1
00:00:51,593 --> 00:00:54,805
SPOUSTA Z TOHO SE SKUTEČNĚ STALA.
2
00:00:59,268 --> 00:01:00,269
DR B. BERENDSEN
LÉKAŘ A CHIRURG
3
00:01:00,477 --> 00:01:03,522
Pracoval jsem ve své ordinaci
na 138. ulici.
4
00:01:06,400 --> 00:01:11,113
Většinou jsem dával dohromady zraněné
z Velké války, jako jsem byl já.
5
00:01:11,280 --> 00:01:12,990
Vidíte? Nádhera.
6
00:01:13,156 --> 00:01:16,660
Všichni měli zranění,
na která chtěl svět zapomenout.
7
00:01:17,327 --> 00:01:21,081
Dát dohromady obličej, zvednout náladu,
zazpívat písničku.
8
00:01:27,462 --> 00:01:29,756
Ve Francii jsem přišel o oko.
9
00:01:31,592 --> 00:01:34,386
A u lékařské rady jsem byl pořád
na čekací listině,
10
00:01:34,553 --> 00:01:35,929
kvůli zkoušení nových léků.
11
00:01:36,096 --> 00:01:38,891
Potřebovali jsme přece nějaké nové léky,
12
00:01:39,057 --> 00:01:43,145
abychom přežili všechnu tu bolest a stres.
13
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
Doufám, že tenhle prášek je lepší.
14
00:01:46,064 --> 00:01:47,065
Taky doufám.
15
00:01:48,692 --> 00:01:50,944
Některé byly lepší než jiné.
16
00:01:52,029 --> 00:01:53,572
Tohle je moje druhá dávka.
17
00:01:55,991 --> 00:01:57,159
A cítím se skvěle.
18
00:01:57,868 --> 00:01:59,369
Victore, chceš to zkusit?
19
00:01:59,828 --> 00:02:01,622
Jo, vyzkouším to příští týden.
20
00:02:02,080 --> 00:02:04,208
Dobře, to tě nakopne.
21
00:02:04,666 --> 00:02:07,336
Oblečte si kalhoty, Burte.
Zašila jsem je.
22
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Jste v pořádku?
23
00:02:09,253 --> 00:02:13,342
Kvůli zraněním z války
musím nosit korzet, který nesnáším.
24
00:02:14,343 --> 00:02:15,427
Půjdete do vězení,
25
00:02:15,594 --> 00:02:17,846
- jestli to tady nezavřou.
- Teď mi nepomáháte, Shirley.
26
00:02:18,013 --> 00:02:19,890
Experimentální medicína.
27
00:02:20,641 --> 00:02:22,684
- Vypadáte dobře. Co ta infekce?
- V pohodě.
28
00:02:22,851 --> 00:02:25,437
Dobře, dobře, dobře.
Dostal jsem zprávu.
29
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
Zatím není nutné platit.
30
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
Burte, máte spoustu vzkazů.
31
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
Volali vaši rodiče.
Na svátky to nezvládnou.
32
00:02:30,984 --> 00:02:33,237
Herb Getz volal kvůli kapkám do uší.
33
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
A volal Harold Woodman.
Máte se s ním sejít na téhle adrese.
34
00:02:36,865 --> 00:02:38,992
Jděte hned. Je to důležité.
35
00:02:49,461 --> 00:02:51,046
Spolupracoval jsem s právníkem.
36
00:02:51,213 --> 00:02:54,174
Můj nejlepší kamarád z války,
Harold Woodman.
37
00:02:54,967 --> 00:02:58,345
- Ahoj, Burte.
- Co se děje? Co je to za místo?
38
00:02:58,512 --> 00:03:00,472
- Je to důležitý případ.
- Jo?
39
00:03:00,639 --> 00:03:02,015
- Skvěle platí.
- Prima.
40
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
Máme spoustu neuhrazených účtů.
41
00:03:03,350 --> 00:03:05,435
Máme zodpovědnost za lidi, za podnik.
42
00:03:05,602 --> 00:03:08,397
Ale hlavně je to důležité pro nás dva.
43
00:03:08,564 --> 00:03:09,857
Důležité? Proč?
44
00:03:10,023 --> 00:03:12,359
- Máš zájem o každoroční slavnost, ne?
- Jo.
45
00:03:12,526 --> 00:03:16,113
Vždycky jsi říkal, že je důležitý,
abychom se my veteráni scházeli,
46
00:03:16,280 --> 00:03:17,656
aby si nás pamatovali.
47
00:03:17,823 --> 00:03:21,451
A říkáváš, že pro nás je skvělý lék
společné zpívání. Je to tak?
48
00:03:21,618 --> 00:03:22,911
O co tady jde?
49
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
Jde o určitý postup
50
00:03:25,330 --> 00:03:28,250
a vím, že některým postupům
dáváš přednost.
51
00:03:28,417 --> 00:03:31,044
Tak mi řekni, o co jde.
Jaký postup?
52
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Co znamenají ty kytky?
53
00:03:34,047 --> 00:03:35,966
Jdu na večeři s Beatrice.
54
00:03:36,133 --> 00:03:38,302
- Večeře s Beatrice?
- Ano.
55
00:03:38,468 --> 00:03:40,888
- To je tak smutné.
- Je to moje žena.
56
00:03:41,430 --> 00:03:43,140
Udělá to?
57
00:03:45,976 --> 00:03:48,353
Ano. Určitě.
58
00:03:48,520 --> 00:03:49,646
- Neudělá to.
- Udělá to.
59
00:03:49,813 --> 00:03:50,939
- Uklidněte se.
- Kdo je to?
60
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
To je Liz Meekinsová, Burte.
61
00:03:54,109 --> 00:03:56,278
Meekinsová? Je nějak spřízněná s...
62
00:03:56,737 --> 00:04:00,073
Je to můj otec.
Vím, že ho velice obdivujete.
63
00:04:00,240 --> 00:04:02,826
- Proboha. Ano.
- To my oba.
64
00:04:02,993 --> 00:04:04,244
Opravdu.
65
00:04:04,411 --> 00:04:08,373
Proto letos promluví na našem setkání.
66
00:04:08,540 --> 00:04:10,334
Moc mě těší.
67
00:04:10,876 --> 00:04:13,420
- Setkáme se tu s jejím otcem?
- Nech ji domluvit.
68
00:04:14,213 --> 00:04:17,382
Můj otec se vrátil včera na lodi.
69
00:04:18,050 --> 00:04:20,802
Jezdí do Evropy služebně, že?
70
00:04:20,969 --> 00:04:23,013
Nakazil se něčím? Prohlédnu ho. Kde je?
71
00:04:23,180 --> 00:04:24,223
Měl byste se na něj podívat.
72
00:04:24,389 --> 00:04:26,016
Jistě. Tak pojďme.
73
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
To je nádherný dům. Prostě...
74
00:04:28,936 --> 00:04:30,687
Tak kde je...
75
00:04:30,854 --> 00:04:33,941
náš generál "zachovejte ticho" Bill?
76
00:04:39,613 --> 00:04:40,739
Pardon.
77
00:04:41,532 --> 00:04:43,659
Dneska mám zvlášť silnou alergii.
78
00:04:44,076 --> 00:04:45,953
Probudím se s ucpaným nosem
79
00:04:46,119 --> 00:04:47,913
a tak je to celý den.
80
00:04:48,455 --> 00:04:50,582
Nevím, co máte v úmyslu,
a nechci to vědět.
81
00:04:52,793 --> 00:04:56,213
Za dvě hodiny ho přijdou nabalzamovat.
82
00:04:57,214 --> 00:05:00,259
Co se stalo?
Měl mít proslov na té slavnosti.
83
00:05:01,760 --> 00:05:03,136
Pomůžete mi, že?
84
00:05:03,679 --> 00:05:05,305
To nebyla přirozená smrt.
85
00:05:05,472 --> 00:05:07,099
Byl naprosto zdravý.
86
00:05:07,683 --> 00:05:10,352
Rodina se mnou nesouhlasí.
Mýlí se. Lžou.
87
00:05:10,519 --> 00:05:12,062
Chci pitvu.
88
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
Správně. Máte pravdu.
Váš otec nezanechal závěť.
89
00:05:15,440 --> 00:05:17,234
Jste nejbližší příbuzná.
Četl jsem dokumenty.
90
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
Nesnáším pitvy, Harolde. To víš.
91
00:05:20,779 --> 00:05:22,197
Musíme to udělat, Burte.
92
00:05:23,198 --> 00:05:25,617
Díky Billovi Meekinsovi jsme se poznali.
93
00:05:25,784 --> 00:05:27,160
On nás dal dohromady.
94
00:05:28,245 --> 00:05:31,748
Jak mohl takovej chlap umřít?
Chcete říct, že je to podezřelé?
95
00:05:32,165 --> 00:05:33,876
Ano, je to podezřelé.
96
00:05:35,502 --> 00:05:36,628
Zazpíváte si se mnou?
97
00:05:36,795 --> 00:05:38,922
Říkal, že jste si
za války společně zpívali.
98
00:05:39,089 --> 00:05:40,382
Měl to moc rád.
99
00:05:56,398 --> 00:05:57,399
Dělejte!
100
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Máte na to, co chcete udělat,
jen dvě hodiny!
101
00:06:01,778 --> 00:06:03,447
Dobře. Musíte provést pitvu
102
00:06:03,614 --> 00:06:05,782
a pak mi v restauraci Minters řeknete,
103
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
co jste zjistili.
104
00:06:07,117 --> 00:06:09,995
- Proč říkala dvě hodiny?
- Jsme v pohřebním ústavu.
105
00:06:10,162 --> 00:06:11,580
Pohřbí ho.
106
00:06:12,956 --> 00:06:15,083
Restaurace Minters po páté.
107
00:06:15,626 --> 00:06:17,711
- Musíte ho odsud dostat.
- Jdeme na to.
108
00:06:18,795 --> 00:06:21,173
Harolde? Co to děláš?
109
00:06:21,423 --> 00:06:23,300
Liz... promiň. Zdravím.
110
00:06:24,510 --> 00:06:26,428
V té bedně je mrtvý běloch.
111
00:06:27,429 --> 00:06:28,597
Není to ani rakev.
112
00:06:29,765 --> 00:06:33,185
Důležitý muž v borové bedně
ze starého dřeva.
113
00:06:33,560 --> 00:06:35,270
Ani to nemá víko.
114
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
Jeho dcera pláče.
115
00:06:37,689 --> 00:06:39,358
Kdo se tady asi dostane do maléru?
116
00:06:39,525 --> 00:06:40,901
- Černoch. Určitě.
- Miltone.
117
00:06:41,068 --> 00:06:44,780
Teď potřebujeme našeho velitele,
který založil náš regiment,
118
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
odnést do vozu.
119
00:06:47,241 --> 00:06:48,450
Proveďte pitvu.
120
00:06:50,202 --> 00:06:52,371
Pak se sejdeme
v restauraci Minters.
121
00:06:52,538 --> 00:06:53,539
- Jistě.
- Musím to vědět.
122
00:06:53,705 --> 00:06:55,082
Chci vědět, co zjistíte.
123
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
- Restaurace Minters v pět hodin.
- Miltone.
124
00:06:58,168 --> 00:07:00,671
- Opatrně.
- Porouchaný vozík.
125
00:07:01,338 --> 00:07:02,756
- Říkám opatrně.
- Miltone.
126
00:07:04,091 --> 00:07:07,052
- Proto ti nepůjčím auto.
- Přijde balzamovač.
127
00:07:07,219 --> 00:07:10,514
Ať jste tady za dvě hodiny.
128
00:07:12,683 --> 00:07:13,767
Burta si pamatuješ, ne?
129
00:07:14,601 --> 00:07:16,645
- Jasně.
- Irma St. Clairová.
130
00:07:16,812 --> 00:07:18,814
- Ahoj, Burte.
- Ahoj, Irmo.
131
00:07:19,481 --> 00:07:22,568
Nebuďte nervózní.
Dělám nejméně dvě pitvy měsíčně.
132
00:07:23,110 --> 00:07:25,362
Já jsem udělal dvě pitvy za celý život.
133
00:07:25,529 --> 00:07:28,490
Jednu, abych dokázal, že jsem nenechal
svorku v něčím tenkém střevu,
134
00:07:28,657 --> 00:07:31,451
a druhou, abych odstranil svorku,
kterou jsem nechal v tenkém střevu.
135
00:07:31,785 --> 00:07:35,122
Teď víme, že na tenké střevo
jsi odborník, Burte. Díky.
136
00:07:37,833 --> 00:07:40,252
Měla bys někdy
zajít s Burtem na kávu, Irmo.
137
00:07:40,878 --> 00:07:42,838
Možná bys s ní měl zajít na kávu ty.
138
00:07:43,005 --> 00:07:44,214
Jsme přátelé, Miltone.
139
00:07:45,007 --> 00:07:46,008
Víš, Irmo,
140
00:07:46,175 --> 00:07:48,468
jeho žena se za něj
před rodinou nepostavila.
141
00:07:48,969 --> 00:07:51,180
Nejsou spolu už víc než rok.
142
00:07:51,346 --> 00:07:53,348
To je moje soukromí. Teď ne.
143
00:07:53,557 --> 00:07:54,766
Jen chci, abys byl šťastný.
144
00:07:54,933 --> 00:07:56,727
Nad mrtvým mužem si uvědomíš,
145
00:07:56,894 --> 00:08:00,105
že život je krátký a láska skutečná,
jestli víš, co to je.
146
00:08:04,401 --> 00:08:06,945
- Co se tu děje?
- Pitva. Papírování.
147
00:08:09,573 --> 00:08:12,284
Policie čeká,
až se to tělo vrátí do márnice.
148
00:08:14,036 --> 00:08:16,413
Čím dřív začneme, tím dřív skončíme.
149
00:08:16,580 --> 00:08:19,082
Tihle dva pánové musí hned odejít.
150
00:08:19,249 --> 00:08:21,585
Jsou to veteráni. Sloužili své zemi.
151
00:08:21,752 --> 00:08:23,712
- Počkejte u McGeeho.
- Počkáme u McGeeho.
152
00:08:23,879 --> 00:08:25,047
U McGeeho.
153
00:08:25,214 --> 00:08:27,925
Irma je Portugalka. To je jiné.
154
00:08:34,347 --> 00:08:36,058
Nevěděl jsem, že jsi Portugalka.
155
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Nejsem.
156
00:08:39,686 --> 00:08:41,522
Mám začít, nebo začneš ty?
157
00:08:42,856 --> 00:08:44,733
Je to emotivní, znal jsem ho.
158
00:08:46,944 --> 00:08:49,321
- Můžeš to jen podepsat.
- Ne.
159
00:08:49,488 --> 00:08:51,782
- Harold to potřebuje.
- Pomůžu ti.
160
00:08:53,116 --> 00:08:54,535
Byl to moc milý muž.
161
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
To je ono.
162
00:09:01,166 --> 00:09:02,709
Proboha.
163
00:09:08,757 --> 00:09:10,467
Nezeptal jsem se, jak se máš.
164
00:09:12,344 --> 00:09:13,595
Můj muž mě opustil.
165
00:09:15,347 --> 00:09:17,182
Takové věci se dějí každý den.
166
00:09:18,475 --> 00:09:19,518
Je mi to líto.
167
00:09:19,685 --> 00:09:20,811
Jsem v pohodě.
168
00:09:20,978 --> 00:09:24,815
Pravá láska je založena na možnostech,
ne na potřebě.
169
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Potřebuješ svou ženu,
170
00:09:27,067 --> 00:09:29,194
nebo si vybíráš svou ženu?
171
00:09:29,361 --> 00:09:30,571
Nemůže to být obojí?
172
00:09:30,737 --> 00:09:33,240
Ne. Na tom druhém skutečně záleží.
173
00:09:33,407 --> 00:09:35,033
Nakonec ano.
174
00:09:35,617 --> 00:09:37,369
Možnost je důležitější než potřeba.
175
00:09:39,413 --> 00:09:40,622
Jsem nerad sám.
176
00:09:41,957 --> 00:09:43,083
To zní jako "potřeba".
177
00:09:44,084 --> 00:09:46,753
Otevírám žaludek. Podívej se.
178
00:09:47,880 --> 00:09:50,340
Ano. To je nezvyklá barva.
179
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
- Něco...
- Jo.
180
00:09:54,428 --> 00:09:56,597
Dostával to delší dobu.
181
00:09:56,763 --> 00:09:58,098
Těžko říct, jak dlouho.
182
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
Zrovna se vrátil z Evropy.
183
00:10:04,813 --> 00:10:06,648
Zavřu ho a udělám krevní zkoušky.
184
00:10:06,815 --> 00:10:08,066
Zítra budu vědět víc.
185
00:10:08,233 --> 00:10:10,611
- Pořád jsi ve stejné ordinaci?
- Jo.
186
00:10:13,530 --> 00:10:15,657
Harold říká,
že si zasloužíš lepší podmínky,
187
00:10:15,824 --> 00:10:17,743
ale nechal ses zkorumpovat.
188
00:10:17,910 --> 00:10:19,912
Říká, že jsi šel domů za špatným bohem.
189
00:10:20,621 --> 00:10:22,706
Co? "Zkorumpovaný?"
190
00:10:22,873 --> 00:10:25,334
"Šel jsem domů za špatným bohem?"
Proč mi to neřekl?
191
00:10:25,501 --> 00:10:27,586
- Co to vlastně znamená?
- Nevím.
192
00:10:28,670 --> 00:10:31,798
Možná jsi nevědomky
promrhal nadšení a píli,
193
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
a pak už bylo pozdě.
194
00:10:33,467 --> 00:10:36,136
Možná jsi nezískal židli,
když přestala hrát hudba,
195
00:10:37,054 --> 00:10:38,096
ani u sebe doma.
196
00:10:39,806 --> 00:10:40,933
Potřebujeme sem.
197
00:10:41,099 --> 00:10:43,185
To je v pořádku, my odcházíme.
198
00:10:44,561 --> 00:10:46,605
Liz říkala, že se sejdeme v pět v Minters.
199
00:10:46,772 --> 00:10:49,358
Ano. Chci s tebou ale mluvit o Irmě.
200
00:10:50,317 --> 00:10:53,153
Mluvil jsem o tom,
protože chci, abys byl šťastný.
201
00:10:53,320 --> 00:10:54,321
A jsem tvůj přítel.
202
00:10:54,488 --> 00:10:56,573
Přítel, podle kterého jsem zkorumpovaný,
203
00:10:56,740 --> 00:10:59,117
a přitom nemá odvahu
ani slušnost říct mi to.
204
00:10:59,284 --> 00:11:01,203
Tohle nechceš slyšet.
205
00:11:01,995 --> 00:11:05,791
Máš květiny pro svou ženu,
která tě nenechá bydlet ve tvém bytě.
206
00:11:06,458 --> 00:11:08,627
Vysvětli mi slovo "zkorumpovaný",
207
00:11:08,794 --> 00:11:11,255
nebo co znamená
"jít domů za špatným bohem".
208
00:11:11,421 --> 00:11:12,673
Tvůj tchán a tchyně, Burte.
209
00:11:12,840 --> 00:11:16,051
Nesnáší, že spolu pracujeme,
natož že jsme přátelé.
210
00:11:16,218 --> 00:11:18,679
Já řeči těch zbohatlíků neposlouchám.
211
00:11:18,846 --> 00:11:20,222
Ale posloucháš. Trochu ano.
212
00:11:20,389 --> 00:11:22,850
A trochu úplně stačí, Burte.
Tak tě dostanou.
213
00:11:23,809 --> 00:11:27,062
Jako ta kapka krve ze tvé rány,
než jsem bodl toho Němce.
214
00:11:27,229 --> 00:11:29,982
Ty rány ti zakalily oko,
215
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
takže jsi o ně přišel nadobro.
216
00:11:36,780 --> 00:11:39,032
Vítejte v Minters, pánové.
Stůl pro dva?
217
00:11:39,199 --> 00:11:43,453
Máme tady s někým schůzku.
Vysoká blondýna...
218
00:11:43,620 --> 00:11:46,039
- vážná.
- Ano. Tudy, prosím.
219
00:11:48,876 --> 00:11:51,044
Počkat, byla tady.
Nevím, co se stalo.
220
00:11:52,379 --> 00:11:53,630
- Byla...
- Tady.
221
00:11:54,423 --> 00:11:55,883
- Slečno Meekinsová.
- Tamhle je.
222
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Slečno... Počkejte.
223
00:11:58,594 --> 00:12:01,054
Slečno Meekinsová. Slečno Meekinsová.
224
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
Udělali jsme, co jste chtěla.
Našli jsme...
225
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
- něco podezřelého.
- Já nemůžu. Promiňte.
226
00:12:07,311 --> 00:12:10,314
- Co...
- Mluvila jsem s přítelem, panem Vozem.
227
00:12:10,480 --> 00:12:12,357
Říkal, že mám být opatrná.
228
00:12:12,524 --> 00:12:14,943
- Kdo? Vyděsil vás?
- Prý je to nebezpečné.
229
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
- Počkejte...
- Musím toho nechat.
230
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
Pojďte z té ulice.
231
00:12:18,238 --> 00:12:19,364
- Znal jste mého otce.
- Ano.
232
00:12:19,531 --> 00:12:20,908
- Vy taky.
- Ano, milovali jsme ho.
233
00:12:21,074 --> 00:12:22,075
A víte, co říkal.
234
00:12:22,242 --> 00:12:25,162
Že před strachem neutečete.
Nesmíte se jím nechat honit.
235
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
Vím, že vypadám vystrašeně
236
00:12:27,789 --> 00:12:30,250
a neměla bych být,
protože pan Voze mě varoval.
237
00:12:30,417 --> 00:12:32,377
On... Myslel to dobře.
238
00:12:32,544 --> 00:12:33,712
Je to rodinný přítel.
239
00:12:33,879 --> 00:12:34,880
Co jste zjistili?
240
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
Myslíme, že byl otráven.
241
00:12:38,133 --> 00:12:39,134
Víte proč?
242
00:12:39,301 --> 00:12:40,844
Sleduje mě někdo?
243
00:12:41,011 --> 00:12:43,680
- Nebojte se.
- Nevím, jestli o tom můžu mluvit.
244
00:12:44,848 --> 00:12:47,976
Mají ve spolku své zájmy. Věděl to.
245
00:12:48,769 --> 00:12:50,479
Ale nesouhlasil s tím.
246
00:12:50,646 --> 00:12:53,315
Něco věděl. Viděl něco hrozného.
247
00:12:53,732 --> 00:12:54,650
Je to tak.
248
00:12:54,816 --> 00:12:56,527
Věděli, že to řekne.
249
00:12:56,693 --> 00:12:57,778
Co řekne? Co viděl?
250
00:12:57,945 --> 00:12:58,946
Je to nebezpečné.
251
00:12:59,112 --> 00:13:00,072
Myslím, že...
252
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Slečno Meekinsová!
253
00:13:02,783 --> 00:13:04,159
Proboha! Slečno Meekinsová!
254
00:13:06,828 --> 00:13:08,622
Ti dva to udělali! Tamhle!
255
00:13:08,789 --> 00:13:10,582
- Slečno Meekinsová!
- Je mrtvá.
256
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
Ti to udělali!
257
00:13:13,418 --> 00:13:14,545
- Lžete!
- Tihle dva! Zabili ji.
258
00:13:14,711 --> 00:13:15,462
Tihle dva.
259
00:13:15,629 --> 00:13:16,839
Strčil jste ji.
260
00:13:17,005 --> 00:13:17,965
Vy jste ji strčil!
261
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
- Zabili ji.
- Viděl jsem vás!
262
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
Oni to udělali.
263
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Já jsem právník a on doktor.
264
00:13:22,636 --> 00:13:24,304
- Oni dva to byli.
- Najala si nás.
265
00:13:24,471 --> 00:13:26,223
- Podívejte, co drží!
- Její kabelka!
266
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
- Má její kabelku.
- Proto ji zabili.
267
00:13:28,851 --> 00:13:30,727
Já vás viděl! Strčil jste ji.
268
00:13:30,894 --> 00:13:31,812
Jsem právník...
269
00:13:31,979 --> 00:13:33,313
Ne... On...
270
00:13:34,106 --> 00:13:35,023
Pusťte mě!
271
00:13:35,190 --> 00:13:37,150
Občanské zatčení!
272
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Zatkneme je!
273
00:13:41,738 --> 00:13:42,739
Zastřelte je!
274
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
Seberte je, ty dva!
275
00:13:44,908 --> 00:13:45,951
Stát!
276
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
Stát!
277
00:13:49,872 --> 00:13:50,789
Zbabělci!
278
00:13:52,666 --> 00:13:55,252
Chudák holka. Proboha.
279
00:13:55,419 --> 00:13:56,545
Pojď, jdeme.
280
00:13:56,712 --> 00:13:57,796
Za těmi auty!
281
00:14:09,308 --> 00:14:10,601
- To je ten muž.
- Budu řídit.
282
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
- Mluvili jsme o tom.
- To je on.
283
00:14:12,811 --> 00:14:15,147
Jsme organizace. Budeme organizovaní.
284
00:14:15,314 --> 00:14:18,442
Neutečou nám. Najdeme je.
285
00:14:18,609 --> 00:14:20,569
Jak nás sem mohli sledovat?
286
00:14:27,117 --> 00:14:28,535
Pojď.
287
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Bože, ten korzet.
288
00:14:31,121 --> 00:14:32,122
Hej, hej!
289
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
Hej!
290
00:14:36,835 --> 00:14:38,170
Myslím, že nás sledují.
291
00:14:38,754 --> 00:14:39,755
Myslíš?
292
00:14:40,672 --> 00:14:41,673
Jo.
293
00:14:42,466 --> 00:14:45,594
Do háje. To je teda situace.
294
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
Tohle musí mít začátek v minulosti.
295
00:14:56,688 --> 00:14:59,816
Mám jít k našemu oblíbenému stromu
296
00:15:02,694 --> 00:15:06,281
a přinést kůru z Argonského lesa,
297
00:15:06,448 --> 00:15:09,701
kde vyhazujou lidi do vzduchu?
298
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
Bude to čestné. Slavné.
Dobré pro rodinu.
299
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Je to dobré, Burte. Je to dobré.
300
00:15:21,296 --> 00:15:24,091
Lépe zapadneš, když budeš mít pár medailí.
301
00:15:24,258 --> 00:15:25,801
Budeš se hodit na Park Avenue.
302
00:15:26,385 --> 00:15:28,345
Lidé si vojenské služby váží.
303
00:15:28,846 --> 00:15:29,888
Můžou mě zabít.
304
00:15:30,347 --> 00:15:33,392
Tak nesmíš přemýšlet.
Jistěže tě nezabijou.
305
00:15:35,435 --> 00:15:37,312
Ach, Beatrice.
306
00:15:38,230 --> 00:15:40,190
Francie
1918
307
00:15:40,357 --> 00:15:44,361
Nejel jsem až sem,
aby se se mnou mluvilo jako se psem.
308
00:15:44,528 --> 00:15:46,071
Je to zločin proti vlajce.
309
00:15:46,238 --> 00:15:48,991
Myslím, že jim chybí
310
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
úcta k uniformě a potřebná sebedůvěra.
311
00:15:52,411 --> 00:15:53,620
O kom to mluvíme?
312
00:15:53,787 --> 00:15:57,708
Jestli se mi ti bělouši připletou
do cesty, střelím je do zad.
313
00:15:57,875 --> 00:16:00,002
Víme, že se vám to líbí.
314
00:16:00,169 --> 00:16:01,837
S vámi jsem domluvil.
315
00:16:02,004 --> 00:16:04,464
- Se mnou nikdy nedomluvíte.
- Dost, seržante.
316
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
Ano, pane generále Meekinsi.
317
00:16:06,842 --> 00:16:09,219
Nemusíte se tím zabývat. Tohle nepomáhá.
318
00:16:10,387 --> 00:16:12,723
Proto jsem z vás chtěl
udělat lékaře, Bernsteine.
319
00:16:13,223 --> 00:16:14,433
Berendsen, pane.
320
00:16:14,600 --> 00:16:16,476
Promiňte, to je pan Woodman.
321
00:16:16,643 --> 00:16:19,229
Má tady problém,
se kterým mu můžete pomoct.
322
00:16:19,396 --> 00:16:20,856
Jaký problém, pane?
323
00:16:21,023 --> 00:16:23,859
Pane Woodmane, co kdybyste mu řekl,
proč jste v té ohradě?
324
00:16:24,026 --> 00:16:25,444
Proč jsme v té ohradě?
325
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
Pro neposlušnost.
326
00:16:27,237 --> 00:16:28,405
Byl jste neposlušný?
327
00:16:28,572 --> 00:16:29,781
- Ano.
- Proč.
328
00:16:29,948 --> 00:16:32,826
Dali nám rasistické důstojníky,
jako je tenhle trouba.
329
00:16:32,993 --> 00:16:36,914
Odmítli jsme ale pokračovat,
dokud nám nedají někoho dobrýho.
330
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Někoho slušného a zdvořilého.
331
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
A to mám být já, pane?
332
00:16:41,585 --> 00:16:42,836
To jste vy, Berendsene.
333
00:16:43,003 --> 00:16:46,089
Lidé, se kterými
se setkáváte v těchto podmínkách
334
00:16:46,256 --> 00:16:47,925
ohromného stresu,
335
00:16:48,091 --> 00:16:50,511
jsou s vámi svázáni na celý život.
336
00:16:50,677 --> 00:16:53,639
Jste ten typ doktora,
co mě nechá krvácet
337
00:16:53,805 --> 00:16:56,016
a kterého budu muset střelit do zad?
338
00:16:56,850 --> 00:16:58,685
Protože ti důstojníci, které mají,
339
00:16:58,852 --> 00:17:00,646
těm je jedno, jestli žijeme.
340
00:17:00,812 --> 00:17:02,773
Nenechám nikoho krvácet
341
00:17:02,940 --> 00:17:04,900
a nechci být střelen do zad.
342
00:17:05,067 --> 00:17:07,152
Jsem syn mechanika z Elmiry.
343
00:17:07,319 --> 00:17:09,570
Jsem ženatý. Napůl katolík, napůl žid.
344
00:17:09,738 --> 00:17:12,406
Jsem doktor. Mám ordinaci na Park Avenue.
345
00:17:12,574 --> 00:17:15,618
A myslím, že mě sem tchán poslal,
aby se mě zbavil.
346
00:17:17,371 --> 00:17:19,373
To zní celé dobře,
347
00:17:20,790 --> 00:17:23,460
až na to s tím tchánem,
ale proto vám můžu věřit.
348
00:17:28,006 --> 00:17:29,383
Uzavřeme pakt.
349
00:17:30,676 --> 00:17:33,637
Vy ohlídáte, že neumřeme.
350
00:17:34,179 --> 00:17:35,722
A já se postarám se o to,
351
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
aby vás nezabili.
352
00:17:40,352 --> 00:17:41,603
Budeme na sebe dávat pozor.
353
00:17:42,563 --> 00:17:44,648
Harold Thaddeus Woodman.
354
00:17:45,065 --> 00:17:46,191
Bertram Berendsen.
355
00:17:46,358 --> 00:17:48,569
- Vítejte u 369. pluku.
- Děkuju.
356
00:17:49,236 --> 00:17:51,405
Konečně něco, co jsem hledal. Respekt.
357
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
Teď vyřešme tu nešťastnou
záležitost s uniformami.
358
00:17:54,867 --> 00:17:57,619
Jo, vyřešme ty uniformy.
359
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
Vítejte v mé armádě.
360
00:18:00,622 --> 00:18:02,541
Proč máme francouzské uniformy?
361
00:18:02,708 --> 00:18:05,794
Američtí vojáci
s námi nechtějí být viděni.
362
00:18:05,961 --> 00:18:08,755
To je potupné.
Bojoval jsem, aby tenhle pluk
363
00:18:08,922 --> 00:18:10,883
měl ducha laskavosti a jednoty.
364
00:18:11,049 --> 00:18:14,011
Doufám, že vás uvidím v pořádku
na druhé straně Argonu.
365
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Bůh s vámi.
366
00:18:22,519 --> 00:18:23,729
Zachránil jsem Harolda.
367
00:18:23,896 --> 00:18:25,439
On zachránil mě.
368
00:18:26,315 --> 00:18:28,901
A jistá Francouzka nás zachránila oba.
369
00:18:44,166 --> 00:18:45,125
Dejte mi zbytek...
370
00:18:45,834 --> 00:18:46,752
Nevyhazujte to.
371
00:18:47,085 --> 00:18:47,920
Proč to chcete?
372
00:18:48,086 --> 00:18:48,837
Je to nehygienické.
373
00:18:49,004 --> 00:18:50,130
Do toho vám nic není.
374
00:18:52,841 --> 00:18:53,926
Padejte odsud!
375
00:18:55,469 --> 00:18:56,345
Padejte odsud.
376
00:19:26,083 --> 00:19:27,668
Dost té zvrácenosti!
377
00:19:28,126 --> 00:19:28,919
Je to neslušné,
378
00:19:29,086 --> 00:19:29,711
trestné
379
00:19:30,045 --> 00:19:30,921
a bezbožné,
380
00:19:31,129 --> 00:19:32,548
nechávat si ten krvavý kov.
381
00:19:32,798 --> 00:19:33,841
Je bezbožná?
382
00:19:34,591 --> 00:19:35,467
Jsem bezbožná?
383
00:19:37,719 --> 00:19:39,513
Ten kov byl obscénní, když vešel dovnitř.
384
00:19:39,847 --> 00:19:42,474
Když jsem ho vyjmula, spasila jsem ho.
385
00:19:42,933 --> 00:19:44,935
Vy byste chtěli všechno schovat.
386
00:19:46,019 --> 00:19:47,688
To uráží Boha
387
00:19:47,855 --> 00:19:48,981
a rodiny mrtvých a zraněných.
388
00:19:49,147 --> 00:19:50,607
Ne, má pravdu.
389
00:19:51,525 --> 00:19:52,985
Ne, má pravdu.
390
00:19:53,819 --> 00:19:55,696
Může si nechat ten krvavý kov.
391
00:19:57,239 --> 00:19:58,240
Ano, ano, ano.
392
00:19:58,740 --> 00:20:00,200
- Má pravdu.
- Vidíte?
393
00:20:04,246 --> 00:20:05,539
Klid, Harolde.
394
00:20:07,833 --> 00:20:10,544
Jak se opovažujete?
395
00:20:10,711 --> 00:20:11,920
Proboha!
396
00:20:14,882 --> 00:20:16,592
Nevím, co se děje.
397
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
Pane Woodmane, měla bych vám být vděčná.
398
00:20:30,981 --> 00:20:31,982
Mluvíte anglicky?
399
00:20:32,316 --> 00:20:34,109
- Ano.
- Měl jsem vás za Francouzku.
400
00:20:34,276 --> 00:20:35,611
Jsem Valerie Bandenbergová.
401
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
- Nejste Francouzka?
- Ne.
402
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
Můžu vás pozvat na sklenku?
403
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
Jistě. To se tu smí?
404
00:20:44,578 --> 00:20:46,705
- Já smím.
- Můžeme tu pít?
405
00:20:46,872 --> 00:20:47,873
Harolde!
406
00:20:48,040 --> 00:20:50,125
- Co to sakra děláš?
- Mladíku!
407
00:20:50,292 --> 00:20:52,669
- Kam jdeš?
- Se mnou je v bezpečí.
408
00:20:52,836 --> 00:20:55,839
Kdyby tě teď ti bílí troubové viděli...
409
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Kam se poděl náš pakt?
410
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
Přišel jsem tam o oko.
411
00:21:12,523 --> 00:21:15,067
Žena, která kouří dýmku.
412
00:21:18,153 --> 00:21:19,238
Cítíte se znepokojen?
413
00:21:20,030 --> 00:21:21,448
Trochu ano.
414
00:21:28,455 --> 00:21:29,957
Když někoho vidíte,
415
00:21:30,499 --> 00:21:32,501
když se pozorně podíváte,
416
00:21:34,086 --> 00:21:37,339
vidíte lidi, jací byli jako děti.
417
00:21:38,799 --> 00:21:42,261
Vidíte tu část, která je zranitelná.
418
00:21:43,679 --> 00:21:47,641
S Haroldem jsme se takhle viděli
od samotného začátku.
419
00:21:49,643 --> 00:21:51,728
Víte, teď po válce
420
00:21:55,315 --> 00:21:56,984
chci být jen člověk. Chápete?
421
00:21:57,150 --> 00:21:58,610
Chci se procházet
422
00:21:59,403 --> 00:22:00,571
svobodně
423
00:22:01,238 --> 00:22:02,990
jako člověk.
424
00:22:04,324 --> 00:22:05,909
Chci žít.
425
00:22:06,827 --> 00:22:08,161
Tady v Evropě.
426
00:22:08,662 --> 00:22:11,123
Nic víc. Jen svobodně žít.
427
00:22:11,290 --> 00:22:13,959
To vřele doporučuju. Prošla jsem Evropu.
428
00:22:15,043 --> 00:22:16,879
Rozhodně mi to pomohlo.
429
00:22:17,171 --> 00:22:19,089
Moc toho nenamluví,
430
00:22:19,256 --> 00:22:22,050
ale vidí vám přímo do duše.
431
00:22:22,593 --> 00:22:24,553
Sluší vám to.
432
00:22:25,012 --> 00:22:27,598
Naše životy byly v rovnováze
433
00:22:27,764 --> 00:22:29,641
před Bohem. Tady.
434
00:22:35,189 --> 00:22:36,315
Můžu se na něco zeptat?
435
00:22:38,650 --> 00:22:42,029
Co děláte s těmi krvavými střepinami
z našich těl?
436
00:22:42,196 --> 00:22:46,158
To vám nemůžu jen tak říct.
Musíte to za něco vyměnit.
437
00:22:46,325 --> 00:22:47,868
Zadarmo to nedostanete.
438
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Jako obchod?
439
00:22:50,162 --> 00:22:52,623
Dobře. Co za to chcete?
440
00:22:53,498 --> 00:22:55,000
Něco krásného.
441
00:22:56,376 --> 00:22:57,794
Něco, pro co stojí žít.
442
00:22:59,171 --> 00:23:00,839
Na to se teď právě dívám.
443
00:23:08,430 --> 00:23:12,017
Dal jsem vám střepinu,
co jsem měl v těle.
444
00:23:12,184 --> 00:23:15,395
Víc střepin jsem si vzala
z těla vašeho přítele.
445
00:23:16,188 --> 00:23:17,231
Jak se jmenuje?
446
00:23:17,397 --> 00:23:19,650
Jmenuje se Burt Berendsen.
447
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Ale ne.
448
00:23:20,984 --> 00:23:23,987
A teď se sem belhá...
449
00:23:24,446 --> 00:23:26,949
a přemýšlí o ceně přátelství.
450
00:23:27,115 --> 00:23:29,368
Pamatuješ na to? Na mě? Tady jsem.
451
00:23:29,535 --> 00:23:30,536
- Rád tě vidím, Burte.
- Ahoj.
452
00:23:30,702 --> 00:23:32,079
Omlouvám se, Burte Berendsene.
453
00:23:32,246 --> 00:23:35,582
Už nikdy nenaliju dvě sklenky pro tři.
454
00:23:35,749 --> 00:23:36,875
Burte, musíš mi pomoct
455
00:23:37,042 --> 00:23:39,711
vyměnit něco krásného,
aby nám ukázala,
456
00:23:39,878 --> 00:23:42,339
co dělá se střepinami z našich těl.
457
00:23:43,590 --> 00:23:44,633
Jmenuje se Valerie.
458
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
Co děláte s těmi střepinami, Valerie?
459
00:23:47,594 --> 00:23:49,763
Za to byste mi musel něco dát.
460
00:23:49,930 --> 00:23:51,557
- Mně to taky řekla.
- Nic nemám.
461
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
Nesmyslnou písničku.
462
00:23:53,559 --> 00:23:55,769
Dobrý nápad. Co vy na to?
463
00:23:56,937 --> 00:23:58,230
Co je nesmyslná písnička?
464
00:24:00,107 --> 00:24:01,108
Tak jo.
465
00:24:02,568 --> 00:24:05,445
Rudé slunce.
466
00:24:07,739 --> 00:24:09,032
Grepy.
467
00:24:09,199 --> 00:24:10,868
Kapesník.
468
00:24:11,618 --> 00:24:13,620
Rudé slunce,
469
00:24:14,288 --> 00:24:17,249
nějaké grepy,
470
00:24:17,916 --> 00:24:20,919
kapesník,
471
00:24:21,503 --> 00:24:24,089
když zavoláš.
472
00:24:24,840 --> 00:24:29,928
Vidět obličej,
473
00:24:30,095 --> 00:24:31,471
čí?
474
00:24:32,055 --> 00:24:34,308
Mé jméno,
475
00:24:34,474 --> 00:24:36,977
vlastní jméno.
476
00:24:37,978 --> 00:24:40,898
Je to tak živé, chvíle,
477
00:24:41,064 --> 00:24:42,816
co budeš milovat, a žít.
478
00:24:42,983 --> 00:24:43,817
To je ono.
479
00:24:43,984 --> 00:24:45,694
Pláž je teplá,
480
00:24:45,861 --> 00:24:47,154
obloha studená.
481
00:24:47,321 --> 00:24:48,864
Smrt je skutečná,
482
00:24:49,031 --> 00:24:50,449
když umíráš.
483
00:24:50,866 --> 00:24:53,202
Ale oblohu
484
00:24:53,702 --> 00:24:58,457
zahřejí přátelé.
485
00:25:06,089 --> 00:25:08,967
Všechny ty kousky jsem vyndala
z lidských těl.
486
00:25:09,134 --> 00:25:11,637
Podívejte. Tohle je primitivnější.
487
00:25:12,179 --> 00:25:13,597
Podívejte, čajový dýchánek.
488
00:25:14,223 --> 00:25:17,434
Tohle je ze střelného prachu.
A ze šrapnelu.
489
00:25:17,935 --> 00:25:19,895
Vrchol civilizace.
490
00:25:25,817 --> 00:25:27,819
Vítejte v mém světě.
491
00:25:27,986 --> 00:25:29,821
Nanáším si make-up.
492
00:25:29,988 --> 00:25:32,783
Mám jen půlku obličeje? Jak k tomu došlo?
493
00:25:32,950 --> 00:25:34,660
Aspoň že mám rtěnku.
494
00:25:36,411 --> 00:25:37,454
Hezké.
495
00:25:37,621 --> 00:25:40,040
Musíte vědět, co milujete.
496
00:25:40,207 --> 00:25:42,459
A musíte si to řádně užívat,
497
00:25:42,626 --> 00:25:44,169
jinak vám to nebude stát za to
498
00:25:44,336 --> 00:25:48,257
a celý život budete mít zkažený.
499
00:25:49,091 --> 00:25:51,635
Tak proč nežít pro hezké věci,
500
00:25:51,802 --> 00:25:53,887
i když jste trošku rozbití?
501
00:25:56,557 --> 00:25:59,393
Co řekne moje Beatrice na to,
že nemám oko,
502
00:25:59,560 --> 00:26:01,436
a co těm jizvám na zádech a tak?
503
00:26:01,603 --> 00:26:03,522
Dá se s tím něco dělat, Valerie?
504
00:26:03,689 --> 00:26:05,899
Znám filantropy v nemocnici
v Amsterdamu.
505
00:26:06,942 --> 00:26:08,026
Seženou ti nové oko.
506
00:26:08,193 --> 00:26:09,570
V Amsterdamu?
507
00:26:09,736 --> 00:26:12,072
Když jsem byla před lety ve Francii,
508
00:26:12,239 --> 00:26:14,533
bylo všechno složitější.
Musela jsem i bodnout muže.
509
00:26:14,700 --> 00:26:16,994
- Jednu paní jsem praštila cihlou.
- Co?
510
00:26:17,160 --> 00:26:18,370
- Páni.
- Dlouhý příběh.
511
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
S vámi to ale bude jednoduché.
512
00:26:21,331 --> 00:26:24,293
A taky teď umím
mnohem líp falšovat dokumenty.
513
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
No tak, Burte, pojeďme do Amsterdamu.
514
00:26:27,421 --> 00:26:28,463
Dobře.
515
00:26:57,701 --> 00:26:58,660
Tady to je.
516
00:27:01,205 --> 00:27:03,749
Paul Canterbury. Canterburské sklo.
Londýn, Anglie.
517
00:27:03,916 --> 00:27:07,503
Děláme to nejlepší protetické sklo,
průmyslové sklo, tajné sklo,
518
00:27:07,669 --> 00:27:11,089
armádní sklo, jakékoli sklo,
kromě oken...
519
00:27:11,798 --> 00:27:13,509
Tedy kromě neprůstřelných.
520
00:27:14,468 --> 00:27:17,971
Žádný strach. Přítel slečny Valerie
je přítel Paula Canterburyho,
521
00:27:18,138 --> 00:27:21,600
a ten vám nabízí doživotní dodávky
canterburských skleněných očí.
522
00:27:22,017 --> 00:27:23,018
To není špatné.
523
00:27:23,185 --> 00:27:24,686
Víte, měl jsem stejné zranění.
524
00:27:24,853 --> 00:27:29,233
Ale možná to nevidíte, díky jemnému
umění canterburského skla.
525
00:27:30,108 --> 00:27:32,402
Počkejte, řekl bych...
526
00:27:32,569 --> 00:27:36,073
Ano, máte je tmavě hnědozelené.
Je to tak, pane?
527
00:27:36,240 --> 00:27:37,324
Ano.
528
00:27:37,491 --> 00:27:39,910
Zásah! To je můj americký kolega
Henry Norcross.
529
00:27:40,077 --> 00:27:42,371
Dobrý den.
Jsme spřáteleni s Valeriinou rodinou
530
00:27:42,538 --> 00:27:44,706
přes zahraniční obchod už spoustu let.
531
00:27:44,873 --> 00:27:46,834
Dávali jsme na ni pozor
532
00:27:47,000 --> 00:27:50,003
a ona nám pomáhala
dělat ze světa lepší místo.
533
00:27:50,462 --> 00:27:52,464
A jak to dělala?
534
00:27:53,048 --> 00:27:55,092
Chodila na různé večeře a akce
535
00:27:55,259 --> 00:27:57,386
a vyprávěla nám, co ví o bankách
536
00:27:57,553 --> 00:27:59,388
a přesunech oddílů a tak dále.
537
00:27:59,763 --> 00:28:00,722
Vy jste špioni.
538
00:28:01,098 --> 00:28:02,683
Ne, pane.
539
00:28:02,850 --> 00:28:04,810
On pracuje pro sklářskou firmu
540
00:28:04,977 --> 00:28:07,062
a já pracuji pro ministerstvo financí.
541
00:28:07,229 --> 00:28:08,689
{\an8}Britská zpravodajská služba MI6
542
00:28:08,856 --> 00:28:10,816
{\an8}Námořní bezpečnostní služba
543
00:28:10,983 --> 00:28:13,777
Jsou to staří přátelé.
Oni pomohli mně a já jim.
544
00:28:13,944 --> 00:28:15,237
A teď pomůžou vám.
545
00:28:15,904 --> 00:28:17,531
Našli jsme si s Paulem
546
00:28:17,698 --> 00:28:19,950
čas na pozorování ptáků.
Moc nás to baví.
547
00:28:20,117 --> 00:28:21,994
- Ano, skvělé hobby.
- Ano.
548
00:28:22,160 --> 00:28:25,581
- To je jeřáb královský.
- Jo.
549
00:28:27,541 --> 00:28:28,834
Již vyhynuli.
550
00:28:29,001 --> 00:28:30,919
Ano, máme poslední dva.
551
00:28:31,086 --> 00:28:33,630
- Holub nikobarský.
- Ano.
552
00:28:33,797 --> 00:28:35,507
Kdysi žili.
553
00:28:35,674 --> 00:28:37,384
A tohle je severoamerický bažant.
554
00:28:37,551 --> 00:28:38,844
Severoamerický bažant,
555
00:28:39,011 --> 00:28:41,388
říkám mu bažant-pracant.
556
00:28:41,555 --> 00:28:44,016
Víte, jsou velmi běžní. Ale krásní.
557
00:28:44,183 --> 00:28:46,018
- Ano.
- To peří je neuvěřitelné.
558
00:28:46,727 --> 00:28:49,271
Víte, rádi zaplatíme
559
00:28:49,438 --> 00:28:52,149
za jakékoli úpravy obličeje.
560
00:28:52,900 --> 00:28:54,318
- Jen to nejlepší.
- Ano, ano.
561
00:28:54,484 --> 00:28:57,571
A za odpočinek v Amsterdamu,
který si zasloužíte,
562
00:28:57,738 --> 00:29:00,115
a taky za nějakou svobodu
po tom všem.
563
00:29:01,074 --> 00:29:03,702
V budoucnu se vám ozveme,
564
00:29:03,869 --> 00:29:05,621
když vás budeme potřebovat.
565
00:29:05,787 --> 00:29:08,457
- Ano.
- Protože přijde doba,
566
00:29:08,999 --> 00:29:11,001
kdy bude třeba zastavit ty šílence,
567
00:29:11,168 --> 00:29:14,588
kteří rozpoutávají
ty nepochopitelné války.
568
00:29:14,755 --> 00:29:17,174
Jak by se taková zvěrstva mohla opakovat?
569
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
- Měla to být poslední válka.
- Ano.
570
00:29:20,135 --> 00:29:23,680
Protože sen se opakuje,
jelikož na sebe zapomene.
571
00:29:23,847 --> 00:29:26,683
Proto se opakuje.
572
00:29:26,850 --> 00:29:29,937
To je ta dobrá část.
Ale ta špatná se zase vrátí.
573
00:29:30,103 --> 00:29:32,397
Ale teď je to ta dobrá část.
574
00:29:32,564 --> 00:29:34,525
V Amsterdamu.
575
00:29:38,070 --> 00:29:40,072
Rozsvěcí se tady.
Není to jednoduché.
576
00:29:40,239 --> 00:29:42,658
Musíte nahoru, dolu, nahoru, dolu, nahoru.
577
00:29:42,824 --> 00:29:44,701
Chvilku to bude blikat. Vidíte?
578
00:29:46,453 --> 00:29:49,873
Je to velké. Paul a Henry
to zařídili pro mě, ale je tu nepořádek.
579
00:29:50,040 --> 00:29:51,834
- Jo, bylo to dobré.
- A tohle...
580
00:29:52,000 --> 00:29:53,418
- Bylo to skvělé.
- Neděste se.
581
00:29:53,585 --> 00:29:54,795
Když pustíte vodu...
582
00:29:56,338 --> 00:29:57,840
Svět byl najednou skvělý
583
00:29:58,006 --> 00:29:59,341
a úžasný.
584
00:30:00,008 --> 00:30:01,009
To je normální.
585
00:30:09,935 --> 00:30:12,688
Jo. Amsterdam je součást srdce
586
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
a vždycky tam byl.
587
00:30:14,523 --> 00:30:15,399
No tak!
588
00:30:16,525 --> 00:30:18,652
Paule, ukaž jim písečný tanec!
589
00:30:20,529 --> 00:30:21,655
Písečný tanec.
590
00:30:21,822 --> 00:30:24,449
Bláznivý britský písečný tanec.
591
00:30:40,048 --> 00:30:42,801
Byla skvělá a švihlá.
592
00:30:42,968 --> 00:30:44,887
Ale švihlá jako my.
593
00:30:46,388 --> 00:30:48,932
A tak jsme byli najednou tři.
594
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Chvíli jsem zůstal v Amsterdamu,
595
00:30:54,062 --> 00:30:56,023
protože to tam to bylo úžasné.
596
00:30:56,940 --> 00:30:58,734
On byl pevný a silný.
597
00:30:58,901 --> 00:31:00,819
Ona byla odvážná a zářila.
598
00:31:01,486 --> 00:31:03,822
Bylo to to, čemu Francouzi říkají
coup de foudre.
599
00:31:03,989 --> 00:31:05,282
Láska na první pohled.
600
00:31:05,824 --> 00:31:07,034
Ona tvořila.
601
00:31:08,994 --> 00:31:11,288
Byl jsem jejich nejlepší přítel
602
00:31:11,455 --> 00:31:12,915
s novým okem.
603
00:31:14,041 --> 00:31:16,668
- Pomáhali jsme veteránům.
- Dobře. To půjde.
604
00:31:20,130 --> 00:31:22,299
Neustále jsme chodili tančit.
605
00:31:23,342 --> 00:31:25,010
Bylo to úžasné.
606
00:31:26,178 --> 00:31:27,596
V těch tančírnách...
607
00:31:29,139 --> 00:31:31,558
jako by měl člověk křídla.
608
00:31:42,319 --> 00:31:44,404
- Nemůžeš odejít.
- Je to tam hrozné.
609
00:31:44,571 --> 00:31:46,865
- O čem to mluvíš?
- Musím vidět svou ženu.
610
00:31:48,200 --> 00:31:50,494
Burte, nemám z toho dobrý pocit.
611
00:31:50,661 --> 00:31:52,746
Podle mě je to špatné znamení.
612
00:31:53,872 --> 00:31:54,873
Nechoď.
613
00:31:56,166 --> 00:31:58,627
Jsem doktor na Park Avenue.
614
00:31:58,794 --> 00:31:59,795
- Park Avenue.
- Jsem ženatý.
615
00:31:59,962 --> 00:32:01,880
Něco vymyslíme.
616
00:32:03,298 --> 00:32:05,634
O Park Avenue něco vím.
617
00:32:07,094 --> 00:32:08,220
Prosím, neodcházej.
618
00:32:09,972 --> 00:32:11,139
Valerie.
619
00:32:13,183 --> 00:32:16,687
Buďme realističtí.
Nemůže to trvat napořád.
620
00:32:17,354 --> 00:32:18,730
Jak máme žít?
621
00:32:19,273 --> 00:32:20,566
Chyběla mi Beatrice,
622
00:32:20,732 --> 00:32:23,652
i když mě její rodina poslala do války.
623
00:32:23,819 --> 00:32:24,945
Sloužit své zemi.
624
00:32:25,112 --> 00:32:28,824
Poprvé jsem se s ní setkal
na charitativní akci na medicíně.
625
00:32:28,991 --> 00:32:31,493
Uviděl jsem tu nejkrásnější ženu.
626
00:32:31,660 --> 00:32:33,829
Bože, měli jste ji vidět.
A protančili jsme noc.
627
00:32:33,996 --> 00:32:36,373
Byli jsme omámení, zamilovaní.
Smáli jsme se.
628
00:32:36,540 --> 00:32:40,210
Netušil jsem, že je dcera muže,
který mi dal stipendium.
629
00:32:40,377 --> 00:32:43,839
Viděl polovičního žida a říkal si:
630
00:32:44,006 --> 00:32:47,009
"Můžeš mít to stipendium, ale mou dceru,
631
00:32:47,801 --> 00:32:50,220
- na to zapomeň."
- To nezní dobře.
632
00:32:51,054 --> 00:32:53,974
Přátele si můžeš vybrat.
rodinu si nevybíráš.
633
00:32:54,850 --> 00:32:57,477
A já si vybral vás. A tohle.
634
00:32:58,312 --> 00:33:01,148
Je mi trapně,
protože vy to tak možná necítíte.
635
00:33:01,315 --> 00:33:02,733
Ale tenhle vztah
636
00:33:04,193 --> 00:33:06,862
je možná ten nejdůležitější v mém životě.
637
00:33:09,698 --> 00:33:11,617
- Jo.
- Souhlasíme. Tak zůstaň.
638
00:33:11,992 --> 00:33:13,660
Nemůžu opustit Beatrice.
639
00:33:15,370 --> 00:33:16,371
Miluju ji.
640
00:33:17,414 --> 00:33:19,917
Jistě, prý budu mít medaile.
641
00:33:20,083 --> 00:33:22,252
Budeš se hodit na Park Avenue.
642
00:33:23,128 --> 00:33:26,298
Tak tohle bylo mé hrdinské přivítání.
643
00:33:26,465 --> 00:33:29,259
Ne, říkal jsem už dřív,
že tyhle pacienty tu léčit nemůžeš.
644
00:33:29,426 --> 00:33:30,719
Je to nevhodné.
645
00:33:30,886 --> 00:33:34,848
Znám ty pacienty jen proto,
že jste mě donutili jít do války.
646
00:33:35,015 --> 00:33:37,267
Takhle to prostě na Park Avenue nechodí.
647
00:33:37,434 --> 00:33:39,186
A bereš moc morfia.
648
00:33:39,353 --> 00:33:41,688
Nepřibližuj se k mé dceři.
649
00:33:43,023 --> 00:33:44,983
Odejdi. Odejdi. Musíš odejít.
650
00:33:45,776 --> 00:33:48,028
Nechoď do bytu, šaty ti pošlu.
651
00:33:48,195 --> 00:33:51,198
Bertrame, zůstaň! Promiň!
652
00:33:56,620 --> 00:33:58,247
Hej, hej, hej!
653
00:33:58,413 --> 00:34:00,374
Jak nemám pomáhat veteránům?
654
00:34:01,166 --> 00:34:02,417
No tak.
655
00:34:03,794 --> 00:34:07,631
Svou ordinaci jsem přemístil do uličky
u Great Jones Street.
656
00:34:09,632 --> 00:34:12,261
Užívání léků na bolest
se mi trochu vymklo.
657
00:34:13,594 --> 00:34:15,514
A taky se mi dostalo zatčení
658
00:34:15,681 --> 00:34:17,431
ze strany státu New York.
659
00:34:17,599 --> 00:34:18,725
No tak, kámo...
660
00:34:18,891 --> 00:34:21,228
Poprosil jsem kamarády o pomoc.
661
00:34:21,395 --> 00:34:23,813
Netušil jsem, co to s nima udělá.
662
00:34:23,981 --> 00:34:27,192
Jestli tvoje rodina
může dostat Burta z vězení,
663
00:34:27,359 --> 00:34:28,610
měla bys to udělat.
664
00:34:29,277 --> 00:34:31,487
Pakt je pakt, Valerie.
665
00:34:31,822 --> 00:34:35,033
Řekla jsem ti,
že jsem všechno opustila, ne?
666
00:34:35,199 --> 00:34:36,451
Víc vědět nemusíš.
667
00:34:37,661 --> 00:34:39,913
A ano, moje rodina mu může pomoct.
668
00:34:40,080 --> 00:34:42,708
Když je ale kontaktuju,
dozví se, kde jsem.
669
00:34:42,875 --> 00:34:44,458
A když to budou vědět...
670
00:34:44,626 --> 00:34:47,754
najdou způsob, jak mě přivléct zpátky.
671
00:34:48,880 --> 00:34:50,299
A jsou velmi přesvědčiví.
672
00:34:50,465 --> 00:34:52,509
Jen se snažil pomoct pluku.
673
00:34:53,510 --> 00:34:55,679
Prý to ti chlapi doma nemají lehké.
674
00:34:57,681 --> 00:35:00,475
Myslím, že jsme oba věděli,
co se stane.
675
00:35:00,642 --> 00:35:02,436
- Jo.
- Jak to myslíš?
676
00:35:02,603 --> 00:35:04,980
Prostě existujeme jen v Amsterdamu.
677
00:35:06,148 --> 00:35:08,150
Hodně jsi mluvil o tom,
678
00:35:08,317 --> 00:35:10,986
co budeš dělat v Americe.
679
00:35:11,153 --> 00:35:12,362
Možná je čas.
680
00:35:13,906 --> 00:35:15,782
Říkal jsem, že chci být právník.
681
00:35:16,617 --> 00:35:19,578
Bojovat za lidi.
Jako jsou ti vojáci tam doma.
682
00:35:19,745 --> 00:35:21,997
Chtěl jsem se bít za lidi,
683
00:35:22,164 --> 00:35:24,458
kteří se nemůžou bránit
před zákonem.
684
00:35:25,542 --> 00:35:28,212
Taky jsi říkal,
že chceš žít v Amsterdamu se mnou.
685
00:35:29,671 --> 00:35:30,672
Ano.
686
00:35:31,215 --> 00:35:33,800
Chci obojí.
Chci se vrátit domů a bojovat.
687
00:35:35,219 --> 00:35:38,847
A chci tady zůstat s tebou.
Chci žít skutečný život.
688
00:35:39,806 --> 00:35:41,517
Jak chceš mít obojí?
689
00:35:44,978 --> 00:35:45,979
Šlo by to.
690
00:35:47,105 --> 00:35:48,732
Ale nejdřív musíme pomoct Burtovi.
691
00:35:56,907 --> 00:35:58,825
Co se s námi stane? Miluju tě.
692
00:36:05,749 --> 00:36:06,959
Musíme pomoct Burtovi.
693
00:36:09,002 --> 00:36:10,003
Dobře.
694
00:36:13,173 --> 00:36:14,174
Oblékni se.
695
00:36:27,479 --> 00:36:30,232
Brzy po tom zmizela
696
00:36:30,858 --> 00:36:33,861
a Haroldovi nechala jen vzkaz.
697
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
Najednou mě propustili z vězení.
698
00:36:38,866 --> 00:36:40,909
O ní jsem neslyšel.
699
00:36:41,076 --> 00:36:43,704
Harold se vrátil do New Yorku.
Vystudoval.
700
00:36:43,871 --> 00:36:44,872
Je tu pohledávka.
701
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
Deset let jsme spolu pracovali.
702
00:36:47,124 --> 00:36:49,751
Tady s panem doktorem se vás ujmeme.
703
00:36:49,918 --> 00:36:52,880
Dostali jsme lidi z různých potíží,
704
00:36:53,046 --> 00:36:55,215
a pak přišel ten případ Meekinsová.
705
00:36:58,177 --> 00:37:01,096
A v tomhle problému jsme teď byli my sami.
706
00:37:02,097 --> 00:37:04,474
Nebylo jisté, že přežijeme.
707
00:37:05,726 --> 00:37:07,644
Proboha. Chudák holka.
708
00:37:07,811 --> 00:37:09,021
Já to nesnesu.
709
00:37:10,397 --> 00:37:12,065
Něco je špatně, Harolde.
710
00:37:14,193 --> 00:37:16,904
Jak to vždycky říkáš?
711
00:37:18,530 --> 00:37:19,698
Dostaneme se z toho.
712
00:37:21,033 --> 00:37:22,701
Určitě najdeme nějaký způsob.
713
00:37:25,412 --> 00:37:27,539
Díky. To jsem potřeboval.
714
00:37:30,417 --> 00:37:31,502
Kam jdeš?
715
00:37:32,753 --> 00:37:34,546
Je bezpečnější nebýt viděn.
716
00:37:34,713 --> 00:37:36,882
Vím, kde jsme.
717
00:37:37,466 --> 00:37:39,885
Vím, kde jsme. Ta žena ne, Burte.
718
00:37:41,637 --> 00:37:44,848
Není tu světlo. Ta večeře je překvapení?
719
00:37:45,015 --> 00:37:48,560
Zná lidi jako Liz Meekinsová.
720
00:37:49,144 --> 00:37:52,231
Vypadá to tu stejně.
Ten puch připomíná tvoje manželství.
721
00:37:52,898 --> 00:37:53,899
Díky, kámo.
722
00:37:54,066 --> 00:37:56,068
Nemají být přátelé upřímní?
723
00:37:56,235 --> 00:37:58,111
To pálí. Jak vypadáme?
724
00:38:00,822 --> 00:38:01,823
Dobře?
725
00:38:03,700 --> 00:38:04,701
Pomoz mi.
726
00:38:06,537 --> 00:38:07,704
- Mám to rovně?
- Jo.
727
00:38:08,664 --> 00:38:11,667
Už to chápu. Chceš se jí pořád líbit, co?
728
00:38:11,834 --> 00:38:12,835
Bertrame?
729
00:38:13,544 --> 00:38:15,963
- Posaď se. Uvolni se.
- Ať to netrvá dlouho.
730
00:38:16,129 --> 00:38:19,132
- Zkus být optimista.
- Bertrame? Bertrame?
731
00:38:21,969 --> 00:38:23,470
Podívejme se.
732
00:38:26,223 --> 00:38:29,768
Večeře nebude. Promiň, byl to omyl.
733
00:38:31,019 --> 00:38:32,229
Proč jsi mě pozvala?
734
00:38:32,688 --> 00:38:34,773
Protože... Měla jsem slabou chvilku.
735
00:38:35,399 --> 00:38:39,278
Tam jsme to dopracovali?
Je to slabá chvilka?
736
00:38:39,444 --> 00:38:41,405
A můj otec ani nesmí vědět, co dělám,
737
00:38:41,572 --> 00:38:43,949
protože by zrušil veškerá privilegia.
738
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
O co jde?
739
00:38:49,663 --> 00:38:51,874
Pamatuješ na ty večery,
740
00:38:52,958 --> 00:38:55,961
kdy jsme si četli Emily Dickinson,
zpívali spolu
741
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
a jenom jsme se na sebe dívali?
Co se stalo?
742
00:38:59,131 --> 00:39:00,549
Pamatuju, ano.
743
00:39:01,008 --> 00:39:02,176
Proto tě miluju.
744
00:39:02,342 --> 00:39:03,594
VÝBOR ZA ČISTÝ DOLAR
745
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Upadl jsi?
746
00:39:06,180 --> 00:39:08,849
Zranil sis záda? Podívám se na to.
747
00:39:09,641 --> 00:39:12,394
Záda mě bolí celý den.
748
00:39:12,561 --> 00:39:15,439
- Teď není ta pravá chvíle.
- Jen se podívám.
749
00:39:26,033 --> 00:39:28,452
Býval jsi tak krásný.
750
00:39:28,994 --> 00:39:30,662
Ale prosím tě.
751
00:39:31,413 --> 00:39:35,042
A teď jsi jen odporný a směšný.
752
00:39:36,001 --> 00:39:38,253
Jsi tak ošklivý a poničený.
753
00:39:38,420 --> 00:39:40,130
Je těžké se na tebe dívat.
754
00:39:40,839 --> 00:39:43,050
A nosíš korzet jako ženská.
755
00:39:43,217 --> 00:39:45,511
- Jsi ubohý.
- Beatrice...
756
00:39:45,677 --> 00:39:48,347
Už to nezvládnu.
757
00:39:48,514 --> 00:39:52,351
Ta tvoje úchylka týkající se mých jizev.
758
00:39:53,977 --> 00:39:55,229
Vybrala sis mě,
759
00:39:55,395 --> 00:39:56,980
nebo mě potřebuješ?
760
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
Co je to za otázku?
761
00:40:01,318 --> 00:40:03,153
Tuhle jsem s někým mluvil
762
00:40:04,196 --> 00:40:08,825
a milovat prý znamená někoho si vybrat,
763
00:40:09,618 --> 00:40:13,163
ne ho z nějakého důvodu potřebovat.
764
00:40:14,248 --> 00:40:17,668
Potřeboval jsi mě, když jsme se potkali,
nebo sis mě vybral?
765
00:40:17,835 --> 00:40:21,547
Šlo o mé okolí?
O prestiž mé lékařské rodiny,
766
00:40:21,713 --> 00:40:24,299
když jsi byl studentík na stipendiu?
767
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
Nebo sis vybral mě?
768
00:40:28,637 --> 00:40:29,721
Prostě mě?
769
00:40:32,349 --> 00:40:35,477
Přesně na to jsem se před chvilkou
taky Burta zeptal.
770
00:40:35,644 --> 00:40:38,605
Harold Woodman.
Proč máte dámskou kabelku?
771
00:40:40,357 --> 00:40:41,984
Dceru Billa Meekinse, Liz,
772
00:40:43,402 --> 00:40:45,362
dneska někdo srazil pod auto.
773
00:40:45,529 --> 00:40:47,406
Vážně?
774
00:40:47,573 --> 00:40:49,533
Najala mě, protože jsme znali jejího tátu.
775
00:40:49,700 --> 00:40:50,993
Proto nám věřila.
776
00:40:51,451 --> 00:40:54,162
Prý jsme to byli my.
777
00:40:54,329 --> 00:40:56,832
A my někoho potřebujeme. Potřebujeme něco.
778
00:40:56,999 --> 00:40:59,293
Někoho, kdo nám pomůže.
779
00:41:00,002 --> 00:41:01,378
Co to jméno "Rose"?
780
00:41:01,545 --> 00:41:04,256
To bylo poslední,
co Liz Meekinsová před smrtí řekla.
781
00:41:04,423 --> 00:41:06,091
Že by jí mohl pomoc pan Rose.
782
00:41:07,217 --> 00:41:09,261
Liz žádného Rose neznala.
To je židovské jméno.
783
00:41:09,428 --> 00:41:11,680
Díky, Beatrice.
784
00:41:11,847 --> 00:41:13,891
Jsi jen poloviční. Přeslechli jste se.
785
00:41:14,057 --> 00:41:15,058
Proč?
786
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
Protože to musí být "Voze" s "V".
787
00:41:17,436 --> 00:41:19,479
To je velice prominentní rodina.
788
00:41:21,106 --> 00:41:23,275
Vozeovi jsou smetánka.
789
00:41:24,484 --> 00:41:25,861
Burte, o tomhle mluvím.
790
00:41:26,028 --> 00:41:28,614
Máme problémy ve tvým světě, ne v tom mým.
791
00:41:33,994 --> 00:41:35,120
Co to má být?
792
00:41:36,830 --> 00:41:39,750
- Jak se opovažujete sem přijít?
- Bylo otevřeno.
793
00:41:39,917 --> 00:41:42,586
- Pořád jste tady hlášený, že?
- Očividně.
794
00:41:42,753 --> 00:41:44,505
Detektive Getweilere, co vy tady?
795
00:41:44,671 --> 00:41:45,797
Potřebujete prášky?
796
00:41:45,964 --> 00:41:48,509
Máme stejné přezky,
797
00:41:48,675 --> 00:41:50,260
ne jako pan Hiltz.
798
00:41:50,427 --> 00:41:53,430
Díky vašim plochým nohám
vás Němci ani neviděli.
799
00:41:54,181 --> 00:41:55,599
Víte, proč jsem tady, Burte.
800
00:41:55,766 --> 00:41:59,019
Srazili jste Meekinsovou pod auto
a utekli jste z místa činu.
801
00:41:59,686 --> 00:42:02,064
Proč si myslíte, že jsme to byli my?
802
00:42:02,231 --> 00:42:04,066
Není moc lidí, co se hodí na popis
803
00:42:04,233 --> 00:42:07,653
doktora, který hledá své oko,
a jeho černého právníka.
804
00:42:08,111 --> 00:42:10,739
Ta mrtvá žena najala Harolda,
805
00:42:10,906 --> 00:42:12,741
aby prošetřil smrt jejího otce.
806
00:42:12,908 --> 00:42:15,536
Já jsem dělal odpoledne jeho pitvu.
807
00:42:15,702 --> 00:42:18,664
Byl to generál mého pluku, Leme.
808
00:42:19,998 --> 00:42:21,625
Podle svědků jste ji srazili.
809
00:42:22,125 --> 00:42:23,961
Ne, ale museli jsme utéct.
810
00:42:24,127 --> 00:42:26,004
Strhla se rvačka. Vrah na nás ukázal.
811
00:42:26,171 --> 00:42:27,756
Je to moc dobrý zločinec.
812
00:42:27,923 --> 00:42:30,634
Jedno vím jistě.
Musím dát kapitánovi odpovědi.
813
00:42:30,801 --> 00:42:33,220
A vy jste teď podezřelí.
814
00:42:34,972 --> 00:42:37,933
Máte pracovní smlouvu s Liz Meekinsovou?
815
00:42:38,100 --> 00:42:39,935
Důkaz, že vás najala jako právníka?
816
00:42:40,102 --> 00:42:41,270
Jistě. To vám můžu dát.
817
00:42:41,436 --> 00:42:43,689
A taky předběžnou pitevní zprávu
818
00:42:43,856 --> 00:42:45,858
a dokumenty k pozůstalosti.
819
00:42:46,024 --> 00:42:48,068
- Dobře.
- Ne, musíme vás předvést...
820
00:42:48,235 --> 00:42:49,570
Nesahejte na mě.
821
00:42:49,736 --> 00:42:50,821
Hiltzi, Hiltzi...
822
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Jsem člen advokátní komory.
Nesahejte na mě.
823
00:42:53,448 --> 00:42:57,202
Vůbec se mi nelíbí,
že ten chlap je právník.
824
00:42:58,745 --> 00:42:59,997
Mám práva na Columbijské.
825
00:43:01,373 --> 00:43:04,001
Možná díky těm plochým nohám
máte dlouhé vedení.
826
00:43:04,168 --> 00:43:06,753
Nemluvte mi o plochých nohách,
nebo vás...
827
00:43:06,920 --> 00:43:08,839
Hiltzi, nechte toho. Dost.
828
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Co kdyby se za nás zaručil
někdo z vyšší společnosti?
829
00:43:14,386 --> 00:43:16,180
Zajímalo by to kapitána?
830
00:43:16,763 --> 00:43:18,432
Někdo jako
831
00:43:18,599 --> 00:43:21,351
pan Voze, který znal Billa Meekinse.
832
00:43:21,852 --> 00:43:23,187
Bertrame...
833
00:43:23,770 --> 00:43:24,897
Beatrice.
834
00:43:25,689 --> 00:43:28,400
Rodina patří mezi dlouholeté členy
lékařské rady.
835
00:43:28,567 --> 00:43:31,028
A můžu prohlásit, že oba tito muži
836
00:43:31,195 --> 00:43:34,489
jsou neuvěřitelní lháři.
Lžou všem, policii nevyjímaje.
837
00:43:35,157 --> 00:43:38,202
Jestli je seberete a nedáte jim šanci,
838
00:43:38,368 --> 00:43:41,747
aby vám dali, co nabízejí,
tak vás to asi bude stát místo.
839
00:43:42,247 --> 00:43:44,082
Můj otec má na radnici spoustu přátel.
840
00:43:51,423 --> 00:43:53,509
Dejte nám, co jste slíbili.
841
00:43:53,675 --> 00:43:56,637
Chápejte, my...
842
00:43:56,803 --> 00:43:58,305
máme něco společného.
843
00:43:58,722 --> 00:44:00,933
Svoje jsme si odkroutili, on ne.
844
00:44:01,099 --> 00:44:03,936
Co ta kabelka? Kam se poděla?
845
00:44:04,436 --> 00:44:06,939
Tohle by mohl být důkaz.
846
00:44:07,105 --> 00:44:08,524
- Co to děláte?
- Položte to.
847
00:44:08,690 --> 00:44:10,025
- Co je to?
- Položte to.
848
00:44:10,192 --> 00:44:11,401
- Jen říkám...
- Položte to.
849
00:44:14,321 --> 00:44:18,033
- Pardon...
- Jste normální?
850
00:44:18,742 --> 00:44:21,578
Učí se, Burte. Bude dobrý detektiv.
851
00:44:22,704 --> 00:44:25,123
A až si promluvíte s Vozem,
dáte mi vědět.
852
00:44:25,290 --> 00:44:27,084
Dlouho čekat nebudu,
jasné, Burte?
853
00:44:27,292 --> 00:44:28,752
- Ano.
- Dám vám pár dní.
854
00:44:28,919 --> 00:44:31,171
- Když budu muset, předvedu vás.
- Jasně.
855
00:44:31,338 --> 00:44:33,173
- A potřebuju prášky.
- Jistě.
856
00:44:33,340 --> 00:44:35,175
Brzy se u vás stavím.
857
00:44:35,342 --> 00:44:37,219
- Ano.
- Ale je to zlý.
858
00:44:38,011 --> 00:44:39,137
Moc zlý.
859
00:44:44,142 --> 00:44:45,853
To bylo vzrušující.
860
00:44:46,019 --> 00:44:48,272
Zajdi si pro věci, ale nenech se zabít.
861
00:45:00,909 --> 00:45:02,953
Výbor pěti, naživu zůstati.
862
00:45:03,328 --> 00:45:04,830
Buďte zticha.
863
00:45:04,997 --> 00:45:07,332
Proč nejedete blíž a nezastřelíte nás?
864
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
Výbor pěti, navždy žíti!
865
00:45:11,128 --> 00:45:13,463
Co ještě nám ten chlapík chtěl říct?
866
00:45:13,630 --> 00:45:14,715
Jsme všude.
867
00:45:22,931 --> 00:45:26,310
Takže teď budeme muset lhát,
abychom se dostali k němu domů.
868
00:45:27,978 --> 00:45:31,273
Je jedno jak. Setkáme se s panem Vozem.
869
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
O jakou charitu jde?
870
00:45:34,568 --> 00:45:37,070
Episkopiální.
Otevřou se dveře a co řekneš?
871
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Řeknu: "Dobrý den,
872
00:45:38,989 --> 00:45:42,618
jsem doktor Burt Berendsen.
Toto je Harold Woodman, vážený právník,
873
00:45:42,784 --> 00:45:43,952
držitel Medaile cti.“
874
00:45:44,786 --> 00:45:47,539
Je to Croix de Guerre,
ne Medaile cti, a ty to víš.
875
00:45:47,706 --> 00:45:50,000
Croix de Guerre, ano, pardon.
876
00:45:58,383 --> 00:46:01,178
Víme, jak episkopalisté milují pana Voze.
877
00:46:01,345 --> 00:46:03,138
Bude ho mrzet,
že vás propásl. Není tady.
878
00:46:03,305 --> 00:46:04,973
A kdy myslíte, že se vrátí?
879
00:46:05,140 --> 00:46:08,310
To nevím.
Ale možná byste ten dopis mohli dát mně.
880
00:46:08,477 --> 00:46:11,063
Musíme ho předat přímo panu Vozeovi.
881
00:46:11,855 --> 00:46:13,649
To je příkaz biskupa.
882
00:46:13,815 --> 00:46:15,859
Jistě. V tom případě tu nechte vizitku.
883
00:46:16,026 --> 00:46:17,736
Mrzí mě, že vás musím zklamat.
884
00:46:19,279 --> 00:46:20,405
Pardon, můžu?
885
00:46:21,490 --> 00:46:22,908
Dívám se na tu vitrínu
886
00:46:23,075 --> 00:46:26,370
a nemohl jsem nepoznat
887
00:46:27,204 --> 00:46:28,622
to umění.
888
00:46:28,789 --> 00:46:30,749
Jsou zhotovené tady v nemocnici?
889
00:46:30,916 --> 00:46:33,627
- Vidíte? Ano.
- Vypadá to jako práce veteránů.
890
00:46:34,086 --> 00:46:35,462
- Je to od veteránů.
- Správně.
891
00:46:35,629 --> 00:46:37,130
Primární charita pana Voze.
892
00:46:37,297 --> 00:46:41,051
- Posílají je jako výraz díků.
- To je velmi milé.
893
00:46:41,218 --> 00:46:43,929
- A my jste také veteráni...
- Libby...
894
00:46:44,096 --> 00:46:45,138
Mohla bych dostat svůj lék?
895
00:46:45,305 --> 00:46:47,766
Brní mě ruce, mrazí v nervech
896
00:46:47,933 --> 00:46:49,226
a ta bolest vystřeluje.
897
00:46:49,393 --> 00:46:51,520
- Prosím?
- Valerie, jdi do svého pokoje,
898
00:46:51,687 --> 00:46:53,105
nebo zpátky nahoru.
899
00:46:53,272 --> 00:46:55,315
Nevidíš, že máme společnost?
900
00:46:59,653 --> 00:47:00,904
Co tady děláte?
901
00:47:03,907 --> 00:47:05,325
Co ty tady děláš?
902
00:47:05,492 --> 00:47:07,661
Ne, nemluvte s ní. Není jí dobře.
903
00:47:07,828 --> 00:47:09,663
Valerie, nemluv na ty pány.
904
00:47:10,289 --> 00:47:13,458
Nejsem hemofilička, Libby.
Můžu mluvit s lidmi.
905
00:47:13,625 --> 00:47:16,003
Ano, nejsi hemofilička,
ale jsi epileptička
906
00:47:16,170 --> 00:47:18,046
a máš nervovou poruchu. Ne!
907
00:47:18,213 --> 00:47:20,924
- Mluvili jsme o té panence.
- Ukousnu ti uši.
908
00:47:21,091 --> 00:47:23,760
Ne! Říkala jsem, ať to té panence neděláš!
909
00:47:23,927 --> 00:47:25,637
Paní Moranová! Carltone...
910
00:47:25,804 --> 00:47:27,931
- Carltone!
- Víš, že mě to dráždí, Valerie.
911
00:47:28,098 --> 00:47:29,766
Jak se opovažuješ! Carltone!
912
00:47:29,933 --> 00:47:30,934
Carltone.
913
00:47:31,101 --> 00:47:32,269
Valerie, vážně?
914
00:47:32,436 --> 00:47:35,230
Mluvili jsme o tom,
že si s ní promluvím sama.
915
00:47:35,397 --> 00:47:37,149
Pojďte sem. Promluvíme si tady.
916
00:48:11,058 --> 00:48:12,935
Je taková náhoda vůbec možná?
917
00:48:13,101 --> 00:48:14,895
Protože to není náhoda.
918
00:48:16,522 --> 00:48:18,774
Řekla jsem Liz Meekinsové,
aby vás najala.
919
00:48:18,941 --> 00:48:21,360
Ty jsi řekla Liz Meekinsové,
aby nás najala?
920
00:48:21,527 --> 00:48:23,570
Je kamarádka.
Potřebovala někoho důvěryhodného.
921
00:48:23,737 --> 00:48:25,531
Někoho z jiné sociální vrstvy.
922
00:48:26,198 --> 00:48:27,658
To je tak divné.
923
00:48:28,116 --> 00:48:31,870
Neřekla jsem ti, jak se jmenuju.
Bandenbergová bylo cestovní jméno.
924
00:48:32,037 --> 00:48:35,165
Taková byla dohoda v Amsterdamu.
Žádná minulost.
925
00:48:37,626 --> 00:48:39,044
Ne?
926
00:48:39,211 --> 00:48:41,129
Ty žiješ v New Jersey? Celou tu dobu?
927
00:48:43,173 --> 00:48:44,758
- Jo.
- To je velký dům.
928
00:48:44,925 --> 00:48:46,927
- Takhle žiješ?
- Jo.
929
00:48:51,390 --> 00:48:52,599
Žádný dopis.
930
00:48:54,059 --> 00:48:56,937
- Ani telefon.
- Styděla jsem se.
931
00:48:57,396 --> 00:49:00,649
Taková jsem nebývala.
V Amsterdamu jsem byla jiná.
932
00:49:05,362 --> 00:49:06,613
Co máš s rovnováhou?
933
00:49:07,614 --> 00:49:09,241
Mám nervovou poruchu.
934
00:49:10,242 --> 00:49:13,328
- To jsi dřív neměla.
- Ne, to dřív neměla.
935
00:49:16,290 --> 00:49:18,458
Jsme tu z nějakého důvodu.
936
00:49:18,625 --> 00:49:20,794
Harolde, nezapomeň,
že je to důležité.
937
00:49:21,253 --> 00:49:22,462
Valerie,
938
00:49:22,671 --> 00:49:24,464
znáš Toma Voze?
939
00:49:24,631 --> 00:49:25,966
Jistěže znám Toma.
940
00:49:26,133 --> 00:49:27,676
Máme velký problém, Valerie.
941
00:49:27,843 --> 00:49:29,303
Musí se za nás zaručit.
942
00:49:29,469 --> 00:49:32,055
Je hodný,
ale nevím, jestli se za vás zaručí.
943
00:49:32,222 --> 00:49:35,767
Nesnáší rozepře. Dá se snadno zastrašit.
944
00:49:35,934 --> 00:49:38,187
- Je to tvůj manžel?
- Carlton už jde!
945
00:49:38,353 --> 00:49:40,564
Není to můj manžel.
Vzal si tu ječící ženu,
946
00:49:40,731 --> 00:49:42,941
co vás chce vyhodit. Je to můj bratr.
947
00:49:43,567 --> 00:49:45,235
A po všem, co bylo v Amsterdamu,
948
00:49:45,402 --> 00:49:47,446
s Burtem nevíme, kdo vlastně jsi.
949
00:49:48,530 --> 00:49:52,034
Víš přesně, kdo jsem. Já vím, kdo jste.
950
00:49:52,868 --> 00:49:55,454
My všichni. Burt taky.
951
00:49:55,996 --> 00:49:58,248
Známe se tak, jak je to důležité.
952
00:49:58,415 --> 00:50:01,543
A jestli vy dva máte plán,
tak do něho pořád patřím.
953
00:50:01,710 --> 00:50:02,961
Po 12 letech možná ne.
954
00:50:03,128 --> 00:50:05,047
Ano, i po 12 letech.
955
00:50:05,214 --> 00:50:09,009
Protože jsem skončila tady.
A jsem zpátky kvůli tobě a tobě.
956
00:50:13,180 --> 00:50:14,473
To je pravda.
957
00:50:17,226 --> 00:50:19,728
Když jsi opouštěl Amsterdam,
řekla jsem, že se něco stane.
958
00:50:19,895 --> 00:50:22,689
Řekla jsem, že to bude zlý sen.
Řekla jsem to?
959
00:50:23,482 --> 00:50:24,942
- To je pravda.
- A teď jsme tady.
960
00:50:25,108 --> 00:50:28,946
Valerie, Carlton je tady. Otevři.
961
00:50:29,112 --> 00:50:30,364
Můžeme se z toho dostat.
962
00:50:33,742 --> 00:50:35,786
Tady je to jiné, tak nevím.
963
00:50:35,953 --> 00:50:37,955
Carlton je tu. Valerie.
964
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
- To asi bude Carlton.
- Ale ne.
965
00:50:41,583 --> 00:50:43,085
Ne. Ne, ne, ne.
966
00:50:45,504 --> 00:50:47,172
- Carltone. Prosím.
- Počkejte...
967
00:50:52,386 --> 00:50:56,056
Valerie, vidíš, co se stalo?
Odkud vůbec ty muže znáš?
968
00:51:01,603 --> 00:51:03,981
To je ono. Brandy, paní Moranová.
969
00:51:09,611 --> 00:51:11,071
Ne, děkuju. Já nepiju.
970
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Víte, nevěřím muži, který si nedá drink,
971
00:51:14,116 --> 00:51:15,993
zvláště v takové chvíli.
972
00:51:17,411 --> 00:51:19,204
Kde je mé oko, Harolde?
973
00:51:20,289 --> 00:51:21,915
- Tady.
- Děkuju.
974
00:51:22,499 --> 00:51:26,670
Nečekal jsem, že u mě někdy zaklepou
dva vyznamenaní vojáci.
975
00:51:27,546 --> 00:51:28,797
Jen jeden, pane.
976
00:51:29,715 --> 00:51:32,926
To je pravda, pane Woodmane.
Na Carltona jste byl moc rychlý.
977
00:51:33,760 --> 00:51:34,928
Ano.
978
00:51:35,095 --> 00:51:37,723
Mluvili s Valerií a jí není dobře.
979
00:51:37,890 --> 00:51:41,226
A prosím, děvenko, přestaň plakat.
980
00:51:41,977 --> 00:51:46,064
Je přirozené, že pláče, Libby. Právě
zjistila, že její přítelkyně je mrtvá.
981
00:51:47,149 --> 00:51:49,193
Nemohli jsme jí to tajit věčně.
982
00:51:49,943 --> 00:51:52,446
Nejsem tak nemocná,
abych nemohla mluvit s lidmi.
983
00:51:52,613 --> 00:51:55,616
Necháváš mě tady s touhle nemocnou,
i když podle mě
984
00:51:55,782 --> 00:51:56,783
by měla být hospitalizovaná.
985
00:51:56,950 --> 00:51:59,786
- Pro její vlastní dobro.
- Jestli to ještě jednou uslyším...
986
00:51:59,953 --> 00:52:01,705
- Měla by ses tam líp.
- ...něco ti udělám.
987
00:52:01,872 --> 00:52:03,665
- Jsi čarodějnice.
- Dámy, prosím.
988
00:52:03,832 --> 00:52:06,001
Dámy, přestaňte.
989
00:52:07,753 --> 00:52:11,632
Omlouvám se, že jsem musel zvýšit hlas.
990
00:52:12,424 --> 00:52:15,969
Mluvila s těmi muži,
jako by je znala. Vyděsilo mě to.
991
00:52:18,972 --> 00:52:20,557
Vy se znáte?
992
00:52:20,724 --> 00:52:21,725
- Ano.
- Ne.
993
00:52:23,060 --> 00:52:24,603
- Ano.
- Jistěže ano.
994
00:52:24,770 --> 00:52:26,021
Z Evropy.
995
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Z Amsterdamu.
996
00:52:27,356 --> 00:52:28,273
Z nemocnice.
997
00:52:28,440 --> 00:52:30,609
Říkali, že jsou z episkopiální charity.
998
00:52:30,776 --> 00:52:32,861
Je něco z toho pravda?
999
00:52:33,403 --> 00:52:34,446
- Rozhodně.
- Trochu.
1000
00:52:34,613 --> 00:52:35,614
Trochu?
1001
00:52:36,240 --> 00:52:37,824
Chystá se slavnost.
1002
00:52:37,991 --> 00:52:41,370
Převážně pro veterány.
Ale můžou tam být i episkopalisti.
1003
00:52:41,537 --> 00:52:44,206
Náš čestný řečník měl být
Bill Meekins.
1004
00:52:44,790 --> 00:52:47,334
Jenže jsme se ocitli ve strašné situaci.
1005
00:52:47,501 --> 00:52:50,963
Obvinili nás z vraždy Liz Meekinsové,
což není pravda.
1006
00:52:51,129 --> 00:52:52,506
Liz zmínila jméno "Voze"
1007
00:52:52,673 --> 00:52:54,800
a nás napadlo,
jestli nevíte, kdo po ní šel,
1008
00:52:54,967 --> 00:52:56,176
a nepomohl byste nám očistit naše jména.
1009
00:52:56,343 --> 00:52:58,470
Jsme veteráni. Jsme bezúhonní.
1010
00:52:58,637 --> 00:53:00,639
Nezapletli bychom se do toho,
1011
00:53:02,015 --> 00:53:03,100
kdybychom nepomáhali.
1012
00:53:04,101 --> 00:53:07,604
Bill Meekins byl strašně milý muž.
1013
00:53:07,980 --> 00:53:10,607
Nikomu by neublížil.
1014
00:53:10,774 --> 00:53:13,026
Proč jsem jí musela pomáhat já?
1015
00:53:13,193 --> 00:53:16,697
Proč jsem ji musela nutit,
aby si najala tyhle dva?
1016
00:53:16,864 --> 00:53:18,282
Já jsem jí pomohl, drahá.
1017
00:53:18,991 --> 00:53:21,535
Řekl jsem jí, ať za mnou přijde,
než se to zvrtne.
1018
00:53:22,160 --> 00:53:23,370
Podívej se, co se stalo.
1019
00:53:24,371 --> 00:53:28,292
Ano. Podívej, co jsi udělala, Valerie.
Je to neštěstí,
1020
00:53:28,458 --> 00:53:31,545
- ale neměla ses do toho plést.
- Ona za to nemůže.
1021
00:53:31,712 --> 00:53:33,589
- Nemůže za to.
- Tome.
1022
00:53:33,755 --> 00:53:35,007
Jak za to nemůže?
1023
00:53:35,174 --> 00:53:37,593
- Za něco může.
- Tome. Tome.
1024
00:53:38,385 --> 00:53:39,303
Tome...
1025
00:53:39,469 --> 00:53:41,054
Je nemocná.
1026
00:53:45,726 --> 00:53:47,477
Zjistíme, kdo zabil Billa Meekinse.
1027
00:53:47,644 --> 00:53:50,564
Nejspíš ten, kdo zabil jeho dceru.
1028
00:53:50,731 --> 00:53:52,191
Řešíme to.
1029
00:53:52,357 --> 00:53:55,944
A ta informace očistí naše jména.
1030
00:53:56,111 --> 00:53:59,281
Podle pitvy byl asi otráven
1031
00:54:00,032 --> 00:54:01,992
v Evropě velkým množstvím léků.
1032
00:54:02,159 --> 00:54:04,578
Víte, s kým cestoval nebo kdo ho poslal?
1033
00:54:05,078 --> 00:54:08,582
Můžu vám pomoct to zjistit,
ale osobně se do toho nezapletu.
1034
00:54:08,749 --> 00:54:09,750
Jsi zbabělec, Tome.
1035
00:54:09,917 --> 00:54:11,710
Neopovažuj se mu říkat zbabělec.
1036
00:54:11,877 --> 00:54:14,046
Víš, že mu tak říkali ti puberťáci.
1037
00:54:14,213 --> 00:54:16,340
To je kruté, Valerie, a ty to víš.
1038
00:54:16,715 --> 00:54:19,968
Chtějí mě ve všech
těch výborech a klubech.
1039
00:54:20,761 --> 00:54:22,137
Víte, co dělám místo toho?
1040
00:54:24,348 --> 00:54:25,599
Pozoruju ptáky.
1041
00:54:26,517 --> 00:54:27,851
To dělám.
1042
00:54:28,018 --> 00:54:29,853
Musí být skvělé být venku.
1043
00:54:30,020 --> 00:54:32,439
Ty pozoruješ ptáky. Je směšný.
1044
00:54:32,606 --> 00:54:36,360
Není směšnější než ty
se svými filmy, žiletkami, šálky,
1045
00:54:36,527 --> 00:54:39,446
s těmi svými strašnými věcmi.
Valerie, jsou šílené.
1046
00:54:39,613 --> 00:54:40,656
Pardon.
1047
00:54:41,240 --> 00:54:43,408
Říkal jste, že nám můžete pomoct
1048
00:54:44,076 --> 00:54:46,411
najít toho, kdo s ním cestoval do Evropy.
Kdo by to věděl?
1049
00:54:49,748 --> 00:54:51,917
Gil Dillenbeck. Znáte ho?
1050
00:54:53,043 --> 00:54:54,336
Celá země ho zná.
1051
00:54:54,503 --> 00:54:57,172
Má nejvíc vyznamenání
v historii námořnictva.
1052
00:54:57,339 --> 00:54:59,132
- Jo.
- To má.
1053
00:54:59,299 --> 00:55:02,719
Dillenbeck byl Meekinsův přítel.
Oba byli generálové.
1054
00:55:02,886 --> 00:55:04,513
Já jsem v armádě nebyl.
1055
00:55:04,680 --> 00:55:06,890
Řídil jsem rodinnou textilku.
1056
00:55:07,558 --> 00:55:10,519
Dillenbeck vám řekne,
s kým Meekins cestoval.
1057
00:55:11,186 --> 00:55:12,187
Nikomu jinému bych nevěřil.
1058
00:55:12,354 --> 00:55:15,190
A sám tyhle informace nemám.
1059
00:55:16,066 --> 00:55:18,694
- Dobře. Dvakrát jsme se s ním setkali.
- Jo.
1060
00:55:18,861 --> 00:55:21,196
Fotili jsme se s ním v Belgii
1061
00:55:21,363 --> 00:55:22,531
- a v D. C.
- Pak na protestu veteránů
1062
00:55:22,698 --> 00:55:24,533
- v létě 1932.
- Přesně.
1063
00:55:24,700 --> 00:55:26,577
- Máme ty fotografie, pane Vozi.
- Ano.
1064
00:55:26,743 --> 00:55:29,121
Pečlivě si vybírá, s kým bude mluvit.
1065
00:55:30,414 --> 00:55:32,833
Jestli jste se setkali
a uznává vás jako vojáky,
1066
00:55:33,000 --> 00:55:35,002
máte mnohem větší šanci než já.
1067
00:55:35,169 --> 00:55:37,087
Ano, nedůvěřuje lidem s prostředky.
1068
00:55:37,921 --> 00:55:41,258
Jestli se setkáte, dejte vědět.
Ráda bych mu potřásla rukou.
1069
00:55:42,426 --> 00:55:45,929
Libby Dillenbecka viděla v týdeníku
a zamilovala se do něj.
1070
00:55:46,096 --> 00:55:49,349
- Nebuď směšná, Valerie.
- Pořád jsi o tom mluvila.
1071
00:55:49,516 --> 00:55:50,601
Je to zajímavý muž.
1072
00:55:50,767 --> 00:55:53,145
- A ten týdeník se mi líbil.
- Ano, to je.
1073
00:55:53,312 --> 00:55:55,439
- Nepouštěj to, Tome.
- Měli bychom si to pustit.
1074
00:55:55,606 --> 00:55:56,690
Valerie...
1075
00:55:56,857 --> 00:55:58,942
Gil Dillenbeck je patrně jediná naděje,
1076
00:55:59,109 --> 00:56:00,319
že se z toho tví přátelé dostanou.
1077
00:56:04,990 --> 00:56:07,159
Chcete ten týdeník vidět?
1078
00:56:09,203 --> 00:56:10,287
Dobře.
1079
00:56:10,454 --> 00:56:13,290
VETERÁNI BONUSOVÉ ARMÁDY!
Kompenzace z Velké války nevyplaceny.
1080
00:56:13,457 --> 00:56:15,292
Veteráni, kteří loni pochodovali
kvůli kompenzacím,
1081
00:56:15,459 --> 00:56:18,253
zůstávají stále pod vedením
generála Dillenbecka.
1082
00:56:18,420 --> 00:56:20,631
Veteránům nebyly kompenzace vyplaceny,
1083
00:56:20,797 --> 00:56:22,883
přestože je jejich mluvčím
statečný generál.
1084
00:56:23,050 --> 00:56:24,176
Generálmajor hovoří k veteránům.
1085
00:56:24,343 --> 00:56:27,387
Strašně mě to zlobí.
1086
00:56:27,554 --> 00:56:29,973
Lidé o vás mluví jako o tulácích.
1087
00:56:30,140 --> 00:56:32,518
"Tuláci! Jste tuláci."
1088
00:56:32,684 --> 00:56:35,437
Jak se ti lidé opovažují? Kdo jsou?
1089
00:56:35,604 --> 00:56:36,688
Jste vojáci.
1090
00:56:36,855 --> 00:56:39,650
Obětovali jste své životy, své údy.
1091
00:56:39,942 --> 00:56:42,611
Trpěli jste pro svou vlast.
1092
00:56:45,948 --> 00:56:48,825
Vláda je vyhnala z hlavního města.
1093
00:56:48,992 --> 00:56:51,161
Veteráni své odškodné nedostali.
1094
00:56:51,411 --> 00:56:53,789
Kdo tolik krvácel pro tuhle zem
1095
00:56:53,956 --> 00:56:56,166
a za její práva a ústavu,
1096
00:56:56,333 --> 00:56:58,001
když ne vy?
1097
00:56:58,168 --> 00:56:59,711
Tome, tím jsi to zničil.
1098
00:56:59,878 --> 00:57:01,839
Promiň, drahá, nahradím to.
1099
00:57:02,005 --> 00:57:03,382
Libbyin drahocenný týdeník.
1100
00:57:03,549 --> 00:57:06,009
Tam jsme byli. Fotili jsme se s ním.
1101
00:57:06,176 --> 00:57:08,595
Takový fešák. Silný muž.
1102
00:57:08,762 --> 00:57:11,098
Je to charakterní muž.
1103
00:57:11,265 --> 00:57:14,101
Tom má také skvělou povahu. A ano,
1104
00:57:14,268 --> 00:57:17,604
dává přednost ptákům
před politikou. Dává to ale smysl.
1105
00:57:17,771 --> 00:57:19,565
Říkala jsi, že se vrátíš.
1106
00:57:20,482 --> 00:57:22,818
Proč? Abys mě mohl opustit?
1107
00:57:23,819 --> 00:57:25,571
Nevěděl jsem, jestli opouštím románek,
1108
00:57:25,737 --> 00:57:28,574
nebo jestli jsi ke mně
něco cítila, Valerie.
1109
00:57:28,740 --> 00:57:31,910
Na nikoho jiného jsem si nikdy nemyslela.
1110
00:57:33,120 --> 00:57:34,288
Co ty?
1111
00:57:35,789 --> 00:57:37,583
Ne.
1112
00:57:38,917 --> 00:57:39,918
Vážně?
1113
00:57:41,086 --> 00:57:42,087
Ano.
1114
00:57:43,881 --> 00:57:45,966
A jak ses "styděla"? Co jsi tím myslela?
1115
00:57:46,133 --> 00:57:49,178
Bylo ti trapné mě kontaktovat?
1116
00:57:49,845 --> 00:57:53,432
Abys mě takhle viděl.
Taková jsem v Amsterdamu nebyla.
1117
00:57:53,599 --> 00:57:57,102
A proč, proč?
V téhle zemi nemůžeme být spolu.
1118
00:58:03,942 --> 00:58:05,194
Vidíte tu zahradu?
1119
00:58:06,945 --> 00:58:09,281
Trávím v ní každý den aspoň hodinu.
1120
00:58:09,448 --> 00:58:10,449
To je skvělé.
1121
00:58:11,867 --> 00:58:14,661
Když vidím dlaskovce růžovoprsého
1122
00:58:14,828 --> 00:58:16,455
nebo strnadce zimního,
1123
00:58:17,122 --> 00:58:18,874
připomíná mi to Boží zemi.
1124
00:58:20,751 --> 00:58:22,753
Jo, ty ptáky neznám.
1125
00:58:23,670 --> 00:58:25,589
Jistý muž z Anglie
1126
00:58:25,756 --> 00:58:29,343
porušil všechna svatá pravidla
pozorování ptáků,
1127
00:58:30,135 --> 00:58:34,640
když z 24 hnízd téměř vyhynulých ptáků
1128
00:58:35,557 --> 00:58:37,518
vzal 24 vajec.
1129
00:58:38,268 --> 00:58:40,270
Vše pro sobeckou glorifikaci,
1130
00:58:40,437 --> 00:58:43,982
aby se jeho jméno dostalo do knihy
o ptácích. Kvůli bezcennému objevu.
1131
00:58:46,568 --> 00:58:49,404
A to je podle mě typ člověka,
který by mohl
1132
00:58:49,571 --> 00:58:52,157
udělat něco strašného
Billu Meekinsovi a jeho dceři.
1133
00:58:52,366 --> 00:58:55,994
Snažím se vás pochopit, pane.
Chcete říct, že ten muž s těmi ptáky,
1134
00:58:56,620 --> 00:58:58,789
to s Anglií, hnízdem a tou knihou...
1135
00:58:58,956 --> 00:59:01,792
Ten muž zabil Billa Meekinse?
1136
00:59:02,251 --> 00:59:04,920
Snažím se vám něco říct.
1137
00:59:05,087 --> 00:59:06,797
Takový člověk.
1138
00:59:07,881 --> 00:59:11,093
Pořád si nejsem jistý, co tím myslíte.
1139
00:59:12,052 --> 00:59:14,304
Doktore Berendsene,
vypadáte jako dobrý člověk,
1140
00:59:14,471 --> 00:59:16,849
s těmi svými léky a veterány.
1141
00:59:17,724 --> 00:59:20,602
Nikdo by vám neměl bránit,
je třeba vám pomoci.
1142
00:59:21,520 --> 00:59:23,355
- Já jsem ale sám.
- Pane...
1143
00:59:24,273 --> 00:59:27,317
Nic jsme neudělali
a policie to musí vědět.
1144
00:59:30,070 --> 00:59:31,154
Možná Dillenbeck.
1145
00:59:35,576 --> 00:59:37,286
- Zítra?
- Zítra?
1146
00:59:37,452 --> 00:59:39,621
Můžeš přijít zítra? Dům bude prázdný.
1147
00:59:39,788 --> 00:59:42,416
Budou v jiném domě
na Libbyině přednášce o kultuře.
1148
00:59:44,585 --> 00:59:45,836
Pst!
1149
00:59:46,003 --> 00:59:48,589
Jaké "pst"? Co to tady děláte?
1150
00:59:48,755 --> 00:59:51,758
Já jsem diskutoval o zločinech
ptačí společnosti v Anglii.
1151
00:59:52,217 --> 00:59:53,677
Tvůj bratr je trochu praštěný.
1152
00:59:53,844 --> 00:59:57,222
Burte, určitě jde o víc
než o Meekinse a jeho dceru.
1153
00:59:57,389 --> 00:59:59,808
A teď už ani nevěřím svým lékům.
1154
01:00:00,475 --> 01:00:04,438
Musíme sehnat Dillenbecka. To je celé.
1155
01:00:04,605 --> 01:00:05,981
Super. Vezměte mě s sebou.
1156
01:00:06,148 --> 01:00:08,567
- Valerie...
- Můžu jít. Můžu pomoct.
1157
01:00:09,401 --> 01:00:11,653
- Může, to je pravda.
- Burte...
1158
01:00:11,820 --> 01:00:13,405
My tři jsme byli nerozluční.
1159
01:00:13,572 --> 01:00:16,783
Dělali jsme věci,
dotahovali je, a hlavně jsme žili.
1160
01:00:17,367 --> 01:00:19,411
- Harolde?
- Musím odsud pryč.
1161
01:00:19,578 --> 01:00:20,996
- Prosím!
- Má pravdu.
1162
01:00:21,163 --> 01:00:23,665
- Burte, může nám pomoct.
- Můžu pomoct.
1163
01:00:23,832 --> 01:00:24,833
Valerie?
1164
01:00:25,000 --> 01:00:27,503
Co to děláš?
Je čas vyprovodit tvé přátele.
1165
01:00:27,669 --> 01:00:29,505
Přijde doktor Malin.
1166
01:00:33,342 --> 01:00:35,677
Díky, že jste přišli.
Omlouvám se za potíže.
1167
01:00:35,844 --> 01:00:38,430
Děkujeme. Bylo to velmi užitečné.
1168
01:00:38,597 --> 01:00:39,890
Moc se na to těším.
1169
01:00:40,557 --> 01:00:42,726
Pozdravujte od mě Carltona.
1170
01:00:45,479 --> 01:00:47,356
Děkuji. Uvidíme se brzy.
1171
01:00:53,445 --> 01:00:54,446
Valerie?
1172
01:00:55,239 --> 01:00:58,075
Doktor Malin ti přinese ty léky,
co jsi chtěla.
1173
01:01:02,120 --> 01:01:03,413
Vy jste doktor Malin?
1174
01:01:03,580 --> 01:01:04,665
Ano, to jsem já.
1175
01:01:04,831 --> 01:01:07,918
Jsem lékař. Mohl bych se zeptat
1176
01:01:08,085 --> 01:01:10,504
na váš profesionální názor? Co je jí?
1177
01:01:11,380 --> 01:01:13,590
Dědičná nervová porucha.
1178
01:01:13,924 --> 01:01:17,719
Ovlivňuje její krevní tlak,
rovnováhu, nervy a pohyby.
1179
01:01:18,178 --> 01:01:20,264
Ne, to dřív neměla, doktore.
1180
01:01:21,056 --> 01:01:22,558
S věkem se to zhoršuje.
1181
01:01:24,101 --> 01:01:25,435
- Děkuju.
- Děkujeme, doktore.
1182
01:01:31,733 --> 01:01:32,734
Panebože.
1183
01:01:32,901 --> 01:01:34,278
Nemůžu uvěřit, že jsme viděli Valerii.
1184
01:01:34,444 --> 01:01:36,655
- Hned zítra...
- Vypadá skvěle.
1185
01:01:37,281 --> 01:01:39,449
- Hned zítra...
- Taková smůla, že je nemocná.
1186
01:01:39,616 --> 01:01:42,578
...zajdeme za Dillenbeckem
a snad se k němu dostaneme.
1187
01:01:43,370 --> 01:01:45,163
Dillenbeck řekl ne, Burte.
1188
01:01:45,330 --> 01:01:48,458
Řekl ne? Jak to myslíš, že řekl ne?
Mluvilas s ním?
1189
01:01:48,625 --> 01:01:51,837
Mluvila jsem s jeho ženou. Odmítla.
Mají moc návštěv.
1190
01:01:52,004 --> 01:01:54,047
Musíme to zkoušet dál.
1191
01:01:55,007 --> 01:01:58,886
Poslalas ty fotografie z našeho setkání?
1192
01:01:59,052 --> 01:02:02,389
Ne, protože je musíte přinést sami.
1193
01:02:02,556 --> 01:02:05,434
Dobře, kde je Harold?
Měl mě vzít k Dillenbeckovi.
1194
01:02:05,601 --> 01:02:08,187
- Už dávno tu měl být.
- Já nevím.
1195
01:02:08,353 --> 01:02:11,982
Ale je tu policie a chce s tebou mluvit.
1196
01:02:13,650 --> 01:02:16,987
Jasně. Všechno najednou.
1197
01:02:17,154 --> 01:02:19,323
A taky je tu Irma St. Clairová.
1198
01:02:19,489 --> 01:02:21,867
Bože! Dobře.
1199
01:02:25,621 --> 01:02:26,538
Teď ne. Teď ne.
1200
01:02:28,665 --> 01:02:31,877
- Víš jistě, že je to bezpečné, Valerie?
- Je to bezpečné.
1201
01:02:32,044 --> 01:02:34,630
Jsou v druhém domě. Budou tam celý den.
1202
01:02:38,133 --> 01:02:39,718
Pamatuješ?
1203
01:02:40,928 --> 01:02:42,262
Vypadáš skvěle.
1204
01:02:42,930 --> 01:02:43,931
To jsi ty.
1205
01:02:48,644 --> 01:02:49,645
To jsi ty.
1206
01:02:59,821 --> 01:03:02,074
- Amsterdam.
- Řekni "Amsterdam".
1207
01:03:02,574 --> 01:03:03,992
Amsterdam.
1208
01:03:05,244 --> 01:03:06,995
Amsterdam.
1209
01:03:07,579 --> 01:03:10,082
- Tenhle prášek bude lepší.
- Jistě.
1210
01:03:10,290 --> 01:03:12,793
Morty, je to na bolest a na nervy.
1211
01:03:13,669 --> 01:03:16,338
Detektive Getweilere, jdete si pro léky.
1212
01:03:16,505 --> 01:03:18,215
- Pomůžu vám. Ukažte.
- Ta kyčel mě zničí.
1213
01:03:18,382 --> 01:03:21,635
Ne, ne, ne. Ukažte. Dejte mi to.
1214
01:03:21,802 --> 01:03:24,054
Ta kyčel mě zničí.
1215
01:03:26,139 --> 01:03:26,974
A je to.
1216
01:03:27,140 --> 01:03:28,976
- Hrozně to bolí.
- Prosím, prosím, prosím.
1217
01:03:29,142 --> 01:03:31,144
Příště to nechte na mně.
Od čeho jsou přátelé?
1218
01:03:31,311 --> 01:03:34,189
Myslím, že žádné příště už nebude.
Poslouchejte.
1219
01:03:34,356 --> 01:03:36,400
Možná zavřeme vaši ordinaci.
1220
01:03:37,109 --> 01:03:39,361
Leme, zavřete ordinaci?
1221
01:03:39,528 --> 01:03:41,238
Ano, zavřeme vaši ordinaci.
1222
01:03:41,405 --> 01:03:42,614
Potřebujeme skutečné důkazy.
1223
01:03:42,781 --> 01:03:45,242
Detektive Hiltzi, vy to nechápete.
1224
01:03:45,409 --> 01:03:47,244
Já a Lem, tohle a tamhle.
1225
01:03:47,411 --> 01:03:49,872
- Řekni mu to, Leme.
- Přesně, máme v sobě šrapnel,
1226
01:03:50,038 --> 01:03:52,374
v mozku. Představte si to.
1227
01:03:52,541 --> 01:03:54,084
Máte ploché nohy.
1228
01:03:54,251 --> 01:03:56,879
Nemohl jste narukovat. Chápeme to.
1229
01:03:57,045 --> 01:03:59,214
- Pořád jste naši hlavní podezřelí.
- Proč?
1230
01:03:59,381 --> 01:04:02,467
Proč? Víte, že jsme to neudělali.
1231
01:04:02,634 --> 01:04:03,844
Podle všech jste to udělali.
1232
01:04:04,011 --> 01:04:07,014
Všichni to říkají? Všichni... Byl tam muž.
1233
01:04:07,181 --> 01:04:08,307
- Jo.
- Ten to udělal.
1234
01:04:08,473 --> 01:04:10,934
Můj kapitán potřebuje vědět,
proč jste provedli
1235
01:04:11,101 --> 01:04:12,644
tu utajenou pitvu otce.
1236
01:04:12,811 --> 01:04:14,605
Nebylo na tom nic utajovaného.
1237
01:04:14,771 --> 01:04:18,233
Liz Meekinsová si ji objednala.
Bylo to legální.
1238
01:04:18,400 --> 01:04:19,693
Harold to může dosvědčit.
1239
01:04:19,860 --> 01:04:21,028
Podívejme se na výsledky.
1240
01:04:21,195 --> 01:04:22,279
Ano, přinesu vám to
1241
01:04:22,446 --> 01:04:23,947
- od Irmy St. Clairové.
- Promiňte, doktore.
1242
01:04:24,114 --> 01:04:27,201
Slyšel jsem,
že v zámoří mají léky na sílu.
1243
01:04:27,367 --> 01:04:29,203
Máte tady něco na sílu?
1244
01:04:29,369 --> 01:04:30,871
- Co?
- Na moc.
1245
01:04:31,038 --> 01:04:32,748
Můžu zajít pro pitevní zprávu
1246
01:04:32,915 --> 01:04:34,041
- k Irmě St. Clairové...
- Hiltzi, počkejte.
1247
01:04:34,208 --> 01:04:35,667
...jedné z nejlepších pitevních sester.
1248
01:04:35,834 --> 01:04:36,919
Ano, díky.
1249
01:04:37,544 --> 01:04:39,046
Optimismus.
1250
01:04:40,005 --> 01:04:43,383
Podle všeho jsme oba prožili zvláštní dobu
1251
01:04:43,550 --> 01:04:44,968
od chvíle, co jsme se viděli.
1252
01:04:45,844 --> 01:04:48,805
Co se stalo? Proč máš kabát přes ruku?
1253
01:04:49,431 --> 01:04:50,849
To jsem ti chtěla říct.
1254
01:04:51,016 --> 01:04:53,769
Zapisovala jsem výsledky pitvy,
když takový chlap
1255
01:04:53,936 --> 01:04:55,854
- s rudým obličejem...
- Proboha.
1256
01:04:56,021 --> 01:04:57,940
- ...a s dalším mužem...
- Co se stalo?
1257
01:04:58,106 --> 01:05:01,318
Srazili mě, zlomili mi zápěstí
1258
01:05:02,361 --> 01:05:04,988
a vzali mi výsledky pitvy.
Vzali všechno.
1259
01:05:05,155 --> 01:05:06,782
- Nebylo to ale...
- To je fušeřina.
1260
01:05:06,949 --> 01:05:07,991
- Já vím.
- Je to zkroucené.
1261
01:05:08,158 --> 01:05:10,744
Musí se to předělat,
jinak to bude špatné.
1262
01:05:11,954 --> 01:05:14,706
- Můžu? Vezmu ti kabát.
- Můžu si sednout?
1263
01:05:15,249 --> 01:05:16,291
Jsi v pořádku?
1264
01:05:20,254 --> 01:05:22,673
Ne, to není dobrá práce.
1265
01:05:22,840 --> 01:05:24,466
To je ono. Ještě dva.
1266
01:05:24,633 --> 01:05:28,345
Jednou jsi mi vyprávěla,
že se ti líbila španělská písnička...
1267
01:05:28,512 --> 01:05:30,722
- Co?
- ...nebo to byla klasika?
1268
01:05:30,889 --> 01:05:31,890
Klasika...
1269
01:05:33,851 --> 01:05:35,769
To je ono. To je ono.
1270
01:05:35,936 --> 01:05:37,896
A je to. Už je to.
1271
01:05:38,480 --> 01:05:40,399
Už je to hotové.
1272
01:05:41,608 --> 01:05:42,734
- V pořádku?
- Ano.
1273
01:05:42,901 --> 01:05:44,736
A je to. Budeme potřebovat šátek.
1274
01:05:44,903 --> 01:05:47,030
- Musí se to podepřít.
- Ano.
1275
01:05:47,781 --> 01:05:50,075
Je mi moc líto, že ses k tomu připletla.
1276
01:05:50,576 --> 01:05:53,495
Jsem pitevní asistentka.
Připletu se k lecčemu.
1277
01:05:53,662 --> 01:05:56,081
A taky jsem se dostala blíž k tobě...
1278
01:05:59,042 --> 01:06:00,460
Čekají na nás.
1279
01:06:02,462 --> 01:06:03,589
Tak ať čekají.
1280
01:06:12,973 --> 01:06:14,391
Proč tam pouští hudbu?
1281
01:06:14,558 --> 01:06:17,895
Má rád hudbu. Nevím,
proč ji pouští teď.
1282
01:06:19,146 --> 01:06:20,814
Líbí se ti ta hudba?
1283
01:06:21,315 --> 01:06:24,359
Mně? Nevím.
1284
01:07:10,739 --> 01:07:11,740
Beatrice.
1285
01:07:13,909 --> 01:07:14,910
Co tady děláš?
1286
01:07:15,077 --> 01:07:16,495
Kdo je ta žena?
1287
01:07:18,914 --> 01:07:21,041
To je Irma. Pracujeme spolu.
1288
01:07:25,671 --> 01:07:26,922
Je to pitevní asistentka.
1289
01:07:27,089 --> 01:07:28,006
To mi neříkej.
1290
01:07:28,841 --> 01:07:30,050
Pojď domů.
1291
01:07:30,592 --> 01:07:32,553
Vzepřu se své rodině,
abychom byli spolu.
1292
01:07:32,719 --> 01:07:33,929
Opravdu?
1293
01:07:34,930 --> 01:07:38,308
Proč jsi zrovna teď tady?
Nikdy sem nechodíš.
1294
01:07:38,475 --> 01:07:42,229
Protože Shirley je na mé straně a volá mi,
když mám manžela chránit.
1295
01:07:43,063 --> 01:07:46,775
Můj otec má dohled
nad tvou lékařskou licencí. To víš.
1296
01:07:47,609 --> 01:07:49,611
Přemluvíš rodiče, aby byli ve výboru
1297
01:07:49,778 --> 01:07:53,615
slavnosti pro veterány,
abychom získali úctu a důstojnost?
1298
01:07:53,782 --> 01:07:59,079
Řekni rodičům,
že se na tom podílí Tom Voze.
1299
01:07:59,246 --> 01:08:02,332
Jistě. Ale jak ho přemluvíš?
Toho nezískáš.
1300
01:08:02,499 --> 01:08:03,792
Už jsem se s ním setkal.
1301
01:08:04,793 --> 01:08:06,086
Seznámila jsem vás.
1302
01:08:06,253 --> 01:08:10,007
Neseznámilas nás.
Řekla jsi nám o něm
1303
01:08:10,174 --> 01:08:13,093
a my jsme se s ním s Haroldem sešli.
1304
01:08:13,510 --> 01:08:15,387
Promiň, Burte.
1305
01:08:15,929 --> 01:08:18,473
Měl bys pomyslet na to, kdo jsi
1306
01:08:18,640 --> 01:08:20,267
a kým se chceš stát.
1307
01:08:32,237 --> 01:08:34,156
Shirley. To nepomáhá.
1308
01:08:34,948 --> 01:08:35,948
Potřebujeme šátek.
1309
01:08:36,116 --> 01:08:37,283
Kde je pitevní zpráva?
1310
01:08:37,451 --> 01:08:41,412
Někdo ji ukradl, Leme,
nejspíš ten muž,
1311
01:08:41,580 --> 01:08:43,457
- co srazil Liz Meekinsovou.
- Šátek už mám.
1312
01:08:43,624 --> 01:08:46,292
- Můžu vám dát popis. Byl...
- Jako že ji ukradli?
1313
01:08:46,460 --> 01:08:47,669
Ano, ukradli.
1314
01:08:48,337 --> 01:08:49,671
A co výsledky?
1315
01:08:49,837 --> 01:08:51,715
Výsledky vám říct můžu, pamatuju si to.
1316
01:08:51,881 --> 01:08:55,093
Našla jsem v žaludku rtuť, luminol
a prášky na spaní,
1317
01:08:55,260 --> 01:08:57,136
a to ve velkém množství.
1318
01:08:57,304 --> 01:08:59,973
Myslím, že je dostával
týden před smrtí.
1319
01:09:00,140 --> 01:09:03,143
Minulý týden, tudíž asi na lodi.
1320
01:09:03,310 --> 01:09:05,437
Takže pro kapitána nic nemáme, že?
1321
01:09:05,979 --> 01:09:08,941
Právě vám dala důkaz.
1322
01:09:09,107 --> 01:09:11,443
Dám vám čestné prohlášení.
Dělám to pořád.
1323
01:09:11,609 --> 01:09:12,611
Mám smlouvu s městem.
1324
01:09:12,778 --> 01:09:13,819
Co vy na to?
1325
01:09:13,987 --> 01:09:15,072
- Děláme...
- Mám diplom.
1326
01:09:15,238 --> 01:09:16,657
Děláme za vás vaši práci.
1327
01:09:16,823 --> 01:09:19,618
Co ta mrtvá dcera?
Dejte ho do vězení.
1328
01:09:19,785 --> 01:09:21,495
- Já se o to postarám.
- Leme...
1329
01:09:21,662 --> 01:09:24,331
- Co je to za příšerný servis?
- Nesahejte na to.
1330
01:09:24,497 --> 01:09:26,457
- To je umění.
- To je příšerný.
1331
01:09:26,625 --> 01:09:27,751
- Je to umění.
- Ne, není.
1332
01:09:27,917 --> 01:09:30,671
Umění je krásné, inspirativní.
1333
01:09:30,837 --> 01:09:32,214
Jako tohle.
1334
01:09:32,381 --> 01:09:33,715
- Jako tohle?
- Ano.
1335
01:09:33,881 --> 01:09:36,009
Proč jste z hezkého čajového servisu
1336
01:09:36,176 --> 01:09:37,928
udělal nástroj násilí?
1337
01:09:38,095 --> 01:09:39,720
- Dobrá otázka.
- To nedává smysl.
1338
01:09:39,888 --> 01:09:42,765
Možná je to otázka století, Leme.
1339
01:09:43,600 --> 01:09:47,229
- Moc nad tím nepřemýšlej. Leme.
- Burte.
1340
01:09:47,395 --> 01:09:49,481
Leme, a co kamarádství?
1341
01:09:49,648 --> 01:09:51,692
Byli jsme v Argonu. Žijme.
1342
01:09:53,694 --> 01:09:55,779
Nová pilulka, nezapomeň.
1343
01:09:57,030 --> 01:09:58,699
- Mám to u tebe.
- Dobře.
1344
01:09:58,866 --> 01:10:00,284
Ale ty mi taky dlužíš.
1345
01:10:01,618 --> 01:10:04,121
Chci Haroldovu smlouvu s Liz Meekinsovou.
1346
01:10:04,288 --> 01:10:05,455
Jo.
1347
01:10:05,622 --> 01:10:08,083
Pravda je možná.
1348
01:10:08,250 --> 01:10:10,669
A možná že i láska
1349
01:10:10,836 --> 01:10:12,838
je možná.
1350
01:10:13,005 --> 01:10:15,507
A ten prášek zabírá.
1351
01:10:19,386 --> 01:10:20,721
Pravda? Láska? Co?
1352
01:10:23,140 --> 01:10:25,684
Harold má auto. Já mám jen jedno oko.
1353
01:10:25,851 --> 01:10:27,769
- Nemůžu řídit.
- Najdeme je.
1354
01:10:27,936 --> 01:10:28,937
Je to dobrý.
1355
01:10:42,326 --> 01:10:43,952
Proboha.
1356
01:10:44,119 --> 01:10:46,079
To zní skvěle. Larry.
1357
01:10:46,914 --> 01:10:48,624
- Není to zrušené, ne?
- Není to zrušené, ne?
1358
01:10:48,790 --> 01:10:50,250
- Rozhodně ne.
- Díky.
1359
01:10:50,417 --> 01:10:52,961
Není nad setkání, a budeš zpívat.
1360
01:10:53,128 --> 01:10:55,130
Předvedeme se!
1361
01:10:56,673 --> 01:10:59,009
- Dávej na sebe pozor.
- Ty taky.
1362
01:11:00,177 --> 01:11:01,178
Miltone!
1363
01:11:02,387 --> 01:11:05,432
Harold měl přijít do mé ordinace
už před pár hodinami.
1364
01:11:05,599 --> 01:11:07,518
Jsi v pořádku? Nevypadáš dobře.
1365
01:11:07,726 --> 01:11:09,770
Všechno se to zkomplikovalo, co?
1366
01:11:10,646 --> 01:11:13,440
Dědeček střelil chlapa do obličeje.
1367
01:11:13,607 --> 01:11:15,150
A jeho střelili do obličeje.
1368
01:11:15,317 --> 01:11:18,654
Různý případy, nebyl to stejnej týpek.
1369
01:11:18,820 --> 01:11:20,197
A všechno se vyřešilo.
1370
01:11:20,656 --> 01:11:22,324
- Dobře.
- Pojďme.
1371
01:11:22,491 --> 01:11:25,536
Doktore Burte, mám skřípnutý nerv.
1372
01:11:25,702 --> 01:11:28,247
Ne, ještě nevím, co s tím.
1373
01:11:28,413 --> 01:11:30,749
Budeme tam. Dobře.
1374
01:11:32,417 --> 01:11:35,254
Kde jste byli? Umírám strachy.
1375
01:11:35,420 --> 01:11:37,714
Byli jsme se projet
a zjistili spoustu věcí.
1376
01:11:38,173 --> 01:11:40,425
Neměli jste se projíždět,
1377
01:11:40,592 --> 01:11:43,595
když jsme měli jít ke Gilu Dillenbeckovi.
1378
01:11:43,762 --> 01:11:47,140
A policie čeká na ta lejstra,
cos jim slíbil.
1379
01:11:47,307 --> 01:11:50,143
Tobě dal někdo facku?
Máš červenou tvář.
1380
01:11:50,310 --> 01:11:54,439
Spadl jsem, dostal facku...
Carlton mě praštil.
1381
01:11:54,606 --> 01:11:55,774
Jo, u toho jsem byla.
1382
01:11:55,941 --> 01:11:57,693
Taky jsme to schytali.
1383
01:11:57,860 --> 01:11:59,236
Dostali jsme se do maléru.
1384
01:11:59,403 --> 01:12:01,947
Teď ne. V autě.
1385
01:12:02,114 --> 01:12:04,992
Miltone, odnes to detektivu Getweilerovi.
1386
01:12:05,158 --> 01:12:07,828
To je pracovní smlouva od Liz Meekinsové.
1387
01:12:07,995 --> 01:12:12,875
Neříkal jsem, že z bělocha v bedně
koukají obrovský potíže?
1388
01:12:13,041 --> 01:12:16,628
K tomu se přidala bílá žena
1389
01:12:18,213 --> 01:12:19,298
pod autem.
1390
01:12:19,464 --> 01:12:20,632
Kam míříš, Miltone?
1391
01:12:20,799 --> 01:12:24,344
Radši bych stál před soudem
za vraždu pěti bělochů
1392
01:12:24,511 --> 01:12:26,054
než jedné bílé ženy.
1393
01:12:26,221 --> 01:12:30,726
Protože to může vést k jednomu
nebo více černochům v bedně.
1394
01:12:31,351 --> 01:12:32,853
Pojďme, prosím vás.
1395
01:12:33,020 --> 01:12:36,064
Měli jsme k Dillenbeckovi
vyrazit už dávno.
1396
01:12:36,231 --> 01:12:40,694
Je to naše jediná naděje,
že se z toho dostaneme.
1397
01:12:41,111 --> 01:12:42,112
Proč zastavujeme tady?
1398
01:12:42,279 --> 01:12:44,573
Tohle není Bucks County.
Ještě jsme ve městě.
1399
01:12:44,740 --> 01:12:46,825
Zastavíme se na skok ve Waldorfu.
1400
01:12:46,992 --> 01:12:49,369
- Dillenbeck je ve Waldorfu?
- Nejdeme tam za ním.
1401
01:12:49,536 --> 01:12:52,080
Jak to myslíš?
Co tu děláme? Harolde, Valerie!
1402
01:12:53,040 --> 01:12:54,041
Neuvěřitelný!
1403
01:12:54,208 --> 01:12:55,375
Vítejte v hotelu Waldorf Astoria, pane.
1404
01:12:55,542 --> 01:12:57,461
- Jak dlouho...
- Nebudeme ve Waldorfu bydlet.
1405
01:12:57,628 --> 01:12:59,505
Dneska jsme měli v plánu jen jedno.
1406
01:12:59,671 --> 01:13:01,715
Zkusit promluvit s Dillenbeckem.
1407
01:13:01,882 --> 01:13:04,468
- A dostat se na slavnost...
- To je moje...
1408
01:13:04,635 --> 01:13:06,220
- ...důstojně a...
- ...minulost, jak jsme ji viděli.
1409
01:13:06,386 --> 01:13:08,430
A připravili mě o klid, Burte.
1410
01:13:08,597 --> 01:13:11,016
Nejdřív musíme zjistit, co se děje.
1411
01:13:11,183 --> 01:13:14,645
- A co se děje?
- Nevím, ale zjistíme to.
1412
01:13:14,811 --> 01:13:16,021
- Dej mi klíčky.
- To ne.
1413
01:13:16,188 --> 01:13:17,231
Nebudeš řídit.
1414
01:13:17,397 --> 01:13:19,399
S jedním okem nemůžeš řídit.
1415
01:13:20,651 --> 01:13:22,319
Harolde, to není rozumné.
1416
01:13:23,529 --> 01:13:27,115
Aspoň mi řekněte, za kým jdeme.
1417
01:13:27,616 --> 01:13:28,951
Za Paulem Canterburym.
1418
01:13:30,118 --> 01:13:31,620
Za Paulem Canterburym?
1419
01:13:31,787 --> 01:13:33,413
- Jo, jo.
- Co dělá skleněný oči?
1420
01:13:33,580 --> 01:13:35,832
Z Amsterdamu. Ten filantrop.
1421
01:13:35,999 --> 01:13:37,543
Pořád s nimi mluví, Burte.
1422
01:13:40,504 --> 01:13:43,423
- Ahoj, Paule.
- Valerie, jak se vede?
1423
01:13:43,590 --> 01:13:46,009
Zdravím vás. Harolde...
1424
01:13:46,593 --> 01:13:48,178
Paul Canterbury.
1425
01:13:48,345 --> 01:13:50,055
Berendsene, jak se máte?
1426
01:13:51,056 --> 01:13:54,268
Tmavě zelenohnědá.
1427
01:13:55,310 --> 01:13:56,770
Balení po šesti.
1428
01:13:57,521 --> 01:13:58,730
To je od vás milé. Díky.
1429
01:14:01,358 --> 01:14:02,901
Je čas na svačinu.
1430
01:14:04,111 --> 01:14:06,321
Nedáte si se mnou klaret?
1431
01:14:06,488 --> 01:14:09,157
Nejlepší je mít v jedné ruce sklenku
a v druhé čaj.
1432
01:14:09,324 --> 01:14:12,870
Jsme v prekérní situaci, Paule.
Díky, že ses s námi sešel.
1433
01:14:13,036 --> 01:14:15,205
Valerie, jsme připraveni
1434
01:14:15,372 --> 01:14:18,333
udělat jako gentlemani cokoli.
1435
01:14:18,500 --> 01:14:19,376
Vy hulváte!
1436
01:14:19,585 --> 01:14:21,420
Podvodníku! Je mi z vás zle!
1437
01:14:21,587 --> 01:14:23,380
Historie mi dá za pravdu.
1438
01:14:23,547 --> 01:14:24,590
To určitě!
1439
01:14:25,507 --> 01:14:27,050
Omlouvám se.
1440
01:14:27,843 --> 01:14:31,305
To nic. Pití je na mě. Doslova.
1441
01:14:33,432 --> 01:14:34,975
Dobrý den. Tudy, prosím.
1442
01:14:37,728 --> 01:14:38,729
Nikdy
1443
01:14:38,937 --> 01:14:40,230
Henry Norcross. Američan.
1444
01:14:40,397 --> 01:14:41,773
Federální zaměstnanec,
1445
01:14:41,940 --> 01:14:44,026
o kterém nemusí mluvit,
jinak by tu nebyli.
1446
01:14:45,319 --> 01:14:47,404
Jak to celé souvisí
1447
01:14:47,571 --> 01:14:50,032
se "sklářským podnikem" v Anglii
1448
01:14:50,199 --> 01:14:52,951
a s financemi ve Washingtonu?
1449
01:14:53,118 --> 01:14:55,495
Překrývá se to.
Spousta věcí se překrývá.
1450
01:14:55,662 --> 01:14:57,831
Celý svět se překrývá
1451
01:14:57,998 --> 01:15:00,125
nejzrádnějším způsobem.
1452
01:15:00,292 --> 01:15:03,295
A zdravím, Burte, Harolde, Valerie.
1453
01:15:03,462 --> 01:15:05,047
- Ahoj, Henry.
- Vypadáte dobře.
1454
01:15:05,214 --> 01:15:08,008
Taky vás rád vidím,
tentokrát se setkáváme
1455
01:15:08,175 --> 01:15:10,469
na správné straně historie.
1456
01:15:10,636 --> 01:15:13,597
Paule, vidím, že ti právě
někdo vylil sklenku do obličeje
1457
01:15:13,764 --> 01:15:15,766
- vedle v jídelně.
- Ano.
1458
01:15:15,933 --> 01:15:17,976
Stará obchodní záležitost z Anglie.
1459
01:15:18,143 --> 01:15:20,395
Ne, ne, ne.
To je jako by někdo polil mě.
1460
01:15:20,562 --> 01:15:23,148
Pověz mi o tom.
Pak přejdeme k nové záležitosti.
1461
01:15:23,315 --> 01:15:26,860
To byl někdo
z Britského ornitologického spolku.
1462
01:15:27,027 --> 01:15:29,613
- Jeden z těch parchantů, co?
- Jo.
1463
01:15:33,242 --> 01:15:34,076
Cože?
1464
01:15:34,701 --> 01:15:37,704
Slyšel jsem příběh o zločinu
1465
01:15:37,871 --> 01:15:39,498
v ptačí společnosti v Anglii.
1466
01:15:40,290 --> 01:15:43,335
A zajímalo by mě,
jestli je ten příběh o vás.
1467
01:15:43,502 --> 01:15:46,088
Náš objev rozhodně nebyl triviální.
1468
01:15:46,255 --> 01:15:49,716
Dokázali jsme, že kukačce schází
možnosti, zdvořilost
1469
01:15:49,883 --> 01:15:52,553
- a charakter pro stavbu hnízda.
- Páni.
1470
01:15:53,220 --> 01:15:55,597
Proč je to podstatné
1471
01:15:55,764 --> 01:15:58,767
nebo proč to kohokoli zajímá?
1472
01:15:58,934 --> 01:16:01,353
Dokazuje to,
že kukačka je parazitický pták.
1473
01:16:01,520 --> 01:16:04,064
Klidně převeze ptáky,
kteří hnízda staví.
1474
01:16:04,231 --> 01:16:08,360
Kukačka zničí hostitelova vajíčka
a pak zničí samotné hnízdo.
1475
01:16:08,527 --> 01:16:11,405
Berendsene, kukačce je to úplně fuk.
1476
01:16:11,572 --> 01:16:15,868
Je to důležité svědectví o parazitickém
destruktivním chování přírody,
1477
01:16:16,034 --> 01:16:17,661
- včetně lidí.
- Tak.
1478
01:16:17,828 --> 01:16:20,581
To je zvlášť pravdivé
po tom, co jsme dnes viděli.
1479
01:16:21,415 --> 01:16:23,542
Burte, to je příběh o tom,
co se stalo nám.
1480
01:16:23,709 --> 01:16:25,169
Snažili jsme se ti to říct.
1481
01:16:25,335 --> 01:16:27,504
A myslím, že by to měli slyšet
i Paul a Henry.
1482
01:16:27,671 --> 01:16:30,007
Dneska jsme se dostali
na velmi divnou kliniku
1483
01:16:30,174 --> 01:16:31,466
a zjistili tohle.
1484
01:16:33,635 --> 01:16:35,345
Tyhle symboly byly všude.
1485
01:16:36,346 --> 01:16:37,764
Viděli jste to někdy?
1486
01:16:37,931 --> 01:16:39,308
Výbor pěti.
1487
01:16:41,351 --> 01:16:43,520
Šel jsem k Valerii, jak jsme se dohodli,
1488
01:16:43,687 --> 01:16:46,273
ale pak jsme si všimli,
že nás někdo sleduje.
1489
01:16:46,440 --> 01:16:48,108
Někdo nás sledoval přes závěsy.
1490
01:16:48,942 --> 01:16:51,528
To je ten muž, co srazil Liz Meekinsovou.
1491
01:16:51,695 --> 01:16:54,239
Asi ho čekání nudilo, tak se měl k odchodu
1492
01:16:54,406 --> 01:16:57,868
a my se rozhodli ho sledovat.
Zavedl nás do Rockland County.
1493
01:16:58,702 --> 01:17:00,829
Do neoznačené cihlové budovy.
1494
01:17:09,713 --> 01:17:11,465
Mysleli, že jdeme na proceduru.
1495
01:17:11,632 --> 01:17:13,175
Na sterilizaci.
1496
01:17:13,634 --> 01:17:15,219
Klinika nucené sterilizace.
1497
01:17:15,385 --> 01:17:16,720
Pak jsem uviděl toho muže.
1498
01:17:16,887 --> 01:17:19,640
Muže s rudým obličejem,
co srazil Liz Meekinsovou.
1499
01:17:19,806 --> 01:17:21,350
Podíval se na mě a řekl...
1500
01:17:21,517 --> 01:17:23,936
Tohle může ukončit vaši méněcennost.
1501
01:17:24,102 --> 01:17:25,729
Podstoupíte ten zákrok.
1502
01:17:31,360 --> 01:17:32,194
Ani hnout!
1503
01:17:34,780 --> 01:17:35,614
Kruci!
1504
01:17:38,033 --> 01:17:39,451
Zavolejte někdo kapitána!
1505
01:17:41,620 --> 01:17:43,080
- Pojď.
- Zastavte je!
1506
01:17:43,247 --> 01:17:44,998
- Pomoc!
- Zavolejte kapitána!
1507
01:17:45,457 --> 01:17:46,875
SPOLEČNOST VELKÉHO NÁRODA
1508
01:17:47,042 --> 01:17:48,418
Když Valeriina zbraň vystřelila,
1509
01:17:48,585 --> 01:17:49,962
zasáhla sklenici, my utekli
1510
01:17:50,128 --> 01:17:51,839
- a vrátili se do města.
- Bože.
1511
01:17:52,631 --> 01:17:54,716
Jsem rád, že jste v pořádku.
1512
01:17:54,883 --> 01:17:58,470
Ale jestli jste toho rudého zabijáka
neidentifikovali,
1513
01:17:58,637 --> 01:18:00,347
pak nám to nijak nepomůže.
1514
01:18:00,514 --> 01:18:03,308
Co to říkáš, Burte?
Všechno souvisí se vším.
1515
01:18:03,475 --> 01:18:04,768
Co se dnes stalo, musí...
1516
01:18:04,935 --> 01:18:07,187
- Jak?
- Začalo to u mě.
1517
01:18:07,980 --> 01:18:10,440
Řekl jsem svým přátelům
v texaském Longview,
1518
01:18:10,607 --> 01:18:12,568
aby nechodili na tu děsnou kliniku,
1519
01:18:12,734 --> 01:18:14,444
podobnou té dnešní.
1520
01:18:15,237 --> 01:18:19,032
Dav. Pronásledoval mě dav bělochů.
Vyhrožovali, chtěli mě zabít.
1521
01:18:19,199 --> 01:18:22,160
Nepovedlo se jim to. Vůbec.
1522
01:18:22,327 --> 01:18:24,621
Odjel jsem z Longview,
nedíval jsem se zpátky.
1523
01:18:26,248 --> 01:18:30,043
Nejde o tebe a Texas,
ani o dnešek v Rocklandu.
1524
01:18:31,336 --> 01:18:35,007
Jistá organizace
chce tohle provádět na celém světě.
1525
01:18:36,383 --> 01:18:37,593
Co to znamená?
1526
01:18:38,760 --> 01:18:41,847
Existuje jistá politická klika
navázaná na další v Německu.
1527
01:18:42,014 --> 01:18:43,974
Podporují tyhle kliniky
1528
01:18:45,100 --> 01:18:46,560
a chtějí ovládnout svět.
1529
01:18:47,561 --> 01:18:49,897
Ovládnout svět?
1530
01:18:50,898 --> 01:18:52,191
Přesně tak.
1531
01:18:53,775 --> 01:18:55,569
Kdo je v té kabale?
1532
01:18:55,736 --> 01:18:57,487
Možná že "kdo"
1533
01:18:57,654 --> 01:19:00,991
je špatně položená otázka.
Namísto proč.
1534
01:19:02,826 --> 01:19:04,494
Jděte za Dillenbeckem.
1535
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
Zeptejte se, proč jeho kamarád
generál Meekins zemřel.
1536
01:19:08,540 --> 01:19:13,003
Dillenbeck šel po této kabale
1537
01:19:13,170 --> 01:19:15,964
a chtěl zjistit,
co jsou zač, jaký mají plán.
1538
01:19:17,174 --> 01:19:19,593
Výbor pěti.
1539
01:19:20,511 --> 01:19:22,513
Organizace nazvaná Der Fünf.
1540
01:19:23,347 --> 01:19:25,807
Výbor pěti. Zjistit, co jsou zač.
1541
01:19:25,974 --> 01:19:27,226
Výbor pěti.
1542
01:19:27,392 --> 01:19:28,602
- Jo.
- Jo.
1543
01:19:28,769 --> 01:19:32,231
Bylo by skvělé, kdyby Dillenbeck
promluvil na vaší sešlosti.
1544
01:19:33,774 --> 01:19:36,902
Zdá se, že vaše událost
bude ještě důležitější, Berendsene.
1545
01:19:37,945 --> 01:19:40,155
Jestli k projevu Dillenbecka přemluvíte,
1546
01:19:40,322 --> 01:19:43,825
může to přilákat
více vlivných členů kabaly.
1547
01:19:43,992 --> 01:19:47,746
Jo, všechno to platí pouliční zabiják
nebo někdo výš postavený.
1548
01:19:47,913 --> 01:19:49,039
Počkat, počkat...
1549
01:19:49,623 --> 01:19:53,001
Ne, nechci, aby moji sešlost...
1550
01:19:53,168 --> 01:19:55,379
Haroldovu a moji sešlost
1551
01:19:55,546 --> 01:19:58,966
kdokoli takhle zneužil.
1552
01:19:59,132 --> 01:20:00,843
Zneužil? Ne.
1553
01:20:02,219 --> 01:20:04,888
Ber to jako ochranu toho, co miluješ.
1554
01:20:05,055 --> 01:20:06,139
Dobře?
1555
01:20:07,099 --> 01:20:10,394
V Amsterdamu jsme vám říkali,
že se objevíme, a to je teď.
1556
01:20:10,936 --> 01:20:12,354
A jste tady.
1557
01:20:15,190 --> 01:20:16,441
Už jsme skončili?
1558
01:20:17,734 --> 01:20:19,528
Nebo chcete mluvit zase o ptácích?
1559
01:20:19,695 --> 01:20:22,281
Víte, spousta lidi předpokládá, že jde
1560
01:20:22,447 --> 01:20:24,825
o poklid nebo komunikaci s přírodou.
1561
01:20:24,992 --> 01:20:27,536
Mě ale pozorování ptáků fascinuje,
1562
01:20:27,703 --> 01:20:30,414
protože tě to nutí rozhodnout se,
1563
01:20:30,581 --> 01:20:32,749
co máš vlastně před očima.
1564
01:20:34,418 --> 01:20:36,712
Zdokonaluji se v umění rozlišování.
1565
01:20:37,212 --> 01:20:38,547
A chci, abyste mi věřili,
1566
01:20:38,714 --> 01:20:41,091
že podle mě je teď čas zakročit.
1567
01:20:41,258 --> 01:20:43,927
Když přemluvíme Gila Dillenbecka,
aby promluvil na tom večeru,
1568
01:20:44,094 --> 01:20:47,347
stane se magnetem, který vytáhne
ze dřeva všechny hřebíky
1569
01:20:47,514 --> 01:20:50,225
a tenhle proradný dům
1570
01:20:50,392 --> 01:20:52,895
půjde k zemi.
Co na to říkáte, Burte? Prosím.
1571
01:20:55,230 --> 01:20:56,940
Burte, zkuste to, prosím.
1572
01:21:02,112 --> 01:21:04,907
Nerada říkám: "Já to říkala,"
ale zdá se,
1573
01:21:05,073 --> 01:21:07,075
že to bude větší, než jsme mysleli.
1574
01:21:07,242 --> 01:21:08,327
Jo.
1575
01:21:08,493 --> 01:21:10,579
Jestli tu slavnost využije Paul...
1576
01:21:10,746 --> 01:21:12,456
- Jsi v pohodě?
- V pohodě?
1577
01:21:12,623 --> 01:21:14,583
Přichází to a odchází.
1578
01:21:14,750 --> 01:21:15,751
Jo?
1579
01:21:16,335 --> 01:21:18,795
Je ti dobře, pak z ničeho nic
1580
01:21:18,962 --> 01:21:20,923
přijde závrať, je ti na omdlení.
1581
01:21:21,089 --> 01:21:22,299
Přijde to a odejde.
1582
01:21:22,466 --> 01:21:24,801
Nejdřív mi řekli, že mám epilepsii.
1583
01:21:24,968 --> 01:21:27,304
Nikdy jsem neměla záchvat,
ale prý je to epilepsie.
1584
01:21:27,471 --> 01:21:29,097
A záchvaty dřív nebo později přijdou.
1585
01:21:29,264 --> 01:21:31,892
Ale dá se tomu předejít,
když budu brát léky.
1586
01:21:32,100 --> 01:21:33,352
Tak jsem to udělala.
1587
01:21:33,977 --> 01:21:36,021
Objevily se jiné symptomy,
1588
01:21:36,188 --> 01:21:38,690
a tak říkali: "Je to dědičné. Po matce."
1589
01:21:38,857 --> 01:21:41,235
Dali mi nové léky a já je brala.
1590
01:21:41,401 --> 01:21:43,153
Trvá to už roky,
1591
01:21:43,320 --> 01:21:44,571
skoro nechodím z domu
1592
01:21:44,821 --> 01:21:48,283
a připadám si jako pacient. Nemůžu žít,
1593
01:21:48,450 --> 01:21:50,118
a tak o tom přemýšlím.
1594
01:22:16,687 --> 01:22:18,939
- Jsi v pohodě?
- Jo... Nesahej na mě.
1595
01:22:19,106 --> 01:22:21,275
Je to dobrý, jen potřebuju...
1596
01:22:21,817 --> 01:22:23,443
Jen si potřebuju odpočinout.
1597
01:22:25,362 --> 01:22:26,864
- Proboha. Dobrý?
- Hergot.
1598
01:22:27,030 --> 01:22:28,031
- Valerie...
- Jo.
1599
01:22:28,198 --> 01:22:29,908
Jsem v pohodě.
1600
01:22:30,075 --> 01:22:33,537
Schody zvládám. Na schodech nemám závrať.
1601
01:22:34,079 --> 01:22:37,499
Nemám závrať. V pohodě. Klidně poběžím.
1602
01:22:37,666 --> 01:22:39,626
- Proboha! Valerie!
- Valerie!
1603
01:22:39,793 --> 01:22:41,920
- Seberte tu opilou a jděte.
- Známe generála.
1604
01:22:42,087 --> 01:22:43,088
- Máme fotografie.
- Nic mi není.
1605
01:22:43,255 --> 01:22:45,424
Nechci žádné fotografie.
1606
01:22:45,591 --> 01:22:47,301
- Odejděte.
- Jsem lékař.
1607
01:22:47,467 --> 01:22:48,594
- Odejděte.
- A veterán.
1608
01:22:48,760 --> 01:22:49,803
Díky.
1609
01:22:49,970 --> 01:22:51,096
Vy budete potřebovat doktora!
1610
01:22:51,263 --> 01:22:52,931
- Dýchej.
- Zavolám policii.
1611
01:22:53,098 --> 01:22:54,183
- Jen pár minut.
- Dost!
1612
01:22:54,349 --> 01:22:55,309
- Váš manžel...
- Ne.
1613
01:22:55,475 --> 01:22:56,768
Musím si na ty symptomy
1614
01:22:56,935 --> 01:22:57,769
- zvyknout.
- Je to...
1615
01:22:57,936 --> 01:23:01,064
- Nemám z toho deprese.
- ...šance očistit naše jména.
1616
01:23:01,231 --> 01:23:03,609
Chce to změnu léků a doktora.
1617
01:23:04,276 --> 01:23:07,571
Kruci. Byla jsem v pohodě.
1618
01:23:09,114 --> 01:23:10,824
Možná bych měl odejít.
1619
01:23:10,991 --> 01:23:12,117
Jak to myslíš?
1620
01:23:12,284 --> 01:23:13,535
I když vyřešíme Meekinse,
1621
01:23:13,702 --> 01:23:15,996
z nás tří půjdu do vězení já.
1622
01:23:16,163 --> 01:23:18,123
- Systém je takový.
- Harolde.
1623
01:23:18,290 --> 01:23:21,668
Od začátku jsem říkal,
že je to špatný nápad.
1624
01:23:21,835 --> 01:23:26,423
Milton říkal, že je to špatný nápad,
1625
01:23:29,092 --> 01:23:30,844
ale ona musela nechat najmout nás.
1626
01:23:31,011 --> 01:23:32,638
"Ona?" "Ona musela...?"
1627
01:23:33,722 --> 01:23:36,266
"Ona" vás taky dostala z vězení,
nezapomínejte.
1628
01:23:36,433 --> 01:23:38,393
Teď se ke mně neobrátíte zády.
1629
01:23:38,560 --> 01:23:40,687
Ty jsi porušil pakt, pamatuješ?
1630
01:23:41,021 --> 01:23:42,981
Já jsem porušil pakt? Kdy?
1631
01:23:43,190 --> 01:23:45,150
Říkali jsme ti, ať neodcházíš.
1632
01:23:46,610 --> 01:23:50,364
Vy jste aspoň našli lásku,
i když vám není souzená.
1633
01:23:50,531 --> 01:23:53,534
Já nikdy neměl to štěstí poznat,
jaké to je.
1634
01:23:53,700 --> 01:23:56,787
A to je velké utrpení,
nikomu to nepřeju.
1635
01:23:57,704 --> 01:23:59,831
Kéž bych ji nikdy nenašla.
1636
01:24:00,624 --> 01:24:02,334
Protože to tak strašně bolí.
1637
01:24:04,920 --> 01:24:06,046
Počkejte!
1638
01:24:06,213 --> 01:24:08,715
Generál se s vámi chce setkat.
1639
01:24:11,260 --> 01:24:12,427
Nezbabrejte to.
1640
01:24:12,594 --> 01:24:13,846
- Seberte se.
- Jdeme.
1641
01:24:14,012 --> 01:24:15,264
Podpírej mě.
1642
01:24:15,430 --> 01:24:19,101
- Za to nedorozumění se omlouvám.
- To nic.
1643
01:24:19,268 --> 01:24:22,104
Chodí sem tolik divných lidí.
1644
01:24:22,271 --> 01:24:24,731
- Jistě.
- Lidí, co tu nechceme.
1645
01:24:24,898 --> 01:24:26,525
- Nezlobte se.
- Díky.
1646
01:24:26,692 --> 01:24:28,026
Nejsem opilá.
1647
01:24:28,193 --> 01:24:31,530
Mladá dámo, jste v pořádku?
Není vám něco?
1648
01:24:31,697 --> 01:24:34,616
Trochu se mi točí hlava a taky...
1649
01:24:34,783 --> 01:24:37,035
- se snažím změnit léky.
- To znám.
1650
01:24:37,202 --> 01:24:40,706
Taky se mi kdysi točila hlava...
Nabídla bych vám sklenku,
1651
01:24:40,873 --> 01:24:43,625
- ale nemáme doma alkohol.
- To nevadí.
1652
01:24:46,962 --> 01:24:49,506
Klobouky a kabáty můžete nechat tady.
1653
01:24:50,424 --> 01:24:53,760
- Půjdeme nahoru.
- Nepředběhli jsme tady pána?
1654
01:24:53,927 --> 01:24:57,431
Pan Maguire chodí každý měsíc
probírat něco,
1655
01:24:57,598 --> 01:25:00,350
na co můj muž nemůže dát
jasnou odpověď.
1656
01:25:00,517 --> 01:25:01,852
Je to tak, pane Maguire?
1657
01:25:05,647 --> 01:25:06,982
Co já o tom vím?
1658
01:25:07,149 --> 01:25:09,359
Jen se snažím udělat bujabézu,
1659
01:25:09,526 --> 01:25:12,321
protože manžel ji jednou ve Francii měl.
1660
01:25:14,364 --> 01:25:17,201
Generále? Je tu návštěva.
1661
01:25:17,618 --> 01:25:19,369
Říkáte manželovi "generál"?
1662
01:25:19,536 --> 01:25:21,455
Jen ve všední dny.
1663
01:25:21,997 --> 01:25:23,957
A jak mu říkáte o víkendu?
1664
01:25:24,458 --> 01:25:27,211
To je velice osobní otázka.
1665
01:25:27,920 --> 01:25:29,755
- Nemáš způsoby?
- Kvůli mě nás nevyhodí.
1666
01:25:29,922 --> 01:25:32,007
- Nemyslel jsem to zle.
- Jsi nervózní?
1667
01:25:32,674 --> 01:25:35,344
Většinou si ze všech utahuje.
Proto ji miluju.
1668
01:25:35,511 --> 01:25:37,221
Je to pro nás čest, pane.
1669
01:25:37,387 --> 01:25:40,891
Rozhodl jste se s námi setkat
kvůli té fotografii?
1670
01:25:41,058 --> 01:25:44,144
Jak si můžu být jistý,
že na té fotografii jste vy?
1671
01:25:44,770 --> 01:25:45,771
Ano, pane.
1672
01:25:45,938 --> 01:25:49,691
Jistě. Já jsem doktor.
Ona je sestra a on je právník.
1673
01:25:49,858 --> 01:25:51,276
Poznali jsme se v Belgii,
1674
01:25:51,443 --> 01:25:54,446
kde, jestli si vzpomínáte,
jsme se setkali i s vámi.
1675
01:25:54,613 --> 01:25:57,824
A pak ve Washingtonu loni v létě,
na demonstraci za odškodné.
1676
01:25:58,784 --> 01:26:02,454
Řeknu vám, na co si vzpomínám
naprosto přesně.
1677
01:26:03,121 --> 01:26:04,831
Udělali jste něco...
1678
01:26:05,958 --> 01:26:09,086
Myslím, že jste zpívali.
1679
01:26:10,337 --> 01:26:13,257
- Co, pane?
- To si musíte vzpomenout vy.
1680
01:26:13,423 --> 01:26:16,885
Viděl jsem tisíce lidí.
S vámi jsem se setkal dvakrát.
1681
01:26:17,052 --> 01:26:19,012
Tak byste si tu píseň měli pamatovat.
1682
01:26:20,556 --> 01:26:22,724
Zazpívejte mi ji,
a budu vědět, že jste to vy.
1683
01:26:23,642 --> 01:26:25,644
Zazpívejte mi.
1684
01:26:33,235 --> 01:26:35,028
To není ono.
1685
01:26:36,822 --> 01:26:38,240
Bylo to francouzsky?
1686
01:26:38,407 --> 01:26:40,284
Poznám to, až to uslyším.
1687
01:27:05,267 --> 01:27:08,228
Jo. To bylo ono.
1688
01:27:08,395 --> 01:27:09,479
Určitě.
1689
01:27:09,646 --> 01:27:12,482
Vymysleli jsme si to.
Nemá to dávat smysl.
1690
01:27:12,649 --> 01:27:14,902
Je to nesmyslná písnička.
1691
01:27:15,068 --> 01:27:16,737
Ale dělá nám dobře.
1692
01:27:16,904 --> 01:27:18,614
- A vy jste doktor?
- Ano, pane.
1693
01:27:18,780 --> 01:27:22,159
Během jednoho dne
jste evakuoval 4 000 mužů.
1694
01:27:22,326 --> 01:27:23,535
Jste slavný.
1695
01:27:23,702 --> 01:27:25,037
Jiný doktor.
1696
01:27:26,121 --> 01:27:29,625
Tamto byl ten společenský člověk
ze San Franciska.
1697
01:27:30,375 --> 01:27:31,418
To se mi děje pořád.
1698
01:27:32,377 --> 01:27:33,712
To nejste vy?
1699
01:27:33,879 --> 01:27:37,049
Ale s Burtem
jsme evakuovali pár tisíc mužů, pane.
1700
01:27:37,216 --> 01:27:41,011
A vy, pane,
jste ubodal svým nožem 30 Němců
1701
01:27:41,178 --> 01:27:43,013
a říkali vám "Černá smrt"?
1702
01:27:43,180 --> 01:27:46,808
Ne, pane, Černá smrt byl Henry Johnson.
Ale já jich sejmul 12,
1703
01:27:46,975 --> 01:27:48,310
pak mě dostali.
1704
01:27:48,977 --> 01:27:50,604
Taky jsem zachránila spoustu životů.
1705
01:27:50,771 --> 01:27:52,231
- Vážně?
- Ano.
1706
01:27:52,397 --> 01:27:55,275
Na to musíme být pyšní.
1707
01:27:55,442 --> 01:27:58,570
Škoda že jste museli nosit
ty francouzské uniformy.
1708
01:27:58,737 --> 01:28:00,280
Měli jste mít uniformu své země.
1709
01:28:00,447 --> 01:28:03,116
Svatá slova, pane. Díky.
1710
01:28:04,576 --> 01:28:06,036
Takže, generále...
1711
01:28:07,704 --> 01:28:09,164
Bill Meekins.
1712
01:28:09,331 --> 01:28:12,209
Bill Meekins byl můj přítel
1713
01:28:12,376 --> 01:28:15,754
a je tragédie,
co se stalo jemu a jeho dceři.
1714
01:28:15,921 --> 01:28:17,965
A je ostuda, že se tím nezabývají.
1715
01:28:18,131 --> 01:28:19,883
- My ano.
- Vskutku.
1716
01:28:20,050 --> 01:28:22,886
Zesnulá Elizabeth Meekinsová
nás najala.
1717
01:28:23,053 --> 01:28:24,304
Opravdu? Proč?
1718
01:28:24,471 --> 01:28:27,349
Podle ní její otec
nezemřel přirozenou smrtí.
1719
01:28:27,516 --> 01:28:28,892
Na cestě z Evropy.
1720
01:28:29,059 --> 01:28:32,563
Naposledy jsem se svým přítelem
mluvil, když byl v Římě.
1721
01:28:32,729 --> 01:28:34,606
Volal mi z hotelu.
1722
01:28:34,773 --> 01:28:37,568
Mluvil o něčem strašném, co viděl.
1723
01:28:38,110 --> 01:28:40,028
Velmi ho to znepokojilo.
1724
01:28:40,779 --> 01:28:43,657
Proto Bill zemřel.
1725
01:28:48,871 --> 01:28:51,206
Viděli jste toho muže dole?
1726
01:28:51,957 --> 01:28:53,166
Každých pár týdnů
1727
01:28:53,333 --> 01:28:55,961
přijde a přinese...
Viděli jste tu tašku?
1728
01:28:56,795 --> 01:28:59,756
Nabízí mi tašku peněz.
1729
01:28:59,965 --> 01:29:01,383
Za co?
1730
01:29:02,968 --> 01:29:04,553
Abych pronesl projev.
1731
01:29:05,387 --> 01:29:07,973
Neřekne, od koho to je. Zeptám se.
1732
01:29:09,057 --> 01:29:11,476
"Od koho to je?"
A on mi neodpoví.
1733
01:29:11,643 --> 01:29:13,270
Platí vás, abyste byl
jejich hlásná trouba.
1734
01:29:13,437 --> 01:29:14,521
Přesně tak.
1735
01:29:14,688 --> 01:29:17,524
A vědí, že veteráni půjdou za vámi.
1736
01:29:17,774 --> 01:29:19,234
Výbor pěti.
1737
01:29:19,401 --> 01:29:23,155
Někdo chystá něco temného a úkladného.
1738
01:29:26,241 --> 01:29:27,242
Pojďte sem.
1739
01:29:28,160 --> 01:29:29,828
Ať promluví na slavnosti.
1740
01:29:29,995 --> 01:29:32,456
Tlač na něj, jak to Henry říkal.
1741
01:29:32,623 --> 01:29:36,293
Pane, jestli za vámi ti muži chodí
1742
01:29:37,127 --> 01:29:40,380
a chcete vědět, kdo za tím stojí,
1743
01:29:40,547 --> 01:29:42,299
proč se do toho nepustit
1744
01:29:42,466 --> 01:29:46,094
a nepřivést je na naši slavnost?
1745
01:29:46,261 --> 01:29:49,264
Třeba sami přijdou.
1746
01:29:56,313 --> 01:29:59,274
Maguire, proč sem každý měsíc chodíte?
1747
01:29:59,441 --> 01:30:02,110
Generále, nesmím o tom mluvit
před dalšími lidmi.
1748
01:30:02,277 --> 01:30:04,780
Proč? Říkáte, že není co skrývat.
1749
01:30:04,947 --> 01:30:06,823
A je to pro dobrý účel.
1750
01:30:06,990 --> 01:30:09,159
Jistě, pane, ale každý by to nepochopil.
1751
01:30:09,326 --> 01:30:11,995
A já nechápu,
koho zastupujete.
1752
01:30:12,996 --> 01:30:14,039
Můžete mi to říct?
1753
01:30:15,791 --> 01:30:19,211
Nejsem oprávněn vám říct,
koho zastupuju, pane.
1754
01:30:19,378 --> 01:30:20,921
Jsou to ale velmi důležití lidé
1755
01:30:21,088 --> 01:30:22,798
a mají velmi důležitou organizaci,
1756
01:30:22,965 --> 01:30:24,758
která vše změní k lepšímu.
1757
01:30:25,467 --> 01:30:27,928
Cílem je, jak jsem vám řekl,
1758
01:30:28,095 --> 01:30:31,139
vést tento národ řádně
v době ekonomické krize.
1759
01:30:31,306 --> 01:30:33,225
V Bílém domě sedí mrzák.
1760
01:30:33,642 --> 01:30:36,144
Roosevelt je slabý. Rádi bychom mluvili
1761
01:30:36,311 --> 01:30:38,981
za veterány a nové vedení.
1762
01:30:39,147 --> 01:30:41,108
Od toho jsou volby, Maguire.
1763
01:30:41,275 --> 01:30:43,193
Nevěříte snad Ústavě?
1764
01:30:43,360 --> 01:30:47,072
Samozřejmě, ale cítíme,
že nyní jsou naléhavě nutné činy.
1765
01:30:47,239 --> 01:30:49,658
Činy vysloužilého generála před volbami?
1766
01:30:49,825 --> 01:30:51,326
Chcete, abych byl diktátor?
1767
01:30:51,493 --> 01:30:53,495
To chtějí vaši velcí sponzoři?
1768
01:30:56,331 --> 01:30:59,251
Diktátor?
Ne, není třeba to tak nazývat.
1769
01:30:59,418 --> 01:31:02,337
Dobrá, kancléř? Zní to lépe?
1770
01:31:02,504 --> 01:31:04,214
Stále se tím porušuje Ústava.
1771
01:31:04,381 --> 01:31:06,842
Udělali to s veterány
v Německu a v Itálii.
1772
01:31:07,009 --> 01:31:08,177
Velmi úspěšně.
1773
01:31:12,181 --> 01:31:15,100
18 tisíc, pane, od Výboru pěti.
1774
01:31:15,267 --> 01:31:16,476
- Výbor za čistý dolar.
- Od koho?
1775
01:31:16,643 --> 01:31:17,644
Od Výboru pěti?
1776
01:31:18,145 --> 01:31:19,563
Od Výboru za čistý dolar.
1777
01:31:22,900 --> 01:31:25,152
Národ potřebuje vaše vedení.
1778
01:31:25,319 --> 01:31:27,154
Chápete, kam mířím, pane?
1779
01:31:30,616 --> 01:31:31,825
Pane Maguire,
1780
01:31:31,992 --> 01:31:34,786
rozmyslel jsem si to.
Rozhodl jsem se pronést projev.
1781
01:31:35,120 --> 01:31:36,538
To je velmi vzrušující.
1782
01:31:37,289 --> 01:31:40,167
Vyberu si událost. Nejlépe bych se cítil
1783
01:31:40,334 --> 01:31:42,419
před veterány,
které znal Bill Meekins,
1784
01:31:42,586 --> 01:31:45,005
z pluku, který vytvořil.
Promluvím na jejich setkání.
1785
01:31:45,214 --> 01:31:47,716
- Jistě, ale...
- Protože chci vidět
1786
01:31:47,883 --> 01:31:49,968
lidi, kteří dali peníze do té tašky.
1787
01:31:50,135 --> 01:31:52,930
Chci se jim podívat do očí
a potřást si s nimi rukou.
1788
01:31:53,096 --> 01:31:55,933
Jelikož jsme nyní partneři,
mohu zaručit,
1789
01:31:56,099 --> 01:31:59,311
že se setkáte se ctihodnými pány
z Výboru za čistý dolar.
1790
01:31:59,478 --> 01:32:01,396
Setkají se s vámi osobně,
1791
01:32:01,563 --> 01:32:03,565
i když možná budeme v privátní místnosti.
1792
01:32:04,066 --> 01:32:06,235
- Dobře.
- Děkuji.
1793
01:32:06,401 --> 01:32:09,196
To je nádhera. To je ten projev.
1794
01:32:09,363 --> 01:32:12,616
- Pane Maguire, tu tašku si nechte.
- Ano, pane.
1795
01:32:13,116 --> 01:32:15,452
Takže mi stále neřeknete,
1796
01:32:16,078 --> 01:32:17,371
kdo to je.
1797
01:32:17,913 --> 01:32:18,914
Je to tak?
1798
01:32:20,290 --> 01:32:21,500
Na slavnosti, pane.
1799
01:32:24,962 --> 01:32:26,296
Když mi někdo nabídne peníze
1800
01:32:26,463 --> 01:32:28,924
a říká mi, co mám a co nemám říkat,
1801
01:32:29,091 --> 01:32:31,969
velmi pravděpodobně zabil
Billa Meekinse a jeho dceru.
1802
01:32:32,135 --> 01:32:34,054
A stojí za tím vším.
1803
01:32:34,221 --> 01:32:36,723
A tak se dva vojáci a sestra
1804
01:32:36,890 --> 01:32:38,475
ocitli v jednom spolku
1805
01:32:38,684 --> 01:32:42,104
se skvělým vyznamenaným
generálem Dillenbeckem.
1806
01:32:42,271 --> 01:32:46,149
Generále, měl byste si promluvit
s bratrem Valerie, Tomem Vozem.
1807
01:32:51,321 --> 01:32:53,198
Výrobní sál 7, prosím.
1808
01:32:53,365 --> 01:32:55,659
Výrobní sál 7, potřebujeme mechanika.
1809
01:32:58,245 --> 01:32:59,246
To jsem nikdy neviděl.
1810
01:33:00,497 --> 01:33:01,874
Možná je to moderní umění.
1811
01:33:02,666 --> 01:33:04,877
Chtěl bych se na to jít podívat.
1812
01:33:06,170 --> 01:33:08,297
Zkusil bych to znovu v Amsterdamu.
1813
01:33:09,631 --> 01:33:10,632
Vážně?
1814
01:33:11,717 --> 01:33:12,718
Ano.
1815
01:33:13,635 --> 01:33:15,804
Doufejme, že to dobře dopadne.
1816
01:33:16,597 --> 01:33:17,598
Pane Voze.
1817
01:33:17,764 --> 01:33:18,891
- Burte.
- Můžu vám říkat Tome?
1818
01:33:19,057 --> 01:33:20,601
- Jistě.
- Paní Vozeová.
1819
01:33:20,767 --> 01:33:23,395
Rád bych vám představil
generála Dillenbecka.
1820
01:33:23,562 --> 01:33:24,605
Generále.
1821
01:33:25,063 --> 01:33:27,858
Generále Dillenbecku,
velmi ráda vás poznávám.
1822
01:33:28,025 --> 01:33:31,737
Myslím, že jste muž
nesmírně čestný a silný a tak...
1823
01:33:32,988 --> 01:33:34,323
A tak...
1824
01:33:34,740 --> 01:33:37,743
Vskutku důstojný a nádherný
1825
01:33:37,910 --> 01:33:40,454
a opravdu věřím všemu, co říkáte.
1826
01:33:42,664 --> 01:33:43,665
Libby...
1827
01:33:44,958 --> 01:33:45,959
Tak...
1828
01:33:46,960 --> 01:33:48,003
Tak...
1829
01:33:48,170 --> 01:33:49,922
Silný...
1830
01:33:51,048 --> 01:33:52,174
Je velmi rozrušená.
1831
01:33:52,341 --> 01:33:54,968
Velice rozrušená. Nepřiměřeně rozrušená.
1832
01:33:55,844 --> 01:33:58,013
Byl jste někdy živě v rádiu?
1833
01:33:58,180 --> 01:34:00,432
Na slavnosti? Ne.
1834
01:34:01,225 --> 01:34:02,643
Umíte si to představit?
1835
01:34:05,145 --> 01:34:06,355
Pomyslete
1836
01:34:06,813 --> 01:34:10,317
na své přátele veterány
v Michiganu nebo Illinois,
1837
01:34:10,484 --> 01:34:12,069
jak sedí doma,
1838
01:34:12,236 --> 01:34:15,739
poslouchají rádio
a slyší vaše písně, Burte.
1839
01:34:15,906 --> 01:34:18,742
- Páni.
- A váš projev, generále.
1840
01:34:20,452 --> 01:34:22,538
Projev, co mi dal Maguire?
1841
01:34:23,163 --> 01:34:26,208
Ne. Ne, ne. Váš projev.
1842
01:34:27,209 --> 01:34:28,752
Řeč, kterou chcete pronést.
1843
01:34:29,962 --> 01:34:31,588
Nevím, kdo je Maguire.
1844
01:34:31,797 --> 01:34:35,217
Chci ale, abyste promluvil od srdce
a obhájil Billa Meekinse.
1845
01:34:36,468 --> 01:34:37,678
A všechny
1846
01:34:38,428 --> 01:34:41,306
- opuštěné veterány, které nikdo neslyší.
- Ano.
1847
01:34:41,473 --> 01:34:44,852
Jste vůdce.
A všichni ti zkorumpovaní lidé,
1848
01:34:45,018 --> 01:34:48,438
ať už udělali Billu Meekinsovi cokoli,
se projeví sami.
1849
01:34:49,940 --> 01:34:53,193
Pronesu projev po svém.
Chci říct pravdu.
1850
01:34:55,112 --> 01:34:58,782
Trik byl v tom,
aby si Výbor pěti a Maguire mysleli,
1851
01:35:00,742 --> 01:35:02,870
že generál pronese jejich projev
1852
01:35:03,829 --> 01:35:09,001
podporující nové vedení v Bílém domě.
Ihned. Bez voleb.
1853
01:35:09,168 --> 01:35:11,920
Obalamutit veterány, aby to podpořili.
1854
01:35:13,881 --> 01:35:15,716
A Tom, jak bylo slíbeno,
1855
01:35:15,883 --> 01:35:18,760
nás zachránil před policií,
1856
01:35:18,927 --> 01:35:22,222
která k našemu velkému překvapení
byla zajedno s námi
1857
01:35:22,389 --> 01:35:24,850
a společně s námi to chtěla zastavit.
1858
01:35:26,476 --> 01:35:28,478
A všichni jsme podporovali generála.
1859
01:35:30,189 --> 01:35:32,566
Udělal ze sebe návnadu.
1860
01:35:32,983 --> 01:35:35,777
Newyorští veteráni
SLAVNOSTNÍ SETKÁNÍ
1861
01:35:42,117 --> 01:35:43,785
Dobrý večer, Ameriko.
1862
01:35:43,952 --> 01:35:45,954
Hlásí se vám Wilkin Hartsdale
1863
01:35:46,121 --> 01:35:48,916
živě z každoročního
Slavnostního setkání veteránů.
1864
01:35:52,085 --> 01:35:55,756
Paule, Henry. Je tady.
Chce se na něco zeptat.
1865
01:35:57,674 --> 01:35:59,051
Norcrossi, Canterbury.
1866
01:36:00,344 --> 01:36:02,179
Nikdy jsem neviděl
1867
01:36:02,346 --> 01:36:05,766
tak obrovský obraz George Washingtona.
1868
01:36:05,933 --> 01:36:08,685
Položím vám jednoduchou otázku.
Na čí straně jste?
1869
01:36:08,852 --> 01:36:10,479
Na vaší, samozřejmě.
1870
01:36:10,646 --> 01:36:13,023
Stejný Bůh, jiný kostel.
1871
01:36:13,190 --> 01:36:16,193
Stejná dáma, jiné šaty.
Jsme na stejné straně.
1872
01:36:17,528 --> 01:36:20,155
Udělejte pro mě něco.
Vysvětlete mi to přesně,
1873
01:36:20,322 --> 01:36:22,950
protože se chystám udělat něco,
co mě může stát život.
1874
01:36:23,116 --> 01:36:24,660
Trik toho celého je počkat
1875
01:36:24,826 --> 01:36:26,537
až do poslední vteřiny
1876
01:36:26,703 --> 01:36:30,165
a pak odhalit tolik zločinnosti,
kolik jsme schopni pobrat.
1877
01:36:30,332 --> 01:36:31,333
Na můj účet?
1878
01:36:31,500 --> 01:36:33,001
- Ne, pane.
- Ne, to ne.
1879
01:36:33,168 --> 01:36:34,169
- Ne na váš účet.
- Ne, pane.
1880
01:36:34,378 --> 01:36:36,463
Dnes je tu spousta lidí,
na nichž mi záleží.
1881
01:36:36,630 --> 01:36:38,507
Důvěřujte našim schopnostem rozlišovat.
1882
01:36:38,674 --> 01:36:42,344
Ano, kukačka je v hnízdě
a brzy se chytí.
1883
01:36:44,263 --> 01:36:45,889
Kukačka?
1884
01:36:47,015 --> 01:36:50,769
Nechte nás užít si slavnostní večer.
1885
01:36:50,936 --> 01:36:52,813
Nechte nás oslavit naše životy.
1886
01:36:52,980 --> 01:36:55,482
Dostaňte toho parchanta,
co zabil Meekinsovy,
1887
01:36:55,649 --> 01:36:58,443
a ty grázly,
co chtějí svrhnout naši vládu.
1888
01:36:58,610 --> 01:36:59,820
Ano?
1889
01:37:02,155 --> 01:37:04,616
Doufám, že tahle parchantština vyjde.
1890
01:37:06,285 --> 01:37:07,369
Jinak jsme v prdeli.
1891
01:37:08,453 --> 01:37:10,873
Vítejte na 14. slavnostním večeru
1892
01:37:11,039 --> 01:37:13,584
pro 369., 42. a 33.
1893
01:37:13,750 --> 01:37:15,919
newyorský pluk.
1894
01:38:00,005 --> 01:38:01,465
Tento zábavný večer pokračuje
1895
01:38:01,632 --> 01:38:03,759
s doktorem Berendsenem, lékařem...
1896
01:38:03,926 --> 01:38:07,137
- Vypadá to slibně.
- Velice slibně, Henry...
1897
01:38:23,904 --> 01:38:25,614
Je dobrej.
1898
01:38:25,781 --> 01:38:28,784
- Zpívá trochu níž.
- Tak to zkus ty.
1899
01:38:33,539 --> 01:38:34,873
Jo! Bravo!
1900
01:38:35,040 --> 01:38:37,709
Díky, Wayne Katowski
1901
01:38:38,710 --> 01:38:40,087
a Victor Barnes!
1902
01:38:41,004 --> 01:38:42,005
Panebože!
1903
01:38:47,553 --> 01:38:49,012
Jo, Burte!
1904
01:38:50,430 --> 01:38:52,891
- Tady je detektiv Getweiler.
- Jo.
1905
01:38:53,517 --> 01:38:55,686
Harold. A Dillenbeck je tady.
1906
01:38:58,188 --> 01:38:59,439
Jak se jmenujete?
1907
01:38:59,606 --> 01:39:01,483
Doktor Berendsen říká,
1908
01:39:01,650 --> 01:39:05,028
že hudba je lék pro každičkého
z těchto raněných veteránů.
1909
01:39:05,195 --> 01:39:06,738
Frede! Larry!
1910
01:39:07,197 --> 01:39:08,657
- Jak se jmenujete?
- Alfred.
1911
01:39:08,824 --> 01:39:10,617
To jsou Vandenheuvelovi?
1912
01:39:10,784 --> 01:39:14,371
- Za okamžik bude hudba pokračovat.
- Ano.
1913
01:39:14,538 --> 01:39:17,875
To je doktor Vandenheuvel se ženou.
A tamhle je Beatrice.
1914
01:39:18,041 --> 01:39:19,751
Později na programu...
1915
01:39:19,918 --> 01:39:21,378
Jsme na tebe velice pyšní.
1916
01:39:21,545 --> 01:39:24,381
Páni, to je změna,
1917
01:39:24,548 --> 01:39:28,177
během jediného dne.
Mám si přinést zpátky holení?
1918
01:39:28,343 --> 01:39:31,471
- Ten židovský smysl pro humor.
- Otče.
1919
01:39:31,638 --> 01:39:34,808
Je čas, aby lékařská rada
přehodnotila tvou situaci, synu.
1920
01:39:34,975 --> 01:39:36,935
Můžu to zařídit. S radostí.
1921
01:39:38,395 --> 01:39:39,897
Slyšel jsi to?
1922
01:39:40,063 --> 01:39:42,733
Je to dokonalý večer.
Konečně se to děje.
1923
01:39:45,277 --> 01:39:50,032
Byla bych šťastná, kdybys nás
představil generálu Dillenbeckovi.
1924
01:39:50,199 --> 01:39:53,285
Znamenalo by to hodně pro tebe,
nebo pro tvou rodinu?
1925
01:39:55,329 --> 01:39:57,247
Jsme na Bertrama tak pyšní.
1926
01:39:57,414 --> 01:39:58,874
Uspořádal tady hotový převrat.
1927
01:39:59,041 --> 01:40:00,834
Tak pyšní.
1928
01:40:01,001 --> 01:40:02,419
Setkali jste se už s generálem?
1929
01:40:02,586 --> 01:40:05,547
Je to opravdu ten nejúžasnější typ muže.
Až jsem se zpotila.
1930
01:40:05,714 --> 01:40:08,592
- Hodně.
- Kvůli mně se nikdy nezpotila.
1931
01:40:08,759 --> 01:40:10,385
Měla bych víc jezdit na služebky.
1932
01:40:12,763 --> 01:40:15,933
Chci vám říct, jak skvělý veterán
a úžasný doktor je.
1933
01:40:16,099 --> 01:40:17,434
Zaslouží si lásku.
1934
01:40:20,187 --> 01:40:21,522
Díky, pane.
1935
01:40:21,688 --> 01:40:22,731
Ahoj, Burte.
1936
01:40:22,898 --> 01:40:23,899
- Ahoj.
- Valerie.
1937
01:40:24,066 --> 01:40:26,944
Drahoušku, prosím,
můžeš přestat natáčet lidi?
1938
01:40:27,110 --> 01:40:29,112
Dokumentujeme večer, Libby.
1939
01:40:29,279 --> 01:40:31,281
Mohla by to být historická událost.
1940
01:40:31,448 --> 01:40:34,117
Ano, ale někteří lidé mají rádi soukromí.
1941
01:40:35,577 --> 01:40:37,454
- Vám to nevadí, generále?
- Ne.
1942
01:40:37,621 --> 01:40:39,122
- Burte?
- Měli bychom jít.
1943
01:40:39,289 --> 01:40:41,375
- Ano?
- Ano. Ano, měli.
1944
01:40:41,542 --> 01:40:43,502
Valerie a její domácí filmy.
1945
01:40:43,710 --> 01:40:44,920
Je to umění.
1946
01:40:47,631 --> 01:40:50,092
Beatrice, zatančíš si se mnou?
1947
01:40:51,385 --> 01:40:52,594
Drahoušku.
1948
01:40:54,888 --> 01:40:57,099
Drahoušku.
1949
01:40:58,225 --> 01:41:01,144
To je Cornelius Vanderbilt.
1950
01:41:02,771 --> 01:41:04,773
- Matko?
- Ano, drahoušku?
1951
01:41:04,940 --> 01:41:06,817
Matko, to je Cornelius Vanderbilt
1952
01:41:06,984 --> 01:41:11,029
a stojí vedle Alice Marbleové.
Může vyhrát US Open.
1953
01:41:11,196 --> 01:41:12,322
Rodiče se s nimi musí setkat.
1954
01:41:12,489 --> 01:41:14,449
Celý život se s ní chtějí setkat.
1955
01:41:15,659 --> 01:41:17,995
Počkáš dvě vteřinky, než se vrátíme?
1956
01:41:18,161 --> 01:41:20,622
Slyšels, co říkal otec o tvém návratu?
1957
01:41:20,789 --> 01:41:23,166
- Není to báječné?
- Ne, díky.
1958
01:41:24,710 --> 01:41:26,461
Co? Jak to myslíš?
1959
01:41:26,628 --> 01:41:27,838
Ne, děkuju.
1960
01:41:29,464 --> 01:41:31,508
Co znamená "ne, děkuju"?
1961
01:41:32,050 --> 01:41:35,846
Moc dlouho jsem čekal na nesprávnou věc.
1962
01:41:37,806 --> 01:41:40,517
Stalo se z toho něco jiného,
1963
01:41:40,684 --> 01:41:42,603
než jaké to mohlo být.
1964
01:41:45,647 --> 01:41:48,150
Myslím, že by se ti mohlo stát
něco strašného.
1965
01:41:49,776 --> 01:41:51,987
Strašné je tohle někomu říct,
1966
01:41:53,488 --> 01:41:55,115
navíc někomu milovanému.
1967
01:42:01,788 --> 01:42:05,125
Matko, to je Cornelius Vanderbilt
a Alice Marbleová. Pojďme.
1968
01:42:21,058 --> 01:42:22,142
To nic, Burte.
1969
01:42:23,268 --> 01:42:24,686
Pořád máš nás.
1970
01:42:26,021 --> 01:42:28,857
Díky bohu.
Přicházím o lidi nějak rychle.
1971
01:42:29,566 --> 01:42:30,859
Nějaký důležitý muž,
1972
01:42:31,026 --> 01:42:33,028
se kterým se asi chcete setkat.
1973
01:42:33,195 --> 01:42:34,905
- Opravdu?
- Ano. Chci se s nimi setkat.
1974
01:42:35,072 --> 01:42:37,533
Berendsene,
můžeme se setkat s těmi lidmi.
1975
01:42:37,699 --> 01:42:39,451
Valerie, při tanci ti to tak slušelo.
1976
01:42:39,618 --> 01:42:41,328
Možná bys tu měla s přáteli zůstat.
1977
01:42:41,787 --> 01:42:43,956
Tamhle Tom Voze mluví s generálem.
1978
01:42:44,122 --> 01:42:45,457
Ano.
1979
01:42:45,624 --> 01:42:48,335
Celý život jsem se těm lidem vyhýbal.
1980
01:42:48,502 --> 01:42:49,837
Mám stejný pocit, generále.
1981
01:42:50,003 --> 01:42:52,673
Třeba jsou tihle z těch lepších.
1982
01:42:59,429 --> 01:43:00,639
Generále Dillenbecku,
1983
01:43:01,139 --> 01:43:03,684
to je pan Nevins
z Nevins Telecommunications.
1984
01:43:03,851 --> 01:43:05,894
Pan Belport, Belport Chemicals,
1985
01:43:06,061 --> 01:43:08,105
pan Jeffers z Jeffers Newschain.
1986
01:43:13,318 --> 01:43:16,363
Zvali jsme pana Tomlinsona,
legendárního vynálezce aut,
1987
01:43:16,530 --> 01:43:20,242
ale dnes večer nemohl.
Je na skvělé akci v Mnichově.
1988
01:43:21,743 --> 01:43:23,453
Gile, můžu vám říkat Gil?
1989
01:43:23,620 --> 01:43:25,455
Ne, můžete mi říkat generále.
1990
01:43:25,622 --> 01:43:26,874
Dává přednost generálovi.
1991
01:43:27,040 --> 01:43:29,418
Gile, chápu to. Chápeme to.
1992
01:43:29,585 --> 01:43:31,086
Dává přednost generálovi.
1993
01:43:31,253 --> 01:43:33,922
Těší mě, Gile. Andrew Nevins.
Říkejte mi Andy.
1994
01:43:34,089 --> 01:43:37,259
Dobře, budu vám říkat Andy,
vy mi říkejte generále.
1995
01:43:37,426 --> 01:43:40,888
Jsem tu kvůli smrti
svého přítele Billa Meekinse.
1996
01:43:41,054 --> 01:43:42,431
To je kdo?
1997
01:43:42,598 --> 01:43:45,851
Bill Meekins? Dnes mu vzdáváme čest.
1998
01:43:46,059 --> 01:43:47,728
Řídil výměnu dluhopisů.
1999
01:43:47,895 --> 01:43:49,980
Jistě. Moc mě mrzí, co se stalo.
2000
01:43:50,147 --> 01:43:52,065
- Málem bych zapomněl.
- Chudák jeho dcera.
2001
01:43:52,232 --> 01:43:53,817
Strašná tragédie.
2002
01:43:53,984 --> 01:43:58,030
Rád si s vámi dnes promluvím
o obchodních příležitostech v zámoří.
2003
01:43:58,197 --> 01:44:01,241
Naše pobočka v Mnichově
má skvělý obrat
2004
01:44:01,408 --> 01:44:03,160
díky silnému vedení.
2005
01:44:03,327 --> 01:44:05,329
Vědí, jak věci dotáhnout.
2006
01:44:05,495 --> 01:44:06,955
Připijme si.
2007
01:44:07,956 --> 01:44:10,876
Ano, dobře. Jsme tři.
2008
01:44:11,043 --> 01:44:13,420
Tome, vy byste mohl být čtvrtý,
hrajeme spolu golf.
2009
01:44:13,587 --> 01:44:17,549
A kvůli štěstí
potřebujeme řádnou pětku. Generále?
2010
01:44:21,220 --> 01:44:22,721
Nevstoupíte?
2011
01:44:25,849 --> 01:44:26,850
Na generála.
2012
01:44:27,017 --> 01:44:28,018
- Na generála.
- Na generála.
2013
01:44:28,185 --> 01:44:29,186
Na generála.
2014
01:44:34,691 --> 01:44:37,653
A pak kdo šel domů za špatným bohem.
2015
01:44:38,362 --> 01:44:40,989
Co je více antiamerické než diktatura
2016
01:44:41,156 --> 01:44:43,325
vytvořená americkým byznysem?
2017
01:44:43,492 --> 01:44:45,994
Existují jisté dvě nemovitosti, generále.
2018
01:44:46,161 --> 01:44:47,371
Pro vás nebo rodinu.
2019
01:44:47,538 --> 01:44:50,582
Pioneer Point v Marylandu,
domovském státě Belfort Chemicals.
2020
01:44:50,749 --> 01:44:53,752
Skvělé místo pro vaše veterány.
2021
01:44:53,919 --> 01:44:56,588
A další je v East Hamptonu.
Rodině by se mohl líbit.
2022
01:44:56,797 --> 01:45:00,968
Budu o tom přemýšlet, ale máme se ženou
malý dům na Jersey Shore.
2023
01:45:01,134 --> 01:45:03,762
Možná vám chybí představivost, generále.
2024
01:45:05,097 --> 01:45:07,266
Proto jsme všichni tady.
2025
01:45:08,141 --> 01:45:11,186
Nevšímejte si jich, generále.
Myslí si, že jim patří svět.
2026
01:45:11,353 --> 01:45:13,063
Je čas na váš projev.
2027
01:45:14,815 --> 01:45:16,650
Těšíme se na váš projev.
2028
01:45:35,127 --> 01:45:38,922
A nyní hvězda 369. pluku, Auggie
2029
01:45:39,089 --> 01:45:40,424
a jeho skleničky.
2030
01:45:47,556 --> 01:45:48,557
Co je to?
2031
01:45:50,434 --> 01:45:52,936
Jedna z největších novinek z Curychu.
2032
01:45:53,103 --> 01:45:55,647
Odstraňuje bolest, všechny úzkosti.
2033
01:45:58,734 --> 01:46:01,737
Všechny nepotřebné myšlenky,
které ti plní hlavu.
2034
01:46:09,453 --> 01:46:10,996
Strašně mě bolí záda.
2035
01:46:11,163 --> 01:46:14,541
Chlapi jako já si většinou dávají panáka
2036
01:46:14,708 --> 01:46:17,211
a morfin, a to vede k závislosti...
2037
01:46:17,377 --> 01:46:18,837
Tak to bylo rychlé.
2038
01:46:19,004 --> 01:46:22,591
To je něco lepšího. Dodává to energii.
2039
01:46:23,717 --> 01:46:25,761
- Necítím žádnou bolest.
- Je to dobré, že?
2040
01:46:25,928 --> 01:46:27,012
To teda je.
2041
01:46:27,179 --> 01:46:29,306
Mají toho víc, Burte.
2042
01:46:29,473 --> 01:46:33,602
Chci o tom vědět víc.
Chtěl bych tu chemickou sloučeninu.
2043
01:46:33,769 --> 01:46:36,313
Když se sejdu se sestrami z Vril Society,
2044
01:46:36,480 --> 01:46:40,651
děláme uvolněné seance
a tohle používáme jako anténu.
2045
01:46:40,817 --> 01:46:42,945
Umožňuje nám to komunikovat s vyšší rasou.
2046
01:46:43,111 --> 01:46:46,532
Opravdu, přicházejí z jiné galaxie.
Je to fascinující.
2047
01:46:49,493 --> 01:46:51,912
A nyní Hinson Brothers!
2048
01:47:03,048 --> 01:47:05,759
Chci vám dát přátelskou radu
ohledně vašeho projevu.
2049
01:47:05,926 --> 01:47:08,554
Prosím, prosím,
nedávejte mu přátelskou radu.
2050
01:47:08,720 --> 01:47:11,098
Ano? Jakou přátelskou radu?
2051
01:47:12,558 --> 01:47:15,435
Dnes vás budou lidé poslouchat v rádiu.
2052
01:47:15,602 --> 01:47:20,107
Nikdy nebudete mít větší publikum
nadšených posluchačů.
2053
01:47:20,274 --> 01:47:23,068
Budou u vás hledat inspiraci.
2054
01:47:23,735 --> 01:47:26,321
Vzpomeňte na veterány,
kteří za nás krváceli a umírali.
2055
01:47:26,488 --> 01:47:29,324
A vzpomeňte na Billa Meekinse
2056
01:47:29,992 --> 01:47:31,952
a patřičně ho uctěte.
2057
01:47:32,119 --> 01:47:34,037
Když budete improvizovat a ztratíte se
2058
01:47:34,204 --> 01:47:37,207
ve spletitosti Meekinsovy smrti,
2059
01:47:37,374 --> 01:47:41,295
vrhne to na vás špatný stín,
a to nechceme, generále.
2060
01:47:42,504 --> 01:47:45,424
Generál se vyjádřil jasně,
2061
01:47:46,216 --> 01:47:48,594
že uctí Billa Meekinse a řekne pravdu.
2062
01:47:49,845 --> 01:47:53,599
Přesně to mám na mysli.
Soustředit se na Meekinsovy vlastnosti.
2063
01:47:53,765 --> 01:47:55,851
Jak byl tichý a laskavý.
2064
01:47:56,018 --> 01:47:58,896
To chci svým způsobem udělat.
2065
01:48:06,403 --> 01:48:08,363
- Co je to?
- Sáhněte si.
2066
01:48:08,530 --> 01:48:09,948
To je mrož.
2067
01:48:11,158 --> 01:48:12,993
Je to tak hebké.
2068
01:48:14,411 --> 01:48:15,913
Kvůli tomu zabili mrože?
2069
01:48:16,079 --> 01:48:20,167
Ne, pane, sešel stářím.
Prožil dlouhý, šťastný život,
2070
01:48:20,334 --> 01:48:22,503
protože dělal chytrá rozhodnutí.
2071
01:48:24,421 --> 01:48:26,715
Je to příspěvek vaší nadaci.
2072
01:48:27,382 --> 01:48:29,218
Já nemám nadaci.
2073
01:48:29,384 --> 01:48:31,637
Možná byste ji měl založit.
Můžu vám pomoct.
2074
01:48:31,803 --> 01:48:33,889
36 tisíc dolarů, generále.
2075
01:48:34,056 --> 01:48:37,184
Vy, doktor Berendsen
a jeho lékařské inovace.
2076
01:48:37,351 --> 01:48:40,729
Co všechno byste dokázali.
Musíte si ty peníze vzít.
2077
01:48:40,896 --> 01:48:42,523
Jak to myslíte, že musím?
2078
01:48:43,607 --> 01:48:46,443
Někdo, ne já,
2079
01:48:46,610 --> 01:48:49,780
vaše jméno a fotografii
2080
01:48:49,947 --> 01:48:53,825
použije v New York Times
a utře tím psovi zadek.
2081
01:48:54,868 --> 01:48:57,704
Myslete na všechno,
co jste v životě dokázal.
2082
01:48:57,871 --> 01:48:59,998
Všechno bude zapomenuto. Smazáno.
2083
01:49:01,208 --> 01:49:05,295
Udělají z vás starého pošuka
a historie vás pohřbí.
2084
01:49:05,462 --> 01:49:09,925
Oni to dokážou.
Proneste správný projev.
2085
01:49:10,759 --> 01:49:14,555
Jinak z vás udělají mučedníka
a svedou to na anarchisty.
2086
01:49:15,597 --> 01:49:17,766
Neudělejte stejnou chybu
jako Bill Meekins.
2087
01:49:17,933 --> 01:49:20,352
Byla to tragická ztráta života.
2088
01:49:26,316 --> 01:49:28,193
To byli Hinson Brothers.
2089
01:49:29,152 --> 01:49:32,281
Hinson Brothers byli skvělí.
Nemám pravdu? Ano!
2090
01:49:32,447 --> 01:49:35,659
Hinson Brothers a jejich "Lady of Spain".
2091
01:49:35,826 --> 01:49:38,787
Ano, "Lady of Spain".
Kdysi jsem ve Španělsku potkal dámu,
2092
01:49:38,954 --> 01:49:42,249
a ta ze mě udělala pána bolesti.
2093
01:49:42,416 --> 01:49:45,335
Nyní mám, pánové, představit
2094
01:49:45,502 --> 01:49:47,588
lékaře našeho pluku,
2095
01:49:47,754 --> 01:49:50,799
muže, kterého nazývám přítelem.
2096
01:49:50,966 --> 01:49:54,219
Přivítejte, prosím,
Burta Berendsena. Pojď, Burte.
2097
01:49:55,053 --> 01:49:58,390
Je čas na tvůj projev, Burte. Burte?
2098
01:49:59,266 --> 01:50:01,435
Doktor Burt Berendsen.
2099
01:50:06,106 --> 01:50:09,526
Jmenuji se Burt Berendsen.
Většina z vás mě zná.
2100
01:50:09,693 --> 01:50:13,864
Jsem syn mechanika z Elmiry.
2101
01:50:14,281 --> 01:50:15,866
Jako děti
2102
01:50:16,909 --> 01:50:20,287
jsme svět samozřejmě milovali.
2103
01:50:21,455 --> 01:50:24,875
A doufali jsme, že svět miluje nás.
2104
01:50:26,627 --> 01:50:29,671
Jak říkává můj přítel Harold:
2105
01:50:29,838 --> 01:50:33,258
možná jsem šel domů za špatným bohem.
2106
01:50:33,425 --> 01:50:34,927
To o tomhle muži neplatí.
2107
01:50:36,512 --> 01:50:39,932
Ten šel vždy za správným Bohem.
2108
01:50:45,938 --> 01:50:48,023
Dillenbeck! Dillenbeck!
2109
01:50:48,190 --> 01:50:51,318
- Dillenbeck! Dillenbeck! Dillenbeck!
- Dillenbeck!
2110
01:50:51,693 --> 01:50:53,612
Dillenbeck! Dillenbeck!
2111
01:51:04,289 --> 01:51:07,292
Slyšíš ty nácky?
2112
01:51:07,459 --> 01:51:11,046
Je to jen chátra.
2113
01:51:11,213 --> 01:51:14,633
Kdybyste měli kuráž,
vy, co tu pokřikujete německy,
2114
01:51:14,800 --> 01:51:16,218
chovali byste se důstojně.
2115
01:51:22,891 --> 01:51:24,810
Ano! Generál Dillenbeck!
2116
01:51:27,813 --> 01:51:31,233
Bojoval jsem v pěti válkách
na třech kontinentech.
2117
01:51:31,400 --> 01:51:34,069
Celý život na mě lidé střílejí.
Celý život.
2118
01:51:34,236 --> 01:51:38,490
Znám strach a umím mu čelit.
Ale co opravdu nesnáším,
2119
01:51:39,074 --> 01:51:42,536
co opravdu z duše nesnáším,
2120
01:51:43,495 --> 01:51:44,705
je krutost.
2121
01:51:46,582 --> 01:51:50,210
Byly mi nabídnuty peníze,
abych se stal samozvaným vůdcem
2122
01:51:51,712 --> 01:51:54,256
veteránů, jako jste vy,
2123
01:51:55,090 --> 01:51:58,552
abych se dostal do Bílého domu bez voleb,
2124
01:51:59,469 --> 01:52:03,265
jako nějaký poradce, kterého jste si
2125
01:52:03,432 --> 01:52:04,641
vyžádali vy.
2126
01:52:05,726 --> 01:52:09,313
Titíž lidé chtějí, abych napodobil
2127
01:52:09,479 --> 01:52:12,774
jistého evropského vůdce jménem Mussolini.
2128
01:52:15,152 --> 01:52:19,406
Domnívají se, že tato země
potřebuje vůdce takového typu.
2129
01:52:19,573 --> 01:52:21,325
Takového vůdce,
2130
01:52:21,491 --> 01:52:25,621
který přejede dítě a nezastaví vůz.
2131
01:52:27,873 --> 01:52:31,001
Vůdce, jehož omluva byla:
2132
01:52:31,168 --> 01:52:34,087
"Co znamená jeden člověk
v záležitostech celého státu?"
2133
01:52:36,798 --> 01:52:40,260
Generál Bill Meekins byl v tom autě.
2134
01:52:40,427 --> 01:52:41,970
Byl to můj přítel.
2135
01:52:42,137 --> 01:52:43,639
Byl to dobrý muž.
2136
01:52:44,473 --> 01:52:46,767
Ale když mi ten příběh vyprávěl,
2137
01:52:46,934 --> 01:52:50,395
když měl v úmyslu
mluvit o něm na tomto pódiu,
2138
01:52:50,562 --> 01:52:54,525
stal se z něj jiný člověk,
jeho život neměl cenu
2139
01:52:55,025 --> 01:52:57,152
pro tento stát.
2140
01:52:57,653 --> 01:52:59,279
Byl zabit.
2141
01:52:59,821 --> 01:53:02,115
Byl zabit a zneuctěn,
2142
01:53:02,950 --> 01:53:07,162
jako i já můžu být zneuctěn a zabit
za to, co zde dnes říkám.
2143
01:53:09,248 --> 01:53:11,625
Co se z této země stane,
když k tomu dojde?
2144
01:53:13,377 --> 01:53:16,004
Stal jsem se mariňákem,
sloužil jsem Ústavě,
2145
01:53:16,171 --> 01:53:19,842
podle které jsme si všichni
jako lidé rovni.
2146
01:53:20,008 --> 01:53:23,804
Co je ale dobrého na tom,
když mocní lidé
2147
01:53:23,971 --> 01:53:27,140
dělají výjimky u lidí,
kteří jim stojí v cestě?
2148
01:53:27,975 --> 01:53:29,977
Někteří lidé s vlivem a mocí
2149
01:53:30,143 --> 01:53:32,521
jsou rádi, když běžní občané
vzplanou nenávistí,
2150
01:53:32,688 --> 01:53:36,191
protože nás to odvede
od spravedlnosti a laskavosti.
2151
01:53:36,817 --> 01:53:38,944
Nechtějí, abychom o tom moc přemýšleli,
2152
01:53:39,111 --> 01:53:42,239
jen aby měli víc, než už měli,
2153
01:53:42,406 --> 01:53:44,157
což je obrovské bohatství.
2154
01:53:44,908 --> 01:53:46,368
Tohle je vaše země.
2155
01:53:46,535 --> 01:53:48,704
Tohle je vaše země.
2156
01:53:50,706 --> 01:53:52,916
Nenechte ty velké muže,
aby vám ji vzali.
2157
01:54:01,842 --> 01:54:05,179
- Podívej, to je ten muž.
- Já jsem syn bankéře.
2158
01:54:06,138 --> 01:54:07,723
Jsem republikán.
2159
01:54:07,890 --> 01:54:09,433
Kde jsou Paul a Henry?
2160
01:54:09,600 --> 01:54:11,518
- Tady ne.
- Jsem konzervativní.
2161
01:54:11,685 --> 01:54:12,936
A co detektivové? Víš, kde jsou?
2162
01:54:13,103 --> 01:54:14,354
Rozhodně ne tady.
2163
01:54:14,563 --> 01:54:17,232
Tak to je, když lidé,
co mají peníze,
2164
01:54:17,399 --> 01:54:19,943
myslí jen na to, jak jich mít víc.
2165
01:54:20,777 --> 01:54:22,821
Na nic jiného nemyslí.
2166
01:54:22,988 --> 01:54:26,491
A zapomínají, že vy jste byli tam venku
2167
01:54:26,909 --> 01:54:28,994
a chránili jste je.
2168
01:54:30,204 --> 01:54:31,705
Přišli jste o oko,
2169
01:54:31,872 --> 01:54:33,498
nebo jste přišli o život
2170
01:54:33,665 --> 01:54:36,043
a vaše rodina musí trpět,
2171
01:54:36,210 --> 01:54:37,711
ačkoli
2172
01:54:37,878 --> 01:54:40,339
oni byli ti hrdinové,
co vás poslali do války.
2173
01:54:42,174 --> 01:54:44,092
Kdo na mě střílí, je zbabělec.
2174
01:54:44,426 --> 01:54:46,261
Stříleli na mě po celém světě.
2175
01:54:46,428 --> 01:54:47,554
Seberte mu tu zbraň!
2176
01:54:49,223 --> 01:54:51,433
Nenechám se zastrašit. Nebojím se.
2177
01:54:52,768 --> 01:54:55,229
- Jsi v pořádku?
- Burte, jsi v pořádku?
2178
01:54:55,395 --> 01:54:56,563
Leme, jsem v pohodě.
2179
01:55:07,407 --> 01:55:08,867
Sic semper tyrannis!
2180
01:55:09,034 --> 01:55:10,702
Dillenbeck je zrádce!
2181
01:55:10,869 --> 01:55:13,038
- Zastavte ho.
- Tom Voze je skvělý muž!
2182
01:55:13,205 --> 01:55:15,499
Tom Voze je skvělý. Máte...
2183
01:55:19,211 --> 01:55:20,128
Držte ho.
2184
01:55:20,295 --> 01:55:22,589
Hříšný a legální. Zeptejte se Voze.
2185
01:55:35,602 --> 01:55:37,604
Přestaňte! Pojďte sem.
2186
01:55:41,650 --> 01:55:44,069
Jsem veterán a vlastenec, hlupáci.
2187
01:55:44,236 --> 01:55:47,072
Zabil jste Liz Meekinsovou, parchante.
2188
01:55:47,239 --> 01:55:49,575
A pokud vím, tak i jejího otce.
2189
01:55:50,200 --> 01:55:52,286
Ministerstvo financí! Všichni pryč!
2190
01:55:53,453 --> 01:55:55,539
- Jste v pořádku?
- To je hrozné.
2191
01:55:55,706 --> 01:55:57,457
Nechtěli jsme, aby se stalo tohle.
2192
01:55:57,624 --> 01:55:58,834
To je ohavnost.
2193
01:55:59,001 --> 01:56:02,045
Budete obviněn. Vy budete obviněn, Tome.
2194
01:56:02,212 --> 01:56:03,714
- Ano, vy.
- Ne, pane, jste zmatený.
2195
01:56:03,922 --> 01:56:05,841
- Nejsem zmatený.
- S těmi mými léky
2196
01:56:06,008 --> 01:56:07,509
a postřelením
2197
01:56:07,676 --> 01:56:10,429
jsou ty oční kapky jediný důvod,
proč stojím
2198
01:56:10,596 --> 01:56:12,514
a necítím žádnou bolest.
2199
01:56:13,056 --> 01:56:17,477
Do háje.
Podívejte, co se tady děje.
2200
01:56:17,644 --> 01:56:19,813
- Všechno.
- ...zbraň od Výboru pěti.
2201
01:56:19,980 --> 01:56:22,608
Říkal vám jménem, Tome. Byl pyšný.
2202
01:56:22,774 --> 01:56:25,611
- Já toho muže neznám.
- Bojovali jsme s ním o život.
2203
01:56:25,777 --> 01:56:27,988
Viděli jsme ho srazit
Liz Meekinsovou. Je to vrah.
2204
01:56:28,947 --> 01:56:30,324
Existuje dost důkazů.
2205
01:56:30,490 --> 01:56:33,368
Musím říct, že muž,
který střílel na generála
2206
01:56:33,535 --> 01:56:37,122
dnes na pódiu, je stejný muž,
jako na lodi s Meekinsem
2207
01:56:37,289 --> 01:56:40,459
s lístkem zakoupeném vaší nadací.
2208
01:56:40,626 --> 01:56:43,337
- Není třeba zvyšovat hlas.
- Váš, pane Voze.
2209
01:56:43,504 --> 01:56:45,339
- Tome, co se děje?
- Z čeho je obviněn?
2210
01:56:45,506 --> 01:56:47,716
Obvinění jsou proti vám
a vašim hostům.
2211
01:56:47,883 --> 01:56:49,801
- Výbor pěti.
- Z čeho?
2212
01:56:49,968 --> 01:56:51,011
Výbor pěti.
2213
01:56:51,178 --> 01:56:53,222
Konspirace a uplácení
amerického generála.
2214
01:56:53,388 --> 01:56:55,474
Pokus o atentát.
2215
01:56:55,641 --> 01:56:57,768
Snaha o svržení americké vlády.
2216
01:56:57,935 --> 01:57:00,562
Obchodování s diktátory
v Itálii a Německu.
2217
01:57:00,729 --> 01:57:03,065
Dvě vraždy, za něž je vaše nadace
2218
01:57:03,232 --> 01:57:06,151
zjevně zodpovědná,
vražda Meekinse a jeho dcery.
2219
01:57:06,318 --> 01:57:07,736
Tome, udělal jste to?
2220
01:57:07,903 --> 01:57:08,946
Měl jsem za špatné,
2221
01:57:09,112 --> 01:57:11,865
že Meekins zemřel.
To byla tragická ztráta života.
2222
01:57:12,533 --> 01:57:14,326
Bylo však třeba něco podniknout,
2223
01:57:14,493 --> 01:57:18,205
protože nechápal možnost
žít nový život.
2224
01:57:18,372 --> 01:57:20,499
Nechápal to.
Meekins tomu nerozuměl.
2225
01:57:20,666 --> 01:57:23,168
- Chápete to?
- Dobře, zpomalte.
2226
01:57:23,794 --> 01:57:27,005
Tome, prosím řekni,
že jsi neměl nic společného s mou léčbou.
2227
01:57:27,172 --> 01:57:29,758
Tom ovládal tvého lékaře, Valerie,
2228
01:57:29,925 --> 01:57:31,760
stejně jako to dělal u tvé matky.
2229
01:57:35,889 --> 01:57:37,975
- Je to pravda?
- Trochu.
2230
01:57:38,392 --> 01:57:41,603
- Trochu?
- Dělal jsem to pro tvé dobro.
2231
01:57:41,770 --> 01:57:44,648
- Dával jsi mi jed?
- Když tomu chceš tak říkat,
2232
01:57:44,815 --> 01:57:45,816
budiž.
2233
01:57:46,441 --> 01:57:49,987
Staral jsem se o tebe,
o tvé nejlepší zájmy.
2234
01:57:50,153 --> 01:57:52,656
Jsi neukázněná, jako dítě.
2235
01:57:53,365 --> 01:57:56,493
Poslouchej mě. Jezdíš po celé Evropě
2236
01:57:57,077 --> 01:57:59,037
a říkáš, že válka je špatná.
2237
01:58:00,122 --> 01:58:01,957
Stýkáš se s černým mužem.
2238
01:58:03,208 --> 01:58:06,253
Stýkala se se svobodným mužem,
2239
01:58:07,045 --> 01:58:10,674
v Amsterdamu! On za tebe bojoval!
2240
01:58:10,841 --> 01:58:12,926
Líbí se ti ty kliniky, Tome?
2241
01:58:13,135 --> 01:58:14,178
Jaké kliniky?
2242
01:58:14,344 --> 01:58:15,846
Kliniky Výboru pěti.
2243
01:58:16,013 --> 01:58:17,931
Víte, o jakých klinikách mluvím.
2244
01:58:18,098 --> 01:58:19,641
Nucená sterilizace.
2245
01:58:19,808 --> 01:58:20,934
Na to se podíváme.
2246
01:58:21,101 --> 01:58:23,145
Viděli jsme tam symbol
2247
01:58:23,312 --> 01:58:25,314
- Výboru pěti.
- Nelži!
2248
01:58:26,148 --> 01:58:29,151
Tomovy názory nebyly překvapivé,
ale strašné bylo,
2249
01:58:29,776 --> 01:58:32,321
že se to dělo přímo Valerii pod nosem.
2250
01:58:32,487 --> 01:58:35,490
Zmátli ji vymyšlenou nemocí.
2251
01:58:36,366 --> 01:58:38,994
Goering, Hitlerova pravá ruka,
2252
01:58:39,161 --> 01:58:41,121
a Hitler sám.
2253
01:58:41,747 --> 01:58:43,999
Většina lidí ještě ani nevěděla,
kdo to je.
2254
01:58:45,334 --> 01:58:48,712
Tom dokonce Goeringovi zaplatil
za sloupek v Jeffersových novinách
2255
01:58:48,879 --> 01:58:50,923
{\an8}o árijské vládě. Ať to bylo cokoli.
2256
01:58:51,089 --> 01:58:54,760
{\an8}Goering píše o nacistické koncepci světa
Říká, že Německo si váží bezpečnosti
2257
01:58:54,927 --> 01:58:58,180
Tom právě dokončil
umělecké tvarování symbolu.
2258
01:58:58,347 --> 01:59:00,933
Byl vidět jen shora.
2259
01:59:01,975 --> 01:59:05,103
Musíte být opravdu
superfanatický věřící,
2260
01:59:05,270 --> 01:59:06,939
abyste takhle ostříhal keře.
2261
01:59:07,105 --> 01:59:09,107
- Nedívej se na mě tak, Libby.
- Drahá.
2262
01:59:09,566 --> 01:59:11,902
Všechny velké společnosti
se tak tvoří.
2263
01:59:12,528 --> 01:59:14,696
Žiješ ve vysněném světě
se svými sochami.
2264
01:59:14,863 --> 01:59:17,950
Ale to nevadí. Proč ne.
Ale svět takhle nefunguje.
2265
01:59:18,116 --> 01:59:22,663
Jsem šťastná, že nejsem důležitá
a žiju tam, kde je láska a krása.
2266
01:59:22,829 --> 01:59:24,623
Umění a láska,
2267
01:59:24,790 --> 01:59:27,000
pro to stojí za to žít,
2268
01:59:27,751 --> 01:59:31,755
zatímco vy vytváříte obří,
gigantickou strašidelnou budoucnost.
2269
01:59:32,506 --> 01:59:34,466
Takové plýtvání představivostí.
2270
01:59:34,633 --> 01:59:37,010
Udělal jsem toho spoustu pro nás,
2271
01:59:37,177 --> 01:59:38,637
pro obnovu Německa.
2272
01:59:39,304 --> 01:59:42,057
Chtěl jsem být
s nejsilnějšími vůdci světa.
2273
01:59:42,724 --> 01:59:45,143
Ale rád půjdu i do války proti nim.
2274
01:59:45,310 --> 01:59:48,605
Další válka? To už tu přece bylo.
2275
01:59:49,898 --> 01:59:51,316
Chcete mi říct,
2276
01:59:51,483 --> 01:59:54,194
že tihle boháči budou
diktátory podporovat,
2277
01:59:54,361 --> 01:59:55,904
nebo s nimi bojovat?
2278
01:59:56,071 --> 01:59:59,074
Nevěří v nic jiného
než ve vydělávání peněz.
2279
01:59:59,241 --> 02:00:01,285
A proto Meekinse zabili,
2280
02:00:01,451 --> 02:00:05,873
protože by něco takového nepodpořil?
To je šílené!
2281
02:00:06,498 --> 02:00:08,792
A do toho jsme se zapletli.
2282
02:00:08,959 --> 02:00:10,627
Ne! Ne, ne, ne!
2283
02:00:11,628 --> 02:00:15,215
Tom rychle zahlédl svou nejlepší šanci
dostat se ke generálovi.
2284
02:00:15,799 --> 02:00:18,844
Když se do toho zapojí někdo
jako Gill Dillenbeck,
2285
02:00:19,011 --> 02:00:20,429
mohl bych se do toho zapojit já.
2286
02:00:20,596 --> 02:00:22,681
Takže někoho potřebuješ?
Vždycky potřebuje někoho...
2287
02:00:22,848 --> 02:00:25,434
- Valerie, nech toho.
- ...kdo mu to připraví.
2288
02:00:25,767 --> 02:00:28,437
Chtěl jste ty muže využít
a dostat se ke mně.
2289
02:00:28,604 --> 02:00:30,981
Ale já jsem použil je a jejich slavnost,
2290
02:00:31,148 --> 02:00:34,526
abych vás odhalil a váš plán
zastavil aspoň na desetiletí.
2291
02:00:34,693 --> 02:00:37,154
Doufejme, že na dvě, na tři.
2292
02:00:37,321 --> 02:00:38,447
Odhalení puče proti Rooseveltovi
2293
02:00:38,614 --> 02:00:39,865
Zastavili jsme spiknutí.
2294
02:00:40,032 --> 02:00:41,617
Fašistický puč odhalen
2295
02:00:41,783 --> 02:00:42,910
Je to pravda.
2296
02:00:43,827 --> 02:00:45,078
VÝBOR ZA ČISTÝ DOLAR
2297
02:00:45,245 --> 02:00:47,289
Výbor pěti
2298
02:00:47,456 --> 02:00:49,041
nezískal svého amerického diktátora.
2299
02:00:49,208 --> 02:00:51,460
Objevil jsem se před kongresovým výborem,
2300
02:00:51,627 --> 02:00:54,171
před nejvyššími zástupci amerického lidu,
2301
02:00:54,338 --> 02:00:55,964
abych vylíčil, co vím...
2302
02:00:56,131 --> 02:00:58,217
Generál svědčil v Kongresu
2303
02:00:58,383 --> 02:01:01,136
a oni souhlasili, že má pravdu.
2304
02:01:01,887 --> 02:01:04,473
Co mocní chtějí?
2305
02:01:04,640 --> 02:01:06,433
Copak to nikdy nestačí?
2306
02:01:06,600 --> 02:01:08,894
Dělají šílené věci.
2307
02:01:15,400 --> 02:01:17,444
Proboha! Co je ti?
2308
02:01:17,611 --> 02:01:19,988
- Cos to udělala?
- Valerie! Cos to udělala?
2309
02:01:20,155 --> 02:01:21,698
Co jste to udělala?
2310
02:01:21,865 --> 02:01:24,159
Měli jsme všechno,
abychom ho obžalovali,
2311
02:01:24,326 --> 02:01:25,786
a teď je to v háji!
2312
02:01:25,953 --> 02:01:27,246
To je velký problém.
2313
02:01:27,412 --> 02:01:28,497
Bravo. Skvěle.
2314
02:01:28,705 --> 02:01:32,292
Tome, můj obličej! Zničila mi obličej.
2315
02:01:33,418 --> 02:01:36,296
Musela jsem. Jsou příšerní.
2316
02:01:36,463 --> 02:01:37,881
Ženská, vy jste se zbláznila?
2317
02:01:38,048 --> 02:01:39,675
Říkal jsem, že má problém.
2318
02:01:39,842 --> 02:01:41,844
- To bylo hloupé, Valerie.
- Můžeš jít do vězení.
2319
02:01:42,010 --> 02:01:43,637
Řekni jim pravdu, Harolde.
2320
02:01:47,099 --> 02:01:49,893
Jsi v pořádku, Valerie? Třeseš se.
2321
02:01:51,395 --> 02:01:54,773
Jsem v pořádku.
Jen jsem chtěla střelit Toma a Libby.
2322
02:01:55,524 --> 02:01:57,401
Neudělám to. Nebojte.
2323
02:01:57,568 --> 02:01:58,986
To je dobré rozhodnutí.
2324
02:01:59,152 --> 02:02:01,280
Ano, tím by se všechno zvrtlo.
Bylo by po obžalobě.
2325
02:02:01,446 --> 02:02:04,491
Je třeba se jim postavit,
jako jsme to udělali.
2326
02:02:04,658 --> 02:02:07,160
Musíte jít za svou pravdou.
2327
02:02:09,580 --> 02:02:11,081
Miluju Harolda.
2328
02:02:11,248 --> 02:02:13,750
S ním jsem nejšťastnější na světě.
2329
02:02:13,917 --> 02:02:15,294
A s Burtem.
2330
02:02:27,264 --> 02:02:29,558
Tak to je. Podívejte.
2331
02:02:30,184 --> 02:02:33,395
Tak je třeba se na svět dívat.
2332
02:02:33,562 --> 02:02:37,024
Musíte někoho milovat na celý život.
2333
02:02:38,066 --> 02:02:40,986
Je to láska versus nenávist.
2334
02:02:41,653 --> 02:02:44,448
Miluji svůj život a lidi v něm.
2335
02:02:45,949 --> 02:02:47,659
I Beatrice.
2336
02:02:47,826 --> 02:02:50,996
A rozhodně neportugalku,
svou milovanou Irmu.
2337
02:02:51,163 --> 02:02:52,414
Miltona.
2338
02:02:52,581 --> 02:02:55,167
Shirley z ordinace a Mortyho.
2339
02:02:55,959 --> 02:02:58,420
Tapisérie. Všechno.
2340
02:02:59,213 --> 02:03:00,964
I své skleněné oko.
2341
02:03:01,131 --> 02:03:02,174
Dillenbeckova psa
2342
02:03:02,341 --> 02:03:04,426
a bujabézu, kterou jsme nedostali.
2343
02:03:05,594 --> 02:03:09,306
Každý z nás dostane tapisérii,
svou vlastní operu.
2344
02:03:09,473 --> 02:03:11,350
Tyhle lidi.
2345
02:03:11,517 --> 02:03:12,935
Možnost přemýšlet o tom.
2346
02:03:14,311 --> 02:03:18,357
Láska nestačí.
Musíte hájit laskavost.
2347
02:03:19,233 --> 02:03:21,860
Přilnete k lidem a k věcem.
2348
02:03:23,028 --> 02:03:26,949
Můžou vám zlomit srdce.
Ale to znamená žít.
2349
02:03:28,784 --> 02:03:32,496
Korzet, který tak nesnáším,
mě zachránil před touhle kulkou.
2350
02:03:32,663 --> 02:03:34,122
Ty máš štěstí.
2351
02:03:34,289 --> 02:03:35,499
A my tři jsme pomohli
2352
02:03:35,666 --> 02:03:38,252
- zastavit strašné spiknutí.
- To není možné.
2353
02:03:38,418 --> 02:03:42,798
Burt Berendsen, Harold Woodman
a Valerie Vozeová.
2354
02:03:43,382 --> 02:03:45,050
Jerks, Nevins...
2355
02:03:45,217 --> 02:03:49,429
Tom nebude zavřený dlouho.
To tihle lidé nikdy nejsou.
2356
02:03:49,596 --> 02:03:51,598
Promluvte s mým právníkem. Uvidíme.
2357
02:03:52,391 --> 02:03:55,853
Výbor pěti nikdy obviněn nebyl.
2358
02:03:56,520 --> 02:03:59,231
Ztratili se, to je jejich.
2359
02:03:59,398 --> 02:04:00,440
VLÁDA SE OMLUVILA MUSSOLINIMU
2360
02:04:00,607 --> 02:04:02,359
Tom a jeho přátelé pošpinili generála.
2361
02:04:04,069 --> 02:04:07,865
Bylo to varování, čeho jsou schopní.
2362
02:04:09,992 --> 02:04:13,745
Maguire záhadně zemřel
ve věku 37 let.
2363
02:04:13,912 --> 02:04:15,622
Věděl příliš mnoho.
2364
02:04:16,582 --> 02:04:17,666
Valerie a Harold
2365
02:04:17,833 --> 02:04:19,918
už v této zemi nebyli v bezpečí.
2366
02:04:23,422 --> 02:04:25,591
Přátelé na celý život jsou na celý život.
2367
02:04:26,925 --> 02:04:28,552
Uděláte, co je třeba.
2368
02:04:28,719 --> 02:04:30,929
Museli jsme je tu noc dostat na loď.
2369
02:04:37,519 --> 02:04:38,937
Woodmane, měl bys...
2370
02:04:39,104 --> 02:04:41,982
Díky, Henry. Jsem o krok napřed.
Rozhodl jsem se.
2371
02:04:42,441 --> 02:04:43,942
Harold jede se mnou.
2372
02:04:44,109 --> 02:04:45,652
Ne, ty jedeš se mnou.
2373
02:04:45,819 --> 02:04:47,487
Ne, ty jedeš se mnou.
2374
02:04:49,239 --> 02:04:50,782
Ještě se uvidíme,
doktore Berendsene,
2375
02:04:50,949 --> 02:04:53,869
protože historie se opakuje.
2376
02:04:54,036 --> 02:04:56,496
Sbohem, starý příteli.
Uvidíme se v Amsterdamu.
2377
02:04:57,206 --> 02:05:00,375
- Ne, do Amsterdamu nejedete.
- Co?
2378
02:05:00,542 --> 02:05:04,338
Je jen otázka času,
kdy vám gestapo vyrazí dveře.
2379
02:05:05,047 --> 02:05:06,715
Co je gestapo?
2380
02:05:06,882 --> 02:05:08,383
To nechcete vědět.
2381
02:05:09,134 --> 02:05:11,553
Pošleme vás do většího bezpečí.
2382
02:05:11,720 --> 02:05:13,889
Kde je touhle dobou krásně.
2383
02:05:14,056 --> 02:05:16,350
A navíc tam migruje zelenáček Wilsonův.
2384
02:05:16,517 --> 02:05:18,227
Ano. Úžasná ptačí země.
2385
02:05:18,393 --> 02:05:19,478
- Není pravda?
- Je.
2386
02:05:19,645 --> 02:05:20,854
- Jo.
- Začínám žárlit.
2387
02:05:21,939 --> 02:05:25,275
- Burte.
- Burte, proč nejedeš s námi?
2388
02:05:27,110 --> 02:05:28,654
Rozhodl jsem se zůstat.
2389
02:05:28,820 --> 02:05:31,323
Kdo ví? Možná najdu nový život
2390
02:05:31,490 --> 02:05:33,784
- a novou lásku.
- To doufám.
2391
02:05:34,910 --> 02:05:38,247
Protože pokud jde o lásku,
není nad čistotu.
2392
02:05:38,956 --> 02:05:39,957
Souhlasím.
2393
02:05:41,458 --> 02:05:44,419
Zůstal jsem, abych se mohl
postavit za svou zem
2394
02:05:44,586 --> 02:05:47,297
a mí nejlepší přátelé
se mohli jednou vrátit.
2395
02:05:51,009 --> 02:05:52,135
Sbohem, Burte.
2396
02:05:56,890 --> 02:05:58,517
Au revoir, dobrý příteli.
2397
02:06:01,812 --> 02:06:03,522
Buď šťastný, Burte!
2398
02:06:05,399 --> 02:06:08,026
- Henry, Paule, generále.
- Díky.
2399
02:06:08,193 --> 02:06:09,862
- Sbohem.
- Miltone.
2400
02:06:10,904 --> 02:06:12,823
Část mě si přála,
abych utekl s přáteli.
2401
02:06:17,870 --> 02:06:19,288
Ale neudělal jsem to.
2402
02:06:21,081 --> 02:06:24,209
Chcete, aby vaše srdce a vaši lidé
2403
02:06:24,751 --> 02:06:27,921
sledovali domů správného Boha.
2404
02:06:55,073 --> 02:06:56,742
Amsterdam.
2405
02:06:57,201 --> 02:06:58,577
Amsterdam.
2406
02:07:07,044 --> 02:07:08,670
Objevil jsem se před kongresovým výborem,
2407
02:07:08,837 --> 02:07:10,506
{\an8}Generál major Smedley Butler
Námořnictvo Spojených států, 1881- 1940
2408
02:07:10,672 --> 02:07:12,257
{\an8}před nejvyššími zástupci amerického lidu,
2409
02:07:12,424 --> 02:07:15,052
{\an8}abych vylíčil, co vím o aktivitách,
2410
02:07:15,219 --> 02:07:16,845
{\an8}které podle mě mohly vést k pokusu
2411
02:07:17,012 --> 02:07:18,639
{\an8}- ustanovit fašistickou diktaturu.
- ustanovit fašistickou diktaturu.
2412
02:07:20,265 --> 02:07:21,600
{\an8}- Plán, který mi byl předložen
- Plán, který mi byl předložen
2413
02:07:21,767 --> 02:07:23,727
měl zformovat organizaci z veteránů
2414
02:07:23,894 --> 02:07:25,729
a měl sloužit jako jakási hrozba,
2415
02:07:25,896 --> 02:07:27,731
která měla přinejmenším zastrašit vládu
2416
02:07:27,898 --> 02:07:28,732
a svrhnout
2417
02:07:28,899 --> 02:07:30,275
naše demokratické instituce.
2418
02:14:07,798 --> 02:14:09,800
Překlad: Kateřina Hámová