1 00:00:00,001 --> 00:00:23,052 رسانه بزرگ «نایت مووی» تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:41,710 --> 00:00:46,710 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 3 00:00:46,735 --> 00:00:51,735 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 4 00:00:51,760 --> 00:00:54,871 [ بیش‌تر این اتفاقات واقعی هستن ] 5 00:00:56,291 --> 00:00:59,291 [ سال 1993 - نیویورک ] 6 00:01:00,143 --> 00:01:03,522 توی دفترم، واقع در خیابان 138م مشغول به کار بودم 7 00:01:06,400 --> 00:01:11,113 بیش‌تر داشتم امثال خودم؛ یعنی مصدومان جنگ جهانی اول رو ترمیم می‌کردم 8 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 دیدی؟ خوشگل شد 9 00:01:13,156 --> 00:01:16,660 مصدومیت‌هایی که دنیا دوست داشت فراموش کنه 10 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 ترمیم چهره‌ها، افزایش روحیه و سرود خوندن 11 00:01:22,040 --> 00:01:26,920 بادوم زمینی‌ها 12 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 چشمم رو توی فرانسه از دست دادم 13 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 و بابت تولید داروهای جدید توسط سازمان نظام پزشکی 14 00:01:34,553 --> 00:01:35,929 مدام تحت تعلیق مراقبتی بودم 15 00:01:36,096 --> 00:01:38,891 آخه ما به داروهایی نیاز داشتیم که تولید نشده بودن 16 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 تا این دردهای عصبی رو در طول روز تحمل کنیم 17 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 کل حرفم اینه؛ امیدوارم قرص بهتری باشه 18 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 امیدوارم 19 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 بعضی‌هاشون بهتر از بقیه‌شون بودن 20 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 این دومین وعده‌ی امروزمه 21 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 و حس عالی‌ای دارم 22 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 ویکتور، یکی بهت بدم؟ 23 00:01:59,828 --> 00:02:01,622 آره، هفته بعدی جدیده رو امتحان می‌کنم 24 00:02:02,080 --> 00:02:04,208 خیلی‌خب، قبراقت می‌کنه 25 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 .برت، شلوارت رو بپوش برات دوختمش 26 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 خوبی؟ 27 00:02:09,253 --> 00:02:13,342 به‌خاطر مصدومیت‌های جنگیم، باید یک کمربند طبی می‌بستم که ازش متنفر بودم 28 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 ...اگه اینجا رو پلمپ نکنن 29 00:02:15,594 --> 00:02:17,846 مطمئن باش می‌ندازنت زندان - این حرفت کمکی نمی‌کنه، شرلی - 30 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 داروی آزمایشی 31 00:02:20,641 --> 00:02:22,684 به‌نظر سرحال میای. وضعیت عفونتت چطوره؟ - بهتر شده - 32 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 .خوبه پیغام به‌دستم رسید 33 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 فعلا نیازی به پرداخت نیست 34 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 برت، پیغام داری 35 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 .والدینت زنگ زدن واسه تعطیلات نمی‌تونن بیان 36 00:02:30,984 --> 00:02:33,237 هرب گتز واسه قطره گوش زنگ زد 37 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 .هارولد وودمن هم زنگ زد برو به این آدرسش، سراغش 38 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 گفت زود بیا، ضروریه 39 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 ...با یک وکیل کار می‌کردم 40 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 .که توی جنگ، رفیق صمیم بود هارولد وودمن 41 00:02:54,967 --> 00:02:58,345 سلام برت - چه‌خبره؟ اینجا چه‌جور جاییه؟ - 42 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 یک پرونده خیلی مهمه؟ - عه؟ - 43 00:03:00,639 --> 00:03:02,015 پول هنگفتی توشه - دست‌خوش - 44 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 کلی صورت‌حساب برگشتی روی دست‌مون داریم 45 00:03:03,350 --> 00:03:05,435 مردم به ما و کارمون اکتفا کردن 46 00:03:05,602 --> 00:03:08,397 از همه مهم‌تر، برای من و تو ارزش معنوی زیادی داره 47 00:03:08,564 --> 00:03:09,857 چطور؟ 48 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 جشن سالانه برات مهمه دیگه؟ - آره - 49 00:03:12,526 --> 00:03:16,113 و خودت همیشه می‌گی که واسه ما کهنه‌سربازها مهمه که تجدید دیدار کنیم 50 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 و در یادها باشیم - درسته - 51 00:03:17,823 --> 00:03:21,451 می‌گی بهترین دارو واسه ما، اینه که جمع بشیم و آواز بخونیم، درسته؟ 52 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 اصل مطلب رو بگو 53 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 ...اصل مطلب، یک نوع عمل به‌خصوصه 54 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 و می‌دونم که یک‌سری عمل‌ها رو به دیگری، ترجیح می‌دی 55 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 .بگو ببینم چیه چه‌جور عملی؟ 56 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 این گل‌ها واسه چیته؟ 57 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 با «بئاتریس» قرار شام دارم 58 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 با «بئاتریس» قرار شام داری؟ - آره - 59 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 خیلی مایوس کننده‌ست - زنمه - 60 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 عمل رو انجام می‌ده؟ 61 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 آره، انجام می‌ده 62 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 انجام نمی‌ده - می‌ده - 63 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 آروم باش - این کیه؟ - 64 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 این لیز میکنزه، برت 65 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 ...میکینز؟ با چیز نسبتی 66 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 .پدرمه می‌دونم که خیلی تحسینش می‌کنی 67 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 یا خدا. آره - جفت‌مون تحسینش می‌کنیم - 68 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 واقعا تحسینش می‌کنم 69 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 واسه همینه که امسال قراره توی تجدید دیدارمون صحبت کنه 70 00:04:08,540 --> 00:04:10,334 خیلی خوش‌وقتم 71 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 قراره پدرت هم ببینیم؟ - بذار حرفش رو بزنه، برت - 72 00:04:14,213 --> 00:04:17,382 دیروز پدرم با یک کشتی برگشت 73 00:04:18,050 --> 00:04:20,802 خیلی‌خب. واسه کار می‌ره اروپا دیگه درسته؟ 74 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 مریض شده؟ کجاست؟ بگید تا معاینه‌ش کنم 75 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 باید ببینیش 76 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 باشه، بریم 77 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 .اینجا رو نگاه کن خیلی خوشگله 78 00:04:28,936 --> 00:04:30,687 ...خب حالا 79 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 ژنرال بیل ساکت و آروم کجاست؟ 80 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 ببخشید 81 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 امروز آلرژیم عود کرده 82 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 ...بیدار شدم دیدم سینوس‌هام گرفته 83 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 دهنم سرویسه 84 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 .نمی‌دونم چی کار می‌کنین نمی‌خوام هم بدونم 85 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 دو ساعت وقت دارید بعدش مومیایی کننده میاد 86 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 چِش شده؟ قرار بود توی جشن صحبت کنه 87 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 کمکم می‌کنی، آره؟ 88 00:05:03,679 --> 00:05:05,305 باورم نمی‌شه که مرگش طبیعی بوده 89 00:05:05,472 --> 00:05:07,099 پدرم آدم سالمی بود 90 00:05:07,683 --> 00:05:10,352 .هیچ‌کس توی خانواده باهام موافق نیست همه‌شون اشتباه می‌کنن و دروغ می‌گن 91 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 می‌خوام کالبد شکافی بشه 92 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 .درسته. همچین حقی داری پدرت بدون وصیت مرد 93 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 .تو از اقوام درجه یکشی اسناد رو خوندم 94 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 هارولد، می‌دونی که من از کالبد شکافی متنفرم 95 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 باید انجامش بدیم، برت 96 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 دلیل آشنایی ما دوتا بیل ساکت و آروم میکینزه 97 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 اون هنگ ما رو تشکیل داد 98 00:05:28,245 --> 00:05:31,748 چطور همچین مردی، مُرده؟ داری می‌گی قضیه مشکوکه؟ 99 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 آره، دارم می‌گم قضیه مشکوکه 100 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 می‌شه باهام آواز بخونی لطفا؟ 101 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 می‌گفت قبلا توی جنگ باهاش آواز می‌خوندی 102 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 خیلی ازش لذت می‌برده 103 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 خاطرات عزیز - عزیز - 104 00:05:45,262 --> 00:05:49,141 فرشته‌های دیده نشده 105 00:05:49,308 --> 00:05:55,522 از جایی به سمت روجم فرستاده شدن 106 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 عجله کنید 107 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 کلا دو ساعت وقت دارید تا این کاری که می‌خواید بکنید رو انجام بدید 108 00:06:01,778 --> 00:06:03,447 خیلی‌خب، باید کالبد شکافی رو ...انجام بدی 109 00:06:03,614 --> 00:06:05,782 بعدش فوراً بیا رستوران مینترز سمتم 110 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 باید بدونم چی دستگیرت شده 111 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 چرا گفت دو ساعت؟ - چون قراره دفن بشه - 112 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 می‌خوان خاکش کنن 113 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 ساعت 5، رستوران مینترز 114 00:06:15,626 --> 00:06:17,711 باید از اینجا خارجش کنی - آره، باید بریم برت - 115 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 هارولد؟ نمی‌دونم به خیال خودت داری چی کار می‌کنی 116 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 لیز ببخشید، سلام 117 00:06:24,510 --> 00:06:26,428 یک مرد مُرده سفید پوست توی جعبه‌ست 118 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 تابوت هم نیست، جعبه‌ست 119 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 یک مرد مهم، توی یک جعبه چوبی قدیمیه 120 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 حتی درپوش نداره 121 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 دخترش داره گریه می‌کنه 122 00:06:37,689 --> 00:06:39,358 به‌نظرت پای کی گیره؟ 123 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 منِ سیاه‌پوست - میلتون - 124 00:06:41,068 --> 00:06:44,780 فعلا باید رهبرمون، که هنگ‌مون رو تشکیل داد رو 125 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 سوار ماشین کنیم 126 00:06:47,241 --> 00:06:48,450 کالبد شکافیش کن 127 00:06:50,202 --> 00:06:52,371 بعدش فوراً بیا رستوران مینترز 128 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 فهمیدم - باید بدونم - 129 00:06:53,705 --> 00:06:55,082 باید بدونم چی دستگیرتون شده - باشه - 130 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 ساعت 5، رستوران مینترز - میلتون - 131 00:06:58,168 --> 00:07:00,671 لطفا مواظب باش - یکی از چرخ‌هاش خرابه - 132 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 مواظب نیستی - میلتون - 133 00:07:04,091 --> 00:07:07,052 واسه همین هیچ‌وقت نمی‌ذارم پشت ماشینم بشینی - مومیایی کننده داره میاد - 134 00:07:07,219 --> 00:07:10,514 بهتره تا دو ساعت دیگه اینجا باشید 135 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 برت رو که یادته؟ 136 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 البته - ایرما سینت کلیر - 137 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 سلام برت - سلام ایرما - 138 00:07:19,481 --> 00:07:22,568 استرس نداشته باش. در ماه، حداقل دوتا کالبد شکافی انجام می‌دم 139 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 توی کل زندگیم، دوبار بیش‌تر کالبد شکافی نکردم 140 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 اولیش واسه این بود تا ثابت کنم که انبرک توی روده کوچیک متوفی جا نذاشتم 141 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 دومیش واسه این بود تا انبرکی که توی روده کوچیک طرف جا گذاشته بودم رو دربیارم 142 00:07:31,785 --> 00:07:35,122 حالا فهمیدیم که رفتار حرفه‌ایی با روده‌های کوچیک داری 143 00:07:37,833 --> 00:07:40,252 تو و برت، باید هر از گاهی برید یک قهوه‌ای بخورید، ایرما 144 00:07:40,878 --> 00:07:42,838 شاید بهتر باشه تو و ارما برید از هر گاهی قهوه بخورید 145 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 میلتون، من و ایرما رفیقیم 146 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 ...می‌دونی، ایرما 147 00:07:46,175 --> 00:07:48,468 زنش به‌خاطرش توی روی خانواده‌ش نمی‌ایستاد 148 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 الان حدوداً یک ساله که با هم زندگی نمی‌کنن 149 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 .این شرایط منه الان نه 150 00:07:53,557 --> 00:07:54,766 فقط می‌خوام خوش‌حالیت رو ببینم 151 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 ...آدم مُرده باعث می‌شه 152 00:07:56,894 --> 00:08:00,105 بفهمی زندگی کوتاهه و عشق واقعیه اگر درکش کنی 153 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 اینجا چه خبره؟ - کالبد شکافی انجام می‌دیم. این هم از مجوزش - 154 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 پلیس‌ها منتظرن که این جسد به غسال خونه برگرده 155 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 هرچی زودتر شروع کنیم زودتر برمی‌گرده غسال خونه 156 00:08:16,580 --> 00:08:19,082 این دونفر باید فوراً برن 157 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 .اینا کهنه سربازن به کشورشون خدمت کردن 158 00:08:21,752 --> 00:08:23,712 برید توی مک‌گی منتظر باشید - می‌ریم طبقه پایین - 159 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 مک‌گی 160 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 .ایرما پرتغالیه فرق می‌کنه 161 00:08:34,347 --> 00:08:36,058 نمی‌دونستم اهل پرتغالی 162 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 نیستم 163 00:08:39,686 --> 00:08:41,522 تو شروع می‌کنی یا من بکنم؟ 164 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 چون از قبل می‌شناختمش یک‌کم احساساتی شدم 165 00:08:46,944 --> 00:08:49,321 اگه بخوای می‌تونی امضاش کنی - نه - 166 00:08:49,488 --> 00:08:51,782 هارولد به این نیاز داره - می‌تونم کمک کنم - 167 00:08:53,116 --> 00:08:54,535 خیلی مرد مهربونی بود 168 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 خیلی‌خب 169 00:09:01,166 --> 00:09:02,709 یا خدا 170 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 نپرسیدم که اوضاعت چطوره 171 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 مرد زندگیم ولم کرد 172 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 از این اتفاقات، هر روز می‌افته 173 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 متاسفم 174 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 طوری نیست 175 00:09:20,978 --> 00:09:24,815 عشق واقعی بر اساس تصمیم رخ می‌ده، نه نیاز 176 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 ...به زنت نیاز داری 177 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 یا انتخابش می‌کنی؟ 178 00:09:29,361 --> 00:09:30,571 نمی‌تونه جفتش باشه؟ 179 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 نه، گزینه دوم اهمیت داره 180 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 در پایان، مهمه 181 00:09:35,617 --> 00:09:37,369 تصمیم بر نیاز ارجحیت داره 182 00:09:39,413 --> 00:09:40,622 دوست ندارم تنها باشم 183 00:09:41,957 --> 00:09:43,083 به این می‌گن نیاز 184 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 .دارم شکمش رو باز می‌کنم این رو نگاه 185 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 آره، رنگش غیرعادیه 186 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 ...یک چیزیه که - آره - 187 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 طی یک مدت زمانی به خوردش دادن 188 00:09:56,763 --> 00:09:58,098 تشخیص اون مدت زمان سخته 189 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 تازه اروپا برگشته 190 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 بخیه‌ش می‌زنم و نمونه خون بیش‌تری ازش می‌گیرم 191 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 فردا خبرهای بیش‌تری بهت می‌دم 192 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 هنوز هم توی همون دفتری دیگه؟ - آره - 193 00:10:13,530 --> 00:10:15,657 هارولد می‌گه که حقت ...بهتر از این شرایطه 194 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 ولی خودت به این خفت تن دادی 195 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 ولی با طناب خودت رفتی توی چاه 196 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 چی؟ خفت؟ 197 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 با طناب خودم رفتم توی چاه؟ چرا این حرف‌ها رو به خودم نزده؟ 198 00:10:25,501 --> 00:10:27,586 یعنی چی اصلا؟ - نمی‌دونم - 199 00:10:28,670 --> 00:10:31,798 شاید داشتی ذوق و شوقت رو صرف کارهای بی‌ارزشی می‌کردی 200 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 و دیر به این حقیقت پی بردی 201 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 و وقتی به خودت اومدی ...دیدی دستت توی پوست گردوئه 202 00:10:37,054 --> 00:10:38,096 اون هم گردوی خودت 203 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 به این اتاق نیاز داریم 204 00:10:41,099 --> 00:10:43,185 عالیه، چون داشتیم می‌رفتیم 205 00:10:44,561 --> 00:10:46,605 لیز گفت ساعت 5 توی رستوران مینترز ببینیمش 206 00:10:46,772 --> 00:10:49,358 باشه، ولی می‌خوام درباره ایرما باهات حرف بزنم 207 00:10:50,317 --> 00:10:53,153 برت، فقط به یک دلیل توی مضیقه قرارت دادم، اون هم دیدن خوش‌حالیته 208 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 و من رفیقتم 209 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 رفیقی که فکر می‌کنه به خفت تن دادم 210 00:10:56,740 --> 00:10:59,117 ولی حاضر نیست به خودم بگه 211 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 تو که خوشت نمیاد کسی این رو بهت بگه 212 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 واسه زنت گل خریدی، زنی که نمی‌ذاره توی خونه خودت زندگی کنی 213 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 توضیح بده از خفت منظورت چیه 214 00:11:08,794 --> 00:11:11,255 یا اینکه با طناب خودم رفتم توی چاه 215 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 مسئله زنت و خانواده زنته 216 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 از این بدشون میاد که ما باهم کار می‌کنیم، چه برسه به اینکه رفیقیم 217 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 من که به حرف‌های چرند این خیابون پارکی‌ها گوش نمی‌دم 218 00:11:18,846 --> 00:11:20,222 چرا می‌دی، یک‌کم برات مهمه 219 00:11:20,389 --> 00:11:22,850 همین یک‌ذره واسه افتادن توی چاه کافیه، برت 220 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 مثل اون جراحتی که توی جنگ برداشتی قبل از اینکه به اون آلمانیه چاقو بزنم 221 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 اون جراحت‌ها جلوی چشمت رو گرفتن 222 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 و باعث شد اون چشمت رو برای همیشه از دست بدی 223 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 .به مینترز خوش اومدید، آقایون میز دو نفره می‌خواید؟ 224 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 راستش با یک زن قد بلند، مو طلایی و با چهره‌ای مصمم 225 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 قرار دادریم - بله. از این‌طرف - 226 00:11:48,876 --> 00:11:51,044 .وایسا ببینم، همین‌جا بود نمی‌دونم چی شد 227 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 ...اون - همین‌جا بود - 228 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 خانم میکینز - ایناها رفیق - 229 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 وایسا خانم میکینز 230 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 خانم میکینز 231 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 .کاری که خواستید رو کردیم ...یک چیز مشکوک پیدا کردیم 232 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 درست فکر می‌کردید - نمی‌تونم. ببخشید - 233 00:12:07,311 --> 00:12:10,314 ...چی - با یکی از دوست‌هام به اسم آقای وز صحبت کردم - 234 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 گفت باید مواظب باشم 235 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 کی؟ ترسوندت؟ - گفت خطرناکه - 236 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 خانم میکینز، یک لحظه صبرکن - باید بی‌خیالش بشم - 237 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 بیا توی پیاده‌رو 238 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 پدرم رو می‌شناختین - درسته - 239 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 جفت‌تون می‌شناختینش - دوستش هم داشتیم - 240 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 ...و می‌دونین که قبلا می‌گفت - آره - 241 00:12:22,242 --> 00:12:25,162 .قبلا می‌گفت نمی‌تونی از ترس فرار کنی نمی‌تونی بذاری ترس دنبالت کنه 242 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 ...می‌دونم که به‌نظر میاد ترسیدم 243 00:12:27,789 --> 00:12:30,250 و می‌دونم نباید بترسم، چون آقای وز صرفا داشت بهم هشدار می‌داد 244 00:12:30,417 --> 00:12:32,377 نیت خوبی داشت 245 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 دوست خانوادگی‌مونه 246 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 چی دستگیرتون شد؟ 247 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 به عقیده ما، ممکنه مسموم شده باشه 248 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 دلیلش رو می‌دونی؟ 249 00:12:39,301 --> 00:12:40,844 کسی داره من رو می‌پاد؟ ...نمی‌تونم 250 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 چیزی نیست - فکرنکنم بتونم درباره‌ش حرف بزنم - 251 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 اونا یک متحد می‌خواستن و پدرم هم می‌دونست 252 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 اما نمی‌خواست زیربار بره 253 00:12:50,646 --> 00:12:53,315 .یک چیزی می‌دونست شاهد یک اتفاق وحشتناک بوده 254 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 جدی می‌گم 255 00:12:54,816 --> 00:12:56,527 و می‌دونستن که می‌خواد به بقیه بگه 256 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 چی رو بگه؟ چی دیده بود؟ 257 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 خطرناکه 258 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 ...به‌نظرم 259 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 خانم میکینز 260 00:13:02,783 --> 00:13:04,159 یا خدا، خانم میکینز 261 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 کار این دو نفر بود 262 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 خانم میکینز - مُرده - 263 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 کار اینا بود 264 00:13:13,418 --> 00:13:14,545 دروغ می‌گی - این دوتا کشتنش - 265 00:13:14,711 --> 00:13:15,462 این دونفر 266 00:13:15,629 --> 00:13:16,839 نه، تو هُلش دادی - اینا کشتنش - 267 00:13:17,005 --> 00:13:17,965 دیدم هلش دادی 268 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 اینا کشتنش - دیدمت، جناب - 269 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 کار خودشون بود - من دیدمت - 270 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 من وکیلم، این هم دکتره 271 00:13:22,636 --> 00:13:24,304 کار جفت‌شون بود، خودم دیدم - این خانم ما رو استخدام کرده بود - 272 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 ببین چی توی دستشه - کیفش دستشه - 273 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 کیفش دستشه - کشتیش و کیفش رو ازش گرفتی - 274 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 نه، من دیدمت که هلش دادی 275 00:13:30,894 --> 00:13:31,812 ...من وکیلم 276 00:13:31,979 --> 00:13:33,313 ...نه، اون 277 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 ول کن 278 00:13:35,190 --> 00:13:37,150 دستگیری شهروندی 279 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 دستگیری شهروندی انجام می‌دیم 280 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 بهشون شلیک کنید 281 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 بگیریدشون 282 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 وایسید 283 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 وایسید 284 00:13:49,872 --> 00:13:50,789 بزدل‌ها 285 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 .دختر بی‌چاره وای خدا 286 00:13:55,419 --> 00:13:56,545 یالا، بریم 287 00:13:56,712 --> 00:13:57,796 پشت اون ماشین‌هان 288 00:14:09,308 --> 00:14:10,601 همون یاروئه‌ست - تو نمی‌رونی، من می‌رونم - 289 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 درباره‌ش حرف زدیم. سازماندهی شده عمل کن - خودشه - 290 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 ما یک سازمانیم باید سازماندهی‌شده عمل کنیم 291 00:14:15,314 --> 00:14:18,442 .فرار نمی‌کنن حواس‌مون بهشون هست 292 00:14:18,609 --> 00:14:20,569 چطور تا اینجا دنبال‌مون اومدن؟ 293 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 یالا 294 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 وای خدا، از دست این کمربند 295 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 هی 296 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 هی 297 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 به‌نظرم هنوز هم تحت نظرشونیم 298 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 جدی؟ 299 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 فکرکنم 300 00:14:42,466 --> 00:14:45,594 یا خدا، این چه وضع تخمی‌ایه؟ 301 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 نباید با تعریف گذشته به این قسمت از داستان رسید 302 00:14:51,006 --> 00:14:53,793 [ سال 1918 - نیویورک ] 303 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 ازم می‌خواین ...برم جنگل آرگون 304 00:15:02,694 --> 00:15:06,281 پای درخت موردعلاقه‌مون پوست درخت بکنم؟ 305 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 جایی که ملت دارن منفجر می‌شن؟ 306 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 .کار افتخارآمیز و شکوهمندیه واسه خانواده‌مون خوب می‌شه 307 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 ولی خوبه، برت 308 00:15:21,296 --> 00:15:24,091 وقتی مدال‌های بیش‌تری بیاری جایگاه بهتری پیدا می‌کنی 309 00:15:24,258 --> 00:15:25,801 توی خیابان پارک، جایگاه بهتری پیدا می‌کنی 310 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 خدمات نظامی برای مردم محترمه 311 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 ممکنه کشته بشم 312 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 .نباید این‌جوری فکرکنی معلومه که کشته نمی‌شی 313 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 بئاتریس 314 00:15:38,182 --> 00:15:40,332 [ سال 1918 - فرانسه ] 315 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 این همه راه رو نیومدم اینجا که مثل یک سگ لعنتی باهام حرف بزنن 316 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 یک جرم علیه کشوره 317 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 به‌نظرم توانایی کسب ستایش 318 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 و اعتماد به‌نفس کافی واسه پوشیدن این یونیفورم رو ندارن 319 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 کی‌ها؟ 320 00:15:53,787 --> 00:15:57,708 اگه یکی از این سفیدپوست‌ها سد راهم بشه، از پشت بهش شلیک می‌کنم 321 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 می‌دونیم که از این بیش‌تر هم خوش‌تون میاد 322 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 من حرفی با تو ندارم 323 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 هروقت من بخوام حرف می‌زنی - بسه، گروهبان - 324 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 چشم، ژنرال میکینز 325 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 .لازم نیست دیگه دخالت کنی این رفتارت کمکی نمی‌کنه 326 00:16:10,387 --> 00:16:13,020 واسه همین می‌خواستم امدادگر باشی، برنستاین 327 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 برندسن هستم، قربان 328 00:16:14,600 --> 00:16:16,476 ببخشید، این آقای وودمنه 329 00:16:16,643 --> 00:16:19,229 یک شرایطی اینجا داریم که گفتم شاید بتونی کمکی بکنی 330 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 چه شرایطی، قربان؟ 331 00:16:21,023 --> 00:16:23,859 آقای وودمن، بگو که چرا توی این پایگاهین 332 00:16:24,026 --> 00:16:25,444 چرا توی پایگاهین؟ 333 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 نافرمانی 334 00:16:27,237 --> 00:16:28,405 نافرمان بودین؟ 335 00:16:28,572 --> 00:16:29,781 بله - چرا؟ - 336 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 کادری‌هایی که داشتیم مثل همین اسکل بودن 337 00:16:32,993 --> 00:16:36,914 ولی از ادامه دادن سرباز زدیم تا زمانی که جایگزینش کردن 338 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 یک فرد درست و محترم 339 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 منظورتون منه، قربان؟ 340 00:16:41,585 --> 00:16:42,836 منظورم تویی، برندسن 341 00:16:43,003 --> 00:16:46,089 آدم‌هایی که توی همچین شرایط پرتنشی 342 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 ...باهاشون آشنا می‌شی 343 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 تا ابد باهاشون اُنس می‌گیری 344 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 تو از اون دکترهایی هستی که قراره حین خونریزی ولم کنه 345 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 و از پشت بهش شلیک کنم؟ ...چون بذار بهت بگم 346 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 ...افسرهایی که اونا داشتن 347 00:16:58,852 --> 00:17:00,646 جون‌مون براشون مهم نبود 348 00:17:00,812 --> 00:17:02,773 کسی رو حین خونریزی ول نمی‌کنم 349 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 و نمی‌خوام کسی از پشت بهم شلیک کنه 350 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 من پسر یک مکانیکِ اهل المیرام 351 00:17:07,319 --> 00:17:09,570 .متاهلم هم یهودی‌ام هم کاتولیک 352 00:17:09,738 --> 00:17:12,406 .دکترم و توی خیابان پارک، مطب دارم 353 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 و به‌نظرم خانواده زنم من رو فرستادن اینجا، تا از شرم خلاص بشن 354 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 این حرف‌هایی که زدی ...به‌جز قسمت خانواده زنت 355 00:17:20,790 --> 00:17:23,460 به‌نظر خوب میاد، ولی خب شاید به همین دلیل معتمدم باشی 356 00:17:28,006 --> 00:17:29,383 پس بهتره یک عهدی ببندیم 357 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 تو مطمئن شو که ما نمی‌میریم 358 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 ...و من مطمئن می‌شم 359 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 که کشته نمی‌شی 360 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 هوای همدیگه رو خواهیم داشت 361 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 هارولد تادئوس وودمن هستم 362 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 برترام برندسن هستم 363 00:17:46,358 --> 00:17:48,569 به 369 خوش اومدی - ممنون - 364 00:17:49,236 --> 00:17:51,405 .بالاخره همونی شد که می‌خواستم احترام متقابل 365 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 حالا بریم به این قضیه ناگوار یونیفورم رسیدگی کنیم 366 00:17:54,867 --> 00:17:57,619 آره، بریم با این قضیه کسشعر یونیفورم سروکله بزنیم 367 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 به ارتشم خوش اومدین 368 00:18:00,622 --> 00:18:02,541 چرا یونیفورم فرانسوی تن‌مون می‌کنیم؟ 369 00:18:02,708 --> 00:18:05,794 سربازهای آمریکایی، نمی‌خوان با ما دیده بشن 370 00:18:05,961 --> 00:18:08,755 .بی‌حرمتیه من این هنگ رو 371 00:18:08,922 --> 00:18:10,883 به امید مهربونی و اتحاد تشکیل دادم 372 00:18:11,049 --> 00:18:14,011 امیدوارم اونور آرگون صحیح و سلامت ببینم‌تون 373 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 خدا به همراه‌تون 374 00:18:22,519 --> 00:18:23,729 من هارولد رو نجات دادم 375 00:18:23,896 --> 00:18:25,439 اون من رو نجات داد 376 00:18:26,315 --> 00:18:28,901 و یک زن فرانسوی هم بود که جفت‌مون رو نجات می‌داد 377 00:18:44,166 --> 00:18:45,125 ...بقیه‌ش رو بده من 378 00:18:45,834 --> 00:18:46,752 نندازش دور 379 00:18:47,085 --> 00:18:47,920 چرا می‌خوای نگه‌ش داری؟ 380 00:18:48,086 --> 00:18:48,837 بهداشتی نیست 381 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 به تو ربطی نداره 382 00:18:52,841 --> 00:18:53,926 گم شو بیرون 383 00:18:55,469 --> 00:18:56,345 گم شو 384 00:19:26,083 --> 00:19:27,668 این اعمال شنیع رو تمومش کنید 385 00:19:28,126 --> 00:19:28,919 کار شنیعیه 386 00:19:29,086 --> 00:19:29,711 مجرمانه‌ست 387 00:19:30,045 --> 00:19:30,921 با نگه داشتن این تیکه فلز 388 00:19:31,129 --> 00:19:32,548 داری مرتکب کفر می‌شی 389 00:19:32,798 --> 00:19:33,841 مرتکب کفر می‌شه؟ 390 00:19:34,591 --> 00:19:35,467 من مرتکب کفر می‌شم؟ 391 00:19:37,719 --> 00:19:39,513 این تیکه‌فلزی که می‌گی موقع نفوذ، مکروه بوده 392 00:19:39,847 --> 00:19:42,474 با درآوردنش تطهیرش کردم 393 00:19:42,933 --> 00:19:44,935 ترجیح می‌دین مخفیش کنین 394 00:19:46,019 --> 00:19:47,688 ...توهین به خدا 395 00:19:47,855 --> 00:19:48,981 و خانواده مُرده‌ها و زخمی‌هاست 396 00:19:49,147 --> 00:19:50,607 نه، خانم راست می‌گه 397 00:19:51,325 --> 00:19:52,785 نه، خانم راست می‌گه 398 00:19:52,860 --> 00:19:53,567 ممنون 399 00:19:53,819 --> 00:19:55,696 آره، می‌تونه تیکه فلزها رو نگه داره 400 00:19:57,239 --> 00:19:58,240 آره 401 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 راست می‌گه - دیدین؟ - 402 00:20:04,246 --> 00:20:05,539 آروم باش، هارولد 403 00:20:07,833 --> 00:20:10,544 چطور جرات می‌کنین؟ 404 00:20:10,711 --> 00:20:11,920 یا خدا 405 00:20:14,882 --> 00:20:16,592 نمی‌دونم چه اتفاقی داره می‌افته 406 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 آقای وودمون، به‌گمونم باید ازت تشکر کنم 407 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 انگلیسی بلدی؟ 408 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 آره - مگه فرانسوی نبودی؟ - 409 00:20:34,276 --> 00:20:35,611 من «ولری بندبرگ» هستم 410 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 فرانسوی نیستی؟ - نه - 411 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 برات نوشیدنی بخرم؟ 412 00:20:42,618 --> 00:20:44,411 آره. اینجا می‌شه مگه؟ 413 00:20:44,578 --> 00:20:46,705 من شدنیش می‌کنم - اینجا می‌شه مشروب خورد؟ - 414 00:20:46,872 --> 00:20:47,873 هارولد 415 00:20:48,040 --> 00:20:50,125 چی کار می‌کنی ناموساً؟ - جوون - 416 00:20:50,292 --> 00:20:52,669 کجا می‌ری؟ - پیش من جاش امنه - 417 00:20:52,836 --> 00:20:55,839 اگه سفیدپوست‌های میسی‌سیپی ...الان می‌دیدنت 418 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 پس عهد‌مون چی شد؟ 419 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 چشمم رو از دست دادم‌ها 420 00:21:12,523 --> 00:21:15,067 زنی که پیپ می‌کشه 421 00:21:18,153 --> 00:21:19,238 ترسیدی؟ 422 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 یک‌کم 423 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 ...وقتی یکی رو می‌بینی 424 00:21:30,499 --> 00:21:32,501 ...و واقعا می‌بینیش 425 00:21:34,086 --> 00:21:37,339 بچگیش رو می‌بینی 426 00:21:38,799 --> 00:21:42,261 قسمت ساده و آسیب پذیرش رو می‌بینی 427 00:21:43,679 --> 00:21:47,641 من و هارولد، از همون اول همچین طرز نگاهی به هم داشتیم 428 00:21:49,643 --> 00:21:51,728 ...خب، حالا که جنگ تموم شده 429 00:21:55,315 --> 00:21:56,984 می‌خوام یک آدم عادی باشم، می‌دونی؟ 430 00:21:57,150 --> 00:21:58,610 ...می‌خوام آزادانه 431 00:21:59,403 --> 00:22:00,571 ...قدم بزنم 432 00:22:01,238 --> 00:22:02,990 مثل یک آدم عادی 433 00:22:04,324 --> 00:22:05,909 زندگیم رو بکنم 434 00:22:06,827 --> 00:22:08,161 همین‌جا توی اروپا 435 00:22:08,662 --> 00:22:11,123 .بلیت اروپا همینه آزادانه زندگی کردن 436 00:22:11,290 --> 00:22:13,959 .به‌شدت پیشنهادش می‌کنم من کل اروپا رو گشتم 437 00:22:15,043 --> 00:22:16,879 دیگه برام عادی شده 438 00:22:17,171 --> 00:22:19,089 ...بدون حرف اضافی 439 00:22:19,256 --> 00:22:22,050 می‌تونست درونت رو ببینه 440 00:22:22,593 --> 00:22:24,553 ازت مشخصه 441 00:22:25,012 --> 00:22:27,598 ...زندگی جفت‌مون همون‌جا 442 00:22:27,764 --> 00:22:29,641 در انظار خدا در تعادل بود 443 00:22:35,189 --> 00:22:36,315 می‌شه یک سوالی بپرسم؟ 444 00:22:38,650 --> 00:22:42,029 اون ترکه‌هایی که از توی بدن‌مون درمیاری رو چی کار می‌کنی؟ 445 00:22:42,196 --> 00:22:46,158 .نمی‌تونم همین‌جوری بهت بگم باید در قبالش یک چیزی بهم بدی 446 00:22:46,325 --> 00:22:47,868 نمی‌شه این جواب رو مفت مفت بهت بدم 447 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 چیزی بهت بدم؟ 448 00:22:50,162 --> 00:22:52,623 چی بهت بدم؟ 449 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 یک چیز زیبا 450 00:22:56,376 --> 00:22:57,794 دلیلی برای زندگی 451 00:22:59,171 --> 00:23:00,839 همین الان دارم بهش نگاه می‌کنم 452 00:23:08,430 --> 00:23:12,017 همین الانش هم ترکش‌های توی بدنم رو بهت دادم 453 00:23:12,184 --> 00:23:15,395 می‌دونی، راستش از بدن دوستت ترکش بیش‌تری در آوردم 454 00:23:16,188 --> 00:23:17,231 اسمش چی بود؟ 455 00:23:17,397 --> 00:23:19,650 اسمش برت برندسنه 456 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 وای پسر 457 00:23:20,984 --> 00:23:23,987 ...و داره اینجا می‌لنگه 458 00:23:24,446 --> 00:23:26,949 یک چیزی تحت عنوان عهد دوستی رو به یاد میاره 459 00:23:27,115 --> 00:23:29,368 یادت هست؟ من رو یادته؟ اینجام 460 00:23:29,535 --> 00:23:30,536 از دیدنت خوش‌حالم، برت - سلام - 461 00:23:30,702 --> 00:23:32,079 عذرمی‌خوام، برت برندسن 462 00:23:32,246 --> 00:23:35,582 دیگه هیچ‌وقت نفر سوم رو برای مشروب خوری، نادیده نمی‌گیرم 463 00:23:35,749 --> 00:23:36,875 ...برت کمکم می‌کنی - خوبه - 464 00:23:37,042 --> 00:23:39,711 یک چیز زیبا بهش بدم تا در عوض بگه 465 00:23:39,878 --> 00:23:42,339 که با ترکش‌های توی بدن‌مون چی کار می‌کنه؟ 466 00:23:43,590 --> 00:23:44,633 اسمش ولریه 467 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 با اون همه ترکش چی کار می‌کنی، ولری؟ 468 00:23:47,594 --> 00:23:49,763 اگه می‌خواید بدونید باید در ازاش یک چیزی بهم بدید 469 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 به من هم همین رو گفت - هیچی ندارم - 470 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 آوازهای چرند دارم فقط 471 00:23:53,559 --> 00:23:55,769 .ایده خوبیه نظرت چیه؟ 472 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 آواز چرند چیه؟ 473 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 خیلی‌خب 474 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 آفتاب سرخ 475 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 پرتقال خونی 476 00:24:09,199 --> 00:24:10,868 دستمال جیبی 477 00:24:11,618 --> 00:24:13,620 آفتاب سرخ 478 00:24:14,288 --> 00:24:17,249 پرتقال خونی 479 00:24:17,916 --> 00:24:20,919 دستمال جیبی 480 00:24:21,503 --> 00:24:24,089 وقتی فرا می‌خونی 481 00:24:24,840 --> 00:24:29,928 تا چهره‌ای ببینی 482 00:24:30,095 --> 00:24:31,471 چهره‌ی کی؟ 483 00:24:32,055 --> 00:24:34,308 ...اسم من 484 00:24:34,474 --> 00:24:36,977 اسم خودم 485 00:24:37,978 --> 00:24:40,898 لحظه واضحیه 486 00:24:41,064 --> 00:24:42,816 برای عاشقی و بودن 487 00:24:42,983 --> 00:24:43,817 یاد گرفتی 488 00:24:43,984 --> 00:24:45,694 ...ساحل گرمه 489 00:24:45,861 --> 00:24:47,154 آسمون سرد 490 00:24:47,321 --> 00:24:48,864 مرگ واقعیه 491 00:24:49,031 --> 00:24:50,449 حین مرگ 492 00:24:50,866 --> 00:24:53,202 ...ولی آسمون 493 00:24:53,702 --> 00:24:58,457 با دوستان‌مون گرمه... 494 00:25:06,089 --> 00:25:08,967 تمام این اجزا رو از بدن مردم در آوردم 495 00:25:09,134 --> 00:25:11,637 اینا قدیمی‌تره 496 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 ببین، مهمونی چای‌خوری دارم 497 00:25:14,223 --> 00:25:17,434 فقط محتویاتش باروت و ترکشه 498 00:25:17,935 --> 00:25:19,895 ارکان تمدن 499 00:25:25,817 --> 00:25:27,819 به دنیای من خوش اومدید 500 00:25:27,986 --> 00:25:29,821 دارم آرایش می‌کنم 501 00:25:29,988 --> 00:25:32,783 عه! چرا قیافه‌م نصفه‌ست؟ 502 00:25:32,950 --> 00:25:34,660 تا وقتی رژ لبم رو داشته باشم، مهم نیست 503 00:25:36,411 --> 00:25:37,454 خوشگله 504 00:25:37,621 --> 00:25:40,040 باید بدونی به چی علاقه داری 505 00:25:40,207 --> 00:25:42,459 و باید ازش لذت ببری 506 00:25:42,626 --> 00:25:44,169 وگرنه اون‌قدری بدبختی هست 507 00:25:44,336 --> 00:25:48,257 که اگه بذاری، زندگیت رو کامل حرومت می‌کنه 508 00:25:49,091 --> 00:25:51,635 چرا به امید چیزهای قشنگ زندگی نکنیم 509 00:25:51,802 --> 00:25:53,887 حتی اگر یک‌کم از درون درهم شکسته باشیم؟ 510 00:25:56,557 --> 00:25:59,393 بئاتریس من، چه فکری درباره چشم کورم 511 00:25:59,560 --> 00:26:01,436 و زخم‌های پشتم می‌کنه؟ 512 00:26:01,603 --> 00:26:03,522 ولری، کار خاصی می‌تونیم در راستاش انجام بدیم؟ 513 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 یک‌سری نیکوکار رو توی یکی از بیمارستان‌های آمستردام می‌شناسم 514 00:26:06,942 --> 00:26:08,026 برات یک چشم جدید کار می‌ذارن 515 00:26:08,193 --> 00:26:09,570 آمستردام؟ 516 00:26:09,736 --> 00:26:12,072 چند سال پیش، اوایل سفرم ...به فرانسه 517 00:26:12,239 --> 00:26:14,533 .اوضاع یک‌کم مشکل بود مجبور شدم به یک یارویی چاقو بزنم 518 00:26:14,700 --> 00:26:16,994 یک بار هم یک زن رو با سنگ زدم - چی؟ - 519 00:26:17,160 --> 00:26:18,370 پشم‌هام - آره، داستانش مفصله - 520 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 ولی با شما دوتا خوش می‌گذره 521 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 تازه، الان توی جعل اسناد کارم خیلی بهتر شده 522 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 برت، پاشو بریم آمستردام 523 00:26:27,421 --> 00:26:28,463 حله 524 00:26:57,701 --> 00:26:58,660 خوش اومدین 525 00:27:01,205 --> 00:27:03,749 .پاول کنتربری هستم از شیشه‌ و عینک‌سازی کنتربری در لندنِ انگلیس 526 00:27:03,916 --> 00:27:07,503 بهترین چشم‌های پروتزی شیشه‌های صنعتی، سرّی 527 00:27:07,669 --> 00:27:11,089 .نظامی و هرگونه شیشه‌ای می‌سازیم البته به جز شیشه پنجره 528 00:27:11,798 --> 00:27:13,509 مگه اینکه ضد گلوله باشه 529 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 اصلا نگران نباشید. دوست خانم ولری دوست پاول کنتربریه 530 00:27:18,138 --> 00:27:21,600 که بهتون محصولات و چشم‌های شیشه‌ای مادام‌العمر رو بهتون پیشنهاد بده 531 00:27:22,017 --> 00:27:23,018 خیلی هم بد نبود 532 00:27:23,185 --> 00:27:24,686 همون‌طور که می‌بینید من هم مثل شما، از ناحیه چشم مصدوم شدم 533 00:27:24,853 --> 00:27:29,233 یا شاید هم نمی‌بینید، چون صنایع کنتربری جوری‌ان که چشم کور مشخص نمی‌شه 534 00:27:30,108 --> 00:27:32,402 ...بذار ببینم، به‌گمونم شما 535 00:27:32,569 --> 00:27:36,073 چشم سبز پررنگ دارید درسته، قربان؟ 536 00:27:36,240 --> 00:27:37,324 درسته 537 00:27:37,491 --> 00:27:39,910 این همکار آمریکاییم هنری نوکراس‌ـه 538 00:27:40,077 --> 00:27:42,371 چطورید؟ ...ما از طریق کسب و کار بین‌المللی 539 00:27:42,538 --> 00:27:44,706 سال‌هاست که با خانواده ولری دوست هستیم 540 00:27:44,873 --> 00:27:46,834 ...توی سفرش، امنیتش رو مهیا کردیم 541 00:27:47,000 --> 00:27:50,003 اون هم در عوض به دنیا خدمت کرده 542 00:27:50,462 --> 00:27:52,464 چطور دقیقا؟ 543 00:27:53,048 --> 00:27:55,092 ...با اومدن سر قرارهای شام متعدد 544 00:27:55,259 --> 00:27:57,386 و به اشتراک گذاشتن اطلاعاتش درباره امور بانکی 545 00:27:57,553 --> 00:27:59,388 و عملیات نظامی و این چیزها 546 00:27:59,763 --> 00:28:00,722 جاسوسید پس 547 00:28:01,098 --> 00:28:02,683 نه قربان 548 00:28:02,850 --> 00:28:04,810 ایشون ...برای یک شرکت شیشه‌سازی کار می‌کنه 549 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 من هم واسه خزانه‌داری کار می‌کنم 550 00:28:07,227 --> 00:28:11,067 {\an6}[ مامور سازمان ام‌آی6ـ ] 551 00:28:08,594 --> 00:28:11,074 {\an4}[ مامور دفتر اطلاعات نیروی دریایی ] 552 00:28:10,524 --> 00:28:13,777 .دوست‌های قدیمیم هستن اونا کمکم کردن، من هم کمک‌شون کردم 553 00:28:13,944 --> 00:28:15,237 و فکرکنم حالا به شما هم کمک می‌کنن 554 00:28:15,904 --> 00:28:17,531 ...حتی با پاول، وقت کافی 555 00:28:17,698 --> 00:28:19,950 واسه مطالعه روی پرنده‌ها در اینجا رو مهیا کردیم. عاشق پرنده‌هاییم 556 00:28:20,117 --> 00:28:21,994 آره، سرگرمی قشنگیه واقعا - آره - 557 00:28:22,160 --> 00:28:25,581 این درنای تاج‌دار خاکستریه - آره - 558 00:28:27,541 --> 00:28:28,834 اینا منقرض شدن 559 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 آره، دوتا آخری‌شون دست ماست 560 00:28:31,086 --> 00:28:33,630 کبوتر نیکوبار - آره - 561 00:28:33,797 --> 00:28:35,507 یک زمانی زنده بودن 562 00:28:35,674 --> 00:28:37,384 این هم قرقاول آمریکای شمالیه 563 00:28:37,551 --> 00:28:38,844 یک قرقاول آمریکای شمالیه 564 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 که من دوست دارم قرقاولِ قرقاول‌ها صداش کنم 565 00:28:41,555 --> 00:28:44,016 .خیلی ازشون یافت می‌شه ولی خوشگلن 566 00:28:44,183 --> 00:28:46,018 آره - بال و پرشون خارق العاده‌ست - 567 00:28:46,727 --> 00:28:49,271 خوش‌حال می‌شیم هزینه چهره‌هاتون رو بدیم 568 00:28:49,438 --> 00:28:52,149 حالا هر درمان ظاهری‌ای که لازمه 569 00:28:52,900 --> 00:28:54,318 بهترینش رو انجام می‌دیم - درسته - 570 00:28:54,484 --> 00:28:57,571 زندگی‌ای مناسب در آمستردام که درخورتون باشه و بتونید یک‌کم 571 00:28:57,738 --> 00:29:00,115 استراحت کنید و بعد از این همه مشکلاتی که براتون پیش اومده، یک‌کم آزادی داشته باشید 572 00:29:01,074 --> 00:29:03,702 وقتی در آینده به کمک آدم‌های خوبی مثل شما نیاز داشتیم 573 00:29:03,869 --> 00:29:05,621 خبرتون می‌کنیم 574 00:29:05,787 --> 00:29:08,457 آره - ...چون یک زمانی می‌رسه - 575 00:29:08,999 --> 00:29:11,001 که وقتشه به این روانی‌هایی که جنگ به‌پا می‌کنن 576 00:29:11,168 --> 00:29:14,588 و برامون منطقی نیست "نه" بگیم 577 00:29:14,755 --> 00:29:17,174 چطور ممکنه که این دیوانگی‌ها دوباره تکرار بشه؟ 578 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 قراره جنگی برای پایان جنگ‌ها باشه - صحیح - 579 00:29:20,135 --> 00:29:23,680 چون رویا بعد از فراموشی خودش رو تکرار می‌کنه 580 00:29:23,847 --> 00:29:26,683 واسه همین تکرار می‌شه 581 00:29:26,850 --> 00:29:29,937 .این قسمت خوبشه ولی قسمت بدش، دوباره یک روزی سر می‌رسه 582 00:29:30,103 --> 00:29:32,397 ...ولی الان توی آمستردام، این 583 00:29:32,564 --> 00:29:34,525 قسمت خوبشه 584 00:29:38,070 --> 00:29:40,072 .اینا کلید چراغ‌هاست یک‌کم قلق دارن 585 00:29:40,239 --> 00:29:42,658 باید روشن خاموش‌شون کنید هی 586 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 .یک‌کم سوسو می‌زنن دیدین؟ 587 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 .جای بزرگیه، پاول و هنری برام مهیاش کردن ولی داغونه 588 00:29:50,040 --> 00:29:51,834 راست می‌گفت، این قسمت خوبشه 589 00:29:52,000 --> 00:29:53,418 و عالی بود 590 00:29:53,585 --> 00:29:54,795 ...وقتی آب رو باز می‌کنین 591 00:29:56,338 --> 00:29:57,840 چرخ زندگی یکهو داشت مطابق میل ما می‌چرخید 592 00:29:58,006 --> 00:29:59,341 و باشکوه بود 593 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 عادیه این 594 00:30:09,935 --> 00:30:12,688 ...آره، آمستردام در قلب دنیاست 595 00:30:12,855 --> 00:30:14,356 و همیشه اون‌جا بود 596 00:30:14,523 --> 00:30:15,399 یالا 597 00:30:16,525 --> 00:30:18,652 پاول، رقص شنی رو نشون‌شون بده 598 00:30:20,529 --> 00:30:21,655 رقص شنی 599 00:30:21,822 --> 00:30:24,449 رقص شنی دیوونه‌وار امپراتوری بریتانیایی 600 00:30:24,534 --> 00:30:35,645 مترجمان: علیرضا نورزاده، احسان جولاپور امیر موذنی و امیرحسین ترکاشوند 601 00:30:35,692 --> 00:30:39,792 TLG: @MR_LIGHTBORN11 | IG: @Mister.Cloner M_619 & Hiz3n 602 00:30:40,048 --> 00:30:42,801 هم باهوش بود هم دیوونه 603 00:30:42,968 --> 00:30:44,887 ولی دیوونگی با دیوونگی ما جور در می‌اومد 604 00:30:46,388 --> 00:30:48,932 حالا عهدمون سه‌تایی شده بود 605 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 ...یک مدتی رو توی آمستردام موندم 606 00:30:54,062 --> 00:30:56,023 چون اون‌جا بی‌نظیر بود 607 00:30:56,940 --> 00:30:58,734 قوی و مصمم بود 608 00:30:58,901 --> 00:31:00,819 شجاع و فروزنده بود 609 00:31:01,486 --> 00:31:03,822 به قول فرانسوی‌ها کوپ در فودره» بود» 610 00:31:03,989 --> 00:31:05,282 یعنی عشق در نگاه اول 611 00:31:05,824 --> 00:31:07,034 هنرش رو خلق می‌کرد 612 00:31:08,994 --> 00:31:11,288 ...من با چشم جدیدم 613 00:31:11,455 --> 00:31:12,915 بهترین دوست‌شون شده بودم 614 00:31:14,041 --> 00:31:16,668 به کهنه‌سربازهای رهگذر کمک می‌کردیم - خوب شد - 615 00:31:20,130 --> 00:31:22,299 همیشه می‌رفتیم می‌رقصیدیم 616 00:31:23,342 --> 00:31:25,010 بی‌نظیر بود 617 00:31:26,178 --> 00:31:27,596 ...این سالن‌های تانگو 618 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 آدم توشون حس می‌کرد که داره پرواز می‌کنه 619 00:31:42,319 --> 00:31:44,404 نمی‌تونی بری - الان اون‌جا افتضاحه 620 00:31:44,571 --> 00:31:46,865 ‫- چی داری می‌گی؟ ‫- من باید همسرم رو ببینم 621 00:31:48,200 --> 00:31:50,494 ‫برت، اصلا حس خوبی در این مورد ندارم 622 00:31:50,661 --> 00:31:52,746 ‫به نظرم شگون نداره رفتنت 623 00:31:53,872 --> 00:31:54,873 ‫لطفا نرو 624 00:31:56,166 --> 00:31:58,627 ‫من توی خیابون پارک دکتر شدم 625 00:31:58,794 --> 00:31:59,795 ‫- خیابون پارک ‫- من متاهلم 626 00:31:59,962 --> 00:32:01,880 ‫می‌تونیم حلش کنیم، خب؟ 627 00:32:03,298 --> 00:32:05,634 ‫من درمورد خیابان پارک بی اطلاع هم نیستم 628 00:32:07,094 --> 00:32:08,220 ‫لطفا نرو 629 00:32:09,972 --> 00:32:11,139 ‫ولری 630 00:32:13,183 --> 00:32:16,687 ‫بیا واقع‌بینانه بهش نگاه کنیم. ‫این که همیشگی نیست 631 00:32:17,354 --> 00:32:18,730 ‫چطور باید زندگی کنیم؟ 632 00:32:19,273 --> 00:32:20,566 ‫من دلم واسه بئاتریس تنگ شده بود... 633 00:32:20,732 --> 00:32:23,652 ‫هرچند که خودش و خانواده‌اش ‫من رو به جنگ فرستاده بودن 634 00:32:23,819 --> 00:32:24,945 ‫به کشورت خدمت کن 635 00:32:25,112 --> 00:32:28,824 ‫اولین بار توی یه رویداد خیریه ‫توی دانشکده پزشکی دیدمش 636 00:32:28,991 --> 00:32:31,493 ‫و یهو این زنه رو می‌بینم ‫زیباترین زنی که تا به حال دیدم 637 00:32:31,660 --> 00:32:33,829 ‫وای خدا. ای کاش می‌دیدینش. ‫کل شب رو رقصیدیم 638 00:32:33,996 --> 00:32:36,373 ‫سرخوش بودیم. می‌خندیدیم. ‫عاشق شده بودیم 639 00:32:36,540 --> 00:32:40,210 ‫روحم هم خبر نداشت که اون دختر ‫همون مردی بود که بهم فارغ‌التحصیلیم رو داد 640 00:32:40,377 --> 00:32:43,839 ‫از نظر خودش، با دیدگاه نیمه یهودی‌ای ‫که داشت، این طوری می‌گفت که 641 00:32:44,006 --> 00:32:47,009 ‫«فارغ‌التحصیلیت روی چشم ‫اما دخترم... 642 00:32:47,801 --> 00:32:50,220 ‫- بحثش جداست» ‫- به نظر بد میاد 643 00:32:51,054 --> 00:32:53,974 ‫می‌تونی دوست‌هات رو انتخاب کنی. ‫نمی‌تونی خانواده‌ات رو انتخاب کنی 644 00:32:54,850 --> 00:32:57,477 ‫و من شما رو انتخاب می کنم. ‫و این... 645 00:32:58,312 --> 00:33:01,148 ‫دارم شرم‌زده می‌شم ‫چون ممکنه شما همین نظر رو نداشته باشید 646 00:33:01,315 --> 00:33:02,733 ‫اما این رابطه... 647 00:33:04,193 --> 00:33:06,862 ‫احتمالا مهم‌ترین چیز زندگی منه 648 00:33:09,698 --> 00:33:11,617 ‫- آره ‫- موافق هستیم. پس بمون 649 00:33:11,992 --> 00:33:13,660 ‫اما نمی‌تونم بئاتریس رو ول کنم 650 00:33:15,370 --> 00:33:16,371 ‫عاشقشم 651 00:33:17,414 --> 00:33:19,917 ‫حتما که می‌گن مدال گیرت میاد 652 00:33:20,083 --> 00:33:22,252 ‫توی خیابان پارک جفت و جور می‌شی 653 00:33:23,128 --> 00:33:25,714 ‫خب، خوشامدگویی قهرمانانه ‫که نصیب من شد این بود 654 00:33:26,465 --> 00:33:29,259 ‫نه، بهت که گفتم. اینجا جای خوب کردن ‫بیمارها نیست. [ نیویورک سال 1919 ] 655 00:33:29,426 --> 00:33:30,719 ‫کاملا نامناسبه 656 00:33:30,886 --> 00:33:34,848 ‫تنها دلیلی که این بیمارها رو می‌شناسم ‫اینه که مجبورم کردین برم جنگ 657 00:33:35,015 --> 00:33:37,267 ‫باید بفهمی که توی خیابان پارک ‫از این خبرها نیست 658 00:33:37,434 --> 00:33:39,186 ‫و مرفین هم زیادی مصرف می‌کنی 659 00:33:39,353 --> 00:33:41,688 ‫دست از سر دخترم بردار. ‫رفتی توی لیست سیاه 660 00:33:43,023 --> 00:33:44,983 ‫ول کن. برو. باید بری. ‫باید از اینجا بری 661 00:33:45,776 --> 00:33:48,028 ‫به آپارتمان نرو. برات لباس می‌فرستم 662 00:33:48,195 --> 00:33:51,198 ‫برترام، بمون! متاسفم 663 00:33:56,620 --> 00:33:58,247 ‫آروم، آروم 664 00:33:58,413 --> 00:34:00,374 ‫چطور نمی‌تونم به کهنه سربازها ‫کمک کنم؟ 665 00:34:01,166 --> 00:34:02,417 ‫آروم 666 00:34:03,794 --> 00:34:07,631 ‫مطبم رو به یه کوچه‌ی فرعی ‫خیابان گریت جونز منتقل کردم 667 00:34:09,632 --> 00:34:12,261 ‫یه کم اوضاع مصرف مسکن بی‌ریخت شد 668 00:34:13,594 --> 00:34:15,514 ‫و استراحت زورکی بهم داده شد... 669 00:34:15,681 --> 00:34:17,431 ‫به لطف ایالت نیویورک 670 00:34:17,599 --> 00:34:18,725 ‫پاشو رفیق 671 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 ‫واسه دوست‌هام نامه زدم ‫تا کمکم کنن بیام بیرون 672 00:34:21,395 --> 00:34:23,813 ‫روحم هم خبر نداشت ‫که چه به سرشون میاد 673 00:34:23,981 --> 00:34:27,192 ‫اگه خانواده‌ات از نفوذی برخورداره ‫که می‌تونه برت رو از زندان آزاد کنه... 674 00:34:27,359 --> 00:34:28,610 ‫به نظرم باید ازش استفاده کنی 675 00:34:29,277 --> 00:34:31,487 ‫عهد عهده، ولری 676 00:34:31,822 --> 00:34:35,033 ‫بهت که گفتم من از چیزی فرار کردم ‫نگفتم؟ 677 00:34:35,199 --> 00:34:36,451 ‫همین کافیه که بدونی 678 00:34:37,661 --> 00:34:39,913 ‫اما آره، شاید خانواده‌ام می‌تونست ‫کمکش کنه 679 00:34:40,080 --> 00:34:42,708 ‫اما اگه بهشون زنگ بزنم ‫خبردار می‌شن کجام 680 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 ‫و اگه بدونن کجام... 681 00:34:44,626 --> 00:34:47,754 ‫احتمالا راهی پیدا می‌کنن ‫که بتونن برم گردونن 682 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 ‫و خیلی مجاب‌کننده هستن 683 00:34:50,465 --> 00:34:52,509 ‫اون تنها کاری که می‌کرد ‫کمک کردن به این هنگ بود 684 00:34:53,510 --> 00:34:55,679 ‫شنیدم که اون بچه‌ها ‫توی وطن بیچاره شدن 685 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 ‫فکر کنم هردومون می‌دونستیم ‫که در هر صورت به کجا ختم می‌شه 686 00:35:00,642 --> 00:35:02,436 ‫- آره ‫- منظورت چیه؟ 687 00:35:02,603 --> 00:35:04,980 ‫آخه ما فقط توی آمستردام وجود داریم 688 00:35:06,148 --> 00:35:08,150 ‫تو کلی درموردش حرف زدی... 689 00:35:08,317 --> 00:35:10,986 ‫درمورد کارهایی که وقتی برگشتی آمریکا ‫می‌خوای انجام بدی 690 00:35:11,153 --> 00:35:12,362 ‫شاید وقتش رسیده 691 00:35:13,906 --> 00:35:15,782 ‫من گفتم می‌خوام وکیل بشم 692 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 ‫تا واسه مردم بجنگم. ‫واسه مردمی مثل اون سربازهای وطن 693 00:35:19,745 --> 00:35:22,097 ‫می‌خوام واسه چنین افرادی بجنگم ‫که نمی‌تونن از خودشون دفاع کنن... 694 00:35:22,164 --> 00:35:24,458 ‫که نمی‌تونن واسه خودشون بجنگن ‫که از قانون استفاده کنن 695 00:35:25,542 --> 00:35:28,212 ‫همچنین گفتی که می‌خوای ‫با من توی آمستردام زندگی کنی 696 00:35:29,671 --> 00:35:30,672 ‫بله 697 00:35:31,215 --> 00:35:33,800 ‫می‌خوام هردوش رو انجام بدم. ‫می‌خوام برگردم وطن و بجنگم 698 00:35:35,219 --> 00:35:38,847 ‫و می‌خوام اینجا پیشت بمونم. ‫می‌خوام زندگی کنم. زندگی واقعی 699 00:35:39,806 --> 00:35:41,517 ‫چطور می‌تونی به هردوی این‌ها برسی؟ 700 00:35:44,978 --> 00:35:45,979 ‫یه راه هست 701 00:35:47,105 --> 00:35:48,732 ‫اما در حال حاضر ‫باید به برت کمک کنیم 702 00:35:56,907 --> 00:35:58,825 ‫چی به سر ما میاد؟ ‫من عاشقتم 703 00:36:05,749 --> 00:36:06,959 ‫باید برت رو کمک کنیم 704 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 ‫باشه 705 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 ‫لباس بپوش 706 00:36:27,479 --> 00:36:30,232 ‫تازه یه روز گذشته بود ‫که اون غیبش زد... 707 00:36:30,858 --> 00:36:33,861 ‫بدون اینکه یه کلمه به هارولد خبر بده ‫فقط یه یادداشت گذاشت 708 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 ‫من ناگهان از زندان آزاد شدم 709 00:36:38,866 --> 00:36:40,909 ‫دیگه خبری ازش نشنیدم 710 00:36:41,076 --> 00:36:43,704 ‫هارولد به نیویورک برگشت. ‫مدرک حقوقیش رو گرفت 711 00:36:43,871 --> 00:36:44,872 ‫حق توئه 712 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 ‫ما بیش از ده سال با هم کار کردیم 713 00:36:47,124 --> 00:36:49,751 ‫من و دکتر خوب ‫ازتون مراقبت می‌کنیم 714 00:36:49,918 --> 00:36:52,880 ‫اون همه دردسر که مردم رو ‫از شرشون خلاص می‌کردیم... 715 00:36:53,046 --> 00:36:55,215 ‫تا به پرونده‌ی میکینز رسیدیم 716 00:36:58,177 --> 00:37:01,096 ‫این دردسری بود ‫که حالا خودمون گرفتارش شدیم 717 00:37:02,097 --> 00:37:04,474 ‫و کاملا محتمل بود ‫که جون سالم به در نبریم 718 00:37:05,726 --> 00:37:07,644 ‫وای خدای من. دختر بیچاره 719 00:37:07,811 --> 00:37:09,021 ‫نمی‌تونم تحمل کنم 720 00:37:10,397 --> 00:37:12,065 ‫یه مشکل بزرگی هست، هارولد 721 00:37:14,193 --> 00:37:16,904 ‫همیشه به من چی می‌گفتی؟ 722 00:37:18,530 --> 00:37:19,698 ‫با مبارزه از پسش برمیایم 723 00:37:21,033 --> 00:37:22,701 ‫به هر نحوی که باشه ‫یه راه پیدا می‌کنیم 724 00:37:25,412 --> 00:37:27,539 ‫مرسی. بهش نیاز داشتم 725 00:37:30,417 --> 00:37:31,502 ‫کجا میری؟ 726 00:37:32,753 --> 00:37:34,546 ‫اگه توی خیابون نباشیم ‫جامون امن‌تره 727 00:37:34,713 --> 00:37:36,882 ‫می‌دونم کجاییم 728 00:37:37,466 --> 00:37:39,885 ‫من می‌دونم کجاییم. ‫نه اون زن، برت 729 00:37:41,637 --> 00:37:44,848 ‫چراغ‌ها خاموشن. ‫شام غافل‌گیریه؟ 730 00:37:45,015 --> 00:37:48,560 ‫اون مردم رو از دنیای لیز میکینز می‌شناسه 731 00:37:49,144 --> 00:37:52,231 ‫ظاهر اینجا هیچ فرقی نداره. ‫بوی نفتالین می‌ده، عین ازدواج‌تون 732 00:37:52,898 --> 00:37:53,899 ‫مرسی، رفیق 733 00:37:54,066 --> 00:37:56,068 ‫حرف راست رو از رفیق بشنو 734 00:37:56,235 --> 00:37:58,111 ‫سوختم. چطوره؟ 735 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 ‫خوبه؟ 736 00:38:03,700 --> 00:38:04,701 ‫کمکم کن 737 00:38:06,537 --> 00:38:07,704 ‫- صافه؟ ‫- آره 738 00:38:08,664 --> 00:38:11,667 ‫آهان، فهمیدم. واقعا داری بخاطرش ‫خوشتیب می‌کنی، هان؟ 739 00:38:11,834 --> 00:38:12,835 ‫برترام؟ 740 00:38:13,544 --> 00:38:15,963 ‫- بشین، آروم باش. ‫- برت، زیاد لفتش نده 741 00:38:16,129 --> 00:38:19,132 ‫- یه لطفی بکن. سعی کن خوش‌بین باشی ‫- برترام؟ برترام؟ 742 00:38:21,969 --> 00:38:23,470 ‫نگاهش کن 743 00:38:26,223 --> 00:38:29,768 ‫شامی در کار نیست. ببخشید. ‫ببخشید. اشتباه شد 744 00:38:31,019 --> 00:38:32,229 ‫چرا دعوتم کردی؟ 745 00:38:32,688 --> 00:38:34,773 ‫چون که... لحظه‌ای ضعف بهم دست داد 746 00:38:35,399 --> 00:38:39,278 ‫یعنی این‌طوری شدیم؟ ‫لحظه‌ای ضعف؟ 747 00:38:39,444 --> 00:38:41,505 ‫و پدرم هم حتی نمی‌دونه ‫که دارم این کار رو می‌کنم... 748 00:38:41,572 --> 00:38:43,949 ‫وگرنه تمام اختیاراتم رو می‌گیره 749 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 ‫این چه ایرادی داره؟ 750 00:38:49,663 --> 00:38:51,874 ‫یادت نیست شب‌هایی که... 751 00:38:52,958 --> 00:38:55,961 ‫شعر امیلی دیکینسون می‌خوندیم ‫و باهم آواز می‌خوندیم... 752 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 ‫و به هم خیره می‌شدیم؟ ‫چی شد؟ 753 00:38:59,131 --> 00:39:00,549 ‫چرا یادمه 754 00:39:01,008 --> 00:39:02,176 ‫واسه همین دوسِت دارم 755 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 ‫خوردی زمین؟ 756 00:39:06,180 --> 00:39:08,849 ‫پشتت آسیب دیده؟ ‫بذار ببینمش 757 00:39:09,641 --> 00:39:12,394 ‫پشتم یه روز کامله ‫که بیچاره‌ام کرده 758 00:39:12,561 --> 00:39:15,439 ‫- الان وقتش نیست ‫- فقط یه نگاه می‌اندازم. بیا 759 00:39:26,033 --> 00:39:28,452 ‫تو یه زمانی خیلی زیبا بودی 760 00:39:28,994 --> 00:39:30,662 ‫وای خدا 761 00:39:31,413 --> 00:39:35,042 ‫الان زشت و زننده شدی 762 00:39:36,001 --> 00:39:38,253 ‫چقدر بی‌ریخت و بدشکلی 763 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 ‫نگاه کردن بهت خیلی سخته 764 00:39:40,839 --> 00:39:43,050 ‫و عین زن‌ها کرست تنت می‌کنی 765 00:39:43,217 --> 00:39:45,511 ‫- تو بیچاره‌ای ‫- بئاتریس... 766 00:39:45,677 --> 00:39:48,347 ‫دیگه نمی‌تونم 767 00:39:48,514 --> 00:39:52,351 ‫درباره این کج‌رفتاریت در مورد ‫زخم‌هام 768 00:39:53,977 --> 00:39:55,229 ‫تو من رو انتخاب کردی... 769 00:39:55,395 --> 00:39:56,980 ‫یا بهم نیاز داری؟ 770 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 ‫این دیگه چه سوالیه؟ 771 00:40:01,318 --> 00:40:03,153 ‫امروز داشتم با یکی حرف می‌زدم... 772 00:40:04,196 --> 00:40:08,825 ‫و اون گفت عشق یعنی ‫انتخاب یه نفر... 773 00:40:09,618 --> 00:40:13,163 ‫نه صرفا نیاز داشتن بهش ‫برای مقصودی 774 00:40:14,248 --> 00:40:17,668 ‫وقتی هم رو دیدیم ‫تو به من نیاز داشتی یا خودم رو انتخاب کردی؟ 775 00:40:17,835 --> 00:40:21,547 ‫بخاطر افراد دورم بود؟ ‫بخاطر اعتبار خانواده‌ام در طب... 776 00:40:21,713 --> 00:40:24,299 ‫وقتی دانشجوی پزشکی ‫در بالاشهر نیویورک بودی نبود؟ 777 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 ‫یا انتخابم کردی؟ 778 00:40:28,637 --> 00:40:29,721 ‫فقط خودم رو؟ 779 00:40:32,349 --> 00:40:35,477 ‫دقیقا همین سوال رو یه کم پیش ‫از برت پرسیدم 780 00:40:35,644 --> 00:40:38,605 ‫هارولد وودمن. ‫چرا کیف زنونه داری؟ 781 00:40:40,357 --> 00:40:41,984 ‫دختر بیل میکینز، لیز... 782 00:40:43,402 --> 00:40:45,362 ‫رو امشب انداختن زیر کامیون 783 00:40:45,529 --> 00:40:47,406 ‫چی، جدی می‌گی؟ 784 00:40:47,573 --> 00:40:49,533 ‫اون من رو استخدام کرد ‫چون با پدرش رابطه‌ی نزدیکی داشتیم 785 00:40:49,700 --> 00:40:50,993 ‫واسه همین بهمون اعتماد کرد 786 00:40:51,451 --> 00:40:54,162 ‫به نحوی، فکر می‌کنن که کار ماست 787 00:40:54,329 --> 00:40:56,832 ‫و ما به یه نفر و یه چیزی ‫نیاز داریم 788 00:40:56,999 --> 00:40:59,293 ‫به یه نفر نیاز داریم ‫تا کمک‌مون کنه 789 00:41:00,002 --> 00:41:01,378 ‫اسم «رز» چطور؟ 790 00:41:01,545 --> 00:41:04,256 ‫این آخرین کلمه‌ای بود ‫که لیز میکینز پیش از مرگ به زبان اورد 791 00:41:04,423 --> 00:41:06,491 ‫که یه نفر به نام آقای رز ‫می‌تونی به دادش برسه 792 00:41:07,217 --> 00:41:09,261 ‫لیز هرگز کسی رو به نام رز نمی‌شناخت. ‫این اسم یهودیه 793 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 ‫دستت درد نکنه، بئاتریس 794 00:41:11,847 --> 00:41:13,891 ‫تو که دورگه‌ای. ‫هارولد، اشتباه شنیدی 795 00:41:14,057 --> 00:41:15,058 ‫چرا؟ 796 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 ‫چون حتما باید «وُز» بوده باشه ‫با «واو» 797 00:41:17,436 --> 00:41:19,479 ‫این اسم یه خانواده‌ی سرشناس ‫در ثبت اجتماعیه 798 00:41:21,106 --> 00:41:23,275 ‫وز‌ها اختیارشون خیلی زیاده 799 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 ‫برت، همین رو دارم می‌گم 800 00:41:26,028 --> 00:41:28,614 ‫این دنیای توئه که بخاطرش توی دردسریم ‫نه من 801 00:41:33,994 --> 00:41:35,120 ‫صدای چیه؟ 802 00:41:36,830 --> 00:41:39,750 ‫- چطور جرئت کردی بیای تو؟ ‫- در قفل نبود 803 00:41:39,917 --> 00:41:42,586 ‫- هنوز آدرس ثبتیت اینجاست، درسته؟ ‫- ظاهرا 804 00:41:42,753 --> 00:41:44,505 ‫کاراگاه گتویلر ‫این موقع چی شما رو به اینجا کشونده؟ 805 00:41:44,671 --> 00:41:45,797 ‫بازم قرص می‌خواید، لم؟ 806 00:41:45,964 --> 00:41:48,509 ‫می‌دونم کمربندتون عین مال منه... 807 00:41:48,675 --> 00:41:50,260 ‫نه مثل آقای هیلتز 808 00:41:50,427 --> 00:41:53,430 ‫شما پا صاف‌ها جلوی آلمان‌ها رو گرفتید ‫که توی راینلند نیان جلوتون 809 00:41:54,181 --> 00:41:55,599 ‫می‌دونی واسه چی اینجام، برت 810 00:41:55,766 --> 00:41:59,019 ‫تو و وودمن زن مکینز رو انداختید زیر کامیون ‫و بعد از سر صحنه فرار کردید 811 00:41:59,686 --> 00:42:02,064 ‫چی باعث شده به ذهن‌تون خطور کنه ‫که کار ما بوده؟ 812 00:42:02,231 --> 00:42:04,066 ‫افراد زیادی نیستن ‫که به چنین توصیفاتی بخورن: 813 00:42:04,233 --> 00:42:07,653 ‫دکتری که به همراه وکیل سیاه‌پوستش ‫دنبال چشمش روی زمین می‌گرده 814 00:42:08,111 --> 00:42:10,739 ‫زنی که مُرد هارولد رو استخدام کرده بود... 815 00:42:10,906 --> 00:42:12,741 ‫تا درمورد مرگ پدرش تحقیق کنه 816 00:42:12,908 --> 00:42:15,536 ‫من همین امروز بعد از ظهر ‫کالبد شکافیش کردم 817 00:42:15,702 --> 00:42:18,664 ‫اون ژنرال هنگی بود ‫که توش خدمت کردیم، لم 818 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 ‫شاهدان می‌گن که هلش دادی 819 00:42:22,125 --> 00:42:23,961 ‫نه، باید از اونجا می‌رفتیم. ‫آشوب شده بود 820 00:42:24,127 --> 00:42:26,004 ‫یه درگیری شکل گرفت. ‫قاتل حواسش اومد سمت ما 821 00:42:26,171 --> 00:42:27,756 ‫یه مجرم حرفه‌ای بود 822 00:42:27,923 --> 00:42:30,634 ‫من یه چیز می‌دونم ‫اونم اینه که باید به فرمانده‌ام جواب پس بدم 823 00:42:30,801 --> 00:42:33,220 ‫و در حال حاضر ‫شما دو نفر مظنون هستید 824 00:42:34,972 --> 00:42:37,933 ‫می‌تونی ثابت کنی ‫که قرارداد کاری با لیز میکینز داری؟ 825 00:42:38,100 --> 00:42:39,935 ‫که واسه وکالت استخدامت کرد؟ 826 00:42:40,102 --> 00:42:41,270 ‫صد البته. می‌تونم بهتون برسونمش 827 00:42:41,436 --> 00:42:43,689 ‫همچنین، می‌تونم گزارش کالبدشکافی ‫اولیه رو بهتون برسونم 828 00:42:43,856 --> 00:42:45,858 ‫همینطور سندهای ایالتی بیل میکینز رو 829 00:42:46,024 --> 00:42:48,068 ‫- خوبه ‫- نه، باید دستگیرت کنیم... 830 00:42:48,235 --> 00:42:49,570 ‫دستت رو بکش 831 00:42:49,736 --> 00:42:50,821 ‫هیلتز، هیلتز 832 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 ‫من بخشی از هیئت وکلا هستم. ‫بهم دست نزن 833 00:42:53,448 --> 00:42:57,202 ‫اصلا فکر نمی‌کنم ‫که این یارو وکیل باشه 834 00:42:58,745 --> 00:42:59,997 ‫مدرسه حقوق کلمبیا 835 00:43:01,373 --> 00:43:04,001 ‫شاید کون صافت اجازه نده ‫که این رو درک کنی 836 00:43:04,168 --> 00:43:06,753 ‫از پای صاف باهام حرف نزن. ‫سرت رو می‌زنم خرد... 837 00:43:06,920 --> 00:43:08,839 ‫هیلتز، نه، از این خبرها نیست. ‫بس کنید! 838 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 ‫اگه یه نفر ضمانت‌مون رو کنه چی؟ ‫یه نفر از ثبت اجتماعی؟ 839 00:43:14,386 --> 00:43:16,180 ‫این فرمانده‌تون رو راضی می‌کنه؟ 840 00:43:16,763 --> 00:43:18,432 ‫یه نفر مثل... 841 00:43:18,599 --> 00:43:21,351 ‫آقای وز که بیل میکینز رو می‌شناخت 842 00:43:21,852 --> 00:43:23,187 ‫برترام 843 00:43:23,770 --> 00:43:24,897 ‫بئاتریس 844 00:43:25,689 --> 00:43:28,400 ‫خانواده‌ی من از اعضای قدیمی ‫سازمان نظام پزشکی ایالتن 845 00:43:28,567 --> 00:43:31,028 ‫و من می‌تونم شهادت بدم ‫که هردوی این آقایان... 846 00:43:31,195 --> 00:43:34,489 ‫اصلا دروغ گفتن بلد نیستن ‫حتی به هم، چه برسه به پلیس 847 00:43:35,157 --> 00:43:38,202 ‫اگه دستگیرشون کنید ‫و قبلش بهشون اجازه ندید... 848 00:43:38,368 --> 00:43:41,747 ‫که چیزهایی که پیشنهاد کردن رو ارائه کنن ‫متاسفانه ممکنه به قیمت شغل‌تون تموم بشه 849 00:43:42,247 --> 00:43:44,082 ‫پدرم کلی آشنا ‫توی شهرداری داره 850 00:43:51,423 --> 00:43:53,509 ‫هرچی که قول دادید ‫رو بهمون بدید 851 00:43:53,675 --> 00:43:56,637 ‫فهمیدم ‫من و تو... 852 00:43:56,803 --> 00:43:58,305 ‫یه نقطه مشترک داریم 853 00:43:58,722 --> 00:44:00,933 ‫خدمت کردیم، نه مثل این یارو 854 00:44:01,099 --> 00:44:03,936 ‫کیف گم شده چی؟ ‫اون کجا غیبش زد؟ 855 00:44:04,436 --> 00:44:06,939 ‫این ممکنه مدرک باشه 856 00:44:07,105 --> 00:44:08,524 ‫- اون رو چی کارش داری؟ بذارش زمین ‫- بذارش سر جاش 857 00:44:08,690 --> 00:44:10,025 ‫- چی توشه؟ این چیه؟ ‫- بذارش زمین 858 00:44:10,192 --> 00:44:11,401 ‫- فقط می‌گم که... ‫- بذار سر جاش 859 00:44:14,321 --> 00:44:18,033 ‫- ببخشید. از سر احتیاط بود ‫- تو چته؟ 860 00:44:18,742 --> 00:44:21,578 ‫داره یاد می‌گیره، برت. ‫می‌تونه کاراگاه خوبی بشه 861 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 ‫با وز که حرف زدی ‫زود بهم خبر بده 862 00:44:25,290 --> 00:44:27,084 ‫من زیاد منتظر نمی‌مونم. ‫فهمیدی، برت؟ 863 00:44:27,292 --> 00:44:28,752 ‫- بله ‫- چند روز بهت وقت می‌دم 864 00:44:28,919 --> 00:44:31,171 ‫- اما اگه مجبور بشم، خودم دستگیرت می‌کنم ‫- فهمیدم 865 00:44:31,338 --> 00:44:33,173 ‫- و قرص هم لازم دارم ‫- حله 866 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 ‫زود میام مطبت 867 00:44:35,342 --> 00:44:37,219 ‫- بله ‫- اما موقعیت بدیه 868 00:44:38,011 --> 00:44:39,137 ‫خیلی بده 869 00:44:44,142 --> 00:44:45,853 ‫چه هیجان‌انگیز بود 870 00:44:46,019 --> 00:44:48,272 ‫برو وسایلت رو جمع کن ‫اما توی مسیر خونه خودت رو به کشت نده 871 00:45:00,909 --> 00:45:02,953 ‫کمیته‌ی پنج، زنده باد 872 00:45:03,328 --> 00:45:04,830 ‫دهن‌تون رو ببندید 873 00:45:04,997 --> 00:45:07,332 ‫چرا در حال حرکت بهمون شلیک نمی‌کنن؟ 874 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 ‫کمیته‌ی پنج، همیشه زنده 875 00:45:11,128 --> 00:45:13,463 ‫یعنی این یارو چه خواب دیگه‌ای ‫برامون دیده؟ 876 00:45:13,630 --> 00:45:14,715 ‫ما همه جا هستیم 877 00:45:22,931 --> 00:45:26,310 ‫پس حالا باید دروغ بگیم ‫تا به خونه‌ی این یارو برسیم 878 00:45:27,978 --> 00:45:31,273 ‫روشش مهم نیست. ‫مهم اینه که آقای وز رو می‌بینیم 879 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 ‫این دیگه چی بود بهم دادی؟ 880 00:45:34,568 --> 00:45:37,070 ‫خب، این اسقفی یکمه. ‫در باز بشه چی می‌گی؟ 881 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 ‫می‌گم «سلام...» 882 00:45:38,989 --> 00:45:42,618 ‫اسم من دکتر برت برندسن هست. ‫ایشون هارولد وودمن هستن، نجیب‌زاده... 883 00:45:42,784 --> 00:45:43,952 ‫دریافت کننده‌ی مدال افتخار 884 00:45:44,786 --> 00:45:47,539 ‫بهش می‌گن «کروی دِ گر» نه مدال شجاعت ‫خودتون هم می‌دونید 885 00:45:47,706 --> 00:45:50,000 ‫کروی د گر. بله ببخشید 886 00:45:58,383 --> 00:46:01,178 ‫ما می‌دونیم که پیروان کلیسای اسقفی ‫آقای وز رو دوست دارن 887 00:46:01,345 --> 00:46:03,138 ‫از اینکه شما رو ندیدن ناراحت می‌شن. ‫داخل نیستن 888 00:46:03,305 --> 00:46:04,973 ‫به نظرتون کی برمی‌گردن؟ 889 00:46:05,140 --> 00:46:08,310 ‫نمی‌دونم. اما شاید بتونید ‫اون نامه رو پیش من بذارید؟ 890 00:46:08,477 --> 00:46:11,063 ‫ما باید این رو مستقیما ‫به آقای وز بدیم 891 00:46:11,855 --> 00:46:13,649 ‫به دستور اسقف 892 00:46:13,815 --> 00:46:15,859 ‫بسیارخب. پس می‌تونید ‫یه کارت بذارید 893 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 ‫ببخشید که ناامیدتون کردم، آقایان 894 00:46:19,279 --> 00:46:20,405 ‫هرچند، اگه مشکلی نداره؟ 895 00:46:21,490 --> 00:46:22,908 ‫به این بوفه که نگاه می‌کنم... 896 00:46:23,075 --> 00:46:26,370 ‫ناخود‌اگاه این وسایل رو 897 00:46:27,204 --> 00:46:28,622 ‫تشخیص می‌دم 898 00:46:28,789 --> 00:46:30,749 ‫این‌ها توی بیمارستان درست شدن؟ 899 00:46:30,916 --> 00:46:33,627 ‫- دیدین؟ ‫- انگار کار دست کهنه سربازهاست. آره 900 00:46:34,086 --> 00:46:35,462 ‫- همه کار کهنه سربازهاست ‫- درسته 901 00:46:35,629 --> 00:46:37,130 ‫خیریه‌ی اصلی اقای وز همینه 902 00:46:37,297 --> 00:46:41,051 ‫- اون‌ها به عنوان تشکر این‌ها رو می‌فرستن ‫- چقدر مهربانانه 903 00:46:41,218 --> 00:46:43,929 ‫- راستش خودمون کهنه سرباز هستیم... ‫- لیبی... 904 00:46:44,096 --> 00:46:45,138 ‫دارو رو می‌شه بدی لطفا؟ 905 00:46:45,305 --> 00:46:47,766 ‫دستم بی‌حس شده ‫و عصب‌هام یخ کردن... 906 00:46:47,933 --> 00:46:49,226 ‫و تیر می‌کشه 907 00:46:49,393 --> 00:46:51,520 ‫- لطفا؟ ‫- ولری، لطفا برو توی اتاقت... 908 00:46:51,687 --> 00:46:53,105 ‫یا برگرد طبقه بالا 909 00:46:53,272 --> 00:46:55,315 ‫نمی‌بینی مهمون داریم؟ 910 00:46:59,653 --> 00:47:00,904 ‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 911 00:47:03,907 --> 00:47:05,325 ‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 912 00:47:05,492 --> 00:47:07,661 ‫نه. باهاش حرف نزن. ناخوشه 913 00:47:07,828 --> 00:47:09,663 ‫ولری، با این آقایون حرف نزن 914 00:47:10,289 --> 00:47:13,458 ‫هموفیلی که ندارم، لیبی. ‫می‌تونم با مردم حرف بزنم 915 00:47:13,625 --> 00:47:16,003 ‫بله، هموفیلی نداری ‫اما صرع داری... 916 00:47:16,170 --> 00:47:18,046 ‫و اختلال اعصاب. نه! 917 00:47:18,213 --> 00:47:20,924 ‫- درمورد عروسک حرف زدیم ‫- گوش‌هات رو گاز می‌گیرم 918 00:47:21,091 --> 00:47:23,760 ‫نه! بهت گفته بودم ‫اون کار رو با عروسک نکن 919 00:47:23,927 --> 00:47:25,637 ‫خانم مورن! ‫کارلتون... 920 00:47:25,804 --> 00:47:27,931 ‫- کارلتون! ‫- می‌دونی که اذیتم می‌کنه، ولری 921 00:47:28,098 --> 00:47:29,766 ‫چطور جرئت می‌کنی! ‫کارلتون! 922 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 ‫کارلتون 923 00:47:31,101 --> 00:47:32,269 ‫ولری، صادقانه می‌گم 924 00:47:32,436 --> 00:47:35,230 ‫حرف زدیم که من رو باهاش تنها بذاری 925 00:47:35,397 --> 00:47:37,149 ‫بیاید داخل. می‌تونیم داخل حرف بزنیم 926 00:48:11,058 --> 00:48:12,935 ‫چطور ممکنه تصادفی باشه؟ 927 00:48:13,101 --> 00:48:14,895 ‫چون تصادفی نیست 928 00:48:16,522 --> 00:48:18,774 ‫من به لیز میکینز گفتم ‫که شما دو نفر رو استخدام کنه 929 00:48:18,941 --> 00:48:21,360 ‫منظورت چیه ‫که به لیز میکینز گفتی استخدام‌مون کنه؟ 930 00:48:21,527 --> 00:48:23,570 ‫اون دوست منه. ‫به یه نفر قابل‌اعتماد نیاز داشت 931 00:48:23,737 --> 00:48:25,531 ‫کسی خارج از حلقه‌ی اجتماعی‌مون 932 00:48:26,198 --> 00:48:27,658 ‫خیلی عجیبه 933 00:48:28,116 --> 00:48:31,870 ‫فامیلی واقعیم رو هیچ‌وقت بهتون نگفتم. ‫برندنبرگ فامیلیم توی اون سفر بود 934 00:48:32,037 --> 00:48:35,165 ‫اما قرارمون توی آمستردام همین بود. ‫خبری از گذشته نباشه 935 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 ‫درست؟ 936 00:48:39,211 --> 00:48:41,129 ‫توی نیوجرسی زندگی می‌کنی؟ ‫تمام این مدت؟ 937 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 ‫- آره ‫- اینجا خونه‌ی بزرگیه 938 00:48:44,925 --> 00:48:46,927 ‫- این طوری زندگی می‌کنی؟ ‫- آره 939 00:48:51,390 --> 00:48:52,599 ‫نه نامه‌ای 940 00:48:54,059 --> 00:48:56,937 ‫- نه تماس تلفنی‌ای ‫- شرم‌زده بودم 941 00:48:57,396 --> 00:49:00,649 ‫من قبلا این طوری نبودم. ‫اونی که توی آمستردام دیدین این نیست 942 00:49:05,362 --> 00:49:06,613 ‫تعادلت چشه؟ 943 00:49:07,614 --> 00:49:09,241 ‫اختلال عصبی دارم 944 00:49:10,242 --> 00:49:13,328 ‫- قبلا هم داشتی ‫- نه، قبلا نداشت 945 00:49:16,290 --> 00:49:18,458 ‫ما یه دلیل داره ‫که اینجاییم 946 00:49:18,625 --> 00:49:20,794 ‫هارولد، فراموش نکن ‫خیلی ضروریه 947 00:49:21,253 --> 00:49:22,462 ‫ولری... 948 00:49:22,671 --> 00:49:24,464 ‫تام وز رو می‌شناسی؟ 949 00:49:24,631 --> 00:49:25,966 ‫معلومه که تام رو می‌شناسم 950 00:49:26,133 --> 00:49:27,676 ‫ما حسابی توی دردسر افتادیم، ولری 951 00:49:27,843 --> 00:49:29,303 ‫می‌خوایم ضمانت‌مون رو کنه 952 00:49:29,469 --> 00:49:32,055 ‫اون آدم خوبیه ‫اما نمی‌دونم ضمانت‌تون رو بکنه یا نه 953 00:49:32,222 --> 00:49:35,767 ‫اون از جدال دوری می‌کنه. خوشش نمیاد. ‫راحت می‌ترسه 954 00:49:35,934 --> 00:49:38,187 ‫- شوهرته؟ ‫- کارلتون توی راهه! 955 00:49:38,353 --> 00:49:40,564 ‫نه، شوهرم نیست. ‫شوهر اون زنه‌ست بیرون... 956 00:49:40,731 --> 00:49:42,941 ‫که داره داد می‌زنه بیرون‌تون کنه. ‫خودش برادرمه 957 00:49:43,567 --> 00:49:45,235 ‫با اون همه ماجرا ‫که توی آمستردام داشتیم... 958 00:49:45,402 --> 00:49:47,446 ‫مشخص شد که من و برت ‫اصلا تو رو نمی‌شناختیم 959 00:49:48,530 --> 00:49:52,034 ‫شما دقیقا من رو می‌شناسید. ‫من دقیقا شما رو می‌شناسم 960 00:49:52,868 --> 00:49:55,454 ‫هر سه‌ی ما. برت هم همین‌طور 961 00:49:55,996 --> 00:49:58,248 ‫اون طور که مهمه ‫هم رو می‌شناسیم 962 00:49:58,415 --> 00:50:01,543 ‫و اگه شما دوتا قرارتون سرجاشه ‫من هم بخشی ازش هستم 963 00:50:01,710 --> 00:50:02,961 ‫شاید بعد از 12 سال نه 964 00:50:03,128 --> 00:50:05,047 ‫چرا، بعد از 12 سال. ‫بله 965 00:50:05,214 --> 00:50:09,009 ‫چون سر از اینجا درآوردم. ‫و بخاطر شما برگشتم 966 00:50:13,180 --> 00:50:14,473 ‫درسته 967 00:50:17,226 --> 00:50:19,728 ‫وقتی آمستردام رو ترک کردین ‫بهتون گفتم اتفاق بدی می‌افته 968 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 ‫گفتم که کابوسی می‌شه. ‫نگفتم؟ 969 00:50:23,482 --> 00:50:24,942 ‫- درسته ‫- اینم از این 970 00:50:25,108 --> 00:50:28,946 ‫ولری، کارلتون توی راهه. ‫در رو باز کن 971 00:50:29,112 --> 00:50:30,364 ‫می‌تونیم ازش دربریم 972 00:50:33,742 --> 00:50:35,786 ‫خب اینجا اوضاع فرق داره ‫پس نمی‌دونم 973 00:50:35,953 --> 00:50:37,955 ‫کارلتون داره میاد، ولری 974 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 ‫- یه حسی می‌گه کارلتونه ‫- وای نه 975 00:50:41,583 --> 00:50:43,085 ‫نه. وای، نه 976 00:50:45,504 --> 00:50:47,172 ‫- کارلتون. کارلتون. لطفا ‫- صبر کن. صبر کن... 977 00:50:52,386 --> 00:50:56,056 ‫ولری، دیدی چی می‌شه؟ ‫اصلا از کجا این آقایون رو می‌شناسی؟ 978 00:51:01,603 --> 00:51:03,981 ‫به هوش اومد. کنیاک رو بدین، خانم موران 979 00:51:09,611 --> 00:51:11,071 ‫نه، مرسی. من مشروب خور نیستم 980 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 ‫خب، من به مردی که مشروب نمی‌خوره ‫اعتماد ندارم... 981 00:51:14,116 --> 00:51:15,993 ‫مخصوصا تحت چنین شرایطی 982 00:51:17,411 --> 00:51:19,204 ‫چشمم کجاست، هارولد؟ 983 00:51:20,289 --> 00:51:21,915 ‫- همین جاست ‫- مرسی 984 00:51:22,499 --> 00:51:26,670 ‫هیچ‌وقت انتظار نداشتم دو سرباز آراسته ‫توی خونه‌ی من بی‌هوش بشن 985 00:51:27,546 --> 00:51:28,797 ‫فقط یکی، آقا 986 00:51:29,715 --> 00:51:32,926 ‫درسته، آقای وودمن. ‫شما سریع بودین و کارلتون حریف‌تون نشد 987 00:51:33,760 --> 00:51:34,928 ‫بله 988 00:51:35,095 --> 00:51:37,723 ‫اون‌ها با ولری حرف زدن ‫و اون حالش خوش نیست 989 00:51:37,890 --> 00:51:41,226 ‫و لطفا دختر عزیزم ‫گریه نکن 990 00:51:41,977 --> 00:51:46,064 ‫طبیعیه که گریه کنه، لیبی. ‫تازه خبردار شده دوستش فوت کرده 991 00:51:47,149 --> 00:51:49,193 ‫نمی‌تونستیم واسه همیشه ‫ازش مخفی کنیم 992 00:51:49,943 --> 00:51:52,446 ‫اون‌قدر مریض نیستم ‫که نتونم با بقیه حرف بزنم 993 00:51:52,613 --> 00:51:55,616 ‫تو من رو با این علیل اینجا رها کردی ‫در حالی که خوب می‌دونی به نظر من... 994 00:51:55,782 --> 00:51:56,783 ‫- باید بیمارستان بستری بشه ‫- لیبی 995 00:51:56,950 --> 00:51:59,786 ‫- به نف خودشه. من نمی‌تونم... ‫- اگه یه بار دیگه این طوری بهم بگی... 996 00:51:59,953 --> 00:52:01,705 ‫- اونجا برات جای بهتریه ‫- من می‌اندازمت بیمارستان 997 00:52:01,872 --> 00:52:03,665 ‫- می‌فرستمت محاکمه‌ی جادوگری ‫- خانم‌ها، لطفا 998 00:52:03,832 --> 00:52:06,001 ‫خانم‌ها. بس کنید 999 00:52:07,753 --> 00:52:11,632 ‫ببخشید. ببخشید که مجبور شدم ‫صدام رو بالا ببرم 1000 00:52:12,424 --> 00:52:15,969 ‫یه طور با این آقایون حرف می‌زد ‫که انگار می‌شناخت‌شون. این من رو ترسوند 1001 00:52:18,972 --> 00:52:20,557 ‫شما هم رو می‌شناسید؟ 1002 00:52:20,724 --> 00:52:21,725 ‫- بله ‫- نه 1003 00:52:23,060 --> 00:52:24,603 ‫- بله ‫- معلومه که می‌شناسیم 1004 00:52:24,770 --> 00:52:26,021 ‫اروپا 1005 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 ‫از آمستردام 1006 00:52:27,356 --> 00:52:28,273 ‫بیمارستان 1007 00:52:28,440 --> 00:52:30,609 ‫بهمون گفتن که مال خیریه‌های ‫کلیسای اسقفی هستن 1008 00:52:30,776 --> 00:52:32,861 ‫اصلا این موضوع صحت داره؟ 1009 00:52:33,403 --> 00:52:34,446 ‫- کاملا ‫- تا حدودی 1010 00:52:34,613 --> 00:52:35,614 ‫تا حدودی؟ 1011 00:52:36,240 --> 00:52:37,824 ‫ببین، همه سرخوش هستن 1012 00:52:37,991 --> 00:52:41,370 ‫بیشتر یه مراسم کهنه سربازهاست. ‫اما ممکنه پیروان اسقفی‌ها هم اونجا باشن 1013 00:52:41,537 --> 00:52:44,206 ‫و بیل میکینز سخنگوی ویژه‌ی ماست 1014 00:52:44,790 --> 00:52:47,334 ‫ما در چنین موقعیت افتضاحی ‫قرار گرفتیم... 1015 00:52:47,501 --> 00:52:50,963 ‫و درش اتهام قتل لیز میکینز بهمون زده شد ‫که به هیچ وجه صحت نداره 1016 00:52:51,129 --> 00:52:52,506 ‫لیز اسم «وز» رو ذکر کرد... 1017 00:52:52,673 --> 00:52:54,800 ‫و از این رو فکر کردیم ‫که تو بدونی کی دنبالش بوده 1018 00:52:54,967 --> 00:52:56,176 ‫و بتونیم اسم خودمون رو پاک کنیم 1019 00:52:56,343 --> 00:52:58,470 ‫ما کهنه سرباز هستیم. ‫بهمون احترام می‌گذارن 1020 00:52:58,637 --> 00:53:00,639 ‫ما هیچ سهمی در این موضوع نمی‌خوایم ‫داشته باشیم... 1021 00:53:02,015 --> 00:53:03,100 ‫به غیر از کمک کردن 1022 00:53:04,101 --> 00:53:07,604 ‫بیل میکینز آدم شیرینی بود 1023 00:53:07,980 --> 00:53:10,607 ‫هیچ خشونتی در وجودش نداشت 1024 00:53:10,774 --> 00:53:13,026 ‫آخه چرا من باید کمکش می‌کردم؟ 1025 00:53:13,193 --> 00:53:15,697 ‫چرا من باید تشویقش می‌کردم ‫تا سراغ هرکی که می‌شناسیم بره 1026 00:53:15,749 --> 00:53:16,749 ‫و این دونفر رو استخدام کنه؟ 1027 00:53:16,864 --> 00:53:18,282 ‫من کمکش کردم، عزیزم 1028 00:53:18,991 --> 00:53:21,535 ‫قبل از اینکه اوضاع بی‌ریخت شه ‫بهش گفتم بیاد پیش من 1029 00:53:22,160 --> 00:53:23,370 ‫حالا ببین چی شد 1030 00:53:24,371 --> 00:53:28,292 ‫بله. ببین چی‌کار کردی، ولری. ‫ببخشید، مایه تاسفه... 1031 00:53:28,458 --> 00:53:31,545 ‫- اما نباید دخالت می‌کردی ‫- تقصیر اون نیست 1032 00:53:31,712 --> 00:53:33,589 ‫- تقصیر اون نیست ‫- تام 1033 00:53:33,755 --> 00:53:35,007 ‫- چطور تقصیرش نیست؟ ‫- نیست... 1034 00:53:35,174 --> 00:53:37,593 ‫- بعضی چیزها تقصیرشه ‫- تام. تام 1035 00:53:38,385 --> 00:53:39,303 ‫تام 1036 00:53:39,469 --> 00:53:41,054 ‫بیماره 1037 00:53:45,726 --> 00:53:47,477 ‫ما می‌تونیم قاتل بیل میکینز رو پیدا کنیم 1038 00:53:47,644 --> 00:53:50,564 ‫احتمالا همون افرادی باشن ‫که دخترش رو کشتن 1039 00:53:50,731 --> 00:53:52,191 ‫داریم بهش رسیدگی می‌کنیم 1040 00:53:52,357 --> 00:53:55,944 ‫و این باعث می‌شه ‫اسم خودمون پاک بشه 1041 00:53:56,111 --> 00:53:59,281 ‫کالبدشکافی نشون داد ‫که ممکنه توسط یه عالمه دارو... 1042 00:54:00,032 --> 00:54:01,992 ‫طی سفرش به اروپا مسموم شده باشه 1043 00:54:02,159 --> 00:54:04,578 ‫می‌دونین با کی سفر می‌کرده ‫یا کی فرستادتش؟ 1044 00:54:05,078 --> 00:54:08,582 ‫می‌تونم برای فهمیدنش کمک‌تون کنم ‫اما نمی‌تونم شخصا دخیل بشم 1045 00:54:08,749 --> 00:54:09,750 ‫بزدلی، تام 1046 00:54:09,917 --> 00:54:11,710 ‫حق نداری بهش بگی بزدل 1047 00:54:11,877 --> 00:54:14,046 ‫توی پیش‌دبستانی این اسم ‫رو روش گذاشته بودن 1048 00:54:14,213 --> 00:54:16,340 ‫ظالمانه‌ست، ولری ‫خودت هم می‌دونی 1049 00:54:16,715 --> 00:54:19,968 ‫می‌خوان توی همه‌ی این کمیته‌ها ‫و کلوپ‌ها شرکت کنم 1050 00:54:20,761 --> 00:54:22,137 ‫می‌دونید در عوض چی‌کار می‌کنم؟ 1051 00:54:24,348 --> 00:54:25,599 ‫من یه پرنده نگرم 1052 00:54:26,517 --> 00:54:27,851 ‫کارم اینه 1053 00:54:28,018 --> 00:54:29,853 ‫باید خوب باشه ‫می‌برتت بیرون 1054 00:54:30,020 --> 00:54:32,439 ‫تو پرنده نگری. ‫اون مزخرف 1055 00:54:32,606 --> 00:54:36,360 ‫اون به مزخرفی تو نیست ‫با فیلم‌هات و تیغ‌هات و فنجون‌هات... 1056 00:54:36,527 --> 00:54:39,446 ‫اون چیزهای وحشتناکی که می‌سازی. ‫راستش رو بخوای، ولری، تو نفرین شده‌ای 1057 00:54:39,613 --> 00:54:40,656 ‫ببخشید 1058 00:54:41,240 --> 00:54:43,408 ‫گفتی که می‌تونی کمک‌مون کنی 1059 00:54:44,076 --> 00:54:46,711 ‫تا اونی که باهاش به اروپا سفر کرده ‫رو پیدا کنیم. کی خبر داره؟ 1060 00:54:49,748 --> 00:54:51,917 ‫گیل دیلن‌بنک باید خبر داشته باشه. ‫می‌شناسینش؟ 1061 00:54:53,043 --> 00:54:54,336 ‫کل کشور می‌شناسنش 1062 00:54:54,503 --> 00:54:57,172 ‫اون باافتخارترین سرباز نیروی دریایی ‫تاریخ آمریکاست 1063 00:54:57,339 --> 00:54:59,132 ‫- آره ‫- بله، خودشه 1064 00:54:59,299 --> 00:55:02,719 ‫دیلن‌بک با میکینز دوست بود. ‫هردوشون ژنرال بودن 1065 00:55:02,886 --> 00:55:04,513 ‫من هیچ‌وقت درگیر نظامی‌گری نشدم 1066 00:55:04,680 --> 00:55:06,890 ‫فقط شرکت نساجی خانواده رو می‌چرخوندم 1067 00:55:07,558 --> 00:55:10,519 ‫دیلن‌بک می‌تونه بهتون بگه ‫که کی با میکینز سفر می‌کرده 1068 00:55:11,186 --> 00:55:12,187 ‫من به حرف کس دیگری اعتماد ندارم 1069 00:55:12,354 --> 00:55:15,190 ‫و شخصا به چنین اطلاعاتی دسترسی ندارم 1070 00:55:16,066 --> 00:55:18,694 ‫- باشه، باشه. دو بار دیدیمش ‫- آره 1071 00:55:18,861 --> 00:55:21,196 ‫یه بار توی بلژیک باهاش عکس گرفتیم ‫به بار هم... 1072 00:55:21,363 --> 00:55:22,531 ‫- توی واشنگتن ‫- توی رژه‌ی ارتش اضافی... 1073 00:55:22,698 --> 00:55:24,533 ‫- در تابستون سال 1932 ‫- درسته 1074 00:55:24,700 --> 00:55:26,577 ‫- هنوز اون عکس‌ها رو داریم، آقای وز ‫- بله. درسته 1075 00:55:26,743 --> 00:55:29,121 ‫براش خیلی مهمه ‫که با کی حرف بزنه 1076 00:55:30,414 --> 00:55:32,833 ‫اگه دیده باشینش ‫و سربازهایی باشید که براشون احترام قائله... 1077 00:55:33,000 --> 00:55:35,002 ‫احتمالا در ارتباط باهاش از من موفق‌ترید 1078 00:55:35,169 --> 00:55:37,087 ‫آره، اون به افراد ثروتمند اعتماد نداره 1079 00:55:37,921 --> 00:55:41,258 ‫اگه دیدینش لطفا بهمون خبر بدید. ‫خیلی دوست دارم دستش رو بفشارم 1080 00:55:42,426 --> 00:55:45,929 ‫لیبی دیلن‌بک رو توی اخبار روز دید ‫و روش نظر پیدا کرد 1081 00:55:46,096 --> 00:55:49,349 ‫- چرت نگو، ولری ‫- ما درباره‌ی اون فیلم اخبار روز صحبت کردیم 1082 00:55:49,516 --> 00:55:50,601 ‫اون یه مرد بسیار شکوهمنده 1083 00:55:50,767 --> 00:55:53,145 ‫- و از قضا من از اون فیلم خوشم میاد ‫- بله 1084 00:55:53,312 --> 00:55:55,439 ‫- پخشش نکن. پخشش نکن، تام ‫- باید قبل رفتن‌شون پخشش کنیم 1085 00:55:55,606 --> 00:55:56,690 ‫ولری... 1086 00:55:56,857 --> 00:55:58,942 ‫گیل دیلنبک شاید تنها امید دوست‌هات... 1087 00:55:59,109 --> 00:56:00,319 ‫واسه خلاص شدن از این دردسر باشه 1088 00:56:04,990 --> 00:56:07,159 ‫می‌خواید فیلم خبری رو ببینید؟ 1089 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 ‫وای خوبه 1090 00:56:12,873 --> 00:56:15,292 ‫سربازهای سابقی که سال گذشته ‫برای مزایا راه‌پیمایی کردند... 1091 00:56:15,459 --> 00:56:18,253 ‫هنوز تحت رهبری ژنرال گیل دیلن‌بک هستند 1092 00:56:18,420 --> 00:56:20,631 ‫مزایای سربازها هنوز پرداخت نشده... 1093 00:56:20,797 --> 00:56:23,133 ‫هرچند ژنرال دلیر ‫سخنگوی آن‌ها باقی مانده است 1094 00:56:24,343 --> 00:56:27,387 ‫ببینید، ببینید ‫این من رو خیلی عصبانی کرده 1095 00:56:27,554 --> 00:56:29,973 ‫خیلی از مردم شما رو ‫به عنوان ولگرد می‌شناسن 1096 00:56:30,140 --> 00:56:32,518 ‫«ولگرد! شما ولگردین!» 1097 00:56:32,684 --> 00:56:35,437 ‫این آدم‌ها کی‌ان که جرئت می‌کنن ‫این‌طوری صداتون بزنن؟ 1098 00:56:35,604 --> 00:56:36,688 ‫شما سربازید 1099 00:56:36,855 --> 00:56:39,650 ‫شما عمرتون و دست و پاتون رو ‫فدا کردید 1100 00:56:39,942 --> 00:56:42,611 ‫واسه کشورتون این عذاب رو کشیدید 1101 00:56:45,948 --> 00:56:48,825 ‫دولت آن‌ها را به زور ‫از پایتخت کشور بیرون کرد 1102 00:56:48,992 --> 00:56:51,161 ‫هیچ کدام از مزایا ‫نصیب کهنه سربازها نشد 1103 00:56:51,411 --> 00:56:53,789 ‫کدوم خری این همه واسه این کشور ‫خون ریخته... 1104 00:56:53,956 --> 00:56:56,166 ‫واسه این قانون ‫واسه قانون اساسی‌مون... 1105 00:56:56,333 --> 00:56:58,001 ‫به غیر از شما رفقا؟ 1106 00:56:58,168 --> 00:56:59,711 ‫تام، فیلم رو خراب کرد 1107 00:56:59,878 --> 00:57:01,839 ‫ببخشید، عزیزم. عوضش می‌کنم 1108 00:57:02,005 --> 00:57:03,382 ‫فیلم اخبار روزانه‌ی عزیز لیبی 1109 00:57:03,549 --> 00:57:06,009 ‫ما اونجا بودیم. ‫با ژنرال عکس انداختیم 1110 00:57:06,176 --> 00:57:08,595 ‫عجب مرد خوش‌قیافه‌ای. ‫عجب مرد قدرتمندی 1111 00:57:08,762 --> 00:57:11,098 ‫این خصیصه‌ی واقعی یه مرده 1112 00:57:11,265 --> 00:57:14,101 ‫تام یه شخصیت عالیه. ‫و بله... 1113 00:57:14,268 --> 00:57:17,604 ‫پرنده‌ها رو به سیاست ترجیح می‌ده. ‫اما حائز اهمیته 1114 00:57:17,771 --> 00:57:19,565 ‫گفتی برمی‌گردی 1115 00:57:20,482 --> 00:57:22,818 ‫چرا؟ تا تو بتونی ترکم کنی؟ 1116 00:57:23,819 --> 00:57:25,571 ‫مطمئن نبودم ‫که یه حس گذرا برات هستم یا نه 1117 00:57:25,737 --> 00:57:28,574 ‫یا اینکه اصلا به من فکر می‌کردی یا نه، ولری 1118 00:57:28,740 --> 00:57:31,910 ‫من هیچ‌وقت به کس دیگه‌ای فکر نکردم. ‫واقعا نکردم 1119 00:57:33,120 --> 00:57:34,288 ‫تو چی؟ 1120 00:57:35,789 --> 00:57:37,583 ‫نه. نه واقعا 1121 00:57:38,917 --> 00:57:39,918 ‫واقعا؟ 1122 00:57:41,086 --> 00:57:42,087 ‫بله 1123 00:57:43,881 --> 00:57:45,966 ‫و منظورت از «شرم‌زده» چیه؟ ‫این چه معنایی داره؟ 1124 00:57:46,133 --> 00:57:49,178 ‫شرم‌زده بودی که این همه سال ‫باهام تماس بگیری؟ 1125 00:57:49,845 --> 00:57:53,432 ‫دیدن من توی این حالت. ‫من اونی که توی آمستردام بودم نیستم 1126 00:57:53,599 --> 00:57:57,102 ‫و واسه‌ی چی؟ ‫ما نمی‌تونیم توی این کشور باهم باشیم 1127 00:58:03,942 --> 00:58:05,194 ‫اون باغ رو می‌بینی؟ 1128 00:58:06,945 --> 00:58:09,281 ‫روزانه حداقل یه ساعت ‫رو اونجا سپری می‌کنم 1129 00:58:09,448 --> 00:58:10,449 ‫عالیه 1130 00:58:11,867 --> 00:58:14,661 ‫یه سهره‌ی سینه‌سرخ تماشا می‌کنم... 1131 00:58:14,828 --> 00:58:16,455 ‫یه سهره‌ی چشم سیاه... 1132 00:58:17,122 --> 00:58:18,874 ‫و یاد زمین سبز خدا می‌افتم 1133 00:58:20,751 --> 00:58:22,753 ‫آره، من اون پرنده‌ها رو نمی‌شناسم 1134 00:58:23,670 --> 00:58:25,589 ‫یه یارو اهل انگلیس هست... 1135 00:58:25,756 --> 00:58:29,343 ‫که تمام قوانین مقدس پرنده‌بازی ‫رو نقض کرده... 1136 00:58:30,135 --> 00:58:34,640 ‫به 24 لونه‌ی پرنده‌های نزدیک انقراض ‫رفته 1137 00:58:35,557 --> 00:58:37,518 ‫و 24 تخم برداشته 1138 00:58:38,268 --> 00:58:40,270 ‫صرفا بخاطر تجلیل خودخواهانه‌ی یه نفر... 1139 00:58:40,437 --> 00:58:43,982 ‫که بخواد اسمش وارد کتاب پرندگان بشه ‫در قالب یه اکتشاف بیهوده 1140 00:58:46,568 --> 00:58:49,404 ‫و اون به نظر من چنین آدمیه ‫که احتمالش خیلی زیاده... 1141 00:58:49,571 --> 00:58:52,157 ‫که یه بلایی سر بیل میکینز ‫و دخترش اورده باشه 1142 00:58:52,366 --> 00:58:55,994 ‫من سعی دارم بفهمم چی می‌گی، آقا. ‫الان حرفت اینه که اون یارو، پرنده‌بازه 1143 00:58:56,620 --> 00:58:58,789 ‫انگلیس، لونه، و کتاب... 1144 00:58:58,956 --> 00:59:01,792 ‫اون بیل میکینز رو کشته؟ 1145 00:59:02,251 --> 00:59:04,920 ‫سعی دارم مثالی بیارم. ‫خب؟ 1146 00:59:05,087 --> 00:59:06,797 ‫چنین آدمی 1147 00:59:07,881 --> 00:59:11,093 ‫باشه. اما هنوز مطمئن نیستم. ‫منظورت چیه؟ 1148 00:59:12,052 --> 00:59:14,304 ‫دکتر برندسن، تو آدم خوبی به نظر میای... 1149 00:59:14,471 --> 00:59:16,849 ‫و کارت با داروهات و کهنه سربازهات درسته 1150 00:59:17,724 --> 00:59:20,602 ‫نباید جلوتون گرفته بشه. ‫باید کمک‌تون کرد 1151 00:59:21,520 --> 00:59:23,355 ‫- اما من یه نفر بیشتر نیستم ‫- آقا... 1152 00:59:24,273 --> 00:59:27,317 ‫ما کاری نکردیم ‫و می‌خوایم پلیس این موضوع رو بفهمه 1153 00:59:30,070 --> 00:59:31,154 ‫شاید دیلن‌‌بک 1154 00:59:35,576 --> 00:59:37,286 ‫- فردا؟ ‫- فردا؟ 1155 00:59:37,452 --> 00:59:39,621 ‫می‌شه فردا بیای؟ ‫خونه خالیه 1156 00:59:39,788 --> 00:59:42,416 ‫می‌رن اون یکی خونه ‫تا صحبت‌های فرهنگی لیبی رو بشنون، لطفا بیا 1157 00:59:44,585 --> 00:59:45,836 ‫هیس 1158 00:59:46,003 --> 00:59:48,589 ‫چی رو «هیس‌» می‌کنی؟ ‫شما دوتا چی‌کار دارید می‌کنید؟ 1159 00:59:48,755 --> 00:59:51,758 ‫داشتیم درمورد جرایم ‫جامعه‌ی کفتربازان انگلیس حرف می‌زدیم 1160 00:59:52,217 --> 00:59:53,677 ‫برادرت یه خرده خل و چله 1161 00:59:53,844 --> 00:59:57,222 ‫برت، نمی‌دونم چه اتفاقی داره می‌افته ‫اما قضیه اصلا مختص میکینز و دختر نیست 1162 00:59:57,389 --> 00:59:59,808 ‫و من از الان دیگه به داروهام ‫اعتماد ندارم 1163 01:00:00,475 --> 01:00:04,438 ‫ما فقط باید دیلن‌بک رو پیدا کنیم. ‫همین 1164 01:00:04,605 --> 01:00:05,981 ‫عالیه، من رو با خودتون ببرید 1165 01:00:06,148 --> 01:00:08,567 ‫- ولری ‫- می‌تونم بیام 1166 01:00:09,401 --> 01:00:11,653 ‫- می‌تونه. درسته ‫- برت 1167 01:00:11,820 --> 01:00:13,405 ‫ما سه تا از هم جدا ناپذیریم 1168 01:00:13,572 --> 01:00:16,783 ‫ما کلی کار کردیم، کار پیش بردیم ‫و مهم‌تر از همه، زنده موندیم 1169 01:00:17,367 --> 01:00:19,411 ‫- هارولد؟ ‫- من باید از اینجا برم... 1170 01:00:19,578 --> 01:00:20,996 ‫- خواهش می‌کنم! ‫- راست می‌گه 1171 01:00:21,163 --> 01:00:23,665 ‫- برت. اون می‌تونه کمک‌مون کنه ‫- می‌تونم 1172 01:00:23,832 --> 01:00:24,833 ‫ولری؟ 1173 01:00:25,000 --> 01:00:27,503 ‫چی‌کار می‌کنی؟ ‫وقتش رسیده که دوست‌هات رو بدرقه کنی 1174 01:00:27,669 --> 01:00:29,505 ‫دکتر ملین داره میاد 1175 01:00:33,342 --> 01:00:35,677 ‫مرسی که اومدین. ‫ببخشید توی دردسر افتادین 1176 01:00:35,844 --> 01:00:38,430 ‫مرسی. خیلی مفید واقع شد 1177 01:00:38,597 --> 01:00:39,890 ‫بهش امیدوار هستم 1178 01:00:40,557 --> 01:00:42,726 ‫لطفا از طرف من ‫از کارلتون خداحافظی کنید 1179 01:00:45,479 --> 01:00:47,356 ‫مرسی. به زودی حرف خواهیم زد 1180 01:00:53,445 --> 01:00:54,446 ‫ولری؟ 1181 01:00:55,239 --> 01:00:58,075 ‫دکتر ملین با داروهایی که خواسته بودی میاد ‫یادت رفته؟ 1182 01:01:02,120 --> 01:01:03,413 ‫دکت ملین شمایید؟ 1183 01:01:03,580 --> 01:01:04,665 ‫بله. بله، خودم هستم 1184 01:01:04,831 --> 01:01:07,918 ‫من یه دکترم. ‫اگه ناراحت نمی‌شید بپرسم... 1185 01:01:08,085 --> 01:01:10,504 ‫نظر تخصصی‌تون درمورد وضعیت ولری چیه؟ 1186 01:01:11,380 --> 01:01:13,590 ‫اختلال عصبی ارثی 1187 01:01:13,924 --> 01:01:17,719 ‫روی فشارخونش، تعادلش ‫اعصاب و حرکتش تاثیر داره 1188 01:01:18,178 --> 01:01:20,264 ‫نه، قبلا این رو نداشته، دکتر 1189 01:01:21,056 --> 01:01:22,558 ‫با گذر سن پیشرفت می‌کنه 1190 01:01:24,101 --> 01:01:25,435 ‫- ممنون ‫- ممنون، دکتر 1191 01:01:31,733 --> 01:01:32,734 ‫خدای من 1192 01:01:32,901 --> 01:01:34,278 ‫باورم نمی‌شه ولری رو دیدیم 1193 01:01:34,444 --> 01:01:36,655 ‫- اولین کار فردا... ‫- خیلی خوشگله 1194 01:01:37,281 --> 01:01:39,449 ‫- اولین کار... ‫- چقدر بدشانسی آورده که بیمار شده 1195 01:01:39,616 --> 01:01:42,578 ‫می‌ریم پیش دیلن‌بک ‫و امیدوار هستیم که راهمون بدن 1196 01:01:43,370 --> 01:01:45,163 ‫دیلن‌بک گفت نه، برت 1197 01:01:45,330 --> 01:01:48,458 ‫دیلن‌بک گفت نه؟ یعنی چی که گفت نه؟ ‫باهاش حرف زدی؟ 1198 01:01:48,625 --> 01:01:51,837 ‫با زنش حرف زدم و اون گفت نه. ‫خیلی ملاقات کننده دارن 1199 01:01:52,004 --> 01:01:54,047 ‫باید بازم سعی کنیم 1200 01:01:55,007 --> 01:01:58,886 ‫عکس‌های زمان ملاقات‌مون رو براش ‫فرستادی؟ 1201 01:01:59,052 --> 01:02:02,389 ‫نه، چون باید خودت عکس‌ها رو ببری 1202 01:02:02,556 --> 01:02:05,434 ‫بسیارخب، هارولد کجاست؟ ‫قرار بود من رو ببره پیش دیلن‌بک 1203 01:02:05,601 --> 01:02:08,187 ‫- قرار بود چند ساعت پیش بیاد اینجا ‫- نمی‌دونم 1204 01:02:08,353 --> 01:02:11,982 ‫اما پلیس اومده و می‌خوان ‫باهات حرف بزنن 1205 01:02:13,650 --> 01:02:16,987 ‫بسیارخب. همه چیز باهم اتفاق می‌افته 1206 01:02:17,154 --> 01:02:19,323 ‫ایرما سنت کلیر هم منتظره 1207 01:02:19,489 --> 01:02:21,867 ‫وای خدا! ‫بسیارخب 1208 01:02:23,827 --> 01:02:25,454 ‫بادوم زمینی 1209 01:02:25,621 --> 01:02:26,538 ‫الان نه. الان نه 1210 01:02:28,665 --> 01:02:31,877 ‫- مطمئنی امنه، ولری؟ ‫- بیا. آره، امنه. مشکلی نیست 1211 01:02:32,044 --> 01:02:34,630 ‫اون‌ها توی اون یکی خونه‌ان. ‫کل روز همون جان 1212 01:02:38,133 --> 01:02:39,718 ‫این رو یادته؟ 1213 01:02:40,928 --> 01:02:42,262 ‫عالی شدی 1214 01:02:42,930 --> 01:02:43,931 ‫خودتی 1215 01:02:48,644 --> 01:02:49,645 ‫خودتی 1216 01:02:59,821 --> 01:03:02,074 ‫- آمستردام ‫- بگو «آمستردام» 1217 01:03:02,574 --> 01:03:03,992 ‫آمستردام 1218 01:03:05,244 --> 01:03:06,995 ‫آمستردام 1219 01:03:07,579 --> 01:03:10,082 ‫- ای کاش این قرص بهتر باشه ‫- البته که هست 1220 01:03:10,290 --> 01:03:12,793 ‫مورتی، این واسه درد ‫و اعصابه 1221 01:03:13,669 --> 01:03:16,338 ‫کارآگاه گتویلر ‫شما دارو می‌خواید 1222 01:03:16,505 --> 01:03:18,215 ‫- بذارید براتون انجامش بدم. بیخیال ‫- این کمر من رو سرویس کرده 1223 01:03:18,382 --> 01:03:21,635 ‫نه، نه. بیخیال ‫بدش من. بدش من 1224 01:03:21,802 --> 01:03:24,054 ‫کمرم بیچاره‌ام کرده 1225 01:03:26,139 --> 01:03:26,974 ‫تموم شد 1226 01:03:27,140 --> 01:03:28,976 ‫- خیلی درد داشت ‫- لطفا 1214 01:03:29,142 --> 01:03:31,144 دفعه بعد بذار من بزنم. دوست‌ها برای همین وقت‌ها هستن دیگه 1215 01:03:31,311 --> 01:03:34,189 .فکر نکنم دفعه بعدی داشته‌باشیم گوش کن حالا 1216 01:03:34,356 --> 01:03:36,400 شاید مجبور بشیم دفترت رو ببندیم 1217 01:03:37,109 --> 01:03:39,361 لم، دفتر رو ببندیم؟ 1218 01:03:39,528 --> 01:03:41,238 آره، دفترت رو ببندیم 1219 01:03:41,405 --> 01:03:42,614 به شواهد قاطعانه نیاز داریم 1220 01:03:42,781 --> 01:03:45,242 کاراگاه هیلتز، ببین متوجه نیستی 1221 01:03:45,409 --> 01:03:47,244 من و لم، این و اون 1222 01:03:47,411 --> 01:03:49,872 بهش بگو، لم - ...دقیقا، توی بدنمون - 1223 01:03:50,038 --> 01:03:52,374 تو سرمون گلوله خوردیم. تصور کن 1224 01:03:52,541 --> 01:03:54,084 تو کف پاهات صافه 1225 01:03:54,251 --> 01:03:56,879 نمی‌تونستی خدمت کنی. متوجه‌ایم 1226 01:03:57,045 --> 01:03:59,214 شماها هنوز مظنونین اصلی ما هستین - چرا؟ - 1227 01:03:59,481 --> 01:04:02,567 چرا؟ خودتون هم می‌دونین که کار ما نبود 1228 01:04:02,634 --> 01:04:03,844 نه، همه می‌گن کار شماها بود 1229 01:04:04,011 --> 01:04:07,014 ...همه می‌گن؟ همه کلا یه نفر بود 1230 01:04:07,181 --> 01:04:08,307 اره - کار اون بود - 1231 01:04:08,473 --> 01:04:10,934 ...حالا سروانم من می‌خواد بدونه چرا تو 1232 01:04:11,101 --> 01:04:12,644 اون کالبدشکافی مخفیانه رو روی پدر طرف انجام دادین 1233 01:04:12,811 --> 01:04:14,605 هیچ‌چیزیش مخفیانه نبود 1234 01:04:14,771 --> 01:04:18,233 لیز میکینز اجازه‌اش رو داد. کاملا قانونی 1235 01:04:18,400 --> 01:04:19,693 هارولد می‌تونه این رو تایید کنه 1236 01:04:19,860 --> 01:04:21,028 بیا پس نتایج کالبدشکافی رو ببینیم 1237 01:04:21,195 --> 01:04:22,279 ...اره، بذار برم نتایج کالبدشکافی رو 1238 01:04:22,446 --> 01:04:23,947 از ایرما سینت کلیر بگیرم - ببخشید، دکتر - 1239 01:04:24,114 --> 01:04:27,201 ،می‌دونم که توی خارج داروهایی برای قوه بدنی دارن 1240 01:04:27,367 --> 01:04:29,203 چیزی برای قوه بدنی دارین؟ 1241 01:04:29,369 --> 01:04:30,871 چی؟ - زور بازو؟ زور بازو - 1242 01:04:31,038 --> 01:04:32,748 ...میشه برم گزارش کالبدشکافی رو - ...اره، ولی - 1243 01:04:32,915 --> 01:04:34,041 از ایرما سینت کلیر بگیرم - هیلتز، صبرکن - 1244 01:04:34,208 --> 01:04:35,667 که یکی از بهترین پرستارهای کالبدشکافی شهرـه؟ 1245 01:04:35,834 --> 01:04:36,919 بله، ممنون 1246 01:04:37,544 --> 01:04:39,046 خوش بینی 1247 01:04:40,005 --> 01:04:43,383 متوجه‌ام که از آخرین باری ...که هم دیگه رو دیدیم 1248 01:04:43,550 --> 01:04:44,968 جفتمون دوران عجیبی رو گذروندیم 1249 01:04:45,844 --> 01:04:48,805 چه اتفاقی افتاد؟ چرا کتت رو انداختی روی شونه‌ات؟ 1250 01:04:49,431 --> 01:04:50,849 می‌خواستم همین رو بهت بگم 1251 01:04:51,016 --> 01:04:53,769 داشتم گزارش‌های کالبدشکافی رو ...آماده می‌کردم که یه یارو با صورت قرمز 1252 01:04:53,936 --> 01:04:55,854 ...با قیافه عصبانی - وای خدا - 1253 01:04:56,021 --> 01:04:57,940 ...یا یه نفر دیگه اومد - چه اتفاقی افتاد؟ - 1254 01:04:58,106 --> 01:05:01,318 ...پرتم کردن زمین، مچ دستم رو شکستن 1255 01:05:02,361 --> 01:05:04,988 .و نتایج کالبدشکافی رو هم بردن همه چی رو بردن 1256 01:05:05,155 --> 01:05:06,782 ...ولی چیزی - درست نبستی اینو - 1257 01:05:06,949 --> 01:05:07,991 می‌دونم - کج بستی - 1258 01:05:08,158 --> 01:05:10,744 باید دوباره ببندیم، وگرنه خیلی بد میشه 1259 01:05:11,954 --> 01:05:14,706 میشه؟ کتت رو بده به من - خیلی خب. بذار بشینم. ممنون - 1260 01:05:15,249 --> 01:05:16,291 حالت خوبه؟ 1261 01:05:20,254 --> 01:05:22,673 نه، درست انجامش ندادی 1262 01:05:22,840 --> 01:05:24,466 همینه. همین‌جا نگه دار. دو دور دیگه 1263 01:05:24,633 --> 01:05:28,345 قبلا داشتی بهم می‌گفتی که از ملودی اسپانیایی خوشت میاد 1264 01:05:28,512 --> 01:05:30,722 چی؟ - یا شایدم کلاسیک بود؟ - 1265 01:05:30,889 --> 01:05:31,890 ...کلاسیک 1266 01:05:33,851 --> 01:05:35,769 .همینه 1267 01:05:35,936 --> 01:05:37,896 تموم شد. چیزی نیست 1268 01:05:38,480 --> 01:05:40,399 چیزی نیست. دیگه درست شد 1269 01:05:41,608 --> 01:05:42,734 خوبی؟ - اره - 1270 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 باید برم یه آویز طبی بیارم 1271 01:05:44,903 --> 01:05:47,030 که دستت رو بذاری توش - باشه - 1272 01:05:47,781 --> 01:05:50,075 واقعا عذرمی‌خوام که درگیر این داستان‌ها شدی 1273 01:05:50,576 --> 01:05:53,495 .من یه پرستار کالبدشکافیم درگیر خیلی مسائل میشم 1274 01:05:53,662 --> 01:05:56,081 ...به علاوه، باعث شد با تو نزدیک‌تر 1275 01:05:59,042 --> 01:06:00,460 منتظرمون هستن 1276 01:06:02,462 --> 01:06:03,589 بذار منتظر بمونن 1277 01:06:12,973 --> 01:06:14,391 چرا داره موسیقی پخش می‌کنه؟ 1278 01:06:14,558 --> 01:06:17,895 .از موسیقی خوشش میاد نمیدونم چرا الان داره پخشش می‌کنه 1279 01:06:19,146 --> 01:06:20,814 از این موسیقی خوشت میاد؟ 1280 01:06:21,315 --> 01:06:24,359 من؟ نمی‌دونم 1281 01:07:10,739 --> 01:07:11,740 بئاتریس 1282 01:07:13,909 --> 01:07:14,910 این‌‌جا چی‌ کار می‌کنی؟ 1283 01:07:15,077 --> 01:07:16,495 این زن کیه؟ 1284 01:07:18,914 --> 01:07:21,041 ایشون ایرما هستن. با هم کار می‌کنیم 1285 01:07:25,671 --> 01:07:26,922 یه پرستار کالبدشکافی‌ـه 1286 01:07:27,089 --> 01:07:28,006 این رو تحویلم نده 1287 01:07:28,841 --> 01:07:30,050 بیا خونه 1288 01:07:30,592 --> 01:07:32,553 به حرف خانواده‌ام گوش نمی‌دم تا بتونیم با هم باشیم 1289 01:07:32,719 --> 01:07:33,929 شوخیت گرفته؟ 1290 01:07:34,930 --> 01:07:38,308 چرا الان اومدی این‌جا؟ اصلا نشده تاحالا بیای این‌جا 1291 01:07:38,475 --> 01:07:42,229 چون شرلی طرف منه، و بهم زنگ می‌زنه تا بگه کِی باید بیام از شوهرم دفاع کنم 1292 01:07:43,063 --> 01:07:46,775 .پروانه طبابت تو دست پدرمه خودت این رو می‌دونی 1293 01:07:47,609 --> 01:07:49,611 میشه به پدر و مادرت بگی تا اسمشون رو 1294 01:07:49,778 --> 01:07:53,615 جزو کمیته جشن سالانه برای کهنه سربازها بذارن، تا یکم به ما احترام و وقار نشون بدن 1295 01:07:53,782 --> 01:07:59,079 و میشه به پدر و مادرت بگی که شاید تام وز هم بیاد؟ 1296 01:07:59,246 --> 01:08:02,332 خب، اره. ولی چه‌جوری می‌خوای بیاریش؟ نمی‌تونی بیاریش 1297 01:08:02,499 --> 01:08:03,792 باهاش ملاقات کردم 1298 01:08:04,793 --> 01:08:06,086 من معرفیتون کردم 1299 01:08:06,253 --> 01:08:10,007 .معرفیمون نکردی ...درموردش بهمون گفتی 1300 01:08:10,174 --> 01:08:13,093 و بعدش من و هارولد رفتیم به ملاقاتش 1301 01:08:13,510 --> 01:08:15,387 واقعا متاسفم، برت 1302 01:08:15,929 --> 01:08:18,473 به نظرم باید درمورد این‌ که واقعا کی هستی 1303 01:08:18,640 --> 01:08:20,267 و می‌خوای چی باشی، فکر کنی 1304 01:08:32,237 --> 01:08:34,156 شرلی. کمکی نمی‌کنی 1305 01:08:34,948 --> 01:08:35,948 !یه آویز طبی نیاز داریم 1306 01:08:36,116 --> 01:08:37,283 نتایج کالبدشکافی کجان؟ 1307 01:08:37,451 --> 01:08:41,412 ،بهش حمله کردن لم ...احتمالا توسط همون کسی که 1308 01:08:41,580 --> 01:08:43,457 لیز میکینز رو هل داد - آویز طبی پیدا کردم - 1309 01:08:43,624 --> 01:08:46,292 ...می‌تونم چهره‌اش رو توصیف کنم. اون - یعنی نتایج رو دزدیدن؟ - 1310 01:08:46,460 --> 01:08:47,669 اره، دزدیدن 1311 01:08:48,337 --> 01:08:49,671 خب، نتایج چی پس؟ 1312 01:08:49,837 --> 01:08:51,715 می‌تونم نتایج رو بهتون بگم. اون ها رو یادمه 1313 01:08:51,881 --> 01:08:55,093 جیوه، لومینول و سامنیفن ...توی معده‌اش پیدا کردم 1314 01:08:55,260 --> 01:08:57,136 و دوزشون هم بالا بود 1315 01:08:57,304 --> 01:08:59,973 به نظرم این‌ها یک هفته قبل از مرگش وارد بدنش شده بودن 1316 01:09:00,140 --> 01:09:03,143 یک هفته، که یعنی احتمالا وقتی روی قایق بوده 1317 01:09:03,310 --> 01:09:05,437 پس یعنی چیزی نداریم که به سروانمون بگیم؟ 1318 01:09:05,979 --> 01:09:08,941 همین الان مدرک گذاشت کف دستتون 1319 01:09:09,107 --> 01:09:11,443 .می‌تونم براتون یه شهادت‌نامه بنویسم از این‌ها زیاد نوشتم 1320 01:09:11,609 --> 01:09:12,611 از طرف شهرداری تضمین شدم 1321 01:09:12,778 --> 01:09:13,819 خوبه؟ مگه نه؟ 1322 01:09:13,987 --> 01:09:15,072 ...یعنی خب ما - گواهی هم بهم دادن - 1323 01:09:15,238 --> 01:09:16,657 بفرما. داریم به جای شما کارتون رو انجام می‌دیم 1324 01:09:16,823 --> 01:09:19,618 پس اون دختری که مرده بود چی؟ این یارو رو بنداز تو زندان 1325 01:09:19,785 --> 01:09:21,495 بذار من به این مسئله رسیدگی کنم - لم - 1326 01:09:21,662 --> 01:09:24,331 این سرویس چای خوری مستهجن چیه دیگه؟ - لطفا بهش دست نزن - 1327 01:09:24,497 --> 01:09:26,457 یه اثر هنری‌ـه - از شرش خلاص شو. مستهجن‌ـه - 1328 01:09:26,625 --> 01:09:27,751 یه اثر هنری‌ـه - نه، اثر هنری نیست - 1329 01:09:27,917 --> 01:09:30,671 ،اثر هنری زیباست، خوش‌آینده تو رو به فکر می‌اندازه 1330 01:09:30,837 --> 01:09:32,214 اینم همینه دیگه 1331 01:09:32,381 --> 01:09:33,715 اینم همینه دیگه؟ - اره - 1332 01:09:33,881 --> 01:09:36,009 ،چرا یه سرویس چای خوری رو ...یه سرویس چای خوری دوست داشتنی رو 1333 01:09:36,176 --> 01:09:37,928 بگیری و تبدیلش کنی به یه ابزار خشونت؟ 1334 01:09:38,095 --> 01:09:39,720 سوال خوبیه - منطقی نیست - 1335 01:09:39,888 --> 01:09:42,765 شاید حتی سوال قرن باشه، لم 1336 01:09:43,600 --> 01:09:47,229 زیاد بهش فکر نکن. لم - برت - 1337 01:09:47,395 --> 01:09:49,481 لم، رفاقتمون کجا رفته پس؟ 1338 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 .ما با هم توی منطقه آرگون بودیم زنده باد زندگی 1339 01:09:53,694 --> 01:09:55,779 یه قرص جدید. یادت بمونه 1340 01:09:57,030 --> 01:09:58,699 یکی طلبم - باشه - 1341 01:09:58,866 --> 01:10:00,284 ولی منم یکی طلب دارم 1342 01:10:01,618 --> 01:10:04,121 قرارداد هارولد با لیز میکینز رو برام بیار 1343 01:10:04,288 --> 01:10:05,455 میارم 1344 01:10:05,622 --> 01:10:08,083 پیدا کردن حقیقت ممکنه 1345 01:10:08,250 --> 01:10:10,669 ...و به نظرم حتی پیدا کردن عشق هم شاید 1346 01:10:10,836 --> 01:10:12,838 ممکن بشه 1347 01:10:13,005 --> 01:10:15,507 و این قرص داره عمل می‌کنه 1348 01:10:19,386 --> 01:10:20,721 حقیقت، عشق، چی؟ 1349 01:10:23,140 --> 01:10:25,684 ماشین دست هارولدـه. منم فقط یه چشم دارم 1350 01:10:25,851 --> 01:10:27,769 نمی‌ذارن رانندگی کنم - پیداش می‌کنیم - 1351 01:10:27,936 --> 01:10:28,937 عب نداره 1352 01:10:29,104 --> 01:10:31,273 ،خانم اسپانیایی من شما رو ستایش می‌کنم 1353 01:10:31,440 --> 01:10:33,901 درست از اولین شبی که شما رو دیدم 1354 01:10:34,067 --> 01:10:37,196 دلم مشتاق شماست 1355 01:10:37,362 --> 01:10:40,449 دل چی‌کار کنه دیگه؟ 1356 01:10:40,616 --> 01:10:42,159 خانم اسپانیایی، من عاشق شما هستم 1357 01:10:42,326 --> 01:10:43,952 خدایا 1358 01:10:44,119 --> 01:10:46,079 چه اجرای قشنگی. لری 1359 01:10:46,914 --> 01:10:48,624 لغو که نشده، نه؟ - لغو نشده - 1360 01:10:48,790 --> 01:10:50,250 مطمئنا لغو نشده - ممنون - 1361 01:10:50,417 --> 01:10:52,961 ،جشن تجدید دیدار قراره عالی باشه تو هم قراره توش بخونی 1362 01:10:53,128 --> 01:10:55,130 !قراره یه اجرا داشته‌باشیم 1363 01:10:56,673 --> 01:10:59,009 مراقب باش - خودت مراقب باش - 1364 01:11:00,177 --> 01:11:01,178 !میلتون 1365 01:11:02,387 --> 01:11:05,432 هارولد قرار بود چند ساعت پیش بیاد به دفترم 1366 01:11:05,599 --> 01:11:07,518 حالت خوبه؟ قیافت که خوب نیست 1367 01:11:07,726 --> 01:11:09,770 اوضاع پیچیده‌تر شده، مگه نه؟ 1368 01:11:10,646 --> 01:11:13,440 می‌دونی، یه تیر زد تو سر یه نفر 1369 01:11:13,607 --> 01:11:15,150 و یه نفر هم تیر زد تو سر خودش 1370 01:11:15,317 --> 01:11:18,654 .دوتا موقعیت مختلف بودن همون یارو بهش تیر نزد 1371 01:11:18,820 --> 01:11:20,197 و همه چی راست و ریست شد 1372 01:11:20,656 --> 01:11:22,324 خوبه - بیا بریم - 1373 01:11:22,491 --> 01:11:25,536 دکتر برت. عصب دستم کشیده شده 1374 01:11:25,702 --> 01:11:28,247 نه، نمی‌دونم باید چی‌کارش کنم 1375 01:11:28,413 --> 01:11:30,749 می‌تونیم بیایم اونجا. باشه، خوبه 1376 01:11:32,417 --> 01:11:35,254 کجا بودی؟ خیلی نگرانت بودم 1377 01:11:35,420 --> 01:11:37,714 رفتیم یه دوری زدیم و خیلی چیزها پیدا کردیم 1378 01:11:38,173 --> 01:11:40,425 ...خب، قرار نبود برین دور بزنین 1379 01:11:40,592 --> 01:11:43,595 وقتی قرار بود برین به ملاقات گیل دیلنبک 1380 01:11:43,762 --> 01:11:47,140 و پلیس هم منتظر مدارکی هستش که شما قولشون رو بهشون دادین 1381 01:11:47,307 --> 01:11:50,143 کسی سیلی خوابونده تو صورتت، برت؟ چون یه جای قرمز روی صورتت هستش 1382 01:11:50,310 --> 01:11:54,439 ...زمین خوردم، سیلی خوردم کارلتون یه مشت خوابوند تو صورتم 1383 01:11:54,606 --> 01:11:55,774 اره، اون رو منم دیدم 1384 01:11:55,941 --> 01:11:57,693 ما هم درگیر شدیم 1385 01:11:57,860 --> 01:11:59,236 توی یه وضعیت قاراشمیش بودیم 1386 01:11:59,403 --> 01:12:01,947 .لطفا، الان شروع نکن توی ماشین حرف بزن 1387 01:12:02,114 --> 01:12:04,992 میلتون، این‌ها رو بده به کاراگاه گتویلر، باشه؟ 1388 01:12:05,158 --> 01:12:07,828 این قرارداد استخدام لیز میکینز هستش 1389 01:12:07,995 --> 01:12:12,875 بهتون گفته بودم که پیش‌بینی کردم که یه مرد سفید پوست توی گور قراره کلی دردسر درست کنه؟ 1390 01:12:13,041 --> 01:12:16,628 بعدش به این قضیه یه زن سفید پوست هم 1391 01:12:18,213 --> 01:12:19,298 که رفت زیر کامیون، اضافه شد 1392 01:12:19,464 --> 01:12:20,632 حرفت چیه، میلتون؟ 1393 01:12:20,799 --> 01:12:24,344 ترجیح می‌دم من رو به خاطر کشتن ...پنج تا مرد سفید پوست محاکمه کنن 1394 01:12:24,511 --> 01:12:26,054 تا یه دونه زن سفید پوست 1395 01:12:26,221 --> 01:12:30,726 چون می‌تونه باعث بشه یه دونه یا چندتا سیاه پوست برن تو گور 1396 01:12:31,351 --> 01:12:32,853 لطفا، بیاین بریم 1397 01:12:33,020 --> 01:12:36,064 باید چند ساعت پیش می‌رفتیم پیش دیلنبک 1398 01:12:36,231 --> 01:12:40,694 این تنها راه امیدمون برای خلاص شدن از شر این قضیه‌ای هست که با پلیس داریم 1399 01:12:41,111 --> 01:12:42,112 چرا این‌جا نگه داشتیم؟ 1400 01:12:42,279 --> 01:12:44,573 .این‌جا که بخش باکس نیست حتی خارج حومه شهر هم نیست 1401 01:12:44,740 --> 01:12:46,825 یه تک پا می‌خوایم بریم والدورف 1402 01:12:46,992 --> 01:12:49,369 دیلنبک توی والدورفه؟ - برای دیلنبک نیومدیم این‌جا - 1403 01:12:49,536 --> 01:12:52,080 چی می‌گی؟ این‌جا چی‌کار می‌کنیم پس؟ !هارولد، ولری 1404 01:12:53,040 --> 01:12:54,041 !باورم نمیشه 1405 01:12:54,208 --> 01:12:55,375 به هتل والدورف آستوریا خوش آومدین، قربان 1406 01:12:55,542 --> 01:12:57,461 ...مدت اقامتتون - قرار نیست اتاق بگیریم - 1407 01:12:57,628 --> 01:12:59,505 امروز قرار بود فقط یه کار انجام بدیم، هارولد 1408 01:12:59,671 --> 01:13:01,715 فقط یه کار. اون هم حرف زدن با دیلنبک بود 1409 01:13:01,882 --> 01:13:04,468 ...و شاید یه جشنی داشته‌باشیم - ...این قضیه مربوط به گذشته منه - 1410 01:13:04,635 --> 01:13:06,220 یکم وقار داشته‌باشه - که امروز نتیجه‌اش رو دیدیم - 1411 01:13:06,386 --> 01:13:08,430 و این اعصاب منه که خراب شده، برت 1412 01:13:08,597 --> 01:13:11,016 ،تا وقتی ندونیم قضیه واقعا چیه دیلنبک نمی‌تونه کمکمون کنه 1413 01:13:11,183 --> 01:13:14,645 قضیه چیه خب؟ - نمی‌دونم، ولی قراره بفهمیم - 1414 01:13:14,811 --> 01:13:16,021 کلیدها رو بده به من - فکرشم نکن - 1415 01:13:16,188 --> 01:13:17,231 کلیدها رو بده به من - قرار نیست رانندگی کنی - 1416 01:13:17,397 --> 01:13:19,399 ،نمی‌تونی رانندگی کنی تک چشم خل 1417 01:13:20,651 --> 01:13:22,319 هارولد، این کار هوشمندانه نیست 1418 01:13:23,529 --> 01:13:26,865 حداقل فقط بهم بگین اومدیم این‌جا کی رو ببینیم 1419 01:13:27,616 --> 01:13:28,951 پاول کنتربری 1420 01:13:30,118 --> 01:13:31,620 پاول کنتربری 1421 01:13:31,787 --> 01:13:33,413 اره - همون چشم شیشه‌ایه؟ - 1422 01:13:33,580 --> 01:13:35,832 از آمستردام. همون خَیِّرـه 1423 01:13:35,999 --> 01:13:37,543 هنوز باهاشون ارتباط داره، برت 1424 01:13:40,504 --> 01:13:43,423 سلام، پاول - ولری، حالت چه‌طوره؟ - 1425 01:13:43,590 --> 01:13:46,009 اومدی بالاخری. هارولد 1426 01:13:46,593 --> 01:13:48,178 پاول کنتربری 1427 01:13:48,345 --> 01:13:50,055 برندسن، حالت چه‌طورـه؟ 1428 01:13:51,056 --> 01:13:54,268 بفرما. سبز فندقی تیره 1429 01:13:55,310 --> 01:13:56,770 بسته شیش‌تایی 1430 01:13:57,521 --> 01:13:58,730 لطف کردین. ممنون 1431 01:14:01,358 --> 01:14:02,901 زمان صرف چای رسیده 1432 01:14:04,111 --> 01:14:06,321 فقط منم که شراب کلارت کرده؟ 1433 01:14:06,488 --> 01:14:09,157 دوست دارم یه دستم شراب باشه و اون یکی دستم چای 1434 01:14:09,324 --> 01:14:12,870 .گرفتار یه مخمصه‌ای شدیم، پاول ممنون که وقت گذاشتی تا ما رو ببینی 1435 01:14:13,036 --> 01:14:15,205 ...ولری، به عنوان مردانی متشخص 1436 01:14:15,372 --> 01:14:18,333 آماده‌ایم تا هرکاری که لازم باشه رو انجام بدیم 1437 01:14:18,500 --> 01:14:19,376 !مردک بی‌شرف 1438 01:14:19,585 --> 01:14:21,420 !متقلب! حالم رو بهم می‌زنی 1439 01:14:21,587 --> 01:14:23,380 تاریخ گواهان بی‌گناهی من خواهد بود 1440 01:14:23,547 --> 01:14:24,590 اره حتما 1441 01:14:25,507 --> 01:14:27,050 از همتون عذرمی‌خوام 1442 01:14:27,843 --> 01:14:31,305 .چیزی نیست. نوشیدنی‌ها به حساب من به معنی واقعی کلمه 1443 01:14:33,432 --> 01:14:34,975 سلام. از این طرف لطفا 1444 01:14:37,728 --> 01:14:40,230 هنری نورکراس که یادتون هست؟ ...ایشون کارمند 1445 01:14:40,397 --> 01:14:41,773 ...دولتی آمریکا هستم 1446 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 ،که اگه لازم نبود باهاش حرف بزنن احتمالا این‌جا نمی‌اومدن 1447 01:14:45,319 --> 01:14:47,404 ...این‌ها چه ربطی دارن به یه 1448 01:14:47,571 --> 01:14:50,032 کسب و کار شیشه‌سازی توی انگلیس 1449 01:14:50,199 --> 01:14:52,951 و دفتر حساب‌داری توی واشنگتن؟ 1450 01:14:53,118 --> 01:14:55,495 .خب، با هم ارتباط دارن خیلی چیزها با هم ارتباط دارن، برندسن 1451 01:14:55,662 --> 01:14:57,831 ...همه چی توی دنیا به طرز به شدت خائنانه‌ای 1452 01:14:57,998 --> 01:15:00,125 با هم ارتباط دارن 1453 01:15:00,292 --> 01:15:03,295 و سلام، برت، هارولد، ولری 1454 01:15:03,462 --> 01:15:05,047 سلام هنری - سرزنده به نظر میای، هنری - 1455 01:15:05,214 --> 01:15:08,008 ،خوبه که دوباره شما رو می‌بینم 1456 01:15:08,175 --> 01:15:10,469 حالا که دوباره در سمت درست تاریخ کنار هم جمع شدیم، مگه نه؟ 1457 01:15:10,636 --> 01:15:13,597 پاول، بهم گفتن که ...چند دقیقه پیش حین صرف چای 1458 01:15:13,764 --> 01:15:15,766 روی صورتت نوشیدنی ریختن؟ - بله - 1459 01:15:15,933 --> 01:15:17,976 یه قضیه قدیمی از انگلیس، هنری 1460 01:15:18,143 --> 01:15:20,395 نه، کسی روی صورت تو نوشیدنی بریزه مثل این می‌مونه که روی صورت من ریخته 1461 01:15:20,562 --> 01:15:23,148 .لطفا، می‌خوام درموردش بدونم بعدش می‌ریم سراغ کار جدیدمون 1462 01:15:23,315 --> 01:15:26,860 یه نفر از انجمن پرنده‌شناسان بریتانیای کبیر بود 1463 01:15:27,027 --> 01:15:29,613 یکی از اون حروم‌زاده‌های لعنتی؟ - بله - 1464 01:15:33,242 --> 01:15:34,076 چی؟ 1465 01:15:34,701 --> 01:15:37,704 ...به من داستان یه جرم 1466 01:15:37,871 --> 01:15:39,498 توی انجمن پرندگان انگلیس رو گفته‌بودن 1467 01:15:40,290 --> 01:15:43,335 و دارم کم کم فکر می‌کنم که نکنه داستان درمورد تو بوده 1468 01:15:43,502 --> 01:15:46,088 اکتشاف ما بااهمیت بود 1469 01:15:46,255 --> 01:15:49,716 اره، ما اثبات کردیم که پرنده کوکو ...ظرفیت،نزاکت 1470 01:15:49,883 --> 01:15:52,553 و شخصیت این رو نداره که لانه خودش رو بسازه 1471 01:15:53,220 --> 01:15:55,597 چه‌طور ممکنه که این موضوع برای کسی یا چیزی 1472 01:15:55,764 --> 01:15:58,767 قابل توجه یا جالب باشه؟ 1473 01:15:58,934 --> 01:16:01,353 چون نشون میده که کوکو یه پرنده انگلی هستش 1474 01:16:01,520 --> 01:16:04,064 پرنده‌های لانه‌ساز رو گول می‌زنه 1475 01:16:04,231 --> 01:16:08,360 ،کوکو تخم‌های میزبان رو نابود می‌کنه و بعدش خود لانه رو هم نابود می‌کنه 1476 01:16:08,527 --> 01:16:11,405 برندسن، کوکو هیچ اهمیتی نمیده، باشه؟ 1477 01:16:11,572 --> 01:16:15,868 به نظرم یه اصل عمیق درمورد ذات انگلی ...و نابود کننده طبیعت رو بیان میکنه 1478 01:16:16,034 --> 01:16:17,661 من جمله انسان‌ها - موافقم - 1479 01:16:17,828 --> 01:16:20,581 ،بعد از چیزی که امروز دیدیم به شدت درسته 1480 01:16:21,415 --> 01:16:23,542 برت، داستان اتفاقیه که برامون افتاد. گوش کن 1481 01:16:23,709 --> 01:16:25,169 می‌خواستیم بهت بگیم، برت 1482 01:16:25,335 --> 01:16:27,504 و به نظرم پاول و هنری هم باید این رو بشنون 1483 01:16:27,671 --> 01:16:30,007 ولی امروز از یه درمانگاه خیلی عجیب ...سر در آوردیم 1484 01:16:30,174 --> 01:16:31,466 و این رو پیدا کردیم 1485 01:16:33,635 --> 01:16:35,345 اون نمادها همه جا بودن 1486 01:16:36,346 --> 01:16:37,764 قبلا دیده بودینش؟ 1487 01:16:37,931 --> 01:16:39,308 کمیته پنج 1488 01:16:41,351 --> 01:16:43,520 مطابق قرارمون، رفتیم به دیدن ولری 1489 01:16:43,687 --> 01:16:46,273 ولی بعدش متوجه شدیم که یه نفر ما رو زیر نظر گرفته 1490 01:16:46,440 --> 01:16:48,108 یه نفر مخفیانه ما رو زیر نظر گرفته‌بود 1491 01:16:48,942 --> 01:16:51,528 اون همونی کسیه که لیزمیکینز رو هل داد 1492 01:16:51,695 --> 01:16:54,239 و حتما حوصله‌اش از انتظار کشیدن سر رفت ...چون کم‌کم داشت می‌رفت 1493 01:16:54,406 --> 01:16:57,868 و ما هم تصمیم گرفتیم که تعقیبش کنیم و اون هم ما رو برد به بخش راکلند 1494 01:16:58,702 --> 01:17:00,829 به یه ساختمون آجری بی‌نشون 1495 01:17:09,713 --> 01:17:11,465 اون‌ها تصور کردن که ما بیمارانی هستیم که برای عمل اومدیم 1496 01:17:11,632 --> 01:17:13,175 تا عقیم بشیم 1497 01:17:13,634 --> 01:17:15,219 یه درمانگاه عقیم‌سازی اجباری 1498 01:17:15,385 --> 01:17:16,720 بعدش طرف رو دیدم 1499 01:17:16,887 --> 01:17:19,640 .یه شخص با صورت قرمز کسی که لیز میکینز رو هل داد 1500 01:17:19,806 --> 01:17:21,350 ...صاف تو چشمام نگاه کرد و گفت 1501 01:17:21,517 --> 01:17:23,936 این فرصتتونه تا به حقارتتون پایان بدین 1502 01:17:24,102 --> 01:17:25,729 قراره زیر عمل برین 1503 01:17:31,360 --> 01:17:32,194 !تکون نخور 1504 01:17:34,780 --> 01:17:35,614 ریدم توش 1505 01:17:38,033 --> 01:17:39,451 !یه نفر به سروان زنگ بزنه 1506 01:17:41,620 --> 01:17:43,080 بیا - !اون دو نفر رو متوقف کنین - 1507 01:17:43,247 --> 01:17:44,998 !کمک! به کمک نیاز داریم - !به سروان زنگ بزنین - 1508 01:17:47,042 --> 01:17:48,418 ...بعد از این که ولری شلیک کرد 1509 01:17:48,585 --> 01:17:49,962 ...خورد به یه ظرف و ما هم در رفتیم 1510 01:17:50,128 --> 01:17:51,839 رفتیم سمت شهر - خدایا - 1511 01:17:52,631 --> 01:17:54,716 خب خوشحالم که حالتون خوبه 1512 01:17:54,883 --> 01:17:58,470 ولی اگه هویت اون ...مرد صورت قرمز رو پیدا نکردین 1513 01:17:58,637 --> 01:18:00,347 پس هیچی دست ما رو نمی‌گیره 1514 01:18:00,514 --> 01:18:03,308 چی داری میگی، برت؟ به همه چی ربط داره 1515 01:18:03,475 --> 01:18:04,768 ...امروز، اتفاقی که افتاد، حتما یه 1516 01:18:04,935 --> 01:18:07,187 چه‌جوری؟ - خب قضیه با من شروع میشه - 1517 01:18:07,980 --> 01:18:10,440 به یکی از دوستام توی لانگ‌ویو تگزاس 1518 01:18:10,607 --> 01:18:12,568 ...گفتم که به یه درمانگاه وحشتناکی نره 1519 01:18:12,734 --> 01:18:14,444 یکی که خیلی شبیه همونی بود که امروز دیدیم 1520 01:18:15,237 --> 01:18:19,032 یه گروه. یه گروه از مردای سفید پوست افتادن دنبالم. اذیتم کردن. سعی کردن من رو بکشن 1521 01:18:19,199 --> 01:18:22,160 موفق نبودن. اصلا موفق نبودن 1522 01:18:22,327 --> 01:18:24,621 از لانگ‌ویو تگزاس رفتم و دیگه پشت رو هم نگاه نکردم 1523 01:18:26,248 --> 01:18:30,043 قضیه فقط درمورد تو و تگزاس یا داستان امروز توی راکلند نیست 1524 01:18:31,336 --> 01:18:35,007 یه سازمانی هست که می‌خواد این کار رو همه جای دنیا انجام بده 1525 01:18:36,383 --> 01:18:37,593 یعنی چی؟ 1526 01:18:38,760 --> 01:18:41,847 یعنی یه فرقه پنهان توی این کشور هست ...که با یه فرقه دیگه توی آلمان ارتباط دارن 1527 01:18:42,014 --> 01:18:43,974 که از این درمانگاه‌ها حمایت می‌کنن 1528 01:18:45,100 --> 01:18:46,560 می‌خوان بر دنیا حکمرانی کنن 1529 01:18:47,561 --> 01:18:49,897 بر دنیا حکمرانی کنن؟ 1530 01:18:50,898 --> 01:18:52,191 دقیقا 1531 01:18:53,775 --> 01:18:55,569 کیا توی این فرقه هستن؟ 1532 01:18:55,736 --> 01:18:57,487 شاید بهتره به جای این که بپرسیم 1533 01:18:57,654 --> 01:19:00,991 ،کیا توی این فرقه هستن بپرسیم چرا 1534 01:19:02,826 --> 01:19:04,494 برین دیلنبک رو ببینین 1535 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 ،ازش بپرسین چرا همکارش، ژنرال میکینز به قتل رسیده 1536 01:19:08,540 --> 01:19:13,003 ...دیلنبک، افتاده دنبال این فرقه 1537 01:19:13,170 --> 01:19:15,964 تا بفهمه کی هستن، نقشه‌اشون چیه 1538 01:19:17,174 --> 01:19:19,593 کمیته پنج 1539 01:19:20,511 --> 01:19:22,513 Der Fünf سازمانی به نام 1540 01:19:23,347 --> 01:19:25,807 کمیته پنج. داریم سعی می‌کنیم بفهمیم اینا کین 1541 01:19:25,974 --> 01:19:27,226 کمیته پنج 1542 01:19:27,392 --> 01:19:28,602 اره - اره - 1543 01:19:28,769 --> 01:19:32,231 به نظرم خیلی خوب میشه اگه دیلنبک توی جشن تجدید دیدارتون، سنخران باشه 1544 01:19:33,774 --> 01:19:36,902 ،به نظر میاد جشن شما داره خیلی مهم میشه برندسن 1545 01:19:37,945 --> 01:19:40,155 ...اگه بتونی دیلنبک رو راضی کنی که سخنرانی کنه 1546 01:19:40,322 --> 01:19:43,825 شاید بتونه اعضای بانفوذتر این فرقه رو جذب کنه 1547 01:19:43,992 --> 01:19:47,746 اره، شاید اون قاتل خیابونیه یا کله گنده‌هایی که هزینه همه این‌ها رو میدن 1548 01:19:47,913 --> 01:19:49,039 صبرکن 1549 01:19:49,623 --> 01:19:53,001 ...نه. نمی‌خوام کسی از جشن ما 1550 01:19:53,168 --> 01:19:55,379 ...از جشن من و هارولد 1551 01:19:55,546 --> 01:19:58,966 این‌طوری استفاده کنه 1552 01:19:59,132 --> 01:20:00,843 استفاده کنه؟ نه 1553 01:20:02,219 --> 01:20:04,888 بهش به عنوان حفاظت از چیزی که دوست داری فکر کن 1554 01:20:05,055 --> 01:20:06,139 باشه؟ 1555 01:20:07,099 --> 01:20:10,394 توی آمستردام بهت گفتیم که میایم سراغت، حالا هم اومدیم 1556 01:20:10,936 --> 01:20:12,354 حالا هم اومدین 1557 01:20:15,190 --> 01:20:16,441 خب، کارمون تموم شد؟ 1558 01:20:17,734 --> 01:20:19,528 یا این‌که دلتون می‌خواد بازم درمورد پرندگان حرف بزنین؟ 1559 01:20:19,695 --> 01:20:22,281 می‌دونی، خیلی‌ها فکر میکنن این کار برای حس آرامش 1560 01:20:22,447 --> 01:20:24,825 یا یکی شدن با طبیعت هستش 1561 01:20:24,992 --> 01:20:27,536 ...ولی جذابیت پرنده‌نگری برای من 1562 01:20:27,703 --> 01:20:30,414 این هستش که تو رو مجبور می‌کنه ...تا تصمیم بگیری 1563 01:20:30,581 --> 01:20:32,749 داری به چی نگاه می‌کنی 1564 01:20:34,418 --> 01:20:36,712 دارم از هنر تشخیصم استفاده می‌کنم 1565 01:20:37,212 --> 01:20:38,547 ...و می‌خوام به عقیده‌ام اعتماد کنی 1566 01:20:38,714 --> 01:20:41,091 که الان زمان مداخله هستش 1567 01:20:41,258 --> 01:20:43,927 اگه گیل دیلنبک رو به عنوان ...سخنران این جشن بیاریم 1568 01:20:44,094 --> 01:20:47,347 مثل یه آهنربا همه میخ‌ها رو ...از چوب می‌کشه بیرون 1569 01:20:47,514 --> 01:20:50,225 ...و این سرای دغلکاری رو 1570 01:20:50,392 --> 01:20:52,895 .با خاک یکسان می‌کنه نظرت چیه، برت؟ لطفا 1571 01:20:55,230 --> 01:20:56,940 لطفا سعیت رو بکن، برت 1572 01:21:02,112 --> 01:21:04,907 ،نمی‌خوام بگم: بهتون گفتم که ...ولی قضیه داره 1573 01:21:05,073 --> 01:21:07,075 خیلی بزرگتر از چیزی میشه که ما فکر می‌کردیم 1574 01:21:07,242 --> 01:21:08,327 اره 1575 01:21:08,493 --> 01:21:10,579 ...اگه پاول از جشن استفاده کنه 1576 01:21:10,746 --> 01:21:12,456 حالت خوبه؟ - خوبی؟ - 1577 01:21:12,623 --> 01:21:14,583 خوبم. میاد و میره. خوبم 1578 01:21:14,750 --> 01:21:15,751 اره؟ 1579 01:21:16,335 --> 01:21:18,795 ...حالت خوبه و یهو 1580 01:21:18,962 --> 01:21:20,923 سرگیجه می‌گیری 1581 01:21:21,089 --> 01:21:22,299 میاد و میره 1582 01:21:22,466 --> 01:21:24,801 اول بهم گفتن که صرع دارم 1583 01:21:24,968 --> 01:21:27,304 ،تاحالا تشنج نداشتم ...ولی گفتن که صرع دارم 1584 01:21:27,471 --> 01:21:29,097 و تشنج‌ها بالاخره پیداشون میشه 1585 01:21:29,264 --> 01:21:31,892 ولی میشه ازش جلوگیری کرد اگه دارو مصرف کنم 1586 01:21:32,100 --> 01:21:33,352 منم همین کار رو کردم 1587 01:21:33,977 --> 01:21:36,021 ،و بعدش علائم دیگه‌ای پیدا کردم ...علائم بیشتر 1588 01:21:36,188 --> 01:21:38,690 و اونا هم گفتن که ارثیه و از طرف مادرت هستش 1589 01:21:38,857 --> 01:21:41,235 بهم داروهای جدید دادن و منم اون‌ها رو مصرف کردم 1590 01:21:41,401 --> 01:21:43,153 ...و حالا چندین سال گذشته 1591 01:21:43,320 --> 01:21:44,571 ...و من به زور از خونه بیرون می‌رم 1592 01:21:44,821 --> 01:21:48,283 ،و حس می‌کنم یه بیمارم ...و نمی‌تونم زندگی کنم 1593 01:21:48,450 --> 01:21:50,118 و کم‌کم کل این قضیه داره برام زیر سوال می‌ره 1594 01:22:16,687 --> 01:22:18,939 حالت خوبه؟ - نه، بهم دست نزن. من رو نگه ندار - 1595 01:22:19,106 --> 01:22:21,275 ...خوبم. می‌تونم بیام، فقط یه لحظه 1596 01:22:21,817 --> 01:22:23,443 ...باید این‌جا استراحت کنم، فقط 1597 01:22:25,362 --> 01:22:26,864 خدایا. خوبی؟ - کسکش - 1598 01:22:27,030 --> 01:22:28,031 ولری - اره - 1599 01:22:28,198 --> 01:22:29,908 خوبم 1600 01:22:30,075 --> 01:22:33,537 .ببینین، دارم از پله‌ها بالا می‌رم می‌تونم بدون سرگیچه از پله‌ها بالا برم 1601 01:22:34,079 --> 01:22:37,499 بدون سرگیچه، خوبم. می‌تونم بدوم 1602 01:22:37,666 --> 01:22:39,626 ولری - !ولری - 1603 01:22:39,793 --> 01:22:41,920 !این زن مست رو بردارین و برین - ما ژنرال رو می‌شناسیم - 1604 01:22:42,087 --> 01:22:43,088 عکس‌هایی داریم - حالم خوبه، ولم کن - 1605 01:22:43,255 --> 01:22:45,424 برین، عکس‌ها رو نمی‌خوام 1606 01:22:45,591 --> 01:22:47,301 همین الان برین - من یه دکترم - 1607 01:22:47,467 --> 01:22:48,594 همین الان - و یه کهنه سرباز - 1608 01:22:48,760 --> 01:22:49,803 ...وقتی کارم باهاتون تموم بشه - ممنون - 1609 01:22:49,970 --> 01:22:51,096 یه دکتر باید بیاد بالا سرتون 1610 01:22:51,263 --> 01:22:52,931 نفس بکشن - حالا برین، وگرنه به پلیس زنگ می‌زنم - 1611 01:22:53,098 --> 01:22:54,183 ...فقط چند دقیقه - نه، مشکلی ندارم - 1612 01:22:54,349 --> 01:22:55,309 از وقت شوهرتون رو می‌خوایم - نه - 1613 01:22:55,475 --> 01:22:56,768 ...بالاخره که باید با این علائم 1614 01:22:56,935 --> 01:22:57,769 کنار بیام - اینم نقش بر آب شد - 1615 01:22:57,936 --> 01:23:01,064 قرار نیست به خاطرشون زانوی غم بغل بگیرم - تنها شانسمون برای تبرئه شدن - 1616 01:23:01,231 --> 01:23:03,609 باید دوا و دکترت رو عوض کنی 1617 01:23:04,276 --> 01:23:07,571 حروم زاده. خوب بودم 1618 01:23:09,114 --> 01:23:10,824 شاید دیگه وقتش شده که برم 1619 01:23:10,991 --> 01:23:12,117 یعنی چی بری؟ 1620 01:23:12,284 --> 01:23:13,535 ...خب، حتی اگه قضیه میکینز رو هم حل کنیم 1621 01:23:13,702 --> 01:23:15,996 ،بین ما سه تا من رو قراره بندازن زندان 1622 01:23:16,163 --> 01:23:18,123 نظام فاسده - هارولد - 1623 01:23:18,290 --> 01:23:21,668 ،از اولش بهت گفتم که این کار ایده خوبی نیست 1624 01:23:21,835 --> 01:23:26,423 ،میلتون بهت گفت که این کار ایده خوبی نیست 1625 01:23:29,092 --> 01:23:30,844 ولی ایشون مجبور بودن که ما رو استخدام کنن 1626 01:23:31,011 --> 01:23:32,638 ...ایشون؟ ایشون مجبور بود 1627 01:23:33,722 --> 01:23:36,266 ،ایشون شما رو از زندان در آورد که گویا همش یادتون می‌ره 1628 01:23:36,433 --> 01:23:38,393 نمی‌تونین الان به من پشت کنین 1629 01:23:38,560 --> 01:23:40,687 تو عهد رو شکستی، یادته؟ 1630 01:23:41,021 --> 01:23:42,981 من عهد رو شکستم؟ کِی؟ 1631 01:23:43,190 --> 01:23:45,150 بهت گفتیم که نرو، برت 1632 01:23:46,610 --> 01:23:50,364 ،حداقل تو به عشق رسیدی حتی اگه چیزی بهت نمی‌رسه 1633 01:23:50,531 --> 01:23:53,534 من حتی شانسش رو نداشتم که اصلا بدونم چی هست 1634 01:23:53,700 --> 01:23:56,787 و این یه مصیبت مزخرفیه که برای گرگ بیابون هم آرزو نمی‌کنم 1635 01:23:57,704 --> 01:23:59,831 ایکاش هیچ‌وقت پیداش نمی‌کردم 1636 01:24:00,624 --> 01:24:02,334 چون خیلی عذاب‌آوره 1637 01:24:04,920 --> 01:24:06,046 !صبرکنین 1638 01:24:06,213 --> 01:24:08,715 ژنرال می‌خواد با شما ملاقات کنه 1639 01:24:11,260 --> 01:24:12,427 گند نزنی 1640 01:24:12,594 --> 01:24:13,846 صاف واستا - !زودباشین - 1641 01:24:14,012 --> 01:24:15,264 بهم کمک کن راه برم 1642 01:24:15,430 --> 01:24:19,101 راجب به اون سوتفاهم عذرمی‌خوام - اشکالی نداره - 1643 01:24:19,268 --> 01:24:22,104 مهمون‌های ناخونده زیادی برامون میاد 1644 01:24:22,271 --> 01:24:24,731 البته - آدم‌هایی که نمی‌خوایم ببینیم - 1645 01:24:24,898 --> 01:24:26,525 متاسفم - ممنونم - 1646 01:24:26,692 --> 01:24:28,026 من مست نیستم 1647 01:24:28,193 --> 01:24:31,530 خانم جوانی، چه مشکلی دارین؟ حالتون خوبه؟ 1648 01:24:31,697 --> 01:24:34,616 یک کوچولو سرگیجه است و چندتا... مصرف داروهام رو 1649 01:24:34,783 --> 01:24:37,035 قطع کردم درحال حاضر - منم یه زمانی سرگیجه داشتم - 1650 01:24:37,202 --> 01:24:40,706 .و کسی اهمیتی نداد ...می‌خواستم بهتون نوشدنی تعارف کنم 1651 01:24:40,873 --> 01:24:43,625 ولی توی خونه الکل نگه نمی‌داریم - مشکلی نیست - 1652 01:24:46,962 --> 01:24:49,506 می‌تونین کت و کلاهتون رو اونجا بذارین 1653 01:24:50,424 --> 01:24:53,760 از این طرف می‌ریم بالا - زودتر از یه ملاقات کننده دیگه می‌ریم؟ - 1654 01:24:53,927 --> 01:24:57,431 اقای مگوایر هر ماه میاد تا درمورد یه چیزی حرف بزنه 1655 01:24:57,598 --> 01:25:00,350 که شوهرم هیچ‌وقت نمی‌تونه درموردش یه جواب درست درمون پیدا کنه 1656 01:25:00,517 --> 01:25:01,852 مگه نه، آقای مگوایر؟ 1657 01:25:05,647 --> 01:25:06,982 نمی‌دونم والا 1658 01:25:07,149 --> 01:25:09,359 ...من فقط دارم سعی می‌کنم سوپ ماهی درست کنم 1659 01:25:09,526 --> 01:25:12,321 چون ژنرال یک بار توی فرانسه خوردن 1660 01:25:14,364 --> 01:25:17,201 ژنرال؟ ملاقات کننده‌هاتون اومدن 1661 01:25:17,618 --> 01:25:19,369 شوهرتون رو ژنرال صدا می‌کنین؟ 1662 01:25:19,536 --> 01:25:21,455 فقط در طول هفته 1663 01:25:21,997 --> 01:25:23,957 آخر هفته چی صداشون می‌کنین؟ 1664 01:25:24,458 --> 01:25:27,211 این یه سوال خصوصیه 1665 01:25:27,920 --> 01:25:29,755 ادبت کجا رفته؟ - اگه ما رو انداختن بیرون،گردن من ننداز - 1666 01:25:29,922 --> 01:25:32,007 منظوری نداشتم - دست پاچه‌ای؟ - 1667 01:25:32,674 --> 01:25:35,344 .ایشون معمولا دیگران رو دست می‌اندازن به همین خاطر دوستشون دارم 1668 01:25:35,511 --> 01:25:37,221 قربان، باعث افتخارم هستش 1669 01:25:37,387 --> 01:25:40,891 به خاطر عکس‌ها نظرتون درمورد دیدن ما عوض شد؟ 1670 01:25:41,058 --> 01:25:44,144 از کجا بدونم این آدم توی عکس واقعا شما هستین؟ 1671 01:25:44,770 --> 01:25:45,771 چشم، قربان 1672 01:25:45,938 --> 01:25:49,691 .خب، من دکتر هستم ایشون پرستار هستن،ایشون هم وکیل 1673 01:25:49,858 --> 01:25:51,276 ...هممون توی بلژیک با هم آشنا شدیم 1674 01:25:51,443 --> 01:25:54,446 ،که اگه خاطرتون باشه اولین بار اون‌جا هم رو ملاقات کردیم 1675 01:25:54,613 --> 01:25:57,824 ،همین‌طور تابستون قبل در واشنگتن در رژه لشکر کمکی 1676 01:25:58,784 --> 01:26:02,454 یه چیز که خیلی واضح یادم میاد رو بذارین بهتون بگم 1677 01:26:03,121 --> 01:26:04,831 ...شما یه کاری کردین که 1678 01:26:05,958 --> 01:26:09,086 فکر کنم یه آهنگ خوندین 1679 01:26:10,337 --> 01:26:13,257 کدوم یکی، قربان؟ - خوب، شما باید یادتون بیاد - 1680 01:26:13,423 --> 01:26:16,885 .من با هزاران نفر ملاقات کردم شما فقط دو بار با من ملاقات داشتین 1681 01:26:17,052 --> 01:26:19,012 پس باید اون آهنگ رو یادتون باشه 1682 01:26:20,556 --> 01:26:22,724 ،ازتون می‌خوام که برام بخونینش تا بدونم که واقعا خودتون هستین 1683 01:26:23,559 --> 01:26:24,643 یه آهنگ بخونیم 1684 01:26:24,726 --> 01:26:25,727 تاحالا دیدی یه رویا 1685 01:26:25,811 --> 01:26:26,812 راه بره؟ - راه بره؟ - 1686 01:26:26,979 --> 01:26:28,230 خب، من دیدم 1687 01:26:28,355 --> 01:26:29,064 ...اره 1688 01:26:29,147 --> 01:26:30,107 ...تاحالا شنیدی یه رویا 1689 01:26:30,190 --> 01:26:31,149 حرف بزنه؟ 1690 01:26:31,233 --> 01:26:31,984 اره راستی می‌گی 1691 01:26:32,067 --> 01:26:33,068 بعدش، من دیدم 1692 01:26:33,235 --> 01:26:35,028 نه، این نبود 1693 01:26:36,822 --> 01:26:38,240 به فرانسوی بود؟ 1694 01:26:38,407 --> 01:26:40,284 وقتی بشنومش، می‌فهمم 1695 01:27:05,267 --> 01:27:08,228 اره. همین بود 1696 01:27:08,395 --> 01:27:09,479 درسته 1697 01:27:09,646 --> 01:27:12,482 .از خودمون ساختیمش راستش، معنی نباید بده 1698 01:27:12,649 --> 01:27:14,902 یه آواز چرندـه 1699 01:27:15,068 --> 01:27:16,737 ولی باعث میشه حس خوبی بهمون دست بده 1700 01:27:16,904 --> 01:27:18,614 و شما همون دکتر هستی؟ - درسته، قربان - 1701 01:27:18,780 --> 01:27:22,159 و تو 4000 نفر رو توی یه روز تخلیه کردی 1702 01:27:22,326 --> 01:27:23,535 خیلی مشهوری 1703 01:27:23,702 --> 01:27:25,037 اون یه دکتر دیگه هستش 1704 01:27:26,121 --> 01:27:29,625 همون شخص اهل سان فرانسیسکو که اجتماعی هستش 1705 01:27:30,375 --> 01:27:31,418 همیشه این رو ازم می‌پرسن 1706 01:27:32,377 --> 01:27:33,712 شما نبودی؟ 1707 01:27:33,879 --> 01:27:37,049 گرچه من و برت چند هزار نفر رو در یه روز تخلیه کردیم، قربان 1708 01:27:37,216 --> 01:27:41,011 و شما جناب، شما 30 آلمانی ...رو با چاقو زدین 1709 01:27:41,178 --> 01:27:43,013 و به شما می‌گفتن مرگ سیاه؟ 1710 01:27:43,180 --> 01:27:46,808 .نه قربان، ایشون هنری جانسون بودن، مرگ سیاه ...ولی من 12 تا آلمانی رو کشتم 1711 01:27:46,975 --> 01:27:48,310 قبل از این‌ که این کار رو باهام کردن 1712 01:27:48,977 --> 01:27:50,604 منم جون خیلی‌ها رو نجات دادم 1713 01:27:50,771 --> 01:27:52,231 واقعا؟ - بله - 1714 01:27:52,397 --> 01:27:55,275 خب، باید به این مسئله افتخار کنین 1715 01:27:55,442 --> 01:27:58,570 حیفه که مجبورتون کردن که اون لباس‌های فرانسوی رو بپوشین 1716 01:27:58,737 --> 01:28:00,280 باید لباس کشور خودتون رو می‌پوشیدین 1717 01:28:00,447 --> 01:28:03,116 حرف حق. ممنون 1718 01:28:04,576 --> 01:28:06,036 خب، ژنرال؟ 1719 01:28:07,704 --> 01:28:09,164 بیل میکینز 1720 01:28:09,331 --> 01:28:12,209 ...خب، بیل میکینز یکی از دوستانم بود 1721 01:28:12,376 --> 01:28:15,754 ،و اتفاقی که برای خودش و دخترش افتاد یه مصیبته 1722 01:28:15,921 --> 01:28:17,965 و مایه فضاحت هستش که کسی اهمیتی نمیده 1723 01:28:18,131 --> 01:28:19,883 ما اهمیت می‌دیم - درسته - 1724 01:28:20,050 --> 01:28:22,886 راستش الیزابت میکینز فقید ما رو استخدام کرد 1725 01:28:23,053 --> 01:28:24,304 اون شما رو استخدام کرد؟ چرا؟ 1726 01:28:24,471 --> 01:28:27,349 ایشون باور نداشت که پدرشون بنا به دلایل طبیعی فوت شدن 1727 01:28:27,516 --> 01:28:28,892 اون وقتی داشتن از اروپا برمی‌گشتن 1728 01:28:29,059 --> 01:28:32,563 ،آخرین باری که با دوستم صحبت کردم از رم با من تماس گرفت 1729 01:28:32,729 --> 01:28:34,606 از هتل بهم زنگ زد 1730 01:28:34,773 --> 01:28:37,568 گفت یه چیز وحشتناکی دیده 1731 01:28:38,110 --> 01:28:40,028 به شدت آشفته‌اش کرده‌بود 1732 01:28:40,779 --> 01:28:43,657 بیل به همین خاطر کشته‌شد 1733 01:28:48,871 --> 01:28:51,206 اون آدمی که طبقه پایین بود رو دیدین وقتی اومدین داخل؟ 1734 01:28:51,957 --> 01:28:53,166 ...هر چند هفته 1735 01:28:53,333 --> 01:28:55,961 ...میاد و بهم اون کیف رو دیدین؟ 1736 01:28:56,795 --> 01:28:59,756 یه کیف پر پول بهم پیشنهاد میده 1737 01:28:59,965 --> 01:29:01,383 پول به ازای چی؟ 1738 01:29:02,968 --> 01:29:04,553 که یه سخنرانی کنم 1739 01:29:05,387 --> 01:29:07,973 بهم نمی‌گه از طرف کیه. ازش می‌پرسم 1740 01:29:09,057 --> 01:29:11,476 و می‌گم، از طرف کی هست؟ و اون چیزی نمی‌گه 1741 01:29:11,643 --> 01:29:13,270 بهتون پول می‌دن که از طرفشون حرف بزنین 1742 01:29:13,437 --> 01:29:14,521 درسته، دقیقا 1743 01:29:14,688 --> 01:29:17,524 و می‌دونن که کهنه سربازها حرفتون رو قبول می‌کنن 1744 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 کمیته پنج 1745 01:29:19,401 --> 01:29:23,155 خب، یه نفر قصد داره که یه کار دغل‌بازانه و تاریک انجام بدم 1746 01:29:26,241 --> 01:29:27,242 بیاین این‌جا 1747 01:29:28,160 --> 01:29:29,828 ازش بپرس می‌خواد توی جشن سخنرانی کنه یا نه 1748 01:29:29,995 --> 01:29:32,456 .پا رو فراتر بذار همون‌طور که هنری گفت 1749 01:29:32,623 --> 01:29:36,293 قربان، اگه این افراد ...دارن به ملاقات شما میان 1750 01:29:37,127 --> 01:29:40,380 ...و شما می‌خواین بفهمین کی پشت قضیه هست 1751 01:29:40,547 --> 01:29:42,299 ...چرا یه قدم فراتر نذارین 1752 01:29:42,466 --> 01:29:46,094 و اون‌ها رو بیارین به جشن تجدید دیدار ما؟ 1753 01:29:46,261 --> 01:29:49,264 شاید به نحوی خودشون رو نشون بدن 1754 01:29:56,313 --> 01:29:59,274 ،مگوایر، میشه بهم بگی چرا هر ماه میای؟ 1755 01:29:59,441 --> 01:30:02,110 خب ژنرال، نمی‌تونم در این مورد جلوی بقیه صحبت کنم 1756 01:30:02,277 --> 01:30:04,780 خب چرا که نه؟ آخه خب میگی چیزی برای پنهان کردن نداری 1757 01:30:04,947 --> 01:30:06,823 و برای یه امر خیری هستش 1758 01:30:06,990 --> 01:30:09,159 .خب درسته قربان ولی همه این رو متوجه نمی‌شن 1759 01:30:09,326 --> 01:30:11,995 چیزی که من متوجه نمی‌شم اینه که شما نماینده کی یا چی هستی 1760 01:30:12,996 --> 01:30:14,039 میشه بهم بگی؟ 1761 01:30:15,791 --> 01:30:19,211 خب، اجازه ندارم بگم نماینده چه کسی هستم، قربان 1762 01:30:19,378 --> 01:30:20,921 ...ولی این افراد، آدم‌های مهمی هستن 1763 01:30:21,088 --> 01:30:22,798 ...و یه موسسه خیلی مهم هم دارن 1764 01:30:22,965 --> 01:30:24,758 که قراره اوضاع رو بهتر کنن 1765 01:30:25,467 --> 01:30:27,928 ...هدف این کار، همون‌طور که بهتون گفتم قربان 1766 01:30:28,095 --> 01:30:31,139 این هستش که این کشور رو در زمان چنین بحران اقتصادی رهبری کنیم 1767 01:30:31,306 --> 01:30:33,225 یه فلج توی کاخ سفید رئیس جمهورـه 1768 01:30:33,642 --> 01:30:36,144 ...روزولت آدم ضعیفیه. ما می‌خوایم که شما 1769 01:30:36,311 --> 01:30:38,981 از طرف کهنه‌سربازها و رهبری جدید صحبت کنید 1770 01:30:39,147 --> 01:30:41,108 خب مگوایر، برای همین انتخابات داریم 1771 01:30:41,275 --> 01:30:43,193 به قانون اساسی اعتقادی نداری؟ 1772 01:30:43,360 --> 01:30:47,072 البته، ولی به عقیده ما باید فورا اقدامی انجام داد 1773 01:30:47,239 --> 01:30:49,658 یه ژنرال بازنشسته قبل از انتخابات باید اقدام انجام بده؟ 1774 01:30:49,825 --> 01:30:51,326 می‌خواین یه دیکتاتور باشم؟ 1775 01:30:51,493 --> 01:30:53,495 حامی‌های بزرگتون این رو می‌خوان؟ 1776 01:30:56,331 --> 01:30:59,251 ،یه دیکتاتور؟ نه لازم نیست این‌طوری بیان بشه 1777 01:30:59,418 --> 01:31:02,337 خیلی‌خوب، صدراعظم؟ بهتر شد؟ 1778 01:31:02,504 --> 01:31:04,214 بازم قانون اساسی رو نقض می‌کنه 1779 01:31:04,381 --> 01:31:06,842 این کار رو با کهنه‌سربازهای ایتالیا و آلمان هم انجام دادن 1780 01:31:07,009 --> 01:31:08,177 به شدت موفقیت‌آمیز بود 1781 01:31:12,181 --> 01:31:15,100 ،مبلغ 18000 دلار قربان از طرف کمیته پنج 1782 01:31:15,267 --> 01:31:16,476 کمیته افراد قابل اعتماد - از طرف کی؟ - 1783 01:31:16,643 --> 01:31:17,644 کمیته پنج؟ 1784 01:31:18,145 --> 01:31:19,563 کمیته افراد قابل اعتماد 1785 01:31:22,900 --> 01:31:25,152 این کشور به رهبری شما نیاز داره 1786 01:31:25,319 --> 01:31:27,154 متوجه منظورم می‌شین، قربان؟ 1787 01:31:30,616 --> 01:31:31,825 ...آقای مگوایر 1788 01:31:31,992 --> 01:31:34,786 نظرم عوض شد. تصمیم گرفتم که سخرانی رو انجام بدم 1789 01:31:35,120 --> 01:31:36,538 فوق ‌العاده است 1790 01:31:37,289 --> 01:31:40,167 .مراسمش رو خودم انتخاب می‌کنم اگه با هنگی که بیل میکینز درست کرد 1791 01:31:40,334 --> 01:31:42,419 حرف بزنم، خیلی راحت‌تر هستم 1792 01:31:42,586 --> 01:31:45,005 توی جشن تجدید دیدارشون سخنرانی می‌کنم 1793 01:31:45,214 --> 01:31:47,716 ...البته، ولی - ...چون می‌خوام آدم‌هایی رو که - 1794 01:31:47,883 --> 01:31:49,968 اون پول‌ها رو گذاشتن توی اون کیف، ببینم 1795 01:31:50,135 --> 01:31:52,930 ،و می‌خوام تو چشم‌هاشون نگاه کنم و باهاشون دست بدم 1796 01:31:53,096 --> 01:31:55,933 ،با توجه به این‌که الان همکار حساب می‌شیم ...می‌تونم ضمانت کنم که 1797 01:31:56,099 --> 01:31:59,311 ،با اعضای والامقام کمیته افراد قابل اعتماد دیدار خواهید کرد 1798 01:31:59,478 --> 01:32:01,396 ...اونجا میان تا شخصا با شما دیدار کنن 1799 01:32:01,563 --> 01:32:03,565 گرچه به یه اتاق خصوصی نیاز خواهیم داشت 1800 01:32:04,066 --> 01:32:06,235 باشه - ممنون - 1801 01:32:06,401 --> 01:32:09,196 فوق‌العاده است. این متن سخرانیه 1802 01:32:09,363 --> 01:32:12,616 آقای مگوایر، اون کیف رو بردارین - چشم قربان - 1803 01:32:13,116 --> 01:32:15,452 ...پس هنوز هم بهم نمی‌گین 1804 01:32:16,078 --> 01:32:17,371 اون افراد کی هستن 1805 01:32:17,913 --> 01:32:18,914 درسته؟ 1806 01:32:20,290 --> 01:32:21,500 در مراسم، قربان 1807 01:32:24,962 --> 01:32:26,296 ...هرکسی که بهم پیشنهاد پول بده 1808 01:32:26,463 --> 01:32:28,924 و بهم بگه توی سخنرانیم ...چی بگم و چی نگم 1809 01:32:29,091 --> 01:32:31,969 احتمالا کسی هستش که بیل میکینز و دخترش رو کشته 1810 01:32:32,135 --> 01:32:34,054 و پشت همه این ماجراهاست 1811 01:32:34,221 --> 01:32:36,723 ...خلاصه که دو سرباز یه پرستار 1812 01:32:36,890 --> 01:32:38,475 خودمون رو در رکاب 1813 01:32:38,684 --> 01:32:42,104 ژنرال دیلنبک پرنشان و بااحترام پیدا کردیم 1814 01:32:42,271 --> 01:32:46,149 .ژنرال، شما باید با تام وز صحبت کنین برادر ولری 1815 01:32:51,321 --> 01:32:53,198 اتاق تولید 7، لطفا 1816 01:32:53,365 --> 01:32:55,659 ،اتاق تولید 7 به مکانیک نیاز داره 1817 01:32:58,245 --> 01:32:59,246 هیچ‌وقت ندیده‌بودمش 1818 01:33:00,497 --> 01:33:01,874 شاید یه جور هنر مدرنه 1819 01:33:02,666 --> 01:33:04,877 دلم می‌خواد برم و یه نگاهی بهش بندازم 1820 01:33:06,170 --> 01:33:08,297 دوست دارم دوباره برم آمستردام 1821 01:33:09,631 --> 01:33:10,632 جدی؟ 1835 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 آره 1836 01:33:13,635 --> 01:33:15,804 دعا کن خوب پیش بره 1837 01:33:16,597 --> 01:33:17,598 آقای وز 1838 01:33:17,764 --> 01:33:18,891 برت - می‌شه تام صداتون کنم؟ - 1839 01:33:19,057 --> 01:33:20,601 البته - خانم وز - 1840 01:33:20,767 --> 01:33:23,395 اجازه بدید به ژنرال دیلن‌بک معرفی‌تون کنم 1841 01:33:23,562 --> 01:33:24,605 ژنرال 1842 01:33:25,063 --> 01:33:27,858 ژنرال دیلن‌بک آشنایی‌ باهاتون باعث افتخاره 1843 01:33:28,025 --> 01:33:31,737 ...به‌نظرم شما مرد خیلی قوی و با شرافت و 1844 01:33:32,988 --> 01:33:34,323 ...و 1845 01:33:34,740 --> 01:33:37,743 ...واقعا مرد باوقار و خوبی هستید 1846 01:33:37,910 --> 01:33:40,454 و من هرچی شما بگید رو باور می‌کنم 1847 01:33:42,664 --> 01:33:43,665 لیبی 1848 01:33:44,958 --> 01:33:45,959 ...خیلی 1849 01:33:46,960 --> 01:33:48,003 ...خیلی 1850 01:33:48,170 --> 01:33:49,922 ...قوی 1851 01:33:51,048 --> 01:33:52,174 خیلی ذوق‌زده‌ست 1852 01:33:52,341 --> 01:33:54,968 به‌طرز نامناسب و زیادی هم ذوق‌زده‌ست 1853 01:33:55,844 --> 01:33:58,013 تاحالا از رادیو پخش‌زنده داشتید؟ 1854 01:33:58,180 --> 01:34:00,432 برای مراسم؟ نه، هیچ‌وقت 1855 01:34:01,225 --> 01:34:02,643 می‌تونید تصورش کنید؟ 1856 01:34:05,145 --> 01:34:06,355 به دوستان کهنه‌سرباز خودتون 1857 01:34:06,813 --> 01:34:08,317 که توی چبویگان، میشیگان 1858 01:34:08,341 --> 01:34:10,341 یا کاربوندیل، ایلینوی 1859 01:34:10,484 --> 01:34:12,069 ...فکر کنید که توی خونه نشستن 1860 01:34:12,236 --> 01:34:13,739 به رادیو گوش می‌دن 1861 01:34:13,763 --> 01:34:15,763 آهنگ های تو رو، برت 1862 01:34:15,906 --> 01:34:18,742 واو - و سخن‌رانی شما، ژنرال - 1863 01:34:20,452 --> 01:34:22,538 سخن‌رانی که متنش رو مگوایر بهم داد؟ 1864 01:34:23,163 --> 01:34:26,208 نه، سخن‌رانی شما 1865 01:34:27,209 --> 01:34:28,752 سخن‌رانی‌ای که خودتون می‌خواید ارائه بدید 1866 01:34:29,962 --> 01:34:31,588 من نمی‌دونم مگوایر کیه 1867 01:34:31,797 --> 01:34:33,317 ولی می‌خوام شما از اعماق دل 1868 01:34:33,341 --> 01:34:35,341 برای دفاع از بیل میکینز صحبت کنید 1869 01:34:36,468 --> 01:34:37,678 ...و همه‌ی اون 1870 01:34:38,428 --> 01:34:41,306 کهنه‌سرباز های بی‌صدا که رها شدن - آره - 1871 01:34:41,473 --> 01:34:42,852 شما راه رو هدایت کنید 1872 01:34:42,876 --> 01:34:44,876 و اون نخاله‌هایی که 1873 01:34:45,018 --> 01:34:47,438 معلوم نیست با بیل میکینز چی‌کار کردن 1874 01:34:47,462 --> 01:34:49,462 خودشون رو نشون می‌دن 1875 01:34:49,940 --> 01:34:51,693 من سخن‌رانی رو به روش خودم ارائه می‌دم 1876 01:34:51,717 --> 01:34:53,717 می‌خوام حقیقت رو به زبون بیارم 1877 01:34:55,112 --> 01:34:57,782 حقه‌مون این بود که بذاریم 1878 01:34:57,806 --> 01:34:59,806 کمیته پنج و مگوایر فکر کنن 1879 01:35:00,742 --> 01:35:02,870 قراره سخن‌رانی خودشون رو برای رهبری جدید 1880 01:35:03,829 --> 01:35:07,001 توی کاخ سفید، ارائه بدن 1881 01:35:07,025 --> 01:35:09,025 فوری، بدون انتخابات 1882 01:35:09,168 --> 01:35:11,920 کهنه‌سرباز ها رو گول بزنیم که ازش حمایت کنـن 1883 01:35:13,881 --> 01:35:15,716 و تام، همون‌طور که قول داده‌بود 1884 01:35:15,883 --> 01:35:18,760 گوشت ما رو از زیر دندون پلیس بیرون کشید 1885 01:35:18,927 --> 01:35:20,822 که برخلاف انتظار ما 1886 01:35:20,846 --> 01:35:22,365 حالا با ما بودن 1887 01:35:22,389 --> 01:35:24,850 توی این نقشه، باهامون متحد بودن تا جلوش رو بگیریم 1888 01:35:26,476 --> 01:35:28,478 و همه ما از ژنرال حمایت کردیم 1889 01:35:30,189 --> 01:35:32,566 اون داشت از خودش به‌عنوان طعمه استفاده می‌کرد 1890 01:35:32,590 --> 01:35:36,590 مراسم تجدید دیدار کهنه‌سرباز های نیویورک 1891 01:35:42,117 --> 01:35:43,785 عصر‌به‌خیر، آمریکا 1892 01:35:43,952 --> 01:35:45,954 ویلکین هارسدیل هستم و صدای من رو زنده 1893 01:35:46,121 --> 01:35:48,916 از مراسم سالانه تجدید دیدار کهنه‌سرباز ها دارید 1894 01:35:52,085 --> 01:35:54,756 پاول، هنری، به‌خاطر شما اومده 1895 01:35:54,780 --> 01:35:56,080 ازتون سوال داره 1896 01:35:57,674 --> 01:35:59,051 نورکراس، کانتربری 1897 01:36:00,344 --> 01:36:02,179 من تاحالا همچین تصویر بزرگی 1898 01:36:02,346 --> 01:36:05,766 از جورج واشینگتون ندیدم 1899 01:36:05,933 --> 01:36:08,685 بذارید یه سوال ساده ازتون بپرسم شماها طرف کی هستید؟ 1900 01:36:08,852 --> 01:36:10,479 ما طرف شما هستیم 1901 01:36:10,646 --> 01:36:13,023 خدامون یکیه، کلیسامون فرق داره 1902 01:36:13,190 --> 01:36:16,193 ما همه‌مون یک طرف هستیم 1903 01:36:17,528 --> 01:36:20,155 یه طلفی بهم بکن این رو خوب بهم توضیح بده 1904 01:36:20,322 --> 01:36:22,950 چون من قراره کاری بکنم که ممکنه به قیمت جونم تموم بشه 1905 01:36:23,116 --> 01:36:24,660 هدف اینه که صبور باشید 1906 01:36:24,826 --> 01:36:26,537 تا آخرین ثانیه صبر کنید 1907 01:36:26,703 --> 01:36:30,165 تا بتونیم تا حداکثر توان‌مون جنایت، افشا کنیم 1908 01:36:30,332 --> 01:36:31,333 با فدا کردن من؟ 1909 01:36:31,500 --> 01:36:33,001 نه قربان، این‌طور نیست - نه، اصلا - 1910 01:36:33,168 --> 01:36:34,169 شما رو فدا نمی‌کنیم - نه - 1911 01:36:34,378 --> 01:36:36,463 امشب کلی آدم که برام عزیزن، اینجان 1912 01:36:36,630 --> 01:36:38,507 به درایت ما اعتماد کنید، ژنرال 1913 01:36:38,674 --> 01:36:42,344 آره، فاخته تو لونه‌ست و قراره به‌زودی گیر بیفته 1914 01:36:44,263 --> 01:36:45,889 فاخته؟ 1915 01:36:47,015 --> 01:36:50,769 و لطفا بذارید جشن‌مون رو بگیریم 1916 01:36:50,936 --> 01:36:52,813 بذارید از زنده ‌بودن‌مون خوش‌حالی کنیم 1917 01:36:52,980 --> 01:36:55,482 اون حرومزاده‌ای که بیل میکینز رو کشته 1918 01:36:55,649 --> 01:36:56,943 و اون حروم‌زاده هایی 1919 01:36:56,967 --> 01:36:58,586 که می‌خوان دولت ما رو بدزدن، بگیرید 1920 01:36:58,610 --> 01:36:59,820 خب؟ 1921 01:37:02,155 --> 01:37:04,616 امیدوارم این قضیه جواب بده 1922 01:37:06,285 --> 01:37:07,369 وگرنه به‌فنا می‌ریم 1923 01:37:08,453 --> 01:37:10,873 به چهارده‌مین جشن سالانه 1924 01:37:11,039 --> 01:37:13,584 برای ۳۶۹مین، ۴۲مین و ۳۳مین 1925 01:37:13,750 --> 01:37:15,919 هنگ های نیویورک، خوش اومدید 1926 01:38:00,005 --> 01:38:02,549 سرگرمی امشب با دکتر برندسن ادامه داره ...افسر پزشکی 1927 01:38:03,926 --> 01:38:07,137 به‌نظر امیدوارکننده‌ست - خیلی هم امیدوارکننده‌ست، هنری - 1928 01:38:07,304 --> 01:38:11,016 بادوم زمینی 1929 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 اگه موز نداری، نگران نباش 1930 01:38:13,894 --> 01:38:16,605 بادوم‌زمینی ها توی یه کیسه، دارن صدان می‌زنن 1931 01:38:17,606 --> 01:38:19,942 هدرشون نده از شکم‌درد خبری نیست 1932 01:38:20,108 --> 01:38:22,277 وقتی بیدار بشی، مزه‌شون می‌کنی 1933 01:38:22,486 --> 01:38:23,737 بادوم‌زمینی 1934 01:38:23,904 --> 01:38:25,614 کارش خوبه 1935 01:38:25,781 --> 01:38:28,784 داره اشتباه می‌خونه - خب تو برو بخون - 1936 01:38:28,951 --> 01:38:31,453 بادوم‌زمینی 1937 01:38:33,539 --> 01:38:34,873 آفرین 1938 01:38:35,040 --> 01:38:37,709 ممنون از وین کاتوسکی 1939 01:38:38,710 --> 01:38:40,087 و ویکتور بارنز 1940 01:38:41,004 --> 01:38:42,005 خدای من 1941 01:38:47,553 --> 01:38:49,012 ایول، برت 1942 01:38:50,430 --> 01:38:52,891 کارآگاه گتویلر اینجاست - خب - 1943 01:38:53,517 --> 01:38:55,686 هارولد و دیلن‌بک اینجا 1944 01:38:58,188 --> 01:38:59,439 اسم‌تون چیه؟ 1945 01:38:59,606 --> 01:39:01,483 دکتر برندسن می‌گن ایشون معتقدن 1946 01:39:01,650 --> 01:39:05,028 موزیک برای همه این جانباز ها مثل دواست 1947 01:39:05,195 --> 01:39:06,738 فرد لری 1948 01:39:07,197 --> 01:39:08,657 اسم‌تون؟ - آلفرد - 1949 01:39:08,824 --> 01:39:10,617 اون‌ها واندن‌هیوول هان؟ 1950 01:39:10,784 --> 01:39:14,371 در لحظاتی دیگه، موزیک ادامه پیدا می‌کنه - آره - 1951 01:39:14,538 --> 01:39:16,375 اون دکتر واندن‌هیوول و همسرشه 1952 01:39:16,399 --> 01:39:18,399 اون هم بئاتریسه، اونجا 1953 01:39:19,918 --> 01:39:21,378 خیلی بهت افتخار می‌کنیم 1954 01:39:21,545 --> 01:39:24,381 واو، مگه یه روز 1955 01:39:24,548 --> 01:39:28,177 چه فرقی ایجاد می‌کنه؟ تیغ یکبار مصرفم رو برگردونم؟ 1956 01:39:28,343 --> 01:39:31,471 شوخ‌طبعی هیبروئه - پدر - 1957 01:39:31,638 --> 01:39:33,808 فکر کنم وقتشه هیئت‌پزشکی موقعیت تو 1958 01:39:33,832 --> 01:39:34,951 رو دوباره ارزیابی کنه، پسرم 1959 01:39:34,975 --> 01:39:36,935 خوش‌حال می‌شم، این‌کار رو بکنم 1960 01:39:38,395 --> 01:39:39,897 شنیدی؟ 1961 01:39:40,063 --> 01:39:42,733 بالاخره اون شب بی‌نقص رسیده 1962 01:39:45,277 --> 01:39:48,032 اگه ما رو به ژنرال دیلن‌بک معرفی کنی 1963 01:39:48,056 --> 01:39:50,056 یه دنیا برامون ارزش داره 1964 01:39:50,199 --> 01:39:53,285 برای شما ارزش داره یا برای خونواده‌تون؟ 1965 01:39:55,329 --> 01:39:57,247 ما خیلی به برترام افتخار می‌کنیم 1966 01:39:57,414 --> 01:39:58,874 خوب کودتایی درست کرده 1967 01:39:59,041 --> 01:40:00,834 خیلی افتخار می‌کنیم 1968 01:40:01,001 --> 01:40:02,419 با ژنرال آشنا شدید؟ 1969 01:40:02,586 --> 01:40:05,547 واقعا مرد خیلی بزرگیه از همین الان مو هام سیخ شده 1970 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 خیلی‌خیلی سیخ شده - برای من هیچ‌وقت این‌طوری سیخ نمی‌کنه - 1971 01:40:08,759 --> 01:40:11,385 شاید بهتر باشه به سفر های کاری بیشتری برم - تام - 1972 01:40:12,763 --> 01:40:15,933 می‌خوام به‌تون بگم که چه کهنه‌سرباز و پزشک خوبیه 1973 01:40:16,099 --> 01:40:17,434 و اون لایق محبته 1974 01:40:20,187 --> 01:40:21,522 ممنون، قربان 1975 01:40:21,688 --> 01:40:22,731 سلام برت 1976 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 سلام - والری - 1977 01:40:24,066 --> 01:40:26,944 عزیزم می‌شه از مردم فیلم نگیری؟ 1978 01:40:27,110 --> 01:40:29,112 داریم امشب رو مستند می‌کنیم، لیبی 1979 01:40:29,279 --> 01:40:31,281 ممکنه شب تاریخ‌سازی باشه 1980 01:40:31,448 --> 01:40:34,117 آره ولی بعضی ها حریم خصوصی‌شون براشون مهمه 1981 01:40:35,577 --> 01:40:37,454 شما که مشکلی ندارید، ژنرال؟ - نه - 1982 01:40:37,621 --> 01:40:39,122 برت؟ - باید بریم اون ها رو ببینیم - 1983 01:40:39,289 --> 01:40:41,375 خیلی‌خب؟ - آره باید بریم - 1984 01:40:41,542 --> 01:40:43,502 والری و فیلم های خونگیش 1985 01:40:43,710 --> 01:40:44,920 یه هنره 1986 01:40:47,631 --> 01:40:50,092 بئاتریس، باهام می‌رقصی؟ 1987 01:40:51,385 --> 01:40:52,594 عزیزم 1988 01:40:54,888 --> 01:40:57,099 عزیزم 1989 01:40:58,225 --> 01:41:01,144 اون کورنلیوس واندربیلت 1990 01:41:02,771 --> 01:41:04,773 مادر؟ - بله، عزیزم؟ 1991 01:41:04,940 --> 01:41:06,817 مادر، اون اون کورنلیوس واندربیلت 1992 01:41:06,984 --> 01:41:09,029 و کنار آلیس ماربل وایساده 1993 01:41:09,053 --> 01:41:11,053 ممکنه برنده مسابقات آزاد آمریکا بشه 1994 01:41:11,196 --> 01:41:12,322 پدر و مادرم باید ببینن‌شون 1995 01:41:12,489 --> 01:41:14,449 تمام مدت می‌خواستن آلیس ماربل رو ملاقات کنـن 1996 01:41:15,659 --> 01:41:17,995 می‌شه یه لحظه منتظر بمونی تا برگردیم؟ 1997 01:41:18,161 --> 01:41:20,622 شنیدی بابا گفت می‌تونی برگردی؟ 1998 01:41:20,789 --> 01:41:23,166 هیجان‌انگیز نیست؟ - نه، ممنون - 1999 01:41:24,710 --> 01:41:26,461 چی؟ یعنی چی؟ 2000 01:41:26,628 --> 01:41:27,838 نه، ممنون 2001 01:41:29,464 --> 01:41:31,508 نه،ممنون" یعنی چی؟" 2002 01:41:32,050 --> 01:41:35,846 من زمان زیادی منتظر چیز اشتباهی بودم 2003 01:41:37,806 --> 01:41:40,517 تبدیل شد به یه چیز خیلی متفاوت‌تر 2004 01:41:40,684 --> 01:41:42,603 از چیزی که بود 2005 01:41:45,647 --> 01:41:48,150 فکر کنم ممکنه اتفاقات وحشتناکی برات بیفته 2006 01:41:49,776 --> 01:41:51,987 آدم همچین چیزی رو به دشمنش هم نمی‌گه 2007 01:41:53,488 --> 01:41:55,115 چه برسه به عزیزش 2008 01:42:01,788 --> 01:42:03,125 مادر، اون کورنلیوس واندربیلت 2009 01:42:03,149 --> 01:42:05,149 و آلیس ماربله، بیا بریم پیش‌شون 2010 01:42:21,058 --> 01:42:22,142 اشکال نداره، برت 2011 01:42:23,268 --> 01:42:24,686 هنوز ما رو داری 2012 01:42:26,021 --> 01:42:28,857 خدا رو شکر کس زیادی برام نمونده 2013 01:42:29,566 --> 01:42:30,859 مردان مهمی که 2014 01:42:31,026 --> 01:42:33,028 فکر می‌کنم می‌خواستید ببینید‌شون 2015 01:42:33,195 --> 01:42:34,905 درسته؟ - بله، می‌خوام - 2016 01:42:35,072 --> 01:42:37,533 برندسن، می‌تونیم اون‌هایی که درباره‌شون صحبت کردیم رو ببینیم 2017 01:42:37,699 --> 01:42:39,451 والری، موقع رقصیدن خیلی خوشگل شده‌بودی 2018 01:42:39,618 --> 01:42:41,328 شاید بهتر باشه تو با دوست‌هات همینجا بمونی 2019 01:42:41,787 --> 01:42:43,956 تام وز داره با ژنرال حرف می‌زنه 2020 01:42:44,122 --> 01:42:45,457 آره 2021 01:42:45,624 --> 01:42:48,335 کل عمرم از این آدم‌ها دوری می‌کردم 2022 01:42:48,502 --> 01:42:49,837 من هم همین حس رو دارم، ژنرال 2023 01:42:50,003 --> 01:42:52,673 اما این ها باز از بقیه بهترن و ارزش یه فرصت دارن 2024 01:42:59,429 --> 01:43:00,639 ژنرال دیلن‌بک 2025 01:43:01,139 --> 01:43:03,684 ایشون آقای آقای نوینز از مخابرات نوینز هستن 2026 01:43:03,851 --> 01:43:05,894 آقای بلپورت، صنایع شیمیایی بلپورت 2027 01:43:06,061 --> 01:43:08,105 آقای جفرز از انتشارات جفرز 2028 01:43:13,318 --> 01:43:16,363 می‌خواستیم آقای تاملینسون هم اینجا باشن مخترع افسانه ای خودرو 2029 01:43:16,530 --> 01:43:20,242 اما نتونستن امشب اینجا باشن یه عملیات فوق‌العاده توی مونیخ دارن 2030 01:43:21,743 --> 01:43:23,453 گیل، می‌تونم گیل صداتون کنم؟ 2031 01:43:23,620 --> 01:43:25,455 نه، می‌تونی ژنرال صدام کنی 2032 01:43:25,622 --> 01:43:26,874 ژنرال رو ترجیح می‌دن 2033 01:43:27,040 --> 01:43:29,418 گیل، درک می‌کنم، درک می‌کنیم 2034 01:43:29,585 --> 01:43:31,086 ترجیح می‌ده ژنرال صداش کنی 2035 01:43:31,253 --> 01:43:33,922 چه‌خبر گیل، من اندرو نوینزم می‌تونی اندی صدام کنی 2036 01:43:34,089 --> 01:43:37,259 اندی صدات می‌کنم ولی شما من رو ژنرال صدا می‌کنید 2037 01:43:37,426 --> 01:43:40,888 به‌خاطر مرگ دوستم، بیل میکینز اینجام 2038 01:43:41,054 --> 01:43:42,431 کی هست؟ 2039 01:43:42,598 --> 01:43:45,851 بیل میکینز؟ امشب گرامی‌داشتشه 2040 01:43:46,059 --> 01:43:47,728 بورس اوراق قرضه را اجرا کرد 2041 01:43:47,895 --> 01:43:49,980 البته، به‌خاطر اتفاقی که افتاد خیلی متاسفم 2042 01:43:50,147 --> 01:43:52,065 داشت یادم می‌رفت - دخترش هم همین‌طور - 2043 01:43:52,232 --> 01:43:53,817 اتفاق وحشتناکی بود 2044 01:43:53,984 --> 01:43:56,030 مشتاقم امشب درباره فرصت های تجاری 2045 01:43:56,054 --> 01:43:58,054 خارج از کشور، باهاتون صحبت کنم 2046 01:43:58,197 --> 01:44:01,241 کارخونه ما توی مونیخ به‌خاطر رهبری قوی 2047 01:44:01,408 --> 01:44:03,160 نتایج خوبی داده 2048 01:44:03,327 --> 01:44:05,329 با کاربلد بودن 2049 01:44:05,495 --> 01:44:06,955 یه سلامتی بریم 2050 01:44:07,956 --> 01:44:10,876 آره، خب ما سه تاییم 2051 01:44:11,043 --> 01:44:13,420 تام، تو می‌تونی چهارمی باشی مثل گلف 2052 01:44:13,587 --> 01:44:17,549 و برای شانس خوب هم یه نفر پنجم می‌خوایم، ژنرال؟ 2053 01:44:21,220 --> 01:44:22,721 شما تشریف نمیارید ژنرال؟ 2054 01:44:25,849 --> 01:44:26,850 به سلامتی ژنرال 2055 01:44:27,017 --> 01:44:28,018 به سلامتی ژنرال 2056 01:44:28,185 --> 01:44:29,186 به سلامتی ژنرال 2057 01:44:34,691 --> 01:44:37,653 حرف پیروی از خدای اشتباه شد 2058 01:44:38,362 --> 01:44:40,989 چی غیرآمریکایی‌تر از یه رژیم دیکتاتوری 2059 01:44:41,156 --> 01:44:43,325 که توسط تاجر های آمریکایی ساخته‌شده، هست؟ 2060 01:44:43,492 --> 01:44:45,994 دو تا ملک هست، ژنرال هر کدوم رو خواستید استفاده کنید 2061 01:44:46,161 --> 01:44:47,371 شما یا خونواده‌تون 2062 01:44:47,538 --> 01:44:50,582 پایونیر پوینت توی مریلند ملک اصلی صنایع شیمیایی بلپورت 2063 01:44:50,749 --> 01:44:53,752 یه جا برای بازنشستگی شما یا کهنه‌سرباز ها 2064 01:44:53,919 --> 01:44:56,588 و یکی دیگه توی ایست همپتون شاید شما و خونواده خوش‌تون بیاد 2065 01:44:56,797 --> 01:45:00,968 بهش فکر می‌کنم ولی خب من و همسرم از جایی که توی ساحل جرسی داریم، راضی‌ایم 2066 01:45:01,134 --> 01:45:03,762 شاید شما یه تخیل بزرگ‌تر نیاز دارید، ژنرال 2067 01:45:05,097 --> 01:45:07,266 ما هم همین‌طوری به اینجا رسیدیم 2068 01:45:08,141 --> 01:45:11,186 به این مرد ها اهمیت ندید، ژنرال فکر می‌کنـن صاحب دنیان 2069 01:45:11,353 --> 01:45:13,063 وقتشه آماده سخن‌رانی‌تون بشید 2070 01:45:14,815 --> 01:45:16,650 مشتاق شنیدن سخن‌رانی‌تون هستیم 2071 01:45:35,127 --> 01:45:38,922 و حالا یه ستاره از ۳۶۹، آگی 2072 01:45:39,089 --> 01:45:40,424 روی شیشه 2073 01:45:47,181 --> 01:45:48,557 اون چیه؟ 2074 01:45:50,434 --> 01:45:52,936 یکی از بهترین ابداعات زوریخ 2075 01:45:53,103 --> 01:45:55,647 درد و اضطراب رو کامل از بین می‌بره 2076 01:45:58,734 --> 01:46:01,737 تمام افکار بی‌هوده ذهن رو اشغال کرده 2077 01:46:09,453 --> 01:46:10,996 کمرم خیلی درد می‌کنه 2078 01:46:11,163 --> 01:46:14,541 معمولا آدم هایی مثل من باید برن سراغ مشروب 2079 01:46:14,708 --> 01:46:17,211 و مورفین اما اون‌ها اعتیادآورن 2080 01:46:17,377 --> 01:46:18,837 اوه، چه سریع گرفت 2081 01:46:19,004 --> 01:46:22,591 چه انرژی‌ای داره 2082 01:46:23,717 --> 01:46:25,761 هیچ دردی ندارم - خوب بود، نه؟ - 2083 01:46:25,928 --> 01:46:27,012 خیلی خوب 2084 01:46:27,179 --> 01:46:29,306 بیشتر هم هست، برت 2085 01:46:29,473 --> 01:46:33,602 می‌خوام بیشتر ازش بدونم ترکیب شیمیاییش رو می‌خوام 2086 01:46:33,769 --> 01:46:36,313 وقتی توی انجمن وریل با خواهرم جمع می‌شیم 2087 01:46:36,480 --> 01:46:38,651 یه جلسه برگزار می‌کنیم، مو هامون 2088 01:46:38,675 --> 01:46:40,675 رو باز می‌کنیم که مثل یه آنتن بشه 2089 01:46:40,817 --> 01:46:42,945 به‌مون اجازه می‌ده با نژاد برتر ارتباط برقرا کنیم 2090 01:46:43,111 --> 01:46:46,532 اصلا از یه کهکشان دیگه میان، خیلی عالیه 2091 01:46:49,493 --> 01:46:51,912 و حالا، برادران هینسون 2092 01:46:53,830 --> 01:46:59,044 بانوی اسپانیا، دوستت دارم 2093 01:46:59,211 --> 01:47:02,881 از همون شبی که اولین بار دیدمت 2094 01:47:03,048 --> 01:47:05,759 چند تا توصیه‌ دوستانه باری سخن‌رانی امشب‌تون دارم، ژنرال 2095 01:47:05,926 --> 01:47:08,554 لطفا بهش توصیه دوستانه نکن 2096 01:47:08,720 --> 01:47:11,098 چه توصیه دوستانه‌ای؟ 2097 01:47:12,558 --> 01:47:15,435 امشب، مردم صدای شما رو از رادیو می‌شنون 2098 01:47:15,602 --> 01:47:20,107 این همه مخاطب مشتاق از هیچ‌کس دیگه‌ای گیرتون نمیاد 2099 01:47:20,274 --> 01:47:23,068 اون‌ها دنبال الهام گرفتن از شما خواهند بود 2100 01:47:23,735 --> 01:47:26,321 کهنه‌سرباز هایی که به‌خاطر ما مردند رو یادتون نره 2101 01:47:26,488 --> 01:47:29,324 و بیل میکینز رو به یاد داشته‌باشید 2102 01:47:29,992 --> 01:47:31,952 و یادش رو گرامی داشته‌باشید 2103 01:47:32,119 --> 01:47:34,037 اگر فی‌البداهه عمل کنید 2104 01:47:34,204 --> 01:47:37,207 و توی یه قضیه جنایی پیچیده در مورد مرگ میکینز بیفتید 2105 01:47:37,374 --> 01:47:41,295 تاثیر بدی روتون می‌ذاره و اما اصلا این رو نمی‌خوایم، ژنرال 2106 01:47:42,504 --> 01:47:45,424 ژنرال که خیلی واضح گفت، قراره 2107 01:47:46,216 --> 01:47:48,594 یاد بیل میکینز رو گرامی بداره و حقیقت رو بگه 2108 01:47:49,845 --> 01:47:51,599 منظور من هم دقیقا همینه 2109 01:47:51,623 --> 01:47:53,623 روی خصوصیات خوبی بیل‌ میکینز داشت تمرکز کیند 2110 01:47:53,765 --> 01:47:55,851 سکوت و مهربونیش 2111 01:47:56,018 --> 01:47:58,896 من هم می‌خوام به روش خودم همین‌کار رو بکنم 2112 01:48:06,403 --> 01:48:08,363 اون چیه؟ - احساسش کنید 2113 01:48:08,530 --> 01:48:09,948 از گرازماهیه 2114 01:48:11,158 --> 01:48:12,993 چه لطیفه 2115 01:48:14,411 --> 01:48:15,913 یه گرازماهی به‌خاطر این مرده؟ 2116 01:48:16,079 --> 01:48:20,167 نه قربان از کهولت سن مرد اون زندگی خوب و خوشی داشت 2117 01:48:20,334 --> 01:48:22,503 چون تصمیم های هوشمندانه‌ای گرفته‌بود 2118 01:48:24,421 --> 01:48:26,715 کمکیه به موسسه‌تون 2119 01:48:27,382 --> 01:48:29,218 من موسسه‌ای ندارم 2120 01:48:29,384 --> 01:48:31,637 شاید بهتره یکی تاسیس کنید من می‌تونم کمک‌تون کنم 2121 01:48:31,803 --> 01:48:33,889 سی‌وشش‌هزار دلار، ژنرال 2122 01:48:34,056 --> 01:48:37,184 به نوآوری های دکتر برندسن و کار هایی که می‌تونید باهاش بکنید، فکر کنید 2123 01:48:37,351 --> 01:48:40,729 خیلی کار ها می‌شه باهاش کرد باید پول رو قبول کنید 2124 01:48:40,896 --> 01:48:42,523 منظورت چیه که باید قبولش کنم 2125 01:48:43,607 --> 01:48:46,443 گوش کنید، یه نفر، من نه 2126 01:48:46,610 --> 01:48:49,780 اسم و چهره شما رو می‌گیره 2127 01:48:49,947 --> 01:48:53,825 می‌ذارش روی نیویورک‌تایمز و بعد می‌رینه بهش 2128 01:48:54,868 --> 01:48:57,704 به دستاورد های زندگی‌تون فکر کنید 2129 01:48:57,871 --> 01:48:59,998 همه‌شون نابود و فراموش می‌شن 2130 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 مثل یه دیوونه پیر باهاتون رفتار می‌شه و زیر تاریخ دفن می‌شید 2131 01:49:05,462 --> 01:49:09,925 توانایی این کار رو دارن سخن‌رانی درست رو ارائه بدید 2132 01:49:10,759 --> 01:49:14,555 وگرنه شهیدتون می‌کنن و می‌گن کار یه آنارشیست بوده 2133 01:49:15,597 --> 01:49:17,766 اشتباه بیل میکینز رو مرتکب نشید 2134 01:49:17,933 --> 01:49:20,352 سرقت غم‌انگیز یک جان بود 2135 01:49:20,519 --> 01:49:23,272 بانوی اسپانیا، دوستـت دارم 2136 01:49:26,316 --> 01:49:28,193 اون ها برادران هینسون بودن 2137 01:49:29,152 --> 01:49:32,281 برادران هینسون، خیلی خوبن؟ نیستن؟ 2138 01:49:32,447 --> 01:49:35,659 اجرای بانوی اسپانیا توسط برادران هینسون 2139 01:49:35,826 --> 01:49:38,787 من هم یه‌بار یه بانو از اسپانیا دیدم 2140 01:49:38,954 --> 01:49:42,249 و اون هم من رو تبدیل کرد به مرد درددار...بله 2141 01:49:42,416 --> 01:49:45,335 خب، شخص محترمی که قراره بگم تشریف بیارن 2142 01:49:45,502 --> 01:49:47,588 یه پزشک از هنگ‌مون هستن 2143 01:49:47,754 --> 01:49:50,799 یه مرد که من "دوست" صداش می‌زنم 2144 01:49:50,966 --> 01:49:54,219 لطفا یه کف مرتب برای برت برندسن 2145 01:49:55,053 --> 01:49:58,390 بیا سخنت رو برون برت 2146 01:49:59,266 --> 01:50:01,435 دکتر برت برندسن 2147 01:50:06,106 --> 01:50:09,526 اسم من برت برندسنه بیشترتون من رو می‌شناسید 2148 01:50:09,693 --> 01:50:13,864 پسر یه مکانیک از المیرا هستم 2149 01:50:14,281 --> 01:50:15,866 وقتی بچه هستیم 2150 01:50:16,909 --> 01:50:20,287 طبیعتا دنیا رو دوست داریم 2151 01:50:21,455 --> 01:50:24,875 و امید داریم دنیا هم ما رو دوست داشته‌باشه 2152 01:50:26,627 --> 01:50:29,671 همون‌طور که دوست من، هارولد می‌گه 2153 01:50:29,838 --> 01:50:33,258 فکر کنم از خدای اشتباهی پیروی کردم 2154 01:50:33,425 --> 01:50:34,927 اما این مرد، نه 2155 01:50:36,512 --> 01:50:39,932 اون همیشه از خدای درست، پیروی کرده 2156 01:50:45,938 --> 01:50:48,023 دیلن‌بک 2157 01:50:48,190 --> 01:50:51,318 !دیلن‌بک! دیلن‌بک 2158 01:50:51,693 --> 01:50:53,612 !دیلن‌بک! دیلن‌بک 2159 01:51:04,289 --> 01:51:07,292 حرومزاده ها رو ببین 2160 01:51:07,459 --> 01:51:11,046 یه مشت خون‌ریز و فاسد 2161 01:51:11,213 --> 01:51:14,633 اگر شمایی که سمت من به آلمانی فریاد می‌زنید، شجاعت داشتید 2162 01:51:14,800 --> 01:51:16,218 با کمی وقار رفتار می‌کردید 2163 01:51:22,891 --> 01:51:24,810 آره! ژنرال دیلن‌بک 2164 01:51:27,813 --> 01:51:31,233 من توی پنج جنگ، توی سه قاره جنگیدم 2165 01:51:31,400 --> 01:51:34,069 کل عمرم مردم سرم فریاد زدن 2166 01:51:34,236 --> 01:51:38,490 من با ترس و روبه‌رویی باهاش آشنام اما چیزی واقعا ازش متنفرم 2167 01:51:39,074 --> 01:51:42,536 یه چیزی که ازش تنفر زیادی دارم 2168 01:51:43,495 --> 01:51:44,705 ظلمه 2169 01:51:46,582 --> 01:51:50,210 به من پول پیشنهاد شده تا رهبر خود منتصب 2170 01:51:51,712 --> 01:51:54,256 کهنه‌سرباز ها بشم، کهنه‌سرباز هایی مثل شما 2171 01:51:55,090 --> 01:51:58,552 تا بدون انتخابات برم توی کاخ‌سفید 2172 01:51:59,469 --> 01:52:03,265 به‌عنوان نوعی مشاور به تقاضای عمومی 2173 01:52:03,432 --> 01:52:04,641 از شما 2174 01:52:05,726 --> 01:52:09,313 همین افراد می‌خوان که من از روی یه رهبر اروپایی 2175 01:52:09,479 --> 01:52:12,774 به نام موسولینی الگوبرداری کنم 2176 01:52:15,152 --> 01:52:19,406 فکر می‌کنـن این کشور نیازمند همچین رهبریه 2177 01:52:19,573 --> 01:52:21,325 رهبری 2178 01:52:21,491 --> 01:52:25,621 که یه بچه رو زیر کرد اما ماشین خودش رو نگه‌نداشت 2179 01:52:27,873 --> 01:52:31,001 یه رهبری که بهونه‌ش این بود 2180 01:52:31,168 --> 01:52:34,087 "جون یه‌نفر در امور ایالت، چه ارزشی داره؟" 2181 01:52:36,798 --> 01:52:40,260 ژنرال بیل میکینز توی اون ماشین بود 2182 01:52:40,427 --> 01:52:41,970 اون یکی از دوستان من بود 2183 01:52:42,137 --> 01:52:43,639 آدم خوبی بود 2184 01:52:44,473 --> 01:52:46,767 اما وقتی این داستان رو تعریف می‌کرد 2185 01:52:46,934 --> 01:52:50,395 وقتی می‌خواست اون رو روی این صحنه بازگو کنه 2186 01:52:50,562 --> 01:52:54,525 تبدیل شد به یکی از اون افرادی که جونش در امور ایالتی 2187 01:52:55,025 --> 01:52:57,152 ارزشی نداشت 2188 01:52:57,653 --> 01:52:59,279 به قتل رسید 2189 01:52:59,821 --> 01:53:02,115 بله، به قتل رسید و بی‌آبرو شد 2190 01:53:02,950 --> 01:53:05,162 درست مثل من که ممکنه به‌خاطر گفتن این 2191 01:53:05,186 --> 01:53:07,186 حرف‌ها امشب، به قتل رسیده و بی‌آبرو بشم 2192 01:53:09,248 --> 01:53:11,625 وقتی این اتفاق بیفته این کشور چه‌جور کشوری می‌شه؟ 2193 01:53:13,377 --> 01:53:16,004 من عضو نیروی دریایی شدم تا به قانون اساسی‌ای خدمت کنم 2194 01:53:16,171 --> 01:53:19,842 که قصدش برابری همه ما انسان‌هاست 2195 01:53:20,008 --> 01:53:23,804 اما وقتی چه فایده‌ داره وقتی آدم های قدرتمند 2196 01:53:23,971 --> 01:53:27,140 برای اون‌هایی که جلوی راه‌شون می‌ایستن استثنا قائل می‌شن؟ 2197 01:53:27,975 --> 01:53:29,977 بعضی افراد قدرتمند و با نفوذ 2198 01:53:30,143 --> 01:53:32,521 وقتی مردم عادی خشمگین هستن، خوش‌حال می‌شن 2199 01:53:32,688 --> 01:53:36,191 چون این حواس ما رو از مهربانی و بخشندگی پرت می‌کنه 2200 01:53:36,817 --> 01:53:38,944 نمی‌خوان زیاد درباره‌ش فکر کنیم 2201 01:53:39,111 --> 01:53:42,239 تا بتونن به مقدار بیشتر از چیزی که همین الانش هم دارن، برسن 2202 01:53:42,406 --> 01:53:44,157 که ثروت زیاد باشه 2203 01:53:44,908 --> 01:53:46,368 این کشور شماست 2204 01:53:46,535 --> 01:53:48,704 این کشور شماست 2205 01:53:50,706 --> 01:53:52,916 نذارید افراد قلدر اون‌ رو ازتون بگیرن 2206 01:54:01,842 --> 01:54:05,179 هی، همون یاروئه - من پسر یه بانکدارم - 2207 01:54:06,138 --> 01:54:07,723 یه جمهوری‌خواهم 2208 01:54:07,890 --> 01:54:09,433 پاول و هنری کجان؟ 2209 01:54:09,600 --> 01:54:11,518 اینجا نیستن - من یه محافظه‌کارم - 2210 01:54:11,685 --> 01:54:12,936 کارآگاه ها چی؟ می‌دونید کجان؟ 2211 01:54:13,103 --> 01:54:14,354 اون ها هم اینجا نیستن 2212 01:54:14,563 --> 01:54:17,232 افرادی که پول دارن 2213 01:54:17,399 --> 01:54:19,943 تنها چیزی که می‌خوان پول بیشتره 2214 01:54:20,777 --> 01:54:22,821 فکرشون فقط به همینه 2215 01:54:22,988 --> 01:54:26,491 و یادشون می‌ره که این شما ها بودید که رفتید 2216 01:54:26,909 --> 01:54:28,994 و از اون ها محافظت کردید 2217 01:54:30,204 --> 01:54:31,705 چشم‌تون رو از دست دادید 2218 01:54:31,872 --> 01:54:33,498 زندگی‌تون رو از دست دادید 2219 01:54:33,665 --> 01:54:36,043 خونواده‌تون اذیت شد 2220 01:54:36,210 --> 01:54:37,711 اما اون‌ها 2221 01:54:37,878 --> 01:54:40,339 قهرمانانی بودن که شما رو به جنگ فرستادن 2222 01:54:42,174 --> 01:54:44,092 هر کسی که داره به من شلیک می‌کنه، یه بزدله 2223 01:54:44,426 --> 01:54:46,261 توی کل دنیا سمت من تیراندازی شده 2224 01:54:46,428 --> 01:54:47,554 تفنگش رو بگیر 2225 01:54:49,223 --> 01:54:51,433 من از این چیز ها نمی‌ترسم 2226 01:54:52,768 --> 01:54:55,229 حالت خوبه؟ - برت، خوبی؟ - 2227 01:54:55,395 --> 01:54:56,563 خوبم 2228 01:55:07,407 --> 01:55:08,867 ‍!مرگ بر ظالم 2229 01:55:09,034 --> 01:55:10,702 دیلن‌بک یه خیانت‌کاره 2230 01:55:10,869 --> 01:55:13,038 جلوی این مرد رو بگیرید - تام وز مرد بزرگی بود - 2231 01:55:13,205 --> 01:55:15,499 تام وز مرد بزرگی بود 2232 01:55:19,211 --> 01:55:20,128 نگه‌داریدش 2233 01:55:20,295 --> 01:55:22,589 شرعی و قانونی، از آقای وز بپرسید 2234 01:55:27,219 --> 01:55:28,345 وطنم 2235 01:55:28,512 --> 01:55:32,099 از این سرزمین شیرین و آزادت 2236 01:55:32,266 --> 01:55:34,726 آواز می‌خوانم 2237 01:55:35,602 --> 01:55:37,604 جدا بشید 2238 01:55:41,650 --> 01:55:44,069 من یه کهنه‌سرباز وطن‌پرستم، احمق 2239 01:55:44,236 --> 01:55:47,072 تو لیز میکینز رو کشتی، حرومزاده 2240 01:55:47,239 --> 01:55:49,575 و تا جایی که من می‌دونم پدرم هم کشتی 2241 01:55:50,200 --> 01:55:52,286 خزانه داری ایالات متحده همه برید بیرون 2242 01:55:53,453 --> 01:55:55,539 حالت خوبه؟ - وحشتناکه - 2243 01:55:55,706 --> 01:55:57,457 نمی‌خواستیم این‌طوری بشه 2244 01:55:57,624 --> 01:55:58,834 بی‌حرمتیه 2245 01:55:59,001 --> 01:56:02,045 تو متهمی، تام، تو 2246 01:56:02,212 --> 01:56:03,714 آره، تو - نه قربان، اشتباه می‌کنید - 2247 01:56:03,922 --> 01:56:05,841 اشتباه نمی‌کنم - بین قرص‌هام - 2248 01:56:06,008 --> 01:56:07,509 تیری که خورده بهم 2249 01:56:07,676 --> 01:56:10,429 این قطره‌چشم ها تنها دلیلی هستن که سرپا وایسادم 2250 01:56:10,596 --> 01:56:12,514 و دردی احساس نمی‌کنم 2251 01:56:13,056 --> 01:56:17,477 و یا خدا! ببین تو این اتاق چه‌خبره 2252 01:56:17,644 --> 01:56:19,813 همه خبره - ...از طرف کمیته پنج بود - 2253 01:56:19,980 --> 01:56:22,608 اون تو رو با اسم کوچیک صدا زد، تام 2254 01:56:22,774 --> 01:56:25,611 من اون مرد رو نمی‌شناسم - من همین‌الان تا سرحدمرگ با اون مرد جنگیدیم - 2255 01:56:25,777 --> 01:56:27,988 من و برت دیدیم که لیز میکینز رو هل داد اون قاتله 2256 01:56:28,947 --> 01:56:30,324 مدارک کافی هست 2257 01:56:30,490 --> 01:56:33,368 اما متاسفانه باید بگم که مردی که امشب به ژنرال دیلن‌بک روی صحنه شلیک کرد 2258 01:56:33,535 --> 01:56:37,122 همون مردی بود که با میکینز روی قایق بود 2259 01:56:37,289 --> 01:56:40,459 با بلیتی که توسط موسسه شما خریده‌ شده‌بود 2260 01:56:40,626 --> 01:56:43,337 لزومی به بالا بردن صداهامون نیست - موسسه شما، آقای وز - 2261 01:56:43,504 --> 01:56:45,339 تام چی شده؟ - اتهامات چیه؟ - 2262 01:56:45,506 --> 01:56:47,716 اتهامات علیه شما و مهمون هایی که آوردیده 2263 01:56:47,883 --> 01:56:49,801 کمیته پنج - برای چی؟ - 2264 01:56:49,968 --> 01:56:51,011 کمیته پنج 2265 01:56:51,178 --> 01:56:53,222 پیشنهاد رشوه دادن به ژنرال ایالات متحده 2266 01:56:53,388 --> 01:56:55,474 تلاش برای ترور 2267 01:56:55,641 --> 01:56:57,768 توطئه برای سرنگونی دولت آمریکا 2268 01:56:57,935 --> 01:57:00,562 مبادله با دیکتاتور ها، آلمان، ایتالیا 2269 01:57:00,729 --> 01:57:03,065 دو قتل که ظاهرا مسئولیتش با موسسه شما 2270 01:57:03,232 --> 01:57:06,151 بوده، بیل میکینز و دخترش 2271 01:57:06,318 --> 01:57:07,736 تام، تو این کار رو کردی؟ 2272 01:57:07,903 --> 01:57:08,946 به‌نظرم کردن میکینز 2273 01:57:09,112 --> 01:57:11,865 اشتباه بود سرقت غم‌انگیز یک جان بود 2274 01:57:12,533 --> 01:57:14,326 اما کاری باید انجام می‌شد 2275 01:57:14,493 --> 01:57:18,205 چون اون فرصت های تازه برای زندگی کردن رو نمی‌دید 2276 01:57:18,372 --> 01:57:20,499 اون درک نمی‌کرد میکینز درک نمی‌کرد 2277 01:57:20,666 --> 01:57:23,168 درک می‌کنی؟ - شما بهتره آروم باشی - 2278 01:57:23,794 --> 01:57:27,005 تام، لطفا بگو که دارو های من ربطی به تو نداشت 2279 01:57:27,172 --> 01:57:29,758 تام روی دکترتون نفوذ داشته، والری 2280 01:57:29,925 --> 01:57:31,760 درست مثل کاری که با مادرت کرد 2281 01:57:35,889 --> 01:57:37,975 حقیقت داره؟ - یه‌ذره - 2282 01:57:38,392 --> 01:57:41,603 یه‌ذره؟ - کاری که به صلاحت بود رو کردم - 2283 01:57:41,770 --> 01:57:44,648 من رو مسموم کردی؟ - اگه می‌خوای اسمش رو این بذاری - 2284 01:57:44,815 --> 01:57:45,816 عیب نداره 2285 01:57:46,441 --> 01:57:49,987 من هوات رو داشتم، منفعت تو رو می‌خواستم 2286 01:57:50,153 --> 01:57:52,656 تو مثل یه بچه، بی‌پروایی 2287 01:57:53,365 --> 01:57:56,493 گوش کن داری می‌ری دور اروپا 2288 01:57:57,077 --> 01:57:59,037 و از جنگ بد می‌گی 2289 01:58:00,122 --> 01:58:01,957 با یه مرد سیاه‌پوست هم‌نشین شدی 2290 01:58:03,208 --> 01:58:06,253 با یه مرد هم‌نشین شده، یه مرد آزاد 2291 01:58:07,045 --> 01:58:10,674 توی آمستردام که برای تو جنگیده 2292 01:58:10,841 --> 01:58:12,926 مطب ها چی، تام؟ 2293 01:58:13,135 --> 01:58:14,178 کدوم مطب ها؟ 2294 01:58:14,344 --> 01:58:15,846 کمیته پنج 2295 01:58:16,013 --> 01:58:17,931 می‌دونی کدوم مطب ها رو می‌گم، تام 2296 01:58:18,098 --> 01:58:19,641 عقیم‌سازی اجباری 2297 01:58:19,808 --> 01:58:20,934 خواهیم دید 2298 01:58:21,101 --> 01:58:23,145 ما نشون کمیته پنج رو اونجا 2299 01:58:23,312 --> 01:58:25,314 دیدیم - دروغ بسته - 2300 01:58:26,148 --> 01:58:29,151 این که تام نگران خودش بود، تعجبی نداره ...اما جای وحشتناکش 2301 01:58:29,776 --> 01:58:32,321 خدای من. بیخ گوش والری 2302 01:58:32,487 --> 01:58:35,490 اون‌ها با شرایط خودساخته‌شون حواسش رو پرت کردن 2303 01:58:36,366 --> 01:58:38,994 گورینگ، دست راست هیتلر 2304 01:58:39,161 --> 01:58:41,121 و خود هیتلر 2305 01:58:41,747 --> 01:58:43,999 بیشتر مردم هنوز نمی‌دونستن، اون کی هست 2306 01:58:45,334 --> 01:58:48,712 تام حتی به گورینگ پول داد تا یه مقاله 2307 01:58:48,879 --> 01:58:51,715 درباره دولت جدید آریایی تو روزنامه جفرز بنویسه 2308 01:58:54,676 --> 01:58:58,180 تام تازه کارش با نماد روی چمن ها تموم شده‌بود 2309 01:58:58,347 --> 01:59:00,933 نمی‌تونستی متوجه‌ش بشی مگه از بالا 2310 01:59:01,975 --> 01:59:04,103 دیگه باید خیلی افراطی باشی 2311 01:59:04,127 --> 01:59:05,246 که چمن های خونه‌ت 2312 01:59:05,270 --> 01:59:06,939 رو اون‌طوری بکنی 2313 01:59:07,105 --> 01:59:09,107 اون‌طوری نگاه نکن، لیبی - والری، عزیزم - 2314 01:59:09,566 --> 01:59:11,902 همه جامعه های بزرگ همین‌طوری ساخته‌شدن 2315 01:59:12,528 --> 01:59:14,696 تو با مجسمه های عجیبت تو یه دنیای رویایی زندگی می‌کنی 2316 01:59:14,863 --> 01:59:17,950 و اشکالی هم نداره ولی روزگار که این‌طوری نمی‌چرخه 2317 01:59:18,116 --> 01:59:20,663 من با این‌که آدم مهمی نباشم و یه جایی 2318 01:59:20,687 --> 01:59:22,687 که زیبایی و عشق باشه زندگی کنم، خوش‌حالم 2319 01:59:22,829 --> 01:59:24,623 ...هنر و عشق 2320 01:59:24,790 --> 01:59:27,000 ...چیز هایی که ارزش زندگی کردن، دارن 2321 01:59:27,751 --> 01:59:31,755 اون هم وقتی شما دارین این آینده بزرگ و ترسناک رو می‌سازید 2322 01:59:32,506 --> 01:59:34,466 تخیل‌تون رو هدر دادید 2323 01:59:34,633 --> 01:59:37,010 من کلی پول در آوردم، برامون 2324 01:59:37,177 --> 01:59:38,637 با دوباره‌سازی آلمان 2325 01:59:39,304 --> 01:59:42,057 می‌خواستم یکی از قوی‌ترین رهبر های جهان باشم 2326 01:59:42,724 --> 01:59:45,143 ولی بدم هم نمیاد باهاشون وارد جنگ بشم 2327 01:59:45,310 --> 01:59:48,605 یه جنگ دیگه؟ تازه از یکیش گذشتیم که 2328 01:59:49,898 --> 01:59:51,316 می‌خوای بگی 2329 01:59:51,483 --> 01:59:54,194 این آدم های پول‌دار از دیکتاتور ها حمایت می‌کنن 2330 01:59:54,361 --> 01:59:55,904 یا باهاشون می‌جنگن؟ 2331 01:59:56,071 --> 01:59:59,074 اون‌ها به هیچی جز پول در آوردن اعتقاد ندارن 2332 01:59:59,241 --> 02:00:01,285 و میکینز هم برای همین کشته‌شد 2333 02:00:01,451 --> 02:00:05,873 چون با این‌کار یا حمایتش مخالف بود؟ عجب 2334 02:00:06,498 --> 02:00:08,792 و ما مستقیم افتادیم وسطش 2335 02:00:08,959 --> 02:00:10,627 نه 2336 02:00:11,628 --> 02:00:15,215 تام سریعا ما رو به‌عنوان بهترین فرصتش برای رسیدن به ژنرال دید 2337 02:00:15,799 --> 02:00:18,844 اگه کاری کنید یکی مثل گیل دیلن‌بک توی مراسم‌تون دخیل باشه 2338 02:00:19,011 --> 02:00:20,429 به دخیل بودن من هم کمک می‌کنه 2339 02:00:20,596 --> 02:00:22,681 پس یکی رو لازم داری؟ همیشه همینه 2340 02:00:22,848 --> 02:00:25,434 والری، بیخیال می‌شی؟ - باید جلوش باشه - 2341 02:00:25,767 --> 02:00:28,437 فکر کردی از این مرد ها استفاده می‌کنی تا به من برسی 2342 02:00:28,604 --> 02:00:30,981 اما من از اون ها و مراسم‌شون 2343 02:00:31,148 --> 02:00:32,526 استفاده کردم تا نقشه تو رو فاش کنم 2344 02:00:32,550 --> 02:00:34,550 و جلوش رو برای حداقل ده سال بگیرم 2345 02:00:34,693 --> 02:00:37,154 شاید هم بیست یا سی سال، امیدوارم 2346 02:00:38,155 --> 02:00:40,282 جلوی نقشه رو گرفتیم 2347 02:00:41,450 --> 02:00:42,910 درسته 2348 02:00:45,245 --> 02:00:47,289 کمیته پنج 2349 02:00:47,456 --> 02:00:49,041 به دیکتاتور آمریکایی‌شون نرسیدن 2350 02:00:49,208 --> 02:00:51,460 من پیش کمیته کنگره حاضر شدم 2351 02:00:51,627 --> 02:00:54,171 عالی‌ترین نمایندگی مردم آمریکا 2352 02:00:54,338 --> 02:00:55,964 تحت احضاریه اومدم تا چیزی که می‌دونم رو بگم 2353 02:00:56,131 --> 02:00:58,217 ژنرال به کنگره شهادت داد 2354 02:00:58,383 --> 02:01:01,136 و اون ها موفقت کردن که حق با اونه 2355 02:01:01,887 --> 02:01:04,473 افراد قدرتمند چی می‌خوان؟ 2356 02:01:04,640 --> 02:01:06,433 هیچ‌وقت کافی نیست؟ 2357 02:01:06,600 --> 02:01:08,894 اون ها به دیوونه‌وار ترین کار ها دست می‌زنن 2358 02:01:15,400 --> 02:01:17,444 خدای من، چه مرگت شده؟ 2359 02:01:17,611 --> 02:01:19,988 چه غلطی کردی - خدای من! والری، چی کار کردی؟ - 2360 02:01:20,155 --> 02:01:21,698 آخه چه مرگت شده؟ 2361 02:01:21,865 --> 02:01:24,159 همه‌چی برای محاکمه‌ش داشتیم 2362 02:01:24,326 --> 02:01:25,786 حالا همه‌ش رو پروندی 2363 02:01:25,953 --> 02:01:27,246 حالا مشکل بزرگیه 2364 02:01:27,412 --> 02:01:28,497 آفرین 2365 02:01:28,705 --> 02:01:32,292 تام، قیافه‌م رو خراب کرد 2366 02:01:33,418 --> 02:01:36,296 دست خودم نبود. خیلی عوضی هستن 2367 02:01:36,463 --> 02:01:37,881 عقل خودت رو از دست دادی، ضعیفه؟ 2368 02:01:38,048 --> 02:01:39,675 گفتم که دردسر سازه 2369 02:01:39,842 --> 02:01:41,844 احمقانه بود، والری - ممکنه بری زندان - 2370 02:01:42,010 --> 02:01:43,637 حقیقت رو به‌شون بگو هارولد 2371 02:01:47,099 --> 02:01:49,893 حالت خوبه، والری؟ داری می‌لرزی 2372 02:01:51,395 --> 02:01:54,773 خوبم. فقط داشتم به تیر زدن توی سر تام و لیبی فکر می‌کردم 2373 02:01:55,524 --> 02:01:57,401 نمی‌زنم، نگران نباشید 2374 02:01:57,568 --> 02:01:58,986 تصمیم خوبیه، خداروشکر 2375 02:01:59,152 --> 02:02:01,280 اره، گند می‌زد به همه‌چی 2376 02:02:01,446 --> 02:02:04,491 باید توی روشون وایسی، مثل ما 2377 02:02:04,658 --> 02:02:07,160 و باید حقیقت خودت رو زندگی کنی 2378 02:02:09,580 --> 02:02:11,081 من هارولد رو دست دارم 2379 02:02:11,248 --> 02:02:13,750 اون بزرگ‌ترین خوشحالی زندگیم رو بهم داده 2380 02:02:13,917 --> 02:02:15,294 برت هم همین‌طور 2381 02:02:27,264 --> 02:02:29,558 به‌به. نگاه کن 2382 02:02:30,184 --> 02:02:33,395 این‌طوری تو روی همچین دنیایی باید وایسی 2383 02:02:33,562 --> 02:02:37,024 باید همیشه تو قلبت عشق باشه 2384 02:02:38,066 --> 02:02:40,986 عشق علیه تنفره 2385 02:02:41,653 --> 02:02:44,448 من عاشق زندگیم و آدم‌های توش هستم 2386 02:02:45,949 --> 02:02:47,659 حتی بئاتریس 2387 02:02:47,826 --> 02:02:50,996 و البته عاشق یه پرتغالی صادق، ایرما هستم 2388 02:02:51,163 --> 02:02:52,414 میلتون 2389 02:02:52,581 --> 02:02:55,167 شرلی و مورتی تتوی دفتر 2390 02:02:55,959 --> 02:02:58,420 ملیله و هر چی که توش هست 2391 02:02:59,213 --> 02:03:00,964 حتی چشم مصنوعیم 2392 02:03:01,131 --> 02:03:02,174 سگ دیلن‌بک 2393 02:03:02,341 --> 02:03:04,426 و اون خورش‌ماهی که آخر هم نخوردیم 2394 02:03:05,594 --> 02:03:09,306 به هر کدوم از ما یه ملیله داده‌شده یه اپرا برای خودمون 2395 02:03:09,473 --> 02:03:11,350 این شخص و اون شخص 2396 02:03:11,517 --> 02:03:12,935 حالا که دارم فکر می‌کنم 2397 02:03:14,311 --> 02:03:18,357 عشق کافی نیست باید بجنگیم تا از مهربونی محافظت کنیم 2398 02:03:19,233 --> 02:03:21,860 به آدم و چیز های دیگه وابسته می‌شی 2399 02:03:23,028 --> 02:03:24,949 و ممکنه دلت رو بشکنـن 2400 02:03:24,973 --> 02:03:26,973 اما زنده بودن، همینه 2401 02:03:28,784 --> 02:03:30,496 بریس کمرم که خیلی ازش بدم میومد 2402 02:03:30,520 --> 02:03:32,520 جون من رو از این گلوله نجات داد 2403 02:03:32,663 --> 02:03:34,122 ای خرشانس 2404 02:03:34,289 --> 02:03:35,499 و ما سه تا 2405 02:03:35,666 --> 02:03:38,252 کمک کردیم، جلوی این توطئه گرفته‌بشه 2406 02:03:38,418 --> 02:03:42,798 برت برندسن، هارولد وودمن و والری وز 2407 02:03:43,382 --> 02:03:45,050 جرکز، نوینز 2408 02:03:45,217 --> 02:03:49,429 تام زیاد توی حبس نموند این‌جور آدم ها هیچ‌وقت نمی‌مونـن 2409 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 با وکیلم حرف بزن، می‌بینی 2410 02:03:52,391 --> 02:03:55,853 به کمیته پنج اتهامی وارد نشد 2411 02:03:56,520 --> 02:03:59,231 ناپدید شدن، تواناییش رو داشتن 2412 02:03:59,898 --> 02:04:02,359 تام و دوست‌هاش آبروی ژنرال رو لکه‌دار کرده‌بودن 2413 02:04:04,069 --> 02:04:07,865 یه هشدار بود که معلوم بشه چه کار هایی از دست‌شون برمیاد 2414 02:04:09,992 --> 02:04:13,745 مگوایر به طرز مرموزی در سن ۳۷سالگی، مرد 2415 02:04:13,912 --> 02:04:15,622 زیادی می‌دونست 2416 02:04:16,582 --> 02:04:17,666 والری و هارولد 2417 02:04:17,833 --> 02:04:19,918 دیگه جاشون توی این کشور، امن نبود 2418 02:04:23,422 --> 02:04:25,591 تا ابد دوست یعنی تا ابد دوست 2419 02:04:26,925 --> 02:04:28,552 هر کار لازم باشه می‌کنی 2420 02:04:28,719 --> 02:04:30,929 باید همون شب سوار یه قایق‌شون می‌کردیم 2421 02:04:37,519 --> 02:04:38,937 وودمن، تو باید 2422 02:04:39,104 --> 02:04:41,982 ممنون، هنری من تصمیم خودم رو گرفتم 2423 02:04:42,441 --> 02:04:43,942 هارولد با من میاد 2424 02:04:44,109 --> 02:04:45,652 نه، تو با من میای 2425 02:04:45,819 --> 02:04:47,487 نه، تو با من میای 2426 02:04:49,239 --> 02:04:50,782 دوباره من رو خواهی‌دید دکتر برندسن 2427 02:04:50,949 --> 02:04:53,869 چون تاریخ تکرار می‌شه 2428 02:04:54,036 --> 02:04:56,496 خداحافظ دوست قدیمی توی آمستردام می‌بینیمت 2429 02:04:57,206 --> 02:05:00,375 نه. قرار نیست برید، آمستردام - چی؟ - 2430 02:05:00,542 --> 02:05:04,338 به مرور زمان گشتاپو خونه‌خرابت می‌کنه 2431 02:05:05,047 --> 02:05:06,715 گشتاپو چیه؟ 2432 02:05:06,882 --> 02:05:08,383 نمی‌خوای بدونی 2433 02:05:09,134 --> 02:05:11,553 می‌فرستیم‌تون یه جای امن 2434 02:05:11,720 --> 02:05:13,889 این وقت سال آب‌وهوای خوبی داره 2435 02:05:14,056 --> 02:05:16,350 آسمون خیلی آبی‌ای هم داره 2436 02:05:16,517 --> 02:05:18,227 بله. پرنده های زیادی هم داره 2437 02:05:18,393 --> 02:05:19,478 واقعا؟ - واقعا - 2438 02:05:19,645 --> 02:05:20,854 آره - حسودیم شد - 2439 02:05:21,939 --> 02:05:25,275 برت، چرا با ما نمیای؟ 2440 02:05:27,110 --> 02:05:28,654 من تصمیم گرفتم، بمونم 2441 02:05:28,820 --> 02:05:31,323 خدا رو چه دیدی؟ شاید یه زندگی جدید پیدا کردم 2442 02:05:31,490 --> 02:05:33,784 یه عشق جدید - امیدوارم - 2443 02:05:34,910 --> 02:05:38,247 توی عشق هیچی مثل صداقت نیست 2444 02:05:38,956 --> 02:05:39,957 موافقم 2445 02:05:41,458 --> 02:05:44,419 می‌مونم تا از کشورم دفاع کنم تا شاید یه روز 2446 02:05:44,586 --> 02:05:47,297 بهترین دوست‌هام بتونـن برگردن 2447 02:05:51,009 --> 02:05:52,135 خداحافظ، برت 2448 02:05:56,890 --> 02:05:58,517 خدافظ دوست عزیز 2449 02:06:01,812 --> 02:06:03,522 شاد باش، برت 2450 02:06:05,399 --> 02:06:08,026 هنری، پاول، ژنرال - ممنون - 2451 02:06:08,193 --> 02:06:09,862 فعلا خدافظ - میلتون - 2452 02:06:10,904 --> 02:06:12,823 قسمتی ازم می‌خواست که با دوست‌هام فرار کنم 2453 02:06:17,870 --> 02:06:19,288 ولی نکردم 2454 02:06:21,081 --> 02:06:24,209 می‌خوای که قلبت و مردمت 2455 02:06:24,751 --> 02:06:27,921 خدای درست رو پیروی کنـن 2456 02:06:55,073 --> 02:06:56,742 آمستردام 2457 02:06:56,767 --> 02:06:58,143 آمستردام 2458 02:06:58,168 --> 02:07:06,990 مترجمان: علیرضا نورزاده، احسان جولاپور امیر موذنی و امیرحسین ترکاشوند 2459 02:07:07,044 --> 02:07:10,214 من پیش کمیته کنگره حاضر شدم 2460 02:07:10,297 --> 02:07:12,257 عالی‌ترین نمایندگی مردم آمریکا 2461 02:07:12,424 --> 02:07:15,052 تحت احضاریه اومدم تا چیزی که می‌دونم رو درباره فعالیت هایی بگم 2462 02:07:15,219 --> 02:07:16,845 که باور دارم ممکنه تلاشی برای 2463 02:07:17,012 --> 02:07:19,431 ساخت یه دیکتاتوری فاشیست باشه - ساخت یه دیکتاتوری فاشیست باشه - 2464 02:07:20,057 --> 02:07:21,600 نقشه این‌طور برای من مشخص‌شده - نقشه این‌طور برای من مشخص‌شده - 2465 02:07:21,767 --> 02:07:23,727 تا سازمانی از کهنه‌سرباز ها ساخته‌بشود - تا سازمانی از کهنه‌سرباز ها ساخته‌بشود - 2466 02:07:23,894 --> 02:07:25,729 تا به عنوان یک بلوف یا یک انجمن - تا به عنوان یک بلوف یا یک انجمن - 2467 02:07:25,896 --> 02:07:27,731 برای ترساندن دولت - برای ترساندن دولت - 2468 02:07:27,898 --> 02:07:28,732 و خراب کردن - و خراب کردن - 2469 02:07:28,899 --> 02:07:30,275 نهاد های دموکراتیک‌مان، استفاده بشه - نهاد های دموکراتیک‌مان، استفاده بشه - 2470 02:07:30,352 --> 02:07:50,352 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top