que sea un dictador? 1786 01:30:51,536 --> 01:30:53,538 ¿Eso quieren sus poderosos patrocinadores? 1787 01:30:56,374 --> 01:30:59,294 ¿Un dictador? No, no hace falta decirlo así. 1788 01:30:59,461 --> 01:31:02,380 Bueno, ¿un canciller? ¿Eso lo hace mejor? 1789 01:31:02,547 --> 01:31:04,257 Sigue violando la Constitución. 1790 01:31:04,424 --> 01:31:06,885 Lo hicieron con veteranos en Alemania e Italia. 1791 01:31:07,052 --> 01:31:08,220 Con mucho éxito. 1792 01:31:12,224 --> 01:31:15,143 Dieciocho mil, señor, del Comité de los Cinco. 1793 01:31:15,310 --> 01:31:16,519 -El Comité por un Dólar Sólido. -¿De quién? 1794 01:31:16,686 --> 01:31:17,687 ¿El Comité de los Cinco? 1795 01:31:18,188 --> 01:31:19,606 El Comité por un Dólar Sólido. 1796 01:31:22,943 --> 01:31:25,195 La nación necesita su liderazgo. 1797 01:31:25,362 --> 01:31:27,197 ¿Entiende qué quiero decir, señor? 1798 01:31:30,659 --> 01:31:31,868 Sr. Maguire... 1799 01:31:32,035 --> 01:31:34,829 cambié de opinión, decidí que daré el discurso. 1800 01:31:35,163 --> 01:31:36,581 Es muy emocionante. 1801 01:31:37,332 --> 01:31:40,210 Elegiré el evento. Me siento más cómodo... 1802 01:31:40,377 --> 01:31:42,462 hablando con los veteranos que Bill Meekins conocía... 1803 01:31:42,629 --> 01:31:45,048 del regimiento que creó. Hablaré en su reunión. 1804 01:31:45,257 --> 01:31:47,759 -Claro, pero... -Porque quiero ver... 1805 01:31:47,926 --> 01:31:50,011 a los que pusieron el dinero en esa bolsa. 1806 01:31:50,178 --> 01:31:52,973 Quiero mirarlos a los ojos y darles la mano. 1807 01:31:53,139 --> 01:31:55,976 Dado que ahora somos socios, puedo garantizar... 1808 01:31:56,142 --> 01:31:59,354 que conocerá a los distinguidos caballeros del Comité por un Dólar Sólido. 1809 01:31:59,521 --> 01:32:01,439 Estarán allí para conocerlo... 1810 01:32:01,606 --> 01:32:03,608 aunque quizá debamos estar en una sala privada. 1811 01:32:04,109 --> 01:32:06,278 -Bueno. -Gracias. 1812 01:32:06,444 --> 01:32:09,239 Es maravilloso. Este es el discurso. 1813 01:32:09,406 --> 01:32:12,659 -Sr. Maguire, tome ese bolso. -Sí, señor. 1814 01:32:13,159 --> 01:32:15,495 Entonces, aún no me dirá... 1815 01:32:16,121 --> 01:32:17,414 quiénes son. 1816 01:32:17,956 --> 01:32:18,957 ¿Es verdad? 1817 01:32:20,333 --> 01:32:21,543 En el evento, señor. 1818 01:32:25,005 --> 01:32:26,339 Quien me ofrezca más dinero... 1819 01:32:26,506 --> 01:32:28,967 y me indique qué decir y qué no en mi discurso... 1820 01:32:29,134 --> 01:32:32,012 es muy probable que haya matado a Bill Meekins y a su hija. 1821 01:32:32,178 --> 01:32:34,097 Y está detrás de todo esto. 1822 01:32:34,264 --> 01:32:36,766 Y así, dos soldados y una enfermera... 1823 01:32:36,933 --> 01:32:38,518 se encontraron trabajando... 1824 01:32:38,727 --> 01:32:42,147 con el honorabilísimo y condecorado general Dillenbeck. 1825 01:32:42,314 --> 01:32:46,192 General, debería hablar con Tom Voze, el hermano de Valerie. 1826 01:32:51,364 --> 01:32:53,241 Sala de producción 7, por favor. 1827 01:32:53,408 --> 01:32:55,702 Sala de producción 7, necesitamos un mecánico. 1828 01:32:58,288 --> 01:32:59,289 Nunca vi eso. 1829 01:33:00,540 --> 01:33:01,917 Quizá sea arte moderno. 1830 01:33:02,709 --> 01:33:04,920 Quiero acercarme y echarle un vistazo. 1831 01:33:06,213 --> 01:33:08,340 Me gustaría volver a intentarlo en Ámsterdam. 1832 01:33:09,674 --> 01:33:10,675 ¿Te gustaría? 1833 01:33:11,760 --> 01:33:12,761 Sí. 1834 01:33:13,678 --> 01:33:15,847 Esperemos que esto salga bien. 1835 01:33:16,640 --> 01:33:17,641 Sr. Voze. 1836 01:33:17,807 --> 01:33:18,934 -Burt. -¿Puedo llamarlo Tom? 1837 01:33:19,100 --> 01:33:20,644 -Claro. -Sra. Voze. 1838 01:33:20,810 --> 01:33:23,438 Les presento al general Dillenbeck. 1839 01:33:23,605 --> 01:33:24,648 General. 1840 01:33:25,106 --> 01:33:27,901 General Dillenbeck, es un gran placer conocerlo. 1841 01:33:28,068 --> 01:33:31,780 Creo que es un hombre de tanto honor, tanta fuerza, y tan... 1842 01:33:33,031 --> 01:33:34,366 Un hombre tan... 1843 01:33:34,783 --> 01:33:37,786 Verdaderamente tan digno, maravilloso... 1844 01:33:37,953 --> 01:33:40,497 y realmente creo todo lo que dice. 1845 01:33:42,707 --> 01:33:43,708 Libby. 1846 01:33:45,001 --> 01:33:46,002 Un hombre tan... 1847 01:33:47,003 --> 01:33:48,046 Un hombre tan... 1848 01:33:48,213 --> 01:33:49,965 fuerte... 1849 01:33:51,091 --> 01:33:52,217 Está muy excitada. 1850 01:33:52,384 --> 01:33:55,011 Muy excitada. Inapropiadamente excitada. 1851 01:33:55,887 --> 01:33:58,056 ¿Alguna vez emitiste en directo por la radio? 1852 01:33:58,223 --> 01:34:00,475 ¿La gala? No, nunca. 1853 01:34:01,268 --> 01:34:02,686 ¿Lo imaginas? 1854 01:34:05,188 --> 01:34:06,398 Piensa en... 1855 01:34:06,856 --> 01:34:10,360 tus amigos veteranos de Cheboygan, Michigan, o de Carbondale, Illinois... 1856 01:34:10,527 --> 01:34:12,112 sentados en casa... 1857 01:34:12,279 --> 01:34:15,782 escuchando la radio, oyendo tus canciones, Burt. 1858 01:34:15,949 --> 01:34:18,785 -Vaya. -Y su discurso, general. 1859 01:34:20,495 --> 01:34:22,581 ¿El discurso que me dio Maguire? 1860 01:34:23,206 --> 01:34:26,251 No. Su discurso. 1861 01:34:27,252 --> 01:34:28,795 El que usted quiere dar. 1862 01:34:30,005 --> 01:34:31,631 No sé quién es Maguire. 1863 01:34:31,840 --> 01:34:35,260 Pero quiero que hable desde el corazón para reivindicar a Bill Meekins. 1864 01:34:36,511 --> 01:34:37,721 Y a todos esos... 1865 01:34:38,471 --> 01:34:41,349 -veteranos sin voz y abandonados. -Sí. 1866 01:34:41,516 --> 01:34:44,895 Usted lidera el camino. Y esos corruptos... 1867 01:34:45,061 --> 01:34:48,481 sea lo que sea que le hicieron a Bill Meekins, se pondrán de manifiesto. 1868 01:34:49,983 --> 01:34:53,236 Daré el discurso a mi manera. Quiero decir la verdad. 1869 01:34:55,155 --> 01:34:58,825 El truco era dejar que el Comité de los Cinco y Maguire pensaran... 1870 01:35:00,785 --> 01:35:02,913 que el general daría el discurso de ellos... 1871 01:35:03,872 --> 01:35:09,044 por un nuevo liderazgo en la Casa Blanca. De inmediato. Sin elecciones. 1872 01:35:09,211 --> 01:35:11,963 Que engañaría a los veteranos para que lo apoyaran. 1873 01:35:13,924 --> 01:35:15,759 Y Tom, como prometió... 1874 01:35:15,926 --> 01:35:18,803 nos había sacado del apuro con la policía... 1875 01:35:18,970 --> 01:35:22,265 que ahora, para nuestra gran sorpresa, se nos había unido... 1876 01:35:22,432 --> 01:35:24,893 en este plan para detenerlos. 1877 01:35:26,519 --> 01:35:28,521 Y todos apoyábamos al general. 1878 01:35:30,232 --> 01:35:32,609 Se usaba a sí mismo como carnada. 1879 01:35:33,026 --> 01:35:35,820 REUNIÓN DE GALA de los Veteranos de Nueva York 1880 01:35:42,160 --> 01:35:43,828 Buenas noches, Estados Unidos. 1881 01:35:43,995 --> 01:35:45,997 Les habla Wilkin Hartsdale, en vivo... 1882 01:35:46,164 --> 01:35:48,959 desde la Reunión Anual de Gala de los Veteranos. 1883 01:35:52,128 --> 01:35:55,799 Paul, Henry. Quiere verlos. Tiene preguntas. 1884 01:35:57,717 --> 01:35:59,094 Norcross, Canterbury. 1885 01:36:00,387 --> 01:36:02,222 Nunca vi... 1886 01:36:02,389 --> 01:36:05,809 una imagen tan grande de George Washington. 1887 01:36:05,976 --> 01:36:08,728 Permítanme hacer una pregunta. ¿De qué lado están? 1888 01:36:08,895 --> 01:36:10,522 Estamos de su lado, claro. 1889 01:36:10,689 --> 01:36:13,066 Mismo Dios, diferente iglesia. 1890 01:36:13,233 --> 01:36:16,236 La misma dama, diferente vestido. Estamos del mismo lado. 1891 01:36:17,571 --> 01:36:20,198 Háganme un favor. Explíquenmelo cuidadosamente... 1892 01:36:20,365 --> 01:36:22,993 porque estoy por hacer algo que podría costarme la vida. 1893 01:36:23,159 --> 01:36:24,703 El truco de esto es esperar... 1894 01:36:24,869 --> 01:36:26,580 hasta el último segundo... 1895 01:36:26,746 --> 01:36:30,208 para exponer a toda la delincuencia que podamos capturar. 1896 01:36:30,375 --> 01:36:31,376 ¿A costa mía? 1897 01:36:31,543 --> 01:36:33,044 -No, nunca a su costa. -No, Dios. No. 1898 01:36:33,211 --> 01:36:34,212 -Nunca a su costa. -No. 1899 01:36:34,421 --> 01:36:36,506 Hay mucha gente que me importa aquí esta noche. 1900 01:36:36,673 --> 01:36:38,550 Confíe en nuestro poder de discernimiento, general. 1901 01:36:38,717 --> 01:36:42,387 Sí, el cucú está en el nido, y lo están por atrapar. 1902 01:36:44,306 --> 01:36:45,932 ¿El cucú? 1903 01:36:47,058 --> 01:36:50,812 Y por favor, déjennos tener nuestra gala. 1904 01:36:50,979 --> 01:36:52,856 Celebrar nuestras vidas. 1905 01:36:53,023 --> 01:36:55,525 Atrapen al desgraciado que mató a Meekins... 1906 01:36:55,692 --> 01:36:58,486 y a los cabrones que quieren tomar el gobierno. 1907 01:36:58,653 --> 01:36:59,863 ¿Sí? 1908 01:37:02,198 --> 01:37:04,659 Espero que este maldito plan funcione. 1909 01:37:06,328 --> 01:37:07,412 Si no, estamos jodidos. 1910 01:37:08,496 --> 01:37:10,916 Bienvenidos a la 14. gala anual... 1911 01:37:11,082 --> 01:37:13,627 de los regimientos 369, 42 y 33... 1912 01:37:13,793 --> 01:37:15,962 de Nueva York. 1913 01:38:00,048 --> 01:38:01,508 El entretenimiento de esta noche sigue... 1914 01:38:01,675 --> 01:38:03,802 -con el oficial médico Berendsen... -Cacahuetes 1915 01:38:03,969 --> 01:38:07,180 -Parece prometedor. -Muy prometedor, Henry. 1916 01:38:07,347 --> 01:38:11,059 Cacahuetes 1917 01:38:11,226 --> 01:38:13,770 Si no tienes plátanos, no estés triste 1918 01:38:13,937 --> 01:38:16,648 Te llaman los cacahuetes en una bolsita 1919 01:38:17,649 --> 01:38:19,985 No los desperdicies No te dolerá la panza 1920 01:38:20,151 --> 01:38:22,320 Los probarás Cuando te despiertes 1921 01:38:22,529 --> 01:38:23,780 Cacahuetes 1922 01:38:23,947 --> 01:38:25,657 Es bueno. 1923 01:38:25,824 --> 01:38:28,827 -Canta en un tono un poco más grave. -Hazlo tú. 1924 01:38:28,994 --> 01:38:31,496 Cacahuetes 1925 01:38:33,582 --> 01:38:34,916 ¡Sí, bravo! 1926 01:38:35,083 --> 01:38:37,752 ¡Gracias, Wayne Katowski... 1927 01:38:38,753 --> 01:38:40,130 y Víctor Barnes! 1928 01:38:41,047 --> 01:38:42,048 ¡Dios mío! 1929 01:38:47,596 --> 01:38:49,055 ¡Sí, Burt! 1930 01:38:50,473 --> 01:38:52,934 -Ahí está el detective Getweiler. -Sí. 1931 01:38:53,560 --> 01:38:55,729 Harold. Y Dillenbeck está ahí. 1932 01:38:58,231 --> 01:38:59,482 ¿Cómo te llamas? 1933 01:38:59,649 --> 01:39:01,526 El Dr. Berendsen dice que cree... 1934 01:39:01,693 --> 01:39:05,071 que la música es una medicina para todos estos veteranos heridos. 1935 01:39:05,238 --> 01:39:06,781 ¡Fred! ¡Larry! 1936 01:39:07,240 --> 01:39:08,700 -¿Cómo te llamas? -Alfred, señor. 1937 01:39:08,867 --> 01:39:10,660 ¿Son los Vandenheuvel? 1938 01:39:10,827 --> 01:39:14,414 -La música continuará en un momento. -Sí. 1939 01:39:14,581 --> 01:39:17,918 Ese es el Dr. Vandenheuvel y su esposa, y está Beatrice también. 1940 01:39:18,084 --> 01:39:19,794 A continuación, en el programa... 1941 01:39:19,961 --> 01:39:21,421 Nos enorgulleces mucho. 1942 01:39:21,588 --> 01:39:24,424 ¡Vaya! Cómo cambia todo... 1943 01:39:24,591 --> 01:39:28,220 en un día. ¿Vuelvo a llevar mi kit de afeitar? 1944 01:39:28,386 --> 01:39:31,514 -Ese sentido del humor hebreo. -Padre. 1945 01:39:31,681 --> 01:39:34,851 Es hora de que la junta médica revalúe tu situación, hijo. 1946 01:39:35,018 --> 01:39:36,978 Puedo hacerlo realidad. Estaré encantado. 1947 01:39:38,438 --> 01:39:39,940 ¿Oíste eso? 1948 01:39:40,106 --> 01:39:42,776 ¡Es una noche perfecta! Está sucediendo, al fin. 1949 01:39:45,320 --> 01:39:50,075 Significaría mucho si nos presentaras al general Dillenbeck. 1950 01:39:50,242 --> 01:39:53,328 ¿Significa mucho para ti o para tu familia? 1951 01:39:55,372 --> 01:39:57,290 Estamos muy orgullosos de Bertram. 1952 01:39:57,457 --> 01:39:58,917 Pudo realizar una gran jugada. 1953 01:39:59,084 --> 01:40:00,877 Muy orgullosos. 1954 01:40:01,044 --> 01:40:02,462 ¿Conociste al general? 1955 01:40:02,629 --> 01:40:05,590 Es el espécimen de hombre más maravilloso. Ya estoy sudando. 1956 01:40:05,757 --> 01:40:08,635 -Sudando mucho. -Nunca suda tanto por mí. 1957 01:40:08,802 --> 01:40:10,428 -Quizá debería viajar más por negocios. -Tom. 1958 01:40:12,806 --> 01:40:15,976 Quiero decirle que es un buen veterano y un médico maravilloso. 1959 01:40:16,142 --> 01:40:17,477 Y que se merece amor. 1960 01:40:20,230 --> 01:40:21,565 Gracias, señor. 1961 01:40:21,731 --> 01:40:22,774 Hola, Burt. 1962 01:40:22,941 --> 01:40:23,942 -Hola. -Valerie. 1963 01:40:24,109 --> 01:40:26,987 Por favor, cariño, ¿podrías dejar de filmar a la gente? 1964 01:40:27,153 --> 01:40:29,155 Documentamos la noche, Libby. 1965 01:40:29,322 --> 01:40:31,324 Podría ser un evento histórico. 1966 01:40:31,491 --> 01:40:34,160 Sí, pero algunas personas valoran su privacidad. 1967 01:40:35,620 --> 01:40:37,497 -No le importa, ¿no, general? -No. 1968 01:40:37,664 --> 01:40:39,165 -¿Burt? -Deberíamos ir a ver a esos tipos. 1969 01:40:39,332 --> 01:40:41,418 -¿Sí? -Sí, deberíamos ir. 1970 01:40:41,585 --> 01:40:43,545 Valerie y sus películas caseras. 1971 01:40:43,753 --> 01:40:44,963 Es arte. 1972 01:40:47,674 --> 01:40:50,135 Beatrice, ¿quieres bailar conmigo? 1973 01:40:51,428 --> 01:40:52,637 Querido mío. 1974 01:40:54,931 --> 01:40:57,142 Querido mío. 1975 01:40:58,268 --> 01:41:01,187 Ese es Cornelius Vanderbilt. 1976 01:41:02,814 --> 01:41:04,816 -¿Madre? -Sí, querida. 1977 01:41:04,983 --> 01:41:06,860 Madre, ese es Cornelius Vanderbilt... 1978 01:41:07,027 --> 01:41:11,072 y está al lado de Alice Marble. Quizá gane el Abierto de EE. UU. 1979 01:41:11,239 --> 01:41:12,365 Mis padres tienen que conocerlos. 1980 01:41:12,532 --> 01:41:14,492 Quieren conocer a Alice Marble desde el principio. 1981 01:41:15,702 --> 01:41:18,038 ¿Puedes esperar dos segundos y volveremos? 1982 01:41:18,204 --> 01:41:20,665 ¿Oíste lo que dijo papá sobre mudarte? 1983 01:41:20,832 --> 01:41:23,209 -¿No es emocionante? -No, gracias. 1984 01:41:24,753 --> 01:41:26,504 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 1985 01:41:26,671 --> 01:41:27,881 No, gracias. 1986 01:41:29,507 --> 01:41:31,551 ¿Qué significa "no, gracias"? 1987 01:41:32,093 --> 01:41:35,889 Esperé demasiado tiempo algo equivocado. 1988 01:41:37,849 --> 01:41:40,560 Se convirtió en algo muy diferente... 1989 01:41:40,727 --> 01:41:42,646 de lo que alguna vez pudo ser. 1990 01:41:45,690 --> 01:41:48,193 Creo que te pueden pasar cosas terribles. 1991 01:41:49,819 --> 01:41:52,030 Vaya cosa para decirle a alguien... 1992 01:41:53,531 --> 01:41:55,158 y mucho menos a tu amado. 1993 01:42:01,831 --> 01:42:05,168 Madre, ahí están Cornelius Vanderbilt y Alice Marble. Vamos a conocerlos. 1994 01:42:21,101 --> 01:42:22,185 Está bien, Burt. 1995 01:42:23,311 --> 01:42:24,729 Sí, aún nos tienes a nosotros. 1996 01:42:26,064 --> 01:42:28,900 Gracias a Dios. Rápidamente me estoy quedando sin gente. 1997 01:42:29,609 --> 01:42:30,902 Hay algunos hombres importantes... 1998 01:42:31,069 --> 01:42:33,071 que creo que quería conocer. 1999 01:42:33,238 --> 01:42:34,948 -¿No? -Sí, me gustaría conocerlos. 2000 01:42:35,115 --> 01:42:37,576 Berendsen, podemos conocer a esos de los que hablamos. 2001 01:42:37,742 --> 01:42:39,494 Valerie, te veías encantadora bailando. 2002 01:42:39,661 --> 01:42:41,371 Quizá deberías quedarte con tus amigos. 2003 01:42:41,830 --> 01:42:43,999 Ahí está Tom Voze hablando con el general. 2004 01:42:44,165 --> 01:42:45,500 Sí. 2005 01:42:45,667 --> 01:42:48,378 Pasé toda mi vida evitando a esta gente. 2006 01:42:48,545 --> 01:42:49,880 Me siento igual, general. 2007 01:42:50,046 --> 01:42:52,716 Podrían ser de los mejores y se merecen una chance. 2008 01:42:59,472 --> 01:43:00,682 General Dillenbeck... 2009 01:43:01,182 --> 01:43:03,727 él es el Sr. Nevins, de Nevins Telecommunications. 2010 01:43:03,894 --> 01:43:05,937 El Sr. Belport, de Belport Chemicals... 2011 01:43:06,104 --> 01:43:08,148 El Sr. Jeffers, de Jeffers Newschain. 2012 01:43:13,361 --> 01:43:16,406 Queríamos que estuviera el Sr. Tomlinson, gran inventor de autos... 2013 01:43:16,573 --> 01:43:20,285 pero no pudo venir. Tiene una fantástica empresa en Múnich. 2014 01:43:21,786 --> 01:43:23,496 Gil, ¿puedo llamarte Gil? 2015 01:43:23,663 --> 01:43:25,498 No. Puede llamarme general. 2016 01:43:25,665 --> 01:43:26,917 Prefiere general. 2017 01:43:27,083 --> 01:43:29,461 Gil, entiendo. Lo entendemos. 2018 01:43:29,628 --> 01:43:31,129 Prefiere que lo llamen general. 2019 01:43:31,296 --> 01:43:33,965 ¿Cómo te va, Gil? Soy Andrew Nevins. Llámame Andy. 2020 01:43:34,132 --> 01:43:37,302 Lo llamaré Andy. Puede llamarme general. 2021 01:43:37,469 --> 01:43:40,931 Vine para dar cuenta de la muerte de mi amigo Bill Meekins. 2022 01:43:41,097 --> 01:43:42,474 ¿Quién es? 2023 01:43:42,641 --> 01:43:45,894 ¿Bill Meekins? Lo honramos esta noche. 2024 01:43:46,102 --> 01:43:47,771 Dirigió el intercambio de bonos. 2025 01:43:47,938 --> 01:43:50,023 Claro, lamento mucho lo que pasó. 2026 01:43:50,190 --> 01:43:52,108 -Casi lo olvido. -La tragedia de la hija. 2027 01:43:52,275 --> 01:43:53,860 Una tragedia terrible. 2028 01:43:54,027 --> 01:43:58,073 Espero hablar contigo esta noche sobre posibles negocios en el extranjero. 2029 01:43:58,240 --> 01:44:01,284 Nuestra planta en Múnich tiene rendimientos fantásticos... 2030 01:44:01,451 --> 01:44:03,203 gracias a un fuerte liderazgo. 2031 01:44:03,370 --> 01:44:05,372 A saber hacer las cosas. 2032 01:44:05,538 --> 01:44:06,998 Brindemos. 2033 01:44:07,999 --> 01:44:10,919 Sí, muy bien. Somos tres. 2034 01:44:11,086 --> 01:44:13,463 Tom, podrías ser el cuarto, como si jugáramos al golf. 2035 01:44:13,630 --> 01:44:17,592 Y para la buena suerte, necesitamos un quinto que sea apropiado. ¿General? 2036 01:44:21,263 --> 01:44:22,764 ¿Quieres participar? 2037 01:44:25,892 --> 01:44:26,893 Por el general. 2038 01:44:27,060 --> 01:44:28,061 -El general. -Por el general. 2039 01:44:28,228 --> 01:44:29,229 Por el general. 2040 01:44:34,734 --> 01:44:37,696 Hablando de seguir al dios equivocado. 2041 01:44:38,405 --> 01:44:41,032 ¿Qué más antiestadounidense que una dictadura... 2042 01:44:41,199 --> 01:44:43,368 creada por empresas estadounidenses? 2043 01:44:43,535 --> 01:44:46,037 General, hay dos propiedades, si quiere usarlas. 2044 01:44:46,204 --> 01:44:47,414 Usted o su familia. 2045 01:44:47,581 --> 01:44:50,625 Pioneer Point, en Maryland, el estado natal de Belport Chemicals. 2046 01:44:50,792 --> 01:44:53,795 Un gran retiro para ti o los veteranos. 2047 01:44:53,962 --> 01:44:56,631 Y otra en East Hampton. A ti y tu familia les podría gustar. 2048 01:44:56,840 --> 01:45:01,011 Lo pensaré, aunque mi esposa y yo vamos a un lugarcito en la costa de Jersey. 2049 01:45:01,177 --> 01:45:03,805 Quizá necesites una imaginación más grande, general. 2050 01:45:05,140 --> 01:45:07,309 Así llegamos todos aquí. 2051 01:45:08,184 --> 01:45:11,229 Ignore a estos hombres, general. Se creen los dueños del mundo. 2052 01:45:11,396 --> 01:45:13,106 Es hora de dar su discurso. 2053 01:45:14,858 --> 01:45:16,693 Esperamos tu discurso. 2054 01:45:35,170 --> 01:45:38,965 Y ahora, una estrella destacada del 369, Auggie... 2055 01:45:39,132 --> 01:45:40,467 con las copas. 2056 01:45:47,599 --> 01:45:48,600 ¿Qué es eso? 2057 01:45:50,477 --> 01:45:52,979 Una de las mejores innovaciones de Zúrich. 2058 01:45:53,146 --> 01:45:55,690 Elimina todo el dolor, toda la ansiedad. 2059 01:45:58,777 --> 01:46:01,780 Todos los pensamientos innecesarios que ocupan la mente. 2060 01:46:09,496 --> 01:46:11,039 La espalda me está matando. 2061 01:46:11,206 --> 01:46:14,584 Normalmente, los tipos como yo debemos recurrir al alcohol... 2062 01:46:14,751 --> 01:46:17,254 y a la morfina, y eso puede llevar a la adicción... 2063 01:46:17,420 --> 01:46:18,880 Qué rápido. 2064 01:46:19,047 --> 01:46:22,634 Es avanzada. Da una energía tremenda. 2065 01:46:23,760 --> 01:46:25,804 -No siento dolor. -Es buena, ¿no? 2066 01:46:25,971 --> 01:46:27,055 Es buena. 2067 01:46:27,222 --> 01:46:29,349 Hay más de donde vino, Burt. 2068 01:46:29,516 --> 01:46:33,645 Quiero saber más sobre esto. Me encantaría tener el compuesto químico. 2069 01:46:33,812 --> 01:46:36,356 Cuando me reúno con mis hermanas en la Sociedad Vril... 2070 01:46:36,523 --> 01:46:40,694 hacemos una sesión en la que nos soltamos, y estas gotas actúan como antena. 2071 01:46:40,860 --> 01:46:42,988 Nos permite comunicarnos con la raza mayor. 2072 01:46:43,154 --> 01:46:46,575 Francamente, vienen de otra galaxia. Es realmente fascinante. 2073 01:46:49,536 --> 01:46:51,955 Y ahora, los Hermanos Hinson. 2074 01:46:53,873 --> 01:46:59,087 Dama de España, te adoro 2075 01:46:59,254 --> 01:47:02,924 Desde la noche En que te vi por primera vez 2076 01:47:03,091 --> 01:47:05,802 Quería darle, para su discurso, un consejo amistoso. 2077 01:47:05,969 --> 01:47:08,597 Por favor, no le des ningún consejo amistoso. 2078 01:47:08,763 --> 01:47:11,141 Sí, ¿cuál es el consejo amistoso? 2079 01:47:12,601 --> 01:47:15,478 Esta noche, la gente lo escuchará en la radio. 2080 01:47:15,645 --> 01:47:20,150 Nunca tendrá una audiencia mayor con la atención entusiasta de todos. 2081 01:47:20,317 --> 01:47:23,111 Buscarán que los inspire. 2082 01:47:23,778 --> 01:47:26,364 Recuerde a los veteranos que sangraron y murieron por nosotros... 2083 01:47:26,531 --> 01:47:29,367 recuerde a Bill Meekins... 2084 01:47:30,035 --> 01:47:31,995 y hónrelo respetuosamente. 2085 01:47:32,162 --> 01:47:34,080 Si improvisa y se pierde... 2086 01:47:34,247 --> 01:47:37,250 por alguna situación criminal referida a la muerte de Meekins... 2087 01:47:37,417 --> 01:47:41,338 se verá mal en usted, y no queremos que pase eso, general. 2088 01:47:42,547 --> 01:47:45,467 El general fue muy claro en que iba... 2089 01:47:46,259 --> 01:47:48,637 a honrar a Bill Meekins y decir la verdad. 2090 01:47:49,888 --> 01:47:53,642 Es lo que quiero decir. Concéntrese en las cualidades de Meekins. 2091 01:47:53,808 --> 01:47:55,894 En su tranquilidad y amabilidad. 2092 01:47:56,061 --> 01:47:58,939 Eso es lo que pretendo hacer a mi manera. 2093 01:48:06,446 --> 01:48:08,406 -¿Qué es eso? -Sienta esto. 2094 01:48:08,573 --> 01:48:09,991 Es de morsa. 2095 01:48:11,201 --> 01:48:13,036 Qué suave. 2096 01:48:14,454 --> 01:48:15,956 ¿Asesinaron a una morsa para esto? 2097 01:48:16,122 --> 01:48:20,210 No, señor, murió de vieja. Vivió una vida larga y feliz... 2098 01:48:20,377 --> 01:48:22,546 porque tomó decisiones inteligentes. 2099 01:48:24,464 --> 01:48:26,758 Es una contribución para su fundación. 2100 01:48:27,425 --> 01:48:29,261 No tengo ninguna fundación. 2101 01:48:29,427 --> 01:48:31,680 Quizá debería crear una. Puedo ayudarlo. 2102 01:48:31,846 --> 01:48:33,932 Con $36 000, general. 2103 01:48:34,099 --> 01:48:37,227 Piense en lo que puede hacer con el Dr. Berendsen y sus innovaciones. 2104 01:48:37,394 --> 01:48:40,772 Hay mucho por hacer. Debe aceptar el dinero. 2105 01:48:40,939 --> 01:48:42,566 ¿Qué quiere decir con que debo aceptarlo? 2106 01:48:43,650 --> 01:48:46,486 Escúcheme. Alguien, no yo... 2107 01:48:46,653 --> 01:48:49,823 tomará su cara y su nombre... 2108 01:48:49,990 --> 01:48:53,868 lo pondrá en el New York Times y se limpiarán el trasero con él. 2109 01:48:54,911 --> 01:48:57,747 Piense en todo lo que logró en su vida. 2110 01:48:57,914 --> 01:49:00,041 Será olvidado, borrado. 2111 01:49:01,251 --> 01:49:05,338 Lo tratarán como a un viejo chiflado y será enterrado por la historia. 2112 01:49:05,505 --> 01:49:09,968 Eso es lo que pueden hacer. Diga el discurso correcto. 2113 01:49:10,802 --> 01:49:14,598 O lo convertirán en un mártir y dirán que lo hizo un anarquista. 2114 01:49:15,640 --> 01:49:17,809 No cometa el mismo error que Bill Meekins. 2115 01:49:17,976 --> 01:49:20,395 Ese fue un trágico asesinato. 2116 01:49:20,562 --> 01:49:23,315 Dama de España, te amo 2117 01:49:26,359 --> 01:49:28,236 Fueron los Hermanos Hinson. 2118 01:49:29,195 --> 01:49:32,324 Los Hermanos Hinson estuvieron geniales. ¿No están de acuerdo? Sí. 2119 01:49:32,490 --> 01:49:35,702 Los Hermanos Hinson. Cantando "Dama de España". 2120 01:49:35,869 --> 01:49:38,830 Sí, "Dama de España". Una vez conocí a una dama de España... 2121 01:49:38,997 --> 01:49:42,292 y me enredó en su telaraña como si fuera una alimaña. Sí. 2122 01:49:42,459 --> 01:49:45,378 Ahora, el caballero que voy a presentar... 2123 01:49:45,545 --> 01:49:47,631 es un médico de nuestro regimiento... 2124 01:49:47,797 --> 01:49:50,842 y un hombre al que me gusta llamar "amigo". 2125 01:49:51,009 --> 01:49:54,262 Por favor, denle la bienvenida a Burt Berendsen. Vamos, Burt. 2126 01:49:55,096 --> 01:49:58,433 Es hora de tu discurso, Burt. ¿Burt? 2127 01:49:59,309 --> 01:50:01,478 El Dr. Burt Berendsen. 2128 01:50:06,149 --> 01:50:09,569 Me llamo Burt Berendsen. La mayoría de ustedes me conoce. 2129 01:50:09,736 --> 01:50:13,907 Soy el hijo de un mecánico de Elmira. 2130 01:50:14,324 --> 01:50:15,909 Cuando somos chicos... 2131 01:50:16,952 --> 01:50:20,330 amamos el mundo, naturalmente. 2132 01:50:21,498 --> 01:50:24,918 Y esperamos que el mundo nos ame. 2133 01:50:26,670 --> 01:50:29,714 Mi amigo Harold decía a veces... 2134 01:50:29,881 --> 01:50:33,301 que yo podría haber seguido al dios equivocado. 2135 01:50:33,468 --> 01:50:34,970 Este hombre no. 2136 01:50:36,555 --> 01:50:39,975 Siempre siguió al dios correcto. 2137 01:50:45,981 --> 01:50:48,066 ¡Dillenbeck! 2138 01:50:48,233 --> 01:50:51,361 -¡Dillenbeck! 2139 01:50:51,736 --> 01:50:53,655 ¡Dillenbeck! 2140 01:51:04,332 --> 01:51:07,335 Escucha a esos desgraciados de la Bund. 2141 01:51:07,502 --> 01:51:11,089 Demasiada gente indeseable. 2142 01:51:11,256 --> 01:51:14,676 Si ustedes, que me gritan en alemán, tuvieran algo de valor... 2143 01:51:14,843 --> 01:51:16,261 se comportarían con dignidad. 2144 01:51:22,934 --> 01:51:24,853 ¡Sí! ¡General Dillenbeck! 2145 01:51:27,856 --> 01:51:31,276 Combatí en cinco guerras en tres continentes. 2146 01:51:31,443 --> 01:51:34,112 La gente me disparó toda la vida. Toda la vida. 2147 01:51:34,279 --> 01:51:38,533 Conozco el miedo y sé superarlo. Pero lo único que realmente detesto... 2148 01:51:39,117 --> 01:51:42,579 lo único que realmente detesto... 2149 01:51:43,538 --> 01:51:44,748 es la crueldad. 2150 01:51:46,625 --> 01:51:50,253 Me ofrecieron dinero para que me convierta en el líder autoproclamado... 2151 01:51:51,755 --> 01:51:54,299 de los veteranos, veteranos como ustedes... 2152 01:51:55,133 --> 01:51:58,595 para que me pongan en la Casa Blanca sin necesidad de elecciones... 2153 01:51:59,512 --> 01:52:03,308 como una especie de asesor por demanda popular... 2154 01:52:03,475 --> 01:52:04,684 de ustedes. 2155 01:52:05,769 --> 01:52:09,356 Esta misma gente quiere que emule... 2156 01:52:09,522 --> 01:52:12,817 a cierto líder europeo llamado Mussolini. 2157 01:52:15,195 --> 01:52:19,449 Creen que es la clase de líder que necesita este país. 2158 01:52:19,616 --> 01:52:21,368 La clase de líder... 2159 01:52:21,534 --> 01:52:25,664 que atropelló a un niño y nunca detuvo el auto. 2160 01:52:27,916 --> 01:52:31,044 La clase de líder cuya excusa era... 2161 01:52:31,211 --> 01:52:34,130 "¿Qué importancia tiene una persona para los asuntos del estado?". 2162 01:52:36,841 --> 01:52:40,303 El general Bill Meekins estaba en ese auto. 2163 01:52:40,470 --> 01:52:42,013 Era mi amigo. 2164 01:52:42,180 --> 01:52:43,682 Era una buena persona. 2165 01:52:44,516 --> 01:52:46,810 Pero cuando contó esa historia... 2166 01:52:46,977 --> 01:52:50,438 cuando pretendía contarla de nuevo aquí, en este escenario... 2167 01:52:50,605 --> 01:52:54,568 se convirtió en otra persona cuya vida no valía nada... 2168 01:52:55,068 --> 01:52:57,195 para los asuntos del estado. 2169 01:52:57,696 --> 01:52:59,322 Lo asesinaron. 2170 01:52:59,864 --> 01:53:02,158 Sí, lo asesinaron y lo deshonraron... 2171 01:53:02,993 --> 01:53:07,205 como podría ser asesinado y deshonrado yo por contar esta historia esta noche. 2172 01:53:09,291 --> 01:53:11,668 ¿En qué país nos convertiremos cuando pase eso? 2173 01:53:13,420 --> 01:53:16,047 Me hice marine para servir a la Constitución... 2174 01:53:16,214 --> 01:53:19,885 que quiere que todos seamos iguales en la hermandad de la humanidad. 2175 01:53:20,051 --> 01:53:23,847 Pero ¿de qué sirve si los poderosos... 2176 01:53:24,014 --> 01:53:27,183 hacen excepciones con la gente que se interpone en su camino? 2177 01:53:28,018 --> 01:53:30,020 A algunas personas con influencia y poder... 2178 01:53:30,186 --> 01:53:32,564 les gusta que la gente normal se encienda de odio... 2179 01:53:32,731 --> 01:53:36,234 porque nos distrae de la equidad y la bondad. 2180 01:53:36,860 --> 01:53:38,987 No quieren que pensemos demasiado... 2181 01:53:39,154 --> 01:53:42,282 para poder conseguir más y más de lo que ya tienen... 2182 01:53:42,449 --> 01:53:44,200 que es una gran riqueza. 2183 01:53:44,951 --> 01:53:46,411 Este es el país de ustedes. 2184 01:53:46,578 --> 01:53:48,747 Este es el país de ustedes. 2185 01:53:50,749 --> 01:53:52,959 No dejen que los poderosos se lo quiten. 2186 01:54:01,885 --> 01:54:05,222 -Mira, es ese tipo. -Soy hijo de un banquero. 2187 01:54:06,181 --> 01:54:07,766 Soy republicano. 2188 01:54:07,933 --> 01:54:09,476 ¿Dónde están Paul y Henry? 2189 01:54:09,643 --> 01:54:11,561 -Aquí no. -Soy conservador. 2190 01:54:11,728 --> 01:54:12,979 ¿Y sabes dónde están los detectives? 2191 01:54:13,146 --> 01:54:14,397 Tampoco están aquí. 2192 01:54:14,606 --> 01:54:17,275 Así son las cosas cuando los que tienen dinero... 2193 01:54:17,442 --> 01:54:19,986 solo piensan en tener mucho más. 2194 01:54:20,820 --> 01:54:22,864 Solo piensan en eso. 2195 01:54:23,031 --> 01:54:26,534 Y olvidan que ustedes salieron... 2196 01:54:26,952 --> 01:54:29,037 a protegerlos. 2197 01:54:30,247 --> 01:54:31,748 Tú perdiste un ojo... 2198 01:54:31,915 --> 01:54:33,541 o perdiste la vida... 2199 01:54:33,708 --> 01:54:36,086 y tu familia tuvo que sufrir... 2200 01:54:36,253 --> 01:54:37,754 aunque ellos... 2201 01:54:37,921 --> 01:54:40,382 fueron los héroes que te enviaron a la guerra. 2202 01:54:42,217 --> 01:54:44,135 El que me dispara es un cobarde. 2203 01:54:44,469 --> 01:54:46,304 Me dispararon por todo el mundo. 2204 01:54:46,471 --> 01:54:47,597 ¡Toma su arma! 2205 01:54:49,266 --> 01:54:51,476 No me siento intimidado. No tengo miedo. 2206 01:54:52,811 --> 01:54:55,272 -¿Estás bien? -¿Estás bien, Burt? 2207 01:54:55,438 --> 01:54:56,606 Lem, estoy bien. 2208 01:55:07,450 --> 01:55:08,910 ¡Sic semper tyrannis! 2209 01:55:09,077 --> 01:55:10,745 ¡Dillenbeck es un traidor! 2210 01:55:10,912 --> 01:55:13,081 -Deténganlo. -¡Tom Voze es un gran hombre! 2211 01:55:13,248 --> 01:55:15,542 ¡Tom Voze es un gran hombre! Tienen... 2212 01:55:19,254 --> 01:55:20,171 Manténganlo en el suelo. 2213 01:55:20,338 --> 01:55:22,632 Es pecaminoso y legal. ¡Pregúntenle al Sr. Voze! 2214 01:55:27,262 --> 01:55:28,388 Mi país 2215 01:55:28,555 --> 01:55:32,142 Es sobre ti Dulce tierra de libertad 2216 01:55:32,309 --> 01:55:34,769 A ti te canto 2217 01:55:35,645 --> 01:55:37,647 ¡Sepárense! Ven aquí. 2218 01:55:41,693 --> 01:55:44,112 Soy un veterano y un patriota, tonto. 2219 01:55:44,279 --> 01:55:47,115 Mataste a Liz Meekins, desgraciado. 2220 01:55:47,282 --> 01:55:49,618 Y por lo que sé, también a su padre. 2221 01:55:50,243 --> 01:55:52,329 ¡Departamento del Tesoro! ¡Salgan todos! 2222 01:55:53,496 --> 01:55:55,582 -¿Estás bien? -Esto es terrible. 2223 01:55:55,749 --> 01:55:57,500 Nunca quisimos que pasara algo así. 2224 01:55:57,667 --> 01:55:58,877 Esto es un atropello. 2225 01:55:59,044 --> 01:56:02,088 Serás acusado, Tom. Tú. 2226 01:56:02,255 --> 01:56:03,757 -Sí, tú. -No, señor. Está confundido. 2227 01:56:03,965 --> 01:56:05,884 -No, no estoy confundido. -Entre mi propia píldora... 2228 01:56:06,051 --> 01:56:07,552 y el disparo que me dieron... 2229 01:56:07,719 --> 01:56:10,472 solo estoy de pie por estas gotas para los ojos... 2230 01:56:10,639 --> 01:56:12,557 y no siento dolor. 2231 01:56:13,099 --> 01:56:17,520 Y ¡diablos! Miren lo que pasa en esta sala. 2232 01:56:17,687 --> 01:56:19,856 -De todo. -...arma del Comité de los Cinco. 2233 01:56:20,023 --> 01:56:22,651 Te llamó por tu nombre, Tom, con orgullo. 2234 01:56:22,817 --> 01:56:25,654 -No lo conozco. -Luchamos contra él por nuestras vidas. 2235 01:56:25,820 --> 01:56:28,031 Burt y yo lo vimos empujar a Liz Meekins. Es el asesino. 2236 01:56:28,990 --> 01:56:30,367 Hay bastantes pruebas. 2237 01:56:30,533 --> 01:56:33,411 Lamento decir que el que le disparó al general Dillenbeck... 2238 01:56:33,578 --> 01:56:37,165 en ese escenario fue el mismo que estaba con Meekins en el barco... 2239 01:56:37,332 --> 01:56:40,502 con un boleto comprado por su fundación. 2240 01:56:40,669 --> 01:56:43,380 -No hace falta levantar la voz. -La suya, Sr. Voze. 2241 01:56:43,547 --> 01:56:45,382 -Tom, ¿qué ocurre? -¿Cuáles son los cargos? 2242 01:56:45,549 --> 01:56:47,759 Los cargos son contra usted y sus invitados. 2243 01:56:47,926 --> 01:56:49,844 -El Comité de los Cinco. -¿Por qué? 2244 01:56:50,011 --> 01:56:51,054 El Comité de los Cinco. 2245 01:56:51,221 --> 01:56:53,265 Conspiración para sobornar a un general de EE. UU. 2246 01:56:53,431 --> 01:56:55,517 Intento de asesinato. 2247 01:56:55,684 --> 01:56:57,811 Conspiración para derrocar al gobierno de EE. UU. 2248 01:56:57,978 --> 01:57:00,605 Comercio con dictadores de Italia, Alemania. 2249 01:57:00,772 --> 01:57:03,108 Dos asesinatos de los que su fundación parece ser... 2250 01:57:03,275 --> 01:57:06,194 responsable: Meekins y su hija. 2251 01:57:06,361 --> 01:57:07,779 Tom, ¿tú lo hiciste? 2252 01:57:07,946 --> 01:57:08,989 Me pareció mal... 2253 01:57:09,155 --> 01:57:11,908 que muriera Meekins. Fue una muerte trágica. 2254 01:57:12,576 --> 01:57:14,369 Pero había que hacer algo... 2255 01:57:14,536 --> 01:57:18,248 porque él no vio la oportunidad de las nuevas formas de vivir. 2256 01:57:18,415 --> 01:57:20,542 No lo entendió. Meekins no lo entendió. 2257 01:57:20,709 --> 01:57:23,211 -¿Usted lo entiende? -Bien. Vaya más despacio. 2258 01:57:23,837 --> 01:57:27,048 Tom, dime que no tuviste nada que ver con mi medicación. 2259 01:57:27,215 --> 01:57:29,801 Tom influyó en tu médico, Valerie... 2260 01:57:29,968 --> 01:57:31,803 como lo hizo antes con tu madre. 2261 01:57:35,932 --> 01:57:38,018 -¿Es verdad? -Un poco. 2262 01:57:38,435 --> 01:57:41,646 -¿Un poco? -Lo hice por tu bien. 2263 01:57:41,813 --> 01:57:44,691 -¿Me envenenaste? -Si lo quieres llamar así... 2264 01:57:44,858 --> 01:57:45,859 está bien. 2265 01:57:46,484 --> 01:57:50,030 Estaba cuidándote, por tu bien. 2266 01:57:50,196 --> 01:57:52,699 Eres imprudente como una niña. 2267 01:57:53,408 --> 01:57:56,536 Escúchame. ¿Vas imprudentemente por toda Europa... 2268 01:57:57,120 --> 01:57:59,080 y hablas mal de la guerra? 2269 01:58:00,165 --> 01:58:02,000 En compañía de un hombre de color. 2270 01:58:03,251 --> 01:58:06,296 En compañía de un hombre libre... 2271 01:58:07,088 --> 01:58:10,717 en Ámsterdam, ¡que luchó por ti! 2272 01:58:10,884 --> 01:58:12,969 ¿Como las clínicas, Tom? 2273 01:58:13,178 --> 01:58:14,221 ¿Qué clínicas? 2274 01:58:14,387 --> 01:58:15,889 El Comité de los Cinco. 2275 01:58:16,056 --> 01:58:17,974 ¿Sabes de qué clínicas hablo, Tom? 2276 01:58:18,141 --> 01:58:19,684 Las de esterilización forzada. 2277 01:58:19,851 --> 01:58:20,977 Ya lo veremos. 2278 01:58:21,144 --> 01:58:23,188 Vimos el símbolo del Comité de los Cinco... 2279 01:58:23,355 --> 01:58:25,357 -allí. -¡Deja de mentir! 2280 01:58:26,191 --> 01:58:29,194 Que Tom tuviera motivos ocultos no fue una sorpresa, pero lo horrendo... 2281 01:58:29,819 --> 01:58:32,364 Dios mío. Frente a las narices de Valerie. 2282 01:58:32,530 --> 01:58:35,533 La mantuvieron distraída con la enfermedad inventada. 2283 01:58:36,409 --> 01:58:39,037 Goering, la mano derecha de Hitler... 2284 01:58:39,204 --> 01:58:41,164 y el propio Hitler. 2285 01:58:41,790 --> 01:58:44,042 La mayoría aún no sabía quién era. 2286 01:58:45,377 --> 01:58:48,755 Tom le pagó a Goering para que escribiera en los periódicos de Jeffers... 2287 01:58:48,922 --> 01:58:50,966 {\an8}sobre el nuevo gobierno ario. Sea lo que sea. 2288 01:58:51,132 --> 01:58:52,467 {\an8}Goering escribe la concepción Nazi del mundo: Alemania disfruta de la seguridad. 2289 01:58:52,634 --> 01:58:54,803 {\an8}La Ley de la Nación y el Deseo del Líder son una misma cosa 2290 01:58:54,970 --> 01:58:58,223 Tom acababa de terminar la poda con el símbolo político. 2291 01:58:58,390 --> 01:59:00,976 Solo se podía ver desde arriba. 2292 01:59:02,018 --> 01:59:05,146 Debes ser una especie de creyente superfanático... 2293 01:59:05,313 --> 01:59:06,982 para podar así los arbustos. 2294 01:59:07,148 --> 01:59:09,150 -No me mires así, Libby. -Valerie, querida. 2295 01:59:09,609 --> 01:59:11,945 Así se construyen las grandes sociedades. 2296 01:59:12,571 --> 01:59:14,739 Vives en un mundo de sueños con tus esculturas raras. 2297 01:59:14,906 --> 01:59:17,993 Y está bien. Puedes tenerlo. Pero no hará que la sociedad funcione. 2298 01:59:18,159 --> 01:59:22,706 Estoy muy feliz de no ser importante y de vivir donde hay amor y belleza. 2299 01:59:22,872 --> 01:59:24,666 El arte y el amor... 2300 01:59:24,833 --> 01:59:27,043 es lo que hace que la vida valga la pena... 2301 01:59:27,794 --> 01:59:31,798 mientras construyen un futuro gigantesco y aterrador. 2302 01:59:32,549 --> 01:59:34,509 Qué desperdicio de imaginación. 2303 01:59:34,676 --> 01:59:37,053 Hice mucho dinero para nosotros... 2304 01:59:37,220 --> 01:59:38,680 reconstruyendo Alemania. 2305 01:59:39,347 --> 01:59:42,100 Quería estar con los líderes más fuertes del mundo. 2306 01:59:42,767 --> 01:59:45,186 Pero también estoy feliz de ir a la guerra contra ellos. 2307 01:59:45,353 --> 01:59:48,648 ¿Otra guerra? Pero acabamos de hacer todo eso. 2308 01:59:49,941 --> 01:59:51,359 ¿Quieres decirme... 2309 01:59:51,526 --> 01:59:54,237 que estos ricachones apoyarán a los dictadores... 2310 01:59:54,404 --> 01:59:55,947 o lucharán contra ellos? 2311 01:59:56,114 --> 01:59:59,117 Solo creen en hacer dinero. 2312 01:59:59,284 --> 02:00:01,328 ¿Y por eso mataron a Meekins? 2313 02:00:01,494 --> 02:00:05,916 ¿Porque no quiso seguir con eso ni apoyarlos? ¡Qué locura! 2314 02:00:06,541 --> 02:00:08,835 Y nos metimos de lleno en eso. 2315 02:00:09,002 --> 02:00:10,670 No. 2316 02:00:11,671 --> 02:00:15,258 Tom pronto nos vio como su mejor chance para conseguir al general. 2317 02:00:15,842 --> 02:00:18,887 Si consigues que Gill Dillenbeck se involucre en tu evento... 2318 02:00:19,054 --> 02:00:20,472 me ayudaría a involucrarme. 2319 02:00:20,639 --> 02:00:22,724 ¿Necesitas a alguien? Siempre necesita a alguien... 2320 02:00:22,891 --> 02:00:25,477 -Valerie, ¿dejas de hablar? -...frente a él. 2321 02:00:25,810 --> 02:00:28,480 Pensaron que usarían a estos hombres para captarme. 2322 02:00:28,647 --> 02:00:31,024 Pero los usé a ellos y a su evento... 2323 02:00:31,191 --> 02:00:34,569 para desenmascararlos y detener su plan por una década. 2324 02:00:34,736 --> 02:00:37,197 Quizá por dos o tres más, con suerte. 2325 02:00:37,364 --> 02:00:38,490 Revela plan para derrocar a Roosevelt El Comité dice que es real 2326 02:00:38,657 --> 02:00:39,908 Detuvimos el complot. 2327 02:00:40,075 --> 02:00:41,660 Golpe de estado fascista expuesto 2328 02:00:41,826 --> 02:00:42,953 Esto es cierto. 2329 02:00:43,870 --> 02:00:45,121 EL COMITÉ POR UN DÓLAR SÓLIDO 2330 02:00:45,288 --> 02:00:47,332 El Comité de los Cinco... 2331 02:00:47,499 --> 02:00:49,084 no logró su dictador de EE. UU. 2332 02:00:49,251 --> 02:00:51,503 Me presenté ante el comité del Congreso... 2333 02:00:51,670 --> 02:00:54,214 la más alta representación del pueblo de EE. UU... 2334 02:00:54,381 --> 02:00:56,007 bajo citación para contar qué sabía... 2335 02:00:56,174 --> 02:00:58,260 El general testificó ante el Congreso... 2336 02:00:58,426 --> 02:01:01,179 y estuvieron de acuerdo en que tenía razón. 2337 02:01:01,930 --> 02:01:04,516 ¿Qué quieren los poderosos? 2338 02:01:04,683 --> 02:01:06,476 ¿Nunca es suficiente? 2339 02:01:06,643 --> 02:01:08,937 Hacen las cosas más locas. 2340 02:01:15,443 --> 02:01:17,487 ¡Dios mío! ¿Qué te pasa? 2341 02:01:17,654 --> 02:01:20,031 -¿Qué hiciste? -¡Dios mío! Valerie, ¿qué hiciste? 2342 02:01:20,198 --> 02:01:21,741 ¿Qué te pasa? ¿Qué hiciste? 2343 02:01:21,908 --> 02:01:24,202 ¡Teníamos lo necesario para juzgarlos... 2344 02:01:24,369 --> 02:01:25,829 y ahora todo se fue por la ventana! 2345 02:01:25,996 --> 02:01:27,289 Ahora es un gran problema. 2346 02:01:27,455 --> 02:01:28,540 Sí, bien hecho. 2347 02:01:28,748 --> 02:01:32,335 Tom, la cara. ¡Ella me arruinó la cara! 2348 02:01:33,461 --> 02:01:36,339 No pude evitarlo. Son horrorosos. 2349 02:01:36,506 --> 02:01:37,924 ¿Perdiste la cabeza, mujer? 2350 02:01:38,091 --> 02:01:39,718 -Te dije que era problemática. -Sí, fue... 2351 02:01:39,885 --> 02:01:41,887 -bastante estúpido, Valerie. -Podrías ir a la cárcel. 2352 02:01:42,053 --> 02:01:43,680 Diles la verdad, Harold. 2353 02:01:47,142 --> 02:01:49,936 ¿Estás bien, Valerie? Estás temblando. 2354 02:01:51,438 --> 02:01:54,816 Estoy bien. Pensaba en dispararles a Tom y a Libby en la cara. 2355 02:01:55,567 --> 02:01:57,444 No lo haré. Descuiden. 2356 02:01:57,611 --> 02:01:59,029 Es una buena decisión. Gracias a Dios. 2357 02:01:59,195 --> 02:02:01,323 Sí, habría estropeado todo. No tendríamos ningún caso. 2358 02:02:01,489 --> 02:02:04,534 Debes enfrentarte a ellos, como hicimos nosotros. 2359 02:02:04,701 --> 02:02:07,203 Y debes vivir tu verdad. 2360 02:02:09,623 --> 02:02:11,124 Amo a Harold. 2361 02:02:11,291 --> 02:02:13,793 Me dio la mayor felicidad de mi vida... 2362 02:02:13,960 --> 02:02:15,337 al igual que Burt. 2363 02:02:27,307 --> 02:02:29,601 Ahí está. Mira eso. 2364 02:02:30,227 --> 02:02:33,438 Así es como te enfrentas a un mundo como este. 2365 02:02:33,605 --> 02:02:37,067 Debes tener amor por tu vida en el corazón. 2366 02:02:38,109 --> 02:02:41,029 Es el amor contra el odio. 2367 02:02:41,696 --> 02:02:44,491 Amo mi vida y a la gente que hay en ella. 2368 02:02:45,992 --> 02:02:47,702 Incluso a Beatrice. 2369 02:02:47,869 --> 02:02:51,039 Y claro, a mi adorada Irma, que no es portuguesa. 2370 02:02:51,206 --> 02:02:52,457 A Milton. 2371 02:02:52,624 --> 02:02:55,210 A Shirley, en el consultorio con Morty. 2372 02:02:56,002 --> 02:02:58,463 A todo lo que hay en ese tapiz. 2373 02:02:59,256 --> 02:03:01,007 Incluso al ojo de vidrio. 2374 02:03:01,174 --> 02:03:02,217 Al perro de Dillenbeck... 2375 02:03:02,384 --> 02:03:04,469 y a la bullabesa que no llegamos a comer. 2376 02:03:05,637 --> 02:03:09,349 Cada uno de nosotros tiene un tapiz, su propia ópera. 2377 02:03:09,516 --> 02:03:11,393 Esta persona y esta persona. 2378 02:03:11,560 --> 02:03:12,978 Pensándolo bien. 2379 02:03:14,354 --> 02:03:18,400 El amor no es suficiente. Debes luchar para proteger la bondad. 2380 02:03:19,276 --> 02:03:21,903 Te apegas a la gente y a las cosas. 2381 02:03:23,071 --> 02:03:26,992 Y quizá te rompan el corazón. Pero eso significa estar vivo. 2382 02:03:28,827 --> 02:03:32,539 El corsé que tanto me disgustaba me había salvado de esa bala. 2383 02:03:32,706 --> 02:03:34,165 Eres un cabrón con suerte. 2384 02:03:34,332 --> 02:03:35,542 Y nosotros tres... 2385 02:03:35,709 --> 02:03:38,295 -evitamos ese terrible complot. -No puedo creerlo. 2386 02:03:38,461 --> 02:03:42,841 Burt Berendsen, Harold Woodman y Valerie Voze. 2387 02:03:43,425 --> 02:03:45,093 Tontos, Nevins... 2388 02:03:45,260 --> 02:03:49,472 Tom no iba a estar detenido mucho tiempo. Esa gente nunca lo hace. 2389 02:03:49,639 --> 02:03:51,641 Hablen con mi abogado. Ya verán. 2390 02:03:52,434 --> 02:03:55,896 Nunca acusaron al Comité de los Cinco. 2391 02:03:56,563 --> 02:03:59,274 Desaparecieron, como pueden hacerlo. 2392 02:03:59,441 --> 02:04:00,483 GOBIERNO DE LOS EE. UU. SE DISCULPA CON MUSSOLINI POR DECLARACIÓN DE DILLENBECK 2393 02:04:00,650 --> 02:04:02,402 Tom y sus amigos desprestigiaron al general. 2394 02:04:02,569 --> 02:04:03,945 Las encendidas declaraciones de un marine lo llevan a una corte marcial 2395 02:04:04,112 --> 02:04:07,908 Fue una advertencia de lo que eran capaces. 2396 02:04:10,035 --> 02:04:13,788 Maguire murió misteriosamente a la edad de 37 años. 2397 02:04:13,955 --> 02:04:15,665 Sabía demasiado. 2398 02:04:16,625 --> 02:04:17,709 Valerie y Harold... 2399 02:04:17,876 --> 02:04:19,961 ya no estaban a salvo en este país. 2400 02:04:23,465 --> 02:04:25,634 Amigos para toda la vida significa eso. 2401 02:04:26,968 --> 02:04:28,595 Haces lo que sea necesario. 2402 02:04:28,762 --> 02:04:30,972 Tuvimos que subirlos a un barco esa misma noche. 2403 02:04:37,562 --> 02:04:38,980 Woodman, deberías... 2404 02:04:39,147 --> 02:04:42,025 Gracias, Henry. Me adelanté a ti. Tomé una decisión. 2405 02:04:42,484 --> 02:04:43,985 Harold viene conmigo. 2406 02:04:44,152 --> 02:04:45,695 No, tú vienes conmigo. 2407 02:04:45,862 --> 02:04:47,530 No, tú vienes conmigo. 2408 02:04:49,282 --> 02:04:50,825 Volverás a verme, Dr. Berendsen... 2409 02:04:50,992 --> 02:04:53,912 porque la historia se repite. 2410 02:04:54,079 --> 02:04:56,539 Adiós, viejo amigo. Nos veremos en Ámsterdam. 2411 02:04:57,249 --> 02:05:00,418 -No. No van a ir a Ámsterdam. -¿Qué? 2412 02:05:00,585 --> 02:05:04,381 Es cuestión de tiempo para que la Gestapo les derribe la puerta. 2413 02:05:05,090 --> 02:05:06,758 ¿Qué es la Gestapo? 2414 02:05:06,925 --> 02:05:08,426 Sí, no querrán saberlo. 2415 02:05:09,177 --> 02:05:11,596 Los enviaremos a un lugar más seguro. 2416 02:05:11,763 --> 02:05:13,932 Con un clima hermoso en esta época del año. 2417 02:05:14,099 --> 02:05:16,393 Y con la migración del vireo de cabeza azul. 2418 02:05:16,560 --> 02:05:18,270 Sí. Es un país espectacular para las aves. 2419 02:05:18,436 --> 02:05:19,521 -¿No es así? -En serio. 2420 02:05:19,688 --> 02:05:20,897 -Sí. -Estoy celoso. 2421 02:05:21,982 --> 02:05:25,318 -Burt. -Burt, ¿por qué no vienes con nosotros? 2422 02:05:27,153 --> 02:05:28,697 Elijo quedarme. 2423 02:05:28,863 --> 02:05:31,366 ¿Quién sabe? Quizá encuentre una nueva vida... 2424 02:05:31,533 --> 02:05:33,827 -y un nuevo amor. -Eso espero. 2425 02:05:34,953 --> 02:05:38,290 Porque cuando se trata de amor, no hay nada mejor que la claridad. 2426 02:05:38,999 --> 02:05:40,000 Estoy de acuerdo. 2427 02:05:41,501 --> 02:05:44,462 Me quedé para defender a mi país para que un día... 2428 02:05:44,629 --> 02:05:47,340 mis mejores amigos pudieran volver. 2429 02:05:51,052 --> 02:05:52,178 Adiós, Burt. 2430 02:05:56,933 --> 02:05:58,560 Au revoir, mi buen amigo. 2431 02:06:01,855 --> 02:06:03,565 ¡Sé feliz, Burt! 2432 02:06:05,442 --> 02:06:08,069 -Henry. Paul. General. -Gracias. 2433 02:06:08,236 --> 02:06:09,905 -Adiós por ahora. -Milton. 2434 02:06:10,947 --> 02:06:12,866 Parte de mí deseaba haber huido con mis amigos. 2435 02:06:17,913 --> 02:06:19,331 Pero no lo hice. 2436 02:06:21,124 --> 02:06:24,252 Quieres que tu corazón y tu gente... 2437 02:06:24,794 --> 02:06:27,964 sigan al dios correcto. 2438 02:06:55,116 --> 02:06:56,785 Ámsterdam. 2439 02:06:57,244 --> 02:06:58,620 Ámsterdam. 2440 02:07:07,087 --> 02:07:08,713 Me presenté ante el comité del Congreso... 2441 02:07:08,880 --> 02:07:10,549 {\an8}Mayor General Smedley Butler - Cuerpo de Marines de Estados Unidos, 1881-1940 2442 02:07:10,715 --> 02:07:12,300 {\an8}...la más alta representación del pueblo de EE. UU... 2443 02:07:12,467 --> 02:07:15,095 {\an8}bajo citación para contar qué sabía del accionar... 2444 02:07:15,262 --> 02:07:16,888 {\an8}que podría llevar a un intento... 2445 02:07:17,055 --> 02:07:18,682 {\an8}de establecer una dictadura fascista. 2446 02:07:20,308 --> 02:07:21,643 {\an8}El plan, tal como me lo explicaron... 2447 02:07:21,810 --> 02:07:23,770 era formar una organización de veteranos... 2448 02:07:23,937 --> 02:07:25,772 para usarla como un bluff o un palo... 2449 02:07:25,939 --> 02:07:27,774 al menos, para intimidar al gobierno... 2450 02:07:27,941 --> 02:07:28,775 y acabar... 2451 02:07:28,942 --> 02:07:30,318 con nuestras instituciones democráticas. 2452 02:09:04,454 --> 02:09:11,211 ÁMSTERDAM