1 00:00:51,593 --> 00:00:54,805 ΠΟΛΛΑ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΣΥΝΕΒΗΣΑΝ ΣΤΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ. 2 00:00:56,265 --> 00:00:59,101 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1933 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,269 Μ. ΜΠΕΡΕΝΤΣΕΝ ΙΑΤΡΟΣ / ΧΕΙΡΟΥΡΓΟΣ 4 00:01:00,477 --> 00:01:03,522 Εργαζόμουν στο γραφείο μου στην 138η οδό. 5 00:01:06,400 --> 00:01:11,113 Έφτιαχνα χτυπημένους τύπους, όπως εγώ, από τον Μεγάλο Πόλεμο. 6 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 Βλέπεις; Όμορφος. 7 00:01:13,156 --> 00:01:16,660 Όλους από τραύματα που ο κόσμος αδημονούσε να ξεχάσει. 8 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 Έφτιαχνα πρόσωπα, ανέβαζα το ηθικό, τραγουδούσα τραγούδια. 9 00:01:22,040 --> 00:01:26,920 Φιστίκια 10 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 Άφησα το μάτι μου στη Γαλλία. 11 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 Ήμουν συνεχώς σε επιτήρηση από το ιατρικό συμβούλιο 12 00:01:34,553 --> 00:01:35,929 επειδή δοκίμαζα νέα φάρμακα. 13 00:01:36,096 --> 00:01:38,891 Χρειαζόμασταν φάρμακα που δεν υπήρχαν ακόμα, 14 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 ίσα για να βγάλουμε τη μέρα, με τον πόνο και τα νεύρα. 15 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 Ελπίζω αυτό να είναι καλύτερο χάπι. 16 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 17 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Κάποια ενεργούσαν καλύτερα από άλλα. 18 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 Αυτό είναι το δεύτερο της ημέρας. 19 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 Και νιώθω υπέροχα. 20 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 Βίκτορ, θες να δοκιμάσεις; 21 00:01:59,828 --> 00:02:01,622 Θα δοκιμάσω το καινούριο την άλλη εβδομάδα. 22 00:02:02,080 --> 00:02:04,208 Εντάξει. Αυτό σου δίνει σπιρτάδα. 23 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Βάλε το παντελόνι σου, Μπερτ. Σ' το έραψα. 24 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 Είσαι καλά; 25 00:02:09,253 --> 00:02:13,342 Λόγω των τραυμάτων μου από τον πόλεμο, φορούσα έναν νάρθηκα που μισούσα. 26 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 Θα σε βάλουν μέσα 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,846 -αν δεν μας κλείσουν. -Δεν βοηθάς, Σίρλεϊ. 28 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 Πειραματική ιατρική. 29 00:02:20,641 --> 00:02:22,684 -Πώς πάει η μόλυνση; -Καλά. 30 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Ωραία, ωραία. Και πήρα το μήνυμα. 31 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 Μην πληρώσεις ακόμα. 32 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Μπερτ, έχεις μηνύματα. 33 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 Οι γονείς σου δεν θα έρθουν τις γιορτές. 34 00:02:30,984 --> 00:02:33,237 Ο Χερμπ Γκετζ τηλεφώνησε για τις σταγόνες. 35 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 Κι ο Χάρολντ Γούντμαν είπε να τον βρεις σε αυτήν τη διεύθυνση. 36 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 Πέρασε αμέσως. Επείγον. 37 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 Συνεργαζόμουν με δικηγόρο, 38 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 τον καλύτερό μου φίλο από τον πόλεμο, Χάρολντ Γούντμαν. 39 00:02:54,967 --> 00:02:58,345 -Γεια σου, Μπερτ. -Τι συμβαίνει; Τι είναι αυτό το μέρος; 40 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 -Είναι σημαντική υπόθεση. -Ναι; 41 00:03:00,639 --> 00:03:02,015 -Πληρώνει αδρά. -Ωραία. 42 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 Έχουμε πολλά χρέη. 43 00:03:03,350 --> 00:03:05,435 Άνθρωποι εξαρτώνται από τη δουλειά μας. 44 00:03:05,602 --> 00:03:08,397 Και είναι πολύ σημαντική και για τους δυο μας. 45 00:03:08,564 --> 00:03:09,857 Όταν λες σημαντική; 46 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 -Ενδιαφέρεσαι για το ετήσιο γκαλά; -Ναι. 47 00:03:12,526 --> 00:03:16,113 Λες ότι είναι σημαντικό για τους βετεράνους να συναντιόμαστε, 48 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 -να μας θυμούνται. -Είναι. 49 00:03:17,823 --> 00:03:21,451 Ότι είναι καλό φάρμακο για μας να μαζευόμαστε και να τραγουδάμε; 50 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 Πού πάει αυτό; 51 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 Σε μια συγκεκριμένη επέμβαση 52 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 και ξέρω πόσο προτιμάς κάποιες από άλλες. 53 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 Απλώς πες μου τι είναι. Τι είδους επέμβαση; 54 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Τι τα θέλεις τα λουλούδια; 55 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 Δείπνο με την Μπίατρις. 56 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 -Δείπνο με την Μπίατρις; -Ναι. 57 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 -Απογοητευτικό. -Γυναίκα μου είναι. 58 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 Μπορεί να κάνει την επέμβαση; 59 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 Ναι. Μπορεί. Μη φοβάσαι. 60 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 Δεν θα το κάνει. 61 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 Ποια είναι αυτή; 62 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 Είναι η Λιζ Μίκινς, Μπερτ. 63 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 Μίκινς; Ποια είναι η σχέση με... 64 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 Είναι ο πατέρας μου. Ξέρω ότι τον θαυμάζεις πάρα πολύ. 65 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 -Ναι. -Κι οι δύο τον θαυμάζαμε. Θαυμάζουμε. 66 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 Ειλικρινά. 67 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 Γι' αυτό θα μιλήσει στη φετινή μας συνάντηση. 68 00:04:08,540 --> 00:04:10,334 Χαίρω πολύ. 69 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 -Θα συναντήσουμε τον πατέρα σου; -Άσ' τη να τελειώσει. 70 00:04:14,213 --> 00:04:17,382 Ο πατέρας μου γύρισε χθες με πλοίο. 71 00:04:18,050 --> 00:04:20,802 Εντάξει. Πάει στην Ευρώπη για δουλειές, έτσι; 72 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 Κόλλησε κανένα μικρόβιο; Θα τον δω. 73 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 Πρέπει να τον δεις. 74 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 Ναι. Έλα. Πάμε. 75 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Το μέρος είναι υπέροχο. Κοίτα το. 76 00:04:28,936 --> 00:04:30,687 Λοιπόν, πού είναι... 77 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 ο καλός στρατηγός "Σιωπηλός και Ήσυχος" Μπιλ; 78 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Με συγχωρείτε. 79 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 Οι αλλεργίες μου είναι φρικτές σήμερα. 80 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 Ξυπνάω, είναι στο ιγμόρειο μου... 81 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 και μένει όλη τη μέρα. 82 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 Δεν ξέρω και δεν θέλω να ξέρω τι κάνετε. 83 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 Έχετε δύο ώρες ώσπου να έρθει ο ταριχευτής. 84 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 Τι συνέβη; Θα μιλούσε στο γκαλά. 85 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 Θα με βοηθήσεις, έτσι; 86 00:05:03,679 --> 00:05:05,305 Δεν πέθανε από φυσικά αίτια. 87 00:05:05,472 --> 00:05:07,099 Ήταν υγιέστατος άνθρωπος. 88 00:05:07,683 --> 00:05:10,352 Η οικογένεια δεν συμφωνεί μαζί μου. Είναι ψεύτες. 89 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 Θέλω νεκροψία. 90 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Είναι δικαίωμά σου. Ο πατέρας σου δεν άφησε διαθήκη. 91 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 Είσαι η εγγύτερη συγγενής. 92 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 Μισώ τις νεκροψίες, Χάρολντ. Το ξέρεις. 93 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 Πρέπει να το κάνουμε, Μπερτ. 94 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 Ο "Σιωπηλός και Ήσυχος" Μπιλ είναι ο λόγος που γνωριστήκαμε. 95 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 Δημιούργησε το σύνταγμά μας. 96 00:05:28,245 --> 00:05:31,748 Πώς πέθανε ένας τέτοιος άνθρωπος; Μου λες ότι είναι ύποπτο; 97 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 Ναι, σου λέω ότι είναι ύποπτο. 98 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 Θα τραγουδήσετε μαζί μου; 99 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 Είπε ότι τραγουδούσατε μαζί του. 100 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 Του άρεσε πολύ. 101 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 -Πολύτιμες μνήμες -Μνήμες 102 00:05:45,262 --> 00:05:49,141 Αόρατοι άγγελοι 103 00:05:49,308 --> 00:05:55,522 Στάλθηκαν από κάπου στην ψυχή μου 104 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 Τελειώνετε. 105 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Έχετε μόνο δύο ώρες για να κάνετε αυτό που θέλετε να κάνετε. 106 00:06:01,778 --> 00:06:03,447 Πρέπει να κάνεις τη νεκροψία 107 00:06:03,614 --> 00:06:05,782 και μετά, βρες με στο εστιατόριο Minters. 108 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Να μου πεις τι βρήκες. 109 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 -Γιατί είπε δύο ώρες; -Είμαστε στο γραφείο κηδειών. 110 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 Θα τον θάψουν. 111 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 Εστιατόριο Minters, μετά τις 5:00. 112 00:06:15,626 --> 00:06:17,711 -Να τον πάρετε από εδώ. -Πάμε, Μπερτ. 113 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 Χάρολντ; Δεν ξέρω τι νομίζεις ότι κάνεις. 114 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 Λιζ, με συγχωρείς. Γεια. 115 00:06:24,510 --> 00:06:26,428 Έχετε έναν νεκρό λευκό σε κουτί. 116 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 Ούτε καν φέρετρο. 117 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 Σημαντικός άνθρωπος, σε ένα ξύλινο κουτί από πεύκο. 118 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 Δεν έχει καν σκέπασμα. 119 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 Η κόρη του κλαίει. 120 00:06:37,689 --> 00:06:39,358 Ποιος νομίζετε ότι θα μπλέξει; 121 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 -Ο μαύρος. -Μίλτον. 122 00:06:41,068 --> 00:06:44,780 Τώρα πρέπει να βάλουμε τον αρχηγό μας, που ίδρυσε το σύνταγμά μας 123 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 μέσα στο φορτηγό. 124 00:06:47,241 --> 00:06:48,450 Κάντε τη νεκροψία. 125 00:06:50,202 --> 00:06:52,371 Βρείτε με στο εστιατόριο Minters μετά. 126 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 -Έγινε. -Θέλω να ξέρω. 127 00:06:53,705 --> 00:06:55,082 Θέλω να μάθω τι βρήκατε. 128 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 -Στο εστιατόριο Minters στις 5:00. -Μίλτον. 129 00:06:58,168 --> 00:07:00,671 -Παρακαλώ, προσέχετε. -Έχει χαλασμένη ρόδα. 130 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 -Δεν προσέχετε. -Μίλτον. 131 00:07:04,091 --> 00:07:07,052 -Δεν θα οδηγήσεις το αμάξι μου. -Ο ταριχευτής έρχεται. 132 00:07:07,219 --> 00:07:10,514 Το καλό που σας θέλω να είστε εδώ. Σε δύο ώρες. 133 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 Θυμάσαι τον Μπερτ; 134 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 -Φυσικά. -Ίρμα Σεντ Κλερ. 135 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 -Γεια σου, Μπερτ. -Γεια σου, Ίρμα. 136 00:07:19,481 --> 00:07:22,568 Μην έχετε άγχος. Κάνω δύο νεκροψίες τον μήνα. 137 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 Έκανα δύο νεκροψίες όλη μου τη ζωή. 138 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 Μία για να αποδείξω ότι δεν άφησα σφιγκτήρα σε λεπτό έντερο, 139 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 μία για να αφαιρέσω σφιγκτήρα που άφησα σε λεπτό έντερο. 140 00:07:31,785 --> 00:07:35,122 Μάθαμε ότι είσαι καλός με τα λεπτά έντερα, Μπερτ. Ευχαριστώ. 141 00:07:37,833 --> 00:07:40,252 Εσύ κι ο Μπερτ πρέπει να πιείτε καφέ, Ίρμα. 142 00:07:40,878 --> 00:07:42,838 Εσύ κι η Ίρμα πρέπει να πιείτε καφέ. 143 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 Είμαστε φίλοι, Μίλτον. 144 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 Ίρμα, η γυναίκα του 145 00:07:46,175 --> 00:07:48,468 δεν τον υπερασπίστηκε στην οικογένειά της. 146 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 Δεν έχουν ζήσει μαζί πάνω από έναν χρόνο. 147 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Αυτό είναι προσωπικό μου. Όχι τώρα. 148 00:07:53,557 --> 00:07:54,766 Θέλω να σε δω ευτυχισμένο. 149 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 Ένας νεκρός σε κάνει να συνειδητοποιείς 150 00:07:56,894 --> 00:08:00,105 ότι η ζωή είναι μικρή και η αγάπη είναι αληθινή. 151 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 -Τι συμβαίνει εδώ; -Νεκροψία. Τα χαρτιά. 152 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 Η αστυνομία περιμένει να επιστραφεί αυτό το πτώμα. 153 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 Ας ξεκινήσουμε το συντομότερο τότε. 154 00:08:16,580 --> 00:08:19,082 Αυτοί οι δύο πρέπει να φύγουν αμέσως. 155 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 Είναι βετεράνοι. Υπηρέτησαν την πατρίδα τους. 156 00:08:21,752 --> 00:08:23,712 -Περιμένετε στο McGee's. -Πάμε στο McGee's. 157 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 Στο McGee's. 158 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 Η Ίρμα είναι Πορτογαλίδα. Αυτό είναι διαφορετικό. 159 00:08:34,347 --> 00:08:36,058 Δεν ήξερα ότι είσαι Πορτογαλίδα. 160 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Δεν είμαι. 161 00:08:39,686 --> 00:08:41,522 Θα αρχίσεις εσύ ή εγώ; 162 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 Συγκινήθηκα επειδή τον ήξερα. 163 00:08:46,944 --> 00:08:49,321 -Μπορείς να υπογράψεις αυτό. -Όχι. 164 00:08:49,488 --> 00:08:51,782 -Αυτό χρειάζεται ο Χάρολντ. -Θα βοηθήσω. 165 00:08:53,116 --> 00:08:54,535 Ήταν τόσο καλός άνθρωπος. 166 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Ορίστε. 167 00:09:01,166 --> 00:09:02,709 Θεέ μου. 168 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 Δεν σε ρώτησα πώς είσαι. 169 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 Ο δικός μου έφυγε. 170 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 Τέτοια συμβαίνουν κάθε μέρα. 171 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 Λυπάμαι. 172 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 Δεν πειράζει. 173 00:09:20,978 --> 00:09:24,815 Η αληθινή αγάπη βασίζεται στην επιλογή, όχι στην ανάγκη. 174 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Χρειάζεσαι τη σύζυγό σου 175 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 ή επιλέγεις τη σύζυγό σου; 176 00:09:29,361 --> 00:09:30,571 Δεν γίνεται και τα δύο; 177 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 Το δεύτερο είναι αυτό που έχει σημασία. 178 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 Πάνω απ' όλα αυτό. 179 00:09:35,617 --> 00:09:37,369 Η επιλογή πάνω από την ανάγκη. 180 00:09:39,413 --> 00:09:40,622 Δεν μ' αρέσει να 'μαι μόνος. 181 00:09:41,957 --> 00:09:43,083 Ακούγεται σαν "ανάγκη". 182 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Ανοίγω το στομάχι. Κοίτα αυτό. 183 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 Ναι. Ασυνήθιστο χρώμα. 184 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 -Κάτι... -Ναι. 185 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Του χορηγήθηκε σε δόσεις. 186 00:09:56,763 --> 00:09:58,098 Άγνωστη η χρονική περίοδος. 187 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 Μόλις γύρισε από την Ευρώπη. 188 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 Θα τον κλείσω και θα πάρω κι άλλα δείγματα αίματος. 189 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 Θα σου έχω κι άλλα νέα αύριο. 190 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 -Είσαι ακόμα στο ίδιο γραφείο; -Ναι. 191 00:10:13,530 --> 00:10:15,657 Ο Χάρολντ λέει ότι σου αξίζει καλύτερη ζωή, 192 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 όμως άφησες τον εαυτό σου να διαφθαρεί. 193 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Λέει ότι ακολούθησες λάθος θεό. 194 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 Τι; "Διεφθαρμένος"; 195 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 "Ακολούθησα λάθος θεό"; Γιατί δεν το λέει σ' εμένα; 196 00:10:25,501 --> 00:10:27,586 -Τι σημαίνει αυτό; -Δεν ξέρω. 197 00:10:28,670 --> 00:10:31,798 Ίσως σπατάλησες ενθουσιασμούς και παρορμήσεις, 198 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 και το κατάλαβες αργά. 199 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 Κατέληξες χωρίς καρέκλα όταν τέλειωσε η μουσική, 200 00:10:37,054 --> 00:10:38,096 μέσα στο σπίτι σου. 201 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 Χρειαζόμαστε την αίθουσα. 202 00:10:41,099 --> 00:10:43,185 Τέλεια, μόλις φεύγαμε. 203 00:10:44,561 --> 00:10:46,605 Η Λιζ είπε να τη βρούμε στο Minters. 204 00:10:46,772 --> 00:10:49,358 Εντάξει. Θέλω να σου μιλήσω για την Ίρμα. 205 00:10:50,317 --> 00:10:53,153 Επέμενα, Μπερτ, επειδή θέλω να σε δω ευτυχισμένο. 206 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 Και είμαι φίλος σου. 207 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 Φίλος που νομίζει ότι είμαι διεφθαρμένος, 208 00:10:56,740 --> 00:10:59,117 αλλά δεν έχει τα κότσια να μου το πει κατάμουτρα. 209 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 Δεν θες να το ακούσεις κατάμουτρα. 210 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 Πήρες λουλούδια για τη γυναίκα σου που σου έχει κλείσει την πόρτα. 211 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Εξήγησε τη λέξη "διεφθαρμένος" 212 00:11:08,794 --> 00:11:11,255 ή τον όρο "ακολουθώ λάθος θεό". 213 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 Είναι τα πεθερικά σου, Μπερτ. 214 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 Δεν θέλουν να δουλεύουμε μαζί, πόσο μάλλον να είμαστε φίλοι. 215 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 Δεν ακούω τα σκουπίδια της Παρκ Άβενιου. 216 00:11:18,846 --> 00:11:20,222 Τ' ακούς. Νοιάζεσαι λίγο. 217 00:11:20,389 --> 00:11:22,850 Λίγο χρειάζεται. Και σ' έχουν στο χέρι. 218 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 Όπως η σταγόνα αίμα πριν μαχαιρώσω τον Γερμανό. 219 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 Το αίμα θόλωσε το μάτι σου και, μάντεψε, 220 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 το έχασες για πάντα. 221 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 Καλώς ήρθατε στο Minters. Τραπέζι για δύο; 222 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 Μας περιμένει μια κυρία, ψηλή, ξανθιά... 223 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 -με σοβαρός ύφος. -Μάλιστα. Από δω. 224 00:11:48,876 --> 00:11:51,044 Εδώ ήταν. Δεν ξέρω τι συνέβη. 225 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 -Ήταν... -Εδώ ακριβώς. 226 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 -Δεσποινίς Μίκινς. -Φεύγει, φίλε. 227 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Δεσποινίς Μίκινς. 228 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Δεσποινίς Μίκινς. Δεσποινίς Μίκινς. 229 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Κάναμε ό,τι είπατε. Βρήκαμε κάτι ύποπτο... 230 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 -όπως νομίζατε. -Δεν μπορώ να το κάνω. Λυπάμαι. 231 00:12:07,311 --> 00:12:10,314 Μίλησα σε έναν προσωπικό φίλο. Τον κο Βόουζ. 232 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 Είπε ότι πρέπει να προσέχω. 233 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 -Σας τρόμαξε; -Είπε ότι είναι επικίνδυνο. 234 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 -Περιμένετε. -Πρέπει να το ξεχάσω. 235 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Φύγετε από τον δρόμο. 236 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 Γνωρίζατε τον πατέρα μου. 237 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 Κι εσείς τον γνωρίζατε. 238 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 Ξέρετε ότι έλεγε... 239 00:12:22,242 --> 00:12:25,162 Έλεγε ότι δεν μπορείς να ξεφύγεις από τον φόβο. 240 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Δεν θα έπρεπε να φοβάμαι, 241 00:12:27,789 --> 00:12:30,250 διότι ο κος Βόουζ απλώς με προειδοποίησε. 242 00:12:30,417 --> 00:12:32,377 Δεν ήταν... Είχε καλές προθέσεις. 243 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Είναι οικογενειακός φίλος. 244 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 Τι βρήκατε; 245 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 Πιστεύουμε ότι μπορεί να δηλητηριάστηκε. 246 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 Ξέρετε γιατί; 247 00:12:39,301 --> 00:12:40,844 Με παρακολουθεί κανείς; 248 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 -Ησυχάστε. -Δεν ξέρω αν μπορώ να μιλήσω. 249 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 Έχουν συμφέροντα σε μια συμμαχία, και το ήξερε αυτό. 250 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Αλλά δεν θα συνεργαζόταν. 251 00:12:50,646 --> 00:12:53,315 Ήξερε κάτι. Είδε κάτι τρομερό. 252 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 Το είδε. 253 00:12:54,816 --> 00:12:56,527 Και ήξεραν ότι θα το έλεγε. 254 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 Θα έλεγε τι; Τι είδε; 255 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Είναι επικίνδυνο. 256 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Νομίζω ότι... 257 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Δεσποινίς Μίκινς! 258 00:13:02,783 --> 00:13:04,159 Θεέ μου! Δεσποινίς Μίκινς! 259 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 Αυτοί οι δύο το έκαναν. 260 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 -Δεσποινίς Μίκινς! -Είναι νεκρή. 261 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 Αυτοί το έκαναν. 262 00:13:13,418 --> 00:13:14,545 -Λες ψέματα! -Αυτοί. 263 00:13:14,711 --> 00:13:15,462 Αυτοί οι δύο. 264 00:13:15,629 --> 00:13:16,839 Όχι! Εσύ την έσπρωξες! 265 00:13:17,005 --> 00:13:17,965 Σε είδα να τη σπρώχνεις! 266 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 -Τη σκότωσαν! -Σε είδα! 267 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Αυτοί το έκαναν. 268 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Είμαι δικηγόρος. Αυτός γιατρός. 269 00:13:22,636 --> 00:13:24,304 Είναι πελάτισσά μας. 270 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 -Κοιτάξτε τι κρατάει. -Την τσάντα της! 271 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 -Κρατάει την τσάντα της. -Πήρες την τσάντα της! 272 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 Όχι. Σε είδα. Την έσπρωξες. 273 00:13:30,894 --> 00:13:31,812 Είμαι δικηγόρος... 274 00:13:31,979 --> 00:13:33,313 Όχι, όχι, όχι! Αυτός... 275 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 Αφήστε με! 276 00:13:35,190 --> 00:13:37,150 Σύλληψη πολίτη! 277 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Θα κάνουμε σύλληψη πολίτη! 278 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 Πυροβόλησέ τους! 279 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Αυτοί οι δύο, εκεί! 280 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 Σταματήστε! 281 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 Σταματήστε! 282 00:13:49,872 --> 00:13:50,789 Δειλοί! 283 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 Το καημένο το κορίτσι. Θεέ μου. 284 00:14:09,308 --> 00:14:10,601 Αυτός την έσπρωξε. 285 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 Αυτός είναι. 286 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Είμαστε οργάνωση. Μείνετε οργανωμένοι. 287 00:14:15,314 --> 00:14:18,442 Δεν θα ξεφύγουν. Θα τους παρακολουθούμε. 288 00:14:18,609 --> 00:14:20,569 Πώς διάολο μας ακολούθησαν ως εδώ; 289 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 Έλα. 290 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Αχ αυτός ο νάρθηκας. 291 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 Ακόμα μας παρακολουθούν. 292 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 Λες; 293 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 Έτσι νομίζω. 294 00:14:42,466 --> 00:14:45,594 Να πάρει. Άλλο κι ετούτο πάλι. 295 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 Για να φτάσεις εδώ, τα πράγματα έχουν ξεκινήσει πολύ καιρό πριν. 296 00:14:50,849 --> 00:14:53,685 Νέα Υόρκη 1918 297 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 Θέλεις να πάω στο αγαπημένο μας δέντρο 298 00:15:02,694 --> 00:15:06,281 και να πάω φλοιό στο δάσος της Αργκόν 299 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 όπου ανατινάζουν ανθρώπους; 300 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Θα είναι ένδοξο. Καλό για την οικογένεια. 301 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Μα είναι καλό, Μπερτ. Είναι καλό. 302 00:15:21,296 --> 00:15:24,091 Θα έχεις καλύτερη θέση όταν έχεις πιο πολλά μετάλλια. 303 00:15:24,258 --> 00:15:25,801 Θα έχεις θέση στην Παρκ Άβενιου. 304 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 Σέβονται τη στρατιωτική θητεία. 305 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 Μπορεί να σκοτωθώ. 306 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 Δεν πρέπει να σκεφτόμαστε έτσι. Δεν θα σκοτωθείς. 307 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 Αχ, Μπίατρις. 308 00:15:38,230 --> 00:15:40,190 Γαλλία 1918 309 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 Δεν ήρθα ως εδώ για να μου μιλάνε σαν να 'μαι σκυλί. 310 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 Είναι έγκλημα κατά της σημαίας. 311 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 Δεν νομίζω ότι έχουν την ικανότητα να διαθέτουν 312 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 τον θαυμασμό ή την εμπιστοσύνη να φορούν τη στολή. 313 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 Για ποιους μιλάμε; 314 00:15:53,787 --> 00:15:57,708 Αν κανένας ασπρουλιάρης μού μπαίνει, θα τον πυροβολήσω από πίσω. 315 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 Ξέρουμε ότι σου αρέσει ακόμα πιο πολύ. 316 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Τέρμα οι κουβέντες μ' εσένα. 317 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 -Πάντα θα 'χουμε κουβέντες. -Αρκετά, λοχία. 318 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Μάλιστα, στρατηγέ Μίκινς. 319 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 Μην ανακατεύεσαι. Αυτή η στάση δεν βοηθάει. 320 00:16:10,387 --> 00:16:12,723 Γι' αυτό σε ήθελα ως ιατρό, Μπέρνστιν. 321 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 Μπέρεντσεν, κύριε. 322 00:16:14,600 --> 00:16:16,476 Συγγνώμη. Ο κύριος Γούντμαν. 323 00:16:16,643 --> 00:16:19,229 Υπάρχει μια κατάσταση όπου μπορείτε να βοηθήσετε. 324 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 Τι κατάσταση, κύριε; 325 00:16:21,023 --> 00:16:23,859 Κύριε Γούντμαν, πείτε του γιατί είστε σε περίφραξη. 326 00:16:24,026 --> 00:16:25,444 Γιατί είμαστε σε περίφραξη; 327 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 Απειθαρχία. 328 00:16:27,237 --> 00:16:28,405 Ήσαστε απείθαρχοι; 329 00:16:28,572 --> 00:16:29,781 -Ναι. -Γιατί; 330 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 Μας έδωσαν ρατσιστές αξιωματικούς σαν αυτόν τον βλάκα. 331 00:16:32,993 --> 00:16:36,914 Αρνούμαστε να συνεχίσουμε αν δεν αναλάβει κάποιος σωστός. 332 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Κάποιος που να τους σέβεται. 333 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 Αυτός είμαι εγώ, κύριε; 334 00:16:41,585 --> 00:16:42,836 Αυτός είσαι εσύ, Μπέρεντσεν. 335 00:16:43,003 --> 00:16:46,089 Οι άνθρωποι που συναντάς σε αυτές τις συνθήκες 336 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 τεράστιου άγχους 337 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 δένονται μαζί σου για μια ζωή. 338 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 Είσαι από τους γιατρούς που θα με άφηναν να αιμορραγώ 339 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 και θα πρέπει να σου ρίξω πισώπλατα; 340 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 Οι αξιωματικοί που είχαν, 341 00:16:58,852 --> 00:17:00,646 δεν τους ένοιαζε αν πεθαίναμε. 342 00:17:00,812 --> 00:17:02,773 Δεν θα αφήσω κανέναν να αιμορραγεί 343 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 και δεν θέλω να μου ρίξουν πισώπλατα. 344 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 Είμαι γιος μηχανικού από την Ελμάιρα. 345 00:17:07,319 --> 00:17:09,570 Παντρεμένος. Μισός καθολικός, μισός Εβραίος. 346 00:17:09,738 --> 00:17:12,406 Είμαι γιατρός. Έχω ιατρείο στην Παρκ Άβενιου. 347 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 Τα πεθερικά μου με έστειλαν εδώ για να με ξεφορτωθούν. 348 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 Όλα καλά, εκτός από τα πεθερικά, 349 00:17:20,790 --> 00:17:23,460 αλλά ίσως γι' αυτό μπορώ να σ' εμπιστευτώ. 350 00:17:28,006 --> 00:17:29,383 Θα κάνουμε μια συμμαχία. 351 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 Φρόντισε να μην πεθάνουμε. 352 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 Κι εγώ θα κανονίσω 353 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 να μη σε σκοτώσουν. 354 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 Θα φυλάμε ο ένας τον άλλον. 355 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 Χάρολντ Θάντιους Γούντμαν. 356 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 Μπέρτραμ Μπέρεντσεν. 357 00:17:46,358 --> 00:17:48,569 -Καλώς ήρθες στο 369ο. -Ευχαριστώ. 358 00:17:49,236 --> 00:17:51,405 Αυτό είναι που γύρευα. Λίγο σεβασμό. 359 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 Τώρα ας ασχοληθούμε με το θέμα της στολής. 360 00:17:54,867 --> 00:17:57,619 Ναι, ας ασχοληθούμε με τη μαλακία της στολής. 361 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 Καλώς ήρθες στον στρατό μου. 362 00:18:00,622 --> 00:18:02,541 Γιατί φοράμε γαλλικές στολές; 363 00:18:02,708 --> 00:18:05,794 Οι Αμερικανοί στρατιώτες δεν θέλουν να τους δουν μαζί μας. 364 00:18:05,961 --> 00:18:08,755 Αίσχος. Πάλεψα για να δημιουργήσω αυτό το σύνταγμα 365 00:18:08,922 --> 00:18:10,883 στο πνεύμα της καλοσύνης και της ενότητας. 366 00:18:11,049 --> 00:18:14,011 Ελπίζω να σας δω σώους στην άλλη πλευρά της Αργκόν. 367 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Ο Θεός μαζί σας. 368 00:18:22,519 --> 00:18:23,729 Έσωσα τον Χάρολντ. 369 00:18:23,896 --> 00:18:25,439 Κι αυτός έσωσε εμένα. 370 00:18:26,315 --> 00:18:28,901 Αυτή η Γαλλίδα μας έσωσε και τους δυο. 371 00:18:44,166 --> 00:18:45,125 Δώσε μου τα υπόλοιπα... 372 00:18:45,834 --> 00:18:46,752 Μην τα πετάξεις αυτά. 373 00:18:47,085 --> 00:18:47,920 Γιατί θέλεις να τα κρατήσεις; 374 00:18:48,086 --> 00:18:48,837 Είναι ανθυγιεινό. 375 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 Να μη σε νοιάζει. 376 00:18:52,841 --> 00:18:53,926 Φύγε από δω! 377 00:18:55,469 --> 00:18:56,345 Φύγε από δω. 378 00:19:26,083 --> 00:19:27,668 Σταματήστε αυτήν τη θηριωδία! 379 00:19:28,126 --> 00:19:28,919 Είναι άσεμνο, 380 00:19:29,086 --> 00:19:29,711 εγκληματικό, 381 00:19:30,045 --> 00:19:30,921 και βλασφημείτε 382 00:19:31,129 --> 00:19:32,548 διότι κρατάτε αυτό το μέταλλο! 383 00:19:32,798 --> 00:19:33,841 Βλασφημεί; 384 00:19:34,591 --> 00:19:35,467 Εγώ βλασφημώ; 385 00:19:37,719 --> 00:19:39,513 Το μέταλλο ήταν αισχρό όταν εισχώρησε. 386 00:19:39,847 --> 00:19:42,474 Το λυτρώνω όταν το βγάζω. 387 00:19:42,933 --> 00:19:44,935 Προτιμάτε να τα κρατάτε όλα κρυμμένα. 388 00:19:46,019 --> 00:19:47,688 Προσβάλλει τον Θεό 389 00:19:47,855 --> 00:19:48,981 και τις οικογένειες των θυμάτων. 390 00:19:49,147 --> 00:19:50,607 Όχι, έχει δίκιο. 391 00:19:51,525 --> 00:19:52,985 Όχι, έχει δίκιο. 392 00:19:53,819 --> 00:19:55,696 Μπορεί να κρατήσει αυτό το μέταλλο. 393 00:19:57,239 --> 00:19:58,240 Ναι, ναι, ναι. 394 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 -Δίκιο έχει. -Βλέπετε; 395 00:20:04,246 --> 00:20:05,539 Ηρέμησε, Χάρολντ. 396 00:20:07,833 --> 00:20:10,544 Πώς τολμάτε! 397 00:20:10,711 --> 00:20:11,920 Θεέ μου! 398 00:20:14,882 --> 00:20:16,592 Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 399 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 Κύριε Γούντμαν, σας οφείλω ευγνωμοσύνη. 400 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 Μιλάτε Αγγλικά; 401 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 -Ναι. -Νόμιζα ότι είστε Γαλλίδα. 402 00:20:34,276 --> 00:20:35,611 Βάλερι Μπάντενμπεργκ. 403 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 -Δεν είσαι Γαλλίδα; -Όχι. 404 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 Να σε κεράσω ένα ποτό; 405 00:20:42,618 --> 00:20:44,411 Ναι. Μπορούμε να το κάνουμε εδώ; 406 00:20:44,578 --> 00:20:46,705 -Εγώ μπορώ. -Μπορούμε να πιούμε εδώ; 407 00:20:46,872 --> 00:20:47,873 Χάρολντ! 408 00:20:48,040 --> 00:20:50,125 -Τι διάολο κάνεις; -Νεαρέ! 409 00:20:50,292 --> 00:20:52,669 -Πού πηγαίνεις; -Είναι ασφαλής μαζί μου. 410 00:20:52,836 --> 00:20:55,839 Να σ' έβλεπαν τώρα οι ασπρουλιάρηδες του Μισισιπή... 411 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Τι έγινε με τη συμμαχία; 412 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 Έχασα ένα μάτι εδώ. 413 00:21:12,523 --> 00:21:15,067 Μια γυναίκα που καπνίζει πίπα. 414 00:21:18,153 --> 00:21:19,238 Αισθάνεσαι απειλή; 415 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 Λίγη, ναι. 416 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 Όταν βλέπεις κάποιον, 417 00:21:30,499 --> 00:21:32,501 και πραγματικά τον βλέπεις, 418 00:21:34,086 --> 00:21:37,339 βλέπεις το παιδί που κάποτε ήταν. 419 00:21:38,799 --> 00:21:42,261 Βλέπεις το κομμάτι του που είναι ευάλωτο. 420 00:21:43,679 --> 00:21:47,641 Ο Χάρολντ κι εγώ βλεπόμασταν έτσι από την αρχή. 421 00:21:49,643 --> 00:21:51,728 Λοιπόν, τώρα που ο πόλεμος τελείωσε, 422 00:21:55,315 --> 00:21:56,984 θέλω μόνο να είμαι άνθρωπος. 423 00:21:57,150 --> 00:21:58,610 Θέλω να περπατώ... 424 00:21:59,403 --> 00:22:00,571 ελεύθερος 425 00:22:01,238 --> 00:22:02,990 ως άτομο. 426 00:22:04,324 --> 00:22:05,909 Να ζήσω τη ζωή μου. 427 00:22:06,827 --> 00:22:08,161 Εδώ στην Ευρώπη. 428 00:22:08,662 --> 00:22:11,123 Αυτό είναι. Να ζήσεις ελεύθερος. 429 00:22:11,290 --> 00:22:13,959 Το συνιστώ. Έχω γυρίσει όλη την Ευρώπη. 430 00:22:15,043 --> 00:22:16,879 Έχει κάνει θαύματα για μένα. 431 00:22:17,171 --> 00:22:19,089 Χωρίς καν πολλές λέξεις, 432 00:22:19,256 --> 00:22:22,050 κοιτάζει βαθιά μέσα στην ψυχή σου. 433 00:22:22,593 --> 00:22:24,553 Σου ταιριάζει. 434 00:22:25,012 --> 00:22:27,598 Οι ζωές μας κρέμονταν από μία κλωστή, 435 00:22:27,764 --> 00:22:29,641 ενώπιον του Θεού. Ακριβώς εκεί. 436 00:22:35,189 --> 00:22:36,315 Να σε ρωτήσω κάτι; 437 00:22:38,650 --> 00:22:42,029 Τι κάνεις με τα θραύσματα που βγάζεις από τα σώματά μας; 438 00:22:42,196 --> 00:22:46,158 Δεν μπορώ να σ' το πω δωρεάν. Θα μου δώσεις κάτι σε αντάλλαγμα. 439 00:22:46,325 --> 00:22:47,868 Δεν θα σ' το πω τσάμπα. 440 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Αντάλλαγμα; 441 00:22:50,162 --> 00:22:52,623 Εντάξει. Τι θα μου κοστίσει; 442 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Κάτι όμορφο. 443 00:22:56,376 --> 00:22:57,794 Κάτι που δίνει ζωή. 444 00:22:59,171 --> 00:23:00,839 Το βλέπω μπροστά μου τώρα. 445 00:23:08,430 --> 00:23:12,017 Σου έδωσα ήδη κομμάτια μετάλλου από το σώμα μου. 446 00:23:12,184 --> 00:23:15,395 Πήρα περισσότερο μέταλλο από το σώμα του φίλου σου. 447 00:23:16,188 --> 00:23:17,231 Πώς τον λένε; 448 00:23:17,397 --> 00:23:19,650 Τον λένε Μπερτ Μπέρεντσεν. 449 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Πωπώ. 450 00:23:20,984 --> 00:23:23,987 Έρχεται κουτσαίνοντας εδώ, 451 00:23:24,446 --> 00:23:26,949 ενθυμούμενος κάτι για μια συμμαχία φιλίας. 452 00:23:27,115 --> 00:23:29,368 Τη θυμάσαι; Με θυμάσαι; Εδώ είμαι. 453 00:23:29,535 --> 00:23:30,536 Χαίρομαι που σε βλέπω. 454 00:23:30,702 --> 00:23:32,079 Συγγνώμη, Μπερτ Μπέρεντσεν. 455 00:23:32,246 --> 00:23:35,582 Ποτέ ξανά δεν θα βάλω δυο ποτήρια χωρίς τρίτο. 456 00:23:35,749 --> 00:23:36,875 Μπερτ, βοήθησέ με 457 00:23:37,042 --> 00:23:39,711 να δώσω γι' αντάλλαγμα κάτι όμορφο και θα μας δείξει 458 00:23:39,878 --> 00:23:42,339 τι κάνει το μέταλλο που πήρε από τα σώματά μας. 459 00:23:43,590 --> 00:23:44,633 Τη λένε Βάλερι. 460 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 Τι κάνεις αυτά τα θραύσματα, Βάλερι; 461 00:23:47,594 --> 00:23:49,763 Για να μάθεις, θα δώσεις αντάλλαγμα. 462 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 -Το ίδιο μου είπε. -Δεν έχω τίποτα. 463 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 Ένα ανόητο τραγούδι. 464 00:23:53,559 --> 00:23:55,769 Καλή ιδέα. Τι λες γι' αυτό; 465 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 Τι είναι ανόητο τραγούδι; 466 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 Ωραία. 467 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 Ο κόκκινος ήλιος. 468 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 Γκρέιπφρουτ. 469 00:24:09,199 --> 00:24:10,868 Το μαντήλι. 470 00:24:11,618 --> 00:24:13,620 Ο κόκκινος ήλιος 471 00:24:14,288 --> 00:24:17,249 Γκρέιπφρουτ 472 00:24:17,916 --> 00:24:20,919 Το μαντήλι 473 00:24:21,503 --> 00:24:24,089 Όταν με καλείς 474 00:24:24,840 --> 00:24:29,928 Για να δεις ένα πρόσωπο 475 00:24:30,095 --> 00:24:31,471 Τίνος; 476 00:24:32,055 --> 00:24:34,308 Το όνομά μου 477 00:24:34,474 --> 00:24:36,977 Το δικό μου όνομα 478 00:24:37,978 --> 00:24:40,898 Είναι ζωντανή, η στιγμή 479 00:24:41,064 --> 00:24:42,816 Vα αγαπάς, να υπάρχεις 480 00:24:42,983 --> 00:24:43,817 Έτσι. 481 00:24:43,984 --> 00:24:45,694 Η παραλία είναι ζεστή 482 00:24:45,861 --> 00:24:47,154 Ο ουρανός είναι κρύος 483 00:24:47,321 --> 00:24:48,864 Ο θάνατος είναι αληθινός 484 00:24:49,031 --> 00:24:50,449 Όταν πεθαίνουμε 485 00:24:50,866 --> 00:24:53,202 Αλλά ο ουρανός 486 00:24:53,702 --> 00:24:58,457 Είναι ζεστός με τους φίλους 487 00:25:06,089 --> 00:25:08,967 Έχω βγάλει όλα αυτά από σώματα ανθρώπων. 488 00:25:09,134 --> 00:25:11,637 Κοιτάξτε. Αυτό είναι πιο πρωτόγονο. 489 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 Κοιτάξτε, κάνω πάρτι με τσάι. 490 00:25:14,223 --> 00:25:17,434 Αυτό είναι φτιαγμένο από πυρίτιδα. Και θραύσματα. 491 00:25:17,935 --> 00:25:19,895 Το αποκορύφωμα του πολιτισμού. 492 00:25:25,817 --> 00:25:27,819 Καλωσορίσατε στον κόσμο μου. 493 00:25:27,986 --> 00:25:29,821 Βάφομαι. 494 00:25:29,988 --> 00:25:32,783 Έχω μόνο μισό πρόσωπο; Πώς συνέβη αυτό; 495 00:25:32,950 --> 00:25:34,660 Αρκεί να έχω το κραγιόν μου. 496 00:25:36,411 --> 00:25:37,454 Όμορφη. 497 00:25:37,621 --> 00:25:40,040 Πρέπει να ξέρεις τι αγαπάς. 498 00:25:40,207 --> 00:25:42,459 Και να διασκεδάζεις πραγματικά 499 00:25:42,626 --> 00:25:44,169 αλλιώς ο μπελάς είναι μεγάλος 500 00:25:44,336 --> 00:25:48,257 και χαλάει την υπόθεση της διαβίωσης από την αρχή ως το τέλος. 501 00:25:49,091 --> 00:25:51,635 Καλύτερα να τη ζήσεις για τα όμορφα πράγματα, 502 00:25:51,802 --> 00:25:53,887 ακόμα κι αν είσαι απένταρος. 503 00:25:56,557 --> 00:25:59,393 Τι θα σκεφτεί η Μπίατρίς μου για το μάτι που λείπει, 504 00:25:59,560 --> 00:26:01,436 και τις ουλές στην πλάτη μου; 505 00:26:01,603 --> 00:26:03,522 Μπορούμε να κάνουμε κάτι, Βάλερι; 506 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 Ξέρω δωρητές σε νοσοκομείο του Άμστερνταμ. 507 00:26:06,942 --> 00:26:08,026 Θα σου δώσουν καινούριο μάτι. 508 00:26:08,193 --> 00:26:09,570 Άμστερνταμ; 509 00:26:09,736 --> 00:26:12,072 Όταν πρωτοπήγαινα μέσω Γαλλίας, 510 00:26:12,239 --> 00:26:14,533 αναγκάστηκα να μαχαιρώσω κάποιον. 511 00:26:14,700 --> 00:26:16,994 -Χτύπησα και μια γυναίκα με τούβλο. -Τι; 512 00:26:17,160 --> 00:26:18,370 Είναι μεγάλη ιστορία. 513 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 Μ' εσάς τους δύο, θα 'ναι περίπατος. 514 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 Τώρα είμαι καλύτερη στην πλαστογραφία εγγράφων. 515 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 Έλα, Μπερτ. Πάμε στο Άμστερνταμ. 516 00:26:27,421 --> 00:26:28,463 Εντάξει. 517 00:26:57,701 --> 00:26:58,660 Ήρθες. 518 00:27:01,205 --> 00:27:03,749 Πολ Κάντερμπρι. Υαλοποιείο Canterbury. Λονδίνο. 519 00:27:03,916 --> 00:27:07,503 Φτιάχνουμε το καλύτερο προσθετικό γυαλί, άκρως απόρρητο γυαλί, 520 00:27:07,669 --> 00:27:11,089 στρατιωτικό γυαλί, κάθε είδους εκτός από τζάμια. 521 00:27:11,798 --> 00:27:13,509 Εκτός αν είναι αλεξίσφαιρα. 522 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 Οι φίλοι της δεσποινίδος Βάλερι είναι και φίλοι του Πολ Κάντερμπρι, 523 00:27:18,138 --> 00:27:21,600 που σας προμηθεύει εφόρου ζωής γυάλινα μάτια Canterbury. 524 00:27:22,017 --> 00:27:23,018 Όχι κι άσχημα. 525 00:27:23,185 --> 00:27:24,686 Έχω το ίδιο τραύμα με εσάς. 526 00:27:24,853 --> 00:27:29,233 Ίσως δεν διακρίνεται λόγω της εξαιρετικής κατασκευής του γυαλιού Canterbury. 527 00:27:30,108 --> 00:27:32,402 Για να δω. Πιστεύω ότι έχετε... 528 00:27:32,569 --> 00:27:36,073 Ναι, σκούρο πράσινο φουντουκί. Έχω δίκιο, κύριε; 529 00:27:36,240 --> 00:27:37,324 Έχετε δίκιο. 530 00:27:37,491 --> 00:27:39,910 Ο Αμερικανός συνάδελφός μου, Χένρι Νόρκρος. 531 00:27:40,077 --> 00:27:42,371 Είμαστε φίλοι της οικογένειας της Βάλερι 532 00:27:42,538 --> 00:27:44,706 μέσω των διεθνών επιχειρήσεων. 533 00:27:44,873 --> 00:27:46,834 Τη προστατεύσαμε στην περιπέτειά της 534 00:27:47,000 --> 00:27:50,003 και εκείνη βοήθησε στην υπηρεσία του καλού στον κόσμο. 535 00:27:50,462 --> 00:27:52,464 Πώς ακριβώς το έκανε αυτό; 536 00:27:53,048 --> 00:27:55,092 Συμμετέχοντας σε δείπνα και εκδηλώσεις, 537 00:27:55,259 --> 00:27:57,386 και λέγοντας τι έχει μάθει για τις τράπεζες 538 00:27:57,553 --> 00:27:59,388 και τις κινήσεις των στρατευμάτων. 539 00:27:59,763 --> 00:28:00,722 Είστε κατάσκοποι. 540 00:28:01,098 --> 00:28:02,683 Όχι. Όχι, κύριε. 541 00:28:02,850 --> 00:28:04,810 Εργάζεται σε υαλουργείο 542 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 κι εγώ εργάζομαι στο υπουργείο οικονομικών. 543 00:28:07,229 --> 00:28:08,689 {\an8}Αντικατασκοπεία ΜΙ6 της ΜΒ 544 00:28:08,856 --> 00:28:10,816 {\an8}Αντικατασκοπεία ναυτικού του ΗΠΑ 545 00:28:10,983 --> 00:28:13,777 Είναι παλιοί φίλοι. Με βοήθησαν και τους βοήθησα. 546 00:28:13,944 --> 00:28:15,237 Τώρα θα βοηθήσουν εσάς. 547 00:28:15,904 --> 00:28:17,531 Ο Πολ κι εγώ βρήκαμε χρόνο 548 00:28:17,698 --> 00:28:19,950 για να κάνουμε παρατήρηση πουλιών. 549 00:28:20,117 --> 00:28:21,994 -Είναι εξαίσιο χόμπι. -Ναι. 550 00:28:22,160 --> 00:28:25,581 -Αφρικανικός γκρίζος εστεμμένος γερανός. -Ναι. 551 00:28:27,541 --> 00:28:28,834 Έχουν εκλείψει. 552 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Ναι, έχουμε τους δύο τελευταίους. 553 00:28:31,086 --> 00:28:33,630 -Το περιστέρι του Νικομπάρ. -Ναι. 554 00:28:33,797 --> 00:28:35,507 Ήταν ζωντανά κάποια στιγμή. 555 00:28:35,674 --> 00:28:37,384 Ο φασιανός της Βόρειας Αμερικής. 556 00:28:37,551 --> 00:28:38,844 Είναι ο φασιανός 557 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 που αποκαλώ χωρικό των φασιανών. 558 00:28:41,555 --> 00:28:44,016 Είναι πολύ κοινοί. Αλλά είναι πανέμορφοι. 559 00:28:44,183 --> 00:28:46,018 Το πτέρωμα είναι εξαιρετικό. 560 00:28:46,727 --> 00:28:49,271 Ευχαρίστως, λοιπόν, να πληρώσουμε για τα πρόσωπα, 561 00:28:49,438 --> 00:28:52,149 όποια καλλυντική θεραπεία χρειαστείτε. 562 00:28:52,900 --> 00:28:54,318 -Άριστης ποιότητας. -Ναι. 563 00:28:54,484 --> 00:28:57,571 Και μια καλή ζωή στο Άμστερνταμ, όπου δικαιούστε ανάπαυση 564 00:28:57,738 --> 00:29:00,115 και ελευθερία μετά από ό,τι έχετε περάσει. 565 00:29:01,074 --> 00:29:03,702 Θα σας επισκεφτούμε κάποια στιγμή στο μέλλον, 566 00:29:03,869 --> 00:29:05,621 όταν θα χρειαστούμε βοήθεια. 567 00:29:05,787 --> 00:29:08,457 -Ναι. -Διότι θα έρθει στιγμή 568 00:29:08,999 --> 00:29:11,001 που θα πούμε "αρκετά" στους τρελούς 569 00:29:11,168 --> 00:29:14,588 που δημιούργησαν αυτόν τον παράλογο πόλεμο. 570 00:29:14,755 --> 00:29:17,174 Πώς επαναλαμβάνεται αυτό το τερατούργημα; 571 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 -Υποτίθεται ότι θα τελειώσουν οι πόλεμοι. -Σωστά. 572 00:29:20,135 --> 00:29:23,680 Επειδή το όνειρο επαναλαμβάνεται ώσπου λησμονεί τον εαυτό του. 573 00:29:23,847 --> 00:29:26,683 Γι' αυτό επαναλαμβάνεται. 574 00:29:26,850 --> 00:29:29,937 Είναι το καλό μέρος. Το κακό μέρος θα έρθει και πάλι. 575 00:29:30,103 --> 00:29:32,397 Προς το παρόν, αυτό είναι το καλό μέρος 576 00:29:32,564 --> 00:29:34,525 στο Άμστερνταμ. 577 00:29:38,070 --> 00:29:40,072 Εδώ είναι τα φώτα. Είναι λίγο δύσκολα. 578 00:29:40,239 --> 00:29:42,658 Το πας πάνω, κάτω, πάνω, κάτω, πάνω. 579 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 Θα τρεμοπαίζουν λίγο. Βλέπετε; 580 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 Ο Πολ κι ο Χένρι το οργάνωσαν για μένα, αλλά είναι ερείπιο. 581 00:29:50,040 --> 00:29:51,834 -Αυτό ήταν το καλό. -Και η βρύση... 582 00:29:52,000 --> 00:29:53,418 -Ήταν υπέροχο. -Μη σας τρομάζει. 583 00:29:53,585 --> 00:29:54,795 Όταν χρησιμοποιείτε το νερό... 584 00:29:56,338 --> 00:29:57,840 -Ο κόσμος μας χαμογελούσε... -θα κάνει αυτό. 585 00:29:58,006 --> 00:29:59,341 κι όλα έλαμπαν. 586 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 Είναι φυσιολογικό. 587 00:30:09,935 --> 00:30:12,688 Ναι. Το Άμστερνταμ βρίσκεται στην καρδιά 588 00:30:12,855 --> 00:30:14,356 και ήταν εκεί από την αρχή. 589 00:30:14,523 --> 00:30:15,399 Έλα! 590 00:30:16,525 --> 00:30:18,652 Πολ, δείξε τους τον χορό της άμμου! 591 00:30:20,529 --> 00:30:21,655 Ο χορός της άμμου. 592 00:30:21,822 --> 00:30:24,449 Ο τρελός χορός της άμμου της Βρετανικής Αυτοκρατορίας. 593 00:30:40,048 --> 00:30:42,801 Εκείνη ήταν πανέξυπνη και τρελή. 594 00:30:42,968 --> 00:30:44,887 Αλλά ήταν δική μας τρελή. 595 00:30:46,388 --> 00:30:48,932 Έτσι η συμμαχία τώρα είχε τρεις. 596 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Έμεινα στο Άμστερνταμ καιρό 597 00:30:54,062 --> 00:30:56,023 επειδή εκεί υπήρχε λαμπρότητα. 598 00:30:56,940 --> 00:30:58,734 Εκείνος ήταν σταθερός και δυνατός. 599 00:30:58,901 --> 00:31:00,819 Εκείνη, τολμηρή και αυτόφωτη. 600 00:31:01,486 --> 00:31:03,822 Ήταν αυτό που οι Γάλλοι λένε coup de foudre. 601 00:31:03,989 --> 00:31:05,282 Κεραυνοβόλος έρωτας. 602 00:31:05,824 --> 00:31:07,034 Έκανε την τέχνη της. 603 00:31:08,994 --> 00:31:11,288 Ήμουν ο καλύτερός τους φίλος 604 00:31:11,455 --> 00:31:12,915 με το καινούριο μου μάτι. 605 00:31:14,041 --> 00:31:16,668 -Βοηθούσαμε τους βετεράνους. -Αυτό κάνει. 606 00:31:20,130 --> 00:31:22,299 Πηγαίναμε συνέχεια για χορό. 607 00:31:23,342 --> 00:31:25,010 Ήταν εξαίσιο. 608 00:31:26,178 --> 00:31:27,596 Στις αίθουσες του ταγκό 609 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 νιώθεις σαν να πετάς. 610 00:31:42,319 --> 00:31:44,404 -Μη φύγεις. -Είναι απαίσια εκεί τώρα. 611 00:31:44,571 --> 00:31:46,865 -Τι λες; -Πρέπει να δω τη γυναίκα μου. 612 00:31:48,200 --> 00:31:50,494 Μπερτ, έχω ένα πολύ κακό προαίσθημα. 613 00:31:50,661 --> 00:31:52,746 Είναι κακός οιωνός αν φύγεις. 614 00:31:53,872 --> 00:31:54,873 Σε παρακαλώ, μη φύγεις. 615 00:31:56,166 --> 00:31:58,627 Έγινα γιατρός στην Παρκ Άβενιου. 616 00:31:58,794 --> 00:31:59,795 Είμαι παντρεμένος. 617 00:31:59,962 --> 00:32:01,880 Θα βρούμε λύση, έτσι; 618 00:32:03,298 --> 00:32:05,634 Ξέρω ένα-δυο πραγματάκια για την Παρκ Άβενιου. 619 00:32:07,094 --> 00:32:08,220 Σε παρακαλώ, μη φύγεις. 620 00:32:09,972 --> 00:32:11,139 Βάλερι. 621 00:32:13,183 --> 00:32:16,687 Ας είμαστε ρεαλιστές. Δεν μπορεί να κρατήσει για πάντα αυτό. 622 00:32:17,354 --> 00:32:18,730 Πώς θα ζήσουμε; 623 00:32:19,273 --> 00:32:20,566 Μου έλειπε η Μπίατρις, 624 00:32:20,732 --> 00:32:23,652 μολονότι με την οικογένειά της με έστειλαν στον πόλεμο. 625 00:32:23,819 --> 00:32:24,945 Υπηρέτησε την πατρίδα σου. 626 00:32:25,112 --> 00:32:28,824 Τη γνώρισα σε φιλανθρωπική εκδήλωση στην ιατρική σχολή. 627 00:32:28,991 --> 00:32:31,493 Είδα την πιο όμορφη γυναίκα που είχα δει ποτέ. 628 00:32:31,660 --> 00:32:33,829 Έπρεπε να τη βλέπατε. Χορεύαμε όλη νύχτα. 629 00:32:33,996 --> 00:32:36,373 Γελούσαμε. Ήμασταν ερωτευμένοι. 630 00:32:36,540 --> 00:32:40,210 Δεν είχα ιδέα ότι ήταν η κόρη του τύπου που μου έδωσε την υποτροφία. 631 00:32:40,377 --> 00:32:43,839 Στα μάτια του, αυτός ο μισός Εβραίος, ήταν σαν έλεγε 632 00:32:44,006 --> 00:32:47,009 "Μπορείς να πάρεις την υποτροφία, αλλά η κόρη μου 633 00:32:47,801 --> 00:32:50,220 -"είναι απαγορευμένη." -Άσχημο ακούγεται. 634 00:32:51,054 --> 00:32:53,974 Διαλέγεις τους φίλους σου. Όχι την οικογένειά σου. 635 00:32:54,850 --> 00:32:57,477 Επιλέγω εσάς. Και αυτό... 636 00:32:58,312 --> 00:33:01,148 Ντρέπομαι, διότι μπορεί να μην αισθάνεστε το ίδιο. 637 00:33:01,315 --> 00:33:02,733 Όμως αυτή η σχέση... 638 00:33:04,193 --> 00:33:06,862 είναι ίσως ό,τι πιο σημαντικό στη ζωή μου. 639 00:33:09,698 --> 00:33:11,617 -Ναι. -Συμφωνούμε. Οπότε μείνε. 640 00:33:11,992 --> 00:33:13,660 Δεν μπορώ να παρατήσω την Μπίατρις. 641 00:33:15,370 --> 00:33:16,371 Την αγαπώ. 642 00:33:17,414 --> 00:33:19,917 Ναι, λένε ότι θα πάρεις μετάλλια. 643 00:33:20,083 --> 00:33:22,252 Θα έχεις θέση στην Παρκ Άβενιου. 644 00:33:23,128 --> 00:33:24,922 Αυτό ήταν το καλωσόρισμά μου. 645 00:33:25,088 --> 00:33:26,298 Νέα Υόρκη 1919 646 00:33:26,465 --> 00:33:29,259 Δεν μπορείς να θεραπεύεις εδώ αυτούς τους ασθενείς. 647 00:33:29,426 --> 00:33:30,719 Είναι απολύτως ανάρμοστο. 648 00:33:30,886 --> 00:33:34,848 Ξέρω αυτούς τους ασθενείς επειδή με ανάγκασες να πάω στον πόλεμο. 649 00:33:35,015 --> 00:33:37,267 Αυτό δεν συμβαίνει στην Παρκ Άβενιου. 650 00:33:37,434 --> 00:33:39,186 Και παίρνεις πολλή μορφίνη. 651 00:33:39,353 --> 00:33:41,688 Μακριά από την κόρη μου. Είσαι στη μαύρη λίστα. 652 00:33:43,023 --> 00:33:44,983 Φύγε. Πρέπει να φύγεις από εδώ. 653 00:33:45,776 --> 00:33:48,028 Μην πας στο διαμέρισμα. Θα σου στείλω ρούχα. 654 00:33:48,195 --> 00:33:51,198 Μπέρτραμ, μείνε! Λυπάμαι. 655 00:33:58,413 --> 00:34:00,374 Πώς να μη βοηθήσω τους βετεράνους; 656 00:34:03,794 --> 00:34:07,631 Μετέφερα το ιατρείο μου σε ένα δρομάκι της οδού Γκρέιτ Τζόουνς. 657 00:34:09,632 --> 00:34:12,261 Έχασα λίγο τον έλεγχο με τα παυσίπονα. 658 00:34:13,594 --> 00:34:15,514 Μου επιβλήθηκε αναγκαστική παύση 659 00:34:15,681 --> 00:34:17,431 από την πολιτεία της Νέας Υόρκης. 660 00:34:17,599 --> 00:34:18,725 Έλα, φίλε. 661 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 Έγραψα στους φίλους μου να με βοηθήσουν. 662 00:34:21,395 --> 00:34:23,813 Δεν είχα ιδέα τι θα τους έκανε. 663 00:34:23,981 --> 00:34:27,192 Αν η οικογένειά σου μπορεί να βγάλει τον Μπερτ από τη φυλακή, 664 00:34:27,359 --> 00:34:28,610 πρέπει να το κάνεις. 665 00:34:29,277 --> 00:34:31,487 Η συμμαχία είναι συμμαχία, Βάλερι. 666 00:34:31,822 --> 00:34:35,033 Σου είπα ότι το έσκασα από κάτι, έτσι; 667 00:34:35,199 --> 00:34:36,451 Αυτό πρέπει μόνο να ξέρεις. 668 00:34:37,661 --> 00:34:39,913 Η οικογένειά μου θα μπορούσε να τον βοηθήσει. 669 00:34:40,080 --> 00:34:42,708 Αν επικοινωνήσω μαζί τους, θα μάθουν πού είμαι. 670 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 Κι αν ξέρουν πού είμαι, 671 00:34:44,626 --> 00:34:47,754 θα βρουν πιθανώς τρόπο να με σύρουν πίσω. 672 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 Είναι πολύ πειστικοί. 673 00:34:50,465 --> 00:34:52,509 Προσπάθησε να βοηθήσει το σύνταγμα. 674 00:34:53,510 --> 00:34:55,679 Περνούν ζόρικα στην πατρίδα. 675 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 Ξέραμε πού θα κατέληγε αυτό ούτως ή άλλως. 676 00:35:00,642 --> 00:35:02,436 -Ναι. -Τι εννοείς με αυτό; 677 00:35:02,603 --> 00:35:04,980 Υπάρχουμε μόνο στο Άμστερνταμ. 678 00:35:06,148 --> 00:35:08,150 Και έχεις μιλήσει πολύ γι' αυτά 679 00:35:08,317 --> 00:35:10,986 που σχεδιάζεις να κάνεις στην Αμερική. 680 00:35:11,153 --> 00:35:12,362 Ίσως να έφτασε η ώρα. 681 00:35:13,906 --> 00:35:15,782 Είπα ότι θέλω να γίνω δικηγόρος. 682 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 Για να αγωνιστώ για τους στρατιώτες πίσω στην πατρίδα. 683 00:35:19,745 --> 00:35:21,997 Για όποιον δεν μπορεί να αντισταθεί, 684 00:35:22,164 --> 00:35:24,458 να χρησιμοποιήσει τον νόμο. 685 00:35:25,542 --> 00:35:28,212 Είπες και ότι θες να μείνεις στο Άμστερνταμ μαζί μου. 686 00:35:29,671 --> 00:35:30,672 Ναι. 687 00:35:31,215 --> 00:35:33,800 Θέλω να γυρίσω στην πατρίδα και να αγωνιστώ. 688 00:35:35,219 --> 00:35:38,847 Και θέλω να μείνω εδώ μαζί σου. Και θέλω πραγματικά να ζήσω. 689 00:35:39,806 --> 00:35:41,517 Πώς να έχεις και τα δύο αυτά; 690 00:35:44,978 --> 00:35:45,979 Υπάρχει τρόπος. 691 00:35:47,105 --> 00:35:48,732 Αλλά να βοηθήσουμε τον Μπερτ. 692 00:35:56,907 --> 00:35:58,825 Τι θ' απογίνουμε εμείς; Σ' αγαπώ. 693 00:36:05,749 --> 00:36:06,959 Να βοηθήσουμε τον Μπερτ. 694 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 Εντάξει. 695 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Ντύσου. 696 00:36:24,810 --> 00:36:25,894 Χάρολντ 697 00:36:27,479 --> 00:36:30,232 Εξαφανίστηκε, την αμέσως επόμενη μέρα. 698 00:36:30,858 --> 00:36:33,861 χωρίς να πει λέξη στον Χάρολντ, αφήνοντας ένα σημείωμα. 699 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 Ξαφνικά αποφυλακίστηκα. 700 00:36:38,866 --> 00:36:40,909 Δεν είχα ποτέ ξανά νέα της. 701 00:36:41,076 --> 00:36:43,704 Ο Χάρολντ γύρισε στη Νέα Υόρκη. Πήρε πτυχίο νομικής. 702 00:36:43,871 --> 00:36:44,872 Έχεις αποζημίωση. 703 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 Δουλεύαμε μαζί πάνω από δέκα χρόνια. 704 00:36:47,124 --> 00:36:49,751 Ο γιατρός κι εγώ θα σε φροντίσουμε καλά. 705 00:36:49,918 --> 00:36:52,880 Σώσαμε ανθρώπους από πολλά προβλήματα, 706 00:36:53,046 --> 00:36:55,215 μέχρι την υπόθεση Μίκινς. 707 00:36:58,177 --> 00:37:01,096 Ήταν ένα πρόβλημα που τώρα αντιμετωπίζαμε οι ίδιοι. 708 00:37:02,097 --> 00:37:04,474 Και μπορεί κάλλιστα να μην επιβιώσουμε. 709 00:37:05,726 --> 00:37:07,644 Θεέ μου. Το καημένο κορίτσι. 710 00:37:07,811 --> 00:37:09,021 Δεν το αντέχω αυτό. 711 00:37:10,397 --> 00:37:12,065 Κάτι δεν πάει καλά, Χάρολντ. 712 00:37:14,193 --> 00:37:16,904 Τι είναι αυτό που μου λες πάντα; 713 00:37:18,530 --> 00:37:19,698 Θα το παλέψουμε. 714 00:37:21,033 --> 00:37:22,701 Θα βρούμε σίγουρα έναν τρόπο. 715 00:37:25,412 --> 00:37:27,539 Ευχαριστώ. Το χρειάζομαι αυτό. 716 00:37:30,417 --> 00:37:31,502 Πού πηγαίνεις; 717 00:37:32,753 --> 00:37:34,546 Καλύτερα να φύγουμε από τον δρόμο. 718 00:37:34,713 --> 00:37:36,882 Ξέρω πού είμαστε. 719 00:37:37,466 --> 00:37:39,885 Ξέρω πού είμαστε. Όχι αυτήν τη γυναίκα, Μπερτ. 720 00:37:41,637 --> 00:37:44,848 Τα φώτα είναι σβηστά. Είναι δείπνο έκπληξη; 721 00:37:45,015 --> 00:37:48,560 Ξέρει άτομα από τον κόσμο της Λιζ Μίκινς. 722 00:37:49,144 --> 00:37:52,231 Το σπίτι δείχνει ίδιο. Μυρίζει ναφθαλίνη, όπως ο γάμος σου. 723 00:37:52,898 --> 00:37:53,899 Ευχαριστώ, φίλε. 724 00:37:54,066 --> 00:37:56,068 Οι φίλοι να μην είναι ειλικρινείς; 725 00:37:56,235 --> 00:37:58,111 Αυτό καίει. Πώς είμαστε; 726 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Καλά; 727 00:38:03,700 --> 00:38:04,701 Βοήθησέ με. 728 00:38:06,537 --> 00:38:07,704 -Είναι ίσιο; -Ναι. 729 00:38:08,664 --> 00:38:11,667 Κατάλαβα. Το βάζεις καλά για χάρη της, ε; 730 00:38:11,834 --> 00:38:12,835 Μπέρτραμ; 731 00:38:13,544 --> 00:38:15,963 -Κάτσε. Χαλάρωσε. -Μπερτ, μην αργήσεις πολύ. 732 00:38:16,129 --> 00:38:19,132 -Προσπάθησε να 'σαι αισιόδοξος. -Μπέρτραμ; 733 00:38:21,969 --> 00:38:23,470 Κοίτα ομορφιές. 734 00:38:26,223 --> 00:38:29,768 Δεν υπάρχει δείπνο. Συγγνώμη. Ήταν ένα λάθος. 735 00:38:31,019 --> 00:38:32,229 Γιατί με προσκάλεσες; 736 00:38:32,688 --> 00:38:34,773 Επειδή είχα μια στιγμή αδυναμίας. 737 00:38:35,399 --> 00:38:39,278 Αυτό έχουμε καταντήσει; Μια στιγμή αδυναμίας; 738 00:38:39,444 --> 00:38:41,405 Ο πατέρας μου δεν πρέπει να το μάθει 739 00:38:41,572 --> 00:38:43,949 διότι θα μου αφαιρέσει όλα τα προνόμια. 740 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 Τι συμβαίνει εδώ; 741 00:38:49,663 --> 00:38:51,874 Θυμάσαι τότε που περνούσαμε νύχτες 742 00:38:52,958 --> 00:38:55,961 διαβάζοντας ποίηση της Έμιλι Ντίκινσον, τραγουδώντας 743 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 και κοιτώντας ο ένας τον άλλο; Τι συνέβη; 744 00:38:59,131 --> 00:39:00,549 Θυμάμαι, ναι. 745 00:39:01,008 --> 00:39:02,176 Γι' αυτό σ' αγαπώ. 746 00:39:02,342 --> 00:39:03,594 ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΓΙΑ ΙΣΧΥΡΟ ΔΟΛΑΡΙΟ 747 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Έπεσες; 748 00:39:06,180 --> 00:39:08,849 Χτύπησες την πλάτη σου; Να σου ρίξω μια ματιά. 749 00:39:09,641 --> 00:39:12,394 Η πλάτη μου με πεθαίνει όλη μέρα. 750 00:39:12,561 --> 00:39:15,439 -Δεν είναι κατάλληλη στιγμή. -Μια ματιά μόνο. 751 00:39:26,033 --> 00:39:28,452 Κάποτε ήσουν πολύ όμορφος. 752 00:39:28,994 --> 00:39:30,662 Για όνομα του Θεού. 753 00:39:31,413 --> 00:39:35,042 Τώρα είσαι αποκρουστικός κι αλλόκοτος. 754 00:39:36,001 --> 00:39:38,253 Είσαι πολύ άσχημος και παραμορφωμένος. 755 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Είναι πολύ δύσκολο να σε κοιτώ. 756 00:39:40,839 --> 00:39:43,050 Και φοράς κορσέ σαν γυναίκα. 757 00:39:43,217 --> 00:39:45,511 -Είσαι ανήμπορος. -Μπίατρις... 758 00:39:45,677 --> 00:39:48,347 Δεν μπορώ να το κάνω άλλο αυτό. 759 00:39:48,514 --> 00:39:52,351 Αυτή την παρέκκλιση που έχεις για τις ουλές μου. 760 00:39:53,977 --> 00:39:55,229 Με επιλέγεις 761 00:39:55,395 --> 00:39:56,980 ή με χρειάζεσαι; 762 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Τι είδους ερώτηση είναι αυτή; 763 00:40:01,318 --> 00:40:03,153 Μιλούσα με κάποιον σήμερα 764 00:40:04,196 --> 00:40:08,825 και είπε ότι αγάπη είναι να επιλέγεις κάποιον, 765 00:40:09,618 --> 00:40:13,163 και όχι να τον έχεις ανάγκη για κάποιον άλλο λόγο. 766 00:40:14,248 --> 00:40:17,668 Με είχες ανάγκη όταν γνωριστήκαμε ή με επέλεξες ως άνθρωπο; 767 00:40:17,835 --> 00:40:21,547 Το έκανες για το κύρος της οικογένειάς μου στην ιατρική 768 00:40:21,713 --> 00:40:24,299 όταν ήσουν υπότροφος φοιτητής από βόρεια; 769 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 Ή επέλεξες εμένα; 770 00:40:28,637 --> 00:40:29,721 Μόνο εμένα; 771 00:40:32,349 --> 00:40:35,477 Έκανα στον Μπερτ ακριβώς την ίδια ερώτηση πριν από λίγο. 772 00:40:35,644 --> 00:40:38,605 Χάρολντ Γούντμαν. Γιατί έχεις γυναικεία τσάντα; 773 00:40:40,357 --> 00:40:41,984 Την κόρη του Μπιλ Μίκινς, τη Λιζ, 774 00:40:43,402 --> 00:40:45,362 την έσπρωξαν στις ρόδες ενός φορτηγού. 775 00:40:45,529 --> 00:40:47,406 Σοβαρολογείς; 776 00:40:47,573 --> 00:40:49,533 Ήμαστε φίλοι με τον πατέρα της. 777 00:40:49,700 --> 00:40:50,993 Γι' αυτό μας εμπιστεύτηκε. 778 00:40:51,451 --> 00:40:54,162 Για κάποιον λόγο, νομίζουν ότι το κάναμε εμείς. 779 00:40:54,329 --> 00:40:56,832 Χρειαζόμαστε κάποιον. Χρειαζόμαστε κάτι. 780 00:40:56,999 --> 00:40:59,293 Χρειαζόμαστε κάποιον να μας βοηθήσει. 781 00:41:00,002 --> 00:41:01,378 Τι σου λέει το όνομα "Ρόουζ"; 782 00:41:01,545 --> 00:41:04,256 Πριν πεθάνει η Λιζ Μίκινς είπε ότι κάποιος κος Ρόουζ 783 00:41:04,423 --> 00:41:06,091 μπορούσε να τη βοηθήσει. 784 00:41:07,217 --> 00:41:09,261 Η Λιζ αποκλείεται να γνώριζε Εβραίο. 785 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 Ευχαριστώ, Μπίατρις. 786 00:41:11,847 --> 00:41:13,891 Είσαι μισός Εβραίος. Χάρολντ, παράκουσες. 787 00:41:14,057 --> 00:41:15,058 Γιατί; 788 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 Το όνομα πρέπει να 'ναι "Βόουζ". 789 00:41:17,436 --> 00:41:19,479 Εξέχουσα οικογένεια της υψηλής κοινωνίας. 790 00:41:21,106 --> 00:41:23,275 Οι Βόουζ είναι πρώτοι στη λίστα. 791 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 Μπερτ, αυτό εννοώ. 792 00:41:26,028 --> 00:41:28,614 Με τον δικό σου κόσμο έχουμε πρόβλημα. 793 00:41:33,994 --> 00:41:35,120 Τι είναι αυτό; 794 00:41:36,830 --> 00:41:39,750 -Πώς τολμάτε να μπαίνετε εδώ; -Η πόρτα ήταν ξεκλείδωτη. 795 00:41:39,917 --> 00:41:42,586 -Αυτή είναι ακόμα η διεύθυνσή σας; -Προφανώς. 796 00:41:42,753 --> 00:41:44,505 Ντετέκτιβ Γκετβάιλερ, τι συμβαίνει; 797 00:41:44,671 --> 00:41:45,797 Χρειάζεσαι κι άλλα χάπια, Λεμ; 798 00:41:45,964 --> 00:41:48,509 Ξέρω ότι έχουμε τον ίδιο νάρθηκα, 799 00:41:48,675 --> 00:41:50,260 όχι σαν τον κο Χιλτζ. 800 00:41:50,427 --> 00:41:53,430 Η πλατυποδία σε στέρησε από τους Γερμανούς στη Ρηνανία. 801 00:41:54,181 --> 00:41:55,599 Ξέρεις γιατί ήρθα, Μπερτ. 802 00:41:55,766 --> 00:41:59,019 Διαφύγατε με τον Γούντμαν αφού έσπρωξες τη Μίκινς σε φορτηγό. 803 00:41:59,686 --> 00:42:02,064 Γιατί νομίζετε ότι το κάναμε εμείς; 804 00:42:02,231 --> 00:42:04,066 Δεν ταιριάζουν πολλοί στην περιγραφή 805 00:42:04,233 --> 00:42:07,653 ενός γιατρού που γύρευε το μάτι του με τον μαύρο δικηγόρο του. 806 00:42:08,111 --> 00:42:10,739 Το θύμα προσέλαβε τον Χάρολντ να ερευνήσει 807 00:42:10,906 --> 00:42:12,741 τον θάνατο του πατέρα της. 808 00:42:12,908 --> 00:42:15,536 Του έκανα νεκροψία σήμερα το απόγευμα. 809 00:42:15,702 --> 00:42:18,664 Ήταν ο στρατηγός του συντάγματος που υπηρετήσαμε, Λεμ. 810 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 Μάρτυρες λένε ότι την έσπρωξες. 811 00:42:22,125 --> 00:42:23,961 Όχι, έπρεπε να φύγουμε. Γινόταν χάος. 812 00:42:24,127 --> 00:42:26,004 Ο δολοφόνος κατηγόρησε εμάς. 813 00:42:26,171 --> 00:42:27,756 Είναι πολύ καλός εγκληματίας. 814 00:42:27,923 --> 00:42:30,634 Πρέπει να δώσω απαντήσεις στον αστυνόμο μου. 815 00:42:30,801 --> 00:42:33,220 Αυτήν τη στιγμή, εσείς είστε οι ύποπτοι. 816 00:42:34,972 --> 00:42:37,933 Μπορείς να αποδείξεις ότι έχεις συμβόλαιο με τη Λιζ Μίκινς; 817 00:42:38,100 --> 00:42:39,935 Ότι σε προσέλαβε για δικηγόρο της; 818 00:42:40,102 --> 00:42:41,270 Απολύτως. Θα το φέρω. 819 00:42:41,436 --> 00:42:43,689 Και την προκαταρκτική έκθεση νεκροψίας 820 00:42:43,856 --> 00:42:45,858 και τους τίτλους ιδιοκτησίας του Μίκινς. 821 00:42:46,024 --> 00:42:48,068 -Ωραία. -Όχι, πρέπει να σε συλλάβουμε. 822 00:42:48,235 --> 00:42:49,570 Μη με αγγίζεις. 823 00:42:49,736 --> 00:42:50,821 Χιλτζ. 824 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Είμαι μέλος του δικηγορικού συλλόγου. 825 00:42:53,448 --> 00:42:57,202 Δεν μ' αρέσει καν που αυτός ο άνθρωπος είναι δικηγόρος. 826 00:42:58,745 --> 00:42:59,997 Νομική του Κολούμπια. 827 00:43:01,373 --> 00:43:04,001 Ίσως η πλατυποδία σου να μη σε βοηθά να καταλάβεις. 828 00:43:04,168 --> 00:43:06,753 Μη μιλάς για την πλατυποδία μου. Θα σου σπάσω το κεφάλι. 829 00:43:06,920 --> 00:43:08,839 Χιλτζ, όχι, δεν θα το κάνεις. Κόφτε το! 830 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 Κι αν κάποιος της υψηλής κοινωνίας εγγυηθεί για μας; 831 00:43:14,386 --> 00:43:16,180 Θα έπειθε τον αστυνόμο σας; 832 00:43:16,763 --> 00:43:18,432 Κάποιον σαν... 833 00:43:18,599 --> 00:43:21,351 τον κο Βόουζ που γνώριζε τον Μπιλ Μίκινς. 834 00:43:21,852 --> 00:43:23,187 Μπέρτραμ... 835 00:43:23,770 --> 00:43:24,897 Μπίατρις. 836 00:43:25,689 --> 00:43:28,400 Η οικογένειά μου είναι μέλη του ιατρικού συμβουλίου. 837 00:43:28,567 --> 00:43:31,028 Επιβεβαιώνω το γεγονός ότι και οι δύο άνδρες 838 00:43:31,195 --> 00:43:34,489 είναι φρικτοί ψεύτες μεταξύ τους, πόσο μάλλον στην αστυνομία. 839 00:43:35,157 --> 00:43:38,202 Αν τους συλλάβετε πριν τους δώσετε την ευκαιρία 840 00:43:38,368 --> 00:43:41,747 να σας δώσουν ό,τι προσέφεραν, ίσως χάσετε τη δουλειά σας. 841 00:43:42,247 --> 00:43:44,082 Ο πατέρας μου έχει φίλους στο δημαρχείο. 842 00:43:51,423 --> 00:43:53,509 Φέρε μας ό,τι υποσχέθηκες. 843 00:43:53,675 --> 00:43:56,637 Καταλάβετε ότι εσείς κι εγώ 844 00:43:56,803 --> 00:43:58,305 έχουμε κάτι κοινό. 845 00:43:58,722 --> 00:44:00,933 Υπηρετήσαμε, όχι σαν αυτόν τον τύπο. 846 00:44:01,099 --> 00:44:03,936 Και η χαμένη τσάντα; Πού πήγε; 847 00:44:04,436 --> 00:44:06,939 Αυτό ίσως να είναι αποδεικτικό στοιχείο. 848 00:44:07,105 --> 00:44:08,524 -Άσ' το κάτω. -Βάλ' το πίσω. 849 00:44:08,690 --> 00:44:10,025 -Τι έχει μέσα; -Άσ' το κάτω. 850 00:44:10,192 --> 00:44:11,401 -Απλώς λέω... -Βάλ' το πίσω. 851 00:44:14,321 --> 00:44:18,033 -Συγγνώμη. Ήμουν προσεκτικός. -Είσαι με τα καλά σου; 852 00:44:18,742 --> 00:44:21,578 Μαθαίνει, Μπερτ. Μπορεί να γίνει καλός ντετέκτιβ. 853 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 Όταν μιλήσεις στον Βόουζ, ενημέρωσέ με αμέσως. 854 00:44:25,290 --> 00:44:27,084 Δεν θα περιμένω τόσο. Ακούς, Μπερτ; 855 00:44:27,292 --> 00:44:28,752 -Ναι. -Σου δίνω μερικές μέρες. 856 00:44:28,919 --> 00:44:31,171 -Αν χρειαστεί, θα σε συλλάβω εγώ. -Καταλαβαίνω. 857 00:44:31,338 --> 00:44:33,173 -Χρειάζομαι και χάπια. -Κατάλαβα. 858 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 Θα σε δω στο ιατρείο σύντομα. 859 00:44:35,342 --> 00:44:37,219 -Ναι. -Είναι άσχημα τα πράγματα. 860 00:44:38,011 --> 00:44:39,137 Πολύ άσχημα. 861 00:44:44,142 --> 00:44:45,853 Αυτό ήταν συναρπαστικό. 862 00:44:46,019 --> 00:44:48,272 Πάρε τα πράγματά σου και μη σκοτωθείς στον γυρισμό. 863 00:45:00,909 --> 00:45:02,953 Επιτροπή των Πέντε, μείνετε ζωντανοί. 864 00:45:03,328 --> 00:45:04,830 Κρατάτε το στόμα σας κλειστό. 865 00:45:04,997 --> 00:45:07,332 Γιατί δεν έρχεσαι να μας πυροβολήσεις; 866 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 Επιτροπή των Πέντε, πάντα ζωντανοί! 867 00:45:11,128 --> 00:45:13,463 Τι άλλους σκοπούς είχε ο τύπος για μας; 868 00:45:13,630 --> 00:45:14,715 Είμαστε παντού. 869 00:45:22,931 --> 00:45:26,310 Πρέπει να πούμε ψέματα για να μπούμε στο σπίτι του τύπου. 870 00:45:27,978 --> 00:45:31,273 Δεν έχει σημασία πώς. Θα δούμε τον κο Βόουζ. 871 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Η φιλανθρωπική εκδήλωση; 872 00:45:34,568 --> 00:45:37,070 Της επισκοπικής εκκλησίας. Ανοίγει η πόρτα και λες; 873 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Λέω "Γεια σας. 874 00:45:38,989 --> 00:45:42,618 "Ονομάζομαι δρ Μπερτ Μπέρεντσεν. Χάρολντ Γούντμαν, συνήγορος. 875 00:45:42,784 --> 00:45:43,952 "Αποδέκτης μεταλλίου τιμής." 876 00:45:44,786 --> 00:45:47,539 Λένε Croix de Guerre, όχι μετάλλιο τιμής, το ξέρεις. 877 00:45:47,706 --> 00:45:50,000 Croix de Guerre, ναι. Συγγνώμη. 878 00:45:58,383 --> 00:46:01,178 Ξέρουμε πως οι επισκοπιανοί λατρεύουν τον κο Βόουζ. 879 00:46:01,345 --> 00:46:03,138 Θα λυπηθεί που δεν σας πρόλαβε. 880 00:46:03,305 --> 00:46:04,973 Πότε πιστεύετε ότι θα επιστρέψει; 881 00:46:05,140 --> 00:46:08,310 Δεν ξέρω. Μπορείτε να αφήσετε αυτό το γράμμα σε μένα; 882 00:46:08,477 --> 00:46:11,063 Πρέπει να το παραδώσουμε στον κο Βόουζ. 883 00:46:11,855 --> 00:46:13,649 Εντολή του επισκόπου. 884 00:46:13,815 --> 00:46:15,859 Μπορείτε να αφήσετε μια κάρτα. 885 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 Λυπάμαι που σας απογοητεύω. 886 00:46:19,279 --> 00:46:20,405 Ωστόσο, επιτρέπετε; 887 00:46:21,490 --> 00:46:22,908 Κοιτάζω αυτό το ντουλάπι 888 00:46:23,075 --> 00:46:26,370 και δεν μπορούσα παρά να αναγνωρίσω 889 00:46:27,204 --> 00:46:28,622 τα χειροτεχνήματα. 890 00:46:28,789 --> 00:46:30,749 Είναι φτιαγμένα σε νοσοκομείο, εδώ; 891 00:46:30,916 --> 00:46:33,627 -Βλέπεις; -Μοιάζουν με έργα βετεράνων. 892 00:46:34,086 --> 00:46:35,462 -Όλα από βετεράνους. -Ναι. 893 00:46:35,629 --> 00:46:37,130 Η κοινωνική προσφορά του κου Βόουζ. 894 00:46:37,297 --> 00:46:41,051 -Τα στέλνουν ως ευχαριστώ. -Είναι πολύ ευγενικό. 895 00:46:41,218 --> 00:46:43,929 -Και εμείς είμαστε βετεράνοι. -Λίμπι... 896 00:46:44,096 --> 00:46:45,138 μπορώ να έχω το φάρμακο; 897 00:46:45,305 --> 00:46:47,766 Έχω μούδιασμα στα χέρια και ρίγη στα νεύρα 898 00:46:47,933 --> 00:46:49,226 και σουβλιές. 899 00:46:49,393 --> 00:46:51,520 -Παρακαλώ; -Βάλερι, στο δωμάτιό σου 900 00:46:51,687 --> 00:46:53,105 ή ανέβα πάνω. 901 00:46:53,272 --> 00:46:55,315 Δεν βλέπεις ότι έχουμε παρέα; 902 00:46:59,653 --> 00:47:00,904 Τι κάνεις εσύ εδώ; 903 00:47:03,907 --> 00:47:05,325 Εσύ τι κάνεις εδώ; 904 00:47:05,492 --> 00:47:07,661 Όχι. Μην της μιλάτε. Δεν είναι καλά. 905 00:47:07,828 --> 00:47:09,663 Βάλερι, μην τους μιλάς. 906 00:47:10,289 --> 00:47:13,458 Δεν είμαι αιμοφιλική, Λίμπι. Μπορώ να μιλάω σε ανθρώπους. 907 00:47:13,625 --> 00:47:16,003 Δεν είσαι αιμοφιλική, αλλά είσαι επιληπτική 908 00:47:16,170 --> 00:47:18,046 και έχεις νευρολογική διαταραχή. Όχι! 909 00:47:18,213 --> 00:47:20,924 -Μιλήσαμε για την κούκλα. -Θα σου δαγκώσω τ' αφτιά. 910 00:47:21,091 --> 00:47:23,760 Όχι! Σου είπα να μην το κάνεις αυτό με την κούκλα. 911 00:47:23,927 --> 00:47:25,637 Κυρία Μοράν! Κάρλτον... 912 00:47:25,804 --> 00:47:27,931 -Κάρλτον! -Αυτό μ' ενοχλεί, Βάλερι. 913 00:47:28,098 --> 00:47:29,766 Πώς τολμάς! Κάρλτον! 914 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 Κάρλτον. 915 00:47:31,101 --> 00:47:32,269 Βάλερι, για όνομα. 916 00:47:32,436 --> 00:47:35,230 Είπαμε να μη με αφήνετε μόνη μαζί της. 917 00:47:35,397 --> 00:47:37,149 Ελάτε. Εδώ μπορούμε να μιλήσουμε. 918 00:48:11,058 --> 00:48:12,935 Πώς είναι δυνατή αυτή η σύμπτωση; 919 00:48:13,101 --> 00:48:14,895 Διότι δεν είναι σύμπτωση. 920 00:48:16,522 --> 00:48:18,774 Είπα στη Λιζ Μίκινς να σας προσλάβει. 921 00:48:18,941 --> 00:48:21,360 Είπες στη Λιζ Μίκινς να μας προσλάβει; 922 00:48:21,527 --> 00:48:23,570 Είναι φίλη μου. Χρειαζόταν κάποιον έμπιστο. 923 00:48:23,737 --> 00:48:25,531 Κάποιον εκτός του κοινωνικού μας κύκλου. 924 00:48:26,198 --> 00:48:27,658 Αυτό είναι πολύ παράξενο. 925 00:48:28,116 --> 00:48:31,870 Δεν σας είπα το αληθινό μου επίθετο. Το Μπάντενμπεργκ ήταν ταξιδιωτικό όνομα. 926 00:48:32,037 --> 00:48:35,165 Ήταν η συμφωνία μας στο Άμστερνταμ. Τίποτα για το παρελθόν. 927 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 Έτσι; 928 00:48:39,211 --> 00:48:41,129 Μένεις στο Νιου Τζέρζι; Τόσο καιρό; 929 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 -Ναι. -Είναι μεγάλο σπίτι. 930 00:48:44,925 --> 00:48:46,927 -Έτσι ζεις; -Ναι. 931 00:48:51,390 --> 00:48:52,599 Ούτε ένα γράμμα. 932 00:48:54,059 --> 00:48:56,937 -Ούτε ένα τηλεφώνημα. -Ντρεπόμουν. 933 00:48:57,396 --> 00:49:00,649 Έχω αλλάξει. Δεν είμαι εκείνη που γνωρίσατε στο Άμστερνταμ. 934 00:49:05,362 --> 00:49:06,613 Τι έχει η ισορροπία σου; 935 00:49:07,614 --> 00:49:09,241 Έχω νευρολογική διαταραχή. 936 00:49:10,242 --> 00:49:13,328 -Δεν το είχες αυτό. -Όχι, δεν το είχε αυτό. 937 00:49:16,290 --> 00:49:18,458 Ήρθαμε εδώ για έναν λόγο. 938 00:49:18,625 --> 00:49:20,794 Χάρολντ, ξέρεις ότι είναι επείγον. 939 00:49:21,253 --> 00:49:22,462 Βάλερι... 940 00:49:22,671 --> 00:49:24,464 Ξέρεις τον Τομ Βόουζ; 941 00:49:24,631 --> 00:49:25,966 Ασφαλώς και ξέρω τον Τομ. 942 00:49:26,133 --> 00:49:27,676 Έχουμε μπλέξει άσχημα, Βάλερι. 943 00:49:27,843 --> 00:49:29,303 Πρέπει να εγγυηθεί για μας. 944 00:49:29,469 --> 00:49:32,055 Καλό παιδί, αλλά δεν ξέρω αν θα εγγυηθεί για σας. 945 00:49:32,222 --> 00:49:35,767 Αποφεύγει τις αντιπαραθέσεις. Δεν του αρέσει αυτό. Τρομάζει εύκολα. 946 00:49:35,934 --> 00:49:38,187 -Είναι άνδρας σου; -Ο Κάρλτον έρχεται! 947 00:49:38,353 --> 00:49:40,564 Όχι, είναι παντρεμένος με τη γυναίκα 948 00:49:40,731 --> 00:49:42,941 που ουρλιάζει να σας διώξω. Είναι αδελφός μου. 949 00:49:43,567 --> 00:49:45,235 Μετά από όσα ζήσαμε στο Άμστερνταμ, 950 00:49:45,402 --> 00:49:47,446 δεν έχω ιδέα ποια είσαι. 951 00:49:48,530 --> 00:49:52,034 Ξέρεις ακριβώς ποια είμαι. Ξέρω ακριβώς ποιος είσαι. 952 00:49:52,868 --> 00:49:55,454 Και οι τρεις μας. Και ο Μπερτ επίσης. 953 00:49:55,996 --> 00:49:58,248 Γνωριζόμαστε με τρόπο που μετρά. 954 00:49:58,415 --> 00:50:01,543 Κι αν έχετε ακόμα μια συμμαχία, είμαι ακόμα μέρος της. 955 00:50:01,710 --> 00:50:02,961 Όχι μετά από 12 χρόνια. 956 00:50:03,128 --> 00:50:05,047 Ναι, μετά από 12 χρόνια. Ναι. 957 00:50:05,214 --> 00:50:09,009 Επειδή κατέληξα εδώ. Επέστρεψα εξαιτίας σου κι εξαιτίας σου. 958 00:50:13,180 --> 00:50:14,473 Αυτό είναι αλήθεια. 959 00:50:17,226 --> 00:50:19,728 Είπα όταν έφυγες ότι κάτι κακό θα συνέβαινε. 960 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 Δεν είπα ότι θα είναι το κακό μέρος του ονείρου; 961 00:50:23,482 --> 00:50:24,942 -Πράγματι. -Ορίστε, λοιπόν. 962 00:50:25,108 --> 00:50:28,946 Βάλερι, έρχεται ο Κάρλτον. Άνοιξε την πόρτα. 963 00:50:29,112 --> 00:50:30,364 Μπορούμε να ξεφύγουμε. 964 00:50:33,742 --> 00:50:35,786 Είναι αλλιώς εδώ, δεν είμαι σίγουρος. 965 00:50:35,953 --> 00:50:37,955 Έρχεται ο Κάρλτον, Βάλερι. 966 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 -Έχω προαίσθημα ότι είναι ο Κάρλτον. -Ωχ, όχι. 967 00:50:41,583 --> 00:50:43,085 Όχι, όχι, όχι. 968 00:50:45,504 --> 00:50:47,172 -Κάρλτον. Παρακαλώ. -Περίμενε. 969 00:50:52,386 --> 00:50:56,056 Βάλερι, πώς είναι δυνατόν να γνωρίζεις κάποιον από αυτούς; 970 00:51:01,603 --> 00:51:03,981 Να τος. Το μπράντι, κυρία Μοράν. 971 00:51:09,611 --> 00:51:11,071 Όχι, ευχαριστώ. Δεν πίνω. 972 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Δεν εμπιστεύομαι άνδρα που δεν πίνει, 973 00:51:14,116 --> 00:51:15,993 ειδικά σε τέτοια στιγμή. 974 00:51:17,411 --> 00:51:19,204 Πού είναι το μάτι μου, Χάρολντ; 975 00:51:20,289 --> 00:51:21,915 -Εδώ. -Ευχαριστώ. 976 00:51:22,499 --> 00:51:26,670 Δεν περίμενα παρασημοφορημένοι στρατιώτες να πέσουν αναίσθητοι στο σπίτι μου. 977 00:51:27,546 --> 00:51:28,797 Μόνο ο ένας, κύριε. 978 00:51:29,715 --> 00:51:32,926 Σωστά, κε Γούντμαν. Ήσασταν πολύ γρήγορος για τον Κάρλτον. 979 00:51:33,760 --> 00:51:34,928 Ήμουν. 980 00:51:35,095 --> 00:51:37,723 Μιλούσαν στη Βάλερι και δεν αισθάνεται καλά. 981 00:51:37,890 --> 00:51:41,226 Σε παρακαλώ, αγαπητό μου κορίτσι, σταμάτα να κλαις. 982 00:51:41,977 --> 00:51:46,064 Είναι φυσικό να κλαίει, Λίμπι. Μόλις έμαθε ότι η φίλη της σκοτώθηκε. 983 00:51:47,149 --> 00:51:49,193 Δεν θα της το κρύβαμε για πάντα. 984 00:51:49,943 --> 00:51:52,446 Δεν είμαι τόσο άρρωστη ώστε να μην μπορώ να μιλάω. 985 00:51:52,613 --> 00:51:55,616 Με αφήνεις με την ανάπηρη, όταν ξέρεις ότι πιστεύω 986 00:51:55,782 --> 00:51:56,783 πως πρέπει να νοσηλευθεί. 987 00:51:56,950 --> 00:51:59,786 -Είναι για το καλό της. -Αν μου το ξαναπείς αυτό, 988 00:51:59,953 --> 00:52:01,705 θα στείλω εσένα σε νοσοκομείο. 989 00:52:01,872 --> 00:52:03,665 Κυρίες μου, σας παρακαλώ. 990 00:52:03,832 --> 00:52:06,001 Κυρίες. Σταματήστε. 991 00:52:07,753 --> 00:52:11,632 Συγγνώμη. Συγγνώμη που αναγκάστηκα να υψώσω τη φωνή μου. 992 00:52:12,424 --> 00:52:15,969 Τους μιλούσε σαν να τους γνωρίζει. Αυτό με τρομοκράτησε. 993 00:52:18,972 --> 00:52:20,557 Γνωριζόσαστε; 994 00:52:20,724 --> 00:52:21,725 -Ναι. -Όχι. 995 00:52:23,060 --> 00:52:24,603 -Ναι. -Γνωριζόμαστε. 996 00:52:24,770 --> 00:52:26,021 Ευρώπη. 997 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Από το Άμστερνταμ. 998 00:52:27,356 --> 00:52:28,273 Στο νοσοκομείο. 999 00:52:28,440 --> 00:52:30,609 Είπαν ότι ήταν από την επισκοπική εκκλησία. 1000 00:52:30,776 --> 00:52:32,861 Υπάρχει κάποια αλήθεια σε αυτό; 1001 00:52:33,403 --> 00:52:34,446 -Απολύτως. -Εν μέρει. 1002 00:52:34,613 --> 00:52:35,614 Εν μέρει; 1003 00:52:36,240 --> 00:52:37,824 Πλησιάζει το γκαλά. 1004 00:52:37,991 --> 00:52:41,370 Εκδήλωση των βετεράνων. Αλλά θα υπάρχουν επισκοπιανοί εκεί. 1005 00:52:41,537 --> 00:52:44,206 Ο Μπιλ Μίκινς ήταν ο ομιλητής μας. 1006 00:52:44,790 --> 00:52:47,334 Αλλά βρισκόμαστε στην τρομερή θέση 1007 00:52:47,501 --> 00:52:50,963 να κατηγορούμαστε ότι δολοφονήσαμε τη Λιζ Μίκινς. 1008 00:52:51,129 --> 00:52:52,506 Η Λιζ είπε το όνομα "Βόουζ", 1009 00:52:52,673 --> 00:52:54,800 και ίσως ξέρεις ποιος την κυνηγούσε 1010 00:52:54,967 --> 00:52:56,176 και μπορείς να βοηθήσεις. 1011 00:52:56,343 --> 00:52:58,470 Είμαστε βετεράνοι. Αξιοσέβαστοι. 1012 00:52:58,637 --> 00:53:00,639 Θα ανακατευόμασταν σε τέτοια, 1013 00:53:02,015 --> 00:53:03,100 μόνο για να βοηθήσουμε. 1014 00:53:04,101 --> 00:53:07,604 Ο Μπιλ Μίκινς ήταν ο πιο γλυκός άνθρωπος. 1015 00:53:07,980 --> 00:53:10,607 Ούτε ίχνος κακίας μέσα του. 1016 00:53:10,774 --> 00:53:13,026 Τότε γιατί έπρεπε να τη βοηθήσω; 1017 00:53:13,193 --> 00:53:16,697 Γιατί έπρεπε να την ενθαρρύνω να προσλάβει αυτούς τους δύο; 1018 00:53:16,864 --> 00:53:18,282 Τη βοήθησα, αγάπη μου. 1019 00:53:18,991 --> 00:53:21,535 Της είπα να έρθει σε μένα πριν επιδεινωθεί. 1020 00:53:22,160 --> 00:53:23,370 Και ορίστε τι συνέβη. 1021 00:53:24,371 --> 00:53:28,292 Ναι. Κοίτα τι έκανες, Βάλερι. Λυπάμαι, είναι ατυχές, 1022 00:53:28,458 --> 00:53:31,545 -αλλά δεν έπρεπε να αναμιχθείς. -Δεν φταίει. 1023 00:53:31,712 --> 00:53:33,589 -Δεν φταίει. -Τομ. 1024 00:53:33,755 --> 00:53:35,007 Πώς δεν φταίει; 1025 00:53:35,174 --> 00:53:37,593 -Για κάποια πράγματα φταίει. -Τομ. 1026 00:53:38,385 --> 00:53:39,303 Αχ, Τομ. 1027 00:53:39,469 --> 00:53:41,054 Είναι άρρωστη. 1028 00:53:45,726 --> 00:53:47,477 Θα βρούμε ποιοι σκότωσαν τον Μίκινς. 1029 00:53:47,644 --> 00:53:50,564 Μάλλον οι ίδιοι που σκότωσαν την κόρη του. 1030 00:53:50,731 --> 00:53:52,191 Το ερευνούμε. 1031 00:53:52,357 --> 00:53:55,944 Αυτή η πληροφορία θα αποκαταστήσει τα ονόματά μας. 1032 00:53:56,111 --> 00:53:59,281 Η νεκροψία έδειξε ότι πιθανόν να δηλητηριάστηκε 1033 00:54:00,032 --> 00:54:01,992 από πολλά φάρμακα, όσο ήταν στην Ευρώπη. 1034 00:54:02,159 --> 00:54:04,578 Ξέρετε με ποιον ταξίδευε, ποιος τον έστειλε; 1035 00:54:05,078 --> 00:54:08,582 Μπορώ να σας βοηθήσω, αλλά δεν μπορώ να εμπλακώ ο ίδιος. 1036 00:54:08,749 --> 00:54:09,750 Είσαι δειλός, Τομ. 1037 00:54:09,917 --> 00:54:11,710 Μην τον αποκαλείς δειλό. 1038 00:54:11,877 --> 00:54:14,046 Ξέρεις ότι έτσι τον φώναζαν στη σχολή. 1039 00:54:14,213 --> 00:54:16,340 Είναι σκληρό, Βάλερι, και το ξέρεις. 1040 00:54:16,715 --> 00:54:19,968 Θέλουν να συμμετέχω σε ένα σωρό επιτροπές και λέσχες. 1041 00:54:20,761 --> 00:54:22,137 Ξέρετε τι κάνω αντ' αυτού; 1042 00:54:24,348 --> 00:54:25,599 Παρατηρώ πουλιά. 1043 00:54:26,517 --> 00:54:27,851 Αυτό κάνω. 1044 00:54:28,018 --> 00:54:29,853 Πρέπει να 'ναι καλό που βγαίνεις. 1045 00:54:30,020 --> 00:54:32,439 Παρατηρείς πουλιά. Είναι γελοίος. 1046 00:54:32,606 --> 00:54:36,360 Όχι πιο γελοίος από σένα με τις ταινίες, τα ξυραφάκια, τα φλυτζάνια, 1047 00:54:36,527 --> 00:54:39,446 τα φρικτά πράγματα που φτιάχνεις. Είναι εξωφρενικά. 1048 00:54:39,613 --> 00:54:40,656 Με συγχωρείς. 1049 00:54:41,240 --> 00:54:43,408 Είπες ότι μπορείς να βοηθήσεις να βρούμε 1050 00:54:44,076 --> 00:54:46,411 ποιος ταξίδεψε μαζί του στην Ευρώπη; 1051 00:54:49,748 --> 00:54:51,917 Ο Γκιλ Ντίλενμπεκ θα ξέρει. Τον ξέρετε; 1052 00:54:53,043 --> 00:54:54,336 Όλη η χώρα τον ξέρει. 1053 00:54:54,503 --> 00:54:57,172 Ο πιο παρασημοφορημένος πεζοναύτης των ΗΠΑ. 1054 00:54:57,339 --> 00:54:59,132 -Ναι. -Ναι, είναι. 1055 00:54:59,299 --> 00:55:02,719 Ο Ντίλενμπεκ ήταν φίλος με τον Μίκινς. Ήταν και οι δύο στρατηγοί. 1056 00:55:02,886 --> 00:55:04,513 Ποτέ δεν ασχολήθηκα με τον στρατό. 1057 00:55:04,680 --> 00:55:06,890 Διηύθυνα την κλωστοϋφαντουργία μας. 1058 00:55:07,558 --> 00:55:10,519 Ο Ντίλενμπεκ θα σας πει ποιος ταξίδευε με τον Μίκινς. 1059 00:55:11,186 --> 00:55:12,187 Δεν θα εμπιστευόμουν άλλον. 1060 00:55:12,354 --> 00:55:15,190 Ούτε εγώ έχω πρόσβαση σε τέτοιου είδους πληροφορίες. 1061 00:55:16,066 --> 00:55:18,694 -Εντάξει, τον συναντήσαμε δύο φορές. -Ναι. 1062 00:55:18,861 --> 00:55:21,196 Φωτογραφηθήκαμε μαζί του στο Βέλγιο και... 1063 00:55:21,363 --> 00:55:22,531 στην πορεία των βετεράνων 1064 00:55:22,698 --> 00:55:24,533 -το καλοκαίρι του '32. -Σωστά. 1065 00:55:24,700 --> 00:55:26,577 -Έχουμε τις φωτογραφίες, κε Βόουζ. -Ναι. 1066 00:55:26,743 --> 00:55:29,121 Είναι επιλεκτικός στους συνομιλητές του. 1067 00:55:30,414 --> 00:55:32,833 Αν τον γνωρίσατε και σας σέβεται ως στρατιώτες, 1068 00:55:33,000 --> 00:55:35,002 οι πιθανότητές σας είναι καλύτερες. 1069 00:55:35,169 --> 00:55:37,087 Δεν εμπιστεύεται τους εύπορους. 1070 00:55:37,921 --> 00:55:41,258 Αν τον συναντήσετε, θα ήθελα πολύ να του σφίξω το χέρι. 1071 00:55:42,426 --> 00:55:45,929 Είδε τον Ντίλενμπεκ στα επίκαιρα κι είναι τσιμπημένη μαζί του. 1072 00:55:46,096 --> 00:55:49,349 -Μη λες ανοησίες, Βάλερι. -Μίλησες για τα επίκαιρα. 1073 00:55:49,516 --> 00:55:50,601 Είναι εντυπωσιακός άνδρας. 1074 00:55:50,767 --> 00:55:53,145 -Μου αρέσουν αυτά τα επίκαιρα. -Πράγματι. 1075 00:55:53,312 --> 00:55:55,439 Μην τα βάλεις, Τομ. 1076 00:55:55,606 --> 00:55:56,690 Βάλερι... 1077 00:55:56,857 --> 00:55:58,942 Ο Γκιλ Ντίλενμπεκ μπορεί να ξελασπώσει 1078 00:55:59,109 --> 00:56:00,319 τους φίλους σου. 1079 00:56:04,990 --> 00:56:07,159 Θέλετε να δείτε τα επίκαιρα; 1080 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Ωραία. 1081 00:56:10,454 --> 00:56:13,290 Ακόμα να πληρωθούν τα επιδόματα του Μεγάλου Πολέμου 1082 00:56:13,457 --> 00:56:15,292 Οι βετεράνοι που διαδήλωσαν 1083 00:56:15,459 --> 00:56:18,253 παραμένουν υπό την ηγεσία του στρατηγού Ντίλενμπεκ. 1084 00:56:18,420 --> 00:56:20,631 Τα επιδόματα παραμένουν απλήρωτα, 1085 00:56:20,797 --> 00:56:22,883 αν και ο στρατηγός παραμένει εκπρόσωπός τους. 1086 00:56:23,050 --> 00:56:24,176 Ο Ντίλενμπεκ απευθύνεται στους βετεράνους. 1087 00:56:24,343 --> 00:56:27,387 Ακούστε, με εξοργίζει αυτό. 1088 00:56:27,554 --> 00:56:29,973 Πολλοί μιλούν για σας σαν να είστε αλήτες. 1089 00:56:30,140 --> 00:56:32,518 "Αλήτες! Εσείς είστε αλήτες." 1090 00:56:32,684 --> 00:56:35,437 Ποιοι είναι αυτοί που τολμούν να σας αποκαλούν έτσι; 1091 00:56:35,604 --> 00:56:36,688 Είστε στρατιώτες. 1092 00:56:36,855 --> 00:56:39,650 Θυσιάσατε τις ζωές σας, τα άκρα σας. 1093 00:56:39,942 --> 00:56:42,611 Υποφέρατε για την πατρίδα σας. 1094 00:56:45,948 --> 00:56:48,825 Η κυβέρνηση τους έδιωξε από την πρωτεύουσα του έθνους. 1095 00:56:48,992 --> 00:56:51,161 Οι βετεράνοι δεν πήραν ποτέ επίδομα. 1096 00:56:51,411 --> 00:56:53,789 Ποιος έδωσε το αίμα του για αυτήν τη χώρα, 1097 00:56:53,956 --> 00:56:56,166 αυτόν τον νόμο και αυτό το σύνταγμα, 1098 00:56:56,333 --> 00:56:58,001 αν όχι εσείς; 1099 00:56:58,168 --> 00:56:59,711 Τομ, κατέστρεψε τα επίκαιρα. 1100 00:56:59,878 --> 00:57:01,839 Λυπάμαι, αγάπη μου. Θα το αντικαταστήσω. 1101 00:57:02,005 --> 00:57:03,382 Τα πολύτιμα επίκαιρα της Λίμπι. 1102 00:57:03,549 --> 00:57:06,009 Ήμασταν εκεί. Φωτογραφηθήκαμε με τον στρατηγό. 1103 00:57:06,176 --> 00:57:08,595 Τόσο όμορφος άνδρας. Τόσο δυνατός άνδρας. 1104 00:57:08,762 --> 00:57:11,098 Αυτός είναι χαρακτήρας για έναν άνδρα. 1105 00:57:11,265 --> 00:57:14,101 Και ο Τομ είναι εξαιρετικός χαρακτήρας. Και, ναι... 1106 00:57:14,268 --> 00:57:17,604 προτιμά την παρατήρηση πουλιών από την πολιτική. 1107 00:57:17,771 --> 00:57:19,565 Είπες ότι θα επέστρεφες. 1108 00:57:20,482 --> 00:57:22,818 Γιατί; Για να με αφήσεις; 1109 00:57:23,819 --> 00:57:25,571 Δεν ήξερα αν ήμουν μια περιπέτεια 1110 00:57:25,737 --> 00:57:28,574 ή αν με σκεφτόσουν καθόλου, Βάλερι. 1111 00:57:28,740 --> 00:57:31,910 Ποτέ δεν σκέφτηκα άλλον. Όχι πραγματικά. 1112 00:57:33,120 --> 00:57:34,288 Κι εσύ; 1113 00:57:35,789 --> 00:57:37,583 Όχι. Όχι πραγματικά. 1114 00:57:38,917 --> 00:57:39,918 Αλήθεια; 1115 00:57:41,086 --> 00:57:42,087 Ναι. 1116 00:57:43,881 --> 00:57:45,966 Τι εννοούσες με το "ντρεπόμουν"; 1117 00:57:46,133 --> 00:57:49,178 Ντρεπόσουν να επικοινωνήσεις μαζί μου όλα αυτά τα χρόνια; 1118 00:57:49,845 --> 00:57:53,432 Και να μ' έβλεπες έτσι; Δεν ήμουν έτσι στο Άμστερνταμ. 1119 00:57:53,599 --> 00:57:57,102 Και γιατί; Δεν μπορούμε να είμαστε μαζί σ' αυτήν τη χώρα. 1120 00:58:03,942 --> 00:58:05,194 Βλέπετε αυτόν τον κήπο; 1121 00:58:06,945 --> 00:58:09,281 Περνώ μία ώρα εκεί έξω κάθε ημέρα. 1122 00:58:09,448 --> 00:58:10,449 Ωραία. 1123 00:58:11,867 --> 00:58:14,661 Βλέπω έναν ρόδινο πύρρουλο, 1124 00:58:14,828 --> 00:58:16,455 έναν μαυρομάτη τζάνκο. 1125 00:58:17,122 --> 00:58:18,874 Μου θυμίζουν την πράσινη γη του Θεού. 1126 00:58:20,751 --> 00:58:22,753 Δεν τα ξέρω αυτά τα πουλιά. 1127 00:58:23,670 --> 00:58:25,589 Ένας άνδρας από την Αγγλία 1128 00:58:25,756 --> 00:58:29,343 παραβίασε κάθε ιερό κανόνα της παρατήρησης πουλιών, 1129 00:58:30,135 --> 00:58:34,640 πηγαίνοντας σε 24 φωλιές ενός σχεδόν εξαφανισμένου είδους πουλιών 1130 00:58:35,557 --> 00:58:37,518 για να πάρει 24 αυγά. 1131 00:58:38,268 --> 00:58:40,270 Όλα για τον εγωισμό ενός ανθρώπου 1132 00:58:40,437 --> 00:58:43,982 να μπει το όνομά του σε βιβλίο πουλιών για μια ανούσια ανακάλυψη. 1133 00:58:46,568 --> 00:58:49,404 Αυτός είναι ο τύπος του ανθρώπου που πολύ πιθανόν 1134 00:58:49,571 --> 00:58:52,157 να έκανε κακό στον Μπιλ Μίκινς και την κόρη του. 1135 00:58:52,366 --> 00:58:55,994 Προσπαθώ να σας παρακολουθήσω. Λέτε ότι αυτός, τα πουλιά, 1136 00:58:56,620 --> 00:58:58,789 η Αγγλία, η φωλιά, και το βιβλίο 1137 00:58:58,956 --> 00:59:01,792 σκότωσαν τον Μπιλ Μίκινς; 1138 00:59:02,251 --> 00:59:04,920 Προσπαθώ να σας εξηγήσω κάτι. Ναι; 1139 00:59:05,087 --> 00:59:06,797 Αυτού του είδους ο άνθρωπος. 1140 00:59:07,881 --> 00:59:11,093 Εντάξει. Εξακολουθώ να μην είμαι σίγουρος. Τι εννοείτε; 1141 00:59:12,052 --> 00:59:14,304 Δόκτωρ Μπέρεντσεν, φαίνεστε καλός άνθρωπος 1142 00:59:14,471 --> 00:59:16,849 με τα φάρμακα και τους βετεράνους σας. 1143 00:59:17,724 --> 00:59:20,602 Δεν πρέπει να σας υποτιμούν. Πρέπει να σας βοηθούν. 1144 00:59:21,520 --> 00:59:23,355 -Μα είμαι ένα άτομο. -Κύριε... 1145 00:59:24,273 --> 00:59:27,317 δεν κάναμε τίποτα και θέλουμε να το μάθει η αστυνομία. 1146 00:59:30,070 --> 00:59:31,154 Ίσως ο Ντίλενμπεκ. 1147 00:59:35,576 --> 00:59:37,286 -Αύριο; -Αύριο; 1148 00:59:37,452 --> 00:59:39,621 Θα έρθεις αύριο; Το σπίτι θα 'ναι άδειο. 1149 00:59:39,788 --> 00:59:42,416 Θα πάνε σε πολιτισμική ομιλία της Λίμπι. 1150 00:59:44,585 --> 00:59:45,836 Σουτ. 1151 00:59:46,003 --> 00:59:48,589 Τι εννοείς "σουτ"; Τι κάνετε εδώ; 1152 00:59:48,755 --> 00:59:51,758 Συζητούσα για εγκλήματα της ορνιθολογικής εταιρείας. 1153 00:59:52,217 --> 00:59:53,677 Ο αδελφός σου είναι παλαβός. 1154 00:59:53,844 --> 00:59:57,222 Μπερτ, ό,τι συμβαίνει είναι πέρα από τον Μίκινς και την κόρη του. 1155 00:59:57,389 --> 00:59:59,808 Και ούτε εμπιστεύομαι τα φάρμακά μου. 1156 01:00:00,475 --> 01:00:04,438 Πρέπει να βρούμε τον Ντίλενμπεκ. Αυτό είναι όλο. 1157 01:00:04,605 --> 01:00:05,981 Ωραία, πάρτε με μαζί σας. 1158 01:00:06,148 --> 01:00:08,567 -Βάλερι. -Μπορώ να έρθω. Να βοηθήσω. 1159 01:00:09,401 --> 01:00:11,653 -Μπορεί. Είναι αλήθεια. -Μπερτ. 1160 01:00:11,820 --> 01:00:13,405 Οι τρεις μας ήμασταν αχώριστοι. 1161 01:00:13,572 --> 01:00:16,783 Κάναμε πράγματα και πάνω απ' όλα, ζούσαμε. 1162 01:00:17,367 --> 01:00:19,411 -Χάρολντ; -Πρέπει να φύγω από εδώ, 1163 01:00:19,578 --> 01:00:20,996 -σε παρακαλώ! -Δίκιο έχει. 1164 01:00:21,163 --> 01:00:23,665 -Μπερτ. Μπορεί να βοηθήσει. -Μπορώ να βοηθήσω. 1165 01:00:23,832 --> 01:00:24,833 Βάλερι; 1166 01:00:25,000 --> 01:00:27,503 Τι κάνεις; Ξεπροβόδισε τους φίλους σου. 1167 01:00:27,669 --> 01:00:29,505 Έρχεται ο δρ Μάλιν. 1168 01:00:33,342 --> 01:00:35,677 Ευχαριστώ που ήρθατε. Συγγνώμη για την αναστάτωση. 1169 01:00:35,844 --> 01:00:38,430 Ευχαριστώ. Αυτό αποδείχθηκε πολύ χρήσιμο. 1170 01:00:38,597 --> 01:00:39,890 Ανυπομονώ γι' αυτό. 1171 01:00:40,557 --> 01:00:42,726 Χαιρετήστε τον Κάρλτον εκ μέρους μου. 1172 01:00:45,479 --> 01:00:47,356 Ευχαριστώ. Θα τα πούμε σύντομα. 1173 01:00:53,445 --> 01:00:54,446 Βάλερι; 1174 01:00:55,239 --> 01:00:58,075 Ο δρ Μάλιν θα έρθει με τα φάρμακα που ζήτησες. 1175 01:01:02,120 --> 01:01:03,413 Είστε ο δρ Μάλιν; 1176 01:01:03,580 --> 01:01:04,665 Μάλιστα. Εγώ είμαι. 1177 01:01:04,831 --> 01:01:07,918 Είμαι γιατρός. Επιτρέψτε μου να ρωτήσω, 1178 01:01:08,085 --> 01:01:10,504 κατά την άποψή σας, ποια είναι η κατάστασή της; 1179 01:01:11,380 --> 01:01:13,590 Κληρονομική νευρολογική διαταραχή. 1180 01:01:13,924 --> 01:01:17,719 Επηρεάζει την αρτηριακή πίεση, την ισορροπία, τα νεύρα και την κίνηση. 1181 01:01:18,178 --> 01:01:20,264 Όχι, δεν το είχε αυτό, γιατρέ. 1182 01:01:21,056 --> 01:01:22,558 Επιδεινώνεται με την ηλικία. 1183 01:01:24,101 --> 01:01:25,435 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ, γιατρέ. 1184 01:01:31,733 --> 01:01:32,734 Θεέ μου. 1185 01:01:32,901 --> 01:01:34,278 Απίστευτο ότι είδαμε τη Βάλερι. 1186 01:01:34,444 --> 01:01:36,655 -Το πρώτο πράγμα αύριο... -Δείχνει υπέροχη. 1187 01:01:37,281 --> 01:01:39,449 Κρίμα που έχει αυτή την ασθένεια. 1188 01:01:39,616 --> 01:01:42,578 Θα πάμε στου Ντίλενμπεκ, και ελπίζουμε να μπούμε. 1189 01:01:43,370 --> 01:01:45,163 Ο Ντίλενμπεκ είπε όχι, Μπερτ. 1190 01:01:45,330 --> 01:01:48,458 Ο Ντίλενμπεκ είπε όχι; Τι εννοείς; Του μίλησες; 1191 01:01:48,625 --> 01:01:51,837 Μίλησα με τη γυναίκα του. Είπε όχι. Έχουν πολλούς επισκέπτες. 1192 01:01:52,004 --> 01:01:54,047 Ας συνεχίσουμε να προσπαθούμε. 1193 01:01:55,007 --> 01:01:58,886 Έστειλες τις φωτογραφίες από τότε που τον συναντήσαμε; 1194 01:01:59,052 --> 01:02:02,389 Όχι, επειδή πρέπει να φέρεις εσύ τις φωτογραφίες. 1195 01:02:02,556 --> 01:02:05,434 Πού είναι ο Χάρολντ; Θα με πήγαινε στου Ντίλενμπεκ. 1196 01:02:05,601 --> 01:02:08,187 -Έπρεπε να είχε έρθει ώρες πριν. -Δεν ξέρω. 1197 01:02:08,353 --> 01:02:11,982 Όμως, ήρθε η αστυνομία και θέλουν να σου μιλήσουν. 1198 01:02:13,650 --> 01:02:16,987 Εντάξει. Εντάξει, όλα μαζί. 1199 01:02:17,154 --> 01:02:19,323 Περιμένει επίσης η Ίρμα Σεντ Κλερ. 1200 01:02:19,489 --> 01:02:21,867 Θεέ μου! Εντάξει. 1201 01:02:25,412 --> 01:02:26,538 Όχι τώρα. Όχι τώρα. 1202 01:02:28,665 --> 01:02:31,877 -Σίγουρα είμαστε μόνοι, Βάλερι; -Έλα. Ναι, είμαστε μόνοι. 1203 01:02:32,044 --> 01:02:34,630 Είναι στο άλλο σπίτι. Θα είναι εκεί όλη μέρα. 1204 01:02:38,133 --> 01:02:39,718 Το θυμάσαι αυτό; 1205 01:02:40,928 --> 01:02:42,262 Φαίνεσαι τέλειος. 1206 01:02:42,930 --> 01:02:43,931 Αυτός είσαι εσύ. 1207 01:02:48,644 --> 01:02:49,645 Αυτή είσαι εσύ. 1208 01:02:59,821 --> 01:03:02,074 -Άμστερνταμ. -Πες "Άμστερνταμ". 1209 01:03:02,574 --> 01:03:03,992 Άμστερνταμ. 1210 01:03:05,244 --> 01:03:06,995 Άμστερνταμ. 1211 01:03:07,579 --> 01:03:10,082 -Αυτό το χάπι πρέπει να 'ναι καλύτερο. -Φυσικά. 1212 01:03:10,290 --> 01:03:12,793 Μόρτι, είναι για τον πόνο και τα νεύρα. 1213 01:03:13,669 --> 01:03:16,338 Ντετέκτιβ Γκετβάιλερ, θέλεις το φάρμακο. 1214 01:03:16,505 --> 01:03:18,215 -Να το κάνω εγώ. -Το ισχίο με πεθαίνει. 1215 01:03:18,382 --> 01:03:21,635 Όχι, όχι, όχι. Έλα. Δώσ' το μου. Δώσ' το μου αυτό. 1216 01:03:21,802 --> 01:03:24,054 Το ισχίο μου με πεθαίνει. 1217 01:03:26,139 --> 01:03:26,974 Ορίστε. 1218 01:03:27,140 --> 01:03:28,976 -Τόσο οδυνηρό. -Σε παρακαλώ. 1219 01:03:29,142 --> 01:03:31,144 Να το κάνω εγώ την επόμενη φορά. 1220 01:03:31,311 --> 01:03:34,189 Νομίζω ότι δεν θα υπάρξει επόμενη φορά. 1221 01:03:34,356 --> 01:03:36,400 Ίσως κλείσουμε το ιατρείο σου. 1222 01:03:37,109 --> 01:03:39,361 Λεμ, θα κλείσετε το ιατρείο μου; 1223 01:03:39,528 --> 01:03:41,238 Ναι, θα κλείσουμε το ιατρείο. 1224 01:03:41,405 --> 01:03:42,614 Χρειαζόμαστε στοιχεία. 1225 01:03:42,781 --> 01:03:45,242 Ντετέκτιβ Χιλτζ, δεν καταλαβαίνεις. 1226 01:03:45,409 --> 01:03:47,244 Εγώ κι ο Λεμ, αυτό κι αυτό. 1227 01:03:47,411 --> 01:03:49,872 -Πες του, Λεμ. -Έχουμε μέταλλο στο αίμα μας, 1228 01:03:50,038 --> 01:03:52,374 στον εγκέφαλό μας. Φαντάσου. 1229 01:03:52,541 --> 01:03:54,084 Εσύ έχεις πλατυποδία. 1230 01:03:54,251 --> 01:03:56,879 Δεν μπορούσες να υπηρετήσεις. Καταλαβαίνουμε. 1231 01:03:57,045 --> 01:03:59,214 -Είστε ακόμα οι κύριοι ύποπτοι. -Γιατί; 1232 01:03:59,381 --> 01:04:02,467 Γιατί; Ξέρετε ότι δεν το κάναμε εμείς. 1233 01:04:02,634 --> 01:04:03,844 Όλοι λένε ότι το κάνατε. 1234 01:04:04,011 --> 01:04:07,014 Όλοι το λένε; Ένας άνδρας το είπε. 1235 01:04:07,181 --> 01:04:08,307 -Ναι. -Αυτός το έκανε. 1236 01:04:08,473 --> 01:04:10,934 Ο αστυνόμος θέλει να μάθει γιατί κάνατε 1237 01:04:11,101 --> 01:04:12,644 τη μυστική νεκροψία του πατέρα. 1238 01:04:12,811 --> 01:04:14,605 Δεν υπήρχε τίποτα μυστικό. 1239 01:04:14,771 --> 01:04:18,233 Η Λιζ Μίκινς την ενέκρινε. Ήταν απολύτως νόμιμη. 1240 01:04:18,400 --> 01:04:19,693 Ο Χάρολντ θα το επιβεβαιώσει. 1241 01:04:19,860 --> 01:04:21,028 Δείξε τα αποτελέσματα. 1242 01:04:21,195 --> 01:04:22,279 Να φέρω τη νεκροψία 1243 01:04:22,446 --> 01:04:23,947 από την Ίρμα Σεντ Κλερ. 1244 01:04:24,114 --> 01:04:27,201 Στο εξωτερικό, έμαθα ότι έχουν φάρμακα για δύναμη. 1245 01:04:27,367 --> 01:04:29,203 Έχεις τίποτα εδώ για δύναμη; 1246 01:04:29,369 --> 01:04:30,871 -Τι; -Δύναμη; Δύναμη. 1247 01:04:31,038 --> 01:04:32,748 Να πάρω την έκθεση 1248 01:04:32,915 --> 01:04:34,041 από την Ίρμα Σεντ Κλερ, 1249 01:04:34,208 --> 01:04:35,667 από τις καλύτερες νοσοκόμες; 1250 01:04:35,834 --> 01:04:36,919 Ναι, ευχαριστώ. 1251 01:04:37,544 --> 01:04:39,046 Αισιοδοξία. 1252 01:04:40,005 --> 01:04:43,383 Ζήσαμε πολύ ασυνήθιστη κατάσταση από την τελευταία φορά 1253 01:04:43,550 --> 01:04:44,968 που ειδωθήκαμε. 1254 01:04:45,844 --> 01:04:48,805 Τι συνέβη; Γιατί είναι το παλτό σου στον ώμο σου; 1255 01:04:49,431 --> 01:04:50,849 Αυτό ήθελα να σου πω. 1256 01:04:51,016 --> 01:04:53,769 Συμπλήρωνα την έκθεση, όταν ένας κοκκινοπρόσωπος 1257 01:04:53,936 --> 01:04:55,854 -με θυμωμένο πρόσωπο... -Θεέ μου. 1258 01:04:56,021 --> 01:04:57,940 -και ένας άλλος άνδρας... -Τι συνέβη; 1259 01:04:58,106 --> 01:05:01,318 Με πέταξαν κάτω, μου έσπασαν τον καρπό 1260 01:05:02,361 --> 01:05:04,988 και πήραν την έκθεση της νεκροψίας. Τα πάντα. 1261 01:05:05,155 --> 01:05:06,782 -Μα δεν ήταν... -Δεν είναι δεμένο σωστά. 1262 01:05:06,949 --> 01:05:07,991 -Ξέρω. -Είναι στραβό. 1263 01:05:08,158 --> 01:05:10,744 Πρέπει να το επαναφέρω, αλλιώς θα δέσει άσχημα. 1264 01:05:11,954 --> 01:05:14,706 -Μπορώ; Δώσ' μου το παλτό. -Εντάξει. Να καθίσω. 1265 01:05:15,249 --> 01:05:16,291 Είσαι καλά; 1266 01:05:20,254 --> 01:05:22,673 Όχι, δεν είναι καλή δουλειά. 1267 01:05:22,840 --> 01:05:24,466 Αυτό είναι. Δύο ακόμα. 1268 01:05:24,633 --> 01:05:28,345 Κάποτε μου έλεγες ότι σου αρέσει η ισπανική μελωδία... 1269 01:05:28,512 --> 01:05:30,722 -Τι; -ή μήπως κλασσική; 1270 01:05:30,889 --> 01:05:31,890 Κλασική... 1271 01:05:33,851 --> 01:05:35,769 Αυτό είναι. Αυτό είναι. 1272 01:05:35,936 --> 01:05:37,896 Τέλειωσε. Ησύχασε. 1273 01:05:38,480 --> 01:05:40,399 Ησύχασε. Όλα εντάξει. 1274 01:05:41,608 --> 01:05:42,734 -Εντάξει; -Ναι. 1275 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 Πρέπει να φέρω έναν επίδεσμο. 1276 01:05:44,903 --> 01:05:47,030 -Στήριξέ το καλά. -Ναι. 1277 01:05:47,781 --> 01:05:50,075 Λυπάμαι που μπλέχτηκες σε όλα αυτά. 1278 01:05:50,576 --> 01:05:53,495 Είμαι νοσοκόμα νεκροψιών. Μπλέκομαι σε διάφορα. 1279 01:05:53,662 --> 01:05:56,081 Εκτός αυτού, με έφερε πιο κοντά σε σένα. 1280 01:05:59,042 --> 01:06:00,460 Μας περιμένουν. 1281 01:06:02,462 --> 01:06:03,589 Ας περιμένουν. 1282 01:06:12,973 --> 01:06:14,391 Γιατί παίζει μουσική; 1283 01:06:14,558 --> 01:06:17,895 Του αρέσει η μουσική. Δεν ξέρω γιατί παίζει τώρα. 1284 01:06:19,146 --> 01:06:20,814 Σ' αρέσει αυτή η μουσική; 1285 01:06:21,315 --> 01:06:24,359 Εμένα; Δεν ξέρω. 1286 01:07:10,739 --> 01:07:11,740 Μπίατρις. 1287 01:07:13,909 --> 01:07:14,910 Τι γυρεύεις εδώ; 1288 01:07:15,077 --> 01:07:16,495 Ποια είναι αυτή η γυναίκα; 1289 01:07:18,914 --> 01:07:21,041 Είναι η Ίρμα. Δουλεύουμε μαζί. 1290 01:07:25,671 --> 01:07:26,922 Είναι νοσοκόμα νεκροψιών. 1291 01:07:27,089 --> 01:07:28,006 Άσ' τα αυτά. 1292 01:07:28,841 --> 01:07:30,050 Έλα σπίτι. 1293 01:07:30,592 --> 01:07:32,553 Θα αψηφήσω την οικογένειά μου. 1294 01:07:32,719 --> 01:07:33,929 Σοβαρολογείς; 1295 01:07:34,930 --> 01:07:38,308 Γιατί ήρθες εδώ τώρα; Αφού δεν έρχεσαι ποτέ εδώ. 1296 01:07:38,475 --> 01:07:42,229 Η Σίρλεϊ μου λέει πότε να προστατέψω τον άνδρα μου. 1297 01:07:43,063 --> 01:07:46,775 Ο πατέρας μου ελέγχει την ιατρική σου άδεια. Το ξέρεις αυτό. 1298 01:07:47,609 --> 01:07:49,611 Θα πείσεις τους γονείς σου να συμμετέχουν 1299 01:07:49,778 --> 01:07:53,615 στο γκαλά για τους βετεράνους, ώστε να έχουμε αξιοπρέπεια, 1300 01:07:53,782 --> 01:07:59,079 και να πεις στους γονείς σου ότι ο Τομ Βόουζ μπορεί να αναμιχθεί; 1301 01:07:59,246 --> 01:08:02,332 Ναι. Αλλά πώς θα τον βρεις; Δεν θα τον βρεις. 1302 01:08:02,499 --> 01:08:03,792 Τον έχω ήδη γνωρίσει. 1303 01:08:04,793 --> 01:08:06,086 Εγώ σας σύστησα. 1304 01:08:06,253 --> 01:08:10,007 Δεν μας σύστησες. Μας μίλησες γι' αυτόν 1305 01:08:10,174 --> 01:08:13,093 και μετά εγώ κι ο Χάρολντ τον γνωρίσαμε. 1306 01:08:13,510 --> 01:08:15,387 Λυπάμαι πολύ, Μπερτ. 1307 01:08:15,929 --> 01:08:18,473 Μάλλον πρέπει να σκεφτείς ποιος είσαι 1308 01:08:18,640 --> 01:08:20,267 και τι θέλεις να γίνεις. 1309 01:08:32,237 --> 01:08:34,156 Σίρλεϊ. Δεν βοηθάς. 1310 01:08:34,948 --> 01:08:35,948 Έναν επίδεσμο! 1311 01:08:36,116 --> 01:08:37,283 Η έκθεση; 1312 01:08:37,451 --> 01:08:41,412 Τη λήστεψαν, Λεμ, πιθανότατα ο ίδιος άνδρας 1313 01:08:41,580 --> 01:08:43,457 που έσπρωξε τη Λιζ Μίκινς. 1314 01:08:43,624 --> 01:08:46,292 -Μπορώ να σας δώσω περιγραφή. -Έκλεψαν την έκθεση; 1315 01:08:46,460 --> 01:08:47,669 Ναι, την έκλεψαν. 1316 01:08:48,337 --> 01:08:49,671 Και τα αποτελέσματα; 1317 01:08:49,837 --> 01:08:51,715 Θα σας πω τα αποτελέσματα. Τα θυμάμαι. 1318 01:08:51,881 --> 01:08:55,093 Βρήκα υδράργυρο, λουμινόλη και υπνωτικά στο στομάχι του, 1319 01:08:55,260 --> 01:08:57,136 και σε μεγάλες ποσότητες. 1320 01:08:57,304 --> 01:08:59,973 Του δόθηκαν την τελευταία εβδομάδα της ζωής του. 1321 01:09:00,140 --> 01:09:03,143 Την περασμένη εβδομάδα, δηλαδή πιθανότατα στο πλοίο. 1322 01:09:03,310 --> 01:09:05,437 Δεν έχουμε τίποτα για τον αστυνόμο μας; 1323 01:09:05,979 --> 01:09:08,941 Μόλις σας έδωσε τα στοιχεία. 1324 01:09:09,107 --> 01:09:11,443 Μπορώ να σας δώσω ένορκη κατάθεση. 1325 01:09:11,609 --> 01:09:12,611 Έχω κρατική εξουσιοδότηση. 1326 01:09:12,778 --> 01:09:13,819 Για φανταστείτε! 1327 01:09:13,987 --> 01:09:15,072 Είμαι πιστοποιημένη. 1328 01:09:15,238 --> 01:09:16,657 Ναι. Κάνουμε τη δουλειά σας. 1329 01:09:16,823 --> 01:09:19,618 Και η νεκρή κόρη; Πέτα τον τύπο στη φυλακή. 1330 01:09:19,785 --> 01:09:21,495 Άσε με να το χειριστώ εγώ. 1331 01:09:21,662 --> 01:09:24,331 Τι είναι αυτό το ανώμαλο σερβίτσιο τσαγιού; 1332 01:09:24,497 --> 01:09:26,457 -Αυτό είναι τέχνη. -Είναι αισχρή. 1333 01:09:26,625 --> 01:09:27,751 -Είναι τέχνη. -Δεν είναι. 1334 01:09:27,917 --> 01:09:30,671 Η τέχνη είναι όμορφη, προκαλεί σκέψεις. 1335 01:09:30,837 --> 01:09:32,214 Το ίδιο κάνει κι αυτό. 1336 01:09:32,381 --> 01:09:33,715 -Το ίδιο κάνει κι αυτό; -Ναι. 1337 01:09:33,881 --> 01:09:36,009 Γιατί να πάρεις ένα υπέροχο σερβίτσιο τσαγιού 1338 01:09:36,176 --> 01:09:37,928 και να το μετατρέψεις σε όργανο βίας; 1339 01:09:38,095 --> 01:09:39,720 -Καλή ερώτηση. -Δεν βγάζει νόημα. 1340 01:09:39,888 --> 01:09:42,765 Ίσως, Λεμ, το ερώτημα του αιώνα. 1341 01:09:43,600 --> 01:09:47,229 -Μην το σκέφτεσαι πολύ. Λεμ. -Μπερτ. 1342 01:09:47,395 --> 01:09:49,481 Λεμ, πού είναι η συντροφικότητα; 1343 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 Ήμασταν στην Αργκόν. Ας ζήσουμε. 1344 01:09:53,694 --> 01:09:55,779 Καινούριο χάπι. Να το θυμάσαι αυτό. 1345 01:09:57,030 --> 01:09:58,699 -Μου χρωστάς. -Εντάξει. 1346 01:09:58,866 --> 01:10:00,284 Αλλά μου χρωστάς κι εσύ. 1347 01:10:01,618 --> 01:10:04,121 Φέρε μου το συμβόλαιο του Χάρολντ με τη Λιζ Μίκινς. 1348 01:10:04,288 --> 01:10:05,455 Θα το φέρω. 1349 01:10:05,622 --> 01:10:08,083 Η αλήθεια είναι εφικτή. 1350 01:10:08,250 --> 01:10:10,669 Και νομίζω ότι η αγάπη, ίσως 1351 01:10:10,836 --> 01:10:12,838 να είναι ακόμη εφικτή. 1352 01:10:13,005 --> 01:10:15,507 Και αυτό το χάπι ενεργεί. 1353 01:10:19,386 --> 01:10:20,721 Αλήθεια, αγάπη, τι; 1354 01:10:23,140 --> 01:10:25,684 Ο Χάρολντ έχει το αυτοκίνητο. Έχω μόνο ένα μάτι. 1355 01:10:25,851 --> 01:10:27,769 -Απαγορεύεται να οδηγώ. -Θα τους βρούμε. 1356 01:10:27,936 --> 01:10:28,937 Ησύχασε. 1357 01:10:29,104 --> 01:10:31,273 Αρχόντισσα της Ισπανίας, σε λατρεύω 1358 01:10:31,440 --> 01:10:33,901 Από τη νύχτα που σε πρωτοείδα 1359 01:10:34,067 --> 01:10:37,196 Η καρδιά μου σε λαχταρούσε 1360 01:10:37,362 --> 01:10:40,449 Τι άλλο θα μπορούσε να κάνει μια καρδιά; 1361 01:10:42,326 --> 01:10:43,952 Θεέ μου. 1362 01:10:44,119 --> 01:10:46,079 Ακούγεται υπέροχο. Λάρι. 1363 01:10:46,914 --> 01:10:48,624 Δεν ακυρώθηκε, έτσι; 1364 01:10:48,790 --> 01:10:50,250 Σίγουρα δεν ακυρώθηκε. 1365 01:10:50,417 --> 01:10:52,961 Η συνάντηση είναι υπέροχη, και θα τραγουδήσετε. 1366 01:10:53,128 --> 01:10:55,130 Θα εμφανιστούμε εμείς! 1367 01:10:56,673 --> 01:10:59,009 -Να προσέχεις. -Εσύ να προσέχεις. 1368 01:11:00,177 --> 01:11:01,178 Μίλτον! 1369 01:11:02,387 --> 01:11:05,432 Ο Χάρολντ έπρεπε να ήταν στο ιατρείο μου ώρες πριν. 1370 01:11:05,599 --> 01:11:07,518 Είσαι εντάξει; Δεν φαίνεσαι καλά. 1371 01:11:07,726 --> 01:11:09,770 Τα πράγματα έγιναν πιο περίπλοκα, έτσι; 1372 01:11:10,646 --> 01:11:13,440 Ο παππούς μου πυροβόλησε κάποιον στο πρόσωπο. 1373 01:11:13,607 --> 01:11:15,150 Και τον πυροβόλησαν στο πρόσωπο. 1374 01:11:15,317 --> 01:11:18,654 Διαφορετικές περιπτώσεις. Δεν είναι ο ίδιος άνθρωπος. 1375 01:11:18,820 --> 01:11:20,197 Και όλα πήγαν καλά. 1376 01:11:20,656 --> 01:11:22,324 -Ωραία. -Πάμε. 1377 01:11:22,491 --> 01:11:25,536 Δόκτωρ Μπερτ. Έχω χτυπημένο νεύρο. 1378 01:11:25,702 --> 01:11:28,247 Δεν ξέρω τι να κάνω με αυτό ακόμα. 1379 01:11:28,413 --> 01:11:30,749 Μπορούμε να έρθουμε αμέσως. Εντάξει. 1380 01:11:32,417 --> 01:11:35,254 Πού ήσαστε; Πέθανα από ανησυχία. 1381 01:11:35,420 --> 01:11:37,714 Πήγαμε βόλτα και ανακαλύψαμε πολλά. 1382 01:11:38,173 --> 01:11:40,425 Δεν πρέπει να πηγαίνετε βόλτα 1383 01:11:40,592 --> 01:11:43,595 όταν πρέπει να συναντήσετε τον Γκιλ Ντίλενμπεκ. 1384 01:11:43,762 --> 01:11:47,140 Η αστυνομία περιμένει τα χαρτιά που τους υποσχέθηκες. 1385 01:11:47,307 --> 01:11:50,143 Σε χαστούκισαν, Μπερτ; Έχεις κόκκινο σημάδι στο πρόσωπο. 1386 01:11:50,310 --> 01:11:54,439 Έπεσα, με χαστούκισαν. Μου 'δωσε γροθιά ο Κάρλτον. 1387 01:11:54,606 --> 01:11:55,774 Ναι, ήμουν μπροστά. 1388 01:11:55,941 --> 01:11:57,693 Και σ' εμάς επιτέθηκαν. 1389 01:11:57,860 --> 01:11:59,236 Ήμαστε σε δύσκολη θέση. 1390 01:11:59,403 --> 01:12:01,947 Σας παρακαλώ, όχι τώρα. Στο αυτοκίνητο. 1391 01:12:02,114 --> 01:12:04,992 Μίλτον, πήγαινε αυτά στον ντετέκτιβ Γκετβάιλ. Εντάξει; 1392 01:12:05,158 --> 01:12:07,828 Αυτό είναι το συμβόλαιο της Λιζ Μίκινς. 1393 01:12:07,995 --> 01:12:12,875 Δεν προέβλεψα ότι θα δημιουργούσε τεράστιο πρόβλημα ο λευκός μέσα στο κουτί; 1394 01:12:13,041 --> 01:12:16,628 Στη συνέχεια προστέθηκε μια λευκή γυναίκα 1395 01:12:18,213 --> 01:12:19,298 κάτω από φορτηγό. 1396 01:12:19,464 --> 01:12:20,632 Συμπέρασμα, Μίλτον; 1397 01:12:20,799 --> 01:12:24,344 Θα προτιμούσα να δικάζομαι για τον φόνο πέντε λευκών 1398 01:12:24,511 --> 01:12:26,054 παρά μίας λευκής γυναίκας. 1399 01:12:26,221 --> 01:12:30,726 Αυτό μπορεί να στείλει έναν μαύρο ή πιο πολλούς, πεθαμένους μέσα σε κουτί. 1400 01:12:31,351 --> 01:12:32,853 Παρακαλώ, ας πηγαίνουμε. 1401 01:12:33,020 --> 01:12:36,064 Έπρεπε να είχαμε φύγει για τον Ντίλενμπεκ εδώ και ώρες. 1402 01:12:36,231 --> 01:12:40,694 Αυτή είναι η μόνη ελπίδα που έχουμε για να ξεμπερδέψουμε με την αστυνομία. 1403 01:12:41,111 --> 01:12:42,112 Γιατί σταματάμε εδώ; 1404 01:12:42,279 --> 01:12:44,573 Εδώ δεν είναι η κομητεία Μπακς. 1405 01:12:44,740 --> 01:12:46,825 Θα κάνουμε μια γρήγορη στάση στο Waldorf. 1406 01:12:46,992 --> 01:12:49,369 -Ο Ντίλενμπεκ στο Waldorf; -Δεν ήρθαμε γι' αυτόν. 1407 01:12:49,536 --> 01:12:52,080 Μα τι κάνουμε εδώ; Χάρολντ, Βάλερι! 1408 01:12:53,040 --> 01:12:54,041 Απίστευτο! 1409 01:12:54,208 --> 01:12:55,375 Καλώς ήρθατε στο Waldorf Astoria. 1410 01:12:55,542 --> 01:12:57,461 Δεν θα μείνουμε στο Waldorf. 1411 01:12:57,628 --> 01:12:59,505 Μία δουλειά είχαμε σήμερα, Χάρολντ. 1412 01:12:59,671 --> 01:13:01,715 Να μιλήσουμε στον Γκιλ Ντίλενμπεκ. 1413 01:13:01,882 --> 01:13:04,468 -Και ίσως να κάνουμε... -Άκου την κατάστασή μου... 1414 01:13:04,635 --> 01:13:06,220 από το παρελθόν μου. 1415 01:13:06,386 --> 01:13:08,430 Έχει διαταραχθεί η ηρεμία μου. 1416 01:13:08,597 --> 01:13:11,016 Ο Ντίλενμπεκ δεν βοηθάει αν δεν μάθουμε τι συμβαίνει. 1417 01:13:11,183 --> 01:13:14,645 -Λοιπόν, τι συμβαίνει; -Δεν ξέρω, αλλά θα το μάθουμε. 1418 01:13:14,811 --> 01:13:16,021 -Δώσε τα κλειδιά. -Αποκλείεται. 1419 01:13:16,188 --> 01:13:17,231 Δεν θα οδηγήσεις. 1420 01:13:17,397 --> 01:13:19,399 Δεν θα οδηγήσεις, μονόφθαλμε τρελέ. 1421 01:13:20,651 --> 01:13:22,319 Χάρολντ, αυτό δεν είναι έξυπνο. 1422 01:13:23,529 --> 01:13:27,282 Τουλάχιστον, πείτε μου ποιον θα συναντήσουμε. 1423 01:13:27,616 --> 01:13:28,951 Τον Πολ Κάντερμπρι. 1424 01:13:30,118 --> 01:13:31,620 Τον Πολ Κάντερμπρι; 1425 01:13:31,787 --> 01:13:33,413 -Ναι. -Με τα γυάλινα μάτια; 1426 01:13:33,580 --> 01:13:35,832 Από το Άμστερνταμ. Τον δωρητή; 1427 01:13:35,999 --> 01:13:37,543 Ακόμα τους μιλάει, Μπερτ. 1428 01:13:40,504 --> 01:13:43,423 -Γεια σου, Πολ. -Βάλερι, τι κάνεις; 1429 01:13:43,590 --> 01:13:46,009 Ήρθατε. Χάρολντ. 1430 01:13:46,593 --> 01:13:48,178 Πολ Κάντερμπρι. 1431 01:13:48,345 --> 01:13:50,055 Μπέρεντσεν, πώς είσαι; 1432 01:13:51,056 --> 01:13:54,268 Ορίστε. Σκούρο πράσινο φουντουκί. 1433 01:13:55,310 --> 01:13:56,770 Κουτί των έξι. 1434 01:13:57,521 --> 01:13:58,730 Σε ευχαριστώ. 1435 01:14:01,358 --> 01:14:02,901 Είναι ώρα για τσάι. 1436 01:14:04,111 --> 01:14:06,321 Μόνο εγώ γουστάρω το μπορντό; 1437 01:14:06,488 --> 01:14:09,157 Μ' αρέσει να το έχω στο ένα χέρι και τσάι στο άλλο. 1438 01:14:09,324 --> 01:14:12,870 Είμαστε σε δύσκολη θέση, Πολ. Ευχαριστούμε που μας δέχτηκες. 1439 01:14:13,036 --> 01:14:15,205 Βάλερι, είμαστε έτοιμοι 1440 01:14:15,372 --> 01:14:18,333 να κάνουμε ό,τι πρέπει ως τζέντλεμεν. 1441 01:14:18,500 --> 01:14:19,376 Αγροίκε! 1442 01:14:19,585 --> 01:14:21,420 Απατεώνα! Με αηδιάζεις! 1443 01:14:21,587 --> 01:14:23,380 Η Ιστορία θα με δικαιώσει. 1444 01:14:23,547 --> 01:14:24,590 Αποκλείεται. 1445 01:14:25,507 --> 01:14:27,050 Σας ζητώ συγγνώμη. 1446 01:14:27,843 --> 01:14:31,305 Όλα εντάξει. Παίρνω τα ποτά πάνω μου. Στην κυριολεξία. 1447 01:14:33,432 --> 01:14:34,975 Γεια σας. Από εδώ, παρακαλώ. 1448 01:14:37,728 --> 01:14:38,729 Ποτέ Ποτέ Ποτέ 1449 01:14:38,937 --> 01:14:40,230 Θυμάσαι τον Νόρκρος; Ο Αμερικανός... 1450 01:14:40,397 --> 01:14:41,773 Για τους υπαλλήλους 1451 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 δεν μιλάμε, αλλιώς δεν θα ήταν εδώ. 1452 01:14:45,319 --> 01:14:47,404 Τι σχέση έχουν όλα αυτά με... 1453 01:14:47,571 --> 01:14:50,032 ένα "υαλουργείο" στην Αγγλία 1454 01:14:50,199 --> 01:14:52,951 και τη χρηματοδότηση στην Ουάσιγκτον; 1455 01:14:53,118 --> 01:14:55,495 Πολλά πράγματα συνδέονται, Μπέρεντσεν. 1456 01:14:55,662 --> 01:14:57,831 Όλος ο κόσμος συνδέεται με τον πιο 1457 01:14:57,998 --> 01:15:00,125 ύπουλο τρόπο, αν δώσεις προσοχή. 1458 01:15:00,292 --> 01:15:03,295 Και γεια σας, Μπερτ, Χάρολντ, Βάλερι. 1459 01:15:03,462 --> 01:15:05,047 -Γεια σου, Χένρι. -Φαίνεσαι καλά, Χένρι. 1460 01:15:05,214 --> 01:15:08,008 Χαίρομαι που σας βλέπω εδώ άλλη μια φορά 1461 01:15:08,175 --> 01:15:10,469 στη σωστή πλευρά της ιστορίας. Ε; 1462 01:15:10,636 --> 01:15:13,597 Πολ, έμαθα ότι σου πέταξαν ένα ποτό στα μούτρα 1463 01:15:13,764 --> 01:15:15,766 -στο τεϊοποτείο πριν λίγο. -Ναι. 1464 01:15:15,933 --> 01:15:17,976 Παλιές ιστορίες από την Αγγλία, Χένρι. 1465 01:15:18,143 --> 01:15:20,395 Ποτό στο πρόσωπό σου είναι ποτό στο δικό μου. 1466 01:15:20,562 --> 01:15:23,148 Θέλω να μάθω γι' αυτό. Μετά λέμε για νέα θέματα. 1467 01:15:23,315 --> 01:15:26,860 Ήταν κάποιος από την ορνιθολογική εταιρεία της Μεγάλης Βρετανίας. 1468 01:15:27,027 --> 01:15:29,613 -Ένας από τα σάπια καθάρματα, ε; -Ναι. 1469 01:15:33,242 --> 01:15:34,076 Τι; 1470 01:15:34,701 --> 01:15:37,704 Μου είπαν μια ιστορία για ένα αδίκημα 1471 01:15:37,871 --> 01:15:39,498 στην ορνιθολογική εταιρεία. 1472 01:15:40,290 --> 01:15:43,335 Αρχίζω να αναρωτιέμαι αν αυτή η ιστορία αφορά εσάς. 1473 01:15:43,502 --> 01:15:46,088 Η ανακάλυψή μας δεν ήταν ασήμαντη. 1474 01:15:46,255 --> 01:15:49,716 Αποδείξαμε ότι ο κούκος δεν έχει την ικανότητα, την ευγένεια, 1475 01:15:49,883 --> 01:15:52,553 το θάρρος να κτίσει τη δική του φωλιά. 1476 01:15:53,220 --> 01:15:55,597 Πώς είναι αυτό ενδεχομένως σημαντικό 1477 01:15:55,764 --> 01:15:58,767 ή ενδιαφέρον για οποιονδήποτε; 1478 01:15:58,934 --> 01:16:01,353 Δείχνει ότι ο κούκος είναι παρασιτικό πουλί. 1479 01:16:01,520 --> 01:16:04,064 Ξεγελά καλύτερα πουλιά που χτίζουν φωλιές. 1480 01:16:04,231 --> 01:16:08,360 Ο κούκος καταστρέφει τα αβγά του ξενιστή και μετά, την ίδια τη φωλιά. 1481 01:16:08,527 --> 01:16:11,405 Μπέρεντσεν, ο κούκος δεν δίνει δεκάρα. Εντάξει; 1482 01:16:11,572 --> 01:16:15,868 Δηλώνει την παρασιτική, καταστροφική συμπεριφορά της φύσης, 1483 01:16:16,034 --> 01:16:17,661 συμπεριλαμβανομένων των ανθρώπων. 1484 01:16:17,828 --> 01:16:20,581 Ισχύει ιδιαιτέρως μετά από ό,τι είδαμε σήμερα. 1485 01:16:21,415 --> 01:16:23,542 Μπερτ, είναι αυτό που μας συνέβη. Άκου. 1486 01:16:23,709 --> 01:16:25,169 Προσπαθούσαμε να σου το πούμε. 1487 01:16:25,335 --> 01:16:27,504 Ο Πολ και ο Χένρι πρέπει να το ακούσουν. 1488 01:16:27,671 --> 01:16:30,007 Καταλήξαμε σε μια πολύ παράξενη κλινική 1489 01:16:30,174 --> 01:16:31,466 και βρήκαμε αυτό. 1490 01:16:33,635 --> 01:16:35,345 Αυτά τα σύμβολα ήταν παντού. 1491 01:16:36,346 --> 01:16:37,764 Το έχετε ξαναδεί; 1492 01:16:37,931 --> 01:16:39,308 Η Επιτροπή των Πέντε. 1493 01:16:41,351 --> 01:16:43,520 Πήγα να δω τη Βάλερι όπως κανονίσαμε, 1494 01:16:43,687 --> 01:16:46,273 αλλά παρατηρήσαμε ότι κάποιος μας παρακολουθούσε. 1495 01:16:46,440 --> 01:16:48,108 Μέσα από τις κουρτίνες. 1496 01:16:48,942 --> 01:16:51,528 Αυτός έσπρωξε τη Λιζ Μίκινς. 1497 01:16:51,695 --> 01:16:54,239 Βαρέθηκε να περιμένει γιατί πήγε να φύγει 1498 01:16:54,406 --> 01:16:57,868 και τον ακολουθήσαμε ως την κομητεία Ρόκλαντ. 1499 01:16:58,702 --> 01:17:00,829 Σε ένα κτίριο με τούβλα χωρίς διακριτικά. 1500 01:17:09,713 --> 01:17:11,465 Υπέθεσαν ότι ήμαστε ασθενείς. 1501 01:17:11,632 --> 01:17:13,175 Ότι πήγαμε για στείρωση. 1502 01:17:13,634 --> 01:17:15,219 Κλινική αναγκαστικής στείρωσης. 1503 01:17:15,385 --> 01:17:16,720 Τότε είδα τον άνδρα. 1504 01:17:16,887 --> 01:17:19,640 Τον κοκκινοπρόσωπο άνδρα που έσπρωξε τη Λιζ Μίκινς. 1505 01:17:19,806 --> 01:17:21,350 Με κοίταξε κατάματα και είπε... 1506 01:17:21,517 --> 01:17:23,936 Εδώ θα δώσεις τέλος στην κατωτερότητά σου. 1507 01:17:24,102 --> 01:17:25,729 Θα κάνεις την επέμβαση. 1508 01:17:31,360 --> 01:17:32,194 Ακίνητος! 1509 01:17:34,780 --> 01:17:35,614 Σκατά. 1510 01:17:38,033 --> 01:17:39,451 Καλέστε τον αστυνόμο! 1511 01:17:41,620 --> 01:17:43,080 -Έλα. -Σταματήστε τους! 1512 01:17:43,247 --> 01:17:44,998 -Χρειαζόμαστε βοήθεια! -Τον αστυνόμο! 1513 01:17:45,457 --> 01:17:46,875 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΕΘΝΟΥΣ 1514 01:17:47,042 --> 01:17:48,418 Το όπλο της Βάλερι εκπυρσοκρότησε, 1515 01:17:48,585 --> 01:17:49,962 χτύπησε ένα γυαλί, φύγαμε 1516 01:17:50,128 --> 01:17:51,839 και επιστρέψαμε στην πόλη. 1517 01:17:52,631 --> 01:17:54,716 Χαίρομαι που είστε καλά. 1518 01:17:54,883 --> 01:17:58,470 Αν δεν μάθατε την ταυτότητα του κοκκινοπρόσωπου δολοφόνου, 1519 01:17:58,637 --> 01:18:00,347 τότε δεν βοηθά καθόλου. 1520 01:18:00,514 --> 01:18:03,308 Τι είναι αυτά που λες, Μπερτ; Όλα έχουν σημασία. 1521 01:18:03,475 --> 01:18:04,768 Αυτό που συνέβη, πρέπει να... 1522 01:18:04,935 --> 01:18:07,187 -Πώς; -Αρχίζει από εμένα. 1523 01:18:07,980 --> 01:18:10,440 Είπα σε φίλους στο Λόνγκβιου του Τέξας 1524 01:18:10,607 --> 01:18:12,568 να μην επισκεφτούν τη φρικτή κλινική 1525 01:18:12,734 --> 01:18:14,444 που μοιάζει σαν αυτή που είδαμε. 1526 01:18:15,237 --> 01:18:19,032 Ένας όχλος λευκών με κυνήγησαν. Προσπάθησαν να με σκοτώσουν. 1527 01:18:19,199 --> 01:18:22,160 Και απέτυχαν. Απέτυχαν οικτρά. 1528 01:18:22,327 --> 01:18:24,621 Έφυγα από το Λόνγκβιου και δεν κοίταξα πίσω. 1529 01:18:26,248 --> 01:18:30,043 Δεν έχει να κάνει μόνο με εσένα και το Τέξας, ούτε σήμερα με το Ρόκλαντ. 1530 01:18:31,336 --> 01:18:35,007 Υπάρχει οργάνωση που επιθυμεί να το κάνει αυτό σε όλο τον κόσμο. 1531 01:18:36,383 --> 01:18:37,593 Τι σημαίνει αυτό; 1532 01:18:38,760 --> 01:18:41,847 Μια σέκτα στη χώρα συνδέεται με άλλη στη Γερμανία 1533 01:18:42,014 --> 01:18:43,974 που στηρίζει αυτές τις κλινικές 1534 01:18:45,100 --> 01:18:46,560 για να κυβερνήσουν τον κόσμο. 1535 01:18:47,561 --> 01:18:49,897 Να κυβερνήσουν τον κόσμο; 1536 01:18:50,898 --> 01:18:52,191 Ακριβώς αυτό. 1537 01:18:53,775 --> 01:18:55,569 Ποιος είναι στη σέκτα; 1538 01:18:55,736 --> 01:18:57,487 Ίσως το ποιος 1539 01:18:57,654 --> 01:19:00,991 να είναι λάθος ερώτηση. Αντ' αυτού ρωτήστε γιατί. 1540 01:19:02,826 --> 01:19:04,494 Πηγαίνετε στον Ντίλενμπεκ. 1541 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 Ρωτήστε τον γιατί ο συνάδελφός του, ο στρατηγός Μίκινς, δολοφονήθηκε. 1542 01:19:08,540 --> 01:19:13,003 Ο Ντίλενμπεκ έχει πλησιάσει αυτήν τη σέκτα 1543 01:19:13,170 --> 01:19:15,964 για να ανακαλύψει ποιοι είναι, τι σχεδιάζουν. 1544 01:19:17,174 --> 01:19:19,593 Επιτροπή των Πέντε. 1545 01:19:20,511 --> 01:19:22,513 Η οργάνωση ονόματι Der Fünf. 1546 01:19:23,347 --> 01:19:25,807 Επιτροπή των Πέντε. Προσπαθώ να καταλάβω ποιοι είναι. 1547 01:19:25,974 --> 01:19:27,226 Επιτροπή των Πέντε. 1548 01:19:27,392 --> 01:19:28,602 -Ναι. -Ναι. 1549 01:19:28,769 --> 01:19:32,231 Θα ήταν θαυμάσιο αν ο Ντίλενμπεκ ήταν ομιλητής στη συνάντησή σας. 1550 01:19:33,774 --> 01:19:36,902 Η εκδήλωσή σας γίνεται πολύ σημαντική, Μπέρεντσεν. 1551 01:19:37,945 --> 01:19:40,155 Αν πείσετε τον Ντίλενμπεκ να μιλήσει, 1552 01:19:40,322 --> 01:19:43,825 ίσως προσελκύσει πιο ισχυρά μέλη της σέκτας. 1553 01:19:43,992 --> 01:19:47,746 Τον δολοφόνο στον δρόμο ή ανώτερους που πληρώνουν για όλα. 1554 01:19:47,913 --> 01:19:49,039 Περίμενε. 1555 01:19:49,623 --> 01:19:53,001 Όχι. Δεν θέλω η εκδήλωσή μας, 1556 01:19:53,168 --> 01:19:55,379 η εκδήλωση του Χάρολντ και δική μου, 1557 01:19:55,546 --> 01:19:58,966 να χρησιμοποιηθεί έτσι από οποιονδήποτε. 1558 01:19:59,132 --> 01:20:00,843 Να χρησιμοποιηθεί; Όχι. 1559 01:20:02,219 --> 01:20:04,888 Πάρ' το σαν να προστατεύεις αυτό που αγαπάς. 1560 01:20:05,055 --> 01:20:06,139 Εντάξει; 1561 01:20:07,099 --> 01:20:10,394 Σας είπαμε στο Άμστερνταμ ότι θα ερχόμασταν και ήρθαμε. 1562 01:20:10,936 --> 01:20:12,354 Και ήρθατε. 1563 01:20:15,190 --> 01:20:16,441 Τελειώσαμε εδώ; 1564 01:20:17,734 --> 01:20:19,528 Ή θα πούμε κι άλλα για πουλιά; 1565 01:20:19,695 --> 01:20:22,281 Πολλοί άνθρωποι υποθέτουν ότι πρόκειται 1566 01:20:22,447 --> 01:20:24,825 για την ηρεμία ή την επικοινωνία με τη φύση. 1567 01:20:24,992 --> 01:20:27,536 Θεωρώ την παρατήρηση πουλιών συναρπαστική 1568 01:20:27,703 --> 01:20:30,414 διότι σε αναγκάζει να αποφασίσεις 1569 01:20:30,581 --> 01:20:32,749 τι είναι αυτό που βλέπεις. 1570 01:20:34,418 --> 01:20:36,712 Τελειοποιώ την ευθυκρισία μου. 1571 01:20:37,212 --> 01:20:38,547 Θέλω να με πιστέψετε 1572 01:20:38,714 --> 01:20:41,091 ότι θεωρώ πως ήρθε η στιγμή να παρέμβουμε. 1573 01:20:41,258 --> 01:20:43,927 Βάζουμε τον Γκιλ Ντίλενμπεκ ομιλητή στην εκδήλωση 1574 01:20:44,094 --> 01:20:47,347 και σαν μαγνήτης θα τραβήξει τα καρφιά απ' το ξύλο, 1575 01:20:47,514 --> 01:20:50,225 κι αυτός ο οίκος της προδοσίας 1576 01:20:50,392 --> 01:20:52,895 θα καταρρεύσει. Τι λες, Μπερτ; Σε παρακαλώ. 1577 01:20:55,230 --> 01:20:56,940 Προσπάθησε, Μπερτ. 1578 01:21:02,112 --> 01:21:04,907 Δεν μ' αρέσει να λέω "Σας το είχα πει", όμως όλα αυτά 1579 01:21:05,073 --> 01:21:07,075 είναι σοβαρότερα από ό,τι φανταζόμασταν. 1580 01:21:07,242 --> 01:21:08,327 Ναι. 1581 01:21:08,493 --> 01:21:10,579 Αν ο Πολ χρησιμοποιήσει το γκαλά... 1582 01:21:10,746 --> 01:21:12,456 -Είσαι εντάξει; -Είσαι καλά; 1583 01:21:12,623 --> 01:21:14,583 Καλά. Έρχεται και φεύγει. 1584 01:21:14,750 --> 01:21:15,751 Ναι; 1585 01:21:16,335 --> 01:21:18,795 Αισθάνεσαι καλά και ξαφνικά... 1586 01:21:18,962 --> 01:21:20,923 ίλιγγος, ζαλίζεσαι... 1587 01:21:21,089 --> 01:21:22,299 Έρχεται και φεύγει. 1588 01:21:22,466 --> 01:21:24,801 Πρώτα μου είπαν ότι είχα επιληψία. 1589 01:21:24,968 --> 01:21:27,304 Δεν έπαθα κρίση, αλλά είπαν ότι είχα επιληψία 1590 01:21:27,471 --> 01:21:29,097 και οι κρίσεις θα έρχονταν. 1591 01:21:29,264 --> 01:21:31,892 Αυτό θα μπορούσε να αποφευχθεί αν έπαιρνα φάρμακα. 1592 01:21:32,100 --> 01:21:33,352 Γι' αυτό και πήρα. 1593 01:21:33,977 --> 01:21:36,021 Άρχισα να έχω άλλα συμπτώματα, 1594 01:21:36,188 --> 01:21:38,690 και είπαν "Είναι κληρονομικό από τη μητέρα σου". 1595 01:21:38,857 --> 01:21:41,235 Μου έδωσαν καινούρια φάρμακα. 1596 01:21:41,401 --> 01:21:43,153 Χρόνια και χρόνια έχουν περάσει, 1597 01:21:43,320 --> 01:21:44,571 και μετά βίας βγαίνω, 1598 01:21:44,821 --> 01:21:48,283 νιώθω ασθενής και δεν μπορώ να ζήσω 1599 01:21:48,450 --> 01:21:50,118 και αρχίζω να τα αμφισβητώ όλα. 1600 01:22:16,687 --> 01:22:18,939 -Είσαι καλά; -Όχι, μη με κρατάς. 1601 01:22:19,106 --> 01:22:21,275 Μπορώ να το κάνω αυτό, απλώς... 1602 01:22:21,817 --> 01:22:23,443 Θέλω ένα λεπτό να ξεκουραστώ. 1603 01:22:25,362 --> 01:22:26,864 -Θεέ μου. Είσαι καλά; -Ανάθεμα. 1604 01:22:27,030 --> 01:22:28,031 -Βάλερι. -Ναι. 1605 01:22:28,198 --> 01:22:29,908 Είμαι μια χαρά. 1606 01:22:30,075 --> 01:22:33,537 Κοιτάξτε, μπορώ να ανέβω τις σκάλες χωρίς ίλιγγο. 1607 01:22:34,079 --> 01:22:37,499 Χωρίς ίλιγγο. Είμαι μια χαρά. Μπορώ να τρέξω. 1608 01:22:37,666 --> 01:22:39,626 -Θεέ μου... Βάλερι! -Βάλερι! 1609 01:22:39,793 --> 01:22:41,920 -Πάρτε τη μεθυσμένη! -Ξέρουμε τον στρατηγό. 1610 01:22:42,087 --> 01:22:43,088 Έχουμε φωτογραφίες. 1611 01:22:43,255 --> 01:22:45,424 Δεν θέλω τις φωτογραφίες. 1612 01:22:45,591 --> 01:22:47,301 -Πηγαίνετε! -Είμαι γιατρός. 1613 01:22:47,467 --> 01:22:48,594 Και είμαι βετεράνος. 1614 01:22:49,178 --> 01:22:50,179 Ευχαριστώ. 1615 01:22:51,263 --> 01:22:52,931 Ανάπνευσε. Απλώς ανάπνευσε. 1616 01:22:53,098 --> 01:22:54,183 Λίγο από τον χρόνο 1617 01:22:54,349 --> 01:22:55,309 του συζύγου σας. 1618 01:22:55,475 --> 01:22:56,768 Πολεμώ τα συμπτώματα... 1619 01:22:56,935 --> 01:22:57,769 Χάνουμε 1620 01:22:57,936 --> 01:23:01,064 τη μόνη μας ελπίδα να απαλλαχθούμε. 1621 01:23:01,231 --> 01:23:03,609 Να αλλάξεις το φάρμακο και τον γιατρό σου. 1622 01:23:04,276 --> 01:23:07,571 Να πάρει. Ήμουν μια χαρά. 1623 01:23:09,114 --> 01:23:10,824 Ίσως ήρθε η στιγμή να φύγω. 1624 01:23:10,991 --> 01:23:12,117 Να φύγεις; 1625 01:23:12,284 --> 01:23:13,535 Κι αν λύσουμε το μυστήριο, 1626 01:23:13,702 --> 01:23:15,996 από τους τρεις μας, εγώ θα πάω φυλακή. 1627 01:23:16,163 --> 01:23:18,123 Το σύστημα είναι στημένο. 1628 01:23:18,290 --> 01:23:21,668 Σας το 'πα από την αρχή, αυτή η δουλειά ήταν κακή ιδέα. 1629 01:23:21,835 --> 01:23:26,423 Η Μίλτον σας είπε ότι αυτή η δουλειά ήταν κακή ιδέα, 1630 01:23:29,092 --> 01:23:30,844 αλλά εκείνη έπρεπε να μας προσλάβει. 1631 01:23:31,011 --> 01:23:32,638 "Εκείνη"; "Έπρεπε να μας..." 1632 01:23:33,722 --> 01:23:36,266 "Εκείνη" σας έβγαλε από τη φυλακή. 1633 01:23:36,433 --> 01:23:38,393 Δεν μπορείτε να μου γυρίσετε την πλάτη. 1634 01:23:38,560 --> 01:23:40,687 Εσύ αθέτησες τη συμμαχία, θυμάσαι; 1635 01:23:41,021 --> 01:23:42,981 Αθέτησα τη συμμαχία; Πότε; 1636 01:23:43,190 --> 01:23:45,150 Σου είπαμε να μη φύγεις, Μπερτ. 1637 01:23:46,610 --> 01:23:50,364 Τουλάχιστον βρήκατε την αγάπη, ακόμα κι αν δεν την έχετε. 1638 01:23:50,531 --> 01:23:53,534 Εγώ δεν είχα την τύχη να μάθω τι στον διάολο είναι. 1639 01:23:53,700 --> 01:23:56,787 Είναι τρομερή δοκιμασία που δεν εύχομαι σε κανέναν. 1640 01:23:57,704 --> 01:23:59,831 Μακάρι να μην την έβρισκα ποτέ. 1641 01:24:00,624 --> 01:24:02,334 Επειδή πονά πάρα πολύ. 1642 01:24:04,920 --> 01:24:06,046 Περιμένετε! 1643 01:24:06,213 --> 01:24:08,715 Ο στρατηγός θέλει να σας συναντήσει. 1644 01:24:11,260 --> 01:24:12,427 Μην τα θαλασσώσετε. 1645 01:24:12,594 --> 01:24:13,846 -Σουλουπωθείτε. -Ελάτε! 1646 01:24:14,012 --> 01:24:15,264 Βοηθήστε με να περπατήσω. 1647 01:24:15,430 --> 01:24:19,101 -Λυπάμαι για την παρεξήγηση πριν. -Δεν πειράζει. 1648 01:24:19,268 --> 01:24:22,104 Έχουμε τόσους απρόσκλητους επισκέπτες εδώ. 1649 01:24:22,271 --> 01:24:24,731 Ανθρώπους που δεν θέλουμε να δούμε. 1650 01:24:24,898 --> 01:24:26,525 -Συγγνώμη. -Ευχαριστούμε. 1651 01:24:26,692 --> 01:24:28,026 Δεν είμαι μεθυσμένη. 1652 01:24:28,193 --> 01:24:31,530 Νεαρή μου, τι σου συμβαίνει; Είσαι καλά; 1653 01:24:31,697 --> 01:24:34,616 Ένας ελαφρύς ίλιγγος και άλλα θέματα... διότι κόβω... 1654 01:24:34,783 --> 01:24:37,035 -κάποια φάρμακα. -Είχα ίλιγγο κάποτε... 1655 01:24:37,202 --> 01:24:40,706 και ο κόσμος συνεχώς γυρίζει. Θα σας πρόσφερα ένα ποτό... 1656 01:24:40,873 --> 01:24:43,625 -αλλά δεν έχουμε αλκοόλ στο σπίτι. -Δεν πειράζει. 1657 01:24:46,962 --> 01:24:49,506 Βάλτε εκεί το καπέλο και τα παλτά σας. 1658 01:24:50,424 --> 01:24:53,760 -Θα ανεβείτε από δω. -Παίρνουμε τη σειρά κάποιου άλλου; 1659 01:24:53,927 --> 01:24:57,431 Ο κος Μαγκουάιρ έρχεται κάθε μήνα για να συζητήσει κάτι, 1660 01:24:57,598 --> 01:25:00,350 όμως ο σύζυγός μου δεν λαβαίνει μια σαφή απάντηση. 1661 01:25:00,517 --> 01:25:01,852 Σωστά, κε Μαγκουάιρ; 1662 01:25:05,647 --> 01:25:06,982 Τι ξέρω εγώ; 1663 01:25:07,149 --> 01:25:09,359 Προσπαθώ να ετοιμάσω μπουγιαμπέσα 1664 01:25:09,526 --> 01:25:12,321 διότι ο στρατηγός την έφαγε κάποτε στη Γαλλία. 1665 01:25:14,364 --> 01:25:17,201 Στρατηγέ; Ήρθαν οι επισκέπτες σου. 1666 01:25:17,618 --> 01:25:19,369 Φωνάζετε τον άνδρα σας "Στρατηγό"; 1667 01:25:19,536 --> 01:25:21,455 Μόνο τις καθημερινές. 1668 01:25:21,997 --> 01:25:23,957 Πώς τον φωνάζετε τα σαββατοκύριακα; 1669 01:25:24,458 --> 01:25:27,211 Αυτή είναι μια πολύ προσωπική ερώτηση. 1670 01:25:27,920 --> 01:25:29,755 Δεν σου έχουν μάθει τρόπους; 1671 01:25:29,922 --> 01:25:32,007 -Δεν εννοούσα τίποτα. -Έχεις άγχος; 1672 01:25:32,674 --> 01:25:35,344 Κάνει πλάκα σε όλους. Γι' αυτό την αγαπώ. 1673 01:25:35,511 --> 01:25:37,221 Μεγάλη μας τιμή, κύριε. 1674 01:25:37,387 --> 01:25:40,891 Οι φωτογραφίες σάς έκαναν να αλλάξετε γνώμη και να μας δεχτείτε; 1675 01:25:41,058 --> 01:25:44,144 Πώς ξέρω ότι είστε εσείς στη φωτογραφία; 1676 01:25:44,770 --> 01:25:45,771 Μάλιστα. 1677 01:25:45,938 --> 01:25:49,691 Εγώ είμαι ο γιατρός. Η νοσοκόμα. Ο δικηγόρος. 1678 01:25:49,858 --> 01:25:51,276 Συναντηθήκαμε στο Βέλγιο 1679 01:25:51,443 --> 01:25:54,446 στο οποίο, αν θυμάστε, συναντηθήκαμε πρώτη φορά. 1680 01:25:54,613 --> 01:25:57,824 Όπως και στην Ουάσινγκτον, το καλοκαίρι στο συλλαλητήριο. 1681 01:25:58,784 --> 01:26:02,454 Θα σας πω ένα πράγμα που μπορώ να θυμηθώ πολύ καθαρά. 1682 01:26:03,121 --> 01:26:04,831 Κάνατε κάτι που... 1683 01:26:05,958 --> 01:26:09,086 Τραγουδήσατε ένα τραγούδι, νομίζω. 1684 01:26:10,337 --> 01:26:13,257 -Ποιο, κύριε; -Αυτό πρέπει να το θυμηθείτε εσείς. 1685 01:26:13,423 --> 01:26:16,885 Συνάντησα χιλιάδες ανθρώπους. Εσείς με συναντήσατε δύο φορές. 1686 01:26:17,052 --> 01:26:19,012 Θα πρέπει να θυμάστε το τραγούδι. 1687 01:26:20,556 --> 01:26:22,724 Τραγουδήστε το για να ξέρω ότι είστε εσείς. 1688 01:26:23,642 --> 01:26:25,644 -Ένα τραγούδι. -Είδες ποτέ όνειρο... 1689 01:26:25,811 --> 01:26:26,812 Όνειρο να περπατά; 1690 01:26:26,979 --> 01:26:28,230 Ναι, είδα 1691 01:26:28,397 --> 01:26:30,023 -Ναι... -Είδες ποτέ όνειρο... 1692 01:26:30,190 --> 01:26:31,233 -Να μιλά; -Σωστά. 1693 01:26:31,400 --> 01:26:33,068 Εγώ είδα 1694 01:26:33,235 --> 01:26:35,028 Όχι, δεν είναι αυτό. 1695 01:26:36,822 --> 01:26:38,240 Ήταν στα Γαλλικά; 1696 01:26:38,407 --> 01:26:40,284 Θα το θυμηθώ όταν το ακούσω. 1697 01:27:05,267 --> 01:27:08,228 Ναι. Αυτό ήταν. 1698 01:27:08,395 --> 01:27:09,479 Σωστά. 1699 01:27:09,646 --> 01:27:12,482 Το επινοήσαμε. Δεν πρέπει να βγάζει νόημα. 1700 01:27:12,649 --> 01:27:14,902 Είναι απλώς ένα ανόητο τραγούδι. 1701 01:27:15,068 --> 01:27:16,737 Αλλά μας κάνει να νιώθουμε καλά. 1702 01:27:16,904 --> 01:27:18,614 -Είστε ο γιατρός; -Μάλιστα. 1703 01:27:18,780 --> 01:27:22,159 Απομακρύνατε 4.000 άνδρες σε μία ημέρα. 1704 01:27:22,326 --> 01:27:23,535 Είστε πολύ διάσημος. 1705 01:27:23,702 --> 01:27:25,037 Διαφορετικός γιατρός. 1706 01:27:26,121 --> 01:27:29,625 Αυτός είναι ο κοινωνικός τύπος από το Σαν Φρανσίσκο. 1707 01:27:30,375 --> 01:27:31,418 Η ιστορία της ζωής μου. 1708 01:27:32,377 --> 01:27:33,712 Δεν είστε εσείς; 1709 01:27:33,879 --> 01:27:37,049 Με τον Μπερτ απομακρύναμε 2.000 άνδρες σε μία ημέρα. 1710 01:27:37,216 --> 01:27:41,011 Εσείς, κύριε, μαχαιρώσατε 30 Γερμανούς με το μαχαίρι σας 1711 01:27:41,178 --> 01:27:43,013 και σας φώναζαν "Μαύρο Θάνατο"; 1712 01:27:43,180 --> 01:27:46,808 Αυτός ήταν ο Μαύρος Θάνατος Χένρι Τζόνσον. Εγώ έφαγα 12 από αυτούς 1713 01:27:46,975 --> 01:27:48,310 πριν μου κάνουν αυτό. 1714 01:27:48,977 --> 01:27:50,604 Κι εγώ έσωσα πολλές ζωές. 1715 01:27:50,771 --> 01:27:52,231 -Αλήθεια; -Ναι. 1716 01:27:52,397 --> 01:27:55,275 Είναι κάτι για το οποίο πρέπει να είστε υπερήφανοι. 1717 01:27:55,442 --> 01:27:58,570 Είναι ντροπή που σας έβαλαν να φορέσετε τις γαλλικές στολές 1718 01:27:58,737 --> 01:28:00,280 και όχι της πατρίδας σας. 1719 01:28:00,447 --> 01:28:03,116 Από το στόμα σας και στου Θεού τ' αφτί. Ευχαριστώ. 1720 01:28:04,576 --> 01:28:06,036 Λοιπόν, στρατηγέ; 1721 01:28:07,704 --> 01:28:09,164 Ο Μπιλ Μίκινς. 1722 01:28:09,331 --> 01:28:12,209 Ο Μπιλ Μίκινς ήταν φίλος μου 1723 01:28:12,376 --> 01:28:15,754 και είναι τραγικό αυτό που συνέβη σε εκείνον και την κόρη του. 1724 01:28:15,921 --> 01:28:17,965 Είναι ντροπή που κανείς δεν νοιάζεται. 1725 01:28:18,131 --> 01:28:19,883 -Εμείς νοιαζόμαστε. -Πράγματι. 1726 01:28:20,050 --> 01:28:22,886 Η μακαρίτισσα Ελίζαμπεθ Μίκινς μας προσέλαβε. 1727 01:28:23,053 --> 01:28:24,304 Σας προσέλαβε; Γιατί; 1728 01:28:24,471 --> 01:28:27,349 Δεν πίστευε ότι ο πατέρας της πέθανε από φυσικά αίτια. 1729 01:28:27,516 --> 01:28:28,892 Επιστρέφοντας από την Ευρώπη. 1730 01:28:29,059 --> 01:28:32,563 Την τελευταία φορά που του μίλησα, μου τηλεφώνησε από τη Ρώμη. 1731 01:28:32,729 --> 01:28:34,606 Μου τηλεφώνησε από το ξενοδοχείο. 1732 01:28:34,773 --> 01:28:37,568 Μου είπε για κάτι τερατώδες που είχε δει. 1733 01:28:38,110 --> 01:28:40,028 Τον τάραξε πολύ. 1734 01:28:40,779 --> 01:28:43,657 Γι' αυτό σκοτώθηκε ο Μπιλ. 1735 01:28:48,871 --> 01:28:51,206 Είδατε τον άνδρα κάτω όταν μπήκατε; 1736 01:28:51,957 --> 01:28:53,166 Κάθε δύο εβδομάδες 1737 01:28:53,333 --> 01:28:55,961 έρχεται και φέρνει... Είδατε μια τσάντα; 1738 01:28:56,795 --> 01:28:59,756 Μια τσάντα με χρήματα που μου προσφέρει. 1739 01:28:59,965 --> 01:29:01,383 Χρήματα για τι; 1740 01:29:02,968 --> 01:29:04,553 Για να δώσω μια ομιλία. 1741 01:29:05,387 --> 01:29:07,973 Δεν λέει ποιος κρύβεται πίσω του. Τον ρωτώ. 1742 01:29:09,057 --> 01:29:11,476 Λέω "Από ποιον είναι αυτά;" Δεν μου απαντά. 1743 01:29:11,643 --> 01:29:13,270 Σας πληρώνουν για φερέφωνό τους. 1744 01:29:13,437 --> 01:29:14,521 Αυτό ακριβώς. 1745 01:29:14,688 --> 01:29:17,524 Ξέρουν ότι οι βετεράνοι θα ακολουθήσουν. 1746 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 Η Επιτροπή των Πέντε. 1747 01:29:19,401 --> 01:29:23,155 Κάποιος προσπαθεί να κάνει κάτι σκοτεινό και δόλιο. 1748 01:29:26,241 --> 01:29:27,242 Ελάτε εδώ. 1749 01:29:28,160 --> 01:29:29,828 Ρώτα τον αν θα μιλήσει στο γκαλά. 1750 01:29:29,995 --> 01:29:32,456 Πίεσέ το. Όπως είπε ο Χένρι. 1751 01:29:32,623 --> 01:29:36,293 Κύριε, αφού αυτοί θέλουν να σας συναντήσουν 1752 01:29:37,127 --> 01:29:40,380 και θέλετε να μάθετε ποιος κρύβεται πίσω από όλα αυτά, 1753 01:29:40,547 --> 01:29:42,299 γιατί να μην πάτε πιο μακριά 1754 01:29:42,466 --> 01:29:46,094 και να τους οδηγήσετε στο γκαλά της συνάντησής μας; 1755 01:29:46,261 --> 01:29:49,264 Μπορεί να εμφανιστούν με κάποιον τρόπο. 1756 01:29:56,313 --> 01:29:59,274 Μαγκουάιρ, μπορείς να μου πεις, γιατί έρχεσαι κάθε μήνα; 1757 01:29:59,441 --> 01:30:02,110 Στρατηγέ, δεν μπορώ να μιλήσω μπροστά σε άλλους. 1758 01:30:02,277 --> 01:30:04,780 Γιατί όχι; Λες ότι δεν έχεις τίποτα να κρύψεις. 1759 01:30:04,947 --> 01:30:06,823 Είναι στο όνομα καλού σκοπού. 1760 01:30:06,990 --> 01:30:09,159 Μάλιστα. Αλλά δεν καταλαβαίνουν όλοι. 1761 01:30:09,326 --> 01:30:11,995 Εγώ δεν καταλαβαίνω ποιον ή τι εκπροσωπείς. 1762 01:30:12,996 --> 01:30:14,039 Μπορείς να μου πεις; 1763 01:30:15,791 --> 01:30:19,211 Δεν έχω την άδεια να πω ποιον εκπροσωπώ, κύριε. 1764 01:30:19,378 --> 01:30:20,921 Αλλά είναι σημαντικοί άνθρωποι 1765 01:30:21,088 --> 01:30:22,798 και έχουν πολύ σημαντική οργάνωση 1766 01:30:22,965 --> 01:30:24,758 που θα αλλάξει τα πάντα προς το καλύτερο. 1767 01:30:25,467 --> 01:30:27,928 Ο σκοπός, όπως σας είπα, κύριε, 1768 01:30:28,095 --> 01:30:31,139 είναι να ηγηθούν του έθνους στην οικονομική κρίση. 1769 01:30:31,306 --> 01:30:33,225 Υπάρχει ένας ανάπηρος στον Λευκό Οίκο. 1770 01:30:33,642 --> 01:30:36,144 Ο Ρούσβελτ είναι αδύναμος. Θέλουμε να μιλήσετε 1771 01:30:36,311 --> 01:30:38,981 εκ μέρους των βετεράνων και της νέας ηγεσίας. 1772 01:30:39,147 --> 01:30:41,108 Γι' αυτό γίνονται εκλογές, Μαγκουάιρ. 1773 01:30:41,275 --> 01:30:43,193 Δεν πιστεύετε στο σύνταγμα; 1774 01:30:43,360 --> 01:30:47,072 Ασφαλώς, αλλά πιστεύουμε ότι τώρα χρειάζεται επείγουσα δράση. 1775 01:30:47,239 --> 01:30:49,658 Από συνταξιούχο στρατηγό πριν τις εκλογές; 1776 01:30:49,825 --> 01:30:51,326 Θέλετε να γίνω δικτάτορας; 1777 01:30:51,493 --> 01:30:53,495 Αυτό θέλουν οι μεγάλοι σου χορηγοί; 1778 01:30:56,331 --> 01:30:59,251 Δικτάτορας; Δεν χρειάζεται να διατυπωθεί έτσι. 1779 01:30:59,418 --> 01:31:02,337 Μήπως καγκελάριος; Αυτό το κάνει καλύτερο; 1780 01:31:02,504 --> 01:31:04,214 Και πάλι παραβαίνει το σύνταγμα. 1781 01:31:04,381 --> 01:31:06,842 Το έκαναν με τους βετεράνους σε Γερμανία και Ιταλία. 1782 01:31:07,009 --> 01:31:08,177 Με μεγάλη επιτυχία. 1783 01:31:12,181 --> 01:31:15,100 18.000, κύριε, από την Επιτροπή των Πέντε. 1784 01:31:15,267 --> 01:31:16,476 -Επιτροπή για Ισχυρό Δολάριο. -Από ποιον; 1785 01:31:16,643 --> 01:31:17,644 Επιτροπή των Πέντε; 1786 01:31:18,145 --> 01:31:19,563 Επιτροπή για Ισχυρό Δολάριο. 1787 01:31:22,900 --> 01:31:25,152 Το έθνος χρειάζεται την ηγεσία σας. 1788 01:31:25,319 --> 01:31:27,154 Καταλαβαίνετε πού το πάω; 1789 01:31:30,616 --> 01:31:31,825 Κύριε Μαγκουάιρ... 1790 01:31:31,992 --> 01:31:34,786 Άλλαξα γνώμη. Αποφάσισα να δώσω την ομιλία. 1791 01:31:35,120 --> 01:31:36,538 Πολύ συναρπαστικό. 1792 01:31:37,289 --> 01:31:40,167 Θα επιλέξω εγώ εκδήλωση. Αισθάνομαι άνετα όταν μιλώ 1793 01:31:40,334 --> 01:31:42,419 με βετεράνους που ήξερε ο Μπιλ Μίκινς 1794 01:31:42,586 --> 01:31:45,005 και θα μιλήσω στη συνάντησή τους. 1795 01:31:45,214 --> 01:31:47,716 -Ασφαλώς, αλλά... -Διότι θέλω να δω 1796 01:31:47,883 --> 01:31:49,968 αυτούς που έβαλαν τα χρήματα στην τσάντα. 1797 01:31:50,135 --> 01:31:52,930 Να τους κοιτάξω στα μάτια και να τους σφίξω το χέρι. 1798 01:31:53,096 --> 01:31:55,933 Δεδομένου ότι γίναμε συνεργάτες, θα συναντήσετε 1799 01:31:56,099 --> 01:31:59,311 τους διακεκριμένους κυρίους της Επιτροπής για Ισχυρό Δολάριο. 1800 01:31:59,478 --> 01:32:01,396 Θα σας συναντήσουν προσωπικά, 1801 01:32:01,563 --> 01:32:03,565 αλλά σε ένα κλειστό δωμάτιο. 1802 01:32:04,066 --> 01:32:06,235 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 1803 01:32:06,401 --> 01:32:09,196 Αυτό είναι υπέροχο. Αυτή είναι η ομιλία. 1804 01:32:09,363 --> 01:32:12,616 -Κύριε Μαγκουάιρ, πάρτε την τσάντα. -Μάλιστα. 1805 01:32:13,116 --> 01:32:15,452 Και πάλι, λοιπόν, δεν θα μου πείτε 1806 01:32:16,078 --> 01:32:17,371 ποιοι είναι. 1807 01:32:17,913 --> 01:32:18,914 Αληθεύει αυτό; 1808 01:32:20,290 --> 01:32:21,500 Στην εκδήλωση, κύριε. 1809 01:32:24,962 --> 01:32:26,296 Όποιος προσφέρει πιο πολλά 1810 01:32:26,463 --> 01:32:28,924 και μου λέει τι να λέω και τι να μη λέω 1811 01:32:29,091 --> 01:32:31,969 πιθανόν να σκότωσε τον Μπιλ Μίκινς και την κόρη του. 1812 01:32:32,135 --> 01:32:34,054 Και κρύβεται πίσω από όλα αυτά. 1813 01:32:34,221 --> 01:32:36,723 Έτσι, λοιπόν, δύο στρατιώτες και μια νοσοκόμα 1814 01:32:36,890 --> 01:32:38,475 βρεθήκαμε στο πλευρό 1815 01:32:38,684 --> 01:32:42,104 του αξιότιμου και παρασημοφορημένου στρατηγού Ντίλενμπεκ. 1816 01:32:42,271 --> 01:32:46,149 Στρατηγέ, πρέπει να μιλήσετε με τον Τομ Βόουζ, τον αδελφό της Βάλερι. 1817 01:32:46,316 --> 01:32:47,943 ΒΟΟΥΖ 1818 01:32:51,321 --> 01:32:53,198 Αίθουσα παραγωγής 7, παρακαλώ. 1819 01:32:53,365 --> 01:32:55,659 Αίθουσα παραγωγής 7, απαιτείται μηχανικός. 1820 01:32:58,245 --> 01:32:59,246 Δεν το είδα αυτό. 1821 01:33:00,497 --> 01:33:01,874 Ίσως είναι μοντέρνα τέχνη. 1822 01:33:02,666 --> 01:33:04,877 Θέλω να πάω εκεί και να του ρίξω μια ματιά. 1823 01:33:06,170 --> 01:33:08,297 Θα ήθελα να ξαναπροσπαθήσω στο Άμστερνταμ. 1824 01:33:09,631 --> 01:33:10,632 Θα ήθελες; 1825 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 Ναι. 1826 01:33:13,635 --> 01:33:15,804 Ας ελπίσουμε ότι αυτό θα πάει καλά. 1827 01:33:16,597 --> 01:33:17,598 Κύριε Βόουζ. 1828 01:33:17,764 --> 01:33:18,891 -Μπερτ. -Να σε λέω Τομ; 1829 01:33:19,057 --> 01:33:20,601 -Φυσικά. -Κυρία Βόουζ. 1830 01:33:20,767 --> 01:33:23,395 Να σας συστήσω τον στρατηγό Ντίλενμπεκ. 1831 01:33:23,562 --> 01:33:24,605 Στρατηγέ. 1832 01:33:25,063 --> 01:33:27,858 Στρατηγέ Ντίλενμπεκ, χαίρομαι που σας γνωρίζω. 1833 01:33:28,025 --> 01:33:31,737 Πιστεύω ότι είστε άνθρωπος με μεγάλη τιμή και δύναμη, και τόσο... 1834 01:33:32,988 --> 01:33:34,323 Τόσο... 1835 01:33:34,740 --> 01:33:37,743 Όντως πολύ αξιοπρεπής και υπέροχος, 1836 01:33:37,910 --> 01:33:40,454 και όντως πιστεύω ό,τι λέτε. 1837 01:33:42,664 --> 01:33:43,665 Λίμπι. 1838 01:33:44,958 --> 01:33:45,959 Τόσο... 1839 01:33:46,960 --> 01:33:48,003 Τόσο... 1840 01:33:48,170 --> 01:33:49,922 δυνατός... 1841 01:33:51,048 --> 01:33:52,174 Είναι ενθουσιασμένη. 1842 01:33:52,341 --> 01:33:54,968 Εντελώς. Τόσο που καταντά ανάρμοστο. 1843 01:33:55,844 --> 01:33:58,013 Έχεις μιλήσει ζωντανά στο ραδιόφωνο; 1844 01:33:58,180 --> 01:34:00,432 Στο γκαλά; Όχι, ποτέ. 1845 01:34:01,225 --> 01:34:02,643 Μπορείς να το φανταστείς; 1846 01:34:05,145 --> 01:34:06,355 Σκέψου... 1847 01:34:06,813 --> 01:34:10,317 τους βετεράνους φίλους σου στο Μίσιγκαν ή το Ιλινόις 1848 01:34:10,484 --> 01:34:12,069 καθισμένους σπίτι τους 1849 01:34:12,236 --> 01:34:15,739 ν' ακούν στο ραδιόφωνο τα τραγούδια σου, Μπερτ. 1850 01:34:15,906 --> 01:34:18,742 -Πωπώ. -Και την ομιλία σας, στρατηγέ. 1851 01:34:20,452 --> 01:34:22,538 Την ομιλία που μου έδωσε ο Μαγκουάιρ; 1852 01:34:23,163 --> 01:34:26,208 Όχι, όχι. Τη δική σας ομιλία. 1853 01:34:27,209 --> 01:34:28,752 Την ομιλία που θέλετε να δώσετε. 1854 01:34:29,962 --> 01:34:31,588 Δεν ξέρω ποιος είναι ο Μαγκουάιρ. 1855 01:34:31,797 --> 01:34:35,217 Θέλω να μιλήσετε από καρδιάς για να δικαιώσετε τον Μπιλ Μίκινς. 1856 01:34:36,468 --> 01:34:37,678 Και όλους 1857 01:34:38,428 --> 01:34:41,306 -τους βετεράνους που έχουν εγκαταλειφθεί. -Ναι. 1858 01:34:41,473 --> 01:34:44,852 Δείξτε μας τον δρόμο. Και τα σάπια μήλα, 1859 01:34:45,018 --> 01:34:48,438 ό,τι κι αν έκαναν στον Μπιλ Μίκινς, θα αποκαλυφθούν. 1860 01:34:49,940 --> 01:34:53,193 Θα δώσω την ομιλία με δικό μου τρόπο. Θέλω να πω την αλήθεια. 1861 01:34:55,112 --> 01:34:58,782 Η Επιτροπή των Πέντε και ο Μαγκουάιρ έπρεπε να νομίσουν ότι ο στρατηγός 1862 01:35:00,742 --> 01:35:02,870 θα έδινε τη δική τους ομιλία 1863 01:35:03,829 --> 01:35:09,001 για νέα ηγεσία στον Λευκό Οίκο. Αμέσως. Χωρίς εκλογές. 1864 01:35:09,168 --> 01:35:11,920 Να εξαπατήσει τους βετεράνους για να το στηρίξουν. 1865 01:35:13,881 --> 01:35:15,716 Και ο Τομ, όπως υποσχέθηκε, 1866 01:35:15,883 --> 01:35:18,760 μας απάλλαξε από την αστυνομία 1867 01:35:18,927 --> 01:35:22,222 που τώρα, προς μεγάλη μας έκπληξη, ήταν μαζί μας 1868 01:35:22,389 --> 01:35:24,850 ενωμένοι στο σχέδιο για να το σταματήσουμε. 1869 01:35:26,476 --> 01:35:28,478 Όλοι υποστηρίζαμε τον στρατηγό. 1870 01:35:30,189 --> 01:35:32,566 Χρησιμοποιούσε τον εαυτό του ως δόλωμα. 1871 01:35:32,983 --> 01:35:35,777 ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ Βετεράνων της Νέας Υόρκης 1872 01:35:42,117 --> 01:35:43,785 Καλησπέρα, Αμερική. 1873 01:35:43,952 --> 01:35:45,954 Ο Γουίλκιν Χαρτσντέιλ σας μεταδίδει 1874 01:35:46,121 --> 01:35:48,916 από το ετήσιο γκαλά της συνάντησης βετεράνων. 1875 01:35:52,085 --> 01:35:55,756 Πολ, Χένρι. Ήρθε εδώ για εσάς. Έχει ερωτήσεις. 1876 01:35:57,674 --> 01:35:59,051 Νόρκρος, Κάντερμπρι. 1877 01:36:00,344 --> 01:36:02,179 Δεν έχω δει ποτέ 1878 01:36:02,346 --> 01:36:05,766 τόσο μεγάλο πίνακα του Τζορτζ Ουάσινγκτον. 1879 01:36:05,933 --> 01:36:08,685 Επιτρέψτε μου μια απλή ερώτηση. Με τίνος το μέρος είστε; 1880 01:36:08,852 --> 01:36:10,479 Με το μέρος σας, φυσικά. 1881 01:36:10,646 --> 01:36:13,023 Ίδιος Θεός, άλλη εκκλησία. 1882 01:36:13,190 --> 01:36:16,193 Ίδια κυρία, άλλο φόρεμα. Είμαστε στην ίδια πλευρά. 1883 01:36:17,528 --> 01:36:20,155 Εξηγήστε μου το αυτό πολύ προσεκτικά, 1884 01:36:20,322 --> 01:36:22,950 διότι θα κάνω κάτι που ίσως να μου κοστίσει τη ζωή. 1885 01:36:23,116 --> 01:36:24,660 Το κόλπο είναι να περιμένετε 1886 01:36:24,826 --> 01:36:26,537 ως το τελευταίο δευτερόλεπτο 1887 01:36:26,703 --> 01:36:30,165 να αποκαλύψετε τους εγκληματίες ώστε να τους συλλάβουμε. 1888 01:36:30,332 --> 01:36:31,333 Εις βάρος μου; 1889 01:36:31,500 --> 01:36:33,001 Όχι, ποτέ εις βάρος σας. 1890 01:36:33,168 --> 01:36:34,169 Ποτέ εις βάρος σας. 1891 01:36:34,378 --> 01:36:36,463 Είναι πολλοί που νοιάζομαι εδώ απόψε. 1892 01:36:36,630 --> 01:36:38,507 Εμπιστευθείτε την ευθυκρισία μας. 1893 01:36:38,674 --> 01:36:42,344 Ο κούκος είναι στη φωλιά, και σε λίγο ο κούκος θα παγιδευτεί. 1894 01:36:44,263 --> 01:36:45,889 Ο κούκος; 1895 01:36:47,015 --> 01:36:50,769 Και, σας παρακαλώ, ας κάνουμε το γκαλά μας. 1896 01:36:50,936 --> 01:36:52,813 Ας γιορτάσουμε τις ζωές μας. 1897 01:36:52,980 --> 01:36:55,482 Πιάστε το κάθαρμα που σκότωσε τον Μίκινς 1898 01:36:55,649 --> 01:36:58,443 και τους μπάσταρδους που θέλουν να ρίξουν την κυβέρνηση. 1899 01:36:58,610 --> 01:36:59,820 Ναι; 1900 01:37:02,155 --> 01:37:04,616 Ελπίζω αυτό το πράγμα να δουλέψει. 1901 01:37:06,285 --> 01:37:07,369 Αλλιώς την πατήσαμε. 1902 01:37:08,453 --> 01:37:10,873 Καλώς ήρθατε στο 14ο ετήσιο γκαλά 1903 01:37:11,039 --> 01:37:13,584 για το 369ο, 42ο και 33ο 1904 01:37:13,750 --> 01:37:15,919 σύνταγμα της Νέας Υόρκης. 1905 01:38:00,005 --> 01:38:01,465 Η αποψινή διασκέδαση συνεχίζεται 1906 01:38:01,632 --> 01:38:03,759 με τον δρα Μπέρεντσεν, ιατρό... 1907 01:38:03,926 --> 01:38:07,137 -Δείχνει ελπιδοφόρο. -Πολύ ελπιδοφόρο, Χένρι. 1908 01:38:07,304 --> 01:38:11,016 Φιστίκια 1909 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 Μπανάνες αν δεν έχεις, μη λυπάσαι 1910 01:38:13,894 --> 01:38:16,605 Τα φιστίκια στο σακουλάκι να θυμάσαι 1911 01:38:17,606 --> 01:38:19,942 Όχι τώρα να χαρείς Η κοιλίτσα θα πονεί 1912 01:38:20,108 --> 01:38:22,277 Θα τα γευτείς Όταν ο ήλιος βγει 1913 01:38:23,529 --> 01:38:25,614 Είναι πολύ καλός. 1914 01:38:25,781 --> 01:38:28,784 -Είναι λίγο φάλτσος. -Τραγούδα εσύ. 1915 01:38:33,539 --> 01:38:34,873 Ναι, μπράβο! 1916 01:38:35,040 --> 01:38:37,709 Ευχαριστώ, Γουέιν Κατόφσκι 1917 01:38:38,710 --> 01:38:40,087 και Βίκτορ Μπαρνς! 1918 01:38:41,004 --> 01:38:42,005 Θεέ μου! 1919 01:38:47,553 --> 01:38:49,012 Ναι, Μπερτ! 1920 01:38:50,430 --> 01:38:52,891 -Εδώ είναι ο ντετέκτιβ Γκετβάιλερ. -Ναι. 1921 01:38:53,517 --> 01:38:55,686 Χάρολντ. Ο Ντίλενμπεκ είναι εκεί. 1922 01:38:58,188 --> 01:38:59,439 Πώς σε λένε; 1923 01:38:59,606 --> 01:39:01,483 Ο δρ Μπέρεντσεν πιστεύει 1924 01:39:01,650 --> 01:39:05,028 ότι η μουσική είναι φάρμακο για κάθε τραυματισμένο βετεράνο. 1925 01:39:05,195 --> 01:39:06,738 Φρεντ! Λάρι! 1926 01:39:07,197 --> 01:39:08,657 -Πώς σε λένε; -Άλφρεντ, κύριε. 1927 01:39:08,824 --> 01:39:10,617 Αυτοί είναι οι Βαντενχόιβελ; 1928 01:39:10,784 --> 01:39:14,371 -Σε ένα λεπτό, η μουσική θα συνεχιστεί. -Ναι. 1929 01:39:14,538 --> 01:39:17,875 Ο δρ Βαντενχόιβελ με τη γυναίκα του, και η Μπίατρις είναι εκεί. 1930 01:39:19,918 --> 01:39:21,378 Είμαστε υπερήφανοι για εσάς. 1931 01:39:21,545 --> 01:39:24,381 Πωπώ! Τι διαφορά... 1932 01:39:24,548 --> 01:39:28,177 που κάνει η μια μέρα. Να ξαναφέρω τα σύνεργα του ξυρίσματος; 1933 01:39:28,343 --> 01:39:31,471 -Η εβραϊκή αίσθηση του χιούμορ. -Πατέρα. 1934 01:39:31,638 --> 01:39:34,808 Το ιατρικό συμβούλιο θα επανεξετάσει την κατάστασή σου. 1935 01:39:34,975 --> 01:39:36,935 Ευχαρίστως θα σε υποστηρίξω. 1936 01:39:38,395 --> 01:39:39,897 Το άκουσες αυτό; 1937 01:39:40,063 --> 01:39:42,733 Είναι μια τέλεια βραδιά! Επιτέλους συμβαίνει. 1938 01:39:45,277 --> 01:39:50,032 Θα σήμαινε πολλά αν μας γνώριζες τον στρατηγό Ντίλενμπεκ. 1939 01:39:50,199 --> 01:39:53,285 Θα σήμαινε πολλά για σένα ή για την οικογένειά σου; 1940 01:39:55,329 --> 01:39:57,247 Είμαστε υπερήφανοι για τον Μπέρτραμ. 1941 01:39:57,414 --> 01:39:58,874 Έκανε σοβαρή κίνηση. 1942 01:39:59,041 --> 01:40:00,834 Πολύ υπερήφανοι. 1943 01:40:01,001 --> 01:40:02,419 Έχετε γνωρίσει τον στρατηγό; 1944 01:40:02,586 --> 01:40:05,547 Είναι το πιο υπέροχο δείγμα άνδρα. Έχω ήδη ιδρώσει. 1945 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 -Έχω πολύ ιδρώσει. -Ποτέ δεν ιδρώνει για μένα. 1946 01:40:08,759 --> 01:40:10,385 Θα ταξιδεύω πιο πολύ για δουλειές. 1947 01:40:12,763 --> 01:40:15,933 Είναι πολύ καλός βετεράνος και θαυμάσιος γιατρός. 1948 01:40:16,099 --> 01:40:17,434 Και του αξίζει αγάπη. 1949 01:40:20,187 --> 01:40:21,522 Σας ευχαριστώ, κύριε. 1950 01:40:21,688 --> 01:40:22,731 Γεια σου, Μπερτ. 1951 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 -Γεια. -Βάλερι. 1952 01:40:24,066 --> 01:40:26,944 Αγάπη μου, μπορείς να μη φιλμάρεις τον κόσμο; 1953 01:40:27,110 --> 01:40:29,112 Καταγράφουμε τη νύχτα, Λίμπι. 1954 01:40:29,279 --> 01:40:31,281 Μπορεί να είναι ένα ιστορικό γεγονός. 1955 01:40:31,448 --> 01:40:34,117 Ναι, αλλά κάποιοι θέλουν την ησυχία τους. 1956 01:40:35,577 --> 01:40:37,454 -Σας πειράζει, στρατηγέ; -Όχι. 1957 01:40:37,621 --> 01:40:39,122 -Μπερτ; -Πάμε να τους δούμε. 1958 01:40:39,289 --> 01:40:41,375 -Εντάξει; -Ναι. Ναι, πρέπει. 1959 01:40:41,542 --> 01:40:43,502 Η Βάλερι και οι ταινίες της. 1960 01:40:43,710 --> 01:40:44,920 Είναι τέχνη. 1961 01:40:47,631 --> 01:40:50,092 Μπίατρις, θα χορέψεις μαζί μου; 1962 01:40:51,385 --> 01:40:52,594 Αγάπη μου. 1963 01:40:54,888 --> 01:40:57,099 Αγάπη μου. 1964 01:40:58,225 --> 01:41:01,144 Αυτός είναι ο Κορνήλιος Βάντερμπιλτ. 1965 01:41:02,771 --> 01:41:04,773 -Μητέρα; -Ναι, αγάπη μου. 1966 01:41:04,940 --> 01:41:06,817 Μητέρα, ο Κορνήλιος Βάντερμπιλτ 1967 01:41:06,984 --> 01:41:11,029 στέκεται δίπλα στην Άλις Μάρμπελ. Ίσως κερδίσει το πρωτάθλημα του τένις. 1968 01:41:11,196 --> 01:41:12,322 Να τους γνωρίσουν οι γονείς μου. 1969 01:41:12,489 --> 01:41:14,449 Ήθελαν να γνωρίσουν την Άλις Μάρμπελ. 1970 01:41:15,659 --> 01:41:17,995 Θα περιμένεις λίγο να ξανάρθουμε; 1971 01:41:18,161 --> 01:41:20,622 Άκουσες τι είπε ο πατέρας για τη μετακόμισή σου; 1972 01:41:20,789 --> 01:41:23,166 -Δεν είναι συναρπαστικό; -Όχι, ευχαριστώ. 1973 01:41:24,710 --> 01:41:26,461 Τι; Τι εννοείς; 1974 01:41:26,628 --> 01:41:27,838 Όχι, ευχαριστώ. 1975 01:41:29,464 --> 01:41:31,508 Τι σημαίνει "Όχι, ευχαριστώ"; 1976 01:41:32,050 --> 01:41:35,846 Περίμενα πολύ καιρό για το λάθος πράγμα. 1977 01:41:37,806 --> 01:41:40,517 Μετατράπηκε σε κάτι πολύ διαφορετικό 1978 01:41:40,684 --> 01:41:42,603 από ό,τι θα μπορούσε κάποτε να ήταν. 1979 01:41:45,647 --> 01:41:48,150 Μπορεί να σου συμβούν τρομερά πράγματα. 1980 01:41:49,776 --> 01:41:51,987 Τρομερό να το λες αυτό σε κάποιον, 1981 01:41:53,488 --> 01:41:55,115 πόσο μάλλον στον αγαπημένο σου. 1982 01:42:01,788 --> 01:42:05,125 Μητέρα, να γνωρίσουμε τον Κορνήλιο Βάντερμπιλτ και την Άλις Μάρμπελ. 1983 01:42:21,058 --> 01:42:22,142 Δεν πειράζει, Μπερτ. 1984 01:42:23,268 --> 01:42:24,686 Ναι, έχεις ακόμα εμάς. 1985 01:42:26,021 --> 01:42:28,857 Δόξα τω Θεώ. Ξεμένω από ανθρώπους, γρήγορα. 1986 01:42:29,566 --> 01:42:30,859 Κάποιοι σημαντικοί άνδρες που... 1987 01:42:31,026 --> 01:42:33,028 πιστεύω ότι θέλετε να γνωρίσετε. 1988 01:42:33,195 --> 01:42:34,905 -Όντως; -Ναι, θέλω να τους γνωρίσω. 1989 01:42:35,072 --> 01:42:37,533 Μπέρεντσεν, να γνωρίσουμε αυτούς που αναφέραμε. 1990 01:42:37,699 --> 01:42:39,451 Βάλερι, χορεύεις υπέροχα. 1991 01:42:39,618 --> 01:42:41,328 Μείνε εδώ με τους φίλους σου. 1992 01:42:41,787 --> 01:42:43,956 Ο Τομ Βόουζ μιλά με τον στρατηγό. 1993 01:42:44,122 --> 01:42:45,457 Ναι. 1994 01:42:45,624 --> 01:42:48,335 Όλη μου τη ζωή απέφευγα αυτούς τους ανθρώπους. 1995 01:42:48,502 --> 01:42:49,837 Συμφωνώ, στρατηγέ. 1996 01:42:50,003 --> 01:42:52,673 Όμως στους καλύτερους πρέπει να δίνουμε μια ευκαιρία. 1997 01:42:59,429 --> 01:43:00,639 Στρατηγέ Ντίλενμπεκ, 1998 01:43:01,139 --> 01:43:03,684 ο κος Νέβινς των Τηλεπικοινωνιών Nevins. 1999 01:43:03,851 --> 01:43:05,894 Κύριος Μπέλπορτ, των Χημικών Belport, 2000 01:43:06,061 --> 01:43:08,105 ο κος Τζέφερς των Εκδόσεων Jeffers. 2001 01:43:08,272 --> 01:43:09,565 {\an8}Τηλεπικοινωνίες Nevins 2002 01:43:09,731 --> 01:43:11,024 {\an8}Χημικά Belport International 2003 01:43:11,191 --> 01:43:12,776 {\an8}Εκδόσεις Jeffers 2004 01:43:13,318 --> 01:43:16,363 Θέλαμε τον κο Τόμλινσον, τον θρυλικό εφευρέτη αυτοκινήτων, 2005 01:43:16,530 --> 01:43:20,242 αλλά δεν μπορούσε να έρθει. Έχει εκπληκτική επιχείρηση στο Μόναχο. 2006 01:43:21,743 --> 01:43:23,453 Γκιλ, μπορώ να σε λέω Γκιλ; 2007 01:43:23,620 --> 01:43:25,455 Όχι. Μπορείς να με λες στρατηγό. 2008 01:43:25,622 --> 01:43:26,874 Προτιμά το στρατηγό. 2009 01:43:27,040 --> 01:43:29,418 Γκιλ, καταλαβαίνω. Καταλαβαίνουμε. 2010 01:43:29,585 --> 01:43:31,086 Προτιμά να λέγεται στρατηγός. 2011 01:43:31,253 --> 01:43:33,922 Πώς πάει, Γκιλ; Άντριου Νέβινς. Να με λες Άντι. 2012 01:43:34,089 --> 01:43:37,259 Εγώ θα σε λέω Άντι. Εσύ να με λες στρατηγό. 2013 01:43:37,426 --> 01:43:40,888 Είμαι εδώ εξαιτίας του θανάτου του φίλου μου Μπιλ Μίκινς. 2014 01:43:41,054 --> 01:43:42,431 Ποιος είναι αυτός; 2015 01:43:42,598 --> 01:43:45,851 Ο Μπιλ Μίκινς; Τον τιμούμε απόψε. 2016 01:43:46,059 --> 01:43:47,728 Έτρεξε την ανταλλαγή ομολόγων. 2017 01:43:47,895 --> 01:43:49,980 Φυσικά, λυπάμαι για ό,τι συνέβη. 2018 01:43:50,147 --> 01:43:52,065 -Παραλίγο να ξεχάσω. -Τραγωδία με την κόρη. 2019 01:43:52,232 --> 01:43:53,817 Μεγάλη τραγωδία. 2020 01:43:53,984 --> 01:43:58,030 Θέλω να σας μιλήσω για επιχειρηματικές ευκαιρίες στο εξωτερικό. 2021 01:43:58,197 --> 01:44:01,241 Το εργοστάσιό μας στο Μόναχο έχει εκπληκτικές αποδόσεις 2022 01:44:01,408 --> 01:44:03,160 λόγω της ισχυρής ηγεσίας. 2023 01:44:03,327 --> 01:44:05,329 Ξέρει πώς γίνονται τα πράγματα. 2024 01:44:05,495 --> 01:44:06,955 Ας κάνουμε μια πρόποση. 2025 01:44:07,956 --> 01:44:10,876 Ναι, εντάξει. Ωραία. Εμείς είμαστε οι τρεις. 2026 01:44:11,043 --> 01:44:13,420 Μπορείς να 'σαι ο τέταρτος, σαν να παίζουμε γκολφ. 2027 01:44:13,587 --> 01:44:17,549 Και για καλή τύχη, χρειαζόμαστε έναν σωστό πέμπτο. Στρατηγέ; 2028 01:44:21,220 --> 01:44:22,721 Θα τσουγκρίσετε, παρακαλώ; 2029 01:44:25,849 --> 01:44:26,850 Στον στρατηγό. 2030 01:44:27,017 --> 01:44:28,018 Στον στρατηγό. 2031 01:44:28,185 --> 01:44:29,186 Στον στρατηγό. 2032 01:44:34,691 --> 01:44:37,653 Μιλάμε ότι ακολουθούν λάθος θεό. 2033 01:44:38,362 --> 01:44:40,989 Τι πιο αντιαμερικανικό από μια δικτατορία 2034 01:44:41,156 --> 01:44:43,325 σχηματισμένη από αμερικανική επιχείρηση; 2035 01:44:43,492 --> 01:44:45,994 Υπάρχουν δύο ακίνητα αν θελήσετε να τα χρησιμοποιήσετε. 2036 01:44:46,161 --> 01:44:47,371 Εσείς ή η οικογένειά σας. 2037 01:44:47,538 --> 01:44:50,582 Η Pioneer Point στο Μέριλαντ, πατρίδα των Χημικών Belport. 2038 01:44:50,749 --> 01:44:53,752 Σπουδαίο ησυχαστήριο για εσάς ή τους βετεράνους. 2039 01:44:53,919 --> 01:44:56,588 Και στο Ανατολικό Χάμπτον. Θα σας αρέσει. 2040 01:44:56,797 --> 01:45:00,968 Η γυναίκα μου κι εγώ απολαμβάνουμε ένα σπιτάκι στο Τζέρζι Σορ. 2041 01:45:01,134 --> 01:45:03,762 Ίσως χρειάζεστε μεγαλύτερη φαντασία, στρατηγέ. 2042 01:45:05,097 --> 01:45:07,266 Έτσι φτάσαμε ως εδώ. 2043 01:45:08,141 --> 01:45:11,186 Μην τους δίνετε σημασία. Νομίζουν ότι τους ανήκει ο κόσμος. 2044 01:45:11,353 --> 01:45:13,063 Ήρθε η ώρα για την ομιλία σας. 2045 01:45:14,815 --> 01:45:16,650 Ανυπομονούμε για την ομιλία σας. 2046 01:45:35,127 --> 01:45:38,922 Και τώρα, ο αστέρας του 369ου, ο Όγκι, 2047 01:45:39,089 --> 01:45:40,424 με τα ποτήρια του. 2048 01:45:46,346 --> 01:45:47,347 {\an8}Περβιτίνη 2049 01:45:47,556 --> 01:45:48,557 Τι είναι αυτό; 2050 01:45:50,434 --> 01:45:52,936 Από τις καλύτερες καινοτομίες στη Ζυρίχη. 2051 01:45:53,103 --> 01:45:55,647 Απομακρύνει κάθε πόνο, όλο το άγχος. 2052 01:45:58,734 --> 01:46:01,737 Τις περιττές σκέψεις που απασχολούν το μυαλό. 2053 01:46:09,453 --> 01:46:10,996 Η πλάτη μου με πεθαίνει. 2054 01:46:11,163 --> 01:46:14,541 Κανονικά, τύποι σαν εμένα, πρέπει να στραφούμε στο ποτό 2055 01:46:14,708 --> 01:46:17,211 και τη μορφίνη που ίσως οδηγήσουν σε εθισμό... 2056 01:46:17,377 --> 01:46:18,837 Αυτό είναι γρήγορο. 2057 01:46:19,004 --> 01:46:22,591 Αυτό είναι εξελιγμένο. Αυτή είναι τεράστια ενέργεια. 2058 01:46:23,717 --> 01:46:25,761 -Δεν νιώθω πόνο. -Είναι καλό, έτσι; 2059 01:46:25,928 --> 01:46:27,012 Είναι όντως καλό. 2060 01:46:27,179 --> 01:46:29,306 Υπάρχουν κι άλλα τέτοια, Μπερτ. 2061 01:46:29,473 --> 01:46:33,602 Θέλω να μάθω περισσότερα γι' αυτό. Θέλω να έχω τη χημική ένωση. 2062 01:46:33,769 --> 01:46:36,313 Με τις αδελφές μου στην Κοινωνία του Βριλ 2063 01:46:36,480 --> 01:46:40,651 οργανώνουμε σεάνς όπου ξεπλέκουμε τα μαλλιά και λειτουργούν ως κεραίες. 2064 01:46:40,817 --> 01:46:42,945 Επικοινωνούμε με την ανώτερη φυλή. 2065 01:46:43,111 --> 01:46:46,532 Προέρχονται από διαφορετικό γαλαξία. Είναι συναρπαστικό. 2066 01:46:49,493 --> 01:46:51,912 Και τώρα, οι Αδελφοί Χίνσον. 2067 01:47:02,297 --> 01:47:05,759 Για την αποψινή σας ομιλία, στρατηγέ, μια φιλική συμβουλή. 2068 01:47:05,926 --> 01:47:08,554 Παρακαλώ, μην του δίνετε φιλικές συμβουλές. 2069 01:47:08,720 --> 01:47:11,098 Καλά, ποια είναι η φιλική συμβουλή; 2070 01:47:12,558 --> 01:47:15,435 Απόψε, θα σας ακούσουν στο ραδιόφωνο. 2071 01:47:15,602 --> 01:47:20,107 Ποτέ δεν θα έχετε μεγαλύτερο κοινό και την αμέριστη προσοχή όλων. 2072 01:47:20,274 --> 01:47:23,068 Θα περιμένουν να τους εμπνεύσετε. 2073 01:47:23,735 --> 01:47:26,321 Να θυμάστε τους βετεράνους που σκοτώθηκαν για εμάς 2074 01:47:26,488 --> 01:47:29,324 και να θυμάστε τον Μπιλ Μίκινς, 2075 01:47:29,992 --> 01:47:31,952 να του αποδώσετε την πρέπουσα τιμή. 2076 01:47:32,119 --> 01:47:34,037 Αν αυτοσχεδιάσετε και αναφέρετε 2077 01:47:34,204 --> 01:47:37,207 εγκληματίες για τον θάνατο του Μίκινς, 2078 01:47:37,374 --> 01:47:41,295 θα έχει άσχημο αντίκτυπο, και δεν το θέλουμε αυτό, στρατηγέ. 2079 01:47:42,504 --> 01:47:45,424 Ο στρατηγός ξεκαθάρισε ότι θα τιμήσει 2080 01:47:46,216 --> 01:47:48,594 τον Μπιλ Μίκινς και θα πει την αλήθεια. 2081 01:47:49,845 --> 01:47:53,599 Αυτό εννοώ. Επικεντρωθείτε στις καλές ιδιότητες του Μίκινς. 2082 01:47:53,765 --> 01:47:55,851 Την ηρεμία του και την καλοσύνη του. 2083 01:47:56,018 --> 01:47:58,896 Αυτό σκοπεύω να κάνω με τον δικό μου τρόπο. 2084 01:48:06,403 --> 01:48:08,363 -Τι είναι αυτό; -Νιώστε αυτό. 2085 01:48:08,530 --> 01:48:09,948 Είναι θαλάσσιος ίππος. 2086 01:48:11,158 --> 01:48:12,993 Είναι πολύ μαλακό. 2087 01:48:14,411 --> 01:48:15,913 Θαλάσσιος ίππος σκοτώθηκε γι' αυτό; 2088 01:48:16,079 --> 01:48:20,167 Όχι, κύριε, πέθανε από γηρατειά. Έζησε μακρόχρονη, ευτυχισμένη ζωή, 2089 01:48:20,334 --> 01:48:22,503 διότι έκανε έξυπνες επιλογές. 2090 01:48:24,421 --> 01:48:26,715 Είναι μια συνεισφορά για το ίδρυμά σας. 2091 01:48:27,382 --> 01:48:29,218 Δεν έχω ίδρυμα. 2092 01:48:29,384 --> 01:48:31,637 Ίσως πρέπει να δημιουργήσετε. Μπορώ να βοηθήσω. 2093 01:48:31,803 --> 01:48:33,889 36.000 δολάρια, στρατηγέ. 2094 01:48:34,056 --> 01:48:37,184 Πολλά μπορείτε να κάνετε με τον Μπέρεντσεν και τις καινοτομίες του. 2095 01:48:37,351 --> 01:48:40,729 Πολλά θα επιτευχθούν. Πρέπει να δεχθείτε αυτά τα χρήματα. 2096 01:48:40,896 --> 01:48:42,523 Τι εννοείτε, πρέπει να τα δεχτώ; 2097 01:48:43,607 --> 01:48:46,443 Ακούστε με. Κάποιοι, όχι εγώ, 2098 01:48:46,610 --> 01:48:49,780 θα πάρουν το πρόσωπό σας και το όνομά σας, 2099 01:48:49,947 --> 01:48:53,825 θα τα βάλουν στους New York Times, και θα σκουπίσουν τον κώλο τους. 2100 01:48:54,868 --> 01:48:57,704 Σκεφθείτε όσα έχετε επιτύχει στη ζωή σας. 2101 01:48:57,871 --> 01:48:59,998 Θα λησμονηθούν, θα διαγραφούν. 2102 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 Θα σας φερθούν σαν να είστε γερο παλαβός, θαμμένος από την Ιστορία. 2103 01:49:05,462 --> 01:49:09,925 Αυτό μπορούν να κάνουν. Εκφωνήστε τη σωστή ομιλία. 2104 01:49:10,759 --> 01:49:14,555 Ή θα σας μετατρέψουν σε μάρτυρα και θα πουν ότι το έκανε αναρχικός. 2105 01:49:15,597 --> 01:49:17,766 Μην κάνετε το λάθος του Μπιλ Μίκινς. 2106 01:49:17,933 --> 01:49:20,352 Αυτό ήταν τραγική αφαίρεση μιας ζωής. 2107 01:49:26,316 --> 01:49:28,193 Ήταν οι αδελφοί Χίνσον. 2108 01:49:29,152 --> 01:49:32,281 Οι αδελφοί Χίνσον, ήταν υπέροχοι. Δεν συμφωνείτε; Ναι. 2109 01:49:32,447 --> 01:49:35,659 Οι αδελφοί Χίνσον. Στο τραγούδι "Αρχόντισσα της Ισπανίας". 2110 01:49:35,826 --> 01:49:38,787 Γνώρισα μια αρχόντισσα της Ισπανίας. 2111 01:49:38,954 --> 01:49:42,249 Με μετέτρεψε σε άρχοντα της πενίας. 2112 01:49:42,416 --> 01:49:45,335 Ο κύριος που θα σας παρουσιάσω αυτήν τη στιγμή 2113 01:49:45,502 --> 01:49:47,588 είναι γιατρός του συντάγματός μας 2114 01:49:47,754 --> 01:49:50,799 και άνδρας που θέλω να αποκαλώ "φίλο". 2115 01:49:50,966 --> 01:49:54,219 Παρακαλώ υποδεχθείτε τον Μπερτ Μπέρεντσεν. Έλα, Μπερτ. 2116 01:49:55,053 --> 01:49:58,390 Ώρα να βγάλεις λόγο, Μπερτ. Μπερτ; 2117 01:49:59,266 --> 01:50:01,435 Δόκτωρ Μπερτ Μπέρεντσεν. 2118 01:50:06,106 --> 01:50:09,526 Ονομάζομαι Μπερτ Μπέρεντσεν. Οι περισσότεροι με ξέρετε. 2119 01:50:09,693 --> 01:50:13,864 Είμαι γιος μηχανικού από την Ελμάιρα. 2120 01:50:14,281 --> 01:50:15,866 Ως παιδιά, 2121 01:50:16,909 --> 01:50:20,287 αγαπάμε τον κόσμο, φυσικά. 2122 01:50:21,455 --> 01:50:24,875 Και ελπίζουμε ότι ο κόσμος θα μας αγαπά. 2123 01:50:26,627 --> 01:50:29,671 Όπως είπε ο φίλος μου Χάρολντ, ορισμένες φορές 2124 01:50:29,838 --> 01:50:33,258 ίσως να ακολούθησα λάθος θεό. 2125 01:50:33,425 --> 01:50:34,927 Όχι αυτός ο άνδρας. 2126 01:50:36,512 --> 01:50:39,932 Πάντα ακολουθούσε τον σωστό θεό. 2127 01:50:45,938 --> 01:50:48,023 Ντίλενμπεκ! Ντίλενμπεκ! 2128 01:50:48,190 --> 01:50:51,318 -Ντίλενμπεκ! Ντίλενμπεκ! -Ντίλενμπεκ! 2129 01:50:51,693 --> 01:50:53,612 Ντίλενμπεκ! Ντίλενμπεκ! 2130 01:51:04,289 --> 01:51:07,292 Οι μπάσταρδοι της Γερμανο-Αμερικάνικης Οργάνωσης. 2131 01:51:07,459 --> 01:51:11,046 Ένα τσούρμο σκυλιά, σάπιοι. 2132 01:51:11,213 --> 01:51:14,633 Αν εσείς που φωνάζατε στα Γερμανικά είχατε λίγο θάρρος, 2133 01:51:14,800 --> 01:51:16,218 θα συμπεριφερόσασταν αξιοπρεπώς. 2134 01:51:22,891 --> 01:51:24,810 Ναι! Στρατηγέ Ντίλενμπεκ! 2135 01:51:27,813 --> 01:51:31,233 Πολέμησα σε πέντε πολέμους, σε τρεις ηπείρους. 2136 01:51:31,400 --> 01:51:34,069 Με πυροβολούσαν όλη μου τη ζωή. 2137 01:51:34,236 --> 01:51:38,490 Ξέρω τον φόβο, ξέρω να τον αντιμετωπίζω. Όμως αυτό που απεχθάνομαι... 2138 01:51:39,074 --> 01:51:42,536 το μόνο που πραγματικά απεχθάνομαι... 2139 01:51:43,495 --> 01:51:44,705 είναι η σκληρότητα. 2140 01:51:46,582 --> 01:51:50,210 Μου προσέφεραν χρήματα ώστε να γίνω ο αυτόκλητος ηγέτης 2141 01:51:51,712 --> 01:51:54,256 των βετεράνων, βετεράνων σαν εσάς, 2142 01:51:55,090 --> 01:51:58,552 να μπω στον Λευκό Οίκο χωρίς να εκλεγώ, 2143 01:51:59,469 --> 01:52:03,265 ως ένα είδος συμβούλου κατόπιν λαϊκής απαίτησης 2144 01:52:03,432 --> 01:52:04,641 από εσάς. 2145 01:52:05,726 --> 01:52:09,313 Οι ίδιοι άνθρωποι θέλουν να μιμηθώ 2146 01:52:09,479 --> 01:52:12,774 συγκεκριμένο Ευρωπαίο ηγέτη που ονομάζεται Μουσολίνι. 2147 01:52:15,152 --> 01:52:19,406 Πιστεύουν ότι είναι ο τύπος του ηγέτη που χρειάζεται αυτή η χώρα. 2148 01:52:19,573 --> 01:52:21,325 Ο τύπος του ηγέτη 2149 01:52:21,491 --> 01:52:25,621 που πάτησε ένα παιδί και δεν σταμάτησε το αυτοκίνητό του. 2150 01:52:27,873 --> 01:52:31,001 Ο τύπος του ηγέτη που η δικαιολογία του ήταν 2151 01:52:31,168 --> 01:52:34,087 "Τι είναι ένας άνθρωπος μπροστά στις κρατικές υποθέσεις;" 2152 01:52:36,798 --> 01:52:40,260 Ο στρατηγός Μπιλ Μίκινς ήταν σε εκείνο το αυτοκίνητο. 2153 01:52:40,427 --> 01:52:41,970 Ήταν φίλος μου. 2154 01:52:42,137 --> 01:52:43,639 Ήταν καλός άνθρωπος. 2155 01:52:44,473 --> 01:52:46,767 Όμως, όταν είπε αυτή την ιστορία, 2156 01:52:46,934 --> 01:52:50,395 όταν σκόπευε να την ξαναπεί εδώ σε αυτήν τη σκηνή, 2157 01:52:50,562 --> 01:52:54,525 έγινε ένα ακόμα άτομο του οποίου η ζωή δεν άξιζε τίποτα 2158 01:52:55,025 --> 01:52:57,152 μπροστά στις κρατικές υποθέσεις. 2159 01:52:57,653 --> 01:52:59,279 Δολοφονήθηκε. 2160 01:52:59,821 --> 01:53:02,115 Ναι, δολοφονήθηκε και ατιμάστηκε, 2161 01:53:02,950 --> 01:53:07,162 όπως μπορεί να δολοφονηθώ ή να ατιμαστώ διότι είπα αυτή την ιστορία απόψε. 2162 01:53:09,248 --> 01:53:11,625 Πώς καταντά μια χώρα όταν συμβαίνει αυτό; 2163 01:53:13,377 --> 01:53:16,004 Έγινα πεζοναύτης ώστε να υπηρετήσω το σύνταγμα 2164 01:53:16,171 --> 01:53:19,842 το οποίο μας θέλει όλους ίσους στην αδελφότητα της ανθρωπότητας. 2165 01:53:20,008 --> 01:53:23,804 Αλλά σε τι ωφελεί, όταν οι ισχυροί κάνουν εξαιρέσεις 2166 01:53:23,971 --> 01:53:27,140 για τους ανθρώπους που στέκονται στον δρόμο τους; 2167 01:53:27,975 --> 01:53:29,977 Ορισμένοι με επιρροή και δύναμη 2168 01:53:30,143 --> 01:53:32,521 θέλουν οι απλοί άνθρωποι να ξεσπάμε με μίσος 2169 01:53:32,688 --> 01:53:36,191 διότι μας αποσπά την προσοχή από τη δικαιοσύνη και την καλοσύνη. 2170 01:53:36,817 --> 01:53:38,944 Δεν θέλουν να σκεφτόμαστε πολύ, 2171 01:53:39,111 --> 01:53:42,239 ώστε να παίρνουν όλο και πιο πολλά από όσα έχουν ήδη, 2172 01:53:42,406 --> 01:53:44,157 που είναι τεράστιος πλούτος. 2173 01:53:44,908 --> 01:53:46,368 Αυτή είναι η πατρίδα σας. 2174 01:53:46,535 --> 01:53:48,704 Αυτή είναι η δική σας πατρίδα. 2175 01:53:50,706 --> 01:53:52,916 Μην αφήσετε τους ισχυρούς να σας την πάρουν. 2176 01:54:01,842 --> 01:54:05,179 -Κοίτα, είναι ο τύπος. -Είμαι γιος τραπεζίτη. 2177 01:54:06,138 --> 01:54:07,723 Είμαι ρεπουμπλικάνος. 2178 01:54:07,890 --> 01:54:09,433 Πού είναι ο Πολ και ο Χένρι; 2179 01:54:09,600 --> 01:54:11,518 -Δεν είναι εδώ. -Είμαι συντηρητικός. 2180 01:54:11,685 --> 01:54:12,936 Πού είναι οι ντετέκτιβ; 2181 01:54:13,103 --> 01:54:14,354 Ούτε αυτοί είναι εδώ. 2182 01:54:14,563 --> 01:54:17,232 Αυτά συμβαίνουν όταν οι άνθρωποι που έχουν χρήματα 2183 01:54:17,399 --> 01:54:19,943 επιθυμούν μόνο πολύ περισσότερα απ' όσα έχουν. 2184 01:54:20,777 --> 01:54:22,821 Είναι το μόνο που σκέφτονται. 2185 01:54:22,988 --> 01:54:26,491 Και ξεχνούν ότι εσείς είστε εκείνοι που αγωνίστηκαν 2186 01:54:26,909 --> 01:54:28,994 και τους προστάτεψαν. 2187 01:54:30,204 --> 01:54:31,705 Έχασες ένα μάτι 2188 01:54:31,872 --> 01:54:33,498 ή έχασες τη ζωή σου, 2189 01:54:33,665 --> 01:54:36,043 και η οικογένειά σου έπρεπε να υποφέρει, 2190 01:54:36,210 --> 01:54:37,711 αν και εκείνοι 2191 01:54:37,878 --> 01:54:40,339 ήταν οι ήρωες που σε έστειλαν στον πόλεμο. 2192 01:54:42,174 --> 01:54:44,092 Όποιος με πυροβολεί είναι δειλός. 2193 01:54:44,426 --> 01:54:46,261 Με έχουν πυροβολήσει σε όλο τον κόσμο. 2194 01:54:46,428 --> 01:54:47,554 Πάρ' του το όπλο! 2195 01:54:49,223 --> 01:54:51,433 Δεν τρομοκρατούμαι. Δεν φοβάμαι. 2196 01:54:52,768 --> 01:54:55,229 -Είσαι καλά; -Μπερτ, είσαι καλά; 2197 01:54:55,395 --> 01:54:56,563 Λεμ, είμαι μια χαρά. 2198 01:55:07,407 --> 01:55:08,867 Sic semper tyrannis! 2199 01:55:09,034 --> 01:55:10,702 Ο Ντίλενμπεκ είναι προδότης! 2200 01:55:10,869 --> 01:55:13,038 -Σταματήστε τον. -Ο Τομ Βόουζ είναι σπουδαίος! 2201 01:55:13,205 --> 01:55:15,499 Ο Τομ Βόουζ είναι σπουδαίος! 2202 01:55:19,211 --> 01:55:20,128 Ακινητοποιήστε τον. 2203 01:55:20,295 --> 01:55:22,589 Αμαρτωλό και νόμιμο. Ρωτήστε τον κ. Βόουζ! 2204 01:55:27,219 --> 01:55:28,345 Η χώρα μου 2205 01:55:28,512 --> 01:55:32,099 Είναι από τη γη της ελευθερίας 2206 01:55:32,266 --> 01:55:34,726 Σε σένα τραγουδώ 2207 01:55:35,602 --> 01:55:37,604 Κόφτε το! Κόφτε το! Έλα δω. 2208 01:55:41,650 --> 01:55:44,069 Είμαι βετεράνος και πατριώτης, ανόητε. 2209 01:55:44,236 --> 01:55:47,072 Σκότωσες τη Λιζ Μίκινς, κάθαρμα. 2210 01:55:47,239 --> 01:55:49,575 Και απ' όσο ξέρω, και τον πατέρα της. 2211 01:55:50,200 --> 01:55:52,286 Υπουργείο οικονομικών των ΗΠΑ! Φύγετε όλοι! 2212 01:55:53,453 --> 01:55:55,539 -Είσαι καλά; -Αυτό είναι τρομερό. 2213 01:55:55,706 --> 01:55:57,457 Δεν θέλαμε να συμβεί κάτι τέτοιο. 2214 01:55:57,624 --> 01:55:58,834 Είναι εξωφρενικό. 2215 01:55:59,001 --> 01:56:02,045 Θα σου απαγγείλουν κατηγορίες, Τομ. Σ' εσένα. 2216 01:56:02,212 --> 01:56:03,714 -Σ' εσένα. -Έχετε μπερδευτεί. 2217 01:56:03,922 --> 01:56:05,841 -Δεν έχω. -Μεταξύ του χαπιού μου 2218 01:56:06,008 --> 01:56:07,509 και του πυροβολισμού, 2219 01:56:07,676 --> 01:56:10,429 οι σταγόνες για τα μάτια είναι ο μόνος λόγος που στέκομαι 2220 01:56:10,596 --> 01:56:12,514 και δεν αισθάνομαι πόνο. 2221 01:56:13,056 --> 01:56:17,477 Να πάρει! Κοίτα τι συμβαίνει σε αυτό το δωμάτιο. 2222 01:56:17,644 --> 01:56:19,813 -Τα πάντα. -από την Επιτροπή των Πέντε. 2223 01:56:19,980 --> 01:56:22,608 Σε κάλεσε με το όνομά σου, Τομ, με υπερηφάνεια. 2224 01:56:22,774 --> 01:56:25,611 -Δεν τον γνωρίζω. -Παλέψαμε μαζί του για να σωθούμε. 2225 01:56:25,777 --> 01:56:27,988 Τον είδαμε να σπρώχνει τη Λιζ Μίκινς. Είναι ο δολοφόνος. 2226 01:56:28,947 --> 01:56:30,324 Υπάρχουν επαρκή στοιχεία. 2227 01:56:30,490 --> 01:56:33,368 Ο άνδρας που πυροβόλησε τον στρατηγό Ντίλενμπεκ 2228 01:56:33,535 --> 01:56:37,122 στη σκηνή απόψε, ήταν ο ίδιος άνθρωπος στο πλοίο με τον Μίκινς 2229 01:56:37,289 --> 01:56:40,459 με κοινό εισιτήριο που αγοράστηκε από το ίδρυμά σας. 2230 01:56:40,626 --> 01:56:43,337 -Μην υψώνετε τη φωνή. -Του δικού σας, κύριε Βόουζ. 2231 01:56:43,504 --> 01:56:45,339 -Τομ, τι συμβαίνει; -Ποιες είναι οι κατηγορίες; 2232 01:56:45,506 --> 01:56:47,716 Κατηγορείστε εσείς και οι προσκαλεσμένοι σας. 2233 01:56:47,883 --> 01:56:49,801 -Η Επιτροπή των Πέντε. -Γιατί; 2234 01:56:49,968 --> 01:56:51,011 Επιτροπή των Πέντε. 2235 01:56:51,178 --> 01:56:53,222 Για δωροδοκία στρατηγού των ΗΠΑ. 2236 01:56:53,388 --> 01:56:55,474 Απόπειρα δολοφονίας. 2237 01:56:55,641 --> 01:56:57,768 Συνωμοσία για ανατροπή της κυβέρνησης. 2238 01:56:57,935 --> 01:57:00,562 Συναλλαγές με δικτάτορες, Ιταλία, Γερμανία. 2239 01:57:00,729 --> 01:57:03,065 Δύο φόνους για τους οποίους το ίδρυμά σας 2240 01:57:03,232 --> 01:57:06,151 είναι υπεύθυνο, του Μίκινς και της κόρης του. 2241 01:57:06,318 --> 01:57:07,736 Τομ, εσύ το έκανες αυτό; 2242 01:57:07,903 --> 01:57:08,946 Θεώρησα λάθος 2243 01:57:09,112 --> 01:57:11,865 που πέθανε ο Μίκινς. Ήταν τραγική αφαίρεση ζωής. 2244 01:57:12,533 --> 01:57:14,326 Όμως κάτι έπρεπε να γίνει, 2245 01:57:14,493 --> 01:57:18,205 διότι δεν έβλεπε την ευκαιρία των νέων τρόπων ζωής. 2246 01:57:18,372 --> 01:57:20,499 Δεν κατάλαβε. Ο Μίκινς δεν κατάλαβε. 2247 01:57:20,666 --> 01:57:23,168 -Καταλαβαίνεις; -Πρέπει να ηρεμήσεις. 2248 01:57:23,794 --> 01:57:27,005 Τομ, πες μου σε ότι δεν έχεις σχέση με τα φάρμακά μου. 2249 01:57:27,172 --> 01:57:29,758 Ο Τομ επηρέασε τον γιατρό σου, Βάλερι, 2250 01:57:29,925 --> 01:57:31,760 όπως είχε κάνει και με τη μητέρα σου. 2251 01:57:35,889 --> 01:57:37,975 -Είναι αλήθεια αυτό; -Λίγο. 2252 01:57:38,392 --> 01:57:41,603 -Λίγο; -Το έκανα για το καλό σου. 2253 01:57:41,770 --> 01:57:44,648 -Με δηλητηρίασες; -Αν θες να το πεις έτσι, 2254 01:57:44,815 --> 01:57:45,816 εντάξει. 2255 01:57:46,441 --> 01:57:49,987 Φρόντιζα εσένα, τα συμφέροντά σου. 2256 01:57:50,153 --> 01:57:52,656 Είσαι απερίσκεπτη, σαν παιδί. 2257 01:57:53,365 --> 01:57:56,493 Άκουσέ με. Έτρεχες σε όλη την Ευρώπη 2258 01:57:57,077 --> 01:57:59,037 και επέκρινες τον πόλεμο! 2259 01:58:00,122 --> 01:58:01,957 Συναναστρεφόσουν έναν μαύρο. 2260 01:58:03,208 --> 01:58:06,253 Συναναστρεφόταν έναν ελεύθερο άνθρωπο 2261 01:58:07,045 --> 01:58:10,674 στο Άμστερνταμ, που πολέμησε για εσένα! 2262 01:58:10,841 --> 01:58:12,926 Σου αρέσουν οι κλινικές, Τομ; 2263 01:58:13,135 --> 01:58:14,178 Ποιες κλινικές; 2264 01:58:14,344 --> 01:58:15,846 Επιτροπή των Πέντε. 2265 01:58:16,013 --> 01:58:17,931 Ξέρεις για ποιες κλινικές μιλάω, Τομ. 2266 01:58:18,098 --> 01:58:19,641 Αναγκαστική στείρωση. 2267 01:58:19,808 --> 01:58:20,934 Θα το δούμε αυτό. 2268 01:58:21,101 --> 01:58:23,145 Είδαμε το σύμβολο της Επιτροπής των Πέντε 2269 01:58:23,312 --> 01:58:25,314 -εκεί. -Μη λες ψέματα! 2270 01:58:26,148 --> 01:58:29,151 Το ότι ο Τομ είχε ένα κόλπο δεν ήταν έκπληξη, αλλά η φρίκη... 2271 01:58:29,776 --> 01:58:32,321 Θεέ μου. Κάτω από τη μύτη της Βάλερι. 2272 01:58:32,487 --> 01:58:35,490 Της αποσπούσαν την προσοχή με επινοημένη κατάσταση. 2273 01:58:36,366 --> 01:58:38,994 Ο Γκέρινγκ, το δεξί χέρι του Χίτλερ, 2274 01:58:39,161 --> 01:58:41,121 και ο ίδιος ο Χίτλερ. 2275 01:58:41,747 --> 01:58:43,999 Οι πιο πολλοί δεν ήξεραν ακόμα ποιος ήταν. 2276 01:58:45,334 --> 01:58:48,712 Ο Τομ πλήρωσε τον Γκέρινγκ να γράψει σε εφημερίδα του Τζέφερς 2277 01:58:48,879 --> 01:58:50,923 {\an8}για τη νέα άρια κυβέρνηση. Ό,τι κι αν ήταν αυτό. 2278 01:58:51,089 --> 01:58:52,424 {\an8}Ο Γκέρινγκ γράφει για τη ναζιστική αντίληψη 2279 01:58:52,591 --> 01:58:54,760 {\an8}Νόμος του έθνους και θέληση του ηγέτη το ίδιο και το αυτό. 2280 01:58:54,927 --> 01:58:58,180 Ο Τομ είχε μόλις τελειώσει το φυτόγλυπτο με το σύμβολο. 2281 01:58:58,347 --> 01:59:00,933 Δεν μπορούσες να το δεις παρά μόνο από ψηλά. 2282 01:59:01,975 --> 01:59:05,103 Πρέπει να είσαι φανατικός οπαδός για να φτιάξεις έτσι 2283 01:59:05,270 --> 01:59:06,939 τους θάμνους σου. 2284 01:59:07,105 --> 01:59:09,107 -Μη με κοιτάς έτσι, Λίμπι. -Βάλερι, αγάπη μου. 2285 01:59:09,566 --> 01:59:11,902 Οι μεγάλες κοινωνίες κτίζονται έτσι. 2286 01:59:12,528 --> 01:59:14,696 Ζεις σε ονειρικό κόσμο με τα παράξενα γλυπτά σου. 2287 01:59:14,863 --> 01:59:17,950 Μπορείς να τα έχεις, αλλά δεν κάνουν τον κόσμο να γυρίζει. 2288 01:59:18,116 --> 01:59:22,663 Χαίρομαι που είμαι ασήμαντη και ζω κάπου που υπάρχει αγάπη και ομορφιά. 2289 01:59:22,829 --> 01:59:24,623 Τέχνη και αγάπη, 2290 01:59:24,790 --> 01:59:27,000 γι' αυτά αξίζει να ζει κανείς, 2291 01:59:27,751 --> 01:59:31,755 ενώ εσείς κτίζετε αυτό το μεγάλο, γιγαντιαίο, τρομακτικό μέλλον. 2292 01:59:32,506 --> 01:59:34,466 Τι σπατάλη της φαντασίας σας. 2293 01:59:34,633 --> 01:59:37,010 Έβγαλα πολλά, για εμάς, 2294 01:59:37,177 --> 01:59:38,637 ανοικοδομώντας τη Γερμανία. 2295 01:59:39,304 --> 01:59:42,057 Ήθελα να είμαι με τους ισχυρότερους ηγέτες του κόσμου. 2296 01:59:42,724 --> 01:59:45,143 Ευχαρίστως, όμως, να πολεμήσω εναντίον τους. 2297 01:59:45,310 --> 01:59:48,605 Κι άλλος πόλεμος; Μόλις τα κάναμε αυτά. 2298 01:59:49,898 --> 01:59:51,316 Θέλεις να μου πεις 2299 01:59:51,483 --> 01:59:54,194 ότι αυτοί οι πλούσιοι θα υποστηρίξουν δικτάτορες 2300 01:59:54,361 --> 01:59:55,904 ή θα τους πολεμήσουν; 2301 01:59:56,071 --> 01:59:59,074 Αυτοί πιστεύουν μόνο στο κέρδος. 2302 01:59:59,241 --> 02:00:01,285 Γι' αυτό σκότωσαν τον Μίκινς, 2303 02:00:01,451 --> 02:00:05,873 επειδή δεν συμφωνούσε και δεν στήριζε αυτό; Παραφροσύνη! 2304 02:00:06,498 --> 02:00:08,792 Κι εμείς πέσαμε στην παγίδα. 2305 02:00:08,959 --> 02:00:10,627 Όχι. Όχι, όχι, όχι. 2306 02:00:11,628 --> 02:00:15,215 Ο Τομ γρήγορα μας είδε ως ευκαιρία να πλησιάσει τον στρατηγό. 2307 02:00:15,799 --> 02:00:18,844 Αν ο Γκιλ Ντίλενμπεκ αναμιχθεί στην εκδήλωσή σας, 2308 02:00:19,011 --> 02:00:20,429 θα με βοηθήσει να αναμιχθώ. 2309 02:00:20,596 --> 02:00:22,681 Πάντα χρειάζεται κάποιον... 2310 02:00:22,848 --> 02:00:25,434 -Βάλερι, μπορείς να πάψεις; -μπροστά του. 2311 02:00:25,767 --> 02:00:28,437 Νομίζατε ότι θα χρησιμοποιούσατε αυτούς τους άνδρες. 2312 02:00:28,604 --> 02:00:30,981 Όμως χρησιμοποίησα την εκδήλωσή τους 2313 02:00:31,148 --> 02:00:34,526 για να σταματήσω το σχέδιο σας τουλάχιστον για μια δεκαετία. 2314 02:00:34,693 --> 02:00:37,154 Ίσως και για δύο ή τρεις ακόμα. 2315 02:00:37,321 --> 02:00:38,447 Αποκάλυψε τη συνωμοσία για να εκθέσουν τον Ρούζβελτ 2316 02:00:38,614 --> 02:00:39,865 Σταματήσαμε τη συνωμοσία. 2317 02:00:40,032 --> 02:00:41,617 Αποκαλύφθηκε φασιστικό πραξικόπημα 2318 02:00:41,783 --> 02:00:42,910 Είναι αλήθεια. 2319 02:00:43,827 --> 02:00:45,078 ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΓΙΑ ΙΣΧΥΡΟ ΔΟΛΑΡΙΟ 2320 02:00:45,245 --> 02:00:47,289 Η Επιτροπή των Πέντε 2321 02:00:47,456 --> 02:00:49,041 δεν απέκτησε τον Αμερικανό δικτάτορα της. 2322 02:00:49,208 --> 02:00:51,460 Εμφανίστηκα ενώπιον της επιτροπής του Κογκρέσου, 2323 02:00:51,627 --> 02:00:54,171 την υψηλότερη εκπροσώπηση του αμερικανικού λαού, 2324 02:00:54,338 --> 02:00:55,964 υπό κλήτευση ώστε να πω ό,τι γνώριζα... 2325 02:00:56,131 --> 02:00:58,217 Ο στρατηγός κατέθεσε στο Κογκρέσο 2326 02:00:58,383 --> 02:01:01,136 και συμφώνησαν ότι είχε δίκιο. 2327 02:01:01,887 --> 02:01:04,473 Τι θέλουν οι ισχυροί άνθρωποι; 2328 02:01:04,640 --> 02:01:06,433 Χορταίνουν ποτέ; 2329 02:01:06,600 --> 02:01:08,894 Κάνουν τα πιο τρελά πράγματα. 2330 02:01:15,400 --> 02:01:17,444 Θεέ μου! Τι έχεις πάθει; 2331 02:01:17,611 --> 02:01:19,988 -Τι έκανες; -Βάλερι, τι έκανες; 2332 02:01:20,155 --> 02:01:21,698 Τι έχεις πάθει; Τι έκανες; 2333 02:01:21,865 --> 02:01:24,159 Μπορούσαμε να ασκήσουμε δίωξη 2334 02:01:24,326 --> 02:01:25,786 και τα πέταξες όλα από το παράθυρο! 2335 02:01:25,953 --> 02:01:27,246 Είναι τεράστιο πρόβλημα. 2336 02:01:27,412 --> 02:01:28,497 Ναι, μπράβο. 2337 02:01:28,705 --> 02:01:32,292 Τομ, το πρόσωπό μου. Κατέστρεψε το πρόσωπό μου! 2338 02:01:33,418 --> 02:01:36,296 Δεν μπόρεσα να κρατηθώ. Είναι απαίσιοι. 2339 02:01:36,463 --> 02:01:37,881 Γυναίκα, έχασες το μυαλό σου; 2340 02:01:38,048 --> 02:01:39,675 Σου το 'πα ότι είναι μπελάς. 2341 02:01:39,842 --> 02:01:41,844 -Ήταν ηλίθιο, Βάλερι. -Μπορεί να πας φυλακή. 2342 02:01:42,010 --> 02:01:43,637 Πες τους την αλήθεια, Χάρολντ. 2343 02:01:47,099 --> 02:01:49,893 Είσαι καλά, Βάλερι; Τρέμεις. 2344 02:01:51,395 --> 02:01:54,773 Μια χαρά. Σκεφτόμουν να πυροβολήσω τον Τομ και τη Λίμπι στο πρόσωπο. 2345 02:01:55,524 --> 02:01:57,401 Δεν θα το κάνω. Μην ανησυχείτε. 2346 02:01:57,568 --> 02:01:58,986 Καλή απόφαση. Δόξα τω Θεώ. 2347 02:01:59,152 --> 02:02:01,280 Ναι, θα τα είχε καταστρέψει όλα. 2348 02:02:01,446 --> 02:02:04,491 Πρέπει να τους αντιμετωπίσεις, όπως κάναμε κι εμείς. 2349 02:02:04,658 --> 02:02:07,160 Και πρέπει να ζήσεις την αλήθεια σου. 2350 02:02:09,580 --> 02:02:11,081 Αγαπώ τον Χάρολντ. 2351 02:02:11,248 --> 02:02:13,750 Μου έδωσε τη μεγαλύτερη ευτυχία της ζωής μου, 2352 02:02:13,917 --> 02:02:15,294 όπως κι ο Μπερτ. 2353 02:02:27,264 --> 02:02:29,558 Ορίστε. Για κοίτα. 2354 02:02:30,184 --> 02:02:33,395 Έτσι αντιμετωπίζεις έναν τέτοιο κόσμο. 2355 02:02:33,562 --> 02:02:37,024 Πρέπει να έχεις αγάπη στην καρδιά σου για τη ζωή σου. 2356 02:02:38,066 --> 02:02:40,986 Είναι αγάπη εναντίον μίσους. 2357 02:02:41,653 --> 02:02:44,448 Αγαπώ τη ζωή μου και τους ανθρώπους της. 2358 02:02:45,949 --> 02:02:47,659 Ακόμα και την Μπίατρις. 2359 02:02:47,826 --> 02:02:50,996 Και την όχι Πορτογαλίδα, είμαι-ερωτευμένος-μαζί-της Ίρμα. 2360 02:02:51,163 --> 02:02:52,414 Τον Μίλτον. 2361 02:02:52,581 --> 02:02:55,167 Τη Σίρλεϊ στο γραφείο με τον Μόρτι. 2362 02:02:55,959 --> 02:02:58,420 Μια ταπισερί. Τα πάντα σε αυτήν. 2363 02:02:59,213 --> 02:03:00,964 Ακόμα και το γυάλινο μάτι μου. 2364 02:03:01,131 --> 02:03:02,174 Τον σκύλο του Ντίλενμπεκ 2365 02:03:02,341 --> 02:03:04,426 και την μπουγιαμπέσα που δεν φάγαμε. 2366 02:03:05,594 --> 02:03:09,306 Ο καθένας μας έχει μια ταπισερί, τη δική του όπερα. 2367 02:03:09,473 --> 02:03:11,350 Αυτόν κι αυτόν τον άνθρωπο. 2368 02:03:11,517 --> 02:03:12,935 Το σκέφτομαι. 2369 02:03:14,311 --> 02:03:18,357 Η αγάπη δεν αρκεί. Πρέπει να παλέψεις για να προστατέψεις την καλοσύνη. 2370 02:03:19,233 --> 02:03:21,860 Συνδέεσαι με ανθρώπους και πράγματα. 2371 02:03:23,028 --> 02:03:26,949 Ίσως να σου ραγίσουν την καρδιά, όμως αυτό σημαίνει να είσαι ζωντανός. 2372 02:03:28,784 --> 02:03:32,496 Ο νάρθηκάς μου που τόσο αντιπαθούσα με έσωσε από τη σφαίρα. 2373 02:03:32,663 --> 02:03:34,122 Τυχεράκια. 2374 02:03:34,289 --> 02:03:35,499 Και εμείς οι τρεις 2375 02:03:35,666 --> 02:03:38,252 εμποδίσαμε αυτή την τρομερή συνωμοσία. 2376 02:03:38,418 --> 02:03:42,798 Μπερτ Μπέρεντσεν, Χάρολντ Γούντμαν και Βάλερι Βόουζ. 2377 02:03:43,382 --> 02:03:45,050 Κόπανοι, Νέβινς... 2378 02:03:45,217 --> 02:03:49,429 Ο Τομ δεν έμεινε κρατούμενος για πολύ. Αυτοί οι άνθρωποι ποτέ δεν μένουν. 2379 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 Μιλήστε με τον δικηγόρο μου. 2380 02:03:52,391 --> 02:03:55,853 Η Επιτροπή των Πέντε δεν αντιμετώπισε κατηγορίες. 2381 02:03:56,520 --> 02:03:59,231 Εξαφανίστηκαν, όπως μπορούν να κάνουν. 2382 02:03:59,398 --> 02:04:00,440 Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΩΝ ΗΠΑ ΖΗΤΑ ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΑΠΟ ΤΟΝ ΜΟΥΣΟΛΙΝΙ 2383 02:04:00,607 --> 02:04:02,359 Ο Τομ και οι φίλοι του συκοφάντησαν τον στρατηγό. 2384 02:04:02,526 --> 02:04:03,902 Αξιωματικός κρίνεται από στρατοδικείο 2385 02:04:04,069 --> 02:04:07,865 Ήταν μια προειδοποίηση για το τι ήταν ικανοί να κάνουν. 2386 02:04:09,992 --> 02:04:13,745 Ο Μαγκουάιρ πέθανε μυστηριωδώς σε ηλικία 37 ετών. 2387 02:04:13,912 --> 02:04:15,622 Ήξερε πάρα πολλά. 2388 02:04:16,582 --> 02:04:17,666 Η Βάλερι και ο Χάρολντ 2389 02:04:17,833 --> 02:04:19,918 δεν ήταν πλέον ασφαλείς σε αυτήν τη χώρα. 2390 02:04:23,422 --> 02:04:25,591 Φίλοι για μια ζωή σημαίνει φίλοι για μια ζωή. 2391 02:04:26,925 --> 02:04:28,552 Κάνεις ό,τι χρειαστεί. 2392 02:04:28,719 --> 02:04:30,929 Τους βάλαμε σε πλοίο εκείνο το βράδυ. 2393 02:04:37,519 --> 02:04:38,937 Γούντμαν, πρέπει να... 2394 02:04:39,104 --> 02:04:41,982 Σ' ευχαριστώ, Χένρι. Σε πρόλαβα. Πήρα την απόφασή μου. 2395 02:04:42,441 --> 02:04:43,942 Ο Χάρολντ θα έρθει μαζί μου. 2396 02:04:44,109 --> 02:04:45,652 Όχι, εσύ θα έρθεις μαζί μου. 2397 02:04:45,819 --> 02:04:47,487 Όχι, εσύ θα έρθεις μαζί μου. 2398 02:04:49,239 --> 02:04:50,782 Θα με ξαναδείτε, δρ Μπέρεντσεν, 2399 02:04:50,949 --> 02:04:53,869 διότι η ιστορία επαναλαμβάνεται. 2400 02:04:54,036 --> 02:04:56,496 Γεια σου, παλιόφιλε. Θα σε δούμε στο Άμστερνταμ. 2401 02:04:57,206 --> 02:05:00,375 -Όχι. Δεν θα πάτε στο Άμστερνταμ. -Τι; 2402 02:05:00,542 --> 02:05:04,338 Είναι θέμα χρόνου ώσπου η Γκεστάπο σας σπάσει την πόρτα. 2403 02:05:05,047 --> 02:05:06,715 Τι είναι η Γκεστάπο; 2404 02:05:06,882 --> 02:05:08,383 Δεν θέλετε να ξέρετε. 2405 02:05:09,134 --> 02:05:11,553 Θα σας στείλουμε σε πιο ασφαλή χώρα. 2406 02:05:11,720 --> 02:05:13,889 Έχει ωραίο καιρό αυτή την εποχή. 2407 02:05:14,056 --> 02:05:16,350 Και τη μετανάστευση των γαλαζοκέφαλων βίρεο. 2408 02:05:16,517 --> 02:05:18,227 Είναι χώρα με υπέροχα πουλιά. 2409 02:05:18,393 --> 02:05:19,478 -Πράγματι! -Αλήθεια. 2410 02:05:19,645 --> 02:05:20,854 -Ναι. -Ζηλεύω. 2411 02:05:21,939 --> 02:05:25,275 -Μπερτ. -Μπερτ, γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας; 2412 02:05:27,110 --> 02:05:28,654 Επιλέγω να μείνω. 2413 02:05:28,820 --> 02:05:31,323 Ποιος ξέρει; Ίσως βρω μια νέα ζωή 2414 02:05:31,490 --> 02:05:33,784 -και μια νέα αγάπη. -Το ελπίζω. 2415 02:05:34,910 --> 02:05:38,247 Όταν πρόκειται για αγάπη, το καλύτερο είναι η σαφήνεια. 2416 02:05:38,956 --> 02:05:39,957 Συμφωνώ. 2417 02:05:41,458 --> 02:05:44,419 Έμεινα για να υπερασπιστώ την πατρίδα μου 2418 02:05:44,586 --> 02:05:47,297 ώστε να μπορέσουν να επιστρέψουν οι καλύτεροι φίλοι μου. 2419 02:05:51,009 --> 02:05:52,135 Αντίο, Μπερτ. 2420 02:05:56,890 --> 02:05:58,517 Au revoir, καλέ μου φίλε. 2421 02:06:01,812 --> 02:06:03,522 Να 'σαι ευτυχισμένος, Μπερτ! 2422 02:06:05,399 --> 02:06:08,026 -Χένρι. Πολ. Στρατηγέ. -Ευχαριστώ. 2423 02:06:08,193 --> 02:06:09,862 -Γεια σας προς το παρόν. -Μίλτον. 2424 02:06:10,904 --> 02:06:12,823 Ήθελα να τρέξω με τους φίλους μου. 2425 02:06:17,870 --> 02:06:19,288 Όμως δεν το έκανα. 2426 02:06:21,081 --> 02:06:24,209 Θέλεις η καρδιά σου και οι άνθρωποί σου 2427 02:06:24,751 --> 02:06:27,921 να ακολουθήσουν τον σωστό θεό. 2428 02:06:55,073 --> 02:06:56,742 Άμστερνταμ. 2429 02:06:57,201 --> 02:06:58,577 Άμστερνταμ. 2430 02:07:07,044 --> 02:07:08,670 Εμφανίστηκα ενώπιον της επιτροπής του Κογκρέσου... 2431 02:07:08,837 --> 02:07:10,506 {\an8}Υποστράτηγος Σμέντλι Μπάτλερ Σώμα Πεζοναυτών των ΗΠΑ, 1881-1940 2432 02:07:10,672 --> 02:07:12,257 {\an8}την υψηλότερη εκπροσώπηση του Αμερικανικού λαού 2433 02:07:12,424 --> 02:07:15,052 {\an8}υπό κλήτευση ώστε να πω ό,τι γνώριζα για δραστηριότητες 2434 02:07:15,219 --> 02:07:16,845 {\an8}οι οποίες δύνανται να οδηγήσουν σε απόπειρα 2435 02:07:17,012 --> 02:07:18,639 {\an8}εγκαθίδρυσης φασιστικής δικτατορίας. 2436 02:07:18,805 --> 02:07:20,098 {\an8}Στρατηγός Γκίλμπερτ Ντίλενμπεκ 2437 02:07:20,265 --> 02:07:21,600 {\an8}Το σχέδιο όπως μου περιεγράφη ήταν 2438 02:07:21,767 --> 02:07:23,727 να σχηματίσουν μια οργάνωση βετεράνων 2439 02:07:23,894 --> 02:07:25,729 κα να χρησιμοποιηθεί ως εξαπάτηση 2440 02:07:25,896 --> 02:07:27,731 η οποία θα εκφόβιζε την κυβέρνηση 2441 02:07:27,898 --> 02:07:28,732 και θα κατέλυε 2442 02:07:28,899 --> 02:07:30,275 τους δημοκρατικούς θεσμούς. 2443 02:09:04,411 --> 02:09:11,168 ΑΜΣΤΕΡΝΤΑΜ 2444 02:14:07,714 --> 02:14:09,716 Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης