1
00:00:23,690 --> 00:00:25,692
Distribuído por
NOS Audiovisuais
2
00:00:51,593 --> 00:00:54,805
MUITO DISTO ACONTECEU DE FACTO.
3
00:00:56,265 --> 00:00:59,101
NOVA IORQUE
1933
4
00:00:59,268 --> 00:01:00,269
MÉDICO E CIRURGIÃO
5
00:01:00,477 --> 00:01:03,522
Estava a trabalhar
no meu consultório na Rua 138.
6
00:01:06,400 --> 00:01:11,113
Sobretudo a tratar tipos como eu,
estropiados da Grande Guerra.
7
00:01:11,280 --> 00:01:12,990
Vê? Lindo.
8
00:01:13,156 --> 00:01:16,660
Todos com ferimentos
que o mundo preferia esquecer.
9
00:01:17,327 --> 00:01:21,081
Recuperar caras,
dar ânimo, cantar canções.
10
00:01:22,040 --> 00:01:26,920
Amendoins
11
00:01:27,462 --> 00:01:29,756
Perdi um olho em França.
12
00:01:31,592 --> 00:01:34,469
E estava sempre sob vigilância
da ordem dos médicos
13
00:01:34,553 --> 00:01:36,013
por tentar criar novos medicamentos.
14
00:01:36,096 --> 00:01:38,974
Precisávamos de medicamentos
que ainda não existiam,
15
00:01:39,057 --> 00:01:43,145
só para aguentar o dia
com tantas dores e nervos.
16
00:01:43,562 --> 00:01:47,065
- Só espero que o comprimido seja melhor.
- Espero que tenhas razão.
17
00:01:48,692 --> 00:01:50,944
Alguns funcionavam
melhor do que outros.
18
00:01:52,029 --> 00:01:53,572
Este é o segundo do dia.
19
00:01:55,991 --> 00:01:57,159
E sinto-me ótimo.
20
00:01:57,868 --> 00:02:01,914
- Victor, queres experimentar um?
- Sim. Experimento o novo para a semana.
21
00:02:02,080 --> 00:02:04,208
Certo. Este dá-te estaleca.
22
00:02:04,666 --> 00:02:07,336
Veste as calças, Burt.
Arranjei-as para ti.
23
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Estás bem?
24
00:02:09,253 --> 00:02:13,342
Devido aos ferimentos de guerra,
tinha um colete cervical que odiava.
25
00:02:14,343 --> 00:02:15,427
Vão prender-te,
26
00:02:15,594 --> 00:02:17,930
- se não fecharem isto.
- Isso não ajuda, Shirley.
27
00:02:18,013 --> 00:02:19,890
Medicina experimental...
28
00:02:20,641 --> 00:02:22,768
- Pareces bem. Que tal a infeção?
- Tudo bem.
29
00:02:22,851 --> 00:02:25,437
Ótimo. E percebi a mensagem.
30
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
Não tens de pagar já.
31
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
Burt, tens mensagens.
32
00:02:28,565 --> 00:02:30,901
Os teus pais ligaram.
Não podem vir para o feriado.
33
00:02:30,984 --> 00:02:33,320
O Herb Getz ligou
por causa das gotas dos ouvidos.
34
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
E o Harold Woodman ligou.
Vai ter com ele a esta morada.
35
00:02:36,865 --> 00:02:38,992
Entra logo. É urgente.
36
00:02:49,461 --> 00:02:51,129
Eu trabalhava com um advogado,
37
00:02:51,213 --> 00:02:54,174
o meu melhor amigo da guerra,
o Harold Woodman.
38
00:02:54,967 --> 00:02:58,345
- Olá, Burt.
- O que se passa? Que sítio é este?
39
00:02:58,512 --> 00:03:00,472
- É um caso muito importante.
- É?
40
00:03:00,639 --> 00:03:02,099
- Paga muito bem.
- Ótimo.
41
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
Temos muitas contas por pagar.
42
00:03:03,350 --> 00:03:05,519
As pessoas precisam de nós,
da nossa sociedade.
43
00:03:05,602 --> 00:03:08,480
Mais importante,
é muito significativo para nós os dois.
44
00:03:08,564 --> 00:03:09,857
Em que aspeto?
45
00:03:10,023 --> 00:03:12,359
- A gala anual interessa-te, não?
- Sim.
46
00:03:12,526 --> 00:03:16,196
E dizes sempre que é importante
que nós, veteranos, nos reunamos
47
00:03:16,280 --> 00:03:17,739
- para sermos lembrados.
- E é.
48
00:03:17,823 --> 00:03:21,451
Dizes que é um ótimo remédio
juntarmo-nos e cantarmos. Não dizes?
49
00:03:21,618 --> 00:03:22,911
Aonde queres chegar?
50
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
A uma certa intervenção
51
00:03:25,330 --> 00:03:28,250
e sei que preferes
algumas intervenções a outras.
52
00:03:28,417 --> 00:03:31,044
Diz-me lá o que é.
Que tipo de intervenção?
53
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
O que fazes com essas flores?
54
00:03:34,047 --> 00:03:35,966
Tenho um jantar com a Beatrice.
55
00:03:36,133 --> 00:03:38,302
- Um jantar com a Beatrice?
- Sim.
56
00:03:38,468 --> 00:03:40,888
- Que desilusão.
- É a minha mulher.
57
00:03:41,430 --> 00:03:43,765
Ele está capaz de fazer a intervenção?
58
00:03:45,976 --> 00:03:48,353
Sim, está. Tudo bem.
59
00:03:48,520 --> 00:03:49,730
- Ele não vai fazê-la.
- Vai.
60
00:03:49,813 --> 00:03:51,064
- Calma.
- Quem é ela?
61
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
É a Liz Meekins, Burt.
62
00:03:54,109 --> 00:03:56,278
Meekins? Da família do...
63
00:03:56,737 --> 00:04:00,073
Ele é meu pai.
Sei que o admira muito.
64
00:04:00,240 --> 00:04:02,910
- Céus, sim.
- Ambos o admirávamos. Admiramos.
65
00:04:02,993 --> 00:04:04,244
Admiro mesmo.
66
00:04:04,411 --> 00:04:08,373
É por isso que ele vai falar
no nosso encontro este ano.
67
00:04:08,540 --> 00:04:10,334
É um grande prazer conhecê-la.
68
00:04:10,876 --> 00:04:13,462
- Viemos ter com o seu pai?
- Deixa-a acabar.
69
00:04:14,213 --> 00:04:17,382
O meu pai voltou ontem num barco.
70
00:04:18,050 --> 00:04:20,886
Certo. Ele viaja para a Europa
em negócios, certo?
71
00:04:20,969 --> 00:04:23,096
Apanhou alguma virose?
Eu vejo-o. Onde está?
72
00:04:23,180 --> 00:04:24,223
Devias vê-lo.
73
00:04:24,389 --> 00:04:26,016
Certo. Vamos.
74
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Este sítio é lindo. Vejam só.
75
00:04:28,936 --> 00:04:30,687
Onde está
76
00:04:30,854 --> 00:04:33,941
o bom General "Tranquilo e Calmo" Bill?
77
00:04:39,613 --> 00:04:40,739
Com licença.
78
00:04:41,532 --> 00:04:43,659
Hoje estou péssima das alergias.
79
00:04:44,076 --> 00:04:45,953
Acordo, está nos seios nasais
80
00:04:46,119 --> 00:04:47,913
e é o dia todo.
81
00:04:48,455 --> 00:04:50,707
Não sei o que vão fazer
nem quero saber.
82
00:04:52,793 --> 00:04:56,213
Têm duas horas
até chegar o embalsamador.
83
00:04:57,214 --> 00:05:00,259
O que aconteceu?
Ele ia falar na gala.
84
00:05:01,760 --> 00:05:03,136
Vai ajudar-me, não?
85
00:05:03,679 --> 00:05:07,099
Não acredito que tenha morrido
de causas naturais. Era muito saudável.
86
00:05:07,683 --> 00:05:10,435
Ninguém na minha família concorda comigo.
Enganam-se. São mentirosos.
87
00:05:10,519 --> 00:05:12,062
Quero uma autópsia.
88
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
Correto, tem esse direito.
O seu pai não deixou testamento.
89
00:05:15,440 --> 00:05:17,234
É a parente mais próxima.
Li os papéis.
90
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
Odeio autópsias, Harold.
Sabes isso.
91
00:05:20,779 --> 00:05:22,197
Temos de o fazer.
92
00:05:23,198 --> 00:05:25,617
Conhecemo-nos por causa
do Bill "Tranquilo e Calmo" Meekins.
93
00:05:25,784 --> 00:05:27,160
Ele formou o nosso regimento.
94
00:05:28,245 --> 00:05:31,999
Como é que um homem destes acaba morto?
Diz-me que é suspeito?
95
00:05:32,165 --> 00:05:33,876
Sim, digo-lhe que é suspeito.
96
00:05:35,502 --> 00:05:36,712
Podem cantar comigo?
97
00:05:36,795 --> 00:05:40,382
Ele dizia que cantavam com ele na guerra
e que gostava muito.
98
00:05:41,216 --> 00:05:44,636
- Memórias preciosas
- Memórias
99
00:05:45,262 --> 00:05:49,141
Anjos invisíveis
100
00:05:49,308 --> 00:05:55,522
Enviados de algures para a minha alma
101
00:05:56,398 --> 00:05:57,399
Despachem-se!
102
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Só têm duas horas para fazer
seja lá o que for que vão fazer.
103
00:06:01,778 --> 00:06:05,782
Tem de fazer a autópsia e logo a seguir
vá ter comigo ao Restaurante Minters.
104
00:06:05,949 --> 00:06:07,034
Tenho de saber o que descobre.
105
00:06:07,117 --> 00:06:10,078
- Porque é que ela disse duas horas?
- Estamos na funerária.
106
00:06:10,162 --> 00:06:11,580
Vão enterrá-lo.
107
00:06:12,956 --> 00:06:15,209
Restaurante Minters, depois das 17:00.
108
00:06:15,626 --> 00:06:17,711
- Têm de o tirar daqui.
- Sim, temos de ir.
109
00:06:18,795 --> 00:06:21,173
Harold, não sei
o que julgas que estás a fazer.
110
00:06:21,423 --> 00:06:23,300
Liz, desculpa. Olá.
111
00:06:24,510 --> 00:06:26,720
Tens um homem branco morto
numa caixa.
112
00:06:27,429 --> 00:06:28,805
Nem sequer é um caixão.
113
00:06:29,765 --> 00:06:33,185
Um homem importante
numa caixa de pinho velho.
114
00:06:33,560 --> 00:06:35,270
Nem sequer tem tampa.
115
00:06:35,938 --> 00:06:39,358
A filha dele está a chorar.
Quem achas que vai meter-se em sarilhos?
116
00:06:39,525 --> 00:06:40,901
- É o negro.
- Milton.
117
00:06:41,068 --> 00:06:44,821
Agora, temos de o levar, o nosso líder,
que fundou o nosso regimento,
118
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
para a carrinha.
119
00:06:47,241 --> 00:06:48,450
Façam a autópsia.
120
00:06:50,202 --> 00:06:52,412
Vão ter comigo ao Restaurante Minters
logo a seguir.
121
00:06:52,496 --> 00:06:54,164
- Certo.
- Tenho de saber o que descobrem.
122
00:06:54,248 --> 00:06:55,082
Certo.
123
00:06:55,249 --> 00:06:57,626
- Restaurante Minters às 17:00.
- Milton.
124
00:06:58,168 --> 00:07:00,671
- Tenham cuidado.
- Tem uma roda avariada.
125
00:07:01,338 --> 00:07:03,382
- Isso não é ter cuidado.
- Milton.
126
00:07:04,091 --> 00:07:06,426
É por isso
que nunca guiarás o meu carro.
127
00:07:06,510 --> 00:07:10,514
O embalsamador vem buscá-lo.
É bom que estejam cá. Duas horas.
128
00:07:12,683 --> 00:07:14,101
Lembras-te do Burt, não?
129
00:07:14,601 --> 00:07:16,645
- Claro.
- Irma St. Clair.
130
00:07:16,812 --> 00:07:18,814
- Olá, Burt.
- Olá, Irma.
131
00:07:19,481 --> 00:07:22,901
Não fiques nervoso.
Faço pelo menos duas autópsias por mês.
132
00:07:23,110 --> 00:07:25,362
Eu fiz duas em toda a minha vida.
133
00:07:25,529 --> 00:07:28,574
Uma para provar que não deixei
um grampo num intestino delgado
134
00:07:28,657 --> 00:07:31,702
e outra para tirar um grampo
que deixei num intestino delgado.
135
00:07:31,785 --> 00:07:35,205
Ficámos a saber que és bom
com intestinos delgados. Obrigado.
136
00:07:37,833 --> 00:07:40,252
Tu e o Burt deviam ir tomar café, Irma.
137
00:07:40,878 --> 00:07:42,838
Talvez tu e a Irma
devessem ir tomar café.
138
00:07:43,005 --> 00:07:44,256
Somos amigos, Milton.
139
00:07:45,007 --> 00:07:46,008
Sabes, Irma,
140
00:07:46,175 --> 00:07:48,760
a mulher não o defendia
perante a família dela.
141
00:07:48,969 --> 00:07:51,180
Não moram juntos há mais de um ano.
142
00:07:51,346 --> 00:07:53,348
Essa situação é minha.
Agora, não.
143
00:07:53,557 --> 00:07:54,933
Só quero ver-te feliz.
144
00:07:55,017 --> 00:07:56,768
Um morto faz-nos perceber
145
00:07:56,852 --> 00:08:00,105
que o tempo é curto e o amor é real,
quando sabemos o que é.
146
00:08:04,401 --> 00:08:07,487
- O que se passa aqui?
- Uma autópsia. Os documentos.
147
00:08:09,573 --> 00:08:12,951
A polícia está à espera
que este corpo volte para a funerária.
148
00:08:14,036 --> 00:08:16,496
Quanto mais depressa começarmos,
mais depressa ele sai.
149
00:08:16,580 --> 00:08:19,166
Estes dois homens
têm de sair imediatamente.
150
00:08:19,249 --> 00:08:21,585
São veteranos. Serviram o país.
151
00:08:21,752 --> 00:08:23,795
- Esperem no McGee's.
- Estaremos lá.
152
00:08:23,879 --> 00:08:25,047
No McGee's.
153
00:08:25,214 --> 00:08:27,925
A Irma é portuguesa. É diferente.
154
00:08:34,347 --> 00:08:36,183
Não sabia que eras portuguesa.
155
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Não sou.
156
00:08:39,686 --> 00:08:41,647
Queres começar isto ou começo eu?
157
00:08:42,856 --> 00:08:44,983
Fico comovido porque o conhecia.
158
00:08:46,944 --> 00:08:49,321
- Podes apenas assinar isto.
- Não.
159
00:08:49,488 --> 00:08:52,074
- É disso que o Harold precisa.
- Posso ajudar.
160
00:08:53,116 --> 00:08:54,535
Era um homem tão gentil.
161
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Aqui vamos nós.
162
00:09:01,166 --> 00:09:02,709
Credo...
163
00:09:08,757 --> 00:09:10,551
Não te perguntei como estavas.
164
00:09:12,344 --> 00:09:13,595
O meu homem partiu.
165
00:09:15,347 --> 00:09:17,182
São coisas
que acontecem todos os dias.
166
00:09:18,475 --> 00:09:19,518
Sinto muito.
167
00:09:19,685 --> 00:09:20,811
Está tudo bem.
168
00:09:20,978 --> 00:09:24,815
O amor genuíno assenta na escolha,
não na necessidade.
169
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Precisas da tua mulher
170
00:09:27,067 --> 00:09:29,194
ou escolhes a tua mulher?
171
00:09:29,361 --> 00:09:30,654
Não podem ser as duas coisas?
172
00:09:30,737 --> 00:09:33,240
Não. A segunda
é a que realmente interessa.
173
00:09:33,407 --> 00:09:35,033
Em última análise, é.
174
00:09:35,617 --> 00:09:37,703
A escolha sobrepõe-se à necessidade.
175
00:09:39,413 --> 00:09:41,039
Não gosto de estar sozinho.
176
00:09:41,957 --> 00:09:43,458
Isso soa a "necessidade".
177
00:09:44,084 --> 00:09:46,753
Estou a abrir o estômago.
Olha para isto.
178
00:09:47,880 --> 00:09:50,340
Pois. É uma cor invulgar.
179
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
- Algo...
- Sim.
180
00:09:54,428 --> 00:09:56,680
Que lhe foi dado
durante um certo tempo.
181
00:09:56,763 --> 00:09:58,348
É difícil dizer quanto.
182
00:10:01,310 --> 00:10:03,812
Ele tinha acabado
de voltar da Europa.
183
00:10:04,813 --> 00:10:06,732
Vou fechá-lo
e tirar mais amostras de sangue.
184
00:10:06,815 --> 00:10:08,150
Terei mais notícias para ti amanhã.
185
00:10:08,233 --> 00:10:10,611
- Continuas no mesmo escritório?
- Sim.
186
00:10:13,530 --> 00:10:15,741
O Harold diz que mereces
uma situação melhor,
187
00:10:15,824 --> 00:10:17,743
mas que te deixaste corromper.
188
00:10:17,910 --> 00:10:19,912
Diz que seguiste o deus errado.
189
00:10:20,621 --> 00:10:22,706
O quê? "Corromper"?
190
00:10:22,873 --> 00:10:25,334
"Segui o deus errado"?
Ele não me diz isso porquê?
191
00:10:25,501 --> 00:10:27,586
- E o que significa?
- Não sei.
192
00:10:28,670 --> 00:10:31,882
Podes ter gasto entusiasmos e urgências
que não sabias estar a desperdiçar
193
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
até ser tarde demais.
194
00:10:33,467 --> 00:10:36,136
Acabaste sem uma cadeira
no fim da música,
195
00:10:37,054 --> 00:10:38,096
até em tua casa.
196
00:10:39,806 --> 00:10:40,933
Precisamos desta sala.
197
00:10:41,099 --> 00:10:43,185
Perfeito, porque íamos sair.
198
00:10:44,561 --> 00:10:46,688
A Liz disse para irmos ter com ela
ao Minters às 17:00.
199
00:10:46,772 --> 00:10:49,358
Pois. Mas quero falar-te da Irma.
200
00:10:50,317 --> 00:10:53,153
Só dei um empurrão
porque quero ver-te feliz.
201
00:10:53,320 --> 00:10:54,321
E sou teu amigo.
202
00:10:54,488 --> 00:10:56,573
Um amigo que acha
que me corrompi
203
00:10:56,740 --> 00:10:59,201
mas não tem a coragem nem a decência
de mo dizer na cara.
204
00:10:59,284 --> 00:11:01,203
Não queres que to digam na cara.
205
00:11:01,995 --> 00:11:05,791
Levas flores à tua mulher
que nem te deixa morar em tua casa.
206
00:11:06,458 --> 00:11:08,627
Explica a palavra "corrompido"
207
00:11:08,794 --> 00:11:11,255
ou o termo "seguir o deus errado".
208
00:11:11,421 --> 00:11:12,673
São os teus sogros.
209
00:11:12,840 --> 00:11:16,051
Eles odeiam que sejamos colegas,
quanto mais amigos.
210
00:11:16,218 --> 00:11:18,679
Não ouço as tretas de Park Avenue
que eles dizem.
211
00:11:18,846 --> 00:11:20,347
Ouves. Preocupas-te um pouco.
212
00:11:20,430 --> 00:11:22,850
E basta um pouco.
Depois, têm-te na mão.
213
00:11:23,809 --> 00:11:27,521
Como a gota de sangue do corte que
o alemão te fez antes de eu o esfaquear.
214
00:11:27,604 --> 00:11:31,483
Esses cortes toldaram-te o olho
e perdeste-o para sempre.
215
00:11:36,780 --> 00:11:39,032
Bem-vindos ao Minters.
Uma mesa para dois?
216
00:11:39,199 --> 00:11:43,453
Viemos ter com uma mulher alta, loura...
217
00:11:43,620 --> 00:11:46,039
- com uma cara séria.
- Sim. Por aqui.
218
00:11:48,876 --> 00:11:51,712
Esperem. Ela estava aqui.
Não sei o que aconteceu.
219
00:11:52,379 --> 00:11:53,630
- Estava...
- Aqui mesmo.
220
00:11:54,423 --> 00:11:55,966
- Menina Meekins.
- Lá vai ela.
221
00:11:56,049 --> 00:11:57,426
Espere. Menina Meekins.
222
00:11:58,594 --> 00:12:01,054
Menina Meekins.
223
00:12:01,680 --> 00:12:03,765
Fizemos o que pediu.
Encontrámos algo suspeito,
224
00:12:03,849 --> 00:12:06,393
- como previa.
- Não posso fazê-lo. Lamento.
225
00:12:07,311 --> 00:12:10,314
- O que...
- Falei com um amigo pessoal, o Sr. Voze.
226
00:12:10,480 --> 00:12:12,441
Disse que preciso de ter cuidado.
227
00:12:12,524 --> 00:12:15,027
- Quem? Ele assustou-a?
- Disse que era perigoso.
228
00:12:15,110 --> 00:12:16,904
- Espere.
- Tenho de esquecer isto.
229
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
Saia da rua. Venha.
230
00:12:18,238 --> 00:12:19,448
- Conhecia o meu pai.
- Sim.
231
00:12:19,531 --> 00:12:20,991
- E você também.
- Sim. Adorávamo-lo.
232
00:12:21,074 --> 00:12:22,159
- E sabem o que ele dizia...
- Sim.
233
00:12:22,242 --> 00:12:25,412
Dizia que não podemos fugir do medo
e deixar que ele nos persiga.
234
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
Sei que pareço estar com medo
235
00:12:27,789 --> 00:12:30,334
e não devia, porque o Sr. Voze
estava só a alertar-me.
236
00:12:30,417 --> 00:12:32,377
Ele não... A intenção era boa.
237
00:12:32,544 --> 00:12:33,712
É amigo da família.
238
00:12:33,879 --> 00:12:34,963
O que descobriram?
239
00:12:35,672 --> 00:12:38,050
Cremos que ele pode ter sido envenenado.
240
00:12:38,133 --> 00:12:39,134
Sabe porquê?
241
00:12:39,301 --> 00:12:40,844
Está alguém a observar-me?
242
00:12:41,011 --> 00:12:43,722
- Está tudo bem.
- Não sei se posso falar disto.
243
00:12:44,848 --> 00:12:47,976
Eles têm interesse numa aliança
e ele sabia-o.
244
00:12:48,769 --> 00:12:50,479
Mas não ia alinhar.
245
00:12:50,646 --> 00:12:53,315
Ele sabia algo. Viu algo terrível.
246
00:12:53,732 --> 00:12:54,650
Viu mesmo.
247
00:12:54,816 --> 00:12:57,861
- E eles sabiam que ele ia contar.
- Contar o quê? O que viu?
248
00:12:57,945 --> 00:12:58,946
É perigoso.
249
00:12:59,112 --> 00:13:00,072
Acho que...
250
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Menina Meekins!
251
00:13:02,783 --> 00:13:04,159
Meu Deus!
252
00:13:06,828 --> 00:13:08,622
Foram aqueles dois
que a empurraram.
253
00:13:08,789 --> 00:13:10,582
- Menina Meekins!
- Está morta.
254
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
Foram aqueles ali.
255
00:13:13,418 --> 00:13:14,628
- Mente!
- Foram aqueles dois.
256
00:13:14,711 --> 00:13:15,546
Aqueles dois ali.
257
00:13:15,629 --> 00:13:16,922
- Não! Foi você!
- Eles mataram-na.
258
00:13:17,005 --> 00:13:18,048
Vi-o a empurrá-la!
259
00:13:18,131 --> 00:13:19,716
- Eles mataram-na!
- Eu vi-o!
260
00:13:19,800 --> 00:13:20,884
- Foram eles.
- Eu vi.
261
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Sou advogado, ele é médico.
262
00:13:22,636 --> 00:13:24,388
- Eu vi-os.
- Ela é nossa cliente.
263
00:13:24,471 --> 00:13:26,306
- Vejam o que ele tem na mão.
- A carteira dela!
264
00:13:26,390 --> 00:13:28,767
- Tem a carteira.
- Matou-a e roubou-lhe a carteira!
265
00:13:28,851 --> 00:13:30,727
Eu vi-o. Empurrou-a.
266
00:13:30,894 --> 00:13:31,812
Sou advogado...
267
00:13:31,979 --> 00:13:33,313
Não! Ele...
268
00:13:34,106 --> 00:13:35,023
Larguem-me!
269
00:13:35,190 --> 00:13:37,150
Detenção civil!
270
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Vamos fazer uma detenção civil!
271
00:13:41,738 --> 00:13:42,739
Matem-nos!
272
00:13:43,448 --> 00:13:44,700
Apanhem aqueles dois!
273
00:13:44,908 --> 00:13:45,951
Parem!
274
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
Parem!
275
00:13:49,872 --> 00:13:50,789
Cobardes!
276
00:13:52,666 --> 00:13:55,252
Aquela pobre rapariga. Meu Deus.
277
00:13:55,419 --> 00:13:56,545
Vamos.
278
00:13:56,712 --> 00:13:57,796
Atrás daqueles carros!
279
00:14:09,308 --> 00:14:10,684
- É aquele homem.
- Conduzo eu.
280
00:14:10,767 --> 00:14:12,728
- Mantenham-se organizados.
- É ele.
281
00:14:12,811 --> 00:14:15,230
Somos uma organização.
Mantenham-se organizados.
282
00:14:15,314 --> 00:14:18,442
Eles não fogem.
Vamos ficar atentos.
283
00:14:18,609 --> 00:14:20,569
Como raio nos seguiram até aqui?
284
00:14:27,117 --> 00:14:28,535
Vamos.
285
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Bolas, este colete.
286
00:14:36,835 --> 00:14:38,587
Acho que ainda estão a ver-nos.
287
00:14:38,754 --> 00:14:39,755
Achas?
288
00:14:40,672 --> 00:14:41,673
Acho que sim.
289
00:14:42,466 --> 00:14:45,594
Raios partam.
Que inferno é este?
290
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
Não chegávamos aqui se as coisas
não tivessem começado há muito tempo.
291
00:14:50,849 --> 00:14:53,685
NOVA IORQUE
1918
292
00:14:56,688 --> 00:14:59,816
Querem que eu vá
até à nossa árvore favorita...
293
00:15:02,694 --> 00:15:06,281
e que traga casca de árvore
da floresta de Argonne,
294
00:15:06,448 --> 00:15:09,701
onde andam a rebentar com pessoas?
295
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
Será honroso, glorioso.
Bom para a família.
296
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Mas é bom, Burt. É bom.
297
00:15:21,296 --> 00:15:24,091
Vais encaixar-te melhor
quando tiveres mais medalhas.
298
00:15:24,258 --> 00:15:25,801
Vais encaixar-te em Park Avenue.
299
00:15:26,385 --> 00:15:28,595
As pessoas respeitam o serviço militar.
300
00:15:28,846 --> 00:15:29,888
Posso ser morto.
301
00:15:30,347 --> 00:15:33,392
Não podemos pensar assim.
Claro que não serás morto.
302
00:15:35,435 --> 00:15:37,312
A Beatrice...
303
00:15:38,230 --> 00:15:40,190
FRANÇA
1918
304
00:15:40,357 --> 00:15:44,361
Não vim de tão longe
para me falarem como se fosse um cão.
305
00:15:44,528 --> 00:15:46,071
É um crime contra a bandeira.
306
00:15:46,238 --> 00:15:48,991
Não creio que eles tenham
a capacidade de possuir
307
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
a admiração ou a confiança
para vestir a farda.
308
00:15:52,411 --> 00:15:53,620
De quem estamos a falar?
309
00:15:53,787 --> 00:15:57,708
Se um destes branquelas me chatear,
dou-lhe um tiro nas costas.
310
00:15:57,875 --> 00:16:00,002
Sabemos que ainda gostas mais disto.
311
00:16:00,169 --> 00:16:01,920
Já tinha acabado de falar consigo.
312
00:16:02,004 --> 00:16:05,007
- Nunca acabarás de falar comigo.
- Basta, Sargento.
313
00:16:05,382 --> 00:16:06,758
Certo, General Meekins.
314
00:16:06,842 --> 00:16:09,303
O seu envolvimento acabou.
A atitude não ajuda.
315
00:16:10,387 --> 00:16:12,723
Por isso o chamei
como oficial médico, Bernstein.
316
00:16:13,223 --> 00:16:14,433
Berendsen.
317
00:16:14,600 --> 00:16:16,476
Desculpe. Este é o Sr. Woodman.
318
00:16:16,643 --> 00:16:19,313
Pensei que podia ajudar
com uma situação que temos aqui.
319
00:16:19,396 --> 00:16:20,856
Qual situação?
320
00:16:21,023 --> 00:16:23,859
Explique-lhe porque estão aqui na prisão.
321
00:16:24,026 --> 00:16:25,652
Porque estamos numa prisão?
322
00:16:25,736 --> 00:16:27,070
Insubordinação.
323
00:16:27,237 --> 00:16:28,405
Foi insubordinado?
324
00:16:28,572 --> 00:16:29,781
- Fui.
- Porquê?
325
00:16:29,948 --> 00:16:32,826
Deram-nos oficiais racistas
como aquele idiota.
326
00:16:32,993 --> 00:16:36,914
Mas recusámos continuar
até o substituírem por alguém bom.
327
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Alguém decente e respeitador.
328
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
E supostamente sou eu?
329
00:16:41,585 --> 00:16:42,836
É você, Berendsen.
330
00:16:43,003 --> 00:16:46,089
As pessoas que conhecemos
em circunstâncias
331
00:16:46,256 --> 00:16:47,925
de enorme tensão
332
00:16:48,091 --> 00:16:50,511
ficam ligadas a nós para a vida.
333
00:16:50,677 --> 00:16:53,639
É o tipo de médico
que vai deixar-me esvair em sangue
334
00:16:53,805 --> 00:16:56,475
e que terei de alvejar pelas costas?
Porque digo-lhe
335
00:16:56,850 --> 00:17:00,646
que os oficiais anteriores não queriam
saber se vivíamos ou morríamos.
336
00:17:00,812 --> 00:17:04,900
Não vou deixar ninguém esvair-se em sangue
e não quero levar um tiro pelas costas.
337
00:17:05,067 --> 00:17:07,152
Sou filho de um mecânico de Elmira.
338
00:17:07,319 --> 00:17:09,570
Sou casado.
Sou meio católico, meio judeu.
339
00:17:09,738 --> 00:17:12,406
Sou médico.
Tenho um consultório em Park Avenue.
340
00:17:12,574 --> 00:17:16,286
E acho que os meus sogros me mandaram
para cá para se livrarem de mim.
341
00:17:17,371 --> 00:17:19,373
Parece tudo muito bem,
342
00:17:19,540 --> 00:17:23,460
tirando a parte dos sogros. Mas talvez
seja por isso que posso confiar em si.
343
00:17:28,006 --> 00:17:29,383
Faremos um pacto.
344
00:17:30,676 --> 00:17:33,637
Vai garantir que não morremos.
345
00:17:34,179 --> 00:17:35,722
E eu vou assegurar-me
346
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
de que não será morto.
347
00:17:40,352 --> 00:17:41,603
Olharemos um pelo outro.
348
00:17:42,563 --> 00:17:44,648
Harold Thaddeus Woodman.
349
00:17:45,065 --> 00:17:46,191
Bertram Berendsen.
350
00:17:46,358 --> 00:17:48,569
- Bem-vindo ao 369.
- Obrigado.
351
00:17:49,236 --> 00:17:51,822
Finalmente. Era o que esperava.
Apenas algum respeito.
352
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
Vamos lá tratar
da infeliz situação das fardas.
353
00:17:54,867 --> 00:17:57,619
Sim, vamos tratar da merda das fardas.
354
00:17:58,579 --> 00:18:00,080
Bem-vindo ao meu exército.
355
00:18:00,539 --> 00:18:02,457
Porque usamos fardas francesas?
356
00:18:02,624 --> 00:18:05,711
Os soldados americanos
não querem ser vistos connosco.
357
00:18:05,878 --> 00:18:08,672
É vergonhoso.
Lutei para criar este regimento
358
00:18:08,839 --> 00:18:10,799
com espírito de gentileza e unidade.
359
00:18:10,966 --> 00:18:13,927
Espero ver-vos ilesos
do outro lado de Argonne.
360
00:18:14,469 --> 00:18:15,554
Deus vos acompanhe.
361
00:18:22,436 --> 00:18:23,645
Eu salvei o Harold.
362
00:18:23,812 --> 00:18:25,355
Ele salvou-me.
363
00:18:26,231 --> 00:18:28,817
E uma francesa
estava a salvar-nos aos dois.
364
00:18:44,082 --> 00:18:45,042
Dê-me o resto...
365
00:18:45,751 --> 00:18:46,668
Não o deite fora.
366
00:18:47,002 --> 00:18:47,836
Porque o guarda?
367
00:18:47,920 --> 00:18:48,754
É insalubre.
368
00:18:48,921 --> 00:18:50,047
Não é da sua conta.
369
00:18:52,758 --> 00:18:53,842
Ponha-se na rua!
370
00:18:55,385 --> 00:18:56,261
Ponha-se na rua.
371
00:19:25,999 --> 00:19:27,584
Pare com esta atrocidade!
372
00:19:27,876 --> 00:19:28,710
É indecente,
373
00:19:28,794 --> 00:19:29,628
criminoso
374
00:19:29,962 --> 00:19:30,838
e está a blasfemar
375
00:19:31,046 --> 00:19:32,464
ao guardar esse metal sangrento!
376
00:19:32,714 --> 00:19:33,757
Ela está a blasfemar?
377
00:19:34,508 --> 00:19:35,384
Estou a blasfemar?
378
00:19:37,636 --> 00:19:39,638
O metal era obsceno quando entrou.
379
00:19:39,763 --> 00:19:42,391
Redimo-o ao tirá-lo.
380
00:19:42,850 --> 00:19:44,852
Prefere que fique escondido.
381
00:19:45,936 --> 00:19:48,897
É um insulto a Deus
e às famílias dos mortos e feridos.
382
00:19:49,064 --> 00:19:50,524
Não, ela tem razão.
383
00:19:51,441 --> 00:19:52,901
Não, ela tem razão.
384
00:19:53,735 --> 00:19:55,612
Ela pode guardar
esse metal sangrento.
385
00:19:57,155 --> 00:19:58,156
Sim.
386
00:19:58,657 --> 00:20:00,117
- Ela tem razão.
- Veem?
387
00:20:04,162 --> 00:20:05,455
Calma, Harold.
388
00:20:07,749 --> 00:20:10,460
Como se atreve?
389
00:20:10,627 --> 00:20:11,837
Meu Deus!
390
00:20:14,798 --> 00:20:16,508
Não sei o que se passa.
391
00:20:27,728 --> 00:20:30,105
Sr. Woodman,
acho que lhe devo a minha gratidão.
392
00:20:30,898 --> 00:20:31,899
Fala inglês?
393
00:20:32,232 --> 00:20:34,026
- Sim.
- Pensava que era francesa.
394
00:20:34,193 --> 00:20:35,527
Sou a Valerie Bandenberg.
395
00:20:36,987 --> 00:20:39,323
- Não é francesa?
- Não.
396
00:20:40,574 --> 00:20:41,909
Posso oferecer-lhe uma bebida?
397
00:20:42,534 --> 00:20:44,328
Sim. Podemos fazer isso aqui?
398
00:20:44,494 --> 00:20:46,622
- Eu posso.
- Podemos beber aqui?
399
00:20:46,788 --> 00:20:47,789
Harold!
400
00:20:47,956 --> 00:20:50,042
- Que raio estás a fazer?
- Jovem!
401
00:20:50,209 --> 00:20:52,586
- Aonde vais?
- Comigo, está em mãos seguras.
402
00:20:52,753 --> 00:20:55,756
Se os branquelas do Mississípi
te vissem agora...
403
00:20:55,923 --> 00:20:57,716
O que aconteceu ao nosso pacto?
404
00:20:58,383 --> 00:21:00,093
Perdi um olho.
405
00:21:12,439 --> 00:21:14,983
Uma mulher que fuma cachimbo.
406
00:21:18,070 --> 00:21:19,154
Sentes-te intimidado?
407
00:21:19,947 --> 00:21:21,365
Agora, um pouco.
408
00:21:28,372 --> 00:21:29,873
Quando vemos uma pessoa
409
00:21:30,415 --> 00:21:32,417
e a vemos realmente...
410
00:21:34,002 --> 00:21:37,256
vemos a criança que ela foi.
411
00:21:38,715 --> 00:21:42,177
Vemos a sua parte vulnerável.
412
00:21:43,595 --> 00:21:47,558
Eu e o Harold vimo-nos dessa forma
desde o início.
413
00:21:49,560 --> 00:21:51,645
Agora que a guerra acabou...
414
00:21:55,232 --> 00:21:56,900
só quero ser uma pessoa, percebes?
415
00:21:57,067 --> 00:21:58,527
Só quero andar por aí
416
00:21:59,319 --> 00:22:00,487
livre...
417
00:22:01,154 --> 00:22:02,906
como uma pessoa.
418
00:22:04,241 --> 00:22:05,826
Viver simplesmente a minha vida.
419
00:22:06,743 --> 00:22:08,078
Aqui na Europa.
420
00:22:08,579 --> 00:22:11,039
É isso que interessa.
Viver e ser livre.
421
00:22:11,206 --> 00:22:13,876
Recomendo-o vivamente.
Andei pela Europa.
422
00:22:14,960 --> 00:22:16,795
Fez maravilhas por mim.
423
00:22:17,087 --> 00:22:19,006
Sem demasiadas palavras,
424
00:22:19,173 --> 00:22:21,967
ela olha diretamente para a nossa alma.
425
00:22:22,509 --> 00:22:24,469
Assenta-te bem.
426
00:22:24,928 --> 00:22:27,514
Ambas as nossas vidas em jogo
427
00:22:27,681 --> 00:22:29,558
perante Deus. Ali mesmo.
428
00:22:35,105 --> 00:22:36,231
Posso perguntar-te uma coisa?
429
00:22:38,567 --> 00:22:41,945
O que fazes com os estilhaços
que tiras dos nossos corpos?
430
00:22:42,112 --> 00:22:46,074
Não posso dizer-to de borla.
Tens de me dar algo em troca.
431
00:22:46,241 --> 00:22:47,784
Não te conto de graça.
432
00:22:48,660 --> 00:22:49,661
Dar algo em troca?
433
00:22:50,078 --> 00:22:52,539
Certo. Qual é o preço?
434
00:22:53,415 --> 00:22:54,917
Algo bonito.
435
00:22:56,293 --> 00:22:57,711
Algo por que valha a pena viver.
436
00:22:59,087 --> 00:23:00,756
É o que estou a ver agora.
437
00:23:08,347 --> 00:23:11,934
Já te dei
estilhaços de metal do meu corpo.
438
00:23:12,100 --> 00:23:15,312
Na verdade, tirei muito mais metal
do corpo do teu amigo.
439
00:23:16,104 --> 00:23:17,147
Como se chama ele?
440
00:23:17,314 --> 00:23:19,566
Chama-se Burt Berendsen.
441
00:23:19,733 --> 00:23:20,734
Ena...
442
00:23:20,901 --> 00:23:23,904
E ele está a coxear por aqui
443
00:23:24,363 --> 00:23:26,865
e a lembrar-se
de um certo pacto de amizade.
444
00:23:27,032 --> 00:23:29,284
Lembras-te disso?
E de mim? Aqui estou.
445
00:23:29,451 --> 00:23:30,536
- É bom ver-te, Burt.
- Olá.
446
00:23:30,619 --> 00:23:31,995
As minhas desculpas.
447
00:23:32,162 --> 00:23:35,499
Nunca mais servirei duas
sem uma terceira.
448
00:23:35,666 --> 00:23:36,875
- Tens de me ajudar...
- Certo.
449
00:23:36,959 --> 00:23:39,711
...a negociar algo bonito.
Em troca, ela vai mostrar-nos
450
00:23:39,795 --> 00:23:42,422
o que faz com todo o metal
que tirou dos nossos corpos.
451
00:23:43,507 --> 00:23:44,550
Ela chama-se Valerie.
452
00:23:44,716 --> 00:23:46,718
O que fazes com todos os estilhaços?
453
00:23:47,511 --> 00:23:49,680
Se queres saber,
tens de me dar algo em troca.
454
00:23:49,847 --> 00:23:51,473
- Disse-me o mesmo.
- Não tenho nada.
455
00:23:52,015 --> 00:23:53,016
Uma canção absurda.
456
00:23:53,475 --> 00:23:55,686
Boa ideia. Que tal?
457
00:23:56,854 --> 00:23:58,146
O que é uma canção absurda?
458
00:24:00,023 --> 00:24:01,024
Muito bem.
459
00:24:02,484 --> 00:24:05,362
O Sol vermelho.
460
00:24:07,656 --> 00:24:08,949
Toranjas.
461
00:24:09,116 --> 00:24:10,784
O lenço
462
00:24:11,535 --> 00:24:13,537
O Sol vermelho
463
00:24:14,204 --> 00:24:17,165
Toranjas
464
00:24:17,833 --> 00:24:20,836
O lenço
465
00:24:21,420 --> 00:24:24,006
Quando me chamas
466
00:24:24,756 --> 00:24:29,845
Ver o rosto
467
00:24:30,012 --> 00:24:31,388
De quem?
468
00:24:31,972 --> 00:24:34,224
O meu nome
469
00:24:34,391 --> 00:24:36,894
O meu próprio nome
470
00:24:37,895 --> 00:24:40,814
É viver o momento
471
00:24:40,981 --> 00:24:42,733
De amar, de ser.
472
00:24:42,900 --> 00:24:43,734
Isso mesmo.
473
00:24:43,901 --> 00:24:45,611
A praia é quente
474
00:24:45,777 --> 00:24:47,070
O céu é frio
475
00:24:47,237 --> 00:24:48,780
A morte é real
476
00:24:48,947 --> 00:24:50,365
Quando morremos.
477
00:24:50,782 --> 00:24:53,118
Mas o céu
478
00:24:53,619 --> 00:24:58,373
Está quente com os amigos
479
00:25:06,006 --> 00:25:08,884
Tirei todas estas peças
dos corpos de pessoas.
480
00:25:09,051 --> 00:25:11,553
Vejam. Isto é mais primitivo.
481
00:25:12,095 --> 00:25:13,514
Estou a oferecer um chá.
482
00:25:14,139 --> 00:25:17,351
Isto é feito de pólvora e estilhaços.
483
00:25:17,851 --> 00:25:19,811
O cúmulo da civilização.
484
00:25:25,734 --> 00:25:27,736
Bem-vindos ao meu mundo.
485
00:25:27,903 --> 00:25:29,738
Estou a maquilhar-me.
486
00:25:29,905 --> 00:25:32,699
Só tenho meia cara?
Como é que aconteceu?
487
00:25:32,866 --> 00:25:34,576
Desde que tenha o meu batom.
488
00:25:36,328 --> 00:25:37,371
Bonito.
489
00:25:37,538 --> 00:25:39,957
Temos de saber do que gostamos.
490
00:25:40,123 --> 00:25:42,376
E tem de nos dar muito gozo.
491
00:25:42,543 --> 00:25:44,086
Senão, há demasiados problemas
492
00:25:44,253 --> 00:25:48,173
para nos estragar a vida,
do princípio ao fim, se deixarmos.
493
00:25:49,007 --> 00:25:51,552
Porque não vivê-la
para as coisas bonitas,
494
00:25:51,718 --> 00:25:53,804
mesmo estando um pouco nas lonas?
495
00:25:56,473 --> 00:25:59,309
O que pensará a minha Beatrice
do olho que perdi,
496
00:25:59,476 --> 00:26:01,436
das cicatrizes
nas minhas costas e de tudo?
497
00:26:01,520 --> 00:26:03,438
Podemos fazer algo quanto a isso?
498
00:26:03,605 --> 00:26:06,191
Conheço benfeitores
num hospital de Amesterdão.
499
00:26:06,859 --> 00:26:08,026
Vão dar-te um olho novo.
500
00:26:08,110 --> 00:26:09,486
Amesterdão?
501
00:26:09,653 --> 00:26:12,072
Quando atravessei a França
pela primeira vez, há uns anos,
502
00:26:12,155 --> 00:26:14,533
as coisas foram mais difíceis.
Tive de esfaquear um tipo.
503
00:26:14,616 --> 00:26:16,910
- E bati numa senhora com um tijolo.
- O quê?
504
00:26:17,077 --> 00:26:18,287
É uma longa história.
505
00:26:18,453 --> 00:26:20,581
Mas com vocês os dois será canja.
506
00:26:21,248 --> 00:26:24,209
Além disso, já estou muito melhor
a forjar documentos.
507
00:26:25,377 --> 00:26:27,171
Vá lá, vamos a Amesterdão.
508
00:26:27,337 --> 00:26:28,380
Está bem.
509
00:26:57,618 --> 00:26:58,577
Aí estás tu.
510
00:27:01,121 --> 00:27:03,749
Paul Canterbury. Vidraceira Canterbury.
Londres, Inglaterra.
511
00:27:03,832 --> 00:27:07,419
Fabricamos os melhores vidros prostéticos,
industriais, secretos,
512
00:27:07,586 --> 00:27:11,006
militares, todo o tipo de vidro,
menos o de janelas...
513
00:27:11,715 --> 00:27:13,425
A menos que seja à prova de bala.
514
00:27:14,384 --> 00:27:17,888
Não tenha medo. Um amigo da Menina Valerie
é um amigo de Paul Canterbury,
515
00:27:18,055 --> 00:27:21,517
que lhe oferece vitaliciamente
olhos de vidro Canterbury.
516
00:27:21,934 --> 00:27:22,935
Nada mau.
517
00:27:23,101 --> 00:27:24,686
Como vê,
sofri uma lesão igual à sua.
518
00:27:24,770 --> 00:27:29,149
Ou talvez não veja,
devido à perícia da Vidraceira Canterbury.
519
00:27:30,025 --> 00:27:32,319
Deixe-me ver, acho que é...
520
00:27:32,486 --> 00:27:35,989
Sim, um verde-avelã escuro.
Tenho razão?
521
00:27:36,156 --> 00:27:37,241
Tem.
522
00:27:37,407 --> 00:27:39,826
Bestial. Este é o meu colega americano
Henry Norcross.
523
00:27:39,993 --> 00:27:42,287
Como está?
Somos amigos da família da Valerie,
524
00:27:42,371 --> 00:27:44,706
devido ao comércio internacional,
há muitos anos.
525
00:27:44,790 --> 00:27:46,750
Mantivemo-la segura na sua aventura
526
00:27:46,917 --> 00:27:49,920
e, em troca,
ela ajudou a servir o bem do mundo.
527
00:27:50,379 --> 00:27:52,381
E como o fez, ao certo?
528
00:27:52,965 --> 00:27:55,008
Indo a vários jantares e cerimónias
529
00:27:55,175 --> 00:27:57,302
e contando-nos
o que soube sobre bancos,
530
00:27:57,469 --> 00:27:59,304
movimentos de tropas e assim.
531
00:27:59,680 --> 00:28:00,639
São espiões.
532
00:28:01,014 --> 00:28:02,599
Não.
533
00:28:02,766 --> 00:28:04,726
Ele trabalha para uma vidraceira
534
00:28:04,893 --> 00:28:07,020
e eu para o Departamento do Tesouro.
535
00:28:07,145 --> 00:28:08,605
{\an8}MI6 Serviços Secretos RU
536
00:28:08,772 --> 00:28:10,732
{\an8}Serviços Secretos Navais dos EUA
537
00:28:10,899 --> 00:28:13,694
São velhos amigos.
Eles ajudaram-me e eu ajudei-os.
538
00:28:13,861 --> 00:28:15,571
Agora, acho que vão ajudar-vos.
539
00:28:15,821 --> 00:28:17,447
Eu e o Paul arranjámos
540
00:28:17,531 --> 00:28:19,950
algum tempo para observar aves, aqui.
Somos grandes aficionados.
541
00:28:20,033 --> 00:28:21,910
- É um passatempo encantador.
- Sim.
542
00:28:22,077 --> 00:28:25,497
- Este é o grou coroado cinzento africano.
- Sim.
543
00:28:27,457 --> 00:28:28,750
Estes estão extintos.
544
00:28:28,917 --> 00:28:30,836
Sim, temos os últimos dois.
545
00:28:31,003 --> 00:28:33,547
- O pombo de Nicobar.
- Sim.
546
00:28:33,714 --> 00:28:35,424
Estiveram vivos, a certa altura.
547
00:28:35,591 --> 00:28:37,301
E este é o faisão norte-americano.
548
00:28:37,467 --> 00:28:41,305
É um faisão norte-americano,
a que gosto de chamar o faisão plebeu.
549
00:28:41,471 --> 00:28:43,932
Por serem tão banais.
Mas são bonitos.
550
00:28:44,099 --> 00:28:45,934
- Sim.
- A plumagem é extraordinária.
551
00:28:46,643 --> 00:28:49,188
Será um prazer pagar as vossas caras
552
00:28:49,354 --> 00:28:52,065
e quaisquer tratamentos cosméticos
de que precisem.
553
00:28:52,816 --> 00:28:54,318
- Topo de gama, só o melhor.
- Sim.
554
00:28:54,401 --> 00:28:57,487
E uma boa vida aqui em Amesterdão,
onde merecem descansar
555
00:28:57,654 --> 00:29:00,032
e ter alguma liberdade,
depois de tudo o que passaram.
556
00:29:00,991 --> 00:29:03,619
Daremos notícias algures no futuro,
557
00:29:03,785 --> 00:29:05,537
quando precisarmos da vossa ajuda.
558
00:29:05,704 --> 00:29:08,373
- Certo.
- Porque chegará o tempo
559
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
de dizer "basta" aos loucos
560
00:29:11,084 --> 00:29:14,505
que criam esta guerra
que não compreendemos.
561
00:29:14,671 --> 00:29:17,090
Como poderá
repetir-se esta monstruosidade?
562
00:29:17,257 --> 00:29:19,885
- Deverá pôr fim a todas as guerras.
- Pois.
563
00:29:20,052 --> 00:29:23,597
Porque o sonho se repete
quando é esquecido.
564
00:29:23,764 --> 00:29:26,600
É por isso que se repete.
565
00:29:26,767 --> 00:29:29,853
Esta é a parte boa.
Mas a parte má voltará um dia.
566
00:29:30,020 --> 00:29:32,314
Mas, para já, esta é a parte boa.
567
00:29:32,481 --> 00:29:34,441
Em Amesterdão.
568
00:29:37,986 --> 00:29:39,988
A luz é aqui.
Pode ser complicada.
569
00:29:40,155 --> 00:29:42,574
Tem de subir, descer,
subir, descer, subir.
570
00:29:42,741 --> 00:29:44,618
Oscilam um pouco. Veem?
571
00:29:46,370 --> 00:29:49,790
A casa é grande. O Paul e o Henry
organizaram-na para mim, mas está um caos.
572
00:29:49,957 --> 00:29:51,750
- Ela tinha razão. Esta era a parte boa.
- E esta torneira...
573
00:29:51,917 --> 00:29:53,335
- Foi fantástico.
- Não se assustem.
574
00:29:53,502 --> 00:29:54,711
Quando usarem a água...
575
00:29:56,255 --> 00:29:57,840
- O mundo era nosso...
- ...faz isto.
576
00:29:57,923 --> 00:29:59,258
...e era glorioso.
577
00:29:59,925 --> 00:30:00,926
É normal.
578
00:30:09,852 --> 00:30:12,604
Sim. Amesterdão fica no coração,
579
00:30:12,771 --> 00:30:14,273
onde sempre esteve.
580
00:30:14,439 --> 00:30:15,315
Força!
581
00:30:16,441 --> 00:30:18,569
Paul, mostra-lhes a dança da areia!
582
00:30:20,445 --> 00:30:21,572
A dança da areia.
583
00:30:21,738 --> 00:30:24,366
A louca dança da areia
do Império Britânico.
584
00:30:39,965 --> 00:30:42,718
Ela era brilhante e louca.
585
00:30:42,885 --> 00:30:44,803
Mas era uma louca das nossas.
586
00:30:46,305 --> 00:30:48,849
Então, o pacto agora era a três.
587
00:30:51,268 --> 00:30:53,812
Fiquei uns tempos em Amesterdão,
588
00:30:53,979 --> 00:30:55,939
porque era glorioso.
589
00:30:56,857 --> 00:30:58,650
Ele era estável e forte.
590
00:30:58,817 --> 00:31:00,736
Ela era ousada e luminosa.
591
00:31:01,403 --> 00:31:03,822
Era aquilo a que os franceses
chamam um coup de foudre.
592
00:31:03,906 --> 00:31:05,240
Amor à primeira vista.
593
00:31:05,741 --> 00:31:07,075
Ela fazia a sua arte.
594
00:31:08,911 --> 00:31:11,205
Eu era o melhor amigo deles,
595
00:31:11,371 --> 00:31:12,831
com o meu novo olho.
596
00:31:13,957 --> 00:31:16,710
Ajudávamos os veteranos
que passavam pela cidade.
597
00:31:20,047 --> 00:31:22,216
Íamos sempre dançar.
598
00:31:23,258 --> 00:31:24,927
Foi magnífico.
599
00:31:26,094 --> 00:31:27,513
Estes salões de tango...
600
00:31:29,056 --> 00:31:31,475
Sentimos que estamos mesmo a voar.
601
00:31:42,236 --> 00:31:44,321
- Não podes ir.
- Aquilo lá está horrível.
602
00:31:44,488 --> 00:31:47,199
- Que queres dizer?
- Tenho de ver a minha mulher.
603
00:31:48,116 --> 00:31:50,410
Tenho um mau pressentimento
quanto a isso.
604
00:31:50,577 --> 00:31:52,663
Acho que é um mau presságio,
se partires.
605
00:31:53,789 --> 00:31:54,790
Por favor, não vás.
606
00:31:56,083 --> 00:31:58,544
Tornei-me um médico de Park Avenue.
607
00:31:58,710 --> 00:31:59,711
- Park Avenue.
- Sou casado.
608
00:31:59,878 --> 00:32:01,797
Podemos resolver isso, certo?
609
00:32:03,215 --> 00:32:05,551
Conheço algumas coisas
sobre Park Avenue.
610
00:32:07,010 --> 00:32:08,136
Por favor, não vás.
611
00:32:09,888 --> 00:32:11,056
Valerie.
612
00:32:13,100 --> 00:32:16,603
Sejamos realistas.
Isto não pode durar para sempre.
613
00:32:17,271 --> 00:32:18,647
Como havemos de viver?
614
00:32:19,189 --> 00:32:20,482
Tinha saudades da Beatrice,
615
00:32:20,649 --> 00:32:23,569
embora ela e a família
me tenham mandado para a guerra.
616
00:32:23,735 --> 00:32:24,862
Serve o teu país.
617
00:32:25,028 --> 00:32:28,740
Conheci-a num evento de beneficência
na faculdade de medicina.
618
00:32:28,907 --> 00:32:31,410
E vejo esta mulher,
a mais bela que já vira.
619
00:32:31,577 --> 00:32:33,745
Céus, deviam tê-la visto.
E dançámos toda a noite.
620
00:32:33,912 --> 00:32:36,290
Estávamos zonzos, ríamos.
Estávamos apaixonados.
621
00:32:36,456 --> 00:32:40,127
Não fazia ideia que ela era filha
do tipo que me deu a bolsa de estudo.
622
00:32:40,294 --> 00:32:43,755
Para ele, este meio judeu era tipo:
623
00:32:43,922 --> 00:32:46,925
"Podes ter a bolsa de estudo,
mas a minha filha
624
00:32:47,718 --> 00:32:50,137
- "nem pensar."
- Que mau.
625
00:32:50,971 --> 00:32:53,891
Podes escolher os amigos,
mas não a família.
626
00:32:54,766 --> 00:32:57,394
E eu escolho-vos. E isto...
627
00:32:58,228 --> 00:33:01,064
Fico envergonhado,
porque podem não sentir o mesmo.
628
00:33:01,231 --> 00:33:02,649
Mas esta relação...
629
00:33:04,109 --> 00:33:07,154
é provavelmente a coisa
mais importante da minha vida.
630
00:33:09,615 --> 00:33:11,533
- Sim.
- De acordo. Então, fica.
631
00:33:11,909 --> 00:33:13,827
Mas não posso deixar a Beatrice.
632
00:33:15,287 --> 00:33:16,288
Amo-a.
633
00:33:17,331 --> 00:33:19,833
Claro, dizem que teremos medalhas.
634
00:33:20,000 --> 00:33:22,169
Que encaixaremos em Park Avenue.
635
00:33:23,045 --> 00:33:24,838
Esta foi a receção de herói que tive.
636
00:33:25,005 --> 00:33:26,215
NOVA IORQUE
1919
637
00:33:26,381 --> 00:33:29,176
Não, já te disse.
Não podes tratar estes doentes aqui.
638
00:33:29,343 --> 00:33:30,636
É totalmente inadequado.
639
00:33:30,802 --> 00:33:34,765
Só conheço estes doentes
porque me obrigou a ir para a guerra.
640
00:33:34,932 --> 00:33:37,184
Não percebes,
isto não acontece em Park Avenue.
641
00:33:37,351 --> 00:33:39,102
E tens tomado demasiada morfina.
642
00:33:39,269 --> 00:33:41,980
Afasta-te da minha filha.
Estás na lista negra.
643
00:33:42,940 --> 00:33:44,900
Vai. Tens de partir daqui.
644
00:33:45,692 --> 00:33:48,028
Não vás ao apartamento.
Eu mando-te roupa.
645
00:33:48,111 --> 00:33:51,114
Bertram, fica! Desculpa.
646
00:33:58,330 --> 00:34:00,290
Como posso não ajudar os veteranos?
647
00:34:03,710 --> 00:34:07,548
Mudei o meu consultório
para um beco junto a Great Jones Street.
648
00:34:09,550 --> 00:34:12,177
A coisa descontrolou-se
com a medicação para a dor.
649
00:34:13,512 --> 00:34:17,349
E tive um repouso forçado
por cortesia do estado de Nova Iorque.
650
00:34:17,516 --> 00:34:18,641
Vamos lá, amigo.
651
00:34:18,809 --> 00:34:21,228
Escrevi aos meus amigos
para me ajudarem a sair de lá.
652
00:34:21,311 --> 00:34:23,730
Não imaginava o que isso lhes faria.
653
00:34:23,897 --> 00:34:27,109
Se a tua família tem influência
para ajudar a tirar o Burt da cadeia,
654
00:34:27,275 --> 00:34:28,527
acho que devias usá-la.
655
00:34:29,194 --> 00:34:31,405
O pacto é o pacto, Valerie.
656
00:34:31,737 --> 00:34:34,949
Disse-te que fugi de algo, não disse?
657
00:34:35,117 --> 00:34:36,368
Só precisas de saber isso.
658
00:34:37,578 --> 00:34:39,830
Mas sim,
a minha família poderia ajudá-lo.
659
00:34:39,996 --> 00:34:42,623
Mas, se os contactar,
saberão onde estou.
660
00:34:42,791 --> 00:34:44,376
E se souberem onde estou,
661
00:34:44,543 --> 00:34:47,670
talvez arranjem uma forma
de me forçar a voltar.
662
00:34:48,797 --> 00:34:50,215
São muito persuasivos.
663
00:34:50,382 --> 00:34:52,426
Ele só tentou ajudar o regimento.
664
00:34:53,427 --> 00:34:56,096
Soube que eles estão
a passar tempos difíceis nos EUA.
665
00:34:57,598 --> 00:35:00,392
Acho que ambos sabíamos
o que isto ia dar.
666
00:35:00,559 --> 00:35:02,352
- Pois.
- O que queres dizer?
667
00:35:02,519 --> 00:35:04,897
Que só existimos em Amesterdão.
668
00:35:06,064 --> 00:35:08,066
E falaste muito sobre
669
00:35:08,233 --> 00:35:10,903
o que planeias fazer na América.
670
00:35:11,069 --> 00:35:12,529
Talvez esteja na altura.
671
00:35:13,822 --> 00:35:15,699
Disse que queria ser advogado.
672
00:35:16,533 --> 00:35:19,578
Lutar pelas pessoas.
Como os soldados que regressaram.
673
00:35:19,661 --> 00:35:21,997
Quero lutar por essas pessoas
que não podiam resistir
674
00:35:22,080 --> 00:35:24,374
e lutar por si próprias,
usando a lei.
675
00:35:25,459 --> 00:35:28,128
Também disseste que querias
viver em Amesterdão comigo.
676
00:35:29,588 --> 00:35:30,589
Sim.
677
00:35:31,131 --> 00:35:33,717
Quero ambas as coisas.
Quero voltar aos EUA e lutar.
678
00:35:35,135 --> 00:35:38,764
E quero ficar aqui contigo.
E quero viver. Viver a sério.
679
00:35:39,723 --> 00:35:41,600
Como podes ter ambas as coisas?
680
00:35:44,895 --> 00:35:45,896
Há uma forma.
681
00:35:47,022 --> 00:35:49,066
Mas agora temos de ajudar o Burt.
682
00:35:56,823 --> 00:35:58,742
O que nos acontecerá? Amo-te.
683
00:36:05,666 --> 00:36:07,042
Temos de ajudar o Burt.
684
00:36:08,919 --> 00:36:09,920
Certo.
685
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
Veste-te.
686
00:36:27,396 --> 00:36:30,148
Ela desapareceu
poucos dias depois,
687
00:36:30,774 --> 00:36:33,777
sem dizer uma palavra ao Harold,
tirando um bilhete.
688
00:36:36,196 --> 00:36:38,615
De repente, libertaram-me da prisão.
689
00:36:38,782 --> 00:36:40,826
Nunca tive notícias dela.
690
00:36:40,993 --> 00:36:43,620
O Harold voltou para Nova Iorque
e tirou Direito.
691
00:36:43,787 --> 00:36:44,788
Podes reclamar.
692
00:36:44,955 --> 00:36:46,874
Trabalhámos juntos mais de dez anos.
693
00:36:47,040 --> 00:36:49,668
Eu e o doutor
vamos cuidar bem de ti.
694
00:36:49,835 --> 00:36:52,796
Livrámos pessoas
de imensos sarilhos,
695
00:36:52,963 --> 00:36:55,132
até ao caso Meekins.
696
00:36:58,093 --> 00:37:01,013
Agora, estávamos nós
metidos num sarilho.
697
00:37:02,014 --> 00:37:04,391
E é bem possível que não sobrevivamos.
698
00:37:05,642 --> 00:37:07,561
Meu Deus. Aquela pobre rapariga.
699
00:37:07,728 --> 00:37:08,937
Não aguento isto.
700
00:37:10,314 --> 00:37:11,982
Algo está muito errado.
701
00:37:14,109 --> 00:37:16,820
O que me dizes sempre?
702
00:37:18,447 --> 00:37:19,615
Vamos lutar contra isto.
703
00:37:20,949 --> 00:37:23,285
Arranjaremos uma solução,
dê por onde der.
704
00:37:25,329 --> 00:37:27,456
Obrigado. Preciso disso.
705
00:37:30,334 --> 00:37:31,418
Aonde vais?
706
00:37:32,669 --> 00:37:34,546
É mais seguro se sairmos da rua.
707
00:37:34,630 --> 00:37:36,798
Sei onde estamos.
708
00:37:37,382 --> 00:37:39,801
Sei onde estamos.
Aquela mulher, não.
709
00:37:41,595 --> 00:37:44,806
As luzes estão desligadas.
É um jantar surpresa?
710
00:37:44,973 --> 00:37:48,519
Ela conhece gente
do mundo da Liz Meekins.
711
00:37:49,102 --> 00:37:52,189
A casa está igual.
Cheira a naftalina, como o teu casamento.
712
00:37:52,856 --> 00:37:53,857
Obrigado, amigo.
713
00:37:54,024 --> 00:37:56,026
Os amigos devem ser sinceros.
714
00:37:56,193 --> 00:37:58,070
Arde-me. Que tal estou?
715
00:38:00,781 --> 00:38:01,782
Está bom?
716
00:38:03,659 --> 00:38:04,660
Ajuda-me.
717
00:38:06,495 --> 00:38:07,746
- Está direito?
- Sim.
718
00:38:08,622 --> 00:38:11,625
Percebo.
Estás a pôr-te bonito para ela, não?
719
00:38:11,792 --> 00:38:12,793
Bertram?
720
00:38:13,502 --> 00:38:15,921
- Senta-te. Descontrai-te.
- Não demores muito.
721
00:38:16,088 --> 00:38:19,091
- Faz-me um favor. Tenta ser otimista.
- Bertram?
722
00:38:21,927 --> 00:38:23,428
Olha só para ti...
723
00:38:26,181 --> 00:38:29,726
Não há jantar, desculpa.
Foi um engano.
724
00:38:30,978 --> 00:38:32,187
Porque me convidaste?
725
00:38:32,646 --> 00:38:34,731
Porque tive um momento de fraqueza.
726
00:38:35,357 --> 00:38:39,236
Tornámo-nos nisso?
Num momento de fraqueza?
727
00:38:39,403 --> 00:38:41,363
E o meu pai não pode saber disto,
728
00:38:41,530 --> 00:38:43,907
senão tira-me todos os privilégios.
729
00:38:46,869 --> 00:38:48,453
O que se passa aqui?
730
00:38:49,621 --> 00:38:51,832
Lembras-te das nossas noites
731
00:38:52,916 --> 00:38:55,919
só com poesia da Emily Dickinson,
a cantarmos juntos
732
00:38:56,086 --> 00:38:58,922
e a olharmos um para o outro.
O que aconteceu?
733
00:38:59,089 --> 00:39:00,507
Lembro-me, sim.
734
00:39:00,966 --> 00:39:02,134
É por isso que te amo.
735
00:39:02,301 --> 00:39:03,552
o COMITÉ por um DÓLAR ROBUSTO
736
00:39:04,970 --> 00:39:05,971
Caíste?
737
00:39:06,138 --> 00:39:08,807
Magoaste-te nas costas?
Deixa-me ver.
738
00:39:09,600 --> 00:39:12,352
Passei o dia cheio de dores nas costas.
739
00:39:12,519 --> 00:39:15,397
- Não é a altura certa.
- Só uma olhadela. Vá lá.
740
00:39:25,991 --> 00:39:28,410
Foste tão bonito, em tempos.
741
00:39:28,952 --> 00:39:30,621
Por amor de Deus.
742
00:39:31,371 --> 00:39:35,000
E agora és hediondo e grotesco.
743
00:39:35,959 --> 00:39:38,212
Estás tão feio e deformado.
744
00:39:38,378 --> 00:39:40,088
Custa tanto olhar para ti.
745
00:39:40,797 --> 00:39:43,008
E usas um espartilho,
como uma mulher.
746
00:39:43,175 --> 00:39:45,469
- És um inválido.
- Beatrice...
747
00:39:45,636 --> 00:39:48,305
Não posso continuar a fazer isto.
748
00:39:48,472 --> 00:39:52,309
Esse comportamento desviante
que ganhaste pelas minhas cicatrizes...
749
00:39:53,936 --> 00:39:55,187
Escolhes-me
750
00:39:55,354 --> 00:39:56,939
ou precisas de mim?
751
00:39:58,273 --> 00:39:59,983
Que tipo de pergunta é essa?
752
00:40:01,276 --> 00:40:03,111
Hoje falei com uma pessoa
753
00:40:04,154 --> 00:40:08,784
que me disse que amar
é escolher outra pessoa
754
00:40:09,576 --> 00:40:13,121
e não precisar dela por outra razão.
755
00:40:14,206 --> 00:40:17,626
Precisavas de mim quando nos conhecemos
ou escolheste-me como pessoa?
756
00:40:17,793 --> 00:40:21,505
Foram as pessoas à minha volta?
O prestígio da minha família na medicina
757
00:40:21,672 --> 00:40:24,258
quando eras um bolseiro
do norte de Nova Iorque?
758
00:40:25,217 --> 00:40:26,760
Ou escolheste-me a mim?
759
00:40:28,595 --> 00:40:29,680
Só a mim?
760
00:40:32,307 --> 00:40:35,435
Fiz exatamente
a mesma pergunta ao Burt, há pouco.
761
00:40:35,602 --> 00:40:38,564
Harold Woodman.
Porque tem uma carteira de mulher?
762
00:40:40,315 --> 00:40:41,942
A Liz, filha do Bill Meekins,
763
00:40:43,360 --> 00:40:45,320
foi empurrada
para debaixo de um camião, hoje.
764
00:40:45,487 --> 00:40:47,364
A sério?
765
00:40:47,531 --> 00:40:49,491
Ela contratou-me
porque éramos próximos do pai.
766
00:40:49,658 --> 00:40:50,951
Por isso confiou em nós.
767
00:40:51,410 --> 00:40:54,121
Por algum motivo,
acham que somos os assassinos.
768
00:40:54,288 --> 00:40:56,790
E precisamos de alguém, de algo.
769
00:40:56,957 --> 00:40:59,251
Precisamos de quem nos ajude.
770
00:40:59,960 --> 00:41:01,336
E o nome "Rose"?
771
00:41:01,503 --> 00:41:04,214
Foi a última coisa que a Liz Meekins
disse antes de morrer.
772
00:41:04,381 --> 00:41:06,049
Que um Sr. Rose podia ajudá-la.
773
00:41:07,176 --> 00:41:09,428
A Liz nunca conheceria um Rose.
É um nome judeu.
774
00:41:09,511 --> 00:41:11,638
Obrigado, Beatrice.
775
00:41:11,805 --> 00:41:13,849
Só és meio judeu. Ouviste mal.
776
00:41:14,016 --> 00:41:15,017
Porquê?
777
00:41:15,184 --> 00:41:17,227
Porque tem de ser "Voze", com "V".
778
00:41:17,394 --> 00:41:19,521
É uma família importante
no Diretório Social.
779
00:41:21,064 --> 00:41:23,233
Os Voze estão no topo da lista.
780
00:41:24,443 --> 00:41:25,819
Burt, é o que te digo.
781
00:41:25,986 --> 00:41:28,572
Temos problemas com o teu mundo,
não com o meu.
782
00:41:33,952 --> 00:41:35,078
O que é isto?
783
00:41:36,788 --> 00:41:39,708
- Como se atrevem a entrar?
- A porta estava aberta.
784
00:41:39,875 --> 00:41:42,628
- Ainda é a sua morada oficial, não?
- Parece que sim.
785
00:41:42,711 --> 00:41:44,546
Detetive Getweiler,
o que o traz aqui a estas horas?
786
00:41:44,630 --> 00:41:45,839
Precisa de mais comprimidos, Lem?
787
00:41:45,923 --> 00:41:48,467
Sei que tem um colete igual ao meu,
788
00:41:48,634 --> 00:41:50,219
não como o do Sr. Hiltz.
789
00:41:50,385 --> 00:41:53,388
Os seus pés chatos impediram
que os alemães o vissem na Renânia.
790
00:41:54,139 --> 00:41:55,557
Sabe porque estou aqui.
791
00:41:55,724 --> 00:41:58,977
Você e o Woodman fugiram após empurrarem
a Meekins para debaixo de um camião.
792
00:41:59,645 --> 00:42:02,022
Porque acha que fomos nós?
793
00:42:02,189 --> 00:42:04,024
Poucas pessoas encaixam na descrição
794
00:42:04,191 --> 00:42:07,611
de um médico à procura do olho no chão
com o seu advogado negro.
795
00:42:08,070 --> 00:42:10,697
A mulher que morreu contratou o Harold
796
00:42:10,864 --> 00:42:12,699
para investigar a morte do pai.
797
00:42:12,866 --> 00:42:15,494
Fiz-lhe uma autópsia esta tarde.
798
00:42:15,661 --> 00:42:18,622
Era o general do regimento
em que servimos, Lem.
799
00:42:19,957 --> 00:42:21,583
As testemunhas dizem
que a empurrou.
800
00:42:22,084 --> 00:42:23,919
Não, tivemos de sair de lá.
Foi um caos.
801
00:42:24,086 --> 00:42:25,963
Começou uma briga.
O assassino apontou para nós.
802
00:42:26,129 --> 00:42:27,714
É um ótimo criminoso.
803
00:42:27,881 --> 00:42:30,592
Sei que tenho de dar respostas
ao meu capitão.
804
00:42:30,759 --> 00:42:33,178
E neste momento
vocês os dois são os suspeitos.
805
00:42:34,930 --> 00:42:37,891
Pode provar que tem um contrato
de trabalho com a Liz Meekins?
806
00:42:38,058 --> 00:42:39,893
Ela contratou-o como advogado?
807
00:42:40,060 --> 00:42:41,228
Claro. Posso mostrar-lho.
808
00:42:41,395 --> 00:42:43,647
Mais, posso mostrar-lhe
o relatório preliminar da autópsia
809
00:42:43,814 --> 00:42:45,816
e o testamento do Bill Meekins.
810
00:42:45,983 --> 00:42:48,026
- Ótimo.
- Não, temos de vos deter.
811
00:42:48,193 --> 00:42:49,528
Largue-me!
812
00:42:49,695 --> 00:42:50,779
Hiltz.
813
00:42:50,946 --> 00:42:53,240
Sou membro da Ordem dos Advogados.
Não me toque.
814
00:42:53,407 --> 00:42:57,160
Nem sequer me agrada
que este homem seja advogado.
815
00:42:58,704 --> 00:43:00,706
Faculdade de Direito de Columbia.
816
00:43:01,331 --> 00:43:04,042
Talvez os seus pés chatos
lhe tornem difícil perceber isso.
817
00:43:04,126 --> 00:43:06,795
Não me fale nos meus pés chatos.
Abro-lhe a cabeça...
818
00:43:06,879 --> 00:43:08,797
Não abres nada. Para com isso!
819
00:43:09,798 --> 00:43:13,010
E se alguém do Diretório Social
se responsabilizasse por nós?
820
00:43:14,344 --> 00:43:16,638
Isso captaria a atenção do vosso capitão?
821
00:43:16,722 --> 00:43:18,390
Alguém como
822
00:43:18,557 --> 00:43:21,310
o Sr. Voze,
que conhecia o Bill Meekins.
823
00:43:21,810 --> 00:43:23,145
Bertram...
824
00:43:23,729 --> 00:43:24,855
Beatrice.
825
00:43:25,647 --> 00:43:28,358
A minha família integra há muito
a comissão médica estadual.
826
00:43:28,525 --> 00:43:30,986
E posso atestar
que estes dois homens
827
00:43:31,153 --> 00:43:34,448
mentem tremendamente um ao outro,
quanto mais à polícia.
828
00:43:35,115 --> 00:43:38,160
Se os detiver
antes de lhes dar a oportunidade
829
00:43:38,327 --> 00:43:42,122
de fornecerem tudo o que ofereceram,
receio que possa perder o seu emprego.
830
00:43:42,206 --> 00:43:44,625
O meu pai tem muitos amigos
na Câmara Municipal.
831
00:43:51,381 --> 00:43:53,467
Arranje-nos tudo o que prometeu.
832
00:43:53,634 --> 00:43:56,595
Perceba que nós os dois
833
00:43:56,762 --> 00:43:58,263
temos algo em comum.
834
00:43:58,680 --> 00:44:01,099
Fizemos o serviço militar,
ao contrário deste tipo.
835
00:44:01,183 --> 00:44:03,894
E a carteira que desapareceu?
Para onde foi?
836
00:44:04,394 --> 00:44:06,897
Isto pode ser uma prova.
837
00:44:07,064 --> 00:44:08,482
- Que faz com isso? Pouse-o.
- Põe-no no sítio.
838
00:44:08,649 --> 00:44:09,983
- O que tem dentro?
- Pouse-o.
839
00:44:10,150 --> 00:44:11,360
- Só digo...
- Põe-no no sítio.
840
00:44:14,279 --> 00:44:17,991
- Desculpe. Estava a ter cuidado.
- Qual é o seu problema?
841
00:44:18,700 --> 00:44:21,537
Ele está a aprender.
Pode dar um bom detetive.
842
00:44:22,663 --> 00:44:25,082
Quando falar com o Voze,
avise-me logo.
843
00:44:25,249 --> 00:44:27,167
Não vou esperar muito.
Ouviu, Burt?
844
00:44:27,251 --> 00:44:28,794
- Sim.
- Dou-lhe alguns dias.
845
00:44:28,877 --> 00:44:31,213
- Mas se for preciso, prendo-o eu.
- Percebo.
846
00:44:31,296 --> 00:44:33,215
- E também preciso de comprimidos.
- Certo.
847
00:44:33,298 --> 00:44:35,217
Vou ao seu consultório em breve.
848
00:44:35,300 --> 00:44:37,177
- Certo.
- Mas a situação é má.
849
00:44:37,970 --> 00:44:39,096
É muito má.
850
00:44:44,101 --> 00:44:45,811
Foi empolgante.
851
00:44:45,978 --> 00:44:49,231
Vai buscar as tuas coisas,
mas não te deixes matar a caminho de casa.
852
00:45:00,868 --> 00:45:02,911
O Comité dos Cinco, fica vivo.
853
00:45:03,287 --> 00:45:04,788
Fiquem calados.
854
00:45:04,955 --> 00:45:07,291
Porque não nos matou
ao passar por nós?
855
00:45:08,709 --> 00:45:10,460
O Comité dos Cinco, sempre vivo!
856
00:45:11,086 --> 00:45:13,422
Que mais tinha este tipo
em mente para nós?
857
00:45:13,589 --> 00:45:14,965
Estamos em todo o lado.
858
00:45:22,890 --> 00:45:26,268
Agora temos de mentir
para entrar na casa deste tipo.
859
00:45:27,936 --> 00:45:31,231
Não interessa como.
Vamos falar com o Sr. Voze.
860
00:45:33,192 --> 00:45:34,443
Que obra de caridade é esta?
861
00:45:34,526 --> 00:45:37,070
Essa é a episcopal.
A porta abre e dizes...?
862
00:45:37,196 --> 00:45:38,197
Digo: "Olá".
863
00:45:38,947 --> 00:45:42,576
Sou o Dr. Burt Berendsen.
Este é o Exmo. Sr. Harold Woodman,
864
00:45:42,743 --> 00:45:43,911
detentor de uma Medalha de Honra.
865
00:45:44,745 --> 00:45:47,581
É a Croix de Guerre,
não a Medalha de Honra, sabes isso.
866
00:45:47,664 --> 00:45:49,958
A Croix de Guerre, pois. Desculpa.
867
00:45:58,342 --> 00:46:01,136
Sabemos que os episcopalianos
adoram o Sr. Voze.
868
00:46:01,303 --> 00:46:03,180
Terá de pena de não vos ver.
Não está em casa.
869
00:46:03,263 --> 00:46:04,932
Quando acha que voltará?
870
00:46:05,098 --> 00:46:08,268
Não sei. Mas talvez possa
deixar essa carta comigo?
871
00:46:08,435 --> 00:46:11,021
Temos de a entregar
pessoalmente ao Sr. Voze.
872
00:46:11,813 --> 00:46:13,607
Por ordem do bispo.
873
00:46:13,774 --> 00:46:15,817
Certo. Podem deixar um cartão.
874
00:46:15,984 --> 00:46:17,694
Lamento desapontar-vos.
875
00:46:19,238 --> 00:46:20,364
Mas importa-se?
876
00:46:21,448 --> 00:46:22,866
Estou a olhar para este armário
877
00:46:23,033 --> 00:46:26,328
e não pude deixar de reconhecer
878
00:46:27,162 --> 00:46:28,580
este artesanato.
879
00:46:28,747 --> 00:46:30,707
Isto foi feito num hospital?
880
00:46:30,874 --> 00:46:33,585
- Vês?
- Parece a obra de veteranos. Sim.
881
00:46:34,044 --> 00:46:35,420
- Tudo de veteranos.
- Certo.
882
00:46:35,587 --> 00:46:37,089
A principal obra de caridade do Sr. Voze.
883
00:46:37,256 --> 00:46:41,009
- Mandam-nas sempre para agradecer.
- Muito amáveis.
884
00:46:41,176 --> 00:46:43,887
- Na verdade, somos veteranos.
- Libby.
885
00:46:44,054 --> 00:46:45,097
Posso tomar o remédio, por favor?
886
00:46:45,264 --> 00:46:49,184
Tenho aquela dormência nas mãos,
os arrepios nos nervos e dores agudas.
887
00:46:49,351 --> 00:46:51,478
- Por favor.
- Vai para o teu quarto
888
00:46:51,645 --> 00:46:53,063
ou volta para cima.
889
00:46:53,230 --> 00:46:55,274
Não vês que temos visitas?
890
00:46:59,611 --> 00:47:00,863
O que fazes aqui?
891
00:47:03,866 --> 00:47:05,284
O que fazes aqui?
892
00:47:05,450 --> 00:47:07,619
Não fale com ela. Ela não está bem.
893
00:47:07,786 --> 00:47:09,621
Não fales com estes homens.
894
00:47:10,247 --> 00:47:13,417
Não sou hemofílica, Libby.
Posso falar com pessoas.
895
00:47:13,584 --> 00:47:15,961
Não és hemofílica, mas és epilética
896
00:47:16,128 --> 00:47:18,005
e tens um distúrbio nervoso. Não!
897
00:47:18,172 --> 00:47:20,883
- Falámos sobre a boneca.
- Arranco-te as orelhas à dentada!
898
00:47:21,049 --> 00:47:23,719
Não! Disse-te para não
fazeres isso com a boneca.
899
00:47:23,886 --> 00:47:25,596
Sra. Moran! Carlton...
900
00:47:25,762 --> 00:47:27,890
- Carlton!
- Sabes que isso me perturba.
901
00:47:28,056 --> 00:47:29,725
Como te atreves? Carlton!
902
00:47:29,892 --> 00:47:30,893
Carlton.
903
00:47:31,059 --> 00:47:32,227
Valerie, sinceramente.
904
00:47:32,394 --> 00:47:35,189
Falámos sobre
deixarem-me sozinha com ela.
905
00:47:35,355 --> 00:47:37,107
Entrem. Podemos falar aqui.
906
00:48:11,016 --> 00:48:12,976
Como é que esta coincidência é possível?
907
00:48:13,060 --> 00:48:14,853
Porque não é uma coincidência.
908
00:48:16,480 --> 00:48:18,732
Disse à Liz Meekins para vos contratar.
909
00:48:18,899 --> 00:48:21,318
O que queres dizer com isso?
910
00:48:21,485 --> 00:48:23,612
É minha amiga.
Precisava de alguém de confiança.
911
00:48:23,695 --> 00:48:25,489
Alguém de fora do nosso círculo social.
912
00:48:26,156 --> 00:48:27,616
Isto é tão estranho.
913
00:48:28,075 --> 00:48:31,828
Nunca vos disse qual é o meu último nome.
Bandenberg era um nome de viagem.
914
00:48:31,995 --> 00:48:35,123
Era o nosso acordo em Amesterdão.
Nada sobre o passado.
915
00:48:37,584 --> 00:48:39,002
Certo?
916
00:48:39,169 --> 00:48:41,088
Viveste em Nova Jérsia todo este tempo?
917
00:48:43,131 --> 00:48:44,716
- Sim.
- É uma casa grande.
918
00:48:44,883 --> 00:48:46,885
- É assim que vives?
- É.
919
00:48:51,348 --> 00:48:52,558
Nem uma carta.
920
00:48:54,017 --> 00:48:56,895
- Nem um telefonema.
- Tive vergonha.
921
00:48:57,354 --> 00:49:00,607
Não sou quem era,
quem conheceram em Amesterdão.
922
00:49:05,320 --> 00:49:06,572
Que se passa com o teu equilíbrio?
923
00:49:07,573 --> 00:49:09,199
Tenho um problema nervoso.
924
00:49:10,200 --> 00:49:13,287
- Nunca tiveste isso.
- Pois, nunca teve.
925
00:49:16,248 --> 00:49:18,417
Estamos aqui por uma razão.
926
00:49:18,584 --> 00:49:20,752
Harold, não nos esqueçamos,
é muito urgente.
927
00:49:21,211 --> 00:49:22,421
Valerie,
928
00:49:22,629 --> 00:49:24,423
conheces o Tom Voze?
929
00:49:24,590 --> 00:49:27,634
- Claro que conheço o Tom.
- Estamos metidos num grande sarilho.
930
00:49:27,801 --> 00:49:29,344
Precisamos que ele
se responsabilize por nós.
931
00:49:29,428 --> 00:49:32,014
É bom tipo,
mas não sei se vai responsabilizar-se.
932
00:49:32,181 --> 00:49:35,726
Evita a controvérsia, não gosta.
Intimida-se facilmente.
933
00:49:35,893 --> 00:49:38,145
- É teu marido?
- O Carlton vai a caminho!
934
00:49:38,312 --> 00:49:40,522
Não. É casado com a mulher
935
00:49:40,689 --> 00:49:43,400
que está aos berros para vos expulsar.
É meu irmão.
936
00:49:43,525 --> 00:49:45,277
Depois de tudo
o que vivemos em Amesterdão,
937
00:49:45,360 --> 00:49:47,404
eu e o Burt
não fazemos ideia de quem és.
938
00:49:48,488 --> 00:49:51,992
Sabem exatamente quem sou
e eu sei exatamente quem são.
939
00:49:52,826 --> 00:49:55,412
Nós os três. Incluindo o Burt.
940
00:49:55,954 --> 00:49:58,207
Conhecemo-nos no que interessa.
941
00:49:58,373 --> 00:50:01,502
E se vocês ainda têm um acordo,
ainda faço parte dele.
942
00:50:01,668 --> 00:50:02,920
Talvez não, após 12 anos.
943
00:50:03,086 --> 00:50:05,005
Sim. Após 12 anos.
944
00:50:05,172 --> 00:50:08,967
Porque acabei aqui.
E voltei por tua causa e por tua.
945
00:50:13,138 --> 00:50:14,431
É verdade.
946
00:50:17,184 --> 00:50:19,686
Quando deixaste Amesterdão,
disse-te que aconteceria algo mau.
947
00:50:19,853 --> 00:50:22,648
Disse que seria a parte má do sonho.
Não disse?
948
00:50:23,440 --> 00:50:24,900
- É verdade.
- E aqui estamos.
949
00:50:25,067 --> 00:50:28,904
Valerie, o Carlton vem aí.
Abre a porta.
950
00:50:29,071 --> 00:50:30,322
Podemos sair desta situação.
951
00:50:33,700 --> 00:50:35,744
É diferente, aqui.
Não tenho a certeza disso.
952
00:50:35,911 --> 00:50:37,913
O Carlton vem aí.
953
00:50:38,080 --> 00:50:41,208
- Pressinto que é o Carlton.
- Não...
954
00:50:41,542 --> 00:50:43,043
Não, não.
955
00:50:45,462 --> 00:50:47,339
- Carlton, por favor.
- Espere...
956
00:50:52,344 --> 00:50:56,014
Valerie, vês o que acontece?
Como podes conhecer estes homens?
957
00:51:01,562 --> 00:51:03,939
Já acordou.
O brandy, Sra. Moran.
958
00:51:09,570 --> 00:51:11,029
Não, obrigado. Não bebo.
959
00:51:11,530 --> 00:51:13,907
Não confio num homem
que não gosta de uma bebida,
960
00:51:14,074 --> 00:51:15,951
especialmente numa altura destas.
961
00:51:17,369 --> 00:51:19,162
Onde está o meu olho, Harold?
962
00:51:20,247 --> 00:51:21,874
- Aqui.
- Obrigado.
963
00:51:22,457 --> 00:51:26,628
Nunca supus que dois soldados condecorados
fossem ao tapete em minha casa.
964
00:51:27,504 --> 00:51:28,755
Não, só um.
965
00:51:29,673 --> 00:51:32,885
É verdade, Sr. Woodman.
Foi rápido demais para o Carlton.
966
00:51:33,719 --> 00:51:34,887
Pois fui.
967
00:51:35,053 --> 00:51:37,764
Eles começaram a falar com a Valerie
e ela não está bem.
968
00:51:37,848 --> 00:51:41,185
E por favor, querida, para de chorar.
969
00:51:41,935 --> 00:51:46,023
É normal que chore, Libby.
Acabou de saber que a amiga morreu.
970
00:51:47,107 --> 00:51:49,151
Não podíamos esconder-lho para sempre.
971
00:51:49,902 --> 00:51:52,487
Não estou tão doente
que não possa falar com pessoas.
972
00:51:52,571 --> 00:51:55,574
Deixas-me aqui com esta inválida
quando sabes bem que acho
973
00:51:55,741 --> 00:51:56,825
- que devia ser internada.
- Libby.
974
00:51:56,909 --> 00:51:59,745
- É para bem dela. Não aguento...
- Se repetires isso...
975
00:51:59,912 --> 00:52:01,663
- Será melhor para ti.
- ...interno-te eu!
976
00:52:01,830 --> 00:52:03,624
- Mando-te a um julgamento para bruxas!
- Por favor!
977
00:52:03,790 --> 00:52:05,959
Senhoras, parem.
978
00:52:07,711 --> 00:52:11,590
Desculpem-me por ter levantado a voz.
979
00:52:12,382 --> 00:52:15,928
Ela falava com estes homens
como se os conhecesse. Isso assustou-me.
980
00:52:18,931 --> 00:52:20,516
Conhecem-se?
981
00:52:20,682 --> 00:52:21,683
- Sim.
- Não.
982
00:52:23,018 --> 00:52:24,561
- Sim.
- De facto.
983
00:52:24,728 --> 00:52:25,979
Da Europa.
984
00:52:26,146 --> 00:52:27,147
De Amesterdão.
985
00:52:27,314 --> 00:52:28,232
O hospital.
986
00:52:28,398 --> 00:52:30,651
Disseram que eram
de obras de caridade episcopalianas.
987
00:52:30,734 --> 00:52:32,819
Há alguma verdade nisso?
988
00:52:33,362 --> 00:52:34,488
- Sem dúvida.
- Em parte.
989
00:52:34,571 --> 00:52:35,572
Em parte?
990
00:52:36,198 --> 00:52:37,783
A gala está quase aí.
991
00:52:37,950 --> 00:52:41,411
É sobretudo para veteranos.
Mas podem lá estar episcopalianos.
992
00:52:41,495 --> 00:52:44,164
E o Bill Meekins
era o nosso orador principal.
993
00:52:44,748 --> 00:52:47,292
Mas estamos nesta situação horrível
994
00:52:47,459 --> 00:52:50,921
em que somos acusados de matar
a Liz Meekins, o que é totalmente falso.
995
00:52:51,088 --> 00:52:52,464
A Liz mencionou o nome "Voze"
996
00:52:52,631 --> 00:52:54,758
e pensámos que podia saber
quem a perseguia
997
00:52:54,925 --> 00:52:56,134
e ajudar a limpar os nossos nomes.
998
00:52:56,301 --> 00:52:58,428
Somos veteranos.
Somos respeitáveis.
999
00:52:58,595 --> 00:53:00,597
Só nos envolveríamos nisto...
1000
00:53:01,974 --> 00:53:03,058
para ajudar.
1001
00:53:04,059 --> 00:53:07,563
O Bill Meekins era um doce de homem.
1002
00:53:07,938 --> 00:53:10,566
Não tinha um grama de maldade.
1003
00:53:10,732 --> 00:53:12,985
Então, porque tive de a ajudar?
1004
00:53:13,151 --> 00:53:16,738
E de a encorajar a contactar toda a gente
que conhecemos e a contratá-los?
1005
00:53:16,822 --> 00:53:18,240
Eu ajudei-a, querida.
1006
00:53:18,949 --> 00:53:21,493
Disse-lhe para recorrer a mim
antes que piorasse.
1007
00:53:22,119 --> 00:53:23,328
Agora, vê o que aconteceu.
1008
00:53:24,329 --> 00:53:28,250
Pois. Vê o que fizeste.
Lamento, é pena.
1009
00:53:28,417 --> 00:53:31,503
- Mas não devias ter-te envolvido.
- A culpa não é dela.
1010
00:53:31,670 --> 00:53:33,547
- A culpa não é dela.
- Tom.
1011
00:53:33,714 --> 00:53:35,048
- Não é, como?
- Não é...
1012
00:53:35,132 --> 00:53:37,551
- Ela tem culpa de certas coisas.
- Tom.
1013
00:53:38,343 --> 00:53:39,261
Tom...
1014
00:53:39,428 --> 00:53:41,013
Ela está doente.
1015
00:53:45,684 --> 00:53:47,519
Podemos descobrir
quem matou o Bill Meekins.
1016
00:53:47,603 --> 00:53:50,522
Deve ter sido a mesma gente
que matou a filha dele.
1017
00:53:50,689 --> 00:53:52,149
Estamos a investigar.
1018
00:53:52,316 --> 00:53:55,903
E essa informação
vai limpar os nossos nomes.
1019
00:53:56,069 --> 00:53:59,239
A autópsia indicou
que ele pode ter sido envenenado
1020
00:53:59,990 --> 00:54:02,034
por excesso de medicamentos
quando esteve na Europa.
1021
00:54:02,117 --> 00:54:04,912
Sabe com quem ele viajou,
quem lhe disse para ir?
1022
00:54:05,037 --> 00:54:08,540
Posso ajudá-lo a descobrir,
mas não posso envolver-me pessoalmente.
1023
00:54:08,707 --> 00:54:11,668
- És um cobarde, Tom.
- Não te atrevas a chamar-lhe cobarde.
1024
00:54:11,835 --> 00:54:14,087
Era o que lhe chamavam
no pré-universitário.
1025
00:54:14,171 --> 00:54:16,298
É cruel e sabes isso.
1026
00:54:16,673 --> 00:54:19,927
Querem que me envolva
em imensas comissões e clubes.
1027
00:54:20,719 --> 00:54:22,095
Sabem o que faço em vez disso?
1028
00:54:24,306 --> 00:54:25,557
Sou observador de aves.
1029
00:54:26,475 --> 00:54:27,809
É o que faço.
1030
00:54:27,976 --> 00:54:29,811
Deve ser bom, ao ar livre.
1031
00:54:29,978 --> 00:54:32,397
És observador de aves...
É ridículo.
1032
00:54:32,564 --> 00:54:36,318
Não é mais ridículo do que tu
com os teus filmes, lâminas, chávenas,
1033
00:54:36,485 --> 00:54:39,404
as coisas horríveis que fazes.
Sinceramente, são dementes.
1034
00:54:39,571 --> 00:54:40,614
Desculpe.
1035
00:54:41,198 --> 00:54:43,367
Disse que podia ajudar-nos a descobrir
1036
00:54:44,034 --> 00:54:46,370
quem viajou com ele para a Europa.
Quem saberia?
1037
00:54:49,706 --> 00:54:51,875
O Gil Dillenbeck saberia. Conhece-o?
1038
00:54:53,001 --> 00:54:54,294
O país inteiro conhece-o.
1039
00:54:54,461 --> 00:54:57,130
É o marine mais condecorado
na história dos EUA.
1040
00:54:57,297 --> 00:54:59,091
- Pois.
- Sim, é.
1041
00:54:59,258 --> 00:55:02,678
O Dillenbeck era amigo do Meekins.
Eram ambos generais.
1042
00:55:02,845 --> 00:55:07,057
Eu nunca me envolvi com as forças armadas.
Apenas geri a empresa têxtil da família.
1043
00:55:07,516 --> 00:55:10,477
O Dillenbeck pode dizer-vos
quem viajou com o Meekins.
1044
00:55:11,144 --> 00:55:12,145
Não confiaria em mais ninguém.
1045
00:55:12,312 --> 00:55:15,148
Não tenho acesso a essa informação.
1046
00:55:16,024 --> 00:55:18,652
- Certo, vimo-lo duas vezes.
- Pois.
1047
00:55:18,819 --> 00:55:21,154
Tirei uma fotografia
com ele na Bélgica.
1048
00:55:21,238 --> 00:55:23,240
- E em D.C.
- E na marcha pelo bónus do Exército,
1049
00:55:23,323 --> 00:55:24,575
- no verão de 1932.
- Certo.
1050
00:55:24,658 --> 00:55:26,618
- Ainda temos essas fotografias.
- Certo.
1051
00:55:26,702 --> 00:55:29,288
Ele é muito seletivo
quanto às pessoas com quem fala.
1052
00:55:30,372 --> 00:55:32,791
Se o conheceram
e são soldados que ele respeita,
1053
00:55:32,958 --> 00:55:34,960
têm muito mais hipóteses do que eu.
1054
00:55:35,127 --> 00:55:37,045
Ele desconfia de gente abastada.
1055
00:55:37,880 --> 00:55:41,216
Se o conhecerem, por favor, avisem-nos.
Adorava apertar-lhe a mão.
1056
00:55:42,384 --> 00:55:45,888
A Libby viu o Dillenbeck nas atualidades
e tem uma paixoneta por ele.
1057
00:55:46,054 --> 00:55:49,308
- Não sejas tonta.
- Falaste dessas imagens.
1058
00:55:49,474 --> 00:55:50,559
Ele é impressionante.
1059
00:55:50,726 --> 00:55:53,103
- E gosto dessas imagens.
- Pois é.
1060
00:55:53,270 --> 00:55:55,480
- Não as projetes.
- Devíamos, antes de eles irem embora.
1061
00:55:55,564 --> 00:55:58,984
Valerie, o Gil Dillenbeck pode ser
a única hipótese de os teus amigos
1062
00:55:59,067 --> 00:56:00,277
se livrarem deste sarilho.
1063
00:56:04,948 --> 00:56:07,117
Querem ver as imagens?
1064
00:56:09,161 --> 00:56:10,245
Ótimo.
1065
00:56:10,412 --> 00:56:13,248
BÓNUS DOS VETERANOS DO EXÉRCITO
Subsídios da Grande Guerra por pagar.
1066
00:56:13,415 --> 00:56:15,459
Os veteranos que marcharam
no último verão pelos subsídios
1067
00:56:15,542 --> 00:56:18,295
continuam a ser liderados
pelo General Gil Dillenbeck.
1068
00:56:18,378 --> 00:56:20,672
Os subsídios dos veteranos
continuam por pagar,
1069
00:56:20,756 --> 00:56:22,925
embora o corajoso general
continue a ser o seu porta-voz.
1070
00:56:23,008 --> 00:56:24,134
O Major-General Dillenbeck
fala aos veteranos.
1071
00:56:24,301 --> 00:56:27,346
Ouçam, fico mesmo fulo.
1072
00:56:27,513 --> 00:56:29,932
Uma data de gente
fala de vocês como vagabundos.
1073
00:56:30,098 --> 00:56:32,476
"Vagabundos! Vocês são vagabundos."
1074
00:56:32,643 --> 00:56:35,395
Quem é essa gente
que se atreve a chamar-vos isso?
1075
00:56:35,562 --> 00:56:36,647
Vocês são soldados.
1076
00:56:36,813 --> 00:56:39,608
Sacrificaram as vossas vidas,
os vossos membros.
1077
00:56:39,900 --> 00:56:42,569
Sofreram isso pelo vosso país.
1078
00:56:45,906 --> 00:56:48,784
O Governo expulsou-os
da capital do país.
1079
00:56:48,951 --> 00:56:51,286
Os veteranos nunca receberam
qualquer subsídio.
1080
00:56:51,370 --> 00:56:53,747
Quem raio sangrou por este país,
1081
00:56:53,914 --> 00:56:56,124
por esta lei e por esta Constituição,
1082
00:56:56,291 --> 00:56:57,960
senão vocês?
1083
00:56:58,126 --> 00:56:59,670
Tom, estragaste a fita.
1084
00:56:59,837 --> 00:57:01,797
Sinto muito, querida.
Vou substituí-la.
1085
00:57:01,964 --> 00:57:03,340
A preciosa fita da Libby.
1086
00:57:03,507 --> 00:57:05,968
Nós estávamos lá.
Tirámos fotografias com o general.
1087
00:57:06,134 --> 00:57:08,554
É um homem tão bonito, tão forte.
1088
00:57:08,720 --> 00:57:11,139
Num homem,
isso é verdadeiro caráter.
1089
00:57:11,223 --> 00:57:14,059
O Tom também tem muito caráter.
E sim,
1090
00:57:14,226 --> 00:57:17,563
prefere as aves à política.
Mas é relevante.
1091
00:57:17,729 --> 00:57:19,523
Disseste que ias voltar.
1092
00:57:20,440 --> 00:57:22,776
Para quê? Para me abandonares?
1093
00:57:23,777 --> 00:57:28,532
Não sabia se tinha sido uma aventura fugaz
ou se pensavas sequer em mim.
1094
00:57:28,699 --> 00:57:31,869
Nunca pensei em mais ninguém.
A sério.
1095
00:57:33,078 --> 00:57:34,246
E tu?
1096
00:57:35,747 --> 00:57:37,541
Não. A sério.
1097
00:57:38,876 --> 00:57:39,877
De certeza?
1098
00:57:41,044 --> 00:57:42,045
Sim.
1099
00:57:43,839 --> 00:57:45,924
E o que querias dizer com "vergonha"?
1100
00:57:46,091 --> 00:57:49,136
Vergonha de me contactares
durante todos estes anos?
1101
00:57:49,803 --> 00:57:53,390
De me veres assim.
Não sou quem era em Amesterdão.
1102
00:57:53,557 --> 00:57:57,060
E para quê?
Não podemos estar juntos neste país.
1103
00:58:03,859 --> 00:58:05,110
Vê aquele jardim?
1104
00:58:06,862 --> 00:58:09,198
Passo lá pelo menos uma hora por dia.
1105
00:58:09,364 --> 00:58:10,365
Ótimo.
1106
00:58:11,783 --> 00:58:14,578
Ver um bico-grosso-degolado,
1107
00:58:14,745 --> 00:58:16,371
um junco-comum,
1108
00:58:17,039 --> 00:58:19,041
lembra-me o mundo criado por Deus.
1109
00:58:20,667 --> 00:58:22,669
Não conheço essas aves.
1110
00:58:23,587 --> 00:58:25,506
Há um inglês
1111
00:58:25,672 --> 00:58:29,259
que violou todas as regras sagradas
da observação de aves,
1112
00:58:30,052 --> 00:58:34,556
indo a 24 ninhos
de uma ave em vias de extinção
1113
00:58:35,474 --> 00:58:37,434
para roubar 24 ovos.
1114
00:58:38,185 --> 00:58:40,187
Tudo para a glorificação egoísta
de um homem,
1115
00:58:40,354 --> 00:58:43,899
para ter o nome num livro de aves
por uma descoberta insignificante.
1116
00:58:46,485 --> 00:58:49,321
E acho que esse é o tipo de pessoa que,
muito provavelmente,
1117
00:58:49,488 --> 00:58:52,074
fez algo horrível
ao Bill Meekins e à filha.
1118
00:58:52,282 --> 00:58:55,911
Estou a tentar acompanhá-lo.
Diz que esse homem, o das aves,
1119
00:58:56,537 --> 00:58:58,705
de Inglaterra, do ninho e do livro,
1120
00:58:58,872 --> 00:59:01,708
matou o Bill Meekins?
1121
00:59:02,167 --> 00:59:04,837
Estou a tentar passar uma ideia. Certo?
1122
00:59:05,003 --> 00:59:06,713
Esse tipo de homem.
1123
00:59:07,798 --> 00:59:11,009
Certo, ainda não percebi bem.
O que quer dizer?
1124
00:59:11,969 --> 00:59:14,221
Dr. Berendsen,
parecer ser uma boa pessoa,
1125
00:59:14,388 --> 00:59:16,765
com os seus medicamentos
e os veteranos.
1126
00:59:17,641 --> 00:59:20,519
Não devia ser prejudicado,
devia ser ajudado.
1127
00:59:21,436 --> 00:59:23,272
Mas sou apenas uma pessoa.
1128
00:59:24,189 --> 00:59:27,609
Nós não fizemos nada
e precisamos que a polícia saiba isso.
1129
00:59:29,987 --> 00:59:31,196
Talvez o Dillenbeck.
1130
00:59:35,492 --> 00:59:37,202
- Amanhã?
- Amanhã?
1131
00:59:37,369 --> 00:59:39,538
Podes voltar amanhã?
A casa estará vazia.
1132
00:59:39,705 --> 00:59:43,041
Vão estar na outra casa,
numa das palestras de cultura da Libby.
1133
00:59:44,501 --> 00:59:45,752
Chiu.
1134
00:59:45,919 --> 00:59:48,505
"Chiu" porquê?
O que estão a fazer?
1135
00:59:48,672 --> 00:59:51,675
Eu estive a discutir crimes
da sociedade inglesa das aves.
1136
00:59:52,134 --> 00:59:53,677
O teu irmão é um pouco chanfrado.
1137
00:59:53,760 --> 00:59:57,139
Não sei o que se passa,
mas vai muito além do Meekins e da filha.
1138
00:59:57,306 --> 00:59:59,725
E também já não confio
na minha medicação.
1139
01:00:00,392 --> 01:00:04,354
Só temos de encontrar o Dillenbeck.
Apenas isso.
1140
01:00:04,521 --> 01:00:06,064
Ótimo, levem-me convosco.
1141
01:00:06,148 --> 01:00:08,483
- Valerie.
- Posso ir. Posso ajudar.
1142
01:00:09,318 --> 01:00:11,570
- Pois pode, é verdade.
- Burt.
1143
01:00:11,737 --> 01:00:13,322
Nós os três éramos inseparáveis.
1144
01:00:13,488 --> 01:00:16,700
Fazíamos coisas, resolvíamo-las e,
acima de tudo, sobrevivemos.
1145
01:00:17,284 --> 01:00:19,328
- Harold?
- Tenho de sair daqui.
1146
01:00:19,494 --> 01:00:20,913
- Por favor!
- Ela tem razão.
1147
01:00:21,079 --> 01:00:23,582
- Ela pode ajudar-nos.
- Posso ajudar.
1148
01:00:23,749 --> 01:00:24,750
Valerie?
1149
01:00:24,917 --> 01:00:27,419
Que estás a fazer?
Tens de acompanhar os teus amigos à porta.
1150
01:00:27,586 --> 01:00:29,421
O Dr. Malin vem aí.
1151
01:00:33,258 --> 01:00:35,594
Obrigada por terem vindo.
Desculpem o incómodo.
1152
01:00:35,761 --> 01:00:38,347
Obrigado. Acabou por ser muito útil.
1153
01:00:38,514 --> 01:00:39,806
Estava ansioso por isto.
1154
01:00:40,474 --> 01:00:42,643
Por favor,
despeça-se do Carlton por mim.
1155
01:00:45,395 --> 01:00:47,272
Obrigado. Até breve.
1156
01:00:53,362 --> 01:00:54,363
Valerie?
1157
01:00:55,155 --> 01:00:57,991
O Dr. Malin está a chegar
com os remédios que pediste, lembras-te?
1158
01:01:02,037 --> 01:01:03,330
É o Dr. Malin?
1159
01:01:03,497 --> 01:01:04,581
Sim, sou.
1160
01:01:04,748 --> 01:01:07,835
Sou médico.
Se não se importa que pergunte,
1161
01:01:08,001 --> 01:01:10,546
na sua opinião profissional,
qual é a doença dela?
1162
01:01:11,296 --> 01:01:13,507
Distúrbio nervoso hereditário.
1163
01:01:13,841 --> 01:01:17,636
Afeta-lhe a tensão arterial,
o equilíbrio, os nervos e os movimentos.
1164
01:01:18,095 --> 01:01:20,180
Não, ela nunca tinha sofrido disso.
1165
01:01:20,973 --> 01:01:22,474
Agrava-se com a idade.
1166
01:01:24,017 --> 01:01:25,352
- Obrigado.
- Obrigado, Doutor.
1167
01:01:31,650 --> 01:01:32,651
Meu Deus.
1168
01:01:32,818 --> 01:01:34,194
Nem acredito que vimos a Valerie.
1169
01:01:34,361 --> 01:01:36,572
- Amanhã bem cedo...
- Está ótima.
1170
01:01:37,197 --> 01:01:39,449
- Bem cedo...
- Que azar ela ter aquela doença.
1171
01:01:39,533 --> 01:01:42,494
...vamos a casa do Dillenbeck
e vemos se conseguimos entrar.
1172
01:01:43,287 --> 01:01:45,080
O Dillenbeck disse que não.
1173
01:01:45,247 --> 01:01:48,375
Disse que não? Que queres dizer?
Falaste com ele?
1174
01:01:48,542 --> 01:01:51,753
Falei com a mulher.
Disse que não. Têm visitas a mais.
1175
01:01:51,920 --> 01:01:53,964
Temos de continuar a tentar.
1176
01:01:54,923 --> 01:01:58,802
Mandaste-lhe as fotografias
de quando o conhecemos?
1177
01:01:58,969 --> 01:02:02,306
Não, porque tens de ser tu
a levar as fotografias.
1178
01:02:02,472 --> 01:02:05,434
Certo, onde está o Harold?
Ele devia levar-me a casa do Dillenbeck.
1179
01:02:05,517 --> 01:02:08,103
- Devia cá estar há horas.
- Não sei.
1180
01:02:08,270 --> 01:02:11,899
Mas a polícia está cá
e quer falar contigo.
1181
01:02:13,567 --> 01:02:16,904
Certo. Tudo ao mesmo tempo.
1182
01:02:17,070 --> 01:02:19,239
A Irma St. Clair
também está à espera.
1183
01:02:19,406 --> 01:02:21,783
Céus! Está bem...
1184
01:02:23,744 --> 01:02:25,370
Amendoins
1185
01:02:25,537 --> 01:02:26,455
Agora não.
1186
01:02:28,582 --> 01:02:31,793
- De certeza que é seguro?
- Anda. Sim, é seguro.
1187
01:02:31,960 --> 01:02:34,546
Eles estão na outra casa.
Vão passar lá o dia.
1188
01:02:38,050 --> 01:02:39,635
Lembras-te disto?
1189
01:02:40,844 --> 01:02:42,179
Estás perfeito.
1190
01:02:42,846 --> 01:02:43,847
És tu.
1191
01:02:48,560 --> 01:02:49,561
És tu.
1192
01:02:59,738 --> 01:03:01,990
- Amesterdão.
- Diz: "Amesterdão".
1193
01:03:02,491 --> 01:03:03,909
Amesterdão.
1194
01:03:05,160 --> 01:03:06,912
Amesterdão.
1195
01:03:07,496 --> 01:03:09,998
- Este comprimido tem de ser melhor.
- Claro.
1196
01:03:10,207 --> 01:03:12,709
Morty, é para as dores e os nervos.
1197
01:03:13,585 --> 01:03:16,255
Detetive Getweiler,
quer o medicamento.
1198
01:03:16,421 --> 01:03:18,131
- Deixe-me fazer isso. Vá lá.
- Esta anca mata-me.
1199
01:03:18,298 --> 01:03:21,552
Não. Vá lá, dê-me isso.
1200
01:03:21,718 --> 01:03:23,971
A minha anca está a matar-me.
1201
01:03:26,056 --> 01:03:26,890
Já está.
1202
01:03:27,057 --> 01:03:28,892
- Tão doloroso.
- Por favor.
1203
01:03:29,059 --> 01:03:31,061
Da próxima, deixe-me fazer isso.
Para que são os amigos?
1204
01:03:31,228 --> 01:03:34,106
Acho que não haverá próxima. Ouça.
1205
01:03:34,273 --> 01:03:36,316
Podemos ter de fechar o seu consultório.
1206
01:03:37,025 --> 01:03:39,278
Lem, fechar o consultório?
1207
01:03:39,444 --> 01:03:41,154
Sim, fechar o seu consultório.
1208
01:03:41,321 --> 01:03:42,531
Precisamos de provas concretas.
1209
01:03:42,698 --> 01:03:45,158
Detetive Hiltz, não percebe.
1210
01:03:45,325 --> 01:03:47,160
Eu e o Lem, isto e isto.
1211
01:03:47,327 --> 01:03:49,788
- Diga-lhe.
- Exato, temos metal no sangue,
1212
01:03:49,955 --> 01:03:52,291
no cérebro. Imagina isso.
1213
01:03:52,457 --> 01:03:54,001
Você tem pés chatos.
1214
01:03:54,168 --> 01:03:56,795
Não pôde ir à guerra.
Nós compreendemos.
1215
01:03:56,962 --> 01:03:59,131
- Ainda são os suspeitos principais.
- Porquê?
1216
01:03:59,298 --> 01:04:02,384
Porquê? Sabem que não fomos nós.
1217
01:04:02,551 --> 01:04:04,469
Não, toda a gente diz que foram.
1218
01:04:04,553 --> 01:04:06,930
Toda a gente? Houve um homem.
1219
01:04:07,097 --> 01:04:08,307
- Pois.
- Foi ele que o fez.
1220
01:04:08,390 --> 01:04:10,851
O meu capitão quer saber porque fez
1221
01:04:10,934 --> 01:04:12,728
aquela autópsia secreta ao pai.
1222
01:04:12,811 --> 01:04:14,521
Não teve nada de secreta.
1223
01:04:14,688 --> 01:04:18,150
A Liz Meekins autorizou-a.
Foi totalmente legal.
1224
01:04:18,317 --> 01:04:19,610
O Harold pode comprová-lo.
1225
01:04:19,776 --> 01:04:22,279
- Vejamos os resultados da autópsia.
- Deixe-me ir buscá-los
1226
01:04:22,362 --> 01:04:23,947
- aqui à Irma St. Clair.
- Desculpe.
1227
01:04:24,031 --> 01:04:27,117
Sei que no estrangeiro
têm medicamentos que dão força.
1228
01:04:27,284 --> 01:04:29,119
Tem algo que dê força?
1229
01:04:29,286 --> 01:04:30,787
- O quê?
- Energia.
1230
01:04:30,954 --> 01:04:32,748
- Posso ir buscar o relatório...
- Sim...
1231
01:04:32,831 --> 01:04:34,041
- ...à Irma St. Clair...
- Espera.
1232
01:04:34,124 --> 01:04:35,876
...uma das melhores
enfermeiras de autópsias da cidade?
1233
01:04:35,959 --> 01:04:36,835
Sim, obrigado.
1234
01:04:37,461 --> 01:04:38,962
Otimismo.
1235
01:04:39,922 --> 01:04:43,300
Sei que ambos passámos
por tempos muito invulgares
1236
01:04:43,467 --> 01:04:44,885
desde a última vez que nos vimos.
1237
01:04:45,761 --> 01:04:48,722
O que aconteceu?
Porque tens o casaco sobre o ombro?
1238
01:04:49,348 --> 01:04:50,766
Era o que queria dizer-te.
1239
01:04:50,933 --> 01:04:53,769
Estava a arquivar os resultados
da autópsia quando um homem de cara rubra
1240
01:04:53,852 --> 01:04:55,771
- e zangada...
- Céus.
1241
01:04:55,938 --> 01:04:57,856
- ...e outro homem...
- O que aconteceu?
1242
01:04:58,023 --> 01:05:01,235
Eles atiraram-me ao chão,
partiram-me o pulso
1243
01:05:02,277 --> 01:05:04,988
e levaram os resultados da autópsia.
Levaram tudo.
1244
01:05:05,072 --> 01:05:06,782
- Mas não...
- Isso não está bem feito.
1245
01:05:06,865 --> 01:05:07,908
- Eu sei.
- Está torto.
1246
01:05:08,075 --> 01:05:10,661
Tem de ser reajustado
ou vai ser muito mau.
1247
01:05:11,870 --> 01:05:14,623
- Posso? Dá-me o casaco.
- Deixa-me sentar. Obrigada.
1248
01:05:15,165 --> 01:05:16,208
Estás bem?
1249
01:05:20,170 --> 01:05:22,589
Não foi um bom trabalho.
1250
01:05:22,756 --> 01:05:24,383
Isso, agarra-te. Mais dois.
1251
01:05:24,550 --> 01:05:28,262
Uma vez, disseste-me que gostavas
da melodia espanhola...
1252
01:05:28,428 --> 01:05:30,639
- O quê?
- Ou era clássica?
1253
01:05:30,806 --> 01:05:31,807
Clássica...
1254
01:05:33,767 --> 01:05:35,686
Já está.
1255
01:05:35,853 --> 01:05:37,813
Está feito. Está tudo bem.
1256
01:05:38,397 --> 01:05:40,315
Está tudo bem. Pronto.
1257
01:05:41,525 --> 01:05:42,651
- Estás bem?
- Estou.
1258
01:05:42,818 --> 01:05:44,653
Pronto. Vou buscar uma ligadura.
1259
01:05:44,820 --> 01:05:46,947
- Mantém-no apoiado.
- Certo.
1260
01:05:47,698 --> 01:05:49,992
Lamento que te tenhas
envolvido em tudo isto.
1261
01:05:50,492 --> 01:05:53,412
Sou enfermeira de autópsias.
Envolvo-me em muitas coisas.
1262
01:05:53,579 --> 01:05:55,998
Além disso,
fiquei mais próxima de ti e de...
1263
01:05:58,959 --> 01:06:00,377
Eles esperam-nos.
1264
01:06:02,379 --> 01:06:03,505
Que esperem.
1265
01:06:12,890 --> 01:06:14,308
Porque é que ele
está a pôr música?
1266
01:06:14,474 --> 01:06:17,811
Gosta de música.
Não sei porque está a pô-la agora.
1267
01:06:19,062 --> 01:06:20,731
Gostas desta música?
1268
01:06:21,231 --> 01:06:24,276
Eu? Não sei.
1269
01:07:10,656 --> 01:07:11,657
Beatrice.
1270
01:07:13,825 --> 01:07:14,826
Que fazes aqui?
1271
01:07:14,993 --> 01:07:16,411
Quem é esta mulher?
1272
01:07:18,830 --> 01:07:20,958
É a Irma. Trabalhamos juntos.
1273
01:07:25,587 --> 01:07:28,006
- É enfermeira de autópsias.
- Não mintas.
1274
01:07:28,757 --> 01:07:29,967
Volta para casa.
1275
01:07:30,509 --> 01:07:32,553
Desafiarei a minha família
para estarmos juntos.
1276
01:07:32,636 --> 01:07:33,846
Isto é verdade?
1277
01:07:34,847 --> 01:07:38,225
O que fazes aqui, logo agora?
Nunca cá vens.
1278
01:07:38,392 --> 01:07:42,145
Porque a Shirley está do meu lado e diz-me
quando devo proteger o meu marido.
1279
01:07:42,980 --> 01:07:46,692
O meu pai controla a tua licença médica.
Sabes isso.
1280
01:07:47,526 --> 01:07:49,528
Consegues que os teus pais
ponham os nomes na comissão
1281
01:07:49,695 --> 01:07:53,532
da gala dos veteranos,
para termos respeito e dignidade
1282
01:07:53,699 --> 01:07:58,996
e dizer-lhes que o Tom Voze
pode participar?
1283
01:07:59,162 --> 01:08:02,249
Sim, mas como vais convencê-lo?
Não vais.
1284
01:08:02,416 --> 01:08:03,709
Já o conheci.
1285
01:08:04,710 --> 01:08:06,003
Eu apresentei-to.
1286
01:08:06,170 --> 01:08:09,923
Não nos apresentaste.
Falaste-nos dele
1287
01:08:10,090 --> 01:08:13,010
e depois eu e o Harold conhecemo-lo.
1288
01:08:13,427 --> 01:08:15,304
Lamento muito, Burt.
1289
01:08:15,846 --> 01:08:18,390
Acho que devias pensar em quem és
1290
01:08:18,557 --> 01:08:20,184
e no que queres ser.
1291
01:08:32,154 --> 01:08:34,072
A Shirley não ajuda.
1292
01:08:34,865 --> 01:08:35,866
Precisamos de uma ligadura!
1293
01:08:36,033 --> 01:08:37,201
Os resultados da autópsia?
1294
01:08:37,367 --> 01:08:41,330
Ela foi roubada,
possivelmente pelo mesmo homem
1295
01:08:41,496 --> 01:08:43,457
- que empurrou a Liz Meekins.
- Tenho a ligadura.
1296
01:08:43,540 --> 01:08:46,210
- Posso descrevê-lo...
- Então, roubaram-nos?
1297
01:08:46,376 --> 01:08:47,586
Sim, roubaram-nos.
1298
01:08:48,252 --> 01:08:49,587
Então e os resultados?
1299
01:08:49,755 --> 01:08:51,631
Posso dizer-lhos. Lembro-me deles.
1300
01:08:51,798 --> 01:08:55,010
Encontrei mercúrio, luminol
e soporíferos no estômago dele.
1301
01:08:55,176 --> 01:08:57,054
Em grandes quantidades.
1302
01:08:57,220 --> 01:08:59,890
Creio que lhe foram dados
na sua última semana de vida.
1303
01:09:00,057 --> 01:09:03,060
A semana passada.
Ou seja, provavelmente no barco.
1304
01:09:03,227 --> 01:09:05,354
Então, não temos nada
para dar ao nosso capitão?
1305
01:09:05,895 --> 01:09:08,857
Ela acaba de vos dar a prova.
1306
01:09:09,024 --> 01:09:11,359
Posso passar-vos uma declaração.
Passo imensas.
1307
01:09:11,527 --> 01:09:12,528
Estou vinculada à Câmara.
1308
01:09:12,694 --> 01:09:13,737
Que tal?
1309
01:09:13,904 --> 01:09:14,988
- Estamos...
- E certificada.
1310
01:09:15,154 --> 01:09:16,573
Estamos a fazer o vosso trabalho.
1311
01:09:16,740 --> 01:09:19,535
E a filha morta?
Mete este tipo na prisão.
1312
01:09:19,701 --> 01:09:21,411
- Deixa-me tratar disto.
- Lem.
1313
01:09:21,578 --> 01:09:24,247
- Que serviço de chá perverso é este?
- Por favor, não lhe toque.
1314
01:09:24,413 --> 01:09:26,457
- É arte.
- Tem de se livrar dele. É obsceno.
1315
01:09:26,542 --> 01:09:27,751
- É arte.
- Não é arte.
1316
01:09:27,835 --> 01:09:30,629
A arte é bonita, encantadora,
evoca pensamentos.
1317
01:09:30,754 --> 01:09:32,130
É o que isso é.
1318
01:09:32,296 --> 01:09:33,631
- É?
- Sim.
1319
01:09:33,799 --> 01:09:35,926
Para quê pegar
num encantador serviço de chá
1320
01:09:36,093 --> 01:09:37,845
e transformá-lo
num instrumento de violência?
1321
01:09:38,011 --> 01:09:39,638
- É uma boa pergunta.
- Não faz sentido.
1322
01:09:39,805 --> 01:09:42,683
Talvez seja a pergunta do século.
1323
01:09:43,517 --> 01:09:47,145
- Não pense muito nisso, Lem.
- Burt.
1324
01:09:47,312 --> 01:09:49,398
Onde está a camaradagem?
1325
01:09:49,564 --> 01:09:51,608
Estivemos em Argonne.
Vamos viver.
1326
01:09:53,609 --> 01:09:55,696
Um comprimido novo.
Lembre-se disto.
1327
01:09:56,947 --> 01:09:58,615
- Fica a dever-me uma.
- Certo.
1328
01:09:58,782 --> 01:10:00,200
Mas também me deve uma.
1329
01:10:01,535 --> 01:10:04,246
Arranje-me o contrato do Harold
com a Liz Meekins.
1330
01:10:04,329 --> 01:10:05,372
Vou arranjar.
1331
01:10:05,539 --> 01:10:08,000
A verdade é possível.
1332
01:10:08,166 --> 01:10:10,586
E acho que o amor, talvez,
1333
01:10:10,752 --> 01:10:12,754
até seja possível.
1334
01:10:12,921 --> 01:10:15,424
E este comprimido funciona.
1335
01:10:19,303 --> 01:10:20,637
Verdade, amor, o quê?
1336
01:10:23,056 --> 01:10:25,601
O Harold tem o carro.
Eu só tenho um olho.
1337
01:10:25,767 --> 01:10:27,686
- Não me deixam conduzir.
- Vamos encontrá-los.
1338
01:10:27,853 --> 01:10:28,854
Está tudo bem.
1339
01:10:29,021 --> 01:10:31,190
Senhora de Espanha, adoro-te
1340
01:10:31,356 --> 01:10:33,817
Desde a noite em que te vi
1341
01:10:33,984 --> 01:10:37,112
O meu coração ansiava por ti
1342
01:10:37,279 --> 01:10:40,365
Que mais poderia um coração fazer?
1343
01:10:40,532 --> 01:10:42,075
Senhora de Espanha, amo-te
1344
01:10:42,242 --> 01:10:43,869
Meu Deus.
1345
01:10:44,036 --> 01:10:45,996
Soa lindamente. Larry.
1346
01:10:46,830 --> 01:10:48,540
- Não foi cancelada?
- Pois não?
1347
01:10:48,707 --> 01:10:50,167
- De todo.
- Obrigado.
1348
01:10:50,334 --> 01:10:52,878
O encontro é precioso
e vocês vão cantar.
1349
01:10:53,045 --> 01:10:55,047
Nós vamos atuar!
1350
01:10:56,632 --> 01:10:58,967
- Tem cuidado.
- Tem cuidado.
1351
01:11:00,135 --> 01:11:01,136
Milton!
1352
01:11:02,346 --> 01:11:05,390
O Harold devia ter ido
ao meu consultório há horas.
1353
01:11:05,557 --> 01:11:07,476
Estás bem? Não pareces.
1354
01:11:07,684 --> 01:11:09,728
As coisas complicaram-se, não?
1355
01:11:10,604 --> 01:11:13,398
Sabes, o meu avô
deu um tiro na cara de um tipo.
1356
01:11:13,565 --> 01:11:15,108
E também levou um tiro na cara.
1357
01:11:15,275 --> 01:11:18,612
Em ocasiões diferentes.
Não foi o mesmo tipo.
1358
01:11:18,779 --> 01:11:20,155
E tudo correu bem.
1359
01:11:20,614 --> 01:11:22,282
- Ótimo.
- Vamos.
1360
01:11:22,449 --> 01:11:25,494
Dr. Burt.
Burt, tenho um nervo comprimido.
1361
01:11:25,661 --> 01:11:28,205
Ainda não sei o que fazer a isso.
1362
01:11:28,372 --> 01:11:30,707
Podemos ir já para aí. Ótimo.
1363
01:11:32,376 --> 01:11:35,212
Onde te meteste?
Estava preocupadíssimo.
1364
01:11:35,379 --> 01:11:37,673
Saímos de carro
e descobrimos muitas coisas.
1365
01:11:38,131 --> 01:11:40,384
Não devias sair de carro
1366
01:11:40,551 --> 01:11:43,554
quando devias encontrar-te
com o Gil Dillenbeck.
1367
01:11:43,720 --> 01:11:47,099
E a polícia está à espera de papéis
que lhes prometeste.
1368
01:11:47,266 --> 01:11:50,185
Alguém te deu um estalo?
Porque tens uma marca vermelha na cara.
1369
01:11:50,269 --> 01:11:54,398
Caí, levei um estalo...
O Carlton deu-me um soco.
1370
01:11:54,565 --> 01:11:55,732
Pois, eu estava lá.
1371
01:11:55,899 --> 01:11:59,194
- Também fomos agredidos.
- Tivemos uma situação complicada.
1372
01:11:59,361 --> 01:12:01,905
Por favor, agora não. No carro.
1373
01:12:02,072 --> 01:12:04,950
Milton, leva isto
ao Detetive Getweiler, sim?
1374
01:12:05,117 --> 01:12:07,786
É o contrato de trabalho
da Liz Meekins.
1375
01:12:07,953 --> 01:12:12,833
Referi que previ grandes problemas
por causa de um branco num caixão?
1376
01:12:13,000 --> 01:12:16,587
Depois agravados por uma branca...
1377
01:12:18,172 --> 01:12:19,339
debaixo de um camião.
1378
01:12:19,423 --> 01:12:20,591
Aonde queres chegar?
1379
01:12:20,757 --> 01:12:24,303
Preferia ser julgado
por matar cinco brancos
1380
01:12:24,469 --> 01:12:26,013
do que uma branca.
1381
01:12:26,180 --> 01:12:30,684
Porque isto pode conduzir
a um ou mais negros mortos num caixão.
1382
01:12:31,310 --> 01:12:32,811
Por favor, vamos andando.
1383
01:12:32,978 --> 01:12:36,023
Devíamos ter partido
para casa do Dillenbeck há horas.
1384
01:12:36,190 --> 01:12:40,652
É a única esperança de nos safarmos
desta situação com a polícia.
1385
01:12:41,069 --> 01:12:42,070
Porque parámos aqui?
1386
01:12:42,237 --> 01:12:44,531
Não é Bucks County.
Nem é fora da cidade.
1387
01:12:44,698 --> 01:12:46,783
Vamos fazer
uma pequena paragem no Waldorf.
1388
01:12:46,950 --> 01:12:49,411
- O Dillenbeck está lá?
- Não viemos falar com ele.
1389
01:12:49,494 --> 01:12:52,289
Como assim? O que fazemos aqui?
Harold, Valerie!
1390
01:12:52,998 --> 01:12:53,999
Inacreditável!
1391
01:12:54,166 --> 01:12:55,417
Bem-vindo ao Waldorf Astoria.
1392
01:12:55,501 --> 01:12:57,503
- Quando tempo...
- Não vamos ficar no Waldorf.
1393
01:12:57,586 --> 01:12:59,546
Só tínhamos uma coisa
para fazer hoje.
1394
01:12:59,630 --> 01:13:01,757
Uma coisa.
Tentar falar com o Gil Dillenbeck.
1395
01:13:01,840 --> 01:13:04,426
- E organizar um evento com o mínimo...
- Esta é a minha situação.
1396
01:13:04,593 --> 01:13:06,261
- ...de dignidade...
- Do meu passado, que vimos hoje.
1397
01:13:06,345 --> 01:13:08,472
E a minha paz de espírito
é que foi perturbada.
1398
01:13:08,555 --> 01:13:11,058
O Dillenbeck não pode ajudar-nos
até sabermos o que realmente se passa.
1399
01:13:11,141 --> 01:13:14,603
- E o que se passa?
- Não sei, mas vamos descobrir.
1400
01:13:14,770 --> 01:13:16,063
- Dá-me as chaves.
- Nem pensar.
1401
01:13:16,146 --> 01:13:17,272
- Dá-me as chaves.
- Não vais conduzir.
1402
01:13:17,356 --> 01:13:19,358
Não podes conduzir, maluco zarolho.
1403
01:13:20,609 --> 01:13:22,277
Isto não é inteligente.
1404
01:13:23,487 --> 01:13:27,491
Pelo menos,
diz-me quem viemos ver.
1405
01:13:27,574 --> 01:13:28,909
O Paul Canterbury.
1406
01:13:30,077 --> 01:13:31,578
O Paul Canterbury?
1407
01:13:31,745 --> 01:13:33,372
- Sim.
- O tipo do olho de vidro?
1408
01:13:33,539 --> 01:13:35,791
De Amesterdão. O benfeitor?
1409
01:13:35,958 --> 01:13:37,501
Ela ainda fala com eles.
1410
01:13:40,462 --> 01:13:43,382
- Olá, Paul.
- Valerie, como está?
1411
01:13:43,549 --> 01:13:45,968
Ei-la aqui. Harold.
1412
01:13:46,552 --> 01:13:48,136
Paul Canterbury.
1413
01:13:48,303 --> 01:13:50,013
Berendsen, como está?
1414
01:13:51,014 --> 01:13:54,226
Aqui tem. Verde-avelã escuro.
1415
01:13:55,269 --> 01:13:56,728
Uma caixa de seis.
1416
01:13:57,479 --> 01:13:58,689
É muito gentil. Obrigado.
1417
01:14:01,316 --> 01:14:02,860
É hora do chá.
1418
01:14:04,069 --> 01:14:06,280
Só eu é que gosto de clarete?
1419
01:14:06,446 --> 01:14:09,116
Gosto de o ter numa mão
e chá na outra.
1420
01:14:09,283 --> 01:14:12,870
Temos um pequeno problema.
Obrigada por ter arranjado tempo para nós.
1421
01:14:12,995 --> 01:14:15,163
Valerie, estamos preparados
1422
01:14:15,330 --> 01:14:18,292
para fazer tudo o que devemos
como cavalheiros.
1423
01:14:18,458 --> 01:14:19,334
Seu canalha!
1424
01:14:19,543 --> 01:14:21,378
Aldrabão! Mete-me nojo!
1425
01:14:21,545 --> 01:14:23,338
A história vai redimir-me!
1426
01:14:23,505 --> 01:14:24,548
Uma ova!
1427
01:14:25,465 --> 01:14:27,009
Desculpem-me todos.
1428
01:14:27,801 --> 01:14:31,263
Está tudo bem.
Eu trato das bebidas, literalmente.
1429
01:14:33,390 --> 01:14:34,933
Olá. Por aqui, por favor.
1430
01:14:37,686 --> 01:14:38,687
Nunca
1431
01:14:38,896 --> 01:14:40,272
Lembram-se do Henry Norcross?
É o americano...
1432
01:14:40,355 --> 01:14:41,565
O funcionário federal
1433
01:14:41,648 --> 01:14:44,651
de quem não precisam de falar.
Senão, não estariam aqui.
1434
01:14:45,277 --> 01:14:47,362
Que tem tudo isto a ver
1435
01:14:47,529 --> 01:14:49,990
com uma "vidraceira" em Inglaterra
1436
01:14:50,157 --> 01:14:52,910
e financiamentos em Washington?
1437
01:14:53,076 --> 01:14:55,454
Sobrepõem-se.
Muitas coisas se sobrepõem.
1438
01:14:55,621 --> 01:14:57,789
O mundo inteiro se sobrepõe
1439
01:14:57,956 --> 01:15:00,083
da forma mais traiçoeira,
se prestar atenção.
1440
01:15:00,250 --> 01:15:03,253
E olá, Burt, Harold, Valerie.
1441
01:15:03,420 --> 01:15:05,005
- Olá, Henry.
- Está com bom aspeto.
1442
01:15:05,172 --> 01:15:07,966
Também é bom ver-vos aqui,
ao reunirmo-nos mais uma vez
1443
01:15:08,133 --> 01:15:10,427
do lado certo da história.
1444
01:15:10,594 --> 01:15:13,555
Paul, soube que te atiraram
uma bebida à cara
1445
01:15:13,722 --> 01:15:15,724
- no salão de chá.
- Sim.
1446
01:15:15,891 --> 01:15:17,935
São assuntos antigos de Inglaterra.
1447
01:15:18,101 --> 01:15:20,437
Não. Uma bebida na tua cara
é uma bebida na minha.
1448
01:15:20,521 --> 01:15:23,190
Gostaria de saber mais,
depois trataremos de assuntos novos.
1449
01:15:23,273 --> 01:15:26,818
Era alguém
da Sociedade Ornitológica da Grã-Bretanha.
1450
01:15:26,985 --> 01:15:29,571
- Um desses malditos patifes?
- Sim.
1451
01:15:33,200 --> 01:15:34,034
O que foi?
1452
01:15:34,660 --> 01:15:37,663
Contaram-me uma história
sobre um ato condenável
1453
01:15:37,829 --> 01:15:39,665
na sociedade inglesa das aves.
1454
01:15:40,249 --> 01:15:43,377
E começo a perguntar-me
se essa história era sobre si.
1455
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
A nossa descoberta
não foi de todo trivial.
1456
01:15:46,213 --> 01:15:49,675
Sim, provámos que o cuco não tem
capacidade, civilidade
1457
01:15:49,842 --> 01:15:52,511
e personalidade
para construir o próprio ninho.
1458
01:15:53,178 --> 01:15:55,556
Como é que isso pode ser relevante
1459
01:15:55,722 --> 01:15:58,725
ou interessante para alguém ou algo?
1460
01:15:58,892 --> 01:16:01,395
Porque mostra que o cuco
é uma ave parasita.
1461
01:16:01,478 --> 01:16:04,022
Engana aves melhores
que constroem ninhos.
1462
01:16:04,189 --> 01:16:08,318
O cuco destrói os ovos do anfitrião
e depois o próprio ninho.
1463
01:16:08,485 --> 01:16:11,363
Berendsen, o cuco
está-se nas tintas. Certo?
1464
01:16:11,530 --> 01:16:15,826
Diria que é uma afirmação profunda sobre
a ação parasita e destruidora da natureza,
1465
01:16:15,993 --> 01:16:17,703
- incluindo os humanos.
- Apoiado.
1466
01:16:17,786 --> 01:16:20,831
Isso é especialmente verdadeiro
depois do que vimos hoje.
1467
01:16:21,373 --> 01:16:23,584
É a história do que nos aconteceu.
Ouve bem.
1468
01:16:23,667 --> 01:16:25,127
Temos tentado dizer-te.
1469
01:16:25,294 --> 01:16:27,462
E acho que o Paul e o Henry
também deviam ouvir isto.
1470
01:16:27,629 --> 01:16:29,965
Hoje fomos parar
a uma clínica muito estranha
1471
01:16:30,132 --> 01:16:31,425
e encontrámos isto.
1472
01:16:33,594 --> 01:16:35,721
Estes símbolos estavam por todo o lado.
1473
01:16:36,305 --> 01:16:37,723
Já os tinham visto?
1474
01:16:37,890 --> 01:16:39,266
O Comité dos Cinco.
1475
01:16:41,310 --> 01:16:43,478
Fui ter com a Valerie, como combinado,
1476
01:16:43,645 --> 01:16:46,231
mas reparámos que alguém nos vigiava.
1477
01:16:46,398 --> 01:16:48,066
Alguém nos observava
através das cortinas.
1478
01:16:48,901 --> 01:16:51,486
É o homem que empurrou a Liz Meekins.
1479
01:16:51,653 --> 01:16:54,198
E deve ter-se fartado de esperar,
porque partiu
1480
01:16:54,364 --> 01:16:57,826
e decidimos segui-lo.
E ele conduziu-nos a Rockland County.
1481
01:16:58,660 --> 01:17:00,913
A um edifício de tijolo descaracterizado.
1482
01:17:09,671 --> 01:17:11,590
Eles presumiram
que íamos ser operados.
1483
01:17:11,715 --> 01:17:13,133
Esterilizados.
1484
01:17:13,217 --> 01:17:15,260
Uma clínica de esterilização forçada.
1485
01:17:15,344 --> 01:17:16,678
Depois, vi o homem.
1486
01:17:16,845 --> 01:17:19,681
O homem de cara rubra
que empurrou a Liz Meekins.
1487
01:17:19,765 --> 01:17:21,391
Ele olhou diretamente para mim e disse...
1488
01:17:21,475 --> 01:17:23,894
Este é o momento de acabar
com a sua inferioridade.
1489
01:17:24,061 --> 01:17:25,687
Vai ser operado.
1490
01:17:31,318 --> 01:17:32,152
Não se mexa!
1491
01:17:34,738 --> 01:17:35,572
Merda.
1492
01:17:37,991 --> 01:17:39,409
Alguém chame o capitão!
1493
01:17:41,578 --> 01:17:43,038
- Vamos.
- Parem aquelas pessoas!
1494
01:17:43,205 --> 01:17:44,957
- Socorro!
- Chamem o capitão!
1495
01:17:45,415 --> 01:17:46,834
SOCIEDADE DA GRANDE NAÇÃO
1496
01:17:47,000 --> 01:17:48,460
Quando a arma da Valerie
finalmente disparou,
1497
01:17:48,544 --> 01:17:49,920
partiu um vidro, saímos de lá
1498
01:17:50,087 --> 01:17:51,797
- e voltámos para a cidade.
- Céus.
1499
01:17:52,589 --> 01:17:54,675
Fico feliz por estarem bem.
1500
01:17:54,842 --> 01:17:58,428
Mas se não identificaram
o assassino de cara rubra,
1501
01:17:58,595 --> 01:18:00,305
foi totalmente inútil.
1502
01:18:00,472 --> 01:18:03,267
Como assim?
Tem tudo a ver com tudo.
1503
01:18:03,433 --> 01:18:04,810
O que aconteceu hoje...
1504
01:18:04,893 --> 01:18:07,145
- Como?
- Bem, começa comigo.
1505
01:18:07,938 --> 01:18:10,399
Disse a alguns amigos
em Longview, Texas,
1506
01:18:10,566 --> 01:18:14,403
para não irem a uma clínica horrível
muito parecida com a que vimos hoje.
1507
01:18:15,195 --> 01:18:18,991
Fui perseguido por uma turba de brancos.
Perseguiram-me, tentaram matar-me.
1508
01:18:19,157 --> 01:18:22,119
Não tiveram qualquer sucesso.
1509
01:18:22,286 --> 01:18:24,997
Saí de Longview, Texas,
e nunca mais olhei para trás.
1510
01:18:26,206 --> 01:18:30,002
Não tem a ver só consigo,
com o Texas ou com Rockland, hoje.
1511
01:18:31,295 --> 01:18:34,965
Há uma organização
que quer fazer isto em todo o mundo.
1512
01:18:36,341 --> 01:18:37,551
O que significa isso?
1513
01:18:38,719 --> 01:18:41,889
Que há uma cabala neste país,
ligada a outra na Alemanha,
1514
01:18:41,972 --> 01:18:43,932
que apoia essas clínicas
1515
01:18:45,058 --> 01:18:46,685
e que quer dominar o mundo.
1516
01:18:47,519 --> 01:18:49,855
Dominar o mundo?
1517
01:18:50,856 --> 01:18:52,149
Corretíssimo.
1518
01:18:53,734 --> 01:18:55,527
Quem participa na cabala?
1519
01:18:55,694 --> 01:18:57,446
Talvez "quem"
1520
01:18:57,613 --> 01:19:00,949
seja a pergunta errada.
Pergunte antes "porquê".
1521
01:19:02,784 --> 01:19:04,453
Vão falar com o Dillenbeck.
1522
01:19:04,620 --> 01:19:08,332
Perguntem-lhe porque o amigo,
o General Meekins, foi assassinado.
1523
01:19:08,498 --> 01:19:12,961
O Dillenbeck tem dado trela à tal cabala
1524
01:19:13,128 --> 01:19:15,923
para descobrir quem são
e o que planeiam.
1525
01:19:17,132 --> 01:19:19,551
O Comité dos Cinco.
1526
01:19:20,469 --> 01:19:22,471
A organização chamada Der Fünf.
1527
01:19:23,305 --> 01:19:25,766
O Comité dos Cinco.
Estamos a tentar descobrir quem são.
1528
01:19:25,933 --> 01:19:27,184
O Comité dos Cinco.
1529
01:19:27,351 --> 01:19:28,560
- Pois.
- Pois.
1530
01:19:28,727 --> 01:19:32,189
Seria ótimo se o Dillenbeck
fosse o orador no vosso encontro.
1531
01:19:33,732 --> 01:19:36,860
Parece que o seu evento
está a tornar-se bastante importante.
1532
01:19:37,903 --> 01:19:40,113
Se conseguir que o Dillenbeck fale,
1533
01:19:40,280 --> 01:19:43,784
talvez isso atraia
membros mais influentes da cabala.
1534
01:19:43,951 --> 01:19:47,704
Sim, o assassino da rua
ou os chefes que pagam tudo.
1535
01:19:47,871 --> 01:19:48,997
Esperem.
1536
01:19:49,581 --> 01:19:52,960
Não. Não quero que o nosso evento,
1537
01:19:53,126 --> 01:19:55,337
meu e do Harold,
1538
01:19:55,504 --> 01:19:58,924
seja usado desta forma por ninguém.
1539
01:19:59,091 --> 01:20:00,801
Usado? Não.
1540
01:20:02,177 --> 01:20:04,847
Encare-o como proteger o que ama.
1541
01:20:05,013 --> 01:20:06,098
Certo?
1542
01:20:07,057 --> 01:20:10,352
Em Amesterdão dissemos-vos
que apareceríamos e aqui estamos.
1543
01:20:10,894 --> 01:20:12,312
E aqui estão.
1544
01:20:15,148 --> 01:20:16,400
Estamos conversados?
1545
01:20:17,693 --> 01:20:19,486
Ou quer falar mais de aves?
1546
01:20:19,653 --> 01:20:22,239
Muita gente pensa que tem a ver
1547
01:20:22,406 --> 01:20:24,867
com a tranquilidade
ou a comunhão com a natureza.
1548
01:20:24,950 --> 01:20:27,494
Mas eu acho
a observação de aves tão fascinante
1549
01:20:27,661 --> 01:20:30,372
porque nos obriga a decidir
1550
01:20:30,539 --> 01:20:32,708
aquilo que vemos.
1551
01:20:34,376 --> 01:20:36,670
Estou a aperfeiçoar
a minha arte de discernir.
1552
01:20:37,171 --> 01:20:38,505
E quero que acredite
1553
01:20:38,672 --> 01:20:41,049
que acho que é
o momento para intervir.
1554
01:20:41,216 --> 01:20:43,886
Se conseguirmos
que o Gil Dillenbeck seja o orador,
1555
01:20:44,052 --> 01:20:47,306
ele será o íman
que arrancará todos os pregos da madeira
1556
01:20:47,472 --> 01:20:50,184
e fará desabar esta casa de perfídia.
1557
01:20:50,350 --> 01:20:52,853
O que me diz, Burt? Por favor.
1558
01:20:55,189 --> 01:20:56,899
Por favor, tente.
1559
01:21:02,070 --> 01:21:04,865
Não gosto de dizer "eu bem te disse",
mas afinal tudo isto
1560
01:21:05,032 --> 01:21:07,117
é bem maior
do que qualquer um de nós imaginava.
1561
01:21:07,201 --> 01:21:08,285
Pois.
1562
01:21:08,452 --> 01:21:10,537
Se o Paul usar a gala...
1563
01:21:10,704 --> 01:21:12,414
- Estás bem?
- Tudo bem?
1564
01:21:12,581 --> 01:21:14,541
Sim. Isto vai e vem. Estou bem.
1565
01:21:14,708 --> 01:21:15,709
A sério?
1566
01:21:16,293 --> 01:21:18,754
Sentes-te bem e, de repente,
1567
01:21:18,921 --> 01:21:20,881
vertigens, tens tonturas...
1568
01:21:21,048 --> 01:21:22,257
Vai e vem.
1569
01:21:22,424 --> 01:21:24,760
Primeiro, disseram-me que tinha epilepsia.
1570
01:21:24,927 --> 01:21:27,262
Nunca tive um ataque,
mas disseram que era epilética
1571
01:21:27,429 --> 01:21:29,056
e que os ataques viriam
mais cedo ou mais tarde.
1572
01:21:29,223 --> 01:21:31,850
Mas que isso poderia ser evitado
se tomasse medicação.
1573
01:21:32,059 --> 01:21:33,310
E tomei.
1574
01:21:33,936 --> 01:21:35,979
E comecei a ter outros sintomas,
mais sintomas
1575
01:21:36,146 --> 01:21:38,649
e disseram: "É hereditário.
É do lado da sua mãe".
1576
01:21:38,815 --> 01:21:41,193
Então, deram-me medicamentos novos
e continuei a tomá-los.
1577
01:21:41,360 --> 01:21:43,111
E já passaram imensos anos,
1578
01:21:43,278 --> 01:21:44,530
mal saio de casa,
1579
01:21:44,780 --> 01:21:48,242
sinto que sou doente
e não consigo viver
1580
01:21:48,408 --> 01:21:50,327
e começo a questionar tudo isto.
1581
01:22:16,645 --> 01:22:18,981
- Estás bem?
- Não me toques. Não me segures.
1582
01:22:19,064 --> 01:22:21,233
Estou bem.
Posso fazer isto e só preciso...
1583
01:22:21,775 --> 01:22:23,402
Só preciso de um minuto para descansar.
1584
01:22:25,320 --> 01:22:26,822
- Céus. Estás bem?
- Porra.
1585
01:22:26,989 --> 01:22:27,990
- Valerie.
- Sim.
1586
01:22:28,156 --> 01:22:29,867
Estou bem.
1587
01:22:30,033 --> 01:22:33,579
Vejam, estou a subir escadas.
Consigo subi-las sem vertigens.
1588
01:22:34,037 --> 01:22:37,457
Sem vertigens.
Estou bem. Consigo correr.
1589
01:22:37,624 --> 01:22:39,585
- Céus... Valerie!
- Valerie!
1590
01:22:39,751 --> 01:22:41,962
- Peguem nessa bêbeda e saiam daqui!
- Conhecemos o general.
1591
01:22:42,045 --> 01:22:43,046
- Temos fotografias.
- Estou bem, raios.
1592
01:22:43,213 --> 01:22:45,382
Não quero as fotografias.
1593
01:22:45,549 --> 01:22:47,259
- Vão, agora!
- Sou médico.
1594
01:22:47,426 --> 01:22:48,552
- Vão!
- E sou um veterano.
1595
01:22:48,719 --> 01:22:49,761
- Vai precisar de um médico...
- Obrigada.
1596
01:22:49,928 --> 01:22:51,054
...depois de eu tratar de si.
1597
01:22:51,221 --> 01:22:52,973
- Respira fundo.
- Vá-se embora ou chamo a polícia.
1598
01:22:53,056 --> 01:22:54,224
- Só uns minutos...
- Estou bem.
1599
01:22:54,308 --> 01:22:56,810
- ...do tempo do seu marido.
- Tenho de combater estes sintomas.
1600
01:22:56,894 --> 01:22:57,728
Lá se vai...
1601
01:22:57,895 --> 01:23:01,023
- Não vou ficar deprimida.
- ...a hipótese de limpar os nossos nomes.
1602
01:23:01,190 --> 01:23:03,567
Tens de mudar
de medicamento e de médico.
1603
01:23:04,234 --> 01:23:07,529
Raios partam. Eu estava ótima.
1604
01:23:09,072 --> 01:23:12,075
- Talvez esteja na altura de eu partir.
- Como assim, partir?
1605
01:23:12,242 --> 01:23:15,954
Mesmo que resolvamos o caso Meekins,
dos três, eu é que vou preso.
1606
01:23:16,121 --> 01:23:18,123
- O sistema está viciado.
- Harold.
1607
01:23:18,248 --> 01:23:21,627
Disse-te no início
que este trabalho era uma má ideia.
1608
01:23:21,793 --> 01:23:26,381
O Milton disse-te
que este trabalho era uma má ideia...
1609
01:23:29,051 --> 01:23:30,802
mas ela tinha de nos contratar.
1610
01:23:30,969 --> 01:23:32,596
"Ela tinha de...?"
1611
01:23:33,680 --> 01:23:36,225
"Ela" também vos tirou da prisão,
esquecem-se muito disso.
1612
01:23:36,391 --> 01:23:38,435
Não podem virar-me as costas agora.
1613
01:23:38,519 --> 01:23:40,646
Quebraste o pacto, lembras-te?
1614
01:23:40,979 --> 01:23:42,940
Quebrei o pacto? Quando?
1615
01:23:43,148 --> 01:23:45,108
Dissemos-te para não partires.
1616
01:23:46,568 --> 01:23:50,322
Pelo menos, encontraste o amor.
Mesmo que não percebas isso.
1617
01:23:50,489 --> 01:23:53,492
Eu nunca tive a sorte
de saber que raio é o amor.
1618
01:23:53,659 --> 01:23:56,745
E isso é uma angústia horrível
que não desejo a ninguém.
1619
01:23:57,663 --> 01:23:59,790
Quem me dera nunca o ter encontrado.
1620
01:24:00,582 --> 01:24:02,292
Porque dói imenso.
1621
01:24:04,878 --> 01:24:06,004
Esperem!
1622
01:24:06,171 --> 01:24:08,674
O general quer conhecer-vos.
1623
01:24:11,218 --> 01:24:12,386
Não lixes isto.
1624
01:24:12,553 --> 01:24:13,929
- Endireita-te.
- Venham!
1625
01:24:14,012 --> 01:24:15,222
Ajuda-me a andar.
1626
01:24:15,389 --> 01:24:19,059
- Lamento o mal-entendido de há pouco.
- Não faz mal.
1627
01:24:19,226 --> 01:24:22,062
Temos tantas visitas indesejadas.
1628
01:24:22,229 --> 01:24:24,690
- Claro.
- Pessoas que não queremos ver.
1629
01:24:24,857 --> 01:24:26,483
- Sinto muito.
- Obrigado.
1630
01:24:26,650 --> 01:24:27,985
Não estou bêbeda.
1631
01:24:28,151 --> 01:24:31,488
Jovem, o que se passa consigo?
Sente-se bem?
1632
01:24:31,655 --> 01:24:34,658
Tenho algumas vertigens e outras...
Estou a fazer o desmame
1633
01:24:34,741 --> 01:24:37,077
- de alguns medicamentos.
- Tive vertigens uma vez.
1634
01:24:37,160 --> 01:24:40,664
O mundo não para quieto.
Oferecia-lhe uma bebida,
1635
01:24:40,831 --> 01:24:43,584
- mas não temos álcool em casa.
- Não faz mal.
1636
01:24:46,920 --> 01:24:49,464
Podem pendurar
o chapéu e os casacos ali.
1637
01:24:50,382 --> 01:24:53,719
- Sobem por aqui.
- Vamos passar à frente de outra visita?
1638
01:24:53,886 --> 01:24:57,389
O Sr. Maguire vem cá todos os meses
para discutir algo
1639
01:24:57,556 --> 01:25:00,309
e o meu marido nunca consegue
uma resposta clara dele.
1640
01:25:00,475 --> 01:25:01,810
Não é, Sr. Maguire?
1641
01:25:05,606 --> 01:25:06,940
Sei lá eu...
1642
01:25:07,107 --> 01:25:09,318
Estou só a tentar fazer bouillabaisse,
1643
01:25:09,484 --> 01:25:12,279
porque o general comeu uma em França.
1644
01:25:14,323 --> 01:25:17,159
General? As tuas visitas estão aqui.
1645
01:25:17,576 --> 01:25:19,328
Trata o seu marido por "general"?
1646
01:25:19,494 --> 01:25:21,413
Só nos dias de semana.
1647
01:25:21,955 --> 01:25:23,916
O que lhe chama nos fins de semana?
1648
01:25:24,416 --> 01:25:27,169
É uma pergunta muito pessoal.
1649
01:25:27,878 --> 01:25:29,922
- Não tens maneiras?
- Não nos culpes se formos expulsos.
1650
01:25:30,005 --> 01:25:32,007
- Não foi por mal.
- Estás nervoso?
1651
01:25:32,633 --> 01:25:35,385
Ela farta-se de gozar com as pessoas.
É por isso que a amo.
1652
01:25:35,469 --> 01:25:37,179
Que honra, General.
1653
01:25:37,346 --> 01:25:40,849
Foram as fotografias
que o convenceram a receber-nos?
1654
01:25:41,016 --> 01:25:44,102
Como posso saber
se é mesmo você na fotografia?
1655
01:25:44,728 --> 01:25:45,729
Certo.
1656
01:25:45,896 --> 01:25:49,650
Eu sou o médico,
ela é a enfermeira, ele é o advogado.
1657
01:25:49,816 --> 01:25:51,235
Conhecemo-nos na Bélgica.
1658
01:25:51,401 --> 01:25:54,404
Onde, se bem se lembra,
estivemos consigo pela primeira vez.
1659
01:25:54,571 --> 01:25:57,783
E depois em Washington,
no verão passado, na marcha da BEF.
1660
01:25:58,742 --> 01:26:02,412
Digo-vos uma coisa
de que me lembro muito claramente.
1661
01:26:03,080 --> 01:26:04,790
Vocês fizeram algo...
1662
01:26:05,916 --> 01:26:09,044
Creio que cantaram uma canção.
1663
01:26:10,295 --> 01:26:13,215
- Qual?
- Cabe-vos lembrarem-se.
1664
01:26:13,382 --> 01:26:16,844
Conheci milhares de pessoas.
Vocês só me viram duas vezes.
1665
01:26:17,010 --> 01:26:18,971
Deviam lembrar-se da canção.
1666
01:26:20,514 --> 01:26:22,683
Gostava que a cantassem agora
e saberei que foram vocês.
1667
01:26:23,600 --> 01:26:25,602
- Cantem uma canção.
- Já viste um sonho...
1668
01:26:25,769 --> 01:26:26,770
- Um sonho a caminhar?
- A caminhar?
1669
01:26:26,937 --> 01:26:28,188
Eu vi
1670
01:26:28,355 --> 01:26:29,982
- Sim...
- Já ouviste um sonho...
1671
01:26:30,148 --> 01:26:31,191
- A falar?
- Exato.
1672
01:26:31,358 --> 01:26:33,026
Então, eu vi
1673
01:26:33,193 --> 01:26:34,987
Não. Não é essa.
1674
01:26:36,780 --> 01:26:38,198
Era em francês?
1675
01:26:38,365 --> 01:26:40,242
Vou reconhecê-la quando a ouvir.
1676
01:27:05,225 --> 01:27:08,187
Sim. Era essa.
1677
01:27:08,353 --> 01:27:09,438
Exato.
1678
01:27:09,605 --> 01:27:12,441
Inventámo-la. A ideia é não fazer sentido.
1679
01:27:12,608 --> 01:27:14,860
É uma canção absurda.
1680
01:27:15,027 --> 01:27:16,695
Mas faz-nos sentir bem.
1681
01:27:16,862 --> 01:27:18,572
- E é o médico?
- Exatamente.
1682
01:27:18,739 --> 01:27:22,117
E conseguiu evacuar
4000 homens num dia.
1683
01:27:22,284 --> 01:27:23,493
É muito famoso.
1684
01:27:23,660 --> 01:27:24,995
Esse é outro médico.
1685
01:27:26,079 --> 01:27:29,583
É o tipo sociável de São Francisco.
1686
01:27:30,334 --> 01:27:32,044
É a história da minha vida...
1687
01:27:32,336 --> 01:27:33,670
Não é você?
1688
01:27:33,837 --> 01:27:37,007
Mas eu e o Burt evacuámos
2000 homens num dia.
1689
01:27:37,174 --> 01:27:40,969
E você apunhalou 30 alemães
com a sua faca
1690
01:27:41,136 --> 01:27:42,971
e chamam-lhe "Morte Negra"?
1691
01:27:43,138 --> 01:27:46,767
Não, esse foi o Henry Johnson
"Morte Negra". Mas eu matei 12,
1692
01:27:46,934 --> 01:27:48,268
antes de eles me fazerem isto.
1693
01:27:48,936 --> 01:27:50,562
Eu também salvei muitas vidas.
1694
01:27:50,729 --> 01:27:52,189
- Salvou?
- Sim.
1695
01:27:52,356 --> 01:27:55,234
É algo de que deve orgulhar-se.
1696
01:27:55,400 --> 01:27:58,529
Foi uma vergonha
obrigarem-vos a usar fardas francesas.
1697
01:27:58,695 --> 01:28:00,239
Deviam usar a farda do vosso país.
1698
01:28:00,405 --> 01:28:03,075
Que Deus o ouça. Obrigado.
1699
01:28:04,535 --> 01:28:05,994
E então, General?
1700
01:28:07,663 --> 01:28:09,122
O Bill Meekins.
1701
01:28:09,289 --> 01:28:12,167
O Bill Meekins era meu amigo
1702
01:28:12,334 --> 01:28:15,712
e é uma tragédia
o que lhe aconteceu e à filha.
1703
01:28:15,879 --> 01:28:17,923
E é uma vergonha
que ninguém se preocupe.
1704
01:28:18,090 --> 01:28:19,842
- Nós preocupamo-nos.
- Sem dúvida.
1705
01:28:20,008 --> 01:28:22,845
Foi a falecida Elizabeth Meekins
que nos contratou.
1706
01:28:23,011 --> 01:28:24,263
Contratou-vos? Porquê?
1707
01:28:24,429 --> 01:28:27,307
Não acreditava que o pai
tinha morrido de causas naturais.
1708
01:28:27,474 --> 01:28:28,851
A caminho da Europa.
1709
01:28:29,017 --> 01:28:32,521
Da última vez que falei com o meu amigo,
ele ligou-me de Roma.
1710
01:28:32,688 --> 01:28:34,565
Ligou-me do hotel.
1711
01:28:34,731 --> 01:28:37,526
Contou-me algo monstruoso
que tinha visto.
1712
01:28:38,068 --> 01:28:39,987
Perturbou-o muito.
1713
01:28:40,737 --> 01:28:43,615
Foi por isso que o Bill foi morto.
1714
01:28:48,829 --> 01:28:51,164
Viram o homem lá em baixo
quando entraram?
1715
01:28:51,915 --> 01:28:53,125
De tantas em tantas semanas,
1716
01:28:53,292 --> 01:28:55,919
ele vem cá e traz...
Viram uma pasta?
1717
01:28:56,753 --> 01:28:59,715
É uma pasta com dinheiro
que ele me oferece.
1718
01:28:59,923 --> 01:29:01,341
Dinheiro para quê?
1719
01:29:02,926 --> 01:29:04,511
Para fazer um discurso.
1720
01:29:05,345 --> 01:29:07,931
Pergunto, mas ele não me diz
quem está por trás daquilo.
1721
01:29:09,016 --> 01:29:11,435
Pergunto: "De quem é?"
E ele não me responde.
1722
01:29:11,602 --> 01:29:13,228
Pagam-lhe para ser o porta-voz deles.
1723
01:29:13,395 --> 01:29:14,479
Exatamente.
1724
01:29:14,646 --> 01:29:17,482
E sabem que os veteranos o seguirão.
1725
01:29:17,733 --> 01:29:19,193
O Comité dos Cinco.
1726
01:29:19,359 --> 01:29:23,113
Alguém está a tentar fazer
algo sinistro e desleal.
1727
01:29:26,200 --> 01:29:27,201
Chegue aqui.
1728
01:29:28,118 --> 01:29:29,870
Pergunta-lhe se falará na gala.
1729
01:29:29,953 --> 01:29:32,414
Faz um esforço,
como disse o Henry.
1730
01:29:32,581 --> 01:29:36,251
Se esses tipos se encontram consigo
1731
01:29:37,085 --> 01:29:40,339
e se quer descobrir
quem está por trás de tudo,
1732
01:29:40,506 --> 01:29:42,257
porque não dá mais um passo
1733
01:29:42,424 --> 01:29:46,053
e não os leva à nossa gala?
1734
01:29:46,220 --> 01:29:49,223
Eles podem revelar-se, de alguma forma.
1735
01:29:56,271 --> 01:29:59,233
Maguire, pode dizer-me
porque vem cá todos os meses?
1736
01:29:59,399 --> 01:30:02,069
General, não posso falar disso
em frente de outras pessoas.
1737
01:30:02,236 --> 01:30:04,738
Porquê? Diz que não tem nada a esconder.
1738
01:30:04,905 --> 01:30:06,782
E é em nome de uma boa causa.
1739
01:30:06,949 --> 01:30:09,117
Sim, mas nem toda a gente a percebe.
1740
01:30:09,284 --> 01:30:11,954
Não percebo é quem
ou que você representa.
1741
01:30:13,038 --> 01:30:14,081
Pode dizer-me?
1742
01:30:15,832 --> 01:30:19,253
Não tenho permissão
para dizer quem represento.
1743
01:30:19,419 --> 01:30:22,840
Mas são pessoas muito importantes
e têm uma organização muito importante
1744
01:30:23,006 --> 01:30:24,800
que vai mudar tudo para melhor.
1745
01:30:25,509 --> 01:30:27,970
O objetivo, como lhe disse,
1746
01:30:28,136 --> 01:30:31,181
é liderar bem este país
neste tempo de crise económica.
1747
01:30:31,348 --> 01:30:33,267
Temos um aleijado na Casa Branca.
1748
01:30:33,684 --> 01:30:36,270
O Roosevelt é fraco.
Gostaríamos que o general falasse
1749
01:30:36,353 --> 01:30:39,022
em nome dos veteranos
e de uma nova liderança.
1750
01:30:39,189 --> 01:30:41,233
É para isso que servem as eleições.
1751
01:30:41,316 --> 01:30:43,235
Acredita na Constituição?
1752
01:30:43,402 --> 01:30:47,114
Claro, mas achamos
que é necessária ação urgente.
1753
01:30:47,281 --> 01:30:49,700
De um general reformado
antes das eleições?
1754
01:30:49,867 --> 01:30:51,368
Querem que seja um ditador?
1755
01:30:51,535 --> 01:30:53,537
É isso que os seus
grandes patrocinadores querem?
1756
01:30:56,373 --> 01:30:59,293
Um ditador?
Não. Não precisa de ser dito assim.
1757
01:30:59,459 --> 01:31:02,379
Certo, um chanceler? Soa melhor?
1758
01:31:02,546 --> 01:31:04,256
Viola a Constituição na mesma.
1759
01:31:04,423 --> 01:31:06,884
Fizeram o mesmo com os veteranos
na Alemanha e em Itália.
1760
01:31:07,050 --> 01:31:08,218
Com grande sucesso.
1761
01:31:12,222 --> 01:31:15,142
$18 000. Do Comité dos Cinco.
1762
01:31:15,309 --> 01:31:16,518
- Comité por um Dólar Robusto.
- De quem?
1763
01:31:16,685 --> 01:31:17,686
Comité dos Cinco?
1764
01:31:18,187 --> 01:31:19,813
Comité por um Dólar Robusto.
1765
01:31:22,941 --> 01:31:25,194
O país precisa da sua liderança.
1766
01:31:25,360 --> 01:31:27,196
Percebe aonde quero chegar?
1767
01:31:30,657 --> 01:31:31,867
Sr. Maguire,
1768
01:31:32,034 --> 01:31:34,828
mudei de ideias.
Decidi que farei o discurso.
1769
01:31:35,162 --> 01:31:36,580
Isto é muito empolgante.
1770
01:31:37,331 --> 01:31:40,209
Escolherei eu o evento.
Estou mais à vontade
1771
01:31:40,375 --> 01:31:42,544
a falar com os veteranos
que o Bill Meekins conhecia
1772
01:31:42,628 --> 01:31:45,047
do regimento que criou.
Falarei no encontro deles.
1773
01:31:45,255 --> 01:31:47,758
- Claro, mas...
- Porque quero ver
1774
01:31:47,925 --> 01:31:50,093
os homens que meteram
o dinheiro nessa pasta.
1775
01:31:50,177 --> 01:31:52,971
E quero olhá-los nos olhos
e apertar-lhes a mão.
1776
01:31:53,138 --> 01:31:55,974
Visto que agora somos parceiros,
posso garantir-lhe
1777
01:31:56,141 --> 01:31:59,353
que conhecerá os distintos cavalheiros
do Comité por um Dólar Robusto.
1778
01:31:59,520 --> 01:32:01,438
Vão conhecê-lo pessoalmente,
1779
01:32:01,605 --> 01:32:03,607
embora talvez precisemos
de uma sala privada.
1780
01:32:04,107 --> 01:32:06,276
- Certo.
- Obrigado.
1781
01:32:06,443 --> 01:32:09,238
Isto é fantástico. Eis o discurso.
1782
01:32:09,404 --> 01:32:12,658
- Sr. Maguire, leve essa pasta.
- Certo.
1783
01:32:13,158 --> 01:32:15,494
Então, ainda não vai dizer-me
1784
01:32:16,119 --> 01:32:17,412
quem eles são.
1785
01:32:17,955 --> 01:32:18,956
Correto?
1786
01:32:20,332 --> 01:32:21,542
No evento, General.
1787
01:32:25,003 --> 01:32:26,338
Quem me oferecer mais dinheiro
1788
01:32:26,505 --> 01:32:28,966
e me disser o que devo
ou não dizer no meu discurso,
1789
01:32:29,132 --> 01:32:32,010
provavelmente matou
o Bill Meekins e a filha.
1790
01:32:32,177 --> 01:32:34,096
E está por trás de tudo isto.
1791
01:32:34,263 --> 01:32:36,765
Então, dois soldados e uma enfermeira,
1792
01:32:36,932 --> 01:32:38,517
acabámos por nos unir
1793
01:32:38,725 --> 01:32:42,145
com o muito distinto
e condecorado General Dillenbeck.
1794
01:32:42,312 --> 01:32:46,191
Devia falar com o Tom Voze,
o irmão da Valerie.
1795
01:32:51,363 --> 01:32:53,240
Sala de produção 7, por favor.
1796
01:32:53,407 --> 01:32:55,701
Sala de produção 7,
mandem um mecânico.
1797
01:32:58,287 --> 01:32:59,288
Nunca vi daquilo.
1798
01:33:00,539 --> 01:33:01,915
Talvez seja arte moderna.
1799
01:33:02,708 --> 01:33:04,918
Até me apetece ir lá ver melhor.
1800
01:33:06,211 --> 01:33:08,505
Gostaria de voltar a tentar,
em Amesterdão.
1801
01:33:09,673 --> 01:33:10,674
A sério?
1802
01:33:11,758 --> 01:33:12,759
Sim.
1803
01:33:13,677 --> 01:33:15,846
Esperemos que isto corra bem.
1804
01:33:16,638 --> 01:33:17,639
Sr. Voze.
1805
01:33:17,806 --> 01:33:18,932
- Burt.
- Posso tratá-lo por Tom?
1806
01:33:19,099 --> 01:33:20,642
- Claro.
- Sra. Voze.
1807
01:33:20,809 --> 01:33:23,437
Apresento-vos o General Dillenbeck.
1808
01:33:23,604 --> 01:33:24,646
General.
1809
01:33:25,105 --> 01:33:27,900
É um grande prazer conhecê-lo.
1810
01:33:28,066 --> 01:33:31,778
Acho-o um homem
tão honrado, forte e tão...
1811
01:33:33,030 --> 01:33:34,364
Tão...
1812
01:33:34,781 --> 01:33:37,784
É realmente tão digno e maravilhoso
1813
01:33:37,951 --> 01:33:40,495
e acredito mesmo em tudo o que diz.
1814
01:33:42,706 --> 01:33:43,707
Libby.
1815
01:33:45,000 --> 01:33:46,001
É tão...
1816
01:33:47,002 --> 01:33:48,045
É tão
1817
01:33:48,212 --> 01:33:49,963
forte...
1818
01:33:51,089 --> 01:33:52,216
Ela está tão excitada.
1819
01:33:52,382 --> 01:33:55,010
Muito excitada. De forma inadequada.
1820
01:33:55,886 --> 01:33:58,055
Já emitiram em direto na rádio?
1821
01:33:58,222 --> 01:34:00,474
A gala? Não, nunca.
1822
01:34:01,266 --> 01:34:02,684
Já imaginou?
1823
01:34:05,187 --> 01:34:06,396
Pense
1824
01:34:06,855 --> 01:34:10,442
nos seus amigos veteranos em Cheboygan,
Michigan, ou Carbondale, Illinois,
1825
01:34:10,526 --> 01:34:12,110
sentados em casa
1826
01:34:12,277 --> 01:34:15,781
a ouvir rádio,
a ouvir as suas canções, Burt.
1827
01:34:15,948 --> 01:34:18,784
- Ena.
- E o seu discurso, General.
1828
01:34:20,494 --> 01:34:22,579
O discurso que o Maguire me deu?
1829
01:34:23,205 --> 01:34:26,250
Não, não. O seu discurso.
1830
01:34:27,251 --> 01:34:28,794
O discurso que quer fazer.
1831
01:34:30,003 --> 01:34:31,630
Não sei quem é o Maguire.
1832
01:34:31,839 --> 01:34:35,342
Mas quero que fale com o coração
para reabilitar o Bill Meekins.
1833
01:34:36,510 --> 01:34:37,719
E todos os veteranos
1834
01:34:38,470 --> 01:34:41,348
- sem voz que foram abandonados.
- Sim!
1835
01:34:41,515 --> 01:34:44,893
Aponte o caminho.
E as maçãs podres,
1836
01:34:45,018 --> 01:34:48,814
que fizeram sabe-se lá o quê
ao Bill Meekins, irão revelar-se.
1837
01:34:49,982 --> 01:34:53,235
Farei o discurso à minha maneira.
Quero dizer a verdade.
1838
01:34:55,153 --> 01:34:58,824
O truque era deixar
o Comité dos Cinco e o Maguire pensarem...
1839
01:35:00,784 --> 01:35:02,911
que o general leria o discurso deles,
1840
01:35:03,871 --> 01:35:09,042
para uma nova liderança na Casa Branca.
Imediatamente, sem eleições.
1841
01:35:09,209 --> 01:35:11,962
Enganando os veteranos
para que o apoiassem.
1842
01:35:13,922 --> 01:35:15,757
E o Tom, como prometido,
1843
01:35:15,924 --> 01:35:18,802
safou-nos da polícia,
1844
01:35:18,969 --> 01:35:22,264
que agora, para nossa grande surpresa,
era uma aliada
1845
01:35:22,431 --> 01:35:24,892
neste plano
para travar a conspiração.
1846
01:35:26,518 --> 01:35:28,520
E todos apoiávamos o general.
1847
01:35:30,230 --> 01:35:32,608
Ele estava a oferecer-se como isco.
1848
01:35:33,025 --> 01:35:35,819
Veteranos de Nova Iorque
JANTAR DE GALA
1849
01:35:42,159 --> 01:35:43,827
Boa noite, América.
1850
01:35:43,994 --> 01:35:45,996
Fala Wilkin Hartsdale,
numa emissão direta
1851
01:35:46,163 --> 01:35:48,957
da Gala Anual dos Veteranos.
1852
01:35:52,127 --> 01:35:55,797
Paul, Henry. Ele veio falar convosco.
Tem perguntas.
1853
01:35:57,716 --> 01:35:59,092
Norcross, Canterbury.
1854
01:36:00,385 --> 01:36:02,221
Nunca vi
1855
01:36:02,387 --> 01:36:05,807
um retrato tão grande
de George Washington.
1856
01:36:05,974 --> 01:36:08,810
Deixem-me fazer-vos uma pergunta simples.
De que lado estão?
1857
01:36:08,894 --> 01:36:10,521
Do seu lado, claro.
1858
01:36:10,687 --> 01:36:13,065
O mesmo Deus, uma igreja diferente.
1859
01:36:13,232 --> 01:36:16,401
A mesma senhora, um vestido diferente.
O lado é exatamente o mesmo.
1860
01:36:17,569 --> 01:36:20,197
Façam-me um favor.
Expliquem-me isto muito bem,
1861
01:36:20,364 --> 01:36:22,991
porque vou fazer algo
que pode custar-me a vida.
1862
01:36:23,158 --> 01:36:24,785
O grande truque aqui é esperar
1863
01:36:24,868 --> 01:36:26,578
até ao último segundo
1864
01:36:26,745 --> 01:36:30,207
para expor toda a criminalidade
que consigamos capturar.
1865
01:36:30,374 --> 01:36:31,375
À minha custa?
1866
01:36:31,542 --> 01:36:33,126
- Não, nunca.
- Não, credo.
1867
01:36:33,210 --> 01:36:34,294
- Nunca à sua custa.
- Não.
1868
01:36:34,419 --> 01:36:36,505
Está cá muita gente
de quem gosto, hoje.
1869
01:36:36,672 --> 01:36:38,549
Confie no nosso discernimento.
1870
01:36:38,715 --> 01:36:42,386
Sim. O cuco está no ninho,
prestes a ser apanhado.
1871
01:36:44,304 --> 01:36:45,931
O cuco?
1872
01:36:47,057 --> 01:36:50,811
E, por favor,
deixem-nos fazer a nossa gala.
1873
01:36:50,978 --> 01:36:52,855
E celebrar as nossas vidas.
1874
01:36:53,021 --> 01:36:55,524
Apanhem o filho da mãe
que matou o Meekins
1875
01:36:55,691 --> 01:36:58,485
e os sacanas que querem
sequestrar o nosso Governo.
1876
01:36:58,652 --> 01:36:59,862
Certo?
1877
01:37:02,197 --> 01:37:04,658
Espero que esta porra resulte.
1878
01:37:06,326 --> 01:37:07,411
Senão, estamos fodidos.
1879
01:37:08,495 --> 01:37:10,914
Bem-vindos à 14. gala anual
1880
01:37:11,081 --> 01:37:13,625
dos 369., 42. e 33.
1881
01:37:13,792 --> 01:37:15,961
regimentos de Nova Iorque.
1882
01:38:00,047 --> 01:38:01,507
O entretenimento desta noite continua
1883
01:38:01,673 --> 01:38:03,800
- com o Dr. Berendsen, o oficial médico.
- Amendoins
1884
01:38:03,967 --> 01:38:07,179
- Isto parece promissor.
- Muito promissor, Henry.
1885
01:38:07,346 --> 01:38:11,058
Amendoins
1886
01:38:11,225 --> 01:38:13,769
Se não tens bananas não fiques triste
1887
01:38:13,936 --> 01:38:16,647
Um saquinho de amendoins chama por ti
1888
01:38:17,648 --> 01:38:19,983
Não os desperdices
A barriga não se vai queixar
1889
01:38:20,150 --> 01:38:22,319
Vais prová-los na hora de acordar
1890
01:38:22,528 --> 01:38:23,779
Amendoins
1891
01:38:23,946 --> 01:38:25,656
Ele é mesmo bom.
1892
01:38:25,822 --> 01:38:28,825
- Desafina um pouco.
- Experimenta tu.
1893
01:38:28,992 --> 01:38:31,495
Amendoins
1894
01:38:33,580 --> 01:38:34,915
Sim, bravo!
1895
01:38:35,082 --> 01:38:37,751
Obrigado, Wayne Katowski
1896
01:38:38,752 --> 01:38:40,128
e Victor Barnes!
1897
01:38:41,046 --> 01:38:42,047
Meu Deus!
1898
01:38:47,594 --> 01:38:49,054
Muito bem, Burt!
1899
01:38:50,472 --> 01:38:52,933
- O Detetive Getweiler está aqui.
- Sim.
1900
01:38:53,559 --> 01:38:55,727
O Harold. E o Dillenbeck está aqui.
1901
01:38:58,230 --> 01:38:59,481
Como se chama?
1902
01:38:59,648 --> 01:39:01,525
O Dr. Berendsen diz que acredita
1903
01:39:01,692 --> 01:39:05,070
que a música é um remédio
para todos estes veteranos feridos.
1904
01:39:05,237 --> 01:39:06,780
Fred! Larry!
1905
01:39:07,239 --> 01:39:08,699
- Como se chama?
- Alfred.
1906
01:39:08,866 --> 01:39:10,659
São os Vandenheuvel?
1907
01:39:10,826 --> 01:39:14,413
- A música continuará em breve.
- Sim.
1908
01:39:14,580 --> 01:39:17,916
É o Dr. Vandenheuvel,
a mulher, e a Beatrice também lá está.
1909
01:39:18,083 --> 01:39:19,793
Já a seguir no programa...
1910
01:39:19,960 --> 01:39:21,420
Estamos muito orgulhosos de ti.
1911
01:39:21,587 --> 01:39:24,423
Ena! A diferença
1912
01:39:24,590 --> 01:39:28,218
que um dia faz. Posso voltar a pôr
o estojo de barbear em casa?
1913
01:39:28,385 --> 01:39:31,513
- Esse sentido de humor hebraico.
- Pai...
1914
01:39:31,680 --> 01:39:34,850
Acho que a comissão médica
devia reavaliar a tua situação, filho.
1915
01:39:35,017 --> 01:39:36,977
Posso tratar disso. Seria um prazer.
1916
01:39:38,437 --> 01:39:39,938
Ouviste?
1917
01:39:40,105 --> 01:39:42,774
É uma noite perfeita!
Está finalmente a acontecer.
1918
01:39:45,319 --> 01:39:50,073
Seria tão importante se pudesses
apresentar-nos ao General Dillenbeck.
1919
01:39:50,240 --> 01:39:53,327
É tão importante para ti
ou para a tua família?
1920
01:39:55,370 --> 01:39:57,289
Estamos tão orgulhosos do Bertram.
1921
01:39:57,456 --> 01:39:58,916
Ele deu um golpe de mestre.
1922
01:39:59,082 --> 01:40:00,876
É um grande orgulho.
1923
01:40:01,043 --> 01:40:02,461
Já conheceram o general?
1924
01:40:02,628 --> 01:40:05,589
É realmente um homem maravilhoso.
Já estão húmidas.
1925
01:40:05,756 --> 01:40:08,634
- Muito.
- Nunca fica assim comigo.
1926
01:40:08,800 --> 01:40:11,428
- Talvez devesse viajar mais em negócios.
- Tom...
1927
01:40:12,804 --> 01:40:15,974
Quero dizer-vos que ele é
um ótimo veterano e um médico fantástico.
1928
01:40:16,141 --> 01:40:17,476
E merece amor.
1929
01:40:20,229 --> 01:40:21,563
Obrigado, general.
1930
01:40:21,730 --> 01:40:22,773
Olá, Burt.
1931
01:40:22,940 --> 01:40:23,941
- Olá.
- Valerie.
1932
01:40:24,107 --> 01:40:26,985
Por favor, querida,
podes parar de filmar pessoas?
1933
01:40:27,152 --> 01:40:29,154
Estamos a documentar a noite, Libby.
1934
01:40:29,321 --> 01:40:31,323
Pode ser um evento histórico.
1935
01:40:31,490 --> 01:40:34,159
Sim, mas algumas pessoas
valorizam a privacidade.
1936
01:40:35,619 --> 01:40:37,496
- Importa-se, General?
- Não.
1937
01:40:37,663 --> 01:40:39,164
- Burt?
- Devíamos ir falar com aqueles tipos.
1938
01:40:39,331 --> 01:40:41,416
- Certo?
- Sim, devíamos.
1939
01:40:41,583 --> 01:40:43,669
A Valerie e os seus filmes caseiros.
1940
01:40:43,752 --> 01:40:44,962
É arte.
1941
01:40:47,673 --> 01:40:50,133
Beatrice, queres dançar comigo?
1942
01:40:51,426 --> 01:40:52,636
Meu querido.
1943
01:40:54,930 --> 01:40:57,140
Meu querido.
1944
01:40:58,267 --> 01:41:01,186
Aquele é o Cornelius Vanderbilt.
1945
01:41:02,813 --> 01:41:04,815
- Mãe?
- Sim, querida.
1946
01:41:04,982 --> 01:41:06,859
Aquele é o Cornelius Vanderbilt
1947
01:41:07,025 --> 01:41:11,071
e está mesmo ao lado da Alice Marble.
Ela pode ganhar o US Open.
1948
01:41:11,238 --> 01:41:12,364
Os meus pais têm de os conhecer.
1949
01:41:12,531 --> 01:41:14,491
Sempre quiseram conhecer
a Alice Marble.
1950
01:41:15,701 --> 01:41:18,036
Podes esperar dois segundos
e voltamos já?
1951
01:41:18,203 --> 01:41:20,664
Ouviste o que o pai disse
sobre voltares para casa?
1952
01:41:20,831 --> 01:41:23,208
- Não é empolgante?
- Não, obrigado.
1953
01:41:24,751 --> 01:41:26,503
O que queres dizer?
1954
01:41:26,670 --> 01:41:27,880
Não, obrigado.
1955
01:41:29,506 --> 01:41:31,550
O que significa "não, obrigado"?
1956
01:41:32,092 --> 01:41:35,888
Esperei demasiado tempo
pela coisa errada.
1957
01:41:37,848 --> 01:41:40,559
Tornou-se algo muito diferente
1958
01:41:40,726 --> 01:41:42,728
do que alguma vez poderia ter sido.
1959
01:41:45,689 --> 01:41:48,317
Acho que podem acontecer-te
coisas terríveis.
1960
01:41:49,818 --> 01:41:52,029
Que coisa para se dizer a alguém,
1961
01:41:53,530 --> 01:41:55,157
quanto mais ao teu amado.
1962
01:42:01,830 --> 01:42:05,167
Mãe, estão ali o Cornelius Vanderbilt
e a Alice Marble. Vamos conhecê-los.
1963
01:42:21,099 --> 01:42:22,184
Está tudo bem.
1964
01:42:23,310 --> 01:42:24,728
Sim, ainda nos tens a nós.
1965
01:42:26,063 --> 01:42:28,899
Graças a Deus.
Estou a ficar sem pessoas depressa.
1966
01:42:29,608 --> 01:42:30,901
Alguns homens importantes
1967
01:42:31,068 --> 01:42:33,070
que acho que queria conhecer.
1968
01:42:33,237 --> 01:42:34,947
- É verdade?
- Sim, gostaria.
1969
01:42:35,113 --> 01:42:37,658
Berendsen, podemos conhecer
as pessoas de quem falámos.
1970
01:42:37,741 --> 01:42:39,493
Estavas encantadora a dançar.
1971
01:42:39,660 --> 01:42:41,370
Talvez devesses
ficar aqui com os teus amigos.
1972
01:42:41,828 --> 01:42:43,997
Ali está o Tom Voze
a falar com o general.
1973
01:42:44,164 --> 01:42:45,499
Sim.
1974
01:42:45,666 --> 01:42:48,377
Passei a vida inteira
a evitar estas pessoas.
1975
01:42:48,544 --> 01:42:49,878
Sinto exatamente o mesmo.
1976
01:42:50,045 --> 01:42:52,714
Estes talvez sejam
dos que valem mais a pena.
1977
01:42:59,471 --> 01:43:00,681
General Dillenbeck,
1978
01:43:01,181 --> 01:43:03,725
este é o Sr. Nevins,
da Nevins Telecommunications.
1979
01:43:03,892 --> 01:43:05,936
O Sr. Belport, da Belport Chemicals.
1980
01:43:06,103 --> 01:43:08,146
O Sr. Jeffers, da Jeffers Newschain.
1981
01:43:13,360 --> 01:43:16,405
Queríamos ter cá o Sr. Tomlinson,
o lendário inventor de automóveis.
1982
01:43:16,572 --> 01:43:20,284
Mas não pôde vir.
Tem instalações fantásticas em Munique.
1983
01:43:21,785 --> 01:43:23,495
Gil. Posso tratá-lo por Gil?
1984
01:43:23,662 --> 01:43:25,497
Não. Pode tratar-me por General.
1985
01:43:25,664 --> 01:43:26,915
Ele prefere General.
1986
01:43:27,082 --> 01:43:29,459
Gil, eu percebo. Percebemos.
1987
01:43:29,626 --> 01:43:31,128
Ele prefere ser tratado por General.
1988
01:43:31,295 --> 01:43:33,964
Como vai isso, Gil? Sou o Andrew Nevins.
Pode tratar-me por Andy.
1989
01:43:34,131 --> 01:43:37,301
Eu trato-o por Andy,
você trata-me por General.
1990
01:43:37,467 --> 01:43:40,929
Vim explicar
a morte do meu amigo Bill Meekins.
1991
01:43:41,096 --> 01:43:42,472
Quem é ele?
1992
01:43:42,639 --> 01:43:45,893
O Bill Meekins?
Estamos a homenageá-lo esta noite.
1993
01:43:46,101 --> 01:43:47,853
Dirigia a bolsa de obrigações.
1994
01:43:47,936 --> 01:43:50,022
Claro. Lamento muito o que aconteceu.
1995
01:43:50,189 --> 01:43:52,191
- Ia-me esquecendo.
- A tragédia com a filha.
1996
01:43:52,274 --> 01:43:53,859
Uma tragédia horrível.
1997
01:43:54,026 --> 01:43:58,071
Espero poder falar-lhe hoje sobre
oportunidades de negócio no estrangeiro.
1998
01:43:58,238 --> 01:44:01,283
A nossa fábrica em Munique
dá ótimas receitas
1999
01:44:01,450 --> 01:44:03,202
devido à liderança forte.
2000
01:44:03,368 --> 01:44:05,370
Saber fazer as coisas.
2001
01:44:05,537 --> 01:44:06,997
Vamos brindar.
2002
01:44:07,998 --> 01:44:10,918
Muito bem. Ótimo.
Somos os três.
2003
01:44:11,084 --> 01:44:13,462
Tom, pode ser o quarto,
como num jogo de golfe.
2004
01:44:13,629 --> 01:44:17,591
E para dar sorte,
precisamos de um bom quinto. General?
2005
01:44:21,261 --> 01:44:22,763
Pode juntar-se a nós?
2006
01:44:25,891 --> 01:44:26,892
Ao general.
2007
01:44:27,059 --> 01:44:28,060
- Ao general.
- Ao general.
2008
01:44:28,227 --> 01:44:29,228
Ao general.
2009
01:44:34,733 --> 01:44:37,694
Isto é que é seguir o deus errado.
2010
01:44:38,403 --> 01:44:41,031
O que é menos americano
do que uma ditadura
2011
01:44:41,198 --> 01:44:43,367
financiada por empresas americanas?
2012
01:44:43,534 --> 01:44:46,036
Há duas propriedades,
se quiser usá-las.
2013
01:44:46,203 --> 01:44:47,412
O senhor ou a sua família.
2014
01:44:47,579 --> 01:44:50,624
Pioneer Point, no Maryland,
o estado natal da Belport Chemicals.
2015
01:44:50,791 --> 01:44:53,794
Um belo retiro para si ou os veteranos.
2016
01:44:53,961 --> 01:44:56,630
E outro em East Hampton.
O senhor e a sua família podem gostar.
2017
01:44:56,839 --> 01:45:01,009
Vou pensar nisso, embora eu e a patroa
gostemos de uma casinha em Jersey Shore.
2018
01:45:01,176 --> 01:45:03,804
Talvez precise de mais imaginação.
2019
01:45:05,138 --> 01:45:07,307
Foi assim que todos chegámos aqui.
2020
01:45:08,183 --> 01:45:11,228
Não ligue a estes homens.
Pensam que mandam no mundo.
2021
01:45:11,395 --> 01:45:13,105
Está na altura de fazer o seu discurso.
2022
01:45:14,857 --> 01:45:16,692
Estamos ansiosos pelo seu discurso.
2023
01:45:35,169 --> 01:45:38,964
E agora, uma estrela do 369.,
o Auggie
2024
01:45:39,131 --> 01:45:40,465
e os seus copos.
2025
01:45:47,097 --> 01:45:48,599
{\an8}O que é isso?
2026
01:45:50,475 --> 01:45:52,978
É uma das melhores inovações de Zurique.
2027
01:45:53,145 --> 01:45:55,689
Elimina qualquer dor e ansiedade.
2028
01:45:58,775 --> 01:46:01,778
Todos os pensamentos inúteis
que ocupam a mente.
2029
01:46:09,494 --> 01:46:11,038
Doem-me imenso as costas.
2030
01:46:11,205 --> 01:46:14,583
Geralmente, tipos como eu
têm de recorrer à bebida,
2031
01:46:14,750 --> 01:46:17,252
à morfina, e isso pode conduzir
à dependência...
2032
01:46:17,419 --> 01:46:18,879
Ena, é rápido.
2033
01:46:19,046 --> 01:46:22,633
É muito avançado.
Dá uma energia tremenda.
2034
01:46:23,759 --> 01:46:25,802
- Não sinto dor.
- É bom, não é?
2035
01:46:25,969 --> 01:46:27,054
É bom.
2036
01:46:27,221 --> 01:46:29,348
Há mais de onde este veio.
2037
01:46:29,515 --> 01:46:33,644
Quero saber mais sobre isto.
Adoraria ter o composto químico.
2038
01:46:33,810 --> 01:46:36,438
Quando me junto
com as minhas irmãs da Sociedade Vril,
2039
01:46:36,522 --> 01:46:40,692
fazemos uma sessão espírita
e soltamos o cabelo, que faz de antena.
2040
01:46:40,859 --> 01:46:43,070
Permite-nos comunicar
com a raça superior.
2041
01:46:43,153 --> 01:46:46,573
A sério, vêm de outra galáxia.
É fascinante.
2042
01:46:49,535 --> 01:46:51,954
E agora, os Irmãos Hinson
2043
01:47:03,090 --> 01:47:05,801
Queria dar-lhe um conselho amigável
sobre o seu discurso de hoje.
2044
01:47:05,968 --> 01:47:08,595
Por favor,
não lhe dê conselhos amigáveis.
2045
01:47:08,762 --> 01:47:11,139
Bem, qual é o conselho amigável?
2046
01:47:12,599 --> 01:47:15,477
Esta noite,
as pessoas vão ouvi-lo na rádio.
2047
01:47:15,644 --> 01:47:20,148
Nunca terá uma audiência
tão vasta e empolgada.
2048
01:47:20,315 --> 01:47:23,110
Vão procurar inspiração em si.
2049
01:47:23,777 --> 01:47:26,363
Lembre-se dos veteranos
que sangraram e morreram por nós
2050
01:47:26,530 --> 01:47:29,366
e lembre-se do Bill Meekins
2051
01:47:30,033 --> 01:47:31,994
e honre-o respeitosamente.
2052
01:47:32,160 --> 01:47:34,079
Se improvisar e ficar perdido,
2053
01:47:34,246 --> 01:47:37,499
devido a uma situação criminosa complicada
com a morte do Meekins,
2054
01:47:37,583 --> 01:47:41,336
será negativo para si
e não queremos isso.
2055
01:47:42,546 --> 01:47:45,465
O general disse claramente que ia
2056
01:47:46,258 --> 01:47:48,635
honrar o Bill Meekins
e dizer a verdade.
2057
01:47:49,887 --> 01:47:53,640
É exatamente o que quero dizer.
Centre-se nas boas qualidades do Meekins.
2058
01:47:53,807 --> 01:47:55,893
Na sua tranquilidade e bondade.
2059
01:47:56,059 --> 01:47:58,937
É o que tenciono fazer à minha maneira.
2060
01:48:06,445 --> 01:48:08,405
- O que é isto?
- Toque-lhe.
2061
01:48:08,572 --> 01:48:09,990
É morsa.
2062
01:48:11,200 --> 01:48:13,035
É tão suave.
2063
01:48:14,453 --> 01:48:16,121
Mataram uma morsa por isto?
2064
01:48:16,205 --> 01:48:20,209
Não, ela morreu de velha.
Viveu uma vida longa e feliz
2065
01:48:20,375 --> 01:48:22,544
porque fez escolhas inteligentes.
2066
01:48:24,463 --> 01:48:26,757
É uma contribuição
para a sua fundação.
2067
01:48:27,424 --> 01:48:29,259
Não tenho uma fundação.
2068
01:48:29,426 --> 01:48:31,678
Talvez deva criar uma.
Posso ajudá-lo.
2069
01:48:31,845 --> 01:48:33,931
$36 000, General.
2070
01:48:34,097 --> 01:48:37,267
Pense no que pode fazer com o
Dr. Berendsen e as suas inovações médicas.
2071
01:48:37,392 --> 01:48:40,771
Há tanto para fazer.
Tem de aceitar o dinheiro.
2072
01:48:40,938 --> 01:48:42,564
Que quer dizer com isso?
2073
01:48:43,649 --> 01:48:46,485
Escute. Alguém, não eu,
2074
01:48:46,652 --> 01:48:49,821
vai pegar na sua cara, no seu nome
2075
01:48:49,988 --> 01:48:53,867
e vai pô-los no New York Times,
que usará para limpar o cu do cão.
2076
01:48:54,910 --> 01:48:57,746
Pense em tudo
o que conseguiu na sua vida.
2077
01:48:57,913 --> 01:49:00,040
Será esquecido, apagado.
2078
01:49:01,250 --> 01:49:05,337
Será tratado como um velho chanfrado
e enterrado pela história.
2079
01:49:05,504 --> 01:49:09,967
Eles podem fazer isso.
Faça o discurso certo.
2080
01:49:10,801 --> 01:49:14,805
Ou eles farão de si um mártir
e dirão que a culpa foi de um anarquista.
2081
01:49:15,639 --> 01:49:17,808
Não cometa
o mesmo erro que o Bill Meekins.
2082
01:49:17,975 --> 01:49:20,394
Foi um trágico roubo de uma vida.
2083
01:49:26,358 --> 01:49:28,235
Foram os Irmãos Hinson.
2084
01:49:29,194 --> 01:49:32,322
Os Irmãos Hinson, foram ótimos.
Concordam? Sim.
2085
01:49:32,489 --> 01:49:35,701
Os Irmãos Hinson
a interpretarem Lady of Spain.
2086
01:49:35,868 --> 01:49:38,829
Sim, Lady of Spain.
Conheci uma espanhola em tempos
2087
01:49:38,996 --> 01:49:42,291
e ela fez de mim
um homem sofredor. Pois.
2088
01:49:42,457 --> 01:49:45,377
O cavalheiro que vou agora chamar
2089
01:49:45,544 --> 01:49:47,629
é um médico do nosso regimento
2090
01:49:47,796 --> 01:49:50,841
e um homem a quem gosto
de chamar "amigo".
2091
01:49:51,008 --> 01:49:54,261
Um aplauso para o Burt Berendsen.
Anda Burt.
2092
01:49:55,095 --> 01:49:58,432
Está na altura de fazeres
o teu discurso. Burt?
2093
01:49:59,308 --> 01:50:01,476
Dr. Burt Berendsen.
2094
01:50:06,148 --> 01:50:09,568
Chamo-me Burt Berendsen.
A maioria de vocês conhece-me.
2095
01:50:09,735 --> 01:50:13,906
Sou filho de um mecânico de Elmira.
2096
01:50:14,323 --> 01:50:15,908
Quando somos crianças...
2097
01:50:16,950 --> 01:50:20,329
amamos o mundo, naturalmente.
2098
01:50:21,496 --> 01:50:24,917
E esperamos que o mundo nos ame.
2099
01:50:26,668 --> 01:50:29,713
Como o meu amigo Harold
dizia às vezes,
2100
01:50:29,880 --> 01:50:33,300
posso ter seguido o deus errado.
2101
01:50:33,467 --> 01:50:34,968
Mas este homem não.
2102
01:50:36,553 --> 01:50:39,973
Ele sempre seguiu o deus certo.
2103
01:50:49,107 --> 01:50:51,193
Dillenbeck! Dillenbeck!
2104
01:50:51,360 --> 01:50:54,488
- Dillenbeck! Dillenbeck!
- Dillenbeck!
2105
01:50:54,863 --> 01:50:56,782
Dillenbeck!
2106
01:51:04,289 --> 01:51:07,292
Ouve aqueles sacanas do Bund.
2107
01:51:07,459 --> 01:51:11,046
Um monte de canalhas, patifes.
2108
01:51:11,213 --> 01:51:14,633
Se aqueles que gritam em alemão
tivessem alguma coragem,
2109
01:51:14,800 --> 01:51:16,218
comportar-se-iam com dignidade.
2110
01:51:22,891 --> 01:51:24,810
Sim! General Dillenbeck!
2111
01:51:27,813 --> 01:51:31,233
Combati em cinco guerras
em três continentes.
2112
01:51:31,400 --> 01:51:34,069
Toda a vida dispararam contra mim.
2113
01:51:34,236 --> 01:51:38,490
Conheço o medo e sei enfrentá-lo.
Mas a única coisa que detesto mesmo,
2114
01:51:39,074 --> 01:51:42,536
a única coisa que detesto mesmo
2115
01:51:43,495 --> 01:51:44,705
é a crueldade.
2116
01:51:46,582 --> 01:51:50,210
Ofereceram-me dinheiro
para ser o autoproclamado líder...
2117
01:51:51,712 --> 01:51:54,256
dos veteranos,
veteranos como vocês,
2118
01:51:55,090 --> 01:51:58,552
para me porem na Casa Branca
sem eleições,
2119
01:51:59,469 --> 01:52:03,265
como uma espécie de conselheiro
por exigência popular
2120
01:52:03,432 --> 01:52:04,641
vossa.
2121
01:52:05,726 --> 01:52:09,313
Essas mesmas pessoas
querem que eu emule
2122
01:52:09,479 --> 01:52:12,774
um certo líder europeu
chamado Mussolini.
2123
01:52:15,152 --> 01:52:19,406
Acham que é o tipo de líder
de que este país precisa.
2124
01:52:19,573 --> 01:52:21,325
O tipo de líder
2125
01:52:21,491 --> 01:52:25,621
que atropelou uma criança
e nem parou o carro.
2126
01:52:27,873 --> 01:52:31,001
O tipo de líder cuja desculpa foi:
2127
01:52:31,168 --> 01:52:34,087
"O que vale uma pessoa
perante assuntos de estado?"
2128
01:52:36,798 --> 01:52:40,260
O General Bill Meekins
estava nesse carro.
2129
01:52:40,427 --> 01:52:41,970
Era meu amigo.
2130
01:52:42,137 --> 01:52:43,639
Era uma boa pessoa.
2131
01:52:44,473 --> 01:52:46,767
Mas quando ele contava essa história,
2132
01:52:46,934 --> 01:52:50,395
quando tencionava voltar a contá-la
aqui neste palco,
2133
01:52:50,562 --> 01:52:54,525
tornou-se noutra pessoa
cuja vida nada valia
2134
01:52:55,025 --> 01:52:57,152
face aos assuntos de estado.
2135
01:52:57,653 --> 01:52:59,279
Ele foi assassinado.
2136
01:52:59,821 --> 01:53:02,115
Sim, foi assassinado e desonrado.
2137
01:53:02,950 --> 01:53:07,162
Tal como eu posso sê-lo
por contar hoje esta história.
2138
01:53:09,248 --> 01:53:11,625
Que tipo de país será este
quando isso acontecer?
2139
01:53:13,377 --> 01:53:16,004
Tornei-me um marine
para servir a Constituição,
2140
01:53:16,171 --> 01:53:19,842
que pretende que sejamos todos iguais
na irmandade da humanidade.
2141
01:53:20,008 --> 01:53:23,804
Mas onde está o bem
quando pessoas poderosas
2142
01:53:23,971 --> 01:53:27,140
abrem exceções para as pessoas
que se interpõem no seu caminho?
2143
01:53:27,975 --> 01:53:29,977
Certas pessoas com influência e poder
2144
01:53:30,143 --> 01:53:32,521
gostam quando as pessoas comuns
ficam enfurecidas pelo ódio,
2145
01:53:32,688 --> 01:53:36,191
porque isso nos distrai
da justiça e da bondade.
2146
01:53:36,817 --> 01:53:38,944
Elas não querem que pensemos demais,
2147
01:53:39,111 --> 01:53:42,239
só para poderem ter
ainda mais do que já têm,
2148
01:53:42,406 --> 01:53:44,157
que é muita riqueza.
2149
01:53:44,908 --> 01:53:46,368
Este é o vosso país.
2150
01:53:46,535 --> 01:53:48,704
Este é o vosso país.
2151
01:53:50,706 --> 01:53:52,916
Não deixem que os figurões o roubem.
2152
01:54:01,842 --> 01:54:05,179
- Olha, é aquele tipo.
- Sou filho de um banqueiro.
2153
01:54:06,138 --> 01:54:07,723
Sou republicano.
2154
01:54:07,890 --> 01:54:09,433
Onde estão o Paul e o Henry?
2155
01:54:09,600 --> 01:54:11,518
- Não estão aqui.
- Sou conservador.
2156
01:54:11,685 --> 01:54:12,936
E os detetives? Sabes onde estão?
2157
01:54:13,103 --> 01:54:14,354
Também não estão aqui.
2158
01:54:14,563 --> 01:54:17,232
E é assim
quando as pessoas que têm dinheiro
2159
01:54:17,399 --> 01:54:19,943
só pensam em ganhar mais.
2160
01:54:20,777 --> 01:54:22,821
Só pensam nisso.
2161
01:54:22,988 --> 01:54:26,491
E esquecem-se que foram vocês
que foram para o estrangeiro
2162
01:54:26,909 --> 01:54:28,994
e as protegeram.
2163
01:54:30,204 --> 01:54:31,705
Perderam um olho
2164
01:54:31,872 --> 01:54:33,498
ou perderam a vida
2165
01:54:33,665 --> 01:54:36,043
e a vossa família teve de sofrer,
2166
01:54:36,210 --> 01:54:37,711
embora eles
2167
01:54:37,878 --> 01:54:40,339
fossem os heróis
que vos mandaram para a guerra.
2168
01:54:42,174 --> 01:54:44,092
Quem dispara sobre mim é um cobarde.
2169
01:54:44,426 --> 01:54:46,261
Fui alvejado em todo o mundo.
2170
01:54:46,428 --> 01:54:47,554
Tira-lhe a arma!
2171
01:54:49,223 --> 01:54:51,433
Não fico intimidado. Não tenho medo.
2172
01:54:52,768 --> 01:54:55,229
- Está bem?
- Burt, está bem?
2173
01:54:55,395 --> 01:54:56,563
Lem, estou ótimo.
2174
01:55:07,407 --> 01:55:08,867
Sic semper tyrannis!
2175
01:55:09,034 --> 01:55:10,702
O Dillenbeck é um traidor!
2176
01:55:10,869 --> 01:55:13,038
- Parem esse homem.
- O Tom Voze é um grande homem!
2177
01:55:13,205 --> 01:55:15,499
O Tom Voze é um grande homem! Vocês...
2178
01:55:19,211 --> 01:55:20,128
Mantenham-no no chão!
2179
01:55:20,295 --> 01:55:22,714
Pecaminoso e legal.
Perguntem ao Sr. Voze!
2180
01:55:27,219 --> 01:55:28,345
Meu país
2181
01:55:28,512 --> 01:55:32,099
É tua esta
Doce terra de liberdade
2182
01:55:32,266 --> 01:55:34,726
Canto sobre ti
2183
01:55:35,602 --> 01:55:37,604
Parem com isso! Venha cá.
2184
01:55:41,650 --> 01:55:44,069
Sou um veterano e um patriota,
seu idiota.
2185
01:55:44,236 --> 01:55:47,072
Mataste a Liz Meekins,
seu filho da mãe.
2186
01:55:47,239 --> 01:55:49,575
E, pelo que sei,
o pai dela também.
2187
01:55:50,200 --> 01:55:52,286
Tesouro dos EUA! Saiam todos!
2188
01:55:53,453 --> 01:55:55,539
- Estás bem?
- Isto é horrível.
2189
01:55:55,706 --> 01:55:57,457
Nunca desejámos
que isto acontecesse.
2190
01:55:57,624 --> 01:55:58,834
Isto é um escândalo.
2191
01:55:59,001 --> 01:56:02,045
Vai ser acusado, Tom. Você.
2192
01:56:02,212 --> 01:56:03,714
- Você.
- Não, está baralhado.
2193
01:56:03,922 --> 01:56:05,841
- Não estou nada.
- Entre o meu comprimido
2194
01:56:06,008 --> 01:56:07,509
e ter sido alvejado,
2195
01:56:07,676 --> 01:56:10,429
só estou de pé
por causa destas gotas para os olhos
2196
01:56:10,596 --> 01:56:12,514
e não sinto dor.
2197
01:56:13,056 --> 01:56:17,477
E raios partam!
Vejam o que se passa nesta sala.
2198
01:56:17,644 --> 01:56:19,813
- Tudo.
- ...uma arma do Comité dos Cinco.
2199
01:56:19,980 --> 01:56:22,608
Ele tratou-o pelo nome, Tom.
Com orgulho.
2200
01:56:22,774 --> 01:56:25,611
- Não conheço aquele homem.
- Demos tudo para combatê-lo.
2201
01:56:25,777 --> 01:56:27,988
Eu e o Burt vimo-lo a empurrar
a Liz Meekins. É o assassino.
2202
01:56:28,947 --> 01:56:30,324
Há provas suficientes.
2203
01:56:30,490 --> 01:56:33,368
Lamento dizer que o homem
que alvejou o General Dillenbeck
2204
01:56:33,535 --> 01:56:37,122
esta noite no palco era o mesmo
que estava no barco com o Meekins
2205
01:56:37,289 --> 01:56:40,459
com um bilhete comprado pela sua fundação.
2206
01:56:40,626 --> 01:56:43,337
- Não precisa de levantar a voz.
- A sua, Sr. Voze.
2207
01:56:43,504 --> 01:56:45,422
- Tom, o que se passa?
- Quais são as acusações?
2208
01:56:45,506 --> 01:56:47,716
São acusações contra si
e os seus convidados.
2209
01:56:47,883 --> 01:56:49,801
- O Comité dos Cinco.
- Pelo quê?
2210
01:56:49,968 --> 01:56:51,011
O Comité dos Cinco.
2211
01:56:51,178 --> 01:56:53,222
Conspiração para subornar
um general dos EUA.
2212
01:56:53,388 --> 01:56:55,474
Tentativa de assassínio.
2213
01:56:55,641 --> 01:56:57,768
Conspiração para derrubar
o Governo dos EUA.
2214
01:56:57,935 --> 01:57:00,604
Fazer comércio com ditadores,
a Itália, a Alemanha.
2215
01:57:00,729 --> 01:57:03,065
Dois homicídios
por que a sua fundação
2216
01:57:03,232 --> 01:57:06,151
parece ser responsável,
o Meekins e a filha.
2217
01:57:06,318 --> 01:57:07,736
Tom, fizeste isso?
2218
01:57:07,903 --> 01:57:08,946
Achei mal
2219
01:57:09,112 --> 01:57:11,865
que o Meekins tenha morrido.
Foi uma morte trágica.
2220
01:57:12,533 --> 01:57:14,326
Mas algo tinha de ser feito,
2221
01:57:14,493 --> 01:57:18,205
porque ele não via a oportunidade
das novas formas de vida.
2222
01:57:18,372 --> 01:57:20,499
Ele não percebia.
O Meekins não percebia.
2223
01:57:20,666 --> 01:57:23,168
- Percebe isso?
- Ouça, tem de ter calma.
2224
01:57:23,794 --> 01:57:27,005
Por favor, diz-me que não tiveste
nada a ver com a minha medicação.
2225
01:57:27,172 --> 01:57:29,758
O Tom influenciou o seu médico, Valerie,
2226
01:57:29,925 --> 01:57:31,760
como já fizera com a sua mãe.
2227
01:57:35,889 --> 01:57:37,975
- É verdade?
- Um pouco.
2228
01:57:38,392 --> 01:57:41,603
- Um pouco?
- Fi-lo para teu bem.
2229
01:57:41,770 --> 01:57:44,648
- Envenenaste-me?
- Se quiseres chamar-lhe isso,
2230
01:57:44,815 --> 01:57:45,816
muito bem.
2231
01:57:46,441 --> 01:57:49,987
Estava a cuidar de ti
e dos teus interesses.
2232
01:57:50,153 --> 01:57:52,656
És irresponsável, como uma criança.
2233
01:57:53,365 --> 01:57:56,493
Escuta. Andas pela Europa inteira
2234
01:57:57,077 --> 01:57:59,037
a falar mal da guerra?
2235
01:58:00,122 --> 01:58:01,957
Associada a um negro.
2236
01:58:03,208 --> 01:58:06,253
Associada a um homem,
um homem livre,
2237
01:58:07,045 --> 01:58:10,674
em Amesterdão, que combateu por si!
2238
01:58:10,841 --> 01:58:12,926
É como as clínicas, Tom?
2239
01:58:13,135 --> 01:58:14,178
Quais clínicas?
2240
01:58:14,344 --> 01:58:15,846
O Comité dos Cinco.
2241
01:58:16,013 --> 01:58:17,931
Sabe de que clínicas falo.
2242
01:58:18,098 --> 01:58:19,641
Esterilização forçada.
2243
01:58:19,808 --> 01:58:20,934
Veremos isso.
2244
01:58:21,101 --> 01:58:23,145
Vimos lá o símbolo
do Comité dos Cinco.
2245
01:58:23,312 --> 01:58:25,314
Para de mentir!
2246
01:58:26,148 --> 01:58:29,318
Não surpreendia que o Tom
tivesse um esquema, mas que horror...
2247
01:58:29,776 --> 01:58:32,321
Céus. Mesmo debaixo
do nariz da Valerie.
2248
01:58:32,487 --> 01:58:35,490
Distraíram-na com a doença inventada.
2249
01:58:36,366 --> 01:58:38,994
Goering, o braço-direito do Hitler
2250
01:58:39,161 --> 01:58:41,121
e o próprio Hitler.
2251
01:58:41,747 --> 01:58:43,999
A maioria das pessoas
ainda nem sabia quem ele era.
2252
01:58:45,334 --> 01:58:48,712
O Tom até pagou ao Goering para escrever
uma coluna nos jornais do Jeffers
2253
01:58:48,879 --> 01:58:50,923
{\an8}sobre o novo Governo ariano.
Fosse lá isso o que fosse.
2254
01:58:51,089 --> 01:58:52,424
{\an8}Goering Descreve Conceito Nazi do Mundo
2255
01:58:52,508 --> 01:58:54,760
{\an8}Lei da Nação e Vontade do Líder Iguais
"Lealdade Mútua" Não "Medo, Opressão".
2256
01:58:54,927 --> 01:58:58,180
O Tom tinha acabado
a topiária com o símbolo.
2257
01:58:58,347 --> 01:59:00,933
Só se via de cima.
2258
01:59:01,975 --> 01:59:05,103
Só um crente completamente fanático
2259
01:59:05,270 --> 01:59:06,939
faria aquilo aos arbustos.
2260
01:59:07,105 --> 01:59:09,107
- Não me olhes assim Libby.
- Valerie, querida.
2261
01:59:09,566 --> 01:59:11,902
Todas as grandes sociedades
são construídas assim.
2262
01:59:12,528 --> 01:59:14,780
Vives num mundo de sonho
com as tuas esculturas estranhas.
2263
01:59:14,863 --> 01:59:17,950
Ótimo, podes ter isso.
Mas não fará avançar o mundo.
2264
01:59:18,116 --> 01:59:22,663
Estou muito feliz por não ser importante
e viver num sítio que tem amor e beleza.
2265
01:59:22,829 --> 01:59:24,623
A arte e o amor
2266
01:59:24,790 --> 01:59:27,000
é que dão valor à vida.
2267
01:59:27,751 --> 01:59:31,755
Enquanto vocês constroem
um futuro gigantesco e aterrador.
2268
01:59:32,506 --> 01:59:34,466
Que desperdício da vossa imaginação.
2269
01:59:34,633 --> 01:59:37,010
Ganhei muito dinheiro para nós
2270
01:59:37,177 --> 01:59:38,637
a reconstruir a Alemanha.
2271
01:59:39,304 --> 01:59:42,057
Queria estar ao lado
dos líderes mais fortes do mundo.
2272
01:59:42,724 --> 01:59:45,143
Mas também ficarei feliz
se entrar em guerra com eles.
2273
01:59:45,310 --> 01:59:48,605
Outra guerra?
Acabámos de fazer uma.
2274
01:59:49,898 --> 01:59:51,316
Estão a dizer-me
2275
01:59:51,483 --> 01:59:54,194
que estes ricaços
tanto apoiarão ditadores
2276
01:59:54,361 --> 01:59:55,904
como os combaterão?
2277
01:59:56,071 --> 01:59:59,074
Só acreditam em fazer dinheiro.
2278
01:59:59,241 --> 02:00:01,285
E o Meekins foi morto por isso,
2279
02:00:01,451 --> 02:00:05,873
por não alinhar com eles
nem os apoiar? É de loucos!
2280
02:00:06,498 --> 02:00:08,792
E nós caímos no meio de tudo.
2281
02:00:08,959 --> 02:00:10,627
Não! Não, não!
2282
02:00:11,628 --> 02:00:15,215
O Tom depressa viu que éramos
a melhor hipótese de chegar ao general.
2283
02:00:15,799 --> 02:00:18,844
Se conseguir que alguém como
o Gil Dillenbeck participe no seu evento,
2284
02:00:19,011 --> 02:00:20,429
isso ajudaria à minha participação.
2285
02:00:20,596 --> 02:00:22,764
Precisas de alguém?
Ele precisa sempre de alguém...
2286
02:00:22,848 --> 02:00:25,434
- Podes parar com isso?
- ...à sua frente.
2287
02:00:25,767 --> 02:00:28,437
Pensou em usar estes homens
para chegar até mim.
2288
02:00:28,604 --> 02:00:30,981
Mas eu usei-os e ao evento deles
2289
02:00:31,148 --> 02:00:34,610
para desmascará-lo e travar o seu plano
pelo menos por uma década.
2290
02:00:34,693 --> 02:00:37,154
Talvez duas ou três, esperemos.
2291
02:00:37,321 --> 02:00:38,447
Conspiração Para Destituir Roosevelt
2292
02:00:38,614 --> 02:00:39,865
Travámos a conspiração.
2293
02:00:40,032 --> 02:00:41,617
Golpe Fascista Exposto
2294
02:00:41,783 --> 02:00:42,910
Isso é verdade.
2295
02:00:43,827 --> 02:00:45,078
o COMITÉ
por um DÓLAR ROBUSTO
2296
02:00:45,245 --> 02:00:49,124
O Comité dos Cinco
não conseguiu o seu ditador americano.
2297
02:00:49,208 --> 02:00:51,460
Fui intimado a comparecer
perante o comité do Congresso,
2298
02:00:51,627 --> 02:00:54,171
o mais alto representante
do povo americano,
2299
02:00:54,338 --> 02:00:56,048
para contar o que sabia sobre...
2300
02:00:56,131 --> 02:00:58,217
O general depôs no Congresso
2301
02:00:58,383 --> 02:01:01,136
e deram-lhe razão.
2302
02:01:01,887 --> 02:01:04,473
O que querem os poderosos?
2303
02:01:04,640 --> 02:01:06,433
Nunca é suficiente?
2304
02:01:06,600 --> 02:01:08,894
Fazem as coisas mais loucas.
2305
02:01:15,400 --> 02:01:17,444
Céus! Qual é o seu problema?
2306
02:01:17,611 --> 02:01:20,030
- Que raio fez?
- Meu Deus! O que fizeste?
2307
02:01:20,155 --> 02:01:21,782
Qual é o seu problema?
O que fez?
2308
02:01:21,865 --> 02:01:24,159
Tínhamos tudo para processá-los
2309
02:01:24,326 --> 02:01:25,786
e agora está tudo perdido!
2310
02:01:25,953 --> 02:01:27,246
É um grande sarilho, agora.
2311
02:01:27,412 --> 02:01:28,497
Parabéns...
2312
02:01:28,705 --> 02:01:32,292
Tom, a minha cara.
Ela destruiu a minha cara!
2313
02:01:33,418 --> 02:01:36,296
Não pude evitá-lo.
Eles são tão maus.
2314
02:01:36,463 --> 02:01:37,881
Mulher, perdeu o juízo?
2315
02:01:38,048 --> 02:01:39,675
- Disse-te que ela traria sarilhos.
- Pois, isso foi
2316
02:01:39,842 --> 02:01:41,927
- um pouco estúpido.
- Podes ir presa.
2317
02:01:42,010 --> 02:01:43,637
Conta-lhes a verdade, Harold.
2318
02:01:47,099 --> 02:01:49,893
Estás bem, Valerie? Estás a tremer.
2319
02:01:51,395 --> 02:01:54,773
Estou. Estava só a pensar
em dar um tiro na cara do Tom e da Libby.
2320
02:01:55,524 --> 02:01:57,401
Não o farei. Não se preocupem.
2321
02:01:57,568 --> 02:01:58,986
É uma boa decisão.
Graças a Deus.
2322
02:01:59,152 --> 02:02:01,280
Teria lixado tudo, não teríamos caso.
2323
02:02:01,446 --> 02:02:04,491
Há que fazer-lhes frente,
como nós fizemos.
2324
02:02:04,658 --> 02:02:07,160
E temos de viver a nossa verdade.
2325
02:02:09,580 --> 02:02:11,081
Amo o Harold.
2326
02:02:11,248 --> 02:02:13,750
Deu-me os momentos
mais felizes da minha vida,
2327
02:02:13,917 --> 02:02:15,294
tal como o Burt.
2328
02:02:27,264 --> 02:02:29,558
Aí está. Vejam bem.
2329
02:02:30,184 --> 02:02:33,395
É desta forma
que se enfrenta um mundo assim.
2330
02:02:33,562 --> 02:02:37,024
Precisamos de ter amor
pela nossa vida no coração.
2331
02:02:38,066 --> 02:02:40,986
É amor contra ódio.
2332
02:02:41,653 --> 02:02:44,448
Amo a minha vida
e as pessoas que fazem parte dela.
2333
02:02:45,949 --> 02:02:47,659
Até a Beatrice.
2334
02:02:47,826 --> 02:02:51,079
E claro, a não portuguesa,
estou-apaixonado-por-ela Irma.
2335
02:02:51,163 --> 02:02:52,414
O Milton.
2336
02:02:52,581 --> 02:02:55,167
A Shirley do consultório e o Morty.
2337
02:02:55,959 --> 02:02:58,420
A tapeçaria. Tudo nela.
2338
02:02:59,213 --> 02:03:00,964
Até o meu olho de vidro.
2339
02:03:01,131 --> 02:03:02,174
O cão do Dillenbeck
2340
02:03:02,341 --> 02:03:04,426
e a bouillabaisse
que não chegámos a comer.
2341
02:03:05,594 --> 02:03:09,306
Cada um de nós recebe uma tapeçaria,
a nossa ópera.
2342
02:03:09,473 --> 02:03:11,350
Esta pessoa e esta pessoa.
2343
02:03:11,517 --> 02:03:12,935
Pensar nisso.
2344
02:03:14,311 --> 02:03:18,357
O amor não basta.
Há que lutar para proteger a bondade.
2345
02:03:19,233 --> 02:03:21,860
Apegamo-nos às pessoas e às coisas.
2346
02:03:23,028 --> 02:03:26,949
E podem até partir-nos o coração.
Mas estar vivo é isso.
2347
02:03:28,784 --> 02:03:32,496
O meu colete cervical que tanto detestava
salvou-me desta bala.
2348
02:03:32,663 --> 02:03:34,122
Seu sacana sortudo.
2349
02:03:34,289 --> 02:03:35,499
E nós os três ajudámos
2350
02:03:35,666 --> 02:03:38,252
- a travar esta terrível conspiração.
- Não acredito.
2351
02:03:38,418 --> 02:03:42,798
Burt Berendsen, Harold Woodman,
e Valerie Voze.
2352
02:03:43,382 --> 02:03:45,050
Idiotas, Nevins...
2353
02:03:45,217 --> 02:03:49,429
O Tom não ficaria preso muito tempo.
Essas pessoas nunca ficam.
2354
02:03:49,596 --> 02:03:51,598
Falem com o meu advogado. Vão ver.
2355
02:03:52,391 --> 02:03:55,936
O Comité dos Cinco
nunca respondeu a quaisquer acusações.
2356
02:03:56,520 --> 02:03:59,231
Desapareceram, sabem fazê-lo.
2357
02:03:59,398 --> 02:04:00,440
GOVERNO DOS EUA
PEDE DESCULPA A MUSSOLINI
2358
02:04:00,607 --> 02:04:02,359
O Tom e os amigos
difamaram o general.
2359
02:04:02,526 --> 02:04:03,902
Impetuoso Oficial
Levado a Tribunal de Guerra
2360
02:04:04,069 --> 02:04:07,865
Era um aviso
sobre o que eles eram capazes de fazer.
2361
02:04:09,992 --> 02:04:13,745
O Maguire morreu misteriosamente
aos 37 anos.
2362
02:04:13,912 --> 02:04:15,622
Sabia demasiado.
2363
02:04:16,582 --> 02:04:17,666
A Valerie e o Harold
2364
02:04:17,833 --> 02:04:19,918
já não estavam a salvo neste país.
2365
02:04:23,422 --> 02:04:25,591
Amigos para a vida
são amigos para a vida.
2366
02:04:26,925 --> 02:04:28,552
Fazemos o que for preciso.
2367
02:04:28,719 --> 02:04:30,929
Tivemos de os meter num barco
naquela noite.
2368
02:04:37,519 --> 02:04:38,937
Woodman, devia...
2369
02:04:39,104 --> 02:04:41,982
Obrigado, Henry.
Já pensei nisso e tomei a minha decisão.
2370
02:04:42,441 --> 02:04:43,942
O Harold vem comigo.
2371
02:04:44,109 --> 02:04:45,652
Não, tu é que vens comigo.
2372
02:04:45,819 --> 02:04:47,487
Não, tu é que vens comigo.
2373
02:04:49,239 --> 02:04:50,782
Vais voltar a ver-me, Dr. Berendsen,
2374
02:04:50,949 --> 02:04:53,869
porque a história repete-se.
2375
02:04:54,036 --> 02:04:56,496
Adeus, velho amigo.
Vemo-nos em Amesterdão.
2376
02:04:57,206 --> 02:05:00,375
- Não vão para Amesterdão.
- O quê?
2377
02:05:00,542 --> 02:05:04,338
É uma questão de tempo
até a Gestapo vos arrombar a porta.
2378
02:05:05,047 --> 02:05:06,715
O que é a Gestapo?
2379
02:05:06,882 --> 02:05:08,383
Não quer saber.
2380
02:05:09,134 --> 02:05:11,553
Vamos mandar-vos
para um sítio mais seguro.
2381
02:05:11,720 --> 02:05:13,889
Com um clima maravilhoso
nesta época do ano.
2382
02:05:14,056 --> 02:05:16,350
E ainda uma migração
de juruviaras-de-cabeça-azulada.
2383
02:05:16,517 --> 02:05:18,227
Sim. É um país espetacular para aves.
2384
02:05:18,393 --> 02:05:19,478
- É, não é?
- Sim.
2385
02:05:19,645 --> 02:05:20,854
- Pois.
- Tenho inveja.
2386
02:05:21,939 --> 02:05:25,275
- Burt.
- Porque não vens connosco?
2387
02:05:27,110 --> 02:05:28,654
Decidi ficar.
2388
02:05:28,820 --> 02:05:31,323
Quem sabe?
Talvez encontre uma nova vida
2389
02:05:31,490 --> 02:05:33,784
- e um novo amor.
- Espero que sim.
2390
02:05:34,910 --> 02:05:38,247
Porque, no que diz respeito ao amor,
nada melhor do que a claridade.
2391
02:05:38,956 --> 02:05:39,957
Concordo.
2392
02:05:41,458 --> 02:05:44,419
Fiquei para defender o meu país,
para que um dia
2393
02:05:44,586 --> 02:05:47,297
os meus melhores amigos
pudessem voltar.
2394
02:05:51,009 --> 02:05:52,135
Adeus, Burt.
2395
02:05:56,890 --> 02:05:58,517
Au revoir, meu bom amigo.
2396
02:06:01,812 --> 02:06:03,522
Sê feliz, Burt!
2397
02:06:05,399 --> 02:06:08,026
- Henry. Paul. General.
- Obrigada.
2398
02:06:08,193 --> 02:06:09,862
- Adeus, para já.
- Milton.
2399
02:06:10,904 --> 02:06:12,823
Parte de mim
desejava ter ido com os meus amigos.
2400
02:06:17,870 --> 02:06:19,288
Mas não fui.
2401
02:06:21,081 --> 02:06:24,209
Queremos que o nosso coração
e as nossas pessoas
2402
02:06:24,751 --> 02:06:27,921
sigam o deus certo.
2403
02:06:55,073 --> 02:06:56,742
Amesterdão.
2404
02:06:57,201 --> 02:06:58,577
Amesterdão.
2405
02:07:07,044 --> 02:07:09,796
{\an8}Fui intimado a comparecer
perante o comité do Congresso,
2406
02:07:10,130 --> 02:07:12,508
{\an8}o mais alto representante
do povo americano,
2407
02:07:12,591 --> 02:07:16,929
{\an8}para contar o que sabia sobre atividades
que poderiam conduzir à tentativa
2408
02:07:17,012 --> 02:07:20,182
{\an8}- de instaurar uma ditadura fascista.
- ...uma ditadura fascista.
2409
02:07:20,265 --> 02:07:23,727
{\an8}Foi-me delineado um plano
para criar uma organização de veteranos
2410
02:07:23,894 --> 02:07:27,731
para usar como bluff, ou um clube,
para intimidar o Governo
2411
02:07:27,898 --> 02:07:30,275
e destruir as instituições democráticas.
2412
02:09:04,411 --> 02:09:11,168
AMESTERDÃO
2413
02:14:07,798 --> 02:14:09,800
Tradução NOS Audiovisuais
por Gonçalo Sousa
2414
02:14:09,883 --> 02:14:11,885
FIM