1
00:00:03,583 --> 00:00:08,583
Sub by : raju j lupin aka roragem
yg mw donasi saweria.co/roragem
2
00:00:08,584 --> 00:00:15,183
follow my Ig @roragem
yg mw donasi saweria.co/roragem
3
00:00:27,029 --> 00:00:37,029
trims to :
rebahin team; CGVIndo team; kitanonton team
4
00:00:42,292 --> 00:00:49,292
selamat menonton
5
00:00:51,819 --> 00:00:54,572
Sebagian besar adalah kisah nyata
6
00:00:56,752 --> 00:00:59,000
NEW YORK 1933
7
00:01:00,143 --> 00:01:03,522
aku sedang bekerja di kantorku
di jalan 138.
8
00:01:06,400 --> 00:01:09,918
Sebagian besar memperbaiki
orang-orang setres, seperti diriku,
9
00:01:09,919 --> 00:01:11,279
dari Perang Besar.
10
00:01:11,280 --> 00:01:12,990
Lihat? Cantik.
11
00:01:13,156 --> 00:01:14,956
Semua dari luka dunia.
12
00:01:14,957 --> 00:01:16,871
yang dengan senang hati dilupakan.
13
00:01:17,327 --> 00:01:21,081
Memperbaiki wajah, mengangkat semangat,
menyanyikan lagu.
14
00:01:22,040 --> 00:01:26,920
Kacang
15
00:01:27,462 --> 00:01:29,756
Aku kehilangan mataku di Prancis.
16
00:01:31,592 --> 00:01:34,386
Dan aku sedang melakukan percobaan
dengan dewan medis...
17
00:01:34,553 --> 00:01:35,929
untuk mencoba membuat obat baru.
18
00:01:36,096 --> 00:01:38,891
Maksudku, kita membutuhkan pengobatan
yang bahkan belum pernah ada...
19
00:01:39,057 --> 00:01:43,145
Hanya untuk melewati hari,
dengan rasa tanpa sakit dan gugup.
20
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
aku harap ini adalah pil yang lebih baik.
Itu saja yang mau aku katakan.
21
00:01:46,064 --> 00:01:47,065
aku harap kau benar.
22
00:01:48,692 --> 00:01:50,944
Beberapa berfungsi lebih baik
daripada yang lain.
23
00:01:52,029 --> 00:01:53,572
Ini hari keduaku.
24
00:01:55,991 --> 00:01:57,159
Dan aku merasa hebat.
25
00:01:57,868 --> 00:01:59,369
Victor, kau mau mencobanya?
26
00:01:59,828 --> 00:02:01,622
Ya. Aku akan mencoba
yang baru minggu depan.
27
00:02:02,080 --> 00:02:04,208
Baiklah. Itu memberi kau semangat.
28
00:02:04,666 --> 00:02:07,336
Pakai celanamu, Burt.
aku akan memperbaikinya untukmu.
29
00:02:07,994 --> 00:02:08,821
Apakah kau baik-baik saja?
30
00:02:08,822 --> 00:02:10,512
Karena cedera perangku,
31
00:02:10,513 --> 00:02:13,172
aku memakai penyangga punggung yang aku benci.
32
00:02:14,343 --> 00:02:15,427
Mereka akan menyingkirkanmu...
33
00:02:15,594 --> 00:02:17,846
- jika mereka tidak menutup tempat ini.
-Itu tidak membantu, Shirley.
34
00:02:18,013 --> 00:02:19,890
Pengobatan eksperimental.
35
00:02:20,641 --> 00:02:22,024
kau terlihat baik.
Bagaimana infeksinya?
36
00:02:22,025 --> 00:02:22,817
Aman.
37
00:02:22,851 --> 00:02:25,437
Bagus bagus bagus.
Dan aku mendapatkan pesan itu.
38
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
Gak perlu bayar sekarang.
39
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
Burt, kau mendapat pesan.
40
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
Orang tuamu menelepon.
Mereka tidak bisa liburan.
41
00:02:30,984 --> 00:02:33,237
Herb Getz menelepon tentang obat tetes telinga.
42
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
Dan Harold Woodman menelepon.
Temui dia di alamat ini.
43
00:02:36,865 --> 00:02:38,992
Segera. Mendesak.
44
00:02:49,461 --> 00:02:51,046
Aku bekerja dengan seorang pengacara...
45
00:02:51,213 --> 00:02:54,174
sahabatku dari perang, Harold Woodman.
46
00:02:54,879 --> 00:02:55,702
Hei, Burt.
47
00:02:55,892 --> 00:02:58,078
Apa yang sedang terjadi?
Tempat apa ini?
48
00:02:58,512 --> 00:03:00,472
-Ini kasus yang sangat penting.
-Ya?
49
00:03:00,639 --> 00:03:02,015
- Dibayar sangat mahal.
-Bagus.
50
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
Kita memiliki banyak tagihan yang harus dibayar.
51
00:03:03,350 --> 00:03:05,435
Orang bergantung pada kita, bisnis kita.
52
00:03:05,602 --> 00:03:08,397
Yang terpenting,
ini sangat berarti bagi kau dan aku.
53
00:03:08,564 --> 00:03:09,857
Berarti bagaimana?
54
00:03:10,023 --> 00:03:12,359
-kau Peduli tentang gala tahunan, bukan?
-Ya.
55
00:03:12,526 --> 00:03:13,653
Dan kau selalu mengatakan
56
00:03:13,802 --> 00:03:16,180
penting bagi kita para veteran
untuk mengadakan reuni...
57
00:03:16,280 --> 00:03:17,656
-untuk dikenang.
-betul.
58
00:03:17,823 --> 00:03:20,706
Dan kau bilang itu obat yang bagus bagi kita
untuk berkumpul dan bernyanyi.
59
00:03:20,707 --> 00:03:21,617
Bukankah itu yang kau katakan?
60
00:03:21,618 --> 00:03:22,911
Maksudnya gimana nih?
61
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
Ini akan ke prosedur tertentu...
62
00:03:25,330 --> 00:03:28,250
dan aku tahu bagaimana kau lebih suka
beberapa prosedur daripada yang lain.
63
00:03:28,417 --> 00:03:31,044
Katakan saja apa itu.
Prosedur seperti apa?
64
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Apa yang kau akan lakukan dengan bunga-bunga ini?
65
00:03:34,047 --> 00:03:35,966
Kencan makan malam dengan Beatrice.
66
00:03:36,133 --> 00:03:38,302
-Kencan makan malam dengan Beatrice?
-Ya.
67
00:03:38,468 --> 00:03:40,888
-Sangat mengecewakan.
-Dia istriku.
68
00:03:41,430 --> 00:03:43,140
Apakah dia mau melakukan prosedurnya?
69
00:03:45,976 --> 00:03:48,353
Ya. Dia akan. Tidak masalah.
70
00:03:48,520 --> 00:03:49,646
-Dia tidak akan melakukannya.
-Dia akan melakukannya.
71
00:03:49,813 --> 00:03:50,939
-Tenang.
-Siapa ini?
72
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
Ini Liz Meekins, Burt.
73
00:03:54,109 --> 00:03:56,278
Meekin? Seperti ada hubungan dengan...
74
00:03:56,737 --> 00:04:00,073
Dia adalah ayahku.
Aku tahu kau sangat mengaguminya.
75
00:04:00,240 --> 00:04:02,826
-Ya Tuhan. Ya.
-Kami berdua. Sangat.
76
00:04:02,993 --> 00:04:04,244
aku benar-benar menyukainya.
77
00:04:04,411 --> 00:04:08,373
Itu sebabnya dia akan berbicara
di reuni kita tahun ini.
78
00:04:08,540 --> 00:04:10,334
Sangat senang bertemu denganmu.
79
00:04:10,876 --> 00:04:13,420
-Apakah kita akan bertemu ayahmu di sini?
-Biarkan dia menyelesaikannya, Burt.
80
00:04:14,213 --> 00:04:17,382
Ayahku kembali kemarin dengan kapal.
81
00:04:18,050 --> 00:04:20,802
Oke. Dia pergi ke Eropa untuk urusan bisnis, kan?
82
00:04:20,969 --> 00:04:23,013
Apakah dia menangkap kutu atau sesuatu?
Aku akan melihatnya. Dimana dia?
83
00:04:23,180 --> 00:04:24,223
kau harus melihatnya.
84
00:04:24,389 --> 00:04:26,016
Ya. Ayo. Ayo pergi.
85
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Tempat ini sangat indah. Lihat itu.
86
00:04:28,936 --> 00:04:30,687
Jadi, dimana...
87
00:04:30,854 --> 00:04:33,941
Bill Jenderal "Diam dan tenang" yang baik?
88
00:04:39,613 --> 00:04:40,739
Permisi.
89
00:04:41,532 --> 00:04:43,659
Alergiku sangat mengerikan hari ini.
90
00:04:44,076 --> 00:04:45,953
aku bangun, itu ada di sinusku...
91
00:04:46,119 --> 00:04:47,913
dan itu sepanjang hari.
92
00:04:48,455 --> 00:04:50,582
aku tidak tahu apa yang mau kalian lakukan,
dan aku tidak ingin tahu apa yang kalian lakukan.
93
00:04:52,793 --> 00:04:56,213
kalian punya dua jam sampai pembalsem datang.
94
00:04:57,214 --> 00:05:00,259
Apa yang terjadi?
Dia akan berbicara di gala.
95
00:05:01,760 --> 00:05:03,136
kau akan membantu aku, bukan?
96
00:05:03,679 --> 00:05:05,305
aku tidak percaya
bahwa dia meninggal karena sebab alami.
97
00:05:05,472 --> 00:05:07,099
Dia adalah pria yang sangat sehat.
98
00:05:07,683 --> 00:05:10,352
Tidak ada seorang pun di keluarga yang setuju denganku.
Mereka semua salah. Mereka semua bohong.
99
00:05:10,519 --> 00:05:12,062
aku mengingin kan otopsi.
100
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
Itu benar. Itu hakmu.
Ayahmu meninggal tanpa wasiat.
101
00:05:15,440 --> 00:05:17,234
kau adalah kerabat terdekat.
aku akan membacakan berkasnya.
102
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
Aku benci otopsi, Harold. kau tahu itu.
103
00:05:20,779 --> 00:05:22,197
Kita harus melakukannya, Burt.
104
00:05:23,198 --> 00:05:25,617
Bill Meekins "diam dan Tenang"
adalah alasan kita bertemu.
105
00:05:25,784 --> 00:05:27,160
Dia yang membentuk resimen kita.
106
00:05:28,245 --> 00:05:31,748
Bagaimana orang seperti ini bisa mati?
kau mengatakan itu mencurigakan?
107
00:05:32,165 --> 00:05:33,876
Ya, aku katakan itu mencurigakan.
108
00:05:35,502 --> 00:05:36,628
Maukah kau bernyanyi denganku?
109
00:05:36,795 --> 00:05:38,922
Dia berkata bahwa kau biasa bernyanyi bersamanya
saat kau berperang.
110
00:05:39,089 --> 00:05:40,382
Dia sangat menikmatinya.
111
00:05:41,216 --> 00:05:44,636
- Kenangan berharga - Kenangan
112
00:05:45,262 --> 00:05:49,141
Malaikat tak terlihat
113
00:05:49,308 --> 00:05:55,522
Dikirim dari suatu tempat ke jiwaku
114
00:05:56,398 --> 00:05:57,399
Ayo cepat.
115
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
kalian hanya punya dua jam
untuk melakukan apa pun yang kalian mau.
116
00:06:01,778 --> 00:06:03,447
Baiklah. Kau harus melakukan otopsi...
117
00:06:03,614 --> 00:06:05,782
dan segera setelah itu,
temui aku di Restoran Minters.
118
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
aku perlu tahu apa yang kau temukan.
119
00:06:07,117 --> 00:06:09,995
-Mengapa dia mengatakan dua jam?
-Karena kita di kamar mayat.
120
00:06:10,162 --> 00:06:11,580
Mereka akan menempatkan dia di tanah.
121
00:06:12,956 --> 00:06:15,083
Restoran Minters, setelah pukul 17:00.
122
00:06:15,626 --> 00:06:17,711
-Kau harus mengeluarkannya dari sini.
-Ya, kita harus pergi, Burt.
123
00:06:18,795 --> 00:06:21,173
Harold? Aku tidak tahu
apa yang kau pikir akan lakukan.
124
00:06:21,423 --> 00:06:23,300
Lis, maafkan aku. Halo.
125
00:06:24,510 --> 00:06:26,428
kau punya orang kulit putih mati di dalam kotak.
126
00:06:27,429 --> 00:06:28,597
Bahkan peti mati pun bukan.
127
00:06:29,765 --> 00:06:33,185
Orang penting, di dalam kotak pinus dari kayu tua.
128
00:06:33,560 --> 00:06:35,270
Bahkan tidak memiliki penutup di atasnya.
129
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
Putrinya menangis.
130
00:06:37,689 --> 00:06:39,358
Menurutmu siapa
yang akan mendapat masalah di sini?
131
00:06:39,525 --> 00:06:40,901
-Orang kulit hitam, siapa coba.
-Milton.
132
00:06:41,000 --> 00:06:42,810
Saat ini kita perlu mendapatkannya,
133
00:06:42,811 --> 00:06:44,861
pemimpin kita,
yang mendirikan resimen kita...
134
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
ke dalam truk.
135
00:06:47,241 --> 00:06:48,450
Lakukan otopsi.
136
00:06:50,202 --> 00:06:52,371
Temui aku di Restoran Minters
segera setelahnya.
137
00:06:52,538 --> 00:06:53,539
-Mengerti.
-aku perlu tahu.
138
00:06:53,705 --> 00:06:55,082
-Aku perlu tahu apa yang kau temukan.
-Oke.
139
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
- Restoran Minters pada pukul 05:00.
-Milton. Milton.
140
00:06:58,168 --> 00:07:00,671
-Tolong hati-hati.
-Ada roda yang cacat.
141
00:07:01,338 --> 00:07:02,756
-Itu tidak hati-hati.
-Milton.
142
00:07:04,091 --> 00:07:07,052
-Ini sebabnya kau tidak boleh mengendarai mobilku.
-Pembalsem akan datang untuk ini.
143
00:07:07,219 --> 00:07:10,514
kalian lebih baik sudah berada di sini. Dua jam.
144
00:07:12,683 --> 00:07:13,767
kau ingat Burt, bukan?
145
00:07:14,601 --> 00:07:16,645
-Tentu saja.
-Irma St. Clair.
146
00:07:16,812 --> 00:07:18,814
-Halo, Burt.
-Halo, Irma.
147
00:07:19,481 --> 00:07:22,568
Jangan gugup.
aku melakukan setidaknya dua otopsi sebulan.
148
00:07:23,110 --> 00:07:25,362
aku telah melakukan dua otopsi sepanjang hidup aku.
149
00:07:25,529 --> 00:07:28,490
Satu untuk membuktikan aku tidak meninggalkan penjepit
di usus kecil seseorang...
150
00:07:28,657 --> 00:07:31,451
yang lain untuk melepas penjepit yang aku tinggalkan
di usus kecil seseorang.
151
00:07:31,785 --> 00:07:35,122
Sekarang kami tahu kau baik-baik saja
dengan usus kecil, Burt. Terima kasih.
152
00:07:37,833 --> 00:07:40,252
Kau dan Burt
kadang-kadang harus minum kopi, Irma.
153
00:07:40,878 --> 00:07:42,838
Mungkin kau dan Irma
harus minum kopi kapan-kapan.
154
00:07:43,005 --> 00:07:44,214
Kami berteman, Milton.
155
00:07:45,007 --> 00:07:46,008
Kau tahu, Irma...
156
00:07:46,175 --> 00:07:48,468
istrinya tidak akan membelanya
untuk keluarganya.
157
00:07:48,969 --> 00:07:51,180
Mereka sudah tidak tinggal bersama
selama lebih dari setahun.
158
00:07:51,346 --> 00:07:53,348
Itulah situasiku. Tidak sekarang.
159
00:07:53,557 --> 00:07:54,766
Aku hanya ingin melihatmu bahagia.
160
00:07:54,933 --> 00:07:56,727
Orang mati membuatmu sadar...
161
00:07:56,894 --> 00:08:00,105
waktu itu singkat dan cinta itu nyata,
jika kau tahu apa itu.
162
00:08:04,401 --> 00:08:06,945
-Apa yang terjadi di sini?
-Autopsi. Dokumen.
163
00:08:09,573 --> 00:08:12,284
Polisi sedang menunggu
jenazah ini dikembalikan ke kamar mayat.
164
00:08:14,036 --> 00:08:16,413
Semakin cepat kita mulai, semakin cepat dia keluar.
165
00:08:16,580 --> 00:08:19,082
Kedua pria ini harus segera pergi.
166
00:08:19,249 --> 00:08:21,585
Mereka veteran. Mereka melayani negara mereka.
167
00:08:21,752 --> 00:08:23,712
-Pergi tunggu di McGee's.
-Kami akan turun di McGee's.
168
00:08:23,879 --> 00:08:25,047
Di McGee's.
169
00:08:25,214 --> 00:08:27,925
Irma itu Portugis.
Itu berbeda.
170
00:08:34,347 --> 00:08:36,058
aku tidak tahu kau orang Portugis.
171
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Emang bukan.
172
00:08:39,686 --> 00:08:41,522
Apakah kau yang ingin memulainya atau aku?
173
00:08:42,856 --> 00:08:44,733
Hanya emosional karena aku mengenalnya.
174
00:08:46,944 --> 00:08:49,321
-kau bisa menandatangani ini jika kau mau.
-Tidak tidak tidak.
175
00:08:49,488 --> 00:08:51,782
-Itu yang dibutuhkan Harold.
-aku dapat membantu.
176
00:08:53,116 --> 00:08:54,535
Dia adalah pria yang baik.
177
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Itu dia.
178
00:09:01,166 --> 00:09:02,709
Ya Tuhan.
179
00:09:08,757 --> 00:09:10,467
Tidak bertanya bagaimana kabarmu.
180
00:09:12,344 --> 00:09:13,595
Kekasihku pergi.
181
00:09:15,347 --> 00:09:17,182
Hal seperti ini terjadi setiap hari.
182
00:09:18,475 --> 00:09:19,518
aku minta maaf.
183
00:09:19,685 --> 00:09:20,811
Tidak apa-apa.
184
00:09:20,978 --> 00:09:24,815
Cinta sejati didasarkan pada pilihan, bukan kebutuhan.
185
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Apakah kau membutuhkan istrimu...
186
00:09:27,067 --> 00:09:29,194
atau apakah kau memilih istrimu?
187
00:09:29,361 --> 00:09:30,571
Nah, boleh keduanya?
188
00:09:30,737 --> 00:09:33,240
Tidak. Yang kedua adalah
yang benar-benar penting.
189
00:09:33,407 --> 00:09:35,033
Pada akhirnya, memang begitu.
190
00:09:35,617 --> 00:09:37,369
Pilihan lebih penting daripada kebutuhan.
191
00:09:39,413 --> 00:09:40,622
aku tidak suka sendirian.
192
00:09:41,957 --> 00:09:43,083
Kedengarannya seperti "kebutuhan".
193
00:09:44,084 --> 00:09:46,753
Aku membuka perut. Lihat itu.
194
00:09:47,880 --> 00:09:50,340
Oh ya. Itu warna yang tidak biasa.
195
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
-Seperti...
-Ya.
196
00:09:54,428 --> 00:09:56,597
Diberikan kepadanya selama periode waktu tertentu.
197
00:09:56,763 --> 00:09:58,098
Sulit untuk mengatakan berapa lama.
198
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
Dia baru saja kembali dari Eropa.
199
00:10:04,813 --> 00:10:06,648
Aku akan menutupnya
dan mengambil lebih banyak sampel darah.
200
00:10:06,815 --> 00:10:08,066
aku akan pumya banyak berita untukmu besok.
201
00:10:08,233 --> 00:10:10,611
-aku kira kau masih di kantor yang sama?
-Ya.
202
00:10:13,530 --> 00:10:15,657
Harold bilang kau pantas
mendapatkan keadaan yang lebih baik...
203
00:10:15,824 --> 00:10:17,743
tetapi kau membiarkan diri sendiri rusak.
204
00:10:17,910 --> 00:10:19,912
Dia bilang kau mengikuti rumah Tuhan yang salah.
205
00:10:20,621 --> 00:10:22,706
Apa? "Rusak"?
206
00:10:22,873 --> 00:10:25,334
"Mengikuti rumah Tuhan yang salah"?
Kenapa dia tidak mengatakan itu padaku?
207
00:10:25,501 --> 00:10:27,586
-Apa artinya itu?
-Aku tidak tahu.
208
00:10:28,670 --> 00:10:31,798
Mungkin kau menghabiskan antusiasme dan urgensi
yang tidak kau sadari telah kau sia-siakan...
209
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
sampai terlambat.
210
00:10:33,467 --> 00:10:36,136
kau berakhir tanpa kursi
pada saat musik berakhir ...
211
00:10:37,054 --> 00:10:38,096
bahkan di rumah sendiri.
212
00:10:39,806 --> 00:10:40,933
Kami membutuhkan ruangan ini.
213
00:10:41,099 --> 00:10:43,185
Itu sempurna, karena kami baru saja akan pergi.
214
00:10:44,561 --> 00:10:46,605
Liz berkata untuk menemuinya setelah jam 5:00 di Minters.
215
00:10:46,772 --> 00:10:49,358
Benar. Tapi aku ingin berbicara denganmu tentang Irma.
216
00:10:50,317 --> 00:10:53,153
Alasanku mendorongnya, Burt,
adalah karena aku ingin melihatmu bahagia.
217
00:10:53,320 --> 00:10:54,321
Dan aku temanmu.
218
00:10:54,488 --> 00:10:56,573
Temanku yang berpikir aku rusak entah bagaimana...
219
00:10:56,740 --> 00:10:59,117
namun tidak memiliki nyali atau kesopanan
untuk mengatakannya di depanku.
220
00:10:59,284 --> 00:11:01,203
kau tidak ingin mendengarnya langsung.
221
00:11:01,995 --> 00:11:05,791
kau punya bunga untuk istrimu
yang tidak membiarkanmu tinggal di apartemenmu.
222
00:11:06,458 --> 00:11:08,627
Jelaskan yang dimaksud dengan "rusak"...
223
00:11:08,794 --> 00:11:11,255
atau istilah "mengikuti rumah Tuhan yang salah".
224
00:11:11,421 --> 00:11:12,673
Ini mertuamu, Burt.
225
00:11:12,840 --> 00:11:16,051
Mereka benci kita bekerja sama,
apalagi kita berteman.
226
00:11:16,218 --> 00:11:18,679
Yah, aku tidak mendengarkan
sampah Park Avenue dari mereka.
227
00:11:18,846 --> 00:11:20,222
Ya, benar. kau peduli sedikit.
228
00:11:20,389 --> 00:11:22,850
Dan yang diperlukan hanyalah sedikit, Burt.
Lalu mereka menangkapmu.
229
00:11:23,809 --> 00:11:27,062
Seperti setetes darah dari luka yang kau dapatkan
dari perang sebelum aku menikam orang Jerman itu.
230
00:11:27,229 --> 00:11:29,982
Luka itu menutupi matamu,
dan coba tebak...
231
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
kau kehilangan mata selamanya.
232
00:11:36,780 --> 00:11:39,032
Selamat datang di Minters, Tuan-tuan.
Meja untuk dua orang?
233
00:11:39,199 --> 00:11:43,453
Kami ingin bertemu seseorang,
seorang wanita jangkung, berambut pirang...
234
00:11:43,620 --> 00:11:46,039
-wajah serius.
-Ya. Lewat sini.
235
00:11:48,876 --> 00:11:51,044
Tunggu. Dia tadi disini.
aku tidak tahu apa yang terjadi.
236
00:11:52,379 --> 00:11:53,630
-Dia adalah...
-Di sini.
237
00:11:54,423 --> 00:11:55,883
-Nona Meekins.
-Itu dia, sobat.
238
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Nona... Tunggu. Nona Meekins.
239
00:11:58,594 --> 00:12:01,054
Nona Meekins. Nona Meekins.
240
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
Kami melakukan apa yang kau minta.
Kami menemukan sesuatu yang mencurigakan...
241
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
-seperti yang kau pikirkan.
-Aku tidak bisa melakukannya. aku minta maaf.
242
00:12:07,311 --> 00:12:10,314
-Apa...
-aku berbicara dengan seorang teman, Tn. Voze.
243
00:12:10,480 --> 00:12:12,357
Dia bilang aku harus hati-hati.
244
00:12:12,524 --> 00:12:14,943
-Siapa? Apakah dia membuatmu takut?
-Dia bilang itu berbahaya.
245
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
-Tunggu. Nona Meekins, tunggu sebentar.
-Aku hanya perlu meninggalkannya.
246
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
Keluarlah dari jalanan. Ayo.
247
00:12:18,238 --> 00:12:19,364
-Kau tahu ayahku.
-Ya ya.
248
00:12:19,531 --> 00:12:20,908
-Dan kau tahu ayahku.
-Kita telah melakukannya. Kami mencintai ayahmu.
249
00:12:21,074 --> 00:12:22,075
-Dan kau tahu apa yang dia katakan adalah...
-Ya.
250
00:12:22,242 --> 00:12:25,162
Dia dulu bilang kau tidak bisa lari dari rasa takut.
kau tidak bisa membiarkan rasa takut mengejarmu.
251
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
aku tahu bahwa aku tampak takut ...
252
00:12:27,789 --> 00:12:30,250
dan aku tidak seharusnya demikian karena Mr. Voze,
dia hanya memperingatkan aku.
253
00:12:30,417 --> 00:12:32,377
Dia tidak... Dia bermaksud baik.
254
00:12:32,544 --> 00:12:33,712
Dia adalah teman keluarga.
255
00:12:33,879 --> 00:12:34,880
Apa yang kalian temukan?
256
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
Kami percaya bahwa dia mungkin telah diracuni.
257
00:12:38,133 --> 00:12:39,134
Apa kau tahu kenapa?
258
00:12:39,301 --> 00:12:40,844
Apa ada yang memperhatikanku? aku tidak bisa...
259
00:12:41,011 --> 00:12:43,680
-Tidak masalah.
-aku tidak tahu apakah aku bisa membicarakan ini.
260
00:12:44,848 --> 00:12:47,976
Mereka memiliki kepentingan dalam aliansi,
dan dia tahu itu.
261
00:12:48,769 --> 00:12:50,479
Tapi dia tidak setuju.
262
00:12:50,646 --> 00:12:53,315
Dia tahu sesuatu. Dia melihat sesuatu yang mengerikan.
263
00:12:53,732 --> 00:12:54,650
Dia melakukan.
264
00:12:54,816 --> 00:12:56,527
Dan mereka tahu dia akan memberitahu.
265
00:12:56,693 --> 00:12:57,778
Katakan apa? Apa yang dia lihat?
266
00:12:57,945 --> 00:12:58,946
Itu berbahaya.
267
00:12:59,112 --> 00:13:00,072
aku berpikir bahwa...
268
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Nona Meekins!
269
00:13:02,783 --> 00:13:04,159
Ya Tuhan! Nona Meekins!
270
00:13:06,828 --> 00:13:08,622
Keduanya, mereka yang telah melakukannya.
271
00:13:08,789 --> 00:13:10,582
-Nona Meekins!
-Dia meninggal.
272
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
Mereka melakukannya. Disana.
273
00:13:13,418 --> 00:13:14,545
-kau berbohong!
-keduanya. Mereka yang melakukan.
274
00:13:14,711 --> 00:13:15,462
Kedua orang ini. Disana.
275
00:13:15,629 --> 00:13:16,839
-Tidak! kau melakukannya! kau mendorongnya!
-Mereka membunuh wanita itu.
276
00:13:17,005 --> 00:13:17,965
Aku melihatmu mendorongnya!
277
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
-Mereka membunuhnya!
-aku melihat kau, Pak!
278
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
-Mereka melakukannya.
-aku melihatnya.
279
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
aku seorang pengacara. Ini adalah seorang dokter.
280
00:13:22,636 --> 00:13:24,304
-Mereka berdua. Aku melihat mereka melakukannya.
-Dia mempekerjakan kami. Dia adalah klien kami.
281
00:13:24,471 --> 00:13:26,223
-Lihat apa yang ada di tangannya.
-Dia mencuri dompetnya!
282
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
-Dia punya dompetnya.
-kau membunuhnya dan mengambil dompetnya!
283
00:13:28,851 --> 00:13:30,727
Tidak. Aku melihatmu. kau mendorongnya.
284
00:13:30,894 --> 00:13:31,812
aku seorang pengacara...
285
00:13:31,979 --> 00:13:33,313
Tidak tidak tidak! dia...
286
00:13:34,106 --> 00:13:35,023
Minggir!
287
00:13:35,190 --> 00:13:37,150
Penangkapan warga! Penangkapan warga!
288
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Kami akan melakukan penangkapan warga!
289
00:13:41,738 --> 00:13:42,739
Tembak mereka!
290
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
Kejar mereka! Keduanya, di sana!
291
00:13:44,908 --> 00:13:45,951
Berhenti!
292
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
Berhenti!
293
00:13:49,872 --> 00:13:50,789
Pengecut!
294
00:13:52,666 --> 00:13:55,252
Gadis malang. Ya Tuhan.
295
00:13:55,419 --> 00:13:56,545
Ayo. Ayo pergi.
296
00:13:56,712 --> 00:13:57,796
Di belakang mobil-mobil itu!
297
00:14:09,308 --> 00:14:10,601
-Itu orangnya.
-kau tidak mengemudi. aku yang mengemudi.
298
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
-Kita berbicara tentang hal ini. Tetap teratur.
-Itu dia.
299
00:14:12,811 --> 00:14:15,147
Kita adalah sebuah organisasi. Tetap teratur.
300
00:14:15,314 --> 00:14:18,442
Mereka tidak akan lolos.
Kami akan mengawasi mereka di sini.
301
00:14:18,609 --> 00:14:20,569
Bagaimana mereka mengikuti kita ke sini?
302
00:14:27,117 --> 00:14:28,535
Ayo ayo.
303
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Tuhan, penjepit ini.
304
00:14:31,121 --> 00:14:32,122
Hei, hei!
305
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
Hai!
306
00:14:36,835 --> 00:14:38,170
aku pikir mereka masih mengawasi kita.
307
00:14:38,754 --> 00:14:39,755
kau pikir?
308
00:14:40,672 --> 00:14:41,673
aku kira demikian.
309
00:14:42,466 --> 00:14:45,594
Sialan. Apa-apaan ini?
310
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
kau tidak akan tiba di sini
tanpa hal-hal yang dimulai sejak lama.
311
00:14:50,922 --> 00:14:53,549
New York
1918
312
00:14:56,688 --> 00:14:59,816
kau ingin aku pergi ke pohon favorit kami ...
313
00:15:02,694 --> 00:15:06,281
dan dapatkan kulit kayu di Hutan Argonne...
314
00:15:06,448 --> 00:15:09,701
di mana mereka meledakkan orang?
315
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
Itu akan menjadi terhormat, mulia.
Baik untuk keluarga.
316
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Tapi itu bagus, Burt. Ini baik.
317
00:15:21,296 --> 00:15:24,091
kau akan lebih cocok
jika kau memiliki lebih banyak medali.
318
00:15:24,258 --> 00:15:25,801
kau akan cocok di Park Avenue.
319
00:15:26,385 --> 00:15:28,345
Orang-orang menghormati dinas militer.
320
00:15:28,846 --> 00:15:29,888
aku bisa dibunuh.
321
00:15:30,347 --> 00:15:33,392
Kita tidak bisa berpikir seperti itu.
Tentu saja kau tidak akan terbunuh.
322
00:15:35,435 --> 00:15:37,312
Ah, Beatrice.
323
00:15:38,230 --> 00:15:40,295
Perancis
1918
324
00:15:40,357 --> 00:15:44,361
Aku tidak datang jauh-jauh ke sini
untuk diajak bicara seperti anjing sialan.
325
00:15:44,528 --> 00:15:46,071
Ini adalah kejahatan terhadap bendera.
326
00:15:46,238 --> 00:15:48,991
aku tidak berpikir mereka memiliki
kemampuan untuk memiliki ...
327
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
kekaguman atau kepercayaan diri
untuk mengenakan seragam.
328
00:15:52,411 --> 00:15:53,620
Siapa yang kita bicarakan?
329
00:15:53,787 --> 00:15:57,708
Salah satu kerupuk itu menghalangi jalanku,
aku akan menembak mereka dari belakang.
330
00:15:57,875 --> 00:16:00,002
Kami tahu kau bahkan lebih menyukai ini.
331
00:16:00,169 --> 00:16:01,837
Aku sudah selesai berbicara denganmu.
332
00:16:02,004 --> 00:16:04,464
-kau tidak akan pernah selesai berbicara dengan aku.
-Cukup, Sersan.
333
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
Ya, Pak, Jenderal Meekins.
334
00:16:06,842 --> 00:16:09,219
kau tidak perlu terlibat lagi.
Sikapmu tidak membantu.
335
00:16:10,387 --> 00:16:12,723
Itu sebabnya aku ingin membawa kau
sebagai petugas medis, Bernstein.
336
00:16:13,223 --> 00:16:14,433
Bernardsen, pak.
337
00:16:14,600 --> 00:16:16,476
aku minta maaf. Ini Tuan Woodman.
338
00:16:16,643 --> 00:16:19,229
Ada situasi di sini yang
aku pikir kau mungkin bisa membantu.
339
00:16:19,396 --> 00:16:20,856
Situasi apa, Pak?
340
00:16:21,023 --> 00:16:23,859
Tuan Woodman, mengapa kau tidak memberitahunya
mengapa kau berada di sini di benteng.
341
00:16:24,026 --> 00:16:25,444
Mengapa kita berada di benteng?
342
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
Pembangkangan.
343
00:16:27,237 --> 00:16:28,405
Apakah kau membangkang?
344
00:16:28,572 --> 00:16:29,781
-Ya.
-Mengapa?
345
00:16:29,948 --> 00:16:32,826
Mereka memberi kami petugas Jim Crow
seperti orang bodoh itu.
346
00:16:32,993 --> 00:16:36,914
Tapi kami menolak untuk melanjutkan
sampai mereka menggantinya dengan orang yang baik.
347
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Seseorang yang sopan dan terhormat.
348
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
Apakah itu seharusnya aku, Pak?
349
00:16:41,585 --> 00:16:42,836
Ya itu kau Berendsen.
350
00:16:43,003 --> 00:16:46,089
Maksudku, orang-orang yang kau temui
dalam situasi seperti...
351
00:16:46,256 --> 00:16:47,925
...stres luar biasa...
352
00:16:48,091 --> 00:16:50,511
terikat padamu seumur hidup.
353
00:16:50,677 --> 00:16:53,639
Apakah kau jenis dokter
yang akan membuatku berdarah...
354
00:16:53,805 --> 00:16:56,016
dan aku harus menembakmu di belakang?
Karena izinkan aku memberi tahumu...
355
00:16:56,850 --> 00:16:58,685
petugas yang mereka miliki...
356
00:16:58,852 --> 00:17:00,646
...mereka tidak peduli apakah kami hidup atau mati.
357
00:17:00,812 --> 00:17:02,773
Aku tidak akan membiarkan siapa pun berdarah...
358
00:17:02,940 --> 00:17:04,900
dan aku tidak ingin tertembak dari belakang.
359
00:17:05,067 --> 00:17:07,152
aku putra seorang mekanik dari Elmira.
360
00:17:07,319 --> 00:17:09,570
aku sudah menikah.
aku setengah Katolik, setengah Yahudi.
361
00:17:09,738 --> 00:17:12,406
aku seorang dokter.
aku memiliki praktek di Park Avenue.
362
00:17:12,574 --> 00:17:15,618
Dan aku pikir mertuaku mengirim aku ke sini
untuk menyingkirkanku.
363
00:17:17,371 --> 00:17:19,373
Yah, itu semua terdengar cukup bagus,
kecuali bahwa...
364
00:17:20,790 --> 00:17:23,460
bagian mertua,
tapi mungkin itu sebabnya aku bisa mempercayaimu.
365
00:17:28,006 --> 00:17:29,383
Jadi, kita akan membuat perjanjian.
366
00:17:30,676 --> 00:17:33,637
kau pastikan bahwa kami tidak akan mati.
367
00:17:34,179 --> 00:17:35,722
Dan aku akan memastikan...
368
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
kau tidak akan terbunuh.
369
00:17:40,352 --> 00:17:41,603
Kita akan saling menjaga.
370
00:17:42,563 --> 00:17:44,648
Harold Tadeus Woodman.
371
00:17:45,065 --> 00:17:46,191
Bertram Bernardsen.
372
00:17:46,358 --> 00:17:48,569
-Selamat datang di 369.
-Terima kasih.
373
00:17:49,236 --> 00:17:51,405
Akhirnya, itulah yang aku cari.
Hanya sedikit rasa hormat.
374
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
Sekarang mari kita berurusan dengan
situasi yang tidak menguntungkan ini.
375
00:17:54,867 --> 00:17:57,619
Ya, mari kita berurusan dengan kotoran seragam ini.
376
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
Selamat datang di tentara aku.
377
00:18:00,622 --> 00:18:02,541
Mengapa kita memakai seragam Prancis?
378
00:18:02,708 --> 00:18:05,794
Para tentara Amerika,
mereka tidak ingin terlihat bersama kita.
379
00:18:05,961 --> 00:18:08,755
Ini memalukan.
aku berjuang untuk membuat resimen ini...
380
00:18:08,922 --> 00:18:10,883
dalam semangat kebaikan dan persatuan.
381
00:18:11,049 --> 00:18:14,011
Berharap dapat melihat kalian di sisi lain
menghilang dalam kondisi yang baik.
382
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Tuhan menyertai kalian.
383
00:18:22,519 --> 00:18:23,729
Aku menyelamatkan Harold.
384
00:18:23,896 --> 00:18:25,439
Dia menyelamatkanku.
385
00:18:26,315 --> 00:18:28,901
Dan ada wanita Prancis ini yang
menyelamatkan kami berdua.
386
00:18:44,166 --> 00:18:45,125
Beri aku sisanya...
387
00:18:45,834 --> 00:18:46,752
Jangan membuang itu.
388
00:18:47,085 --> 00:18:47,920
Mengapa kau ingin menyimpannya?
389
00:18:48,086 --> 00:18:48,837
Itu tidak sehat.
390
00:18:49,004 --> 00:18:50,130
Itu bukan urusanmu.
391
00:18:52,841 --> 00:18:53,926
Keluar dari sini!
392
00:18:55,469 --> 00:18:56,345
Keluar dari sini.
393
00:19:26,083 --> 00:19:27,668
Hentikan kekejaman ini!
394
00:19:28,126 --> 00:19:28,919
Itu tidak senonoh...
395
00:19:29,086 --> 00:19:29,711
...pidana...
396
00:19:30,045 --> 00:19:30,921
...dan kau menghujat...
397
00:19:31,129 --> 00:19:32,548
...dengan menjaga logam berdarah ini!
398
00:19:32,798 --> 00:19:33,841
Dia menghujat?
399
00:19:34,591 --> 00:19:35,467
aku menghujat?
400
00:19:37,719 --> 00:19:39,513
Logam itu cabul ketika masuk.
401
00:19:39,847 --> 00:19:42,474
aku menebusnya saat aku mengeluarkannya.
402
00:19:42,933 --> 00:19:44,935
kau lebih suka menyembunyikan semuanya.
403
00:19:46,019 --> 00:19:47,688
Itu menghina Tuhan...
404
00:19:47,855 --> 00:19:48,981
...dan keluarga
korban tewas dan terluka.
405
00:19:49,147 --> 00:19:50,607
Tidak, dia benar.
406
00:19:51,525 --> 00:19:53,357
-Tidak, dia benar.
-terima kasih
407
00:19:53,819 --> 00:19:55,696
Dia boleh menyimpan logam berdarah ini.
408
00:19:57,239 --> 00:19:58,240
Ya ya ya.
409
00:19:58,740 --> 00:20:00,200
-Dia benar.
-kau melihat?
410
00:20:04,246 --> 00:20:05,539
Tenang saja, Harold.
411
00:20:07,833 --> 00:20:10,544
Beraninya kau!
412
00:20:10,711 --> 00:20:11,920
Ya Tuhan!
413
00:20:14,882 --> 00:20:16,592
aku tidak tahu apa yang sedang terjadi.
414
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
Tuan Woodman,
aku yakin aku berhutang terima kasih kepada kau.
415
00:20:30,981 --> 00:20:31,982
kau berbicara Inggris?
416
00:20:32,316 --> 00:20:34,109
-Ya.
-aku pikir kau orang Prancis.
417
00:20:34,276 --> 00:20:35,611
aku Valerie Bandenberg.
418
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
-kau bukan orang Prancis?
-Tidak.
419
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
Bolehkah aku membelikanmu minuman?
420
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
Ya. Kita bisa melakukannya di sini?
421
00:20:44,578 --> 00:20:46,705
-aku bisa.
-Kita boleh minum di sini?
422
00:20:46,872 --> 00:20:47,873
Harold!
423
00:20:48,040 --> 00:20:50,125
-Apa sih yang kau lakukan?
-Pemuda!
424
00:20:50,292 --> 00:20:52,669
-Kemana kau pergi?
-Oh, dia aman bersamaku.
425
00:20:52,836 --> 00:20:55,839
Jika kerupuk Mississippi itu
bisa melihatmu sekarang...
426
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Apa yang terjadi dengan pakta itu?
427
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
aku kehilangan mata di sini.
428
00:21:12,523 --> 00:21:15,067
Seorang wanita yang merokok pipa.
429
00:21:18,153 --> 00:21:19,238
Apakah kau terintimidasi?
430
00:21:20,030 --> 00:21:21,448
Sedikit sekarang.
431
00:21:28,455 --> 00:21:29,957
Saat kau melihat seseorang...
432
00:21:30,499 --> 00:21:32,501
dan kau benar-benar melihatnya...
433
00:21:34,086 --> 00:21:37,339
kau lihat anak yang dulu adalah mereka.
434
00:21:38,799 --> 00:21:42,261
kau lihat bagian dari mereka yang rentan.
435
00:21:43,679 --> 00:21:47,641
Harold dan aku sudah
saling bertemu sejak awal.
436
00:21:49,643 --> 00:21:51,728
Nah, setelah perang berakhir...
437
00:21:55,315 --> 00:21:56,984
aku hanya ingin menjadi seseorang. kau tahu?
438
00:21:57,150 --> 00:21:58,610
Aku hanya ingin berjalan-jalan...
439
00:21:59,403 --> 00:22:00,571
Bebas...
440
00:22:01,238 --> 00:22:02,990
sebagai seseorang.
441
00:22:04,324 --> 00:22:05,909
Yang menjalani hidup.
442
00:22:06,827 --> 00:22:08,161
Di sini di Eropa.
443
00:22:08,662 --> 00:22:11,123
Itu tiketnya.
Hidup dan bebas saja.
444
00:22:11,290 --> 00:22:13,959
aku sangat merekomendasikannya.
aku sudah berkeliling Eropa.
445
00:22:15,043 --> 00:22:16,879
Itu membuat keajaiban bagiku.
446
00:22:17,171 --> 00:22:19,089
Tanpa terlalu banyak kata...
447
00:22:19,256 --> 00:22:22,050
Maksudku,
dia melihat langsung ke dalam jiwamu.
448
00:22:22,593 --> 00:22:24,553
kau menggunakannya dengan baik.
449
00:22:25,012 --> 00:22:27,598
Hidup kami berdua seimbang...
450
00:22:27,764 --> 00:22:29,641
di hadapan Tuhan. Di sana.
451
00:22:35,189 --> 00:22:36,315
Boleh aku bertanya sesuatu?
452
00:22:38,650 --> 00:22:42,029
Apa yang kau lakukan dengan pecahan peluru
yang kau ambil dari tubuh kami?
453
00:22:42,196 --> 00:22:46,158
Aku tidak bisa memberimu itu tanpa bayaran.
kau harus menukarkan sesuatu.
454
00:22:46,325 --> 00:22:47,868
kau tidak mendapatkan itu secara gratis.
455
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Perdagangan?
456
00:22:50,162 --> 00:22:52,623
Oke. Berapa biayanya?
457
00:22:53,498 --> 00:22:55,000
Sesuatu yang indah.
458
00:22:56,376 --> 00:22:57,794
Sesuatu untuk hidup.
459
00:22:59,171 --> 00:23:00,839
aku sedang melihatnya sekarang.
460
00:23:08,430 --> 00:23:12,017
aku sudah memberimu pecahan logam
dari tubuhku.
461
00:23:12,184 --> 00:23:15,395
kau tahu, sebenarnya, aku mengambil lebih banyak logam
dari tubuh temanmu.
462
00:23:16,188 --> 00:23:17,231
Siapa namanya?
463
00:23:17,397 --> 00:23:19,650
Namanya Burt Berendsen.
464
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Oh Boy.
465
00:23:20,984 --> 00:23:23,987
Dan dia tertatih-tatih di sini ...
466
00:23:24,446 --> 00:23:26,949
mengingat sesuatu
tentang perjanjian persahabatan.
467
00:23:27,115 --> 00:23:29,368
Apakah kau ingat itu? Ingat aku? aku disini.
468
00:23:29,535 --> 00:23:30,536
-Senang bertemu denganmu, Burt.
-Halo.
469
00:23:30,702 --> 00:23:32,079
Maafkan aku, Burt Berendsen.
470
00:23:32,246 --> 00:23:35,582
Tidak akan pernah lagi aku menuangkan dua tanpa yang ketiga.
471
00:23:35,749 --> 00:23:36,875
-Hei, Burt, kau harus membantuku...
-Bagus sekali.
472
00:23:37,042 --> 00:23:39,711
...memperdagangkan sesuatu yang indah,
dan sebagai imbalannya, dia akan menunjukkan kepada kita...
473
00:23:39,878 --> 00:23:42,339
apa yang dia lakukan dengan semua logam yang
dia ambil dari tubuh kita.
474
00:23:43,590 --> 00:23:44,633
Namanya Valeria.
475
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
Apa yang kau lakukan dengan pecahan peluru itu,
Valerie?
476
00:23:47,594 --> 00:23:49,763
Jika kau ingin tahu,
kau harus menukarkan aku sesuatu.
477
00:23:49,930 --> 00:23:51,557
-Dia memberitahuku hal yang sama.
-Aku tidak punya apa-apa.
478
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
Lagu omong kosong.
479
00:23:53,559 --> 00:23:55,769
Itu ide yang bagus.
Bagaimana tentang itu?
480
00:23:56,937 --> 00:23:58,230
Apa itu lagu omong kosong?
481
00:24:00,107 --> 00:24:01,108
Baiklah.
482
00:24:02,568 --> 00:24:05,445
Matahari merah.
483
00:24:07,739 --> 00:24:09,032
Beberapa jeruk bali.
484
00:24:09,199 --> 00:24:10,868
saputangan.
485
00:24:11,618 --> 00:24:13,620
Matahari merah...
486
00:24:14,288 --> 00:24:17,249
...beberapa jeruk bali...
487
00:24:17,916 --> 00:24:20,919
...sapu tangan...
488
00:24:21,503 --> 00:24:24,089
... ketika kau menelepon.
489
00:24:24,840 --> 00:24:29,928
Untuk melihat wajah...
490
00:24:30,095 --> 00:24:31,471
...yang?
491
00:24:32,055 --> 00:24:34,308
Namaku...
492
00:24:34,474 --> 00:24:36,977
... nama aku sendiri.
493
00:24:37,978 --> 00:24:40,898
Ini jelas, saat ini ...
494
00:24:41,064 --> 00:24:42,816
...mencintai, menjadi.
495
00:24:42,983 --> 00:24:43,817
kau mendapatkannya.
496
00:24:43,984 --> 00:24:45,694
Pantainya hangat...
497
00:24:45,861 --> 00:24:47,154
Langitnya dingin...
498
00:24:47,321 --> 00:24:48,864
Kematian itu nyata...
499
00:24:49,031 --> 00:24:50,449
... saat kita sekarat.
500
00:24:50,866 --> 00:24:53,202
Tapi langit...
501
00:24:53,702 --> 00:24:58,457
...hangat dengan teman-teman.
502
00:25:06,089 --> 00:25:08,967
aku telah mengambil semua bagian ini
dari tubuh orang.
503
00:25:09,134 --> 00:25:11,637
Lihat. Ini lebih primitif, hal ini.
504
00:25:12,179 --> 00:25:13,597
Dengar, aku mengadakan pesta teh.
505
00:25:14,223 --> 00:25:17,434
Ini terbuat dari bubuk senjata. Dan pecahan peluru.
506
00:25:17,935 --> 00:25:19,895
Puncak peradaban.
507
00:25:25,817 --> 00:25:27,819
Selamat Datang di dunia aku.
508
00:25:27,986 --> 00:25:29,821
Oh, aku sedang merias wajahku.
509
00:25:29,988 --> 00:25:32,783
Oh, apakah aku hanya memiliki setengah wajah?
Bagaimana itu bisa terjadi?
510
00:25:32,950 --> 00:25:34,660
Selama aku punya lipstik.
511
00:25:36,411 --> 00:25:37,454
Cantik.
512
00:25:37,621 --> 00:25:40,040
kau harus tahu apa yang kau sukai.
513
00:25:40,207 --> 00:25:42,459
Dan kau harus benar-benar melakukannya...
514
00:25:42,626 --> 00:25:44,169
atau terlalu banyak masalah di dalamnya...
515
00:25:44,336 --> 00:25:48,257
untuk merusak urusan hidup ini
dari awal hingga akhir, jika kau membiarkannya.
516
00:25:49,091 --> 00:25:51,635
Mengapa tidak hidup untuk hal-hal yang indah...
517
00:25:51,802 --> 00:25:53,887
bahkan jika kau sedikit bangkrut?
518
00:25:56,557 --> 00:25:59,393
Apa yang akan Beatrice pikirkan tentang
bisnis mata yang hilang...
519
00:25:59,560 --> 00:26:01,436
dan bekas luka,
dan bekas luka di punggungku dan segalanya?
520
00:26:01,603 --> 00:26:03,522
Bisakah kita melakukan sesuatu tentang itu, Valerie?
521
00:26:03,689 --> 00:26:05,899
aku tahu dermawan
di sebuah rumah sakit di Amsterdam.
522
00:26:06,942 --> 00:26:08,026
Mereka akan memberi kau mata baru.
523
00:26:08,193 --> 00:26:09,570
Amsterdam?
524
00:26:09,736 --> 00:26:12,072
Ketika aku pertama kali melewati Perancis
beberapa tahun yang lalu...
525
00:26:12,239 --> 00:26:14,533
oke, segalanya menjadi sedikit lebih sulit.
aku harus menikam seorang pria.
526
00:26:14,700 --> 00:26:16,994
-aku harus memukul seorang wanita dengan batu bata satu kali.
-Apa?
527
00:26:17,160 --> 00:26:18,370
-Wow.
-Ya, ceritanya panjang.
528
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
Tapi dengan kalian berdua, itu akan menjadi cakewalk.
529
00:26:21,331 --> 00:26:24,293
Dan selain itu, aku jauh lebih baik
dalam memalsukan dokumen sekarang.
530
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
Ayo, Burt. Ayo pergi ke Amsterdam.
531
00:26:27,421 --> 00:26:28,463
Oke.
532
00:26:57,701 --> 00:26:58,660
kau disana.
533
00:27:01,205 --> 00:27:03,749
Paul Canterbury. Kaca Canterbury.
London, Inggris.
534
00:27:03,916 --> 00:27:07,503
Kami membuat kaca prostetik terbaik, kaca
industri, kaca rahasia...
535
00:27:07,669 --> 00:27:11,089
kaca militer, setiap jenis kaca
kecuali kaca jendela...
536
00:27:11,798 --> 00:27:13,509
Kecuali, tentu saja, itu anti peluru.
537
00:27:14,468 --> 00:27:17,971
Jangan takut. Teman Miss Valerie
adalah teman Paul Canterbury...
538
00:27:18,138 --> 00:27:21,600
yang menawarkan
mata kaca Canterbury seumur hidup.
539
00:27:22,017 --> 00:27:23,018
Lumayan.
540
00:27:23,185 --> 00:27:24,686
Seperti yang kau lihat,
aku memiliki cedera yang sama seperti kau.
541
00:27:24,853 --> 00:27:29,233
Atau mungkin kau tidak dapat melihat karena
pengerjaan halus Canterbury Glass.
542
00:27:30,108 --> 00:27:32,402
Biarku tunjukkan. aku percaya kau adalah...
543
00:27:32,569 --> 00:27:36,073
Ya, hijau tua hazel. Apakah aku benar, Pak?
544
00:27:36,240 --> 00:27:37,324
kau benar.
545
00:27:37,491 --> 00:27:39,910
Sabas. Ini rekan Amerikaku,
Henry Norcross.
546
00:27:40,077 --> 00:27:42,371
Apa kabar?
Kami berteman dengan keluarga Valerie...
547
00:27:42,538 --> 00:27:44,706
melalui bisnis internasional
selama bertahun-tahun.
548
00:27:44,873 --> 00:27:46,834
Kami telah membuatnya aman dalam petualangannya...
549
00:27:47,000 --> 00:27:50,003
dan sebagai gantinya, dia membantu melayani
kebaikan dunia.
550
00:27:50,462 --> 00:27:52,464
Bagaimana tepatnya dia melakukannya?
551
00:27:53,048 --> 00:27:55,092
Dengan menghadiri berbagai makan malam dan acara...
552
00:27:55,259 --> 00:27:57,386
dan memberi tahu kami apa yang dia pelajari
tentang bank...
553
00:27:57,553 --> 00:27:59,388
dan pergerakan pasukan, dan seterusnya.
554
00:27:59,763 --> 00:28:00,722
kalian mata-mata.
555
00:28:01,098 --> 00:28:02,683
Tidak. Tidak, Pak.
556
00:28:02,850 --> 00:28:04,810
Dia bekerja di perusahaan kaca...
557
00:28:04,977 --> 00:28:07,062
dan aku bekerja untuk
Departemen Keuangan.
558
00:28:07,262 --> 00:28:08,262
Intel MI6 Kerajaan Inggris
559
00:28:08,462 --> 00:28:09,462
Intel MI6 Kerajaan Inggris
Intel angkatan laut Amerika
560
00:28:10,524 --> 00:28:13,777
Mereka adalah teman lama. Mereka telah membantuku,
dan aku telah membantu mereka.
561
00:28:13,944 --> 00:28:15,237
Sekarang aku pikir mereka akan membantu kalian.
562
00:28:15,904 --> 00:28:17,531
Bahkan Paul dan aku telah menemukan...
563
00:28:17,698 --> 00:28:19,950
beberapa waktu untuk melakukan birding kecil di sini.
Kami pecinta burung.
564
00:28:20,117 --> 00:28:21,994
-Ya. Ini hobi yang luar biasa, sungguh.
-Ya.
565
00:28:22,160 --> 00:28:25,581
-Ini adalah bangau mahkota abu-abu Afrika.
-Ya.
566
00:28:27,541 --> 00:28:28,834
Ini sudah punah.
567
00:28:29,001 --> 00:28:30,919
Ya, kami memiliki dua yang terakhir.
568
00:28:31,086 --> 00:28:33,630
- Merpati Nikobar.
-Ya.
569
00:28:33,797 --> 00:28:35,507
Mereka hidup pada satu titik.
570
00:28:35,674 --> 00:28:37,384
Dan ini adalah burung pegar Amerika Utara.
571
00:28:37,551 --> 00:28:38,844
Ini adalah burung pegar Amerika Utara...
572
00:28:39,011 --> 00:28:41,388
yang aku suka sebut
petani burung pegar.
573
00:28:41,555 --> 00:28:44,016
Mereka sangat umum, kau tahu.
Tapi mereka cantik.
574
00:28:44,183 --> 00:28:46,018
-Ya.
-Bulunya benar-benar luar biasa.
575
00:28:46,727 --> 00:28:49,271
Jadi, kau tahu,
kami dengan senang hati membayar untuk wajah...
576
00:28:49,438 --> 00:28:52,149
penyembuhan kosmetik apa pun yang mungkin kau butuhkan.
577
00:28:52,900 --> 00:28:54,318
-Top rangking, hanya yang terbaik.
-Ya ya.
578
00:28:54,484 --> 00:28:57,571
Serta kehidupan yang baik di sini di Amsterdam,
di mana kau layak untuk beristirahat...
579
00:28:57,738 --> 00:29:00,115
dan beberapa kebebasan
setelah apa yang telah kau lalui.
580
00:29:01,074 --> 00:29:03,702
Kami akan datang menelepon
suatu saat nanti...
581
00:29:03,869 --> 00:29:05,621
ketika kami membutuhkan kalian orang-orang baik untuk membantu kami.
582
00:29:05,787 --> 00:29:08,457
-Ya.
-Karena akan tiba waktunya...
583
00:29:08,999 --> 00:29:11,001
untuk mengatakan "cukup" kepada orang-orang gila ini...
584
00:29:11,168 --> 00:29:14,588
yang menciptakan perang ini
kita tidak bisa memahaminya.
585
00:29:14,755 --> 00:29:17,174
Nah, bagaimana bisa kengerian ini
terulang?
586
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
-Ini seharusnya menjadi perang untuk mengakhiri semua perang.
-Benar.
587
00:29:20,135 --> 00:29:23,680
Karena mimpi itu berulang
karena lupa.
588
00:29:23,847 --> 00:29:26,683
Makanya berulang.
589
00:29:26,850 --> 00:29:29,937
Ini adalah bagian yang baik.
Tapi bagian buruknya akan datang lagi suatu hari nanti.
590
00:29:30,103 --> 00:29:32,397
Tapi untuk saat ini, ini adalah bagian yang bagus...
591
00:29:32,564 --> 00:29:34,525
di Amsterdam.
592
00:29:38,070 --> 00:29:40,072
Ini adalah lampunya.
Itu bisa sedikit rumit.
593
00:29:40,239 --> 00:29:42,658
kau harus menaik-turunkan, naik, turun, naik.
594
00:29:42,824 --> 00:29:44,701
Mereka akan berkedip sebentar. lihat?
595
00:29:46,453 --> 00:29:49,873
Maksudku, itu adalah tempat yang besar. Paul dan Henry
mengaturnya untukku, tapi itu berantakan.
596
00:29:50,040 --> 00:29:51,834
-Dia benar. Ini adalah bagian yang baik.
-Dan ketukan ini...
597
00:29:52,000 --> 00:29:53,418
-Itu fantastis.
-Maksudku, jangan biarkan itu membuatmu takut.
598
00:29:53,585 --> 00:29:54,795
Saat menggunakan air...
599
00:29:56,338 --> 00:29:57,840
-Dunia tiba-tiba menjadi tiram kita...
-...akan melakukan itu.
600
00:29:58,006 --> 00:29:59,341
...dan itu luar biasa.
601
00:30:00,008 --> 00:30:01,009
Itu normal.
602
00:30:09,935 --> 00:30:12,688
Ya. Amsterdam ada di jantung...
603
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
dan ada di sana selama ini.
604
00:30:14,523 --> 00:30:15,399
Lanjutkan!
605
00:30:16,525 --> 00:30:18,652
Paul, tunjukkan pada mereka tarian pasir!
606
00:30:20,529 --> 00:30:21,655
Tarian pasir.
607
00:30:21,822 --> 00:30:24,449
Tarian pasir Kerajaan Inggris yang gila.
608
00:30:40,048 --> 00:30:42,801
Dia brilian dan gila.
609
00:30:42,968 --> 00:30:44,887
Tapi dia adalah orang gila kami.
610
00:30:46,388 --> 00:30:48,932
Dan perjanjian itu sekarang menjadi tiga.
611
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Aku tinggal di Amsterdam sebentar...
612
00:30:54,062 --> 00:30:56,023
karena di sana megah.
613
00:30:56,940 --> 00:30:58,734
Dia stabil dan kuat.
614
00:30:58,901 --> 00:31:00,819
Dia berani dan bercahaya.
615
00:31:01,486 --> 00:31:03,822
Itulah yang disebut orang Prancis
sebagai kudeta.
616
00:31:03,989 --> 00:31:05,282
Cinta pada pandangan pertama.
617
00:31:05,824 --> 00:31:07,034
Dia membuat karya seninya.
618
00:31:08,994 --> 00:31:11,288
Aku adalah sahabat mereka...
619
00:31:11,455 --> 00:31:12,915
dengan mata baruku.
620
00:31:14,041 --> 00:31:16,668
-Kami membantu veteran melewati kota.
-Oke. Itu bekerja.
621
00:31:20,130 --> 00:31:22,299
Kami pergi berdansa sepanjang waktu.
622
00:31:23,342 --> 00:31:25,010
Luar biasa.
623
00:31:26,178 --> 00:31:27,596
Pesta tango ini...
624
00:31:29,139 --> 00:31:31,558
kau benar-benar merasa seperti sedang terbang.
625
00:31:42,319 --> 00:31:44,404
-Kau tidak boleh pergi.
-sekarang disana mengerikan.
626
00:31:44,571 --> 00:31:46,865
-Apa yang kau bicarakan?
-aku harus melihat istriku.
627
00:31:48,200 --> 00:31:50,494
Burt, aku punya firasat buruk tentang ini.
628
00:31:50,661 --> 00:31:52,746
aku pikir itu pertanda buruk jika kau pergi.
629
00:31:53,872 --> 00:31:54,873
Tolong jangan pergi.
630
00:31:56,166 --> 00:31:58,627
aku menjadi dokter di Park Avenue.
631
00:31:58,794 --> 00:31:59,795
-Park Avenue.
-aku sudah menikah.
632
00:31:59,962 --> 00:32:01,880
Kita bisa mengetahuinya, bukan?
633
00:32:03,298 --> 00:32:05,634
aku tahu satu atau dua hal tentang Park Avenue.
634
00:32:07,094 --> 00:32:08,220
Tolong jangan pergi.
635
00:32:09,972 --> 00:32:11,139
Valerie.
636
00:32:13,183 --> 00:32:16,687
Mari bersikap realistis.
Ini tidak bisa bertahan selamanya.
637
00:32:17,354 --> 00:32:18,730
Bagaimana seharusnya kita hidup?
638
00:32:19,273 --> 00:32:20,566
Aku merindukan Beatrice...
639
00:32:20,732 --> 00:32:23,652
meskipun dia dan keluarganya
mengirimku ke medan perang.
640
00:32:23,819 --> 00:32:24,945
Layani negaramu.
641
00:32:25,112 --> 00:32:28,824
Ketika aku pertama kali bertemu dengannya,
aku berada di acara amal di sekolah kedokteran.
642
00:32:28,991 --> 00:32:31,493
Dan aku melihat wanita ini, wanita
paling cantik yang pernah aku lihat.
643
00:32:31,660 --> 00:32:33,829
Ya Tuhan. kau harus sudah melihatnya.
Dan kami menari sepanjang malam.
644
00:32:33,996 --> 00:32:36,373
Kami pusing. Kami tertawa.
Kami sedang jatuh cinta.
645
00:32:36,540 --> 00:32:40,210
aku tidak tahu bahwa dia adalah putri
dari pria yang memberi aku beasiswa.
646
00:32:40,377 --> 00:32:43,839
Di matanya, setengah Yahudi ini, dia seperti...
647
00:32:44,006 --> 00:32:47,009
"kau dapat memiliki beasiswa,
tetapi putriku ...
648
00:32:47,801 --> 00:32:50,220
-"terlarang."
-Terdengar buruk.
649
00:32:51,054 --> 00:32:53,974
kau boleh memilih temanmu.
Tapi kau tidak dapat memilih keluargamu.
650
00:32:54,850 --> 00:32:57,477
Dan aku memilihmu. Dan ini...
651
00:32:58,312 --> 00:33:01,148
Aku mulai malu,
karena kau mungkin tidak merasakan hal yang sama.
652
00:33:01,315 --> 00:33:02,733
Tapi hubungan ini...
653
00:33:04,193 --> 00:33:06,862
mungkin hal terpenting dalam hidupku.
654
00:33:09,698 --> 00:33:11,617
-Ya.
-Kami setuju. Jadi tinggallah.
655
00:33:11,992 --> 00:33:13,660
Tapi aku tidak bisa berhenti dari Beatrice.
656
00:33:15,370 --> 00:33:16,371
aku mencintainya.
657
00:33:17,414 --> 00:33:19,917
Tentu, mereka mengatakan kau akan memiliki medali.
658
00:33:20,083 --> 00:33:22,252
kau akan cocok di Park Avenue.
659
00:33:23,128 --> 00:33:25,714
Nah, ini adalah sambutan pahlawan yang aku terima.
660
00:33:26,465 --> 00:33:29,259
Tidak, aku sudah katakan sebelumnya,
kau tidak dapat merawat pasien ini di sini.
661
00:33:29,426 --> 00:33:30,719
Itu sama sekali tidak pantas.
662
00:33:30,886 --> 00:33:34,848
Satu-satunya alasan aku mengenal pasien ini
adalah karena kau membuat aku pergi berperang.
663
00:33:35,015 --> 00:33:37,267
kau mengerti,
ini tidak terjadi di Park Avenue.
664
00:33:37,434 --> 00:33:39,186
Dan kau telah mengambil terlalu banyak morfin.
665
00:33:39,353 --> 00:33:41,688
kau menjauhlah dari putriku.
kau masuk daftar hitam.
666
00:33:43,023 --> 00:33:44,983
Pergi. Tinggallah. kau harus tinggal.
kau harus tinggal sini.
667
00:33:45,776 --> 00:33:48,028
Jangan pergi ke apartemen.
Aku akan mengirimimu pakaian.
668
00:33:48,195 --> 00:33:51,198
Bertram, tinggallah! aku minta maaf.
669
00:33:56,620 --> 00:33:58,247
Hei, hei, hei.
670
00:33:58,413 --> 00:34:00,374
Bagaimana aku tidak bisa membantu para veteran?
671
00:34:01,166 --> 00:34:02,417
Hai.
672
00:34:03,794 --> 00:34:07,631
Aku telah memindahkan
tempat praktekku ke gang di Great Jones Street.
673
00:34:09,632 --> 00:34:12,261
Ini menjadi sedikit di luar kendali
dengan obat pereda nyeri.
674
00:34:13,594 --> 00:34:15,514
Dan aku mendapatkan istirahat yang dipaksakan...
675
00:34:15,681 --> 00:34:17,431
milik Negara Bagian New York.
676
00:34:17,599 --> 00:34:18,725
Ayo, sobat.
677
00:34:18,891 --> 00:34:21,228
Tulis teman-temanku untuk membantuku keluar.
678
00:34:21,395 --> 00:34:23,813
Tidak tahu apa yang akan terjadi pada mereka.
679
00:34:23,981 --> 00:34:27,192
Jika keluargamu memiliki pengaruh
yang bisa membantu Burt keluar dari penjara...
680
00:34:27,359 --> 00:34:28,610
aku pikir kau harus melakukannya.
681
00:34:29,277 --> 00:34:31,487
Maksudku, pakta adalah pakta, Valerie.
682
00:34:31,822 --> 00:34:35,033
Aku bilang aku lari dari sesuatu,
bukan?
683
00:34:35,199 --> 00:34:36,451
Itu saja yang perlu kau ketahui.
684
00:34:37,661 --> 00:34:39,913
Tapi, ya, keluargaku mungkin bisa membantunya.
685
00:34:40,080 --> 00:34:42,708
Tetapi jika aku menghubungi mereka,
mereka akan tahu di mana aku berada.
686
00:34:42,875 --> 00:34:44,458
Dan jika mereka tahu di mana aku...
687
00:34:44,626 --> 00:34:47,754
mereka akan menemukan cara
untuk menyeretku kembali.
688
00:34:48,880 --> 00:34:50,299
Dan mereka sangat persuasif.
689
00:34:50,465 --> 00:34:52,509
Yang dia lakukan hanyalah
mencoba membantu resimen.
690
00:34:53,510 --> 00:34:55,679
aku mendengar orang-orang itu mengalami kesulitan di rumah.
691
00:34:57,681 --> 00:35:00,475
aku pikir kita berdua tahu
ke mana arahnya.
692
00:35:00,642 --> 00:35:02,436
-Ya.
-Apa maksudmu?
693
00:35:02,603 --> 00:35:04,980
Maksudku, kita hanya ada di Amsterdam.
694
00:35:06,148 --> 00:35:08,150
kau tahu, dan kau telah berbicara banyak tentang...
695
00:35:08,317 --> 00:35:10,986
hal-hal yang kau rencanakan untuk dilakukan
di Amerika.
696
00:35:11,153 --> 00:35:12,362
Mungkin sudah waktunya.
697
00:35:13,906 --> 00:35:15,782
aku bilang aku ingin menjadi pengacara.
698
00:35:16,617 --> 00:35:19,578
Untuk memperjuangkan orang.
Orang-orang menyukai tentara itu kembali ke rumah.
699
00:35:19,745 --> 00:35:21,997
Aku ingin berjuang untuk orang-orang seperti itu
yang tidak bisa melawan...
700
00:35:22,164 --> 00:35:24,458
yang tidak bisa berjuang untuk diri mereka sendiri,
untuk menggunakan hukum.
701
00:35:25,542 --> 00:35:28,212
kau juga mengatakan bahwa
kau ingin tinggal di Amsterdam denganku.
702
00:35:29,671 --> 00:35:30,672
Ya.
703
00:35:31,215 --> 00:35:33,800
aku ingin melakukan keduanya.
Aku ingin pulang dan bertarung.
704
00:35:35,219 --> 00:35:38,847
Dan aku ingin tinggal di sini bersamamu.
Dan aku ingin hidup. Aku ingin benar-benar hidup.
705
00:35:39,806 --> 00:35:41,517
Bagaimana bisa kau memiliki keduanya?
706
00:35:44,978 --> 00:35:45,979
Ada jalannya.
707
00:35:47,105 --> 00:35:48,732
Tapi sekarang kita harus membantu Burt.
708
00:35:56,907 --> 00:35:58,825
Apapun yang akan terjadi pada kita? Aku mencintaimu.
709
00:36:05,749 --> 00:36:06,959
Kita harus membantu Burt.
710
00:36:09,002 --> 00:36:10,003
Oke.
711
00:36:13,173 --> 00:36:14,174
Rapih-rapih gih.
712
00:36:27,479 --> 00:36:30,232
Dia menghilang, suatu hari nanti...
713
00:36:30,858 --> 00:36:33,861
tanpa sepatah kata pun kepada Harold, kecuali sebuah catatan.
714
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
aku tiba-tiba dibebaskan dari penjara.
715
00:36:38,866 --> 00:36:40,909
Tidak pernah mendengar kabar darinya.
716
00:36:41,076 --> 00:36:43,704
Harold kembali ke New York.
Mendapat gelar sarjana hukumnya.
717
00:36:43,871 --> 00:36:44,872
kau memiliki klaim.
718
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
Kami bekerja bersama selama sepuluh tahun.
719
00:36:47,124 --> 00:36:49,751
Dokter yang baik dan aku
akan merawatmu dengan baik.
720
00:36:49,918 --> 00:36:52,880
Semua jenis masalah yang membuat orang keluar dari...
721
00:36:53,046 --> 00:36:55,215
sampai kasus Meekins.
722
00:36:58,177 --> 00:37:01,096
Ini adalah masalah
yang sekarang kami hadapi, kami sendiri.
723
00:37:02,097 --> 00:37:04,474
Dan kami mungkin tidak akan selamat.
724
00:37:05,726 --> 00:37:07,644
Ya Tuhan. Gadis malang itu.
725
00:37:07,811 --> 00:37:09,021
Aku tidak tahan.
726
00:37:10,397 --> 00:37:12,065
Ada yang sangat salah, Harold.
727
00:37:14,193 --> 00:37:16,904
Hal apa yang selalu kau katakan padaku?
728
00:37:18,530 --> 00:37:19,698
Kita akan berjuang melewatinya.
729
00:37:21,033 --> 00:37:22,701
Kita akan menemukan jalan, apa pun yang terjadi.
730
00:37:25,412 --> 00:37:27,539
Terima kasih. aku butuh itu.
731
00:37:30,417 --> 00:37:31,502
Mau kemana lu?
732
00:37:32,753 --> 00:37:34,546
Lebih aman jika kita bisa keluar dari jalan.
733
00:37:34,713 --> 00:37:36,882
Oh, aku tahu di mana kita berada.
734
00:37:37,466 --> 00:37:39,885
Aku tahu di mana kita berada. Jangan wanita itu, Burt.
735
00:37:41,637 --> 00:37:44,848
Lampu mati. Apakah ini makan malam kejutan?
736
00:37:45,015 --> 00:37:48,560
Dia mengenal orang-orang dari dunia Liz Meekins.
737
00:37:49,144 --> 00:37:52,231
Tempatnya terlihat sama.
Bau kapur barus, seperti pernikahanmuu.
738
00:37:52,898 --> 00:37:53,899
Terima kasih, sobat.
739
00:37:54,066 --> 00:37:56,068
Untuk apa berteman jika bukan untuk kejujuran?
740
00:37:56,235 --> 00:37:58,111
Itu terbakar. Bagaimana kita terliaht?
741
00:38:00,822 --> 00:38:01,823
Bagus?
742
00:38:03,700 --> 00:38:04,701
Tolong aku.
743
00:38:06,537 --> 00:38:07,704
-Udah lurus?
-Ya.
744
00:38:08,664 --> 00:38:11,667
Oh begitu.
kau benar-benar membuatnya baik untuknya, ya?
745
00:38:11,834 --> 00:38:12,835
Bertram?
746
00:38:13,544 --> 00:38:15,963
-Duduk. Santai.
-Hei, Burt, jangan terlalu lama.
747
00:38:16,129 --> 00:38:19,132
-Bantulah aku. Cobalah untuk optimis.
-Bertram? Bertram?
748
00:38:21,969 --> 00:38:23,470
Oh, lihat dirimu.
749
00:38:26,223 --> 00:38:29,768
Tidak ada makan malam. aku minta maaf.
aku minta maaf. Ini adalah sebuah kesalahan.
750
00:38:31,019 --> 00:38:32,229
Mengapa kau mengundang aku?
751
00:38:32,688 --> 00:38:34,773
Karena...
aku memiliki kesalahan momen.
752
00:38:35,399 --> 00:38:39,278
Itulah yang terjadi pada kita?
kesalahan momen?
753
00:38:39,444 --> 00:38:41,405
Dan ayahku bahkan tidak tahu
bahwa aku melakukan ini...
754
00:38:41,572 --> 00:38:43,949
karena dia akan mengambil
semua jenis hak istimewa.
755
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Apa yang salah di sini?
756
00:38:49,663 --> 00:38:51,874
Apakah kau ingat ketika kita akan memiliki malam ...
757
00:38:52,958 --> 00:38:55,961
hanya puisi Emily Dickinson,
dan bernyanyi bersama...
758
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
dan hanya saling menatap?
Apa yang terjadi?
759
00:38:59,131 --> 00:39:00,549
Aku ingat, ya.
760
00:39:01,008 --> 00:39:02,176
Itulah mengapa aku mencintaimu.
761
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Apakah kau jatuh?
762
00:39:06,180 --> 00:39:08,849
Apakah kau menyakiti punggungmu?
Biarkan aku melihatnya.
763
00:39:09,641 --> 00:39:12,394
Punggungku telah membunuhku sepanjang hari.
764
00:39:12,561 --> 00:39:15,439
-Ini bukan waktu yang tepat.
-Hanya sekilas. Ayo.
765
00:39:26,033 --> 00:39:28,452
kau dulu begitu cantik.
766
00:39:28,994 --> 00:39:30,662
Oh, demi Tuhan.
767
00:39:31,413 --> 00:39:35,042
Dan sekarang kau mengerikan dan aneh.
768
00:39:36,001 --> 00:39:38,253
Kau begitu jelek dan cacat.
769
00:39:38,420 --> 00:39:40,130
Sangat sulit untuk melihatmu.
770
00:39:40,839 --> 00:39:43,050
Dan kau memakai korset seperti wanita.
771
00:39:43,217 --> 00:39:45,511
-Kau tidak berdaya.
-Beatrice...
772
00:39:45,677 --> 00:39:48,347
Aku tidak bisa melakukan ini lagi.
773
00:39:48,514 --> 00:39:52,351
Penghinaan yang kau alami
tentang bekas lukaku.
774
00:39:53,977 --> 00:39:55,229
Apakah kau memilihku...
775
00:39:55,395 --> 00:39:56,980
atau kau butuh aku?
776
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
Pertanyaan macam apa itu?
777
00:40:01,318 --> 00:40:03,153
aku berbicara dengan seseorang hari ini ...
778
00:40:04,196 --> 00:40:08,825
dan mereka berkata bahwa
cinta adalah memilih seseorang...
779
00:40:09,618 --> 00:40:13,163
tidak membutuhkan mereka untuk beberapa alasan lain.
780
00:40:14,248 --> 00:40:17,668
Apakah kau membutuhkan aku ketika kita bertemu,
atau apakah kau memilih aku sebagai pribadi?
781
00:40:17,835 --> 00:40:21,547
Apakah itu orang-orang di sekitar aku?
Gengsi keluargaku dalam kedokteran...
782
00:40:21,713 --> 00:40:24,299
ketika kau adalah mahasiswa beasiswa
dari Upstate New York?
783
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
Atau apakah kau memilih aku?
784
00:40:28,637 --> 00:40:29,721
Hanya aku?
785
00:40:32,349 --> 00:40:35,477
aku mengajukan pertanyaan yang persis sama kepada Burt
beberapa saat yang lalu.
786
00:40:35,644 --> 00:40:38,605
Harold Woodman.
Mengapa kau memiliki dompet wanita?
787
00:40:40,357 --> 00:40:41,984
Putri Bill Meekins, Liz...
788
00:40:43,402 --> 00:40:45,362
didorong ke bawah truk malam ini.
789
00:40:45,529 --> 00:40:47,406
Apa, kau serius?
790
00:40:47,573 --> 00:40:49,533
Dia mempekerjakan aku karena
kami dekat dengan ayahnya.
791
00:40:49,700 --> 00:40:50,993
Itu sebabnya dia mempercayai kami.
792
00:40:51,451 --> 00:40:54,162
Entah bagaimana, mereka berpikir bahwa kami yang melakukannya.
793
00:40:54,329 --> 00:40:56,832
Dan kami membutuhkan seseorang.
Kami membutuhkan sesuatu.
794
00:40:56,999 --> 00:40:59,293
Kami membutuhkan seseorang untuk membantu kami.
795
00:41:00,002 --> 00:41:01,378
Bagaimana dengan nama "Mawar"?
796
00:41:01,545 --> 00:41:04,256
Itu hal terakhir yang Liz Meekins katakan
sebelum dia meninggal...
797
00:41:04,423 --> 00:41:06,091
bahwa Tuan Rose bisa membantunya.
798
00:41:07,217 --> 00:41:09,261
Liz tidak akan pernah mengenal Rose.
Itu nama Yahudi.
799
00:41:09,428 --> 00:41:11,680
Oh. Terima kasih, Beatrice.
800
00:41:11,847 --> 00:41:13,891
kau hanya setengah.
Harold, kau salah dengar.
801
00:41:14,057 --> 00:41:15,058
Mengapa?
802
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
Karena itu harus "Voze" dengan "V."
803
00:41:17,436 --> 00:41:19,479
Itu adalah keluarga terkemuka
di Daftar Sosial.
804
00:41:21,106 --> 00:41:23,275
Vozes berada di atasnya.
805
00:41:24,484 --> 00:41:25,861
Burt, ini yang aku bicarakan.
806
00:41:26,028 --> 00:41:28,614
Ini adalah duniamu tempat kita berada dalam masalah,
bukan duniaku.
807
00:41:33,994 --> 00:41:35,120
Apa itu?
808
00:41:36,830 --> 00:41:39,750
-Beraninya kau datang ke sini?
-Pintu tidak terkunci.
809
00:41:39,917 --> 00:41:42,586
-Ini masih alamatmu yang terdaftar, kan?
-Sepertinya begitu.
810
00:41:42,753 --> 00:41:44,505
Detektif Getweiler,
apa yang membawamu kesini jam segini?
811
00:41:44,671 --> 00:41:45,797
kau membutuhkan lebih banyak pil, Lem?
812
00:41:45,964 --> 00:41:48,509
Aku tahu kau memiliki penyangga yang sama sepertiku...
813
00:41:48,675 --> 00:41:50,260
tidak seperti Pak Hiltz.
814
00:41:50,427 --> 00:41:53,430
Lengkungan datar kau menghentikan Jerman
melihatmu di Rhineland.
815
00:41:54,181 --> 00:41:55,599
Kau tahu kenapa aku di sini, Burt.
816
00:41:55,766 --> 00:41:59,019
kau dan Woodman melarikan diri dari tempat kejadian setelah kau
mendorong gadis Meekins ke kolong truk.
817
00:41:59,686 --> 00:42:02,064
Mengapa kau berpikir bahwa itu kami?
818
00:42:02,231 --> 00:42:04,066
Yah, tidak terlalu banyak orang
yang cocok dengan deskripsi...
819
00:42:04,233 --> 00:42:07,653
seorang dokter mencari matanya di tanah
dengan pengacara kulit hitamnya.
820
00:42:08,111 --> 00:42:10,739
Wanita yang meninggal menyewa Harold...
821
00:42:10,906 --> 00:42:12,741
untuk melihat kematian ayahnya.
822
00:42:12,908 --> 00:42:15,536
Aku melakukan otopsi padanya sore ini.
823
00:42:15,702 --> 00:42:18,664
Dia adalah jenderal
resimen tempat kami bertugas, Lem.
824
00:42:19,998 --> 00:42:21,625
Saksi mata mengatakan kau mendorongnya.
825
00:42:22,125 --> 00:42:23,961
Tidak, kami harus keluar dari sana. Itu adalah kekacauan.
826
00:42:24,127 --> 00:42:26,004
Perkelahian terjadi. Pembunuh itu menunjuk ke arah kami.
827
00:42:26,171 --> 00:42:27,756
Dia sangat pandai menjadi penjahat.
828
00:42:27,923 --> 00:42:30,634
Yah, aku tahu satu hal.
aku perlu memberikan jawaban kepada kaptenku.
829
00:42:30,801 --> 00:42:33,220
Dan saat ini, kalian berdua adalah tersangka.
830
00:42:34,972 --> 00:42:37,933
Dapatkah kau membuktikan bahwa kau memiliki
kontrak kerja dengan Liz Meekins?
831
00:42:38,100 --> 00:42:39,935
Bahwa dia mempekerjakanmu untuk menjadi pengacaranya?
832
00:42:40,102 --> 00:42:41,270
Sangat. aku bisa mendapatkan itu untuk kau.
833
00:42:41,436 --> 00:42:43,689
Plus, aku bisa memberimu
laporan otopsi awal...
834
00:42:43,856 --> 00:42:45,858
dan surat-surat warisan Bill Meekins.
835
00:42:46,024 --> 00:42:48,068
-Bagus.
-Tidak, kami harus membawamu masuk...
836
00:42:48,235 --> 00:42:49,570
Singkirkan tanganmu dariku.
837
00:42:49,736 --> 00:42:50,821
Hiltz, Hiltz.
838
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
aku adalah bagian dari Asosiasi Pengacara.
Jangan sentuh aku.
839
00:42:53,448 --> 00:42:57,202
aku bahkan tidak suka pria ini adalah seorang pengacara.
840
00:42:58,745 --> 00:42:59,997
Sekolah Hukum Kolombia.
841
00:43:01,373 --> 00:43:04,001
Mungkin lengkungan pantatmu yang datar
itu membuatmu sulit untuk memahaminya.
842
00:43:04,168 --> 00:43:06,753
Jangan bicara padaku tentang lengkungan datarku.
Aku akan memecahkan kepalamu dengan benar ...
843
00:43:06,920 --> 00:43:08,839
Hiltz, tidak, kau tidak akan melakukannya. Menjauhlah!
844
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Bagaimana jika kami meminta seseorang untuk menjamin kami?
Seseorang dari Daftar Sosial?
845
00:43:14,386 --> 00:43:16,180
Apa itu akan menarik perhatian kaptenmu?
846
00:43:16,763 --> 00:43:18,432
Seseorang seperti...
847
00:43:18,599 --> 00:43:21,351
Tuan Voze, yang mengenal Bill Meekins.
848
00:43:21,852 --> 00:43:23,187
Bertram...
849
00:43:23,770 --> 00:43:24,897
Beatrice.
850
00:43:25,689 --> 00:43:28,400
Keluarga aku adalah anggota lama
dewan medis negara bagian.
851
00:43:28,567 --> 00:43:31,028
Dan aku bisa memberikan fakta bahwa
kedua orang ini...
852
00:43:31,195 --> 00:43:34,489
adalah pembohong yang mengerikan, satu sama lain,
apalagi bagi polisi.
853
00:43:35,157 --> 00:43:38,202
Jika kau memasukan mereka
sebelum memberi mereka kesempatan...
854
00:43:38,368 --> 00:43:41,747
untuk memberi kau semua yang mereka tawarkan,
aku khawatir itu mungkin merugikan pekerjaanmu.
855
00:43:42,247 --> 00:43:44,082
Ayahku punya banyak teman di Balai Kota.
856
00:43:51,423 --> 00:43:53,509
Berikan kami semua yang kau janjikan.
857
00:43:53,675 --> 00:43:56,637
Pahamilah, kau dan aku...
858
00:43:56,803 --> 00:43:58,305
kita memiliki kesamaan.
859
00:43:58,722 --> 00:44:00,933
Kita melayani, tidak seperti orang ini.
860
00:44:01,099 --> 00:44:03,936
Bagaimana dengan dompet yang hilang?
Ke mana perginya?
861
00:44:04,436 --> 00:44:06,939
Ini bisa menjadi bukti.
862
00:44:07,105 --> 00:44:08,524
-Apa yang kau lakukan dengan itu? Letakkan itu.
-Kembalikan itu.
863
00:44:08,690 --> 00:44:10,025
-Apa yang ada di sini? Apa ini?
-Letakkan.
864
00:44:10,192 --> 00:44:11,401
-Aku hanya mengatakan...
-Kembalikan itu.
865
00:44:14,321 --> 00:44:18,033
-aku minta maaf. aku sedang berhati-hati.
-Ada apa dengan kau?
866
00:44:18,742 --> 00:44:21,578
Dia sedang belajar, Burt.
Dia bisa menjadi detektif yang baik.
867
00:44:22,704 --> 00:44:25,123
Dan saat kau berbicara dengan Voze,
kau langsung memberi tahu aku.
868
00:44:25,290 --> 00:44:27,084
Aku tidak akan menunggu selama itu.
Kau dengar aku, Burt?
869
00:44:27,292 --> 00:44:28,752
-Ya.
-Aku akan memberimu beberapa hari.
870
00:44:28,919 --> 00:44:31,171
-Tapi jika harus, aku akan membawamu sendiri.
-aku mengerti.
871
00:44:31,338 --> 00:44:33,173
-Dan aku butuh beberapa pil juga.
-aku paham.
872
00:44:33,340 --> 00:44:35,175
Aku akan segera menemuimu di kantormu.
873
00:44:35,342 --> 00:44:37,219
-Ya.
-Tapi itu situasi yang buruk.
874
00:44:38,011 --> 00:44:39,137
Sangat buruk.
875
00:44:44,142 --> 00:44:45,853
Yah, itu mengasyikkan.
876
00:44:46,019 --> 00:44:48,272
Pergi dan ambil barang-barangmu,
tapi jangan terbunuh dalam perjalanan pulang.
877
00:45:00,909 --> 00:45:02,953
Komite Lima, tetap hidup.
878
00:45:03,328 --> 00:45:04,830
Tutup mulutmu.
879
00:45:04,997 --> 00:45:07,332
Mengapa tidak mengemudi dan menembak kami saja?
880
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
Komite Lima, selalu hidup!
881
00:45:11,128 --> 00:45:13,463
Apa lagi yang ada dipikiran orang ini untuk kami?
882
00:45:13,630 --> 00:45:14,715
Kami ada di mana-mana.
883
00:45:22,931 --> 00:45:26,310
Jadi sekarang kita harus berbohong
untuk masuk ke rumah orang ini.
884
00:45:27,978 --> 00:45:31,273
Tidak peduli bagaimana caranya.
Kita akan bertemu Tn. Voze.
885
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
Apa amal ini?
886
00:45:34,568 --> 00:45:37,070
Oke, itu Episkopal.
Pintu terbuka dan kau berkata?
887
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
aku berkata, "Halo ..."
888
00:45:38,989 --> 00:45:42,618
Nama aku Dr. Burt Berendsen.
Ini Harold Woodman, Yang Mulia...
889
00:45:42,784 --> 00:45:43,952
penerima Medali Kehormatan.
890
00:45:44,786 --> 00:45:47,539
Itu Croix de Guerre,
bukan Medal of Honor, dan kau tahu itu.
891
00:45:47,706 --> 00:45:50,000
Croix de Guerre, ya. Maaf.
892
00:45:58,383 --> 00:46:01,178
Kami tahu bagaimana para Episkopal
mencintai Tuan Voze.
893
00:46:01,345 --> 00:46:03,138
Dia akan menyesal telah melewatkan kalian.
Dia tidak di tempat.
894
00:46:03,305 --> 00:46:04,973
Nah, kira-kira kapan dia akan kembali?
895
00:46:05,140 --> 00:46:08,310
Aku tidak tahu. Tapi mungkin
kau bisa meninggalkan surat itu kepadaku?
896
00:46:08,477 --> 00:46:11,063
Kami harus menyerahkan ini langsung ke Tn. Voze.
897
00:46:11,855 --> 00:46:13,649
Atas perintah dari Uskup.
898
00:46:13,815 --> 00:46:15,859
Benar. Nah, kalau begitu, kau bisa meninggalkan kartu.
899
00:46:16,026 --> 00:46:17,736
Maaf mengecewakan kalian, Tuan-tuan.
900
00:46:19,279 --> 00:46:20,405
Namun, apakah kau keberatan?
901
00:46:21,490 --> 00:46:22,908
Aku sedang melihat kabinet ini...
902
00:46:23,075 --> 00:46:26,370
dan aku bisa mengenali...
903
00:46:27,204 --> 00:46:28,622
kerajinan ini.
904
00:46:28,789 --> 00:46:30,749
Apakah ini dibuat di rumah sakit, dekat sini?
905
00:46:30,916 --> 00:46:33,627
-Terlihat? Ya.
-Sepertinya karya para veteran. Ya.
906
00:46:34,086 --> 00:46:35,462
-Semua dibuat veteran.
-Benar.
907
00:46:35,629 --> 00:46:37,130
Amal utama Tn. Voze.
908
00:46:37,297 --> 00:46:41,051
-Mereka mengirim mereka sepanjang waktu sebagai ucapan terima kasih.
-Itu sangat baik.
909
00:46:41,218 --> 00:46:43,929
-Dan kami, pada kenyataannya, adalah veteran...
-Libby...
910
00:46:44,096 --> 00:46:45,138
bolehkah aku minta obatnya?
911
00:46:45,305 --> 00:46:47,766
Tanganku mati rasa,
dan saraf merinding...
912
00:46:47,933 --> 00:46:49,226
dan nyeri tembak.
913
00:46:49,393 --> 00:46:51,520
-Silahkan?
-Valerie, silakan masuk ke kamarmu...
914
00:46:51,687 --> 00:46:53,105
atau kembali ke atas.
915
00:46:53,272 --> 00:46:55,315
Tidak bisakah kau melihat kita sedang ada tamu perusahaan?
916
00:46:59,653 --> 00:47:00,904
Apa yang kau lakukan di sini?
917
00:47:03,907 --> 00:47:05,325
Apa yang kau lakukan di sini?
918
00:47:05,492 --> 00:47:08,222
Tidak. Jangan bicara padanya. Dia tidak sehat.
919
00:47:07,828 --> 00:47:09,663
Valerie, jangan bicara dengan orang-orang ini.
920
00:47:10,289 --> 00:47:13,458
Aku bukan penderita hemofilia, Libby.
aku bisa berbicara dengan orang.
921
00:47:13,625 --> 00:47:16,003
Ya, kau bukan penderita hemofilia,
tetapi kau epilepsi...
922
00:47:16,170 --> 00:47:18,046
dan kau memiliki gangguan saraf. Tidak!
923
00:47:18,213 --> 00:47:20,924
-Kita berbicara tentang boneka itu.
-Aku akan menggigit telingamu.
924
00:47:21,091 --> 00:47:23,760
Tidak! Sudah kubilang jangan lakukan itu dengan boneka itu.
925
00:47:23,927 --> 00:47:25,637
Nyonya Moran!
Carlton...
926
00:47:25,804 --> 00:47:27,931
-Carlton!
-Kau tahu itu menggangguku, Valerie.
927
00:47:28,098 --> 00:47:29,766
Beraninya kau!
Carlton!
928
00:47:29,933 --> 00:47:30,934
Carlton.
929
00:47:31,101 --> 00:47:32,269
Valerie, yang benar saja.
930
00:47:32,436 --> 00:47:35,230
Kita berbicara tentang meninggalkan aku sendirian dengannya.
931
00:47:35,397 --> 00:47:37,149
Kemari. Kita bisa bicara di sini.
932
00:48:11,058 --> 00:48:12,935
Bagaimana kebetulan ini bisa terjadi?
933
00:48:13,101 --> 00:48:14,895
Karena itu bukan suatu kebetulan.
934
00:48:16,522 --> 00:48:18,774
Aku menyuruh Liz Meekins untuk mempekerjakan kalian berdua.
935
00:48:18,941 --> 00:48:21,360
Apa maksudmu,
kau menyuruh Liz Meekins untuk mempekerjakan kami?
936
00:48:21,527 --> 00:48:23,570
Dia adalah temanku.
Dia membutuhkan seseorang yang bisa dia percaya.
937
00:48:23,737 --> 00:48:25,531
Seseorang di luar lingkaran sosial kami.
938
00:48:26,198 --> 00:48:27,658
Ini sangat aneh.
939
00:48:28,116 --> 00:48:31,870
Aku tidak pernah benar-benar memberitahumu nama belakangku yang sebenarnya.
Bandenberg adalah nama perjalanan.
940
00:48:32,037 --> 00:48:35,165
Tapi itu kesepakatan kita di Amsterdam.
Tidak ada bahasan tentang masa lalu.
941
00:48:37,626 --> 00:48:39,044
Benar?
942
00:48:39,211 --> 00:48:41,129
kau tinggal di New Jersey? Selama ini?
943
00:48:43,173 --> 00:48:44,758
-Ya.
-Ini adalah rumah besar.
944
00:48:44,925 --> 00:48:46,927
-Beginikah kau hidup?
-Ya.
945
00:48:51,390 --> 00:48:52,599
Tidak ada surat.
946
00:48:54,059 --> 00:48:56,937
-Bahkan panggilan telepon.
-aku malu.
947
00:48:57,396 --> 00:49:00,649
Ini bukan aku yang dulu.
Bukan orang yang kau temui di Amsterdam.
948
00:49:05,362 --> 00:49:06,613
Ada apa dengan keseimbanganmu?
949
00:49:07,614 --> 00:49:09,241
aku memiliki gangguan saraf.
950
00:49:10,242 --> 00:49:13,328
-kau tidak pernah memiliki itu sebelumnya.
-Tidak, dia tidak pernah seperti itu sebelumnya.
951
00:49:16,290 --> 00:49:18,458
Kami di sini karena suatu alasan.
952
00:49:18,625 --> 00:49:20,794
Harold, jangan lupa,
ini sangat mendesak.
953
00:49:21,253 --> 00:49:22,462
Valerie...
954
00:49:22,671 --> 00:49:24,464
kau tahu Tom Voze?
955
00:49:24,631 --> 00:49:25,966
Tentu saja aku tahu Tom.
956
00:49:26,133 --> 00:49:27,676
Kami dalam banyak masalah, Valerie.
957
00:49:27,843 --> 00:49:29,303
Kami membutuhkan dia untuk menjamin kami.
958
00:49:29,469 --> 00:49:32,055
Dia pria yang baik,
tapi aku tidak tahu apakah dia akan menjamin kalian.
959
00:49:32,222 --> 00:49:35,767
Dia menghindari kontroversi. Dia tidak suka itu.
Dia mudah terintimidasi.
960
00:49:35,934 --> 00:49:38,187
-Apakah dia suamimu?
-Carlton sedang dalam perjalanan!
961
00:49:38,353 --> 00:49:40,564
Tidak, dia bukan suamiku.
Dia menikah dengan wanita di luar sana...
962
00:49:40,731 --> 00:49:42,941
berteriak agar kau ditendang keluar sekarang.
Dia saudaraku.
963
00:49:43,567 --> 00:49:45,235
Setelah semua yang kita lalui di Amsterdam...
964
00:49:45,402 --> 00:49:47,446
ternyata Burt dan aku tidak tahu
siapa kau.
965
00:49:48,530 --> 00:49:52,034
kau tahu persis siapa aku.
Aku tahu persis siapa kau.
966
00:49:52,868 --> 00:49:55,454
Kita bertiga. Burt juga.
967
00:49:55,996 --> 00:49:58,248
Kita saling mengenal dengan cara yang diperhitungkan.
968
00:49:58,415 --> 00:50:01,543
Dan jika kalian berdua masih memiliki kesepakatan,
maka aku masih menjadi bagian darinya.
969
00:50:01,710 --> 00:50:02,961
Mungkin tidak setelah 12 tahun.
970
00:50:03,128 --> 00:50:05,047
Ya, setelah 12 tahun. Ya.
971
00:50:05,214 --> 00:50:09,009
Karena aku berakhir di sini.
Dan aku kembali karena kau dan kau.
972
00:50:13,180 --> 00:50:14,473
Itu benar.
973
00:50:17,226 --> 00:50:19,728
Sudah kubilang saat kau meninggalkan Amsterdam,
sesuatu yang buruk akan terjadi.
974
00:50:19,895 --> 00:50:22,689
aku mengatakan itu akan menjadi bagian buruk dari mimpi tersebut.
Apakah aku tidak mengatakannya?
975
00:50:23,482 --> 00:50:24,942
-Itu benar.
-Dan di sinilah kita.
976
00:50:25,108 --> 00:50:28,946
Valerie, Carlton sedang dalam perjalanan. Buka pintunya.
977
00:50:29,112 --> 00:50:30,364
Kita bisa keluar dari sini.
978
00:50:33,742 --> 00:50:35,786
Nah, itu berbeda di sini,
jadi aku tidak tahu tentang itu.
979
00:50:35,953 --> 00:50:37,955
Carlton akan datang, Valerie.
980
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
-Aku punya firasat ini Carlton.
-Oh tidak.
981
00:50:41,583 --> 00:50:43,085
Tidak. Oh, tidak, tidak, tidak.
982
00:50:45,504 --> 00:50:47,172
-Carlton. Carlton. Silahkan.
-Tunggu. Tunggu...
983
00:50:52,386 --> 00:50:56,056
Valerie, apakah kau melihat apa yang terjadi?
Bagaimana kau bisa mengenal salah satu dari pria-pria ini?
984
00:51:01,603 --> 00:51:03,981
Ini dia.
Brendinya, Ny. Moran.
985
00:51:09,611 --> 00:51:11,071
Tidak terima kasih. aku tidak minum.
986
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Yah, kurasa aku tidak percaya pada pria
yang tidak suka minum...
987
00:51:14,116 --> 00:51:15,993
apalagi di saat seperti ini.
988
00:51:17,411 --> 00:51:19,204
Dimana mataku, Harold?
989
00:51:20,289 --> 00:51:21,915
-Disini.
-Terima kasih.
990
00:51:22,499 --> 00:51:26,670
aku tidak pernah berharap dua tentara
yang dihormati akan terkapar di rumahku sendiri.
991
00:51:27,546 --> 00:51:28,797
Tidak, hanya satu, Pak.
992
00:51:29,715 --> 00:51:32,926
Oh, benar, Tn. Woodman.
kau terlalu cepat untuk Carlton.
993
00:51:33,760 --> 00:51:34,928
aku.
994
00:51:35,095 --> 00:51:37,723
Mereka mulai berbicara dengan Valerie,
dan dia tidak sehat.
995
00:51:37,890 --> 00:51:41,226
Dan tolong, gadis tersayang, berhentilah menangis.
996
00:51:41,977 --> 00:51:46,064
Wajar baginya untuk menangis, Libby.
Dia baru tahu temannya meninggal.
997
00:51:47,149 --> 00:51:49,193
Kita tidak bisa menyembunyikan selamanya.
998
00:51:49,943 --> 00:51:52,446
aku tidak terlalu sakit sehingga aku tidak dapat berbicara dengan orang lain.
999
00:51:52,613 --> 00:51:55,616
kau meninggalkan aku di sini dengan si cacat ini
ketika kau tahu betul bahwa aku pikir...
1000
00:51:55,782 --> 00:51:56,783
-dia harus dirawat di rumah sakit.
-Libby.
1001
00:51:56,950 --> 00:51:59,786
-Ini untuk kebaikannya sendiri. aku tidak bisa menangani...
-Jangan pernah kau mengatakan itu lagi kepadaku...
1002
00:51:59,953 --> 00:52:01,705
-Ini akan menjadi tempat yang lebih baik untukmu.
-...Aku akan memasukkanmu ke rumah sakit.
1003
00:52:01,872 --> 00:52:03,665
-Aku akan mengirimmu ke pengadilan penyihir.
-Para waniata, tolong.
1004
00:52:03,832 --> 00:52:06,001
Para wanita. Berhenti.
1005
00:52:07,753 --> 00:52:11,632
aku minta maaf. Maaf aku harus meninggikan suaraku.
1006
00:52:12,424 --> 00:52:15,969
Dia berbicara dengan orang-orang ini
seperti dia mengenal mereka. Itu membuatku takut.
1007
00:52:18,972 --> 00:52:20,557
Apakah kau mengenal satu sama lain?
1008
00:52:20,724 --> 00:52:21,725
-Ya.
-Tidak.
1009
00:52:23,060 --> 00:52:24,603
-Ya.
-Kami memang saling kenal.
1010
00:52:24,770 --> 00:52:26,021
Eropa.
1011
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Dari Amsterdam.
1012
00:52:27,356 --> 00:52:28,273
Rumah Sakit.
1013
00:52:28,440 --> 00:52:30,609
Mereka mengatakan mereka dari
badan amal Episkopal.
1014
00:52:30,776 --> 00:52:32,861
Apakah ada kebenaran untuk itu smua?
1015
00:52:33,403 --> 00:52:34,446
-Sangat.
-Dalam bagian.
1016
00:52:34,613 --> 00:52:35,614
Dalam bagian?
1017
00:52:36,240 --> 00:52:37,824
Hei, gala akan tiba.
1018
00:52:37,991 --> 00:52:41,370
Sebagian besar acara veteran.
Tapi mungkin ada orang Episkopal di sana.
1019
00:52:41,537 --> 00:52:44,206
Dan Bill Meekins adalah pembicara utama kami.
1020
00:52:44,790 --> 00:52:47,334
Tapi kami mendapatkan diri kami
dalam situasi yang mengerikan ini...
1021
00:52:47,501 --> 00:52:50,963
di mana kami dituduh membunuh Liz Meekins,
yang sama sekali tidak benar.
1022
00:52:51,129 --> 00:52:52,506
Liz menyebut nama "Voze"...
1023
00:52:52,673 --> 00:52:54,800
jadi kami pikir
kau mungkin tahu siapa yang mengejarnya...
1024
00:52:54,967 --> 00:52:56,176
dan dapat membantu membersihkan nama kami.
1025
00:52:56,343 --> 00:52:58,470
Kami veteran. Kami terhormat.
1026
00:52:58,637 --> 00:53:00,639
Kami tidak akan terlibat dalam semua ini...
1027
00:53:02,015 --> 00:53:03,100
kecuali untuk membantu.
1028
00:53:04,101 --> 00:53:07,604
Bill Meekins adalah seorang graham yang cacat.
1029
00:53:07,980 --> 00:53:10,607
Bukan berarti tulang di tubuhnya.
1030
00:53:10,774 --> 00:53:13,026
Lalu kenapa aku harus membantunya?
1031
00:53:13,193 --> 00:53:16,697
Mengapa aku harus mendorongnya untuk pergi ke
semua orang yang kita kenal dan mempekerjakan keduanya?
1032
00:53:16,864 --> 00:53:18,282
Aku memang membantunya, sayang.
1033
00:53:18,991 --> 00:53:21,535
aku mengatakan kepadanya untuk datang kepadaku sebelum menjadi buruk.
1034
00:53:22,160 --> 00:53:23,370
Sekarang lihat apa yang terjadi.
1035
00:53:24,371 --> 00:53:28,292
Ya. Lihat apa yang kau lakukan, Valerie.
Maaf, sangat disayangkan...
1036
00:53:28,458 --> 00:53:31,545
-tapi kau seharusnya tidak terlibat.
-Ini bukan salahnya.
1037
00:53:31,712 --> 00:53:33,589
-Ini bukan salahnya.
-Tom.
1038
00:53:33,755 --> 00:53:35,007
-Bagaimana ini bukan salahnya?
-Ini bukan...
1039
00:53:35,174 --> 00:53:37,593
-Beberapa hal adalah kesalahannya.
-Tom. tom.
1040
00:53:38,385 --> 00:53:39,303
Oh, Tom.
1041
00:53:39,469 --> 00:53:41,054
Dia sakit.
1042
00:53:45,726 --> 00:53:47,477
Kita bisa menemukan siapa yang membunuh Bill Meekins.
1043
00:53:47,644 --> 00:53:50,564
Mungkin orang yang sama
yang membunuh putrinya.
1044
00:53:50,731 --> 00:53:52,191
Kami sedang menyelidikinya.
1045
00:53:52,357 --> 00:53:55,944
Dan informasi itu akan membersihkan nama kami.
1046
00:53:56,111 --> 00:53:59,281
Sekarang, otopsi menunjukkan
bahwa dia mungkin diracun...
1047
00:54:00,032 --> 00:54:01,992
oleh terlalu banyak obat-obatan selama dia berada di Eropa.
1048
00:54:02,159 --> 00:54:04,578
Apakah kau tahu dengan siapa dia bepergian,
siapa yang mengirimnya?
1049
00:54:05,078 --> 00:54:08,582
Aku bisa membantumu mencari tahu,
tapi aku tidak bisa terlibat secara pribadi.
1050
00:54:08,749 --> 00:54:09,750
Kau pengecut, Tom.
1051
00:54:09,917 --> 00:54:11,710
Jangan berani-berani menyebutnya pengecut.
1052
00:54:11,877 --> 00:54:14,046
Kau tahu begitulah dia dipanggil
oleh anak-anak sekolah persiapan itu.
1053
00:54:14,213 --> 00:54:16,340
Itu kejam, Valerie, dan kau tahu itu.
1054
00:54:16,715 --> 00:54:19,968
Mereka ingin aku terlibat
dalam semua komite, klub.
1055
00:54:20,761 --> 00:54:22,137
Apakah kau tahu apa yang aku lakukan sebagai gantinya?
1056
00:54:24,348 --> 00:54:25,599
aku seorang pengamat burung.
1057
00:54:26,517 --> 00:54:27,851
Itu yang aku lakukan.
1058
00:54:28,018 --> 00:54:29,853
Pasti bagus, bawa kau keluar.
1059
00:54:30,020 --> 00:54:32,439
kau seorang pengamat burung.
Dia konyol.
1060
00:54:32,606 --> 00:54:36,360
Dia tidak lebih konyol dari kau
dengan film kau, pisau cukur, cangkir teh ...
1061
00:54:36,527 --> 00:54:39,446
hal-hal mengerikan yang kau buat.
Sejujurnya, Valerie, mereka gila.
1062
00:54:39,613 --> 00:54:40,656
Permisi.
1063
00:54:41,240 --> 00:54:43,408
Kau bilang kau bisa membantu kami menemukan...
1064
00:54:44,076 --> 00:54:46,411
yang bepergian bersamanya ke Eropa.
Siapa yang tahu?
1065
00:54:49,748 --> 00:54:51,917
Gil Dillenbeck pasti tahu. Apakah kau mengenalnya?
1066
00:54:53,043 --> 00:54:54,336
Seluruh negeri mengenalnya.
1067
00:54:54,503 --> 00:54:57,172
Dia adalah Marinir yang paling berjasa dalam sejarah AS.
1068
00:54:57,339 --> 00:54:59,132
-Ya.
-Ya, dia.
1069
00:54:59,299 --> 00:55:02,719
Dillenbeck berteman dengan Meekins.
Mereka berdua adalah jenderal.
1070
00:55:02,886 --> 00:55:04,513
aku tidak pernah terlibat dalam militer.
1071
00:55:04,680 --> 00:55:06,890
aku baru saja menjalankan perusahaan tekstil keluarga.
1072
00:55:07,558 --> 00:55:10,519
Dillenbeck dapat memberi tahu kau
siapa yang bepergian dengan Meekins.
1073
00:55:11,186 --> 00:55:12,187
aku tida k akan mempercayai orang lain.
1074
00:55:12,354 --> 00:55:15,190
Dan aku sendiri tidak memiliki akses
ke informasi semacam itu.
1075
00:55:16,066 --> 00:55:18,694
-Oke oke. Kami bertemu dengannya dua kali.
-Ya.
1076
00:55:18,861 --> 00:55:21,196
Berfoto dengannya sekali di Belgia
dan...
1077
00:55:21,363 --> 00:55:22,531
-DC
-...di pawai Tentara Bonus...
1078
00:55:22,698 --> 00:55:24,533
-di musim panas '32.
-Benar.
1079
00:55:24,700 --> 00:55:26,577
-Kami masih memiliki foto-foto itu, Tn. Voze.
-Ya. Benar.
1080
00:55:26,743 --> 00:55:29,121
Dia sangat memilih
dengan siapa dia akan berbicara.
1081
00:55:30,414 --> 00:55:32,833
Jika kau pernah bertemu dengannya,
dan kau adalah tentara yang dia hormati...
1082
00:55:33,000 --> 00:55:35,002
peluang kau jauh lebih baik daripada aku.
1083
00:55:35,169 --> 00:55:37,087
Ya, dia tidak mempercayai orang-orang kaya.
1084
00:55:37,921 --> 00:55:41,258
Jika kau bertemu dengannya, beri tahu kami.
Aku ingin sekali menjabat tangannya.
1085
00:55:42,426 --> 00:55:45,929
Libby melihat Dillenbeck di film berita,
dan dia naksir dia.
1086
00:55:46,096 --> 00:55:49,349
-Jangan konyol, Valerie.
-kau telah berbicara tentang berita itu.
1087
00:55:49,516 --> 00:55:50,601
Dia pria yang sangat mengesankan.
1088
00:55:50,767 --> 00:55:53,145
-Dan kebetulan aku suka newsreel itu.
-Ya, dia.
1089
00:55:53,312 --> 00:55:55,439
-Jangan memainkannya. Jangan main-main, Tom.
-Oh, kita harus memainkannya sebelum mereka pergi.
1090
00:55:55,606 --> 00:55:56,690
Valerie...
1091
00:55:56,857 --> 00:55:58,942
Gil Dillenbeck mungkin adalah satu-satunya harapan yang
dimiliki teman-temanmu...
1092
00:55:59,109 --> 00:56:00,319
keluar dari semua masalah ini.
1093
00:56:04,990 --> 00:56:07,159
Apakah kau ingin melihat newsreel?
1094
00:56:09,203 --> 00:56:10,287
Oh bagus.
1095
00:56:12,873 --> 00:56:15,292
Para veteran yang berbaris musim panas lalu
untuk keuntungan...
1096
00:56:15,459 --> 00:56:18,253
tetap di bawah kepemimpinan
Jenderal Gil Dillenbeck.
1097
00:56:18,420 --> 00:56:20,631
Tunjangan veteran masih belum dibayar...
1098
00:56:20,797 --> 00:56:23,133
meskipun jenderal pemberani
tetap menjadi juru bicara mereka.
1099
00:56:24,343 --> 00:56:27,387
Lihat, lihat, itu membuatku sangat marah.
1100
00:56:27,554 --> 00:56:29,973
Banyak orang membicarakan kalian sebagai gelandangan.
1101
00:56:30,140 --> 00:56:32,518
"Tram! Kalian gelandangan."
1102
00:56:32,684 --> 00:56:35,437
Siapa orang yang berani memanggil kalian seperti itu?
1103
00:56:35,604 --> 00:56:36,688
Kalian tentara.
1104
00:56:36,855 --> 00:56:39,650
kalian mengorbankan hidup kalian, anggota tubuh kalian.
1105
00:56:39,942 --> 00:56:42,611
kalian telah menderita untuk negara kalian.
1106
00:56:45,948 --> 00:56:48,825
Pemerintah membakar mereka
dari ibu kota negara.
1107
00:56:48,992 --> 00:56:51,161
Veteran tidak pernah mendapat satu manfaat pun.
1108
00:56:51,411 --> 00:56:53,789
Siapa yang telah melakukan semua pertumpahan darah
untuk negara ini...
1109
00:56:53,956 --> 00:56:56,166
dan untuk undang-undang ini,
dan Konstitusi ini...
1110
00:56:56,333 --> 00:56:58,001
tapi kalian semua?
1111
00:56:58,168 --> 00:56:59,711
Tom, itu merusak gulungan berita.
1112
00:56:59,878 --> 00:57:01,839
Maafkan aku, sayang. aku akan mengganti itu.
1113
00:57:02,005 --> 00:57:03,382
Koran berharga milik Libby.
1114
00:57:03,549 --> 00:57:06,009
Kami ada di sana.
Kami berfoto dengan sang jenderal.
1115
00:57:06,176 --> 00:57:08,595
Pria yang sangat tampan. Pria yang begitu kuat.
1116
00:57:08,762 --> 00:57:11,098
Nah, itulah karakter sejati dalam diri seorang pria.
1117
00:57:11,265 --> 00:57:14,101
Tom juga memiliki karakter yang sangat baik.
Dan ya...
1118
00:57:14,268 --> 00:57:17,604
dia lebih suka burung daripada politik.
Tapi itu bermakna.
1119
00:57:17,771 --> 00:57:19,565
Kau bilang kau akan kembali.
1120
00:57:20,482 --> 00:57:22,818
Mengapa? Jadi kau bisa meninggalkan aku?
1121
00:57:23,819 --> 00:57:25,571
aku tidak tahu apakah aku adalah
petualangan singkat ...
1122
00:57:25,737 --> 00:57:28,574
atau jika kau bahkan tidak memikirkan aku
sama sekali, Valerie.
1123
00:57:28,740 --> 00:57:31,910
aku tidak pernah memikirkan orang lain. Tidak terlalu.
1124
00:57:33,120 --> 00:57:34,288
Bagaimana denganmu?
1125
00:57:35,789 --> 00:57:37,583
Tidak terlalu.
1126
00:57:38,917 --> 00:57:39,918
Betulkah?
1127
00:57:41,086 --> 00:57:42,087
Ya.
1128
00:57:43,881 --> 00:57:45,966
Dan apa maksudmu, "malu"?
Apa yang kau maksud dengan itu?
1129
00:57:46,133 --> 00:57:49,178
Malu untuk menghubungi aku selama ini?
1130
00:57:49,845 --> 00:57:53,432
Hanya melihatku seperti ini.
Bukan aku yang di Amsterdam.
1131
00:57:53,599 --> 00:57:57,102
Dan untuk apa? Untuk apa?
Kita tidak bisa bersama di negara ini.
1132
00:58:03,942 --> 00:58:05,194
kau lihat taman itu?
1133
00:58:06,945 --> 00:58:09,281
aku menghabiskan setidaknya satu jam di luar sana setiap hari.
1134
00:58:09,448 --> 00:58:10,449
Itu keren.
1135
00:58:11,867 --> 00:58:14,661
Lihat grosbeak berdada mawar...
1136
00:58:14,828 --> 00:58:16,455
seorang junco bermata gelap...
1137
00:58:17,122 --> 00:58:18,874
mengingatkan aku pada bumi Tuhan yang hijau.
1138
00:58:20,751 --> 00:58:22,753
Ya, aku tidak tahu burung-burung itu.
1139
00:58:23,670 --> 00:58:25,589
Pria ini dari Inggris...
1140
00:58:25,756 --> 00:58:29,343
yang telah melanggar
setiap aturan suci burung...
1141
00:58:30,135 --> 00:58:34,640
dengan masuk ke 24 sarang
spesies burung yang hampir punah...
1142
00:58:35,557 --> 00:58:37,518
untuk mengambil 24 butir telur.
1143
00:58:38,268 --> 00:58:40,270
Semua untuk pemuliaan egois satu orang...
1144
00:58:40,437 --> 00:58:43,982
untuk mendapatkan namanya di buku burung
untuk beberapa penemuan yang tidak berarti.
1145
00:58:46,568 --> 00:58:49,404
Dan itu adalah tipe orang, aku pikir,
yang sangat mungkin...
1146
00:58:49,571 --> 00:58:52,157
melakukan sesuatu yang buruk
pada Bill Meekins dan putrinya.
1147
00:58:52,366 --> 00:58:55,994
aku mencoba untuk mengikutimu ke sini, Pak.
Maksudmu pria itu, tentang burung...
1148
00:58:56,620 --> 00:58:58,789
Inggris, sarang, dan buku...
1149
00:58:58,956 --> 00:59:01,792
bahwa dia membunuh Bill Meekins?
1150
00:59:02,251 --> 00:59:04,920
aku mencoba untuk membuat penjelasan. Ya?
1151
00:59:05,087 --> 00:59:06,797
Tipe pria tsb.
1152
00:59:07,881 --> 00:59:11,093
Oke. aku masih belum yakin.
Maksudmu?
1153
00:59:12,052 --> 00:59:14,304
Dr Berendsen, kau tampak seperti orang yang baik...
1154
00:59:14,471 --> 00:59:16,849
dengan obat-obatanmu dan kau veteran.
1155
00:59:17,724 --> 00:59:20,602
kau seharusnya tidak dihalangi.
kau harus dibantu.
1156
00:59:21,520 --> 00:59:23,355
-Tapi aku hanya satu orang.
-Pak...
1157
00:59:24,273 --> 00:59:27,317
kami tidak melakukan apa-apa,
dan kami membutuhkan polisi untuk mengetahuinya.
1158
00:59:30,070 --> 00:59:31,154
Mungkin Dillenbeck.
1159
00:59:35,576 --> 00:59:37,286
-Besok?
-Besok?
1160
00:59:37,452 --> 00:59:39,621
Bisakah kau kembali besok?
Rumah itu akan kosong.
1161
00:59:39,788 --> 00:59:42,416
Mereka akan berada di rumah lain
untuk salah satu pembicaraan budaya Libby.
1162
00:59:44,585 --> 00:59:45,836
shtttt....
1163
00:59:46,003 --> 00:59:48,589
Apa maksudmu, "shttt"?
Apa yang sedang kalian lakukan?
1164
00:59:48,755 --> 00:59:51,758
aku telah membahas kejahatan
masyarakat burung Inggris.
1165
00:59:52,217 --> 00:59:53,677
Sodara lu sedikit konyol.
1166
00:59:53,844 --> 00:59:57,222
Burt, aku tidak tahu apa yang terjadi,
tapi itu jauh melampaui Meekins dan putrinya.
1167
00:59:57,389 --> 00:59:59,808
Dan aku juga tidak mempercayai pengobatanku sekarang.
1168
01:00:00,475 --> 01:00:04,438
Kita hanya perlu mendapatkan Dillenbeck. Itu doang.
1169
01:00:04,605 --> 01:00:05,981
Hebat, bawa aku bersamamu.
1170
01:00:06,148 --> 01:00:08,567
-Valerie.
-Aku bisa datang. aku dapat membantu.
1171
01:00:09,401 --> 01:00:11,653
-Dia bisa. Itu benar.
-Burt.
1172
01:00:11,820 --> 01:00:13,405
Kita bertiga, kita tak terpisahkan.
1173
01:00:13,572 --> 01:00:16,783
Kita melakukan banyak hal, kita menyelesaikan banyak hal,
dan yang terpenting, kita hidup.
1174
01:00:17,367 --> 01:00:19,411
-Harold?
-Aku harus keluar dari sini...
1175
01:00:19,578 --> 01:00:20,996
-Tolong!
-Dia benar.
1176
01:00:21,163 --> 01:00:23,665
-Burt. Dia bisa membantu kita.
-aku dapat membantu.
1177
01:00:23,832 --> 01:00:24,833
Valerie?
1178
01:00:25,000 --> 01:00:27,503
Apa yang kau lakukan?
Sudah waktunya untuk mengantar teman-temanmu ke pintu.
1179
01:00:27,669 --> 01:00:29,505
Dr Malin datang.
1180
01:00:33,342 --> 01:00:35,677
Terima kasih sudah datang. Maaf atas masalah ini.
1181
01:00:35,844 --> 01:00:38,430
Terima kasih. Ini ternyata sangat membantu.
1182
01:00:38,597 --> 01:00:39,890
Kami menantikannya.
1183
01:00:40,557 --> 01:00:42,726
Tolong ucapkan selamat tinggal pada Carlton untukku.
1184
01:00:45,479 --> 01:00:47,356
Terima kasih. Segera bicara denganmu lagi.
1185
01:00:53,445 --> 01:00:54,446
Valerie?
1186
01:00:55,239 --> 01:00:58,075
Dr Malin akan berada di sini dengan obat yang
kau minta, ingat?
1187
01:01:02,120 --> 01:01:03,413
Apakah kau Dr Malin?
1188
01:01:03,580 --> 01:01:04,665
Ya. Ya, benar.
1189
01:01:04,831 --> 01:01:07,918
aku seorang dokter. Jika kau tidak keberatan dengan permintaan aku ...
1190
01:01:08,085 --> 01:01:10,504
menurut pendapat profesionalmu,
bagaimana kondisinya?
1191
01:01:11,380 --> 01:01:13,590
Gangguan saraf herediter.
1192
01:01:13,924 --> 01:01:17,719
Mempengaruhi tekanan darahnya,
keseimbangannya, saraf dan gerakannya.
1193
01:01:18,178 --> 01:01:20,264
Tidak, dia tidak pernah mengalami itu sebelumnya, Dokter.
1194
01:01:21,056 --> 01:01:22,558
Itu berkembang seiring bertambahnya usia.
1195
01:01:24,101 --> 01:01:25,435
-Terima kasih.
-Terima kasih dokter.
1196
01:01:31,733 --> 01:01:32,734
Tuhanku.
1197
01:01:32,901 --> 01:01:34,278
Aku tidak percaya kita melihat Valerie.
1198
01:01:34,444 --> 01:01:36,655
-Hal pertama besok...
-Dia tampak hebat.
1199
01:01:37,281 --> 01:01:39,449
-Hal pertama...
-Sungguh sial, dia terkena penyakit itu.
1200
01:01:39,616 --> 01:01:42,578
...kita pergi ke Dillenbeck's,
dan kita berharap kita bisa masuk.
1201
01:01:43,370 --> 01:01:45,163
Dillenbeck bilang tidak, Burt.
1202
01:01:45,330 --> 01:01:48,458
Dillenbeck bilang tidak? Apa maksudmu,
dia bilang tidak? Apakah kau berbicara dengannya?
1203
01:01:48,625 --> 01:01:51,837
aku berbicara dengan istrinya. Dia bilang tidak.
Mereka mendapatkan terlalu banyak pengunjung.
1204
01:01:52,004 --> 01:01:54,047
Kita harus terus berusaha.
1205
01:01:55,007 --> 01:01:58,886
Apakah kau mengirim foto-foto
ketika kami bertemu dengannya?
1206
01:01:59,052 --> 01:02:02,389
Tidak, karena kau harus membawa
fotonya sendiri.
1207
01:02:02,556 --> 01:02:05,434
Baiklah, dimana Harold?
Dia seharusnya membawaku ke Dillenbeck's.
1208
01:02:05,601 --> 01:02:08,187
-Dia seharusnya berada di sini beberapa jam yang lalu.
-Aku tidak tahu.
1209
01:02:08,353 --> 01:02:11,982
Tapi polisi ada di sini,
dan mereka ingin bicara denganmu.
1210
01:02:13,650 --> 01:02:16,987
Oke. Baiklah, semuanya sekaligus.
1211
01:02:17,154 --> 01:02:19,323
Irma St. Clair juga sedang menunggu.
1212
01:02:19,489 --> 01:02:21,867
Tuhan! Baiklah.
1213
01:02:23,827 --> 01:02:25,454
Kacang
1214
01:02:25,621 --> 01:02:26,538
Tidak sekarang. Tidak sekarang.
1215
01:02:28,665 --> 01:02:31,877
-Apakah kau yakin ini aman, Valerie?
-Ayo. Ya, itu aman. Tidak apa-apa.
1216
01:02:32,044 --> 01:02:34,630
Mereka ada di rumah lain.
Mereka akan berada di sana sepanjang hari.
1217
01:02:38,133 --> 01:02:39,718
Ingat ini?
1218
01:02:40,928 --> 01:02:42,262
kau terlihat sempurna.
1219
01:02:42,930 --> 01:02:43,931
Itu kau.
1220
01:02:48,644 --> 01:02:49,645
Itu kau.
1221
01:02:59,821 --> 01:03:02,074
-Amsterdam.
-Katakan, "Amsterdam."
1222
01:03:02,574 --> 01:03:03,992
Amsterdam.
1223
01:03:05,244 --> 01:03:06,995
Amsterdam.
1224
01:03:07,579 --> 01:03:10,082
-Pil ini pasti lebih baik.
-Tentu saja.
1225
01:03:10,290 --> 01:03:12,793
Morty, itu untuk rasa sakit dan saraf.
1226
01:03:13,669 --> 01:03:16,338
Detektif Getweiler, kau ingin obatnya.
1227
01:03:16,505 --> 01:03:18,215
-Biarkan aku melakukan itu untukmu. Ayo.
-Pinggul ini membunuhku.
1228
01:03:18,382 --> 01:03:21,635
Tidak tidak tidak. Ayo. Ayo. Berikan padaku.
Berikan itu padaku.
1229
01:03:21,802 --> 01:03:24,054
Oh, pinggulku membunuhku.
1230
01:03:26,139 --> 01:03:26,974
Ini dia.
1231
01:03:27,140 --> 01:03:28,976
-Sangat menyakitkan.
-Mohon mohon mohon.
1232
01:03:29,142 --> 01:03:31,144
Biarkan aku melakukannya lain kali.
Apa gunanya teman?
1233
01:03:31,311 --> 01:03:34,189
aku pikir tidak akan ada waktu berikutnya.
Dengarkan aku.
1234
01:03:34,356 --> 01:03:36,400
Kami mungkin harus menutup kantormu.
1235
01:03:37,109 --> 01:03:39,361
Lem, tutup kantor?
1236
01:03:39,528 --> 01:03:41,238
Ya, tutup kantormu, ya.
1237
01:03:41,405 --> 01:03:42,614
Kami butuh bukti kuat.
1238
01:03:42,781 --> 01:03:45,242
Detektif Hiltz, dengar, kau tidak mengerti.
1239
01:03:45,409 --> 01:03:47,244
Aku dan Lem, ini dan ini.
1240
01:03:47,411 --> 01:03:49,872
-Katakan padanya, Lem.
-Tepat sekali, ada logam dalam darah kita...
1241
01:03:50,038 --> 01:03:52,374
di otak kita. Bayangkan itu.
1242
01:03:52,541 --> 01:03:54,084
kau memiliki lengkungan datar.
1243
01:03:54,251 --> 01:03:56,879
kau tidak bisa melayani. Kami mengerti.
1244
01:03:57,045 --> 01:03:59,214
-Kau masih tersangka utama kami.
-Mengapa?
1245
01:03:59,381 --> 01:04:02,467
Mengapa? Kau tahu, kau tahu kami tidak melakukan ini.
1246
01:04:02,634 --> 01:04:03,844
Tidak, semua orang mengatakan kau melakukannya.
1247
01:04:04,011 --> 01:04:07,014
Semua orang mengatakan? Setiap... Ada satu orang.
1248
01:04:07,181 --> 01:04:08,307
-Ya.
-Dia melakukannya.
1249
01:04:08,473 --> 01:04:10,934
Sekarang kaptenku perlu tahu kenapa kau melakukannya...
1250
01:04:11,101 --> 01:04:12,644
bahwa otopsi diam-diam pada ayah.
1251
01:04:12,811 --> 01:04:14,605
Tidak ada yang diam-diam tentang itu.
1252
01:04:14,771 --> 01:04:18,233
Liz Meekins mengizinkannya. Sepenuhnya sah.
1253
01:04:18,400 --> 01:04:19,693
Harold dapat memverifikasi itu.
1254
01:04:19,860 --> 01:04:21,028
Mari kita lihat hasil otopsi.
1255
01:04:21,195 --> 01:04:22,279
Ya, biarkan aku mendapatkan otopsi...
1256
01:04:22,446 --> 01:04:23,947
-dari Irma St. Clair tepat di sini.
-Permisi, Dokter.
1257
01:04:24,114 --> 01:04:27,201
Di luar negeri, aku mengerti bahwa
mereka memiliki obat untuk kekuatan.
1258
01:04:27,367 --> 01:04:29,203
Apakah kau punya sesuatu di sini untuk kekuatan?
1259
01:04:29,369 --> 01:04:30,871
-Apa?
-Kekuasaan? Kekuasaan.
1260
01:04:31,038 --> 01:04:32,748
-Bisakah aku mendapatkan laporan otopsi...
-Ya, tapi...
1261
01:04:32,915 --> 01:04:34,041
-...dari Irma St. Clair...
-Hiltz, tunggu.
1262
01:04:34,208 --> 01:04:35,667
... salah satu perawat otopsi terbaik
di kota?
1263
01:04:35,834 --> 01:04:36,919
Ya terima kasih.
1264
01:04:37,544 --> 01:04:39,046
Optimisme.
1265
01:04:40,005 --> 01:04:43,383
aku mengerti kita berdua memiliki
waktu yang sangat tidak biasa...
1266
01:04:43,550 --> 01:04:44,968
sejak terakhir kita bertemu.
1267
01:04:45,844 --> 01:04:48,805
Apa yang terjadi?
Mengapa mantelmu di atas bahu?
1268
01:04:49,431 --> 01:04:50,849
Itulah yang ingin aku sampaikan kepadamu.
1269
01:04:51,016 --> 01:04:53,769
Aku sedang mengajukan hasil otopsi
ketika pria berwajah merah ini...
1270
01:04:53,936 --> 01:04:55,854
-Dengan wajah marah...
-Oh, Tuhan.
1271
01:04:56,021 --> 01:04:57,940
-...dan pria lain ini...
-Apa yang terjadi?
1272
01:04:58,106 --> 01:05:01,318
Mereka menjatuhkanku, mereka mematahkan pergelangan tanganku...
1273
01:05:02,361 --> 01:05:04,988
dan mereka mengambil hasil otopsi.
Mereka mengambil semuanya.
1274
01:05:05,155 --> 01:05:06,782
-Tapi itu tidak...
-Itu tidak dilakukan dengan baik.
1275
01:05:06,949 --> 01:05:07,991
-aku tahu.
-Itu miring.
1276
01:05:08,158 --> 01:05:10,744
Itu perlu diatur ulang,
atau itu akan menjadi sangat buruk.
1277
01:05:11,954 --> 01:05:14,706
-Bolehkah aku? Biarkan aku mengambil mantelmu.
-Oke. Biarkan aku duduk. Terima kasih.
1278
01:05:15,249 --> 01:05:16,291
Apakah kau baik-baik saja?
1279
01:05:20,254 --> 01:05:22,673
Tidak, ini bukan pekerjaan yang baik.
1280
01:05:22,840 --> 01:05:24,466
Itu dia. Tunggu. Dua lagi.
1281
01:05:24,633 --> 01:05:28,345
Suatu kali, kau memberi tahu aku
apakah kau menyukai melodi Spanyol...
1282
01:05:28,512 --> 01:05:30,722
-Apa?
-...atau klasik?
1283
01:05:30,889 --> 01:05:31,890
Klasik...
1284
01:05:33,851 --> 01:05:35,769
Itu dia. Itu dia.
1285
01:05:35,936 --> 01:05:37,896
Semua selesai. Tidak masalah.
1286
01:05:38,480 --> 01:05:40,399
Tidak masalah. Baiklah sekarang.
1287
01:05:41,608 --> 01:05:42,734
-Oke?
-Ya.
1288
01:05:42,901 --> 01:05:44,736
Itu dia. Aku harus mendapatkan gendongan.
1289
01:05:44,903 --> 01:05:47,030
-Tetap tahan itu.
-Ya.
1290
01:05:47,781 --> 01:05:50,075
aku sangat menyesal bahwa
kau terlibat dalam semua ini.
1291
01:05:50,576 --> 01:05:53,495
aku seorang perawat otopsi.
aku bercampur dalam berbagai hal.
1292
01:05:53,662 --> 01:05:56,081
Selain itu, membawa aku lebih dekat dengan kau dan ...
1293
01:05:59,042 --> 01:06:00,460
Mereka menunggu kita.
1294
01:06:02,462 --> 01:06:03,589
Biarkan mereka menunggu.
1295
01:06:12,973 --> 01:06:14,391
Kenapa dia menyalakan musik?
1296
01:06:14,558 --> 01:06:17,895
Dia suka musik. aku tidak tahu
mengapa dia memainkannya sekarang.
1297
01:06:19,146 --> 01:06:20,814
Apakah kau suka musik ini?
1298
01:06:21,315 --> 01:06:24,359
aku? Aku tidak tahu.
1299
01:07:10,739 --> 01:07:11,740
Beatrice.
1300
01:07:13,909 --> 01:07:14,910
Apa yang kau lakukan di sini?
1301
01:07:15,077 --> 01:07:16,495
Siapa wanita ini?
1302
01:07:18,914 --> 01:07:21,041
Ini Irma. Kami bekerja sama.
1303
01:07:25,671 --> 01:07:26,922
Dia perawat otopsi.
1304
01:07:27,089 --> 01:07:28,006
Jangan beritahu aku.
1305
01:07:28,841 --> 01:07:30,050
Pulanglah.
1306
01:07:30,592 --> 01:07:32,553
Aku akan menantang keluargaku agar kita bisa bersama.
1307
01:07:32,719 --> 01:07:33,929
Apakah ini nyata?
1308
01:07:34,930 --> 01:07:38,308
Mengapa kau di sini sekarang, sepanjang waktu?
Seperti, kau tidak pernah datang ke sini.
1309
01:07:38,475 --> 01:07:42,229
Karena Shirley ada di pihakku, dan dia meneleponku
dan memberitahuku kapan harus melindungi suamiku.
1310
01:07:43,063 --> 01:07:46,775
Ayah aku mengontrol lisensi medis kau.
kau tahu itu.
1311
01:07:47,609 --> 01:07:49,611
Bisakah kau meminta orang tuamu untuk memasukkan nama mereka
ke komite...
1312
01:07:49,778 --> 01:07:53,615
untuk gala untuk para veteran,
sehingga kita bisa mendapatkan rasa hormat dan martabat...
1313
01:07:53,782 --> 01:07:59,079
dan kau dapat memberi tahu orang tua kau bahwa
Tom Voze mungkin terlibat?
1314
01:07:59,246 --> 01:08:02,332
Baiklah. Tapi bagaimana kau akan mendapatkannya?
kau tidak akan mendapatkannya.
1315
01:08:02,499 --> 01:08:03,792
Aku sudah bertemu dengannya.
1316
01:08:04,793 --> 01:08:06,086
aku memperkenalkan kau.
1317
01:08:06,253 --> 01:08:10,007
Ya, kau tidak memperkenalkan kami.
kau memberi tahu kami tentang dia...
1318
01:08:10,174 --> 01:08:13,093
lalu aku dan Harold, kami bertemu dengannya.
1319
01:08:13,510 --> 01:08:15,387
Benar-benar menyesal, Burt.
1320
01:08:15,929 --> 01:08:18,473
aku pikir kau harus berpikir tentang siapa dirimu...
1321
01:08:18,640 --> 01:08:20,267
dan apa yang kau inginkan.
1322
01:08:32,237 --> 01:08:34,156
Shirley. Tidak membantu.
1323
01:08:34,948 --> 01:08:35,948
Kami membutuhkan selempang!
1324
01:08:36,116 --> 01:08:37,283
Mana hasil otopsinya?
1325
01:08:37,451 --> 01:08:41,412
Dia dibanting, Lem,
sangat mungkin oleh orang yang sama...
1326
01:08:41,580 --> 01:08:43,457
-yang mendorong Liz Meekins.
-Aku punya gendongan.
1327
01:08:43,624 --> 01:08:46,292
-Aku bisa memberimu deskripsi. Dia adalah...
-Maksudmu, hasilnya dicuri?
1328
01:08:46,460 --> 01:08:47,669
Ya, hasilnya dicuri.
1329
01:08:48,337 --> 01:08:49,671
lalu, bagaimana dengan hasilnya?
1330
01:08:49,837 --> 01:08:51,715
aku dapat memberi tahu kau hasilnya. Aku ingat semua.
1331
01:08:51,881 --> 01:08:55,093
aku menemukan merkuri, luminol,
dan somnifene di perutnya...
1332
01:08:55,260 --> 01:08:57,136
dan itu dalam jumlah yang tinggi.
1333
01:08:57,304 --> 01:08:59,973
aku percaya itu diberikan kepadanya
minggu terakhir hidupnya.
1334
01:09:00,140 --> 01:09:03,143
Minggu lalu, yang berarti mungkin di atas kapal.
1335
01:09:03,310 --> 01:09:05,437
Jadi, kami tidak punya apa-apa
untuk diberikan kepada kapten kami, kan?
1336
01:09:05,979 --> 01:09:08,941
Dia baru saja memberimu bukti.
1337
01:09:09,107 --> 01:09:11,443
aku bisa memberi kau surat pernyataan.
aku melakukannya sepanjang waktu.
1338
01:09:11,609 --> 01:09:12,611
Aku terikat oleh kota.
1339
01:09:12,778 --> 01:09:13,819
Bagaimana tentang itu? Benar?
1340
01:09:13,987 --> 01:09:15,072
-Maksudku, kami melakukan...
-Dan bersertifikat.
1341
01:09:15,238 --> 01:09:16,657
Ya. Kami melakukan pekerjaan untuk kalian.
1342
01:09:16,823 --> 01:09:19,618
Bagaimana dengan putri yang meninggal?
Jebloskan orang ini ke penjara.
1343
01:09:19,785 --> 01:09:21,495
-Biarkan aku menangani ini. Biarkan aku menangani ini.
-Lem. Lem, Lem.
1344
01:09:21,662 --> 01:09:24,331
-Apa set teh yang merosot ini?
-Tolong jangan sentuh itu.
1345
01:09:24,497 --> 01:09:26,457
-Itu adalah seni.
-kau harus menyingkirkan ini. Ini cabul.
1346
01:09:26,625 --> 01:09:27,751
-Itu seni.
-Tidak, itu bukan seni.
1347
01:09:27,917 --> 01:09:30,671
Seni itu indah, indah, membangkitkan pikiran.
1348
01:09:30,837 --> 01:09:32,214
Itulah apa itu.
1349
01:09:32,381 --> 01:09:33,715
-Itu apa itu?
-Ya.
1350
01:09:33,881 --> 01:09:36,009
Mengapa kau mengambil satu set teh,
satu set teh yang indah ...
1351
01:09:36,176 --> 01:09:37,928
dan mengubahnya menjadi alat kekerasan?
1352
01:09:38,095 --> 01:09:39,720
-Itu pertanyaan yang bagus.
-Itu tidak masuk akal.
1353
01:09:39,888 --> 01:09:42,765
Mungkin, Lem, pertanyaan abad ini.
1354
01:09:43,600 --> 01:09:47,229
-Jangan terlalu memikirkannya. Lem.
-Burt.
1355
01:09:47,395 --> 01:09:49,481
Lem, di mana persahabatan?
1356
01:09:49,648 --> 01:09:51,692
Kita berada di Argonne. Mari kita hidup.
1357
01:09:53,694 --> 01:09:55,779
pil baru. Ingat ini.
1358
01:09:57,030 --> 01:09:58,699
-kau berutang padaku.
-Oke.
1359
01:09:58,866 --> 01:10:00,284
Tapi kau juga berutang padaku.
1360
01:10:01,618 --> 01:10:04,121
Dapatkan aku kontrak Harold dengan Liz Meekins.
1361
01:10:04,288 --> 01:10:05,455
aku akan.
1362
01:10:05,622 --> 01:10:08,083
Kebenaran itu mungkin.
1363
01:10:08,250 --> 01:10:10,669
Dan menurutku cinta itu, mungkin...
1364
01:10:10,836 --> 01:10:12,838
bahkan mungkin.
1365
01:10:13,005 --> 01:10:15,507
Dan pil ini bekerja.
1366
01:10:19,386 --> 01:10:20,721
Kebenaran, cinta, apa?
1367
01:10:23,140 --> 01:10:25,684
Harold punya mobil. aku hanya punya satu mata.
1368
01:10:25,851 --> 01:10:27,769
-Mereka tidak membiarkan aku mengemudi.
-Kita akan menemukan mereka.
1369
01:10:27,936 --> 01:10:28,937
Tidak masalah.
1370
01:10:29,104 --> 01:10:31,273
Nyonya Spanyol, aku memujamu
1371
01:10:31,440 --> 01:10:33,901
Sejak malam pertama kali aku melihatmu
1372
01:10:34,067 --> 01:10:37,196
Hatiku merindukanmu
1373
01:10:37,362 --> 01:10:40,449
Apa lagi yang bisa dilakukan hati?
1374
01:10:40,616 --> 01:10:42,159
Nona Spanyol, aku mencintaimu
1375
01:10:42,326 --> 01:10:43,952
Ya Tuhan.
1376
01:10:44,119 --> 01:10:46,079
Ini terdengar hebat.
Larry.
1377
01:10:46,914 --> 01:10:48,624
-Ini tidak dibatalkan, kan?
-Itu tidak dibatalkan, bukan?
1378
01:10:48,790 --> 01:10:50,250
-Pasti tidak dibatalkan.
-Terima kasih.
1379
01:10:50,417 --> 01:10:52,961
Reuni adalah permata, dan kau akan bernyanyi.
1380
01:10:53,128 --> 01:10:55,130
Kita akan tampil!
1381
01:10:56,673 --> 01:10:59,009
-kau harus berhati-hati.
-kau harus berhati-hati.
1382
01:11:00,177 --> 01:11:01,178
Milton!
1383
01:11:02,387 --> 01:11:05,432
Harold seharusnya berada
di kantorku beberapa jam yang lalu.
1384
01:11:05,599 --> 01:11:07,518
kau baik-baik saja? kau tidak terlihat baik.
1385
01:11:07,726 --> 01:11:09,770
Hal-hal menjadi lebih rumit,
bukan?
1386
01:11:10,646 --> 01:11:13,440
Kau tahu, kakekku
menembak wajah seorang pria.
1387
01:11:13,607 --> 01:11:15,150
Dan dia tertembak di wajahnya.
1388
01:11:15,317 --> 01:11:18,654
Kesempatan terpisah. Kesempatan terpisah.
Bukan orang yang sama.
1389
01:11:18,820 --> 01:11:20,197
Dan semuanya berhasil.
1390
01:11:20,656 --> 01:11:22,324
-Bagus.
-Ayo pergi.
1391
01:11:22,491 --> 01:11:25,536
Dr Burt. Burt. aku mengalami saraf terjepit.
1392
01:11:25,702 --> 01:11:28,247
Tidak, aku belum tahu apa yang harus aku lakukan dengan itu.
1393
01:11:28,413 --> 01:11:30,749
Kita bisa berada di sana. Oke bagus.
1394
01:11:32,417 --> 01:11:35,254
Kemana Saja kau?
aku khawatir sakit.
1395
01:11:35,420 --> 01:11:37,714
Kami pergi berkendara
dan menemukan banyak hal.
1396
01:11:38,173 --> 01:11:40,425
Nah, kau tidak seharusnya
pergi berkendara...
1397
01:11:40,592 --> 01:11:43,595
ketika kau seharusnya bertemu Gil Dillenbeck.
1398
01:11:43,762 --> 01:11:47,140
Dan polisi sedang menunggu surat-surat
yang kau janjikan kepada mereka.
1399
01:11:47,307 --> 01:11:50,143
Apakah seseorang menamparmu, Burt?
Karena ada tanda merah di wajahmu.
1400
01:11:50,310 --> 01:11:54,439
Aku jatuh, aku ditampar, aku...
Carlton meninjuku.
1401
01:11:54,606 --> 01:11:55,774
Ya, aku ada di sana untuk yang satu itu.
1402
01:11:55,941 --> 01:11:57,693
Kami juga dikasari.
1403
01:11:57,860 --> 01:11:59,236
Kami berada dalam situasi yang cukup.
1404
01:11:59,403 --> 01:12:01,947
Tolong, jangan sekarang. Di dalam mobil.
1405
01:12:02,114 --> 01:12:04,992
Milton, bawa ini ke Detektif Getweiler.
Baiklah?
1406
01:12:05,158 --> 01:12:07,828
Ini kontrak kerja Liz Meekins.
1407
01:12:07,995 --> 01:12:12,875
Apakah aku menyebutkan bahwa aku meramalkan
masalah ekstrim dari seorang pria kulit putih di dalam kotak?
1408
01:12:13,041 --> 01:12:16,628
Kemudian ditambahkan oleh seorang wanita kulit putih...
1409
01:12:18,213 --> 01:12:19,298
di bawah truk.
1410
01:12:19,464 --> 01:12:20,632
Intinya, Milton?
1411
01:12:20,799 --> 01:12:24,344
Kau tahu, aku lebih suka diadili
karena membunuh lima orang kulit putih...
1412
01:12:24,511 --> 01:12:26,054
dari satu wanita kulit putih.
1413
01:12:26,221 --> 01:12:30,726
Karena ini bisa menyebabkan satu orang kulit hitam
atau lebih mati di dalam kotak.
1414
01:12:31,351 --> 01:12:32,853
tolong, mari kita pergi.
1415
01:12:33,020 --> 01:12:36,064
Seharusnya kita sudah berangkat ke Dillenbeck beberapa jam yang lalu.
1416
01:12:36,231 --> 01:12:40,694
Itulah satu-satunya harapan kita punya
untuk keluar dari situasi ini bersama polisi.
1417
01:12:41,111 --> 01:12:42,112
Mengapa kita berhenti di sini?
1418
01:12:42,279 --> 01:12:44,573
Ini bukan Bucks County.
Ini bahkan tidak keluar kota.
1419
01:12:44,740 --> 01:12:46,825
Kita akan berhenti sebentar di Waldorf.
1420
01:12:46,992 --> 01:12:49,369
-Apakah Dillenbeck di Waldorf?
-Kita di sini tidak untuk bertemu Dillenbeck.
1421
01:12:49,536 --> 01:12:52,080
Apa yang kau bicarakan?
Apa yang kita lakukan di sini? Harold, Valeria!
1422
01:12:53,040 --> 01:12:54,041
Sulit dipercaya!
1423
01:12:54,208 --> 01:12:55,375
Selamat datang di Waldorf Astoria, Pak.
1424
01:12:55,542 --> 01:12:57,461
-Berapa lama...
-Kami tidak akan tinggal di Waldorf.
1425
01:12:57,628 --> 01:12:59,505
Ada satu hal yang harus kita lakukan hari ini, Harold.
1426
01:12:59,671 --> 01:13:01,715
Satu hal. Cobalah untuk berbicara dengan Gil Dillenbeck.
1427
01:13:01,882 --> 01:13:04,468
-Dan mungkin ada acara dengan sedikit...
-Inilah situasiku...
1428
01:13:04,635 --> 01:13:06,220
-...bermartabat dan...
-...dari masa laluku yang kita lihat hari ini.
1429
01:13:06,386 --> 01:13:08,430
Dan ketenangan pikiranku
telah dipelintir, Burt.
1430
01:13:08,597 --> 01:13:11,016
Dillenbeck tidak bisa membantu kita sampai kita tahu
apa yang sebenarnya terjadi.
1431
01:13:11,183 --> 01:13:14,645
-Nah, apa yang terjadi?
-Aku tidak tahu, tapi kita akan mencari tahu.
1432
01:13:14,811 --> 01:13:16,021
-Beri aku kuncinya. Beri aku kuncinya.
-Benar-benar tidak.
1433
01:13:16,188 --> 01:13:17,231
-Beri aku kuncinya.
-kau tidak mengemudi.
1434
01:13:17,397 --> 01:13:19,399
kau tidak bisa mengemudi, kau bermata satu, gila.
1435
01:13:20,651 --> 01:13:22,319
Harold, ini tidak pintar.
1436
01:13:23,529 --> 01:13:26,865
Setidaknya, beri tahu aku siapa yang kita temui di sini.
1437
01:13:27,616 --> 01:13:28,951
Paul Canterbury.
1438
01:13:30,118 --> 01:13:31,620
Paul Canterbury?
1439
01:13:31,787 --> 01:13:33,413
-Ya. Ya.
-Pria bermata kaca?
1440
01:13:33,580 --> 01:13:35,832
Dari Amsterdam. Sang dermawan?
1441
01:13:35,999 --> 01:13:37,543
Dia masih berbicara dengan mereka, Burt.
1442
01:13:40,504 --> 01:13:43,423
-Halo, Paul.
-Oh, Valerie, apa kabar?
1443
01:13:43,590 --> 01:13:46,009
Disini kau.
Harold.
1444
01:13:46,593 --> 01:13:48,178
Paul Canterbury.
1445
01:13:48,345 --> 01:13:50,055
Berendsen, apa kabar?
1446
01:13:51,056 --> 01:13:54,268
Ini dia. Hazel Hijau gelap.
1447
01:13:55,310 --> 01:13:56,770
Satu kotak isi 6.
1448
01:13:57,521 --> 01:13:58,730
kau sangat baik. Terima kasih.
1449
01:14:01,358 --> 01:14:02,901
Waktunya minum teh.
1450
01:14:04,111 --> 01:14:06,321
Apakah hanya aku yang menyukai claret?
1451
01:14:06,488 --> 01:14:09,157
aku suka memilikinya di satu tangan
dan teh di tangan lainnya.
1452
01:14:09,324 --> 01:14:12,870
Kami berada dalam sedikit kesulitan, Paul.
Terima kasih telah meluangkan waktu untuk menemui kami.
1453
01:14:13,036 --> 01:14:15,205
Valerie, kami siap...
1454
01:14:15,372 --> 01:14:18,333
untuk melakukan apa pun yang kita harus sebagai orang terhormat.
1455
01:14:18,500 --> 01:14:19,376
Bangke Lo!
1456
01:14:19,585 --> 01:14:21,420
kau curang! kau membuat aku jijik!
1457
01:14:21,587 --> 01:14:23,380
Sejarah akan menebus aku.
1458
01:14:23,547 --> 01:14:24,590
Itu akan terjadi di neraka.
1459
01:14:25,507 --> 01:14:27,050
Maaf, semuanya.
1460
01:14:27,843 --> 01:14:31,305
Gak apa-apa. Minuman pada aku. Secara harfiah.
1461
01:14:33,432 --> 01:14:34,975
Halo.
Silahkan lewat sini.
1462
01:14:37,728 --> 01:14:40,230
kau ingat Henry Norcross?
Dia orang Amerika...
1463
01:14:40,397 --> 01:14:41,773
Pegawai federal yang tidak mereka butuhkan...
1464
01:14:41,940 --> 01:14:44,026
untuk dibicarakan,
atau aku percaya mereka tidak akan berada di sini.
1465
01:14:45,319 --> 01:14:47,404
Apa hubungannya semua ini dengan...
1466
01:14:47,571 --> 01:14:50,032
sebuah "bisnis kaca" di Inggris...
1467
01:14:50,199 --> 01:14:52,951
dan pembiayaan di Washington?
1468
01:14:53,118 --> 01:14:55,495
Yah, mereka tumpang tindih.
Banyak hal yang tumpang tindih, Berendsen.
1469
01:14:55,662 --> 01:14:57,831
Seluruh dunia tumpang tindih dalam sebagian besar...
1470
01:14:57,998 --> 01:15:00,125
cara berbahaya jika kau memperhatikan.
1471
01:15:00,292 --> 01:15:03,295
Dan halo, Burt, Harold, Valerie.
1472
01:15:03,462 --> 01:15:05,047
-Halo, Henry.
-Kau terlihat baik, Henry.
1473
01:15:05,214 --> 01:15:08,008
Senang bertemu dengan kalian juga
saat kita berkumpul di sini sekali lagi...
1474
01:15:08,175 --> 01:15:10,469
di sisi kanan sejarah. Hah?
1475
01:15:10,636 --> 01:15:13,597
Paul, aku mengerti kau
dilempar minuman ke wajahmu...
1476
01:15:13,764 --> 01:15:15,766
-di tempat minum teh barusan.
-Ya.
1477
01:15:15,933 --> 01:15:17,976
Hanya beberapa bisnis lama dari Inggris, Henry.
1478
01:15:18,143 --> 01:15:20,395
Tidak tidak tidak. Minuman di wajahmu
adalah minuman di wajahku.
1479
01:15:20,562 --> 01:15:23,148
aku ingin mendengarnya, tolong.
Kemudian kita akan masuk ke bisnis baru.
1480
01:15:23,315 --> 01:15:26,860
Itu adalah seseorang dari
Ornithological Society of Great Britain.
1481
01:15:27,027 --> 01:15:29,613
-Salah satu bajingan busuk itu, ya?
-Ya.
1482
01:15:33,242 --> 01:15:34,076
Apa?
1483
01:15:34,701 --> 01:15:37,704
aku diberitahu sebuah cerita tentang kesalahan ...
1484
01:15:37,871 --> 01:15:39,498
dalam masyarakat burung Inggris.
1485
01:15:40,290 --> 01:15:43,335
Dan aku mulai bertanya-tanya
apakah cerita itu tentang kau.
1486
01:15:43,502 --> 01:15:46,088
Penemuan kami bukanlah hal yang sepele.
1487
01:15:46,255 --> 01:15:49,716
Ya, kami membuktikan bahwa cuckoo tidak memiliki
kapasitas, kesopanan ...
1488
01:15:49,883 --> 01:15:52,553
-karakter untuk membangun sarangnya sendiri.
-Wow.
1489
01:15:53,220 --> 01:15:55,597
Bagaimana mungkin signifikan...
1490
01:15:55,764 --> 01:15:58,767
atau menarik bagi siapa saja atau apa saja?
1491
01:15:58,934 --> 01:16:01,353
Karena itu menunjukkan bahwa cuckoo
adalah burung parasit.
1492
01:16:01,520 --> 01:16:04,064
Dia burung penipu yang lebih baik ketika membangun sarang.
1493
01:16:04,231 --> 01:16:08,360
Cuckoo menghancurkan telur inangnya,
lalu menghancurkan sarangnya sendiri.
1494
01:16:08,527 --> 01:16:11,405
Berendsen, si kukuk tidak peduli.
Oke?
1495
01:16:11,572 --> 01:16:15,868
Menurut aku itu adalah pernyataan yang mendalam tentang
perilaku parasit yang merusak alam...
1496
01:16:16,034 --> 01:16:17,661
-termasuk manusia.
-Dengar dengar.
1497
01:16:17,828 --> 01:16:20,581
Itu benar terutama
setelah apa yang kami lihat hari ini.
1498
01:16:21,415 --> 01:16:23,542
Burt, ini cerita tentang
apa yang terjadi pada kami. Dengarkanlah.
1499
01:16:23,709 --> 01:16:25,169
Kami telah mencoba memberitahumu, Burt.
1500
01:16:25,335 --> 01:16:27,504
Dan aku pikir Paul dan Henry
harus mendengar ini juga.
1501
01:16:27,671 --> 01:16:30,007
Tapi kami berakhir
di klinik yang sangat aneh hari ini...
1502
01:16:30,174 --> 01:16:31,466
dan kami menemukan ini.
1503
01:16:33,635 --> 01:16:35,345
Simbol-simbol itu ada di mana-mana.
1504
01:16:36,346 --> 01:16:37,764
Pernahkah kau melihatnya sebelumnya?
1505
01:16:37,931 --> 01:16:39,308
komite Lima.
1506
01:16:41,351 --> 01:16:43,520
Aku pergi menemui Valerie seperti yang telah kami atur...
1507
01:16:43,687 --> 01:16:46,273
tapi kemudian kami melihat seseorang sedang mengawasi kami.
1508
01:16:46,440 --> 01:16:48,108
Seseorang mengawasi kita melalui tirai.
1509
01:16:48,942 --> 01:16:51,528
Itu orang yang mendorong Liz Meekins.
1510
01:16:51,695 --> 01:16:54,239
Dan dia pasti bosan menunggu
karena dia mulai pergi...
1511
01:16:54,406 --> 01:16:57,868
dan kemudian kami memutuskan untuk mengikutinya.
Dan dia membawa kami ke Rockland County.
1512
01:16:58,702 --> 01:17:00,829
Ke bangunan bata tak bertanda.
1513
01:17:09,713 --> 01:17:11,465
Mereka berasumsi bahwa kami adalah pasien
untuk suatu prosedur.
1514
01:17:11,632 --> 01:17:13,175
Untuk disterilkan.
1515
01:17:13,634 --> 01:17:15,219
Klinik sterilisasi paksa.
1516
01:17:15,385 --> 01:17:16,720
Lalu aku melihat pria itu.
1517
01:17:16,887 --> 01:17:19,640
Pria berwajah merah ini.
Pria yang mendorong Liz Meekins.
1518
01:17:19,806 --> 01:17:21,350
Dia menatapku, dan dia berkata...
1519
01:17:21,517 --> 01:17:23,936
Ini adalah saat kau untuk mengakhiri inferioritas kau.
1520
01:17:24,102 --> 01:17:25,729
kalian akan mendapatkan prosedur tsb.
1521
01:17:31,360 --> 01:17:32,194
Jangan bergerak!
1522
01:17:34,780 --> 01:17:35,614
Bangs*t.
1523
01:17:38,033 --> 01:17:39,451
Seseorang panggil kapten!
1524
01:17:41,620 --> 01:17:43,080
-Ayo.
-Hentikan orang-orang itu!
1525
01:17:43,247 --> 01:17:44,998
-Tolong! Kami butuh bantuan!
-Panggil kapten!
1526
01:17:47,042 --> 01:17:48,418
Nah, saat senjata Valerie akhirnya meledak...
1527
01:17:48,585 --> 01:17:49,962
menabrak kaca, dan kami keluar dari sana...
1528
01:17:50,128 --> 01:17:51,839
-dan kembali ke kota.
-Ya Tuhan.
1529
01:17:52,631 --> 01:17:54,716
Yah, aku senang kalian baik-baik saja.
1530
01:17:54,883 --> 01:17:58,470
Tapi jika kalian tidak mendapatkan
identifikasi si pembunuh berwajah merah...
1531
01:17:58,637 --> 01:18:00,347
maka itu tidak membantu, apa pun itu.
1532
01:18:00,514 --> 01:18:03,308
Apa yang kau bicarakan, Burt?
Ini ada hubungannya dengan segalanya.
1533
01:18:03,475 --> 01:18:04,768
Hari ini, apa yang terjadi, harus...
1534
01:18:04,935 --> 01:18:07,187
-Bagaimana?
-Ini dimulai dengan aku. Dan, itu dimulai dengan aku.
1535
01:18:07,980 --> 01:18:10,440
aku memberi tahu beberapa teman di Longview, Texas...
1536
01:18:10,607 --> 01:18:12,568
untuk jangan mengunjungi klinik yang sangat mengerikan ini...
1537
01:18:12,734 --> 01:18:14,444
sangat mirip dengan yang kami lihat hari ini.
1538
01:18:15,237 --> 01:18:19,032
Massa. Sekelompok pria kulit putih mengejar aku.
Mereka melecehkan aku. Mereka mencoba membunuhku.
1539
01:18:19,199 --> 01:18:22,160
Mereka tidak berhasil.
Mereka sangat tidak berhasil.
1540
01:18:22,327 --> 01:18:24,621
aku meninggalkan Longview, Texas,
dan aku tidak pernah melihat ke belakang.
1541
01:18:26,248 --> 01:18:30,043
Ini bukan hanya tentang kau dan Texas,
atau hari ini di Rockland.
1542
01:18:31,336 --> 01:18:35,007
Ada sebuah organisasi
yang ingin melakukan ini di seluruh dunia.
1543
01:18:36,383 --> 01:18:37,593
Apa artinya?
1544
01:18:38,760 --> 01:18:41,847
Artinya ada komplotan rahasia di negara ini
yang terikat dengan yang lain di Jerman...
1545
01:18:42,014 --> 01:18:43,974
yang mendukung klinik ini...
1546
01:18:45,100 --> 01:18:46,560
yang ingin mengatur dunia.
1547
01:18:47,561 --> 01:18:49,897
Mengatur dunia?
1548
01:18:50,898 --> 01:18:52,191
Tepat sekali.
1549
01:18:53,775 --> 01:18:55,569
Siapa yang ada di komplotan?
1550
01:18:55,736 --> 01:18:57,487
Mungkin siapa...
1551
01:18:57,654 --> 01:19:00,991
adalah pertanyaan yang salah untuk ditanyakan.
Alih-alih bertanya mengapa.
1552
01:19:02,826 --> 01:19:04,494
Pergi menemui Dillenbeck.
1553
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
Tanyakan padanya mengapa rekannya, Jenderal Meekins,
dibunuh.
1554
01:19:08,540 --> 01:19:13,003
Dillenbeck, dia memimpin
komplotan rahasia ini...
1555
01:19:13,170 --> 01:19:15,964
untuk mencari tahu siapa mereka, apa yang mereka rencanakan.
1556
01:19:17,174 --> 01:19:19,593
Panitia Lima.
1557
01:19:20,511 --> 01:19:22,513
Organisasi tersebut bernama Der Fünf.
1558
01:19:23,347 --> 01:19:25,807
Panitia Lima.
Mencoba mencari tahu siapa mereka.
1559
01:19:25,974 --> 01:19:27,226
Panitia Lima.
1560
01:19:27,392 --> 01:19:28,602
-Ya.
-Ya.
1561
01:19:28,769 --> 01:19:32,231
aku pikir akan luar biasa jika Dillenbeck
menjadi pembicara di reuni kalian.
1562
01:19:33,774 --> 01:19:36,902
Sepertinya acaramu menjadi agak penting,
Berendsen.
1563
01:19:37,945 --> 01:19:40,155
Jika kau bisa membuat Dillenbeck berbicara...
1564
01:19:40,322 --> 01:19:43,825
mungkin itu bisa menarik
anggota komplotan rahasia yang lebih berpengaruh.
1565
01:19:43,992 --> 01:19:47,746
Ya, si pembunuh dari jalanan
atau atasan yang membayar semuanya.
1566
01:19:47,913 --> 01:19:49,039
Tunggu, tunggu, tunggu.
1567
01:19:49,623 --> 01:19:53,001
Tidak. Aku tidak ingin acara kami...
1568
01:19:53,168 --> 01:19:55,379
Harold's dan acara aku...
1569
01:19:55,546 --> 01:19:58,966
untuk digunakan seperti ini oleh siapa pun.
1570
01:19:59,132 --> 01:20:00,843
Digunakan? Tidak.
1571
01:20:02,219 --> 01:20:04,888
Anggap saja sebagai melindungi apa yang kau cintai.
1572
01:20:05,055 --> 01:20:06,139
Oke?
1573
01:20:07,099 --> 01:20:10,394
Kami memberi tahu kau di Amsterdam bahwa kami akan datang,
dan disinilah kami.
1574
01:20:10,936 --> 01:20:12,354
Dan disinilah kalian.
1575
01:20:15,190 --> 01:20:16,441
Wow, kita selesai di sini?
1576
01:20:17,734 --> 01:20:19,528
Atau kau ingin berbicara lebih banyak tentang burung?
1577
01:20:19,695 --> 01:20:22,281
Kau tahu, banyak orang beranggapan
bahwa ini tentang...
1578
01:20:22,447 --> 01:20:24,825
ketenangan atau penyatuan dengan alam.
1579
01:20:24,992 --> 01:20:27,536
Tapi menurut aku, mengamati burung sangat menarik...
1580
01:20:27,703 --> 01:20:30,414
karena itu memaksa kau untuk memutuskan ...
1581
01:20:30,581 --> 01:20:32,749
apa yang kau lihat.
1582
01:20:34,418 --> 01:20:36,712
aku mengasah seni penegasanku.
1583
01:20:37,212 --> 01:20:38,547
Dan aku ingin kau percaya padaku...
1584
01:20:38,714 --> 01:20:41,091
yang aku percaya sekarang adalah waktu untuk campur tangan.
1585
01:20:41,258 --> 01:20:43,927
Kita mendapatkan Gil Dillenbeck untuk menjadi
pembicara di acara ini...
1586
01:20:44,094 --> 01:20:47,347
dia akan menjadi magnet yang menarik
semua paku dari kayu...
1587
01:20:47,514 --> 01:20:50,225
dan membawa rumah pengkhianatan ini...
1588
01:20:50,392 --> 01:20:52,895
hancur ke tanah.
Jadi terserah yang kau katakan, Burt? Silahkan.
1589
01:20:55,230 --> 01:20:56,940
Silakan dicoba, Burt.
1590
01:21:02,112 --> 01:21:04,907
aku tidak suka mengatakan, "Sudah kubilang,"
tapi ini semua berubah menjadi...
1591
01:21:05,073 --> 01:21:07,075
jauh lebih besar dari yang kita bayangkan.
1592
01:21:07,242 --> 01:21:08,327
Ya.
1593
01:21:08,493 --> 01:21:10,579
Jika gala digunakan oleh paul...
1594
01:21:10,746 --> 01:21:12,456
-Apakah kau baik-baik saja?
-kau baik?
1595
01:21:12,623 --> 01:21:14,583
Baik. Ini sering tiba-tiba. aku baik-baik saja.
1596
01:21:14,750 --> 01:21:15,751
Ya?
1597
01:21:16,335 --> 01:21:18,795
kau merasa baik-baik saja, lalu tiba-tiba...
1598
01:21:18,962 --> 01:21:20,923
pusing, pusing...
1599
01:21:21,089 --> 01:21:22,299
Itu datang dan pergi.
1600
01:21:22,466 --> 01:21:24,801
Pertama, mereka memberi tahu aku bahwa aku menderita epilepsi.
1601
01:21:24,968 --> 01:21:27,304
aku tidak pernah mengalami kejang,
tetapi mereka mengatakan aku menderita epilepsi...
1602
01:21:27,471 --> 01:21:29,097
dan kejang akan datang
cepat atau lambat.
1603
01:21:29,264 --> 01:21:31,892
Tapi itu bisa dihindari
jika aku minum obat.
1604
01:21:32,100 --> 01:21:33,352
Dan aku melakukannya.
1605
01:21:33,977 --> 01:21:36,021
Dan kemudian aku mulai mengalami gejala lain,
lebih banyak gejala...
1606
01:21:36,188 --> 01:21:38,690
dan mereka berkata, "Itu turun temurun.
Itu dari pihak ibumu."
1607
01:21:38,857 --> 01:21:41,235
Jadi mereka memberi aku obat baru,
dan aku terus meminumnya.
1608
01:21:41,401 --> 01:21:43,153
Dan sekarang bertahun-tahun telah berlalu ...
1609
01:21:43,320 --> 01:21:44,571
dan aku jarang keluar rumah...
1610
01:21:44,821 --> 01:21:48,283
dan aku merasa seperti pasien,
dan aku tidak bisa hidup...
1611
01:21:48,450 --> 01:21:50,118
dan aku mulai mempertanyakan semua itu.
1612
01:22:16,687 --> 01:22:18,939
-kau baik-baik saja?
-Mm-hm. Tidak, jangan sentuh aku. Jangan pegang aku.
1613
01:22:19,106 --> 01:22:21,275
aku baik-baik saja. Aku bisa melakukannya, dan aku hanya perlu...
1614
01:22:21,817 --> 01:22:23,443
Aku hanya perlu satu menit di sini untuk beristirahat, hanya...
1615
01:22:25,362 --> 01:22:26,864
-Ya Tuhan. kau baik?
-Jalang.
1616
01:22:27,030 --> 01:22:28,031
-Valerie.
-Oh ya.
1617
01:22:28,198 --> 01:22:29,908
aku baik-baik saja.
1618
01:22:30,075 --> 01:22:33,537
Lihat, aku sedang naik tangga.
aku bisa naik tangga tanpa vertigo.
1619
01:22:34,079 --> 01:22:37,499
Tidak ada vertigo. aku baik-baik saja. aku bisa berlari.
1620
01:22:37,666 --> 01:22:39,626
-Oh, astaga... Valerie!
-Valerie!
1621
01:22:39,793 --> 01:22:41,920
-Tangkap wanita mabuk itu dan pergi!
-Kami tahu jenderal.
1622
01:22:42,087 --> 01:22:43,088
-Kami memiliki gambar.
-Aku baik-baik saja, sialan.
1623
01:22:43,255 --> 01:22:45,424
Di sana, aku tidak ingin gambarnya.
1624
01:22:45,591 --> 01:22:47,301
-Pergi sekarang!
-aku seorang dokter.
1625
01:22:47,467 --> 01:22:48,594
-Pergi sekarang.
-Dan aku seorang veteran.
1626
01:22:48,760 --> 01:22:49,803
-kau akan membutuhkan dokter...
-Terima kasih.
1627
01:22:49,970 --> 01:22:51,096
...ketika aku selesai denganmu.
1628
01:22:51,263 --> 01:22:52,931
-Bernapas. Bernapaslah.
-Sekarang, pergi atau aku akan memanggil polisi.
1629
01:22:53,098 --> 01:22:54,183
-Hanya beberapa menit...
-Tidak, aku mengerti. aku bersedia.
1630
01:22:54,349 --> 01:22:55,309
-...waktu suamimu.
-Tidak.
1631
01:22:55,475 --> 01:22:56,768
aku harus berjuang melalui gejala-gejala ini ...
1632
01:22:56,935 --> 01:22:57,769
-dalam beberapa kasus.
-Itulah...
1633
01:22:57,936 --> 01:23:01,064
-Aku tidak depresi karenanya.
-... satu kesempatan kita untuk membersihkan nama kita.
1634
01:23:01,231 --> 01:23:03,609
kau harus mengganti obat
dan dokter kau.
1635
01:23:04,276 --> 01:23:07,571
Dasar bajingan.
Aku baik-baik saja.
1636
01:23:09,114 --> 01:23:10,824
Mungkin sudah waktunya bagiku untuk pergi.
1637
01:23:10,991 --> 01:23:12,117
Apa maksudmu, pergi?
1638
01:23:12,284 --> 01:23:13,535
Yah, bahkan jika kita memecahkan Meekins...
1639
01:23:13,702 --> 01:23:15,996
dari kita bertiga,
akulah yang akan masuk penjara.
1640
01:23:16,163 --> 01:23:18,123
-Sistemnya dicurangi.
-Harold.
1641
01:23:18,290 --> 01:23:21,668
Sudah kubilang sejak awal,
pekerjaan tsb adalah ide yang buruk.
1642
01:23:21,835 --> 01:23:26,423
Milton memberitahumu pekerjaan itu adalah ide yang buruk...
1643
01:23:29,092 --> 01:23:30,844
tapi dia harus mempekerjakan kita.
1644
01:23:31,011 --> 01:23:32,638
Ah, "dia"? "Dia harus mendapatkan..."
1645
01:23:33,722 --> 01:23:36,266
"Dia" juga mengeluarkanmu dari penjara,
yang sepertinya banyak kau lupakan.
1646
01:23:36,433 --> 01:23:38,393
Kau tidak bisa berpaling dariku sekarang.
1647
01:23:38,560 --> 01:23:40,687
kau melanggar perjanjian, ingat?
1648
01:23:41,021 --> 01:23:42,981
aku melanggar perjanjian? Kapan?
1649
01:23:43,190 --> 01:23:45,150
Kami bilang jangan pergi, Burt.
1650
01:23:46,610 --> 01:23:50,364
Setidaknya kau menemukan cinta,
bahkan jika kau tidak bisa mendapatkannya.
1651
01:23:50,531 --> 01:23:53,534
aku tidak pernah cukup beruntung
untuk mengetahui apa itu.
1652
01:23:53,700 --> 01:23:56,787
Dan itu adalah penderitaan yang mengerikan
yang tidak aku harapkan pada siapa pun.
1653
01:23:57,704 --> 01:23:59,831
aku berharap aku tidak pernah menemukannya.
1654
01:24:00,624 --> 01:24:02,334
Karena terlalu sakit.
1655
01:24:04,920 --> 01:24:06,046
Tunggu!
1656
01:24:06,213 --> 01:24:08,715
Jenderal ingin bertemu denganmu.
1657
01:24:11,260 --> 01:24:12,427
Jangan mengacaukan ini.
1658
01:24:12,594 --> 01:24:13,846
-Rapikan.
-Ayo!
1659
01:24:14,012 --> 01:24:15,264
Bantu aku berjalan.
1660
01:24:15,430 --> 01:24:19,101
-aku minta maaf tentang kesalahpahaman sebelumnya.
-Lupakan. Lupakan.
1661
01:24:19,268 --> 01:24:22,104
Kami mendapatkan begitu banyak tamu tak diundang di sini.
1662
01:24:22,271 --> 01:24:24,731
-Tentu saja.
-Orang yang tidak ingin kami temui.
1663
01:24:24,898 --> 01:24:26,525
-aku minta maaf.
-Terima kasih.
1664
01:24:26,692 --> 01:24:28,026
Aku tidak mabuk.
1665
01:24:28,193 --> 01:24:31,530
Nona muda, ada apa denganmu?
Apakah kau baik-baik saja?
1666
01:24:31,697 --> 01:24:34,616
Ini adalah sentuhan dari vertigo dan
beberapa lainnya... Aku mulai...
1667
01:24:34,783 --> 01:24:37,035
-Beberapa obat saat ini.
-aku pernah mengalami vertigo...
1668
01:24:37,202 --> 01:24:40,706
dan dunia terus bergerak.
aku akan menawarkan kau minuman...
1669
01:24:40,873 --> 01:24:43,625
-tapi kami tidak menyimpan alkohol di rumah.
-Oh, tidak apa-apa.
1670
01:24:46,962 --> 01:24:49,506
kalian bisa meletakkan topi dan mantel di sana.
1671
01:24:50,424 --> 01:24:53,760
-kau akan naik dengan cara ini.
-Apakah kita melompat di depan pengunjung lain?
1672
01:24:53,927 --> 01:24:57,431
Oh, Tuan Maguire datang setiap bulan
untuk membicarakan sesuatu...
1673
01:24:57,598 --> 01:25:00,350
suami aku tidak pernah bisa mendapatkan
jawaban yang jelas tentang.
1674
01:25:00,517 --> 01:25:01,852
Benar, Tuan Maguire?
1675
01:25:05,647 --> 01:25:06,982
Apa yang aku tahu?
1676
01:25:07,149 --> 01:25:09,359
aku hanya mencoba membuat bouillabaisse...
1677
01:25:09,526 --> 01:25:12,321
karena sang jenderal pernah memilikinya di Prancis.
1678
01:25:14,364 --> 01:25:17,201
Jenderal? Pengunjungmu ada di sini.
1679
01:25:17,618 --> 01:25:19,369
kau memanggil suami kau "Jenderal"?
1680
01:25:19,536 --> 01:25:21,455
Hanya pada hari kerja.
1681
01:25:21,997 --> 01:25:23,957
Apa yang kau sebut dia di akhir pekan?
1682
01:25:24,458 --> 01:25:27,211
Itu pertanyaan yang sangat pribadi.
1683
01:25:27,920 --> 01:25:29,755
-Apakah kau tidak diajari sopan santun?
-Jangan salahkan aku karena membuat kita diusir.
1684
01:25:29,922 --> 01:25:32,007
-Aku tidak bermaksud apa-apa.
-kau gugup?
1685
01:25:32,674 --> 01:25:35,344
Dia menarik kaki semua orang separuh waktu.
Itu sebabnya aku mencintainya.
1686
01:25:35,511 --> 01:25:37,221
Suatu kehormatan, Pak.
1687
01:25:37,387 --> 01:25:40,891
Apakah foto-foto itu yang membuatmu
berubah pikiran tentang melihat kami?
1688
01:25:41,058 --> 01:25:44,144
Bagaimana aku bisa tahu ini adalah kalian,
dalam gambar?
1689
01:25:44,770 --> 01:25:45,771
Ya pak.
1690
01:25:45,938 --> 01:25:49,691
Jadi, akulah dokternya.
Dia perawat. Dia pengacara.
1691
01:25:49,858 --> 01:25:51,276
Kita semua bertemu di Belgia...
1692
01:25:51,443 --> 01:25:54,446
yang, jika kau ingat,
adalah tempat pertama kali kita bertemu.
1693
01:25:54,613 --> 01:25:57,824
Juga di Washington, musim panas lalu,
di BEF March.
1694
01:25:58,784 --> 01:26:02,454
aku akan memberi tahukan satu hal
yang dapat aku ingat dengan cukup jelas.
1695
01:26:03,121 --> 01:26:04,831
kalian melakukan sesuatu yang...
1696
01:26:05,958 --> 01:26:09,086
kalian menyanyikan sebuah lagu, aku percaya.
1697
01:26:10,337 --> 01:26:13,257
-Yang mana, Pak?
-Nah, itu untuk mengingat kalian.
1698
01:26:13,423 --> 01:26:16,885
aku bertemu ribuan orang.
kalian baru bertemu aku dua kali.
1699
01:26:17,052 --> 01:26:19,012
Jadi, kalian harus ingat lagunya.
1700
01:26:20,556 --> 01:26:22,724
aku ingin kalian menyanyikannya sekarang,
maka aku akan ingat kalian.
1701
01:26:23,559 --> 01:26:24,643
Menyanyikan sebuah lagu.
1702
01:26:24,726 --> 01:26:25,727
Apakah kau pernah melihat mimpi...
1703
01:26:25,811 --> 01:26:26,812
-Mimpi berjalan?
-Berjalan?
1704
01:26:26,979 --> 01:26:28,230
Yah, aku melakukannya
1705
01:26:28,355 --> 01:26:29,064
Ya...
1706
01:26:29,147 --> 01:26:30,107
Apakah kau pernah mendengar mimpi...
1707
01:26:30,190 --> 01:26:31,149
Berbicara?
1708
01:26:31,233 --> 01:26:31,984
Lihat... Benar.
1709
01:26:32,067 --> 01:26:33,068
Lalu aku melakukannya
1710
01:26:33,235 --> 01:26:35,028
Tidak tidak. Bukan yang itu.
1711
01:26:36,822 --> 01:26:38,240
Apakah itu dalam bahasa Prancis?
1712
01:26:38,407 --> 01:26:40,284
Aku akan mengetahuinya ketika aku mendengarnya.
1713
01:27:05,267 --> 01:27:08,228
Ya. Itu dia.
1714
01:27:08,395 --> 01:27:09,479
Betul sekali.
1715
01:27:09,646 --> 01:27:12,482
Kami membuatnya.
Yah, itu tidak masuk akal.
1716
01:27:12,649 --> 01:27:14,902
Itu hanya lagu omong kosong.
1717
01:27:15,068 --> 01:27:16,737
Tapi itu membuat kita merasa baik.
1718
01:27:16,904 --> 01:27:18,614
-Dan kau dokternya?
-Itu benar, Pak.
1719
01:27:18,780 --> 01:27:22,159
Dan kau mengevakuasi 4.000 orang dalam satu hari.
1720
01:27:22,326 --> 01:27:23,535
kau sangat terkenal.
1721
01:27:23,702 --> 01:27:25,037
Dokter yang berbeda.
1722
01:27:26,121 --> 01:27:29,625
Itu pria sosial dari San Francisco.
1723
01:27:30,375 --> 01:27:31,418
Cerita hidupku.
1724
01:27:32,377 --> 01:27:33,712
Bukan kau?
1725
01:27:33,879 --> 01:27:37,049
Burt dan aku memang mengevakuasi beberapa
ribu orang dalam satu hari, Pak.
1726
01:27:37,216 --> 01:27:41,011
Dan kau, tuan, kau menikam 30 orang Jerman
dengan pisaumu...
1727
01:27:41,178 --> 01:27:43,013
dan mereka memanggilmu "Maut Hitam"?
1728
01:27:43,180 --> 01:27:46,808
Tidak, Pak, itu Black Death Henry Johnson.
Tapi aku membunuh 12 dari mereka...
1729
01:27:46,975 --> 01:27:48,310
sebelum mereka memberi aku ini.
1730
01:27:48,977 --> 01:27:50,604
aku juga menyelamatkan banyak nyawa.
1731
01:27:50,771 --> 01:27:52,231
-kau lakukan?
-Ya.
1732
01:27:52,397 --> 01:27:55,275
Oh ya, itu sesuatu yang bisa dibanggakan.
1733
01:27:55,442 --> 01:27:58,570
Ini memalukan, mereka membuat kalian memakai
seragam Prancis.
1734
01:27:58,737 --> 01:28:00,280
kalian harusnya mengenakan seragam negara sendiri.
1735
01:28:00,447 --> 01:28:03,116
Dari mulutmu ke telinga Tuhan, Pak.
Terima kasih.
1736
01:28:04,576 --> 01:28:06,036
Jadi, Jenderal?
1737
01:28:07,704 --> 01:28:09,164
Bill Meekins.
1738
01:28:09,331 --> 01:28:12,209
Well, Bill Meekins adalah temanku...
1739
01:28:12,376 --> 01:28:15,754
dan itu adalah tragedi apa yang terjadi padanya
dan putrinya.
1740
01:28:15,921 --> 01:28:17,965
Dan itu memalukan bahwa tidak ada yang peduli.
1741
01:28:18,131 --> 01:28:19,883
-Kami peduli.
-Memang.
1742
01:28:20,050 --> 01:28:22,886
Almarhum Elizabeth Meekins
mempekerjakan kami, sebenarnya.
1743
01:28:23,053 --> 01:28:24,304
Dia mempekerjakanmu? Mengapa?
1744
01:28:24,471 --> 01:28:27,349
Dia tidak percaya bahwa ayahnya
meninggal karena sebab alami.
1745
01:28:27,516 --> 01:28:28,892
Dalam perjalanan kembali dari Eropa.
1746
01:28:29,059 --> 01:28:32,563
Terakhir kali aku berbicara dengan teman aku,
dia menelepon aku dari Roma.
1747
01:28:32,729 --> 01:28:34,606
Menelepon aku dari hotel.
1748
01:28:34,773 --> 01:28:37,568
Memberitahu aku tentang sesuatu yang mengerikan
yang dia lihat.
1749
01:28:38,110 --> 01:28:40,028
Sangat mengganggunya.
1750
01:28:40,779 --> 01:28:43,657
Itu sebabnya Bill dibunuh.
1751
01:28:48,871 --> 01:28:51,206
kau melihat pria di bawah ketika kau masuk?
1752
01:28:51,957 --> 01:28:53,166
Setiap beberapa minggu...
1753
01:28:53,333 --> 01:28:55,961
dia datang dan dia membawa...
Apakah kau melihat tas?
1754
01:28:56,795 --> 01:28:59,756
Sekantong uang dia tawarkan padaku.
1755
01:28:59,965 --> 01:29:01,383
Uang untuk apa?
1756
01:29:02,968 --> 01:29:04,553
Untuk memberikan pidato.
1757
01:29:05,387 --> 01:29:07,973
Dia tidak akan memberitahuku siapa di belakangnya. aku bertanya kepadanya.
1758
01:29:09,057 --> 01:29:11,476
Dan katakan, "Dari siapa ini?"
Dan dia tidak memberiku jawaban.
1759
01:29:11,643 --> 01:29:13,270
Mereka membayarmu untuk menjadi corong mereka.
1760
01:29:13,437 --> 01:29:14,521
Itu benar, persis.
1761
01:29:14,688 --> 01:29:17,524
Dan mereka tahu para veteran akan mengikuti.
1762
01:29:17,774 --> 01:29:19,234
Panitia Lima.
1763
01:29:19,401 --> 01:29:23,155
Nah, seseorang mencoba melakukan sesuatu yang
gelap dan berbahaya.
1764
01:29:26,241 --> 01:29:27,242
Kemari.
1765
01:29:28,160 --> 01:29:29,828
Tanyakan padanya apakah dia akan berbicara di gala.
1766
01:29:29,995 --> 01:29:32,456
Dorong lebih jauh. Seperti yang dikatakan Hendri.
1767
01:29:32,623 --> 01:29:36,293
Pak, jika orang-orang ini bertemu denganmu...
1768
01:29:37,127 --> 01:29:40,380
dan kau ingin mencari tahu siapa di balik semua ini...
1769
01:29:40,547 --> 01:29:42,299
kenapa tidak lanjut...
1770
01:29:42,466 --> 01:29:46,094
dan memancing mereka ke acara gala reuni kita?
1771
01:29:46,261 --> 01:29:49,264
Mereka mungkin menunjukkan diri mereka dengan cara tertentu.
1772
01:29:56,313 --> 01:29:59,274
Maguire, bisakah kau memberi tahu aku,
mengapa kau datang setiap bulan?
1773
01:29:59,441 --> 01:30:02,110
Nah, Jenderal, aku tidak bisa membicarakannya
di depan orang lain.
1774
01:30:02,277 --> 01:30:04,780
Nah, mengapa tidak? Maksudku,
kau bilang tidak ada yang disembunyikan.
1775
01:30:04,947 --> 01:30:06,823
Dan itu atas nama tujuan yang baik.
1776
01:30:06,990 --> 01:30:09,159
Ya, Pak.
Tapi tidak semua orang memahaminya.
1777
01:30:09,326 --> 01:30:11,995
Apa yang aku tidak mengerti adalah
siapa atau apa yang kau wakili.
1778
01:30:12,996 --> 01:30:14,039
Bisakah kau ceritakan pada aku?
1779
01:30:15,791 --> 01:30:19,211
Yah, aku tidak berhak mengatakan
siapa yang aku wakili, Pak.
1780
01:30:19,378 --> 01:30:20,921
Tapi mereka adalah orang-orang yang sangat penting...
1781
01:30:21,088 --> 01:30:22,798
dan mereka memiliki
organisasi yang sangat penting...
1782
01:30:22,965 --> 01:30:24,758
itu akan mengubah segalanya
menjadi lebih baik.
1783
01:30:25,467 --> 01:30:27,928
Tujuannya, seperti yang sudah aku katakan, Pak...
1784
01:30:28,095 --> 01:30:31,139
adalah memimpin bangsa ini dengan baik
di masa krisis ekonomi ini.
1785
01:30:31,306 --> 01:30:33,225
Ada orang cacat di Gedung Putih.
1786
01:30:33,642 --> 01:30:36,144
Roosevelt lemah. Kami ingin kau berbicara...
1787
01:30:36,311 --> 01:30:38,981
atas nama para veteran dan kepemimpinan baru.
1788
01:30:39,147 --> 01:30:41,108
Nah, itulah gunanya pemilu, Maguire.
1789
01:30:41,275 --> 01:30:43,193
Apakah kau tidak percaya pada Konstitusi?
1790
01:30:43,360 --> 01:30:47,072
Tentu saja, tetapi kami merasa
tindakan itu sangat dibutuhkan sekarang.
1791
01:30:47,239 --> 01:30:49,658
Dari seorang pensiunan jenderal sebelum pemilihan?
1792
01:30:49,825 --> 01:30:51,326
Apakah kau ingin aku menjadi diktator?
1793
01:30:51,493 --> 01:30:53,495
Apakah itu yang diinginkan sponsor besarmu?
1794
01:30:56,331 --> 01:30:59,251
Seorang diktator?
Tidak, tidak bisa dikatakan seperti itu.
1795
01:30:59,418 --> 01:31:02,337
Oke, kanselir?
Apakah itu membuatnya lebih baik?
1796
01:31:02,504 --> 01:31:04,214
Itu masih melanggar konstitusi.
1797
01:31:04,381 --> 01:31:06,842
Mereka melakukan ini dengan para veteran
di Jerman dan Italia.
1798
01:31:07,009 --> 01:31:08,177
Sangat sukses.
1799
01:31:12,181 --> 01:31:15,100
18.000, Pak,
dari Komite Lima.
1800
01:31:15,267 --> 01:31:16,476
-Komite untuk Sound Dollar.
-Dari siapa?
1801
01:31:16,643 --> 01:31:17,644
Komite Lima?
1802
01:31:18,145 --> 01:31:19,563
Komite untuk Sound Dollar.
1803
01:31:22,900 --> 01:31:25,152
Bangsa ini membutuhkan kepemimpinanmu.
1804
01:31:25,319 --> 01:31:27,154
Apakah kau melihat ke mana aku pergi, Pak?
1805
01:31:30,616 --> 01:31:31,825
Tuan Maguire...
1806
01:31:31,992 --> 01:31:34,786
aku telah berubah pikiran.
aku telah memutuskan aku akan melakukan pidato.
1807
01:31:35,120 --> 01:31:36,538
Ini sangat menarik.
1808
01:31:37,289 --> 01:31:40,167
aku akan memilih acara.
aku paling nyaman...
1809
01:31:40,334 --> 01:31:42,419
berbicara dengan para veteran yang
dikenal Bill Meekins...
1810
01:31:42,586 --> 01:31:45,005
dari resimen yang dia buat.
aku akan berbicara di reuni mereka.
1811
01:31:45,214 --> 01:31:47,716
-Tentu saja, tapi...
-Karena aku ingin melihat...
1812
01:31:47,883 --> 01:31:49,968
orang-orang yang memasukkan uang ke dalam tas itu.
1813
01:31:50,135 --> 01:31:52,930
Dan aku ingin menatap mata mereka,
dan aku ingin menjabat tangan mereka.
1814
01:31:53,096 --> 01:31:55,933
Mengingat bahwa kita adalah mitra sekarang,
aku dapat menjamin bahwa...
1815
01:31:56,099 --> 01:31:59,311
kau akan bertemu dengan pria terhormat
di Komite untuk Sound Dolar.
1816
01:31:59,478 --> 01:32:01,396
Mereka akan berada di sana untuk bertemu dengan kau secara pribadi...
1817
01:32:01,563 --> 01:32:03,565
meskipun kita mungkin perlu berada
di kamar pribadi.
1818
01:32:04,066 --> 01:32:06,235
-Oke.
-Terima kasih.
1819
01:32:06,401 --> 01:32:09,196
Ini luar biasa. Ini pidatonya.
1820
01:32:09,363 --> 01:32:12,616
-Tn. Maguire, ambil tas itu.
-Ya pak.
1821
01:32:13,116 --> 01:32:15,452
Jadi, kau masih tidak akan memberitahu aku ...
1822
01:32:16,078 --> 01:32:17,371
siapa mereka.
1823
01:32:17,913 --> 01:32:18,914
Benarkah itu?
1824
01:32:20,290 --> 01:32:21,500
Di acara terssebut, Pak.
1825
01:32:24,962 --> 01:32:26,296
Siapa pun yang menawarkan aku lebih banyak uang ...
1826
01:32:26,463 --> 01:32:28,924
dan memberi tahu aku apa yang harus dikatakan
dan apa yang tidak boleh dikatakan dalam pidato aku ...
1827
01:32:29,091 --> 01:32:31,969
sangat mungkin membunuh Bill Meekins
dan putrinya.
1828
01:32:32,135 --> 01:32:34,054
Dan di balik semua ini.
1829
01:32:34,221 --> 01:32:36,723
Jadi, dua tentara dan seorang perawat...
1830
01:32:36,890 --> 01:32:38,475
menemukan diri kita di liga...
1831
01:32:38,684 --> 01:32:42,104
dengan
Jenderal Dillenbeck yang terhormat dan terhormat.
1832
01:32:42,271 --> 01:32:46,149
Jenderal, kau harus benar-benar berbicara dengan Tom Voze,
saudara Valerie.
1833
01:32:51,321 --> 01:32:53,198
Tolong, Ruang Produksi 7.
1834
01:32:53,365 --> 01:32:55,659
Ruang Produksi 7, dibutuhkan mekanik.
1835
01:32:58,245 --> 01:32:59,246
Tidak pernah melihat itu.
1836
01:33:00,497 --> 01:33:01,874
Mungkin itu seni modern.
1837
01:33:02,666 --> 01:33:04,877
Agak ingin pergi ke sana
dan melihatnya.
1838
01:33:06,170 --> 01:33:08,297
aku ingin mencoba lagi di Amsterdam.
1839
01:33:09,631 --> 01:33:10,632
kau mau?
1840
01:33:11,717 --> 01:33:12,718
Ya.
1841
01:33:13,635 --> 01:33:15,804
Yah, semoga ini berjalan dengan baik.
1842
01:33:16,597 --> 01:33:17,598
Tn. Voze.
1843
01:33:17,764 --> 01:33:18,891
-Burt.
-Bolehkah aku memanggilmu Tom?
1844
01:33:19,057 --> 01:33:20,601
-Tentu saja.
-Nyonya. Voze.
1845
01:33:20,767 --> 01:33:23,395
Izinkan aku memperkenalkanmu kepada Jenderal Dillenbeck.
1846
01:33:23,562 --> 01:33:24,605
Jenderal.
1847
01:33:25,063 --> 01:33:27,858
Jenderal Dillenbeck,
senang bertemu denganmu.
1848
01:33:28,025 --> 01:33:31,737
aku pikir kau adalah pria dengan kehormatan
dan kekuatan seperti itu, dan seperti ...
1849
01:33:32,988 --> 01:33:34,323
Misalnya...
1850
01:33:34,740 --> 01:33:37,743
Benar-benar sangat bermartabat dan luar biasa...
1851
01:33:37,910 --> 01:33:40,454
dan aku benar-benar percaya semua yang kau katakan.
1852
01:33:42,664 --> 01:33:43,665
Libby.
1853
01:33:44,958 --> 01:33:45,959
Seperti...
1854
01:33:46,960 --> 01:33:48,003
Misalnya...
1855
01:33:48,170 --> 01:33:49,922
kuat...
1856
01:33:51,048 --> 01:33:52,174
Dia sangat bersemangat.
1857
01:33:52,341 --> 01:33:54,968
Sangat bersemangat. Sangat bersemangat.
1858
01:33:55,844 --> 01:33:58,013
Apakah kau pernah siaran langsung di radio?
1859
01:33:58,180 --> 01:34:00,432
Gala? Tidak, tidak pernah.
1860
01:34:01,225 --> 01:34:02,643
Nah, bisa kau bayangkan?
1861
01:34:05,145 --> 01:34:06,355
Pikirkan...
1862
01:34:06,813 --> 01:34:10,317
teman veteranmu di Cheboygan, Michigan,
atau Carbondale, Illinois...
1863
01:34:10,484 --> 01:34:12,069
duduk di rumah...
1864
01:34:12,236 --> 01:34:15,739
mendengarkan radio,
mendengarkan lagu-lagumu, Burt.
1865
01:34:15,906 --> 01:34:18,742
-Wow.
-Dan pidatomu, Jenderal.
1866
01:34:20,452 --> 01:34:22,538
Pidato yang diberikan Maguire padaku?
1867
01:34:23,163 --> 01:34:26,208
Tidak tidak tidak. Pidato kau.
1868
01:34:27,209 --> 01:34:28,752
Pidato yang ingin kau berikan.
1869
01:34:29,962 --> 01:34:31,588
aku tidak tahu siapa Maguire.
1870
01:34:31,797 --> 01:34:35,217
Tapi aku ingin kau berbicara dari hatimu
untuk membela Bill Meekins.
1871
01:34:36,468 --> 01:34:37,678
Dan semua itu...
1872
01:34:38,428 --> 01:34:41,306
-veteran tak berdaya yang telah ditinggalkan.
-Ya.
1873
01:34:41,473 --> 01:34:44,852
kau memimpin jalan. Dan apel busuk...
1874
01:34:45,018 --> 01:34:48,438
apapun yang mereka lakukan pada Bill Meekins,
akan terungkap dengan sendirinya.
1875
01:34:49,940 --> 01:34:53,193
aku akan memberikan pidato dengan cara aku.
Aku ingin mengatakan yang sebenarnya.
1876
01:34:55,112 --> 01:34:58,782
Triknya adalah membiarkan Komite Lima
dan Maguire berpikir...
1877
01:35:00,742 --> 01:35:02,870
jenderal akan memberikan pidato mereka...
1878
01:35:03,829 --> 01:35:09,001
untuk kepemimpinan baru di Gedung Putih.
Langsung. Tidak ada pemilihan.
1879
01:35:09,168 --> 01:35:11,920
Menipu para veteran untuk mendukungnya.
1880
01:35:13,881 --> 01:35:15,716
Dan Tom, seperti yang dijanjikan...
1881
01:35:15,883 --> 01:35:18,760
telah membuat kami lolos dari polisi...
1882
01:35:18,927 --> 01:35:22,222
yang sekarang, sangat mengejutkan kami,
bersama dengan kami...
1883
01:35:22,389 --> 01:35:24,850
bersatu dalam rencana ini untuk menghentikannya.
1884
01:35:26,476 --> 01:35:28,478
Dan kita semua mendukung sang jenderal.
1885
01:35:30,189 --> 01:35:32,566
Dia menggunakan dirinya sendiri sebagai umpan.
1886
01:35:32,766 --> 01:35:34,945
Para Veteran New York
GALA REUNI
1887
01:35:42,117 --> 01:35:43,785
Selamat malam, Amerika.
1888
01:35:43,952 --> 01:35:45,954
Ini siaran Wilkin Hartsdale menyiarkan...
1889
01:35:46,121 --> 01:35:48,916
langsung dari Gala Reuni Veteran tahunan.
1890
01:35:52,085 --> 01:35:55,756
Paul, Henry. Dia di sini untukmu.
Dia punya pertanyaan.
1891
01:35:57,674 --> 01:35:59,051
Norcross, Canterbury.
1892
01:36:00,344 --> 01:36:02,179
aku tidak pernah lihat...
1893
01:36:02,346 --> 01:36:05,766
gambar besar
dari George Washington.
1894
01:36:05,933 --> 01:36:08,685
Izinkan aku mengajukan pertanyaan sederhana.
Kalian di pihak siapa?
1895
01:36:08,852 --> 01:36:10,479
Kami di pihak kau, tentu saja.
1896
01:36:10,646 --> 01:36:13,023
Tuhan yang sama, gereja yang berbeda.
1897
01:36:13,190 --> 01:36:16,193
Wanita yang sama, pakaian yang berbeda.
Kami berada di sisi yang sama persis.
1898
01:36:17,528 --> 01:36:20,155
Tolong aku.
Jelaskan ini padaku dengan sangat hati-hati...
1899
01:36:20,322 --> 01:36:22,950
Karena aku akan melakukan sesuatu
yang bisa mengorbankan nyawaku.
1900
01:36:23,116 --> 01:36:24,660
Trik dari semua ini adalah, menunggu...
1901
01:36:24,826 --> 01:36:26,537
sampai detik terakhir yang mutlak...
1902
01:36:26,703 --> 01:36:30,165
untuk mengungkap kriminalitas
sebanyak yang bisa kami tangkap.
1903
01:36:30,332 --> 01:36:31,333
Atas pengorbananku?
1904
01:36:31,500 --> 01:36:33,001
-Tidak, Pak, tidak pernah dengan biaya kau.
-Tidak, Tuhan. Tidak, tidak, Pak.
1905
01:36:33,168 --> 01:36:34,169
-Jangan pernah dengan biaya kau, tolong.
-Tidak pak.
1906
01:36:34,378 --> 01:36:36,463
Ada banyak orang yang aku sayangi
di sini malam ini.
1907
01:36:36,630 --> 01:36:38,507
Percayai kekuatan kebijaksanaan kita, Jenderal.
1908
01:36:38,674 --> 01:36:42,344
Ya, kukuk ada di sarang,
dan kukuk akan segera terperangkap.
1909
01:36:44,263 --> 01:36:45,889
Gila?
1910
01:36:47,015 --> 01:36:50,769
Dan tolong, biarkan kami mengadakan gala kami.
1911
01:36:50,936 --> 01:36:52,813
Mari kita rayakan hidup kita.
1912
01:36:52,980 --> 01:36:55,482
Dapatkan bajingan yang membunuh Meekins...
1913
01:36:55,649 --> 01:36:58,443
dan bajingan
yang ingin membajak pemerintah kita.
1914
01:36:58,610 --> 01:36:59,820
Ya?
1915
01:37:02,155 --> 01:37:04,616
aku harap hal bajingan ini berhasil.
1916
01:37:06,285 --> 01:37:07,369
Atau kita kacau.
1917
01:37:08,453 --> 01:37:10,873
Selamat datang di gala tahunan ke-14...
1918
01:37:11,039 --> 01:37:13,584
untuk ke-369, ke-42, dan ke-33...
1919
01:37:13,750 --> 01:37:15,919
Resimen New York.
1920
01:38:00,005 --> 01:38:02,549
Hiburan malam ini berlanjut
dengan Dr. Berendsen, petugas medis...
1921
01:38:02,633 --> 01:38:03,842
Kaaaaaacaaaaaangggggg
1922
01:38:03,926 --> 01:38:07,137
-Ini terlihat menjanjikan.
-Sangat menjanjikan, Henry.
1923
01:38:07,304 --> 01:38:11,016
Kacang
1924
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
Kalau belum punya pisang, jangan biru
1925
01:38:13,894 --> 01:38:16,605
Kacang dalam tas kecil memanggilmu
1926
01:38:17,606 --> 01:38:19,942
Jangan sia-siakan.
Jangan sakit perut
1927
01:38:20,108 --> 01:38:22,277
kau akan merasakannya
saat kau bangun
1928
01:38:22,486 --> 01:38:23,737
Kacang
1929
01:38:23,904 --> 01:38:25,614
Maksudku, dia baik.
1930
01:38:25,781 --> 01:38:28,784
-Dia agak datar.
-Nah, kau melakukannya.
1931
01:38:28,951 --> 01:38:31,453
Kacang
1932
01:38:33,539 --> 01:38:34,873
Ya, bagus!
1933
01:38:35,040 --> 01:38:37,709
Terima kasih, Wayne Katowski...
1934
01:38:38,710 --> 01:38:40,087
dan Victor Barnes!
1935
01:38:41,004 --> 01:38:42,005
Ya Tuhan!
1936
01:38:47,553 --> 01:38:49,012
Ya, Burt!
1937
01:38:50,430 --> 01:38:52,891
-Jadi, ada Detektif Getweiler.
-Ya.
1938
01:38:53,517 --> 01:38:55,686
Harold. Dan Dillenbeck ada di sana.
1939
01:38:58,188 --> 01:38:59,439
Siapa namamu?
1940
01:38:59,606 --> 01:39:01,483
Dr. Berendsen mengatakan dia percaya...
1941
01:39:01,650 --> 01:39:05,028
musik adalah obat untuk setiap
veteran yang terluka ini.
1942
01:39:05,195 --> 01:39:06,738
Fred!
Larry!
1943
01:39:07,197 --> 01:39:08,657
-Siapa namamu?
-Alfred, pak.
1944
01:39:08,824 --> 01:39:10,617
Apakah itu Vandenheuvel?
1945
01:39:10,784 --> 01:39:14,371
- Sebentar lagi, musik akan berlanjut.
-Ya.
1946
01:39:14,538 --> 01:39:17,875
Itu Dr. Vandenheuvel dan istrinya,
dan itu Beatrice juga di sana.
1947
01:39:18,041 --> 01:39:19,751
Akan hadir nanti di program...
1948
01:39:19,918 --> 01:39:21,378
Kami sangat bangga padamu.
1949
01:39:21,545 --> 01:39:24,381
Wow! Apa perbedaan...
1950
01:39:24,548 --> 01:39:28,177
...Terjadi dalam sehari.
Haruskah aku memasukkan kembali alat cukurku?
1951
01:39:28,343 --> 01:39:31,471
-Rasa humor orang Ibrani itu.
-Ayah.
1952
01:39:31,638 --> 01:39:34,808
aku pikir sudah waktunya dewan medis
menilai kembali situasimu, Nak.
1953
01:39:34,975 --> 01:39:36,935
aku bisa mewujudkannya. aku akan dengan senang hati melakukannya.
1954
01:39:38,395 --> 01:39:39,897
Apakah kau mendengar itu?
1955
01:39:40,063 --> 01:39:42,733
Ini malam yang sempurna!
Ini terjadi, akhirnya.
1956
01:39:45,277 --> 01:39:50,032
Akan sangat berarti jika kau
memperkenalkan kami kepada Jenderal Dillenbeck.
1957
01:39:50,199 --> 01:39:53,285
Itu sangat berarti bagi kau,
atau sangat berarti bagi keluarga kau?
1958
01:39:55,329 --> 01:39:57,247
Kami sangat bangga dengan Bertram.
1959
01:39:57,414 --> 01:39:58,874
Ini kudeta
yang bisa dia lakukan.
1960
01:39:59,041 --> 01:40:00,834
Sangat bangga.
1961
01:40:01,001 --> 01:40:02,419
Oh, apakah kau sudah bertemu dengan jenderal itu?
1962
01:40:02,586 --> 01:40:05,547
Dia benar-benar adalah spesimen
pria yang paling luar biasa. Jelek, sudah.
1963
01:40:05,714 --> 01:40:08,592
-Benar-benar lembap.
-Dia tidak pernah berkeringat seperti itu untukku.
1964
01:40:08,759 --> 01:40:10,385
-Mungkin aku harus lebih banyak bepergian untuk urusan bisnis.
-Oh, Tom.
1965
01:40:12,763 --> 01:40:15,933
aku ingin memberi tahu kau betapa hebatnya dia
dan seorang dokter yang luar biasa.
1966
01:40:16,099 --> 01:40:17,434
Dan dia pantas mendapatkan cinta.
1967
01:40:20,187 --> 01:40:21,522
Terima kasih Pak.
1968
01:40:21,688 --> 01:40:22,731
Hai, Burt.
1969
01:40:22,898 --> 01:40:23,899
-Hai.
-Valerie.
1970
01:40:24,066 --> 01:40:26,944
Tolong, sayang,
bisakah kau berhenti merekam orang?
1971
01:40:27,110 --> 01:40:29,112
Kami mendokumentasikan malam ini, Libby.
1972
01:40:29,279 --> 01:40:31,281
Bisa jadi peristiwa bersejarah, lho.
1973
01:40:31,448 --> 01:40:34,117
Ya, tetapi beberapa orang menghargai
privasi mereka.
1974
01:40:35,577 --> 01:40:37,454
-kau tidak keberatan, kan, Jenderal?
-Tidak, tidak.
1975
01:40:37,621 --> 01:40:39,122
- Burt?
-Kita harus pergi menemui orang-orang itu.
1976
01:40:39,289 --> 01:40:41,375
- Baiklah?
-Ya. Ya, kita harus.
1977
01:40:41,542 --> 01:40:43,502
Valerie dan film rumahnya.
1978
01:40:43,710 --> 01:40:44,920
Ini seni.
1979
01:40:47,631 --> 01:40:50,092
Beatrice, maukah kau berdansa denganku?
1980
01:40:51,385 --> 01:40:52,594
sayangku.
1981
01:40:54,888 --> 01:40:57,099
sayangku.
1982
01:40:58,225 --> 01:41:01,144
Itu adalah Cornelius Vanderbilt.
1983
01:41:02,771 --> 01:41:04,773
-Ibu?
-Ya sayang.
1984
01:41:04,940 --> 01:41:06,817
Ibu, itu Cornelius Vanderbilt...
1985
01:41:06,984 --> 01:41:11,029
dan dia berdiri tepat di sebelah Alice Marble.
Dia mungkin memenangkan AS Terbuka.
1986
01:41:11,196 --> 01:41:12,322
Orang tuaku harus menemui mereka.
1987
01:41:12,489 --> 01:41:14,449
Mereka ingin bertemu Alice Marble
sepanjang waktu.
1988
01:41:15,659 --> 01:41:17,995
Bisakah kau menunggu selama dua detik
dan kami akan kembali?
1989
01:41:18,161 --> 01:41:20,622
Apakah kau mendengar apa yang Ayah katakan
tentang ke pindahanmu?
1990
01:41:20,789 --> 01:41:23,166
-Bukankah itu menggembirakan?
-Tidak terima kasih.
1991
01:41:24,710 --> 01:41:26,461
Apa? Maksud kau apa?
1992
01:41:26,628 --> 01:41:27,838
Tidak terima kasih.
1993
01:41:29,464 --> 01:41:31,508
Apa artinya "Tidak, terima kasih"?
1994
01:41:32,050 --> 01:41:35,846
Aku sudah menunggu terlalu lama untuk hal yang salah.
1995
01:41:37,806 --> 01:41:40,517
Itu berubah menjadi sesuatu yang sangat berbeda...
1996
01:41:40,684 --> 01:41:42,603
daripada yang pernah bisa.
1997
01:41:45,647 --> 01:41:48,150
aku pikir hal-hal buruk telah terjadi padamu.
1998
01:41:49,776 --> 01:41:51,987
Apa yang harus dikatakan kepada siapanya...
1999
01:41:53,488 --> 01:41:55,115
apalagi kekasihmu.
2000
01:42:01,788 --> 01:42:05,125
Ibu, ada Cornelius Vanderbilt
dan Alice Marble. Mari kita pergi menemui mereka.
2001
01:42:21,058 --> 01:42:22,142
Tidak apa-apa, Burt.
2002
01:42:23,268 --> 01:42:24,686
Ya, kau masih memiliki kami.
2003
01:42:26,021 --> 01:42:28,857
Terima kasih Tuhan. Aku kehilangan orang, dengan cepat.
2004
01:42:29,566 --> 01:42:30,859
Beberapa pria penting yang...
2005
01:42:31,026 --> 01:42:33,028
aku percaya kau ingin bertemu.
2006
01:42:33,195 --> 01:42:34,905
-Apakah itu benar?
-Ya. Ya, aku ingin bertemu dengan mereka.
2007
01:42:35,072 --> 01:42:37,533
Berendsen, kita bisa bertemu orang-orang
yang kita bicarakan ini.
2008
01:42:37,699 --> 01:42:39,451
Valerie, kau terlihat sangat cantik saat menari.
2009
01:42:39,618 --> 01:42:41,328
Mungkin kau harus tinggal di sini bersama teman-temanmu.
2010
01:42:41,787 --> 01:42:43,956
Ada Tom Voze yang berbicara dengan jenderal.
2011
01:42:44,122 --> 01:42:45,457
Oh ya.
2012
01:42:45,624 --> 01:42:48,335
aku menghabiskan seluruh hidupku menghindari orang-orang ini.
2013
01:42:48,502 --> 01:42:49,837
aku merasakan hal yang sama persis, Jenderal.
2014
01:42:50,003 --> 01:42:52,673
Ini mungkin beberapa yang lebih baik yang
layak diberi kesempatan.
2015
01:42:59,429 --> 01:43:00,639
Jenderal Dillenbeck...
2016
01:43:01,139 --> 01:43:03,684
ini Tuan Nevins
dari Telekomunikasi Nevins.
2017
01:43:03,851 --> 01:43:05,894
Pak Belport, Bahan Kimia Belport...
2018
01:43:06,061 --> 01:43:08,105
Mr Jeffers dari Jeffer's Newschain.
2019
01:43:13,318 --> 01:43:16,363
Kami ingin kau bertemu Tn. Tomlinson,
penemu mobil legendaris...
2020
01:43:16,530 --> 01:43:20,242
tapi dia tidak bisa berada di sini malam ini.
Dia menjalani operasi yang fantastis di Munich.
2021
01:43:21,743 --> 01:43:23,453
Gil, bolehkah aku memanggilmu Gil?
2022
01:43:23,620 --> 01:43:25,455
Tidak. kau bisa memanggil aku Jenderal.
2023
01:43:25,622 --> 01:43:26,874
Dia lebih suka Jenderal.
2024
01:43:27,040 --> 01:43:29,418
Gil, aku mengerti. Kami mengerti.
2025
01:43:29,585 --> 01:43:31,086
Ia lebih suka dipanggil Jenderal.
2026
01:43:31,253 --> 01:43:33,922
Bagaimana kabarmu, Gil? aku Andrew Nevins.
kau bisa memanggil aku Andi.
2027
01:43:34,089 --> 01:43:37,259
Baiklah, aku akan memanggilmu Andy.
kau memanggil aku Jenderal.
2028
01:43:37,426 --> 01:43:40,888
Aku di sini untuk memperhitungkan
kematian temanku Bill Meekins.
2029
01:43:41,054 --> 01:43:42,431
Oh, siapa itu?
2030
01:43:42,598 --> 01:43:45,851
Bill Meekins? Kami menghormatinya malam ini.
2031
01:43:46,059 --> 01:43:47,728
Menjalankan pertukaran obligasi.
2032
01:43:47,895 --> 01:43:49,980
Tentu saja, aku sangat menyesal
tentang apa yang terjadi.
2033
01:43:50,147 --> 01:43:52,065
-aku hampir lupa.
-Tragedi dengan putrinya.
2034
01:43:52,232 --> 01:43:53,817
Tragedi yang mengerikan.
2035
01:43:53,984 --> 01:43:58,030
aku berharap dapat berbicara dengan kau malam ini
tentang peluang bisnis di luar negeri.
2036
01:43:58,197 --> 01:44:01,241
Pabrik kami di Munich
mendapatkan hasil yang fantastis...
2037
01:44:01,408 --> 01:44:03,160
karena kepemimpinan yang kuat.
2038
01:44:03,327 --> 01:44:05,329
Mengetahui bagaimana itu semua berhasil.
2039
01:44:05,495 --> 01:44:06,955
Mari kita bersulang.
2040
01:44:07,956 --> 01:44:10,876
Iya baiklah. Bagus. Kami bertiga.
2041
01:44:11,043 --> 01:44:13,420
Tom, kau bisa menjadi yang keempat,
seperti kita sedang bermain golf.
2042
01:44:13,587 --> 01:44:17,549
Dan untuk keberuntungan,
kita membutuhkan seperlima yang tepat. Jenderal?
2043
01:44:21,220 --> 01:44:22,721
Maukah kau bergabung?
2044
01:44:25,849 --> 01:44:26,850
Kepada jenderal.
2045
01:44:27,017 --> 01:44:28,018
-Jenderal.
-Untuk Jenderal.
2046
01:44:28,185 --> 01:44:29,186
Untuk Jenderal.
2047
01:44:34,691 --> 01:44:37,653
Bicara tentang mengikuti rumah Tuhan yang salah.
2048
01:44:38,362 --> 01:44:40,989
Apa yang lebih tidak Amerika
daripada kediktatoran...
2049
01:44:41,156 --> 01:44:43,325
yang dibangun oleh bisnis Amerika?
2050
01:44:43,492 --> 01:44:45,994
Ada dua properti, jenderal,
jika kau ingin menggunakannya.
2051
01:44:46,161 --> 01:44:47,371
kau atau keluarga kau.
2052
01:44:47,538 --> 01:44:50,582
Pioneer Point di Maryland,
negara bagian asal Belport Chemicals.
2053
01:44:50,749 --> 01:44:53,752
Retret yang bagus untuk kau atau para veteran.
2054
01:44:53,919 --> 01:44:56,588
Dan satu lagi di East Hampton.
kau dan keluarga kau mungkin menyukainya.
2055
01:44:56,797 --> 01:45:00,968
aku akan memikirkannya, meskipun aku dan istri
menikmati tempat kecil di Jersey Shore.
2056
01:45:01,134 --> 01:45:03,762
Mungkin kau membutuhkan imajinasi yang lebih besar, Jenderal.
2057
01:45:05,097 --> 01:45:07,266
Begitulah cara kita semua berakhir di sini.
2058
01:45:08,141 --> 01:45:11,186
Lupakan orang-orang ini, Jenderal.
Mereka pikir mereka mengatur dunia.
2059
01:45:11,353 --> 01:45:13,063
Sudah waktunya untuk melanjutkan pidatomu.
2060
01:45:14,815 --> 01:45:16,650
Kami menantikan pidato kau.
2061
01:45:35,127 --> 01:45:38,922
Dan sekarang, bintang unggulan
ke-369, Auggie...
2062
01:45:39,089 --> 01:45:40,424
di atas kacamata.
2063
01:45:47,181 --> 01:45:48,557
Apa itu?
2064
01:45:50,434 --> 01:45:52,936
Ini adalah salah satu inovasi terbaik
dari Zurich.
2065
01:45:53,103 --> 01:45:55,647
Menghilangkan semua rasa sakit, semua kecemasan.
2066
01:45:58,734 --> 01:46:01,737
Semua pikiran yang tidak perlu memenuhi pikiran.
2067
01:46:09,453 --> 01:46:10,996
Punggungku membunuhku.
2068
01:46:11,163 --> 01:46:14,541
Biasanya, orang-orang seperti aku,
harus beralih ke minuman keras...
2069
01:46:14,708 --> 01:46:17,211
dan morfin,
dan itu bisa menyebabkan kecanduan...
2070
01:46:17,377 --> 01:46:18,837
Oh, itu cepat.
2071
01:46:19,004 --> 01:46:22,591
ini sudah bereaksi.
Oh, ini energi yang luar biasa.
2072
01:46:23,717 --> 01:46:25,761
-Aku tidak merasakan sakit.
-Itu bagus, bukan?
2073
01:46:25,928 --> 01:46:27,012
Itu bagus.
2074
01:46:27,179 --> 01:46:29,306
Masih ada lagi dari mana ini berasal, Burt.
2075
01:46:29,473 --> 01:46:33,602
aku ingin tahu lebih banyak tentang ini.
aku ingin sekali memiliki senyawa kimia.
2076
01:46:33,769 --> 01:46:36,313
Ketika aku berkumpul dengan saudara perempuan aku
di Vril Society...
2077
01:46:36,480 --> 01:46:40,651
kami mengadakan pemanggilan arwah di mana kami membiarkan rambut kami tergerai,
dan itu bertindak sebagai semacam antena.
2078
01:46:40,817 --> 01:46:42,945
Hal ini memungkinkan kita untuk berkomunikasi
dengan ras yang lebih besar.
2079
01:46:43,111 --> 01:46:46,532
Sejujurnya, mereka berasal dari galaksi yang berbeda.
Ini benar-benar menarik.
2080
01:46:49,493 --> 01:46:51,912
Dan sekarang, Hinson Brothers.
2081
01:46:53,830 --> 01:46:59,044
Nyonya Spanyol, aku memujamu
2082
01:46:59,211 --> 01:47:02,881
Sejak malam pertama kali aku melihatmu
2083
01:47:03,048 --> 01:47:05,759
aku ingin mengatakan, untuk pidato kau malam ini,
Jenderal, beberapa saran ramah.
2084
01:47:05,926 --> 01:47:08,554
Oh, tolong, tolong, tolong,
jangan beri dia nasihat ramah.
2085
01:47:08,720 --> 01:47:11,098
Oh, ya, apa saran ramahnya?
2086
01:47:12,558 --> 01:47:15,435
Malam ini, orang-orang akan mendengarkan kau
di radio.
2087
01:47:15,602 --> 01:47:20,107
kau tidak akan pernah memiliki audiens yang lebih besar dengan
perhatian yang lebih bersemangat dari semua orang.
2088
01:47:20,274 --> 01:47:23,068
Mereka akan mencari kau untuk mendapatkan inspirasi.
2089
01:47:23,735 --> 01:47:26,321
Ingat para veteran yang telah berdarah dan mati
atas nama kita...
2090
01:47:26,488 --> 01:47:29,324
dan ingat Bill Meekins...
2091
01:47:29,992 --> 01:47:31,952
dan menghormatinya dengan hormat.
2092
01:47:32,119 --> 01:47:34,037
Jika kau berimprovisasi
dan tersesat di hutan ...
2093
01:47:34,204 --> 01:47:37,207
situasi kriminal yang rumit
atas kematian Meekins...
2094
01:47:37,374 --> 01:47:41,295
itu akan berdampak buruk pada kau,
dan kami tidak menginginkan itu untuk kau, Jenderal.
2095
01:47:42,504 --> 01:47:45,424
Jenderal sangat jelas tentang
bahwa dia akan...
2096
01:47:46,216 --> 01:47:48,594
hormati Bill Meekins dan katakan yang sebenarnya.
2097
01:47:49,845 --> 01:47:53,599
Nah, itulah yang aku maksud.
Fokus pada kualitas baik yang dimiliki Meekins.
2098
01:47:53,765 --> 01:47:55,851
Ketenangannya dan kebaikannya.
2099
01:47:56,018 --> 01:47:58,896
Itulah yang ingin aku lakukan dengan caraku sendiri.
2100
01:48:06,403 --> 01:48:08,363
-Apa itu?
-Rasakan ini.
2101
01:48:08,530 --> 01:48:09,948
Ini walrus.
2102
01:48:11,158 --> 01:48:12,993
Oh, itu lembut.
2103
01:48:14,411 --> 01:48:15,913
Seekor walrus dibunuh untuk ini?
2104
01:48:16,079 --> 01:48:20,167
Tidak, Pak, dia meninggal karena usia tua.
Dia menjalani hidup yang panjang dan bahagia ...
2105
01:48:20,334 --> 01:48:22,503
karena dia membuat pilihan yang cerdas.
2106
01:48:24,421 --> 01:48:26,715
Ini adalah kontribusi untuk yayasanmu.
2107
01:48:27,382 --> 01:48:29,218
aku tidak punya yayasan.
2108
01:48:29,384 --> 01:48:31,637
Yah, mungkin kau harus memulainya.
aku bisa bantu kau.
2109
01:48:31,803 --> 01:48:33,889
$36.000, Jenderal.
2110
01:48:34,056 --> 01:48:37,184
Pikirkan semua yang dapat kau lakukan dengan
Dr. Berendsen dan inovasi medisnya.
2111
01:48:37,351 --> 01:48:40,729
Begitu banyak yang harus dicapai.
kau harus mengambil uangnya.
2112
01:48:40,896 --> 01:48:42,523
Apa maksudmu, aku harus mengambilnya?
2113
01:48:43,607 --> 01:48:46,443
Dengarkan aku. Seseorang, bukan aku...
2114
01:48:46,610 --> 01:48:49,780
mereka akan mengambil wajahmu dan namamu...
2115
01:48:49,947 --> 01:48:53,825
menaruhnya di New York Times,
dan menyeka pantat anjing mereka dengan itu.
2116
01:48:54,868 --> 01:48:57,704
Pikirkan semua
yang telah kau capai dalam hidup kau.
2117
01:48:57,871 --> 01:48:59,998
Itu akan dilupakan, terhapus.
2118
01:49:01,208 --> 01:49:05,295
kau akan diperlakukan seperti kook tua
dan dikubur oleh sejarah.
2119
01:49:05,462 --> 01:49:09,925
Itulah yang bisa mereka lakukan.
Buatlah pidato yang tepat.
2120
01:49:10,759 --> 01:49:14,555
Atau mereka akan mengubahmu menjadi martir
dan mengatakan seorang anarkis yang melakukannya.
2121
01:49:15,597 --> 01:49:17,766
Jangan membuat kesalahan seperti Bill Meekins.
2122
01:49:17,933 --> 01:49:20,352
Itu adalah pencurian kehidupan yang tragis.
2123
01:49:20,519 --> 01:49:23,272
Nona Spanyol, aku mencintaimu
2124
01:49:26,316 --> 01:49:28,193
Itu adalah Hinson Brothers.
2125
01:49:29,152 --> 01:49:32,281
Hinson Brothers, mereka hebat.
Apakah kalian setuju? Ya.
2126
01:49:32,447 --> 01:49:35,659
Hinson bersaudara. Membawakan "Nyonya Spanyol."
2127
01:49:35,826 --> 01:49:38,787
Ya, "Nyonya Spanyol."
aku bertemu dengan seorang wanita Spanyol sekali...
2128
01:49:38,954 --> 01:49:42,249
dan dia mengubahku menjadi
pria kesakitan. Ya.
2129
01:49:42,416 --> 01:49:45,335
Sekarang, pria yang akan
kubawa sekarang...
2130
01:49:45,502 --> 01:49:47,588
adalah seorang dokter resimen kami...
2131
01:49:47,754 --> 01:49:50,799
dan pria yang suka kupanggil "teman".
2132
01:49:50,966 --> 01:49:54,219
Sambutlah Burt Berendsen.
Ayo, Burt.
2133
01:49:55,053 --> 01:49:58,390
Saatnya memberikan pidatomu, Burt. Burt?
2134
01:49:59,266 --> 01:50:01,435
Dr. Burt Berendsen.
2135
01:50:06,106 --> 01:50:09,526
Namaku Burt Berendsen.
Sebagian besar dari kalian mengenalku.
2136
01:50:09,693 --> 01:50:13,864
aku putra seorang mekanik dari Elmira.
2137
01:50:14,281 --> 01:50:15,866
Sebagai seorang anak...
2138
01:50:16,909 --> 01:50:20,287
kami mencintai dunia, tentu saja.
2139
01:50:21,455 --> 01:50:24,875
Dan kami berharap dunia mencintai kami.
2140
01:50:26,627 --> 01:50:29,671
Seperti yang kadang dikatakan temanku Harold...
2141
01:50:29,838 --> 01:50:33,258
Aku mungkin telah mengikuti Tuhan yang salah.
2142
01:50:33,425 --> 01:50:34,927
Yah, bukan orang ini.
2143
01:50:36,512 --> 01:50:39,932
Dia selalu mengikuti rumah Tuhan yang benar.
2144
01:50:45,938 --> 01:50:48,023
Dillenbeck! Dillenbeck!
2145
01:50:48,190 --> 01:50:51,318
-Dillenbeck! Dillenbeck! Dillenbeck!
-Dillenbeck!
2146
01:50:51,693 --> 01:50:53,612
Dillenbeck! Dillenbeck!
2147
01:51:04,289 --> 01:51:07,292
Dengarkan para bajingan Bund itu.
2148
01:51:07,459 --> 01:51:11,046
Mandi darah, busuk.
2149
01:51:11,213 --> 01:51:14,633
Jika kalian yang meneriakiku dalam bahasa Jerman
punya keberanian...
2150
01:51:14,800 --> 01:51:16,218
kalian akan berperilaku bermartabat.
2151
01:51:22,891 --> 01:51:24,810
Ya! Jenderal Dillenbeck!
2152
01:51:27,813 --> 01:51:31,233
Aku bertempur dalam lima perang di tiga benua.
2153
01:51:31,400 --> 01:51:34,069
Orang-orang menembakiku seumur hidupku.
Seluruh hidupku.
2154
01:51:34,236 --> 01:51:38,490
Aku tahu rasa takut, dan aku tahu menghadapi rasa takut.
Tapi satu hal yang benar-benar aku benci...
2155
01:51:39,074 --> 01:51:42,536
satu hal yang benar-benar aku benci...
2156
01:51:43,495 --> 01:51:44,705
adalah kekejaman.
2157
01:51:46,582 --> 01:51:50,210
Aku telah ditawari uang
untuk menjadi pemimpin yang ditunjuk oleh...
2158
01:51:51,712 --> 01:51:54,256
para veteran, veteran seperti kelean...
2159
01:51:55,090 --> 01:51:58,552
untuk ditempatkan di Gedung Putih
tanpa pemilihan...
2160
01:51:59,469 --> 01:52:03,265
sebagai semacam penasihat oleh permintaan populer...
2161
01:52:03,432 --> 01:52:04,641
dari kalian.
2162
01:52:05,726 --> 01:52:09,313
Orang-orang yang sama ini ingin aku meniru...
2163
01:52:09,479 --> 01:52:12,774
seorang pemimpin Eropa bernama Mussolini.
2164
01:52:15,152 --> 01:52:19,406
Mereka pikir dia adalah tipe pemimpin
yang dibutuhkan negara ini.
2165
01:52:19,573 --> 01:52:21,325
Tipe pemimpin...
2166
01:52:21,491 --> 01:52:25,621
yang menabrak seorang anak
dan tidak pernah menghentikan mobilnya.
2167
01:52:27,873 --> 01:52:31,001
Tipe pemimpin yang alasannya...
2168
01:52:31,168 --> 01:52:34,087
"Apa penting satu orang
dalam urusan negara?"
2169
01:52:36,798 --> 01:52:40,260
Jenderal Bill Meekins ada di mobil itu.
2170
01:52:40,427 --> 01:52:41,970
Dia adalah temanku.
2171
01:52:42,137 --> 01:52:43,639
Dia adalah orang yang baik.
2172
01:52:44,473 --> 01:52:46,767
Tapi saat dia menceritakan kisah itu...
2173
01:52:46,934 --> 01:52:50,395
ketika dia bermaksud menceritakannya lagi
di panggung ini...
2174
01:52:50,562 --> 01:52:54,525
dia menjadi orang lain
yang hidupnya tidak berharga...
2175
01:52:55,025 --> 01:52:57,152
dalam urusan negara.
2176
01:52:57,653 --> 01:52:59,279
Dia dibunuh.
2177
01:52:59,821 --> 01:53:02,115
Ya, dia dibunuh dan dihina...
2178
01:53:02,950 --> 01:53:07,162
karena aku mungkin akan dibunuh atau dihina
karena menceritakan kisah itu di sini malam ini.
2179
01:53:09,248 --> 01:53:11,625
Negara macam apa ini
jika itu terjadi?
2180
01:53:13,377 --> 01:53:16,004
Aku menjadi Marinir
untuk mengabdi pada Konstitusi...
2181
01:53:16,171 --> 01:53:19,842
yang bermaksud agar kita semua setara
dalam persaudaraan umat manusia.
2182
01:53:20,008 --> 01:53:23,804
Tapi apa gunanya ketika orang kuat...
2183
01:53:23,971 --> 01:53:27,140
membuat pengecualian untuk orang-orang
yang menghalangi jalan mereka?
2184
01:53:27,975 --> 01:53:29,977
Beberapa orang berpengaruh dan berkuasa...
2185
01:53:30,143 --> 01:53:32,521
Suka saat orang biasa tersulut
oleh kebencian...
2186
01:53:32,688 --> 01:53:36,191
karena itu mengalihkan kita
dari keadilan dan kebaikan.
2187
01:53:36,817 --> 01:53:38,944
Mereka tidak ingin kita berpikir terlalu banyak...
2188
01:53:39,111 --> 01:53:42,239
hanya agar mereka bisa mendapatkan lebih banyak
dari apa yang sudah mereka miliki...
2189
01:53:42,406 --> 01:53:44,157
yang merupakan kekayaan besar.
2190
01:53:44,908 --> 01:53:46,368
Ini adalah negara kau.
2191
01:53:46,535 --> 01:53:48,704
Ini adalah negara kalian.
2192
01:53:50,706 --> 01:53:52,916
Jangan biarkan orang besar mengambilnya darimu.
2193
01:54:01,842 --> 01:54:05,179
-Lihat, itu orang itu.
-Aku putra seorang bankir.
2194
01:54:06,138 --> 01:54:07,723
aku seorang Republikan.
2195
01:54:07,890 --> 01:54:09,433
Di mana Paul dan Henry?
2196
01:54:09,600 --> 01:54:11,518
-Tidak disini.
-Aku konservatif.
2197
01:54:11,685 --> 01:54:12,936
Bagaimana dengan para detektif?
Apakah kau tahu di mana mereka berada?
2198
01:54:13,103 --> 01:54:14,354
Juga tidak di sini.
2199
01:54:14,563 --> 01:54:17,232
Seperti itulah orang yang punya uang...
2200
01:54:17,399 --> 01:54:19,943
hanya berpikir tentang menginginkan lebih dari itu.
2201
01:54:20,777 --> 01:54:22,821
Hanya itu yang mereka pikirkan.
2202
01:54:22,988 --> 01:54:26,491
Dan mereka lupa bahwa kalianlah yang keluar...
2203
01:54:26,909 --> 01:54:28,994
dan melindungi mereka.
2204
01:54:30,204 --> 01:54:31,705
kalian telah kehilangan satu mata...
2205
01:54:31,872 --> 01:54:33,498
atau kau kehilangan nyawamu...
2206
01:54:33,665 --> 01:54:36,043
dan keluargamu harus menderita...
2207
01:54:36,210 --> 01:54:37,711
meskipun mereka...
2208
01:54:37,878 --> 01:54:40,339
adalah para pahlawan yang mengirimmu berperang.
2209
01:54:42,174 --> 01:54:44,092
Siapapun yang menembakiku adalah pengecut.
2210
01:54:44,426 --> 01:54:46,261
Aku pernah ditembak di seluruh dunia.
2211
01:54:46,428 --> 01:54:47,554
Ambil senjatanya!
2212
01:54:49,223 --> 01:54:51,433
Aku tidak terintimidasi. aku tidak takut.
2213
01:54:52,768 --> 01:54:55,229
-Kau baik-baik saja?
-Burt, kau baik-baik saja?
2214
01:54:55,395 --> 01:54:56,563
Lem, aku baik-baik saja. aku baik-baik saja.
2215
01:55:07,407 --> 01:55:08,867
Jadi selalu dengan tiran!
2216
01:55:09,034 --> 01:55:10,702
Dillenbeck adalah pengkhianat!
2217
01:55:10,869 --> 01:55:13,038
-Hentikan pria itu.
-Tom Voze adalah pria hebat!
2218
01:55:13,205 --> 01:55:15,499
Tom Voze adalah pria yang hebat! kau punya...
2219
01:55:19,211 --> 01:55:20,128
Tahan orang itu.
2220
01:55:20,295 --> 01:55:22,589
Berdosa dan legal. Tanya Pak Voze!
2221
01:55:27,219 --> 01:55:28,345
Negaraku
2222
01:55:28,512 --> 01:55:32,099
'Ini untukmu
Tanah kebebasan yang manis
2223
01:55:32,266 --> 01:55:34,726
Darimu aku bernyanyi
2224
01:55:35,602 --> 01:55:37,604
Putuskan! Putuskan! Kemari.
2225
01:55:41,650 --> 01:55:44,069
aku seorang veteran dan patriot, bodoh.
2226
01:55:44,236 --> 01:55:47,072
kau membunuh Liz Meekins, kau bajingan.
2227
01:55:47,239 --> 01:55:49,575
Dan yang aku tahu, ayahnya juga.
2228
01:55:50,200 --> 01:55:52,286
Departemen Keuangan Amerika Serikat! Semuanya, pergi!
2229
01:55:53,453 --> 01:55:55,539
-Apakah kau baik-baik saja?
-Ini mengerikan.
2230
01:55:55,706 --> 01:55:57,457
Kami tidak pernah bermaksud
hal seperti ini terjadi.
2231
01:55:57,624 --> 01:55:58,834
Ini adalah sebuah kemarahan.
2232
01:55:59,001 --> 01:56:02,045
kau akan dikenakan biaya.
kau akan dikenakan biaya, Tom. kau.
2233
01:56:02,212 --> 01:56:03,714
-Iya kau.
-Tidak pak. kau bingung.
2234
01:56:03,922 --> 01:56:05,841
-Tidak, aku tidak bingung.
-Antara pilku sendiri...
2235
01:56:06,008 --> 01:56:07,509
dan tertembak...
2236
01:56:07,676 --> 01:56:10,429
tetes mata ini adalah
satu-satunya alasan aku berdiri...
2237
01:56:10,596 --> 01:56:12,514
dan aku tidak merasakan sakit.
2238
01:56:13,056 --> 01:56:17,477
Dan sial!
Lihat apa yang terjadi di ruangan ini.
2239
01:56:17,644 --> 01:56:19,813
- Semuanya.
-...gun dari Komite Lima.
2240
01:56:19,980 --> 01:56:22,608
Dia memanggilmu dengan namamu, Tom, dengan bangga.
2241
01:56:22,774 --> 01:56:25,611
-Aku tidak tahu pria itu.
-Kami baru saja melawan pria itu untuk hidup kami.
2242
01:56:25,777 --> 01:56:27,988
Burt dan aku melihatnya mendorong Liz Meekins.
Dia pembunuhnya.
2243
01:56:28,947 --> 01:56:30,324
Ada cukup bukti.
2244
01:56:30,490 --> 01:56:33,368
aku minta maaf untuk mengatakan bahwa orang
yang menembak Jenderal Dillenbeck...
2245
01:56:33,535 --> 01:56:37,122
di panggung itu malam ini
adalah orang yang sama di perahu dengan Meekins...
2246
01:56:37,289 --> 01:56:40,459
pada tiket yang dibeli oleh yayasanmu.
2247
01:56:40,626 --> 01:56:43,337
-Tidak perlu meninggikan suaramu.
-Kau, Tn. Voze.
2248
01:56:43,504 --> 01:56:45,339
-Tom, apa yang terjadi?
-Apa biayanya?
2249
01:56:45,506 --> 01:56:47,716
Tuduhan terhadap kau
dan tamu yang kau undang.
2250
01:56:47,883 --> 01:56:49,801
-Komite Lima.
-Untuk apa?
2251
01:56:49,968 --> 01:56:51,011
Panitia Lima.
2252
01:56:51,178 --> 01:56:53,222
Konspirasi untuk menyuap seorang jenderal Amerika Serikat.
2253
01:56:53,388 --> 01:56:55,474
Percobaan pembunuhan.
2254
01:56:55,641 --> 01:56:57,768
Konspirasi untuk menggulingkan pemerintah AS.
2255
01:56:57,935 --> 01:57:00,562
Berdagang dengan diktator, Italia, Jerman.
2256
01:57:00,729 --> 01:57:03,065
Dua pembunuhan yayasan kau
tampaknya...
2257
01:57:03,232 --> 01:57:06,151
bertanggung jawab atas, Meekins dan putrinya.
2258
01:57:06,318 --> 01:57:07,736
Tom, apakah kau melakukan ini?
2259
01:57:07,903 --> 01:57:08,946
aku merasa itu salah...
2260
01:57:09,112 --> 01:57:11,865
bahwa Meekins meninggal.
Itu adalah pencurian kehidupan yang tragis.
2261
01:57:12,533 --> 01:57:14,326
Tapi sesuatu harus dilakukan...
2262
01:57:14,493 --> 01:57:18,205
karena dia tidak melihat peluang
dari cara baru untuk hidup.
2263
01:57:18,372 --> 01:57:20,499
Dia tidak mengerti.
Meekins tidak mengerti.
2264
01:57:20,666 --> 01:57:23,168
-Apa kau mengerti itu?
-Baiklah. kau perlu memperlambatnya.
2265
01:57:23,794 --> 01:57:27,005
Tom, tolong beri tahu aku bahwa kau tidak
ada hubungannya dengan pengobatan aku.
2266
01:57:27,172 --> 01:57:29,758
Tom mempengaruhi doktermu, Valerie...
2267
01:57:29,925 --> 01:57:31,760
seperti yang dia lakukan dengan ibumu sebelumnya.
2268
01:57:35,889 --> 01:57:37,975
-Benarkah itu?
-Sedikit.
2269
01:57:38,392 --> 01:57:41,603
-Sedikit?
-Aku melakukannya untuk kebaikanmu sendiri.
2270
01:57:41,770 --> 01:57:44,648
-kau meracuniku?
-Jika itu yang ingin kau sebut...
2271
01:57:44,815 --> 01:57:45,816
Baik.
2272
01:57:46,441 --> 01:57:49,987
aku menjaga kau, kepentingan terbaik kau.
2273
01:57:50,153 --> 01:57:52,656
kau ceroboh, seperti anak kecil.
2274
01:57:53,365 --> 01:57:56,493
Dengarkan aku.
kau berkeliaran di seluruh Eropa...
2275
01:57:57,077 --> 01:57:59,037
dan mengatakan hal-hal buruk tentang perang?
2276
01:58:00,122 --> 01:58:01,957
Mendampingi pria kulit hitam.
2277
01:58:03,208 --> 01:58:06,253
Berteman dengan seorang pria, seorang pria bebas...
2278
01:58:07,045 --> 01:58:10,674
di Amsterdam, yang berjuang untukmu!
2279
01:58:10,841 --> 01:58:12,926
Seperti klinik, Tom?
2280
01:58:13,135 --> 01:58:14,178
klinik apa?
2281
01:58:14,344 --> 01:58:15,846
Panitia Lima.
2282
01:58:16,013 --> 01:58:17,931
kau tahu klinik apa yang aku bicarakan, Tom.
2283
01:58:18,098 --> 01:58:19,641
Sterilisasi paksa.
2284
01:58:19,808 --> 01:58:20,934
Kita lihat saja nanti.
2285
01:58:21,101 --> 01:58:23,145
Kami melihat simbol Komite Lima...
2286
01:58:23,312 --> 01:58:25,314
-di sana.
-Berhenti berbohong!
2287
01:58:26,148 --> 01:58:29,151
bahwa Tom memiliki sudut pandang berbeda bukanlah kejutan,
tapi kengeriannya...
2288
01:58:29,776 --> 01:58:32,321
Ya Tuhan. Tepat di bawah hidung Valerie.
2289
01:58:32,487 --> 01:58:35,490
Mereka membuatnya terganggu
dengan kondisi yang diciptakan.
2290
01:58:36,366 --> 01:58:38,994
Goering, tangan kanan Hitler...
2291
01:58:39,161 --> 01:58:41,121
dan Hitler sendiri.
2292
01:58:41,747 --> 01:58:43,999
Kebanyakan orang bahkan belum tahu siapa dia.
2293
01:58:45,334 --> 01:58:48,712
Tom bahkan membayar Goering untuk menulis kolom
di koran Jeffers...
2294
01:58:48,879 --> 01:58:51,715
tentang pemerintahan Arya yang baru.
Apa pun itu.
2295
01:58:54,676 --> 01:58:58,180
Tom baru saja menyelesaikan topiary
dengan simbolnya.
2296
01:58:58,347 --> 01:59:00,933
kau tidak bisa melihatnya kecuali dari atas.
2297
01:59:01,975 --> 01:59:05,103
Maksudku, kau pasti orang yang
sangat fanatik...
2298
01:59:05,270 --> 01:59:06,939
untuk membuat semak-semakmu seperti itu.
2299
01:59:07,105 --> 01:59:09,107
-Jangan lihat aku seperti itu, Libby.
-Valerie, sayang.
2300
01:59:09,566 --> 01:59:11,902
Semua masyarakat besar dibangun dengan cara ini.
2301
01:59:12,528 --> 01:59:14,696
kau hidup di dunia mimpi
dengan patung-patung aneh kau.
2302
01:59:14,863 --> 01:59:17,950
Dan itu baik-baik saja. kau dapat memilikinya.
Tapi itu tidak akan membuat dunia berputar.
2303
01:59:18,116 --> 01:59:22,663
aku sangat senang menjadi tidak penting
dan tinggal di tempat yang memiliki cinta dan keindahan.
2304
01:59:22,829 --> 01:59:24,623
Seni dan cinta...
2305
01:59:24,790 --> 01:59:27,000
itulah yang membuat hidup layak dijalani...
2306
01:59:27,751 --> 01:59:31,755
saat kau sedang membangun masa depan yang besar,
raksasa, dan menakutkan ini.
2307
01:59:32,506 --> 01:59:34,466
Buang jauh imajinasimu.
2308
01:59:34,633 --> 01:59:37,010
Aku menghasilkan banyak, untuk kita...
2309
01:59:37,177 --> 01:59:38,637
membangun kembali Jerman.
2310
01:59:39,304 --> 01:59:42,057
aku ingin berdiri dengan
para pemimpin terkuat di dunia.
2311
01:59:42,724 --> 01:59:45,143
Tapi aku juga senang berperang melawan mereka.
2312
01:59:45,310 --> 01:59:48,605
Perang lagi? Tapi kami baru saja melakukan semua itu.
2313
01:59:49,898 --> 01:59:51,316
Maksudmu memberitahuku...
2314
01:59:51,483 --> 01:59:54,194
orang kaya ini akan mendukung diktator...
2315
01:59:54,361 --> 01:59:55,904
atau melawan mereka?
2316
01:59:56,071 --> 01:59:59,074
Mereka tidak percaya apa-apa selain menghasilkan uang.
2317
01:59:59,241 --> 02:00:01,285
Dan karena itulah Meekins dibunuh...
2318
02:00:01,451 --> 02:00:05,873
karena dia tidak setuju
atau mendukungnya? Kegilaan!
2319
02:00:06,498 --> 02:00:08,792
Dan kita telah berjalan tepat ke dalamnya.
2320
02:00:08,959 --> 02:00:10,627
Tidak. Oh, tidak, tidak, tidak.
2321
02:00:11,628 --> 02:00:15,215
Tom dengan cepat melihat kami sebagai kesempatan terbaiknya
untuk mendapatkan sang jenderal.
2322
02:00:15,799 --> 02:00:18,844
Jika kau melibatkan seseorang seperti Gil Dillenbeck dalam acara kau...
2323
02:00:19,011 --> 02:00:20,429
itu akan membantu aku untuk terlibat.
2324
02:00:20,596 --> 02:00:22,681
Jadi, kau membutuhkan seseorang? kau selalu...
Dia selalu membutuhkan seseorang...
2325
02:00:22,848 --> 02:00:25,434
-Valerie, maukah kau istirahat?
-...di depannya.
2326
02:00:25,767 --> 02:00:28,437
kau pikir kau akan menggunakan orang-orang ini untuk mendapatkan aku.
2327
02:00:28,604 --> 02:00:30,981
Tapi aku menggunakan mereka dan acara mereka ...
2328
02:00:31,148 --> 02:00:34,526
untuk mengungkapkan kau dan menghentikan rencana kau
setidaknya selama satu dekade.
2329
02:00:34,693 --> 02:00:37,154
Mungkin dua atau tiga lagi, mudah-mudahan.
2330
02:00:38,155 --> 02:00:40,282
Kami memang menghentikan plotnya.
2331
02:00:41,450 --> 02:00:42,910
Ini benar.
2332
02:00:45,245 --> 02:00:47,289
Komite Lima...
2333
02:00:47,456 --> 02:00:49,041
tidak mendapatkan diktator Amerika mereka.
2334
02:00:49,208 --> 02:00:51,460
aku menghadap
komite kongres...
2335
02:00:51,627 --> 02:00:54,171
representasi tertinggi
rakyat Amerika...
2336
02:00:54,338 --> 02:00:55,964
di bawah panggilan pengadilan untuk memberi tahu apa yang aku ketahui...
2337
02:00:56,131 --> 02:00:58,217
Jenderal bersaksi di depan Kongres...
2338
02:00:58,383 --> 02:01:01,136
dan mereka setuju dia benar.
2339
02:01:01,887 --> 02:01:04,473
Apa yang diinginkan orang kuat?
2340
02:01:04,640 --> 02:01:06,433
Apakah itu tidak pernah cukup?
2341
02:01:06,600 --> 02:01:08,894
Mereka melakukan hal paling gila.
2342
02:01:15,400 --> 02:01:17,444
Ya Tuhan! Ada apa denganmu?
2343
02:01:17,611 --> 02:01:19,988
-Apa yang kau lakukan?
-Ya Tuhan! Valerie, apa yang telah kau lakukan?
2344
02:01:20,155 --> 02:01:21,698
Ada apa denganmu? Apa yang kau lakukan?
2345
02:01:21,865 --> 02:01:24,159
Kita memiliki semua yang di butuhkan untuk menuntut...
2346
02:01:24,326 --> 02:01:25,786
dan sekarang semuanya keluar!
2347
02:01:25,953 --> 02:01:27,246
Ini masalah besar sekarang.
2348
02:01:27,412 --> 02:01:28,497
Ya, bagus sekali.
2349
02:01:28,705 --> 02:01:32,292
Tom, wajahku. Dia merusak wajahku!
2350
02:01:33,418 --> 02:01:36,296
Aku tidak bisa menahannya. Mereka sangat mengerikan.
2351
02:01:36,463 --> 02:01:37,881
Wanita, apakah kau kehilangan akal?
2352
02:01:38,048 --> 02:01:39,675
-Aku bilang dia kesulitan.
-Ya, itu...
2353
02:01:39,842 --> 02:01:41,844
-agak bodoh, Valerie.
-kau bisa masuk penjara, Valerie.
2354
02:01:42,010 --> 02:01:43,637
Katakan yang sebenarnya, Harold.
2355
02:01:47,099 --> 02:01:49,893
Apakah kau baik-baik saja, Valeria? kau gemetar.
2356
02:01:51,395 --> 02:01:54,773
Oh, aku baik-baik saja. Aku baru saja berpikir untuk
menembak wajah Tom dan Libby.
2357
02:01:55,524 --> 02:01:57,401
aku tidak akan melakukannya. Jangan khawatir.
2358
02:01:57,568 --> 02:01:58,986
Yah, itu keputusan yang bagus. Terima kasih Tuhan.
2359
02:01:59,152 --> 02:02:01,280
Ya, itu akan mengacaukan segalanya.
Kami tidak punya kasus.
2360
02:02:01,446 --> 02:02:04,491
kau harus melawan mereka, seperti yang telah kami lakukan.
2361
02:02:04,658 --> 02:02:07,160
Dan kau harus menjalani kebenaranmu.
2362
02:02:09,580 --> 02:02:11,081
aku suka Harold.
2363
02:02:11,248 --> 02:02:13,750
Dia memberiku
kebahagiaan terbesar dalam hidupku...
2364
02:02:13,917 --> 02:02:15,294
seperti halnya Burt.
2365
02:02:27,264 --> 02:02:29,558
Itu dia. Lihat itu.
2366
02:02:30,184 --> 02:02:33,395
Begitulah caramu menghadapi dunia seperti itu.
2367
02:02:33,562 --> 02:02:37,024
kau harus memiliki cinta di hatimu
untuk hidupmu.
2368
02:02:38,066 --> 02:02:40,986
Ini adalah cinta versus kebencian.
2369
02:02:41,653 --> 02:02:44,448
Aku mencintai hidupku dan orang-orang di dalamnya.
2370
02:02:45,949 --> 02:02:47,659
Bahkan Beatrice.
2371
02:02:47,826 --> 02:02:50,996
Dan jelas, bukan Portugis,
aku jatuh cinta dengan Irma-nya.
2372
02:02:51,163 --> 02:02:52,414
Milton.
2373
02:02:52,581 --> 02:02:55,167
Shirley di kantor bersama Morty.
2374
02:02:55,959 --> 02:02:58,420
Permadani. Semua yang ada di dalamnya.
2375
02:02:59,213 --> 02:03:00,964
Bahkan mata kacaku.
2376
02:03:01,131 --> 02:03:02,174
Anjing Dillenbeck...
2377
02:03:02,341 --> 02:03:04,426
dan bouillabaisse yang tidak kami miliki.
2378
02:03:05,594 --> 02:03:09,306
Kita masing-masing diberi permadani,
opera kita sendiri.
2379
02:03:09,473 --> 02:03:11,350
Orang ini dan orang ini.
2380
02:03:11,517 --> 02:03:12,935
Memikirkannya.
2381
02:03:14,311 --> 02:03:18,357
Cinta saja tidak cukup.
kau harus berjuang untuk melindungi kebaikan.
2382
02:03:19,233 --> 02:03:21,860
kau terikat pada orang dan benda.
2383
02:03:23,028 --> 02:03:26,949
Dan mereka mungkin akan menghancurkan hatimu.
Tapi itulah hidup.
2384
02:03:28,784 --> 02:03:32,496
Penahan punggungku yang sangat tidak kusukai
telah menyelamatkanku dari peluru ini.
2385
02:03:32,663 --> 02:03:34,122
Kau bajingan yang beruntung.
2386
02:03:34,289 --> 02:03:35,499
Dan kami bertiga...
2387
02:03:35,666 --> 02:03:38,252
-telah membantu menghentikan rencana mengerikan ini.
-Aku tidak percaya itu.
2388
02:03:38,418 --> 02:03:42,798
Burt Berendsen, Harold Woodman,
dan Valerie Voze.
2389
02:03:43,382 --> 02:03:45,050
Brengsek, Nevins...
2390
02:03:45,217 --> 02:03:49,429
Tom tidak akan lama ditahan.
Orang-orang itu tidak pernah melakukannya.
2391
02:03:49,596 --> 02:03:51,598
Bicaralah dengan pengacara aku. kau akan melihat.
2392
02:03:52,391 --> 02:03:55,853
Komite Lima
tidak pernah menghadapi dakwaan apa pun.
2393
02:03:56,520 --> 02:03:59,231
Mereka menghilang, seperti yang biasa mereka lakukan.
2394
02:03:59,898 --> 02:04:02,359
Tom dan teman-temannya mencoreng jenderal.
2395
02:04:04,069 --> 02:04:07,865
Itu adalah peringatan
tentang kemampuan mereka.
2396
02:04:09,992 --> 02:04:13,745
Maguire meninggal secara misterius pada usia 37 tahun.
2397
02:04:13,912 --> 02:04:15,622
Dia tahu terlalu banyak.
2398
02:04:16,582 --> 02:04:17,666
Valerie dan Harold...
2399
02:04:17,833 --> 02:04:19,918
tidak lagi aman di negara ini.
2400
02:04:23,422 --> 02:04:25,591
Teman seumur hidup berarti teman seumur hidup.
2401
02:04:26,925 --> 02:04:28,552
kau melakukan apapun yang diperlukan.
2402
02:04:28,719 --> 02:04:30,929
Kami harus membawa mereka ke perahu malam itu juga.
2403
02:04:37,519 --> 02:04:38,937
Woodman, kau harus...
2404
02:04:39,104 --> 02:04:41,982
Terima kasih, Henry. Aku jauh di depanmu.
aku membuat keputusanku.
2405
02:04:42,441 --> 02:04:43,942
Harold ikut denganku.
2406
02:04:44,109 --> 02:04:45,652
Tidak, kau ikut denganku.
2407
02:04:45,819 --> 02:04:47,487
Tidak, kau ikut denganku.
2408
02:04:49,239 --> 02:04:50,782
kau akan melihat aku lagi,
Dr Berendsen...
2409
02:04:50,949 --> 02:04:53,869
karena sejarah berulang.
2410
02:04:54,036 --> 02:04:56,496
Selamat tinggal, teman lama.
Sampai jumpa di Amsterdam.
2411
02:04:57,206 --> 02:05:00,375
-Oh tidak. kau tidak akan pergi ke Amsterdam.
-Apa?
2412
02:05:00,542 --> 02:05:04,338
Hanya masalah waktu
sebelum Gestapo mendobrak pintumu.
2413
02:05:05,047 --> 02:05:06,715
Apa itu Gestapo?
2414
02:05:06,882 --> 02:05:08,383
Ya, kau tidak ingin tahu.
2415
02:05:09,134 --> 02:05:11,553
Kami akan mengirim kau ke tempat yang lebih aman.
2416
02:05:11,720 --> 02:05:13,889
Cuaca indah sepanjang tahun ini.
2417
02:05:14,056 --> 02:05:16,350
Dan migrasi vireo berkepala biru untuk boot.
2418
02:05:16,517 --> 02:05:18,227
Ya. Ini negara burung yang spektakuler.
2419
02:05:18,393 --> 02:05:19,478
-Bukankah begitu?
-Betulkah.
2420
02:05:19,645 --> 02:05:20,854
-Ya.
-Aku cemburu.
2421
02:05:21,939 --> 02:05:25,275
-Burt.
-Burt, kenapa kau tidak ikut dengan kami?
2422
02:05:27,110 --> 02:05:28,654
aku memilih untuk tinggal.
2423
02:05:28,820 --> 02:05:31,323
Siapa tahu? Mungkin aku akan menemukan kehidupan baru...
2424
02:05:31,490 --> 02:05:33,784
-dan cinta baru.
-aku harap begitu.
2425
02:05:34,910 --> 02:05:38,247
Karena dalam hal cinta,
tidak ada yang lebih baik dari kejelasan.
2426
02:05:38,956 --> 02:05:39,957
aku setuju.
2427
02:05:41,458 --> 02:05:44,419
Aku tetap membela negaraku
sehingga suatu hari nanti...
2428
02:05:44,586 --> 02:05:47,297
sahabatku bisa kembali.
2429
02:05:51,009 --> 02:05:52,135
Selamat tinggal, Burt.
2430
02:05:56,890 --> 02:05:58,517
Selamat tinggal, teman baikku.
2431
02:06:01,812 --> 02:06:03,522
Berbahagialah, Burt!
2432
02:06:05,399 --> 02:06:08,026
-Henry. Paul. Jenderal.
-Terima kasih.
2433
02:06:08,193 --> 02:06:09,862
-Perpisahan untuk saat ini.
-Milton.
2434
02:06:10,904 --> 02:06:12,823
Sebagian dari diriku berharap aku bisa pergi dengan teman-temanku.
2435
02:06:17,870 --> 02:06:19,288
Tapi aku tidak melakukannya.
2436
02:06:21,081 --> 02:06:24,209
kau menginginkan hatimu
dan orang-orangmu...
2437
02:06:24,751 --> 02:06:27,921
untuk mengikuti rumah Tuhan yang benar.
2438
02:06:55,073 --> 02:06:56,742
Amsterdam.
2439
02:06:57,201 --> 02:06:58,577
Amsterdam.
2440
02:07:07,044 --> 02:07:10,214
aku muncul di hadapan
komite kongres...
2441
02:07:10,297 --> 02:07:12,257
...representasi tertinggi
dari rakyat Amerika...
2442
02:07:12,424 --> 02:07:15,052
di bawah panggilan pengadilan
untuk memberi tahu apa yang aku ketahui tentang aktivitas...
2443
02:07:15,219 --> 02:07:16,845
yang menurutku mungkin mengarah pada percobaan...
2444
02:07:17,012 --> 02:07:19,431
-untuk mendirikan kediktatoran fasis.
-...untuk mendirikan kediktatoran fasis.
2445
02:07:20,057 --> 02:07:21,600
-Rencana yang dijelaskan kepadaku adalah...
-Rencana yang dijelaskan kepadaku adalah...
2446
02:07:21,767 --> 02:07:23,727
-...untuk membentuk organisasi veteran...
-...untuk membentuk organisasi veteran...
2447
02:07:23,894 --> 02:07:25,729
-...untuk digunakan sebagai gertakan atau sebagai klub...
-...untuk digunakan sebagai gertak sambal atau sebagai klub...
2448
02:07:25,896 --> 02:07:27,731
-...setidaknya untuk mengintimidasi pemerintah...
-...setidaknya untuk mengintimidasi pemerintah...
2449
02:07:27,898 --> 02:07:28,732
-...dan menghancurkan...
-...dan menghancurkan...
2450
02:07:28,899 --> 02:07:30,275
-...lembaga demokrasi kita.
-...lembaga demokrasi kita.
2451
02:07:37,178 --> 02:07:44,978
sub by : Raju Ragem a.k.a Roragem
beri dukungan melalui saweria.co/roragem
2452
02:07:45,178 --> 02:07:51,178
follow my ig @roragem
beri dukungan melalui saweria.co/roragem
2453
02:07:53,937 --> 02:07:59,737
thanks to
rebahin team, CGVIndo team; kitanonton team