1 00:00:51,593 --> 00:00:54,805 MUCHO DE ESTO REALMENTE PASÓ. 2 00:00:56,265 --> 00:00:59,101 NUEVA YORK 1933 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,269 B. BERENDSEN MÉDICO CIRUJANO 4 00:01:00,477 --> 00:01:03,522 Yo trabajaba en mi consultorio de la calle 138. 5 00:01:06,400 --> 00:01:11,113 Principalmente, arreglaba a los heridos, como yo, de la Gran Guerra. 6 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 ¿Ves? Hermoso. 7 00:01:13,156 --> 00:01:16,660 Todos con heridas que el mundo estaba feliz de ignorar. 8 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 Arreglaba caras, levantaba los ánimos, cantaba canciones. 9 00:01:22,040 --> 00:01:26,920 Cacahuetes 10 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 Dejé el ojo en Francia. 11 00:01:31,591 --> 00:01:34,386 Y estaba constantemente a prueba con la junta médica... 12 00:01:34,553 --> 00:01:35,929 por tratar de hacer nuevos medicamentos. 13 00:01:36,096 --> 00:01:38,890 Necesitábamos medicamentos que aún no existían... 14 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 simplemente para pasar el día, con el dolor y los nervios. 15 00:01:43,562 --> 00:01:45,897 Espero que esta píldora sea mejor. Solo digo eso. 16 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Espero que tengas razón. 17 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Algunas daban mejores resultados que otras. 18 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 Es mi segunda dosis del día. 19 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 Y me siento muy bien. 20 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 Víctor, ¿quieres probar una? 21 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 Sí. Probaré la nueva la semana que viene. 22 00:02:02,080 --> 00:02:04,207 Bien. Esa te dará energía. 23 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Ponte los pantalones, Burt. Te los arreglé. 24 00:02:08,045 --> 00:02:09,046 ¿Estás bien? 25 00:02:09,254 --> 00:02:13,342 Por mis heridas de guerra, tenía un aparato ortopédico que odiaba. 26 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 Te van a encerrar... 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,846 -si no clausuran este lugar. -Eso no ayuda, Shirley. 28 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 Medicamentos experimentales. 29 00:02:20,640 --> 00:02:22,684 -Te ves bien. ¿Cómo está la infección? -Bien. 30 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Mejor. Y recibí el mensaje. 31 00:02:25,604 --> 00:02:26,938 Aún no tienes que pagar. 32 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Tienes mensajes, Burt. 33 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 Llamaron tus padres. No pueden venir a las fiestas. 34 00:02:30,984 --> 00:02:33,236 Llamó Herb Getz por las gotas para los oídos. 35 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 Y llamó Harold Woodman. Reúnete con él en esta dirección. 36 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 Entra directamente. Es urgente. 37 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 Trabajaba con un abogado... 38 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 mi mejor amigo de la guerra, Harold Woodman. 39 00:02:54,966 --> 00:02:58,345 -Hola, Burt. -¿Qué pasa? ¿Qué es este lugar? 40 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 -Es un caso muy importante. -¿Sí? 41 00:03:00,639 --> 00:03:02,015 -Paga muy bien. -Qué bien. 42 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 Tenemos muchas deudas. 43 00:03:03,350 --> 00:03:05,435 La gente depende de nosotros, de nuestro negocio. 44 00:03:05,602 --> 00:03:08,397 Y lo más importante, es muy significativo para ambos. 45 00:03:08,563 --> 00:03:09,856 ¿Significativo? ¿Cómo? 46 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 -Te importa la gala anual, ¿no? -Sí. 47 00:03:12,526 --> 00:03:16,113 Y siempre dices que es importante que los veteranos nos reunamos... 48 00:03:16,279 --> 00:03:17,656 -que nos recuerden. -Lo es. 49 00:03:17,823 --> 00:03:21,451 Y que reunirnos a cantar es la mejor medicina. ¿No? 50 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 ¿Adónde quieres llegar? 51 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 A un procedimiento en particular... 52 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 y sé que prefieres algunos procedimientos a otros. 53 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 Dime de qué se trata. ¿Qué clase de procedimiento? 54 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 ¿Qué haces con estas flores? 55 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 Tengo una cita para cenar con Beatrice. 56 00:03:36,133 --> 00:03:38,301 -¿Una cita para cenar con Beatrice? -Sí. 57 00:03:38,468 --> 00:03:40,887 -Qué decepción. -Es mi esposa. 58 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 ¿Él está bien para realizar el procedimiento? 59 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 Sí. Lo está. Está bien. 60 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 -No lo hará. -Lo hará. 61 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 -Cálmate. -¿Quién es? 62 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 Ella es Liz Meekins, Burt. 63 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 ¿Meekins? ¿Es pariente de...? 64 00:03:56,736 --> 00:04:00,073 Es mi padre. Sé que lo admira mucho. 65 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 -Dios mío. Sí. -Ambos lo admirábamos. Lo admiramos. 66 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 En serio. 67 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 Por eso hablará en nuestra reunión de este año. 68 00:04:08,540 --> 00:04:10,333 Es un placer conocerla. 69 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 -¿Nos reuniremos con su padre aquí? -Déjala terminar, Burt. 70 00:04:14,212 --> 00:04:17,382 Mi padre volvió ayer en un barco. 71 00:04:18,049 --> 00:04:20,802 Está bien. Va a Europa por negocios, ¿no? 72 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 ¿Pescó alguna enfermedad? Lo revisaré. ¿Dónde está? 73 00:04:23,180 --> 00:04:24,222 Deberías verlo. 74 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 Sí. Vamos. Andando. 75 00:04:26,641 --> 00:04:28,768 Es un lugar precioso. Míralo. 76 00:04:28,935 --> 00:04:30,687 ¿Dónde está... 77 00:04:30,854 --> 00:04:33,940 el buen general "Callado e Inmóvil" Bill? 78 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Disculpen. 79 00:04:41,531 --> 00:04:43,658 Mi alergia está muy mal hoy. 80 00:04:44,075 --> 00:04:45,952 Me despierto, tengo la nariz congestionada... 81 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 y dura todo el día. 82 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 No sé qué harán, y no quiero saberlo. 83 00:04:52,792 --> 00:04:56,213 Tienen dos horas hasta que llegue el embalsamador. 84 00:04:57,214 --> 00:05:00,258 ¿Qué pasó? Él iba a hablar en la gala. 85 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 Me ayudará, ¿verdad? 86 00:05:03,678 --> 00:05:05,305 No me creo que murió por causas naturales. 87 00:05:05,472 --> 00:05:07,098 Era muy saludable. 88 00:05:07,682 --> 00:05:10,352 En mi familia no opinan lo mismo. Se equivocan. Son mentirosos. 89 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 Quiero una autopsia. 90 00:05:12,521 --> 00:05:15,273 Así es. Estás en tu derecho. Tu padre murió sin testamento. 91 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 Eres la pariente más cercana. Leí los documentos. 92 00:05:18,109 --> 00:05:20,237 Sabes que odio las autopsias, Harold. 93 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 Debemos hacerla, Burt. 94 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 Nos conocimos gracias a "Callado e Inmóvil" Bill Meekins. 95 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 Formó nuestro regimiento. 96 00:05:28,245 --> 00:05:31,748 ¿Cómo terminó muerto un hombre así? ¿Me dice que es sospechoso? 97 00:05:32,165 --> 00:05:33,875 Sí, le digo que lo es. 98 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 ¿Cantarían conmigo? 99 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 Dijo que cantaban con él durante la guerra. 100 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 Lo disfrutaba mucho. 101 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 -Preciosos recuerdos -Recuerdos 102 00:05:45,262 --> 00:05:49,140 Ángeles invisibles 103 00:05:49,307 --> 00:05:55,522 Enviados desde algún lugar a mi alma 104 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 Dense prisa. 105 00:05:58,066 --> 00:06:01,611 Solo tienen dos horas para hacer lo que vayan a hacer. 106 00:06:01,778 --> 00:06:03,446 Bien. Debe hacer la autopsia... 107 00:06:03,613 --> 00:06:05,782 y luego, reunirse conmigo en el restaurante Minters. 108 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Necesito saber qué encuentra. 109 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 -¿Por qué dijo dos horas? -Porque estamos en la funeraria. 110 00:06:10,161 --> 00:06:11,580 Van a enterrarlo. 111 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 El restaurante Minters, luego de las- 00. 112 00:06:15,625 --> 00:06:17,711 -Deben sacarlo de aquí. -Sí, debemos irnos, Burt. 113 00:06:18,795 --> 00:06:21,172 ¿Harold? No sé qué crees que haces. 114 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 Liz, discúlpame. Hola. 115 00:06:24,509 --> 00:06:26,428 Tienes un hombre blanco muerto en un simple cajón. 116 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 Ni siquiera en un ataúd. 117 00:06:29,764 --> 00:06:33,184 Un hombre importante, en un simple cajón de madera vieja de pino. 118 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 Ni siquiera tiene tapa. 119 00:06:35,937 --> 00:06:37,063 Su hija está llorando. 120 00:06:37,689 --> 00:06:39,357 ¿Quién crees que se meterá en problemas aquí? 121 00:06:39,524 --> 00:06:40,900 -Será el hombre de color. -Milton. 122 00:06:41,067 --> 00:06:44,779 Ahora debemos meter en el camión a nuestro líder, el que fundó... 123 00:06:44,946 --> 00:06:46,698 nuestro regimiento. 124 00:06:47,240 --> 00:06:48,450 Haga la autopsia. 125 00:06:50,201 --> 00:06:52,370 Luego reúnanse conmigo en Minters. 126 00:06:52,537 --> 00:06:53,538 -Entendido. -Necesito saber. 127 00:06:53,705 --> 00:06:55,081 -Necesito saber qué halló. -Bueno. 128 00:06:55,248 --> 00:06:57,584 -En Minters a las- 00. -Milton. 129 00:06:58,168 --> 00:07:00,670 -Tengan cuidado, por favor. -Tiene una rueda tronchada. 130 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 -Eso no es tener cuidado. -Milton. 131 00:07:04,090 --> 00:07:07,052 -Por eso nunca conducirás mi auto. -El embalsamador viene por esto. 132 00:07:07,218 --> 00:07:10,513 Será mejor que estén aquí. En dos horas. 133 00:07:12,682 --> 00:07:13,767 Recuerdas a Burt, ¿no? 134 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 -Claro. -Es Irma St. Clair. 135 00:07:16,811 --> 00:07:18,813 -Hola, Burt. -Hola, Irma. 136 00:07:19,481 --> 00:07:22,567 No te pongas nervioso. Hago al menos dos autopsias al mes. 137 00:07:23,109 --> 00:07:25,362 Yo hice dos autopsias en toda mi vida. 138 00:07:25,528 --> 00:07:28,490 Una para probar que no dejé una pinza en un intestino delgado... 139 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 la otra para sacar una pinza que sí dejé en un intestino delgado. 140 00:07:31,785 --> 00:07:35,121 Ahora sabemos que eres bueno con los intestinos delgados. Gracias. 141 00:07:37,832 --> 00:07:40,251 Tú y Burt deberían tomar un café alguna vez, Irma. 142 00:07:40,877 --> 00:07:42,837 Quizá tú e Irma deberían tomar un café alguna vez. 143 00:07:43,004 --> 00:07:44,214 Somos amigos, Milton. 144 00:07:45,006 --> 00:07:46,007 ¿Sabes, Irma? 145 00:07:46,174 --> 00:07:48,468 Su esposa no lo defendió ante la familia. 146 00:07:48,968 --> 00:07:51,179 Hace más de un año que no viven juntos. 147 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Esa es mi situación. Ahora no. 148 00:07:53,556 --> 00:07:54,766 Solo quiero verte feliz. 149 00:07:54,933 --> 00:07:56,726 La muerte te hace ver... 150 00:07:56,893 --> 00:08:00,105 que el tiempo es breve y el amor es real, si sabes lo que es. 151 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 -¿Qué pasa aquí? -Una autopsia. La documentación. 152 00:08:09,572 --> 00:08:12,283 La policía espera que el cadáver regrese a la morgue. 153 00:08:14,035 --> 00:08:16,413 Cuanto antes empecemos, antes saldrá. 154 00:08:16,579 --> 00:08:19,082 Estos dos hombres deben irse de inmediato. 155 00:08:19,249 --> 00:08:21,584 Son veteranos. Sirvieron a su país. 156 00:08:21,751 --> 00:08:23,712 -Esperen en McGee's. -Estaremos abajo, en McGee's. 157 00:08:23,878 --> 00:08:25,046 En McGee's. 158 00:08:25,213 --> 00:08:27,924 Irma es portuguesa. Eso es distinto. 159 00:08:34,347 --> 00:08:36,057 No sabía que eras portuguesa. 160 00:08:37,809 --> 00:08:38,810 No lo soy. 161 00:08:39,686 --> 00:08:41,521 ¿Quieres empezar tú o lo hago yo? 162 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 Es conmovedor porque lo conocía. 163 00:08:46,943 --> 00:08:49,320 -Si quieres, solo tienes que firmarlo. -No. 164 00:08:49,487 --> 00:08:51,781 -Es lo que necesita Harold. -Puedo ayudar. 165 00:08:53,116 --> 00:08:54,534 Era un hombre muy amable. 166 00:08:56,786 --> 00:08:57,912 Aquí vamos. 167 00:09:01,166 --> 00:09:02,709 Dios. 168 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 No te pregunté cómo estabas. 169 00:09:12,343 --> 00:09:13,595 Mi hombre me dejó. 170 00:09:15,346 --> 00:09:17,182 Esas cosas pasan a diario. 171 00:09:18,475 --> 00:09:19,517 Lo lamento. 172 00:09:19,684 --> 00:09:20,810 Está bien. 173 00:09:20,977 --> 00:09:24,814 El amor verdadero se basa en la elección, no en la necesidad. 174 00:09:24,981 --> 00:09:26,649 ¿Necesitas a tu esposa... 175 00:09:27,066 --> 00:09:29,194 o la eliges? 176 00:09:29,360 --> 00:09:30,570 ¿No pueden ser ambas cosas? 177 00:09:30,737 --> 00:09:33,239 No. La segunda es la que realmente importa. 178 00:09:33,406 --> 00:09:35,033 En última instancia, lo es. 179 00:09:35,617 --> 00:09:37,368 La elección prima sobre la necesidad. 180 00:09:39,412 --> 00:09:40,622 No me gusta estar solo. 181 00:09:41,956 --> 00:09:43,082 Eso suena a "necesidad". 182 00:09:44,083 --> 00:09:46,753 Estoy abriendo el estómago. Mira eso. 183 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 Sí. Es un color inusual. 184 00:09:51,299 --> 00:09:53,343 -Es algo... -Sí. 185 00:09:54,427 --> 00:09:56,596 Que le dieron durante cierto tiempo. 186 00:09:56,763 --> 00:09:58,097 Es difícil saber por cuánto tiempo. 187 00:10:01,309 --> 00:10:02,936 Acababa de regresar de Europa. 188 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 Lo cerraré y tomaré más muestras de sangre. 189 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 Podré decirte más mañana. 190 00:10:08,233 --> 00:10:10,610 -¿Sigues en el mismo consultorio? -Sí. 191 00:10:13,530 --> 00:10:15,657 Harold dice que mereces una vida mejor... 192 00:10:15,824 --> 00:10:17,742 pero que te dejaste corromper. 193 00:10:17,909 --> 00:10:19,911 Que seguiste al dios equivocado. 194 00:10:20,620 --> 00:10:22,705 ¿Qué? ¿"Corromper"? 195 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 ¿"Seguí al dios equivocado"? ¿Por qué no me lo dice? 196 00:10:25,500 --> 00:10:27,585 -¿Qué significa eso? -No lo sé. 197 00:10:28,670 --> 00:10:31,798 Quizá malbarataste entusiasmo y urgencias sin saberlo... 198 00:10:31,965 --> 00:10:33,299 hasta que fue demasiado tarde. 199 00:10:33,466 --> 00:10:36,135 Terminaste sin una silla para cuando parara la música... 200 00:10:37,053 --> 00:10:38,096 incluso en tu propia casa. 201 00:10:39,806 --> 00:10:40,932 Necesitamos esta sala. 202 00:10:41,099 --> 00:10:43,184 Perfecto, porque ya nos íbamos. 203 00:10:44,561 --> 00:10:46,604 Liz dijo que la veamos luego de las- 00 en Minters. 204 00:10:46,771 --> 00:10:49,357 Sí. Pero quiero hablarte de Irma. 205 00:10:50,316 --> 00:10:53,152 Burt, insisto porque quiero verte feliz. 206 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 Y soy tu amigo. 207 00:10:54,487 --> 00:10:56,573 Un amigo que piensa que estoy corrupto... 208 00:10:56,739 --> 00:10:59,117 pero no tiene agallas para decírmelo en la cara. 209 00:10:59,284 --> 00:11:01,202 No querrás escuchar eso en la cara. 210 00:11:01,995 --> 00:11:05,790 Tienes flores para tu esposa, que no te deja vivir en tu apartamento. 211 00:11:06,457 --> 00:11:08,626 Explícame la palabra "corrupto"... 212 00:11:08,793 --> 00:11:11,254 o la frase "seguir al dios equivocado". 213 00:11:11,421 --> 00:11:12,672 Es tu familia política, Burt. 214 00:11:12,839 --> 00:11:16,050 Odian que trabajemos juntos, y ni hablar de que seamos amigos. 215 00:11:16,217 --> 00:11:18,678 No hago caso a ninguna de sus tonterías de Park Avenue. 216 00:11:18,845 --> 00:11:20,221 Sí, les haces caso. Un poco. 217 00:11:20,388 --> 00:11:22,849 Y solo se necesita un poco. Entonces, te corrompen. 218 00:11:23,808 --> 00:11:27,061 Como la sangre del corte que te hiciste antes de que yo apuñalara al alemán. 219 00:11:27,228 --> 00:11:29,981 Esos cortes te nublaron el ojo, y adivina... 220 00:11:30,148 --> 00:11:31,482 perdiste el ojo para siempre. 221 00:11:36,779 --> 00:11:39,032 Bienvenidos a Minters, caballeros. ¿Mesa para dos? 222 00:11:39,198 --> 00:11:43,453 Nos encontraremos con alguien, una mujer alta, rubia... 223 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 -de cara seria. -Sí, por aquí. 224 00:11:48,875 --> 00:11:51,044 Esperen. Estaba aquí. No sé qué pasó. 225 00:11:52,378 --> 00:11:53,630 -Ella estaba... -Justo aquí. 226 00:11:54,422 --> 00:11:55,882 -Srta. Meekins. -Ahí va, amigo. 227 00:11:56,049 --> 00:11:57,216 Srta... Espere. Srta. Meekins. 228 00:11:58,593 --> 00:12:01,054 Srta. Meekins. 229 00:12:01,679 --> 00:12:03,681 Hicimos lo que pidió. Hallamos algo sospechoso... 230 00:12:03,848 --> 00:12:06,351 -como usted pensaba. -No puedo hacerlo. Perdón. 231 00:12:07,310 --> 00:12:10,313 -¿Qué...? -Hablé con un amigo, el Sr. Voze. 232 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 Me dijo que debo tener cuidado. 233 00:12:12,523 --> 00:12:14,943 -¿Quién? ¿La asustó? -Dijo que era peligroso. 234 00:12:15,109 --> 00:12:16,819 -Espere, Srta. Meekins. -Debo dejarlo. 235 00:12:16,986 --> 00:12:18,071 Salga de la calle. Vamos. 236 00:12:18,237 --> 00:12:19,364 -Conocías a mi padre. -Sí. 237 00:12:19,530 --> 00:12:20,907 -Y usted también. -Sí. Lo queríamos. 238 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 -Y saben lo que decía... -Sí. 239 00:12:22,241 --> 00:12:25,161 Que no puedes huir del miedo ni dejar que te persiga. 240 00:12:25,495 --> 00:12:27,288 Sé que parezco tener miedo... 241 00:12:27,789 --> 00:12:30,249 y no debería tenerlo porque el Sr. Voze solo me advirtió. 242 00:12:30,416 --> 00:12:32,377 Él no estaba... Tenía buenas intenciones. 243 00:12:32,543 --> 00:12:33,711 Es un amigo de la familia. 244 00:12:33,878 --> 00:12:34,879 ¿Qué hallaron? 245 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 Creemos que quizá lo envenenaron. 246 00:12:38,132 --> 00:12:39,133 ¿Sabes por qué? 247 00:12:39,300 --> 00:12:40,843 ¿Alguien me vigila? No puedo... 248 00:12:41,010 --> 00:12:43,680 -Está bien. -No sé si puedo hablar de esto. 249 00:12:44,847 --> 00:12:47,976 Están interesados en una alianza, y él lo sabía. 250 00:12:48,768 --> 00:12:50,478 Pero él no iba a cooperar. 251 00:12:50,645 --> 00:12:53,314 Él sabía algo. Vio algo terrible. 252 00:12:53,731 --> 00:12:54,649 Así fue. 253 00:12:54,816 --> 00:12:56,526 Y sabían que lo iba a contar. 254 00:12:56,693 --> 00:12:57,777 ¿A contar qué? ¿Qué vio? 255 00:12:57,944 --> 00:12:58,945 Es peligroso. 256 00:12:59,112 --> 00:13:00,071 Creo que... 257 00:13:01,614 --> 00:13:02,615 ¡Srta. Meekins! 258 00:13:02,782 --> 00:13:04,158 ¡Dios mío! ¡Srta. Meekins! 259 00:13:06,828 --> 00:13:08,621 Esos dos, fueron ellos. Ahí. 260 00:13:08,788 --> 00:13:10,581 -¡Srta. Meekins! -Está muerta. 261 00:13:11,958 --> 00:13:13,251 Fueron ellos. Ahí. 262 00:13:13,418 --> 00:13:14,544 -¡Miente! -Fueron esos dos de ahí. 263 00:13:14,711 --> 00:13:15,461 Esos dos tipos. Ahí. 264 00:13:15,628 --> 00:13:16,838 -¡No! ¡Usted la empujó! -Ellos la mataron. 265 00:13:17,005 --> 00:13:17,964 ¡Lo vi empujarla! 266 00:13:18,131 --> 00:13:19,632 -¡Ellos la mataron! -¡Lo vi, señor! 267 00:13:19,799 --> 00:13:20,800 -Fueron ellos. -Lo vi. 268 00:13:20,967 --> 00:13:22,468 Soy abogado. Él es médico. 269 00:13:22,635 --> 00:13:24,303 -Los vi hacerlo. -Ella nos contrató. 270 00:13:24,470 --> 00:13:26,222 -Miren qué tiene en la mano. -¡Tiene su bolso! 271 00:13:26,389 --> 00:13:28,683 -¡Tiene su bolso! -¡La mataron y tomaron su bolso! 272 00:13:28,850 --> 00:13:30,727 No. Lo vi. Usted la empujó. 273 00:13:30,893 --> 00:13:31,811 Soy abogado... 274 00:13:31,978 --> 00:13:33,312 ¡No! Él es... 275 00:13:34,105 --> 00:13:35,023 ¡Suéltenme! 276 00:13:35,189 --> 00:13:37,150 ¡Arresto ciudadano! 277 00:13:37,316 --> 00:13:39,152 ¡Haremos un arresto ciudadano! 278 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 ¡Dispárale! 279 00:13:43,448 --> 00:13:44,615 ¡Atrápenlos! Esos dos, ¡ahí! 280 00:13:44,907 --> 00:13:45,950 ¡Alto! 281 00:13:46,284 --> 00:13:47,285 ¡Alto! 282 00:13:49,871 --> 00:13:50,788 ¡Cobardes! 283 00:13:52,665 --> 00:13:55,251 Esa pobre chica. Dios. 284 00:13:55,418 --> 00:13:56,544 Vamos. Andando. 285 00:13:56,711 --> 00:13:57,795 ¡Detrás de esos autos! 286 00:14:09,307 --> 00:14:10,600 -Ese es el hombre. -No conducirás, lo haré yo. 287 00:14:10,767 --> 00:14:12,643 -Ya lo hablamos. Sigamos organizados. -Es él. 288 00:14:12,810 --> 00:14:15,146 Somos una organización. Sigamos organizados. 289 00:14:15,313 --> 00:14:18,441 No escaparán. Estaremos pendientes de ellos aquí mismo. 290 00:14:18,608 --> 00:14:20,568 ¿Cómo diablos nos siguieron hasta aquí? 291 00:14:27,116 --> 00:14:28,534 Vamos. 292 00:14:29,744 --> 00:14:30,953 Dios, este corsé. 293 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 ¡Oye! 294 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 ¡Oye! 295 00:14:36,834 --> 00:14:38,169 Creo que siguen observándonos. 296 00:14:38,753 --> 00:14:39,754 ¿Eso crees? 297 00:14:40,671 --> 00:14:41,672 Creo que sí. 298 00:14:42,465 --> 00:14:45,593 Diablos. ¿Qué demonios es esto? 299 00:14:46,094 --> 00:14:50,181 No se llega a esta situación sin que todo comenzara hace mucho tiempo. 300 00:14:50,848 --> 00:14:53,684 Nueva York 1918 301 00:14:56,687 --> 00:14:59,816 ¿Quieres que vaya a nuestro árbol favorito... 302 00:15:02,693 --> 00:15:06,280 y traiga corteza del bosque de Argonne... 303 00:15:06,447 --> 00:15:09,700 donde están volando a la gente? 304 00:15:10,827 --> 00:15:13,621 Será honorable, glorioso. Será bueno para la familia. 305 00:15:16,958 --> 00:15:19,669 Pero es bueno, Burt. Es bueno. 306 00:15:21,295 --> 00:15:24,090 Te aceptarán más cuando tengas más medallas. 307 00:15:24,257 --> 00:15:25,800 Te aceptarán en Park Avenue. 308 00:15:26,384 --> 00:15:28,344 La gente respeta el servicio militar. 309 00:15:28,845 --> 00:15:29,887 Podrían matarme. 310 00:15:30,346 --> 00:15:33,391 No podemos pensar así. Claro que no te matarán. 311 00:15:35,434 --> 00:15:37,311 Ah, Beatrice. 312 00:15:38,229 --> 00:15:40,189 Francia 1918 313 00:15:40,356 --> 00:15:44,360 No vine hasta aquí para que me hablen como a un maldito perro. 314 00:15:44,527 --> 00:15:46,070 Es un delito contra la bandera. 315 00:15:46,237 --> 00:15:48,990 No creo que puedan poseer... 316 00:15:49,157 --> 00:15:52,243 la admiración o la confianza para usar el uniforme. 317 00:15:52,410 --> 00:15:53,619 ¿De quién hablamos? 318 00:15:53,786 --> 00:15:57,707 Si uno de estos blanquitos se pone en mi camino, le dispararé por la espalda. 319 00:15:57,874 --> 00:16:00,001 Sabemos que eso te gusta aún más. 320 00:16:00,168 --> 00:16:01,836 Ya no hablaba contigo. 321 00:16:02,003 --> 00:16:04,463 -Tú no decides eso. -Suficiente, sargento. 322 00:16:05,381 --> 00:16:06,674 Sí, señor, general Meekins. 323 00:16:06,841 --> 00:16:09,218 No necesitas involucrarte más. Tu actitud no ayuda. 324 00:16:10,386 --> 00:16:12,722 Por eso quería traerlo como oficial médico, Bernstein. 325 00:16:13,222 --> 00:16:14,432 Berendsen, señor. 326 00:16:14,599 --> 00:16:16,475 Perdón. Él es el Sr. Woodman. 327 00:16:16,642 --> 00:16:19,228 Tengo un problema aquí y pensé que podría ayudarme. 328 00:16:19,395 --> 00:16:20,855 ¿Qué problema, señor? 329 00:16:21,022 --> 00:16:23,858 Sr. Woodman, ¿por qué no le dice por qué están detenidos aquí? 330 00:16:24,025 --> 00:16:25,443 ¿Por qué estamos en una zona de detención? 331 00:16:25,610 --> 00:16:27,069 Por insubordinación. 332 00:16:27,236 --> 00:16:28,404 ¿Se insubordinaron? 333 00:16:28,571 --> 00:16:29,780 -Sí. -¿Por qué? 334 00:16:29,947 --> 00:16:32,825 Nos dieron oficiales segregacionistas como ese cabeza de chorlito. 335 00:16:32,992 --> 00:16:36,913 Pero nos negamos a seguir hasta que lo sustituyan por alguien bueno. 336 00:16:37,079 --> 00:16:38,706 Alguien decente y respetuoso. 337 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 ¿Se supone que soy yo, señor? 338 00:16:41,584 --> 00:16:42,835 Es usted, Berendsen. 339 00:16:43,002 --> 00:16:46,088 La gente que conoces en estas circunstancias... 340 00:16:46,255 --> 00:16:47,924 de tremendo estrés... 341 00:16:48,090 --> 00:16:50,509 permanece unida a ti de por vida. 342 00:16:50,676 --> 00:16:53,638 ¿Es el típico médico que me dejará desangrándome... 343 00:16:53,804 --> 00:16:56,015 y tendré que dispararle por la espalda? Porque le diré... 344 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 a los oficiales que mandaron... 345 00:16:58,851 --> 00:17:00,645 no les importaba si vivíamos o moríamos. 346 00:17:00,811 --> 00:17:02,772 No dejaré que nadie se desangre... 347 00:17:02,939 --> 00:17:04,899 y no quiero que me disparen por la espalda. 348 00:17:05,066 --> 00:17:07,151 Soy hijo de un mecánico de Elmira. 349 00:17:07,318 --> 00:17:09,570 Estoy casado. Soy mitad católico, mitad judío. 350 00:17:09,737 --> 00:17:12,406 Soy médico. Tengo un consultorio en Park Avenue. 351 00:17:12,573 --> 00:17:15,618 Y creo que mis suegros me enviaron aquí para deshacerse de mí. 352 00:17:17,370 --> 00:17:19,372 Todo suena muy bien, excepto... 353 00:17:20,790 --> 00:17:23,459 lo de los suegros, pero quizá por eso puedo confiar en usted. 354 00:17:28,005 --> 00:17:29,382 Haremos un pacto. 355 00:17:30,675 --> 00:17:33,636 Usted se encargará de que no muramos. 356 00:17:34,178 --> 00:17:35,721 Y yo me aseguraré... 357 00:17:36,639 --> 00:17:38,015 de que no lo maten. 358 00:17:40,351 --> 00:17:41,602 Nos cuidaremos mutuamente. 359 00:17:42,561 --> 00:17:44,647 Harold Thaddeus Woodman. 360 00:17:45,064 --> 00:17:46,190 Bertram Berendsen. 361 00:17:46,357 --> 00:17:48,567 -Bienvenido al 369. -Gracias. 362 00:17:49,235 --> 00:17:51,404 Al fin, eso es lo que buscaba. Un poco de respeto. 363 00:17:51,988 --> 00:17:54,699 Ahora lidiaremos con esta desafortunada situación del uniforme. 364 00:17:54,865 --> 00:17:57,618 Sí, lidiaremos con esto del uniforme. 365 00:17:58,661 --> 00:18:00,162 Bienvenido a mi ejército. 366 00:18:00,621 --> 00:18:02,540 ¿Por qué llevamos uniformes franceses? 367 00:18:02,707 --> 00:18:05,793 Los soldados estadounidenses no quieren ser vistos con nosotros. 368 00:18:05,960 --> 00:18:08,754 Es vergonzoso. Luché para crear este regimiento... 369 00:18:08,921 --> 00:18:10,881 con el espíritu de la bondad y la unidad. 370 00:18:11,048 --> 00:18:14,010 Espero verlos al otro lado del Argonne sanos y salvos. 371 00:18:14,552 --> 00:18:15,636 Que Dios los acompañe. 372 00:18:22,518 --> 00:18:23,728 Yo salvé a Harold. 373 00:18:23,894 --> 00:18:25,438 Él me salvó a mí. 374 00:18:26,314 --> 00:18:28,899 Y una dama francesa nos salvó a ambos. 375 00:18:44,165 --> 00:18:45,124 Dame el resto... 376 00:18:45,833 --> 00:18:46,751 No tires eso. 377 00:18:47,084 --> 00:18:47,918 ¿Por qué quieres guardarlos? 378 00:18:48,085 --> 00:18:48,836 Es antihigiénico. 379 00:18:49,003 --> 00:18:50,129 No es de tu incumbencia. 380 00:18:52,840 --> 00:18:53,924 ¡Sal de aquí! 381 00:18:55,468 --> 00:18:56,344 Sal de aquí. 382 00:19:26,082 --> 00:19:27,666 ¡Detengan esta atrocidad! 383 00:19:28,125 --> 00:19:28,918 Es indecente... 384 00:19:29,085 --> 00:19:29,710 ...criminal... 385 00:19:30,044 --> 00:19:30,920 ...y estás blasfemando... 386 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 ...al conservar este metal ensangrentado. 387 00:19:32,797 --> 00:19:33,839 ¿Está blasfemando? 388 00:19:34,590 --> 00:19:35,466 ¿Estoy blasfemando? 389 00:19:37,718 --> 00:19:39,512 El metal era obsceno cuando se metió. 390 00:19:39,845 --> 00:19:42,473 Quedó redimido cuando lo extraje. 391 00:19:42,932 --> 00:19:44,934 Ustedes prefieren que esté escondido. 392 00:19:46,018 --> 00:19:47,686 Es un insulto a Dios... 393 00:19:47,853 --> 00:19:48,979 ...y a las familias de los muertos y los heridos. 394 00:19:49,146 --> 00:19:50,606 No, ella tiene razón. 395 00:19:51,524 --> 00:19:52,983 No, ella tiene razón. 396 00:19:53,818 --> 00:19:55,694 Que se quede con el metal ensangrentado. 397 00:19:57,238 --> 00:19:58,239 Sí. 398 00:19:58,739 --> 00:20:00,199 -Tiene razón. -¿Lo ven? 399 00:20:04,245 --> 00:20:05,538 Tómalo con calma, Harold. 400 00:20:07,832 --> 00:20:10,543 ¡Cómo te atreves! 401 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 ¡Dios mío! 402 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 No sé qué está pasando. 403 00:20:27,810 --> 00:20:30,187 Sr. Woodman, creo que le debo mi gratitud. 404 00:20:30,980 --> 00:20:31,981 ¿Hablas inglés? 405 00:20:32,314 --> 00:20:34,108 -Sí. -Creía que eras francesa. 406 00:20:34,275 --> 00:20:35,609 Soy Valerie Bandenberg. 407 00:20:37,069 --> 00:20:39,405 -¿No eres francesa? -No. 408 00:20:40,656 --> 00:20:41,991 ¿Puedo invitarte un trago? 409 00:20:42,616 --> 00:20:44,410 Sí. ¿Aquí podemos hacerlo? 410 00:20:44,577 --> 00:20:46,704 -Puedo. -¿Aquí podemos beber? 411 00:20:46,871 --> 00:20:47,872 ¡Harold! 412 00:20:48,038 --> 00:20:50,124 -¿Qué diablos haces? -¡Jovencito! 413 00:20:50,291 --> 00:20:52,668 -¿Adónde vas? -Está en buenas manos conmigo. 414 00:20:52,835 --> 00:20:55,838 Si esos blanquitos de Misisipi pudieran verte ahora... 415 00:20:56,005 --> 00:20:57,798 ¿Qué pasó con el pacto? 416 00:20:58,466 --> 00:21:00,176 Perdí un ojo aquí. 417 00:21:12,521 --> 00:21:15,065 Una mujer que fuma en pipa. 418 00:21:18,152 --> 00:21:19,236 ¿Te sientes intimidado? 419 00:21:20,029 --> 00:21:21,447 En este momento, un poco. 420 00:21:28,454 --> 00:21:29,955 Cuando ves a alguien... 421 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 y lo ves de verdad... 422 00:21:34,084 --> 00:21:37,338 ves al niño que solía ser. 423 00:21:38,797 --> 00:21:42,259 Ves su parte vulnerable. 424 00:21:43,677 --> 00:21:47,640 Harold y yo nos vimos así desde el principio. 425 00:21:49,642 --> 00:21:51,727 Ahora que terminó la guerra... 426 00:21:55,314 --> 00:21:56,982 solo quiero ser una persona. ¿Sabes? 427 00:21:57,149 --> 00:21:58,609 Solo quiero andar por ahí... 428 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 libre... 429 00:22:01,237 --> 00:22:02,988 como una persona. 430 00:22:04,323 --> 00:22:05,908 Solo quiero vivir mi vida. 431 00:22:06,825 --> 00:22:08,160 Aquí, en Europa. 432 00:22:08,661 --> 00:22:11,121 Eso es lo que hace falta. Vivir y ser libre. 433 00:22:11,288 --> 00:22:13,958 Lo recomiendo. Recorrí Europa a pie. 434 00:22:15,042 --> 00:22:16,877 Eso hizo maravillas por mí. 435 00:22:17,169 --> 00:22:19,088 Sin demasiadas palabras... 436 00:22:19,255 --> 00:22:22,049 ella te mira directamente al alma. 437 00:22:22,591 --> 00:22:24,552 Lo llevas bien. 438 00:22:25,010 --> 00:22:27,596 Las vidas de ambos estaban en juego... 439 00:22:27,763 --> 00:22:29,640 ante Dios. Justo ahí. 440 00:22:35,187 --> 00:22:36,313 ¿Puedo preguntarte algo? 441 00:22:38,649 --> 00:22:42,027 ¿Qué haces con la metralla ensangrentada que nos sacas del cuerpo? 442 00:22:42,194 --> 00:22:46,156 No puedo decírtelo gratis. Debes intercambiar algo conmigo. 443 00:22:46,323 --> 00:22:47,866 Eso no se consigue gratis. 444 00:22:48,742 --> 00:22:49,743 ¿Intercambiar algo contigo? 445 00:22:50,160 --> 00:22:52,621 Bueno. ¿Cuánto cuesta? 446 00:22:53,497 --> 00:22:54,999 Algo hermoso. 447 00:22:56,375 --> 00:22:57,793 Algo por lo que vivir. 448 00:22:59,169 --> 00:23:00,838 Ahora mismo lo estoy viendo. 449 00:23:08,429 --> 00:23:12,016 Ya te di pedazos de metralla de mi cuerpo. 450 00:23:12,182 --> 00:23:15,394 En realidad, saqué mucho más metal del cuerpo de tu amigo. 451 00:23:16,186 --> 00:23:17,229 ¿Cómo se llama? 452 00:23:17,396 --> 00:23:19,648 Se llama Burt Berendsen. 453 00:23:19,815 --> 00:23:20,816 Vaya. 454 00:23:20,983 --> 00:23:23,986 Y él está cojeando aquí... 455 00:23:24,445 --> 00:23:26,947 recordando algo sobre un pacto de amistad. 456 00:23:27,114 --> 00:23:29,366 ¿Lo recuerdas? ¿Me recuerdas? Aquí estoy. 457 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 -Me alegra verte, Burt. -Hola. 458 00:23:30,701 --> 00:23:32,077 Mis disculpas, Burt Berendsen. 459 00:23:32,244 --> 00:23:35,581 Nunca más serviré dos vasos sin un tercero. 460 00:23:35,748 --> 00:23:36,874 -Burt, debes ayudarme... -Muy bien. 461 00:23:37,041 --> 00:23:39,710 ...a intercambiar algo hermoso y a cambio, ella nos mostrará... 462 00:23:39,877 --> 00:23:42,338 qué hace con el metal que sacó de nuestros cuerpos. 463 00:23:43,589 --> 00:23:44,632 Se llama Valerie. 464 00:23:44,798 --> 00:23:46,800 ¿Qué haces con toda esa metralla, Valerie? 465 00:23:47,593 --> 00:23:49,762 Si quieren saberlo, deben darme algo a cambio. 466 00:23:49,928 --> 00:23:51,555 -Me dijo lo mismo. -No tengo nada. 467 00:23:52,097 --> 00:23:53,098 Una canción sin sentido. 468 00:23:53,557 --> 00:23:55,768 Es una buena idea. ¿Qué te parece? 469 00:23:56,935 --> 00:23:58,228 ¿Qué es una canción sin sentido? 470 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 Muy bien. 471 00:24:02,566 --> 00:24:05,444 El sol rojo. 472 00:24:07,738 --> 00:24:09,031 Un pomelo. 473 00:24:09,198 --> 00:24:10,866 El pañuelo. 474 00:24:11,617 --> 00:24:13,619 El sol rojo... 475 00:24:14,286 --> 00:24:17,247 ...un pomelo... 476 00:24:17,915 --> 00:24:20,918 ...el pañuelo... 477 00:24:21,502 --> 00:24:24,088 ...cuando llamas. 478 00:24:24,838 --> 00:24:29,927 Para ver la cara... 479 00:24:30,094 --> 00:24:31,470 ¿De quién? 480 00:24:32,054 --> 00:24:34,306 Mi nombre... 481 00:24:34,473 --> 00:24:36,975 ...mi propio nombre. 482 00:24:37,976 --> 00:24:40,896 El momento está vivo... 483 00:24:41,063 --> 00:24:42,815 ...amar, ser. 484 00:24:42,981 --> 00:24:43,816 Así es. 485 00:24:43,982 --> 00:24:45,693 La playa es cálida... 486 00:24:45,859 --> 00:24:47,152 El cielo es frío... 487 00:24:47,319 --> 00:24:48,862 La muerte es real... 488 00:24:49,029 --> 00:24:50,447 ...cuando estamos muriendo. 489 00:24:50,864 --> 00:24:53,200 Pero el cielo... 490 00:24:53,701 --> 00:24:58,455 ...es cálido con amigos. 491 00:25:06,088 --> 00:25:08,966 Saqué todas estas piezas de los cuerpos de la gente. 492 00:25:09,133 --> 00:25:11,635 Miren. Esto es más primitivo, esta cosa. 493 00:25:12,177 --> 00:25:13,595 Miren, es una fiesta de té. 494 00:25:14,221 --> 00:25:17,433 Esto está hecho de pólvora. Y metralla. 495 00:25:17,933 --> 00:25:19,893 La cumbre de la civilización. 496 00:25:25,816 --> 00:25:27,818 Bienvenidos a mi mundo. 497 00:25:27,985 --> 00:25:29,820 Me estoy maquillando. 498 00:25:29,987 --> 00:25:32,781 ¿Solo tengo media cara? ¿Cómo sucedió eso? 499 00:25:32,948 --> 00:25:34,658 Mientras tenga mi lápiz de labios. 500 00:25:36,410 --> 00:25:37,453 Es bonito. 501 00:25:37,619 --> 00:25:40,038 Tienes que saber lo que te gusta. 502 00:25:40,205 --> 00:25:42,458 Y tienes que disfrutar mucho de eso... 503 00:25:42,624 --> 00:25:44,168 o hay demasiados problemas... 504 00:25:44,334 --> 00:25:48,255 que estropean este asunto de vivir de cabo a rabo, si lo permites. 505 00:25:49,089 --> 00:25:51,633 ¿Por qué no vivirlo por las cosas bellas... 506 00:25:51,800 --> 00:25:53,886 aunque estés un poco quebrantado? 507 00:25:56,555 --> 00:25:59,391 ¿Qué pensará mi Beatrice sobre el ojo que perdí... 508 00:25:59,558 --> 00:26:01,435 y las cicatrices, las de la espalda y todo eso? 509 00:26:01,602 --> 00:26:03,520 ¿Podemos hacer algo al respecto, Valerie? 510 00:26:03,687 --> 00:26:05,898 Conozco benefactores en un hospital de Ámsterdam. 511 00:26:06,940 --> 00:26:08,025 Te darán un ojo nuevo. 512 00:26:08,192 --> 00:26:09,568 ¿Ámsterdam? 513 00:26:09,735 --> 00:26:12,070 Cuando pasé por Francia hace un par de años... 514 00:26:12,237 --> 00:26:14,531 fue más difícil. Tuve que apuñalar a un tipo. 515 00:26:14,698 --> 00:26:16,992 -Una vez le di un ladrillazo a una señora. -¿Qué? 516 00:26:17,159 --> 00:26:18,368 -Vaya. -Sí, es una historia larga. 517 00:26:18,535 --> 00:26:20,662 Pero con ustedes dos, será pan comido. 518 00:26:21,330 --> 00:26:24,291 Y además, ahora falsifico mejor los documentos. 519 00:26:25,459 --> 00:26:27,252 Vamos, Burt. Vayamos a Ámsterdam. 520 00:26:27,419 --> 00:26:28,462 Está bien. 521 00:26:57,699 --> 00:26:58,659 Ahí estás. 522 00:27:01,203 --> 00:27:03,747 Paul Canterbury. Vidrios Canterbury. Londres, Inglaterra. 523 00:27:03,914 --> 00:27:07,501 Hacemos el mejor vidrio protésico, industrial, ultrasecreto... 524 00:27:07,668 --> 00:27:11,088 militar, todo tipo de vidrio salvo el de las ventanas... 525 00:27:11,797 --> 00:27:13,507 A menos, claro, que sea a prueba de balas. 526 00:27:14,466 --> 00:27:17,970 No tema. Un amigo de la Srta. Valerie es amigo de Paul Canterbury... 527 00:27:18,136 --> 00:27:21,598 que le ofrece un suministro de por vida de ojos de vidrio Canterbury. 528 00:27:22,015 --> 00:27:23,016 No está mal. 529 00:27:23,183 --> 00:27:24,685 Como puede ver, tengo la misma lesión. 530 00:27:24,852 --> 00:27:29,231 O no lo puede notar gracias a la fina artesanía de Vidrios Canterbury. 531 00:27:30,107 --> 00:27:32,401 Déjeme ver. Creo que tiene un... 532 00:27:32,568 --> 00:27:36,071 Sí, un verde avellana oscuro. ¿Estoy en lo cierto, señor? 533 00:27:36,238 --> 00:27:37,322 Lo está. 534 00:27:37,489 --> 00:27:39,908 Hurra. Él es Henry Norcross, mi colega estadounidense. 535 00:27:40,075 --> 00:27:42,369 ¿Cómo están? Fuimos amigos de la familia de Valerie... 536 00:27:42,536 --> 00:27:44,705 muchos años debido a los negocios internacionales. 537 00:27:44,872 --> 00:27:46,832 La mantuvimos a salvo en sus aventuras... 538 00:27:46,999 --> 00:27:50,002 y a cambio, ella nos ayudó a estar al servicio del bien del mundo. 539 00:27:50,460 --> 00:27:52,462 ¿Cómo lo hizo exactamente? 540 00:27:53,046 --> 00:27:55,090 Asistiendo a varias cenas y funciones... 541 00:27:55,257 --> 00:27:57,384 y contándonos qué aprendió sobre los bancos... 542 00:27:57,551 --> 00:27:59,386 el movimiento de tropas, etc. 543 00:27:59,761 --> 00:28:00,721 Son espías. 544 00:28:01,096 --> 00:28:02,681 No. No, señor. 545 00:28:02,848 --> 00:28:04,808 Él trabaja para una empresa de vidrio... 546 00:28:04,975 --> 00:28:07,060 y yo, para el Departamento del Tesoro. 547 00:28:07,227 --> 00:28:08,687 Inteligencia del MI6 del Reino Unido 548 00:28:08,854 --> 00:28:10,814 Inteligencia Naval de los EE. UU. 549 00:28:10,981 --> 00:28:13,775 Son viejos amigos. Me ayudaron, y yo los ayudé a ellos. 550 00:28:13,942 --> 00:28:15,235 Ahora los ayudarán a ustedes. 551 00:28:15,903 --> 00:28:17,529 Incluso Paul y yo encontramos... 552 00:28:17,696 --> 00:28:19,948 tiempo para observar aves. Nos gusta observar aves. 553 00:28:20,115 --> 00:28:21,992 -Sí. Es un pasatiempo exquisito. -Sí. 554 00:28:22,159 --> 00:28:25,579 -La grulla coronada cuelligrís africana. -Sí. 555 00:28:27,539 --> 00:28:28,832 Estas se extinguieron. 556 00:28:28,999 --> 00:28:30,918 Sí, tenemos las últimas dos. 557 00:28:31,084 --> 00:28:33,629 -La paloma de Nicobar. -Sí. 558 00:28:33,795 --> 00:28:35,505 Estuvieron vivas en algún momento. 559 00:28:35,672 --> 00:28:37,382 Y este es el faisán común. 560 00:28:37,549 --> 00:28:38,842 Es un faisán común... 561 00:28:39,009 --> 00:28:41,386 al que me gusta llamar el faisán paisano. 562 00:28:41,553 --> 00:28:44,014 Soy muy comunes, ya ven, pero hermosos. 563 00:28:44,181 --> 00:28:46,016 -Sí. -El plumaje es excepcional. 564 00:28:46,725 --> 00:28:49,269 Con gusto pagaremos cualquier curación cosmética... 565 00:28:49,436 --> 00:28:52,147 que puedan necesitar los rostros. 566 00:28:52,898 --> 00:28:54,316 -De primera, solo lo mejor. -Sí. 567 00:28:54,483 --> 00:28:57,569 Y una buena vida en Ámsterdam, donde se merecen un descanso... 568 00:28:57,736 --> 00:29:00,113 y algo de libertad luego de lo que pasaron. 569 00:29:01,073 --> 00:29:03,700 Los visitaremos en algún momento futuro... 570 00:29:03,867 --> 00:29:05,619 cuando necesitemos que nos ayuden. 571 00:29:05,786 --> 00:29:08,455 -Sí. -Porque llegará el momento... 572 00:29:08,997 --> 00:29:10,999 de decirles "basta" a estos locos... 573 00:29:11,166 --> 00:29:14,586 que crearon esta guerra a la que no le encontramos sentido. 574 00:29:14,753 --> 00:29:17,172 ¿Cómo puede repetirse esta monstruosidad? 575 00:29:17,339 --> 00:29:19,967 -Es la guerra para terminar la guerra. -Sí. 576 00:29:20,133 --> 00:29:23,679 Porque el sueño se repite, ya que se olvida a sí mismo. 577 00:29:23,845 --> 00:29:26,682 Por eso se repite. 578 00:29:26,848 --> 00:29:29,935 Esta es la parte buena. Pero un día volverá la parte mala. 579 00:29:30,102 --> 00:29:32,396 Pero por ahora, esta es la parte buena... 580 00:29:32,562 --> 00:29:34,523 en Ámsterdam. 581 00:29:38,068 --> 00:29:40,070 Estas son las luces. Son difíciles de operar. 582 00:29:40,237 --> 00:29:42,656 Tienen que subirlo, bajarlo, subirlo, bajarlo, subirlo. 583 00:29:42,823 --> 00:29:44,700 Parpadearán un poco. ¿Ven? 584 00:29:46,451 --> 00:29:49,871 Es un lugar grande. Paul y Henry lo organizaron para mí, pero es una ruina. 585 00:29:50,038 --> 00:29:51,832 -Tenía razón. Era la parte buena. -Y este grifo... 586 00:29:51,999 --> 00:29:53,417 -Fue fantástico. -Que no los asuste. 587 00:29:53,583 --> 00:29:54,793 Cuando usen el agua... 588 00:29:56,336 --> 00:29:57,838 -El mundo nos daba oportunidades... -...hará eso. 589 00:29:58,005 --> 00:29:59,339 ...y eso era glorioso. 590 00:30:00,007 --> 00:30:01,008 Es normal. 591 00:30:09,933 --> 00:30:12,686 Sí. Ámsterdam está en el corazón... 592 00:30:12,853 --> 00:30:14,354 y estuvo allí todo el tiempo. 593 00:30:14,521 --> 00:30:15,397 ¡Vamos! 594 00:30:16,523 --> 00:30:18,650 Paul, ¡muéstrales la danza de la arena! 595 00:30:20,527 --> 00:30:21,653 La danza de la arena. 596 00:30:21,820 --> 00:30:24,448 La loca danza de la arena del Imperio Británico. 597 00:30:40,047 --> 00:30:42,799 Ella era brillante y rara. 598 00:30:42,966 --> 00:30:44,885 Pero tenía nuestra clase de rareza. 599 00:30:46,386 --> 00:30:48,930 Y así, el pacto ahora era entre los tres. 600 00:30:51,349 --> 00:30:53,894 Me quedé un tiempo en Ámsterdam... 601 00:30:54,061 --> 00:30:56,021 porque era glorioso allí. 602 00:30:56,938 --> 00:30:58,732 Él era firme y fuerte. 603 00:30:58,899 --> 00:31:00,817 Ella era audaz y luminosa. 604 00:31:01,485 --> 00:31:03,820 Era lo que los franceses llaman un coup de foudre. 605 00:31:03,987 --> 00:31:05,280 Un amor a primera vista. 606 00:31:05,822 --> 00:31:07,032 Ella hacía su arte. 607 00:31:08,992 --> 00:31:11,286 Yo era el mejor amigo de ellos... 608 00:31:11,453 --> 00:31:12,913 con mi nuevo ojo. 609 00:31:14,039 --> 00:31:16,666 -Ayudábamos a los veteranos de la ciudad. -Así está bien. 610 00:31:20,128 --> 00:31:22,297 Íbamos a bailar todo el tiempo. 611 00:31:23,340 --> 00:31:25,008 Era magnífico. 612 00:31:26,176 --> 00:31:27,594 En los salones de tango... 613 00:31:29,137 --> 00:31:31,556 te sientes como si estuvieras volando. 614 00:31:42,317 --> 00:31:44,402 -No puedes irte. -Es horrible allí ahora. 615 00:31:44,569 --> 00:31:46,863 -¿De qué hablas? -Debo ver a mi esposa. 616 00:31:48,198 --> 00:31:50,492 Burt, tengo un muy mal presentimiento sobre esto. 617 00:31:50,659 --> 00:31:52,744 Creo que sería un mal presagio que te fueras. 618 00:31:53,870 --> 00:31:54,871 No te vayas, por favor. 619 00:31:56,164 --> 00:31:58,625 Me convertí en médico en Park Avenue. 620 00:31:58,792 --> 00:31:59,793 -Park Avenue. -Estoy casado. 621 00:31:59,960 --> 00:32:01,878 Podemos resolverlo, ¿verdad? 622 00:32:03,296 --> 00:32:05,632 Sé un par de cosas sobre Park Avenue. 623 00:32:07,092 --> 00:32:08,218 No te vayas, por favor. 624 00:32:09,970 --> 00:32:11,138 Valerie. 625 00:32:13,181 --> 00:32:16,685 Seamos realistas. Esto no puede durar para siempre. 626 00:32:17,352 --> 00:32:18,728 ¿Cómo se supone que viviremos? 627 00:32:19,271 --> 00:32:20,564 Yo extrañaba a Beatrice... 628 00:32:20,730 --> 00:32:23,650 aunque ella y su familia me enviaron a la guerra. 629 00:32:23,817 --> 00:32:24,943 Sirve a tu país. 630 00:32:25,110 --> 00:32:28,822 La conocí en un evento de caridad en la escuela de medicina. 631 00:32:28,989 --> 00:32:31,491 Y vi a esa mujer, la más hermosa que había visto. 632 00:32:31,658 --> 00:32:33,827 Dios mío. Deberían haberla visto. Y bailamos toda la noche. 633 00:32:33,994 --> 00:32:36,371 Estábamos mareados. Nos reíamos. Estábamos enamorados. 634 00:32:36,538 --> 00:32:40,208 No tenía ni idea de que era la hija del tipo que me dio la beca. 635 00:32:40,375 --> 00:32:43,837 En su perspectiva, a este medio judío le decía... 636 00:32:44,004 --> 00:32:47,007 "Puedes tener la beca, pero mi hija... 637 00:32:47,799 --> 00:32:50,218 -"no está disponible". -Suena mal. 638 00:32:51,052 --> 00:32:53,972 Puedes elegir a tus amigos. No puedes elegir a tu familia. 639 00:32:54,848 --> 00:32:57,475 Y yo los elijo a ustedes. Y esto... 640 00:32:58,310 --> 00:33:01,146 Me está dando vergüenza, porque quizá no sientan lo mismo. 641 00:33:01,313 --> 00:33:02,731 Pero esta relación... 642 00:33:04,191 --> 00:33:06,860 es probablemente lo más importante en mi vida. 643 00:33:09,696 --> 00:33:11,615 -Sí. -Estamos de acuerdo. Quédate. 644 00:33:11,990 --> 00:33:13,658 Pero no puedo dejar a Beatrice. 645 00:33:15,368 --> 00:33:16,369 La amo. 646 00:33:17,412 --> 00:33:19,915 Claro, dijeron: "Tendrás medallas. 647 00:33:20,081 --> 00:33:22,250 "Te aceptarán en Park Avenue". 648 00:33:23,126 --> 00:33:24,920 Esta fue la bienvenida de héroe que recibí. 649 00:33:25,086 --> 00:33:26,296 Nueva York 1919 650 00:33:26,463 --> 00:33:29,257 No, ya te lo dije, no puedes tratar a estos pacientes aquí. 651 00:33:29,424 --> 00:33:30,717 Es completamente inapropiado. 652 00:33:30,884 --> 00:33:34,846 Conozco a estos pacientes porque ustedes me hicieron ir a la guerra. 653 00:33:35,013 --> 00:33:37,265 Entiéndelo, estas cosas no ocurren en Park Avenue. 654 00:33:37,432 --> 00:33:39,184 Y estuviste tomando demasiada morfina. 655 00:33:39,351 --> 00:33:41,686 Aléjate de mi hija. Estás en la lista negra. 656 00:33:43,021 --> 00:33:44,981 Vete. Debes irte. Debes irte de aquí. 657 00:33:45,774 --> 00:33:48,026 No vayas al apartamento. Te enviaré ropa. 658 00:33:48,193 --> 00:33:51,196 Bertram, ¡quédate! Lo lamento. 659 00:33:56,618 --> 00:33:58,245 Oye. 660 00:33:58,411 --> 00:34:00,372 ¿Cómo no voy a ayudar a los veteranos? 661 00:34:01,164 --> 00:34:02,415 Oye. 662 00:34:03,792 --> 00:34:07,629 Había trasladado mi consultorio a un callejón de la calle Great Jones. 663 00:34:09,631 --> 00:34:12,259 Me descontrolé un poco con los calmantes. 664 00:34:13,593 --> 00:34:15,512 Y me dieron un descanso forzoso... 665 00:34:15,679 --> 00:34:17,430 por cortesía del estado de Nueva York. 666 00:34:17,597 --> 00:34:18,723 Vamos, amigo. 667 00:34:18,890 --> 00:34:21,226 Les escribí a mis amigos para que me ayudaran a salir. 668 00:34:21,393 --> 00:34:23,812 No tenía idea de lo que les pasaría. 669 00:34:23,979 --> 00:34:27,190 Si tu familia es influyente y puede ayudar a Burt a salir de la cárcel... 670 00:34:27,357 --> 00:34:28,608 creo que deberías hacerlo. 671 00:34:29,276 --> 00:34:31,486 El pacto es el pacto, Valerie. 672 00:34:31,820 --> 00:34:35,031 Te dije que escapé de algo, ¿no? 673 00:34:35,198 --> 00:34:36,449 Es todo lo que necesitas saber. 674 00:34:37,659 --> 00:34:39,911 Pero, sí, mi familia podría ayudarlo. 675 00:34:40,078 --> 00:34:42,706 Pero si los contacto, sabrán dónde estoy. 676 00:34:42,872 --> 00:34:44,457 Y si saben dónde estoy... 677 00:34:44,624 --> 00:34:47,752 encontrarán la manera de obligarme a volver. 678 00:34:48,878 --> 00:34:50,297 Y son muy persuasivos. 679 00:34:50,463 --> 00:34:52,507 Él solo trataba de ayudar al regimiento. 680 00:34:53,508 --> 00:34:55,677 Oí que esos tipos la pasan mal en casa. 681 00:34:57,679 --> 00:35:00,473 Creo que ambos sabíamos adónde se dirigía esto. 682 00:35:00,640 --> 00:35:02,434 -Sí. -¿Qué quieres decir con eso? 683 00:35:02,600 --> 00:35:04,978 Solo existimos en Ámsterdam. 684 00:35:06,146 --> 00:35:08,148 Y hablaste mucho... 685 00:35:08,315 --> 00:35:10,984 de lo que piensas hacer cuando vuelvas a EE. UU. 686 00:35:11,151 --> 00:35:12,360 Quizá sea el momento. 687 00:35:13,903 --> 00:35:15,780 Dije que quería ser abogado. 688 00:35:16,614 --> 00:35:19,576 Luchar por la gente. Gente como esos soldados en casa. 689 00:35:19,743 --> 00:35:21,995 Quería luchar por gente como esa, que no puede defenderse... 690 00:35:22,162 --> 00:35:24,456 que no puede luchar por sí misma, usar la ley. 691 00:35:25,540 --> 00:35:28,209 También dijiste que querías vivir conmigo en Ámsterdam. 692 00:35:29,669 --> 00:35:30,670 Sí. 693 00:35:31,212 --> 00:35:33,798 Quiero hacer ambas cosas. Quiero volver a casa y luchar. 694 00:35:35,216 --> 00:35:38,845 Y quedarme aquí contigo. Y vivir. Vivir de verdad. 695 00:35:39,804 --> 00:35:41,514 ¿Cómo puedes tener ambas cosas? 696 00:35:44,976 --> 00:35:45,977 Hay una manera. 697 00:35:47,103 --> 00:35:48,730 Pero ahora debemos ayudar a Burt. 698 00:35:56,905 --> 00:35:58,823 ¿Qué pasará con nosotros? Te amo. 699 00:36:05,747 --> 00:36:06,956 Debemos ayudar a Burt. 700 00:36:09,000 --> 00:36:10,001 Está bien. 701 00:36:13,171 --> 00:36:14,172 Vístete. 702 00:36:27,477 --> 00:36:30,230 Ella desapareció, un día, poco después... 703 00:36:30,855 --> 00:36:33,858 sin decirle nada a Harold, salvo por una nota. 704 00:36:36,277 --> 00:36:38,696 De repente, me liberaron de la cárcel. 705 00:36:38,863 --> 00:36:40,907 No volví a saber de ella. 706 00:36:41,074 --> 00:36:43,701 Harold volvió a Nueva York. Obtuvo su título de abogado. 707 00:36:43,868 --> 00:36:44,869 Tienes una demanda. 708 00:36:45,036 --> 00:36:46,955 Trabajamos 10 años juntos. 709 00:36:47,122 --> 00:36:49,749 El buen médico y yo cuidaremos bien de ti. 710 00:36:49,916 --> 00:36:52,877 Sacamos a la gente de todo tipo de problemas... 711 00:36:53,044 --> 00:36:55,213 hasta el caso Meekins. 712 00:36:58,174 --> 00:37:01,094 Era un problema en el que estábamos metidos nosotros. 713 00:37:02,095 --> 00:37:04,472 Y es muy posible que no sobrevivamos. 714 00:37:05,723 --> 00:37:07,642 Dios mío. Esa pobre chica. 715 00:37:07,809 --> 00:37:09,018 No lo soporto. 716 00:37:10,395 --> 00:37:12,063 Algo está muy mal, Harold. 717 00:37:14,190 --> 00:37:16,901 ¿Qué me dices siempre? 718 00:37:18,528 --> 00:37:19,696 Saldremos luchando. 719 00:37:21,030 --> 00:37:22,699 Hallaremos una forma, pase lo que pase. 720 00:37:25,410 --> 00:37:27,537 Gracias. Necesito eso. 721 00:37:30,415 --> 00:37:31,499 ¿Adónde vas? 722 00:37:32,750 --> 00:37:34,544 Es más seguro si salimos de la calle. 723 00:37:34,711 --> 00:37:36,880 Sé dónde estamos. 724 00:37:37,464 --> 00:37:39,883 Sé dónde estamos. Esa mujer no, Burt. 725 00:37:41,634 --> 00:37:44,846 Las luces están apagadas. ¿Es una cena sorpresa? 726 00:37:45,013 --> 00:37:48,558 Ella conoce a gente del círculo social de Liz Meekins. 727 00:37:49,142 --> 00:37:52,228 El lugar se ve igual. Huele a naftalina como tu matrimonio. 728 00:37:52,896 --> 00:37:53,897 Gracias, amigo. 729 00:37:54,063 --> 00:37:56,065 ¿Para qué sirven los amigos si no es para ser francos? 730 00:37:56,232 --> 00:37:58,109 Eso quema. ¿Cómo me veo? 731 00:38:00,820 --> 00:38:01,821 ¿Bien? 732 00:38:03,698 --> 00:38:04,699 Ayúdame. 733 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 -¿Está derecho? -Sí. 734 00:38:08,661 --> 00:38:11,664 Ya veo. Te estás poniendo más atractivo para ella, ¿no? 735 00:38:11,831 --> 00:38:12,832 ¿Bertram? 736 00:38:13,541 --> 00:38:15,960 -Siéntate. Relájate. -No tardes mucho, Burt. 737 00:38:16,127 --> 00:38:19,130 -Hazme un favor. Intenta ser optimista. -¿Bertram? 738 00:38:21,966 --> 00:38:23,468 Mírate. 739 00:38:26,221 --> 00:38:29,766 No hay cena. Lo lamento. Fue un error. 740 00:38:31,017 --> 00:38:32,227 ¿Por qué me invitaste? 741 00:38:32,685 --> 00:38:34,771 Porque fue... Tuve un momento de debilidad. 742 00:38:35,396 --> 00:38:39,275 ¿En eso nos convertimos? ¿En un momento de debilidad? 743 00:38:39,442 --> 00:38:41,402 Y mi padre no puede saber que hago esto... 744 00:38:41,569 --> 00:38:43,947 porque me quitará todos mis privilegios. 745 00:38:46,908 --> 00:38:48,493 ¿Qué pasa aquí? 746 00:38:49,661 --> 00:38:51,871 ¿Recuerdas cuando teníamos noches... 747 00:38:52,956 --> 00:38:55,959 de poesía de Emily Dickinson, cantábamos juntos... 748 00:38:56,125 --> 00:38:58,962 y nos mirábamos? ¿Qué pasó? 749 00:38:59,128 --> 00:39:00,547 Sí, lo recuerdo. 750 00:39:01,005 --> 00:39:02,173 Por eso te quiero. 751 00:39:02,340 --> 00:39:03,591 EL COMITÉ POR UN DÓLAR SÓLIDO 752 00:39:05,009 --> 00:39:06,010 ¿Te caíste? 753 00:39:06,177 --> 00:39:08,846 ¿Te lastimaste la espalda? Déjame ver. 754 00:39:09,639 --> 00:39:12,392 La espalda me mató todo el día. 755 00:39:12,559 --> 00:39:15,436 -No es el momento adecuado. -Solo un vistazo. Vamos. 756 00:39:26,030 --> 00:39:28,449 Antes eras muy hermoso. 757 00:39:28,992 --> 00:39:30,660 Por el amor de Dios. 758 00:39:31,411 --> 00:39:35,039 Y ahora eres horrible y grotesco. 759 00:39:35,999 --> 00:39:38,251 Eres muy feo y deforme. 760 00:39:38,418 --> 00:39:40,128 Es muy difícil mirarte. 761 00:39:40,837 --> 00:39:43,047 Y usas corsé como una mujer. 762 00:39:43,214 --> 00:39:45,508 -Estás indefenso. -Beatrice... 763 00:39:45,675 --> 00:39:48,344 Ya no puedo hacer esto. 764 00:39:48,511 --> 00:39:52,348 Esta perversión que desarrollaste por mis cicatrices. 765 00:39:53,975 --> 00:39:55,226 ¿Me eliges... 766 00:39:55,393 --> 00:39:56,978 o me necesitas? 767 00:39:58,313 --> 00:40:00,023 ¿Qué clase de pregunta es esa? 768 00:40:01,316 --> 00:40:03,151 Hoy hablé con alguien... 769 00:40:04,193 --> 00:40:08,823 y me dijo que el amor es elegir a alguien... 770 00:40:09,616 --> 00:40:13,161 y no necesitarlo por otra razón. 771 00:40:14,245 --> 00:40:17,665 ¿Me necesitabas cuando nos conocimos, o me elegiste como persona? 772 00:40:17,832 --> 00:40:21,544 ¿Fue la gente que me rodea? ¿El prestigio de mi familia en la medicina... 773 00:40:21,711 --> 00:40:24,297 cuando eras un estudiante becado del norte de Nueva York? 774 00:40:25,256 --> 00:40:26,799 ¿O me elegiste? 775 00:40:28,635 --> 00:40:29,719 ¿Solo por mí? 776 00:40:32,347 --> 00:40:35,475 Le pregunté exactamente lo mismo a Burt hace un rato. 777 00:40:35,642 --> 00:40:38,603 Harold Woodman. ¿Por qué tienes un bolso de mujer? 778 00:40:40,355 --> 00:40:41,981 Esta noche empujaron bajo un camión... 779 00:40:43,399 --> 00:40:45,360 a la hija de Bill Meekins, Liz. 780 00:40:45,526 --> 00:40:47,403 ¿Qué? ¿Hablas en serio? 781 00:40:47,570 --> 00:40:49,530 Me contrató porque éramos amigos de su padre. 782 00:40:49,697 --> 00:40:50,990 Por eso confió en nosotros. 783 00:40:51,449 --> 00:40:54,160 De alguna forma, creen que lo hicimos nosotros. 784 00:40:54,327 --> 00:40:56,829 Y necesitamos a alguien. Necesitamos algo. 785 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 Necesitamos a alguien que nos ayude. 786 00:40:59,999 --> 00:41:01,376 ¿Qué hay del nombre "Rose"? 787 00:41:01,542 --> 00:41:04,253 Es lo último que dijo Liz Meekins antes de morir... 788 00:41:04,420 --> 00:41:06,089 que un tal Sr. Rose podría ayudarla. 789 00:41:07,215 --> 00:41:09,258 Liz nunca conocería a un Rose. Es un apellido judío. 790 00:41:09,425 --> 00:41:11,678 Gracias, Beatrice. 791 00:41:11,844 --> 00:41:13,888 Solo eres medio judío. Escuchaste mal, Harold. 792 00:41:14,055 --> 00:41:15,056 ¿Por qué? 793 00:41:15,223 --> 00:41:17,266 Porque tiene que ser "Voze" con "V". 794 00:41:17,433 --> 00:41:19,477 Esa es una familia prominente en el Social Register. 795 00:41:21,104 --> 00:41:23,272 Los Voze están en la cima. 796 00:41:24,482 --> 00:41:25,858 Burt, me refería a eso. 797 00:41:26,025 --> 00:41:28,611 Estamos en problemas en tu mundo, no en el mío. 798 00:41:33,991 --> 00:41:35,118 ¿Qué es eso? 799 00:41:36,828 --> 00:41:39,747 -¿Cómo se atreven a entrar aquí? -La puerta estaba abierta. 800 00:41:39,914 --> 00:41:42,583 -Esta sigue siendo tu dirección, ¿no? -Eso parece. 801 00:41:42,750 --> 00:41:44,502 Detective Getweiler, ¿por qué vienen a esta hora? 802 00:41:44,669 --> 00:41:45,795 ¿Necesitas más píldoras, Lem? 803 00:41:45,962 --> 00:41:48,506 Sé que tienes el mismo corsé que yo... 804 00:41:48,673 --> 00:41:50,258 no como el Sr. Hiltz. 805 00:41:50,425 --> 00:41:53,428 Sus pies planos impidieron que los alemanes lo vieran en Renania. 806 00:41:54,178 --> 00:41:55,596 Sabes por qué vine, Burt. 807 00:41:55,763 --> 00:41:59,016 Tú y Woodman escaparon luego de empujar a la Srta. Meekins bajo un camión. 808 00:41:59,684 --> 00:42:02,061 ¿Por qué crees que fuimos nosotros? 809 00:42:02,228 --> 00:42:04,063 No hay muchos que se ajusten a la descripción... 810 00:42:04,230 --> 00:42:07,650 de un médico buscando el ojo en el suelo con su abogado de color. 811 00:42:08,109 --> 00:42:10,737 La mujer que murió contrató a Harold... 812 00:42:10,903 --> 00:42:12,739 para investigar la muerte de su padre. 813 00:42:12,905 --> 00:42:15,533 Yo le hice una autopsia esta tarde. 814 00:42:15,700 --> 00:42:18,661 Era el general del regimiento en el que servimos, Lem. 815 00:42:19,996 --> 00:42:21,622 Los testigos dicen que la empujaste. 816 00:42:22,123 --> 00:42:23,958 No, debíamos salir de ahí. Era un caos. 817 00:42:24,125 --> 00:42:26,002 Se desató una pelea. El asesino nos señaló. 818 00:42:26,169 --> 00:42:27,754 Es un criminal muy capaz. 819 00:42:27,920 --> 00:42:30,631 Sé una cosa. Necesito darle respuestas a mi capitán. 820 00:42:30,798 --> 00:42:33,217 Y por el momento, ustedes dos son los sospechosos. 821 00:42:34,969 --> 00:42:37,930 ¿Puedes probar que tienes un contrato de trabajo con Liz Meekins? 822 00:42:38,097 --> 00:42:39,932 ¿Que te contrató para ser su abogado? 823 00:42:40,099 --> 00:42:41,267 Claro. Te lo puedo llevar. 824 00:42:41,434 --> 00:42:43,686 Y puedo darte el informe preliminar de la autopsia... 825 00:42:43,853 --> 00:42:45,855 y los papeles de la herencia de Bill Meekins. 826 00:42:46,022 --> 00:42:48,065 -Bien. -Debemos llevarte... 827 00:42:48,232 --> 00:42:49,567 Quítame las manos de encima. 828 00:42:49,734 --> 00:42:50,818 Hiltz. 829 00:42:50,985 --> 00:42:53,279 Pertenezco al Colegio de Abogados. No me toques. 830 00:42:53,446 --> 00:42:57,200 Ni siquiera me gusta que este hombre sea abogado. 831 00:42:58,743 --> 00:42:59,994 De la Facultad de Derecho de Columbia. 832 00:43:01,370 --> 00:43:03,998 Quizá los pies planos hacen que te cueste entender. 833 00:43:04,165 --> 00:43:06,751 No hables de los pies planos. Te romperé la cabeza... 834 00:43:06,918 --> 00:43:08,836 Hiltz, no lo harás. ¡Basta ya! 835 00:43:09,837 --> 00:43:13,049 ¿Y si alguien responde por nosotros? ¿Alguien del Social Register? 836 00:43:14,383 --> 00:43:16,177 ¿Eso llamaría la atención de tu capitán? 837 00:43:16,761 --> 00:43:18,429 Alguien como... 838 00:43:18,596 --> 00:43:21,349 el Sr. Voze, que conocía a Bill Meekins. 839 00:43:21,849 --> 00:43:23,184 Bertram... 840 00:43:23,768 --> 00:43:24,894 Beatrice. 841 00:43:25,686 --> 00:43:28,397 Mi familia pertenece hace mucho a la junta médica. 842 00:43:28,564 --> 00:43:31,025 Y puedo atestiguar que ambos... 843 00:43:31,192 --> 00:43:34,487 son malos mentirosos entre ellos, y mucho peores con la policía. 844 00:43:35,154 --> 00:43:38,199 Si los arresta antes de darles la oportunidad... 845 00:43:38,366 --> 00:43:41,744 de darle todo lo que ofrecieron, podría costarle su trabajo. 846 00:43:42,245 --> 00:43:44,080 Mi padre tiene muchos amigos en el Ayuntamiento. 847 00:43:51,420 --> 00:43:53,506 Consígannos todo lo que prometieron. 848 00:43:53,673 --> 00:43:56,634 Entiende que tú y yo... 849 00:43:56,801 --> 00:43:58,302 tenemos algo en común. 850 00:43:58,719 --> 00:44:00,930 Fuimos militares, no como este tipo. 851 00:44:01,097 --> 00:44:03,933 ¿Y el bolso perdido? ¿Adónde fue a parar? 852 00:44:04,433 --> 00:44:06,936 Esto podría ser una prueba. 853 00:44:07,103 --> 00:44:08,521 -¿Qué haces con eso? Deja eso. -Devuelve eso. 854 00:44:08,688 --> 00:44:10,022 -¿Qué hay aquí? ¿Y esto? -Déjalo. 855 00:44:10,189 --> 00:44:11,399 -Solo digo... -Devuelve eso. 856 00:44:14,318 --> 00:44:18,030 -Lo lamento. Estaba siendo cuidadoso. -¿Qué te pasa? 857 00:44:18,739 --> 00:44:21,576 Está aprendiendo, Burt. Puede ser un buen detective. 858 00:44:22,702 --> 00:44:25,121 Y cuando hables con Voze, avísamelo enseguida. 859 00:44:25,288 --> 00:44:27,081 No esperaré mucho. ¿Me oyes, Burt? 860 00:44:27,290 --> 00:44:28,749 -Sí. -Te daré unos días. 861 00:44:28,916 --> 00:44:31,168 -Pero si debo, te encerraré yo mismo. -Entiendo. 862 00:44:31,335 --> 00:44:33,170 -Y también necesito píldoras. -Entendido. 863 00:44:33,337 --> 00:44:35,172 Te veré en tu consultorio muy pronto. 864 00:44:35,339 --> 00:44:37,216 -Sí. -Pero es una mala situación. 865 00:44:38,009 --> 00:44:39,135 Es muy mala. 866 00:44:44,140 --> 00:44:45,850 Fue emocionante. 867 00:44:46,017 --> 00:44:48,269 Ve por tus cosas, pero que no te maten de camino a casa. 868 00:45:00,907 --> 00:45:02,950 El Comité de los Cinco, sigue vivo. 869 00:45:03,326 --> 00:45:04,827 Mantengan la boca cerrada. 870 00:45:04,994 --> 00:45:07,330 ¿Por qué no conduces y nos disparas? 871 00:45:08,748 --> 00:45:10,499 El Comité de los Cinco, ¡siempre vivo! 872 00:45:11,125 --> 00:45:13,461 ¿Qué más tenía este tipo en mente para nosotros? 873 00:45:13,628 --> 00:45:14,712 Estamos en todas partes. 874 00:45:22,929 --> 00:45:26,307 Ahora debemos mentir para entrar a la casa de este tipo. 875 00:45:27,975 --> 00:45:31,270 No importa cómo. Veremos al Sr. Voze. 876 00:45:33,230 --> 00:45:34,398 ¿De qué organización benéfica es? 877 00:45:34,565 --> 00:45:37,068 La episcopal. La puerta se abre ¿y qué dices? 878 00:45:37,234 --> 00:45:38,235 - "Hola...". 879 00:45:38,986 --> 00:45:42,615 Soy el Dr. Burt Berendsen. Él es Harold Woodman, abogado... 880 00:45:42,782 --> 00:45:43,950 recibió la Medalla de Honor. 881 00:45:44,784 --> 00:45:47,536 Es la Croix de Guerre, no la Medalla de Honor, y lo sabes. 882 00:45:47,703 --> 00:45:49,997 La Croix de Guerre, sí. Perdón. 883 00:45:58,381 --> 00:46:01,175 Sabemos cómo lo quieren al Sr. Voze los episcopales. 884 00:46:01,342 --> 00:46:03,135 Lamentará no haberlos visto. No está. 885 00:46:03,302 --> 00:46:04,971 ¿Cuándo cree que volverá? 886 00:46:05,137 --> 00:46:08,307 No lo sé. Pero quizá podrían dejarme esa carta. 887 00:46:08,474 --> 00:46:11,060 Tenemos que dársela en mano al Sr. Voze. 888 00:46:11,852 --> 00:46:13,646 Por orden del obispo. 889 00:46:13,813 --> 00:46:15,856 Bien. Puede dejar su tarjeta. 890 00:46:16,023 --> 00:46:17,733 Lamento decepcionarlos, caballeros. 891 00:46:19,276 --> 00:46:20,403 Pero, ¿me permite? 892 00:46:21,487 --> 00:46:22,905 Vi esta vitrina... 893 00:46:23,072 --> 00:46:26,367 y no pude evitar reconocer... 894 00:46:27,201 --> 00:46:28,619 estas artesanías. 895 00:46:28,786 --> 00:46:30,746 ¿Las hicieron en un hospital de por aquí? 896 00:46:30,913 --> 00:46:33,624 -¿Ve? Sí. -Parecen obras de veteranos. Sí. 897 00:46:34,083 --> 00:46:35,459 -Todas son de veteranos. -Sí. 898 00:46:35,626 --> 00:46:37,128 Es la principal obra de caridad del Sr. Voze. 899 00:46:37,294 --> 00:46:41,048 -Las envían como agradecimiento. -Es muy amable. 900 00:46:41,215 --> 00:46:43,926 -Y, de hecho, somos veteranos... -Libby... 901 00:46:44,093 --> 00:46:45,136 ¿me das el medicamento? 902 00:46:45,302 --> 00:46:47,763 Siento las manos entumecidas, escalofríos en los nervios... 903 00:46:47,930 --> 00:46:49,223 y dolores punzantes. 904 00:46:49,390 --> 00:46:51,517 -¿Por favor? -Valerie, ve a tu cuarto... 905 00:46:51,684 --> 00:46:53,102 o vuelve a subir. 906 00:46:53,269 --> 00:46:55,312 ¿No ves que tenemos visitas? 907 00:46:59,650 --> 00:47:00,901 ¿Qué haces aquí? 908 00:47:03,904 --> 00:47:05,322 ¿Qué haces tú aquí? 909 00:47:05,489 --> 00:47:07,658 No. No hable con ella. No está bien. 910 00:47:07,825 --> 00:47:09,660 Valerie, no hables con estos hombres. 911 00:47:10,286 --> 00:47:13,456 No tengo hemofilia, Libby. Puedo hablar con la gente. 912 00:47:13,622 --> 00:47:15,999 Sí, no tienes hemofilia. Tienes epilepsia... 913 00:47:16,167 --> 00:47:18,044 y un trastorno nervioso. 914 00:47:18,210 --> 00:47:20,921 -Ya hablamos de la muñeca. -Te arrancaré las orejas. 915 00:47:21,088 --> 00:47:23,758 ¡No! Te dije que no hicieras eso con la muñeca. 916 00:47:23,924 --> 00:47:25,634 ¡Sra. Moran! Carlton... 917 00:47:25,801 --> 00:47:27,928 -¡Carlton! -Sabes que me molesta, Valerie. 918 00:47:28,095 --> 00:47:29,764 ¡Cómo te atreves! ¡Carlton! 919 00:47:29,930 --> 00:47:30,931 Carlton. 920 00:47:31,098 --> 00:47:32,266 Valerie, en serio. 921 00:47:32,433 --> 00:47:35,227 Hablamos sobre dejarme a solas con ella. 922 00:47:35,394 --> 00:47:37,146 Entren aquí. Podemos hablar aquí. 923 00:48:11,055 --> 00:48:12,932 ¿Cómo es posible esta coincidencia? 924 00:48:13,099 --> 00:48:14,892 Porque no es una coincidencia. 925 00:48:16,519 --> 00:48:18,771 Le dije a Liz Meekins que los contratara. 926 00:48:18,938 --> 00:48:21,357 ¿Qué quieres decir con eso? 927 00:48:21,524 --> 00:48:23,567 Es mi amiga. Necesitaba a alguien en quien confiar. 928 00:48:23,734 --> 00:48:25,528 Que no sea de nuestro círculo social. 929 00:48:26,195 --> 00:48:27,655 Esto es muy raro. 930 00:48:28,114 --> 00:48:31,867 Nunca les dije mi verdadero apellido. Bandenberg era un alias. 931 00:48:32,034 --> 00:48:35,162 Pero ese fue nuestro trato en Ámsterdam. Nada sobre el pasado. 932 00:48:37,623 --> 00:48:39,041 ¿Verdad? 933 00:48:39,208 --> 00:48:41,127 ¿Vives en Nueva Jersey? ¿Desde entonces? 934 00:48:43,170 --> 00:48:44,755 -Sí. -Es una casa grande. 935 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 -¿Así vives? -Sí. 936 00:48:51,387 --> 00:48:52,596 Ni una carta. 937 00:48:54,056 --> 00:48:56,934 -Ni una llamada telefónica. -Estaba avergonzada. 938 00:48:57,393 --> 00:49:00,646 No soy la de antes. No soy la que conocieron en Ámsterdam. 939 00:49:05,359 --> 00:49:06,610 ¿Qué le pasa a tu equilibrio? 940 00:49:07,611 --> 00:49:09,238 Tengo un trastorno nervioso. 941 00:49:10,239 --> 00:49:13,325 -Nunca lo tuviste. -No, ella nunca lo tuvo. 942 00:49:16,287 --> 00:49:18,455 Vinimos por una razón. 943 00:49:18,622 --> 00:49:20,791 Harold, no olvidemos que es bastante urgente. 944 00:49:21,250 --> 00:49:22,459 Valerie... 945 00:49:22,668 --> 00:49:24,461 ¿conoces a Tom Voze? 946 00:49:24,628 --> 00:49:25,963 Claro que lo conozco. 947 00:49:26,130 --> 00:49:27,673 Estamos en muchos problemas, Valerie. 948 00:49:27,840 --> 00:49:29,300 Necesitamos que responda por nosotros. 949 00:49:29,466 --> 00:49:32,052 Es un buen tipo, pero no sé si responderá por ustedes. 950 00:49:32,219 --> 00:49:35,764 Evita las controversias. No le gustan. Se intimida fácilmente. 951 00:49:35,931 --> 00:49:38,184 -¿Es tu esposo? -¡Viene Carlton! 952 00:49:38,350 --> 00:49:40,561 No, no es mi esposo. Está casado con la mujer de ahí... 953 00:49:40,728 --> 00:49:42,938 que grita para que los echen. Es mi hermano. 954 00:49:43,564 --> 00:49:45,232 Luego de todo lo que vivimos en Ámsterdam... 955 00:49:45,399 --> 00:49:47,443 Burt y yo no tenemos ni idea de quién eres. 956 00:49:48,527 --> 00:49:52,031 Saben bien quién soy. Yo sé bien quiénes son ustedes. 957 00:49:52,865 --> 00:49:55,451 Los tres. Burt también. 958 00:49:55,993 --> 00:49:58,245 Nos conocemos como es debido. 959 00:49:58,412 --> 00:50:01,540 Y si ustedes aún tienen un acuerdo, entonces aún soy parte de él. 960 00:50:01,707 --> 00:50:02,958 Quizá no luego de 12 años. 961 00:50:03,125 --> 00:50:05,044 Sí, luego de 12 años. Sí. 962 00:50:05,211 --> 00:50:09,006 Porque terminé aquí. Y volví por ti y por ti. 963 00:50:13,177 --> 00:50:14,470 Es verdad. 964 00:50:17,223 --> 00:50:19,725 Les dije que, cuando dejaran Ámsterdam, pasaría algo malo. 965 00:50:19,892 --> 00:50:22,686 Dije que sería la parte mala del sueño. ¿No lo dije? 966 00:50:23,479 --> 00:50:24,939 -Es verdad. -Y aquí estamos. 967 00:50:25,105 --> 00:50:28,943 Valerie, viene Carlton. Abre la puerta. 968 00:50:29,109 --> 00:50:30,361 Podemos salir de esto. 969 00:50:33,739 --> 00:50:35,783 Aquí es diferente. No sé si podremos. 970 00:50:35,950 --> 00:50:37,952 Viene Carlton, Valerie. 971 00:50:38,118 --> 00:50:41,247 -Presiento que es Carlton. -No. 972 00:50:41,580 --> 00:50:43,082 No. 973 00:50:45,501 --> 00:50:47,169 -Carlton. Por favor. -Espera... 974 00:50:52,383 --> 00:50:56,053 Valerie, ¿ves lo que pasa? ¿Cómo puedes conocer a estos hombres? 975 00:51:01,600 --> 00:51:03,978 Ahí está. El brandy, Sra. Moran. 976 00:51:09,608 --> 00:51:11,068 No, gracias. No bebo. 977 00:51:11,568 --> 00:51:13,946 No confiaría en un hombre al que no le gusta el alcohol... 978 00:51:14,113 --> 00:51:15,990 especialmente en un momento así. 979 00:51:17,408 --> 00:51:19,201 ¿Dónde está el ojo, Harold? 980 00:51:20,286 --> 00:51:21,912 -Aquí. -Gracias. 981 00:51:22,496 --> 00:51:26,667 Nunca esperé que dos soldados condecorados fueran noqueados en mi casa. 982 00:51:27,543 --> 00:51:28,794 No, solo uno, señor. 983 00:51:29,712 --> 00:51:32,923 Es cierto, Sr. Woodman. Fue demasiado rápido para Carlton. 984 00:51:33,757 --> 00:51:34,925 Lo fui. 985 00:51:35,092 --> 00:51:37,720 Empezaron a hablar con Valerie, y ella no está bien. 986 00:51:37,886 --> 00:51:41,223 Y, por favor, querida, deja de llorar. 987 00:51:41,974 --> 00:51:46,061 Es natural que llore, Libby. Acaba de enterarse de que su amiga murió. 988 00:51:47,146 --> 00:51:49,189 No podíamos ocultárselo para siempre. 989 00:51:49,940 --> 00:51:52,443 No estoy tan mal como para no poder hablar con la gente. 990 00:51:52,609 --> 00:51:55,612 Me dejas aquí con esta inválida cuando sabes que creo... 991 00:51:55,779 --> 00:51:56,780 -que deberían internarla. -Libby. 992 00:51:56,947 --> 00:51:59,783 -Es por su propio bien. No puedo... -Si vuelves a decirme eso... 993 00:51:59,950 --> 00:52:01,702 -Será mejor para ti. -...haré que te internen. 994 00:52:01,869 --> 00:52:03,662 -Te enviaré a un juicio de brujas. -¡Por favor! 995 00:52:03,829 --> 00:52:05,998 Señoras. Paren. 996 00:52:07,750 --> 00:52:11,628 Lo lamento. Lamento haber levantado la voz. 997 00:52:12,421 --> 00:52:15,966 Hablaba con estos hombres como si los conociera. Eso me aterrorizó. 998 00:52:18,969 --> 00:52:20,554 ¿Se conocen? 999 00:52:20,721 --> 00:52:21,722 -Sí. -No. 1000 00:52:23,057 --> 00:52:24,600 -Sí. -Nos conocemos, en efecto. 1001 00:52:24,767 --> 00:52:26,018 De Europa. 1002 00:52:26,185 --> 00:52:27,186 De Ámsterdam. 1003 00:52:27,353 --> 00:52:28,270 Del hospital. 1004 00:52:28,437 --> 00:52:30,606 Dijeron que eran de la organización benéfica episcopal. 1005 00:52:30,773 --> 00:52:32,858 ¿Hay algo de verdad en eso? 1006 00:52:33,400 --> 00:52:34,443 -Absolutamente. -En parte. 1007 00:52:34,610 --> 00:52:35,611 ¿En parte? 1008 00:52:36,236 --> 00:52:37,821 Oigan, se acerca la gala. 1009 00:52:37,988 --> 00:52:41,367 Es, mayormente, un evento para veteranos. Pero podría haber episcopales. 1010 00:52:41,533 --> 00:52:44,203 Y Bill Meekins era nuestro orador principal. 1011 00:52:44,787 --> 00:52:47,331 Pero nos encontramos en esta terrible situación... 1012 00:52:47,498 --> 00:52:50,959 en la que nos acusan de matar a Liz Meekins, lo que no es cierto. 1013 00:52:51,126 --> 00:52:52,503 Liz mencionó el nombre "Voze"... 1014 00:52:52,669 --> 00:52:54,797 y por eso pensamos que sabría quién estaba tras ella... 1015 00:52:54,963 --> 00:52:56,173 y puede ayudar a exonerarnos. 1016 00:52:56,340 --> 00:52:58,467 Somos veteranos. Somos respetables. 1017 00:52:58,634 --> 00:53:00,636 No nos involucraríamos en nada de esto... 1018 00:53:02,012 --> 00:53:03,097 salvo para ayudar. 1019 00:53:04,098 --> 00:53:07,601 Bill Meekins era muy dulce. 1020 00:53:07,976 --> 00:53:10,604 No tenía ni un gramo de maldad. 1021 00:53:10,771 --> 00:53:13,023 Entonces, ¿por qué tuve que ayudarla? 1022 00:53:13,190 --> 00:53:16,693 ¿Por qué tuvo que pasar por alto a los conocidos y contratar a estos dos? 1023 00:53:16,860 --> 00:53:18,278 Yo la ayudé, querida. 1024 00:53:18,987 --> 00:53:21,532 Le dije que acudiera a mí antes de que se pusiera feo. 1025 00:53:22,157 --> 00:53:23,367 Mira lo que pasó ahora. 1026 00:53:24,368 --> 00:53:28,288 Sí. Mira lo que hiciste, Valerie. Lo lamento, es desafortunado... 1027 00:53:28,455 --> 00:53:31,542 -pero no debiste involucrarte. -No es culpa de ella. 1028 00:53:31,708 --> 00:53:33,585 -No es culpa de ella. -Tom. 1029 00:53:33,752 --> 00:53:35,003 -¿Cómo que no es su culpa? -No lo es... 1030 00:53:35,170 --> 00:53:37,589 -Algunas cosas son su culpa. -Tom. 1031 00:53:38,382 --> 00:53:39,299 Tom. 1032 00:53:39,466 --> 00:53:41,051 Está enferma. 1033 00:53:45,722 --> 00:53:47,474 Podemos hallar al que mató a Bill Meekins. 1034 00:53:47,641 --> 00:53:50,561 Probablemente son los mismos que mataron a su hija. 1035 00:53:50,727 --> 00:53:52,187 Lo estamos investigando. 1036 00:53:52,354 --> 00:53:55,941 Y esa información limpiará nuestros nombres. 1037 00:53:56,108 --> 00:53:59,278 La autopsia indicó que posiblemente lo envenenaron... 1038 00:54:00,028 --> 00:54:01,989 con demasiados medicamentos mientras estaba en Europa. 1039 00:54:02,156 --> 00:54:04,575 ¿Sabe con quién viajaba? ¿Quién lo envió? 1040 00:54:05,075 --> 00:54:08,579 Puedo ayudarlos a averiguarlo, pero no me puedo involucrar. 1041 00:54:08,745 --> 00:54:09,746 Eres un cobarde, Tom. 1042 00:54:09,913 --> 00:54:11,707 No oses llamarlo cobarde. 1043 00:54:11,874 --> 00:54:14,042 Sabes que lo llamaban así en la secundaria. 1044 00:54:14,209 --> 00:54:16,336 Es cruel, Valerie, y lo sabes. 1045 00:54:16,712 --> 00:54:19,965 Quieren que me involucre en todos esos comités, clubes. 1046 00:54:20,757 --> 00:54:22,134 ¿Saben qué hago en vez de eso? 1047 00:54:24,344 --> 00:54:25,596 Observo aves. 1048 00:54:26,513 --> 00:54:27,848 Eso es lo que hago. 1049 00:54:28,015 --> 00:54:29,850 Debe ser bueno, lo hace salir. 1050 00:54:30,017 --> 00:54:32,436 Observas aves. Es ridículo. 1051 00:54:32,603 --> 00:54:36,356 No más ridículo que tú con tus películas, cuchillas de afeitar, tazas de té... 1052 00:54:36,523 --> 00:54:39,443 las cosas horribles que haces. Francamente, Valerie, son demenciales. 1053 00:54:39,610 --> 00:54:40,652 Disculpen. 1054 00:54:41,236 --> 00:54:43,405 Dijo que podía ayudarnos a hallar... 1055 00:54:44,072 --> 00:54:46,408 al que viajó con él a Europa. ¿Quién podría saberlo? 1056 00:54:49,745 --> 00:54:51,914 Gil Dillenbeck. ¿Lo conocen? 1057 00:54:53,040 --> 00:54:54,333 Lo conoce todo el país. 1058 00:54:54,500 --> 00:54:57,169 Es el marine más condecorado de la historia de EE. UU. 1059 00:54:57,336 --> 00:54:59,129 -Sí. -Sí, lo es. 1060 00:54:59,296 --> 00:55:02,716 Dillenbeck era amigo de Meekins. Ambos eran generales. 1061 00:55:02,883 --> 00:55:04,510 Nunca me involucré en el ejército. 1062 00:55:04,676 --> 00:55:06,887 Solo dirigí la empresa textil familiar. 1063 00:55:07,554 --> 00:55:10,516 Dillenbeck puede decirles quién viajaba con Meekins. 1064 00:55:11,183 --> 00:55:12,184 No confiaría en nadie más. 1065 00:55:12,351 --> 00:55:15,187 Y yo no tengo acceso a esa clase de información. 1066 00:55:16,063 --> 00:55:18,690 -Bueno. Lo vimos dos veces. -Sí. 1067 00:55:18,857 --> 00:55:21,193 Me fotografié con él en Bélgica y... 1068 00:55:21,360 --> 00:55:22,528 -En D.C. -...en la marcha del Bono... 1069 00:55:22,694 --> 00:55:24,530 -en el verano de 1932. -Sí. 1070 00:55:24,696 --> 00:55:26,573 -Aún tenemos esas fotos, Sr. Voze. -Sí. 1071 00:55:26,740 --> 00:55:29,117 Es muy selectivo para decidir con quién hablará. 1072 00:55:30,410 --> 00:55:32,829 Si lo conocen y son soldados que respeta... 1073 00:55:32,996 --> 00:55:34,998 sus chances son mucho mayores que las mías. 1074 00:55:35,165 --> 00:55:37,084 Desconfía de la gente rica. 1075 00:55:37,918 --> 00:55:41,255 Si se encuentran con él, avísennos. Me encantaría darle la mano. 1076 00:55:42,422 --> 00:55:45,926 Libby vio a Dillenbeck en el noticiero, y está enamorada de él. 1077 00:55:46,093 --> 00:55:49,346 -No seas ridícula, Valerie. -Hablaste sobre ese noticiero. 1078 00:55:49,513 --> 00:55:50,597 Es un hombre muy impresionante. 1079 00:55:50,764 --> 00:55:53,141 -Y resulta que me gusta ese noticiero. -Sí, lo es. 1080 00:55:53,308 --> 00:55:55,435 -No lo pongas, Tom. -Pongámoslo antes de que partan. 1081 00:55:55,602 --> 00:55:56,687 Valerie... 1082 00:55:56,853 --> 00:55:58,939 Conseguir a Dillenbeck es su única esperanza... 1083 00:55:59,106 --> 00:56:00,315 de salir de este lío. 1084 00:56:04,987 --> 00:56:07,155 ¿Les gustaría ver el noticiero? 1085 00:56:09,199 --> 00:56:10,284 Bien. 1086 00:56:10,450 --> 00:56:13,287 ¡EJÉRCITO DE VETERANOS! Siguen sin pagarse las prestaciones de la Gran Guerra. 1087 00:56:13,453 --> 00:56:15,289 Los veteranos que marcharon por los beneficios... 1088 00:56:15,455 --> 00:56:18,250 siguen bajo el liderazgo del general Gil Dillenbeck. 1089 00:56:18,417 --> 00:56:20,627 Los beneficios de los veteranos siguen impagos... 1090 00:56:20,794 --> 00:56:22,879 aunque el valiente general sigue siendo su portavoz. 1091 00:56:23,046 --> 00:56:24,172 El Mayor General Dillenbeck habla con los veteranos. 1092 00:56:24,339 --> 00:56:27,384 Miren, me enfurece. 1093 00:56:27,551 --> 00:56:29,970 Mucha gente los llama vagabundos. 1094 00:56:30,137 --> 00:56:32,514 "¡Vagabundos! Ustedes son vagabundos". 1095 00:56:32,681 --> 00:56:35,434 ¿Quiénes son los que se atreven a llamarlos así? 1096 00:56:35,601 --> 00:56:36,685 Ustedes son soldados. 1097 00:56:36,852 --> 00:56:39,646 Sacrificaron sus vidas, sus extremidades. 1098 00:56:39,938 --> 00:56:42,608 Sufrieron eso por su país. 1099 00:56:45,944 --> 00:56:48,822 El gobierno los echó de la capital de la nación. 1100 00:56:48,989 --> 00:56:51,158 Los veteranos no recibieron ningún beneficio. 1101 00:56:51,408 --> 00:56:53,785 ¿Quién diablos sangró por este país... 1102 00:56:53,952 --> 00:56:56,163 por esta ley y esta Constitución, de todos modos... 1103 00:56:56,330 --> 00:56:57,998 sino ustedes? 1104 00:56:58,165 --> 00:56:59,708 Tom, eso arruinó el noticiero. 1105 00:56:59,875 --> 00:57:01,835 Lo lamento mucho, cariño. Lo reemplazaré. 1106 00:57:02,002 --> 00:57:03,378 El precioso noticiero de Libby. 1107 00:57:03,545 --> 00:57:06,006 Estuvimos ahí. Nos sacamos fotos con el general. 1108 00:57:06,173 --> 00:57:08,592 Qué hombre tan guapo. Tan fuerte. 1109 00:57:08,759 --> 00:57:11,094 Ese es un hombre con verdadero carácter moral. 1110 00:57:11,261 --> 00:57:14,097 Tom también tiene un carácter excelente. Y sí... 1111 00:57:14,264 --> 00:57:17,601 prefiere observar aves a la política. Pero tiene sentido. 1112 00:57:17,768 --> 00:57:19,561 Dijiste que volverías. 1113 00:57:20,479 --> 00:57:22,814 ¿Para qué? ¿Para que pudieras dejarme? 1114 00:57:23,815 --> 00:57:25,567 No sabía si era una aventura fugaz... 1115 00:57:25,734 --> 00:57:28,570 o si pensabas en mí, Valerie. 1116 00:57:28,737 --> 00:57:31,907 Nunca pensé en nadie más. Realmente no. 1117 00:57:33,116 --> 00:57:34,284 ¿Y tú? 1118 00:57:35,786 --> 00:57:37,579 No. Realmente no. 1119 00:57:38,914 --> 00:57:39,915 ¿En serio? 1120 00:57:41,083 --> 00:57:42,084 Sí. 1121 00:57:43,877 --> 00:57:45,962 ¿Y qué quisiste decir con "avergonzada"? 1122 00:57:46,129 --> 00:57:49,174 ¿Te avergonzaba contactarme todos estos años? 1123 00:57:49,841 --> 00:57:53,428 Que me vieras así. Yo no era así en Ámsterdam. 1124 00:57:53,595 --> 00:57:57,099 ¿Y para qué? No podemos estar juntos en este país. 1125 00:58:03,939 --> 00:58:05,190 ¿Ve ese jardín? 1126 00:58:06,942 --> 00:58:09,277 Paso al menos una hora por día ahí. 1127 00:58:09,444 --> 00:58:10,445 Es grandioso. 1128 00:58:11,863 --> 00:58:14,658 Ver un picogrueso pechirrosa... 1129 00:58:14,825 --> 00:58:16,451 un junco ojioscuro... 1130 00:58:17,119 --> 00:58:18,870 me recuerda la tierra verde de Dios. 1131 00:58:20,747 --> 00:58:22,749 Sí, no conozco esos pájaros. 1132 00:58:23,667 --> 00:58:25,585 Hay un hombre de Inglaterra... 1133 00:58:25,752 --> 00:58:29,339 que violó todas las reglas sagradas de la observación de aves... 1134 00:58:30,132 --> 00:58:34,636 al acceder a 24 nidos de una especie de ave casi extinta... 1135 00:58:35,554 --> 00:58:37,514 para tomar 24 huevos. 1136 00:58:38,265 --> 00:58:40,267 Todo por su glorificación egoísta... 1137 00:58:40,434 --> 00:58:43,979 para figurar en un libro de aves por un descubrimiento insignificante. 1138 00:58:46,565 --> 00:58:49,401 Y esa es la clase de persona, creo, que probablemente... 1139 00:58:49,568 --> 00:58:52,154 le hizo algo malo a Bill Meekins y a su hija. 1140 00:58:52,362 --> 00:58:55,991 Trato de entenderlo, señor. Dice que ese hombre, el del ave... 1141 00:58:56,616 --> 00:58:58,785 de Inglaterra, el nido y el libro... 1142 00:58:58,952 --> 00:59:01,788 ¿que él mató a Bill Meekins? 1143 00:59:02,247 --> 00:59:04,916 Intento explicar algo. ¿Sí? 1144 00:59:05,083 --> 00:59:06,793 Esa clase de hombre. 1145 00:59:07,878 --> 00:59:11,089 Bueno. Aún no estoy seguro. ¿Qué quiere decir? 1146 00:59:12,048 --> 00:59:14,301 Dr. Berendsen, parece una buena persona... 1147 00:59:14,468 --> 00:59:16,845 con sus medicamentos y veteranos. 1148 00:59:17,721 --> 00:59:20,599 No lo deberían obstaculizar. Deberían ayudarlo. 1149 00:59:21,516 --> 00:59:23,351 -Pero soy solo uno. -Señor... 1150 00:59:24,269 --> 00:59:27,314 no hicimos nada y necesitamos que la policía lo sepa. 1151 00:59:30,066 --> 00:59:31,151 Quizá Dillenbeck. 1152 00:59:35,572 --> 00:59:37,282 -¿Mañana? 1153 00:59:37,449 --> 00:59:39,618 ¿Puedes volver mañana? La casa estará vacía. 1154 00:59:39,785 --> 00:59:42,412 Estarán en la otra casa para una charla cultural de Libby. 1155 00:59:44,581 --> 00:59:45,832 Shhh. 1156 00:59:45,999 --> 00:59:48,585 ¿Qué quieres decir con "shhh"? ¿Qué hacen? 1157 00:59:48,752 --> 00:59:51,755 Hablamos de los crímenes de la sociedad de aves de Inglaterra. 1158 00:59:52,214 --> 00:59:53,673 Tu hermano es un poco extraño. 1159 00:59:53,840 --> 00:59:57,219 Burt, no sé qué pasa, pero va más allá de Meekins y su hija. 1160 00:59:57,385 --> 00:59:59,805 Y ahora tampoco confío en mis medicamentos. 1161 01:00:00,472 --> 01:00:04,434 Debemos llegar a Dillenbeck. Eso es todo. 1162 01:00:04,601 --> 01:00:05,977 Genial, llévenme con ustedes. 1163 01:00:06,144 --> 01:00:08,563 -Valerie. -Puedo ir. Puedo ayudar. 1164 01:00:09,397 --> 01:00:11,650 -Ella puede. Es verdad. -Burt. 1165 01:00:11,817 --> 01:00:13,401 Nosotros tres éramos inseparables. 1166 01:00:13,568 --> 01:00:16,780 Hicimos cosas, conseguimos hacer cosas, vivimos plenamente. 1167 01:00:17,364 --> 01:00:19,407 -¿Harold? -Tengo que salir de aquí... 1168 01:00:19,574 --> 01:00:20,992 -¡por favor! -Tiene razón. 1169 01:00:21,159 --> 01:00:23,662 -Burt. Ella podría ayudarnos. -Puedo ayudar. 1170 01:00:23,829 --> 01:00:24,830 ¿Valerie? 1171 01:00:24,996 --> 01:00:27,499 ¿Qué haces? Es hora de llevar a tus amigos a la puerta. 1172 01:00:27,666 --> 01:00:29,501 Viene el Dr. Malin. 1173 01:00:33,338 --> 01:00:35,674 Gracias por venir. Perdón por las molestias. 1174 01:00:35,841 --> 01:00:38,426 Gracias. Resultó muy útil. 1175 01:00:38,593 --> 01:00:39,886 Espero con ansias esto. 1176 01:00:40,554 --> 01:00:42,722 Por favor, mándale mis saludos a Carlton. 1177 01:00:45,475 --> 01:00:47,352 Gracias. Hablaremos pronto. 1178 01:00:53,441 --> 01:00:54,442 ¿Valerie? 1179 01:00:55,235 --> 01:00:58,071 El Dr. Malin vendrá con los medicamentos que pediste, ¿recuerdas? 1180 01:01:02,117 --> 01:01:03,410 ¿Es el Dr. Malin? 1181 01:01:03,577 --> 01:01:04,661 Sí. Soy yo. 1182 01:01:04,828 --> 01:01:07,914 Soy médico. Si no le importa que le pregunte... 1183 01:01:08,081 --> 01:01:10,500 en su opinión profesional, ¿cuál es su estado? 1184 01:01:11,376 --> 01:01:13,587 Tiene un trastorno nervioso hereditario. 1185 01:01:13,920 --> 01:01:17,716 Afecta su presión arterial, el equilibrio, los nervios y sus movimientos. 1186 01:01:18,174 --> 01:01:20,260 No, ella nunca tuvo eso, doctor. 1187 01:01:21,052 --> 01:01:22,554 Empeora con la edad. 1188 01:01:24,097 --> 01:01:25,432 -Gracias. -Gracias, doctor. 1189 01:01:31,730 --> 01:01:32,731 Dios mío. 1190 01:01:32,898 --> 01:01:34,274 No puedo creer que vimos a Valerie. 1191 01:01:34,441 --> 01:01:36,651 -Mañana a primera hora... -Se ve genial... 1192 01:01:37,277 --> 01:01:39,446 -A primera hora... -Qué mala suerte que esté enferma. 1193 01:01:39,613 --> 01:01:42,574 ...vamos a casa de Dillenbeck y esperemos entrar. 1194 01:01:43,366 --> 01:01:45,160 Dillenbeck dijo que no, Burt. 1195 01:01:45,327 --> 01:01:48,455 ¿Dijo que no? ¿Qué quieres decir con eso? ¿Hablaste con él? 1196 01:01:48,622 --> 01:01:51,833 Hablé con su esposa. Dijo que no. Reciben demasiadas visitas. 1197 01:01:51,999 --> 01:01:54,044 Tenemos que seguir intentando. 1198 01:01:55,003 --> 01:01:58,882 ¿Le enviaste las fotos de cuando lo conocimos? 1199 01:01:59,049 --> 01:02:02,385 No, porque debes llevar tú mismo las fotos. 1200 01:02:02,552 --> 01:02:05,430 ¿Dónde está Harold? Me iba a llevar a casa de Dillenbeck. 1201 01:02:05,597 --> 01:02:08,183 -Debió llegar hace horas. -No lo sé. 1202 01:02:08,350 --> 01:02:11,978 Pero llegó la policía, y quieren hablarte. 1203 01:02:13,647 --> 01:02:16,983 Muy bien, todo a la vez. 1204 01:02:17,150 --> 01:02:19,319 También está esperando Irma St. Clair. 1205 01:02:19,486 --> 01:02:21,863 ¡Dios! Bien. 1206 01:02:23,823 --> 01:02:25,450 Cacahuetes 1207 01:02:25,617 --> 01:02:26,534 Ahora no. 1208 01:02:28,662 --> 01:02:31,873 -¿Estás segura de que es seguro, Valerie? -Vamos. Sí, lo es. Está bien. 1209 01:02:32,040 --> 01:02:34,626 Estarán en la otra casa todo el día. 1210 01:02:38,129 --> 01:02:39,714 ¿Recuerdas esto? 1211 01:02:40,924 --> 01:02:42,258 Te ves perfecto. 1212 01:02:42,926 --> 01:02:43,927 Eres tú. 1213 01:02:48,640 --> 01:02:49,641 Eres tú. 1214 01:02:59,818 --> 01:03:02,070 -Ámsterdam. -- "Ámsterdam". 1215 01:03:02,570 --> 01:03:03,989 Ámsterdam. 1216 01:03:05,240 --> 01:03:06,992 Ámsterdam. 1217 01:03:07,575 --> 01:03:10,078 -Esta píldora tiene que ser mejor. -Claro. 1218 01:03:10,286 --> 01:03:12,789 Morty, es para el dolor y los nervios. 1219 01:03:13,665 --> 01:03:16,334 Detective Getweiler, quieres el medicamento. 1220 01:03:16,501 --> 01:03:18,211 -Lo haré por ti. -La cadera me está matando. 1221 01:03:18,378 --> 01:03:21,631 No. Vamos. Dámelo. Dame eso. 1222 01:03:21,798 --> 01:03:24,050 La cadera me está matando. 1223 01:03:26,136 --> 01:03:26,970 Eso es. 1224 01:03:27,137 --> 01:03:28,972 -Duele mucho. -Por favor. 1225 01:03:29,139 --> 01:03:31,141 Déjame hacerlo la próxima vez. ¿Para qué son los amigos? 1226 01:03:31,307 --> 01:03:34,185 Creo que no habrá próxima vez. Escúchame. 1227 01:03:34,352 --> 01:03:36,396 Quizá debamos cerrar tu consultorio. 1228 01:03:37,105 --> 01:03:39,357 Lem, ¿cerrar mi consultorio? 1229 01:03:39,524 --> 01:03:41,234 Sí, cerrarlo, sí. 1230 01:03:41,401 --> 01:03:42,610 Necesitamos pruebas contundentes. 1231 01:03:42,777 --> 01:03:45,238 Detective Hiltz, no entiendes. 1232 01:03:45,405 --> 01:03:47,240 Lem y yo, esto y esto. 1233 01:03:47,407 --> 01:03:49,868 -Díselo, Lem. -Exacto, tenemos metal en la sangre... 1234 01:03:50,035 --> 01:03:52,370 en el cerebro. Imagina eso. 1235 01:03:52,537 --> 01:03:54,080 Tú tienes pies planos. 1236 01:03:54,247 --> 01:03:56,875 No podías enrolarte. Lo entendemos. 1237 01:03:57,042 --> 01:03:59,210 -Aún son nuestros principales sospechosos. -¿Por qué? 1238 01:03:59,377 --> 01:04:02,464 ¿Por qué? Sabes que no lo hicimos. 1239 01:04:02,630 --> 01:04:03,840 No, todos dicen que lo hicieron. 1240 01:04:04,007 --> 01:04:07,010 ¿Todos dicen? Había un solo hombre. 1241 01:04:07,177 --> 01:04:08,303 -Sí. -Lo hizo él. 1242 01:04:08,470 --> 01:04:10,930 Mi capitán necesita saber por qué le hiciste... 1243 01:04:11,097 --> 01:04:12,640 esa autopsia secreta al padre. 1244 01:04:12,807 --> 01:04:14,601 No hubo nada secreto en eso. 1245 01:04:14,768 --> 01:04:18,229 Lo autorizó Liz Meekins. Fue completamente legal. 1246 01:04:18,396 --> 01:04:19,689 Harold puede confirmarlo. 1247 01:04:19,856 --> 01:04:21,024 Veamos los resultados de la autopsia. 1248 01:04:21,191 --> 01:04:22,275 Sí, buscaré la autopsia. 1249 01:04:22,442 --> 01:04:23,943 -La tiene Irma St. Clair. -Perdón, doctor. 1250 01:04:24,110 --> 01:04:27,197 En el extranjero tienen medicamentos para la fuerza. 1251 01:04:27,363 --> 01:04:29,199 ¿Aquí tiene algo para la fuerza? 1252 01:04:29,365 --> 01:04:30,867 -¿Qué? -¿Energía? Energía. 1253 01:04:31,034 --> 01:04:32,744 -¿Puedo buscar el informe... -Sí, pero... 1254 01:04:32,911 --> 01:04:34,037 -...de Irma St. Clair... -Espera, Hiltz. 1255 01:04:34,204 --> 01:04:35,663 ...una de las mejores enfermeras de autopsias? 1256 01:04:35,830 --> 01:04:36,915 Sí, gracias. 1257 01:04:37,540 --> 01:04:39,042 Optimismo. 1258 01:04:40,001 --> 01:04:43,379 Entiendo que ambos pasamos un período muy inusual... 1259 01:04:43,546 --> 01:04:44,964 desde la última vez que nos vimos. 1260 01:04:45,840 --> 01:04:48,802 ¿Qué pasó? ¿Por qué tienes el abrigo sobre el hombro? 1261 01:04:49,427 --> 01:04:50,845 Es lo que quería contarte. 1262 01:04:51,012 --> 01:04:53,765 Archivaba los resultados, cuando un hombre con la cara roja... 1263 01:04:53,932 --> 01:04:55,850 -y enojada... -Dios... 1264 01:04:56,017 --> 01:04:57,936 -...y otro hombre... -¿Qué pasó? 1265 01:04:58,103 --> 01:05:01,314 Me tiraron al suelo, me rompieron la muñeca... 1266 01:05:02,357 --> 01:05:04,984 y se llevaron los resultados. Se llevaron todo. 1267 01:05:05,151 --> 01:05:06,778 -Pero no fue... -No está bien hecho. 1268 01:05:06,945 --> 01:05:07,987 -Lo sé. -Está torcido. 1269 01:05:08,154 --> 01:05:10,740 Hay que colocarlo de nuevo. Si no, será muy malo. 1270 01:05:11,950 --> 01:05:14,702 -¿Puedo? Déjame tomar tu abrigo. -Déjame sentarme. Gracias. 1271 01:05:15,245 --> 01:05:16,287 ¿Estás bien? 1272 01:05:20,250 --> 01:05:22,669 No, no está bien hecho. 1273 01:05:22,836 --> 01:05:24,462 Eso es. Espera. Dos más. 1274 01:05:24,629 --> 01:05:28,341 ¿Una vez me dijiste que te gustaban las melodías españolas... 1275 01:05:28,508 --> 01:05:30,718 -¿Qué? -...o las clásicas? 1276 01:05:30,885 --> 01:05:31,886 Las clásicas... 1277 01:05:33,847 --> 01:05:35,765 Eso es. 1278 01:05:35,932 --> 01:05:37,892 Ya está. Está bien. 1279 01:05:38,476 --> 01:05:40,395 Está bien. Ahora todo está bien. 1280 01:05:41,604 --> 01:05:42,730 -¿Está bien? -Sí. 1281 01:05:42,897 --> 01:05:44,732 Eso es todo. Buscaré un cabestrillo. 1282 01:05:44,899 --> 01:05:47,026 -Mantenlo apoyado. -Sí. 1283 01:05:47,777 --> 01:05:50,071 Lamento que te hayas mezclado en esto. 1284 01:05:50,572 --> 01:05:53,491 Soy enfermera de autopsias. Me mezclo en todo tipo de cosas. 1285 01:05:53,658 --> 01:05:56,077 Además, me acercó a ti y a... 1286 01:05:59,038 --> 01:06:00,456 Nos están esperando. 1287 01:06:02,458 --> 01:06:03,585 Que esperen. 1288 01:06:12,969 --> 01:06:14,387 ¿Por qué pone música? 1289 01:06:14,554 --> 01:06:17,891 Le gusta la música. No sé por qué la pone ahora. 1290 01:06:19,142 --> 01:06:20,810 ¿Te gusta esta música? 1291 01:06:21,311 --> 01:06:24,355 ¿A mí? No lo sé. 1292 01:07:10,735 --> 01:07:11,736 Beatrice. 1293 01:07:13,905 --> 01:07:14,906 ¿Qué haces aquí? 1294 01:07:15,073 --> 01:07:16,491 ¿Quién es esta mujer? 1295 01:07:18,910 --> 01:07:21,037 Es Irma. Trabajamos juntos. 1296 01:07:25,667 --> 01:07:26,918 Es enfermera de autopsias. 1297 01:07:27,085 --> 01:07:28,002 No me vengas con eso. 1298 01:07:28,836 --> 01:07:30,046 Vuelve a casa. 1299 01:07:30,588 --> 01:07:32,548 Desafiaré a mi familia para poder estar juntos. 1300 01:07:32,715 --> 01:07:33,925 ¿En serio? 1301 01:07:34,926 --> 01:07:38,304 ¿Por qué viniste ahora, de repente? Nunca vienes. 1302 01:07:38,471 --> 01:07:42,225 Porque Shirley está de mi lado, me llama y me dice cuándo proteger a mi esposo. 1303 01:07:43,059 --> 01:07:46,771 Mi padre controla tu licencia médica. Lo sabes. 1304 01:07:47,605 --> 01:07:49,607 ¿Harías que tus padres pongan sus nombres en el comité... 1305 01:07:49,774 --> 01:07:53,611 para la gala de los veteranos, así nos aportan respeto y dignidad... 1306 01:07:53,778 --> 01:07:59,075 y les dirías a tus padres que Tom Voze podría participar? 1307 01:07:59,242 --> 01:08:02,328 Sí. Pero ¿cómo llegarás a él? No llegarás a él. 1308 01:08:02,495 --> 01:08:03,788 Ya lo conocí. 1309 01:08:04,789 --> 01:08:06,082 Te lo presenté yo. 1310 01:08:06,249 --> 01:08:10,003 No nos presentaste. Nos hablaste de él... 1311 01:08:10,169 --> 01:08:13,089 y luego Harold y yo lo conocimos. 1312 01:08:13,506 --> 01:08:15,383 Lo lamento mucho, Burt. 1313 01:08:15,925 --> 01:08:18,469 Creo que deberías pensar en quién eres... 1314 01:08:18,636 --> 01:08:20,263 y qué quieres ser. 1315 01:08:32,233 --> 01:08:34,152 Shirley. No ayudas. 1316 01:08:34,944 --> 01:08:35,945 ¡Necesitamos un cabestrillo! 1317 01:08:36,112 --> 01:08:37,280 ¿Y los resultados de la autopsia? 1318 01:08:37,447 --> 01:08:41,409 Le robaron, Lem, muy posiblemente fue el mismo hombre... 1319 01:08:41,576 --> 01:08:43,453 -que empujó a Liz Meekins. -Tengo el cabestrillo. 1320 01:08:43,619 --> 01:08:46,289 -Puedo describírselo. Era... -¿Los robaron? 1321 01:08:46,456 --> 01:08:47,665 Sí, los robaron. 1322 01:08:48,333 --> 01:08:49,667 ¿Y los resultados? 1323 01:08:49,834 --> 01:08:51,711 Puedo decírselos. Los recuerdo. 1324 01:08:51,878 --> 01:08:55,089 En el estómago hallé mercurio, luminol y somníferos... 1325 01:08:55,256 --> 01:08:57,133 en grandes cantidades. 1326 01:08:57,300 --> 01:08:59,969 Creo que se los dieron durante su última semana de vida. 1327 01:09:00,136 --> 01:09:03,139 Quiere decir que fue probablemente en el barco. 1328 01:09:03,306 --> 01:09:05,433 Entonces, no tenemos nada para nuestro capitán, ¿no? 1329 01:09:05,975 --> 01:09:08,936 Les acaba de dar las pruebas. 1330 01:09:09,103 --> 01:09:11,439 Puedo darles una declaración jurada. Las hago todo el tiempo. 1331 01:09:11,606 --> 01:09:12,607 Estoy autorizada por la ciudad. 1332 01:09:12,774 --> 01:09:13,816 ¿Qué te parece? ¿No es así? 1333 01:09:13,983 --> 01:09:15,068 -Hacemos... -Y certificado. 1334 01:09:15,234 --> 01:09:16,652 Sí. Hacemos tu trabajo por ti. 1335 01:09:16,819 --> 01:09:19,614 ¿Y la hija muerta? Mete a este tipo en la cárcel. 1336 01:09:19,781 --> 01:09:21,491 -Deja que me ocupe de esto. -Lem. 1337 01:09:21,657 --> 01:09:24,327 -¿Qué es este juego de té degenerado? -No lo toques. 1338 01:09:24,494 --> 01:09:26,454 -Es arte. -Debes deshacerte de esto. Es obsceno. 1339 01:09:26,621 --> 01:09:27,747 -Es arte. -No, no lo es. 1340 01:09:27,914 --> 01:09:30,666 El arte es hermoso, encantador, evoca pensamientos. 1341 01:09:30,833 --> 01:09:32,210 Eso es lo que es. 1342 01:09:32,377 --> 01:09:33,711 -¿Eso es lo que es? -Sí. 1343 01:09:33,878 --> 01:09:36,005 ¿Por qué tomar un hermoso juego de té... 1344 01:09:36,172 --> 01:09:37,924 y convertirlo en un instrumento de violencia? 1345 01:09:38,091 --> 01:09:39,717 -Es una buena pregunta. -No tiene sentido. 1346 01:09:39,884 --> 01:09:42,762 Quizá, Lem, sea la pregunta del siglo. 1347 01:09:43,596 --> 01:09:47,225 -No lo pienses demasiado. Lem. -Burt. 1348 01:09:47,392 --> 01:09:49,477 Lem, ¿dónde quedó la camaradería? 1349 01:09:49,644 --> 01:09:51,687 Estuvimos en el Argonne. Vivamos. 1350 01:09:53,689 --> 01:09:55,775 Una píldora nueva. Recuerda esto. 1351 01:09:57,026 --> 01:09:58,694 -Me lo debes. -Bueno. 1352 01:09:58,861 --> 01:10:00,279 Pero tú también me lo debes. 1353 01:10:01,614 --> 01:10:04,117 Consígueme el contrato de Harold con Liz Meekins. 1354 01:10:04,283 --> 01:10:05,451 Lo haré. 1355 01:10:05,618 --> 01:10:08,079 La verdad es posible. 1356 01:10:08,246 --> 01:10:10,665 Y creo que el amor, quizá... 1357 01:10:10,832 --> 01:10:12,834 sea posible. 1358 01:10:13,000 --> 01:10:15,503 Y esta píldora surte efecto. 1359 01:10:19,382 --> 01:10:20,716 Amor, verdad, ¿qué? 1360 01:10:23,136 --> 01:10:25,680 Harold tiene el auto. Yo solo tengo un ojo. 1361 01:10:25,847 --> 01:10:27,765 -No me dejan conducir. -Los hallaremos. 1362 01:10:27,932 --> 01:10:28,933 Está bien. 1363 01:10:29,100 --> 01:10:31,269 Dama de España, te adoro 1364 01:10:31,436 --> 01:10:33,896 Desde la noche En que te vi por primera vez 1365 01:10:34,063 --> 01:10:37,191 Mi corazón estuvo anhelándote 1366 01:10:37,358 --> 01:10:40,445 ¿Qué otra cosa podría hacer un corazón? 1367 01:10:40,611 --> 01:10:42,155 Dama de España, te amo 1368 01:10:42,321 --> 01:10:43,948 Dios mío. 1369 01:10:44,115 --> 01:10:46,075 Suena muy bien. Larry. 1370 01:10:46,909 --> 01:10:48,619 -No la cancelaron, ¿verdad? -No la cancelaron, ¿no? 1371 01:10:48,786 --> 01:10:50,246 -Definitivamente no. -Gracias. 1372 01:10:50,413 --> 01:10:52,957 La gala es una maravilla, y van a cantar. 1373 01:10:53,124 --> 01:10:55,126 ¡Vamos a actuar! 1374 01:10:56,669 --> 01:10:59,005 -Ten cuidado. -Tú ten cuidado. 1375 01:11:00,173 --> 01:11:01,174 ¡Milton! 1376 01:11:02,383 --> 01:11:05,428 Harold debería haber estado en mi oficina hace horas. 1377 01:11:05,595 --> 01:11:07,513 ¿Estás bien? No te ves bien. 1378 01:11:07,722 --> 01:11:09,765 Las cosas se complicaron más, ¿no? 1379 01:11:10,641 --> 01:11:13,436 Mi abuelo le disparó a un tipo en la cara. 1380 01:11:13,603 --> 01:11:15,146 Y le dispararon a él en la cara. 1381 01:11:15,313 --> 01:11:18,649 En distintas ocasiones. No fue el mismo tipo. 1382 01:11:18,816 --> 01:11:20,193 Y todo se solucionó. 1383 01:11:20,651 --> 01:11:22,320 -Bien. -Vamos. 1384 01:11:22,487 --> 01:11:25,531 Dr. Burt. Tengo un nervio pinzado. 1385 01:11:25,698 --> 01:11:28,242 No, aún no sé qué hacer con eso. 1386 01:11:28,409 --> 01:11:30,745 Podemos estar ahí. Está bien. 1387 01:11:32,413 --> 01:11:35,249 ¿Dónde estuviste? Estuve muy preocupado. 1388 01:11:35,416 --> 01:11:37,710 Dimos una vuelta en auto y descubrimos muchas cosas. 1389 01:11:38,169 --> 01:11:40,421 No debes dar una vuelta en auto... 1390 01:11:40,588 --> 01:11:43,591 cuando debes encontrarte con Gil Dillenbeck. 1391 01:11:43,758 --> 01:11:47,136 Y la policía espera los papeles que le prometiste. 1392 01:11:47,303 --> 01:11:50,139 ¿Alguien te abofeteó? Tienes una marca roja en la cara. 1393 01:11:50,306 --> 01:11:54,435 Me caí, me abofetearon, me... Carlton me golpeó. 1394 01:11:54,602 --> 01:11:55,770 Sí, vi el incidente. 1395 01:11:55,937 --> 01:11:57,688 A nosotros también nos lastimaron. 1396 01:11:57,855 --> 01:11:59,232 Estábamos en una situación complicada. 1397 01:11:59,398 --> 01:12:01,943 Ahora no, por favor. En el auto. 1398 01:12:02,109 --> 01:12:04,987 Milton, llévale esto al detective Getweiler. ¿Sí? 1399 01:12:05,154 --> 01:12:07,823 Este es el contrato de trabajo de Liz Meekins. 1400 01:12:07,990 --> 01:12:12,870 ¿Mencioné que predije problemas extremos por un hombre blanco en una caja? 1401 01:12:13,037 --> 01:12:16,624 A lo que se suma una mujer blanca... 1402 01:12:18,209 --> 01:12:19,293 debajo de un camión. 1403 01:12:19,460 --> 01:12:20,628 ¿A qué vas, Milton? 1404 01:12:20,795 --> 01:12:24,340 Prefiero que me juzguen por matar a cinco hombres blancos... 1405 01:12:24,507 --> 01:12:26,050 que a una mujer blanca. 1406 01:12:26,217 --> 01:12:30,721 Porque puede llevar a que haya un hombre de color o más muertos en una caja. 1407 01:12:31,347 --> 01:12:32,848 Sigamos, por favor. 1408 01:12:33,015 --> 01:12:36,060 Debimos salir hace horas para la casa de Dillenbeck. 1409 01:12:36,227 --> 01:12:40,690 Es la única esperanza que tenemos para salir de este lío con la policía. 1410 01:12:41,107 --> 01:12:42,108 ¿Por qué nos detenemos aquí? 1411 01:12:42,275 --> 01:12:44,569 No es el condado de Bucks. Seguimos en la ciudad. 1412 01:12:44,735 --> 01:12:46,821 Haremos una parada rápida en el Waldorf. 1413 01:12:46,988 --> 01:12:49,365 -¿Dillenbeck está aquí? -No vinimos a ver a Dillenbeck. 1414 01:12:49,532 --> 01:12:52,076 ¿De qué hablas? ¿Qué hacemos aquí? ¡Harold, Valerie! 1415 01:12:53,035 --> 01:12:54,036 ¡Es increíble! 1416 01:12:54,203 --> 01:12:55,371 Bienvenido al Waldorf Astoria, señor. 1417 01:12:55,538 --> 01:12:57,456 -¿Cuánto...? -No nos quedaremos en el Waldorf. 1418 01:12:57,623 --> 01:12:59,500 Teníamos que hacer una cosa hoy, Harold. 1419 01:12:59,667 --> 01:13:01,711 Una cosa. Tratar de hablar con Gil Dillenbeck. 1420 01:13:01,877 --> 01:13:04,463 -Y tener una gala con un mínimo... -Es la situación... 1421 01:13:04,630 --> 01:13:06,215 -...de dignidad... -...de mi pasado que vimos hoy. 1422 01:13:06,382 --> 01:13:08,426 Y mi tranquilidad se vio alterada. 1423 01:13:08,593 --> 01:13:11,012 Dillenbeck no puede ayudarnos hasta que sepamos qué pasa. 1424 01:13:11,178 --> 01:13:14,640 -¿Qué pasa? -No sé, pero lo averiguaremos. 1425 01:13:14,807 --> 01:13:16,017 -Dame las llaves. -Claro que no. 1426 01:13:16,183 --> 01:13:17,226 -Dame las llaves. -No conducirás. 1427 01:13:17,393 --> 01:13:19,395 No puedes conducir, tuerto insensato. 1428 01:13:20,646 --> 01:13:22,315 Harold, esto no es inteligente. 1429 01:13:23,524 --> 01:13:26,277 Al menos, dime a quién veremos aquí. 1430 01:13:26,444 --> 01:13:27,445 El Waldorf Astoria 1431 01:13:27,612 --> 01:13:28,946 A Paul Canterbury. 1432 01:13:30,114 --> 01:13:31,616 ¿A Paul Canterbury? 1433 01:13:31,782 --> 01:13:33,409 -Sí. -¿El del ojo de vidrio? 1434 01:13:33,576 --> 01:13:35,828 El de Ámsterdam. ¿El benefactor? 1435 01:13:35,995 --> 01:13:37,538 Ella aún habla con ellos, Burt. 1436 01:13:40,499 --> 01:13:43,419 -Hola, Paul. -Valerie, ¿cómo estás? 1437 01:13:43,586 --> 01:13:46,005 Llegaste. Harold. 1438 01:13:46,589 --> 01:13:48,174 Paul Canterbury. 1439 01:13:48,341 --> 01:13:50,051 Berendsen, ¿cómo está? 1440 01:13:51,052 --> 01:13:54,263 Aquí tiene. Verde avellana oscuro. 1441 01:13:55,306 --> 01:13:56,766 Una caja de seis. 1442 01:13:57,516 --> 01:13:58,726 Muy amable de su parte. Gracias. 1443 01:14:01,354 --> 01:14:02,897 Es la hora del té. 1444 01:14:04,106 --> 01:14:06,317 ¿Solo a mí me gusta el clarete? 1445 01:14:06,484 --> 01:14:09,153 Me gusta tenerlo en una mano y el té en la otra. 1446 01:14:09,320 --> 01:14:12,865 Estamos en un pequeño aprieto, Paul. Gracias por vernos. 1447 01:14:13,032 --> 01:14:15,201 Valerie, estamos preparados... 1448 01:14:15,368 --> 01:14:18,329 para hacer lo que debamos como caballeros. 1449 01:14:18,496 --> 01:14:19,372 ¡Atrevido! 1450 01:14:19,580 --> 01:14:21,415 ¡Tramposo! ¡Me das asco! 1451 01:14:21,582 --> 01:14:23,376 La historia me redimirá. 1452 01:14:23,542 --> 01:14:24,585 El diablo lo hará. 1453 01:14:25,503 --> 01:14:27,046 Perdón, gente. 1454 01:14:27,838 --> 01:14:31,300 No pasa nada. Los tragos corren por mi parte. Literalmente. 1455 01:14:33,427 --> 01:14:34,970 Hola. Por aquí, por favor. 1456 01:14:37,723 --> 01:14:38,724 Nunca Nunca Nunca 1457 01:14:38,933 --> 01:14:40,226 ¿Recuerdan a Henry Norcross? El empleado... 1458 01:14:40,393 --> 01:14:41,769 Federal de EE. UU. del que no... 1459 01:14:41,936 --> 01:14:44,021 deben hablar, o confío que no estarían aquí. 1460 01:14:45,314 --> 01:14:47,400 ¿Qué tiene que ver todo esto... 1461 01:14:47,566 --> 01:14:50,027 con el "negocio del vidrio" en Inglaterra... 1462 01:14:50,194 --> 01:14:52,947 y las finanzas en Washington? 1463 01:14:53,114 --> 01:14:55,491 Tienen algo en común. Muchas cosas las tienen. 1464 01:14:55,658 --> 01:14:57,827 Si se toma conciencia, el mundo entero... 1465 01:14:57,993 --> 01:15:00,121 tiene algo en común de la forma más traicionera. 1466 01:15:00,287 --> 01:15:03,290 Y hola, Burt, Harold, Valerie. 1467 01:15:03,457 --> 01:15:05,042 -Hola, Henry. -Te ves bien, Henry. 1468 01:15:05,209 --> 01:15:08,003 Es bueno verlos también mientras nos reunimos una vez más aquí... 1469 01:15:08,170 --> 01:15:10,464 en el lado correcto de la historia. ¿Eh? 1470 01:15:10,631 --> 01:15:13,592 Paul, entiendo que te tiraron un trago a la cara... 1471 01:15:13,759 --> 01:15:15,761 -en el salón de té hace un momento. -Sí. 1472 01:15:15,928 --> 01:15:17,972 Fue un viejo asunto de Inglaterra, Henry. 1473 01:15:18,139 --> 01:15:20,391 No. Si te tiran un trago, también me lo tiran a mí. 1474 01:15:20,558 --> 01:15:23,144 Quiero saber sobre eso. Luego pasaremos a lo nuevo. 1475 01:15:23,310 --> 01:15:26,856 Fue alguien de la Sociedad Ornitológica de Gran Bretaña. 1476 01:15:27,022 --> 01:15:29,608 -Uno de esos malditos desgraciados, ¿eh? -Sí. 1477 01:15:33,237 --> 01:15:34,071 ¿Qué? 1478 01:15:34,697 --> 01:15:37,700 Me contaron una historia sobre una fechoría... 1479 01:15:37,867 --> 01:15:39,493 en la sociedad de aves de Inglaterra. 1480 01:15:40,286 --> 01:15:43,330 Y empiezo a preguntarme si tiene que ver con ustedes. 1481 01:15:43,497 --> 01:15:46,083 Nuestro descubrimiento no fue trivial. 1482 01:15:46,250 --> 01:15:49,712 Sí, demostramos que el cucú carece de la capacidad, el civismo... 1483 01:15:49,879 --> 01:15:52,548 -y el carácter para hacer su propio nido. -Vaya. 1484 01:15:53,215 --> 01:15:55,593 ¿Cómo puede ser eso significativo... 1485 01:15:55,760 --> 01:15:58,763 o interesante para alguien o algo? 1486 01:15:58,929 --> 01:16:01,348 Porque demuestra que el cucú es un parásito. 1487 01:16:01,515 --> 01:16:04,059 Engaña a mejores pájaros que construyen nidos. 1488 01:16:04,226 --> 01:16:08,355 El cucú destruye los huevos del pájaro y luego el nido. 1489 01:16:08,522 --> 01:16:11,400 Berendsen, al cucú le importa un bledo. ¿Sí? 1490 01:16:11,567 --> 01:16:15,863 Es una declaración sobre el comportamiento parasitario de la naturaleza... 1491 01:16:16,030 --> 01:16:17,656 -incluidos los humanos. -Así es. 1492 01:16:17,823 --> 01:16:20,576 Es muy cierto luego de lo que vimos hoy. 1493 01:16:21,410 --> 01:16:23,537 Burt, es la historia de lo que nos pasó. Escuchen. 1494 01:16:23,704 --> 01:16:25,164 Tratamos de contártelo, Burt. 1495 01:16:25,331 --> 01:16:27,500 También deben escucharlo Paul y Henry. 1496 01:16:27,666 --> 01:16:30,002 Pero hoy terminamos en una clínica muy rara... 1497 01:16:30,169 --> 01:16:31,462 y hallamos esto. 1498 01:16:33,631 --> 01:16:35,341 Esos símbolos estaban por todas partes. 1499 01:16:36,342 --> 01:16:37,760 ¿Los viste antes? 1500 01:16:37,927 --> 01:16:39,303 El Comité de los Cinco. 1501 01:16:41,347 --> 01:16:43,516 Fui a ver a Valerie, como arreglamos... 1502 01:16:43,682 --> 01:16:46,268 pero luego notamos que alguien nos observaba. 1503 01:16:46,435 --> 01:16:48,103 Alguien nos observaba por las cortinas. 1504 01:16:48,938 --> 01:16:51,524 Ese es el que empujó a Liz Meekins. 1505 01:16:51,690 --> 01:16:54,235 Y debió aburrirse de esperar porque se fue... 1506 01:16:54,401 --> 01:16:57,863 y decidimos seguirlo. Y nos llevó al condado de Rockland. 1507 01:16:58,697 --> 01:17:00,825 A un edificio de ladrillos sin carteles. 1508 01:17:09,708 --> 01:17:11,460 Supusieron que íbamos a tratarnos. 1509 01:17:11,627 --> 01:17:13,170 Para esterilizarnos. 1510 01:17:13,629 --> 01:17:15,214 Una clínica de esterilización forzada. 1511 01:17:15,381 --> 01:17:16,715 Entonces, vi al hombre. 1512 01:17:16,882 --> 01:17:19,635 El de cara roja. El que empujó a Liz Meekins. 1513 01:17:19,802 --> 01:17:21,345 Me miró directamente, y dijo... 1514 01:17:21,512 --> 01:17:23,931 Es tu turno para acabar con tu inferioridad. 1515 01:17:24,098 --> 01:17:25,724 Te haremos ese procedimiento. 1516 01:17:31,355 --> 01:17:32,189 ¡No se mueva! 1517 01:17:34,775 --> 01:17:35,609 Diablos. 1518 01:17:38,028 --> 01:17:39,446 ¡Que alguien llame al capitán! 1519 01:17:41,615 --> 01:17:43,075 -Vamos. -¡Detengan a esa gente! 1520 01:17:43,242 --> 01:17:44,994 -¡Ayuda! ¡Necesitamos ayuda! -¡Llamen al capitán! 1521 01:17:45,452 --> 01:17:46,871 SOCIEDAD DE LA GRAN NACIÓN 1522 01:17:47,037 --> 01:17:48,414 Al dispararse el arma de Valerie... 1523 01:17:48,581 --> 01:17:49,957 le dio a un vidrio, nos fuimos... 1524 01:17:50,124 --> 01:17:51,834 -y volvimos a la ciudad. -Dios mío. 1525 01:17:52,626 --> 01:17:54,712 Me alegra que estén bien. 1526 01:17:54,879 --> 01:17:58,465 Pero si no consiguieron la identificación del asesino de la cara roja... 1527 01:17:58,632 --> 01:18:00,342 entonces no sirve de nada. 1528 01:18:00,509 --> 01:18:03,304 ¿De qué hablas, Burt? Tiene que ver con todo. 1529 01:18:03,470 --> 01:18:04,763 Hoy, lo que pasó tiene... 1530 01:18:04,930 --> 01:18:07,182 -¿De qué manera? -Empieza conmigo. 1531 01:18:07,975 --> 01:18:10,436 Les dije a unos amigos en Longview, Texas... 1532 01:18:10,603 --> 01:18:12,563 que no visitaran una clínica horrorosa... 1533 01:18:12,730 --> 01:18:14,440 muy parecida a la que vimos hoy. 1534 01:18:15,232 --> 01:18:19,028 Me persiguió una banda de hombres blancos. Me acosaron. Intentaron matarme. 1535 01:18:19,194 --> 01:18:22,156 No tuvieron éxito. No tuvieron ningún éxito. 1536 01:18:22,323 --> 01:18:24,617 Dejé Longview, Texas, y no miré atrás. 1537 01:18:26,243 --> 01:18:30,039 No se trata solo de ti y de Texas, ni de hoy en Rockland. 1538 01:18:31,332 --> 01:18:35,002 Hay una organización que desea hacer esto en todo el mundo. 1539 01:18:36,378 --> 01:18:37,588 ¿Qué significa? 1540 01:18:38,756 --> 01:18:41,842 Que hay una camarilla en este país ligada a otra en Alemania... 1541 01:18:42,009 --> 01:18:43,969 que apoya estas clínicas... 1542 01:18:45,095 --> 01:18:46,555 y quiere dominar el mundo. 1543 01:18:47,556 --> 01:18:49,892 ¿Dominar el mundo? 1544 01:18:50,893 --> 01:18:52,186 Exactamente correcto. 1545 01:18:53,771 --> 01:18:55,564 ¿Quiénes son los de la camarilla? 1546 01:18:55,731 --> 01:18:57,483 Quizá quién... 1547 01:18:57,650 --> 01:19:00,986 es la pregunta equivocada. En su lugar, pregunta por qué. 1548 01:19:02,821 --> 01:19:04,490 Vayan a ver a Dillenbeck. 1549 01:19:04,657 --> 01:19:08,369 Pregúntenle por qué asesinaron a su amigo, el general Meekins. 1550 01:19:08,535 --> 01:19:12,998 Dillenbeck estuvo engañando a esta camarilla... 1551 01:19:13,165 --> 01:19:15,960 para averiguar quiénes son, qué planean. 1552 01:19:17,169 --> 01:19:19,588 El Comité de los Cinco. 1553 01:19:20,506 --> 01:19:22,508 La organización llamada Der Fünf. 1554 01:19:23,342 --> 01:19:25,803 El Comité de los Cinco. Trata de averiguar quiénes son. 1555 01:19:25,970 --> 01:19:27,221 El Comité de los Cinco. 1556 01:19:27,388 --> 01:19:28,597 -Sí. 1557 01:19:28,764 --> 01:19:32,226 Sería maravilloso que Dillenbeck fuera el orador en su reunión. 1558 01:19:33,769 --> 01:19:36,897 Su evento se está convirtiendo en algo importante, Berendsen. 1559 01:19:37,940 --> 01:19:40,150 Si logra que Dillenbeck hable... 1560 01:19:40,317 --> 01:19:43,821 quizá atraiga a más miembros influyentes de la camarilla. 1561 01:19:43,988 --> 01:19:47,741 Sí, el asesino de la calle o los altos mandos que pagan por todo. 1562 01:19:47,908 --> 01:19:49,034 Espere. 1563 01:19:49,618 --> 01:19:52,997 No. No quiero que nuestro evento... 1564 01:19:53,163 --> 01:19:55,374 el evento de Harold y mío... 1565 01:19:55,541 --> 01:19:58,961 sea usado así por nadie. 1566 01:19:59,128 --> 01:20:00,838 ¿Usado? No. 1567 01:20:02,214 --> 01:20:04,883 Piensen que protegen lo que aman. 1568 01:20:05,050 --> 01:20:06,135 ¿Está bien? 1569 01:20:07,094 --> 01:20:10,389 En Ámsterdam, les dijimos que los visitaríamos y aquí estamos. 1570 01:20:10,931 --> 01:20:12,349 Y aquí están. 1571 01:20:15,185 --> 01:20:16,437 ¿Terminamos aquí? 1572 01:20:17,730 --> 01:20:19,523 ¿O quieren hablar más de pájaros? 1573 01:20:19,690 --> 01:20:22,276 Mucha gente supone que se trata... 1574 01:20:22,443 --> 01:20:24,820 de la tranquilidad o la comunión con la naturaleza. 1575 01:20:24,987 --> 01:20:27,531 Pero la observación de aves me parece tan fascinante... 1576 01:20:27,698 --> 01:20:30,409 porque te obliga a decidir... 1577 01:20:30,576 --> 01:20:32,745 qué estás mirando. 1578 01:20:34,413 --> 01:20:36,707 Perfecciono mi arte del discernimiento. 1579 01:20:37,207 --> 01:20:38,542 Y quiero que me crean... 1580 01:20:38,709 --> 01:20:41,086 que ahora es el momento de intervenir. 1581 01:20:41,253 --> 01:20:43,922 Si conseguimos que Gil Dillenbeck sea el orador del evento... 1582 01:20:44,089 --> 01:20:47,342 será el imán que saque los clavos de la madera... 1583 01:20:47,509 --> 01:20:50,220 y derribe la casa de la traición. 1584 01:20:50,387 --> 01:20:52,890 ¿Qué dices, Burt? Por favor. 1585 01:20:55,225 --> 01:20:56,935 Inténtalo, por favor. 1586 01:21:02,107 --> 01:21:04,902 No me gusta decir: "Se los dije", pero todo esto resulta ser... 1587 01:21:05,069 --> 01:21:07,071 mucho más grande de lo que imaginamos. 1588 01:21:07,237 --> 01:21:08,322 Sí. 1589 01:21:08,489 --> 01:21:10,574 Si Paul usa la gala... 1590 01:21:10,741 --> 01:21:12,451 -¿Estás bien? 1591 01:21:12,618 --> 01:21:14,578 Sí. Viene y se va. Estoy bien. 1592 01:21:14,745 --> 01:21:15,746 ¿Sí? 1593 01:21:16,330 --> 01:21:18,791 Te sientes bien, y de repente... 1594 01:21:18,957 --> 01:21:20,918 vértigo, te mareas... 1595 01:21:21,085 --> 01:21:22,294 Viene y se va. 1596 01:21:22,461 --> 01:21:24,797 Primero, me dijeron que tenía epilepsia. 1597 01:21:24,963 --> 01:21:27,299 Nunca tuve un ataque, pero dijeron que era epilepsia... 1598 01:21:27,466 --> 01:21:29,093 y que los ataques llegarían tarde o temprano. 1599 01:21:29,259 --> 01:21:31,887 Pero podían evitarse si tomaba la medicación. 1600 01:21:32,096 --> 01:21:33,347 Y así lo hice. 1601 01:21:33,972 --> 01:21:36,016 Y empecé a tener otros síntomas, más síntomas... 1602 01:21:36,183 --> 01:21:38,685 y dijeron: "Es hereditario. Es por parte de tu madre". 1603 01:21:38,852 --> 01:21:41,230 Me dieron nuevos medicamentos, y seguí tomándolos. 1604 01:21:41,396 --> 01:21:43,148 Y pasaron años y años... 1605 01:21:43,315 --> 01:21:44,566 apenas salgo de casa... 1606 01:21:44,817 --> 01:21:48,278 me siento como una paciente, no puedo vivir... 1607 01:21:48,445 --> 01:21:50,114 y empiezo a cuestionar todo eso. 1608 01:22:16,682 --> 01:22:18,934 -¿Estás bien? -Ajá. No me toques ni me sujetes. 1609 01:22:19,101 --> 01:22:21,270 Estoy bien. Puedo hacerlo, y necesito... 1610 01:22:21,812 --> 01:22:23,438 Necesito un minuto para descansar... 1611 01:22:25,357 --> 01:22:26,859 -Dios. ¿Estás bien? -Perra. 1612 01:22:27,025 --> 01:22:28,026 -Valerie. -Sí. 1613 01:22:28,193 --> 01:22:29,903 Estoy bien. 1614 01:22:30,070 --> 01:22:33,532 Miren, estoy en las escaleras. Puedo subirlas sin vértigo. 1615 01:22:34,074 --> 01:22:37,494 Sin vértigo. Estoy bien. Puedo correr. 1616 01:22:37,661 --> 01:22:39,621 -Cielos... ¡Valerie! -¡Valerie! 1617 01:22:39,788 --> 01:22:41,915 -¡Tomen a esa borracha y váyanse! -Conocemos al general. 1618 01:22:42,082 --> 01:22:43,083 -Tenemos fotos. -Estoy bien. 1619 01:22:43,250 --> 01:22:45,419 Tome, no quiero las fotos. 1620 01:22:45,586 --> 01:22:47,296 -¡Váyanse ahora! -Soy médico. 1621 01:22:47,462 --> 01:22:48,589 -Váyanse ahora. -Y soy veterano. 1622 01:22:48,755 --> 01:22:49,798 -Necesitará un médico... -Gracias. 1623 01:22:49,965 --> 01:22:51,091 ...cuando termine con usted. 1624 01:22:51,258 --> 01:22:52,926 -Respira. -Váyanse o llamo a la policía. 1625 01:22:53,093 --> 01:22:54,178 -Solo unos minutos... -No, yo puedo. 1626 01:22:54,344 --> 01:22:55,304 -...del tiempo de su marido. -No. 1627 01:22:55,470 --> 01:22:56,763 Debo luchar contra los síntomas... 1628 01:22:56,930 --> 01:22:57,764 -en algún momento. -Ahí va... 1629 01:22:57,931 --> 01:23:01,059 -No me va a deprimir. -...la única chance para exonerarnos. 1630 01:23:01,226 --> 01:23:03,604 Debes cambiar de medicamentos y de médico. 1631 01:23:04,271 --> 01:23:07,566 Desgraciado. Estaba bien. 1632 01:23:09,109 --> 01:23:10,819 Quizá sea hora de irme. 1633 01:23:10,986 --> 01:23:12,112 ¿De irte? 1634 01:23:12,279 --> 01:23:13,530 Aunque resolvamos lo de Meekins... 1635 01:23:13,697 --> 01:23:15,991 de los tres, yo soy el que irá a la cárcel. 1636 01:23:16,158 --> 01:23:18,118 -El sistema está amañado. -Harold. 1637 01:23:18,285 --> 01:23:21,663 Te dije desde el principio que este trabajo era mala idea. 1638 01:23:21,830 --> 01:23:26,418 Milton te dijo que este trabajo era mala idea... 1639 01:23:29,087 --> 01:23:30,839 pero ella debía lograr que nos contrataran. 1640 01:23:31,006 --> 01:23:32,633 ¿"Ella"? "Ella debía lograr...". 1641 01:23:33,717 --> 01:23:36,261 "Ella" te sacó de la cárcel, algo que pareces olvidar. 1642 01:23:36,428 --> 01:23:38,388 Ahora no pueden darme la espalda. 1643 01:23:38,555 --> 01:23:40,682 Rompiste el pacto, ¿recuerdas? 1644 01:23:41,016 --> 01:23:42,976 ¿Rompí el pacto? ¿Cuándo? 1645 01:23:43,185 --> 01:23:45,145 Te dijimos que no te fueras, Burt. 1646 01:23:46,605 --> 01:23:50,359 Al menos encontraste el amor, aunque no puedas tenerlo. 1647 01:23:50,525 --> 01:23:53,528 Yo nunca tuve la suerte de saber qué demonios es. 1648 01:23:53,695 --> 01:23:56,782 Y es una aflicción terrible que no le deseo a nadie. 1649 01:23:57,699 --> 01:23:59,826 Desearía no haberlo encontrado nunca. 1650 01:24:00,619 --> 01:24:02,329 Porque duele demasiado. 1651 01:24:04,915 --> 01:24:06,041 ¡Esperen! 1652 01:24:06,208 --> 01:24:08,710 El general quiere conocerlos. 1653 01:24:11,255 --> 01:24:12,422 No lo arruines. 1654 01:24:12,589 --> 01:24:13,840 -Enderézate. -¡Vamos! 1655 01:24:14,007 --> 01:24:15,259 Ayúdenme a caminar. 1656 01:24:15,425 --> 01:24:19,096 -Lamento el malentendido de antes. -No importa. 1657 01:24:19,263 --> 01:24:22,099 Vienen muchos visitantes que no invitamos. 1658 01:24:22,266 --> 01:24:24,726 -Claro. -Gente que no queremos ver. 1659 01:24:24,893 --> 01:24:26,520 -Lo lamento. -Gracias. 1660 01:24:26,687 --> 01:24:28,021 No estoy borracha. 1661 01:24:28,188 --> 01:24:31,525 Jovencita, ¿qué le pasa? ¿Está bien? 1662 01:24:31,692 --> 01:24:34,611 Es un poco de vértigo y un par de otras... Estoy dejando... 1663 01:24:34,778 --> 01:24:37,030 -una medicación ahora. -Una vez tuve vértigo... 1664 01:24:37,197 --> 01:24:40,701 y el mundo no deja de moverse. Les ofrecería una copa... 1665 01:24:40,867 --> 01:24:43,620 -pero no tenemos alcohol en la casa. -Está bien. 1666 01:24:46,957 --> 01:24:49,501 Pueden dejar sus sombreros y abrigos por allí. 1667 01:24:50,419 --> 01:24:53,755 -Suban por aquí. -¿Nos adelantamos a otro visitante? 1668 01:24:53,922 --> 01:24:57,426 El Sr. Maguire viene cada mes para discutir algo... 1669 01:24:57,592 --> 01:25:00,345 y mi marido nunca puede obtener una respuesta directa. 1670 01:25:00,512 --> 01:25:01,847 ¿Verdad, Sr. Maguire? 1671 01:25:05,642 --> 01:25:06,977 ¿Qué sé yo? 1672 01:25:07,144 --> 01:25:09,354 Intento hacer bullabesa... 1673 01:25:09,521 --> 01:25:12,316 porque el general la comió una vez en Francia. 1674 01:25:14,359 --> 01:25:17,195 ¿General? Llegaron sus visitantes. 1675 01:25:17,612 --> 01:25:19,364 ¿Llama "general" a su esposo? 1676 01:25:19,531 --> 01:25:21,450 Solo los días hábiles. 1677 01:25:21,992 --> 01:25:23,952 ¿Cómo lo llama los fines de semana? 1678 01:25:24,453 --> 01:25:27,205 Es una pregunta muy personal. 1679 01:25:27,914 --> 01:25:29,750 -¿No te enseñaron modales? -No me culpen si nos echan. 1680 01:25:29,916 --> 01:25:32,002 -No quise decir nada con eso. -¿Estás nervioso? 1681 01:25:32,669 --> 01:25:35,339 A menudo les toma el pelo a todos. Por eso la quiero. 1682 01:25:35,505 --> 01:25:37,215 Qué honor, señor. 1683 01:25:37,382 --> 01:25:40,886 ¿Las fotos lo hicieron cambiar de opinión sobre vernos? 1684 01:25:41,053 --> 01:25:44,139 ¿Cómo puedo saber que son ustedes los de la foto? 1685 01:25:44,765 --> 01:25:45,766 Sí, señor. 1686 01:25:45,932 --> 01:25:49,686 Soy el médico. Ella es la enfermera. Él es el abogado. 1687 01:25:49,853 --> 01:25:51,271 Todos nos conocimos en Bélgica... 1688 01:25:51,438 --> 01:25:54,441 que, si recuerda, es donde nos encontramos por primera vez. 1689 01:25:54,608 --> 01:25:57,819 Así como en Washington, el verano pasado, en la marcha del bono. 1690 01:25:58,779 --> 01:26:02,449 Les diré una cosa que puedo recordar bastante bien. 1691 01:26:03,116 --> 01:26:04,826 Hicieron algo que... 1692 01:26:05,952 --> 01:26:09,081 Cantaron una canción, creo. 1693 01:26:10,332 --> 01:26:13,251 -¿Cuál, señor? -Deben recordarla ustedes. 1694 01:26:13,418 --> 01:26:16,880 Conocí a miles de personas. Ustedes me vieron dos veces. 1695 01:26:17,047 --> 01:26:19,007 Deberían recordar la canción. 1696 01:26:20,550 --> 01:26:22,719 Cántenla ahora, así sabré que son ustedes. 1697 01:26:23,637 --> 01:26:25,639 -Canta una canción. -¿Alguna vez viste a un sueño...? 1698 01:26:25,806 --> 01:26:26,807 -¿A un sueño caminar? -¿Caminar? 1699 01:26:26,973 --> 01:26:28,225 Lo vi 1700 01:26:28,392 --> 01:26:30,018 -Sí... -¿Alguna vez oíste a un sueño... 1701 01:26:30,185 --> 01:26:31,228 -Hablar? -Mira... Sí. 1702 01:26:31,395 --> 01:26:33,063 Entonces lo hice 1703 01:26:33,230 --> 01:26:35,023 No. Esa no es. 1704 01:26:36,817 --> 01:26:38,235 ¿Era en francés? 1705 01:26:38,402 --> 01:26:40,278 Lo sabré cuando la oiga. 1706 01:27:05,262 --> 01:27:08,223 Sí. Era esa. 1707 01:27:08,390 --> 01:27:09,474 Así es. 1708 01:27:09,641 --> 01:27:12,477 La inventamos. Se supone que no tiene sentido. 1709 01:27:12,644 --> 01:27:14,896 Es una canción sin sentido. 1710 01:27:15,063 --> 01:27:16,731 Pero nos hace sentir bien. 1711 01:27:16,898 --> 01:27:18,608 -¿Y usted es médico? -Así es, señor. 1712 01:27:18,775 --> 01:27:22,154 Y evacuó a 4000 hombres en un día. 1713 01:27:22,320 --> 01:27:23,530 Es muy famoso. 1714 01:27:23,697 --> 01:27:25,031 Soy otro médico. 1715 01:27:26,116 --> 01:27:29,619 Ese es el tipo de la sociedad de San Francisco. 1716 01:27:30,370 --> 01:27:31,413 Siempre me pasa lo mismo. 1717 01:27:32,372 --> 01:27:33,707 ¿No es usted? 1718 01:27:33,874 --> 01:27:37,043 Pero Burt y yo evacuamos un par de miles en un día, señor. 1719 01:27:37,210 --> 01:27:41,006 ¿Y usted, señor, apuñaló a 30 alemanes con su cuchillo... 1720 01:27:41,173 --> 01:27:43,008 y lo llamaron "Muerte Negra"? 1721 01:27:43,175 --> 01:27:46,803 No, señor, ese fue Muerte Negra Henry Johnson. Pero maté a 12... 1722 01:27:46,970 --> 01:27:48,305 antes de que me hagan esto. 1723 01:27:48,972 --> 01:27:50,599 Yo también salvé muchas vidas. 1724 01:27:50,765 --> 01:27:52,225 -¿Sí? -Sí. 1725 01:27:52,392 --> 01:27:55,270 Es para enorgullecerse. 1726 01:27:55,437 --> 01:27:58,565 Es vergonzoso que los hicieran llevar uniformes franceses. 1727 01:27:58,732 --> 01:28:00,275 Deberían llevar el uniforme de su país. 1728 01:28:00,442 --> 01:28:03,111 Que Dios lo oiga, señor. Gracias. 1729 01:28:04,571 --> 01:28:06,031 Entonces, ¿general? 1730 01:28:07,699 --> 01:28:09,159 Bill Meekins. 1731 01:28:09,326 --> 01:28:12,204 Bill Meekins era mi amigo... 1732 01:28:12,370 --> 01:28:15,749 y es una tragedia lo que les pasó a él y a su hija. 1733 01:28:15,916 --> 01:28:17,959 Y es una vergüenza que no le importe a nadie. 1734 01:28:18,126 --> 01:28:19,878 -A nosotros nos importa. -En efecto. 1735 01:28:20,045 --> 01:28:22,881 Nos contrató la difunta Elizabeth Meekins. 1736 01:28:23,048 --> 01:28:24,299 ¿Los contrató? ¿Por qué? 1737 01:28:24,466 --> 01:28:27,344 No creía que su padre hubiera muerto por causas naturales. 1738 01:28:27,511 --> 01:28:28,887 Cuando regresó de Europa. 1739 01:28:29,054 --> 01:28:32,557 La última vez que hablé con mi amigo, me llamó desde Roma. 1740 01:28:32,724 --> 01:28:34,601 Desde su hotel. 1741 01:28:34,768 --> 01:28:37,562 Me habló de algo monstruoso que había visto. 1742 01:28:38,104 --> 01:28:40,023 Que lo perturbó mucho. 1743 01:28:40,774 --> 01:28:43,652 Por eso mataron a Bill. 1744 01:28:48,865 --> 01:28:51,201 ¿Vieron al hombre de abajo al entrar? 1745 01:28:51,952 --> 01:28:53,161 Cada dos semanas... 1746 01:28:53,328 --> 01:28:55,956 viene y trae... ¿Vieron una bolsa? 1747 01:28:56,790 --> 01:28:59,751 Una bolsa de dinero para ofrecerme. 1748 01:28:59,960 --> 01:29:01,378 ¿Dinero para qué? 1749 01:29:02,963 --> 01:29:04,548 Para dar un discurso. 1750 01:29:05,382 --> 01:29:07,968 No me dice quién es su jefe. Le pregunto. 1751 01:29:09,052 --> 01:29:11,471 Y digo: "¿De quién es esto?". Y no responde. 1752 01:29:11,638 --> 01:29:13,265 Le pagarán para ser su portavoz. 1753 01:29:13,431 --> 01:29:14,516 Así es, exactamente. 1754 01:29:14,683 --> 01:29:17,519 Y saben que los veteranos lo seguirán. 1755 01:29:17,769 --> 01:29:19,229 El Comité de los Cinco. 1756 01:29:19,396 --> 01:29:23,149 Alguien trata de hacer algo siniestro y traicionero. 1757 01:29:26,236 --> 01:29:27,237 Ven aquí. 1758 01:29:28,154 --> 01:29:29,823 Pregúntale si hablará en la gala. 1759 01:29:29,990 --> 01:29:32,450 Presiona más. Como dijo Henry. 1760 01:29:32,617 --> 01:29:36,288 Señor, si esos tipo se reúnen con usted... 1761 01:29:37,122 --> 01:29:40,375 y usted quiere averiguar quién está detrás de todo... 1762 01:29:40,542 --> 01:29:42,294 ¿por qué no ir más allá... 1763 01:29:42,460 --> 01:29:46,089 y llevarlos a nuestra gala? 1764 01:29:46,256 --> 01:29:49,259 Quizá se muestren de alguna manera. 1765 01:29:56,308 --> 01:29:59,269 Maguire, ¿puede decirme por qué viene cada mes? 1766 01:29:59,436 --> 01:30:02,105 General, no puedo hablar de eso en frente de otra gente. 1767 01:30:02,272 --> 01:30:04,774 ¿Por qué no? Dice no tener nada que ocultar. 1768 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 Y que es por una buena causa. 1769 01:30:06,985 --> 01:30:09,154 Sí, señor. Pero no todos lo entienden. 1770 01:30:09,321 --> 01:30:11,990 Lo que no entiendo es a quién o qué representa. 1771 01:30:12,991 --> 01:30:14,034 ¿Puede decírmelo? 1772 01:30:15,785 --> 01:30:19,205 No tengo la libertad para decir a quién represento, señor. 1773 01:30:19,372 --> 01:30:20,915 Pero es gente muy importante... 1774 01:30:21,082 --> 01:30:22,792 y tiene una organización muy importante... 1775 01:30:22,959 --> 01:30:24,753 que cambiará todo para mejor. 1776 01:30:25,462 --> 01:30:27,922 El propósito, como le dije, señor... 1777 01:30:28,089 --> 01:30:31,134 es dirigir bien esta nación en esta época de crisis económica. 1778 01:30:31,301 --> 01:30:33,219 Hay un lisiado en la Casa Blanca. 1779 01:30:33,637 --> 01:30:36,139 Roosevelt es débil. Nos gustaría que usted hablara... 1780 01:30:36,306 --> 01:30:38,975 en nombre de los veteranos y del nuevo liderazgo. 1781 01:30:39,142 --> 01:30:41,102 Para eso están las elecciones, Maguire. 1782 01:30:41,269 --> 01:30:43,188 ¿No cree en la Constitución? 1783 01:30:43,355 --> 01:30:47,067 Por supuesto, pero creemos que es urgente actuar ahora. 1784 01:30:47,233 --> 01:30:49,653 ¿Que actúe un general retirado antes de las elecciones? 1785 01:30:49,819 --> 01:30:51,321 ¿Quiere que sea un dictador? 1786 01:30:51,488 --> 01:30:53,490 ¿Eso quieren sus poderosos patrocinadores? 1787 01:30:56,326 --> 01:30:59,245 ¿Un dictador? No, no hace falta decirlo así. 1788 01:30:59,412 --> 01:31:02,332 Bueno, ¿un canciller? ¿Eso lo hace mejor? 1789 01:31:02,499 --> 01:31:04,209 Sigue violando la Constitución. 1790 01:31:04,376 --> 01:31:06,836 Lo hicieron con veteranos en Alemania e Italia. 1791 01:31:07,003 --> 01:31:08,171 Con mucho éxito. 1792 01:31:12,175 --> 01:31:15,095 Dieciocho mil, señor, del Comité de los Cinco. 1793 01:31:15,261 --> 01:31:16,471 -El Comité por un Dólar Sólido. -¿De quién? 1794 01:31:16,638 --> 01:31:17,639 ¿El Comité de los Cinco? 1795 01:31:18,139 --> 01:31:19,557 El Comité por un Dólar Sólido. 1796 01:31:22,894 --> 01:31:25,146 La nación necesita su liderazgo. 1797 01:31:25,313 --> 01:31:27,148 ¿Entiende qué quiero decir, señor? 1798 01:31:30,610 --> 01:31:31,820 Sr. Maguire... 1799 01:31:31,986 --> 01:31:34,781 cambié de opinión, decidí que daré el discurso. 1800 01:31:35,115 --> 01:31:36,533 Es muy emocionante. 1801 01:31:37,283 --> 01:31:40,161 Elegiré el evento. Me siento más cómodo... 1802 01:31:40,328 --> 01:31:42,414 hablando con los veteranos que Bill Meekins conocía... 1803 01:31:42,580 --> 01:31:44,999 del regimiento que creó. Hablaré en su reunión. 1804 01:31:45,208 --> 01:31:47,711 -Claro, pero... -Porque quiero ver... 1805 01:31:47,877 --> 01:31:49,963 a los que pusieron el dinero en esa bolsa. 1806 01:31:50,130 --> 01:31:52,924 Quiero mirarlos a los ojos y darles la mano. 1807 01:31:53,091 --> 01:31:55,927 Dado que ahora somos socios, puedo garantizar... 1808 01:31:56,094 --> 01:31:59,305 que conocerá a los distinguidos caballeros del Comité por un Dólar Sólido. 1809 01:31:59,472 --> 01:32:01,391 Estarán allí para conocerlo... 1810 01:32:01,558 --> 01:32:03,560 aunque quizá debamos estar en una sala privada. 1811 01:32:04,060 --> 01:32:06,229 -Bueno. -Gracias. 1812 01:32:06,396 --> 01:32:09,190 Es maravilloso. Este es el discurso. 1813 01:32:09,357 --> 01:32:12,610 -Sr. Maguire, tome ese bolso. -Sí, señor. 1814 01:32:13,111 --> 01:32:15,447 Entonces, aún no me dirá... 1815 01:32:16,072 --> 01:32:17,365 quiénes son. 1816 01:32:17,907 --> 01:32:18,908 ¿Es verdad? 1817 01:32:20,285 --> 01:32:21,494 En el evento, señor. 1818 01:32:24,956 --> 01:32:26,291 Quien me ofrezca más dinero... 1819 01:32:26,458 --> 01:32:28,918 y me indique qué decir y qué no en mi discurso... 1820 01:32:29,085 --> 01:32:31,963 es muy probable que haya matado a Bill Meekins y a su hija. 1821 01:32:32,130 --> 01:32:34,048 Y está detrás de todo esto. 1822 01:32:34,215 --> 01:32:36,718 Y así, dos soldados y una enfermera... 1823 01:32:36,885 --> 01:32:38,470 se encontraron trabajando... 1824 01:32:38,678 --> 01:32:42,098 con el honorabilísimo y condecorado general Dillenbeck. 1825 01:32:42,265 --> 01:32:46,144 General, debería hablar con Tom Voze, el hermano de Valerie. 1826 01:32:51,316 --> 01:32:53,193 Sala de producción 7, por favor. 1827 01:32:53,359 --> 01:32:55,653 Sala de producción 7, necesitamos un mecánico. 1828 01:32:58,239 --> 01:32:59,240 Nunca vi eso. 1829 01:33:00,492 --> 01:33:01,868 Quizá sea arte moderno. 1830 01:33:02,660 --> 01:33:04,871 Quiero acercarme y echarle un vistazo. 1831 01:33:06,164 --> 01:33:08,291 Me gustaría volver a intentarlo en Ámsterdam. 1832 01:33:09,626 --> 01:33:10,627 ¿Te gustaría? 1833 01:33:11,711 --> 01:33:12,712 Sí. 1834 01:33:13,630 --> 01:33:15,799 Esperemos que esto salga bien. 1835 01:33:16,591 --> 01:33:17,592 Sr. Voze. 1836 01:33:17,759 --> 01:33:18,885 -Burt. -¿Puedo llamarlo Tom? 1837 01:33:19,052 --> 01:33:20,595 -Claro. -Sra. Voze. 1838 01:33:20,762 --> 01:33:23,389 Les presento al general Dillenbeck. 1839 01:33:23,556 --> 01:33:24,599 General. 1840 01:33:25,058 --> 01:33:27,852 General Dillenbeck, es un gran placer conocerlo. 1841 01:33:28,019 --> 01:33:31,731 Creo que es un hombre de tanto honor, tanta fuerza, y tan... 1842 01:33:32,982 --> 01:33:34,317 Un hombre tan... 1843 01:33:34,734 --> 01:33:37,737 Verdaderamente tan digno, maravilloso... 1844 01:33:37,904 --> 01:33:40,448 y realmente creo todo lo que dice. 1845 01:33:42,659 --> 01:33:43,660 Libby. 1846 01:33:44,953 --> 01:33:45,954 Un hombre tan... 1847 01:33:46,955 --> 01:33:47,997 Un hombre tan... 1848 01:33:48,164 --> 01:33:49,916 fuerte... 1849 01:33:51,042 --> 01:33:52,168 Está muy excitada. 1850 01:33:52,335 --> 01:33:54,963 Muy excitada. Inapropiadamente excitada. 1851 01:33:55,839 --> 01:33:58,007 ¿Alguna vez emitiste en directo por la radio? 1852 01:33:58,174 --> 01:34:00,426 ¿La gala? No, nunca. 1853 01:34:01,219 --> 01:34:02,637 ¿Lo imaginas? 1854 01:34:05,139 --> 01:34:06,349 Piensa en... 1855 01:34:06,808 --> 01:34:10,311 tus amigos veteranos de Cheboygan, Michigan, o de Carbondale, Illinois... 1856 01:34:10,478 --> 01:34:12,063 sentados en casa... 1857 01:34:12,230 --> 01:34:15,733 escuchando la radio, oyendo tus canciones, Burt. 1858 01:34:15,900 --> 01:34:18,736 -Vaya. -Y su discurso, general. 1859 01:34:20,446 --> 01:34:22,532 ¿El discurso que me dio Maguire? 1860 01:34:23,157 --> 01:34:26,202 No. Su discurso. 1861 01:34:27,203 --> 01:34:28,746 El que usted quiere dar. 1862 01:34:29,956 --> 01:34:31,583 No sé quién es Maguire. 1863 01:34:31,791 --> 01:34:35,211 Pero quiero que hable desde el corazón para reivindicar a Bill Meekins. 1864 01:34:36,462 --> 01:34:37,672 Y a todos esos... 1865 01:34:38,423 --> 01:34:41,301 -veteranos sin voz y abandonados. -Sí. 1866 01:34:41,467 --> 01:34:44,846 Usted lidera el camino. Y esos corruptos... 1867 01:34:45,013 --> 01:34:48,433 sea lo que sea que le hicieron a Bill Meekins, se pondrán de manifiesto. 1868 01:34:49,934 --> 01:34:53,187 Daré el discurso a mi manera. Quiero decir la verdad. 1869 01:34:55,106 --> 01:34:58,776 El truco era dejar que el Comité de los Cinco y Maguire pensaran... 1870 01:35:00,737 --> 01:35:02,864 que el general daría el discurso de ellos... 1871 01:35:03,823 --> 01:35:08,995 por un nuevo liderazgo en la Casa Blanca. De inmediato. Sin elecciones. 1872 01:35:09,162 --> 01:35:11,915 Que engañaría a los veteranos para que lo apoyaran. 1873 01:35:13,875 --> 01:35:15,710 Y Tom, como prometió... 1874 01:35:15,877 --> 01:35:18,755 nos había sacado del apuro con la policía... 1875 01:35:18,922 --> 01:35:22,216 que ahora, para nuestra gran sorpresa, se nos había unido... 1876 01:35:22,383 --> 01:35:24,844 en este plan para detenerlos. 1877 01:35:26,471 --> 01:35:28,473 Y todos apoyábamos al general. 1878 01:35:30,183 --> 01:35:32,560 Se usaba a sí mismo como carnada. 1879 01:35:32,977 --> 01:35:35,772 REUNIÓN DE GALA de los Veteranos de Nueva York 1880 01:35:42,111 --> 01:35:43,780 Buenas noches, Estados Unidos. 1881 01:35:43,947 --> 01:35:45,949 Les habla Wilkin Hartsdale, en vivo... 1882 01:35:46,115 --> 01:35:48,910 desde la Reunión Anual de Gala de los Veteranos. 1883 01:35:52,080 --> 01:35:55,750 Paul, Henry. Quiere verlos. Tiene preguntas. 1884 01:35:57,669 --> 01:35:59,045 Norcross, Canterbury. 1885 01:36:00,338 --> 01:36:02,173 Nunca vi... 1886 01:36:02,340 --> 01:36:05,760 una imagen tan grande de George Washington. 1887 01:36:05,927 --> 01:36:08,680 Permítanme hacer una pregunta. ¿De qué lado están? 1888 01:36:08,846 --> 01:36:10,473 Estamos de su lado, claro. 1889 01:36:10,640 --> 01:36:13,017 Mismo Dios, diferente iglesia. 1890 01:36:13,184 --> 01:36:16,187 La misma dama, diferente vestido. Estamos del mismo lado. 1891 01:36:17,522 --> 01:36:20,149 Háganme un favor. Explíquenmelo cuidadosamente... 1892 01:36:20,316 --> 01:36:22,944 porque estoy por hacer algo que podría costarme la vida. 1893 01:36:23,111 --> 01:36:24,654 El truco de esto es esperar... 1894 01:36:24,821 --> 01:36:26,531 hasta el último segundo... 1895 01:36:26,698 --> 01:36:30,159 para exponer a toda la delincuencia que podamos capturar. 1896 01:36:30,326 --> 01:36:31,327 ¿A costa mía? 1897 01:36:31,494 --> 01:36:32,996 -No, nunca a su costa. -No, Dios. No. 1898 01:36:33,162 --> 01:36:34,163 -Nunca a su costa. -No. 1899 01:36:34,372 --> 01:36:36,457 Hay mucha gente que me importa aquí esta noche. 1900 01:36:36,624 --> 01:36:38,501 Confíe en nuestro poder de discernimiento, general. 1901 01:36:38,668 --> 01:36:42,338 Sí, el cucú está en el nido, y lo están por atrapar. 1902 01:36:44,257 --> 01:36:45,883 ¿El cucú? 1903 01:36:47,010 --> 01:36:50,763 Y por favor, déjennos tener nuestra gala. 1904 01:36:50,930 --> 01:36:52,807 Celebrar nuestras vidas. 1905 01:36:52,974 --> 01:36:55,476 Atrapen al desgraciado que mató a Meekins... 1906 01:36:55,643 --> 01:36:58,438 y a los cabrones que quieren tomar el gobierno. 1907 01:36:58,604 --> 01:36:59,814 ¿Sí? 1908 01:37:02,150 --> 01:37:04,610 Espero que este maldito plan funcione. 1909 01:37:06,279 --> 01:37:07,363 Si no, estamos jodidos. 1910 01:37:08,448 --> 01:37:10,867 Bienvenidos a la 14. gala anual... 1911 01:37:11,034 --> 01:37:13,578 de los regimientos 369, 42 y 33... 1912 01:37:13,745 --> 01:37:15,913 de Nueva York. 1913 01:37:59,999 --> 01:38:01,459 El entretenimiento de esta noche sigue... 1914 01:38:01,626 --> 01:38:03,753 -con el oficial médico Berendsen... -Cacahuetes 1915 01:38:03,920 --> 01:38:07,131 -Parece prometedor. -Muy prometedor, Henry. 1916 01:38:07,298 --> 01:38:11,010 Cacahuetes 1917 01:38:11,177 --> 01:38:13,721 Si no tienes plátanos, no estés triste 1918 01:38:13,888 --> 01:38:16,599 Te llaman los cacahuetes en una bolsita 1919 01:38:17,600 --> 01:38:19,936 No los desperdicies No te dolerá la panza 1920 01:38:20,103 --> 01:38:22,271 Los probarás Cuando te despiertes 1921 01:38:22,480 --> 01:38:23,731 Cacahuetes 1922 01:38:23,898 --> 01:38:25,608 Es bueno. 1923 01:38:25,775 --> 01:38:28,778 -Canta en un tono un poco más grave. -Hazlo tú. 1924 01:38:28,945 --> 01:38:31,447 Cacahuetes 1925 01:38:33,533 --> 01:38:34,867 ¡Sí, bravo! 1926 01:38:35,034 --> 01:38:37,703 ¡Gracias, Wayne Katowski... 1927 01:38:38,704 --> 01:38:40,081 y Víctor Barnes! 1928 01:38:40,998 --> 01:38:41,999 ¡Dios mío! 1929 01:38:47,547 --> 01:38:49,006 ¡Sí, Burt! 1930 01:38:50,424 --> 01:38:52,885 -Ahí está el detective Getweiler. -Sí. 1931 01:38:53,511 --> 01:38:55,680 Harold. Y Dillenbeck está ahí. 1932 01:38:58,182 --> 01:38:59,433 ¿Cómo te llamas? 1933 01:38:59,600 --> 01:39:01,477 El Dr. Berendsen dice que cree... 1934 01:39:01,644 --> 01:39:05,022 que la música es una medicina para todos estos veteranos heridos. 1935 01:39:05,189 --> 01:39:06,732 ¡Fred! ¡Larry! 1936 01:39:07,191 --> 01:39:08,651 -¿Cómo te llamas? -Alfred, señor. 1937 01:39:08,818 --> 01:39:10,611 ¿Son los Vandenheuvel? 1938 01:39:10,778 --> 01:39:14,365 -La música continuará en un momento. -Sí. 1939 01:39:14,532 --> 01:39:17,869 Ese es el Dr. Vandenheuvel y su esposa, y está Beatrice también. 1940 01:39:18,035 --> 01:39:19,745 A continuación, en el programa... 1941 01:39:19,912 --> 01:39:21,372 Nos enorgulleces mucho. 1942 01:39:21,539 --> 01:39:24,375 ¡Vaya! Cómo cambia todo... 1943 01:39:24,542 --> 01:39:28,171 en un día. ¿Vuelvo a llevar mi kit de afeitar? 1944 01:39:28,337 --> 01:39:31,465 -Ese sentido del humor hebreo. -Padre. 1945 01:39:31,632 --> 01:39:34,802 Es hora de que la junta médica revalúe tu situación, hijo. 1946 01:39:34,969 --> 01:39:36,929 Puedo hacerlo realidad. Estaré encantado. 1947 01:39:38,389 --> 01:39:39,891 ¿Oíste eso? 1948 01:39:40,057 --> 01:39:42,727 ¡Es una noche perfecta! Está sucediendo, al fin. 1949 01:39:45,271 --> 01:39:50,026 Significaría mucho si nos presentaras al general Dillenbeck. 1950 01:39:50,193 --> 01:39:53,279 ¿Significa mucho para ti o para tu familia? 1951 01:39:55,323 --> 01:39:57,241 Estamos muy orgullosos de Bertram. 1952 01:39:57,408 --> 01:39:58,868 Pudo realizar una gran jugada. 1953 01:39:59,035 --> 01:40:00,828 Muy orgullosos. 1954 01:40:00,995 --> 01:40:02,413 ¿Conociste al general? 1955 01:40:02,580 --> 01:40:05,541 Es el espécimen de hombre más maravilloso. Ya estoy sudando. 1956 01:40:05,708 --> 01:40:08,586 -Sudando mucho. -Nunca suda tanto por mí. 1957 01:40:08,753 --> 01:40:10,379 -Quizá debería viajar más por negocios. -Tom. 1958 01:40:12,757 --> 01:40:15,927 Quiero decirle que es un buen veterano y un médico maravilloso. 1959 01:40:16,093 --> 01:40:17,428 Y que se merece amor. 1960 01:40:20,181 --> 01:40:21,515 Gracias, señor. 1961 01:40:21,682 --> 01:40:22,725 Hola, Burt. 1962 01:40:22,892 --> 01:40:23,893 -Hola. -Valerie. 1963 01:40:24,060 --> 01:40:26,938 Por favor, cariño, ¿podrías dejar de filmar a la gente? 1964 01:40:27,104 --> 01:40:29,106 Documentamos la noche, Libby. 1965 01:40:29,273 --> 01:40:31,275 Podría ser un evento histórico. 1966 01:40:31,442 --> 01:40:34,111 Sí, pero algunas personas valoran su privacidad. 1967 01:40:35,571 --> 01:40:37,448 -No le importa, ¿no, general? -No. 1968 01:40:37,615 --> 01:40:39,116 -¿Burt? -Deberíamos ir a ver a esos tipos. 1969 01:40:39,283 --> 01:40:41,369 -¿Sí? -Sí, deberíamos ir. 1970 01:40:41,535 --> 01:40:43,496 Valerie y sus películas caseras. 1971 01:40:43,704 --> 01:40:44,914 Es arte. 1972 01:40:47,625 --> 01:40:50,086 Beatrice, ¿quieres bailar conmigo? 1973 01:40:51,379 --> 01:40:52,588 Querido mío. 1974 01:40:54,882 --> 01:40:57,093 Querido mío. 1975 01:40:58,219 --> 01:41:01,138 Ese es Cornelius Vanderbilt. 1976 01:41:02,765 --> 01:41:04,767 -¿Madre? -Sí, querida. 1977 01:41:04,934 --> 01:41:06,811 Madre, ese es Cornelius Vanderbilt... 1978 01:41:06,978 --> 01:41:11,023 y está al lado de Alice Marble. Quizá gane el Abierto de EE. UU. 1979 01:41:11,190 --> 01:41:12,316 Mis padres tienen que conocerlos. 1980 01:41:12,483 --> 01:41:14,443 Quieren conocer a Alice Marble desde el principio. 1981 01:41:15,653 --> 01:41:17,989 ¿Puedes esperar dos segundos y volveremos? 1982 01:41:18,155 --> 01:41:20,616 ¿Oíste lo que dijo papá sobre mudarte? 1983 01:41:20,783 --> 01:41:23,160 -¿No es emocionante? -No, gracias. 1984 01:41:24,704 --> 01:41:26,455 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 1985 01:41:26,622 --> 01:41:27,832 No, gracias. 1986 01:41:29,458 --> 01:41:31,502 ¿Qué significa "no, gracias"? 1987 01:41:32,044 --> 01:41:35,840 Esperé demasiado tiempo algo equivocado. 1988 01:41:37,800 --> 01:41:40,511 Se convirtió en algo muy diferente... 1989 01:41:40,678 --> 01:41:42,596 de lo que alguna vez pudo ser. 1990 01:41:45,641 --> 01:41:48,144 Creo que te pueden pasar cosas terribles. 1991 01:41:49,770 --> 01:41:51,981 Vaya cosa para decirle a alguien... 1992 01:41:53,482 --> 01:41:55,109 y mucho menos a tu amado. 1993 01:42:01,782 --> 01:42:05,119 Madre, ahí están Cornelius Vanderbilt y Alice Marble. Vamos a conocerlos. 1994 01:42:21,052 --> 01:42:22,136 Está bien, Burt. 1995 01:42:23,262 --> 01:42:24,680 Sí, aún nos tienes a nosotros. 1996 01:42:26,015 --> 01:42:28,851 Gracias a Dios. Rápidamente me estoy quedando sin gente. 1997 01:42:29,560 --> 01:42:30,853 Hay algunos hombres importantes... 1998 01:42:31,020 --> 01:42:33,022 que creo que quería conocer. 1999 01:42:33,189 --> 01:42:34,899 -¿No? -Sí, me gustaría conocerlos. 2000 01:42:35,066 --> 01:42:37,526 Berendsen, podemos conocer a esos de los que hablamos. 2001 01:42:37,693 --> 01:42:39,445 Valerie, te veías encantadora bailando. 2002 01:42:39,612 --> 01:42:41,322 Quizá deberías quedarte con tus amigos. 2003 01:42:41,781 --> 01:42:43,949 Ahí está Tom Voze hablando con el general. 2004 01:42:44,116 --> 01:42:45,451 Sí. 2005 01:42:45,618 --> 01:42:48,329 Pasé toda mi vida evitando a esta gente. 2006 01:42:48,496 --> 01:42:49,830 Me siento igual, general. 2007 01:42:49,997 --> 01:42:52,666 Podrían ser de los mejores y se merecen una chance. 2008 01:42:59,423 --> 01:43:00,633 General Dillenbeck... 2009 01:43:01,133 --> 01:43:03,677 él es el Sr. Nevins, de Nevins Telecommunications. 2010 01:43:03,844 --> 01:43:05,888 El Sr. Belport, de Belport Chemicals... 2011 01:43:06,055 --> 01:43:08,099 El Sr. Jeffers, de Jeffers Newschain. 2012 01:43:13,312 --> 01:43:16,357 Queríamos que estuviera el Sr. Tomlinson, gran inventor de autos... 2013 01:43:16,524 --> 01:43:20,236 pero no pudo venir. Tiene una fantástica empresa en Múnich. 2014 01:43:21,737 --> 01:43:23,447 Gil, ¿puedo llamarte Gil? 2015 01:43:23,614 --> 01:43:25,449 No. Puede llamarme general. 2016 01:43:25,616 --> 01:43:26,867 Prefiere general. 2017 01:43:27,034 --> 01:43:29,412 Gil, entiendo. Lo entendemos. 2018 01:43:29,578 --> 01:43:31,080 Prefiere que lo llamen general. 2019 01:43:31,247 --> 01:43:33,916 ¿Cómo te va, Gil? Soy Andrew Nevins. Llámame Andy. 2020 01:43:34,083 --> 01:43:37,253 Lo llamaré Andy. Puede llamarme general. 2021 01:43:37,420 --> 01:43:40,881 Vine para dar cuenta de la muerte de mi amigo Bill Meekins. 2022 01:43:41,048 --> 01:43:42,425 ¿Quién es? 2023 01:43:42,591 --> 01:43:45,845 ¿Bill Meekins? Lo honramos esta noche. 2024 01:43:46,053 --> 01:43:47,721 Dirigió el intercambio de bonos. 2025 01:43:47,888 --> 01:43:49,974 Claro, lamento mucho lo que pasó. 2026 01:43:50,141 --> 01:43:52,059 -Casi lo olvido. -La tragedia de la hija. 2027 01:43:52,226 --> 01:43:53,811 Una tragedia terrible. 2028 01:43:53,978 --> 01:43:58,023 Espero hablar contigo esta noche sobre posibles negocios en el extranjero. 2029 01:43:58,190 --> 01:44:01,235 Nuestra planta en Múnich tiene rendimientos fantásticos... 2030 01:44:01,402 --> 01:44:03,154 gracias a un fuerte liderazgo. 2031 01:44:03,320 --> 01:44:05,322 A saber hacer las cosas. 2032 01:44:05,489 --> 01:44:06,949 Brindemos. 2033 01:44:07,950 --> 01:44:10,870 Sí, muy bien. Somos tres. 2034 01:44:11,036 --> 01:44:13,414 Tom, podrías ser el cuarto, como si jugáramos al golf. 2035 01:44:13,581 --> 01:44:17,543 Y para la buena suerte, necesitamos un quinto que sea apropiado. ¿General? 2036 01:44:21,213 --> 01:44:22,715 ¿Quieres participar? 2037 01:44:25,843 --> 01:44:26,844 Por el general. 2038 01:44:27,011 --> 01:44:28,012 -El general. -Por el general. 2039 01:44:28,179 --> 01:44:29,180 Por el general. 2040 01:44:34,685 --> 01:44:37,646 Hablando de seguir al dios equivocado. 2041 01:44:38,355 --> 01:44:40,983 ¿Qué más antiestadounidense que una dictadura... 2042 01:44:41,150 --> 01:44:43,319 creada por empresas estadounidenses? 2043 01:44:43,486 --> 01:44:45,988 General, hay dos propiedades, si quiere usarlas. 2044 01:44:46,155 --> 01:44:47,364 Usted o su familia. 2045 01:44:47,531 --> 01:44:50,576 Pioneer Point, en Maryland, el estado natal de Belport Chemicals. 2046 01:44:50,743 --> 01:44:53,746 Un gran retiro para ti o los veteranos. 2047 01:44:53,913 --> 01:44:56,582 Y otra en East Hampton. A ti y tu familia les podría gustar. 2048 01:44:56,790 --> 01:45:00,961 Lo pensaré, aunque mi esposa y yo vamos a un lugarcito en la costa de Jersey. 2049 01:45:01,128 --> 01:45:03,756 Quizá necesites una imaginación más grande, general. 2050 01:45:05,090 --> 01:45:07,259 Así llegamos todos aquí. 2051 01:45:08,135 --> 01:45:11,180 Ignore a estos hombres, general. Se creen los dueños del mundo. 2052 01:45:11,347 --> 01:45:13,057 Es hora de dar su discurso. 2053 01:45:14,808 --> 01:45:16,644 Esperamos tu discurso. 2054 01:45:35,120 --> 01:45:38,916 Y ahora, una estrella destacada del 369, Auggie... 2055 01:45:39,083 --> 01:45:40,417 con las copas. 2056 01:45:47,550 --> 01:45:48,551 ¿Qué es eso? 2057 01:45:50,427 --> 01:45:52,930 Una de las mejores innovaciones de Zúrich. 2058 01:45:53,097 --> 01:45:55,641 Elimina todo el dolor, toda la ansiedad. 2059 01:45:58,727 --> 01:46:01,730 Todos los pensamientos innecesarios que ocupan la mente. 2060 01:46:09,446 --> 01:46:10,990 La espalda me está matando. 2061 01:46:11,156 --> 01:46:14,535 Normalmente, los tipos como yo debemos recurrir al alcohol... 2062 01:46:14,702 --> 01:46:17,204 y a la morfina, y eso puede llevar a la adicción... 2063 01:46:17,371 --> 01:46:18,831 Qué rápido. 2064 01:46:18,998 --> 01:46:22,585 Es avanzada. Da una energía tremenda. 2065 01:46:23,711 --> 01:46:25,754 -No siento dolor. -Es buena, ¿no? 2066 01:46:25,921 --> 01:46:27,006 Es buena. 2067 01:46:27,172 --> 01:46:29,300 Hay más de donde vino, Burt. 2068 01:46:29,466 --> 01:46:33,596 Quiero saber más sobre esto. Me encantaría tener el compuesto químico. 2069 01:46:33,762 --> 01:46:36,307 Cuando me reúno con mis hermanas en la Sociedad Vril... 2070 01:46:36,473 --> 01:46:40,644 hacemos una sesión en la que nos soltamos, y estas gotas actúan como antena. 2071 01:46:40,811 --> 01:46:42,938 Nos permite comunicarnos con la raza mayor. 2072 01:46:43,105 --> 01:46:46,525 Francamente, vienen de otra galaxia. Es realmente fascinante. 2073 01:46:49,486 --> 01:46:51,905 Y ahora, los Hermanos Hinson. 2074 01:46:53,824 --> 01:46:59,038 Dama de España, te adoro 2075 01:46:59,204 --> 01:47:02,875 Desde la noche En que te vi por primera vez 2076 01:47:03,042 --> 01:47:05,753 Quería darle, para su discurso, un consejo amistoso. 2077 01:47:05,919 --> 01:47:08,547 Por favor, no le des ningún consejo amistoso. 2078 01:47:08,714 --> 01:47:11,091 Sí, ¿cuál es el consejo amistoso? 2079 01:47:12,551 --> 01:47:15,429 Esta noche, la gente lo escuchará en la radio. 2080 01:47:15,596 --> 01:47:20,100 Nunca tendrá una audiencia mayor con la atención entusiasta de todos. 2081 01:47:20,267 --> 01:47:23,062 Buscarán que los inspire. 2082 01:47:23,729 --> 01:47:26,315 Recuerde a los veteranos que sangraron y murieron por nosotros... 2083 01:47:26,482 --> 01:47:29,318 recuerde a Bill Meekins... 2084 01:47:29,985 --> 01:47:31,945 y hónrelo respetuosamente. 2085 01:47:32,112 --> 01:47:34,031 Si improvisa y se pierde... 2086 01:47:34,198 --> 01:47:37,201 por alguna situación criminal referida a la muerte de Meekins... 2087 01:47:37,368 --> 01:47:41,288 se verá mal en usted, y no queremos que pase eso, general. 2088 01:47:42,498 --> 01:47:45,417 El general fue muy claro en que iba... 2089 01:47:46,210 --> 01:47:48,587 a honrar a Bill Meekins y decir la verdad. 2090 01:47:49,838 --> 01:47:53,592 Es lo que quiero decir. Concéntrese en las cualidades de Meekins. 2091 01:47:53,759 --> 01:47:55,844 En su tranquilidad y amabilidad. 2092 01:47:56,011 --> 01:47:58,889 Eso es lo que pretendo hacer a mi manera. 2093 01:48:06,397 --> 01:48:08,357 -¿Qué es eso? -Sienta esto. 2094 01:48:08,524 --> 01:48:09,942 Es de morsa. 2095 01:48:11,151 --> 01:48:12,986 Qué suave. 2096 01:48:14,405 --> 01:48:15,906 ¿Asesinaron a una morsa para esto? 2097 01:48:16,073 --> 01:48:20,160 No, señor, murió de vieja. Vivió una vida larga y feliz... 2098 01:48:20,327 --> 01:48:22,496 porque tomó decisiones inteligentes. 2099 01:48:24,415 --> 01:48:26,709 Es una contribución para su fundación. 2100 01:48:27,376 --> 01:48:29,211 No tengo ninguna fundación. 2101 01:48:29,378 --> 01:48:31,630 Quizá debería crear una. Puedo ayudarlo. 2102 01:48:31,797 --> 01:48:33,882 Con $36 000, general. 2103 01:48:34,049 --> 01:48:37,177 Piense en lo que puede hacer con el Dr. Berendsen y sus innovaciones. 2104 01:48:37,344 --> 01:48:40,723 Hay mucho por hacer. Debe aceptar el dinero. 2105 01:48:40,889 --> 01:48:42,516 ¿Qué quiere decir con que debo aceptarlo? 2106 01:48:43,600 --> 01:48:46,437 Escúcheme. Alguien, no yo... 2107 01:48:46,603 --> 01:48:49,773 tomará su cara y su nombre... 2108 01:48:49,940 --> 01:48:53,819 lo pondrá en el New York Times y se limpiarán el trasero con él. 2109 01:48:54,862 --> 01:48:57,698 Piense en todo lo que logró en su vida. 2110 01:48:57,865 --> 01:48:59,992 Será olvidado, borrado. 2111 01:49:01,201 --> 01:49:05,289 Lo tratarán como a un viejo chiflado y será enterrado por la historia. 2112 01:49:05,456 --> 01:49:09,918 Eso es lo que pueden hacer. Diga el discurso correcto. 2113 01:49:10,753 --> 01:49:14,548 O lo convertirán en un mártir y dirán que lo hizo un anarquista. 2114 01:49:15,591 --> 01:49:17,760 No cometa el mismo error que Bill Meekins. 2115 01:49:17,926 --> 01:49:20,345 Ese fue un trágico asesinato. 2116 01:49:20,512 --> 01:49:23,265 Dama de España, te amo 2117 01:49:26,310 --> 01:49:28,187 Fueron los Hermanos Hinson. 2118 01:49:29,146 --> 01:49:32,274 Los Hermanos Hinson estuvieron geniales. ¿No están de acuerdo? Sí. 2119 01:49:32,441 --> 01:49:35,652 Los Hermanos Hinson. Cantando "Dama de España". 2120 01:49:35,819 --> 01:49:38,781 Sí, "Dama de España". Una vez conocí a una dama de España... 2121 01:49:38,947 --> 01:49:42,242 y me enredó en su telaraña como si fuera una alimaña. Sí. 2122 01:49:42,409 --> 01:49:45,329 Ahora, el caballero que voy a presentar... 2123 01:49:45,496 --> 01:49:47,581 es un médico de nuestro regimiento... 2124 01:49:47,748 --> 01:49:50,793 y un hombre al que me gusta llamar "amigo". 2125 01:49:50,959 --> 01:49:54,213 Por favor, denle la bienvenida a Burt Berendsen. Vamos, Burt. 2126 01:49:55,047 --> 01:49:58,383 Es hora de tu discurso, Burt. ¿Burt? 2127 01:49:59,259 --> 01:50:01,428 El Dr. Burt Berendsen. 2128 01:50:06,099 --> 01:50:09,520 Me llamo Burt Berendsen. La mayoría de ustedes me conoce. 2129 01:50:09,686 --> 01:50:13,857 Soy el hijo de un mecánico de Elmira. 2130 01:50:14,274 --> 01:50:15,859 Cuando somos chicos... 2131 01:50:16,902 --> 01:50:20,280 amamos el mundo, naturalmente. 2132 01:50:21,448 --> 01:50:24,868 Y esperamos que el mundo nos ame. 2133 01:50:26,620 --> 01:50:29,665 Mi amigo Harold decía a veces... 2134 01:50:29,832 --> 01:50:33,252 que yo podría haber seguido al dios equivocado. 2135 01:50:33,418 --> 01:50:34,920 Este hombre no. 2136 01:50:36,505 --> 01:50:39,925 Siempre siguió al dios correcto. 2137 01:50:45,931 --> 01:50:48,016 ¡Dillenbeck! 2138 01:50:48,183 --> 01:50:51,311 -¡Dillenbeck! 2139 01:50:51,687 --> 01:50:53,605 ¡Dillenbeck! 2140 01:51:04,283 --> 01:51:07,286 Escucha a esos desgraciados de la Bund. 2141 01:51:07,452 --> 01:51:11,039 Demasiada gente indeseable. 2142 01:51:11,206 --> 01:51:14,626 Si ustedes, que me gritan en alemán, tuvieran algo de valor... 2143 01:51:14,793 --> 01:51:16,211 se comportarían con dignidad. 2144 01:51:22,885 --> 01:51:24,803 ¡Sí! ¡General Dillenbeck! 2145 01:51:27,806 --> 01:51:31,226 Combatí en cinco guerras en tres continentes. 2146 01:51:31,393 --> 01:51:34,062 La gente me disparó toda la vida. Toda la vida. 2147 01:51:34,229 --> 01:51:38,483 Conozco el miedo y sé superarlo. Pero lo único que realmente detesto... 2148 01:51:39,067 --> 01:51:42,529 lo único que realmente detesto... 2149 01:51:43,488 --> 01:51:44,698 es la crueldad. 2150 01:51:46,575 --> 01:51:50,203 Me ofrecieron dinero para que me convierta en el líder autoproclamado... 2151 01:51:51,705 --> 01:51:54,249 de los veteranos, veteranos como ustedes... 2152 01:51:55,083 --> 01:51:58,545 para que me pongan en la Casa Blanca sin necesidad de elecciones... 2153 01:51:59,463 --> 01:52:03,258 como una especie de asesor por demanda popular... 2154 01:52:03,425 --> 01:52:04,635 de ustedes. 2155 01:52:05,719 --> 01:52:09,306 Esta misma gente quiere que emule... 2156 01:52:09,473 --> 01:52:12,768 a cierto líder europeo llamado Mussolini. 2157 01:52:15,145 --> 01:52:19,399 Creen que es la clase de líder que necesita este país. 2158 01:52:19,566 --> 01:52:21,318 La clase de líder... 2159 01:52:21,485 --> 01:52:25,614 que atropelló a un niño y nunca detuvo el auto. 2160 01:52:27,866 --> 01:52:30,994 La clase de líder cuya excusa era... 2161 01:52:31,161 --> 01:52:34,081 "¿Qué importancia tiene una persona para los asuntos del estado?". 2162 01:52:36,792 --> 01:52:40,253 El general Bill Meekins estaba en ese auto. 2163 01:52:40,420 --> 01:52:41,964 Era mi amigo. 2164 01:52:42,130 --> 01:52:43,632 Era una buena persona. 2165 01:52:44,466 --> 01:52:46,760 Pero cuando contó esa historia... 2166 01:52:46,927 --> 01:52:50,389 cuando pretendía contarla de nuevo aquí, en este escenario... 2167 01:52:50,555 --> 01:52:54,518 se convirtió en otra persona cuya vida no valía nada... 2168 01:52:55,018 --> 01:52:57,145 para los asuntos del estado. 2169 01:52:57,646 --> 01:52:59,272 Lo asesinaron. 2170 01:52:59,815 --> 01:53:02,109 Sí, lo asesinaron y lo deshonraron... 2171 01:53:02,943 --> 01:53:07,155 como podría ser asesinado y deshonrado yo por contar esta historia esta noche. 2172 01:53:09,241 --> 01:53:11,618 ¿En qué país nos convertiremos cuando pase eso? 2173 01:53:13,370 --> 01:53:15,998 Me hice marine para servir a la Constitución... 2174 01:53:16,164 --> 01:53:19,835 que quiere que todos seamos iguales en la hermandad de la humanidad. 2175 01:53:20,002 --> 01:53:23,797 Pero ¿de qué sirve si los poderosos... 2176 01:53:23,964 --> 01:53:27,134 hacen excepciones con la gente que se interpone en su camino? 2177 01:53:27,968 --> 01:53:29,970 A algunas personas con influencia y poder... 2178 01:53:30,137 --> 01:53:32,514 les gusta que la gente normal se encienda de odio... 2179 01:53:32,681 --> 01:53:36,184 porque nos distrae de la equidad y la bondad. 2180 01:53:36,810 --> 01:53:38,937 No quieren que pensemos demasiado... 2181 01:53:39,104 --> 01:53:42,232 para poder conseguir más y más de lo que ya tienen... 2182 01:53:42,399 --> 01:53:44,151 que es una gran riqueza. 2183 01:53:44,901 --> 01:53:46,361 Este es el país de ustedes. 2184 01:53:46,528 --> 01:53:48,697 Este es el país de ustedes. 2185 01:53:50,699 --> 01:53:52,909 No dejen que los poderosos se lo quiten. 2186 01:54:01,835 --> 01:54:05,172 -Mira, es ese tipo. -Soy hijo de un banquero. 2187 01:54:06,131 --> 01:54:07,716 Soy republicano. 2188 01:54:07,883 --> 01:54:09,426 ¿Dónde están Paul y Henry? 2189 01:54:09,593 --> 01:54:11,511 -Aquí no. -Soy conservador. 2190 01:54:11,678 --> 01:54:12,929 ¿Y sabes dónde están los detectives? 2191 01:54:13,096 --> 01:54:14,347 Tampoco están aquí. 2192 01:54:14,556 --> 01:54:17,225 Así son las cosas cuando los que tienen dinero... 2193 01:54:17,392 --> 01:54:19,936 solo piensan en tener mucho más. 2194 01:54:20,771 --> 01:54:22,814 Solo piensan en eso. 2195 01:54:22,981 --> 01:54:26,485 Y olvidan que ustedes salieron... 2196 01:54:26,902 --> 01:54:28,987 a protegerlos. 2197 01:54:30,197 --> 01:54:31,698 Tú perdiste un ojo... 2198 01:54:31,865 --> 01:54:33,492 o perdiste la vida... 2199 01:54:33,658 --> 01:54:36,036 y tu familia tuvo que sufrir... 2200 01:54:36,203 --> 01:54:37,704 aunque ellos... 2201 01:54:37,871 --> 01:54:40,332 fueron los héroes que te enviaron a la guerra. 2202 01:54:42,167 --> 01:54:44,086 El que me dispara es un cobarde. 2203 01:54:44,419 --> 01:54:46,254 Me dispararon por todo el mundo. 2204 01:54:46,421 --> 01:54:47,547 ¡Toma su arma! 2205 01:54:49,216 --> 01:54:51,426 No me siento intimidado. No tengo miedo. 2206 01:54:52,761 --> 01:54:55,222 -¿Estás bien? -¿Estás bien, Burt? 2207 01:54:55,388 --> 01:54:56,556 Lem, estoy bien. 2208 01:55:07,400 --> 01:55:08,860 ¡Sic semper tyrannis! 2209 01:55:09,027 --> 01:55:10,695 ¡Dillenbeck es un traidor! 2210 01:55:10,862 --> 01:55:13,031 -Deténganlo. -¡Tom Voze es un gran hombre! 2211 01:55:13,198 --> 01:55:15,492 ¡Tom Voze es un gran hombre! Tienen... 2212 01:55:19,204 --> 01:55:20,122 Manténganlo en el suelo. 2213 01:55:20,288 --> 01:55:22,582 Es pecaminoso y legal. ¡Pregúntenle al Sr. Voze! 2214 01:55:27,212 --> 01:55:28,338 Mi país 2215 01:55:28,505 --> 01:55:32,092 Es sobre ti Dulce tierra de libertad 2216 01:55:32,259 --> 01:55:34,719 A ti te canto 2217 01:55:35,595 --> 01:55:37,597 ¡Sepárense! Ven aquí. 2218 01:55:41,643 --> 01:55:44,062 Soy un veterano y un patriota, tonto. 2219 01:55:44,229 --> 01:55:47,065 Mataste a Liz Meekins, desgraciado. 2220 01:55:47,232 --> 01:55:49,568 Y por lo que sé, también a su padre. 2221 01:55:50,193 --> 01:55:52,279 ¡Departamento del Tesoro! ¡Salgan todos! 2222 01:55:53,446 --> 01:55:55,532 -¿Estás bien? -Esto es terrible. 2223 01:55:55,699 --> 01:55:57,450 Nunca quisimos que pasara algo así. 2224 01:55:57,617 --> 01:55:58,827 Esto es un atropello. 2225 01:55:58,994 --> 01:56:02,038 Serás acusado, Tom. Tú. 2226 01:56:02,205 --> 01:56:03,707 -Sí, tú. -No, señor. Está confundido. 2227 01:56:03,915 --> 01:56:05,834 -No, no estoy confundido. -Entre mi propia píldora... 2228 01:56:06,001 --> 01:56:07,502 y el disparo que me dieron... 2229 01:56:07,669 --> 01:56:10,422 solo estoy de pie por estas gotas para los ojos... 2230 01:56:10,589 --> 01:56:12,507 y no siento dolor. 2231 01:56:13,049 --> 01:56:17,470 Y ¡diablos! Miren lo que pasa en esta sala. 2232 01:56:17,637 --> 01:56:19,806 -De todo. -...arma del Comité de los Cinco. 2233 01:56:19,973 --> 01:56:22,601 Te llamó por tu nombre, Tom, con orgullo. 2234 01:56:22,767 --> 01:56:25,604 -No lo conozco. -Luchamos contra él por nuestras vidas. 2235 01:56:25,770 --> 01:56:27,981 Burt y yo lo vimos empujar a Liz Meekins. Es el asesino. 2236 01:56:28,940 --> 01:56:30,317 Hay bastantes pruebas. 2237 01:56:30,483 --> 01:56:33,361 Lamento decir que el que le disparó al general Dillenbeck... 2238 01:56:33,528 --> 01:56:37,115 en ese escenario fue el mismo que estaba con Meekins en el barco... 2239 01:56:37,282 --> 01:56:40,452 con un boleto comprado por su fundación. 2240 01:56:40,619 --> 01:56:43,330 -No hace falta levantar la voz. -La suya, Sr. Voze. 2241 01:56:43,496 --> 01:56:45,332 -Tom, ¿qué ocurre? -¿Cuáles son los cargos? 2242 01:56:45,498 --> 01:56:47,709 Los cargos son contra usted y sus invitados. 2243 01:56:47,876 --> 01:56:49,794 -El Comité de los Cinco. -¿Por qué? 2244 01:56:49,961 --> 01:56:51,004 El Comité de los Cinco. 2245 01:56:51,171 --> 01:56:53,215 Conspiración para sobornar a un general de EE. UU. 2246 01:56:53,381 --> 01:56:55,467 Intento de asesinato. 2247 01:56:55,634 --> 01:56:57,761 Conspiración para derrocar al gobierno de EE. UU. 2248 01:56:57,928 --> 01:57:00,555 Comercio con dictadores de Italia, Alemania. 2249 01:57:00,722 --> 01:57:03,058 Dos asesinatos de los que su fundación parece ser... 2250 01:57:03,225 --> 01:57:06,144 responsable: Meekins y su hija. 2251 01:57:06,311 --> 01:57:07,729 Tom, ¿tú lo hiciste? 2252 01:57:07,896 --> 01:57:08,939 Me pareció mal... 2253 01:57:09,105 --> 01:57:11,858 que muriera Meekins. Fue una muerte trágica. 2254 01:57:12,525 --> 01:57:14,319 Pero había que hacer algo... 2255 01:57:14,486 --> 01:57:18,198 porque él no vio la oportunidad de las nuevas formas de vivir. 2256 01:57:18,365 --> 01:57:20,492 No lo entendió. Meekins no lo entendió. 2257 01:57:20,659 --> 01:57:23,161 -¿Usted lo entiende? -Bien. Vaya más despacio. 2258 01:57:23,787 --> 01:57:26,998 Tom, dime que no tuviste nada que ver con mi medicación. 2259 01:57:27,165 --> 01:57:29,751 Tom influyó en tu médico, Valerie... 2260 01:57:29,918 --> 01:57:31,753 como lo hizo antes con tu madre. 2261 01:57:35,882 --> 01:57:37,968 -¿Es verdad? -Un poco. 2262 01:57:38,385 --> 01:57:41,596 -¿Un poco? -Lo hice por tu bien. 2263 01:57:41,763 --> 01:57:44,641 -¿Me envenenaste? -Si lo quieres llamar así... 2264 01:57:44,808 --> 01:57:45,809 está bien. 2265 01:57:46,434 --> 01:57:49,980 Estaba cuidándote, por tu bien. 2266 01:57:50,146 --> 01:57:52,649 Eres imprudente como una niña. 2267 01:57:53,358 --> 01:57:56,486 Escúchame. ¿Vas imprudentemente por toda Europa... 2268 01:57:57,070 --> 01:57:59,030 y hablas mal de la guerra? 2269 01:58:00,115 --> 01:58:01,950 En compañía de un hombre de color. 2270 01:58:03,201 --> 01:58:06,246 En compañía de un hombre libre... 2271 01:58:07,038 --> 01:58:10,667 en Ámsterdam, ¡que luchó por ti! 2272 01:58:10,834 --> 01:58:12,919 ¿Como las clínicas, Tom? 2273 01:58:13,128 --> 01:58:14,170 ¿Qué clínicas? 2274 01:58:14,337 --> 01:58:15,839 El Comité de los Cinco. 2275 01:58:16,006 --> 01:58:17,924 ¿Sabes de qué clínicas hablo, Tom? 2276 01:58:18,091 --> 01:58:19,634 Las de esterilización forzada. 2277 01:58:19,801 --> 01:58:20,927 Ya lo veremos. 2278 01:58:21,094 --> 01:58:23,138 Vimos el símbolo del Comité de los Cinco... 2279 01:58:23,305 --> 01:58:25,307 -allí. -¡Deja de mentir! 2280 01:58:26,141 --> 01:58:29,144 Que Tom tuviera motivos ocultos no fue una sorpresa, pero lo horrendo... 2281 01:58:29,769 --> 01:58:32,314 Dios mío. Frente a las narices de Valerie. 2282 01:58:32,480 --> 01:58:35,483 La mantuvieron distraída con la enfermedad inventada. 2283 01:58:36,359 --> 01:58:38,987 Goering, la mano derecha de Hitler... 2284 01:58:39,154 --> 01:58:41,114 y el propio Hitler. 2285 01:58:41,740 --> 01:58:43,992 La mayoría aún no sabía quién era. 2286 01:58:45,327 --> 01:58:48,705 Tom le pagó a Goering para que escribiera en los periódicos de Jeffers... 2287 01:58:48,872 --> 01:58:50,915 sobre el nuevo gobierno ario. Sea lo que sea. 2288 01:58:51,082 --> 01:58:52,417 Goering escribe la concepción Nazi del mundo: Alemania disfruta de la seguridad. 2289 01:58:52,584 --> 01:58:54,753 La Ley de la Nación y el Deseo del Líder son una misma cosa 2290 01:58:54,919 --> 01:58:58,173 Tom acababa de terminar la poda con el símbolo político. 2291 01:58:58,340 --> 01:59:00,925 Solo se podía ver desde arriba. 2292 01:59:01,968 --> 01:59:05,096 Debes ser una especie de creyente superfanático... 2293 01:59:05,263 --> 01:59:06,931 para podar así los arbustos. 2294 01:59:07,098 --> 01:59:09,100 -No me mires así, Libby. -Valerie, querida. 2295 01:59:09,559 --> 01:59:11,895 Así se construyen las grandes sociedades. 2296 01:59:12,520 --> 01:59:14,689 Vives en un mundo de sueños con tus esculturas raras. 2297 01:59:14,856 --> 01:59:17,942 Y está bien. Puedes tenerlo. Pero no hará que la sociedad funcione. 2298 01:59:18,109 --> 01:59:22,655 Estoy muy feliz de no ser importante y de vivir donde hay amor y belleza. 2299 01:59:22,822 --> 01:59:24,616 El arte y el amor... 2300 01:59:24,783 --> 01:59:26,993 es lo que hace que la vida valga la pena... 2301 01:59:27,744 --> 01:59:31,748 mientras construyen un futuro gigantesco y aterrador. 2302 01:59:32,499 --> 01:59:34,459 Qué desperdicio de imaginación. 2303 01:59:34,626 --> 01:59:37,003 Hice mucho dinero para nosotros... 2304 01:59:37,170 --> 01:59:38,630 reconstruyendo Alemania. 2305 01:59:39,297 --> 01:59:42,050 Quería estar con los líderes más fuertes del mundo. 2306 01:59:42,717 --> 01:59:45,136 Pero también estoy feliz de ir a la guerra contra ellos. 2307 01:59:45,303 --> 01:59:48,598 ¿Otra guerra? Pero acabamos de hacer todo eso. 2308 01:59:49,891 --> 01:59:51,309 ¿Quieres decirme... 2309 01:59:51,476 --> 01:59:54,187 que estos ricachones apoyarán a los dictadores... 2310 01:59:54,354 --> 01:59:55,897 o lucharán contra ellos? 2311 01:59:56,064 --> 01:59:59,067 Solo creen en hacer dinero. 2312 01:59:59,234 --> 02:00:01,277 ¿Y por eso mataron a Meekins? 2313 02:00:01,444 --> 02:00:05,865 ¿Porque no quiso seguir con eso ni apoyarlos? ¡Qué locura! 2314 02:00:06,491 --> 02:00:08,785 Y nos metimos de lleno en eso. 2315 02:00:08,952 --> 02:00:10,620 No. 2316 02:00:11,621 --> 02:00:15,208 Tom pronto nos vio como su mejor chance para conseguir al general. 2317 02:00:15,792 --> 02:00:18,837 Si consigues que Gill Dillenbeck se involucre en tu evento... 2318 02:00:19,003 --> 02:00:20,422 me ayudaría a involucrarme. 2319 02:00:20,588 --> 02:00:22,674 ¿Necesitas a alguien? Siempre necesita a alguien... 2320 02:00:22,841 --> 02:00:25,427 -Valerie, ¿dejas de hablar? -...frente a él. 2321 02:00:25,760 --> 02:00:28,430 Pensaron que usarían a estos hombres para captarme. 2322 02:00:28,596 --> 02:00:30,974 Pero los usé a ellos y a su evento... 2323 02:00:31,141 --> 02:00:34,519 para desenmascararlos y detener su plan por una década. 2324 02:00:34,686 --> 02:00:37,147 Quizá por dos o tres más, con suerte. 2325 02:00:37,313 --> 02:00:38,440 Revela plan para derrocar a Roosevelt El Comité dice que es real 2326 02:00:38,606 --> 02:00:39,858 Detuvimos el complot. 2327 02:00:40,024 --> 02:00:41,609 Golpe de estado fascista expuesto 2328 02:00:41,776 --> 02:00:42,902 Esto es cierto. 2329 02:00:43,820 --> 02:00:45,071 EL COMITÉ POR UN DÓLAR SÓLIDO 2330 02:00:45,238 --> 02:00:47,282 El Comité de los Cinco... 2331 02:00:47,449 --> 02:00:49,033 no logró su dictador de EE. UU. 2332 02:00:49,200 --> 02:00:51,453 Me presenté ante el comité del Congreso... 2333 02:00:51,619 --> 02:00:54,164 la más alta representación del pueblo de EE. UU... 2334 02:00:54,330 --> 02:00:55,957 bajo citación para contar qué sabía... 2335 02:00:56,124 --> 02:00:58,209 El general testificó ante el Congreso... 2336 02:00:58,376 --> 02:01:01,129 y estuvieron de acuerdo en que tenía razón. 2337 02:01:01,880 --> 02:01:04,466 ¿Qué quieren los poderosos? 2338 02:01:04,632 --> 02:01:06,426 ¿Nunca es suficiente? 2339 02:01:06,593 --> 02:01:08,887 Hacen las cosas más locas. 2340 02:01:15,393 --> 02:01:17,437 ¡Dios mío! ¿Qué te pasa? 2341 02:01:17,604 --> 02:01:19,981 -¿Qué hiciste? -¡Dios mío! Valerie, ¿qué hiciste? 2342 02:01:20,148 --> 02:01:21,691 ¿Qué te pasa? ¿Qué hiciste? 2343 02:01:21,858 --> 02:01:24,152 ¡Teníamos lo necesario para juzgarlos... 2344 02:01:24,319 --> 02:01:25,778 y ahora todo se fue por la ventana! 2345 02:01:25,945 --> 02:01:27,238 Ahora es un gran problema. 2346 02:01:27,405 --> 02:01:28,490 Sí, bien hecho. 2347 02:01:28,698 --> 02:01:32,285 Tom, la cara. ¡Ella me arruinó la cara! 2348 02:01:33,411 --> 02:01:36,289 No pude evitarlo. Son horrorosos. 2349 02:01:36,456 --> 02:01:37,874 ¿Perdiste la cabeza, mujer? 2350 02:01:38,041 --> 02:01:39,667 -Te dije que era problemática. -Sí, fue... 2351 02:01:39,834 --> 02:01:41,836 -bastante estúpido, Valerie. -Podrías ir a la cárcel. 2352 02:01:42,003 --> 02:01:43,630 Diles la verdad, Harold. 2353 02:01:47,091 --> 02:01:49,886 ¿Estás bien, Valerie? Estás temblando. 2354 02:01:51,387 --> 02:01:54,766 Estoy bien. Pensaba en dispararles a Tom y a Libby en la cara. 2355 02:01:55,517 --> 02:01:57,393 No lo haré. Descuiden. 2356 02:01:57,560 --> 02:01:58,978 Es una buena decisión. Gracias a Dios. 2357 02:01:59,145 --> 02:02:01,272 Sí, habría estropeado todo. No tendríamos ningún caso. 2358 02:02:01,439 --> 02:02:04,484 Debes enfrentarte a ellos, como hicimos nosotros. 2359 02:02:04,651 --> 02:02:07,153 Y debes vivir tu verdad. 2360 02:02:09,572 --> 02:02:11,074 Amo a Harold. 2361 02:02:11,241 --> 02:02:13,743 Me dio la mayor felicidad de mi vida... 2362 02:02:13,910 --> 02:02:15,286 al igual que Burt. 2363 02:02:27,257 --> 02:02:29,551 Ahí está. Mira eso. 2364 02:02:30,176 --> 02:02:33,388 Así es como te enfrentas a un mundo como este. 2365 02:02:33,555 --> 02:02:37,016 Debes tener amor por tu vida en el corazón. 2366 02:02:38,059 --> 02:02:40,979 Es el amor contra el odio. 2367 02:02:41,646 --> 02:02:44,440 Amo mi vida y a la gente que hay en ella. 2368 02:02:45,942 --> 02:02:47,652 Incluso a Beatrice. 2369 02:02:47,819 --> 02:02:50,989 Y claro, a mi adorada Irma, que no es portuguesa. 2370 02:02:51,155 --> 02:02:52,407 A Milton. 2371 02:02:52,574 --> 02:02:55,159 A Shirley, en el consultorio con Morty. 2372 02:02:55,952 --> 02:02:58,413 A todo lo que hay en ese tapiz. 2373 02:02:59,205 --> 02:03:00,957 Incluso al ojo de vidrio. 2374 02:03:01,124 --> 02:03:02,166 Al perro de Dillenbeck... 2375 02:03:02,333 --> 02:03:04,419 y a la bullabesa que no llegamos a comer. 2376 02:03:05,587 --> 02:03:09,299 Cada uno de nosotros tiene un tapiz, su propia ópera. 2377 02:03:09,465 --> 02:03:11,342 Esta persona y esta persona. 2378 02:03:11,509 --> 02:03:12,927 Pensándolo bien. 2379 02:03:14,304 --> 02:03:18,349 El amor no es suficiente. Debes luchar para proteger la bondad. 2380 02:03:19,225 --> 02:03:21,853 Te apegas a la gente y a las cosas. 2381 02:03:23,021 --> 02:03:26,941 Y quizá te rompan el corazón. Pero eso significa estar vivo. 2382 02:03:28,776 --> 02:03:32,488 El corsé que tanto me disgustaba me había salvado de esa bala. 2383 02:03:32,655 --> 02:03:34,115 Eres un cabrón con suerte. 2384 02:03:34,282 --> 02:03:35,491 Y nosotros tres... 2385 02:03:35,658 --> 02:03:38,244 -evitamos ese terrible complot. -No puedo creerlo. 2386 02:03:38,411 --> 02:03:42,790 Burt Berendsen, Harold Woodman y Valerie Voze. 2387 02:03:43,374 --> 02:03:45,043 Tontos, Nevins... 2388 02:03:45,209 --> 02:03:49,422 Tom no iba a estar detenido mucho tiempo. Esa gente nunca lo hace. 2389 02:03:49,589 --> 02:03:51,591 Hablen con mi abogado. Ya verán. 2390 02:03:52,383 --> 02:03:55,845 Nunca acusaron al Comité de los Cinco. 2391 02:03:56,512 --> 02:03:59,223 Desaparecieron, como pueden hacerlo. 2392 02:03:59,390 --> 02:04:00,433 GOBIERNO DE LOS EE. UU. SE DISCULPA CON MUSSOLINI POR DECLARACIÓN DE DILLENBECK 2393 02:04:00,600 --> 02:04:02,352 Tom y sus amigos desprestigiaron al general. 2394 02:04:02,518 --> 02:04:03,895 Las encendidas declaraciones de un marine lo llevan a una corte marcial 2395 02:04:04,062 --> 02:04:07,857 Fue una advertencia de lo que eran capaces. 2396 02:04:09,984 --> 02:04:13,738 Maguire murió misteriosamente a la edad de 37 años. 2397 02:04:13,905 --> 02:04:15,615 Sabía demasiado. 2398 02:04:16,574 --> 02:04:17,659 Valerie y Harold... 2399 02:04:17,825 --> 02:04:19,911 ya no estaban a salvo en este país. 2400 02:04:23,414 --> 02:04:25,583 Amigos para toda la vida significa eso. 2401 02:04:26,918 --> 02:04:28,544 Haces lo que sea necesario. 2402 02:04:28,711 --> 02:04:30,922 Tuvimos que subirlos a un barco esa misma noche. 2403 02:04:37,512 --> 02:04:38,930 Woodman, deberías... 2404 02:04:39,097 --> 02:04:41,974 Gracias, Henry. Me adelanté a ti. Tomé una decisión. 2405 02:04:42,433 --> 02:04:43,935 Harold viene conmigo. 2406 02:04:44,102 --> 02:04:45,645 No, tú vienes conmigo. 2407 02:04:45,812 --> 02:04:47,480 No, tú vienes conmigo. 2408 02:04:49,232 --> 02:04:50,775 Volverás a verme, Dr. Berendsen... 2409 02:04:50,942 --> 02:04:53,861 porque la historia se repite. 2410 02:04:54,028 --> 02:04:56,489 Adiós, viejo amigo. Nos veremos en Ámsterdam. 2411 02:04:57,198 --> 02:05:00,368 -No. No van a ir a Ámsterdam. -¿Qué? 2412 02:05:00,535 --> 02:05:04,330 Es cuestión de tiempo para que la Gestapo les derribe la puerta. 2413 02:05:05,039 --> 02:05:06,708 ¿Qué es la Gestapo? 2414 02:05:06,874 --> 02:05:08,376 Sí, no querrán saberlo. 2415 02:05:09,127 --> 02:05:11,546 Los enviaremos a un lugar más seguro. 2416 02:05:11,713 --> 02:05:13,881 Con un clima hermoso en esta época del año. 2417 02:05:14,048 --> 02:05:16,342 Y con la migración del vireo de cabeza azul. 2418 02:05:16,509 --> 02:05:18,219 Sí. Es un país espectacular para las aves. 2419 02:05:18,386 --> 02:05:19,470 -¿No es así? -En serio. 2420 02:05:19,637 --> 02:05:20,847 -Sí. -Estoy celoso. 2421 02:05:21,931 --> 02:05:25,268 -Burt. -Burt, ¿por qué no vienes con nosotros? 2422 02:05:27,103 --> 02:05:28,646 Elijo quedarme. 2423 02:05:28,813 --> 02:05:31,315 ¿Quién sabe? Quizá encuentre una nueva vida... 2424 02:05:31,482 --> 02:05:33,776 -y un nuevo amor. -Eso espero. 2425 02:05:34,902 --> 02:05:38,239 Porque cuando se trata de amor, no hay nada mejor que la claridad. 2426 02:05:38,948 --> 02:05:39,949 Estoy de acuerdo. 2427 02:05:41,451 --> 02:05:44,412 Me quedé para defender a mi país para que un día... 2428 02:05:44,579 --> 02:05:47,290 mis mejores amigos pudieran volver. 2429 02:05:51,002 --> 02:05:52,128 Adiós, Burt. 2430 02:05:56,883 --> 02:05:58,509 Au revoir, mi buen amigo. 2431 02:06:01,804 --> 02:06:03,514 ¡Sé feliz, Burt! 2432 02:06:05,391 --> 02:06:08,019 -Henry. Paul. General. -Gracias. 2433 02:06:08,186 --> 02:06:09,854 -Adiós por ahora. -Milton. 2434 02:06:10,897 --> 02:06:12,815 Parte de mí deseaba haber huido con mis amigos. 2435 02:06:17,862 --> 02:06:19,280 Pero no lo hice. 2436 02:06:21,073 --> 02:06:24,202 Quieres que tu corazón y tu gente... 2437 02:06:24,744 --> 02:06:27,914 sigan al dios correcto. 2438 02:06:55,066 --> 02:06:56,734 Ámsterdam. 2439 02:06:57,193 --> 02:06:58,569 Ámsterdam. 2440 02:07:07,036 --> 02:07:08,663 Me presenté ante el comité del Congreso... 2441 02:07:08,830 --> 02:07:10,498 Mayor General Smedley Butler - Cuerpo de Marines de Estados Unidos, 1881-1940 2442 02:07:10,665 --> 02:07:12,250 ...la más alta representación del pueblo de EE. UU... 2443 02:07:12,416 --> 02:07:15,044 bajo citación para contar qué sabía del accionar... 2444 02:07:15,211 --> 02:07:16,838 que podría llevar a un intento... 2445 02:07:17,004 --> 02:07:18,631 de establecer una dictadura fascista. 2446 02:07:20,258 --> 02:07:21,592 El plan, tal como me lo explicaron... 2447 02:07:21,759 --> 02:07:23,719 era formar una organización de veteranos... 2448 02:07:23,886 --> 02:07:25,721 para usarla como un bluff o un palo... 2449 02:07:25,888 --> 02:07:27,723 al menos, para intimidar al gobierno... 2450 02:07:27,890 --> 02:07:28,724 y acabar... 2451 02:07:28,891 --> 02:07:30,268 con nuestras instituciones democráticas. 2452 02:09:04,403 --> 02:09:11,160 ÁMSTERDAM