1 00:00:51,598 --> 00:00:54,810 MUCHO DE ESTO REALMENTE PASÓ. 2 00:00:56,270 --> 00:00:59,106 NUEVA YORK 1933 3 00:00:59,273 --> 00:01:00,274 B. BERENDSEN MÉDICO CIRUJANO 4 00:01:00,482 --> 00:01:03,527 Yo trabajaba en mi consultorio de la calle 138. 5 00:01:06,405 --> 00:01:11,118 Principalmente, arreglaba a los heridos, como yo, de la Gran Guerra. 6 00:01:11,285 --> 00:01:12,995 ¿Ves? Hermoso. 7 00:01:13,161 --> 00:01:16,665 Todos con heridas que el mundo estaba feliz de ignorar. 8 00:01:17,332 --> 00:01:21,086 Arreglaba caras, levantaba los ánimos, cantaba canciones. 9 00:01:22,045 --> 00:01:26,925 Cacahuetes 10 00:01:27,467 --> 00:01:29,761 Dejé el ojo en Francia. 11 00:01:31,597 --> 00:01:34,391 Y estaba constantemente a prueba con la junta médica... 12 00:01:34,558 --> 00:01:35,934 por tratar de hacer nuevos medicamentos. 13 00:01:36,101 --> 00:01:38,896 Necesitábamos medicamentos que aún no existían... 14 00:01:39,062 --> 00:01:43,150 simplemente para pasar el día, con el dolor y los nervios. 15 00:01:43,567 --> 00:01:45,903 Espero que esta píldora sea mejor. Solo digo eso. 16 00:01:46,069 --> 00:01:47,070 Espero que tengas razón. 17 00:01:48,697 --> 00:01:50,949 Algunas daban mejores resultados que otras. 18 00:01:52,034 --> 00:01:53,577 Es mi segunda dosis del día. 19 00:01:55,996 --> 00:01:57,164 Y me siento muy bien. 20 00:01:57,873 --> 00:01:59,374 Víctor, ¿quieres probar una? 21 00:01:59,833 --> 00:02:01,627 Sí. Probaré la nueva la semana que viene. 22 00:02:02,085 --> 00:02:04,213 Bien. Esa te dará energía. 23 00:02:04,671 --> 00:02:07,341 Ponte los pantalones, Burt. Te los arreglé. 24 00:02:08,049 --> 00:02:09,050 ¿Estás bien? 25 00:02:09,258 --> 00:02:13,347 Por mis heridas de guerra, tenía un aparato ortopédico que odiaba. 26 00:02:14,348 --> 00:02:15,432 Te van a encerrar... 27 00:02:15,599 --> 00:02:17,851 -si no clausuran este lugar. -Eso no ayuda, Shirley. 28 00:02:18,018 --> 00:02:19,895 Medicamentos experimentales. 29 00:02:20,646 --> 00:02:22,689 -Te ves bien. ¿Cómo está la infección? -Bien. 30 00:02:22,856 --> 00:02:25,442 Mejor. Y recibí el mensaje. 31 00:02:25,609 --> 00:02:26,944 Aún no tienes que pagar. 32 00:02:27,110 --> 00:02:28,403 Tienes mensajes, Burt. 33 00:02:28,570 --> 00:02:30,822 Llamaron tus padres. No pueden venir a las fiestas. 34 00:02:30,989 --> 00:02:33,242 Llamó Herb Getz por las gotas para los oídos. 35 00:02:33,408 --> 00:02:36,703 Y llamó Harold Woodman. Reúnete con él en esta dirección. 36 00:02:36,870 --> 00:02:38,997 Entra directamente. Es urgente. 37 00:02:49,466 --> 00:02:51,051 Trabajaba con un abogado... 38 00:02:51,218 --> 00:02:54,179 mi mejor amigo de la guerra, Harold Woodman. 39 00:02:54,972 --> 00:02:58,350 -Hola, Burt. -¿Qué pasa? ¿Qué es este lugar? 40 00:02:58,517 --> 00:03:00,477 -Es un caso muy importante. -¿Sí? 41 00:03:00,644 --> 00:03:02,020 -Paga muy bien. -Qué bien. 42 00:03:02,187 --> 00:03:03,188 Tenemos muchas deudas. 43 00:03:03,355 --> 00:03:05,440 La gente depende de nosotros, de nuestro negocio. 44 00:03:05,607 --> 00:03:08,402 Y lo más importante, es muy significativo para ambos. 45 00:03:08,569 --> 00:03:09,862 ¿Significativo? ¿Cómo? 46 00:03:10,028 --> 00:03:12,364 -Te importa la gala anual, ¿no? -Sí. 47 00:03:12,531 --> 00:03:16,118 Y siempre dices que es importante que los veteranos nos reunamos... 48 00:03:16,285 --> 00:03:17,661 -que nos recuerden. -Lo es. 49 00:03:17,828 --> 00:03:21,456 Y que reunirnos a cantar es la mejor medicina. ¿No? 50 00:03:21,623 --> 00:03:22,916 ¿Adónde quieres llegar? 51 00:03:23,333 --> 00:03:25,168 A un procedimiento en particular... 52 00:03:25,335 --> 00:03:28,255 y sé que prefieres algunos procedimientos a otros. 53 00:03:28,422 --> 00:03:31,049 Dime de qué se trata. ¿Qué clase de procedimiento? 54 00:03:31,758 --> 00:03:33,552 ¿Qué haces con estas flores? 55 00:03:34,052 --> 00:03:35,971 Tengo una cita para cenar con Beatrice. 56 00:03:36,138 --> 00:03:38,307 -¿Una cita para cenar con Beatrice? -Sí. 57 00:03:38,473 --> 00:03:40,893 -Qué decepción. -Es mi esposa. 58 00:03:41,435 --> 00:03:43,145 ¿Él está bien para realizar el procedimiento? 59 00:03:45,981 --> 00:03:48,358 Sí. Lo está. Está bien. 60 00:03:48,525 --> 00:03:49,651 -No lo hará. -Lo hará. 61 00:03:49,818 --> 00:03:50,944 -Cálmate. -¿Quién es? 62 00:03:51,695 --> 00:03:53,947 Ella es Liz Meekins, Burt. 63 00:03:54,114 --> 00:03:56,283 ¿Meekins? ¿Es pariente de...? 64 00:03:56,742 --> 00:04:00,078 Es mi padre. Sé que lo admira mucho. 65 00:04:00,245 --> 00:04:02,831 -Dios mío. Sí. -Ambos lo admirábamos. Lo admiramos. 66 00:04:02,998 --> 00:04:04,249 En serio. 67 00:04:04,416 --> 00:04:08,378 Por eso hablará en nuestra reunión de este año. 68 00:04:08,545 --> 00:04:10,339 Es un placer conocerla. 69 00:04:10,881 --> 00:04:13,425 -¿Nos reuniremos con su padre aquí? -Déjala terminar, Burt. 70 00:04:14,218 --> 00:04:17,387 Mi padre volvió ayer en un barco. 71 00:04:18,055 --> 00:04:20,807 Está bien. Va a Europa por negocios, ¿no? 72 00:04:20,974 --> 00:04:23,018 ¿Pescó alguna enfermedad? Lo revisaré. ¿Dónde está? 73 00:04:23,185 --> 00:04:24,228 Deberías verlo. 74 00:04:24,394 --> 00:04:26,021 Sí. Vamos. Andando. 75 00:04:26,647 --> 00:04:28,774 Es un lugar precioso. Míralo. 76 00:04:28,941 --> 00:04:30,692 ¿Dónde está... 77 00:04:30,859 --> 00:04:33,946 el buen general "Callado e Inmóvil" Bill? 78 00:04:39,618 --> 00:04:40,744 Disculpen. 79 00:04:41,537 --> 00:04:43,664 Mi alergia está muy mal hoy. 80 00:04:44,081 --> 00:04:45,958 Me despierto, tengo la nariz congestionada... 81 00:04:46,124 --> 00:04:47,918 y dura todo el día. 82 00:04:48,460 --> 00:04:50,587 No sé qué harán, y no quiero saberlo. 83 00:04:52,798 --> 00:04:56,218 Tienen dos horas hasta que llegue el embalsamador. 84 00:04:57,219 --> 00:05:00,264 ¿Qué pasó? Él iba a hablar en la gala. 85 00:05:01,765 --> 00:05:03,141 Me ayudará, ¿verdad? 86 00:05:03,684 --> 00:05:05,310 No me creo que murió por causas naturales. 87 00:05:05,477 --> 00:05:07,104 Era muy saludable. 88 00:05:07,688 --> 00:05:10,357 En mi familia no opinan lo mismo. Se equivocan. Son mentirosos. 89 00:05:10,524 --> 00:05:12,067 Quiero una autopsia. 90 00:05:12,526 --> 00:05:15,279 Así es. Estás en tu derecho. Tu padre murió sin testamento. 91 00:05:15,445 --> 00:05:17,239 Eres la pariente más cercana. Leí los documentos. 92 00:05:18,115 --> 00:05:20,242 Sabes que odio las autopsias, Harold. 93 00:05:20,784 --> 00:05:22,202 Debemos hacerla, Burt. 94 00:05:23,203 --> 00:05:25,622 Nos conocimos gracias a "Callado e Inmóvil" Bill Meekins. 95 00:05:25,789 --> 00:05:27,165 Formó nuestro regimiento. 96 00:05:28,250 --> 00:05:31,753 ¿Cómo terminó muerto un hombre así? ¿Me dice que es sospechoso? 97 00:05:32,170 --> 00:05:33,881 Sí, le digo que lo es. 98 00:05:35,507 --> 00:05:36,633 ¿Cantarían conmigo? 99 00:05:36,800 --> 00:05:38,927 Dijo que cantaban con él durante la guerra. 100 00:05:39,094 --> 00:05:40,387 Lo disfrutaba mucho. 101 00:05:41,221 --> 00:05:44,641 -Preciosos recuerdos -Recuerdos 102 00:05:45,267 --> 00:05:49,146 Ángeles invisibles 103 00:05:49,313 --> 00:05:55,527 Enviados desde algún lugar a mi alma 104 00:05:56,403 --> 00:05:57,404 Dense prisa. 105 00:05:58,071 --> 00:06:01,617 Solo tienen dos horas para hacer lo que vayan a hacer. 106 00:06:01,783 --> 00:06:03,452 Bien. Debe hacer la autopsia... 107 00:06:03,619 --> 00:06:05,787 y luego, reunirse conmigo en el restaurante Minters. 108 00:06:05,954 --> 00:06:06,955 Necesito saber qué encuentra. 109 00:06:07,122 --> 00:06:10,000 -¿Por qué dijo dos horas? -Porque estamos en la funeraria. 110 00:06:10,167 --> 00:06:11,585 Van a enterrarlo. 111 00:06:12,961 --> 00:06:15,088 El restaurante Minters, luego de las 5:00. 112 00:06:15,631 --> 00:06:17,716 -Deben sacarlo de aquí. -Sí, debemos irnos, Burt. 113 00:06:18,800 --> 00:06:21,178 ¿Harold? No sé qué crees que haces. 114 00:06:21,428 --> 00:06:23,305 Liz, discúlpame. Hola. 115 00:06:24,515 --> 00:06:26,433 Tienes un hombre blanco muerto en un simple cajón. 116 00:06:27,434 --> 00:06:28,602 Ni siquiera en un ataúd. 117 00:06:29,770 --> 00:06:33,190 Un hombre importante, en un simple cajón de madera vieja de pino. 118 00:06:33,565 --> 00:06:35,275 Ni siquiera tiene tapa. 119 00:06:35,943 --> 00:06:37,069 Su hija está llorando. 120 00:06:37,694 --> 00:06:39,363 ¿Quién crees que se meterá en problemas aquí? 121 00:06:39,530 --> 00:06:40,906 -Será el hombre de color. -Milton. 122 00:06:41,073 --> 00:06:44,785 Ahora debemos meter en el camión a nuestro líder, el que fundó... 123 00:06:44,952 --> 00:06:46,703 nuestro regimiento. 124 00:06:47,246 --> 00:06:48,455 Haga la autopsia. 125 00:06:50,207 --> 00:06:52,376 Luego reúnanse conmigo en Minters. 126 00:06:52,543 --> 00:06:53,544 -Entendido. -Necesito saber. 127 00:06:53,710 --> 00:06:55,087 -Necesito saber qué halló. -Bueno. 128 00:06:55,254 --> 00:06:57,589 -En Minters a las 5:00. -Milton. 129 00:06:58,173 --> 00:07:00,676 -Tengan cuidado, por favor. -Tiene una rueda tronchada. 130 00:07:01,343 --> 00:07:02,761 -Eso no es tener cuidado. -Milton. 131 00:07:04,096 --> 00:07:07,057 -Por eso nunca conducirás mi auto. -El embalsamador viene por esto. 132 00:07:07,224 --> 00:07:10,519 Será mejor que estén aquí. En dos horas. 133 00:07:12,688 --> 00:07:13,772 Recuerdas a Burt, ¿no? 134 00:07:14,606 --> 00:07:16,650 -Claro. -Es Irma St. Clair. 135 00:07:16,817 --> 00:07:18,819 -Hola, Burt. -Hola, Irma. 136 00:07:19,486 --> 00:07:22,573 No te pongas nervioso. Hago al menos dos autopsias al mes. 137 00:07:23,115 --> 00:07:25,367 Yo hice dos autopsias en toda mi vida. 138 00:07:25,534 --> 00:07:28,495 Una para probar que no dejé una pinza en un intestino delgado... 139 00:07:28,662 --> 00:07:31,456 la otra para sacar una pinza que sí dejé en un intestino delgado. 140 00:07:31,790 --> 00:07:35,127 Ahora sabemos que eres bueno con los intestinos delgados. Gracias. 141 00:07:37,838 --> 00:07:40,257 Tú y Burt deberían tomar un café alguna vez, Irma. 142 00:07:40,883 --> 00:07:42,843 Quizá tú e Irma deberían tomar un café alguna vez. 143 00:07:43,010 --> 00:07:44,219 Somos amigos, Milton. 144 00:07:45,012 --> 00:07:46,013 ¿Sabes, Irma? 145 00:07:46,180 --> 00:07:48,473 Su esposa no lo defendió ante la familia. 146 00:07:48,974 --> 00:07:51,185 Hace más de un año que no viven juntos. 147 00:07:51,351 --> 00:07:53,353 Esa es mi situación. Ahora no. 148 00:07:53,562 --> 00:07:54,771 Solo quiero verte feliz. 149 00:07:54,938 --> 00:07:56,732 La muerte te hace ver... 150 00:07:56,899 --> 00:08:00,110 que el tiempo es breve y el amor es real, si sabes lo que es. 151 00:08:04,406 --> 00:08:06,950 -¿Qué pasa aquí? -Una autopsia. La documentación. 152 00:08:09,578 --> 00:08:12,289 La policía espera que el cadáver regrese a la morgue. 153 00:08:14,041 --> 00:08:16,418 Cuanto antes empecemos, antes saldrá. 154 00:08:16,585 --> 00:08:19,087 Estos dos hombres deben irse de inmediato. 155 00:08:19,254 --> 00:08:21,590 Son veteranos. Sirvieron a su país. 156 00:08:21,757 --> 00:08:23,717 -Esperen en McGee's. -Estaremos abajo, en McGee's. 157 00:08:23,884 --> 00:08:25,052 En McGee's. 158 00:08:25,219 --> 00:08:27,930 Irma es portuguesa. Eso es distinto. 159 00:08:34,352 --> 00:08:36,063 No sabía que eras portuguesa. 160 00:08:37,813 --> 00:08:38,814 No lo soy. 161 00:08:39,691 --> 00:08:41,527 ¿Quieres empezar tú o lo hago yo? 162 00:08:42,861 --> 00:08:44,738 Es conmovedor porque lo conocía. 163 00:08:46,949 --> 00:08:49,326 -Si quieres, solo tienes que firmarlo. -No. 164 00:08:49,493 --> 00:08:51,787 -Es lo que necesita Harold. -Puedo ayudar. 165 00:08:53,121 --> 00:08:54,540 Era un hombre muy amable. 166 00:08:56,792 --> 00:08:57,918 Aquí vamos. 167 00:09:01,171 --> 00:09:02,714 Dios. 168 00:09:08,762 --> 00:09:10,472 No te pregunté cómo estabas. 169 00:09:12,349 --> 00:09:13,600 Mi hombre me dejó. 170 00:09:15,352 --> 00:09:17,187 Esas cosas pasan a diario. 171 00:09:18,480 --> 00:09:19,523 Lo lamento. 172 00:09:19,690 --> 00:09:20,816 Está bien. 173 00:09:20,983 --> 00:09:24,820 El amor verdadero se basa en la elección, no en la necesidad. 174 00:09:24,987 --> 00:09:26,655 ¿Necesitas a tu esposa... 175 00:09:27,072 --> 00:09:29,199 o la eliges? 176 00:09:29,366 --> 00:09:30,576 ¿No pueden ser ambas cosas? 177 00:09:30,742 --> 00:09:33,245 No. La segunda es la que realmente importa. 178 00:09:33,412 --> 00:09:35,038 En última instancia, lo es. 179 00:09:35,622 --> 00:09:37,374 La elección prima sobre la necesidad. 180 00:09:39,418 --> 00:09:40,627 No me gusta estar solo. 181 00:09:41,962 --> 00:09:43,088 Eso suena a "necesidad". 182 00:09:44,089 --> 00:09:46,758 Estoy abriendo el estómago. Mira eso. 183 00:09:47,885 --> 00:09:50,345 Sí. Es un color inusual. 184 00:09:51,305 --> 00:09:53,348 -Es algo... -Sí. 185 00:09:54,433 --> 00:09:56,602 Que le dieron durante cierto tiempo. 186 00:09:56,768 --> 00:09:58,103 Es difícil saber por cuánto tiempo. 187 00:10:01,315 --> 00:10:02,941 Acababa de regresar de Europa. 188 00:10:04,818 --> 00:10:06,653 Lo cerraré y tomaré más muestras de sangre. 189 00:10:06,820 --> 00:10:08,071 Podré decirte más mañana. 190 00:10:08,238 --> 00:10:10,616 -¿Sigues en el mismo consultorio? -Sí. 191 00:10:13,535 --> 00:10:15,662 Harold dice que mereces una vida mejor... 192 00:10:15,829 --> 00:10:17,748 pero que te dejaste corromper. 193 00:10:17,915 --> 00:10:19,917 Que seguiste al dios equivocado. 194 00:10:20,626 --> 00:10:22,711 ¿Qué? ¿"Corromper"? 195 00:10:22,878 --> 00:10:25,339 ¿"Seguí al dios equivocado"? ¿Por qué no me lo dice? 196 00:10:25,506 --> 00:10:27,591 -¿Qué significa eso? -No lo sé. 197 00:10:28,675 --> 00:10:31,803 Quizá malbarataste entusiasmo y urgencias sin saberlo... 198 00:10:31,970 --> 00:10:33,305 hasta que fue demasiado tarde. 199 00:10:33,472 --> 00:10:36,141 Terminaste sin una silla para cuando parara la música... 200 00:10:37,059 --> 00:10:38,101 incluso en tu propia casa. 201 00:10:39,811 --> 00:10:40,938 Necesitamos esta sala. 202 00:10:41,104 --> 00:10:43,190 Perfecto, porque ya nos íbamos. 203 00:10:44,566 --> 00:10:46,610 Liz dijo que la veamos luego de las 5:00 en Minters. 204 00:10:46,777 --> 00:10:49,363 Sí. Pero quiero hablarte de Irma. 205 00:10:50,322 --> 00:10:53,158 Burt, insisto porque quiero verte feliz. 206 00:10:53,325 --> 00:10:54,326 Y soy tu amigo. 207 00:10:54,493 --> 00:10:56,578 Un amigo que piensa que estoy corrupto... 208 00:10:56,745 --> 00:10:59,122 pero no tiene agallas para decírmelo en la cara. 209 00:10:59,289 --> 00:11:01,208 No querrás escuchar eso en la cara. 210 00:11:02,000 --> 00:11:05,796 Tienes flores para tu esposa, que no te deja vivir en tu apartamento. 211 00:11:06,463 --> 00:11:08,632 Explícame la palabra "corrupto"... 212 00:11:08,799 --> 00:11:11,260 o la frase "seguir al dios equivocado". 213 00:11:11,426 --> 00:11:12,678 Es tu familia política, Burt. 214 00:11:12,845 --> 00:11:16,056 Odian que trabajemos juntos, y ni hablar de que seamos amigos. 215 00:11:16,223 --> 00:11:18,684 No hago caso a ninguna de sus tonterías de Park Avenue. 216 00:11:18,851 --> 00:11:20,227 Sí, les haces caso. Un poco. 217 00:11:20,394 --> 00:11:22,855 Y solo se necesita un poco. Entonces, te corrompen. 218 00:11:23,814 --> 00:11:27,067 Como la sangre del corte que te hiciste antes de que yo apuñalara al alemán. 219 00:11:27,234 --> 00:11:29,987 Esos cortes te nublaron el ojo, y adivina... 220 00:11:30,153 --> 00:11:31,488 perdiste el ojo para siempre. 221 00:11:36,785 --> 00:11:39,037 Bienvenidos a Minters, caballeros. ¿Mesa para dos? 222 00:11:39,204 --> 00:11:43,458 Nos encontraremos con alguien, una mujer alta, rubia... 223 00:11:43,625 --> 00:11:46,044 -de cara seria. -Sí, por aquí. 224 00:11:48,881 --> 00:11:51,049 Esperen. Estaba aquí. No sé qué pasó. 225 00:11:52,384 --> 00:11:53,635 -Ella estaba... -Justo aquí. 226 00:11:54,428 --> 00:11:55,888 -Srta. Meekins. -Ahí va, amigo. 227 00:11:56,054 --> 00:11:57,222 Srta... Espere. Srta. Meekins. 228 00:11:58,599 --> 00:12:01,059 Srta. Meekins. 229 00:12:01,685 --> 00:12:03,687 Hicimos lo que pidió. Hallamos algo sospechoso... 230 00:12:03,854 --> 00:12:06,356 -como usted pensaba. -No puedo hacerlo. Perdón. 231 00:12:07,316 --> 00:12:10,319 -¿Qué...? -Hablé con un amigo, el Sr. Voze. 232 00:12:10,485 --> 00:12:12,362 Me dijo que debo tener cuidado. 233 00:12:12,529 --> 00:12:14,948 -¿Quién? ¿La asustó? -Dijo que era peligroso. 234 00:12:15,115 --> 00:12:16,825 -Espere, Srta. Meekins. -Debo dejarlo. 235 00:12:16,992 --> 00:12:18,076 Salga de la calle. Vamos. 236 00:12:18,243 --> 00:12:19,369 -Conocías a mi padre. -Sí. 237 00:12:19,536 --> 00:12:20,913 -Y usted también. -Sí. Lo queríamos. 238 00:12:21,079 --> 00:12:22,080 -Y saben lo que decía... -Sí. 239 00:12:22,247 --> 00:12:25,167 Que no puedes huir del miedo ni dejar que te persiga. 240 00:12:25,500 --> 00:12:27,294 Sé que parezco tener miedo... 241 00:12:27,794 --> 00:12:30,255 y no debería tenerlo porque el Sr. Voze solo me advirtió. 242 00:12:30,422 --> 00:12:32,382 Él no estaba... Tenía buenas intenciones. 243 00:12:32,549 --> 00:12:33,717 Es un amigo de la familia. 244 00:12:33,884 --> 00:12:34,885 ¿Qué hallaron? 245 00:12:35,677 --> 00:12:37,679 Creemos que quizá lo envenenaron. 246 00:12:38,138 --> 00:12:39,139 ¿Sabes por qué? 247 00:12:39,306 --> 00:12:40,849 ¿Alguien me vigila? No puedo... 248 00:12:41,016 --> 00:12:43,685 -Está bien. -No sé si puedo hablar de esto. 249 00:12:44,853 --> 00:12:47,981 Están interesados en una alianza, y él lo sabía. 250 00:12:48,774 --> 00:12:50,484 Pero él no iba a cooperar. 251 00:12:50,651 --> 00:12:53,320 Él sabía algo. Vio algo terrible. 252 00:12:53,737 --> 00:12:54,655 Así fue. 253 00:12:54,821 --> 00:12:56,532 Y sabían que lo iba a contar. 254 00:12:56,698 --> 00:12:57,783 ¿A contar qué? ¿Qué vio? 255 00:12:57,950 --> 00:12:58,951 Es peligroso. 256 00:12:59,117 --> 00:13:00,077 Creo que... 257 00:13:01,620 --> 00:13:02,621 ¡Srta. Meekins! 258 00:13:02,788 --> 00:13:04,164 ¡Dios mío! ¡Srta. Meekins! 259 00:13:06,833 --> 00:13:08,627 Esos dos, fueron ellos. Ahí. 260 00:13:08,794 --> 00:13:10,587 -¡Srta. Meekins! -Está muerta. 261 00:13:11,964 --> 00:13:13,257 Fueron ellos. Ahí. 262 00:13:13,423 --> 00:13:14,550 -¡Miente! -Fueron esos dos de ahí. 263 00:13:14,716 --> 00:13:15,467 Esos dos tipos. Ahí. 264 00:13:15,634 --> 00:13:16,844 -¡No! ¡Usted la empujó! -Ellos la mataron. 265 00:13:17,010 --> 00:13:17,970 ¡Lo vi empujarla! 266 00:13:18,136 --> 00:13:19,638 -¡Ellos la mataron! -¡Lo vi, señor! 267 00:13:19,805 --> 00:13:20,806 -Fueron ellos. -Lo vi. 268 00:13:20,973 --> 00:13:22,474 Soy abogado. Él es médico. 269 00:13:22,641 --> 00:13:24,309 -Los vi hacerlo. -Ella nos contrató. 270 00:13:24,476 --> 00:13:26,228 -Miren qué tiene en la mano. -¡Tiene su bolso! 271 00:13:26,395 --> 00:13:28,689 -¡Tiene su bolso! -¡La mataron y tomaron su bolso! 272 00:13:28,856 --> 00:13:30,732 No. Lo vi. Usted la empujó. 273 00:13:30,899 --> 00:13:31,817 Soy abogado... 274 00:13:31,984 --> 00:13:33,318 ¡No! Él es... 275 00:13:34,111 --> 00:13:35,028 ¡Suéltenme! 276 00:13:35,195 --> 00:13:37,155 ¡Arresto ciudadano! 277 00:13:37,322 --> 00:13:39,157 ¡Haremos un arresto ciudadano! 278 00:13:41,743 --> 00:13:42,744 ¡Dispárale! 279 00:13:43,453 --> 00:13:44,621 ¡Atrápenlos! Esos dos, ¡ahí! 280 00:13:44,913 --> 00:13:45,956 ¡Alto! 281 00:13:46,290 --> 00:13:47,291 ¡Alto! 282 00:13:49,877 --> 00:13:50,794 ¡Cobardes! 283 00:13:52,671 --> 00:13:55,257 Esa pobre chica. Dios. 284 00:13:55,424 --> 00:13:56,550 Vamos. Andando. 285 00:13:56,717 --> 00:13:57,801 ¡Detrás de esos autos! 286 00:14:09,313 --> 00:14:10,606 -Ese es el hombre. -No conducirás, lo haré yo. 287 00:14:10,772 --> 00:14:12,649 -Ya lo hablamos. Sigamos organizados. -Es él. 288 00:14:12,816 --> 00:14:15,152 Somos una organización. Sigamos organizados. 289 00:14:15,319 --> 00:14:18,447 No escaparán. Estaremos pendientes de ellos aquí mismo. 290 00:14:18,614 --> 00:14:20,574 ¿Cómo diablos nos siguieron hasta aquí? 291 00:14:27,122 --> 00:14:28,540 Vamos. 292 00:14:29,750 --> 00:14:30,959 Dios, este corsé. 293 00:14:31,126 --> 00:14:32,127 ¡Oye! 294 00:14:33,086 --> 00:14:34,087 ¡Oye! 295 00:14:36,840 --> 00:14:38,175 Creo que siguen observándonos. 296 00:14:38,759 --> 00:14:39,760 ¿Eso crees? 297 00:14:40,677 --> 00:14:41,678 Creo que sí. 298 00:14:42,471 --> 00:14:45,599 Diablos. ¿Qué demonios es esto? 299 00:14:46,099 --> 00:14:50,187 No se llega a esta situación sin que todo comenzara hace mucho tiempo. 300 00:14:50,854 --> 00:14:53,690 Nueva York 1918 301 00:14:56,693 --> 00:14:59,821 ¿Quieres que vaya a nuestro árbol favorito... 302 00:15:02,699 --> 00:15:06,286 y traiga corteza del bosque de Argonne... 303 00:15:06,453 --> 00:15:09,706 donde están volando a la gente? 304 00:15:10,832 --> 00:15:13,627 Será honorable, glorioso. Será bueno para la familia. 305 00:15:16,964 --> 00:15:19,675 Pero es bueno, Burt. Es bueno. 306 00:15:21,301 --> 00:15:24,096 Te aceptarán más cuando tengas más medallas. 307 00:15:24,263 --> 00:15:25,806 Te aceptarán en Park Avenue. 308 00:15:26,390 --> 00:15:28,350 La gente respeta el servicio militar. 309 00:15:28,851 --> 00:15:29,893 Podrían matarme. 310 00:15:30,352 --> 00:15:33,397 No podemos pensar así. Claro que no te matarán. 311 00:15:35,440 --> 00:15:37,317 Ah, Beatrice. 312 00:15:38,235 --> 00:15:40,195 Francia 1918 313 00:15:40,362 --> 00:15:44,366 No vine hasta aquí para que me hablen como a un maldito perro. 314 00:15:44,533 --> 00:15:46,076 Es un delito contra la bandera. 315 00:15:46,243 --> 00:15:48,996 No creo que puedan poseer... 316 00:15:49,162 --> 00:15:52,249 la admiración o la confianza para usar el uniforme. 317 00:15:52,416 --> 00:15:53,625 ¿De quién hablamos? 318 00:15:53,792 --> 00:15:57,713 Si uno de estos blanquitos se pone en mi camino, le dispararé por la espalda. 319 00:15:57,880 --> 00:16:00,007 Sabemos que eso te gusta aún más. 320 00:16:00,174 --> 00:16:01,842 Ya no hablaba contigo. 321 00:16:02,009 --> 00:16:04,469 -Tú no decides eso. -Suficiente, sargento. 322 00:16:05,387 --> 00:16:06,680 Sí, señor, general Meekins. 323 00:16:06,847 --> 00:16:09,224 No necesitas involucrarte más. Tu actitud no ayuda. 324 00:16:10,392 --> 00:16:12,728 Por eso quería traerlo como oficial médico, Bernstein. 325 00:16:13,228 --> 00:16:14,438 Berendsen, señor. 326 00:16:14,605 --> 00:16:16,481 Perdón. Él es el Sr. Woodman. 327 00:16:16,648 --> 00:16:19,234 Tengo un problema aquí y pensé que podría ayudarme. 328 00:16:19,401 --> 00:16:20,861 ¿Qué problema, señor? 329 00:16:21,028 --> 00:16:23,864 Sr. Woodman, ¿por qué no le dice por qué están detenidos aquí? 330 00:16:24,031 --> 00:16:25,449 ¿Por qué estamos en una zona de detención? 331 00:16:25,616 --> 00:16:27,075 Por insubordinación. 332 00:16:27,242 --> 00:16:28,410 ¿Se insubordinaron? 333 00:16:28,577 --> 00:16:29,786 -Sí. -¿Por qué? 334 00:16:29,953 --> 00:16:32,831 Nos dieron oficiales segregacionistas como ese cabeza de chorlito. 335 00:16:32,998 --> 00:16:36,919 Pero nos negamos a seguir hasta que lo sustituyan por alguien bueno. 336 00:16:37,085 --> 00:16:38,712 Alguien decente y respetuoso. 337 00:16:39,588 --> 00:16:41,423 ¿Se supone que soy yo, señor? 338 00:16:41,590 --> 00:16:42,841 Es usted, Berendsen. 339 00:16:43,008 --> 00:16:46,094 La gente que conoces en estas circunstancias... 340 00:16:46,261 --> 00:16:47,930 de tremendo estrés... 341 00:16:48,096 --> 00:16:50,516 permanece unida a ti de por vida. 342 00:16:50,682 --> 00:16:53,644 ¿Es el típico médico que me dejará desangrándome... 343 00:16:53,810 --> 00:16:56,021 y tendré que dispararle por la espalda? Porque le diré... 344 00:16:56,855 --> 00:16:58,690 a los oficiales que mandaron... 345 00:16:58,857 --> 00:17:00,651 no les importaba si vivíamos o moríamos. 346 00:17:00,817 --> 00:17:02,778 No dejaré que nadie se desangre... 347 00:17:02,945 --> 00:17:04,905 y no quiero que me disparen por la espalda. 348 00:17:05,072 --> 00:17:07,157 Soy hijo de un mecánico de Elmira. 349 00:17:07,324 --> 00:17:09,575 Estoy casado. Soy mitad católico, mitad judío. 350 00:17:09,743 --> 00:17:12,411 Soy médico. Tengo un consultorio en Park Avenue. 351 00:17:12,579 --> 00:17:15,623 Y creo que mis suegros me enviaron aquí para deshacerse de mí. 352 00:17:17,376 --> 00:17:19,378 Todo suena muy bien, excepto... 353 00:17:20,795 --> 00:17:23,465 lo de los suegros, pero quizá por eso puedo confiar en usted. 354 00:17:28,011 --> 00:17:29,388 Haremos un pacto. 355 00:17:30,681 --> 00:17:33,642 Usted se encargará de que no muramos. 356 00:17:34,184 --> 00:17:35,727 Y yo me aseguraré... 357 00:17:36,645 --> 00:17:38,021 de que no lo maten. 358 00:17:40,357 --> 00:17:41,608 Nos cuidaremos mutuamente. 359 00:17:42,568 --> 00:17:44,653 Harold Thaddeus Woodman. 360 00:17:45,070 --> 00:17:46,196 Bertram Berendsen. 361 00:17:46,363 --> 00:17:48,574 -Bienvenido al 369. -Gracias. 362 00:17:49,241 --> 00:17:51,410 Al fin, eso es lo que buscaba. Un poco de respeto. 363 00:17:51,994 --> 00:17:54,705 Ahora lidiaremos con esta desafortunada situación del uniforme. 364 00:17:54,872 --> 00:17:57,624 Sí, lidiaremos con esto del uniforme. 365 00:17:58,667 --> 00:18:00,168 Bienvenido a mi ejército. 366 00:18:00,627 --> 00:18:02,546 ¿Por qué llevamos uniformes franceses? 367 00:18:02,713 --> 00:18:05,799 Los soldados estadounidenses no quieren ser vistos con nosotros. 368 00:18:05,966 --> 00:18:08,760 Es vergonzoso. Luché para crear este regimiento... 369 00:18:08,927 --> 00:18:10,888 con el espíritu de la bondad y la unidad. 370 00:18:11,054 --> 00:18:14,016 Espero verlos al otro lado del Argonne sanos y salvos. 371 00:18:14,558 --> 00:18:15,642 Que Dios los acompañe. 372 00:18:22,524 --> 00:18:23,734 Yo salvé a Harold. 373 00:18:23,901 --> 00:18:25,444 Él me salvó a mí. 374 00:18:26,320 --> 00:18:28,906 Y una dama francesa nos salvó a ambos. 375 00:18:44,171 --> 00:18:45,130 Dame el resto... 376 00:18:45,839 --> 00:18:46,757 No tires eso. 377 00:18:47,090 --> 00:18:47,925 ¿Por qué quieres guardarlos? 378 00:18:48,091 --> 00:18:48,842 Es antihigiénico. 379 00:18:49,009 --> 00:18:50,135 No es de tu incumbencia. 380 00:18:52,846 --> 00:18:53,931 ¡Sal de aquí! 381 00:18:55,474 --> 00:18:56,350 Sal de aquí. 382 00:19:26,088 --> 00:19:27,673 ¡Detengan esta atrocidad! 383 00:19:28,131 --> 00:19:28,924 Es indecente... 384 00:19:29,091 --> 00:19:29,716 ...criminal... 385 00:19:30,050 --> 00:19:30,926 ...y estás blasfemando... 386 00:19:31,134 --> 00:19:32,553 ...al conservar este metal ensangrentado. 387 00:19:32,803 --> 00:19:33,846 ¿Está blasfemando? 388 00:19:34,596 --> 00:19:35,472 ¿Estoy blasfemando? 389 00:19:37,724 --> 00:19:39,518 El metal era obsceno cuando se metió. 390 00:19:39,852 --> 00:19:42,479 Quedó redimido cuando lo extraje. 391 00:19:42,938 --> 00:19:44,940 Ustedes prefieren que esté escondido. 392 00:19:46,024 --> 00:19:47,693 Es un insulto a Dios... 393 00:19:47,860 --> 00:19:48,986 ...y a las familias de los muertos y los heridos. 394 00:19:49,152 --> 00:19:50,612 No, ella tiene razón. 395 00:19:51,530 --> 00:19:52,990 No, ella tiene razón. 396 00:19:53,824 --> 00:19:55,701 Que se quede con el metal ensangrentado. 397 00:19:57,244 --> 00:19:58,245 Sí. 398 00:19:58,745 --> 00:20:00,205 -Tiene razón. -¿Lo ven? 399 00:20:04,251 --> 00:20:05,544 Tómalo con calma, Harold. 400 00:20:07,838 --> 00:20:10,549 ¡Cómo te atreves! 401 00:20:10,716 --> 00:20:11,925 ¡Dios mío! 402 00:20:14,887 --> 00:20:16,597 No sé qué está pasando. 403 00:20:27,816 --> 00:20:30,194 Sr. Woodman, creo que le debo mi gratitud. 404 00:20:30,986 --> 00:20:31,987 ¿Hablas inglés? 405 00:20:32,321 --> 00:20:34,114 -Sí. -Creía que eras francesa. 406 00:20:34,281 --> 00:20:35,616 Soy Valerie Bandenberg. 407 00:20:37,075 --> 00:20:39,411 -¿No eres francesa? -No. 408 00:20:40,662 --> 00:20:41,997 ¿Puedo invitarte un trago? 409 00:20:42,623 --> 00:20:44,416 Sí. ¿Aquí podemos hacerlo? 410 00:20:44,583 --> 00:20:46,710 -Puedo. -¿Aquí podemos beber? 411 00:20:46,877 --> 00:20:47,878 ¡Harold! 412 00:20:48,045 --> 00:20:50,130 -¿Qué diablos haces? -¡Jovencito! 413 00:20:50,297 --> 00:20:52,674 -¿Adónde vas? -Está en buenas manos conmigo. 414 00:20:52,841 --> 00:20:55,844 Si esos blanquitos de Misisipi pudieran verte ahora... 415 00:20:56,011 --> 00:20:57,804 ¿Qué pasó con el pacto? 416 00:20:58,472 --> 00:21:00,182 Perdí un ojo aquí. 417 00:21:12,528 --> 00:21:15,072 Una mujer que fuma en pipa. 418 00:21:18,158 --> 00:21:19,243 ¿Te sientes intimidado? 419 00:21:20,035 --> 00:21:21,453 En este momento, un poco. 420 00:21:28,460 --> 00:21:29,962 Cuando ves a alguien... 421 00:21:30,504 --> 00:21:32,506 y lo ves de verdad... 422 00:21:34,091 --> 00:21:37,344 ves al niño que solía ser. 423 00:21:38,804 --> 00:21:42,266 Ves su parte vulnerable. 424 00:21:43,684 --> 00:21:47,646 Harold y yo nos vimos así desde el principio. 425 00:21:49,648 --> 00:21:51,733 Ahora que terminó la guerra... 426 00:21:55,320 --> 00:21:56,989 solo quiero ser una persona. ¿Sabes? 427 00:21:57,155 --> 00:21:58,615 Solo quiero andar por ahí... 428 00:21:59,408 --> 00:22:00,576 libre... 429 00:22:01,243 --> 00:22:02,995 como una persona. 430 00:22:04,329 --> 00:22:05,914 Solo quiero vivir mi vida. 431 00:22:06,832 --> 00:22:08,166 Aquí, en Europa. 432 00:22:08,667 --> 00:22:11,128 Eso es lo que hace falta. Vivir y ser libre. 433 00:22:11,295 --> 00:22:13,964 Lo recomiendo. Recorrí Europa a pie. 434 00:22:15,048 --> 00:22:16,884 Eso hizo maravillas por mí. 435 00:22:17,176 --> 00:22:19,094 Sin demasiadas palabras... 436 00:22:19,261 --> 00:22:22,055 ella te mira directamente al alma. 437 00:22:22,598 --> 00:22:24,558 Lo llevas bien. 438 00:22:25,017 --> 00:22:27,603 Las vidas de ambos estaban en juego... 439 00:22:27,769 --> 00:22:29,646 ante Dios. Justo ahí. 440 00:22:35,194 --> 00:22:36,320 ¿Puedo preguntarte algo? 441 00:22:38,655 --> 00:22:42,034 ¿Qué haces con la metralla ensangrentada que nos sacas del cuerpo? 442 00:22:42,201 --> 00:22:46,163 No puedo decírtelo gratis. Debes intercambiar algo conmigo. 443 00:22:46,330 --> 00:22:47,873 Eso no se consigue gratis. 444 00:22:48,749 --> 00:22:49,750 ¿Intercambiar algo contigo? 445 00:22:50,167 --> 00:22:52,628 Bueno. ¿Cuánto cuesta? 446 00:22:53,503 --> 00:22:55,005 Algo hermoso. 447 00:22:56,381 --> 00:22:57,799 Algo por lo que vivir. 448 00:22:59,176 --> 00:23:00,844 Ahora mismo lo estoy viendo. 449 00:23:08,435 --> 00:23:12,022 Ya te di pedazos de metralla de mi cuerpo. 450 00:23:12,189 --> 00:23:15,400 En realidad, saqué mucho más metal del cuerpo de tu amigo. 451 00:23:16,193 --> 00:23:17,236 ¿Cómo se llama? 452 00:23:17,402 --> 00:23:19,655 Se llama Burt Berendsen. 453 00:23:19,821 --> 00:23:20,822 Vaya. 454 00:23:20,989 --> 00:23:23,992 Y él está cojeando aquí... 455 00:23:24,451 --> 00:23:26,954 recordando algo sobre un pacto de amistad. 456 00:23:27,120 --> 00:23:29,373 ¿Lo recuerdas? ¿Me recuerdas? Aquí estoy. 457 00:23:29,540 --> 00:23:30,541 -Me alegra verte, Burt. -Hola. 458 00:23:30,707 --> 00:23:32,084 Mis disculpas, Burt Berendsen. 459 00:23:32,251 --> 00:23:35,587 Nunca más serviré dos vasos sin un tercero. 460 00:23:35,754 --> 00:23:36,880 -Burt, debes ayudarme... -Muy bien. 461 00:23:37,047 --> 00:23:39,716 ...a intercambiar algo hermoso y a cambio, ella nos mostrará... 462 00:23:39,883 --> 00:23:42,344 qué hace con el metal que sacó de nuestros cuerpos. 463 00:23:43,595 --> 00:23:44,638 Se llama Valerie. 464 00:23:44,805 --> 00:23:46,807 ¿Qué haces con toda esa metralla, Valerie? 465 00:23:47,599 --> 00:23:49,768 Si quieren saberlo, deben darme algo a cambio. 466 00:23:49,935 --> 00:23:51,562 -Me dijo lo mismo. -No tengo nada. 467 00:23:52,104 --> 00:23:53,105 Una canción sin sentido. 468 00:23:53,564 --> 00:23:55,774 Es una buena idea. ¿Qué te parece? 469 00:23:56,942 --> 00:23:58,235 ¿Qué es una canción sin sentido? 470 00:24:00,112 --> 00:24:01,113 Muy bien. 471 00:24:02,573 --> 00:24:05,450 El sol rojo. 472 00:24:07,744 --> 00:24:09,037 Un pomelo. 473 00:24:09,204 --> 00:24:10,873 El pañuelo. 474 00:24:11,623 --> 00:24:13,625 El sol rojo... 475 00:24:14,293 --> 00:24:17,254 ...un pomelo... 476 00:24:17,921 --> 00:24:20,924 ...el pañuelo... 477 00:24:21,508 --> 00:24:24,094 ...cuando llamas. 478 00:24:24,845 --> 00:24:29,933 Para ver la cara... 479 00:24:30,100 --> 00:24:31,476 ¿De quién? 480 00:24:32,060 --> 00:24:34,313 Mi nombre... 481 00:24:34,479 --> 00:24:36,982 ...mi propio nombre. 482 00:24:37,983 --> 00:24:40,903 El momento está vivo... 483 00:24:41,069 --> 00:24:42,821 ...amar, ser. 484 00:24:42,988 --> 00:24:43,822 Así es. 485 00:24:43,989 --> 00:24:45,699 La playa es cálida... 486 00:24:45,866 --> 00:24:47,159 El cielo es frío... 487 00:24:47,326 --> 00:24:48,869 La muerte es real... 488 00:24:49,036 --> 00:24:50,454 ...cuando estamos muriendo. 489 00:24:50,871 --> 00:24:53,207 Pero el cielo... 490 00:24:53,707 --> 00:24:58,462 ...es cálido con amigos. 491 00:25:06,094 --> 00:25:08,972 Saqué todas estas piezas de los cuerpos de la gente. 492 00:25:09,139 --> 00:25:11,642 Miren. Esto es más primitivo, esta cosa. 493 00:25:12,184 --> 00:25:13,602 Miren, es una fiesta de té. 494 00:25:14,228 --> 00:25:17,439 Esto está hecho de pólvora. Y metralla. 495 00:25:17,940 --> 00:25:19,900 La cumbre de la civilización. 496 00:25:25,822 --> 00:25:27,824 Bienvenidos a mi mundo. 497 00:25:27,991 --> 00:25:29,826 Me estoy maquillando. 498 00:25:29,993 --> 00:25:32,788 ¿Solo tengo media cara? ¿Cómo sucedió eso? 499 00:25:32,955 --> 00:25:34,665 Mientras tenga mi lápiz de labios. 500 00:25:36,416 --> 00:25:37,459 Es bonito. 501 00:25:37,626 --> 00:25:40,045 Tienes que saber lo que te gusta. 502 00:25:40,212 --> 00:25:42,464 Y tienes que disfrutar mucho de eso... 503 00:25:42,631 --> 00:25:44,174 o hay demasiados problemas... 504 00:25:44,341 --> 00:25:48,262 que estropean este asunto de vivir de cabo a rabo, si lo permites. 505 00:25:49,096 --> 00:25:51,640 ¿Por qué no vivirlo por las cosas bellas... 506 00:25:51,807 --> 00:25:53,892 aunque estés un poco quebrantado? 507 00:25:56,562 --> 00:25:59,398 ¿Qué pensará mi Beatrice sobre el ojo que perdí... 508 00:25:59,565 --> 00:26:01,441 y las cicatrices, las de la espalda y todo eso? 509 00:26:01,608 --> 00:26:03,527 ¿Podemos hacer algo al respecto, Valerie? 510 00:26:03,694 --> 00:26:05,904 Conozco benefactores en un hospital de Ámsterdam. 511 00:26:06,947 --> 00:26:08,031 Te darán un ojo nuevo. 512 00:26:08,198 --> 00:26:09,575 ¿Ámsterdam? 513 00:26:09,741 --> 00:26:12,077 Cuando pasé por Francia hace un par de años... 514 00:26:12,244 --> 00:26:14,538 fue más difícil. Tuve que apuñalar a un tipo. 515 00:26:14,705 --> 00:26:16,999 -Una vez le di un ladrillazo a una señora. -¿Qué? 516 00:26:17,165 --> 00:26:18,375 -Vaya. -Sí, es una historia larga. 517 00:26:18,542 --> 00:26:20,669 Pero con ustedes dos, será pan comido. 518 00:26:21,336 --> 00:26:24,298 Y además, ahora falsifico mejor los documentos. 519 00:26:25,465 --> 00:26:27,259 Vamos, Burt. Vayamos a Ámsterdam. 520 00:26:27,426 --> 00:26:28,468 Está bien. 521 00:26:57,706 --> 00:26:58,665 Ahí estás. 522 00:27:01,210 --> 00:27:03,754 Paul Canterbury. Vidrios Canterbury. Londres, Inglaterra. 523 00:27:03,921 --> 00:27:07,508 Hacemos el mejor vidrio protésico, industrial, ultrasecreto... 524 00:27:07,674 --> 00:27:11,094 militar, todo tipo de vidrio salvo el de las ventanas... 525 00:27:11,803 --> 00:27:13,514 A menos, claro, que sea a prueba de balas. 526 00:27:14,473 --> 00:27:17,976 No tema. Un amigo de la Srta. Valerie es amigo de Paul Canterbury... 527 00:27:18,143 --> 00:27:21,605 que le ofrece un suministro de por vida de ojos de vidrio Canterbury. 528 00:27:22,022 --> 00:27:23,023 No está mal. 529 00:27:23,190 --> 00:27:24,691 Como puede ver, tengo la misma lesión. 530 00:27:24,858 --> 00:27:29,238 O no lo puede notar gracias a la fina artesanía de Vidrios Canterbury. 531 00:27:30,113 --> 00:27:32,407 Déjeme ver. Creo que tiene un... 532 00:27:32,574 --> 00:27:36,078 Sí, un verde avellana oscuro. ¿Estoy en lo cierto, señor? 533 00:27:36,245 --> 00:27:37,329 Lo está. 534 00:27:37,496 --> 00:27:39,915 Hurra. Él es Henry Norcross, mi colega estadounidense. 535 00:27:40,082 --> 00:27:42,376 ¿Cómo están? Fuimos amigos de la familia de Valerie... 536 00:27:42,543 --> 00:27:44,711 muchos años debido a los negocios internacionales. 537 00:27:44,878 --> 00:27:46,839 La mantuvimos a salvo en sus aventuras... 538 00:27:47,005 --> 00:27:50,008 y a cambio, ella nos ayudó a estar al servicio del bien del mundo. 539 00:27:50,467 --> 00:27:52,469 ¿Cómo lo hizo exactamente? 540 00:27:53,053 --> 00:27:55,097 Asistiendo a varias cenas y funciones... 541 00:27:55,264 --> 00:27:57,391 y contándonos qué aprendió sobre los bancos... 542 00:27:57,558 --> 00:27:59,393 el movimiento de tropas, etc. 543 00:27:59,768 --> 00:28:00,727 Son espías. 544 00:28:01,103 --> 00:28:02,688 No. No, señor. 545 00:28:02,855 --> 00:28:04,815 Él trabaja para una empresa de vidrio... 546 00:28:04,982 --> 00:28:07,067 y yo, para el Departamento del Tesoro. 547 00:28:07,234 --> 00:28:08,694 Inteligencia del MI6 del Reino Unido 548 00:28:08,861 --> 00:28:10,821 Inteligencia Naval de los EE. UU. 549 00:28:10,988 --> 00:28:13,782 Son viejos amigos. Me ayudaron, y yo los ayudé a ellos. 550 00:28:13,949 --> 00:28:15,242 Ahora los ayudarán a ustedes. 551 00:28:15,909 --> 00:28:17,536 Incluso Paul y yo encontramos... 552 00:28:17,703 --> 00:28:19,955 tiempo para observar aves. Nos gusta observar aves. 553 00:28:20,122 --> 00:28:21,999 -Sí. Es un pasatiempo exquisito. -Sí. 554 00:28:22,165 --> 00:28:25,586 -La grulla coronada cuelligrís africana. -Sí. 555 00:28:27,546 --> 00:28:28,839 Estas se extinguieron. 556 00:28:29,006 --> 00:28:30,924 Sí, tenemos las últimas dos. 557 00:28:31,091 --> 00:28:33,635 -La paloma de Nicobar. -Sí. 558 00:28:33,802 --> 00:28:35,512 Estuvieron vivas en algún momento. 559 00:28:35,679 --> 00:28:37,389 Y este es el faisán común. 560 00:28:37,556 --> 00:28:38,849 Es un faisán común... 561 00:28:39,016 --> 00:28:41,393 al que me gusta llamar el faisán paisano. 562 00:28:41,560 --> 00:28:44,021 Soy muy comunes, ya ven, pero hermosos. 563 00:28:44,188 --> 00:28:46,023 -Sí. -El plumaje es excepcional. 564 00:28:46,732 --> 00:28:49,276 Con gusto pagaremos cualquier curación cosmética... 565 00:28:49,443 --> 00:28:52,154 que puedan necesitar los rostros. 566 00:28:52,905 --> 00:28:54,323 -De primera, solo lo mejor. -Sí. 567 00:28:54,489 --> 00:28:57,576 Y una buena vida en Ámsterdam, donde se merecen un descanso... 568 00:28:57,743 --> 00:29:00,120 y algo de libertad luego de lo que pasaron. 569 00:29:01,079 --> 00:29:03,707 Los visitaremos en algún momento futuro... 570 00:29:03,874 --> 00:29:05,626 cuando necesitemos que nos ayuden. 571 00:29:05,792 --> 00:29:08,462 -Sí. -Porque llegará el momento... 572 00:29:09,004 --> 00:29:11,006 de decirles "basta" a estos locos... 573 00:29:11,173 --> 00:29:14,593 que crearon esta guerra a la que no le encontramos sentido. 574 00:29:14,760 --> 00:29:17,179 ¿Cómo puede repetirse esta monstruosidad? 575 00:29:17,346 --> 00:29:19,973 -Es la guerra para terminar la guerra. -Sí. 576 00:29:20,140 --> 00:29:23,685 Porque el sueño se repite, ya que se olvida a sí mismo. 577 00:29:23,852 --> 00:29:26,688 Por eso se repite. 578 00:29:26,855 --> 00:29:29,942 Esta es la parte buena. Pero un día volverá la parte mala. 579 00:29:30,108 --> 00:29:32,402 Pero por ahora, esta es la parte buena... 580 00:29:32,569 --> 00:29:34,530 en Ámsterdam. 581 00:29:38,075 --> 00:29:40,077 Estas son las luces. Son difíciles de operar. 582 00:29:40,244 --> 00:29:42,663 Tienen que subirlo, bajarlo, subirlo, bajarlo, subirlo. 583 00:29:42,829 --> 00:29:44,706 Parpadearán un poco. ¿Ven? 584 00:29:46,458 --> 00:29:49,878 Es un lugar grande. Paul y Henry lo organizaron para mí, pero es una ruina. 585 00:29:50,045 --> 00:29:51,839 -Tenía razón. Era la parte buena. -Y este grifo... 586 00:29:52,005 --> 00:29:53,423 -Fue fantástico. -Que no los asuste. 587 00:29:53,590 --> 00:29:54,800 Cuando usen el agua... 588 00:29:56,343 --> 00:29:57,845 -El mundo nos daba oportunidades... -...hará eso. 589 00:29:58,011 --> 00:29:59,346 ...y eso era glorioso. 590 00:30:00,013 --> 00:30:01,014 Es normal. 591 00:30:09,940 --> 00:30:12,693 Sí. Ámsterdam está en el corazón... 592 00:30:12,860 --> 00:30:14,361 y estuvo allí todo el tiempo. 593 00:30:14,528 --> 00:30:15,404 ¡Vamos! 594 00:30:16,530 --> 00:30:18,657 Paul, ¡muéstrales la danza de la arena! 595 00:30:20,534 --> 00:30:21,660 La danza de la arena. 596 00:30:21,827 --> 00:30:24,454 La loca danza de la arena del Imperio Británico. 597 00:30:40,053 --> 00:30:42,806 Ella era brillante y rara. 598 00:30:42,973 --> 00:30:44,892 Pero tenía nuestra clase de rareza. 599 00:30:46,393 --> 00:30:48,937 Y así, el pacto ahora era entre los tres. 600 00:30:51,356 --> 00:30:53,901 Me quedé un tiempo en Ámsterdam... 601 00:30:54,067 --> 00:30:56,028 porque era glorioso allí. 602 00:30:56,945 --> 00:30:58,739 Él era firme y fuerte. 603 00:30:58,906 --> 00:31:00,824 Ella era audaz y luminosa. 604 00:31:01,491 --> 00:31:03,827 Era lo que los franceses llaman un coup de foudre. 605 00:31:03,994 --> 00:31:05,287 Un amor a primera vista. 606 00:31:05,829 --> 00:31:07,039 Ella hacía su arte. 607 00:31:08,999 --> 00:31:11,293 Yo era el mejor amigo de ellos... 608 00:31:11,460 --> 00:31:12,920 con mi nuevo ojo. 609 00:31:14,046 --> 00:31:16,673 -Ayudábamos a los veteranos de la ciudad. -Así está bien. 610 00:31:20,135 --> 00:31:22,304 Íbamos a bailar todo el tiempo. 611 00:31:23,347 --> 00:31:25,015 Era magnífico. 612 00:31:26,183 --> 00:31:27,601 En los salones de tango... 613 00:31:29,144 --> 00:31:31,563 te sientes como si estuvieras volando. 614 00:31:42,324 --> 00:31:44,409 -No puedes irte. -Es horrible allí ahora. 615 00:31:44,576 --> 00:31:46,870 -¿De qué hablas? -Debo ver a mi esposa. 616 00:31:48,205 --> 00:31:50,499 Burt, tengo un muy mal presentimiento sobre esto. 617 00:31:50,666 --> 00:31:52,751 Creo que sería un mal presagio que te fueras. 618 00:31:53,877 --> 00:31:54,878 No te vayas, por favor. 619 00:31:56,171 --> 00:31:58,632 Me convertí en médico en Park Avenue. 620 00:31:58,799 --> 00:31:59,800 -Park Avenue. -Estoy casado. 621 00:31:59,967 --> 00:32:01,885 Podemos resolverlo, ¿verdad? 622 00:32:03,303 --> 00:32:05,639 Sé un par de cosas sobre Park Avenue. 623 00:32:07,099 --> 00:32:08,225 No te vayas, por favor. 624 00:32:09,977 --> 00:32:11,144 Valerie. 625 00:32:13,188 --> 00:32:16,692 Seamos realistas. Esto no puede durar para siempre. 626 00:32:17,359 --> 00:32:18,735 ¿Cómo se supone que viviremos? 627 00:32:19,278 --> 00:32:20,571 Yo extrañaba a Beatrice... 628 00:32:20,737 --> 00:32:23,657 aunque ella y su familia me enviaron a la guerra. 629 00:32:23,824 --> 00:32:24,950 Sirve a tu país. 630 00:32:25,117 --> 00:32:28,829 La conocí en un evento de caridad en la escuela de medicina. 631 00:32:28,996 --> 00:32:31,498 Y vi a esa mujer, la más hermosa que había visto. 632 00:32:31,665 --> 00:32:33,834 Dios mío. Deberían haberla visto. Y bailamos toda la noche. 633 00:32:34,001 --> 00:32:36,378 Estábamos mareados. Nos reíamos. Estábamos enamorados. 634 00:32:36,545 --> 00:32:40,215 No tenía ni idea de que era la hija del tipo que me dio la beca. 635 00:32:40,382 --> 00:32:43,844 En su perspectiva, a este medio judío le decía... 636 00:32:44,011 --> 00:32:47,014 "Puedes tener la beca, pero mi hija... 637 00:32:47,806 --> 00:32:50,225 -"no está disponible". -Suena mal. 638 00:32:51,059 --> 00:32:53,979 Puedes elegir a tus amigos. No puedes elegir a tu familia. 639 00:32:54,855 --> 00:32:57,482 Y yo los elijo a ustedes. Y esto... 640 00:32:58,317 --> 00:33:01,153 Me está dando vergüenza, porque quizá no sientan lo mismo. 641 00:33:01,320 --> 00:33:02,738 Pero esta relación... 642 00:33:04,198 --> 00:33:06,867 es probablemente lo más importante en mi vida. 643 00:33:09,703 --> 00:33:11,622 -Sí. -Estamos de acuerdo. Quédate. 644 00:33:11,997 --> 00:33:13,665 Pero no puedo dejar a Beatrice. 645 00:33:15,375 --> 00:33:16,376 La amo. 646 00:33:17,419 --> 00:33:19,922 Claro, dijeron: "Tendrás medallas. 647 00:33:20,088 --> 00:33:22,257 "Te aceptarán en Park Avenue". 648 00:33:23,133 --> 00:33:24,927 Esta fue la bienvenida de héroe que recibí. 649 00:33:25,093 --> 00:33:26,303 Nueva York 1919 650 00:33:26,470 --> 00:33:29,264 No, ya te lo dije, no puedes tratar a estos pacientes aquí. 651 00:33:29,431 --> 00:33:30,724 Es completamente inapropiado. 652 00:33:30,891 --> 00:33:34,853 Conozco a estos pacientes porque ustedes me hicieron ir a la guerra. 653 00:33:35,020 --> 00:33:37,272 Entiéndelo, estas cosas no ocurren en Park Avenue. 654 00:33:37,439 --> 00:33:39,191 Y estuviste tomando demasiada morfina. 655 00:33:39,358 --> 00:33:41,693 Aléjate de mi hija. Estás en la lista negra. 656 00:33:43,028 --> 00:33:44,988 Vete. Debes irte. Debes irte de aquí. 657 00:33:45,781 --> 00:33:48,033 No vayas al apartamento. Te enviaré ropa. 658 00:33:48,200 --> 00:33:51,203 Bertram, ¡quédate! Lo lamento. 659 00:33:56,625 --> 00:33:58,252 Oye. 660 00:33:58,418 --> 00:34:00,379 ¿Cómo no voy a ayudar a los veteranos? 661 00:34:01,171 --> 00:34:02,422 Oye. 662 00:34:03,799 --> 00:34:07,636 Había trasladado mi consultorio a un callejón de la calle Great Jones. 663 00:34:09,637 --> 00:34:12,266 Me descontrolé un poco con los calmantes. 664 00:34:13,599 --> 00:34:15,519 Y me dieron un descanso forzoso... 665 00:34:15,686 --> 00:34:17,436 por cortesía del estado de Nueva York. 666 00:34:17,604 --> 00:34:18,730 Vamos, amigo. 667 00:34:18,896 --> 00:34:21,233 Les escribí a mis amigos para que me ayudaran a salir. 668 00:34:21,400 --> 00:34:23,818 No tenía idea de lo que les pasaría. 669 00:34:23,986 --> 00:34:27,197 Si tu familia es influyente y puede ayudar a Burt a salir de la cárcel... 670 00:34:27,364 --> 00:34:28,615 creo que deberías hacerlo. 671 00:34:29,282 --> 00:34:31,492 El pacto es el pacto, Valerie. 672 00:34:31,827 --> 00:34:35,038 Te dije que escapé de algo, ¿no? 673 00:34:35,204 --> 00:34:36,456 Es todo lo que necesitas saber. 674 00:34:37,666 --> 00:34:39,918 Pero, sí, mi familia podría ayudarlo. 675 00:34:40,085 --> 00:34:42,713 Pero si los contacto, sabrán dónde estoy. 676 00:34:42,880 --> 00:34:44,463 Y si saben dónde estoy... 677 00:34:44,631 --> 00:34:47,759 encontrarán la manera de obligarme a volver. 678 00:34:48,885 --> 00:34:50,304 Y son muy persuasivos. 679 00:34:50,470 --> 00:34:52,514 Él solo trataba de ayudar al regimiento. 680 00:34:53,515 --> 00:34:55,684 Oí que esos tipos la pasan mal en casa. 681 00:34:57,686 --> 00:35:00,480 Creo que ambos sabíamos adónde se dirigía esto. 682 00:35:00,647 --> 00:35:02,441 -Sí. -¿Qué quieres decir con eso? 683 00:35:02,608 --> 00:35:04,985 Solo existimos en Ámsterdam. 684 00:35:06,153 --> 00:35:08,155 Y hablaste mucho... 685 00:35:08,322 --> 00:35:10,991 de lo que piensas hacer cuando vuelvas a EE. UU. 686 00:35:11,158 --> 00:35:12,367 Quizá sea el momento. 687 00:35:13,911 --> 00:35:15,787 Dije que quería ser abogado. 688 00:35:16,622 --> 00:35:19,583 Luchar por la gente. Gente como esos soldados en casa. 689 00:35:19,750 --> 00:35:22,002 Quería luchar por gente como esa, que no puede defenderse... 690 00:35:22,169 --> 00:35:24,463 que no puede luchar por sí misma, usar la ley. 691 00:35:25,547 --> 00:35:28,217 También dijiste que querías vivir conmigo en Ámsterdam. 692 00:35:29,676 --> 00:35:30,677 Sí. 693 00:35:31,220 --> 00:35:33,805 Quiero hacer ambas cosas. Quiero volver a casa y luchar. 694 00:35:35,224 --> 00:35:38,852 Y quedarme aquí contigo. Y vivir. Vivir de verdad. 695 00:35:39,811 --> 00:35:41,522 ¿Cómo puedes tener ambas cosas? 696 00:35:44,983 --> 00:35:45,984 Hay una manera. 697 00:35:47,110 --> 00:35:48,737 Pero ahora debemos ayudar a Burt. 698 00:35:56,912 --> 00:35:58,830 ¿Qué pasará con nosotros? Te amo. 699 00:36:05,754 --> 00:36:06,964 Debemos ayudar a Burt. 700 00:36:09,007 --> 00:36:10,008 Está bien. 701 00:36:13,178 --> 00:36:14,179 Vístete. 702 00:36:27,484 --> 00:36:30,237 Ella desapareció, un día, poco después... 703 00:36:30,863 --> 00:36:33,866 sin decirle nada a Harold, salvo por una nota. 704 00:36:36,285 --> 00:36:38,704 De repente, me liberaron de la cárcel. 705 00:36:38,871 --> 00:36:40,914 No volví a saber de ella. 706 00:36:41,081 --> 00:36:43,709 Harold volvió a Nueva York. Obtuvo su título de abogado. 707 00:36:43,876 --> 00:36:44,877 Tienes una demanda. 708 00:36:45,043 --> 00:36:46,962 Trabajamos 10 años juntos. 709 00:36:47,129 --> 00:36:49,756 El buen médico y yo cuidaremos bien de ti. 710 00:36:49,923 --> 00:36:52,885 Sacamos a la gente de todo tipo de problemas... 711 00:36:53,051 --> 00:36:55,220 hasta el caso Meekins. 712 00:36:58,182 --> 00:37:01,101 Era un problema en el que estábamos metidos nosotros. 713 00:37:02,102 --> 00:37:04,479 Y es muy posible que no sobrevivamos. 714 00:37:05,731 --> 00:37:07,649 Dios mío. Esa pobre chica. 715 00:37:07,816 --> 00:37:09,026 No lo soporto. 716 00:37:10,402 --> 00:37:12,070 Algo está muy mal, Harold. 717 00:37:14,198 --> 00:37:16,909 ¿Qué me dices siempre? 718 00:37:18,535 --> 00:37:19,703 Saldremos luchando. 719 00:37:21,038 --> 00:37:22,706 Hallaremos una forma, pase lo que pase. 720 00:37:25,417 --> 00:37:27,544 Gracias. Necesito eso. 721 00:37:30,422 --> 00:37:31,507 ¿Adónde vas? 722 00:37:32,758 --> 00:37:34,551 Es más seguro si salimos de la calle. 723 00:37:34,718 --> 00:37:36,887 Sé dónde estamos. 724 00:37:37,471 --> 00:37:39,890 Sé dónde estamos. Esa mujer no, Burt. 725 00:37:41,642 --> 00:37:44,853 Las luces están apagadas. ¿Es una cena sorpresa? 726 00:37:45,020 --> 00:37:48,565 Ella conoce a gente del círculo social de Liz Meekins. 727 00:37:49,149 --> 00:37:52,236 El lugar se ve igual. Huele a naftalina como tu matrimonio. 728 00:37:52,903 --> 00:37:53,904 Gracias, amigo. 729 00:37:54,071 --> 00:37:56,073 ¿Para qué sirven los amigos si no es para ser francos? 730 00:37:56,240 --> 00:37:58,116 Eso quema. ¿Cómo me veo? 731 00:38:00,827 --> 00:38:01,828 ¿Bien? 732 00:38:03,705 --> 00:38:04,706 Ayúdame. 733 00:38:06,542 --> 00:38:07,709 -¿Está derecho? -Sí. 734 00:38:08,669 --> 00:38:11,672 Ya veo. Te estás poniendo más atractivo para ella, ¿no? 735 00:38:11,839 --> 00:38:12,840 ¿Bertram? 736 00:38:13,549 --> 00:38:15,968 -Siéntate. Relájate. -No tardes mucho, Burt. 737 00:38:16,134 --> 00:38:19,137 -Hazme un favor. Intenta ser optimista. -¿Bertram? 738 00:38:21,974 --> 00:38:23,475 Mírate. 739 00:38:26,228 --> 00:38:29,773 No hay cena. Lo lamento. Fue un error. 740 00:38:31,024 --> 00:38:32,234 ¿Por qué me invitaste? 741 00:38:32,693 --> 00:38:34,778 Porque fue... Tuve un momento de debilidad. 742 00:38:35,404 --> 00:38:39,283 ¿En eso nos convertimos? ¿En un momento de debilidad? 743 00:38:39,449 --> 00:38:41,410 Y mi padre no puede saber que hago esto... 744 00:38:41,577 --> 00:38:43,954 porque me quitará todos mis privilegios. 745 00:38:46,915 --> 00:38:48,500 ¿Qué pasa aquí? 746 00:38:49,668 --> 00:38:51,879 ¿Recuerdas cuando teníamos noches... 747 00:38:52,963 --> 00:38:55,966 de poesía de Emily Dickinson, cantábamos juntos... 748 00:38:56,133 --> 00:38:58,969 y nos mirábamos? ¿Qué pasó? 749 00:38:59,136 --> 00:39:00,554 Sí, lo recuerdo. 750 00:39:01,013 --> 00:39:02,181 Por eso te quiero. 751 00:39:02,347 --> 00:39:03,599 EL COMITÉ POR UN DÓLAR SÓLIDO 752 00:39:05,017 --> 00:39:06,018 ¿Te caíste? 753 00:39:06,185 --> 00:39:08,854 ¿Te lastimaste la espalda? Déjame ver. 754 00:39:09,646 --> 00:39:12,399 La espalda me mató todo el día. 755 00:39:12,566 --> 00:39:15,444 -No es el momento adecuado. -Solo un vistazo. Vamos. 756 00:39:26,038 --> 00:39:28,457 Antes eras muy hermoso. 757 00:39:28,999 --> 00:39:30,667 Por el amor de Dios. 758 00:39:31,418 --> 00:39:35,047 Y ahora eres horrible y grotesco. 759 00:39:36,006 --> 00:39:38,258 Eres muy feo y deforme. 760 00:39:38,425 --> 00:39:40,135 Es muy difícil mirarte. 761 00:39:40,844 --> 00:39:43,055 Y usas corsé como una mujer. 762 00:39:43,222 --> 00:39:45,516 -Estás indefenso. -Beatrice... 763 00:39:45,682 --> 00:39:48,352 Ya no puedo hacer esto. 764 00:39:48,519 --> 00:39:52,356 Esta perversión que desarrollaste por mis cicatrices. 765 00:39:53,982 --> 00:39:55,234 ¿Me eliges... 766 00:39:55,400 --> 00:39:56,985 o me necesitas? 767 00:39:58,320 --> 00:40:00,030 ¿Qué clase de pregunta es esa? 768 00:40:01,323 --> 00:40:03,158 Hoy hablé con alguien... 769 00:40:04,201 --> 00:40:08,830 y me dijo que el amor es elegir a alguien... 770 00:40:09,623 --> 00:40:13,168 y no necesitarlo por otra razón. 771 00:40:14,253 --> 00:40:17,673 ¿Me necesitabas cuando nos conocimos, o me elegiste como persona? 772 00:40:17,840 --> 00:40:21,552 ¿Fue la gente que me rodea? ¿El prestigio de mi familia en la medicina... 773 00:40:21,718 --> 00:40:24,304 cuando eras un estudiante becado del norte de Nueva York? 774 00:40:25,264 --> 00:40:26,807 ¿O me elegiste? 775 00:40:28,642 --> 00:40:29,726 ¿Solo por mí? 776 00:40:32,354 --> 00:40:35,482 Le pregunté exactamente lo mismo a Burt hace un rato. 777 00:40:35,649 --> 00:40:38,610 Harold Woodman. ¿Por qué tienes un bolso de mujer? 778 00:40:40,362 --> 00:40:41,989 Esta noche empujaron bajo un camión... 779 00:40:43,407 --> 00:40:45,367 a la hija de Bill Meekins, Liz. 780 00:40:45,534 --> 00:40:47,411 ¿Qué? ¿Hablas en serio? 781 00:40:47,578 --> 00:40:49,538 Me contrató porque éramos amigos de su padre. 782 00:40:49,705 --> 00:40:50,998 Por eso confió en nosotros. 783 00:40:51,456 --> 00:40:54,167 De alguna forma, creen que lo hicimos nosotros. 784 00:40:54,334 --> 00:40:56,837 Y necesitamos a alguien. Necesitamos algo. 785 00:40:57,004 --> 00:40:59,298 Necesitamos a alguien que nos ayude. 786 00:41:00,007 --> 00:41:01,383 ¿Qué hay del nombre "Rose"? 787 00:41:01,550 --> 00:41:04,261 Es lo último que dijo Liz Meekins antes de morir... 788 00:41:04,428 --> 00:41:06,096 que un tal Sr. Rose podría ayudarla. 789 00:41:07,222 --> 00:41:09,266 Liz nunca conocería a un Rose. Es un apellido judío. 790 00:41:09,433 --> 00:41:11,685 Gracias, Beatrice. 791 00:41:11,852 --> 00:41:13,896 Solo eres medio judío. Escuchaste mal, Harold. 792 00:41:14,062 --> 00:41:15,063 ¿Por qué? 793 00:41:15,230 --> 00:41:17,274 Porque tiene que ser "Voze" con "V". 794 00:41:17,441 --> 00:41:19,484 Esa es una familia prominente en el Social Register. 795 00:41:21,111 --> 00:41:23,280 Los Voze están en la cima. 796 00:41:24,489 --> 00:41:25,866 Burt, me refería a eso. 797 00:41:26,033 --> 00:41:28,619 Estamos en problemas en tu mundo, no en el mío. 798 00:41:33,999 --> 00:41:35,125 ¿Qué es eso? 799 00:41:36,835 --> 00:41:39,755 -¿Cómo se atreven a entrar aquí? -La puerta estaba abierta. 800 00:41:39,922 --> 00:41:42,591 -Esta sigue siendo tu dirección, ¿no? -Eso parece. 801 00:41:42,758 --> 00:41:44,510 Detective Getweiler, ¿por qué vienen a esta hora? 802 00:41:44,676 --> 00:41:45,802 ¿Necesitas más píldoras, Lem? 803 00:41:45,969 --> 00:41:48,514 Sé que tienes el mismo corsé que yo... 804 00:41:48,680 --> 00:41:50,265 no como el Sr. Hiltz. 805 00:41:50,432 --> 00:41:53,435 Sus pies planos impidieron que los alemanes lo vieran en Renania. 806 00:41:54,186 --> 00:41:55,604 Sabes por qué vine, Burt. 807 00:41:55,771 --> 00:41:59,024 Tú y Woodman escaparon luego de empujar a la Srta. Meekins bajo un camión. 808 00:41:59,691 --> 00:42:02,069 ¿Por qué crees que fuimos nosotros? 809 00:42:02,236 --> 00:42:04,071 No hay muchos que se ajusten a la descripción... 810 00:42:04,238 --> 00:42:07,658 de un médico buscando el ojo en el suelo con su abogado de color. 811 00:42:08,116 --> 00:42:10,744 La mujer que murió contrató a Harold... 812 00:42:10,911 --> 00:42:12,746 para investigar la muerte de su padre. 813 00:42:12,913 --> 00:42:15,541 Yo le hice una autopsia esta tarde. 814 00:42:15,707 --> 00:42:18,669 Era el general del regimiento en el que servimos, Lem. 815 00:42:20,003 --> 00:42:21,630 Los testigos dicen que la empujaste. 816 00:42:22,130 --> 00:42:23,966 No, debíamos salir de ahí. Era un caos. 817 00:42:24,132 --> 00:42:26,009 Se desató una pelea. El asesino nos señaló. 818 00:42:26,176 --> 00:42:27,761 Es un criminal muy capaz. 819 00:42:27,928 --> 00:42:30,639 Sé una cosa. Necesito darle respuestas a mi capitán. 820 00:42:30,806 --> 00:42:33,225 Y por el momento, ustedes dos son los sospechosos. 821 00:42:34,977 --> 00:42:37,938 ¿Puedes probar que tienes un contrato de trabajo con Liz Meekins? 822 00:42:38,105 --> 00:42:39,940 ¿Que te contrató para ser su abogado? 823 00:42:40,107 --> 00:42:41,275 Claro. Te lo puedo llevar. 824 00:42:41,441 --> 00:42:43,694 Y puedo darte el informe preliminar de la autopsia... 825 00:42:43,861 --> 00:42:45,863 y los papeles de la herencia de Bill Meekins. 826 00:42:46,029 --> 00:42:48,073 -Bien. -Debemos llevarte... 827 00:42:48,240 --> 00:42:49,575 Quítame las manos de encima. 828 00:42:49,741 --> 00:42:50,826 Hiltz. 829 00:42:50,993 --> 00:42:53,287 Pertenezco al Colegio de Abogados. No me toques. 830 00:42:53,453 --> 00:42:57,207 Ni siquiera me gusta que este hombre sea abogado. 831 00:42:58,750 --> 00:43:00,002 De la Facultad de Derecho de Columbia. 832 00:43:01,378 --> 00:43:04,006 Quizá los pies planos hacen que te cueste entender. 833 00:43:04,173 --> 00:43:06,758 No hables de los pies planos. Te romperé la cabeza... 834 00:43:06,925 --> 00:43:08,844 Hiltz, no lo harás. ¡Basta ya! 835 00:43:09,845 --> 00:43:13,056 ¿Y si alguien responde por nosotros? ¿Alguien del Social Register? 836 00:43:14,391 --> 00:43:16,185 ¿Eso llamaría la atención de tu capitán? 837 00:43:16,768 --> 00:43:18,437 Alguien como... 838 00:43:18,604 --> 00:43:21,356 el Sr. Voze, que conocía a Bill Meekins. 839 00:43:21,857 --> 00:43:23,192 Bertram... 840 00:43:23,775 --> 00:43:24,902 Beatrice. 841 00:43:25,694 --> 00:43:28,405 Mi familia pertenece hace mucho a la junta médica. 842 00:43:28,572 --> 00:43:31,033 Y puedo atestiguar que ambos... 843 00:43:31,200 --> 00:43:34,494 son malos mentirosos entre ellos, y mucho peores con la policía. 844 00:43:35,162 --> 00:43:38,207 Si los arresta antes de darles la oportunidad... 845 00:43:38,373 --> 00:43:41,752 de darle todo lo que ofrecieron, podría costarle su trabajo. 846 00:43:42,252 --> 00:43:44,087 Mi padre tiene muchos amigos en el Ayuntamiento. 847 00:43:51,428 --> 00:43:53,514 Consígannos todo lo que prometieron. 848 00:43:53,680 --> 00:43:56,642 Entiende que tú y yo... 849 00:43:56,808 --> 00:43:58,310 tenemos algo en común. 850 00:43:58,727 --> 00:44:00,938 Fuimos militares, no como este tipo. 851 00:44:01,104 --> 00:44:03,941 ¿Y el bolso perdido? ¿Adónde fue a parar? 852 00:44:04,441 --> 00:44:06,944 Esto podría ser una prueba. 853 00:44:07,110 --> 00:44:08,529 -¿Qué haces con eso? Deja eso. -Devuelve eso. 854 00:44:08,695 --> 00:44:10,030 -¿Qué hay aquí? ¿Y esto? -Déjalo. 855 00:44:10,197 --> 00:44:11,406 -Solo digo... -Devuelve eso. 856 00:44:14,326 --> 00:44:18,038 -Lo lamento. Estaba siendo cuidadoso. -¿Qué te pasa? 857 00:44:18,747 --> 00:44:21,583 Está aprendiendo, Burt. Puede ser un buen detective. 858 00:44:22,709 --> 00:44:25,128 Y cuando hables con Voze, avísamelo enseguida. 859 00:44:25,295 --> 00:44:27,089 No esperaré mucho. ¿Me oyes, Burt? 860 00:44:27,297 --> 00:44:28,757 -Sí. -Te daré unos días. 861 00:44:28,924 --> 00:44:31,176 -Pero si debo, te encerraré yo mismo. -Entiendo. 862 00:44:31,343 --> 00:44:33,178 -Y también necesito píldoras. -Entendido. 863 00:44:33,345 --> 00:44:35,180 Te veré en tu consultorio muy pronto. 864 00:44:35,347 --> 00:44:37,224 -Sí. -Pero es una mala situación. 865 00:44:38,016 --> 00:44:39,142 Es muy mala. 866 00:44:44,147 --> 00:44:45,858 Fue emocionante. 867 00:44:46,024 --> 00:44:48,277 Ve por tus cosas, pero que no te maten de camino a casa. 868 00:45:00,914 --> 00:45:02,958 El Comité de los Cinco, sigue vivo. 869 00:45:03,333 --> 00:45:04,835 Mantengan la boca cerrada. 870 00:45:05,002 --> 00:45:07,337 ¿Por qué no conduces y nos disparas? 871 00:45:08,755 --> 00:45:10,507 El Comité de los Cinco, ¡siempre vivo! 872 00:45:11,133 --> 00:45:13,468 ¿Qué más tenía este tipo en mente para nosotros? 873 00:45:13,635 --> 00:45:14,720 Estamos en todas partes. 874 00:45:22,936 --> 00:45:26,315 Ahora debemos mentir para entrar a la casa de este tipo. 875 00:45:27,983 --> 00:45:31,278 No importa cómo. Veremos al Sr. Voze. 876 00:45:33,238 --> 00:45:34,406 ¿De qué organización benéfica es? 877 00:45:34,573 --> 00:45:37,075 La episcopal. La puerta se abre ¿y qué dices? 878 00:45:37,242 --> 00:45:38,243 Digo: "Hola...". 879 00:45:38,994 --> 00:45:42,623 Soy el Dr. Burt Berendsen. Él es Harold Woodman, abogado... 880 00:45:42,789 --> 00:45:43,957 recibió la Medalla de Honor. 881 00:45:44,791 --> 00:45:47,544 Es la Croix de Guerre, no la Medalla de Honor, y lo sabes. 882 00:45:47,711 --> 00:45:50,005 La Croix de Guerre, sí. Perdón. 883 00:45:58,388 --> 00:46:01,183 Sabemos cómo lo quieren al Sr. Voze los episcopales. 884 00:46:01,350 --> 00:46:03,143 Lamentará no haberlos visto. No está. 885 00:46:03,310 --> 00:46:04,978 ¿Cuándo cree que volverá? 886 00:46:05,145 --> 00:46:08,315 No lo sé. Pero quizá podrían dejarme esa carta. 887 00:46:08,482 --> 00:46:11,068 Tenemos que dársela en mano al Sr. Voze. 888 00:46:11,860 --> 00:46:13,654 Por orden del obispo. 889 00:46:13,820 --> 00:46:15,864 Bien. Puede dejar su tarjeta. 890 00:46:16,031 --> 00:46:17,741 Lamento decepcionarlos, caballeros. 891 00:46:19,284 --> 00:46:20,410 Pero, ¿me permite? 892 00:46:21,495 --> 00:46:22,913 Vi esta vitrina... 893 00:46:23,080 --> 00:46:26,375 y no pude evitar reconocer... 894 00:46:27,209 --> 00:46:28,627 estas artesanías. 895 00:46:28,794 --> 00:46:30,754 ¿Las hicieron en un hospital de por aquí? 896 00:46:30,921 --> 00:46:33,632 -¿Ve? Sí. -Parecen obras de veteranos. Sí. 897 00:46:34,091 --> 00:46:35,467 -Todas son de veteranos. -Sí. 898 00:46:35,634 --> 00:46:37,135 Es la principal obra de caridad del Sr. Voze. 899 00:46:37,302 --> 00:46:41,056 -Las envían como agradecimiento. -Es muy amable. 900 00:46:41,223 --> 00:46:43,934 -Y, de hecho, somos veteranos... -Libby... 901 00:46:44,101 --> 00:46:45,143 ¿me das el medicamento? 902 00:46:45,310 --> 00:46:47,771 Siento las manos entumecidas, escalofríos en los nervios... 903 00:46:47,938 --> 00:46:49,231 y dolores punzantes. 904 00:46:49,398 --> 00:46:51,525 -¿Por favor? -Valerie, ve a tu cuarto... 905 00:46:51,692 --> 00:46:53,110 o vuelve a subir. 906 00:46:53,277 --> 00:46:55,320 ¿No ves que tenemos visitas? 907 00:46:59,658 --> 00:47:00,909 ¿Qué haces aquí? 908 00:47:03,912 --> 00:47:05,330 ¿Qué haces tú aquí? 909 00:47:05,497 --> 00:47:07,666 No. No hable con ella. No está bien. 910 00:47:07,833 --> 00:47:09,668 Valerie, no hables con estos hombres. 911 00:47:10,294 --> 00:47:13,463 No tengo hemofilia, Libby. Puedo hablar con la gente. 912 00:47:13,630 --> 00:47:16,008 Sí, no tienes hemofilia. Tienes epilepsia... 913 00:47:16,175 --> 00:47:18,051 y un trastorno nervioso. 914 00:47:18,218 --> 00:47:20,929 -Ya hablamos de la muñeca. -Te arrancaré las orejas. 915 00:47:21,096 --> 00:47:23,765 ¡No! Te dije que no hicieras eso con la muñeca. 916 00:47:23,932 --> 00:47:25,642 ¡Sra. Moran! Carlton... 917 00:47:25,809 --> 00:47:27,936 -¡Carlton! -Sabes que me molesta, Valerie. 918 00:47:28,103 --> 00:47:29,771 ¡Cómo te atreves! ¡Carlton! 919 00:47:29,938 --> 00:47:30,939 Carlton. 920 00:47:31,106 --> 00:47:32,274 Valerie, en serio. 921 00:47:32,441 --> 00:47:35,235 Hablamos sobre dejarme a solas con ella. 922 00:47:35,402 --> 00:47:37,154 Entren aquí. Podemos hablar aquí. 923 00:48:11,063 --> 00:48:12,940 ¿Cómo es posible esta coincidencia? 924 00:48:13,106 --> 00:48:14,900 Porque no es una coincidencia. 925 00:48:16,527 --> 00:48:18,779 Le dije a Liz Meekins que los contratara. 926 00:48:18,946 --> 00:48:21,365 ¿Qué quieres decir con eso? 927 00:48:21,532 --> 00:48:23,575 Es mi amiga. Necesitaba a alguien en quien confiar. 928 00:48:23,742 --> 00:48:25,536 Que no sea de nuestro círculo social. 929 00:48:26,203 --> 00:48:27,663 Esto es muy raro. 930 00:48:28,121 --> 00:48:31,875 Nunca les dije mi verdadero apellido. Bandenberg era un alias. 931 00:48:32,042 --> 00:48:35,170 Pero ese fue nuestro trato en Ámsterdam. Nada sobre el pasado. 932 00:48:37,631 --> 00:48:39,049 ¿Verdad? 933 00:48:39,216 --> 00:48:41,134 ¿Vives en Nueva Jersey? ¿Desde entonces? 934 00:48:43,178 --> 00:48:44,763 -Sí. -Es una casa grande. 935 00:48:44,930 --> 00:48:46,932 -¿Así vives? -Sí. 936 00:48:51,395 --> 00:48:52,604 Ni una carta. 937 00:48:54,064 --> 00:48:56,942 -Ni una llamada telefónica. -Estaba avergonzada. 938 00:48:57,401 --> 00:49:00,654 No soy la de antes. No soy la que conocieron en Ámsterdam. 939 00:49:05,367 --> 00:49:06,618 ¿Qué le pasa a tu equilibrio? 940 00:49:07,619 --> 00:49:09,246 Tengo un trastorno nervioso. 941 00:49:10,247 --> 00:49:13,333 -Nunca lo tuviste. -No, ella nunca lo tuvo. 942 00:49:16,295 --> 00:49:18,463 Vinimos por una razón. 943 00:49:18,630 --> 00:49:20,799 Harold, no olvidemos que es bastante urgente. 944 00:49:21,258 --> 00:49:22,467 Valerie... 945 00:49:22,676 --> 00:49:24,469 ¿conoces a Tom Voze? 946 00:49:24,636 --> 00:49:25,971 Claro que lo conozco. 947 00:49:26,138 --> 00:49:27,681 Estamos en muchos problemas, Valerie. 948 00:49:27,848 --> 00:49:29,308 Necesitamos que responda por nosotros. 949 00:49:29,474 --> 00:49:32,060 Es un buen tipo, pero no sé si responderá por ustedes. 950 00:49:32,227 --> 00:49:35,772 Evita las controversias. No le gustan. Se intimida fácilmente. 951 00:49:35,939 --> 00:49:38,192 -¿Es tu esposo? -¡Viene Carlton! 952 00:49:38,358 --> 00:49:40,569 No, no es mi esposo. Está casado con la mujer de ahí... 953 00:49:40,736 --> 00:49:42,946 que grita para que los echen. Es mi hermano. 954 00:49:43,572 --> 00:49:45,240 Luego de todo lo que vivimos en Ámsterdam... 955 00:49:45,407 --> 00:49:47,451 Burt y yo no tenemos ni idea de quién eres. 956 00:49:48,535 --> 00:49:52,039 Saben bien quién soy. Yo sé bien quiénes son ustedes. 957 00:49:52,873 --> 00:49:55,459 Los tres. Burt también. 958 00:49:56,001 --> 00:49:58,253 Nos conocemos como es debido. 959 00:49:58,420 --> 00:50:01,548 Y si ustedes aún tienen un acuerdo, entonces aún soy parte de él. 960 00:50:01,715 --> 00:50:02,966 Quizá no luego de 12 años. 961 00:50:03,133 --> 00:50:05,052 Sí, luego de 12 años. Sí. 962 00:50:05,219 --> 00:50:09,014 Porque terminé aquí. Y volví por ti y por ti. 963 00:50:13,185 --> 00:50:14,478 Es verdad. 964 00:50:17,231 --> 00:50:19,733 Les dije que, cuando dejaran Ámsterdam, pasaría algo malo. 965 00:50:19,900 --> 00:50:22,694 Dije que sería la parte mala del sueño. ¿No lo dije? 966 00:50:23,487 --> 00:50:24,947 -Es verdad. -Y aquí estamos. 967 00:50:25,113 --> 00:50:28,951 Valerie, viene Carlton. Abre la puerta. 968 00:50:29,117 --> 00:50:30,369 Podemos salir de esto. 969 00:50:33,747 --> 00:50:35,791 Aquí es diferente. No sé si podremos. 970 00:50:35,958 --> 00:50:37,960 Viene Carlton, Valerie. 971 00:50:38,126 --> 00:50:41,255 -Presiento que es Carlton. -No. 972 00:50:41,588 --> 00:50:43,090 No. 973 00:50:45,509 --> 00:50:47,177 -Carlton. Por favor. -Espera... 974 00:50:52,391 --> 00:50:56,061 Valerie, ¿ves lo que pasa? ¿Cómo puedes conocer a estos hombres? 975 00:51:01,608 --> 00:51:03,986 Ahí está. El brandy, Sra. Moran. 976 00:51:09,616 --> 00:51:11,076 No, gracias. No bebo. 977 00:51:11,577 --> 00:51:13,954 No confiaría en un hombre al que no le gusta el alcohol... 978 00:51:14,121 --> 00:51:15,998 especialmente en un momento así. 979 00:51:17,416 --> 00:51:19,209 ¿Dónde está el ojo, Harold? 980 00:51:20,294 --> 00:51:21,920 -Aquí. -Gracias. 981 00:51:22,504 --> 00:51:26,675 Nunca esperé que dos soldados condecorados fueran noqueados en mi casa. 982 00:51:27,551 --> 00:51:28,802 No, solo uno, señor. 983 00:51:29,720 --> 00:51:32,931 Es cierto, Sr. Woodman. Fue demasiado rápido para Carlton. 984 00:51:33,765 --> 00:51:34,933 Lo fui. 985 00:51:35,100 --> 00:51:37,728 Empezaron a hablar con Valerie, y ella no está bien. 986 00:51:37,895 --> 00:51:41,231 Y, por favor, querida, deja de llorar. 987 00:51:41,982 --> 00:51:46,069 Es natural que llore, Libby. Acaba de enterarse de que su amiga murió. 988 00:51:47,154 --> 00:51:49,198 No podíamos ocultárselo para siempre. 989 00:51:49,948 --> 00:51:52,451 No estoy tan mal como para no poder hablar con la gente. 990 00:51:52,618 --> 00:51:55,621 Me dejas aquí con esta inválida cuando sabes que creo... 991 00:51:55,787 --> 00:51:56,788 -que deberían internarla. -Libby. 992 00:51:56,955 --> 00:51:59,791 -Es por su propio bien. No puedo... -Si vuelves a decirme eso... 993 00:51:59,958 --> 00:52:01,710 -Será mejor para ti. -...haré que te internen. 994 00:52:01,877 --> 00:52:03,670 -Te enviaré a un juicio de brujas. -¡Por favor! 995 00:52:03,837 --> 00:52:06,006 Señoras. Paren. 996 00:52:07,758 --> 00:52:11,637 Lo lamento. Lamento haber levantado la voz. 997 00:52:12,429 --> 00:52:15,974 Hablaba con estos hombres como si los conociera. Eso me aterrorizó. 998 00:52:18,977 --> 00:52:20,562 ¿Se conocen? 999 00:52:20,729 --> 00:52:21,730 -Sí. -No. 1000 00:52:23,065 --> 00:52:24,608 -Sí. -Nos conocemos, en efecto. 1001 00:52:24,775 --> 00:52:26,026 De Europa. 1002 00:52:26,193 --> 00:52:27,194 De Ámsterdam. 1003 00:52:27,361 --> 00:52:28,278 Del hospital. 1004 00:52:28,445 --> 00:52:30,614 Dijeron que eran de la organización benéfica episcopal. 1005 00:52:30,781 --> 00:52:32,866 ¿Hay algo de verdad en eso? 1006 00:52:33,408 --> 00:52:34,451 -Absolutamente. -En parte. 1007 00:52:34,618 --> 00:52:35,619 ¿En parte? 1008 00:52:36,245 --> 00:52:37,829 Oigan, se acerca la gala. 1009 00:52:37,996 --> 00:52:41,375 Es, mayormente, un evento para veteranos. Pero podría haber episcopales. 1010 00:52:41,542 --> 00:52:44,211 Y Bill Meekins era nuestro orador principal. 1011 00:52:44,795 --> 00:52:47,339 Pero nos encontramos en esta terrible situación... 1012 00:52:47,506 --> 00:52:50,968 en la que nos acusan de matar a Liz Meekins, lo que no es cierto. 1013 00:52:51,134 --> 00:52:52,511 Liz mencionó el nombre "Voze"... 1014 00:52:52,678 --> 00:52:54,805 y por eso pensamos que sabría quién estaba tras ella... 1015 00:52:54,972 --> 00:52:56,181 y puede ayudar a exonerarnos. 1016 00:52:56,348 --> 00:52:58,475 Somos veteranos. Somos respetables. 1017 00:52:58,642 --> 00:53:00,644 No nos involucraríamos en nada de esto... 1018 00:53:02,020 --> 00:53:03,105 salvo para ayudar. 1019 00:53:04,106 --> 00:53:07,609 Bill Meekins era muy dulce. 1020 00:53:07,985 --> 00:53:10,612 No tenía ni un gramo de maldad. 1021 00:53:10,779 --> 00:53:13,031 Entonces, ¿por qué tuve que ayudarla? 1022 00:53:13,198 --> 00:53:16,702 ¿Por qué tuvo que pasar por alto a los conocidos y contratar a estos dos? 1023 00:53:16,869 --> 00:53:18,287 Yo la ayudé, querida. 1024 00:53:18,996 --> 00:53:21,540 Le dije que acudiera a mí antes de que se pusiera feo. 1025 00:53:22,165 --> 00:53:23,375 Mira lo que pasó ahora. 1026 00:53:24,376 --> 00:53:28,297 Sí. Mira lo que hiciste, Valerie. Lo lamento, es desafortunado... 1027 00:53:28,463 --> 00:53:31,550 -pero no debiste involucrarte. -No es culpa de ella. 1028 00:53:31,717 --> 00:53:33,594 -No es culpa de ella. -Tom. 1029 00:53:33,760 --> 00:53:35,012 -¿Cómo que no es su culpa? -No lo es... 1030 00:53:35,179 --> 00:53:37,598 -Algunas cosas son su culpa. -Tom. 1031 00:53:38,390 --> 00:53:39,308 Tom. 1032 00:53:39,474 --> 00:53:41,059 Está enferma. 1033 00:53:45,731 --> 00:53:47,482 Podemos hallar al que mató a Bill Meekins. 1034 00:53:47,649 --> 00:53:50,569 Probablemente son los mismos que mataron a su hija. 1035 00:53:50,736 --> 00:53:52,196 Lo estamos investigando. 1036 00:53:52,362 --> 00:53:55,949 Y esa información limpiará nuestros nombres. 1037 00:53:56,116 --> 00:53:59,286 La autopsia indicó que posiblemente lo envenenaron... 1038 00:54:00,037 --> 00:54:01,997 con demasiados medicamentos mientras estaba en Europa. 1039 00:54:02,164 --> 00:54:04,583 ¿Sabe con quién viajaba? ¿Quién lo envió? 1040 00:54:05,083 --> 00:54:08,587 Puedo ayudarlos a averiguarlo, pero no me puedo involucrar. 1041 00:54:08,754 --> 00:54:09,755 Eres un cobarde, Tom. 1042 00:54:09,922 --> 00:54:11,715 No oses llamarlo cobarde. 1043 00:54:11,882 --> 00:54:14,051 Sabes que lo llamaban así en la secundaria. 1044 00:54:14,218 --> 00:54:16,345 Es cruel, Valerie, y lo sabes. 1045 00:54:16,720 --> 00:54:19,973 Quieren que me involucre en todos esos comités, clubes. 1046 00:54:20,766 --> 00:54:22,142 ¿Saben qué hago en vez de eso? 1047 00:54:24,353 --> 00:54:25,604 Observo aves. 1048 00:54:26,522 --> 00:54:27,856 Eso es lo que hago. 1049 00:54:28,023 --> 00:54:29,858 Debe ser bueno, lo hace salir. 1050 00:54:30,025 --> 00:54:32,444 Observas aves. Es ridículo. 1051 00:54:32,611 --> 00:54:36,365 No más ridículo que tú con tus películas, cuchillas de afeitar, tazas de té... 1052 00:54:36,532 --> 00:54:39,451 las cosas horribles que haces. Francamente, Valerie, son demenciales. 1053 00:54:39,618 --> 00:54:40,661 Disculpen. 1054 00:54:41,245 --> 00:54:43,413 Dijo que podía ayudarnos a hallar... 1055 00:54:44,081 --> 00:54:46,416 al que viajó con él a Europa. ¿Quién podría saberlo? 1056 00:54:49,753 --> 00:54:51,922 Gil Dillenbeck. ¿Lo conocen? 1057 00:54:53,048 --> 00:54:54,341 Lo conoce todo el país. 1058 00:54:54,508 --> 00:54:57,177 Es el marine más condecorado de la historia de EE. UU. 1059 00:54:57,344 --> 00:54:59,137 -Sí. -Sí, lo es. 1060 00:54:59,304 --> 00:55:02,724 Dillenbeck era amigo de Meekins. Ambos eran generales. 1061 00:55:02,891 --> 00:55:04,518 Nunca me involucré en el ejército. 1062 00:55:04,685 --> 00:55:06,895 Solo dirigí la empresa textil familiar. 1063 00:55:07,563 --> 00:55:10,524 Dillenbeck puede decirles quién viajaba con Meekins. 1064 00:55:11,191 --> 00:55:12,192 No confiaría en nadie más. 1065 00:55:12,359 --> 00:55:15,195 Y yo no tengo acceso a esa clase de información. 1066 00:55:16,071 --> 00:55:18,699 -Bueno. Lo vimos dos veces. -Sí. 1067 00:55:18,866 --> 00:55:21,201 Me fotografié con él en Bélgica y... 1068 00:55:21,368 --> 00:55:22,536 -En D.C. -...en la marcha del Bono... 1069 00:55:22,703 --> 00:55:24,538 -en el verano de 1932. -Sí. 1070 00:55:24,705 --> 00:55:26,582 -Aún tenemos esas fotos, Sr. Voze. -Sí. 1071 00:55:26,748 --> 00:55:29,126 Es muy selectivo para decidir con quién hablará. 1072 00:55:30,419 --> 00:55:32,838 Si lo conocen y son soldados que respeta... 1073 00:55:33,005 --> 00:55:35,007 sus chances son mucho mayores que las mías. 1074 00:55:35,174 --> 00:55:37,092 Desconfía de la gente rica. 1075 00:55:37,926 --> 00:55:41,263 Si se encuentran con él, avísennos. Me encantaría darle la mano. 1076 00:55:42,431 --> 00:55:45,934 Libby vio a Dillenbeck en el noticiero, y está enamorada de él. 1077 00:55:46,101 --> 00:55:49,354 -No seas ridícula, Valerie. -Hablaste sobre ese noticiero. 1078 00:55:49,521 --> 00:55:50,606 Es un hombre muy impresionante. 1079 00:55:50,772 --> 00:55:53,150 -Y resulta que me gusta ese noticiero. -Sí, lo es. 1080 00:55:53,317 --> 00:55:55,444 -No lo pongas, Tom. -Pongámoslo antes de que partan. 1081 00:55:55,611 --> 00:55:56,695 Valerie... 1082 00:55:56,862 --> 00:55:58,947 Conseguir a Dillenbeck es su única esperanza... 1083 00:55:59,114 --> 00:56:00,324 de salir de este lío. 1084 00:56:04,995 --> 00:56:07,164 ¿Les gustaría ver el noticiero? 1085 00:56:09,208 --> 00:56:10,292 Bien. 1086 00:56:10,459 --> 00:56:13,295 ¡EJÉRCITO DE VETERANOS! Siguen sin pagarse las prestaciones de la Gran Guerra. 1087 00:56:13,462 --> 00:56:15,297 Los veteranos que marcharon por los beneficios... 1088 00:56:15,464 --> 00:56:18,258 siguen bajo el liderazgo del general Gil Dillenbeck. 1089 00:56:18,425 --> 00:56:20,636 Los beneficios de los veteranos siguen impagos... 1090 00:56:20,802 --> 00:56:22,888 aunque el valiente general sigue siendo su portavoz. 1091 00:56:23,055 --> 00:56:24,181 El Mayor General Dillenbeck habla con los veteranos. 1092 00:56:24,348 --> 00:56:27,392 Miren, me enfurece. 1093 00:56:27,559 --> 00:56:29,978 Mucha gente los llama vagabundos. 1094 00:56:30,145 --> 00:56:32,523 "¡Vagabundos! Ustedes son vagabundos". 1095 00:56:32,689 --> 00:56:35,442 ¿Quiénes son los que se atreven a llamarlos así? 1096 00:56:35,609 --> 00:56:36,693 Ustedes son soldados. 1097 00:56:36,860 --> 00:56:39,655 Sacrificaron sus vidas, sus extremidades. 1098 00:56:39,947 --> 00:56:42,616 Sufrieron eso por su país. 1099 00:56:45,953 --> 00:56:48,830 El gobierno los echó de la capital de la nación. 1100 00:56:48,997 --> 00:56:51,166 Los veteranos no recibieron ningún beneficio. 1101 00:56:51,416 --> 00:56:53,794 ¿Quién diablos sangró por este país... 1102 00:56:53,961 --> 00:56:56,171 por esta ley y esta Constitución, de todos modos... 1103 00:56:56,338 --> 00:56:58,006 sino ustedes? 1104 00:56:58,173 --> 00:56:59,716 Tom, eso arruinó el noticiero. 1105 00:56:59,883 --> 00:57:01,844 Lo lamento mucho, cariño. Lo reemplazaré. 1106 00:57:02,010 --> 00:57:03,387 El precioso noticiero de Libby. 1107 00:57:03,554 --> 00:57:06,014 Estuvimos ahí. Nos sacamos fotos con el general. 1108 00:57:06,181 --> 00:57:08,600 Qué hombre tan guapo. Tan fuerte. 1109 00:57:08,767 --> 00:57:11,103 Ese es un hombre con verdadero carácter moral. 1110 00:57:11,270 --> 00:57:14,106 Tom también tiene un carácter excelente. Y sí... 1111 00:57:14,273 --> 00:57:17,609 prefiere observar aves a la política. Pero tiene sentido. 1112 00:57:17,776 --> 00:57:19,570 Dijiste que volverías. 1113 00:57:20,487 --> 00:57:22,823 ¿Para qué? ¿Para que pudieras dejarme? 1114 00:57:23,824 --> 00:57:25,576 No sabía si era una aventura fugaz... 1115 00:57:25,742 --> 00:57:28,579 o si pensabas en mí, Valerie. 1116 00:57:28,745 --> 00:57:31,915 Nunca pensé en nadie más. Realmente no. 1117 00:57:33,125 --> 00:57:34,293 ¿Y tú? 1118 00:57:35,794 --> 00:57:37,588 No. Realmente no. 1119 00:57:38,922 --> 00:57:39,923 ¿En serio? 1120 00:57:41,091 --> 00:57:42,092 Sí. 1121 00:57:43,886 --> 00:57:45,971 ¿Y qué quisiste decir con "avergonzada"? 1122 00:57:46,138 --> 00:57:49,183 ¿Te avergonzaba contactarme todos estos años? 1123 00:57:49,850 --> 00:57:53,437 Que me vieras así. Yo no era así en Ámsterdam. 1124 00:57:53,604 --> 00:57:57,107 ¿Y para qué? No podemos estar juntos en este país. 1125 00:58:03,947 --> 00:58:05,199 ¿Ve ese jardín? 1126 00:58:06,950 --> 00:58:09,286 Paso al menos una hora por día ahí. 1127 00:58:09,453 --> 00:58:10,454 Es grandioso. 1128 00:58:11,872 --> 00:58:14,666 Ver un picogrueso pechirrosa... 1129 00:58:14,833 --> 00:58:16,460 un junco ojioscuro... 1130 00:58:17,127 --> 00:58:18,879 me recuerda la tierra verde de Dios. 1131 00:58:20,756 --> 00:58:22,758 Sí, no conozco esos pájaros. 1132 00:58:23,675 --> 00:58:25,594 Hay un hombre de Inglaterra... 1133 00:58:25,761 --> 00:58:29,348 que violó todas las reglas sagradas de la observación de aves... 1134 00:58:30,140 --> 00:58:34,645 al acceder a 24 nidos de una especie de ave casi extinta... 1135 00:58:35,562 --> 00:58:37,523 para tomar 24 huevos. 1136 00:58:38,273 --> 00:58:40,275 Todo por su glorificación egoísta... 1137 00:58:40,442 --> 00:58:43,987 para figurar en un libro de aves por un descubrimiento insignificante. 1138 00:58:46,573 --> 00:58:49,409 Y esa es la clase de persona, creo, que probablemente... 1139 00:58:49,576 --> 00:58:52,162 le hizo algo malo a Bill Meekins y a su hija. 1140 00:58:52,371 --> 00:58:55,999 Trato de entenderlo, señor. Dice que ese hombre, el del ave... 1141 00:58:56,625 --> 00:58:58,794 de Inglaterra, el nido y el libro... 1142 00:58:58,961 --> 00:59:01,797 ¿que él mató a Bill Meekins? 1143 00:59:02,256 --> 00:59:04,925 Intento explicar algo. ¿Sí? 1144 00:59:05,092 --> 00:59:06,802 Esa clase de hombre. 1145 00:59:07,886 --> 00:59:11,098 Bueno. Aún no estoy seguro. ¿Qué quiere decir? 1146 00:59:12,057 --> 00:59:14,309 Dr. Berendsen, parece una buena persona... 1147 00:59:14,476 --> 00:59:16,854 con sus medicamentos y veteranos. 1148 00:59:17,729 --> 00:59:20,607 No lo deberían obstaculizar. Deberían ayudarlo. 1149 00:59:21,525 --> 00:59:23,360 -Pero soy solo uno. -Señor... 1150 00:59:24,278 --> 00:59:27,322 no hicimos nada y necesitamos que la policía lo sepa. 1151 00:59:30,075 --> 00:59:31,159 Quizá Dillenbeck. 1152 00:59:35,581 --> 00:59:37,291 -¿Mañana? -¿Mañana? 1153 00:59:37,457 --> 00:59:39,626 ¿Puedes volver mañana? La casa estará vacía. 1154 00:59:39,793 --> 00:59:42,421 Estarán en la otra casa para una charla cultural de Libby. 1155 00:59:44,590 --> 00:59:45,841 Shhh. 1156 00:59:46,008 --> 00:59:48,594 ¿Qué quieres decir con "shhh"? ¿Qué hacen? 1157 00:59:48,760 --> 00:59:51,763 Hablamos de los crímenes de la sociedad de aves de Inglaterra. 1158 00:59:52,222 --> 00:59:53,682 Tu hermano es un poco extraño. 1159 00:59:53,849 --> 00:59:57,227 Burt, no sé qué pasa, pero va más allá de Meekins y su hija. 1160 00:59:57,394 --> 00:59:59,813 Y ahora tampoco confío en mis medicamentos. 1161 01:00:00,480 --> 01:00:04,443 Debemos llegar a Dillenbeck. Eso es todo. 1162 01:00:04,610 --> 01:00:05,986 Genial, llévenme con ustedes. 1163 01:00:06,153 --> 01:00:08,572 -Valerie. -Puedo ir. Puedo ayudar. 1164 01:00:09,406 --> 01:00:11,658 -Ella puede. Es verdad. -Burt. 1165 01:00:11,825 --> 01:00:13,410 Nosotros tres éramos inseparables. 1166 01:00:13,577 --> 01:00:16,788 Hicimos cosas, conseguimos hacer cosas, vivimos plenamente. 1167 01:00:17,372 --> 01:00:19,416 -¿Harold? -Tengo que salir de aquí... 1168 01:00:19,583 --> 01:00:21,001 -¡por favor! -Tiene razón. 1169 01:00:21,168 --> 01:00:23,670 -Burt. Ella podría ayudarnos. -Puedo ayudar. 1170 01:00:23,837 --> 01:00:24,838 ¿Valerie? 1171 01:00:25,005 --> 01:00:27,508 ¿Qué haces? Es hora de llevar a tus amigos a la puerta. 1172 01:00:27,674 --> 01:00:29,510 Viene el Dr. Malin. 1173 01:00:33,347 --> 01:00:35,682 Gracias por venir. Perdón por las molestias. 1174 01:00:35,849 --> 01:00:38,435 Gracias. Resultó muy útil. 1175 01:00:38,602 --> 01:00:39,895 Espero con ansias esto. 1176 01:00:40,562 --> 01:00:42,731 Por favor, mándale mis saludos a Carlton. 1177 01:00:45,484 --> 01:00:47,361 Gracias. Hablaremos pronto. 1178 01:00:53,450 --> 01:00:54,451 ¿Valerie? 1179 01:00:55,244 --> 01:00:58,080 El Dr. Malin vendrá con los medicamentos que pediste, ¿recuerdas? 1180 01:01:02,125 --> 01:01:03,418 ¿Es el Dr. Malin? 1181 01:01:03,585 --> 01:01:04,670 Sí. Soy yo. 1182 01:01:04,836 --> 01:01:07,923 Soy médico. Si no le importa que le pregunte... 1183 01:01:08,090 --> 01:01:10,509 en su opinión profesional, ¿cuál es su estado? 1184 01:01:11,385 --> 01:01:13,595 Tiene un trastorno nervioso hereditario. 1185 01:01:13,929 --> 01:01:17,724 Afecta su presión arterial, el equilibrio, los nervios y sus movimientos. 1186 01:01:18,183 --> 01:01:20,269 No, ella nunca tuvo eso, doctor. 1187 01:01:21,061 --> 01:01:22,563 Empeora con la edad. 1188 01:01:24,106 --> 01:01:25,440 -Gracias. -Gracias, doctor. 1189 01:01:31,738 --> 01:01:32,739 Dios mío. 1190 01:01:32,906 --> 01:01:34,283 No puedo creer que vimos a Valerie. 1191 01:01:34,449 --> 01:01:36,660 -Mañana a primera hora... -Se ve genial... 1192 01:01:37,286 --> 01:01:39,454 -A primera hora... -Qué mala suerte que esté enferma. 1193 01:01:39,621 --> 01:01:42,583 ...vamos a casa de Dillenbeck y esperemos entrar. 1194 01:01:43,375 --> 01:01:45,168 Dillenbeck dijo que no, Burt. 1195 01:01:45,335 --> 01:01:48,463 ¿Dijo que no? ¿Qué quieres decir con eso? ¿Hablaste con él? 1196 01:01:48,630 --> 01:01:51,842 Hablé con su esposa. Dijo que no. Reciben demasiadas visitas. 1197 01:01:52,009 --> 01:01:54,052 Tenemos que seguir intentando. 1198 01:01:55,012 --> 01:01:58,891 ¿Le enviaste las fotos de cuando lo conocimos? 1199 01:01:59,057 --> 01:02:02,394 No, porque debes llevar tú mismo las fotos. 1200 01:02:02,561 --> 01:02:05,439 ¿Dónde está Harold? Me iba a llevar a casa de Dillenbeck. 1201 01:02:05,606 --> 01:02:08,192 -Debió llegar hace horas. -No lo sé. 1202 01:02:08,358 --> 01:02:11,987 Pero llegó la policía, y quieren hablarte. 1203 01:02:13,655 --> 01:02:16,992 Muy bien, todo a la vez. 1204 01:02:17,159 --> 01:02:19,328 También está esperando Irma St. Clair. 1205 01:02:19,494 --> 01:02:21,872 ¡Dios! Bien. 1206 01:02:23,832 --> 01:02:25,459 Cacahuetes 1207 01:02:25,626 --> 01:02:26,543 Ahora no. 1208 01:02:28,670 --> 01:02:31,882 -¿Estás segura de que es seguro, Valerie? -Vamos. Sí, lo es. Está bien. 1209 01:02:32,049 --> 01:02:34,635 Estarán en la otra casa todo el día. 1210 01:02:38,138 --> 01:02:39,723 ¿Recuerdas esto? 1211 01:02:40,933 --> 01:02:42,267 Te ves perfecto. 1212 01:02:42,935 --> 01:02:43,936 Eres tú. 1213 01:02:48,649 --> 01:02:49,650 Eres tú. 1214 01:02:59,826 --> 01:03:02,079 -Ámsterdam. -Di: "Ámsterdam". 1215 01:03:02,579 --> 01:03:03,997 Ámsterdam. 1216 01:03:05,249 --> 01:03:07,000 Ámsterdam. 1217 01:03:07,584 --> 01:03:10,087 -Esta píldora tiene que ser mejor. -Claro. 1218 01:03:10,295 --> 01:03:12,798 Morty, es para el dolor y los nervios. 1219 01:03:13,674 --> 01:03:16,343 Detective Getweiler, quieres el medicamento. 1220 01:03:16,510 --> 01:03:18,220 -Lo haré por ti. -La cadera me está matando. 1221 01:03:18,387 --> 01:03:21,640 No. Vamos. Dámelo. Dame eso. 1222 01:03:21,807 --> 01:03:24,059 La cadera me está matando. 1223 01:03:26,144 --> 01:03:26,979 Eso es. 1224 01:03:27,145 --> 01:03:28,981 -Duele mucho. -Por favor. 1225 01:03:29,147 --> 01:03:31,149 Déjame hacerlo la próxima vez. ¿Para qué son los amigos? 1226 01:03:31,316 --> 01:03:34,194 Creo que no habrá próxima vez. Escúchame. 1227 01:03:34,361 --> 01:03:36,405 Quizá debamos cerrar tu consultorio. 1228 01:03:37,114 --> 01:03:39,366 Lem, ¿cerrar mi consultorio? 1229 01:03:39,533 --> 01:03:41,243 Sí, cerrarlo, sí. 1230 01:03:41,410 --> 01:03:42,619 Necesitamos pruebas contundentes. 1231 01:03:42,786 --> 01:03:45,247 Detective Hiltz, no entiendes. 1232 01:03:45,414 --> 01:03:47,249 Lem y yo, esto y esto. 1233 01:03:47,416 --> 01:03:49,877 -Díselo, Lem. -Exacto, tenemos metal en la sangre... 1234 01:03:50,043 --> 01:03:52,379 en el cerebro. Imagina eso. 1235 01:03:52,546 --> 01:03:54,089 Tú tienes pies planos. 1236 01:03:54,256 --> 01:03:56,884 No podías enrolarte. Lo entendemos. 1237 01:03:57,050 --> 01:03:59,219 -Aún son nuestros principales sospechosos. -¿Por qué? 1238 01:03:59,386 --> 01:04:02,472 ¿Por qué? Sabes que no lo hicimos. 1239 01:04:02,639 --> 01:04:03,849 No, todos dicen que lo hicieron. 1240 01:04:04,016 --> 01:04:07,019 ¿Todos dicen? Había un solo hombre. 1241 01:04:07,186 --> 01:04:08,312 -Sí. -Lo hizo él. 1242 01:04:08,478 --> 01:04:10,939 Mi capitán necesita saber por qué le hiciste... 1243 01:04:11,106 --> 01:04:12,649 esa autopsia secreta al padre. 1244 01:04:12,816 --> 01:04:14,610 No hubo nada secreto en eso. 1245 01:04:14,776 --> 01:04:18,238 Lo autorizó Liz Meekins. Fue completamente legal. 1246 01:04:18,405 --> 01:04:19,698 Harold puede confirmarlo. 1247 01:04:19,865 --> 01:04:21,033 Veamos los resultados de la autopsia. 1248 01:04:21,200 --> 01:04:22,284 Sí, buscaré la autopsia. 1249 01:04:22,451 --> 01:04:23,952 -La tiene Irma St. Clair. -Perdón, doctor. 1250 01:04:24,119 --> 01:04:27,206 En el extranjero tienen medicamentos para la fuerza. 1251 01:04:27,372 --> 01:04:29,208 ¿Aquí tiene algo para la fuerza? 1252 01:04:29,374 --> 01:04:30,876 -¿Qué? -¿Energía? Energía. 1253 01:04:31,043 --> 01:04:32,753 -¿Puedo buscar el informe... -Sí, pero... 1254 01:04:32,920 --> 01:04:34,046 -...de Irma St. Clair... -Espera, Hiltz. 1255 01:04:34,213 --> 01:04:35,672 ...una de las mejores enfermeras de autopsias? 1256 01:04:35,839 --> 01:04:36,924 Sí, gracias. 1257 01:04:37,549 --> 01:04:39,051 Optimismo. 1258 01:04:40,010 --> 01:04:43,388 Entiendo que ambos pasamos un período muy inusual... 1259 01:04:43,555 --> 01:04:44,973 desde la última vez que nos vimos. 1260 01:04:45,849 --> 01:04:48,810 ¿Qué pasó? ¿Por qué tienes el abrigo sobre el hombro? 1261 01:04:49,436 --> 01:04:50,854 Es lo que quería contarte. 1262 01:04:51,021 --> 01:04:53,774 Archivaba los resultados, cuando un hombre con la cara roja... 1263 01:04:53,941 --> 01:04:55,859 -y enojada... -Dios... 1264 01:04:56,026 --> 01:04:57,945 -...y otro hombre... -¿Qué pasó? 1265 01:04:58,111 --> 01:05:01,323 Me tiraron al suelo, me rompieron la muñeca... 1266 01:05:02,366 --> 01:05:04,993 y se llevaron los resultados. Se llevaron todo. 1267 01:05:05,160 --> 01:05:06,787 -Pero no fue... -No está bien hecho. 1268 01:05:06,954 --> 01:05:07,996 -Lo sé. -Está torcido. 1269 01:05:08,163 --> 01:05:10,749 Hay que colocarlo de nuevo. Si no, será muy malo. 1270 01:05:11,959 --> 01:05:14,711 -¿Puedo? Déjame tomar tu abrigo. -Déjame sentarme. Gracias. 1271 01:05:15,254 --> 01:05:16,296 ¿Estás bien? 1272 01:05:20,259 --> 01:05:22,678 No, no está bien hecho. 1273 01:05:22,845 --> 01:05:24,471 Eso es. Espera. Dos más. 1274 01:05:24,638 --> 01:05:28,350 ¿Una vez me dijiste que te gustaban las melodías españolas... 1275 01:05:28,517 --> 01:05:30,727 -¿Qué? -...o las clásicas? 1276 01:05:30,894 --> 01:05:31,895 Las clásicas... 1277 01:05:33,856 --> 01:05:35,774 Eso es. 1278 01:05:35,941 --> 01:05:37,901 Ya está. Está bien. 1279 01:05:38,485 --> 01:05:40,404 Está bien. Ahora todo está bien. 1280 01:05:41,613 --> 01:05:42,739 -¿Está bien? -Sí. 1281 01:05:42,906 --> 01:05:44,741 Eso es todo. Buscaré un cabestrillo. 1282 01:05:44,908 --> 01:05:47,035 -Mantenlo apoyado. -Sí. 1283 01:05:47,786 --> 01:05:50,080 Lamento que te hayas mezclado en esto. 1284 01:05:50,581 --> 01:05:53,500 Soy enfermera de autopsias. Me mezclo en todo tipo de cosas. 1285 01:05:53,667 --> 01:05:56,086 Además, me acercó a ti y a... 1286 01:05:59,047 --> 01:06:00,465 Nos están esperando. 1287 01:06:02,467 --> 01:06:03,594 Que esperen. 1288 01:06:12,978 --> 01:06:14,396 ¿Por qué pone música? 1289 01:06:14,563 --> 01:06:17,900 Le gusta la música. No sé por qué la pone ahora. 1290 01:06:19,151 --> 01:06:20,819 ¿Te gusta esta música? 1291 01:06:21,320 --> 01:06:24,364 ¿A mí? No lo sé. 1292 01:07:10,744 --> 01:07:11,745 Beatrice. 1293 01:07:13,914 --> 01:07:14,915 ¿Qué haces aquí? 1294 01:07:15,082 --> 01:07:16,500 ¿Quién es esta mujer? 1295 01:07:18,919 --> 01:07:21,046 Es Irma. Trabajamos juntos. 1296 01:07:25,676 --> 01:07:26,927 Es enfermera de autopsias. 1297 01:07:27,094 --> 01:07:28,011 No me vengas con eso. 1298 01:07:28,846 --> 01:07:30,055 Vuelve a casa. 1299 01:07:30,597 --> 01:07:32,558 Desafiaré a mi familia para poder estar juntos. 1300 01:07:32,724 --> 01:07:33,934 ¿En serio? 1301 01:07:34,935 --> 01:07:38,313 ¿Por qué viniste ahora, de repente? Nunca vienes. 1302 01:07:38,480 --> 01:07:42,234 Porque Shirley está de mi lado, me llama y me dice cuándo proteger a mi esposo. 1303 01:07:43,068 --> 01:07:46,780 Mi padre controla tu licencia médica. Lo sabes. 1304 01:07:47,614 --> 01:07:49,616 ¿Harías que tus padres pongan sus nombres en el comité... 1305 01:07:49,783 --> 01:07:53,620 para la gala de los veteranos, así nos aportan respeto y dignidad... 1306 01:07:53,787 --> 01:07:59,084 y les dirías a tus padres que Tom Voze podría participar? 1307 01:07:59,251 --> 01:08:02,337 Sí. Pero ¿cómo llegarás a él? No llegarás a él. 1308 01:08:02,504 --> 01:08:03,797 Ya lo conocí. 1309 01:08:04,798 --> 01:08:06,091 Te lo presenté yo. 1310 01:08:06,258 --> 01:08:10,012 No nos presentaste. Nos hablaste de él... 1311 01:08:10,179 --> 01:08:13,098 y luego Harold y yo lo conocimos. 1312 01:08:13,515 --> 01:08:15,392 Lo lamento mucho, Burt. 1313 01:08:15,934 --> 01:08:18,478 Creo que deberías pensar en quién eres... 1314 01:08:18,645 --> 01:08:20,272 y qué quieres ser. 1315 01:08:32,242 --> 01:08:34,161 Shirley. No ayudas. 1316 01:08:34,953 --> 01:08:35,953 ¡Necesitamos un cabestrillo! 1317 01:08:36,121 --> 01:08:37,288 ¿Y los resultados de la autopsia? 1318 01:08:37,456 --> 01:08:41,417 Le robaron, Lem, muy posiblemente fue el mismo hombre... 1319 01:08:41,585 --> 01:08:43,462 -que empujó a Liz Meekins. -Tengo el cabestrillo. 1320 01:08:43,629 --> 01:08:46,297 -Puedo describírselo. Era... -¿Los robaron? 1321 01:08:46,465 --> 01:08:47,674 Sí, los robaron. 1322 01:08:48,342 --> 01:08:49,676 ¿Y los resultados? 1323 01:08:49,842 --> 01:08:51,720 Puedo decírselos. Los recuerdo. 1324 01:08:51,886 --> 01:08:55,098 En el estómago hallé mercurio, luminol y somníferos... 1325 01:08:55,265 --> 01:08:57,141 en grandes cantidades. 1326 01:08:57,309 --> 01:08:59,978 Creo que se los dieron durante su última semana de vida. 1327 01:09:00,145 --> 01:09:03,148 Quiere decir que fue probablemente en el barco. 1328 01:09:03,315 --> 01:09:05,442 Entonces, no tenemos nada para nuestro capitán, ¿no? 1329 01:09:05,984 --> 01:09:08,946 Les acaba de dar las pruebas. 1330 01:09:09,112 --> 01:09:11,448 Puedo darles una declaración jurada. Las hago todo el tiempo. 1331 01:09:11,614 --> 01:09:12,616 Estoy autorizada por la ciudad. 1332 01:09:12,783 --> 01:09:13,824 ¿Qué te parece? ¿No es así? 1333 01:09:13,992 --> 01:09:15,077 -Hacemos... -Y certificado. 1334 01:09:15,243 --> 01:09:16,662 Sí. Hacemos tu trabajo por ti. 1335 01:09:16,828 --> 01:09:19,623 ¿Y la hija muerta? Mete a este tipo en la cárcel. 1336 01:09:19,790 --> 01:09:21,500 -Deja que me ocupe de esto. -Lem. 1337 01:09:21,667 --> 01:09:24,336 -¿Qué es este juego de té degenerado? -No lo toques. 1338 01:09:24,502 --> 01:09:26,462 -Es arte. -Debes deshacerte de esto. Es obsceno. 1339 01:09:26,630 --> 01:09:27,756 -Es arte. -No, no lo es. 1340 01:09:27,922 --> 01:09:30,676 El arte es hermoso, encantador, evoca pensamientos. 1341 01:09:30,842 --> 01:09:32,219 Eso es lo que es. 1342 01:09:32,386 --> 01:09:33,720 -¿Eso es lo que es? -Sí. 1343 01:09:33,886 --> 01:09:36,014 ¿Por qué tomar un hermoso juego de té... 1344 01:09:36,181 --> 01:09:37,933 y convertirlo en un instrumento de violencia? 1345 01:09:38,100 --> 01:09:39,725 -Es una buena pregunta. -No tiene sentido. 1346 01:09:39,893 --> 01:09:42,770 Quizá, Lem, sea la pregunta del siglo. 1347 01:09:43,605 --> 01:09:47,234 -No lo pienses demasiado. Lem. -Burt. 1348 01:09:47,400 --> 01:09:49,486 Lem, ¿dónde quedó la camaradería? 1349 01:09:49,653 --> 01:09:51,697 Estuvimos en el Argonne. Vivamos. 1350 01:09:53,699 --> 01:09:55,784 Una píldora nueva. Recuerda esto. 1351 01:09:57,035 --> 01:09:58,704 -Me lo debes. -Bueno. 1352 01:09:58,871 --> 01:10:00,289 Pero tú también me lo debes. 1353 01:10:01,623 --> 01:10:04,126 Consígueme el contrato de Harold con Liz Meekins. 1354 01:10:04,293 --> 01:10:05,460 Lo haré. 1355 01:10:05,627 --> 01:10:08,088 La verdad es posible. 1356 01:10:08,255 --> 01:10:10,674 Y creo que el amor, quizá... 1357 01:10:10,841 --> 01:10:12,843 sea posible. 1358 01:10:13,010 --> 01:10:15,512 Y esta píldora surte efecto. 1359 01:10:19,391 --> 01:10:20,726 Amor, verdad, ¿qué? 1360 01:10:23,145 --> 01:10:25,689 Harold tiene el auto. Yo solo tengo un ojo. 1361 01:10:25,856 --> 01:10:27,774 -No me dejan conducir. -Los hallaremos. 1362 01:10:27,941 --> 01:10:28,942 Está bien. 1363 01:10:29,109 --> 01:10:31,278 Dama de España, te adoro 1364 01:10:31,445 --> 01:10:33,906 Desde la noche En que te vi por primera vez 1365 01:10:34,072 --> 01:10:37,201 Mi corazón estuvo anhelándote 1366 01:10:37,367 --> 01:10:40,454 ¿Qué otra cosa podría hacer un corazón? 1367 01:10:40,621 --> 01:10:42,164 Dama de España, te amo 1368 01:10:42,331 --> 01:10:43,957 Dios mío. 1369 01:10:44,124 --> 01:10:46,084 Suena muy bien. Larry. 1370 01:10:46,919 --> 01:10:48,629 -No la cancelaron, ¿verdad? -No la cancelaron, ¿no? 1371 01:10:48,795 --> 01:10:50,255 -Definitivamente no. -Gracias. 1372 01:10:50,422 --> 01:10:52,966 La gala es una maravilla, y van a cantar. 1373 01:10:53,133 --> 01:10:55,135 ¡Vamos a actuar! 1374 01:10:56,678 --> 01:10:59,014 -Ten cuidado. -Tú ten cuidado. 1375 01:11:00,182 --> 01:11:01,183 ¡Milton! 1376 01:11:02,392 --> 01:11:05,437 Harold debería haber estado en mi oficina hace horas. 1377 01:11:05,604 --> 01:11:07,523 ¿Estás bien? No te ves bien. 1378 01:11:07,731 --> 01:11:09,775 Las cosas se complicaron más, ¿no? 1379 01:11:10,651 --> 01:11:13,445 Mi abuelo le disparó a un tipo en la cara. 1380 01:11:13,612 --> 01:11:15,155 Y le dispararon a él en la cara. 1381 01:11:15,322 --> 01:11:18,659 En distintas ocasiones. No fue el mismo tipo. 1382 01:11:18,825 --> 01:11:20,202 Y todo se solucionó. 1383 01:11:20,661 --> 01:11:22,329 -Bien. -Vamos. 1384 01:11:22,496 --> 01:11:25,541 Dr. Burt. Tengo un nervio pinzado. 1385 01:11:25,707 --> 01:11:28,252 No, aún no sé qué hacer con eso. 1386 01:11:28,418 --> 01:11:30,754 Podemos estar ahí. Está bien. 1387 01:11:32,422 --> 01:11:35,259 ¿Dónde estuviste? Estuve muy preocupado. 1388 01:11:35,425 --> 01:11:37,719 Dimos una vuelta en auto y descubrimos muchas cosas. 1389 01:11:38,178 --> 01:11:40,430 No debes dar una vuelta en auto... 1390 01:11:40,597 --> 01:11:43,600 cuando debes encontrarte con Gil Dillenbeck. 1391 01:11:43,767 --> 01:11:47,145 Y la policía espera los papeles que le prometiste. 1392 01:11:47,312 --> 01:11:50,148 ¿Alguien te abofeteó? Tienes una marca roja en la cara. 1393 01:11:50,315 --> 01:11:54,444 Me caí, me abofetearon, me... Carlton me golpeó. 1394 01:11:54,611 --> 01:11:55,779 Sí, vi el incidente. 1395 01:11:55,946 --> 01:11:57,698 A nosotros también nos lastimaron. 1396 01:11:57,865 --> 01:11:59,241 Estábamos en una situación complicada. 1397 01:11:59,408 --> 01:12:01,952 Ahora no, por favor. En el auto. 1398 01:12:02,119 --> 01:12:04,997 Milton, llévale esto al detective Getweiler. ¿Sí? 1399 01:12:05,163 --> 01:12:07,833 Este es el contrato de trabajo de Liz Meekins. 1400 01:12:08,000 --> 01:12:12,880 ¿Mencioné que predije problemas extremos por un hombre blanco en una caja? 1401 01:12:13,046 --> 01:12:16,633 A lo que se suma una mujer blanca... 1402 01:12:18,218 --> 01:12:19,303 debajo de un camión. 1403 01:12:19,469 --> 01:12:20,637 ¿A qué vas, Milton? 1404 01:12:20,804 --> 01:12:24,349 Prefiero que me juzguen por matar a cinco hombres blancos... 1405 01:12:24,516 --> 01:12:26,059 que a una mujer blanca. 1406 01:12:26,226 --> 01:12:30,731 Porque puede llevar a que haya un hombre de color o más muertos en una caja. 1407 01:12:31,356 --> 01:12:32,858 Sigamos, por favor. 1408 01:12:33,025 --> 01:12:36,069 Debimos salir hace horas para la casa de Dillenbeck. 1409 01:12:36,236 --> 01:12:40,699 Es la única esperanza que tenemos para salir de este lío con la policía. 1410 01:12:41,116 --> 01:12:42,117 ¿Por qué nos detenemos aquí? 1411 01:12:42,284 --> 01:12:44,578 No es el condado de Bucks. Seguimos en la ciudad. 1412 01:12:44,745 --> 01:12:46,830 Haremos una parada rápida en el Waldorf. 1413 01:12:46,997 --> 01:12:49,374 -¿Dillenbeck está aquí? -No vinimos a ver a Dillenbeck. 1414 01:12:49,541 --> 01:12:52,085 ¿De qué hablas? ¿Qué hacemos aquí? ¡Harold, Valerie! 1415 01:12:53,045 --> 01:12:54,046 ¡Es increíble! 1416 01:12:54,213 --> 01:12:55,380 Bienvenido al Waldorf Astoria, señor. 1417 01:12:55,547 --> 01:12:57,466 -¿Cuánto...? -No nos quedaremos en el Waldorf. 1418 01:12:57,633 --> 01:12:59,510 Teníamos que hacer una cosa hoy, Harold. 1419 01:12:59,676 --> 01:13:01,720 Una cosa. Tratar de hablar con Gil Dillenbeck. 1420 01:13:01,887 --> 01:13:04,473 -Y tener una gala con un mínimo... -Es la situación... 1421 01:13:04,640 --> 01:13:06,225 -...de dignidad... -...de mi pasado que vimos hoy. 1422 01:13:06,391 --> 01:13:08,435 Y mi tranquilidad se vio alterada. 1423 01:13:08,602 --> 01:13:11,021 Dillenbeck no puede ayudarnos hasta que sepamos qué pasa. 1424 01:13:11,188 --> 01:13:14,650 -¿Qué pasa? -No sé, pero lo averiguaremos. 1425 01:13:14,816 --> 01:13:16,026 -Dame las llaves. -Claro que no. 1426 01:13:16,193 --> 01:13:17,236 -Dame las llaves. -No conducirás. 1427 01:13:17,402 --> 01:13:19,404 No puedes conducir, tuerto insensato. 1428 01:13:20,656 --> 01:13:22,324 Harold, esto no es inteligente. 1429 01:13:23,534 --> 01:13:26,286 Al menos, dime a quién veremos aquí. 1430 01:13:26,453 --> 01:13:27,454 El Waldorf Astoria 1431 01:13:27,621 --> 01:13:28,956 A Paul Canterbury. 1432 01:13:30,123 --> 01:13:31,625 ¿A Paul Canterbury? 1433 01:13:31,792 --> 01:13:33,418 -Sí. -¿El del ojo de vidrio? 1434 01:13:33,585 --> 01:13:35,837 El de Ámsterdam. ¿El benefactor? 1435 01:13:36,004 --> 01:13:37,548 Ella aún habla con ellos, Burt. 1436 01:13:40,509 --> 01:13:43,428 -Hola, Paul. -Valerie, ¿cómo estás? 1437 01:13:43,595 --> 01:13:46,014 Llegaste. Harold. 1438 01:13:46,598 --> 01:13:48,183 Paul Canterbury. 1439 01:13:48,350 --> 01:13:50,060 Berendsen, ¿cómo está? 1440 01:13:51,061 --> 01:13:54,273 Aquí tiene. Verde avellana oscuro. 1441 01:13:55,315 --> 01:13:56,775 Una caja de seis. 1442 01:13:57,526 --> 01:13:58,735 Muy amable de su parte. Gracias. 1443 01:14:01,363 --> 01:14:02,906 Es la hora del té. 1444 01:14:04,116 --> 01:14:06,326 ¿Solo a mí me gusta el clarete? 1445 01:14:06,493 --> 01:14:09,162 Me gusta tenerlo en una mano y el té en la otra. 1446 01:14:09,329 --> 01:14:12,875 Estamos en un pequeño aprieto, Paul. Gracias por vernos. 1447 01:14:13,041 --> 01:14:15,210 Valerie, estamos preparados... 1448 01:14:15,377 --> 01:14:18,338 para hacer lo que debamos como caballeros. 1449 01:14:18,505 --> 01:14:19,381 ¡Atrevido! 1450 01:14:19,590 --> 01:14:21,425 ¡Tramposo! ¡Me das asco! 1451 01:14:21,592 --> 01:14:23,385 La historia me redimirá. 1452 01:14:23,552 --> 01:14:24,595 El diablo lo hará. 1453 01:14:25,512 --> 01:14:27,055 Perdón, gente. 1454 01:14:27,848 --> 01:14:31,310 No pasa nada. Los tragos corren por mi parte. Literalmente. 1455 01:14:33,437 --> 01:14:34,980 Hola. Por aquí, por favor. 1456 01:14:37,733 --> 01:14:38,734 Nunca Nunca Nunca 1457 01:14:38,942 --> 01:14:40,235 ¿Recuerdan a Henry Norcross? El empleado... 1458 01:14:40,402 --> 01:14:41,778 Federal de EE. UU. del que no... 1459 01:14:41,945 --> 01:14:44,031 deben hablar, o confío que no estarían aquí. 1460 01:14:45,324 --> 01:14:47,409 ¿Qué tiene que ver todo esto... 1461 01:14:47,576 --> 01:14:50,037 con el "negocio del vidrio" en Inglaterra... 1462 01:14:50,204 --> 01:14:52,956 y las finanzas en Washington? 1463 01:14:53,123 --> 01:14:55,500 Tienen algo en común. Muchas cosas las tienen. 1464 01:14:55,667 --> 01:14:57,836 Si se toma conciencia, el mundo entero... 1465 01:14:58,003 --> 01:15:00,130 tiene algo en común de la forma más traicionera. 1466 01:15:00,297 --> 01:15:03,300 Y hola, Burt, Harold, Valerie. 1467 01:15:03,467 --> 01:15:05,052 -Hola, Henry. -Te ves bien, Henry. 1468 01:15:05,219 --> 01:15:08,013 Es bueno verlos también mientras nos reunimos una vez más aquí... 1469 01:15:08,180 --> 01:15:10,474 en el lado correcto de la historia. ¿Eh? 1470 01:15:10,641 --> 01:15:13,602 Paul, entiendo que te tiraron un trago a la cara... 1471 01:15:13,769 --> 01:15:15,771 -en el salón de té hace un momento. -Sí. 1472 01:15:15,938 --> 01:15:17,981 Fue un viejo asunto de Inglaterra, Henry. 1473 01:15:18,148 --> 01:15:20,400 No. Si te tiran un trago, también me lo tiran a mí. 1474 01:15:20,567 --> 01:15:23,153 Quiero saber sobre eso. Luego pasaremos a lo nuevo. 1475 01:15:23,320 --> 01:15:26,865 Fue alguien de la Sociedad Ornitológica de Gran Bretaña. 1476 01:15:27,032 --> 01:15:29,618 -Uno de esos malditos desgraciados, ¿eh? -Sí. 1477 01:15:33,247 --> 01:15:34,081 ¿Qué? 1478 01:15:34,706 --> 01:15:37,709 Me contaron una historia sobre una fechoría... 1479 01:15:37,876 --> 01:15:39,503 en la sociedad de aves de Inglaterra. 1480 01:15:40,295 --> 01:15:43,340 Y empiezo a preguntarme si tiene que ver con ustedes. 1481 01:15:43,507 --> 01:15:46,093 Nuestro descubrimiento no fue trivial. 1482 01:15:46,260 --> 01:15:49,721 Sí, demostramos que el cucú carece de la capacidad, el civismo... 1483 01:15:49,888 --> 01:15:52,558 -y el carácter para hacer su propio nido. -Vaya. 1484 01:15:53,225 --> 01:15:55,602 ¿Cómo puede ser eso significativo... 1485 01:15:55,769 --> 01:15:58,772 o interesante para alguien o algo? 1486 01:15:58,939 --> 01:16:01,358 Porque demuestra que el cucú es un parásito. 1487 01:16:01,525 --> 01:16:04,069 Engaña a mejores pájaros que construyen nidos. 1488 01:16:04,236 --> 01:16:08,365 El cucú destruye los huevos del pájaro y luego el nido. 1489 01:16:08,532 --> 01:16:11,410 Berendsen, al cucú le importa un bledo. ¿Sí? 1490 01:16:11,577 --> 01:16:15,873 Es una declaración sobre el comportamiento parasitario de la naturaleza... 1491 01:16:16,039 --> 01:16:17,666 -incluidos los humanos. -Así es. 1492 01:16:17,833 --> 01:16:20,586 Es muy cierto luego de lo que vimos hoy. 1493 01:16:21,420 --> 01:16:23,547 Burt, es la historia de lo que nos pasó. Escuchen. 1494 01:16:23,714 --> 01:16:25,174 Tratamos de contártelo, Burt. 1495 01:16:25,340 --> 01:16:27,509 También deben escucharlo Paul y Henry. 1496 01:16:27,676 --> 01:16:30,012 Pero hoy terminamos en una clínica muy rara... 1497 01:16:30,179 --> 01:16:31,471 y hallamos esto. 1498 01:16:33,640 --> 01:16:35,350 Esos símbolos estaban por todas partes. 1499 01:16:36,351 --> 01:16:37,769 ¿Los viste antes? 1500 01:16:37,936 --> 01:16:39,313 El Comité de los Cinco. 1501 01:16:41,356 --> 01:16:43,525 Fui a ver a Valerie, como arreglamos... 1502 01:16:43,692 --> 01:16:46,278 pero luego notamos que alguien nos observaba. 1503 01:16:46,445 --> 01:16:48,113 Alguien nos observaba por las cortinas. 1504 01:16:48,947 --> 01:16:51,533 Ese es el que empujó a Liz Meekins. 1505 01:16:51,700 --> 01:16:54,244 Y debió aburrirse de esperar porque se fue... 1506 01:16:54,411 --> 01:16:57,873 y decidimos seguirlo. Y nos llevó al condado de Rockland. 1507 01:16:58,707 --> 01:17:00,834 A un edificio de ladrillos sin carteles. 1508 01:17:09,718 --> 01:17:11,470 Supusieron que íbamos a tratarnos. 1509 01:17:11,637 --> 01:17:13,180 Para esterilizarnos. 1510 01:17:13,639 --> 01:17:15,224 Una clínica de esterilización forzada. 1511 01:17:15,390 --> 01:17:16,725 Entonces, vi al hombre. 1512 01:17:16,892 --> 01:17:19,645 El de cara roja. El que empujó a Liz Meekins. 1513 01:17:19,811 --> 01:17:21,355 Me miró directamente, y dijo... 1514 01:17:21,522 --> 01:17:23,941 Es tu turno para acabar con tu inferioridad. 1515 01:17:24,107 --> 01:17:25,734 Te haremos ese procedimiento. 1516 01:17:31,365 --> 01:17:32,199 ¡No se mueva! 1517 01:17:34,785 --> 01:17:35,619 Diablos. 1518 01:17:38,038 --> 01:17:39,456 ¡Que alguien llame al capitán! 1519 01:17:41,625 --> 01:17:43,085 -Vamos. -¡Detengan a esa gente! 1520 01:17:43,252 --> 01:17:45,003 -¡Ayuda! ¡Necesitamos ayuda! -¡Llamen al capitán! 1521 01:17:45,462 --> 01:17:46,880 SOCIEDAD DE LA GRAN NACIÓN 1522 01:17:47,047 --> 01:17:48,423 Al dispararse el arma de Valerie... 1523 01:17:48,590 --> 01:17:49,967 le dio a un vidrio, nos fuimos... 1524 01:17:50,133 --> 01:17:51,844 -y volvimos a la ciudad. -Dios mío. 1525 01:17:52,636 --> 01:17:54,721 Me alegra que estén bien. 1526 01:17:54,888 --> 01:17:58,475 Pero si no consiguieron la identificación del asesino de la cara roja... 1527 01:17:58,642 --> 01:18:00,352 entonces no sirve de nada. 1528 01:18:00,519 --> 01:18:03,313 ¿De qué hablas, Burt? Tiene que ver con todo. 1529 01:18:03,480 --> 01:18:04,773 Hoy, lo que pasó tiene... 1530 01:18:04,940 --> 01:18:07,192 -¿De qué manera? -Empieza conmigo. 1531 01:18:07,985 --> 01:18:10,445 Les dije a unos amigos en Longview, Texas... 1532 01:18:10,612 --> 01:18:12,573 que no visitaran una clínica horrorosa... 1533 01:18:12,739 --> 01:18:14,449 muy parecida a la que vimos hoy. 1534 01:18:15,242 --> 01:18:19,037 Me persiguió una banda de hombres blancos. Me acosaron. Intentaron matarme. 1535 01:18:19,204 --> 01:18:22,165 No tuvieron éxito. No tuvieron ningún éxito. 1536 01:18:22,332 --> 01:18:24,626 Dejé Longview, Texas, y no miré atrás. 1537 01:18:26,253 --> 01:18:30,048 No se trata solo de ti y de Texas, ni de hoy en Rockland. 1538 01:18:31,341 --> 01:18:35,012 Hay una organización que desea hacer esto en todo el mundo. 1539 01:18:36,388 --> 01:18:37,598 ¿Qué significa? 1540 01:18:38,765 --> 01:18:41,852 Que hay una camarilla en este país ligada a otra en Alemania... 1541 01:18:42,019 --> 01:18:43,979 que apoya estas clínicas... 1542 01:18:45,105 --> 01:18:46,565 y quiere dominar el mundo. 1543 01:18:47,566 --> 01:18:49,902 ¿Dominar el mundo? 1544 01:18:50,903 --> 01:18:52,196 Exactamente correcto. 1545 01:18:53,780 --> 01:18:55,574 ¿Quiénes son los de la camarilla? 1546 01:18:55,741 --> 01:18:57,492 Quizá quién... 1547 01:18:57,659 --> 01:19:00,996 es la pregunta equivocada. En su lugar, pregunta por qué. 1548 01:19:02,831 --> 01:19:04,499 Vayan a ver a Dillenbeck. 1549 01:19:04,666 --> 01:19:08,378 Pregúntenle por qué asesinaron a su amigo, el general Meekins. 1550 01:19:08,545 --> 01:19:13,008 Dillenbeck estuvo engañando a esta camarilla... 1551 01:19:13,175 --> 01:19:15,969 para averiguar quiénes son, qué planean. 1552 01:19:17,179 --> 01:19:19,598 El Comité de los Cinco. 1553 01:19:20,516 --> 01:19:22,518 La organización llamada Der Fünf. 1554 01:19:23,352 --> 01:19:25,812 El Comité de los Cinco. Trata de averiguar quiénes son. 1555 01:19:25,979 --> 01:19:27,231 El Comité de los Cinco. 1556 01:19:27,397 --> 01:19:28,607 -Sí. -Sí. 1557 01:19:28,774 --> 01:19:32,236 Sería maravilloso que Dillenbeck fuera el orador en su reunión. 1558 01:19:33,779 --> 01:19:36,907 Su evento se está convirtiendo en algo importante, Berendsen. 1559 01:19:37,950 --> 01:19:40,160 Si logra que Dillenbeck hable... 1560 01:19:40,327 --> 01:19:43,830 quizá atraiga a más miembros influyentes de la camarilla. 1561 01:19:43,997 --> 01:19:47,751 Sí, el asesino de la calle o los altos mandos que pagan por todo. 1562 01:19:47,918 --> 01:19:49,044 Espere. 1563 01:19:49,628 --> 01:19:53,006 No. No quiero que nuestro evento... 1564 01:19:53,173 --> 01:19:55,384 el evento de Harold y mío... 1565 01:19:55,551 --> 01:19:58,971 sea usado así por nadie. 1566 01:19:59,137 --> 01:20:00,848 ¿Usado? No. 1567 01:20:02,224 --> 01:20:04,893 Piensen que protegen lo que aman. 1568 01:20:05,060 --> 01:20:06,144 ¿Está bien? 1569 01:20:07,104 --> 01:20:10,399 En Ámsterdam, les dijimos que los visitaríamos y aquí estamos. 1570 01:20:10,941 --> 01:20:12,359 Y aquí están. 1571 01:20:15,195 --> 01:20:16,446 ¿Terminamos aquí? 1572 01:20:17,739 --> 01:20:19,533 ¿O quieren hablar más de pájaros? 1573 01:20:19,700 --> 01:20:22,286 Mucha gente supone que se trata... 1574 01:20:22,452 --> 01:20:24,830 de la tranquilidad o la comunión con la naturaleza. 1575 01:20:24,997 --> 01:20:27,541 Pero la observación de aves me parece tan fascinante... 1576 01:20:27,708 --> 01:20:30,419 porque te obliga a decidir... 1577 01:20:30,586 --> 01:20:32,754 qué estás mirando. 1578 01:20:34,423 --> 01:20:36,717 Perfecciono mi arte del discernimiento. 1579 01:20:37,217 --> 01:20:38,552 Y quiero que me crean... 1580 01:20:38,719 --> 01:20:41,096 que ahora es el momento de intervenir. 1581 01:20:41,263 --> 01:20:43,932 Si conseguimos que Gil Dillenbeck sea el orador del evento... 1582 01:20:44,099 --> 01:20:47,352 será el imán que saque los clavos de la madera... 1583 01:20:47,519 --> 01:20:50,230 y derribe la casa de la traición. 1584 01:20:50,397 --> 01:20:52,900 ¿Qué dices, Burt? Por favor. 1585 01:20:55,235 --> 01:20:56,945 Inténtalo, por favor. 1586 01:21:02,117 --> 01:21:04,912 No me gusta decir: "Se los dije", pero todo esto resulta ser... 1587 01:21:05,078 --> 01:21:07,080 mucho más grande de lo que imaginamos. 1588 01:21:07,247 --> 01:21:08,332 Sí. 1589 01:21:08,498 --> 01:21:10,584 Si Paul usa la gala... 1590 01:21:10,751 --> 01:21:12,461 -¿Estás bien? -¿Estás bien? 1591 01:21:12,628 --> 01:21:14,588 Sí. Viene y se va. Estoy bien. 1592 01:21:14,755 --> 01:21:15,756 ¿Sí? 1593 01:21:16,340 --> 01:21:18,800 Te sientes bien, y de repente... 1594 01:21:18,967 --> 01:21:20,928 vértigo, te mareas... 1595 01:21:21,094 --> 01:21:22,304 Viene y se va. 1596 01:21:22,471 --> 01:21:24,806 Primero, me dijeron que tenía epilepsia. 1597 01:21:24,973 --> 01:21:27,309 Nunca tuve un ataque, pero dijeron que era epilepsia... 1598 01:21:27,476 --> 01:21:29,102 y que los ataques llegarían tarde o temprano. 1599 01:21:29,269 --> 01:21:31,897 Pero podían evitarse si tomaba la medicación. 1600 01:21:32,105 --> 01:21:33,357 Y así lo hice. 1601 01:21:33,982 --> 01:21:36,026 Y empecé a tener otros síntomas, más síntomas... 1602 01:21:36,193 --> 01:21:38,695 y dijeron: "Es hereditario. Es por parte de tu madre". 1603 01:21:38,862 --> 01:21:41,240 Me dieron nuevos medicamentos, y seguí tomándolos. 1604 01:21:41,406 --> 01:21:43,158 Y pasaron años y años... 1605 01:21:43,325 --> 01:21:44,576 apenas salgo de casa... 1606 01:21:44,826 --> 01:21:48,288 me siento como una paciente, no puedo vivir... 1607 01:21:48,455 --> 01:21:50,123 y empiezo a cuestionar todo eso. 1608 01:22:16,692 --> 01:22:18,944 -¿Estás bien? -Ajá. No me toques ni me sujetes. 1609 01:22:19,111 --> 01:22:21,280 Estoy bien. Puedo hacerlo, y necesito... 1610 01:22:21,822 --> 01:22:23,448 Necesito un minuto para descansar... 1611 01:22:25,367 --> 01:22:26,869 -Dios. ¿Estás bien? -Perra. 1612 01:22:27,035 --> 01:22:28,036 -Valerie. -Sí. 1613 01:22:28,203 --> 01:22:29,913 Estoy bien. 1614 01:22:30,080 --> 01:22:33,542 Miren, estoy en las escaleras. Puedo subirlas sin vértigo. 1615 01:22:34,084 --> 01:22:37,504 Sin vértigo. Estoy bien. Puedo correr. 1616 01:22:37,671 --> 01:22:39,631 -Cielos... ¡Valerie! -¡Valerie! 1617 01:22:39,798 --> 01:22:41,925 -¡Tomen a esa borracha y váyanse! -Conocemos al general. 1618 01:22:42,092 --> 01:22:43,093 -Tenemos fotos. -Estoy bien. 1619 01:22:43,260 --> 01:22:45,429 Tome, no quiero las fotos. 1620 01:22:45,596 --> 01:22:47,306 -¡Váyanse ahora! -Soy médico. 1621 01:22:47,472 --> 01:22:48,599 -Váyanse ahora. -Y soy veterano. 1622 01:22:48,765 --> 01:22:49,808 -Necesitará un médico... -Gracias. 1623 01:22:49,975 --> 01:22:51,101 ...cuando termine con usted. 1624 01:22:51,268 --> 01:22:52,936 -Respira. -Váyanse o llamo a la policía. 1625 01:22:53,103 --> 01:22:54,188 -Solo unos minutos... -No, yo puedo. 1626 01:22:54,354 --> 01:22:55,314 -...del tiempo de su marido. -No. 1627 01:22:55,480 --> 01:22:56,773 Debo luchar contra los síntomas... 1628 01:22:56,940 --> 01:22:57,774 -en algún momento. -Ahí va... 1629 01:22:57,941 --> 01:23:01,069 -No me va a deprimir. -...la única chance para exonerarnos. 1630 01:23:01,236 --> 01:23:03,614 Debes cambiar de medicamentos y de médico. 1631 01:23:04,281 --> 01:23:07,576 Desgraciado. Estaba bien. 1632 01:23:09,119 --> 01:23:10,829 Quizá sea hora de irme. 1633 01:23:10,996 --> 01:23:12,122 ¿De irte? 1634 01:23:12,289 --> 01:23:13,540 Aunque resolvamos lo de Meekins... 1635 01:23:13,707 --> 01:23:16,001 de los tres, yo soy el que irá a la cárcel. 1636 01:23:16,168 --> 01:23:18,128 -El sistema está amañado. -Harold. 1637 01:23:18,295 --> 01:23:21,673 Te dije desde el principio que este trabajo era mala idea. 1638 01:23:21,840 --> 01:23:26,428 Milton te dijo que este trabajo era mala idea... 1639 01:23:29,097 --> 01:23:30,849 pero ella debía lograr que nos contrataran. 1640 01:23:31,016 --> 01:23:32,643 ¿"Ella"? "Ella debía lograr...". 1641 01:23:33,727 --> 01:23:36,271 "Ella" te sacó de la cárcel, algo que pareces olvidar. 1642 01:23:36,438 --> 01:23:38,398 Ahora no pueden darme la espalda. 1643 01:23:38,565 --> 01:23:40,692 Rompiste el pacto, ¿recuerdas? 1644 01:23:41,026 --> 01:23:42,986 ¿Rompí el pacto? ¿Cuándo? 1645 01:23:43,195 --> 01:23:45,155 Te dijimos que no te fueras, Burt. 1646 01:23:46,615 --> 01:23:50,369 Al menos encontraste el amor, aunque no puedas tenerlo. 1647 01:23:50,536 --> 01:23:53,539 Yo nunca tuve la suerte de saber qué demonios es. 1648 01:23:53,705 --> 01:23:56,792 Y es una aflicción terrible que no le deseo a nadie. 1649 01:23:57,709 --> 01:23:59,836 Desearía no haberlo encontrado nunca. 1650 01:24:00,629 --> 01:24:02,339 Porque duele demasiado. 1651 01:24:04,925 --> 01:24:06,051 ¡Esperen! 1652 01:24:06,218 --> 01:24:08,720 El general quiere conocerlos. 1653 01:24:11,265 --> 01:24:12,432 No lo arruines. 1654 01:24:12,599 --> 01:24:13,851 -Enderézate. -¡Vamos! 1655 01:24:14,017 --> 01:24:15,269 Ayúdenme a caminar. 1656 01:24:15,435 --> 01:24:19,106 -Lamento el malentendido de antes. -No importa. 1657 01:24:19,273 --> 01:24:22,109 Vienen muchos visitantes que no invitamos. 1658 01:24:22,276 --> 01:24:24,736 -Claro. -Gente que no queremos ver. 1659 01:24:24,903 --> 01:24:26,530 -Lo lamento. -Gracias. 1660 01:24:26,697 --> 01:24:28,031 No estoy borracha. 1661 01:24:28,198 --> 01:24:31,535 Jovencita, ¿qué le pasa? ¿Está bien? 1662 01:24:31,702 --> 01:24:34,621 Es un poco de vértigo y un par de otras... Estoy dejando... 1663 01:24:34,788 --> 01:24:37,040 -una medicación ahora. -Una vez tuve vértigo... 1664 01:24:37,207 --> 01:24:40,711 y el mundo no deja de moverse. Les ofrecería una copa... 1665 01:24:40,878 --> 01:24:43,630 -pero no tenemos alcohol en la casa. -Está bien. 1666 01:24:46,967 --> 01:24:49,511 Pueden dejar sus sombreros y abrigos por allí. 1667 01:24:50,429 --> 01:24:53,765 -Suban por aquí. -¿Nos adelantamos a otro visitante? 1668 01:24:53,932 --> 01:24:57,436 El Sr. Maguire viene cada mes para discutir algo... 1669 01:24:57,603 --> 01:25:00,355 y mi marido nunca puede obtener una respuesta directa. 1670 01:25:00,522 --> 01:25:01,857 ¿Verdad, Sr. Maguire? 1671 01:25:05,652 --> 01:25:06,987 ¿Qué sé yo? 1672 01:25:07,154 --> 01:25:09,364 Intento hacer bullabesa... 1673 01:25:09,531 --> 01:25:12,326 porque el general la comió una vez en Francia. 1674 01:25:14,369 --> 01:25:17,206 ¿General? Llegaron sus visitantes. 1675 01:25:17,623 --> 01:25:19,374 ¿Llama "general" a su esposo? 1676 01:25:19,541 --> 01:25:21,460 Solo los días hábiles. 1677 01:25:22,002 --> 01:25:23,962 ¿Cómo lo llama los fines de semana? 1678 01:25:24,463 --> 01:25:27,216 Es una pregunta muy personal. 1679 01:25:27,925 --> 01:25:29,760 -¿No te enseñaron modales? -No me culpen si nos echan. 1680 01:25:29,927 --> 01:25:32,012 -No quise decir nada con eso. -¿Estás nervioso? 1681 01:25:32,679 --> 01:25:35,349 A menudo les toma el pelo a todos. Por eso la quiero. 1682 01:25:35,516 --> 01:25:37,226 Qué honor, señor. 1683 01:25:37,392 --> 01:25:40,896 ¿Las fotos lo hicieron cambiar de opinión sobre vernos? 1684 01:25:41,063 --> 01:25:44,149 ¿Cómo puedo saber que son ustedes los de la foto? 1685 01:25:44,775 --> 01:25:45,776 Sí, señor. 1686 01:25:45,943 --> 01:25:49,696 Soy el médico. Ella es la enfermera. Él es el abogado. 1687 01:25:49,863 --> 01:25:51,281 Todos nos conocimos en Bélgica... 1688 01:25:51,448 --> 01:25:54,451 que, si recuerda, es donde nos encontramos por primera vez. 1689 01:25:54,618 --> 01:25:57,829 Así como en Washington, el verano pasado, en la marcha del bono. 1690 01:25:58,789 --> 01:26:02,459 Les diré una cosa que puedo recordar bastante bien. 1691 01:26:03,126 --> 01:26:04,836 Hicieron algo que... 1692 01:26:05,963 --> 01:26:09,091 Cantaron una canción, creo. 1693 01:26:10,342 --> 01:26:13,262 -¿Cuál, señor? -Deben recordarla ustedes. 1694 01:26:13,428 --> 01:26:16,890 Conocí a miles de personas. Ustedes me vieron dos veces. 1695 01:26:17,057 --> 01:26:19,017 Deberían recordar la canción. 1696 01:26:20,561 --> 01:26:22,729 Cántenla ahora, así sabré que son ustedes. 1697 01:26:23,647 --> 01:26:25,649 -Canta una canción. -¿Alguna vez viste a un sueño...? 1698 01:26:25,816 --> 01:26:26,817 -¿A un sueño caminar? -¿Caminar? 1699 01:26:26,984 --> 01:26:28,235 Lo vi 1700 01:26:28,402 --> 01:26:30,028 -Sí... -¿Alguna vez oíste a un sueño... 1701 01:26:30,195 --> 01:26:31,238 -Hablar? -Mira... Sí. 1702 01:26:31,405 --> 01:26:33,073 Entonces lo hice 1703 01:26:33,240 --> 01:26:35,033 No. Esa no es. 1704 01:26:36,827 --> 01:26:38,245 ¿Era en francés? 1705 01:26:38,412 --> 01:26:40,289 Lo sabré cuando la oiga. 1706 01:27:05,272 --> 01:27:08,233 Sí. Era esa. 1707 01:27:08,400 --> 01:27:09,484 Así es. 1708 01:27:09,651 --> 01:27:12,487 La inventamos. Se supone que no tiene sentido. 1709 01:27:12,654 --> 01:27:14,907 Es una canción sin sentido. 1710 01:27:15,073 --> 01:27:16,742 Pero nos hace sentir bien. 1711 01:27:16,909 --> 01:27:18,619 -¿Y usted es médico? -Así es, señor. 1712 01:27:18,785 --> 01:27:22,164 Y evacuó a 4000 hombres en un día. 1713 01:27:22,331 --> 01:27:23,540 Es muy famoso. 1714 01:27:23,707 --> 01:27:25,042 Soy otro médico. 1715 01:27:26,126 --> 01:27:29,630 Ese es el tipo de la sociedad de San Francisco. 1716 01:27:30,380 --> 01:27:31,423 Siempre me pasa lo mismo. 1717 01:27:32,382 --> 01:27:33,717 ¿No es usted? 1718 01:27:33,884 --> 01:27:37,054 Pero Burt y yo evacuamos un par de miles en un día, señor. 1719 01:27:37,221 --> 01:27:41,016 ¿Y usted, señor, apuñaló a 30 alemanes con su cuchillo... 1720 01:27:41,183 --> 01:27:43,018 y lo llamaron "Muerte Negra"? 1721 01:27:43,185 --> 01:27:46,813 No, señor, ese fue Muerte Negra Henry Johnson. Pero maté a 12... 1722 01:27:46,980 --> 01:27:48,315 antes de que me hagan esto. 1723 01:27:48,982 --> 01:27:50,609 Yo también salvé muchas vidas. 1724 01:27:50,776 --> 01:27:52,236 -¿Sí? -Sí. 1725 01:27:52,402 --> 01:27:55,280 Es para enorgullecerse. 1726 01:27:55,447 --> 01:27:58,575 Es vergonzoso que los hicieran llevar uniformes franceses. 1727 01:27:58,742 --> 01:28:00,285 Deberían llevar el uniforme de su país. 1728 01:28:00,452 --> 01:28:03,121 Que Dios lo oiga, señor. Gracias. 1729 01:28:04,581 --> 01:28:06,041 Entonces, ¿general? 1730 01:28:07,709 --> 01:28:09,169 Bill Meekins. 1731 01:28:09,336 --> 01:28:12,214 Bill Meekins era mi amigo... 1732 01:28:12,381 --> 01:28:15,759 y es una tragedia lo que les pasó a él y a su hija. 1733 01:28:15,926 --> 01:28:17,970 Y es una vergüenza que no le importe a nadie. 1734 01:28:18,136 --> 01:28:19,888 -A nosotros nos importa. -En efecto. 1735 01:28:20,055 --> 01:28:22,891 Nos contrató la difunta Elizabeth Meekins. 1736 01:28:23,058 --> 01:28:24,309 ¿Los contrató? ¿Por qué? 1737 01:28:24,476 --> 01:28:27,354 No creía que su padre hubiera muerto por causas naturales. 1738 01:28:27,521 --> 01:28:28,897 Cuando regresó de Europa. 1739 01:28:29,064 --> 01:28:32,568 La última vez que hablé con mi amigo, me llamó desde Roma. 1740 01:28:32,734 --> 01:28:34,611 Desde su hotel. 1741 01:28:34,778 --> 01:28:37,573 Me habló de algo monstruoso que había visto. 1742 01:28:38,115 --> 01:28:40,033 Que lo perturbó mucho. 1743 01:28:40,784 --> 01:28:43,662 Por eso mataron a Bill. 1744 01:28:48,876 --> 01:28:51,211 ¿Vieron al hombre de abajo al entrar? 1745 01:28:51,962 --> 01:28:53,171 Cada dos semanas... 1746 01:28:53,338 --> 01:28:55,966 viene y trae... ¿Vieron una bolsa? 1747 01:28:56,800 --> 01:28:59,761 Una bolsa de dinero para ofrecerme. 1748 01:28:59,970 --> 01:29:01,388 ¿Dinero para qué? 1749 01:29:02,973 --> 01:29:04,558 Para dar un discurso. 1750 01:29:05,392 --> 01:29:07,978 No me dice quién es su jefe. Le pregunto. 1751 01:29:09,062 --> 01:29:11,481 Y digo: "¿De quién es esto?". Y no responde. 1752 01:29:11,648 --> 01:29:13,275 Le pagarán para ser su portavoz. 1753 01:29:13,442 --> 01:29:14,526 Así es, exactamente. 1754 01:29:14,693 --> 01:29:17,529 Y saben que los veteranos lo seguirán. 1755 01:29:17,779 --> 01:29:19,239 El Comité de los Cinco. 1756 01:29:19,406 --> 01:29:23,160 Alguien trata de hacer algo siniestro y traicionero. 1757 01:29:26,246 --> 01:29:27,247 Ven aquí. 1758 01:29:28,165 --> 01:29:29,833 Pregúntale si hablará en la gala. 1759 01:29:30,000 --> 01:29:32,461 Presiona más. Como dijo Henry. 1760 01:29:32,628 --> 01:29:36,298 Señor, si esos tipo se reúnen con usted... 1761 01:29:37,132 --> 01:29:40,385 y usted quiere averiguar quién está detrás de todo... 1762 01:29:40,552 --> 01:29:42,304 ¿por qué no ir más allá... 1763 01:29:42,471 --> 01:29:46,099 y llevarlos a nuestra gala? 1764 01:29:46,266 --> 01:29:49,269 Quizá se muestren de alguna manera. 1765 01:29:56,318 --> 01:29:59,279 Maguire, ¿puede decirme por qué viene cada mes? 1766 01:29:59,446 --> 01:30:02,115 General, no puedo hablar de eso en frente de otra gente. 1767 01:30:02,282 --> 01:30:04,785 ¿Por qué no? Dice no tener nada que ocultar. 1768 01:30:04,952 --> 01:30:06,828 Y que es por una buena causa. 1769 01:30:06,995 --> 01:30:09,164 Sí, señor. Pero no todos lo entienden. 1770 01:30:09,331 --> 01:30:12,000 Lo que no entiendo es a quién o qué representa. 1771 01:30:13,001 --> 01:30:14,044 ¿Puede decírmelo? 1772 01:30:15,796 --> 01:30:19,216 No tengo la libertad para decir a quién represento, señor. 1773 01:30:19,383 --> 01:30:20,926 Pero es gente muy importante... 1774 01:30:21,093 --> 01:30:22,803 y tiene una organización muy importante... 1775 01:30:22,970 --> 01:30:24,763 que cambiará todo para mejor. 1776 01:30:25,472 --> 01:30:27,933 El propósito, como le dije, señor... 1777 01:30:28,100 --> 01:30:31,144 es dirigir bien esta nación en esta época de crisis económica. 1778 01:30:31,311 --> 01:30:33,230 Hay un lisiado en la Casa Blanca. 1779 01:30:33,647 --> 01:30:36,149 Roosevelt es débil. Nos gustaría que usted hablara... 1780 01:30:36,316 --> 01:30:38,986 en nombre de los veteranos y del nuevo liderazgo. 1781 01:30:39,152 --> 01:30:41,113 Para eso están las elecciones, Maguire. 1782 01:30:41,280 --> 01:30:43,198 ¿No cree en la Constitución? 1783 01:30:43,365 --> 01:30:47,077 Por supuesto, pero creemos que es urgente actuar ahora. 1784 01:30:47,244 --> 01:30:49,663 ¿Que actúe un general retirado antes de las elecciones? 1785 01:30:49,830 --> 01:30:51,331 ¿Quiere que sea un dictador? 1786 01:30:51,498 --> 01:30:53,500 ¿Eso quieren sus poderosos patrocinadores? 1787 01:30:56,336 --> 01:30:59,256 ¿Un dictador? No, no hace falta decirlo así. 1788 01:30:59,423 --> 01:31:02,342 Bueno, ¿un canciller? ¿Eso lo hace mejor? 1789 01:31:02,509 --> 01:31:04,219 Sigue violando la Constitución. 1790 01:31:04,386 --> 01:31:06,847 Lo hicieron con veteranos en Alemania e Italia. 1791 01:31:07,014 --> 01:31:08,182 Con mucho éxito. 1792 01:31:12,186 --> 01:31:15,105 Dieciocho mil, señor, del Comité de los Cinco. 1793 01:31:15,272 --> 01:31:16,481 -El Comité por un Dólar Sólido. -¿De quién? 1794 01:31:16,648 --> 01:31:17,649 ¿El Comité de los Cinco? 1795 01:31:18,150 --> 01:31:19,568 El Comité por un Dólar Sólido. 1796 01:31:22,905 --> 01:31:25,157 La nación necesita su liderazgo. 1797 01:31:25,324 --> 01:31:27,159 ¿Entiende qué quiero decir, señor? 1798 01:31:30,621 --> 01:31:31,830 Sr. Maguire... 1799 01:31:31,997 --> 01:31:34,791 cambié de opinión, decidí que daré el discurso. 1800 01:31:35,125 --> 01:31:36,543 Es muy emocionante. 1801 01:31:37,294 --> 01:31:40,172 Elegiré el evento. Me siento más cómodo... 1802 01:31:40,339 --> 01:31:42,424 hablando con los veteranos que Bill Meekins conocía... 1803 01:31:42,591 --> 01:31:45,010 del regimiento que creó. Hablaré en su reunión. 1804 01:31:45,219 --> 01:31:47,721 -Claro, pero... -Porque quiero ver... 1805 01:31:47,888 --> 01:31:49,973 a los que pusieron el dinero en esa bolsa. 1806 01:31:50,140 --> 01:31:52,935 Quiero mirarlos a los ojos y darles la mano. 1807 01:31:53,101 --> 01:31:55,938 Dado que ahora somos socios, puedo garantizar... 1808 01:31:56,104 --> 01:31:59,316 que conocerá a los distinguidos caballeros del Comité por un Dólar Sólido. 1809 01:31:59,483 --> 01:32:01,401 Estarán allí para conocerlo... 1810 01:32:01,568 --> 01:32:03,570 aunque quizá debamos estar en una sala privada. 1811 01:32:04,071 --> 01:32:06,240 -Bueno. -Gracias. 1812 01:32:06,406 --> 01:32:09,201 Es maravilloso. Este es el discurso. 1813 01:32:09,368 --> 01:32:12,621 -Sr. Maguire, tome ese bolso. -Sí, señor. 1814 01:32:13,121 --> 01:32:15,457 Entonces, aún no me dirá... 1815 01:32:16,083 --> 01:32:17,376 quiénes son. 1816 01:32:17,918 --> 01:32:18,919 ¿Es verdad? 1817 01:32:20,295 --> 01:32:21,505 En el evento, señor. 1818 01:32:24,967 --> 01:32:26,301 Quien me ofrezca más dinero... 1819 01:32:26,468 --> 01:32:28,929 y me indique qué decir y qué no en mi discurso... 1820 01:32:29,096 --> 01:32:31,974 es muy probable que haya matado a Bill Meekins y a su hija. 1821 01:32:32,140 --> 01:32:34,059 Y está detrás de todo esto. 1822 01:32:34,226 --> 01:32:36,728 Y así, dos soldados y una enfermera... 1823 01:32:36,895 --> 01:32:38,480 se encontraron trabajando... 1824 01:32:38,689 --> 01:32:42,109 con el honorabilísimo y condecorado general Dillenbeck. 1825 01:32:42,276 --> 01:32:46,154 General, debería hablar con Tom Voze, el hermano de Valerie. 1826 01:32:51,326 --> 01:32:53,203 Sala de producción 7, por favor. 1827 01:32:53,370 --> 01:32:55,664 Sala de producción 7, necesitamos un mecánico. 1828 01:32:58,250 --> 01:32:59,251 Nunca vi eso. 1829 01:33:00,502 --> 01:33:01,879 Quizá sea arte moderno. 1830 01:33:02,671 --> 01:33:04,882 Quiero acercarme y echarle un vistazo. 1831 01:33:06,175 --> 01:33:08,302 Me gustaría volver a intentarlo en Ámsterdam. 1832 01:33:09,636 --> 01:33:10,637 ¿Te gustaría? 1833 01:33:11,722 --> 01:33:12,723 Sí. 1834 01:33:13,640 --> 01:33:15,809 Esperemos que esto salga bien. 1835 01:33:16,602 --> 01:33:17,603 Sr. Voze. 1836 01:33:17,769 --> 01:33:18,896 -Burt. -¿Puedo llamarlo Tom? 1837 01:33:19,062 --> 01:33:20,606 -Claro. -Sra. Voze. 1838 01:33:20,772 --> 01:33:23,400 Les presento al general Dillenbeck. 1839 01:33:23,567 --> 01:33:24,610 General. 1840 01:33:25,068 --> 01:33:27,863 General Dillenbeck, es un gran placer conocerlo. 1841 01:33:28,030 --> 01:33:31,742 Creo que es un hombre de tanto honor, tanta fuerza, y tan... 1842 01:33:32,993 --> 01:33:34,328 Un hombre tan... 1843 01:33:34,745 --> 01:33:37,748 Verdaderamente tan digno, maravilloso... 1844 01:33:37,915 --> 01:33:40,459 y realmente creo todo lo que dice. 1845 01:33:42,669 --> 01:33:43,670 Libby. 1846 01:33:44,963 --> 01:33:45,964 Un hombre tan... 1847 01:33:46,965 --> 01:33:48,008 Un hombre tan... 1848 01:33:48,175 --> 01:33:49,927 fuerte... 1849 01:33:51,053 --> 01:33:52,179 Está muy excitada. 1850 01:33:52,346 --> 01:33:54,973 Muy excitada. Inapropiadamente excitada. 1851 01:33:55,849 --> 01:33:58,018 ¿Alguna vez emitiste en directo por la radio? 1852 01:33:58,185 --> 01:34:00,437 ¿La gala? No, nunca. 1853 01:34:01,230 --> 01:34:02,648 ¿Lo imaginas? 1854 01:34:05,150 --> 01:34:06,360 Piensa en... 1855 01:34:06,818 --> 01:34:10,322 tus amigos veteranos de Cheboygan, Michigan, o de Carbondale, Illinois... 1856 01:34:10,489 --> 01:34:12,074 sentados en casa... 1857 01:34:12,241 --> 01:34:15,744 escuchando la radio, oyendo tus canciones, Burt. 1858 01:34:15,911 --> 01:34:18,747 -Vaya. -Y su discurso, general. 1859 01:34:20,457 --> 01:34:22,543 ¿El discurso que me dio Maguire? 1860 01:34:23,168 --> 01:34:26,213 No. Su discurso. 1861 01:34:27,214 --> 01:34:28,757 El que usted quiere dar. 1862 01:34:29,967 --> 01:34:31,593 No sé quién es Maguire. 1863 01:34:31,802 --> 01:34:35,222 Pero quiero que hable desde el corazón para reivindicar a Bill Meekins. 1864 01:34:36,473 --> 01:34:37,683 Y a todos esos... 1865 01:34:38,433 --> 01:34:41,311 -veteranos sin voz y abandonados. -Sí. 1866 01:34:41,478 --> 01:34:44,857 Usted lidera el camino. Y esos corruptos... 1867 01:34:45,023 --> 01:34:48,443 sea lo que sea que le hicieron a Bill Meekins, se pondrán de manifiesto. 1868 01:34:49,945 --> 01:34:53,198 Daré el discurso a mi manera. Quiero decir la verdad. 1869 01:34:55,117 --> 01:34:58,787 El truco era dejar que el Comité de los Cinco y Maguire pensaran... 1870 01:35:00,747 --> 01:35:02,875 que el general daría el discurso de ellos... 1871 01:35:03,834 --> 01:35:09,006 por un nuevo liderazgo en la Casa Blanca. De inmediato. Sin elecciones. 1872 01:35:09,173 --> 01:35:11,925 Que engañaría a los veteranos para que lo apoyaran. 1873 01:35:13,886 --> 01:35:15,721 Y Tom, como prometió... 1874 01:35:15,888 --> 01:35:18,765 nos había sacado del apuro con la policía... 1875 01:35:18,932 --> 01:35:22,227 que ahora, para nuestra gran sorpresa, se nos había unido... 1876 01:35:22,394 --> 01:35:24,855 en este plan para detenerlos. 1877 01:35:26,481 --> 01:35:28,483 Y todos apoyábamos al general. 1878 01:35:30,194 --> 01:35:32,571 Se usaba a sí mismo como carnada. 1879 01:35:32,988 --> 01:35:35,782 REUNIÓN DE GALA de los Veteranos de Nueva York 1880 01:35:42,122 --> 01:35:43,790 Buenas noches, Estados Unidos. 1881 01:35:43,957 --> 01:35:45,959 Les habla Wilkin Hartsdale, en vivo... 1882 01:35:46,126 --> 01:35:48,921 desde la Reunión Anual de Gala de los Veteranos. 1883 01:35:52,090 --> 01:35:55,761 Paul, Henry. Quiere verlos. Tiene preguntas. 1884 01:35:57,679 --> 01:35:59,056 Norcross, Canterbury. 1885 01:36:00,349 --> 01:36:02,184 Nunca vi... 1886 01:36:02,351 --> 01:36:05,771 una imagen tan grande de George Washington. 1887 01:36:05,938 --> 01:36:08,690 Permítanme hacer una pregunta. ¿De qué lado están? 1888 01:36:08,857 --> 01:36:10,484 Estamos de su lado, claro. 1889 01:36:10,651 --> 01:36:13,028 Mismo Dios, diferente iglesia. 1890 01:36:13,195 --> 01:36:16,198 La misma dama, diferente vestido. Estamos del mismo lado. 1891 01:36:17,533 --> 01:36:20,160 Háganme un favor. Explíquenmelo cuidadosamente... 1892 01:36:20,327 --> 01:36:22,955 porque estoy por hacer algo que podría costarme la vida. 1893 01:36:23,121 --> 01:36:24,665 El truco de esto es esperar... 1894 01:36:24,831 --> 01:36:26,542 hasta el último segundo... 1895 01:36:26,708 --> 01:36:30,170 para exponer a toda la delincuencia que podamos capturar. 1896 01:36:30,337 --> 01:36:31,338 ¿A costa mía? 1897 01:36:31,505 --> 01:36:33,006 -No, nunca a su costa. -No, Dios. No. 1898 01:36:33,173 --> 01:36:34,174 -Nunca a su costa. -No. 1899 01:36:34,383 --> 01:36:36,468 Hay mucha gente que me importa aquí esta noche. 1900 01:36:36,635 --> 01:36:38,512 Confíe en nuestro poder de discernimiento, general. 1901 01:36:38,679 --> 01:36:42,349 Sí, el cucú está en el nido, y lo están por atrapar. 1902 01:36:44,268 --> 01:36:45,894 ¿El cucú? 1903 01:36:47,020 --> 01:36:50,774 Y por favor, déjennos tener nuestra gala. 1904 01:36:50,941 --> 01:36:52,818 Celebrar nuestras vidas. 1905 01:36:52,985 --> 01:36:55,487 Atrapen al desgraciado que mató a Meekins... 1906 01:36:55,654 --> 01:36:58,448 y a los cabrones que quieren tomar el gobierno. 1907 01:36:58,615 --> 01:36:59,825 ¿Sí? 1908 01:37:02,160 --> 01:37:04,621 Espero que este maldito plan funcione. 1909 01:37:06,290 --> 01:37:07,374 Si no, estamos jodidos. 1910 01:37:08,458 --> 01:37:10,878 Bienvenidos a la 14. gala anual... 1911 01:37:11,044 --> 01:37:13,589 de los regimientos 369, 42 y 33... 1912 01:37:13,755 --> 01:37:15,924 de Nueva York. 1913 01:38:00,010 --> 01:38:01,470 El entretenimiento de esta noche sigue... 1914 01:38:01,637 --> 01:38:03,764 -con el oficial médico Berendsen... -Cacahuetes 1915 01:38:03,931 --> 01:38:07,142 -Parece prometedor. -Muy prometedor, Henry. 1916 01:38:07,309 --> 01:38:11,021 Cacahuetes 1917 01:38:11,188 --> 01:38:13,732 Si no tienes plátanos, no estés triste 1918 01:38:13,899 --> 01:38:16,610 Te llaman los cacahuetes en una bolsita 1919 01:38:17,611 --> 01:38:19,947 No los desperdicies No te dolerá la panza 1920 01:38:20,113 --> 01:38:22,282 Los probarás Cuando te despiertes 1921 01:38:22,491 --> 01:38:23,742 Cacahuetes 1922 01:38:23,909 --> 01:38:25,619 Es bueno. 1923 01:38:25,786 --> 01:38:28,789 -Canta en un tono un poco más grave. -Hazlo tú. 1924 01:38:28,956 --> 01:38:31,458 Cacahuetes 1925 01:38:33,544 --> 01:38:34,878 ¡Sí, bravo! 1926 01:38:35,045 --> 01:38:37,714 ¡Gracias, Wayne Katowski... 1927 01:38:38,715 --> 01:38:40,092 y Víctor Barnes! 1928 01:38:41,009 --> 01:38:42,010 ¡Dios mío! 1929 01:38:47,558 --> 01:38:49,017 ¡Sí, Burt! 1930 01:38:50,435 --> 01:38:52,896 -Ahí está el detective Getweiler. -Sí. 1931 01:38:53,522 --> 01:38:55,691 Harold. Y Dillenbeck está ahí. 1932 01:38:58,193 --> 01:38:59,444 ¿Cómo te llamas? 1933 01:38:59,611 --> 01:39:01,488 El Dr. Berendsen dice que cree... 1934 01:39:01,655 --> 01:39:05,033 que la música es una medicina para todos estos veteranos heridos. 1935 01:39:05,200 --> 01:39:06,743 ¡Fred! ¡Larry! 1936 01:39:07,202 --> 01:39:08,662 -¿Cómo te llamas? -Alfred, señor. 1937 01:39:08,829 --> 01:39:10,622 ¿Son los Vandenheuvel? 1938 01:39:10,789 --> 01:39:14,376 -La música continuará en un momento. -Sí. 1939 01:39:14,543 --> 01:39:17,880 Ese es el Dr. Vandenheuvel y su esposa, y está Beatrice también. 1940 01:39:18,046 --> 01:39:19,756 A continuación, en el programa... 1941 01:39:19,923 --> 01:39:21,383 Nos enorgulleces mucho. 1942 01:39:21,550 --> 01:39:24,386 ¡Vaya! Cómo cambia todo... 1943 01:39:24,553 --> 01:39:28,182 en un día. ¿Vuelvo a llevar mi kit de afeitar? 1944 01:39:28,348 --> 01:39:31,476 -Ese sentido del humor hebreo. -Padre. 1945 01:39:31,643 --> 01:39:34,813 Es hora de que la junta médica revalúe tu situación, hijo. 1946 01:39:34,980 --> 01:39:36,940 Puedo hacerlo realidad. Estaré encantado. 1947 01:39:38,400 --> 01:39:39,902 ¿Oíste eso? 1948 01:39:40,068 --> 01:39:42,738 ¡Es una noche perfecta! Está sucediendo, al fin. 1949 01:39:45,282 --> 01:39:50,037 Significaría mucho si nos presentaras al general Dillenbeck. 1950 01:39:50,204 --> 01:39:53,290 ¿Significa mucho para ti o para tu familia? 1951 01:39:55,334 --> 01:39:57,252 Estamos muy orgullosos de Bertram. 1952 01:39:57,419 --> 01:39:58,879 Pudo realizar una gran jugada. 1953 01:39:59,046 --> 01:40:00,839 Muy orgullosos. 1954 01:40:01,006 --> 01:40:02,424 ¿Conociste al general? 1955 01:40:02,591 --> 01:40:05,552 Es el espécimen de hombre más maravilloso. Ya estoy sudando. 1956 01:40:05,719 --> 01:40:08,597 -Sudando mucho. -Nunca suda tanto por mí. 1957 01:40:08,764 --> 01:40:10,390 -Quizá debería viajar más por negocios. -Tom. 1958 01:40:12,768 --> 01:40:15,938 Quiero decirle que es un buen veterano y un médico maravilloso. 1959 01:40:16,104 --> 01:40:17,439 Y que se merece amor. 1960 01:40:20,192 --> 01:40:21,527 Gracias, señor. 1961 01:40:21,693 --> 01:40:22,736 Hola, Burt. 1962 01:40:22,903 --> 01:40:23,904 -Hola. -Valerie. 1963 01:40:24,071 --> 01:40:26,949 Por favor, cariño, ¿podrías dejar de filmar a la gente? 1964 01:40:27,115 --> 01:40:29,117 Documentamos la noche, Libby. 1965 01:40:29,284 --> 01:40:31,286 Podría ser un evento histórico. 1966 01:40:31,453 --> 01:40:34,122 Sí, pero algunas personas valoran su privacidad. 1967 01:40:35,582 --> 01:40:37,459 -No le importa, ¿no, general? -No. 1968 01:40:37,626 --> 01:40:39,127 -¿Burt? -Deberíamos ir a ver a esos tipos. 1969 01:40:39,294 --> 01:40:41,380 -¿Sí? -Sí, deberíamos ir. 1970 01:40:41,547 --> 01:40:43,507 Valerie y sus películas caseras. 1971 01:40:43,715 --> 01:40:44,925 Es arte. 1972 01:40:47,636 --> 01:40:50,097 Beatrice, ¿quieres bailar conmigo? 1973 01:40:51,390 --> 01:40:52,599 Querido mío. 1974 01:40:54,893 --> 01:40:57,104 Querido mío. 1975 01:40:58,230 --> 01:41:01,149 Ese es Cornelius Vanderbilt. 1976 01:41:02,776 --> 01:41:04,778 -¿Madre? -Sí, querida. 1977 01:41:04,945 --> 01:41:06,822 Madre, ese es Cornelius Vanderbilt... 1978 01:41:06,989 --> 01:41:11,034 y está al lado de Alice Marble. Quizá gane el Abierto de EE. UU. 1979 01:41:11,201 --> 01:41:12,327 Mis padres tienen que conocerlos. 1980 01:41:12,494 --> 01:41:14,454 Quieren conocer a Alice Marble desde el principio. 1981 01:41:15,664 --> 01:41:18,000 ¿Puedes esperar dos segundos y volveremos? 1982 01:41:18,166 --> 01:41:20,627 ¿Oíste lo que dijo papá sobre mudarte? 1983 01:41:20,794 --> 01:41:23,171 -¿No es emocionante? -No, gracias. 1984 01:41:24,715 --> 01:41:26,466 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 1985 01:41:26,633 --> 01:41:27,843 No, gracias. 1986 01:41:29,469 --> 01:41:31,513 ¿Qué significa "no, gracias"? 1987 01:41:32,055 --> 01:41:35,851 Esperé demasiado tiempo algo equivocado. 1988 01:41:37,811 --> 01:41:40,522 Se convirtió en algo muy diferente... 1989 01:41:40,689 --> 01:41:42,608 de lo que alguna vez pudo ser. 1990 01:41:45,652 --> 01:41:48,155 Creo que te pueden pasar cosas terribles. 1991 01:41:49,781 --> 01:41:51,992 Vaya cosa para decirle a alguien... 1992 01:41:53,493 --> 01:41:55,120 y mucho menos a tu amado. 1993 01:42:01,793 --> 01:42:05,130 Madre, ahí están Cornelius Vanderbilt y Alice Marble. Vamos a conocerlos. 1994 01:42:21,063 --> 01:42:22,147 Está bien, Burt. 1995 01:42:23,273 --> 01:42:24,691 Sí, aún nos tienes a nosotros. 1996 01:42:26,026 --> 01:42:28,862 Gracias a Dios. Rápidamente me estoy quedando sin gente. 1997 01:42:29,571 --> 01:42:30,864 Hay algunos hombres importantes... 1998 01:42:31,031 --> 01:42:33,033 que creo que quería conocer. 1999 01:42:33,200 --> 01:42:34,910 -¿No? -Sí, me gustaría conocerlos. 2000 01:42:35,077 --> 01:42:37,538 Berendsen, podemos conocer a esos de los que hablamos. 2001 01:42:37,704 --> 01:42:39,456 Valerie, te veías encantadora bailando. 2002 01:42:39,623 --> 01:42:41,333 Quizá deberías quedarte con tus amigos. 2003 01:42:41,792 --> 01:42:43,961 Ahí está Tom Voze hablando con el general. 2004 01:42:44,127 --> 01:42:45,462 Sí. 2005 01:42:45,629 --> 01:42:48,340 Pasé toda mi vida evitando a esta gente. 2006 01:42:48,507 --> 01:42:49,842 Me siento igual, general. 2007 01:42:50,008 --> 01:42:52,678 Podrían ser de los mejores y se merecen una chance. 2008 01:42:59,434 --> 01:43:00,644 General Dillenbeck... 2009 01:43:01,144 --> 01:43:03,689 él es el Sr. Nevins, de Nevins Telecommunications. 2010 01:43:03,856 --> 01:43:05,899 El Sr. Belport, de Belport Chemicals... 2011 01:43:06,066 --> 01:43:08,110 El Sr. Jeffers, de Jeffers Newschain. 2012 01:43:13,323 --> 01:43:16,368 Queríamos que estuviera el Sr. Tomlinson, gran inventor de autos... 2013 01:43:16,535 --> 01:43:20,247 pero no pudo venir. Tiene una fantástica empresa en Múnich. 2014 01:43:21,748 --> 01:43:23,458 Gil, ¿puedo llamarte Gil? 2015 01:43:23,625 --> 01:43:25,460 No. Puede llamarme general. 2016 01:43:25,627 --> 01:43:26,879 Prefiere general. 2017 01:43:27,045 --> 01:43:29,423 Gil, entiendo. Lo entendemos. 2018 01:43:29,590 --> 01:43:31,091 Prefiere que lo llamen general. 2019 01:43:31,258 --> 01:43:33,927 ¿Cómo te va, Gil? Soy Andrew Nevins. Llámame Andy. 2020 01:43:34,094 --> 01:43:37,264 Lo llamaré Andy. Puede llamarme general. 2021 01:43:37,431 --> 01:43:40,893 Vine para dar cuenta de la muerte de mi amigo Bill Meekins. 2022 01:43:41,059 --> 01:43:42,436 ¿Quién es? 2023 01:43:42,603 --> 01:43:45,856 ¿Bill Meekins? Lo honramos esta noche. 2024 01:43:46,064 --> 01:43:47,733 Dirigió el intercambio de bonos. 2025 01:43:47,900 --> 01:43:49,985 Claro, lamento mucho lo que pasó. 2026 01:43:50,152 --> 01:43:52,070 -Casi lo olvido. -La tragedia de la hija. 2027 01:43:52,237 --> 01:43:53,822 Una tragedia terrible. 2028 01:43:53,989 --> 01:43:58,035 Espero hablar contigo esta noche sobre posibles negocios en el extranjero. 2029 01:43:58,202 --> 01:44:01,246 Nuestra planta en Múnich tiene rendimientos fantásticos... 2030 01:44:01,413 --> 01:44:03,165 gracias a un fuerte liderazgo. 2031 01:44:03,332 --> 01:44:05,334 A saber hacer las cosas. 2032 01:44:05,500 --> 01:44:06,960 Brindemos. 2033 01:44:07,961 --> 01:44:10,881 Sí, muy bien. Somos tres. 2034 01:44:11,048 --> 01:44:13,425 Tom, podrías ser el cuarto, como si jugáramos al golf. 2035 01:44:13,592 --> 01:44:17,554 Y para la buena suerte, necesitamos un quinto que sea apropiado. ¿General? 2036 01:44:21,225 --> 01:44:22,726 ¿Quieres participar? 2037 01:44:25,854 --> 01:44:26,855 Por el general. 2038 01:44:27,022 --> 01:44:28,023 -El general. -Por el general. 2039 01:44:28,190 --> 01:44:29,191 Por el general. 2040 01:44:34,696 --> 01:44:37,658 Hablando de seguir al dios equivocado. 2041 01:44:38,367 --> 01:44:40,994 ¿Qué más antiestadounidense que una dictadura... 2042 01:44:41,161 --> 01:44:43,330 creada por empresas estadounidenses? 2043 01:44:43,497 --> 01:44:45,999 General, hay dos propiedades, si quiere usarlas. 2044 01:44:46,166 --> 01:44:47,376 Usted o su familia. 2045 01:44:47,543 --> 01:44:50,587 Pioneer Point, en Maryland, el estado natal de Belport Chemicals. 2046 01:44:50,754 --> 01:44:53,757 Un gran retiro para ti o los veteranos. 2047 01:44:53,924 --> 01:44:56,593 Y otra en East Hampton. A ti y tu familia les podría gustar. 2048 01:44:56,802 --> 01:45:00,973 Lo pensaré, aunque mi esposa y yo vamos a un lugarcito en la costa de Jersey. 2049 01:45:01,139 --> 01:45:03,767 Quizá necesites una imaginación más grande, general. 2050 01:45:05,102 --> 01:45:07,271 Así llegamos todos aquí. 2051 01:45:08,146 --> 01:45:11,191 Ignore a estos hombres, general. Se creen los dueños del mundo. 2052 01:45:11,358 --> 01:45:13,068 Es hora de dar su discurso. 2053 01:45:14,820 --> 01:45:16,655 Esperamos tu discurso. 2054 01:45:35,132 --> 01:45:38,927 Y ahora, una estrella destacada del 369, Auggie... 2055 01:45:39,094 --> 01:45:40,429 con las copas. 2056 01:45:47,561 --> 01:45:48,562 ¿Qué es eso? 2057 01:45:50,439 --> 01:45:52,941 Una de las mejores innovaciones de Zúrich. 2058 01:45:53,108 --> 01:45:55,652 Elimina todo el dolor, toda la ansiedad. 2059 01:45:58,739 --> 01:46:01,742 Todos los pensamientos innecesarios que ocupan la mente. 2060 01:46:09,458 --> 01:46:11,001 La espalda me está matando. 2061 01:46:11,168 --> 01:46:14,546 Normalmente, los tipos como yo debemos recurrir al alcohol... 2062 01:46:14,713 --> 01:46:17,216 y a la morfina, y eso puede llevar a la adicción... 2063 01:46:17,382 --> 01:46:18,842 Qué rápido. 2064 01:46:19,009 --> 01:46:22,596 Es avanzada. Da una energía tremenda. 2065 01:46:23,722 --> 01:46:25,766 -No siento dolor. -Es buena, ¿no? 2066 01:46:25,933 --> 01:46:27,017 Es buena. 2067 01:46:27,184 --> 01:46:29,311 Hay más de donde vino, Burt. 2068 01:46:29,478 --> 01:46:33,607 Quiero saber más sobre esto. Me encantaría tener el compuesto químico. 2069 01:46:33,774 --> 01:46:36,318 Cuando me reúno con mis hermanas en la Sociedad Vril... 2070 01:46:36,485 --> 01:46:40,656 hacemos una sesión en la que nos soltamos, y estas gotas actúan como antena. 2071 01:46:40,822 --> 01:46:42,950 Nos permite comunicarnos con la raza mayor. 2072 01:46:43,116 --> 01:46:46,537 Francamente, vienen de otra galaxia. Es realmente fascinante. 2073 01:46:49,498 --> 01:46:51,917 Y ahora, los Hermanos Hinson. 2074 01:46:53,835 --> 01:46:59,049 Dama de España, te adoro 2075 01:46:59,216 --> 01:47:02,886 Desde la noche En que te vi por primera vez 2076 01:47:03,053 --> 01:47:05,764 Quería darle, para su discurso, un consejo amistoso. 2077 01:47:05,931 --> 01:47:08,559 Por favor, no le des ningún consejo amistoso. 2078 01:47:08,725 --> 01:47:11,103 Sí, ¿cuál es el consejo amistoso? 2079 01:47:12,563 --> 01:47:15,440 Esta noche, la gente lo escuchará en la radio. 2080 01:47:15,607 --> 01:47:20,112 Nunca tendrá una audiencia mayor con la atención entusiasta de todos. 2081 01:47:20,279 --> 01:47:23,073 Buscarán que los inspire. 2082 01:47:23,740 --> 01:47:26,326 Recuerde a los veteranos que sangraron y murieron por nosotros... 2083 01:47:26,493 --> 01:47:29,329 recuerde a Bill Meekins... 2084 01:47:29,997 --> 01:47:31,957 y hónrelo respetuosamente. 2085 01:47:32,124 --> 01:47:34,042 Si improvisa y se pierde... 2086 01:47:34,209 --> 01:47:37,212 por alguna situación criminal referida a la muerte de Meekins... 2087 01:47:37,379 --> 01:47:41,300 se verá mal en usted, y no queremos que pase eso, general. 2088 01:47:42,509 --> 01:47:45,429 El general fue muy claro en que iba... 2089 01:47:46,221 --> 01:47:48,599 a honrar a Bill Meekins y decir la verdad. 2090 01:47:49,850 --> 01:47:53,604 Es lo que quiero decir. Concéntrese en las cualidades de Meekins. 2091 01:47:53,770 --> 01:47:55,856 En su tranquilidad y amabilidad. 2092 01:47:56,023 --> 01:47:58,901 Eso es lo que pretendo hacer a mi manera. 2093 01:48:06,408 --> 01:48:08,368 -¿Qué es eso? -Sienta esto. 2094 01:48:08,535 --> 01:48:09,953 Es de morsa. 2095 01:48:11,163 --> 01:48:12,998 Qué suave. 2096 01:48:14,416 --> 01:48:15,918 ¿Asesinaron a una morsa para esto? 2097 01:48:16,084 --> 01:48:20,172 No, señor, murió de vieja. Vivió una vida larga y feliz... 2098 01:48:20,339 --> 01:48:22,508 porque tomó decisiones inteligentes. 2099 01:48:24,426 --> 01:48:26,720 Es una contribución para su fundación. 2100 01:48:27,387 --> 01:48:29,223 No tengo ninguna fundación. 2101 01:48:29,389 --> 01:48:31,642 Quizá debería crear una. Puedo ayudarlo. 2102 01:48:31,808 --> 01:48:33,894 Con $36 000, general. 2103 01:48:34,061 --> 01:48:37,189 Piense en lo que puede hacer con el Dr. Berendsen y sus innovaciones. 2104 01:48:37,356 --> 01:48:40,734 Hay mucho por hacer. Debe aceptar el dinero. 2105 01:48:40,901 --> 01:48:42,528 ¿Qué quiere decir con que debo aceptarlo? 2106 01:48:43,612 --> 01:48:46,448 Escúcheme. Alguien, no yo... 2107 01:48:46,615 --> 01:48:49,785 tomará su cara y su nombre... 2108 01:48:49,952 --> 01:48:53,830 lo pondrá en el New York Times y se limpiarán el trasero con él. 2109 01:48:54,873 --> 01:48:57,709 Piense en todo lo que logró en su vida. 2110 01:48:57,876 --> 01:49:00,003 Será olvidado, borrado. 2111 01:49:01,213 --> 01:49:05,300 Lo tratarán como a un viejo chiflado y será enterrado por la historia. 2112 01:49:05,467 --> 01:49:09,930 Eso es lo que pueden hacer. Diga el discurso correcto. 2113 01:49:10,764 --> 01:49:14,560 O lo convertirán en un mártir y dirán que lo hizo un anarquista. 2114 01:49:15,602 --> 01:49:17,771 No cometa el mismo error que Bill Meekins. 2115 01:49:17,938 --> 01:49:20,357 Ese fue un trágico asesinato. 2116 01:49:20,524 --> 01:49:23,277 Dama de España, te amo 2117 01:49:26,321 --> 01:49:28,198 Fueron los Hermanos Hinson. 2118 01:49:29,157 --> 01:49:32,286 Los Hermanos Hinson estuvieron geniales. ¿No están de acuerdo? Sí. 2119 01:49:32,452 --> 01:49:35,664 Los Hermanos Hinson. Cantando "Dama de España". 2120 01:49:35,831 --> 01:49:38,792 Sí, "Dama de España". Una vez conocí a una dama de España... 2121 01:49:38,959 --> 01:49:42,254 y me enredó en su telaraña como si fuera una alimaña. Sí. 2122 01:49:42,421 --> 01:49:45,340 Ahora, el caballero que voy a presentar... 2123 01:49:45,507 --> 01:49:47,593 es un médico de nuestro regimiento... 2124 01:49:47,759 --> 01:49:50,804 y un hombre al que me gusta llamar "amigo". 2125 01:49:50,971 --> 01:49:54,224 Por favor, denle la bienvenida a Burt Berendsen. Vamos, Burt. 2126 01:49:55,058 --> 01:49:58,395 Es hora de tu discurso, Burt. ¿Burt? 2127 01:49:59,271 --> 01:50:01,440 El Dr. Burt Berendsen. 2128 01:50:06,111 --> 01:50:09,531 Me llamo Burt Berendsen. La mayoría de ustedes me conoce. 2129 01:50:09,698 --> 01:50:13,869 Soy el hijo de un mecánico de Elmira. 2130 01:50:14,286 --> 01:50:15,871 Cuando somos chicos... 2131 01:50:16,914 --> 01:50:20,292 amamos el mundo, naturalmente. 2132 01:50:21,460 --> 01:50:24,880 Y esperamos que el mundo nos ame. 2133 01:50:26,632 --> 01:50:29,676 Mi amigo Harold decía a veces... 2134 01:50:29,843 --> 01:50:33,263 que yo podría haber seguido al dios equivocado. 2135 01:50:33,430 --> 01:50:34,932 Este hombre no. 2136 01:50:36,517 --> 01:50:39,937 Siempre siguió al dios correcto. 2137 01:50:45,943 --> 01:50:48,028 ¡Dillenbeck! 2138 01:50:48,195 --> 01:50:51,323 -¡Dillenbeck! -¡Dillenbeck! 2139 01:50:51,698 --> 01:50:53,617 ¡Dillenbeck! 2140 01:51:04,294 --> 01:51:07,297 Escucha a esos desgraciados de la Bund. 2141 01:51:07,464 --> 01:51:11,051 Demasiada gente indeseable. 2142 01:51:11,218 --> 01:51:14,638 Si ustedes, que me gritan en alemán, tuvieran algo de valor... 2143 01:51:14,805 --> 01:51:16,223 se comportarían con dignidad. 2144 01:51:22,896 --> 01:51:24,815 ¡Sí! ¡General Dillenbeck! 2145 01:51:27,818 --> 01:51:31,238 Combatí en cinco guerras en tres continentes. 2146 01:51:31,405 --> 01:51:34,074 La gente me disparó toda la vida. Toda la vida. 2147 01:51:34,241 --> 01:51:38,495 Conozco el miedo y sé superarlo. Pero lo único que realmente detesto... 2148 01:51:39,079 --> 01:51:42,541 lo único que realmente detesto... 2149 01:51:43,500 --> 01:51:44,710 es la crueldad. 2150 01:51:46,587 --> 01:51:50,215 Me ofrecieron dinero para que me convierta en el líder autoproclamado... 2151 01:51:51,717 --> 01:51:54,261 de los veteranos, veteranos como ustedes... 2152 01:51:55,095 --> 01:51:58,557 para que me pongan en la Casa Blanca sin necesidad de elecciones... 2153 01:51:59,474 --> 01:52:03,270 como una especie de asesor por demanda popular... 2154 01:52:03,437 --> 01:52:04,646 de ustedes. 2155 01:52:05,731 --> 01:52:09,318 Esta misma gente quiere que emule... 2156 01:52:09,484 --> 01:52:12,779 a cierto líder europeo llamado Mussolini. 2157 01:52:15,157 --> 01:52:19,411 Creen que es la clase de líder que necesita este país. 2158 01:52:19,578 --> 01:52:21,330 La clase de líder... 2159 01:52:21,496 --> 01:52:25,626 que atropelló a un niño y nunca detuvo el auto. 2160 01:52:27,878 --> 01:52:31,006 La clase de líder cuya excusa era... 2161 01:52:31,173 --> 01:52:34,092 "¿Qué importancia tiene una persona para los asuntos del estado?". 2162 01:52:36,803 --> 01:52:40,265 El general Bill Meekins estaba en ese auto. 2163 01:52:40,432 --> 01:52:41,975 Era mi amigo. 2164 01:52:42,142 --> 01:52:43,644 Era una buena persona. 2165 01:52:44,478 --> 01:52:46,772 Pero cuando contó esa historia... 2166 01:52:46,939 --> 01:52:50,400 cuando pretendía contarla de nuevo aquí, en este escenario... 2167 01:52:50,567 --> 01:52:54,530 se convirtió en otra persona cuya vida no valía nada... 2168 01:52:55,030 --> 01:52:57,157 para los asuntos del estado. 2169 01:52:57,658 --> 01:52:59,284 Lo asesinaron. 2170 01:52:59,826 --> 01:53:02,120 Sí, lo asesinaron y lo deshonraron... 2171 01:53:02,955 --> 01:53:07,167 como podría ser asesinado y deshonrado yo por contar esta historia esta noche. 2172 01:53:09,253 --> 01:53:11,630 ¿En qué país nos convertiremos cuando pase eso? 2173 01:53:13,382 --> 01:53:16,009 Me hice marine para servir a la Constitución... 2174 01:53:16,176 --> 01:53:19,847 que quiere que todos seamos iguales en la hermandad de la humanidad. 2175 01:53:20,013 --> 01:53:23,809 Pero ¿de qué sirve si los poderosos... 2176 01:53:23,976 --> 01:53:27,145 hacen excepciones con la gente que se interpone en su camino? 2177 01:53:27,980 --> 01:53:29,982 A algunas personas con influencia y poder... 2178 01:53:30,148 --> 01:53:32,526 les gusta que la gente normal se encienda de odio... 2179 01:53:32,693 --> 01:53:36,196 porque nos distrae de la equidad y la bondad. 2180 01:53:36,822 --> 01:53:38,949 No quieren que pensemos demasiado... 2181 01:53:39,116 --> 01:53:42,244 para poder conseguir más y más de lo que ya tienen... 2182 01:53:42,411 --> 01:53:44,162 que es una gran riqueza. 2183 01:53:44,913 --> 01:53:46,373 Este es el país de ustedes. 2184 01:53:46,540 --> 01:53:48,709 Este es el país de ustedes. 2185 01:53:50,711 --> 01:53:52,921 No dejen que los poderosos se lo quiten. 2186 01:54:01,847 --> 01:54:05,184 -Mira, es ese tipo. -Soy hijo de un banquero. 2187 01:54:06,143 --> 01:54:07,728 Soy republicano. 2188 01:54:07,895 --> 01:54:09,438 ¿Dónde están Paul y Henry? 2189 01:54:09,605 --> 01:54:11,523 -Aquí no. -Soy conservador. 2190 01:54:11,690 --> 01:54:12,941 ¿Y sabes dónde están los detectives? 2191 01:54:13,108 --> 01:54:14,359 Tampoco están aquí. 2192 01:54:14,568 --> 01:54:17,237 Así son las cosas cuando los que tienen dinero... 2193 01:54:17,404 --> 01:54:19,948 solo piensan en tener mucho más. 2194 01:54:20,782 --> 01:54:22,826 Solo piensan en eso. 2195 01:54:22,993 --> 01:54:26,496 Y olvidan que ustedes salieron... 2196 01:54:26,914 --> 01:54:28,999 a protegerlos. 2197 01:54:30,209 --> 01:54:31,710 Tú perdiste un ojo... 2198 01:54:31,877 --> 01:54:33,503 o perdiste la vida... 2199 01:54:33,670 --> 01:54:36,048 y tu familia tuvo que sufrir... 2200 01:54:36,215 --> 01:54:37,716 aunque ellos... 2201 01:54:37,883 --> 01:54:40,344 fueron los héroes que te enviaron a la guerra. 2202 01:54:42,179 --> 01:54:44,097 El que me dispara es un cobarde. 2203 01:54:44,431 --> 01:54:46,266 Me dispararon por todo el mundo. 2204 01:54:46,433 --> 01:54:47,559 ¡Toma su arma! 2205 01:54:49,228 --> 01:54:51,438 No me siento intimidado. No tengo miedo. 2206 01:54:52,773 --> 01:54:55,234 -¿Estás bien? -¿Estás bien, Burt? 2207 01:54:55,400 --> 01:54:56,568 Lem, estoy bien. 2208 01:55:07,412 --> 01:55:08,872 ¡Sic semper tyrannis! 2209 01:55:09,039 --> 01:55:10,707 ¡Dillenbeck es un traidor! 2210 01:55:10,874 --> 01:55:13,043 -Deténganlo. -¡Tom Voze es un gran hombre! 2211 01:55:13,210 --> 01:55:15,504 ¡Tom Voze es un gran hombre! Tienen... 2212 01:55:19,216 --> 01:55:20,133 Manténganlo en el suelo. 2213 01:55:20,300 --> 01:55:22,594 Es pecaminoso y legal. ¡Pregúntenle al Sr. Voze! 2214 01:55:27,224 --> 01:55:28,350 Mi país 2215 01:55:28,517 --> 01:55:32,104 Es sobre ti Dulce tierra de libertad 2216 01:55:32,271 --> 01:55:34,731 A ti te canto 2217 01:55:35,607 --> 01:55:37,609 ¡Sepárense! Ven aquí. 2218 01:55:41,655 --> 01:55:44,074 Soy un veterano y un patriota, tonto. 2219 01:55:44,241 --> 01:55:47,077 Mataste a Liz Meekins, desgraciado. 2220 01:55:47,244 --> 01:55:49,580 Y por lo que sé, también a su padre. 2221 01:55:50,205 --> 01:55:52,291 ¡Departamento del Tesoro! ¡Salgan todos! 2222 01:55:53,458 --> 01:55:55,544 -¿Estás bien? -Esto es terrible. 2223 01:55:55,711 --> 01:55:57,462 Nunca quisimos que pasara algo así. 2224 01:55:57,629 --> 01:55:58,839 Esto es un atropello. 2225 01:55:59,006 --> 01:56:02,050 Serás acusado, Tom. Tú. 2226 01:56:02,217 --> 01:56:03,719 -Sí, tú. -No, señor. Está confundido. 2227 01:56:03,927 --> 01:56:05,846 -No, no estoy confundido. -Entre mi propia píldora... 2228 01:56:06,013 --> 01:56:07,514 y el disparo que me dieron... 2229 01:56:07,681 --> 01:56:10,434 solo estoy de pie por estas gotas para los ojos... 2230 01:56:10,601 --> 01:56:12,519 y no siento dolor. 2231 01:56:13,061 --> 01:56:17,482 Y ¡diablos! Miren lo que pasa en esta sala. 2232 01:56:17,649 --> 01:56:19,818 -De todo. -...arma del Comité de los Cinco. 2233 01:56:19,985 --> 01:56:22,613 Te llamó por tu nombre, Tom, con orgullo. 2234 01:56:22,779 --> 01:56:25,616 -No lo conozco. -Luchamos contra él por nuestras vidas. 2235 01:56:25,782 --> 01:56:27,993 Burt y yo lo vimos empujar a Liz Meekins. Es el asesino. 2236 01:56:28,952 --> 01:56:30,329 Hay bastantes pruebas. 2237 01:56:30,495 --> 01:56:33,373 Lamento decir que el que le disparó al general Dillenbeck... 2238 01:56:33,540 --> 01:56:37,127 en ese escenario fue el mismo que estaba con Meekins en el barco... 2239 01:56:37,294 --> 01:56:40,464 con un boleto comprado por su fundación. 2240 01:56:40,631 --> 01:56:43,342 -No hace falta levantar la voz. -La suya, Sr. Voze. 2241 01:56:43,509 --> 01:56:45,344 -Tom, ¿qué ocurre? -¿Cuáles son los cargos? 2242 01:56:45,511 --> 01:56:47,721 Los cargos son contra usted y sus invitados. 2243 01:56:47,888 --> 01:56:49,806 -El Comité de los Cinco. -¿Por qué? 2244 01:56:49,973 --> 01:56:51,016 El Comité de los Cinco. 2245 01:56:51,183 --> 01:56:53,227 Conspiración para sobornar a un general de EE. UU. 2246 01:56:53,393 --> 01:56:55,479 Intento de asesinato. 2247 01:56:55,646 --> 01:56:57,773 Conspiración para derrocar al gobierno de EE. UU. 2248 01:56:57,940 --> 01:57:00,567 Comercio con dictadores de Italia, Alemania. 2249 01:57:00,734 --> 01:57:03,070 Dos asesinatos de los que su fundación parece ser... 2250 01:57:03,237 --> 01:57:06,156 responsable: Meekins y su hija. 2251 01:57:06,323 --> 01:57:07,741 Tom, ¿tú lo hiciste? 2252 01:57:07,908 --> 01:57:08,951 Me pareció mal... 2253 01:57:09,117 --> 01:57:11,870 que muriera Meekins. Fue una muerte trágica. 2254 01:57:12,538 --> 01:57:14,331 Pero había que hacer algo... 2255 01:57:14,498 --> 01:57:18,210 porque él no vio la oportunidad de las nuevas formas de vivir. 2256 01:57:18,377 --> 01:57:20,504 No lo entendió. Meekins no lo entendió. 2257 01:57:20,671 --> 01:57:23,173 -¿Usted lo entiende? -Bien. Vaya más despacio. 2258 01:57:23,799 --> 01:57:27,010 Tom, dime que no tuviste nada que ver con mi medicación. 2259 01:57:27,177 --> 01:57:29,763 Tom influyó en tu médico, Valerie... 2260 01:57:29,930 --> 01:57:31,765 como lo hizo antes con tu madre. 2261 01:57:35,894 --> 01:57:37,980 -¿Es verdad? -Un poco. 2262 01:57:38,397 --> 01:57:41,608 -¿Un poco? -Lo hice por tu bien. 2263 01:57:41,775 --> 01:57:44,653 -¿Me envenenaste? -Si lo quieres llamar así... 2264 01:57:44,820 --> 01:57:45,821 está bien. 2265 01:57:46,446 --> 01:57:49,992 Estaba cuidándote, por tu bien. 2266 01:57:50,158 --> 01:57:52,661 Eres imprudente como una niña. 2267 01:57:53,370 --> 01:57:56,498 Escúchame. ¿Vas imprudentemente por toda Europa... 2268 01:57:57,082 --> 01:57:59,042 y hablas mal de la guerra? 2269 01:58:00,127 --> 01:58:01,962 En compañía de un hombre de color. 2270 01:58:03,213 --> 01:58:06,258 En compañía de un hombre libre... 2271 01:58:07,050 --> 01:58:10,679 en Ámsterdam, ¡que luchó por ti! 2272 01:58:10,846 --> 01:58:12,931 ¿Como las clínicas, Tom? 2273 01:58:13,140 --> 01:58:14,183 ¿Qué clínicas? 2274 01:58:14,349 --> 01:58:15,851 El Comité de los Cinco. 2275 01:58:16,018 --> 01:58:17,936 ¿Sabes de qué clínicas hablo, Tom? 2276 01:58:18,103 --> 01:58:19,646 Las de esterilización forzada. 2277 01:58:19,813 --> 01:58:20,939 Ya lo veremos. 2278 01:58:21,106 --> 01:58:23,150 Vimos el símbolo del Comité de los Cinco... 2279 01:58:23,317 --> 01:58:25,319 -allí. -¡Deja de mentir! 2280 01:58:26,153 --> 01:58:29,156 Que Tom tuviera motivos ocultos no fue una sorpresa, pero lo horrendo... 2281 01:58:29,781 --> 01:58:32,326 Dios mío. Frente a las narices de Valerie. 2282 01:58:32,492 --> 01:58:35,495 La mantuvieron distraída con la enfermedad inventada. 2283 01:58:36,371 --> 01:58:38,999 Goering, la mano derecha de Hitler... 2284 01:58:39,166 --> 01:58:41,126 y el propio Hitler. 2285 01:58:41,752 --> 01:58:44,004 La mayoría aún no sabía quién era. 2286 01:58:45,339 --> 01:58:48,717 Tom le pagó a Goering para que escribiera en los periódicos de Jeffers... 2287 01:58:48,884 --> 01:58:50,928 sobre el nuevo gobierno ario. Sea lo que sea. 2288 01:58:51,094 --> 01:58:52,429 Goering escribe la concepción Nazi del mundo: Alemania disfruta de la seguridad. 2289 01:58:52,596 --> 01:58:54,765 La Ley de la Nación y el Deseo del Líder son una misma cosa 2290 01:58:54,932 --> 01:58:58,185 Tom acababa de terminar la poda con el símbolo político. 2291 01:58:58,352 --> 01:59:00,938 Solo se podía ver desde arriba. 2292 01:59:01,980 --> 01:59:05,108 Debes ser una especie de creyente superfanático... 2293 01:59:05,275 --> 01:59:06,944 para podar así los arbustos. 2294 01:59:07,110 --> 01:59:09,112 -No me mires así, Libby. -Valerie, querida. 2295 01:59:09,571 --> 01:59:11,907 Así se construyen las grandes sociedades. 2296 01:59:12,533 --> 01:59:14,701 Vives en un mundo de sueños con tus esculturas raras. 2297 01:59:14,868 --> 01:59:17,955 Y está bien. Puedes tenerlo. Pero no hará que la sociedad funcione. 2298 01:59:18,121 --> 01:59:22,668 Estoy muy feliz de no ser importante y de vivir donde hay amor y belleza. 2299 01:59:22,834 --> 01:59:24,628 El arte y el amor... 2300 01:59:24,795 --> 01:59:27,005 es lo que hace que la vida valga la pena... 2301 01:59:27,756 --> 01:59:31,760 mientras construyen un futuro gigantesco y aterrador. 2302 01:59:32,511 --> 01:59:34,471 Qué desperdicio de imaginación. 2303 01:59:34,638 --> 01:59:37,015 Hice mucho dinero para nosotros... 2304 01:59:37,182 --> 01:59:38,642 reconstruyendo Alemania. 2305 01:59:39,309 --> 01:59:42,062 Quería estar con los líderes más fuertes del mundo. 2306 01:59:42,729 --> 01:59:45,148 Pero también estoy feliz de ir a la guerra contra ellos. 2307 01:59:45,315 --> 01:59:48,610 ¿Otra guerra? Pero acabamos de hacer todo eso. 2308 01:59:49,903 --> 01:59:51,321 ¿Quieres decirme... 2309 01:59:51,488 --> 01:59:54,199 que estos ricachones apoyarán a los dictadores... 2310 01:59:54,366 --> 01:59:55,909 o lucharán contra ellos? 2311 01:59:56,076 --> 01:59:59,079 Solo creen en hacer dinero. 2312 01:59:59,246 --> 02:00:01,290 ¿Y por eso mataron a Meekins? 2313 02:00:01,456 --> 02:00:05,878 ¿Porque no quiso seguir con eso ni apoyarlos? ¡Qué locura! 2314 02:00:06,503 --> 02:00:08,797 Y nos metimos de lleno en eso. 2315 02:00:08,964 --> 02:00:10,632 No. 2316 02:00:11,633 --> 02:00:15,220 Tom pronto nos vio como su mejor chance para conseguir al general. 2317 02:00:15,804 --> 02:00:18,849 Si consigues que Gill Dillenbeck se involucre en tu evento... 2318 02:00:19,016 --> 02:00:20,434 me ayudaría a involucrarme. 2319 02:00:20,601 --> 02:00:22,686 ¿Necesitas a alguien? Siempre necesita a alguien... 2320 02:00:22,853 --> 02:00:25,439 -Valerie, ¿dejas de hablar? -...frente a él. 2321 02:00:25,772 --> 02:00:28,442 Pensaron que usarían a estos hombres para captarme. 2322 02:00:28,609 --> 02:00:30,986 Pero los usé a ellos y a su evento... 2323 02:00:31,153 --> 02:00:34,531 para desenmascararlos y detener su plan por una década. 2324 02:00:34,698 --> 02:00:37,159 Quizá por dos o tres más, con suerte. 2325 02:00:37,326 --> 02:00:38,452 Revela plan para derrocar a Roosevelt El Comité dice que es real 2326 02:00:38,619 --> 02:00:39,870 Detuvimos el complot. 2327 02:00:40,037 --> 02:00:41,622 Golpe de estado fascista expuesto 2328 02:00:41,788 --> 02:00:42,915 Esto es cierto. 2329 02:00:43,832 --> 02:00:45,083 EL COMITÉ POR UN DÓLAR SÓLIDO 2330 02:00:45,250 --> 02:00:47,294 El Comité de los Cinco... 2331 02:00:47,461 --> 02:00:49,046 no logró su dictador de EE. UU. 2332 02:00:49,213 --> 02:00:51,465 Me presenté ante el comité del Congreso... 2333 02:00:51,632 --> 02:00:54,176 la más alta representación del pueblo de EE. UU... 2334 02:00:54,343 --> 02:00:55,969 bajo citación para contar qué sabía... 2335 02:00:56,136 --> 02:00:58,222 El general testificó ante el Congreso... 2336 02:00:58,388 --> 02:01:01,141 y estuvieron de acuerdo en que tenía razón. 2337 02:01:01,892 --> 02:01:04,478 ¿Qué quieren los poderosos? 2338 02:01:04,645 --> 02:01:06,438 ¿Nunca es suficiente? 2339 02:01:06,605 --> 02:01:08,899 Hacen las cosas más locas. 2340 02:01:15,405 --> 02:01:17,449 ¡Dios mío! ¿Qué te pasa? 2341 02:01:17,616 --> 02:01:19,993 -¿Qué hiciste? -¡Dios mío! Valerie, ¿qué hiciste? 2342 02:01:20,160 --> 02:01:21,703 ¿Qué te pasa? ¿Qué hiciste? 2343 02:01:21,870 --> 02:01:24,164 ¡Teníamos lo necesario para juzgarlos... 2344 02:01:24,331 --> 02:01:25,791 y ahora todo se fue por la ventana! 2345 02:01:25,958 --> 02:01:27,251 Ahora es un gran problema. 2346 02:01:27,417 --> 02:01:28,502 Sí, bien hecho. 2347 02:01:28,710 --> 02:01:32,297 Tom, la cara. ¡Ella me arruinó la cara! 2348 02:01:33,423 --> 02:01:36,301 No pude evitarlo. Son horrorosos. 2349 02:01:36,468 --> 02:01:37,886 ¿Perdiste la cabeza, mujer? 2350 02:01:38,053 --> 02:01:39,680 -Te dije que era problemática. -Sí, fue... 2351 02:01:39,847 --> 02:01:41,849 -bastante estúpido, Valerie. -Podrías ir a la cárcel. 2352 02:01:42,015 --> 02:01:43,642 Diles la verdad, Harold. 2353 02:01:47,104 --> 02:01:49,898 ¿Estás bien, Valerie? Estás temblando. 2354 02:01:51,400 --> 02:01:54,778 Estoy bien. Pensaba en dispararles a Tom y a Libby en la cara. 2355 02:01:55,529 --> 02:01:57,406 No lo haré. Descuiden. 2356 02:01:57,573 --> 02:01:58,991 Es una buena decisión. Gracias a Dios. 2357 02:01:59,157 --> 02:02:01,285 Sí, habría estropeado todo. No tendríamos ningún caso. 2358 02:02:01,451 --> 02:02:04,496 Debes enfrentarte a ellos, como hicimos nosotros. 2359 02:02:04,663 --> 02:02:07,165 Y debes vivir tu verdad. 2360 02:02:09,585 --> 02:02:11,086 Amo a Harold. 2361 02:02:11,253 --> 02:02:13,755 Me dio la mayor felicidad de mi vida... 2362 02:02:13,922 --> 02:02:15,299 al igual que Burt. 2363 02:02:27,269 --> 02:02:29,563 Ahí está. Mira eso. 2364 02:02:30,189 --> 02:02:33,400 Así es como te enfrentas a un mundo como este. 2365 02:02:33,567 --> 02:02:37,029 Debes tener amor por tu vida en el corazón. 2366 02:02:38,071 --> 02:02:40,991 Es el amor contra el odio. 2367 02:02:41,658 --> 02:02:44,453 Amo mi vida y a la gente que hay en ella. 2368 02:02:45,954 --> 02:02:47,664 Incluso a Beatrice. 2369 02:02:47,831 --> 02:02:51,001 Y claro, a mi adorada Irma, que no es portuguesa. 2370 02:02:51,168 --> 02:02:52,419 A Milton. 2371 02:02:52,586 --> 02:02:55,172 A Shirley, en el consultorio con Morty. 2372 02:02:55,964 --> 02:02:58,425 A todo lo que hay en ese tapiz. 2373 02:02:59,218 --> 02:03:00,969 Incluso al ojo de vidrio. 2374 02:03:01,136 --> 02:03:02,179 Al perro de Dillenbeck... 2375 02:03:02,346 --> 02:03:04,431 y a la bullabesa que no llegamos a comer. 2376 02:03:05,599 --> 02:03:09,311 Cada uno de nosotros tiene un tapiz, su propia ópera. 2377 02:03:09,478 --> 02:03:11,355 Esta persona y esta persona. 2378 02:03:11,522 --> 02:03:12,940 Pensándolo bien. 2379 02:03:14,316 --> 02:03:18,362 El amor no es suficiente. Debes luchar para proteger la bondad. 2380 02:03:19,238 --> 02:03:21,865 Te apegas a la gente y a las cosas. 2381 02:03:23,033 --> 02:03:26,954 Y quizá te rompan el corazón. Pero eso significa estar vivo. 2382 02:03:28,789 --> 02:03:32,501 El corsé que tanto me disgustaba me había salvado de esa bala. 2383 02:03:32,668 --> 02:03:34,127 Eres un cabrón con suerte. 2384 02:03:34,294 --> 02:03:35,504 Y nosotros tres... 2385 02:03:35,671 --> 02:03:38,257 -evitamos ese terrible complot. -No puedo creerlo. 2386 02:03:38,423 --> 02:03:42,803 Burt Berendsen, Harold Woodman y Valerie Voze. 2387 02:03:43,387 --> 02:03:45,055 Tontos, Nevins... 2388 02:03:45,222 --> 02:03:49,434 Tom no iba a estar detenido mucho tiempo. Esa gente nunca lo hace. 2389 02:03:49,601 --> 02:03:51,603 Hablen con mi abogado. Ya verán. 2390 02:03:52,396 --> 02:03:55,858 Nunca acusaron al Comité de los Cinco. 2391 02:03:56,525 --> 02:03:59,236 Desaparecieron, como pueden hacerlo. 2392 02:03:59,403 --> 02:04:00,445 GOBIERNO DE LOS EE. UU. SE DISCULPA CON MUSSOLINI POR DECLARACIÓN DE DILLENBECK 2393 02:04:00,612 --> 02:04:02,364 Tom y sus amigos desprestigiaron al general. 2394 02:04:02,531 --> 02:04:03,907 Las encendidas declaraciones de un marine lo llevan a una corte marcial 2395 02:04:04,074 --> 02:04:07,870 Fue una advertencia de lo que eran capaces. 2396 02:04:09,997 --> 02:04:13,750 Maguire murió misteriosamente a la edad de 37 años. 2397 02:04:13,917 --> 02:04:15,627 Sabía demasiado. 2398 02:04:16,587 --> 02:04:17,671 Valerie y Harold... 2399 02:04:17,838 --> 02:04:19,923 ya no estaban a salvo en este país. 2400 02:04:23,427 --> 02:04:25,596 Amigos para toda la vida significa eso. 2401 02:04:26,930 --> 02:04:28,557 Haces lo que sea necesario. 2402 02:04:28,724 --> 02:04:30,934 Tuvimos que subirlos a un barco esa misma noche. 2403 02:04:37,524 --> 02:04:38,942 Woodman, deberías... 2404 02:04:39,109 --> 02:04:41,987 Gracias, Henry. Me adelanté a ti. Tomé una decisión. 2405 02:04:42,446 --> 02:04:43,947 Harold viene conmigo. 2406 02:04:44,114 --> 02:04:45,657 No, tú vienes conmigo. 2407 02:04:45,824 --> 02:04:47,492 No, tú vienes conmigo. 2408 02:04:49,244 --> 02:04:50,787 Volverás a verme, Dr. Berendsen... 2409 02:04:50,954 --> 02:04:53,874 porque la historia se repite. 2410 02:04:54,041 --> 02:04:56,501 Adiós, viejo amigo. Nos veremos en Ámsterdam. 2411 02:04:57,211 --> 02:05:00,380 -No. No van a ir a Ámsterdam. -¿Qué? 2412 02:05:00,547 --> 02:05:04,343 Es cuestión de tiempo para que la Gestapo les derribe la puerta. 2413 02:05:05,052 --> 02:05:06,720 ¿Qué es la Gestapo? 2414 02:05:06,887 --> 02:05:08,388 Sí, no querrán saberlo. 2415 02:05:09,139 --> 02:05:11,558 Los enviaremos a un lugar más seguro. 2416 02:05:11,725 --> 02:05:13,894 Con un clima hermoso en esta época del año. 2417 02:05:14,061 --> 02:05:16,355 Y con la migración del vireo de cabeza azul. 2418 02:05:16,522 --> 02:05:18,232 Sí. Es un país espectacular para las aves. 2419 02:05:18,398 --> 02:05:19,483 -¿No es así? -En serio. 2420 02:05:19,650 --> 02:05:20,859 -Sí. -Estoy celoso. 2421 02:05:21,944 --> 02:05:25,280 -Burt. -Burt, ¿por qué no vienes con nosotros? 2422 02:05:27,115 --> 02:05:28,659 Elijo quedarme. 2423 02:05:28,825 --> 02:05:31,328 ¿Quién sabe? Quizá encuentre una nueva vida... 2424 02:05:31,495 --> 02:05:33,789 -y un nuevo amor. -Eso espero. 2425 02:05:34,915 --> 02:05:38,252 Porque cuando se trata de amor, no hay nada mejor que la claridad. 2426 02:05:38,961 --> 02:05:39,962 Estoy de acuerdo. 2427 02:05:41,463 --> 02:05:44,424 Me quedé para defender a mi país para que un día... 2428 02:05:44,591 --> 02:05:47,302 mis mejores amigos pudieran volver. 2429 02:05:51,014 --> 02:05:52,140 Adiós, Burt. 2430 02:05:56,895 --> 02:05:58,522 Au revoir, mi buen amigo. 2431 02:06:01,817 --> 02:06:03,527 ¡Sé feliz, Burt! 2432 02:06:05,404 --> 02:06:08,031 -Henry. Paul. General. -Gracias. 2433 02:06:08,198 --> 02:06:09,867 -Adiós por ahora. -Milton. 2434 02:06:10,909 --> 02:06:12,828 Parte de mí deseaba haber huido con mis amigos. 2435 02:06:17,875 --> 02:06:19,293 Pero no lo hice. 2436 02:06:21,086 --> 02:06:24,214 Quieres que tu corazón y tu gente... 2437 02:06:24,756 --> 02:06:27,926 sigan al dios correcto. 2438 02:06:55,078 --> 02:06:56,747 Ámsterdam. 2439 02:06:57,206 --> 02:06:58,582 Ámsterdam. 2440 02:07:07,049 --> 02:07:08,675 Me presenté ante el comité del Congreso... 2441 02:07:08,842 --> 02:07:10,511 Mayor General Smedley Butler - Cuerpo de Marines de Estados Unidos, 1881-1940 2442 02:07:10,677 --> 02:07:12,262 ...la más alta representación del pueblo de EE. UU... 2443 02:07:12,429 --> 02:07:15,057 bajo citación para contar qué sabía del accionar... 2444 02:07:15,224 --> 02:07:16,850 que podría llevar a un intento... 2445 02:07:17,017 --> 02:07:18,644 de establecer una dictadura fascista. 2446 02:07:20,270 --> 02:07:21,605 El plan, tal como me lo explicaron... 2447 02:07:21,772 --> 02:07:23,732 era formar una organización de veteranos... 2448 02:07:23,899 --> 02:07:25,734 para usarla como un bluff o un palo... 2449 02:07:25,901 --> 02:07:27,736 al menos, para intimidar al gobierno... 2450 02:07:27,903 --> 02:07:28,737 y acabar... 2451 02:07:28,904 --> 02:07:30,280 con nuestras instituciones democráticas. 2452 02:09:04,416 --> 02:09:11,173 ÁMSTERDAM