1 00:00:51,598 --> 00:00:54,810 UNE GRANDE PARTIE DE CELA S'EST RÉELLEMENT PASSÉ. 2 00:00:59,273 --> 00:01:00,274 B. BERENDSEN MÉDECIN CHIRURGIEN 3 00:01:00,482 --> 00:01:03,527 Mon cabinet était sur la 138e Rue. 4 00:01:06,405 --> 00:01:11,118 Je réparais des gueules cassées, comme moi, pendant la Grande Guerre. 5 00:01:11,285 --> 00:01:12,995 Vous voyez? Magnifique. 6 00:01:13,161 --> 00:01:16,665 Toutes des blessures que le monde était heureux d'oublier. 7 00:01:17,332 --> 00:01:21,086 Réparer des visages, remonter le moral, chanter des chansons. 8 00:01:22,045 --> 00:01:26,925 Arachides 9 00:01:27,467 --> 00:01:29,761 J'avais laissé mon œil en France. 10 00:01:31,597 --> 00:01:34,391 J'étais constamment surveillé par le conseil de l'Ordre, 11 00:01:34,558 --> 00:01:35,934 car je fabriquais de nouveaux médicaments. 12 00:01:36,101 --> 00:01:38,896 On avait besoin de pilules qui n'existaient pas encore 13 00:01:39,062 --> 00:01:43,150 juste pour traverser la journée avec la douleur et l'anxiété. 14 00:01:43,567 --> 00:01:45,903 J'espère que celle-ci sera meilleure. C'est tout ce que je dis. 15 00:01:46,069 --> 00:01:47,070 J'espère que tu as raison. 16 00:01:48,697 --> 00:01:50,949 Certaines fonctionnaient mieux que d'autres. 17 00:01:52,034 --> 00:01:53,577 C'est ma deuxième aujourd'hui. 18 00:01:55,996 --> 00:01:57,164 Et je me sens vraiment bien. 19 00:01:57,873 --> 00:01:59,374 Victor, tu veux essayer? 20 00:01:59,833 --> 00:02:01,627 Oui. J'essaierai celle de la semaine prochaine. 21 00:02:02,085 --> 00:02:04,213 D'accord. Ça te donnera du tonus. 22 00:02:04,671 --> 00:02:07,341 Mets ton pantalon, Burt. Je l'ai réparé pour toi. 23 00:02:08,049 --> 00:02:09,050 Tu vas bien? 24 00:02:09,258 --> 00:02:13,347 À cause de mes blessures de guerre, j'avais un horrible corset lombaire. 25 00:02:14,348 --> 00:02:15,432 Ils vont te mettre en prison 26 00:02:15,599 --> 00:02:17,851 - ou te faire fermer. - Tu ne m'aides pas, Shirley. 27 00:02:18,018 --> 00:02:19,895 Des médicaments expérimentaux. 28 00:02:20,646 --> 00:02:22,689 - Comment va l'infection? - Ça va. 29 00:02:22,856 --> 00:02:25,442 Bien, tant mieux. Ne vous en faites pas. 30 00:02:25,609 --> 00:02:26,944 Vous me paierez plus tard. 31 00:02:27,110 --> 00:02:28,403 Burt, tu as des messages. 32 00:02:28,570 --> 00:02:30,822 Tes parents ont appelé. Ils ne peuvent pas, pour les fêtes. 33 00:02:30,989 --> 00:02:33,242 Herb Getz a appelé pour les gouttes auriculaires. 34 00:02:33,408 --> 00:02:36,703 Et Harold Woodman a appelé. Va le voir à cette adresse. 35 00:02:36,870 --> 00:02:38,997 Entre directement. C'est urgent. 36 00:02:49,466 --> 00:02:51,051 Je travaillais avec un avocat, 37 00:02:51,218 --> 00:02:54,179 mon meilleur ami rencontré à la guerre, Harold Woodman. 38 00:02:54,972 --> 00:02:58,350 - Salut, Burt. - Que se passe-t-il? Où sommes-nous? 39 00:02:58,517 --> 00:03:00,477 - C'est un dossier très important. - Oui? 40 00:03:00,644 --> 00:03:02,020 - Ça paie très bien. - Super. 41 00:03:02,187 --> 00:03:03,188 On a des factures impayées. 42 00:03:03,355 --> 00:03:05,440 Les gens dépendent de nous, de notre entreprise. 43 00:03:05,607 --> 00:03:08,402 Surtout, ce dossier a une valeur sentimentale pour toi et moi. 44 00:03:08,569 --> 00:03:09,862 Sentimentale comment? 45 00:03:10,028 --> 00:03:12,364 - Tu tiens au gala annuel, non? - Oui. 46 00:03:12,531 --> 00:03:16,118 Tu dis que c'est important pour nous, les vétérans, de faire des réunions 47 00:03:16,285 --> 00:03:17,661 - pour ne pas être oubliés. - En effet. 48 00:03:17,828 --> 00:03:21,456 Et tu dis que c'est un bon remède de chanter tous ensemble. Pas vrai? 49 00:03:21,623 --> 00:03:22,916 Où veux-tu en venir? 50 00:03:23,333 --> 00:03:25,168 Je veux en venir à une procédure particulière, 51 00:03:25,335 --> 00:03:28,255 et je sais que tu préfères certaines procédures à d'autres. 52 00:03:28,422 --> 00:03:31,049 Dis-moi de quoi il s'agit, quelle sorte de procédure? 53 00:03:31,758 --> 00:03:33,552 Que fais-tu avec ces fleurs? 54 00:03:34,052 --> 00:03:35,971 Je vais souper avec Beatrice. 55 00:03:36,138 --> 00:03:38,307 - Souper avec Beatrice? - Oui. 56 00:03:38,473 --> 00:03:40,893 - Je suis tellement déçu. - C'est ma femme. 57 00:03:41,435 --> 00:03:43,145 Il est d'accord pour effectuer la procédure? 58 00:03:45,981 --> 00:03:48,358 Oui. Il va le faire. Ça va. 59 00:03:48,525 --> 00:03:49,651 - Non. - Il va le faire. 60 00:03:49,818 --> 00:03:50,944 - Du calme. - Qui est-ce? 61 00:03:51,695 --> 00:03:53,947 Je te présente Liz Meekins, Burt. 62 00:03:54,114 --> 00:03:56,283 Meekins? Comme... 63 00:03:56,742 --> 00:04:00,078 C'est mon père. Je sais que vous l'admirez beaucoup. 64 00:04:00,245 --> 00:04:02,831 - Seigneur. Oui. - On l'admirait tous deux. Admire. 65 00:04:02,998 --> 00:04:04,249 C'est vrai. 66 00:04:04,416 --> 00:04:08,378 C'est pourquoi il va parler à notre réunion cette année. 67 00:04:08,545 --> 00:04:10,339 Ravi de vous rencontrer. 68 00:04:10,881 --> 00:04:13,425 - On rencontre votre père ici? - Laisse-la finir, Burt. 69 00:04:14,218 --> 00:04:17,387 Mon père est revenu hier sur un bateau. 70 00:04:18,055 --> 00:04:20,807 D'accord. Il va en Europe pour les affaires, non? 71 00:04:20,974 --> 00:04:23,018 A-t-il attrapé un virus? Je peux l'ausculter. Où est-il? 72 00:04:23,185 --> 00:04:24,228 Allons le voir. 73 00:04:24,394 --> 00:04:26,021 Oui. Allons-y. 74 00:04:26,647 --> 00:04:28,774 Cet endroit est magnifique. Regardez ça. 75 00:04:28,941 --> 00:04:30,692 Alors, où est 76 00:04:30,859 --> 00:04:33,946 le bon général "calme et tranquille" Bill? 77 00:04:39,618 --> 00:04:40,744 Pardon. 78 00:04:41,537 --> 00:04:43,664 Mes allergies sont horribles aujourd'hui. 79 00:04:44,081 --> 00:04:45,958 Je me réveille, c'est dans mes sinus, 80 00:04:46,124 --> 00:04:47,918 et ça dure toute la journée. 81 00:04:48,460 --> 00:04:50,587 J'ignore ce que vous faites et je ne veux pas le savoir. 82 00:04:52,798 --> 00:04:56,218 Vous avez deux heures jusqu'à ce que l'embaumeur arrive. 83 00:04:57,219 --> 00:05:00,264 Que s'est-il passé? Il devait parler au gala. 84 00:05:01,765 --> 00:05:03,141 Vous allez m'aider, n'est-ce pas? 85 00:05:03,684 --> 00:05:05,310 Il n'est pas mort de cause naturelle. 86 00:05:05,477 --> 00:05:07,104 C'était un homme en très bonne santé. 87 00:05:07,688 --> 00:05:10,357 Ma famille n'est pas d'accord. Ils ont tort. Ce sont des menteurs. 88 00:05:10,524 --> 00:05:12,067 Je veux une autopsie. 89 00:05:12,526 --> 00:05:15,279 Très bien. C'est votre droit. Votre père est mort intestat. 90 00:05:15,445 --> 00:05:17,239 Vous êtes sa plus proche parente, selon les journaux. 91 00:05:18,115 --> 00:05:20,242 Je déteste les autopsies, Harold. Tu le sais. 92 00:05:20,784 --> 00:05:22,202 On doit le faire, Burt. 93 00:05:23,203 --> 00:05:25,622 On s'est rencontrés grâce à lui. 94 00:05:25,789 --> 00:05:27,165 Il a formé notre régiment. 95 00:05:28,250 --> 00:05:31,753 Comment un tel homme finit mort? Vous me dites que c'est suspect? 96 00:05:32,170 --> 00:05:33,881 Oui, je vous dis que c'est suspect. 97 00:05:35,507 --> 00:05:36,633 Voulez-vous chanter avec moi? 98 00:05:36,800 --> 00:05:38,927 Il disait que vous chantiez avec lui pendant la guerre. 99 00:05:39,094 --> 00:05:40,387 Il adorait ça. 100 00:05:41,221 --> 00:05:44,641 - Doux souvenirs - Souvenirs 101 00:05:45,267 --> 00:05:49,146 Anges invisibles 102 00:05:49,313 --> 00:05:55,527 Envoyés de quelque part à mon âme 103 00:05:56,403 --> 00:05:57,404 Vite. 104 00:05:58,071 --> 00:06:01,617 Vous n'avez que deux heures pour le faire. 105 00:06:01,783 --> 00:06:03,452 D'accord. Faites l'autopsie, 106 00:06:03,619 --> 00:06:05,787 puis rejoignez-moi tout de suite après au restaurant Minters. 107 00:06:05,954 --> 00:06:06,955 Je dois tout savoir. 108 00:06:07,122 --> 00:06:10,000 - Pourquoi a-t-elle dit deux heures? - On est aux pompes funèbres. 109 00:06:10,167 --> 00:06:11,585 Ils vont le mettre en terre. 110 00:06:12,961 --> 00:06:15,088 Restaurant Minters, après 17 h. 111 00:06:15,631 --> 00:06:17,716 - Il faut le sortir d'ici. - Oui, on devrait y aller, Burt. 112 00:06:18,800 --> 00:06:21,178 Harold? Qu'est-ce que vous faites? 113 00:06:21,428 --> 00:06:23,305 Liz, excusez-moi. Bonjour. 114 00:06:24,515 --> 00:06:26,433 Vous avez un homme blanc mort dans une boîte. 115 00:06:27,434 --> 00:06:28,602 Ce n'est même pas un cercueil. 116 00:06:29,770 --> 00:06:33,190 Un homme important dans une boîte en pin en vieux bois. 117 00:06:33,565 --> 00:06:35,275 Il n'y a même pas de couvercle. 118 00:06:35,943 --> 00:06:37,069 Sa fille est en larmes. 119 00:06:37,694 --> 00:06:39,363 Qui va avoir des ennuis ici? 120 00:06:39,530 --> 00:06:40,906 - L'homme noir, voilà qui. - Milton. 121 00:06:41,073 --> 00:06:44,785 On doit emmener cet homme, notre chef, qui a fondé notre régiment, 122 00:06:44,952 --> 00:06:46,703 dans la camionnette. 123 00:06:47,246 --> 00:06:48,455 Faites l'autopsie. 124 00:06:50,207 --> 00:06:52,376 Retrouvez-moi au restaurant Minters tout de suite après. 125 00:06:52,543 --> 00:06:53,544 - Compris. - Je dois savoir. 126 00:06:53,710 --> 00:06:55,087 - Je dois tout savoir. - D'accord. 127 00:06:55,254 --> 00:06:57,589 - Restaurant Minters à 17 h. - Milton. Milton. 128 00:06:58,173 --> 00:07:00,676 - Faites attention. - Une des roues tourne mal. 129 00:07:01,343 --> 00:07:02,761 - Vous ne faites pas attention. - Milton. 130 00:07:04,096 --> 00:07:07,057 - Tu ne conduiras jamais ma voiture. - L'embaumeur sera là plus tard. 131 00:07:07,224 --> 00:07:10,519 Vous avez intérêt à être là! Dans deux heures! 132 00:07:12,688 --> 00:07:13,772 Tu te souviens de Burt? 133 00:07:14,606 --> 00:07:16,650 - Bien sûr. - Irma St. Clair. 134 00:07:16,817 --> 00:07:18,819 - Bonjour, Burt. - Bonjour, Irma. 135 00:07:19,486 --> 00:07:22,573 Ne craignez rien. Je fais au moins deux autopsies par mois. 136 00:07:23,115 --> 00:07:25,367 J'ai fait deux autopsies dans toute ma vie. 137 00:07:25,534 --> 00:07:28,495 Une fois pour prouver que je n'avais pas laissé une pince dans un intestin, 138 00:07:28,662 --> 00:07:31,456 l'autre pour enlever une pince laissée dans un intestin. 139 00:07:31,790 --> 00:07:35,127 Maintenant, on sait que tu connais bien les intestins, Burt. Merci. 140 00:07:37,838 --> 00:07:40,257 Toi et Burt devriez aller prendre un café un jour, Irma. 141 00:07:40,883 --> 00:07:42,843 Peut-être que toi et Irma devriez prendre un café un jour. 142 00:07:43,010 --> 00:07:44,219 On est amis, Milton. 143 00:07:45,012 --> 00:07:46,013 Tu sais, Irma, 144 00:07:46,180 --> 00:07:48,473 sa femme ne l'a jamais défendu auprès de sa famille. 145 00:07:48,974 --> 00:07:51,185 Ils ne vivent plus ensemble depuis plus d'un an. 146 00:07:51,351 --> 00:07:53,353 C'est ma vie privée. Pas maintenant. 147 00:07:53,562 --> 00:07:54,771 Je veux juste te voir heureux. 148 00:07:54,938 --> 00:07:56,732 Un mort, ça nous fait comprendre 149 00:07:56,899 --> 00:08:00,110 que la vie est courte et que l'amour est réel. 150 00:08:04,406 --> 00:08:06,950 - Qu'est-ce qui se passe ici? - Autopsie. Paperasse. 151 00:08:09,578 --> 00:08:12,289 La police attend que ce corps retourne à la morgue. 152 00:08:14,041 --> 00:08:16,418 Plus tôt on commence, plus tôt il sort. 153 00:08:16,585 --> 00:08:19,087 Ces deux hommes doivent partir immédiatement. 154 00:08:19,254 --> 00:08:21,590 Ce sont des anciens combattants. Ils ont servi leur pays. 155 00:08:21,757 --> 00:08:23,717 - Allez attendre chez McGee. - On sera en bas chez McGee. 156 00:08:23,884 --> 00:08:25,052 Chez McGee. 157 00:08:25,219 --> 00:08:27,930 Irma est portugaise. C'est différent. 158 00:08:34,352 --> 00:08:36,063 Je ne savais pas que tu étais portugaise. 159 00:08:37,813 --> 00:08:38,814 Je ne le suis pas. 160 00:08:39,691 --> 00:08:41,527 Tu commences ou je le fais? 161 00:08:42,861 --> 00:08:44,738 Je suis nerveux parce que je le connaissais bien. 162 00:08:46,949 --> 00:08:49,326 - Tu peux juste signer ça si tu veux. - Non, non. 163 00:08:49,493 --> 00:08:51,787 - C'est ce dont Harold a besoin. - Je peux aider. 164 00:08:53,121 --> 00:08:54,540 C'était un homme tellement gentil. 165 00:08:56,792 --> 00:08:57,918 Et voilà. 166 00:09:01,171 --> 00:09:02,714 Bon sang. 167 00:09:08,762 --> 00:09:10,472 Je n'ai pas demandé comment tu allais. 168 00:09:12,349 --> 00:09:13,600 Mon mari est parti. 169 00:09:15,352 --> 00:09:17,187 Ce genre de chose arrive tous les jours. 170 00:09:18,480 --> 00:09:19,523 Je suis désolé. 171 00:09:19,690 --> 00:09:20,816 Ça va. 172 00:09:20,983 --> 00:09:24,820 Le véritable amour repose sur le choix, pas sur le besoin. 173 00:09:24,987 --> 00:09:26,655 Tu as besoin de ta femme 174 00:09:27,072 --> 00:09:29,199 ou tu choisis ta femme? 175 00:09:29,366 --> 00:09:30,576 Ça ne peut pas être les deux? 176 00:09:30,742 --> 00:09:33,245 Non. Le deuxième est celui qui compte vraiment. 177 00:09:33,412 --> 00:09:35,038 En fin de compte, c'est ça. 178 00:09:35,622 --> 00:09:37,374 Le choix compte plus que le besoin. 179 00:09:39,418 --> 00:09:40,627 Je n'aime pas être seul. 180 00:09:41,962 --> 00:09:43,088 Ça ressemble à un besoin. 181 00:09:44,089 --> 00:09:46,758 J'ouvre l'estomac. Regarde ça. 182 00:09:47,885 --> 00:09:50,345 Oui. C'est une couleur inhabituelle. 183 00:09:51,305 --> 00:09:53,348 - Quelque chose... - Oui. 184 00:09:54,433 --> 00:09:56,602 Lui a été donné pendant un certain temps. 185 00:09:56,768 --> 00:09:58,103 Difficile de dire depuis quand. 186 00:10:01,315 --> 00:10:02,941 Il venait de rentrer d'Europe. 187 00:10:04,818 --> 00:10:06,653 Je le referme et je prélève des échantillons de sang. 188 00:10:06,820 --> 00:10:08,071 Je pourrai t'en dire plus demain. 189 00:10:08,238 --> 00:10:10,616 - Ton cabinet est au même endroit? - Oui. 190 00:10:13,535 --> 00:10:15,662 Harold dit que tu mérites une meilleure existence, 191 00:10:15,829 --> 00:10:17,748 mais que tu t'es laissé corrompre. 192 00:10:17,915 --> 00:10:19,917 Il dit que tu t'es écarté du droit chemin. 193 00:10:20,626 --> 00:10:22,711 Quoi? Corrompre? 194 00:10:22,878 --> 00:10:25,339 Écarté du droit chemin? Pourquoi ne le dit-il pas à moi? 195 00:10:25,506 --> 00:10:27,591 - Et qu'est-ce que ça veut dire? - Je l'ignore. 196 00:10:28,675 --> 00:10:31,803 Tu as peut-être dépensé trop d'énergie et de temps, 197 00:10:31,970 --> 00:10:33,305 et maintenant, il est trop tard. 198 00:10:33,472 --> 00:10:36,141 Tu t'es retrouvé sans chaise à la fin de la musique, 199 00:10:37,059 --> 00:10:38,101 même dans ta propre maison. 200 00:10:39,811 --> 00:10:40,938 On a besoin de cette pièce. 201 00:10:41,104 --> 00:10:43,190 C'est parfait, on s'en allait, justement. 202 00:10:44,566 --> 00:10:46,610 Liz a dit de la rejoindre après 17 h chez Minters. 203 00:10:46,777 --> 00:10:49,363 D'accord. Mais je veux te parler d'Irma. 204 00:10:50,322 --> 00:10:53,158 Si j'ai insisté, Burt, c'est parce que je veux te voir heureux. 205 00:10:53,325 --> 00:10:54,326 Et que je suis ton ami. 206 00:10:54,493 --> 00:10:56,578 Mon ami qui pense que je suis corrompu 207 00:10:56,745 --> 00:10:59,122 et qui n'a ni le courage ni la décence de me dire mes quatre vérités. 208 00:10:59,289 --> 00:11:01,208 Tu ne veux pas entendre tes quatre vérités. 209 00:11:02,000 --> 00:11:05,796 Tu as des fleurs pour ta femme qui t'empêche de vivre chez toi. 210 00:11:06,463 --> 00:11:08,632 Explique-moi le mot "corrompu" 211 00:11:08,799 --> 00:11:11,260 ou l'expression : "Il s'est écarté du droit chemin." 212 00:11:11,426 --> 00:11:12,678 C'est ta belle-famille, Burt. 213 00:11:12,845 --> 00:11:16,056 Ils détestent qu'on travaille ensemble et surtout qu'on soit amis. 214 00:11:16,223 --> 00:11:18,684 Je n'écoute pas leurs conneries de bourgeois de Park Avenue. 215 00:11:18,851 --> 00:11:20,227 Tu les écoutes. Tu t'en soucies un peu. 216 00:11:20,394 --> 00:11:22,855 Et c'est tout ce que ça prend, Burt. Puis, ils te tiennent. 217 00:11:23,814 --> 00:11:27,067 Comme la goutte de sang de ta blessure avant que je poignarde l'Allemand. 218 00:11:27,234 --> 00:11:29,987 Cette petite coupure a abîmé ton œil et finalement, 219 00:11:30,153 --> 00:11:31,488 tu l'as perdu à jamais. 220 00:11:36,785 --> 00:11:39,037 Bienvenue chez Minters, messieurs. Une table pour deux? 221 00:11:39,204 --> 00:11:43,458 Nous venons rejoindre quelqu'un, une grande femme blonde. 222 00:11:43,625 --> 00:11:46,044 - Un air sérieux. - Oui. Par ici. 223 00:11:48,881 --> 00:11:51,049 Attendez. Elle était juste là. J'ignore ce qui s'est passé. 224 00:11:52,384 --> 00:11:53,635 - Elle était... - Ici. 225 00:11:54,428 --> 00:11:55,888 - Mlle Meekins. - La voilà. 226 00:11:56,054 --> 00:11:57,222 Attendez. Mlle Meekins. 227 00:11:58,599 --> 00:12:01,059 Mlle Meekins. Mlle Meekins. 228 00:12:01,685 --> 00:12:03,687 On a fait ce que vous vouliez. On a trouvé un truc louche, 229 00:12:03,854 --> 00:12:06,356 - comme vous le pensiez. - Je ne peux pas. Désolée. 230 00:12:07,316 --> 00:12:10,319 - Qu'est-ce... - J'ai parlé à un ami, M. Voze. 231 00:12:10,485 --> 00:12:12,362 Il a dit que je devais faire attention. 232 00:12:12,529 --> 00:12:14,948 - Qui? Il vous a fait peur? - Il a dit que c'était dangereux. 233 00:12:15,115 --> 00:12:16,825 - Attendez. Mlle Meekins. - Je dois laisser tomber. 234 00:12:16,992 --> 00:12:18,076 Ne restez pas dans la rue. 235 00:12:18,243 --> 00:12:19,369 - Vous le connaissiez. - Oui. 236 00:12:19,536 --> 00:12:20,913 - Vous aussi. - Oui. On aimait votre père. 237 00:12:21,079 --> 00:12:22,080 - Il disait... - Oui. 238 00:12:22,247 --> 00:12:25,167 Il disait qu'on ne pouvait pas fuir la peur ni la laisser nous diriger. 239 00:12:25,500 --> 00:12:27,294 Je sais que j'ai l'air d'avoir peur, 240 00:12:27,794 --> 00:12:30,255 et je ne devrais pas, car M. Voze voulait me prévenir. 241 00:12:30,422 --> 00:12:32,382 Il voulait bien faire. 242 00:12:32,549 --> 00:12:33,717 C'est un ami de la famille. 243 00:12:33,884 --> 00:12:34,885 Qu'avez-vous trouvé? 244 00:12:35,677 --> 00:12:37,679 On croit qu'il a peut-être été empoisonné. 245 00:12:38,138 --> 00:12:39,139 Savez-vous pourquoi? 246 00:12:39,306 --> 00:12:40,849 Est-ce que quelqu'un me surveille? 247 00:12:41,016 --> 00:12:43,685 - Ça va. - J'ignore si je peux en parler. 248 00:12:44,853 --> 00:12:47,981 Ils avaient des intérêts dans une alliance, et il le savait. 249 00:12:48,774 --> 00:12:50,484 Mais il refusait de jouer leur jeu. 250 00:12:50,651 --> 00:12:53,320 Il savait quelque chose. Quelque chose de terrible. 251 00:12:53,737 --> 00:12:54,655 C'est vrai. 252 00:12:54,821 --> 00:12:56,532 Ils savaient qu'il allait tout dire. 253 00:12:56,698 --> 00:12:57,783 Dire quoi? Qu'est-ce qu'il a vu? 254 00:12:57,950 --> 00:12:58,951 C'est dangereux. 255 00:12:59,117 --> 00:13:00,077 Je crois que... 256 00:13:01,620 --> 00:13:02,621 Mlle Meekins! 257 00:13:02,788 --> 00:13:04,164 Mon Dieu! Mlle Meekins! 258 00:13:06,833 --> 00:13:08,627 C'est eux qui ont fait ça. 259 00:13:08,794 --> 00:13:10,587 - Mlle Meekins! - Elle est morte. 260 00:13:11,964 --> 00:13:13,257 C'était eux. 261 00:13:13,423 --> 00:13:14,550 - Vous mentez! - C'était eux. 262 00:13:14,716 --> 00:13:15,467 Ces deux hommes-là. 263 00:13:15,634 --> 00:13:16,844 - Non! - Ils ont tué cette femme. 264 00:13:17,010 --> 00:13:17,970 Je vous ai vu la pousser! 265 00:13:18,136 --> 00:13:19,638 - Ils l'ont tuée! - Je vous ai vu, monsieur! 266 00:13:19,805 --> 00:13:20,806 - C'était eux. - J'ai tout vu. 267 00:13:20,973 --> 00:13:22,474 Je suis avocat. Il est un médecin. 268 00:13:22,641 --> 00:13:24,309 - Eux. Je les ai vus. - C'est notre cliente. 269 00:13:24,476 --> 00:13:26,228 - Regardez ce qu'il tient. - C'est son sac à main! 270 00:13:26,395 --> 00:13:28,689 - Il a son sac à main! - Vous l'avez tuée et volée! 271 00:13:28,856 --> 00:13:30,732 Non. Je vous ai vu. Vous l'avez poussée. 272 00:13:30,899 --> 00:13:31,817 Je suis avocat... 273 00:13:31,984 --> 00:13:33,318 Non, non! Il est... 274 00:13:34,111 --> 00:13:35,028 Arrêtez! 275 00:13:35,195 --> 00:13:37,155 Arrestation citoyenne! 276 00:13:37,322 --> 00:13:39,157 Nous ferons une arrestation citoyenne! 277 00:13:41,743 --> 00:13:42,744 Tirez-leur dessus! 278 00:13:43,453 --> 00:13:44,621 Attrapez ces deux-là! 279 00:13:44,913 --> 00:13:45,956 Arrêtez! 280 00:13:46,290 --> 00:13:47,291 Arrêtez! 281 00:13:49,877 --> 00:13:50,794 Lâches! 282 00:13:52,671 --> 00:13:55,257 Pauvre fille. Mon Dieu. 283 00:13:55,424 --> 00:13:56,550 Allez. On y va. 284 00:13:56,717 --> 00:13:57,801 Derrière les voitures! 285 00:14:09,313 --> 00:14:10,606 - C'est lui. - Je conduis, pas toi. 286 00:14:10,772 --> 00:14:12,649 - Soyons organisés. - C'est lui. 287 00:14:12,816 --> 00:14:15,152 On est une organisation, on reste organisés. 288 00:14:15,319 --> 00:14:18,447 Ils ne s'en sortiront pas. On va les trouver. 289 00:14:18,614 --> 00:14:20,574 Comment ont-ils pu nous suivre jusqu'ici? 290 00:14:27,122 --> 00:14:28,540 Allez. 291 00:14:29,750 --> 00:14:30,959 Maudit corset. 292 00:14:31,126 --> 00:14:32,127 Hé! 293 00:14:33,086 --> 00:14:34,087 Hé! 294 00:14:36,840 --> 00:14:38,175 Je crois qu'ils nous surveillent. 295 00:14:38,759 --> 00:14:39,760 Tu crois? 296 00:14:40,677 --> 00:14:41,678 Je pense que oui. 297 00:14:42,471 --> 00:14:45,599 Bordel. C'est quoi, ça? 298 00:14:46,099 --> 00:14:50,187 On n'en arrive pas là si les choses n'ont pas commencé il y a longtemps. 299 00:14:56,693 --> 00:14:59,821 Vous voudriez que j'aille voir notre arbre préféré 300 00:15:02,699 --> 00:15:06,286 et que j'aille dans la forêt d'Argonne, 301 00:15:06,453 --> 00:15:09,706 où ils font exploser des gens? 302 00:15:10,832 --> 00:15:13,627 Ce serait honorable, glorieux. Bon pour la famille. 303 00:15:16,964 --> 00:15:19,675 Mais c'est bien, Burt. C'est bien. 304 00:15:21,301 --> 00:15:24,096 Vous vous intégrerez mieux quand vous aurez plus de médailles. 305 00:15:24,263 --> 00:15:25,806 Vous trouverez votre place à Park Avenue. 306 00:15:26,390 --> 00:15:28,350 Les gens respectent le service militaire. 307 00:15:28,851 --> 00:15:29,893 Je pourrais être tué. 308 00:15:30,352 --> 00:15:33,397 On ne doit pas penser ainsi. Vous ne serez pas tué. 309 00:15:35,440 --> 00:15:37,317 Ah, Beatrice. 310 00:15:40,362 --> 00:15:44,366 Je n'ai pas fait tout ce chemin pour qu'on me parle comme à un chien. 311 00:15:44,533 --> 00:15:46,076 C'est un crime contre le drapeau. 312 00:15:46,243 --> 00:15:48,996 Je ne pense pas qu'ils aient la capacité d'avoir 313 00:15:49,162 --> 00:15:52,249 la fierté ou la conviction de porter l'uniforme. 314 00:15:52,416 --> 00:15:53,625 De qui parle-t-on? 315 00:15:53,792 --> 00:15:57,713 Si un de ces hommes blancs me gêne, je lui tire dans le dos. 316 00:15:57,880 --> 00:16:00,007 On sait bien que vous aimez ça encore plus. 317 00:16:00,174 --> 00:16:01,842 Je ne vous parle plus. 318 00:16:02,009 --> 00:16:04,469 - Tu es obligé de me parler. - Ça suffit, sergent. 319 00:16:05,387 --> 00:16:06,680 Oui, monsieur, général Meekins. 320 00:16:06,847 --> 00:16:09,224 Plus besoin d'intervenir. Je n'aime pas ce comportement. 321 00:16:10,392 --> 00:16:12,728 C'est pourquoi je veux vous nommer officier médical, Bernstein. 322 00:16:13,228 --> 00:16:14,438 Berendsen, monsieur. 323 00:16:14,605 --> 00:16:16,481 Désolé. Voici M. Woodman. 324 00:16:16,648 --> 00:16:19,234 Nous avons un problème, et je pense que vous pouvez aider. 325 00:16:19,401 --> 00:16:20,861 Que se passe-t-il, monsieur? 326 00:16:21,028 --> 00:16:23,864 M. Woodman, dites-lui pourquoi vous êtes ici en détention. 327 00:16:24,031 --> 00:16:25,449 Pourquoi on est en détention? 328 00:16:25,616 --> 00:16:27,075 Insubordination. 329 00:16:27,242 --> 00:16:28,410 Avez-vous été insubordonné? 330 00:16:28,577 --> 00:16:29,786 - Oui. - Pourquoi? 331 00:16:29,953 --> 00:16:32,831 Ils nous ont affecté des officiers racistes comme ce crétin. 332 00:16:32,998 --> 00:16:36,919 Mais on refuse de continuer s'ils ne le remplacent pas. 333 00:16:37,085 --> 00:16:38,712 Par quelqu'un de bien et de respectueux. 334 00:16:39,588 --> 00:16:41,423 Est-ce censé être moi, monsieur? 335 00:16:41,590 --> 00:16:42,841 C'est vous, Berendsen. 336 00:16:43,008 --> 00:16:46,094 Les gens qu'on rencontre dans des situations 337 00:16:46,261 --> 00:16:47,930 de stress énorme 338 00:16:48,096 --> 00:16:50,516 sont liés à nous pour la vie. 339 00:16:50,682 --> 00:16:53,644 Êtes-vous le genre de médecin qui va me laisser saigner à mort 340 00:16:53,810 --> 00:16:56,021 et que je devrai tirer dans le dos? Parce que je vous le dis, 341 00:16:56,855 --> 00:16:58,690 les officiers qu'on avait, 342 00:16:58,857 --> 00:17:00,651 ils se fichaient qu'on vive ou qu'on crève. 343 00:17:00,817 --> 00:17:02,778 Je ne laisserai personne saigner 344 00:17:02,945 --> 00:17:04,905 et je ne veux pas me faire tirer dans le dos. 345 00:17:05,072 --> 00:17:07,157 Je suis le fils d'un mécanicien d'Elmira. 346 00:17:07,324 --> 00:17:09,575 Je suis marié. Je suis moitié juif, moitié catholique. 347 00:17:09,743 --> 00:17:12,411 Je suis médecin. J'ai un cabinet sur Park Avenue. 348 00:17:12,579 --> 00:17:15,623 Et ma belle-famille m'a envoyé ici pour se débarrasser de moi. 349 00:17:17,376 --> 00:17:19,378 Tout cela semble plutôt bien, sauf pour la belle-famille, 350 00:17:20,795 --> 00:17:23,465 mais c'est peut-être pour ça que je peux vous faire confiance. 351 00:17:28,011 --> 00:17:29,388 Alors, on va faire un pacte. 352 00:17:30,681 --> 00:17:33,642 Vous veillez à ce qu'on ne meure pas. 353 00:17:34,184 --> 00:17:35,727 Et moi, je vais veiller 354 00:17:36,645 --> 00:17:38,021 à ce que vous ne soyez pas tué. 355 00:17:40,357 --> 00:17:41,608 On veillera les uns sur les autres. 356 00:17:42,568 --> 00:17:44,653 Harold Thaddeus Woodman. 357 00:17:45,070 --> 00:17:46,196 Bertram Berendsen. 358 00:17:46,363 --> 00:17:48,574 - Bienvenue au 369. - Merci. 359 00:17:49,241 --> 00:17:51,410 J'ai enfin trouvé ce que je cherchais. Un peu de respect. 360 00:17:51,994 --> 00:17:54,705 Maintenant, allons régler cette fâcheuse histoire d'uniformes. 361 00:17:54,872 --> 00:17:57,624 Oui, allons régler l'histoire des uniformes de merde. 362 00:17:58,667 --> 00:18:00,168 Bienvenue dans mon armée. 363 00:18:00,627 --> 00:18:02,546 Pourquoi portons-nous des uniformes français? 364 00:18:02,713 --> 00:18:05,799 Les soldats américains ne veulent pas être vus avec nous. 365 00:18:05,966 --> 00:18:08,760 C'est honteux. Je me suis battu pour créer ce régiment 366 00:18:08,927 --> 00:18:10,888 dans un esprit de bienveillance et d'unité. 367 00:18:11,054 --> 00:18:14,016 J'espère vous revoir de l'autre côté de l'Argonne, en forme. 368 00:18:14,558 --> 00:18:15,642 Que Dieu vous protège. 369 00:18:22,524 --> 00:18:23,734 J'ai sauvé Harold. 370 00:18:23,901 --> 00:18:25,444 Il m'a sauvé. 371 00:18:26,320 --> 00:18:28,906 Et une dame française nous a sauvés tous les deux. 372 00:19:57,244 --> 00:19:58,245 Oui, oui. 373 00:20:04,251 --> 00:20:05,544 Du calme, Harold. 374 00:20:10,716 --> 00:20:11,925 Oh, mon Dieu! 375 00:20:14,887 --> 00:20:16,597 Je ne sais pas ce qui se passe. 376 00:20:27,816 --> 00:20:30,194 M. Woodman, je crois que je vous dois ma gratitude. 377 00:20:30,986 --> 00:20:31,987 Vous connaissez mon nom? 378 00:20:32,321 --> 00:20:34,114 - Oui. - Je ne connais pas le vôtre. 379 00:20:34,281 --> 00:20:35,616 Je m'appelle Valerie Bandenberg. 380 00:20:37,075 --> 00:20:39,411 - Ce n'est pas français. - Non. 381 00:20:40,662 --> 00:20:41,997 Puis-je vous payer un verre? 382 00:20:42,623 --> 00:20:44,416 Oui. On peut faire ça ici? 383 00:20:44,583 --> 00:20:46,710 - Moi, oui. - On peut boire ici? 384 00:20:46,877 --> 00:20:47,878 Harold! 385 00:20:48,045 --> 00:20:50,130 - Qu'est-ce que tu fais? - Jeune homme! 386 00:20:50,297 --> 00:20:52,674 - Où vas-tu? - Il est en sécurité avec moi. 387 00:20:52,841 --> 00:20:55,844 Si les hommes blancs du Mississippi pouvaient te voir... 388 00:20:56,011 --> 00:20:57,804 Et le pacte? 389 00:20:58,472 --> 00:21:00,182 J'ai perdu un œil. 390 00:21:12,528 --> 00:21:15,072 Une femme qui fume la pipe. 391 00:21:18,158 --> 00:21:19,243 Êtes-vous intimidé? 392 00:21:20,035 --> 00:21:21,453 Un peu en ce moment. 393 00:21:28,460 --> 00:21:29,962 Quand on regarde quelqu'un 394 00:21:30,504 --> 00:21:32,506 et qu'on le voit vraiment, 395 00:21:34,091 --> 00:21:37,344 on voit l'enfant qu'il a été. 396 00:21:38,804 --> 00:21:42,266 On voit la partie de lui qui est vulnérable. 397 00:21:43,684 --> 00:21:47,646 Harold et moi avons eu ce genre de relation dès le début. 398 00:21:49,648 --> 00:21:51,733 Maintenant que la guerre est finie, 399 00:21:55,320 --> 00:21:56,989 je veux juste être une personne normale. 400 00:21:57,155 --> 00:21:58,615 Je veux me promener, 401 00:21:59,408 --> 00:22:00,576 libre, 402 00:22:01,243 --> 00:22:02,995 en tant que personne. 403 00:22:04,329 --> 00:22:05,914 Juste vivre ma vie. 404 00:22:06,832 --> 00:22:08,166 Ici en Europe. 405 00:22:08,667 --> 00:22:11,128 C'est le rêve ultime. Vivre et être libre. 406 00:22:11,295 --> 00:22:13,964 Je le recommande vivement. J'ai parcouru l'Europe. 407 00:22:15,048 --> 00:22:16,884 Ça m'a fait énormément de bien. 408 00:22:17,176 --> 00:22:19,094 Sans prononcer beaucoup de mots... 409 00:22:19,261 --> 00:22:22,055 Elle regarde droit dans notre âme. 410 00:22:22,598 --> 00:22:24,558 Ça se voit. 411 00:22:25,017 --> 00:22:27,603 C'est à ce moment que notre sort s'est joué 412 00:22:27,769 --> 00:22:29,646 devant Dieu. À ce moment précis. 413 00:22:35,194 --> 00:22:36,320 Je peux vous poser une question? 414 00:22:38,655 --> 00:22:42,034 Que faites-vous des éclats d'obus que vous enlevez de nos blessures? 415 00:22:42,201 --> 00:22:46,163 Je ne peux pas vous dire ça sans avoir quelque chose en échange. 416 00:22:46,330 --> 00:22:47,873 Ça ne sera pas gratuit. 417 00:22:48,749 --> 00:22:49,750 En échange? 418 00:22:50,167 --> 00:22:52,628 D'accord. Vous voulez quoi? 419 00:22:53,503 --> 00:22:55,005 Quelque chose de magnifique. 420 00:22:56,381 --> 00:22:57,799 Une raison de vivre. 421 00:22:59,176 --> 00:23:00,844 C'est ce qui se trouve devant moi. 422 00:23:08,435 --> 00:23:12,022 Je vous ai déjà donné des éclats d'obus provenant de mon corps. 423 00:23:12,189 --> 00:23:15,400 En fait, j'ai enlevé bien plus de métal du corps de votre ami. 424 00:23:16,193 --> 00:23:17,236 Comment s'appelle-t-il? 425 00:23:17,402 --> 00:23:19,655 Il s'appelle Burt Berendsen. 426 00:23:19,821 --> 00:23:20,822 Merde. 427 00:23:20,989 --> 00:23:23,992 Et il boitille jusqu'ici 428 00:23:24,451 --> 00:23:26,954 en se souvenant d'un pacte d'amitié. 429 00:23:27,120 --> 00:23:29,373 Tu te souviens de ça? Tu te souviens de moi? 430 00:23:29,540 --> 00:23:30,541 - Content de te voir. - Salut. 431 00:23:30,707 --> 00:23:32,084 Mes excuses, Burt Berendsen. 432 00:23:32,251 --> 00:23:35,587 Plus jamais on ne trinquera à deux quand on est trois. 433 00:23:35,754 --> 00:23:36,880 - Burt, aide-moi... - Très bien. 434 00:23:37,047 --> 00:23:39,716 ... à échanger quelque chose de beau, et en retour elle nous montrera 435 00:23:39,883 --> 00:23:42,344 ce qu'elle fait avec les éclats d'obus prélevés dans nos blessures. 436 00:23:43,595 --> 00:23:44,638 Elle s'appelle Valerie. 437 00:23:44,805 --> 00:23:46,807 Que faites-vous de tous ces éclats d'obus, Valerie? 438 00:23:47,599 --> 00:23:49,768 Pour le savoir, vous devez me donner quelque chose en échange. 439 00:23:49,935 --> 00:23:51,562 - Elle m'a dit la même chose. - Je n'ai rien. 440 00:23:52,104 --> 00:23:53,105 Sauf une chanson absurde. 441 00:23:53,564 --> 00:23:55,774 Bonne idée. Vous en dites quoi? 442 00:23:56,942 --> 00:23:58,235 C'est quoi, une chanson absurde? 443 00:24:00,112 --> 00:24:01,113 D'accord. 444 00:24:42,988 --> 00:24:43,822 Voilà. 445 00:25:06,094 --> 00:25:08,972 J'ai prélevé tous ces morceaux sur le corps des blessés. 446 00:25:09,139 --> 00:25:11,642 Regardez. Ça, c'est plus primitif. 447 00:25:12,184 --> 00:25:13,602 Regardez mon service à thé. 448 00:25:14,228 --> 00:25:17,439 Celui-ci est fait à base de poudre à canon et d'éclats d'obus. 449 00:25:17,940 --> 00:25:19,900 C'est le summum du raffinement. 450 00:25:25,822 --> 00:25:27,824 Bienvenue dans mon monde. 451 00:25:27,991 --> 00:25:29,826 Je me maquille. 452 00:25:29,993 --> 00:25:32,788 Je n'ai qu'un demi-visage? Comment est-ce possible? 453 00:25:32,955 --> 00:25:34,665 Tant que j'ai mon rouge à lèvres. 454 00:25:36,416 --> 00:25:37,459 Jolie. 455 00:25:37,626 --> 00:25:40,045 Il faut savoir ce qu'on aime. 456 00:25:40,212 --> 00:25:42,464 Et il faut vraiment en tirer plaisir. 457 00:25:42,631 --> 00:25:44,174 Parce qu'on rencontre tant de problèmes 458 00:25:44,341 --> 00:25:48,262 qui gâchent la vie, de la naissance à la mort, si on se laisse faire. 459 00:25:49,096 --> 00:25:51,640 Pourquoi ne pas vivre pour les belles choses 460 00:25:51,807 --> 00:25:53,892 même si on est un peu en miettes? 461 00:25:56,562 --> 00:25:59,398 Que pensera ma Beatrice de mon œil manquant, 462 00:25:59,565 --> 00:26:01,441 des cicatrices sur mon visage, sur mon dos et ailleurs? 463 00:26:01,608 --> 00:26:03,527 On peut faire quelque chose pour ça, Valerie? 464 00:26:03,694 --> 00:26:05,904 Je connais des bienfaiteurs dans un hôpital d'Amsterdam. 465 00:26:06,947 --> 00:26:08,031 Ils vous donneront un œil. 466 00:26:08,198 --> 00:26:09,575 Amsterdam? 467 00:26:09,741 --> 00:26:12,077 Lors de mon premier voyage en France il y a quelques années, 468 00:26:12,244 --> 00:26:14,538 les choses étaient un peu difficiles. J'ai dû poignarder un gars. 469 00:26:14,705 --> 00:26:16,999 - Et frapper une dame avec une brique. - Quoi? 470 00:26:17,165 --> 00:26:18,375 - Ouah! - C'est une longue histoire. 471 00:26:18,542 --> 00:26:20,669 Mais avec vous deux, ce sera un jeu d'enfant. 472 00:26:21,336 --> 00:26:24,298 De plus, je suis meilleure pour falsifier des documents maintenant. 473 00:26:25,465 --> 00:26:27,259 Allez, Burt. Allons à Amsterdam. 474 00:26:27,426 --> 00:26:28,468 D'accord. 475 00:26:57,706 --> 00:26:58,665 Te voilà. 476 00:27:01,210 --> 00:27:03,754 Paul Canterbury, Verres Canterbury. Londres, Angleterre. 477 00:27:03,921 --> 00:27:07,508 On fabrique les plus belles prothèses en verre, le verre industriel, 478 00:27:07,674 --> 00:27:11,094 le verre militaire, toutes sortes de verre, sauf pour les fenêtres. 479 00:27:11,803 --> 00:27:13,514 À moins qu'il soit à l'épreuve des balles. 480 00:27:14,473 --> 00:27:17,976 N'ayez crainte, un ami de Mlle Valerie est un ami de Paul Canterbury, 481 00:27:18,143 --> 00:27:21,605 qui vous propose une vie entière avec des yeux en verre Canterbury. 482 00:27:22,022 --> 00:27:23,023 Pas mal. 483 00:27:23,190 --> 00:27:24,691 Vous voyez, j'ai la même blessure que vous. 484 00:27:24,858 --> 00:27:29,238 Ou peut-être ne le voyez-vous pas, grâce à notre travail formidable. 485 00:27:30,113 --> 00:27:32,407 Voyons voir. Vous êtes un... 486 00:27:32,574 --> 00:27:36,078 Un vert-noisette foncé. N'est-ce pas? 487 00:27:36,245 --> 00:27:37,329 C'est exact. 488 00:27:37,496 --> 00:27:39,915 Hourra. Voici mon collègue américain, Henry Norcross. 489 00:27:40,082 --> 00:27:42,376 Enchanté. Nous sommes des amis de la famille de Valerie 490 00:27:42,543 --> 00:27:44,711 à travers le commerce international depuis des années. 491 00:27:44,878 --> 00:27:46,839 Nous avons veillé sur elle au cours de son périple, 492 00:27:47,005 --> 00:27:50,008 et en retour, elle a aidé à faire le bien dans le monde. 493 00:27:50,467 --> 00:27:52,469 Comment a-t-elle fait ça, exactement? 494 00:27:53,053 --> 00:27:55,097 En assistant à divers soupers et réceptions, 495 00:27:55,264 --> 00:27:57,391 en nous disant ce qu'elle avait appris sur les banques, 496 00:27:57,558 --> 00:27:59,393 les mouvements de troupes, ce genre de choses. 497 00:27:59,768 --> 00:28:00,727 Vous êtes des espions. 498 00:28:01,103 --> 00:28:02,688 Non, monsieur. 499 00:28:02,855 --> 00:28:04,815 Il travaille pour une entreprise de verre, 500 00:28:04,982 --> 00:28:07,067 et moi, je travaille pour le ministère des Finances. 501 00:28:07,234 --> 00:28:08,694 Renseignement du MI6 britannique 502 00:28:08,861 --> 00:28:10,821 Renseignement naval américain 503 00:28:10,988 --> 00:28:13,782 Ce sont de vieux amis. Ils m'ont aidée, et je les ai aidés. 504 00:28:13,949 --> 00:28:15,242 Ils vont maintenant vous aider aussi. 505 00:28:15,909 --> 00:28:17,536 Même Paul et moi avons 506 00:28:17,703 --> 00:28:19,955 du temps pour l'ornithologie. Les oiseaux nous passionnent. 507 00:28:20,122 --> 00:28:21,999 - Oui. C'est un passe-temps exquis. - Oui. 508 00:28:22,165 --> 00:28:25,586 - Voici la grue royale d'Afrique. - Oui. 509 00:28:27,546 --> 00:28:28,839 Ceux-ci sont éteints. 510 00:28:29,006 --> 00:28:30,924 Oui, nous avons les deux derniers. 511 00:28:31,091 --> 00:28:33,635 - Le pigeon de Nicobar. - Oui. 512 00:28:33,802 --> 00:28:35,512 Ils ont déjà été vivants. 513 00:28:35,679 --> 00:28:37,389 Et voici le faisan de Colchide. 514 00:28:37,556 --> 00:28:38,849 C'est un faisan de Colchide, 515 00:28:39,016 --> 00:28:41,393 que j'aime appeler le paysan des faisans. 516 00:28:41,560 --> 00:28:44,021 Ils sont très communs. Mais ils sont beaux. 517 00:28:44,188 --> 00:28:46,023 - Oui. - Le plumage est exceptionnel. 518 00:28:46,732 --> 00:28:49,276 Donc, on est ravis de payer pour les visages 519 00:28:49,443 --> 00:28:52,154 et pour tous les soins cosmétiques dont vous auriez besoin. 520 00:28:52,905 --> 00:28:54,323 - Le haut de gamme, le mieux. - Oui. 521 00:28:54,489 --> 00:28:57,576 Ainsi que pour un séjour à Amsterdam, où vous méritez du repos 522 00:28:57,743 --> 00:29:00,120 et un peu de liberté, après ce que vous avez vécu. 523 00:29:01,079 --> 00:29:03,707 Nous reviendrons vous voir un jour, 524 00:29:03,874 --> 00:29:05,626 quand nous aurons à notre tour besoin de votre aide. 525 00:29:05,792 --> 00:29:08,462 - Oui. - Parce qu'il viendra un jour 526 00:29:09,004 --> 00:29:11,006 où nous dirons "ça suffit" aux barbares 527 00:29:11,173 --> 00:29:14,593 qui ont créé cette guerre qui n'a aucun sens, selon nous. 528 00:29:14,760 --> 00:29:17,179 Mais comment cette monstruosité pourrait-elle se reproduire? 529 00:29:17,346 --> 00:29:19,973 - Cette guerre devait tout arrêter. - Oui. 530 00:29:20,140 --> 00:29:23,685 Le rêve se répète sans cesse, car il oublie qu'il existe. 531 00:29:23,852 --> 00:29:26,688 C'est pourquoi il se répète. 532 00:29:26,855 --> 00:29:29,942 C'est le bon côté. Mais le mauvais reviendra un jour. 533 00:29:30,108 --> 00:29:32,402 Pour l'instant, on vit le bon côté, 534 00:29:32,569 --> 00:29:34,530 à Amsterdam. 535 00:29:38,075 --> 00:29:40,077 Les lumières sont là. Elles sont un peu capricieuses. 536 00:29:40,244 --> 00:29:42,663 Il faut allumer, éteindre, allumer, éteindre. 537 00:29:42,829 --> 00:29:44,706 Elles clignoteront un peu. Vous voyez? 538 00:29:46,458 --> 00:29:49,878 C'est immense. Paul et Henry ont tout arrangé, mais c'est en désordre. 539 00:29:50,045 --> 00:29:51,839 - Oui, c'était le bon côté. - Et ce robinet... 540 00:29:52,005 --> 00:29:53,423 - C'était fantastique. - N'ayez pas peur. 541 00:29:53,590 --> 00:29:54,800 Quand vous ouvrez l'eau... 542 00:29:56,343 --> 00:29:57,845 - Le monde était à nous. - ... ça fait ça. 543 00:29:58,011 --> 00:29:59,346 Et il était magnifique. 544 00:30:00,013 --> 00:30:01,014 C'est normal. 545 00:30:09,940 --> 00:30:12,693 Oui. Amsterdam était dans notre cœur. 546 00:30:12,860 --> 00:30:14,361 C'était évident. 547 00:30:14,528 --> 00:30:15,404 Allez! 548 00:30:16,530 --> 00:30:18,657 Paul, montre-leur la danse des sables! 549 00:30:20,534 --> 00:30:21,660 La danse des sables. 550 00:30:21,827 --> 00:30:24,454 La folle danse des sables de l'empire britannique. 551 00:30:40,053 --> 00:30:42,806 Elle était brillante et folle. 552 00:30:42,973 --> 00:30:44,892 Mais folle comme on aimait. 553 00:30:46,393 --> 00:30:48,937 Et ainsi notre pacte se vivait maintenant à trois. 554 00:30:51,356 --> 00:30:53,901 Je suis resté à Amsterdam pendant quelque temps, 555 00:30:54,067 --> 00:30:56,028 parce que c'était grandiose, là-bas. 556 00:30:56,945 --> 00:30:58,739 Il était stable et fort. 557 00:30:58,906 --> 00:31:00,824 Elle était audacieuse et lumineuse. 558 00:31:01,491 --> 00:31:03,827 C'était vraiment un coup de foudre. 559 00:31:03,994 --> 00:31:05,287 L'amour au premier regard. 560 00:31:05,829 --> 00:31:07,039 Elle faisait de l'art. 561 00:31:08,999 --> 00:31:11,293 Moi, j'étais leur meilleur ami, 562 00:31:11,460 --> 00:31:12,920 avec mon nouvel œil. 563 00:31:14,046 --> 00:31:16,673 - On aidait les anciens combattants. - Bon. Ça fonctionne. 564 00:31:20,135 --> 00:31:22,304 On allait tout le temps danser. 565 00:31:23,347 --> 00:31:25,015 C'était magnifique. 566 00:31:26,183 --> 00:31:27,601 Dans les salons de tango, 567 00:31:29,144 --> 00:31:31,563 on avait vraiment l'impression de voler. 568 00:31:42,324 --> 00:31:44,409 - Tu ne peux pas y aller. - C'est horrible là-bas en ce moment. 569 00:31:44,576 --> 00:31:46,870 - De quoi tu parles? - Je dois voir ma femme. 570 00:31:48,205 --> 00:31:50,499 Burt, j'ai un très mauvais pressentiment. 571 00:31:50,666 --> 00:31:52,751 C'est un mauvais présage si tu pars. 572 00:31:53,877 --> 00:31:54,878 S'il te plaît, ne pars pas. 573 00:31:56,171 --> 00:31:58,632 Je suis médecin à Park Avenue. 574 00:31:58,799 --> 00:31:59,800 - Park Avenue. - Je suis marié. 575 00:31:59,967 --> 00:32:01,885 On trouvera une solution. 576 00:32:03,303 --> 00:32:05,639 Je connais les gens de Park Avenue. 577 00:32:07,099 --> 00:32:08,225 S'il ne plaît, n'y va pas. 578 00:32:09,977 --> 00:32:11,144 Valerie. 579 00:32:13,188 --> 00:32:16,692 Soyons réalistes. Ça ne peut pas durer éternellement. 580 00:32:17,359 --> 00:32:18,735 Comment sommes-nous censés vivre? 581 00:32:19,278 --> 00:32:20,571 Beatrice me manquait, 582 00:32:20,737 --> 00:32:23,657 même si elle et sa famille m'avaient envoyé à la guerre. 583 00:32:23,824 --> 00:32:24,950 Servez votre pays. 584 00:32:25,117 --> 00:32:28,829 Je l'ai rencontrée à un événement caritatif à l'école de médecine. 585 00:32:28,996 --> 00:32:31,498 J'ai vu cette jeune femme, la plus belle que j'avais jamais vue. 586 00:32:31,665 --> 00:32:33,834 Bon sang, vous auriez dû la voir! On a dansé toute la nuit. 587 00:32:34,001 --> 00:32:36,378 On s'amusait, on riait. On était amoureux. 588 00:32:36,545 --> 00:32:40,215 J'ignorais qu'elle était la fille du gars qui m'avait donné la bourse. 589 00:32:40,382 --> 00:32:43,844 Et il regardait ce demi-juif comme pour dire : 590 00:32:44,011 --> 00:32:47,014 "Tu peux avoir la bourse, mais ma fille, 591 00:32:47,806 --> 00:32:50,225 - "pas touche!" - Ça augure mal. 592 00:32:51,059 --> 00:32:53,979 On choisit ses amis, mais pas sa famille. 593 00:32:54,855 --> 00:32:57,482 Je vous ai choisis, vous. Et ça... 594 00:32:58,317 --> 00:33:01,153 Ça me gêne, car vous ne ressentez peut-être pas la même chose. 595 00:33:01,320 --> 00:33:02,738 Mais cette relation 596 00:33:04,198 --> 00:33:06,867 est probablement la chose la plus importante de ma vie. 597 00:33:09,703 --> 00:33:11,622 - Oui. - On est d'accord. Alors, reste. 598 00:33:11,997 --> 00:33:13,665 Mais je ne peux pas quitter Beatrice. 599 00:33:15,375 --> 00:33:16,376 Je l'aime. 600 00:33:17,419 --> 00:33:19,922 Bien sûr, ils disent qu'on aura des médailles. 601 00:33:20,088 --> 00:33:22,257 Qu'on aura notre place sur Park Avenue. 602 00:33:23,133 --> 00:33:24,927 Mais voici l'accueil du héros que j'ai reçu. 603 00:33:26,470 --> 00:33:29,264 Non, vous ne pouvez pas traiter ces patients ici. 604 00:33:29,431 --> 00:33:30,724 C'est totalement inapproprié. 605 00:33:30,891 --> 00:33:34,853 Je connais ces patients parce que vous m'avez envoyé à la guerre. 606 00:33:35,020 --> 00:33:37,272 Vous ne comprenez pas. Ça ne se fait pas à Park Avenue. 607 00:33:37,439 --> 00:33:39,191 Et vous prenez beaucoup trop de morphine. 608 00:33:39,358 --> 00:33:41,693 Restez loin de ma fille. Vous êtes banni. 609 00:33:43,028 --> 00:33:44,988 Va-t'en. Tu dois partir. Tu dois t'en aller d'ici. 610 00:33:45,781 --> 00:33:48,033 Ne va pas à l'appartement. Je t'enverrai des vêtements. 611 00:33:48,200 --> 00:33:51,203 Bertram, reste! Je suis désolée. 612 00:33:56,625 --> 00:33:58,252 Hé, hé, hé! 613 00:33:58,418 --> 00:34:00,379 Comment pourrais-je ne pas aider les anciens combattants? 614 00:34:01,171 --> 00:34:02,422 Hé! 615 00:34:03,799 --> 00:34:07,636 J'avais transféré mon cabinet dans une ruelle près de Great Jones Street. 616 00:34:09,637 --> 00:34:12,266 J'ai un peu abusé des analgésiques. 617 00:34:13,599 --> 00:34:15,519 Alors, on m'a mis au repos forcé, 618 00:34:15,686 --> 00:34:17,436 offert par l'État de New York. 619 00:34:17,604 --> 00:34:18,730 Allez, mon gars. 620 00:34:18,896 --> 00:34:21,233 J'ai écrit à mes amis pour qu'ils m'aident à sortir de là. 621 00:34:21,400 --> 00:34:23,818 J'ignorais l'impact que ça aurait sur eux. 622 00:34:23,986 --> 00:34:27,197 Si ta famille a une influence qui peut aider Burt à sortir de prison, 623 00:34:27,364 --> 00:34:28,615 je crois que tu dois le faire. 624 00:34:29,282 --> 00:34:31,492 Un pacte est un pacte, Valerie. 625 00:34:31,827 --> 00:34:35,038 Je t'ai dit que j'avais voulu fuir certaines choses, n'est-ce pas? 626 00:34:35,204 --> 00:34:36,456 Pas besoin de t'en dire plus. 627 00:34:37,666 --> 00:34:39,918 Mais oui, ma famille pourrait l'aider. 628 00:34:40,085 --> 00:34:42,713 Si je les contacte, ils sauront où je suis. 629 00:34:42,880 --> 00:34:44,463 Et s'ils savent où je suis, 630 00:34:44,631 --> 00:34:47,759 ils trouveront le moyen de me faire revenir là-bas. 631 00:34:48,885 --> 00:34:50,304 Et ils sont très persuasifs. 632 00:34:50,470 --> 00:34:52,514 Il essayait seulement d'aider le régiment. 633 00:34:53,515 --> 00:34:55,684 Je sais que pour les gars, le retour à la maison est dur. 634 00:34:57,686 --> 00:35:00,480 On savait tous deux où tout ça allait nous mener. 635 00:35:00,647 --> 00:35:02,441 - Oui. - Que veux-tu dire par là? 636 00:35:02,608 --> 00:35:04,985 Notre relation n'existe qu'à Amsterdam. 637 00:35:06,153 --> 00:35:08,155 Et tu as beaucoup parlé 638 00:35:08,322 --> 00:35:10,991 des choses que tu prévoyais faire à ton retour en Amérique. 639 00:35:11,158 --> 00:35:12,367 Il est peut-être temps. 640 00:35:13,911 --> 00:35:15,787 J'ai dit que je voulais devenir avocat. 641 00:35:16,622 --> 00:35:19,583 Me battre pour les gens. Comme les soldats chez moi. 642 00:35:19,750 --> 00:35:22,002 Je voulais me battre pour des gens comme ça, 643 00:35:22,169 --> 00:35:24,463 qui ne peuvent pas se défendre tout seuls, en utilisant la loi. 644 00:35:25,547 --> 00:35:28,217 Tu as aussi dit que tu voulais vivre à Amsterdam avec moi. 645 00:35:29,676 --> 00:35:30,677 Oui. 646 00:35:31,220 --> 00:35:33,805 Je veux faire les deux. Je veux rentrer chez moi et me battre. 647 00:35:35,224 --> 00:35:38,852 Et je veux rester ici avec toi. Et je veux vivre. Vraiment vivre. 648 00:35:39,811 --> 00:35:41,522 Comment pourrais-tu avoir les deux? 649 00:35:44,983 --> 00:35:45,984 Il y a un moyen. 650 00:35:47,110 --> 00:35:48,737 Mais pour l'instant, on doit aider Burt. 651 00:35:56,912 --> 00:35:58,830 Que va-t-il nous arriver? Je t'aime. 652 00:36:05,754 --> 00:36:06,964 On doit aider Burt. 653 00:36:09,007 --> 00:36:10,008 D'accord. 654 00:36:13,178 --> 00:36:14,179 Habille-toi. 655 00:36:27,484 --> 00:36:30,237 Elle a disparu un jour, peu de temps après, 656 00:36:30,863 --> 00:36:33,866 sans un mot pour Harold, sauf une lettre. 657 00:36:36,285 --> 00:36:38,704 J'ai été soudainement libéré de prison. 658 00:36:38,871 --> 00:36:40,914 Je n'ai plus jamais entendu parler d'elle. 659 00:36:41,081 --> 00:36:43,709 Harold est rentré à New York. Il a obtenu son diplôme de droit. 660 00:36:43,876 --> 00:36:44,877 Vous avez une réclamation. 661 00:36:45,043 --> 00:36:46,962 On a travaillé ensemble pendant plus de dix ans. 662 00:36:47,129 --> 00:36:49,756 Le docteur et moi allons prendre soin de vous. 663 00:36:49,923 --> 00:36:52,885 On a réglé toutes sortes de problèmes pour plein de gens, 664 00:36:53,051 --> 00:36:55,220 jusqu'à l'affaire Meekins. 665 00:36:58,182 --> 00:37:01,101 C'était à notre tour d'avoir des ennuis. 666 00:37:02,102 --> 00:37:04,479 Et on risquait de ne pas survivre. 667 00:37:05,731 --> 00:37:07,649 Mon Dieu. Pauvre fille. 668 00:37:07,816 --> 00:37:09,026 Je ne peux pas supporter ça. 669 00:37:10,402 --> 00:37:12,070 Quelque chose ne va pas, Harold. 670 00:37:14,198 --> 00:37:16,909 Qu'est-ce que tu me dis toujours? 671 00:37:18,535 --> 00:37:19,703 On va s'en sortir. 672 00:37:21,038 --> 00:37:22,706 On trouvera un moyen, quoi qu'il arrive. 673 00:37:25,417 --> 00:37:27,544 Merci. J'ai besoin de ça. 674 00:37:30,422 --> 00:37:31,507 Où vas-tu? 675 00:37:32,758 --> 00:37:34,551 On ferait mieux de ne pas rester dehors. 676 00:37:34,718 --> 00:37:36,887 Oh, je sais où on est. 677 00:37:37,471 --> 00:37:39,890 Je sais où on est. Pas cette femme, Burt. 678 00:37:41,642 --> 00:37:44,853 Les lumières sont éteintes. C'est une soirée surprise? 679 00:37:45,020 --> 00:37:48,565 Elle connaît des gens du milieu de Liz Meekins. 680 00:37:49,149 --> 00:37:52,236 L'endroit n'a pas changé. Ça sent la naphtaline, comme ton mariage. 681 00:37:52,903 --> 00:37:53,904 Merci, vieux. 682 00:37:54,071 --> 00:37:56,073 Les amis doivent être honnêtes. 683 00:37:56,240 --> 00:37:58,116 Ça brûle. De quoi ça a l'air? 684 00:38:00,827 --> 00:38:01,828 C'est bien? 685 00:38:03,705 --> 00:38:04,706 Aide-moi. 686 00:38:06,542 --> 00:38:07,709 - C'est droit? - Oui. 687 00:38:08,669 --> 00:38:11,672 Oh, je vois. Tu veux avoir l'air présentable pour elle? 688 00:38:11,839 --> 00:38:12,840 Bertram? 689 00:38:13,549 --> 00:38:15,968 - Assieds-toi. Du calme. - Burt, ne prends pas trop de temps. 690 00:38:16,134 --> 00:38:19,137 - Fais-moi plaisir. Sois optimiste. - Bertram? Bertram? 691 00:38:21,974 --> 00:38:23,475 Regarde-toi. 692 00:38:26,228 --> 00:38:29,773 Il n'y a pas de souper. Je suis désolée. C'était une erreur. 693 00:38:31,024 --> 00:38:32,234 Pourquoi m'as-tu invité? 694 00:38:32,693 --> 00:38:34,778 Parce que j'ai eu un moment de faiblesse. 695 00:38:35,404 --> 00:38:39,283 C'est ce qu'on est devenus? Un moment de faiblesse? 696 00:38:39,449 --> 00:38:41,410 Mon père ne doit pas savoir que je fais ça, 697 00:38:41,577 --> 00:38:43,954 sinon il m'enlèvera toutes sortes de privilèges. 698 00:38:46,915 --> 00:38:48,500 Qu'est-ce qui ne va pas? 699 00:38:49,668 --> 00:38:51,879 Tu ne peux pas avoir oublié ces nuits, 700 00:38:52,963 --> 00:38:55,966 avec la poésie d'Emily Dickinson, quand on chantait tous les deux, 701 00:38:56,133 --> 00:38:58,969 tout en se regardant dans les yeux. Que s'est-il passé? 702 00:38:59,136 --> 00:39:00,554 Je m'en souviens, oui. 703 00:39:01,013 --> 00:39:02,181 C'est pour ça que je t'aime. 704 00:39:02,347 --> 00:39:03,599 le COMITÉ pour un DOLLAR SOLIDE 705 00:39:05,017 --> 00:39:06,018 Es-tu tombé? 706 00:39:06,185 --> 00:39:08,854 Tu t'es fait mal au dos? Je vais regarder ça. 707 00:39:09,646 --> 00:39:12,399 Mon dos me fait mal depuis ce matin. 708 00:39:12,566 --> 00:39:15,444 - Ce n'est pas le moment. - Laisse-moi voir. Allez. 709 00:39:26,038 --> 00:39:28,457 Tu étais si beau autrefois. 710 00:39:28,999 --> 00:39:30,667 Bon sang. 711 00:39:31,418 --> 00:39:35,047 Et maintenant, tu es hideux et grotesque. 712 00:39:36,006 --> 00:39:38,258 Tu es laid et déformé. 713 00:39:38,425 --> 00:39:40,135 C'est si dur de te regarder. 714 00:39:40,844 --> 00:39:43,055 Et tu portes un corset comme une femme. 715 00:39:43,222 --> 00:39:45,516 - Tu es fragile. - Beatrice. 716 00:39:45,682 --> 00:39:48,352 Je ne peux plus faire ça. 717 00:39:48,519 --> 00:39:52,356 Cette déviance que tu as fini par avoir pour mes cicatrices. 718 00:39:53,982 --> 00:39:55,234 Est-ce que tu me choisis 719 00:39:55,400 --> 00:39:56,985 ou est-ce que tu as besoin de moi? 720 00:39:58,320 --> 00:40:00,030 Pourquoi me demandes-tu ça? 721 00:40:01,323 --> 00:40:03,158 J'ai parlé à quelqu'un aujourd'hui 722 00:40:04,201 --> 00:40:08,830 qui m'a dit que l'amour, c'est de choisir quelqu'un, 723 00:40:09,623 --> 00:40:13,168 pas d'en avoir besoin pour une raison ou une autre. 724 00:40:14,253 --> 00:40:17,673 Avais-tu besoin de moi ou m'as-tu choisie en tant que personne? 725 00:40:17,840 --> 00:40:21,552 Était-ce le prestige de ma famille dans le domaine de la médecine, 726 00:40:21,718 --> 00:40:24,304 quand tu n'étais qu'un étudiant boursier du Nord? 727 00:40:25,264 --> 00:40:26,807 Ou m'as-tu choisie, moi? 728 00:40:28,642 --> 00:40:29,726 Juste moi? 729 00:40:32,354 --> 00:40:35,482 J'ai posé exactement la même question à Burt il y a quelques jours. 730 00:40:35,649 --> 00:40:38,610 Harold Woodman. Pourquoi as-tu un sac à main de femme? 731 00:40:40,362 --> 00:40:41,989 La fille de Bill Meekins, Liz, 732 00:40:43,407 --> 00:40:45,367 a été poussée sous un camion ce soir. 733 00:40:45,534 --> 00:40:47,411 Quoi, tu es sérieux? 734 00:40:47,578 --> 00:40:49,538 Elle m'avait engagé, car on était des proches de son père. 735 00:40:49,705 --> 00:40:50,998 Elle nous faisait confiance. 736 00:40:51,456 --> 00:40:54,167 Et maintenant, ils croient qu'on l'a tuée. 737 00:40:54,334 --> 00:40:56,837 On doit trouver quelqu'un ou quelque chose, 738 00:40:57,004 --> 00:40:59,298 un témoin pour nous aider. 739 00:41:00,007 --> 00:41:01,383 Le nom "Rose" vous dit quelque chose? 740 00:41:01,550 --> 00:41:04,261 C'est le dernier mot que Liz Meekins a prononcé avant de mourir. 741 00:41:04,428 --> 00:41:06,096 Un M. Rose allait pouvoir l'aider. 742 00:41:07,222 --> 00:41:09,266 Liz ne pouvait pas connaître un Rose. C'est un nom juif. 743 00:41:09,433 --> 00:41:11,685 Oh. Merci, Beatrice. 744 00:41:11,852 --> 00:41:13,896 Tu n'es qu'à moitié juif. Harold, tu as mal entendu. 745 00:41:14,062 --> 00:41:15,063 Pourquoi? 746 00:41:15,230 --> 00:41:17,274 C'était sûrement "Voze" avec un V. 747 00:41:17,441 --> 00:41:19,484 C'est une famille importante dans le Carnet mondain. 748 00:41:21,111 --> 00:41:23,280 Les Voze sont les premiers de la liste. 749 00:41:24,489 --> 00:41:25,866 Burt, c'est de ça que je parle. 750 00:41:26,033 --> 00:41:28,619 C'est avec ton milieu qu'on a des ennuis, pas avec le mien. 751 00:41:33,999 --> 00:41:35,125 Qu'est-ce que c'est que ça? 752 00:41:36,835 --> 00:41:39,755 - Comment osez-vous entrer? - La porte était déverrouillée. 753 00:41:39,922 --> 00:41:42,591 - C'est toujours votre adresse? - Apparemment. 754 00:41:42,758 --> 00:41:44,510 Inspecteur Getweiler, que faites-vous ici aussi tard? 755 00:41:44,676 --> 00:41:45,802 Il vous faut des pilules, Lem? 756 00:41:45,969 --> 00:41:48,514 Je sais que vous avez le même corset que moi, 757 00:41:48,680 --> 00:41:50,265 pas comme celui de M. Hiltz. 758 00:41:50,432 --> 00:41:53,435 Vos pieds plats ont privé les Allemands de votre visite. 759 00:41:54,186 --> 00:41:55,604 Vous savez pourquoi je suis ici, Burt. 760 00:41:55,771 --> 00:41:59,024 Woodman et vous avez fui après avoir poussé Mlle Meekins. 761 00:41:59,691 --> 00:42:02,069 Pourquoi pensez-vous que c'était nous? 762 00:42:02,236 --> 00:42:04,071 C'est peut-être la description. C'est assez rare, 763 00:42:04,238 --> 00:42:07,658 un médecin qui cherche son œil de verre avec son avocat noir. 764 00:42:08,116 --> 00:42:10,744 La femme qui est morte a embauché Harold 765 00:42:10,911 --> 00:42:12,746 pour enquêter sur la mort de son père. 766 00:42:12,913 --> 00:42:15,541 J'ai fait une autopsie sur lui cet après-midi. 767 00:42:15,707 --> 00:42:18,669 Il était le général du régiment dans lequel on était, Lem. 768 00:42:20,003 --> 00:42:21,630 Des témoins disent que vous l'avez poussée. 769 00:42:22,130 --> 00:42:23,966 Non, il fallait sortir de là. C'était le chaos. 770 00:42:24,132 --> 00:42:26,009 Une bagarre a éclaté. Le tueur nous a pointés du doigt. 771 00:42:26,176 --> 00:42:27,761 Il est très doué comme criminel. 772 00:42:27,928 --> 00:42:30,639 Une chose est sûre, je dois rendre des comptes à mon capitaine. 773 00:42:30,806 --> 00:42:33,225 Et pour le moment, vous êtes les suspects. 774 00:42:34,977 --> 00:42:37,938 Pouvez-vous prouver que vous aviez signé un contrat avec Liz Meekins? 775 00:42:38,105 --> 00:42:39,940 Qu'elle vous avait engagé comme avocat? 776 00:42:40,107 --> 00:42:41,275 Tout à fait, je vous le donnerai. 777 00:42:41,441 --> 00:42:43,694 En plus, je vous donnerai le rapport préliminaire d'autopsie 778 00:42:43,861 --> 00:42:45,863 et les documents de succession de Bill Meekins. 779 00:42:46,029 --> 00:42:48,073 - Bien. - Bon, doit vous embarquer. 780 00:42:48,240 --> 00:42:49,575 Lâchez-moi. 781 00:42:49,741 --> 00:42:50,826 Hiltz, Hiltz. 782 00:42:50,993 --> 00:42:53,287 Je suis membre du Barreau. Ne me touchez pas. 783 00:42:53,453 --> 00:42:57,207 Ça ne me plaît pas que cet homme-là soit avocat. 784 00:42:58,750 --> 00:43:00,002 J'ai fait mon droit à Columbia. 785 00:43:01,378 --> 00:43:04,006 Peut-être que vos pieds plats vous empêchent de comprendre ça. 786 00:43:04,173 --> 00:43:06,758 Ne me parlez pas de mes pieds plats, sinon je vous fracture le crâne. 787 00:43:06,925 --> 00:43:08,844 Hiltz, sûrement pas. Allez, ça suffit! 788 00:43:09,845 --> 00:43:13,056 Et si quelqu'un répondait de nous? Quelqu'un de la haute société? 789 00:43:14,391 --> 00:43:16,185 On aurait l'attention de votre capitaine? 790 00:43:16,768 --> 00:43:18,437 Quelqu'un comme... 791 00:43:18,604 --> 00:43:21,356 M. Voze, qui connaissait Bill Meekins. 792 00:43:21,857 --> 00:43:23,192 Bertram... 793 00:43:23,775 --> 00:43:24,902 Beatrice. 794 00:43:25,694 --> 00:43:28,405 Ma famille est depuis longtemps membre de l'Ordre des médecins. 795 00:43:28,572 --> 00:43:31,033 Et je peux attester du fait que ces messieurs sont tous deux 796 00:43:31,200 --> 00:43:34,494 d'horribles menteurs, ils se mentent entre eux et à la police. 797 00:43:35,162 --> 00:43:38,207 Si vous les emmenez avant de leur donner l'occasion 798 00:43:38,373 --> 00:43:41,752 de vous donner ce qu'ils ont offert, cela vous coûtera votre poste. 799 00:43:42,252 --> 00:43:44,087 Mon père connaît beaucoup de monde à la mairie. 800 00:43:51,428 --> 00:43:53,514 Donnez-nous les documents promis. 801 00:43:53,680 --> 00:43:56,642 Comprenez que vous et moi, 802 00:43:56,808 --> 00:43:58,310 on a quelque chose en commun. 803 00:43:58,727 --> 00:44:00,938 On a fait la guerre, contrairement à lui. 804 00:44:01,104 --> 00:44:03,941 Et le sac à main manquant? Où est-il passé? 805 00:44:04,441 --> 00:44:06,944 Ça pourrait être une preuve. 806 00:44:07,110 --> 00:44:08,529 - Que faites-vous avec ça? - Posez ça. 807 00:44:08,695 --> 00:44:10,030 - Qu'y a-t-il là-dedans? - Posez ça. 808 00:44:10,197 --> 00:44:11,406 - Je dis juste... - Posez ça. 809 00:44:14,326 --> 00:44:18,038 - Excusez-moi. J'ai fait attention. - Mais vous êtes fou? 810 00:44:18,747 --> 00:44:21,583 Il apprend, Burt. Il peut devenir un bon détective. 811 00:44:22,709 --> 00:44:25,128 Quand vous parlerez à Voze, dites-le-moi immédiatement. 812 00:44:25,295 --> 00:44:27,089 Je n'attendrai pas indéfiniment. Compris, Burt? 813 00:44:27,297 --> 00:44:28,757 - Oui. - Je vous donne quelques jours. 814 00:44:28,924 --> 00:44:31,176 - S'il le faut, je vous arrêterai. - Je comprends. 815 00:44:31,343 --> 00:44:33,178 - Et j'ai besoin de pilules aussi. - J'en ai. 816 00:44:33,345 --> 00:44:35,180 Je vous verrai à votre cabinet bientôt. 817 00:44:35,347 --> 00:44:37,224 - Oui. - Mais ça augure mal pour vous. 818 00:44:38,016 --> 00:44:39,142 Très mal. 819 00:44:44,147 --> 00:44:45,858 Voilà qui était exaltant. 820 00:44:46,024 --> 00:44:48,277 Allez, prends tes affaires, et ne te fais pas tuer en route. 821 00:45:00,914 --> 00:45:02,958 Le Comité des Cinq. Vous resterez en vie 822 00:45:03,333 --> 00:45:04,835 si vous fermez vos gueules. 823 00:45:05,002 --> 00:45:07,337 Pourquoi ne pas nous avoir tués en passant, tout simplement? 824 00:45:08,755 --> 00:45:10,507 Le Comité des Cinq, toujours actif! 825 00:45:11,133 --> 00:45:13,468 Cet homme avait-il d'autres projets pour nous? 826 00:45:13,635 --> 00:45:14,720 On est partout. 827 00:45:22,936 --> 00:45:26,315 Maintenant, il faut qu'on mente pour entrer dans cette maison. 828 00:45:27,983 --> 00:45:31,278 Peu importe comment. Nous allons voir M. Voze. 829 00:45:33,238 --> 00:45:34,406 C'est quoi, cet organisme? 830 00:45:34,573 --> 00:45:37,075 C'est le ruban épiscopalien. La porte s'ouvre, et tu dis quoi? 831 00:45:37,242 --> 00:45:38,243 Je dis : "Bonjour." 832 00:45:38,994 --> 00:45:42,623 Je suis le Dr Burt Berendsen. Voici Harold Woodman, avocat, 833 00:45:42,789 --> 00:45:43,957 décoré de la Médaille d'Honneur. 834 00:45:44,791 --> 00:45:47,544 C'est la Croix de Guerre, pas la Médaille d'Honneur, tu le sais. 835 00:45:47,711 --> 00:45:50,005 Croix de Guerre, oui. Pardon. 836 00:45:58,388 --> 00:46:01,183 On sait combien les épiscopaliens aiment M. Voze. 837 00:46:01,350 --> 00:46:03,143 Il sera navré de vous avoir manqué. Il est sorti. 838 00:46:03,310 --> 00:46:04,978 Quand reviendra-t-il, selon vous? 839 00:46:05,145 --> 00:46:08,315 Je ne sais pas. Mais vous pourriez me laisser cette lettre? 840 00:46:08,482 --> 00:46:11,068 Nous devons la remettre directement à M. Voze. 841 00:46:11,860 --> 00:46:13,654 Ce sont les ordres de l'évêque. 842 00:46:13,820 --> 00:46:15,864 D'accord. Dans ce cas, laissez une carte. 843 00:46:16,031 --> 00:46:17,741 Je suis désolée de vous décevoir, messieurs. 844 00:46:19,284 --> 00:46:20,410 Néanmoins, s'il vous plaît... 845 00:46:21,495 --> 00:46:22,913 Je regardais cette vitrine 846 00:46:23,080 --> 00:46:26,375 et je n'ai pu m'empêcher de reconnaître 847 00:46:27,209 --> 00:46:28,627 ces travaux manuels. 848 00:46:28,794 --> 00:46:30,754 Viennent-ils d'un hôpital? 849 00:46:30,921 --> 00:46:33,632 - Vous voyez? Oui. - Les œuvres d'anciens combattants. 850 00:46:34,091 --> 00:46:35,467 - Faits par d'anciens combattants. - Oui. 851 00:46:35,634 --> 00:46:37,135 La première œuvre de charité de M. Voze. 852 00:46:37,302 --> 00:46:41,056 - Ils les envoient pour le remercier. - C'est très gentil. 853 00:46:41,223 --> 00:46:43,934 - On est des anciens combattants. - Libby, 854 00:46:44,101 --> 00:46:45,143 puis-je avoir le remède? 855 00:46:45,310 --> 00:46:47,771 J'ai la main engourdie et des frissons dans les nerfs, 856 00:46:47,938 --> 00:46:49,231 et ça me fait très mal. 857 00:46:49,398 --> 00:46:51,525 - S'il te plaît? - Valerie, va dans ta chambre 858 00:46:51,692 --> 00:46:53,110 ou remonte à l'étage. 859 00:46:53,277 --> 00:46:55,320 Ne vois-tu pas qu'on a de la compagnie? 860 00:46:59,658 --> 00:47:00,909 Que fais-tu ici? 861 00:47:03,912 --> 00:47:05,330 Toi, que fais-tu ici? 862 00:47:05,497 --> 00:47:07,666 Non. Ne lui parlez pas. Elle ne va pas bien. 863 00:47:07,833 --> 00:47:09,668 Valerie, ne parle pas à ces hommes. 864 00:47:10,294 --> 00:47:13,463 Je ne suis pas hémophile, Libby. Je peux parler aux gens. 865 00:47:13,630 --> 00:47:16,008 Tu n'es pas hémophile, mais tu es épileptique 866 00:47:16,175 --> 00:47:18,051 et tu as des troubles nerveux. Non! 867 00:47:18,218 --> 00:47:20,929 - On en a déjà parlé. - Je vais t'arracher les oreilles. 868 00:47:21,096 --> 00:47:23,765 Non! Je t'ai dit de ne pas faire ça avec la poupée! 869 00:47:23,932 --> 00:47:25,642 Mme Moran! Carlton... 870 00:47:25,809 --> 00:47:27,936 - Carlton! - Tu sais que ça me dérange, Valerie. 871 00:47:28,103 --> 00:47:29,771 Comment oses-tu? Carlton! 872 00:47:29,938 --> 00:47:30,939 Carlton. 873 00:47:31,106 --> 00:47:32,274 Valerie, franchement. 874 00:47:32,441 --> 00:47:35,235 Je vous ai déjà dit de ne pas me laisser seule avec elle. 875 00:47:35,402 --> 00:47:37,154 Venez ici. On pourra parler. 876 00:48:11,063 --> 00:48:12,940 Comment cette coïncidence est-elle possible? 877 00:48:13,106 --> 00:48:14,900 Parce que ce n'est pas une coïncidence. 878 00:48:16,527 --> 00:48:18,779 J'ai dit à Liz Meekins de vous engager tous les deux. 879 00:48:18,946 --> 00:48:21,365 Comment ça, tu as dit à Liz Meekins de nous engager? 880 00:48:21,532 --> 00:48:23,575 C'est mon amie. Elle avait besoin de quelqu'un de confiance. 881 00:48:23,742 --> 00:48:25,536 Quelqu'un en dehors de notre cercle social. 882 00:48:26,203 --> 00:48:27,663 C'est tellement étrange. 883 00:48:28,121 --> 00:48:31,875 Je ne vous ai jamais dit mon vrai nom. Ce n'est pas Bandenberg. 884 00:48:32,042 --> 00:48:35,170 Mais c'était l'entente, à Amsterdam. On ne parlait pas du passé. 885 00:48:37,631 --> 00:48:39,049 N'est-ce pas? 886 00:48:39,216 --> 00:48:41,134 Tu étais dans le New Jersey? Tout ce temps? 887 00:48:43,178 --> 00:48:44,763 - Oui. - C'est une grande maison. 888 00:48:44,930 --> 00:48:46,932 - C'est comme ça que tu vis? - Oui. 889 00:48:51,395 --> 00:48:52,604 Pas de lettre. 890 00:48:54,064 --> 00:48:56,942 - Pas d'appel. - J'avais honte. 891 00:48:57,401 --> 00:49:00,654 Je ne suis plus celle que vous avez rencontrée à Amsterdam. 892 00:49:05,367 --> 00:49:06,618 Tu as un problème d'équilibre? 893 00:49:07,619 --> 00:49:09,246 J'ai des troubles nerveux. 894 00:49:10,247 --> 00:49:13,333 - Tu n'avais pas ça avant. - Non, elle n'avait pas ça. 895 00:49:16,295 --> 00:49:18,463 On est ici pour une raison. 896 00:49:18,630 --> 00:49:20,799 Ne l'oublions pas, Harold, c'est vraiment urgent. 897 00:49:21,258 --> 00:49:22,467 Valerie, 898 00:49:22,676 --> 00:49:24,469 connais-tu Tom Voze? 899 00:49:24,636 --> 00:49:25,971 Bien sûr que je connais Tom. 900 00:49:26,138 --> 00:49:27,681 On a de gros ennuis, Valerie. 901 00:49:27,848 --> 00:49:29,308 On a besoin qu'il réponde de nous. 902 00:49:29,474 --> 00:49:32,060 C'est un homme bon, mais j'ignore s'il peut répondre de vous. 903 00:49:32,227 --> 00:49:35,772 Il évite la polémique, il déteste ça. Il est facilement intimidé. 904 00:49:35,939 --> 00:49:38,192 - C'est ton mari? - Carlton est en route! 905 00:49:38,358 --> 00:49:40,569 Non, ce n'est pas mon mari. Il est marié à la femme là-bas 906 00:49:40,736 --> 00:49:42,946 qui crie pour vous faire jeter dehors. C'est mon frère. 907 00:49:43,572 --> 00:49:45,240 Après tout ce qu'on a vécu à Amsterdam, 908 00:49:45,407 --> 00:49:47,451 on découvre, Burt et moi, qu'on ne sait pas qui tu es. 909 00:49:48,535 --> 00:49:52,039 Vous savez exactement qui je suis, et je sais exactement qui vous êtes. 910 00:49:52,873 --> 00:49:55,459 Nous trois. Burt aussi. 911 00:49:56,001 --> 00:49:58,253 On se connaît comme on doit se connaître. 912 00:49:58,420 --> 00:50:01,548 Si vous avez toujours un arrangement, alors j'en fais toujours partie. 913 00:50:01,715 --> 00:50:02,966 Peut-être pas après 12 ans. 914 00:50:03,133 --> 00:50:05,052 Oui, après 12 ans. Oui. 915 00:50:05,219 --> 00:50:09,014 Parce que j'ai fini ici et que je suis revenue à cause de toi et de toi. 916 00:50:13,185 --> 00:50:14,478 C'est vrai. 917 00:50:17,231 --> 00:50:19,733 Je t'avais dit que si tu partais, quelque chose de mauvais arriverait. 918 00:50:19,900 --> 00:50:22,694 J'ai dit que ce serait la mauvaise partie du rêve. N'est-ce pas? 919 00:50:23,487 --> 00:50:24,947 - C'est vrai. - Et nous y sommes. 920 00:50:25,113 --> 00:50:28,951 Valerie, Carlton arrive. Ouvre la porte. 921 00:50:29,117 --> 00:50:30,369 On peut s'en sortir. 922 00:50:33,747 --> 00:50:35,791 C'est différent ici, alors je ne sais pas. 923 00:50:35,958 --> 00:50:37,960 Carlton arrive, Valerie. 924 00:50:38,126 --> 00:50:41,255 - J'ai l'impression que c'est Carlton. - Oh, non. 925 00:50:41,588 --> 00:50:43,090 Non. Non, non. 926 00:50:45,509 --> 00:50:47,177 - Carlton. Carlton. Pitié. - Attendez. 927 00:50:52,391 --> 00:50:56,061 Valerie, tu vois ce qui arrive? Comment peux-tu fréquenter ces gens? 928 00:51:01,608 --> 00:51:03,986 Il revient à lui. Le brandy, Mme Moran. 929 00:51:09,616 --> 00:51:11,076 Non, merci. Je ne bois pas. 930 00:51:11,577 --> 00:51:13,954 Je ne peux pas faire confiance à un homme qui refuse un verre, 931 00:51:14,121 --> 00:51:15,998 surtout dans un moment pareil. 932 00:51:17,416 --> 00:51:19,209 Où est mon œil, Harold? 933 00:51:20,294 --> 00:51:21,920 - Ici. - Merci. 934 00:51:22,504 --> 00:51:26,675 Étonnant que deux soldats décorés perdent connaissance chez moi. 935 00:51:27,551 --> 00:51:28,802 Juste un, monsieur. 936 00:51:29,720 --> 00:51:32,931 C'est vrai, M. Woodman. Vous êtes trop rapide pour Carlton. 937 00:51:33,765 --> 00:51:34,933 En effet. 938 00:51:35,100 --> 00:51:37,728 Ils ont commencé à parler à Valerie, et elle ne va pas bien. 939 00:51:37,895 --> 00:51:41,231 Pitié, ma chérie, arrête de pleurer. 940 00:51:41,982 --> 00:51:46,069 C'est normal pour elle de pleurer. Elle a appris que son amie est morte. 941 00:51:47,154 --> 00:51:49,198 On ne pouvait pas le lui cacher éternellement. 942 00:51:49,948 --> 00:51:52,451 Je ne suis pas malade au point de ne pas pouvoir parler aux gens. 943 00:51:52,618 --> 00:51:55,621 Tu me laisses ici avec cette malade, alors que je pense qu'elle devrait 944 00:51:55,787 --> 00:51:56,788 - être hospitalisée. - Libby. 945 00:51:56,955 --> 00:51:59,791 - C'est pour son bien. Je ne peux... - Ne me redis jamais ça. 946 00:51:59,958 --> 00:52:01,710 - Ce serait mieux pour toi. - Tu le regretteras. 947 00:52:01,877 --> 00:52:03,670 - Je te ferai un procès, sorcière. - Mesdames. 948 00:52:03,837 --> 00:52:06,006 Mesdames. Arrêtez. 949 00:52:07,758 --> 00:52:11,637 Pardon. Je suis désolé d'avoir dû élever la voix. 950 00:52:12,429 --> 00:52:15,974 Elle leur parlait comme si elle les connaissait. Ça m'a fait peur. 951 00:52:18,977 --> 00:52:20,562 Vous vous connaissez? 952 00:52:20,729 --> 00:52:21,730 - Oui. - Non. 953 00:52:23,065 --> 00:52:24,608 - Oui. - On se connaît. 954 00:52:24,775 --> 00:52:26,026 L'Europe. 955 00:52:26,193 --> 00:52:27,194 Amsterdam. 956 00:52:27,361 --> 00:52:28,278 L'hôpital. 957 00:52:28,445 --> 00:52:30,614 Ils ont dit appartenir à une œuvre caritative épiscopalienne. 958 00:52:30,781 --> 00:52:32,866 Est-ce la vérité? 959 00:52:33,408 --> 00:52:34,451 - Tout à fait. - En partie. 960 00:52:34,618 --> 00:52:35,619 En partie? 961 00:52:36,245 --> 00:52:37,829 Le gala approche. 962 00:52:37,996 --> 00:52:41,375 Il y aura surtout des vétérans, mais beaucoup d'épiscopaliens aussi. 963 00:52:41,542 --> 00:52:44,211 Et Bill Meekins devait prendre la parole. 964 00:52:44,795 --> 00:52:47,339 Mais on se retrouve dans une situation horrible, 965 00:52:47,506 --> 00:52:50,968 on nous accuse d'avoir tué Liz Meekins, ce qui est faux. 966 00:52:51,134 --> 00:52:52,511 Liz a mentionné le nom "Voze", 967 00:52:52,678 --> 00:52:54,805 alors on a cru que vous sauriez qui lui voulait du mal. 968 00:52:54,972 --> 00:52:56,181 Aidez-nous à prouver notre innocence. 969 00:52:56,348 --> 00:52:58,475 On est des anciens combattants. Des gens respectables. 970 00:52:58,642 --> 00:53:00,644 On ne peut pas être impliqués dans tout ça, 971 00:53:02,020 --> 00:53:03,105 sauf si c'est pour aider. 972 00:53:04,106 --> 00:53:07,609 Bill Meekins était un homme charmant. 973 00:53:07,985 --> 00:53:10,612 Pas une once de méchanceté en lui. 974 00:53:10,779 --> 00:53:13,031 Alors pourquoi ai-je dû l'aider? 975 00:53:13,198 --> 00:53:16,702 Pourquoi devais-je l'encourager à engager ces deux-là? 976 00:53:16,869 --> 00:53:18,287 Je l'ai aidée, ma chérie. 977 00:53:18,996 --> 00:53:21,540 Je lui ai dit de venir me voir avant que ça tourne mal. 978 00:53:22,165 --> 00:53:23,375 Et regarde ce qui s'est passé. 979 00:53:24,376 --> 00:53:28,297 Regarde ce que tu as fait, Valerie. Je suis désolée, c'est malheureux, 980 00:53:28,463 --> 00:53:31,550 - mais tu n'aurais pas dû t'impliquer. - Ce n'est pas sa faute. 981 00:53:31,717 --> 00:53:33,594 - Ce n'est pas sa faute. - Tom. 982 00:53:33,760 --> 00:53:35,012 - Comment, pas sa faute? - Ce... 983 00:53:35,179 --> 00:53:37,598 - Certaines choses sont sa faute. - Tom. 984 00:53:38,390 --> 00:53:39,308 Oh, Tom. 985 00:53:39,474 --> 00:53:41,059 Elle est malade. 986 00:53:45,731 --> 00:53:47,482 On peut trouver qui a tué Bill Meekins. 987 00:53:47,649 --> 00:53:50,569 C'est sans doute les mêmes qui ont tué sa fille. 988 00:53:50,736 --> 00:53:52,196 On est en train d'enquêter. 989 00:53:52,362 --> 00:53:55,949 Ce qu'on apprendra nous lavera de tout soupçon. 990 00:53:56,116 --> 00:53:59,286 L'autopsie a révélé qu'il avait peut-être été empoisonné 991 00:54:00,037 --> 00:54:01,997 avec des médicaments quand il était en Europe. 992 00:54:02,164 --> 00:54:04,583 Savez-vous avec qui il voyageait? Qui l'a envoyé? 993 00:54:05,083 --> 00:54:08,587 Je peux vous aider à le découvrir, mais je ne peux pas m'impliquer. 994 00:54:08,754 --> 00:54:09,755 Tu es un lâche, Tom. 995 00:54:09,922 --> 00:54:11,715 Ne le traite pas de lâche. 996 00:54:11,882 --> 00:54:14,051 Tu sais que ses camarades l'appelaient comme ça. 997 00:54:14,218 --> 00:54:16,345 C'est cruel, Valerie, et tu le sais. 998 00:54:16,720 --> 00:54:19,973 Ils veulent que je m'implique dans des comités, des clubs. 999 00:54:20,766 --> 00:54:22,142 Savez-vous ce que je fais à la place? 1000 00:54:24,353 --> 00:54:25,604 Je suis ornithologue. 1001 00:54:26,522 --> 00:54:27,856 C'est ce que je fais. 1002 00:54:28,023 --> 00:54:29,858 Ça doit vous faire du bien, ça vous fait prendre l'air. 1003 00:54:30,025 --> 00:54:32,444 Tu es ornithologue. Il est ridicule. 1004 00:54:32,611 --> 00:54:36,365 Pas plus ridicule que toi avec tes films, tes lames, tes tasses, 1005 00:54:36,532 --> 00:54:39,451 les choses affreuses que tu fabriques. Franchement, Valerie, c'est dément. 1006 00:54:39,618 --> 00:54:40,661 Excusez-moi. 1007 00:54:41,245 --> 00:54:43,413 Vous dites pouvoir nous aider à découvrir 1008 00:54:44,081 --> 00:54:46,416 qui voyageait avec lui en Europe. Qui était au courant? 1009 00:54:49,753 --> 00:54:51,922 Gil Dillenbeck le saurait. Vous le connaissez? 1010 00:54:53,048 --> 00:54:54,341 Tout le pays le connaît. 1011 00:54:54,508 --> 00:54:57,177 C'est le marine le plus décoré de l'histoire des États-Unis. 1012 00:54:57,344 --> 00:54:59,137 - Oui. - En effet. 1013 00:54:59,304 --> 00:55:02,724 Dillenbeck était un ami de Meekins. Ils étaient tous deux généraux. 1014 00:55:02,891 --> 00:55:04,518 Je n'ai jamais été impliqué dans l'armée. 1015 00:55:04,685 --> 00:55:06,895 Je gérais uniquement l'entreprise textile familiale. 1016 00:55:07,563 --> 00:55:10,524 Dillenbeck pourra vous dire qui voyageait avec Meekins. 1017 00:55:11,191 --> 00:55:12,192 Ne croyez personne d'autre. 1018 00:55:12,359 --> 00:55:15,195 Je n'ai pas accès à ce genre d'informations moi-même. 1019 00:55:16,071 --> 00:55:18,699 - Bien. On l'a rencontré deux fois. - Oui. 1020 00:55:18,866 --> 00:55:21,201 J'ai des photos avec lui en Belgique et à la manifestation... 1021 00:55:21,368 --> 00:55:22,536 - D.C. - ... de la Bonus Army 1022 00:55:22,703 --> 00:55:24,538 - à l'été 1932. - Oui. 1023 00:55:24,705 --> 00:55:26,582 - On a encore ces photos, M. Voze. - Oui. D'accord. 1024 00:55:26,748 --> 00:55:29,126 Il n'accorde pas d'entretien à n'importe qui. 1025 00:55:30,419 --> 00:55:32,838 Si vous le connaissez et que vous êtes des soldats qu'il respecte, 1026 00:55:33,005 --> 00:55:35,007 vos chances seront bien meilleures que les miennes. 1027 00:55:35,174 --> 00:55:37,092 Et il n'aime pas beaucoup les gens riches. 1028 00:55:37,926 --> 00:55:41,263 Si vous le rencontrez, dites-le-nous. J'adorerais lui serrer la main. 1029 00:55:42,431 --> 00:55:45,934 Libby a vu Dillenbeck aux actualités, et elle a un faible pour lui. 1030 00:55:46,101 --> 00:55:49,354 - Ne sois pas ridicule, Valerie. - Tu en parles toujours. 1031 00:55:49,521 --> 00:55:50,606 C'est un homme impressionnant. 1032 00:55:50,772 --> 00:55:53,150 - Et j'aime ces actualités. - Oui, c'est vrai. 1033 00:55:53,317 --> 00:55:55,444 - Ne leur montre pas, Tom. - On devrait leur montrer. 1034 00:55:55,611 --> 00:55:56,695 Valerie. 1035 00:55:56,862 --> 00:55:58,947 Gil Dillenbeck est peut-être le seul espoir de tes amis 1036 00:55:59,114 --> 00:56:00,324 de régler tout ça. 1037 00:56:04,995 --> 00:56:07,164 Voulez-vous voir ces actualités? 1038 00:56:09,208 --> 00:56:10,292 Très bien. 1039 00:56:10,459 --> 00:56:13,295 JEFFERS NEWS - Les prestations de guerre toujours impayées. 1040 00:56:13,462 --> 00:56:15,297 Les vétérans qui ont manifesté cet été pour avoir 1041 00:56:15,464 --> 00:56:18,258 des prestations restent sous la direction du général Gil Dillenbeck. 1042 00:56:18,425 --> 00:56:20,636 Les pensions des vétérans n'ont pas été versées, 1043 00:56:20,802 --> 00:56:22,888 alors que le courageux général reste leur porte-parole. 1044 00:56:23,055 --> 00:56:24,181 Dillenbeck parle aux vétérans. 1045 00:56:24,348 --> 00:56:27,392 Ça me rend furieux. 1046 00:56:27,559 --> 00:56:29,978 Beaucoup de gens parlent de vous comme des clochards. 1047 00:56:30,145 --> 00:56:32,523 "Vous êtes des clochards!" 1048 00:56:32,689 --> 00:56:35,442 Comment osent-ils parler de vous ainsi? 1049 00:56:35,609 --> 00:56:36,693 Vous êtes des soldats. 1050 00:56:36,860 --> 00:56:39,655 Vous avez sacrifié vos vies, vos membres. 1051 00:56:39,947 --> 00:56:42,616 Vous avez enduré ça pour votre pays. 1052 00:56:45,953 --> 00:56:48,830 Le gouvernement les a chassés de la capitale. 1053 00:56:48,997 --> 00:56:51,166 Les anciens combattants n'ont jamais rien obtenu. 1054 00:56:51,416 --> 00:56:53,794 Qui a versé tout son sang pour cette nation, 1055 00:56:53,961 --> 00:56:56,171 pour cette loi et cette constitution, 1056 00:56:56,338 --> 00:56:58,006 si ce n'est pas vous, messieurs? 1057 00:56:58,173 --> 00:56:59,716 Tom, la pellicule a fondu. 1058 00:56:59,883 --> 00:57:01,844 Je suis désolé, chérie. Je la remplacerai. 1059 00:57:02,010 --> 00:57:03,387 Le film préféré de Libby. 1060 00:57:03,554 --> 00:57:06,014 On y était. On a pris des photos avec le général. 1061 00:57:06,181 --> 00:57:08,600 Un si bel homme. Un homme fort. 1062 00:57:08,767 --> 00:57:11,103 C'est un trait de caractère essentiel chez un homme. 1063 00:57:11,270 --> 00:57:14,106 Tom a aussi un excellent caractère. 1064 00:57:14,273 --> 00:57:17,609 Il préfère les oiseaux à la politique. Mais c'est tout à son honneur. 1065 00:57:17,776 --> 00:57:19,570 Tu as dit que tu reviendrais. 1066 00:57:20,487 --> 00:57:22,823 Pourquoi? Pour que tu puisses m'abandonner? 1067 00:57:23,824 --> 00:57:25,576 Je ne savais pas si j'étais une aventure passagère 1068 00:57:25,742 --> 00:57:28,579 ou si tu pensais un petit peu à moi, Valerie. 1069 00:57:28,745 --> 00:57:31,915 Je n'ai jamais vraiment pensé à qui que ce soit d'autre. 1070 00:57:33,125 --> 00:57:34,293 Et toi? 1071 00:57:35,794 --> 00:57:37,588 Non. Pas vraiment. 1072 00:57:38,922 --> 00:57:39,923 C'est vrai? 1073 00:57:41,091 --> 00:57:42,092 Oui. 1074 00:57:43,886 --> 00:57:45,971 Et pourquoi étais-tu mal à l'aise? 1075 00:57:46,138 --> 00:57:49,183 Pourquoi étais-tu gênée de me contacter, toutes ces années? 1076 00:57:49,850 --> 00:57:53,437 Le fait de me voir comme ça. Ce n'est pas qui j'étais à Amsterdam. 1077 00:57:53,604 --> 00:57:57,107 Et à quoi bon? On ne peut pas être ensemble, aux États-Unis. 1078 00:58:03,947 --> 00:58:05,199 Vous voyez ce jardin? 1079 00:58:06,950 --> 00:58:09,286 J'y passe au moins une heure par jour. 1080 00:58:09,453 --> 00:58:10,454 C'est merveilleux. 1081 00:58:11,872 --> 00:58:14,666 Je vois un cardinal à poitrine rose 1082 00:58:14,833 --> 00:58:16,460 ou un junco ardoisé 1083 00:58:17,127 --> 00:58:18,879 qui m'évoque le paradis terrestre. 1084 00:58:20,756 --> 00:58:22,758 Je ne connais pas ces oiseaux. 1085 00:58:23,675 --> 00:58:25,594 Il y a un homme anglais 1086 00:58:25,761 --> 00:58:29,348 qui a violé toutes les règles les plus sacrées de l'ornithologie 1087 00:58:30,140 --> 00:58:34,645 en allant dans 24 nids d'une espèce d'oiseau presque éteinte 1088 00:58:35,562 --> 00:58:37,523 pour voler 24 œufs. 1089 00:58:38,273 --> 00:58:40,275 Tout ça pour la glorification égoïste d'un homme 1090 00:58:40,442 --> 00:58:43,987 qui veut son nom dans un livre pour une découverte insignifiante. 1091 00:58:46,573 --> 00:58:49,409 Selon moi, c'est le genre de personne 1092 00:58:49,576 --> 00:58:52,162 qui a fait quelque chose d'affreux à Bill Meekins et à sa fille. 1093 00:58:52,371 --> 00:58:55,999 J'essaie de vous suivre. Vous dites que cet homme-là, 1094 00:58:56,625 --> 00:58:58,794 avec les œufs, le nid et le livre, 1095 00:58:58,961 --> 00:59:01,797 aurait tué Bill Meekins? 1096 00:59:02,256 --> 00:59:04,925 J'essaie de vous faire comprendre. D'accord? 1097 00:59:05,092 --> 00:59:06,802 Ce genre d'homme. 1098 00:59:07,886 --> 00:59:11,098 Bon, je ne suis pas sûr. Que voulez-vous dire? 1099 00:59:12,057 --> 00:59:14,309 Dr Berendsen, vous semblez être une bonne personne, 1100 00:59:14,476 --> 00:59:16,854 avec vos médicaments et vos anciens combattants. 1101 00:59:17,729 --> 00:59:20,607 Vous ne devriez pas être arrêté, vous devriez être épaulé. 1102 00:59:21,525 --> 00:59:23,360 - Mais je ne peux pas tout faire. - Monsieur, 1103 00:59:24,278 --> 00:59:27,322 on n'a rien fait et on veut que la police le sache. 1104 00:59:30,075 --> 00:59:31,159 Peut-être Dillenbeck. 1105 00:59:35,581 --> 00:59:37,291 - Demain? - Demain? 1106 00:59:37,457 --> 00:59:39,626 Tu peux revenir demain? Je serai seule ici. 1107 00:59:39,793 --> 00:59:42,421 Ils seront dans l'autre maison pour la conférence de Libby. 1108 00:59:44,590 --> 00:59:45,841 Chut. 1109 00:59:46,008 --> 00:59:48,594 Pourquoi tu fais "chut"? Que faites-vous? 1110 00:59:48,760 --> 00:59:51,763 Je discutais des crimes dans la société anglaise des oiseaux. 1111 00:59:52,222 --> 00:59:53,682 Ton frère est un peu fou. 1112 00:59:53,849 --> 00:59:57,227 J'ignore ce qui se passe, mais ça va au-delà de Meekins et de sa fille. 1113 00:59:57,394 --> 00:59:59,813 Je n'ai plus confiance en mes médicaments. 1114 01:00:00,480 --> 01:00:04,443 Il faut trouver Dillenbeck. C'est tout. 1115 01:00:04,610 --> 01:00:05,986 Bien, je viens avec vous. 1116 01:00:06,153 --> 01:00:08,572 - Valerie. - Je peux vous aider. 1117 01:00:09,406 --> 01:00:11,658 - C'est vrai. - Burt. 1118 01:00:11,825 --> 01:00:13,410 Tous les trois, on était inséparables. 1119 01:00:13,577 --> 01:00:16,788 On a accompli des choses et surtout, on a vécu. 1120 01:00:17,372 --> 01:00:19,416 - Harold - Je dois sortir d'ici. 1121 01:00:19,583 --> 01:00:21,001 - Pitié! - Elle a raison. 1122 01:00:21,168 --> 01:00:23,670 - Burt. Elle pourrait nous aider. - Je peux aider. 1123 01:00:23,837 --> 01:00:24,838 Valerie? 1124 01:00:25,005 --> 01:00:27,508 Qu'est-ce que tu fais? Il est temps de dire au revoir à tes amis. 1125 01:00:27,674 --> 01:00:29,510 Le Dr Malin va arriver. 1126 01:00:33,347 --> 01:00:35,682 Merci d'être venus, désolée pour le dérangement. 1127 01:00:35,849 --> 01:00:38,435 Merci. Cela s'est avéré très utile. 1128 01:00:38,602 --> 01:00:39,895 Je suis très impatient pour la suite. 1129 01:00:40,562 --> 01:00:42,731 S'il vous plaît, dites au revoir à Carlton pour moi. 1130 01:00:45,484 --> 01:00:47,361 Merci. À bientôt. 1131 01:00:53,450 --> 01:00:54,451 Valerie? 1132 01:00:55,244 --> 01:00:58,080 Le Dr Malin sera ici avec les remèdes que tu as demandés. 1133 01:01:02,125 --> 01:01:03,418 Êtes-vous le Dr Malin? 1134 01:01:03,585 --> 01:01:04,670 Oui. C'est moi. 1135 01:01:04,836 --> 01:01:07,923 Je suis médecin. Si je peux vous demander, 1136 01:01:08,090 --> 01:01:10,509 selon votre avis professionnel, quel est son état? 1137 01:01:11,385 --> 01:01:13,595 Elle souffre de troubles nerveux héréditaires. 1138 01:01:13,929 --> 01:01:17,724 Ça affecte sa pression, son équilibre, ses nerfs, ses mouvements. 1139 01:01:18,183 --> 01:01:20,269 Elle n'avait pas ça avant. 1140 01:01:21,061 --> 01:01:22,563 Ça s'aggrave avec l'âge. 1141 01:01:24,106 --> 01:01:25,440 - Merci. - Merci, docteur. 1142 01:01:31,738 --> 01:01:32,739 Mon Dieu. 1143 01:01:32,906 --> 01:01:34,283 Je ne peux pas croire qu'on a vu Valerie. 1144 01:01:34,449 --> 01:01:36,660 - Demain à la première heure... - Elle est magnifique. 1145 01:01:37,286 --> 01:01:39,454 - Demain... - Quelle malchance, cette maladie. 1146 01:01:39,621 --> 01:01:42,583 ... on va chez Dillenbeck et on espère qu'il nous recevra. 1147 01:01:43,375 --> 01:01:45,168 Dillenbeck a dit non, Burt. 1148 01:01:45,335 --> 01:01:48,463 Dillenbeck a dit non? Comment ça? Tu lui as parlé? 1149 01:01:48,630 --> 01:01:51,842 J'ai parlé à sa femme. Elle a dit non. Ils reçoivent trop de visiteurs. 1150 01:01:52,009 --> 01:01:54,052 On doit continuer d'essayer. 1151 01:01:55,012 --> 01:01:58,891 As-tu envoyé les photos de notre rencontre? 1152 01:01:59,057 --> 01:02:02,394 Non, car vous devez apporter les photos vous-mêmes. 1153 01:02:02,561 --> 01:02:05,439 Bon, où est Harold? Il devait m'emmener chez Dillenbeck. 1154 01:02:05,606 --> 01:02:08,192 - Il devait être là il y a des heures. - Je ne sais pas. 1155 01:02:08,358 --> 01:02:11,987 Mais la police est là et veut te parler. 1156 01:02:13,655 --> 01:02:16,992 D'accord. Tout en même temps. 1157 01:02:17,159 --> 01:02:19,328 Irma St. Clair attend également. 1158 01:02:19,494 --> 01:02:21,872 Seigneur! D'accord. 1159 01:02:23,832 --> 01:02:25,459 Arachides 1160 01:02:25,626 --> 01:02:26,543 Pas maintenant. 1161 01:02:28,670 --> 01:02:31,882 - On ne risque rien? - Allez. Oui, c'est bon. 1162 01:02:32,049 --> 01:02:34,635 Ils sont dans l'autre maison. Ils y passeront la journée. 1163 01:02:38,138 --> 01:02:39,723 Tu te souviens de ça? 1164 01:02:40,933 --> 01:02:42,267 Tu as l'air parfait. 1165 01:02:42,935 --> 01:02:43,936 C'est toi. 1166 01:02:48,649 --> 01:02:49,650 C'est toi. 1167 01:02:59,826 --> 01:03:02,079 - Amsterdam. - Dis : "Amsterdam." 1168 01:03:02,579 --> 01:03:03,997 Amsterdam. 1169 01:03:05,249 --> 01:03:07,000 Amsterdam. 1170 01:03:07,584 --> 01:03:10,087 - Cette pilule doit être meilleure. - Bien sûr. 1171 01:03:10,295 --> 01:03:12,798 Morty, c'est pour la douleur et les nerfs. 1172 01:03:13,674 --> 01:03:16,343 Inspecteur Getweiler, vous voulez le médicament. 1173 01:03:16,510 --> 01:03:18,220 - Laissez-moi faire. Allez. - Ma hanche me tue. 1174 01:03:18,387 --> 01:03:21,640 Non, non. Allez. Donnez-moi ça. 1175 01:03:21,807 --> 01:03:24,059 Ma hanche me fait très mal. 1176 01:03:26,144 --> 01:03:26,979 Voilà. 1177 01:03:27,145 --> 01:03:28,981 - C'est si douloureux. - S'il vous plaît. 1178 01:03:29,147 --> 01:03:31,149 Laissez-moi faire la prochaine fois. Les amis servent à ça. 1179 01:03:31,316 --> 01:03:34,194 Il n'y aura pas de prochaine fois. Écoutez-moi. 1180 01:03:34,361 --> 01:03:36,405 On risque de devoir fermer votre cabinet. 1181 01:03:37,114 --> 01:03:39,366 Lem, fermer le cabinet? 1182 01:03:39,533 --> 01:03:41,243 Oui, fermer le cabinet. 1183 01:03:41,410 --> 01:03:42,619 On a besoin de preuves tangibles. 1184 01:03:42,786 --> 01:03:45,247 Inspecteur Hiltz, vous ne comprenez pas. 1185 01:03:45,414 --> 01:03:47,249 Lem et moi, ça et ça. 1186 01:03:47,416 --> 01:03:49,877 - Dites-lui, Lem. - On a du métal dans le sang, 1187 01:03:50,043 --> 01:03:52,379 dans le cerveau. Imagine ça. 1188 01:03:52,546 --> 01:03:54,089 Vous avez les pieds plats. 1189 01:03:54,256 --> 01:03:56,884 L'armée ne voulait pas de vous. On comprend. 1190 01:03:57,050 --> 01:03:59,219 - Vous êtes nos principaux suspects. - Pourquoi? 1191 01:03:59,386 --> 01:04:02,472 Pourquoi? Vous savez qu'on n'a rien fait. 1192 01:04:02,639 --> 01:04:03,849 Non, tout le monde dit le contraire. 1193 01:04:04,016 --> 01:04:07,019 Tout le monde? Un seul homme. 1194 01:04:07,186 --> 01:04:08,312 - Oui. - Il est le coupable. 1195 01:04:08,478 --> 01:04:10,939 Mon capitaine veut savoir pourquoi vous avez pratiqué en douce 1196 01:04:11,106 --> 01:04:12,649 l'autopsie sur le père. 1197 01:04:12,816 --> 01:04:14,610 Je n'ai pas fait l'autopsie en douce. 1198 01:04:14,776 --> 01:04:18,238 Liz Meekins l'a autorisée. C'était complètement légal. 1199 01:04:18,405 --> 01:04:19,698 Harold pourra le confirmer. 1200 01:04:19,865 --> 01:04:21,033 Montrez-moi le rapport d'autopsie. 1201 01:04:21,200 --> 01:04:22,284 Je vais demander le rapport 1202 01:04:22,451 --> 01:04:23,952 - à Irma St. Clair. - Excusez-moi, docteur. 1203 01:04:24,119 --> 01:04:27,206 Outremer, on dit qu'ils ont des remèdes pour la vigueur. 1204 01:04:27,372 --> 01:04:29,208 Vous avez quelque chose pour la vigueur? 1205 01:04:29,374 --> 01:04:30,876 - Quoi? - La force? La force. 1206 01:04:31,043 --> 01:04:32,753 - Je vais chercher le rapport... - Oui, mais... 1207 01:04:32,920 --> 01:04:34,046 - ... d'autopsie. - Un instant. 1208 01:04:34,213 --> 01:04:35,672 Irma est une des meilleures infirmières. 1209 01:04:35,839 --> 01:04:36,924 Oui, merci. 1210 01:04:37,549 --> 01:04:39,051 Optimisme. 1211 01:04:40,010 --> 01:04:43,388 J'ai appris qu'on avait vécu une expérience très inhabituelle 1212 01:04:43,555 --> 01:04:44,973 depuis notre dernière rencontre. 1213 01:04:45,849 --> 01:04:48,810 Que s'est-il passé? Pourquoi tu n'as pas enfilé ta manche? 1214 01:04:49,436 --> 01:04:50,854 C'est ce que je voulais te dire. 1215 01:04:51,021 --> 01:04:53,774 Je rédigeais le rapport d'autopsie lorsqu'un homme avec un visage rouge 1216 01:04:53,941 --> 01:04:55,859 - et colérique... - Seigneur. 1217 01:04:56,026 --> 01:04:57,945 - ... et son comparse... - Quoi? 1218 01:04:58,111 --> 01:05:01,323 Ils m'ont jetée par terre et m'ont cassé le poignet. 1219 01:05:02,366 --> 01:05:04,993 Ils ont pris les résultats de l'autopsie, ils ont tout pris. 1220 01:05:05,160 --> 01:05:06,787 - Ce n'était pas... - Ce n'est pas bien fait. 1221 01:05:06,954 --> 01:05:07,996 - Je sais. - C'est angulé. 1222 01:05:08,163 --> 01:05:10,749 Il faut que ce soit refait. Sinon, tu en souffriras. 1223 01:05:11,959 --> 01:05:14,711 - Puis-je prendre ton manteau? - D'accord. Je m'assois. Merci. 1224 01:05:15,254 --> 01:05:16,296 Toi, tu vas bien? 1225 01:05:20,259 --> 01:05:22,678 Non, ce n'est pas du bon travail. 1226 01:05:22,845 --> 01:05:24,471 C'est ça. Tiens bon. Encore deux. 1227 01:05:24,638 --> 01:05:28,350 Une fois, tu m'as dit que tu aimais la mélodie espagnole. 1228 01:05:28,517 --> 01:05:30,727 - Quoi? - Ou était-ce un morceau classique? 1229 01:05:30,894 --> 01:05:31,895 Classique... 1230 01:05:33,856 --> 01:05:35,774 C'est ça. C'est ça. 1231 01:05:35,941 --> 01:05:37,901 Terminé. C'est bon. 1232 01:05:38,485 --> 01:05:40,404 Ça va. Très bien. 1233 01:05:41,613 --> 01:05:42,739 - D'accord? - Oui. 1234 01:05:42,906 --> 01:05:44,741 Voilà. Je vais chercher une attelle. 1235 01:05:44,908 --> 01:05:47,035 - Pour soutenir ton bras. - Oui. 1236 01:05:47,786 --> 01:05:50,080 Je suis navré que tu aies été impliquée dans tout ça. 1237 01:05:50,581 --> 01:05:53,500 Je pratique des autopsies, je suis impliquée dans plein de trucs. 1238 01:05:53,667 --> 01:05:56,086 Mais ça m'a rendu encore plus proche de toi et de... 1239 01:05:59,047 --> 01:06:00,465 Ils nous attendent. 1240 01:06:02,467 --> 01:06:03,594 Laisse-les attendre. 1241 01:06:12,978 --> 01:06:14,396 Pourquoi il met de la musique? 1242 01:06:14,563 --> 01:06:17,900 Il aime la musique. Je ne sais pas pourquoi il en fait jouer maintenant. 1243 01:06:19,151 --> 01:06:20,819 Tu aimes cette musique? 1244 01:06:21,320 --> 01:06:24,364 Moi? Je ne sais pas. 1245 01:07:10,744 --> 01:07:11,745 Beatrice. 1246 01:07:13,914 --> 01:07:14,915 Que fais-tu ici? 1247 01:07:15,082 --> 01:07:16,500 Qui est cette femme? 1248 01:07:18,919 --> 01:07:21,046 C'est Irma. On travaille ensemble. 1249 01:07:25,676 --> 01:07:26,927 C'est une infirmière médico-légale. 1250 01:07:27,094 --> 01:07:28,011 Épargne-moi ça. 1251 01:07:28,846 --> 01:07:30,055 Rentre à la maison. 1252 01:07:30,597 --> 01:07:32,558 Je vais affronter ma famille pour qu'on reste ensemble. 1253 01:07:32,724 --> 01:07:33,934 Pour vrai? 1254 01:07:34,935 --> 01:07:38,313 Pourquoi tu es là maintenant? Tu n'as jamais mis les pieds ici. 1255 01:07:38,480 --> 01:07:42,234 Parce que Shirley est de mon côté. Elle me dit comment protéger mon mari. 1256 01:07:43,068 --> 01:07:46,780 C'est mon père qui contrôle ton permis d'exercice, tu le sais. 1257 01:07:47,614 --> 01:07:49,616 Tes parents peuvent-ils s'inscrire au comité 1258 01:07:49,783 --> 01:07:53,620 pour le gala, pour qu'on puisse avoir du respect et de la dignité? 1259 01:07:53,787 --> 01:07:59,084 Et tu diras à tes parents que Tom Voze pourrait être invité. 1260 01:07:59,251 --> 01:08:02,337 Oui, mais tu n'arriveras jamais à le voir. 1261 01:08:02,504 --> 01:08:03,797 Je l'ai déjà rencontré. 1262 01:08:04,798 --> 01:08:06,091 Je vous avais présentés. 1263 01:08:06,258 --> 01:08:10,012 Tu ne nous as jamais présentés. Tu nous as parlé de cet homme, 1264 01:08:10,179 --> 01:08:13,098 puis moi et Harold, on l'a rencontré. 1265 01:08:13,515 --> 01:08:15,392 Vraiment désolée, Burt. 1266 01:08:15,934 --> 01:08:18,478 Tu devrais réfléchir à qui tu es 1267 01:08:18,645 --> 01:08:20,272 et à qui tu veux être. 1268 01:08:32,242 --> 01:08:34,161 Shirley. Ça n'a rien donné. 1269 01:08:34,953 --> 01:08:35,953 Il nous faut une attelle! 1270 01:08:36,121 --> 01:08:37,288 Où est le rapport d'autopsie? 1271 01:08:37,456 --> 01:08:41,417 Il a été volé, Lem. Sans doute par le même homme 1272 01:08:41,585 --> 01:08:43,462 - qui a poussé Liz Meekins. - J'ai l'attelle. 1273 01:08:43,629 --> 01:08:46,297 - Je peux vous le décrire. - Le rapport a été volé? 1274 01:08:46,465 --> 01:08:47,674 Oui, il a été volé. 1275 01:08:48,342 --> 01:08:49,676 Quels étaient les résultats? 1276 01:08:49,842 --> 01:08:51,720 Je peux vous dire les résultats. Je m'en souviens. 1277 01:08:51,886 --> 01:08:55,098 J'ai trouvé du mercure, du luminol et du somnifène dans son estomac, 1278 01:08:55,265 --> 01:08:57,141 en grande quantité. 1279 01:08:57,309 --> 01:08:59,978 Je pense qu'on les lui a donnés pendant sa dernière semaine de vie. 1280 01:09:00,145 --> 01:09:03,148 La dernière semaine, donc probablement sur le bateau. 1281 01:09:03,315 --> 01:09:05,442 Donc, on n'a rien à donner à notre capitaine? 1282 01:09:05,984 --> 01:09:08,946 Elle vient de vous donner les résultats. 1283 01:09:09,112 --> 01:09:11,448 Je peux vous faire un affidavit. J'en fais tout le temps. 1284 01:09:11,614 --> 01:09:12,616 Je suis mandatée par la ville. 1285 01:09:12,783 --> 01:09:13,824 Bonne idée. Non? 1286 01:09:13,992 --> 01:09:15,077 - On va... - Et assermentée. 1287 01:09:15,243 --> 01:09:16,662 Oui. On fait votre travail pour vous. 1288 01:09:16,828 --> 01:09:19,623 Et la fille morte? On va jeter ce gars en prison. 1289 01:09:19,790 --> 01:09:21,500 - Laissez-moi régler ça. - Lem, Lem. 1290 01:09:21,667 --> 01:09:24,336 - C'est un service à thé débile. - Ne touchez pas à ça. 1291 01:09:24,502 --> 01:09:26,462 - C'est de l'art. - Débarrassez-vous de ça. 1292 01:09:26,630 --> 01:09:27,756 - C'est de l'art. - Pas du tout. 1293 01:09:27,922 --> 01:09:30,676 L'art est beau et évoque des émotions. 1294 01:09:30,842 --> 01:09:32,219 C'est ce que c'est. 1295 01:09:32,386 --> 01:09:33,720 - Ça? - Oui. 1296 01:09:33,886 --> 01:09:36,014 Pourquoi prendre un joli service à thé 1297 01:09:36,181 --> 01:09:37,933 et en faire un instrument de violence? 1298 01:09:38,100 --> 01:09:39,725 - C'est une bonne question. - Ça n'a aucun sens. 1299 01:09:39,893 --> 01:09:42,770 C'est peut-être la question du siècle. 1300 01:09:43,605 --> 01:09:47,234 - N'y pensez pas trop, Lem. - Burt. 1301 01:09:47,400 --> 01:09:49,486 Lem, où est la camaraderie? 1302 01:09:49,653 --> 01:09:51,697 Nous étions en Argonne. Vivons. 1303 01:09:53,699 --> 01:09:55,784 Nouvelle pilule. N'oubliez pas. 1304 01:09:57,035 --> 01:09:58,704 - Vous m'en devez une. - D'accord. 1305 01:09:58,871 --> 01:10:00,289 Vous m'en devez une aussi. 1306 01:10:01,623 --> 01:10:04,126 Trouvez-moi le contrat d'Harold avec Liz Meekins. 1307 01:10:04,293 --> 01:10:05,460 Promis. 1308 01:10:05,627 --> 01:10:08,088 La vérité est possible. 1309 01:10:08,255 --> 01:10:10,674 Et je pense que l'amour, peut-être, 1310 01:10:10,841 --> 01:10:12,843 est possible aussi. 1311 01:10:13,010 --> 01:10:15,512 Et cette pilule fonctionne. 1312 01:10:19,391 --> 01:10:20,726 La vérité, l'amour, quoi? 1313 01:10:23,145 --> 01:10:25,689 Harold a la voiture. Je n'ai qu'un œil. 1314 01:10:25,856 --> 01:10:27,774 - Ils ne me laissent pas conduire. - On les trouvera. 1315 01:10:27,941 --> 01:10:28,942 Ça va. 1316 01:10:29,109 --> 01:10:31,278 Femme d'Espagne, je t'adore 1317 01:10:31,445 --> 01:10:33,906 Depuis le soir où je t'ai vue 1318 01:10:34,072 --> 01:10:37,201 Mon cœur te désire 1319 01:10:37,367 --> 01:10:40,454 Qu'est-ce qu'un cœur Peut faire d'autre? 1320 01:10:40,621 --> 01:10:42,164 Femme d'Espagne, je t'adore 1321 01:10:42,331 --> 01:10:43,957 Mon Dieu. 1322 01:10:44,124 --> 01:10:46,084 C'est magnifique. Larry. 1323 01:10:46,919 --> 01:10:48,629 - Ce n'est pas annulé? - Pas annulé, n'est-ce pas? 1324 01:10:48,795 --> 01:10:50,255 - Assurément pas annulé. - Merci. 1325 01:10:50,422 --> 01:10:52,966 Le gala sera magnifique, et vous allez chanter. 1326 01:10:53,133 --> 01:10:55,135 Le spectacle aura lieu! 1327 01:10:56,678 --> 01:10:59,014 - Sois prudente. - Toi aussi. 1328 01:11:00,182 --> 01:11:01,183 Milton! 1329 01:11:02,392 --> 01:11:05,437 Harold était censé venir à mon cabinet il y a des heures. 1330 01:11:05,604 --> 01:11:07,523 Ça va? Tu n'as pas l'air bien. 1331 01:11:07,731 --> 01:11:09,775 Les choses sont plus compliquées que prévu, non? 1332 01:11:10,651 --> 01:11:13,445 Mon grand-père a tiré sur un gars en plein visage. 1333 01:11:13,612 --> 01:11:15,155 Et il a été tué de la même façon. 1334 01:11:15,322 --> 01:11:18,659 C'était deux choses différentes. Pas le même gars. 1335 01:11:18,825 --> 01:11:20,202 Ça s'est réglé tout seul. 1336 01:11:20,661 --> 01:11:22,329 - Bien. - Allons-y. 1337 01:11:22,496 --> 01:11:25,541 Dr Burt. Burt. J'ai un nerf coincé. 1338 01:11:25,707 --> 01:11:28,252 Je ne sais pas encore comment soigner ça. 1339 01:11:28,418 --> 01:11:30,754 On arrive. Très bien. 1340 01:11:32,422 --> 01:11:35,259 Où étiez-vous? J'étais fou d'inquiétude. 1341 01:11:35,425 --> 01:11:37,719 On s'est promenés et on a appris pas mal de choses. 1342 01:11:38,178 --> 01:11:40,430 Mais vous ne deviez pas aller vous promener, 1343 01:11:40,597 --> 01:11:43,600 vous deviez rencontrer Gil Dillenbeck. 1344 01:11:43,767 --> 01:11:47,145 Et la police attend les papiers que tu leur as promis. 1345 01:11:47,312 --> 01:11:50,148 Quelqu'un t'a giflé, Burt? Tu as une marque rouge sur le visage. 1346 01:11:50,315 --> 01:11:54,444 Je suis tombé, j'ai été giflé... Carlton m'a frappé. 1347 01:11:54,611 --> 01:11:55,779 Oui, j'étais là quand c'est arrivé. 1348 01:11:55,946 --> 01:11:57,698 On a reçu des coups aussi. 1349 01:11:57,865 --> 01:11:59,241 Nous étions dans une sacrée situation. 1350 01:11:59,408 --> 01:12:01,952 Pas maintenant. Dans la voiture. 1351 01:12:02,119 --> 01:12:04,997 Milton, donne ça au détective Getweiler. D'accord? 1352 01:12:05,163 --> 01:12:07,833 C'est le contrat de travail signé par Liz Meekins. 1353 01:12:08,000 --> 01:12:12,880 J'avais prédit des ennuis de la part d'un homme blanc dans une boîte. 1354 01:12:13,046 --> 01:12:16,633 Et d'autres causés par une femme blanche 1355 01:12:18,218 --> 01:12:19,303 sous une camionnette. 1356 01:12:19,469 --> 01:12:20,637 Que veux-tu dire, Milton? 1357 01:12:20,804 --> 01:12:24,349 Je préférerais être accusé d'avoir tué cinq hommes blancs 1358 01:12:24,516 --> 01:12:26,059 plutôt qu'une femme blanche. 1359 01:12:26,226 --> 01:12:30,731 Car ça peut mener à un ou plusieurs hommes noirs morts dans une boîte. 1360 01:12:31,356 --> 01:12:32,858 S'il vous plaît, allons-y. 1361 01:12:33,025 --> 01:12:36,069 On devait aller chez Dillenbeck il y a des heures. 1362 01:12:36,236 --> 01:12:40,699 C'est notre seul espoir de sortir de cette situation avec la police. 1363 01:12:41,116 --> 01:12:42,117 Pourquoi s'arrête-t-on ici? 1364 01:12:42,284 --> 01:12:44,578 On n'est pas à Bucks County, on n'est même pas sortis de la ville. 1365 01:12:44,745 --> 01:12:46,830 On fait un petit arrêt au Waldorf. 1366 01:12:46,997 --> 01:12:49,374 - Dillenbeck est au Waldorf? - On ne vient pas voir Dillenbeck. 1367 01:12:49,541 --> 01:12:52,085 De quoi tu parles? On est là pour quoi? Harold, Valerie! 1368 01:12:53,045 --> 01:12:54,046 Incroyable! 1369 01:12:54,213 --> 01:12:55,380 Bienvenue au Waldorf Astoria. 1370 01:12:55,547 --> 01:12:57,466 - Combien de temps... - Nous ne restons pas au Waldorf. 1371 01:12:57,633 --> 01:12:59,510 On avait une chose à faire aujourd'hui, Harold. 1372 01:12:59,676 --> 01:13:01,720 Une chose. Essayer de parler à Gil Dillenbeck. 1373 01:13:01,887 --> 01:13:04,473 - Et organiser un gala avec un peu... - C'est ma vie... 1374 01:13:04,640 --> 01:13:06,225 - ... de dignité. - ... mon passé qu'on a vu. 1375 01:13:06,391 --> 01:13:08,435 Et c'est ma tranquillité d'esprit qui a été ébranlée, Burt. 1376 01:13:08,602 --> 01:13:11,021 Dillenbeck ne peut pas nous aider tant qu'on ignore ce qui se passe. 1377 01:13:11,188 --> 01:13:14,650 - Eh bien, que se passe-t-il? - Je l'ignore, mais on le découvrira. 1378 01:13:14,816 --> 01:13:16,026 - Donne-moi les clés. - Pas question. 1379 01:13:16,193 --> 01:13:17,236 - Donne. - Tu ne conduis pas. 1380 01:13:17,402 --> 01:13:19,404 Tu ne sais pas conduire, le borgne. 1381 01:13:20,656 --> 01:13:22,324 Harold, ce n'est pas malin. 1382 01:13:23,534 --> 01:13:26,286 Dis-moi au moins qui on vient voir ici. 1383 01:13:26,453 --> 01:13:27,454 Le Waldorf Astoria 1384 01:13:27,621 --> 01:13:28,956 Paul Canterbury. 1385 01:13:30,123 --> 01:13:31,625 Paul Canterbury? 1386 01:13:31,792 --> 01:13:33,418 - Oui. - Le gars du verre? 1387 01:13:33,585 --> 01:13:35,837 D'Amsterdam. Le bienfaiteur? 1388 01:13:36,004 --> 01:13:37,548 Elle leur parle toujours, Burt. 1389 01:13:40,509 --> 01:13:43,428 - Bonjour, Paul. - Valerie, comment vas-tu? 1390 01:13:43,595 --> 01:13:46,014 Vous voilà. Harold. 1391 01:13:46,598 --> 01:13:48,183 Paul Canterbury. 1392 01:13:48,350 --> 01:13:50,060 Berendsen, comment allez-vous? 1393 01:13:51,061 --> 01:13:54,273 Tenez. Vert-noisette foncé. 1394 01:13:55,315 --> 01:13:56,775 Boîte de six. 1395 01:13:57,526 --> 01:13:58,735 C'est très gentil à vous. Merci. 1396 01:14:01,363 --> 01:14:02,906 C'est l'heure du thé. 1397 01:14:04,116 --> 01:14:06,326 Il n'y a que moi qui aime le bordeaux? 1398 01:14:06,493 --> 01:14:09,162 J'aime en avoir un verre dans une main et une tasse de thé dans l'autre. 1399 01:14:09,329 --> 01:14:12,875 On a de graves problèmes, Paul. Merci de nous recevoir. 1400 01:14:13,041 --> 01:14:15,210 Valerie, nous sommes prêts 1401 01:14:15,377 --> 01:14:18,338 à faire tout ce qu'il faut en tant que gentilshommes. 1402 01:14:18,505 --> 01:14:19,381 Sale rat! 1403 01:14:19,590 --> 01:14:21,425 Tricheur! Vous me dégoûtez! 1404 01:14:21,592 --> 01:14:23,385 L'histoire nettoiera ma réputation. 1405 01:14:23,552 --> 01:14:24,595 Certainement pas. 1406 01:14:25,512 --> 01:14:27,055 Désolé, tout le monde. 1407 01:14:27,848 --> 01:14:31,310 Tout va bien. C'est ma tournée. Vraiment. 1408 01:14:33,437 --> 01:14:34,980 Bonjour. Par ici, s'il vous plaît. 1409 01:14:37,733 --> 01:14:38,734 Jamais Jamais Jamais 1410 01:14:38,942 --> 01:14:40,235 Vous vous souvenez d'Henry Norcross? 1411 01:14:40,402 --> 01:14:41,778 Le fonctionnaire dont ils n'ont pas 1412 01:14:41,945 --> 01:14:44,031 besoin de parler, sinon ils ne seraient pas ici. 1413 01:14:45,324 --> 01:14:47,409 Quel rapport y a-t-il 1414 01:14:47,576 --> 01:14:50,037 entre une entreprise de verre en Angleterre 1415 01:14:50,204 --> 01:14:52,956 et du financement à Washington? 1416 01:14:53,123 --> 01:14:55,500 Ils se recoupent. Bien des choses se recoupent, Berendsen. 1417 01:14:55,667 --> 01:14:57,836 Le monde entier se recoupe 1418 01:14:58,003 --> 01:15:00,130 de la manière la plus sournoise, si on porte attention. 1419 01:15:00,297 --> 01:15:03,300 Et bonjour Burt, Harold, Valerie. 1420 01:15:03,467 --> 01:15:05,052 - Bonjour, Henry. - Vous avez l'air en forme. 1421 01:15:05,219 --> 01:15:08,013 Ravi de vous voir alors qu'on se retrouve ici encore, 1422 01:15:08,180 --> 01:15:10,474 du bon côté de l'histoire. Hein? 1423 01:15:10,641 --> 01:15:13,602 Paul, j'ai su qu'on t'a jeté un verre au visage, 1424 01:15:13,769 --> 01:15:15,771 - dans le salon de thé? - Oui. 1425 01:15:15,938 --> 01:15:17,981 À cause d'une vieille affaire en Angleterre, Henry. 1426 01:15:18,148 --> 01:15:20,400 Non, non. Un verre dans ton visage est un verre dans mon visage. 1427 01:15:20,567 --> 01:15:23,153 J'aimerais qu'on en parle, puis on passera à autre chose. 1428 01:15:23,320 --> 01:15:26,865 C'était quelqu'un de la Société ornithologique de Grande-Bretagne. 1429 01:15:27,032 --> 01:15:29,618 - Un de ces salauds, hein? - Oui. 1430 01:15:33,247 --> 01:15:34,081 Quoi? 1431 01:15:34,706 --> 01:15:37,709 On m'a raconté une histoire à propos d'un méfait 1432 01:15:37,876 --> 01:15:39,503 dans la société anglaise des oiseaux. 1433 01:15:40,295 --> 01:15:43,340 Et je commence à me demander s'il ne s'agissait pas de vous. 1434 01:15:43,507 --> 01:15:46,093 Notre découverte n'était pas anodine. 1435 01:15:46,260 --> 01:15:49,721 Oui, on a prouvé que le coucou n'a pas la capacité ni le caractère 1436 01:15:49,888 --> 01:15:52,558 - pour construire son propre nid. - Ouah. 1437 01:15:53,225 --> 01:15:55,602 En quoi est-ce significatif 1438 01:15:55,769 --> 01:15:58,772 ou intéressant pour qui que ce soit? 1439 01:15:58,939 --> 01:16:01,358 Parce que ça prouve que le coucou est un oiseau parasite. 1440 01:16:01,525 --> 01:16:04,069 Il trompe les oiseaux qui construisent des nids. 1441 01:16:04,236 --> 01:16:08,365 Le coucou détruit les œufs de ses hôtes, puis le nid lui-même. 1442 01:16:08,532 --> 01:16:11,410 Berendsen, le coucou s'en fiche. D'accord? 1443 01:16:11,577 --> 01:16:15,873 Ça montre le comportement parasitaire et destructeur de la nature 1444 01:16:16,039 --> 01:16:17,666 - et des humains. - Exactement. 1445 01:16:17,833 --> 01:16:20,586 C'est particulièrement vrai après ce qu'on a vu aujourd'hui. 1446 01:16:21,420 --> 01:16:23,547 Burt, ça concerne ce qui nous est arrivé. Écoute bien. 1447 01:16:23,714 --> 01:16:25,174 On a essayé de te le dire, Burt. 1448 01:16:25,340 --> 01:16:27,509 Et je pense que Paul et Henry devraient l'entendre aussi. 1449 01:16:27,676 --> 01:16:30,012 Mais on s'est retrouvés dans une clinique étrange aujourd'hui 1450 01:16:30,179 --> 01:16:31,471 et on a trouvé ceci. 1451 01:16:33,640 --> 01:16:35,350 Ces symboles étaient partout. 1452 01:16:36,351 --> 01:16:37,769 Vous avez déjà vu ça? 1453 01:16:37,936 --> 01:16:39,313 Le Comité des Cinq. 1454 01:16:41,356 --> 01:16:43,525 Je suis allé voir Valerie, c'était convenu entre nous, 1455 01:16:43,692 --> 01:16:46,278 mais on a remarqué que quelqu'un nous observait. 1456 01:16:46,445 --> 01:16:48,113 Quelqu'un nous regardait à travers les rideaux. 1457 01:16:48,947 --> 01:16:51,533 C'est l'homme qui a poussé Liz Meekins. 1458 01:16:51,700 --> 01:16:54,244 Il a dû en avoir assez d'attendre, car il est finalement parti. 1459 01:16:54,411 --> 01:16:57,873 On a décidé de le suivre. Il nous a menés à Rockland County. 1460 01:16:58,707 --> 01:17:00,834 Dans un immeuble en briques. 1461 01:17:09,718 --> 01:17:11,470 Ils ont supposé qu'on était des patients. 1462 01:17:11,637 --> 01:17:13,180 À stériliser. 1463 01:17:13,639 --> 01:17:15,224 Une clinique de stérilisation forcée. 1464 01:17:15,390 --> 01:17:16,725 Puis, j'ai vu l'homme. 1465 01:17:16,892 --> 01:17:19,645 L'homme au visage rouge qui a poussé Liz Meekins. 1466 01:17:19,811 --> 01:17:21,355 Il m'a regardé dans les yeux et il a dit... 1467 01:17:21,522 --> 01:17:23,941 C'est le moment de mettre fin à votre infériorité. 1468 01:17:24,107 --> 01:17:25,734 Vous allez être opéré. 1469 01:17:31,365 --> 01:17:32,199 Ne bougez pas! 1470 01:17:34,785 --> 01:17:35,619 Merde. 1471 01:17:38,038 --> 01:17:39,456 Que quelqu'un appelle le capitaine! 1472 01:17:41,625 --> 01:17:43,085 - Allez. - Arrêtez-les! 1473 01:17:43,252 --> 01:17:45,003 - À l'aide! - Appelez le capitaine! 1474 01:17:45,462 --> 01:17:46,880 SOCIÉTÉ DE LA GRANDE NATION 1475 01:17:47,047 --> 01:17:48,423 Quand l'arme de Valerie a enfin marché, 1476 01:17:48,590 --> 01:17:49,967 elle a touché un bocal en verre, 1477 01:17:50,133 --> 01:17:51,844 - et on est repartis en ville. - Mon Dieu. 1478 01:17:52,636 --> 01:17:54,721 Je suis heureux que vous soyez sains et saufs. 1479 01:17:54,888 --> 01:17:58,475 Mais si vous n'avez pas réussi à identifier ce tueur au visage rouge, 1480 01:17:58,642 --> 01:18:00,352 ça n'a strictement servi à rien. 1481 01:18:00,519 --> 01:18:03,313 Mais qu'est-ce que tu racontes, Burt? Tout est intimement lié. 1482 01:18:03,480 --> 01:18:04,773 Aujourd'hui, ce qui s'est passé... 1483 01:18:04,940 --> 01:18:07,192 - Quoi? - Ça m'est déjà arrivé. 1484 01:18:07,985 --> 01:18:10,445 J'avais dit à des amis à Longview au Texas 1485 01:18:10,612 --> 01:18:12,573 de ne pas se rendre dans cette horrible clinique 1486 01:18:12,739 --> 01:18:14,449 qui ressemblait à celle qu'on a vue aujourd'hui. 1487 01:18:15,242 --> 01:18:19,037 Un groupe d'hommes blancs m'a poursuivi et a essayé de me tuer. 1488 01:18:19,204 --> 01:18:22,165 Mais ils ont échoué sur toute la ligne. 1489 01:18:22,332 --> 01:18:24,626 J'ai quitté Longview, au Texas, sans jamais y retourner. 1490 01:18:26,253 --> 01:18:30,048 Ce n'est pas seulement vous et le Texas, ni Rockland. 1491 01:18:31,341 --> 01:18:35,012 Il existe une organisation qui veut faire ça partout dans le monde. 1492 01:18:36,388 --> 01:18:37,598 Qu'est-ce que ça veut dire? 1493 01:18:38,765 --> 01:18:41,852 Il y a une cabale dans ce pays, reliée à une autre en Allemagne, 1494 01:18:42,019 --> 01:18:43,979 qui finance ces cliniques 1495 01:18:45,105 --> 01:18:46,565 qui veulent gouverner le monde. 1496 01:18:47,566 --> 01:18:49,902 Gouverner le monde? 1497 01:18:50,903 --> 01:18:52,196 Tout à fait exact. 1498 01:18:53,780 --> 01:18:55,574 Qui est dans la cabale? 1499 01:18:55,741 --> 01:18:57,492 C'est peut-être 1500 01:18:57,659 --> 01:19:00,996 la mauvaise question à poser. Demandez plutôt pourquoi. 1501 01:19:02,831 --> 01:19:04,499 Allez voir Dillenbeck. 1502 01:19:04,666 --> 01:19:08,378 Demandez-lui pourquoi son collègue, le général Meekins, a été assassiné. 1503 01:19:08,545 --> 01:19:13,008 Dillenbeck feint de s'intéresser à cette cabale 1504 01:19:13,175 --> 01:19:15,969 pour comprendre qui ils sont et ce qu'ils planifient. 1505 01:19:17,179 --> 01:19:19,598 Le Comité des Cinq. 1506 01:19:20,516 --> 01:19:22,518 L'organisation nommée Der Fünf. 1507 01:19:23,352 --> 01:19:25,812 Le Comité des Cinq. J'essaie de découvrir qui ils sont. 1508 01:19:25,979 --> 01:19:27,231 Le Comité des Cinq. 1509 01:19:27,397 --> 01:19:28,607 - Oui. - Oui. 1510 01:19:28,774 --> 01:19:32,236 Ce serait merveilleux que Dillenbeck prenne la parole à votre réunion. 1511 01:19:33,779 --> 01:19:36,907 On dirait que votre gala prend de l'ampleur, Berendsen. 1512 01:19:37,950 --> 01:19:40,160 Si vous pouvez amener Dillenbeck au micro, 1513 01:19:40,327 --> 01:19:43,830 ça pourrait attirer des membres plus influents de la cabale. 1514 01:19:43,997 --> 01:19:47,751 Le tueur de la rue ou les supérieurs qui paient pour tout ça. 1515 01:19:47,918 --> 01:19:49,044 Attendez. 1516 01:19:49,628 --> 01:19:53,006 Non, je ne veux pas que notre événement 1517 01:19:53,173 --> 01:19:55,384 à Harold et moi 1518 01:19:55,551 --> 01:19:58,971 soit utilisé de la sorte par n'importe qui. 1519 01:19:59,137 --> 01:20:00,848 Utilisé? Non. 1520 01:20:02,224 --> 01:20:04,893 Il s'agit de protéger ce que vous aimez. 1521 01:20:05,060 --> 01:20:06,144 D'accord? 1522 01:20:07,104 --> 01:20:10,399 On vous avait dit à Amsterdam qu'on viendrait vous voir. Nous voilà. 1523 01:20:10,941 --> 01:20:12,359 Vous voilà. 1524 01:20:15,195 --> 01:20:16,446 On a terminé? 1525 01:20:17,739 --> 01:20:19,533 Ou vous voulez encore parler d'oiseaux? 1526 01:20:19,700 --> 01:20:22,286 Beaucoup de gens croient qu'il s'agit 1527 01:20:22,452 --> 01:20:24,830 de tranquillité ou de communion avec la nature. 1528 01:20:24,997 --> 01:20:27,541 Mais je trouve l'observation des oiseaux fascinante 1529 01:20:27,708 --> 01:20:30,419 parce qu'elle vous oblige à choisir 1530 01:20:30,586 --> 01:20:32,754 ce que vous regardez. 1531 01:20:34,423 --> 01:20:36,717 Je perfectionne mon art du discernement. 1532 01:20:37,217 --> 01:20:38,552 Je veux que vous ayez confiance en moi, 1533 01:20:38,719 --> 01:20:41,096 car je pense que c'est le moment d'intervenir. 1534 01:20:41,263 --> 01:20:43,932 Si Gil Dillenbeck prend la parole à l'événement, 1535 01:20:44,099 --> 01:20:47,352 il sera un outil magnétique qui va faire sortir les clous du bois 1536 01:20:47,519 --> 01:20:50,230 et détruire ce temple de la trahison 1537 01:20:50,397 --> 01:20:52,900 pour le réduire en poussière. Qu'en dites-vous, Burt? Allons. 1538 01:20:55,235 --> 01:20:56,945 Faites un effort, Burt. 1539 01:21:02,117 --> 01:21:04,912 Je n'aime pas dire "Je vous l'avais dit", 1540 01:21:05,078 --> 01:21:07,080 mais tout ça est bien plus complexe qu'on l'avait imaginé. 1541 01:21:07,247 --> 01:21:08,332 Oui. 1542 01:21:08,498 --> 01:21:10,584 Si le gala est utilisé par Paul... 1543 01:21:10,751 --> 01:21:12,461 - Ça va? - Tu te sens bien? 1544 01:21:12,628 --> 01:21:14,588 Oui. Ça va et ça vient. Je vais bien. 1545 01:21:14,755 --> 01:21:15,756 Oui? 1546 01:21:16,340 --> 01:21:18,800 Tu te sens bien, puis tout d'un coup, 1547 01:21:18,967 --> 01:21:20,928 tu as le vertige, tu es étourdie. 1548 01:21:21,094 --> 01:21:22,304 Ça arrive de temps en temps. 1549 01:21:22,471 --> 01:21:24,806 D'abord, on m'a dit que j'étais épileptique. 1550 01:21:24,973 --> 01:21:27,309 Je n'avais jamais eu de crise, mais ils ont dit 1551 01:21:27,476 --> 01:21:29,102 que ça viendrait tôt ou tard. 1552 01:21:29,269 --> 01:21:31,897 Je pouvais éviter ça en suivant un traitement. 1553 01:21:32,105 --> 01:21:33,357 Alors, c'est ce que j'ai fait. 1554 01:21:33,982 --> 01:21:36,026 Puis j'ai commencé à avoir d'autres symptômes. 1555 01:21:36,193 --> 01:21:38,695 On m'a dit : "C'est héréditaire. Ça vient du côté de ta mère." 1556 01:21:38,862 --> 01:21:41,240 J'ai pris d'autres médicaments, que je prends encore. 1557 01:21:41,406 --> 01:21:43,158 Et maintenant, des années ont passé, 1558 01:21:43,325 --> 01:21:44,576 et je ne quitte plus la maison. 1559 01:21:44,826 --> 01:21:48,288 J'ai l'impression d'être une malade, et je ne peux pas vivre, 1560 01:21:48,455 --> 01:21:50,123 et je commence à tout remettre en question. 1561 01:22:16,692 --> 01:22:18,944 - Ça va? - Non, ne me tiens pas. 1562 01:22:19,111 --> 01:22:21,280 Je vais bien. Je peux le faire, j'ai juste besoin... 1563 01:22:21,822 --> 01:22:23,448 Je dois juste me reposer une minute. 1564 01:22:25,367 --> 01:22:26,869 - Bon sang. Ça va? - Bordel. 1565 01:22:27,035 --> 01:22:28,036 - Valerie. - Oui. 1566 01:22:28,203 --> 01:22:29,913 Je vais bien. 1567 01:22:30,080 --> 01:22:33,542 Regardez, je monte les marches, je peux le faire sans vertiges. 1568 01:22:34,084 --> 01:22:37,504 Pas de vertiges. Je vais bien. Je peux courir. 1569 01:22:37,671 --> 01:22:39,631 - Seigneur... Valerie! - Valerie! 1570 01:22:39,798 --> 01:22:41,925 - Ramassez cette soûlonne et partez! - On connaît le général. 1571 01:22:42,092 --> 01:22:43,093 - On a des photos. - Ça va. 1572 01:22:43,260 --> 01:22:45,429 Je ne veux pas voir de photos. 1573 01:22:45,596 --> 01:22:47,306 - Partez! - Je suis médecin. 1574 01:22:47,472 --> 01:22:48,599 - Allez. - Et ancien combattant. 1575 01:22:48,765 --> 01:22:49,808 - C'est vous qui... - Merci. 1576 01:22:49,975 --> 01:22:51,101 ... aurez besoin d'un médecin. 1577 01:22:51,268 --> 01:22:52,936 - Respire. - Partez ou j'appelle la police. 1578 01:22:53,103 --> 01:22:54,188 - Quelques minutes... - Ça va. 1579 01:22:54,354 --> 01:22:55,314 - ... de son temps. - Non. 1580 01:22:55,480 --> 01:22:56,773 Je dois lutter contre ces symptômes 1581 01:22:56,940 --> 01:22:57,774 - un jour. - C'est fini. 1582 01:22:57,941 --> 01:23:01,069 - Ça ne me déprime pas. - On ne sera pas innocentés. 1583 01:23:01,236 --> 01:23:03,614 Tu dois changer de traitement et de médecin. 1584 01:23:04,281 --> 01:23:07,576 Bordel. J'allais bien. 1585 01:23:09,119 --> 01:23:10,829 Il est peut-être temps pour moi de m'en aller. 1586 01:23:10,996 --> 01:23:12,122 Comment ça, t'en aller? 1587 01:23:12,289 --> 01:23:13,540 Même si on résout cette affaire, 1588 01:23:13,707 --> 01:23:16,001 de nous trois, je suis le seul qui ira en prison. 1589 01:23:16,168 --> 01:23:18,128 - Le système est corrompu. - Harold. 1590 01:23:18,295 --> 01:23:21,673 Je t'ai dit dès le départ que c'était une mauvaise idée. 1591 01:23:21,840 --> 01:23:26,428 Milton t'a dit que ce travail était une mauvaise idée, 1592 01:23:29,097 --> 01:23:30,849 mais il a fallu qu'elle nous engage. 1593 01:23:31,016 --> 01:23:32,643 Elle? "Il a fallu qu'elle..." 1594 01:23:33,727 --> 01:23:36,271 Elle t'a aussi fait sortir de prison, ce que tu sembles oublier. 1595 01:23:36,438 --> 01:23:38,398 Vous ne pouvez pas me tourner le dos maintenant. 1596 01:23:38,565 --> 01:23:40,692 Tu as rompu le pacte, tu te rappelles? 1597 01:23:41,026 --> 01:23:42,986 J'ai rompu le pacte? Quand? 1598 01:23:43,195 --> 01:23:45,155 On t'avait dit de ne pas partir, Burt. 1599 01:23:46,615 --> 01:23:50,369 Au moins, vous avez trouvé l'amour, même si vous ne pouvez pas le vivre. 1600 01:23:50,536 --> 01:23:53,539 Moi, je n'ai jamais eu la chance de savoir ce que c'est. 1601 01:23:53,705 --> 01:23:56,792 Et c'est une terrible affliction que je ne souhaite à personne. 1602 01:23:57,709 --> 01:23:59,836 J'aimerais ne jamais l'avoir trouvé. 1603 01:24:00,629 --> 01:24:02,339 Parce que ça fait trop mal. 1604 01:24:04,925 --> 01:24:06,051 Attendez! 1605 01:24:06,218 --> 01:24:08,720 Le général veut vous voir. 1606 01:24:11,265 --> 01:24:12,432 Ne gâchons pas tout. 1607 01:24:12,599 --> 01:24:13,851 - Arrange-toi. - Allez! 1608 01:24:14,017 --> 01:24:15,269 Aidez-moi à marcher. 1609 01:24:15,435 --> 01:24:19,106 - Désolée pour le malentendu. - Ce n'est pas grave. 1610 01:24:19,273 --> 01:24:22,109 On reçoit tant de visiteurs inattendus. 1611 01:24:22,276 --> 01:24:24,736 - Bien sûr. - Des gens qu'on ne veut pas voir. 1612 01:24:24,903 --> 01:24:26,530 - Désolée. - Merci. 1613 01:24:26,697 --> 01:24:28,031 Je ne suis pas soûle. 1614 01:24:28,198 --> 01:24:31,535 Mademoiselle, qu'avez-vous? Vous ne vous sentez pas bien? 1615 01:24:31,702 --> 01:24:34,621 J'ai parfois des vertiges et d'autres... J'ai arrêté 1616 01:24:34,788 --> 01:24:37,040 - mon traitement. - J'ai déjà eu des vertiges. 1617 01:24:37,207 --> 01:24:40,711 Le monde n'arrête pas de bouger. Je vous offrirais un verre, 1618 01:24:40,878 --> 01:24:43,630 - mais on n'a pas d'alcool. - Ça va. 1619 01:24:46,967 --> 01:24:49,511 Vous pouvez mettre vos chapeaux et vos manteaux ici. 1620 01:24:50,429 --> 01:24:53,765 - Vous allez monter à l'étage. - On passe avant un autre visiteur? 1621 01:24:53,932 --> 01:24:57,436 M. Maguire vient tous les mois pour aborder une question 1622 01:24:57,603 --> 01:25:00,355 à laquelle mon époux ne peut jamais obtenir de réponse claire. 1623 01:25:00,522 --> 01:25:01,857 N'est-ce pas, M. Maguire? 1624 01:25:05,652 --> 01:25:06,987 Qu'est-ce que j'en sais? 1625 01:25:07,154 --> 01:25:09,364 J'essaie juste de faire de la bouillabaisse 1626 01:25:09,531 --> 01:25:12,326 parce que le général en a mangé une fois en France. 1627 01:25:14,369 --> 01:25:17,206 Général? Vos visiteurs sont là. 1628 01:25:17,623 --> 01:25:19,374 Vous appelez votre mari "général"? 1629 01:25:19,541 --> 01:25:21,460 Uniquement les jours de semaine. 1630 01:25:22,002 --> 01:25:23,962 Comment l'appelez-vous la fin de semaine? 1631 01:25:24,463 --> 01:25:27,216 C'est une question très personnelle. 1632 01:25:27,925 --> 01:25:29,760 - Qu'est-ce qui te prend? - On va se faire expulser. 1633 01:25:29,927 --> 01:25:32,012 - Je n'ai rien dit. - Tu es nerveux? 1634 01:25:32,679 --> 01:25:35,349 Elle fait marcher tout le monde. C'est pour ça que je l'adore. 1635 01:25:35,516 --> 01:25:37,226 Quel honneur, monsieur. 1636 01:25:37,392 --> 01:25:40,896 C'est les photos qui vous ont convaincu de nous recevoir? 1637 01:25:41,063 --> 01:25:44,149 Comment savoir que c'est vraiment vous sur la photo? 1638 01:25:44,775 --> 01:25:45,776 Oui, monsieur. 1639 01:25:45,943 --> 01:25:49,696 Je suis le médecin. Elle est infirmière. Il est avocat. 1640 01:25:49,863 --> 01:25:51,281 On s'est tous rencontrés en Belgique. 1641 01:25:51,448 --> 01:25:54,451 C'est l'endroit où nous avons fait connaissance. 1642 01:25:54,618 --> 01:25:57,829 Ainsi qu'à Washington, l'été dernier, à la marche des vétérans. 1643 01:25:58,789 --> 01:26:02,459 Je vais vous dire de quoi je me souviens clairement. 1644 01:26:03,126 --> 01:26:04,836 Vous avez fait quelque chose qui... 1645 01:26:05,963 --> 01:26:09,091 Vous avez chanté une chanson, je crois. 1646 01:26:10,342 --> 01:26:13,262 - Laquelle, monsieur? - À vous de vous en souvenir. 1647 01:26:13,428 --> 01:26:16,890 J'ai rencontré des milliers de gens. Vous m'avez rencontré deux fois. 1648 01:26:17,057 --> 01:26:19,017 Vous devriez vous souvenir de la chanson. 1649 01:26:20,561 --> 01:26:22,729 Si vous la chantez maintenant, je saurai que c'est vous. 1650 01:26:23,564 --> 01:26:24,648 Chanter une chanson. 1651 01:26:24,731 --> 01:26:25,732 As-tu déjà vu un rêve... 1652 01:26:25,816 --> 01:26:26,817 - Marcher? - Marcher? 1653 01:26:26,984 --> 01:26:28,235 Moi, oui 1654 01:26:28,360 --> 01:26:29,069 Oui... 1655 01:26:29,152 --> 01:26:30,112 As-tu déjà entendu un rêve 1656 01:26:30,195 --> 01:26:31,154 Parler? 1657 01:26:31,238 --> 01:26:31,989 Oui, voilà. 1658 01:26:32,072 --> 01:26:33,073 Moi, oui 1659 01:26:33,240 --> 01:26:35,033 Non. Ce n'est pas ça. 1660 01:26:36,827 --> 01:26:38,245 C'était en français? 1661 01:26:38,412 --> 01:26:40,289 Je le saurai quand je l'entendrai. 1662 01:27:05,272 --> 01:27:08,233 Oui. C'était ça. 1663 01:27:08,400 --> 01:27:09,484 C'est ça. 1664 01:27:09,651 --> 01:27:12,487 On l'a inventée. Les paroles n'ont aucun sens. 1665 01:27:12,654 --> 01:27:14,907 C'est juste une chanson absurde. 1666 01:27:15,073 --> 01:27:16,742 Mais ça nous fait du bien. 1667 01:27:16,909 --> 01:27:18,619 - Et vous êtes le médecin? - Oui, monsieur. 1668 01:27:18,785 --> 01:27:22,164 Et vous avez évacué 4 000 hommes en une journée. 1669 01:27:22,331 --> 01:27:23,540 Vous êtes très célèbre. 1670 01:27:23,707 --> 01:27:25,042 C'était un autre médecin. 1671 01:27:26,126 --> 01:27:29,630 C'est le travailleur social de San Francisco. 1672 01:27:30,380 --> 01:27:31,423 Tout le monde nous confond. 1673 01:27:32,382 --> 01:27:33,717 Ce n'est pas vous? 1674 01:27:33,884 --> 01:27:37,054 Burt et moi avons évacué quelques milliers d'hommes en une journée. 1675 01:27:37,221 --> 01:27:41,016 Et vous, monsieur, vous avez poignardé 30 Allemands avec votre couteau, 1676 01:27:41,183 --> 01:27:43,018 et ils vous ont appelé "Mort Noire"? 1677 01:27:43,185 --> 01:27:46,813 Non, c'est un autre, Henry Johnson. Mais j'en ai eu une douzaine 1678 01:27:46,980 --> 01:27:48,315 avant qu'ils me fassent ça. 1679 01:27:48,982 --> 01:27:50,609 J'ai aussi sauvé beaucoup de vies. 1680 01:27:50,776 --> 01:27:52,236 - Vraiment? - Oui. 1681 01:27:52,402 --> 01:27:55,280 Vous pouvez en être fière. 1682 01:27:55,447 --> 01:27:58,575 C'est honteux qu'ils vous aient fait porter des uniformes français. 1683 01:27:58,742 --> 01:28:00,285 On ne doit porter que l'uniforme de son pays. 1684 01:28:00,452 --> 01:28:03,121 Que notre Seigneur entende vos paroles, général. Merci. 1685 01:28:04,581 --> 01:28:06,041 Alors, général? 1686 01:28:07,709 --> 01:28:09,169 Bill Meekins. 1687 01:28:09,336 --> 01:28:12,214 Bill Meekins était un de mes amis. 1688 01:28:12,381 --> 01:28:15,759 C'est une tragédie, ce qui est arrivé à lui et à sa fille. 1689 01:28:15,926 --> 01:28:17,970 Et c'est honteux que personne ne s'en soucie. 1690 01:28:18,136 --> 01:28:19,888 - On s'en soucie. - En effet. 1691 01:28:20,055 --> 01:28:22,891 La regrettée Elizabeth Meekins nous avait embauchés. 1692 01:28:23,058 --> 01:28:24,309 Pourquoi donc? 1693 01:28:24,476 --> 01:28:27,354 Elle ne croyait pas que son père était mort de causes naturelles. 1694 01:28:27,521 --> 01:28:28,897 En revenant d'Europe. 1695 01:28:29,064 --> 01:28:32,568 La dernière fois que j'ai parlé à mon ami, il m'appelait de Rome. 1696 01:28:32,734 --> 01:28:34,611 Depuis sa chambre d'hôtel. 1697 01:28:34,778 --> 01:28:37,573 Il m'a parlé d'une chose monstrueuse qu'il avait vue. 1698 01:28:38,115 --> 01:28:40,033 Ça l'avait grandement perturbé. 1699 01:28:40,784 --> 01:28:43,662 C'est pour ça que Bill a été tué. 1700 01:28:48,876 --> 01:28:51,211 Quand vous êtes arrivés, vous avez vu l'homme en bas? 1701 01:28:51,962 --> 01:28:53,171 Toutes les deux semaines, 1702 01:28:53,338 --> 01:28:55,966 il vient ici et il apporte... Vous avez vu sa mallette? 1703 01:28:56,800 --> 01:28:59,761 Une mallette d'argent qu'il m'offre. 1704 01:28:59,970 --> 01:29:01,388 Pour quoi? 1705 01:29:02,973 --> 01:29:04,558 Pour faire un discours. 1706 01:29:05,392 --> 01:29:07,978 Il refuse de me dire qui est derrière lui. 1707 01:29:09,062 --> 01:29:11,481 Je lui demande : "Ça vient de qui?" Mais il ne me répond pas. 1708 01:29:11,648 --> 01:29:13,275 Ils vous paient pour être leur porte-parole. 1709 01:29:13,442 --> 01:29:14,526 Exactement. 1710 01:29:14,693 --> 01:29:17,529 Et ils savent que les vétérans vous suivront. 1711 01:29:17,779 --> 01:29:19,239 Le Comité des Cinq. 1712 01:29:19,406 --> 01:29:23,160 Oui, quelqu'un essaie de faire un truc louche et perfide. 1713 01:29:26,246 --> 01:29:27,247 Venez. 1714 01:29:28,165 --> 01:29:29,833 Demande-lui s'il prendra la parole au gala. 1715 01:29:30,000 --> 01:29:32,461 Insiste davantage. Comme Henry l'a dit. 1716 01:29:32,628 --> 01:29:36,298 Monsieur, si ces gens veulent vous voir 1717 01:29:37,132 --> 01:29:40,385 et que vous voulez savoir qui est derrière tout ça, 1718 01:29:40,552 --> 01:29:42,304 pourquoi ne pas aller plus loin 1719 01:29:42,471 --> 01:29:46,099 en les amenant à notre gala de réunion? 1720 01:29:46,266 --> 01:29:49,269 Ils pourraient se montrer d'une manière ou d'une autre. 1721 01:29:56,318 --> 01:29:59,279 Maguire, dites-moi, pourquoi venez-vous chaque mois? 1722 01:29:59,446 --> 01:30:02,115 Général, je ne peux pas en parler devant d'autres personnes. 1723 01:30:02,282 --> 01:30:04,785 Pourquoi donc? Vous dites qu'il n'y a rien à cacher. 1724 01:30:04,952 --> 01:30:06,828 Et que c'est pour une bonne cause. 1725 01:30:06,995 --> 01:30:09,164 Oui, monsieur. Mais tout le monde ne le comprend pas. 1726 01:30:09,331 --> 01:30:12,000 Ce que je ne comprends pas, c'est qui ou ce que vous représentez. 1727 01:30:13,001 --> 01:30:14,044 Pouvez-vous me le dire? 1728 01:30:15,796 --> 01:30:19,216 Je n'ai pas la liberté de dire qui je représente, monsieur. 1729 01:30:19,383 --> 01:30:20,926 Mais ce sont des gens vraiment importants. 1730 01:30:21,093 --> 01:30:22,803 Et ils ont une organisation très importante 1731 01:30:22,970 --> 01:30:24,763 qui va tout changer pour que ça aille mieux. 1732 01:30:25,472 --> 01:30:27,933 Le but, comme je vous l'ai dit, 1733 01:30:28,100 --> 01:30:31,144 est de bien guider cette nation en cette période de crise économique. 1734 01:30:31,311 --> 01:30:33,230 Il y a un infirme à la Maison-Blanche. 1735 01:30:33,647 --> 01:30:36,149 Roosevelt est faible. Nous aimerions que vous parliez 1736 01:30:36,316 --> 01:30:38,986 au nom des anciens combattants et des nouveaux dirigeants. 1737 01:30:39,152 --> 01:30:41,113 C'est à ça que servent les élections, Maguire. 1738 01:30:41,280 --> 01:30:43,198 Vous ne croyez pas en la constitution? 1739 01:30:43,365 --> 01:30:47,077 Bien sûr, mais on estime qu'il est urgent d'agir maintenant. 1740 01:30:47,244 --> 01:30:49,663 Avec un général à la retraite avant l'élection? 1741 01:30:49,830 --> 01:30:51,331 Vous me prenez pour un dictateur? 1742 01:30:51,498 --> 01:30:53,500 C'est ce que veulent vos gros commanditaires? 1743 01:30:56,336 --> 01:30:59,256 Un dictateur? Non, il ne faut pas le voir comme ça. 1744 01:30:59,423 --> 01:31:02,342 D'accord, un chancelier? Ça vous plaît davantage? 1745 01:31:02,509 --> 01:31:04,219 Ça enfreint toujours la constitution. 1746 01:31:04,386 --> 01:31:06,847 Ils ont fait ça avec des vétérans en Allemagne et en Italie. 1747 01:31:07,014 --> 01:31:08,182 Ça a très bien fonctionné. 1748 01:31:12,186 --> 01:31:15,105 Dix-huit mille, monsieur. De la part du Comité des Cinq. 1749 01:31:15,272 --> 01:31:16,481 - Pour un dollar solide. - Qui? 1750 01:31:16,648 --> 01:31:17,649 Le Comité des Cinq? 1751 01:31:18,150 --> 01:31:19,568 Le Comité pour un dollar solide. 1752 01:31:22,905 --> 01:31:25,157 La nation a besoin de vous. 1753 01:31:25,324 --> 01:31:27,159 Voyez-vous où je veux en venir, monsieur? 1754 01:31:30,621 --> 01:31:31,830 M. Maguire. 1755 01:31:31,997 --> 01:31:34,791 J'ai changé d'avis. Je ferai le discours. 1756 01:31:35,125 --> 01:31:36,543 C'est une excellente nouvelle. 1757 01:31:37,294 --> 01:31:40,172 Je choisirai l'événement. Je suis plus à l'aise 1758 01:31:40,339 --> 01:31:42,424 de parler à des vétérans que Bill Meekins a connus 1759 01:31:42,591 --> 01:31:45,010 dans le régiment qu'il avait créé. Je parlerai à leur réunion annuelle. 1760 01:31:45,219 --> 01:31:47,721 - Bien sûr, mais... - Parce que je veux voir 1761 01:31:47,888 --> 01:31:49,973 les hommes qui ont mis l'argent dans cette mallette. 1762 01:31:50,140 --> 01:31:52,935 Je veux les regarder dans les yeux et leur serrer la main. 1763 01:31:53,101 --> 01:31:55,938 Puisqu'on est maintenant associés, je peux vous garantir 1764 01:31:56,104 --> 01:31:59,316 que vous rencontrerez les membres distingués du Comité. 1765 01:31:59,483 --> 01:32:01,401 Ils seront là pour vous rencontrer personnellement. 1766 01:32:01,568 --> 01:32:03,570 Cela dit, on pourrait demander à être dans un salon privé. 1767 01:32:04,071 --> 01:32:06,240 - D'accord. - Merci. 1768 01:32:06,406 --> 01:32:09,201 C'est merveilleux. Voici le discours. 1769 01:32:09,368 --> 01:32:12,621 - M. Maguire, prenez la mallette. - Oui, monsieur. 1770 01:32:13,121 --> 01:32:15,457 Vous ne voulez toujours pas me dire 1771 01:32:16,083 --> 01:32:17,376 qui ils sont. 1772 01:32:17,918 --> 01:32:18,919 N'est-ce pas? 1773 01:32:20,295 --> 01:32:21,505 Lors de l'événement, monsieur. 1774 01:32:24,967 --> 01:32:26,301 Celui qui m'offre beaucoup d'argent 1775 01:32:26,468 --> 01:32:28,929 et m'explique ce que je dois dire et ne pas dire dans mon discours 1776 01:32:29,096 --> 01:32:31,974 a sans aucun doute tué Bill Meekins et sa fille. 1777 01:32:32,140 --> 01:32:34,059 Et doit être derrière tout ça. 1778 01:32:34,226 --> 01:32:36,728 Ainsi, deux soldats et une infirmière 1779 01:32:36,895 --> 01:32:38,480 se sont retrouvés de mèche 1780 01:32:38,689 --> 01:32:42,109 avec l'honorable général Dillenbeck, respecté et couvert de médailles. 1781 01:32:42,276 --> 01:32:46,154 Général, vous devriez parler à Tom Voze, le frère de Valerie. 1782 01:32:51,326 --> 01:32:53,203 Salle de production sept, s'il vous plaît. 1783 01:32:53,370 --> 01:32:55,664 Salle de production sept, on demande un technicien. 1784 01:32:58,250 --> 01:32:59,251 Je n'ai jamais vu ça. 1785 01:33:00,502 --> 01:33:01,879 C'est peut-être de l'art moderne. 1786 01:33:02,671 --> 01:33:04,882 Ça donne envie d'y jeter un coup d'œil. 1787 01:33:06,175 --> 01:33:08,302 Je voudrais qu'on réessaie à Amsterdam. 1788 01:33:09,636 --> 01:33:10,637 Vraiment? 1789 01:33:11,722 --> 01:33:12,723 Oui. 1790 01:33:13,640 --> 01:33:15,809 Espérons que ça se passe bien. 1791 01:33:16,602 --> 01:33:17,603 M. Voze. 1792 01:33:17,769 --> 01:33:18,896 - Burt. - Je vous appelle Tom? 1793 01:33:19,062 --> 01:33:20,606 - Bien sûr. - Mme Voze. 1794 01:33:20,772 --> 01:33:23,400 Je vous présente le général Dillenbeck. 1795 01:33:23,567 --> 01:33:24,610 Général. 1796 01:33:25,068 --> 01:33:27,863 Général Dillenbeck, quel plaisir de vous rencontrer. 1797 01:33:28,030 --> 01:33:31,742 Vous êtes un homme d'une telle grandeur, d'une telle force. 1798 01:33:32,993 --> 01:33:34,328 D'une telle... 1799 01:33:34,745 --> 01:33:37,748 Vous êtes tellement digne et merveilleux, 1800 01:33:37,915 --> 01:33:40,459 et je crois vraiment tout ce que vous dites. 1801 01:33:42,669 --> 01:33:43,670 Libby. 1802 01:33:44,963 --> 01:33:45,964 Une telle... 1803 01:33:46,965 --> 01:33:48,008 Une telle 1804 01:33:48,175 --> 01:33:49,927 force. 1805 01:33:51,053 --> 01:33:52,179 Elle est très enthousiaste. 1806 01:33:52,346 --> 01:33:54,973 Très enthousiaste. C'est inapproprié. 1807 01:33:55,849 --> 01:33:58,018 Êtes-vous déjà passé en direct à la radio? 1808 01:33:58,185 --> 01:34:00,437 Le gala? Non, jamais. 1809 01:34:01,230 --> 01:34:02,648 Vous imaginez? 1810 01:34:05,150 --> 01:34:06,360 Songez à vos... 1811 01:34:06,818 --> 01:34:10,322 Vos amis vétérans de Cheboygan, Michigan, ou de Carbondale, Illinois, 1812 01:34:10,489 --> 01:34:12,074 assis dans leur canapé 1813 01:34:12,241 --> 01:34:15,744 en écoutant la radio, en entendant vos chansons, Burt. 1814 01:34:15,911 --> 01:34:18,747 - Ouah! - Et votre discours, général. 1815 01:34:20,457 --> 01:34:22,543 Le discours que Maguire m'a donné? 1816 01:34:23,168 --> 01:34:26,213 Non, non. Votre discours. 1817 01:34:27,214 --> 01:34:28,757 Le discours que vous souhaitez prononcer. 1818 01:34:29,967 --> 01:34:31,593 Je ne sais pas qui est Maguire. 1819 01:34:31,802 --> 01:34:35,222 Mais parlez avec votre cœur pour venger Bill Meekins. 1820 01:34:36,473 --> 01:34:37,683 Et tous les vétérans sans voix 1821 01:34:38,433 --> 01:34:41,311 - qui ont été abandonnés. - Oui. 1822 01:34:41,478 --> 01:34:44,857 Vous ouvrez la voie. Et les pommes pourries, 1823 01:34:45,023 --> 01:34:48,443 quoi qu'elles aient fait à Bill Meekins, se révéleront. 1824 01:34:49,945 --> 01:34:53,198 Je ferai le discours à ma façon. Je veux dire la vérité. 1825 01:34:55,117 --> 01:34:58,787 Le truc était de laisser croire au Comité des Cinq et à Maguire 1826 01:35:00,747 --> 01:35:02,875 que le général prononcerait leur discours. 1827 01:35:03,834 --> 01:35:09,006 Pour du nouveau à la Maison-Blanche. Sans attendre les élections. 1828 01:35:09,173 --> 01:35:11,925 En influençant les anciens combattants. 1829 01:35:13,886 --> 01:35:15,721 Et Tom, comme promis, 1830 01:35:15,888 --> 01:35:18,765 nous avait tiré d'affaire avec la police, 1831 01:35:18,932 --> 01:35:22,227 qui à présent, à notre surprise, était avec nous, 1832 01:35:22,394 --> 01:35:24,855 tous unis pour mettre fin à ce projet. 1833 01:35:26,481 --> 01:35:28,483 Et on soutenait tous le général. 1834 01:35:30,194 --> 01:35:32,571 Il se servait de lui-même comme appât. 1835 01:35:32,988 --> 01:35:35,782 Anciens combattants de New York GALA DE RÉUNION 1836 01:35:42,122 --> 01:35:43,790 Bonsoir à vous tous. 1837 01:35:43,957 --> 01:35:45,959 Ici Wilkin Hartsdale, qui vous parle 1838 01:35:46,126 --> 01:35:48,921 en direct du gala annuel des vétérans. 1839 01:35:52,090 --> 01:35:55,761 Paul, Henry. Il veut vous voir. Il a des questions. 1840 01:35:57,679 --> 01:35:59,056 Norcross, Canterbury. 1841 01:36:00,349 --> 01:36:02,184 Je n'ai jamais vu 1842 01:36:02,351 --> 01:36:05,771 un si imposant portrait de George Washington. 1843 01:36:05,938 --> 01:36:08,690 J'ai une question simple. De quel côté êtes-vous? 1844 01:36:08,857 --> 01:36:10,484 De votre côté, bien sûr. 1845 01:36:10,651 --> 01:36:13,028 Le même Dieu, dans une église différente. 1846 01:36:13,195 --> 01:36:16,198 Même dame, robe différente. On est exactement du même côté. 1847 01:36:17,533 --> 01:36:20,160 Faites-moi une faveur. Expliquez-moi ça en détail, 1848 01:36:20,327 --> 01:36:22,955 car je vais faire quelque chose qui pourrait mettre ma vie en danger. 1849 01:36:23,121 --> 01:36:24,665 Le truc avec tout ça, c'est d'attendre 1850 01:36:24,831 --> 01:36:26,542 jusqu'à la toute dernière seconde 1851 01:36:26,708 --> 01:36:30,170 pour démasquer le plus possible de criminels à capturer. 1852 01:36:30,337 --> 01:36:31,338 À mes dépens? 1853 01:36:31,505 --> 01:36:33,006 - Non, monsieur, jamais. - Seigneur, non. 1854 01:36:33,173 --> 01:36:34,174 - Jamais à vos dépens. - Non. 1855 01:36:34,383 --> 01:36:36,468 Il y a beaucoup de gens dont je me soucie ici ce soir. 1856 01:36:36,635 --> 01:36:38,512 Fiez-vous à nos pouvoirs de discernement, général. 1857 01:36:38,679 --> 01:36:42,349 Oui, le coucou est dans le nid et il va être pris au piège. 1858 01:36:44,268 --> 01:36:45,894 Le coucou? 1859 01:36:47,020 --> 01:36:50,774 S'il vous plaît, laissez-nous faire notre gala. 1860 01:36:50,941 --> 01:36:52,818 Laissez-nous célébrer. 1861 01:36:52,985 --> 01:36:55,487 Arrêtez le sale fils de pute qui a tué Meekins 1862 01:36:55,654 --> 01:36:58,448 et les salauds qui veulent renverser le gouvernement. 1863 01:36:58,615 --> 01:36:59,825 Compris? 1864 01:37:02,160 --> 01:37:04,621 Espérons que ce plan diabolique fonctionne. 1865 01:37:06,290 --> 01:37:07,374 Sinon, on est cuits. 1866 01:37:08,458 --> 01:37:10,878 Bienvenue au 14e gala annuel 1867 01:37:11,044 --> 01:37:13,589 pour les 369e, 42e et 33e 1868 01:37:13,755 --> 01:37:15,924 régiments de New York. 1869 01:38:00,010 --> 01:38:02,554 L'animation de cette soirée se poursuit avec le Dr Berendsen... 1870 01:38:02,638 --> 01:38:03,847 Arachides 1871 01:38:03,931 --> 01:38:07,142 - Ça semble prometteur. - Très prometteur, Henry. 1872 01:38:07,309 --> 01:38:11,021 Arachides 1873 01:38:11,188 --> 01:38:13,732 Si vous n'avez pas de bananes Ne soyez pas triste 1874 01:38:13,899 --> 01:38:16,610 Des arachides dans un petit sac Vous appellent 1875 01:38:17,611 --> 01:38:19,947 Ne les gaspillez pas Pas de mal d'estomac 1876 01:38:20,113 --> 01:38:22,282 Vous y goûterez au réveil 1877 01:38:22,491 --> 01:38:23,742 Arachides 1878 01:38:23,909 --> 01:38:25,619 Il est doué. 1879 01:38:25,786 --> 01:38:28,789 - Il chante un peu bas. - Vas-y, toi. 1880 01:38:28,956 --> 01:38:31,458 Arachides 1881 01:38:33,544 --> 01:38:34,878 Oui, bravo! 1882 01:38:35,045 --> 01:38:37,714 Merci, Wayne Katowski 1883 01:38:38,715 --> 01:38:40,092 et Victor Barnes! 1884 01:38:41,009 --> 01:38:42,010 Mon Dieu! 1885 01:38:47,558 --> 01:38:49,017 Oui, Burt! 1886 01:38:50,435 --> 01:38:52,896 - Il y a l'inspecteur Getweiler. - Oui. 1887 01:38:53,522 --> 01:38:55,691 Harold. Et Dillenbeck est juste là. 1888 01:38:58,193 --> 01:38:59,444 Votre nom? 1889 01:38:59,611 --> 01:39:01,488 Le Dr Berendsen dit qu'il croit 1890 01:39:01,655 --> 01:39:05,033 que la musique est un bon médicament pour les anciens combattants blessés. 1891 01:39:05,200 --> 01:39:06,743 Fred! Larry! 1892 01:39:07,202 --> 01:39:08,662 - Votre nom? - Alfred, monsieur. 1893 01:39:08,829 --> 01:39:10,622 Ce sont les Vandenheuvel? 1894 01:39:10,789 --> 01:39:14,376 - La musique continuera sous peu. - Oui. 1895 01:39:14,543 --> 01:39:17,880 C'est le Dr Vandenheuvel et sa femme, et Beatrice là-bas. 1896 01:39:18,046 --> 01:39:19,756 À venir plus tard dans le programme... 1897 01:39:19,923 --> 01:39:21,383 Nous sommes très fiers de vous. 1898 01:39:21,550 --> 01:39:24,386 Ouah! Comme les choses peuvent changer 1899 01:39:24,553 --> 01:39:28,182 du jour au lendemain! Je rapporte ma trousse de rasage à la maison? 1900 01:39:28,348 --> 01:39:31,476 - Un sens de l'humour hébreu. - Papa. 1901 01:39:31,643 --> 01:39:34,813 Il est temps que l'Ordre des médecins réévalue votre situation, jeune homme. 1902 01:39:34,980 --> 01:39:36,940 Je peux agir en ce sens. Ça me ferait plaisir. 1903 01:39:38,400 --> 01:39:39,902 Tu as entendu ça? 1904 01:39:40,068 --> 01:39:42,738 C'est une soirée parfaite! Ça arrive enfin. 1905 01:39:45,282 --> 01:39:50,037 Ça nous ferait plaisir que tu nous présentes au général Dillenbeck. 1906 01:39:50,204 --> 01:39:53,290 Plaisir à toi ou à ta chère famille? 1907 01:39:55,334 --> 01:39:57,252 Nous sommes fiers de Bertram. 1908 01:39:57,419 --> 01:39:58,879 C'est quelque chose, ce qu'il a accompli. 1909 01:39:59,046 --> 01:40:00,839 Très fiers. 1910 01:40:01,006 --> 01:40:02,424 Avez-vous rencontré le général? 1911 01:40:02,591 --> 01:40:05,552 C'est vraiment un homme merveilleux! J'ai les mains toutes moites. 1912 01:40:05,719 --> 01:40:08,597 - Vraiment moites. - Ça ne lui arrive pas avec moi. 1913 01:40:08,764 --> 01:40:10,390 - Je devrais voyager plus. - Oh, Tom. 1914 01:40:12,768 --> 01:40:15,938 C'est un fantastique soldat, ainsi qu'un merveilleux médecin. 1915 01:40:16,104 --> 01:40:17,439 Et il mérite d'être aimé. 1916 01:40:20,192 --> 01:40:21,527 Merci, monsieur. 1917 01:40:21,693 --> 01:40:22,736 Salut, Burt. 1918 01:40:22,903 --> 01:40:23,904 - Salut. - Valerie. 1919 01:40:24,071 --> 01:40:26,949 Ma chérie, tu peux arrêter de filmer les gens? 1920 01:40:27,115 --> 01:40:29,117 On filme la soirée, Libby. 1921 01:40:29,284 --> 01:40:31,286 Ça pourrait devenir une soirée historique. 1922 01:40:31,453 --> 01:40:34,122 Certaines personnes veulent qu'on respecte leur intimité. 1923 01:40:35,582 --> 01:40:37,459 - Ça vous dérange, général? - Non. 1924 01:40:37,626 --> 01:40:39,127 - Burt? - Allons voir ces gens. 1925 01:40:39,294 --> 01:40:41,380 - D'accord? - Oui. D'accord. 1926 01:40:41,547 --> 01:40:43,507 Valerie et ses films amateurs. 1927 01:40:43,715 --> 01:40:44,925 C'est de l'art. 1928 01:40:47,636 --> 01:40:50,097 Beatrice, veux-tu danser avec moi? 1929 01:40:51,390 --> 01:40:52,599 Mon chéri. 1930 01:40:54,893 --> 01:40:57,104 Mon chéri. 1931 01:40:58,230 --> 01:41:01,149 C'est Cornelius Vanderbilt. 1932 01:41:02,776 --> 01:41:04,778 - Maman? - Oui, chérie. 1933 01:41:04,945 --> 01:41:06,822 Maman, c'est Cornelius Vanderbilt. 1934 01:41:06,989 --> 01:41:11,034 Il est juste à côté d'Alice Marble. Elle pourrait gagner l'US Open. 1935 01:41:11,201 --> 01:41:12,327 Mes parents doivent leur parler. 1936 01:41:12,494 --> 01:41:14,454 Ils ont toujours voulu rencontrer Alice Marble. 1937 01:41:15,664 --> 01:41:18,000 Tu peux attendre deux secondes? On va revenir. 1938 01:41:18,166 --> 01:41:20,627 Tu as entendu mon père? Tu vas pouvoir rentrer à la maison. 1939 01:41:20,794 --> 01:41:23,171 - C'est merveilleux, non? - Non, merci. 1940 01:41:24,715 --> 01:41:26,466 Quoi? Que veux-tu dire? 1941 01:41:26,633 --> 01:41:27,843 Non, merci. 1942 01:41:29,469 --> 01:41:31,513 Qu'est-ce que ça signifie? 1943 01:41:32,055 --> 01:41:35,851 J'ai attendu trop longtemps pour une mauvaise chose. 1944 01:41:37,811 --> 01:41:40,522 C'est devenu tellement différent 1945 01:41:40,689 --> 01:41:42,608 de ce que ça aurait pu être. 1946 01:41:45,652 --> 01:41:48,155 Je pense que des choses terribles pourraient t'arriver. 1947 01:41:49,781 --> 01:41:51,992 Quelle chose horrible à dire, 1948 01:41:53,493 --> 01:41:55,120 surtout à son bien-aimé. 1949 01:42:01,793 --> 01:42:05,130 Mère, j'aperçois Cornelius Vanderbilt et Alice Marble. Allons leur parler. 1950 01:42:21,063 --> 01:42:22,147 Ça va aller, Burt. 1951 01:42:23,273 --> 01:42:24,691 On est encore là, nous. 1952 01:42:26,026 --> 01:42:28,862 Dieu merci. Il ne me restera bientôt plus personne. 1953 01:42:29,571 --> 01:42:30,864 Il y a des hommes importants 1954 01:42:31,031 --> 01:42:33,033 que vous vouliez rencontrer, je crois. 1955 01:42:33,200 --> 01:42:34,910 - Vraiment? - Oui, j'aimerais les rencontrer. 1956 01:42:35,077 --> 01:42:37,538 Berendsen, on peut voir les personnes dont on a parlé. 1957 01:42:37,704 --> 01:42:39,456 Valerie, tu es ravissante quand tu danses. 1958 01:42:39,623 --> 01:42:41,333 Tu devrais peut-être rester ici avec tes amis. 1959 01:42:41,792 --> 01:42:43,961 Tom Voze parle avec le général. 1960 01:42:44,127 --> 01:42:45,462 Oh, oui. 1961 01:42:45,629 --> 01:42:48,340 J'ai passé ma vie à éviter ces gens. 1962 01:42:48,507 --> 01:42:49,842 Je ressens la même chose, général. 1963 01:42:50,008 --> 01:42:52,678 Ceux-ci pourraient être les derniers auxquels on peut donner une chance. 1964 01:42:59,434 --> 01:43:00,644 Général Dillenbeck, 1965 01:43:01,144 --> 01:43:03,689 voici M. Nevins de Nevins Telecommunications. 1966 01:43:03,856 --> 01:43:05,899 M. Belport, de Belport Chemicals, 1967 01:43:06,066 --> 01:43:08,110 et M. Jeffers de Jeffers Newschain. 1968 01:43:13,323 --> 01:43:16,368 Nous voulions recevoir M. Tomlinson, le légendaire inventeur automobile, 1969 01:43:16,535 --> 01:43:20,247 mais il n'a pu venir ce soir. Il a une fantastique exploitation à Munich. 1970 01:43:21,748 --> 01:43:23,458 Gil, puis-je vous appeler Gil? 1971 01:43:23,625 --> 01:43:25,460 Non. Vous pouvez m'appeler général. 1972 01:43:25,627 --> 01:43:26,879 Il préfère "général". 1973 01:43:27,045 --> 01:43:29,423 Gil, je comprends. Nous comprenons. 1974 01:43:29,590 --> 01:43:31,091 Il préfère qu'on l'appelle "général". 1975 01:43:31,258 --> 01:43:33,927 Enchanté, Gil. Je suis Andrew Nevins, mais appelez-moi Andy. 1976 01:43:34,094 --> 01:43:37,264 Je vous appellerai Andy, et vous m'appellerez "général". 1977 01:43:37,431 --> 01:43:40,893 Je suis ici pour évoquer la mort de mon ami Bill Meekins. 1978 01:43:41,059 --> 01:43:42,436 Oh, qui est-ce? 1979 01:43:42,603 --> 01:43:45,856 Bill Meekins? Nous lui rendons hommage ce soir. 1980 01:43:46,064 --> 01:43:47,733 Il s'occupait des pensions des militaires. 1981 01:43:47,900 --> 01:43:49,985 Bien sûr. Je suis terriblement navré de ce qui s'est passé. 1982 01:43:50,152 --> 01:43:52,070 - J'avais presque oublié. - Une tragédie, avec sa fille. 1983 01:43:52,237 --> 01:43:53,822 Une terrible tragédie. 1984 01:43:53,989 --> 01:43:58,035 J'ai hâte de parler avec vous ce soir des occasion d'affaires à l'étranger. 1985 01:43:58,202 --> 01:44:01,246 Notre usine de Munich obtient des rendements fantastiques 1986 01:44:01,413 --> 01:44:03,165 grâce à un solide leadership. 1987 01:44:03,332 --> 01:44:05,334 Le fait de savoir faire avancer les choses. 1988 01:44:05,500 --> 01:44:06,960 Portons un toast. 1989 01:44:07,961 --> 01:44:10,881 D'accord. Bien. Nous sommes trois. 1990 01:44:11,048 --> 01:44:13,425 Tom, vous pourriez être le quatrième, comme si on jouait au golf. 1991 01:44:13,592 --> 01:44:17,554 Pour la chance, il nous faudrait un cinquième crédible. Général? 1992 01:44:21,225 --> 01:44:22,726 Voulez-vous participer? 1993 01:44:25,854 --> 01:44:26,855 Au général. 1994 01:44:27,022 --> 01:44:28,023 - Au général. - Au général. 1995 01:44:28,190 --> 01:44:29,191 Au général. 1996 01:44:34,696 --> 01:44:37,658 Si ça, ce n'est pas s'écarter du droit chemin... 1997 01:44:38,367 --> 01:44:40,994 Qu'y a-t-il de plus anti-américain qu'une dictature 1998 01:44:41,161 --> 01:44:43,330 financée par des entreprises américaines? 1999 01:44:43,497 --> 01:44:45,999 Il y a deux propriétés, général, si vous voulez en profiter. 2000 01:44:46,166 --> 01:44:47,376 Vous ou votre famille. 2001 01:44:47,543 --> 01:44:50,587 Pioneer Point dans le Maryland, l'État d'origine de Belport Chemicals. 2002 01:44:50,754 --> 01:44:53,757 Un havre de paix pour vous ou les vétérans. 2003 01:44:53,924 --> 01:44:56,593 Et une autre près de East Hampton. Votre famille devrait s'y plaire. 2004 01:44:56,802 --> 01:45:00,973 Je vais y penser, mais ma femme et moi avons une petite maison au New Jersey. 2005 01:45:01,139 --> 01:45:03,767 Vous devriez voir plus grand, général. 2006 01:45:05,102 --> 01:45:07,271 C'est ainsi qu'on en est tous arrivés là. 2007 01:45:08,146 --> 01:45:11,191 N'écoutez pas ces hommes, général. Ils croient posséder le monde. 2008 01:45:11,358 --> 01:45:13,068 Il est temps d'aller prononcer votre discours. 2009 01:45:14,820 --> 01:45:16,655 Nous avons hâte de l'entendre. 2010 01:45:35,132 --> 01:45:38,927 Voici maintenant, Auggie, une vedette du 369e, 2011 01:45:39,094 --> 01:45:40,429 qui fait chanter les verres. 2012 01:45:46,351 --> 01:45:47,352 Méthamphétamine 2013 01:45:47,561 --> 01:45:48,562 Qu'est-ce que c'est? 2014 01:45:50,439 --> 01:45:52,941 Une des meilleures innovations qui arrive de Zurich. 2015 01:45:53,108 --> 01:45:55,652 Toute douleur disparaît. Toute anxiété. 2016 01:45:58,739 --> 01:46:01,742 Toute pensée inutile qui encombre le mental. 2017 01:46:09,458 --> 01:46:11,001 Mon mal de dos me tue. 2018 01:46:11,168 --> 01:46:14,546 Normalement, des hommes comme moi se tourneraient vers l'alcool 2019 01:46:14,713 --> 01:46:17,216 et la morphine, et cela peut mener à la dépendance. 2020 01:46:17,382 --> 01:46:18,842 Oh, c'est rapide. 2021 01:46:19,009 --> 01:46:22,596 Très efficace. Ça donne énormément d'énergie. 2022 01:46:23,722 --> 01:46:25,766 - Je ne ressens aucune douleur. - C'est bon, pas vrai? 2023 01:46:25,933 --> 01:46:27,017 C'est très bon. 2024 01:46:27,184 --> 01:46:29,311 Il y en a beaucoup plus à venir, Burt. 2025 01:46:29,478 --> 01:46:33,607 Je veux en savoir plus à ce sujet. J'aimerais avoir le composé chimique. 2026 01:46:33,774 --> 01:46:36,318 Quand mes sœurs et moi, on se rassemble à la Société du Vril, 2027 01:46:36,485 --> 01:46:40,656 on a une séance, on se laisse aller, et ça agit comme une antenne. 2028 01:46:40,822 --> 01:46:42,950 Alors on communique avec la race supérieure. 2029 01:46:43,116 --> 01:46:46,537 Honnêtement, ils viennent d'une autre galaxie. C'est fascinant. 2030 01:46:49,498 --> 01:46:51,917 Et maintenant, les frères Hinson. 2031 01:46:53,835 --> 01:46:59,049 Femme d'Espagne, je t'adore 2032 01:46:59,216 --> 01:47:02,886 Depuis la nuit où je t'ai vue 2033 01:47:03,053 --> 01:47:05,764 Je vous donne un conseil amical pour votre discours ce soir, général. 2034 01:47:05,931 --> 01:47:08,559 Je vous en supplie, ne lui donnez pas de conseil amical. 2035 01:47:08,725 --> 01:47:11,103 Bien, quel est ce conseil amical? 2036 01:47:12,563 --> 01:47:15,440 Ce soir, le public entendra votre discours à la radio. 2037 01:47:15,607 --> 01:47:20,112 Vous n'aurez jamais plus large public avec une attention aussi vive. 2038 01:47:20,279 --> 01:47:23,073 Ils se tourneront vers vous pour trouver l'inspiration. 2039 01:47:23,740 --> 01:47:26,326 N'oubliez pas les anciens combattants qui ont donné leur vie pour nous, 2040 01:47:26,493 --> 01:47:29,329 et n'oubliez pas Bill Meekins. 2041 01:47:29,997 --> 01:47:31,957 Et honorez-le avec respect. 2042 01:47:32,124 --> 01:47:34,042 Si vous improvisez et que vous vous perdez en route, 2043 01:47:34,209 --> 01:47:37,212 en parlant d'un contexte criminel entourant la mort de Meekins, 2044 01:47:37,379 --> 01:47:41,300 ça donnera une mauvaise image de vous, et on ne veut pas ça, général. 2045 01:47:42,509 --> 01:47:45,429 Le général était très clair sur le fait qu'il allait 2046 01:47:46,221 --> 01:47:48,599 honorer Bill Meekins et dire la vérité. 2047 01:47:49,850 --> 01:47:53,604 C'est exactement ce que je veux dire. Pensez aux qualités de Bill Meekins. 2048 01:47:53,770 --> 01:47:55,856 Sa sérénité et sa gentillesse. 2049 01:47:56,023 --> 01:47:58,901 C'est ce que je compte faire à ma manière. 2050 01:48:06,408 --> 01:48:08,368 - Qu'est-ce que c'est? - Touchez ça. 2051 01:48:08,535 --> 01:48:09,953 De la peau de morse. 2052 01:48:11,163 --> 01:48:12,998 C'est doux. 2053 01:48:14,416 --> 01:48:15,918 Un morse a été tué pour ça? 2054 01:48:16,084 --> 01:48:20,172 Non, il est mort de vieillesse. Il a vécu une vie longue et heureuse 2055 01:48:20,339 --> 01:48:22,508 parce qu'il avait fait des choix intelligents. 2056 01:48:24,426 --> 01:48:26,720 C'est une contribution pour votre fondation. 2057 01:48:27,387 --> 01:48:29,223 Je n'ai pas de fondation. 2058 01:48:29,389 --> 01:48:31,642 Peut-être devriez-vous en créer une. Je peux vous aider. 2059 01:48:31,808 --> 01:48:33,894 Voilà 36 000 $, général. 2060 01:48:34,061 --> 01:48:37,189 Pensez à tout ce que vous ferez pour le Dr Berendsen et ses innovations. 2061 01:48:37,356 --> 01:48:40,734 Tant de choses à accomplir. Vous devez prendre l'argent. 2062 01:48:40,901 --> 01:48:42,528 Comment ça, je dois le prendre? 2063 01:48:43,612 --> 01:48:46,448 Écoutez-moi. Quelqu'un, pas moi, 2064 01:48:46,615 --> 01:48:49,785 va utiliser votre visage et votre nom, 2065 01:48:49,952 --> 01:48:53,830 les mettre dans le New York Times et torcher le cul de son chien avec. 2066 01:48:54,873 --> 01:48:57,709 Pensez à tout ce que vous avez accompli dans votre vie. 2067 01:48:57,876 --> 01:49:00,003 Tout sera oublié, effacé. 2068 01:49:01,213 --> 01:49:05,300 Vous serez traité comme un vieil excentrique et effacé par l'histoire. 2069 01:49:05,467 --> 01:49:09,930 Voilà ce qu'ils peuvent faire. Prononcez le bon discours. 2070 01:49:10,764 --> 01:49:14,560 Sinon, ils feront de vous un martyre et blâmeront un anarchiste. 2071 01:49:15,602 --> 01:49:17,771 Ne faites pas la même erreur que Bill Meekins. 2072 01:49:17,938 --> 01:49:20,357 C'est tragique qu'il se soit fait voler sa vie. 2073 01:49:20,524 --> 01:49:23,277 Femme d'Espagne, je vous adore 2074 01:49:26,321 --> 01:49:28,198 C'était les frères Hinson. 2075 01:49:29,157 --> 01:49:32,286 Les frères Hinson, ils sont bons. Vous ne trouvez pas? Oui. 2076 01:49:32,452 --> 01:49:35,664 Les frères Hinson, qui ont chanté "Femme d'Espagne". 2077 01:49:35,831 --> 01:49:38,792 J'ai rencontré une femme d'Espagne une fois, 2078 01:49:38,959 --> 01:49:42,254 et elle a fait de moi son souffre-douleur. Oui. 2079 01:49:42,421 --> 01:49:45,340 Alors, l'homme que je vais vous présenter maintenant est 2080 01:49:45,507 --> 01:49:47,593 un médecin de notre régiment 2081 01:49:47,759 --> 01:49:50,804 et un homme que je considère comme un ami. 2082 01:49:50,971 --> 01:49:54,224 Veuillez accueillir Burt Berendsen. Allez, Burt. 2083 01:49:55,058 --> 01:49:58,395 C'est l'heure de ton discours, Burt. Burt? 2084 01:49:59,271 --> 01:50:01,440 Dr Burt Berendsen. 2085 01:50:06,111 --> 01:50:09,531 Je m'appelle Burt Berendsen. La plupart d'entre vous me connaissez. 2086 01:50:09,698 --> 01:50:13,869 Je suis le fils d'un mécanicien d'Elmira. 2087 01:50:14,286 --> 01:50:15,871 Quand on est enfant, 2088 01:50:16,914 --> 01:50:20,292 on aime le monde, naturellement. 2089 01:50:21,460 --> 01:50:24,880 Et on espère que le monde nous aime. 2090 01:50:26,632 --> 01:50:29,676 Comme le disait parfois mon ami Harold, 2091 01:50:29,843 --> 01:50:33,263 il m'est arrivé de m'écarter du droit chemin. 2092 01:50:33,430 --> 01:50:34,932 Mais pas cet homme-là. 2093 01:50:36,517 --> 01:50:39,937 Il ne s'est jamais écarté du droit chemin. 2094 01:50:45,943 --> 01:50:48,028 Dillenbeck! Dillenbeck! 2095 01:50:48,195 --> 01:50:51,323 - Dillenbeck! Dillenbeck! Dillenbeck! - Dillenbeck! 2096 01:50:51,698 --> 01:50:53,617 Dillenbeck! Dillenbeck! 2097 01:51:04,294 --> 01:51:07,297 Regarde ces maudits nazis. 2098 01:51:07,464 --> 01:51:11,051 Bande de pourritures. 2099 01:51:11,218 --> 01:51:14,638 Si les personnes qui m'insultent en allemand avaient du courage, 2100 01:51:14,805 --> 01:51:16,223 elles agiraient avec dignité. 2101 01:51:22,896 --> 01:51:24,815 Oui! Général Dillenbeck! 2102 01:51:27,818 --> 01:51:31,238 J'ai combattu dans cinq guerres sur trois continents. 2103 01:51:31,405 --> 01:51:34,074 Les gens m'ont tiré dessus toute ma vie. Toute ma vie! 2104 01:51:34,241 --> 01:51:38,495 Je connais la peur, je sais affronter la peur, 2105 01:51:39,079 --> 01:51:42,541 mais s'il y a une chose qui me fait vraiment horreur, 2106 01:51:43,500 --> 01:51:44,710 c'est la cruauté. 2107 01:51:46,587 --> 01:51:50,215 On m'a offert de l'argent pour devenir le chef autoproclamé 2108 01:51:51,717 --> 01:51:54,261 des anciens combattants, des vétérans comme vous, 2109 01:51:55,095 --> 01:51:58,557 et être nommé à la Maison-Blanche sans qu'il y ait d'élection, 2110 01:51:59,474 --> 01:52:03,270 comme une sorte de conseiller placé à la demande générale, 2111 01:52:03,437 --> 01:52:04,646 la vôtre. 2112 01:52:05,731 --> 01:52:09,318 Ces mêmes personnes veulent que je m'inspire 2113 01:52:09,484 --> 01:52:12,779 d'un dirigeant européen qui s'appelle Mussolini. 2114 01:52:15,157 --> 01:52:19,411 Ils pensent qu'il est le type de dirigeant dont notre pays a besoin. 2115 01:52:19,578 --> 01:52:21,330 Le type de dirigeant 2116 01:52:21,496 --> 01:52:25,626 qui a renversé un enfant et qui ne s'est jamais arrêté. 2117 01:52:27,878 --> 01:52:31,006 Le genre de dirigeant dont l'excuse était : 2118 01:52:31,173 --> 01:52:34,092 "Qu'est-ce qu'un être humain, par rapport aux affaires de l'État?" 2119 01:52:36,803 --> 01:52:40,265 Le général Bill Meekins était dans cette voiture. 2120 01:52:40,432 --> 01:52:41,975 C'était un de mes amis. 2121 01:52:42,142 --> 01:52:43,644 C'était quelqu'un de bien. 2122 01:52:44,478 --> 01:52:46,772 Mais quand il a raconté cette histoire, 2123 01:52:46,939 --> 01:52:50,400 quand il a eu l'intention de la raconter ici sur cette scène, 2124 01:52:50,567 --> 01:52:54,530 il est devenu une autre personne dont la vie ne valait rien 2125 01:52:55,030 --> 01:52:57,157 par rapport aux affaires de l'État. 2126 01:52:57,658 --> 01:52:59,284 Il a été assassiné. 2127 01:52:59,826 --> 01:53:02,120 Oui, il a été assassiné et déshonoré, 2128 01:53:02,955 --> 01:53:07,167 comme je pourrais bien l'être aussi pour vous avoir révélé ça ici ce soir. 2129 01:53:09,253 --> 01:53:11,630 Dans quel genre de pays vit-on quand cela se passe? 2130 01:53:13,382 --> 01:53:16,009 Je suis devenu marine pour servir la constitution, 2131 01:53:16,176 --> 01:53:19,847 qui veut que nous soyons tous égaux dans la fraternité des hommes. 2132 01:53:20,013 --> 01:53:23,809 Mais à quoi bon quand des gens puissants 2133 01:53:23,976 --> 01:53:27,145 font des exceptions pour ceux qui se dressent sur leur chemin? 2134 01:53:27,980 --> 01:53:29,982 Certains hommes d'influence et de pouvoir 2135 01:53:30,148 --> 01:53:32,526 aiment que des gens ordinaires soient excités par la haine, 2136 01:53:32,693 --> 01:53:36,196 car cela nous détourne de l'intégrité et de la gentillesse. 2137 01:53:36,822 --> 01:53:38,949 Ils ne veulent pas qu'on réfléchisse trop, 2138 01:53:39,116 --> 01:53:42,244 afin d'obtenir toujours plus que ce qu'ils ont déjà, 2139 01:53:42,411 --> 01:53:44,162 c'est-à-dire une richesse immense. 2140 01:53:44,913 --> 01:53:46,373 Ceci est votre pays. 2141 01:53:46,540 --> 01:53:48,709 C'est votre pays. 2142 01:53:50,711 --> 01:53:52,921 Ne laissez pas les grands patrons vous le prendre. 2143 01:54:01,847 --> 01:54:05,184 - Ce gars-là. - Je suis le fils d'un banquier. 2144 01:54:06,143 --> 01:54:07,728 Je suis républicain. 2145 01:54:07,895 --> 01:54:09,438 Où sont Paul et Henry? 2146 01:54:09,605 --> 01:54:11,523 - Pas ici. - Je suis un conservateur. 2147 01:54:11,690 --> 01:54:12,941 Et les détectives? Où sont-ils? 2148 01:54:13,108 --> 01:54:14,359 Pas ici non plus. 2149 01:54:14,568 --> 01:54:17,237 Voilà ce qui arrive quand ceux qui ont de l'argent 2150 01:54:17,404 --> 01:54:19,948 ne pensent qu'à en gagner davantage. 2151 01:54:20,782 --> 01:54:22,826 Ils ne pensent qu'à ça. 2152 01:54:22,993 --> 01:54:26,496 Et ils oublient que c'est vous 2153 01:54:26,914 --> 01:54:28,999 qui les avez protégés. 2154 01:54:30,209 --> 01:54:31,710 Vous avez perdu un œil, 2155 01:54:31,877 --> 01:54:33,503 ou vous avez perdu la vie, 2156 01:54:33,670 --> 01:54:36,048 Et votre famille a dû souffrir. 2157 01:54:36,215 --> 01:54:37,716 Même si c'était eux, 2158 01:54:37,883 --> 01:54:40,344 les héros qui vont ont envoyés à la guerre. 2159 01:54:42,179 --> 01:54:44,097 Celui qui me tire dessus est un lâche. 2160 01:54:44,431 --> 01:54:46,266 On m'a tiré dessus partout dans le monde. 2161 01:54:46,433 --> 01:54:47,559 Prends son arme! 2162 01:54:49,228 --> 01:54:51,438 Je ne suis pas intimidé. Je n'ai pas peur. 2163 01:54:52,773 --> 01:54:55,234 - Vous allez bien? - Burt, ça va? 2164 01:54:55,400 --> 01:54:56,568 Lem, je vais bien. 2165 01:55:07,412 --> 01:55:08,872 Sic semper tyrannis! 2166 01:55:09,039 --> 01:55:10,707 Dillenbeck est un traître! 2167 01:55:10,874 --> 01:55:13,043 - Arrêtez-le! - Tom Voze est un grand homme! 2168 01:55:13,210 --> 01:55:15,504 Tom Voze est un grand homme! Vous avez... 2169 01:55:19,216 --> 01:55:20,133 Maintenez cet homme au sol. 2170 01:55:20,300 --> 01:55:22,594 C'est officiel et légal. Demandez à M. Voze! 2171 01:55:27,224 --> 01:55:28,350 Mon pays 2172 01:55:28,517 --> 01:55:32,104 C'est sur toi Douce terre de liberté 2173 01:55:32,271 --> 01:55:34,731 Sur toi que je chante 2174 01:55:35,607 --> 01:55:37,609 Séparez-vous! Séparez-vous! Allez. 2175 01:55:41,655 --> 01:55:44,074 Je suis un vétéran et un patriote, imbécile! 2176 01:55:44,241 --> 01:55:47,077 Tu as tué Liz Meekins, sale fils de pute. 2177 01:55:47,244 --> 01:55:49,580 Et pour autant que je sache, son père aussi. 2178 01:55:50,205 --> 01:55:52,291 Ministère des Finances! Que tout le monde sorte d'ici! 2179 01:55:53,458 --> 01:55:55,544 - Ça va? - C'est horrible. 2180 01:55:55,711 --> 01:55:57,462 On n'a jamais voulu qu'une telle chose se produise. 2181 01:55:57,629 --> 01:55:58,839 C'est scandaleux. 2182 01:55:59,006 --> 01:56:02,050 Vous allez être accusé, Tom. Vous. 2183 01:56:02,217 --> 01:56:03,719 - Oui, vous. - Non, vous mélangez tout. 2184 01:56:03,927 --> 01:56:05,846 - Pas du tout. - Entre mes médicaments 2185 01:56:06,013 --> 01:56:07,514 et la balle que j'avais reçue, 2186 01:56:07,681 --> 01:56:10,434 c'était les gouttes oculaires qui me permettaient de tenir debout 2187 01:56:10,601 --> 01:56:12,519 et de ne ressentir aucune douleur. 2188 01:56:13,061 --> 01:56:17,482 Bon sang! Regardez ce qui se passe dans cette pièce. 2189 01:56:17,649 --> 01:56:19,818 - Tout. - ... arme du Comité des Cinq. 2190 01:56:19,985 --> 01:56:22,613 Il a prononcé votre nom de famille, Tom, avec fierté. 2191 01:56:22,779 --> 01:56:25,616 - Je ne connais pas cet homme. - Il a voulu nous tuer. 2192 01:56:25,782 --> 01:56:27,993 Burt et moi l'avons vu pousser Liz Meekins. C'est lui, l'assassin. 2193 01:56:28,952 --> 01:56:30,329 Il y a suffisamment de preuves. 2194 01:56:30,495 --> 01:56:33,373 Je suis navré de dire que l'homme qui a tiré sur le général Dillenbeck 2195 01:56:33,540 --> 01:56:37,127 sur la scène ce soir est aussi celui qui était sur le bateau avec Meekins, 2196 01:56:37,294 --> 01:56:40,464 avec un billet acheté et payé par votre fondation. 2197 01:56:40,631 --> 01:56:43,342 - Pas besoin d'élever la voix. - La vôtre, M. Voze. 2198 01:56:43,509 --> 01:56:45,344 - Tom, que se passe-t-il? - De quoi est-il accusé? 2199 01:56:45,511 --> 01:56:47,721 Les plaintes seront déposées contre vous et contre vos invités. 2200 01:56:47,888 --> 01:56:49,806 - Le Comité des Cinq. - Pour quoi? 2201 01:56:49,973 --> 01:56:51,016 Le Comité des Cinq. 2202 01:56:51,183 --> 01:56:53,227 Conspiration pour corrompre un général américain. 2203 01:56:53,393 --> 01:56:55,479 Tentative d'assassinat. 2204 01:56:55,646 --> 01:56:57,773 Complot visant à renverser le gouvernement américain. 2205 01:56:57,940 --> 01:57:00,567 Commerce avec des dictateurs en Italie, en Allemagne. 2206 01:57:00,734 --> 01:57:03,070 Deux meurtres dont votre fondation semble être responsable. 2207 01:57:03,237 --> 01:57:06,156 Meekins et sa fille Liz. 2208 01:57:06,323 --> 01:57:07,741 Tom, c'est toi qui as fait ça? 2209 01:57:07,908 --> 01:57:08,951 J'ai trouvé que c'était mal, 2210 01:57:09,117 --> 01:57:11,870 que Meekins meure. Un vol tragique d'une vie humaine. 2211 01:57:12,538 --> 01:57:14,331 Mais il fallait faire quelque chose. 2212 01:57:14,498 --> 01:57:18,210 Parce qu'il ne voyait pas l'occasion qu'offrait un nouvelle façon de vivre. 2213 01:57:18,377 --> 01:57:20,504 Il ne comprenait pas. Meekins ne comprenait pas. 2214 01:57:20,671 --> 01:57:23,173 - Vous comprenez? - D'accord. Du calme. 2215 01:57:23,799 --> 01:57:27,010 Tom, dis-moi que tu n'as rien à voir avec mes médicaments. 2216 01:57:27,177 --> 01:57:29,763 Tom a influencé ton médecin, Valerie, 2217 01:57:29,930 --> 01:57:31,765 comme il l'avait fait pour ta mère auparavant. 2218 01:57:35,894 --> 01:57:37,980 - C'est vrai? - Un peu. 2219 01:57:38,397 --> 01:57:41,608 - Un peu? - Je l'ai fait pour ton bien. 2220 01:57:41,775 --> 01:57:44,653 - Tu m'as empoisonnée? - Si tu veux appeler ça ainsi, 2221 01:57:44,820 --> 01:57:45,821 d'accord. 2222 01:57:46,446 --> 01:57:49,992 Je veillais sur toi. Je protégeais tes intérêts. 2223 01:57:50,158 --> 01:57:52,661 Tu es insouciante, comme une enfant. 2224 01:57:53,370 --> 01:57:56,498 Écoute-moi, tu te promènes à travers toute l'Europe 2225 01:57:57,082 --> 01:57:59,042 en disant du mal de la guerre. 2226 01:58:00,127 --> 01:58:01,962 Accompagnée d'un homme noir. 2227 01:58:03,213 --> 01:58:06,258 Accompagnée d'un homme, d'un homme libre 2228 01:58:07,050 --> 01:58:10,679 à Amsterdam, qui s'est battu pour vous! 2229 01:58:10,846 --> 01:58:12,931 Comme les cliniques, Tom? 2230 01:58:13,140 --> 01:58:14,183 Quelles cliniques? 2231 01:58:14,349 --> 01:58:15,851 Le Comité des Cinq. 2232 01:58:16,018 --> 01:58:17,936 Vous savez de quelles cliniques je parle, Tom. 2233 01:58:18,103 --> 01:58:19,646 Stérilisation forcée. 2234 01:58:19,813 --> 01:58:20,939 On verra bien. 2235 01:58:21,106 --> 01:58:23,150 On a vu le symbole du Comité des Cinq 2236 01:58:23,317 --> 01:58:25,319 - là-bas. - Arrête de mentir! 2237 01:58:25,527 --> 01:58:29,156 Que Tom ait un objectif n'était pas surprenant, mais l'horreur de ça... 2238 01:58:29,781 --> 01:58:32,326 Bon sang! Juste sous le nez de Valerie. 2239 01:58:32,492 --> 01:58:35,495 Ils l'avaient rendue dépendante d'eux en lui inventant une maladie. 2240 01:58:36,371 --> 01:58:38,999 Goering, le bras droit d'Hitler, 2241 01:58:39,166 --> 01:58:41,126 et Hitler lui-même. 2242 01:58:41,752 --> 01:58:44,004 La plupart des gens ne savaient même pas encore qui c'était. 2243 01:58:45,339 --> 01:58:48,717 Tom avait payé Goering pour écrire un article dans un journal de Jeffers 2244 01:58:48,884 --> 01:58:50,928 sur le nouveau gouvernement aryen. 2245 01:58:51,094 --> 01:58:52,429 Vision nazie du monde : la sécurité 2246 01:58:52,596 --> 01:58:54,765 Loi de la nation et volonté du chef 2247 01:58:54,932 --> 01:58:58,185 Tom avait juste terminé de tailler les buissons en forme du symbole. 2248 01:58:58,352 --> 01:59:00,938 Ça se voyait seulement d'en haut. 2249 01:59:01,980 --> 01:59:05,108 Non, mais il faut vraiment être un partisan super fanatique 2250 01:59:05,275 --> 01:59:06,944 pour tailler ses buissons de cette façon. 2251 01:59:07,110 --> 01:59:09,112 - Ne me regarde pas comme ça, Libby. - Valerie, ma chérie. 2252 01:59:09,571 --> 01:59:11,907 Toutes les grandes sociétés sont construites ainsi. 2253 01:59:12,533 --> 01:59:14,701 Tu vis dans un monde imaginaire avec tes drôles de sculptures. 2254 01:59:14,868 --> 01:59:17,955 Et c'est bien, tu en as le droit, mais ça ne fait pas tourner le monde. 2255 01:59:18,121 --> 01:59:22,668 Je suis heureuse d'être insignifiante et de vivre dans monde de beauté. 2256 01:59:22,834 --> 01:59:24,628 L'art et l'amour, 2257 01:59:24,795 --> 01:59:27,005 c'est ce qui fait que la vie vaut la peine d'être vécue, 2258 01:59:27,756 --> 01:59:31,760 pendant que vous bâtissez cet avenir gigantesque et terrifiant. 2259 01:59:32,511 --> 01:59:34,471 Quel gaspillage de votre imagination. 2260 01:59:34,638 --> 01:59:37,015 J'ai beaucoup gagné, pour nous, 2261 01:59:37,182 --> 01:59:38,642 en reconstruisant l'Allemagne. 2262 01:59:39,309 --> 01:59:42,062 Je voulais me tenir aux côtés des plus solides dirigeants du monde. 2263 01:59:42,729 --> 01:59:45,148 Mais je suis également heureux de faire la guerre contre eux. 2264 01:59:45,315 --> 01:59:48,610 Encore une guerre? Mais on vient juste d'en faire une. 2265 01:59:49,903 --> 01:59:51,321 Vous voulez dire 2266 01:59:51,488 --> 01:59:54,199 ces hommes riches vont soutenir des dictateurs 2267 01:59:54,366 --> 01:59:55,909 ou les combattre? 2268 01:59:56,076 --> 01:59:59,079 Ils ne croient en rien d'autre que gagner de l'argent. 2269 01:59:59,246 --> 02:00:01,290 Et c'est pour ça que Bill Meekins a été tué, 2270 02:00:01,456 --> 02:00:05,878 parce qu'il refusait de coopérer ou d'appuyer ça. Quelle folie! 2271 02:00:06,503 --> 02:00:08,797 Et on est tombés dans le panneau. 2272 02:00:08,964 --> 02:00:10,632 Non. Non, non. 2273 02:00:11,633 --> 02:00:15,220 Tom a vite vu en nous l'occasion rêvée d'approcher le général. 2274 02:00:15,804 --> 02:00:18,849 Si vous persuadiez un homme comme Gil Dillenbeck de s'impliquer, 2275 02:00:19,016 --> 02:00:20,434 ça m'aiderait à m'impliquer également. 2276 02:00:20,601 --> 02:00:22,686 Comme toujours, il veut quelqu'un derrière qui se cacher. 2277 02:00:22,853 --> 02:00:25,439 - Valerie, tu peux arrêter? - À placer devant lui. 2278 02:00:25,772 --> 02:00:28,442 Vous pensiez utiliser ces hommes pour m'avoir. 2279 02:00:28,609 --> 02:00:30,986 Mais c'est moi qui les ai utilisés, eux et leur gala, 2280 02:00:31,153 --> 02:00:34,531 pour vous démasquer et arrêter vos plans pour au moins une décennie. 2281 02:00:34,698 --> 02:00:37,159 Peut-être deux ou trois de plus, espérons-le. 2282 02:00:37,326 --> 02:00:38,452 Complot contre Roosevelt 2283 02:00:38,619 --> 02:00:39,870 Nous avons déjoué le complot. 2284 02:00:40,037 --> 02:00:41,622 Coup d'État fasciste dévoilé 2285 02:00:41,788 --> 02:00:42,915 C'est vrai. 2286 02:00:43,832 --> 02:00:45,083 le COMITÉ pour un DOLLAR SOLIDE 2287 02:00:45,250 --> 02:00:47,294 Le Comité des Cinq 2288 02:00:47,461 --> 02:00:49,046 n'a pas eu son dictateur américain. 2289 02:00:49,213 --> 02:00:51,465 Je comparais devant le comité du Congrès, 2290 02:00:51,632 --> 02:00:54,176 la plus haute représentation du peuple américain, 2291 02:00:54,343 --> 02:00:55,969 afin de révéler ce que je savais des... 2292 02:00:56,136 --> 02:00:58,222 Le général a témoigné devant le Congrès, 2293 02:00:58,388 --> 02:01:01,141 et ils ont conclu qu'il avait raison. 2294 02:01:01,892 --> 02:01:04,478 Mais que veulent les puissants? 2295 02:01:04,645 --> 02:01:06,438 N'en ont-ils jamais assez? 2296 02:01:06,605 --> 02:01:08,899 Ils font les choses les plus folles. 2297 02:01:15,405 --> 02:01:17,449 Mon Dieu! Qu'est-ce qui vous a pris? 2298 02:01:17,616 --> 02:01:19,993 - Qu'avez-vous fait? - Valerie, qu'as-tu fait? 2299 02:01:20,160 --> 02:01:21,703 Qu'est-ce que tu as fait? 2300 02:01:21,870 --> 02:01:24,164 On avait tout ce qu'il fallait pour les poursuivre en justice, 2301 02:01:24,331 --> 02:01:25,791 et maintenant tout est fichu! 2302 02:01:25,958 --> 02:01:27,251 C'est un énorme problème. 2303 02:01:27,417 --> 02:01:28,502 Bien joué. 2304 02:01:28,710 --> 02:01:32,297 Tom, mon visage. Elle a détruit mon visage! 2305 02:01:33,423 --> 02:01:36,301 Je ne pouvais pas m'en empêcher. Ils sont trop horribles. 2306 02:01:36,468 --> 02:01:37,886 Femme, avez-vous perdu la tête? 2307 02:01:38,053 --> 02:01:39,680 - Elle est folle, je vous l'avais dit. - C'était 2308 02:01:39,847 --> 02:01:41,849 - assez stupide, Valerie. - Tu risques la prison. 2309 02:01:42,015 --> 02:01:43,642 Dis-leur la vérité, Harold. 2310 02:01:47,104 --> 02:01:49,898 Ça va, Valerie? Tu trembles? 2311 02:01:51,400 --> 02:01:54,778 Ça va. Je songeais à tirer une balle dans la tête de Tom et de Libby. 2312 02:01:55,529 --> 02:01:57,406 Je ne le ferai pas. Ne craignez rien. 2313 02:01:57,573 --> 02:01:58,991 C'est une bonne décision. Dieu merci. 2314 02:01:59,157 --> 02:02:01,285 Ça aurait tout bousillé. On n'aurait pas pu aller en justice. 2315 02:02:01,451 --> 02:02:04,496 Il faut leur tenir tête comme on l'a fait. 2316 02:02:04,663 --> 02:02:07,165 Et exprimer sa vérité. 2317 02:02:09,585 --> 02:02:11,086 J'aime Harold. 2318 02:02:11,253 --> 02:02:13,755 Il m'a donné les moments les plus heureux de ma vie, 2319 02:02:13,922 --> 02:02:15,299 tout comme Burt. 2320 02:02:27,269 --> 02:02:29,563 Voilà. Regardez. 2321 02:02:30,189 --> 02:02:33,400 C'est comme ça qu'on affronte un tel monde. 2322 02:02:33,567 --> 02:02:37,029 Il faut avoir de l'amour dans le cœur pour sa vie. 2323 02:02:38,071 --> 02:02:40,991 C'est l'amour contre la haine. 2324 02:02:41,658 --> 02:02:44,453 J'adore ma vie et les gens qui en font partie. 2325 02:02:45,954 --> 02:02:47,664 Même Beatrice. 2326 02:02:47,831 --> 02:02:51,001 Et Irma, qui n'est pas portugaise et dont je suis amoureux. 2327 02:02:51,168 --> 02:02:52,419 Milton. 2328 02:02:52,586 --> 02:02:55,172 Shirley, au cabinet, avec Morty. 2329 02:02:55,964 --> 02:02:58,425 La tapisserie. Tout ce qu'elle contient. 2330 02:02:59,218 --> 02:03:00,969 Même mon œil de verre. 2331 02:03:01,136 --> 02:03:02,179 Le chien de Dillenbeck 2332 02:03:02,346 --> 02:03:04,431 et la bouillabaisse qu'on n'a pas mangée. 2333 02:03:05,599 --> 02:03:09,311 Chacun de nous reçoit sa tapisserie, son propre opéra. 2334 02:03:09,478 --> 02:03:11,355 Cette personne et cette personne. 2335 02:03:11,522 --> 02:03:12,940 Quand on y pense. 2336 02:03:14,316 --> 02:03:18,362 L'amour ne suffit pas. On se bat pour protéger la gentillesse. 2337 02:03:19,238 --> 02:03:21,865 On s'attache aux êtres et aux choses. 2338 02:03:23,033 --> 02:03:26,954 Et ils peuvent nous briser le cœur. Mais c'est ça, être vivant. 2339 02:03:28,789 --> 02:03:32,501 Mon corset lombaire, que j'ai détesté, m'a protégé de la balle. 2340 02:03:32,668 --> 02:03:34,127 Tu as vraiment eu de la chance. 2341 02:03:34,294 --> 02:03:35,504 Et nous trois, 2342 02:03:35,671 --> 02:03:38,257 - on a déjoué cet horrible complot. - Incroyable. 2343 02:03:38,423 --> 02:03:42,803 Burt Berendsen, Harold Woodman et Valerie Voze. 2344 02:03:43,387 --> 02:03:45,055 Des salauds, Nevins... 2345 02:03:45,222 --> 02:03:49,434 Tom n'a pas été arrêté très longtemps. Ces gens-là s'en sortent toujours. 2346 02:03:49,601 --> 02:03:51,603 Parlez à mon avocat. Vous verrez! 2347 02:03:52,396 --> 02:03:55,858 Le Comité des Cinq n'a jamais été inculpé. 2348 02:03:56,525 --> 02:03:59,236 Ils ont disparu, comme ils peuvent si bien le faire. 2349 02:03:59,403 --> 02:04:00,445 EXCUSES À MUSSOLINI 2350 02:04:00,612 --> 02:04:02,364 Tom et ses amis ont calomnié le général. 2351 02:04:02,531 --> 02:04:03,907 Un officier de marine en cour martiale 2352 02:04:04,074 --> 02:04:07,870 C'était un avertissement de ce dont ils étaient capables. 2353 02:04:09,997 --> 02:04:13,750 Maguire est mort mystérieusement à l'âge de 37 ans. 2354 02:04:13,917 --> 02:04:15,627 Il en savait trop. 2355 02:04:16,587 --> 02:04:17,671 Valerie et Harold 2356 02:04:17,838 --> 02:04:19,923 n'étaient plus en sécurité dans ce pays. 2357 02:04:23,427 --> 02:04:25,596 Amis pour la vie signifie amis pour la vie. 2358 02:04:26,930 --> 02:04:28,557 Peu importe ce qu'il faut faire. 2359 02:04:28,724 --> 02:04:30,934 Il fallait les accompagner au port le soir même. 2360 02:04:37,524 --> 02:04:38,942 Woodman, vous devriez... 2361 02:04:39,109 --> 02:04:41,987 Merci, Henry, je suis en avance sur vous, j'ai pris ma décision. 2362 02:04:42,446 --> 02:04:43,947 Harold vient avec moi. 2363 02:04:44,114 --> 02:04:45,657 Non, tu viens avec moi. 2364 02:04:45,824 --> 02:04:47,492 Non, c'est toi qui viens avec moi. 2365 02:04:49,244 --> 02:04:50,787 Tu me reverras, Dr Berendsen, 2366 02:04:50,954 --> 02:04:53,874 car l'histoire se répète toujours. 2367 02:04:54,041 --> 02:04:56,501 Au revoir, vieil ami. On se verra à Amsterdam. 2368 02:04:57,211 --> 02:05:00,380 - Oh, vous n'allez pas à Amsterdam. - Quoi? 2369 02:05:00,547 --> 02:05:04,343 C'est une question de temps avant que la Gestapo défonce votre porte. 2370 02:05:05,052 --> 02:05:06,720 C'est quoi, la Gestapo? 2371 02:05:06,887 --> 02:05:08,388 Il vaut mieux ne pas le savoir. 2372 02:05:09,139 --> 02:05:11,558 On va vous envoyer dans un pays plus sûr. 2373 02:05:11,725 --> 02:05:13,894 Un merveilleux climat à cette période de l'année. 2374 02:05:14,061 --> 02:05:16,355 Et la migration du viréo à tête bleue pour couronner le tout. 2375 02:05:16,522 --> 02:05:18,232 Oui. Un pays merveilleux pour les oiseaux. 2376 02:05:18,398 --> 02:05:19,483 - N'est-ce pas? - Vraiment. 2377 02:05:19,650 --> 02:05:20,859 - Oui. - Je suis jaloux. 2378 02:05:21,944 --> 02:05:25,280 - Burt. - Burt, pourquoi tu ne viens pas? 2379 02:05:27,115 --> 02:05:28,659 Je choisis de rester. 2380 02:05:28,825 --> 02:05:31,328 Qui sait? Peut-être que je trouverai une nouvelle vie 2381 02:05:31,495 --> 02:05:33,789 - et un nouvel amour. - Je l'espère. 2382 02:05:34,915 --> 02:05:38,252 Quand il s'agit d'amour, il n'y a rien de plus beau que la clarté. 2383 02:05:38,961 --> 02:05:39,962 Je suis d'accord. 2384 02:05:41,463 --> 02:05:44,424 Je suis resté pour défendre mon pays, afin qu'un jour, 2385 02:05:44,591 --> 02:05:47,302 mes meilleurs amis puissent y revenir. 2386 02:05:51,014 --> 02:05:52,140 Au revoir, Burt. 2387 02:05:56,895 --> 02:05:58,522 Au revoir, mon bon ami. 2388 02:06:01,817 --> 02:06:03,527 Sois heureux, Burt! 2389 02:06:05,404 --> 02:06:08,031 - Henry. Paul. Général. - Merci. 2390 02:06:08,198 --> 02:06:09,867 - Adieu pour le moment. - Milton. 2391 02:06:10,909 --> 02:06:12,828 Une partie de moi aurait aimé fuir avec mes amis. 2392 02:06:17,875 --> 02:06:19,293 Mais je ne l'ai pas fait. 2393 02:06:21,086 --> 02:06:24,214 On veut, pour son âme et pour ses proches, 2394 02:06:24,756 --> 02:06:27,926 ne pas s'écarter du droit chemin. 2395 02:06:55,078 --> 02:06:56,747 Amsterdam. 2396 02:06:57,206 --> 02:06:58,582 Amsterdam. 2397 02:07:07,049 --> 02:07:08,675 J'ai comparu devant le comité du Congrès... 2398 02:07:08,842 --> 02:07:10,511 Major-général Smedley Butler Marines, 1881-1940 2399 02:07:10,677 --> 02:07:12,262 ... la plus haute représentation du peuple, 2400 02:07:12,429 --> 02:07:15,057 pour révéler ce que je savais des activités 2401 02:07:15,224 --> 02:07:16,850 qui selon moi pourraient mener à une tentative 2402 02:07:17,017 --> 02:07:20,187 - de dictature fasciste. - ... fasciste. 2403 02:07:20,270 --> 02:07:21,605 Le plan qu'on m'a décrit était 2404 02:07:21,772 --> 02:07:23,732 de former une organisation d'anciens combattants 2405 02:07:23,899 --> 02:07:25,734 à utiliser comme fausse menace 2406 02:07:25,901 --> 02:07:27,736 pour au moins intimider le gouvernement 2407 02:07:27,903 --> 02:07:28,737 et démolir entièrement 2408 02:07:28,904 --> 02:07:30,239 nos institutions démocratiques. 2409 02:07:30,322 --> 02:07:33,242 Produit par 2410 02:07:33,325 --> 02:07:39,248 Producteurs délégués 2411 02:07:39,331 --> 02:07:42,251 Directeur de la photographie 2412 02:07:42,334 --> 02:07:45,254 Cheffe décoratrice 2413 02:07:45,337 --> 02:07:48,257 Montage 2414 02:07:48,340 --> 02:07:51,260 Superviseur des effets visuels 2415 02:07:51,343 --> 02:07:54,263 Musique 2416 02:07:54,346 --> 02:07:57,266 Superviseur de la musique 2417 02:07:57,349 --> 02:08:00,269 Co-productrice 2418 02:08:00,352 --> 02:08:03,272 Chefs costumiers 2419 02:08:03,355 --> 02:08:06,316 Casting 2420 02:08:45,397 --> 02:08:48,317 avec 2421 02:08:48,400 --> 02:08:51,361 et 2422 02:09:00,412 --> 02:09:04,374 UN FILM DE 2423 02:14:07,803 --> 02:14:09,805 Sous-titres : Marieve Guerin